Code

updated PO files
[inkscape.git] / po / eu.po
1 # translation of inkscape to Basque
2 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
6 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2006, 2007, 2008, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape_0.47_01_eu\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-08-06 22:55+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-05-05 20:02+0200\n"
13 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
14 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
22 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
23 msgstr "Sortu eta editatu Grafiko Bektorial Eskalakor (SVG) irudiak"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
26 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
27 msgstr "Inkscape bektore-grafikoen editorea"
29 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
30 msgid "Matte jelly"
31 msgstr "Jelatina distiragabea"
33 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
34 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:207
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
39 msgid "ABCs"
40 msgstr "ABCak"
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
43 msgid "Bulging, matte jelly covering"
44 msgstr "Konkortua, jelatina distiragabe estalkia"
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
47 #, fuzzy
48 msgid "Smart jelly"
49 msgstr "Jelatina distiragabea"
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:216
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
61 msgid "Bevels"
62 msgstr "Alakak"
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
65 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
66 msgstr ""
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
69 msgid "Metal casting"
70 msgstr "Metal burdinurtua"
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
73 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
74 msgstr "Jaregindako alaka leuna amaiera metalikoarekin"
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
77 msgid "Motion blur, horizontal"
78 msgstr "Mugimendu-lausotzea, horizontala"
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:168
84 msgid "Blurs"
85 msgstr "Lausoak"
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
88 msgid ""
89 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
90 "force"
91 msgstr ""
92 "Lausotu objektua horizontalki hegan egingo balu bezala, doitu 'Desbiderapen "
93 "estandarra' indarra aldatzeko"
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
96 msgid "Motion blur, vertical"
97 msgstr "Mugimendu-lausotzea, bertikala"
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
100 msgid ""
101 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
102 "force"
103 msgstr ""
104 "Lausotu objektua bertikalki hegan egingo balu bezala, doitu 'Desbiderapen "
105 "estandarra' indarra aldatzeko"
107 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
108 msgid "Apparition"
109 msgstr "Agerpena"
111 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
112 msgid "Edges are partly feathered out"
113 msgstr "Ertzak piskat iraungituta daude"
115 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
116 msgid "Cutout"
117 msgstr "Txatala"
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:178
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:180
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
124 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
125 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
126 msgid "Shadows and Glows"
127 msgstr "Itzalak eta dirdirak"
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
130 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
131 msgstr "Jaregin itzala formaren mozketaren azpian"
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
134 msgid "Jigsaw piece"
135 msgstr "Puzzle pieza"
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
138 msgid "Low, sharp bevel"
139 msgstr "Baxua, alaka zorrotza"
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
142 msgid "Roughen"
143 msgstr "Laztua"
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
146 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
147 msgstr "Eskala txikian mutxardatu ertzak eta edukia"
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
150 msgid "Rubber stamp"
151 msgstr "Zigilua"
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:159
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:192
161 msgid "Overlays"
162 msgstr "Gainjarpena"
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
165 msgid "Random whiteouts inside"
166 msgstr "Ausaz nahastu barneko tinta zuzentzaile zuria"
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
169 msgid "Ink bleed"
170 msgstr "Tinta jarioa"
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:175
174 msgid "Protrusions"
175 msgstr "Irtenak"
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
178 msgid "Inky splotches underneath the object"
179 msgstr "Tintazko orbanak objektuaren azpian"
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
182 msgid "Fire"
183 msgstr "Sua"
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
186 msgid "Edges of object are on fire"
187 msgstr "Objektuaren ertzak sutan daude"
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
190 msgid "Bloom"
191 msgstr "Lorea"
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
194 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
195 msgstr "Kuxina bezalako alaka biguna argigune distiragabearekin"
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
198 msgid "Ridged border"
199 msgstr "Ertz gailurduna"
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
202 msgid "Ridged border with inner bevel"
203 msgstr "Ertz gailurduna barneko alakarekin"
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
206 msgid "Ripple"
207 msgstr "Izurtu"
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:182
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
213 msgid "Distort"
214 msgstr "Distortsioa"
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
217 msgid "Horizontal rippling of edges"
218 msgstr "Ertzen izurtze horizontala"
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
221 msgid "Speckle"
222 msgstr "Parasitoak"
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
225 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
226 msgstr "Bete objektua parasito zeharrargitsu urriekin"
228 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
229 msgid "Oil slick"
230 msgstr "Petrolio orbana"
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
233 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
234 msgstr "Ostadarrarekin margotutako olio erdi garden orbanak"
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
237 msgid "Frost"
238 msgstr "Izotza"
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
241 msgid "Flake-like white splotches"
242 msgstr "Elur-maluta bezalako orbana zuriak"
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
245 msgid "Leopard fur"
246 msgstr "Lehoinabarraren larrua"
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:160
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:161 ../share/filters/filters.svg.h:162
255 msgid "Materials"
256 msgstr "Materialak"
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
259 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
260 msgstr "Lehoinabarraren orbanak (objektuaren kolorea galtzen du)"
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
263 msgid "Zebra"
264 msgstr "Zebra"
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
267 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
268 msgstr "Marra ilun bertikal irregularrak (objektuak bere kolorea galtzen du)"
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
271 msgid "Clouds"
272 msgstr "Hodeiak"
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
275 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
276 msgstr "Laino zuri urri haizetsua, arroa"
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
279 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
280 msgid "Sharpen"
281 msgstr "Enfokatu"
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:169 ../share/filters/filters.svg.h:171
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:184 ../share/filters/filters.svg.h:199
290 msgid "Image effects"
291 msgstr "Irudiaren efektuak"
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
294 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
295 msgstr "Zorroztu ertz eta mugak objektuan, indarra=0,15"
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
298 msgid "Sharpen more"
299 msgstr "Enfokatu gehiago"
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
302 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
303 msgstr "Enfokatu objektuko ertz eta mugak, indarra=0,3"
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
306 msgid "Oil painting"
307 msgstr "Olioz pintatu"
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
310 msgid "Simulate oil painting style"
311 msgstr "Simulatu olioz pintatzea"
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
314 msgid "Edge detect"
315 msgstr "Ertz-detekzioa"
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
318 msgid "Detect color edges in object"
319 msgstr "Detektatu koloreen ertzak objektuan"
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
322 msgid "Horizontal edge detect"
323 msgstr "Ertzen detekzio horizontala"
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
326 msgid "Detect horizontal color edges in object"
327 msgstr "Detektatu objektuaren koloreen ertz horizontalak"
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
330 msgid "Vertical edge detect"
331 msgstr "Ertzen detekzio bertikala"
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
334 msgid "Detect vertical color edges in object"
335 msgstr "Detektatu objektuaren koloreen ertz bertikalak"
337 #. Pencil
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
340 msgid "Pencil"
341 msgstr "Arkatza"
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
344 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
345 msgstr "Detektatu koloreen ertzak eta trazatu berriro gris-eskalan"
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
348 msgid "Blueprint"
349 msgstr "Urdin-marka"
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
352 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
353 msgstr "Detektatu koloreen ertzak eta trazatu berriro urdiarekin"
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
356 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
357 msgid "Desaturate"
358 msgstr "Desasetu"
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:166
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
366 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
367 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
368 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
369 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
370 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
371 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
372 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
373 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
374 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
375 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
376 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
377 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
384 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
386 msgid "Color"
387 msgstr "Kolorea"
389 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
390 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
391 msgstr "Errendatu grisen itzalduretan saturazioa zerora gutxiagotuz"
393 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
394 msgid "Invert"
395 msgstr "Alderantzikatu"
397 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
398 msgid "Invert colors"
399 msgstr "Alderantzikatu koloreak"
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
402 msgid "Sepia"
403 msgstr "Sepia"
405 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
406 msgid "Render in warm sepia tones"
407 msgstr "Errendatu sepia tonu goxoetan"
409 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
410 msgid "Age"
411 msgstr "Zaharkitua"
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
414 msgid "Imitate aged photograph"
415 msgstr "Imitatu argazki zaharkitua"
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
418 msgid "Organic"
419 msgstr "Organikoa"
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:128 ../share/filters/filters.svg.h:130
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:132
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:133 ../share/filters/filters.svg.h:134
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:164
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:183
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:190 ../share/filters/filters.svg.h:196
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
434 msgid "Textures"
435 msgstr "Testurak"
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
438 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
439 msgstr "3D gainazal leuna, konkortua, korapilotsua"
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
442 msgid "Barbed wire"
443 msgstr "Txarrantxa"
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
446 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
447 msgstr "Hari alakatu grisak, itzal tantekin"
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
450 msgid "Swiss cheese"
451 msgstr "Gazta suitzarra"
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
454 msgid "Random inner-bevel holes"
455 msgstr "Ausazko barneko alaka zuloak"
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
458 msgid "Blue cheese"
459 msgstr "Gazta urdina"
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
462 msgid "Marble-like bluish speckles"
463 msgstr "Marmola gisako parasito urdintsuak"
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
466 msgid "Button"
467 msgstr "Botoia"
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
470 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
471 msgstr "Alaka biguna, erdian piskat beheratua"
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
474 msgid "Inset"
475 msgstr "Barnekoa"
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
478 msgid "Shadowy outer bevel"
479 msgstr "Kanpoko alaka itzalduna"
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
482 msgid "Dripping"
483 msgstr "Koipea"
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
486 msgid "Random paint streaks downwards"
487 msgstr "Ausaz margotu tantak beherantz"
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
490 msgid "Jam spread"
491 msgstr "Marmelada hedatua"
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
494 msgid "Glossy clumpy jam spread"
495 msgstr "Marmelada hedapen satinatu multzoa"
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
498 msgid "Pixel smear"
499 msgstr "Pixel orbana"
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
502 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
503 msgstr "Van Gogh-en margo efektuak bit-mapetan"
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
506 msgid "HSL Bumps"
507 msgstr "ÑSL erliebeak"
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:170
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:172 ../share/filters/filters.svg.h:189
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:194 ../share/filters/filters.svg.h:201
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
518 msgid "Bumps"
519 msgstr "Erliebeak"
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
522 msgid "Highly flexible specular bump"
523 msgstr "Erliebe ispilatu oso malgua"
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
526 msgid "Cracked glass"
527 msgstr "Kraskatutako beira"
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
530 msgid "Under a cracked glass"
531 msgstr "Kraskatutako beiraren azpian"
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
534 msgid "Bubbly Bumps"
535 msgstr ""
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
538 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
539 msgstr ""
541 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
542 msgid "Glowing bubble"
543 msgstr "Burbuila dirdiratsuak"
545 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
549 msgid "Ridges"
550 msgstr "Gailurrak"
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
553 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
554 msgstr "Burbuilen efektua errefrakzio eta dirdirarekin"
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
557 msgid "Neon"
558 msgstr "Neon"
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
561 #, fuzzy
562 msgid "Neon light effect"
563 msgstr "Neon argiaren efektua dirdirarekin"
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
566 #, fuzzy
567 msgid "Molten metal"
568 msgstr "Metal malgua"
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
571 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
572 msgstr ""
573 "Objektuaren zatiak elkarrekin urtzea, alaka satinatu batekin eta dirdira "
574 "batekin"
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
577 #, fuzzy
578 msgid "Pressed steel"
579 msgstr "Aurrezarpena"
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
582 #, fuzzy
583 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
584 msgstr "Trazua biribildutako amaierarekin amaitzen da"
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
587 #, fuzzy
588 msgid "Matte bevel"
589 msgstr "Alaka pastela"
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
592 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
593 msgstr "Lausotutako alaka bigun eta pastel margoduna"
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
596 msgid "Thin Membrane"
597 msgstr "Mintz mehea"
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
600 msgid "Thin like a soap membrane"
601 msgstr "Xaboi mintza bezain mehea"
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
604 #, fuzzy
605 msgid "Matte ridge"
606 msgstr "Gailur biguna"
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
609 msgid "Soft pastel ridge"
610 msgstr "Gailur pastel biguna"
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
613 msgid "Glowing metal"
614 msgstr "Metal dirdiratsua"
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
617 #, fuzzy
618 msgid "Glowing metal texture"
619 msgstr "Metal dirdiratsua"
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
622 msgid "Leaves"
623 msgstr "Hostoak"
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
627 msgid "Scatter"
628 msgstr "Sakabanatua"
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
631 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
632 msgstr "Hostoak lurrean udazkenean, edo hostotza biziak"
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
635 msgid "Translucent"
636 msgstr "Zeharrargitsua"
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
639 #, fuzzy
640 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
641 msgstr "Argiztatutako plastiko zeharrargitsuaren efektua"
643 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
644 msgid "Cross-smooth"
645 msgstr "Gurutze leuna"
647 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
648 msgid "Blur inner borders and intersections"
649 msgstr "Lausotu barneko ertz eta elkarguneak"
651 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
652 msgid "Iridescent beeswax"
653 msgstr "Erle-argizari iridiszentea"
655 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
656 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
657 msgstr ""
658 "Argizari testura bere iridiszentzia mantentzen duena kolore betegarria "
659 "aldatzean"
661 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
662 msgid "Eroded metal"
663 msgstr "Metal karraskatua"
665 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
666 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
667 msgstr "Metal karraskatua testura gailur, zulo, erliebe eta zirrikituekin"
669 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
670 msgid "Cracked Lava"
671 msgstr "Kraskatutako laba"
673 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
674 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
675 msgstr "Testura bolkanikoa, larruaren antzekoa"
677 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
678 msgid "Bark"
679 msgstr "Zuhaitz-azala"
681 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
682 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
683 msgstr "Zuhaitz-azal bertikala kolore sakonekin erabiltzeko"
685 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
686 msgid "Lizard skin"
687 msgstr "Musker-azala"
689 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
690 msgid "Stylized reptile skin texture"
691 msgstr "Narrasti-azal estiloko testura"
693 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
694 msgid "Stone wall"
695 msgstr "Harrizko horma"
697 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
698 #, fuzzy
699 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
700 msgstr "Harrizko horma testura kolore ilunekin erabiltzeko"
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
703 msgid "Silk carpet"
704 msgstr "Zetazko tapiza"
706 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
707 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
708 msgstr "Zetazko tapiza testura, banda horizontalekin"
710 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
711 msgid "Refractive gel A"
712 msgstr "A errefrakzio-gela"
714 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
715 msgid "Gel effect with light refraction"
716 msgstr "Gel efektua errefrakzio arinarekin"
718 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
719 msgid "Refractive gel B"
720 msgstr "B errefrakzio-gela"
722 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
723 msgid "Gel effect with strong refraction"
724 msgstr "Gel efektua errefrakzio gogorrarekin"
726 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
727 msgid "Metallized paint"
728 msgstr "Margo metalizatua"
730 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
731 msgid ""
732 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
733 msgstr ""
734 "Metalizatu efektua argiztapen bigunarekin, zeharrargitsu piskatekin ertzetan"
736 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
737 msgid "Dragee"
738 msgstr "Azukre-almendra"
740 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
741 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
742 msgstr "Gelezko gailurra perla itxurarekin"
744 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
745 msgid "Raised border"
746 msgstr "Goratutako ertza"
748 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
749 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
750 msgstr "Gogorki goratutako ertza gainazal lau baten inguruan"
752 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
753 msgid "Metallized ridge"
754 msgstr "Gailur metaizatua"
756 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
757 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
758 msgstr "Gelezko gailur metalizatua bere gainean"
760 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
761 msgid "Fat oil"
762 msgstr "Olio lodia"
764 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
765 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
766 msgstr "Olio lodia piskat egokitu daitekeen turbulentziarekin"
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
769 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
770 msgid "Colorize"
771 msgstr "Koloreztatu"
773 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
774 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
775 msgstr ""
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
778 msgid "Parallel hollow"
779 msgstr "Hutsune paraleloa"
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:177
787 #: ../src/filter-enums.cpp:31
788 msgid "Morphology"
789 msgstr "Morfologia"
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
792 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
793 msgstr "Hutsune lausoa ertzetik barrura paraleloki doana"
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
796 msgid "Hole"
797 msgstr "Zuloa"
799 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
800 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
801 msgstr "Zulo leun bat irekitzen du formaren barnean"
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
804 msgid "Black hole"
805 msgstr "Zulo beltza"
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
808 msgid "Creates a black light inside and outside"
809 msgstr "Argi beltz bat sortzen du barnean eta kanpoan"
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
812 msgid "Smooth outline"
813 msgstr "Eskema leuna"
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
816 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
817 msgstr "Sortu marren eskema eta leundu haien gurutzadurak"
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
820 msgid "Cubes"
821 msgstr "Kuboak"
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
824 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
825 msgstr "Kubo sakabanatuak. Doitu 'Morfologia' primitiba tamaina aldatzeko"
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
828 msgid "Peel off"
829 msgstr "Askatu"
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
832 msgid "Peeling painting on a wall"
833 msgstr "Margoa hormatik askatzea"
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
836 msgid "Gold splatter"
837 msgstr "Urre zizprizkina"
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
840 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
841 msgstr "Zipriztutako metal galda, urrezko argiguneekin"
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
844 msgid "Gold paste"
845 msgstr "Urrezko orea"
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
848 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
849 msgstr "Itsatsitako metal galda lodia, urrezko argiguneekin"
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
852 msgid "Crumpled plastic"
853 msgstr "Plastiko zimurtua"
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
856 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
857 msgstr "Zimurtutako plastiko distiragabea, urtutako ertzarekin"
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
860 msgid "Enamel jewelry"
861 msgstr "Esmalte bitxigintza"
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
864 msgid "Slightly cracked enameled texture"
865 msgstr "Piskat kraskatutako esmaltedun testura"
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
868 msgid "Rough paper"
869 msgstr "Paper latza"
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
872 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
873 msgstr ""
874 "Akuarelantzako paperaren efektua, bai irudi bai objektuentzako erabil "
875 "daitekeena"
877 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
878 msgid "Rough and glossy"
879 msgstr "Latza eta distiratsua"
881 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
882 msgid ""
883 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
884 msgstr ""
885 "Zimurtutako paper distiratsuaren efektua, bai irudi bai objektuentzako "
886 "erabil daitekeena"
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
889 msgid "In and Out"
890 msgstr "Barrua eta kanpoa"
892 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
893 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
894 msgstr "Koloreztatutako barneko ittzala, kanpokoa itzal beltzarekin"
896 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
897 msgid "Air spray"
898 msgstr "Airezko ihinztadura"
900 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
901 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
902 msgstr ""
904 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
905 msgid "Warm inside"
906 msgstr "Beroa barruan"
908 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
909 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
910 msgstr "Koloreztatutako ingerada lausotua, barrua beteta"
912 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
913 msgid "Cool outside"
914 msgstr "Hotz samarra kanpoan"
916 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
917 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
918 msgstr "Koloreztatutako ingerada lausotua, barrua hustuta"
920 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
921 msgid "Electronic microscopy"
922 msgstr "Mikroskopio elektronikoa"
924 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
925 msgid ""
926 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
927 msgstr ""
928 "Mikroskopio elektronikoan bezalako alaka, argi gordina, deskolorazioa eta "
929 "distira"
931 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
932 msgid "Tartan"
933 msgstr "Tartan"
935 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
936 msgid "Checkered tartan pattern"
937 msgstr "Tartan laukidun eredua"
939 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
940 msgid "Invert hue"
941 msgstr "Alderantzikatu ñabardura"
943 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
944 msgid "Invert hue, or rotate it"
945 msgstr "Alderantzikatu ñabardura, edo biratu"
947 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
948 #, fuzzy
949 msgid "Inner outline"
950 msgstr "Margotu eskema"
952 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
953 msgid "Draws an outline around"
954 msgstr "Marraztu eskema bat inguruan"
956 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
957 msgid "Outline, double"
958 msgstr "Eskema, bikoitza"
960 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
961 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
962 msgstr ""
963 "Marraztu marra leuna barnean gainjarritzen dituen koloreekin margoztuta"
965 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
966 msgid "Fancy blur"
967 msgstr "Lauso dotorea"
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
970 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
971 msgstr ""
972 "Ingerada koloreztatua leundu desaturazioa eta ñabardura biratzea baimentzeko"
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
975 msgid "Glow"
976 msgstr "Dirdira"
978 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
979 msgid "Glow of object's own color at the edges"
980 msgstr "Objektu beraren kolorearen dirdira ertzetan"
982 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
983 msgid "Outline"
984 msgstr "Eskema"
986 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
987 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
988 msgstr "Lauso dirdira gehitu eta forma kentzen du"
990 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
991 msgid "Color emboss"
992 msgstr "Kolorearen bozeldura"
994 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
995 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
996 msgstr ""
997 "Bozeldura klasikoa edo koloreztatuaren efektua: gris-eskala, kolorea edo 3D "
998 "erliebea"
1000 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1001 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1002 msgid "Solarize"
1003 msgstr "Solarizatu"
1005 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1006 msgid "Classical photographic solarization effect"
1007 msgstr "Argazkiaren solarizazio efektu klasikoa"
1009 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1010 msgid "Moonarize"
1011 msgstr "Ilargiztatu"
1013 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1014 msgid ""
1015 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1016 "lights"
1017 msgstr ""
1018 "Solarizazio eta alderantzikatuaren arteko efektua, askotan zerua eta uraren "
1019 "argiak mantentzen dituena"
1021 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1022 msgid "Soft focus lens"
1023 msgstr "Foku biguneko lenteak"
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1026 msgid "Glowing image content without blurring it"
1027 msgstr "Jarri irudiaren edukia dirdirarekin lausotu gabe"
1029 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1030 msgid "Stained glass"
1031 msgstr "Beira tindatua"
1033 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1034 msgid "Illuminated stained glass effect"
1035 msgstr "Argiztatutako beira tindatuaren efektua"
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1038 msgid "Dark glass"
1039 msgstr "Beira iluna"
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1042 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1043 msgstr "Argiztatutako beiraren efektua azpitik datorren argiarekin"
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1046 #, fuzzy
1047 msgid "HSL Bumps alpha"
1048 msgstr "ÑSL erliebea, alfa"
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:174
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:186 ../share/filters/filters.svg.h:187
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:195
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:200 ../share/filters/filters.svg.h:202
1056 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1057 #, fuzzy
1058 msgid "Image effects, transparent"
1059 msgstr "Irudiaren efektuak"
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1062 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1063 msgstr ""
1065 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1068 msgstr "ÑSL erliebea, alfa"
1070 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1071 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1072 msgstr ""
1074 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1075 msgid "Smooth edges"
1076 msgstr "Ertz leunak"
1078 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1079 msgid ""
1080 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1081 msgstr "Leundu forma eta irudien kanpokoa beraien edukia eraldatu gabe"
1083 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1084 msgid "Torn edges"
1085 msgstr "Ertzen urradura"
1087 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1088 msgid ""
1089 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1090 msgstr "Joanarazi forma eta irudien kanpokoa beraien edukia eraldatu gabe"
1092 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1093 msgid "Feather"
1094 msgstr "Difuminatua"
1096 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1097 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1098 msgstr "Lausotutako maskara ertzean edukia eraldatu gabe"
1100 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1101 msgid "Blur content"
1102 msgstr "Lausotu edukia"
1104 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1105 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1106 msgstr "Lausotu objektuen edukia, eskema mantenduz"
1108 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1109 msgid "Specular light"
1110 msgstr "Argi ispilatua"
1112 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1113 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1114 msgstr "Oinarrizko alaka ispilatua testurak eraikitzeko erabiltzeko"
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1117 msgid "Roughen inside"
1118 msgstr "Latza barnean"
1120 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1121 msgid "Roughen all inside shapes"
1122 msgstr "Laztu barneko forma guztiak"
1124 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1125 msgid "Evanescent"
1126 msgstr "Suntsikorra"
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1129 msgid ""
1130 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1131 "transparency at edges"
1132 msgstr ""
1133 "Objektuen edukia lausotu, eskema mantenduz eta ertzei gardentasun "
1134 "progresiboa gehituz"
1136 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1137 msgid "Chalk and sponge"
1138 msgstr "Klariona eta belakia"
1140 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1141 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1142 msgstr "Turbulentzia baxuak belaki itxura ematen du, altuak berriz klariona"
1144 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1145 msgid "People"
1146 msgstr "Jendea"
1148 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1149 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1150 msgstr "Orbana koloreztatuak, jendetza bezalakoa"
1152 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1153 msgid "Scotland"
1154 msgstr "Eskozia"
1156 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1157 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1158 msgstr "Lainoen gaineko mendien gailurrak koloreztatuak"
1160 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1161 msgid "Noise transparency"
1162 msgstr "Gardentasun zaratatsua"
1164 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1165 msgid "Basic noise transparency texture"
1166 msgstr "Oinarrizko gardentasun zaratatsuaren testura"
1168 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1169 msgid "Noise fill"
1170 msgstr "Betegarri zaratatsua"
1172 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1173 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1174 msgstr ""
1175 "Oinarrizko betegarri zaratatsuaren testura. Doitu kolorea 'Betegarria'n"
1177 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1178 msgid "Garden of Delights"
1179 msgstr "Gozotasunaren lorategia"
1181 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1182 msgid ""
1183 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1184 msgstr ""
1185 "Turbulentzia fantasmagorikodun xortak, Hieronymus Bosch-en 'Gozotasunaren "
1186 "lorategia' bezalakoa"
1188 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1189 msgid "Diffuse light"
1190 msgstr "Argi lausoa"
1192 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1193 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1194 msgstr "Oinarrizko alaka lausotua testurak eraikitzeko erabiltzeko"
1196 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1197 msgid "Cutout Glow"
1198 msgstr "Dirdira txatala"
1200 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1201 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1202 msgstr ""
1203 "Sarrera eta irteerako dirdira desplazatu eta margotu daitekeen betegarri "
1204 "batekin"
1206 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1207 #, fuzzy
1208 msgid "HSL Bumps, matte"
1209 msgstr "ÑSL erliebea, alfa"
1211 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1212 #, fuzzy
1213 msgid ""
1214 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1215 msgstr "ÑSL erliebea bezalakoa baina islapen lausoarekin ispilatua izan ordez"
1217 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1218 msgid "Dark Emboss"
1219 msgstr "Bozeldura iluna"
1221 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1222 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1223 msgstr "Bozeldura efektua. 3D erliebea, non zuria beltzarekin ordezten den"
1225 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1226 msgid "Simple blur"
1227 msgstr "Lauso bakuna"
1229 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1230 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1231 msgstr ""
1232 "Gauss-en lausotze bakuna, 'Bete eta trazatu' elkarrizketa-koadroko lausoaren "
1233 "graduatzailea bazalakoa"
1235 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1236 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1237 msgstr ""
1239 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1242 msgstr "ÑSL burbuilak bezalakoa baina argi lausoarekin ispilatua izan ordez"
1244 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1245 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1246 msgid "Emboss"
1247 msgstr "Bozeldu"
1249 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1250 msgid ""
1251 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1252 "Blend"
1253 msgstr ""
1254 "Erliebearen efektua: jatorrizko irudien koloreak mantentzen dira edo "
1255 "'Nahastu'k eraldatzen ditu"
1257 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1258 msgid "Blotting paper"
1259 msgstr "Xukapapera"
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1262 msgid "Inkblot on blotting paper"
1263 msgstr "Tintaren zikindura xukapaperean"
1265 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1266 msgid "Wax print"
1267 msgstr "Argizari marka"
1269 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1270 msgid "Wax print on tissue texture"
1271 msgstr "Argizari marka zapian testura"
1273 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1274 msgid "Inkblot"
1275 msgstr "Tinta zikindura"
1277 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1278 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1279 msgstr "Tinta zikindura zapian edo paper latzean"
1281 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1282 msgid "Burnt edges"
1283 msgstr "Erretako ertzak"
1285 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1286 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1287 msgstr ""
1289 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1290 #, fuzzy
1291 msgid "Color outline, in"
1292 msgstr "Margotu eskema"
1294 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1295 #, fuzzy
1296 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1297 msgstr "Margotu daitekeen eskema zabalera eta lausoa doitu daitezkeenak"
1299 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1300 msgid "Liquid"
1301 msgstr "Likidoa"
1303 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1304 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1305 msgstr "Margotu daitekeen betegarria likido gardenarekin"
1307 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1308 msgid "Watercolor"
1309 msgstr "Ur kolorea"
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1312 msgid "Cloudy watercolor effect"
1313 msgstr "Ur kolore lainotsuaren efektua"
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1316 msgid "Felt"
1317 msgstr "Feltroa"
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1320 msgid ""
1321 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1322 msgstr ""
1323 "Feltroa bezalako testura kolorearen turbulentzia eta piskat ilunagoa ertzetan"
1325 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1326 msgid "Ink paint"
1327 msgstr "Tinta margoa"
1329 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1330 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1331 msgstr ""
1332 "Tintaren margoa paperean turbulentziadun kolorea piskat desplazatuta duela"
1334 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1335 msgid "Tinted rainbow"
1336 msgstr "Ostadar tindatua"
1338 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1339 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1340 msgstr ""
1341 "Ostadarraren kolore leunak ertzetan zehar urtuta eta kolorezta daitekeena"
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1344 msgid "Melted rainbow"
1345 msgstr "Ostadar urtua"
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1348 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1349 msgstr "Ostadarraren kolore leunak piskat urtuak ertzetan zehar"
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1352 msgid "Flex metal"
1353 msgstr "Metal malgua"
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1356 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1357 msgstr "Distira, metal galda makurra distiratua, koloreztagarria"
1359 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1360 msgid "Comics draft"
1361 msgstr "Komikiaren zirriborroa"
1363 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:142
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:144 ../share/filters/filters.svg.h:145
1366 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:149
1367 #: ../share/filters/filters.svg.h:151 ../share/filters/filters.svg.h:153
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:156
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:165
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Non realistic 3D shaders"
1372 msgstr "Itzaldura ez errealista"
1374 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1375 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1376 msgstr "Zirriborroz margotutako itzalduradun komikia beirazko itxurarekin"
1378 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1379 msgid "Comics fading"
1380 msgstr "Komiki iraungitua"
1382 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1383 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1384 msgstr "Komikietak margoen estiloa ertzak piskat iraungituz"
1386 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1387 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1388 msgid "Smooth shader NR"
1389 msgstr "NR itzaldura leuna"
1391 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1392 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1393 msgstr "Itzaldura leuna grafitozko arkatz grisarekin"
1395 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1397 msgid "Emboss shader NR"
1398 msgstr "Erliebezko itzaldura NR"
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1401 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1402 msgstr "Itzaldura leuna eta erliebearen arteko konbinazioa"
1404 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1406 msgid "Smooth shader dark NR"
1407 msgstr "Itzaldura leun iluna NR"
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1410 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1411 msgstr "Itzaldura leun ez errealistikoaren bertsio iluna"
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1414 msgid "Comics"
1415 msgstr "Komikiak"
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1418 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1419 msgstr "Zuri-beltzeko komiki itzaleztatuen imitazioa"
1421 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1422 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1423 msgid "Satin NR"
1424 msgstr "Satinezko NR"
1426 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1427 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1428 msgstr "Zetazko perla itzaleztatua bezalakoa"
1430 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1432 msgid "Frosted glass NR"
1433 msgstr "Izoztutako beirazko NR"
1435 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1436 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1437 msgstr "Izoztutako beiraren imitazio ez errealista"
1439 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1440 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1441 msgid "Smooth shader contour NR"
1442 msgstr "Itzaldura leunaren ingurua NR"
1444 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1445 msgid "Contouring version of smooth shader"
1446 msgstr "Itzaldura leunaren inguraketazko bertsioa"
1448 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1449 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1450 msgid "Aluminium NR"
1451 msgstr "Aluminiozko NR"
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1454 msgid "Brushed aluminium shader"
1455 msgstr "Aluminioz margotutako itzaldura"
1457 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1458 msgid "Comics fluid"
1459 msgstr "Komiki arinak"
1461 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1462 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1463 msgstr "Arin pintatutako komikia"
1465 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1466 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1467 msgid "Chrome NR"
1468 msgstr "Kromozko NR"
1470 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1471 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1472 msgstr "Kromozko itzaldura ez errealista, ispilu gogorrarekin"
1474 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1475 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1476 msgid "Chrome dark NR"
1477 msgstr "Kromo iluneko NR"
1479 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1480 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1481 msgstr "Kromozko itzalduraren bertsio ilundua lurraren islapen simulazioaren"
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1484 msgid "Wavy tartan"
1485 msgstr "Tartan izurtua"
1487 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1488 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1489 msgstr ""
1490 "Tartan eredua izurduraren desplazamenduarekin eta ertzen inguruan alakarekin"
1492 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1493 msgid "3D marble"
1494 msgstr "3D marmola"
1496 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1497 msgid "3D warped marble texture"
1498 msgstr "3D okertuta, marmolaren testura"
1500 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1501 msgid "3D wood"
1502 msgstr "3D egurra"
1504 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1505 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1506 msgstr "3D okertuta, zuntzadun egurraren testura"
1508 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1509 #, fuzzy
1510 msgid "3D mother of pearl"
1511 msgstr "Perlaren ama"
1513 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1514 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1515 msgstr "3D okertuta, perladun masko iridiszentearen testura"
1517 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1518 msgid "Tiger fur"
1519 msgstr "Tigrearen larrua"
1521 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1522 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1523 msgstr "Tigrearen larruaren eredua tolesturekin eta alakarekin ertzen inguruan"
1525 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1526 msgid "Shaken liquid"
1527 msgstr ""
1529 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1530 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1531 msgstr "Betegarri koloreztagarria gardentasuna bezalako isuriarekin barruan"
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1534 msgid "Comics cream"
1535 msgstr "Kremazko komikiak"
1537 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1538 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1539 msgstr "Itzalduradun komikiak kremazko uhin gardenekin"
1541 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1542 msgid "Black Light"
1543 msgstr "Argi beltza"
1545 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1546 msgid "Light areas turn to black"
1547 msgstr "Bihurtu argi areak beltz"
1549 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1550 #, fuzzy
1551 msgid "Light eraser"
1552 msgstr "Argitasuna"
1554 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:204
1555 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:206
1556 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1557 msgid "Transparency utilities"
1558 msgstr ""
1560 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1561 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1562 msgstr "Objektuaren zati argienak progresiboki gardenak egin"
1564 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1565 msgid "Noisy blur"
1566 msgstr "Lauso zaratatsua"
1568 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1569 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1570 msgstr "Eskala txikian mutxardatu eta lausotu ertzak eta edukia"
1572 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1573 #, fuzzy
1574 msgid "Film grain"
1575 msgstr "Pelikula-pikorra"
1577 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1578 msgid "Adds a small scale graininess"
1579 msgstr ""
1581 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1582 msgid "HSL Bumps, transparent"
1583 msgstr "ÑSL erliebea, gardena"
1585 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1586 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1587 msgstr "Erliebe ispilatu oso malgua gardentasunarekin"
1589 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1590 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1591 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
1592 msgid "Drawing"
1593 msgstr "Marrazkia"
1595 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1596 #, fuzzy
1597 msgid ""
1598 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1599 "images and material filled objects"
1600 msgstr ""
1601 "Eman berunezko arkatzaren, kromolitografiaren, grabatua egitearen edo "
1602 "bestelako efektuak"
1604 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1605 #, fuzzy
1606 msgid "Velvet bump"
1607 msgstr "Erliebe biguna"
1609 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1610 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1611 msgstr ""
1613 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1614 #, fuzzy
1615 msgid "Alpha draw"
1616 msgstr "Alfa"
1618 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1619 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1620 msgstr ""
1622 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1623 msgid "Alpha draw, color"
1624 msgstr ""
1626 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1627 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1628 msgstr ""
1630 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1631 msgid "Chewing gum"
1632 msgstr ""
1634 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1635 msgid ""
1636 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1637 "at their crossings"
1638 msgstr ""
1640 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1641 #, fuzzy
1642 msgid "Black outline"
1643 msgstr "Zulo beltza"
1645 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1646 #, fuzzy
1647 msgid "Draws a black outline around"
1648 msgstr "Marraztu eskema bat inguruan"
1650 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1651 msgid "Color outline"
1652 msgstr "Margotu eskema"
1654 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1655 #, fuzzy
1656 msgid "Draws a colored outline around"
1657 msgstr "Marraztu eskema bat inguruan"
1659 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1660 #, fuzzy
1661 msgid "Inner shadow"
1662 msgstr "Barruko erradioa"
1664 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1665 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1666 msgstr ""
1668 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1669 msgid "Dark and glow"
1670 msgstr "Iluna eta dirdira"
1672 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1673 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1674 msgstr ""
1676 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1677 msgid "Darken edges"
1678 msgstr "Ertz ilunduak"
1680 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1681 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1682 msgstr ""
1684 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1685 #, fuzzy
1686 msgid "Warped rainbow"
1687 msgstr "Ostadar tindatua"
1689 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1690 #, fuzzy
1691 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1692 msgstr ""
1693 "Ostadarraren kolore leunak ertzetan zehar urtuta eta kolorezta daitekeena"
1695 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1696 #, fuzzy
1697 msgid "Rough and dilate"
1698 msgstr "Latza eta distiratsua"
1700 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1701 msgid "Create a turbulent contour around"
1702 msgstr ""
1704 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1705 #, fuzzy
1706 msgid "Gelatine"
1707 msgstr "Erlazioa"
1709 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1710 #, fuzzy
1711 msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
1712 msgstr "Betegarri koloreztagarria gardentasuna bezalako isuriarekin barruan"
1714 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1715 msgid "Old postcard"
1716 msgstr ""
1718 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1719 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1720 msgstr ""
1722 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1723 msgid "Fuzzy glow"
1724 msgstr ""
1726 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1727 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1728 msgstr ""
1730 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Dots transparency"
1733 msgstr "Gardentasun zaratatsua"
1735 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1736 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1737 msgstr ""
1739 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1740 #, fuzzy
1741 msgid "Canvas transparency"
1742 msgstr "Gardentasun zaratatsua"
1744 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1745 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1746 msgstr ""
1748 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Smear transparency"
1751 msgstr "Gardentasun zaratatsua"
1753 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1754 msgid ""
1755 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1756 msgstr ""
1758 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1759 #, fuzzy
1760 msgid "Thick paint"
1761 msgstr "Tinta margoa"
1763 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1764 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1765 msgstr ""
1767 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Burst"
1770 msgstr "Lausoak"
1772 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1773 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1774 msgstr ""
1776 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Embossed leather"
1779 msgstr "Erliebezko itzaldura NR"
1781 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1782 msgid ""
1783 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1784 "texture"
1785 msgstr ""
1787 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1788 #, fuzzy
1789 msgid "Carnaval"
1790 msgstr "Oihala"
1792 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1793 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1794 msgstr ""
1796 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Plastify"
1799 msgstr "Erreproduzitu"
1801 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1802 msgid ""
1803 "Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect"
1804 msgstr ""
1806 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Plaster"
1809 msgstr "Itsatsi"
1811 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1812 msgid ""
1813 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1814 msgstr ""
1816 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Rough transparency"
1819 msgstr "Gardentasun zaratatsua"
1821 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1822 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1823 msgstr ""
1825 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Gouache"
1828 msgstr "Iturburua"
1830 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1833 msgstr "Ur kolore lainotsuaren efektua"
1835 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1836 msgid "Alpha engraving"
1837 msgstr ""
1839 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1840 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1841 msgstr ""
1843 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1844 msgid "Alpha draw, liquid"
1845 msgstr ""
1847 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1848 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1849 msgstr ""
1851 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Liquid drawing"
1854 msgstr "marrazkia%s"
1856 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1857 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1858 msgstr ""
1860 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Marbled ink"
1863 msgstr "Txarrantxa"
1865 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1866 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1867 msgstr ""
1869 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1870 msgid "Thick acrylic"
1871 msgstr ""
1873 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1874 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1875 msgstr ""
1877 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1878 msgid "Alpha engraving B"
1879 msgstr ""
1881 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1882 #, fuzzy
1883 msgid ""
1884 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1885 msgstr ""
1886 "Eman berunezko arkatzaren, kromolitografiaren, grabatua egitearen edo "
1887 "bestelako efektuak"
1889 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Lapping"
1892 msgstr "Estalkia jartzea"
1894 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1895 #, fuzzy
1896 msgid "Something like a water noise"
1897 msgstr "Xaboi mintza bezain mehea"
1899 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1900 msgid "Monochrome positive"
1901 msgstr ""
1903 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1904 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
1905 msgstr ""
1907 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1908 msgid "Monochrome negative"
1909 msgstr ""
1911 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1912 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1913 msgstr ""
1915 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1916 msgid "Light eraser, negative"
1917 msgstr ""
1919 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1920 #, fuzzy
1921 msgid ""
1922 "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1923 msgstr "Objektuaren zati argienak progresiboki gardenak egin"
1925 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1926 #, fuzzy
1927 msgid "Repaint"
1928 msgstr "Errepikatu:"
1930 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1931 msgid "Repaint anything monochrome"
1932 msgstr ""
1934 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1935 #, fuzzy
1936 msgid "Punch hole"
1937 msgstr "Bultzada modua"
1939 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1940 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
1941 msgstr ""
1943 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Riddled"
1946 msgstr "Erdian"
1948 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1949 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1950 msgstr ""
1952 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1953 msgid "Wrinkled varnish"
1954 msgstr ""
1956 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1957 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1958 msgstr ""
1960 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1961 #, fuzzy
1962 msgid "Canvas Bumps"
1963 msgstr "Oihala"
1965 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1966 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1967 msgstr ""
1969 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1970 msgid "Canvas Bumps, matte"
1971 msgstr ""
1973 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1974 #, fuzzy
1975 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1976 msgstr "ÑSL burbuilak bezalakoa baina argi lausoarekin ispilatua izan ordez"
1978 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Canvas Bumps alpha"
1981 msgstr "ÑSL erliebea, alfa"
1983 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1984 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1985 msgstr ""
1987 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1988 #, fuzzy
1989 msgid "Lightness-Contrast"
1990 msgstr "Argitasuna"
1992 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1993 #, fuzzy
1994 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1995 msgstr "Handiagotu edo txikiagotu kontrastea bit-mapetan"
1997 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Clean edges"
2000 msgstr "Ertz ilunduak"
2002 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2003 msgid ""
2004 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
2005 "some filters"
2006 msgstr ""
2008 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Bright metal"
2011 msgstr "Distiratsuagoa"
2013 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2014 msgid "Bright metallic effect for any color"
2015 msgstr ""
2017 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2018 msgid "Deep colors plastic"
2019 msgstr ""
2021 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2022 #, fuzzy
2023 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2024 msgstr "Zuhaitz-azal bertikala kolore sakonekin erabiltzeko"
2026 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2027 msgid "Stripes 1:1"
2028 msgstr ""
2030 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2031 msgid "Stripes 1:1 white"
2032 msgstr ""
2034 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2035 msgid "Stripes 1:1.5"
2036 msgstr ""
2038 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2039 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2040 msgstr ""
2042 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2043 msgid "Stripes 1:2"
2044 msgstr ""
2046 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2047 msgid "Stripes 1:2 white"
2048 msgstr ""
2050 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2051 msgid "Stripes 1:3"
2052 msgstr ""
2054 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2055 msgid "Stripes 1:3 white"
2056 msgstr ""
2058 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2059 msgid "Stripes 1:4"
2060 msgstr ""
2062 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2063 msgid "Stripes 1:4 white"
2064 msgstr ""
2066 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2067 msgid "Stripes 1:5"
2068 msgstr ""
2070 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2071 msgid "Stripes 1:5 white"
2072 msgstr ""
2074 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2075 msgid "Stripes 1:8"
2076 msgstr ""
2078 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2079 msgid "Stripes 1:8 white"
2080 msgstr ""
2082 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2083 msgid "Stripes 1:10"
2084 msgstr ""
2086 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2087 msgid "Stripes 1:10 white"
2088 msgstr ""
2090 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2091 msgid "Stripes 1:16"
2092 msgstr ""
2094 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2095 msgid "Stripes 1:16 white"
2096 msgstr ""
2098 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2099 msgid "Stripes 1:32"
2100 msgstr ""
2102 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2103 msgid "Stripes 1:32 white"
2104 msgstr ""
2106 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2107 msgid "Stripes 1:64"
2108 msgstr ""
2110 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2111 msgid "Stripes 2:1"
2112 msgstr ""
2114 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2115 msgid "Stripes 2:1 white"
2116 msgstr ""
2118 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2119 msgid "Stripes 4:1"
2120 msgstr ""
2122 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2123 msgid "Stripes 4:1 white"
2124 msgstr ""
2126 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Checkerboard"
2129 msgstr "Arbel _zuria"
2131 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2132 msgid "Checkerboard white"
2133 msgstr ""
2135 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2136 #, fuzzy
2137 msgid "Packed circles"
2138 msgstr "zirkulua"
2140 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2141 msgid "Polka dots, small"
2142 msgstr ""
2144 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2145 msgid "Polka dots, small white"
2146 msgstr ""
2148 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2149 msgid "Polka dots, medium"
2150 msgstr ""
2152 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2153 msgid "Polka dots, medium white"
2154 msgstr ""
2156 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2157 msgid "Polka dots, large"
2158 msgstr ""
2160 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2161 msgid "Polka dots, large white"
2162 msgstr ""
2164 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2165 #, fuzzy
2166 msgid "Wavy"
2167 msgstr "Uhina"
2169 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2170 #, fuzzy
2171 msgid "Wavy white"
2172 msgstr "Zuria"
2174 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2175 msgid "Camouflage"
2176 msgstr ""
2178 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Ermine"
2181 msgstr "Konbinatu"
2183 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Sand (bitmap)"
2186 msgstr "Bektorizatu bit-mapa"
2188 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2189 #, fuzzy
2190 msgid "Cloth (bitmap)"
2191 msgstr "Sortu bit-mapa"
2193 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Old paint (bitmap)"
2196 msgstr "Olioz pintatu"
2198 #: ../src/arc-context.cpp:319
2199 msgid ""
2200 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2201 msgstr ""
2202 "<b>Ktrl</b>: sortu zirkulua edo osoko erlaziodun elipsea, atxikitu arkuaren/"
2203 "segmentuaren angelua"
2205 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2206 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2207 msgstr "<b>Maius</b>: marraztu hasierako puntuaren inguruan"
2209 #: ../src/arc-context.cpp:471
2210 #, c-format
2211 msgid ""
2212 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2213 "to draw around the starting point"
2214 msgstr ""
2215 "<b>Elipsea</b>: %s &#215; %s; (%d.%d erlaziora murriztua); <b>Maius</b> "
2216 "teklarekin hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
2218 #: ../src/arc-context.cpp:473
2219 #, c-format
2220 msgid ""
2221 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2222 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2223 msgstr ""
2224 "<b>Elipsea</b>: %s &#215; %s; <b>Ktrl</b> teklarekin karratua edo osoko "
2225 "erlaziodun elipsea sortzeko; <b>Maius</b> teklarekin hasierako puntuaren "
2226 "inguruan marrazteko"
2228 #: ../src/arc-context.cpp:499
2229 msgid "Create ellipse"
2230 msgstr "Sortu elipsea"
2232 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2233 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2234 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2235 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2236 msgstr "Aldatu perspektiba (PMren angelua)"
2238 #. status text
2239 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2240 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2241 msgstr ""
2242 "<b>3D koadroa</b>; <b>Maius</b> teklarekin Z ardatzean zehar estruzioa "
2243 "lantzeko"
2245 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2246 msgid "Create 3D box"
2247 msgstr "Sortu 3D koadroa"
2249 #: ../src/box3d.cpp:315
2250 msgid "<b>3D Box</b>"
2251 msgstr "<b>3D koadroa</b>"
2253 #: ../src/connector-context.cpp:526
2254 msgid "Creating new connector"
2255 msgstr "Lotura-marra berria sortzen"
2257 #: ../src/connector-context.cpp:775
2258 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2259 msgstr "Lotura-marraren amaiera-puntua arrastatzea bertan behera utzi da."
2261 #: ../src/connector-context.cpp:824
2262 msgid "Reroute connector"
2263 msgstr "Birbideratu lotura-marra"
2265 #. Flush pending updates
2266 #: ../src/connector-context.cpp:988
2267 msgid "Create connector"
2268 msgstr "Sortu lotura-marra"
2270 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2271 msgid "Finishing connector"
2272 msgstr "Lotura-marraren amaiera"
2274 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2275 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2276 msgstr ""
2277 "<b>Konexio-puntua</b>: egin klik edo arrastatu lotura-marra berria sortzeko"
2279 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2280 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2281 msgstr ""
2282 "<b>Lotura-marraren amaiera-puntua</b>: arrastatu forma berrietara "
2283 "birbideratzeko edo konektatzeko"
2285 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2286 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2287 msgstr "Hautatu <b>gutxienez lotura-marra ez den objektu bat</b>."
2289 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2290 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2291 msgstr "Egin lotura-marrek hautatutako objektuak saihestea"
2293 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2294 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2295 msgstr "Egin kotura-marrek ezikusi egitea hautatutako objektuei"
2297 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2298 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2299 msgstr ""
2300 "<b>Uneko geruza ezkutatuta dago</b>. Bihurtu ikusgai bertan marrazteko."
2302 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2303 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2304 msgstr "<b>Uneko geruza blokeatuta dago</b>. Desblokeatu bertan marrazteko."
2306 #: ../src/desktop.cpp:819
2307 msgid "No previous zoom."
2308 msgstr "Ez dago aurreko zoomik."
2310 #: ../src/desktop.cpp:844
2311 msgid "No next zoom."
2312 msgstr "Ez dago hurrengo zoomik."
2314 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2315 msgid "Create guide"
2316 msgstr "Sortu gida"
2318 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2319 msgid "Move guide"
2320 msgstr "Aldatu gida lekuz"
2322 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2323 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2324 msgid "Delete guide"
2325 msgstr "Ezabatu gida"
2327 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2328 #, c-format
2329 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2330 msgstr "<b>Gida-lerroa</b>: %s"
2332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2333 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2334 msgstr "<small>Ez dago ezer hautatuta.</small>"
2336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2337 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2338 msgstr "<small>Objektu bat baino gehiago hautatuta.</small>"
2340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2341 #, c-format
2342 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2343 msgstr "<small>Objektuak <b>%d</b> klon mosaiko ditu.</small>"
2345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2346 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2347 msgstr "<small>Objektuak ez du klon mosaikorik.</small>"
2349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2350 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2351 msgstr "Hautatu <b>objektu bat</b> bere klonak sakabanatzeko."
2353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2354 msgid "Unclump tiled clones"
2355 msgstr "Sakabanatu mosaiko klonatuak"
2357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2358 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2359 msgstr "Hautatu<b>objektua</b> bere klonatutako mosaikoak kentzeko."
2361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2362 msgid "Delete tiled clones"
2363 msgstr "Ezabatu mosaiko klonatuak"
2365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2366 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2367 msgstr "Hautatu <b>objektua</b> klonatzeko."
2369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2370 msgid ""
2371 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2372 "group</b>."
2373 msgstr "Hainbat objektu klonatzeko, <b>elkartu</b> eta <b>konatu taldea</b>."
2375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2376 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2377 msgstr "<small>Klon lauzatuak sortzen...</small>"
2379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2380 msgid "Create tiled clones"
2381 msgstr "Sortu mosaiko klonatuak"
2383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2384 msgid "<small>Per row:</small>"
2385 msgstr "<small>Errenkadako:</small>"
2387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2388 msgid "<small>Per column:</small>"
2389 msgstr "<small>Zutabeko:</small>"
2391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2392 msgid "<small>Randomize:</small>"
2393 msgstr "<small>Ausaz nahastu:</small>"
2395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2396 msgid "_Symmetry"
2397 msgstr "_Simetrikoa"
2399 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2400 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2401 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2402 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2403 #.
2404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2405 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2406 msgstr "Hautatu 17 simetri-taldetako bat mosaikoa egiteko"
2408 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2410 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2411 msgstr "<b>P1</b>: desplazamendu sinplea"
2413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2414 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2415 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;ko biratzea"
2417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2418 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2419 msgstr "<b>PM</b>: islatzea"
2421 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2422 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2424 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2425 msgstr "<b>PG</b>: islatze-desplazamendua"
2427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2428 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2429 msgstr "<b>CM</b>: islatzea + islatze-desplazamendua"
2431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2432 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2433 msgstr "<b>PMM</b>: islatzea + islatzea"
2435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2436 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2437 msgstr "<b>PMG</b>: islatzea + 180&#176; biratzea"
2439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2440 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2441 msgstr "<b>PGG</b>: islatze-desplazamendua + 180&#176; biratzea"
2443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2444 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2445 msgstr "<b>CMM</b>: islatzea + islatzea + 180&#176; biratzea"
2447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2448 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2449 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; biratzea"
2451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2452 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2453 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; biratzea + 45&#176; islatzea"
2455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2456 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2457 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; biratzea + 90&#176; islatzea"
2459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2460 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2461 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; biratzea"
2463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2464 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2465 msgstr "<b>P31M</b>: islatzea + 120&#176; biratzea, sarriagoa"
2467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2468 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2469 msgstr "<b>P3M1</b>: islatzea + 120&#176; biratzea, bakanagoa"
2471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2472 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2473 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; biratzea"
2475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2476 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2477 msgstr "<b>P6M</b>: islatzea + 60&#176; biratzea"
2479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2480 msgid "S_hift"
2481 msgstr "_Desplazamendua"
2483 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2485 #, no-c-format
2486 msgid "<b>Shift X:</b>"
2487 msgstr "<b>Desplazatu X:</b>"
2489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2490 #, no-c-format
2491 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2492 msgstr "Desplazamendu horizontala errenkadako (mosaikoaren zabaleraren %)"
2494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2495 #, no-c-format
2496 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2497 msgstr "Desplazamendu horizontala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
2499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2500 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2501 msgstr "Ausaz nahastu desplazamendu horizontala ehuneko honekin"
2503 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2505 #, no-c-format
2506 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2507 msgstr "<b>Desplazatu Y:</b>"
2509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2510 #, no-c-format
2511 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2512 msgstr "Desplazamendu bertikala errenkadako (mosaikoaren altueraren %)"
2514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2515 #, no-c-format
2516 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2517 msgstr "Desplazamendu bertikala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
2519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2520 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2521 msgstr "Ausaz nahastu desplazamendu bertikala ehuneko honekin"
2523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2524 msgid "<b>Exponent:</b>"
2525 msgstr "<b>Berretzailea:</b>"
2527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2528 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2529 msgstr ""
2530 "Errenkaden arteko tartea konstantea (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
2531 "den ala ez"
2533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2534 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2535 msgstr ""
2536 "Zutabeen arteko tartea konstantea (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
2537 "den ala ez"
2539 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2543 msgid "<small>Alternate:</small>"
2544 msgstr "<small>Txandakatu:</small>"
2546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2547 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2548 msgstr "Txandakatu desplazamenduaren zeinua errenkada bakoitzagatik"
2550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2551 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2552 msgstr "Txandakatu desplazamenduaren zeinua zutabe bakoitzagatik"
2554 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2557 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2558 msgstr "<small>Pilatu:</small>"
2560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2561 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2562 msgstr "Pilatu desplazamenduak errenkada bakoitzeko"
2564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2565 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2566 msgstr "Pilatu desplazamenduak zutabe bakoitzeko"
2568 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2570 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2571 msgstr "<small>Baztertu mosaikoa:</small>"
2573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2574 msgid "Exclude tile height in shift"
2575 msgstr "Baztertu mosaikoaren altuera desplazamenduan"
2577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2578 msgid "Exclude tile width in shift"
2579 msgstr "Baztertu mosaikoaren zabalera desplazamenduan"
2581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2582 msgid "Sc_ale"
2583 msgstr "E_skala"
2585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2586 msgid "<b>Scale X:</b>"
2587 msgstr "<b>Eskalatu X:</b>"
2589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2590 #, no-c-format
2591 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2592 msgstr "Eskala horizontala errenkadako (mosaikoaren zabaleraren %)"
2594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2595 #, no-c-format
2596 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2597 msgstr "Eskala horizontala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
2599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2600 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2601 msgstr "Ausaz nahastu eskala horizontala ehuneko honekin"
2603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2604 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2605 msgstr "<b>Eskalatu Y:</b>"
2607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2608 #, no-c-format
2609 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2610 msgstr "Eskala bertikala errenkadako (mosaikoaren altueraren %)"
2612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2613 #, no-c-format
2614 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2615 msgstr "Eskala bertikala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
2617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2618 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2619 msgstr "Ausaz nahastu eskala bertikala ehuneko honekin"
2621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2622 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2623 msgstr ""
2624 "Errenkadak eskalatzea uniformeki (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
2625 "izango den ala ez"
2627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2628 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2629 msgstr ""
2630 "Zutabeak eskalatzea uniformeki (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
2631 "izango den ala ez"
2633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2634 msgid "<b>Base:</b>"
2635 msgstr "<b>Oinarria:</b>"
2637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2638 msgid ""
2639 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2640 msgstr ""
2641 "Espiral logaritmikoaren oinarria: erabili gabe (1), bateratuta (<1) edo "
2642 "aldenduta (>1)"
2644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2645 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2646 msgstr "Txandakatu eskalaren ikurra errenkada bakoitzeko"
2648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2649 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2650 msgstr "Txandakatu eskalaren ikurra zutabe bakoitzeko"
2652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2653 msgid "Cumulate the scales for each row"
2654 msgstr "Pilatu eskalak errenkada bakoitzeko"
2656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2657 msgid "Cumulate the scales for each column"
2658 msgstr "Pilatu eskalak zutabe bakoitzeko"
2660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2661 msgid "_Rotation"
2662 msgstr "_Biraketa"
2664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2665 msgid "<b>Angle:</b>"
2666 msgstr "<b>Angelua:</b>"
2668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2669 #, no-c-format
2670 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2671 msgstr "Biratu mosaikoak errenkadako angelu honekin"
2673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2674 #, no-c-format
2675 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2676 msgstr "Biratu mosaikoak zutabeko angelu honekin"
2678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2679 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2680 msgstr "Ausaz nahastu biraketaren angelua ehuneko honekin"
2682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2683 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2684 msgstr "Txandakatu biraketaren norabidea errenkada bakoitzeko"
2686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2687 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2688 msgstr "Txandakatu biraketaren norabidea zutabe bakoitzeko"
2690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2691 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2692 msgstr "Pilatu biraketa errenkada bakoitzeko"
2694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2695 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2696 msgstr "Pilatu biraketa zutabe bakoitzeko"
2698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2699 msgid "_Blur & opacity"
2700 msgstr "_Lausoa eta opakutasuna"
2702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2703 msgid "<b>Blur:</b>"
2704 msgstr "<b>Lausoa:</b>"
2706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2707 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2708 msgstr "Lausotu mosaikoak ehuneko honekin errenkadako"
2710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2711 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2712 msgstr "Lausotu mosaikoak ehuneko honekin zutabeko"
2714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2715 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2716 msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren lausoa ehuneko honekin"
2718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2719 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2720 msgstr "Txandakatu lausoaren aldaketa-ikurra errenkada bakoitzeko"
2722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2723 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2724 msgstr "Txandakatu lausoaren aldaketa-ikurra zutabe bakoitzeko"
2726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2727 msgid "<b>Fade out:</b>"
2728 msgstr "<b>Iraungi:</b>"
2730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2731 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2732 msgstr "Gutxiagotu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin errenkadako"
2734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2735 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2736 msgstr "Gutxiagotu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin zutabeko"
2738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2739 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2740 msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin"
2742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2743 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2744 msgstr "Txandakatu opakotasunaren aldaketa ikurra errenkada bakoitzeko"
2746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2747 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2748 msgstr "Txandakatu opakotasunaren aldaketa ikurra zutabe bakoitzeko"
2750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2751 msgid "Co_lor"
2752 msgstr "Ko_lorea"
2754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2755 msgid "Initial color: "
2756 msgstr "Hasierako kolorea: "
2758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2759 msgid "Initial color of tiled clones"
2760 msgstr "Mosaiko klonatuen hasierako kolorea"
2762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2763 msgid ""
2764 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2765 "stroke)"
2766 msgstr ""
2767 "Klonatuen hasierako kolorea (jatorrizkoak betegarririk edo trazurik ez badu "
2768 "bakarrik funtzionatzen du)"
2770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2771 msgid "<b>H:</b>"
2772 msgstr "<b>Ñ:</b>"
2774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2775 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2776 msgstr "Aldatu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin errenkadako"
2778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2779 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2780 msgstr "Aldatu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin zutabeko"
2782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2783 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2784 msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin"
2786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2787 msgid "<b>S:</b>"
2788 msgstr "<b>S:</b>"
2790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2791 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2792 msgstr "Aldatu kolorearen saturazioa ehuneko honekin errenkadako"
2794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2795 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2796 msgstr "Aldatu kolorearen saturazioa ehuneko honekin zutabeko"
2798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2799 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2800 msgstr "Ausaz nahastu kolorearen saturazioa ehuneko honekin"
2802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2803 msgid "<b>L:</b>"
2804 msgstr "<b>A:</b>"
2806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2807 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2808 msgstr "Aldatu kolorearen argitasuna ehuneko honekin errenkadako"
2810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2811 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2812 msgstr "Aldatu kolorearen argitasuna ehuneko honekin zutabeko"
2814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2815 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2816 msgstr "Ausaz nahastu kolorearen argitasuna ehuneko honekin"
2818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2819 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2820 msgstr "Txandakatu kolorearen aldaketa ikurra errenkada bakoitzeko"
2822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2823 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2824 msgstr "Txandakatu kolorearen aldaketa ikurra zutabe bakoitzeko"
2826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2827 msgid "_Trace"
2828 msgstr "_Kalkatu"
2830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2831 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2832 msgstr "Kalkatu marrazkia mosaiko pean"
2834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2835 msgid ""
2836 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2837 "apply it to the clone"
2838 msgstr ""
2839 "Klon bakoitzarentzat: klona kokatuta dagoen marrazkitik hautatu balio bat "
2840 "eta klonari aplikatu"
2842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2843 msgid "1. Pick from the drawing:"
2844 msgstr "1.- Hautatu marrazkitik:"
2846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2847 msgid "Pick the visible color and opacity"
2848 msgstr "Hautatu kolore ikusgaia eta opakotasuna"
2850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2851 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2852 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2854 msgid "Opacity"
2855 msgstr "Opakutasuna"
2857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2858 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2859 msgstr "Hautatu metatutako opakotasun osoa"
2861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2862 msgid "R"
2863 msgstr "G"
2865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2866 msgid "Pick the Red component of the color"
2867 msgstr "Hautatu kolorearen osagai gorria"
2869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2870 msgid "G"
2871 msgstr "B"
2873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2874 msgid "Pick the Green component of the color"
2875 msgstr "Hautatu kolorearen osagai berdea"
2877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2878 msgid "B"
2879 msgstr "U"
2881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2882 msgid "Pick the Blue component of the color"
2883 msgstr "Hautatu kolorearen osagai urdina"
2885 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2886 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2888 msgid "clonetiler|H"
2889 msgstr "Ñ"
2891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2892 msgid "Pick the hue of the color"
2893 msgstr "Hautatu kolorearen ñabardura"
2895 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2896 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2898 msgid "clonetiler|S"
2899 msgstr "S"
2901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2902 msgid "Pick the saturation of the color"
2903 msgstr "Hautatu kolorearen saturazioa"
2905 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2906 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2908 msgid "clonetiler|L"
2909 msgstr "A"
2911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2912 msgid "Pick the lightness of the color"
2913 msgstr "Hautatu kolorearen argitasuna"
2915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2916 msgid "2. Tweak the picked value:"
2917 msgstr "2.- Aldatu hautatutako balioa:"
2919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2920 msgid "Gamma-correct:"
2921 msgstr "Gamma zuzenketa:"
2923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2924 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2925 msgstr ""
2926 "Desplazatu hautatutako balioaren tarteko barrutia gorantz (>0) edo beherantz "
2927 "(<0)"
2929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2930 msgid "Randomize:"
2931 msgstr "Ausaz nahastu:"
2933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2934 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2935 msgstr "Ausaz nahastu hautatutako balioa ehuneko honekin"
2937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2938 msgid "Invert:"
2939 msgstr "Alderantzikatu:"
2941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2942 msgid "Invert the picked value"
2943 msgstr "Alderantzikatu hautatutako balioa"
2945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2946 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2947 msgstr "3.- Aplikatu balioa klonei:"
2949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2950 msgid "Presence"
2951 msgstr "Presentzia"
2953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2954 msgid ""
2955 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2956 "that point"
2957 msgstr ""
2958 "Klon bakoitza puntu horretan hautatutako balioarekin zehaztutako "
2959 "probabilitatearekin sortzen da"
2961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2962 msgid "Size"
2963 msgstr "Tamaina"
2965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2966 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2967 msgstr ""
2968 "Klon bakoitzaren tamaina puntu horretan hautatutako balioak zehazten du"
2970 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2971 msgid ""
2972 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2973 "or stroke)"
2974 msgstr ""
2975 "Klon bakoitza hautatutako kolorearekin margotzen da (jatorrizkoak ezin du "
2976 "betegarria edo trazua ezarrita eduki)"
2978 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2979 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2980 msgstr ""
2981 "Klon bakoitzaren opakotasuna puntu horretan hautatutako balioak zehazten du"
2983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2984 msgid "How many rows in the tiling"
2985 msgstr "Errenkada kopurua mosaikoan"
2987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2988 msgid "How many columns in the tiling"
2989 msgstr "Zutabe kopurua mosaikoan"
2991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2992 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2993 msgstr "Laukizuzenaren zabalera betetzeko"
2995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2996 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2997 msgstr "Laukizuzenaren altuera betetzeko"
2999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3000 msgid "Rows, columns: "
3001 msgstr "Errenkadak, zutabeak: "
3003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3004 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3005 msgstr "Sortu zehaztutako errenkada eta zutabe kopurua"
3007 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3008 msgid "Width, height: "
3009 msgstr "Zabalera, altuera: "
3011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3012 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3013 msgstr "Bete zehaztutako zabalera eta altuera mosaikoarekin"
3015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3016 msgid "Use saved size and position of the tile"
3017 msgstr "Erabili aurrez gordetako mosaikoaren tamaina eta posizioa"
3019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3020 msgid ""
3021 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3022 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3023 msgstr ""
3024 "Itxura egin mosaikoaren tamaina eta posizioa azken aldiz erabili zenuenaren "
3025 "(kasua bada) berdinak izatea, uneko tamaina erabili ordez"
3027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3028 msgid " <b>_Create</b> "
3029 msgstr " <b>_Sortu</b> "
3031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3032 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3033 msgstr "Sortu eta mosaiko bihurtu hautapeneko klonak"
3035 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3036 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3037 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3038 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3039 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3040 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3041 msgid " _Unclump "
3042 msgstr " _Sakabanatu "
3044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3045 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3046 msgstr "Sakabanatu klonak pilatzea gutxitzeko; hainbat aldiz aplika daiteke"
3048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3049 msgid " Re_move "
3050 msgstr " _Kendu "
3052 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3053 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3054 msgstr ""
3055 "Kendu existitzen diren moisaiko-klonak hautapaneko objektutik (senideak "
3056 "soilik)"
3058 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3059 msgid " R_eset "
3060 msgstr " _Berrezarri "
3062 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3063 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3064 msgid ""
3065 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3066 "to zero"
3067 msgstr ""
3068 "Berrezarri elkarrizketa-koadroko desplazamenduen, eskalen, biraketen eta "
3069 "opakotasunen aldaketa guztiak zerora"
3071 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3072 msgid "_Page"
3073 msgstr "_Orrialdea"
3075 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3076 msgid "_Drawing"
3077 msgstr "_Marrazkia"
3079 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3080 msgid "_Selection"
3081 msgstr "_Hautapena"
3083 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3084 msgid "_Custom"
3085 msgstr "_Pertsonalizatua"
3087 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3088 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3089 msgstr "<big><b>Esportatu area</b></big>"
3091 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3092 msgid "Units:"
3093 msgstr "Unitateak:"
3095 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3096 msgid "_x0:"
3097 msgstr "_x0:"
3099 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3100 msgid "x_1:"
3101 msgstr "x_1:"
3103 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3104 msgid "Wid_th:"
3105 msgstr "_Zabalera:"
3107 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3108 msgid "_y0:"
3109 msgstr "_y0:"
3111 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3112 msgid "y_1:"
3113 msgstr "y_1:"
3115 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3116 msgid "Hei_ght:"
3117 msgstr "_Altuera:"
3119 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3120 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3121 msgstr "<big><b>Bit-maparen tamaina</b></big>"
3123 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3124 msgid "_Width:"
3125 msgstr "_Zabalera:"
3127 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3128 msgid "pixels at"
3129 msgstr "pixel"
3131 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3132 msgid "dp_i"
3133 msgstr "dp_i"
3135 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3136 msgid "_Height:"
3137 msgstr "_Altuera:"
3139 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3141 msgid "dpi"
3142 msgstr "dpi"
3144 #. true = has mnemonic
3145 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3146 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3147 msgstr "<big><b>_Fitxategi-izena</b></big>"
3149 #: ../src/dialogs/export.cpp:591
3150 msgid "_Browse..."
3151 msgstr "_Arakatu..."
3153 #: ../src/dialogs/export.cpp:620
3154 msgid "Batch export all selected objects"
3155 msgstr "Esportatu banaka hautatutako objektu guztiak"
3157 #: ../src/dialogs/export.cpp:624
3158 msgid ""
3159 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3160 "(caution, overwrites without asking!)"
3161 msgstr ""
3162 "Esportatu hautatutako objektu bakoitza bere PNG fitxategi propioan, "
3163 "esportatzeko argibideak erabiliz egonez gero (kontuz! galdetu gabe "
3164 "gainidazten du!)"
3166 #: ../src/dialogs/export.cpp:632
3167 msgid "Hide all except selected"
3168 msgstr "Ezkutatu denak hautatutakoa ezik"
3170 #: ../src/dialogs/export.cpp:636
3171 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3172 msgstr "Esportatutako irudian ezkutatu objektu guztiak hautatutakoak izan ezik"
3174 #: ../src/dialogs/export.cpp:653
3175 msgid "_Export"
3176 msgstr "_Esportatu"
3178 #: ../src/dialogs/export.cpp:657
3179 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3180 msgstr "Esportatu bit-mapa fitxategia ezarpen hauekin"
3182 #: ../src/dialogs/export.cpp:683
3183 #, c-format
3184 msgid "Batch export %d selected object"
3185 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3186 msgstr[0] "Esportatu banaka hautatutako objektu %d"
3187 msgstr[1] "Esportatu banaka hautatutako %d objektuak"
3189 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
3190 msgid "Export in progress"
3191 msgstr "Esportatzen"
3193 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
3194 #, c-format
3195 msgid "Exporting %d files"
3196 msgstr "%d fitxategi esportatzen"
3198 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1197
3199 #, c-format
3200 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3201 msgstr "Ezin izan da %s fitxategira esportatu.\n"
3203 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
3204 msgid "You have to enter a filename"
3205 msgstr "Fitxategi-izena idatzi behar duzu"
3207 #: ../src/dialogs/export.cpp:1158
3208 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3209 msgstr "Esportatzeko aukeratutako area baliogabea da"
3211 #: ../src/dialogs/export.cpp:1167
3212 #, c-format
3213 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3214 msgstr "%s direktorioa ez da existitzen edo ez da direktorio bat.\n"
3216 #: ../src/dialogs/export.cpp:1183
3217 #, c-format
3218 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3219 msgstr "%s esportatzen (%lu x %lu)"
3221 #: ../src/dialogs/export.cpp:1305 ../src/dialogs/export.cpp:1336
3222 msgid "Select a filename for exporting"
3223 msgstr "Hautatu fitxategi-izen bat esportatzeko"
3225 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3226 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3227 #, c-format
3228 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3229 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3230 msgstr[0] "Objektu <b>%d</b> aurkitu da (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
3231 msgstr[1] "<b>%d</b> objektu aurkitu dira (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
3233 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3234 msgid "exact"
3235 msgstr "zehatza"
3237 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3238 msgid "partial"
3239 msgstr "partziala"
3241 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3242 msgid "No objects found"
3243 msgstr "Ez da objekturik aurkitu"
3245 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3246 msgid "T_ype: "
3247 msgstr "_Mota: "
3249 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3250 msgid "Search in all object types"
3251 msgstr "Bilatu objektu mota guztietan"
3253 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3254 msgid "All types"
3255 msgstr "Mota guztiak"
3257 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3258 msgid "Search all shapes"
3259 msgstr "Bilatu forma guztietan"
3261 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3262 msgid "All shapes"
3263 msgstr "Forma guztiak"
3265 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3266 msgid "Search rectangles"
3267 msgstr "Bilatu laukizuzenak"
3269 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3270 msgid "Rectangles"
3271 msgstr "Laukizuzenak"
3273 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3274 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3275 msgstr "Bilatu elipseak, arkuak, zirkuluak"
3277 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3278 msgid "Ellipses"
3279 msgstr "Elipseak"
3281 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3282 msgid "Search stars and polygons"
3283 msgstr "Bilatu izarrak eta poligonoak"
3285 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3286 msgid "Stars"
3287 msgstr "Izarrak"
3289 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3290 msgid "Search spirals"
3291 msgstr "Bilatu espiralak"
3293 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3294 msgid "Spirals"
3295 msgstr "Espiralak"
3297 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3298 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3299 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3300 msgid "Search paths, lines, polylines"
3301 msgstr "Bilatu bideak, marrak, poligonoak"
3303 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3305 msgid "Paths"
3306 msgstr "Bideak"
3308 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3309 msgid "Search text objects"
3310 msgstr "Bilatu testu-objektuak"
3312 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3313 msgid "Texts"
3314 msgstr "Testuak"
3316 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3317 msgid "Search groups"
3318 msgstr "Bilatu taldeak"
3320 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3321 msgid "Groups"
3322 msgstr "Taldeak"
3324 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3325 msgid "Search clones"
3326 msgstr "Bilatu klonak"
3328 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3329 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3330 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3331 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3332 msgid "find|Clones"
3333 msgstr "Klonak"
3335 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3336 msgid "Search images"
3337 msgstr "Bilatu irudiak"
3339 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3340 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3341 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3342 msgid "Images"
3343 msgstr "Irudiak"
3345 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3346 msgid "Search offset objects"
3347 msgstr "Bilatu desplazamendu-objektuak"
3349 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3350 msgid "Offsets"
3351 msgstr "Desplazamenduak"
3353 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3354 msgid "_Text: "
3355 msgstr "_Testua: "
3357 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3358 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3359 msgstr ""
3360 "Aurkitu objektuak beraien testuaren arabera (osotasunean edo zati batean bat "
3361 "datozenak)"
3363 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3364 msgid "_ID: "
3365 msgstr "_IDa: "
3367 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3368 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3369 msgstr ""
3370 "Aurkitu objektuak 'id' atributuaren balioaren arabera (osotasunean edo zati "
3371 "batean bat datozenak)"
3373 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3374 msgid "_Style: "
3375 msgstr "_Estiloa: "
3377 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3378 msgid ""
3379 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3380 msgstr ""
3381 "Aurkitu objektuak estiloa atributuaren balioaren arabera (osotasunean edo "
3382 "zati batean bat datozenak)"
3384 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3385 msgid "_Attribute: "
3386 msgstr "_Atributua: "
3388 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3389 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3390 msgstr ""
3391 "Aurkitu objektuak atributu baten izenaren arabera (bat etortze zehatza edo "
3392 "partziala)"
3394 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3395 msgid "Search in s_election"
3396 msgstr "Bilatu _hautapenean"
3398 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3399 msgid "Limit search to the current selection"
3400 msgstr "Mugatu bilaketa uneko hautapenera"
3402 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3403 msgid "Search in current _layer"
3404 msgstr "Bilatu uneko g_eruzan"
3406 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3407 msgid "Limit search to the current layer"
3408 msgstr "Mugatu bilaketa uneko geruzara"
3410 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3411 msgid "Include _hidden"
3412 msgstr "E_zkutukoak barne"
3414 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3415 msgid "Include hidden objects in search"
3416 msgstr "Bilatu ezkutuko objektuetan ere"
3418 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3419 msgid "Include l_ocked"
3420 msgstr "_Blokeatutakoak barne"
3422 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3423 msgid "Include locked objects in search"
3424 msgstr "Bilatu blokeatutako objektuetan ere"
3426 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3427 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3428 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3429 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3430 msgid "_Clear"
3431 msgstr "_Garbitu"
3433 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3434 msgid "Clear values"
3435 msgstr "Garbitu balioak"
3437 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3438 msgid "_Find"
3439 msgstr "_Bilatu"
3441 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3442 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3443 msgstr "Hautatu objektuak, bete dituzun eremu guztiekin bat datozenak"
3445 #. Create the label for the object id
3446 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3447 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3448 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3449 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3450 msgid "_Id"
3451 msgstr "_Id"
3453 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3454 msgid ""
3455 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3456 msgstr ""
3457 "id=atributua (hizkiak, digitoak eta .-_: karaktereak bakarrik onartzen dira)"
3459 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3460 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3461 #: ../src/verbs.cpp:2492
3462 msgid "_Set"
3463 msgstr "_Ezarri"
3465 #. Create the label for the object label
3466 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3467 msgid "_Label"
3468 msgstr "_Etiketa"
3470 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3471 msgid "A freeform label for the object"
3472 msgstr "Objektuaren etiketa librea"
3474 #. Create the label for the object title
3475 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3476 msgid "_Title"
3477 msgstr "_Titulua"
3479 #. Create the frame for the object description
3480 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3481 msgid "_Description"
3482 msgstr "_Azalpena"
3484 #. Hide
3485 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3486 msgid "_Hide"
3487 msgstr "E_zkutatu"
3489 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3490 msgid "Check to make the object invisible"
3491 msgstr "Egiaztatu objektua ikusezina egiteko"
3493 #. Lock
3494 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3495 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3496 msgid "L_ock"
3497 msgstr "_Blokeatu"
3499 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3500 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3501 msgstr "Egiaztatu objektua sentikorra ez izateko (saguarekin ezin hautatzeko)"
3503 #. Create the frame for interactivity options
3504 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3505 msgid "_Interactivity"
3506 msgstr "_Elkareraginkortasuna"
3508 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3509 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3510 msgid "Ref"
3511 msgstr "erf."
