Code

updated POT and POs
[inkscape.git] / po / eu.po
1 # translation of inkscape to Basque
2 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
6 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2006, 2007, 2008, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape_0.47_01_eu\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-08-13 00:00+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-05-05 20:02+0200\n"
13 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
14 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
22 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
23 msgstr "Sortu eta editatu Grafiko Bektorial Eskalakor (SVG) irudiak"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
26 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
27 msgstr "Inkscape bektore-grafikoen editorea"
29 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
30 msgid "Matte jelly"
31 msgstr "Jelatina distiragabea"
33 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
34 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:198
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
39 msgid "ABCs"
40 msgstr "ABCak"
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
43 msgid "Bulging, matte jelly covering"
44 msgstr "Konkortua, jelatina distiragabe estalkia"
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
47 #, fuzzy
48 msgid "Smart jelly"
49 msgstr "Jelatina distiragabea"
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
62 msgid "Bevels"
63 msgstr "Alakak"
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
66 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
67 msgstr ""
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
70 msgid "Metal casting"
71 msgstr "Metal burdinurtua"
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
74 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
75 msgstr "Jaregindako alaka leuna amaiera metalikoarekin"
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
78 msgid "Motion blur, horizontal"
79 msgstr "Mugimendu-lausotzea, horizontala"
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
85 msgid "Blurs"
86 msgstr "Lausoak"
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
89 msgid ""
90 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
91 "force"
92 msgstr ""
93 "Lausotu objektua horizontalki hegan egingo balu bezala, doitu 'Desbiderapen "
94 "estandarra' indarra aldatzeko"
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
97 msgid "Motion blur, vertical"
98 msgstr "Mugimendu-lausotzea, bertikala"
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
101 msgid ""
102 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
103 "force"
104 msgstr ""
105 "Lausotu objektua bertikalki hegan egingo balu bezala, doitu 'Desbiderapen "
106 "estandarra' indarra aldatzeko"
108 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
109 msgid "Apparition"
110 msgstr "Agerpena"
112 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
113 msgid "Edges are partly feathered out"
114 msgstr "Ertzak piskat iraungituta daude"
116 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
117 msgid "Cutout"
118 msgstr "Txatala"
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
125 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
126 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
127 msgid "Shadows and Glows"
128 msgstr "Itzalak eta dirdirak"
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
131 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
132 msgstr "Jaregin itzala formaren mozketaren azpian"
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
135 msgid "Jigsaw piece"
136 msgstr "Puzzle pieza"
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
139 msgid "Low, sharp bevel"
140 msgstr "Baxua, alaka zorrotza"
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
143 msgid "Roughen"
144 msgstr "Laztua"
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
147 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
148 msgstr "Eskala txikian mutxardatu ertzak eta edukia"
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
151 msgid "Rubber stamp"
152 msgstr "Zigilua"
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
162 msgid "Overlays"
163 msgstr "Gainjarpena"
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
166 msgid "Random whiteouts inside"
167 msgstr "Ausaz nahastu barneko tinta zuzentzaile zuria"
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
170 msgid "Ink bleed"
171 msgstr "Tinta jarioa"
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
175 msgid "Protrusions"
176 msgstr "Irtenak"
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
179 msgid "Inky splotches underneath the object"
180 msgstr "Tintazko orbanak objektuaren azpian"
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
183 msgid "Fire"
184 msgstr "Sua"
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
187 msgid "Edges of object are on fire"
188 msgstr "Objektuaren ertzak sutan daude"
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
191 msgid "Bloom"
192 msgstr "Lorea"
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
195 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
196 msgstr "Kuxina bezalako alaka biguna argigune distiragabearekin"
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
199 msgid "Ridged border"
200 msgstr "Ertz gailurduna"
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
203 msgid "Ridged border with inner bevel"
204 msgstr "Ertz gailurduna barneko alakarekin"
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
207 msgid "Ripple"
208 msgstr "Izurtu"
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:173
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
214 msgid "Distort"
215 msgstr "Distortsioa"
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
218 msgid "Horizontal rippling of edges"
219 msgstr "Ertzen izurtze horizontala"
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
222 msgid "Speckle"
223 msgstr "Parasitoak"
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
226 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
227 msgstr "Bete objektua parasito zeharrargitsu urriekin"
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
230 msgid "Oil slick"
231 msgstr "Petrolio orbana"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
234 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
235 msgstr "Ostadarrarekin margotutako olio erdi garden orbanak"
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
238 msgid "Frost"
239 msgstr "Izotza"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
242 msgid "Flake-like white splotches"
243 msgstr "Elur-maluta bezalako orbana zuriak"
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
246 msgid "Leopard fur"
247 msgstr "Lehoinabarraren larrua"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
256 msgid "Materials"
257 msgstr "Materialak"
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
260 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
261 msgstr "Lehoinabarraren orbanak (objektuaren kolorea galtzen du)"
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
264 msgid "Zebra"
265 msgstr "Zebra"
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
268 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
269 msgstr "Marra ilun bertikal irregularrak (objektuak bere kolorea galtzen du)"
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
272 msgid "Clouds"
273 msgstr "Hodeiak"
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
276 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
277 msgstr "Laino zuri urri haizetsua, arroa"
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
280 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
281 msgid "Sharpen"
282 msgstr "Enfokatu"
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
291 msgid "Image effects"
292 msgstr "Irudiaren efektuak"
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
295 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
296 msgstr "Zorroztu ertz eta mugak objektuan, indarra=0,15"
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
299 msgid "Sharpen more"
300 msgstr "Enfokatu gehiago"
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
303 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
304 msgstr "Enfokatu objektuko ertz eta mugak, indarra=0,3"
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
307 msgid "Oil painting"
308 msgstr "Olioz pintatu"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
311 msgid "Simulate oil painting style"
312 msgstr "Simulatu olioz pintatzea"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
315 msgid "Edge detect"
316 msgstr "Ertz-detekzioa"
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
319 msgid "Detect color edges in object"
320 msgstr "Detektatu koloreen ertzak objektuan"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
323 msgid "Horizontal edge detect"
324 msgstr "Ertzen detekzio horizontala"
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
327 msgid "Detect horizontal color edges in object"
328 msgstr "Detektatu objektuaren koloreen ertz horizontalak"
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
331 msgid "Vertical edge detect"
332 msgstr "Ertzen detekzio bertikala"
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
335 msgid "Detect vertical color edges in object"
336 msgstr "Detektatu objektuaren koloreen ertz bertikalak"
338 #. Pencil
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
341 msgid "Pencil"
342 msgstr "Arkatza"
344 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
345 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
346 msgstr "Detektatu koloreen ertzak eta trazatu berriro gris-eskalan"
348 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
349 msgid "Blueprint"
350 msgstr "Urdin-marka"
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
353 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
354 msgstr "Detektatu koloreen ertzak eta trazatu berriro urdiarekin"
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
357 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
358 msgid "Desaturate"
359 msgstr "Desasetu"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
367 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
368 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
369 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
370 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
371 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
372 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
373 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
374 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
375 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
376 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
377 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
385 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
387 msgid "Color"
388 msgstr "Kolorea"
390 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
391 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
392 msgstr "Errendatu grisen itzalduretan saturazioa zerora gutxiagotuz"
394 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
395 msgid "Invert"
396 msgstr "Alderantzikatu"
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
399 msgid "Invert colors"
400 msgstr "Alderantzikatu koloreak"
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
403 msgid "Sepia"
404 msgstr "Sepia"
406 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
407 msgid "Render in warm sepia tones"
408 msgstr "Errendatu sepia tonu goxoetan"
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
411 msgid "Age"
412 msgstr "Zaharkitua"
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
415 msgid "Imitate aged photograph"
416 msgstr "Imitatu argazki zaharkitua"
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
419 msgid "Organic"
420 msgstr "Organikoa"
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:128 ../share/filters/filters.svg.h:130
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:132
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:133 ../share/filters/filters.svg.h:134
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:155
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:172 ../share/filters/filters.svg.h:174
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
435 msgid "Textures"
436 msgstr "Testurak"
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
439 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
440 msgstr "3D gainazal leuna, konkortua, korapilotsua"
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
443 msgid "Barbed wire"
444 msgstr "Txarrantxa"
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
447 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
448 msgstr "Hari alakatu grisak, itzal tantekin"
450 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
451 msgid "Swiss cheese"
452 msgstr "Gazta suitzarra"
454 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
455 msgid "Random inner-bevel holes"
456 msgstr "Ausazko barneko alaka zuloak"
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
459 msgid "Blue cheese"
460 msgstr "Gazta urdina"
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
463 msgid "Marble-like bluish speckles"
464 msgstr "Marmola gisako parasito urdintsuak"
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
467 msgid "Button"
468 msgstr "Botoia"
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
471 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
472 msgstr "Alaka biguna, erdian piskat beheratua"
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
475 msgid "Inset"
476 msgstr "Barnekoa"
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
479 msgid "Shadowy outer bevel"
480 msgstr "Kanpoko alaka itzalduna"
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
483 msgid "Dripping"
484 msgstr "Koipea"
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
487 msgid "Random paint streaks downwards"
488 msgstr "Ausaz margotu tantak beherantz"
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
491 msgid "Jam spread"
492 msgstr "Marmelada hedatua"
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
495 msgid "Glossy clumpy jam spread"
496 msgstr "Marmelada hedapen satinatu multzoa"
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
499 msgid "Pixel smear"
500 msgstr "Pixel orbana"
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
503 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
504 msgstr "Van Gogh-en margo efektuak bit-mapetan"
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
507 msgid "HSL Bumps"
508 msgstr "ÑSL erliebeak"
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
519 msgid "Bumps"
520 msgstr "Erliebeak"
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
523 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
524 msgstr ""
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
527 msgid "Cracked glass"
528 msgstr "Kraskatutako beira"
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
531 msgid "Under a cracked glass"
532 msgstr "Kraskatutako beiraren azpian"
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
535 msgid "Bubbly Bumps"
536 msgstr ""
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
539 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
540 msgstr ""
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
543 msgid "Glowing bubble"
544 msgstr "Burbuila dirdiratsuak"
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
550 msgid "Ridges"
551 msgstr "Gailurrak"
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
554 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
555 msgstr "Burbuilen efektua errefrakzio eta dirdirarekin"
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
558 msgid "Neon"
559 msgstr "Neon"
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
562 #, fuzzy
563 msgid "Neon light effect"
564 msgstr "Neon argiaren efektua dirdirarekin"
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
567 #, fuzzy
568 msgid "Molten metal"
569 msgstr "Metal malgua"
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
572 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
573 msgstr ""
574 "Objektuaren zatiak elkarrekin urtzea, alaka satinatu batekin eta dirdira "
575 "batekin"
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
578 #, fuzzy
579 msgid "Pressed steel"
580 msgstr "Aurrezarpena"
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
583 #, fuzzy
584 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
585 msgstr "Trazua biribildutako amaierarekin amaitzen da"
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
588 #, fuzzy
589 msgid "Matte bevel"
590 msgstr "Alaka pastela"
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
593 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
594 msgstr "Lausotutako alaka bigun eta pastel margoduna"
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
597 msgid "Thin Membrane"
598 msgstr "Mintz mehea"
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
601 msgid "Thin like a soap membrane"
602 msgstr "Xaboi mintza bezain mehea"
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
605 #, fuzzy
606 msgid "Matte ridge"
607 msgstr "Gailur biguna"
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
610 msgid "Soft pastel ridge"
611 msgstr "Gailur pastel biguna"
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
614 msgid "Glowing metal"
615 msgstr "Metal dirdiratsua"
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
618 #, fuzzy
619 msgid "Glowing metal texture"
620 msgstr "Metal dirdiratsua"
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
623 msgid "Leaves"
624 msgstr "Hostoak"
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
628 msgid "Scatter"
629 msgstr "Sakabanatua"
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
632 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
633 msgstr "Hostoak lurrean udazkenean, edo hostotza biziak"
635 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
636 msgid "Translucent"
637 msgstr "Zeharrargitsua"
639 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
640 #, fuzzy
641 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
642 msgstr "Argiztatutako plastiko zeharrargitsuaren efektua"
644 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
645 msgid "Cross-smooth"
646 msgstr "Gurutze leuna"
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
649 msgid "Blur inner borders and intersections"
650 msgstr "Lausotu barneko ertz eta elkarguneak"
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
653 msgid "Iridescent beeswax"
654 msgstr "Erle-argizari iridiszentea"
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
657 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
658 msgstr ""
659 "Argizari testura bere iridiszentzia mantentzen duena kolore betegarria "
660 "aldatzean"
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
663 msgid "Eroded metal"
664 msgstr "Metal karraskatua"
666 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
667 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
668 msgstr "Metal karraskatua testura gailur, zulo, erliebe eta zirrikituekin"
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
671 msgid "Cracked Lava"
672 msgstr "Kraskatutako laba"
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
675 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
676 msgstr "Testura bolkanikoa, larruaren antzekoa"
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
679 msgid "Bark"
680 msgstr "Zuhaitz-azala"
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
683 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
684 msgstr "Zuhaitz-azal bertikala kolore sakonekin erabiltzeko"
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
687 msgid "Lizard skin"
688 msgstr "Musker-azala"
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
691 msgid "Stylized reptile skin texture"
692 msgstr "Narrasti-azal estiloko testura"
694 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
695 msgid "Stone wall"
696 msgstr "Harrizko horma"
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
699 #, fuzzy
700 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
701 msgstr "Harrizko horma testura kolore ilunekin erabiltzeko"
703 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
704 msgid "Silk carpet"
705 msgstr "Zetazko tapiza"
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
708 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
709 msgstr "Zetazko tapiza testura, banda horizontalekin"
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
712 msgid "Refractive gel A"
713 msgstr "A errefrakzio-gela"
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
716 msgid "Gel effect with light refraction"
717 msgstr "Gel efektua errefrakzio arinarekin"
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
720 msgid "Refractive gel B"
721 msgstr "B errefrakzio-gela"
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
724 msgid "Gel effect with strong refraction"
725 msgstr "Gel efektua errefrakzio gogorrarekin"
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
728 msgid "Metallized paint"
729 msgstr "Margo metalizatua"
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
732 msgid ""
733 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
734 msgstr ""
735 "Metalizatu efektua argiztapen bigunarekin, zeharrargitsu piskatekin ertzetan"
737 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
738 msgid "Dragee"
739 msgstr "Azukre-almendra"
741 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
742 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
743 msgstr "Gelezko gailurra perla itxurarekin"
745 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
746 msgid "Raised border"
747 msgstr "Goratutako ertza"
749 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
750 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
751 msgstr "Gogorki goratutako ertza gainazal lau baten inguruan"
753 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
754 msgid "Metallized ridge"
755 msgstr "Gailur metaizatua"
757 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
758 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
759 msgstr "Gelezko gailur metalizatua bere gainean"
761 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
762 msgid "Fat oil"
763 msgstr "Olio lodia"
765 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
766 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
767 msgstr "Olio lodia piskat egokitu daitekeen turbulentziarekin"
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
770 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
771 msgid "Colorize"
772 msgstr "Koloreztatu"
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
775 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
776 msgstr ""
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
779 msgid "Parallel hollow"
780 msgstr "Hutsune paraleloa"
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
788 #: ../src/filter-enums.cpp:31
789 msgid "Morphology"
790 msgstr "Morfologia"
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
793 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
794 msgstr "Hutsune lausoa ertzetik barrura paraleloki doana"
796 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
797 msgid "Hole"
798 msgstr "Zuloa"
800 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
801 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
802 msgstr "Zulo leun bat irekitzen du formaren barnean"
804 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
805 msgid "Black hole"
806 msgstr "Zulo beltza"
808 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
809 msgid "Creates a black light inside and outside"
810 msgstr "Argi beltz bat sortzen du barnean eta kanpoan"
812 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
813 msgid "Smooth outline"
814 msgstr "Eskema leuna"
816 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
817 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
818 msgstr "Sortu marren eskema eta leundu haien gurutzadurak"
820 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
821 msgid "Cubes"
822 msgstr "Kuboak"
824 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
825 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
826 msgstr "Kubo sakabanatuak. Doitu 'Morfologia' primitiba tamaina aldatzeko"
828 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
829 msgid "Peel off"
830 msgstr "Askatu"
832 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
833 msgid "Peeling painting on a wall"
834 msgstr "Margoa hormatik askatzea"
836 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
837 msgid "Gold splatter"
838 msgstr "Urre zizprizkina"
840 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
841 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
842 msgstr "Zipriztutako metal galda, urrezko argiguneekin"
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
845 msgid "Gold paste"
846 msgstr "Urrezko orea"
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
849 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
850 msgstr "Itsatsitako metal galda lodia, urrezko argiguneekin"
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
853 msgid "Crumpled plastic"
854 msgstr "Plastiko zimurtua"
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
857 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
858 msgstr "Zimurtutako plastiko distiragabea, urtutako ertzarekin"
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
861 msgid "Enamel jewelry"
862 msgstr "Esmalte bitxigintza"
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
865 msgid "Slightly cracked enameled texture"
866 msgstr "Piskat kraskatutako esmaltedun testura"
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
869 msgid "Rough paper"
870 msgstr "Paper latza"
872 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
873 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
874 msgstr ""
875 "Akuarelantzako paperaren efektua, bai irudi bai objektuentzako erabil "
876 "daitekeena"
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
879 msgid "Rough and glossy"
880 msgstr "Latza eta distiratsua"
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
883 msgid ""
884 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
885 msgstr ""
886 "Zimurtutako paper distiratsuaren efektua, bai irudi bai objektuentzako "
887 "erabil daitekeena"
889 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
890 msgid "In and Out"
891 msgstr "Barrua eta kanpoa"
893 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
894 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
895 msgstr "Koloreztatutako barneko ittzala, kanpokoa itzal beltzarekin"
897 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
898 msgid "Air spray"
899 msgstr "Airezko ihinztadura"
901 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
902 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
903 msgstr ""
905 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
906 msgid "Warm inside"
907 msgstr "Beroa barruan"
909 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
910 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
911 msgstr "Koloreztatutako ingerada lausotua, barrua beteta"
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
914 msgid "Cool outside"
915 msgstr "Hotz samarra kanpoan"
917 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
918 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
919 msgstr "Koloreztatutako ingerada lausotua, barrua hustuta"
921 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
922 msgid "Electronic microscopy"
923 msgstr "Mikroskopio elektronikoa"
925 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
926 msgid ""
927 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
928 msgstr ""
929 "Mikroskopio elektronikoan bezalako alaka, argi gordina, deskolorazioa eta "
930 "distira"
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
933 msgid "Tartan"
934 msgstr "Tartan"
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
937 msgid "Checkered tartan pattern"
938 msgstr "Tartan laukidun eredua"
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
941 msgid "Invert hue"
942 msgstr "Alderantzikatu ñabardura"
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
945 msgid "Invert hue, or rotate it"
946 msgstr "Alderantzikatu ñabardura, edo biratu"
948 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
949 #, fuzzy
950 msgid "Inner outline"
951 msgstr "Margotu eskema"
953 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
954 msgid "Draws an outline around"
955 msgstr "Marraztu eskema bat inguruan"
957 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
958 msgid "Outline, double"
959 msgstr "Eskema, bikoitza"
961 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
962 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
963 msgstr ""
964 "Marraztu marra leuna barnean gainjarritzen dituen koloreekin margoztuta"
966 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
967 msgid "Fancy blur"
968 msgstr "Lauso dotorea"
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
971 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
972 msgstr ""
973 "Ingerada koloreztatua leundu desaturazioa eta ñabardura biratzea baimentzeko"
975 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
976 msgid "Glow"
977 msgstr "Dirdira"
979 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
980 msgid "Glow of object's own color at the edges"
981 msgstr "Objektu beraren kolorearen dirdira ertzetan"
983 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
984 msgid "Outline"
985 msgstr "Eskema"
987 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
988 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
989 msgstr "Lauso dirdira gehitu eta forma kentzen du"
991 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
992 msgid "Color emboss"
993 msgstr "Kolorearen bozeldura"
995 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
996 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
997 msgstr ""
998 "Bozeldura klasikoa edo koloreztatuaren efektua: gris-eskala, kolorea edo 3D "
999 "erliebea"
1001 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1002 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1003 msgid "Solarize"
1004 msgstr "Solarizatu"
1006 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1007 msgid "Classical photographic solarization effect"
1008 msgstr "Argazkiaren solarizazio efektu klasikoa"
1010 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1011 msgid "Moonarize"
1012 msgstr "Ilargiztatu"
1014 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1015 msgid ""
1016 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1017 "lights"
1018 msgstr ""
1019 "Solarizazio eta alderantzikatuaren arteko efektua, askotan zerua eta uraren "
1020 "argiak mantentzen dituena"
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1023 msgid "Soft focus lens"
1024 msgstr "Foku biguneko lenteak"
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1027 msgid "Glowing image content without blurring it"
1028 msgstr "Jarri irudiaren edukia dirdirarekin lausotu gabe"
1030 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1031 msgid "Stained glass"
1032 msgstr "Beira tindatua"
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1035 msgid "Illuminated stained glass effect"
1036 msgstr "Argiztatutako beira tindatuaren efektua"
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1039 msgid "Dark glass"
1040 msgstr "Beira iluna"
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1043 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1044 msgstr "Argiztatutako beiraren efektua azpitik datorren argiarekin"
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1047 #, fuzzy
1048 msgid "HSL Bumps alpha"
1049 msgstr "ÑSL erliebea, alfa"
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1056 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Image effects, transparent"
1060 msgstr "Irudiaren efektuak"
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1063 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1064 msgstr ""
1066 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1069 msgstr "ÑSL erliebea, alfa"
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1072 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1073 msgstr ""
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1076 msgid "Smooth edges"
1077 msgstr "Ertz leunak"
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1080 msgid ""
1081 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1082 msgstr "Leundu forma eta irudien kanpokoa beraien edukia eraldatu gabe"
1084 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1085 msgid "Torn edges"
1086 msgstr "Ertzen urradura"
1088 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1089 msgid ""
1090 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1091 msgstr "Joanarazi forma eta irudien kanpokoa beraien edukia eraldatu gabe"
1093 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1094 msgid "Feather"
1095 msgstr "Difuminatua"
1097 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1098 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1099 msgstr "Lausotutako maskara ertzean edukia eraldatu gabe"
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1102 msgid "Blur content"
1103 msgstr "Lausotu edukia"
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1106 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1107 msgstr "Lausotu objektuen edukia, eskema mantenduz"
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1110 msgid "Specular light"
1111 msgstr "Argi ispilatua"
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1114 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1115 msgstr "Oinarrizko alaka ispilatua testurak eraikitzeko erabiltzeko"
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1118 msgid "Roughen inside"
1119 msgstr "Latza barnean"
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1122 msgid "Roughen all inside shapes"
1123 msgstr "Laztu barneko forma guztiak"
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1126 msgid "Evanescent"
1127 msgstr "Suntsikorra"
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1130 msgid ""
1131 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1132 "transparency at edges"
1133 msgstr ""
1134 "Objektuen edukia lausotu, eskema mantenduz eta ertzei gardentasun "
1135 "progresiboa gehituz"
1137 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1138 msgid "Chalk and sponge"
1139 msgstr "Klariona eta belakia"
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1142 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1143 msgstr "Turbulentzia baxuak belaki itxura ematen du, altuak berriz klariona"
1145 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1146 msgid "People"
1147 msgstr "Jendea"
1149 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1150 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1151 msgstr "Orbana koloreztatuak, jendetza bezalakoa"
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1154 msgid "Scotland"
1155 msgstr "Eskozia"
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1158 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1159 msgstr "Lainoen gaineko mendien gailurrak koloreztatuak"
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1162 msgid "Noise transparency"
1163 msgstr "Gardentasun zaratatsua"
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1166 msgid "Basic noise transparency texture"
1167 msgstr "Oinarrizko gardentasun zaratatsuaren testura"
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1170 msgid "Noise fill"
1171 msgstr "Betegarri zaratatsua"
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1174 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1175 msgstr ""
1176 "Oinarrizko betegarri zaratatsuaren testura. Doitu kolorea 'Betegarria'n"
1178 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1179 msgid "Garden of Delights"
1180 msgstr "Gozotasunaren lorategia"
1182 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1183 msgid ""
1184 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1185 msgstr ""
1186 "Turbulentzia fantasmagorikodun xortak, Hieronymus Bosch-en 'Gozotasunaren "
1187 "lorategia' bezalakoa"
1189 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1190 msgid "Diffuse light"
1191 msgstr "Argi lausoa"
1193 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1194 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1195 msgstr "Oinarrizko alaka lausotua testurak eraikitzeko erabiltzeko"
1197 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1198 msgid "Cutout Glow"
1199 msgstr "Dirdira txatala"
1201 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1202 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1203 msgstr ""
1204 "Sarrera eta irteerako dirdira desplazatu eta margotu daitekeen betegarri "
1205 "batekin"
1207 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1208 #, fuzzy
1209 msgid "HSL Bumps, matte"
1210 msgstr "ÑSL erliebea, alfa"
1212 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1213 #, fuzzy
1214 msgid ""
1215 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1216 msgstr "ÑSL erliebea bezalakoa baina islapen lausoarekin ispilatua izan ordez"
1218 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1219 msgid "Dark Emboss"
1220 msgstr "Bozeldura iluna"
1222 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1223 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1224 msgstr "Bozeldura efektua. 3D erliebea, non zuria beltzarekin ordezten den"
1226 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1227 msgid "Simple blur"
1228 msgstr "Lauso bakuna"
1230 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1231 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1232 msgstr ""
1233 "Gauss-en lausotze bakuna, 'Bete eta trazatu' elkarrizketa-koadroko lausoaren "
1234 "graduatzailea bazalakoa"
1236 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1237 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1238 msgstr ""
1240 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1243 msgstr "ÑSL burbuilak bezalakoa baina argi lausoarekin ispilatua izan ordez"
1245 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1246 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1247 msgid "Emboss"
1248 msgstr "Bozeldu"
1250 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1251 msgid ""
1252 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1253 "Blend"
1254 msgstr ""
1255 "Erliebearen efektua: jatorrizko irudien koloreak mantentzen dira edo "
1256 "'Nahastu'k eraldatzen ditu"
1258 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1259 msgid "Blotting paper"
1260 msgstr "Xukapapera"
1262 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1263 msgid "Inkblot on blotting paper"
1264 msgstr "Tintaren zikindura xukapaperean"
1266 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1267 msgid "Wax print"
1268 msgstr "Argizari marka"
1270 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1271 msgid "Wax print on tissue texture"
1272 msgstr "Argizari marka zapian testura"
1274 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1275 msgid "Inkblot"
1276 msgstr "Tinta zikindura"
1278 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1279 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1280 msgstr "Tinta zikindura zapian edo paper latzean"
1282 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1283 msgid "Burnt edges"
1284 msgstr "Erretako ertzak"
1286 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1287 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1288 msgstr ""
1290 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1291 #, fuzzy
1292 msgid "Color outline, in"
1293 msgstr "Margotu eskema"
1295 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1296 #, fuzzy
1297 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1298 msgstr "Margotu daitekeen eskema zabalera eta lausoa doitu daitezkeenak"
1300 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1301 msgid "Liquid"
1302 msgstr "Likidoa"
1304 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1305 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1306 msgstr "Margotu daitekeen betegarria likido gardenarekin"
1308 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1309 msgid "Watercolor"
1310 msgstr "Ur kolorea"
1312 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1313 msgid "Cloudy watercolor effect"
1314 msgstr "Ur kolore lainotsuaren efektua"
1316 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1317 msgid "Felt"
1318 msgstr "Feltroa"
1320 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1321 msgid ""
1322 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1323 msgstr ""
1324 "Feltroa bezalako testura kolorearen turbulentzia eta piskat ilunagoa ertzetan"
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1327 msgid "Ink paint"
1328 msgstr "Tinta margoa"
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1331 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1332 msgstr ""
1333 "Tintaren margoa paperean turbulentziadun kolorea piskat desplazatuta duela"
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1336 msgid "Tinted rainbow"
1337 msgstr "Ostadar tindatua"
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1340 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1341 msgstr ""
1342 "Ostadarraren kolore leunak ertzetan zehar urtuta eta kolorezta daitekeena"
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1345 msgid "Melted rainbow"
1346 msgstr "Ostadar urtua"
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1349 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1350 msgstr "Ostadarraren kolore leunak piskat urtuak ertzetan zehar"
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1353 msgid "Flex metal"
1354 msgstr "Metal malgua"
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1357 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1358 msgstr "Distira, metal galda makurra distiratua, koloreztagarria"
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1361 msgid "Comics draft"
1362 msgstr "Komikiaren zirriborroa"
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1366 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1367 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1370 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Non realistic 3D shaders"
1373 msgstr "Itzaldura ez errealista"
1375 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1376 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1377 msgstr "Zirriborroz margotutako itzalduradun komikia beirazko itxurarekin"
1379 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1380 msgid "Comics fading"
1381 msgstr "Komiki iraungitua"
1383 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1384 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1385 msgstr "Komikietak margoen estiloa ertzak piskat iraungituz"
1387 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Smooth shader"
1390 msgstr "NR itzaldura leuna"
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1393 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1394 msgstr "Itzaldura leuna grafitozko arkatz grisarekin"
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Emboss shader"
1399 msgstr "Erliebezko itzaldura NR"
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1402 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1403 msgstr "Itzaldura leuna eta erliebearen arteko konbinazioa"
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Smooth shader dark"
1408 msgstr "Itzaldura leun iluna NR"
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1411 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1412 msgstr "Itzaldura leun ez errealistikoaren bertsio iluna"
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1415 msgid "Comics"
1416 msgstr "Komikiak"
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1419 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1420 msgstr "Zuri-beltzeko komiki itzaleztatuen imitazioa"
1422 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1423 #, fuzzy
1424 msgid "Satin"
1425 msgstr "Satinezko NR"
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1428 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1429 msgstr "Zetazko perla itzaleztatua bezalakoa"
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Frosted glass"
1434 msgstr "Izoztutako beirazko NR"
1436 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1437 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1438 msgstr "Izoztutako beiraren imitazio ez errealista"
1440 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Smooth shader contour"
1443 msgstr "Itzaldura leunaren ingurua NR"
1445 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1446 msgid "Contouring version of smooth shader"
1447 msgstr "Itzaldura leunaren inguraketazko bertsioa"
1449 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1450 #, fuzzy
1451 msgid "Aluminium"
1452 msgstr "Aluminiozko NR"
1454 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1455 msgid "Brushed aluminium shader"
1456 msgstr "Aluminioz margotutako itzaldura"
1458 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1459 msgid "Comics fluid"
1460 msgstr "Komiki arinak"
1462 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1463 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1464 msgstr "Arin pintatutako komikia"
1466 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1467 #, fuzzy
1468 msgid "Chrome"
1469 msgstr "Kromozko NR"
1471 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1472 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1473 msgstr "Kromozko itzaldura ez errealista, ispilu gogorrarekin"
1475 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1476 #, fuzzy
1477 msgid "Chrome dark"
1478 msgstr "Kromo iluneko NR"
1480 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1481 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1482 msgstr "Kromozko itzalduraren bertsio ilundua lurraren islapen simulazioaren"
1484 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1485 msgid "Wavy tartan"
1486 msgstr "Tartan izurtua"
1488 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1489 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1490 msgstr ""
1491 "Tartan eredua izurduraren desplazamenduarekin eta ertzen inguruan alakarekin"
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1494 msgid "3D marble"
1495 msgstr "3D marmola"
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1498 msgid "3D warped marble texture"
1499 msgstr "3D okertuta, marmolaren testura"
1501 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1502 msgid "3D wood"
1503 msgstr "3D egurra"
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1506 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1507 msgstr "3D okertuta, zuntzadun egurraren testura"
1509 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1510 #, fuzzy
1511 msgid "3D mother of pearl"
1512 msgstr "Perlaren ama"
1514 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1515 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1516 msgstr "3D okertuta, perladun masko iridiszentearen testura"
1518 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1519 msgid "Tiger fur"
1520 msgstr "Tigrearen larrua"
1522 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1523 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1524 msgstr "Tigrearen larruaren eredua tolesturekin eta alakarekin ertzen inguruan"
1526 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1527 msgid "Shaken liquid"
1528 msgstr ""
1530 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1531 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1532 msgstr "Betegarri koloreztagarria gardentasuna bezalako isuriarekin barruan"
1534 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1535 msgid "Comics cream"
1536 msgstr "Kremazko komikiak"
1538 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1539 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1540 msgstr "Itzalduradun komikiak kremazko uhin gardenekin"
1542 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1543 msgid "Black Light"
1544 msgstr "Argi beltza"
1546 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1547 msgid "Light areas turn to black"
1548 msgstr "Bihurtu argi areak beltz"
1550 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1551 #, fuzzy
1552 msgid "Light eraser"
1553 msgstr "Argitasuna"
1555 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1556 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:197
1557 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1558 msgid "Transparency utilities"
1559 msgstr ""
1561 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1562 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1563 msgstr "Objektuaren zati argienak progresiboki gardenak egin"
1565 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1566 msgid "Noisy blur"
1567 msgstr "Lauso zaratatsua"
1569 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1570 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1571 msgstr "Eskala txikian mutxardatu eta lausotu ertzak eta edukia"
1573 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1574 #, fuzzy
1575 msgid "Film grain"
1576 msgstr "Pelikula-pikorra"
1578 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1579 msgid "Adds a small scale graininess"
1580 msgstr ""
1582 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1583 msgid "HSL Bumps, transparent"
1584 msgstr "ÑSL erliebea, gardena"
1586 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1587 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1588 msgstr "Erliebe ispilatu oso malgua gardentasunarekin"
1590 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1591 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1592 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
1593 msgid "Drawing"
1594 msgstr "Marrazkia"
1596 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1597 #, fuzzy
1598 msgid ""
1599 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1600 "images and material filled objects"
1601 msgstr ""
1602 "Eman berunezko arkatzaren, kromolitografiaren, grabatua egitearen edo "
1603 "bestelako efektuak"
1605 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1606 #, fuzzy
1607 msgid "Velvet bump"
1608 msgstr "Erliebe biguna"
1610 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1611 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1612 msgstr ""
1614 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1615 #, fuzzy
1616 msgid "Alpha draw"
1617 msgstr "Alfa"
1619 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1620 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1621 msgstr ""
1623 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1624 msgid "Alpha draw, color"
1625 msgstr ""
1627 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1628 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1629 msgstr ""
1631 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1632 msgid "Chewing gum"
1633 msgstr ""
1635 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1636 msgid ""
1637 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1638 "at their crossings"
1639 msgstr ""
1641 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1642 #, fuzzy
1643 msgid "Black outline"
1644 msgstr "Zulo beltza"
1646 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1647 #, fuzzy
1648 msgid "Draws a black outline around"
1649 msgstr "Marraztu eskema bat inguruan"
1651 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1652 msgid "Color outline"
1653 msgstr "Margotu eskema"
1655 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1656 #, fuzzy
1657 msgid "Draws a colored outline around"
1658 msgstr "Marraztu eskema bat inguruan"
1660 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1661 #, fuzzy
1662 msgid "Inner shadow"
1663 msgstr "Barruko erradioa"
1665 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1666 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1667 msgstr ""
1669 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1670 msgid "Dark and glow"
1671 msgstr "Iluna eta dirdira"
1673 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1674 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1675 msgstr ""
1677 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1678 msgid "Darken edges"
1679 msgstr "Ertz ilunduak"
1681 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1682 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1683 msgstr ""
1685 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Warped rainbow"
1688 msgstr "Ostadar tindatua"
1690 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1691 #, fuzzy
1692 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1693 msgstr ""
1694 "Ostadarraren kolore leunak ertzetan zehar urtuta eta kolorezta daitekeena"
1696 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1697 #, fuzzy
1698 msgid "Rough and dilate"
1699 msgstr "Latza eta distiratsua"
1701 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1702 msgid "Create a turbulent contour around"
1703 msgstr ""
1705 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1706 #, fuzzy
1707 msgid "Gelatine"
1708 msgstr "Erlazioa"
1710 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
1713 msgstr "Betegarri koloreztagarria gardentasuna bezalako isuriarekin barruan"
1715 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1716 msgid "Old postcard"
1717 msgstr ""
1719 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1720 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1721 msgstr ""
1723 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1724 msgid "Fuzzy glow"
1725 msgstr ""
1727 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1728 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1729 msgstr ""
1731 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Dots transparency"
1734 msgstr "Gardentasun zaratatsua"
1736 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1737 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1738 msgstr ""
1740 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Canvas transparency"
1743 msgstr "Gardentasun zaratatsua"
1745 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1746 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1747 msgstr ""
1749 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Smear transparency"
1752 msgstr "Gardentasun zaratatsua"
1754 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1755 msgid ""
1756 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1757 msgstr ""
1759 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Thick paint"
1762 msgstr "Tinta margoa"
1764 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1765 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1766 msgstr ""
1768 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Burst"
1771 msgstr "Lausoak"
1773 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1774 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1775 msgstr ""
1777 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1778 #, fuzzy
1779 msgid "Embossed leather"
1780 msgstr "Erliebezko itzaldura NR"
1782 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1783 msgid ""
1784 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1785 "texture"
1786 msgstr ""
1788 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Carnaval"
1791 msgstr "Oihala"
1793 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1794 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1795 msgstr ""
1797 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1798 #, fuzzy
1799 msgid "Plastify"
1800 msgstr "Erreproduzitu"
1802 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1803 msgid ""
1804 "Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect"
1805 msgstr ""
1807 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1808 #, fuzzy
1809 msgid "Plaster"
1810 msgstr "Itsatsi"
1812 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1813 msgid ""
1814 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1815 msgstr ""
1817 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1818 #, fuzzy
1819 msgid "Rough transparency"
1820 msgstr "Gardentasun zaratatsua"
1822 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1823 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1824 msgstr ""
1826 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Gouache"
1829 msgstr "Iturburua"
1831 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1832 #, fuzzy
1833 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1834 msgstr "Ur kolore lainotsuaren efektua"
1836 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1837 msgid "Alpha engraving"
1838 msgstr ""
1840 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1841 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1842 msgstr ""
1844 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1845 msgid "Alpha draw, liquid"
1846 msgstr ""
1848 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1849 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1850 msgstr ""
1852 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Liquid drawing"
1855 msgstr "marrazkia%s"
1857 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1858 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1859 msgstr ""
1861 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1862 #, fuzzy
1863 msgid "Marbled ink"
1864 msgstr "Txarrantxa"
1866 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1867 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1868 msgstr ""
1870 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1871 msgid "Thick acrylic"
1872 msgstr ""
1874 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1875 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1876 msgstr ""
1878 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1879 msgid "Alpha engraving B"
1880 msgstr ""
1882 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1883 #, fuzzy
1884 msgid ""
1885 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1886 msgstr ""
1887 "Eman berunezko arkatzaren, kromolitografiaren, grabatua egitearen edo "
1888 "bestelako efektuak"
1890 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Lapping"
1893 msgstr "Estalkia jartzea"
1895 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Something like a water noise"
1898 msgstr "Xaboi mintza bezain mehea"
1900 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1901 msgid "Monochrome positive"
1902 msgstr ""
1904 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1905 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
1906 msgstr ""
1908 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1909 msgid "Monochrome negative"
1910 msgstr ""
1912 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1913 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1914 msgstr ""
1916 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1917 msgid "Light eraser, negative"
1918 msgstr ""
1920 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1921 #, fuzzy
1922 msgid ""
1923 "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1924 msgstr "Objektuaren zati argienak progresiboki gardenak egin"
1926 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Repaint"
1929 msgstr "Errepikatu:"
1931 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1932 msgid "Repaint anything monochrome"
1933 msgstr ""
1935 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1936 #, fuzzy
1937 msgid "Punch hole"
1938 msgstr "Bultzada modua"
1940 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1941 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
1942 msgstr ""
1944 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1945 #, fuzzy
1946 msgid "Riddled"
1947 msgstr "Erdian"
1949 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1950 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1951 msgstr ""
1953 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1954 msgid "Wrinkled varnish"
1955 msgstr ""
1957 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1958 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1959 msgstr ""
1961 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1962 #, fuzzy
1963 msgid "Canvas Bumps"
1964 msgstr "Oihala"
1966 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1967 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1968 msgstr ""
1970 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1971 msgid "Canvas Bumps, matte"
1972 msgstr ""
1974 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1977 msgstr "ÑSL burbuilak bezalakoa baina argi lausoarekin ispilatua izan ordez"
1979 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1980 #, fuzzy
1981 msgid "Canvas Bumps alpha"
1982 msgstr "ÑSL erliebea, alfa"
1984 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1985 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1986 msgstr ""
1988 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1989 #, fuzzy
1990 msgid "Lightness-Contrast"
1991 msgstr "Argitasuna"
1993 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1996 msgstr "Handiagotu edo txikiagotu kontrastea bit-mapetan"
1998 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Clean edges"
2001 msgstr "Ertz ilunduak"
2003 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2004 msgid ""
2005 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
2006 "some filters"
2007 msgstr ""
2009 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2010 #, fuzzy
2011 msgid "Bright metal"
2012 msgstr "Distiratsuagoa"
2014 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2015 msgid "Bright metallic effect for any color"
2016 msgstr ""
2018 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2019 msgid "Deep colors plastic"
2020 msgstr ""
2022 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2025 msgstr "Zuhaitz-azal bertikala kolore sakonekin erabiltzeko"
2027 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Melted jelly, matte"
2030 msgstr "Jelatina distiragabea"
2032 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2033 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2034 msgstr ""
2036 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2037 #, fuzzy
2038 msgid "Melted jelly"
2039 msgstr "Jelatina distiragabea"
2041 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2042 #, fuzzy
2043 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2044 msgstr "Trazua biribildutako amaierarekin amaitzen da"
2046 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Combined lighting"
2049 msgstr "Konbinatuta"
2051 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2052 msgid "Tinfoil"
2053 msgstr ""
2055 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2056 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types"
2057 msgstr ""
2059 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2060 msgid "Stripes 1:1"
2061 msgstr ""
2063 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2064 msgid "Stripes 1:1 white"
2065 msgstr ""
2067 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2068 msgid "Stripes 1:1.5"
2069 msgstr ""
2071 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2072 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2073 msgstr ""
2075 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2076 msgid "Stripes 1:2"
2077 msgstr ""
2079 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2080 msgid "Stripes 1:2 white"
2081 msgstr ""
2083 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2084 msgid "Stripes 1:3"
2085 msgstr ""
2087 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2088 msgid "Stripes 1:3 white"
2089 msgstr ""
2091 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2092 msgid "Stripes 1:4"
2093 msgstr ""
2095 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2096 msgid "Stripes 1:4 white"
2097 msgstr ""
2099 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2100 msgid "Stripes 1:5"
2101 msgstr ""
2103 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2104 msgid "Stripes 1:5 white"
2105 msgstr ""
2107 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2108 msgid "Stripes 1:8"
2109 msgstr ""
2111 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2112 msgid "Stripes 1:8 white"
2113 msgstr ""
2115 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2116 msgid "Stripes 1:10"
2117 msgstr ""
2119 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2120 msgid "Stripes 1:10 white"
2121 msgstr ""
2123 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2124 msgid "Stripes 1:16"
2125 msgstr ""
2127 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2128 msgid "Stripes 1:16 white"
2129 msgstr ""
2131 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2132 msgid "Stripes 1:32"
2133 msgstr ""
2135 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2136 msgid "Stripes 1:32 white"
2137 msgstr ""
2139 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2140 msgid "Stripes 1:64"
2141 msgstr ""
2143 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2144 msgid "Stripes 2:1"
2145 msgstr ""
2147 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2148 msgid "Stripes 2:1 white"
2149 msgstr ""
2151 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2152 msgid "Stripes 4:1"
2153 msgstr ""
2155 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2156 msgid "Stripes 4:1 white"
2157 msgstr ""
2159 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2160 #, fuzzy
2161 msgid "Checkerboard"
2162 msgstr "Arbel _zuria"
2164 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2165 msgid "Checkerboard white"
2166 msgstr ""
2168 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Packed circles"
2171 msgstr "zirkulua"
2173 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2174 msgid "Polka dots, small"
2175 msgstr ""
2177 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2178 msgid "Polka dots, small white"
2179 msgstr ""
2181 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2182 msgid "Polka dots, medium"
2183 msgstr ""
2185 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2186 msgid "Polka dots, medium white"
2187 msgstr ""
2189 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2190 msgid "Polka dots, large"
2191 msgstr ""
2193 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2194 msgid "Polka dots, large white"
2195 msgstr ""
2197 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2198 #, fuzzy
2199 msgid "Wavy"
2200 msgstr "Uhina"
2202 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2203 #, fuzzy
2204 msgid "Wavy white"
2205 msgstr "Zuria"
2207 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2208 msgid "Camouflage"
2209 msgstr ""
2211 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2212 #, fuzzy
2213 msgid "Ermine"
2214 msgstr "Konbinatu"
2216 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Sand (bitmap)"
2219 msgstr "Bektorizatu bit-mapa"
2221 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2222 #, fuzzy
2223 msgid "Cloth (bitmap)"
2224 msgstr "Sortu bit-mapa"
2226 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Old paint (bitmap)"
2229 msgstr "Olioz pintatu"
2231 #: ../src/arc-context.cpp:319
2232 msgid ""
2233 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2234 msgstr ""
2235 "<b>Ktrl</b>: sortu zirkulua edo osoko erlaziodun elipsea, atxikitu arkuaren/"
2236 "segmentuaren angelua"
2238 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2239 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2240 msgstr "<b>Maius</b>: marraztu hasierako puntuaren inguruan"
2242 #: ../src/arc-context.cpp:471
2243 #, c-format
2244 msgid ""
2245 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2246 "to draw around the starting point"
2247 msgstr ""
2248 "<b>Elipsea</b>: %s &#215; %s; (%d.%d erlaziora murriztua); <b>Maius</b> "
2249 "teklarekin hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
2251 #: ../src/arc-context.cpp:473
2252 #, c-format
2253 msgid ""
2254 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2255 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2256 msgstr ""
2257 "<b>Elipsea</b>: %s &#215; %s; <b>Ktrl</b> teklarekin karratua edo osoko "
2258 "erlaziodun elipsea sortzeko; <b>Maius</b> teklarekin hasierako puntuaren "
2259 "inguruan marrazteko"
2261 #: ../src/arc-context.cpp:499
2262 msgid "Create ellipse"
2263 msgstr "Sortu elipsea"
2265 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2266 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2267 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2268 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2269 msgstr "Aldatu perspektiba (PMren angelua)"
2271 #. status text
2272 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2273 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2274 msgstr ""
2275 "<b>3D koadroa</b>; <b>Maius</b> teklarekin Z ardatzean zehar estruzioa "
2276 "lantzeko"
2278 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2279 msgid "Create 3D box"
2280 msgstr "Sortu 3D koadroa"
2282 #: ../src/box3d.cpp:315
2283 msgid "<b>3D Box</b>"
2284 msgstr "<b>3D koadroa</b>"
2286 #: ../src/connector-context.cpp:526
2287 msgid "Creating new connector"
2288 msgstr "Lotura-marra berria sortzen"
2290 #: ../src/connector-context.cpp:775
2291 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2292 msgstr "Lotura-marraren amaiera-puntua arrastatzea bertan behera utzi da."
