Code

updated PO files
[inkscape.git] / po / eu.po
1 # translation of eu3.po to Basque
2 # translation of inkscape.po to Basque
3 # translation of inkscape-zuzenduta.po to Basque
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
6 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
7 # Iñaki Larrañaga <dooteo@euskalgnu.org>, 2006.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: eu3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-05-13 00:27+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-03-16 23:09+0100\n"
15 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga <dooteo@euskalgnu.org>\n"
16 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "Sortu eta editatu Grafiko Bektorial Eskalakor (SVG) irudiak"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
29 msgstr "Inkscape SVG bektore-ilustratzailea"
31 #: ../src/arc-context.cpp:328
32 msgid ""
33 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
34 msgstr ""
35 "<b>Ktrl</b>: sortu zirkulua edo osoko erlaziodun elipsea, atxikitu arkuaren/"
36 "segmentuaren angelua"
38 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:373
39 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
40 msgstr "<b>Maius</b>: marraztu hasierako puntuaren inguruan"
42 #: ../src/arc-context.cpp:414
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
46 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
47 msgstr ""
48 "<b>Elipsea</b>: %s &#215; %s; <b>Ktrl</b> teklarekin zirkulua edo osoko "
49 "erlaziodun elipsea sortzeko; <b>Maius</b> teklarekin hasierako puntuan "
50 "inguruan marrazteko"
52 #: ../src/connector-context.cpp:517
53 msgid "Creating new connector"
54 msgstr "Lotura-marra berria sortzen"
56 #: ../src/connector-context.cpp:941
57 msgid "Finishing connector"
58 msgstr "Lotura-marraren amaiera"
60 #: ../src/connector-context.cpp:1085
61 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
62 msgstr ""
63 "<b>Konexio-puntua</b>: egin klik edo arrastatu lotura-marra berria sortzeko"
65 #: ../src/connector-context.cpp:1156
66 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
67 msgstr ""
68 "<b>Lotura-marraren amaiera-puntua</b>: arrastatu forma berrietara "
69 "birbideratzeko edo konektatzeko"
71 #: ../src/connector-context.cpp:1267
72 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
73 msgstr "Hautatu <b>gutxienez lotura-marra ez den objektu bat</b>."
75 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
76 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
77 msgstr ""
78 "<b>Uneko geruza ezkutatuta dago</b>. Bihurtu ikusgai bertan marrazteko."
80 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
81 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
82 msgstr "<b>Uneko geruza blokeatuta dago</b>. Desblokeatu bertan marrazteko."
84 #: ../src/desktop-events.cpp:222
85 #, c-format
86 msgid "%s at %s"
87 msgstr "%s %s(e)n"
89 #: ../src/desktop.cpp:667
90 msgid "No previous zoom."
91 msgstr "Ez dago aurreko zoomik."
93 #: ../src/desktop.cpp:692
94 msgid "No next zoom."
95 msgstr "Ez dago hurrengo zoomik."
97 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
98 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
99 msgstr "<small>Ez dago ezer hautatuta.</small>"
101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
102 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
103 msgstr "<small>Objektu bat baino gehiago hautatuta.</small>"
105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
106 #, c-format
107 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
108 msgstr "<small>Objektuak <b>%d</b> klon mosaiko ditu.</small>"
110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
111 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
112 msgstr "<small>Objektuak ez du klon mosaikorik.</small>"
114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
115 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
116 msgstr "Hautatu <b>objektu bat</b> bere klonak sakabanatzeko."
118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
119 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
120 msgstr "Hautatu<b>objektua</b> bere klonatutako mosaikoak kentzeko."
122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
123 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
124 msgstr "Hautatu <b>objektua</b> klonatzeko."
126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
127 msgid ""
128 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
129 "group</b>."
130 msgstr "Hainbat objektu klonatzeko, <b>elkartu</b> eta <b>konatu taldea</b>."
132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
133 msgid "<small>Per row:</small>"
134 msgstr "<small>Errenkadako:</small>"
136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
137 msgid "<small>Per column:</small>"
138 msgstr "<small>Zutabeko:</small>"
140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
141 msgid "<small>Randomize:</small>"
142 msgstr "<small>Ausaz nahastu:</small>"
144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
145 msgid "_Symmetry"
146 msgstr "_Simetrikoa"
148 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
149 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
150 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
151 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
152 #.
153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
154 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
155 msgstr "Hautatu 17 simetri-taldetako bat mosaikoa egiteko"
157 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
159 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
160 msgstr "<b>P1</b>: desplazamendu sinplea"
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
163 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
164 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;ko biratzea"
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
167 msgid "<b>PM</b>: reflection"
168 msgstr "<b>PM</b>: islatzea"
170 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
171 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
173 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
174 msgstr "<b>PG</b>: islatze-desplazamendua"
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
177 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
178 msgstr "<b>CM</b>: islatzea + islatze-desplazamendua"
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
181 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
182 msgstr "<b>PMM</b>: islatzea + islatzea"
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
185 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
186 msgstr "<b>PMG</b>: islatzea + 180&#176; biratzea"
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
189 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
190 msgstr "<b>PGG</b>: islatze-desplazamendua + 180&#176; biratzea"
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
193 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
194 msgstr "<b>CMM</b>: islatzea + islatzea + 180&#176; biratzea"
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
197 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
198 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; biratzea"
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
201 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
202 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; biratzea + 45&#176; islatzea"
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
205 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
206 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; biratzea + 90&#176; islatzea"
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
209 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
210 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; biratzea"
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
213 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
214 msgstr "<b>P31M</b>: islatzea + 120&#176; biratzea, sarriagoa"
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
217 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
218 msgstr "<b>P3M1</b>: islatzea + 120&#176; biratzea, bakanagoa"
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
221 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
222 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; biratzea"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
225 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
226 msgstr "<b>P6M</b>: islatzea + 60&#176; biratzea"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
229 msgid "S_hift"
230 msgstr "_Desplazamendua"
232 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
234 #, no-c-format
235 msgid "<b>Shift X:</b>"
236 msgstr "<b>Desplazatu X:</b>"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
239 #, no-c-format
240 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
241 msgstr "Desplazamendu horizontala errenkadako (mosaikoaren zabaleraren %)"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
244 #, no-c-format
245 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
246 msgstr "Desplazamendu horizontala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
249 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
250 msgstr "Ausaz nahastu desplazamendu horizontala ehuneko honekin"
252 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
254 #, no-c-format
255 msgid "<b>Shift Y:</b>"
256 msgstr "<b>Desplazatu Y:</b>"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
259 #, no-c-format
260 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
261 msgstr "Desplazamendu bertikala errenkadako (mosaikoaren altueraren %)"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
264 #, no-c-format
265 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
266 msgstr "Desplazamendu bertikala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
269 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
270 msgstr "Ausaz nahastu desplazamendu bertikala ehuneko honekin"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
273 msgid "<b>Exponent:</b>"
274 msgstr "<b>Berretzailea:</b>"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
277 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
278 msgstr ""
279 "Errenkaden arteko tartea konstantea (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
280 "den ala ez"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
283 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
284 msgstr ""
285 "Zutabeen arteko tartea konstantea (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
286 "den ala ez"
288 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
292 msgid "<small>Alternate:</small>"
293 msgstr "<small>Txandakatu:</small>"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
296 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
297 msgstr "Txandakatu desplazamenduaren zeinua errenkada bakoitzagatik"
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
300 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
301 msgstr "Txandakatu desplazamenduaren zeinua zutabe bakoitzagatik"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
304 msgid "Sc_ale"
305 msgstr "E_skala"
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
308 msgid "<b>Scale X:</b>"
309 msgstr "<b>Eskalatu X:</b>"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
312 #, no-c-format
313 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
314 msgstr "Eskala horizontala errenkadako (mosaikoaren zabaleraren %)"
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
317 #, no-c-format
318 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
319 msgstr "Eskala horizontala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
322 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
323 msgstr "Ausaz nahastu eskala horizontala ehuneko honekin"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
326 msgid "<b>Scale Y:</b>"
327 msgstr "<b>Eskalatu Y:</b>"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
330 #, no-c-format
331 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
332 msgstr "Eskala bertikala errenkadako (mosaikoaren altueraren %)"
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
335 #, no-c-format
336 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
337 msgstr "Eskala bertikala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
340 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
341 msgstr "Ausaz nahastu eskala bertikala ehuneko honekin"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
344 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
345 msgstr "Txandakatu eskalaren ikurra errenkada bakoitzeko"
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
348 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
349 msgstr "Txandakatu eskalaren ikurra zutabe bakoitzeko"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
352 msgid "_Rotation"
353 msgstr "_Biraketa"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
356 msgid "<b>Angle:</b>"
357 msgstr "<b>Angelua:</b>"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
360 #, no-c-format
361 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
362 msgstr "Biratu mosaikoak errenkadako angelu honekin"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
365 #, no-c-format
366 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
367 msgstr "Biratu mosaikoak zutabeko angelu honekin"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
370 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
371 msgstr "Ausaz nahastu biraketaren angelua ehuneko honekin"
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
374 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
375 msgstr "Txandakatu biraketaren norabidea errenkada bakoitzeko"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
378 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
379 msgstr "Txandakatu biraketaren norabidea zutabe bakoitzeko"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
382 msgid "_Opacity"
383 msgstr "_Opakutasuna"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
386 msgid "<b>Fade out:</b>"
387 msgstr "<b>Iraungi:</b>"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
390 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
391 msgstr "Gutxiagotu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin errenkadako"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
394 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
395 msgstr "Gutxiagotu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin zutabeko"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
398 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
399 msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
402 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
403 msgstr "Txandakatu opakotasunaren aldaketa ikurra errenkada bakoitzeko"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
406 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
407 msgstr "Txandakatu opakotasunaren aldaketa ikurra zutabe bakoitzeko"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
410 msgid "Co_lor"
411 msgstr "Ko_lorea"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
414 msgid "Initial color: "
415 msgstr "Hasierako kolorea: "
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
418 msgid "Initial color of tiled clones"
419 msgstr "Mosaiko klonatuen hasierako kolorea"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
422 msgid ""
423 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
424 "stroke)"
425 msgstr ""
426 "Klonatuen hasierako kolorea (jatorrizkoak betegarririk edo trazurik ez badu "
427 "bakarrik funtzionatzen du)"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
430 msgid "<b>H:</b>"
431 msgstr "<b>H:</b>"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
434 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
435 msgstr "Aldatu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin errenkadako"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
438 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
439 msgstr "Aldatu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin zutabeko"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
442 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
443 msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
446 msgid "<b>S:</b>"
447 msgstr "<b>S:</b>"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
450 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
451 msgstr "Aldatu kolorearen saturazioa ehuneko honekin errenkadako"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
454 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
455 msgstr "Aldatu kolorearen saturazioa ehuneko honekin zutabeko"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
458 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
459 msgstr "Ausaz nahastu kolorearen saturazioa ehuneko honekin"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
462 msgid "<b>L:</b>"
463 msgstr "<b>L:</b>"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
466 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
467 msgstr "Aldatu kolorearen argitasuna ehuneko honekin errenkadako"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
470 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
471 msgstr "Aldatu kolorearen argitasuna ehuneko honekin zutabeko"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
474 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
475 msgstr "Ausaz nahastu kolorearen argitasuna ehuneko honekin"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
478 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
479 msgstr "Txandakatu kolorearen aldaketa ikurra errenkada bakoitzeko"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
482 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
483 msgstr "Txandakatu kolorearen aldaketa ikurra zutabe bakoitzeko"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
486 msgid "_Trace"
487 msgstr "_Kalkatu"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
490 msgid "Trace the drawing under the tiles"
491 msgstr "Kalkatu marrazkia mosaiko pean"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
494 msgid ""
495 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
496 "apply it to the clone"
497 msgstr ""
498 "Klon bakoitzarentzat: klona kokatuta dagoen marrazkitik hautatu balio bat "
499 "eta klonari aplikatu"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
502 msgid "1. Pick from the drawing:"
503 msgstr "1.- Hautatu marrazkitik:"
505 #. ----Hbox2
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
507 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
508 msgid "Color"
509 msgstr "Kolorea"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
512 msgid "Pick the visible color and opacity"
513 msgstr "Hautatu kolore ikusgaia eta opakotasuna"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
516 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
517 msgid "Opacity"
518 msgstr "Opakutasuna"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
521 msgid "Pick the total accumulated opacity"
522 msgstr "Hautatu metatutako opakotasun osoa"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
525 msgid "R"
526 msgstr "G"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
529 msgid "Pick the Red component of the color"
530 msgstr "Hautatu kolorearen osagai gorria"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
533 msgid "G"
534 msgstr "B"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
537 msgid "Pick the Green component of the color"
538 msgstr "Hautatu kolorearen osagai berdea"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
541 msgid "B"
542 msgstr "U"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
545 msgid "Pick the Blue component of the color"
546 msgstr "Hautatu kolorearen osagai urdina"
548 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
549 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
551 msgid "clonetiler|H"
552 msgstr "H"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
555 msgid "Pick the hue of the color"
556 msgstr "Hautatu kolorearen ñabardura"
558 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
559 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
561 msgid "clonetiler|S"
562 msgstr "S"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
565 msgid "Pick the saturation of the color"
566 msgstr "Hautatu kolorearen saturazioa"
568 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
569 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
571 msgid "clonetiler|L"
572 msgstr "L"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
575 msgid "Pick the lightness of the color"
576 msgstr "Hautatu kolorearen argitasuna"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
579 msgid "2. Tweak the picked value:"
580 msgstr "2.- Aldatu hautatutako balioa:"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
583 msgid "Gamma-correct:"
584 msgstr "Gamma zuzenketa:"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
587 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
588 msgstr ""
589 "Desplazatu hautatutako balioaren tarteko barrutia gorantz (>0) edo beherantz "
590 "(<0)"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
593 msgid "Randomize:"
594 msgstr "Ausaz nahastu:"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
597 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
598 msgstr "Ausaz nahastu hautatutako balioa ehuneko honekin"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
601 msgid "Invert:"
602 msgstr "Alderantzikatu:"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
605 msgid "Invert the picked value"
606 msgstr "Alderantzikatu hautatutako balioa"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
609 msgid "3. Apply the value to the clones':"
610 msgstr "3.- Aplikatu balioa klonei:"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
613 msgid "Presence"
614 msgstr "Presentzia"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
617 msgid ""
618 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
619 "that point"
620 msgstr ""
621 "Klo bakoitza Puntu horretan hautatutako balioarekin zehaztutako "
622 "probabilitatearekin sortzen da"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
625 msgid "Size"
626 msgstr "Tamaina"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
629 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
630 msgstr ""
631 "Klon bakoitzaren tamaina puntu horretan hautatutakmo balioak zehazten du"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
634 msgid ""
635 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
636 "or stroke)"
637 msgstr ""
638 "Klon bakoitza hautatutako kolorearekin margotzen da (jatorrizkoak ezin du "
639 "betegarria edo trazua ezarrita eduki)"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
642 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
643 msgstr ""
644 "Klon bakoitzaren opakotasuna puntu horretan hautatutako balioak zehazten du"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
647 msgid "How many rows in the tiling"
648 msgstr "Errenkada kopurua mosaikoan"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
651 msgid "How many columns in the tiling"
652 msgstr "Zutabe kopurua mosaikoan"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
655 msgid "Width of the rectangle to be filled"
656 msgstr "Laukizuzenaren zabalera betetzeko"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
659 msgid "Height of the rectangle to be filled"
660 msgstr "Laukizuzenaren altuera betetzeko"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
663 msgid "Rows, columns: "
664 msgstr "Errenkadak, zutabeak: "
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
667 msgid "Create the specified number of rows and columns"
668 msgstr "Sortu zehaztutako errenkada eta zutabe kopurua"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
671 msgid "Width, height: "
672 msgstr "Zabalera, altuera: "
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
675 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
676 msgstr "Bete zehaztutako zabalera eta altuera mosaikoarekin"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
679 msgid "Use saved size and position of the tile"
680 msgstr "Erabili aurrez gordetako mosaikoaren tamaina eta posizioa"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
683 msgid ""
684 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
685 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
686 msgstr ""
687 "Itxura egin mosaikoaren tamaina eta posizioa azken aldiz erabili zenuenaren "
688 "(kasua bada) berdinak izatea, uneko tamaina erabili ordez"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
691 msgid " <b>_Create</b> "
692 msgstr " <b>_Sortu</b> "
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
695 msgid "Create and tile the clones of the selection"
696 msgstr "Sortu eta mosaiko bihurtu hautapeneko klonak"
698 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
699 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
700 #. diagrams on the left in the following screenshot:
701 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
702 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
704 msgid " _Unclump "
705 msgstr " _Sakabanatu "
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
708 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
709 msgstr "Sakabanatu klonak pilatzea gutxitzeko; hainbat aldiz aplika daiteke"
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
712 msgid " Re_move "
713 msgstr "_Kendu "
715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
716 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
717 msgstr ""
718 "Kendu existitzen diren moisaiko-klonak hautapaneko objektutik (senideak "
719 "soilik)"
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
722 msgid " R_eset "
723 msgstr " _Berrezarri "
725 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
727 msgid ""
728 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
729 "to zero"
730 msgstr ""
731 "Berrezarri elkarrizketa-koadroko desplazamenduen, eskalen, biraketen eta "
732 "opakotasunen aldaketa guztiak zerora"
734 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
735 msgid "Messages"
736 msgstr "Mezuak"
738 #. ## Add a menu for clear()
739 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
740 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
741 msgid "_File"
742 msgstr "_Fitxategia"
744 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
745 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
746 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
747 msgid "_Clear"
748 msgstr "_Garbitu"
750 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
751 msgid "Capture log messages"
752 msgstr "Kapturatu egunkariaren mezuak"
754 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
755 msgid "Release log messages"
756 msgstr "Bertan behera utzi egunkariaren mezuak kapturatzea"
758 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
759 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
760 msgid "none"
761 msgstr "bat ere ez"
763 #. "view_icon_preview"
764 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2253
765 msgid "_Page"
766 msgstr "_Orrialdea"
768 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2257
769 msgid "_Drawing"
770 msgstr "_Marrazkia"
772 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2259
773 msgid "_Selection"
774 msgstr "_Hautapena"
776 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
777 msgid "_Custom"
778 msgstr "_Pertsonalizatua"
780 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
781 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
782 msgstr ""
784 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
785 msgid "Units:"
786 msgstr "Unitateak:"
788 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
789 msgid "_x0:"
790 msgstr "_x0:"
792 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
793 msgid "x_1:"
794 msgstr "x_1:"
796 #. Stroke width
797 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
798 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
799 msgid "Width:"
800 msgstr "Zabalera:"
802 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
803 msgid "_y0:"
804 msgstr "_y0:"
806 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
807 msgid "y_1:"
808 msgstr "y_1:"
810 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
811 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
812 msgid "Height:"
813 msgstr "Altuera:"
815 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
816 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
817 msgstr ""
819 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
820 msgid "_Width:"
821 msgstr "_Zabalera:"
823 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
824 msgid "pixels at"
825 msgstr "pixel"
827 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
828 msgid "dp_i"
829 msgstr "dp_i"
831 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
832 msgid "dpi"
833 msgstr "dpi"
835 #. true = has mnemonic
836 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
837 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
838 msgstr ""
840 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
841 msgid "_Browse..."
842 msgstr "_Arakatu..."
844 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
845 #, fuzzy
846 msgid "_Export"
847 msgstr "Esportatu"
849 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
850 msgid "Export the bitmap file with these settings"
851 msgstr "Esportatu bitmapa fitxategia ezarpen hauekin"
853 #: ../src/dialogs/export.cpp:1008
854 msgid "You have to enter a filename"
855 msgstr "Fitxategi-izena idatzi behar duzu"
857 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
858 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
859 msgstr "Esportatzeko aukeratutako area baliogabea da"
861 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
862 #, c-format
863 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
864 msgstr "%s direktorioa ez da existitzen edo ez da direktorio bat.\n"
866 #: ../src/dialogs/export.cpp:1038
867 msgid "Export in progress"
868 msgstr "Esportatzen"
870 #: ../src/dialogs/export.cpp:1044
871 #, c-format
872 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
873 msgstr "%s esportatzen (%d x %d)"
875 #: ../src/dialogs/export.cpp:1071
876 #, c-format
877 msgid "Could not export to filename %s.\n"
878 msgstr "Ezin da %s fitxategira esportatu.\n"
880 #: ../src/dialogs/export.cpp:1177
881 msgid "Select a filename for exporting"
882 msgstr "Hautatu fitxategi-izen bat esportatzeko"
884 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
885 msgid "No preview"
886 msgstr "Aurrebistarik ez"
888 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
889 msgid "too large for preview"
890 msgstr "handiegia aurrebistarako"
892 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
893 msgid "All Images"
894 msgstr "Irudi denak"
896 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
897 msgid "All Files"
898 msgstr "Fitxategi denak"
900 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
901 msgid "All Inkscape Files"
902 msgstr "Inkscape-ko fitxategi denak"
904 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
905 msgid "Guess from extension"
906 msgstr "Luzapenaren arabera"
908 #. ###### Add the file types menu
909 #. createFilterMenu();
910 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
911 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
912 msgid "Append filename extension automatically"
913 msgstr "Erantsi fitxategi-izenaren luzapena automatikoki"
915 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
916 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
917 #, c-format
918 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
919 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
920 msgstr[0] "Objektu <b>%d</b> aurkitu da (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
921 msgstr[1] "<b>%d</b> objektu aurkitu dira (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
923 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
924 msgid "exact"
925 msgstr "zehatza"
927 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
928 msgid "partial"
929 msgstr "partziala"
931 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
932 msgid "No objects found"
933 msgstr "Ez da objekturik aurkitu"
935 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
936 msgid "T_ype: "
937 msgstr "_Mota: "
939 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
940 msgid "Search in all object types"
941 msgstr "Bilatu objektu mota guztietan"
943 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
944 msgid "All types"
945 msgstr "Mota guztiak"
947 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
948 msgid "Search all shapes"
949 msgstr "Bilatu forma guztietan"
951 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
952 msgid "All shapes"
953 msgstr "Forma guztiak"
955 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
956 msgid "Search rectangles"
957 msgstr "Bilatu laukizuzenak"
959 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
960 msgid "Rectangles"
961 msgstr "Laukizuzenak"
963 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
964 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
965 msgstr "Bilatu elipseak, arkuak, zirkuluak"
967 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
968 msgid "Ellipses"
969 msgstr "Elipseak"
971 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
972 msgid "Search stars and polygons"
973 msgstr "Bilatu izarrak eta poligonoak"
975 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
976 msgid "Stars"
977 msgstr "Izarrak"
979 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
980 msgid "Search spirals"
981 msgstr "Bilatu espiralak"
983 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
984 msgid "Spirals"
985 msgstr "Espiralak"
987 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
988 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
989 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
990 msgid "Search paths, lines, polylines"
991 msgstr "Bilatu bideak, lerroak, poligonoak"
993 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
994 msgid "Paths"
995 msgstr "Bideak"
997 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
998 msgid "Search text objects"
999 msgstr "Bilatu testu-objektuak"
1001 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1002 msgid "Texts"
1003 msgstr "Testuak"
1005 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1006 msgid "Search groups"
1007 msgstr "Bilatu taldeak"
1009 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1010 msgid "Groups"
1011 msgstr "Taldeak"
1013 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1014 msgid "Search clones"
1015 msgstr "Bilatu klonak"
1017 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
1018 msgid "Clones"
1019 msgstr "Klonak"
1021 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1022 msgid "Search images"
1023 msgstr "Bilatu irudiak"
1025 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1026 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1027 msgid "Images"
1028 msgstr "Irudiak"
1030 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1031 msgid "Search offset objects"
1032 msgstr "Bilatu desplazamendu-objektuak"
1034 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1035 msgid "Offsets"
1036 msgstr "Desplazamenduak"
1038 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1039 msgid "_Text: "
1040 msgstr "_Testua: "
1042 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1043 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1044 msgstr ""
1045 "Aurkitu objektuak beraien testuaren arabera (osotasunean edo zati batean bat "
1046 "datozenak)"
1048 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1049 msgid "_ID: "
1050 msgstr "_IDa: "
1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1053 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1054 msgstr ""
1055 "Aurkitu objektuak 'id' atributuaren balioaren arabera (osotasunean edo zati "
1056 "batean bat datozenak)"
1058 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1059 msgid "_Style: "
1060 msgstr "_Estiloa: "
1062 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1063 msgid ""
1064 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1065 msgstr ""
1066 "Aurkitu objektuak estiloa atributuaren balioaren arabera (osotasunean edo "
1067 "zati batean bat datozenak)"
1069 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1070 msgid "_Attribute: "
1071 msgstr "_Atributua: "
1073 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1074 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1075 msgstr ""
1076 "Aurkitu objektuak atributu baten izenaren arabera (bat etortze zehatza edo "
1077 "partziala)"
1079 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1080 msgid "Search in s_election"
1081 msgstr "Bilatu _hautapenean"
1083 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1084 msgid "Limit search to the current selection"
1085 msgstr "Mugatu bilaketa uneko hautapenera"
1087 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1088 msgid "Search in current _layer"
1089 msgstr "Bilatu uneko g_eruzan"
1091 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1092 msgid "Limit search to the current layer"
1093 msgstr "Mugatu bilaketa uneko geruzara"
1095 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1096 msgid "Include _hidden"
1097 msgstr "E_zkutukoak barne"
1099 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1100 msgid "Include hidden objects in search"
1101 msgstr "Bilatu ezkutuko objektuetan ere"
1103 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1104 msgid "Include l_ocked"
1105 msgstr "_Blokeatutakoak barne"
1107 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1108 msgid "Include locked objects in search"
1109 msgstr "Bilatu blokeatutako objektuetan ere"
1111 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1112 msgid "Clear values"
1113 msgstr "Garbitu balioak"
1115 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1116 msgid "_Find"
1117 msgstr "_Bilatu"
1119 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1120 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1121 msgstr "Hautatu objektuak, bete dituzun eremu guztiekin bat datozenak"
1123 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1124 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1125 #, fuzzy
1126 msgid "Rela_tive move"
1127 msgstr "Lekualdaketa erlatiboa"
1129 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1130 msgid "Move guide relative to current position"
1131 msgstr ""
1133 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Move by:"
1136 msgstr "Lekuz aldatu %s"
1138 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Move to:"
1141 msgstr "Lekuz aldatu %s"
1143 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1144 msgid "Guideline"
1145 msgstr "Gida-lerroa"
1147 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1148 #, fuzzy, c-format
1149 msgid "Moving %s %s"
1150 msgstr "Lekuz aldatu %s"
1152 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1153 #, c-format
1154 msgid "%d x %d"
1155 msgstr "%d x %d"
1157 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1158 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1159 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
1160 msgid "Selection"
1161 msgstr "Hautapena"
1163 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1164 msgid "Selection only or whole document"
1165 msgstr "Hautapena soilik edo dokumentu osoa"
1167 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1168 msgid "Refresh the icons"
1169 msgstr "Freskatu ikonoak"
1171 #. Create the label for the object id
1172 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1173 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1174 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1175 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1176 msgid "_Id"
1177 msgstr "_Id"
1179 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1180 msgid ""
1181 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1182 msgstr ""
1183 "id=atributua (hizkiak, digitoak eta .-_: karaktereak bakarrik onartzen dira)"
1185 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1186 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2151
1187 #: ../src/verbs.cpp:2155
1188 msgid "_Set"
1189 msgstr "_Ezarri"
1191 #. Create the label for the object label
1192 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1193 msgid "_Label"
1194 msgstr "-Etiketa"
1196 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1197 msgid "A freeform label for the object"
1198 msgstr "Objektuaren etiketa librea"
1200 #. Create the label for the object title
1201 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1202 msgid "Title"
1203 msgstr "Titulua"
1205 #. Create the frame for the object description
1206 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1207 msgid "Description"
1208 msgstr "Azalpena"
1210 #. Hide
1211 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1212 msgid "_Hide"
1213 msgstr "E_zkutatu"
1215 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1216 msgid "Check to make the object invisible"
1217 msgstr "Egiaztatu objektua ikusezina egiteko"
1219 #. Lock
1220 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1221 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1222 msgid "L_ock"
1223 msgstr "_Blokeatu"
1225 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1226 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1227 msgstr "Egiaztatu objektua sentikorra ez izateko (saguarekin ezin hautatzeko)"
1229 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1230 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1231 msgid "Ref"
1232 msgstr "erf."
1234 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1235 msgid "Id invalid! "
1236 msgstr "ID baliogabea"
1238 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1239 msgid "Id exists! "
1240 msgstr "IDa badago"
1242 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:46
1243 msgid "Layer name:"
1244 msgstr "Geruzaren izena:"
1246 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Above current"
1249 msgstr "Gorde dokumentua"
1251 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Below current"
1254 msgstr "Ez dago uneko geruzarik."
1256 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
1257 msgid "As sublayer of current"
1258 msgstr ""
1260 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Position:"
1263 msgstr "Orientazioa:"
1265 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180
1266 msgid "Rename Layer"
1267 msgstr "Aldatu geruzaren izena"
1269 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183
1270 msgid "_Rename"
1271 msgstr "Aldatu _izena"
1273 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1274 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194
1275 msgid "Renamed layer"
1276 msgstr "Geruza izenez aldatua"
1278 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198
1279 msgid "Add Layer"
1280 msgstr "Gehitu geruza"
1282 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
1283 msgid "_Add"
1284 msgstr "_Gehitu"
1286 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222
1287 msgid "New layer created."
1288 msgstr "Geruza berria sortuta."
1290 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1291 msgid "Href:"
1292 msgstr "Herf.:"
1294 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1295 msgid "Target:"
1296 msgstr "Helburua:"
1298 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1299 msgid "Type:"
1300 msgstr "Mota:"
1302 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1303 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1304 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1305 msgid "Role:"
1306 msgstr "Funtzioa:"
1308 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1309 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1310 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1311 msgid "Arcrole:"
1312 msgstr "Arcrole:"
1314 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1315 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1316 msgid "Title:"
1317 msgstr "Titulua:"
1319 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1320 msgid "Show:"
1321 msgstr "Erakutsi:"
1323 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1324 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1325 msgid "Actuate:"
1326 msgstr "Eragin:"
1328 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1329 msgid "URL:"
1330 msgstr "URLa:"
1332 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1333 msgid "X:"
1334 msgstr "X:"
1336 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1337 msgid "Y:"
1338 msgstr "Y:"
1340 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1341 #, c-format
1342 msgid "%s attributes"
1343 msgstr "%s atributuak"
1345 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1346 msgid "_Fill"
1347 msgstr "_Bete"
1349 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1350 msgid "Stroke _paint"
1351 msgstr "Trazuaren _pintura"
1353 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1354 msgid "Stroke st_yle"
1355 msgstr "Trazu-e_stiloa"
1357 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1358 msgid "Master _opacity"
1359 msgstr "_Opakotasun nagusia"
1361 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1362 #, fuzzy
1363 msgid "CC Attribution"
1364 msgstr "Atributua"
1366 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1367 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1368 msgstr ""
1370 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1371 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1372 msgstr ""
1374 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1375 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1376 msgstr ""
1378 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1379 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1380 msgstr ""
1382 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1383 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1384 msgstr ""
1386 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1387 msgid "GNU General Public License"
1388 msgstr ""
1390 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1391 msgid "GNU Lesser General Public License"
1392 msgstr ""
1394 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1395 msgid "Public Domain"
1396 msgstr ""
1398 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1399 msgid "FreeArt"
1400 msgstr ""
1402 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1403 msgid "Name by which this document is formally known."
1404 msgstr "Izena, dokumentua ofizialki ezagutzen dena."
1406 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1407 msgid "Date"
1408 msgstr "Data"
1410 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1411 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1412 msgstr "Data dokumentuaren sorrerarena (UUUU-HH-EE)."
1414 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1415 msgid "Format"
1416 msgstr "Formatua"
1418 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1419 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1420 msgstr "Dokumentu honen manifestazio fisikoa edo digitala (MIME mota)."
1422 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1423 msgid "Type"
1424 msgstr "Mota"
1426 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1427 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1428 msgstr "Dokumentu-mota (DCMI mota)"
1430 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1431 msgid "Creator"
1432 msgstr "Sortzailea"
1434 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1435 msgid ""
1436 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1437 msgstr "Dokumentuko edukia sortu duen arduradun nagusiaren izena."
1439 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1440 msgid "Rights"
1441 msgstr "Eskubideak"
1443 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1444 msgid ""
1445 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1446 msgstr "Dokumentu honen jabetza intelektualaren eskubideak dituenaren izena."
1448 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1449 msgid "Publisher"
1450 msgstr "Argitaratzailea"
1452 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1453 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1454 msgstr "Dokumentu hau argitaratzen duen arduradunaren izena."
1456 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1457 msgid "Identifier"
1458 msgstr "Identifikatzailea"
1460 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1461 msgid "Unique URI to reference this document."
1462 msgstr "Dokumentua erreferentziatzeko URI bakarra."
1464 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1465 msgid "Source"
1466 msgstr "Iturburua"
1468 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1469 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1470 msgstr "Dokumentuaren iturburuari erreferentziatzeko URI bakarra."
1472 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1473 msgid "Relation"
1474 msgstr "Erlazioa"
1476 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1477 msgid "Unique URI to a related document."
1478 msgstr "Erlazionatutako dokumentuaren URI bakarra."
1480 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1481 msgid "Language"
1482 msgstr "Hizkuntza"
1484 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1485 msgid ""
1486 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1487 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1488 msgstr ""
1489 "Bi hizkidun hizkuntz-etiketa, dokumentuaren hizkuntzaren aukerazko azpi-"
1490 "marka osagarriarekin.  (adib., 'en-GB')"
1492 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1493 msgid "Keywords"
1494 msgstr "Gako-hitzak"
1496 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1497 msgid ""
1498 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1499 "classifications."
1500 msgstr ""
1501 "Dokumentuaren gaia: komaz bereizitako gako-hitzak, esaldiak edo "
1502 "klasifikazioak bezalakoak."
1504 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1505 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1506 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1507 msgid "Coverage"
1508 msgstr "Estaldura"
1510 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1511 msgid "Extent or scope of this document."
1512 msgstr "Dokumentuaren helburua edo esparrua."
1514 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1515 msgid "A short account of the content of this document."
1516 msgstr "Dokumentuaren edukiaren laburpena."
1518 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1519 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1520 msgid "Contributors"
1521 msgstr "Laguntzaileak"
1523 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1524 msgid ""
1525 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1526 "this document."
1527 msgstr "Dokumentuaren edukia sortzen lagundu dutenen izenak."
1529 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1530 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1531 msgid "URI"
1532 msgstr "URIa"
1534 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1535 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1536 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1537 msgstr "Dokumentuaren lizentzia-izenaren definizioari dagokion URIa."