3513 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3514 msgid "Lock object"
3515 msgstr "Blokeatu objektua"
3517 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3518 msgid "Unlock object"
3519 msgstr "Desblokeatu objektua"
3521 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3522 msgid "Hide object"
3523 msgstr "Ezkutatu objektua"
3525 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3526 msgid "Unhide object"
3527 msgstr "Erakutsi objektua"
3529 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3530 msgid "Id invalid! "
3531 msgstr "ID baliogabea"
3533 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3534 msgid "Id exists! "
3535 msgstr "IDa badago"
3537 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3538 msgid "Set object ID"
3539 msgstr "Ezarri objektuaren IDa"
3541 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3542 msgid "Set object label"
3543 msgstr "Ezarri objektuaren etiketa"
3545 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3546 msgid "Set object title"
3547 msgstr "Ezarri objektuaren titulua"
3549 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3550 msgid "Set object description"
3551 msgstr "Ezarri objektuaren azalpena"
3553 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3554 msgid "Href:"
3555 msgstr "Herf.:"
3557 #. default x:
3558 #. default y:
3559 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3561 msgid "Target:"
3562 msgstr "Helburua:"
3564 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3565 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3568 msgid "Type:"
3569 msgstr "Mota:"
3571 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3572 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3573 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3574 msgid "Role:"
3575 msgstr "Funtzioa:"
3577 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3578 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3579 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3580 msgid "Arcrole:"
3581 msgstr "Arcrole:"
3583 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3584 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3585 msgid "Title:"
3586 msgstr "Titulua:"
3588 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3589 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3590 msgid "Show:"
3591 msgstr "Erakutsi:"
3593 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3594 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3595 msgid "Actuate:"
3596 msgstr "Eragin:"
3598 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3599 msgid "URL:"
3600 msgstr "URLa:"
3602 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3603 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3604 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3606 msgid "X:"
3607 msgstr "X:"
3609 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3610 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3611 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3613 msgid "Y:"
3614 msgstr "Y:"
3616 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3617 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3619 msgid "Width:"
3620 msgstr "Zabalera:"
3622 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3623 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3624 msgid "Height:"
3625 msgstr "Altuera:"
3627 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3628 #, c-format
3629 msgid "%s Properties"
3630 msgstr "%s-(r)en propietateak"
3632 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3633 #, c-format
3634 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3635 msgstr "<b>Amaituta</b>, <b>%d</b> hitz gehitu zaizkio hiztegiari"
3637 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3638 #, c-format
3639 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3640 msgstr "<b>Amaituta</b>, ez da ezer susmagarririk aurkitu"
3642 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3643 #, c-format
3644 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3645 msgstr "Ez dago hiztegian (%s): <b>%s</b>"
3647 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3648 msgid "<i>Checking...</i>"
3649 msgstr "<i>Egiaztatzen...</i>"
3651 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3652 msgid "Fix spelling"
3653 msgstr "Finkatu zuzenketa"
3655 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3656 msgid "Suggestions:"
3657 msgstr "Iradokizunak:"
3659 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3660 msgid "_Accept"
3661 msgstr "_Onartu"
3663 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3664 msgid "Accept the chosen suggestion"
3665 msgstr "Onartu aukeratutako iradokizunak"
3667 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3668 msgid "_Ignore once"
3669 msgstr "Ezikusi egin _behin"
3671 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3672 msgid "Ignore this word only once"
3673 msgstr "Ezikusi egin hitz honi behin bakarrik"
3675 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3676 msgid "_Ignore"
3677 msgstr "_Ezikusi egin"
3679 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3680 msgid "Ignore this word in this session"
3681 msgstr "Ezikusi egin hitz honi saio honetan"
3683 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3684 msgid "A_dd to dictionary:"
3685 msgstr "_Gehitu hiztegiari:"
3687 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3688 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3689 msgstr "Gehitu hitz hau aukeratutako hiztegiari"
3691 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3692 msgid "_Stop"
3693 msgstr "_Gelditu"
3695 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3696 msgid "Stop the check"
3697 msgstr "Gelditu egiaztapena"
3699 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3700 msgid "_Start"
3701 msgstr "_Hasi"
3703 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3704 msgid "Start the check"
3705 msgstr "Hasi egiaztapena"
3707 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3708 msgid "Font"
3709 msgstr "Letra-tipoa"
3711 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3712 msgid "Layout"
3713 msgstr "Diseinua"
3715 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3716 msgid "Align lines left"
3717 msgstr "Lerrokatu marrak ezkerrean"
3719 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3720 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3721 msgid "Center lines"
3722 msgstr "Zentratu marrak"
3724 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3725 msgid "Align lines right"
3726 msgstr "Lerrokatu marrak eskuinean"
3728 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3729 msgid "Justify lines"
3730 msgstr "Justifikatu marrak"
3732 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3733 msgid "Horizontal text"
3734 msgstr "Testu horizontala"
3736 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3737 msgid "Vertical text"
3738 msgstr "Testu bertikala"
3740 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3741 msgid "Line spacing:"
3742 msgstr "Lerro arteko tartea:"
3744 #. Text
3745 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3747 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3748 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3749 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3750 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3751 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3752 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3753 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3754 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3755 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3756 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3757 msgid "Text"
3758 msgstr "Testua"
3760 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3761 msgid "Set as default"
3762 msgstr "Ezarri lehenetsi gisa"
3764 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3765 msgid "Set text style"
3766 msgstr "Ezarri testu-estiloa"
3768 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3769 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3770 msgstr "<b>Egin klik</b> nodoak hautatzeko, <b>arrastatu</b> berrantolatzeko."
3772 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3773 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3774 msgstr "<b>Egin klik</b> atributuan editatzeko."
3776 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3777 #, c-format
3778 msgid ""
3779 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3780 "commit changes."
3781 msgstr ""
3782 "<b>%s</b> atributua hautatuta. Amaitzean sakatu <b>Ktrl+Sartu</b> aldaketak "
3783 "gordetzeko."
3785 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3786 msgid "Drag to reorder nodes"
3787 msgstr "Arrastatu nodoak berrantolatzeko"
3789 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3790 msgid "New element node"
3791 msgstr "Elementu-nodo berria"
3793 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3794 msgid "New text node"
3795 msgstr "Testu-nodo berria"
3797 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3798 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3799 msgid "Duplicate node"
3800 msgstr "Bikoiztu nodoa"
3802 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3803 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3804 msgstr ""
3806 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3807 msgid "Unindent node"
3808 msgstr "Kendu koska nodoari"
3810 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3811 msgid "Indent node"
3812 msgstr "Koskatu nodoa"
3814 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3815 msgid "Raise node"
3816 msgstr "Goratu nodoa"
3818 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3819 msgid "Lower node"
3820 msgstr "Beheratu nodoa"
3822 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3823 msgid "Delete attribute"
3824 msgstr "Ezabatu atributua"
3826 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3827 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3828 msgid "Attribute name"
3829 msgstr "Atributuaren izena"
3831 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3832 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3833 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3834 msgid "Set attribute"
3835 msgstr "Ezarri atributua"
3837 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3838 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3839 msgid "Set"
3840 msgstr "Ezarri"
3842 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3843 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3844 msgid "Attribute value"
3845 msgstr "Atributuaren balioa"
3847 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3848 msgid "Drag XML subtree"
3849 msgstr "Arrastatu XML azpizuhaitza"
3851 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3852 msgid "New element node..."
3853 msgstr "Elementu-nodo berria..."
3855 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3856 msgid "Cancel"
3857 msgstr "Utzi"
3859 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3860 msgid "Create"
3861 msgstr "Sortu"
3863 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3864 msgid "Create new element node"
3865 msgstr "Sortu elementu-nodo berria"
3867 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3868 msgid "Create new text node"
3869 msgstr "Sortu testu-nodo berria"
3871 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3872 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3873 msgstr ""
3875 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3876 msgid "Change attribute"
3877 msgstr "Aldatu atributua"
3879 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3880 msgid "Grid _units:"
3881 msgstr "Saretaren _unitateak:"
3883 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3884 msgid "_Origin X:"
3885 msgstr "_X iturburua:"
3887 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3890 msgid "X coordinate of grid origin"
3891 msgstr "Jatorrizko saretaren X koordenatua"
3893 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3894 msgid "O_rigin Y:"
3895 msgstr "_Y iturburua:"
3897 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3900 msgid "Y coordinate of grid origin"
3901 msgstr "Jatorrizko saretaren Y koordenatua"
3903 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3904 msgid "Spacing _Y:"
3905 msgstr "_Y tartea:"
3907 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3909 msgid "Base length of z-axis"
3910 msgstr "Z ardatzaren oinarrizko luzera"
3912 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3915 msgid "Angle X:"
3916 msgstr "X angelua:"
3918 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3920 msgid "Angle of x-axis"
3921 msgstr "X ardatzaren angelua"
3923 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3926 msgid "Angle Z:"
3927 msgstr "Z angelua:"
3929 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3931 msgid "Angle of z-axis"
3932 msgstr "Z ardatzaren angelua"
3934 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3935 msgid "Grid line _color:"
3936 msgstr "Saretaren _kolorea:"
3938 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3939 msgid "Grid line color"
3940 msgstr "Saretaren kolorea"
3942 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3943 msgid "Color of grid lines"
3944 msgstr "Saretaren kolorea"
3946 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3947 msgid "Ma_jor grid line color:"
3948 msgstr "Sareta _nagusiaren kolorea:"
3950 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3951 msgid "Major grid line color"
3952 msgstr "Sareta nagusiaren kolorea"
3954 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3955 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3956 msgstr "Sareta nagusiaren kolorea (nabarmendua)"
3958 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3959 msgid "_Major grid line every:"
3960 msgstr "Sareta _nagusiko tartea:"
3962 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3963 msgid "lines"
3964 msgstr "marrak"
3966 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3967 msgid "Rectangular grid"
3968 msgstr "Sareta laukizuzena"
3970 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3971 msgid "Axonometric grid"
3972 msgstr "Sareta axonometrikoa"
3974 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3975 msgid "Create new grid"
3976 msgstr "Sortu sareta berria"
3978 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3979 msgid "_Enabled"
3980 msgstr "_Gaituta"
3982 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3983 msgid ""
3984 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3985 "grids."
3986 msgstr ""
3987 "Sareta honetara atxikituko den ala ez zehazten du. Aktibatu daiteke sareta "
3988 "ikusezinetan."
3990 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3991 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3992 msgstr "Atxikitu _saretako marra ikusgaiei soilik"
3994 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3995 msgid ""
3996 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3997 "will be snapped to"
3998 msgstr ""
3999 "Zooma txikiagotzean, saretako marra guztiak ez dira bistaratuko. Ikusgai "
4000 "daudenak soilik atxikituko dira"
4002 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4003 msgid "_Visible"
4004 msgstr "_Ikusgai"
4006 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4007 msgid ""
4008 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4009 "to invisible grids."
4010 msgstr ""
4011 "Sareta bistaratuko den ala ez zehazten du. Objektuak sareta ikusgaian "
4012 "atxikituta jarraituko dute."
4014 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4015 msgid "Spacing _X:"
4016 msgstr "_X tartea:"
4018 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
4020 msgid "Distance between vertical grid lines"
4021 msgstr "Saretako marra bertikalen arteko distantiza"
4023 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
4025 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4026 msgstr "Saretako marra horizontalen arteko distantiza"
4028 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4029 msgid "_Show dots instead of lines"
4030 msgstr "_Erakutsi puntuak marren ordez"
4032 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4033 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4034 msgstr "Ezartzen bada, puntuak bistaratuko dira saretan marren ordez"
4036 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4037 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4038 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4039 msgid "UNDEFINED"
4040 msgstr "DEFINITUGABEA"
4042 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4043 msgid "grid line"
4044 msgstr "saretako marra"
4046 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4047 msgid "grid intersection"
4048 msgstr "saretaren elkargunea"
4050 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4051 msgid "guide"
4052 msgstr "gida"
4054 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4055 msgid "guide intersection"
4056 msgstr "giden elkargunea"
4058 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4059 #, fuzzy
4060 msgid "guide origin"
4061 msgstr "Gida-lerroaren kolorea"
4063 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4064 msgid "grid-guide intersection"
4065 msgstr "saretako giden elkargunea"
4067 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4068 msgid "cusp node"
4069 msgstr "goierpinaren nodoa"
4071 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4072 msgid "smooth node"
4073 msgstr "nodo leuna"
4075 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4076 msgid "path"
4077 msgstr "bidea"
4079 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4080 msgid "path intersection"
4081 msgstr "bideen elkargunea"
4083 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4084 msgid "bounding box corner"
4085 msgstr "muga-koadroaren izkina"
4087 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4088 msgid "bounding box side"
4089 msgstr "muga-koadroaren alboa"
4091 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4092 msgid "bounding box"
4093 msgstr "muga-koadroa"
4095 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4096 msgid "page border"
4097 msgstr "orriaren ertza"
4099 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4100 msgid "line midpoint"
4101 msgstr "marraren erdigunea"
4103 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4104 msgid "object midpoint"
4105 msgstr "objektuaren erdigunea"
4107 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4108 msgid "object rotation center"
4109 msgstr "objektua biratzeko zentrua"
4111 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4112 msgid "handle"
4113 msgstr "heldulekua"
4115 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4116 msgid "bounding box side midpoint"
4117 msgstr "muga-koadroaren alboaren erdigunea"
4119 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4120 msgid "bounding box midpoint"
4121 msgstr "muga-koadroaren erdigunea"
4123 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4124 msgid "page corner"
4125 msgstr "orriaren izkina"
4127 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4128 msgid "convex hull corner"
4129 msgstr "lekaren izkin-konkorra"
4131 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4132 msgid "quadrant point"
4133 msgstr "koadrante-puntua"
4135 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4136 msgid "center"
4137 msgstr "zentrua"
4139 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4140 msgid "corner"
4141 msgstr "izkina"
4143 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4144 msgid "text baseline"
4145 msgstr "testuaren oinarri-lerroak"
4147 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4148 msgid "Bounding box corner"
4149 msgstr "muga-koadroaren izkina"
4151 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4152 msgid "Bounding box midpoint"
4153 msgstr "Muga-koadroaren erdigunea"
4155 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4156 msgid "Bounding box side midpoint"
4157 msgstr "Muga-koadroaren alboaren erdigunea"
4159 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4160 msgid "Smooth node"
4161 msgstr "nodo leuna"
4163 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4164 msgid "Cusp node"
4165 msgstr "Goierpinaren nodoa"
4167 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4168 msgid "Line midpoint"
4169 msgstr "Marraren erdigunea"
4171 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4172 msgid "Object midpoint"
4173 msgstr "Objektuaren erdigunea"
4175 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4176 msgid "Object rotation center"
4177 msgstr "Objektuaren biratze-zentrua"
4179 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4180 msgid "Handle"
4181 msgstr "Heldulekua"
4183 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4184 msgid "Path intersection"
4185 msgstr "Bidearen elkargunea"
4187 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4188 msgid "Guide"
4189 msgstr "Gida"
4191 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4192 #, fuzzy
4193 msgid "Guide origin"
4194 msgstr "Gida-lerroaren kolorea"
4196 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4197 msgid "Convex hull corner"
4198 msgstr "Lekaren izkin-konkorra"
4200 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4201 msgid "Quadrant point"
4202 msgstr "Koadrante-puntua"
4204 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4205 msgid "Center"
4206 msgstr "Zentratu"
4208 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4209 msgid "Corner"
4210 msgstr "Izkina"
4212 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4213 msgid "Text baseline"
4214 msgstr "Testuaren oinarri-lerroa"
4216 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4217 msgid " to "
4218 msgstr " hona: "
4220 #: ../src/document.cpp:441
4221 #, c-format
4222 msgid "New document %d"
4223 msgstr "%d dokumentu berria"
4225 #: ../src/document.cpp:473
4226 #, c-format
4227 msgid "Memory document %d"
4228 msgstr "Memoriako %d. dokumentua"
4230 #: ../src/document.cpp:628
4231 #, c-format
4232 msgid "Unnamed document %d"
4233 msgstr "%d. dokumentu izengabea"
4235 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4236 #: ../src/draw-context.cpp:581
4237 msgid "Path is closed."
4238 msgstr "Bidea itxita."
4240 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4241 #: ../src/draw-context.cpp:596
4242 msgid "Closing path."
4243 msgstr "Bidearen itxiera."
4245 #: ../src/draw-context.cpp:706
4246 msgid "Draw path"
4247 msgstr "Marraztu bidea"
4249 #: ../src/draw-context.cpp:866
4250 msgid "Creating single dot"
4251 msgstr "Puntu bakuna sortzen"
4253 #: ../src/draw-context.cpp:867
4254 msgid "Create single dot"
4255 msgstr "Sortu puntu bakuna"
4257 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4258 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4259 #: ../src/dropper-context.cpp:291
4260 #, c-format
4261 msgid " alpha %.3g"
4262 msgstr " alfa %.3g"
4264 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4265 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4266 #, c-format
4267 msgid ", averaged with radius %d"
4268 msgstr ", batez bestekoa %d erradioarekin"
4270 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4271 #, c-format
4272 msgid " under cursor"
4273 msgstr " kurtsore azpian"
4275 #. message, to show in the statusbar
4276 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4277 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4278 msgstr "<b>Askatu sagua</b> kolorea ezartzeko."
4280 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
4281 msgid ""
4282 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4283 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4284 "to copy the color under mouse to clipboard"
4285 msgstr ""
4286 "<b>Egin klik</b> betetze-kolorea ezartzeko, <b>Maius+klik</b> trazuaren "
4287 "kolorea ezartzeko. <b>Egin klik eta arrastatu</b> area baten batez besteko "
4288 "kolorea hautatzeko. <b>Alt</b> alderantzizko kolorea hautatzeko; <b>Ktrl+C</"
4289 "b> saguaren azpiko kolorea arbelean kopiatzeko."
4291 #: ../src/dropper-context.cpp:328
4292 msgid "Set picked color"
4293 msgstr "Ezarri aukeratutako kolorea"
4295 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4296 msgid ""
4297 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4298 msgstr ""
4299 "<b>Gidaren bidea hautatuta</b>; hasi gidan zehar marrazten <b>Ktrl</b> "
4300 "teklarekin"
4302 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4303 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4304 msgstr ""
4305 "<b>Hautatu gidaren bidea</b>ren jarraipena <b>Ktrl</b> teklarekin lantzeko"
4307 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4308 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4309 msgstr "Jarraipena: <b>gidaren bidearen konexioa galdu da</b>"
4311 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4312 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4313 msgstr "Gidaren bide baten <b>jarraipena</b> lantzen"
4315 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4316 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4317 msgstr "Trazu kaligrafiko bat <b>marraztea</b>"
4319 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4320 msgid "Draw calligraphic stroke"
4321 msgstr "Marraztu trazu kaligrafikoak"
4323 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4324 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4325 msgstr "Borragomaren trazua <b>marraztea</b>"
4327 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4328 msgid "Draw eraser stroke"
4329 msgstr "Marraztu borragomaren trazua"
4331 #: ../src/event-context.cpp:618
4332 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4333 msgstr "<b>Zuriunea tekla + saguarekin arrastatu</b> oihalean bahetzeko"
4335 #: ../src/event-log.cpp:37
4336 msgid "[Unchanged]"
4337 msgstr "[Aldatu gabe]"
4339 #. Edit
4340 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4341 msgid "_Undo"
4342 msgstr "_Desegin"
4344 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4345 msgid "_Redo"
4346 msgstr "B_erregin"
4348 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4349 msgid "Dependency:"
4350 msgstr "Mendekotasuna:"
4352 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4353 msgid "  type: "
4354 msgstr "  mota: "
4356 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4357 msgid "  location: "
4358 msgstr "  kokalekua: "
4360 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4361 msgid "  string: "
4362 msgstr "  katea: "
4364 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4365 msgid "  description: "
4366 msgstr "  azalpena: "
4368 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4369 msgid " (No preferences)"
4370 msgstr " (hobespenik ez)"
4372 #. This is some filler text, needs to change before relase
4373 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4374 msgid ""
4375 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4376 "span>\n"
4377 "\n"
4378 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4379 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4380 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4381 msgstr ""
4382 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Huts egin du hedapen bat edo gehiago "
4383 "kargatzean</span>\n"
4384 "\n"
4385 "Huts egindako hedapenak baztertu dira. Inkscape beti bezala exekutatzen "
4386 "jarraituko du, baina hedapen horiek ezingo dira erabili. Arazoa konpontzeko "
4387 "xehetasunak errore-egunkarian aurkituko dituzu:"
4389 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4390 msgid "Show dialog on startup"
4391 msgstr "Erakutsi elkarrizketa-koadroa abioan"
4393 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4394 #, c-format
4395 msgid "'%s' working, please wait..."
4396 msgstr "'%s' lanean, itxoin..."
4398 #. static int i = 0;
4399 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4400 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4401 msgid ""
4402 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4403 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4404 msgstr ""
4405 "  Zergatia: okerreko '.inx' fitxategia da hedapen honentzako. Okerreko 'inx' "
4406 "fitxategi batek Inkscape-ren instalazioak huts egitea eragin duela dirudi."
4408 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4409 msgid "an ID was not defined for it."
4410 msgstr "ez da bere IDrik definitu."
4412 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4413 msgid "there was no name defined for it."
4414 msgstr "ez da bere izenik definitu."
4416 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4417 msgid "the XML description of it got lost."
4418 msgstr "dagokion XML azalpena galdu da."
4420 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4421 msgid "no implementation was defined for the extension."
4422 msgstr "ez da hedapenaren inplementaziorik definitu."
4424 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4425 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4426 msgid "a dependency was not met."
4427 msgstr "ez da mendekotasunik bete."
4429 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4430 msgid "Extension \""
4431 msgstr "Huts egin du \""
4433 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4434 msgid "\" failed to load because "
4435 msgstr "\" hedapena kargatzean: "
4437 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4438 #, c-format
4439 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4440 msgstr "Ezin izan da hedapenaren errore-egunkariko '%s' fitxategia sortu"
4442 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4443 msgid "Name:"
4444 msgstr "Izena:"
4446 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4447 msgid "ID:"
4448 msgstr "IDa:"
4450 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4451 msgid "State:"
4452 msgstr "Egoera:"
4454 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4455 msgid "Loaded"
4456 msgstr "Kargatuta"
4458 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4459 msgid "Unloaded"
4460 msgstr "Kargatu gabea"
4462 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4463 msgid "Deactivated"
4464 msgstr "Desaktibatuta"
4466 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4467 msgid ""
4468 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4469 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4470 "this extension."
4471 msgstr ""
4472 "Unean ez dago hedapen honi buruzko laguntzarik eskuragarri. Begiratu ezazu "
4473 "Inkscape-ren webgunean edo galdetu posta-zerrendetan hedapen honi buruz izan "
4474 "ditzakezun zalantzak."
4476 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1063
4477 msgid ""
4478 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4479 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4480 "expected."
4481 msgstr ""
4482 "Inkscape-ek datu gehigarriak jaso ditu exekutatutako script-etik. Script-ak "
4483 "ez du errorerik itzuli, baina baliteke emaitzak espero zirenak ez izatea."
4485 #: ../src/extension/init.cpp:274
4486 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4487 msgstr ""
4488 "Kanpoko moduloen direktorio-izena hutsik dago. Moduluak ez dira kargatuko."
4490 #: ../src/extension/init.cpp:288
4491 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4492 #, c-format
4493 msgid ""
4494 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4495 "will not be loaded."
4496 msgstr ""
4497 "Moduluen direktorioa (%s) ez dago eskuragarri. Direktorio horretako kanpoko "
4498 "moduluak ez dira kargatuko."
4500 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4501 msgid "Adaptive Threshold"
4502 msgstr "Atalasa moldakorra"
4504 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4505 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4506 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4507 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4508 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4509 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4510 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4512 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4513 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4514 msgid "Width"
4515 msgstr "Zabalera"
4517 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4518 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4519 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4520 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4521 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4522 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4523 msgid "Height"
4524 msgstr "Altuera"
4526 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4527 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4528 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4529 msgid "Offset"
4530 msgstr "Desplazamendua"
4532 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4533 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4534 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4535 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4536 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4537 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4538 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4539 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4540 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4541 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4542 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4543 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4544 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4545 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4546 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4547 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4548 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4549 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4550 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4551 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4552 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4553 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4554 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4555 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4556 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4557 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4558 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4559 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4560 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4561 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4562 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4563 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4564 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4565 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4566 msgid "Raster"
4567 msgstr "Bilbea"
4569 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4570 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4571 msgstr "Aplikatu atalase moldakorra hautatutako bit-mapei."
4573 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4574 msgid "Add Noise"
4575 msgstr "Gehitu zarata"
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4578 msgid "Type"
4579 msgstr "Mota"
4581 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4582 msgid "Uniform Noise"
4583 msgstr "Zarata uniformea"
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4586 msgid "Gaussian Noise"
4587 msgstr "Zarata Gaussiarra"
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4590 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4591 msgstr "Gaussiar zarata biderkaria"
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4594 msgid "Impulse Noise"
4595 msgstr "Bulkada-zarata"
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4598 msgid "Laplacian Noise"
4599 msgstr "Laplace-ren zarata"
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4602 msgid "Poisson Noise"
4603 msgstr "Poisson zarata"
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4606 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4607 msgstr "Gehitu ausazko zarata hautatutako bit-mapei."
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4610 msgid "Blur"
4611 msgstr "Lausotu"
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4621 msgid "Radius"
4622 msgstr "Erradioa"
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4630 msgid "Sigma"
4631 msgstr "Sigma"
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4634 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4635 msgstr "Lausotu hautatutako bit-mapak"
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4639 msgid "Channel"
4640 msgstr "Kanala"
4642 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4644 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4645 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4646 msgid "Layer"
4647 msgstr "Geruza"
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4651 msgid "Red Channel"
4652 msgstr "Gorria kanala"
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4656 msgid "Green Channel"
4657 msgstr "Berdea kanala"
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4661 msgid "Blue Channel"
4662 msgstr "Urdina kanala"
4664 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4665 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4666 msgid "Cyan Channel"
4667 msgstr "Cyana kanala"
4669 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4671 msgid "Magenta Channel"
4672 msgstr "Magenta kanala"
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4676 msgid "Yellow Channel"
4677 msgstr "Horia kanala"
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4680 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4681 msgid "Black Channel"
4682 msgstr "Beltza kanala"
4684 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4685 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4686 msgid "Opacity Channel"
4687 msgstr "Opakotasuna kanala"
4689 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4690 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4691 msgid "Matte Channel"
4692 msgstr "Distiragabea kanala"
4694 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4695 msgid "Extract specific channel from image."
4696 msgstr "Erauzi zehaztutako kanala iruditik."
4698 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4699 msgid "Charcoal"
4700 msgstr "Ikatza"
4702 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4703 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4704 msgstr "Aplikatu ikatz estilizazioa hautatutako bit-mapei."
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4707 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4708 msgstr ""
4709 "Koloreztatu hautatutako bit-mapak zehaztutako kolorearekin, emandako "
4710 "opakotasuna erabiliz."
4712 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4713 msgid "Contrast"
4714 msgstr "Kontrastea"
4716 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4717 msgid "Adjust"
4718 msgstr "Doitu"
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4721 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4722 msgstr "Handiagotu edo txikiagotu kontrastea bit-mapetan"
4724 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4725 msgid "Cycle Colormap"
4726 msgstr "Aztertu kolore-mapa"
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4730 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4731 msgid "Amount"
4732 msgstr "Kopurua"
4734 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4735 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4736 msgstr "Aztertu hautatutako bit-mapen kolore-mapak."
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4739 msgid "Despeckle"
4740 msgstr "Kendu parasitoak"
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4743 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4744 msgstr "Gutxiagotu hautatutako bit-apen parasitoen zarata."
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4747 msgid "Edge"
4748 msgstr "Ertza"
4750 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4751 #, fuzzy
4752 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4753 msgstr "Nabarmendu hautatutako bit-mapen ertzak."
4755 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4756 #, fuzzy
4757 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4758 msgstr "Bozeldu hautatutako bit-mapak - nabarmendu ertzak 3D efektuarekin."
4760 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4761 msgid "Enhance"
4762 msgstr "Nabarmendu"
4764 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4765 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4766 msgstr "Hobetu hautatutako bit-mapak - gutxiagotu zarata."
4768 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4769 msgid "Equalize"
4770 msgstr "Ekualizatu"
4772 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4773 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4774 msgstr "Ekualizatu hautatutako bit-mapak - histogramaren ekualizazioa."
4776 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4777 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4778 msgid "Gaussian Blur"
4779 msgstr "Gauss-en lausotzea"
4781 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4782 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4783 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4784 msgid "Factor"
4785 msgstr "Faktorea"
4787 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4788 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4789 msgstr "Aplikatu Gaussiar lausoa hautatutako bit-mapei."
4791 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4792 msgid "Implode"
4793 msgstr "Lehertu barnerantz"
4795 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4796 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4797 msgstr "Lehertu barnerantz hautatutako bit-mapak."
4799 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4800 msgid "Level (with Channel)"
4801 msgstr "Maila (kanalekin)"
4803 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4804 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4805 msgid "Black Point"
4806 msgstr "Puntu beltza"
4808 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4809 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4810 msgid "White Point"
4811 msgstr "Puntu zuria"
4813 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4814 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4815 msgid "Gamma Correction"
4816 msgstr "Gamma zuzenketa"
4818 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4819 msgid ""
4820 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4821 "between the given ranges to the full color range."
4822 msgstr ""
4823 "Berdindu hautatutako bit-mapen zehaztutako kanalak emandako barrutien eta "
4824 "kolore osoko barrutiaren artean dauden balioak eskalatuz."
4826 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4827 msgid "Level"
4828 msgstr "Berdindu"
4830 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4831 msgid ""
4832 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4833 "to the full color range."
4834 msgstr ""
4835 "Berdindu hautatutako bit-mapak emandako barrutien eta kolore osoko "
4836 "barrutiaren artean dauden balioak eskalatuz."
4838 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4839 msgid "Median"
4840 msgstr "Tartekoa"
4842 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4843 msgid ""
4844 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4845 "neighborhood."
4846 msgstr ""
4847 "Ordeztu pixel bakoitzaren osagaia bere ingurune zirkularreko tarteko "
4848 "kolorearekin."
4850 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4851 msgid "HSB Adjust"
4852 msgstr "Doitu ÑSD"
4854 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4855 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4856 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4857 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4858 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4859 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4860 msgid "Hue"
4861 msgstr "Ñabardura"
4863 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4864 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4865 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4866 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4867 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4868 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4869 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4870 msgid "Saturation"
4871 msgstr "Saturazioa"
4873 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4874 msgid "Brightness"
4875 msgstr "Distira"
4877 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4878 msgid ""
4879 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4880 msgstr "Doitu hautatutako bit-mapen ñabardura, saturazioa eta distira kopurua"
4882 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4883 msgid "Negate"
4884 msgstr "Negatiboa"
4886 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4887 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4888 msgstr "Lortu hautatutako bit-mapen negatiboa (alderantzizkoa)."
4890 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4891 msgid "Normalize"
4892 msgstr "Normalizatu"
4894 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4895 msgid ""
4896 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4897 "range of color."
4898 msgstr ""
4899 "Normalizatu hautatutako bit-mapak, kolorearen barrutia zabalduz kolorearen "
4900 "barruti oso posibleraino."
4902 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4903 msgid "Oil Paint"
4904 msgstr "Olioz pintatu"
4906 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4907 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4908 msgstr "Estilizatu hautatutako bit-mapak olioz pintatuta baleude bezala."
4910 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4911 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4912 msgstr "Aldatu hautatutako bit-mapen opakotasunen kanalak."
4914 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4915 msgid "Raise"
4916 msgstr "Goratu"
4918 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4919 msgid "Raised"
4920 msgstr "Goratuta"
4922 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4923 msgid ""
4924 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4925 "appearance."
4926 msgstr ""
4927 "Aldatu hautatutako bit-mapen ertzen argitasuna goratutako itxura sortzeko."
4929 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4930 msgid "Reduce Noise"
4931 msgstr "Murriztu zarata"
4933 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4934 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4935 msgid "Order"
4936 msgstr "Ordena"
4938 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4939 msgid ""
4940 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4941 msgstr ""
4942 "Murriztu zarata hautatutako bit-mapetan zarataren gainak ezabatzeko "
4943 "iragazkia erabiliz."
4945 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4946 msgid "Resample"
4947 msgstr "Lagindu berriro"
4949 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4950 msgid ""
4951 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4952 msgstr ""
4953 "Aldatu hautatutako irudiaren bereizmena emandako pixel-tamainara aldatuz."
4955 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4956 msgid "Shade"
4957 msgstr "Itzaldura"
4959 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4960 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4961 msgid "Azimuth"
4962 msgstr "Azimuta"
4964 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4966 msgid "Elevation"
4967 msgstr "Goratzea"
4969 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4970 msgid "Colored Shading"
4971 msgstr "Koloreztatutako itzala"
4973 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4974 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4975 msgstr "Sortu itzala hautatutako irudietan urruneko argi-iturria simulatuz."
4977 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4978 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4979 msgstr "Enfokatu hautatutako bit-mapak."
4981 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4982 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4983 msgstr ""
4984 "Eguzkiratu hautatutako bit-mapa, argazkiaren filmaren gehiegizko espozizio "
4985 "gisa."
4987 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4988 msgid "Dither"
4989 msgstr "Bilbatu"
4991 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4992 msgid ""
4993 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4994 "the original position"
4995 msgstr ""
4996 "Sakabanatu pixelak ausaz hautatutako bit-mapetan, jatorrizko posizioaren "
4997 "emandako erradioan."
4999 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5000 msgid "Swirl"
5001 msgstr "Zurrunbiloa"
5003 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5004 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5005 msgid "Degrees"
5006 msgstr "Graduak"
5008 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5009 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5010 msgstr "Sortu hautatutako bit-mapen zurrunbiloa zentruko puntuaren inguruan."
5012 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5013 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5014 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5015 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5016 msgid "Threshold"
5017 msgstr "Atalasea"
5019 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5020 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5021 msgstr "Mugatu hautatutako bit-mapak."
5023 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5024 msgid "Unsharp Mask"
5025 msgstr "Desenfokatze-maskara"
5027 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5028 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5029 msgstr ""
5030 "Enfokatu hautatutako bit-mapak desenfokatze-maskararen algoritmoa erabiliz."
5032 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5033 msgid "Wave"
5034 msgstr "Uhina"
5036 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5037 msgid "Amplitude"
5038 msgstr "Anplitudea"
5040 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5041 msgid "Wavelength"
5042 msgstr "Uhinaren luzera"
5044 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5045 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5046 msgstr "Aldatu hautatutako bit-mapak sinua uhinean zehar."
5048 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5049 msgid "Inset/Outset Halo"
5050 msgstr "Laburtu/luzatu haloa"
5052 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5053 msgid "Width in px of the halo"
5054 msgstr "Haloaren zabalera (px)"
5056 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5057 msgid "Number of steps"
5058 msgstr "Urrats kopurua"
5060 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5061 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5062 msgstr "Sortuko diren objektuaren kopia kopurua"
5064 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5065 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5066 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5067 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5068 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5069 msgid "Generate from Path"
5070 msgstr "Sortu bidetik"
5072 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5073 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5074 msgid "PostScript"
5075 msgstr "PostScript"
5077 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5078 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5079 msgid "Restrict to PS level"
5080 msgstr "Murriztu PS mailara"
5082 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5083 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5084 msgid "PostScript level 3"
5085 msgstr "PostScript 3. maila"
5087 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5088 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5089 msgid "PostScript level 2"
5090 msgstr "PostScript 2. maila"
5092 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5093 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5094 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5095 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5096 msgid "Convert texts to paths"
5097 msgstr "Bihurtu testuak bideetan"
5099 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5100 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5101 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5102 msgid "Rasterize filter effects"
5103 msgstr "Sortu iragazkiaren efektuen bilbea"
5105 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5106 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5107 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5108 #, fuzzy
5109 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5110 msgstr "Bereizmena bit-maparen kopia sortzeko:"
5112 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5113 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5114 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5115 #, fuzzy
5116 msgid "Export area is drawing"
5117 msgstr "Esportatutako area marrazkia da"
5119 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5120 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5121 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5122 #, fuzzy
5123 msgid "Export area is page"
5124 msgstr "Esportatutako area marrazkia da"
5126 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5127 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5128 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5129 msgid "Limit export to the object with ID"
5130 msgstr "Mugatu esportatzea IDa duen objektura"
5132 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5133 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5134 msgid "PostScript (*.ps)"
5135 msgstr "PostScript (*.ps)"
5137 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5138 msgid "PostScript File"
5139 msgstr "Postscript fitxategia"
5141 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5142 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5143 msgid "Encapsulated PostScript"
5144 msgstr "PostScript kapsulatua"
5146 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5147 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5148 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5149 msgstr "Kapsulatutako PostScript (*.eps)"
5151 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5152 msgid "Encapsulated PostScript File"
5153 msgstr "Kapsulatutako PostScript fitxategia"
5155 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5156 msgid "Restrict to PDF version"
5157 msgstr "Murriztu PDF bertsiora"
5159 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5160 msgid "PDF 1.4"
5161 msgstr "PDF 1.4"
5163 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5164 msgid "EMF Input"
5165 msgstr "EMF sarrera"
5167 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5168 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5169 msgstr "Hobetutako metafitxategiak (*.emf)"
5171 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5172 msgid "Enhanced Metafiles"
5173 msgstr "Hobetutako metafitxategiak"
5175 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5176 msgid "WMF Input"
5177 msgstr "WMF sarrera"
5179 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5180 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5181 msgstr "Windows metafitxategiak (*.wmf)"
5183 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5184 msgid "Windows Metafiles"
5185 msgstr "Windows metafitxategiak"
5187 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5188 msgid "EMF Output"
5189 msgstr "EMF irteera"
5191 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5192 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5193 msgstr "Hobetutako metafitxategia (*.emf)"
5195 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5196 msgid "Enhanced Metafile"
5197 msgstr "Hobetutako metafitxategia"
5199 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5200 msgid "Drop Shadow"
5201 msgstr "Jaregin itzala"
5203 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5204 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5205 msgid "Blur radius, px"
5206 msgstr "Lausoaren erradioa (px)"
5208 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5209 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5210 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5211 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5213 msgid "Opacity, %"
5214 msgstr "Opakutasuna (%)"
5216 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5217 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5218 msgid "Horizontal offset, px"
5219 msgstr "Desplazamendu horizontala (px)"
5221 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5222 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5223 msgid "Vertical offset, px"
5224 msgstr "Desplazamendu bertikala (px)"
5226 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5227 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5228 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5229 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5230 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5232 msgid "Filters"
5233 msgstr "Iragazkiak"
5235 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5236 msgid "Black, blurred drop shadow"
5237 msgstr "Jaregindako itzal lausotua, beltza"
5239 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5240 msgid "Drop Glow"
5241 msgstr "Jaregin dirdira"
5243 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5244 msgid "White, blurred drop glow"
5245 msgstr "Jaregindako dirdira lausotua, zuria"
5247 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5248 msgid "Bundled"
5249 msgstr "Bildu"
5251 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5252 msgid "Personal"
5253 msgstr "Pertsonala"
5255 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5256 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5257 msgstr ""
5258 "Kanpoko moduloen direktorio-izena hutsik dago. Iragazkiak ez dira kargatuko."
5260 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5261 msgid "Snow crest"
5262 msgstr "Elurrezko gailurra"
5264 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5265 msgid "Drift Size"
5266 msgstr "Metaren tamaina"
5268 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5269 msgid "Snow has fallen on object"
5270 msgstr "Elurra erori da objektuaren gainean"
5272 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5273 #, c-format
5274 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5275 msgstr "%s GDK pixbuf sarrera"
5277 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5278 msgid "GIMP Gradients"
5279 msgstr "GIMPeko gradienteak"
5281 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5282 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5283 msgstr "GIMPeko gradienteak (*.ggr)"
5285 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5286 msgid "Gradients used in GIMP"
5287 msgstr "GIMPen erabiltzen diren gradienteak"
5289 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5290 msgid "Grid"
5291 msgstr "Sareta"
5293 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5294 msgid "Line Width"
5295 msgstr "Marra-zabalera"
5297 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5298 msgid "Horizontal Spacing"
5299 msgstr "Tarte horizontala"
5301 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5302 msgid "Vertical Spacing"
5303 msgstr "Tarte bertikala"
5305 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5306 msgid "Horizontal Offset"
5307 msgstr "Desplazamendu horizontala"
5309 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5310 msgid "Vertical Offset"
5311 msgstr "Desplazamendu bertikala"
5313 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5314 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5315 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5316 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5317 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5318 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5319 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5320 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5321 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5322 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5323 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5324 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5325 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5326 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5327 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5328 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5329 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5330 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5331 msgid "Render"
5332 msgstr "Errendatu"
5334 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5335 msgid "Draw a path which is a grid"
5336 msgstr "Marraztu bidea sareta formarekin"
5338 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5339 msgid "JavaFX Output"
5340 msgstr "JavaFX irteera"
5342 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5343 msgid "JavaFX (*.fx)"
5344 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5346 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5347 msgid "JavaFX Raytracer File"
5348 msgstr "JavaFX Raytracer fitxategia"
5350 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5351 msgid "LaTeX Print"
5352 msgstr "LaTeX inprimaketa"
5354 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5355 msgid "LaTeX Output"
5356 msgstr "LaTeX irteera"
5358 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5359 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5360 msgstr "LaTeX PSTricks makroekin (*.tex)"
5362 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5363 msgid "LaTeX PSTricks File"
5364 msgstr "LaTeX PSTricks fitxategia"
5366 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5367 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5368 msgstr "OpenDocument marrazkiaren irteera"
5370 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5371 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5372 msgstr "OpenDocument marrazkia (*.odg)"
5374 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5375 msgid "OpenDocument drawing file"
5376 msgstr "OpenDocument marrazki-fitxategia"
5378 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5379 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5380 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5381 msgid "media box"
5382 msgstr "orrialde-koadroa"
5384 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5385 msgid "crop box"
5386 msgstr "mozketa-koadroa"
5388 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5389 msgid "trim box"
5390 msgstr "inprimatze-koadroa"
5392 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5393 msgid "bleed box"
5394 msgstr "koskatze-koadroa"
5396 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5397 msgid "art box"
5398 msgstr "arte-koadroa"
5400 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5401 msgid "Select page:"
5402 msgstr "Hautatu orrialdea:"
5404 #. Display total number of pages
5405 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5406 #, c-format
5407 msgid "out of %i"
5408 msgstr "%i-(e)tik kanpo"
5410 #. Crop settings
5411 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5412 msgid "Clip to:"
5413 msgstr "Moztu hona:"
5415 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5416 msgid "Page settings"
5417 msgstr "Orrialdearen ezarpenak"
5419 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5420 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5421 msgstr "Gradientearen mailaren gutxi gorabeherako doitasuna:"
5423 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5424 msgid ""
5425 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5426 "and slow performance."
5427 msgstr ""
5428 "<b>Oharra:</b> doitasun altuegia ezartzean SVG fitxategi handia sor dezake "
5429 "eta errendimendua moteldu."
5431 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5432 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5433 msgid "rough"
5434 msgstr "zirriborroa"
5436 #. Text options
5437 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5438 msgid "Text handling:"
5439 msgstr "Testu-kudeaketa:"
5441 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5442 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5443 msgid "Import text as text"
5444 msgstr "Inportatu testua testu gisa"
5446 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5447 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5448 msgstr ""
5449 "Ordeztu PDfko letra-tipoak instalatutako antzeko izena duten letra-tipoekin"
5451 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5452 msgid "Embed images"
5453 msgstr "Kapsulatu irudiak"
5455 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5456 msgid "Import settings"
5457 msgstr "Inportatzeko ezarpenak"
5459 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5460 msgid "PDF Import Settings"
5461 msgstr "PDFaren inportatzeko ezarpenak"
5463 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5464 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5465 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5466 msgid "pdfinput|medium"
5467 msgstr "tartekoa"
5469 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5470 msgid "fine"
5471 msgstr "fina"
5473 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5474 msgid "very fine"
5475 msgstr "oso fina"
5477 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5478 msgid "PDF Input"
5479 msgstr "PDF sarrera"
5481 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5482 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5483 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5485 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5486 msgid "Adobe Portable Document Format"
5487 msgstr "Adobe-ren Dokumentu Eramangarria Formatua (PDF)"
5489 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5490 msgid "AI Input"
5491 msgstr "AI sarrera"
5493 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5494 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5495 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 eta berriagoak (*.ai)"
5497 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5498 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5499 msgstr "Ireki Adobe Illustrator 9.0 edo berriagoekin gordetako fitxategiak"
5501 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5502 msgid "PovRay Output"
5503 msgstr "PovRay irteera"
5505 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5506 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5507 msgstr "PovRay (*.pov) (bideak eta formak soilik)"
5509 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5510 msgid "PovRay Raytracer File"
5511 msgstr "PovRay Raytracer fitxategia"
5513 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5514 msgid "SVG Input"
5515 msgstr "SVG sarrera"
5517 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5518 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5519 msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra (*.svg)"
5521 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5522 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5523 msgstr "Inkscape-ren jatorrizko fitxategi-formatua eta W3C estandarra"
5525 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5526 msgid "SVG Output Inkscape"
5527 msgstr "SVG Inkscape irteera"
5529 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5530 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5531 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5533 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5534 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5535 msgstr "SVG formatua Inkscape-ren hedapenekin"
5537 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5538 msgid "SVG Output"
5539 msgstr "SVG irteera"
5541 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5542 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5543 msgstr "SVG soila (*.svg)"
5545 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5546 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5547 msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra formatua (W3C-ren zehaztapenarekin)"
5549 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5550 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5551 msgid "SVGZ Input"
5552 msgstr "SVGZ sarrera"
5554 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5555 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5556 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5557 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5558 msgstr "Konprimitutako Inkscape SVG (*.svgz)"
5560 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5561 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5562 msgstr "SVG fitxategi-formatua GZip-ekin konprimitua"
5564 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5565 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5566 msgid "SVGZ Output"
5567 msgstr "SVGZ irteera"
5569 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5570 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5571 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5572 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5573 msgstr "Inkscape-ren jatorrizko fitxategi-formatua GZip-ekin konprimitua"
5575 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5576 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5577 msgstr "Konprimitutako SVG soila (*.svgz)"
5579 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5580 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5581 msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra formatua GZip-ekin konprimitua"
5583 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5584 msgid "Windows 32-bit Print"
5585 msgstr "W¡ndows 32-bit inprimaketa"
5587 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5588 msgid "WPG Input"
5589 msgstr "WPG sarrera"
5591 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5592 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5593 msgstr "WordPerfect grafikoak (*.wpg)"
5595 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5596 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5597 msgstr "Corel Wordperfect-en Grafiko Bektorial formatua"
5599 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5600 msgid "Live preview"
5601 msgstr "Zuzeneko aurrebista"
5603 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5604 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5605 msgstr "Efektuaren zuzeneko aurrebista oihalean dago?"
5607 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5608 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5609 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5610 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5611 #: ../src/extension/system.cpp:104
5612 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5613 msgstr ""
5614 "Huts egin du formatua automatikoki detektatzean. Fitxategia SVG gisa ireki "
5615 "da."
5617 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5618 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5619 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5620 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5621 #: ../src/file.cpp:157
5622 msgid "default.svg"
5623 msgstr "default.eu.svg"
5625 #: ../src/file.cpp:249 ../src/file.cpp:1036
5626 #, c-format
5627 msgid "Failed to load the requested file %s"
5628 msgstr "Ezin izan da eskatutako %s fitxategia kargatu"
5630 #: ../src/file.cpp:274
5631 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5632 msgstr "Dokumentua ez da gorde oraindik. Ezin da leheneratu"
5634 #: ../src/file.cpp:280
5635 #, c-format
5636 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5637 msgstr ""
5638 "Aldaketak galduko dira! Ziur zaude %s dokumentua birkargatzea nahi duzula?"
5640 #: ../src/file.cpp:309
5641 msgid "Document reverted."
5642 msgstr "Dokumentua leheneratua."
5644 #: ../src/file.cpp:311
5645 msgid "Document not reverted."
5646 msgstr "Dokumentua ez da leheneratu."
5648 #: ../src/file.cpp:461
5649 msgid "Select file to open"
5650 msgstr "Hautatu ireki beharreko fitxategia"
5652 #: ../src/file.cpp:548
5653 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5654 msgstr "Garbitu &lt;definizioak&gt;"
5656 #: ../src/file.cpp:553
5657 #, c-format
5658 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5659 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5660 msgstr[0] ""
5661 "Erabili gabeko definizio <b>%i</b> ezabatuta, &lt;definizioak&gt;en."
5662 msgstr[1] ""
5663 "Erabili gabeko <b>%i</b> definizio ezabatuta, &lt;definizioak&gt;en."
5665 #: ../src/file.cpp:558
5666 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5667 msgstr "Erabili gabeko definizioak &lt;definizioak&gt;en."
5669 #: ../src/file.cpp:587
5670 #, c-format
5671 msgid ""
5672 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5673 "caused by an unknown filename extension."
5674 msgstr ""
5675 "Ez da Inkscape-ren luzapenik aurkitu dokumentua gordetzeko (%s).  Beharbada "
5676 "fitxategi-izenaren luzapen ezezagun batek eragingo zuen hau."
5678 #: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602
5679 msgid "Document not saved."
5680 msgstr "Dokumentua ez da gorde."
5682 #: ../src/file.cpp:595
5683 #, c-format
5684 msgid "File %s could not be saved."
5685 msgstr "%s fitxategia ezin izan da gorde."
5687 #: ../src/file.cpp:609
5688 msgid "Document saved."
5689 msgstr "Dokumentua gorde da."
5691 #: ../src/file.cpp:750 ../src/file.cpp:1180 ../src/file.cpp:1300
5692 #, c-format
5693 msgid "drawing%s"
5694 msgstr "marrazkia%s"
5696 #: ../src/file.cpp:756
5697 #, c-format
5698 msgid "drawing-%d%s"
5699 msgstr "marrazkia-%d%s"
5701 #: ../src/file.cpp:775
5702 msgid "Select file to save a copy to"
5703 msgstr "Hautatu fitxategia kopia gordetzeko"
5705 #: ../src/file.cpp:777
5706 msgid "Select file to save to"
5707 msgstr "Hautatu fitxategia gordetzeko"
5709 #: ../src/file.cpp:857
5710 msgid "No changes need to be saved."
5711 msgstr "Ez dago gordetzeko aldaketarik."
5713 #: ../src/file.cpp:874
5714 msgid "Saving document..."
5715 msgstr "Dokumentua gordetzea..."
5717 #: ../src/file.cpp:1033
5718 msgid "Import"
5719 msgstr "Inportatu"
5721 #: ../src/file.cpp:1083
5722 msgid "Select file to import"
5723 msgstr "Hautatu inportatu beharreko fitxategia"
5725 #: ../src/file.cpp:1201 ../src/file.cpp:1315
5726 msgid "Select file to export to"
5727 msgstr "Hautatu fitxategia esportatzeko"
5729 #: ../src/file.cpp:1347
5730 #, c-format
5731 msgid "Error saving a temporary copy"
5732 msgstr "Errorea aldi baterako kopia gordetzean"
5734 #: ../src/file.cpp:1367
5735 msgid "Open Clip Art Login"
5736 msgstr "'Open Clip Art'-era sarbidea"
5738 #: ../src/file.cpp:1393
5739 #, c-format
5740 msgid ""
5741 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5742 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5743 "didn't forget to choose a license."
5744 msgstr ""
5745 "Errorea dokumentua esportatzean. Ziurtatu zerbitzariaren izena, erabiltzaile-"
5746 "izena eta pasahitza zuzenak direla, zerbitzariak WebDav onartzen duela eta "
5747 "lizentzia bat aukeratzea ez duzula ahaztu."
5749 #: ../src/file.cpp:1414
5750 msgid "Document exported..."
5751 msgstr "Dokumentua esportatuta..."
5753 #: ../src/file.cpp:1442 ../src/verbs.cpp:2265
5754 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5755 msgstr "Inportatu 'Open Clip Art' liburutegitik"
5757 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5758 msgid "Blend"
5759 msgstr "Nahastu"
5761 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5762 msgid "Color Matrix"
5763 msgstr "Koloreen matrizea"
5765 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5766 msgid "Component Transfer"
5767 msgstr "Osagaien transferentzia"
5769 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5770 msgid "Composite"
5771 msgstr "Konposaketa"
5773 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5774 msgid "Convolve Matrix"
5775 msgstr "Konboluzio-matrizea"
5777 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5778 msgid "Diffuse Lighting"
5779 msgstr "Argi lausoa"
5781 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5782 msgid "Displacement Map"
5783 msgstr "Desplazamendu-mapa"
5785 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5786 msgid "Flood"
5787 msgstr "Betegarria"
5789 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5790 msgid "Image"
5791 msgstr "Irudia"
5793 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5794 msgid "Merge"
5795 msgstr "Batu"
5797 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5798 msgid "Specular Lighting"
5799 msgstr "Ispilu-argia"
5801 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5802 msgid "Tile"
5803 msgstr "Lauza"
5805 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5806 msgid "Turbulence"
5807 msgstr "Turbulentzia"
5809 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5810 msgid "Source Graphic"
5811 msgstr "Iturburuaren grafikoa"
5813 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5814 msgid "Source Alpha"
5815 msgstr "Iturburuaren alfa"
5817 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5818 msgid "Background Image"
5819 msgstr "Atzeko planoaren irudia"
5821 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5822 msgid "Background Alpha"
5823 msgstr "Atzeko planoaren alfa"
5825 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5826 msgid "Fill Paint"
5827 msgstr "Kolore betegarria"
5829 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5830 msgid "Stroke Paint"
5831 msgstr "Trazuaren kolorea"
5833 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5834 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5835 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5836 msgid "filterBlendMode|Normal"
5837 msgstr "Normala"
5839 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5840 msgid "Multiply"
5841 msgstr "Bidertu"
5843 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5844 msgid "Screen"
5845 msgstr "Pantaila"
5847 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5848 msgid "Darken"
5849 msgstr "Ilundu"
5851 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5852 msgid "Lighten"
5853 msgstr "Argitu"
5855 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5856 msgid "Matrix"
5857 msgstr "Matrizea"
5859 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5860 msgid "Saturate"
5861 msgstr "Saturatu"
5863 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5864 msgid "Hue Rotate"
5865 msgstr "Biratu ñabardura"
5867 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5868 msgid "Luminance to Alpha"
5869 msgstr "Luminantzia alfara"
5871 #. File
5872 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5873 msgid "Default"
5874 msgstr "Lehenetsia"
5876 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5877 msgid "Over"
5878 msgstr "Gainjarri"
5880 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5881 msgid "In"
5882 msgstr "Barruan"
5884 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5885 msgid "Out"
5886 msgstr "Kanpoan"
5888 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5889 msgid "Atop"
5890 msgstr "Goian"
5892 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5893 msgid "XOR"
5894 msgstr "XOR"
5896 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5897 msgid "Arithmetic"
5898 msgstr "Aritmetikoa"
5900 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5901 msgid "Identity"
5902 msgstr "Identitatea"
5904 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5905 msgid "Table"
5906 msgstr "Taula"
5908 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5909 msgid "Discrete"
5910 msgstr "Diskretua"
5912 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5913 msgid "Linear"
5914 msgstr "Lineala"
5916 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5917 msgid "Gamma"
5918 msgstr "Gamma"
5920 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5921 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5922 msgid "Duplicate"
5923 msgstr "Bikoiztu"
5925 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5926 msgid "Wrap"
5927 msgstr "Doitu"
5929 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5930 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5932 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
5938 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5939 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5940 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5941 msgid "None"
5942 msgstr "Bat ere ez"
5944 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5945 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5946 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5947 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5948 msgid "Red"
5949 msgstr "Gorria"
5951 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5952 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5953 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5954 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5955 msgid "Green"
5956 msgstr "Berdea"
5958 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5959 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5960 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5961 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5962 msgid "Blue"
5963 msgstr "Urdina"
5965 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5966 msgid "Alpha"
5967 msgstr "Alfa"
5969 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5970 msgid "Erode"
5971 msgstr "Higatu"
5973 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5974 msgid "Dilate"
5975 msgstr "Luzatu"
5977 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5978 msgid "Fractal Noise"
5979 msgstr "Zarata fraktala"
5981 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5982 msgid "Distant Light"
5983 msgstr "Urruneko argia"
5985 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5986 msgid "Point Light"
5987 msgstr "Puntu-argia"
5989 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5990 msgid "Spot Light"
5991 msgstr "Foku-argia"
5993 #: ../src/flood-context.cpp:246
5994 msgid "Visible Colors"
5995 msgstr "Kolore ikusgaiak"
5997 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5998 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5999 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6000 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6001 msgid "Lightness"
6002 msgstr "Argitasuna"
6004 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6005 msgid "Small"
6006 msgstr "Txikia"
6008 #: ../src/flood-context.cpp:266
6009 msgid "Medium"
6010 msgstr "Tartekoa"
6012 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6013 msgid "Large"
6014 msgstr "Handia"
6016 #: ../src/flood-context.cpp:469
6017 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6018 msgstr "<b>Laburketa gehiegi</b>, emaitza hutsa da."
6020 #: ../src/flood-context.cpp:509
6021 #, c-format
6022 msgid ""
6023 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6024 msgid_plural ""
6025 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6026 msgstr[0] ""
6027 "Area beteta, bidea nodo <b>%d</b>-ekin sortuta eta hautapenarekin bilduta."
6028 msgstr[1] ""
6029 "Area beteta, bidea <b>%d</b> nodoekin sortuta eta hautapenarekin bilduta."
6031 #: ../src/flood-context.cpp:513
6032 #, c-format
6033 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6034 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6035 msgstr[0] "Area beteta, bidea nodo <b>%d</b>-ekin sortuta."
6036 msgstr[1] "Area beteta, bidea <b>%d</b> nodoekin sortuta."
6038 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6039 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6040 msgstr "<b>Area ez dago itxita</b>, ezin da bete."
6042 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6043 msgid ""
6044 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6045 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6046 msgstr ""
6047 "<b>Itxitako arearen zati ikusgaia bakarrik bete da.</b> Area osoa bete nahi "
6048 "baduzu desegin, handiagotu zooma eta saiatu berriro."
6050 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6051 msgid "Fill bounded area"
6052 msgstr "Bete itxitako area"
6054 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6055 msgid "Set style on object"
6056 msgstr "Ezarri estiloa objektuan"
6058 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6059 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6060 msgstr ""
6061 "Areen <b>gainetik marraztu</b> betegarriari gehitzeko, mantendu <b>Alt</b> "
6062 "tekla sakatuta ukipenarekin betetzeko"
6064 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6065 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6066 msgstr "Gradiente linealaren <b>hasiera</b>"
6068 #. POINT_LG_BEGIN
6069 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6070 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6071 msgstr "Gradiente linealaren <b>amaiera</b>"
6073 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6074 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6075 msgstr "Gradiente linealaren <b>tarteko etena</b>"
6077 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6078 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6079 msgstr "Gradiente erradialaren <b>zentrua</b>"
6081 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6082 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6083 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6084 msgstr "Gradiente erradialaren <b>erradioa</b>"
6086 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6087 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6088 msgstr "Gradiente erradialaren <b>fokoa</b>"
6090 #. POINT_RG_FOCUS
6091 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6092 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6093 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6094 msgstr "Gradiente erradialaren <b>tarteko etena</b>"
6096 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6097 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6098 #, c-format
6099 msgid "%s selected"
6100 msgstr "%s hautatua"
6102 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6103 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6104 #, c-format
6105 msgid " out of %d gradient handle"
6106 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6107 msgstr[0] " gradientearen helduleku %d-etik kanpo"
6108 msgstr[1] " gradientearen %d heldulekutik kanpo"
6110 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6111 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6112 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6113 #, c-format
6114 msgid " on %d selected object"
6115 msgid_plural " on %d selected objects"
6116 msgstr[0] " hautatutako objektu %d-ean"
6117 msgstr[1] " hautatutako %d objektutan"
6119 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6120 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6121 #, c-format
6122 msgid ""
6123 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6124 msgid_plural ""
6125 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6126 msgstr[0] ""
6127 "Helduleku bat eten %d batzeko (arrastatu <b>Maius</b> teklarekin bereizteko) "
6128 "hautatuta"
6129 msgstr[1] ""
6130 "Helduleku bat %d eten batzeko (arrastatu <b>Maius</b> teklarekin bereizteko) "
6131 "hautatuta"
6133 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6134 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6135 #, c-format
6136 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6137 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6138 msgstr[0] "gradientearen helduleku <b>%d</b> hautatutako %d objektuetatik"
6139 msgstr[1] "gradientearen <b>%d</b> helduleku hautatutako %d objektuetatik"
6141 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6142 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6143 #, c-format
6144 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6145 msgid_plural ""
6146 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6147 msgstr[0] ""
6148 "Gradientearen %d heldulekutatik <b>ez da ezer</b> hautatu hautatutako "
6149 "objektu %d-etik"
6150 msgstr[1] ""
6151 "Gradientearen %d heldulekutatik <b>ez da ezer</b> hautatu hautatutako %d "
6152 "objektutik"
6154 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6155 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6156 msgid "Add gradient stop"
6157 msgstr "Gehitu gradientearen etena"
6159 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6160 msgid "Simplify gradient"
6161 msgstr "Soildu gradientea"
6163 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6164 msgid "Create default gradient"
6165 msgstr "Sortu gradiente lehenetsia"
6167 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6168 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6169 msgstr "<b>Arrastatu</b> heldulekuen inguruan hauek hautatzeko"
6171 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6172 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6173 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu gradientearen angelua"
6175 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6176 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6177 msgstr "<b>Maius</b>: marraztu gradientea hasierako puntuaren inguruan"
6179 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6180 msgid "Invert gradient"
6181 msgstr "Alderantzikatu gradientea"
6183 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6184 #, c-format
6185 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6186 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6187 msgstr[0] "Objektu %den <b>gradientea</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
6188 msgstr[1] "%d objektuen <b>gradientea</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
6190 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6191 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6192 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> bertan gradienteak sortzeko."
6194 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6195 msgid "Merge gradient handles"
6196 msgstr "Batu gradientearen heldulekuak"
6198 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6199 msgid "Move gradient handle"
6200 msgstr "Aldatu lekuz gradientearen heldulekua"
6202 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6203 msgid "Delete gradient stop"
6204 msgstr "Ezabatu gradientearen etena"
6206 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6207 #, c-format
6208 msgid ""
6209 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6210 "+Alt</b> to delete stop"
6211 msgstr ""
6212 "%3$s%4$s(r)en %1$s %2$d; arrastatu <b>Ktrl</b> teklarekin "
6213 "desplazamenduarekin atxikitzeko, <b>Ktrl+Alt</b> etena ezabatzeko"
6215 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6216 msgid " (stroke)"
6217 msgstr " (trazua)"
6219 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6220 #, c-format
6221 msgid ""
6222 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6223 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6224 msgstr ""
6225 "%2$s%3$s(r)en %1$s; arrastatu <b>Ktrl</b> teklarekin angelua atxikitzeko, "
6226 "<b>Ktrl+Alt</b> angelua mantentzeko, <b>Ktrl+Maius</b> zentruaren inguruan "
6227 "eskalateko."
6229 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6230 #, c-format
6231 msgid ""
6232 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6233 "separate focus"
6234 msgstr ""
6235 "Gradiente erradialaren <b>zentrua</b> eta <b>fokoa</b>; arrastatu <b>Maius</"
6236 "b>-ekin fokoa banatzeko"
6238 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6239 #, c-format
6240 msgid ""
6241 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6242 "separate"
6243 msgid_plural ""
6244 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6245 "separate"
6246 msgstr[0] ""
6247 "<b>%d</b> gradienteak partekatutako gradiente-puntua; arrastatu <b>Maius</b>-"
6248 "ekin fokoa banatzeko"
6249 msgstr[1] ""
6250 "<b>%d</b> gradienteek partekatutako gradiente-puntua; arrastatu <b>Maius</b>-"
6251 "ekin fokoa banatzeko"
6253 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6254 msgid "Move gradient handle(s)"
6255 msgstr "Aldatu lekuz gradientearen heldulekuak"
6257 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6258 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6259 msgstr "Ezabatu gradientearen tarteko etenak"
6261 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6262 msgid "Delete gradient stop(s)"
6263 msgstr "Ezabatu gradientearen etenak"
6265 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6266 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6267 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6268 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6269 msgid "Unit"
6270 msgstr "Unitatea"
6272 #. Add the units menu.
6273 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6276 msgid "Units"
6277 msgstr "Unitateak"
6279 #: ../src/helper/units.cpp:38
6280 msgid "Point"
6281 msgstr "Puntua"
6283 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6284 msgid "pt"
6285 msgstr "ptu"
6287 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6288 msgid "Points"
6289 msgstr "Puntuak"
6291 #: ../src/helper/units.cpp:38
6292 msgid "Pt"
6293 msgstr "Ptu"
6295 #: ../src/helper/units.cpp:39
6296 msgid "Pica"
6297 msgstr "Pika"
6299 #: ../src/helper/units.cpp:39
6300 msgid "pc"
6301 msgstr "pc"
6303 #: ../src/helper/units.cpp:39
6304 msgid "Picas"
6305 msgstr "Pikak"
6307 #: ../src/helper/units.cpp:39
6308 msgid "Pc"
6309 msgstr "Pc"
6311 #: ../src/helper/units.cpp:40
6312 msgid "Pixel"
6313 msgstr "Pixel"
6315 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6319 msgid "px"
6320 msgstr "px"
6322 #: ../src/helper/units.cpp:40
6323 msgid "Pixels"
6324 msgstr "Pixelak"
6326 #: ../src/helper/units.cpp:40
6327 msgid "Px"
6328 msgstr "Px"
6330 #. You can add new elements from this point forward
6331 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6332 msgid "Percent"
6333 msgstr "Ehunekoa"
6335 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6336 msgid "%"
6337 msgstr "%"
6339 #: ../src/helper/units.cpp:42
6340 msgid "Percents"
6341 msgstr "Ehunekoak"
6343 #: ../src/helper/units.cpp:43
6344 msgid "Millimeter"
6345 msgstr "Milimetroa"
6347 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6348 msgid "mm"
6349 msgstr "mm"
6351 #: ../src/helper/units.cpp:43
6352 msgid "Millimeters"
6353 msgstr "Milimetroak"
6355 #: ../src/helper/units.cpp:44
6356 msgid "Centimeter"
6357 msgstr "Zentimetroa"
6359 #: ../src/helper/units.cpp:44
6360 msgid "cm"
6361 msgstr "cm"
6363 #: ../src/helper/units.cpp:44
6364 msgid "Centimeters"
6365 msgstr "Zentimetroak"
6367 #: ../src/helper/units.cpp:45
6368 msgid "Meter"
6369 msgstr "Metroa"
6371 #: ../src/helper/units.cpp:45
6372 msgid "m"
6373 msgstr "m"
6375 #: ../src/helper/units.cpp:45
6376 msgid "Meters"
6377 msgstr "Metroak"
6379 #. no svg_unit
6380 #: ../src/helper/units.cpp:46
6381 msgid "Inch"
6382 msgstr "Hazbetea"
6384 #: ../src/helper/units.cpp:46
6385 msgid "in"
6386 msgstr "in"
6388 #: ../src/helper/units.cpp:46
6389 msgid "Inches"
6390 msgstr "Hazbeteak"
6392 #: ../src/helper/units.cpp:47
6393 msgid "Foot"
6394 msgstr "Oina"
6396 #: ../src/helper/units.cpp:47
6397 msgid "ft"
6398 msgstr "ft"
6400 #: ../src/helper/units.cpp:47
6401 msgid "Feet"
6402 msgstr "Oinak"
6404 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6405 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6406 #: ../src/helper/units.cpp:50
6407 msgid "Em square"
6408 msgstr "Em karratua"
6410 #: ../src/helper/units.cpp:50
6411 msgid "em"
6412 msgstr "em"
6414 #: ../src/helper/units.cpp:50
6415 msgid "Em squares"
6416 msgstr "Em karratuak"
6418 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6419 #: ../src/helper/units.cpp:52
6420 msgid "Ex square"
6421 msgstr "Ex karratua"
6423 #: ../src/helper/units.cpp:52
6424 msgid "ex"
6425 msgstr "ex"
6427 #: ../src/helper/units.cpp:52
6428 msgid "Ex squares"
6429 msgstr "Ex karratuak"
6431 #: ../src/inkscape.cpp:328
6432 msgid "Autosaving documents..."
6433 msgstr "Dokumentua automatikoki gordetzen..."
6435 #: ../src/inkscape.cpp:399
6436 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6437 msgstr ""
6438 "Huts egin du automatikoki gordetzean. Ezin izan da Inkscape-ren hedapena "
6439 "aurkitu dokumentua gordetzeko."
6441 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6442 #, c-format
6443 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6444 msgstr ""
6445 "Huts egin du automatikoki gordetzean. %s fitxategia ezin izan da gorde."
6447 #: ../src/inkscape.cpp:424
6448 msgid "Autosave complete."
6449 msgstr "Automatikoki gorde da."
6451 #: ../src/inkscape.cpp:655
6452 msgid "Untitled document"
6453 msgstr "Izenik gabeko dokumentua"
6455 #. Show nice dialog box
6456 #: ../src/inkscape.cpp:685
6457 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6458 msgstr "Inkscape-k barne-errore bat aurkitu du eta itxi egingo da.\n"
6460 #: ../src/inkscape.cpp:686
6461 msgid ""
6462 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6463 "locations:\n"
6464 msgstr ""
6465 "Gorde gabeko dokumentuen babeskopia automatikoak honako kokalekuan egin "
6466 "ziren:\n"
6468 #: ../src/inkscape.cpp:687
6469 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6470 msgstr "Dokumentu hauen babeskopia automatikoak huts egin du:\n"
6472 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6473 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6474 #: ../src/interface.cpp:868
6475 msgid "Commands Bar"
6476 msgstr "Komando-barra"
6478 #: ../src/interface.cpp:868
6479 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6480 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu komando-barra (menu azpian)"
6482 #: ../src/interface.cpp:870
6483 msgid "Snap Controls Bar"
6484 msgstr "Atxikitze-kontrolen barra"
6486 #: ../src/interface.cpp:870
6487 msgid "Show or hide the snapping controls"
6488 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu atxikitzearen kontrolak"
6490 #: ../src/interface.cpp:872
6491 msgid "Tool Controls Bar"
6492 msgstr "Tresna-kontrolen panela"
6494 #: ../src/interface.cpp:872
6495 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6496 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-kontrolen panela"
6498 #: ../src/interface.cpp:874
6499 msgid "_Toolbox"
6500 msgstr "_Tresnak"
6502 #: ../src/interface.cpp:874
6503 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6504 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna nagusiak (ezkerrean)"
6506 #: ../src/interface.cpp:880
6507 msgid "_Palette"
6508 msgstr "_Paleta"
6510 #: ../src/interface.cpp:880
6511 msgid "Show or hide the color palette"
6512 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu kolore-paleta"
6514 #: ../src/interface.cpp:882
6515 msgid "_Statusbar"
6516 msgstr "Egoe_ra-barra"
6518 #: ../src/interface.cpp:882
6519 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6520 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu egoera-barra (leihoaren behean)"
6522 #: ../src/interface.cpp:956
6523 #, c-format
6524 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6525 msgstr "\"%s\" ekintza ezezaguna"
6527 #: ../src/interface.cpp:995
6528 msgid "Open _Recent"
6529 msgstr "Ireki _oraintsukoa"
6531 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6532 #: ../src/interface.cpp:1096
6533 #, c-format
6534 msgid "Enter group #%s"
6535 msgstr "Sartu %s taldean"
6537 #: ../src/interface.cpp:1107
6538 msgid "Go to parent"
6539 msgstr "Joan gurasora"
6541 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6542 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6543 msgid "Drop color"
6544 msgstr "Jaregin kolorea"
6546 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6547 msgid "Drop color on gradient"
6548 msgstr "Arrastatu kolorea gradientean"
6550 #: ../src/interface.cpp:1400
6551 msgid "Could not parse SVG data"
6552 msgstr "Ezin izan dira SVG datuak analizatu"
6554 #: ../src/interface.cpp:1439
6555 msgid "Drop SVG"
6556 msgstr "Jaregin SVG"
6558 #: ../src/interface.cpp:1495
6559 msgid "Drop bitmap image"
6560 msgstr "Jaregin bit-mapa irudia"
6562 #: ../src/interface.cpp:1587
6563 #, c-format
6564 msgid ""
6565 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6566 "you want to replace it?</span>\n"
6567 "\n"
6568 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6569 msgstr ""
6570 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" izeneko fitxategia badago "
6571 "lehendik ere. Ordeztea nahi duzu?</span>\n"
6572 "\n"
6573 "Fitxategia jadanik \"%s\"-(e)n existitzen da. Hau ordeztean bere eduki "
6574 "guztia gainidatziko da."
6576 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6577 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6578 msgid "Replace"
6579 msgstr "Ordeztu"
6581 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6582 #, c-format
6583 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6584 msgstr "Huts egin du (%s) ume-kanalizaziotik irakurtzean"
6586 #: ../src/io/sys.cpp:444
6587 #, c-format
6588 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6589 msgstr "Huts egin du '%s' (%s) direktoriora aldatzean"
6591 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6592 #, c-format
6593 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6594 msgstr "Huts eign du (%s) ume-prozesua exekutatzean"
6596 #: ../src/io/sys.cpp:623
6597 #, c-format
6598 msgid "Invalid program name: %s"
6599 msgstr "Programaren izena ez da baliozkoa: %s"
6601 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6602 #, c-format
6603 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6604 msgstr "Kate baliogabea argumentuaren bektorean %d(e)n: %s"
6606 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6607 #, c-format
6608 msgid "Invalid string in environment: %s"
6609 msgstr "Kate baliogabea ingurunean: %s"
6611 #: ../src/io/sys.cpp:705
6612 #, c-format
6613 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6614 msgstr ""
6615 "Huts egin du kanalizazioa sortzean (%s) ume-prozesuarekin komunikatzeko"
6617 #: ../src/io/sys.cpp:918
6618 #, c-format
6619 msgid "Invalid working directory: %s"
6620 msgstr "Ez da baliozko laneko direktorioa: %s"
6622 #: ../src/io/sys.cpp:986
6623 #, c-format
6624 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6625 msgstr "Huts egin du (%s) laguntzako programa exekutatzean"
6627 #: ../src/knot.cpp:431
6628 msgid "Node or handle drag canceled."
6629 msgstr "Nodoa edo heldulekua arrastatzea bertan behera utzi da."
6631 #: ../src/knotholder.cpp:134
6632 msgid "Change handle"
6633 msgstr "Aldatu heldulekua"
6635 #: ../src/knotholder.cpp:213
6636 msgid "Move handle"
6637 msgstr "Aldatu lekuz heldulekua"
6639 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6640 #: ../src/knotholder.cpp:234
6641 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6642 msgstr "<b>Lekuz aldatu</b> betetze-eredua objektu barruan"
6644 #: ../src/knotholder.cpp:237
6645 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6646 msgstr "<b>Eskalatu</b> betetze-eredua uniformeki"
6648 #: ../src/knotholder.cpp:240
6649 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6650 msgstr "<b>Biratu</b> betetze-eredua; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
6652 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6653 msgid "Master"
6654 msgstr "Maisua"
6656 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6657 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6658 msgstr "GdlDockMaster objektua (atrakatze-barra trepeta erantsita duena)"
6660 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6661 msgid "Dockbar style"
6662 msgstr "Atrakatze-barraren estiloa"
6664 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6665 msgid "Dockbar style to show items on it"
6666 msgstr "Atrakatze-barraren estiloa bertan elementuak erakusteko"
6668 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6670 msgid "Floating"
6671 msgstr "Mugikorra"
6673 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6674 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6675 msgstr "Atrakagarria bere leiho propioan mugikorra den ala ez"
6677 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6678 msgid "Default title"
6679 msgstr "Titulu lehenetsia"
6681 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6682 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6683 msgstr "Titulu lehenetsia (sortu berri diren atrakagarri mugikorrena)"
6685 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6686 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6687 msgstr "Atrakagarriaren zabalera (mugikor motakoa denean)"
6689 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6690 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6691 msgstr "Atrakagarriaren altuera (mugikor motakoa denean)"
6693 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6694 msgid "Float X"
6695 msgstr "X mugikorra"
6697 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6698 msgid "X coordinate for a floating dock"
6699 msgstr "Atrakagarri mugikorraren X koordenatua"
6701 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6702 msgid "Float Y"
6703 msgstr "Y mugikorra"
6705 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6706 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6707 msgstr "Atrakagarri mugikorraren Y koordenatua"
6709 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6710 #, c-format
6711 msgid "Dock #%d"
6712 msgstr "%d. atrakagarria"
6714 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6715 msgid "Orientation"
6716 msgstr "Orientazioa"
6718 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6719 msgid "Orientation of the docking item"
6720 msgstr "Elementu atrakagarriaren orientazioa"
6722 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6723 msgid "Resizable"
6724 msgstr "Tamainaz alda daiteke"
6726 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6727 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6728 msgstr ""
6729 "Ezartzen bada, elementu atrakagarria tamainaz alda daiteke panelean "
6730 "atrakatzean"
6732 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6733 msgid "Item behavior"
6734 msgstr "Elementuaren portarea"
6736 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6737 msgid ""
6738 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6739 "locked, etc.)"
6740 msgstr ""
6741 "Elementu atrakagarriaren portaera orokorra (adib. noiz izan daitekeen "
6742 "mugikorra, blokeatuta, e.a.)"