2294 #: ../src/connector-context.cpp:824
2295 msgid "Reroute connector"
2296 msgstr "Birbideratu lotura-marra"
2298 #. Flush pending updates
2299 #: ../src/connector-context.cpp:988
2300 msgid "Create connector"
2301 msgstr "Sortu lotura-marra"
2303 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2304 msgid "Finishing connector"
2305 msgstr "Lotura-marraren amaiera"
2307 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2308 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2309 msgstr ""
2310 "<b>Konexio-puntua</b>: egin klik edo arrastatu lotura-marra berria sortzeko"
2312 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2313 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2314 msgstr ""
2315 "<b>Lotura-marraren amaiera-puntua</b>: arrastatu forma berrietara "
2316 "birbideratzeko edo konektatzeko"
2318 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2319 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2320 msgstr "Hautatu <b>gutxienez lotura-marra ez den objektu bat</b>."
2322 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2323 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2324 msgstr "Egin lotura-marrek hautatutako objektuak saihestea"
2326 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2327 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2328 msgstr "Egin kotura-marrek ezikusi egitea hautatutako objektuei"
2330 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2331 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2332 msgstr ""
2333 "<b>Uneko geruza ezkutatuta dago</b>. Bihurtu ikusgai bertan marrazteko."
2335 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2336 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2337 msgstr "<b>Uneko geruza blokeatuta dago</b>. Desblokeatu bertan marrazteko."
2339 #: ../src/desktop.cpp:819
2340 msgid "No previous zoom."
2341 msgstr "Ez dago aurreko zoomik."
2343 #: ../src/desktop.cpp:844
2344 msgid "No next zoom."
2345 msgstr "Ez dago hurrengo zoomik."
2347 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2348 msgid "Create guide"
2349 msgstr "Sortu gida"
2351 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2352 msgid "Move guide"
2353 msgstr "Aldatu gida lekuz"
2355 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2356 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2357 msgid "Delete guide"
2358 msgstr "Ezabatu gida"
2360 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2361 #, c-format
2362 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2363 msgstr "<b>Gida-lerroa</b>: %s"
2365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2366 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2367 msgstr "<small>Ez dago ezer hautatuta.</small>"
2369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2370 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2371 msgstr "<small>Objektu bat baino gehiago hautatuta.</small>"
2373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2374 #, c-format
2375 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2376 msgstr "<small>Objektuak <b>%d</b> klon mosaiko ditu.</small>"
2378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2379 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2380 msgstr "<small>Objektuak ez du klon mosaikorik.</small>"
2382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2383 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2384 msgstr "Hautatu <b>objektu bat</b> bere klonak sakabanatzeko."
2386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2387 msgid "Unclump tiled clones"
2388 msgstr "Sakabanatu mosaiko klonatuak"
2390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2391 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2392 msgstr "Hautatu<b>objektua</b> bere klonatutako mosaikoak kentzeko."
2394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2395 msgid "Delete tiled clones"
2396 msgstr "Ezabatu mosaiko klonatuak"
2398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2399 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2400 msgstr "Hautatu <b>objektua</b> klonatzeko."
2402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2403 msgid ""
2404 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2405 "group</b>."
2406 msgstr "Hainbat objektu klonatzeko, <b>elkartu</b> eta <b>konatu taldea</b>."
2408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2409 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2410 msgstr "<small>Klon lauzatuak sortzen...</small>"
2412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2413 msgid "Create tiled clones"
2414 msgstr "Sortu mosaiko klonatuak"
2416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2417 msgid "<small>Per row:</small>"
2418 msgstr "<small>Errenkadako:</small>"
2420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2421 msgid "<small>Per column:</small>"
2422 msgstr "<small>Zutabeko:</small>"
2424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2425 msgid "<small>Randomize:</small>"
2426 msgstr "<small>Ausaz nahastu:</small>"
2428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2429 msgid "_Symmetry"
2430 msgstr "_Simetrikoa"
2432 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2433 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2434 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2435 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2436 #.
2437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2438 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2439 msgstr "Hautatu 17 simetri-taldetako bat mosaikoa egiteko"
2441 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2443 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2444 msgstr "<b>P1</b>: desplazamendu sinplea"
2446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2447 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2448 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;ko biratzea"
2450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2451 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2452 msgstr "<b>PM</b>: islatzea"
2454 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2455 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2457 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2458 msgstr "<b>PG</b>: islatze-desplazamendua"
2460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2461 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2462 msgstr "<b>CM</b>: islatzea + islatze-desplazamendua"
2464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2465 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2466 msgstr "<b>PMM</b>: islatzea + islatzea"
2468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2469 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2470 msgstr "<b>PMG</b>: islatzea + 180&#176; biratzea"
2472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2473 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2474 msgstr "<b>PGG</b>: islatze-desplazamendua + 180&#176; biratzea"
2476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2477 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2478 msgstr "<b>CMM</b>: islatzea + islatzea + 180&#176; biratzea"
2480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2481 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2482 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; biratzea"
2484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2485 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2486 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; biratzea + 45&#176; islatzea"
2488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2489 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2490 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; biratzea + 90&#176; islatzea"
2492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2493 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2494 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; biratzea"
2496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2497 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2498 msgstr "<b>P31M</b>: islatzea + 120&#176; biratzea, sarriagoa"
2500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2501 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2502 msgstr "<b>P3M1</b>: islatzea + 120&#176; biratzea, bakanagoa"
2504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2505 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2506 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; biratzea"
2508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2509 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2510 msgstr "<b>P6M</b>: islatzea + 60&#176; biratzea"
2512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2513 msgid "S_hift"
2514 msgstr "_Desplazamendua"
2516 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2518 #, no-c-format
2519 msgid "<b>Shift X:</b>"
2520 msgstr "<b>Desplazatu X:</b>"
2522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2523 #, no-c-format
2524 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2525 msgstr "Desplazamendu horizontala errenkadako (mosaikoaren zabaleraren %)"
2527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2528 #, no-c-format
2529 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2530 msgstr "Desplazamendu horizontala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
2532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2533 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2534 msgstr "Ausaz nahastu desplazamendu horizontala ehuneko honekin"
2536 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2538 #, no-c-format
2539 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2540 msgstr "<b>Desplazatu Y:</b>"
2542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2543 #, no-c-format
2544 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2545 msgstr "Desplazamendu bertikala errenkadako (mosaikoaren altueraren %)"
2547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2548 #, no-c-format
2549 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2550 msgstr "Desplazamendu bertikala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
2552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2553 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2554 msgstr "Ausaz nahastu desplazamendu bertikala ehuneko honekin"
2556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2557 msgid "<b>Exponent:</b>"
2558 msgstr "<b>Berretzailea:</b>"
2560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2561 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2562 msgstr ""
2563 "Errenkaden arteko tartea konstantea (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
2564 "den ala ez"
2566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2567 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2568 msgstr ""
2569 "Zutabeen arteko tartea konstantea (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
2570 "den ala ez"
2572 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2576 msgid "<small>Alternate:</small>"
2577 msgstr "<small>Txandakatu:</small>"
2579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2580 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2581 msgstr "Txandakatu desplazamenduaren zeinua errenkada bakoitzagatik"
2583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2584 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2585 msgstr "Txandakatu desplazamenduaren zeinua zutabe bakoitzagatik"
2587 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2590 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2591 msgstr "<small>Pilatu:</small>"
2593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2594 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2595 msgstr "Pilatu desplazamenduak errenkada bakoitzeko"
2597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2598 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2599 msgstr "Pilatu desplazamenduak zutabe bakoitzeko"
2601 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2603 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2604 msgstr "<small>Baztertu mosaikoa:</small>"
2606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2607 msgid "Exclude tile height in shift"
2608 msgstr "Baztertu mosaikoaren altuera desplazamenduan"
2610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2611 msgid "Exclude tile width in shift"
2612 msgstr "Baztertu mosaikoaren zabalera desplazamenduan"
2614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2615 msgid "Sc_ale"
2616 msgstr "E_skala"
2618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2619 msgid "<b>Scale X:</b>"
2620 msgstr "<b>Eskalatu X:</b>"
2622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2623 #, no-c-format
2624 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2625 msgstr "Eskala horizontala errenkadako (mosaikoaren zabaleraren %)"
2627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2628 #, no-c-format
2629 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2630 msgstr "Eskala horizontala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
2632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2633 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2634 msgstr "Ausaz nahastu eskala horizontala ehuneko honekin"
2636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2637 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2638 msgstr "<b>Eskalatu Y:</b>"
2640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2641 #, no-c-format
2642 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2643 msgstr "Eskala bertikala errenkadako (mosaikoaren altueraren %)"
2645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2646 #, no-c-format
2647 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2648 msgstr "Eskala bertikala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
2650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2651 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2652 msgstr "Ausaz nahastu eskala bertikala ehuneko honekin"
2654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2655 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2656 msgstr ""
2657 "Errenkadak eskalatzea uniformeki (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
2658 "izango den ala ez"
2660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2661 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2662 msgstr ""
2663 "Zutabeak eskalatzea uniformeki (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
2664 "izango den ala ez"
2666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2667 msgid "<b>Base:</b>"
2668 msgstr "<b>Oinarria:</b>"
2670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2671 msgid ""
2672 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2673 msgstr ""
2674 "Espiral logaritmikoaren oinarria: erabili gabe (1), bateratuta (<1) edo "
2675 "aldenduta (>1)"
2677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2678 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2679 msgstr "Txandakatu eskalaren ikurra errenkada bakoitzeko"
2681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2682 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2683 msgstr "Txandakatu eskalaren ikurra zutabe bakoitzeko"
2685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2686 msgid "Cumulate the scales for each row"
2687 msgstr "Pilatu eskalak errenkada bakoitzeko"
2689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2690 msgid "Cumulate the scales for each column"
2691 msgstr "Pilatu eskalak zutabe bakoitzeko"
2693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2694 msgid "_Rotation"
2695 msgstr "_Biraketa"
2697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2698 msgid "<b>Angle:</b>"
2699 msgstr "<b>Angelua:</b>"
2701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2702 #, no-c-format
2703 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2704 msgstr "Biratu mosaikoak errenkadako angelu honekin"
2706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2707 #, no-c-format
2708 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2709 msgstr "Biratu mosaikoak zutabeko angelu honekin"
2711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2712 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2713 msgstr "Ausaz nahastu biraketaren angelua ehuneko honekin"
2715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2716 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2717 msgstr "Txandakatu biraketaren norabidea errenkada bakoitzeko"
2719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2720 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2721 msgstr "Txandakatu biraketaren norabidea zutabe bakoitzeko"
2723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2724 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2725 msgstr "Pilatu biraketa errenkada bakoitzeko"
2727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2728 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2729 msgstr "Pilatu biraketa zutabe bakoitzeko"
2731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2732 msgid "_Blur & opacity"
2733 msgstr "_Lausoa eta opakutasuna"
2735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2736 msgid "<b>Blur:</b>"
2737 msgstr "<b>Lausoa:</b>"
2739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2740 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2741 msgstr "Lausotu mosaikoak ehuneko honekin errenkadako"
2743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2744 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2745 msgstr "Lausotu mosaikoak ehuneko honekin zutabeko"
2747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2748 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2749 msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren lausoa ehuneko honekin"
2751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2752 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2753 msgstr "Txandakatu lausoaren aldaketa-ikurra errenkada bakoitzeko"
2755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2756 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2757 msgstr "Txandakatu lausoaren aldaketa-ikurra zutabe bakoitzeko"
2759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2760 msgid "<b>Fade out:</b>"
2761 msgstr "<b>Iraungi:</b>"
2763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2764 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2765 msgstr "Gutxiagotu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin errenkadako"
2767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2768 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2769 msgstr "Gutxiagotu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin zutabeko"
2771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2772 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2773 msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin"
2775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2776 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2777 msgstr "Txandakatu opakotasunaren aldaketa ikurra errenkada bakoitzeko"
2779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2780 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2781 msgstr "Txandakatu opakotasunaren aldaketa ikurra zutabe bakoitzeko"
2783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2784 msgid "Co_lor"
2785 msgstr "Ko_lorea"
2787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2788 msgid "Initial color: "
2789 msgstr "Hasierako kolorea: "
2791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2792 msgid "Initial color of tiled clones"
2793 msgstr "Mosaiko klonatuen hasierako kolorea"
2795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2796 msgid ""
2797 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2798 "stroke)"
2799 msgstr ""
2800 "Klonatuen hasierako kolorea (jatorrizkoak betegarririk edo trazurik ez badu "
2801 "bakarrik funtzionatzen du)"
2803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2804 msgid "<b>H:</b>"
2805 msgstr "<b>Ñ:</b>"
2807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2808 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2809 msgstr "Aldatu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin errenkadako"
2811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2812 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2813 msgstr "Aldatu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin zutabeko"
2815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2816 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2817 msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin"
2819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2820 msgid "<b>S:</b>"
2821 msgstr "<b>S:</b>"
2823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2824 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2825 msgstr "Aldatu kolorearen saturazioa ehuneko honekin errenkadako"
2827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2828 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2829 msgstr "Aldatu kolorearen saturazioa ehuneko honekin zutabeko"
2831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2832 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2833 msgstr "Ausaz nahastu kolorearen saturazioa ehuneko honekin"
2835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2836 msgid "<b>L:</b>"
2837 msgstr "<b>A:</b>"
2839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2840 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2841 msgstr "Aldatu kolorearen argitasuna ehuneko honekin errenkadako"
2843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2844 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2845 msgstr "Aldatu kolorearen argitasuna ehuneko honekin zutabeko"
2847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2848 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2849 msgstr "Ausaz nahastu kolorearen argitasuna ehuneko honekin"
2851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2852 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2853 msgstr "Txandakatu kolorearen aldaketa ikurra errenkada bakoitzeko"
2855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2856 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2857 msgstr "Txandakatu kolorearen aldaketa ikurra zutabe bakoitzeko"
2859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2860 msgid "_Trace"
2861 msgstr "_Kalkatu"
2863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2864 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2865 msgstr "Kalkatu marrazkia mosaiko pean"
2867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2868 msgid ""
2869 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2870 "apply it to the clone"
2871 msgstr ""
2872 "Klon bakoitzarentzat: klona kokatuta dagoen marrazkitik hautatu balio bat "
2873 "eta klonari aplikatu"
2875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2876 msgid "1. Pick from the drawing:"
2877 msgstr "1.- Hautatu marrazkitik:"
2879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2880 msgid "Pick the visible color and opacity"
2881 msgstr "Hautatu kolore ikusgaia eta opakotasuna"
2883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2884 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2885 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2887 msgid "Opacity"
2888 msgstr "Opakutasuna"
2890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2891 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2892 msgstr "Hautatu metatutako opakotasun osoa"
2894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2895 msgid "R"
2896 msgstr "G"
2898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2899 msgid "Pick the Red component of the color"
2900 msgstr "Hautatu kolorearen osagai gorria"
2902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2903 msgid "G"
2904 msgstr "B"
2906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2907 msgid "Pick the Green component of the color"
2908 msgstr "Hautatu kolorearen osagai berdea"
2910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2911 msgid "B"
2912 msgstr "U"
2914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2915 msgid "Pick the Blue component of the color"
2916 msgstr "Hautatu kolorearen osagai urdina"
2918 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2919 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2921 msgid "clonetiler|H"
2922 msgstr "Ñ"
2924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2925 msgid "Pick the hue of the color"
2926 msgstr "Hautatu kolorearen ñabardura"
2928 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2929 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2931 msgid "clonetiler|S"
2932 msgstr "S"
2934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2935 msgid "Pick the saturation of the color"
2936 msgstr "Hautatu kolorearen saturazioa"
2938 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2939 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2941 msgid "clonetiler|L"
2942 msgstr "A"
2944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2945 msgid "Pick the lightness of the color"
2946 msgstr "Hautatu kolorearen argitasuna"
2948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2949 msgid "2. Tweak the picked value:"
2950 msgstr "2.- Aldatu hautatutako balioa:"
2952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2953 msgid "Gamma-correct:"
2954 msgstr "Gamma zuzenketa:"
2956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2957 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2958 msgstr ""
2959 "Desplazatu hautatutako balioaren tarteko barrutia gorantz (>0) edo beherantz "
2960 "(<0)"
2962 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2963 msgid "Randomize:"
2964 msgstr "Ausaz nahastu:"
2966 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2967 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2968 msgstr "Ausaz nahastu hautatutako balioa ehuneko honekin"
2970 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2971 msgid "Invert:"
2972 msgstr "Alderantzikatu:"
2974 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2975 msgid "Invert the picked value"
2976 msgstr "Alderantzikatu hautatutako balioa"
2978 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2979 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2980 msgstr "3.- Aplikatu balioa klonei:"
2982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2983 msgid "Presence"
2984 msgstr "Presentzia"
2986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2987 msgid ""
2988 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2989 "that point"
2990 msgstr ""
2991 "Klon bakoitza puntu horretan hautatutako balioarekin zehaztutako "
2992 "probabilitatearekin sortzen da"
2994 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2995 msgid "Size"
2996 msgstr "Tamaina"
2998 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2999 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3000 msgstr ""
3001 "Klon bakoitzaren tamaina puntu horretan hautatutako balioak zehazten du"
3003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3004 msgid ""
3005 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3006 "or stroke)"
3007 msgstr ""
3008 "Klon bakoitza hautatutako kolorearekin margotzen da (jatorrizkoak ezin du "
3009 "betegarria edo trazua ezarrita eduki)"
3011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3012 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3013 msgstr ""
3014 "Klon bakoitzaren opakotasuna puntu horretan hautatutako balioak zehazten du"
3016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3017 msgid "How many rows in the tiling"
3018 msgstr "Errenkada kopurua mosaikoan"
3020 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3021 msgid "How many columns in the tiling"
3022 msgstr "Zutabe kopurua mosaikoan"
3024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3025 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3026 msgstr "Laukizuzenaren zabalera betetzeko"
3028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3029 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3030 msgstr "Laukizuzenaren altuera betetzeko"
3032 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3033 msgid "Rows, columns: "
3034 msgstr "Errenkadak, zutabeak: "
3036 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3037 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3038 msgstr "Sortu zehaztutako errenkada eta zutabe kopurua"
3040 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3041 msgid "Width, height: "
3042 msgstr "Zabalera, altuera: "
3044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3045 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3046 msgstr "Bete zehaztutako zabalera eta altuera mosaikoarekin"
3048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3049 msgid "Use saved size and position of the tile"
3050 msgstr "Erabili aurrez gordetako mosaikoaren tamaina eta posizioa"
3052 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3053 msgid ""
3054 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3055 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3056 msgstr ""
3057 "Itxura egin mosaikoaren tamaina eta posizioa azken aldiz erabili zenuenaren "
3058 "(kasua bada) berdinak izatea, uneko tamaina erabili ordez"
3060 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3061 msgid " <b>_Create</b> "
3062 msgstr " <b>_Sortu</b> "
3064 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3065 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3066 msgstr "Sortu eta mosaiko bihurtu hautapeneko klonak"
3068 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3069 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3070 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3071 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3072 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3073 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3074 msgid " _Unclump "
3075 msgstr " _Sakabanatu "
3077 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3078 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3079 msgstr "Sakabanatu klonak pilatzea gutxitzeko; hainbat aldiz aplika daiteke"
3081 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3082 msgid " Re_move "
3083 msgstr " _Kendu "
3085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3086 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3087 msgstr ""
3088 "Kendu existitzen diren moisaiko-klonak hautapaneko objektutik (senideak "
3089 "soilik)"
3091 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3092 msgid " R_eset "
3093 msgstr " _Berrezarri "
3095 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3096 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3097 msgid ""
3098 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3099 "to zero"
3100 msgstr ""
3101 "Berrezarri elkarrizketa-koadroko desplazamenduen, eskalen, biraketen eta "
3102 "opakotasunen aldaketa guztiak zerora"
3104 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3105 msgid "_Page"
3106 msgstr "_Orrialdea"
3108 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3109 msgid "_Drawing"
3110 msgstr "_Marrazkia"
3112 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3113 msgid "_Selection"
3114 msgstr "_Hautapena"
3116 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3117 msgid "_Custom"
3118 msgstr "_Pertsonalizatua"
3120 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3121 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3122 msgstr "<big><b>Esportatu area</b></big>"
3124 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3125 msgid "Units:"
3126 msgstr "Unitateak:"
3128 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3129 msgid "_x0:"
3130 msgstr "_x0:"
3132 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3133 msgid "x_1:"
3134 msgstr "x_1:"
3136 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3137 msgid "Wid_th:"
3138 msgstr "_Zabalera:"
3140 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3141 msgid "_y0:"
3142 msgstr "_y0:"
3144 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3145 msgid "y_1:"
3146 msgstr "y_1:"
3148 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3149 msgid "Hei_ght:"
3150 msgstr "_Altuera:"
3152 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3153 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3154 msgstr "<big><b>Bit-maparen tamaina</b></big>"
3156 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3157 msgid "_Width:"
3158 msgstr "_Zabalera:"
3160 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3161 msgid "pixels at"
3162 msgstr "pixel"
3164 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3165 msgid "dp_i"
3166 msgstr "dp_i"
3168 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3169 msgid "_Height:"
3170 msgstr "_Altuera:"
3172 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3174 msgid "dpi"
3175 msgstr "dpi"
3177 #. true = has mnemonic
3178 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3179 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3180 msgstr "<big><b>_Fitxategi-izena</b></big>"
3182 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3183 msgid "_Browse..."
3184 msgstr "_Arakatu..."
3186 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3187 msgid "Batch export all selected objects"
3188 msgstr "Esportatu banaka hautatutako objektu guztiak"
3190 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3191 msgid ""
3192 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3193 "(caution, overwrites without asking!)"
3194 msgstr ""
3195 "Esportatu hautatutako objektu bakoitza bere PNG fitxategi propioan, "
3196 "esportatzeko argibideak erabiliz egonez gero (kontuz! galdetu gabe "
3197 "gainidazten du!)"
3199 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3200 msgid "Hide all except selected"
3201 msgstr "Ezkutatu denak hautatutakoa ezik"
3203 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3204 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3205 msgstr "Esportatutako irudian ezkutatu objektu guztiak hautatutakoak izan ezik"
3207 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3208 msgid "_Export"
3209 msgstr "_Esportatu"
3211 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3212 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3213 msgstr "Esportatu bit-mapa fitxategia ezarpen hauekin"
3215 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3216 #, c-format
3217 msgid "Batch export %d selected object"
3218 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3219 msgstr[0] "Esportatu banaka hautatutako objektu %d"
3220 msgstr[1] "Esportatu banaka hautatutako %d objektuak"
3222 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3223 msgid "Export in progress"
3224 msgstr "Esportatzen"
3226 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
3227 #, c-format
3228 msgid "Exporting %d files"
3229 msgstr "%d fitxategi esportatzen"
3231 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1196
3232 #, c-format
3233 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3234 msgstr "Ezin izan da %s fitxategira esportatu.\n"
3236 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
3237 msgid "You have to enter a filename"
3238 msgstr "Fitxategi-izena idatzi behar duzu"
3240 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
3241 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3242 msgstr "Esportatzeko aukeratutako area baliogabea da"
3244 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
3245 #, c-format
3246 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3247 msgstr "%s direktorioa ez da existitzen edo ez da direktorio bat.\n"
3249 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
3250 #, c-format
3251 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3252 msgstr "%s esportatzen (%lu x %lu)"
3254 #: ../src/dialogs/export.cpp:1304 ../src/dialogs/export.cpp:1335
3255 msgid "Select a filename for exporting"
3256 msgstr "Hautatu fitxategi-izen bat esportatzeko"
3258 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3259 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3260 #, c-format
3261 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3262 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3263 msgstr[0] "Objektu <b>%d</b> aurkitu da (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
3264 msgstr[1] "<b>%d</b> objektu aurkitu dira (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
3266 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3267 msgid "exact"
3268 msgstr "zehatza"
3270 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3271 msgid "partial"
3272 msgstr "partziala"
3274 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3275 msgid "No objects found"
3276 msgstr "Ez da objekturik aurkitu"
3278 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3279 msgid "T_ype: "
3280 msgstr "_Mota: "
3282 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3283 msgid "Search in all object types"
3284 msgstr "Bilatu objektu mota guztietan"
3286 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3287 msgid "All types"
3288 msgstr "Mota guztiak"
3290 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3291 msgid "Search all shapes"
3292 msgstr "Bilatu forma guztietan"
3294 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3295 msgid "All shapes"
3296 msgstr "Forma guztiak"
3298 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3299 msgid "Search rectangles"
3300 msgstr "Bilatu laukizuzenak"
3302 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3303 msgid "Rectangles"
3304 msgstr "Laukizuzenak"
3306 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3307 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3308 msgstr "Bilatu elipseak, arkuak, zirkuluak"
3310 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3311 msgid "Ellipses"
3312 msgstr "Elipseak"
3314 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3315 msgid "Search stars and polygons"
3316 msgstr "Bilatu izarrak eta poligonoak"
3318 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3319 msgid "Stars"
3320 msgstr "Izarrak"
3322 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3323 msgid "Search spirals"
3324 msgstr "Bilatu espiralak"
3326 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3327 msgid "Spirals"
3328 msgstr "Espiralak"
3330 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3331 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3332 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3333 msgid "Search paths, lines, polylines"
3334 msgstr "Bilatu bideak, marrak, poligonoak"
3336 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3338 msgid "Paths"
3339 msgstr "Bideak"
3341 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3342 msgid "Search text objects"
3343 msgstr "Bilatu testu-objektuak"
3345 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3346 msgid "Texts"
3347 msgstr "Testuak"
3349 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3350 msgid "Search groups"
3351 msgstr "Bilatu taldeak"
3353 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3354 msgid "Groups"
3355 msgstr "Taldeak"
3357 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3358 msgid "Search clones"
3359 msgstr "Bilatu klonak"
3361 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3362 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3363 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3364 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3365 msgid "find|Clones"
3366 msgstr "Klonak"
3368 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3369 msgid "Search images"
3370 msgstr "Bilatu irudiak"
3372 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3373 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3374 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3375 msgid "Images"
3376 msgstr "Irudiak"
3378 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3379 msgid "Search offset objects"
3380 msgstr "Bilatu desplazamendu-objektuak"
3382 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3383 msgid "Offsets"
3384 msgstr "Desplazamenduak"
3386 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3387 msgid "_Text: "
3388 msgstr "_Testua: "
3390 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3391 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3392 msgstr ""
3393 "Aurkitu objektuak beraien testuaren arabera (osotasunean edo zati batean bat "
3394 "datozenak)"
3396 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3397 msgid "_ID: "
3398 msgstr "_IDa: "
3400 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3401 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3402 msgstr ""
3403 "Aurkitu objektuak 'id' atributuaren balioaren arabera (osotasunean edo zati "
3404 "batean bat datozenak)"
3406 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3407 msgid "_Style: "
3408 msgstr "_Estiloa: "
3410 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3411 msgid ""
3412 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3413 msgstr ""
3414 "Aurkitu objektuak estiloa atributuaren balioaren arabera (osotasunean edo "
3415 "zati batean bat datozenak)"
3417 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3418 msgid "_Attribute: "
3419 msgstr "_Atributua: "
3421 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3422 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3423 msgstr ""
3424 "Aurkitu objektuak atributu baten izenaren arabera (bat etortze zehatza edo "
3425 "partziala)"
3427 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3428 msgid "Search in s_election"
3429 msgstr "Bilatu _hautapenean"
3431 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3432 msgid "Limit search to the current selection"
3433 msgstr "Mugatu bilaketa uneko hautapenera"
3435 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3436 msgid "Search in current _layer"
3437 msgstr "Bilatu uneko g_eruzan"
3439 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3440 msgid "Limit search to the current layer"
3441 msgstr "Mugatu bilaketa uneko geruzara"
3443 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3444 msgid "Include _hidden"
3445 msgstr "E_zkutukoak barne"
3447 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3448 msgid "Include hidden objects in search"
3449 msgstr "Bilatu ezkutuko objektuetan ere"
3451 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3452 msgid "Include l_ocked"
3453 msgstr "_Blokeatutakoak barne"
3455 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3456 msgid "Include locked objects in search"
3457 msgstr "Bilatu blokeatutako objektuetan ere"
3459 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3460 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3461 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3462 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3463 msgid "_Clear"
3464 msgstr "_Garbitu"
3466 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3467 msgid "Clear values"
3468 msgstr "Garbitu balioak"
3470 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3471 msgid "_Find"
3472 msgstr "_Bilatu"
3474 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3475 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3476 msgstr "Hautatu objektuak, bete dituzun eremu guztiekin bat datozenak"
3478 #. Create the label for the object id
3479 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3480 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3481 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3482 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3483 msgid "_Id"
3484 msgstr "_Id"
3486 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3487 msgid ""
3488 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3489 msgstr ""
3490 "id=atributua (hizkiak, digitoak eta .-_: karaktereak bakarrik onartzen dira)"
3492 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3493 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3494 #: ../src/verbs.cpp:2492
3495 msgid "_Set"
3496 msgstr "_Ezarri"
3498 #. Create the label for the object label
3499 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3500 msgid "_Label"
3501 msgstr "_Etiketa"
3503 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3504 msgid "A freeform label for the object"
3505 msgstr "Objektuaren etiketa librea"
3507 #. Create the label for the object title
3508 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3509 msgid "_Title"
3510 msgstr "_Titulua"
3512 #. Create the frame for the object description
3513 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3514 msgid "_Description"
3515 msgstr "_Azalpena"
3517 #. Hide
3518 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3519 msgid "_Hide"
3520 msgstr "E_zkutatu"
3522 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3523 msgid "Check to make the object invisible"
3524 msgstr "Egiaztatu objektua ikusezina egiteko"
3526 #. Lock
3527 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3528 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3529 msgid "L_ock"
3530 msgstr "_Blokeatu"
3532 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3533 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3534 msgstr "Egiaztatu objektua sentikorra ez izateko (saguarekin ezin hautatzeko)"
3536 #. Create the frame for interactivity options
3537 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3538 msgid "_Interactivity"
3539 msgstr "_Elkareraginkortasuna"
3541 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3542 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3543 msgid "Ref"
3544 msgstr "erf."
3546 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3547 msgid "Lock object"
3548 msgstr "Blokeatu objektua"
3550 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3551 msgid "Unlock object"
3552 msgstr "Desblokeatu objektua"
3554 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3555 msgid "Hide object"
3556 msgstr "Ezkutatu objektua"
3558 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3559 msgid "Unhide object"
3560 msgstr "Erakutsi objektua"
3562 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3563 msgid "Id invalid! "
3564 msgstr "ID baliogabea"
3566 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3567 msgid "Id exists! "
3568 msgstr "IDa badago"
3570 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3571 msgid "Set object ID"
3572 msgstr "Ezarri objektuaren IDa"
3574 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3575 msgid "Set object label"
3576 msgstr "Ezarri objektuaren etiketa"
3578 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3579 msgid "Set object title"
3580 msgstr "Ezarri objektuaren titulua"
3582 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3583 msgid "Set object description"
3584 msgstr "Ezarri objektuaren azalpena"
3586 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3587 msgid "Href:"
3588 msgstr "Herf.:"
3590 #. default x:
3591 #. default y:
3592 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3594 msgid "Target:"
3595 msgstr "Helburua:"
3597 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3598 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3601 msgid "Type:"
3602 msgstr "Mota:"
3604 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3605 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3606 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3607 msgid "Role:"
3608 msgstr "Funtzioa:"
3610 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3611 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3612 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3613 msgid "Arcrole:"
3614 msgstr "Arcrole:"
3616 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3617 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3618 msgid "Title:"
3619 msgstr "Titulua:"
3621 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3622 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3623 msgid "Show:"
3624 msgstr "Erakutsi:"
3626 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3627 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3628 msgid "Actuate:"
3629 msgstr "Eragin:"
3631 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3632 msgid "URL:"
3633 msgstr "URLa:"
3635 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3636 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3637 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3639 msgid "X:"
3640 msgstr "X:"
3642 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3643 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3644 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3646 msgid "Y:"
3647 msgstr "Y:"
3649 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3650 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3652 msgid "Width:"
3653 msgstr "Zabalera:"
3655 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3656 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3657 msgid "Height:"
3658 msgstr "Altuera:"
3660 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3661 #, c-format
3662 msgid "%s Properties"
3663 msgstr "%s-(r)en propietateak"
3665 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3666 #, c-format
3667 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3668 msgstr "<b>Amaituta</b>, <b>%d</b> hitz gehitu zaizkio hiztegiari"
3670 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3671 #, c-format
3672 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3673 msgstr "<b>Amaituta</b>, ez da ezer susmagarririk aurkitu"
3675 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3676 #, c-format
3677 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3678 msgstr "Ez dago hiztegian (%s): <b>%s</b>"
3680 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3681 msgid "<i>Checking...</i>"
3682 msgstr "<i>Egiaztatzen...</i>"
3684 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3685 msgid "Fix spelling"
3686 msgstr "Finkatu zuzenketa"
3688 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3689 msgid "Suggestions:"
3690 msgstr "Iradokizunak:"
3692 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3693 msgid "_Accept"
3694 msgstr "_Onartu"
3696 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3697 msgid "Accept the chosen suggestion"
3698 msgstr "Onartu aukeratutako iradokizunak"
3700 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3701 msgid "_Ignore once"
3702 msgstr "Ezikusi egin _behin"
3704 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3705 msgid "Ignore this word only once"
3706 msgstr "Ezikusi egin hitz honi behin bakarrik"
3708 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3709 msgid "_Ignore"
3710 msgstr "_Ezikusi egin"
3712 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3713 msgid "Ignore this word in this session"
3714 msgstr "Ezikusi egin hitz honi saio honetan"
3716 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3717 msgid "A_dd to dictionary:"
3718 msgstr "_Gehitu hiztegiari:"
3720 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3721 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3722 msgstr "Gehitu hitz hau aukeratutako hiztegiari"
3724 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3725 msgid "_Stop"
3726 msgstr "_Gelditu"
3728 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3729 msgid "Stop the check"
3730 msgstr "Gelditu egiaztapena"
3732 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3733 msgid "_Start"
3734 msgstr "_Hasi"
3736 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3737 msgid "Start the check"
3738 msgstr "Hasi egiaztapena"
3740 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3741 msgid "Font"
3742 msgstr "Letra-tipoa"
3744 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3745 msgid "Layout"
3746 msgstr "Diseinua"
3748 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3749 msgid "Align lines left"
3750 msgstr "Lerrokatu marrak ezkerrean"
3752 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3753 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3754 msgid "Center lines"
3755 msgstr "Zentratu marrak"
3757 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3758 msgid "Align lines right"
3759 msgstr "Lerrokatu marrak eskuinean"
3761 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3762 msgid "Justify lines"
3763 msgstr "Justifikatu marrak"
3765 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3766 msgid "Horizontal text"
3767 msgstr "Testu horizontala"
3769 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3770 msgid "Vertical text"
3771 msgstr "Testu bertikala"
3773 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3774 msgid "Line spacing:"
3775 msgstr "Lerro arteko tartea:"
3777 #. Text
3778 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3780 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3781 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3782 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3783 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3784 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3785 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3786 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3787 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3788 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3789 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3790 msgid "Text"
3791 msgstr "Testua"
3793 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3794 msgid "Set as default"
3795 msgstr "Ezarri lehenetsi gisa"
3797 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3798 msgid "Set text style"
3799 msgstr "Ezarri testu-estiloa"
3801 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3802 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3803 msgstr "<b>Egin klik</b> nodoak hautatzeko, <b>arrastatu</b> berrantolatzeko."
3805 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3806 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3807 msgstr "<b>Egin klik</b> atributuan editatzeko."
3809 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3810 #, c-format
3811 msgid ""
3812 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3813 "commit changes."
3814 msgstr ""
3815 "<b>%s</b> atributua hautatuta. Amaitzean sakatu <b>Ktrl+Sartu</b> aldaketak "
3816 "gordetzeko."
3818 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3819 msgid "Drag to reorder nodes"
3820 msgstr "Arrastatu nodoak berrantolatzeko"
3822 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3823 msgid "New element node"
3824 msgstr "Elementu-nodo berria"
3826 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3827 msgid "New text node"
3828 msgstr "Testu-nodo berria"
3830 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3831 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3832 msgid "Duplicate node"
3833 msgstr "Bikoiztu nodoa"
3835 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3836 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3837 msgstr ""
3839 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3840 msgid "Unindent node"
3841 msgstr "Kendu koska nodoari"
3843 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3844 msgid "Indent node"
3845 msgstr "Koskatu nodoa"
3847 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3848 msgid "Raise node"
3849 msgstr "Goratu nodoa"
3851 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3852 msgid "Lower node"
3853 msgstr "Beheratu nodoa"
3855 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3856 msgid "Delete attribute"
3857 msgstr "Ezabatu atributua"
3859 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3860 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3861 msgid "Attribute name"
3862 msgstr "Atributuaren izena"
3864 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3865 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3866 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3867 msgid "Set attribute"
3868 msgstr "Ezarri atributua"
3870 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3871 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3872 msgid "Set"
3873 msgstr "Ezarri"
3875 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3876 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3877 msgid "Attribute value"
3878 msgstr "Atributuaren balioa"
3880 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3881 msgid "Drag XML subtree"
3882 msgstr "Arrastatu XML azpizuhaitza"
3884 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3885 msgid "New element node..."
3886 msgstr "Elementu-nodo berria..."
3888 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3889 msgid "Cancel"
3890 msgstr "Utzi"
3892 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3893 msgid "Create"
3894 msgstr "Sortu"
3896 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3897 msgid "Create new element node"
3898 msgstr "Sortu elementu-nodo berria"
3900 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3901 msgid "Create new text node"
3902 msgstr "Sortu testu-nodo berria"
3904 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3905 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3906 msgstr ""
3908 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3909 msgid "Change attribute"
3910 msgstr "Aldatu atributua"
3912 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3913 msgid "Grid _units:"
3914 msgstr "Saretaren _unitateak:"
3916 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3917 msgid "_Origin X:"
3918 msgstr "_X iturburua:"
3920 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3923 msgid "X coordinate of grid origin"
3924 msgstr "Jatorrizko saretaren X koordenatua"
3926 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3927 msgid "O_rigin Y:"
3928 msgstr "_Y iturburua:"
3930 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3933 msgid "Y coordinate of grid origin"
3934 msgstr "Jatorrizko saretaren Y koordenatua"
3936 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3937 msgid "Spacing _Y:"
3938 msgstr "_Y tartea:"
3940 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3942 msgid "Base length of z-axis"
3943 msgstr "Z ardatzaren oinarrizko luzera"
3945 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3948 msgid "Angle X:"
3949 msgstr "X angelua:"
3951 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3953 msgid "Angle of x-axis"
3954 msgstr "X ardatzaren angelua"
3956 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3959 msgid "Angle Z:"
3960 msgstr "Z angelua:"
3962 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3964 msgid "Angle of z-axis"
3965 msgstr "Z ardatzaren angelua"
3967 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3968 msgid "Grid line _color:"
3969 msgstr "Saretaren _kolorea:"
3971 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3972 msgid "Grid line color"
3973 msgstr "Saretaren kolorea"
3975 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3976 msgid "Color of grid lines"
3977 msgstr "Saretaren kolorea"
3979 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3980 msgid "Ma_jor grid line color:"
3981 msgstr "Sareta _nagusiaren kolorea:"
3983 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3984 msgid "Major grid line color"
3985 msgstr "Sareta nagusiaren kolorea"
3987 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3988 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3989 msgstr "Sareta nagusiaren kolorea (nabarmendua)"
3991 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3992 msgid "_Major grid line every:"
3993 msgstr "Sareta _nagusiko tartea:"
3995 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3996 msgid "lines"
3997 msgstr "marrak"
3999 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4000 msgid "Rectangular grid"
4001 msgstr "Sareta laukizuzena"
4003 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4004 msgid "Axonometric grid"
4005 msgstr "Sareta axonometrikoa"
4007 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4008 msgid "Create new grid"
4009 msgstr "Sortu sareta berria"
4011 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4012 msgid "_Enabled"
4013 msgstr "_Gaituta"
4015 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4016 msgid ""
4017 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4018 "grids."