1539 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1540 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1541 msgid "Fragment"
1542 msgstr "Zatia"
1544 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1545 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1546 msgstr "XML zatia RDF lizentziako atalarentzat."
1548 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1549 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1550 msgid "No document selected"
1551 msgstr "Ez da dokumenturik hautatu"
1553 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
1554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
1556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
1557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
1558 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1559 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1932
1560 msgid "None"
1561 msgstr "Bat ere ez"
1563 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1564 msgid "Stroke width"
1565 msgstr "Trazu-zabalera"
1567 #. Join type
1568 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1569 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1570 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1571 msgid "Join:"
1572 msgstr "Elkartu:"
1574 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1575 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1576 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1577 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1578 msgid "Miter join"
1579 msgstr "Angelu-elkartzea"
1581 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1582 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1583 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1584 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1585 msgid "Round join"
1586 msgstr "Angelu-elkartzea"
1588 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1589 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1590 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1591 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1592 msgid "Bevel join"
1593 msgstr "Alaka-elkartzea"
1595 #. Miterlimit
1596 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1597 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1598 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1599 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1600 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1601 #. when they become too long.
1602 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1603 msgid "Miter limit:"
1604 msgstr "Angelu-muga:"
1606 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1607 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1608 msgstr "Angeluaren gehienezko luzera (trazu-zabaleraren unitatean)"
1610 #. Cap type
1611 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1612 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1613 msgid "Cap:"
1614 msgstr "Txanoa:"
1616 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1617 #. of the line; the ends of the line are square
1618 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1619 msgid "Butt cap"
1620 msgstr "Topekako txanoa"
1622 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1623 #. line; the ends of the line are rounded
1624 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1625 msgid "Round cap"
1626 msgstr "Txano biribila"
1628 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1629 #. line; the ends of the line are square
1630 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1631 msgid "Square cap"
1632 msgstr "Txano karratua"
1634 #. Dash
1635 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1636 msgid "Dashes:"
1637 msgstr "Marratxoak:"
1639 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1640 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1641 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1642 msgid "Start Markers:"
1643 msgstr "Hasierako markatzaileak:"
1645 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1646 msgid "Mid Markers:"
1647 msgstr "Erdiko markatzaileak:"
1649 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1650 msgid "End Markers:"
1651 msgstr "Amaierako markatzaileak:"
1653 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:870
1654 #, c-format
1655 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1656 msgstr "Paleten direktorioa (%s) ez dago erabilgarri."
1658 #. TODO:  Insert widgets
1659 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1660 msgid "Font"
1661 msgstr "Letra-tipoa"
1663 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
1664 msgid "Layout"
1665 msgstr "Diseinua"
1667 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:231
1668 msgid "Align lines left"
1669 msgstr "Lerrokatu lerroak ezkerrean"
1671 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1672 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:246
1673 msgid "Center lines"
1674 msgstr "Zentratu lerroak"
1676 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:260
1677 msgid "Align lines right"
1678 msgstr "Lerrokatu lerroak eskuinean"
1680 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:282
1681 msgid "Horizontal text"
1682 msgstr "Testu horizontala"
1684 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:296
1685 msgid "Vertical text"
1686 msgstr "Testu bertikala"
1688 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:311
1689 msgid "Line spacing:"
1690 msgstr "Lerro arteko tartea:"
1692 #. Text
1693 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:357 ../src/selection-describer.cpp:63
1694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378
1695 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2179
1696 msgid "Text"
1697 msgstr "Testua"
1699 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:404
1700 msgid "Set as default"
1701 msgstr "Ezarri lehenetsi gisa"
1703 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
1704 msgid "Rows:"
1705 msgstr "Errenkadak:"
1707 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
1708 msgid "Number of rows"
1709 msgstr "Errenkada-kopurua"
1711 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1712 msgid "Equal height"
1713 msgstr "Berdindu altuera"
1715 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
1716 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1717 msgstr ""
1718 "Ez bada ezartzen, errenkada bakoitzak objektu altuenaren altuera izango du"
1720 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1721 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1722 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
1723 msgid "Align:"
1724 msgstr "Lerrokatu:"
1726 #. #### Number of columns ####
1727 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
1728 msgid "Columns:"
1729 msgstr "Zutabeak:"
1731 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
1732 msgid "Number of columns"
1733 msgstr "Zutabe-kopurua"
1735 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1736 msgid "Equal width"
1737 msgstr "Berdindu zabalera"
1739 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
1740 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1741 msgstr ""
1742 "Ez bada ezartzen, zutabe bakoitzak objektu zabalenaren zabalera izango du"
1744 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1745 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
1746 msgid "Fit into selection box"
1747 msgstr "Doitu hautapenaren koadroan"
1749 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
1750 msgid "Set spacing:"
1751 msgstr "Ezarri tartea:"
1753 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1756 msgstr "Errenkaden arteko tarte bertikala"
1758 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
1759 #, fuzzy
1760 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1761 msgstr "Zutabeen arteko tarte horizontala"
1763 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Arrange selected objects"
1766 msgstr "Elkartu hautatutako objektuak"
1768 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1769 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1770 msgstr "<b>Egin klik</b> nodoak hautatzeko, <b>arrastatu</b> berrantolatzeko."
1772 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1773 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1774 msgstr "<b>Egin klik</b> atributuan editatzeko."
1776 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1777 #, c-format
1778 msgid ""
1779 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1780 "commit changes."
1781 msgstr ""
1782 "<b>%s</b> atributua hautatuta. Amaitzean sakatu <b>Ktrl+Sartu</b> aldaketak "
1783 "gordetzeko."
1785 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1786 msgid "Drag to reorder nodes"
1787 msgstr "Arrastatu nodoak berrantolatzeko"
1789 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1790 msgid "New element node"
1791 msgstr "Elementu-nodo berria"
1793 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1794 msgid "New text node"
1795 msgstr "Testu-nodo berria"
1797 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1798 msgid "Duplicate node"
1799 msgstr "Bikoiztu nodoa"
1801 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1802 msgid "Delete node"
1803 msgstr "Ezabatu nodoa"
1805 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1806 msgid "Unindent node"
1807 msgstr "Kendu koska nodoari"
1809 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1810 msgid "Indent node"
1811 msgstr "Koskatu nodoa"
1813 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1814 msgid "Raise node"
1815 msgstr "Goratu nodoa"
1817 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1818 msgid "Lower node"
1819 msgstr "Beheratu nodoa"
1821 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1822 msgid "Delete attribute"
1823 msgstr "Ezabatu atributua"
1825 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1826 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1827 msgid "Attribute name"
1828 msgstr "Atributuaren izena"
1830 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1831 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1832 msgid "Set attribute"
1833 msgstr "Ezarri atributua"
1835 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1836 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1837 msgid "Set"
1838 msgstr "Ezarri"
1840 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1841 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1842 msgid "Attribute value"
1843 msgstr "Atributuaren balioa"
1845 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1846 msgid "New element node..."
1847 msgstr "Elementu-nodo berria..."
1849 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1850 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:109
1851 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1852 msgid "Cancel"
1853 msgstr "Utzi"
1855 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1856 msgid "Create"
1857 msgstr "Sortu"
1859 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1860 #, c-format
1861 msgid ""
1862 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1863 msgstr ""
1864 "Ezin da <b>%s</b> ezarri: <b>%s</b> balioa duen beste elementu bat "
1865 "badagoelako lehendik."
1867 #: ../src/document.cpp:361
1868 #, c-format
1869 msgid "New document %d"
1870 msgstr "%d dokumentu berria"
1872 #: ../src/document.cpp:393
1873 #, c-format
1874 msgid "Memory document %d"
1875 msgstr "Memoriako %d dokumentua "
1877 #: ../src/document.cpp:536
1878 #, c-format
1879 msgid "Unnamed document %d"
1880 msgstr "%d dokumentu izengabea"
1882 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1883 #: ../src/draw-context.cpp:438
1884 msgid "Path is closed."
1885 msgstr "Bidea itxita."
1887 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1888 #: ../src/draw-context.cpp:453
1889 msgid "Closing path."
1890 msgstr "Bidearen itxiera."
1892 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1893 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1894 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1895 #, c-format
1896 msgid " alpha %.3g"
1897 msgstr " alfa %.3g"
1899 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1900 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1901 #, c-format
1902 msgid ", averaged with radius %d"
1903 msgstr ", batez bestekoa %d erradioarekin"
1905 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1906 msgid " under cursor"
1907 msgstr " kurtsore azpian"
1909 #. message, to show in the statusbar
1910 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1911 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1912 msgstr "<b>Askatu sagua</b> kolorea ezartzeko."
1914 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1915 msgid ""
1916 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1917 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1918 "to copy the color under mouse to clipboard"
1919 msgstr ""
1920 "<b>Egin klik</b> betetze-kolorea ezartzeko, <b>Maius+klik</b> trazuaren "
1921 "kolorea ezartzeko. <b>Egin klik eta arrastatu</b> area baten batez besteko "
1922 "kolorea hautatzeko. <b>Alt</b> alderantzizko kolorea hautatzeko; <b>Ktrl+C</"
1923 "b> saguaren azpiko kolorea arbelean kopiatzeko."
1925 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1926 msgid "Dependency::"
1927 msgstr "Mendekotasuna:"
1929 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1930 msgid "  type: "
1931 msgstr "  mota: "
1933 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1934 msgid "  location: "
1935 msgstr "  kokalekua: "
1937 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1938 msgid "  string: "
1939 msgstr "  katea: "
1941 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1942 msgid "  description: "
1943 msgstr "  azalpena: "
1945 #. static int i = 0;
1946 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1947 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1948 msgid ""
1949 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1950 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1951 msgstr ""
1952 "  Zergatia: okerreko .inx fitxategia da luzapen honentzako. Okerreko 'inx' "
1953 "fitxategi batek Inkscape-ren instalazioak huts egitea eragin duela dirudi."
1955 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1956 msgid "an ID was not defined for it."
1957 msgstr "ez da bere IDrik definitu."
1959 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1960 msgid "there was no name defined for it."
1961 msgstr "ez da bere izenik definitu."
1963 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1964 msgid "the XML description of it got lost."
1965 msgstr "dagokion XML azalpena galdu da."
1967 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1968 msgid "no implementation was defined for the extension."
1969 msgstr "ez da luzapenaren inplementaziorik definitu."
1971 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1972 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1973 msgid "a dependency was not met."
1974 msgstr "ez da mendekotasunik bete."
1976 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1977 msgid "Extension \""
1978 msgstr "Huts egin du \""
1980 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1981 msgid "\" failed to load because "
1982 msgstr "\" luzapena kargatzean: "
1984 #: ../src/extension/extension.cpp:570
1985 #, c-format
1986 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1987 msgstr "Ezin izan da luzapenaren errore-egunkariko '%s' fitxategia sortu"
1989 #: ../src/extension/extension.cpp:677
1990 msgid "Name:"
1991 msgstr ""
1993 #: ../src/extension/extension.cpp:678
1994 #, fuzzy
1995 msgid "ID:"
1996 msgstr "IDa"
1998 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1999 #, fuzzy
2000 msgid "State:"
2001 msgstr "Hasiera:"
2003 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2004 #, fuzzy
2005 msgid "Loaded"
2006 msgstr "Nodoa"
2008 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Unloaded"
2011 msgstr "Izengabea"
2013 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2014 msgid "Deactivated"
2015 msgstr ""
2017 #. This is some filler text, needs to change before relase
2018 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2019 msgid ""
2020 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2021 "span>\n"
2022 "\n"
2023 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2024 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2025 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2026 msgstr ""
2027 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Huts egin du luzapen bat edo gehiago "
2028 "kargatzean</span>\n"
2029 "\n"
2030 "Huts egindako luzapenak baztertu dira. Inkscape beti bezala exekutatzen "
2031 "jarraituko du, baina luzapen horiek ezingo dira erabili. Arazoa konpontzeko "
2032 "xehetasunak errore-egunkarian aurkituko dituzu:"
2034 #. This is some filler text, needs to change before relase
2035 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2036 msgid "Show dialog on startup"
2037 msgstr "Erakutsi elkarrizketa-koadroa abioan"
2039 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:839
2040 msgid ""
2041 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2042 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2043 "but the action you requested has been cancelled."
2044 msgstr ""
2045 "Inkscape-k errorea jaso du deitutako script-etik. Errorearkin itzulitako "
2046 "testua behean agertzen da. Inkscape-k lanean jarraituko du, baina eskatutako "
2047 "ekintza bertan behera utzi da."
2049 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:852
2050 msgid ""
2051 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2052 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2053 "expected."
2054 msgstr ""
2055 "Inkscape-ek datu gehigarriak jaso ditu exekutatutako script-etik. Script-ak "
2056 "ez du errorerik itzuli, baina baliteke emaitzak espero zirenak ez izatea."
2058 #: ../src/extension/init.cpp:165
2059 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2060 msgstr "Kanpoko moduloen direktorio-izena hutsik.Moduluak ez dira kargatuko."
2062 #: ../src/extension/init.cpp:179
2063 #, c-format
2064 msgid ""
2065 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2066 "will not be loaded."
2067 msgstr ""
2068 "Moduloen direktorioa (%s) ez dago eskuragarri. Direktorio horretako kanpoko "
2069 "moduloak ez dira kargatuko."
2071 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Blur Edge"
2074 msgstr "Urdina"
2076 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Blur Width"
2079 msgstr "Zabalera"
2081 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2082 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2083 msgstr ""
2085 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Number of Steps"
2088 msgstr "Errenkada-kopurua"
2090 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2091 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2092 msgstr ""
2094 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2095 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Generate from Path"
2098 msgstr "_Kendu bidetik"
2100 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2101 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2102 msgstr ""
2104 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Make bounding box around full page"
2107 msgstr "Atxiki muga-koadroa gidei"
2109 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Convert text to path"
2112 msgstr "Bihurtu bit-map objektua bidean"
2114 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2115 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2116 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2117 msgstr ""
2119 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2120 msgid "Encapsulated Postscript File"
2121 msgstr ""
2123 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2124 #, c-format
2125 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2126 msgstr ""
2128 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2129 #, fuzzy
2130 msgid "GIMP Gradients"
2131 msgstr "Gradientea"
2133 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2134 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2135 msgstr ""
2137 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2138 #, fuzzy
2139 msgid "Gradients used in GIMP"
2140 msgstr "Gradiente-editorea"
2142 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2143 msgid "Select printer"
2144 msgstr "Hautatu inprimagailua"
2146 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2147 msgid "Inkscape: Print Preview"
2148 msgstr "Inkscape: Inprimatzeko aurrebista"
2150 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2151 msgid "GNOME Print"
2152 msgstr ""
2154 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:115
2155 msgid "Grid"
2156 msgstr "Sareta"
2158 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2159 msgid "Line Width"
2160 msgstr "Lerro-zabalera"
2162 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2163 msgid "Horizontal Spacing"
2164 msgstr "Tarte horizontala"
2166 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2167 msgid "Vertical Spacing"
2168 msgstr "Tarte bertikala"
2170 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2171 msgid "Horizontal Offset"
2172 msgstr "Desplazamendu horizontala"
2174 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2175 msgid "Vertical Offset"
2176 msgstr "Desplazamendu bertikala"
2178 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2179 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2180 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2181 #, fuzzy
2182 msgid "Render"
2183 msgstr "Gorria"
2185 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2186 msgid "Draw a path which is a grid"
2187 msgstr ""
2189 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2190 #, fuzzy
2191 msgid "LaTeX Output"
2192 msgstr "Irteera"
2194 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2195 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2196 msgstr ""
2198 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2199 msgid "LaTeX PSTricks File"
2200 msgstr ""
2202 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2203 msgid "LaTeX Print"
2204 msgstr ""
2206 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897
2207 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2208 msgstr ""
2210 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902
2211 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2212 msgstr ""
2214 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903
2215 msgid "OpenDocument drawing file"
2216 msgstr ""
2218 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2219 #, fuzzy
2220 msgid "PovRay Output"
2221 msgstr "Irteera"
2223 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2224 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2225 msgstr ""
2227 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2228 msgid "PovRay Raytracer File"
2229 msgstr ""
2231 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2232 msgid "Postscript Output"
2233 msgstr ""
2235 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2236 #, fuzzy
2237 msgid "Text to Path"
2238 msgstr "_Objektua bide"
2240 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2241 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2242 msgid "Postscript (*.ps)"
2243 msgstr ""
2245 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2246 msgid "Postscript File"
2247 msgstr ""
2249 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
2250 msgid "Print Destination"
2251 msgstr "Inprimatzeko helburua"
2253 #. Print properties frame
2254 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
2255 msgid "Print properties"
2256 msgstr "Inprimatzeko propietateak"
2258 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2259 msgid "Print using PostScript operators"
2260 msgstr "Inprimatu PostScript eragileak erabiliz"
2262 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2263 msgid ""
2264 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2265 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2266 "will be lost."
2267 msgstr ""
2268 "Erabili PostScript bektore-eragileak. Lortzen den emaitza normalean "
2269 "txikiagoa da eta nahi bezala eskala daiteke, baina alfa gardentasuna, "
2270 "gradienteak, markatzaileak eta ereduak galduko dira."
2272 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
2273 msgid "Print as bitmap"
2274 msgstr "Inprimatu bit-mapa gisa"
2276 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
2277 msgid ""
2278 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2279 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2280 "will be rendered exactly as displayed."
2281 msgstr ""
2282 "Inprimatu dena bit-mapa gisa. Lortzen den irudia normalean handiagoa da eta "
2283 "ezin da nahi bezala eskalatu kalitatea galdu gabe, baina objektu guztiak "
2284 "bistaratu bezalaxe errendatuko dira."
2286 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
2287 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2288 msgstr "Bit-maparen bereizmen hobetsia (puntu hazbeteko)"
2290 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
2291 msgid "Resolution:"
2292 msgstr "Bereizmena:"
2294 #. Print destination frame
2295 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2296 msgid "Print destination"
2297 msgstr "Inprimatzeko helburua"
2299 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2300 #, fuzzy
2301 msgid ""
2302 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2303 "leave empty to use the system default printer.\n"
2304 "Use '> filename' to print to file.\n"
2305 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2306 msgstr ""
2307 "Erabili '> fitxategi-izena' fitxategian inprimatzeko.\n"
2308 "Erabili '| prog arg...' programa batera kanalizatzeko."
2310 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
2311 msgid "write error occurred"
2312 msgstr "errorea gertatu da idaztean"
2314 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
2315 msgid "Postscript Print"
2316 msgstr ""
2318 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
2319 msgid "SVG Input"
2320 msgstr ""
2322 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
2323 #, fuzzy
2324 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2325 msgstr "Sortu eta editatu Grafiko Bektorial Eskalakor (SVG) irudiak"
2327 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2328 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2329 msgstr ""
2331 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
2332 #, fuzzy
2333 msgid "SVG Output Inkscape"
2334 msgstr "Irten Inkscape-tik"
2336 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
2337 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2338 msgstr ""
2340 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2341 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2342 msgstr ""
2344 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
2345 #, fuzzy
2346 msgid "SVG Output"
2347 msgstr "Irteera"
2349 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
2350 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2351 msgstr ""
2353 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2354 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2355 msgstr ""
2357 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2358 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2359 msgid "SVGZ Input"
2360 msgstr ""
2362 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2363 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2364 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2365 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2366 msgstr ""
2368 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2369 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2370 msgstr ""
2372 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2373 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2374 #, fuzzy
2375 msgid "SVGZ Output"
2376 msgstr "Irteera"
2378 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2379 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2380 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2381 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2382 msgstr ""
2384 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2385 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2386 msgstr ""
2388 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2389 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2390 msgstr ""
2392 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2393 msgid "Windows 32-bit Print"
2394 msgstr ""
2396 #. A hack to internationalize the title properly
2397 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
2398 #, fuzzy, c-format
2399 msgid "%s Preferences"
2400 msgstr " Hobespenak"
2402 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2403 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2404 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2405 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2406 #: ../src/extension/system.cpp:100
2407 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2408 msgstr ""
2409 "Huts egin du formatua automatikoki detektatzean. Fitxategia SVG gisa ireki "
2410 "da."
2412 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2413 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2414 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2415 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2416 #: ../src/file.cpp:130
2417 msgid "default.svg"
2418 msgstr "default.eu.svg"
2420 #: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
2421 #, c-format
2422 msgid "Failed to load the requested file %s"
2423 msgstr "Ezin izan da eskatutako %s fitxategia kargatu "
2425 #: ../src/file.cpp:243
2426 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2427 msgstr "Dokumentua ez da gorde oraindik. Ezin da leheneratu"
2429 #: ../src/file.cpp:249
2430 #, c-format
2431 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2432 msgstr ""
2433 "Aldaketak galduko dira! Ziur zaude %s dokumentua birkargatzea nahi duzula?"
2435 #: ../src/file.cpp:269
2436 msgid "Document reverted."
2437 msgstr "Dokumentua leheneratua."
2439 #: ../src/file.cpp:271
2440 msgid "Document not reverted."
2441 msgstr "Dokumentua ez da leheneratu."
2443 #: ../src/file.cpp:385
2444 msgid "Select file to open"
2445 msgstr "Hautatu ireki beharreko fitxategia"
2447 #: ../src/file.cpp:521
2448 #, c-format
2449 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2450 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2451 msgstr[0] "Erabili gabeko definizio <b>%i</b> ezabatuta, &lt;defs&gt;en."
2452 msgstr[1] "Erabili gabeko <b>%i</b> definizio ezabatuta, &lt;defs&gt;en."
2454 #: ../src/file.cpp:526
2455 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2456 msgstr "Erabili gabeko definizioak &lt;defs&gt;en."
2458 #: ../src/file.cpp:551
2459 #, c-format
2460 msgid ""
2461 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2462 "caused by an unknown filename extension."
2463 msgstr ""
2464 "Ez da Inkscape-ren luzapenik aurkitu dokumentua gordetzeko (%s).  Beharbada "
2465 "fitxategi-izenaren luzapen ezezagun batek eragingo zuen hau."
2467 #: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
2468 msgid "Document not saved."
2469 msgstr "Dokumentua ez da gorde."
2471 #: ../src/file.cpp:559
2472 #, c-format
2473 msgid "File %s could not be saved."
2474 msgstr "%s fitxategia ezin izan da gorde."
2476 #: ../src/file.cpp:569
2477 msgid "Document saved."
2478 msgstr "Dokumentua gorde da."
2480 #: ../src/file.cpp:617
2481 #, c-format
2482 msgid "drawing%s"
2483 msgstr "marrazkia%s"
2485 #: ../src/file.cpp:623
2486 #, c-format
2487 msgid "drawing-%d%s"
2488 msgstr "marrazkia-%d%s"
2490 #: ../src/file.cpp:658
2491 msgid "Select file to save to"
2492 msgstr "Hautatu fitxategia gordetzeko"
2494 #: ../src/file.cpp:742
2495 msgid "No changes need to be saved."
2496 msgstr "Ez dago gordetzeko aldaketarik."
2498 #: ../src/file.cpp:929
2499 msgid "Select file to import"
2500 msgstr "Hautatu inportatu beharreko fitxategia"
2502 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2503 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2504 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu gradientearen angelua"
2506 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2507 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2508 msgstr "<b>Maius</b>: marraztu gradientea hasierako puntuaren inguruan"
2510 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2511 #, fuzzy, c-format
2512 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2513 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2514 msgstr[0] ""
2515 "<b>Gradientea</b>: %d objektuentzako ; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
2516 msgstr[1] ""
2517 "<b>Gradientea</b>: %d objektuentzako ; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
2519 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2520 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2521 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> bertan gradienteak sortzeko."
2523 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2524 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2525 msgstr "Gradiente linealaren <b>hasiera</b>"
2527 #. POINT_LG_P1
2528 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2529 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2530 msgstr "Gradiente linealaren <b>amaiera</b>"
2532 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2533 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2534 msgstr "Gradiente erradialaren <b>zentrua</b>"
2536 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2537 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2538 msgstr "Gradiente erradialaren <b>erradioa</b>"
2540 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2541 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2542 msgstr "Gradiente erradialaren <b>fokoa</b>"
2544 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2545 #, c-format
2546 msgid ""
2547 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2548 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2549 msgstr ""
2550 "%2$s%3$s(r)en %1$s; arrastatu <b>Ktrl</b> teklarekin angelua atxikitzeko, "
2551 "<b>Ktrl+Alt</b> angelua mantentzeko, <b>Ktrl+Maius</b> zentruaren inguruan "
2552 "eskalateko."
2554 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2555 msgid " (stroke)"
2556 msgstr " (trazua)"
2558 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2559 msgid ""
2560 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2561 "separate focus"
2562 msgstr ""
2563 "Gradiente erradialaren <b>zentrua</b> eta <b>fokoa</b>; arrastatu <b>Maius</"
2564 "b>-ekin fokoa banatzeko"
2566 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2567 #, fuzzy, c-format
2568 msgid ""
2569 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2570 "separate"
2571 msgid_plural ""
2572 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2573 "separate"
2574 msgstr[0] ""
2575 "<b>%d</b> gradientek partekatutako gradiente-puntua; arrastatu <b>Maius</b>-"
2576 "ekin fokoa banatzeko"
2577 msgstr[1] ""
2578 "<b>%d</b> gradientek partekatutako gradiente-puntua; arrastatu <b>Maius</b>-"
2579 "ekin fokoa banatzeko"
2581 #: ../src/helper/units.cpp:36
2582 msgid "Unit"
2583 msgstr "Unitatea"
2585 #: ../src/helper/units.cpp:36
2586 msgid "Units"
2587 msgstr "Unitateak"
2589 #: ../src/helper/units.cpp:37
2590 msgid "Point"
2591 msgstr "Puntua"
2593 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2594 msgid "pt"
2595 msgstr "ptu"
2597 #: ../src/helper/units.cpp:37
2598 msgid "Points"
2599 msgstr "Puntuak"
2601 #: ../src/helper/units.cpp:37
2602 msgid "Pt"
2603 msgstr "Ptu"
2605 #: ../src/helper/units.cpp:38
2606 msgid "Pixel"
2607 msgstr "Pixel"
2609 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2612 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2613 msgid "px"
2614 msgstr "px"
2616 #: ../src/helper/units.cpp:38
2617 msgid "Pixels"
2618 msgstr "Pixelak"
2620 #: ../src/helper/units.cpp:38
2621 msgid "Px"
2622 msgstr "Px"
2624 #. You can add new elements from this point forward
2625 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2626 msgid "Percent"
2627 msgstr "Ehunekoa"
2629 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2630 msgid "%"
2631 msgstr "%"
2633 #: ../src/helper/units.cpp:40
2634 msgid "Percents"
2635 msgstr "Ehunekoak"
2637 #: ../src/helper/units.cpp:41
2638 msgid "Millimeter"
2639 msgstr "Milimetroa"
2641 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2642 msgid "mm"
2643 msgstr "mm"
2645 #: ../src/helper/units.cpp:41
2646 msgid "Millimeters"
2647 msgstr "Milimetroak"
2649 #: ../src/helper/units.cpp:42
2650 msgid "Centimeter"
2651 msgstr "Zentimetroa"
2653 #: ../src/helper/units.cpp:42
2654 msgid "cm"
2655 msgstr "cm"
2657 #: ../src/helper/units.cpp:42
2658 msgid "Centimeters"
2659 msgstr "Zentimetroak"
2661 #: ../src/helper/units.cpp:43
2662 msgid "Meter"
2663 msgstr "Metroa"
2665 #: ../src/helper/units.cpp:43
2666 msgid "m"
2667 msgstr "m"
2669 #: ../src/helper/units.cpp:43
2670 msgid "Meters"
2671 msgstr "Metroak"
2673 #. no svg_unit
2674 #: ../src/helper/units.cpp:44
2675 msgid "Inch"
2676 msgstr "Hazbetea"
2678 #: ../src/helper/units.cpp:44
2679 msgid "in"
2680 msgstr "in"
2682 #: ../src/helper/units.cpp:44
2683 msgid "Inches"
2684 msgstr "Hazbeteak"
2686 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2687 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2688 #: ../src/helper/units.cpp:47
2689 msgid "Em square"
2690 msgstr "Em karratua"
2692 #: ../src/helper/units.cpp:47
2693 msgid "em"
2694 msgstr "em"
2696 #: ../src/helper/units.cpp:47
2697 msgid "Em squares"
2698 msgstr "Em karratuak"
2700 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2701 #: ../src/helper/units.cpp:49
2702 msgid "Ex square"
2703 msgstr "Ex karratua"
2705 #: ../src/helper/units.cpp:49
2706 msgid "ex"
2707 msgstr "ex"
2709 #: ../src/helper/units.cpp:49
2710 msgid "Ex squares"
2711 msgstr "Ex karratuak"
2713 #: ../src/inkscape.cpp:447
2714 msgid "Untitled document"
2715 msgstr "Izenik gabeko dokumentua"
2717 #. Show nice dialog box
2718 #: ../src/inkscape.cpp:476
2719 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2720 msgstr "Inkscape-k barne-errore bat aurkitu du eta itxi egingo da.\n"
2722 #: ../src/inkscape.cpp:477
2723 msgid ""
2724 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2725 "locations:\n"
2726 msgstr ""
2727 "Gorde gabeko dokumentuen babeskopia automatikoak honako kokalekuan egin "
2728 "ziren:\n"
2730 #: ../src/inkscape.cpp:478
2731 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2732 msgstr "Dokumentu hauen babeskopia automatikoak huts egin du:\n"
2734 #: ../src/inkscape.cpp:613
2735 #, c-format
2736 msgid ""
2737 "Cannot create directory %s.\n"
2738 "%s"
2739 msgstr ""
2740 "Ezin da %s direktorioa sortu.\n"
2741 "%s"
2743 #: ../src/inkscape.cpp:614
2744 #, c-format
2745 msgid ""
2746 "%s is not a valid directory.\n"
2747 "%s"
2748 msgstr ""
2749 "%s ez da baliozko direktorioa.\n"
2750 "%s"
2752 #: ../src/inkscape.cpp:615
2753 #, c-format
2754 msgid ""
2755 "Cannot create file %s.\n"
2756 "%s"
2757 msgstr ""
2758 "Ezin da %s fitxategia sortu.\n"
2759 "%s"
2761 #: ../src/inkscape.cpp:616
2762 #, c-format
2763 msgid ""
2764 "Cannot write file %s.\n"
2765 "%s"
2766 msgstr ""
2767 "Ezin da %s fitxategia idatzi.\n"
2768 "%s"
2770 #: ../src/inkscape.cpp:617
2771 msgid ""
2772 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2773 "and any changes made in preferences will not be saved."
2774 msgstr ""
2775 "Inkscape exekutatu arren, ezarpen lehenetsiak erabiliko ditu,\n"
2776 "eta hobespenetan egiten diren aldaketak ez dira gordeko."
2778 #: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
2779 #, c-format
2780 msgid ""
2781 "%s is not a regular file.\n"
2782 "%s"
2783 msgstr ""
2784 "%s ez da fitxategi arrunta.\n"
2785 "%s"
2787 #: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
2788 #, c-format
2789 msgid ""
2790 "%s not a valid XML file, or\n"
2791 "you don't have read permissions on it.\n"
2792 "%s"
2793 msgstr ""
2794 "%s ez da baliozko XML fitxategia, edo\n"
2795 "ez duzu hura irakurtzeko baimenik.\n"
2796 "%s"
2798 #: ../src/inkscape.cpp:690
2799 #, c-format
2800 msgid ""
2801 "%s is not a valid menus file.\n"
2802 "%s"
2803 msgstr ""
2804 "%s ez da baliozko menu-fitxategia.\n"
2805 "%s"
2807 #: ../src/inkscape.cpp:691
2808 msgid ""
2809 "Inkscape will run with default menus.\n"
2810 "New menus will not be saved."
2811 msgstr ""
2812 "Inkscape menu lehenetsiekin exekutatuko da.\n"
2813 "Menu berriak ez dira gordeko."
2815 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2816 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2817 #: ../src/interface.cpp:772
2818 msgid "Commands Bar"
2819 msgstr "Komando-barra"
2821 #: ../src/interface.cpp:772
2822 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2823 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu komando-barra (menu azpian)"
2825 #: ../src/interface.cpp:774
2826 #, fuzzy
2827 msgid "Tool Controls Bar"
2828 msgstr "Tresna-kontrolak"
2830 #: ../src/interface.cpp:774
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2833 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-kontrolen panela"
2835 #: ../src/interface.cpp:776
2836 msgid "_Toolbox"
2837 msgstr "_Tresnak"
2839 #: ../src/interface.cpp:776
2840 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2841 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna nagusiak (ezkerrean)"
2843 #: ../src/interface.cpp:782
2844 msgid "_Statusbar"
2845 msgstr "Egoe_ra-barra"
2847 #: ../src/interface.cpp:782
2848 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2849 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu egoera-barra (leihoaren behean)"
2851 #: ../src/interface.cpp:784
2852 #, fuzzy
2853 msgid "_Palette"
2854 msgstr "_Itsatsi"
2856 #: ../src/interface.cpp:784
2857 #, fuzzy
2858 msgid "Show or hide the color palette"
2859 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-kontrolen panela"
2861 #: ../src/interface.cpp:841
2862 #, c-format
2863 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2864 msgstr "\"%s\" aditza ezezaguna"
2866 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2867 #: ../src/interface.cpp:951
2868 #, c-format
2869 msgid "Enter group #%s"
2870 msgstr "Sartu #%s taldean"
2872 #: ../src/interface.cpp:962
2873 msgid "Go to parent"
2874 msgstr "Joan gurasora"
2876 #: ../src/interface.cpp:1105
2877 msgid "Could not parse SVG data"
2878 msgstr "Ezin izan dira SVG datuak analizatu"
2880 #: ../src/interface.cpp:1268
2881 #, c-format
2882 msgid "Overwrite %s"
2883 msgstr "Gainidatzi %s"
2885 #: ../src/interface.cpp:1289
2886 #, c-format
2887 msgid ""
2888 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2889 "current document?"
2890 msgstr ""
2891 "%s fitxategia badago lehendik ere. Fitxategi hori gainidatzi nahi duzu uneko "
2892 "dokumentuarekin?"
2894 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2895 msgid "Jabber connection lost."
2896 msgstr "Jabber konexioa galdu da."
2898 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2899 #, c-format
2900 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2901 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2902 msgstr[0] "Mezua bidaltzen; mezu %u gelditzen da bidaltzeko ilaran."
2903 msgstr[1] "Mezua bidaltzen; %u mezu gelditzen dira bidaltzeko ilaran."
2905 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2906 msgid "Receive queue empty."
2907 msgstr "Bidaltzeko ilara hutsik."
2909 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2910 #, c-format
2911 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2912 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2913 msgstr[0] "Aldaketa jasotzen; aldaketa %u falta da prozesatzeko."