6744 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6745 msgid "Locked"
6746 msgstr "Blokeatuta"
6748 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6749 msgid ""
6750 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6751 msgstr ""
6752 "Ezartzen bada, elementu atrakagarria ezingo da arrastatu inguruan eta ezingo "
6753 "du helduleku bat erakutsi"
6755 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6756 msgid "Preferred width"
6757 msgstr "Zabalera hobetsia"
6759 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6760 msgid "Preferred width for the dock item"
6761 msgstr "Elementu atrakagarriaren zabalera hobetsia"
6763 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6764 msgid "Preferred height"
6765 msgstr "Altuera hobetsia"
6767 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6768 msgid "Preferred height for the dock item"
6769 msgstr "Elementu atrakagarriaren altuera hobetsia"
6771 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6772 #, c-format
6773 msgid ""
6774 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6775 "some other compound dock object."
6776 msgstr ""
6777 "Ezin duzu objektu atrakagarri bat (%p %s motakoa) %s barruan gehitu. Erabili "
6778 "GdlDock edo bestelako konposaketako objektu atrakagarria."
6780 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6781 #, c-format
6782 msgid ""
6783 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6784 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6785 msgstr ""
6786 "%s motarekin trepeta bat %s-(e)ri gehitzen saiatzen, baina aldiko trepeta "
6787 "bat bakarrik eduki dezake, jadanik badu %s motako trepeta."
6789 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6790 #, c-format
6791 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6792 msgstr ""
6793 "Onartu gabeko atrakatzeko %s estrategia %s motako objektu atrakagarrian"
6795 #. UnLock menuitem
6796 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6797 msgid "UnLock"
6798 msgstr "Desblokeatu"
6800 #. Hide menuitem.
6801 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6802 msgid "Hide"
6803 msgstr "Ezkutatu"
6805 #. Lock menuitem
6806 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6807 msgid "Lock"
6808 msgstr "Blokeatu"
6810 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6811 #, c-format
6812 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6813 msgstr "Saiatu lotu gabeko %p elementu bat lotzen"
6815 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6816 msgid "Iconify"
6817 msgstr "Ikonotu"
6819 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6820 msgid "Iconify this dock"
6821 msgstr "Ikonotu atrakagarri hau"
6823 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6824 msgid "Close"
6825 msgstr "Itxi"
6827 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6828 msgid "Close this dock"
6829 msgstr "Itxi atrakagarri hau"
6831 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6832 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6833 msgid "Controlling dock item"
6834 msgstr "Elementu atrakagarria kontrolatzea"
6836 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6837 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6838 msgstr "Elementu atrakagarria, heldu-leku honen 'jabe' dana"
6840 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6841 msgid "Default title for newly created floating docks"
6842 msgstr "Sortu berri diren atragakarri mugikorren titulu lehenetsia"
6844 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6845 msgid ""
6846 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6847 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6848 msgstr ""
6849 "1 balioarekin ezartzen bada, maisuarekin lotutako elementu atrakagarri "
6850 "guztiak blokeatuko dira; 0 balioarekin desblokeatuta; -1 balioak elementuen "
6851 "inkonsistentzia adierazten du."
6853 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6854 msgid "Switcher Style"
6855 msgstr "Estilo aldatzailea"
6857 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6858 msgid "Switcher buttons style"
6859 msgstr "Botoien estilo aldatzailea"
6861 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6862 msgid "Expand direction"
6863 msgstr "Zabaldu norabidea"
6865 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6866 msgid ""
6867 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6868 "given direction"
6869 msgstr ""
6870 "Baimendu maisuaren elementu atrakagarriak beraien objektu atrakagarrien "
6871 "ontzia zabaltzea emandako norabidean"
6873 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6874 #, c-format
6875 msgid ""
6876 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6877 "item with that name (%p)."
6878 msgstr ""
6879 "%p maisua: ezin da %p [%s] objektua 'hash'-ari gehitu. Badago elementu bat "
6880 "izen horrekin (%p)."
6882 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6883 #, c-format
6884 msgid ""
6885 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6886 "named controller."
6887 msgstr ""
6888 "Atrakagarrien %p kontroladore berria automatikoa da. Eskuzko objektu "
6889 "atrakagarriei soilik izendatu zaieke kontroladore."
6891 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6892 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6894 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6895 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
6896 msgid "Page"
6897 msgstr "Orria"
6899 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6900 msgid "The index of the current page"
6901 msgstr "Uneko orrialdearen indizea"
6903 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6904 msgid "Name"
6905 msgstr "Izena"
6907 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6908 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6909 msgstr "Izen esklusiboa objektu atrakagarria identifikatzeko"
6911 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6912 msgid "Long name"
6913 msgstr "Izen luzea"
6915 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6916 msgid "Human readable name for the dock object"
6917 msgstr "Objektu atrakagarrien izena gizakiek ulertzeko"
6919 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6920 msgid "Stock Icon"
6921 msgstr "Ikono generikoa"
6923 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6924 msgid "Stock icon for the dock object"
6925 msgstr "Objektu atrakagarriaren ikono generikoa"
6927 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6928 msgid "Pixbuf Icon"
6929 msgstr "Pixbuf ikonoa"
6931 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6932 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6933 msgstr "Objektu atrakagarriaren pixbuf ikonoa"
6935 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6936 msgid "Dock master"
6937 msgstr "Atrakagarri maisua"
6939 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6940 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6941 msgstr "Objektu atrakagarri hau lotuta dagoen atrakagarri maisua"
6943 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6944 #, c-format
6945 msgid ""
6946 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6947 "hasn't implemented this method"
6948 msgstr ""
6949 "Deia 'gdl_dock_object_dock'-i %p objektu atrakagarrian (objektu mota %s da), "
6950 "metodo hau inplementatuta ez duena"
6952 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6953 #, c-format
6954 msgid ""
6955 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6956 "crash"
6957 msgstr ""
6958 "Atrakatzeko eragiketak lotu gabeko %p objektua eskatzen du. Aplikazioa "
6959 "kraskatu egin daiteke"
6961 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6962 #, c-format
6963 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6964 msgstr "Ezin da %p %p(e)n atrakatu, maisu desberdinenak direlako"
6966 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6967 #, c-format
6968 msgid ""
6969 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6970 msgstr ""
6971 "Jadanik lotuta dagoen %2$p objektu atrakagarri bati %1$p lotzea saiatu da "
6972 "(uneko maisua: %3$p)"
6974 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6975 msgid "Position"
6976 msgstr "Posizioa"
6978 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6979 msgid "Position of the divider in pixels"
6980 msgstr "Zatitzailearen posizioa (pixeletan)"
6982 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6983 msgid "Sticky"
6984 msgstr "Itsaskorra"
6986 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6987 msgid ""
6988 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6989 "the host is redocked"
6990 msgstr ""
6991 "Leku-marka bere hostalariari itsatsiko zaion edo hierarkian gora igoko den "
6992 "ostalaria berriro atrakatzean"
6994 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6995 msgid "Host"
6996 msgstr "Ostalaria"
6998 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6999 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7000 msgstr "Objektu atrakagarria (leku-marka hau erantsita duena)"
7002 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7003 msgid "Next placement"
7004 msgstr "Hurrengo posizioa"
7006 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7007 msgid ""
7008 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7009 "to us"
7010 msgstr ""
7011 "Elementuaren posizioa ostalarian atrakatzeko (atrakatzeko eskaera egiten "
7012 "denean)"
7014 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7015 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7016 msgstr "Trepetaren zabalera leku-markari eransten zaionean"
7018 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7019 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7020 msgstr "Trepetaren altuera leku-markari eransten zaionean"
7022 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7023 msgid "Floating Toplevel"
7024 msgstr "Goi-maila mugikorra"
7026 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7027 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7028 msgstr "Goi-mailako atrakagarri mugikorrean leku-marka egongo den ala ez"
7030 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7031 msgid "X-Coordinate"
7032 msgstr "X koordenatua"
7034 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7035 msgid "X coordinate for dock when floating"
7036 msgstr "Atrakagarri mugikorraren X koordenatua"
7038 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7039 msgid "Y-Coordinate"
7040 msgstr "Y koordenatua"
7042 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7043 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7044 msgstr "Atrakagarri mugikorraren Y koordenatua"
7046 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7047 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7048 msgstr ""
7049 "Objektu atrakagarri bat lotu ezin daitekeen leku-markari lotzea saiatu da"
7051 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7052 #, c-format
7053 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7054 msgstr "%2$p ostalaria ez den objektu baten (%1$p) seinale aske bat lortu da"
7056 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7057 #, c-format
7058 msgid ""
7059 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7060 "parent %p"
7061 msgstr ""
7062 "Zerbait bitxia gertatu da %p(r)entzako umearen kokalekua lortzean %p "
7063 "gurasotik"
7065 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7066 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7067 msgstr "Elementu atrakagarria (fitxa-etiketaren 'jabe' dena)"
7069 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7070 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7071 msgstr ""
7072 "Familiarik gabeko letra-tipoari ezikusi egiten, Pango kraskatu erazi "
7073 "dezakena."
7075 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7076 msgid "doEffect stack test"
7077 msgstr "landu efektuaren proba"
7079 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7080 msgid "Angle bisector"
7081 msgstr "Angeluaren erdikaria"
7083 #. TRANSLATORS: boolean operations
7084 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7085 msgid "Boolops"
7086 msgstr "EragiketaLogikoa"
7088 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7089 msgid "Circle (by center and radius)"
7090 msgstr "Zirkulua (zentrua eta erradioa)"
7092 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7093 msgid "Circle by 3 points"
7094 msgstr "Zirkulua 3 puntutan"
7096 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7097 msgid "Dynamic stroke"
7098 msgstr "Trazu dinamikoa"
7100 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7101 msgid "Lattice Deformation"
7102 msgstr "Sare-deformazioa"
7104 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7105 msgid "Line Segment"
7106 msgstr "Marraren segmentua"
7108 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7109 msgid "Mirror symmetry"
7110 msgstr "Ispiluaren simetria"
7112 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7113 msgid "Parallel"
7114 msgstr "Paraleloa"
7116 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7117 msgid "Path length"
7118 msgstr "Bidearen luzera"
7120 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7121 msgid "Perpendicular bisector"
7122 msgstr "Erdikari elkartzuta"
7124 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7125 msgid "Perspective path"
7126 msgstr "Bidea perspektiban"
7128 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7129 msgid "Rotate copies"
7130 msgstr "Biratu kopiak"
7132 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7133 msgid "Recursive skeleton"
7134 msgstr "Egitura errekurtsiboa"
7136 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7137 msgid "Tangent to curve"
7138 msgstr "Kurba ukitzailea"
7140 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7141 msgid "Text label"
7142 msgstr "Testuaren etiketa"
7144 #. 0.46
7145 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7146 msgid "Bend"
7147 msgstr "Okerdura"
7149 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7150 msgid "Gears"
7151 msgstr "Horztun gurpilak"
7153 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7154 msgid "Pattern Along Path"
7155 msgstr "Eredua bidean"
7157 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7158 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7159 msgid "Stitch Sub-Paths"
7160 msgstr "Josi azpibideak"
7162 #. 0.47
7163 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7164 msgid "VonKoch"
7165 msgstr "VonKoch"
7167 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7168 msgid "Knot"
7169 msgstr "Korapiloa"
7171 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7172 msgid "Construct grid"
7173 msgstr "Eraiki sareta"
7175 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7176 msgid "Spiro spline"
7177 msgstr "Spiro spline-a"
7179 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7180 msgid "Envelope Deformation"
7181 msgstr "Bilkin deformazioa"
7183 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7184 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7185 msgstr "Interpolatu azpibideak"
7187 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7188 msgid "Hatches (rough)"
7189 msgstr "Zirriborroa edukian"
7191 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7192 msgid "Sketch"
7193 msgstr "Zirrimarra"
7195 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7196 msgid "Ruler"
7197 msgstr "Erregela"
7199 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7200 msgid "Is visible?"
7201 msgstr "Ikusgai dago?"
7203 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7204 msgid ""
7205 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7206 "disabled on canvas"
7207 msgstr ""
7208 "Ez bada aktibatzen, efektuak objektuari aplikatuta jarraituko dute, baina "
7209 "aldi baterako desgaituta egongo da oihalean"
7211 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7212 msgid "No effect"
7213 msgstr "Efekturik ez"
7215 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7216 #, c-format
7217 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7218 msgstr "Zehaztu bidearen parametroa '%s' LPErentzako saguaren %d klikekin"
7220 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7221 #, c-format
7222 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7223 msgstr "<b>%s</b> parametroa editatzen."
7225 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7226 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7227 msgstr ""
7228 "Aplikatutako bideen efektuen parametro bat ere ezin da oihalean editatu."
7230 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7231 msgid "Bend path"
7232 msgstr "Okerdura-bidea"
7234 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7235 msgid "Path along which to bend the original path"
7236 msgstr "Bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
7238 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7239 msgid "Width of the path"
7240 msgstr "Bidearen zabalera"
7242 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7243 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7244 msgid "Width in units of length"
7245 msgstr "Zabalera (luzeraren unitateetan)"
7247 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7248 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7249 msgstr "Eskalatu bidearen zabalera bere luzeraren unitateetan"
7251 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7252 msgid "Original path is vertical"
7253 msgstr "Jatorrizko bidea bertikala da"
7255 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7256 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7257 msgstr "Jatorrizkoa 90 gradu biratzen du, okerdura-bidean okertu aurretik"
7259 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7260 msgid "Size X"
7261 msgstr "X tamaina"
7263 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7264 msgid "The size of the grid in X direction."
7265 msgstr "Saretaren tamaina X norabidean."
7267 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7268 msgid "Size Y"
7269 msgstr "Y tamaina"
7271 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7272 msgid "The size of the grid in Y direction."
7273 msgstr "Saretaren tamaina Y norabidean."
7275 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7276 msgid "Stitch path"
7277 msgstr "Josi bidea"
7279 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7280 msgid "The path that will be used as stitch."
7281 msgstr "Jostean erabiliko den bidea."
7283 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7284 msgid "Number of paths"
7285 msgstr "Bide kopurua"
7287 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7288 msgid "The number of paths that will be generated."
7289 msgstr "Sortuko diren bideen kopurua."
7291 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7292 msgid "Start edge variance"
7293 msgstr "Hasierako ertzaren aldakuntza"
7295 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7296 msgid ""
7297 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7298 "& outside the guide path"
7299 msgstr ""
7300 "Ausazko aldakuntzaren kopurua bidearen barneko eta kanpoko aldeko joskuren  "
7301 "hasierako puntuetan aplikatzeko"
7303 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7304 msgid "Start spacing variance"
7305 msgstr "Hasierako tartearen aldakuntza"
7307 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7308 msgid ""
7309 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7310 "& forth along the guide path"
7311 msgstr ""
7312 "Ausazko desplazamenduaren kopurua bidearen aurre eta atzeko aldeko joskuren "
7313 "hasierako puntuetan aplikatzeko"
7315 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7316 msgid "End edge variance"
7317 msgstr "Amaierako ertzaren aldakuntza"
7319 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7320 msgid ""
7321 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7322 "outside the guide path"
7323 msgstr ""
7324 "Ausazkotasunaren kopurua bidearen barneko eta kanpoko aldeko joskuren "
7325 "amaierako puntuetan aplikatzeko"
7327 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7328 msgid "End spacing variance"
7329 msgstr "Amaierako tartearen aldakuntza"
7331 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7332 msgid ""
7333 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7334 "forth along the guide path"
7335 msgstr ""
7336 "Ausazko desplazamenduaren kopurua bidearen aurre eta atzeko aldeko joskuren "
7337 "amaierako puntuetan aplikatzeko"
7339 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7340 msgid "Scale width"
7341 msgstr "Eskalatu zabalera"
7343 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7344 msgid "Scale the width of the stitch path"
7345 msgstr "Jositako bidearen zabalera eskalatzea"
7347 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7348 msgid "Scale width relative to length"
7349 msgstr "Eskalatu zabalera luzerarekiko erlatiboa"
7351 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7352 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7353 msgstr "Jositako bidearen zabalera bere luzerarekiko eskalatzea"
7355 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7356 msgid "Top bend path"
7357 msgstr "Goiko okerdura-bidea"
7359 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7360 msgid "Top path along which to bend the original path"
7361 msgstr "Goiko bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
7363 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7364 msgid "Right bend path"
7365 msgstr "Eskuineko okerdura-bidea"
7367 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7368 msgid "Right path along which to bend the original path"
7369 msgstr "Eskuineko bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
7371 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7372 msgid "Bottom bend path"
7373 msgstr "Beheko okerdura-bidea"
7375 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7376 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7377 msgstr "Beheko bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
7379 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7380 msgid "Left bend path"
7381 msgstr "Ezkerreko okerdura-bidea"
7383 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7384 msgid "Left path along which to bend the original path"
7385 msgstr "Ezkerreko bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
7387 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7388 msgid "Enable left & right paths"
7389 msgstr "Gaitu ezker eta eskuineko bideak"
7391 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7392 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7393 msgstr "Gaitu bideen ezker eta eskuineko deformazioa"
7395 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7396 msgid "Enable top & bottom paths"
7397 msgstr "Gaitu goi eta beheko bideak"
7399 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7400 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7401 msgstr "Gaitu bideen goi eta beheko deformazioa"
7403 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7404 msgid "Teeth"
7405 msgstr "Hortzak"
7407 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7408 msgid "The number of teeth"
7409 msgstr "Hortz kopurua"
7411 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7412 msgid "Phi"
7413 msgstr "Pi"
7415 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7416 msgid ""
7417 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7418 "contact."
7419 msgstr ""
7420 "Hortzen presioaren angelua (20-25 gradu normalean). Kontaktuan ez dauden "
7421 "hortzen erlazioa."
7423 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7424 msgid "Trajectory"
7425 msgstr "Ibilbidea"
7427 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7428 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7429 msgstr "Bidea (bere zehar tarteko urratsak sortzeko)."
7431 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7433 msgid "Steps"
7434 msgstr "Urratsak"
7436 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7437 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7438 msgstr "Hasieratik amaierako bidearen urrats kopurua zehazten du."
7440 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7441 msgid "Equidistant spacing"
7442 msgstr "Distantzia berdineko tartea"
7444 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7445 msgid ""
7446 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7447 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7448 "trajectory path."
7449 msgstr ""
7450 "Egia bada tartekoen arteko tartea konstantea izango da bidearen luzeran "
7451 "zehar. Faltsua bada, ibilbideko bidearen nodoen kokalekuen mende egongo da "
7452 "distantzia."
7454 #. initialise your parameters here:
7455 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7456 msgid "Interruption width"
7457 msgstr "Etenaren zabalera"
7459 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7460 msgid "Size of hidden region of lower string"
7461 msgstr "Kate baxuenaren ezkutuko eskualdearen tamaina"
7463 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7464 msgid "unit of stroke width"
7465 msgstr "trazu-zabaleraren unitatea"
7467 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7468 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7469 msgstr "'Etenaren zabalera' trazuaren zabaleraren tasa gisa uler daiteke."
7471 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7472 msgid "add stroke width to interruption size"
7473 msgstr "gehitu trazuaren zabalera etenaren zabalerari"
7475 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7476 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7477 msgstr "Gehitu trazuaren zabalera etenaren zabalerari."
7479 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7480 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7481 msgstr "gehitu beste trazuaren zabalera etenaren zabalerari"
7483 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7484 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7485 msgstr "Gehitu trazu gurutzatuaren zabalera etenaren zabalerari."
7487 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7488 msgid "Switcher size"
7489 msgstr "Aldatzailearen tamaina"
7491 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7492 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7493 msgstr "Adierazlearen orientazioa/aldatzailearen tamaina"
7495 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7496 msgid "Crossing Signs"
7497 msgstr "Gurutze-ikurra"
7499 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7500 msgid "Crossings signs"
7501 msgstr "Gurutze-ikurrak"
7503 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7504 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7505 msgstr "Arrastatu gurutze bat hautatzeko, egin klik hura iraultzeko"
7507 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7508 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7509 msgid "Single"
7510 msgstr "Bakuna"
7512 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7513 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7514 msgid "Single, stretched"
7515 msgstr "Bakuna, tiratua"
7517 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7518 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7519 msgid "Repeated"
7520 msgstr "Errepikatuta"
7522 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7523 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7524 msgid "Repeated, stretched"
7525 msgstr "Errepikatuta, tiratuta"
7527 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7528 msgid "Pattern source"
7529 msgstr "Ereduaren iturburua"
7531 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7532 msgid "Path to put along the skeleton path"
7533 msgstr "Bidea (eskeleto-bidean zehar jartzeko)"
7535 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7536 msgid "Pattern copies"
7537 msgstr "Ereduaren kopiak"
7539 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7540 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7541 msgstr "Ereduaren zenbat kopia jarriko diren eskeleto-bidean"
7543 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7544 msgid "Width of the pattern"
7545 msgstr "Ereduaren zabalera"
7547 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7548 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7549 msgstr "Eskalatu ereduaren zabalera bere luzeraren unitateetan"
7551 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7552 msgid "Spacing"
7553 msgstr "Tartea"
7555 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7556 #, no-c-format
7557 msgid ""
7558 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7559 "limited to -90% of pattern width."
7560 msgstr ""
7561 "Ereduaren kopien arteko tartea. Balio negatiboak erabil daitezke, baina "
7562 "ereduaren zabaleraren % -90 arte mugatua daude."
7564 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7565 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7566 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7567 msgid "Normal offset"
7568 msgstr "Desplazamendu normala"
7570 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7571 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7572 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7573 msgid "Tangential offset"
7574 msgstr "Desplazamendu tangentziala"
7576 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7577 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7578 msgstr "Ereduaren tamainaren unitatean desplazatzen du"
7580 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7581 msgid ""
7582 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7583 "height"
7584 msgstr ""
7585 "Desplazamendu espaziala, tangentziala eta normalak zabalera/altuera tasaren "
7586 "gisa adierazten dira"
7588 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7589 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7590 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7591 msgid "Pattern is vertical"
7592 msgstr "Eredua bertikala da"
7594 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7595 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7596 msgstr "Biratu eredua 90 gradu aplikatu aurretik"
7598 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7599 msgid "Fuse nearby ends"
7600 msgstr "Bateratu amaiera hurbilak"
7602 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7603 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7604 msgstr ""
7605 "Bateratu zenbaki hau baino txikiagoak diren amaierak. 0 balioak ez "
7606 "bateratzea adierazten du."
7608 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7609 msgid "Frequency randomness"
7610 msgstr "Ausazko maiztasuna"
7612 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7613 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7614 msgstr "Zirriborroen arteko distantziaren aldakuntza (%)."
7616 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7617 msgid "Growth"
7618 msgstr "Hazkundea"
7620 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7621 msgid "Growth of distance between hatches."
7622 msgstr "Zirriborroen arteko distantziaren hazkundea."
7624 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7625 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7626 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7627 msgstr "Leuntasunaren biraketa erdia: 1. alboa, barruan"
7629 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7630 msgid ""
7631 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7632 "1=default"
7633 msgstr ""
7634 "Ezarri bidearen leuntasuna/zorroztasuna 'beheko' biraketa erdira iristean. "
7635 "0=zorrotza, 1=lehenetsia"
7637 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7638 msgid "1st side, out"
7639 msgstr "1. alboa, kanpoan"
7641 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7642 msgid ""
7643 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7644 "1=default"
7645 msgstr ""
7646 "Ezarri bidearen leuntasuna/zorroztasuna 'beheko' biraketa erditik "
7647 "ateratzean. 0=zorrotza, 1=lehenetsia"
7649 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7650 #, fuzzy
7651 msgid "2nd side, in"
7652 msgstr "2. alboa, barruan"
7654 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7655 msgid ""
7656 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7657 "1=default"
7658 msgstr ""
7659 "Ezarri bidearen leuntasuna/zorroztasuna 'goiko' biraketa erdira iristean. "
7660 "0=zorrotza, 1=lehenetsia"
7662 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7663 msgid "2nd side, out"
7664 msgstr "2. alboa, kanpoan"
7666 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7667 msgid ""
7668 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7669 "1=default"
7670 msgstr ""
7671 "Ezarri bidearen leuntasuna/zorroztasuna 'goiko' biraketa erditik ateratzean. "
7672 "0=zorrotza, 1=lehenetsia"
7674 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7675 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7676 msgstr "Magnitudearen aldakuntza: 1. alboa"
7678 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7679 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7680 msgstr ""
7681 "Mugitu ausaz 'beheko' biraketa erdiak magnitudearen aldakuntza sortzeko."
7683 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7684 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7685 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7686 msgid "2nd side"
7687 msgstr "2. alboa"
7689 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7690 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7691 msgstr ""
7692 "Mugitu ausaz 'goiko' biraketa erdiak magnitudearen aldakuntza sortzeko."
7694 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7695 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7696 msgstr "Paralelismoaren aldakuntza: 1. alboa"
7698 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7699 msgid ""
7700 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7701 "boundary."
7702 msgstr ""
7703 "Gehitu norabidearen ausazkotasuna 'beheko' biraketa erdia mugara "
7704 "tangentzialki mugituz."
7706 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7707 msgid ""
7708 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7709 "the boundary."
7710 msgstr ""
7711 "Gehitu norabidearen ausazkotasuna 'goiko' biraketa erdia mugara "
7712 "tangentzialki mugituz."
7714 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7715 msgid "Variance: 1st side"
7716 msgstr "Aldakuntza: 1. alboa"
7718 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7719 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7720 msgstr "Leuntasunaren ausazko 'beheko' biraketa erdiak"
7722 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7723 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7724 msgstr "Leuntasunaren ausazko 'goiko' biraketa erdiak"
7726 #.
7727 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7728 msgid "Generate thick/thin path"
7729 msgstr "Sortu bide lodia/mehea"
7731 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7732 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7733 msgstr "Simulatu zabalera aldakorreko trazua"
7735 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7736 msgid "Bend hatches"
7737 msgstr "Okerdura-zirriborroa"
7739 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7740 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7741 msgstr "Gehitu okerdura globala zirriborroei (motelagoa)"
7743 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7744 msgid "Thickness: at 1st side"
7745 msgstr "Loditasuna: 1. alboan"
7747 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7748 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7749 msgstr "Zabalera 'beheko' biraketa erdietan"
7751 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7752 msgid "at 2nd side"
7753 msgstr "2. alboan"
7755 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7756 msgid "Width at 'top' halfturns"
7757 msgstr "Zabalera 'goiko' biraketa erdietan"
7759 #.
7760 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7761 msgid "from 2nd to 1st side"
7762 msgstr "2.go albotik 1.ra"
7764 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7765 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7766 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7767 msgstr "Bideen zabalera 'goiko' biraketa erditik 'beheko'ra"
7769 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7770 msgid "from 1st to 2nd side"
7771 msgstr "1.go albotik 2.ra"
7773 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7774 msgid "Hatches width and dir"
7775 msgstr "'Zirriborroa edukian'-en zabalera eta norabidea"
7777 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7778 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7779 msgstr "Zirriborroaren maiztasuna eta norabidea definitzen du"
7781 #.
7782 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7783 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7784 msgid "Global bending"
7785 msgstr "Okerdura globala"
7787 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7788 msgid ""
7789 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7790 "amount"
7791 msgstr ""
7792 "Erreferentzi-puntuarekiko posizio erlatiboak okertze globalaren norabidea "
7793 "eta kopurua definitzen du"
7795 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7796 msgid "Left"
7797 msgstr "Ezkerrean"
7799 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7800 msgid "Right"
7801 msgstr "Eskuinean"
7803 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7804 msgid "Both"
7805 msgstr "Biak"
7807 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7808 msgid "Start"
7809 msgstr "Hasiera"
7811 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7812 msgid "End"
7813 msgstr "Amaiera"
7815 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7816 msgid "Mark distance"
7817 msgstr "Markatu distantzia"
7819 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7820 msgid "Distance between successive ruler marks"
7821 msgstr "Erregelako markatzaile jarraien arteko distantiza"
7823 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7824 msgid "Major length"
7825 msgstr "Luzera nagusia"
7827 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7828 msgid "Length of major ruler marks"
7829 msgstr "Erregelako markatzaile nagusien luzera"
7831 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7832 msgid "Minor length"
7833 msgstr "Lagungarriaren luzera"
7835 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7836 msgid "Length of minor ruler marks"
7837 msgstr "Erregelako markatzaile lagungarrien luzera"
7839 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7840 msgid "Major steps"
7841 msgstr "Urrats nagusiak"
7843 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7844 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7845 msgstr "Marraztu marka nagusia ... urratsero"
7847 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7848 msgid "Shift marks by"
7849 msgstr "Desplazatu markatzaileak:"
7851 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7852 msgid "Shift marks by this many steps"
7853 msgstr "Desplazatu markatzaileak urrats hauen arabera"
7855 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7856 msgid "Mark direction"
7857 msgstr "Markaren norabidea"
7859 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7860 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7861 msgstr "Marken norabidea (bidean zehar ikustean hasieratik amaiera arte)"
7863 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7864 msgid "Offset of first mark"
7865 msgstr "Aurreneko markaren desplazamendua"
7867 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7868 msgid "Border marks"
7869 msgstr "Ertzaren markak"
7871 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7872 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7873 msgstr "Aukeratu bidearen hasieran eta amaieran markak marraztuko diren edo ez"
7875 #. initialise your parameters here:
7876 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7877 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7878 msgid "Strokes"
7879 msgstr "Trazuak"
7881 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7882 msgid "Draw that many approximating strokes"
7883 msgstr "Marraztu hainbat trazu hurbilduak"
7885 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7886 msgid "Max stroke length"
7887 msgstr "Gehien. trazu-luzera"
7889 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7890 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7891 msgstr "Trazu hurbilduen gehienezko luzera"
7893 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7894 msgid "Stroke length variation"
7895 msgstr "Trazuaren luzeraren aldakuntza"
7897 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7898 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7899 msgstr ""
7900 "Trazuaren luzeraren ausazko aldaera (gehienezko luzerarekiko erlatiboa)"
7902 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7903 msgid "Max. overlap"
7904 msgstr "Gehien. teilakatzea"
7906 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7907 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7908 msgstr ""
7909 "Zenbat jarraian dauden trazu teilakatu behar dira (gehienezko luzerarekiko "
7910 "erlatiboa)"
7912 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7913 msgid "Overlap variation"
7914 msgstr "Teilakatze-aldaera"
7916 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7917 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7918 msgstr "Teilakatzearen ausazko aldaera (gehienezko luzerarekiko erlatiboa)"
7920 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7921 msgid "Max. end tolerance"
7922 msgstr "Gehien. amaierako tolerantzia"
7924 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7925 msgid ""
7926 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7927 "to maximum length)"
7928 msgstr ""
7929 "Jatorrizko eta hurbilezko bideen amaieren arteko gehienezko distantzia "
7930 "(gehienezko luzerarekiko erlatiboa)"
7932 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7933 msgid "Average offset"
7934 msgstr "Desplazamenduaren batez bestekoa"
7936 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7937 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7938 msgstr "Trazu bakoitzak jatorrizko bidera arte duen batez besteko distantzia"
7940 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7941 msgid "Max. tremble"
7942 msgstr "Gehien. dardara"
7944 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7945 msgid "Maximum tremble magnitude"
7946 msgstr "Dardararen gehienezko magnitudea"
7948 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7949 msgid "Tremble frequency"
7950 msgstr "Dardararen maiztasuna"
7952 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7953 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7954 msgstr "Dardararen periodoaren batez besteko kopurua trazu batean"
7956 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7957 msgid "Construction lines"
7958 msgstr "Zentratu marrak"
7960 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7961 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7962 msgstr "Zenbat eraikitze-marra (ukitzaileak) marraztu"
7964 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7965 #: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7966 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7967 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7968 msgid "Scale"
7969 msgstr "Eskala"
7971 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7972 msgid ""
7973 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7974 "5*offset)"
7975 msgstr ""
7976 "Eskalatze-faktorea kurbatura eta eraikitze-marren luzerarekiko (saiatu "
7977 "5*desplazamendua)"
7979 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7980 msgid "Max. length"
7981 msgstr "Gehien. luzera"
7983 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7984 msgid "Maximum length of construction lines"
7985 msgstr "Eraikitze-marren gehienezko luzera"
7987 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7988 msgid "Length variation"
7989 msgstr "Luzeraren aldaera"
7991 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7992 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7993 msgstr "Eraikitze-marren luzeraren ausazko aldakuntza"
7995 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7996 msgid "Placement randomness"
7997 msgstr "Ausazko kokalekua"
7999 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8000 #, fuzzy
8001 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8002 msgstr ""
8003 "0: uniformeki banatutako eraikitze-marrak ; 1: erabat ausazko kokalekua"
8005 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8006 msgid "k_min"
8007 msgstr "kg_utxi."
8009 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8010 msgid "min curvature"
8011 msgstr "gutx. kurbatura"
8013 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8014 msgid "k_max"
8015 msgstr "kg_ehien"
8017 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8018 msgid "max curvature"
8019 msgstr "gehien. kurbatura"
8021 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8022 msgid "Nb of generations"
8023 msgstr "Sorrera kopurua"
8025 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8026 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8027 msgstr "Errekurtsioaren sakonera -- mantendu baxua!"
8029 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8030 msgid "Generating path"
8031 msgstr "Bidea sortzen"
8033 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8034 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8035 msgstr "Bidea (bere segmentuak eraldaketa iteratua definitzen duena)"
8037 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8038 msgid "Use uniform transforms only"
8039 msgstr "Erabili eraldaketa uniformeak soilik"
8041 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8042 msgid ""
8043 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8044 "(otherwise, they define a general transform)."
8045 msgstr ""
8046 "2 segmentu jarraiak erabiltzen dira orientazioa alderantzikatzeko/"
8047 "mantentzeko soilik (bestela, eraldaketa orokorra definitzen dute)."
8049 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8050 msgid "Draw all generations"
8051 msgstr "Marraztu sorrera guztiak"
8053 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8054 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8055 msgstr "Desaktibatuta badago, azken sorrera soilik marraztuko du"
8057 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8058 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8059 msgid "Reference segment"
8060 msgstr "Erreferentzi-segmentua"
8062 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8063 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8064 msgstr "Erreferentzi-segmentua. Muga-koadroaren diametrora lehenetsita."
8066 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8067 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8068 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8069 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8070 msgid "Max complexity"
8071 msgstr "Gehien. konplexutasuna"
8073 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8074 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8075 msgstr "Desgaitu efektua irteera konplexuegia bada"
8077 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8078 msgid "Change bool parameter"
8079 msgstr "Aldatu parametro boolearra"
8081 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8082 msgid "Change enumeration parameter"
8083 msgstr "Aldatu enumerazioaren parametroa"
8085 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8086 msgid "Change scalar parameter"
8087 msgstr "Aldatu eskalar parametroa"
8089 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8090 msgid "Edit on-canvas"
8091 msgstr "Editatu oihalean"
8093 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8094 msgid "Copy path"
8095 msgstr "Kopiatu bidea"
8097 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8098 msgid "Paste path"
8099 msgstr "Itsatsi bidea"
8101 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8102 msgid "Link to path"
8103 msgstr "Esteka bidera"
8105 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8106 msgid "Paste path parameter"
8107 msgstr "Itsatsi bidearen parametroa"
8109 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8110 msgid "Link path parameter to path"
8111 msgstr "Estekatu bidearen parametroa bidera"
8113 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8114 msgid "Change point parameter"
8115 msgstr "Aldatu puntuaren parametroa"
8117 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8118 msgid "Change random parameter"
8119 msgstr "Aldatu parametroa ausaz"
8121 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8122 msgid "Change text parameter"
8123 msgstr "Aldatu testuaren parametroa"
8125 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8126 msgid "Change unit parameter"
8127 msgstr "Aldatu unitatearen parametroa"
8129 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8130 #, c-format
8131 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8132 msgstr "Ezin da '%s' ID ekintza komando-lerroan zehaztuta aurkitu.\n"
8134 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8135 #, c-format
8136 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8137 msgstr "Ezin da ID nodoa aurkitu: '%s'\n"
8139 #: ../src/main.cpp:264
8140 msgid "Print the Inkscape version number"
8141 msgstr "Erakutsi Inkscape-ren bertsio zenbakia"
8143 #: ../src/main.cpp:269
8144 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8145 msgstr "Ez erabili X zerbitzaria (prozesatu fitxategiak kontsolatik soilik)"
8147 #: ../src/main.cpp:274
8148 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8149 msgstr "Saiatu X zerbitzaria erabiltzen ($DISPLAY ezarri ez bada ere)"
8151 #: ../src/main.cpp:279
8152 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8153 msgstr "Ireki zehaztutako dokumentua(k) (aukera-katea kanpoan utz daiteke)"
8155 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8156 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8157 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8158 msgid "FILENAME"
8159 msgstr "FITXATEGI-IZENA"
8161 #: ../src/main.cpp:284
8162 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8163 msgstr ""
8164 "Inprimatu dokumentua(k) zehaztutako irteera-fitxategian (erabili '| "
8165 "programa' kanalizaziorako)"
8167 #: ../src/main.cpp:289
8168 msgid "Export document to a PNG file"
8169 msgstr "Esportatu dokumentua PNG fitxategira"
8171 #: ../src/main.cpp:294
8172 msgid ""
8173 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8174 "EPS/PDF (default 90)"
8175 msgstr ""
8177 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8178 msgid "DPI"
8179 msgstr "DPI"
8181 #: ../src/main.cpp:299
8182 msgid ""
8183 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
8184 "corner)"
8185 msgstr ""
8186 "Esportatutako area SVG erabiltzaile-unitateetan (lehenetsia oihal osoa da, "
8187 "'0,0' beheko ezkerreko izkina da)"
8189 #: ../src/main.cpp:300
8190 msgid "x0:y0:x1:y1"
8191 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8193 #: ../src/main.cpp:304
8194 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8195 msgstr "Esportatutako area marrazki osoa da (ez oihala)"
8197 #: ../src/main.cpp:309
8198 msgid "Exported area is the entire canvas"
8199 msgstr "Esportatutako area ohial osoa da"
8201 #: ../src/main.cpp:314
8202 msgid ""
8203 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8204 "user units)"
8205 msgstr ""
8206 "Atxikitu bit-maparen esportatzeko area kanpoaldera balio osokoei gerturatuz "
8207 "(SVG erabiltzaile-unitateetan)"
8209 #: ../src/main.cpp:319
8210 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8211 msgstr "Sortutako bit-maparen zabalera pixeletan (dpi gainidazten du)"
8213 #: ../src/main.cpp:320
8214 msgid "WIDTH"
8215 msgstr "ZABALERA"
8217 #: ../src/main.cpp:324
8218 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8219 msgstr "Sortutako bit-maparen altuera pixeletan (dpi gainidazten du)"
8221 #: ../src/main.cpp:325
8222 msgid "HEIGHT"
8223 msgstr "ALTUERA"
8225 #: ../src/main.cpp:329
8226 msgid "The ID of the object to export"
8227 msgstr "Esportatuko den objektuaren IDa"
8229 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8230 msgid "ID"
8231 msgstr "IDa"
8233 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8234 #. See "man inkscape" for details.
8235 #: ../src/main.cpp:336
8236 msgid ""
8237 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8238 msgstr ""
8239 "Esportatu export-id duen objektua bakarrik, ezkutatu beste guztiak ('export-"
8240 "id'-rekin soilik)"
8242 #: ../src/main.cpp:341
8243 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8244 msgstr ""
8245 "Erabili gordetako fitxategi-izena eta DPI iradokizunak esportatzean ('export-"
8246 "id'-rekin soilik)"
8248 #: ../src/main.cpp:346
8249 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8250 msgstr ""
8251 "Esportatutako bit-maparen atzeko planoaren kolorea (SVGk onartzen duen "
8252 "edozein kolore-kate)"
8254 #: ../src/main.cpp:347
8255 msgid "COLOR"
8256 msgstr "KOLOREA"
8258 #: ../src/main.cpp:351
8259 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8260 msgstr ""
8261 "Esportatutako bit-maparen atzeko planoaren opakotasuna (0.0-tik 1.0-ra, edo "
8262 "1-etik 255-era)"
8264 #: ../src/main.cpp:352
8265 msgid "VALUE"
8266 msgstr "BALIOA"
8268 #: ../src/main.cpp:356
8269 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8270 msgstr ""
8271 "Esportatu dokumentua SVG fitxategi soilera (sodipodi edo inkscape "
8272 "izenlekurik ez)"
8274 #: ../src/main.cpp:361
8275 msgid "Export document to a PS file"
8276 msgstr "Esportatu dokumentua PS fitxategira"
8278 #: ../src/main.cpp:366
8279 msgid "Export document to an EPS file"
8280 msgstr "Esportatu dokumentua EPS fitxategira"
8282 #: ../src/main.cpp:371
8283 msgid "Export document to a PDF file"
8284 msgstr "Esportatu dokumentua PDF fitxategira"
8286 #: ../src/main.cpp:377
8287 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8288 msgstr "Esportatu dokumentua Enhanced Metafile (EMF) fitxategira"
8290 #: ../src/main.cpp:383
8291 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8292 msgstr "Bihurtu testu-objektua bidean esportatzean (PS, EPS, PDF)"
8294 #: ../src/main.cpp:388
8295 msgid ""
8296 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8297 "PDF)"
8298 msgstr ""
8299 "Errendatu iragazitako objektuak iragazkirik gabe, bilbatu ordez (PS, EPS, "
8300 "PDF)"
8302 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8303 #: ../src/main.cpp:394
8304 msgid ""
8305 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8306 "query-id"
8307 msgstr ""
8308 "Kontsultatu marrazkiaren X koordenatua edo, zehazten bada, objektuarena "
8309 "honako aukerarekin: '--query-id'"
8311 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8312 #: ../src/main.cpp:400
8313 msgid ""
8314 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8315 "query-id"
8316 msgstr ""
8317 "Kontsultatu marrazkiaren Y koordenatua edo, zehazten bada, objektuarena "
8318 "honako aukerarekin: '--query-id'"
8320 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8321 #: ../src/main.cpp:406
8322 msgid ""
8323 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8324 "id"
8325 msgstr ""
8326 "Kontsultatu marrazkiaren zabalera edo, zehazten bada, objektuarena honako "
8327 "aukerarekin: '--query-id'"
8329 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8330 #: ../src/main.cpp:412
8331 msgid ""
8332 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8333 "id"
8334 msgstr ""
8335 "Kontsultatu marrazkiaren altuera edo, zehazten bada, objektuarena honako "
8336 "aukerarekin: '--query-id'"
8338 #: ../src/main.cpp:417
8339 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8340 msgstr "Zerrendatu objektu guztien IDa, x, y, z, a"
8342 #: ../src/main.cpp:422
8343 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8344 msgstr "Dimentsioagatik kontsultatu den objektuaren IDa"
8346 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8347 #: ../src/main.cpp:428
8348 msgid "Print out the extension directory and exit"
8349 msgstr "Bistaratu luzapenaren direktorioa eta irten"
8351 #: ../src/main.cpp:433
8352 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8353 msgstr ""
8354 "Dokumentuko 'definizioak' atalean erabiltzen ez diren definizioak ezabatu"
8356 #: ../src/main.cpp:438
8357 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8358 msgstr "Zerrendatu ekintza guztien IDak Inkscape-n"
8360 #: ../src/main.cpp:443
8361 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8362 msgstr "Ekintza Inkscape irekitzean deitzeko."
8364 #: ../src/main.cpp:444
8365 msgid "VERB-ID"
8366 msgstr "EKINTZA-ID"
8368 #: ../src/main.cpp:448
8369 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8370 msgstr "Objektuaren IDa Inkscape irekitzean hautatzeko."
8372 #: ../src/main.cpp:449
8373 msgid "OBJECT-ID"
8374 msgstr "OBJEKTU-ID"
8376 #: ../src/main.cpp:453
8377 #, fuzzy
8378 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8379 msgstr "Abiarazi Inkscape komando-lerro elkarreragileko moduan"
8381 #: ../src/main.cpp:761 ../src/main.cpp:1072
8382 msgid ""
8383 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8384 "\n"
8385 "Available options:"
8386 msgstr ""
8387 "[AUKERAK...] [FITXATEGIA...]\n"
8388 "\n"
8389 "Aukera erabilgarriak:"
8391 #. ## Add a menu for clear()
8392 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8393 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8394 msgid "_File"
8395 msgstr "_Fitxategia"
8397 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8398 msgid "_New"
8399 msgstr "_Berria"
8401 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8402 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8403 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8404 msgid "_Edit"
8405 msgstr "_Editatu"
8407 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8408 msgid "Paste Si_ze"
8409 msgstr "Itsatsi ta_maina"
8411 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8412 msgid "Clo_ne"
8413 msgstr "_Klonatu"
8415 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8416 msgid "_View"
8417 msgstr "I_kusi"
8419 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8420 msgid "_Zoom"
8421 msgstr "_Zooma"
8423 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8424 msgid "_Display mode"
8425 msgstr "_Bistaratze-modua"
8427 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8428 msgid "Show/Hide"
8429 msgstr "Erakutsi/Ezkutatu"
8431 #. Not quite ready to be in the menus.
8432 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8433 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8434 msgid "_Layer"
8435 msgstr "_Geruza"
8437 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8438 msgid "_Object"
8439 msgstr "_Objektua"
8441 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8442 msgid "Cli_p"
8443 msgstr "_Moztu"
8445 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8446 msgid "Mas_k"
8447 msgstr "M_askara"
8449 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8450 msgid "Patter_n"
8451 msgstr "_Eredua"
8453 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8454 msgid "_Path"
8455 msgstr "_Bidea"
8457 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8458 msgid "_Text"
8459 msgstr "_Testua"
8461 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8462 msgid "Filter_s"
8463 msgstr "_Iragazkiak"
8465 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8466 msgid "Exte_nsions"
8467 msgstr "_Hedapenak"
8469 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8470 msgid "Whiteboa_rd"
8471 msgstr "Arbel _zuria"
8473 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8474 msgid "_Help"
8475 msgstr "_Laguntza"
8477 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8478 msgid "Tutorials"
8479 msgstr "Tutorialak"
8481 #: ../src/node-context.cpp:223
8482 msgid ""
8483 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8484 "+Alt</b>: move along handles"
8485 msgstr ""
8486 "<b>Ktrl</b>: txandakatu nodo mota, atxikitu heldulekuaren angelua, mugitu "
8487 "horizontalean/bertikalean; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu heldulekuetan zehar"
8489 #: ../src/node-context.cpp:224
8490 msgid ""
8491 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8492 msgstr ""
8493 "<b>Maius</b>: txandakatu nodo hautaketa, desgaitu atxikitzea, biratu "
8494 "helduleku biak"
8496 #: ../src/node-context.cpp:225
8497 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8498 msgstr ""
8499 "<b>Alt</b>: blokeatu heldulekuaren luzera; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu "
8500 "heldulekuetan zehar"
8502 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:578
8503 msgid "Stamp"
8504 msgstr "Estanpatu"
8506 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8507 msgid "Move nodes vertically"
8508 msgstr "Lekuz aldatu nodoak bertikalki"
8510 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8511 msgid "Move nodes horizontally"
8512 msgstr "Lekuz aldatu nodoak horizontalki"
8514 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8515 #: ../src/nodepath.cpp:3613
8516 msgid "Move nodes"
8517 msgstr "Lekuz aldatu nodoak"
8519 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8520 msgid ""
8521 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8522 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8523 msgstr ""
8524 "<b>Nodoaren heldulekua</b>: arrastatu kurbari forma emateko; <b>Ktrl</b> "
8525 "angelua atxikitzeko; <b>Alt</b> luzera blokeatzeko; <b>Maius</b> bi "
8526 "heldulekuak biratzeko"
8528 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8529 msgid "Align nodes"
8530 msgstr "Lerrokatu nodoak"
8532 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8533 msgid "Distribute nodes"
8534 msgstr "Banatu nodoak"
8536 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8537 msgid "Add nodes"
8538 msgstr "Gehitu nodoak"
8540 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8541 msgid "Add node"
8542 msgstr "Gehitu nodoa"
8544 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8545 msgid "Break path"
8546 msgstr "Eten bidea"
8548 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8549 msgid "Close subpath"
8550 msgstr "Itxi azpibidea"
8552 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8553 msgid "Join nodes"
8554 msgstr "Elkartu nodoak"
8556 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8557 msgid "Close subpath by segment"
8558 msgstr "Itxi segmentuaren azpibidea"
8560 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8561 msgid "Join nodes by segment"
8562 msgstr "Elkartu segmentuaren nodoak"
8564 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8565 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8566 msgstr "Elkartzeko, <b>bi amaiera-nodo</b> eduki behar dira hautatuta."
8568 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8569 msgid "Delete nodes"
8570 msgstr "Ezabatu nodoak"
8572 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8573 msgid "Delete nodes preserving shape"
8574 msgstr "Ezabatu nodoak forma mantenduz"
8576 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8577 msgid ""
8578 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8579 "segments."
8580 msgstr ""
8581 "<b>Amaiera-punturik gabeko bi nodo</b> hautatu behar dituzu bide batean "
8582 "haien arteko segmentuak ezabatzeko."
8584 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8585 msgid "Cannot find path between nodes."
8586 msgstr "Ezin da biderik aurkitu nodoen artean."
8588 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8589 msgid "Delete segment"
8590 msgstr "Ezabatu segmentua"
8592 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8593 msgid "Change segment type"
8594 msgstr "Aldatu segmentu mota"
8596 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8597 msgid "Change node type"
8598 msgstr "Aldatu nodo mota"
8600 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8601 msgid "Delete node"
8602 msgstr "Ezabatu nodoa"
8604 #: ../src/nodepath.cpp:3859
8605 msgid "Retract handle"
8606 msgstr "Uzkurtu heldulekua"
8608 #: ../src/nodepath.cpp:3914
8609 msgid "Move node handle"
8610 msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
8612 #: ../src/nodepath.cpp:4099
8613 #, c-format
8614 msgid ""
8615 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8616 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8617 "handles"
8618 msgstr ""
8619 "<b>Nodoaren heldulekua</b>: angelua %0.2f&#176;, luzera %s; <b>Ktrl</b> "
8620 "angelua atxikitzeko; <b>Alt</b> luzera blokeatzeko; <b>Maius</b> bi "
8621 "heldulekuak biratzeko"
8623 #: ../src/nodepath.cpp:4293
8624 msgid "Rotate nodes"
8625 msgstr "Biratu nodoak"
8627 #: ../src/nodepath.cpp:4408
8628 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8629 msgstr "Ezin dira nodoak eskalatu guztiak kokaleku berdinean daudenean."
8631 #: ../src/nodepath.cpp:4434
8632 msgid "Scale nodes"
8633 msgstr "Eskalatu nodoak"
8635 #: ../src/nodepath.cpp:4478
8636 msgid "Flip nodes"
8637 msgstr "Irauli nodoak"
8639 #: ../src/nodepath.cpp:4647
8640 msgid ""
8641 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8642 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8643 msgstr ""
8644 "<b>Nodoa</b>: arrastatu bidea editatzeko; <b>Ktrl</b> horizontalean/"
8645 "bertikalean atxikitzeko; <b>Ktrl+Alt</b> heldulekuen norabidean egokitzeko"
8647 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8648 #: ../src/nodepath.cpp:4880
8649 msgid "end node"
8650 msgstr "amaierako nodoa"
8652 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8653 #: ../src/nodepath.cpp:4885
8654 msgid "cusp"
8655 msgstr "goierpina"
8657 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8658 #: ../src/nodepath.cpp:4888
8659 msgid "smooth"
8660 msgstr "leuna"
8662 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8663 msgid "auto"
8664 msgstr "automatikoa"
8666 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8667 msgid "symmetric"
8668 msgstr "simetrikoa"
8670 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8671 #: ../src/nodepath.cpp:4898
8672 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8673 msgstr ""
8674 "amaierako nodoa, heldulekua uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
8676 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8677 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8678 msgstr "helduleku bat uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
8680 #: ../src/nodepath.cpp:4903
8681 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8682 msgstr "helduleku biak uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
8684 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8685 msgid ""
8686 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8687 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8688 "rotate"
8689 msgstr ""
8690 "<b>Arrastatu</b> nodoak edo nodoen heldulekuak; <b>Alt+arrastatu</b> nodoak "
8691 "zizelkatzeko;teklatuko <b>geziak</b> nodoak lekuz aldatzeko; <b>&lt; &gt;</"
8692 "b> eskalatzeko; <b>[ ]</b> biratzeko"
8694 #: ../src/nodepath.cpp:4916
8695 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8696 msgstr ""
8697 "<b>Arrastatu</b> nodoa edo bere heldulekuak; teklatuko <b>geziak</b> nodoak "
8698 "lekuz aldatzeko"
8700 #: ../src/nodepath.cpp:4942 ../src/nodepath.cpp:4954
8701 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8702 msgstr "Hautatu objektu sinplea bere nodoak edo heldulekuak editatzeko."
8704 #: ../src/nodepath.cpp:4946
8705 #, c-format
8706 msgid ""
8707 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8708 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8709 msgid_plural ""
8710 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8711 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8712 msgstr[0] ""
8713 "Nodo <b>0</b>/<b>%i</b> hautatu da. Egin <b>klik</b>, <b>Maius+klik</b>, edo "
8714 "<b>arrastatu nodoen inguruan</b> hautatzeko."
8715 msgstr[1] ""
8716 "<b>0</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira. Egin <b>klik</b>, <b>Maius+klik</b>, "
8717 "edo <b>arrastatu nodoen inguruan</b> hautatzeko."
8719 #: ../src/nodepath.cpp:4952
8720 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8721 msgstr "Arrastatu objektuaren heldulekuak modifikatzeko."
8723 #: ../src/nodepath.cpp:4960
8724 #, c-format
8725 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8726 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8727 msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da; %s. %s."
8728 msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira; %s. %s."
8730 #: ../src/nodepath.cpp:4967
8731 #, c-format
8732 msgid ""
8733 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8734 msgid_plural ""
8735 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8736 msgstr[0] ""
8737 "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da <b>%i</b> / <b>%i</b> azpibideetan. %s."
8738 msgstr[1] ""
8739 "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira <b>%i</b> / <b>%i</b> azpibideetan. %s."
8741 #: ../src/nodepath.cpp:4973
8742 #, c-format
8743 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8744 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8745 msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da; %s."
8746 msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira; %s."
8748 #: ../src/object-edit.cpp:439
8749 msgid ""
8750 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8751 "vertical radius the same"
8752 msgstr ""
8753 "Doitu <b>biribiltze horizontala</b>ren erradioa; <b>Ktrl</b> erradio "
8754 "bertikal berdinarekin koordinatzeko"
8756 #: ../src/object-edit.cpp:443
8757 msgid ""
8758 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8759 "horizontal radius the same"
8760 msgstr ""
8761 "Doitu <b>biribiltze bertikala</b>ren erradioa; <b>Ktrl</b> erradio "
8762 "horizontal berdinarekin koordinatzeko"
8764 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8765 msgid ""
8766 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8767 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8768 msgstr ""
8769 "Doitu laukizuzenaren <b>zabalera eta altuera</b>; <b>Ktrl</b> erradioa "
8770 "blokeatzeko edo norabide bakarrean soilik luzatzeko"
8772 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8773 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8774 msgid ""
8775 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8776 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8777 msgstr ""
8778 "Aldatu koadroaren tamaina X/Y norabidean; <b>Maius</b> teklarekin Z "
8779 "ardatzean; <b>Ktrl</b> teklarekin ertzen edo diagonalen norabideetara "
8780 "murrizteko"
8782 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8783 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8784 msgid ""
8785 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8786 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8787 msgstr ""
8788 "Aldatu koadroaren tamaina Z ardatzean; <b>Maius</b> teklarekin X/"
8789 "Ynorabidean; <b>Ktrl</b> teklarekin ertzen edo diagonalen norabideetara "
8790 "murrizteko"
8792 #: ../src/object-edit.cpp:709
8793 msgid "Move the box in perspective"
8794 msgstr "Mugitu koadroa perspektiban"
8796 #: ../src/object-edit.cpp:927
8797 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8798 msgstr "Doitu elipsearen <b>zabalera</b>, <b>Ktrl</b> zirkulua sortzeko"
8800 #: ../src/object-edit.cpp:930
8801 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8802 msgstr "Doitu elipsearen <b>altuera</b>, <b>Ktrl</b> zirkulua sortzeko"
8804 #: ../src/object-edit.cpp:933
8805 msgid ""
8806 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8807 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8808 "segment"
8809 msgstr ""
8810 "Kokatu arkuaren edo segmentuaren <b>hasierako puntua</b>; <b>Ktrl</b> "
8811 "angelua atxikitzeko; arrastatu elipse <b>barruan</b> arkuarentzako, "
8812 "<b>kanpoan</b> segmentuarentzako"
8814 #: ../src/object-edit.cpp:937
8815 msgid ""
8816 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8817 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8818 "segment"
8819 msgstr ""
8820 "Kokatu arkuaren edo segmentuaren <b>amaierako puntua</b>; <b>Ktrl</b> "
8821 "angelua atxikitzeko; arrastatu elipse <b>barruan</b> arkuarentzako, "
8822 "<b>kanpoan</b> segmentuarentzako"
8824 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8825 msgid ""
8826 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8827 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8828 msgstr ""
8829 "Doitu izarraren edo poligonoaren <b>oinarriko erradioa</b>; <b>Maius</b> "
8830 "biribiltzeko; <b>Alt</b> ausaz nahasteko"
8832 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8833 msgid ""
8834 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8835 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8836 "randomize"
8837 msgstr ""
8838 "Doitu izarraren <b>oinarriko erradioa</b>; <b>Ktrl</b>izarraren izpiak "
8839 "mantentzeko (okertu gabe); <b>Maius</b> biribiltzeko; <b>Alt</b> ausaz "
8840 "nahasteko"
8842 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8843 msgid ""
8844 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8845 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8846 msgstr ""
8847 "Bildu/Zabaldu espirala <b>barrutik</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; "
8848 "<b>Alt</b> elkartzeko/aldentzeko"
8850 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8851 msgid ""
8852 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8853 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8854 msgstr ""
8855 "Bildu/Zabaldu espirala <b>kanpotik</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; "
8856 "<b>Maius</b> eskalatzeko/biratzeko"
8858 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8859 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8860 msgstr "Doitu <b>desplazamendu-distantzia</b>"
8862 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8863 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8864 msgstr "Arrastatu <b>testu-marko mugikorra</b> tamainaz aldatzeko"
8866 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8867 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8868 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> konbinatzeko."
8870 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8871 msgid "Combining paths..."
8872 msgstr "Bideak konbinatzea..."
8874 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8875 msgid "Combine"
8876 msgstr "Konbinatu"
8878 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8879 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8880 msgstr "<b>Ez dago</b> konbinatu beharreko <b>biderik</b> hautapenean."
8882 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8883 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8884 msgstr "Hautatu <b>bideak</b> banantzeko."
8886 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8887 msgid "Breaking apart paths..."
8888 msgstr "Bideak banatzea..."
8890 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8891 msgid "Break apart"
8892 msgstr "_Banandu"
8894 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8895 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8896 msgstr "Ez dago banantzeko <b>biderik</b> hautapenean."
8898 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8899 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8900 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> bidean bihurtzeko."
8902 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8903 msgid "Converting objects to paths..."
8904 msgstr "Bihurtu objektuak bideetan..."
8906 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8907 msgid "Object to path"
8908 msgstr "Objektua bide"
8910 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8911 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8912 msgstr "Ez dago bidean bihurtzeko <b>objekturik</b> hautapenean."
8914 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8915 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8916 msgstr "Hautatu<b>bidea(k)</b> alderantzikatzeko."
8918 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8919 msgid "Reversing paths..."
8920 msgstr "Alderantzikatu bidea..."
8922 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8923 msgid "Reverse path"
8924 msgstr "Alderantzikatu bidea"
8926 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8927 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8928 msgstr "Ez dago <b>biderik</b> hautapenean alderantzikatzeko."
8930 #: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
8931 msgid "Continuing selected path"
8932 msgstr "Jarraitu hautatutako bidea"
8934 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
8935 msgid "Creating new path"
8936 msgstr "Bide berria sortzen"
8938 #: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
8939 msgid "Appending to selected path"
8940 msgstr "Hautatutako bideari eransten"
8942 #: ../src/pencil-context.cpp:373
8943 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8944 msgstr "<b>Askatu</b> hemen bidea itxi eta amaitzeko."
8946 #: ../src/pencil-context.cpp:379
8947 msgid "Drawing a freehand path"
8948 msgstr "Marraztu marra pultsuan"
8950 #: ../src/pencil-context.cpp:384
8951 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8952 msgstr "<b>Arrastatu</b> bidea jarraitzeko puntu honetatik."
8954 #. Write curves to object
8955 #: ../src/pencil-context.cpp:455
8956 msgid "Finishing freehand"
8957 msgstr "Pultsuan marrazteari uzten"
8959 #: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
8960 msgid "Drawing cancelled"
8961 msgstr "Marrazketa bertan behera utzi da."
8963 #: ../src/pencil-context.cpp:561
8964 msgid ""
8965 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8966 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8967 msgstr ""
8968 "<b>Zirrimarra modua</b>: <b>Alt</b> tekla sakatuta edukiz zirrimarratutako "
8969 "bideen artea interpolatzen du. Askatu <b>Alt</b> tekla amaitzeko."
8971 #: ../src/pencil-context.cpp:589
8972 msgid "Finishing freehand sketch"
8973 msgstr "Zirrimarra pultsuan marraztea amaitzen"
8975 #: ../src/pen-context.cpp:665
8976 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8977 msgstr ""
8978 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> bidea ixteko eta "
8979 "amaitzeko."
8981 #: ../src/pen-context.cpp:675
8982 msgid ""
8983 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8984 msgstr ""
8985 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> puntu honetatik bidea "
8986 "jarraitzeko."
8988 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8989 #, c-format
8990 msgid ""
8991 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8992 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8993 msgstr ""
8994 "<b>Kurbaren segmentua</b>: %3.2f&#176; angelua, %s distantzia; <b>Ktrl</"
8995 "b>ekin angelua atxikitzeko. Sakatu <b>Sartu</b> bidea amaitzeko."
8997 #: ../src/pen-context.cpp:1272
8998 #, c-format
8999 msgid ""
9000 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9001 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9002 msgstr ""
9003 "<b>Marraren segmentua</b>: %3.2f&#176; angelua, %s distantzia; <b>Ktrl</"
9004 "b>ekin angelua atxikitzeko. Sakatu <b>Sartu</b> bidea amaitzeko."
9006 #: ../src/pen-context.cpp:1290
9007 #, c-format
9008 msgid ""
9009 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9010 "angle"
9011 msgstr ""
9012 "<b>Kurbaren heldulekua</b>: %3.2f&#176; angelua, %s luzera; <b>Ktrl</b>ekin "
9013 "angelua atxikitzeko"
9015 #: ../src/pen-context.cpp:1312
9016 #, c-format
9017 msgid ""
9018 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9019 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9020 msgstr ""
9021 "<b>Kurbaren heldulekua, simetrikoa</b>: %3.2f&#176; angelua, %s luzera; "
9022 "<b>Ktrl</b>ekin angelua atxikitzeko; <b>Maius</b>ekin helduleku hau soilik "
9023 "mugitzeko"
9025 #: ../src/pen-context.cpp:1313
9026 #, c-format
9027 msgid ""
9028 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9029 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9030 msgstr ""
9031 "<b>kurbaren heldulekua</b>: %3.2f&#176; angelua, %s luzera; <b>Ktrl</b>ekin "
9032 "angelua atxikitzeko; <b>Maius</b>ekin helduleku hau soilik mugitzeko"
9034 #: ../src/pen-context.cpp:1360
9035 msgid "Drawing finished"
9036 msgstr "Marrazketa amaituta"
9038 #: ../src/persp3d.cpp:335
9039 msgid "Toggle vanishing point"
9040 msgstr "Txandakatu ihespuntua"
9042 #: ../src/persp3d.cpp:346
9043 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9044 msgstr "Txandakatu hainbat ihespuntu"
9046 #: ../src/preferences.cpp:101
9047 msgid ""
9048 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9049 msgstr ""
9050 "Inkscape ezarpen lehenetsiekin exekutatuko da, eta ezarpen berriak ez dira "
9051 "gordeko."
9053 #. the creation failed
9054 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9055 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9056 #: ../src/preferences.cpp:116
9057 #, c-format
9058 msgid "Cannot create profile directory %s."
9059 msgstr "Ezin da %s profila sortu."
9061 #. The profile dir is not actually a directory
9062 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9063 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9064 #: ../src/preferences.cpp:134
9065 #, c-format
9066 msgid "%s is not a valid directory."
9067 msgstr "%s ez da baliozko direktorioa."
9069 #. The write failed.
9070 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9071 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9072 #: ../src/preferences.cpp:145
9073 #, c-format
9074 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9075 msgstr "Huts egin du hobespenen %s fitxategia sortu"
9077 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9078 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9079 #: ../src/preferences.cpp:163
9080 #, c-format
9081 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9082 msgstr "Hobespenen %s fitxategia ez da fitxategi arrunta."
9084 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9085 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9086 #: ../src/preferences.cpp:175
9087 #, c-format
9088 msgid "The preferences file %s could not be read."
9089 msgstr "Hobespenen %s fitxategia ezin izan da irakurri."
9091 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9092 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9093 #: ../src/preferences.cpp:188
9094 #, c-format
9095 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9096 msgstr "Hobespenen %s fitxategia ez da baliozko XML dokumentua."
9098 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9099 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9100 #: ../src/preferences.cpp:199
9101 #, c-format
9102 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9103 msgstr "%s fitxategia ez da baliozko Inkscaperen hobespen-fitxategia."
9105 #: ../src/rdf.cpp:172
9106 msgid "CC Attribution"
9107 msgstr "CC eskubidea"
9109 #: ../src/rdf.cpp:177
9110 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9111 msgstr "CC ShareAlike eskubidea"
9113 #: ../src/rdf.cpp:182
9114 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9115 msgstr "CC NoDerivs eskubidea"
9117 #: ../src/rdf.cpp:187
9118 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9119 msgstr "CC NonCommercial eskubidea"
9121 #: ../src/rdf.cpp:192
9122 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9123 msgstr "CC NonCommercial-ShareAlike eskubidea"
9125 #: ../src/rdf.cpp:197
9126 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9127 msgstr "CC NonCommercial-NoDerivs eskubidea"
9129 #: ../src/rdf.cpp:202
9130 msgid "Public Domain"
9131 msgstr "Domeinu Publikoa"
9133 #: ../src/rdf.cpp:207
9134 msgid "FreeArt"
9135 msgstr "Arte Librea"
9137 #: ../src/rdf.cpp:212
9138 msgid "Open Font License"
9139 msgstr "Letra-tipoaren lizentzia irekia"
9141 #: ../src/rdf.cpp:229
9142 msgid "Title"
9143 msgstr "Titulua"
9145 #: ../src/rdf.cpp:230
9146 msgid "Name by which this document is formally known."
9147 msgstr "Izena, dokumentua ofizialki ezagutzen dena."
9149 #: ../src/rdf.cpp:232
9150 msgid "Date"
9151 msgstr "Data"
9153 #: ../src/rdf.cpp:233
9154 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9155 msgstr "Data dokumentuaren sorrerarena (UUUU-HH-EE)."
9157 #: ../src/rdf.cpp:235
9158 msgid "Format"
9159 msgstr "Formatua"
9161 #: ../src/rdf.cpp:236
9162 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9163 msgstr "Dokumentu honen manifestazio fisikoa edo digitala (MIME mota)."
9165 #: ../src/rdf.cpp:239
9166 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9167 msgstr "Dokumentu-mota (DCMI mota)"
9169 #: ../src/rdf.cpp:242
9170 msgid "Creator"
9171 msgstr "Sortzailea"
9173 #: ../src/rdf.cpp:243
9174 msgid ""
9175 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9176 msgstr "Dokumentuko edukia sortu duen arduradun nagusiaren izena."
9178 #: ../src/rdf.cpp:245
9179 msgid "Rights"
9180 msgstr "Eskubideak"
9182 #: ../src/rdf.cpp:246
9183 msgid ""
9184 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9185 msgstr "Dokumentu honen jabetza intelektualaren eskubideak dituenaren izena."
9187 #: ../src/rdf.cpp:248
9188 msgid "Publisher"
9189 msgstr "Argitaratzailea"
9191 #: ../src/rdf.cpp:249
9192 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9193 msgstr "Dokumentu hau argitaratzen duen arduradunaren izena."
9195 #: ../src/rdf.cpp:252
9196 msgid "Identifier"
9197 msgstr "Identifikatzailea"
9199 #: ../src/rdf.cpp:253
9200 msgid "Unique URI to reference this document."
9201 msgstr "Dokumentua erreferentziatzeko URI bakarra."
9203 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
9204 msgid "Source"
9205 msgstr "Iturburua"
9207 #: ../src/rdf.cpp:256
9208 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9209 msgstr "Dokumentuaren iturburuari erreferentziatzeko URI bakarra."
9211 #: ../src/rdf.cpp:258
9212 msgid "Relation"
9213 msgstr "Erlazioa"
9215 #: ../src/rdf.cpp:259
9216 msgid "Unique URI to a related document."
9217 msgstr "Erlazionatutako dokumentuaren URI bakarra."
9219 #: ../src/rdf.cpp:261
9220 msgid "Language"
9221 msgstr "Hizkuntza"
9223 #: ../src/rdf.cpp:262
9224 msgid ""
9225 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9226 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9227 msgstr ""
9228 "Bi hizkidun hizkuntz-etiketa, dokumentuaren hizkuntzaren aukerazko azpi-"
9229 "marka osagarriarekin.  (adib., 'en-GB')"
9231 #: ../src/rdf.cpp:264
9232 msgid "Keywords"
9233 msgstr "Gako-hitzak"
9235 #: ../src/rdf.cpp:265
9236 msgid ""
9237 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9238 "classifications."
9239 msgstr ""
9240 "Dokumentuaren gaia: komaz bereizitako gako-hitzak, esaldiak edo "
9241 "klasifikazioak bezalakoak."
9243 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9244 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9245 #: ../src/rdf.cpp:269
9246 msgid "Coverage"
9247 msgstr "Estaldura"
9249 #: ../src/rdf.cpp:270
9250 msgid "Extent or scope of this document."
9251 msgstr "Dokumentuaren helburua edo esparrua."
9253 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9254 msgid "Description"
9255 msgstr "Azalpena"
9257 #: ../src/rdf.cpp:274
9258 msgid "A short account of the content of this document."
9259 msgstr "Dokumentuaren edukiaren laburpena."
9261 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9262 #: ../src/rdf.cpp:278
9263 msgid "Contributors"
9264 msgstr "Laguntzaileak"
9266 #: ../src/rdf.cpp:279
9267 msgid ""
9268 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9269 "this document."
9270 msgstr "Dokumentuaren edukia sortzen lagundu dutenen izenak."
9272 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9273 #: ../src/rdf.cpp:283
9274 msgid "URI"
9275 msgstr "URIa"
9277 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9278 #: ../src/rdf.cpp:285
9279 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9280 msgstr "Dokumentuaren lizentzia-izenaren definizioari dagokion URIa."
9282 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9283 #: ../src/rdf.cpp:289
9284 msgid "Fragment"
9285 msgstr "Zatia"
9287 #: ../src/rdf.cpp:290
9288 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9289 msgstr "XML zatia RDF lizentziako atalarentzat."
9291 #: ../src/rect-context.cpp:361
9292 msgid ""
9293 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9294 "circular"
9295 msgstr ""
9296 "<b>Ktrl</b>: sortu karratua edo erlazio osoko laukizuzena, blokeatu "
9297 "biribildutako izkina zirkularra"
9299 #: ../src/rect-context.cpp:508
9300 #, c-format
9301 msgid ""
9302 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9303 "b> to draw around the starting point"
9304 msgstr ""
9305 "<b>Laukizuzena</b>: %s &#215; %s (%d:%d tasara murriztuta); <b>Maius</b> "
9306 "hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
9308 #: ../src/rect-context.cpp:511
9309 #, c-format
9310 msgid ""
9311 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9312 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9313 msgstr ""
9314 "<b>Laukizuzena</b>: %s  &#215;  %s (urrezko 1.618 : 1 tasara murriztuta); "
9315 "<b>Maius</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
9317 #: ../src/rect-context.cpp:513
9318 #, c-format
9319 msgid ""
9320 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9321 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9322 msgstr ""
9323 "<b>Laukizuzena</b>: %s  &#215;  %s (urrezko 1 : 1.618 tasara murriztuta); "
9324 "<b>Maius</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
9326 #: ../src/rect-context.cpp:517
9327 #, c-format
9328 msgid ""
9329 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9330 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9331 msgstr ""
9332 "<b>Laukizuzena</b>: %s  &#215;  %s; <b>Ktrl</b> karratua edo erlazio osoko "
9333 "laukizuzena sortzeko; <b>Maius</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
9335 #: ../src/rect-context.cpp:542
9336 msgid "Create rectangle"
9337 msgstr "Sortu laukizuzenak"
9339 #: ../src/select-context.cpp:233
9340 msgid "Move canceled."
9341 msgstr "Lekuz aldatzea bertan behera utzi da."
9343 #: ../src/select-context.cpp:241
9344 msgid "Selection canceled."
9345 msgstr "Hautapena bertan behera utzi da."
9347 #: ../src/select-context.cpp:555
9348 msgid ""
9349 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9350 "rubberband selection"
9351 msgstr ""
9352 "<b>Arrastatu</b> objektuen gainean hauek hautatzeko; askatu <b>Alt</b> tekla "
9353 "gomaren hautapena aldatzeko"
9355 #: ../src/select-context.cpp:557
9356 msgid ""
9357 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9358 "touch selection"
9359 msgstr ""
9360 "<b>Arrastatu</b> objektuen gainean hauek hautatzeko; sakatu <b>Alt</b> tekla "
9361 "ukimen-hautapenera aldatzeko"
9363 #: ../src/select-context.cpp:721
9364 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9365 msgstr ""
9366 "<b>Ktrl</b>: egin klik taldeka hautatzeko; arrastatu hor./bert. lekuz "
9367 "aldatzeko"
9369 #: ../src/select-context.cpp:722
9370 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9371 msgstr ""
9372 "<b>Maius</b>: egin klik hautapena txandakatzeko; arrastatu gomarekin "
9373 "hautatzeko"
9375 #: ../src/select-context.cpp:723
9376 msgid ""
9377 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9378 msgstr ""
9379 "<b>Alt</b>: egin klik azpia hautatzeko; arrastatu hautatutakoa lekuz "
9380 "aldatzeko edo ukimenez hautatzeko"
9382 #: ../src/select-context.cpp:898
9383 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9384 msgstr "Hautatutako objektua ez da taldea. Ezin da sartu."
9386 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9387 msgid "Delete text"
9388 msgstr "Ezabatu testua"
9390 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9391 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9392 msgstr "<b>Ezer ez</b> da ezabatu."
9394 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9395 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9397 msgid "Delete"
9398 msgstr "Ezabatu"
9400 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9401 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9402 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> bikoizteko."
9404 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9405 msgid "Delete all"
9406 msgstr "Ezabatu denak"
9408 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9409 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9410 msgstr "Hautatu <b>objektu batzuk</b> elkartzeko."
9412 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9413 msgid "Group"
9414 msgstr "Taldea"
9416 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9417 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9418 msgstr "Hautatu <b>talde</b> bat banantzeko."
9420 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9421 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9422 msgstr "<b>Ez dago talderik</b> hautapenean banantzeko."
9424 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9425 msgid "Ungroup"
9426 msgstr "Banandu"
9428 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9429 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9430 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> goratzeko."
9432 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9433 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9434 msgid ""
9435 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9436 msgstr ""
9437 "Ezin dira <b>talde</b> edo <b>geruza desberdinetako</b> objektuak goratu/"
9438 "beheratu."
9440 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9441 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9442 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9443 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9444 msgid "undo_action|Raise"
9445 msgstr "Goratu"
9447 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9448 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9449 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> goraino eramateko."
9451 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9452 msgid "Raise to top"
9453 msgstr "Eraman goraino"
9455 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9456 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9457 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheratzeko."
9459 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9460 msgid "Lower"
9461 msgstr "Beheratu"
9463 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9464 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9465 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheraino eramateko."
9467 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9468 msgid "Lower to bottom"
9469 msgstr "Eraman beheraino"
9471 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9472 msgid "Nothing to undo."
9473 msgstr "Ez dago ezer desegiteko."
9475 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9476 msgid "Nothing to redo."
9477 msgstr "Ez dago ezer berregiteko."
9479 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9480 msgid "Paste"
9481 msgstr "Itsatsi"
9483 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9484 msgid "Paste style"
9485 msgstr "Itsatsi estiloa"
9487 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9488 msgid "Paste live path effect"
9489 msgstr "Itsatsi zuzeneko bidearen efektua"
9491 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9492 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9493 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> hortik zuzeneko bidearen efektua kentzeko."
9495 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9496 msgid "Remove live path effect"
9497 msgstr "Kendu zuzeneko bidearen efektua"
9499 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9500 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9501 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> hortik iragazkiak kentzeko."
9503 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9505 msgid "Remove filter"
9506 msgstr "Kendu iragazkia"
9508 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9509 msgid "Paste size"
9510 msgstr "Itsatsi tamaina"
9512 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9513 msgid "Paste size separately"
9514 msgstr "Itsatsi tamaina bereiztuta"
9516 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9517 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9518 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> gaineko geruzara igotzeko."
9520 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9521 msgid "Raise to next layer"
9522 msgstr "Goratu hurrengo geruzara"
9524 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9525 msgid "No more layers above."
9526 msgstr "Ez dago gaineko geruzarik."
9528 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9529 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9530 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheko geruzara jeisteko."
9532 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9533 msgid "Lower to previous layer"
9534 msgstr "Beheratu aurreko geruzara"
9536 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9537 msgid "No more layers below."
9538 msgstr "Ez dago beheko geruzarik."