4019 msgstr ""
4020 "Sareta honetara atxikituko den ala ez zehazten du. Aktibatu daiteke sareta "
4021 "ikusezinetan."
4023 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4024 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4025 msgstr "Atxikitu _saretako marra ikusgaiei soilik"
4027 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4028 msgid ""
4029 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4030 "will be snapped to"
4031 msgstr ""
4032 "Zooma txikiagotzean, saretako marra guztiak ez dira bistaratuko. Ikusgai "
4033 "daudenak soilik atxikituko dira"
4035 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4036 msgid "_Visible"
4037 msgstr "_Ikusgai"
4039 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4040 msgid ""
4041 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4042 "to invisible grids."
4043 msgstr ""
4044 "Sareta bistaratuko den ala ez zehazten du. Objektuak sareta ikusgaian "
4045 "atxikituta jarraituko dute."
4047 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4048 msgid "Spacing _X:"
4049 msgstr "_X tartea:"
4051 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
4053 msgid "Distance between vertical grid lines"
4054 msgstr "Saretako marra bertikalen arteko distantiza"
4056 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
4058 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4059 msgstr "Saretako marra horizontalen arteko distantiza"
4061 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4062 msgid "_Show dots instead of lines"
4063 msgstr "_Erakutsi puntuak marren ordez"
4065 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4066 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4067 msgstr "Ezartzen bada, puntuak bistaratuko dira saretan marren ordez"
4069 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4070 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4071 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4072 msgid "UNDEFINED"
4073 msgstr "DEFINITUGABEA"
4075 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4076 msgid "grid line"
4077 msgstr "saretako marra"
4079 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4080 msgid "grid intersection"
4081 msgstr "saretaren elkargunea"
4083 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4084 msgid "guide"
4085 msgstr "gida"
4087 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4088 msgid "guide intersection"
4089 msgstr "giden elkargunea"
4091 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4092 #, fuzzy
4093 msgid "guide origin"
4094 msgstr "Gida-lerroaren kolorea"
4096 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4097 msgid "grid-guide intersection"
4098 msgstr "saretako giden elkargunea"
4100 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4101 msgid "cusp node"
4102 msgstr "goierpinaren nodoa"
4104 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4105 msgid "smooth node"
4106 msgstr "nodo leuna"
4108 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4109 msgid "path"
4110 msgstr "bidea"
4112 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4113 msgid "path intersection"
4114 msgstr "bideen elkargunea"
4116 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4117 msgid "bounding box corner"
4118 msgstr "muga-koadroaren izkina"
4120 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4121 msgid "bounding box side"
4122 msgstr "muga-koadroaren alboa"
4124 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4125 msgid "bounding box"
4126 msgstr "muga-koadroa"
4128 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4129 msgid "page border"
4130 msgstr "orriaren ertza"
4132 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4133 msgid "line midpoint"
4134 msgstr "marraren erdigunea"
4136 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4137 msgid "object midpoint"
4138 msgstr "objektuaren erdigunea"
4140 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4141 msgid "object rotation center"
4142 msgstr "objektua biratzeko zentrua"
4144 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4145 msgid "handle"
4146 msgstr "heldulekua"
4148 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4149 msgid "bounding box side midpoint"
4150 msgstr "muga-koadroaren alboaren erdigunea"
4152 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4153 msgid "bounding box midpoint"
4154 msgstr "muga-koadroaren erdigunea"
4156 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4157 msgid "page corner"
4158 msgstr "orriaren izkina"
4160 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4161 msgid "convex hull corner"
4162 msgstr "lekaren izkin-konkorra"
4164 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4165 msgid "quadrant point"
4166 msgstr "koadrante-puntua"
4168 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4169 msgid "center"
4170 msgstr "zentrua"
4172 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4173 msgid "corner"
4174 msgstr "izkina"
4176 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4177 msgid "text baseline"
4178 msgstr "testuaren oinarri-lerroak"
4180 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4181 msgid "Bounding box corner"
4182 msgstr "muga-koadroaren izkina"
4184 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4185 msgid "Bounding box midpoint"
4186 msgstr "Muga-koadroaren erdigunea"
4188 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4189 msgid "Bounding box side midpoint"
4190 msgstr "Muga-koadroaren alboaren erdigunea"
4192 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4193 msgid "Smooth node"
4194 msgstr "nodo leuna"
4196 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4197 msgid "Cusp node"
4198 msgstr "Goierpinaren nodoa"
4200 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4201 msgid "Line midpoint"
4202 msgstr "Marraren erdigunea"
4204 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4205 msgid "Object midpoint"
4206 msgstr "Objektuaren erdigunea"
4208 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4209 msgid "Object rotation center"
4210 msgstr "Objektuaren biratze-zentrua"
4212 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4213 msgid "Handle"
4214 msgstr "Heldulekua"
4216 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4217 msgid "Path intersection"
4218 msgstr "Bidearen elkargunea"
4220 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4221 msgid "Guide"
4222 msgstr "Gida"
4224 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4225 #, fuzzy
4226 msgid "Guide origin"
4227 msgstr "Gida-lerroaren kolorea"
4229 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4230 msgid "Convex hull corner"
4231 msgstr "Lekaren izkin-konkorra"
4233 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4234 msgid "Quadrant point"
4235 msgstr "Koadrante-puntua"
4237 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4238 msgid "Center"
4239 msgstr "Zentratu"
4241 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4242 msgid "Corner"
4243 msgstr "Izkina"
4245 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4246 msgid "Text baseline"
4247 msgstr "Testuaren oinarri-lerroa"
4249 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4250 msgid " to "
4251 msgstr " hona: "
4253 #: ../src/document.cpp:441
4254 #, c-format
4255 msgid "New document %d"
4256 msgstr "%d dokumentu berria"
4258 #: ../src/document.cpp:473
4259 #, c-format
4260 msgid "Memory document %d"
4261 msgstr "Memoriako %d. dokumentua"
4263 #: ../src/document.cpp:647
4264 #, c-format
4265 msgid "Unnamed document %d"
4266 msgstr "%d. dokumentu izengabea"
4268 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4269 #: ../src/draw-context.cpp:581
4270 msgid "Path is closed."
4271 msgstr "Bidea itxita."
4273 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4274 #: ../src/draw-context.cpp:596
4275 msgid "Closing path."
4276 msgstr "Bidearen itxiera."
4278 #: ../src/draw-context.cpp:706
4279 msgid "Draw path"
4280 msgstr "Marraztu bidea"
4282 #: ../src/draw-context.cpp:866
4283 msgid "Creating single dot"
4284 msgstr "Puntu bakuna sortzen"
4286 #: ../src/draw-context.cpp:867
4287 msgid "Create single dot"
4288 msgstr "Sortu puntu bakuna"
4290 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4291 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4292 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4293 #, c-format
4294 msgid " alpha %.3g"
4295 msgstr " alfa %.3g"
4297 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4298 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4299 #, c-format
4300 msgid ", averaged with radius %d"
4301 msgstr ", batez bestekoa %d erradioarekin"
4303 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4304 #, c-format
4305 msgid " under cursor"
4306 msgstr " kurtsore azpian"
4308 #. message, to show in the statusbar
4309 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4310 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4311 msgstr "<b>Askatu sagua</b> kolorea ezartzeko."
4313 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4314 msgid ""
4315 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4316 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4317 "to copy the color under mouse to clipboard"
4318 msgstr ""
4319 "<b>Egin klik</b> betetze-kolorea ezartzeko, <b>Maius+klik</b> trazuaren "
4320 "kolorea ezartzeko. <b>Egin klik eta arrastatu</b> area baten batez besteko "
4321 "kolorea hautatzeko. <b>Alt</b> alderantzizko kolorea hautatzeko; <b>Ktrl+C</"
4322 "b> saguaren azpiko kolorea arbelean kopiatzeko."
4324 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4325 msgid "Set picked color"
4326 msgstr "Ezarri aukeratutako kolorea"
4328 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4329 msgid ""
4330 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4331 msgstr ""
4332 "<b>Gidaren bidea hautatuta</b>; hasi gidan zehar marrazten <b>Ktrl</b> "
4333 "teklarekin"
4335 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4336 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4337 msgstr ""
4338 "<b>Hautatu gidaren bidea</b>ren jarraipena <b>Ktrl</b> teklarekin lantzeko"
4340 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4341 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4342 msgstr "Jarraipena: <b>gidaren bidearen konexioa galdu da</b>"
4344 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4345 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4346 msgstr "Gidaren bide baten <b>jarraipena</b> lantzen"
4348 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4349 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4350 msgstr "Trazu kaligrafiko bat <b>marraztea</b>"
4352 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4353 msgid "Draw calligraphic stroke"
4354 msgstr "Marraztu trazu kaligrafikoak"
4356 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4357 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4358 msgstr "Borragomaren trazua <b>marraztea</b>"
4360 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4361 msgid "Draw eraser stroke"
4362 msgstr "Marraztu borragomaren trazua"
4364 #: ../src/event-context.cpp:618
4365 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4366 msgstr "<b>Zuriunea tekla + saguarekin arrastatu</b> oihalean bahetzeko"
4368 #: ../src/event-log.cpp:37
4369 msgid "[Unchanged]"
4370 msgstr "[Aldatu gabe]"
4372 #. Edit
4373 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4374 msgid "_Undo"
4375 msgstr "_Desegin"
4377 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4378 msgid "_Redo"
4379 msgstr "B_erregin"
4381 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4382 msgid "Dependency:"
4383 msgstr "Mendekotasuna:"
4385 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4386 msgid "  type: "
4387 msgstr "  mota: "
4389 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4390 msgid "  location: "
4391 msgstr "  kokalekua: "
4393 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4394 msgid "  string: "
4395 msgstr "  katea: "
4397 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4398 msgid "  description: "
4399 msgstr "  azalpena: "
4401 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4402 msgid " (No preferences)"
4403 msgstr " (hobespenik ez)"
4405 #. This is some filler text, needs to change before relase
4406 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4407 msgid ""
4408 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4409 "span>\n"
4410 "\n"
4411 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4412 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4413 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4414 msgstr ""
4415 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Huts egin du hedapen bat edo gehiago "
4416 "kargatzean</span>\n"
4417 "\n"
4418 "Huts egindako hedapenak baztertu dira. Inkscape beti bezala exekutatzen "
4419 "jarraituko du, baina hedapen horiek ezingo dira erabili. Arazoa konpontzeko "
4420 "xehetasunak errore-egunkarian aurkituko dituzu:"
4422 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4423 msgid "Show dialog on startup"
4424 msgstr "Erakutsi elkarrizketa-koadroa abioan"
4426 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4427 #, c-format
4428 msgid "'%s' working, please wait..."
4429 msgstr "'%s' lanean, itxoin..."
4431 #. static int i = 0;
4432 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4433 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4434 msgid ""
4435 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4436 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4437 msgstr ""
4438 "  Zergatia: okerreko '.inx' fitxategia da hedapen honentzako. Okerreko 'inx' "
4439 "fitxategi batek Inkscape-ren instalazioak huts egitea eragin duela dirudi."
4441 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4442 msgid "an ID was not defined for it."
4443 msgstr "ez da bere IDrik definitu."
4445 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4446 msgid "there was no name defined for it."
4447 msgstr "ez da bere izenik definitu."
4449 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4450 msgid "the XML description of it got lost."
4451 msgstr "dagokion XML azalpena galdu da."
4453 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4454 msgid "no implementation was defined for the extension."
4455 msgstr "ez da hedapenaren inplementaziorik definitu."
4457 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4458 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4459 msgid "a dependency was not met."
4460 msgstr "ez da mendekotasunik bete."
4462 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4463 msgid "Extension \""
4464 msgstr "Huts egin du \""
4466 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4467 msgid "\" failed to load because "
4468 msgstr "\" hedapena kargatzean: "
4470 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4471 #, c-format
4472 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4473 msgstr "Ezin izan da hedapenaren errore-egunkariko '%s' fitxategia sortu"
4475 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4476 msgid "Name:"
4477 msgstr "Izena:"
4479 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4480 msgid "ID:"
4481 msgstr "IDa:"
4483 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4484 msgid "State:"
4485 msgstr "Egoera:"
4487 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4488 msgid "Loaded"
4489 msgstr "Kargatuta"
4491 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4492 msgid "Unloaded"
4493 msgstr "Kargatu gabea"
4495 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4496 msgid "Deactivated"
4497 msgstr "Desaktibatuta"
4499 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4500 msgid ""
4501 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4502 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4503 "this extension."
4504 msgstr ""
4505 "Unean ez dago hedapen honi buruzko laguntzarik eskuragarri. Begiratu ezazu "
4506 "Inkscape-ren webgunean edo galdetu posta-zerrendetan hedapen honi buruz izan "
4507 "ditzakezun zalantzak."
4509 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4510 msgid ""
4511 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4512 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4513 "expected."
4514 msgstr ""
4515 "Inkscape-ek datu gehigarriak jaso ditu exekutatutako script-etik. Script-ak "
4516 "ez du errorerik itzuli, baina baliteke emaitzak espero zirenak ez izatea."
4518 #: ../src/extension/init.cpp:274
4519 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4520 msgstr ""
4521 "Kanpoko moduloen direktorio-izena hutsik dago. Moduluak ez dira kargatuko."
4523 #: ../src/extension/init.cpp:288
4524 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4525 #, c-format
4526 msgid ""
4527 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4528 "will not be loaded."
4529 msgstr ""
4530 "Moduluen direktorioa (%s) ez dago eskuragarri. Direktorio horretako kanpoko "
4531 "moduluak ez dira kargatuko."
4533 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4534 msgid "Adaptive Threshold"
4535 msgstr "Atalasa moldakorra"
4537 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4538 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4539 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4540 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4541 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4542 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4543 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4545 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4546 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4547 msgid "Width"
4548 msgstr "Zabalera"
4550 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4551 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4552 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4553 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4554 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4555 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4556 msgid "Height"
4557 msgstr "Altuera"
4559 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4560 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4561 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4562 msgid "Offset"
4563 msgstr "Desplazamendua"
4565 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4566 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4567 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4568 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4569 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4570 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4571 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4572 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4573 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4574 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4575 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4578 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4581 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4582 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4583 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4584 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4587 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4588 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4599 msgid "Raster"
4600 msgstr "Bilbea"
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4603 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4604 msgstr "Aplikatu atalase moldakorra hautatutako bit-mapei."
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4607 msgid "Add Noise"
4608 msgstr "Gehitu zarata"
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4611 msgid "Type"
4612 msgstr "Mota"
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4615 msgid "Uniform Noise"
4616 msgstr "Zarata uniformea"
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4619 msgid "Gaussian Noise"
4620 msgstr "Zarata Gaussiarra"
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4623 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4624 msgstr "Gaussiar zarata biderkaria"
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4627 msgid "Impulse Noise"
4628 msgstr "Bulkada-zarata"
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4631 msgid "Laplacian Noise"
4632 msgstr "Laplace-ren zarata"
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4635 msgid "Poisson Noise"
4636 msgstr "Poisson zarata"
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4639 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4640 msgstr "Gehitu ausazko zarata hautatutako bit-mapei."
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4643 msgid "Blur"
4644 msgstr "Lausotu"
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4653 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4654 msgid "Radius"
4655 msgstr "Erradioa"
4657 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4661 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4663 msgid "Sigma"
4664 msgstr "Sigma"
4666 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4667 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4668 msgstr "Lausotu hautatutako bit-mapak"
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4672 msgid "Channel"
4673 msgstr "Kanala"
4675 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4676 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4677 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4678 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4679 msgid "Layer"
4680 msgstr "Geruza"
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4683 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4684 msgid "Red Channel"
4685 msgstr "Gorria kanala"
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4688 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4689 msgid "Green Channel"
4690 msgstr "Berdea kanala"
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4693 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4694 msgid "Blue Channel"
4695 msgstr "Urdina kanala"
4697 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4698 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4699 msgid "Cyan Channel"
4700 msgstr "Cyana kanala"
4702 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4703 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4704 msgid "Magenta Channel"
4705 msgstr "Magenta kanala"
4707 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4709 msgid "Yellow Channel"
4710 msgstr "Horia kanala"
4712 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4714 msgid "Black Channel"
4715 msgstr "Beltza kanala"
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4719 msgid "Opacity Channel"
4720 msgstr "Opakotasuna kanala"
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4724 msgid "Matte Channel"
4725 msgstr "Distiragabea kanala"
4727 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4728 msgid "Extract specific channel from image."
4729 msgstr "Erauzi zehaztutako kanala iruditik."
4731 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4732 msgid "Charcoal"
4733 msgstr "Ikatza"
4735 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4736 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4737 msgstr "Aplikatu ikatz estilizazioa hautatutako bit-mapei."
4739 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4740 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4741 msgstr ""
4742 "Koloreztatu hautatutako bit-mapak zehaztutako kolorearekin, emandako "
4743 "opakotasuna erabiliz."
4745 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4746 msgid "Contrast"
4747 msgstr "Kontrastea"
4749 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4750 msgid "Adjust"
4751 msgstr "Doitu"
4753 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4754 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4755 msgstr "Handiagotu edo txikiagotu kontrastea bit-mapetan"
4757 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4758 msgid "Cycle Colormap"
4759 msgstr "Aztertu kolore-mapa"
4761 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4762 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4763 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4764 msgid "Amount"
4765 msgstr "Kopurua"
4767 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4768 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4769 msgstr "Aztertu hautatutako bit-mapen kolore-mapak."
4771 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4772 msgid "Despeckle"
4773 msgstr "Kendu parasitoak"
4775 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4776 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4777 msgstr "Gutxiagotu hautatutako bit-apen parasitoen zarata."
4779 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4780 msgid "Edge"
4781 msgstr "Ertza"
4783 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4784 #, fuzzy
4785 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4786 msgstr "Nabarmendu hautatutako bit-mapen ertzak."
4788 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4789 #, fuzzy
4790 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4791 msgstr "Bozeldu hautatutako bit-mapak - nabarmendu ertzak 3D efektuarekin."
4793 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4794 msgid "Enhance"
4795 msgstr "Nabarmendu"
4797 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4798 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4799 msgstr "Hobetu hautatutako bit-mapak - gutxiagotu zarata."
4801 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4802 msgid "Equalize"
4803 msgstr "Ekualizatu"
4805 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4806 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4807 msgstr "Ekualizatu hautatutako bit-mapak - histogramaren ekualizazioa."
4809 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4810 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4811 msgid "Gaussian Blur"
4812 msgstr "Gauss-en lausotzea"
4814 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4815 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4816 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4817 msgid "Factor"
4818 msgstr "Faktorea"
4820 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4821 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4822 msgstr "Aplikatu Gaussiar lausoa hautatutako bit-mapei."
4824 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4825 msgid "Implode"
4826 msgstr "Lehertu barnerantz"
4828 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4829 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4830 msgstr "Lehertu barnerantz hautatutako bit-mapak."
4832 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4833 msgid "Level (with Channel)"
4834 msgstr "Maila (kanalekin)"
4836 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4837 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4838 msgid "Black Point"
4839 msgstr "Puntu beltza"
4841 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4842 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4843 msgid "White Point"
4844 msgstr "Puntu zuria"
4846 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4847 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4848 msgid "Gamma Correction"
4849 msgstr "Gamma zuzenketa"
4851 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4852 msgid ""
4853 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4854 "between the given ranges to the full color range."
4855 msgstr ""
4856 "Berdindu hautatutako bit-mapen zehaztutako kanalak emandako barrutien eta "
4857 "kolore osoko barrutiaren artean dauden balioak eskalatuz."
4859 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4860 msgid "Level"
4861 msgstr "Berdindu"
4863 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4864 msgid ""
4865 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4866 "to the full color range."
4867 msgstr ""
4868 "Berdindu hautatutako bit-mapak emandako barrutien eta kolore osoko "
4869 "barrutiaren artean dauden balioak eskalatuz."
4871 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4872 msgid "Median"
4873 msgstr "Tartekoa"
4875 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4876 msgid ""
4877 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4878 "neighborhood."
4879 msgstr ""
4880 "Ordeztu pixel bakoitzaren osagaia bere ingurune zirkularreko tarteko "
4881 "kolorearekin."
4883 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4884 msgid "HSB Adjust"
4885 msgstr "Doitu ÑSD"
4887 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4888 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4889 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4890 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4891 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4892 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4893 msgid "Hue"
4894 msgstr "Ñabardura"
4896 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4897 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4898 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4899 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4900 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4901 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4902 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4903 msgid "Saturation"
4904 msgstr "Saturazioa"
4906 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4907 msgid "Brightness"
4908 msgstr "Distira"
4910 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4911 msgid ""
4912 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4913 msgstr "Doitu hautatutako bit-mapen ñabardura, saturazioa eta distira kopurua"
4915 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4916 msgid "Negate"
4917 msgstr "Negatiboa"
4919 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4920 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4921 msgstr "Lortu hautatutako bit-mapen negatiboa (alderantzizkoa)."
4923 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4924 msgid "Normalize"
4925 msgstr "Normalizatu"
4927 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4928 msgid ""
4929 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4930 "range of color."
4931 msgstr ""
4932 "Normalizatu hautatutako bit-mapak, kolorearen barrutia zabalduz kolorearen "
4933 "barruti oso posibleraino."
4935 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4936 msgid "Oil Paint"
4937 msgstr "Olioz pintatu"
4939 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4940 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4941 msgstr "Estilizatu hautatutako bit-mapak olioz pintatuta baleude bezala."
4943 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4944 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4945 msgstr "Aldatu hautatutako bit-mapen opakotasunen kanalak."
4947 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4948 msgid "Raise"
4949 msgstr "Goratu"
4951 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4952 msgid "Raised"
4953 msgstr "Goratuta"
4955 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4956 msgid ""
4957 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4958 "appearance."
4959 msgstr ""
4960 "Aldatu hautatutako bit-mapen ertzen argitasuna goratutako itxura sortzeko."
4962 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4963 msgid "Reduce Noise"
4964 msgstr "Murriztu zarata"
4966 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4967 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4968 msgid "Order"
4969 msgstr "Ordena"
4971 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4972 msgid ""
4973 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4974 msgstr ""
4975 "Murriztu zarata hautatutako bit-mapetan zarataren gainak ezabatzeko "
4976 "iragazkia erabiliz."
4978 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4979 msgid "Resample"
4980 msgstr "Lagindu berriro"
4982 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4983 msgid ""
4984 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4985 msgstr ""
4986 "Aldatu hautatutako irudiaren bereizmena emandako pixel-tamainara aldatuz."
4988 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4989 msgid "Shade"
4990 msgstr "Itzaldura"
4992 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4994 msgid "Azimuth"
4995 msgstr "Azimuta"
4997 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4999 msgid "Elevation"
5000 msgstr "Goratzea"
5002 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5003 msgid "Colored Shading"
5004 msgstr "Koloreztatutako itzala"
5006 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5007 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5008 msgstr "Sortu itzala hautatutako irudietan urruneko argi-iturria simulatuz."
5010 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5011 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5012 msgstr "Enfokatu hautatutako bit-mapak."
5014 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5015 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5016 msgstr ""
5017 "Eguzkiratu hautatutako bit-mapa, argazkiaren filmaren gehiegizko espozizio "
5018 "gisa."
5020 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5021 msgid "Dither"
5022 msgstr "Bilbatu"
5024 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5025 msgid ""
5026 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5027 "the original position"
5028 msgstr ""
5029 "Sakabanatu pixelak ausaz hautatutako bit-mapetan, jatorrizko posizioaren "
5030 "emandako erradioan."
5032 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5033 msgid "Swirl"
5034 msgstr "Zurrunbiloa"
5036 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5037 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5038 msgid "Degrees"
5039 msgstr "Graduak"
5041 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5042 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5043 msgstr "Sortu hautatutako bit-mapen zurrunbiloa zentruko puntuaren inguruan."
5045 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5046 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5047 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5048 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5049 msgid "Threshold"
5050 msgstr "Atalasea"
5052 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5053 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5054 msgstr "Mugatu hautatutako bit-mapak."
5056 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5057 msgid "Unsharp Mask"
5058 msgstr "Desenfokatze-maskara"
5060 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5061 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5062 msgstr ""
5063 "Enfokatu hautatutako bit-mapak desenfokatze-maskararen algoritmoa erabiliz."
5065 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5066 msgid "Wave"
5067 msgstr "Uhina"
5069 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5070 msgid "Amplitude"
5071 msgstr "Anplitudea"
5073 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5074 msgid "Wavelength"
5075 msgstr "Uhinaren luzera"
5077 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5078 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5079 msgstr "Aldatu hautatutako bit-mapak sinua uhinean zehar."
5081 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5082 msgid "Inset/Outset Halo"
5083 msgstr "Laburtu/luzatu haloa"
5085 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5086 msgid "Width in px of the halo"
5087 msgstr "Haloaren zabalera (px)"
5089 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5090 msgid "Number of steps"
5091 msgstr "Urrats kopurua"
5093 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5094 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5095 msgstr "Sortuko diren objektuaren kopia kopurua"
5097 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5098 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5099 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5100 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5101 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5102 msgid "Generate from Path"
5103 msgstr "Sortu bidetik"
5105 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5106 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5107 msgid "PostScript"
5108 msgstr "PostScript"
5110 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5111 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5112 msgid "Restrict to PS level"
5113 msgstr "Murriztu PS mailara"
5115 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5116 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5117 msgid "PostScript level 3"
5118 msgstr "PostScript 3. maila"
5120 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5121 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5122 msgid "PostScript level 2"
5123 msgstr "PostScript 2. maila"
5125 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5126 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5127 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5128 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5129 msgid "Convert texts to paths"
5130 msgstr "Bihurtu testuak bideetan"
5132 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5133 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5134 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5135 msgid "Rasterize filter effects"
5136 msgstr "Sortu iragazkiaren efektuen bilbea"
5138 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5139 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5140 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5141 #, fuzzy
5142 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5143 msgstr "Bereizmena bit-maparen kopia sortzeko:"
5145 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5146 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5147 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5148 #, fuzzy
5149 msgid "Export area is drawing"
5150 msgstr "Esportatutako area marrazkia da"
5152 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5153 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5154 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5155 #, fuzzy
5156 msgid "Export area is page"
5157 msgstr "Esportatutako area marrazkia da"
5159 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5160 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5161 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5162 msgid "Limit export to the object with ID"
5163 msgstr "Mugatu esportatzea IDa duen objektura"
5165 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5166 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5167 msgid "PostScript (*.ps)"
5168 msgstr "PostScript (*.ps)"
5170 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5171 msgid "PostScript File"
5172 msgstr "Postscript fitxategia"
5174 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5175 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5176 msgid "Encapsulated PostScript"
5177 msgstr "PostScript kapsulatua"
5179 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5180 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5181 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5182 msgstr "Kapsulatutako PostScript (*.eps)"
5184 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5185 msgid "Encapsulated PostScript File"
5186 msgstr "Kapsulatutako PostScript fitxategia"
5188 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5189 msgid "Restrict to PDF version"
5190 msgstr "Murriztu PDF bertsiora"
5192 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5193 msgid "PDF 1.4"
5194 msgstr "PDF 1.4"
5196 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5197 msgid "EMF Input"
5198 msgstr "EMF sarrera"
5200 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5201 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5202 msgstr "Hobetutako metafitxategiak (*.emf)"
5204 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5205 msgid "Enhanced Metafiles"
5206 msgstr "Hobetutako metafitxategiak"
5208 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5209 msgid "WMF Input"
5210 msgstr "WMF sarrera"
5212 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5213 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5214 msgstr "Windows metafitxategiak (*.wmf)"
5216 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5217 msgid "Windows Metafiles"
5218 msgstr "Windows metafitxategiak"
5220 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5221 msgid "EMF Output"
5222 msgstr "EMF irteera"
5224 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5225 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5226 msgstr "Hobetutako metafitxategia (*.emf)"
5228 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5229 msgid "Enhanced Metafile"
5230 msgstr "Hobetutako metafitxategia"
5232 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5233 msgid "Drop Shadow"
5234 msgstr "Jaregin itzala"
5236 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5237 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5238 msgid "Blur radius, px"
5239 msgstr "Lausoaren erradioa (px)"
5241 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5242 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5243 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5245 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5246 msgid "Opacity, %"
5247 msgstr "Opakutasuna (%)"
5249 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5250 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5251 msgid "Horizontal offset, px"
5252 msgstr "Desplazamendu horizontala (px)"
5254 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5255 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5256 msgid "Vertical offset, px"
5257 msgstr "Desplazamendu bertikala (px)"
5259 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5260 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5261 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5262 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5263 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5265 msgid "Filters"
5266 msgstr "Iragazkiak"
5268 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5269 msgid "Black, blurred drop shadow"
5270 msgstr "Jaregindako itzal lausotua, beltza"
5272 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5273 msgid "Drop Glow"
5274 msgstr "Jaregin dirdira"
5276 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5277 msgid "White, blurred drop glow"
5278 msgstr "Jaregindako dirdira lausotua, zuria"
5280 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5281 msgid "Bundled"
5282 msgstr "Bildu"
5284 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5285 msgid "Personal"
5286 msgstr "Pertsonala"
5288 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5289 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5290 msgstr ""
5291 "Kanpoko moduloen direktorio-izena hutsik dago. Iragazkiak ez dira kargatuko."
5293 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5294 msgid "Snow crest"
5295 msgstr "Elurrezko gailurra"
5297 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5298 msgid "Drift Size"
5299 msgstr "Metaren tamaina"
5301 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5302 msgid "Snow has fallen on object"
5303 msgstr "Elurra erori da objektuaren gainean"
5305 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5306 #, c-format
5307 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5308 msgstr "%s GDK pixbuf sarrera"
5310 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5311 msgid "GIMP Gradients"
5312 msgstr "GIMPeko gradienteak"
5314 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5315 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5316 msgstr "GIMPeko gradienteak (*.ggr)"
5318 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5319 msgid "Gradients used in GIMP"
5320 msgstr "GIMPen erabiltzen diren gradienteak"
5322 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5323 msgid "Grid"
5324 msgstr "Sareta"
5326 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5327 msgid "Line Width"
5328 msgstr "Marra-zabalera"
5330 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5331 msgid "Horizontal Spacing"
5332 msgstr "Tarte horizontala"
5334 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5335 msgid "Vertical Spacing"
5336 msgstr "Tarte bertikala"
5338 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5339 msgid "Horizontal Offset"
5340 msgstr "Desplazamendu horizontala"
5342 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5343 msgid "Vertical Offset"
5344 msgstr "Desplazamendu bertikala"
5346 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5347 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5348 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5349 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5350 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5351 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5352 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5353 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5354 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5355 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5356 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5357 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5358 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5359 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5360 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5361 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5362 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5363 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5364 msgid "Render"
5365 msgstr "Errendatu"
5367 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5368 msgid "Draw a path which is a grid"
5369 msgstr "Marraztu bidea sareta formarekin"
5371 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5372 msgid "JavaFX Output"
5373 msgstr "JavaFX irteera"
5375 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5376 msgid "JavaFX (*.fx)"
5377 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5379 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5380 msgid "JavaFX Raytracer File"
5381 msgstr "JavaFX Raytracer fitxategia"
5383 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5384 msgid "LaTeX Print"
5385 msgstr "LaTeX inprimaketa"
5387 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5388 msgid "LaTeX Output"
5389 msgstr "LaTeX irteera"
5391 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5392 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5393 msgstr "LaTeX PSTricks makroekin (*.tex)"
5395 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5396 msgid "LaTeX PSTricks File"
5397 msgstr "LaTeX PSTricks fitxategia"
5399 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5400 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5401 msgstr "OpenDocument marrazkiaren irteera"
5403 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5404 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5405 msgstr "OpenDocument marrazkia (*.odg)"
5407 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5408 msgid "OpenDocument drawing file"
5409 msgstr "OpenDocument marrazki-fitxategia"
5411 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5412 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5413 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5414 msgid "media box"
5415 msgstr "orrialde-koadroa"
5417 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5418 msgid "crop box"
5419 msgstr "mozketa-koadroa"
5421 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5422 msgid "trim box"
5423 msgstr "inprimatze-koadroa"
5425 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5426 msgid "bleed box"
5427 msgstr "koskatze-koadroa"
5429 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5430 msgid "art box"
5431 msgstr "arte-koadroa"
5433 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5434 msgid "Select page:"
5435 msgstr "Hautatu orrialdea:"
5437 #. Display total number of pages
5438 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5439 #, c-format
5440 msgid "out of %i"
5441 msgstr "%i-(e)tik kanpo"
5443 #. Crop settings
5444 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5445 msgid "Clip to:"
5446 msgstr "Moztu hona:"
5448 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5449 msgid "Page settings"
5450 msgstr "Orrialdearen ezarpenak"
5452 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5453 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5454 msgstr "Gradientearen mailaren gutxi gorabeherako doitasuna:"
5456 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5457 msgid ""
5458 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5459 "and slow performance."
5460 msgstr ""
5461 "<b>Oharra:</b> doitasun altuegia ezartzean SVG fitxategi handia sor dezake "
5462 "eta errendimendua moteldu."
5464 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5465 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5466 msgid "rough"
5467 msgstr "zirriborroa"
5469 #. Text options
5470 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5471 msgid "Text handling:"
5472 msgstr "Testu-kudeaketa:"
5474 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5475 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5476 msgid "Import text as text"
5477 msgstr "Inportatu testua testu gisa"
5479 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5480 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5481 msgstr ""
5482 "Ordeztu PDfko letra-tipoak instalatutako antzeko izena duten letra-tipoekin"
5484 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5485 msgid "Embed images"
5486 msgstr "Kapsulatu irudiak"
5488 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5489 msgid "Import settings"
5490 msgstr "Inportatzeko ezarpenak"
5492 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5493 msgid "PDF Import Settings"
5494 msgstr "PDFaren inportatzeko ezarpenak"
5496 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5497 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5498 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5499 msgid "pdfinput|medium"
5500 msgstr "tartekoa"
5502 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5503 msgid "fine"
5504 msgstr "fina"
5506 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5507 msgid "very fine"
5508 msgstr "oso fina"
5510 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5511 msgid "PDF Input"
5512 msgstr "PDF sarrera"
5514 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5515 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5516 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5518 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5519 msgid "Adobe Portable Document Format"
5520 msgstr "Adobe-ren Dokumentu Eramangarria Formatua (PDF)"
5522 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5523 msgid "AI Input"
5524 msgstr "AI sarrera"
5526 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5527 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5528 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 eta berriagoak (*.ai)"
5530 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5531 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5532 msgstr "Ireki Adobe Illustrator 9.0 edo berriagoekin gordetako fitxategiak"
5534 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5535 msgid "PovRay Output"
5536 msgstr "PovRay irteera"
5538 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5539 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5540 msgstr "PovRay (*.pov) (bideak eta formak soilik)"
5542 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5543 msgid "PovRay Raytracer File"
5544 msgstr "PovRay Raytracer fitxategia"
5546 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5547 msgid "SVG Input"
5548 msgstr "SVG sarrera"
5550 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5551 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5552 msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra (*.svg)"
5554 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5555 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5556 msgstr "Inkscape-ren jatorrizko fitxategi-formatua eta W3C estandarra"
5558 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5559 msgid "SVG Output Inkscape"
5560 msgstr "SVG Inkscape irteera"
5562 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5563 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5564 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5566 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5567 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5568 msgstr "SVG formatua Inkscape-ren hedapenekin"
5570 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5571 msgid "SVG Output"
5572 msgstr "SVG irteera"
5574 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5575 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5576 msgstr "SVG soila (*.svg)"
5578 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5579 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5580 msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra formatua (W3C-ren zehaztapenarekin)"
5582 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5583 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5584 msgid "SVGZ Input"
5585 msgstr "SVGZ sarrera"
5587 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5588 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5589 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5590 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5591 msgstr "Konprimitutako Inkscape SVG (*.svgz)"
5593 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5594 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5595 msgstr "SVG fitxategi-formatua GZip-ekin konprimitua"
5597 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5598 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5599 msgid "SVGZ Output"
5600 msgstr "SVGZ irteera"
5602 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5603 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5604 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5605 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5606 msgstr "Inkscape-ren jatorrizko fitxategi-formatua GZip-ekin konprimitua"
5608 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5609 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5610 msgstr "Konprimitutako SVG soila (*.svgz)"
5612 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5613 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5614 msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra formatua GZip-ekin konprimitua"
5616 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5617 msgid "Windows 32-bit Print"
5618 msgstr "W¡ndows 32-bit inprimaketa"
5620 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5621 msgid "WPG Input"
5622 msgstr "WPG sarrera"
5624 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5625 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5626 msgstr "WordPerfect grafikoak (*.wpg)"
5628 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5629 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5630 msgstr "Corel Wordperfect-en Grafiko Bektorial formatua"
5632 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5633 msgid "Live preview"
5634 msgstr "Zuzeneko aurrebista"
5636 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5637 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5638 msgstr "Efektuaren zuzeneko aurrebista oihalean dago?"
5640 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5641 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5642 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5643 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5644 #: ../src/extension/system.cpp:106
5645 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5646 msgstr ""
5647 "Huts egin du formatua automatikoki detektatzean. Fitxategia SVG gisa ireki "
5648 "da."
5650 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5651 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5652 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5653 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5654 #: ../src/file.cpp:156
5655 msgid "default.svg"
5656 msgstr "default.eu.svg"
5658 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
5659 #, c-format
5660 msgid "Failed to load the requested file %s"
5661 msgstr "Ezin izan da eskatutako %s fitxategia kargatu"
5663 #: ../src/file.cpp:273
5664 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5665 msgstr "Dokumentua ez da gorde oraindik. Ezin da leheneratu"
5667 #: ../src/file.cpp:279
5668 #, c-format
5669 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5670 msgstr ""
5671 "Aldaketak galduko dira! Ziur zaude %s dokumentua birkargatzea nahi duzula?"
5673 #: ../src/file.cpp:308
5674 msgid "Document reverted."
5675 msgstr "Dokumentua leheneratua."
5677 #: ../src/file.cpp:310
5678 msgid "Document not reverted."
5679 msgstr "Dokumentua ez da leheneratu."
5681 #: ../src/file.cpp:460
5682 msgid "Select file to open"
5683 msgstr "Hautatu ireki beharreko fitxategia"
5685 #: ../src/file.cpp:547
5686 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5687 msgstr "Garbitu &lt;definizioak&gt;"
5689 #: ../src/file.cpp:552
5690 #, c-format
5691 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5692 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5693 msgstr[0] ""
5694 "Erabili gabeko definizio <b>%i</b> ezabatuta, &lt;definizioak&gt;en."
5695 msgstr[1] ""
5696 "Erabili gabeko <b>%i</b> definizio ezabatuta, &lt;definizioak&gt;en."
5698 #: ../src/file.cpp:557
5699 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5700 msgstr "Erabili gabeko definizioak &lt;definizioak&gt;en."
5702 #: ../src/file.cpp:588
5703 #, c-format
5704 msgid ""
5705 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5706 "caused by an unknown filename extension."
5707 msgstr ""
5708 "Ez da Inkscape-ren luzapenik aurkitu dokumentua gordetzeko (%s).  Beharbada "
5709 "fitxategi-izenaren luzapen ezezagun batek eragingo zuen hau."
5711 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
5712 msgid "Document not saved."
5713 msgstr "Dokumentua ez da gorde."
5715 #: ../src/file.cpp:596
5716 #, c-format
5717 msgid "File %s could not be saved."
5718 msgstr "%s fitxategia ezin izan da gorde."
5720 #: ../src/file.cpp:610
5721 msgid "Document saved."
5722 msgstr "Dokumentua gorde da."
5724 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5725 #: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
5726 #, c-format
5727 msgid "drawing%s"
5728 msgstr "marrazkia%s"
5730 #: ../src/file.cpp:748
5731 #, c-format
5732 msgid "drawing-%d%s"
5733 msgstr "marrazkia-%d%s"
5735 #: ../src/file.cpp:752
5736 #, fuzzy, c-format
5737 msgid "%s"
5738 msgstr "%"
5740 #: ../src/file.cpp:767
5741 msgid "Select file to save a copy to"
5742 msgstr "Hautatu fitxategia kopia gordetzeko"
5744 #: ../src/file.cpp:769
5745 msgid "Select file to save to"
5746 msgstr "Hautatu fitxategia gordetzeko"
5748 #: ../src/file.cpp:860
5749 msgid "No changes need to be saved."
5750 msgstr "Ez dago gordetzeko aldaketarik."
5752 #: ../src/file.cpp:877
5753 msgid "Saving document..."
5754 msgstr "Dokumentua gordetzea..."
5756 #: ../src/file.cpp:1036
5757 msgid "Import"
5758 msgstr "Inportatu"
5760 #: ../src/file.cpp:1086
5761 msgid "Select file to import"
5762 msgstr "Hautatu inportatu beharreko fitxategia"
5764 #: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
5765 msgid "Select file to export to"
5766 msgstr "Hautatu fitxategia esportatzeko"
5768 #: ../src/file.cpp:1344
5769 #, c-format
5770 msgid "Error saving a temporary copy"
5771 msgstr "Errorea aldi baterako kopia gordetzean"
5773 #: ../src/file.cpp:1364
5774 msgid "Open Clip Art Login"
5775 msgstr "'Open Clip Art'-era sarbidea"
5777 #: ../src/file.cpp:1390
5778 #, c-format
5779 msgid ""
5780 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5781 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5782 "didn't forget to choose a license."
5783 msgstr ""
5784 "Errorea dokumentua esportatzean. Ziurtatu zerbitzariaren izena, erabiltzaile-"
5785 "izena eta pasahitza zuzenak direla, zerbitzariak WebDav onartzen duela eta "
5786 "lizentzia bat aukeratzea ez duzula ahaztu."
5788 #: ../src/file.cpp:1411
5789 msgid "Document exported..."
5790 msgstr "Dokumentua esportatuta..."