2914 msgstr[1] "Aldaketa jasotzen; %u aldaketa falta dira prozesatzeko."
2916 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:158
2917 #, c-format
2918 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2919 msgstr "<b>%s</b>(e)k berriketako gela utzi du."
2921 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:222
2922 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2923 msgstr "%1 goitizena norbaitek darabil jadanik. Aukeratu beste goitizen bat."
2925 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:226
2926 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2927 msgstr "Errorea gertatu da zerbitzariarekin konektatzen saiatzean."
2929 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2930 #. scenario has occurred:
2931 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2932 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2933 #.
2934 #. Or, we might have the following scenario:
2935 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2936 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2937 #.
2938 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2939 #. so we reject all others.
2940 #.
2941 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2942 #. the best we can do without changing the protocol.
2943 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
2944 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2945 msgstr ""
2947 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2948 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
2949 msgid ""
2950 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2951 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2952 "\n"
2953 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2954 msgstr ""
2956 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2957 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2958 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2959 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
2960 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2961 msgstr "<b>%1</b>(e)k gonbidatu egin zaitu arbel zuriko saiora."
2963 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
2964 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2965 msgstr "%1(e)n gonbitea jaso da arbel zurirako"
2967 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
2968 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2969 msgstr "<b>%1</b>(e)n arbel zurirako gonbitea onartu nahi duzu?"
2971 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
2972 msgid ""
2973 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
2974 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
2975 msgstr ""
2976 "Nahi duzu %1(e)n gonbitea onartzea dokumentuaren leiho berrian?\n"
2977 "Gonbitea onartzean uneko leihoko gorde gabeko aldaketak galdu egingo dira."
2979 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
2980 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
2981 msgid "Accept invitation"
2982 msgstr "Onartu gonbitea"
2984 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
2985 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
2986 msgid "Decline invitation"
2987 msgstr "Baztertu gonbitea"
2989 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
2990 msgid "Accept invitation in new document window"
2991 msgstr "Onartu gonbitea dokumentuaren leiho berrian"
2993 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
2994 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
2995 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
2996 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
2997 msgid ""
2998 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
2999 "1</b>"
3000 msgstr ""
3001 "<b>%1</b>(e)n arbel zuriko saioaren dokumentuaren leiho berria ezin izan da "
3002 "ireki"
3004 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
3005 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
3006 msgid ""
3007 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3008 "whiteboard invitation.</span>\n"
3009 "\n"
3010 msgstr ""
3011 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"><b>%1</b> erabiltzaileak zure arbel "
3012 "zurirako gonbitea baztertu du.</span>\n"
3013 "\n"
3015 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3016 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
3017 msgid ""
3018 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3019 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3020 "user."
3021 msgstr ""
3022 "Jabber zerbitzarian <b>%2</b> gisa konektatuta jarraitzen duzu, gonbitea "
3023 "bidal dezaiokezu <b>%1</b>(r)i berriro, edo beste erabiltzaile ezberdin "
3024 "bati. "
3026 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3027 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
3028 msgid ""
3029 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3030 "whiteboard session.</span>\n"
3031 "\n"
3032 msgstr ""
3033 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"><b>%1</b> erabiltzailea jadanik arbel "
3034 "zuriko saioan dago.</span>\n"
3035 "\n"
3037 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3038 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
3039 msgid ""
3040 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3041 "invitation to a different user."
3042 msgstr ""
3043 "Jabber zerbitzarian <b>%1</b> gisa konektatuta jarraitzen duzu, eta gonbitea "
3044 "beste erabiltzaile ezberdin bati bidal dezaiokezu."
3046 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3047 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3048 msgid "_Write session file:"
3049 msgstr "_Erregistratu saioko fitxategia:"
3051 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3052 #, c-format
3053 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3054 msgstr "<b>%s</b> berriketa-gelan sartu da."
3056 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3057 #, c-format
3058 msgid "%u change in receive queue."
3059 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3060 msgstr[0] "Aldaketa %u jasotzeko ilaran."
3061 msgstr[1] "%u aldaketa jasotzeko ilaran."
3063 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3064 #, c-format
3065 msgid "%u change in send queue."
3066 msgid_plural "%u changes in send queue."
3067 msgstr[0] "Aldaketa %u bidaltzeko ilara."
3068 msgstr[1] "%u aldaketa bidaltzeko ilara."
3070 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3071 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3072 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3073 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3074 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3075 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3076 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3077 #. *
3078 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3079 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3080 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3081 #.
3082 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3083 msgid ""
3084 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3085 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3086 msgstr ""
3087 "Objektu berriaren IDa NULL da, nahiz eta bilatzea eta sortzea saiatu izan. "
3088 "Objektu berriak EZ da bidaliko, ezta bere objektu umeak ere."
3090 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3091 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1013
3092 msgid "Select a location and filename"
3093 msgstr "Hautatu kokalekua eta fitxategi-izena"
3095 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3096 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1015
3097 msgid "Set filename"
3098 msgstr "Ezarri fitxategi-izena"
3100 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:319
3101 msgid "No SSL certificate was found."
3102 msgstr "Ez da SSL ziurtagiririk aurkitu."
3104 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:322
3105 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3106 msgstr "Jabber zerbitzariak emandako SSL ziurtagiria ez da fidagarria."
3108 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:325
3109 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3110 msgstr "Jabber zerbitzariak emandako SSL ziurtagiria iraungituta dago."
3112 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:328
3113 msgid ""
3114 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3115 msgstr "Jabber zerbitzariak emandako SSL ziurtagiria ez dago aktibatuta."
3117 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331
3118 msgid ""
3119 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3120 "does not match the Jabber server's hostname."
3121 msgstr ""
3122 "Jabber zerbitzariak emandako SSL ziurtagiriak duen ostalari-izena ez dator "
3123 "bat Jabber zerbitzariaren ostalari-izenarekin."
3125 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:334
3126 msgid ""
3127 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3128 "fingerprint."
3129 msgstr ""
3130 "Jabber zerbitzariak emandako SSL ziurtagiriak hatz-marka baliogabea du."
3132 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:337
3133 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3134 msgstr "Errore ezezaguna gertatu da SSL konexioa ezartzean."
3136 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3137 #. establishing the SSL connection.
3138 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:343
3139 msgid ""
3140 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3141 "\n"
3142 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3143 msgstr ""
3144 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3145 "\n"
3146 "Nahi duzu Jabber zerbitzariarekin konexioa jarraitzea?"
3148 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:346
3149 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3150 msgstr "Jarraitu konexioa eta ez ikusi beste erroreei"
3152 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:347
3153 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3154 msgstr "Jarraitu konexioa, eta abisatu beste erroreei buruz"
3156 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:348
3157 msgid "Cancel connection"
3158 msgstr "bertan behera utzi konexioa"
3160 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:795
3161 #, c-format
3162 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3163 msgstr "<b>%s</b>(r)ekin arbel zuriko saioa konektatuta"
3165 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:803
3166 #, c-format
3167 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3168 msgstr "<b>%s</b>(e)k arbel zuriko saioa <b>utzi egin du</b>."
3170 #. Inform the user
3171 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3172 #. This message is not used in a chatroom context.
3173 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:808
3174 msgid ""
3175 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3176 "whiteboard session.</span>\n"
3177 "\n"
3178 msgstr ""
3179 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> <b>%1</b> erabiltzaileak arbel zuriko "
3180 "saioa utzi egin du.</span>\n"
3181 "\n"
3183 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3184 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:810
3185 msgid ""
3186 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3187 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3188 msgstr ""
3189 "Jabber zerbitzari batekin <b>%2</b> gisa konektatuta jarraitzen duzu, eta <b>"
3190 "%1</b>(e)kin, edo beste erabiltzaile batekin, saio berri bat ezar dezakezu."
3192 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1006
3193 msgid ""
3194 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3195 "The error encountered was: %2.\n"
3196 "\n"
3197 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3198 "not record this session."
3199 msgstr ""
3200 "Ezin izan da %1 fitxategia ireki saioa erregistratzeko.\n"
3201 "Errorea gertatu da: %2.\n"
3202 "\n"
3203 "Hautatu beste kokaleku bat saioa erregistratzeko, edo aukeratu saio hau ez "
3204 "erregistratzea."
3206 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1008
3207 msgid "Choose a different location"
3208 msgstr "Aukeratu beste kokalekua"
3210 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1009
3211 msgid "Skip session recording"
3212 msgstr "Saioa ez erregistratu"
3214 #: ../src/knot.cpp:425
3215 msgid "Node or handle drag canceled."
3216 msgstr "Nodoa edo heldulekua arrastatzea bertan behera utzi da."
3218 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3219 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3220 msgstr ""
3221 "Familiarik gabeko letra-tipoari ez ikusi egiten, Pango kraskatu erazi "
3222 "dezakena."
3224 #: ../src/main.cpp:194
3225 msgid "Print the Inkscape version number"
3226 msgstr "Erakutsi Inkscape-ren bertsio zenbakia"
3228 #: ../src/main.cpp:199
3229 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3230 msgstr "Ez erabili X zerbitzaria (prozesatu fitxategiak kontsolatik soilik)"
3232 #: ../src/main.cpp:204
3233 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3234 msgstr "Saiatu X zerbitzaria erabiltzen ($DISPLAY ezarri ez bada ere)"
3236 #: ../src/main.cpp:209
3237 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3238 msgstr "Ireki zehaztutako dokumentua(k) (aukera-katea kanpoan utz daiteke)"
3240 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3241 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3242 msgid "FILENAME"
3243 msgstr "FITXATEGI-IZENA"
3245 #: ../src/main.cpp:214
3246 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3247 msgstr ""
3248 "Inprimatu dokumentua(k) zehaztutako irteera-fitxategian (erabili '| "
3249 "programa' kanalizaziorako)"
3251 #: ../src/main.cpp:219
3252 msgid "Export document to a PNG file"
3253 msgstr "Esportatu dokumentua PNG fitxategira"
3255 #: ../src/main.cpp:224
3256 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3257 msgstr "SVG bit-mapara esportatzeko bereizmena (lehenetsia: 90)"
3259 #: ../src/main.cpp:225
3260 msgid "DPI"
3261 msgstr "DPI"
3263 #: ../src/main.cpp:229
3264 msgid ""
3265 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3266 "corner)"
3267 msgstr ""
3268 "Esportatutako area SVG erabiltzaile-unitateetan (lehenetsia oihal osoa da, "
3269 "'0,0' beheko ezkerreko izkina da)"
3271 #: ../src/main.cpp:230
3272 msgid "x0:y0:x1:y1"
3273 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3275 #: ../src/main.cpp:234
3276 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3277 msgstr "Esportatutako area marrazki osoa da (ez oihala)"
3279 #: ../src/main.cpp:239
3280 #, fuzzy
3281 msgid "Exported area is the entire canvas"
3282 msgstr "Esportatutako area marrazki osoa da (ez oihala)"
3284 #: ../src/main.cpp:244
3285 msgid ""
3286 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3287 "user units)"
3288 msgstr ""
3289 "Atxikitu bitmaparen esportatzeko area kanpoaldera balio osokoei gerturatuz "
3290 "(SVG erabiltzaile-unitateetan)"
3292 #: ../src/main.cpp:249
3293 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3294 msgstr "Sortutako bit-maparen zabalera pixeletan (dpi gainidazten du)"
3296 #: ../src/main.cpp:250
3297 msgid "WIDTH"
3298 msgstr "ZABALERA"
3300 #: ../src/main.cpp:254
3301 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3302 msgstr "Sortutako bit-maparen altuera pixeletan (dpi gainidazten du)"
3304 #: ../src/main.cpp:255
3305 msgid "HEIGHT"
3306 msgstr "ALTUERA"
3308 #: ../src/main.cpp:259
3309 #, fuzzy
3310 msgid "The ID of the object to export"
3311 msgstr "Esportatuko den objektuaren IDa (esportatze-area gainidazten du)"
3313 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3314 msgid "ID"
3315 msgstr "IDa"
3317 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3318 #. See "man inkscape" for details.
3319 #: ../src/main.cpp:266
3320 msgid ""
3321 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3322 msgstr ""
3323 "Esportatu export-id duen objektua bakarrik, ezkutatu beste guztiak ('export-"
3324 "id'-rekin soilik)"
3326 #: ../src/main.cpp:271
3327 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3328 msgstr ""
3329 "Erabili gordetako fitxategi-izena eta DPI iradokizunak esportatzean ('export-"
3330 "id'-rekin soilik)"
3332 #: ../src/main.cpp:276
3333 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3334 msgstr ""
3335 "Esportatutako bit-maparen atzeko planoaren kolorea (SVGk onartzen duen "
3336 "edozein kolore-kate)"
3338 #: ../src/main.cpp:277
3339 msgid "COLOR"
3340 msgstr "KOLOREA"
3342 #: ../src/main.cpp:281
3343 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3344 msgstr ""
3345 "Esportatutako bit-maparen atzeko planoaren opakotasuna (0.0-tik 1.0-ra, edo "
3346 "1-etik 255-era)"
3348 #: ../src/main.cpp:282
3349 msgid "VALUE"
3350 msgstr "BALIOA"
3352 #: ../src/main.cpp:286
3353 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3354 msgstr ""
3355 "Esportatu dokumentua SVG fitxategi soilera (sodipodi edo inkscape "
3356 "izenlekurik ez)"
3358 #: ../src/main.cpp:291
3359 msgid "Export document to a PS file"
3360 msgstr "Esportatu dokumentua PS fitxategira"
3362 #: ../src/main.cpp:296
3363 msgid "Export document to an EPS file"
3364 msgstr "Esportatu dokumentua EPS fitxategira"
3366 #: ../src/main.cpp:301
3367 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3368 msgstr "Bihurtu testu-objektua bidean esportatzean (EPS)"
3370 #: ../src/main.cpp:306
3371 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3372 msgstr "Esportatu fitxategiak muga-koadroak orri-tamainara ezarrita (EPS)"
3374 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3375 #: ../src/main.cpp:312
3376 msgid ""
3377 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3378 "query-id"
3379 msgstr ""
3380 "Kontsultatu marrazkiaren X koordenatua edo, zehazten bada, objektuarena "
3381 "honako aukerarekin: '--query-id'"
3383 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3384 #: ../src/main.cpp:318
3385 msgid ""
3386 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3387 "query-id"
3388 msgstr ""
3389 "Kontsultatu marrazkiaren Y koordenatua edo, zehazten bada, objektuarena "
3390 "honako aukerarekin: '--query-id'"
3392 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3393 #: ../src/main.cpp:324
3394 msgid ""
3395 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3396 "id"
3397 msgstr ""
3398 "Kontsultatu marrazkiaren zabalera edo, zehazten bada, objektuarena honako "
3399 "aukerarekin: '--query-id'"
3401 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3402 #: ../src/main.cpp:330
3403 msgid ""
3404 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3405 "id"
3406 msgstr ""
3407 "Kontsultatu marrazkiaren altuera edo, zehazten bada, objektuarena honako "
3408 "aukerarekin: '--query-id'"
3410 #: ../src/main.cpp:335
3411 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3412 msgstr "Dimentsioagatik kontsultatu den objektuaren IDa"
3414 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3415 #: ../src/main.cpp:341
3416 msgid "Print out the extension directory and exit"
3417 msgstr "Bistaratu luzapenaren direktorioa eta irten"
3419 #: ../src/main.cpp:346
3420 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3421 msgstr ""
3422 "Erakutsi fitxategiak banan-banan, joan hurrengora teklak/sagua sakatutakoan"
3424 #: ../src/main.cpp:351
3425 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3426 msgstr "Erabili Gtkmm GUI interfaze berria"
3428 #: ../src/main.cpp:356
3429 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3430 msgstr "Dokumentuko 'defs' atalean erabiltzen ez diren definizioak ezabatu"
3432 #: ../src/main.cpp:549
3433 msgid ""
3434 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3435 "\n"
3436 "Available options:"
3437 msgstr ""
3438 "[AUKERAK...] [FITXATEGIA...]\n"
3439 "\n"
3440 "Aukera erabilgarriak:"
3442 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3443 msgid "_New"
3444 msgstr "_Berria"
3446 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3447 msgid "Open _Recent"
3448 msgstr "Ireki _oraintsukoa"
3450 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3451 msgid "_Edit"
3452 msgstr "_Editatu"
3454 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1979
3455 #, fuzzy
3456 msgid "Paste Si_ze"
3457 msgstr "Itsatsi e_stiloa"
3459 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3460 msgid "Clo_ne"
3461 msgstr "_Klonatu"
3463 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3464 msgid "_View"
3465 msgstr "I_kusi"
3467 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3468 #, fuzzy
3469 msgid "_Zoom"
3470 msgstr "Zooma"
3472 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3473 msgid "Show/Hide"
3474 msgstr "Erakutsi/Ezkutatu"
3476 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3477 msgid "_Display mode"
3478 msgstr ""
3480 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3481 msgid "_Layer"
3482 msgstr "_Geruza"
3484 #: ../src/menus-skeleton.h:151
3485 msgid "_Object"
3486 msgstr "_Objektua"
3488 #: ../src/menus-skeleton.h:159
3489 msgid "Cli_p"
3490 msgstr ""
3492 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Mas_k"
3495 msgstr "Marka"
3497 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3498 #, fuzzy
3499 msgid "Patter_n"
3500 msgstr "Eredua"
3502 #: ../src/menus-skeleton.h:186
3503 msgid "_Path"
3504 msgstr "_Bidea"
3506 #: ../src/menus-skeleton.h:209
3507 msgid "_Text"
3508 msgstr "_Testua"
3510 #: ../src/menus-skeleton.h:221
3511 msgid "Effects"
3512 msgstr "Efektuak"
3514 #: ../src/menus-skeleton.h:228
3515 msgid "Whiteboa_rd"
3516 msgstr "Arbel _zuria"
3518 #: ../src/menus-skeleton.h:241
3519 msgid "_Help"
3520 msgstr "Lag_untza"
3522 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3523 msgid "Tutorials"
3524 msgstr "Tutorialak"
3526 #: ../src/node-context.cpp:359
3527 msgid ""
3528 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3529 "+Alt</b>: move along handles"
3530 msgstr ""
3531 "<b>Ktrl</b>: txandakatu nodo mota, atxikitu heldulekuaren angelua, mugitu "
3532 "hor./bert.; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu heldulekuetan zehar"
3534 #: ../src/node-context.cpp:360
3535 msgid ""
3536 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3537 msgstr ""
3538 "<b>Maius</b>: txandakatu nodo hautaketa, desgaitu atxiokitzea, biratu "
3539 "helduleku biak"
3541 #: ../src/node-context.cpp:361
3542 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3543 msgstr ""
3544 "<b>Alt</b>: blokeatu heldulekuaren luzera; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu "
3545 "heldulekuetan zehar"
3547 #: ../src/nodepath.cpp:1154
3548 msgid ""
3549 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3550 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3551 msgstr ""
3552 "<b>Nodoaren heldulekua</b>: arrastatu kurbari forma emateko; <b>Ktrl</b> "
3553 "angelua atxikitzeko; <b>Alt</b> luzera blokeatzeko; <b>Maius</b> bi "
3554 "heldulekuak biratzeko"
3556 #: ../src/nodepath.cpp:1585 ../src/nodepath.cpp:1597 ../src/nodepath.cpp:1684
3557 #: ../src/nodepath.cpp:1696
3558 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3559 msgstr "Elkartzeko, <b>bi amaiera-nodo</b> eduki behar dira hautatuta. "
3561 #: ../src/nodepath.cpp:1952 ../src/nodepath.cpp:1966
3562 msgid ""
3563 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3564 "segments."
3565 msgstr ""
3566 "<b>Amaiera-punturik gabeko bi nodo</b> hautatu behar dituzu bide batean "
3567 "haien arteko segmentuak ezabatzeko."
3569 #: ../src/nodepath.cpp:2062
3570 msgid "Cannot find path between nodes."
3571 msgstr "Ezin da biderik aurkitu nodoen artean."
3573 #: ../src/nodepath.cpp:3121
3574 #, c-format
3575 msgid ""
3576 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3577 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3578 "handles"
3579 msgstr ""
3580 "<b>Nodoaren heldulekua</b>: angelua %0.2f&#176;, luzera %s; <b>Ktrl</b> "
3581 "angelua atxikitzeko; <b>Alt</b> luzera blokeatzeko; <b>Maius</b> bi "
3582 "heldulekuak biratzeko"
3584 #: ../src/nodepath.cpp:3636
3585 msgid ""
3586 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3587 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3588 msgstr ""
3589 "<b>Nodoa</b>: arrastatu bidea editatzeko; <b>Ktrl</b> horizontalean/"
3590 "bertikalean atxikitzeko; <b>Ktrl+Alt</b> heldulekuen norabidean egokitzeko"
3592 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3593 #: ../src/nodepath.cpp:3839
3594 msgid "end node"
3595 msgstr "amaierako nodoa"
3597 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3598 #: ../src/nodepath.cpp:3844
3599 msgid "cusp"
3600 msgstr "goierpina"
3602 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3603 #: ../src/nodepath.cpp:3847
3604 msgid "smooth"
3605 msgstr "leuna"
3607 #: ../src/nodepath.cpp:3849
3608 msgid "symmetric"
3609 msgstr "simetrikoa"
3611 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3612 #: ../src/nodepath.cpp:3855
3613 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3614 msgstr ""
3615 "amaierako nodoa, heldulekua uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
3617 #: ../src/nodepath.cpp:3857
3618 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3619 msgstr "helduleku bat  uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
3621 #: ../src/nodepath.cpp:3860
3622 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3623 msgstr "helduleku biak  uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
3625 #: ../src/nodepath.cpp:3872
3626 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
3627 msgstr ""
3628 "<b>Arrastatu</b> nodoak edo nodoen heldulekuak; teklatuko <b>geziak</b> "
3629 "nodoak lekuz aldatzeko"
3631 #: ../src/nodepath.cpp:3873
3632 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3633 msgstr ""
3634 "<b>Arrastatu</b> nodoa edo bere heldulekuak; teklatuko <b>geziak</b> nodoak "
3635 "lekuz aldatzeko"
3637 #: ../src/nodepath.cpp:3899 ../src/nodepath.cpp:3911
3638 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3639 msgstr "Hautatu objektu sinplea bere nodoak edo heldulekuak editatzeko."
3641 #: ../src/nodepath.cpp:3903
3642 #, c-format
3643 msgid ""
3644 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3645 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3646 msgid_plural ""
3647 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3648 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3649 msgstr[0] ""
3650 "Nodo <b>0</b>/<b>%i</b> hautatu da. Egin <b>klik</b>, <b>Maius+klik</b>, edo "
3651 "<b>arrastatu nodoen inguruan</b> hautatzeko."
3652 msgstr[1] ""
3653 "<b>0</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira. Egin <b>klik</b>, <b>Maius+klik</b>, "
3654 "edo <b>arrastatu nodoen inguruan</b> hautatzeko."
3656 #: ../src/nodepath.cpp:3909
3657 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3658 msgstr "Arrastatu objektuaren heldulekuak modifikatzeko."
3660 #: ../src/nodepath.cpp:3917
3661 #, c-format
3662 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3663 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3664 msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da; %s. %s."
3665 msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira; %s. %s."
3667 #: ../src/nodepath.cpp:3923
3668 #, c-format
3669 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3670 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3671 msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da; %s."
3672 msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira; %s."
3674 #: ../src/object-edit.cpp:488
3675 msgid ""
3676 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3677 "vertical radius the same"
3678 msgstr ""
3679 "Doitu <b>biribiltze horizontala</b>ren erradioa; <b>Ktrl</b> erradio "
3680 "bertikal berdinarekin koordinatzeko"
3682 #: ../src/object-edit.cpp:494
3683 msgid ""
3684 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3685 "horizontal radius the same"
3686 msgstr ""
3687 "Doitu <b>biribiltze bertikala</b>ren erradioa; <b>Ktrl</b> erradio "
3688 "horizontal berdinarekin koordinatzeko"
3690 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3691 msgid ""
3692 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3693 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3694 msgstr ""
3695 "Doitu laukizuzenaren <b>zabalera eta altuera</b>; <b>Ktrl</b> erradioa "
3696 "blokeatzeko edo norabide bakarrean luzatzeko"
3698 #: ../src/object-edit.cpp:681
3699 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3700 msgstr "Doitu elipsearen <b>zabalera</b>, <b>Ktrl</b> zirkulua sortzeko"
3702 #: ../src/object-edit.cpp:684
3703 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3704 msgstr "Doitu elipsearen <b>altuera</b>, <b>Ktrl</b> zirkulua sortzeko"
3706 #: ../src/object-edit.cpp:687
3707 msgid ""
3708 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3709 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3710 "segment"
3711 msgstr ""
3712 "Kokatu arkuaren edo segmentuaren <b>hasierako puntua</b>; <b>Ktrl</b> "
3713 "angelua atxikitzeko; arrastatu elipse <b>barruan</b> arkuarentzako, "
3714 "<b>kanpoan</b> segmentuarentzako"
3716 #: ../src/object-edit.cpp:690
3717 msgid ""
3718 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3719 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3720 "segment"
3721 msgstr ""
3722 "Kokatu arkuaren edo segmentuaren <b>amaierako puntua</b>; <b>Ktrl</b> "
3723 "angelua atxikitzeko; arrastatu elipse <b>barruan</b> arkuarentzako, "
3724 "<b>kanpoan</b> segmentuarentzako"
3726 #: ../src/object-edit.cpp:795
3727 msgid ""
3728 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3729 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3730 msgstr ""
3731 "Doitu izarraren edo poligonoaren <b>oinarriko erradioa</b>; <b>Maius</b> "
3732 "biribiltzeko; <b>Alt</b> ausaz nahasteko"
3734 #: ../src/object-edit.cpp:798
3735 msgid ""
3736 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3737 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3738 "randomize"
3739 msgstr ""
3740 "Doitu izarraren <b>oinarriko erradioa</b>; <b>Ktrl</b>izarraren izpiak "
3741 "mantentzeko (okertu gabe); <b>Maius</b> biribiltzeko; <b>Alt</b> ausaz "
3742 "nahasteko"
3744 #: ../src/object-edit.cpp:962
3745 msgid ""
3746 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3747 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3748 msgstr ""
3749 "Bildu/Zabaldu espirala <b>barrutik</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; "
3750 "<b>Alt</b> elkartzeko/aldentzeko"
3752 #: ../src/object-edit.cpp:964
3753 msgid ""
3754 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3755 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3756 msgstr ""
3757 "Bildu/Zabaldu espirala <b>kanpotik</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; "
3758 "<b>Maius</b> eskalatzeko/biratzeko"
3760 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3761 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3762 msgstr "Doitu <b>desplazamendu-distantzia</b>"
3764 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3765 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3766 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3767 msgstr "<b>Lekuz aldatu</b> betetze-eredua objektu barruan"
3769 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3770 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3771 msgstr "<b>Eskalatu</b> betetze-eredua uniformeki"
3773 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3774 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3775 msgstr "<b>Biratu</b> betetze-eredua; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
3777 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3778 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3779 msgstr "Arrastatu <b>testu-marko mugikorra</b> tamainaz aldatzeko"
3781 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3782 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3783 msgstr "Hautatu <b>gutxienez bi objektu</b> konbinatzeko."
3785 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3786 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3787 msgstr "Objektuetariko bat <b>ez da bidea</b>, ezin da konbinatu"
3789 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3790 msgid ""
3791 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3792 msgstr ""
3793 "Ezin dira <b>talde</b> edo <b>geruza ezberdinetako</b> objektuak konbinatu"
3795 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3796 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3797 msgstr "Hautatu <b>bideak</b> banantzeko."
3799 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3800 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3801 msgstr "Ez dago banantzeko <b>biderik</b> hautapenean."
3803 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3804 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3805 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> bidean bihurtzeko."
3807 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3808 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3809 msgstr "Ez dago bidean bihurtzeko <b>objekturik</b> hautapenean."
3811 #: ../src/path-chemistry.cpp:345
3812 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3813 msgstr "Hautatu<b>bidea(k)</b> alderantzikatzeko."
3815 #: ../src/path-chemistry.cpp:371
3816 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3817 msgstr "Ez dago <b>biderik</b> hautapenean alderantzikatzeko "
3819 #: ../src/pen-context.cpp:218
3820 #, fuzzy
3821 msgid "Drawing cancelled"
3822 msgstr "Marraztu lerroak pultsuan"
3824 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3825 msgid "Continuing selected path"
3826 msgstr "Jarraitu hautatutako bidea"
3828 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3829 msgid "Creating new path"
3830 msgstr "Bide berria sortzen"
3832 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3833 msgid "Appending to selected path"
3834 msgstr "Hautatutako bideari eransten"
3836 #: ../src/pen-context.cpp:539
3837 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3838 msgstr ""
3839 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> bidea ixteko eta "
3840 "amaitzeko."
3842 #: ../src/pen-context.cpp:549
3843 msgid ""
3844 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3845 msgstr ""
3846 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> puntu honetatik bidea "
3847 "jarraitzeko."
3849 #: ../src/pen-context.cpp:1038
3850 #, c-format
3851 msgid ""
3852 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3853 "<b>Enter</b> to finish the path"
3854 msgstr ""
3855 "<b>%s</b>: %3.2f&#176; angelua, %s distantzia; <b>Ktrl</b> angelua "
3856 "atxikitzeko. Sakatu <b>Sartu</b> bidea amaitzeko."
3858 #: ../src/pen-context.cpp:1063
3859 #, c-format
3860 msgid ""
3861 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3862 "angle"
3863 msgstr ""
3864 "<b>Kurbaren heldulekua</b>: %3.2f&#176; angelua, %s luzera; <b>Ktrl</b> "
3865 "angelua atxikitzeko"
3867 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3868 #, c-format
3869 msgid ""
3870 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3871 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3872 msgstr ""
3873 "<b>%s</b>: %3.2f&#176; angelua, %s luzera; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; "
3874 "<b>Maius</b> helduleku hau soilik mugitzeko"
3876 #: ../src/pen-context.cpp:1127
3877 #, fuzzy
3878 msgid "Drawing finished"
3879 msgstr "Marrazkia"
3881 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3882 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3883 msgstr "<b>Askatu</b> hemen bidea itxi eta amaitzeko."
3885 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3886 msgid "Drawing a freehand path"
3887 msgstr "Marraztu lerroa pultsuan"
3889 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3890 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3891 msgstr "<b>Arrastatu</b> bidea jarraitzeko puntu honetatik."
3893 #. Write curves to object
3894 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3895 msgid "Finishing freehand"
3896 msgstr "Pultsuan marrazteari uzten"
3898 #: ../src/preferences.cpp:59
3899 #, c-format
3900 msgid ""
3901 "%s is not a valid preferences file.\n"
3902 "%s"
3903 msgstr ""
3904 "%s ez da baliozko hobespen-fitxategia.\n"
3905 "%s"
3907 #: ../src/preferences.cpp:60
3908 msgid ""
3909 "Inkscape will run with default settings.\n"
3910 "New settings will not be saved."
3911 msgstr ""
3912 "Inkscape ezarpen lehenetsiekin exekutatuko da.\n"
3913 "Ezarpen berriak ez dira gordeko."
3915 #: ../src/rect-context.cpp:372
3916 msgid ""
3917 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3918 "circular"
3919 msgstr ""
3920 "<b>Ktrl</b>: sortu karratua edo erlazio osoko laukizuzena, blokeatu "
3921 "biribildutako izkina zirkularra"
3923 #: ../src/rect-context.cpp:467
3924 #, c-format
3925 msgid ""
3926 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3927 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3928 msgstr ""
3929 "<b>Laukizuzena</b>: %s  &#215;  %s; <b>Ktrl</b> karratua edo erlazio osoko "
3930 "laukizuzena sortzeko; <b>Maius</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
3932 #: ../src/select-context.cpp:226
3933 msgid "Move canceled."
3934 msgstr "Lekuz aldatzea bertan behera utzi da."
3936 #: ../src/select-context.cpp:234
3937 msgid "Selection canceled."
3938 msgstr "Hautapena bertan behera utzi da."
3940 #: ../src/select-context.cpp:625
3941 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3942 msgstr "<b>Ktrl</b>: taldeka hautatu, mugitu hor./bert."
3944 #: ../src/select-context.cpp:626
3945 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3946 msgstr ""
3947 "<b>Maius</b>: txandakatu hautapena, behartu malgua, desgaitu atxikitzea"
3949 #: ../src/select-context.cpp:627
3950 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3951 msgstr "<b>Alt</b>: hautatu azpia, mugitu hautapena"
3953 #: ../src/select-context.cpp:781
3954 #, fuzzy
3955 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3956 msgstr "Hautatutako objektua <b>ez da bidea</b>, ezin da laburtu/luzatu."
3958 #: ../src/selection-chemistry.cpp:224
3959 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3960 msgstr "<b>Ezer ez</b> da ezabatu."
3962 #: ../src/selection-chemistry.cpp:255
3963 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3964 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> bikoizteko."
3966 #: ../src/selection-chemistry.cpp:426
3967 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3968 msgstr "Hautatu <b>bi objektu edo gehiago</b> elkartzeko."
3970 #: ../src/selection-chemistry.cpp:434
3971 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3972 msgstr "Hautatu <b>gutxienez bi objektu</b> elkartzeko."
3974 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519
3975 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3976 msgstr "Hautatu <b>talde</b> bat banantzeko."
3978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:560
3979 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3980 msgstr "<b>Ez dago talderik</b> talderik hautapenean."
3982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:629
3983 #, fuzzy
3984 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3985 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> goratzeko."
3987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
3988 #: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
3989 msgid ""
3990 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3991 msgstr ""
3992 "Ezin dira <b>talde</b> edo <b>geruza desberdinetako</b> objektuak goratu/"
3993 "beheratu."
3995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:679
3996 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3997 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> goraino eramateko."
3999 #: ../src/selection-chemistry.cpp:715
4000 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4001 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheratzeko."
4003 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
4004 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4005 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheraino eramateko."
4007 #: ../src/selection-chemistry.cpp:812
4008 msgid "Nothing to undo."
4009 msgstr "Ez dago ezer desegiteko."
4011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:819
4012 msgid "Nothing to redo."
4013 msgstr "Ez dago ezer berregiteko."
4015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
4016 msgid "Nothing was copied."
4017 msgstr "Ez da ezer kopiatu."
4019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
4020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
4021 msgid "Nothing on the clipboard."
4022 msgstr "Ez dago ezer arbelean."
4024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
4025 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4026 msgstr "Hautatu estiloa itsasteko <b>objektua(k)</b>."
4028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
4029 #, fuzzy
4030 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4031 msgstr "Hautatu estiloa itsasteko <b>objektua(k)</b>."
4033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4034 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4035 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> gaineko geruzara igotzeko."