9540 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9541 msgid "Remove transform"
9542 msgstr "Kendu eraldaketa"
9544 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9545 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9546 msgstr "Biratu 90&#176; EKN"
9548 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9549 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9550 msgstr "Biratu 90&#176; EN"
9552 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:488
9553 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9554 msgid "Rotate"
9555 msgstr "Biratu"
9557 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9558 msgid "Rotate by pixels"
9559 msgstr "Biratu pixelen arabera"
9561 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9562 msgid "Scale by whole factor"
9563 msgstr "Eskalatu faktore osoarekin"
9565 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9566 msgid "Move vertically"
9567 msgstr "Lekuz aldatu bertikalki"
9569 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9570 msgid "Move horizontally"
9571 msgstr "Lekuz aldatu horizontalki"
9573 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9574 #: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9575 msgid "Move"
9576 msgstr "Lekuz aldatu"
9578 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9579 msgid "Move vertically by pixels"
9580 msgstr "Lekuz aldatu bertikalki pixelen arabera"
9582 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9583 msgid "Move horizontally by pixels"
9584 msgstr "Lekuz aldatu horizontalki pixelen arabera"
9586 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9587 msgid "The selection has no applied path effect."
9588 msgstr "Hautapenak ez dauka bidearen efekturik aplikatuta."
9590 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9591 msgid "The selection has no applied clip path."
9592 msgstr "Hautapenak ez dauka mozketa-biderik aplikatuta."
9594 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9595 msgid "The selection has no applied mask."
9596 msgstr "Hautapenak ez dauka maskararik aplikatuta."
9598 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9599 msgid "action|Clone"
9600 msgstr "Klonatu"
9602 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9603 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9604 msgstr "Hautatu <b>klonak</b> berriro estekatzeko."
9606 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9607 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9608 msgstr "Kopiatu <b>objektu</b> bat arbeletik klonak horra estekatzeko."
9610 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9611 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9612 msgstr "<b>Ez dago klonik berriro estekatzeko</b> hautapenean."
9614 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9615 msgid "Relink clone"
9616 msgstr "Estekatu berriro klona"
9618 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9619 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9620 msgstr "Hautatu <b>klonak</b> esteka kentzeko."
9622 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9623 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9624 msgstr "Ez dago <b>klonik independiente bihurtzeko</b> hautapenean."
9626 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9627 msgid "Unlink clone"
9628 msgstr "Askatu klona"
9630 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9631 msgid ""
9632 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9633 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9634 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9635 msgstr ""
9636 "Hautatu <b>klon</b> bat bere jatorrira joateko. Hautatu <b>desplazamendu-"
9637 "esteka</b> bere iturburura joateko. Hautatu <b>testua bidean</b> bidera "
9638 "joateko. Hautatu <b>testu mugikorra</b> bere markora joateko."
9640 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9641 msgid ""
9642 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9643 "flowed text?)"
9644 msgstr ""
9645 "<b>Ezin da aurkitu</b> objektua hautatzeko (klon, desplazamendu edo testu-"
9646 "bide zurtza?)"
9648 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9649 msgid ""
9650 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9651 "defs&gt;)"
9652 msgstr ""
9653 "Hautatzen saiatzen ari zaren objektua <b>ez dago ikusgai</b> (&lt;"
9654 "definizioak&gt;en dago)"
9656 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9657 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9658 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> markatzaile bihurtzeko."
9660 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9661 msgid "Objects to marker"
9662 msgstr "Objektuak markatzaile"
9664 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9665 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9666 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> gida bihurtzeko."
9668 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9669 msgid "Objects to guides"
9670 msgstr "Objektuak gida"
9672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9673 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9674 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> eredu bihurtzeko."
9676 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9677 msgid "Objects to pattern"
9678 msgstr "Objektuak eredu"
9680 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9681 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9682 msgstr ""
9683 "Hautatu <b>objektua betetze-ereduarekin</b> bertatik objektuak ateratzeko."
9685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9686 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9687 msgstr "Ez dago <b>betetze-eredurik</b> hautapenean."
9689 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9690 msgid "Pattern to objects"
9691 msgstr "Eredutak objektu"
9693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9694 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9695 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> bit-maparen kopia egiteko."
9697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9698 msgid "Rendering bitmap..."
9699 msgstr "Bit-mapa errendatzen..."
9701 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9702 msgid "Create bitmap"
9703 msgstr "Sortu bit-mapa"
9705 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9706 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9707 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> mozketa-bidea edo maskara sortzeko."
9709 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9710 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9711 msgstr ""
9712 "Hautatu objektuaren maskara eta <b>objektua(k)</b> mozketa-bidea edo maskara "
9713 "aplikatzeko."
9715 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9716 msgid "Set clipping path"
9717 msgstr "Ezarri mozketaren bidea"
9719 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9720 msgid "Set mask"
9721 msgstr "Ezarri maskara"
9723 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9724 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9725 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> mozketa-bidea edo maskara kentzeko."
9727 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9728 msgid "Release clipping path"
9729 msgstr "Askatu mozketaren bidea"
9731 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9732 msgid "Release mask"
9733 msgstr "Askatu maskara"
9735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9736 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9737 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> oihala doitzeko."
9739 #. Fit Page
9740 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9741 msgid "Fit Page to Selection"
9742 msgstr "Doitu orria hautapenera"
9744 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9745 msgid "Fit Page to Drawing"
9746 msgstr "Doitu orria marrazkira"
9748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9749 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9750 msgstr "Doitu orria hautapenera edo marrazkira"
9752 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9753 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9754 #. "Link" means internet link (anchor)
9755 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9756 msgid "web|Link"
9757 msgstr "Esteka"
9759 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9760 msgid "Circle"
9761 msgstr "Zirkulua"
9763 #. ellipse
9764 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9767 msgid "Ellipse"
9768 msgstr "Elipsea"
9770 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9771 msgid "Flowed text"
9772 msgstr "Testu mugikorra"
9774 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9775 msgid "Line"
9776 msgstr "Marra"
9778 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9779 msgid "Path"
9780 msgstr "Bidea"
9782 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9783 msgid "Polygon"
9784 msgstr "Poligonoa"
9786 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9787 msgid "Polyline"
9788 msgstr "Polimarra"
9790 #. Rectangle
9791 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9793 msgid "Rectangle"
9794 msgstr "Laukizuzena"
9796 #. 3D box
9797 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9799 msgid "3D Box"
9800 msgstr "3D koadroa"
9802 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9803 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9804 #. "Clone" is a noun, type of object
9805 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9806 msgid "object|Clone"
9807 msgstr "Klona"
9809 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9810 msgid "Offset path"
9811 msgstr "Bidearen desplazamendua"
9813 #. spiral
9814 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9816 msgid "Spiral"
9817 msgstr "Espirala"
9819 #. star
9820 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9823 msgid "Star"
9824 msgstr "Izarra"
9826 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9827 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9828 msgstr "Egin klik hautapenean eskalatzeko/biratzeko heldulekuak txandakatzeko"
9830 #. no items
9831 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9832 msgid ""
9833 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9834 msgstr ""
9835 "Ez da objekturik hautatu. Egin klik, Maius+klik edo arrastatu objektuen "
9836 "inguruan hautatzeko."
9838 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9839 msgid "root"
9840 msgstr "erroa"
9842 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9843 #, c-format
9844 msgid "layer <b>%s</b>"
9845 msgstr "<b>%s</b> geruza"
9847 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9848 #, c-format
9849 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9850 msgstr "<b><i>%s</i></b> geruza"
9852 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9853 #, c-format
9854 msgid "<i>%s</i>"
9855 msgstr "<i>%s</i>"
9857 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9858 #, c-format
9859 msgid " in %s"
9860 msgstr " hemen: %s"
9862 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9863 #, c-format
9864 msgid " in group %s (%s)"
9865 msgstr " %s taldean (%s)"
9867 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9868 #, c-format
9869 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9870 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9871 msgstr[0] " guraso <b>%i</b>ean (%s)"
9872 msgstr[1] " <b>%i</b> gurasotan (%s)"
9874 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9875 #, c-format
9876 msgid " in <b>%i</b> layers"
9877 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9878 msgstr[0] " geruza <b>%i</b>ean"
9879 msgstr[1] " <b>%i</b> geruzetan"
9881 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9882 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9883 msgstr "Erabili<b>Maius+D</b> jatorrizkoa bilatzeko"
9885 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9886 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9887 msgstr "Erabili<b>Maius+D</b> bidea bilatzeko"
9889 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9890 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9891 msgstr "Erabili <b>Maius+D</b> markoa bilatzeko"
9893 #. this is only used with 2 or more objects
9894 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9895 #, c-format
9896 msgid "<b>%i</b> object selected"
9897 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9898 msgstr[0] "Objektu <b>%i</b> hautatu da"
9899 msgstr[1] "<b>%i</b> objektu hautatu dira"
9901 #. this is only used with 2 or more objects
9902 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9903 #, c-format
9904 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9905 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9906 msgstr[0] "<b>%2$s</b> motako objektu <b>%1$i</b>"
9907 msgstr[1] "<b>%2$s</b> motako <b>%1$i</b> objektu"
9909 #. this is only used with 2 or more objects
9910 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9911 #, c-format
9912 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9913 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9914 msgstr[0] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b> motatako objektu <b>%1$i</b>"
9915 msgstr[1] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b> motatako <b>%1$i</b> objektu"
9917 #. this is only used with 2 or more objects
9918 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9919 #, c-format
9920 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9921 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9922 msgstr[0] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b>, <b>%4$s</b> motatako objektu <b>%1$i</b>"
9923 msgstr[1] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b>, <b>%4$s</b> motatako <b>%1$i</b> objektu"
9925 #. this is only used with 2 or more objects
9926 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9927 #, c-format
9928 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9929 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9930 msgstr[0] "<b>%i</b> motatako objektu <b>%i</b>"
9931 msgstr[1] "<b>%i</b> motatako <b>%i</b> objektu"
9933 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9934 #, c-format
9935 msgid "%s%s. %s."
9936 msgstr "%s%s. %s."
9938 #: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9939 msgid "Skew"
9940 msgstr "Okertu"
9942 #: ../src/seltrans.cpp:503
9943 msgid "Set center"
9944 msgstr "Ezarri zentrua"
9946 #: ../src/seltrans.cpp:600
9947 msgid ""
9948 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9949 "Shift also uses this center"
9950 msgstr ""
9951 "Biraketaren eta okertzearen <b>erdigunea</b>: arrastatu birjartzeko; Maius-"
9952 "ekin eskalatzeak ere erdigune hau erabiltzen du"
9954 #: ../src/seltrans.cpp:627
9955 msgid ""
9956 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9957 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9958 msgstr ""
9959 "<b>Estutzeko edo luzatzeko</b> hautapena; <b>Ktrl</b> uniformeki "
9960 "eskalatzeko; <b>Maius</b> biraketaren erdigunearekiko eskalatzeko"
9962 #: ../src/seltrans.cpp:628
9963 msgid ""
9964 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9965 "b> to scale around rotation center"
9966 msgstr ""
9967 "<b>Eskalatu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> uniformeki eskalatzeko; <b>Maius</b> "
9968 "biraketaren erdigunearekiko eskalatzeko"
9970 #: ../src/seltrans.cpp:632
9971 msgid ""
9972 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9973 "skew around the opposite side"
9974 msgstr ""
9975 "<b>Okertu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; <b>Maius</b> "
9976 "aurkako izkinaren inguruan okertzeko"
9978 #: ../src/seltrans.cpp:633
9979 msgid ""
9980 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9981 "to rotate around the opposite corner"
9982 msgstr ""
9983 "<b>Biratu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; <b>Maius</b> "
9984 "aurkako izkinaren inguruan biratzeko"
9986 #: ../src/seltrans.cpp:767
9987 msgid "Reset center"
9988 msgstr "Berrezarri zentrua"
9990 #: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111
9991 #, c-format
9992 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9993 msgstr "<b>Eskalatu</b>: %0.2f%% x %0.2f%%x, <b>Ktrl</b> tasa blokeatzeko"
9995 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9996 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9997 #: ../src/seltrans.cpp:1223
9998 #, c-format
9999 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10000 msgstr "<b>Okertu</b>: %0.2f&#176;; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
10002 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10003 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10004 #: ../src/seltrans.cpp:1283
10005 #, c-format
10006 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10007 msgstr "<b>Biratu</b>: %0.2f&#176;; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
10009 #: ../src/seltrans.cpp:1325
10010 #, c-format
10011 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10012 msgstr "Eraman <b>erdigunea</b> hona: %s, %s"
10014 #: ../src/seltrans.cpp:1495
10015 #, c-format
10016 msgid ""
10017 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10018 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10019 msgstr ""
10020 "<b>Lekuz aldatu</b> %s, %s; <b>Ktrl</b> horizontalera/bertikalera "
10021 "murrizteko; <b>Maius</b> atxikitzea desgaitzeko"
10023 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10024 msgid "Drag curve"
10025 msgstr "Arrastatu kurba"
10027 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10028 #, c-format
10029 msgid "<b>Link</b> to %s"
10030 msgstr "<b>Estekatu</b> hona: %s"
10032 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10033 msgid "<b>Link</b> without URI"
10034 msgstr "<b>Estekatu</b> URIrik gabe"
10036 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
10037 msgid "<b>Ellipse</b>"
10038 msgstr "<b>Elipsea</b>"
10040 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10041 msgid "<b>Circle</b>"
10042 msgstr "<b>Zirkulua</b>"
10044 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
10045 msgid "<b>Segment</b>"
10046 msgstr "<b>Segmentua</b>"
10048 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10049 msgid "<b>Arc</b>"
10050 msgstr "<b>Arkua</b>"
10052 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10053 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10054 #, c-format
10055 msgid "Flow region"
10056 msgstr "Area mugikorra"
10058 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10059 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10060 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10061 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10062 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10063 #, c-format
10064 msgid "Flow excluded region"
10065 msgstr "Baztertu area mugikorra"
10067 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10068 #, c-format
10069 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10070 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10071 msgstr[0] "<b>Testu mugikorra</b> (karaktere %d)"
10072 msgstr[1] "<b>Testu mugikorra</b> (%d karaktere)"
10074 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10075 #, c-format
10076 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10077 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10078 msgstr[0] "<b>Estekatutako testu mugikorra</b> (karaktere %d)"
10079 msgstr[1] "<b>Estekatutako testu mugikorra</b> (%d karaktere)"
10081 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10082 #, fuzzy
10083 msgid "Guides Around Page"
10084 msgstr "Gidak orrialdearen inguruan"
10086 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10087 #, fuzzy
10088 msgid ""
10089 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10090 "delete"
10091 msgstr ""
10092 "<b>Arrastatu</b> elipsea sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> arku edo "
10093 "segmentu bat sortzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
10095 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10096 #, c-format
10097 msgid "vertical, at %s"
10098 msgstr "bertikala hona: %s"
10100 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10101 #, c-format
10102 msgid "horizontal, at %s"
10103 msgstr "horizontala hona: %s"
10105 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10106 #, fuzzy, c-format
10107 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10108 msgstr "%d gradotan, (%s,%s) bidez; <b>Ktrl</b> + klik egin ezabatzeko"
10110 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10111 msgid "embedded"
10112 msgstr "kapsulatuta"
10114 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10115 #, c-format
10116 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10117 msgstr "<b>Irudia baliogabeko erreferentziarekin</b>: %s"
10119 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10120 #, c-format
10121 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10122 msgstr "<b>Irudia</b> %d &#215; %d: %s"
10124 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10125 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10126 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu angelua"
10128 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10129 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10130 msgstr "<b>Alt</b>: blokeatu espiralaren erradioa"
10132 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10133 #, c-format
10134 msgid ""
10135 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10136 msgstr ""
10137 "<b>Espirala</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
10138 "atxikitzeko"
10140 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10141 msgid "Create spiral"
10142 msgstr "Sortu espirala"
10144 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10145 msgid "Object"
10146 msgstr "Objektua"
10148 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10149 #, c-format
10150 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10151 msgstr "%s; <i>moztuta</i>"
10153 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10154 #, c-format
10155 msgid "%s; <i>masked</i>"
10156 msgstr "%s; <i>maskaratuta</i>"
10158 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10159 #, c-format
10160 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10161 msgstr "%s; <i>iragazita (%s)</i>"
10163 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10164 #, c-format
10165 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10166 msgstr "%s; <i>iragazita</i>"
10168 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10169 #, c-format
10170 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10171 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10172 msgstr[0] "Objektu <b>%d</b>eko <b>taldea</b>"
10173 msgstr[1] "<b>%d</b> objektuko <b>taldea</b>"
10175 #: ../src/sp-line.cpp:194
10176 msgid "<b>Line</b>"
10177 msgstr "<b>Marra</b>"
10179 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10180 msgid "Union"
10181 msgstr "Bilketa"
10183 #: ../src/splivarot.cpp:78
10184 msgid "Intersection"
10185 msgstr "Elkargunea"
10187 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10188 msgid "Difference"
10189 msgstr "Diferentzia"
10191 #: ../src/splivarot.cpp:96
10192 msgid "Exclusion"
10193 msgstr "Esklusioa"
10195 #: ../src/splivarot.cpp:101
10196 msgid "Division"
10197 msgstr "Zatiketa"
10199 #: ../src/splivarot.cpp:106
10200 msgid "Cut path"
10201 msgstr "Ebaki bidea"
10203 #: ../src/splivarot.cpp:121
10204 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10205 msgstr "Hautatu <b>gutxienez bi bide</b> eragiketa boolearra egiteko."
10207 #: ../src/splivarot.cpp:125
10208 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10209 msgstr "Hautatu <b>gutxienez bide bat</b> bilketa boolearra egiteko."
10211 #: ../src/splivarot.cpp:131
10212 msgid ""
10213 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10214 msgstr ""
10215 "Hautatu <b>zehazki bi bide</b> diferentzia edo zatiketa lantzeko edo bidea "
10216 "mozteko."
10218 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10219 msgid ""
10220 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10221 "difference, XOR, division, or path cut."
10222 msgstr ""
10223 "Ezin da diferentziarako, XOR egiteko, zatitzeko edo bidea mozteko "
10224 "hautatutako objektuen <b>z ordena</b> zehaztu."
10226 #: ../src/splivarot.cpp:192
10227 msgid ""
10228 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10229 msgstr "Objektuetako bat <b>ez da bidea</b>, ezin da eragiketa boolearra egin."
10231 #: ../src/splivarot.cpp:633
10232 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10233 msgstr "Hautatu <b>trazutako bidea(k)</b> trazua bidean bihurtzeko."
10235 #: ../src/splivarot.cpp:954
10236 msgid "Convert stroke to path"
10237 msgstr "Bihurtu trazua bidean"
10239 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10240 #: ../src/splivarot.cpp:957
10241 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10242 msgstr "<b>Ez dago trazutako biderik</b> hautepenean."
10244 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10245 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10246 msgstr "Hautatutako objektua <b>ez da bidea</b>, ezin da laburtu/luzatu."
10248 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10249 msgid "Create linked offset"
10250 msgstr "Sortu desplazamendu estekatua"
10252 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10253 msgid "Create dynamic offset"
10254 msgstr "Sortu desplazamendu dinamikoa"
10256 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10257 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10258 msgstr "Hautatu <b>bidea(k)</b> laburtzeko/luzatzeko."
10260 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10261 msgid "Outset path"
10262 msgstr "Luzatu bidea"
10264 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10265 msgid "Inset path"
10266 msgstr "Laburtu bideak"
10268 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10269 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10270 msgstr "<b>Ez dago</b> laburtu/luzatu beharreko <b>biderik</b> hautapenean."
10272 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10273 msgid "Simplifying paths (separately):"
10274 msgstr "Bideak soiltzen (bananduta):"
10276 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10277 msgid "Simplifying paths:"
10278 msgstr "Bideak soiltzen:"
10280 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10281 #, c-format
10282 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10283 msgstr "%s <b>%d</b> / <b>%d</b> bide soilduta..."
10285 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10286 #, c-format
10287 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10288 msgstr "<b>%d</b> bide soilduta."
10290 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10291 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10292 msgstr "Hautatu soildu beharreko <b>bideak</b>."
10294 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10295 msgid "Simplify"
10296 msgstr "Soildu"
10298 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10299 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10300 msgstr "<b>Ez dago</b> soildu beharreko <b>biderik</b> hautapenean."
10302 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10303 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10304 msgstr "Salbuespena gertatu da bidearen efektua exekutatzean."
10306 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10307 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10308 #, c-format
10309 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10310 msgstr "<b>desplazamendu estekatua</b>, %s x %f ptu"
10312 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10313 msgid "outset"
10314 msgstr "luzatu"
10316 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10317 msgid "inset"
10318 msgstr "laburtu"
10320 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10321 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10322 #, c-format
10323 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10324 msgstr "<b>Desplazamendu dinamikoa</b>, %s x %f ptu"
10326 #: ../src/sp-path.cpp:156
10327 #, c-format
10328 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10329 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10330 msgstr[0] "<b>Bidea</b> (nodo %i, bide efektua: %s)"
10331 msgstr[1] "<b>Bidea</b> (%i nodo, bide efektua: %s)"
10333 #: ../src/sp-path.cpp:159
10334 #, c-format
10335 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10336 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10337 msgstr[0] "<b>Bidea</b> (nodo %i)"
10338 msgstr[1] "<b>Bidea</b> (%i nodo)"
10340 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10341 msgid "<b>Polygon</b>"
10342 msgstr "<b>Poligonoa</b>"
10344 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10345 msgid "<b>Polyline</b>"
10346 msgstr "<b>Polimarra</b>"
10348 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10349 msgid "<b>Rectangle</b>"
10350 msgstr "<b>Laukizuzena</b>"
10352 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10353 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10354 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10355 #, c-format
10356 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10357 msgstr "<b>Espirala</b> %3f birekin"
10359 #: ../src/sp-star.cpp:307
10360 #, c-format
10361 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10362 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10363 msgstr[0] "<b>Izarra</b>: erpin %d"
10364 msgstr[1] "<b>Izarra</b>: %d erpin"
10366 #: ../src/sp-star.cpp:311
10367 #, c-format
10368 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10369 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10370 msgstr[0] "<b>Poligonoa</b>: erpin %d"
10371 msgstr[1] "<b>Poligonoa</b>: %d erpin"
10373 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10374 #, c-format
10375 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10376 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10377 msgstr[0] "Objektu <b>%d</b>en <b>baldintza-taldea</b>"
10378 msgstr[1] "<b>%d</b> objekturen <b>baldintza-taldea</b>"
10380 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10381 #: ../src/sp-text.cpp:419
10382 msgid "&lt;no name found&gt;"
10383 msgstr "&lt;ez da izenik aurkitu&gt;"
10385 #: ../src/sp-text.cpp:425
10386 #, c-format
10387 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10388 msgstr "<b>Testua bidean</b> (%s, %s)"
10390 #: ../src/sp-text.cpp:426
10391 #, c-format
10392 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10393 msgstr "<b>Testua</b> (%s, %s)"
10395 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10396 #, c-format
10397 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10398 msgstr "<b>Klonatutako karakterearen datuak</b> %s%s"
10400 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10401 msgid " from "
10402 msgstr " hemendik "
10404 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10405 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10406 msgstr "<b>Klonatutako karaktere zurtzaren datuak</b>"
10408 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10409 msgid "<b>Text span</b>"
10410 msgstr "<b>Hedatutako testua</b>"
10412 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10413 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10414 #: ../src/sp-use.cpp:327
10415 msgid "..."
10416 msgstr "..."
10418 #: ../src/sp-use.cpp:335
10419 #, c-format
10420 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10421 msgstr "Honen <b>klona</b>: %s"
10423 #: ../src/sp-use.cpp:339
10424 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10425 msgstr "<b>Klon zurtza</b>"
10427 #: ../src/star-context.cpp:333
10428 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10429 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu angelua; mantendu izpiak erradial gisa"
10431 #: ../src/star-context.cpp:464
10432 #, c-format
10433 msgid ""
10434 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10435 msgstr ""
10436 "<b>Poligonoa</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
10437 "atxikitzeko"
10439 #: ../src/star-context.cpp:465
10440 #, c-format
10441 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10442 msgstr ""
10443 "<b>Izarra</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
10444 "atxikitzeko"
10446 #: ../src/star-context.cpp:494
10447 msgid "Create star"
10448 msgstr "Sortu izarra"
10450 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10451 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10452 msgstr "Hautatu<b>testua eta bidea</b> testua bidean jartzeko."
10454 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10455 msgid ""
10456 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10457 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10458 msgstr ""
10459 "Testu-objektu hau <b>jadanik bidean jarrita dago</b>. Kendu bidetik lehenik. "
10460 "Erabili <b>Maius+D</b> bere bidea bilatzeko."
10462 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10463 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10464 msgid ""
10465 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10466 "path first."
10467 msgstr ""
10468 "Ezin dira testuak laukizuzenetan jarri bertsio honetan. Bihurtu laukizuzena "
10469 "bidean lehenik."
10471 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10472 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10473 msgstr "Testu mugikorra(k) <b>ikusgai</b> egon behar dira bidean jartzeko."
10475 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10476 msgid "Put text on path"
10477 msgstr "Jarri testua bidean"
10479 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10480 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10481 msgstr "Hautatu <b>bideko testua</b> bidetik kentzeko."
10483 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10484 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10485 msgstr "<b>Ez dago 'testurik bidean'</b> hautapenean."
10487 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10488 msgid "Remove text from path"
10489 msgstr "Kendu testua bidetik"
10491 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10492 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10493 msgstr "Hautatu <b>testua(k)</b> karaktere-tartea kentzeko."
10495 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10496 msgid "Remove manual kerns"
10497 msgstr "Kendu eskuzko karaktere-tarteak"
10499 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10500 msgid ""
10501 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10502 "into frame."
10503 msgstr ""
10504 "Hautatu<b>testu bat</b> eta <b>bide</b> bat ego gehiago testu mugikorra "
10505 "markoan jartzeko."
10507 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10508 msgid "Flow text into shape"
10509 msgstr "Testu mugikorra forman"
10511 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10512 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10513 msgstr "Hautatu<b>testu mugikorra</b> isurketatik ateratzeko."
10515 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10516 msgid "Unflow flowed text"
10517 msgstr "Askatu testua mugikorretik"
10519 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10520 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10521 msgstr "Hautatu<b>testu mugikorra(k)</b> bihurtzeko."
10523 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10524 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10525 msgstr "Testu mugikorrak <b>ikusgai</b> egon behar dira bihurtzeko."
10527 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10528 msgid "Convert flowed text to text"
10529 msgstr "Bihurtu testu mugikorra testuan"
10531 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10532 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10533 msgstr "<b>Ez dago testu mugikorrik</b> bihurtzeko hautapenean."
10535 #: ../src/text-context.cpp:441
10536 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10537 msgstr ""
10538 "<b>Egin klik</b> testua editatzeko, <b>arrastatu</b> testuaren zati bat "
10539 "hautatzeko."
10541 #: ../src/text-context.cpp:443
10542 msgid ""
10543 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10544 msgstr ""
10545 "<b>Egin klik</b> testu mugikorra editatzeko, <b>arrastatu</b> testuaren zati "
10546 "bat hautatzeko."
10548 #: ../src/text-context.cpp:498
10549 msgid "Create text"
10550 msgstr "Sortu testua"
10552 #: ../src/text-context.cpp:522
10553 msgid "Non-printable character"
10554 msgstr "Inprimatu ezin den karakterea"
10556 #: ../src/text-context.cpp:537
10557 msgid "Insert Unicode character"
10558 msgstr "Txertatu Unicode karakterea"
10560 #: ../src/text-context.cpp:572
10561 #, c-format
10562 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10563 msgstr "Unicode (<b>Sartu</b> amaitzeko): %s, %s"
10565 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10566 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10567 msgstr "Unicode (<b>Sartu</b> amaitzeko): "
10569 #: ../src/text-context.cpp:649
10570 #, c-format
10571 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10572 msgstr "<b>Testu-marko mugikorra</b>: %s &#215; %s"
10574 #: ../src/text-context.cpp:681
10575 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10576 msgstr "Idatzi testua; <b>Sartu</b> lerro berria hasteko."
10578 #: ../src/text-context.cpp:694
10579 msgid "Flowed text is created."
10580 msgstr "Testu mugikorra sortu da."
10582 #: ../src/text-context.cpp:696
10583 msgid "Create flowed text"
10584 msgstr "Sortu testu mugikorra"
10586 #: ../src/text-context.cpp:698
10587 msgid ""
10588 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10589 "created."
10590 msgstr ""
10591 "Markoa <b>txikiegia</b> da uneko letra-tamainarentzako. Ez da testu "
10592 "mugikorra sortu."
10594 #: ../src/text-context.cpp:834
10595 msgid "No-break space"
10596 msgstr "Zuriune zatiezina"
10598 #: ../src/text-context.cpp:836
10599 msgid "Insert no-break space"
10600 msgstr "Txertatu zuriune zatiezina"
10602 #: ../src/text-context.cpp:873
10603 msgid "Make bold"
10604 msgstr "Lodia"
10606 #: ../src/text-context.cpp:891
10607 msgid "Make italic"
10608 msgstr "Etzana"
10610 #: ../src/text-context.cpp:930
10611 msgid "New line"
10612 msgstr "Lerro berria"
10614 #: ../src/text-context.cpp:964
10615 msgid "Backspace"
10616 msgstr "Atzera-tekla"
10618 #: ../src/text-context.cpp:1012
10619 msgid "Kern to the left"
10620 msgstr "Karaktere-tartea ezkerrera"
10622 #: ../src/text-context.cpp:1037
10623 msgid "Kern to the right"
10624 msgstr "Karaktere-tartea eskuinera"
10626 #: ../src/text-context.cpp:1062
10627 msgid "Kern up"
10628 msgstr "Karaktere-tartea gora"
10630 #: ../src/text-context.cpp:1088
10631 msgid "Kern down"
10632 msgstr "Karaktere-tartea behera"
10634 #: ../src/text-context.cpp:1165
10635 msgid "Rotate counterclockwise"
10636 msgstr "Biratu ezkerrera"
10638 #: ../src/text-context.cpp:1186
10639 msgid "Rotate clockwise"
10640 msgstr "Biratu eskuinera"
10642 #: ../src/text-context.cpp:1203
10643 msgid "Contract line spacing"
10644 msgstr "Murriztu lerro arteko tartea"
10646 #: ../src/text-context.cpp:1211
10647 msgid "Contract letter spacing"
10648 msgstr "Murriztu hizki arteko tartea"
10650 #: ../src/text-context.cpp:1230
10651 msgid "Expand line spacing"
10652 msgstr "Zabaldu lerro arteko tartea"
10654 #: ../src/text-context.cpp:1238
10655 msgid "Expand letter spacing"
10656 msgstr "Zabaldu hizki arteko tartea"
10658 #: ../src/text-context.cpp:1368
10659 msgid "Paste text"
10660 msgstr "Itsatsi testua"
10662 #: ../src/text-context.cpp:1602
10663 #, c-format
10664 msgid ""
10665 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10666 "paragraph."
10667 msgstr ""
10668 "Idatzi edo editatu testu mugikorra (%d karaktere); <b>Sartu</b> paragrafo "
10669 "berria hasteko."
10671 #: ../src/text-context.cpp:1604
10672 #, c-format
10673 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10674 msgstr ""
10675 "Idatzi edo editatu testua (%d karaktere); <b>Sartu</b> lerro berria hasteko."
10677 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10678 msgid ""
10679 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10680 "then type."
10681 msgstr ""
10682 "<b>Egin klik</b> testua hautatzeko edo sortzeko, <b>arrastatu</b> testu "
10683 "mugikorra sortzeko; eta, ondoren, idatzi."
10685 #: ../src/text-context.cpp:1722
10686 msgid "Type text"
10687 msgstr "Idatzi testua"
10689 #: ../src/text-editing.cpp:40
10690 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10691 msgstr "Ezin duzu <b>klonatutako karakterearen datuak</b> editatu"
10693 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10694 msgid ""
10695 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10696 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10697 "object to select."
10698 msgstr ""
10699 "Bidea editatzeko <b>egin klik</b> <b>Maius+klik</b> nodoan, edo <b>arrastatu "
10700 "inguruan</b> hautatzeko, gero <b>arrastatu</b> nodoak eta heldulekuak. "
10701 "<b>Egin klik</b> objektu batean hautatzeko."
10703 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10704 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10705 msgstr ""
10706 "Bultzada bat emanez bide bat berrukitzeko, hautatu eta jaregin beraren "
10707 "gainean."
10709 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10710 msgid ""
10711 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10712 "resize. <b>Click</b> to select."
10713 msgstr ""
10714 "<b>Arrastatu</b> laukizuzena sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> izkinak "
10715 "biribiltzeko eta tamainaz aldatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
10717 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10718 msgid ""
10719 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10720 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10721 msgstr ""
10722 "<b>Arrastatu</b> 3D koadroa sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> bere "
10723 "tamaina perspektiban aldatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko (<b>Ktrl+Alt</b>-"
10724 "ekin alde bakarra)"
10726 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10727 msgid ""
10728 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10729 "segment. <b>Click</b> to select."
10730 msgstr ""
10731 "<b>Arrastatu</b> elipsea sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> arku edo "
10732 "segmentu bat sortzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
10734 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10735 msgid ""
10736 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10737 "<b>Click</b> to select."
10738 msgstr ""
10739 "<b>Arrastatu</b> izarra sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> izarraren forma "
10740 "editatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
10742 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10743 msgid ""
10744 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10745 "shape. <b>Click</b> to select."
10746 msgstr ""
10747 "<b>Arrastatu</b> espirala sortzeko.<b>Arrastatu kontrolak</b> espiralaren "
10748 "forma editatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
10750 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10751 #, fuzzy
10752 msgid ""
10753 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10754 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10755 msgstr ""
10756 "<b>Arrastatu</b> marra pultsuan sortzeko. Hasi marrazten <b>Maius</b>-ekin "
10757 "hautatutako bideari eransteko."
10759 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10760 msgid ""
10761 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10762 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10763 "line modes only)."
10764 msgstr ""
10765 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> bide bat hasteko; "
10766 "<b>Maius</b> hautatutako bideari eransteko. <b>Ktrl + klik egin</b> puntu "
10767 "bakunak sortzeko (marra zuzenen moduan soilik)."
10769 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10770 msgid ""
10771 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10772 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10773 msgstr ""
10774 "<b>Arrastatu</b> trazu kaligrafikoa margotzeko; <b>Ktrl</b> gida baten "
10775 "jarraipena egiteko. <b>Gezia teklak</b> zabalera (ezkerrera/eskuinera) eta "
10776 "angelua (gora/behera) doitzeko."
10778 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10779 msgid ""
10780 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10781 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10782 msgstr ""
10783 "<b>Arrastatu</b> edo <b>egin klik-bikoitza</b> gradientea sortzeko "
10784 "hautatutako objektuetan, <b>arrastatu heldulekuak</b> gradienteak doitzeko."
10786 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10787 msgid ""
10788 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10789 "zoom out."
10790 msgstr ""
10791 "<b>Egin klik</b> edo <b>arrastatu arearen inguruan</b> zooma handitzeko, "
10792 "<b>Maius+klik</b> zooma txikiagotzeko."
10794 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10795 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10796 msgstr "<b>Egin klik eta arrastatu</b> formen artean lotura-marra sortzeko."
10798 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10799 msgid ""
10800 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10801 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10802 "object's fill and stroke to the current setting."
10803 msgstr ""
10804 "<b>Egin klik</b> itxitako arean margotzeko, <b>Maius + klik egin</b> "
10805 "betegarri berria uneko hautapenarekin elkartzeko, <b>Ktrl + klik egin</b> "
10806 "klik egindako objektuen betegarria eta trazua uneko ezarpenekin aldatzeko."
10808 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10809 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10810 msgstr "<b>Arrastatu</b> ezabatzeko."
10812 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10813 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10814 msgstr "Aukeratu azpitresna tresna-barratik"
10816 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10817 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10818 #, c-format
10819 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10820 msgstr "Bektorizatu: %d. %ld nodo"
10822 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10823 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10824 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10825 msgstr "Hautatu <b>irudia</b> bektorizatzeko"
10827 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10828 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10829 msgstr "Hautatu <b>irudi</b> bakar bat bektorizatzeko"
10831 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10832 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10833 msgstr "Hautatu irudi bat eta gaineko forma bat edo gehiago"
10835 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10836 msgid "Trace: No active desktop"
10837 msgstr "Bektorizatu: ez dago mahaigain aktiborik"
10839 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10840 msgid "Invalid SIOX result"
10841 msgstr "Baliogabeko SIOX emaitza"
10843 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10844 msgid "Trace: No active document"
10845 msgstr "Bektorizatu: ez dago dokumentu aktiborik"
10847 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10848 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10849 msgstr "Bektorizatu: irudiak ez du bit-mapa motako daturik"
10851 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10852 msgid "Trace: Starting trace..."
10853 msgstr "Bektorizatu: bektorizatzen hasten..."
10855 #. ## inform the document, so we can undo
10856 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10857 msgid "Trace bitmap"
10858 msgstr "Bektorizatu bit-mapa"
10860 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10861 #, c-format
10862 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10863 msgstr "Bektorizatu: eginda. %ld nodo sortuta"
10865 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10866 #, c-format
10867 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10868 msgstr "<b>Ezer ez</b> da hautatu"
10870 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10871 #, c-format
10872 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10873 msgstr "%s. Arrastatu <b>lekuz aldatzeko</b>."
10875 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10876 #, c-format
10877 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10878 msgstr ""
10879 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>barrura eramateko</b>; Maius "
10880 "teklarekin<b>kanpora eramateko</b>."
10882 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10883 #, c-format
10884 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10885 msgstr "%s. Arrastatu edo klik egin <b>lekuz ausaz aldatzeko</b>."
10887 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10888 #, c-format
10889 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10890 msgstr ""
10891 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>eskala txikiagotzeko</b>; Maius teklarekin "
10892 "<b>eskala handitzeko</b>."
10894 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10895 #, c-format
10896 msgid ""
10897 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10898 "<b>counterclockwise</b>."
10899 msgstr ""
10900 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>erlojuaren norantzan biratzeko</b>; Maius "
10901 "teklarekin <b>erlojuaren aurkako norantzan</b>."
10903 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10904 #, c-format
10905 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10906 msgstr ""
10907 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>bikoizteko</b>; Maius teklarekin "
10908 "<b>ezabatzeko</b>."
10910 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10911 #, c-format
10912 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10913 msgstr "%s. Arrastatu <b>bideak bultzatzeko</b>."
10915 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10916 #, c-format
10917 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10918 msgstr ""
10919 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>bideak barneratzeko</b>; Maius teklarekin "
10920 "<b>kanporatzeko</b>."
10922 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10923 #, c-format
10924 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10925 msgstr ""
10926 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>bideak erakartzeko</b>;Maius teklarekin "
10927 "<b>aldaratzeko</b>."
10929 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10930 #, c-format
10931 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10932 msgstr "%s. Arrastatu edo klik egin <b>bideak lazteko</b>."
10934 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10935 #, c-format
10936 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10937 msgstr ""
10938 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>objektuak</b> kolorearekin <b>margotzeko</b>."
10940 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10941 #, c-format
10942 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10943 msgstr "%s. Arrastatu edo klik egin <b>koloreak ausaz nahasteko</b>."
10945 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10946 #, c-format
10947 msgid ""
10948 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10949 msgstr ""
10950 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>lauzoa handiagotzeko</b>; Maius teklarekin "
10951 "<b>gutxiagotzeko</b>."
10953 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10954 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10955 msgstr "<b>Ez dago ezer hautatuta.</b> Hautatu objektuak berrukitzeko."
10957 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10958 msgid "Move tweak"
10959 msgstr "Aldatu berrukitua lekuz"
10961 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10962 msgid "Move in/out tweak"
10963 msgstr "Eraman barrura/kapora berrukitua"
10965 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10966 msgid "Move jitter tweak"
10967 msgstr "Aldatu joskeraren berrukitua lekuz"
10969 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10970 msgid "Scale tweak"
10971 msgstr "Eskalatu berrukitua"
10973 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10974 msgid "Rotate tweak"
10975 msgstr "Biratu berrukitua"
10977 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10978 msgid "Duplicate/delete tweak"
10979 msgstr "Bikoiztu/ezabatu berrukitua"
10981 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10982 msgid "Push path tweak"
10983 msgstr "Bultzatu bidearen berrukitua"
10985 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10986 msgid "Shrink/grow path tweak"
10987 msgstr "Uzkurtu/handitu bidearen berrukitua"
10989 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10990 msgid "Attract/repel path tweak"
10991 msgstr "Erakarri/aldaratu bidearen berrukitua"
10993 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10994 msgid "Roughen path tweak"
10995 msgstr "Laztu bidearen berrukitua"
10997 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
10998 msgid "Color paint tweak"
10999 msgstr "Margoketaren berrukitua"
11001 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11002 msgid "Color jitter tweak"
11003 msgstr "Joskeraren berrukitua"
11005 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11006 msgid "Blur tweak"
11007 msgstr "Lausoaren berrukitua"
11009 #. check whether something is selected
11010 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11011 msgid "Nothing was copied."
11012 msgstr "Ez da ezer kopiatu."
11014 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11015 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11016 msgid "Nothing on the clipboard."
11017 msgstr "Ez dago ezer arbelean."
11019 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11020 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11021 msgstr "Hautatu estiloa itsasteko <b>objektua(k)</b>."
11023 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11024 msgid "No style on the clipboard."
11025 msgstr "Ez dago estilorik arbelean."
11027 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11028 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11029 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> tamaina itsasteko."
11031 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11032 msgid "No size on the clipboard."
11033 msgstr "Ez dago tamainarik arbelean."
11035 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11036 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11037 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> zuzeneko bidearen efektua itsasteko."
11039 #. no_effect:
11040 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11041 msgid "No effect on the clipboard."
11042 msgstr "Ez dago efekturik arbelean."
11044 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11045 msgid "Clipboard does not contain a path."
11046 msgstr "Arbelak ez dauka biderik."
11048 #. Item dialog
11049 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11050 msgid "Object _Properties"
11051 msgstr "Objektuaren p_ropietateak"
11053 #. Select item
11054 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11055 msgid "_Select This"
11056 msgstr "_Hautatu hau"
11058 #. Create link
11059 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11060 msgid "_Create Link"
11061 msgstr "So_rtu esteka"
11063 #. Set mask
11064 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11065 msgid "Set Mask"
11066 msgstr "Ezarri maskara"
11068 #. Release mask
11069 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11070 msgid "Release Mask"
11071 msgstr "Askatu maskara"
11073 #. Set Clip
11074 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11075 msgid "Set Clip"
11076 msgstr "Ezarri mozketa"
11078 #. Release Clip
11079 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11080 msgid "Release Clip"
11081 msgstr "Askatu mozketa"
11083 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11084 msgid "Create link"
11085 msgstr "Sortu esteka"
11087 #. "Ungroup"
11088 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11089 msgid "_Ungroup"
11090 msgstr "_Banandu"
11092 #. Link dialog
11093 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11094 msgid "Link _Properties"
11095 msgstr "Estekaren _propietateak"
11097 #. Select item
11098 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11099 msgid "_Follow Link"
11100 msgstr "_Jarraitu estekari"
11102 #. Reset transformations
11103 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11104 msgid "_Remove Link"
11105 msgstr "_Kendu esteka"
11107 #. Link dialog
11108 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11109 msgid "Image _Properties"
11110 msgstr "Irudiaren _propietateak"
11112 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11113 msgid "Edit Externally..."
11114 msgstr "Editatu kanpoan..."
11116 #. Item dialog
11117 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11118 msgid "_Fill and Stroke"
11119 msgstr "_Bete eta trazatu"
11121 #. *
11122 #. * Constructor
11124 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11125 msgid "About Inkscape"
11126 msgstr "Inkscape-ri buruz"
11128 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11129 msgid "_Splash"
11130 msgstr "_Iragarkia"
11132 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11133 msgid "_Authors"
11134 msgstr "_Egileak"
11136 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11137 msgid "_Translators"
11138 msgstr "_Itzultzaileak"
11140 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11141 msgid "_License"
11142 msgstr "_Lizentzia"
11144 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11145 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11146 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11148 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11149 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11150 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11151 #. string here should be changed.)
11152 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11153 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11154 #. should be in UTF-*8..
11155 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11156 msgid "about.svg"
11157 msgstr "about.svg"
11159 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11160 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11161 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11162 msgid "translator-credits"
11163 msgstr ""
11164 "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza (hizkpol@ej-gv.es)\n"
11165 "Iñaki Larrañaga Murgoitio (dooteo@euskalgnu.org)"
11167 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11168 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11169 msgid "Align"
11170 msgstr "Lerrokatu"
11172 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11173 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11174 msgid "Distribute"
11175 msgstr "Banatu"
11177 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11178 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11179 msgstr "Koadroen arteko gutxieneko tarte horizontala (px)"
11181 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11182 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11183 #. "H:" stands for horizontal gap
11184 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11185 msgid "gap|H:"
11186 msgstr "H:"
11188 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11189 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11190 msgstr "Koadroen arteko gutxieneko tarte bertikala (px)"
11192 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11193 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11194 msgid "V:"
11195 msgstr "B:"
11197 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11198 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11200 msgid "Remove overlaps"
11201 msgstr "Kendu teilakatuak"
11203 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11205 msgid "Arrange connector network"
11206 msgstr "Antolatu lotura-marra"
11208 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11209 msgid "Unclump"
11210 msgstr "Sakabanatu"
11212 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11213 msgid "Randomize positions"
11214 msgstr "Ausaz nahastu posizioak"
11216 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11217 msgid "Distribute text baselines"
11218 msgstr "Banatu testuaren oinarri-lerroa"
11220 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11221 msgid "Align text baselines"
11222 msgstr "Lerrokatu testuaren oinarri-lerroak"
11224 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11225 msgid "Connector network layout"
11226 msgstr "Lotura-marraren bideratzailea"
11228 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11230 msgid "Nodes"
11231 msgstr "Nodoak"
11233 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11234 msgid "Relative to: "
11235 msgstr "Erlatiboa:"
11237 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11238 msgid "Treat selection as group: "
11239 msgstr "Erabili hautapena talde gisa: "
11241 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11242 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11243 msgstr ""
11244 "Lerrokatutako objektuen eskuineko ertzak ainguraren ezkerreko ertzarekin"
11246 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11247 msgid "Align left edges"
11248 msgstr "Lerrokatu ezkerreko ertzak"
11250 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11251 msgid "Center objects horizontally"
11252 msgstr "Zentratu objektuak horizontalki"
11254 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11255 msgid "Align right sides"
11256 msgstr "Lerrokatu eskuinaldeak"
11258 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11259 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11260 msgstr ""
11261 "Lerrokatutako objektuen ezkerreko ertzak ainguraren eskuineko ertzarekin"
11263 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11264 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11265 msgstr "Lerrokatutako objektuen beheko ertzak ainguraren goiko ertzarekin"
11267 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11268 msgid "Align top edges"
11269 msgstr "Lerrokatu goiko ertzak"
11271 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11272 msgid "Center on horizontal axis"
11273 msgstr "Zentratu ardatz horizontalean"
11275 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11276 msgid "Align bottom edges"
11277 msgstr "Lerrokatu beheko ertzak"
11279 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11280 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11281 msgstr "Lerrokatutako objektuen goiko ertzak ainguraren beheko ertzarekin"
11283 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11284 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11285 msgstr "Lerrokatu testu-objektuen aingurak horizontalki"
11287 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11288 msgid "Align baselines of texts"
11289 msgstr "Lerrokatu testuaren oinarri-lerroak"
11291 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11292 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11293 msgstr "Berdindu objektuen arteko tarte horizontalak"
11295 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11296 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11297 msgstr "Banatu ezkerreko ertzak distantzia berdinetan"
11299 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11300 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11301 msgstr "Banatu erdialdeak horizontalki distantzia berdinetan"
11303 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11304 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11305 msgstr "Banatu eskuineko ertzak distantzia berdinetan"
11307 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11308 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11309 msgstr "Berdindu objektuen arteko tarte bertikalak"
11311 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11312 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11313 msgstr "Banatu goiko ertzak distantzia berdinetan"
11315 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11316 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11317 msgstr "Banatu erdialdeak bertikalki distantzia berdinetan"
11319 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11320 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11321 msgstr "Banatu beheko ertzak distantzia berdinetan"
11323 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11324 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11325 msgstr "Banatu testu-objektuen aingurak horizontalki"
11327 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11328 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11329 msgstr "Banatu testuaren oinarri-lerroak bertikalki"
11331 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11332 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11333 msgstr "Ausaz nahastu zentruak bi dimentsioetan"
11335 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11336 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11337 msgstr "Sakabanatu objektuak: saiatu ertzetik ertzerako distantziak berdintzen"
11339 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11340 msgid ""
11341 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11342 "overlap"
11343 msgstr ""
11344 "Mugitu objektuak ahal den gutxien beraien muga-koadroak ez teilakatzeko"
11346 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11348 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11349 msgstr "Antolatu hautatutako lotura-marrak"
11351 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11352 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11353 msgstr "Lerrokatu hautatutako nodoak marra horizontal amankomun batekiko"
11355 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11356 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11357 msgstr "Lerrokatu hautatutako nodoak marra bertikal amankomun batekiko"
11359 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11360 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11361 msgstr "Banatu hautatutako nodoak horizontalki"
11363 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11364 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11365 msgstr "Banatu hautatutako nodoak bertikalki"
11367 #. Rest of the widgetry
11368 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11369 msgid "Last selected"
11370 msgstr "Azkena hautatua"
11372 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11373 msgid "First selected"
11374 msgstr "Lehena hautatua"
11376 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11377 msgid "Biggest object"
11378 msgstr "Objektu handiena"
11380 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11381 msgid "Smallest object"
11382 msgstr "Objektu txikiena"
11384 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11385 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11386 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11387 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1571
11388 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11389 msgid "Selection"
11390 msgstr "Hautapena"
11392 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11393 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
11394 #, fuzzy
11395 msgid "Dip pen"
11396 msgstr "Koipea"
11398 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11399 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
11400 #, fuzzy
11401 msgid "Marker"
11402 msgstr "Ilunagoa"
11404 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11405 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
11406 #, fuzzy
11407 msgid "Brush"
11408 msgstr "Lausoak"
11410 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11411 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
11412 #, fuzzy
11413 msgid "Wiggly"
11414 msgstr "Kulunkatu:"
11416 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11417 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
11418 msgid "Splotchy"
11419 msgstr ""
11421 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11422 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
11423 #, fuzzy
11424 msgid "Tracing"
11425 msgstr "Tartea"
11427 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11428 msgid "Profile name:"
11429 msgstr "Profilaren izena:"
11431 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11432 msgid "Save"
11433 msgstr "Gorde"
11435 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11436 msgid "Messages"
11437 msgstr "Mezuak"
11439 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11440 msgid "Capture log messages"
11441 msgstr "Kapturatu egunkariaren mezuak"
11443 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11444 msgid "Release log messages"
11445 msgstr "Bertan behera utzi egunkariaren mezuak kapturatzea"
11447 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11448 msgid "Metadata"
11449 msgstr "Metadatuak"
11451 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11452 msgid "License"
11453 msgstr "Lizentzia"
11455 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11456 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11457 msgstr "<b>Dublin Core entitateak</b>"
11459 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11460 msgid "<b>License</b>"
11461 msgstr "<b>Lizentzia</b>"
11463 #. ---------------------------------------------------------------
11464 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11465 msgid "Show page _border"
11466 msgstr "Erakutsi orriaren _ertza"
11468 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11469 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11470 msgstr "Ezartzen bada, orriaren ertz laukizuzena erakutsiko da"
11472 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11473 msgid "Border on _top of drawing"
11474 msgstr "Ertza marrazkiaren _gainean"
11476 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11477 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11478 msgstr "Ezartzen bada, ertza marrazkiaren gainean egongo da beti"
11480 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11481 msgid "_Show border shadow"
11482 msgstr "_Erakutsi ertzaren itzala"
11484 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11485 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11486 msgstr ""
11487 "Ezartzen bada orriaren ertzak itzala erakutsiko du bere eskuin eta azpiko "
11488 "aldean"
11490 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11491 msgid "Back_ground:"
11492 msgstr "Atzeko _planoa:"
11494 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11495 msgid "Background color"
11496 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
11498 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11499 msgid ""
11500 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11501 msgstr ""
11502 "Orriaren atzeko planoaren kolorea eta gardentasuna (bit-mapa esportatzeko "
11503 "ere erabilia)"
11505 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11506 msgid "Border _color:"
11507 msgstr "Ertzaren _kolorea:"
11509 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11510 msgid "Page border color"
11511 msgstr "Orriaren ertzaren kolorea"
11513 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11514 msgid "Color of the page border"
11515 msgstr "Orriaren ertzaren kolorea"
11517 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11518 msgid "Default _units:"
11519 msgstr "_Unitate lehenetsiak:"
11521 #. ---------------------------------------------------------------
11522 #. General snap options
11523 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11524 msgid "Show _guides"
11525 msgstr "Erakutsi _gidak"
11527 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11528 msgid "Show or hide guides"
11529 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu gidak"
11531 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11532 msgid "_Snap guides while dragging"
11533 msgstr "_Atxikitu gidak arrastatzean"
11535 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11536 msgid ""
11537 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11538 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11539 "part of the guide near the cursor will snap)"
11540 msgstr ""
11541 "Gida bat arrastatzean, atxikitu objektuaren nodoei edo muga-koadro baten "
11542 "izkinei ('Atxikitu nodoei' edo 'atxikitu muga-koadroaren izkinei' gaituta "
11543 "egon behar du; kurtsoretik gertu dagoen gidaren zati txiki bat bakarrik "
11544 "atxikituko da)"
11546 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11547 msgid "Guide co_lor:"
11548 msgstr "Giden _kolorea:"
11550 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11551 msgid "Guideline color"
11552 msgstr "Gida-lerroaren kolorea"
11554 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11555 msgid "Color of guidelines"
11556 msgstr "Gida-lerroen kolorea"
11558 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11559 msgid "_Highlight color:"
11560 msgstr "_Nabarmentzearen kolorea:"
11562 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11563 msgid "Highlighted guideline color"
11564 msgstr "Nabarmendutako gida-lerroen kolorea"
11566 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11567 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11568 msgstr "Gida-lerroaren kolorea saguaren azpian dagoenean"
11570 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11571 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11572 #. "New" refers to grid
11573 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11574 msgid "Grid|_New"
11575 msgstr "_Berria"
11577 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11578 msgid "Create new grid."
11579 msgstr "Sortu sareta berria."
11581 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11582 msgid "_Remove"
11583 msgstr "_Kendu"
11585 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11586 msgid "Remove selected grid."
11587 msgstr "Kendu hautatutako sareta."
11589 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11591 msgid "Guides"
11592 msgstr "Gidak"
11594 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11597 msgid "Grids"
11598 msgstr "Saretak"
11600 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11602 msgid "Snap"
11603 msgstr "Atxikitu"
11605 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11606 msgid "Color Management"
11607 msgstr "Kolore-kudeaketa"
11609 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11610 msgid "Scripting"
11611 msgstr "Script-a sortzea"
11613 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11614 msgid "<b>General</b>"
11615 msgstr "<b>Orokorra</b>"
11617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11618 msgid "<b>Border</b>"
11619 msgstr "<b>Ertza</b>"
11621 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11622 msgid "<b>Format</b>"
11623 msgstr "<b>Formatua</b>"
11625 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11626 msgid "<b>Guides</b>"
11627 msgstr "<b>Gidak</b>"
11629 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11630 msgid "Snap _distance"
11631 msgstr "Atxikitu _distantzia"
11633 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11634 msgid "Snap only when _closer than:"
11635 msgstr "Atxikitu _gertuagoak soilik:"
11637 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11638 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11640 msgid "Always snap"
11641 msgstr "Atxikitu beti"
11643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11644 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11645 msgstr "Distantzia atxikitzen (pantailako pixeletan), objektuei atxikitzeko"
11647 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11648 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11649 msgstr "Atxikitu beti objektuei, beraien distantziak kontutan izan gabe"
11651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11652 msgid ""
11653 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11654 "specified below"
11655 msgstr ""
11656 "Ezartzen bada, objektuak beste objektu bati atxikituko zaizkio azpian "
11657 "zehaztutako barrutian dagoenean"
11659 #. Options for snapping to grids
11660 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11661 msgid "Snap d_istance"
11662 msgstr "Atxikitu d_istantzia"
11664 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11665 msgid "Snap only when c_loser than:"
11666 msgstr "Atxikitu g_ertuagoak soilik:"
11668 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11669 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11670 msgstr "Distantzia atxikitzen (pantailako pixeletan), saretari atxikitzeko"
11672 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11673 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11674 msgstr "Atxikitu beti saretari, distantzia kontutan izan gabe"
11676 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11677 msgid ""
11678 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11679 "specified below"
11680 msgstr ""
11681 "Ezartzen bada, objektuak saretako marrari atxikituko zaizkio azpian "
11682 "zehaztutako barrutian dagoenean"
11684 #. Options for snapping to guides
11685 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11686 msgid "Snap dist_ance"
11687 msgstr "Atxikitu di_stantzia"
11689 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11690 msgid "Snap only when close_r than:"
11691 msgstr "Atxikitu ge_rtuagoak soilik:"
11693 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11694 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11695 msgstr "Distantzia atxikitzen (pantailako pixeletan), gidei atxikitzeko"
11697 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11698 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11699 msgstr "Atxikitu beti gidei, distantzia kontutan izan gabe"
11701 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11702 msgid ""
11703 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11704 "below"
11705 msgstr ""
11706 "Ezartzen bada, objektuak gida bati atxikituko zaizkio azpian zehaztutako "
11707 "barrutian dagoenean"
11709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11710 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11711 msgstr "<b>Atxikitu objektuei</b>"
11713 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11714 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11715 msgstr "<b>Atxikitu saretei</b>"
11717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11718 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11719 msgstr "<b>Atxikitu gidei</b>"
11721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11722 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11723 msgstr "(UTF-8 kate baliogabea)"
11725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11726 #, c-format
11727 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11728 msgstr "Kolore-profilen direktorioa (%s) ez dago erabilgarri."
11730 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11731 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11732 #. inform the document, so we can undo
11733 #. Color Management
11734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11735 msgid "Link Color Profile"
11736 msgstr "Estekatu kolore-profila"
11738 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11739 msgid "Remove linked color profile"
11740 msgstr "Kendu estekatutako kolore-profila"
11742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11743 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11744 msgstr "<b>Estekatutako kolore-profilak:</b>"
11746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11747 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11748 msgstr "<b>Kolore-profil erabilgarriak:</b>"
11750 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11751 msgid "Link Profile"
11752 msgstr "Estekatu profila"
11754 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11755 msgid "Profile Name"
11756 msgstr "Profilaren izena"
11758 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11759 msgid "<b>External script files:</b>"
11760 msgstr "<b>Kanpoko script fitxategiak:</b>"
11762 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11763 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11764 msgid "Add"
11765 msgstr "Gehitu"
11767 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11768 msgid "Filename"
11769 msgstr "Fitxategi-izena"
11771 #. inform the document, so we can undo
11772 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11773 msgid "Add external script..."
11774 msgstr "Gehitu kanpoko script-a..."
11776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11777 msgid "Remove external script"
11778 msgstr "Kendu kanpoko script-a"
11780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11781 msgid "<b>Creation</b>"
11782 msgstr "<b>Sortzea</b>"
11784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11785 msgid "<b>Defined grids</b>"
11786 msgstr "<b>Definitutako saretak</b>"
11788 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11789 msgid "Remove grid"
11790 msgstr "Kendu sareta"
11792 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11793 msgid "Information"
11794 msgstr "Informazioa"
11796 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11797 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11798 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
11799 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11800 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11801 msgid "Help"
11802 msgstr "Laguntza"
11804 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11805 msgid "Parameters"
11806 msgstr "Parametroak"
11808 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11809 msgid "No preview"
11810 msgstr "Aurrebistarik ez"
11812 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11813 msgid "too large for preview"
11814 msgstr "handiegia aurrebistarako"
11816 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11817 msgid "Enable preview"
11818 msgstr "Gaitu aurrebista"
11820 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11821 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11822 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11823 msgid "All Inkscape Files"
11824 msgstr "Inkscape-ren fitxategi denak"
11826 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11827 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11828 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11829 msgid "All Files"
11830 msgstr "Fitxategi denak"
11832 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11833 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11834 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11835 msgid "All Images"
11836 msgstr "Irudi denak"
11838 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11839 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11840 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11841 msgid "All Vectors"
11842 msgstr "Bektore guztiak"
11844 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11845 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11846 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11847 msgid "All Bitmaps"
11848 msgstr "Bit-mapa guztiak"
11850 #. ###### File options
11851 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11852 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11853 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11854 msgid "Append filename extension automatically"
11855 msgstr "Erantsi fitxategi-izenaren luzapena automatikoki"
11857 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11858 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11859 msgid "Guess from extension"
11860 msgstr "Asmatu luzapenaren arabera"
11862 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11863 msgid "Left edge of source"
11864 msgstr "Iturriaren ezkerreko ertza"
11866 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11867 msgid "Top edge of source"
11868 msgstr "Iturriaren goiko ertza"
11870 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11871 msgid "Right edge of source"
11872 msgstr "Iturriaren eskuineko ertza"
11874 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11875 msgid "Bottom edge of source"
11876 msgstr "Iturriaren beheko ertza"
11878 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11879 msgid "Source width"
11880 msgstr "Iturriaren zabalera"
11882 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11883 msgid "Source height"
11884 msgstr "Iturriaren altuera"
11886 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11887 msgid "Destination width"
11888 msgstr "Helburuaren zabalera"
11890 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11891 msgid "Destination height"
11892 msgstr "Helburuaren altuera"
11894 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11895 msgid "Resolution (dots per inch)"
11896 msgstr "Bereizmena (puntu hazbeteko)"
11898 #. #########################################
11899 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11900 #. #########################################
11901 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11902 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11903 msgid "Document"
11904 msgstr "Dokumentua"
11906 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11907 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11908 msgid "Custom"
11909 msgstr "Pertsonalizatua"
11911 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11912 msgid "Cairo"
11913 msgstr "Cairo"
11915 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11916 msgid "Antialias"
11917 msgstr "Antialiasing-a"
11919 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11920 msgid "Background"
11921 msgstr "Atzeko planoa"
11923 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11924 msgid "Destination"
11925 msgstr "Helburua"
11927 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11928 msgid "Show Preview"
11929 msgstr "Erakutsi aurrebista"
11931 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11932 msgid "No file selected"
11933 msgstr "Ez da fitxategirik hautatu"
11935 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11936 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11937 msgid "Fill"
11938 msgstr "Bete"
11940 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11941 msgid "Stroke _paint"
11942 msgstr "Trazuaren _pintura"
11944 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11945 msgid "Stroke st_yle"
11946 msgstr "Trazu-e_stiloa"
11948 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11949 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11950 msgid ""
11951 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11952 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11953 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11954 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11955 msgstr ""
11956 "Matrize honek eraldaketa lineala edo kolore-espazioa zehazten du. Lerro "
11957 "bakoitzak kolorearen osagaietariko bati eragiten dio. Zutabe bakoitzak "
11958 "sarrerako kolorearen osagaietariko bakoitza pasatu den irteerara zehazten "
11959 "du. Azken zutabeak ez du sarrerako koloreen mendekotasunik, eta beraz, "
11960 "osagai konstante baten balioa doitzeko erabil daiteke."
11962 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11963 msgid "Image File"
11964 msgstr "Irudiaren fitxategia"
11966 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11967 msgid "Selected SVG Element"
11968 msgstr "Hautatutako SVG elementua"
11970 #. TODO: any image, not just svg
11971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11972 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11973 msgstr "Hautatu irudi bat 'feImage' sarrera gisa erabiltzeko"
11975 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11976 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11977 msgstr "SVG iragazkiaren efektu honek ez du parametrorik behar."
11979 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11980 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11981 msgstr "SVG iragazkiaren efektu hau ez dago Inkscape-n garatuta."
11983 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11984 msgid "Light Source:"
11985 msgstr "Argi-iturria:"
11987 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11988 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11989 msgstr "Argi-iturriaren norabidearen angelua XY planoan (gradutan)"
11991 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11992 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11993 msgstr "Argi-iturriaren norabidearen angelua YZ planoan (gradutan)"
11995 #. default x:
11996 #. default y:
11997 #. default z:
11998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12000 msgid "Location"
12001 msgstr "Posizioa"
12003 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12004 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12005 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12006 msgid "X coordinate"
12007 msgstr "X koordenatua"
12009 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12010 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12011 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12012 msgid "Y coordinate"
12013 msgstr "Y koordenatua"
12015 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12016 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12017 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12018 msgid "Z coordinate"
12019 msgstr "Z koordenatua"
12021 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12022 msgid "Points At"
12023 msgstr "Hona erakusten du"
12025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12026 msgid "Specular Exponent"
12027 msgstr "Ispilu-berretzailea"
12029 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12030 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12031 msgstr "Berretzailearen balioa argi-iturriaren fokua kontrolatzeko"
12033 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12034 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12035 msgid "Cone Angle"
12036 msgstr "Angelu konikoa"
12038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12039 msgid ""
12040 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12041 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12042 "cone. No light is projected outside this cone."
12043 msgstr ""
12044 "Foku-argiaren ardatzaren (adib. argi-iturriaren eta zuzentzen duen puntuaren "
12045 "arteko ardatza) eta konoaren arteko angelua da hau. Ez da argirik "
12046 "proiektatuko kono honen kanpoan."
12048 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12049 msgid "New light source"
12050 msgstr "Argi-iturri berria"
12052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12053 msgid "_Duplicate"
12054 msgstr "_Bikoiztu"
12056 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12057 msgid "_Filter"
12058 msgstr "_Iragazkia"
12060 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12061 msgid "R_ename"
12062 msgstr "Aldatu _izena"
12064 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12065 msgid "Rename filter"
12066 msgstr "Aldatu iragazkiaren izena"
12068 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12069 msgid "Apply filter"
12070 msgstr "Aplikatu iragazkia"
12072 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12073 msgid "Add filter"
12074 msgstr "Gehitu iragazkia"
12076 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12077 msgid "Duplicate filter"
12078 msgstr "Bikoiztu iragazkia"
12080 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12081 msgid "_Effect"
12082 msgstr "_Efektua"
12084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12085 msgid "Connections"
12086 msgstr "_Lotura-marrak"
12088 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12089 msgid "Remove filter primitive"
12090 msgstr "Kendu iragazkiaren primitiba"
12092 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12093 msgid "Remove merge node"
12094 msgstr "Kendu batzeko nodoa"
12096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12097 msgid "Reorder filter primitive"
12098 msgstr "Berrantolatu iragazkiaren primitiba"
12100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12101 msgid "Add Effect:"
12102 msgstr "Gehitu efektua:"
12104 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12105 msgid "No effect selected"
12106 msgstr "Ez da efekturik hautatu"
12108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12109 msgid "No filter selected"
12110 msgstr "Ez da iragazkirik hautatu"
12112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12113 msgid "Effect parameters"
12114 msgstr "Efektuaren parametroak"
12116 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12117 msgid "Filter General Settings"
12118 msgstr "Iragazki orokorraren ezarpenak"
12120 #. default x:
12121 #. default y:
12122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12123 #, fuzzy
12124 msgid "Coordinates:"
12125 msgstr "Koordenatuak"
12127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12128 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12129 msgstr "Iragazkiaren efektuaren eskualdeko ezkerreko ertzaren X koordenatua"
12131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12132 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12133 msgstr "Iragazkiaren efektuaren eskualdeko ezkerreko ertzaren Y koordenatua"
12135 #. default width:
12136 #. default height:
12137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12138 #, fuzzy
12139 msgid "Dimensions:"
12140 msgstr "Dimentsioak"
12142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12143 msgid "Width of filter effects region"
12144 msgstr "Iragazkiaren efektuaren eskualdearen zabalera"
12146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12147 msgid "Height of filter effects region"
12148 msgstr "Iragazkiaren efektuaren eskualdearen altuera"
12150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12152 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
12153 msgid "Mode:"
12154 msgstr "Modua:"
12156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12157 msgid ""
12158 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12159 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12160 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12161 "performed without specifying a complete matrix."
12162 msgstr ""
12163 "Eragiketaren matrize mota adierazten du. 'Matrizea' gakoak balioen 5x4 "
12164 "matrize bat emango dela adierazten du. Beste gakoek laster-teklak adierazten "
12165 "dituzte landuko diren koloreen eragiketa arruntenak eskaintzeko, matrize "
12166 "osoa zehaztu beharrik izan gabe."
12168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12169 #, fuzzy
12170 msgid "Value(s):"
12171 msgstr "Balioa(k)"
12173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12175 #, fuzzy
12176 msgid "Operator:"
12177 msgstr "Eragilea"
12179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12180 #, fuzzy
12181 msgid "K1:"
12182 msgstr "K1"
12184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12186 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12188 msgid ""
12189 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12190 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12191 "values of the first and second inputs respectively."
12192 msgstr ""
12193 "Eraiketa aritmetikoa aukeratzen bada, pixel bakoitzaren emaitza kalkulatzeko "
12194 "k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 formula erabiltzen da, non i1 eta i2 pixelaren "
12195 "lehen eta bigarren sarreren balioak diren."
12197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12198 #, fuzzy
12199 msgid "K2:"
12200 msgstr "K2"
12202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12203 #, fuzzy
12204 msgid "K3:"
12205 msgstr "K3"
12207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12208 #, fuzzy
12209 msgid "K4:"
12210 msgstr "K4"
12212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12213 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12214 msgid "Size:"
12215 msgstr "Tamaina:"
12217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12218 msgid "width of the convolve matrix"
12219 msgstr "konboluzio-matrizearen zabalera"
12221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12222 msgid "height of the convolve matrix"
12223 msgstr "konboluzio-matrizearen altuera"
12225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12226 msgid ""
12227 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12228 "applied to pixels around this point."
12229 msgstr ""
12230 "Konboluzio-matrizaren helburuko puntuaren X koordenatua. Konboluzioa puntu "
12231 "honen inguruko pixelei aplikatzen zaie."
12233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12234 msgid ""
12235 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12236 "applied to pixels around this point."
12237 msgstr ""
12238 "Konboluzio-matrizaren helburuko puntuaren Y koordenatua. Konboluzioa puntu "
12239 "honen inguruko pixelei aplikatzen zaie."
12241 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12243 #, fuzzy
12244 msgid "Kernel:"
12245 msgstr "Kernela"
12247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12248 msgid ""
12249 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12250 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12251 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12252 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12253 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12254 "would lead to a common blur effect."
12255 msgstr ""
12256 "Matrize honek sarrerako irudiari aplikatzen zaion konboluzioaren eragiketa "
12257 "adierazten du, irteerako pixelen koloreak kalkulatzeko. Matriz honetako "
12258 "balioen antolaketa desberdinek efektu bisual desberdinak sor ditzakete. "
12259 "Unitate matrize batek mugimenduaren lauso-efektua eragin dezake (matrizearen "
12260 "diagolanarekiko paraleloa), zero ez diren balio konstantez betetako matrize "
12261 "batek lauso-efektu arrunta sor dezake."
12263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12264 #, fuzzy
12265 msgid "Divisor:"
12266 msgstr "Zatitzailea"
12268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12269 msgid ""
12270 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12271 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12272 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12273 "effect on the overall color intensity of the result."
12274 msgstr ""
12275 "Sarrerako irudi bati matrize nuklearra aplikatu ondoren zenbaki bat "
12276 "lortzeko, zenbaki hori zatitzailearekin zatitzen da azken helburuko "
12277 "kolorearen balioa lortzeko. Matrizeko balio guztien batura den zatitzaileak "
12278 "arratsaldeko efektua emaitzaren kolore intentsitate osoan eragiteko joera "
12279 "izaten du."
12281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12282 #, fuzzy
12283 msgid "Bias:"
12284 msgstr "Joera"
12286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12287 msgid ""
12288 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12289 "value as the zero response of the filter."
12290 msgstr ""
12291 "Balio hau osagai bakoitzari gehitzen zaio. Oso erabilgarria da balio "
12292 "konstante bat definitzeko iragazkiaren erantzuna zero denean."
12294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12295 #, fuzzy
12296 msgid "Edge Mode:"
12297 msgstr "Ertz modua"
12299 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12300 msgid ""
12301 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12302 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12303 "or near the edge of the input image."
12304 msgstr ""
12305 "Sarrerako irudia zenbat zabalduko den koloreen balioekin eta honela "
12306 "matrizearen eragiketak aplika daitezke nukleoa sarrerako irudiaren ertzean "
12307 "edo ertzetik gertu kokatzen denean."
12309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12310 msgid "Preserve Alpha"
12311 msgstr "Mantendu alfa"
12313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12314 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12315 msgstr "Ezartzen bada, iragazki honen primitibak ez du alfa kanala aldatuko."
12317 #. default: white
12318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12319 #, fuzzy
12320 msgid "Diffuse Color:"
12321 msgstr "Kolore lausoa"
12323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12325 msgid "Defines the color of the light source"
12326 msgstr "Argi-iturriaren kolorea definitzen du"
12328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12330 #, fuzzy
12331 msgid "Surface Scale:"
12332 msgstr "Gainazalaren eskala"
12334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12336 msgid ""
12337 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12338 "channel"
12339 msgstr ""
12340 "Balio honek sarrerako alfa kanalak definitutako erliebe-maparen altuera "
12341 "handitzen du"
12343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12345 #, fuzzy
12346 msgid "Constant:"
12347 msgstr "Konstantea"
12349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12351 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12352 msgstr "Konstante honek Phong argi modeloari eragiten dio."
12354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12356 #, fuzzy
12357 msgid "Kernel Unit Length:"
12358 msgstr "Nukleo-unitatearen luzera"
12360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12361 #, fuzzy
12362 msgid "Scale:"
12363 msgstr "Eskala"
12365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12366 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12367 msgstr "Honek desplazamendu-efektuaren intentsitatea definiten du."
12369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12370 #, fuzzy
12371 msgid "X displacement:"
12372 msgstr "X desplazamendua"
12374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12375 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12376 msgstr "X norabidean desplazamendua kontrolatzen duen kolorearen osagaia"
12378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12379 #, fuzzy
12380 msgid "Y displacement:"
12381 msgstr "Y desplazamendua"
12383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12384 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12385 msgstr "Y norabidean desplazamendua kontrolatzen duen kolorearen osagaia"
12387 #. default: black
12388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12389 #, fuzzy
12390 msgid "Flood Color:"
12391 msgstr "Kolore betegarria"
12393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12394 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12395 msgstr "Iragazkiaren eskualde osoa kolore honekin beteko da."
12397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12399 msgid "Opacity:"
12400 msgstr "Opakutasuna:"
12402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12403 #, fuzzy
12404 msgid "Standard Deviation:"
12405 msgstr "Desbiderapen estandarra"
12407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12408 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12409 msgstr "Lausotze eragiketaren desbiderapen estandarra."
12411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12412 msgid ""
12413 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12414 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12415 msgstr ""
12416 "Bakandu: sarrerako irudia \"argaltzen\" du.\n"
12417 "Zabaldu: sarrerako irudia \"loditzen\" du."
12419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12420 #, fuzzy
12421 msgid "Radius:"
12422 msgstr "Erradioa"
12424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12425 #, fuzzy
12426 msgid "Source of Image:"
12427 msgstr "Irudiaren iturburua"
12429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12430 #, fuzzy
12431 msgid "Delta X:"
12432 msgstr "X delta"
12434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12435 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12436 msgstr "Sarrerako irudia eskuinerantz zenbat desplazatuko den zehazten du"
12438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12439 #, fuzzy
12440 msgid "Delta Y:"
12441 msgstr "Y delta"
12443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12444 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12445 msgstr "Sarrerako irudia beherantz zenbat desplazatuko den zehazten du"
12447 #. default: white
12448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12449 #, fuzzy
12450 msgid "Specular Color:"
12451 msgstr "Ispilu-kolorea"
12453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12454 #, fuzzy
12455 msgid "Exponent:"
12456 msgstr "Berretzailea"
12458 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12459 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12460 msgstr "Ispilu-terminoaren berretzailea, handiagoa \"distiratsuagoa\" da"
12462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12463 msgid ""
12464 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12465 "function."
12466 msgstr ""
12467 "Iragazkiaren primitibak zarataren edo turbulentziaren funtzioa landu behar "
12468 "duen adierazten du."
12470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12471 #, fuzzy
12472 msgid "Base Frequency:"
12473 msgstr "Oinarri-maiztasuna"
12475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12476 #, fuzzy
12477 msgid "Octaves:"
12478 msgstr "Zortzidunak"
12480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12481 #, fuzzy
12482 msgid "Seed:"
12483 msgstr "Abiadura:"
12485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12486 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12487 msgstr "Sasi-ausazko zenbaki sortzailearen hasierako zenbakia."
12489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12490 msgid "Add filter primitive"
12491 msgstr "Gehitu iragazkiaren primitiba"
12493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12494 msgid ""
12495 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12496 "multiply, darken and lighten."
12497 msgstr ""
12498 "Iragazkiaren <b>feBlend</b> primitibak irudiak nahasteko 4 modu eskaintzen "
12499 "ditu: pantaila, biderketa, ilundu eta argitu."
12501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12502 msgid ""
12503 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12504 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12505 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12506 msgstr ""
12507 "Iragazkiaren <b>feColorMatrix</b> primitibak eraldaketaren matrizea "
12508 "aplikatzen dio errendatutako pixel bakoitzaren koloreari. Honek objektuak "
12509 "gris-eskalara bihurtzea, kolorearen saturazioa eta kolorearen ñabardura "
12510 "aldatzea bezalako efektuak eragiten ditu."
12512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12513 msgid ""
12514 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12515 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12516 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12517 "adjustment, color balance, and thresholding."
12518 msgstr ""
12519 "Iragazkiaren <b>feComponentTransfer</b> primitibak sarrerako kolore-osagaiak "
12520 "(gorria, berdea, urdina eta alfa) manipulatzen ditu eraldaketa-berezi baten "
12521 "arabera, distiraren eta kontrastearen doiketa, kolorearen balantzea eta "
12522 "mugaren bezalako eragiketak baimentzen ditu."