5792 #: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
5793 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5794 msgstr "Inportatu 'Open Clip Art' liburutegitik"
5796 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5797 msgid "Blend"
5798 msgstr "Nahastu"
5800 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5801 msgid "Color Matrix"
5802 msgstr "Koloreen matrizea"
5804 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5805 msgid "Component Transfer"
5806 msgstr "Osagaien transferentzia"
5808 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5809 msgid "Composite"
5810 msgstr "Konposaketa"
5812 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5813 msgid "Convolve Matrix"
5814 msgstr "Konboluzio-matrizea"
5816 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5817 msgid "Diffuse Lighting"
5818 msgstr "Argi lausoa"
5820 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5821 msgid "Displacement Map"
5822 msgstr "Desplazamendu-mapa"
5824 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5825 msgid "Flood"
5826 msgstr "Betegarria"
5828 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5829 msgid "Image"
5830 msgstr "Irudia"
5832 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5833 msgid "Merge"
5834 msgstr "Batu"
5836 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5837 msgid "Specular Lighting"
5838 msgstr "Ispilu-argia"
5840 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5841 msgid "Tile"
5842 msgstr "Lauza"
5844 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5845 msgid "Turbulence"
5846 msgstr "Turbulentzia"
5848 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5849 msgid "Source Graphic"
5850 msgstr "Iturburuaren grafikoa"
5852 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5853 msgid "Source Alpha"
5854 msgstr "Iturburuaren alfa"
5856 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5857 msgid "Background Image"
5858 msgstr "Atzeko planoaren irudia"
5860 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5861 msgid "Background Alpha"
5862 msgstr "Atzeko planoaren alfa"
5864 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5865 msgid "Fill Paint"
5866 msgstr "Kolore betegarria"
5868 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5869 msgid "Stroke Paint"
5870 msgstr "Trazuaren kolorea"
5872 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5873 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5874 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5875 msgid "filterBlendMode|Normal"
5876 msgstr "Normala"
5878 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5879 msgid "Multiply"
5880 msgstr "Bidertu"
5882 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5883 msgid "Screen"
5884 msgstr "Pantaila"
5886 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5887 msgid "Darken"
5888 msgstr "Ilundu"
5890 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5891 msgid "Lighten"
5892 msgstr "Argitu"
5894 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5895 msgid "Matrix"
5896 msgstr "Matrizea"
5898 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5899 msgid "Saturate"
5900 msgstr "Saturatu"
5902 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5903 msgid "Hue Rotate"
5904 msgstr "Biratu ñabardura"
5906 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5907 msgid "Luminance to Alpha"
5908 msgstr "Luminantzia alfara"
5910 #. File
5911 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5912 msgid "Default"
5913 msgstr "Lehenetsia"
5915 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5916 msgid "Over"
5917 msgstr "Gainjarri"
5919 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5920 msgid "In"
5921 msgstr "Barruan"
5923 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5924 msgid "Out"
5925 msgstr "Kanpoan"
5927 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5928 msgid "Atop"
5929 msgstr "Goian"
5931 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5932 msgid "XOR"
5933 msgstr "XOR"
5935 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5936 msgid "Arithmetic"
5937 msgstr "Aritmetikoa"
5939 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5940 msgid "Identity"
5941 msgstr "Identitatea"
5943 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5944 msgid "Table"
5945 msgstr "Taula"
5947 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5948 msgid "Discrete"
5949 msgstr "Diskretua"
5951 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5952 msgid "Linear"
5953 msgstr "Lineala"
5955 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5956 msgid "Gamma"
5957 msgstr "Gamma"
5959 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5960 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5961 msgid "Duplicate"
5962 msgstr "Bikoiztu"
5964 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5965 msgid "Wrap"
5966 msgstr "Doitu"
5968 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5969 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5970 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
5977 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5978 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5979 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5980 msgid "None"
5981 msgstr "Bat ere ez"
5983 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5984 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5985 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5986 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5987 msgid "Red"
5988 msgstr "Gorria"
5990 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5991 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5992 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5993 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5994 msgid "Green"
5995 msgstr "Berdea"
5997 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5998 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5999 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6000 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6001 msgid "Blue"
6002 msgstr "Urdina"
6004 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6005 msgid "Alpha"
6006 msgstr "Alfa"
6008 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6009 msgid "Erode"
6010 msgstr "Higatu"
6012 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6013 msgid "Dilate"
6014 msgstr "Luzatu"
6016 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6017 msgid "Fractal Noise"
6018 msgstr "Zarata fraktala"
6020 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6021 msgid "Distant Light"
6022 msgstr "Urruneko argia"
6024 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6025 msgid "Point Light"
6026 msgstr "Puntu-argia"
6028 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6029 msgid "Spot Light"
6030 msgstr "Foku-argia"
6032 #: ../src/flood-context.cpp:246
6033 msgid "Visible Colors"
6034 msgstr "Kolore ikusgaiak"
6036 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6037 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6038 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6039 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6040 msgid "Lightness"
6041 msgstr "Argitasuna"
6043 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6044 msgid "Small"
6045 msgstr "Txikia"
6047 #: ../src/flood-context.cpp:266
6048 msgid "Medium"
6049 msgstr "Tartekoa"
6051 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6052 msgid "Large"
6053 msgstr "Handia"
6055 #: ../src/flood-context.cpp:469
6056 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6057 msgstr "<b>Laburketa gehiegi</b>, emaitza hutsa da."
6059 #: ../src/flood-context.cpp:509
6060 #, c-format
6061 msgid ""
6062 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6063 msgid_plural ""
6064 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6065 msgstr[0] ""
6066 "Area beteta, bidea nodo <b>%d</b>-ekin sortuta eta hautapenarekin bilduta."
6067 msgstr[1] ""
6068 "Area beteta, bidea <b>%d</b> nodoekin sortuta eta hautapenarekin bilduta."
6070 #: ../src/flood-context.cpp:513
6071 #, c-format
6072 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6073 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6074 msgstr[0] "Area beteta, bidea nodo <b>%d</b>-ekin sortuta."
6075 msgstr[1] "Area beteta, bidea <b>%d</b> nodoekin sortuta."
6077 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6078 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6079 msgstr "<b>Area ez dago itxita</b>, ezin da bete."
6081 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6082 msgid ""
6083 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6084 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6085 msgstr ""
6086 "<b>Itxitako arearen zati ikusgaia bakarrik bete da.</b> Area osoa bete nahi "
6087 "baduzu desegin, handiagotu zooma eta saiatu berriro."
6089 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6090 msgid "Fill bounded area"
6091 msgstr "Bete itxitako area"
6093 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6094 msgid "Set style on object"
6095 msgstr "Ezarri estiloa objektuan"
6097 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6098 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6099 msgstr ""
6100 "Areen <b>gainetik marraztu</b> betegarriari gehitzeko, mantendu <b>Alt</b> "
6101 "tekla sakatuta ukipenarekin betetzeko"
6103 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6104 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6105 msgstr "Gradiente linealaren <b>hasiera</b>"
6107 #. POINT_LG_BEGIN
6108 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6109 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6110 msgstr "Gradiente linealaren <b>amaiera</b>"
6112 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6113 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6114 msgstr "Gradiente linealaren <b>tarteko etena</b>"
6116 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6117 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6118 msgstr "Gradiente erradialaren <b>zentrua</b>"
6120 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6121 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6122 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6123 msgstr "Gradiente erradialaren <b>erradioa</b>"
6125 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6126 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6127 msgstr "Gradiente erradialaren <b>fokoa</b>"
6129 #. POINT_RG_FOCUS
6130 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6131 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6132 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6133 msgstr "Gradiente erradialaren <b>tarteko etena</b>"
6135 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6136 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6137 #, c-format
6138 msgid "%s selected"
6139 msgstr "%s hautatua"
6141 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6142 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6143 #, c-format
6144 msgid " out of %d gradient handle"
6145 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6146 msgstr[0] " gradientearen helduleku %d-etik kanpo"
6147 msgstr[1] " gradientearen %d heldulekutik kanpo"
6149 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6150 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6151 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6152 #, c-format
6153 msgid " on %d selected object"
6154 msgid_plural " on %d selected objects"
6155 msgstr[0] " hautatutako objektu %d-ean"
6156 msgstr[1] " hautatutako %d objektutan"
6158 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6159 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6160 #, c-format
6161 msgid ""
6162 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6163 msgid_plural ""
6164 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6165 msgstr[0] ""
6166 "Helduleku bat eten %d batzeko (arrastatu <b>Maius</b> teklarekin bereizteko) "
6167 "hautatuta"
6168 msgstr[1] ""
6169 "Helduleku bat %d eten batzeko (arrastatu <b>Maius</b> teklarekin bereizteko) "
6170 "hautatuta"
6172 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6173 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6174 #, c-format
6175 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6176 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6177 msgstr[0] "gradientearen helduleku <b>%d</b> hautatutako %d objektuetatik"
6178 msgstr[1] "gradientearen <b>%d</b> helduleku hautatutako %d objektuetatik"
6180 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6181 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6182 #, c-format
6183 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6184 msgid_plural ""
6185 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6186 msgstr[0] ""
6187 "Gradientearen %d heldulekutatik <b>ez da ezer</b> hautatu hautatutako "
6188 "objektu %d-etik"
6189 msgstr[1] ""
6190 "Gradientearen %d heldulekutatik <b>ez da ezer</b> hautatu hautatutako %d "
6191 "objektutik"
6193 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6194 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6195 msgid "Add gradient stop"
6196 msgstr "Gehitu gradientearen etena"
6198 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6199 msgid "Simplify gradient"
6200 msgstr "Soildu gradientea"
6202 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6203 msgid "Create default gradient"
6204 msgstr "Sortu gradiente lehenetsia"
6206 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6207 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6208 msgstr "<b>Arrastatu</b> heldulekuen inguruan hauek hautatzeko"
6210 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6211 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6212 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu gradientearen angelua"
6214 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6215 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6216 msgstr "<b>Maius</b>: marraztu gradientea hasierako puntuaren inguruan"
6218 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6219 msgid "Invert gradient"
6220 msgstr "Alderantzikatu gradientea"
6222 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6223 #, c-format
6224 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6225 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6226 msgstr[0] "Objektu %den <b>gradientea</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
6227 msgstr[1] "%d objektuen <b>gradientea</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
6229 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6230 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6231 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> bertan gradienteak sortzeko."
6233 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6234 msgid "Merge gradient handles"
6235 msgstr "Batu gradientearen heldulekuak"
6237 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6238 msgid "Move gradient handle"
6239 msgstr "Aldatu lekuz gradientearen heldulekua"
6241 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6242 msgid "Delete gradient stop"
6243 msgstr "Ezabatu gradientearen etena"
6245 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6246 #, c-format
6247 msgid ""
6248 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6249 "+Alt</b> to delete stop"
6250 msgstr ""
6251 "%3$s%4$s(r)en %1$s %2$d; arrastatu <b>Ktrl</b> teklarekin "
6252 "desplazamenduarekin atxikitzeko, <b>Ktrl+Alt</b> etena ezabatzeko"
6254 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6255 msgid " (stroke)"
6256 msgstr " (trazua)"
6258 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6259 #, c-format
6260 msgid ""
6261 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6262 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6263 msgstr ""
6264 "%2$s%3$s(r)en %1$s; arrastatu <b>Ktrl</b> teklarekin angelua atxikitzeko, "
6265 "<b>Ktrl+Alt</b> angelua mantentzeko, <b>Ktrl+Maius</b> zentruaren inguruan "
6266 "eskalateko."
6268 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6269 #, c-format
6270 msgid ""
6271 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6272 "separate focus"
6273 msgstr ""
6274 "Gradiente erradialaren <b>zentrua</b> eta <b>fokoa</b>; arrastatu <b>Maius</"
6275 "b>-ekin fokoa banatzeko"
6277 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6278 #, c-format
6279 msgid ""
6280 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6281 "separate"
6282 msgid_plural ""
6283 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6284 "separate"
6285 msgstr[0] ""
6286 "<b>%d</b> gradienteak partekatutako gradiente-puntua; arrastatu <b>Maius</b>-"
6287 "ekin fokoa banatzeko"
6288 msgstr[1] ""
6289 "<b>%d</b> gradienteek partekatutako gradiente-puntua; arrastatu <b>Maius</b>-"
6290 "ekin fokoa banatzeko"
6292 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6293 msgid "Move gradient handle(s)"
6294 msgstr "Aldatu lekuz gradientearen heldulekuak"
6296 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6297 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6298 msgstr "Ezabatu gradientearen tarteko etenak"
6300 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6301 msgid "Delete gradient stop(s)"
6302 msgstr "Ezabatu gradientearen etenak"
6304 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6305 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6306 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6307 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6308 msgid "Unit"
6309 msgstr "Unitatea"
6311 #. Add the units menu.
6312 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6315 msgid "Units"
6316 msgstr "Unitateak"
6318 #: ../src/helper/units.cpp:38
6319 msgid "Point"
6320 msgstr "Puntua"
6322 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6323 msgid "pt"
6324 msgstr "ptu"
6326 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6327 msgid "Points"
6328 msgstr "Puntuak"
6330 #: ../src/helper/units.cpp:38
6331 msgid "Pt"
6332 msgstr "Ptu"
6334 #: ../src/helper/units.cpp:39
6335 msgid "Pica"
6336 msgstr "Pika"
6338 #: ../src/helper/units.cpp:39
6339 msgid "pc"
6340 msgstr "pc"
6342 #: ../src/helper/units.cpp:39
6343 msgid "Picas"
6344 msgstr "Pikak"
6346 #: ../src/helper/units.cpp:39
6347 msgid "Pc"
6348 msgstr "Pc"
6350 #: ../src/helper/units.cpp:40
6351 msgid "Pixel"
6352 msgstr "Pixel"
6354 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6357 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6358 msgid "px"
6359 msgstr "px"
6361 #: ../src/helper/units.cpp:40
6362 msgid "Pixels"
6363 msgstr "Pixelak"
6365 #: ../src/helper/units.cpp:40
6366 msgid "Px"
6367 msgstr "Px"
6369 #. You can add new elements from this point forward
6370 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6371 msgid "Percent"
6372 msgstr "Ehunekoa"
6374 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6375 msgid "%"
6376 msgstr "%"
6378 #: ../src/helper/units.cpp:42
6379 msgid "Percents"
6380 msgstr "Ehunekoak"
6382 #: ../src/helper/units.cpp:43
6383 msgid "Millimeter"
6384 msgstr "Milimetroa"
6386 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6387 msgid "mm"
6388 msgstr "mm"
6390 #: ../src/helper/units.cpp:43
6391 msgid "Millimeters"
6392 msgstr "Milimetroak"
6394 #: ../src/helper/units.cpp:44
6395 msgid "Centimeter"
6396 msgstr "Zentimetroa"
6398 #: ../src/helper/units.cpp:44
6399 msgid "cm"
6400 msgstr "cm"
6402 #: ../src/helper/units.cpp:44
6403 msgid "Centimeters"
6404 msgstr "Zentimetroak"
6406 #: ../src/helper/units.cpp:45
6407 msgid "Meter"
6408 msgstr "Metroa"
6410 #: ../src/helper/units.cpp:45
6411 msgid "m"
6412 msgstr "m"
6414 #: ../src/helper/units.cpp:45
6415 msgid "Meters"
6416 msgstr "Metroak"
6418 #. no svg_unit
6419 #: ../src/helper/units.cpp:46
6420 msgid "Inch"
6421 msgstr "Hazbetea"
6423 #: ../src/helper/units.cpp:46
6424 msgid "in"
6425 msgstr "in"
6427 #: ../src/helper/units.cpp:46
6428 msgid "Inches"
6429 msgstr "Hazbeteak"
6431 #: ../src/helper/units.cpp:47
6432 msgid "Foot"
6433 msgstr "Oina"
6435 #: ../src/helper/units.cpp:47
6436 msgid "ft"
6437 msgstr "ft"
6439 #: ../src/helper/units.cpp:47
6440 msgid "Feet"
6441 msgstr "Oinak"
6443 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6444 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6445 #: ../src/helper/units.cpp:50
6446 msgid "Em square"
6447 msgstr "Em karratua"
6449 #: ../src/helper/units.cpp:50
6450 msgid "em"
6451 msgstr "em"
6453 #: ../src/helper/units.cpp:50
6454 msgid "Em squares"
6455 msgstr "Em karratuak"
6457 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6458 #: ../src/helper/units.cpp:52
6459 msgid "Ex square"
6460 msgstr "Ex karratua"
6462 #: ../src/helper/units.cpp:52
6463 msgid "ex"
6464 msgstr "ex"
6466 #: ../src/helper/units.cpp:52
6467 msgid "Ex squares"
6468 msgstr "Ex karratuak"
6470 #: ../src/inkscape.cpp:328
6471 msgid "Autosaving documents..."
6472 msgstr "Dokumentua automatikoki gordetzen..."
6474 #: ../src/inkscape.cpp:399
6475 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6476 msgstr ""
6477 "Huts egin du automatikoki gordetzean. Ezin izan da Inkscape-ren hedapena "
6478 "aurkitu dokumentua gordetzeko."
6480 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6481 #, c-format
6482 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6483 msgstr ""
6484 "Huts egin du automatikoki gordetzean. %s fitxategia ezin izan da gorde."
6486 #: ../src/inkscape.cpp:424
6487 msgid "Autosave complete."
6488 msgstr "Automatikoki gorde da."
6490 #: ../src/inkscape.cpp:661
6491 msgid "Untitled document"
6492 msgstr "Izenik gabeko dokumentua"
6494 #. Show nice dialog box
6495 #: ../src/inkscape.cpp:691
6496 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6497 msgstr "Inkscape-k barne-errore bat aurkitu du eta itxi egingo da.\n"
6499 #: ../src/inkscape.cpp:692
6500 msgid ""
6501 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6502 "locations:\n"
6503 msgstr ""
6504 "Gorde gabeko dokumentuen babeskopia automatikoak honako kokalekuan egin "
6505 "ziren:\n"
6507 #: ../src/inkscape.cpp:693
6508 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6509 msgstr "Dokumentu hauen babeskopia automatikoak huts egin du:\n"
6511 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6512 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6513 #: ../src/interface.cpp:868
6514 msgid "Commands Bar"
6515 msgstr "Komando-barra"
6517 #: ../src/interface.cpp:868
6518 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6519 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu komando-barra (menu azpian)"
6521 #: ../src/interface.cpp:870
6522 msgid "Snap Controls Bar"
6523 msgstr "Atxikitze-kontrolen barra"
6525 #: ../src/interface.cpp:870
6526 msgid "Show or hide the snapping controls"
6527 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu atxikitzearen kontrolak"
6529 #: ../src/interface.cpp:872
6530 msgid "Tool Controls Bar"
6531 msgstr "Tresna-kontrolen panela"
6533 #: ../src/interface.cpp:872
6534 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6535 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-kontrolen panela"
6537 #: ../src/interface.cpp:874
6538 msgid "_Toolbox"
6539 msgstr "_Tresnak"
6541 #: ../src/interface.cpp:874
6542 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6543 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna nagusiak (ezkerrean)"
6545 #: ../src/interface.cpp:880
6546 msgid "_Palette"
6547 msgstr "_Paleta"
6549 #: ../src/interface.cpp:880
6550 msgid "Show or hide the color palette"
6551 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu kolore-paleta"
6553 #: ../src/interface.cpp:882
6554 msgid "_Statusbar"
6555 msgstr "Egoe_ra-barra"
6557 #: ../src/interface.cpp:882
6558 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6559 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu egoera-barra (leihoaren behean)"
6561 #: ../src/interface.cpp:956
6562 #, c-format
6563 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6564 msgstr "\"%s\" ekintza ezezaguna"
6566 #: ../src/interface.cpp:995
6567 msgid "Open _Recent"
6568 msgstr "Ireki _oraintsukoa"
6570 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6571 #: ../src/interface.cpp:1096
6572 #, c-format
6573 msgid "Enter group #%s"
6574 msgstr "Sartu %s taldean"
6576 #: ../src/interface.cpp:1107
6577 msgid "Go to parent"
6578 msgstr "Joan gurasora"
6580 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6581 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6582 msgid "Drop color"
6583 msgstr "Jaregin kolorea"
6585 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6586 msgid "Drop color on gradient"
6587 msgstr "Arrastatu kolorea gradientean"
6589 #: ../src/interface.cpp:1400
6590 msgid "Could not parse SVG data"
6591 msgstr "Ezin izan dira SVG datuak analizatu"
6593 #: ../src/interface.cpp:1439
6594 msgid "Drop SVG"
6595 msgstr "Jaregin SVG"
6597 #: ../src/interface.cpp:1495
6598 msgid "Drop bitmap image"
6599 msgstr "Jaregin bit-mapa irudia"
6601 #: ../src/interface.cpp:1587
6602 #, c-format
6603 msgid ""
6604 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6605 "you want to replace it?</span>\n"
6606 "\n"
6607 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6608 msgstr ""
6609 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" izeneko fitxategia badago "
6610 "lehendik ere. Ordeztea nahi duzu?</span>\n"
6611 "\n"
6612 "Fitxategia jadanik \"%s\"-(e)n existitzen da. Hau ordeztean bere eduki "
6613 "guztia gainidatziko da."
6615 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6616 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6617 msgid "Replace"
6618 msgstr "Ordeztu"
6620 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6621 #, c-format
6622 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6623 msgstr "Huts egin du (%s) ume-kanalizaziotik irakurtzean"
6625 #: ../src/io/sys.cpp:444
6626 #, c-format
6627 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6628 msgstr "Huts egin du '%s' (%s) direktoriora aldatzean"
6630 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6631 #, c-format
6632 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6633 msgstr "Huts eign du (%s) ume-prozesua exekutatzean"
6635 #: ../src/io/sys.cpp:623
6636 #, c-format
6637 msgid "Invalid program name: %s"
6638 msgstr "Programaren izena ez da baliozkoa: %s"
6640 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6641 #, c-format
6642 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6643 msgstr "Kate baliogabea argumentuaren bektorean %d(e)n: %s"
6645 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6646 #, c-format
6647 msgid "Invalid string in environment: %s"
6648 msgstr "Kate baliogabea ingurunean: %s"
6650 #: ../src/io/sys.cpp:705
6651 #, c-format
6652 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6653 msgstr ""
6654 "Huts egin du kanalizazioa sortzean (%s) ume-prozesuarekin komunikatzeko"
6656 #: ../src/io/sys.cpp:918
6657 #, c-format
6658 msgid "Invalid working directory: %s"
6659 msgstr "Ez da baliozko laneko direktorioa: %s"
6661 #: ../src/io/sys.cpp:986
6662 #, c-format
6663 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6664 msgstr "Huts egin du (%s) laguntzako programa exekutatzean"
6666 #: ../src/knot.cpp:431
6667 msgid "Node or handle drag canceled."
6668 msgstr "Nodoa edo heldulekua arrastatzea bertan behera utzi da."
6670 #: ../src/knotholder.cpp:134
6671 msgid "Change handle"
6672 msgstr "Aldatu heldulekua"
6674 #: ../src/knotholder.cpp:213
6675 msgid "Move handle"
6676 msgstr "Aldatu lekuz heldulekua"
6678 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6679 #: ../src/knotholder.cpp:234
6680 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6681 msgstr "<b>Lekuz aldatu</b> betetze-eredua objektu barruan"
6683 #: ../src/knotholder.cpp:237
6684 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6685 msgstr "<b>Eskalatu</b> betetze-eredua uniformeki"
6687 #: ../src/knotholder.cpp:240
6688 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6689 msgstr "<b>Biratu</b> betetze-eredua; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
6691 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6692 msgid "Master"
6693 msgstr "Maisua"
6695 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6696 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6697 msgstr "GdlDockMaster objektua (atrakatze-barra trepeta erantsita duena)"
6699 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6700 msgid "Dockbar style"
6701 msgstr "Atrakatze-barraren estiloa"
6703 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6704 msgid "Dockbar style to show items on it"
6705 msgstr "Atrakatze-barraren estiloa bertan elementuak erakusteko"
6707 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6709 msgid "Floating"
6710 msgstr "Mugikorra"
6712 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6713 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6714 msgstr "Atrakagarria bere leiho propioan mugikorra den ala ez"
6716 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6717 msgid "Default title"
6718 msgstr "Titulu lehenetsia"
6720 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6721 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6722 msgstr "Titulu lehenetsia (sortu berri diren atrakagarri mugikorrena)"
6724 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6725 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6726 msgstr "Atrakagarriaren zabalera (mugikor motakoa denean)"
6728 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6729 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6730 msgstr "Atrakagarriaren altuera (mugikor motakoa denean)"
6732 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6733 msgid "Float X"
6734 msgstr "X mugikorra"
6736 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6737 msgid "X coordinate for a floating dock"
6738 msgstr "Atrakagarri mugikorraren X koordenatua"
6740 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6741 msgid "Float Y"
6742 msgstr "Y mugikorra"
6744 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6745 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6746 msgstr "Atrakagarri mugikorraren Y koordenatua"
6748 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6749 #, c-format
6750 msgid "Dock #%d"
6751 msgstr "%d. atrakagarria"
6753 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6754 msgid "Orientation"
6755 msgstr "Orientazioa"
6757 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6758 msgid "Orientation of the docking item"
6759 msgstr "Elementu atrakagarriaren orientazioa"
6761 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6762 msgid "Resizable"
6763 msgstr "Tamainaz alda daiteke"
6765 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6766 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6767 msgstr ""
6768 "Ezartzen bada, elementu atrakagarria tamainaz alda daiteke panelean "
6769 "atrakatzean"
6771 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6772 msgid "Item behavior"
6773 msgstr "Elementuaren portarea"
6775 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6776 msgid ""
6777 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6778 "locked, etc.)"
6779 msgstr ""
6780 "Elementu atrakagarriaren portaera orokorra (adib. noiz izan daitekeen "
6781 "mugikorra, blokeatuta, e.a.)"
6783 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6784 msgid "Locked"
6785 msgstr "Blokeatuta"
6787 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6788 msgid ""
6789 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6790 msgstr ""
6791 "Ezartzen bada, elementu atrakagarria ezingo da arrastatu inguruan eta ezingo "
6792 "du helduleku bat erakutsi"
6794 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6795 msgid "Preferred width"
6796 msgstr "Zabalera hobetsia"
6798 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6799 msgid "Preferred width for the dock item"
6800 msgstr "Elementu atrakagarriaren zabalera hobetsia"
6802 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6803 msgid "Preferred height"
6804 msgstr "Altuera hobetsia"
6806 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6807 msgid "Preferred height for the dock item"
6808 msgstr "Elementu atrakagarriaren altuera hobetsia"
6810 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6811 #, c-format
6812 msgid ""
6813 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6814 "some other compound dock object."
6815 msgstr ""
6816 "Ezin duzu objektu atrakagarri bat (%p %s motakoa) %s barruan gehitu. Erabili "
6817 "GdlDock edo bestelako konposaketako objektu atrakagarria."
6819 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6820 #, c-format
6821 msgid ""
6822 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6823 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6824 msgstr ""
6825 "%s motarekin trepeta bat %s-(e)ri gehitzen saiatzen, baina aldiko trepeta "
6826 "bat bakarrik eduki dezake, jadanik badu %s motako trepeta."
6828 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6829 #, c-format
6830 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6831 msgstr ""
6832 "Onartu gabeko atrakatzeko %s estrategia %s motako objektu atrakagarrian"
6834 #. UnLock menuitem
6835 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6836 msgid "UnLock"
6837 msgstr "Desblokeatu"
6839 #. Hide menuitem.
6840 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6841 msgid "Hide"
6842 msgstr "Ezkutatu"
6844 #. Lock menuitem
6845 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6846 msgid "Lock"
6847 msgstr "Blokeatu"
6849 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6850 #, c-format
6851 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6852 msgstr "Saiatu lotu gabeko %p elementu bat lotzen"
6854 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6855 msgid "Iconify"
6856 msgstr "Ikonotu"
6858 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6859 msgid "Iconify this dock"
6860 msgstr "Ikonotu atrakagarri hau"
6862 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6863 msgid "Close"
6864 msgstr "Itxi"
6866 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6867 msgid "Close this dock"
6868 msgstr "Itxi atrakagarri hau"
6870 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6871 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6872 msgid "Controlling dock item"
6873 msgstr "Elementu atrakagarria kontrolatzea"
6875 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6876 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6877 msgstr "Elementu atrakagarria, heldu-leku honen 'jabe' dana"
6879 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6880 msgid "Default title for newly created floating docks"
6881 msgstr "Sortu berri diren atragakarri mugikorren titulu lehenetsia"
6883 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6884 msgid ""
6885 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6886 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6887 msgstr ""
6888 "1 balioarekin ezartzen bada, maisuarekin lotutako elementu atrakagarri "
6889 "guztiak blokeatuko dira; 0 balioarekin desblokeatuta; -1 balioak elementuen "
6890 "inkonsistentzia adierazten du."
6892 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6893 msgid "Switcher Style"
6894 msgstr "Estilo aldatzailea"
6896 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6897 msgid "Switcher buttons style"
6898 msgstr "Botoien estilo aldatzailea"
6900 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6901 msgid "Expand direction"
6902 msgstr "Zabaldu norabidea"
6904 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6905 msgid ""
6906 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6907 "given direction"
6908 msgstr ""
6909 "Baimendu maisuaren elementu atrakagarriak beraien objektu atrakagarrien "
6910 "ontzia zabaltzea emandako norabidean"
6912 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6913 #, c-format
6914 msgid ""
6915 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6916 "item with that name (%p)."
6917 msgstr ""
6918 "%p maisua: ezin da %p [%s] objektua 'hash'-ari gehitu. Badago elementu bat "
6919 "izen horrekin (%p)."
6921 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6922 #, c-format
6923 msgid ""
6924 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6925 "named controller."
6926 msgstr ""
6927 "Atrakagarrien %p kontroladore berria automatikoa da. Eskuzko objektu "
6928 "atrakagarriei soilik izendatu zaieke kontroladore."
6930 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6931 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6932 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6933 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6934 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
6935 msgid "Page"
6936 msgstr "Orria"
6938 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6939 msgid "The index of the current page"
6940 msgstr "Uneko orrialdearen indizea"
6942 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6943 msgid "Name"
6944 msgstr "Izena"
6946 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6947 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6948 msgstr "Izen esklusiboa objektu atrakagarria identifikatzeko"
6950 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6951 msgid "Long name"
6952 msgstr "Izen luzea"
6954 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6955 msgid "Human readable name for the dock object"
6956 msgstr "Objektu atrakagarrien izena gizakiek ulertzeko"
6958 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6959 msgid "Stock Icon"
6960 msgstr "Ikono generikoa"
6962 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6963 msgid "Stock icon for the dock object"
6964 msgstr "Objektu atrakagarriaren ikono generikoa"
6966 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6967 msgid "Pixbuf Icon"
6968 msgstr "Pixbuf ikonoa"
6970 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6971 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6972 msgstr "Objektu atrakagarriaren pixbuf ikonoa"
6974 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6975 msgid "Dock master"
6976 msgstr "Atrakagarri maisua"
6978 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6979 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6980 msgstr "Objektu atrakagarri hau lotuta dagoen atrakagarri maisua"
6982 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6983 #, c-format
6984 msgid ""
6985 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6986 "hasn't implemented this method"
6987 msgstr ""
6988 "Deia 'gdl_dock_object_dock'-i %p objektu atrakagarrian (objektu mota %s da), "
6989 "metodo hau inplementatuta ez duena"
6991 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6992 #, c-format
6993 msgid ""
6994 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6995 "crash"
6996 msgstr ""
6997 "Atrakatzeko eragiketak lotu gabeko %p objektua eskatzen du. Aplikazioa "
6998 "kraskatu egin daiteke"
7000 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7001 #, c-format
7002 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7003 msgstr "Ezin da %p %p(e)n atrakatu, maisu desberdinenak direlako"
7005 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7006 #, c-format
7007 msgid ""
7008 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7009 msgstr ""
7010 "Jadanik lotuta dagoen %2$p objektu atrakagarri bati %1$p lotzea saiatu da "
7011 "(uneko maisua: %3$p)"
7013 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7014 msgid "Position"
7015 msgstr "Posizioa"
7017 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7018 msgid "Position of the divider in pixels"
7019 msgstr "Zatitzailearen posizioa (pixeletan)"
7021 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7022 msgid "Sticky"
7023 msgstr "Itsaskorra"
7025 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7026 msgid ""
7027 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7028 "the host is redocked"
7029 msgstr ""
7030 "Leku-marka bere hostalariari itsatsiko zaion edo hierarkian gora igoko den "
7031 "ostalaria berriro atrakatzean"
7033 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7034 msgid "Host"
7035 msgstr "Ostalaria"
7037 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7038 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7039 msgstr "Objektu atrakagarria (leku-marka hau erantsita duena)"
7041 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7042 msgid "Next placement"
7043 msgstr "Hurrengo posizioa"
7045 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7046 msgid ""
7047 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7048 "to us"
7049 msgstr ""
7050 "Elementuaren posizioa ostalarian atrakatzeko (atrakatzeko eskaera egiten "
7051 "denean)"
7053 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7054 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7055 msgstr "Trepetaren zabalera leku-markari eransten zaionean"
7057 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7058 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7059 msgstr "Trepetaren altuera leku-markari eransten zaionean"
7061 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7062 msgid "Floating Toplevel"
7063 msgstr "Goi-maila mugikorra"
7065 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7066 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7067 msgstr "Goi-mailako atrakagarri mugikorrean leku-marka egongo den ala ez"
7069 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7070 msgid "X-Coordinate"
7071 msgstr "X koordenatua"
7073 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7074 msgid "X coordinate for dock when floating"
7075 msgstr "Atrakagarri mugikorraren X koordenatua"
7077 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7078 msgid "Y-Coordinate"
7079 msgstr "Y koordenatua"
7081 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7082 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7083 msgstr "Atrakagarri mugikorraren Y koordenatua"
7085 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7086 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7087 msgstr ""
7088 "Objektu atrakagarri bat lotu ezin daitekeen leku-markari lotzea saiatu da"
7090 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7091 #, c-format
7092 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7093 msgstr "%2$p ostalaria ez den objektu baten (%1$p) seinale aske bat lortu da"
7095 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7096 #, c-format
7097 msgid ""
7098 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7099 "parent %p"
7100 msgstr ""
7101 "Zerbait bitxia gertatu da %p(r)entzako umearen kokalekua lortzean %p "
7102 "gurasotik"
7104 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7105 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7106 msgstr "Elementu atrakagarria (fitxa-etiketaren 'jabe' dena)"
7108 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7109 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7110 msgstr ""
7111 "Familiarik gabeko letra-tipoari ezikusi egiten, Pango kraskatu erazi "
7112 "dezakena."
7114 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7115 msgid "doEffect stack test"
7116 msgstr "landu efektuaren proba"
7118 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7119 msgid "Angle bisector"
7120 msgstr "Angeluaren erdikaria"
7122 #. TRANSLATORS: boolean operations
7123 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7124 msgid "Boolops"
7125 msgstr "EragiketaLogikoa"
7127 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7128 msgid "Circle (by center and radius)"
7129 msgstr "Zirkulua (zentrua eta erradioa)"
7131 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7132 msgid "Circle by 3 points"
7133 msgstr "Zirkulua 3 puntutan"
7135 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7136 msgid "Dynamic stroke"
7137 msgstr "Trazu dinamikoa"
7139 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7140 msgid "Lattice Deformation"
7141 msgstr "Sare-deformazioa"
7143 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7144 msgid "Line Segment"
7145 msgstr "Marraren segmentua"
7147 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7148 msgid "Mirror symmetry"
7149 msgstr "Ispiluaren simetria"
7151 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7152 msgid "Parallel"
7153 msgstr "Paraleloa"
7155 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7156 msgid "Path length"
7157 msgstr "Bidearen luzera"
7159 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7160 msgid "Perpendicular bisector"
7161 msgstr "Erdikari elkartzuta"
7163 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7164 msgid "Perspective path"
7165 msgstr "Bidea perspektiban"
7167 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7168 msgid "Rotate copies"
7169 msgstr "Biratu kopiak"
7171 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7172 msgid "Recursive skeleton"
7173 msgstr "Egitura errekurtsiboa"
7175 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7176 msgid "Tangent to curve"
7177 msgstr "Kurba ukitzailea"
7179 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7180 msgid "Text label"
7181 msgstr "Testuaren etiketa"
7183 #. 0.46
7184 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7185 msgid "Bend"
7186 msgstr "Okerdura"
7188 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7189 msgid "Gears"
7190 msgstr "Horztun gurpilak"
7192 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7193 msgid "Pattern Along Path"
7194 msgstr "Eredua bidean"
7196 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7197 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7198 msgid "Stitch Sub-Paths"
7199 msgstr "Josi azpibideak"
7201 #. 0.47
7202 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7203 msgid "VonKoch"
7204 msgstr "VonKoch"
7206 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7207 msgid "Knot"
7208 msgstr "Korapiloa"
7210 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7211 msgid "Construct grid"
7212 msgstr "Eraiki sareta"
7214 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7215 msgid "Spiro spline"
7216 msgstr "Spiro spline-a"
7218 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7219 msgid "Envelope Deformation"
7220 msgstr "Bilkin deformazioa"
7222 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7223 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7224 msgstr "Interpolatu azpibideak"
7226 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7227 msgid "Hatches (rough)"
7228 msgstr "Zirriborroa edukian"
7230 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7231 msgid "Sketch"
7232 msgstr "Zirrimarra"
7234 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7235 msgid "Ruler"
7236 msgstr "Erregela"
7238 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7239 msgid "Is visible?"
7240 msgstr "Ikusgai dago?"
7242 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7243 msgid ""
7244 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7245 "disabled on canvas"
7246 msgstr ""
7247 "Ez bada aktibatzen, efektuak objektuari aplikatuta jarraituko dute, baina "
7248 "aldi baterako desgaituta egongo da oihalean"
7250 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7251 msgid "No effect"
7252 msgstr "Efekturik ez"
7254 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7255 #, c-format
7256 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7257 msgstr "Zehaztu bidearen parametroa '%s' LPErentzako saguaren %d klikekin"
7259 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7260 #, c-format
7261 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7262 msgstr "<b>%s</b> parametroa editatzen."
7264 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7265 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7266 msgstr ""
7267 "Aplikatutako bideen efektuen parametro bat ere ezin da oihalean editatu."
7269 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7270 msgid "Bend path"
7271 msgstr "Okerdura-bidea"
7273 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7274 msgid "Path along which to bend the original path"
7275 msgstr "Bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
7277 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7278 msgid "Width of the path"
7279 msgstr "Bidearen zabalera"
7281 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7282 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7283 msgid "Width in units of length"
7284 msgstr "Zabalera (luzeraren unitateetan)"
7286 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7287 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7288 msgstr "Eskalatu bidearen zabalera bere luzeraren unitateetan"
7290 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7291 msgid "Original path is vertical"
7292 msgstr "Jatorrizko bidea bertikala da"
7294 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7295 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7296 msgstr "Jatorrizkoa 90 gradu biratzen du, okerdura-bidean okertu aurretik"
7298 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7299 msgid "Size X"
7300 msgstr "X tamaina"
7302 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7303 msgid "The size of the grid in X direction."
7304 msgstr "Saretaren tamaina X norabidean."
7306 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7307 msgid "Size Y"
7308 msgstr "Y tamaina"
7310 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7311 msgid "The size of the grid in Y direction."
7312 msgstr "Saretaren tamaina Y norabidean."
7314 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7315 msgid "Stitch path"
7316 msgstr "Josi bidea"
7318 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7319 msgid "The path that will be used as stitch."
7320 msgstr "Jostean erabiliko den bidea."
7322 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7323 msgid "Number of paths"
7324 msgstr "Bide kopurua"
7326 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7327 msgid "The number of paths that will be generated."
7328 msgstr "Sortuko diren bideen kopurua."
7330 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7331 msgid "Start edge variance"
7332 msgstr "Hasierako ertzaren aldakuntza"
7334 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7335 msgid ""
7336 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7337 "& outside the guide path"
7338 msgstr ""
7339 "Ausazko aldakuntzaren kopurua bidearen barneko eta kanpoko aldeko joskuren  "
7340 "hasierako puntuetan aplikatzeko"
7342 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7343 msgid "Start spacing variance"
7344 msgstr "Hasierako tartearen aldakuntza"
7346 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7347 msgid ""
7348 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7349 "& forth along the guide path"
7350 msgstr ""
7351 "Ausazko desplazamenduaren kopurua bidearen aurre eta atzeko aldeko joskuren "
7352 "hasierako puntuetan aplikatzeko"
7354 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7355 msgid "End edge variance"
7356 msgstr "Amaierako ertzaren aldakuntza"
7358 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7359 msgid ""
7360 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7361 "outside the guide path"
7362 msgstr ""
7363 "Ausazkotasunaren kopurua bidearen barneko eta kanpoko aldeko joskuren "
7364 "amaierako puntuetan aplikatzeko"
7366 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7367 msgid "End spacing variance"
7368 msgstr "Amaierako tartearen aldakuntza"
7370 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7371 msgid ""
7372 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7373 "forth along the guide path"
7374 msgstr ""
7375 "Ausazko desplazamenduaren kopurua bidearen aurre eta atzeko aldeko joskuren "
7376 "amaierako puntuetan aplikatzeko"
7378 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7379 msgid "Scale width"
7380 msgstr "Eskalatu zabalera"
7382 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7383 msgid "Scale the width of the stitch path"
7384 msgstr "Jositako bidearen zabalera eskalatzea"
7386 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7387 msgid "Scale width relative to length"
7388 msgstr "Eskalatu zabalera luzerarekiko erlatiboa"
7390 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7391 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7392 msgstr "Jositako bidearen zabalera bere luzerarekiko eskalatzea"
7394 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7395 msgid "Top bend path"
7396 msgstr "Goiko okerdura-bidea"
7398 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7399 msgid "Top path along which to bend the original path"
7400 msgstr "Goiko bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
7402 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7403 msgid "Right bend path"
7404 msgstr "Eskuineko okerdura-bidea"
7406 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7407 msgid "Right path along which to bend the original path"
7408 msgstr "Eskuineko bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
7410 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7411 msgid "Bottom bend path"
7412 msgstr "Beheko okerdura-bidea"
7414 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7415 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7416 msgstr "Beheko bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
7418 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7419 msgid "Left bend path"
7420 msgstr "Ezkerreko okerdura-bidea"
7422 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7423 msgid "Left path along which to bend the original path"
7424 msgstr "Ezkerreko bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
7426 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7427 msgid "Enable left & right paths"
7428 msgstr "Gaitu ezker eta eskuineko bideak"
7430 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7431 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7432 msgstr "Gaitu bideen ezker eta eskuineko deformazioa"
7434 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7435 msgid "Enable top & bottom paths"
7436 msgstr "Gaitu goi eta beheko bideak"
7438 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7439 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7440 msgstr "Gaitu bideen goi eta beheko deformazioa"
7442 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7443 msgid "Teeth"
7444 msgstr "Hortzak"
7446 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7447 msgid "The number of teeth"
7448 msgstr "Hortz kopurua"
7450 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7451 msgid "Phi"
7452 msgstr "Pi"
7454 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7455 msgid ""
7456 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7457 "contact."
7458 msgstr ""
7459 "Hortzen presioaren angelua (20-25 gradu normalean). Kontaktuan ez dauden "
7460 "hortzen erlazioa."
7462 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7463 msgid "Trajectory"
7464 msgstr "Ibilbidea"
7466 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7467 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7468 msgstr "Bidea (bere zehar tarteko urratsak sortzeko)."
7470 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7472 msgid "Steps"
7473 msgstr "Urratsak"
7475 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7476 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7477 msgstr "Hasieratik amaierako bidearen urrats kopurua zehazten du."
7479 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7480 msgid "Equidistant spacing"
7481 msgstr "Distantzia berdineko tartea"
7483 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7484 msgid ""
7485 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7486 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7487 "trajectory path."
7488 msgstr ""
7489 "Egia bada tartekoen arteko tartea konstantea izango da bidearen luzeran "
7490 "zehar. Faltsua bada, ibilbideko bidearen nodoen kokalekuen mende egongo da "
7491 "distantzia."