4037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
4038 msgid "No more layers above."
4039 msgstr "Ez dago gaineko geruzarik."
4041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
4042 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4043 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheko geruzara jeisteko."
4045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
4046 msgid "No more layers below."
4047 msgstr "Ez dago beheko geruzarik."
4049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
4050 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4051 msgstr "Hautatu <b>klon</b> bat independiente bihurtzeko."
4053 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
4054 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4055 msgstr "Ez dago <b>klonik independiente bihurtzeko</b> hautapenean."
4057 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
4058 msgid ""
4059 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4060 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4061 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4062 msgstr ""
4063 "Hautatu <b>klon</b> bat bere jatorrira joateko. Hautatu <b>desplazamendu-"
4064 "esteka</b> bere iturburura joateko. Hautatu <b>testua bidean</b> bidera "
4065 "joateko. Hautatu <b>testu mugikorra</b> bere markora joateko."
4067 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
4068 msgid ""
4069 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4070 "flowed text?)"
4071 msgstr ""
4072 "<b>Ezin da aurkitu</b> objektua hautatzeko (klon, desplazamendu edo testu-"
4073 "bide zurtza?)"
4075 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
4076 msgid ""
4077 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4078 "defs&gt;)"
4079 msgstr ""
4080 "Hautatzen saiatzen ari zaren objektua <b>ez dago ikusgai</b> (&lt;defs&gt;en "
4081 "dago)"
4083 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
4084 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4085 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> eredu bihurtzeko."
4087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
4088 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4089 msgstr ""
4090 "Hautatu <b>objektua betetze-ereduarekin</b> bertatik objektuak ateratzeko."
4092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
4093 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4094 msgstr "Ez dago <b>betetze-eredurik</b> hautapenean."
4096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
4097 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4098 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> bit-maparen kopia egiteko."
4100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
4101 #, fuzzy
4102 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4103 msgstr "Hautatu estiloa itsasteko <b>objektua(k)</b>."
4105 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
4106 #, fuzzy
4107 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4108 msgstr "Hautatu estiloa itsasteko <b>objektua(k)</b>."
4110 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
4111 #, fuzzy
4112 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4113 msgstr "Hautatu <b>testua(k)</b> karaktere-tartea kentzeko."
4115 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4116 #, fuzzy
4117 msgid "Link"
4118 msgstr "in"
4120 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4121 #, fuzzy
4122 msgid "Circle"
4123 msgstr "<b>Zirkulua</b>"
4125 #. ellipse
4126 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 ../src/verbs.cpp:2167
4128 msgid "Ellipse"
4129 msgstr "Elipsea"
4131 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4132 #, fuzzy
4133 msgid "Flowed text"
4134 msgstr "Testu mugikorra sortu da."
4136 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4137 #, fuzzy
4138 msgid "Group"
4139 msgstr "_Elkartu"
4141 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4142 #, fuzzy
4143 msgid "Image"
4144 msgstr "Irudiak"
4146 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4147 #, fuzzy
4148 msgid "Line"
4149 msgstr "Lizentzia"
4151 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4152 #, fuzzy
4153 msgid "Path"
4154 msgstr "_Bidea"
4156 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1173
4157 msgid "Polygon"
4158 msgstr "Poligonoa"
4160 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4161 #, fuzzy
4162 msgid "Polyline"
4163 msgstr "<b>Polimarra</b>"
4165 #. Rectangle
4166 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349 ../src/verbs.cpp:2165
4168 msgid "Rectangle"
4169 msgstr "Laukizuzena"
4171 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4172 #, fuzzy
4173 msgid "Clone"
4174 msgstr "_Klonatu"
4176 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4177 #, fuzzy
4178 msgid "Offset path"
4179 msgstr "Desplazamendua:"
4181 #. spiral
4182 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 ../src/verbs.cpp:2171
4184 msgid "Spiral"
4185 msgstr "Espirala"
4187 #. star
4188 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 ../src/verbs.cpp:2169
4190 msgid "Star"
4191 msgstr "Izarra"
4193 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4194 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4195 msgstr "Egin klik hautapenean eskalatzeko/biratzeko heldulekuak txandakatzeko"
4197 #. no items
4198 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4199 msgid ""
4200 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4201 msgstr ""
4202 "Ez da objekturik hautatu. Egin klik, Maius+klik edo arrastatu objektuen "
4203 "inguruan hautatzeko."
4205 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4206 #, fuzzy
4207 msgid "root"
4208 msgstr "(erroa)"
4210 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4211 #, fuzzy, c-format
4212 msgid "layer <b>%s</b>"
4213 msgstr " <b>%s</b> geruzan"
4215 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4216 #, fuzzy, c-format
4217 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4218 msgstr " <b><i>%s</i></b> geruzan"
4220 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4221 #, c-format
4222 msgid "<i>%s</i>"
4223 msgstr ""
4225 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4226 #, c-format
4227 msgid " in %s"
4228 msgstr ""
4230 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4231 #, fuzzy, c-format
4232 msgid " in group %s (%s)"
4233 msgstr "Sartu #%s taldean"
4235 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4236 #, fuzzy, c-format
4237 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4238 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4239 msgstr[0] "%s geruza <b>%i</b>ean. %s."
4240 msgstr[1] "%s <b>%i</b> geruzetan. %s."
4242 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4243 #, fuzzy, c-format
4244 msgid " in <b>%i</b> layers"
4245 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4246 msgstr[0] "%s geruza <b>%i</b>ean. %s."
4247 msgstr[1] "%s <b>%i</b> geruzetan. %s."
4249 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4250 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4251 msgstr "Erabili<b>Maius+D</b> jatorrizkoa bilatzeko"
4253 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4254 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4255 msgstr "Erabili<b>Maius+D</b> bidea bilatzeko"
4257 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4258 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4259 msgstr "Erabili <b>Maius+D</b> markoa bilatzeko"
4261 #. this is only used with 2 or more objects
4262 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4263 #, c-format
4264 msgid "<b>%i</b> object selected"
4265 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4266 msgstr[0] "Objektu <b>%i</b> hautatu da"
4267 msgstr[1] "<b>%i</b> objektu hautatu dira."
4269 #. this is only used with 2 or more objects
4270 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4271 #, fuzzy, c-format
4272 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4273 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4274 msgstr[0] "Objektu <b>%d</b> aurkitu da (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
4275 msgstr[1] "<b>%d</b> objektu aurkitu dira (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
4277 #. this is only used with 2 or more objects
4278 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4279 #, fuzzy, c-format
4280 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4281 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4282 msgstr[0] "Objektu <b>%d</b> aurkitu da (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
4283 msgstr[1] "<b>%d</b> objektu aurkitu dira (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
4285 #. this is only used with 2 or more objects
4286 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4287 #, fuzzy, c-format
4288 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4289 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4290 msgstr[0] "Objektu <b>%d</b> aurkitu da (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
4291 msgstr[1] "<b>%d</b> objektu aurkitu dira (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
4293 #. this is only used with 2 or more objects
4294 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4295 #, fuzzy, c-format
4296 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4297 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4298 msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da; %s."
4299 msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira; %s."
4301 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4302 #, c-format
4303 msgid "%s%s. %s."
4304 msgstr "%s%s. %s."
4306 #: ../src/seltrans.cpp:448
4307 msgid ""
4308 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4309 "Shift also uses this center"
4310 msgstr ""
4311 "Biraketaren eta okertzearen <b>erdigunea</b>: arrastatu birjartzeko; Maius-"
4312 "ekin eskalatzeak ere erdigune hau erabiltzen du"
4314 #: ../src/seltrans.cpp:475
4315 msgid ""
4316 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4317 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4318 msgstr ""
4319 "<b>Estutzeko edo luzatzeko</b> hautapena; <b>Ktrl</b> uniformeki "
4320 "eskalatzeko; <b>Maius</b> biraketaren erdigunearekiko eskalatzeko"
4322 #: ../src/seltrans.cpp:476
4323 msgid ""
4324 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4325 "b> to scale around rotation center"
4326 msgstr ""
4327 "<b>Eskalatu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> uniformeki eskalatzeko; <b>Maius</b> "
4328 "biraketaren erdigunearekiko eskalatzeko"
4330 #: ../src/seltrans.cpp:480
4331 msgid ""
4332 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4333 "skew around the opposite side"
4334 msgstr ""
4335 "<b>Okertu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; <b>Maius</b> "
4336 "aurkako izkinaren inguruan okertzeko"
4338 #: ../src/seltrans.cpp:481
4339 msgid ""
4340 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4341 "to rotate around the opposite corner"
4342 msgstr ""
4343 "<b>Biratu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; <b>Maius</b> "
4344 "aurkako izkinaren inguruan biratzeko"
4346 #: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
4347 #, c-format
4348 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4349 msgstr "<b>Eskalatu</b>: %0.2f%% x %0.2f%%x, <b>Ktrl</b> tasa blokeatzeko"
4351 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4352 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4353 #: ../src/seltrans.cpp:1060
4354 #, c-format
4355 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4356 msgstr "<b>Okertu</b>: %0.2f&#176;; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
4358 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4359 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4360 #: ../src/seltrans.cpp:1109
4361 #, c-format
4362 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4363 msgstr "<b>Biratu</b>: %0.2f&#176;; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
4365 #: ../src/seltrans.cpp:1153
4366 #, c-format
4367 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4368 msgstr "Eraman <b>erdigunea</b> hona: %s, %s"
4370 #: ../src/seltrans.cpp:1411
4371 #, c-format
4372 msgid ""
4373 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4374 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4375 msgstr ""
4376 "<b>Lekuz aldatu</b> %s, %s; <b>Ktrl</b> horizontalera/bertikalera "
4377 "murrizteko; <b>Maius</b> atxikitzea desgaitzeko"
4379 #: ../src/slideshow.cpp:89
4380 msgid "Inkscape slideshow"
4381 msgstr "Inkscape-ren diapositiba-erakusketa"
4383 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4384 #, c-format
4385 msgid "<b>Link</b> to %s"
4386 msgstr "<b>Estekatu</b> hona: %s"
4388 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4389 msgid "<b>Link</b> without URI"
4390 msgstr "<b>Estekatu</b> URIrik gabe"
4392 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4393 msgid "<b>Ellipse</b>"
4394 msgstr "<b>Elipsea</b>"
4396 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4397 msgid "<b>Circle</b>"
4398 msgstr "<b>Zirkulua</b>"
4400 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4401 msgid "<b>Segment</b>"
4402 msgstr "<b>Segmentua</b>"
4404 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4405 msgid "<b>Arc</b>"
4406 msgstr "<b>Arkua</b>"
4408 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4409 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4410 msgid "Flow region"
4411 msgstr "Area mugikorra"
4413 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4414 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4415 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4416 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4417 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4418 msgid "Flow excluded region"
4419 msgstr "Baztertu area mugikorra"
4421 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4422 #, fuzzy, c-format
4423 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4424 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4425 msgstr[0] "<b>Testu mugikorra</b> (%d karaktere)"
4426 msgstr[1] "<b>Testu mugikorra</b> (%d karaktere)"
4428 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4429 #, fuzzy, c-format
4430 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4431 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4432 msgstr[0] "<b>Estekatutako testu mugikorra</b> (%d karaktereak)"
4433 msgstr[1] "<b>Estekatutako testu mugikorra</b> (%d karaktereak)"
4435 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4436 msgid "vertical guideline"
4437 msgstr "gida-lerro bertikala"
4439 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4440 msgid "horizontal guideline"
4441 msgstr "gida-lerro horizontala"
4443 #: ../src/sp-image.cpp:968
4444 msgid "embedded"
4445 msgstr "kapsulatuta"
4447 #: ../src/sp-image.cpp:972
4448 msgid "(null_pointer)"
4449 msgstr "(erakusle_nulua)"
4451 #: ../src/sp-image.cpp:976
4452 #, c-format
4453 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4454 msgstr "<b>Irudia baliogabeko erreferentziarekin</b>: %s"
4456 #: ../src/sp-image.cpp:977
4457 #, c-format
4458 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4459 msgstr "<b>Irudia</b> %d &#215; %d: %s"
4461 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4462 #, c-format
4463 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4464 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4465 msgstr[0] "<b>%d</b> objektuko <b>taldea</b>"
4466 msgstr[1] "<b>%d</b> objektuko <b>taldea</b>"
4468 #: ../src/sp-item.cpp:836
4469 msgid "Object"
4470 msgstr "Objektua"
4472 #: ../src/sp-line.cpp:187
4473 msgid "<b>Line</b>"
4474 msgstr "<b>Marra</b>"
4476 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4477 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4478 #, c-format
4479 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4480 msgstr "<b>desplazamendu estekatua</b>, %s x %f ptu"
4482 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4483 msgid "outset"
4484 msgstr "luzatu"
4486 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4487 msgid "inset"
4488 msgstr "laburtu"
4490 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4491 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4492 #, c-format
4493 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4494 msgstr "<b>Desplazamendu dinamikoa</b>, %s x %f ptu"
4496 #: ../src/sp-path.cpp:123
4497 #, c-format
4498 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4499 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4500 msgstr[0] "<b>Bidea</b> (nodo %i)"
4501 msgstr[1] "<b>Bidea</b> (%i nodo)"
4503 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4504 msgid "<b>Polygon</b>"
4505 msgstr "<b>Poligonoa</b>"
4507 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4508 msgid "<b>Polyline</b>"
4509 msgstr "<b>Polimarra</b>"
4511 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4512 msgid "<b>Rectangle</b>"
4513 msgstr "<b>Laukizuzena</b>"
4515 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4516 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4517 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4518 #, c-format
4519 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4520 msgstr "<b>Espirala</b> %3f birekin"
4522 #: ../src/sp-star.cpp:281
4523 #, c-format
4524 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4525 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4526 msgstr[0] "<b>Izarra</b>: erpin %d "
4527 msgstr[1] "<b>Izarra</b>: %d erpin"
4529 #: ../src/sp-star.cpp:285
4530 #, c-format
4531 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4532 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4533 msgstr[0] "<b>Poligonoa</b>: erpin %d"
4534 msgstr[1] "<b>Poligonoa</b>: %d erpin"
4536 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4537 #, fuzzy, c-format
4538 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4539 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4540 msgstr[0] "<b>%d</b> objektuko <b>taldea</b>"
4541 msgstr[1] "<b>%d</b> objektuko <b>taldea</b>"
4543 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4544 #: ../src/sp-text.cpp:409
4545 msgid "&lt;no name found&gt;"
4546 msgstr "&lt;ez da izenik aurkitu&gt;"
4548 #: ../src/sp-text.cpp:415
4549 #, c-format
4550 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4551 msgstr "<b>Testua bidean</b> (%s, %s)"
4553 #: ../src/sp-text.cpp:416
4554 #, c-format
4555 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4556 msgstr "<b>Testua</b> (%s, %s)"
4558 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4559 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4560 #: ../src/sp-use.cpp:300
4561 msgid "..."
4562 msgstr "..."
4564 #: ../src/sp-use.cpp:308
4565 #, c-format
4566 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4567 msgstr "Honen <b>klona</b>: %s"
4569 #: ../src/sp-use.cpp:312
4570 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4571 msgstr "<b>Klon zurtza</b>"
4573 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4574 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4575 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu angelua"
4577 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4578 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4579 msgstr "<b>Alt</b>: blokeatu espiralaren erradioa"
4581 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4582 #, c-format
4583 msgid ""
4584 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4585 msgstr ""
4586 "<b>Espirala</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
4587 "atxikitzeko"
4589 #: ../src/splivarot.cpp:101
4590 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4591 msgstr "Hautatu <b>gutxienez bi bide</b> eragiketa boolearra egiteko."
4593 #: ../src/splivarot.cpp:107
4594 msgid ""
4595 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4596 "cut."
4597 msgstr ""
4598 "Hautatu <b>bi bide</b> diferentzia, XOR edo zatiketa egiteko, edo bidea "
4599 "mozteko."
4601 #: ../src/splivarot.cpp:124 ../src/splivarot.cpp:139
4602 msgid ""
4603 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4604 "difference, XOR, division, or path cut."
4605 msgstr ""
4606 "Ezin da diferentziarako, XOR egiteko, zatitzeko edo bidea mozteko "
4607 "hautatutako objektuen <b>z ordena</b> zehaztu."
4609 #: ../src/splivarot.cpp:169
4610 msgid ""
4611 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4612 msgstr "Objektuetako bat <b>ez da bidea</b>, ezin da eragiketa boolearra egin."
4614 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4615 #: ../src/splivarot.cpp:549
4616 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4617 msgstr "Hautatu<b>bidea(k)</b> eskema egiteko"
4619 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4620 #: ../src/splivarot.cpp:743
4621 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4622 msgstr "<b>Ez dago trazutako biderik</b> hautepenean eskema egiteko."
4624 #: ../src/splivarot.cpp:827
4625 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4626 msgstr "Hautatutako objektua <b>ez da bidea</b>, ezin da laburtu/luzatu."
4628 #: ../src/splivarot.cpp:1035
4629 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4630 msgstr "Hautatu <b>bidea(k)</b> laburtzeko/luzatzeko."
4632 #: ../src/splivarot.cpp:1252
4633 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4634 msgstr "<b>Ez dago</b> laburtu/luzatu beharreko <b>biderik</b> hautapenean."
4636 #: ../src/splivarot.cpp:1385
4637 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4638 msgstr "Hautatu soildu beharreko <b>bideak</b>."
4640 #: ../src/splivarot.cpp:1412
4641 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4642 msgstr "<b>Ez dago</b> soildu beharreko <b>biderik</b> hautapenean."
4644 #: ../src/star-context.cpp:341
4645 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4646 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu angelua; mantendu izpiak erradial gisa"
4648 #: ../src/star-context.cpp:446
4649 #, c-format
4650 msgid ""
4651 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4652 msgstr ""
4653 "<b>Poligonoa</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
4654 "atxikitzeko"
4656 #: ../src/star-context.cpp:447
4657 #, c-format
4658 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4659 msgstr ""
4660 "<b>Izarra</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
4661 "atxikitzeko"
4663 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4664 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4665 msgstr "Hautatu<b>testua eta bidea</b> testua bidean jartzeko."
4667 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4668 #, fuzzy
4669 msgid ""
4670 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4671 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4672 msgstr ""
4673 "Testu-objektu hau <b>jadanik bidean jarrita dago</b>. Kendu bidetik lehenik. "
4674 "Erabili <b>Maius</b> bere bidea bilatzeko."
4676 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4677 #, fuzzy
4678 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4679 msgstr ""
4680 "Ezin dira testuak laukizuzenetan jarri bertsio honetan. Bihurtu laukizuzena "
4681 "bidean lehenik."
4683 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4684 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4685 msgid ""
4686 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4687 "path first."
4688 msgstr ""
4689 "Ezin dira testuak laukizuzenetan jarri bertsio honetan. Bihurtu laukizuzena "
4690 "bidean lehenik."
4692 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4693 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4694 msgstr "Hautatu <b>bideko testua</b> bidetik kentzeko."
4696 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4697 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4698 msgstr "<b>Ez dago 'testurik bidean'</b> hautapenean."
4700 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4701 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4702 msgstr "Hautatu <b>testua(k)</b> karaktere-tartea kentzeko."
4704 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4705 msgid ""
4706 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4707 "into frame."
4708 msgstr ""
4709 "Hautatu<b>testu bat</b> eta <b>bide</b> bat ego gehiago testu mugikorra "
4710 "markoan jartzeko."
4712 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4713 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4714 msgstr "Hautatu<b>testu mugikorra</b> isurketatik ateratzeko."
4716 #: ../src/text-context.cpp:447
4717 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4718 msgstr ""
4719 "<b>Egin klik</b> testua editatzeko, <b>arrastatu</b> testuaren zati bat "
4720 "hautatzeko."
4722 #: ../src/text-context.cpp:449
4723 msgid ""
4724 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4725 msgstr ""
4726 "<b>Egin klik</b> testu mugikorra editatzeko, <b>arrastatu</b> testuaren zati "
4727 "bat hautatzeko."
4729 #: ../src/text-context.cpp:525
4730 msgid "Non-printable character"
4731 msgstr "Inprimatu ezin den karakterea"
4733 #: ../src/text-context.cpp:574
4734 #, c-format
4735 msgid "Unicode: %s: %s"
4736 msgstr "Unicode: %s: %s"
4738 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4739 msgid "Unicode: "
4740 msgstr "Unicode: "
4742 #: ../src/text-context.cpp:653
4743 #, c-format
4744 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4745 msgstr "<b>Testu-marko mugikorra</b>: %s &#215; %s"
4747 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
4748 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4749 msgstr "Idatzi testua; <b>Sartu</b> lerro berria hasteko."
4751 #: ../src/text-context.cpp:696
4752 msgid "Flowed text is created."
4753 msgstr "Testu mugikorra sortu da."
4755 #: ../src/text-context.cpp:699
4756 msgid ""
4757 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4758 "created."
4759 msgstr ""
4760 "Markoa <b>txikiegia</b> da uneko letra-tamainarentzako. Ez da testu "
4761 "mugikorra sortu."
4763 #: ../src/text-context.cpp:818
4764 msgid "No-break space"
4765 msgstr "Zuriune zatiezina"
4767 #: ../src/text-context.cpp:1421
4768 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4769 msgstr "Idatzi testu mugikorra; <b>Sartu</b> paragrafo berria hasteko."
4771 #: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
4772 msgid ""
4773 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4774 "then type."
4775 msgstr ""
4776 "<b>Egin klik</b> testua hautatzeko edo sortzeko, <b>arrastatu</b> testu "
4777 "mugikorra sortzeko; eta, ondoren, idatzi."
4779 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4780 msgid ""
4781 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4782 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4783 "object to select."
4784 msgstr ""
4785 "Bidea editatzeko <b>egin klik</b> <b>Maius+klik</b> nodoan, edo <b>arrastatu "
4786 "inguruan</b> hautatzeko, gero <b>arrastatu</b> nodoak eta heldulekuak. "
4787 "<b>Egin klik</b> objektu batean hautatzeko."
4789 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4790 msgid ""
4791 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4792 "resize. <b>Click</b> to select."
4793 msgstr ""
4794 "<b>Arrastatu</b> laukizuzena sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> izkinak "
4795 "biribiltzeko eta tamainaz aldatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
4797 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4798 msgid ""
4799 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4800 "segment. <b>Click</b> to select."
4801 msgstr ""
4802 "<b>Arrastatu</b> elipsea sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> arku edo "
4803 "segmentu bat sortzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
4805 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4806 msgid ""
4807 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4808 "<b>Click</b> to select."
4809 msgstr ""
4810 "<b>Arrastatu</b> izarra sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> izarraren forma "
4811 "editatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
4813 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4814 msgid ""
4815 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4816 "shape. <b>Click</b> to select."
4817 msgstr ""
4818 "<b>Arrastatu</b> espirala sortzeko.<b>Arrastatu kontrolak</b> espiralaren "
4819 "forma editatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
4821 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4822 msgid ""
4823 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4824 "append to selected path."
4825 msgstr ""
4826 "<b>Arrastatu</b> lerroa pultsuan sortzeko. Hasi marrazten <b>Maius</b>-ekin "
4827 "hautatutako bideari eransteko."
4829 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4830 msgid ""
4831 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4832 "append to selected path."
4833 msgstr ""
4834 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> bide bat hasteko; "
4835 "<b>Maius</b> hautatutako bideari eransteko."
4837 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4838 msgid ""
4839 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4840 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4841 msgstr ""
4842 "<b>Arrastatu</b> trazu kaligrafikoa margotzeko. <b>Ezkerra</b>/<b>eskuina</"
4843 "b> teklatuko geziek zabalera egokitzen dute, <b>gora</b>/<b>behera</b> "
4844 "angelua egokitzen dute."
4846 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4847 msgid ""
4848 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4849 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4850 msgstr ""
4851 "<b>Arrastatu</b> edo <b>egin klik-bikoitza</b> gradientea sortzeko "
4852 "hautatutako objektuetan, <b>arrastatu heldulekuak</b> gradienteak doitzeko."
4854 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4855 msgid ""
4856 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4857 "zoom out."
4858 msgstr ""
4859 "<b>Egin klik</b> edo <b>arrastatu arearen inguruan</b> zooma handitzeko, "
4860 "<b>Maius+klik</b> zooma txikiagotzeko."
4862 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4863 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4864 msgstr "<b>Egin klik eta arrastatu</b> formen artean lotura-marra sortzeko."
4866 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4867 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4868 #, c-format
4869 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4870 msgstr "Bektorizatu: %d. %ld nodo"
4872 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4873 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4874 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4875 msgstr "Hautatu<b>irudia</b> bektorizatzeko"
4877 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4878 #, fuzzy
4879 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4880 msgstr "Hautatu<b>irudia</b> bektorizatzeko"
4882 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4883 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4884 msgstr ""
4886 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4887 msgid "Trace: No active document"
4888 msgstr "Bektorizatu: ez dago dokumentu aktiborik"
4890 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4891 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4892 msgstr "Bektorizatu: irudiak ez du bit-mapa motako daturik"
4894 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4895 #, c-format
4896 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4897 msgstr "Bektorizatu: eginda. %ld nodo sortuta"
4899 #. Item dialog
4900 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4901 msgid "Object _Properties"
4902 msgstr "Objektuaren p_ropietateak"
4904 #. Select item
4905 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4906 msgid "_Select This"
4907 msgstr "_Hautatu hau"
4909 #. Create link
4910 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4911 msgid "_Create Link"
4912 msgstr "So_rtu esteka"
4914 #. "Ungroup"
4915 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2033
4916 msgid "_Ungroup"
4917 msgstr "_Banandu"
4919 #. Link dialog
4920 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4921 msgid "Link _Properties"
4922 msgstr "Estekaren _propietateak"
4924 #. Select item
4925 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4926 msgid "_Follow Link"
4927 msgstr "_Jarraitu estekari"
4929 #. Reset transformations
4930 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
4931 msgid "_Remove Link"
4932 msgstr "_Kendu esteka"
4934 #. Link dialog
4935 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
4936 msgid "Image _Properties"
4937 msgstr "Irudiaren _propietateak"
4939 #. Item dialog
4940 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
4941 msgid "_Fill and Stroke"
4942 msgstr "_Bete eta trazatu"
4944 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4945 msgid "About Inkscape"
4946 msgstr "Inkscape-ri buruz"
4948 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4949 msgid "_Splash"
4950 msgstr ""
4952 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4953 #, fuzzy
4954 msgid "_Authors"
4955 msgstr "Egileak"
4957 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4958 #, fuzzy
4959 msgid "_Translators"
4960 msgstr "Itzultzaileak"
4962 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4963 msgid "_License"
4964 msgstr "_Lizentzia"
4966 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4967 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4968 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4969 #.
4970 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4971 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4972 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4973 #. string here should be changed.)
4974 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4975 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4976 #. should be in UTF-*8..
4977 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4978 msgid "about.svg"
4979 msgstr "about.svg"
4981 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
4982 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4983 msgstr ""
4985 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4986 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
4988 msgid "H:"
4989 msgstr "A:"
4991 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
4992 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
4993 msgstr ""
4995 #. TRANSLATORS: Vertical gap
4996 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
4997 msgid "V:"
4998 msgstr ""
5000 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
5001 msgid "Align"
5002 msgstr "Lerrokatu"
5004 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
5005 msgid "Distribute"
5006 msgstr "Banatu"
5008 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
5009 msgid "Remove overlaps"
5010 msgstr ""
5012 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
5013 #, fuzzy
5014 msgid "Connector network layout"
5015 msgstr "Konekatu berriketa-gelarekin"
5017 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
5018 msgid "Nodes"
5019 msgstr "Nodoak"
5021 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5022 msgid "Relative to: "
5023 msgstr "Erlatiboa:"
5025 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5026 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5027 msgstr ""
5028 "Lerrokatutako objektuen eskuineko aldea ainguraren ezkerreko aldearekin"
5030 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
5031 msgid "Align left sides"
5032 msgstr "Lerrokatu ezkerraldeak"
5034 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
5035 msgid "Center on vertical axis"
5036 msgstr "Zentratu bertikalki"
5038 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
5039 msgid "Align right sides"
5040 msgstr "Lerrokatu eskuinaldeak"
5042 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5043 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5044 msgstr ""
5045 "Lerrokatutako objektuen ezkerreko aldea ainguraren eskuineko aldearekin"
5047 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5048 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5049 msgstr "Lerrokatutako objektuen beheko aldea ainguraren goiko aldearekin"
5051 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5052 msgid "Align tops"
5053 msgstr "Lerrokatu goialdeak"
5055 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5056 msgid "Center on horizontal axis"
5057 msgstr "Zentratu horizontalki"
5059 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5060 msgid "Align bottoms"
5061 msgstr "Lerrokatu behealdeak"
5063 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5064 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5065 msgstr "Lerrokatutako objektuen goiko aldea ainguraren beheko aldearekin"
5067 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5068 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5069 msgstr "Lerrokatu testu-objektuen aingurak bertikalki"
5071 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5072 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5073 msgstr "Lerrokatu testu-objektuen aingurak horizontalki"
5075 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5076 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5077 msgstr "Berdindu objektuen arteko tarte horizontalak"
5079 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5080 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5081 msgstr "Banatu ezkerreko aldeak distantzia berdinetan"
5083 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5084 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5085 msgstr "Banatu erdialdeak horizontalki distantzia berdinetan"
5087 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5088 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5089 msgstr "Banatu eskuineko aldeak distantzia berdinetan"
5091 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5092 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5093 msgstr "Berdindu objektuen arteko tarte bertikalak"
5095 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5096 msgid "Distribute tops equidistantly"
5097 msgstr "Banatu goiko aldeak distantzia berdinetan"
5099 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5100 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5101 msgstr "Banatu erdialdeak bertikalki distantzia berdinetan"
5103 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5104 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5105 msgstr "Banatu beheko aldeak distantzia berdinetan"
5107 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5108 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5109 msgstr "Banatu testu-objektuen aingurak horizontalki"
5111 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5112 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5113 msgstr "Banatu testu-objektuen aingurak bertikalki"
5115 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5116 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5117 msgstr "Ausaz nahastu zentruak bi dimentsioetan"
5119 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5120 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5121 msgstr "Sakabanatu objektuak: saiatu ertzetik ertzerako distantziak berdintzen"
5123 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5124 msgid ""
5125 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5126 "overlap"
5127 msgstr ""
5129 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5130 #, fuzzy
5131 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5132 msgstr "Desautatu hautatutako objektuak edo nodoak"
5134 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5135 msgid "Align selected nodes horizontally"
5136 msgstr "Lerrokatu hautatutako nodoak horizontalki"
5138 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5139 msgid "Align selected nodes vertically"
5140 msgstr "Lerrokatu hautatutako nodoak bertikalki"
5142 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5143 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5144 msgstr "Banatu hautatutako nodoak horizontalki"
5146 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5147 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5148 msgstr "Banatu hautatutako nodoak bertikalki"
5150 #. Rest of the widgetry
5151 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5152 msgid "Last selected"
5153 msgstr "Azkena hautatua"
5155 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5156 msgid "First selected"
5157 msgstr "Lehena hautatua"
5159 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5160 msgid "Biggest item"
5161 msgstr "Elementu handiena"
5163 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5164 msgid "Smallest item"
5165 msgstr "Elementu txikiena"
5167 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5168 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5169 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
5170 msgid "Page"
5171 msgstr "Orria"
5173 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5174 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
5175 msgid "Drawing"
5176 msgstr "Marrazkia"
5178 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5179 msgid "Metadata"
5180 msgstr "Metadatuak"
5182 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5183 msgid "License"
5184 msgstr "Lizentzia"
5186 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5187 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5188 msgstr ""
5190 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5191 #, fuzzy
5192 msgid "<b>License</b>"
5193 msgstr "<b>Marra</b>"
5195 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5196 #, fuzzy
5197 msgid "Grid/Guides"
5198 msgstr "Gidak"
5200 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5201 #, fuzzy
5202 msgid "Snap"
5203 msgstr "Formak"
5205 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5206 #, fuzzy
5207 msgid "Back_ground:"
5208 msgstr "Atzeko planoa:"
5210 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5211 msgid "Background color"
5212 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
5214 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5215 msgid ""
5216 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5217 msgstr ""
5218 "Orriaren atzeko planoaren kolorea eta gardentasuna (bitmapa esportatzeko ere "
5219 "erabilia)"
5221 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5222 #, fuzzy
5223 msgid "Show page _border"
5224 msgstr "Erakutsi oihalaren ertza"
5226 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5227 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5228 msgstr ""
5230 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5231 #, fuzzy
5232 msgid "Border on _top of drawing"
5233 msgstr "Ertza marrazkiaren gainean"
5235 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5236 #, fuzzy
5237 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5238 msgstr "Ertza marrazkiaren gainean"
5240 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5241 #, fuzzy
5242 msgid "Border _color:"
5243 msgstr "Ertzaren kolorea:"
5245 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5246 #, fuzzy
5247 msgid "Page border color"
5248 msgstr "Oihalaren ertzaren kolorea"
5250 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5251 #, fuzzy
5252 msgid "Color of the page border"
5253 msgstr "Oihalaren ertzaren kolorea"
5255 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5256 #, fuzzy
5257 msgid "_Show border shadow"
5258 msgstr "Erakutsi orriaren itzala"
5260 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5261 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5262 msgstr ""
5264 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5265 #, fuzzy
5266 msgid "Default _units:"
5267 msgstr "Unitate lehenetsiak:"
5269 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5270 #, fuzzy
5271 msgid "<b>General</b>"
5272 msgstr "<b>Marra</b>"
5274 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5275 #, fuzzy
5276 msgid "<b>Border</b>"
5277 msgstr "<b>Arkua</b>"
5279 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5280 #, fuzzy
5281 msgid "<b>Format</b>"
5282 msgstr "<b>Arkua</b>"
5284 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5285 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5286 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5287 #, fuzzy
5288 msgid "_Show grid"
5289 msgstr "Erakutsi sareta"
5291 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5292 msgid "Show or hide grid"
5293 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu sareta"
5295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5296 #, fuzzy
5297 msgid "Grid _units:"
5298 msgstr "Saretaren unitateak:"
5300 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5301 #, fuzzy
5302 msgid "_Origin X:"
5303 msgstr "X iturburua:"
5305 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5306 #, fuzzy
5307 msgid "X coordinate of grid origin"
5308 msgstr "Hautapeneko koordenatu bertikala"
5310 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5311 #, fuzzy
5312 msgid "O_rigin Y:"
5313 msgstr "Y iturburua:"
5315 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5316 #, fuzzy
5317 msgid "Y coordinate of grid origin"
5318 msgstr "Hautapeneko koordenatu bertikala"
5320 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5321 #, fuzzy
5322 msgid "Spacing _X:"
5323 msgstr "X tartea:"
5325 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5326 #, fuzzy
5327 msgid "Distance of vertical grid lines"
5328 msgstr "gida-lerro bertikala"
5330 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5331 #, fuzzy
5332 msgid "Spacing _Y:"
5333 msgstr "Y tartea:"
5335 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5336 #, fuzzy
5337 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5338 msgstr "gida-lerro horizontala"
5340 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5341 #, fuzzy
5342 msgid "Grid line _color:"
5343 msgstr "Saretaren kolorea:"
5345 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5346 msgid "Grid line color"
5347 msgstr "Saretaren kolorea"
5349 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5350 msgid "Color of grid lines"
5351 msgstr "Saretaren kolorea"
5353 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5354 #, fuzzy
5355 msgid "Ma_jor grid line color:"
5356 msgstr "Sareta nagusiaren kolorea:"
5358 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5359 msgid "Major grid line color"
5360 msgstr "Sareta nagusiaren kolorea"
5362 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5363 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5364 msgstr "Sareta nagusiaren kolorea (nabarmendua)"
5366 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5367 #, fuzzy
5368 msgid "_Major grid line every:"
5369 msgstr "Sareta nagusiko lerro-tartea:"
5371 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5372 msgid "lines"
5373 msgstr "lerro"
5375 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5376 #, fuzzy
5377 msgid "Show _guides"
5378 msgstr "Erakutsi gidak"
5380 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5381 msgid "Show or hide guides"
5382 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu gidak"
5384 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5385 #, fuzzy
5386 msgid "Guide co_lor:"
5387 msgstr "Giden kolorea:"
5389 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5390 msgid "Guideline color"
5391 msgstr "Gida-lerroaren kolorea"
5393 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5394 msgid "Color of guidelines"
5395 msgstr "Gida-lerroen kolorea"
5397 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5398 #, fuzzy
5399 msgid "_Highlight color:"
5400 msgstr "Nabarmentzearen kolorea:"
5402 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5403 msgid "Highlighted guideline color"
5404 msgstr "Nabarmendutako gida-lerroen kolorea"
5406 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5407 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5408 msgstr "Gida-lerroaren kolorea saguaren azpian dagoenean"
5410 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5411 #, fuzzy
5412 msgid "<b>Grid</b>"
5413 msgstr "<b>Arkua</b>"
5415 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5416 #, fuzzy
5417 msgid "<b>Guides</b>"
5418 msgstr "<b>Marra</b>"
5420 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5421 #, fuzzy
5422 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5423 msgstr "Atxiki muga-koadroa gidei"
5425 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5426 #, fuzzy
5427 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5428 msgstr "Atxikitu objektuaren muga-koadroaren ertzak"
5430 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5431 #, fuzzy
5432 msgid "Snap nodes _to objects"
5433 msgstr "Atxiki nodoak saretari"
5435 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5436 #, fuzzy
5437 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5438 msgstr "Atxikitu objektuaren muga-koadroaren ertzak"
5440 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5441 #, fuzzy
5442 msgid "Snap to object _paths"
5443 msgstr "Bihurtu bit-map objektua bidean"
5445 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5446 #, fuzzy
5447 msgid "Snap to other object paths"
5448 msgstr "Bihurtu hautatutako objektuak bide"
5450 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5451 #, fuzzy
5452 msgid "Snap to object _nodes"
5453 msgstr "Arrastatu nodoak berrantolatzeko"
5455 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5456 #, fuzzy
5457 msgid "Snap to other object nodes"
5458 msgstr "Atxikitu objektuaren muga-koadroaren ertzak"
5460 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5461 #, fuzzy
5462 msgid "Snap s_ensitivity:"
5463 msgstr "Heltze-sentikortasuna:"
5465 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5466 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5467 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5468 msgid "Always snap"
5469 msgstr ""
5471 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5472 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5473 msgstr ""
5475 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5476 msgid ""
5477 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5478 msgstr ""
5480 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5481 #, fuzzy
5482 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5483 msgstr "Atxiki muga-koadroa saretari"
5485 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5486 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5487 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5488 msgstr "Atxikitu objektuaren muga-koadroaren ertzak"
5490 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5491 #, fuzzy
5492 msgid "Snap nodes to _grid"
5493 msgstr "Atxiki nodoak saretari"
5495 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5496 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5497 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5498 msgstr "Egokitu bideen nodoa, testuaren oinarri-lerroa, elipseen zentrua, e.a."