12524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12525 #, fuzzy
12526 msgid ""
12527 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12528 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12529 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12530 "between the corresponding pixel values of the images."
12531 msgstr ""
12532 "Iragazkiaren <b>feComposite</b> primitibak bi irudi konposatzen ditu Porter-"
12533 "Duff nahasketa modua edo SVG estandarrean deskribatutako modu aritmetikoa "
12534 "erabiliz. Porter-Duff nahasketa moduak oinarrian eragiketa logikoak dira "
12535 "irudien pixelen balioei dagozkienak."
12537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12538 msgid ""
12539 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12540 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12541 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12542 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12543 "is faster and resolution-independent."
12544 msgstr ""
12545 "<b>feConvolveMatrix</b>-ek Konboluzio bat zehaztea eskaintzen dizu irudiari "
12546 "aplikatzeko. Konboluzio-matrizeak erabilitako efektu arruntak lausotzea, "
12547 "enfokatzea, bozeldu eta ertz-detekzioak dira. Jakin ezazu iragazkiaren "
12548 "primitiba hau erabiliz Gaussiar lausoa sor dezakezula, lausotze Gaussiar-"
12549 "aren primitiba berezia azkarragoa eta bereizmenetik independentea da."
12551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12552 msgid ""
12553 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12554 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12555 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12556 "opacity areas recede away from the viewer."
12557 msgstr ""
12558 "Iragazkiaren <b>feDiffuseLighting</b> eta feSpecularLighting primitibak "
12559 "\"bozeldutako\" itzaldurak sortzen dituzte. Sarrerako alfa kanala erabiltzen "
12560 "da informazio sakona emateko: opakotasun altuagoko areak ikuslerantz "
12561 "goratzen dira, eta opakotasun baxuagoko areak ikuslearengandik urruntzen "
12562 "dira."
12564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12565 msgid ""
12566 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12567 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12568 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12569 "effects."
12570 msgstr ""
12571 "Iragazkiaren <b>feDisplacementMap</b> primitibak pixelak desplazatzen ditu "
12572 "aurreneko sarreran bigarren sarrera desplazamendu-mapa gisa erabiliz, pixela "
12573 "nondik datorren erakusten duena. Adibide klasikoak bihurritu eta tiratu "
12574 "efektuak dira."
12576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12577 msgid ""
12578 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12579 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12580 "a graphic."
12581 msgstr ""
12582 "Iragazkiaren <b>feFlood</b> primitibak eskualdea betetzen du emandako kolore "
12583 "eta opakotasunarekin. Normalean beste iragazki batzuen sarrera gisa "
12584 "erabiltzen da kolorea grafiko bati aplikatzeko."
12586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12587 msgid ""
12588 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12589 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12590 msgstr ""
12591 "Iragazkiaren <b>feGaussianBlur</b> primitiba bere sarrera uniformeki "
12592 "lausotzen du. Normalean feOffset-ekin erabiltzen da itzalduraren efektua "
12593 "sortzeko."
12595 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12596 msgid ""
12597 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12598 "or another part of the document."
12599 msgstr ""
12600 "Iragazkiaren <b>feImage</b> primitibak eskualdea beteten du kanpoko irudi "
12601 "batekin edo dokumentuko beste zati batekin."
12603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12604 msgid ""
12605 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12606 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12607 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12608 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12609 msgstr ""
12610 "Iragazkiaren <b>feMerge</b> primitibak aldi baterako hainbat irudi "
12611 "konposatzen ditu primitibaren barnean irudi bakun batean. Horretarako alfa "
12612 "konposizio arrunta erabiltzen du. Hau feBlend primitiba 'normala' moduan edo "
12613 "edo feComposite primitiba 'gainjarri' moduan hainbat aldiz erabiltzea bezala "
12614 "da."
12616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12617 msgid ""
12618 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12619 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12620 "thicker."
12621 msgstr ""
12622 "Iragazkiaren <b>feMorphology</b> primitibak 'bakandu' eta 'zabaldu' efektuak "
12623 "eskaintzen ditu. Kolore bakunetako objektuetan 'bakandu'k objketua argalagoa "
12624 "sortzen du, eta 'zabaldu'k lodiagoa."
12626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12627 msgid ""
12628 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12629 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12630 "a slightly different position than the actual object."
12631 msgstr ""
12632 "Iragazkiaren <b>feOffset</b> primitibak irudia desplazatzen du "
12633 "erabiltzaileak definitutako kopuru baten arabera. Adibidez, oso erabilgarria "
12634 "da itzalduretan, itzalaren posizioa piskat uneko objketuaren posizioaren "
12635 "desberdina da."
12637 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12638 msgid ""
12639 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12640 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12641 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12642 "opacity areas recede away from the viewer."
12643 msgstr ""
12644 "Iragazkiaren feDiffuseLighting eta <b>feSpecularLighting</b> primitibak "
12645 "\"bozeldutako\" itzaldurak sortzen dituzte. Sarrerako alfa kanala erabiltzen "
12646 "da informazio sakona emateko: opakotasun altuagoko areak ikuslerantz "
12647 "goratzen dira, eta opakotasun baxuagoko areak ikuslearengandik urruntzen "
12648 "dira."
12650 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12651 msgid ""
12652 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12653 msgstr ""
12654 "Iragazkiaren <b>feTile</b> primitibak eskualde bat mosaikoan jartzen du bere "
12655 "sarrera grafikoarekin."
12657 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12658 msgid ""
12659 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12660 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12661 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12662 msgstr ""
12663 "Iragazkiaren <b>feTurbulence</b> primitibak Perlin zarata errendatzen du. "
12664 "Zarata mota hau oso erabilgarria da naturako hainbat fenomeno simulatzeko "
12665 "(lainoak, sua eta kea) baita textura konplexuak sortzeko ere (marmola edo "
12666 "granitoa)."
12668 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12669 msgid "Duplicate filter primitive"
12670 msgstr "Bikoiztu iragazkiaren primitiba"
12672 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12673 msgid "Set filter primitive attribute"
12674 msgstr "Ezarri iragazkiaren primitibaren atributua"
12676 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12677 #, fuzzy
12678 msgid "Unit:"
12679 msgstr "Unitateak:"
12681 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12682 #, fuzzy
12683 msgid "Angle (degrees):"
12684 msgstr "a angelua / graduak"
12686 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12687 #, fuzzy
12688 msgid "Rela_tive change"
12689 msgstr "Lekualdaketa e_rlatiboa"
12691 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12692 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12693 msgstr ""
12695 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12696 #, fuzzy
12697 msgid "Set guide properties"
12698 msgstr "Irudiaren _propietateak"
12700 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12701 #, fuzzy
12702 msgid "Guideline"
12703 msgstr "Gida-lerroaren kolorea"
12705 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12706 #, fuzzy, c-format
12707 msgid "Guideline ID: %s"
12708 msgstr "<b>Gida-lerroa</b>: %s"
12710 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12711 #, fuzzy, c-format
12712 msgid "Current: %s"
12713 msgstr "Uneko geruza"
12715 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12716 #, c-format
12717 msgid "%d x %d"
12718 msgstr ""
12720 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12721 #, fuzzy
12722 msgid "Selection only or whole document"
12723 msgstr "Hautatu uneko gezuran soilik"
12725 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12726 msgid "Refresh the icons"
12727 msgstr ""
12729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12730 msgid "Mouse"
12731 msgstr "Sagua"
12733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12734 msgid "Grab sensitivity:"
12735 msgstr "Heltze-sentikortasuna:"
12737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12742 msgid "pixels"
12743 msgstr "pixelak"
12745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12746 msgid ""
12747 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12748 "with mouse (in screen pixels)"
12749 msgstr ""
12750 "Objektu batetik egon behar duzun distantzia saguarekin heltzeko (pixeletan)"
12752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12753 msgid "Click/drag threshold:"
12754 msgstr "Klik egitearen/arrastatzearen atalasea:"
12756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12757 msgid ""
12758 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12759 msgstr ""
12760 "Saguaren arrastatze gehiengoarekin (pantailako pixeletan) klik egitea bezala "
12761 "aintzakotzat hartzea, eta ez arrastatzea."
12763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12764 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12765 msgstr ""
12766 "Erabili presioari sentikorra den tableta grafikoa (berrabiaraztea eskatzen "
12767 "du)"
12769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12770 msgid ""
12771 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12772 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12773 "mouse)"
12774 msgstr ""
12775 "Erabili tableta grafikoaren edo presioaren sentikortasuna duen gailuaren "
12776 "gaitasunak. Desgaitu hau tableta grafikoarekin arazoak badituzu (saguarekin "
12777 "erabiltzen jarrai dezakezu)."
12779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12780 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12781 msgstr ""
12782 "Tableta grafikoan oinarritutako tresna aktibatu/desaktibatu(berrabiarazi "
12783 "behar da)"
12785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12786 msgid ""
12787 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12788 msgstr ""
12789 "Aldatu tresna tableta grafikoan gailu desberdinak erabiltzen diren arabera "
12790 "(luma, borragoma, sagua)"
12792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12793 msgid "Scrolling"
12794 msgstr "Korritzea"
12796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12797 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12798 msgstr "Saguaren gurpilak korritzen du:"
12800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12801 msgid ""
12802 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12803 "(horizontally with Shift)"
12804 msgstr ""
12805 "Saguaren gurpilaren koska batek korritzen duen distantzia pixeletan "
12806 "(horizontalki Maius teklarekin)"
12808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12809 msgid "Ctrl+arrows"
12810 msgstr "Ktrl+geziak"
12812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12813 msgid "Scroll by:"
12814 msgstr "Korritzea:"
12816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12817 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12818 msgstr "Ktrl+gezia tekla sakatuz diztantzia hau korritzen du (pixeletan)"
12820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12821 msgid "Acceleration:"
12822 msgstr "Azelerazioa:"
12824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12825 msgid ""
12826 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12827 "acceleration)"
12828 msgstr ""
12829 "Ktrl+gezia tekla sakatu eta mantenduta edukitzeak korritzearen abiadura "
12830 "bizkortzen du (0 balioak azelerazioa desgaitzen du)"
12832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12833 msgid "Autoscrolling"
12834 msgstr "Auto-korritzea"
12836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12837 msgid "Speed:"
12838 msgstr "Abiadura:"
12840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12841 msgid ""
12842 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12843 "autoscroll off)"
12844 msgstr ""
12845 "Oihala automatikoki korritzean edukiko duen abiadura, oihalaren ertzetik "
12846 "kanpo arrastatzean (0 balioak auto-korritzea desgaitzen du)"
12848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12849 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12850 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12851 msgid "Threshold:"
12852 msgstr "Atalasea:"
12854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12855 msgid ""
12856 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12857 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12858 msgstr ""
12859 "Oihalaren ertzetik zenbateraino urrun (pixeletan) egon behar den auto-"
12860 "korritzea aktibatzeko, balio positiboak oihalaren kanpoa adierazten du, "
12861 "negatiboak oihalaren barrua"
12863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12864 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12865 msgstr "Saguaren ezkerreko botoiak hartu egiten du Zuriunea tekla sakatzean"
12867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12868 msgid ""
12869 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12870 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12871 "Selector tool (default)."
12872 msgstr ""
12873 "Gaituta dagoenean, Zuriunea tekla sakatuta mantentzean eta saguaren "
12874 "ezkerreko botoiarekin arrastatzean oihala hartzen du (Adobe Illustrator-en "
12875 "antzera). Desgaituta dagoenean, Zuriunea teklak Hautatzailea tresna aldi "
12876 "baterako aldatzen du (lehenetsia)."
12878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12879 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12880 msgstr "Saguaren gurpilak zooma egiten du lehenetsi gisa"
12882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12883 msgid ""
12884 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12885 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12886 msgstr ""
12887 "Gaituta dagoenean, saguaren gurpilak zooma lantzen du Ktrl gabe, eta oihala "
12888 "korritzen du Ktrl-ekin; desgaituta dagoenean, zooma lantzen du Ktrl-ekin eta "
12889 "oihala korritzen du Ktrl gabe."
12891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12892 msgid "Enable snap indicator"
12893 msgstr "Gaitu atxikitze-adierazlea"
12895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12896 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12897 msgstr "Atxikitu ondoren, ikur bat marrazten da atxikitu den puntuan"
12899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12900 #, fuzzy
12901 msgid "Delay (in ms):"
12902 msgstr "Atzerapena (ms):"
12904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12905 msgid ""
12906 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12907 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12908 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12909 msgstr ""
12910 "Gerorako utzi atxikitzea sagua mugitzen ari den heinean, gero itxaron "
12911 "segundo baten frakzio gehigarri bat. Atzerapen gehigarri hau hemen zehazten "
12912 "da. Zero balioarekin (edo balio oso baxu batekin) ezartzean, atxikitu "
12913 "berehala."
12915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12916 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12917 msgstr "Puntutik gertuen dagoen nodoa atxikitu soilik"
12919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12920 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12921 msgstr ""
12922 "Hasieran saguaren puntutik gertuen dagoen nodoa atxikitzen saiatu soilik"
12924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12925 msgid "Weight factor:"
12926 msgstr "Pisuaren faktorea:"
12928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12929 msgid ""
12930 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12931 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12932 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12933 msgstr ""
12934 "Hainbat atxikitzeko emaitz aurkitzen direnean, Inkscape-k eraldaketa "
12935 "gertuena (0 balioarekin ezarritakoan) edo hasieran puntutik gertuen dagoen "
12936 "nodoa (1 balioarekin ezarritakoan) hobetsi dezake."
12938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12939 msgid "Snapping"
12940 msgstr "Atxikitzea"
12942 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12944 msgid "Arrow keys move by:"
12945 msgstr "Geziek lekuz aldatzen dute:"
12947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12948 msgid ""
12949 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12950 "(in px units)"
12951 msgstr ""
12952 "Geziak sakatzeak hautatutako objektua(k) edo nodoa(k) lekuz aldatzen d(it)u "
12953 "distantzia honetan (pixeletan)"
12955 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12957 msgid "> and < scale by:"
12958 msgstr "'>' eta '<' eskalatzeko:"
12960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12961 msgid ""
12962 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12963 msgstr "> edo < teklak sakatzeak hautapena eskalatzen du (pixeletan)"
12965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12966 msgid "Inset/Outset by:"
12967 msgstr "laburtu/luzatu:"
12969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12970 msgid ""
12971 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12972 msgstr ""
12973 "Laburtzeko eta luzatzeko komandoek bidea distantzia honekin desplazatzen "
12974 "dute (pixeletan)"
12976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12977 msgid "Compass-like display of angles"
12978 msgstr "Bistaratu angeluak iparrorratzean bezala"
12980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12981 msgid ""
12982 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12983 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12984 "counterclockwise"
12985 msgstr ""
12986 "Gaituta dagoenean angeluak erlojuaren norantzan handiagotuz bistaratzen "
12987 "dira, 0 (iparra) - 360 barrutian. Bestela, erlojuaren aurkako norantzan "
12988 "handiagotzen dira, -180 eta 180 arteko barrutian, 0 ekia izanik."
12990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12991 msgid "Rotation snaps every:"
12992 msgstr "Biraketa-gehikuntza:"
12994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12995 msgid "degrees"
12996 msgstr "gradu"
12998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12999 msgid ""
13000 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13001 "[ or ] rotates by this amount"
13002 msgstr ""
13003 "Ktrl tekla sakatuz biratzean hainbat graduekin atxikituko du; [ edo ] "
13004 "sakatuz kopuru honekin biratuko du"
13006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
13007 msgid "Zoom in/out by:"
13008 msgstr "Zooma handiagotu/txikiagotu:"
13010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13011 msgid ""
13012 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13013 "multiplier"
13014 msgstr ""
13015 "Zoom tresnean klik egitea, +/- teklek eta saguaren erdiko botoiarekin klik "
13016 "egiteak multiplo hau handiagotzen/txikiagotzen dute"
13018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
13019 msgid "Show selection cue"
13020 msgstr "Erakutsi hautapen-heldulekua"
13022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
13023 msgid ""
13024 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13025 msgstr ""
13026 "Hautatutako objektuek hautapen-heldulekua erakutsiko duten edo ez "
13027 "(hautatzailean bezala)"
13029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
13030 msgid "Enable gradient editing"
13031 msgstr "Gaitu gradientea editatzea"
13033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
13034 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13035 msgstr "Hautatutako objektuek editatzeko kontrolak bistaratuko duten ala ez"
13037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
13038 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13039 msgstr "Gidetara bihurtzeak ertzak erabiltzen ditu muga-koadroa erabili ordez"
13041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
13042 msgid ""
13043 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13044 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13045 msgstr ""
13046 "Objektu bat gidetara bihurtzean hauek objektuaren benetako ertzetan zehar "
13047 "kokatuko ditu (objektuaren forma imitatuz), ez muga-koadroan zehar."
13049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13050 msgid "Ctrl+click dot size:"
13051 msgstr "Ktrl + egin klik-en puntu-tamaina:"
13053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13054 msgid "times current stroke width"
13055 msgstr "aldiz uneko trazu-zabalera"
13057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
13058 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13059 msgstr ""
13060 "Ktrl + klik egitean sortuko diren puntuen tamaina (uneko trazu-"
13061 "zabalerarekiko)"
13063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
13064 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13065 msgstr "<b>Ez da objekturik hautatu</b> estiloa hartzeko."
13067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
13068 msgid ""
13069 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13070 "objects."
13071 msgstr ""
13072 "<b>Objektu bat baino gehiago hautatu dira.</b> Ezin da hainbat objektuetatik "
13073 "estiloa hartu."
13075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
13076 msgid "Create new objects with:"
13077 msgstr "Sortu dokumentu berria honekin:"
13079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
13080 msgid "Last used style"
13081 msgstr "Erabilitako azken estiloa"
13083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13084 msgid "Apply the style you last set on an object"
13085 msgstr "Aplikatu ezarritako azken estiloa objektuari"
13087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
13088 msgid "This tool's own style:"
13089 msgstr "Tresnaren estilo propioa:"
13091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13092 msgid ""
13093 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13094 "the button below to set it."
13095 msgstr ""
13096 "Tresna bakoitzak bere estilo propioa gorde dezake, sortu berria den "
13097 "objektuan erabiltzeko. Erabili beheko botoia ezartzeko."
13099 #. style swatch
13100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13101 msgid "Take from selection"
13102 msgstr "Hartu hautapenetik"
13104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
13105 msgid "This tool's style of new objects"
13106 msgstr "Objektu berrien tresna-estiloa"
13108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
13109 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13110 msgstr ""
13111 "Gogoratu (lehen) hautatutako objektuaren estiloa tresna honen estilo gisa"
13113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
13114 msgid "Tools"
13115 msgstr "Tresnak"
13117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
13118 msgid "Bounding box to use:"
13119 msgstr "Muga-koadroa erabiltzeko:"
13121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13122 msgid "Visual bounding box"
13123 msgstr "Muga-koadro bisuala"
13125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13126 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13127 msgstr ""
13128 "Muga-koadro honek trazu-zabalera, markatzaileak, iragazki-marjinak e.a ditu."
13130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13131 msgid "Geometric bounding box"
13132 msgstr "Muga-koadro geometrikoa"
13134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13135 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13136 msgstr "Muga-koadro honek bidea soilik du"
13138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13139 msgid "Conversion to guides:"
13140 msgstr "Gidetara bihurtzea:"
13142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13143 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13144 msgstr "Mantendu objketuak gidetara bihurtu ostean"
13146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13147 msgid ""
13148 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13149 "conversion."
13150 msgstr ""
13151 "Objektu bat gidetara bihurtzean, ez ezabatu objektua bihurketaren ondoren."
13153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13154 msgid "Treat groups as a single object"
13155 msgstr "Erabili taldeak objektu bakar bat bezala"
13157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13158 msgid ""
13159 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13160 "converting each child separately."
13161 msgstr ""
13162 "Erabili taldeak objektu bakar bat bezala gidetara bihurtzean, ume bakoitza "
13163 "bereiztuta bihurtu ordez."
13165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13166 msgid "Average all sketches"
13167 msgstr "Zirrimarra guztien batez bestekoa"
13169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13170 msgid "Width is in absolute units"
13171 msgstr "Zabalera unitate absolutuetan da"
13173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13174 msgid "Select new path"
13175 msgstr "Hautatu bide berria"
13177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13178 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13179 msgstr "Ez erantsi lotura-marrak testu-objektuei"
13181 #. Selector
13182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13183 msgid "Selector"
13184 msgstr "Hautatzailea"
13186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13187 msgid "When transforming, show:"
13188 msgstr "Erakusti eraldatzean:"
13190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13191 msgid "Objects"
13192 msgstr "Objektuak"
13194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13195 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13196 msgstr "Erakutsi uneko objektuak lekuz aldatzean edo eraldatzean"
13198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13199 msgid "Box outline"
13200 msgstr "Muga-koadroa"
13202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13203 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13204 msgstr ""
13205 "Erakutsi objektuen muga-koadroak soilik lekuz aldatzean edo eraldatzean"
13207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13208 msgid "Per-object selection cue:"
13209 msgstr "Hautapen-heldulekua objektuko:"
13211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13212 msgid "No per-object selection indication"
13213 msgstr "Hautapen-indikaziorik gabe objektuko"
13215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13216 msgid "Mark"
13217 msgstr "Marka"
13219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13220 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13221 msgstr ""
13222 "Hautatutako objektu bakoitzak erronbo formako marka du goi-ezkerreko ertzean"
13224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13225 msgid "Box"
13226 msgstr "Koadroa"
13228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13229 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13230 msgstr "Hautatutako objektu bakoitzak bere muga-koadroa bistaratzen du"
13232 #. Node
13233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13234 msgid "Node"
13235 msgstr "Nodoa"
13237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13238 msgid "Path outline:"
13239 msgstr "Bidearen eskema:"
13241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13243 msgid "Path outline color"
13244 msgstr "Bidearen eskemaren kolorea"
13246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13247 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13248 msgstr "Bidearen eskema erakusteko erabiliko den kolorea hautatzen du."
13250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13251 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13252 msgstr "Jarri bidearen eskema keinuka sagua gainetik edukitzean"
13254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13255 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13256 msgstr "Bide baten gainean nabarmentzean, jarri bere eskema keinu laburrekin"
13258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13259 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13260 msgstr "Kendu keinua bidearen eskematik bide bat hautatzean"
13262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13263 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13264 msgstr ""
13265 "Bide bat hautatzen bada, bertan behera utzi bidearen eskemak keinua edukitzea"
13267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13268 msgid "Flash time"
13269 msgstr "Keinuaren denbora"
13271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13272 msgid ""
13273 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13274 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13275 "path."
13276 msgstr ""
13277 "Bidearen eskema zenbat denboran (milisegundotan) egongo den ikusgai sagua "
13278 "gainean edukitzean zehazten du. Zehaztu 0 balioa eskema erakusten "
13279 "jarraitzeko saguak bidea utzi arte."
13281 #. Tweak
13282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13283 msgid "Tweak"
13284 msgstr "Berrukitu"
13286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13287 msgid "Paint objects with:"
13288 msgstr "Margotu objektuak honekin:"
13290 #. Zoom
13291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13292 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13293 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13294 msgid "Zoom"
13295 msgstr "Zooma"
13297 #. Shapes
13298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13299 msgid "Shapes"
13300 msgstr "Formak"
13302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13303 msgid "Sketch mode"
13304 msgstr "Zirrimarraren modua"
13306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13307 msgid ""
13308 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13309 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13310 msgstr ""
13311 "Gaitzen bada, zirrimarraren emaitza egindako zirrimarra guztien batez "
13312 "besteko normala izango da, zirrimarra berriaren emaitza zaharraren batez "
13313 "bestekoa kalkulatu ordez."
13315 #. Pen
13316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13317 msgid "Pen"
13318 msgstr "Luma"
13320 #. Calligraphy
13321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13322 msgid "Calligraphy"
13323 msgstr "Kaligrafia"
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13326 msgid ""
13327 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13328 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13329 msgstr ""
13330 "Aktibatzen bada arkatzaren zabalera unitate absolutuetan (px) egongo da, "
13331 "zoomaren independiente izanik. Bestela, arkatzaren zabalera zoomaren arabera "
13332 "egongo da, eta edozein zoomekin berdin bistaratuko da."
13334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13335 msgid ""
13336 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13337 "selection)"
13338 msgstr ""
13339 "Gaituta badago, sortu berri den objketua hautatuko da (aurreko hautapena "
13340 "desautatuz)"
13342 #. Paint Bucket
13343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13344 msgid "Paint Bucket"
13345 msgstr "Margo-ontzia"
13347 #. Eraser
13348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
13349 msgid "Eraser"
13350 msgstr "Borragoma"
13352 #. LPETool
13353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13354 msgid "LPE Tool"
13355 msgstr "LPE tresna"
13357 #. Gradient
13358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13359 msgid "Gradient"
13360 msgstr "Gradientea"
13362 #. Connector
13363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13364 msgid "Connector"
13365 msgstr "Lotura-marra"
13367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13368 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13369 msgstr ""
13370 "Aktibatzen bada, testu-objektuen lotura-marren konexio-puntuak ez dira "
13371 "bistaratuko"
13373 #. Dropper
13374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13375 msgid "Dropper"
13376 msgstr "Tanta-kontagailua"
13378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13379 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13380 msgstr "Gorde eta leheneratu leihoaren geometria dokumentu bakoitzeko"
13382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13383 msgid "Remember and use last window's geometry"
13384 msgstr "Gogoratu eta erabili azken leihoaren geometria"
13386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13387 msgid "Don't save window geometry"
13388 msgstr "Ez gorde leihoaren geometria"
13390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13392 msgid "Dockable"
13393 msgstr "Atrakagarria"
13395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13396 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13397 msgstr "Elkarrizketa-koadroak trena-barran ezkutatzen dira"
13399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13400 msgid "Zoom when window is resized"
13401 msgstr "Egokitu zooma leihoa tamainaz aldatzean"
13403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13404 msgid "Show close button on dialogs"
13405 msgstr "Erakutsi ixteko botoia elkarriazketa-koadroetan"
13407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13408 msgid "Normal"
13409 msgstr "Normala"
13411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13412 msgid "Aggressive"
13413 msgstr "Bortitza"
13415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13416 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13417 msgstr "Gorde leihoaren geometria (tamaina eta posizioa):"
13419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13420 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13421 msgstr "Utzi leiho-kudeatzaileari leiho guztien posizioa zehaztea"
13423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13424 msgid ""
13425 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13426 "preferences)"
13427 msgstr ""
13428 "Gogoratu eta erabili azken leihoaren geometria (geometria erabiltzailearen "
13429 "hobespenetan gordetzen da)"
13431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13432 msgid ""
13433 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13434 "document)"
13435 msgstr ""
13436 "Gorde eta leheneratu leihoaren geometria dokumentu bakoitzeko (geometria "
13437 "dokumentuan gordetzen da)"
13439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13440 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13441 msgstr "Elkarrizketa-koadroen portaera (berrabiarazi behar da)"
13443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13444 msgid "Dialogs on top:"
13445 msgstr "Elkarrizketa-koadroak gainean:"
13447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13448 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13449 msgstr "Elkarrizketa-koadroak leiho arrunt gisa erabiliko dira"
13451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13452 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13453 msgstr "Elkarrizketa-koadroak dokumentuen leihoen goian egongo dira"
13455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13456 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13457 msgstr ""
13458 "\"Normala\" bezala, baina zenbait leiho-kudeatzaileekin hobeto funtziona "
13459 "dezake"
13461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13462 msgid "Dialog Transparency:"
13463 msgstr "Elkarrizketa-koadroaren gardentasuna:"
13465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13466 msgid "Opacity when focused:"
13467 msgstr "Opakotasuna enfokatzean:"
13469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13470 msgid "Opacity when unfocused:"
13471 msgstr "Opakotasuna fokua kentzean:"
13473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13474 msgid "Time of opacity change animation:"
13475 msgstr "Opakotasun-aldaketaren animazioaren iraupena:"
13477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13478 msgid "Miscellaneous:"
13479 msgstr "Hainbat:"
13481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13482 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13483 msgstr ""
13484 "Elkarrizketa-koadroak leiho-kudeatzaileko tresna-barran ezkutatuko diren edo "
13485 "ez"
13487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13488 msgid ""
13489 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13490 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13491 "above the right scrollbar)"
13492 msgstr ""
13493 "Zooma marraztea dokumentuaren leihoa tamainaz aldatzean, ikusgai den area "
13494 "berdin mantzentzeko (hau lehenetsia da, eta edozein leihotan alda daiteke "
13495 "eskuineko korritze-barraren gainean dagoen botoia erabiliz)"
13497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13498 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13499 msgstr ""
13500 "Elkarrizketa-koadroek ixteko botoia edukiko duten edo ez (berrabiarazi behar "
13501 "da)"
13503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13504 msgid "Windows"
13505 msgstr "Leihoak"
13507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13508 msgid "Move in parallel"
13509 msgstr "Lekuz paraleloki aldatu"
13511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13512 msgid "Stay unmoved"
13513 msgstr "Egon geldi"
13515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13516 msgid "Move according to transform"
13517 msgstr "Lekuz aldatu eraldatzearen arabera"
13519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13520 msgid "Are unlinked"
13521 msgstr "Independiente bihurtu"
13523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13524 msgid "Are deleted"
13525 msgstr "Ezabatu"
13527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13528 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13529 msgstr "Jatorrizkoa lekuz aldatzean, bere klonak eta desplazamendu-esketak:"
13531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13532 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13533 msgstr "Klonak jatorrizkoaren bektorearekin mugitzen dira."
13535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13536 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13537 msgstr "Klonak bere lekuan jarraitzen dute jatorrizkoa lekuz aldatzean."
13539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13540 msgid ""
13541 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13542 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13543 "original."
13544 msgstr ""
13545 "Klon bakoitza bere 'eraldatze' atributuko balioaren arabera lekuz aldatuko "
13546 "da. Adibidez, biratutako klon bat jatorrizkoaren ezberdin lekuz aldatuko da."
13548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13549 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13550 msgstr "Jatorrizkoa ezabatzean bere klonak:"
13552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13553 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13554 msgstr "Klon zurtzak objektu arruntak bihurtzen dira."
13556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13557 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13558 msgstr "Klon zurtzak jatorrizkoekin batera ezabatuko dira."
13560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13561 msgid "When duplicating original+clones:"
13562 msgstr "Jatorrizkoa+klonak bikoiztean:"
13564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13565 msgid "Relink duplicated clones"
13566 msgstr "Estekatu berriro bikoiztutako klonak"
13568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13569 msgid ""
13570 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13571 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13572 "instead of the old original"
13573 msgstr ""
13574 "Hautapen bat bikoiztean, bai klona bai bere jatorrizkoa (litekeena "
13575 "taldetan), estekatu berriro bikoiztutako klona bikoiztutako jatorrizkora, "
13576 "jatorrizko zaharrarera estekatu ordez."
13578 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13580 msgid "Clones"
13581 msgstr "Klonak"
13583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13584 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13585 msgstr ""
13586 "Aplikatutakoan, erabili hautatutako objektu gorena mozketaren bide edo "
13587 "maskara gisa"
13589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13590 msgid ""
13591 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13592 msgstr ""
13593 "Desgaitu hau hautatutako azpiko objektua mozketaren bide edo maskara gisa "
13594 "erabiltzeko"
13596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13597 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13598 msgstr "Kendu mozketaren bidearen edo maskararen objektua aplikatu ondoren"
13600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13601 msgid ""
13602 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13603 "drawing"
13604 msgstr ""
13605 "Aplikatu ondoren, kendu mozketaren bidea edo maskara gisa erabili den "
13606 "objektua marrazkitik"
13608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13609 msgid "Clippaths and masks"
13610 msgstr "Mozketak eta maskarak"
13612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13613 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13614 msgid "Scale stroke width"
13615 msgstr "Eskalatu trazu-zabalera"
13617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13618 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13619 msgstr "Eskalatu izkina biribilduak laukizuzenetan"
13621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13622 msgid "Transform gradients"
13623 msgstr "Eraldatu gradienteak"
13625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13626 msgid "Transform patterns"
13627 msgstr "Eraldatu ereduak"
13629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13630 msgid "Optimized"
13631 msgstr "Optimizatuta"
13633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13634 msgid "Preserved"
13635 msgstr "Mantenduta"
13637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13638 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13639 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13640 msgstr ""
13641 "Objektuak eskalatzean, eskalatu trazuaren zabalera proportzio berdinean"
13643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13644 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13645 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13646 msgstr "Laukizuzenak eskalatzean, eskalatu izkina biribilduen erradioa"
13648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13649 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13650 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13651 msgstr ""
13652 "Gradienteak ('bete' edo 'trazua' eremuan) objektuarekin batera eraldatzea"
13654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13655 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13656 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13657 msgstr "Ereduak ('bete' edo 'trazua' eremuan) objektuarekin batera eraldatzea"
13659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13660 msgid "Store transformation:"
13661 msgstr "Gorde eraldaketa:"
13663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13664 msgid ""
13665 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13666 "attribute"
13667 msgstr ""
13668 "Posible bada, aplikatu eraldaketa objektuan 'eraldatu' atributua gehitu gabe."
13670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13671 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13672 msgstr "Gorde beti eraldaketa objektuetako 'eraldaketa' atributu gisa."
13674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13675 msgid "Transforms"
13676 msgstr "Eraldaketak"
13678 #. blur quality
13679 #. filter quality
13680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13682 msgid "Best quality (slowest)"
13683 msgstr "Kalitate hoberena (motelena)"
13685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13687 msgid "Better quality (slower)"
13688 msgstr "Kalitate altua (motelagoa)"
13690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13692 msgid "Average quality"
13693 msgstr "Kalitate arrunta"
13695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13697 msgid "Lower quality (faster)"
13698 msgstr "Kalitate baxua (azkarra)"
13700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13702 msgid "Lowest quality (fastest)"
13703 msgstr "Kalitate baxuena (azkarrena)"
13705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13706 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13707 msgstr "Gaussiar lausoaren kalitatea bistaratzeko:"
13709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13711 msgid ""
13712 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13713 "always uses best quality)"
13714 msgstr ""
13715 "Kalitate hoberena, oso motel bistaratuko du zoom handiekin (bit-mapa "
13716 "esportatzean beti erabiltzen da kalitaterik hoberena)"
13718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13720 msgid "Better quality, but slower display"
13721 msgstr "Kalitate altua, bistaratze motelarekin"
13723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13725 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13726 msgstr "Kalitate arrunta, bistaratzeko abiadura normala"
13728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13730 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13731 msgstr "Kalitate baxua (objektu batzuk), bistaratze azkarragoa"
13733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13735 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13736 msgstr "Kalitate baxuena (nahikoa objektu), bistaratze azkarrenarekin"
13738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13739 msgid "Filter effects quality for display:"
13740 msgstr "Iragazkiaren efektuen kalitatea bistaratzeko:"
13742 #. show infobox
13743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13744 msgid "Show filter primitives infobox"
13745 msgstr "Erakutsi iragazkiaren primitiben informazio-koadroa"
13747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13748 msgid ""
13749 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13750 "filter effects dialog."
13751 msgstr ""
13752 "Erakutsi iragazkiaren primitiba erabilgarrien ikonoak eta azalpenak "
13753 "iragazkiaren efektuen elkarrizketa-koadroan."
13755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13756 msgid "Select in all layers"
13757 msgstr "Hautatu geruza guztietan"
13759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13760 msgid "Select only within current layer"
13761 msgstr "Hautatu uneko gezuran soilik"
13763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13764 msgid "Select in current layer and sublayers"
13765 msgstr "Hautatu uneko gezuran eta azpigeruzetan"
13767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13768 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13769 msgstr "Ezikusi egin ezkutuko objektu eta geruzei"
13771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13772 msgid "Ignore locked objects and layers"
13773 msgstr "Ezikusi egin blokeatutako objektu eta geruzei"
13775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13776 msgid "Deselect upon layer change"
13777 msgstr "Desautatu geruza aldatzean"
13779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13780 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13781 msgstr "Ktrl+A, Tab, Maius+Tab:"
13783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13784 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13785 msgstr ""
13786 "Teklatuko hautapen-komandoak geruza guztietan funtzionatzea eragiten du"
13788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13789 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13790 msgstr "Teklatuko hautapen-komandoak uneko geruzan funtzionatzea eragiten du"
13792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13793 msgid ""
13794 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13795 "its sublayers"
13796 msgstr ""
13797 "Teklatuko hautapen-komandoak uneko geruzan eta bere azpigeruza guztietan "
13798 "funtzionatzea eragiten du"
13800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13801 msgid ""
13802 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13803 "themselves or by being in a hidden layer)"
13804 msgstr ""
13805 "Desgaitu hau ezkutuko objektuak hautagai izateko (bai beraien kasa bai "
13806 "ezkutuko geruzan egotean)"
13808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13809 msgid ""
13810 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13811 "themselves or by being in a locked layer)"
13812 msgstr ""
13813 "Desgaitu hau blokeatutako objektuak hautagai izateko (bai beraien kasa bai "
13814 "blokeatutako geruzan egotean)"
13816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13817 msgid ""
13818 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13819 "current layer changes"
13820 msgstr ""
13821 "Desgaitu hau uneko objektuak hautatuta mantendu ahal izateko uneko geruza "
13822 "aldatzean"
13824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13825 msgid "Selecting"
13826 msgstr "Hautapena"
13828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13829 msgid "Default export resolution:"
13830 msgstr "Esportazioko bereizmen lehenetsia:"
13832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13833 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13834 msgstr ""
13835 "Lehenetsitako bit-map bereizmena (puntu/hazbeteko) 'Esportatu' elkarrizketa-"
13836 "koadroan"
13838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13839 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13840 msgstr "'Open Clip Art' liburutegiaren zerbitzari-izena:"
13842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13843 msgid ""
13844 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13845 "Import and Export to OCAL function."
13846 msgstr ""
13847 "Open Clip Art liburutegiaren WebDav zerbitzariaren izena. Inportatu eta "
13848 "Esportatu OCALera funtzioak erabiltzen du."
13850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13851 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13852 msgstr "Open Clip Art liburutegiko erabiltzaile-izena:"
13854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13855 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13856 msgstr "Erabiltzaile-izena Open Clip Art liburutegian saioa hasteko."
13858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13859 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13860 msgstr "Open Clip Art liburutegiaren pasahitza:"
13862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13863 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13864 msgstr "Pasahitza Open Clip Art liburutegian saioa hasteko."
13866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13867 msgid "Import/Export"
13868 msgstr "Inportatu/Esportatu"
13870 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13872 msgid "Perceptual"
13873 msgstr "Pertzepzioa"
13875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13876 msgid "Relative Colorimetric"
13877 msgstr "Koloremetria erlatiboa"
13879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13880 msgid "Absolute Colorimetric"
13881 msgstr "Koloremetria absolutua"
13883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13884 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13885 msgstr "(Oharra: kolore-kudeaketa desgaituta dago konpilazio honetan)"
13887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13888 msgid "Display adjustment"
13889 msgstr "Pantailaren doikuntza"
13891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13892 #, c-format
13893 msgid ""
13894 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13895 "Searched directories:%s"
13896 msgstr ""
13897 "ICC profila pantailaren irteera kalibratzean erabiltzeko.\n"
13898 "Bilatutako direktorioak: %s"
13900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13901 msgid "Display profile:"
13902 msgstr "Pantailaren profila:"
13904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13905 msgid "Retrieve profile from display"
13906 msgstr "Lortu profila pantailatik"
13908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13909 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13910 msgstr "Lortu profilak pantailetara XICC bidez konektatutakoetatik."
13912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13913 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13914 msgstr "Lortu profilak pantailetara konektatutakoetatik."
13916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13917 msgid "Display rendering intent:"
13918 msgstr "Pantailaren errendatze-saiakera:"
13920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13922 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13923 msgstr "Errendatze-saiakera pantailaren irteera kalibratzean erabiltzeko."
13925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13926 msgid "Proofing"
13927 msgstr "Proba"
13929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13930 msgid "Simulate output on screen"
13931 msgstr "Simulatu irteera pantailan"
13933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13934 msgid "Simulates output of target device."
13935 msgstr "Helburuko gailuaren irteera simulatzen du."
13937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13938 msgid "Mark out of gamut colors"
13939 msgstr "Markatu kolore-gamatik kanpoko koloreak"
13941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13942 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13943 msgstr ""
13944 "Helburuko gailuaren kolore-gamatik kanpo dauden koloreak nabarmentzen ditu."
13946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13947 msgid "Out of gamut warning color:"
13948 msgstr "'Kolore-gamatik kanpo' abisuaren kolorea:"
13950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13951 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13952 msgstr "Kolore-gamatik kanpo abisatzean erabiliko den kolorea hautatzen du."
13954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13955 msgid "Device profile:"
13956 msgstr "Gailuaren profila:"
13958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13959 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13960 msgstr "ICC profila gailuaren irteera simulatzean erabiltzeko."
13962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13963 msgid "Device rendering intent:"
13964 msgstr "Gailaren errendatze-saiakera:"
13966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13967 msgid "Black point compensation"
13968 msgstr "Puntu-beltzaren konpentsazioa"
13970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13971 msgid "Enables black point compensation."
13972 msgstr "Puntu-beltzaren konpentsazioa gaitzen du."
13974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13975 msgid "Preserve black"
13976 msgstr "Mantendu beltza"
13978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13979 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13980 msgstr "(LittleCMS 1.15 edo berriagoa behar da)"
13982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13983 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13984 msgstr "Mantendu Beltza (K) kanala CMYK -> CMYK eraldaketetan"
13986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13987 msgid "<none>"
13988 msgstr "<bat ere ez>"
13990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
13991 msgid "Color management"
13992 msgstr "Kolore-kudeaketa"
13994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13995 msgid "Major grid line emphasizing"
13996 msgstr "Saretako marra nagusiak nabarmendu"
13998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13999 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14000 msgstr "Ez nabarmendu saretako marrak zooma txikiagotzean"
14002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
14003 msgid ""
14004 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14005 "of major grid line color."
14006 msgstr ""
14007 "Ezartzen bada eta zooma txikiagotzean, saretako marrak kolore normalean "
14008 "bistaratuko dira (saretako marra nagusien kolorea erabili ordez)."
14010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
14011 msgid "Default grid settings"
14012 msgstr "Saretaren ezarpen lehenetsiak"
14014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
14015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14016 msgid "Grid units:"
14017 msgstr "Saretaren unitateak:"
14019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
14020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
14021 msgid "Origin X:"
14022 msgstr "X iturburua:"
14024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14026 msgid "Origin Y:"
14027 msgstr "Y iturburua:"
14029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14030 msgid "Spacing X:"
14031 msgstr "X tartea:"
14033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
14035 msgid "Spacing Y:"
14036 msgstr "Y tartea:"
14038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
14039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
14041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14042 msgid "Grid line color:"
14043 msgstr "Saretako kolorea:"
14045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14047 msgid "Color used for normal grid lines"
14048 msgstr "Saretako marra normaletan erabiliko den kolorea"
14050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
14053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14054 msgid "Major grid line color:"
14055 msgstr "Sareta nagusiaren kolorea:"
14057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14059 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14060 msgstr "Sareta nagusian erabiliko den kolorea (nabarmendua)"
14062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14064 msgid "Major grid line every:"
14065 msgstr "Sareta nagusiko tartea:"
14067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14068 msgid "Show dots instead of lines"
14069 msgstr "Erakutsi puntuak marren ordez"
14071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14072 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14073 msgstr "Ezartzen bada, puntuak bistaratuko dira saretan marren ordez"
14075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
14076 msgid "Use named colors"
14077 msgstr "Ezarri izendatutako koloreak"
14079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
14080 msgid ""
14081 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14082 "'magenta') instead of the numeric value"
14083 msgstr ""
14084 "Ezartzen bada, kolorearen CSS izena idatzi erabilgarri dagoenean. Adib. "
14085 "'red' (gorria) edo 'magenta' balio numerikoak erabili ordez"
14087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
14088 msgid "XML formatting"
14089 msgstr "XML formatua ematea"
14091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14092 msgid "Inline attributes"
14093 msgstr "Lerro barneko atributuak"
14095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14096 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14097 msgstr "Jarri atributuak lerro berdinean elementuaren etiketa gisa"
14099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14100 msgid "Indent, spaces:"
14101 msgstr "Koska, tarteak:"
14103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14104 msgid ""
14105 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14106 "indentation"
14107 msgstr ""
14108 "Tarte kopurua habiaratutako elementuak koskatzean erabiltzeko. Ezarri 0 "
14109 "balioarekin ez koskatzeko."
14111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14112 msgid "Path data"
14113 msgstr "Bidearen datuak"
14115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14116 msgid "Allow relative coordinates"
14117 msgstr "Baimendu koordenatu erlatiboak"
14119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
14120 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14121 msgstr "Ezartzen bada, koordenatu erlatiboak erabiliko dira bidearen datuetan"
14123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14124 msgid "Force repeat commands"
14125 msgstr "Derrigortu komandoak errepikatzea"
14127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14128 msgid ""
14129 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14130 "of 'L 1,2 3,4')"
14131 msgstr ""
14132 "Derrigortu bidearen komando berdina errepikatzea (adibidez, 'L 1,2 L 3,4' 'L "
14133 "1,2 3,4' ordez)"
14135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14136 msgid "Numbers"
14137 msgstr "Zenbakiak"
14139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14140 msgid "Numeric precision:"
14141 msgstr "Zehaztasun numerikoa:"
14143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14144 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14145 msgstr "Zenbat digitu idaz daitekeen puntu dezimalaren ostean"
14147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14148 msgid "Minimum exponent:"
14149 msgstr "Gutxieneko berretzailea:"
14151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14152 msgid ""
14153 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14154 "anything smaller is written as zero."
14155 msgstr ""
14156 "SVGan idatzitako zenbaki txikiena 10 ber berretzaile hau da. Bestelako "
14157 "txikiena zero gisa idazten da."
14159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
14160 msgid "SVG output"
14161 msgstr "SVG irteera"
14163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14164 msgid "System default"
14165 msgstr "Sistemaren hutsegitea"
14167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14168 msgid "Albanian (sq)"
14169 msgstr "Albaniera (sq)"
14171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14172 msgid "Amharic (am)"
14173 msgstr "Amharic (am)"
14175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14176 msgid "Arabic (ar)"
14177 msgstr "Arabiera (ar)"
14179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14180 msgid "Armenian (hy)"
14181 msgstr "Armeniera (hy)"
14183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14184 msgid "Azerbaijani (az)"
14185 msgstr "Azerbanaiera (az)"
14187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14188 msgid "Basque (eu)"
14189 msgstr "Euskara (eu)"
14191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14192 msgid "Belarusian (be)"
14193 msgstr "Bielorrusiera (be)"
14195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14196 msgid "Bulgarian (bg)"
14197 msgstr "Bulgariera (bg)"
14199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14200 msgid "Bengali (bn)"
14201 msgstr "Bengaliera (bn)"
14203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14204 msgid "Breton (br)"
14205 msgstr "Bretoiera (br)"
14207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14208 msgid "Catalan (ca)"
14209 msgstr "Katalana (ca)"
14211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14212 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14213 msgstr "Valentziako Katalana (ca@valencia)"
14215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14216 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14217 msgstr "Txinera/Txina (zh_CN)"
14219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14220 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14221 msgstr "Txinera/Taiwan (zh_TW)"
14223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14224 msgid "Croatian (hr)"
14225 msgstr "Kroaziera (hr)"
14227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14228 msgid "Czech (cs)"
14229 msgstr "Txekiera (cs)"
14231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14232 msgid "Danish (da)"
14233 msgstr "Daniera (da)"
14235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14236 msgid "Dutch (nl)"
14237 msgstr "Nederlandera (nl)"
14239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14240 msgid "Dzongkha (dz)"
14241 msgstr "Dzongkha (dz)"
14243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14244 msgid "German (de)"
14245 msgstr "Alemaniera (de)"
14247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14248 msgid "Greek (el)"
14249 msgstr "Grekoa (el)"
14251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14252 msgid "English (en)"
14253 msgstr "Ingelesa (en)"
14255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14256 msgid "English/Australia (en_AU)"
14257 msgstr "Ingelesa/Australia (en_AU)"
14259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14260 msgid "English/Canada (en_CA)"
14261 msgstr "Ingelesa/Kanada (en_CA)"
14263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14264 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14265 msgstr "Ingelesa/Britania Handia (en_GB)"
14267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14268 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14269 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14272 msgid "Esperanto (eo)"
14273 msgstr "Esperantoa (eo)"
14275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14276 msgid "Estonian (et)"
14277 msgstr "Estoniera (et)"
14279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14280 msgid "Finnish (fi)"
14281 msgstr "Finlandiera (fi)"
14283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14284 msgid "French (fr)"
14285 msgstr "Frantsesa (fr)"
14287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14288 msgid "Irish (ga)"
14289 msgstr "Irlandera (ga)"
14291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14292 msgid "Galician (gl)"
14293 msgstr "Galiziera (gl)"
14295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14296 msgid "Hebrew (he)"
14297 msgstr "Hebreera (he)"
14299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14300 msgid "Hungarian (hu)"
14301 msgstr "Hungariera (hu)"
14303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14304 msgid "Indonesian (id)"
14305 msgstr "Indonesiera (id)"
14307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14308 msgid "Italian (it)"
14309 msgstr "Italiera (it)"
14311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14312 msgid "Japanese (ja)"
14313 msgstr "Japoniera (ja)"
14315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14316 msgid "Khmer (km)"
14317 msgstr "Khemerera (km)"
14319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14320 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14321 msgstr "Kinyaruanda (rw)"
14323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14324 msgid "Korean (ko)"
14325 msgstr "Koreera (ko)"
14327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14328 msgid "Lithuanian (lt)"
14329 msgstr "Lituaniera (lt)"
14331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14332 msgid "Macedonian (mk)"
14333 msgstr "Mazedoniera (mk)"
14335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14336 msgid "Mongolian (mn)"
14337 msgstr "Mongoliera (mn)"
14339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14340 msgid "Nepali (ne)"
14341 msgstr "Nepalera (ne)"
14343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14344 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14345 msgstr "Norvegiera Bokmål (nb)"
14347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14348 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14349 msgstr "Norvegiera Nynorsk (nn)"
14351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14352 msgid "Panjabi (pa)"
14353 msgstr "Punjabera (pa)"
14355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14356 msgid "Polish (pl)"
14357 msgstr "Poloniera (pl)"
14359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14360 msgid "Portuguese (pt)"
14361 msgstr "Portugesa (pt)"
14363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14364 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14365 msgstr "Portugesa/Brasil (pt_BR)"
14367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14368 msgid "Romanian (ro)"
14369 msgstr "Errumaniera (ro)"
14371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14372 msgid "Russian (ru)"
14373 msgstr "Errusiera (ru)"
14375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14376 msgid "Serbian (sr)"
14377 msgstr "Serbiera (sr)"
14379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14380 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14381 msgstr "Serbiera Latina (sr@latin)"
14383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14384 msgid "Slovak (sk)"
14385 msgstr "Eslovakiera (sk)"
14387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14388 msgid "Slovenian (sl)"
14389 msgstr "Esloveniera (sl)"
14391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14392 msgid "Spanish (es)"
14393 msgstr "Gaztelera (es)"
14395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14396 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14397 msgstr "Gaztelera/Mexiko (es_MX)"
14399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14400 msgid "Swedish (sv)"
14401 msgstr "Suediera (sv)"
14403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14404 msgid "Thai (th)"
14405 msgstr "Thailandiera (th)"
14407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14408 msgid "Turkish (tr)"
14409 msgstr "Turkiera (tr)"
14411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14412 msgid "Ukrainian (uk)"
14413 msgstr "Ukraniera (uk)"
14415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14416 msgid "Vietnamese (vi)"
14417 msgstr "Vietnamera (vi)"
14419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14420 msgid "Language (requires restart):"
14421 msgstr "Hizkuntza (berrabiarazi behar da):"
14423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14424 msgid "Set the language for menus and number formats"
14425 msgstr "Ezarri menuen eta zenbaki-formatuen hizkuntza"
14427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14428 msgid "Smaller"
14429 msgstr "Txikiagoa"
14431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14432 msgid "Toolbox icon size"
14433 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
14435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14436 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14437 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina ezartzen du (berrabiarazi behar da)"
14439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14440 msgid "Control bar icon size"
14441 msgstr "Kontrol-barrako ikonoen tamaina"
14443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14444 msgid ""
14445 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14446 msgstr ""
14447 "Tresnen kontrol-barrako ikonoen tamaina ezartzen du (berrabiarazi behar da)"
14449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14450 msgid "Secondary toolbar icon size"
14451 msgstr "Bigarren mailako tresna-barrako ikonoen tamaina"
14453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14454 msgid ""
14455 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14456 msgstr ""
14457 "Ezarri 'bigarren mailako' tresna-barrako ikonoen tamaina (berrabiarazi behar "
14458 "da)"
14460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14461 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14462 msgstr "Konpondu marrazten ez diren kolore-graduatzaileak."
14464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14465 msgid ""
14466 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14467 "color sliders."
14468 msgstr ""
14469 "Gaitzen denean, GTK-ko gai batzuen kolore-graduatzaileen marrazketako akats "
14470 "batzuk konpontzen saiatuko da."
14472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14473 msgid "Clear list"
14474 msgstr "Garbitu zerrenda"
14476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14477 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14478 msgstr "'Ireki oraintsukoa'-ren gehienezko dokumentuak:"
14480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14481 msgid ""
14482 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14483 "the list"
14484 msgstr ""
14485 "Fitxategia menuko 'Ireki oraintsukoa' zerrendaren gehienezko luzera ezartzen "
14486 "du, edo zerrenda garbitzen du"
14488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14489 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14490 msgstr "Zoomaren zuzenketa faktorea (%):"
14492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14493 msgid ""
14494 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14495 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14496 "display objects in their true sizes"
14497 msgstr ""
14498 "Doitu graduatzailea pantailako erregelaren luzera bere benetako luzerarekin "
14499 "bat etorri arte. Informazio hau zooma 1:1, 1:2 eta abarrera handitzean/"
14500 "txikitzean erabiltzen da objektuak beraien benetako tamainetan bistaratzeko"
14502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14503 msgid "Interface"
14504 msgstr "Interfazea"
14506 #. Autosave options
14507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14508 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14509 msgstr "Gaitu automatikoki gordetzea (berrabiarazi behar da)"
14511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14512 msgid ""
14513 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14514 "minimizing loss in case of a crash"
14515 msgstr ""
14516 "Gorde automatikoki uneko dokumentuak emandako bitartean, honela kraskadura "
14517 "baten aurrean galera gutxiagotzeko"
14519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14520 msgid "Interval (in minutes):"
14521 msgstr "Bitartea (min):"
14523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14524 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14525 msgstr "Bitartea (minututan) dokumentua automatikoki gordetzeko"
14527 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14528 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14530 msgid "filesystem|Path:"
14531 msgstr ""
14533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14534 msgid "The directory where autosaves will be written"
14535 msgstr "Zein direktorioan gordeko diren automatikoki"
14537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14538 msgid "Maximum number of autosaves:"
14539 msgstr "Automatikoki gordetzearen gehienezko kopurua:"
14541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14542 msgid ""
14543 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14544 msgstr ""
14545 "Automatikoki gordetako fitxategien gehienezko kopurua. Erabili hau "
14546 "erabilitako biltegiaren lekua mugatzeko"
14548 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14549 #. * update our running configuration
14550 #. *
14551 #. * FIXME!
14552 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14553 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14556 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14557 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14559 #. -----------
14560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
14561 msgid "Autosave"
14562 msgstr "Gorde automatikoki"
14564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14565 msgid "2x2"
14566 msgstr "2x2"
14568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14569 msgid "4x4"
14570 msgstr "4x4"
14572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14573 msgid "8x8"
14574 msgstr "8x8"
14576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14577 msgid "16x16"
14578 msgstr "16x16"
14580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14581 msgid "Oversample bitmaps:"
14582 msgstr "Gainlaginketaren bit-mapak:"
14584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14585 msgid "Automatically reload bitmaps"
14586 msgstr "Birkargatu automatikoki bit-mapak"
14588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14589 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14590 msgstr ""
14591 "Birkargatu automatikoki estekatutako irudiak fitxategia diskoan aldatzean"
14593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
14594 msgid "Bitmap editor:"
14595 msgstr "Bit-mapen editorea:"
14597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
14598 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14599 msgstr "Bereizmena bit-maparen kopia sortzeko:"
14601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14602 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14603 msgstr "Bereizmena 'Sortu bit-maparen kopia' komandoan erabiltzeko"
14605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14606 msgid "Bitmaps"
14607 msgstr "Bit-mapak"
14609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14610 msgid "Language:"
14611 msgstr "Hizkuntza:"
14613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
14614 msgid "Set the main spell check language"
14615 msgstr "Ezarri zuzentzaile ortografikoaren hizkuntza nagusia"
14617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14618 msgid "Second language:"
14619 msgstr "Bigarren hizkuntza:"
14621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14622 msgid ""
14623 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14624 "unknown in ALL chosen languages"
14625 msgstr ""
14626 "Ezarri zuzentzaile ortografikoaren bigarren hizkuntza. Egiaztaketa gelditu "
14627 "egingo da aukeratutako hizkuntza GUZTIETAN ezezaguna denean soilik"
14629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14630 msgid "Third language:"
14631 msgstr "Hirugarren hizkuntza:"
14633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14634 msgid ""
14635 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14636 "in ALL chosen languages"
14637 msgstr ""
14638 "Ezarri zuzentzaile ortografikoaren hirugarren hizkuntza. Egiaztaketa gelditu "
14639 "egingo da aukeratutako hizkuntza GUZTIETAN ezezaguna denean soilik"
14641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14642 msgid "Ignore words with digits"
14643 msgstr "Ezikusi egin digitudun hitzei"
14645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14646 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14647 msgstr "Ezikusi egin digituak dituzten hitzei, \"R2D2\" bezalakoei"
14649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14650 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14651 msgstr "Ezikusi egin hitzei MAIUSKULA GUZTIETAN"
14653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14654 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14655 msgstr "Ezikusi egin maiuskulaz idatzitako hitzei, \"IUPAC\" bezalakoei"
14657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14658 msgid "Spellcheck"
14659 msgstr "Zuzentzailea"
14661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14662 msgid "Add label comments to printing output"
14663 msgstr "Gehitu etiketen iruzkina inprimatzeko"
14665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14666 msgid ""
14667 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14668 "rendered output for an object with its label"
14669 msgstr ""
14670 "Aktibatuta dagoenean iruzkin bat gehituko zaio inprimakiaren irteeran, "
14671 "irteeran marraztutako objektua etiketa honekin markatuz"
14673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14674 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14675 msgstr "Saihestu gradienteen definizioak partekatzea"
14677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14678 msgid ""
14679 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14680 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14681 "may affect other objects using the same gradient"
14682 msgstr ""
14683 "Gaituta dagoenean, partekatutako gradienteen definizioak automatikoki "
14684 "bikoizten dira aldatzean; desgaitu gradienteen definizioak partekatzeko, "
14685 "horrela objektu batek gradiente berdina darabilten beste objektuei eragingo "
14686 "die."
14688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14689 msgid "Simplification threshold:"
14690 msgstr "Soiltze-muga:"
14692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14693 msgid ""
14694 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14695 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14696 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
14697 msgstr ""
14698 "'Soildu' komandoaren lehenespeneko indarra. Komando hau hainbat aldiz "
14699 "jarraitasunez erabiltzen baduzu gero eta oldartsuago eragingo du; geldiune "
14700 "baten ondoren berriro erabiltzen bada, lehenespeneko mugarekin ezarriko du."
14702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14703 msgid "Latency skew:"
14704 msgstr "Okerduraren latentzia:"
14706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14707 msgid "(requires restart)"
14708 msgstr "(berrabiarazi behar da)"
14710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14711 msgid ""
14712 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14713 "some systems)."
14714 msgstr ""
14715 "erlojuaren gertaera uneko ordutik okertzen deneko faktorea (0,9766 sistema "
14716 "batzuetan)."
14718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14719 msgid "Pre-render named icons"
14720 msgstr "Aurre-errendatu izendatutako ikonoak"
14722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14723 msgid ""
14724 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14725 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14726 msgstr ""
14727 "Gaitzen denean, izendatutako ikonoak errendatuko dira interfazea bistaratu "
14728 "aurretik. GTK+-en izendatutako ikonoen jakinarazpeneko akatsen aurrean lan "
14729 "egiteko da hau."
14731 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
14733 msgid "User config: "
14734 msgstr "Erabiltzailearen konfig.: "
14736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14737 msgid "User data: "
14738 msgstr "Erabiltzailearen datuak: "
14740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14741 msgid "User cache: "
14742 msgstr "Erabiltzailearen cachea: "
14744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14745 msgid "System config: "
14746 msgstr "Sistemako konfig.: "
14748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
14749 msgid "System data: "
14750 msgstr "Sistemaren datuak: "
14752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
14753 msgid "PIXMAP: "
14754 msgstr "PIXMAPA: "
14756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14757 msgid "DATA: "
14758 msgstr "DATUAK: "
14760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14761 msgid "UI: "
14762 msgstr "UIa: "
14764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14765 msgid "Icon theme: "
14766 msgstr "Ikonoen gaia: "
14768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14769 msgid "System info"
14770 msgstr "Sistemako informazioa"
14772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14773 msgid "General system information"
14774 msgstr "Sistemako informazio orokorra"
14776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
14777 msgid "Misc"
14778 msgstr "Hainbat"
14780 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14781 msgid "Layer name:"
14782 msgstr "Geruzaren izena:"
14784 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14785 msgid "Add layer"
14786 msgstr "Gehitu geruza"
14788 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14789 msgid "Above current"
14790 msgstr "Unekoaren gainean"
14792 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14793 msgid "Below current"
14794 msgstr "Unekoaren azpian"
14796 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14797 msgid "As sublayer of current"
14798 msgstr "Unekoaren azpigeruza gisa"
14800 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14801 msgid "Position:"
14802 msgstr "Posizioa:"
14804 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14805 msgid "Rename Layer"
14806 msgstr "Aldatu geruzaren izena"
14808 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14809 msgid "_Rename"
14810 msgstr "Aldatu _izena"
14812 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14813 msgid "Rename layer"
14814 msgstr "Aldatu geruzaren izena"
14816 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14817 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14818 msgid "Renamed layer"
14819 msgstr "Geruza izenez aldatua"
14821 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14822 msgid "Add Layer"
14823 msgstr "Gehitu geruza"
14825 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14826 msgid "_Add"
14827 msgstr "_Gehitu"
14829 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14830 msgid "New layer created."
14831 msgstr "Geruza berria sortuta."
14833 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14834 msgid "Unhide layer"
14835 msgstr "Erakutsi geruza"
14837 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14838 msgid "Hide layer"
14839 msgstr "Ezkutatu geruza"
14841 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14842 msgid "Lock layer"
14843 msgstr "Blokeatu geruza"
14845 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14846 msgid "Unlock layer"
14847 msgstr "Desblokeatu geruza"
14849 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
14850 #, fuzzy
14851 msgid "New"
14852 msgstr "_Berria"
14854 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14855 msgid "Top"
14856 msgstr "Goian"
14858 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14859 msgid "Up"
14860 msgstr ""
14862 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14863 msgid "Dn"
14864 msgstr ""
14866 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14867 #, fuzzy
14868 msgid "Bot"
14869 msgstr "Biak"
14871 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
14872 #, fuzzy
14873 msgid "X"
14874 msgstr "X:"
14876 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14877 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14878 msgid "Apply new effect"
14879 msgstr "Aplikatu efektu berria"
14881 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14882 msgid "Current effect"
14883 msgstr "Uneko efektua"
14885 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14886 msgid "Effect list"
14887 msgstr "Efektuen zerrenda"
14889 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14890 msgid "Unknown effect is applied"
14891 msgstr "Efektu ezezaguna aplikatu da"
14893 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14894 msgid "No effect applied"
14895 msgstr "Ez da efekturik aplikatu"
14897 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14898 msgid "Item is not a path or shape"
14899 msgstr "Elementua ez da forma edo bide bat"
14901 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14902 msgid "Only one item can be selected"
14903 msgstr "Elementu bat bakarrik hauta daiteke"
14905 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14906 msgid "Empty selection"
14907 msgstr "Hautapen hutsa"
14909 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14910 msgid "Create and apply path effect"
14911 msgstr "Sortu eta aplikatu bidearen efektua"
14913 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14914 msgid "Remove path effect"
14915 msgstr "Kendu bidearen efektua"
14917 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14918 msgid "Move path effect up"
14919 msgstr "Eraman bidearen efektua gora"
14921 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14922 msgid "Move path effect down"
14923 msgstr "Eraman bidearen efektua behera"
14925 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14926 msgid "Activate path effect"
14927 msgstr "Aktibatu bidearen efektua"
14929 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14930 msgid "Deactivate path effect"
14931 msgstr "Desaktibatu bidearen efektua"
14933 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14934 msgid "Heap"
14935 msgstr "Pila"
14937 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14938 msgid "In Use"
14939 msgstr "Erabiltzen dago"
14941 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14942 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14943 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14944 msgid "Slack"
14945 msgstr "Libre"
14947 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14948 msgid "Total"
14949 msgstr "Guztira"
14951 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14952 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14953 msgid "Unknown"
14954 msgstr "Ezezaguna"
14956 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14957 msgid "Combined"
14958 msgstr "Konbinatuta"
14960 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14961 msgid "Recalculate"
14962 msgstr "Birkalkulatu"
14964 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14965 msgid "Ready."
14966 msgstr "Prest."
14968 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14969 msgid ""
14970 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14971 "preferences.xml"
14972 msgstr ""
14973 "Gaitu egunkariak bistaratzea preferences.xml fitxategiko dialogs.debug "
14974 "'redirect' atributua 1 balioarekin ezartzean"
14976 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14977 msgid "File"
14978 msgstr "Fitxategia"
14980 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14981 msgid "Username:"
14982 msgstr "Erabiltzaile-izena:"
14984 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14985 msgid "Password:"
14986 msgstr "Pasahitza:"
14988 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14989 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14990 msgstr "Errorea Open Clip Art-eko RSS iturria irakurtzean"
14992 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14993 msgid ""
14994 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14995 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14996 msgstr ""
14997 "Huts egin du Open Clip Art liburutegiko RSS iturria jasotzean. Egiaztatu "
14998 "zerbitzariaren izena zuzena dela 'Konfigurazioa -> Inportatu/Esportatu' "
14999 "menuan (adib: openclipart.org)"
15001 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15002 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15003 msgstr "Zerbitzariak Clip Art iturriaren gaizki osatutako formatua eman du"
15005 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15006 msgid "Search for:"
15007 msgstr "Bilatu:"
15009 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15010 msgid "No files matched your search"
15011 msgstr "Ez dago bilaketarekin bat datorren fitxategirik"
15013 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15014 msgid "Search"
15015 msgstr "Bilatu"
15017 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15018 msgid "Files found"
15019 msgstr "Aurkitutako fitxategiak"
15021 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
15022 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15023 msgstr "Ezin izan da aldi baterako PNGa ireki bit-mapa inprimatzeko"
15025 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
15026 msgid "Could not set up Document"
15027 msgstr "Ezin izan da dokumentua konfiguratu"
15029 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
15030 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15031 msgstr "Huts egin du CairoRenderContext ezartzean"
15033 #. set up dialog title, based on document name
15034 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
15035 msgid "SVG Document"
15036 msgstr "SVG dokumentua"
15038 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
15039 msgid "Print"
15040 msgstr "Inprimatu"
15042 #. build custom preferences tab
15043 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
15044 msgid "Rendering"
15045 msgstr "Errendatzea"
15047 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15048 msgid "_Execute Javascript"
15049 msgstr "_Exekutatu JavaScript"
15051 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15052 msgid "_Execute Python"
15053 msgstr "_Exekutatu Python"
15055 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15056 msgid "_Execute Ruby"
15057 msgstr "_Exekutatu Ruby"
15059 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15060 msgid "Script"
15061 msgstr "Script-a"
15063 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15064 msgid "Output"
15065 msgstr "Irteera"
15067 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15068 msgid "Errors"
15069 msgstr "Erroreak"
15071 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15072 msgid "Set SVG Font attribute"
15073 msgstr "Ezarri SVGko letra-tipoaren atributua"
15075 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15076 msgid "Adjust kerning value"
15077 msgstr "Doitu karaktere arteko tartearen balioa"
15079 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15080 msgid "Family Name:"
15081 msgstr "Familiaren izena:"
15083 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15084 msgid "Set width:"
15085 msgstr "Ezarri zabalera:"
15087 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15088 msgid "glyph"
15089 msgstr "glifoa"
15091 #. SPGlyph* glyph =
15092 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15093 msgid "Add glyph"
15094 msgstr "Gehitu glifoa"
15096 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15097 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15098 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15099 msgstr "Hautatu <b>bidea</b> glifo baten kurbak definitzeko"
15101 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15102 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15103 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15104 msgstr "Hautatutako objektuak ez dauka <b>bide</b> baten deskripziorik."
15106 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15107 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15108 msgstr "Ez da gliforik hautatu SVGFonts elkarrizketa-koadroan."
15110 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15111 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15112 msgid "Set glyph curves"
15113 msgstr "Ezarri glifoaren kurbak"
15115 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15116 #, fuzzy
15117 msgid "Reset missing-glyph"
15118 msgstr "Glifoa falta da:"
15120 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15121 msgid "Edit glyph name"
15122 msgstr "Editatu glifoaren izena"
15124 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15125 msgid "Set glyph unicode"
15126 msgstr "Ezarri glifoaren unicodea"
15128 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15129 msgid "Remove font"
15130 msgstr "Kendu letra-tipoa"
15132 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15133 msgid "Remove glyph"
15134 msgstr "Kendu glifoa"
15136 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15137 msgid "Remove kerning pair"
15138 msgstr "Kendu karaktere-tarte bikotea"
15140 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15141 msgid "Missing Glyph:"
15142 msgstr "Glifoa falta da:"
15144 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15145 msgid "From selection..."
15146 msgstr "Hautapenetik..."
15148 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15149 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15150 msgid "Reset"
15151 msgstr "Berrezarri"
15153 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15154 #, fuzzy
15155 msgid "Glyph name"
15156 msgstr "Glifoaren izena"
15158 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15159 msgid "Matching string"
15160 msgstr ""
15162 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15163 msgid "Add Glyph"
15164 msgstr "Gehitu glifoa"
15166 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15167 msgid "Get curves from selection..."
15168 msgstr "Lortu kurbak hautapenetik..."
15170 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15171 msgid "Add kerning pair"
15172 msgstr "Gehitu karaktere-tarte bikotea"
15174 #. Kerning Setup:
15175 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15176 msgid "Kerning Setup:"
15177 msgstr "Karaktere-ren konfigurazioa:"
15179 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15180 msgid "1st Glyph:"
15181 msgstr "1. glifoa:"
15183 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15184 msgid "2nd Glyph:"
15185 msgstr "2. glifoa:"
15187 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15188 msgid "Add pair"
15189 msgstr "Gehitu bikotea"
15191 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15192 msgid "First Unicode range"
15193 msgstr "Aurreneko Unicode barrutia"
15195 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15196 msgid "Second Unicode range"
15197 msgstr "Bigarrengo Unicode barrutia"
15199 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15200 msgid "Kerning value:"
15201 msgstr "Karaktere-tartearen balioa:"
15203 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15204 msgid "Set font family"
15205 msgstr "Ezarri letra-tipoen familia"
15207 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15208 msgid "font"
15209 msgstr "letra-tipoa"
15211 #. select_font(font);
15212 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15213 msgid "Add font"
15214 msgstr "Gehitu letra-tipoa"
15216 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15217 msgid "_Font"
15218 msgstr "_Letra-tipoa"
15220 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15221 msgid "_Global Settings"
15222 msgstr "Ezarpen _globalak"
15224 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15225 msgid "_Glyphs"
15226 msgstr "_Glifoak"
15228 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15229 msgid "_Kerning"
15230 msgstr "_Karaktere-tartea"
15232 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15233 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15234 msgid "Sample Text"
15235 msgstr "Lagin-testua"
15237 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15238 msgid "Preview Text:"
15239 msgstr "Testuaren aurrebista:"
15241 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15242 #, c-format
15243 msgid ""
15244 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15245 msgstr ""
15246 "Kolorea: <b>%s</b>; <b>klik egin</b> betegarria ezartzeko, <b>Maius + klik "
15247 "egin</b> trazua ezartzeko"
15249 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15250 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15251 msgid "Set fill"
15252 msgstr "Ezarri betegarria"
15254 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15255 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15256 msgid "Set stroke"
15257 msgstr "Ezarri trazua"
15259 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15260 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15261 msgid "Edit..."
15262 msgstr "Editatu..."
15264 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15265 msgid "Convert"
15266 msgstr "Bihurtu"
15268 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15269 msgid "Change color definition"
15270 msgstr "Aldatu kolorearen definizioa"
15272 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15273 msgid "Remove stroke color"
15274 msgstr "Kendu trazuaren kolorea"
15276 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15277 msgid "Remove fill color"
15278 msgstr "Kendu betegarriaren kolorea"
15280 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15281 msgid "Set stroke color to none"
15282 msgstr "Ezarri trazuaren kolorea hutsarekin"
15284 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15285 msgid "Set fill color to none"
15286 msgstr "Ezarri betegarriaren kolorea hutsarekin"
15288 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15289 msgid "Set stroke color from swatch"
15290 msgstr "Ezarri trazu-kolorea paleta batetik"
15292 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15293 msgid "Set fill color from swatch"
15294 msgstr "Ezarri betegarriaren kolorea paletatik"
15296 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15297 #, c-format
15298 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15299 msgstr "Paleten direktorioa (%s) ez dago erabilgarri."