7493 #. initialise your parameters here:
7494 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7495 #, fuzzy
7496 msgid "Fixed width"
7497 msgstr "Lumaren zabalera"
7499 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7500 msgid "Size of hidden region of lower string"
7501 msgstr "Kate baxuenaren ezkutuko eskualdearen tamaina"
7503 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7504 #, fuzzy
7505 msgid "In units of stroke width"
7506 msgstr "trazu-zabaleraren unitatea"
7508 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7509 #, fuzzy
7510 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7511 msgstr "'Etenaren zabalera' trazuaren zabaleraren tasa gisa uler daiteke."
7513 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7514 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7515 msgid "Stroke width"
7516 msgstr "Trazu-zabalera"
7518 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7519 #, fuzzy
7520 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7521 msgstr "Gehitu trazuaren zabalera etenaren zabalerari."
7523 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7524 #, fuzzy
7525 msgid "Crossing path stroke width"
7526 msgstr "Aldatu trazu-zabalera"
7528 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7529 #, fuzzy
7530 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7531 msgstr "Gehitu trazu gurutzatuaren zabalera etenaren zabalerari."
7533 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7534 msgid "Switcher size"
7535 msgstr "Aldatzailearen tamaina"
7537 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7538 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7539 msgstr "Adierazlearen orientazioa/aldatzailearen tamaina"
7541 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7542 msgid "Crossing Signs"
7543 msgstr "Gurutze-ikurra"
7545 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7546 msgid "Crossings signs"
7547 msgstr "Gurutze-ikurrak"
7549 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7550 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7551 msgstr "Arrastatu gurutze bat hautatzeko, egin klik hura iraultzeko"
7553 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7554 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7555 msgid "Single"
7556 msgstr "Bakuna"
7558 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7559 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7560 msgid "Single, stretched"
7561 msgstr "Bakuna, tiratua"
7563 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7564 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7565 msgid "Repeated"
7566 msgstr "Errepikatuta"
7568 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7569 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7570 msgid "Repeated, stretched"
7571 msgstr "Errepikatuta, tiratuta"
7573 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7574 msgid "Pattern source"
7575 msgstr "Ereduaren iturburua"
7577 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7578 msgid "Path to put along the skeleton path"
7579 msgstr "Bidea (eskeleto-bidean zehar jartzeko)"
7581 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7582 msgid "Pattern copies"
7583 msgstr "Ereduaren kopiak"
7585 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7586 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7587 msgstr "Ereduaren zenbat kopia jarriko diren eskeleto-bidean"
7589 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7590 msgid "Width of the pattern"
7591 msgstr "Ereduaren zabalera"
7593 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7594 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7595 msgstr "Eskalatu ereduaren zabalera bere luzeraren unitateetan"
7597 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7598 msgid "Spacing"
7599 msgstr "Tartea"
7601 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7602 #, no-c-format
7603 msgid ""
7604 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7605 "limited to -90% of pattern width."
7606 msgstr ""
7607 "Ereduaren kopien arteko tartea. Balio negatiboak erabil daitezke, baina "
7608 "ereduaren zabaleraren % -90 arte mugatua daude."
7610 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7611 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7612 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7613 msgid "Normal offset"
7614 msgstr "Desplazamendu normala"
7616 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7617 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7618 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7619 msgid "Tangential offset"
7620 msgstr "Desplazamendu tangentziala"
7622 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7623 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7624 msgstr "Ereduaren tamainaren unitatean desplazatzen du"
7626 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7627 msgid ""
7628 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7629 "height"
7630 msgstr ""
7631 "Desplazamendu espaziala, tangentziala eta normalak zabalera/altuera tasaren "
7632 "gisa adierazten dira"
7634 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7635 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7636 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7637 msgid "Pattern is vertical"
7638 msgstr "Eredua bertikala da"
7640 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7641 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7642 msgstr "Biratu eredua 90 gradu aplikatu aurretik"
7644 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7645 msgid "Fuse nearby ends"
7646 msgstr "Bateratu amaiera hurbilak"
7648 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7649 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7650 msgstr ""
7651 "Bateratu zenbaki hau baino txikiagoak diren amaierak. 0 balioak ez "
7652 "bateratzea adierazten du."
7654 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7655 msgid "Frequency randomness"
7656 msgstr "Ausazko maiztasuna"
7658 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7659 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7660 msgstr "Zirriborroen arteko distantziaren aldakuntza (%)."
7662 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7663 msgid "Growth"
7664 msgstr "Hazkundea"
7666 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7667 msgid "Growth of distance between hatches."
7668 msgstr "Zirriborroen arteko distantziaren hazkundea."
7670 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7671 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7672 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7673 msgstr "Leuntasunaren biraketa erdia: 1. alboa, barruan"
7675 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7676 msgid ""
7677 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7678 "1=default"
7679 msgstr ""
7680 "Ezarri bidearen leuntasuna/zorroztasuna 'beheko' biraketa erdira iristean. "
7681 "0=zorrotza, 1=lehenetsia"
7683 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7684 msgid "1st side, out"
7685 msgstr "1. alboa, kanpoan"
7687 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7688 msgid ""
7689 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7690 "1=default"
7691 msgstr ""
7692 "Ezarri bidearen leuntasuna/zorroztasuna 'beheko' biraketa erditik "
7693 "ateratzean. 0=zorrotza, 1=lehenetsia"
7695 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7696 #, fuzzy
7697 msgid "2nd side, in"
7698 msgstr "2. alboa, barruan"
7700 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7701 msgid ""
7702 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7703 "1=default"
7704 msgstr ""
7705 "Ezarri bidearen leuntasuna/zorroztasuna 'goiko' biraketa erdira iristean. "
7706 "0=zorrotza, 1=lehenetsia"
7708 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7709 msgid "2nd side, out"
7710 msgstr "2. alboa, kanpoan"
7712 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7713 msgid ""
7714 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7715 "1=default"
7716 msgstr ""
7717 "Ezarri bidearen leuntasuna/zorroztasuna 'goiko' biraketa erditik ateratzean. "
7718 "0=zorrotza, 1=lehenetsia"
7720 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7721 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7722 msgstr "Magnitudearen aldakuntza: 1. alboa"
7724 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7725 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7726 msgstr ""
7727 "Mugitu ausaz 'beheko' biraketa erdiak magnitudearen aldakuntza sortzeko."
7729 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7730 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7731 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7732 msgid "2nd side"
7733 msgstr "2. alboa"
7735 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7736 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7737 msgstr ""
7738 "Mugitu ausaz 'goiko' biraketa erdiak magnitudearen aldakuntza sortzeko."
7740 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7741 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7742 msgstr "Paralelismoaren aldakuntza: 1. alboa"
7744 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7745 msgid ""
7746 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7747 "boundary."
7748 msgstr ""
7749 "Gehitu norabidearen ausazkotasuna 'beheko' biraketa erdia mugara "
7750 "tangentzialki mugituz."
7752 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7753 msgid ""
7754 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7755 "the boundary."
7756 msgstr ""
7757 "Gehitu norabidearen ausazkotasuna 'goiko' biraketa erdia mugara "
7758 "tangentzialki mugituz."
7760 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7761 msgid "Variance: 1st side"
7762 msgstr "Aldakuntza: 1. alboa"
7764 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7765 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7766 msgstr "Leuntasunaren ausazko 'beheko' biraketa erdiak"
7768 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7769 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7770 msgstr "Leuntasunaren ausazko 'goiko' biraketa erdiak"
7772 #.
7773 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7774 msgid "Generate thick/thin path"
7775 msgstr "Sortu bide lodia/mehea"
7777 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7778 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7779 msgstr "Simulatu zabalera aldakorreko trazua"
7781 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7782 msgid "Bend hatches"
7783 msgstr "Okerdura-zirriborroa"
7785 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7786 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7787 msgstr "Gehitu okerdura globala zirriborroei (motelagoa)"
7789 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7790 msgid "Thickness: at 1st side"
7791 msgstr "Loditasuna: 1. alboan"
7793 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7794 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7795 msgstr "Zabalera 'beheko' biraketa erdietan"
7797 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7798 msgid "at 2nd side"
7799 msgstr "2. alboan"
7801 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7802 msgid "Width at 'top' halfturns"
7803 msgstr "Zabalera 'goiko' biraketa erdietan"
7805 #.
7806 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7807 msgid "from 2nd to 1st side"
7808 msgstr "2.go albotik 1.ra"
7810 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7811 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7812 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7813 msgstr "Bideen zabalera 'goiko' biraketa erditik 'beheko'ra"
7815 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7816 msgid "from 1st to 2nd side"
7817 msgstr "1.go albotik 2.ra"
7819 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7820 msgid "Hatches width and dir"
7821 msgstr "'Zirriborroa edukian'-en zabalera eta norabidea"
7823 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7824 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7825 msgstr "Zirriborroaren maiztasuna eta norabidea definitzen du"
7827 #.
7828 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7829 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7830 msgid "Global bending"
7831 msgstr "Okerdura globala"
7833 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7834 msgid ""
7835 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7836 "amount"
7837 msgstr ""
7838 "Erreferentzi-puntuarekiko posizio erlatiboak okertze globalaren norabidea "
7839 "eta kopurua definitzen du"
7841 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7842 msgid "Left"
7843 msgstr "Ezkerrean"
7845 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7846 msgid "Right"
7847 msgstr "Eskuinean"
7849 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7850 msgid "Both"
7851 msgstr "Biak"
7853 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7854 msgid "Start"
7855 msgstr "Hasiera"
7857 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7858 msgid "End"
7859 msgstr "Amaiera"
7861 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7862 msgid "Mark distance"
7863 msgstr "Markatu distantzia"
7865 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7866 msgid "Distance between successive ruler marks"
7867 msgstr "Erregelako markatzaile jarraien arteko distantiza"
7869 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7870 msgid "Major length"
7871 msgstr "Luzera nagusia"
7873 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7874 msgid "Length of major ruler marks"
7875 msgstr "Erregelako markatzaile nagusien luzera"
7877 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7878 msgid "Minor length"
7879 msgstr "Lagungarriaren luzera"
7881 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7882 msgid "Length of minor ruler marks"
7883 msgstr "Erregelako markatzaile lagungarrien luzera"
7885 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7886 msgid "Major steps"
7887 msgstr "Urrats nagusiak"
7889 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7890 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7891 msgstr "Marraztu marka nagusia ... urratsero"
7893 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7894 msgid "Shift marks by"
7895 msgstr "Desplazatu markatzaileak:"
7897 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7898 msgid "Shift marks by this many steps"
7899 msgstr "Desplazatu markatzaileak urrats hauen arabera"
7901 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7902 msgid "Mark direction"
7903 msgstr "Markaren norabidea"
7905 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7906 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7907 msgstr "Marken norabidea (bidean zehar ikustean hasieratik amaiera arte)"
7909 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7910 msgid "Offset of first mark"
7911 msgstr "Aurreneko markaren desplazamendua"
7913 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7914 msgid "Border marks"
7915 msgstr "Ertzaren markak"
7917 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7918 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7919 msgstr "Aukeratu bidearen hasieran eta amaieran markak marraztuko diren edo ez"
7921 #. initialise your parameters here:
7922 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7923 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7924 msgid "Strokes"
7925 msgstr "Trazuak"
7927 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7928 msgid "Draw that many approximating strokes"
7929 msgstr "Marraztu hainbat trazu hurbilduak"
7931 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7932 msgid "Max stroke length"
7933 msgstr "Gehien. trazu-luzera"
7935 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7936 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7937 msgstr "Trazu hurbilduen gehienezko luzera"
7939 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7940 msgid "Stroke length variation"
7941 msgstr "Trazuaren luzeraren aldakuntza"
7943 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7944 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7945 msgstr ""
7946 "Trazuaren luzeraren ausazko aldaera (gehienezko luzerarekiko erlatiboa)"
7948 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7949 msgid "Max. overlap"
7950 msgstr "Gehien. teilakatzea"
7952 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7953 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7954 msgstr ""
7955 "Zenbat jarraian dauden trazu teilakatu behar dira (gehienezko luzerarekiko "
7956 "erlatiboa)"
7958 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7959 msgid "Overlap variation"
7960 msgstr "Teilakatze-aldaera"
7962 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7963 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7964 msgstr "Teilakatzearen ausazko aldaera (gehienezko luzerarekiko erlatiboa)"
7966 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7967 msgid "Max. end tolerance"
7968 msgstr "Gehien. amaierako tolerantzia"
7970 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7971 msgid ""
7972 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7973 "to maximum length)"
7974 msgstr ""
7975 "Jatorrizko eta hurbilezko bideen amaieren arteko gehienezko distantzia "
7976 "(gehienezko luzerarekiko erlatiboa)"
7978 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7979 msgid "Average offset"
7980 msgstr "Desplazamenduaren batez bestekoa"
7982 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7983 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7984 msgstr "Trazu bakoitzak jatorrizko bidera arte duen batez besteko distantzia"
7986 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7987 msgid "Max. tremble"
7988 msgstr "Gehien. dardara"
7990 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7991 msgid "Maximum tremble magnitude"
7992 msgstr "Dardararen gehienezko magnitudea"
7994 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7995 msgid "Tremble frequency"
7996 msgstr "Dardararen maiztasuna"
7998 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7999 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8000 msgstr "Dardararen periodoaren batez besteko kopurua trazu batean"
8002 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8003 msgid "Construction lines"
8004 msgstr "Zentratu marrak"
8006 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8007 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8008 msgstr "Zenbat eraikitze-marra (ukitzaileak) marraztu"
8010 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8011 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8012 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8013 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8014 msgid "Scale"
8015 msgstr "Eskala"
8017 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8018 msgid ""
8019 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8020 "5*offset)"
8021 msgstr ""
8022 "Eskalatze-faktorea kurbatura eta eraikitze-marren luzerarekiko (saiatu "
8023 "5*desplazamendua)"
8025 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8026 msgid "Max. length"
8027 msgstr "Gehien. luzera"
8029 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8030 msgid "Maximum length of construction lines"
8031 msgstr "Eraikitze-marren gehienezko luzera"
8033 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8034 msgid "Length variation"
8035 msgstr "Luzeraren aldaera"
8037 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8038 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8039 msgstr "Eraikitze-marren luzeraren ausazko aldakuntza"
8041 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8042 msgid "Placement randomness"
8043 msgstr "Ausazko kokalekua"
8045 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8046 #, fuzzy
8047 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8048 msgstr ""
8049 "0: uniformeki banatutako eraikitze-marrak ; 1: erabat ausazko kokalekua"
8051 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8052 msgid "k_min"
8053 msgstr "kg_utxi."
8055 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8056 msgid "min curvature"
8057 msgstr "gutx. kurbatura"
8059 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8060 msgid "k_max"
8061 msgstr "kg_ehien"
8063 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8064 msgid "max curvature"
8065 msgstr "gehien. kurbatura"
8067 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8068 msgid "Nb of generations"
8069 msgstr "Sorrera kopurua"
8071 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8072 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8073 msgstr "Errekurtsioaren sakonera -- mantendu baxua!"
8075 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8076 msgid "Generating path"
8077 msgstr "Bidea sortzen"
8079 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8080 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8081 msgstr "Bidea (bere segmentuak eraldaketa iteratua definitzen duena)"
8083 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8084 msgid "Use uniform transforms only"
8085 msgstr "Erabili eraldaketa uniformeak soilik"
8087 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8088 msgid ""
8089 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8090 "(otherwise, they define a general transform)."
8091 msgstr ""
8092 "2 segmentu jarraiak erabiltzen dira orientazioa alderantzikatzeko/"
8093 "mantentzeko soilik (bestela, eraldaketa orokorra definitzen dute)."
8095 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8096 msgid "Draw all generations"
8097 msgstr "Marraztu sorrera guztiak"
8099 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8100 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8101 msgstr "Desaktibatuta badago, azken sorrera soilik marraztuko du"
8103 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8104 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8105 msgid "Reference segment"
8106 msgstr "Erreferentzi-segmentua"
8108 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8109 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8110 msgstr "Erreferentzi-segmentua. Muga-koadroaren diametrora lehenetsita."
8112 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8113 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8114 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8115 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8116 msgid "Max complexity"
8117 msgstr "Gehien. konplexutasuna"
8119 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8120 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8121 msgstr "Desgaitu efektua irteera konplexuegia bada"
8123 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8124 msgid "Change bool parameter"
8125 msgstr "Aldatu parametro boolearra"
8127 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8128 msgid "Change enumeration parameter"
8129 msgstr "Aldatu enumerazioaren parametroa"
8131 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8132 msgid "Change scalar parameter"
8133 msgstr "Aldatu eskalar parametroa"
8135 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8136 msgid "Edit on-canvas"
8137 msgstr "Editatu oihalean"
8139 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8140 msgid "Copy path"
8141 msgstr "Kopiatu bidea"
8143 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8144 msgid "Paste path"
8145 msgstr "Itsatsi bidea"
8147 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8148 msgid "Link to path"
8149 msgstr "Esteka bidera"
8151 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8152 msgid "Paste path parameter"
8153 msgstr "Itsatsi bidearen parametroa"
8155 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8156 msgid "Link path parameter to path"
8157 msgstr "Estekatu bidearen parametroa bidera"
8159 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8160 msgid "Change point parameter"
8161 msgstr "Aldatu puntuaren parametroa"
8163 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8164 msgid "Change random parameter"
8165 msgstr "Aldatu parametroa ausaz"
8167 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8168 msgid "Change text parameter"
8169 msgstr "Aldatu testuaren parametroa"
8171 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8172 msgid "Change unit parameter"
8173 msgstr "Aldatu unitatearen parametroa"
8175 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8176 #, c-format
8177 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8178 msgstr "Ezin da '%s' ID ekintza komando-lerroan zehaztuta aurkitu.\n"
8180 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8181 #, c-format
8182 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8183 msgstr "Ezin da ID nodoa aurkitu: '%s'\n"
8185 #: ../src/main.cpp:264
8186 msgid "Print the Inkscape version number"
8187 msgstr "Erakutsi Inkscape-ren bertsio zenbakia"
8189 #: ../src/main.cpp:269
8190 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8191 msgstr "Ez erabili X zerbitzaria (prozesatu fitxategiak kontsolatik soilik)"
8193 #: ../src/main.cpp:274
8194 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8195 msgstr "Saiatu X zerbitzaria erabiltzen ($DISPLAY ezarri ez bada ere)"
8197 #: ../src/main.cpp:279
8198 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8199 msgstr "Ireki zehaztutako dokumentua(k) (aukera-katea kanpoan utz daiteke)"
8201 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8202 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8203 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8204 msgid "FILENAME"
8205 msgstr "FITXATEGI-IZENA"
8207 #: ../src/main.cpp:284
8208 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8209 msgstr ""
8210 "Inprimatu dokumentua(k) zehaztutako irteera-fitxategian (erabili '| "
8211 "programa' kanalizaziorako)"
8213 #: ../src/main.cpp:289
8214 msgid "Export document to a PNG file"
8215 msgstr "Esportatu dokumentua PNG fitxategira"
8217 #: ../src/main.cpp:294
8218 msgid ""
8219 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8220 "EPS/PDF (default 90)"
8221 msgstr ""
8223 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8224 msgid "DPI"
8225 msgstr "DPI"
8227 #: ../src/main.cpp:299
8228 #, fuzzy
8229 msgid ""
8230 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8231 "corner)"
8232 msgstr ""
8233 "Esportatutako area SVG erabiltzaile-unitateetan (lehenetsia oihal osoa da, "
8234 "'0,0' beheko ezkerreko izkina da)"
8236 #: ../src/main.cpp:300
8237 msgid "x0:y0:x1:y1"
8238 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8240 #: ../src/main.cpp:304
8241 #, fuzzy
8242 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8243 msgstr "Esportatutako area marrazki osoa da (ez oihala)"
8245 #: ../src/main.cpp:309
8246 #, fuzzy
8247 msgid "Exported area is the entire page"
8248 msgstr "Esportatutako area ohial osoa da"
8250 #: ../src/main.cpp:314
8251 msgid ""
8252 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8253 "user units)"
8254 msgstr ""
8255 "Atxikitu bit-maparen esportatzeko area kanpoaldera balio osokoei gerturatuz "
8256 "(SVG erabiltzaile-unitateetan)"
8258 #: ../src/main.cpp:319
8259 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8260 msgstr "Sortutako bit-maparen zabalera pixeletan (dpi gainidazten du)"
8262 #: ../src/main.cpp:320
8263 msgid "WIDTH"
8264 msgstr "ZABALERA"
8266 #: ../src/main.cpp:324
8267 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8268 msgstr "Sortutako bit-maparen altuera pixeletan (dpi gainidazten du)"
8270 #: ../src/main.cpp:325
8271 msgid "HEIGHT"
8272 msgstr "ALTUERA"
8274 #: ../src/main.cpp:329
8275 msgid "The ID of the object to export"
8276 msgstr "Esportatuko den objektuaren IDa"
8278 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8279 msgid "ID"
8280 msgstr "IDa"
8282 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8283 #. See "man inkscape" for details.
8284 #: ../src/main.cpp:336
8285 msgid ""
8286 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8287 msgstr ""
8288 "Esportatu export-id duen objektua bakarrik, ezkutatu beste guztiak ('export-"
8289 "id'-rekin soilik)"
8291 #: ../src/main.cpp:341
8292 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8293 msgstr ""
8294 "Erabili gordetako fitxategi-izena eta DPI iradokizunak esportatzean ('export-"
8295 "id'-rekin soilik)"
8297 #: ../src/main.cpp:346
8298 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8299 msgstr ""
8300 "Esportatutako bit-maparen atzeko planoaren kolorea (SVGk onartzen duen "
8301 "edozein kolore-kate)"
8303 #: ../src/main.cpp:347
8304 msgid "COLOR"
8305 msgstr "KOLOREA"
8307 #: ../src/main.cpp:351
8308 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8309 msgstr ""
8310 "Esportatutako bit-maparen atzeko planoaren opakotasuna (0.0-tik 1.0-ra, edo "
8311 "1-etik 255-era)"
8313 #: ../src/main.cpp:352
8314 msgid "VALUE"
8315 msgstr "BALIOA"
8317 #: ../src/main.cpp:356
8318 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8319 msgstr ""
8320 "Esportatu dokumentua SVG fitxategi soilera (sodipodi edo inkscape "
8321 "izenlekurik ez)"
8323 #: ../src/main.cpp:361
8324 msgid "Export document to a PS file"
8325 msgstr "Esportatu dokumentua PS fitxategira"
8327 #: ../src/main.cpp:366
8328 msgid "Export document to an EPS file"
8329 msgstr "Esportatu dokumentua EPS fitxategira"
8331 #: ../src/main.cpp:371
8332 msgid "Export document to a PDF file"
8333 msgstr "Esportatu dokumentua PDF fitxategira"
8335 #: ../src/main.cpp:377
8336 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8337 msgstr "Esportatu dokumentua Enhanced Metafile (EMF) fitxategira"
8339 #: ../src/main.cpp:383
8340 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8341 msgstr "Bihurtu testu-objektua bidean esportatzean (PS, EPS, PDF)"
8343 #: ../src/main.cpp:388
8344 msgid ""
8345 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8346 "PDF)"
8347 msgstr ""
8348 "Errendatu iragazitako objektuak iragazkirik gabe, bilbatu ordez (PS, EPS, "
8349 "PDF)"
8351 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8352 #: ../src/main.cpp:394
8353 msgid ""
8354 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8355 "query-id"
8356 msgstr ""
8357 "Kontsultatu marrazkiaren X koordenatua edo, zehazten bada, objektuarena "
8358 "honako aukerarekin: '--query-id'"
8360 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8361 #: ../src/main.cpp:400
8362 msgid ""
8363 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8364 "query-id"
8365 msgstr ""
8366 "Kontsultatu marrazkiaren Y koordenatua edo, zehazten bada, objektuarena "
8367 "honako aukerarekin: '--query-id'"
8369 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8370 #: ../src/main.cpp:406
8371 msgid ""
8372 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8373 "id"
8374 msgstr ""
8375 "Kontsultatu marrazkiaren zabalera edo, zehazten bada, objektuarena honako "
8376 "aukerarekin: '--query-id'"
8378 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8379 #: ../src/main.cpp:412
8380 msgid ""
8381 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8382 "id"
8383 msgstr ""
8384 "Kontsultatu marrazkiaren altuera edo, zehazten bada, objektuarena honako "
8385 "aukerarekin: '--query-id'"
8387 #: ../src/main.cpp:417
8388 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8389 msgstr "Zerrendatu objektu guztien IDa, x, y, z, a"
8391 #: ../src/main.cpp:422
8392 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8393 msgstr "Dimentsioagatik kontsultatu den objektuaren IDa"
8395 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8396 #: ../src/main.cpp:428
8397 msgid "Print out the extension directory and exit"
8398 msgstr "Bistaratu luzapenaren direktorioa eta irten"
8400 #: ../src/main.cpp:433
8401 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8402 msgstr ""
8403 "Dokumentuko 'definizioak' atalean erabiltzen ez diren definizioak ezabatu"
8405 #: ../src/main.cpp:438
8406 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8407 msgstr "Zerrendatu ekintza guztien IDak Inkscape-n"
8409 #: ../src/main.cpp:443
8410 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8411 msgstr "Ekintza Inkscape irekitzean deitzeko."
8413 #: ../src/main.cpp:444
8414 msgid "VERB-ID"
8415 msgstr "EKINTZA-ID"
8417 #: ../src/main.cpp:448
8418 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8419 msgstr "Objektuaren IDa Inkscape irekitzean hautatzeko."
8421 #: ../src/main.cpp:449
8422 msgid "OBJECT-ID"
8423 msgstr "OBJEKTU-ID"
8425 #: ../src/main.cpp:453
8426 #, fuzzy
8427 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8428 msgstr "Abiarazi Inkscape komando-lerro elkarreragileko moduan"
8430 #: ../src/main.cpp:761 ../src/main.cpp:1072
8431 msgid ""
8432 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8433 "\n"
8434 "Available options:"
8435 msgstr ""
8436 "[AUKERAK...] [FITXATEGIA...]\n"
8437 "\n"
8438 "Aukera erabilgarriak:"
8440 #. ## Add a menu for clear()
8441 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8442 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8443 msgid "_File"
8444 msgstr "_Fitxategia"
8446 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8447 msgid "_New"
8448 msgstr "_Berria"
8450 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8451 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8452 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8453 msgid "_Edit"
8454 msgstr "_Editatu"
8456 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8457 msgid "Paste Si_ze"
8458 msgstr "Itsatsi ta_maina"
8460 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8461 msgid "Clo_ne"
8462 msgstr "_Klonatu"
8464 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8465 msgid "_View"
8466 msgstr "I_kusi"
8468 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8469 msgid "_Zoom"
8470 msgstr "_Zooma"
8472 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8473 msgid "_Display mode"
8474 msgstr "_Bistaratze-modua"
8476 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8477 msgid "Show/Hide"
8478 msgstr "Erakutsi/Ezkutatu"
8480 #. Not quite ready to be in the menus.
8481 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8482 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8483 msgid "_Layer"
8484 msgstr "_Geruza"
8486 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8487 msgid "_Object"
8488 msgstr "_Objektua"
8490 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8491 msgid "Cli_p"
8492 msgstr "_Moztu"
8494 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8495 msgid "Mas_k"
8496 msgstr "M_askara"
8498 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8499 msgid "Patter_n"
8500 msgstr "_Eredua"
8502 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8503 msgid "_Path"
8504 msgstr "_Bidea"
8506 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8507 msgid "_Text"
8508 msgstr "_Testua"
8510 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8511 msgid "Filter_s"
8512 msgstr "_Iragazkiak"
8514 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8515 msgid "Exte_nsions"
8516 msgstr "_Hedapenak"
8518 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8519 msgid "Whiteboa_rd"
8520 msgstr "Arbel _zuria"
8522 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8523 msgid "_Help"
8524 msgstr "_Laguntza"
8526 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8527 msgid "Tutorials"
8528 msgstr "Tutorialak"
8530 #: ../src/node-context.cpp:228
8531 msgid ""
8532 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8533 "+Alt</b>: move along handles"
8534 msgstr ""
8535 "<b>Ktrl</b>: txandakatu nodo mota, atxikitu heldulekuaren angelua, mugitu "
8536 "horizontalean/bertikalean; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu heldulekuetan zehar"
8538 #: ../src/node-context.cpp:229
8539 msgid ""
8540 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8541 msgstr ""
8542 "<b>Maius</b>: txandakatu nodo hautaketa, desgaitu atxikitzea, biratu "
8543 "helduleku biak"
8545 #: ../src/node-context.cpp:230
8546 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8547 msgstr ""
8548 "<b>Alt</b>: blokeatu heldulekuaren luzera; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu "
8549 "heldulekuetan zehar"
8551 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:623
8552 msgid "Stamp"
8553 msgstr "Estanpatu"
8555 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8556 msgid "Move nodes vertically"
8557 msgstr "Lekuz aldatu nodoak bertikalki"
8559 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8560 msgid "Move nodes horizontally"
8561 msgstr "Lekuz aldatu nodoak horizontalki"
8563 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8564 #: ../src/nodepath.cpp:3613
8565 msgid "Move nodes"
8566 msgstr "Lekuz aldatu nodoak"
8568 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8569 msgid ""
8570 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8571 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8572 msgstr ""
8573 "<b>Nodoaren heldulekua</b>: arrastatu kurbari forma emateko; <b>Ktrl</b> "
8574 "angelua atxikitzeko; <b>Alt</b> luzera blokeatzeko; <b>Maius</b> bi "
8575 "heldulekuak biratzeko"
8577 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8578 msgid "Align nodes"
8579 msgstr "Lerrokatu nodoak"
8581 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8582 msgid "Distribute nodes"
8583 msgstr "Banatu nodoak"
8585 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8586 msgid "Add nodes"
8587 msgstr "Gehitu nodoak"
8589 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8590 msgid "Add node"
8591 msgstr "Gehitu nodoa"
8593 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8594 msgid "Break path"
8595 msgstr "Eten bidea"
8597 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8598 msgid "Close subpath"
8599 msgstr "Itxi azpibidea"
8601 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8602 msgid "Join nodes"
8603 msgstr "Elkartu nodoak"
8605 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8606 msgid "Close subpath by segment"
8607 msgstr "Itxi segmentuaren azpibidea"
8609 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8610 msgid "Join nodes by segment"
8611 msgstr "Elkartu segmentuaren nodoak"
8613 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8614 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8615 msgstr "Elkartzeko, <b>bi amaiera-nodo</b> eduki behar dira hautatuta."
8617 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8618 msgid "Delete nodes"
8619 msgstr "Ezabatu nodoak"
8621 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8622 msgid "Delete nodes preserving shape"
8623 msgstr "Ezabatu nodoak forma mantenduz"
8625 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8626 msgid ""
8627 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8628 "segments."
8629 msgstr ""
8630 "<b>Amaiera-punturik gabeko bi nodo</b> hautatu behar dituzu bide batean "
8631 "haien arteko segmentuak ezabatzeko."
8633 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8634 msgid "Cannot find path between nodes."
8635 msgstr "Ezin da biderik aurkitu nodoen artean."
8637 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8638 msgid "Delete segment"
8639 msgstr "Ezabatu segmentua"
8641 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8642 msgid "Change segment type"
8643 msgstr "Aldatu segmentu mota"
8645 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8646 msgid "Change node type"
8647 msgstr "Aldatu nodo mota"
8649 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8650 msgid "Delete node"
8651 msgstr "Ezabatu nodoa"
8653 #: ../src/nodepath.cpp:3859
8654 msgid "Retract handle"
8655 msgstr "Uzkurtu heldulekua"
8657 #: ../src/nodepath.cpp:3914
8658 msgid "Move node handle"
8659 msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
8661 #: ../src/nodepath.cpp:4099
8662 #, c-format
8663 msgid ""
8664 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8665 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8666 "handles"
8667 msgstr ""
8668 "<b>Nodoaren heldulekua</b>: angelua %0.2f&#176;, luzera %s; <b>Ktrl</b> "
8669 "angelua atxikitzeko; <b>Alt</b> luzera blokeatzeko; <b>Maius</b> bi "
8670 "heldulekuak biratzeko"
8672 #: ../src/nodepath.cpp:4293
8673 msgid "Rotate nodes"
8674 msgstr "Biratu nodoak"
8676 #: ../src/nodepath.cpp:4408
8677 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8678 msgstr "Ezin dira nodoak eskalatu guztiak kokaleku berdinean daudenean."
8680 #: ../src/nodepath.cpp:4434
8681 msgid "Scale nodes"
8682 msgstr "Eskalatu nodoak"
8684 #: ../src/nodepath.cpp:4478
8685 msgid "Flip nodes"
8686 msgstr "Irauli nodoak"
8688 #: ../src/nodepath.cpp:4647
8689 msgid ""
8690 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8691 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8692 msgstr ""
8693 "<b>Nodoa</b>: arrastatu bidea editatzeko; <b>Ktrl</b> horizontalean/"
8694 "bertikalean atxikitzeko; <b>Ktrl+Alt</b> heldulekuen norabidean egokitzeko"
8696 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8697 #: ../src/nodepath.cpp:4880
8698 msgid "end node"
8699 msgstr "amaierako nodoa"
8701 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8702 #: ../src/nodepath.cpp:4885
8703 msgid "cusp"
8704 msgstr "goierpina"
8706 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8707 #: ../src/nodepath.cpp:4888
8708 msgid "smooth"
8709 msgstr "leuna"
8711 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8712 msgid "auto"
8713 msgstr "automatikoa"
8715 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8716 msgid "symmetric"
8717 msgstr "simetrikoa"
8719 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8720 #: ../src/nodepath.cpp:4898
8721 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8722 msgstr ""
8723 "amaierako nodoa, heldulekua uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
8725 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8726 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8727 msgstr "helduleku bat uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
8729 #: ../src/nodepath.cpp:4903
8730 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8731 msgstr "helduleku biak uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
8733 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8734 msgid ""
8735 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8736 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8737 "rotate"
8738 msgstr ""
8739 "<b>Arrastatu</b> nodoak edo nodoen heldulekuak; <b>Alt+arrastatu</b> nodoak "
8740 "zizelkatzeko;teklatuko <b>geziak</b> nodoak lekuz aldatzeko; <b>&lt; &gt;</"
8741 "b> eskalatzeko; <b>[ ]</b> biratzeko"
8743 #: ../src/nodepath.cpp:4916
8744 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8745 msgstr ""
8746 "<b>Arrastatu</b> nodoa edo bere heldulekuak; teklatuko <b>geziak</b> nodoak "
8747 "lekuz aldatzeko"
8749 #: ../src/nodepath.cpp:4942 ../src/nodepath.cpp:4954
8750 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8751 msgstr "Hautatu objektu sinplea bere nodoak edo heldulekuak editatzeko."
8753 #: ../src/nodepath.cpp:4946
8754 #, c-format
8755 msgid ""
8756 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8757 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8758 msgid_plural ""
8759 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8760 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8761 msgstr[0] ""
8762 "Nodo <b>0</b>/<b>%i</b> hautatu da. Egin <b>klik</b>, <b>Maius+klik</b>, edo "
8763 "<b>arrastatu nodoen inguruan</b> hautatzeko."
8764 msgstr[1] ""
8765 "<b>0</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira. Egin <b>klik</b>, <b>Maius+klik</b>, "
8766 "edo <b>arrastatu nodoen inguruan</b> hautatzeko."
8768 #: ../src/nodepath.cpp:4952
8769 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8770 msgstr "Arrastatu objektuaren heldulekuak modifikatzeko."
8772 #: ../src/nodepath.cpp:4960
8773 #, c-format
8774 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8775 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8776 msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da; %s. %s."
8777 msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira; %s. %s."
8779 #: ../src/nodepath.cpp:4967
8780 #, c-format
8781 msgid ""
8782 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8783 msgid_plural ""
8784 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8785 msgstr[0] ""
8786 "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da <b>%i</b> / <b>%i</b> azpibideetan. %s."
8787 msgstr[1] ""
8788 "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira <b>%i</b> / <b>%i</b> azpibideetan. %s."
8790 #: ../src/nodepath.cpp:4973
8791 #, c-format
8792 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8793 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8794 msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da; %s."
8795 msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira; %s."
8797 #: ../src/object-edit.cpp:439
8798 msgid ""
8799 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8800 "vertical radius the same"
8801 msgstr ""
8802 "Doitu <b>biribiltze horizontala</b>ren erradioa; <b>Ktrl</b> erradio "
8803 "bertikal berdinarekin koordinatzeko"
8805 #: ../src/object-edit.cpp:443
8806 msgid ""
8807 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8808 "horizontal radius the same"
8809 msgstr ""
8810 "Doitu <b>biribiltze bertikala</b>ren erradioa; <b>Ktrl</b> erradio "
8811 "horizontal berdinarekin koordinatzeko"
8813 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8814 msgid ""
8815 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8816 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8817 msgstr ""
8818 "Doitu laukizuzenaren <b>zabalera eta altuera</b>; <b>Ktrl</b> erradioa "
8819 "blokeatzeko edo norabide bakarrean soilik luzatzeko"
8821 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8822 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8823 msgid ""
8824 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8825 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8826 msgstr ""
8827 "Aldatu koadroaren tamaina X/Y norabidean; <b>Maius</b> teklarekin Z "
8828 "ardatzean; <b>Ktrl</b> teklarekin ertzen edo diagonalen norabideetara "
8829 "murrizteko"
8831 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8832 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8833 msgid ""
8834 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8835 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8836 msgstr ""
8837 "Aldatu koadroaren tamaina Z ardatzean; <b>Maius</b> teklarekin X/"
8838 "Ynorabidean; <b>Ktrl</b> teklarekin ertzen edo diagonalen norabideetara "
8839 "murrizteko"
8841 #: ../src/object-edit.cpp:709
8842 msgid "Move the box in perspective"
8843 msgstr "Mugitu koadroa perspektiban"
8845 #: ../src/object-edit.cpp:927
8846 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8847 msgstr "Doitu elipsearen <b>zabalera</b>, <b>Ktrl</b> zirkulua sortzeko"
8849 #: ../src/object-edit.cpp:930
8850 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8851 msgstr "Doitu elipsearen <b>altuera</b>, <b>Ktrl</b> zirkulua sortzeko"
8853 #: ../src/object-edit.cpp:933
8854 msgid ""
8855 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8856 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8857 "segment"
8858 msgstr ""
8859 "Kokatu arkuaren edo segmentuaren <b>hasierako puntua</b>; <b>Ktrl</b> "
8860 "angelua atxikitzeko; arrastatu elipse <b>barruan</b> arkuarentzako, "
8861 "<b>kanpoan</b> segmentuarentzako"
8863 #: ../src/object-edit.cpp:937
8864 msgid ""
8865 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8866 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8867 "segment"
8868 msgstr ""
8869 "Kokatu arkuaren edo segmentuaren <b>amaierako puntua</b>; <b>Ktrl</b> "
8870 "angelua atxikitzeko; arrastatu elipse <b>barruan</b> arkuarentzako, "
8871 "<b>kanpoan</b> segmentuarentzako"
8873 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8874 msgid ""
8875 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8876 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8877 msgstr ""
8878 "Doitu izarraren edo poligonoaren <b>oinarriko erradioa</b>; <b>Maius</b> "
8879 "biribiltzeko; <b>Alt</b> ausaz nahasteko"
8881 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8882 msgid ""
8883 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8884 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8885 "randomize"
8886 msgstr ""
8887 "Doitu izarraren <b>oinarriko erradioa</b>; <b>Ktrl</b>izarraren izpiak "
8888 "mantentzeko (okertu gabe); <b>Maius</b> biribiltzeko; <b>Alt</b> ausaz "
8889 "nahasteko"
8891 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8892 msgid ""
8893 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8894 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8895 msgstr ""
8896 "Bildu/Zabaldu espirala <b>barrutik</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; "
8897 "<b>Alt</b> elkartzeko/aldentzeko"
8899 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8900 msgid ""
8901 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8902 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8903 msgstr ""
8904 "Bildu/Zabaldu espirala <b>kanpotik</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; "
8905 "<b>Maius</b> eskalatzeko/biratzeko"
8907 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8908 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8909 msgstr "Doitu <b>desplazamendu-distantzia</b>"
8911 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8912 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8913 msgstr "Arrastatu <b>testu-marko mugikorra</b> tamainaz aldatzeko"
8915 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8916 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8917 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> konbinatzeko."
8919 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8920 msgid "Combining paths..."
8921 msgstr "Bideak konbinatzea..."
8923 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8924 msgid "Combine"
8925 msgstr "Konbinatu"
8927 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8928 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8929 msgstr "<b>Ez dago</b> konbinatu beharreko <b>biderik</b> hautapenean."
8931 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8932 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8933 msgstr "Hautatu <b>bideak</b> banantzeko."
8935 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8936 msgid "Breaking apart paths..."
8937 msgstr "Bideak banatzea..."
8939 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8940 msgid "Break apart"
8941 msgstr "_Banandu"
8943 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8944 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8945 msgstr "Ez dago banantzeko <b>biderik</b> hautapenean."
8947 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8948 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8949 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> bidean bihurtzeko."
8951 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8952 msgid "Converting objects to paths..."
8953 msgstr "Bihurtu objektuak bideetan..."
8955 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8956 msgid "Object to path"
8957 msgstr "Objektua bide"
8959 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8960 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8961 msgstr "Ez dago bidean bihurtzeko <b>objekturik</b> hautapenean."
8963 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8964 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8965 msgstr "Hautatu<b>bidea(k)</b> alderantzikatzeko."
8967 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8968 msgid "Reversing paths..."
8969 msgstr "Alderantzikatu bidea..."
8971 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8972 msgid "Reverse path"
8973 msgstr "Alderantzikatu bidea"
8975 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8976 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8977 msgstr "Ez dago <b>biderik</b> hautapenean alderantzikatzeko."
8979 #: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
8980 msgid "Continuing selected path"
8981 msgstr "Jarraitu hautatutako bidea"
8983 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
8984 msgid "Creating new path"
8985 msgstr "Bide berria sortzen"
8987 #: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
8988 msgid "Appending to selected path"
8989 msgstr "Hautatutako bideari eransten"
8991 #: ../src/pencil-context.cpp:373
8992 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8993 msgstr "<b>Askatu</b> hemen bidea itxi eta amaitzeko."
8995 #: ../src/pencil-context.cpp:379
8996 msgid "Drawing a freehand path"
8997 msgstr "Marraztu marra pultsuan"
8999 #: ../src/pencil-context.cpp:384
9000 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9001 msgstr "<b>Arrastatu</b> bidea jarraitzeko puntu honetatik."
9003 #. Write curves to object
9004 #: ../src/pencil-context.cpp:455
9005 msgid "Finishing freehand"
9006 msgstr "Pultsuan marrazteari uzten"
9008 #: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
9009 msgid "Drawing cancelled"
9010 msgstr "Marrazketa bertan behera utzi da."
9012 #: ../src/pencil-context.cpp:561
9013 msgid ""
9014 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9015 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9016 msgstr ""
9017 "<b>Zirrimarra modua</b>: <b>Alt</b> tekla sakatuta edukiz zirrimarratutako "
9018 "bideen artea interpolatzen du. Askatu <b>Alt</b> tekla amaitzeko."