5500 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5501 #, fuzzy
5502 msgid "Snap sens_itivity:"
5503 msgstr "Heltze-sentikortasuna:"
5505 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5506 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5507 msgstr ""
5509 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5510 msgid ""
5511 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5512 "distance"
5513 msgstr ""
5515 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5516 #, fuzzy
5517 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5518 msgstr "Atxiki muga-koadroa gidei"
5520 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5521 #, fuzzy
5522 msgid "Snap p_oints to guides"
5523 msgstr "Atxiki puntuak gidei"
5525 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5526 #, fuzzy
5527 msgid "Snap sensiti_vity:"
5528 msgstr "Heltze-sentikortasuna:"
5530 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5531 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5532 msgstr ""
5534 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5535 msgid ""
5536 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5537 msgstr ""
5539 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5540 #, fuzzy
5541 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5542 msgstr "<b>Laukizuzena</b>"
5544 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5545 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5546 msgstr ""
5548 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5549 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5550 msgstr ""
5552 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5553 msgid "Export"
5554 msgstr "Esportatu"
5556 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5557 #, fuzzy
5558 msgid "Information"
5559 msgstr "Mezuaren informazioa"
5561 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5562 #, fuzzy
5563 msgid "Help"
5564 msgstr "Lag_untza"
5566 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5567 #, fuzzy
5568 msgid "Parameters"
5569 msgstr "Metroak"
5571 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5572 msgid "Fill"
5573 msgstr "Bete"
5575 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5576 msgid "Stroke Paint"
5577 msgstr "Trazuaren pintura"
5579 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5580 msgid "Stroke Style"
5581 msgstr "Trazu-estiloa"
5583 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5584 msgid "Find"
5585 msgstr "Bilatu"
5587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5588 msgid "Mouse"
5589 msgstr "Sagua"
5591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5592 msgid "Grab sensitivity:"
5593 msgstr "Heltze-sentikortasuna:"
5595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5600 msgid "pixels"
5601 msgstr "pixelak"
5603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5604 msgid ""
5605 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5606 "with mouse (in screen pixels)"
5607 msgstr ""
5608 "Objektu batetik egon behar duzun distantzia saguarekin heltzeko (pixeletan)"
5610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5611 msgid "Click/drag threshold:"
5612 msgstr "Klik egitearen/arrastatzearen atalasea:"
5614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5615 msgid ""
5616 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5617 msgstr ""
5618 "Saguaren arrastatze gehiengoarekin (pantailako pixeletan) klik egitea bezala "
5619 "aintzakotzat hartzea, eta ez arrastatzea."
5621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5622 msgid "Scrolling"
5623 msgstr "Korritzea"
5625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5626 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5627 msgstr "Saguaren gurpilak korritzen du:"
5629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5630 msgid ""
5631 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5632 "(horizontally with Shift)"
5633 msgstr ""
5634 "Saguaren gurpilaren koska batek korritzen duen distantzia pixeletan "
5635 "(horizontalki Maius teklarekin)"
5637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5638 msgid "Ctrl+arrows"
5639 msgstr "Ktrl+geziak"
5641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5642 msgid "Scroll by:"
5643 msgstr "Korritzea:"
5645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5646 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5647 msgstr "Ktrl+gezia tekla sakatuz diztantzia hau korritzen du (pixeletan)"
5649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5650 msgid "Acceleration:"
5651 msgstr "Azelerazioa:"
5653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5654 msgid ""
5655 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5656 "acceleration)"
5657 msgstr ""
5658 "Ktrl+gezia tekla sakatu eta mantenduta edukitzeak korritzearen abiadura "
5659 "bizkortzen du (0 balioak azelerazioa desgaitzen du)"
5661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5662 msgid "Autoscrolling"
5663 msgstr "Auto-korritzea"
5665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5666 msgid "Speed:"
5667 msgstr "Abiadura:"
5669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5670 msgid ""
5671 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5672 "autoscroll off)"
5673 msgstr ""
5674 "Oihala automatikoki korritzean edukiko duen abiadura, oihalaren ertzetik "
5675 "kanpo arrastatzean (0 balioak auto-korritzea desgaitzen du)"
5677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5678 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5679 msgid "Threshold:"
5680 msgstr "Atalasa:"
5682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5683 msgid ""
5684 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5685 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5686 msgstr ""
5687 "Oihalaren ertzetik zenbateraino urrun (pixeletan) egon behar den auto-"
5688 "korritzea aktibatzeko, balio positiboak oihalaren kanpoa adierazten du, "
5689 "negatiboak oihalaren barrua"
5691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5692 msgid "Steps"
5693 msgstr "Urratsak"
5695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5696 msgid "Arrow keys move by:"
5697 msgstr "Geziek lekuz aldatzen dute:"
5699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5700 msgid ""
5701 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5702 "(in px units)"
5703 msgstr ""
5704 "Geziak sakatzeak hautatutako objektua(k) edo nodoa(k) lekuz aldatzen d(it)u "
5705 "distantzia honetan (pixeletan)"
5707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5708 msgid "> and < scale by:"
5709 msgstr "'>' eta '<' eskalatzeko:"
5711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5712 msgid ""
5713 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5714 msgstr "'&gt;' edo '&lt;' teklak sakatzeak hautapena eskalatzen du (pixeletan)"
5716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5717 msgid "Inset/Outset by:"
5718 msgstr "laburtu/luzatu:"
5720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5721 msgid ""
5722 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5723 msgstr ""
5724 "Laburtzeko eta luzatzeko komandoek bidea distantzia honekin desplazatzen "
5725 "dute (pixeletan)"
5727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5728 msgid "Compass-like display of angles"
5729 msgstr "Bistaratu angeluak iparrorratzean bezala"
5731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5732 msgid ""
5733 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5734 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5735 "counterclockwise"
5736 msgstr ""
5737 "Gaituta dagoenean angeluak erlojuaren norantzan handiagotuz bistaratzen "
5738 "dira, 0 (iparra) - 360 barrutian. Bestela, erlojuaren aurkako norantzan "
5739 "handiagotzen dira, -180 eta 180 arteko barrutian, 0 ekia izanik."
5741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5742 msgid "Rotation snaps every:"
5743 msgstr "Biraketa-gehikuntza:"
5745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5746 msgid "degrees"
5747 msgstr "gradu"
5749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5750 msgid ""
5751 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5752 "[ or ] rotates by this amount"
5753 msgstr ""
5754 "Ktrl tekla sakatuz biratzean hainbat graduekin atxikituko du; [ edo ] "
5755 "sakatuz kopuru honekin biratuko du "
5757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5758 msgid "Zoom in/out by:"
5759 msgstr "Zooma handitu/txikiagotu:"
5761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5762 msgid ""
5763 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5764 "multiplier"
5765 msgstr ""
5766 "Zoom tresnean klik egitea, +/- teklek eta saguaren erdiko botoiarekin klik "
5767 "egiteak multiplo hau handitzen/txikiagotzen dute"
5769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5770 msgid "Show selection cue"
5771 msgstr "Erakutsi hautapen-heldulekua"
5773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5774 msgid ""
5775 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5776 msgstr ""
5777 "Hautatutako objektuek hautapen-heldulekua erakutsiko duten edo ez "
5778 "(hautatzailean bezala)"
5780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5781 msgid "Enable gradient editing"
5782 msgstr "Gaitu gradientea editatzea"
5784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5785 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5786 msgstr "Hautatutako objektuek editatzeko kontrolak bistaratuko duten ala ez"
5788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5789 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5790 msgstr "<b>Ez da objekturik hautatu</b> estiloa hartzeko."
5792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5793 msgid ""
5794 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5795 "objects."
5796 msgstr ""
5797 "<b>Objektu bat baino gehiago hautatu dira.</b> Ezin da hainbat objektuetatik "
5798 "estiloa hartu."
5800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5801 msgid "Create new objects with:"
5802 msgstr "Sortu dokumentu berria honekin:"
5804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5805 #, fuzzy
5806 msgid "Last used style"
5807 msgstr "Itsatsi e_stiloa"
5809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5810 msgid "Apply the style you last set on an object"
5811 msgstr ""
5813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5814 msgid "This tool's own style:"
5815 msgstr "Tresnaren estilo propioa:"
5817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5818 msgid ""
5819 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5820 "the button below to set it."
5821 msgstr ""
5822 "Tresna bakoitzak bere estilo propioa gorde dezake, sortu berria den "
5823 "objektuan erabiltzeko. Erabili beheko botoia ezartzeko."
5825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5826 msgid "Take from selection"
5827 msgstr "Hartu hautapenetik"
5829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5830 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5831 msgstr ""
5832 "Gogoratu (lehen) hautatutako objektuaren estiloa tresna honen estilo gisa"
5834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5835 msgid "Tools"
5836 msgstr "Tresnak"
5838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5839 msgid "Width is in absolute units"
5840 msgstr ""
5842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5843 #, fuzzy
5844 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5845 msgstr "Egin lotura-marrek hautatutako objektuak saihestea"
5847 #. Selector
5848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
5849 msgid "Selector"
5850 msgstr "Hautatzailea"
5852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
5853 msgid "When transforming, show:"
5854 msgstr "Erakusti eraldatzean:"
5856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5857 msgid "Objects"
5858 msgstr "Objektuak"
5860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
5861 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5862 msgstr "Erakutsi uneko objektuak lekuz aldatzean edo eraldatzean"
5864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5865 msgid "Box outline"
5866 msgstr "Muga-koadroa"
5868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
5869 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5870 msgstr ""
5871 "Erakutsi objektuen muga-koadroak soilik lekuz aldatzean edo eraldatzean"
5873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5874 msgid "Per-object selection cue:"
5875 msgstr "Hautapen-heldulekua objektuko:"
5877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
5878 msgid "No per-object selection indication"
5879 msgstr "Hautapen-indikaziorik gabe objektuko"
5881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5882 msgid "Mark"
5883 msgstr "Marka"
5885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
5886 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5887 msgstr ""
5888 "Hautatutako objektu bakoitzak erronbo formako marka du goi-ezkerreko ertzean"
5890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5891 msgid "Box"
5892 msgstr "Koadroa"
5894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
5895 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5896 msgstr "Hautatutako objektu bakoitzak bere muga-koadroa bistaratzen du"
5898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5899 msgid "Default scale origin:"
5900 msgstr "Eskalaren jatorri lehenetsia:"
5902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5903 msgid "Opposite bounding box edge"
5904 msgstr "Muga-koadroaren aurkako ertza"
5906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
5907 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5908 msgstr "Eskalaren jatorri lehenetsia elementuaren muga-koadroan egongo da"
5910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5911 msgid "Farthest opposite node"
5912 msgstr "Aurkako nodo urrunena"
5914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
5915 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5916 msgstr ""
5917 "Eskalaren jatorri lehenetsia elementuko puntuen muga-koadroan egongo da"
5919 #. Node
5920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
5921 msgid "Node"
5922 msgstr "Nodoa"
5924 #. Zoom
5925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
5926 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2183
5927 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5928 msgid "Zoom"
5929 msgstr "Zooma"
5931 #. Shapes
5932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
5933 msgid "Shapes"
5934 msgstr "Formak"
5936 #. Pencil
5937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 ../src/verbs.cpp:2173
5938 msgid "Pencil"
5939 msgstr "Arkatza"
5941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
5942 msgid "Tolerance:"
5943 msgstr "Tolerantzia:"
5945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
5946 msgid ""
5947 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5948 "values produce more uneven paths with more nodes"
5949 msgstr ""
5950 "Balio honek leuntze-kopuruari eragiten dio, lerroa pultsuan sortzean "
5951 "aplikatzeko; balio baxuek bide irregularragoak eta nodo gehiagoekin sortzen "
5952 "dituzte"
5954 #. Pen
5955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2175
5956 msgid "Pen"
5957 msgstr "Luma"
5959 #. Calligraphy
5960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2177
5961 msgid "Calligraphy"
5962 msgstr "Kaligrafia"
5964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
5965 msgid ""
5966 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
5967 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
5968 msgstr ""
5970 #. Gradient
5971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2181
5972 msgid "Gradient"
5973 msgstr "Gradientea"
5975 #. Connector
5976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2187
5977 msgid "Connector"
5978 msgstr "Lotura-marra"
5980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
5981 msgid "If on, conector attachment points will not be shown for text objects"
5982 msgstr ""
5984 #. Dropper
5985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 ../src/verbs.cpp:2185
5986 msgid "Dropper"
5987 msgstr "Tanta-kontagailua"
5989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
5990 msgid "Save window geometry"
5991 msgstr "Gorde leihoaren geometria"
5993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
5994 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5995 msgstr "Elkarrizketa-koadroak trena-barran ezkutatzen dira"
5997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
5998 msgid "Zoom when window is resized"
5999 msgstr "Egokitu zooma leihoa tamainaz aldatzean"
6001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6002 msgid "Normal"
6003 msgstr "Normala"
6005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6006 msgid "Aggressive"
6007 msgstr "Bortitza"
6009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6010 msgid ""
6011 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6012 "format)"
6013 msgstr ""
6014 "Gorde leihoaren tamaina eta posizioa dokumentu bakoitzarekin (Inkscape-ren "
6015 "SVG formatuan soilik)"
6017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
6018 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6019 msgstr ""
6020 "Elkarrizketa-koadroak leiho-kudeatzaileko tresna-barran ezkutatuko diren edo "
6021 "ez"
6023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6024 msgid ""
6025 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6026 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6027 "above the right scrollbar)"
6028 msgstr ""
6029 "Zooma marraztea dokumentuaren leihoa tamainaz aldatzean, ikusgai den area "
6030 "berdin mantzentzeko (hau lehenetsia da, eta edozein leihotan alda daiteke "
6031 "eskuineko korritze-barraren gainean dagoen botoia erabiliz)"
6033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
6034 msgid "Dialogs on top:"
6035 msgstr "Elkarrizketa-koadroak gainean:"
6037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
6038 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6039 msgstr ""
6041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
6042 #, fuzzy
6043 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6044 msgstr "Aldatu hurrengo dokumentuaren leihora"
6046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6047 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6048 msgstr ""
6050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6051 msgid "Windows"
6052 msgstr "Leihoak"
6054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
6055 msgid "Move in parallel"
6056 msgstr "Lekuz paraleloki aldatu"
6058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
6059 msgid "Stay unmoved"
6060 msgstr "Egon geldi"
6062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
6063 msgid "Move according to transform"
6064 msgstr "Lekuz aldatu eraldatzearen arabera"
6066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6067 msgid "Are unlinked"
6068 msgstr "Independiente bihurtu"
6070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6071 msgid "Are deleted"
6072 msgstr "Ezabatu"
6074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
6075 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6076 msgstr "Jatorrizkoa lekuz aldatzean, bere klonak eta desplazamendu-esketak:"
6078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
6079 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6080 msgstr "Klonak jatorrizkoaren bektorearekin mugitzen dira."
6082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
6083 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6084 msgstr "Klonak bere lekuan jarraitzen dute jatorrizkoa lekuz aldatzean."
6086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6087 msgid ""
6088 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6089 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6090 "original."
6091 msgstr ""
6092 "Klon bakoitza bere 'eraldatze' atributuko balioaren arabera lekuz aldatuko "
6093 "da. Adibidez, biratutako klon bat jatorrizkoaren ezberdin lekuz aldatuko da."
6095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
6096 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6097 msgstr "Jatorrizkoa ezabatzean bere klonak:"
6099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
6100 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6101 msgstr "Klon zurtzak objektu arruntak bihurtzen dira."
6103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
6104 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6105 msgstr "Klon zurtzak jatorrizkoekin batera ezabatuko dira."
6107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
6108 msgid "Scale stroke width"
6109 msgstr "Eskalatu trazu-zabalera"
6111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
6112 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6113 msgstr "Eskalatu izkina biribilduak laukizuzenetan"
6115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
6116 msgid "Transform gradients"
6117 msgstr "Eraldatu gradienteak"
6119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
6120 msgid "Transform patterns"
6121 msgstr "Eraldatu ereduak"
6123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
6124 msgid "Optimized"
6125 msgstr "Optimizatuta"
6127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
6128 msgid "Preserved"
6129 msgstr "Mantenduta"
6131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6132 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6133 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6134 msgstr ""
6135 "Objektuak eskalatzean, eskalatu trazuaren zabalera proportzio berdinean"
6137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6138 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6139 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6140 msgstr "Laukizuzenak eskalatzean, eskalatu izkina biribilduen erradioa"
6142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6143 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6144 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6145 msgstr ""
6146 "Gradienteak ('bete' edo 'trazua' eremuan) objektuarekin batera eraldatzea"
6148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6149 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6150 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6151 msgstr "Ereduak ('bete' edo 'trazua' eremuan) objektuarekin batera eraldatzea"
6153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
6154 msgid "Store transformation:"
6155 msgstr "Gorde eraldaketa:"
6157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
6158 msgid ""
6159 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6160 "attribute"
6161 msgstr ""
6162 "Posible bada, aplikatu eraldaketa objektuan 'eraldatu' atributua gehitu gabe."
6164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
6165 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6166 msgstr "Gorde beti eraldaketa objektuetako 'eraldaketa' atributu gisa."
6168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6169 msgid "Transforms"
6170 msgstr "Eraldaketak"
6172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
6173 #, fuzzy
6174 msgid "Select in all layers"
6175 msgstr "Hautatu denak ge_ruza guztietan"
6177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6178 msgid "Select only within current layer"
6179 msgstr "Hautatu uneko gezuran soilik"
6181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
6182 #, fuzzy
6183 msgid "Select in current layer and sublayers"
6184 msgstr "Hautatu uneko gezuran soilik"
6186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6187 msgid "Ignore hidden objects"
6188 msgstr "Ez ikusi egin ezkutuko objektuei"
6190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
6191 msgid "Ignore locked objects"
6192 msgstr "Ez ikusi egin blokeatutako objektuei"
6194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6195 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6196 msgstr "Ktrl+A, Tab, Maius+Tab:"
6198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6199 #, fuzzy
6200 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6201 msgstr ""
6202 "Desgaitu hau teklatuko hautapen-komandoak geruza guztietan funtzionatzeko."
6204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6205 #, fuzzy
6206 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6207 msgstr ""
6208 "Desgaitu hau teklatuko hautapen-komandoak geruza guztietan funtzionatzeko."
6210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6211 #, fuzzy
6212 msgid ""
6213 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6214 "its sublayers"
6215 msgstr ""
6216 "Desgaitu hau teklatuko hautapen-komandoak geruza guztietan funtzionatzeko."
6218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6219 msgid ""
6220 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6221 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6222 msgstr ""
6223 "Desgaitu hau ezkutuko objektuak hautagai izateko (bai beraien kasa bai "
6224 "ezkutuko talde edo geruzan egotean)"
6226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6227 msgid ""
6228 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6229 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6230 msgstr ""
6231 "Desgaitu hau blokeatutako objektuak hautagai izateko (bai beraien kasa bai "
6232 "ezkutuko talde edo geruzan egotean)"
6234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
6235 msgid "Selecting"
6236 msgstr "Hautapena"
6238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
6239 msgid "Default export resolution:"
6240 msgstr "Esportazioko bereizmen lehenetsia:"
6242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6243 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6244 msgstr ""
6245 "Lehenetsitako bitmap bereizmena (puntu/hazbeteko) 'Esportatu' elkarrizketa-"
6246 "koadroan"
6248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6249 msgid "Import bitmap as <image>"
6250 msgstr "Inportatu bit-mapa '<image>' gisa"
6252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6253 msgid ""
6254 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6255 "rectangle with bitmap fill"
6256 msgstr ""
6257 "Aktibatuta dagoenean inportatutako bit-mapa '<image>' izeneko elementua "
6258 "sortzen du; bestela bit-maparekin betetako laukizuzen bat izango da."
6260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
6261 msgid "Add label comments to printing output"
6262 msgstr "Gehitu etiketen iruzkina inprimatzeko"
6264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6265 msgid ""
6266 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6267 "rendered output for an object with its label"
6268 msgstr ""
6269 "Aktibatuta dagoenean iruzkin bat gehituko zaio inprimakiaren irteeran, "
6270 "irteeran marraztutako objektua etiketa honekin markatuz"
6272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
6273 msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
6274 msgstr "Gaitu efektuen script-ak (berrabiaraztea eskatzen du) - ESPERIMENTALA"
6276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6277 msgid ""
6278 "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
6279 "called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
6280 msgstr ""
6281 "Aktibatutakoan efektuen menua gaitu egiten da, kanpoko efektuen script-ei "
6282 "deitzea baimenduz (berrabiarazi egin behar da eraginkorra izan aurretik) - "
6283 "ESPERIMENTALA"
6285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6286 msgid "Max recent documents:"
6287 msgstr "'Ireki oraintsukoa' kopurua:"
6289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6290 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6291 msgstr "Fitxategia menuko 'Ireki oraintsukoa' zerrendaren gehienezko luzera"
6293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6294 msgid "Simplification threshold:"
6295 msgstr "Soiltze-muga:"
6297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
6298 msgid ""
6299 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6300 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6301 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6302 msgstr ""
6303 "'Soildu' komandoaren lehenespeneko indarra. Komando hau hainbat aldiz "
6304 "jarraitasunez erabiltzen baduzu gero eta oldartsuago eragingo du; geldiune "
6305 "baten ondoren berriro erabiltzen bada, lehenespeneko mugarekin ezarriko du."
6307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6308 msgid "2x2"
6309 msgstr "2x2"
6311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6312 msgid "4x4"
6313 msgstr "4x4"
6315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6316 msgid "8x8"
6317 msgstr "8x8"
6319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6320 msgid "16x16"
6321 msgstr "16x16"
6323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6324 msgid "Oversample bitmaps:"
6325 msgstr "Gainlaginketaren bit-mapak:"
6327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
6328 msgid "Clipping and masking:"
6329 msgstr ""
6331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6332 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6333 msgstr ""
6335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6336 msgid ""
6337 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6338 msgstr ""
6340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
6341 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6342 msgstr ""
6344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
6345 msgid ""
6346 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6347 "drawing"
6348 msgstr ""
6350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6351 msgid "Misc"
6352 msgstr "Hainbat"
6354 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6355 msgid "Heap"
6356 msgstr "Pila"
6358 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6359 msgid "In Use"
6360 msgstr "Erabiltzen dago"
6362 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6363 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6364 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6365 msgid "Slack"
6366 msgstr "Libre"
6368 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6369 msgid "Total"
6370 msgstr "Guztira"
6372 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6373 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6374 msgid "Unknown"
6375 msgstr "Ezezaguna"
6377 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6378 msgid "Combined"
6379 msgstr "Konbinatuta"
6381 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6382 msgid "Recalculate"
6383 msgstr "Birkalkulatu"
6385 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6386 msgid "Ready."
6387 msgstr "Prest."
6389 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6390 msgid ""
6391 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6392 "preferences.xml"
6393 msgstr ""
6394 "Gaitu egunkariak bistaratzea preferences.xml fitxategiko dialogs.debug "
6395 "'redirect' atributua 1 balioarekin ezartzean"
6397 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6398 msgid "_Execute Python"
6399 msgstr "_Exekutatu Python"
6401 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6402 msgid "_Execute Perl"
6403 msgstr "_Exekutatu Perl"
6405 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6406 msgid "Script"
6407 msgstr "Script-a"
6409 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6410 msgid "Output"
6411 msgstr "Irteera"
6413 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6414 msgid "Errors"
6415 msgstr "Erroreak"
6417 #. Dialog organization
6418 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6419 msgid "Session file"
6420 msgstr "Saioko fitxategia"
6422 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6423 msgid "Playback controls"
6424 msgstr "Erreprodukzioko kontrolak"
6426 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6427 msgid "Message information"
6428 msgstr "Mezuaren informazioa"
6430 #. Active session file display
6431 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6432 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6433 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6434 msgid "Active session file:"
6435 msgstr "Saio aktiboaren fitxategia:"
6437 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6438 msgid "Delay (milliseconds):"
6439 msgstr "Atzerapena (ms):"
6441 #. Unload/load buttons
6442 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6443 msgid "Close file"
6444 msgstr "Itxi fitxategia"
6446 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6447 msgid "Open new file"
6448 msgstr "Ireki fitxategi berria"
6450 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6451 msgid "Set delay"
6452 msgstr "Ezarri atzerapena"
6454 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6455 msgid "Rewind"
6456 msgstr "Atzera eraman"
6458 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6459 msgid "Go back one change"
6460 msgstr "Joan aldaketa bat atzera"
6462 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6463 msgid "Pause"
6464 msgstr "Pausatu"
6466 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6467 msgid "Go forward one change"
6468 msgstr "Joan aldaketa bat aurrera"
6470 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6471 msgid "Play"
6472 msgstr "Erreproduzitu"
6474 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1584
6475 msgid "Open session file"
6476 msgstr "Ireki saioko fitxategia"
6478 #. #### SIOX ####
6479 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6480 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6481 #, fuzzy
6482 msgid "SIOX subimage selection"
6483 msgstr "Bilatu _hautapenean"
6485 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6486 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6487 msgstr ""
6489 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6490 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6491 msgstr ""
6493 #. ##Set up the Potrace panel
6494 #. #### brightness ####
6495 #. #### Multiple scanning####
6496 #. ----Hbox1
6497 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6498 msgid "Brightness"
6499 msgstr "Distira"
6501 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6502 msgid "Trace by a given brightness level"
6503 msgstr "Bektorizatu emandako distira mailarren arabera"
6505 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6506 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6507 msgstr "Distiraren muga beltza/zuria-rentzako"
6509 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6510 msgid "Image Brightness"
6511 msgstr "Irudiaren distira"
6513 #. #### canny edge detection ####
6514 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6515 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6516 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6517 msgstr "Ertz-detekzio optimoa (Canny)"
6519 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6520 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6521 msgstr "Bektorizatu ertz-detekzioarekin (J.Canny's algoritmoa)"
6523 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6524 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6525 msgstr "Distiraren muga inguruko pixelentzat (ertzaren lodiera zehazten du)"
6527 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6528 msgid "Edge Detection"
6529 msgstr "Ertz-detekzioa"
6531 #. #### quantization ####
6532 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6533 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6534 #. re-applying this reduced set to the original image.