15301 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15302 msgid "Arrange in a grid"
15303 msgstr "Antolatu saretaren"
15305 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15306 msgid "Rows:"
15307 msgstr "Errenkadak:"
15309 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15310 msgid "Number of rows"
15311 msgstr "Errenkada kopurua"
15313 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15314 msgid "Equal height"
15315 msgstr "Berdindu altuera"
15317 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15318 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15319 msgstr ""
15320 "Ez bada ezartzen, errenkada bakoitzak objektu altuenaren altuera izango du"
15322 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15323 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15324 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15325 msgid "Align:"
15326 msgstr "Lerrokatu:"
15328 #. #### Number of columns ####
15329 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15330 msgid "Columns:"
15331 msgstr "Zutabeak:"
15333 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15334 msgid "Number of columns"
15335 msgstr "Zutabe kopurua"
15337 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15338 msgid "Equal width"
15339 msgstr "Berdindu zabalera"
15341 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15342 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15343 msgstr ""
15344 "Ez bada ezartzen, zutabe bakoitzak objektu zabalenaren zabalera izango du"
15346 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15347 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15348 msgid "Fit into selection box"
15349 msgstr "Doitu hautapenaren koadroan"
15351 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15352 msgid "Set spacing:"
15353 msgstr "Ezarri tartea:"
15355 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15356 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15357 msgstr "Errenkaden arteko tarte bertikala (px)"
15359 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15360 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15361 msgstr "Zutabeen arteko tarte horizontala (px)"
15363 #. ## The OK button
15364 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15365 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15366 msgstr ""
15368 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15369 msgid "Arrange selected objects"
15370 msgstr "Antolatu hautatutako objektuak"
15372 #. #### begin left panel
15373 #. ### begin notebook
15374 #. ## begin mode page
15375 #. # begin single scan
15376 #. brightness
15377 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15378 msgid "Brightness cutoff"
15379 msgstr "Distira mozketa"
15381 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15382 msgid "Trace by a given brightness level"
15383 msgstr "Bektorizatu emandako distira mailarren arabera"
15385 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15386 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15387 msgstr "Distiraren muga beltza/zuria-rentzako"
15389 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15390 msgid "Single scan: creates a path"
15391 msgstr "Eskaneatze-soila: bidea sortzen du"
15393 #. canny edge detection
15394 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15395 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15396 msgid "Edge detection"
15397 msgstr "Ertz-detekzioa"
15399 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15400 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15401 msgstr "Bektorizatu ertz-detekzio optimoarekin (J.Canny algoritmoa)"
15403 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15404 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15405 msgstr "Distiraren muga inguruko pixelentzat (ertzaren lodiera zehazten du)"
15407 #. quantization
15408 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15409 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15410 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15411 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15412 msgid "Color quantization"
15413 msgstr "Kolore-kuantizazioa"
15415 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15416 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15417 msgstr "Bektorizatu kolore murriztuen mugetan zehar"
15419 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15420 msgid "The number of reduced colors"
15421 msgstr "Kolore murriztuen kopurua"
15423 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15424 msgid "Colors:"
15425 msgstr "Koloreak:"
15427 #. swap black and white
15428 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15429 msgid "Invert image"
15430 msgstr "Alderantzikatu irudia"
15432 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15433 msgid "Invert black and white regions"
15434 msgstr "Alderantzikatu eskualde beltzak eta zuriak"
15436 #. # end single scan
15437 #. # begin multiple scan
15438 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15439 msgid "Brightness steps"
15440 msgstr "Distira maila"
15442 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15443 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15444 msgstr "Bektorizatu emandako distira maila kopuruarekin"
15446 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15447 msgid "Scans:"
15448 msgstr "Eskaneatu:"
15450 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15451 msgid "The desired number of scans"
15452 msgstr "Nahi den eskaneatze kopurua"
15454 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15455 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15456 msgid "Colors"
15457 msgstr "Koloreak"
15459 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15460 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15461 msgstr "Bektorizatu emandako kolore murrizketa kopuruarekin"
15463 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15464 msgid "Grays"
15465 msgstr "Grisak"
15467 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15468 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15469 msgstr "Kolorea bezala, baina emaitza gris-eskalara bihurtuko du"
15471 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15472 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15473 msgid "Smooth"
15474 msgstr "Leundu"
15476 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15477 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15478 msgstr "Aplikatu Gauss-en lausotzea bit-mapean bektorizatu aurretik"
15480 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15481 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15482 msgid "Stack scans"
15483 msgstr "Pilatu eskaneatuak"
15485 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15486 msgid ""
15487 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15488 "gaps)"
15489 msgstr ""
15490 "Pilatu eskaneatuak bata bestearen gainean (hutsunerik gabe) mosaikoen ordez "
15491 "(normalean hutsuneekin)"
15493 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15494 msgid "Remove background"
15495 msgstr "Kendu atzeko planoa"
15497 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15498 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15499 msgstr "Kendu beheko geruza egindakoan"
15501 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15502 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15503 msgstr "Hainbat eskaneatu: bide-taldea sortzen du"
15505 #. # end multiple scan
15506 #. ## end mode page
15507 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15508 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15509 msgid "Mode"
15510 msgstr "Modua"
15512 #. ## begin option page
15513 #. # potrace parameters
15514 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15515 msgid "Suppress speckles"
15516 msgstr "Kendu parasitoak"
15518 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15519 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15520 msgstr "Ezikusi egin puntu txikiei (parasitoak) bit-mapan"
15522 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15523 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15524 msgstr "Tamaina hau baino txikiagoak diren parasitoak ezabatu egingo dira"
15526 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15527 msgid "Smooth corners"
15528 msgstr "Leundu izkinak"
15530 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15531 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15532 msgstr "Leundu trazuaren ertz zorrotzak"
15534 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15535 msgid "Increase this to smooth corners more"
15536 msgstr "Handiagotu balio hau izkinak gehiago leuntzeko"
15538 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15539 msgid "Optimize paths"
15540 msgstr "Optimizatu bideak"
15542 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15543 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15544 msgstr "Saiatu bideak optimizatzen inguruko Bezier kurben segmentuak elkartuz"
15546 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15547 msgid ""
15548 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15549 "optimization"
15550 msgstr ""
15551 "Handiagotu balio hau bidearen nodo kopurua gutxiagotzeko optimizazio "
15552 "bortitzagoaren bitartez"
15554 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15555 msgid "Tolerance:"
15556 msgstr "Tolerantzia:"
15558 #. ## end option page
15559 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15560 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
15561 msgid "Options"
15562 msgstr "Aukerak"
15564 #. ### credits
15565 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15566 msgid ""
15567 "Inkscape bitmap tracing\n"
15568 "is based on Potrace,\n"
15569 "created by Peter Selinger\n"
15570 "\n"
15571 "http://potrace.sourceforge.net"
15572 msgstr ""
15573 "Inkscape-ren bit-mapak trazatzea\n"
15574 "Potrace-n oinarritua,\n"
15575 "sortzailea: Peter Selinger\n"
15576 "\n"
15577 "http://potrace.sourceforge.net"
15579 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15580 msgid "Credits"
15581 msgstr "Kredituak"
15583 #. #### begin right panel
15584 #. ## SIOX
15585 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15586 msgid "SIOX foreground selection"
15587 msgstr "SIOX aurreko planoaren hautapena"
15589 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15590 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15591 msgstr "Aurreko plano gisa hautatzea nahi duzun area estali"
15593 #. ## preview
15594 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15595 msgid "Update"
15596 msgstr "Eguneratu"
15598 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15599 msgid ""
15600 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15601 "tracing"
15602 msgstr ""
15603 "Aurrikusi tarteko bit-mapa uneko ezarpenekin, erabateko bektorizaziorik gabe"
15605 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15606 msgid "Preview"
15607 msgstr "Aurrebista"
15609 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15610 msgid "Abort a trace in progress"
15611 msgstr "Abortatu bektorizazio prozesua"
15613 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15614 msgid "Execute the trace"
15615 msgstr "Exekutatu bektorizazioa"
15617 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15618 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15619 msgid "_Horizontal"
15620 msgstr "_Horizontala"
15622 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15623 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15624 msgstr "Desplazamendu (erlatiboa) edo posizio (absolutua) horizontala"
15626 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15627 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15628 msgid "_Vertical"
15629 msgstr "_Bertikala"
15631 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15632 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15633 msgstr "Desplazamendu (erlatiboa) edo posizio (absolutua) bertikala"
15635 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15636 msgid "_Width"
15637 msgstr "_Zabalera"
15639 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15640 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15641 msgstr "Tamaina horizontala (unekoaren absolutua edo ehunekoa)"
15643 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15644 msgid "_Height"
15645 msgstr "_Altuera"
15647 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15648 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15649 msgstr "Tamaina bertikala (unekoaren absolutua edo ehunekoa)"
15651 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15652 msgid "A_ngle"
15653 msgstr "_Angelua"
15655 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15656 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15657 msgstr "Biratze-angelua (positiboa = ezkerrera)"
15659 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15660 msgid ""
15661 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15662 "displacement, or percentage displacement"
15663 msgstr ""
15664 "Okertze horizontalaren angelua (positiboa = ezkerrera), edo desplazamendu "
15665 "absolutua, edo desplazamenduaren ehunekoa"
15667 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15668 msgid ""
15669 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15670 "or percentage displacement"
15671 msgstr ""
15672 "Okertze bertikalaren angelua (positiboa = ezkerrera), edo desplazamendu "
15673 "absolutua, edo desplazamenduaren ehunekoa"
15675 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15676 msgid "Transformation matrix element A"
15677 msgstr "Eraldaketa-matrizearen A elementua"
15679 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15680 msgid "Transformation matrix element B"
15681 msgstr "Eraldaketa-matrizearen B elementua"
15683 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15684 msgid "Transformation matrix element C"
15685 msgstr "Eraldaketa-matrizearen C elementua"
15687 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15688 msgid "Transformation matrix element D"
15689 msgstr "Eraldaketa-matrizearen D elementua"
15691 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15692 msgid "Transformation matrix element E"
15693 msgstr "Eraldaketa-matrizearen E elementua"
15695 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15696 msgid "Transformation matrix element F"
15697 msgstr "Eraldaketa-matrizearen F elementua"
15699 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15700 msgid "Rela_tive move"
15701 msgstr "Lekualdaketa e_rlatiboa"
15703 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15704 msgid ""
15705 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15706 "edit the current absolute position directly"
15707 msgstr ""
15708 "Gehitu emandako desplazamendu erlatiboa uneko posizioari; bestela, editatu "
15709 "uneko posizio absolutua zuzenean"
15711 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15712 msgid "Scale proportionally"
15713 msgstr "Eskalatu proportzionalki"
15715 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15716 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15717 msgstr "Mantendu zabalera/altuera tasa eskalatutako objektuetan"
15719 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15720 msgid "Apply to each _object separately"
15721 msgstr "Aplikatu _objektu bakoitzari bereiztuta"
15723 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15724 msgid ""
15725 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15726 "transform the selection as a whole"
15727 msgstr ""
15728 "Aplikatu eraldaketa objektu bakoitzari bereiztuta; bestela eraldatu "
15729 "hautapena objektu bakar bat bezala"
15731 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15732 msgid "Edit c_urrent matrix"
15733 msgstr "Editatu _uneko matrizea"
15735 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15736 msgid ""
15737 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15738 "this matrix"
15739 msgstr "Editatu uneko eraldaketa-matrizea"
15741 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15742 msgid "_Move"
15743 msgstr "_Lekuz aldatu"
15745 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15746 msgid "_Scale"
15747 msgstr "_Eskalatu"
15749 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15750 msgid "_Rotate"
15751 msgstr "_Biratu"
15753 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15754 msgid "Ske_w"
15755 msgstr "_Okertu"
15757 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15758 msgid "Matri_x"
15759 msgstr "_Matrizea"
15761 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15762 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15763 msgstr "Berrezarri balio lehenetsiak uneko fitxan"
15765 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15766 msgid "Apply transformation to selection"
15767 msgstr "Aplikatu eraldaketa hautapenari"
15769 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15770 msgid "Edit transformation matrix"
15771 msgstr "Editatu eraldaketa-matrizea"
15773 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15774 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15775 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15776 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15777 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15778 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15779 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15780 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15781 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15782 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15783 msgstr ""
15785 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15786 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15787 msgstr "Doitu marrazkia leihoaren tamaina aldatzen bada"
15789 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15790 msgid "Cursor coordinates"
15791 msgstr "Kurtsorearen koordenatuak"
15793 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15794 msgid "Z:"
15795 msgstr ""
15797 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15798 msgid ""
15799 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15800 "use selector (arrow) to move or transform them."
15801 msgstr ""
15802 "<b>Ongi etorri Inkscape-ra!</b> Erabili formak edo pultsuan marrazteko "
15803 "tresnak objektuak sortzeko; erabili hautatzailea (gezia) objektuak lekuz "
15804 "aldatzeko edo eraldatzeko."
15806 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
15807 #, c-format
15808 msgid ""
15809 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15810 "closing?</span>\n"
15811 "\n"
15812 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15813 msgstr ""
15814 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aldaketak \"%s\" dokumentuan gorde "
15815 "nahi dituzu itxi aurretik?</span>\n"
15816 "\n"
15817 "Gorde gabe ixten baduzu, aldaketak baztertu egingo dira."
15819 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15820 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:900
15821 msgid "Close _without saving"
15822 msgstr "Itxi _gorde gabe"
15824 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:892
15825 #, c-format
15826 msgid ""
15827 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15828 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15829 "\n"
15830 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15831 msgstr ""
15832 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" fitxategia (%s) formatuan gorde "
15833 "da eta, ondorioz, datuak galdu egin daitezke!</span>\n"
15834 "\n"
15835 "Fitxategi hau Inkscape SVG formatuan gorde nahi duzu?"
15837 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:903
15838 msgid "_Save as SVG"
15839 msgstr "_Gorde SVG gisa"
15841 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15842 msgid "_Blend mode:"
15843 msgstr "_Nahaste modua:"
15845 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15846 msgid "B_lur:"
15847 msgstr "_Lausoa:"
15849 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15850 msgid "Toggle current layer visibility"
15851 msgstr "Txandakatu uneko geruza ikusgaitasuna"
15853 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15854 msgid "Lock or unlock current layer"
15855 msgstr "Blokeatu edo desblokeatu uneko geruza"
15857 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15858 msgid "Current layer"
15859 msgstr "Uneko geruza"
15861 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15862 msgid "(root)"
15863 msgstr "(erroa)"
15865 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15866 msgid "Proprietary"
15867 msgstr "Jabea"
15869 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15870 msgid "MetadataLicence|Other"
15871 msgstr ""
15873 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15874 msgid "Change blur"
15875 msgstr "Aldatu lausoa"
15877 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15878 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15879 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15880 msgid "Change opacity"
15881 msgstr "Aldatu opakotasuna"
15883 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15884 msgid "U_nits:"
15885 msgstr "_Unitateak:"
15887 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15888 msgid "Width of paper"
15889 msgstr "Paperaren zabalera"
15891 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15892 msgid "Height of paper"
15893 msgstr "Paperaren altuera"
15895 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15896 msgid "P_age size:"
15897 msgstr "O_rri-tamaina:"
15899 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15900 msgid "Page orientation:"
15901 msgstr "Orriaren orientazioa:"
15903 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15904 msgid "_Landscape"
15905 msgstr "_Horizontala"
15907 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15908 msgid "_Portrait"
15909 msgstr "_Bertikala"
15911 #. ## Set up custom size frame
15912 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15913 msgid "Custom size"
15914 msgstr "Tamaina pertsonalizatua"
15916 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15917 msgid "_Fit page to selection"
15918 msgstr "_Doitu orria hautapenera"
15920 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15921 msgid ""
15922 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15923 "is no selection"
15924 msgstr ""
15925 "Aldatu orriaren tamaina uneko hautapenari doitzeko (edo marrazki ososari ez "
15926 "badago hautapenik)"
15928 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15929 msgid "Set page size"
15930 msgstr "Ezarri orriaren tamaina"
15932 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15933 msgid "List"
15934 msgstr "Zerrenda"
15936 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15937 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15938 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15939 msgid "swatches|Size"
15940 msgstr "Tamaina"
15942 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15943 msgid "tiny"
15944 msgstr "ttipi-ttipia"
15946 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15947 msgid "small"
15948 msgstr "txikia"
15950 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15951 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15952 #. "medium" indicates size of colour swatches
15953 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15954 msgid "swatchesHeight|medium"
15955 msgstr "tartekoa"
15957 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15958 msgid "large"
15959 msgstr "handia"
15961 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15962 msgid "huge"
15963 msgstr "eskerga"
15965 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15966 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15967 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15968 msgid "swatches|Width"
15969 msgstr "Zabalera"
15971 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15972 msgid "narrower"
15973 msgstr "estuagoa"
15975 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15976 msgid "narrow"
15977 msgstr "estua"
15979 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15980 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15981 #. "medium" indicates width of colour swatches
15982 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15983 msgid "swatchesWidth|medium"
15984 msgstr "tartekoa"
15986 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15987 msgid "wide"
15988 msgstr "zabala"
15990 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15991 msgid "wider"
15992 msgstr "zabalagoa"
15994 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15995 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15996 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15997 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15998 msgid "swatches|Wrap"
15999 msgstr "Itzulbiratu"
16001 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16002 msgid ""
16003 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16004 "random numbers."
16005 msgstr ""
16006 "Eman hazi berria ausazko zenbaki sortzaileari; honek ausazko zenbakien "
16007 "sekuentzia desberdina sortzen du."
16009 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16010 msgid "Backend"
16011 msgstr "Motorra"
16013 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16014 msgid "Vector"
16015 msgstr "Bektorea"
16017 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16018 msgid "Bitmap"
16019 msgstr "Bit-mapa"
16021 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16022 msgid "Bitmap options"
16023 msgstr "Bit-mapen aukerak"
16025 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16026 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16027 msgstr "Bereizmen hobetsia errendatzeko (puntu hazbeteko)."
16029 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16030 msgid ""
16031 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16032 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16033 "will not be correctly rendered."
16034 msgstr ""
16035 "Errendatu Cairo-ren bektore-eragiketak erabiliz. Emaitzako irudia normalean "
16036 "txikiagoa da fitxategi-tamainan, eta nahi den haina eskala daiteke, baina "
16037 "iragazkiaren efektu batzuk ez dira ongi errendatuko."
16039 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16040 msgid ""
16041 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16042 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16043 "will be rendered exactly as displayed."
16044 msgstr ""
16045 "Errendatu guztiak bit-mapa gisa. Lortzen den irudia normalean handiagoa da "
16046 "eta ezin da nahi bezala eskalatu kalitatea galdu gabe, baina objektu guztiak "
16047 "bistaratu bezalaxe errendatuko dira."
16049 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16050 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16051 msgid "Fill:"
16052 msgstr "Bete:"
16054 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16055 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16056 msgid "Stroke:"
16057 msgstr "Trazua:"
16059 # Opacity
16060 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16061 msgid "O:"
16062 msgstr "O:"
16064 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16065 msgid "N/A"
16066 msgstr "E/E"
16068 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16069 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16070 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16071 msgid "Nothing selected"
16072 msgstr "Ez da ezer hautatu"
16074 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16075 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16076 msgid "<i>None</i>"
16077 msgstr "<i>Bat ere ez</i>"
16079 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16080 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16081 msgid "No fill"
16082 msgstr "Betegarririk gabe"
16084 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16085 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16086 msgid "No stroke"
16087 msgstr "Trazurik gabe"
16089 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16090 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16091 msgid "Pattern"
16092 msgstr "Eredua"
16094 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16095 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16096 msgid "Pattern fill"
16097 msgstr "Eredu-betegarria"
16099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16100 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16101 msgid "Pattern stroke"
16102 msgstr "Eredu-trazua"
16104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16105 msgid "<b>L</b>"
16106 msgstr "<b>L</b>"
16108 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16109 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16110 msgid "Linear gradient fill"
16111 msgstr "Betegarriaren gradiente lineala"
16113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16114 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16115 msgid "Linear gradient stroke"
16116 msgstr "Trazuaren gradiente lineala"
16118 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16119 msgid "<b>R</b>"
16120 msgstr "<b>E</b>"
16122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16123 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16124 msgid "Radial gradient fill"
16125 msgstr "Betegarriaren gradiente erradiala"
16127 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16128 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16129 msgid "Radial gradient stroke"
16130 msgstr "Trazuaren gradiente erradiala"
16132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16133 msgid "Different"
16134 msgstr "Diferentzia"
16136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16137 msgid "Different fills"
16138 msgstr "Betegarri desberdinak"
16140 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16141 msgid "Different strokes"
16142 msgstr "Trazu desberdinak"
16144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16145 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16146 msgid "<b>Unset</b>"
16147 msgstr "<b>Ezarri gabe</b>"
16149 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16150 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16152 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16153 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16154 msgid "Unset fill"
16155 msgstr "Kendu betegarria"
16157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16158 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16160 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16161 msgid "Unset stroke"
16162 msgstr "Kendu trazua"
16164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16165 msgid "Flat color fill"
16166 msgstr "Betegarriaren kolorea"
16168 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16169 msgid "Flat color stroke"
16170 msgstr "Trazuaren kolorea"
16172 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16174 msgid "<b>a</b>"
16175 msgstr "<b>b</b>"
16177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16178 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16179 msgstr "Betegarria hautatutako objektuen batez bestekoa da"
16181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16182 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16183 msgstr "Trazua hautatutako objektuen batez bestekoa da"
16185 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16187 msgid "<b>m</b>"
16188 msgstr "<b>h</b>"
16190 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16191 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16192 msgstr "Hautatutako hainbat objektuk betegarri berdina dute"
16194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16195 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16196 msgstr "Hautatutako hainbat objektuk trazu berdina dute"
16198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16199 msgid "Edit fill..."
16200 msgstr "Editatu betegarria..."
16202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16203 msgid "Edit stroke..."
16204 msgstr "Editatu trazua..."
16206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16207 msgid "Last set color"
16208 msgstr "Ezarritako azken kolorea"
16210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16211 msgid "Last selected color"
16212 msgstr "Hautatutako azken kolorea"
16214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16215 msgid "White"
16216 msgstr "Zuria"
16218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16219 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16220 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16221 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16222 msgid "Black"
16223 msgstr "Beltza"
16225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16226 msgid "Copy color"
16227 msgstr "Kopiatu kolorea"
16229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16230 msgid "Paste color"
16231 msgstr "Itsatsi kolorea"
16233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16235 msgid "Swap fill and stroke"
16236 msgstr "Trukatu betegarria eta trazua"
16238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16240 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16241 msgid "Make fill opaque"
16242 msgstr "Egin betegarria opako"
16244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16245 msgid "Make stroke opaque"
16246 msgstr "Egin trazua opako"
16248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16250 msgid "Remove fill"
16251 msgstr "Kendu betegarria"
16253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16255 msgid "Remove stroke"
16256 msgstr "Kendu trazua"
16258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16259 msgid "Remove"
16260 msgstr "Kendu"
16262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16263 msgid "Apply last set color to fill"
16264 msgstr "Aplikatu ezarritako azken kolorea betegarriari"
16266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16267 msgid "Apply last set color to stroke"
16268 msgstr "Aplikatu ezarritako azken kolorea trazuari"
16270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16271 msgid "Apply last selected color to fill"
16272 msgstr "Aplikatu hautatutako azken kolorea betegarriari"
16274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16275 msgid "Apply last selected color to stroke"
16276 msgstr "Aplikatu hautatutako azken kolorea trazuari"
16278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16279 msgid "Invert fill"
16280 msgstr "Alderantzikatu betegarria"
16282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16283 msgid "Invert stroke"
16284 msgstr "Alderantzikatu trazua"
16286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16287 msgid "White fill"
16288 msgstr "Betegarri zuria"
16290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16291 msgid "White stroke"
16292 msgstr "Trazu zuria"
16294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16295 msgid "Black fill"
16296 msgstr "Betegarri beltza"
16298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16299 msgid "Black stroke"
16300 msgstr "Trazu beltza"
16302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16303 msgid "Paste fill"
16304 msgstr "Itsatsi betegarria"
16306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16307 msgid "Paste stroke"
16308 msgstr "Itsatsi trazua"
16310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16311 msgid "Change stroke width"
16312 msgstr "Aldatu trazu-zabalera"
16314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16315 msgid ", drag to adjust"
16316 msgstr ", arrastatu doitzeko"
16318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16319 #, c-format
16320 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16321 msgstr "Trazu-zabalera: %.5g%s%s"
16323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16324 msgid " (averaged)"
16325 msgstr " (batez bestekoa)"
16327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16328 msgid "0 (transparent)"
16329 msgstr "0 (gardena)"
16331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16332 msgid "100% (opaque)"
16333 msgstr "%100 (opakoa)"
16335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16336 msgid "Adjust saturation"
16337 msgstr "Doitu saturazioa"
16339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16340 #, c-format
16341 msgid ""
16342 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16343 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16344 msgstr ""
16345 "<b>Saturazioa</b> doitzea: lehen %.3g zen, orain <b>%.3g</b> (diferentzia: "
16346 "%.3g); <b>Ktrl</b> teklarekin argitasuna doitzeko, aldatzailerik gabe "
16347 "ñabardura doitzeko."
16349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16350 msgid "Adjust lightness"
16351 msgstr "Doitu argitasuna"
16353 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16354 #, c-format
16355 msgid ""
16356 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16357 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16358 msgstr ""
16359 "<b>Argitasuna</b> doitzea: lehen %.3g zen, orain <b>%.3g</b> (diferentzia: "
16360 "%.3g); <b>Maius</b> teklarekin saturazioa doitzeko, aldatzailerik gabe "
16361 "ñabardura doitzeko."
16363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16364 msgid "Adjust hue"
16365 msgstr "Doitu ñabardura"
16367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16368 #, c-format
16369 msgid ""
16370 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16371 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16372 msgstr ""
16373 "<b>Ñabardura</b> doitzea: lehen %.3g zen, orain <b>%.3g</b> (diferentzia: "
16374 "%.3g); <b>Maius</b> teklarekin saturazioa doitzeko, <b>Ktrl</b>-ekin "
16375 "argitasuna doitzeko."
16377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16379 msgid "Adjust stroke width"
16380 msgstr "Doitu trazu-zabalera"
16382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16383 #, c-format
16384 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16385 msgstr ""
16386 "<b>Trazu-zabalera</b> doitzen: %.3g zen, orain <b>%.3g</b> (diferentzia %.3g)"
16388 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16389 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16390 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16391 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16392 msgid "sliders|Link"
16393 msgstr "Estekatu"
16395 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16396 msgid "L Gradient"
16397 msgstr "L gradientea"
16399 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16400 msgid "R Gradient"
16401 msgstr "E gradientea"
16403 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16404 #, c-format
16405 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16406 msgstr "Betegarria: %06x/%.3g"
16408 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16409 #, c-format
16410 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16411 msgstr "Trazua: %06x/%.3g"
16413 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16414 #, c-format
16415 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16416 msgstr "Trazu-zabalera: %.5g%s"
16418 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16419 #, c-format
16420 msgid "O:%.3g"
16421 msgstr "O:%.3g"
16423 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16424 #, c-format
16425 msgid "O:.%d"
16426 msgstr "O:.%d"
16428 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16429 #, c-format
16430 msgid "Opacity: %.3g"
16431 msgstr "Opakutasuna: %.3g"
16433 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16434 msgid "Split vanishing points"
16435 msgstr "Zatitu ihespuntuak"
16437 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16438 msgid "Merge vanishing points"
16439 msgstr "Batu ihespuntuak"
16441 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16442 msgid "3D box: Move vanishing point"
16443 msgstr "3D koadroa: aldatu ihespuntua lekuz"
16445 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16446 #, c-format
16447 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16448 msgid_plural ""
16449 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16450 "b> to separate selected box(es)"
16451 msgstr[0] "Ihespuntu <b>finitua</b> koadro <b>%d</b>-ek partekatua"
16452 msgstr[1] ""
16453 "Ihespuntu <b>finitua</b> <b>%d</b> koadrok partekatua; arrastatu <b>Maius</"
16454 "b>-ekin hautatutako koadroa(k) bereizteko"
16456 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16457 #. but currently we update the status message anyway
16458 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16459 #, c-format
16460 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16461 msgid_plural ""
16462 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16463 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16464 msgstr[0] "Ihespuntu <b>infinituak</b> koadro <b>%d</b>-ek partekatua"
16465 msgstr[1] ""
16466 "Ihespuntu <b>infinitua</b> <b>%d</b> koadrok partekatua; arrastatu <b>Maius</"
16467 "b>-ekin hautatutako koadroa(k) bereizteko"
16469 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16470 #, c-format
16471 msgid ""
16472 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16473 msgid_plural ""
16474 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16475 "(es)"
16476 msgstr[0] ""
16477 "koadro <b>%d</b>-ek partekatuta; arrastatu <b>Maius</b>-ekin hautatutako "
16478 "koadroa(k) banatzeko"
16479 msgstr[1] ""
16480 "<b>%d</b> koadrok partekatuta; arrastatu <b>Maius</b>-ekin hautatutako "
16481 "koadroa(k) banatzeko"
16483 #: ../src/verbs.cpp:1140
16484 msgid "Switch to next layer"
16485 msgstr "Aldatu hurrengo geruzara"
16487 #: ../src/verbs.cpp:1141
16488 msgid "Switched to next layer."
16489 msgstr "Hurrengo geruzara aldatuta."
16491 #: ../src/verbs.cpp:1143
16492 msgid "Cannot go past last layer."
16493 msgstr "Ezin da azkenengo geruza baino harutzago joan."
16495 #: ../src/verbs.cpp:1152
16496 msgid "Switch to previous layer"
16497 msgstr "Aldatu aurreko geruzara"
16499 #: ../src/verbs.cpp:1153
16500 msgid "Switched to previous layer."
16501 msgstr "Aurreko geruzara aldatuta."
16503 #: ../src/verbs.cpp:1155
16504 msgid "Cannot go before first layer."
16505 msgstr "Ezin da lehen geruza baino aurrerago joan."
16507 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16508 #: ../src/verbs.cpp:1306
16509 msgid "No current layer."
16510 msgstr "Ez dago uneko geruzarik."
16512 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16513 #, c-format
16514 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16515 msgstr "Goratutako <b>%s</b> geruza."
16517 #: ../src/verbs.cpp:1202
16518 msgid "Layer to top"
16519 msgstr "Geruza goraino"
16521 #: ../src/verbs.cpp:1206
16522 msgid "Raise layer"
16523 msgstr "Goratu geruza"
16525 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16526 #, c-format
16527 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16528 msgstr "Azpiratutako <b>%s</b> geruza."
16530 #: ../src/verbs.cpp:1210
16531 msgid "Layer to bottom"
16532 msgstr "Geruza beheraino"
16534 #: ../src/verbs.cpp:1214
16535 msgid "Lower layer"
16536 msgstr "Beheratu geruza"
16538 #: ../src/verbs.cpp:1223
16539 msgid "Cannot move layer any further."
16540 msgstr "Ezin da geruza urrunago eraman."
16542 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16543 #, c-format
16544 msgid "%s copy"
16545 msgstr "%s(r)en kopia"
16547 #: ../src/verbs.cpp:1263
16548 msgid "Duplicate layer"
16549 msgstr "Bikoiztu geruza"
16551 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16552 #: ../src/verbs.cpp:1266
16553 msgid "Duplicated layer."
16554 msgstr "Bikoiztutako geruza."
16556 #: ../src/verbs.cpp:1295
16557 msgid "Delete layer"
16558 msgstr "Ezabatu geruza"
16560 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16561 #: ../src/verbs.cpp:1298
16562 msgid "Deleted layer."
16563 msgstr "Geruza ezabatuta."
16565 #: ../src/verbs.cpp:1309
16566 msgid "Toggle layer solo"
16567 msgstr "Txandakatu geruza bakartia"
16569 #: ../src/verbs.cpp:1389
16570 msgid "Flip horizontally"
16571 msgstr "Irauli horizontalki"
16573 #: ../src/verbs.cpp:1404
16574 msgid "Flip vertically"
16575 msgstr "Irauli bertikalki"
16577 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16578 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16579 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16580 #: ../src/verbs.cpp:1912
16581 msgid "tutorial-basic.svg"
16582 msgstr "tutorial-basic.svg"
16584 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16585 #: ../src/verbs.cpp:1916
16586 msgid "tutorial-shapes.svg"
16587 msgstr "tutorial-shapes.svg"
16589 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16590 #: ../src/verbs.cpp:1920
16591 msgid "tutorial-advanced.svg"
16592 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16594 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16595 #: ../src/verbs.cpp:1924
16596 msgid "tutorial-tracing.svg"
16597 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16599 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16600 #: ../src/verbs.cpp:1928
16601 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16602 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16604 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16605 #: ../src/verbs.cpp:1932
16606 msgid "tutorial-elements.svg"
16607 msgstr "tutorial-elements.svg"
16609 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16610 #: ../src/verbs.cpp:1936
16611 msgid "tutorial-tips.svg"
16612 msgstr "tutorial-tips.svg"
16614 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16615 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16616 msgstr "Desblokeatu uneko geruzako objektu guztiak"
16618 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16619 msgid "Unlock all objects in all layers"
16620 msgstr "Desblokeatu geruza guztietako objektu guztiak"
16622 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16623 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16624 msgstr "Erakutsi uneko geruzako objektu guztiak"
16626 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16627 msgid "Unhide all objects in all layers"
16628 msgstr "Erakutsi geruza guztietako objektu guztiak"
16630 #: ../src/verbs.cpp:2239
16631 msgid "Does nothing"
16632 msgstr "Ez du ezer egiten"
16634 #: ../src/verbs.cpp:2242
16635 msgid "Create new document from the default template"
16636 msgstr "Sortu dokumentu berria lehenespeneko txantiloitik"
16638 #: ../src/verbs.cpp:2244
16639 msgid "_Open..."
16640 msgstr "_Ireki..."
16642 #: ../src/verbs.cpp:2245
16643 msgid "Open an existing document"
16644 msgstr "Ireki lehendik dagoen dokumentua"
16646 #: ../src/verbs.cpp:2246
16647 msgid "Re_vert"
16648 msgstr "_Leheneratu"
16650 #: ../src/verbs.cpp:2247
16651 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16652 msgstr ""
16653 "Leheneratu dokumentuaren azken gordetako bertsioa (aldaketak galduko dira)"
16655 #: ../src/verbs.cpp:2248
16656 msgid "_Save"
16657 msgstr "_Gorde"
16659 #: ../src/verbs.cpp:2248
16660 msgid "Save document"
16661 msgstr "Gorde dokumentua"
16663 #: ../src/verbs.cpp:2250
16664 msgid "Save _As..."
16665 msgstr "Gorde _honela..."
16667 #: ../src/verbs.cpp:2251
16668 msgid "Save document under a new name"
16669 msgstr "Gorde dokumentua izen berri batekin"
16671 #: ../src/verbs.cpp:2252
16672 msgid "Save a Cop_y..."
16673 msgstr "Gorde _kopia..."
16675 #: ../src/verbs.cpp:2253
16676 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16677 msgstr "Gorde dokumentuaren kopia izen berri batekin"
16679 #: ../src/verbs.cpp:2254
16680 msgid "_Print..."
16681 msgstr "I_nprimatu..."
16683 #: ../src/verbs.cpp:2254
16684 msgid "Print document"
16685 msgstr "Inprimatu dokumentua"
16687 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16688 #: ../src/verbs.cpp:2257
16689 msgid "Vac_uum Defs"
16690 msgstr "_Garbitu definizioak"
16692 #: ../src/verbs.cpp:2257
16693 msgid ""
16694 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16695 "defs&gt; of the document"
16696 msgstr ""
16697 "Ezabatu dokumentuko &lt;definizioak&gt;en erabiltzen ez diren definizioak "
16698 "(gradienteak edo mozketa bideak bezalakoak)"
16700 #: ../src/verbs.cpp:2259
16701 msgid "Print Previe_w"
16702 msgstr "Inprimatu aurrebis_ta"
16704 #: ../src/verbs.cpp:2260
16705 msgid "Preview document printout"
16706 msgstr "Dokumentuaren inprimaketaren aurrebista"
16708 #: ../src/verbs.cpp:2261
16709 msgid "_Import..."
16710 msgstr "_Inportatu..."
16712 #: ../src/verbs.cpp:2262
16713 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16714 msgstr "Inportatu bit-mapa edo SVG irudia dokumentura"
16716 #: ../src/verbs.cpp:2263
16717 msgid "_Export Bitmap..."
16718 msgstr "_Esportatu bit-mapa..."
16720 #: ../src/verbs.cpp:2264
16721 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16722 msgstr "Esportatu dokumentua edo hautapena bit-mapa irudi gisa"
16724 #: ../src/verbs.cpp:2265
16725 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16726 msgstr "Inportatu dokumentu bat Open Clip Art liburutegitik"
16728 #: ../src/verbs.cpp:2266
16729 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16730 msgstr "Esportatu Open Clip Art liburutegira"
16732 #: ../src/verbs.cpp:2266
16733 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16734 msgstr "Esportatu dokumentu hau Open Clip Art liburutegira"
16736 #: ../src/verbs.cpp:2267
16737 msgid "N_ext Window"
16738 msgstr "_Hurrengo leihoa"
16740 #: ../src/verbs.cpp:2268
16741 msgid "Switch to the next document window"
16742 msgstr "Aldatu hurrengo dokumentuaren leihora"
16744 #: ../src/verbs.cpp:2269
16745 msgid "P_revious Window"
16746 msgstr "_Aurreko leihoa"
16748 #: ../src/verbs.cpp:2270
16749 msgid "Switch to the previous document window"
16750 msgstr "Aldatu aurreko dokumentuaren leihora"
16752 #: ../src/verbs.cpp:2271
16753 msgid "_Close"
16754 msgstr "It_xi"
16756 #: ../src/verbs.cpp:2272
16757 msgid "Close this document window"
16758 msgstr "Itxi dokumentuaren leihoa"
16760 #: ../src/verbs.cpp:2273
16761 msgid "_Quit"
16762 msgstr "I_rten"
16764 #: ../src/verbs.cpp:2273
16765 msgid "Quit Inkscape"
16766 msgstr "Irten Inkscape-tik"
16768 #: ../src/verbs.cpp:2276
16769 msgid "Undo last action"
16770 msgstr "Desegin azken ekintza"
16772 #: ../src/verbs.cpp:2279
16773 msgid "Do again the last undone action"
16774 msgstr "Egin berriro azken desegindako ekintza"
16776 #: ../src/verbs.cpp:2280
16777 msgid "Cu_t"
16778 msgstr "_Ebaki"
16780 #: ../src/verbs.cpp:2281
16781 msgid "Cut selection to clipboard"
16782 msgstr "Hautapena ebaki eta arbelean jartzen du"
16784 #: ../src/verbs.cpp:2282
16785 msgid "_Copy"
16786 msgstr "_Kopiatu"
16788 #: ../src/verbs.cpp:2283
16789 msgid "Copy selection to clipboard"
16790 msgstr "Hautapena arbelean kopiatzen du"
16792 #: ../src/verbs.cpp:2284
16793 msgid "_Paste"
16794 msgstr "_Itsatsi"
16796 #: ../src/verbs.cpp:2285
16797 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16798 msgstr "Itsatsi arbeleko objektuak saguaren puntuan, edo itsatsi testua"
16800 #: ../src/verbs.cpp:2286
16801 msgid "Paste _Style"
16802 msgstr "Itsatsi e_stiloa"
16804 #: ../src/verbs.cpp:2287
16805 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16806 msgstr "Aplikatu kopiatutako objektuen estiloa hautapenean"
16808 #: ../src/verbs.cpp:2289
16809 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16810 msgstr "Eskalatu hautapena  kopiatutako objektuaren tamainara"
16812 #: ../src/verbs.cpp:2290
16813 msgid "Paste _Width"
16814 msgstr "Itsatsi _zabalera"
16816 #: ../src/verbs.cpp:2291
16817 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16818 msgstr "Eskalatu hautapena horizontalki kopiatutako objektuaren zabalerara"
16820 #: ../src/verbs.cpp:2292
16821 msgid "Paste _Height"
16822 msgstr "Itsatsi _altuera"
16824 #: ../src/verbs.cpp:2293
16825 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16826 msgstr "Eskalatu hautapena bertikalki kopiatutako objektuaren altuerara"
16828 #: ../src/verbs.cpp:2294
16829 msgid "Paste Size Separately"
16830 msgstr "Itsatsi tamaina bereiztuta"
16832 #: ../src/verbs.cpp:2295
16833 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16834 msgstr ""
16835 "Eskalatu hautatutako objektu bakoitza kopiatutako objektuaren tamainara"
16837 #: ../src/verbs.cpp:2296
16838 msgid "Paste Width Separately"
16839 msgstr "Itsatsi zabalera bereiztuta"
16841 #: ../src/verbs.cpp:2297
16842 msgid ""
16843 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16844 "object"
16845 msgstr ""
16846 "Eskalatu hautatutako objektu bakoitza horizontalki kopiatutako objektuaren "
16847 "zabalerara"
16849 #: ../src/verbs.cpp:2298
16850 msgid "Paste Height Separately"
16851 msgstr "Itsatsi altuera bereiztuta"
16853 #: ../src/verbs.cpp:2299
16854 msgid ""
16855 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16856 "object"
16857 msgstr ""
16858 "Eskalatu hautatutako objektu bakoitza bertikalki kopiatutako objektuaren "
16859 "altuerara"
16861 #: ../src/verbs.cpp:2300
16862 msgid "Paste _In Place"
16863 msgstr "Itsatsi _lekuan"
16865 #: ../src/verbs.cpp:2301
16866 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16867 msgstr "Itsatsi arbeleko objektuak jatorrizko posizioan"
16869 #: ../src/verbs.cpp:2302
16870 msgid "Paste Path _Effect"
16871 msgstr "Itsatsi bidearen _efektua"
16873 #: ../src/verbs.cpp:2303
16874 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16875 msgstr "Aplikatu kopiatutako objektuen bidearen efektua hautapenean"
16877 #: ../src/verbs.cpp:2304
16878 msgid "Remove Path _Effect"
16879 msgstr "Kendu bidearen _efektua"
16881 #: ../src/verbs.cpp:2305
16882 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16883 msgstr "Kendu bidearen edozein efektu hautatutako objektuetatik"
16885 #: ../src/verbs.cpp:2306
16886 msgid "Remove Filters"
16887 msgstr "Kendu iragazkiak"
16889 #: ../src/verbs.cpp:2307
16890 msgid "Remove any filters from selected objects"
16891 msgstr "Kendu edozein iragazki hautatutako objektuetatik"
16893 #: ../src/verbs.cpp:2308
16894 msgid "_Delete"
16895 msgstr "Ez_abatu"
16897 #: ../src/verbs.cpp:2309
16898 msgid "Delete selection"
16899 msgstr "Ezabatu hautapena"
16901 #: ../src/verbs.cpp:2310
16902 msgid "Duplic_ate"
16903 msgstr "Bi_koiztu"
16905 #: ../src/verbs.cpp:2311
16906 msgid "Duplicate selected objects"
16907 msgstr "Bikoiztu hautatutako objektuak"
16909 #: ../src/verbs.cpp:2312
16910 msgid "Create Clo_ne"
16911 msgstr "Sortu _klona"
16913 #: ../src/verbs.cpp:2313
16914 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16915 msgstr ""
16916 "Sortu klon bat hautatutako objektutik (jatorrizkora estekatutako kopia bat)"
16918 #: ../src/verbs.cpp:2314
16919 msgid "Unlin_k Clone"
16920 msgstr "As_katu klona"
16922 #: ../src/verbs.cpp:2315
16923 msgid ""
16924 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16925 "standalone objects"
16926 msgstr ""
16927 "Moztu hautatutako klonen jatorrizkoarekiko esteka, objektu bakarti bihurtuz"
16929 #: ../src/verbs.cpp:2316
16930 msgid "Relink to Copied"
16931 msgstr "Berrestekatu kopiatutakoetara"
16933 #: ../src/verbs.cpp:2317
16934 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16935 msgstr "Berrestekatu hautatutako klonak unean arbelean dauden objektuetara"
16937 #: ../src/verbs.cpp:2318
16938 msgid "Select _Original"
16939 msgstr "Hautatu j_atorrizkoa"
16941 #: ../src/verbs.cpp:2319
16942 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16943 msgstr "Hautatu objektua, hautatutako klona estekatuta duena"
16945 #: ../src/verbs.cpp:2320
16946 msgid "Objects to _Marker"
16947 msgstr "Objektuak _markatzaile"
16949 #: ../src/verbs.cpp:2321
16950 msgid "Convert selection to a line marker"
16951 msgstr "Bihurtu hautapena marra-markatzailera"
16953 #: ../src/verbs.cpp:2322
16954 msgid "Objects to Gu_ides"
16955 msgstr "Objektuak _gida"
16957 #: ../src/verbs.cpp:2323
16958 msgid ""
16959 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16960 "edges"
16961 msgstr ""
16962 "Bihurtu hautatutako objektuak beraien ertzekin lerrokatutako gidalerroen "
16963 "bildumara"
16965 #: ../src/verbs.cpp:2324
16966 msgid "Objects to Patter_n"
16967 msgstr "_Objektuak eredu"
16969 #: ../src/verbs.cpp:2325
16970 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16971 msgstr "Bihurtu hautapena laukizuzenean, mosaikoaren betetze-ereduarekin"
16973 #: ../src/verbs.cpp:2326
16974 msgid "Pattern to _Objects"
16975 msgstr "_Eredutik objektuak"
16977 #: ../src/verbs.cpp:2327
16978 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16979 msgstr "Atera objektua mosaiko betetze-eredutik"
16981 #: ../src/verbs.cpp:2328
16982 msgid "Clea_r All"
16983 msgstr "Garbitu _denak"
16985 #: ../src/verbs.cpp:2329
16986 msgid "Delete all objects from document"
16987 msgstr "Ezabatu dokumentuko objektu guztiak"
16989 #: ../src/verbs.cpp:2330
16990 msgid "Select Al_l"
16991 msgstr "Hautatu _denak"
16993 #: ../src/verbs.cpp:2331
16994 msgid "Select all objects or all nodes"
16995 msgstr "Hautatu objektu guztiak edo nodo guztiak"
16997 #: ../src/verbs.cpp:2332
16998 msgid "Select All in All La_yers"
16999 msgstr "Hautatu denak ge_ruza guztietan"
17001 #: ../src/verbs.cpp:2333
17002 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17003 msgstr ""
17004 "Hautatu objektu guztiak ikusgai diren eta desblokeatuta dauden geruza "
17005 "guztietatik"
17007 #: ../src/verbs.cpp:2334
17008 msgid "In_vert Selection"
17009 msgstr "Al_derantzikatu hautapena"
17011 #: ../src/verbs.cpp:2335
17012 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17013 msgstr ""
17014 "Alderantzikatu hautapena (desautatu hautatutakoa, eta hautatu beste guztia)"
17016 #: ../src/verbs.cpp:2336
17017 msgid "Invert in All Layers"
17018 msgstr "Alderantzikatu geruza guztietan"
17020 #: ../src/verbs.cpp:2337
17021 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17022 msgstr ""
17023 "Alderantzikatu hautapena ikusgai diren eta desblokeatuta dauden geruza "
17024 "guztietan"
17026 #: ../src/verbs.cpp:2338
17027 msgid "Select Next"
17028 msgstr "Hautatu hurrengoa"
17030 #: ../src/verbs.cpp:2339
17031 msgid "Select next object or node"
17032 msgstr "Hautatu hurrengo objektu edo nodoa"
17034 #: ../src/verbs.cpp:2340
17035 msgid "Select Previous"
17036 msgstr "Hautatu aurrekoa"
17038 #: ../src/verbs.cpp:2341
17039 msgid "Select previous object or node"
17040 msgstr "Hautatu aurreko objektu edo nodoa"
17042 #: ../src/verbs.cpp:2342
17043 msgid "D_eselect"
17044 msgstr "D_esautatu"
17046 #: ../src/verbs.cpp:2343
17047 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17048 msgstr "Desautatu hautatutako objektuak edo nodoak"
17050 #: ../src/verbs.cpp:2344
17051 #, fuzzy
17052 msgid "_Guides Around Page"
17053 msgstr "_Gidak orrialdearen inguruan"
17055 #: ../src/verbs.cpp:2345
17056 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17057 msgstr "Sortu lau gida orrialdeko ertzetara lerrokatuta"
17059 #: ../src/verbs.cpp:2346
17060 msgid "Next Path Effect Parameter"
17061 msgstr "Bidearen efektuaren hurrengo parametroa"
17063 #: ../src/verbs.cpp:2347
17064 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17065 msgstr "Erakutsi bidearen efektuaren hurrengo parametroa editatzeko"
17067 #. Selection
17068 #: ../src/verbs.cpp:2350
17069 msgid "Raise to _Top"
17070 msgstr "Eraman _goraino"
17072 #: ../src/verbs.cpp:2351
17073 msgid "Raise selection to top"
17074 msgstr "Eraman hautapena goraino"
17076 #: ../src/verbs.cpp:2352
17077 msgid "Lower to _Bottom"
17078 msgstr "Eraman _beheraino"
17080 #: ../src/verbs.cpp:2353
17081 msgid "Lower selection to bottom"
17082 msgstr "Eraman hautapena beheraino"
17084 #: ../src/verbs.cpp:2354
17085 msgid "_Raise"
17086 msgstr "_Goratu"
17088 #: ../src/verbs.cpp:2355
17089 msgid "Raise selection one step"
17090 msgstr "Goratu hautapena urrats bat"
17092 #: ../src/verbs.cpp:2356
17093 msgid "_Lower"
17094 msgstr "_Beheratu"
17096 #: ../src/verbs.cpp:2357
17097 msgid "Lower selection one step"
17098 msgstr "Beheratu hautapena urrats bat"
17100 #: ../src/verbs.cpp:2358
17101 msgid "_Group"
17102 msgstr "_Elkartu"
17104 #: ../src/verbs.cpp:2359
17105 msgid "Group selected objects"
17106 msgstr "Elkartu hautatutako objektuak"
17108 #: ../src/verbs.cpp:2361
17109 msgid "Ungroup selected groups"
17110 msgstr "Banandu hautatutako taldeak"
17112 #: ../src/verbs.cpp:2363
17113 msgid "_Put on Path"
17114 msgstr "_Jarri bidean"
17116 #: ../src/verbs.cpp:2365
17117 msgid "_Remove from Path"
17118 msgstr "_Kendu bidetik"
17120 #: ../src/verbs.cpp:2367
17121 msgid "Remove Manual _Kerns"
17122 msgstr "Kendu eskuzko karaktere-tarteak"
17124 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17125 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17126 #: ../src/verbs.cpp:2370
17127 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17128 msgstr ""
17129 "Kendu testu-objektu bateko eskuzko karaktere-tarte eta glifo-biraketa guztiak"
17131 #: ../src/verbs.cpp:2372
17132 msgid "_Union"
17133 msgstr "_Bilketa"
17135 #: ../src/verbs.cpp:2373
17136 msgid "Create union of selected paths"
17137 msgstr "Sortu hautatutako bideen bilketa"
17139 #: ../src/verbs.cpp:2374
17140 msgid "_Intersection"
17141 msgstr "_Elkargunea"
17143 #: ../src/verbs.cpp:2375
17144 msgid "Create intersection of selected paths"
17145 msgstr "Sortu hautatutako objektuen elkargunea"
17147 #: ../src/verbs.cpp:2376
17148 msgid "_Difference"
17149 msgstr "_Diferentzia"
17151 #: ../src/verbs.cpp:2377
17152 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17153 msgstr "Sortu hautatutako bideen diferentzia (behean ken goian)"
17155 #: ../src/verbs.cpp:2378
17156 msgid "E_xclusion"
17157 msgstr "E_sklusioa"
17159 #: ../src/verbs.cpp:2379
17160 msgid ""
17161 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17162 "path)"
17163 msgstr ""
17164 "Sortu hautatutako bideen OR esklusiboa (bide bakarrari dagozkion zati horiek)"
17166 #: ../src/verbs.cpp:2380
17167 msgid "Di_vision"
17168 msgstr "Za_tiketa"
17170 #: ../src/verbs.cpp:2381
17171 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17172 msgstr "Ebaki beheko bidea zatitan"
17174 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17175 #. Advanced tutorial for more info
17176 #: ../src/verbs.cpp:2384
17177 msgid "Cut _Path"
17178 msgstr "Ebaki bi_dea"
17180 #: ../src/verbs.cpp:2385
17181 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17182 msgstr "Ebaki beheko bidearen trazuak zatietan, betetzea kenduz"
17184 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17185 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17186 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17187 #: ../src/verbs.cpp:2389
17188 msgid "Outs_et"
17189 msgstr "_Luzatu"
17191 #: ../src/verbs.cpp:2390
17192 msgid "Outset selected paths"
17193 msgstr "Luzatu hautatutako bideak"
17195 #: ../src/verbs.cpp:2392
17196 msgid "O_utset Path by 1 px"
17197 msgstr "Luz_atu bidea px 1"
17199 #: ../src/verbs.cpp:2393
17200 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17201 msgstr "Luzatu hautatutako bideak px 1"
17203 #: ../src/verbs.cpp:2395
17204 msgid "O_utset Path by 10 px"
17205 msgstr "L_uzatu bidea 10 px"
17207 #: ../src/verbs.cpp:2396
17208 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17209 msgstr "Luzatu hautatutako bideak 10 px"
17211 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17212 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17213 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17214 #: ../src/verbs.cpp:2400
17215 msgid "I_nset"
17216 msgstr "La_burtu"
17218 #: ../src/verbs.cpp:2401
17219 msgid "Inset selected paths"
17220 msgstr "Laburtu hautatutako bideak"
17222 #: ../src/verbs.cpp:2403
17223 msgid "I_nset Path by 1 px"
17224 msgstr "La_burtu bidea px 1"
17226 #: ../src/verbs.cpp:2404
17227 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17228 msgstr "Laburtu hautatutako bideak px 1"
17230 #: ../src/verbs.cpp:2406
17231 msgid "I_nset Path by 10 px"
17232 msgstr "Labu_rtu bidea 10 px"
17234 #: ../src/verbs.cpp:2407
17235 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17236 msgstr "Laburtu hautatutako bideak 10 px"
17238 #: ../src/verbs.cpp:2409
17239 msgid "D_ynamic Offset"
17240 msgstr "Des_plazamendu dinamikoa"
17242 #: ../src/verbs.cpp:2409
17243 msgid "Create a dynamic offset object"
17244 msgstr "Sortu desplazamendu dinamikoko objektua"
17246 #: ../src/verbs.cpp:2411
17247 msgid "_Linked Offset"
17248 msgstr "De_splazamendu estekatua"
17250 #: ../src/verbs.cpp:2412
17251 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17252 msgstr ""
17253 "Sortu jatorrizko bideari estekatutako desplazamendu dinamikoko objektu bat"
17255 #: ../src/verbs.cpp:2414
17256 msgid "_Stroke to Path"
17257 msgstr "_Trazua bide"
17259 #: ../src/verbs.cpp:2415
17260 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17261 msgstr "Bihurtu hautatutako objektuaren trazua bidean"
17263 #: ../src/verbs.cpp:2416
17264 msgid "Si_mplify"
17265 msgstr "_Soildu"
17267 #: ../src/verbs.cpp:2417
17268 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17269 msgstr "Soildu hautatutako bideak (nodo estrak kenduz)"
17271 #: ../src/verbs.cpp:2418
17272 msgid "_Reverse"
17273 msgstr "_Alderantzikatu"
17275 #: ../src/verbs.cpp:2419
17276 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17277 msgstr ""
17278 "Hautatutako bideen norabidea alderantzikatzen du (erabilgarria markatzaileak "
17279 "iraultzeko)"
17281 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17282 #: ../src/verbs.cpp:2421
17283 msgid "_Trace Bitmap..."
17284 msgstr "_Bektorizatu bit-mapa..."
17286 #: ../src/verbs.cpp:2422
17287 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17288 msgstr "Sortu bide bat edo gehiago bit-mapa bektorizatuz"
17290 #: ../src/verbs.cpp:2423
17291 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17292 msgstr "_Sortu bit-maparen kopia"
17294 #: ../src/verbs.cpp:2424
17295 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17296 msgstr "Esportatu hautapena bit-mapara eta txertatu dokumentuan"
17298 #: ../src/verbs.cpp:2425
17299 msgid "_Combine"
17300 msgstr "_Konbinatu"
17302 #: ../src/verbs.cpp:2426
17303 msgid "Combine several paths into one"
17304 msgstr "Konbinatu hainbat bide batean"
17306 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17307 #. Advanced tutorial for more info
17308 #: ../src/verbs.cpp:2429
17309 msgid "Break _Apart"
17310 msgstr "_Banandu"
17312 #: ../src/verbs.cpp:2430
17313 msgid "Break selected paths into subpaths"
17314 msgstr "Zatitu hautatutako bideak azpibideetan"
17316 #: ../src/verbs.cpp:2431
17317 msgid "Rows and Columns..."
17318 msgstr "Errenkadak eta zutabeak..."
17320 #: ../src/verbs.cpp:2432
17321 msgid "Arrange selected objects in a table"
17322 msgstr "Antolatu hautatutako objektuak taulan"
17324 #. Layer
17325 #: ../src/verbs.cpp:2434
17326 msgid "_Add Layer..."
17327 msgstr "_Gehitu gerua..."
17329 #: ../src/verbs.cpp:2435
17330 msgid "Create a new layer"
17331 msgstr "Sortu geruza berria"
17333 #: ../src/verbs.cpp:2436
17334 msgid "Re_name Layer..."
17335 msgstr "_Aldatu izena geruzari..."
17337 #: ../src/verbs.cpp:2437
17338 msgid "Rename the current layer"
17339 msgstr "Aldatu uneko geruzaren izena"
17341 #: ../src/verbs.cpp:2438
17342 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17343 msgstr "Aldatu _gaineko geruzara"
17345 #: ../src/verbs.cpp:2439
17346 msgid "Switch to the layer above the current"
17347 msgstr "Aldatu uneko geruzaren gainekora"
17349 #: ../src/verbs.cpp:2440
17350 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17351 msgstr "Aldatu a_zpiko geruzara"
17353 #: ../src/verbs.cpp:2441
17354 msgid "Switch to the layer below the current"
17355 msgstr "Aldatu uneko geruzaren azpikora"
17357 #: ../src/verbs.cpp:2442
17358 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17359 msgstr "Eraman hautapena _gaineko geruzara"
17361 #: ../src/verbs.cpp:2443
17362 msgid "Move selection to the layer above the current"
17363 msgstr "Eraman hautapena uneko geruzaren gainekora"
17365 #: ../src/verbs.cpp:2444
17366 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17367 msgstr "Eraman hautapena a_zpiko geruzara"
17369 #: ../src/verbs.cpp:2445
17370 msgid "Move selection to the layer below the current"
17371 msgstr "Eraman hautapena uneko geruzaren azpikora"
17373 #: ../src/verbs.cpp:2446
17374 msgid "Layer to _Top"
17375 msgstr "Geruza g_oraino"
17377 #: ../src/verbs.cpp:2447
17378 msgid "Raise the current layer to the top"
17379 msgstr "Goratu uneko geruza goraino"
17381 #: ../src/verbs.cpp:2448
17382 msgid "Layer to _Bottom"
17383 msgstr "Geruza _beheraino"
17385 #: ../src/verbs.cpp:2449
17386 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17387 msgstr "Beheratu uneko geruza beheraino"
17389 #: ../src/verbs.cpp:2450
17390 msgid "_Raise Layer"
17391 msgstr "_Goratu geruza"
17393 #: ../src/verbs.cpp:2451
17394 msgid "Raise the current layer"
17395 msgstr "Goratu uneko geruza"
17397 #: ../src/verbs.cpp:2452
17398 msgid "_Lower Layer"
17399 msgstr "_Beheratu geruza"
17401 #: ../src/verbs.cpp:2453
17402 msgid "Lower the current layer"
17403 msgstr "Beheratu uneko geruza"
17405 #: ../src/verbs.cpp:2454
17406 #, fuzzy
17407 msgid "Duplicate Current Layer"
17408 msgstr "Bikozitu uneko geruza..."
17410 #: ../src/verbs.cpp:2455
17411 msgid "Duplicate an existing layer"
17412 msgstr "Bikoiztu existitzen den geruza"
17414 #: ../src/verbs.cpp:2456
17415 msgid "_Delete Current Layer"
17416 msgstr "_Ezabatu uneko geruza"
17418 #: ../src/verbs.cpp:2457
17419 msgid "Delete the current layer"
17420 msgstr "Ezabatu uneko geruza"
17422 #: ../src/verbs.cpp:2458
17423 msgid "_Show/hide other layers"
17424 msgstr "_Erakutsi/ezkutatu beste geruzak"
17426 #: ../src/verbs.cpp:2459
17427 msgid "Solo the current layer"
17428 msgstr "Uneko geruza soilik"
17430 #. Object
17431 #: ../src/verbs.cpp:2462
17432 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17433 msgstr "Biratu _90&#176; EN"
17435 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17436 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17437 #: ../src/verbs.cpp:2465
17438 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17439 msgstr "Biratu hautapena 90° erlojuaren noranzkoan"
17441 #: ../src/verbs.cpp:2466
17442 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17443 msgstr "Biratu 9_0&#176; EKN"
17445 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17446 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17447 #: ../src/verbs.cpp:2469
17448 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17449 msgstr "Biratu hautapena 90° erlojuaren kontrako noranzkoan"
17451 #: ../src/verbs.cpp:2470
17452 msgid "Remove _Transformations"
17453 msgstr "Kendu _eraldaketak"
17455 #: ../src/verbs.cpp:2471
17456 msgid "Remove transformations from object"
17457 msgstr "Kendu objektuaren eraldaketak"
17459 #: ../src/verbs.cpp:2472
17460 msgid "_Object to Path"
17461 msgstr "_Objektua bide"
17463 #: ../src/verbs.cpp:2473
17464 msgid "Convert selected object to path"
17465 msgstr "Bihurtu hautatutako objektua bide"
17467 #: ../src/verbs.cpp:2474
17468 msgid "_Flow into Frame"
17469 msgstr "_Isuri markora"
17471 #: ../src/verbs.cpp:2475
17472 msgid ""
17473 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17474 "frame object"
17475 msgstr ""
17476 "Jarri testua markoan (bidean edo forman), markoa objektura estekatutako "
17477 "testu mugikorra sortuz"
17479 #: ../src/verbs.cpp:2476
17480 msgid "_Unflow"
17481 msgstr "_Atera isuritakoa"
17483 #: ../src/verbs.cpp:2477
17484 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17485 msgstr "Kendu testua markotik (lerro bakarreko testu-objektua sortzen du)"
17487 #: ../src/verbs.cpp:2478
17488 msgid "_Convert to Text"
17489 msgstr "_Bihurtu testu"
17491 #: ../src/verbs.cpp:2479
17492 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17493 msgstr "Bihurtu testu mugikorra testu-objektu arruntean (itxura mantentzen du)"
17495 #: ../src/verbs.cpp:2481
17496 msgid "Flip _Horizontal"
17497 msgstr "Irauli _horizontalki"
17499 #: ../src/verbs.cpp:2481
17500 msgid "Flip selected objects horizontally"
17501 msgstr "Irauli hautatutako objektuak horizontalki"
17503 #: ../src/verbs.cpp:2484
17504 msgid "Flip _Vertical"
17505 msgstr "Irauli _bertikalki"
17507 #: ../src/verbs.cpp:2484
17508 msgid "Flip selected objects vertically"
17509 msgstr "Irauli hautatutako objektuak bertikalki"
17511 #: ../src/verbs.cpp:2487
17512 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17513 msgstr "Aplikatu maskara hautapenari (goiko objektua maskara gisa erabiliz)"
17515 #: ../src/verbs.cpp:2489
17516 msgid "Edit mask"
17517 msgstr "Editatu maskara"
17519 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17520 msgid "_Release"
17521 msgstr "_Askatu"
17523 #: ../src/verbs.cpp:2491
17524 msgid "Remove mask from selection"
17525 msgstr "Kendu maskara hautapenetik"
17527 #: ../src/verbs.cpp:2493
17528 msgid ""
17529 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17530 msgstr ""
17531 "Aplikatu mozketa bidea hautapenari (goiko objektua mozketako bide gisa "
17532 "erabiliz)"
17534 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17535 msgid "Edit clipping path"
17536 msgstr "Editatu mozketaren bidea"
17538 #: ../src/verbs.cpp:2497
17539 msgid "Remove clipping path from selection"
17540 msgstr "Kendu mozketa bidea hautapenetik"
17542 #. Tools
17543 #: ../src/verbs.cpp:2500
17544 msgid "Select"
17545 msgstr "Hautatu"
17547 #: ../src/verbs.cpp:2501
17548 msgid "Select and transform objects"
17549 msgstr "Hautatu eta eraldatu objektuak"
17551 #: ../src/verbs.cpp:2502
17552 msgid "Node Edit"
17553 msgstr "Editatu nodoak"
17555 #: ../src/verbs.cpp:2503
17556 msgid "Edit paths by nodes"
17557 msgstr "Editatu bideak nodoen arabera"
17559 #: ../src/verbs.cpp:2505
17560 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17561 msgstr "Berrukitu objektuak eskultura edo margoaren bidez"
17563 #: ../src/verbs.cpp:2507
17564 msgid "Create rectangles and squares"
17565 msgstr "Sortu laukizuzenak eta karratuak"
17567 #: ../src/verbs.cpp:2509
17568 msgid "Create 3D boxes"
17569 msgstr "Sortu 3D koadroak"
17571 #: ../src/verbs.cpp:2511
17572 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17573 msgstr "Sortu zirkuluak, elipseak eta arkuak"
17575 #: ../src/verbs.cpp:2513
17576 msgid "Create stars and polygons"
17577 msgstr "Sortu izarrak eta poligonoak"
17579 #: ../src/verbs.cpp:2515
17580 msgid "Create spirals"
17581 msgstr "Sortu espiralak"
17583 #: ../src/verbs.cpp:2517
17584 msgid "Draw freehand lines"
17585 msgstr "Marraztu lerroak pultsuan"
17587 #: ../src/verbs.cpp:2519
17588 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17589 msgstr "Marraztu Bezier kurbak eta marra zuzenak"
17591 #: ../src/verbs.cpp:2521
17592 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17593 msgstr "Marraztu trazu kaligrafikoak edo brotxa trazuak"
17595 #: ../src/verbs.cpp:2523
17596 msgid "Create and edit text objects"
17597 msgstr "Sortu eta editatu testu-objektuak"
17599 #: ../src/verbs.cpp:2525
17600 msgid "Create and edit gradients"
17601 msgstr "Sortu eta editatu gradienteak"
17603 #: ../src/verbs.cpp:2527
17604 msgid "Zoom in or out"
17605 msgstr "Handiagotu edo txikiagotu zooma"
17607 #: ../src/verbs.cpp:2529
17608 msgid "Pick colors from image"
17609 msgstr "Hautatu koloreak iruditik"
17611 #: ../src/verbs.cpp:2531
17612 msgid "Create diagram connectors"
17613 msgstr "Sortu diagramaren lotura-marrak"
17615 #: ../src/verbs.cpp:2533
17616 msgid "Fill bounded areas"
17617 msgstr "Bete itxitako areak"
17619 #: ../src/verbs.cpp:2534
17620 msgid "LPE Edit"
17621 msgstr "LPE editatu"
17623 #: ../src/verbs.cpp:2535
17624 msgid "Edit Path Effect parameters"
17625 msgstr "Editatu bidearen efektuaren parametroak"
17627 #: ../src/verbs.cpp:2537
17628 msgid "Erase existing paths"
17629 msgstr "Ezabatu existitzen diren bideak"
17631 #: ../src/verbs.cpp:2539
17632 msgid "Do geometric constructions"
17633 msgstr "Sortu eraikin geometrikoak"
17635 #. Tool prefs
17636 #: ../src/verbs.cpp:2541
17637 msgid "Selector Preferences"
17638 msgstr "Hautatzailearen hobespenak"
17640 #: ../src/verbs.cpp:2542
17641 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17642 msgstr "Ireki hautapen-tresnaren hobespenak"
17644 #: ../src/verbs.cpp:2543
17645 msgid "Node Tool Preferences"
17646 msgstr "Nodoen tresnaren hobespenak"
17648 #: ../src/verbs.cpp:2544
17649 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17650 msgstr "Ireki nodoa tresnaren hobespenak"
17652 #: ../src/verbs.cpp:2545
17653 msgid "Tweak Tool Preferences"
17654 msgstr "Berrukitze-tresnaren hobespenak"
17656 #: ../src/verbs.cpp:2546
17657 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17658 msgstr "Ireki berrukitze-tresnaren hobespenak"
17660 #: ../src/verbs.cpp:2547
17661 msgid "Rectangle Preferences"
17662 msgstr "Laukizuzenaren hobespenak"
17664 #: ../src/verbs.cpp:2548
17665 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17666 msgstr "Ireki laukizuzena tresnaren hobespenak"
17668 #: ../src/verbs.cpp:2549
17669 msgid "3D Box Preferences"
17670 msgstr "3D koadroaren hobespenak"
17672 #: ../src/verbs.cpp:2550
17673 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17674 msgstr "Ireki '3D koadroa' tresnaren hobespenak"
17676 #: ../src/verbs.cpp:2551
17677 msgid "Ellipse Preferences"
17678 msgstr "Elipsearen hobespenak"
17680 #: ../src/verbs.cpp:2552
17681 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17682 msgstr "Ireki elipsea tresnaren hobespenak"
17684 #: ../src/verbs.cpp:2553
17685 msgid "Star Preferences"
17686 msgstr "Izarraren hobespenak"
17688 #: ../src/verbs.cpp:2554
17689 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17690 msgstr "Ireki izarra tresnaren hobespenak"
17692 #: ../src/verbs.cpp:2555
17693 msgid "Spiral Preferences"
17694 msgstr "Espiralaren hobespenak"
17696 #: ../src/verbs.cpp:2556
17697 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17698 msgstr "Ireki espirala tresnaren hobespenak"
17700 #: ../src/verbs.cpp:2557
17701 msgid "Pencil Preferences"
17702 msgstr "Arkatzaren hobespenak"
17704 #: ../src/verbs.cpp:2558
17705 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17706 msgstr "Ireki arkatzaren tresnaren hobespenak"
17708 #: ../src/verbs.cpp:2559
17709 msgid "Pen Preferences"
17710 msgstr "Lumaren hobespenak"
17712 #: ../src/verbs.cpp:2560
17713 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17714 msgstr "Ireki luma tresnaren hobespenak"
17716 #: ../src/verbs.cpp:2561
17717 msgid "Calligraphic Preferences"
17718 msgstr "Kaligrafiaren hobespenak"
17720 #: ../src/verbs.cpp:2562
17721 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17722 msgstr "Ireki kaligrafia tresnaren hobespenak"
17724 #: ../src/verbs.cpp:2563
17725 msgid "Text Preferences"
17726 msgstr "Testuaren hobespenak"
17728 #: ../src/verbs.cpp:2564
17729 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17730 msgstr "Ireki testua tresnaren hobespenak"
17732 #: ../src/verbs.cpp:2565
17733 msgid "Gradient Preferences"
17734 msgstr "Gradientearen hobespenak"
17736 #: ../src/verbs.cpp:2566
17737 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17738 msgstr "Ireki gradientea tresnaren hobespenak"
17740 #: ../src/verbs.cpp:2567
17741 msgid "Zoom Preferences"
17742 msgstr "Zoomaren hobespenak"
17744 #: ../src/verbs.cpp:2568
17745 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17746 msgstr "Ireki zooma tresnaren hobespenak"
17748 #: ../src/verbs.cpp:2569
17749 msgid "Dropper Preferences"
17750 msgstr "Tanta-kontagailuaren hobespenak"
17752 #: ../src/verbs.cpp:2570
17753 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17754 msgstr "Ireki tanta-kontagailua tresnaren hobespenak"
17756 #: ../src/verbs.cpp:2571
17757 msgid "Connector Preferences"
17758 msgstr "Lotura-marraren hobespenak"
17760 #: ../src/verbs.cpp:2572
17761 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17762 msgstr "Ireki lotura-marra tresnaren hobespenak"
17764 #: ../src/verbs.cpp:2573
17765 msgid "Paint Bucket Preferences"
17766 msgstr "Margo-ontziaren hobespenak"
17768 #: ../src/verbs.cpp:2574
17769 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17770 msgstr "Ireki margo-ontzia tresnaren hobespenak"
17772 #: ../src/verbs.cpp:2575
17773 msgid "Eraser Preferences"
17774 msgstr "Borragomaren hobespenak"
17776 #: ../src/verbs.cpp:2576
17777 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17778 msgstr "Ireki borragoma tresnaren hobespenak"
17780 #: ../src/verbs.cpp:2577
17781 msgid "LPE Tool Preferences"
17782 msgstr "LPE tresnaren hobespenak"
17784 #: ../src/verbs.cpp:2578
17785 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17786 msgstr "Ireki LPE tresnaren hobespenak"
17788 #. Zoom/View
17789 #: ../src/verbs.cpp:2581
17790 msgid "Zoom In"
17791 msgstr "Handiagotu zooma"
17793 #: ../src/verbs.cpp:2581
17794 msgid "Zoom in"
17795 msgstr "Handiagotu zooma"
17797 #: ../src/verbs.cpp:2582
17798 msgid "Zoom Out"
17799 msgstr "Txikiagotu zooma"
17801 #: ../src/verbs.cpp:2582
17802 msgid "Zoom out"
17803 msgstr "Txikiagotu zooma"
17805 #: ../src/verbs.cpp:2583
17806 msgid "_Rulers"
17807 msgstr "E_rregelak"
17809 #: ../src/verbs.cpp:2583
17810 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17811 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu oihalaren erregelak"
17813 #: ../src/verbs.cpp:2584
17814 msgid "Scroll_bars"
17815 msgstr "Korritze-_barrak"
17817 #: ../src/verbs.cpp:2584
17818 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17819 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu oihalaren korritze-barrak"
17821 #: ../src/verbs.cpp:2585
17822 msgid "_Grid"
17823 msgstr "_Sareta"
17825 #: ../src/verbs.cpp:2585
17826 msgid "Show or hide the grid"
17827 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu sareta"
17829 #: ../src/verbs.cpp:2586
17830 msgid "G_uides"
17831 msgstr "_Gidak"
17833 #: ../src/verbs.cpp:2586
17834 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17835 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu gidak (arrastatu erregelatik gida sortzeko)"
17837 #: ../src/verbs.cpp:2587
17838 msgid "Toggle snapping on or off"
17839 msgstr "Txandakatu atxikitzea edo ez"
17841 #: ../src/verbs.cpp:2588
17842 msgid "Nex_t Zoom"
17843 msgstr "_Hurrengo zooma"
17845 #: ../src/verbs.cpp:2588
17846 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17847 msgstr "Hurrengo zooma (zoomen historiatik)"
17849 #: ../src/verbs.cpp:2590
17850 msgid "Pre_vious Zoom"
17851 msgstr "_Aurreko zooma"
17853 #: ../src/verbs.cpp:2590
17854 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17855 msgstr "Aurreko zooma (zoomen historiatik)"
17857 #: ../src/verbs.cpp:2592
17858 msgid "Zoom 1:_1"
17859 msgstr "Zooma 1:_1"
17861 #: ../src/verbs.cpp:2592
17862 msgid "Zoom to 1:1"
17863 msgstr "Zooma 1:1"
17865 #: ../src/verbs.cpp:2594
17866 msgid "Zoom 1:_2"
17867 msgstr "Zooma 1:_2"
17869 #: ../src/verbs.cpp:2594
17870 msgid "Zoom to 1:2"
17871 msgstr "Zooma 1:2"
17873 #: ../src/verbs.cpp:2596
17874 msgid "_Zoom 2:1"
17875 msgstr "_Zooma 2:1"
17877 #: ../src/verbs.cpp:2596
17878 msgid "Zoom to 2:1"
17879 msgstr "Zooma 2:1"
17881 #: ../src/verbs.cpp:2599
17882 msgid "_Fullscreen"
17883 msgstr "_Pantaila osoa"
17885 #: ../src/verbs.cpp:2599
17886 msgid "Stretch this document window to full screen"
17887 msgstr "Zabaldu uneko dokumentuaren leihoa pantaila osoan"
17889 #: ../src/verbs.cpp:2602
17890 msgid "Toggle _Focus Mode"
17891 msgstr "Txandakatu _fokuaren modua"
17893 #: ../src/verbs.cpp:2602
17894 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17895 msgstr "Kendu gehiegizko tresna-barrak marrazkian fokatzeko"
17897 #: ../src/verbs.cpp:2604
17898 msgid "Duplic_ate Window"
17899 msgstr "_Bikoiztu leihoa"
17901 #: ../src/verbs.cpp:2604
17902 msgid "Open a new window with the same document"
17903 msgstr "Ireki leiho berria dokumentu berdinarekin"
17905 #: ../src/verbs.cpp:2606
17906 msgid "_New View Preview"
17907 msgstr "Aurrebistaren ikuspegi _berria"
17909 #: ../src/verbs.cpp:2607
17910 msgid "New View Preview"
17911 msgstr "Aurrebistaren ikuspegi berria"
17913 #. "view_new_preview"
17914 #: ../src/verbs.cpp:2609
17915 msgid "_Normal"
17916 msgstr "_Normala"
17918 #: ../src/verbs.cpp:2610
17919 msgid "Switch to normal display mode"
17920 msgstr "Aldatu bistaratze modu normalera"
17922 #: ../src/verbs.cpp:2611
17923 msgid "No _Filters"
17924 msgstr "_Iragazkirik ez"
17926 #: ../src/verbs.cpp:2612
17927 msgid "Switch to normal display without filters"
17928 msgstr "Aldatu bistaratze modu normalera iragazkirik gabe"
17930 #: ../src/verbs.cpp:2613
17931 msgid "_Outline"
17932 msgstr "_Eskema"
17934 #: ../src/verbs.cpp:2614
17935 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17936 msgstr "Aldatu eskema (burdin-haria) bistaratzeko modura"
17938 #: ../src/verbs.cpp:2615
17939 msgid "_Toggle"
17940 msgstr "_Txandakatu"
17942 #: ../src/verbs.cpp:2616
17943 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17944 msgstr "Txandakatu eskema bistaratzeko modua eta modu normalaren artean"
17946 #: ../src/verbs.cpp:2618
17947 msgid "Color-managed view"
17948 msgstr "Kolore-kudeaketaren ikuspegia"
17950 #: ../src/verbs.cpp:2619
17951 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17952 msgstr "Dokumentuaren leiho honen kolore-kudeaketaren ikuspegia txandakatu"
17954 #: ../src/verbs.cpp:2621
17955 msgid "Ico_n Preview..."
17956 msgstr "Iko_noaren aurrebista..."
17958 #: ../src/verbs.cpp:2622
17959 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17960 msgstr "Ireki leiho bat objektuak hainbat ikono-bereizmenetan aurreikusteko"
17962 #: ../src/verbs.cpp:2624
17963 msgid "Zoom to fit page in window"
17964 msgstr "Zooma orrialdea leihora doitzeko"
17966 #: ../src/verbs.cpp:2625
17967 msgid "Page _Width"
17968 msgstr "Orriaren _zabalera"
17970 #: ../src/verbs.cpp:2626
17971 msgid "Zoom to fit page width in window"
17972 msgstr "Zooma orrialdearen zabalera leihora doitzeko"
17974 #: ../src/verbs.cpp:2628
17975 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17976 msgstr "Zooma marrazkia leihora doitzeko"
17978 #: ../src/verbs.cpp:2630
17979 msgid "Zoom to fit selection in window"
17980 msgstr "Zooma hautapena leihora doitzeko"
17982 #. Dialogs
17983 #: ../src/verbs.cpp:2633
17984 msgid "In_kscape Preferences..."
17985 msgstr "Inkscape-ren _hobespenak..."
17987 #: ../src/verbs.cpp:2634
17988 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17989 msgstr "Editatu Inkscape-ren hobespen orokorrak"
17991 #: ../src/verbs.cpp:2635
17992 msgid "_Document Properties..."
17993 msgstr "_Dokumentuaren propietateak..."
17995 #: ../src/verbs.cpp:2636
17996 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17997 msgstr "Editatu dokumentuaren propietateak (dokumentuarekin gordetzeko)"
17999 #: ../src/verbs.cpp:2637
18000 msgid "Document _Metadata..."
18001 msgstr "Dokumentuaren _metadatuak..."
18003 #: ../src/verbs.cpp:2638
18004 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18005 msgstr "Editatu dokumentuaren metadatuak (dokumentuarekin gordetzeko)"
18007 #: ../src/verbs.cpp:2639
18008 msgid "_Fill and Stroke..."
18009 msgstr "_Bete eta trazatu..."
18011 #: ../src/verbs.cpp:2640
18012 msgid ""
18013 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18014 msgstr ""
18015 "Editatu objektuen koloreak, gradienteak, trazu-zabalera, gezi-buruak, marra "
18016 "ereduak..."
18018 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18019 #: ../src/verbs.cpp:2642
18020 msgid "S_watches..."
18021 msgstr "Kolore-_laginak..."
18023 #: ../src/verbs.cpp:2643
18024 msgid "Select colors from a swatches palette"
18025 msgstr "Hautatu koloreak paleta batetik"
18027 #: ../src/verbs.cpp:2644
18028 msgid "Transfor_m..."
18029 msgstr "_Eraldaketa..."
18031 #: ../src/verbs.cpp:2645
18032 msgid "Precisely control objects' transformations"
18033 msgstr "Kontrolatu zehaztazunez objektuaren eraldaketak"
18035 #: ../src/verbs.cpp:2646
18036 msgid "_Align and Distribute..."
18037 msgstr "_Lerrokatu eta banatu..."
18039 #: ../src/verbs.cpp:2647
18040 msgid "Align and distribute objects"
18041 msgstr "Lerrokatu eta banatu objektuak"
18043 #: ../src/verbs.cpp:2648
18044 msgid "Undo _History..."