9020 #: ../src/pencil-context.cpp:589
9021 msgid "Finishing freehand sketch"
9022 msgstr "Zirrimarra pultsuan marraztea amaitzen"
9024 #: ../src/pen-context.cpp:665
9025 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9026 msgstr ""
9027 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> bidea ixteko eta "
9028 "amaitzeko."
9030 #: ../src/pen-context.cpp:675
9031 msgid ""
9032 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9033 msgstr ""
9034 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> puntu honetatik bidea "
9035 "jarraitzeko."
9037 #: ../src/pen-context.cpp:1271
9038 #, c-format
9039 msgid ""
9040 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9041 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9042 msgstr ""
9043 "<b>Kurbaren segmentua</b>: %3.2f&#176; angelua, %s distantzia; <b>Ktrl</"
9044 "b>ekin angelua atxikitzeko. Sakatu <b>Sartu</b> bidea amaitzeko."
9046 #: ../src/pen-context.cpp:1272
9047 #, c-format
9048 msgid ""
9049 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9050 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9051 msgstr ""
9052 "<b>Marraren segmentua</b>: %3.2f&#176; angelua, %s distantzia; <b>Ktrl</"
9053 "b>ekin angelua atxikitzeko. Sakatu <b>Sartu</b> bidea amaitzeko."
9055 #: ../src/pen-context.cpp:1290
9056 #, c-format
9057 msgid ""
9058 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9059 "angle"
9060 msgstr ""
9061 "<b>Kurbaren heldulekua</b>: %3.2f&#176; angelua, %s luzera; <b>Ktrl</b>ekin "
9062 "angelua atxikitzeko"
9064 #: ../src/pen-context.cpp:1312
9065 #, c-format
9066 msgid ""
9067 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9068 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9069 msgstr ""
9070 "<b>Kurbaren heldulekua, simetrikoa</b>: %3.2f&#176; angelua, %s luzera; "
9071 "<b>Ktrl</b>ekin angelua atxikitzeko; <b>Maius</b>ekin helduleku hau soilik "
9072 "mugitzeko"
9074 #: ../src/pen-context.cpp:1313
9075 #, c-format
9076 msgid ""
9077 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9078 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9079 msgstr ""
9080 "<b>kurbaren heldulekua</b>: %3.2f&#176; angelua, %s luzera; <b>Ktrl</b>ekin "
9081 "angelua atxikitzeko; <b>Maius</b>ekin helduleku hau soilik mugitzeko"
9083 #: ../src/pen-context.cpp:1360
9084 msgid "Drawing finished"
9085 msgstr "Marrazketa amaituta"
9087 #: ../src/persp3d.cpp:335
9088 msgid "Toggle vanishing point"
9089 msgstr "Txandakatu ihespuntua"
9091 #: ../src/persp3d.cpp:346
9092 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9093 msgstr "Txandakatu hainbat ihespuntu"
9095 #: ../src/preferences.cpp:101
9096 msgid ""
9097 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9098 msgstr ""
9099 "Inkscape ezarpen lehenetsiekin exekutatuko da, eta ezarpen berriak ez dira "
9100 "gordeko."
9102 #. the creation failed
9103 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9104 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9105 #: ../src/preferences.cpp:116
9106 #, c-format
9107 msgid "Cannot create profile directory %s."
9108 msgstr "Ezin da %s profila sortu."
9110 #. The profile dir is not actually a directory
9111 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9112 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9113 #: ../src/preferences.cpp:134
9114 #, c-format
9115 msgid "%s is not a valid directory."
9116 msgstr "%s ez da baliozko direktorioa."
9118 #. The write failed.
9119 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9120 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9121 #: ../src/preferences.cpp:145
9122 #, c-format
9123 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9124 msgstr "Huts egin du hobespenen %s fitxategia sortu"
9126 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9127 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9128 #: ../src/preferences.cpp:163
9129 #, c-format
9130 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9131 msgstr "Hobespenen %s fitxategia ez da fitxategi arrunta."
9133 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9134 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9135 #: ../src/preferences.cpp:175
9136 #, c-format
9137 msgid "The preferences file %s could not be read."
9138 msgstr "Hobespenen %s fitxategia ezin izan da irakurri."
9140 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9141 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9142 #: ../src/preferences.cpp:188
9143 #, c-format
9144 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9145 msgstr "Hobespenen %s fitxategia ez da baliozko XML dokumentua."
9147 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9148 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9149 #: ../src/preferences.cpp:199
9150 #, c-format
9151 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9152 msgstr "%s fitxategia ez da baliozko Inkscaperen hobespen-fitxategia."
9154 #: ../src/rdf.cpp:172
9155 msgid "CC Attribution"
9156 msgstr "CC eskubidea"
9158 #: ../src/rdf.cpp:177
9159 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9160 msgstr "CC ShareAlike eskubidea"
9162 #: ../src/rdf.cpp:182
9163 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9164 msgstr "CC NoDerivs eskubidea"
9166 #: ../src/rdf.cpp:187
9167 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9168 msgstr "CC NonCommercial eskubidea"
9170 #: ../src/rdf.cpp:192
9171 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9172 msgstr "CC NonCommercial-ShareAlike eskubidea"
9174 #: ../src/rdf.cpp:197
9175 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9176 msgstr "CC NonCommercial-NoDerivs eskubidea"
9178 #: ../src/rdf.cpp:202
9179 msgid "Public Domain"
9180 msgstr "Domeinu Publikoa"
9182 #: ../src/rdf.cpp:207
9183 msgid "FreeArt"
9184 msgstr "Arte Librea"
9186 #: ../src/rdf.cpp:212
9187 msgid "Open Font License"
9188 msgstr "Letra-tipoaren lizentzia irekia"
9190 #: ../src/rdf.cpp:229
9191 msgid "Title"
9192 msgstr "Titulua"
9194 #: ../src/rdf.cpp:230
9195 msgid "Name by which this document is formally known."
9196 msgstr "Izena, dokumentua ofizialki ezagutzen dena."
9198 #: ../src/rdf.cpp:232
9199 msgid "Date"
9200 msgstr "Data"
9202 #: ../src/rdf.cpp:233
9203 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9204 msgstr "Data dokumentuaren sorrerarena (UUUU-HH-EE)."
9206 #: ../src/rdf.cpp:235
9207 msgid "Format"
9208 msgstr "Formatua"
9210 #: ../src/rdf.cpp:236
9211 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9212 msgstr "Dokumentu honen manifestazio fisikoa edo digitala (MIME mota)."
9214 #: ../src/rdf.cpp:239
9215 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9216 msgstr "Dokumentu-mota (DCMI mota)"
9218 #: ../src/rdf.cpp:242
9219 msgid "Creator"
9220 msgstr "Sortzailea"
9222 #: ../src/rdf.cpp:243
9223 msgid ""
9224 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9225 msgstr "Dokumentuko edukia sortu duen arduradun nagusiaren izena."
9227 #: ../src/rdf.cpp:245
9228 msgid "Rights"
9229 msgstr "Eskubideak"
9231 #: ../src/rdf.cpp:246
9232 msgid ""
9233 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9234 msgstr "Dokumentu honen jabetza intelektualaren eskubideak dituenaren izena."
9236 #: ../src/rdf.cpp:248
9237 msgid "Publisher"
9238 msgstr "Argitaratzailea"
9240 #: ../src/rdf.cpp:249
9241 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9242 msgstr "Dokumentu hau argitaratzen duen arduradunaren izena."
9244 #: ../src/rdf.cpp:252
9245 msgid "Identifier"
9246 msgstr "Identifikatzailea"
9248 #: ../src/rdf.cpp:253
9249 msgid "Unique URI to reference this document."
9250 msgstr "Dokumentua erreferentziatzeko URI bakarra."
9252 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9253 msgid "Source"
9254 msgstr "Iturburua"
9256 #: ../src/rdf.cpp:256
9257 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9258 msgstr "Dokumentuaren iturburuari erreferentziatzeko URI bakarra."
9260 #: ../src/rdf.cpp:258
9261 msgid "Relation"
9262 msgstr "Erlazioa"
9264 #: ../src/rdf.cpp:259
9265 msgid "Unique URI to a related document."
9266 msgstr "Erlazionatutako dokumentuaren URI bakarra."
9268 #: ../src/rdf.cpp:261
9269 msgid "Language"
9270 msgstr "Hizkuntza"
9272 #: ../src/rdf.cpp:262
9273 msgid ""
9274 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9275 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9276 msgstr ""
9277 "Bi hizkidun hizkuntz-etiketa, dokumentuaren hizkuntzaren aukerazko azpi-"
9278 "marka osagarriarekin.  (adib., 'en-GB')"
9280 #: ../src/rdf.cpp:264
9281 msgid "Keywords"
9282 msgstr "Gako-hitzak"
9284 #: ../src/rdf.cpp:265
9285 msgid ""
9286 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9287 "classifications."
9288 msgstr ""
9289 "Dokumentuaren gaia: komaz bereizitako gako-hitzak, esaldiak edo "
9290 "klasifikazioak bezalakoak."
9292 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9293 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9294 #: ../src/rdf.cpp:269
9295 msgid "Coverage"
9296 msgstr "Estaldura"
9298 #: ../src/rdf.cpp:270
9299 msgid "Extent or scope of this document."
9300 msgstr "Dokumentuaren helburua edo esparrua."
9302 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9303 msgid "Description"
9304 msgstr "Azalpena"
9306 #: ../src/rdf.cpp:274
9307 msgid "A short account of the content of this document."
9308 msgstr "Dokumentuaren edukiaren laburpena."
9310 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9311 #: ../src/rdf.cpp:278
9312 msgid "Contributors"
9313 msgstr "Laguntzaileak"
9315 #: ../src/rdf.cpp:279
9316 msgid ""
9317 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9318 "this document."
9319 msgstr "Dokumentuaren edukia sortzen lagundu dutenen izenak."
9321 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9322 #: ../src/rdf.cpp:283
9323 msgid "URI"
9324 msgstr "URIa"
9326 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9327 #: ../src/rdf.cpp:285
9328 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9329 msgstr "Dokumentuaren lizentzia-izenaren definizioari dagokion URIa."
9331 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9332 #: ../src/rdf.cpp:289
9333 msgid "Fragment"
9334 msgstr "Zatia"
9336 #: ../src/rdf.cpp:290
9337 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9338 msgstr "XML zatia RDF lizentziako atalarentzat."
9340 #: ../src/rect-context.cpp:361
9341 msgid ""
9342 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9343 "circular"
9344 msgstr ""
9345 "<b>Ktrl</b>: sortu karratua edo erlazio osoko laukizuzena, blokeatu "
9346 "biribildutako izkina zirkularra"
9348 #: ../src/rect-context.cpp:508
9349 #, c-format
9350 msgid ""
9351 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9352 "b> to draw around the starting point"
9353 msgstr ""
9354 "<b>Laukizuzena</b>: %s &#215; %s (%d:%d tasara murriztuta); <b>Maius</b> "
9355 "hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
9357 #: ../src/rect-context.cpp:511
9358 #, c-format
9359 msgid ""
9360 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9361 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9362 msgstr ""
9363 "<b>Laukizuzena</b>: %s  &#215;  %s (urrezko 1.618 : 1 tasara murriztuta); "
9364 "<b>Maius</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
9366 #: ../src/rect-context.cpp:513
9367 #, c-format
9368 msgid ""
9369 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9370 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9371 msgstr ""
9372 "<b>Laukizuzena</b>: %s  &#215;  %s (urrezko 1 : 1.618 tasara murriztuta); "
9373 "<b>Maius</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
9375 #: ../src/rect-context.cpp:517
9376 #, c-format
9377 msgid ""
9378 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9379 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9380 msgstr ""
9381 "<b>Laukizuzena</b>: %s  &#215;  %s; <b>Ktrl</b> karratua edo erlazio osoko "
9382 "laukizuzena sortzeko; <b>Maius</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
9384 #: ../src/rect-context.cpp:542
9385 msgid "Create rectangle"
9386 msgstr "Sortu laukizuzenak"
9388 #: ../src/select-context.cpp:233
9389 msgid "Move canceled."
9390 msgstr "Lekuz aldatzea bertan behera utzi da."
9392 #: ../src/select-context.cpp:241
9393 msgid "Selection canceled."
9394 msgstr "Hautapena bertan behera utzi da."
9396 #: ../src/select-context.cpp:555
9397 msgid ""
9398 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9399 "rubberband selection"
9400 msgstr ""
9401 "<b>Arrastatu</b> objektuen gainean hauek hautatzeko; askatu <b>Alt</b> tekla "
9402 "gomaren hautapena aldatzeko"
9404 #: ../src/select-context.cpp:557
9405 msgid ""
9406 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9407 "touch selection"
9408 msgstr ""
9409 "<b>Arrastatu</b> objektuen gainean hauek hautatzeko; sakatu <b>Alt</b> tekla "
9410 "ukimen-hautapenera aldatzeko"
9412 #: ../src/select-context.cpp:721
9413 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9414 msgstr ""
9415 "<b>Ktrl</b>: egin klik taldeka hautatzeko; arrastatu hor./bert. lekuz "
9416 "aldatzeko"
9418 #: ../src/select-context.cpp:722
9419 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9420 msgstr ""
9421 "<b>Maius</b>: egin klik hautapena txandakatzeko; arrastatu gomarekin "
9422 "hautatzeko"
9424 #: ../src/select-context.cpp:723
9425 msgid ""
9426 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9427 msgstr ""
9428 "<b>Alt</b>: egin klik azpia hautatzeko; arrastatu hautatutakoa lekuz "
9429 "aldatzeko edo ukimenez hautatzeko"
9431 #: ../src/select-context.cpp:898
9432 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9433 msgstr "Hautatutako objektua ez da taldea. Ezin da sartu."
9435 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9436 msgid "Delete text"
9437 msgstr "Ezabatu testua"
9439 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9440 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9441 msgstr "<b>Ezer ez</b> da ezabatu."
9443 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9444 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9446 msgid "Delete"
9447 msgstr "Ezabatu"
9449 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9450 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9451 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> bikoizteko."
9453 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9454 msgid "Delete all"
9455 msgstr "Ezabatu denak"
9457 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9458 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9459 msgstr "Hautatu <b>objektu batzuk</b> elkartzeko."
9461 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9462 msgid "Group"
9463 msgstr "Taldea"
9465 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9466 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9467 msgstr "Hautatu <b>talde</b> bat banantzeko."
9469 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9470 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9471 msgstr "<b>Ez dago talderik</b> hautapenean banantzeko."
9473 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9474 msgid "Ungroup"
9475 msgstr "Banandu"
9477 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9478 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9479 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> goratzeko."
9481 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9482 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9483 msgid ""
9484 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9485 msgstr ""
9486 "Ezin dira <b>talde</b> edo <b>geruza desberdinetako</b> objektuak goratu/"
9487 "beheratu."
9489 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9490 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9491 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9492 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9493 msgid "undo_action|Raise"
9494 msgstr "Goratu"
9496 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9497 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9498 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> goraino eramateko."
9500 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9501 msgid "Raise to top"
9502 msgstr "Eraman goraino"
9504 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9505 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9506 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheratzeko."
9508 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9509 msgid "Lower"
9510 msgstr "Beheratu"
9512 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9513 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9514 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheraino eramateko."
9516 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9517 msgid "Lower to bottom"
9518 msgstr "Eraman beheraino"
9520 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9521 msgid "Nothing to undo."
9522 msgstr "Ez dago ezer desegiteko."
9524 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9525 msgid "Nothing to redo."
9526 msgstr "Ez dago ezer berregiteko."
9528 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9529 msgid "Paste"
9530 msgstr "Itsatsi"
9532 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9533 msgid "Paste style"
9534 msgstr "Itsatsi estiloa"
9536 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9537 msgid "Paste live path effect"
9538 msgstr "Itsatsi zuzeneko bidearen efektua"
9540 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9541 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9542 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> hortik zuzeneko bidearen efektua kentzeko."
9544 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9545 msgid "Remove live path effect"
9546 msgstr "Kendu zuzeneko bidearen efektua"
9548 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9549 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9550 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> hortik iragazkiak kentzeko."
9552 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9553 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9554 msgid "Remove filter"
9555 msgstr "Kendu iragazkia"
9557 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9558 msgid "Paste size"
9559 msgstr "Itsatsi tamaina"
9561 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9562 msgid "Paste size separately"
9563 msgstr "Itsatsi tamaina bereiztuta"
9565 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9566 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9567 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> gaineko geruzara igotzeko."
9569 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9570 msgid "Raise to next layer"
9571 msgstr "Goratu hurrengo geruzara"
9573 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9574 msgid "No more layers above."
9575 msgstr "Ez dago gaineko geruzarik."
9577 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9578 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9579 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheko geruzara jeisteko."
9581 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9582 msgid "Lower to previous layer"
9583 msgstr "Beheratu aurreko geruzara"
9585 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9586 msgid "No more layers below."
9587 msgstr "Ez dago beheko geruzarik."
9589 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9590 msgid "Remove transform"
9591 msgstr "Kendu eraldaketa"
9593 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9594 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9595 msgstr "Biratu 90&#176; EKN"
9597 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9598 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9599 msgstr "Biratu 90&#176; EN"
9601 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9602 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9603 msgid "Rotate"
9604 msgstr "Biratu"
9606 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9607 msgid "Rotate by pixels"
9608 msgstr "Biratu pixelen arabera"
9610 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9611 msgid "Scale by whole factor"
9612 msgstr "Eskalatu faktore osoarekin"
9614 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9615 msgid "Move vertically"
9616 msgstr "Lekuz aldatu bertikalki"
9618 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9619 msgid "Move horizontally"
9620 msgstr "Lekuz aldatu horizontalki"
9622 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9623 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9624 msgid "Move"
9625 msgstr "Lekuz aldatu"
9627 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9628 msgid "Move vertically by pixels"
9629 msgstr "Lekuz aldatu bertikalki pixelen arabera"
9631 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9632 msgid "Move horizontally by pixels"
9633 msgstr "Lekuz aldatu horizontalki pixelen arabera"
9635 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9636 msgid "The selection has no applied path effect."
9637 msgstr "Hautapenak ez dauka bidearen efekturik aplikatuta."
9639 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9640 msgid "The selection has no applied clip path."
9641 msgstr "Hautapenak ez dauka mozketa-biderik aplikatuta."
9643 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9644 msgid "The selection has no applied mask."
9645 msgstr "Hautapenak ez dauka maskararik aplikatuta."
9647 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9648 msgid "action|Clone"
9649 msgstr "Klonatu"
9651 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9652 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9653 msgstr "Hautatu <b>klonak</b> berriro estekatzeko."
9655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9656 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9657 msgstr "Kopiatu <b>objektu</b> bat arbeletik klonak horra estekatzeko."
9659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9660 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9661 msgstr "<b>Ez dago klonik berriro estekatzeko</b> hautapenean."
9663 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9664 msgid "Relink clone"
9665 msgstr "Estekatu berriro klona"
9667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9668 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9669 msgstr "Hautatu <b>klonak</b> esteka kentzeko."
9671 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9672 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9673 msgstr "Ez dago <b>klonik independiente bihurtzeko</b> hautapenean."
9675 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9676 msgid "Unlink clone"
9677 msgstr "Askatu klona"
9679 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9680 msgid ""
9681 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9682 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9683 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9684 msgstr ""
9685 "Hautatu <b>klon</b> bat bere jatorrira joateko. Hautatu <b>desplazamendu-"
9686 "esteka</b> bere iturburura joateko. Hautatu <b>testua bidean</b> bidera "
9687 "joateko. Hautatu <b>testu mugikorra</b> bere markora joateko."
9689 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9690 msgid ""
9691 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9692 "flowed text?)"
9693 msgstr ""
9694 "<b>Ezin da aurkitu</b> objektua hautatzeko (klon, desplazamendu edo testu-"
9695 "bide zurtza?)"
9697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9698 msgid ""
9699 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9700 "defs&gt;)"
9701 msgstr ""
9702 "Hautatzen saiatzen ari zaren objektua <b>ez dago ikusgai</b> (&lt;"
9703 "definizioak&gt;en dago)"
9705 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9706 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9707 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> markatzaile bihurtzeko."
9709 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9710 msgid "Objects to marker"
9711 msgstr "Objektuak markatzaile"
9713 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9714 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9715 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> gida bihurtzeko."
9717 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9718 msgid "Objects to guides"
9719 msgstr "Objektuak gida"
9721 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9722 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9723 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> eredu bihurtzeko."
9725 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9726 msgid "Objects to pattern"
9727 msgstr "Objektuak eredu"
9729 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9730 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9731 msgstr ""
9732 "Hautatu <b>objektua betetze-ereduarekin</b> bertatik objektuak ateratzeko."
9734 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9735 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9736 msgstr "Ez dago <b>betetze-eredurik</b> hautapenean."
9738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9739 msgid "Pattern to objects"
9740 msgstr "Eredutak objektu"
9742 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9743 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9744 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> bit-maparen kopia egiteko."
9746 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9747 msgid "Rendering bitmap..."
9748 msgstr "Bit-mapa errendatzen..."
9750 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9751 msgid "Create bitmap"
9752 msgstr "Sortu bit-mapa"
9754 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9755 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9756 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> mozketa-bidea edo maskara sortzeko."
9758 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9759 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9760 msgstr ""
9761 "Hautatu objektuaren maskara eta <b>objektua(k)</b> mozketa-bidea edo maskara "
9762 "aplikatzeko."
9764 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9765 msgid "Set clipping path"
9766 msgstr "Ezarri mozketaren bidea"
9768 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9769 msgid "Set mask"
9770 msgstr "Ezarri maskara"
9772 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9773 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9774 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> mozketa-bidea edo maskara kentzeko."
9776 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9777 msgid "Release clipping path"
9778 msgstr "Askatu mozketaren bidea"
9780 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9781 msgid "Release mask"
9782 msgstr "Askatu maskara"
9784 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9785 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9786 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> oihala doitzeko."
9788 #. Fit Page
9789 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9790 msgid "Fit Page to Selection"
9791 msgstr "Doitu orria hautapenera"
9793 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9794 msgid "Fit Page to Drawing"
9795 msgstr "Doitu orria marrazkira"
9797 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9798 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9799 msgstr "Doitu orria hautapenera edo marrazkira"
9801 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9802 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9803 #. "Link" means internet link (anchor)
9804 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9805 msgid "web|Link"
9806 msgstr "Esteka"
9808 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9809 msgid "Circle"
9810 msgstr "Zirkulua"
9812 #. ellipse
9813 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9816 msgid "Ellipse"
9817 msgstr "Elipsea"
9819 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9820 msgid "Flowed text"
9821 msgstr "Testu mugikorra"
9823 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9824 msgid "Line"
9825 msgstr "Marra"
9827 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9828 msgid "Path"
9829 msgstr "Bidea"
9831 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9832 msgid "Polygon"
9833 msgstr "Poligonoa"
9835 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9836 msgid "Polyline"
9837 msgstr "Polimarra"
9839 #. Rectangle
9840 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9842 msgid "Rectangle"
9843 msgstr "Laukizuzena"
9845 #. 3D box
9846 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9848 msgid "3D Box"
9849 msgstr "3D koadroa"
9851 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9852 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9853 #. "Clone" is a noun, type of object
9854 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9855 msgid "object|Clone"
9856 msgstr "Klona"
9858 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9859 msgid "Offset path"
9860 msgstr "Bidearen desplazamendua"
9862 #. spiral
9863 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9865 msgid "Spiral"
9866 msgstr "Espirala"
9868 #. star
9869 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9872 msgid "Star"
9873 msgstr "Izarra"
9875 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9876 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9877 msgstr "Egin klik hautapenean eskalatzeko/biratzeko heldulekuak txandakatzeko"
9879 #. no items
9880 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9881 msgid ""
9882 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9883 msgstr ""
9884 "Ez da objekturik hautatu. Egin klik, Maius+klik edo arrastatu objektuen "
9885 "inguruan hautatzeko."
9887 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9888 msgid "root"
9889 msgstr "erroa"
9891 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9892 #, c-format
9893 msgid "layer <b>%s</b>"
9894 msgstr "<b>%s</b> geruza"
9896 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9897 #, c-format
9898 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9899 msgstr "<b><i>%s</i></b> geruza"
9901 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9902 #, c-format
9903 msgid "<i>%s</i>"
9904 msgstr "<i>%s</i>"
9906 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9907 #, c-format
9908 msgid " in %s"
9909 msgstr " hemen: %s"
9911 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9912 #, c-format
9913 msgid " in group %s (%s)"
9914 msgstr " %s taldean (%s)"
9916 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9917 #, c-format
9918 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9919 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9920 msgstr[0] " guraso <b>%i</b>ean (%s)"
9921 msgstr[1] " <b>%i</b> gurasotan (%s)"
9923 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9924 #, c-format
9925 msgid " in <b>%i</b> layers"
9926 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9927 msgstr[0] " geruza <b>%i</b>ean"
9928 msgstr[1] " <b>%i</b> geruzetan"
9930 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9931 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9932 msgstr "Erabili<b>Maius+D</b> jatorrizkoa bilatzeko"
9934 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9935 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9936 msgstr "Erabili<b>Maius+D</b> bidea bilatzeko"
9938 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9939 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9940 msgstr "Erabili <b>Maius+D</b> markoa bilatzeko"
9942 #. this is only used with 2 or more objects
9943 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9944 #, c-format
9945 msgid "<b>%i</b> object selected"
9946 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9947 msgstr[0] "Objektu <b>%i</b> hautatu da"
9948 msgstr[1] "<b>%i</b> objektu hautatu dira"
9950 #. this is only used with 2 or more objects
9951 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9952 #, c-format
9953 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9954 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9955 msgstr[0] "<b>%2$s</b> motako objektu <b>%1$i</b>"
9956 msgstr[1] "<b>%2$s</b> motako <b>%1$i</b> objektu"
9958 #. this is only used with 2 or more objects
9959 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9960 #, c-format
9961 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9962 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9963 msgstr[0] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b> motatako objektu <b>%1$i</b>"
9964 msgstr[1] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b> motatako <b>%1$i</b> objektu"
9966 #. this is only used with 2 or more objects
9967 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9968 #, c-format
9969 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9970 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9971 msgstr[0] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b>, <b>%4$s</b> motatako objektu <b>%1$i</b>"
9972 msgstr[1] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b>, <b>%4$s</b> motatako <b>%1$i</b> objektu"
9974 #. this is only used with 2 or more objects
9975 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9976 #, c-format
9977 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9978 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9979 msgstr[0] "<b>%i</b> motatako objektu <b>%i</b>"
9980 msgstr[1] "<b>%i</b> motatako <b>%i</b> objektu"
9982 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9983 #, c-format
9984 msgid "%s%s. %s."
9985 msgstr "%s%s. %s."
9987 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9988 msgid "Skew"
9989 msgstr "Okertu"
9991 #: ../src/seltrans.cpp:548
9992 msgid "Set center"
9993 msgstr "Ezarri zentrua"
9995 #: ../src/seltrans.cpp:645
9996 msgid ""
9997 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9998 "Shift also uses this center"
9999 msgstr ""
10000 "Biraketaren eta okertzearen <b>erdigunea</b>: arrastatu birjartzeko; Maius-"
10001 "ekin eskalatzeak ere erdigune hau erabiltzen du"
10003 #: ../src/seltrans.cpp:672
10004 msgid ""
10005 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10006 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10007 msgstr ""
10008 "<b>Estutzeko edo luzatzeko</b> hautapena; <b>Ktrl</b> uniformeki "
10009 "eskalatzeko; <b>Maius</b> biraketaren erdigunearekiko eskalatzeko"
10011 #: ../src/seltrans.cpp:673
10012 msgid ""
10013 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10014 "b> to scale around rotation center"
10015 msgstr ""
10016 "<b>Eskalatu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> uniformeki eskalatzeko; <b>Maius</b> "
10017 "biraketaren erdigunearekiko eskalatzeko"
10019 #: ../src/seltrans.cpp:677
10020 msgid ""
10021 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10022 "skew around the opposite side"
10023 msgstr ""
10024 "<b>Okertu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; <b>Maius</b> "
10025 "aurkako izkinaren inguruan okertzeko"
10027 #: ../src/seltrans.cpp:678
10028 msgid ""
10029 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10030 "to rotate around the opposite corner"
10031 msgstr ""
10032 "<b>Biratu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; <b>Maius</b> "
10033 "aurkako izkinaren inguruan biratzeko"
10035 #: ../src/seltrans.cpp:812
10036 msgid "Reset center"
10037 msgstr "Berrezarri zentrua"
10039 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10040 #, c-format
10041 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10042 msgstr "<b>Eskalatu</b>: %0.2f%% x %0.2f%%x, <b>Ktrl</b> tasa blokeatzeko"
10044 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10045 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10046 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10047 #, c-format
10048 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10049 msgstr "<b>Okertu</b>: %0.2f&#176;; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
10051 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10052 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10053 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10054 #, c-format
10055 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10056 msgstr "<b>Biratu</b>: %0.2f&#176;; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
10058 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10059 #, c-format
10060 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10061 msgstr "Eraman <b>erdigunea</b> hona: %s, %s"
10063 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10064 #, c-format
10065 msgid ""
10066 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10067 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10068 msgstr ""
10069 "<b>Lekuz aldatu</b> %s, %s; <b>Ktrl</b> horizontalera/bertikalera "
10070 "murrizteko; <b>Maius</b> atxikitzea desgaitzeko"
10072 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10073 msgid "Drag curve"
10074 msgstr "Arrastatu kurba"
10076 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10077 #, c-format
10078 msgid "<b>Link</b> to %s"
10079 msgstr "<b>Estekatu</b> hona: %s"
10081 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10082 msgid "<b>Link</b> without URI"
10083 msgstr "<b>Estekatu</b> URIrik gabe"
10085 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
10086 msgid "<b>Ellipse</b>"
10087 msgstr "<b>Elipsea</b>"
10089 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10090 msgid "<b>Circle</b>"
10091 msgstr "<b>Zirkulua</b>"
10093 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
10094 msgid "<b>Segment</b>"
10095 msgstr "<b>Segmentua</b>"
10097 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10098 msgid "<b>Arc</b>"
10099 msgstr "<b>Arkua</b>"
10101 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10102 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10103 #, c-format
10104 msgid "Flow region"
10105 msgstr "Area mugikorra"
10107 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10108 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10109 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10110 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10111 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10112 #, c-format
10113 msgid "Flow excluded region"
10114 msgstr "Baztertu area mugikorra"
10116 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10117 #, c-format
10118 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10119 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10120 msgstr[0] "<b>Testu mugikorra</b> (karaktere %d)"
10121 msgstr[1] "<b>Testu mugikorra</b> (%d karaktere)"
10123 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10124 #, c-format
10125 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10126 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10127 msgstr[0] "<b>Estekatutako testu mugikorra</b> (karaktere %d)"
10128 msgstr[1] "<b>Estekatutako testu mugikorra</b> (%d karaktere)"
10130 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10131 #, fuzzy
10132 msgid "Guides Around Page"
10133 msgstr "Gidak orrialdearen inguruan"
10135 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10136 #, fuzzy
10137 msgid ""
10138 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10139 "delete"
10140 msgstr ""
10141 "<b>Arrastatu</b> elipsea sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> arku edo "
10142 "segmentu bat sortzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
10144 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10145 #, c-format
10146 msgid "vertical, at %s"
10147 msgstr "bertikala hona: %s"
10149 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10150 #, c-format
10151 msgid "horizontal, at %s"
10152 msgstr "horizontala hona: %s"
10154 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10155 #, fuzzy, c-format
10156 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10157 msgstr "%d gradotan, (%s,%s) bidez; <b>Ktrl</b> + klik egin ezabatzeko"
10159 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10160 msgid "embedded"
10161 msgstr "kapsulatuta"
10163 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10164 #, c-format
10165 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10166 msgstr "<b>Irudia baliogabeko erreferentziarekin</b>: %s"
10168 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10169 #, c-format
10170 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10171 msgstr "<b>Irudia</b> %d &#215; %d: %s"
10173 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10174 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10175 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu angelua"
10177 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10178 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10179 msgstr "<b>Alt</b>: blokeatu espiralaren erradioa"
10181 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10182 #, c-format
10183 msgid ""
10184 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10185 msgstr ""
10186 "<b>Espirala</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
10187 "atxikitzeko"
10189 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10190 msgid "Create spiral"
10191 msgstr "Sortu espirala"
10193 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10194 msgid "Object"
10195 msgstr "Objektua"
10197 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10198 #, c-format
10199 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10200 msgstr "%s; <i>moztuta</i>"
10202 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10203 #, c-format
10204 msgid "%s; <i>masked</i>"
10205 msgstr "%s; <i>maskaratuta</i>"
10207 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10208 #, c-format
10209 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10210 msgstr "%s; <i>iragazita (%s)</i>"
10212 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10213 #, c-format
10214 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10215 msgstr "%s; <i>iragazita</i>"
10217 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10218 #, c-format
10219 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10220 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10221 msgstr[0] "Objektu <b>%d</b>eko <b>taldea</b>"
10222 msgstr[1] "<b>%d</b> objektuko <b>taldea</b>"
10224 #: ../src/sp-line.cpp:194
10225 msgid "<b>Line</b>"
10226 msgstr "<b>Marra</b>"
10228 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10229 msgid "Union"
10230 msgstr "Bilketa"
10232 #: ../src/splivarot.cpp:78
10233 msgid "Intersection"
10234 msgstr "Elkargunea"
10236 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10237 msgid "Difference"
10238 msgstr "Diferentzia"
10240 #: ../src/splivarot.cpp:96
10241 msgid "Exclusion"
10242 msgstr "Esklusioa"
10244 #: ../src/splivarot.cpp:101
10245 msgid "Division"
10246 msgstr "Zatiketa"
10248 #: ../src/splivarot.cpp:106
10249 msgid "Cut path"
10250 msgstr "Ebaki bidea"
10252 #: ../src/splivarot.cpp:121
10253 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10254 msgstr "Hautatu <b>gutxienez bi bide</b> eragiketa boolearra egiteko."
10256 #: ../src/splivarot.cpp:125
10257 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10258 msgstr "Hautatu <b>gutxienez bide bat</b> bilketa boolearra egiteko."
10260 #: ../src/splivarot.cpp:131
10261 msgid ""
10262 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10263 msgstr ""
10264 "Hautatu <b>zehazki bi bide</b> diferentzia edo zatiketa lantzeko edo bidea "
10265 "mozteko."
10267 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10268 msgid ""
10269 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10270 "difference, XOR, division, or path cut."
10271 msgstr ""
10272 "Ezin da diferentziarako, XOR egiteko, zatitzeko edo bidea mozteko "
10273 "hautatutako objektuen <b>z ordena</b> zehaztu."
10275 #: ../src/splivarot.cpp:192
10276 msgid ""
10277 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10278 msgstr "Objektuetako bat <b>ez da bidea</b>, ezin da eragiketa boolearra egin."
10280 #: ../src/splivarot.cpp:633
10281 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10282 msgstr "Hautatu <b>trazutako bidea(k)</b> trazua bidean bihurtzeko."
10284 #: ../src/splivarot.cpp:954
10285 msgid "Convert stroke to path"
10286 msgstr "Bihurtu trazua bidean"
10288 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10289 #: ../src/splivarot.cpp:957
10290 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10291 msgstr "<b>Ez dago trazutako biderik</b> hautepenean."
10293 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10294 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10295 msgstr "Hautatutako objektua <b>ez da bidea</b>, ezin da laburtu/luzatu."
10297 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10298 msgid "Create linked offset"
10299 msgstr "Sortu desplazamendu estekatua"
10301 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10302 msgid "Create dynamic offset"
10303 msgstr "Sortu desplazamendu dinamikoa"
10305 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10306 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10307 msgstr "Hautatu <b>bidea(k)</b> laburtzeko/luzatzeko."
10309 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10310 msgid "Outset path"
10311 msgstr "Luzatu bidea"
10313 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10314 msgid "Inset path"
10315 msgstr "Laburtu bideak"
10317 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10318 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10319 msgstr "<b>Ez dago</b> laburtu/luzatu beharreko <b>biderik</b> hautapenean."
10321 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10322 msgid "Simplifying paths (separately):"
10323 msgstr "Bideak soiltzen (bananduta):"
10325 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10326 msgid "Simplifying paths:"
10327 msgstr "Bideak soiltzen:"
10329 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10330 #, c-format
10331 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10332 msgstr "%s <b>%d</b> / <b>%d</b> bide soilduta..."
10334 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10335 #, c-format
10336 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10337 msgstr "<b>%d</b> bide soilduta."
10339 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10340 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10341 msgstr "Hautatu soildu beharreko <b>bideak</b>."
10343 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10344 msgid "Simplify"
10345 msgstr "Soildu"
10347 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10348 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10349 msgstr "<b>Ez dago</b> soildu beharreko <b>biderik</b> hautapenean."
10351 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10352 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10353 msgstr "Salbuespena gertatu da bidearen efektua exekutatzean."
10355 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10356 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10357 #, c-format
10358 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10359 msgstr "<b>desplazamendu estekatua</b>, %s x %f ptu"
10361 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10362 msgid "outset"
10363 msgstr "luzatu"
10365 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10366 msgid "inset"
10367 msgstr "laburtu"
10369 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10370 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10371 #, c-format
10372 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10373 msgstr "<b>Desplazamendu dinamikoa</b>, %s x %f ptu"
10375 #: ../src/sp-path.cpp:156
10376 #, c-format
10377 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10378 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10379 msgstr[0] "<b>Bidea</b> (nodo %i, bide efektua: %s)"
10380 msgstr[1] "<b>Bidea</b> (%i nodo, bide efektua: %s)"
10382 #: ../src/sp-path.cpp:159
10383 #, c-format
10384 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10385 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10386 msgstr[0] "<b>Bidea</b> (nodo %i)"
10387 msgstr[1] "<b>Bidea</b> (%i nodo)"
10389 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10390 msgid "<b>Polygon</b>"
10391 msgstr "<b>Poligonoa</b>"
10393 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10394 msgid "<b>Polyline</b>"
10395 msgstr "<b>Polimarra</b>"
10397 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10398 msgid "<b>Rectangle</b>"
10399 msgstr "<b>Laukizuzena</b>"
10401 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10402 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10403 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10404 #, c-format
10405 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10406 msgstr "<b>Espirala</b> %3f birekin"
10408 #: ../src/sp-star.cpp:307
10409 #, c-format
10410 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10411 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10412 msgstr[0] "<b>Izarra</b>: erpin %d"
10413 msgstr[1] "<b>Izarra</b>: %d erpin"
10415 #: ../src/sp-star.cpp:311
10416 #, c-format
10417 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10418 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10419 msgstr[0] "<b>Poligonoa</b>: erpin %d"
10420 msgstr[1] "<b>Poligonoa</b>: %d erpin"
10422 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10423 #, c-format
10424 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10425 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10426 msgstr[0] "Objektu <b>%d</b>en <b>baldintza-taldea</b>"
10427 msgstr[1] "<b>%d</b> objekturen <b>baldintza-taldea</b>"
10429 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10430 #: ../src/sp-text.cpp:419
10431 msgid "&lt;no name found&gt;"
10432 msgstr "&lt;ez da izenik aurkitu&gt;"
10434 #: ../src/sp-text.cpp:425
10435 #, c-format
10436 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10437 msgstr "<b>Testua bidean</b> (%s, %s)"
10439 #: ../src/sp-text.cpp:426
10440 #, c-format
10441 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10442 msgstr "<b>Testua</b> (%s, %s)"
10444 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10445 #, c-format
10446 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10447 msgstr "<b>Klonatutako karakterearen datuak</b> %s%s"
10449 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10450 msgid " from "
10451 msgstr " hemendik "
10453 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10454 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10455 msgstr "<b>Klonatutako karaktere zurtzaren datuak</b>"
10457 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10458 msgid "<b>Text span</b>"
10459 msgstr "<b>Hedatutako testua</b>"
10461 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10462 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10463 #: ../src/sp-use.cpp:327
10464 msgid "..."
10465 msgstr "..."
10467 #: ../src/sp-use.cpp:335
10468 #, c-format
10469 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10470 msgstr "Honen <b>klona</b>: %s"
10472 #: ../src/sp-use.cpp:339
10473 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10474 msgstr "<b>Klon zurtza</b>"
10476 #: ../src/star-context.cpp:333
10477 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10478 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu angelua; mantendu izpiak erradial gisa"
10480 #: ../src/star-context.cpp:464
10481 #, c-format
10482 msgid ""
10483 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10484 msgstr ""
10485 "<b>Poligonoa</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
10486 "atxikitzeko"
10488 #: ../src/star-context.cpp:465
10489 #, c-format
10490 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10491 msgstr ""
10492 "<b>Izarra</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
10493 "atxikitzeko"
10495 #: ../src/star-context.cpp:494
10496 msgid "Create star"
10497 msgstr "Sortu izarra"
10499 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10500 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10501 msgstr "Hautatu<b>testua eta bidea</b> testua bidean jartzeko."
10503 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10504 msgid ""
10505 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10506 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10507 msgstr ""
10508 "Testu-objektu hau <b>jadanik bidean jarrita dago</b>. Kendu bidetik lehenik. "
10509 "Erabili <b>Maius+D</b> bere bidea bilatzeko."
10511 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10512 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10513 msgid ""
10514 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10515 "path first."
10516 msgstr ""
10517 "Ezin dira testuak laukizuzenetan jarri bertsio honetan. Bihurtu laukizuzena "
10518 "bidean lehenik."
10520 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10521 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10522 msgstr "Testu mugikorra(k) <b>ikusgai</b> egon behar dira bidean jartzeko."
10524 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10525 msgid "Put text on path"
10526 msgstr "Jarri testua bidean"
10528 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10529 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10530 msgstr "Hautatu <b>bideko testua</b> bidetik kentzeko."
10532 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10533 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10534 msgstr "<b>Ez dago 'testurik bidean'</b> hautapenean."
10536 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10537 msgid "Remove text from path"
10538 msgstr "Kendu testua bidetik"
10540 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10541 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10542 msgstr "Hautatu <b>testua(k)</b> karaktere-tartea kentzeko."
10544 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10545 msgid "Remove manual kerns"
10546 msgstr "Kendu eskuzko karaktere-tarteak"
10548 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10549 msgid ""
10550 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10551 "into frame."
10552 msgstr ""
10553 "Hautatu<b>testu bat</b> eta <b>bide</b> bat ego gehiago testu mugikorra "
10554 "markoan jartzeko."
10556 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10557 msgid "Flow text into shape"
10558 msgstr "Testu mugikorra forman"
10560 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10561 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10562 msgstr "Hautatu<b>testu mugikorra</b> isurketatik ateratzeko."
10564 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10565 msgid "Unflow flowed text"
10566 msgstr "Askatu testua mugikorretik"
10568 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10569 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10570 msgstr "Hautatu<b>testu mugikorra(k)</b> bihurtzeko."
10572 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10573 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10574 msgstr "Testu mugikorrak <b>ikusgai</b> egon behar dira bihurtzeko."
10576 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10577 msgid "Convert flowed text to text"
10578 msgstr "Bihurtu testu mugikorra testuan"
10580 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10581 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10582 msgstr "<b>Ez dago testu mugikorrik</b> bihurtzeko hautapenean."