6535 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6536 msgid "Color Quantization"
6537 msgstr "Kolore-kuantizazioa"
6539 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6540 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6541 msgstr "Bektorizatu kolore murriztuen mugetan zehar"
6543 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6544 msgid "The number of reduced colors"
6545 msgstr "Kolore murriztuen kopurua"
6547 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6548 msgid "Colors:"
6549 msgstr "Koloreak:"
6551 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6552 msgid "Quantization / Reduction"
6553 msgstr "Kuantizazioa / Murrizketa"
6555 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6556 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6557 msgstr "Bektorizatu emandako distira maila kopuruarekin"
6559 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6560 msgid "Scans:"
6561 msgstr "Eskaneatu:"
6563 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6564 msgid "The desired number of scans"
6565 msgstr "Nahi den eskaneatze-kopurua"
6567 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6568 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6569 msgstr "Bektorizatu emandako kolore murrizketa kopuruarekin"
6571 #. ---Hbox3
6572 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6573 msgid "Monochrome"
6574 msgstr "Monokromoa"
6576 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6577 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6578 msgstr "Kolorea bezala, baina emaitza gris-eskalara bihurtuko du"
6580 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6581 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6582 msgid "Stack"
6583 msgstr "Pilatu"
6585 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6586 msgid ""
6587 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6588 msgstr ""
6589 "Pilatu eskaneatze bertikalak (hutsunerik gabe) edo mosaiko horizontalak "
6590 "(normalean hutsuneekin)"
6592 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6593 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6594 msgid "Smooth"
6595 msgstr "Leundu"
6597 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6598 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6599 msgstr "Aplikatu Gauss-en lausotzea bit-mapean bektorizatu aurretik"
6601 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6602 msgid "Multiple Scanning"
6603 msgstr "Eskaneatze anitza"
6605 #. #### Preview ####
6606 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6607 msgid "Preview"
6608 msgstr "Aurrebista"
6610 #. do not expand
6611 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6612 msgid "Preview the result without actual tracing"
6613 msgstr "Ikusi emaitzaren aurrebista bektorizatu gabe"
6615 #. #### swap black and white ####
6616 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6617 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6618 msgid "Invert"
6619 msgstr "Alderantzikatu"
6621 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6622 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6623 msgstr "Alderantzikatu eskualde beltza eta zuria bektorizazio bakunentzat"
6625 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6626 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6627 msgstr "Mila esker Peter Selingerri,http://potrace.sourceforge.net"
6629 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6630 msgid "Credits"
6631 msgstr "Kredituak"
6633 #. done
6634 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6635 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6636 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6637 msgid "Potrace"
6638 msgstr "Potrace"
6640 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6641 msgid "Abort a trace in progress"
6642 msgstr "Abortatu bektorizazio prozesua"
6644 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6645 msgid "Execute the trace"
6646 msgstr "Exekutatu bektorizazioa"
6648 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6649 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6650 #, fuzzy
6651 msgid "_Horizontal"
6652 msgstr "Horizontala"
6654 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6655 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6656 msgstr ""
6658 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6659 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6660 #, fuzzy
6661 msgid "_Vertical"
6662 msgstr "Bertikala"
6664 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6665 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6666 msgstr ""
6668 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6669 #, fuzzy
6670 msgid "_Width"
6671 msgstr "_Zabalera:"
6673 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6674 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6675 msgstr ""
6677 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6678 #, fuzzy
6679 msgid "_Height"
6680 msgstr "Altuera"
6682 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6683 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6684 msgstr ""
6686 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6687 #, fuzzy
6688 msgid "A_ngle"
6689 msgstr "Angelua:"
6691 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6692 #, fuzzy
6693 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6694 msgstr "Biratu hautapena 90 gradu erlojuaren kontrako noranzkoan"
6696 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6697 msgid ""
6698 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6699 "displacement, or percentage displacement"
6700 msgstr ""
6702 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6703 msgid ""
6704 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6705 "or percentage displacement"
6706 msgstr ""
6708 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6709 #, fuzzy
6710 msgid "Transformation matrix element A"
6711 msgstr "Eraldaketa-matrizea"
6713 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6714 #, fuzzy
6715 msgid "Transformation matrix element B"
6716 msgstr "Eraldaketa-matrizea"
6718 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6719 #, fuzzy
6720 msgid "Transformation matrix element C"
6721 msgstr "Eraldaketa-matrizea"
6723 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6724 #, fuzzy
6725 msgid "Transformation matrix element D"
6726 msgstr "Eraldaketa-matrizea"
6728 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6729 #, fuzzy
6730 msgid "Transformation matrix element E"
6731 msgstr "Eraldaketa-matrizea"
6733 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6734 #, fuzzy
6735 msgid "Transformation matrix element F"
6736 msgstr "Eraldaketa-matrizea"
6738 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6739 msgid ""
6740 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6741 "edit the current absolute position directly"
6742 msgstr ""
6744 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6745 msgid "Scale proportionally"
6746 msgstr ""
6748 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6749 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6750 msgstr ""
6752 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6753 msgid "Apply to each _object separately"
6754 msgstr ""
6756 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6757 msgid ""
6758 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6759 "transform the selection as a whole"
6760 msgstr ""
6762 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6763 #, fuzzy
6764 msgid "Edit c_urrent matrix"
6765 msgstr "Goratu uneko geruza"
6767 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6768 msgid ""
6769 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6770 "this matrix"
6771 msgstr ""
6773 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6774 #, fuzzy
6775 msgid "_Move"
6776 msgstr "Lekuz aldatu"
6778 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6779 #, fuzzy
6780 msgid "_Scale"
6781 msgstr "Eskala"
6783 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6784 #, fuzzy
6785 msgid "_Rotate"
6786 msgstr "Biratu"
6788 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6789 #, fuzzy
6790 msgid "Ske_w"
6791 msgstr "Okertu"
6793 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6794 msgid "Matri_x"
6795 msgstr ""
6797 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6798 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6799 msgstr ""
6801 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6802 #, fuzzy
6803 msgid "Apply transformation to selection"
6804 msgstr "Aplikatu objektua eraldatzea"
6806 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6807 msgid "_Use SSL"
6808 msgstr "_Erabili SSL"
6810 #. Construct dialog interface
6811 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
6812 msgid "_Server:"
6813 msgstr "_Zerbitzaria:"
6815 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
6816 msgid "_Username:"
6817 msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
6819 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6820 msgid "_Password:"
6821 msgstr "_Pasahitza:"
6823 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6824 msgid "P_ort:"
6825 msgstr "A_taka:"
6827 #. Buttons
6828 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:108
6829 msgid "Connect"
6830 msgstr "Konektatu"
6832 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:135
6833 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6834 msgstr ""
6835 "<b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin konexioa <b>%2</b> erabiltzaile gisa "
6836 "ezartzen"
6838 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:140
6839 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6840 msgstr "Huts egin du <b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin konektatzean"
6842 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6843 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6844 msgstr ""
6845 "<b>%1</b> Jabber zerbitzarian <b>%2</b> gisa autentifikatzean huts egin du"
6847 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:150
6848 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6849 msgstr ""
6850 "SSL hasieratzeak huts egin du <b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin konektatzeaan"
6852 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:156
6853 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6854 msgstr "<b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin <b>%2</b> gisa konektatuta"
6856 #. Construct labels
6857 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6858 msgid "Chatroom _name:"
6859 msgstr "Berriketa-gelaren _izena:"
6861 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6862 msgid "Chatroom _server:"
6863 msgstr "Berriketa-gelaren _zerbitzaria:"
6865 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6866 msgid "Chatroom _password:"
6867 msgstr "Berriketa-gelaren _pasahitza:"
6869 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6870 msgid "Chatroom _handle:"
6871 msgstr "Berriketa-gelaren _heldulekua:"
6873 #. Button setup and callback registration
6874 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
6875 msgid "Connect to chatroom"
6876 msgstr "Konekatu berriketa-gelarekin"
6878 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
6879 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6880 msgstr ""
6881 "<b>%1@%2</b> berriketa-gelarekin sinkronizatzen <b>%3</b> heldulekua erabiliz"
6883 #. Construct dialog interface
6884 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6885 msgid "_User's Jabber ID:"
6886 msgstr "_Erabiltzailearen Jabber IDa:"
6888 #. Buttons
6889 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6890 msgid "_Invite user"
6891 msgstr "_Gonbidatu erabiltzailea"
6893 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6894 msgid "_Cancel"
6895 msgstr "_Utzi"
6897 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6898 msgid "Buddy List"
6899 msgstr "Lagunen zerrenda"
6901 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6902 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6903 msgstr "Arbel zuriko gonbitea <b>%1</b>(r)i bidaltzen"
6905 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6906 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6907 #. File menu
6908 #. Edit menu
6909 #. View menu
6910 #. Layer menu
6911 #. Object menu
6912 #. Path menu
6913 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6914 #. Text menu
6915 #. About menu
6916 #. Tools toolbox
6917 #. Select Tool controls
6918 #. Node Tool controls
6919 #. Calligraphy Tool controls
6920 #. Session playback controls
6921 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6922 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6923 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6924 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6925 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6926 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6927 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6928 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6929 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6930 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6931 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6932 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6933 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6934 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6935 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6936 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6937 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6938 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6939 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6940 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6941 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6942 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6943 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6944 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6945 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6946 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6947 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6948 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6949 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6950 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6951 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6952 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6953 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6954 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6955 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6956 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6957 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6958 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6959 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6960 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6961 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6962 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6963 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6964 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6965 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6966 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6967 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6968 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6969 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6970 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6971 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6972 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
6973 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
6974 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
6975 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
6976 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
6977 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
6978 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
6979 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
6980 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
6981 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
6982 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
6983 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
6984 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
6985 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
6986 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
6987 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
6988 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
6989 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
6990 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
6991 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
6992 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
6993 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
6994 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
6995 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
6996 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
6997 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
6998 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
6999 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
7000 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
7001 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
7002 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
7003 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
7004 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
7005 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
7006 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
7007 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
7008 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
7009 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
7010 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
7011 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7012 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
7013 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
7014 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
7015 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
7016 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
7017 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
7018 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
7019 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
7020 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7021 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
7022 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7023 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7024 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7025 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7026 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7027 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
7028 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
7029 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
7030 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
7031 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
7032 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
7033 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
7034 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
7035 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7036 msgstr ""
7038 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
7039 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7040 msgstr ""
7042 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7043 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7044 msgstr "Doitu marrazkia leihoaren tamaina aldatzen bada"
7046 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7047 msgid "Cursor coordinates"
7048 msgstr "Kurtsorearen koordenatuak"
7050 #. display the initial welcome message in the statusbar
7051 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7052 msgid ""
7053 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7054 "use selector (arrow) to move or transform them."
7055 msgstr ""
7056 "<b>Ongi etorri Inkscape-ra!</b> Erabili formak edo pultsuan marrazteko "
7057 "tresnak objektuak sortzeko; erabili hautatzailea (gezia) objektuak lekuz "
7058 "aldatzeko edo eraldatzeko."
7060 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7061 #, c-format
7062 msgid ""
7063 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7064 "closing?</span>\n"
7065 "\n"
7066 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7067 msgstr ""
7068 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aldaketak \"%s\" dokumentuan gorde "
7069 "nahi dituzu itxi aurretik?</span>\n"
7070 "\n"
7071 "Gorde gabe ixten baduzu, aldaketak baztertu egingo dira."
7073 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7074 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7075 msgid "Close _without saving"
7076 msgstr "Itxi _gorde gabe"
7078 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7079 #, c-format
7080 msgid ""
7081 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7082 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7083 "\n"
7084 "Do you want to save this file in another format?"
7085 msgstr ""
7086 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" fitxategia (%s) formatuan gorde "
7087 "duzu eta, ondorioz, datuak galdu egin daitezke!</span>\n"
7088 "\n"
7089 "Fitxategi hau beste formatu batean gorde nahi duzu?"
7091 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:95
7092 #, fuzzy
7093 msgid "tiny"
7094 msgstr "in"
7096 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:96
7097 msgid "small"
7098 msgstr "txikia"
7100 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7101 msgid "medium"
7102 msgstr "tartekoa"
7104 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7105 msgid "large"
7106 msgstr "handia"
7108 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7109 msgid "huge"
7110 msgstr "eskerga"
7112 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:114
7113 msgid "List"
7114 msgstr "Zerrenda"
7116 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7117 msgid "Proprietary"
7118 msgstr "Jabea"
7120 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7121 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7122 msgid "F:"
7123 msgstr ""
7125 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7126 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7127 msgid "S:"
7128 msgstr ""
7130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7131 msgid "O:"
7132 msgstr ""
7134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7135 msgid "N/A"
7136 msgstr ""
7138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7140 #, fuzzy
7141 msgid "Nothing selected"
7142 msgstr "Ez da gradienterik hautatu"
7144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7145 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7146 msgid "No fill"
7147 msgstr ""
7149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7150 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7151 #, fuzzy
7152 msgid "No stroke"
7153 msgstr " (trazua)"
7155 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7156 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7157 msgid "Pattern"
7158 msgstr "Eredua"
7160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7161 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7162 msgid "Pattern fill"
7163 msgstr "Eredu-betegarria"
7165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7166 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7167 #, fuzzy
7168 msgid "Pattern stroke"
7169 msgstr "Ereduaren desplazamendua"
7171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7172 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7173 #, fuzzy
7174 msgid "L Gradient"
7175 msgstr "Gradientea"
7177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7178 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7179 #, fuzzy
7180 msgid "Linear gradient fill"
7181 msgstr "Gradiente lineala"
7183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7184 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7185 #, fuzzy
7186 msgid "Linear gradient stroke"
7187 msgstr "Gradiente lineala"
7189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7190 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7191 #, fuzzy
7192 msgid "R Gradient"
7193 msgstr "Gradientea"
7195 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7196 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7197 #, fuzzy
7198 msgid "Radial gradient fill"
7199 msgstr "Gradiente erradiala"
7201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7202 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7203 #, fuzzy
7204 msgid "Radial gradient stroke"
7205 msgstr "Gradiente erradiala"
7207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7208 #, fuzzy
7209 msgid "Different"
7210 msgstr "_Diferentzia"
7212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7213 #, fuzzy
7214 msgid "Different fills"
7215 msgstr "_Diferentzia"
7217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7218 #, fuzzy
7219 msgid "Different strokes"
7220 msgstr "_Diferentzia"
7222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7223 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7224 #, fuzzy
7225 msgid "Unset"
7226 msgstr "laburtu"
7228 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7231 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7232 #, fuzzy
7233 msgid "Unset fill"
7234 msgstr "Itxi fitxategia"
7236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7238 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7239 #, fuzzy
7240 msgid "Unset stroke"
7241 msgstr " (trazua)"
7243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7244 #, fuzzy
7245 msgid "Flat color fill"
7246 msgstr "Kolore laua"
7248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7249 #, fuzzy
7250 msgid "Flat color stroke"
7251 msgstr "Kolore laua"
7253 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7255 #, fuzzy
7256 msgid "<b>a</b>"
7257 msgstr "<b>L:</b>"
7259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7260 #, fuzzy
7261 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7262 msgstr "Hautatutako objektuen EDO esklusiboa"
7264 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7265 #, fuzzy
7266 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7267 msgstr "Egin lotura-marrek hautatutako objektuak saihestea"
7269 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7271 #, fuzzy
7272 msgid "<b>m</b>"
7273 msgstr "<b>L:</b>"
7275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7276 #, fuzzy
7277 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7278 msgstr "Irauli hautatutako objektuak bertikalki"
7280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7281 #, fuzzy
7282 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7283 msgstr "Irauli hautatutako objektuak bertikalki"
7285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7286 #, fuzzy
7287 msgid "Edit fill..."
7288 msgstr "Editatu..."
7290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7291 #, fuzzy
7292 msgid "Edit stroke..."
7293 msgstr "Editatu..."
7295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7296 #, fuzzy
7297 msgid "Last set color"
7298 msgstr "Kolore laua"
7300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7301 #, fuzzy
7302 msgid "Last selected color"
7303 msgstr "Azkena hautatua"
7305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7306 #, fuzzy
7307 msgid "White"
7308 msgstr "Arbel _zuria"
7310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7311 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7312 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7313 msgid "Black"
7314 msgstr "Beltza"
7316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7317 #, fuzzy
7318 msgid "Copy color"
7319 msgstr "Eten kolorea"
7321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7322 #, fuzzy
7323 msgid "Paste color"
7324 msgstr "Kolore laua"
7326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7327 #, fuzzy
7328 msgid "Swap fill and stroke"
7329 msgstr "_Bete eta trazatu"
7331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7332 msgid "Make fill opaque"
7333 msgstr ""
7335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7336 msgid "Make stroke opaque"
7337 msgstr ""
7339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7340 #, fuzzy
7341 msgid "Remove fill"
7342 msgstr "_Kendu "
7344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7345 #, fuzzy
7346 msgid "Remove stroke"
7347 msgstr "_Kendu esteka"
7349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7350 #, fuzzy
7351 msgid "Remove"
7352 msgstr "_Kendu "
7354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7355 #, fuzzy
7356 msgid "Master opacity"
7357 msgstr "_Opakotasun nagusia"
7359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7360 #, fuzzy, c-format
7361 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7362 msgstr "Trazu-zabalera"
7364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7365 #, fuzzy
7366 msgid " (averaged)"
7367 msgstr "Estaldura"
7369 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7370 msgid "0 (transparent)"
7371 msgstr ""
7373 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7374 msgid "1.0 (opaque)"
7375 msgstr ""
7377 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7378 msgid "Custom"
7379 msgstr "Pertsonalizatu"
7381 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7382 #, fuzzy
7383 msgid "P_age size:"
7384 msgstr "Oihal-tamaina:"
7386 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7387 #, fuzzy
7388 msgid "Page orientation:"
7389 msgstr "Oihalaren orientazioa:"
7391 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7392 #, fuzzy
7393 msgid "_Landscape"
7394 msgstr "Horizontala"
7396 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7397 #, fuzzy
7398 msgid "_Portrait"
7399 msgstr "Bertikala"
7401 #. Custom paper frame
7402 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7403 #, fuzzy
7404 msgid "Custom size"
7405 msgstr "Pertsonalizatu"
7407 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7408 #, fuzzy
7409 msgid "_Fit page to selection"
7410 msgstr "Doitu hautapenaren koadroan"
7412 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7413 msgid ""
7414 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7415 "is no selection"
7416 msgstr ""
7418 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7419 #, fuzzy
7420 msgid "U_nits:"
7421 msgstr "Unitateak:"
7423 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7424 #, fuzzy
7425 msgid "Width of paper"
7426 msgstr "Laukizuzenaren zabalera"
7428 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7429 #, fuzzy
7430 msgid "_Height:"
7431 msgstr "Altuera:"
7433 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7434 #, fuzzy
7435 msgid "Height of paper"
7436 msgstr "Laukizuzenaren altuera"
7438 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7439 #, fuzzy, c-format
7440 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7441 msgstr "Trazu-zabalera"
7443 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7444 #, c-format
7445 msgid "0:%.3g"
7446 msgstr ""
7448 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7449 #, c-format
7450 msgid "0:.%d"
7451 msgstr ""
7453 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7454 #, fuzzy, c-format
7455 msgid "Opacity: %.3g"
7456 msgstr "Opakutasuna"
7458 #: ../src/verbs.cpp:1051
7459 msgid "Moved to next layer."
7460 msgstr "Hurrengo geruzara eraman da."
7462 #: ../src/verbs.cpp:1053
7463 msgid "Cannot move past last layer."
7464 msgstr "Ezin da azkenengo geruza baino harutzago eraman."
7466 #: ../src/verbs.cpp:1062
7467 msgid "Moved to previous layer."
7468 msgstr "Aurreko geruzara eraman da."
7470 #: ../src/verbs.cpp:1064
7471 msgid "Cannot move past first layer."
7472 msgstr "Ezin da lehen geruza baino aurrerago eraman."
7474 #: ../src/verbs.cpp:1081 ../src/verbs.cpp:1155
7475 msgid "No current layer."
7476 msgstr "Ez dago uneko geruzarik."
7478 #: ../src/verbs.cpp:1110
7479 #, c-format
7480 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7481 msgstr "Goratutako geruza <b>%s</b>."
7483 #: ../src/verbs.cpp:1114
7484 #, c-format
7485 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7486 msgstr "Azpiratutako geruza <b>%s</b>."
7488 #: ../src/verbs.cpp:1123
7489 msgid "Cannot move layer any further."
7490 msgstr "Ezin da geruza urrunago eraman."
7492 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7493 #: ../src/verbs.cpp:1153
7494 msgid "Deleted layer."
7495 msgstr "Geruza ezabatuta."
7497 #: ../src/verbs.cpp:1555
7498 msgid ""
7499 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7500 "another user."
7501 msgstr ""
7502 "Jabber zerbitzari batekin konektatu behar duzu beste erabiltzaile batekin "
7503 "dokumentua partekatu aurretik."
7505 #: ../src/verbs.cpp:1570
7506 msgid ""
7507 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7508 "chatroom."
7509 msgstr ""
7510 "Jabber zerbitzari batekin konektatu behar duzu berriketa-gela batekin "
7511 "dokumentua partekatu aurretik."
7513 #: ../src/verbs.cpp:1580
7514 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7515 msgstr "XML nodoen arakatzailea ez da haiseratu; ez dago ezer iraultzeko"
7517 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7518 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7519 #. otherwise leave as "keys.svg".
7520 #: ../src/verbs.cpp:1648
7521 msgid "keys.svg"
7522 msgstr "keys.svg"
7524 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7525 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7526 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7527 #: ../src/verbs.cpp:1684
7528 msgid "tutorial-basic.svg"
7529 msgstr "tutorial-basic.svg"
7531 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7532 #: ../src/verbs.cpp:1688
7533 msgid "tutorial-shapes.svg"
7534 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7536 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7537 #: ../src/verbs.cpp:1692
7538 msgid "tutorial-advanced.svg"
7539 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7541 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7542 #: ../src/verbs.cpp:1696
7543 msgid "tutorial-tracing.svg"
7544 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7546 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7547 #: ../src/verbs.cpp:1700
7548 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7549 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7551 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7552 #: ../src/verbs.cpp:1704
7553 msgid "tutorial-elements.svg"
7554 msgstr "tutorial-elements.svg"
7556 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7557 #: ../src/verbs.cpp:1708
7558 msgid "tutorial-tips.svg"
7559 msgstr "tutorial-tips.svg"
7561 #: ../src/verbs.cpp:1932
7562 msgid "Does nothing"
7563 msgstr "Ez du ezer egiten"
7565 #. File
7566 #: ../src/verbs.cpp:1935
7567 msgid "Default"
7568 msgstr "Lehenetsia"
7570 #: ../src/verbs.cpp:1935
7571 #, fuzzy
7572 msgid "Create new document from the default template"
7573 msgstr "Sortu dokumentu berria lehenespeneko txantiloitik"
7575 #: ../src/verbs.cpp:1937
7576 msgid "_Open..."
7577 msgstr "_Ireki..."
7579 #: ../src/verbs.cpp:1938
7580 #, fuzzy
7581 msgid "Open an existing document"
7582 msgstr "Ireki lehendik dagoen dokumentua"
7584 #: ../src/verbs.cpp:1939
7585 msgid "Re_vert"
7586 msgstr "_Leheneratu"
7588 #: ../src/verbs.cpp:1940
7589 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7590 msgstr ""
7591 "Leheneratu dokumentuaren azken gordetako bertsioa (aldaketak galduko dira)"
7593 #: ../src/verbs.cpp:1941
7594 msgid "_Save"
7595 msgstr "_Gorde"
7597 #: ../src/verbs.cpp:1941
7598 msgid "Save document"
7599 msgstr "Gorde dokumentua"
7601 #: ../src/verbs.cpp:1943
7602 msgid "Save _As..."
7603 msgstr "Gorde hone_la..."
7605 #: ../src/verbs.cpp:1944
7606 #, fuzzy
7607 msgid "Save document under a new name"
7608 msgstr "Gorde dokumentua beste izen batekin"
7610 #: ../src/verbs.cpp:1945
7611 msgid "_Print..."
7612 msgstr "I_nprimatu..."
7614 #: ../src/verbs.cpp:1945
7615 msgid "Print document"
7616 msgstr "Inprimatu dokumentua"
7618 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7619 #: ../src/verbs.cpp:1948
7620 msgid "Vac_uum Defs"
7621 msgstr "_Garbitu definizioak"
7623 #: ../src/verbs.cpp:1948
7624 #, fuzzy
7625 msgid ""
7626 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7627 "defs&gt; of the document"
7628 msgstr ""
7629 "Ezabatu dokumentuko &lt;defs&gt;en erabiltzen ez diren aurredefinitutako "
7630 "elementuak"
7632 #: ../src/verbs.cpp:1950
7633 msgid "Print _Direct"
7634 msgstr "Inprimatu _zuzenean"
7636 #: ../src/verbs.cpp:1951
7637 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7638 msgstr "Inprimatu zuzenean fitxategian edo hodian galdetu gabe"
7640 #: ../src/verbs.cpp:1952
7641 msgid "Print Previe_w"
7642 msgstr "Inprimatu aurrebis_ta"
7644 #: ../src/verbs.cpp:1953
7645 msgid "Preview document printout"
7646 msgstr "Dokumentuaren inprimaketaren aurrebista"
7648 #: ../src/verbs.cpp:1954
7649 msgid "_Import..."
7650 msgstr "_Inportatu..."
7652 #: ../src/verbs.cpp:1955
7653 #, fuzzy
7654 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7655 msgstr "Inportatu bit-mapa edo SVG irudia dokumentura"
7657 #: ../src/verbs.cpp:1956
7658 msgid "_Export Bitmap..."
7659 msgstr "_Esportatu bit-mapa..."
7661 #: ../src/verbs.cpp:1957
7662 #, fuzzy
7663 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7664 msgstr "Esportatu dokumentua edo hautapena bit-mapa gisa"
7666 #: ../src/verbs.cpp:1958
7667 msgid "N_ext Window"
7668 msgstr "_Hurrengo leihoa"
7670 #: ../src/verbs.cpp:1959
7671 msgid "Switch to the next document window"
7672 msgstr "Aldatu hurrengo dokumentuaren leihora"
7674 #: ../src/verbs.cpp:1960
7675 msgid "P_revious Window"
7676 msgstr "_Aurreko leihoa"
7678 #: ../src/verbs.cpp:1961
7679 msgid "Switch to the previous document window"
7680 msgstr "Aldatu aurreko dokumentuaren leihora"
7682 #: ../src/verbs.cpp:1962
7683 msgid "_Close"
7684 msgstr "It_xi"
7686 #: ../src/verbs.cpp:1963
7687 #, fuzzy
7688 msgid "Close this document window"
7689 msgstr "Aldatu aurreko dokumentuaren leihora"
7691 #: ../src/verbs.cpp:1964
7692 msgid "_Quit"
7693 msgstr "Irte_n"
7695 #: ../src/verbs.cpp:1964
7696 msgid "Quit Inkscape"
7697 msgstr "Irten Inkscape-tik"
7699 #. Edit
7700 #: ../src/verbs.cpp:1967
7701 msgid "_Undo"
7702 msgstr "_Desegin"
7704 #: ../src/verbs.cpp:1967
7705 msgid "Undo last action"
7706 msgstr "Desegin azken ekintza"
7708 #: ../src/verbs.cpp:1969
7709 msgid "_Redo"
7710 msgstr "B_erregin"
7712 #: ../src/verbs.cpp:1970
7713 #, fuzzy
7714 msgid "Do again the last undone action"
7715 msgstr "Egin berriro azkena desegindako ekintza"
7717 #: ../src/verbs.cpp:1971
7718 msgid "Cu_t"
7719 msgstr "Eb_aki"
7721 #: ../src/verbs.cpp:1972
7722 msgid "Cut selection to clipboard"
7723 msgstr "Hautapena ebaki eta arbelean jartzen du"
7725 #: ../src/verbs.cpp:1973
7726 msgid "_Copy"
7727 msgstr "K_opiatu"
7729 #: ../src/verbs.cpp:1974
7730 msgid "Copy selection to clipboard"
7731 msgstr "Hautapena arbelean kopiatzen du"
7733 #: ../src/verbs.cpp:1975
7734 msgid "_Paste"
7735 msgstr "_Itsatsi"
7737 #: ../src/verbs.cpp:1976
7738 #, fuzzy
7739 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7740 msgstr "Itsatsi arbeleko objektuak  saguaren puntuan"
7742 #: ../src/verbs.cpp:1977
7743 msgid "Paste _Style"
7744 msgstr "Itsatsi e_stiloa"
7746 #: ../src/verbs.cpp:1978
7747 #, fuzzy
7748 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7749 msgstr "Aplikatu kopiatutako objektuen estiloa hautapenean"
7751 #: ../src/verbs.cpp:1980
7752 #, fuzzy
7753 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7754 msgstr "Eraman hautapena uneko geruzaren gainekora"
7756 #: ../src/verbs.cpp:1981
7757 #, fuzzy
7758 msgid "Paste _Width"
7759 msgstr "Orriaren _zabalera"
7761 #: ../src/verbs.cpp:1982
7762 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7763 msgstr ""
7765 #: ../src/verbs.cpp:1983
7766 #, fuzzy
7767 msgid "Paste _Height"
7768 msgstr "Itsatsi e_stiloa"
7770 #: ../src/verbs.cpp:1984
7771 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7772 msgstr ""
7774 #: ../src/verbs.cpp:1985
7775 msgid "Paste Size Separately"
7776 msgstr ""
7778 #: ../src/verbs.cpp:1986
7779 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7780 msgstr ""
7782 #: ../src/verbs.cpp:1987
7783 msgid "Paste Width Separately"
7784 msgstr ""
7786 #: ../src/verbs.cpp:1988
7787 msgid ""
7788 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7789 "object"
7790 msgstr ""
7792 #: ../src/verbs.cpp:1989
7793 msgid "Paste Height Separately"
7794 msgstr ""
7796 #: ../src/verbs.cpp:1990
7797 msgid ""
7798 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7799 "object"
7800 msgstr ""
7802 #: ../src/verbs.cpp:1991
7803 msgid "Paste _In Place"
7804 msgstr "Itsatsi _lekuan"
7806 #: ../src/verbs.cpp:1992
7807 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7808 msgstr "Itsatsi arbeleko objektuak jatorrizko kokalekuan"
7810 #: ../src/verbs.cpp:1993
7811 msgid "_Delete"
7812 msgstr "Ez_abatu"
7814 #: ../src/verbs.cpp:1994
7815 msgid "Delete selection"
7816 msgstr "Ezabatu hautapena"
7818 #: ../src/verbs.cpp:1995
7819 msgid "Duplic_ate"
7820 msgstr "Bi_koiztu"
7822 #: ../src/verbs.cpp:1996
7823 msgid "Duplicate selected objects"
7824 msgstr "Bikoiztu hautatutako objektuak"
7826 #: ../src/verbs.cpp:1997
7827 #, fuzzy
7828 msgid "Create Clo_ne"
7829 msgstr "Sortu lotura-marrak"
7831 #: ../src/verbs.cpp:1998
7832 #, fuzzy
7833 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7834 msgstr ""
7835 "Sortu klon bat hautatutako objektutik (jatorrizkora estekatutako kopia bat)"
7837 #: ../src/verbs.cpp:1999
7838 msgid "Unlin_k Clone"
7839 msgstr "As_katu klona"
7841 #: ../src/verbs.cpp:2000
7842 #, fuzzy
7843 msgid ""
7844 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7845 "object"
7846 msgstr "Moztu klonaren jatorrizkoarekiko esteka"
7848 #: ../src/verbs.cpp:2001
7849 msgid "Select _Original"
7850 msgstr "Hautatu j_atorrizkoa"
7852 #: ../src/verbs.cpp:2002
7853 #, fuzzy
7854 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7855 msgstr "Hautatu objektua, klona estekatuta duena"
7857 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7858 #: ../src/verbs.cpp:2004
7859 #, fuzzy
7860 msgid "Objects to Patter_n"
7861 msgstr "_Objektuak eredu"
7863 #: ../src/verbs.cpp:2005
7864 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7865 msgstr "Bihurtu hautapena laukizuzenean, mosaikoaren betetze-ereduarekin"
7867 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7868 #: ../src/verbs.cpp:2007
7869 #, fuzzy
7870 msgid "Pattern to _Objects"
7871 msgstr "_Eredutik objektuak"
7873 #: ../src/verbs.cpp:2008
7874 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7875 msgstr "Atera objektua mosaiko betetze-eredutik"
7877 #: ../src/verbs.cpp:2009
7878 msgid "Clea_r All"
7879 msgstr "Garbitu _dena"
7881 #: ../src/verbs.cpp:2010
7882 msgid "Delete all objects from document"
7883 msgstr "Ezabatu dokumentuko objektu guztiak"
7885 #: ../src/verbs.cpp:2011
7886 msgid "Select Al_l"
7887 msgstr "Hautatu _denak"
7889 #: ../src/verbs.cpp:2012
7890 msgid "Select all objects or all nodes"
7891 msgstr "Hautatu objektu guztiak edo nodo guztiak"
7893 #: ../src/verbs.cpp:2013
7894 msgid "Select All in All La_yers"
7895 msgstr "Hautatu denak ge_ruza guztietan"
7897 #: ../src/verbs.cpp:2014
7898 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7899 msgstr ""
7900 "Hautatu objektu guztiak ikusgai diren eta desblokeatuta dauden geruza "
7901 "guztietatik"
7903 #: ../src/verbs.cpp:2015
7904 msgid "In_vert Selection"
7905 msgstr "Al_derantzikatu hautapena"
7907 #: ../src/verbs.cpp:2016
7908 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7909 msgstr ""
7910 "Alderantzikatu hautapena (desautatu hautatutakoa, eta hautatu beste guztia)"
7912 #: ../src/verbs.cpp:2017
7913 msgid "Invert in All Layers"
7914 msgstr "Alderantzikatu geruza guztietan"
7916 #: ../src/verbs.cpp:2018
7917 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7918 msgstr ""
7919 "Alderantzikatu hautapena ikusgai diren eta desblokeatuta dauden geruza "
7920 "guztietan"
7922 #: ../src/verbs.cpp:2019
7923 msgid "D_eselect"
7924 msgstr "D_esautatu"
7926 #: ../src/verbs.cpp:2020
7927 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7928 msgstr "Desautatu hautatutako objektuak edo nodoak"
7930 #. Selection
7931 #: ../src/verbs.cpp:2023
7932 msgid "Raise to _Top"
7933 msgstr "Eraman _goraino"
7935 #: ../src/verbs.cpp:2024
7936 msgid "Raise selection to top"
7937 msgstr "Eraman hautapena goraino"
7939 #: ../src/verbs.cpp:2025
7940 msgid "Lower to _Bottom"
7941 msgstr "Eraman _beheraino"
7943 #: ../src/verbs.cpp:2026
7944 msgid "Lower selection to bottom"
7945 msgstr "Eraman hautapena beheraino"
7947 #: ../src/verbs.cpp:2027
7948 msgid "_Raise"
7949 msgstr "_Goratu"
7951 #: ../src/verbs.cpp:2028
7952 msgid "Raise selection one step"
7953 msgstr "Goratu hautapena urrats bat"
7955 #: ../src/verbs.cpp:2029
7956 msgid "_Lower"
7957 msgstr "_Beheratu"
7959 #: ../src/verbs.cpp:2030
7960 msgid "Lower selection one step"
7961 msgstr "Beheratu hautapena urrats bat"
7963 #: ../src/verbs.cpp:2031
7964 msgid "_Group"
7965 msgstr "_Elkartu"
7967 #: ../src/verbs.cpp:2032
7968 msgid "Group selected objects"
7969 msgstr "Elkartu hautatutako objektuak"
7971 #: ../src/verbs.cpp:2034
7972 msgid "Ungroup selected groups"
7973 msgstr "Banandu hautatutako taldeak"
7975 #: ../src/verbs.cpp:2036
7976 msgid "_Put on Path"
7977 msgstr "_Jarri bidean"
7979 #: ../src/verbs.cpp:2037
7980 msgid "Put text on path"
7981 msgstr "Jarri testua bidean"
7983 #: ../src/verbs.cpp:2038
7984 msgid "_Remove from Path"
7985 msgstr "_Kendu bidetik"
7987 #: ../src/verbs.cpp:2039
7988 msgid "Remove text from path"
7989 msgstr "Kendu testua bidetik"
7991 #: ../src/verbs.cpp:2040
7992 msgid "Remove Manual _Kerns"
7993 msgstr "Kendu eskuzko karaktere-tarteak"
7995 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7996 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7997 #: ../src/verbs.cpp:2043
7998 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7999 msgstr ""
8000 "Kendu testu-objektu bateko eskuzko karaktere-tarte eta glifo-biraketa guztiak"
8002 #: ../src/verbs.cpp:2045
8003 msgid "_Union"
8004 msgstr "_Bilketa"
8006 #: ../src/verbs.cpp:2046
8007 #, fuzzy
8008 msgid "Create union of selected paths"
8009 msgstr "Hautatutako bideari eransten"
8011 #: ../src/verbs.cpp:2047
8012 msgid "_Intersection"
8013 msgstr "_Elkargunea"
8015 #: ../src/verbs.cpp:2048
8016 #, fuzzy
8017 msgid "Create intersection of selected paths"
8018 msgstr "Hautatutako objektuen elkargunea"
8020 #: ../src/verbs.cpp:2049
8021 msgid "_Difference"
8022 msgstr "_Diferentzia"
8024 #: ../src/verbs.cpp:2050
8025 #, fuzzy
8026 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8027 msgstr "Hautatutako objektuen diferentzia (behean ken goian)"
8029 #: ../src/verbs.cpp:2051
8030 msgid "E_xclusion"
8031 msgstr "E_sklusioa"
8033 #: ../src/verbs.cpp:2052
8034 msgid ""
8035 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8036 "path)"
8037 msgstr ""
8039 #: ../src/verbs.cpp:2053
8040 msgid "Di_vision"
8041 msgstr "Za_tiketa"
8043 #: ../src/verbs.cpp:2054
8044 #, fuzzy
8045 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8046 msgstr "Ebaki beheko objektua zatitan"
8048 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8049 #. Advanced tutorial for more info
8050 #: ../src/verbs.cpp:2057
8051 msgid "Cut _Path"
8052 msgstr "Ebaki bi_dea"
8054 #: ../src/verbs.cpp:2058
8055 #, fuzzy
8056 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8057 msgstr "Ebaki beheko objektuen trazuak zatietan, betetzea kenduz"
8059 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8060 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8061 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8062 #: ../src/verbs.cpp:2062
8063 msgid "Outs_et"
8064 msgstr "_Luzatu"
8066 #: ../src/verbs.cpp:2063
8067 msgid "Outset selected paths"
8068 msgstr "Luzatu hautatutako bideak"
8070 #: ../src/verbs.cpp:2065
8071 msgid "O_utset Path by 1 px"
8072 msgstr "Luz_atu bidea px 1"
8074 #: ../src/verbs.cpp:2066
8075 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8076 msgstr "Luzatu hautatutako bideak px 1"
8078 #: ../src/verbs.cpp:2068
8079 msgid "O_utset Path by 10 px"
8080 msgstr "L_uzatu bidea 10 px"
8082 #: ../src/verbs.cpp:2069
8083 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8084 msgstr "Luzatu hautatutako bideak 10 px"
8086 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8087 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8088 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8089 #: ../src/verbs.cpp:2073
8090 msgid "I_nset"
8091 msgstr "La_burtu"
8093 #: ../src/verbs.cpp:2074
8094 msgid "Inset selected paths"
8095 msgstr "Laburtu hautatutako bideak"
8097 #: ../src/verbs.cpp:2076
8098 msgid "I_nset Path by 1 px"
8099 msgstr "La_burtu bidea px 1"
8101 #: ../src/verbs.cpp:2077
8102 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8103 msgstr "Laburtu hautatutako bideak px 1"
8105 #: ../src/verbs.cpp:2079
8106 msgid "I_nset Path by 10 px"
8107 msgstr "Labu_rtu bidea 10 px"
8109 #: ../src/verbs.cpp:2080
8110 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8111 msgstr "Laburtu hautatutako bideak 10 px"
8113 #: ../src/verbs.cpp:2082
8114 msgid "D_ynamic Offset"
8115 msgstr "Des_plazamendu dinamikoa"
8117 #: ../src/verbs.cpp:2082
8118 msgid "Create a dynamic offset object"
8119 msgstr "Sortu desplazamendu dinamikoko objektua"
8121 #: ../src/verbs.cpp:2084
8122 msgid "_Linked Offset"
8123 msgstr "De_splazamendu estekatua"
8125 #: ../src/verbs.cpp:2085
8126 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8127 msgstr ""
8128 "Sortu jatorrizko bideari estekatutako desplazamendu dinamikoko objektu bat"
8130 #: ../src/verbs.cpp:2087
8131 msgid "_Stroke to Path"
8132 msgstr "_Trazua bide"
8134 #: ../src/verbs.cpp:2088
8135 #, fuzzy
8136 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8137 msgstr "Bihurtu hautatutako objektuak bide"
8139 #: ../src/verbs.cpp:2089
8140 msgid "Si_mplify"
8141 msgstr "_Soildu"
8143 #: ../src/verbs.cpp:2090
8144 #, fuzzy
8145 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8146 msgstr "Soildu hautatutako bideak nodo estrak kenduz"
8148 #: ../src/verbs.cpp:2091
8149 msgid "_Reverse"
8150 msgstr "_Alderantzikatu"
8152 #: ../src/verbs.cpp:2092
8153 #, fuzzy
8154 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8155 msgstr ""
8156 "Hautatutako bideen norabidea alderantzikatzen du; erabilgarria markatzaileak "
8157 "iraultzeko"
8159 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8160 #: ../src/verbs.cpp:2094
8161 #, fuzzy
8162 msgid "_Trace Bitmap..."