18045 msgstr "Desegin _historia..."
18047 #: ../src/verbs.cpp:2649
18048 msgid "Undo History"
18049 msgstr "Desegin historia"
18051 #: ../src/verbs.cpp:2650
18052 msgid "_Text and Font..."
18053 msgstr "_Testua eta letra-tipoa..."
18055 #: ../src/verbs.cpp:2651
18056 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18057 msgstr ""
18058 "Ikusi eta hautatu letra-tipoen familia, letra-tamaina eta testuaren beste "
18059 "propietateak"
18061 #: ../src/verbs.cpp:2652
18062 msgid "_XML Editor..."
18063 msgstr "_XML editorea..."
18065 #: ../src/verbs.cpp:2653
18066 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18067 msgstr "Ikusi eta editatu dokumentuaren XML zuhaitza"
18069 #: ../src/verbs.cpp:2654
18070 msgid "_Find..."
18071 msgstr "_Bilatu..."
18073 #: ../src/verbs.cpp:2655
18074 msgid "Find objects in document"
18075 msgstr "Bilatu objektuak dokumentuan"
18077 #: ../src/verbs.cpp:2656
18078 msgid "Find and _Replace Text..."
18079 msgstr "Bilatu eta _ordeztu testua..."
18081 #: ../src/verbs.cpp:2657
18082 msgid "Find and replace text in document"
18083 msgstr "Bilatu eta ordeztu testua dokumentuan"
18085 #: ../src/verbs.cpp:2658
18086 msgid "Check Spellin_g..."
18087 msgstr "Egiaztatu _ortografia..."
18089 #: ../src/verbs.cpp:2659
18090 msgid "Check spelling of text in document"
18091 msgstr "Egiaztatu dokumentuko testuaren ortografia"
18093 #: ../src/verbs.cpp:2660
18094 msgid "_Messages..."
18095 msgstr "_Mezuak..."
18097 #: ../src/verbs.cpp:2661
18098 msgid "View debug messages"
18099 msgstr "Ikusi arazketaren mezuak"
18101 #: ../src/verbs.cpp:2662
18102 msgid "S_cripts..."
18103 msgstr "_Script-ak..."
18105 #: ../src/verbs.cpp:2663
18106 msgid "Run scripts"
18107 msgstr "Exekutatu script-ak"
18109 #: ../src/verbs.cpp:2664
18110 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18111 msgstr "Erakutsi/E_zkutatu elkarrizketa-koadroak"
18113 #: ../src/verbs.cpp:2665
18114 msgid "Show or hide all open dialogs"
18115 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu irekitako elkarrizketa-koadro guztiak"
18117 #: ../src/verbs.cpp:2666
18118 msgid "Create Tiled Clones..."
18119 msgstr "Sortu mosaiko-klonak..."
18121 #: ../src/verbs.cpp:2667
18122 msgid ""
18123 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18124 "scattering"
18125 msgstr ""
18126 "Sortu hainbat klon hautatutako objektutik (eredu batean antolatuz edo "
18127 "sakabanatuz)"
18129 #: ../src/verbs.cpp:2668
18130 msgid "_Object Properties..."
18131 msgstr "_Objektuen propietateak..."
18133 #: ../src/verbs.cpp:2669
18134 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18135 msgstr ""
18136 "Editatu IDa, ikusgarritasun eta blokeoaren egoera, eta objektuaren bestelako "
18137 "propietateak"
18139 #: ../src/verbs.cpp:2672
18140 msgid "_Instant Messaging..."
18141 msgstr "_Berehalako mezularitza..."
18143 #: ../src/verbs.cpp:2672
18144 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18145 msgstr "Jabber berehalako mezularitzaren bezeroa"
18147 #: ../src/verbs.cpp:2674
18148 msgid "_Input Devices..."
18149 msgstr "_Sarrerako gailuak..."
18151 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18152 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18153 msgstr "Konfiguratu sarrerako gailu hedatuak, tableta grafikoa bezala"
18155 #: ../src/verbs.cpp:2676
18156 msgid "_Input Devices (new)..."
18157 msgstr "_Sarrerako gailuak (berria)..."
18159 #: ../src/verbs.cpp:2678
18160 msgid "_Extensions..."
18161 msgstr "_Hedapenak..."
18163 #: ../src/verbs.cpp:2679
18164 msgid "Query information about extensions"
18165 msgstr "Kontsultatu hedapenei buruzko informazioa"
18167 #: ../src/verbs.cpp:2680
18168 msgid "Layer_s..."
18169 msgstr "_Geruzak..."
18171 #: ../src/verbs.cpp:2681
18172 msgid "View Layers"
18173 msgstr "Ikusi geruzak"
18175 #: ../src/verbs.cpp:2682
18176 msgid "Path Effect Editor..."
18177 msgstr "Bidearen efektuen editorea..."
18179 #: ../src/verbs.cpp:2683
18180 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18181 msgstr "Kudeatu, editatu eta aplikatu bidearen efektuak"
18183 #: ../src/verbs.cpp:2684
18184 msgid "Filter Editor..."
18185 msgstr "Iragazkien editorea..."
18187 #: ../src/verbs.cpp:2685
18188 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18189 msgstr "Kudeatu, editatu eta aplikatu SVG iragazkiak"
18191 #: ../src/verbs.cpp:2686
18192 msgid "SVG Font Editor..."
18193 msgstr "SVG letra-tipoen editorea..."
18195 #: ../src/verbs.cpp:2687
18196 msgid "Edit SVG fonts"
18197 msgstr "Editatu SVG letra-tipoak"
18199 #. Help
18200 #: ../src/verbs.cpp:2690
18201 msgid "About E_xtensions"
18202 msgstr "_Hedapenei buruz"
18204 #: ../src/verbs.cpp:2691
18205 msgid "Information on Inkscape extensions"
18206 msgstr "Inkscape-ren hedapenen informazioa"
18208 #: ../src/verbs.cpp:2692
18209 msgid "About _Memory"
18210 msgstr "_Memoriari buruz"
18212 #: ../src/verbs.cpp:2693
18213 msgid "Memory usage information"
18214 msgstr "Memoriaren erabilpenaren informazioa"
18216 #: ../src/verbs.cpp:2694
18217 msgid "_About Inkscape"
18218 msgstr "_Inkscape-ri buruz"
18220 #: ../src/verbs.cpp:2695
18221 msgid "Inkscape version, authors, license"
18222 msgstr "Inkscape-ren bertsioa, egileak, lizentzia"
18224 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18225 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18226 #. Tutorials
18227 #: ../src/verbs.cpp:2700
18228 msgid "Inkscape: _Basic"
18229 msgstr "Inkscape: _Oinarrizkoa"
18231 #: ../src/verbs.cpp:2701
18232 msgid "Getting started with Inkscape"
18233 msgstr "Inkscape-ren oinarrizko erabileraren xehetasunak"
18235 #. "tutorial_basic"
18236 #: ../src/verbs.cpp:2702
18237 msgid "Inkscape: _Shapes"
18238 msgstr "Inkscape: _Formak"
18240 #: ../src/verbs.cpp:2703
18241 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18242 msgstr "Formen tresnak nola erabili formak sortzeko eta editatzeko"
18244 #: ../src/verbs.cpp:2704
18245 msgid "Inkscape: _Advanced"
18246 msgstr "Inkscape: _Aurreratua"
18248 #: ../src/verbs.cpp:2705
18249 msgid "Advanced Inkscape topics"
18250 msgstr "Inkscape-ren gai aurreratuak"
18252 #. "tutorial_advanced"
18253 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18254 #: ../src/verbs.cpp:2707
18255 msgid "Inkscape: T_racing"
18256 msgstr "Inkscape: _Bektorizazioa"
18258 #: ../src/verbs.cpp:2708
18259 msgid "Using bitmap tracing"
18260 msgstr "Bit-mapen bektorizazioaren xehetasunak"
18262 #. "tutorial_tracing"
18263 #: ../src/verbs.cpp:2709
18264 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18265 msgstr "Inkscape: _Kaligrafia"
18267 #: ../src/verbs.cpp:2710
18268 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18269 msgstr "Luma kaligrafikoaren erabileraren xehetasunak"
18271 #: ../src/verbs.cpp:2711
18272 msgid "_Elements of Design"
18273 msgstr "_Diseinu-elementuak"
18275 #: ../src/verbs.cpp:2712
18276 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18277 msgstr "Diseinuaren printzipioak tutoretzaren moduan"
18279 #. "tutorial_design"
18280 #: ../src/verbs.cpp:2713
18281 msgid "_Tips and Tricks"
18282 msgstr "_Iradokizunak eta trukuak"
18284 #: ../src/verbs.cpp:2714
18285 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18286 msgstr "Hainbat iradokizun eta truku"
18288 #. "tutorial_tips"
18289 #. Effect -- renamed Extension
18290 #: ../src/verbs.cpp:2717
18291 #, fuzzy
18292 msgid "Previous Extension"
18293 msgstr "_Hedapenei buruz"
18295 #: ../src/verbs.cpp:2718
18296 #, fuzzy
18297 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18298 msgstr "Errepikatu azken efektua ezarpen berdinekin"
18300 #: ../src/verbs.cpp:2719
18301 #, fuzzy
18302 msgid "Previous Extension Settings..."
18303 msgstr "Aurrekoa efektuaren ezarpenak..."
18305 #: ../src/verbs.cpp:2720
18306 #, fuzzy
18307 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18308 msgstr "Errepikatu azken efektua ezarpen berriekin"
18310 #: ../src/verbs.cpp:2724
18311 msgid "Fit the page to the current selection"
18312 msgstr "Doitu orria uneko hautapenera"
18314 #: ../src/verbs.cpp:2726
18315 msgid "Fit the page to the drawing"
18316 msgstr "Doitu orria marrazkira"
18318 #: ../src/verbs.cpp:2728
18319 msgid ""
18320 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18321 msgstr "Doitu orria uneko hautapenera edo marrazkira hautapenik ez badago"
18323 #. LockAndHide
18324 #: ../src/verbs.cpp:2730
18325 msgid "Unlock All"
18326 msgstr "Desblokeatu denak"
18328 #: ../src/verbs.cpp:2732
18329 msgid "Unlock All in All Layers"
18330 msgstr "Desblokeatu denak geruza guztietan"
18332 #: ../src/verbs.cpp:2734
18333 msgid "Unhide All"
18334 msgstr "Erakutsi denak"
18336 #: ../src/verbs.cpp:2736
18337 msgid "Unhide All in All Layers"
18338 msgstr "Hautatu denak geruza guztietan"
18340 #: ../src/verbs.cpp:2740
18341 msgid "Link an ICC color profile"
18342 msgstr "Estekatu ICC kolore-profila"
18344 #: ../src/verbs.cpp:2741
18345 msgid "Remove Color Profile"
18346 msgstr "Kendu kolore-profila"
18348 #: ../src/verbs.cpp:2742
18349 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18350 msgstr "Kendu estekatutako ICC kolore-profila"
18352 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18353 msgid "Dash pattern"
18354 msgstr "Marratxo-eredua"
18356 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18357 msgid "Pattern offset"
18358 msgstr "Ereduaren desplazamendua"
18360 #. display the initial welcome message in the statusbar
18361 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18362 msgid ""
18363 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18364 "use selector (arrow) to move or transform them."
18365 msgstr ""
18366 "<b>Ongi etorri Inkscape-ra!</b> Erabili formak edo pultsuan marrazteko "
18367 "tresnak objektuak sortzeko; erabili hautatzailea (gezia) objektuak lekuz "
18368 "aldatzeko edo eraldatzeko."
18370 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18371 #, c-format
18372 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18373 msgstr "%s: %d (eskema) - Inkscape"
18375 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18376 #, c-format
18377 msgid "%s: %d - Inkscape"
18378 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18380 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18381 #, c-format
18382 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18383 msgstr "%s (eskema) - Inkscape"
18385 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18386 #, c-format
18387 msgid "%s - Inkscape"
18388 msgstr "%s - Inkscape"
18390 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18391 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18392 msgid "none"
18393 msgstr "bat ere ez"
18395 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18396 msgid "remove"
18397 msgstr "kendu"
18399 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18400 msgid "Change fill rule"
18401 msgstr "Aldatu betegarriaren erregela"
18403 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18404 msgid "Set fill color"
18405 msgstr "Ezarri betegarriaren kolorea"
18407 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18408 msgid "Set gradient on fill"
18409 msgstr "Ezarri gradientea betegarrian"
18411 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18412 msgid "Set pattern on fill"
18413 msgstr "Ezarri eredua betegarrian"
18415 #. Family frame
18416 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18417 msgid "Font family"
18418 msgstr "Letra-tipoen familia"
18420 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18421 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18422 #. Style frame
18423 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18424 msgid "fontselector|Style"
18425 msgstr "Estiloa"
18427 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18428 msgid "Font size:"
18429 msgstr "Letra-tamaina:"
18431 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18432 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18433 #. * some representative characters that users of your locale will be
18434 #. * interested in.
18435 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18436 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18437 msgstr "AaBbCcIiPpQqÑñ12369$€¢?.;/()"
18439 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18440 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18441 msgid ""
18442 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18443 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18444 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18445 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18446 msgstr ""
18447 "Bektorearen gradientea baino urrunago kolore uniformearekin betetzea "
18448 "(spreadMethod=\"pad\"), edo gradientea norabide berdinean errepikatzea "
18449 "(spreadMethod=\"repeat\"), edo gradientea aurkako norabidean txandakatuz "
18450 "errepikatzea (spreadMethod=\"reflect\") adierazten du."
18452 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18453 msgid "reflected"
18454 msgstr "islatuta"
18456 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18457 msgid "direct"
18458 msgstr "zuzena"
18460 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18461 msgid "Repeat:"
18462 msgstr "Errepikatu:"
18464 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18465 msgid "Assign gradient to object"
18466 msgstr "Esleitu gradientea objektuari"
18468 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18469 msgid "<small>No gradients</small>"
18470 msgstr "<small>Gradienterik ez</small>"
18472 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18473 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18474 msgstr "<small>Ezer hautatu gabe</small>"
18476 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18477 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18478 msgstr "<small>Ez dago gradienterik hautapenean</small>"
18480 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18481 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18482 msgstr "<small>Hainbat gradiente</small>"
18484 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18485 msgid "Edit the stops of the gradient"
18486 msgstr "Editatu gradienteetako etenak"
18488 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18493 msgid "<b>New:</b>"
18494 msgstr "<b>Berria</b>:"
18496 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18497 msgid "Create linear gradient"
18498 msgstr "Sortu gradiente lineala"
18500 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18501 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18502 msgstr "Sortu gradiente erradiala (eliptikoa edo zirkularra)"
18504 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18505 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18506 msgid "on"
18507 msgstr "aktibatuta"
18509 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18510 msgid "Create gradient in the fill"
18511 msgstr "Sortu gradientea betegarrian"
18513 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18514 msgid "Create gradient in the stroke"
18515 msgstr "Sortu gradientea trazuan"
18517 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18518 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18519 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18523 msgid "<b>Change:</b>"
18524 msgstr "<b>Aldatu</b>:"
18526 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18527 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18528 msgid "No document selected"
18529 msgstr "Ez da dokumenturik hautatu"
18531 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18532 msgid "No gradients in document"
18533 msgstr "Ez dago gradienterik dokumentuan"
18535 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18536 msgid "No gradient selected"
18537 msgstr "Ez da gradienterik hautatu"
18539 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18540 msgid "No stops in gradient"
18541 msgstr "Etenik ez gradientean"
18543 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18544 msgid "Change gradient stop offset"
18545 msgstr "Aldatu gradientearen etenaren desplazamendua"
18547 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18548 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18549 msgid "Add stop"
18550 msgstr "Gehitu etena"
18552 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18553 msgid "Add another control stop to gradient"
18554 msgstr "Gehitu beste kontroleko eten bat gradientean"
18556 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18557 msgid "Delete stop"
18558 msgstr "Ezabatu etena"
18560 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18561 msgid "Delete current control stop from gradient"
18562 msgstr "Ezabatu uneko kontroleko etena gradientetik"
18564 #. Label
18565 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18566 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18567 msgid "Offset:"
18568 msgstr "Desplazamendua:"
18570 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18571 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18572 msgid "Stop Color"
18573 msgstr "Eten kolorea"
18575 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18576 msgid "Gradient editor"
18577 msgstr "Gradiente-editorea"
18579 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18580 msgid "Change gradient stop color"
18581 msgstr "Aldatu gradientearen etenaren kolorea"
18583 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18584 msgid "No paint"
18585 msgstr "Pinturarik ez"
18587 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18588 msgid "Flat color"
18589 msgstr "Kolore laua"
18591 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18592 msgid "Linear gradient"
18593 msgstr "Gradiente lineala"
18595 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18596 msgid "Radial gradient"
18597 msgstr "Gradiente erradiala"
18599 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18600 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18601 msgstr "Kendu pintura (jarri definitu gabe heredatua ez izateko)"
18603 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18604 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18605 msgid ""
18606 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18607 "evenodd)"
18608 msgstr ""
18609 "Bere burua gurutzatzen duen edozein bide edo edo azpibideek zuloak sortzen "
18610 "dituzte betegarrian (betetze-araua: bakoitia-bikoitia)"
18612 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18613 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18614 msgid ""
18615 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18616 msgstr ""
18617 "Betegarria lisoa da azpibide bat aurkako norantzakoa ez bada (betetze-araua: "
18618 "zero ez denean)"
18620 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18621 msgid "No objects"
18622 msgstr "Objekturik ez"
18624 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18625 msgid "Multiple styles"
18626 msgstr "Hainbat estilo"
18628 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18629 msgid "Paint is undefined"
18630 msgstr "Margoa definitu gabe dago"
18632 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18633 msgid ""
18634 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18635 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18636 "create a new pattern from selection."
18637 msgstr ""
18638 "Erabili <b>Nodoa tresna</b> oihaleko ereduaren posizioa, eskala eta biraketa "
18639 "doitzeko. Erabili <b>Objektua &gt;Eredua &gt; Objektuak eredu</b> eredu "
18640 "berria hautapenetik sortzeko."
18642 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18643 msgid "Transform by toolbar"
18644 msgstr "Eraldatu tresna-barrarekin"
18646 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18647 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18648 msgstr "<b>Trazu-zabalera eskalatuko dira</b> objektuak eskalatzean."
18650 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18651 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18652 msgstr "<b>Trazu-zabalera ez dira eskalatuko</b> objektuak eskalatzean."
18654 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18655 msgid ""
18656 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18657 "scaled."
18658 msgstr ""
18659 "<b>Laukizuzenen biribildutako izkinak eskalatuko dira</b> laukizuzenak "
18660 "eskalatzean."
18662 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18663 msgid ""
18664 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18665 "are scaled."
18666 msgstr ""
18667 "<b>Laukizuzenen biribildutako izkinak ez dira eskalatuko</b> laukizuzenak "
18668 "eskalatzean."
18670 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18671 msgid ""
18672 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18673 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18674 msgstr ""
18675 "<b>Gradienteak eraldatu egingo dira</b> dagokien objektuak eraldatzean "
18676 "(lekuz aldatzean, eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
18678 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18679 msgid ""
18680 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18681 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18682 msgstr ""
18683 "<b>Gradienteak finkatuta</b> mantenduko dira objektuak eraldatzean (lekuz "
18684 "aldatzean, eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
18686 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18687 msgid ""
18688 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18689 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18690 msgstr ""
18691 "<b>Ereduak eraldatu</b> egingo dira objektuak eraldatzean (lekuz aldatzean, "
18692 "eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
18694 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18695 msgid ""
18696 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18697 "scaled, rotated, or skewed)."
18698 msgstr ""
18699 "<b>Ereduak finkatuta</b> mentenduko dira objektuak eraldatzean (lekuz "
18700 "aldatzean, eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
18702 #. four spinbuttons
18703 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18704 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18705 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18706 msgid "select_toolbar|X position"
18707 msgstr "X posizioa"
18709 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18710 msgid "select_toolbar|X"
18711 msgstr "X"
18713 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18714 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18715 msgstr "Hautapeneko koordenatu horizontala"
18717 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18718 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18719 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18720 msgid "select_toolbar|Y position"
18721 msgstr "Y posizioa"
18723 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18724 msgid "select_toolbar|Y"
18725 msgstr "Y"
18727 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18728 msgid "Vertical coordinate of selection"
18729 msgstr "Hautapeneko koordenatu bertikala"
18731 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18732 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18733 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18734 msgid "select_toolbar|Width"
18735 msgstr "Zabalera"
18737 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18738 msgid "select_toolbar|W"
18739 msgstr "Z"
18741 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18742 msgid "Width of selection"
18743 msgstr "Hautapenaren zabalera"
18745 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18746 msgid "Lock width and height"
18747 msgstr "Blokeatu zabalera eta altuera"
18749 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18750 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18751 msgstr ""
18752 "Blokeatzen bada, zabalera eta altuera proportzio berdinean aldatuko dira"
18754 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18755 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18756 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18757 msgid "select_toolbar|Height"
18758 msgstr "Altuera"
18760 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18761 msgid "select_toolbar|H"
18762 msgstr "A"
18764 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18765 msgid "Height of selection"
18766 msgstr "Hautapenaren altuera"
18768 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18769 msgid "Affect:"
18770 msgstr "Eragina:"
18772 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18773 msgid ""
18774 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18775 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18776 msgstr ""
18778 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18779 msgid "Scale rounded corners"
18780 msgstr "Eskalatu izkina biribilduak"
18782 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18783 msgid "Move gradients"
18784 msgstr "Aldatu lekuz gradienteak"
18786 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18787 msgid "Move patterns"
18788 msgstr "Aldatu lekuz ereduak"
18790 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18791 msgid "System"
18792 msgstr "Sistema"
18794 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18795 msgid "CMS"
18796 msgstr "CMS"
18798 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18799 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18800 msgid "_R"
18801 msgstr "_G"
18803 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18804 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18805 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18806 msgid "_G"
18807 msgstr "_B"
18809 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18810 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18811 msgid "_B"
18812 msgstr "_U"
18814 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18815 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18816 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18817 msgid "_H"
18818 msgstr "_Ñ"
18820 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18821 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18822 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18823 msgid "_S"
18824 msgstr "_S"
18826 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18827 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18828 msgid "_L"
18829 msgstr "_A"
18831 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18832 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18833 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18834 msgid "_C"
18835 msgstr "_C"
18837 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18838 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18839 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18840 msgid "_M"
18841 msgstr "_M"
18843 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18844 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18845 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18846 msgid "_Y"
18847 msgstr "_H"
18849 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18850 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18851 msgid "_K"
18852 msgstr "_B"
18854 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18855 msgid "Gray"
18856 msgstr "Grisa"
18858 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18859 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18860 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18861 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18862 msgid "Cyan"
18863 msgstr "Cyana"
18865 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18866 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18867 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18868 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18869 msgid "Magenta"
18870 msgstr "Magenta"
18872 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18873 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18874 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18875 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18876 msgid "Yellow"
18877 msgstr "Horia"
18879 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18880 msgid "Fix"
18881 msgstr "Finkatu"
18883 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18884 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18885 msgstr "Finkatu GBU atzeradeia icc-color() balioarekin bat etortzeko."
18887 #. Label
18888 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18889 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18890 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18891 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18892 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18893 msgid "_A"
18894 msgstr "_A"
18896 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18897 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18898 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18899 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18900 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18901 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18902 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18903 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18904 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18905 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18906 msgid "Alpha (opacity)"
18907 msgstr "Alfa (opakotasuna)"
18909 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18910 msgid "RGBA_:"
18911 msgstr "GBUA_:"
18913 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18914 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18915 msgstr "Kolorearen GBUA balio hamaseitarra"
18917 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18918 msgid "RGB"
18919 msgstr "GBU"
18921 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18922 msgid "HSL"
18923 msgstr "ÑSA"
18925 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18926 msgid "CMYK"
18927 msgstr "CMHB"
18929 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18930 msgid "Unnamed"
18931 msgstr "Izengabea"
18933 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18934 msgid "Wheel"
18935 msgstr "Gurpila"
18937 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18938 msgid "Attribute"
18939 msgstr "Atributua"
18941 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18942 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18943 msgid "Value"
18944 msgstr "Balioa"
18946 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18947 msgid "Type text in a text node"
18948 msgstr "Idatzi testua testu-nodoan"
18950 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18951 msgid "Set stroke color"
18952 msgstr "Ezarri trazuaren kolorea"
18954 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18955 msgid "Set gradient on stroke"
18956 msgstr "Ezarri gradientea trazuan"
18958 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18959 msgid "Set pattern on stroke"
18960 msgstr "Ezarri eredua trazuan"
18962 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18963 msgid "Set markers"
18964 msgstr "Ezarri markatzaileak:"
18966 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18967 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18968 #. Stroke width
18969 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18970 msgid "StrokeWidth|Width:"
18971 msgstr "Zabalera:"
18973 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
18974 msgid "Stroke width"
18975 msgstr "Trazu-zabalera"
18977 #. Join type
18978 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18979 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18980 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18981 msgid "Join:"
18982 msgstr "Elkartu:"
18984 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18985 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18986 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18987 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18988 msgid "Miter join"
18989 msgstr "Angelu-elkartzea"
18991 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18992 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18993 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18994 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18995 msgid "Round join"
18996 msgstr "Biribil-elkartzea"
18998 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18999 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19000 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19001 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19002 msgid "Bevel join"
19003 msgstr "Alaka-elkartzea"
19005 #. Miterlimit
19006 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19007 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19008 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19009 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19010 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19011 #. when they become too long.
19012 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19013 msgid "Miter limit:"
19014 msgstr "Angelu-muga:"
19016 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19017 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19018 msgstr "Angeluaren gehienezko luzera (trazu-zabaleraren unitatean)"
19020 #. Cap type
19021 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19022 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19023 msgid "Cap:"
19024 msgstr "Estalkia:"
19026 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19027 #. of the line; the ends of the line are square
19028 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19029 msgid "Butt cap"
19030 msgstr "Topekako estalkia"
19032 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19033 #. line; the ends of the line are rounded
19034 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19035 msgid "Round cap"
19036 msgstr "Estalki biribila"
19038 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19039 #. line; the ends of the line are square
19040 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19041 msgid "Square cap"
19042 msgstr "Estalki karratua"
19044 #. Dash
19045 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19046 msgid "Dashes:"
19047 msgstr "Marratxoak:"
19049 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19050 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19051 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19052 msgid "Start Markers:"
19053 msgstr "Hasierako markatzaileak:"
19055 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19056 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19057 msgstr ""
19058 "Hasierako markatzaileak bide edo forma bateko aurreneko nodoan marrazten dira"
19060 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19061 msgid "Mid Markers:"
19062 msgstr "Erdiko markatzaileak:"
19064 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19065 msgid ""
19066 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19067 "last nodes"
19068 msgstr ""
19069 "Erdiko markatzaileak bide edo forma baten nodo bakoitzean marrazten dira "
19070 "aurreneko eta azkenengo nodoetan ezik"
19072 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19073 msgid "End Markers:"
19074 msgstr "Amaierako markatzaileak:"
19076 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19077 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19078 msgstr ""
19079 "Hasierako markatzaileak bide edo forma bateko azkenengo nodoan marrazten dira"
19081 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19082 msgid "Set stroke style"
19083 msgstr "Ezarri trazu-estiloa"
19085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19086 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19087 msgstr "Kolorea/opakotasuna (kolorea berrukitzean erabiltzeko)"
19089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19090 msgid "Style of new stars"
19091 msgstr "Izar berrien estiloa"
19093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19094 msgid "Style of new rectangles"
19095 msgstr "Laukizuzen berrien estiloa"
19097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19098 msgid "Style of new 3D boxes"
19099 msgstr "3D koadro berrien estiloa"
19101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19102 msgid "Style of new ellipses"
19103 msgstr "Elipse berrien estiloa"
19105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19106 msgid "Style of new spirals"
19107 msgstr "Espiral berrien estiloa"
19109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19110 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19111 msgstr "Arkatzarekin sortutako bide berrien estiloa"
19113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19114 msgid "Style of new paths created by Pen"
19115 msgstr "Lumarekin sortutako bide berrien estiloa"
19117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19118 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19119 msgstr "Trazu kaligrafiko berrien estiloa"
19121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19122 #, fuzzy
19123 msgid "TBD"
19124 msgstr "Erabakitzeko"
19126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19127 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19128 msgstr "Margo-ontziaren estiloa"
19130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19131 msgid "Insert node"
19132 msgstr "Txertatu nodoa"
19134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19135 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19136 msgstr "Txertatu nodo berriak hautatutako segmentuetan"
19138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19139 msgid "Insert"
19140 msgstr "Txertatu"
19142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19143 msgid "Delete selected nodes"
19144 msgstr "Ezabatu hautatutako nodoak"
19146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19147 msgid "Join endnodes"
19148 msgstr "Elkartu amaiera-nodoak"
19150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19151 msgid "Join selected endnodes"
19152 msgstr "Elkartu hautatutako amaiera-nodoak"
19154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19155 msgid "Join"
19156 msgstr "Elkartu"
19158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19159 msgid "Break nodes"
19160 msgstr "Hautsi nodoak"
19162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19163 msgid "Break path at selected nodes"
19164 msgstr "Hautsi bidea hautatutako nodoetan"
19166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19167 msgid "Join with segment"
19168 msgstr "Elkartu segmentuarekin"
19170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19171 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19172 msgstr "Elkartu hautatutako amaiera-nodoak segmentu berriarekin"
19174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19175 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19176 msgstr "Ezabatu amaiera-punturik gabeko bi nodoen arteko segmentua"
19178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19179 msgid "Node Cusp"
19180 msgstr "Nodoak erpin"
19182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19183 msgid "Make selected nodes corner"
19184 msgstr "Hautatutako nodoak izkina bihurtu"
19186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19187 msgid "Node Smooth"
19188 msgstr "Nodo leuna"
19190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19191 msgid "Make selected nodes smooth"
19192 msgstr "Leundu hautatutako nodoak"
19194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19195 msgid "Node Symmetric"
19196 msgstr "Nodo simetrikoa"
19198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19199 msgid "Make selected nodes symmetric"
19200 msgstr "Hautatutako nodoak simetriko bihurtu"
19202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19203 msgid "Node Auto"
19204 msgstr "Nodo automatikoa"
19206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19207 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19208 msgstr "Egin hautatutako nodoak leuntze-automatiko"
19210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19211 msgid "Node Line"
19212 msgstr "Nodoak marra"
19214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19215 msgid "Make selected segments lines"
19216 msgstr "Hautatutako segmentuak marra bihurtu"
19218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19219 msgid "Node Curve"
19220 msgstr "Nodoak kurba"
19222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19223 msgid "Make selected segments curves"
19224 msgstr "Hautatutako segmentuak kurba bihurtu"
19226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19227 msgid "Show Handles"
19228 msgstr "Erakutsi heldulekuak"
19230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19231 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19232 msgstr "Erakutsi hautatutako nodoen Bezier heldulekuak"
19234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19235 msgid "Show Outline"
19236 msgstr "Erakutsi eskema"
19238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19239 msgid "Show the outline of the path"
19240 msgstr "Erakutsi bidearen eskema"
19242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19243 msgid "Next path effect parameter"
19244 msgstr "Hurrengo bidearen efektuaren parametroa"
19246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19247 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19248 msgstr "Erakutsi bidearen efektuaren hurrengo parametroa editatzeko"
19250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19251 msgid "Edit the clipping path of the object"
19252 msgstr "Editatu objektuaren mozketaren bidea"
19254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19255 msgid "Edit mask path"
19256 msgstr "Editatu maskararen bidea"
19258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19259 msgid "Edit the mask of the object"
19260 msgstr "Editatu objektuaren maskara"
19262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19263 msgid "X coordinate:"
19264 msgstr "X koordenatua:"
19266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19267 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19268 msgstr "Hautatutako nodoen X koordenatua"
19270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19271 msgid "Y coordinate:"
19272 msgstr "Y koordenatua:"
19274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19275 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19276 msgstr "Hautatutako nodoen Y koordenatua"
19278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19279 msgid "Enable snapping"
19280 msgstr "Gaitu atxikitzea"
19282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19283 msgid "Bounding box"
19284 msgstr "Muga-koadroa"
19286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19287 msgid "Snap bounding box corners"
19288 msgstr "Atxikitu muga-koadroaren izkinei"
19290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19291 msgid "Bounding box edges"
19292 msgstr "Muga-koadroaren ertzak"
19294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19295 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19296 msgstr "Atxikitu muga-koadroaren ertzei"
19298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19299 msgid "Bounding box corners"
19300 msgstr "Muga-koadroaren izkinak"
19302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19303 msgid "Snap to bounding box corners"
19304 msgstr "Atxikitu muga-koadroaren izkinei"
19306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19307 msgid "BBox Edge Midpoints"
19308 msgstr "Muga-koadroaren ertzen erdiguneak"
19310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19311 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19312 msgstr "Atxikitu muga-koadroaren ertzeko erdigunetik eta erdiguneetara"
19314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19315 msgid "BBox Centers"
19316 msgstr "Muga-koadroaren zentruak"
19318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19319 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19320 msgstr "Atxikitu muga-koadroaren zentruetatik eta zentruetara"
19322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19323 msgid "Snap nodes or handles"
19324 msgstr "Atxikitu nodoak edo heldulekuak"
19326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19327 msgid "Snap to paths"
19328 msgstr "Atxikitu bideei"
19330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19331 msgid "Path intersections"
19332 msgstr "Bidearen elkarguneak"
19334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19335 msgid "Snap to path intersections"
19336 msgstr "Atxikitu bidearen elkarguneei"
19338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19339 msgid "To nodes"
19340 msgstr "Nodoetara"
19342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19343 msgid "Snap to cusp nodes"
19344 msgstr "Atxikitu goierpinaren nodoei"
19346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19347 msgid "Smooth nodes"
19348 msgstr "Leundu nodoak"
19350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19351 msgid "Snap to smooth nodes"
19352 msgstr "Atxikitu nodoen leundurara"
19354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19355 msgid "Line Midpoints"
19356 msgstr "Marraren erdiguneak"
19358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19359 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19360 msgstr "Atxikitu marraren segmentuen erdigunetik eta erdigunetara"
19362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19363 msgid "Object Centers"
19364 msgstr "Objektuaren zentruak"
19366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19367 msgid "Snap from and to centers of objects"
19368 msgstr "Atxikitu objektuen zentruetatik eta zentruetara"
19370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19371 msgid "Rotation Centers"
19372 msgstr "Biraketa-zentruak"
19374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19375 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19376 msgstr "Atxikitu biraketa-zentruen elementu batetik eta batetara"
19378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19379 msgid "Page border"
19380 msgstr "Orriaren ertza"
19382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19383 msgid "Snap to the page border"
19384 msgstr "Atxikitu orriaren ertzera"
19386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19387 msgid "Snap to grids"
19388 msgstr "Atxikitu saretei"
19390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19391 msgid "Snap to guides"
19392 msgstr "Atxikitu gidei"
19394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19395 msgid "Star: Change number of corners"
19396 msgstr "Izarra: aldatu izkin kopurua"
19398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19399 msgid "Star: Change spoke ratio"
19400 msgstr "Izarra: aldatu erradio-tasa"
19402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19403 msgid "Make polygon"
19404 msgstr "Sortu poligonoa"
19406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19407 msgid "Make star"
19408 msgstr "Sortu izarra"
19410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19411 msgid "Star: Change rounding"
19412 msgstr "Izarra: aldatu biribilduak"
19414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19415 msgid "Star: Change randomization"
19416 msgstr "Izarra: aldatu ausazkoa"
19418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19419 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19420 msgstr "Poligono erregularra (helduleku bakarrekoa) izarraren ordez"
19422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19423 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19424 msgstr "Izarra poligono erregularraren ordez (helduleku bakarrekoa)"
19426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19427 msgid "triangle/tri-star"
19428 msgstr "hirukia/hiru puntako izarra"
19430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19431 msgid "square/quad-star"
19432 msgstr "karratua/lau puntako izarra"
19434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19435 msgid "pentagon/five-pointed star"
19436 msgstr "pentagonoa/bost puntako izarra"
19438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19439 msgid "hexagon/six-pointed star"
19440 msgstr "hexagonoa/sei puntako izarra"
19442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19443 msgid "Corners"
19444 msgstr "Izkinak"
19446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19447 msgid "Corners:"
19448 msgstr "Izkinak:"
19450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19451 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19452 msgstr "Poligono edo izar baten izkina kopurua"
19454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19455 msgid "thin-ray star"
19456 msgstr "izpi meheko izarra"
19458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19459 msgid "pentagram"
19460 msgstr "pentagrama"
19462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19463 msgid "hexagram"
19464 msgstr "hexagrama"
19466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19467 msgid "heptagram"
19468 msgstr "heptagrama"
19470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19471 msgid "octagram"
19472 msgstr "octagrama"
19474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19475 msgid "regular polygon"
19476 msgstr "poligono erregularra"
19478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19479 msgid "Spoke ratio"
19480 msgstr "Erradio-tasa"
19482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19483 msgid "Spoke ratio:"
19484 msgstr "Erradio-tasa:"
19486 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19487 #. Base radius is the same for the closest handle.
19488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19489 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19490 msgstr "Barne-erradioa eta kanpo-erradioaren arteko erlazioa"
19492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19493 msgid "stretched"
19494 msgstr "tiratua"
19496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19497 msgid "twisted"
19498 msgstr "bihurritua"
19500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19501 msgid "slightly pinched"
19502 msgstr "piskat tiratuta"
19504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19505 msgid "NOT rounded"
19506 msgstr "Biribildu GABE"
19508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19509 msgid "slightly rounded"
19510 msgstr "piskat biribildua"
19512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19513 msgid "visibly rounded"
19514 msgstr "nabarmenki biribildua"
19516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19517 msgid "well rounded"
19518 msgstr "oso biribildua"
19520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19521 msgid "amply rounded"
19522 msgstr "soberan biribildua"
19524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19525 msgid "blown up"
19526 msgstr "puztuta"
19528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19529 msgid "Rounded"
19530 msgstr "Biribildua"
19532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19533 msgid "Rounded:"
19534 msgstr "Biribildua:"
19536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19537 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19538 msgstr "Zenbateraino biribiltzen diren izkinak (0 zorrotza)"
19540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19541 msgid "NOT randomized"
19542 msgstr "Ausazko GABE"
19544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19545 msgid "slightly irregular"
19546 msgstr "piskat irregularra"
19548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19549 msgid "visibly randomized"
19550 msgstr "nabarmenki ausazkoa"
19552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19553 msgid "strongly randomized"
19554 msgstr "oso ausazkoa"
19556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19557 msgid "Randomized"
19558 msgstr "Ausazkoa"
19560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19561 msgid "Randomized:"
19562 msgstr "Ausazkoa:"
19564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19565 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19566 msgstr "Izkinak eta angeluak ausaz sakabanatu"
19568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19570 msgid "Defaults"
19571 msgstr "Lehenetsiak"
19573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19574 msgid ""
19575 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19576 "change defaults)"
19577 msgstr ""
19578 "Berrasieratu formen parametroak lehenetsira (erabili Inkscape-ren Hobespenak "
19579 "> Tresnak menua lehenespenak aldatzeko)"
19581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19582 msgid "Change rectangle"
19583 msgstr "Aldatu laukizuzena"
19585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19586 msgid "W:"
19587 msgstr "Z:"
19589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19590 msgid "Width of rectangle"
19591 msgstr "Laukizuzenaren zabalera"
19593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19594 msgid "H:"
19595 msgstr "H:"
19597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19598 msgid "Height of rectangle"
19599 msgstr "Laukizuzenaren altuera"
19601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19602 msgid "not rounded"
19603 msgstr "biribildu gabea"
19605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19606 msgid "Horizontal radius"
19607 msgstr "Erradio horizontala"
19609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19610 msgid "Rx:"
19611 msgstr "Rx:"
19613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19614 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19615 msgstr "Biribildutako izkinen erradio horizontala"
19617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19618 msgid "Vertical radius"
19619 msgstr "Erradio bertikala"
19621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19622 msgid "Ry:"
19623 msgstr "Ry:"
19625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19626 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19627 msgstr "Biribildutako izkinen erradio bertikala"
19629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19630 msgid "Not rounded"
19631 msgstr "Biribildu gabea"
19633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19634 msgid "Make corners sharp"
19635 msgstr "Sortu izkin zorrotzak"
19637 #. TODO: use the correct axis here, too
19638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19639 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19640 msgstr "3d koadroa: aldatu perspektiba (ardatz infinituen angelua)"
19642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19643 msgid "Angle in X direction"
19644 msgstr "Angelua X norabidean"
19646 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19648 msgid "Angle of PLs in X direction"
19649 msgstr "Perspektiba marraren angelua X norabidean"
19651 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19653 msgid "State of VP in X direction"
19654 msgstr "IParen egoera X norabidean"
19656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19657 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19658 msgstr ""
19659 "Txandakatu ihespuntua (IP) X norabidean 'finitu' eta 'infinitu' artean "
19660 "paraleloa(=paralelo)"
19662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19663 msgid "Angle in Y direction"
19664 msgstr "Angelua Y norabidean"
19666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19667 msgid "Angle Y:"
19668 msgstr "Y angelua:"
19670 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19672 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19673 msgstr "Perspektiba marraren angelua Y norabidean"
19675 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19677 msgid "State of VP in Y direction"
19678 msgstr "IParen egoera Y norabidean"
19680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19681 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19682 msgstr ""
19683 "Txandakatu ihespuntua (IP) Y norabidean 'finitu' eta 'infinitu' artean "
19684 "paraleloa(=paralelo)"
19686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19687 msgid "Angle in Z direction"
19688 msgstr "Angelua Z norabidean"
19690 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19692 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19693 msgstr "Perspektiba marraren (PM)  angelua Z norabidean"
19695 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19697 msgid "State of VP in Z direction"
19698 msgstr "IParen egoera Z norabidean"
19700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19701 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19702 msgstr ""
19703 "Txandakatu ihespuntua (IP) Z norabidean 'finitu' eta 'infinitu' artean "
19704 "paraleloa(=paralelo)"
19706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19707 msgid "Change spiral"
19708 msgstr "Aldatu espirala"
19710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19711 msgid "just a curve"
19712 msgstr "kurba bat soilik"
19714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19715 msgid "one full revolution"
19716 msgstr "bira oso bat"
19718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19719 msgid "Number of turns"
19720 msgstr "Bira kopurua"
19722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19723 msgid "Turns:"
19724 msgstr "Biraketak:"
19726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19727 msgid "Number of revolutions"
19728 msgstr "Bira kopurua"
19730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19731 msgid "circle"
19732 msgstr "zirkulua"
19734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19735 msgid "edge is much denser"
19736 msgstr "ertza askoz ere trinkoagoa da"
19738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19739 msgid "edge is denser"
19740 msgstr "ertza trinkoagoa da"
19742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19743 msgid "even"
19744 msgstr "berdin"
19746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19747 msgid "center is denser"
19748 msgstr "zentrua trinkoagoa da"
19750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19751 msgid "center is much denser"
19752 msgstr "zentrua askoz ere trinkoagoa da"
19754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19755 msgid "Divergence"
19756 msgstr "Dibergentzia"
19758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19759 msgid "Divergence:"
19760 msgstr "Dibergentzia:"
19762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19763 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19764 msgstr "Zenbat aldiz sarriagoak/bakanagoak dira kanpoko birak; 1 = uniformea"
19766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19767 msgid "starts from center"
19768 msgstr "hasi zentrutik"
19770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19771 msgid "starts mid-way"
19772 msgstr "hasi erditik"
19774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19775 msgid "starts near edge"
19776 msgstr "hasi ertzetik gertu"
19778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19779 msgid "Inner radius"
19780 msgstr "Barruko erradioa"
19782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19783 msgid "Inner radius:"
19784 msgstr "Barruko erradioa:"
19786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19787 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19788 msgstr "Barnerengo biraren erradioa (espiralaren tamainari dagokiona)"
19790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19791 msgid "Bezier"
19792 msgstr "Bezier"
19794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19795 msgid "Create regular Bezier path"
19796 msgstr "Sortu Bezier bide erregularra"
19798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19799 msgid "Spiro"
19800 msgstr "Spiro"
19802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19803 msgid "Create Spiro path"
19804 msgstr "Sortu Spiro bidea"
19806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19807 msgid "Zigzag"
19808 msgstr "Zigzag"
19810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19811 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19812 msgstr "Sortu marra zuzenen segmentuen sekuentzia bat"
19814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19815 msgid "Paraxial"
19816 msgstr "Paraxiala"
19818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19819 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19820 msgstr "Sortu marra paraxialen segmentuen sekuentzia bat"
19822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19823 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19824 msgstr ""
19826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19827 msgid "Triangle in"
19828 msgstr "Triangelua barruan"
19830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19831 msgid "Triangle out"
19832 msgstr "Triangelua kanpoan"
19834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19835 msgid "From clipboard"
19836 msgstr "Arbeletik"
19838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19839 msgid "Shape:"
19840 msgstr "Forma:"
19842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19843 #, fuzzy
19844 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19845 msgstr "Arkatzarekin sortutako bide berrien estiloa"
19847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19848 msgid "(many nodes, rough)"
19849 msgstr "(nodo asko, latza)"
19851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19855 msgid "(default)"
19856 msgstr "(lehenetsia)"
19858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19859 msgid "(few nodes, smooth)"
19860 msgstr "(nodo gutxi, leuna)"
19862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19863 msgid "Smoothing:"
19864 msgstr "Leuntzea:"
19866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19867 msgid "Smoothing: "
19868 msgstr "Leuntzea: "
19870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19871 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19872 msgstr "Zenbateko leuntasuna (sinplifikatzea) aplikatuko zaion marrari"
19874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19875 msgid ""
19876 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19877 "change defaults)"
19878 msgstr ""
19879 "Berrasieratu arkatzaren parametroak lehenetsira (erabili Inkscape-ren "
19880 "Hobespenak > Tresnak menua lehenespenak aldatzeko)"
19882 #. Width
19883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19884 msgid "(pinch tweak)"
19885 msgstr "('tiratu' berrukitzea)"
19887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19888 msgid "(broad tweak)"
19889 msgstr "(berrukitze zabala)"
19891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19892 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19893 msgstr "Berrukitze arearen zabalera (oihalaren area ikusgaiari dagokiona)"
19895 #. Force
19896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19897 msgid "(minimum force)"
19898 msgstr "(gutxi. indarra)"
19900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19901 msgid "(maximum force)"
19902 msgstr "(gehien. indarra)"
19904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19905 msgid "Force"
19906 msgstr "Indarra"
19908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19909 msgid "Force:"
19910 msgstr "Indarra:"
19912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19913 msgid "The force of the tweak action"
19914 msgstr "Berrukitze ekintzaren indarra"
19916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19917 msgid "Move mode"
19918 msgstr "Mugitze modua"
19920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19921 msgid "Move objects in any direction"
19922 msgstr "Mugitu objektuak edozein norabidetan"
19924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19925 msgid "Move in/out mode"
19926 msgstr "Eraman barrua/kanpora modua"
19928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19929 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19930 msgstr "Mugitu objektuak kurtsoreruntz; Maius-ekin kurtsoretik"
19932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19933 msgid "Move jitter mode"
19934 msgstr "Mugimendu-aldakuntzaren modua"
19936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19937 msgid "Move objects in random directions"
19938 msgstr "Lekuz aldatu objektuak ausaz edozein norabidetan"
19940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19941 msgid "Scale mode"
19942 msgstr "Eskalaren moduak"
19944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19945 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19946 msgstr "Uzkurtu objektuak; Maius-ekin handitu"
19948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19949 msgid "Rotate mode"
19950 msgstr "Biratze modua"
19952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19953 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19954 msgstr "Biratu objektuak; Maius-ekin erlojuaren kontrako noranzkoan"
19956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19957 msgid "Duplicate/delete mode"
19958 msgstr "Bikoiztu/ezabatu modua"
19960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19961 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19962 msgstr "Bikoiztu objektuak; Maius-ekin ezabatu"
19964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19965 msgid "Push mode"
19966 msgstr "Bultzada modua"
19968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19969 msgid "Push parts of paths in any direction"
19970 msgstr "Bultzatu bidearen zatiak edozein norabidetan"
19972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19973 msgid "Shrink/grow mode"
19974 msgstr "Uzkurtze/handitze modua"
19976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19977 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19978 msgstr "Uzkurtu bidearen (barnera) zatiak; Maius-ekin handitu (kanpora)"
19980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19981 msgid "Attract/repel mode"
19982 msgstr "Erakartze/aldaratze modua"
19984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19985 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19986 msgstr "Erakarri bidearen zatiak kurtsoreruntz; Maius-ekin kurtsoretik"
19988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19989 msgid "Roughen mode"
19990 msgstr "Zirriborro modua"
19992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
19993 msgid "Roughen parts of paths"
19994 msgstr "Bideen zatiak lakartu"
19996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19997 msgid "Color paint mode"
19998 msgstr "Kolore margoaren modua"
20000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20001 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20002 msgstr "Erabili tresnaren kolorea hautatutako objektuetan"
20004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20005 msgid "Color jitter mode"
20006 msgstr "Kolore-aldakuntzaren modua"
20008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20009 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20010 msgstr "Hautatutako objektuen koloreen aldakuntza"
20012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20013 msgid "Blur mode"
20014 msgstr "Lauso modua"
20016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20017 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20018 msgstr "Lausotu hautatutako objektuak gehiago; Maius-ekin, lauso gutxiago"
20020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20021 msgid "Channels:"
20022 msgstr "Kanalak:"
20024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20025 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20026 msgstr "Kolore moduan, objektuaren ñabarduran landu"
20028 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20030 msgid "H"
20031 msgstr "Ñ"
20033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20034 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20035 msgstr "Kolore moduan, objektuaren saturazioan landu"
20037 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20039 msgid "S"
20040 msgstr "S"
20042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20043 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20044 msgstr "Kolore moduan, objektuaren argitasunean landu"
20046 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20048 msgid "L"
20049 msgstr "A"
20051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20052 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20053 msgstr "Kolore moduan, objektuaren opakotasunean landu"
20055 # Opacity
20056 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20058 msgid "O"
20059 msgstr "O"
20061 #. Fidelity
20062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20063 msgid "(rough, simplified)"
20064 msgstr "(zirriborroa, sinplifikatua)"
20066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20067 msgid "(fine, but many nodes)"
20068 msgstr "(fina, baina nodo ugari)"
20070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20071 msgid "Fidelity"
20072 msgstr "Fideltasuna"
20074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20075 msgid "Fidelity:"
20076 msgstr "Fideltasuna:"
20078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20079 msgid ""
20080 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20081 "generate a lot of new nodes"
20082 msgstr ""
20083 "Fidelitasun baxuak bideak sinplifikatzen ditu; fideltasun handiak bidearen "
20084 "ezaugarriak mantentzen ditu, baina nodo berri asko sor ditzake"
20086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20087 msgid "Pressure"
20088 msgstr "Presioa"
20090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20091 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20092 msgstr ""
20093 "Erabili sarrerako gailuaren presioa berrukitze-ekintzaren indarra aldatzeko"
20095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20096 msgid "No preset"
20097 msgstr "Aurrezarpenik ez"
20099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20100 msgid "Save..."
20101 msgstr "Gorde..."
20103 #. Width
20104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20105 msgid "(hairline)"
20106 msgstr "(ilelerroa)"
20108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20109 msgid "(broad stroke)"
20110 msgstr "(trazu zabala)"
20112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20113 msgid "Pen Width"
20114 msgstr "Lumaren zabalera"
20116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20117 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20118 msgstr "Luma kaligrafikoaren zabalera (oihalaren area ikusgaiari dagokiona)"
20120 #. Thinning
20121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20122 msgid "(speed blows up stroke)"
20123 msgstr "(abiadurak trazua puztutzen du)"
20125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20126 msgid "(slight widening)"
20127 msgstr "(zabaltze arina)"
20129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20130 msgid "(constant width)"
20131 msgstr "(zabalera konstantea)"
20133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20134 msgid "(slight thinning, default)"
20135 msgstr "(mehetze arina, lehenetsia)"
20137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20138 msgid "(speed deflates stroke)"
20139 msgstr "(abiadurak trazua hustutzen du)"
20141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20142 msgid "Stroke Thinning"
20143 msgstr "Trazuaren mehetzea"
20145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20146 msgid "Thinning:"
20147 msgstr "Mehetzea:"
20149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20150 msgid ""
20151 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20152 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20153 msgstr ""
20154 "Abiadurak zenbateraino mehetzen duen traza (> 0 trazu azkarrak meheagoa "
20155 "izatea eragiten du, < 0 lodiagoak egiten ditu, 0 balioak zabalera "
20156 "abiaduratik aske izatea egiten du)"
20158 #. Angle
20159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20160 msgid "(left edge up)"
20161 msgstr "(ezkerreko ertza gora)"
20163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20164 msgid "(horizontal)"
20165 msgstr "(horizontala)"
20167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20168 msgid "(right edge up)"
20169 msgstr "(eskuineko ertza gora)"
20171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20172 msgid "Pen Angle"
20173 msgstr "Lumaren angelua"
20175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20176 msgid "Angle:"
20177 msgstr "Angelua:"
20179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20180 msgid ""
20181 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20182 "fixation = 0)"
20183 msgstr ""
20184 "Luma-muturraren angelua (graduetan, 0=horizontala; ez du eraginik "
20185 "orientazioa=0 bada)"
20187 #. Fixation
20188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20189 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20190 msgstr "(trazuari elkartzuta, \"brotxa\")"
20192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20193 msgid "(almost fixed, default)"
20194 msgstr "(ia finkatua, lehenetsia)"
20196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20197 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20198 msgstr "(angeluaren arabera finkatua, \"luma\")"
20200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20201 msgid "Fixation"
20202 msgstr "Orientazioa"
20204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20205 msgid "Fixation:"
20206 msgstr "Orientazioa:"
20208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20209 msgid ""
20210 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20211 "fixed angle)"
20212 msgstr ""
20213 "Angeluaren portaera (0 = lumaren punta beti elkartzuta trazuaren "
20214 "norabidearekiko, 1 = angelu finkoa)"
20216 #. Cap Rounding
20217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20218 msgid "(blunt caps, default)"
20219 msgstr "(estalki kamustuak, lehenetsia)"
20221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20222 msgid "(slightly bulging)"
20223 msgstr "(piskat konkortuta)"
20225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20226 msgid "(approximately round)"
20227 msgstr "(gutxi gorabehera biribila)"
20229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20230 msgid "(long protruding caps)"
20231 msgstr "(estalki luzea aterata)"
20233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20234 msgid "Cap rounding"
20235 msgstr "Estalki biribilduak"
20237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20238 msgid "Caps:"
20239 msgstr "Estalkiak:"
20241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20242 msgid ""
20243 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20244 "round caps)"
20245 msgstr ""
20246 "Handitu parametro hau trazuaren estalkien perimetroa gehiago galientzeko (0 "
20247 "= estalkirik ez, 1 = estalki biribilak)"
20249 #. Tremor
20250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20251 msgid "(smooth line)"
20252 msgstr "(marra leuna)"
20254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20255 msgid "(slight tremor)"
20256 msgstr "(dardar arina)"
20258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20259 msgid "(noticeable tremor)"
20260 msgstr "(dardar nabarmena)"
20262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20263 msgid "(maximum tremor)"
20264 msgstr "(gehien. dardara)"
20266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20267 msgid "Stroke Tremor"
20268 msgstr "Trazuaren dardara"
20270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20271 msgid "Tremor:"
20272 msgstr "Dardara:"
20274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20275 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20276 msgstr "Handitu parametro hau trazua dardarrarekin marrazteko"
20278 #. Wiggle
20279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20280 msgid "(no wiggle)"
20281 msgstr "(kulunkarik ez)"
20283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20284 msgid "(slight deviation)"
20285 msgstr "(desbiderapen arina)"
20287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20288 msgid "(wild waves and curls)"
20289 msgstr "(uhin eta kiribil basatiak)"
20291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20292 msgid "Pen Wiggle"
20293 msgstr "Lumaren kulunka"
20295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20296 msgid "Wiggle:"
20297 msgstr "Kulunkatu:"
20299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20300 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20301 msgstr "Handitu hau luma dardaratu eta kulunkatzeko"
20303 #. Mass
20304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20305 msgid "(no inertia)"
20306 msgstr "(inertziarik ez)"
20308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20309 msgid "(slight smoothing, default)"
20310 msgstr "(leuntze arina, lehenetsia)"
20312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20313 msgid "(noticeable lagging)"
20314 msgstr "(atzerapen nabarmena)"
20316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20317 msgid "(maximum inertia)"
20318 msgstr "(gehienezko inertzia)"
20320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20321 msgid "Pen Mass"
20322 msgstr "Lumaren masa"
20324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20325 msgid "Mass:"
20326 msgstr "Masa:"
20328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20329 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20330 msgstr ""
20331 "Handitu parametro hau luma arrastatzeko, inertziaz arrastatuko balitz bezala"
20333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20334 msgid "Trace Background"
20335 msgstr "Atzeko planoaren jarraipena"
20337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20338 msgid ""
20339 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20340 "minimum width, black - maximum width)"
20341 msgstr ""
20342 "Atzeko planoaren argitasunaren jarraipena landu lumaren zabaleraren arabera "
20343 "(zuria - gutxieneko zabalera; beltza - gehienezko zabalera)"
20345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20346 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20347 msgstr "Erabili sarrerako gailuaren presioa arkatzaren loditasuna aldatzeko"
20349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20350 msgid "Tilt"
20351 msgstr "Okerdura"
20353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20354 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20355 msgstr "Erabili sarrerako gailuaren okerdura lumaren angelua aldatzeko"
20357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20358 msgid "Choose a preset"
20359 msgstr "Aukeratu aurrezarpena"
20361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20362 msgid "Arc: Change start/end"
20363 msgstr "Arkua: aldatu hasiera/amaiera"
20365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20366 msgid "Arc: Change open/closed"
20367 msgstr "Arkua: aldatu irekiera/itxiera"
20369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20370 msgid "Start:"
20371 msgstr "Hasiera:"
20373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20374 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20375 msgstr "Angelua (gradutan) horizontaletik arkuaren hasierako puntura"
20377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20378 msgid "End:"
20379 msgstr "Amaiera:"
20381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20382 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20383 msgstr "Angelua (gradutan) horizontaletik arkuaren amaierako puntura"
20385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20386 msgid "Closed arc"
20387 msgstr "Itxitako arkua"
20389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20390 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20391 msgstr "Aldatu segmentura (itxitako forma, bi erradioekin)"
20393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20394 msgid "Open Arc"
20395 msgstr "Arku irekia"
20397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20398 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20399 msgstr "Aldatu arkura (itxi gabeko forma)"
20401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20402 msgid "Make whole"
20403 msgstr "Osatu"
20405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20406 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20407 msgstr "Elipse osoaren forma osatzen du, ez arku edo segmentu bat"
20409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20410 msgid "Pick opacity"
20411 msgstr "Hautatu opakotasuna"
20413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20414 msgid ""
20415 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20416 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20417 msgstr ""
20418 "Hautatu kolorea eta alfa (gardentasuna) kurtsorepean; bestela hautatu kolore "
20419 "ikuskorra bakarrik alfarekin aurrebidertua"
20421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20422 msgid "Pick"
20423 msgstr "Hautatu"
20425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20426 msgid "Assign opacity"
20427 msgstr "Esleitu opakotasuna"
20429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20430 msgid ""
20431 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20432 msgstr ""
20433 "Alfa hautatzen bada, esleitu hautapenera trazu edo betegarriaren gardentasun "
20434 "gisa"
20436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20437 msgid "Assign"
20438 msgstr "Esleitu"
20440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20441 msgid "Closed"
20442 msgstr "Itxita"
20444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20445 msgid "Open start"
20446 msgstr "Ireki hasiera"
20448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20449 msgid "Open end"
20450 msgstr "Ireki amaiera"
20452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20453 msgid "Open both"
20454 msgstr "Ireki biak"
20456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20457 msgid "All inactive"
20458 msgstr "Guztiak inaktibo"
20460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20461 msgid "No geometric tool is active"
20462 msgstr "Ez dago geomatria-tresnarik aktibo"
20464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20465 msgid "Show limiting bounding box"
20466 msgstr "Erakutsi muga-koadroaren muga"
20468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20469 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20470 msgstr "Erakutsi muga-koadroa (marra infinituak mozteko erabilia)"
20472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20473 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20474 msgstr "Lortu muga-koadroaren muga hautapenetik"
20476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20477 msgid ""
20478 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20479 "of current selection"
20480 msgstr ""
20481 "Atxikitu muga-koadroaren muga (marra infinituak mozteko erabilia) uneko "
20482 "hautapeneko muga-koadroari"
20484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20485 msgid "Choose a line segment type"
20486 msgstr "Aukeratu segmentuaren marra mota"
20488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20489 msgid "Display measuring info"
20490 msgstr "Bistaratu neurketaren informazioa"
20492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20493 msgid "Display measuring info for selected items"
20494 msgstr "Bistaratu hautatutako elementuen neurketaren informazioa"
20496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20497 msgid "Open LPE dialog"
20498 msgstr "Ireki LPE elkarrizketa-koadroa"
20500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20501 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20502 msgstr "Ireki LPE elkarrizketa-koadroa (parametroei numerikoki egokitzeko)"
20504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20505 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20506 msgstr "Borragoma arkatzaren zabalera (oihalaren area ikusgaiari dagokiona)"
20508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20509 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20510 msgstr "Ezabatu borragomarekin ukitutako objektuak"
20512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20513 msgid "Cut"
20514 msgstr "Moztu"
20516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20517 msgid "Cut out from objects"
20518 msgstr "Mozketak objektuetatik"
20520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20521 msgid "Text: Change font family"
20522 msgstr "Testua: aldatu letra-tipoaren familia"
20524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20525 msgid "Text: Change alignment"
20526 msgstr "Testua: aldatu lerrokadura"
20528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20529 msgid "Text: Change font style"
20530 msgstr "Testua: letra-tipoaren estiloa"
20532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20533 msgid "Text: Change orientation"
20534 msgstr "Testua: aldatu orientazioa"
20536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20537 msgid "Text: Change font size"
20538 msgstr "Testua: aldatu letra-tamaina"
20540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20541 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20542 msgstr ""
20544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20545 msgid ""
20546 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20547 "default font instead."
20548 msgstr ""
20549 "Letra-tipo hau ez dago sisteman instalatuta. Inkscape-k letra-tipo "
20550 "lehenetsia erabiliko du."
20552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20553 msgid "Align left"
20554 msgstr "Lerrokatu ezkerrean"
20556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20557 msgid "Align right"
20558 msgstr "Lerrokatu eskuinean"
20560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20561 msgid "Justify"
20562 msgstr "Justifikatu"
20564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20565 msgid "Bold"
20566 msgstr "Lodia"
20568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20569 msgid "Italic"
20570 msgstr "Etzana"
20572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20573 msgid "Change connector spacing"
20574 msgstr "Aldatu lotura-marren tartea"
20576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20577 msgid "Avoid"
20578 msgstr "Saihestu"
20580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20581 msgid "Ignore"
20582 msgstr "Ezikusi egin"
20584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20585 msgid "Connector Spacing"
20586 msgstr "Lotura-marren tartea"
20588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20589 msgid "Spacing:"
20590 msgstr "Tartea:"
20592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20593 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20594 msgstr ""
20595 "Lotura-marren trazu automatikoak sortzen duten tartea objektuen inguruan"
20597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20598 msgid "Graph"
20599 msgstr "Grafikoa"
20601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20602 msgid "Connector Length"
20603 msgstr "Lotura-marren luzera"
20605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20606 msgid "Length:"
20607 msgstr "Luzera:"
20609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20610 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20611 msgstr "Lotura-marren luzera egokia bideraketa aplikatzean"
20613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20614 msgid "Downwards"
20615 msgstr "Beherantz"
20617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20618 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20619 msgstr ""
20620 "Sortu lotura-marrak amaierako-markatzaileekin (geziak) beherantz zuzenduz"
20622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20623 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20624 msgstr "Ez utzi formak gainjartzea"
20626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20627 msgid "Fill by"
20628 msgstr "Bete"
20630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20631 msgid "Fill by:"
20632 msgstr "Bete:"
20634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20635 msgid "Fill Threshold"
20636 msgstr "Betegarriaren atalasea"
20638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20639 msgid ""
20640 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20641 "pixels to be counted in the fill"
20642 msgstr ""
20643 "Klik egindako pixelaren eta inguruko pixelen  arteko gehienezko "
20644 "desberdintasuna betegarrian kontatzeko"
20646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20647 msgid "Grow/shrink by"
20648 msgstr "Handitu/uzkurtu honekin"
20650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20651 msgid "Grow/shrink by:"
20652 msgstr "Handitu/uzkurtu:"
20654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20655 msgid ""
20656 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20657 msgstr ""
20658 "Sortutako betegarriaren bidea handitzeko (positiboa) edo uzkurtzeko"
20659 "(negatiboa) kopurua"
20661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20662 msgid "Close gaps"
20663 msgstr "Itxi tarteak"
20665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20666 msgid "Close gaps:"
20667 msgstr "Itxi tarteak:"
20669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20670 msgid ""
20671 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20672 "to change defaults)"
20673 msgstr ""
20674 "Berrasieratu margo-ontziaren parametroak lehenetsira (erabili Inkscape-ren "
20675 "Hobespenak > Tresnak lehenespenak aldatzeko)"
20677 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20678 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20679 msgstr ""
20680 "Ezin da objektu hau prozesatu. Saiatu aurrenik hura bide batera aldatzen."
20682 #. report to the Inkscape console using errormsg
20683 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20684 msgid "Side Length 'a'/px: "
20685 msgstr "a alboaren luzera / px: "
20687 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20688 msgid "Side Length 'b'/px: "
20689 msgstr "b alboaren luzera / px: "
20691 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20692 msgid "Side Length 'c'/px: "
20693 msgstr "C alboaren luzera / px: "
20695 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20696 msgid "Angle 'A'/radians:"
20697 msgstr "A angelua / radianak:"
20699 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20700 msgid "Angle 'B'/radians: "
20701 msgstr "B angelua / radianak:"
20703 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20704 msgid "Angle 'C'/radians: "
20705 msgstr "C angelua / radianak:"
20707 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20708 msgid "Semiperimeter/px: "
20709 msgstr "Perimetro erdia/px:"
20711 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20712 msgid "Area /px^2: "
20713 msgstr "Area /px^2: "
20715 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20716 msgid ""
20717 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20718 "required by this extension. Please install them and try again."
20719 msgstr ""
20720 "Huts egin du numpy edo numpy.linalg moduloak inportatzean. Hedapen honek "
20721 "modulo hauek behar ditu. Instalatu itzazu eta saiatu berriro."
20723 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20724 msgid ""
20725 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20726 "an existing file! Unable to embed image."
20727 msgstr ""
20728 "Ez da xlink:href edo sodipodi:absref atributurik aurkitu, edo ez dute "
20729 "zuzentzen existitzen den fitxategi batera. Ezin da irudia kapsulatu."
20731 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20732 #, python-format
20733 msgid "Sorry we could not locate %s"
20734 msgstr "Ezin izan da lokalizatu: %s"
20736 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20737 #, python-format
20738 msgid ""
20739 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20740 "or image/x-icon"
20741 msgstr ""
20742 "%s ez da irudia/png, irudia/jpg, irudia/bmp, irudia/gif, irudia/tiff edo "
20743 "irudia/x-icon motakoa"
20745 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20746 msgid ""
20747 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20748 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20749 msgstr ""
20750 "export_gpl.py moduloak PyXML behar du. Deskarga ezazu azken bertsioa honako "
20751 "gunetik: http://pyxml.sourceforge.net/."
20753 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20754 msgid "Difficulty finding the image data."
20755 msgstr "Zailtasunak irudiaren datuak aurkitzeko."
20757 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20758 msgid ""
20759 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20760 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20761 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20762 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20763 msgstr ""
20764 "libxml2 liburutegiaren lxml bildukia behar du inkex.py-ek, eta ondorioz "
20765 "baita hedapen honek ere. DEskargatu eta instalatu ezazu azkenengo bertsioa "
20766 "honako gunetik: http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, edo instalatu ezazu "
20767 "pakete-kudeatzailea erabiliz, honako komandoaren antzeko batekin: sudo apt-"
20768 "get install python-lxml"
20770 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20771 #, python-format
20772 msgid "No matching node for expression: %s"
20773 msgstr "Ez dago %s adierazpenarekin bat datorren nodorik"
20775 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20776 #, python-format
20777 msgid "No style attribute found for id: %s"
20778 msgstr "Ez da %s IDaren estilo-atributurik aurkitu"
20780 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20781 #, python-format
20782 msgid "unable to locate marker: %s"
20783 msgstr "ezin da markatzailea lokalizatu: %s"
20785 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20786 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20787 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20788 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20789 msgid "This extension requires two selected paths."
20790 msgstr "Hedapen honek bi hautatutako bide eskatzen ditu."
20792 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20793 #, python-format
20794 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20795 msgstr "Aurrenik bihurtu objektuak bide. ([%s] lortuta)"
20797 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20798 msgid ""
20799 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20800 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20801 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20802 "numpy."
20803 msgstr ""
20804 "Huts egin du numpy edo numpy.linalg moduloak inportatzean. Hedapen honek "
20805 "modulo horiek behar ditu. Instala itzazu eta saiatu berriro. Debian bezalako "
20806 "sistema batean honako komandoarekin instala daiteke: sudo apt-get install "
20807 "python-numpy."
20809 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20810 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
20811 #, python-format
20812 msgid ""
20813 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20814 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20815 msgstr ""
20816 "Hautatutako aurreneko objektua '%s' motakoa da.\n"
20817 "Saiatu Bidea menuko Objektua bide prozedura erabiltzen."
20819 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20820 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
20821 msgid ""
20822 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20823 msgstr ""
20824 "Hedapen honek hautatutako bigarren bideak lau nodoko luzera izatea eskatzen "
20825 "du."
20827 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20828 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20829 msgid ""
20830 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20831 "Try using the procedure Object | Ungroup."
20832 msgstr ""
20833 "Hautatutako bigarrengo objektua taldea da, ez bidea.\n"
20834 "Saiatu Objektua menuko Banandu prozedura erabiltzen."
20836 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20837 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
20838 msgid ""
20839 "The second selected object is not a path.\n"
20840 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20841 msgstr ""
20842 "Hautatutako bigarrengo objektua ez da bidea.\n"
20843 "Saiatu Bidea menuko Objektua bide prozedura erabiltzen."
20845 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20846 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
20847 msgid ""
20848 "The first selected object is not a path.\n"
20849 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20850 msgstr ""
20851 "Hautatutako aurreneko objektua ez da bidea.\n"
20852 "Saiatu Bidea menuko Objektua bide prozedura erabiltzen."
20854 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20855 msgid ""
20856 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20857 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20858 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20859 msgstr ""
20860 "Huts egin du numpy moduloa inportatzean. Hedapen honek modulo horiek behar "
20861 "ditu. Instala ezazu eta saiatu berriro. Debian bezalako sistema batean "
20862 "honako komandoarekin instala daiteke: sudo apt-get install python-numpy."
20864 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20865 #, fuzzy
20866 msgid "No face data found in specified file."
20867 msgstr "Ez da aurpegien daturik aurkitu emandako fitxategian\n"
20869 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20870 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20871 msgstr ""
20873 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20874 #, fuzzy
20875 msgid "No edge data found in specified file."
20876 msgstr "Ez da ertzen daturik aurkitu emandako fitxategian\n"
20878 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20879 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20880 msgstr ""
20882 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20883 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20884 msgid ""
20885 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20886 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20887 msgstr ""
20888 "Ez da aurpegiaren daturik aurkitu. Ziurtatu fitxategiak aurpegiaren datuak "
20889 "dituela eta egiaztatu fitxategia \"Aurpegi zehaztua\" gisa inportatzen dela "
20890 "\"Modeloaren fitxategia\" fitxapean.\n"
20892 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20893 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20894 msgstr "Barneko errorea: ez da ikuspegi motarik hautatu\n"
20896 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
20897 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20898 msgstr "Bigarren bideak lau nodoko luzera zehatza izan behar du."
20900 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20901 #, python-format
20902 msgid "Could not locate file: %s"
20903 msgstr "Ezin izan da fitxategira lokalizatu: %s"
20905 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20906 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20907 msgid "You must select at least two elements."
20908 msgstr ""
20910 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20911 msgid "Add Nodes"
20912 msgstr "Gehitu nodoak"
20914 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20915 msgid "By max. segment length"
20916 msgstr "Gehie. segmentu-luzeraren arabera"
20918 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20919 msgid "By number of segments"
20920 msgstr "Segmentu kopuruaren arabera"
20922 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20923 msgid "Division method"
20924 msgstr "Zatiketa metodoa"
20926 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20927 msgid "Maximum segment length (px)"
20928 msgstr "Gehienezko segmentu-luzera (px)"
20930 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20931 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20932 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20933 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20934 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20935 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20936 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20937 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20938 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20939 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20940 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20941 msgid "Modify Path"
20942 msgstr "Aldatu bidea"
20944 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20945 msgid "Number of segments"
20946 msgstr "Segmentu kopurua"
20948 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20949 msgid "AI 8.0 Input"
20950 msgstr "AI 8.0 sarrera"
20952 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20953 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20954 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 eta zaharragoak (*.ai)"
20956 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20957 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20958 msgstr "Ireki Adobe Illustrator 8.0 edo zaharragoekin gordetako fitxategiak"
20960 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
20961 msgid "AI 8.0 Output"
20962 msgstr "AI 8.0 irteera"
20964 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
20965 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20966 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20968 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
20969 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
20970 msgstr "Gorde Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-en oinarritua)"
20972 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20973 msgid "AI SVG Input"
20974 msgstr "AI SVG sarrera"
20976 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20977 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20978 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20980 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20981 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20982 msgstr "Garbitu Adobe Illustrator-en SVGak ireki aurretik"
20984 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20985 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20986 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange fitxategiak (.ccx)"
20988 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20989 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20990 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange fitxategien sarrera"
20992 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20993 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20994 msgstr "Ireki Corel DRAW-rekin gordetako trukatze-fitxategi konprimituak"
20996 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20997 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20998 msgstr "Corel DRAW 7-X4 fitxategiak (*.cdr)"
21000 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21001 msgid "Corel DRAW Input"
21002 msgstr "Corel DRAW sarrera"
21004 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21005 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21006 msgstr "Ireki 'Corel DRAW 7-X4'-ekin gordetako fitxategiak"
21008 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21009 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21010 msgstr "Corel DRAW 7-13 txantiloiak (.cdt)"
21012 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21013 msgid "Corel DRAW templates input"
21014 msgstr "Corel DRAW txantiloien sarrera"
21016 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21017 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21018 msgstr "Ireki 'Corel DRAW 7-13'-rekin gordetako fitxategiak"
21020 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21021 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21022 msgstr "Computer Graphics Metafile fitxategiak (.cgm)"
21024 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21025 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21026 msgstr "Computer Graphics Metafile fitxategien sarrera"
21028 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21029 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21030 msgstr "Ireki Computer Graphics Metafile fitxategiak"
21032 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21033 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21034 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange fitxategiak (.cmx)"
21036 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21037 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21038 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange fitxategien sarrera"
21040 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21041 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21042 msgstr "Ireki Corel DRAW-ekin gordetako Presentation Exchange fitxategiak"
21044 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21045 msgid "Brighter"
21046 msgstr "Distiratsuagoa"
21048 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21049 msgid "Blue Function"
21050 msgstr "Urdinaren funtzioa"
21052 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21053 msgid "Green Function"
21054 msgstr "Berdearen funtzioa"
21056 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21057 msgid "Red Function"
21058 msgstr "Gorriaren funtzioa"
21060 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21061 msgid "Darker"
21062 msgstr "Ilunagoa"
21064 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21065 msgid "Grayscale"
21066 msgstr "Gris-eskala"
21068 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21069 msgid "Less Hue"
21070 msgstr "Gutxiagotu ñabardura"
21072 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21073 msgid "Less Light"
21074 msgstr "Gutxiagotu argitasuna"
21076 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21077 msgid "Less Saturation"
21078 msgstr "Gutxiagotu saturazioa"
21080 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21081 msgid "More Hue"
21082 msgstr "Handitu ñabardura"
21084 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21085 msgid "More Light"
21086 msgstr "Handitu argitasuna"
21088 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21089 msgid "More Saturation"
21090 msgstr "Handitu saturazioa"
21092 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21093 msgid "Negative"
21094 msgstr "Negatiboa"
21096 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21097 msgid "Randomize"
21098 msgstr "Ausaz nahastu"
21100 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21101 msgid "Remove Blue"
21102 msgstr "Kendu urdina"
21104 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21105 msgid "Remove Green"
21106 msgstr "Kendu berdea"
21108 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21109 msgid "Remove Red"
21110 msgstr "Kendu gorria"
21112 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21113 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21114 msgstr "Kolorearen arabera (GGBBUU hamasei.):"
21116 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21117 msgid "Replace color"
21118 msgstr "Ordeztu kolorea"
21120 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21121 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21122 msgstr "Ordeztu kolorea (GGBBUU hamasei.):"
21124 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21125 msgid "RGB Barrel"
21126 msgstr "GBU gurpila"
21128 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21129 #, fuzzy
21130 msgid "Convert to Dashes"
21131 msgstr "Bihurtu Braillera"
21133 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21134 msgid "A diagram created with the program Dia"
21135 msgstr "Dia programarekin sortutako diagrama"
21137 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21138 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21139 msgstr "Dia diagrama (*.dia)"
21141 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21142 msgid "Dia Input"
21143 msgstr "Dia sarrera"
21145 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21146 msgid ""
21147 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21148 "at http://live.gnome.org/Dia"
21149 msgstr ""
21150 "Dia instalatuta egon behar du Dia-ren fitxategiak inportatzeko. Dia "
21151 "aplikazioa honako gunetik eskura daiteke: http://live.gnome.org/Dia"
21153 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21154 msgid ""
21155 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21156 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21157 "Inkscape installation."