10584 #: ../src/text-context.cpp:441
10585 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10586 msgstr ""
10587 "<b>Egin klik</b> testua editatzeko, <b>arrastatu</b> testuaren zati bat "
10588 "hautatzeko."
10590 #: ../src/text-context.cpp:443
10591 msgid ""
10592 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10593 msgstr ""
10594 "<b>Egin klik</b> testu mugikorra editatzeko, <b>arrastatu</b> testuaren zati "
10595 "bat hautatzeko."
10597 #: ../src/text-context.cpp:498
10598 msgid "Create text"
10599 msgstr "Sortu testua"
10601 #: ../src/text-context.cpp:522
10602 msgid "Non-printable character"
10603 msgstr "Inprimatu ezin den karakterea"
10605 #: ../src/text-context.cpp:537
10606 msgid "Insert Unicode character"
10607 msgstr "Txertatu Unicode karakterea"
10609 #: ../src/text-context.cpp:572
10610 #, c-format
10611 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10612 msgstr "Unicode (<b>Sartu</b> amaitzeko): %s, %s"
10614 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10615 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10616 msgstr "Unicode (<b>Sartu</b> amaitzeko): "
10618 #: ../src/text-context.cpp:649
10619 #, c-format
10620 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10621 msgstr "<b>Testu-marko mugikorra</b>: %s &#215; %s"
10623 #: ../src/text-context.cpp:681
10624 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10625 msgstr "Idatzi testua; <b>Sartu</b> lerro berria hasteko."
10627 #: ../src/text-context.cpp:694
10628 msgid "Flowed text is created."
10629 msgstr "Testu mugikorra sortu da."
10631 #: ../src/text-context.cpp:696
10632 msgid "Create flowed text"
10633 msgstr "Sortu testu mugikorra"
10635 #: ../src/text-context.cpp:698
10636 msgid ""
10637 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10638 "created."
10639 msgstr ""
10640 "Markoa <b>txikiegia</b> da uneko letra-tamainarentzako. Ez da testu "
10641 "mugikorra sortu."
10643 #: ../src/text-context.cpp:834
10644 msgid "No-break space"
10645 msgstr "Zuriune zatiezina"
10647 #: ../src/text-context.cpp:836
10648 msgid "Insert no-break space"
10649 msgstr "Txertatu zuriune zatiezina"
10651 #: ../src/text-context.cpp:873
10652 msgid "Make bold"
10653 msgstr "Lodia"
10655 #: ../src/text-context.cpp:891
10656 msgid "Make italic"
10657 msgstr "Etzana"
10659 #: ../src/text-context.cpp:930
10660 msgid "New line"
10661 msgstr "Lerro berria"
10663 #: ../src/text-context.cpp:964
10664 msgid "Backspace"
10665 msgstr "Atzera-tekla"
10667 #: ../src/text-context.cpp:1012
10668 msgid "Kern to the left"
10669 msgstr "Karaktere-tartea ezkerrera"
10671 #: ../src/text-context.cpp:1037
10672 msgid "Kern to the right"
10673 msgstr "Karaktere-tartea eskuinera"
10675 #: ../src/text-context.cpp:1062
10676 msgid "Kern up"
10677 msgstr "Karaktere-tartea gora"
10679 #: ../src/text-context.cpp:1088
10680 msgid "Kern down"
10681 msgstr "Karaktere-tartea behera"
10683 #: ../src/text-context.cpp:1165
10684 msgid "Rotate counterclockwise"
10685 msgstr "Biratu ezkerrera"
10687 #: ../src/text-context.cpp:1186
10688 msgid "Rotate clockwise"
10689 msgstr "Biratu eskuinera"
10691 #: ../src/text-context.cpp:1203
10692 msgid "Contract line spacing"
10693 msgstr "Murriztu lerro arteko tartea"
10695 #: ../src/text-context.cpp:1211
10696 msgid "Contract letter spacing"
10697 msgstr "Murriztu hizki arteko tartea"
10699 #: ../src/text-context.cpp:1230
10700 msgid "Expand line spacing"
10701 msgstr "Zabaldu lerro arteko tartea"
10703 #: ../src/text-context.cpp:1238
10704 msgid "Expand letter spacing"
10705 msgstr "Zabaldu hizki arteko tartea"
10707 #: ../src/text-context.cpp:1368
10708 msgid "Paste text"
10709 msgstr "Itsatsi testua"
10711 #: ../src/text-context.cpp:1602
10712 #, c-format
10713 msgid ""
10714 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10715 "paragraph."
10716 msgstr ""
10717 "Idatzi edo editatu testu mugikorra (%d karaktere); <b>Sartu</b> paragrafo "
10718 "berria hasteko."
10720 #: ../src/text-context.cpp:1604
10721 #, c-format
10722 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10723 msgstr ""
10724 "Idatzi edo editatu testua (%d karaktere); <b>Sartu</b> lerro berria hasteko."
10726 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10727 msgid ""
10728 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10729 "then type."
10730 msgstr ""
10731 "<b>Egin klik</b> testua hautatzeko edo sortzeko, <b>arrastatu</b> testu "
10732 "mugikorra sortzeko; eta, ondoren, idatzi."
10734 #: ../src/text-context.cpp:1722
10735 msgid "Type text"
10736 msgstr "Idatzi testua"
10738 #: ../src/text-editing.cpp:40
10739 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10740 msgstr "Ezin duzu <b>klonatutako karakterearen datuak</b> editatu"
10742 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10743 msgid ""
10744 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10745 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10746 "object to select."
10747 msgstr ""
10748 "Bidea editatzeko <b>egin klik</b> <b>Maius+klik</b> nodoan, edo <b>arrastatu "
10749 "inguruan</b> hautatzeko, gero <b>arrastatu</b> nodoak eta heldulekuak. "
10750 "<b>Egin klik</b> objektu batean hautatzeko."
10752 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10753 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10754 msgstr ""
10755 "Bultzada bat emanez bide bat berrukitzeko, hautatu eta jaregin beraren "
10756 "gainean."
10758 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10759 msgid ""
10760 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10761 "resize. <b>Click</b> to select."
10762 msgstr ""
10763 "<b>Arrastatu</b> laukizuzena sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> izkinak "
10764 "biribiltzeko eta tamainaz aldatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
10766 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10767 msgid ""
10768 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10769 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10770 msgstr ""
10771 "<b>Arrastatu</b> 3D koadroa sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> bere "
10772 "tamaina perspektiban aldatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko (<b>Ktrl+Alt</b>-"
10773 "ekin alde bakarra)"
10775 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10776 msgid ""
10777 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10778 "segment. <b>Click</b> to select."
10779 msgstr ""
10780 "<b>Arrastatu</b> elipsea sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> arku edo "
10781 "segmentu bat sortzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
10783 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10784 msgid ""
10785 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10786 "<b>Click</b> to select."
10787 msgstr ""
10788 "<b>Arrastatu</b> izarra sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> izarraren forma "
10789 "editatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
10791 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10792 msgid ""
10793 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10794 "shape. <b>Click</b> to select."
10795 msgstr ""
10796 "<b>Arrastatu</b> espirala sortzeko.<b>Arrastatu kontrolak</b> espiralaren "
10797 "forma editatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
10799 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10800 #, fuzzy
10801 msgid ""
10802 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10803 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10804 msgstr ""
10805 "<b>Arrastatu</b> marra pultsuan sortzeko. Hasi marrazten <b>Maius</b>-ekin "
10806 "hautatutako bideari eransteko."
10808 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10809 msgid ""
10810 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10811 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10812 "line modes only)."
10813 msgstr ""
10814 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> bide bat hasteko; "
10815 "<b>Maius</b> hautatutako bideari eransteko. <b>Ktrl + klik egin</b> puntu "
10816 "bakunak sortzeko (marra zuzenen moduan soilik)."
10818 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10819 msgid ""
10820 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10821 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10822 msgstr ""
10823 "<b>Arrastatu</b> trazu kaligrafikoa margotzeko; <b>Ktrl</b> gida baten "
10824 "jarraipena egiteko. <b>Gezia teklak</b> zabalera (ezkerrera/eskuinera) eta "
10825 "angelua (gora/behera) doitzeko."
10827 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10828 msgid ""
10829 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10830 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10831 msgstr ""
10832 "<b>Arrastatu</b> edo <b>egin klik-bikoitza</b> gradientea sortzeko "
10833 "hautatutako objektuetan, <b>arrastatu heldulekuak</b> gradienteak doitzeko."
10835 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10836 msgid ""
10837 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10838 "zoom out."
10839 msgstr ""
10840 "<b>Egin klik</b> edo <b>arrastatu arearen inguruan</b> zooma handitzeko, "
10841 "<b>Maius+klik</b> zooma txikiagotzeko."
10843 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10844 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10845 msgstr "<b>Egin klik eta arrastatu</b> formen artean lotura-marra sortzeko."
10847 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10848 msgid ""
10849 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10850 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10851 "object's fill and stroke to the current setting."
10852 msgstr ""
10853 "<b>Egin klik</b> itxitako arean margotzeko, <b>Maius + klik egin</b> "
10854 "betegarri berria uneko hautapenarekin elkartzeko, <b>Ktrl + klik egin</b> "
10855 "klik egindako objektuen betegarria eta trazua uneko ezarpenekin aldatzeko."
10857 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10858 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10859 msgstr "<b>Arrastatu</b> ezabatzeko."
10861 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10862 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10863 msgstr "Aukeratu azpitresna tresna-barratik"
10865 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10866 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10867 #, c-format
10868 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10869 msgstr "Bektorizatu: %d. %ld nodo"
10871 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10872 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10873 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10874 msgstr "Hautatu <b>irudia</b> bektorizatzeko"
10876 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10877 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10878 msgstr "Hautatu <b>irudi</b> bakar bat bektorizatzeko"
10880 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10881 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10882 msgstr "Hautatu irudi bat eta gaineko forma bat edo gehiago"
10884 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10885 msgid "Trace: No active desktop"
10886 msgstr "Bektorizatu: ez dago mahaigain aktiborik"
10888 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10889 msgid "Invalid SIOX result"
10890 msgstr "Baliogabeko SIOX emaitza"
10892 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10893 msgid "Trace: No active document"
10894 msgstr "Bektorizatu: ez dago dokumentu aktiborik"
10896 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10897 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10898 msgstr "Bektorizatu: irudiak ez du bit-mapa motako daturik"
10900 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10901 msgid "Trace: Starting trace..."
10902 msgstr "Bektorizatu: bektorizatzen hasten..."
10904 #. ## inform the document, so we can undo
10905 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10906 msgid "Trace bitmap"
10907 msgstr "Bektorizatu bit-mapa"
10909 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10910 #, c-format
10911 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10912 msgstr "Bektorizatu: eginda. %ld nodo sortuta"
10914 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10915 #, c-format
10916 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10917 msgstr "<b>Ezer ez</b> da hautatu"
10919 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10920 #, c-format
10921 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10922 msgstr "%s. Arrastatu <b>lekuz aldatzeko</b>."
10924 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10925 #, c-format
10926 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10927 msgstr ""
10928 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>barrura eramateko</b>; Maius "
10929 "teklarekin<b>kanpora eramateko</b>."
10931 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10932 #, c-format
10933 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10934 msgstr "%s. Arrastatu edo klik egin <b>lekuz ausaz aldatzeko</b>."
10936 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10937 #, c-format
10938 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10939 msgstr ""
10940 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>eskala txikiagotzeko</b>; Maius teklarekin "
10941 "<b>eskala handitzeko</b>."
10943 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10944 #, c-format
10945 msgid ""
10946 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10947 "<b>counterclockwise</b>."
10948 msgstr ""
10949 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>erlojuaren norantzan biratzeko</b>; Maius "
10950 "teklarekin <b>erlojuaren aurkako norantzan</b>."
10952 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10953 #, c-format
10954 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10955 msgstr ""
10956 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>bikoizteko</b>; Maius teklarekin "
10957 "<b>ezabatzeko</b>."
10959 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10960 #, c-format
10961 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10962 msgstr "%s. Arrastatu <b>bideak bultzatzeko</b>."
10964 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10965 #, c-format
10966 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10967 msgstr ""
10968 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>bideak barneratzeko</b>; Maius teklarekin "
10969 "<b>kanporatzeko</b>."
10971 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10972 #, c-format
10973 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10974 msgstr ""
10975 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>bideak erakartzeko</b>;Maius teklarekin "
10976 "<b>aldaratzeko</b>."
10978 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10979 #, c-format
10980 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10981 msgstr "%s. Arrastatu edo klik egin <b>bideak lazteko</b>."
10983 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10984 #, c-format
10985 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10986 msgstr ""
10987 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>objektuak</b> kolorearekin <b>margotzeko</b>."
10989 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10990 #, c-format
10991 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10992 msgstr "%s. Arrastatu edo klik egin <b>koloreak ausaz nahasteko</b>."
10994 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10995 #, c-format
10996 msgid ""
10997 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10998 msgstr ""
10999 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>lauzoa handiagotzeko</b>; Maius teklarekin "
11000 "<b>gutxiagotzeko</b>."
11002 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11003 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11004 msgstr "<b>Ez dago ezer hautatuta.</b> Hautatu objektuak berrukitzeko."
11006 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11007 msgid "Move tweak"
11008 msgstr "Aldatu berrukitua lekuz"
11010 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11011 msgid "Move in/out tweak"
11012 msgstr "Eraman barrura/kapora berrukitua"
11014 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11015 msgid "Move jitter tweak"
11016 msgstr "Aldatu joskeraren berrukitua lekuz"
11018 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11019 msgid "Scale tweak"
11020 msgstr "Eskalatu berrukitua"
11022 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11023 msgid "Rotate tweak"
11024 msgstr "Biratu berrukitua"
11026 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11027 msgid "Duplicate/delete tweak"
11028 msgstr "Bikoiztu/ezabatu berrukitua"
11030 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11031 msgid "Push path tweak"
11032 msgstr "Bultzatu bidearen berrukitua"
11034 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11035 msgid "Shrink/grow path tweak"
11036 msgstr "Uzkurtu/handitu bidearen berrukitua"
11038 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11039 msgid "Attract/repel path tweak"
11040 msgstr "Erakarri/aldaratu bidearen berrukitua"
11042 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11043 msgid "Roughen path tweak"
11044 msgstr "Laztu bidearen berrukitua"
11046 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11047 msgid "Color paint tweak"
11048 msgstr "Margoketaren berrukitua"
11050 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11051 msgid "Color jitter tweak"
11052 msgstr "Joskeraren berrukitua"
11054 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11055 msgid "Blur tweak"
11056 msgstr "Lausoaren berrukitua"
11058 #. check whether something is selected
11059 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11060 msgid "Nothing was copied."
11061 msgstr "Ez da ezer kopiatu."
11063 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11064 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11065 msgid "Nothing on the clipboard."
11066 msgstr "Ez dago ezer arbelean."
11068 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11069 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11070 msgstr "Hautatu estiloa itsasteko <b>objektua(k)</b>."
11072 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11073 msgid "No style on the clipboard."
11074 msgstr "Ez dago estilorik arbelean."
11076 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11077 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11078 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> tamaina itsasteko."
11080 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11081 msgid "No size on the clipboard."
11082 msgstr "Ez dago tamainarik arbelean."
11084 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11085 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11086 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> zuzeneko bidearen efektua itsasteko."
11088 #. no_effect:
11089 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11090 msgid "No effect on the clipboard."
11091 msgstr "Ez dago efekturik arbelean."
11093 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11094 msgid "Clipboard does not contain a path."
11095 msgstr "Arbelak ez dauka biderik."
11097 #. Item dialog
11098 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11099 msgid "Object _Properties"
11100 msgstr "Objektuaren p_ropietateak"
11102 #. Select item
11103 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11104 msgid "_Select This"
11105 msgstr "_Hautatu hau"
11107 #. Create link
11108 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11109 msgid "_Create Link"
11110 msgstr "So_rtu esteka"
11112 #. Set mask
11113 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11114 msgid "Set Mask"
11115 msgstr "Ezarri maskara"
11117 #. Release mask
11118 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11119 msgid "Release Mask"
11120 msgstr "Askatu maskara"
11122 #. Set Clip
11123 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11124 msgid "Set Clip"
11125 msgstr "Ezarri mozketa"
11127 #. Release Clip
11128 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11129 msgid "Release Clip"
11130 msgstr "Askatu mozketa"
11132 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11133 msgid "Create link"
11134 msgstr "Sortu esteka"
11136 #. "Ungroup"
11137 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11138 msgid "_Ungroup"
11139 msgstr "_Banandu"
11141 #. Link dialog
11142 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11143 msgid "Link _Properties"
11144 msgstr "Estekaren _propietateak"
11146 #. Select item
11147 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11148 msgid "_Follow Link"
11149 msgstr "_Jarraitu estekari"
11151 #. Reset transformations
11152 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11153 msgid "_Remove Link"
11154 msgstr "_Kendu esteka"
11156 #. Link dialog
11157 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11158 msgid "Image _Properties"
11159 msgstr "Irudiaren _propietateak"
11161 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11162 msgid "Edit Externally..."
11163 msgstr "Editatu kanpoan..."
11165 #. Item dialog
11166 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11167 msgid "_Fill and Stroke"
11168 msgstr "_Bete eta trazatu"
11170 #. *
11171 #. * Constructor
11173 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11174 msgid "About Inkscape"
11175 msgstr "Inkscape-ri buruz"
11177 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11178 msgid "_Splash"
11179 msgstr "_Iragarkia"
11181 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11182 msgid "_Authors"
11183 msgstr "_Egileak"
11185 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11186 msgid "_Translators"
11187 msgstr "_Itzultzaileak"
11189 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11190 msgid "_License"
11191 msgstr "_Lizentzia"
11193 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11194 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11195 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11197 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11198 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11199 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11200 #. string here should be changed.)
11201 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11202 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11203 #. should be in UTF-*8..
11204 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11205 msgid "about.svg"
11206 msgstr "about.svg"
11208 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11209 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11210 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11211 msgid "translator-credits"
11212 msgstr ""
11213 "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza (hizkpol@ej-gv.es)\n"
11214 "Iñaki Larrañaga Murgoitio (dooteo@euskalgnu.org)"
11216 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11217 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11218 msgid "Align"
11219 msgstr "Lerrokatu"
11221 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11222 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11223 msgid "Distribute"
11224 msgstr "Banatu"
11226 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11227 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11228 msgstr "Koadroen arteko gutxieneko tarte horizontala (px)"
11230 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11231 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11232 #. "H:" stands for horizontal gap
11233 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11234 msgid "gap|H:"
11235 msgstr "H:"
11237 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11238 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11239 msgstr "Koadroen arteko gutxieneko tarte bertikala (px)"
11241 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11242 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11243 msgid "V:"
11244 msgstr "B:"
11246 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11247 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11249 msgid "Remove overlaps"
11250 msgstr "Kendu teilakatuak"
11252 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11254 msgid "Arrange connector network"
11255 msgstr "Antolatu lotura-marra"
11257 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11258 msgid "Unclump"
11259 msgstr "Sakabanatu"
11261 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11262 msgid "Randomize positions"
11263 msgstr "Ausaz nahastu posizioak"
11265 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11266 msgid "Distribute text baselines"
11267 msgstr "Banatu testuaren oinarri-lerroa"
11269 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11270 msgid "Align text baselines"
11271 msgstr "Lerrokatu testuaren oinarri-lerroak"
11273 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11274 msgid "Connector network layout"
11275 msgstr "Lotura-marraren bideratzailea"
11277 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11279 msgid "Nodes"
11280 msgstr "Nodoak"
11282 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11283 msgid "Relative to: "
11284 msgstr "Erlatiboa:"
11286 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11287 msgid "Treat selection as group: "
11288 msgstr "Erabili hautapena talde gisa: "
11290 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11291 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11292 msgstr ""
11293 "Lerrokatutako objektuen eskuineko ertzak ainguraren ezkerreko ertzarekin"
11295 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11296 msgid "Align left edges"
11297 msgstr "Lerrokatu ezkerreko ertzak"
11299 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11300 msgid "Center objects horizontally"
11301 msgstr "Zentratu objektuak horizontalki"
11303 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11304 msgid "Align right sides"
11305 msgstr "Lerrokatu eskuinaldeak"
11307 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11308 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11309 msgstr ""
11310 "Lerrokatutako objektuen ezkerreko ertzak ainguraren eskuineko ertzarekin"
11312 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11313 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11314 msgstr "Lerrokatutako objektuen beheko ertzak ainguraren goiko ertzarekin"
11316 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11317 msgid "Align top edges"
11318 msgstr "Lerrokatu goiko ertzak"
11320 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11321 msgid "Center on horizontal axis"
11322 msgstr "Zentratu ardatz horizontalean"
11324 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11325 msgid "Align bottom edges"
11326 msgstr "Lerrokatu beheko ertzak"
11328 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11329 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11330 msgstr "Lerrokatutako objektuen goiko ertzak ainguraren beheko ertzarekin"
11332 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11333 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11334 msgstr "Lerrokatu testu-objektuen aingurak horizontalki"
11336 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11337 msgid "Align baselines of texts"
11338 msgstr "Lerrokatu testuaren oinarri-lerroak"
11340 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11341 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11342 msgstr "Berdindu objektuen arteko tarte horizontalak"
11344 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11345 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11346 msgstr "Banatu ezkerreko ertzak distantzia berdinetan"
11348 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11349 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11350 msgstr "Banatu erdialdeak horizontalki distantzia berdinetan"
11352 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11353 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11354 msgstr "Banatu eskuineko ertzak distantzia berdinetan"
11356 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11357 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11358 msgstr "Berdindu objektuen arteko tarte bertikalak"
11360 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11361 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11362 msgstr "Banatu goiko ertzak distantzia berdinetan"
11364 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11365 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11366 msgstr "Banatu erdialdeak bertikalki distantzia berdinetan"
11368 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11369 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11370 msgstr "Banatu beheko ertzak distantzia berdinetan"
11372 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11373 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11374 msgstr "Banatu testu-objektuen aingurak horizontalki"
11376 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11377 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11378 msgstr "Banatu testuaren oinarri-lerroak bertikalki"
11380 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11381 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11382 msgstr "Ausaz nahastu zentruak bi dimentsioetan"
11384 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11385 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11386 msgstr "Sakabanatu objektuak: saiatu ertzetik ertzerako distantziak berdintzen"
11388 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11389 msgid ""
11390 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11391 "overlap"
11392 msgstr ""
11393 "Mugitu objektuak ahal den gutxien beraien muga-koadroak ez teilakatzeko"
11395 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11397 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11398 msgstr "Antolatu hautatutako lotura-marrak"
11400 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11401 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11402 msgstr "Lerrokatu hautatutako nodoak marra horizontal amankomun batekiko"
11404 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11405 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11406 msgstr "Lerrokatu hautatutako nodoak marra bertikal amankomun batekiko"
11408 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11409 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11410 msgstr "Banatu hautatutako nodoak horizontalki"
11412 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11413 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11414 msgstr "Banatu hautatutako nodoak bertikalki"
11416 #. Rest of the widgetry
11417 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11418 msgid "Last selected"
11419 msgstr "Azkena hautatua"
11421 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11422 msgid "First selected"
11423 msgstr "Lehena hautatua"
11425 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11426 msgid "Biggest object"
11427 msgstr "Objektu handiena"
11429 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11430 msgid "Smallest object"
11431 msgstr "Objektu txikiena"
11433 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11434 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11435 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11436 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1571
11437 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11438 msgid "Selection"
11439 msgstr "Hautapena"
11441 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11442 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
11443 #, fuzzy
11444 msgid "Dip pen"
11445 msgstr "Koipea"
11447 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11448 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
11449 #, fuzzy
11450 msgid "Marker"
11451 msgstr "Ilunagoa"
11453 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11454 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
11455 #, fuzzy
11456 msgid "Brush"
11457 msgstr "Lausoak"
11459 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11460 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
11461 #, fuzzy
11462 msgid "Wiggly"
11463 msgstr "Kulunkatu:"
11465 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11466 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
11467 msgid "Splotchy"
11468 msgstr ""
11470 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11471 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
11472 #, fuzzy
11473 msgid "Tracing"
11474 msgstr "Tartea"
11476 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11477 msgid "Profile name:"
11478 msgstr "Profilaren izena:"
11480 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11481 msgid "Save"
11482 msgstr "Gorde"
11484 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11485 msgid "Messages"
11486 msgstr "Mezuak"
11488 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11489 msgid "Capture log messages"
11490 msgstr "Kapturatu egunkariaren mezuak"
11492 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11493 msgid "Release log messages"
11494 msgstr "Bertan behera utzi egunkariaren mezuak kapturatzea"
11496 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11497 msgid "Metadata"
11498 msgstr "Metadatuak"
11500 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11501 msgid "License"
11502 msgstr "Lizentzia"
11504 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11505 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11506 msgstr "<b>Dublin Core entitateak</b>"
11508 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11509 msgid "<b>License</b>"
11510 msgstr "<b>Lizentzia</b>"
11512 #. ---------------------------------------------------------------
11513 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11514 msgid "Show page _border"
11515 msgstr "Erakutsi orriaren _ertza"
11517 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11518 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11519 msgstr "Ezartzen bada, orriaren ertz laukizuzena erakutsiko da"
11521 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11522 msgid "Border on _top of drawing"
11523 msgstr "Ertza marrazkiaren _gainean"
11525 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11526 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11527 msgstr "Ezartzen bada, ertza marrazkiaren gainean egongo da beti"
11529 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11530 msgid "_Show border shadow"
11531 msgstr "_Erakutsi ertzaren itzala"
11533 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11534 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11535 msgstr ""
11536 "Ezartzen bada orriaren ertzak itzala erakutsiko du bere eskuin eta azpiko "
11537 "aldean"
11539 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11540 msgid "Back_ground:"
11541 msgstr "Atzeko _planoa:"
11543 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11544 msgid "Background color"
11545 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
11547 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11548 msgid ""
11549 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11550 msgstr ""
11551 "Orriaren atzeko planoaren kolorea eta gardentasuna (bit-mapa esportatzeko "
11552 "ere erabilia)"
11554 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11555 msgid "Border _color:"
11556 msgstr "Ertzaren _kolorea:"
11558 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11559 msgid "Page border color"
11560 msgstr "Orriaren ertzaren kolorea"
11562 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11563 msgid "Color of the page border"
11564 msgstr "Orriaren ertzaren kolorea"
11566 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11567 msgid "Default _units:"
11568 msgstr "_Unitate lehenetsiak:"
11570 #. ---------------------------------------------------------------
11571 #. General snap options
11572 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11573 msgid "Show _guides"
11574 msgstr "Erakutsi _gidak"
11576 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11577 msgid "Show or hide guides"
11578 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu gidak"
11580 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11581 msgid "_Snap guides while dragging"
11582 msgstr "_Atxikitu gidak arrastatzean"
11584 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11585 msgid ""
11586 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11587 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11588 "part of the guide near the cursor will snap)"
11589 msgstr ""
11590 "Gida bat arrastatzean, atxikitu objektuaren nodoei edo muga-koadro baten "
11591 "izkinei ('Atxikitu nodoei' edo 'atxikitu muga-koadroaren izkinei' gaituta "
11592 "egon behar du; kurtsoretik gertu dagoen gidaren zati txiki bat bakarrik "
11593 "atxikituko da)"
11595 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11596 msgid "Guide co_lor:"
11597 msgstr "Giden _kolorea:"
11599 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11600 msgid "Guideline color"
11601 msgstr "Gida-lerroaren kolorea"
11603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11604 msgid "Color of guidelines"
11605 msgstr "Gida-lerroen kolorea"
11607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11608 msgid "_Highlight color:"
11609 msgstr "_Nabarmentzearen kolorea:"
11611 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11612 msgid "Highlighted guideline color"
11613 msgstr "Nabarmendutako gida-lerroen kolorea"
11615 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11616 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11617 msgstr "Gida-lerroaren kolorea saguaren azpian dagoenean"
11619 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11620 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11621 #. "New" refers to grid
11622 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11623 msgid "Grid|_New"
11624 msgstr "_Berria"
11626 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11627 msgid "Create new grid."
11628 msgstr "Sortu sareta berria."
11630 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11631 msgid "_Remove"
11632 msgstr "_Kendu"
11634 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11635 msgid "Remove selected grid."
11636 msgstr "Kendu hautatutako sareta."
11638 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11640 msgid "Guides"
11641 msgstr "Gidak"
11643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11646 msgid "Grids"
11647 msgstr "Saretak"
11649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11651 msgid "Snap"
11652 msgstr "Atxikitu"
11654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11655 msgid "Color Management"
11656 msgstr "Kolore-kudeaketa"
11658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11659 msgid "Scripting"
11660 msgstr "Script-a sortzea"
11662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11663 msgid "<b>General</b>"
11664 msgstr "<b>Orokorra</b>"
11666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11667 msgid "<b>Border</b>"
11668 msgstr "<b>Ertza</b>"
11670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11671 msgid "<b>Format</b>"
11672 msgstr "<b>Formatua</b>"
11674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11675 msgid "<b>Guides</b>"
11676 msgstr "<b>Gidak</b>"
11678 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11679 msgid "Snap _distance"
11680 msgstr "Atxikitu _distantzia"
11682 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11683 msgid "Snap only when _closer than:"
11684 msgstr "Atxikitu _gertuagoak soilik:"
11686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11687 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11688 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11689 msgid "Always snap"
11690 msgstr "Atxikitu beti"
11692 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11693 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11694 msgstr "Distantzia atxikitzen (pantailako pixeletan), objektuei atxikitzeko"
11696 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11697 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11698 msgstr "Atxikitu beti objektuei, beraien distantziak kontutan izan gabe"
11700 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11701 msgid ""
11702 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11703 "specified below"
11704 msgstr ""
11705 "Ezartzen bada, objektuak beste objektu bati atxikituko zaizkio azpian "
11706 "zehaztutako barrutian dagoenean"
11708 #. Options for snapping to grids
11709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11710 msgid "Snap d_istance"
11711 msgstr "Atxikitu d_istantzia"
11713 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11714 msgid "Snap only when c_loser than:"
11715 msgstr "Atxikitu g_ertuagoak soilik:"
11717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11718 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11719 msgstr "Distantzia atxikitzen (pantailako pixeletan), saretari atxikitzeko"
11721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11722 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11723 msgstr "Atxikitu beti saretari, distantzia kontutan izan gabe"
11725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11726 msgid ""
11727 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11728 "specified below"
11729 msgstr ""
11730 "Ezartzen bada, objektuak saretako marrari atxikituko zaizkio azpian "
11731 "zehaztutako barrutian dagoenean"
11733 #. Options for snapping to guides
11734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11735 msgid "Snap dist_ance"
11736 msgstr "Atxikitu di_stantzia"
11738 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11739 msgid "Snap only when close_r than:"
11740 msgstr "Atxikitu ge_rtuagoak soilik:"
11742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11743 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11744 msgstr "Distantzia atxikitzen (pantailako pixeletan), gidei atxikitzeko"
11746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11747 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11748 msgstr "Atxikitu beti gidei, distantzia kontutan izan gabe"
11750 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11751 msgid ""
11752 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11753 "below"
11754 msgstr ""
11755 "Ezartzen bada, objektuak gida bati atxikituko zaizkio azpian zehaztutako "
11756 "barrutian dagoenean"
11758 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11759 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11760 msgstr "<b>Atxikitu objektuei</b>"
11762 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11763 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11764 msgstr "<b>Atxikitu saretei</b>"
11766 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11767 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11768 msgstr "<b>Atxikitu gidei</b>"
11770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11771 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11772 msgstr "(UTF-8 kate baliogabea)"
11774 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11775 #, c-format
11776 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11777 msgstr "Kolore-profilen direktorioa (%s) ez dago erabilgarri."
11779 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11780 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11781 #. inform the document, so we can undo
11782 #. Color Management
11783 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11784 msgid "Link Color Profile"
11785 msgstr "Estekatu kolore-profila"
11787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11788 msgid "Remove linked color profile"
11789 msgstr "Kendu estekatutako kolore-profila"
11791 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11792 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11793 msgstr "<b>Estekatutako kolore-profilak:</b>"
11795 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11796 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11797 msgstr "<b>Kolore-profil erabilgarriak:</b>"
11799 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11800 msgid "Link Profile"
11801 msgstr "Estekatu profila"
11803 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11804 msgid "Profile Name"
11805 msgstr "Profilaren izena"
11807 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11808 msgid "<b>External script files:</b>"
11809 msgstr "<b>Kanpoko script fitxategiak:</b>"
11811 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11812 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11813 msgid "Add"
11814 msgstr "Gehitu"
11816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11817 msgid "Filename"
11818 msgstr "Fitxategi-izena"
11820 #. inform the document, so we can undo
11821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11822 msgid "Add external script..."
11823 msgstr "Gehitu kanpoko script-a..."
11825 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11826 msgid "Remove external script"
11827 msgstr "Kendu kanpoko script-a"
11829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11830 msgid "<b>Creation</b>"
11831 msgstr "<b>Sortzea</b>"
11833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11834 msgid "<b>Defined grids</b>"
11835 msgstr "<b>Definitutako saretak</b>"
11837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11838 msgid "Remove grid"
11839 msgstr "Kendu sareta"
11841 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11842 msgid "Information"
11843 msgstr "Informazioa"
11845 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11846 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11847 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
11848 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:4
11849 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11850 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11851 msgid "Help"
11852 msgstr "Laguntza"
11854 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11855 msgid "Parameters"
11856 msgstr "Parametroak"
11858 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11859 msgid "No preview"
11860 msgstr "Aurrebistarik ez"
11862 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11863 msgid "too large for preview"
11864 msgstr "handiegia aurrebistarako"
11866 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11867 msgid "Enable preview"
11868 msgstr "Gaitu aurrebista"
11870 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11871 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11872 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11873 msgid "All Inkscape Files"
11874 msgstr "Inkscape-ren fitxategi denak"
11876 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11877 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11878 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11879 msgid "All Files"
11880 msgstr "Fitxategi denak"
11882 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11883 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11884 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11885 msgid "All Images"
11886 msgstr "Irudi denak"
11888 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11889 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11890 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11891 msgid "All Vectors"
11892 msgstr "Bektore guztiak"
11894 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11895 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11896 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11897 msgid "All Bitmaps"
11898 msgstr "Bit-mapa guztiak"
11900 #. ###### File options
11901 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11902 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11903 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11904 msgid "Append filename extension automatically"
11905 msgstr "Erantsi fitxategi-izenaren luzapena automatikoki"
11907 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11908 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11909 msgid "Guess from extension"
11910 msgstr "Asmatu luzapenaren arabera"
11912 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11913 msgid "Left edge of source"
11914 msgstr "Iturriaren ezkerreko ertza"
11916 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11917 msgid "Top edge of source"
11918 msgstr "Iturriaren goiko ertza"
11920 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11921 msgid "Right edge of source"
11922 msgstr "Iturriaren eskuineko ertza"
11924 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11925 msgid "Bottom edge of source"
11926 msgstr "Iturriaren beheko ertza"
11928 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11929 msgid "Source width"
11930 msgstr "Iturriaren zabalera"
11932 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11933 msgid "Source height"
11934 msgstr "Iturriaren altuera"
11936 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11937 msgid "Destination width"
11938 msgstr "Helburuaren zabalera"
11940 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11941 msgid "Destination height"
11942 msgstr "Helburuaren altuera"
11944 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11945 msgid "Resolution (dots per inch)"
11946 msgstr "Bereizmena (puntu hazbeteko)"
11948 #. #########################################
11949 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11950 #. #########################################
11951 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11952 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11953 msgid "Document"
11954 msgstr "Dokumentua"
11956 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11957 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11958 msgid "Custom"
11959 msgstr "Pertsonalizatua"
11961 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11962 msgid "Cairo"
11963 msgstr "Cairo"
11965 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11966 msgid "Antialias"
11967 msgstr "Antialiasing-a"
11969 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11970 msgid "Background"
11971 msgstr "Atzeko planoa"
11973 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11974 msgid "Destination"
11975 msgstr "Helburua"
11977 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11978 msgid "Show Preview"
11979 msgstr "Erakutsi aurrebista"
11981 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11982 msgid "No file selected"
11983 msgstr "Ez da fitxategirik hautatu"
11985 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11986 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11987 msgid "Fill"
11988 msgstr "Bete"
11990 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11991 msgid "Stroke _paint"
11992 msgstr "Trazuaren _pintura"
11994 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11995 msgid "Stroke st_yle"
11996 msgstr "Trazu-e_stiloa"
11998 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12000 msgid ""
12001 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12002 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12003 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12004 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12005 msgstr ""
12006 "Matrize honek eraldaketa lineala edo kolore-espazioa zehazten du. Lerro "
12007 "bakoitzak kolorearen osagaietariko bati eragiten dio. Zutabe bakoitzak "
12008 "sarrerako kolorearen osagaietariko bakoitza pasatu den irteerara zehazten "
12009 "du. Azken zutabeak ez du sarrerako koloreen mendekotasunik, eta beraz, "
12010 "osagai konstante baten balioa doitzeko erabil daiteke."
12012 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12013 msgid "Image File"
12014 msgstr "Irudiaren fitxategia"
12016 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12017 msgid "Selected SVG Element"
12018 msgstr "Hautatutako SVG elementua"
12020 #. TODO: any image, not just svg
12021 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12022 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12023 msgstr "Hautatu irudi bat 'feImage' sarrera gisa erabiltzeko"
12025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12026 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12027 msgstr "SVG iragazkiaren efektu honek ez du parametrorik behar."
12029 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12030 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12031 msgstr "SVG iragazkiaren efektu hau ez dago Inkscape-n garatuta."
12033 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12034 msgid "Light Source:"
12035 msgstr "Argi-iturria:"
12037 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12038 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12039 msgstr "Argi-iturriaren norabidearen angelua XY planoan (gradutan)"
12041 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12042 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12043 msgstr "Argi-iturriaren norabidearen angelua YZ planoan (gradutan)"
12045 #. default x:
12046 #. default y:
12047 #. default z:
12048 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12049 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12050 msgid "Location"
12051 msgstr "Posizioa"
12053 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12055 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12056 msgid "X coordinate"
12057 msgstr "X koordenatua"
12059 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12060 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12061 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12062 msgid "Y coordinate"
12063 msgstr "Y koordenatua"
12065 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12066 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12068 msgid "Z coordinate"
12069 msgstr "Z koordenatua"
12071 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12072 msgid "Points At"
12073 msgstr "Hona erakusten du"
12075 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12076 msgid "Specular Exponent"
12077 msgstr "Ispilu-berretzailea"
12079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12080 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12081 msgstr "Berretzailearen balioa argi-iturriaren fokua kontrolatzeko"
12083 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12085 msgid "Cone Angle"
12086 msgstr "Angelu konikoa"
12088 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12089 msgid ""
12090 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12091 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12092 "cone. No light is projected outside this cone."
12093 msgstr ""
12094 "Foku-argiaren ardatzaren (adib. argi-iturriaren eta zuzentzen duen puntuaren "
12095 "arteko ardatza) eta konoaren arteko angelua da hau. Ez da argirik "
12096 "proiektatuko kono honen kanpoan."
12098 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12099 msgid "New light source"
12100 msgstr "Argi-iturri berria"
12102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12103 msgid "_Duplicate"
12104 msgstr "_Bikoiztu"
12106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12107 msgid "_Filter"
12108 msgstr "_Iragazkia"
12110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12111 msgid "R_ename"
12112 msgstr "Aldatu _izena"
12114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12115 msgid "Rename filter"
12116 msgstr "Aldatu iragazkiaren izena"
12118 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12119 msgid "Apply filter"
12120 msgstr "Aplikatu iragazkia"
12122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12123 msgid "Add filter"
12124 msgstr "Gehitu iragazkia"
12126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12127 msgid "Duplicate filter"
12128 msgstr "Bikoiztu iragazkia"
12130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12131 msgid "_Effect"
12132 msgstr "_Efektua"
12134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12135 msgid "Connections"
12136 msgstr "_Lotura-marrak"
12138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12139 msgid "Remove filter primitive"
12140 msgstr "Kendu iragazkiaren primitiba"
12142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12143 msgid "Remove merge node"
12144 msgstr "Kendu batzeko nodoa"
12146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12147 msgid "Reorder filter primitive"
12148 msgstr "Berrantolatu iragazkiaren primitiba"
12150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12151 msgid "Add Effect:"
12152 msgstr "Gehitu efektua:"
12154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12155 msgid "No effect selected"
12156 msgstr "Ez da efekturik hautatu"
12158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12159 msgid "No filter selected"
12160 msgstr "Ez da iragazkirik hautatu"
12162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12163 msgid "Effect parameters"
12164 msgstr "Efektuaren parametroak"
12166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12167 msgid "Filter General Settings"
12168 msgstr "Iragazki orokorraren ezarpenak"
12170 #. default x:
12171 #. default y:
12172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12173 #, fuzzy
12174 msgid "Coordinates:"
12175 msgstr "Koordenatuak"
12177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12178 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12179 msgstr "Iragazkiaren efektuaren eskualdeko ezkerreko ertzaren X koordenatua"
12181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12182 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12183 msgstr "Iragazkiaren efektuaren eskualdeko ezkerreko ertzaren Y koordenatua"
12185 #. default width:
12186 #. default height:
12187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12188 #, fuzzy
12189 msgid "Dimensions:"
12190 msgstr "Dimentsioak"
12192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12193 msgid "Width of filter effects region"
12194 msgstr "Iragazkiaren efektuaren eskualdearen zabalera"
12196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12197 msgid "Height of filter effects region"
12198 msgstr "Iragazkiaren efektuaren eskualdearen altuera"
12200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12202 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
12203 msgid "Mode:"
12204 msgstr "Modua:"
12206 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12207 msgid ""
12208 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12209 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12210 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12211 "performed without specifying a complete matrix."
12212 msgstr ""
12213 "Eragiketaren matrize mota adierazten du. 'Matrizea' gakoak balioen 5x4 "
12214 "matrize bat emango dela adierazten du. Beste gakoek laster-teklak adierazten "
12215 "dituzte landuko diren koloreen eragiketa arruntenak eskaintzeko, matrize "
12216 "osoa zehaztu beharrik izan gabe."
12218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12219 #, fuzzy
12220 msgid "Value(s):"
12221 msgstr "Balioa(k)"
12223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12225 #, fuzzy
12226 msgid "Operator:"
12227 msgstr "Eragilea"
12229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12230 #, fuzzy
12231 msgid "K1:"
12232 msgstr "K1"
12234 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12238 msgid ""
12239 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12240 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12241 "values of the first and second inputs respectively."
12242 msgstr ""
12243 "Eraiketa aritmetikoa aukeratzen bada, pixel bakoitzaren emaitza kalkulatzeko "
12244 "k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 formula erabiltzen da, non i1 eta i2 pixelaren "
12245 "lehen eta bigarren sarreren balioak diren."
12247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12248 #, fuzzy
12249 msgid "K2:"
12250 msgstr "K2"
12252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12253 #, fuzzy
12254 msgid "K3:"
12255 msgstr "K3"
12257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12258 #, fuzzy
12259 msgid "K4:"
12260 msgstr "K4"
12262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12263 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12264 msgid "Size:"
12265 msgstr "Tamaina:"
12267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12268 msgid "width of the convolve matrix"
12269 msgstr "konboluzio-matrizearen zabalera"
12271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12272 msgid "height of the convolve matrix"
12273 msgstr "konboluzio-matrizearen altuera"
12275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12276 msgid ""
12277 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12278 "applied to pixels around this point."