8163 msgstr "_Bektorizatu bit-mapa"
8165 #: ../src/verbs.cpp:2095
8166 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8167 msgstr ""
8169 #: ../src/verbs.cpp:2096
8170 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8171 msgstr "_Sortu bit-maparen kopia"
8173 #: ../src/verbs.cpp:2097
8174 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8175 msgstr "Esportatu hautapena bit-mapara eta txertatu dokumentuan"
8177 #: ../src/verbs.cpp:2098
8178 msgid "_Combine"
8179 msgstr "_Konbinatu"
8181 #: ../src/verbs.cpp:2099
8182 msgid "Combine several paths into one"
8183 msgstr "Konbinatu hainbat bide batean"
8185 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8186 #. Advanced tutorial for more info
8187 #: ../src/verbs.cpp:2102
8188 msgid "Break _Apart"
8189 msgstr "_Banandu"
8191 #: ../src/verbs.cpp:2103
8192 msgid "Break selected paths into subpaths"
8193 msgstr "Zatitu hautatutako bideak azpibideetan"
8195 #: ../src/verbs.cpp:2104
8196 msgid "Gri_d Arrange..."
8197 msgstr "_Saretaren antolaera..."
8199 #: ../src/verbs.cpp:2105
8200 #, fuzzy
8201 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8202 msgstr "Antolatu hautapena saretaren ereduan"
8204 #. Layer
8205 #: ../src/verbs.cpp:2107
8206 msgid "_Add Layer..."
8207 msgstr "_Gehitu gerua..."
8209 #: ../src/verbs.cpp:2108
8210 msgid "Create a new layer"
8211 msgstr "Sortu geruza berria"
8213 #: ../src/verbs.cpp:2109
8214 msgid "Re_name Layer..."
8215 msgstr "_Aldatu izena geruzari..."
8217 #: ../src/verbs.cpp:2110
8218 msgid "Rename the current layer"
8219 msgstr "Aldatu uneko geruzaren izena"
8221 #: ../src/verbs.cpp:2111
8222 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8223 msgstr "Aldatu _gaineko geruzara"
8225 #: ../src/verbs.cpp:2112
8226 msgid "Switch to the layer above the current"
8227 msgstr "Aldatu uneko geruzaren gainekora"
8229 #: ../src/verbs.cpp:2113
8230 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8231 msgstr "Aldatu a_zpiko geruzara"
8233 #: ../src/verbs.cpp:2114
8234 msgid "Switch to the layer below the current"
8235 msgstr "Aldatu uneko geruzaren azpikora"
8237 #: ../src/verbs.cpp:2115
8238 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8239 msgstr "Eraman hautapena _gaineko geruzara"
8241 #: ../src/verbs.cpp:2116
8242 msgid "Move selection to the layer above the current"
8243 msgstr "Eraman hautapena uneko geruzaren gainekora"
8245 #: ../src/verbs.cpp:2117
8246 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8247 msgstr "Eraman hautapena a_zpiko geruzara"
8249 #: ../src/verbs.cpp:2118
8250 msgid "Move selection to the layer below the current"
8251 msgstr "Eraman hautapena uneko geruzaren azpikora"
8253 #: ../src/verbs.cpp:2119
8254 msgid "Layer to _Top"
8255 msgstr "Geruza g_oraino"
8257 #: ../src/verbs.cpp:2120
8258 msgid "Raise the current layer to the top"
8259 msgstr "Goratu uneko geruza goraino"
8261 #: ../src/verbs.cpp:2121
8262 msgid "Layer to _Bottom"
8263 msgstr "Geruza _beheraino"
8265 #: ../src/verbs.cpp:2122
8266 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8267 msgstr "Beheratu uneko geruza beheraino"
8269 #: ../src/verbs.cpp:2123
8270 msgid "_Raise Layer"
8271 msgstr "_Goratu geruza"
8273 #: ../src/verbs.cpp:2124
8274 msgid "Raise the current layer"
8275 msgstr "Goratu uneko geruza"
8277 #: ../src/verbs.cpp:2125
8278 msgid "_Lower Layer"
8279 msgstr "_Beheratu geruza"
8281 #: ../src/verbs.cpp:2126
8282 msgid "Lower the current layer"
8283 msgstr "Beheratu uneko geruza"
8285 #: ../src/verbs.cpp:2127
8286 msgid "_Delete Current Layer"
8287 msgstr "_Ezabatu uneko geruza"
8289 #: ../src/verbs.cpp:2128
8290 msgid "Delete the current layer"
8291 msgstr "Ezabatu uneko geruza"
8293 #. Object
8294 #: ../src/verbs.cpp:2131
8295 #, fuzzy
8296 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8297 msgstr "Biratu _90 gradu EN"
8299 #: ../src/verbs.cpp:2132
8300 #, fuzzy
8301 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8302 msgstr "Biratu hautapena 90 gradu erlojuaren noranzkoan"
8304 #: ../src/verbs.cpp:2133
8305 #, fuzzy
8306 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8307 msgstr "Biratu 9_0 gradu EKN"
8309 #: ../src/verbs.cpp:2134
8310 #, fuzzy
8311 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8312 msgstr "Biratu hautapena 90 gradu erlojuaren kontrako noranzkoan"
8314 #: ../src/verbs.cpp:2135
8315 msgid "Remove _Transformations"
8316 msgstr "Kendu _eraldaketak"
8318 #: ../src/verbs.cpp:2136
8319 msgid "Remove transformations from object"
8320 msgstr "Kendu objektuaren eraldaketak"
8322 #: ../src/verbs.cpp:2137
8323 msgid "_Object to Path"
8324 msgstr "_Objektua bide"
8326 #: ../src/verbs.cpp:2138
8327 #, fuzzy
8328 msgid "Convert selected object to path"
8329 msgstr "Bihurtu hautatutako objektuak bide"
8331 #: ../src/verbs.cpp:2139
8332 msgid "_Flow into Frame"
8333 msgstr "_Isuri markora"
8335 #: ../src/verbs.cpp:2140
8336 msgid ""
8337 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8338 "frame object"
8339 msgstr ""
8341 #: ../src/verbs.cpp:2141
8342 msgid "_Unflow"
8343 msgstr "_Atera isuritakoa"
8345 #: ../src/verbs.cpp:2142
8346 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8347 msgstr "Kendu testua markotik (lerro bakarreko testu-objektua sortzen du)"
8349 #: ../src/verbs.cpp:2143
8350 msgid "_Convert to Text"
8351 msgstr "_Bihurtu testu"
8353 #: ../src/verbs.cpp:2144
8354 #, fuzzy
8355 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8356 msgstr ""
8357 "Hautatuta dauden isuritako testuak bihurtu testu-objektu arrunt gisa (itxura "
8358 "mantentzen du)"
8360 #: ../src/verbs.cpp:2146
8361 msgid "Flip _Horizontal"
8362 msgstr "Irauli _horizontalki"
8364 #: ../src/verbs.cpp:2146
8365 #, fuzzy
8366 msgid "Flip selected objects horizontally"
8367 msgstr "Irauli hautatutako objektuak horizontalki"
8369 #: ../src/verbs.cpp:2149
8370 msgid "Flip _Vertical"
8371 msgstr "Irauli _bertikalki"
8373 #: ../src/verbs.cpp:2149
8374 #, fuzzy
8375 msgid "Flip selected objects vertically"
8376 msgstr "Irauli hautatutako objektuak bertikalki"
8378 #: ../src/verbs.cpp:2152
8379 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8380 msgstr ""
8382 #: ../src/verbs.cpp:2153 ../src/verbs.cpp:2157
8383 #, fuzzy
8384 msgid "_Release"
8385 msgstr "_Alderantzikatu"
8387 #: ../src/verbs.cpp:2154
8388 #, fuzzy
8389 msgid "Remove mask from selection"
8390 msgstr "Hartu hautapenetik"
8392 #: ../src/verbs.cpp:2156
8393 msgid ""
8394 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8395 msgstr ""
8397 #: ../src/verbs.cpp:2158
8398 msgid "Remove clipping path from selection"
8399 msgstr ""
8401 #. Tools
8402 #: ../src/verbs.cpp:2161
8403 msgid "Select"
8404 msgstr "Hautatu"
8406 #: ../src/verbs.cpp:2162
8407 msgid "Select and transform objects"
8408 msgstr "Hautatu eta eraldatu objektuak"
8410 #: ../src/verbs.cpp:2163
8411 msgid "Node Edit"
8412 msgstr "Editatu nodoak"
8414 #: ../src/verbs.cpp:2164
8415 msgid "Edit path nodes or control handles"
8416 msgstr "Editatu bideko nodoak edo kontrol-heldulekuak"
8418 #: ../src/verbs.cpp:2166
8419 msgid "Create rectangles and squares"
8420 msgstr "Sortu laukizuzenak eta karratuak"
8422 #: ../src/verbs.cpp:2168
8423 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8424 msgstr "Sortu zirkuluak, elipseak eta arkuak"
8426 #: ../src/verbs.cpp:2170
8427 msgid "Create stars and polygons"
8428 msgstr "Sortu izarrak eta poligonoak"
8430 #: ../src/verbs.cpp:2172
8431 msgid "Create spirals"
8432 msgstr "Sortu espiralak"
8434 #: ../src/verbs.cpp:2174
8435 msgid "Draw freehand lines"
8436 msgstr "Marraztu lerroak pultsuan"
8438 #: ../src/verbs.cpp:2176
8439 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8440 msgstr "Marraztu Bezier kurbak eta lerro zuzenak"
8442 #: ../src/verbs.cpp:2178
8443 msgid "Draw calligraphic lines"
8444 msgstr "Marraztu lerro kaligrafikoak"
8446 #: ../src/verbs.cpp:2180
8447 msgid "Create and edit text objects"
8448 msgstr "Sortu eta editatu testu-objektuak"
8450 #: ../src/verbs.cpp:2182
8451 msgid "Create and edit gradients"
8452 msgstr "Sortu eta editatu gradienteak"
8454 #: ../src/verbs.cpp:2184
8455 msgid "Zoom in or out"
8456 msgstr "Handiagotu edo txikiagotu zooma"
8458 #: ../src/verbs.cpp:2186
8459 msgid "Pick averaged colors from image"
8460 msgstr "Hautatu batez besteko koloreak iruditik"
8462 #: ../src/verbs.cpp:2188
8463 msgid "Create connectors"
8464 msgstr "Sortu lotura-marrak"
8466 #. Tool prefs
8467 #: ../src/verbs.cpp:2191
8468 msgid "Selector Preferences"
8469 msgstr "Hautatzailearen hobespenak"
8471 #: ../src/verbs.cpp:2192
8472 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8473 msgstr "Ireki Hobespenak hautatzailearen tresnarentzako"
8475 #: ../src/verbs.cpp:2193
8476 msgid "Node Tool Preferences"
8477 msgstr "Nodoen tresnaren hobespenak"
8479 #: ../src/verbs.cpp:2194
8480 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8481 msgstr "Ireki Hobespenak nodoen tresnarentzako"
8483 #: ../src/verbs.cpp:2195
8484 msgid "Rectangle Preferences"
8485 msgstr "Laukizuzenaren hobespenak"
8487 #: ../src/verbs.cpp:2196
8488 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8489 msgstr "Ireki Hobespenak laukizuzenaren tresnarentzako"
8491 #: ../src/verbs.cpp:2197
8492 msgid "Ellipse Preferences"
8493 msgstr "Elipsearen hobespenak"
8495 #: ../src/verbs.cpp:2198
8496 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8497 msgstr "Ireki Hobespenak elipsearen tresnarentzako"
8499 #: ../src/verbs.cpp:2199
8500 msgid "Star Preferences"
8501 msgstr "Izarraren hobespenak"
8503 #: ../src/verbs.cpp:2200
8504 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8505 msgstr "Ireki Hobespenak izarraren tresnarentzako"
8507 #: ../src/verbs.cpp:2201
8508 msgid "Spiral Preferences"
8509 msgstr "Espiralaren hobespenak"
8511 #: ../src/verbs.cpp:2202
8512 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8513 msgstr "Ireki Hobespenak espiralaren tresnarentzako"
8515 #: ../src/verbs.cpp:2203
8516 msgid "Pencil Preferences"
8517 msgstr "Arkatzaren hobespenak"
8519 #: ../src/verbs.cpp:2204
8520 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8521 msgstr "Ireki Hobespenak arkatzaren tresnarentzako"
8523 #: ../src/verbs.cpp:2205
8524 msgid "Pen Preferences"
8525 msgstr "Lumaren hobespenak"
8527 #: ../src/verbs.cpp:2206
8528 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8529 msgstr "Ireki Hobespenak lumaren tresnarentzako"
8531 #: ../src/verbs.cpp:2207
8532 msgid "Calligraphic Preferences"
8533 msgstr "Kaligrafiaren hobespenak"
8535 #: ../src/verbs.cpp:2208
8536 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8537 msgstr "Ireki Hobespenak kaligrafiaren tresnarentzako"
8539 #: ../src/verbs.cpp:2209
8540 msgid "Text Preferences"
8541 msgstr "Testuaren hobespenak"
8543 #: ../src/verbs.cpp:2210
8544 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8545 msgstr "Ireki Hobespenak testuaren tresnarentzako"
8547 #: ../src/verbs.cpp:2211
8548 msgid "Gradient Preferences"
8549 msgstr "Gradientearen hobespenak"
8551 #: ../src/verbs.cpp:2212
8552 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8553 msgstr "Ireki Hobespenak gradientearen tresnarentzako"
8555 #: ../src/verbs.cpp:2213
8556 msgid "Zoom Preferences"
8557 msgstr "Zoomaren hobespenak"
8559 #: ../src/verbs.cpp:2214
8560 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8561 msgstr "Ireki Hobespenak zoomaren tresnarentzako"
8563 #: ../src/verbs.cpp:2215
8564 msgid "Dropper Preferences"
8565 msgstr "Tanta-kontagailuaren hobespenak"
8567 #: ../src/verbs.cpp:2216
8568 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8569 msgstr "Ireki Hobespenak tanta-kontagailuaren tresnarentzako"
8571 #: ../src/verbs.cpp:2217
8572 msgid "Connector Preferences"
8573 msgstr "Lotura-marraren hobespenak"
8575 #: ../src/verbs.cpp:2218
8576 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8577 msgstr "Ireki Hobespenak' lotura-marra tresnarentzako"
8579 #. Zoom/View
8580 #: ../src/verbs.cpp:2221
8581 msgid "Zoom In"
8582 msgstr "Handiagotu zooma"
8584 #: ../src/verbs.cpp:2221
8585 msgid "Zoom in"
8586 msgstr "Handiagotu zooma"
8588 #: ../src/verbs.cpp:2222
8589 msgid "Zoom Out"
8590 msgstr "Txikiagotu zooma"
8592 #: ../src/verbs.cpp:2222
8593 msgid "Zoom out"
8594 msgstr "Txikiagotu zooma"
8596 #: ../src/verbs.cpp:2223
8597 msgid "_Rulers"
8598 msgstr "E_rregelak"
8600 #: ../src/verbs.cpp:2223
8601 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8602 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu oihalaren erregela"
8604 #: ../src/verbs.cpp:2224
8605 msgid "Scroll_bars"
8606 msgstr "Korritze-_barrak"
8608 #: ../src/verbs.cpp:2224
8609 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8610 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu oihalaren korritze-barrak"
8612 #: ../src/verbs.cpp:2225
8613 msgid "_Grid"
8614 msgstr "_Sareta"
8616 #: ../src/verbs.cpp:2225
8617 #, fuzzy
8618 msgid "Show or hide the grid"
8619 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu sareta"
8621 #: ../src/verbs.cpp:2226
8622 msgid "G_uides"
8623 msgstr "_Gidak"
8625 #: ../src/verbs.cpp:2226
8626 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8627 msgstr ""
8629 #: ../src/verbs.cpp:2227
8630 msgid "Nex_t Zoom"
8631 msgstr "_Hurrengo zooma"
8633 #: ../src/verbs.cpp:2227
8634 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8635 msgstr "Hurrengo zooma (zoomen historiatik)"
8637 #: ../src/verbs.cpp:2229
8638 msgid "Pre_vious Zoom"
8639 msgstr "_Aurreko zooma"
8641 #: ../src/verbs.cpp:2229
8642 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8643 msgstr "Aurreko zooma (zoomen historiatik)"
8645 #: ../src/verbs.cpp:2231
8646 msgid "Zoom 1:_1"
8647 msgstr "Zooma 1:_1"
8649 #: ../src/verbs.cpp:2231
8650 msgid "Zoom to 1:1"
8651 msgstr "Zooma 1:1"
8653 #: ../src/verbs.cpp:2233
8654 msgid "Zoom 1:_2"
8655 msgstr "Zooma 1:_2"
8657 #: ../src/verbs.cpp:2233
8658 msgid "Zoom to 1:2"
8659 msgstr "Zooma 1:2"
8661 #: ../src/verbs.cpp:2235
8662 msgid "_Zoom 2:1"
8663 msgstr "_Zooma 2:1"
8665 #: ../src/verbs.cpp:2235
8666 msgid "Zoom to 2:1"
8667 msgstr "Zooma 2:1"
8669 #: ../src/verbs.cpp:2238
8670 msgid "_Fullscreen"
8671 msgstr "_Pantaila osoa"
8673 #: ../src/verbs.cpp:2238
8674 msgid "Stretch this document window to full screen"
8675 msgstr "Zabaldu uneko dokumentuaren leihoa pantaila osoan"
8677 #: ../src/verbs.cpp:2241
8678 msgid "Duplic_ate Window"
8679 msgstr "_Bikoiztu leihoa"
8681 #: ../src/verbs.cpp:2241
8682 msgid "Open a new window with the same document"
8683 msgstr "Ireki leiho berria dokumentu berdinarekin"
8685 #: ../src/verbs.cpp:2243
8686 msgid "_New View Preview"
8687 msgstr "Aurrebistaren ikuspegi _berria"
8689 #: ../src/verbs.cpp:2244
8690 msgid "New View Preview"
8691 msgstr "Aurrebistaren ikuspegi berria"
8693 #. "view_new_preview"
8694 #: ../src/verbs.cpp:2246
8695 #, fuzzy
8696 msgid "_Normal"
8697 msgstr "Normala"
8699 #: ../src/verbs.cpp:2247
8700 msgid "Switch to normal display mode"
8701 msgstr ""
8703 #: ../src/verbs.cpp:2248
8704 #, fuzzy
8705 msgid "_Outline"
8706 msgstr "Muga-koadroa"
8708 #: ../src/verbs.cpp:2249
8709 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8710 msgstr ""
8712 #: ../src/verbs.cpp:2251
8713 msgid "Ico_n Preview"
8714 msgstr "Iko_noaren aurrebista"
8716 #: ../src/verbs.cpp:2252
8717 #, fuzzy
8718 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8719 msgstr "Ireki leiho bat elementuak hainbat ikono-bereizmenetan aurreikusteko"
8721 #: ../src/verbs.cpp:2254
8722 msgid "Zoom to fit page in window"
8723 msgstr "Zooma orrialdea leihora doitzeko"
8725 #: ../src/verbs.cpp:2255
8726 msgid "Page _Width"
8727 msgstr "Orriaren _zabalera"
8729 #: ../src/verbs.cpp:2256
8730 msgid "Zoom to fit page width in window"
8731 msgstr "Zooma orrialdearen zabalera leihora doitzeko"
8733 #: ../src/verbs.cpp:2258
8734 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8735 msgstr "Zooma marrazkia leihora doitzeko"
8737 #: ../src/verbs.cpp:2260
8738 msgid "Zoom to fit selection in window"
8739 msgstr "Zooma hautapena leihora doitzeko"
8741 #. Dialogs
8742 #: ../src/verbs.cpp:2263
8743 msgid "In_kscape Preferences..."
8744 msgstr "Inkscape-ren _hobespenak..."
8746 #: ../src/verbs.cpp:2264
8747 #, fuzzy
8748 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8749 msgstr "Inkscape-ren hobespen orokorrak"
8751 #: ../src/verbs.cpp:2265
8752 #, fuzzy
8753 msgid "_Document Properties..."
8754 msgstr "_Dokumentuaren hobespenak..."
8756 #: ../src/verbs.cpp:2266
8757 #, fuzzy
8758 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8759 msgstr "Dokumentuarekin gordetako hobespenak"
8761 #: ../src/verbs.cpp:2267
8762 #, fuzzy
8763 msgid "_Document Metadata..."
8764 msgstr "Dokumentua gorde da."
8766 #: ../src/verbs.cpp:2268
8767 #, fuzzy
8768 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8769 msgstr "Dokumentuarekin gordetako hobespenak"
8771 #: ../src/verbs.cpp:2269
8772 msgid "_Fill and Stroke..."
8773 msgstr "_Bete eta trazatu..."
8775 #: ../src/verbs.cpp:2270
8776 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8777 msgstr ""
8779 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8780 #: ../src/verbs.cpp:2272
8781 msgid "S_watches..."
8782 msgstr "Kolore-_laginak..."
8784 #: ../src/verbs.cpp:2273
8785 msgid "Select colors from a swatches palette"
8786 msgstr ""
8788 #: ../src/verbs.cpp:2274
8789 msgid "Transfor_m..."
8790 msgstr "_Eraldaketa..."
8792 #: ../src/verbs.cpp:2275
8793 msgid "Precisely control objects' transformations"
8794 msgstr ""
8796 #: ../src/verbs.cpp:2276
8797 msgid "_Align and Distribute..."
8798 msgstr "_Lerrokatu eta Banatu..."
8800 #: ../src/verbs.cpp:2277
8801 #, fuzzy
8802 msgid "Align and distribute objects"
8803 msgstr "'Lerrokatu eta banatu' elkarrizketa"
8805 #: ../src/verbs.cpp:2278
8806 msgid "_Text and Font..."
8807 msgstr "_Testua eta letra-tipoa..."
8809 #: ../src/verbs.cpp:2279
8810 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8811 msgstr ""
8813 #: ../src/verbs.cpp:2280
8814 msgid "_XML Editor..."
8815 msgstr "_XML Editorea..."
8817 #: ../src/verbs.cpp:2281
8818 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8819 msgstr ""
8821 #: ../src/verbs.cpp:2282
8822 msgid "_Find..."
8823 msgstr "_Bilatu..."
8825 #: ../src/verbs.cpp:2283
8826 msgid "Find objects in document"
8827 msgstr "Bilatu objektuak dokumentuan"
8829 #: ../src/verbs.cpp:2284
8830 msgid "_Messages..."
8831 msgstr "_Mezuak..."
8833 #: ../src/verbs.cpp:2285
8834 msgid "View debug messages"
8835 msgstr "Ikusi arazketa mezuak"
8837 #: ../src/verbs.cpp:2286
8838 msgid "S_cripts..."
8839 msgstr "_Script-ak..."
8841 #: ../src/verbs.cpp:2287
8842 msgid "Run scripts"
8843 msgstr "Exekutatu script-ak"
8845 #: ../src/verbs.cpp:2288
8846 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8847 msgstr "Erakutsi/E_zkutatu elkarrizketa-koadroak"
8849 #: ../src/verbs.cpp:2289
8850 #, fuzzy
8851 msgid "Show or hide all open dialogs"
8852 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu elkarrizketa-koadro guztiak"
8854 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8855 #: ../src/verbs.cpp:2291
8856 #, fuzzy
8857 msgid "Create Tiled Clones..."
8858 msgstr "Sortu mosaiko-klonak..."
8860 #: ../src/verbs.cpp:2292
8861 #, fuzzy
8862 msgid ""
8863 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8864 "scattering"
8865 msgstr ""
8866 "Sortu klon bat hautatutako objektutik (jatorrizkora estekatutako kopia bat)"
8868 #: ../src/verbs.cpp:2293
8869 msgid "_Object Properties..."
8870 msgstr "_Objektuen propietateak..."
8872 #: ../src/verbs.cpp:2294
8873 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8874 msgstr ""
8876 #: ../src/verbs.cpp:2297
8877 msgid "_Connect to Jabber server..."
8878 msgstr "_Konektatu Jabber zerbitzarira..."
8880 #: ../src/verbs.cpp:2297
8881 msgid "Connect to a Jabber server"
8882 msgstr "Konektatu Jabber zerbitzarira"
8884 #: ../src/verbs.cpp:2299
8885 msgid "Share with _user..."
8886 msgstr "Partekatu _erabiltzailearekin..."
8888 #: ../src/verbs.cpp:2299
8889 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8890 msgstr "Ezarri arbel zuriko saioa Jabber-eko beste erabiltzaile batekin"
8892 #: ../src/verbs.cpp:2301
8893 msgid "Share with _chatroom..."
8894 msgstr "Partekatu _berriketa-gelarekin..."
8896 #: ../src/verbs.cpp:2301
8897 msgid ""
8898 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8899 msgstr ""
8900 "Sartu berriketa-gelara arbel zuriko saio berria hasteko edo sartu irekitako "
8901 "saio batean"
8903 #: ../src/verbs.cpp:2303
8904 msgid "_Dump XML node tracker"
8905 msgstr "_Irauli XML nodoen arakatzailea"
8907 #: ../src/verbs.cpp:2303
8908 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8909 msgstr "Irauli XML arakatzailearen edukia kontsolan"
8911 #: ../src/verbs.cpp:2305
8912 msgid "_Open session file..."
8913 msgstr "_Ireki saioaren fitxategia..."
8915 #: ../src/verbs.cpp:2305
8916 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8917 msgstr "Ireki eta arakatu iraganeko arbel zurietako saioen erregistroak"
8919 #: ../src/verbs.cpp:2307
8920 msgid "Session file playback"
8921 msgstr "Saioko fitxategia erreproduzitzea"
8923 #: ../src/verbs.cpp:2309
8924 msgid "_Disconnect from session"
8925 msgstr "_Deskonektatu saiotik"
8927 #: ../src/verbs.cpp:2311
8928 msgid "Disconnect from _server"
8929 msgstr "Deskonektatu _zerbitzaritik"
8931 #: ../src/verbs.cpp:2313
8932 msgid "_Input Devices..."
8933 msgstr "_Sarrerako gailuak..."
8935 #: ../src/verbs.cpp:2314
8936 #, fuzzy
8937 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8938 msgstr "Konfiguratu sarrerako gailu hedatuak"
8940 #: ../src/verbs.cpp:2315
8941 #, fuzzy
8942 msgid "_Extensions..."
8943 msgstr "Luzapenei buruz..."
8945 #: ../src/verbs.cpp:2316
8946 msgid "Query information about extensions"
8947 msgstr ""
8949 #. new DialogVerb(SP_VERB_DIALOG_LAYERS, "DialogLayers", N_("_Layers..."),
8950 #. N_("View Layers"), NULL),
8951 #. Help
8952 #: ../src/verbs.cpp:2321
8953 msgid "_Keys and Mouse"
8954 msgstr "Te_klak eta sagua"
8956 #: ../src/verbs.cpp:2322
8957 #, fuzzy
8958 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8959 msgstr "Teklen etasaguaren lasterbideen erreferentzia"
8961 #: ../src/verbs.cpp:2323
8962 msgid "About E_xtensions"
8963 msgstr "_Luzapenei buruz"
8965 #: ../src/verbs.cpp:2324
8966 msgid "Information on Inkscape extensions"
8967 msgstr ""
8969 #: ../src/verbs.cpp:2325
8970 msgid "About _Memory"
8971 msgstr "_Memoriari buruz"
8973 #: ../src/verbs.cpp:2326
8974 #, fuzzy
8975 msgid "Memory usage information"
8976 msgstr "Mezuaren informazioa"
8978 #: ../src/verbs.cpp:2327
8979 msgid "_About Inkscape"
8980 msgstr "_Inkscape-ri buruz"
8982 #: ../src/verbs.cpp:2328
8983 msgid "Inkscape version, authors, license"
8984 msgstr ""
8986 #. "help_about"
8987 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
8988 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
8989 #. Tutorials
8990 #: ../src/verbs.cpp:2333
8991 msgid "Inkscape: _Basic"
8992 msgstr "Inkscape: _Oinarrizkoa"
8994 #: ../src/verbs.cpp:2334
8995 msgid "Getting started with Inkscape"
8996 msgstr "Inkscape-ren oinarrizko erabileraren xehetasunak"
8998 #. "tutorial_basic"
8999 #: ../src/verbs.cpp:2335
9000 msgid "Inkscape: _Shapes"
9001 msgstr "Inkscape: _Formak"
9003 #: ../src/verbs.cpp:2336
9004 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9005 msgstr "Formen tresnak nola erabili formak sortzeko eta editatzeko"
9007 #: ../src/verbs.cpp:2337
9008 msgid "Inkscape: _Advanced"
9009 msgstr "Inkscape: _Aurreratua"
9011 #: ../src/verbs.cpp:2338
9012 msgid "Advanced Inkscape topics"
9013 msgstr "Inkscape-ren gai aurreratuak"
9015 #. "tutorial_advanced"
9016 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9017 #: ../src/verbs.cpp:2340
9018 msgid "Inkscape: T_racing"
9019 msgstr "Inkscape: _Bektorizazioa"
9021 #: ../src/verbs.cpp:2341
9022 msgid "Using bitmap tracing"
9023 msgstr "Bit-mapen bektorizazioaren xehetasunak"
9025 #. "tutorial_tracing"
9026 #: ../src/verbs.cpp:2342
9027 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9028 msgstr "Inkscape: _Kaligrafia"
9030 #: ../src/verbs.cpp:2343
9031 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9032 msgstr "Luma kaligrafikoaren erabileraren xehetasunak"
9034 #: ../src/verbs.cpp:2344
9035 msgid "_Elements of Design"
9036 msgstr "_Diseinu-elementuak"
9038 #: ../src/verbs.cpp:2345
9039 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9040 msgstr "Diseinuaren printzipioak tutoretzaren moduan"
9042 #. "tutorial_design"
9043 #: ../src/verbs.cpp:2346
9044 msgid "_Tips and Tricks"
9045 msgstr "_Iradokizunak eta trukuak"
9047 #: ../src/verbs.cpp:2347
9048 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9049 msgstr "Hainbat iradokizun eta truku"
9051 #. "tutorial_tips"
9052 #. Effect
9053 #: ../src/verbs.cpp:2350
9054 msgid "Previous Effect"
9055 msgstr "Aurrekoa efektua"
9057 #: ../src/verbs.cpp:2351
9058 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9059 msgstr "Errepikatu azken efektua ezarpen berdinekin"
9061 #. "tutorial_tips"
9062 #: ../src/verbs.cpp:2352
9063 msgid "Previous Effect Settings..."
9064 msgstr "Aurrekoa efektuaren ezarpenak..."
9066 #: ../src/verbs.cpp:2353
9067 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9068 msgstr "Errepikatu azken efektua ezarpen berriekin"
9070 #. "tutorial_tips"
9071 #. Fit Canvas
9072 #: ../src/verbs.cpp:2356
9073 #, fuzzy
9074 msgid "Fit Canvas to Selection"
9075 msgstr "Doitu hautapenaren koadroan"
9077 #: ../src/verbs.cpp:2357
9078 #, fuzzy
9079 msgid "Fit the canvas to the current selection"
9080 msgstr "Mugatu bilaketa uneko hautapenera"
9082 #: ../src/verbs.cpp:2358
9083 msgid "Fit Canvas to Drawing"
9084 msgstr ""
9086 #: ../src/verbs.cpp:2359
9087 #, fuzzy
9088 msgid "Fit the canvas to the drawing"
9089 msgstr "Editatu gradienteetako etenak"
9091 #: ../src/verbs.cpp:2360
9092 #, fuzzy
9093 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
9094 msgstr "Doitu hautapenaren koadroan"
9096 #: ../src/verbs.cpp:2361
9097 msgid ""
9098 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
9099 "selection"
9100 msgstr ""
9102 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
9103 msgid "Dash pattern"
9104 msgstr "Marratxo-eredua"
9106 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
9107 msgid "Pattern offset"
9108 msgstr "Ereduaren desplazamendua"
9110 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9111 #, c-format
9112 msgid "%s: %d - Inkscape"
9113 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9115 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9116 #, c-format
9117 msgid "%s - Inkscape"
9118 msgstr "%s - Inkscape"
9120 #. Family frame
9121 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
9122 msgid "Font family"
9123 msgstr "Letra-tipoen familia"
9125 #. Style frame
9126 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
9127 msgid "Style"
9128 msgstr "Estiloa"
9130 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
9131 msgid "Font size:"
9132 msgstr "Letra-tamaina:"
9134 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9135 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9136 #. * some representative characters that users of your locale will be
9137 #. * interested in.