21158 msgstr ""
21159 "dia2svg.sh script-a Inkscape-ren banaketarekin batera instalatu beharko "
21160 "litzateke. Instalatu gabe balego, Inkscape ez dela ongi instalatu adieraziko "
21161 "luke."
21163 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21164 msgid "Dimensions"
21165 msgstr "Dimentsioak"
21167 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21168 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21169 msgid "Visualize Path"
21170 msgstr "Bistaratu bidea"
21172 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21173 msgid "X Offset"
21174 msgstr "X desplazamendua"
21176 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21177 msgid "Y Offset"
21178 msgstr "Y desplazamendua"
21180 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21181 msgid "Dot size"
21182 msgstr "Puntuaren tamaina"
21184 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21185 msgid "Font size"
21186 msgstr "Letra-tamaina"
21188 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21189 msgid "Number Nodes"
21190 msgstr "Nodo kopurua"
21192 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21193 msgid "Altitudes"
21194 msgstr "Altitudeak"
21196 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21197 msgid "Angle Bisectors"
21198 msgstr "Angeluaren erdikariak"
21200 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21201 msgid "Centroid"
21202 msgstr "Zentroidea"
21204 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21205 msgid "Circumcentre"
21206 msgstr "Zirkunzentroa"
21208 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21209 msgid "Circumcircle"
21210 msgstr "Zirkunferentzia zirkunskribatua"
21212 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21213 msgid "Common Objects"
21214 msgstr "Objektu arruntak"
21216 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21217 msgid "Contact Triangle"
21218 msgstr "Ukitze-triangelua"
21220 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21221 msgid "Custom Point Specified By:"
21222 msgstr "Puntu pertsonalizatua honek zehatuta:"
21224 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21225 msgid "Custom Points and Options"
21226 msgstr "Pertsonalizatu puntu eta aukerak"
21228 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21229 msgid "Draw Circle About This Point"
21230 msgstr "Marraztu zirkulua puntu honen inguruan"
21232 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21233 msgid "Draw From Triangle"
21234 msgstr "Marraztu triangelutik"
21236 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21237 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21238 msgstr "Marraztu konjugatu isogonala"
21240 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21241 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21242 msgstr "Marraztu konjugatu isotomikoa"
21244 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21245 msgid "Draw Marker At This Point"
21246 msgstr "Marraztu markatzailea puntu honetan"
21248 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21249 msgid "Excentral Triangle"
21250 msgstr "Triangelu eszentrikoa"
21252 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21253 msgid "Excentres"
21254 msgstr "Eszentrikoak"
21256 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21257 msgid "Excircles"
21258 msgstr ""
21260 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21261 msgid "Extouch Triangle"
21262 msgstr ""
21264 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21265 msgid "Gergonne Point"
21266 msgstr "Gergonne-ren puntua"
21268 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21269 msgid "Incentre"
21270 msgstr "Intzentroa"
21272 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21273 msgid "Incircle"
21274 msgstr "Zirkunferentzia inskribatu"
21276 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21277 msgid "Nagel Point"
21278 msgstr "Nagel-en puntua"
21280 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21281 msgid "Nine-Point Centre"
21282 msgstr "Bederatzi-puntuko zentrua"
21284 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21285 msgid "Nine-Point Circle"
21286 msgstr "Bederatzi-puntuko zirkulua"
21288 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21289 msgid "Orthic Triangle"
21290 msgstr "Triangelu ortikoa"
21292 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21293 msgid "Orthocentre"
21294 msgstr "Ortozentroa"
21296 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21297 msgid "Point At"
21298 msgstr "Puntua hemen"
21300 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21301 msgid "Radius / px"
21302 msgstr "Erradioa / px"
21304 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21305 msgid "Report this triangle's properties"
21306 msgstr "Eman triangelu honen propietateen berri"
21308 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21309 msgid "Symmedial Triangle"
21310 msgstr ""
21312 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21313 msgid "Symmedian Point"
21314 msgstr ""
21316 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21317 msgid "Symmedians"
21318 msgstr ""
21320 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21321 msgid "Triangle Function"
21322 msgstr "Triangeluaren funtzioa"
21324 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21325 msgid "Trilinear Coordinates"
21326 msgstr "Koordenatu triangeluarra"
21328 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21329 msgid ""
21330 "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
21331 "drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
21332 "Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
21333 "instead, if needed."
21334 msgstr ""
21336 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21337 #, fuzzy
21338 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21339 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21341 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21342 #, fuzzy
21343 msgid "Character Encoding"
21344 msgstr "Karaktereen kodeketa"
21346 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21347 msgid "DXF Input"
21348 msgstr "DXF sarrera"
21350 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21351 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21352 msgstr "Inportatu AutoCAD-en dokumentuak trukatzeko formatua (DXF)"
21354 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21355 msgid "Or, use manual scale factor"
21356 msgstr "Edo, erabili eskuzko eskalatze-faktorea"
21358 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
21359 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21360 msgstr "Erabili eskalatze automatikoa A4 tamainara"
21362 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21363 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21364 msgstr "Taula marrazlea/mozlea"
21366 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21367 #, fuzzy
21368 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.dxf)"
21369 msgstr "Taula marrazlea/mozlea (*.DXF)"
21371 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21372 msgid "ROBO-Master output"
21373 msgstr "ROBO-Master irteera"
21375 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21376 #, fuzzy
21377 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21378 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21380 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21381 msgid "DXF Output"
21382 msgstr "DXF irteera"
21384 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21385 msgid "DXF file written by pstoedit"
21386 msgstr "DXF fitxategia 'pstoedit'-ekin idatzia"
21388 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21389 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21390 msgstr ""
21391 "pstoedit instalatu behar da exekutatzeko; ikusi http://www.pstoedit.net/"
21392 "pstoedit"
21394 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21395 msgid "Blur height"
21396 msgstr "Lausoaren altuera"
21398 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21399 msgid "Blur stdDeviation"
21400 msgstr "Lausoaren desbideraketa"
21402 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21403 msgid "Blur width"
21404 msgstr "Lausoaren zabalera"
21406 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21407 msgid "Edge 3D"
21408 msgstr "3D ertza"
21410 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21411 msgid "Illumination Angle"
21412 msgstr "Iluminazioaren angelua"
21414 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21415 msgid "Only black and white"
21416 msgstr "Beltza eta zuria soilik"
21418 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21419 msgid "Shades"
21420 msgstr "Itzaldurak"
21422 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21423 msgid "Embed Images"
21424 msgstr "Kapsulatu irudiak"
21426 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21427 msgid "Embed only selected images"
21428 msgstr "Kapsulatu hautatutako irudiak soilik"
21430 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21431 msgid "EPS Input"
21432 msgstr "EPS sarrera"
21434 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21435 msgid "EPSI Output"
21436 msgstr "EPSI irteera"
21438 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21439 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21440 msgstr "Trukatzeko PostScript kapsulatua (*.epsi)"
21442 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21443 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21444 msgstr "PostScript kapsulatua koadro txikiekin"
21446 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21447 msgid "LaTeX formula"
21448 msgstr "LaTeX formula"
21450 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21451 msgid "LaTeX formula: "
21452 msgstr "LaTeX formula: "
21454 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21455 msgid "Export as GIMP Palette"
21456 msgstr "Esportatu GIMPen paleta gisa"
21458 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21459 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21460 msgstr "Esportatu dokumentu honen koloreak GIMPen paleta gisa"
21462 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21463 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21464 msgstr "GIMPen paleta (*.gpl)"
21466 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21467 msgid "Extract Image"
21468 msgstr "Erauzi irudia"
21470 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21471 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21472 msgstr "Oharra: fitxategiaren luzapena automatikoki erantsi da."
21474 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21475 msgid "Path to save image"
21476 msgstr "Bidea irudia gordetzeko"
21478 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21479 msgid "Extrude"
21480 msgstr "Estrusioa"
21482 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21483 msgid "Open files saved with XFIG"
21484 msgstr "Ireki XFIG-ekin gordetako fitxategiak"
21486 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21487 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21488 msgstr "XFIG grafiko-fitxategia (*.fig)"
21490 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21491 msgid "XFIG Input"
21492 msgstr "XFIG sarrera"
21494 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21495 msgid "Flatness"
21496 msgstr "Lautu"
21498 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21499 msgid "Flatten Beziers"
21500 msgstr "Lautu Bezier kurbak"
21502 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21503 msgid "Add Guide Lines"
21504 msgstr "Gehitu gida-lerroak"
21506 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21507 msgid "Depth"
21508 msgstr "Sakonera"
21510 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21511 msgid "Foldable Box"
21512 msgstr "Kutxa tolesgarria"
21514 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21515 msgid "Paper Thickness"
21516 msgstr "Paperaren loditasuna"
21518 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21519 msgid "Tab Proportion"
21520 msgstr "Fitxaren proportzioa"
21522 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21523 msgid "Fractalize"
21524 msgstr "Fraktalizatu"
21526 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21527 msgid "Smoothness"
21528 msgstr "Leuntasuna"
21530 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21531 msgid "Subdivisions"
21532 msgstr "Azpizatiketak"
21534 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21535 msgid "Calculate first derivative numerically"
21536 msgstr "Kalkulatu aurreneko deribatu numerikoa"
21538 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21539 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21540 msgid "Draw Axes"
21541 msgstr "Marraztu ardatzak"
21543 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21544 msgid "End X value"
21545 msgstr "Amaierako x balioa"
21547 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21548 msgid "First derivative"
21549 msgstr "Aurreneko deribatua"
21551 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21552 msgid "Function"
21553 msgstr "Funtzioa"
21555 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21556 msgid "Function Plotter"
21557 msgstr "Funtzioaren marrazlea"
21559 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21560 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21561 msgid "Functions"
21562 msgstr "Funtzioak"
21564 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21565 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21566 msgstr ""
21567 "Eskalatze isotropikoa (txikiena darabil: zabalera/xBarrutia edo altuera/"
21568 "yBarrutia)"
21570 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21571 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21572 msgstr "Bidertu X barrutia 2*pi balioarekin"
21574 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21575 msgid "Number of samples"
21576 msgstr "Lagin kopurua"
21578 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21579 msgid "Range and sampling"
21580 msgstr "Barrutia eta laginketa"
21582 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21583 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21584 msgid "Remove rectangle"
21585 msgstr "Kendu laukizuzena"
21587 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21588 #, fuzzy
21589 msgid ""
21590 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21591 "it will determine X and Y scales.\n"
21592 "\n"
21593 "With polar coordinates:\n"
21594 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21595 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21596 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21597 "   First derivative is always determined numerically."
21598 msgstr ""
21599 "Hautatu laukizuzen bat hedapenari deitu aurretik. Laukizuzenak x eta y "
21600 "eskalak zehazten ditu. Koordenatu polarrekin: hasierako eta amaierako x "
21601 "balioek angeluaren barrutia radianetan definitzen dute. x eskala ezarrita "
21602 "dagoen moduan laukizuzenaren ezkerreko eta eskuineko ertzak +/-1en daude. "
21603 "Eskalatze isotropikoa desgaituta dago. Aurreneko deribatua beti dago "
21604 "numerikoki zehaztuta."
21606 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21607 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21608 #, fuzzy
21609 msgid ""
21610 "Standard Python math functions are available:\n"
21611 "\n"
21612 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21613 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21614 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21615 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21616 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21617 "\n"
21618 "The constants pi and e are also available."
21619 msgstr ""
21620 "Python-eko matematikako funtzio estandarrak erabilgarri daude: ceil(x); fabs"
21621 "(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, "
21622 "oinarria]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,"
21623 "x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh"
21624 "(x); tanh(x). Pi eta e konstanteak ere erabilgarri daude."
21626 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21627 msgid "Start X value"
21628 msgstr "Hasierako x balioa"
21630 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21631 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21632 msgid "Use"
21633 msgstr "Erabili"
21635 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21636 msgid "Use polar coordinates"
21637 msgstr "Erabili koordenatu polarrak"
21639 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21640 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21641 msgstr "Laukizuzenaren beheko y balioa"
21643 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21644 msgid "Y value of rectangle's top"
21645 msgstr "Laukizuzenaren goiko y balioa"
21647 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21648 msgid "Circular pitch, px"
21649 msgstr "Hortz-neurri zirkularra (px)"
21651 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21652 msgid "Gear"
21653 msgstr "Horztun gurpila"
21655 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21656 msgid "Number of teeth"
21657 msgstr "Hortz kopurua"
21659 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21660 msgid "Pressure angle"
21661 msgstr "Presioaren angelua"
21663 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21664 msgid "GIMP XCF"
21665 msgstr "GIMP XCF"
21667 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21668 #, fuzzy
21669 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21670 msgstr "GIMP XCF geruzekin (*.XCF)"
21672 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21673 msgid "Save Grid:"
21674 msgstr "Gorde gida:"
21676 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21677 msgid "Save Guides:"
21678 msgstr "Gorde gidak:"
21680 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21681 msgid "Border Thickness [px]"
21682 msgstr "Ertzaren loditasuna (px)"
21684 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21685 msgid "Cartesian Grid"
21686 msgstr "Sareta kartesiarra"
21688 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21689 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21690 msgstr ""
21691 "Erdibanatu X azpiazpizatiketa. 'n' azpizatiketen ondorengo maiztasuna "
21692 "(erregistroa soilik)"
21694 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21695 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21696 msgstr ""
21697 "Erdibanatu Y azpiazpizatiketa. 'n' azpizatiketen ondorengo maiztasuna "
21698 "(erregistroa soilik)"
21700 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21701 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21702 msgstr "X azpizatik. logaritmikoa (oinarria gaineko sarrerak ematen du)"
21704 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21705 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21706 msgstr "Y azpizatik. logaritmikoa (oinarria gaineko sarrerak ematen du)"
21708 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21709 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21710 msgstr "X zatiketa nagusiaren tartea [px]"
21712 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21713 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21714 msgstr "X zatiketa nagusiaren loditasuna [px]"
21716 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21717 msgid "Major X Divisions"
21718 msgstr "X zatiketa nagusiak"
21720 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21721 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21722 msgstr "Y zatiketa nagusiaren tartea [px]"
21724 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21725 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21726 msgstr "Y zatiketa nagusiaren loditasuna [px]"
21728 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21729 msgid "Major Y Divisions"
21730 msgstr "Y zatiketa nagusiak"
21732 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21733 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21734 msgstr "X zatiketa lagungarriaren loditasuna [px]"
21736 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21737 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21738 msgstr "Y zatiketa lagungarriaren loditasuna [px]"
21740 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21741 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21742 msgstr "Azpizatiketak X zatiketa nagusiko"
21744 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21745 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21746 msgstr "Azpizatiketak Y zatiketa nagusiko"
21748 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21749 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21750 msgstr "X zatiketa azpilaguntzailearen loditasuna [px]"
21752 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21753 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21754 msgstr "Y zatiketa azpilaguntzailearen loditasuna [px]"
21756 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21757 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21758 msgstr "Azpiazpizat. X azpizatiketako"
21760 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21761 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21762 msgstr "Azpiazpizat. Y azpizatiketako"
21764 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21765 msgid "Angle Divisions"
21766 msgstr "Angeluaren zatiketak"
21768 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21769 msgid "Angle Divisions at Centre"
21770 msgstr "Angeluaren zatiketak zentruan"
21772 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21773 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21774 msgstr "Zentru-puntuaren diametroa [px]"
21776 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21777 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21778 msgstr "Etiketa zirkunferentzialak luzatzea [px]"
21780 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21781 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21782 msgstr "Etiketa zirkunferentzialen tamaina [px]"
21784 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21785 msgid "Circumferential Labels"
21786 msgstr "Etiketa zirkunferentzialak"
21788 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21789 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21790 msgstr "Azpizatik. logaritmikoa (oinarria gaineko sarrerak ematen du)"
21792 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21793 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21794 msgstr "Zatiketa angeluarraren loditasun nagusia [px]"
21796 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21797 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21798 msgstr "Zatiketa zirkularraren tarte nagusia [px]"
21800 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21801 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21802 msgstr "Zatiketa zirkularraren loditasun nagusia [px]"
21804 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21805 msgid "Major Circular Divisions"
21806 msgstr "Zatiketa zirkular nagusiak"
21808 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21809 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21810 msgstr ""
21812 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21813 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21814 msgstr "Zatiketa angeluar laguntzailearen loditasuna [px]"
21816 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21817 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21818 msgstr "Zatiketa zirkular laguntzailearen loditasuna [px]"
21820 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21821 msgid "Polar Grid"
21822 msgstr "Sareta polarra"
21824 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21825 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21826 msgstr "Azpizatiketak zatiketa angeluar nagusiko"
21828 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21829 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21830 msgstr "Azpizatiketak zatiketa zirkular nagusiko"
21832 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21833 msgid "1/10"
21834 msgstr "1/10"
21836 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21837 msgid "1/2"
21838 msgstr "1/2"
21840 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21841 msgid "1/3"
21842 msgstr "1/3"
21844 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21845 msgid "1/4"
21846 msgstr "1/4"
21848 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21849 msgid "1/5"
21850 msgstr "1/5"
21852 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21853 msgid "1/6"
21854 msgstr "1/6"
21856 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21857 msgid "1/7"
21858 msgstr "1/7"
21860 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21861 msgid "1/8"
21862 msgstr "1/8"
21864 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21865 msgid "1/9"
21866 msgstr "1/9"
21868 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21869 msgid "Custom..."
21870 msgstr "Pertsonalizatu..."
21872 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21873 msgid "Delete existing guides"
21874 msgstr "Kendu existitzen diren gidak"
21876 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21877 msgid "Golden ratio"
21878 msgstr "Urrezko tasa"
21880 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21881 msgid "Guides creator"
21882 msgstr "Giden sortzailea"
21884 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21885 msgid "Horizontal guide each"
21886 msgstr "Gida horizontala: "
21888 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21889 msgid "Preset"
21890 msgstr "Aurrezarpena"
21892 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21893 msgid "Rule-of-third"
21894 msgstr "Herenen araua"
21896 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21897 msgid "Start from edges"
21898 msgstr "Hasi ertzetatik"
21900 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21901 msgid "Vertical guide each"
21902 msgstr "Gida bertikala: "
21904 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21905 msgid "Draw Handles"
21906 msgstr "Marraztu heldulekuak"
21908 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21909 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21910 msgstr "Esportatu HP grafiko-hizkuntzaren fitxategira"
21912 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21913 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21914 msgstr "HP grafiko-hizkuntzaren fitxategia (*.hpgl)"
21916 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21917 msgid "HPGL Output"
21918 msgstr "HPGL irteera"
21920 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21921 msgid "Mirror Y-axis"
21922 msgstr ""
21924 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21925 #, fuzzy
21926 msgid "Plot invisible layers"
21927 msgstr "Hautatu geruza guztietan"
21929 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21930 msgid "X-origin (px)"
21931 msgstr ""
21933 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21934 msgid "Y-origin (px)"
21935 msgstr ""
21937 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
21938 msgid "hpgl output flatness"
21939 msgstr ""
21941 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21942 msgid "Ask Us a Question"
21943 msgstr "Galdetu ezaiguzu"
21945 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21946 msgid "Command Line Options"
21947 msgstr "Komando-lerroaren aukerak"
21949 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21950 msgid "FAQ"
21951 msgstr "MEG"
21953 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21954 msgid "Keys and Mouse Reference"
21955 msgstr "Teklen eta saguaren erreferentzia"
21957 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21958 msgid "Inkscape Manual"
21959 msgstr "Inkscape-ren eskuliburua"
21961 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21962 msgid "New in This Version"
21963 msgstr "Berria uneko bertsioan"
21965 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21966 msgid "Report a Bug"
21967 msgstr "Akatsen berri eman"
21969 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21970 msgid "SVG 1.1 Specification"
21971 msgstr "SVG 1.1 zehaztapenak"
21973 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21974 msgid "Attribute to Interpolate"
21975 msgstr "Atributua interpolatzeko"
21977 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21978 msgid "End Value"
21979 msgstr "Amaierako balioa"
21981 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21982 msgid "Float Number"
21983 msgstr "Zenbaki mugikorra"
21985 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21986 msgid ""
21987 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21988 "this \"other\":"
21989 msgstr ""
21990 "\"Bestea\" hautatzen bada, SVG atributuak ezagutu beharko dituzu hemen "
21991 "\"bestea\" hau identifikatzeko:"
21993 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21994 msgid "Integer Number"
21995 msgstr "Osoko zenbakia"
21997 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21998 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21999 msgstr "Interpolatu atributua taldean"
22001 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22002 msgid "No Unit"
22003 msgstr "Unitaterik ez"
22005 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22006 msgid "Other"
22007 msgstr "Besterik"
22009 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22010 msgid "Other Attribute"
22011 msgstr "Beste atributua"
22013 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22014 msgid "Other Attribute type"
22015 msgstr "Bestelako atributu mota"
22017 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22018 msgid "Start Value"
22019 msgstr "Hasierako balioa"
22021 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22022 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22023 msgid "Style"
22024 msgstr "Estiloa"
22026 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22027 msgid "Tag"
22028 msgstr "Etiketa"
22030 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22031 msgid ""
22032 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22033 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22034 "selection"
22035 msgstr ""
22036 "Efektu honek balio bat aplikatzen du hautatutako taldeko elementu guztien, "
22037 "edo hautapen multiplo bateko, interpola daitezkeen edozein atributuentzako"
22039 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22040 msgid "Transformation"
22041 msgstr "Eraldatzea"
22043 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22044 msgid "Translate X"
22045 msgstr "Itzuli X"
22047 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22048 msgid "Translate Y"
22049 msgstr "Itzuli Y"
22051 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22052 msgid "Where to apply?"
22053 msgstr "Non aplikatu?"
22055 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22056 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22057 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22058 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22059 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22061 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22062 msgid "Duplicate endpaths"
22063 msgstr "Bikoiztu amaierako nodoak"
22065 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22066 msgid "Exponent"
22067 msgstr "Berretzailea"
22069 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22070 msgid "Interpolate"
22071 msgstr "Interpolatu"
22073 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22074 msgid "Interpolate style"
22075 msgstr "Interpolatu estiloa"
22077 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22078 msgid "Interpolation method"
22079 msgstr "Interpolazio metodoa"
22081 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22082 msgid "Interpolation steps"
22083 msgstr "Interpolazio urratsak"
22085 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22086 #, fuzzy
22087 msgid ""
22088 "\n"
22089 "The path is generated by applying the \n"
22090 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22091 "Order times. The following commands are \n"
22092 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22093 "\n"
22094 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22095 "\n"
22096 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22097 "\n"
22098 "+: turn left\n"
22099 "\n"
22100 "-: turn right\n"
22101 "\n"
22102 "|: turn 180 degrees\n"
22103 "\n"
22104 "[: remember point\n"
22105 "\n"
22106 "]: return to remembered point\n"
22107 msgstr ""
22108 "Ordezkatze-arauak axiomari aplikatuz sortzen da bidea. Honako komandoak "
22109 "ezagutzen dira Axioma eta Arauak-en. A,B,C,D,E,F-ko edozein: marraztu "
22110 "gorantz; G,H,I,J,K,L-ko edozein: eraman aurrerantz; +: biratu ezkerrera; -: "
22111 "biratu eskuinera; |: biratu 180 gradu; [: gogoratu puntua; ]: itzuli "
22112 "gogoratutako puntura"
22114 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22115 msgid "Axiom"
22116 msgstr "Axioma"
22118 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22119 msgid "Axiom and rules"
22120 msgstr "Axioma eta arauak"
22122 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22123 msgid "L-system"
22124 msgstr "Lindenmayer sistema"
22126 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22127 msgid "Left angle"
22128 msgstr "Ezkerreko angelua"
22130 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22131 #, no-c-format
22132 msgid "Randomize angle (%)"
22133 msgstr "Ausaz nahastu angelua (%)"
22135 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22136 #, no-c-format
22137 msgid "Randomize step (%)"
22138 msgstr "Ausaz nahastu urratsa (%)"
22140 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22141 msgid "Right angle"
22142 msgstr "Eskuineko angelua"
22144 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22145 msgid "Rules"
22146 msgstr "Erregelak"
22148 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22149 msgid "Step length (px)"
22150 msgstr "Urratsaren luzera (px)"
22152 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22153 msgid "Lorem ipsum"
22154 msgstr "Lorem ipsum"
22156 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22157 msgid "Number of paragraphs"
22158 msgstr "Paragrafo kopurua"
22160 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22161 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22162 msgstr "Paragrafoen luzeraren fluktuazioa (sententziak)"
22164 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22165 msgid "Sentences per paragraph"
22166 msgstr "Sententziak paragrafoko"
22168 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22169 msgid ""
22170 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22171 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22172 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22173 msgstr ""
22174 "Efektu honek \"Lorem Ipsum\" leku-markaren testu estandarra sortzen du. "
22175 "Testu mugikorra hautatzen bada, Lorem Ipsum berari gehituko zaio, bestela "
22176 "testu-objektu mugikorra , orriaren tamaina, berria sortuko da geruza berrian"
22178 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22179 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22180 msgstr "Koloreatu markatzaileak trazuarekin bat etortzeko"
22182 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22183 msgid "Font size [px]"
22184 msgstr "Letra-tamaina [px]"
22186 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22187 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22188 msgid "Length Unit: "
22189 msgstr "Luzera unitatea: "
22191 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22192 msgid "Measure"
22193 msgstr "Neurtu"
22195 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22196 msgid "Measure Path"
22197 msgstr "Neurtu bidea"
22199 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22200 msgid "Offset [px]"
22201 msgstr "Desplazamendua [px]"
22203 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22204 msgid "Precision"
22205 msgstr "Zehaztasuna"
22207 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22208 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22209 msgstr "Eskalatze-faktorea (marrazkia: benetako luzera) = 1:"
22211 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22212 msgid ""
22213 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22214 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22215 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22216 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22217 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22218 "real world, Scale must be set to 250."
22219 msgstr ""
22220 "Efektu honek hautatutako bidearen luzera neurtzen du eta 'testua bidean' "
22221 "objketua gisa gehitzen du hautatutako unitatearekin. Digitu adierazgarrien "
22222 "kopurua Doitasuna eremuan kontrolatzen da. Desplazamendua eremuak testutik "
22223 "bidera dagoen distantzia kontrolatzen du. Eskala faktorea erabil daiteke "
22224 "neurketak eskalatutako marrazkietan lantzeko. Adibidez, marrazkiaren 1 cm "
22225 "mundu errealean 2,5 m berdintzeko eskala faktorearen balioa 250 izan behar "
22226 "du."
22228 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22229 msgid "Angle"
22230 msgstr "Angelua"
22232 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22233 msgid "Magnitude"
22234 msgstr "Magnitudea"
22236 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22237 msgid "Motion"
22238 msgstr "Mugimendua"
22240 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22241 msgid "ASCII Text with outline markup"
22242 msgstr "ASCII testua eskema-markarekin"
22244 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22245 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22246 msgstr "Testu-eskema fitxategia (*.outline)"
22248 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22249 msgid "Text Outline Input"
22250 msgstr "Testu-eskema sarrera"
22252 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22253 #, fuzzy
22254 msgid "End t-value"
22255 msgstr "Amaierako x balioa"
22257 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22258 #, fuzzy
22259 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22260 msgstr ""
22261 "Eskalatze isotropikoa (txikiena darabil: zabalera/xBarrutia edo altuera/"
22262 "yBarrutia)"
22264 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22265 #, fuzzy
22266 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22267 msgstr "Bidertu X barrutia 2*pi balioarekin"
22269 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22270 #, fuzzy
22271 msgid "Parametric Curves"
22272 msgstr "Parametroak"
22274 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22275 #, fuzzy
22276 msgid "Range and Sampling"
22277 msgstr "Barrutia eta laginketa"
22279 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22280 #, fuzzy
22281 msgid "Samples"
22282 msgstr "Formak"
22284 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22285 msgid ""
22286 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22287 "it will determine X and Y scales.\n"
22288 "\n"
22289 "First derivatives are always determined numerically."
22290 msgstr ""
22292 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22293 #, fuzzy
22294 msgid "Start t-value"
22295 msgstr "Hasierako x balioa"
22297 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22298 #, fuzzy
22299 msgid "x-Function"
22300 msgstr "Funtzioa"
22302 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22303 #, fuzzy
22304 msgid "x-value of rectangle's left"
22305 msgstr "Laukizuzenaren goiko y balioa"
22307 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22308 #, fuzzy
22309 msgid "x-value of rectangle's right"
22310 msgstr "Laukizuzenaren goiko y balioa"
22312 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22313 #, fuzzy
22314 msgid "y-Function"
22315 msgstr "Funtzioa"
22317 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22318 #, fuzzy
22319 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22320 msgstr "Laukizuzenaren beheko y balioa"
22322 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22323 #, fuzzy
22324 msgid "y-value of rectangle's top"
22325 msgstr "Laukizuzenaren goiko y balioa"
22327 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22328 msgid "Copies of the pattern:"
22329 msgstr "Ereduaren kopiak:"
22331 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22332 msgid "Deformation type:"
22333 msgstr "Deformazio mota:"
22335 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22336 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22337 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22338 msgstr "Bikoiztu eredua deformatu aurretik"
22340 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22341 msgid "Pattern along Path"
22342 msgstr "Eredua bidean"
22344 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22345 msgid "Ribbon"
22346 msgstr "Zinta"
22348 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22349 msgid "Snake"
22350 msgstr "Sugea"
22352 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22353 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22354 msgid "Space between copies:"
22355 msgstr "Kopien arteko tartea:"
22357 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22358 msgid ""
22359 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22360 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22361 "clones... allowed)"
22362 msgstr ""
22363 "Efektu honek ereduaren objektu bat \"eskeletoaren\" bide arbitrarioan zehar "
22364 "okertzen du. Eredua hautapeneko objekturik gorenekoa da. (bideen/formen/"
22365 "klonen taldeak... onartuta)"
22367 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22368 msgid "Cloned"
22369 msgstr "Klonatuta"
22371 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22372 msgid "Copied"
22373 msgstr "Kopiatuta"
22375 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22376 msgid "Follow path orientation"
22377 msgstr "Jarraitu bidearen orientazioa"
22379 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22380 msgid "Moved"
22381 msgstr "Lekuz aldatuta"
22383 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22384 msgid "Original pattern will be:"
22385 msgstr "Jatorrizko eredua:"
22387 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22388 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22389 msgstr "Tiratu tarteak eskeletoaren luzera doitzeko"
22391 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22392 msgid ""
22393 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22394 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22395 "clones... allowed)"
22396 msgstr ""
22397 "Efektu honek eredu bat sakabanatzen du \"eskeletoaren\" bide arbitrarioan "
22398 "zehar. Eredua hautapeneko objekturik gorenekoa da. (bideen/formen/klonen "
22399 "taldeak... onartuta)"
22401 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22402 msgid "Bleed (in)"
22403 msgstr "Koska (hazbete)"
22405 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22406 msgid "Bond Weight #"
22407 msgstr "Paperaren pisua"
22409 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22410 msgid "Book Height (inches)"
22411 msgstr "Liburuaren altuera (hazbeteak)"
22413 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22414 msgid "Book Properties"
22415 msgstr "Liburuaren propietateak"
22417 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22418 msgid "Book Width (inches)"
22419 msgstr "Liburuaren zabalera (hazbeteak)"
22421 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22422 msgid "Caliper (inches)"
22423 msgstr "Kalibrea (hazbeteak)"
22425 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22426 msgid "Cover"
22427 msgstr "Azala"
22429 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22430 msgid "Cover Thickness Measurement"
22431 msgstr "Azalaren loditasunaren neurria"
22433 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22434 msgid "Interior Pages"
22435 msgstr "Barneko orrialdeak"
22437 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22438 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22439 msgstr "Oharra: paperaren pisuaren kalkuluak estimazioak dira."
22441 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22442 msgid "Number of Pages"
22443 msgstr "Orrialde kopurua"
22445 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22446 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22447 msgstr "Orrialdeak hazbeteko (PPI)"
22449 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22450 msgid "Paper Thickness Measurement"
22451 msgstr "Paperaren loditasunaren neurria"
22453 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22454 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22455 msgstr ""
22457 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22458 msgid "Remove existing guides"
22459 msgstr "Kendu existitzen diren gidak"
22461 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22462 msgid "Specify Width"
22463 msgstr "Zehaztu zabalera"
22465 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22466 msgid "Perspective"
22467 msgstr "Perspektiba"
22469 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22470 msgid "AutoCAD Plot Input"
22471 msgstr ""
22473 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22474 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22475 #, fuzzy
22476 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22477 msgstr "HP grafiko-hizkuntzaren fitxategia (*.hpgl)"
22479 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22480 #, fuzzy
22481 msgid "Open HPGL plotter files"
22482 msgstr "Ireki fitxategi berria"
22484 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22485 msgid "AutoCAD Plot Output"
22486 msgstr ""
22488 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22489 #, fuzzy
22490 msgid "Save a file for plotters"
22491 msgstr "Hautatu fitxategi-izen bat esportatzeko"
22493 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22494 msgid "3D Polyhedron"
22495 msgstr "3D poliedroa"
22497 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22498 msgid "Clockwise Wound Object"
22499 msgstr "Harilkatutako objektua erlojuaren noranzkoan"
22501 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22502 msgid "Cube"
22503 msgstr "Kuboa"
22505 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22506 msgid "Cuboctohedron"
22507 msgstr ""
22509 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22510 msgid "Dodecahedron"
22511 msgstr "Dodekaedroa"
22513 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22514 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22515 msgstr "Marraztu atzeko aurpegien poligonoak"
22517 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22518 msgid "Edge-Specified"
22519 msgstr "Ertz zehaztua"
22521 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22522 msgid "Edges"
22523 msgstr "Ertzak"
22525 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22526 msgid "Face-Specified"
22527 msgstr "Aurpegi zehaztua"
22529 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22530 msgid "Faces"
22531 msgstr "Aurpegiak"
22533 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22534 msgid "Filename:"
22535 msgstr "Fitxategi-izena"
22537 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22538 msgid "Fill Colour (Blue)"
22539 msgstr "Betegarriaren kolorea (urdina)"
22541 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22542 msgid "Fill Colour (Green)"
22543 msgstr "Betegarriaren kolorea (berdea)"
22545 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22546 msgid "Fill Colour (Red)"
22547 msgstr "Betegarriaren kolorea (gorria)"
22549 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22550 #, no-c-format
22551 msgid "Fill Opacity/ %"
22552 msgstr "Betegarriaren opakutasuna (%)"
22554 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22555 msgid "Great Dodecahedron"
22556 msgstr "Dodekaedro handia"
22558 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22559 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22560 msgstr ""
22562 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22563 msgid "Icosahedron"
22564 msgstr "Ikosaedro"
22566 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22567 msgid "Light x-Position"
22568 msgstr "Argiaren x posizioa"
22570 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22571 msgid "Light y-Position"
22572 msgstr "Argiaren y posizioa"
22574 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22575 msgid "Light z-Position"
22576 msgstr "Argiaren z posizioa"
22578 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22579 msgid "Line Thickness / px"
22580 msgstr "Marraren lodiera (px)"
22582 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22583 msgid "Load From File"
22584 msgstr "Kargatu fitxategitik"
22586 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22587 msgid "Maximum"
22588 msgstr "Gehienezkoa"
22590 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22591 msgid "Mean"
22592 msgstr "Meridianoa"
22594 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22595 msgid "Minimum"
22596 msgstr "Gutxienekoa"
22598 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22599 msgid "Model File"
22600 msgstr "Modeloaren fitxategia"
22602 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22603 msgid "Object Type"
22604 msgstr "Objektu mota"
22606 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22607 msgid "Object:"
22608 msgstr "Objektua:"
22610 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22611 msgid "Octahedron"
22612 msgstr "Oktaedroa"
22614 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22615 msgid "Rotate Around:"
22616 msgstr "Biratu:"
22618 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22619 msgid "Rotation / Degrees"
22620 msgstr "Biraketa (graduak)"
22622 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22623 msgid "Scaling Factor"
22624 msgstr "Eskalatze-faktorea"
22626 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22627 msgid "Shading"
22628 msgstr "Itzaldura"
22630 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22631 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22632 msgstr ""
22634 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22635 msgid "Snub Cube"
22636 msgstr ""
22638 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22639 msgid "Snub Dodecahedron"
22640 msgstr ""
22642 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22643 #, no-c-format
22644 msgid "Stroke Opacity/ %"
22645 msgstr "Trazuaren opakotasuna / %"
22647 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22648 msgid "Tetrahedron"
22649 msgstr "Tetraedroa"
22651 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22652 msgid "Then Rotate Around:"
22653 msgstr "Ondoren biratu:"
22655 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22656 msgid "Truncated Cube"
22657 msgstr "Kubo trunkatua"
22659 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22660 msgid "Truncated Dodecahedron"
22661 msgstr "Dodekaedro trunkatua"
22663 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22664 msgid "Truncated Icosahedron"
22665 msgstr "Ikosaedro trunkatua"
22667 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22668 msgid "Truncated Octahedron"
22669 msgstr "Oktaedro trunkatua"
22671 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22672 msgid "Truncated Tetrahedron"
22673 msgstr "Tetraedro trunkatua"
22675 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22676 msgid "Vertices"
22677 msgstr "Erpinak"
22679 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22680 msgid "View"
22681 msgstr "Ikusi"
22683 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22684 msgid "X-Axis"
22685 msgstr "X ardatza"
22687 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22688 msgid "Y-Axis"
22689 msgstr "Y ardatza"
22691 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22692 msgid "Z-Axis"
22693 msgstr "Z ardatza"
22695 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22696 msgid "Z-Sort Faces By:"
22697 msgstr "Z-ordenatu aurpegiak honen arabera:"
22699 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22700 msgid "Bleed Margin"
22701 msgstr "Koskaren marjina"
22703 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22704 msgid "Bleed Marks"
22705 msgstr "Koskaren markatzaileak"
22707 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22708 msgid "Bottom:"
22709 msgstr "Behean:"
22711 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22712 msgid "Canvas"
22713 msgstr "Oihala"
22715 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22716 msgid "Colour Bars"
22717 msgstr "Kolore-barrak"
22719 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22720 msgid "Crop Marks"
22721 msgstr "Mozketa markak"
22723 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22724 msgid "Left:"
22725 msgstr "Ezkerrean:"
22727 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22728 msgid "Marks"
22729 msgstr "Markak"
22731 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22732 msgid "Page Information"
22733 msgstr "Orriaden informazioa"
22735 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22736 msgid "Positioning"
22737 msgstr "Posizioan jartzea"
22739 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22740 msgid "Printing Marks"
22741 msgstr "Inprimatze-markak"
22743 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22744 msgid "Registration Marks"
22745 msgstr "Erregistratze-markak"
22747 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22748 msgid "Right:"
22749 msgstr "Eskuinean:"
22751 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22752 msgid "Set crop marks to"
22753 msgstr "Ezarri mozketa-markak:"
22755 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22756 msgid "Star Target"
22757 msgstr "Izar-helburua"
22759 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22760 msgid "Top:"
22761 msgstr "Goian:"
22763 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22764 msgid "PostScript Input"
22765 msgstr "Postscript sarrera"
22767 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22768 msgid "Jitter nodes"
22769 msgstr "Astindu nodoa"
22771 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22772 msgid "Maximum displacement in X, px"
22773 msgstr "Gehienezko X-ko desplazamendua (px)"
22775 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22776 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22777 msgstr "Gehienezko Y-ko desplazamendua (px)"
22779 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22780 msgid "Shift node handles"
22781 msgstr "Desplazatu nodoaren heldulekuak"
22783 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22784 msgid "Shift nodes"
22785 msgstr "Desplazatu nodoak"
22787 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22788 msgid ""
22789 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22790 "selected path."
22791 msgstr ""
22792 "Efektu honek hautatutako bidearen nodoak ausaz desplazatzen ditu (eta "
22793 "aukeran nodoen heldulekuak)."
22795 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22796 msgid "Use normal distribution"
22797 msgstr "Erabili banaketa normala"
22799 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22800 msgid "Alphabet Soup"
22801 msgstr "Letra-zopa"
22803 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22804 msgid "Random Seed"
22805 msgstr "Ausazko hazia"
22807 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22808 msgid "Bar Height:"
22809 msgstr "Barraren altuera:"
22811 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22812 msgid "Barcode"
22813 msgstr "Barra-kodea"
22815 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22816 msgid "Barcode Data:"
22817 msgstr "Barra-kodearen datuak:"
22819 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22820 msgid "Barcode Type:"
22821 msgstr "Barra-kode mota:"
22823 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22824 msgid "Arbitrary Angle:"
22825 msgstr "Angelu arbitrarioa:"
22827 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22828 msgid "Arrange"
22829 msgstr "Antolatu"
22831 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22832 msgid "Bottom"
22833 msgstr "Behean"
22835 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22836 msgid "Bottom to Top (90)"
22837 msgstr "Behetik gora (90)"
22839 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22840 msgid "Horizontal Point:"
22841 msgstr "Puntu horizontala:"
22843 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22844 msgid "Left to Right (0)"
22845 msgstr "Ezkerretik eskuinera (0)"
22847 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22848 msgid "Middle"
22849 msgstr "Erdian"
22851 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22852 msgid "Radial Inward"
22853 msgstr "Erradiala barnerantz"
22855 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22856 msgid "Radial Outward"
22857 msgstr "Erradiala kanporantz"
22859 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22860 msgid "Restack"
22861 msgstr "Pilatu berriro"
22863 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22864 msgid "Restack Direction:"
22865 msgstr "Birpilatzearen norabidea:"
22867 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22868 msgid "Right to Left (180)"
22869 msgstr "Eskuinetik ezkerrera (180)"
22871 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22872 msgid "Top to Bottom (270)"
22873 msgstr "Goitik behera (270)"
22875 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22876 msgid "Vertical Point:"
22877 msgstr "Puntu bertikala:"
22879 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22880 msgid "Initial size"
22881 msgstr "Hasierako tamaina"
22883 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22884 msgid "Minimum size"
22885 msgstr "Gutxieneko tamaina"
22887 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22888 msgid "Random Tree"
22889 msgstr "Ausazko zuhaitza"
22891 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22892 #, no-c-format
22893 msgid "Curve (%):"
22894 msgstr "Kurba (%):"
22896 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22897 msgid "Rubber Stretch"
22898 msgstr "Goma tiratzea"
22900 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22901 #, no-c-format
22902 msgid "Strength (%):"
22903 msgstr "Indarra (%):"
22905 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
22906 #, fuzzy
22907 msgid "Scalable Vector Graphics"
22908 msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra (*.svg)"
22910 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
22911 #, fuzzy
22912 msgid "Scoured SVG (*.svg)"
22913 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
22915 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
22916 #, fuzzy
22917 msgid "Scoured SVG Output"
22918 msgstr "SVG irteera"
22920 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22921 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22922 msgstr "Ireki bektore-grafikoen sK1 editorean gordetako fitxategiak"
22924 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22925 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22926 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22927 msgstr "sK1 bektore-grafikoen fitxategiak (.sk1)"
22929 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22930 msgid "sK1 vector graphics files input"
22931 msgstr "sK1 bektore-grafikoen fitxategien sarrera"
22933 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22934 #, fuzzy
22935 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22936 msgstr "Ireki bektore-grafikoen sK1 editorean gordetako fitxategiak"
22938 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22939 #, fuzzy
22940 msgid "sK1 vector graphics files output"
22941 msgstr "sK1 bektore-grafikoen fitxategien sarrera"
22943 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22944 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22945 msgstr "Sketch aplikazioarekin sortutako diagrama"
22947 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22948 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22949 msgstr "Sketch diagrama (*.sk)"
22951 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22952 msgid "Sketch Input"
22953 msgstr "Sketch sarrera"
22955 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22956 msgid "Gear Placement"
22957 msgstr "Horztun gurpilaren kokalekua"
22959 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22960 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22961 msgstr "Barnekaldea (hipotrokoidea)"
22963 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22964 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22965 msgstr "Kanpokaldea (epitrokoidea)"
22967 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22968 msgid "Quality (Default = 16)"
22969 msgstr "Kalitatea (lehenetsia = 16)"
22971 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22972 msgid "R - Ring Radius (px)"
22973 msgstr "R - Eraztunaren erradioa (px)"
22975 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22976 msgid "Rotation (deg)"
22977 msgstr "Biraketa (grad)"
22979 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22980 msgid "Spirograph"
22981 msgstr "Espirografoa"
22983 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22984 msgid "d - Pen Radius (px)"
22985 msgstr "d - Arkatzaren erradioa (px)"
22987 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22988 msgid "r - Gear Radius (px)"
22989 msgstr "r - horztun gurpilaren erradioa (px)"
22991 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22992 msgid "Behavior"
22993 msgstr "Portarea"
22995 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22996 msgid "Straighten Segments"
22997 msgstr "Zuzendu segmentuak"
22999 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23000 msgid "Envelope"
23001 msgstr "Gutun-azala"
23003 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23004 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23005 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23007 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23008 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23009 msgstr "Microsoft-en GUI-ren definizio-formatua"
23011 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23012 msgid "XAML Output"
23013 msgstr "XAML irteera"
23015 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23016 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23017 msgstr "Konprimitutako Inkscape SVG euskarriarekin (*.zip)"
23019 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23020 msgid ""
23021 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23022 "files"
23023 msgstr ""
23024 "Inkscape-ren jatorrizko fitxategi-formatua Zip-ekin konprimitua, kanpoko "
23025 "fitxategi guztiak dituela"
23027 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23028 msgid "ZIP Output"
23029 msgstr "ZIP irteera"
23031 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23032 msgid ""
23033 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23034 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23035 msgstr ""
23036 "(Hautatu sistemako kodeketa. Informazio gehiagorako http://docs.python.org/"
23037 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23039 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23040 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23041 msgstr "(egunen izenen zerrenda Igandetik hasi behar du)"
23043 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23044 #, fuzzy
23045 msgid "Automatically set size and position"
23046 msgstr "Ezarri automatikoki tamaina eta posizioak"
23048 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23049 msgid "Calendar"
23050 msgstr "Egutegia"
23052 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23053 msgid "Char Encoding"
23054 msgstr "Karaktereen kodeketa"
23056 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23057 msgid "Configuration"
23058 msgstr "Konfigurazioa"
23060 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23061 msgid "Day color"
23062 msgstr "Egunaren kolorea"
23064 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23065 msgid "Day names"
23066 msgstr "Egunen izenak"
23068 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23069 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23070 msgstr "Bete egun hutsen kutxak hurrengo hileko egunekin"
23072 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23073 msgid ""
23074 "January February March April May June July August September October November "
23075 "December"
23076 msgstr ""
23077 "Urtarrila Otsaila Martxoa Apirila Maiatza Ekaina Uztaila Abuztua Iraila "
23078 "Urria Azaroa Abendua"
23080 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23081 msgid "Localization"
23082 msgstr "Kokalekua"
23084 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23085 msgid "Monday"
23086 msgstr "Astelehena"
23088 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23089 msgid "Month (0 for all)"
23090 msgstr "Hilabetea (0 guztientzako)"
23092 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23093 msgid "Month Margin"
23094 msgstr "Hilabetearen marjina"
23096 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23097 msgid "Month Width"
23098 msgstr "Hilabetearen zabalera"
23100 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23101 msgid "Month color"
23102 msgstr "Hilabetearen kolorea"
23104 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23105 msgid "Month names"
23106 msgstr "Hilabeteen izenak"
23108 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23109 msgid "Months per line"
23110 msgstr "Hilabeteak lerroko"
23112 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23113 msgid "Next month day color"
23114 msgstr "Hurrengo hileko egunen kolorea"
23116 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23117 msgid "Saturday"
23118 msgstr "Larunbata"
23120 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23121 msgid "Saturday and Sunday"
23122 msgstr "Larunbata eta igandea"
23124 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23125 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23126 msgstr "Ig. Al. Ar. Az. Og. Or. Lr."
23128 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23129 msgid "Sunday"
23130 msgstr "Igandea"
23132 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23133 #, fuzzy
23134 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23135 msgstr "Gaineko aukerak ez dira aplikatuko goikoa aktibatuta badago."
23137 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23138 msgid "Week start day"
23139 msgstr "Astearen hasierako eguna"
23141 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23142 msgid "Weekday name color "
23143 msgstr "Asteko egunaren kolorea"
23145 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23146 msgid "Weekend"
23147 msgstr "Astebukaera"
23149 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23150 msgid "Weekend day color"
23151 msgstr "Astebukaerako egunaren kolorea"
23153 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23154 msgid "Year (0 for current)"
23155 msgstr "Urtea (0 unekoa)"
23157 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23158 msgid "Year color"
23159 msgstr "Urtearen kolorea"
23161 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23162 msgid "You may change the names for other languages:"
23163 msgstr "Izenak aldatu behar dituzu beste hizkuntzentzako:"
23165 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23166 msgid "Convert to Braille"
23167 msgstr "Bihurtu Braillera"
23169 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23170 msgid "fLIP cASE"
23171 msgstr "iRAULI mAIUSKULAK/mINUSKULAK"
23173 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23174 msgid "lowercase"
23175 msgstr "minuskulak"
23177 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23178 msgid "rANdOm CasE"
23179 msgstr "aUSazKo MaiUSKuLak/miNuSKUlaK"
23181 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23182 msgid "By:"
23183 msgstr "Honekin:"
23185 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23186 msgid "Replace text"
23187 msgstr "Ordeztu testua"
23189 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23190 msgid "Replace:"
23191 msgstr "Ordeztu:"
23193 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23194 msgid "Sentence case"
23195 msgstr "Sententziaren kapitalizazioa"
23197 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23198 msgid "Title Case"
23199 msgstr "Tituluaren kapitalizazioa"
23201 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23202 msgid "UPPERCASE"
23203 msgstr "MAIUSKULAK"
23205 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23206 msgid "Angle a / deg"
23207 msgstr "a angelua / graduak"
23209 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23210 msgid "Angle b / deg"
23211 msgstr "b angelua / graduak"
23213 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23214 msgid "Angle c / deg"
23215 msgstr "c angelua / graduak"
23217 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23218 msgid "From Side a and Angles a, b"
23219 msgstr "a albotik eta a,b angelutik"
23221 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23222 msgid "From Side c and Angles a, b"
23223 msgstr "c albotik eta a,b angelutik"
23225 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23226 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23227 msgstr "a, b alboetatik eta a angelutik"
23229 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23230 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23231 msgstr "a, b alboetatik eta c angelutik"
23233 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23234 msgid "From Three Sides"
23235 msgstr "Hiru alboetatik"
23237 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23238 msgid "Side Length a / px"
23239 msgstr "a alboaren luzera / px"
23241 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23242 msgid "Side Length b / px"
23243 msgstr "b alboaren luzera / px"
23245 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23246 msgid "Side Length c / px"
23247 msgstr "c alboaren luzera / px"
23249 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23250 msgid "Triangle"
23251 msgstr "Triangelua"
23253 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23254 msgid "ASCII Text"
23255 msgstr "ASCII testua"
23257 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23258 msgid "Text File (*.txt)"
23259 msgstr "Testu-fitxategia (*.txt)"
23261 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23262 msgid "Text Input"
23263 msgstr "Testu sarrera"
23265 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23266 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23267 msgstr "Hautatutako guztiek atributu bat ezartzen dute azkenengoan"
23269 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23270 msgid "Attribute to set"
23271 msgstr "Atributua ezartzeko"
23273 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23274 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23275 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23276 msgstr "Aurreko kodeekin bateragarritasuna gertaera honentzako"
23278 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23279 msgid ""
23280 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23281 "space, and only with a space."
23282 msgstr ""
23283 "Atributu bat baino gehiago ezartzea nahi baduzu, zuriune batekin bereiztu "
23284 "behar duzu, eta zuriune batekin soilik."
23286 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23287 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23288 msgid "Run it after"
23289 msgstr "Exekutatu honen ondoren"
23291 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23292 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23293 msgid "Run it before"
23294 msgstr "Exekutatu honen aurretik"
23296 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23297 #, fuzzy
23298 msgid "Set Attributes"
23299 msgstr "Ezarri atributuak"
23301 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23302 msgid "Source and destination of setting"
23303 msgstr "Ezarpenen iturburua eta helburua"
23305 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23306 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23307 msgstr "Hautatutako aurrenekoak atributu bat ezartzen du beste guztietan"
23309 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23310 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23311 msgstr ""
23312 "Balioen zerrendak atributuen zerrendaren tamaina berdina izan behar du."
23314 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23315 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23316 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23317 msgstr ""
23318 "Hurrengo parametroa erabilgarria da elementu bi baino gehiago hautatzean"
23320 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23321 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23322 msgid ""
23323 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23324 "browser (like Firefox)."
23325 msgstr ""
23326 "Efektu honek eginbide ikusgai (edo erabilgarri) bat gehitzen du SVG gaituta "
23327 "duen web-arakatzailean (Firefox bezalakoa) soilik."
23329 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23330 msgid ""
23331 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23332 "a defined event occurs on the first selected element."
23333 msgstr ""
23334 "Efektu honek atributu bat edo gehiago ezartzen du hautatutako bigarrengo "
23335 "elementuan, definitutako gertaerak hautatutako aurreneko elementuan "
23336 "gertatzen direnenan."
23338 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23339 msgid "Value to set"
23340 msgstr "Balioa ezartzeko"
23342 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23343 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23344 msgid "Web"
23345 msgstr "Weba"
23347 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23348 msgid "When the set must be done?"
23349 msgstr "Noiz egin ezarpenak?"
23351 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23352 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23353 msgid "on activate"
23354 msgstr "aktibatzean"
23356 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23357 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23358 msgid "on blur"
23359 msgstr "lausotzean"
23361 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23362 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23363 msgid "on click"
23364 msgstr "klik egitean"
23366 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23367 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23368 msgid "on element loaded"
23369 msgstr "kargatutako elementuan"
23371 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23372 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23373 msgid "on focus"
23374 msgstr "fokukatzean"
23376 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23377 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23378 msgid "on mouse down"
23379 msgstr "sagua sakatzean"
23381 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23382 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23383 msgid "on mouse move"
23384 msgstr "sagua mugitzean"
23386 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23387 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23388 msgid "on mouse out"
23389 msgstr "sagua kanporatzean"
23391 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23392 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23393 msgid "on mouse over"
23394 msgstr "sagua gainean"
23396 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23397 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23398 msgid "on mouse up"
23399 msgstr "sagua askatzean"
23401 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23402 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23403 msgstr "Hautatutako guztiek azkenengoari transmititzen dute"
23405 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23406 msgid "Attribute to transmit"
23407 msgstr "Atributua transmititzeko"
23409 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23410 msgid ""
23411 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23412 "with a space, and only with a space."
23413 msgstr ""
23414 "Atributu bat baino gehiago transmititzea nahi baduzu, zuriune batekin "
23415 "bereiztu beharko duzu, eta zuriune batekin soilik."
23417 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23418 msgid "Source and destination of transmitting"
23419 msgstr "Transmisioaren iturburua eta helburua"
23421 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23422 msgid "The first selected transmits to all others"
23423 msgstr "Hautatutako aurrenekoak beste guztiei transmititzen die"
23425 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23426 msgid ""
23427 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23428 "to the second when a event occurs."
23429 msgstr ""
23430 "Efektu honek atributu bat edo gehiago transmititzen ditu hautatutako "
23431 "aurreneko elementutik bigarrengora gertaera bat gertatzean."
23433 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23434 msgid "Transmit Attributes"
23435 msgstr "Transmititu atributuak"
23437 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23438 msgid "When to transmit"
23439 msgstr "Noiz transmititu"
23441 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23442 msgid "Amount of whirl"
23443 msgstr "Bihurritze kopurua"
23445 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23446 msgid "Rotation is clockwise"
23447 msgstr "Biraketa erlojuaren norantzan"
23449 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23450 msgid "Whirl"
23451 msgstr "Bihurritu"
23453 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23454 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23455 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23456 msgstr "Grafikoen fitxategi-formatu ospetsua galerientzako"
23458 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23459 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23460 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23461 msgstr "Windows metafitxategia (*.wmf)"
23463 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23464 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23465 msgid "Windows Metafile Input"
23466 msgstr "Windows metafitxategi sarrera"
23468 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23469 msgid "XAML Input"
23470 msgstr "XAML sarrera"
23472 #~ msgid "Glossy jelly"
23473 #~ msgstr "Jelatina satinatua"
23475 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23476 #~ msgstr "Konkortua, jelatina satinatu estalkia"
23478 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23479 #~ msgstr "Jelatina satinatua, atze-argiztapena"
23481 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23482 #~ msgstr "Konkortua, jelatina satinatu estalkia, bi argi iturrirekin"
23484 #~ msgid "HSL bubbles"
23485 #~ msgstr "ÑSL burbuilak"
23487 #~ msgid ""
23488 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
23489 #~ "luminance"
23490 #~ msgstr ""
23491 #~ "Ñabardura, saturazio eta luminantzia koloreen araberako burbuila malguen "
23492 #~ "efektu altua"
23494 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
23495 #~ msgstr "Metal testura distira eta dirdiratsua"
23497 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23498 #~ msgstr "Kolore betegarria ematen dio irudiaren zati ilunei"
23500 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23501 #~ msgstr "Airezko ihinztadura. Desplazamendu-mapa doitu"
23503 #~ msgid ""
23504 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
23505 #~ "transparency depending filters"
23506 #~ msgstr ""
23507 #~ "ÑSL erliebea bezalakoa, baina alfa gehituta iragazkien mendeko "
23508 #~ "gardentasunarekin konbinatzeko"
23510 #, fuzzy
23511 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
23512 #~ msgstr "ÑSL burbuilak, alfa"
23514 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
23515 #~ msgstr "ÑSL erliebea, lausoa"
23517 #, fuzzy
23518 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
23519 #~ msgstr "ÑSL burbuilak, lausoak"
23521 #, fuzzy
23522 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23523 #~ msgstr "ÑSL erliebea, gardena"
23525 #, fuzzy
23526 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
23527 #~ msgstr "Erliebe ispilatu oso malgua gardentasunarekin"
23529 #, fuzzy
23530 #~ msgid "Thick paint, glossy"
23531 #~ msgstr "Latza eta distiratsua"
23533 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23534 #~ msgstr "Esportatutako area ohial osoa da"
23536 #~ msgid "Export drawing, not page"
23537 #~ msgstr "Esportatu marrazkia, ez orrialdea"
23539 #~ msgid "Export canvas"
23540 #~ msgstr "Esportatu oihala"
23542 #, fuzzy
23543 #~ msgid "Layers"
23544 #~ msgstr "Geruza"
23546 #, fuzzy
23547 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23548 #~ msgstr "Ireki XFIG-ekin gordetako fitxategiak"
23550 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
23551 #~ msgstr "Pixel orbanak, satinatua"
23553 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23554 #~ msgstr "Margotze satinatu efektuak bit-mapetan"
23556 #~ msgid "Melt and glow"
23557 #~ msgstr "Urtua eta dirdira"
23559 #~ msgid "Badge"
23560 #~ msgstr "Plaka"
23562 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
23563 #~ msgstr "Metalezko edo plastikozko plaka alakatua"
23565 #~ msgid "Ghost outline"
23566 #~ msgstr "Mamuaren eskema"
23568 #~ msgid "Soft bump"
23569 #~ msgstr "Erliebe biguna"
23571 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
23572 #~ msgstr ""
23573 #~ "Konboluzio-erliebea. Lausoarekin erliebearen efektu polita eman dezake"
23575 #~ msgid "Masking tools"
23576 #~ msgstr "Maskaratzeko tresnak"
23578 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
23579 #~ msgstr "Erretako paperaren ertzak testura"
23581 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
23582 #~ msgstr "Areagotu eskema eta dirdirak barruan eta kanpoan"
23584 #~ msgid "Flow inside"
23585 #~ msgstr "Isuria barnean"
23587 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
23588 #~ msgstr "Pelikula-pikor zarata gehitzen die irudi eta objektuei"
23590 #~ msgid "Lead pencil"
23591 #~ msgstr "Berunezko arkatza"
23593 #~ msgid "_Write session file:"
23594 #~ msgstr "_Erregistratu saioko fitxategia:"
23596 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23597 #~ msgstr "Partekatutako SVGren arbelzuria tresna."
23599 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23600 #~ msgstr "Pedro XMPP bezeroan oinarrituta"
23602 #~ msgid "Select a location and filename"
23603 #~ msgstr "Hautatu kokalekua eta fitxategi-izena"
23605 #~ msgid "Set filename"
23606 #~ msgstr "Ezarri fitxategi-izena"
23608 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23609 #~ msgstr "<b>%1</b>(e)k gonbidatu egin zaitu arbel zuriko saiora."
23611 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23612 #~ msgstr "<b>%1</b>(e)n arbel zurirako gonbitea onartu nahi duzu?"
23614 #~ msgid "Accept invitation"
23615 #~ msgstr "Onartu gonbitea"
23617 #~ msgid "Decline invitation"
23618 #~ msgstr "Baztertu gonbitea"
23620 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23621 #~ msgstr "Inkboard saioa (%1 - %2)"
23623 #~ msgid "Length left"
23624 #~ msgstr "Luzeraren ezkerra"
23626 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
23627 #~ msgstr "Erdikariaren ezkerreko amaiera zehazten du"
23629 #~ msgid "Length right"
23630 #~ msgstr "Luzeraren eskuina"
23632 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23633 #~ msgstr "Erdikariaren eskuineko amaiera zehazten du"
23635 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23636 #~ msgstr "Doitu erdikariaren \"ezkerreko\" amaiera"
23638 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23639 #~ msgstr "Doitu erdikariaren \"eskuineko\" amaiera"
23641 #~ msgid "Null"
23642 #~ msgstr "Hutsa"
23644 #~ msgid "Intersect"
23645 #~ msgstr "Gurutzatu"
23647 #~ msgid "Subtract A-B"
23648 #~ msgstr "A-B kenketa"
23650 #~ msgid "Identity A"
23651 #~ msgstr "A identitatea"
23653 #~ msgid "Subtract B-A"
23654 #~ msgstr "B-A kenketa"
23656 #~ msgid "Identity B"
23657 #~ msgstr "B identitatea"
23659 #~ msgid "2nd path"
23660 #~ msgstr "2. bidea"
23662 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23663 #~ msgstr "Bidea (bere zehar jatorrizko bidea eragiketa logikoarekin)"
23665 #~ msgid "Boolop type"
23666 #~ msgstr "EragiketaLogiko mota"
23668 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
23669 #~ msgstr "Eragiketa "
23671 #~ msgid "Starting"
23672 #~ msgstr "Hasten"
23674 #~ msgid "Angle of the first copy"
23675 #~ msgstr "Aurreneko kopiaren angelua"
23677 #~ msgid "Rotation angle"
23678 #~ msgstr "Biratze-angelua"
23680 #~ msgid "Angle between two successive copies"
23681 #~ msgstr "Bi kopia jarraien arteko angelua"
23683 #~ msgid "Number of copies"
23684 #~ msgstr "Kopia kopurua"
23686 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23687 #~ msgstr "Jatorrizko bidearen kopia kopurua"
23689 #~ msgid "Origin"
23690 #~ msgstr "Jatorria"
23692 #~ msgid "Origin of the rotation"
23693 #~ msgstr "Biraketaren jatorria"
23695 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23696 #~ msgstr "Doitu hasierako angelua"
23698 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23699 #~ msgstr "Doitu biratze-angelua"
23701 #, fuzzy
23702 #~ msgid "Elliptic Pen"
23703 #~ msgstr "Elipsea"
23705 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
23706 #~ msgstr "Trazu lodi-meheak (azkarra)"
23708 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
23709 #~ msgstr "Trazu lodi-meheak (motela)"
23711 #~ msgid "Sharp"
23712 #~ msgstr "Enfokatu"
23714 #~ msgid "Round"
23715 #~ msgstr "Biribildu"
23717 #~ msgid "Method"
23718 #~ msgstr "Metodoa"
23720 #~ msgid "Choose pen type"
23721 #~ msgstr "Aukeratu luma mota"
23723 #~ msgid "Pen width"
23724 #~ msgstr "Lumaren zabalera"
23726 #~ msgid "Maximal stroke width"
23727 #~ msgstr "Trazuaren gehienezko zabalera"
23729 #~ msgid "Pen roundness"
23730 #~ msgstr "Lumaren biribiltasuna"
23732 #~ msgid "Min/Max width ratio"
23733 #~ msgstr "Gutx./Gehien. zabalera-tasa"
23735 #~ msgid "angle"
23736 #~ msgstr "angelua"
23738 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
23739 #~ msgstr "trazu lodienen norabidea (aurkakoa = meheena)"
23741 #~ msgid "Choose start capping type"
23742 #~ msgstr "Aukeratu hasierako estalki mota"
23744 #~ msgid "Choose end capping type"
23745 #~ msgstr "Aukeratu amaierako estalki mota"
23747 #~ msgid "Grow for"
23748 #~ msgstr "Haztea"
23750 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
23751 #~ msgstr "Egin trazua meheagoa bere hasieratik gertu"
23753 #~ msgid "Fade for"
23754 #~ msgstr "Iraungitu"
23756 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
23757 #~ msgstr "Egin trazua meheagoa bere amaieratik gertu"
23759 #~ msgid "Round ends"
23760 #~ msgstr "Biribildu amaierak"
23762 #~ msgid "left capping"
23763 #~ msgstr "ezkerreko estalkia"
23765 #~ msgid "Control handle 0"
23766 #~ msgstr "Kontrolatu 0. heldulekua"
23768 #~ msgid "Control handle 1"
23769 #~ msgstr "Kontrolatu 1. heldulekua"
23771 #~ msgid "Control handle 2"
23772 #~ msgstr "Kontrolatu 2. heldulekua"
23774 #~ msgid "Control handle 3"
23775 #~ msgstr "Kontrolatu 3. heldulekua"
23777 #~ msgid "Control handle 4"
23778 #~ msgstr "Kontrolatu 4. heldulekua"
23780 #~ msgid "Control handle 5"
23781 #~ msgstr "Kontrolatu 5. heldulekua"
23783 #~ msgid "Control handle 6"
23784 #~ msgstr "Kontrolatu 6. heldulekua"
23786 #~ msgid "Control handle 7"
23787 #~ msgstr "Kontrolatu 7. heldulekua"
23789 #~ msgid "Control handle 8"
23790 #~ msgstr "Kontrolatu 8. heldulekua"
23792 #~ msgid "Control handle 9"
23793 #~ msgstr "Kontrolatu 9. heldulekua"
23795 #~ msgid "Control handle 10"
23796 #~ msgstr "Kontrolatu 10. heldulekua"
23798 #~ msgid "Control handle 11"
23799 #~ msgstr "Kontrolatu 11. heldulekua"
23801 #~ msgid "Control handle 12"
23802 #~ msgstr "Kontrolatu 12. heldulekua"
23804 #~ msgid "Control handle 13"
23805 #~ msgstr "Kontrolatu 13. heldulekua"
23807 #~ msgid "Control handle 14"
23808 #~ msgstr "Kontrolatu 14. heldulekua"
23810 #~ msgid "Control handle 15"
23811 #~ msgstr "Kontrolatu 15. heldulekua"
23813 #~ msgid "End type"
23814 #~ msgstr "Amaiera mota"
23816 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
23817 #~ msgstr "Marra edo marraren segmentua zen albotan infinitua den zehazten du."
23819 #~ msgid "Discard original path?"
23820 #~ msgstr "Baztertu jatorriko bidea?"
23822 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
23823 #~ msgstr "Aktibatu hau bidearen zati ispilatua mantentzeko soilik"
23825 #~ msgid "Reflection line"
23826 #~ msgstr "Islatze-marra"
23828 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
23829 #~ msgstr "Ispilua bezala funtzionatzen duen marra isladapenerako"
23831 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
23832 #~ msgstr "Heldulekua (desplazamenduaren distantzia kurbatik kontrolatzeko)"
23834 #~ msgid "Adjust the offset"
23835 #~ msgstr "Doitu desplazamendua"
23837 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
23838 #~ msgstr "Paraleloaren ezkerreko amaiera zehazten du"
23840 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
23841 #~ msgstr "Paraleloaren eskuineko amaiera zehazten du"
23843 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
23844 #~ msgstr "Doitu paraleloaren \"ezkerreko\" amaiera"
23846 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
23847 #~ msgstr "Doitu paraleloaren \"eskuineko\" amaiera"
23849 #~ msgid "Scaling factor"
23850 #~ msgstr "Eskalatze-faktorea"
23852 #~ msgid "Display unit"
23853 #~ msgstr "Bistaratu unitatea"
23855 #~ msgid "Print unit after path length"
23856 #~ msgstr "Erakutsi unitatea bidearen luzeraren ondoren"
23858 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
23859 #~ msgstr "Doitu erdikariaren \"ezkerreko\" amaiera"
23861 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
23862 #~ msgstr "Doitu erdikariaren \"eskuineko\" amaiera"
23864 #~ msgid "Scale x"
23865 #~ msgstr "X eskala"
23867 #~ msgid "Scale factor in x direction"
23868 #~ msgstr "Eskalatze-faktorea X norabidean"
23870 #~ msgid "Scale y"
23871 #~ msgstr "Y eskala"
23873 #~ msgid "Scale factor in y direction"
23874 #~ msgstr "Eskalatze-faktorea Y norabidean"
23876 #~ msgid "Offset x"
23877 #~ msgstr "X desplazamendua"
23879 #~ msgid "Offset in x direction"
23880 #~ msgstr "Desplazatu X norabidean"
23882 #~ msgid "Offset y"
23883 #~ msgstr "Y desplazamendua"
23885 #~ msgid "Offset in y direction"
23886 #~ msgstr "Desplazatu Y norabidean"
23888 #~ msgid "Uses XY plane?"
23889 #~ msgstr "Erabili XY planoa?"
23891 #~ msgid ""
23892 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
23893 #~ "the right side"
23894 #~ msgstr ""
23895 #~ "Egia bada, jarri bidea irudikatutako koadroaren ezkerreko alboan. "
23896 #~ "Bestela, eskuineko alboan"
23898 #~ msgid "Adjust the origin"
23899 #~ msgstr "Doitu jatorria"
23901 #, fuzzy
23902 #~ msgid "Iterations"
23903 #~ msgstr "Elkargunea"
23905 #~ msgid "Float parameter"
23906 #~ msgstr "Parametro mugikorra"
23908 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
23909 #~ msgstr "zenbaki erreal bat, 1,4 bezalakoa."
23911 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
23912 #~ msgstr "Tangentea eta kurbaren arteko angelu gehigarria"
23914 #~ msgid "Location along curve"
23915 #~ msgstr "Kokalekua kurban zehar"
23917 #~ msgid ""
23918 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
23919 #~ "number-of-segments)"
23920 #~ msgstr ""
23921 #~ "Eranskinaren puntuaren kokalekua kurban zehar (0,0 eta segmentu "
23922 #~ "kopuruaren artekoa)"
23924 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
23925 #~ msgstr "Tangentearen ezkerreko amaiera zehazten du"
23927 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
23928 #~ msgstr "Tangentearen eskuineko amaiera zehazten du"
23930 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
23931 #~ msgstr "Doitu tangentearen eranskinaren puntua"
23933 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
23934 #~ msgstr "Doitu tangentearen \"ezkerreko\" amaiera"
23936 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
23937 #~ msgstr "Doitu tangentearen \"eskuineko\" amaiera"
23939 #~ msgid "Stack step"
23940 #~ msgstr "Pilatu urratsa"
23942 #~ msgid "point param"
23943 #~ msgstr "puntuaren param."
23945 #~ msgid "path param"
23946 #~ msgstr "bidearen param."
23948 #~ msgid "Label"
23949 #~ msgstr "Etiketa"
23951 #~ msgid "Text label attached to the path"
23952 #~ msgstr "Testuaren etiketa bideari erantsitakoa"
23954 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
23955 #~ msgstr "Aukeratu eraikitze-tresna bat tresna-barratik"
23957 #~ msgid "All Image Files"
23958 #~ msgstr "Irudi fitxategi denak"
23960 #~ msgid "Target"
23961 #~ msgstr "Helburua"
23963 #~ msgid "Seed"
23964 #~ msgstr "Hazia"
23966 #~ msgid "Path:"
23967 #~ msgstr "Bidea:"
23969 #~ msgid "Session file"
23970 #~ msgstr "Saioko fitxategia"
23972 #~ msgid "Playback controls"
23973 #~ msgstr "Erreprodukzio-kontrolak"
23975 #~ msgid "Message information"
23976 #~ msgstr "Mezuaren informazioa"
23978 #~ msgid "Active session file:"
23979 #~ msgstr "Aktibatu saioko fitxategia:"
23981 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
23982 #~ msgstr "Atzerapena (ms):"
23984 #~ msgid "Close file"
23985 #~ msgstr "Itxi fitxategia"
23987 #~ msgid "Set delay"
23988 #~ msgstr "Ezarri atzerapena"
23990 #~ msgid "Rewind"
23991 #~ msgstr "Birbobinatu"
23993 #~ msgid "Go back one change"
23994 #~ msgstr "Joan aldaketa bat atzera"
23996 #~ msgid "Pause"
23997 #~ msgstr "Pausarazi"
23999 #~ msgid "Go forward one change"
24000 #~ msgstr "Joan aldaketa bat aurrera"
24002 #~ msgid "Open session file"
24003 #~ msgstr "Ireki saioko fitxategia"
24005 #~ msgid "_Use SSL"
24006 #~ msgstr "_Erabili SSL"
24008 #~ msgid "_Register"
24009 #~ msgstr "_Erregistratu"
24011 #~ msgid "_Server:"
24012 #~ msgstr "_Zerbitzaria:"
24014 #~ msgid "_Username:"
24015 #~ msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
24017 #~ msgid "_Password:"
24018 #~ msgstr "_Pasahitza:"
24020 #~ msgid "P_ort:"
24021 #~ msgstr "_Ataka:"
24023 #~ msgid "Connect"
24024 #~ msgstr "Konektatu"
24026 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
24027 #~ msgstr "<b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin konektatzen"
24029 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
24030 #~ msgstr "Huts egin du <b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin konektatzean"
24032 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
24033 #~ msgstr ""
24034 #~ "<b>%1</b> Jabber zerbitzariko <b>%2</b> erabiltzaile gisa konexioa "
24035 #~ "ezartzen"
24037 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24038 #~ msgstr ""
24039 #~ "Huts egin du <b>%1</b> Jabber zerbitzarian <b>%2</b> gisa autentifikatzean"
24041 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
24042 #~ msgstr ""
24043 #~ "Huts egin du SSL hasieratzean <b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin "
24044 #~ "konektatzean"
24046 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24047 #~ msgstr "<b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin konektatuta <b>%2</b> gisa"
24049 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24050 #~ msgstr ""
24051 #~ "Huts egin du <b>%1</b> Jabber zerbitzarian <b>%2</b> gisa harpidetzean"
24053 #~ msgid "Chatroom _name:"
24054 #~ msgstr "Berriketa-gelaren _izena:"
24056 #~ msgid "Chatroom _server:"
24057 #~ msgstr "Berriketa-gelaren _zerbitzaria:"
24059 #~ msgid "Chatroom _password:"
24060 #~ msgstr "Berriketa-gelaren _pasahitza:"
24062 #~ msgid "Chatroom _handle:"
24063 #~ msgstr "Berriketa-gelaren _heldulekua:"
24065 #~ msgid "Connect to chatroom"
24066 #~ msgstr "Konektatu berriketa-gelara"
24068 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
24069 #~ msgstr ""
24070 #~ "<b>%1@%2</b> berriketa-gelarekin sinkronizatzen <b>%3</b> heldulekua "
24071 #~ "erabiliz"
24073 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
24074 #~ msgstr "_Erabiltzailearen Jabber IDa:"
24076 #~ msgid "_Invite user"
24077 #~ msgstr "_Gonbidatua"
24079 #~ msgid "_Cancel"
24080 #~ msgstr "_Utzi"
24082 #~ msgid "Buddy List"
24083 #~ msgstr "Lagunen zerrenda"
24085 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
24086 #~ msgstr "Arbel zuriko gonbitea <b>%1</b>(r)i bidaltzen"
24088 #~ msgid "Previous Effect"
24089 #~ msgstr "Aurrekoa efektua"
24091 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
24092 #~ msgstr "marrazketa-geometriko-inaktiboa"
24094 #~ msgid "Organization"
24095 #~ msgstr "Erakundea"
24097 #~ msgid "Rainbow melt"
24098 #~ msgstr "Ostadar urtua"
24100 #~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
24101 #~ msgstr "Ostadar banda bertikalak, 3D erliebedun orbaneko ertzekin"
24103 #~ msgid "Comics rounded"
24104 #~ msgstr "Komiki biribildua"
24106 #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
24107 #~ msgstr ""
24108 #~ "Zuri-beltzeko komiki itzaleztatuaren imitazioaren bertsio biribilagoa"
24110 #~ msgid "Pewter NR"
24111 #~ msgstr "Eztainuzko NR"
24113 #~ msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
24114 #~ msgstr "Eztainutik gertu dagoen itzaldura bezalako satin grisaren erdian"
24116 #~ msgid "Comics flow"
24117 #~ msgstr "Komiki isuria"
24119 #~ msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
24120 #~ msgstr "Komikien itzaldura gardentasunean isuriarekin"
24122 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24123 #~ msgstr "Bit-mapen bereizmen hobetsia (DPI)"
24125 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24126 #~ msgstr "Desaktibatu korapilo-heldulekua?"
24128 #~ msgid ""
24129 #~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere "
24130 #~ "with node handles during editing)"
24131 #~ msgstr ""
24132 #~ "Aktibatu hau korapiloen heldulekuak desaktibatzeko (erabilgarria da "
24133 #~ "edizioan nodoen heldulekuekin arazoak sortzen badituzte)"
24135 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24136 #~ msgstr "SVG bit-mapara esportatzeko bereizmena (lehenetsia: 90)"
24138 #~ msgid "Unicode"
24139 #~ msgstr "Unicode"