9138 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
9139 #, fuzzy
9140 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9141 msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
9143 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9144 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9145 msgid "Duplicate"
9146 msgstr "Bikoiztu"
9148 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9149 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9150 msgid "Edit..."
9151 msgstr "Editatu..."
9153 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9154 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9155 msgid ""
9156 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9157 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9158 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9159 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9160 msgstr ""
9161 "Bektorearen gradientea baino urrunago kolore uniformearekin betetzea "
9162 "(spreadMethod=\"pad\"), edo gradientea norabide berdinean errepikatzea "
9163 "(spreadMethod=\"repeat\"), edo gradientea aurkako norabidean txandakatuz "
9164 "errepikatzea (spreadMethod=\"reflect\") adierazten du."
9166 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9167 msgid "reflected"
9168 msgstr "islatuta"
9170 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9171 msgid "direct"
9172 msgstr "zuzena"
9174 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9175 msgid "Repeat:"
9176 msgstr "Errepikatu:"
9178 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9179 msgid "<small>No gradients</small>"
9180 msgstr "<small>Gradienterik ez</small>"
9182 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9183 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9184 msgstr "<small>Ezer hautatu gabe</small>"
9186 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9187 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9188 msgstr "<small>Ez dago gradienterik hautapenean</small>"
9190 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9191 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9192 msgstr "<small>Hainbat gradiente</small>"
9194 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9195 msgid ""
9196 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9197 "selected object(s)"
9198 msgstr ""
9199 "Gradientea objektu bat baino gehiagotan erabiltzen bada, sortu bere kopia "
9200 "hautatutako objektuentzako"
9202 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9203 msgid "Edit the stops of the gradient"
9204 msgstr "Editatu gradienteetako etenak"
9206 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1077
9207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1166 ../src/widgets/toolbox.cpp:1464
9208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1513 ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
9209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1785 ../src/widgets/toolbox.cpp:2365
9210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2404
9211 msgid "<b>New:</b>"
9212 msgstr "<b>Berria</b>:"
9214 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9215 msgid "Create linear gradient"
9216 msgstr "Sortu gradiente lineala"
9218 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9219 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9220 msgstr "Sortu gradiente erradiala (eliptikoa edo zirkularra)"
9222 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9223 msgid "on"
9224 msgstr "aktibatuta"
9226 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9227 msgid "Create gradient in the fill"
9228 msgstr "Sortu gradientea betegarrian"
9230 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9231 msgid "Create gradient in the stroke"
9232 msgstr "Sortu gradientea trazuan"
9234 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9235 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9236 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9237 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9238 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
9239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
9240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497 ../src/widgets/toolbox.cpp:1752
9241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
9242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2388
9243 msgid "<b>Change:</b>"
9244 msgstr "<b>Aldatu</b>:"
9246 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9247 msgid "No gradients in document"
9248 msgstr "Ez dago gradienterik dokumentuan"
9250 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9251 msgid "No gradient selected"
9252 msgstr "Ez da gradienterik hautatu"
9254 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9255 msgid "No stops in gradient"
9256 msgstr "Etenik ez gradientean"
9258 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9259 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9260 msgid "Add stop"
9261 msgstr "Gehitu etena"
9263 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9264 msgid "Add another control stop to gradient"
9265 msgstr "Gehitu beste kontroleko eten bat gradientean"
9267 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9268 msgid "Delete stop"
9269 msgstr "Ezabatu etena"
9271 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9272 msgid "Delete current control stop from gradient"
9273 msgstr "Ezabatu uneko kontroleko etena gradientetik"
9275 #. Label
9276 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9277 msgid "Offset:"
9278 msgstr "Desplazamendua:"
9280 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9281 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9282 msgid "Stop Color"
9283 msgstr "Eten kolorea"
9285 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9286 msgid "Gradient editor"
9287 msgstr "Gradiente-editorea"
9289 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
9290 msgid "Toggle current layer visibility"
9291 msgstr "Txandakatu uneko geruza ikusgaitasuna"
9293 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
9294 msgid "Lock or unlock current layer"
9295 msgstr "Blokeatu edo desblokeatu uneko geruza"
9297 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
9298 msgid "Current layer"
9299 msgstr "Uneko geruza"
9301 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
9302 msgid "(root)"
9303 msgstr "(erroa)"
9305 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9306 msgid "No paint"
9307 msgstr "Pinturarik ez"
9309 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9310 msgid "Flat color"
9311 msgstr "Kolore laua"
9313 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9314 msgid "Linear gradient"
9315 msgstr "Gradiente lineala"
9317 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9318 msgid "Radial gradient"
9319 msgstr "Gradiente erradiala"
9321 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9322 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9323 msgstr "Kendu pintura (jarri definitu gabe heredatua ez izateko)"
9325 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9326 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9327 msgid ""
9328 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9329 "evenodd)"
9330 msgstr ""
9331 "Bere burua gurutzatzen duen edozein bide edo edo azpibideek zuloak sortzen "
9332 "dituzte betegarrian (betetze-araua: bakoitia-bikoitia)"
9334 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9335 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9336 msgid ""
9337 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9338 msgstr ""
9339 "Betegarria lisoa da azpibide bat aurkako norantzakoa ez bada (betetze-araua: "
9340 "zero ez denean)"
9342 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9343 msgid "No objects"
9344 msgstr "Objekturik ez"
9346 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9347 msgid "Multiple styles"
9348 msgstr "Hainbat estilo"
9350 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9351 msgid "Paint is undefined"
9352 msgstr "Pintura definitu gabe dago"
9354 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9355 msgid "No patterns in document"
9356 msgstr "Ez dago eredurik dokumentuan"
9358 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9359 msgid ""
9360 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9361 "selection."
9362 msgstr ""
9363 "Erabili<b>Editatu &gt; Objektua(k) eredu</b> eredu berria hautapenetik "
9364 "sortzeko."
9366 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9367 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9368 msgstr ""
9370 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9371 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9372 msgstr ""
9374 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9375 msgid ""
9376 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9377 "scaled."
9378 msgstr ""
9380 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9381 msgid ""
9382 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9383 "are scaled."
9384 msgstr ""
9386 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9387 msgid ""
9388 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9389 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9390 msgstr ""
9392 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9393 msgid ""
9394 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9395 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9396 msgstr ""
9398 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9399 msgid ""
9400 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9401 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9402 msgstr ""
9404 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9405 msgid ""
9406 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9407 "scaled, rotated, or skewed)."
9408 msgstr ""
9410 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9411 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9412 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9413 msgid "select_toolbar|X"
9414 msgstr "X"
9416 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9417 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9418 msgstr "Hautapeneko koordenatu horizontala"
9420 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9421 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9422 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9423 msgid "select_toolbar|Y"
9424 msgstr "Y"
9426 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9427 msgid "Vertical coordinate of selection"
9428 msgstr "Hautapeneko koordenatu bertikala"
9430 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9431 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9432 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9433 msgid "select_toolbar|W"
9434 msgstr "Z"
9436 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9437 msgid "Width of selection"
9438 msgstr "Hautapenaren zabalera"
9440 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9441 #, fuzzy
9442 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9443 msgstr "Aldatu zabalera eta altuera proportzio berdinean"
9445 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9446 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9447 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9448 msgid "select_toolbar|H"
9449 msgstr "A"
9451 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9452 msgid "Height of selection"
9453 msgstr "Hautapenaren altuera"
9455 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9456 msgid "System"
9457 msgstr "Sistema"
9459 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9460 msgid "RGBA_:"
9461 msgstr "GBUA_:"
9463 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9464 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9465 msgstr "Kolorearen GBUA balio hamaseitarra"
9467 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9468 msgid "RGB"
9469 msgstr "GBU"
9471 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9472 msgid "HSL"
9473 msgstr "ÑSA"
9475 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9476 msgid "CMYK"
9477 msgstr "CMHB"
9479 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9480 msgid "_R"
9481 msgstr "_G"
9483 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9484 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9485 msgid "Red"
9486 msgstr "Gorria"
9488 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9489 msgid "_G"
9490 msgstr "_B"
9492 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9493 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9494 msgid "Green"
9495 msgstr "Berdea"
9497 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9498 msgid "_B"
9499 msgstr "_U"
9501 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9502 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9503 msgid "Blue"
9504 msgstr "Urdina"
9506 #. Label
9507 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9508 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9509 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9510 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9511 msgid "_A"
9512 msgstr "_A"
9514 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9515 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9516 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9517 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9518 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9519 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9520 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9521 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9522 msgid "Alpha (opacity)"
9523 msgstr "Alfa (opakotasuna)"
9525 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9526 msgid "_H"
9527 msgstr "_Ñ"
9529 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9530 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9531 msgid "Hue"
9532 msgstr "Ñabardura"
9534 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9535 msgid "_S"
9536 msgstr "_S"
9538 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9539 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9540 msgid "Saturation"
9541 msgstr "Saturazioa"
9543 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9544 msgid "_L"
9545 msgstr "_A"
9547 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9548 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9549 msgid "Lightness"
9550 msgstr "Argitasuna"
9552 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9553 msgid "_C"
9554 msgstr "_C"
9556 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9557 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9558 msgid "Cyan"
9559 msgstr "Cyana"
9561 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9562 msgid "_M"
9563 msgstr "_M"
9565 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9566 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9567 msgid "Magenta"
9568 msgstr "Magenta"
9570 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9571 msgid "_Y"
9572 msgstr "_H"
9574 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9575 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9576 msgid "Yellow"
9577 msgstr "Horia"
9579 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9580 msgid "_K"
9581 msgstr "_B"
9583 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9584 msgid "Unnamed"
9585 msgstr "Izengabea"
9587 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9588 msgid "Wheel"
9589 msgstr "Gurpila"
9591 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9592 msgid "Attribute"
9593 msgstr "Atributua"
9595 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9596 msgid "Value"
9597 msgstr "Balioa"
9599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:396
9600 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9601 msgstr "Txertatu nodo berriak hautatutako segmentuetan"
9603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:398
9604 msgid "Delete selected nodes"
9605 msgstr "Ezabatu hautatutako nodoak"
9607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:403
9608 #, fuzzy
9609 msgid "Join selected endnodes"
9610 msgstr "Elkartu bideak hautatutako nodoetan"
9612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:405
9613 #, fuzzy
9614 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9615 msgstr "Elkartu bideak hautatutako nodoetan segmentu berriarekin"
9617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:408
9618 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9619 msgstr "Zatitu bidea amaiera-punturik gabeko bi nodotan"
9621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:411
9622 msgid "Break path at selected nodes"
9623 msgstr "Hautsi bidea hautatutako nodoetan"
9625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9626 msgid "Make selected nodes corner"
9627 msgstr "Hautatutako nodoak izkina bihurtu"
9629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:419
9630 msgid "Make selected nodes smooth"
9631 msgstr "Leundu hautatutako nodoak"
9633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9634 msgid "Make selected nodes symmetric"
9635 msgstr "Hautatutako nodoak simetriko bihurtu"
9637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9638 msgid "Make selected segments lines"
9639 msgstr "Hautatutako segmentuak lerro bihurtu"
9641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9642 msgid "Make selected segments curves"
9643 msgstr "Hautatutako segmentuak kurba bihurtu"
9645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1180
9646 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9647 msgstr "Poligono erregularra (helduleku bakarrekoa) izarraren ordez"
9649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9650 msgid "Corners:"
9651 msgstr "Izkinak:"
9653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9654 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9655 msgstr "Poligono edo izar baten izkina-kopurua"
9657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1202
9658 msgid "Spoke ratio:"
9659 msgstr "Erradio-tasa:"
9661 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9662 #. Base radius is the same for the closest handle.
9663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1205
9664 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9665 msgstr "Barne-erradioa eta kanpo-erradioaren arteko erlazioa"
9667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9668 msgid "Rounded:"
9669 msgstr "Biribildua:"
9671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9672 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9673 msgstr "Zenbateraino biribiltzen diren izkinak (0 zorrotza)"
9675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9676 msgid "Randomized:"
9677 msgstr "Ausazkoa:"
9679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9680 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9681 msgstr "Izkinak eta angeluak ausaz sakabanatu"
9683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243 ../src/widgets/toolbox.cpp:1822
9684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2108
9685 msgid "Defaults"
9686 msgstr "Lehenetsiak"
9688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244 ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
9689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
9690 msgid ""
9691 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9692 "change defaults)"
9693 msgstr ""
9694 "Berrasieratu formen parametroak lehenetsira (erabili Inkscape-ren Hobespenak "
9695 "> Tresnak lehenespenak aldatzeko)"
9697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9698 msgid "W:"
9699 msgstr "Z:"
9701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9702 msgid "Width of rectangle"
9703 msgstr "Laukizuzenaren zabalera"
9705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
9706 msgid "Height of rectangle"
9707 msgstr "Laukizuzenaren altuera"
9709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9710 msgid "Rx:"
9711 msgstr "Rx:"
9713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9714 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9715 msgstr "Biribildutako izkinen erradio horizontala"
9717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9718 msgid "Ry:"
9719 msgstr "Ry:"
9721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9722 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9723 msgstr "Biribildutako izkinen erradio bertikala"
9725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9726 msgid "Not rounded"
9727 msgstr "Biribildu gabea"
9729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1575
9730 msgid "Make corners sharp"
9731 msgstr "Sortu izkin zorrotzak"
9733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9734 msgid "Turns:"
9735 msgstr "Biraketak:"
9737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9738 msgid "Number of revolutions"
9739 msgstr "Bira-kopurua"
9741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9742 msgid "Divergence:"
9743 msgstr "Dibergentzia:"
9745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9746 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9747 msgstr "Zenbat aldiz sarriagoak/bakanagoak dira kanpoko birak; 1 = uniformea"
9749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9750 msgid "Inner radius:"
9751 msgstr "Barruko erradioa:"
9753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9754 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9755 msgstr "Barnerengo biraren erradioa (espiralaren tamainari dagokiona)"
9757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
9758 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9759 msgstr "Luma kaligrafikoaren zabalera (oihalaren area ikusgaiari dagokiona)"
9761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9762 msgid "Thinning:"
9763 msgstr "Mehetzea:"
9765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9766 msgid ""
9767 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9768 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9769 msgstr ""
9770 "Abiadurak zenbateraino mehetzen duen traza (> 0 trazu azkarrak meheagoa "
9771 "izatea eragiten du, < 0 lodiagoak egiten ditu, 0 balioak zabalera "
9772 "abiaduratik aske izatea egiten du)"
9774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9775 msgid "Angle:"
9776 msgstr "Angelua:"
9778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9779 msgid ""
9780 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9781 "fixation = 0)"
9782 msgstr ""
9783 "Luma-muturraren angelua (graduetan, 0=horizontala; ez du eraginik "
9784 "orientazioa=0 bada)"
9786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9787 msgid "Fixation:"
9788 msgstr "Orientazioa:"
9790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9791 msgid ""
9792 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9793 "= fixed)"
9794 msgstr ""
9795 "Lumaren angeluaren orientazioa (0 = beti elkartzuta trazuaren "
9796 "norabidearekiko, 1 = finkoa)"
9798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9799 msgid "Tremor:"
9800 msgstr ""
9802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9803 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9804 msgstr ""
9806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9807 msgid "Mass:"
9808 msgstr "Masa:"
9810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9811 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9812 msgstr "Inertziak nola eragiten dion lumaren mugimenduari"
9814 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9816 msgid "Drag:"
9817 msgstr "Arrastatu:"
9819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9820 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9821 msgstr "Erresistentziak nola eragiten dion lumaren mugimenduari"
9823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2081
9824 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9825 msgstr "Erabili sarrerako gailuaren presioa arkatzaren loditasuna aldatzeko"
9827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2094
9828 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9829 msgstr "Erabili sarrerako gailuaren okerdura lumaren angelua aldatzeko"
9831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9832 msgid "Start:"
9833 msgstr "Hasiera:"
9835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9836 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9837 msgstr "Angelua (gradutan) horizontaletik arkuaren hasierako puntura"
9839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9840 msgid "End:"
9841 msgstr "Amaiera:"
9843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9844 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9845 msgstr "Angelua (gradutan) horizontaletik arkuaren amaierako puntura"
9847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2429
9848 msgid "Open arc"
9849 msgstr "Arku irekia"
9851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
9852 msgid ""
9853 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9854 msgstr ""
9855 "Aldatu arku (itxi gabeko forma) eta segmentuaren (itxitako forma, bi "
9856 "erradioekin) artean"
9858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2449
9859 msgid "Make whole"
9860 msgstr "Osatu"
9862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
9863 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9864 msgstr "Elipse osoaren forma osatzen du, ez arku edo segmentu bat"
9866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2683
9867 msgid ""
9868 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9869 "color including its alpha"
9870 msgstr ""
9871 "Sakatuta dagoenean kolore ikusgaia alfarik gabe hautatzen da, eta sakatu "
9872 "gabe dagoenean kolorea dagokion alfarekin hautatzen da"
9874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
9875 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9876 msgstr "Egin lotura-marrek hautatutako objektuak saihestea"
9878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
9879 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9880 msgstr "Egin kotura-marrek ez ikusi egitea hautatutako objektuei"
9882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3174
9883 #, fuzzy
9884 msgid "Spacing:"
9885 msgstr "Y tartea:"
9887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175
9888 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9889 msgstr ""
9891 #.
9892 #. Local Variables:
9893 #. mode:c++
9894 #. c-file-style:"stroustrup"
9895 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9896 #. indent-tabs-mode:nil
9897 #. fill-column:99
9898 #. End:
9899 #.
9900 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9901 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9902 #, fuzzy
9903 msgid "Add Nodes"
9904 msgstr "Nodoak"
9906 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9907 msgid "Maximum segment length"
9908 msgstr ""
9910 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
9911 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9912 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9913 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9914 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9915 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9916 msgid "Modify Path"
9917 msgstr ""
9919 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9920 msgid "AI Input"
9921 msgstr ""
9923 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9924 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9925 msgstr ""
9927 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9928 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9929 msgstr ""
9931 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9932 #, fuzzy
9933 msgid "AI Output"
9934 msgstr "Irteera"
9936 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9937 msgid "Write Adobe Illustrator"
9938 msgstr ""
9940 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
9941 #, fuzzy
9942 msgid "AI SVG Input"
9943 msgstr "Irteera"
9945 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
9946 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
9947 msgstr ""
9949 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
9950 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
9951 msgstr ""
9953 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9954 msgid "A diagram created with the program Dia"
9955 msgstr ""
9957 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9958 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9959 msgstr ""
9961 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9962 msgid "Dia Input"
9963 msgstr ""
9965 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9966 msgid ""
9967 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9968 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9969 msgstr ""
9971 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9972 msgid ""
9973 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
9974 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9975 "Inkscape installation."
9976 msgstr ""
9978 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9979 #, fuzzy
9980 msgid "Dot size"
9981 msgstr "Letra-tamaina:"
9983 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
9984 #, fuzzy
9985 msgid "Font size"
9986 msgstr "Letra-tamaina:"
9988 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9989 #, fuzzy
9990 msgid "Number Nodes"
9991 msgstr "Errenkada-kopurua"
9993 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
9994 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
9995 msgid "Visualize Path"
9996 msgstr ""
9998 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9999 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10000 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10001 msgstr ""
10003 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10004 msgid "DXF Input"
10005 msgstr ""
10007 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10008 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10009 msgstr ""
10011 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10012 msgid ""
10013 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10014 "sourceforge.net/"
10015 msgstr ""
10017 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10018 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10019 msgstr ""
10021 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10022 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10023 msgstr ""
10025 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10026 #, fuzzy
10027 msgid "DXF Output"
10028 msgstr "Irteera"
10030 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10031 msgid "DXF file written by pstoedit"
10032 msgstr ""
10034 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10035 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10036 msgstr ""
10038 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10039 #, fuzzy
10040 msgid "Embed All Images"
10041 msgstr "Irudi denak"
10043 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10044 msgid "EPS Input"
10045 msgstr ""
10047 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10048 msgid "Encapsulated Postscript"
10049 msgstr ""
10051 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10052 #, fuzzy
10053 msgid "EPSI Output"
10054 msgstr "Irteera"
10056 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10057 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10058 msgstr ""
10060 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10061 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10062 msgstr ""
10064 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10065 msgid "LaTeX formula"
10066 msgstr ""
10068 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10069 msgid "LaTeX formula: "
10070 msgstr ""
10072 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10073 msgid "Extract One Image"
10074 msgstr ""
10076 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10077 msgid "Path to save image"
10078 msgstr ""
10080 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10081 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10082 #, fuzzy
10083 msgid "Bridge Width"
10084 msgstr "Lerro-zabalera"
10086 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10087 msgid "First String Length"
10088 msgstr ""
10090 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10091 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10092 msgid "Fretboard Designer"
10093 msgstr ""
10095 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10096 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10097 msgid "Fretboard Edges"
10098 msgstr ""
10100 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10101 msgid "Last String Length"
10102 msgstr ""
10104 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10105 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10106 msgstr ""
10108 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10109 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10110 #, fuzzy
10111 msgid "Number of Frets"
10112 msgstr "Errenkada-kopurua"
10114 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10115 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10116 #, fuzzy
10117 msgid "Number of Strings"
10118 msgstr "Errenkada-kopurua"
10120 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10121 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10122 #, fuzzy
10123 msgid "Nut Width"
10124 msgstr "Zabalera"
10126 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10127 msgid "Perpendicular Distance"
10128 msgstr ""
10130 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10131 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10132 msgstr ""
10134 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10135 #, fuzzy
10136 msgid "Tones in Scale"
10137 msgstr "Lekuz paraleloki aldatu"
10139 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10140 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10141 msgid "px per Unit"
10142 msgstr ""
10144 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10145 msgid "Multi Length Scala"
10146 msgstr ""
10148 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10149 msgid "Path to Scala *.scl File"
10150 msgstr ""
10152 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10153 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10154 msgstr ""
10156 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10157 #, fuzzy
10158 msgid "Scale Length"
10159 msgstr "Eskalatu trazu-zabalera"
10161 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10162 msgid "Single Length Equal Temperament"
10163 msgstr ""
10165 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10166 msgid "Single Length Scala"
10167 msgstr ""
10169 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10170 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10171 msgstr ""
10173 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10174 msgid "Open files saved with XFIG"
10175 msgstr ""
10177 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10178 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10179 msgstr ""
10181 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10182 #, fuzzy
10183 msgid "XFIG Input"
10184 msgstr "Irteera"
10186 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10187 #, fuzzy
10188 msgid "Flatness"
10189 msgstr "lerro"
10191 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10192 msgid "Flatten Bezier"
10193 msgstr ""
10195 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10196 msgid "GIMP XCF"
10197 msgstr ""
10199 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10200 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10201 msgstr ""
10203 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10204 #, fuzzy
10205 msgid "Draw Handles"
10206 msgstr "Marraztu lerroak pultsuan"
10208 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10209 #, fuzzy
10210 msgid "Duplicate endpaths"
10211 msgstr "Bikoiztu nodoa"
10213 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10214 #, fuzzy
10215 msgid "Exponent"
10216 msgstr "Esportatu"
10218 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10219 msgid "Interpolate"
10220 msgstr ""
10222 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10223 msgid "Interpolate style (experimental)"
10224 msgstr ""
10226 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10227 msgid "Interpolation method"
10228 msgstr ""
10230 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10231 msgid "Interpolation steps"
10232 msgstr ""
10234 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10235 msgid "Kochify"
10236 msgstr ""
10238 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10239 msgid "Kochify (Load Pattern)"
10240 msgstr ""
10242 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
10243 #, fuzzy
10244 msgid "Angle"
10245 msgstr "Angelua:"
10247 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10248 msgid "Axiom"
10249 msgstr ""
10251 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10252 #, fuzzy
10253 msgid "Lindenmayer"
10254 msgstr "Aldatu geruzaren izena"
10256 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10257 msgid "Order"
10258 msgstr ""
10260 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10261 #, fuzzy
10262 msgid "Rules"
10263 msgstr "E_rregelak"
10265 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
10266 #, fuzzy
10267 msgid "Step"
10268 msgstr "Urratsak"
10270 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10271 msgid "Measure Path"
10272 msgstr ""
10274 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10275 msgid "Extrude"
10276 msgstr ""
10278 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10279 #, fuzzy
10280 msgid "Magnitude"
10281 msgstr "Magenta"
10283 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
10284 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:1
10285 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10286 msgstr ""
10288 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
10289 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:2
10290 msgid "Adobe Portable Document Format"
10291 msgstr ""
10293 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
10294 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:3
10295 #, fuzzy
10296 msgid "PDF Output"
10297 msgstr "Irteera"
10299 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10300 #, fuzzy
10301 msgid "Postscript"
10302 msgstr "Bertikala"
10304 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10305 msgid "Postscript Input"
10306 msgstr ""
10308 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10309 #, fuzzy
10310 msgid "Radius"
10311 msgstr "_Goratu"
10313 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10314 #, fuzzy
10315 msgid "Radius Randomize"
10316 msgstr "Ausaz nahastu:"
10318 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10319 #, fuzzy
10320 msgid "Randomize node handles"
10321 msgstr "Ausazkoa:"
10323 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10324 #, fuzzy
10325 msgid "Randomize nodes"
10326 msgstr "Ausazkoa:"
10328 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10329 msgid "Use normal distribution"
10330 msgstr ""
10332 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10333 #, fuzzy
10334 msgid "Random Point"
10335 msgstr "Angelu-elkartzea"
10337 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10338 #, fuzzy
10339 msgid "Random Position"
10340 msgstr "Orientazioa:"
10342 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10343 #, fuzzy
10344 msgid "Initial size"
10345 msgstr "Bit-maparen tamaina"
10347 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10348 #, fuzzy
10349 msgid "Minimum size"
10350 msgstr "Bit-maparen tamaina"
10352 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10353 #, fuzzy
10354 msgid "Random Tree"
10355 msgstr "Ausaz nahastu:"
10357 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10358 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10359 msgstr ""
10361 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10362 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10363 msgstr ""
10365 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10366 msgid "Sketch Input"
10367 msgstr ""
10369 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10370 msgid "Behavior"
10371 msgstr ""
10373 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10374 msgid "Segment Straightener"
10375 msgstr ""
10377 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10378 msgid "Envelope"
10379 msgstr ""
10381 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10382 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10383 msgstr ""
10385 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10386 msgid ""
10387 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10388 "files"
10389 msgstr ""
10391 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10392 #, fuzzy
10393 msgid "ZIP Output"
10394 msgstr "Irteera"
10396 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10397 msgid "Color of shadow"
10398 msgstr ""
10400 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10401 #, fuzzy
10402 msgid "Dropshadow"
10403 msgstr "Erakutsi orriaren itzala"
10405 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10406 msgid "ASCII Text"
10407 msgstr ""
10409 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10410 msgid "Text File (*.txt)"
10411 msgstr ""
10413 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10414 msgid "Text Input"
10415 msgstr ""
10417 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10418 msgid "Calculate first derivative numerically"
10419 msgstr ""
10421 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10422 #, fuzzy
10423 msgid "First derivative"
10424 msgstr "Lehena hautatua"
10426 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10427 msgid "Function"
10428 msgstr ""
10430 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10431 msgid "Function Plotter"
10432 msgstr ""
10434 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10435 msgid "Nodes per period"
10436 msgstr ""
10438 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10439 msgid "Periods (2*Pi each)"
10440 msgstr ""
10442 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10443 msgid "Amount of whirl"
10444 msgstr ""
10446 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10447 #, fuzzy
10448 msgid "Center X"
10449 msgstr "Zentratu lerroak"
10451 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10452 #, fuzzy
10453 msgid "Center Y"
10454 msgstr "Zentratu lerroak"
10456 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10457 #, fuzzy
10458 msgid "Rotation is clockwise"
10459 msgstr "Biratu hautapena 90 gradu erlojuaren noranzkoan"
10461 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10462 #, fuzzy
10463 msgid "Whirl"
10464 msgstr "Gurpila"
10466 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10467 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10468 msgstr ""
10470 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10471 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10472 msgstr ""
10474 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10475 msgid "Windows Metafile Input"
10476 msgstr ""
10478 #~ msgid "Export area"
10479 #~ msgstr "Esportatu area"
10481 #~ msgid "Bitmap size"
10482 #~ msgstr "Bit-maparen tamaina"
10484 #~ msgid "_Filename"
10485 #~ msgstr "_Fitxategi-izena"
10487 #~ msgid " <b>_Export</b> "
10488 #~ msgstr " <b>_Esportatu</b> "
10490 #~ msgid " relative by "
10491 #~ msgstr "erlatiboa:"
10493 #~ msgid " absolute to "
10494 #~ msgstr "absolutua:"
10496 #~ msgid "Finishing pen"
10497 #~ msgstr "Bolalumaz marrazteari uzten"
10499 #~ msgid "Close"
10500 #~ msgstr "Itxi"
10502 #~ msgid "Snap units:"
10503 #~ msgstr "Atxikitzeko unitateak:"
10505 #~ msgid "Snap distance:"
10506 #~ msgstr "Atxikitzeko distantzia:"
10508 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10509 #~ msgstr "Kontrol-tresnaren, erregelaren eta egoera-barraren untitateak"
10511 #~ msgid "Custom canvas"
10512 #~ msgstr "Oihal pertsonalizatua"
10514 #~ msgid ""
10515 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10516 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10517 #~ "some window managers."
10518 #~ msgstr ""
10519 #~ "Bat ere ez: elkarrizketa-koadroak leiho arrunt gisa maneiatzen dira; "
10520 #~ "Normala: elkarrizketa-koadroak dokumentu-leihoen gainean egoten dira; "
10521 #~ "Bortitza: 'Normala' bezala baina zenbait leiho-kudeatzailerekin hobeto "
10522 #~ "funtzionatzen du."
10524 #~ msgid "Current style"
10525 #~ msgstr "Uneko estiloa"
10527 #~ msgid ""
10528 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10529 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10530 #~ msgstr ""
10531 #~ "Uneko estiloa objektu baten estiloa (bere betetze-, trazu- edo "
10532 #~ "gardentasun-estiloa, e.a.) aldatzen duzun bakoitzean eguneratzen da."
10534 #~ msgid " X "
10535 #~ msgstr " X "
10537 #~ msgid "Row spacing:   "
10538 #~ msgstr "Errenkada-tartea: "
10540 #~ msgid "Column spacing:"
10541 #~ msgstr "Zutabe-tartea:"
10543 #~ msgid "Arrange Objects"
10544 #~ msgstr "Antolatu objektuak"
10546 #~ msgid "deg"
10547 #~ msgstr "gradu"
10549 #~ msgid ""
10550 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10551 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10552 #~ "opposite handle in sync"
10553 #~ msgstr ""
10554 #~ "<b>Nodoaren heldulekua</b>: arrastatu kurbari forma emateko; <b>Ktrl</b> "
10555 #~ "angelua atxikitzeko; <b>Alt</b> luzera blokeatzeko; <b>Maius</b> aurkako "
10556 #~ "heldulekua sinkronizatuta biratzeko"
10558 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10559 #~ msgstr ""
10560 #~ "<b>Uneko geruza ezkutatuta dago</b>. Ikusgai bihurtu behar da bertan "
10561 #~ "itsasteko."
10563 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10564 #~ msgstr ""
10565 #~ "<b>Uneko geruza blokeatuta dago</b>. Ikusgai bihurtu behar da bertan "
10566 #~ "itsasteko."
10568 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10569 #~ msgstr ""
10570 #~ "<b>Uneko geruza ezkutatuta dago</b>. Bihurtu ikusgai testua gehitzeko."
10572 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10573 #~ msgstr "<b>Uneko geruza blokeatuta dago</b>. Desblokeatu testua gehitzeko."
10575 #~ msgid "_Credits"
10576 #~ msgstr "_Kredituak"
10578 #~ msgid "Grab sensitivity"
10579 #~ msgstr "Heltze-sentikortasuna"
10581 #~ msgid "Click/drag threshold"
10582 #~ msgstr "Klik egitearen/arrastatzearen atalasea"
10584 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10585 #~ msgstr "Saguaren gurpilak korritzen du"
10587 #~ msgid "Scroll by"
10588 #~ msgstr "Korritzea"
10590 #~ msgid "Acceleration"
10591 #~ msgstr "Azelerazioa"
10593 #~ msgid "Speed"
10594 #~ msgstr "Abiadura"
10596 #~ msgid "Threshold"
10597 #~ msgstr "Atalasa"
10599 #~ msgid "Arrow keys move by"
10600 #~ msgstr "Geziek lekuz aldatzen dute"
10602 #~ msgid "> and < scale by"
10603 #~ msgstr "'>' eta '<' eskalatzeko"
10605 #~ msgid "Inset/Outset by"
10606 #~ msgstr "laburtu/luzatu"
10608 #~ msgid "Rotation snaps every"
10609 #~ msgstr "Biraketa-gehikuntza"
10611 #~ msgid "Zoom in/out by"
10612 #~ msgstr "Zooma handitu/txikiagotu"
10614 #~ msgid "Transform"
10615 #~ msgstr "Eraldaketa"
10617 #~ msgid "Close window"
10618 #~ msgstr "Itxi leihoa"
10620 #~ msgid "Union of selected objects"
10621 #~ msgstr "Hautatutako objektuen bilketa"
10623 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10624 #~ msgstr "Bihurtu hautatutako trazuak bideetan"
10626 #~ msgid "Put text into frames"
10627 #~ msgstr "Jarri testua markoan"
10629 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10630 #~ msgstr "'Bete eta trazatu'-ren elkarrizketa-koadroa"
10632 #~ msgid "View color swatches"
10633 #~ msgstr "Ikusi kolore-laginak"
10635 #~ msgid "Transform dialog"
10636 #~ msgstr "Eraldaketa-ren elkarrizketa-koadroa"
10638 #~ msgid "Text and Font dialog"
10639 #~ msgstr "'Testua eta letra-tipoa'-ren elkarrizketa-koadroa"
10641 #~ msgid "XML Editor"
10642 #~ msgstr "XML editorea"
10644 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10645 #~ msgstr "Sortu eta antolatu hautapeneko hainbat klon"
10647 #~ msgid "Object Properties dialog"
10648 #~ msgstr "Objektuen propietateen elkarrizketa-koadroa"
10650 #~ msgid "About Memory..."
10651 #~ msgstr "Memoriari buruz..."