12279 msgstr ""
12280 "Konboluzio-matrizaren helburuko puntuaren X koordenatua. Konboluzioa puntu "
12281 "honen inguruko pixelei aplikatzen zaie."
12283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12284 msgid ""
12285 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12286 "applied to pixels around this point."
12287 msgstr ""
12288 "Konboluzio-matrizaren helburuko puntuaren Y koordenatua. Konboluzioa puntu "
12289 "honen inguruko pixelei aplikatzen zaie."
12291 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12293 #, fuzzy
12294 msgid "Kernel:"
12295 msgstr "Kernela"
12297 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12298 msgid ""
12299 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12300 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12301 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12302 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12303 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12304 "would lead to a common blur effect."
12305 msgstr ""
12306 "Matrize honek sarrerako irudiari aplikatzen zaion konboluzioaren eragiketa "
12307 "adierazten du, irteerako pixelen koloreak kalkulatzeko. Matriz honetako "
12308 "balioen antolaketa desberdinek efektu bisual desberdinak sor ditzakete. "
12309 "Unitate matrize batek mugimenduaren lauso-efektua eragin dezake (matrizearen "
12310 "diagolanarekiko paraleloa), zero ez diren balio konstantez betetako matrize "
12311 "batek lauso-efektu arrunta sor dezake."
12313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12314 #, fuzzy
12315 msgid "Divisor:"
12316 msgstr "Zatitzailea"
12318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12319 msgid ""
12320 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12321 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12322 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12323 "effect on the overall color intensity of the result."
12324 msgstr ""
12325 "Sarrerako irudi bati matrize nuklearra aplikatu ondoren zenbaki bat "
12326 "lortzeko, zenbaki hori zatitzailearekin zatitzen da azken helburuko "
12327 "kolorearen balioa lortzeko. Matrizeko balio guztien batura den zatitzaileak "
12328 "arratsaldeko efektua emaitzaren kolore intentsitate osoan eragiteko joera "
12329 "izaten du."
12331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12332 #, fuzzy
12333 msgid "Bias:"
12334 msgstr "Joera"
12336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12337 msgid ""
12338 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12339 "value as the zero response of the filter."
12340 msgstr ""
12341 "Balio hau osagai bakoitzari gehitzen zaio. Oso erabilgarria da balio "
12342 "konstante bat definitzeko iragazkiaren erantzuna zero denean."
12344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12345 #, fuzzy
12346 msgid "Edge Mode:"
12347 msgstr "Ertz modua"
12349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12350 msgid ""
12351 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12352 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12353 "or near the edge of the input image."
12354 msgstr ""
12355 "Sarrerako irudia zenbat zabalduko den koloreen balioekin eta honela "
12356 "matrizearen eragiketak aplika daitezke nukleoa sarrerako irudiaren ertzean "
12357 "edo ertzetik gertu kokatzen denean."
12359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12360 msgid "Preserve Alpha"
12361 msgstr "Mantendu alfa"
12363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12364 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12365 msgstr "Ezartzen bada, iragazki honen primitibak ez du alfa kanala aldatuko."
12367 #. default: white
12368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12369 #, fuzzy
12370 msgid "Diffuse Color:"
12371 msgstr "Kolore lausoa"
12373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12375 msgid "Defines the color of the light source"
12376 msgstr "Argi-iturriaren kolorea definitzen du"
12378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12380 #, fuzzy
12381 msgid "Surface Scale:"
12382 msgstr "Gainazalaren eskala"
12384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12386 msgid ""
12387 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12388 "channel"
12389 msgstr ""
12390 "Balio honek sarrerako alfa kanalak definitutako erliebe-maparen altuera "
12391 "handitzen du"
12393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12395 #, fuzzy
12396 msgid "Constant:"
12397 msgstr "Konstantea"
12399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12400 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12401 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12402 msgstr "Konstante honek Phong argi modeloari eragiten dio."
12404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12406 #, fuzzy
12407 msgid "Kernel Unit Length:"
12408 msgstr "Nukleo-unitatearen luzera"
12410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12411 #, fuzzy
12412 msgid "Scale:"
12413 msgstr "Eskala"
12415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12416 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12417 msgstr "Honek desplazamendu-efektuaren intentsitatea definiten du."
12419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12420 #, fuzzy
12421 msgid "X displacement:"
12422 msgstr "X desplazamendua"
12424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12425 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12426 msgstr "X norabidean desplazamendua kontrolatzen duen kolorearen osagaia"
12428 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12429 #, fuzzy
12430 msgid "Y displacement:"
12431 msgstr "Y desplazamendua"
12433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12434 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12435 msgstr "Y norabidean desplazamendua kontrolatzen duen kolorearen osagaia"
12437 #. default: black
12438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12439 #, fuzzy
12440 msgid "Flood Color:"
12441 msgstr "Kolore betegarria"
12443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12444 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12445 msgstr "Iragazkiaren eskualde osoa kolore honekin beteko da."
12447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12449 msgid "Opacity:"
12450 msgstr "Opakutasuna:"
12452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12453 #, fuzzy
12454 msgid "Standard Deviation:"
12455 msgstr "Desbiderapen estandarra"
12457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12458 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12459 msgstr "Lausotze eragiketaren desbiderapen estandarra."
12461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12462 msgid ""
12463 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12464 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12465 msgstr ""
12466 "Bakandu: sarrerako irudia \"argaltzen\" du.\n"
12467 "Zabaldu: sarrerako irudia \"loditzen\" du."
12469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12470 #, fuzzy
12471 msgid "Radius:"
12472 msgstr "Erradioa"
12474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12475 #, fuzzy
12476 msgid "Source of Image:"
12477 msgstr "Irudiaren iturburua"
12479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12480 #, fuzzy
12481 msgid "Delta X:"
12482 msgstr "X delta"
12484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12485 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12486 msgstr "Sarrerako irudia eskuinerantz zenbat desplazatuko den zehazten du"
12488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12489 #, fuzzy
12490 msgid "Delta Y:"
12491 msgstr "Y delta"
12493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12494 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12495 msgstr "Sarrerako irudia beherantz zenbat desplazatuko den zehazten du"
12497 #. default: white
12498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12499 #, fuzzy
12500 msgid "Specular Color:"
12501 msgstr "Ispilu-kolorea"
12503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12504 #, fuzzy
12505 msgid "Exponent:"
12506 msgstr "Berretzailea"
12508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12509 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12510 msgstr "Ispilu-terminoaren berretzailea, handiagoa \"distiratsuagoa\" da"
12512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12513 msgid ""
12514 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12515 "function."
12516 msgstr ""
12517 "Iragazkiaren primitibak zarataren edo turbulentziaren funtzioa landu behar "
12518 "duen adierazten du."
12520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12521 #, fuzzy
12522 msgid "Base Frequency:"
12523 msgstr "Oinarri-maiztasuna"
12525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12526 #, fuzzy
12527 msgid "Octaves:"
12528 msgstr "Zortzidunak"
12530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12531 #, fuzzy
12532 msgid "Seed:"
12533 msgstr "Abiadura:"
12535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12536 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12537 msgstr "Sasi-ausazko zenbaki sortzailearen hasierako zenbakia."
12539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12540 msgid "Add filter primitive"
12541 msgstr "Gehitu iragazkiaren primitiba"
12543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12544 msgid ""
12545 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12546 "multiply, darken and lighten."
12547 msgstr ""
12548 "Iragazkiaren <b>feBlend</b> primitibak irudiak nahasteko 4 modu eskaintzen "
12549 "ditu: pantaila, biderketa, ilundu eta argitu."
12551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12552 msgid ""
12553 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12554 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12555 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12556 msgstr ""
12557 "Iragazkiaren <b>feColorMatrix</b> primitibak eraldaketaren matrizea "
12558 "aplikatzen dio errendatutako pixel bakoitzaren koloreari. Honek objektuak "
12559 "gris-eskalara bihurtzea, kolorearen saturazioa eta kolorearen ñabardura "
12560 "aldatzea bezalako efektuak eragiten ditu."
12562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12563 msgid ""
12564 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12565 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12566 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12567 "adjustment, color balance, and thresholding."
12568 msgstr ""
12569 "Iragazkiaren <b>feComponentTransfer</b> primitibak sarrerako kolore-osagaiak "
12570 "(gorria, berdea, urdina eta alfa) manipulatzen ditu eraldaketa-berezi baten "
12571 "arabera, distiraren eta kontrastearen doiketa, kolorearen balantzea eta "
12572 "mugaren bezalako eragiketak baimentzen ditu."
12574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12575 #, fuzzy
12576 msgid ""
12577 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12578 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12579 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12580 "between the corresponding pixel values of the images."
12581 msgstr ""
12582 "Iragazkiaren <b>feComposite</b> primitibak bi irudi konposatzen ditu Porter-"
12583 "Duff nahasketa modua edo SVG estandarrean deskribatutako modu aritmetikoa "
12584 "erabiliz. Porter-Duff nahasketa moduak oinarrian eragiketa logikoak dira "
12585 "irudien pixelen balioei dagozkienak."
12587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12588 msgid ""
12589 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12590 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12591 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12592 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12593 "is faster and resolution-independent."
12594 msgstr ""
12595 "<b>feConvolveMatrix</b>-ek Konboluzio bat zehaztea eskaintzen dizu irudiari "
12596 "aplikatzeko. Konboluzio-matrizeak erabilitako efektu arruntak lausotzea, "
12597 "enfokatzea, bozeldu eta ertz-detekzioak dira. Jakin ezazu iragazkiaren "
12598 "primitiba hau erabiliz Gaussiar lausoa sor dezakezula, lausotze Gaussiar-"
12599 "aren primitiba berezia azkarragoa eta bereizmenetik independentea da."
12601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12602 msgid ""
12603 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12604 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12605 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12606 "opacity areas recede away from the viewer."
12607 msgstr ""
12608 "Iragazkiaren <b>feDiffuseLighting</b> eta feSpecularLighting primitibak "
12609 "\"bozeldutako\" itzaldurak sortzen dituzte. Sarrerako alfa kanala erabiltzen "
12610 "da informazio sakona emateko: opakotasun altuagoko areak ikuslerantz "
12611 "goratzen dira, eta opakotasun baxuagoko areak ikuslearengandik urruntzen "
12612 "dira."
12614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12615 msgid ""
12616 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12617 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12618 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12619 "effects."
12620 msgstr ""
12621 "Iragazkiaren <b>feDisplacementMap</b> primitibak pixelak desplazatzen ditu "
12622 "aurreneko sarreran bigarren sarrera desplazamendu-mapa gisa erabiliz, pixela "
12623 "nondik datorren erakusten duena. Adibide klasikoak bihurritu eta tiratu "
12624 "efektuak dira."
12626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12627 msgid ""
12628 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12629 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12630 "a graphic."
12631 msgstr ""
12632 "Iragazkiaren <b>feFlood</b> primitibak eskualdea betetzen du emandako kolore "
12633 "eta opakotasunarekin. Normalean beste iragazki batzuen sarrera gisa "
12634 "erabiltzen da kolorea grafiko bati aplikatzeko."
12636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12637 msgid ""
12638 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12639 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12640 msgstr ""
12641 "Iragazkiaren <b>feGaussianBlur</b> primitiba bere sarrera uniformeki "
12642 "lausotzen du. Normalean feOffset-ekin erabiltzen da itzalduraren efektua "
12643 "sortzeko."
12645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12646 msgid ""
12647 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12648 "or another part of the document."
12649 msgstr ""
12650 "Iragazkiaren <b>feImage</b> primitibak eskualdea beteten du kanpoko irudi "
12651 "batekin edo dokumentuko beste zati batekin."
12653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12654 msgid ""
12655 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12656 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12657 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12658 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12659 msgstr ""
12660 "Iragazkiaren <b>feMerge</b> primitibak aldi baterako hainbat irudi "
12661 "konposatzen ditu primitibaren barnean irudi bakun batean. Horretarako alfa "
12662 "konposizio arrunta erabiltzen du. Hau feBlend primitiba 'normala' moduan edo "
12663 "edo feComposite primitiba 'gainjarri' moduan hainbat aldiz erabiltzea bezala "
12664 "da."
12666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12667 msgid ""
12668 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12669 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12670 "thicker."
12671 msgstr ""
12672 "Iragazkiaren <b>feMorphology</b> primitibak 'bakandu' eta 'zabaldu' efektuak "
12673 "eskaintzen ditu. Kolore bakunetako objektuetan 'bakandu'k objketua argalagoa "
12674 "sortzen du, eta 'zabaldu'k lodiagoa."
12676 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12677 msgid ""
12678 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12679 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12680 "a slightly different position than the actual object."
12681 msgstr ""
12682 "Iragazkiaren <b>feOffset</b> primitibak irudia desplazatzen du "
12683 "erabiltzaileak definitutako kopuru baten arabera. Adibidez, oso erabilgarria "
12684 "da itzalduretan, itzalaren posizioa piskat uneko objketuaren posizioaren "
12685 "desberdina da."
12687 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12688 msgid ""
12689 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12690 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12691 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12692 "opacity areas recede away from the viewer."
12693 msgstr ""
12694 "Iragazkiaren feDiffuseLighting eta <b>feSpecularLighting</b> primitibak "
12695 "\"bozeldutako\" itzaldurak sortzen dituzte. Sarrerako alfa kanala erabiltzen "
12696 "da informazio sakona emateko: opakotasun altuagoko areak ikuslerantz "
12697 "goratzen dira, eta opakotasun baxuagoko areak ikuslearengandik urruntzen "
12698 "dira."
12700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12701 msgid ""
12702 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12703 msgstr ""
12704 "Iragazkiaren <b>feTile</b> primitibak eskualde bat mosaikoan jartzen du bere "
12705 "sarrera grafikoarekin."
12707 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12708 msgid ""
12709 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12710 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12711 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12712 msgstr ""
12713 "Iragazkiaren <b>feTurbulence</b> primitibak Perlin zarata errendatzen du. "
12714 "Zarata mota hau oso erabilgarria da naturako hainbat fenomeno simulatzeko "
12715 "(lainoak, sua eta kea) baita textura konplexuak sortzeko ere (marmola edo "
12716 "granitoa)."
12718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12719 msgid "Duplicate filter primitive"
12720 msgstr "Bikoiztu iragazkiaren primitiba"
12722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12723 msgid "Set filter primitive attribute"
12724 msgstr "Ezarri iragazkiaren primitibaren atributua"
12726 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12727 #, fuzzy
12728 msgid "Unit:"
12729 msgstr "Unitateak:"
12731 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12732 #, fuzzy
12733 msgid "Angle (degrees):"
12734 msgstr "a angelua / graduak"
12736 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12737 #, fuzzy
12738 msgid "Rela_tive change"
12739 msgstr "Lekualdaketa e_rlatiboa"
12741 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12742 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12743 msgstr ""
12745 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12746 #, fuzzy
12747 msgid "Set guide properties"
12748 msgstr "Irudiaren _propietateak"
12750 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12751 #, fuzzy
12752 msgid "Guideline"
12753 msgstr "Gida-lerroaren kolorea"
12755 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12756 #, fuzzy, c-format
12757 msgid "Guideline ID: %s"
12758 msgstr "<b>Gida-lerroa</b>: %s"
12760 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12761 #, fuzzy, c-format
12762 msgid "Current: %s"
12763 msgstr "Uneko geruza"
12765 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12766 #, c-format
12767 msgid "%d x %d"
12768 msgstr ""
12770 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12771 #, fuzzy
12772 msgid "Selection only or whole document"
12773 msgstr "Hautatu uneko gezuran soilik"
12775 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12776 msgid "Refresh the icons"
12777 msgstr ""
12779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12780 msgid "Mouse"
12781 msgstr "Sagua"
12783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12784 msgid "Grab sensitivity:"
12785 msgstr "Heltze-sentikortasuna:"
12787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12792 msgid "pixels"
12793 msgstr "pixelak"
12795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12796 msgid ""
12797 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12798 "with mouse (in screen pixels)"
12799 msgstr ""
12800 "Objektu batetik egon behar duzun distantzia saguarekin heltzeko (pixeletan)"
12802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12803 msgid "Click/drag threshold:"
12804 msgstr "Klik egitearen/arrastatzearen atalasea:"
12806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12807 msgid ""
12808 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12809 msgstr ""
12810 "Saguaren arrastatze gehiengoarekin (pantailako pixeletan) klik egitea bezala "
12811 "aintzakotzat hartzea, eta ez arrastatzea."
12813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12814 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12815 msgstr ""
12816 "Erabili presioari sentikorra den tableta grafikoa (berrabiaraztea eskatzen "
12817 "du)"
12819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12820 msgid ""
12821 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12822 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12823 "mouse)"
12824 msgstr ""
12825 "Erabili tableta grafikoaren edo presioaren sentikortasuna duen gailuaren "
12826 "gaitasunak. Desgaitu hau tableta grafikoarekin arazoak badituzu (saguarekin "
12827 "erabiltzen jarrai dezakezu)."
12829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12830 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12831 msgstr ""
12832 "Tableta grafikoan oinarritutako tresna aktibatu/desaktibatu(berrabiarazi "
12833 "behar da)"
12835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12836 msgid ""
12837 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12838 msgstr ""
12839 "Aldatu tresna tableta grafikoan gailu desberdinak erabiltzen diren arabera "
12840 "(luma, borragoma, sagua)"
12842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12843 msgid "Scrolling"
12844 msgstr "Korritzea"
12846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12847 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12848 msgstr "Saguaren gurpilak korritzen du:"
12850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12851 msgid ""
12852 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12853 "(horizontally with Shift)"
12854 msgstr ""
12855 "Saguaren gurpilaren koska batek korritzen duen distantzia pixeletan "
12856 "(horizontalki Maius teklarekin)"
12858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12859 msgid "Ctrl+arrows"
12860 msgstr "Ktrl+geziak"
12862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12863 msgid "Scroll by:"
12864 msgstr "Korritzea:"
12866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12867 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12868 msgstr "Ktrl+gezia tekla sakatuz diztantzia hau korritzen du (pixeletan)"
12870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12871 msgid "Acceleration:"
12872 msgstr "Azelerazioa:"
12874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12875 msgid ""
12876 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12877 "acceleration)"
12878 msgstr ""
12879 "Ktrl+gezia tekla sakatu eta mantenduta edukitzeak korritzearen abiadura "
12880 "bizkortzen du (0 balioak azelerazioa desgaitzen du)"
12882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12883 msgid "Autoscrolling"
12884 msgstr "Auto-korritzea"
12886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12887 msgid "Speed:"
12888 msgstr "Abiadura:"
12890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12891 msgid ""
12892 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12893 "autoscroll off)"
12894 msgstr ""
12895 "Oihala automatikoki korritzean edukiko duen abiadura, oihalaren ertzetik "
12896 "kanpo arrastatzean (0 balioak auto-korritzea desgaitzen du)"
12898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12899 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12900 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12901 msgid "Threshold:"
12902 msgstr "Atalasea:"
12904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12905 msgid ""
12906 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12907 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12908 msgstr ""
12909 "Oihalaren ertzetik zenbateraino urrun (pixeletan) egon behar den auto-"
12910 "korritzea aktibatzeko, balio positiboak oihalaren kanpoa adierazten du, "
12911 "negatiboak oihalaren barrua"
12913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12914 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12915 msgstr "Saguaren ezkerreko botoiak hartu egiten du Zuriunea tekla sakatzean"
12917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12918 msgid ""
12919 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12920 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12921 "Selector tool (default)."
12922 msgstr ""
12923 "Gaituta dagoenean, Zuriunea tekla sakatuta mantentzean eta saguaren "
12924 "ezkerreko botoiarekin arrastatzean oihala hartzen du (Adobe Illustrator-en "
12925 "antzera). Desgaituta dagoenean, Zuriunea teklak Hautatzailea tresna aldi "
12926 "baterako aldatzen du (lehenetsia)."
12928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12929 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12930 msgstr "Saguaren gurpilak zooma egiten du lehenetsi gisa"
12932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12933 msgid ""
12934 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12935 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12936 msgstr ""
12937 "Gaituta dagoenean, saguaren gurpilak zooma lantzen du Ktrl gabe, eta oihala "
12938 "korritzen du Ktrl-ekin; desgaituta dagoenean, zooma lantzen du Ktrl-ekin eta "
12939 "oihala korritzen du Ktrl gabe."
12941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12942 msgid "Enable snap indicator"
12943 msgstr "Gaitu atxikitze-adierazlea"
12945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12946 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12947 msgstr "Atxikitu ondoren, ikur bat marrazten da atxikitu den puntuan"
12949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12950 #, fuzzy
12951 msgid "Delay (in ms):"
12952 msgstr "Atzerapena (ms):"
12954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12955 msgid ""
12956 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12957 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12958 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12959 msgstr ""
12960 "Gerorako utzi atxikitzea sagua mugitzen ari den heinean, gero itxaron "
12961 "segundo baten frakzio gehigarri bat. Atzerapen gehigarri hau hemen zehazten "
12962 "da. Zero balioarekin (edo balio oso baxu batekin) ezartzean, atxikitu "
12963 "berehala."
12965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12966 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12967 msgstr "Puntutik gertuen dagoen nodoa atxikitu soilik"
12969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12970 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12971 msgstr ""
12972 "Hasieran saguaren puntutik gertuen dagoen nodoa atxikitzen saiatu soilik"
12974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12975 msgid "Weight factor:"
12976 msgstr "Pisuaren faktorea:"
12978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12979 msgid ""
12980 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12981 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12982 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12983 msgstr ""
12984 "Hainbat atxikitzeko emaitz aurkitzen direnean, Inkscape-k eraldaketa "
12985 "gertuena (0 balioarekin ezarritakoan) edo hasieran puntutik gertuen dagoen "
12986 "nodoa (1 balioarekin ezarritakoan) hobetsi dezake."
12988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12989 msgid "Snapping"
12990 msgstr "Atxikitzea"
12992 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12994 msgid "Arrow keys move by:"
12995 msgstr "Geziek lekuz aldatzen dute:"
12997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12998 msgid ""
12999 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13000 "(in px units)"
13001 msgstr ""
13002 "Geziak sakatzeak hautatutako objektua(k) edo nodoa(k) lekuz aldatzen d(it)u "
13003 "distantzia honetan (pixeletan)"
13005 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13007 msgid "> and < scale by:"
13008 msgstr "'>' eta '<' eskalatzeko:"
13010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13011 msgid ""
13012 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13013 msgstr "> edo < teklak sakatzeak hautapena eskalatzen du (pixeletan)"
13015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
13016 msgid "Inset/Outset by:"
13017 msgstr "laburtu/luzatu:"
13019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13020 msgid ""
13021 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13022 msgstr ""
13023 "Laburtzeko eta luzatzeko komandoek bidea distantzia honekin desplazatzen "
13024 "dute (pixeletan)"
13026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13027 msgid "Compass-like display of angles"
13028 msgstr "Bistaratu angeluak iparrorratzean bezala"
13030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13031 msgid ""
13032 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13033 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13034 "counterclockwise"
13035 msgstr ""
13036 "Gaituta dagoenean angeluak erlojuaren norantzan handiagotuz bistaratzen "
13037 "dira, 0 (iparra) - 360 barrutian. Bestela, erlojuaren aurkako norantzan "
13038 "handiagotzen dira, -180 eta 180 arteko barrutian, 0 ekia izanik."
13040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13041 msgid "Rotation snaps every:"
13042 msgstr "Biraketa-gehikuntza:"
13044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13045 msgid "degrees"
13046 msgstr "gradu"
13048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
13049 msgid ""
13050 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13051 "[ or ] rotates by this amount"
13052 msgstr ""
13053 "Ktrl tekla sakatuz biratzean hainbat graduekin atxikituko du; [ edo ] "
13054 "sakatuz kopuru honekin biratuko du"
13056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
13057 msgid "Zoom in/out by:"
13058 msgstr "Zooma handiagotu/txikiagotu:"
13060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13061 msgid ""
13062 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13063 "multiplier"
13064 msgstr ""
13065 "Zoom tresnean klik egitea, +/- teklek eta saguaren erdiko botoiarekin klik "
13066 "egiteak multiplo hau handiagotzen/txikiagotzen dute"
13068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
13069 msgid "Show selection cue"
13070 msgstr "Erakutsi hautapen-heldulekua"
13072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
13073 msgid ""
13074 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13075 msgstr ""
13076 "Hautatutako objektuek hautapen-heldulekua erakutsiko duten edo ez "
13077 "(hautatzailean bezala)"
13079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
13080 msgid "Enable gradient editing"
13081 msgstr "Gaitu gradientea editatzea"
13083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
13084 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13085 msgstr "Hautatutako objektuek editatzeko kontrolak bistaratuko duten ala ez"
13087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
13088 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13089 msgstr "Gidetara bihurtzeak ertzak erabiltzen ditu muga-koadroa erabili ordez"
13091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
13092 msgid ""
13093 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13094 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13095 msgstr ""
13096 "Objektu bat gidetara bihurtzean hauek objektuaren benetako ertzetan zehar "
13097 "kokatuko ditu (objektuaren forma imitatuz), ez muga-koadroan zehar."
13099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13100 msgid "Ctrl+click dot size:"
13101 msgstr "Ktrl + egin klik-en puntu-tamaina:"
13103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13104 msgid "times current stroke width"
13105 msgstr "aldiz uneko trazu-zabalera"
13107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
13108 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13109 msgstr ""
13110 "Ktrl + klik egitean sortuko diren puntuen tamaina (uneko trazu-"
13111 "zabalerarekiko)"
13113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
13114 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13115 msgstr "<b>Ez da objekturik hautatu</b> estiloa hartzeko."
13117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
13118 msgid ""
13119 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13120 "objects."
13121 msgstr ""
13122 "<b>Objektu bat baino gehiago hautatu dira.</b> Ezin da hainbat objektuetatik "
13123 "estiloa hartu."
13125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
13126 msgid "Create new objects with:"
13127 msgstr "Sortu dokumentu berria honekin:"
13129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
13130 msgid "Last used style"
13131 msgstr "Erabilitako azken estiloa"
13133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13134 msgid "Apply the style you last set on an object"
13135 msgstr "Aplikatu ezarritako azken estiloa objektuari"
13137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
13138 msgid "This tool's own style:"
13139 msgstr "Tresnaren estilo propioa:"
13141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13142 msgid ""
13143 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13144 "the button below to set it."
13145 msgstr ""
13146 "Tresna bakoitzak bere estilo propioa gorde dezake, sortu berria den "
13147 "objektuan erabiltzeko. Erabili beheko botoia ezartzeko."
13149 #. style swatch
13150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13151 msgid "Take from selection"
13152 msgstr "Hartu hautapenetik"
13154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
13155 msgid "This tool's style of new objects"
13156 msgstr "Objektu berrien tresna-estiloa"
13158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
13159 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13160 msgstr ""
13161 "Gogoratu (lehen) hautatutako objektuaren estiloa tresna honen estilo gisa"
13163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
13164 msgid "Tools"
13165 msgstr "Tresnak"
13167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
13168 msgid "Bounding box to use:"
13169 msgstr "Muga-koadroa erabiltzeko:"
13171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13172 msgid "Visual bounding box"
13173 msgstr "Muga-koadro bisuala"
13175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13176 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13177 msgstr ""
13178 "Muga-koadro honek trazu-zabalera, markatzaileak, iragazki-marjinak e.a ditu."
13180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13181 msgid "Geometric bounding box"
13182 msgstr "Muga-koadro geometrikoa"
13184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13185 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13186 msgstr "Muga-koadro honek bidea soilik du"
13188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13189 msgid "Conversion to guides:"
13190 msgstr "Gidetara bihurtzea:"
13192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13193 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13194 msgstr "Mantendu objketuak gidetara bihurtu ostean"
13196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13197 msgid ""
13198 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13199 "conversion."
13200 msgstr ""
13201 "Objektu bat gidetara bihurtzean, ez ezabatu objektua bihurketaren ondoren."
13203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13204 msgid "Treat groups as a single object"
13205 msgstr "Erabili taldeak objektu bakar bat bezala"
13207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13208 msgid ""
13209 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13210 "converting each child separately."
13211 msgstr ""
13212 "Erabili taldeak objektu bakar bat bezala gidetara bihurtzean, ume bakoitza "
13213 "bereiztuta bihurtu ordez."
13215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13216 msgid "Average all sketches"
13217 msgstr "Zirrimarra guztien batez bestekoa"
13219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13220 msgid "Width is in absolute units"
13221 msgstr "Zabalera unitate absolutuetan da"
13223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13224 msgid "Select new path"
13225 msgstr "Hautatu bide berria"
13227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13228 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13229 msgstr "Ez erantsi lotura-marrak testu-objektuei"
13231 #. Selector
13232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13233 msgid "Selector"
13234 msgstr "Hautatzailea"
13236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13237 msgid "When transforming, show:"
13238 msgstr "Erakusti eraldatzean:"
13240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13241 msgid "Objects"
13242 msgstr "Objektuak"
13244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13245 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13246 msgstr "Erakutsi uneko objektuak lekuz aldatzean edo eraldatzean"
13248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13249 msgid "Box outline"
13250 msgstr "Muga-koadroa"
13252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13253 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13254 msgstr ""
13255 "Erakutsi objektuen muga-koadroak soilik lekuz aldatzean edo eraldatzean"
13257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13258 msgid "Per-object selection cue:"
13259 msgstr "Hautapen-heldulekua objektuko:"
13261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13262 msgid "No per-object selection indication"
13263 msgstr "Hautapen-indikaziorik gabe objektuko"
13265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13266 msgid "Mark"
13267 msgstr "Marka"
13269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13270 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13271 msgstr ""
13272 "Hautatutako objektu bakoitzak erronbo formako marka du goi-ezkerreko ertzean"
13274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13275 msgid "Box"
13276 msgstr "Koadroa"
13278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13279 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13280 msgstr "Hautatutako objektu bakoitzak bere muga-koadroa bistaratzen du"
13282 #. Node
13283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13284 msgid "Node"
13285 msgstr "Nodoa"
13287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13288 msgid "Path outline:"
13289 msgstr "Bidearen eskema:"
13291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13293 msgid "Path outline color"
13294 msgstr "Bidearen eskemaren kolorea"
13296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13297 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13298 msgstr "Bidearen eskema erakusteko erabiliko den kolorea hautatzen du."
13300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13301 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13302 msgstr "Jarri bidearen eskema keinuka sagua gainetik edukitzean"
13304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13305 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13306 msgstr "Bide baten gainean nabarmentzean, jarri bere eskema keinu laburrekin"
13308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13309 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13310 msgstr "Kendu keinua bidearen eskematik bide bat hautatzean"
13312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13313 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13314 msgstr ""
13315 "Bide bat hautatzen bada, bertan behera utzi bidearen eskemak keinua edukitzea"
13317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13318 msgid "Flash time"
13319 msgstr "Keinuaren denbora"
13321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13322 msgid ""
13323 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13324 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13325 "path."
13326 msgstr ""
13327 "Bidearen eskema zenbat denboran (milisegundotan) egongo den ikusgai sagua "
13328 "gainean edukitzean zehazten du. Zehaztu 0 balioa eskema erakusten "
13329 "jarraitzeko saguak bidea utzi arte."
13331 #. Tweak
13332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13333 msgid "Tweak"
13334 msgstr "Berrukitu"
13336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13337 msgid "Paint objects with:"
13338 msgstr "Margotu objektuak honekin:"
13340 #. Zoom
13341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13342 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13343 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13344 msgid "Zoom"
13345 msgstr "Zooma"
13347 #. Shapes
13348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13349 msgid "Shapes"
13350 msgstr "Formak"
13352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13353 msgid "Sketch mode"
13354 msgstr "Zirrimarraren modua"
13356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13357 msgid ""
13358 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13359 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13360 msgstr ""
13361 "Gaitzen bada, zirrimarraren emaitza egindako zirrimarra guztien batez "
13362 "besteko normala izango da, zirrimarra berriaren emaitza zaharraren batez "
13363 "bestekoa kalkulatu ordez."
13365 #. Pen
13366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13367 msgid "Pen"
13368 msgstr "Luma"
13370 #. Calligraphy
13371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13372 msgid "Calligraphy"
13373 msgstr "Kaligrafia"
13375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13376 msgid ""
13377 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13378 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13379 msgstr ""
13380 "Aktibatzen bada arkatzaren zabalera unitate absolutuetan (px) egongo da, "
13381 "zoomaren independiente izanik. Bestela, arkatzaren zabalera zoomaren arabera "
13382 "egongo da, eta edozein zoomekin berdin bistaratuko da."
13384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13385 msgid ""
13386 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13387 "selection)"
13388 msgstr ""
13389 "Gaituta badago, sortu berri den objketua hautatuko da (aurreko hautapena "
13390 "desautatuz)"
13392 #. Paint Bucket
13393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13394 msgid "Paint Bucket"
13395 msgstr "Margo-ontzia"
13397 #. Eraser
13398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
13399 msgid "Eraser"
13400 msgstr "Borragoma"
13402 #. LPETool
13403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13404 msgid "LPE Tool"
13405 msgstr "LPE tresna"
13407 #. Gradient
13408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13409 msgid "Gradient"
13410 msgstr "Gradientea"
13412 #. Connector
13413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13414 msgid "Connector"
13415 msgstr "Lotura-marra"
13417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13418 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13419 msgstr ""
13420 "Aktibatzen bada, testu-objektuen lotura-marren konexio-puntuak ez dira "
13421 "bistaratuko"
13423 #. Dropper
13424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13425 msgid "Dropper"
13426 msgstr "Tanta-kontagailua"
13428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13429 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13430 msgstr "Gorde eta leheneratu leihoaren geometria dokumentu bakoitzeko"
13432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13433 msgid "Remember and use last window's geometry"
13434 msgstr "Gogoratu eta erabili azken leihoaren geometria"
13436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13437 msgid "Don't save window geometry"
13438 msgstr "Ez gorde leihoaren geometria"
13440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13442 msgid "Dockable"
13443 msgstr "Atrakagarria"
13445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13446 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13447 msgstr "Elkarrizketa-koadroak trena-barran ezkutatzen dira"
13449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13450 msgid "Zoom when window is resized"
13451 msgstr "Egokitu zooma leihoa tamainaz aldatzean"
13453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13454 msgid "Show close button on dialogs"
13455 msgstr "Erakutsi ixteko botoia elkarriazketa-koadroetan"
13457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13458 msgid "Normal"
13459 msgstr "Normala"
13461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13462 msgid "Aggressive"
13463 msgstr "Bortitza"
13465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13466 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13467 msgstr "Gorde leihoaren geometria (tamaina eta posizioa):"
13469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13470 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13471 msgstr "Utzi leiho-kudeatzaileari leiho guztien posizioa zehaztea"
13473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13474 msgid ""
13475 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13476 "preferences)"
13477 msgstr ""
13478 "Gogoratu eta erabili azken leihoaren geometria (geometria erabiltzailearen "
13479 "hobespenetan gordetzen da)"
13481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13482 msgid ""
13483 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13484 "document)"
13485 msgstr ""
13486 "Gorde eta leheneratu leihoaren geometria dokumentu bakoitzeko (geometria "
13487 "dokumentuan gordetzen da)"
13489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13490 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13491 msgstr "Elkarrizketa-koadroen portaera (berrabiarazi behar da)"
13493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13494 msgid "Dialogs on top:"
13495 msgstr "Elkarrizketa-koadroak gainean:"
13497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13498 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13499 msgstr "Elkarrizketa-koadroak leiho arrunt gisa erabiliko dira"
13501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13502 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13503 msgstr "Elkarrizketa-koadroak dokumentuen leihoen goian egongo dira"
13505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13506 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13507 msgstr ""
13508 "\"Normala\" bezala, baina zenbait leiho-kudeatzaileekin hobeto funtziona "
13509 "dezake"
13511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13512 msgid "Dialog Transparency:"
13513 msgstr "Elkarrizketa-koadroaren gardentasuna:"
13515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13516 msgid "Opacity when focused:"
13517 msgstr "Opakotasuna enfokatzean:"
13519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13520 msgid "Opacity when unfocused:"
13521 msgstr "Opakotasuna fokua kentzean:"
13523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13524 msgid "Time of opacity change animation:"
13525 msgstr "Opakotasun-aldaketaren animazioaren iraupena:"
13527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13528 msgid "Miscellaneous:"
13529 msgstr "Hainbat:"
13531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13532 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13533 msgstr ""
13534 "Elkarrizketa-koadroak leiho-kudeatzaileko tresna-barran ezkutatuko diren edo "
13535 "ez"
13537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13538 msgid ""
13539 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13540 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13541 "above the right scrollbar)"
13542 msgstr ""
13543 "Zooma marraztea dokumentuaren leihoa tamainaz aldatzean, ikusgai den area "
13544 "berdin mantzentzeko (hau lehenetsia da, eta edozein leihotan alda daiteke "
13545 "eskuineko korritze-barraren gainean dagoen botoia erabiliz)"
13547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13548 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13549 msgstr ""
13550 "Elkarrizketa-koadroek ixteko botoia edukiko duten edo ez (berrabiarazi behar "
13551 "da)"
13553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13554 msgid "Windows"
13555 msgstr "Leihoak"
13557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13558 msgid "Move in parallel"
13559 msgstr "Lekuz paraleloki aldatu"
13561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13562 msgid "Stay unmoved"
13563 msgstr "Egon geldi"
13565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13566 msgid "Move according to transform"
13567 msgstr "Lekuz aldatu eraldatzearen arabera"
13569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13570 msgid "Are unlinked"
13571 msgstr "Independiente bihurtu"
13573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13574 msgid "Are deleted"
13575 msgstr "Ezabatu"
13577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13578 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13579 msgstr "Jatorrizkoa lekuz aldatzean, bere klonak eta desplazamendu-esketak:"
13581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13582 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13583 msgstr "Klonak jatorrizkoaren bektorearekin mugitzen dira."
13585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13586 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13587 msgstr "Klonak bere lekuan jarraitzen dute jatorrizkoa lekuz aldatzean."
13589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13590 msgid ""
13591 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13592 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13593 "original."
13594 msgstr ""
13595 "Klon bakoitza bere 'eraldatze' atributuko balioaren arabera lekuz aldatuko "
13596 "da. Adibidez, biratutako klon bat jatorrizkoaren ezberdin lekuz aldatuko da."
13598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13599 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13600 msgstr "Jatorrizkoa ezabatzean bere klonak:"
13602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13603 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13604 msgstr "Klon zurtzak objektu arruntak bihurtzen dira."
13606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13607 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13608 msgstr "Klon zurtzak jatorrizkoekin batera ezabatuko dira."
13610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13611 msgid "When duplicating original+clones:"
13612 msgstr "Jatorrizkoa+klonak bikoiztean:"
13614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13615 msgid "Relink duplicated clones"
13616 msgstr "Estekatu berriro bikoiztutako klonak"
13618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13619 msgid ""
13620 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13621 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13622 "instead of the old original"
13623 msgstr ""
13624 "Hautapen bat bikoiztean, bai klona bai bere jatorrizkoa (litekeena "
13625 "taldetan), estekatu berriro bikoiztutako klona bikoiztutako jatorrizkora, "
13626 "jatorrizko zaharrarera estekatu ordez."
13628 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13630 msgid "Clones"
13631 msgstr "Klonak"
13633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13634 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13635 msgstr ""
13636 "Aplikatutakoan, erabili hautatutako objektu gorena mozketaren bide edo "
13637 "maskara gisa"
13639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13640 msgid ""
13641 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13642 msgstr ""
13643 "Desgaitu hau hautatutako azpiko objektua mozketaren bide edo maskara gisa "
13644 "erabiltzeko"
13646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13647 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13648 msgstr "Kendu mozketaren bidearen edo maskararen objektua aplikatu ondoren"
13650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13651 msgid ""
13652 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13653 "drawing"
13654 msgstr ""
13655 "Aplikatu ondoren, kendu mozketaren bidea edo maskara gisa erabili den "
13656 "objektua marrazkitik"
13658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13659 msgid "Clippaths and masks"
13660 msgstr "Mozketak eta maskarak"
13662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13663 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13664 msgid "Scale stroke width"
13665 msgstr "Eskalatu trazu-zabalera"
13667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13668 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13669 msgstr "Eskalatu izkina biribilduak laukizuzenetan"
13671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13672 msgid "Transform gradients"
13673 msgstr "Eraldatu gradienteak"
13675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13676 msgid "Transform patterns"
13677 msgstr "Eraldatu ereduak"
13679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13680 msgid "Optimized"
13681 msgstr "Optimizatuta"
13683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13684 msgid "Preserved"
13685 msgstr "Mantenduta"
13687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13688 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13689 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13690 msgstr ""
13691 "Objektuak eskalatzean, eskalatu trazuaren zabalera proportzio berdinean"
13693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13694 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13695 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13696 msgstr "Laukizuzenak eskalatzean, eskalatu izkina biribilduen erradioa"
13698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13699 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13700 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13701 msgstr ""
13702 "Gradienteak ('bete' edo 'trazua' eremuan) objektuarekin batera eraldatzea"
13704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13705 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13706 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13707 msgstr "Ereduak ('bete' edo 'trazua' eremuan) objektuarekin batera eraldatzea"
13709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13710 msgid "Store transformation:"
13711 msgstr "Gorde eraldaketa:"
13713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13714 msgid ""
13715 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13716 "attribute"
13717 msgstr ""
13718 "Posible bada, aplikatu eraldaketa objektuan 'eraldatu' atributua gehitu gabe."
13720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13721 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13722 msgstr "Gorde beti eraldaketa objektuetako 'eraldaketa' atributu gisa."
13724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13725 msgid "Transforms"
13726 msgstr "Eraldaketak"
13728 #. blur quality
13729 #. filter quality
13730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13732 msgid "Best quality (slowest)"
13733 msgstr "Kalitate hoberena (motelena)"
13735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13737 msgid "Better quality (slower)"
13738 msgstr "Kalitate altua (motelagoa)"
13740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13742 msgid "Average quality"
13743 msgstr "Kalitate arrunta"
13745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13747 msgid "Lower quality (faster)"
13748 msgstr "Kalitate baxua (azkarra)"
13750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13752 msgid "Lowest quality (fastest)"
13753 msgstr "Kalitate baxuena (azkarrena)"
13755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13756 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13757 msgstr "Gaussiar lausoaren kalitatea bistaratzeko:"
13759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13761 msgid ""
13762 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13763 "always uses best quality)"
13764 msgstr ""
13765 "Kalitate hoberena, oso motel bistaratuko du zoom handiekin (bit-mapa "
13766 "esportatzean beti erabiltzen da kalitaterik hoberena)"
13768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13770 msgid "Better quality, but slower display"
13771 msgstr "Kalitate altua, bistaratze motelarekin"
13773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13775 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13776 msgstr "Kalitate arrunta, bistaratzeko abiadura normala"
13778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13780 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13781 msgstr "Kalitate baxua (objektu batzuk), bistaratze azkarragoa"
13783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13785 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13786 msgstr "Kalitate baxuena (nahikoa objektu), bistaratze azkarrenarekin"
13788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13789 msgid "Filter effects quality for display:"
13790 msgstr "Iragazkiaren efektuen kalitatea bistaratzeko:"
13792 #. show infobox
13793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13794 msgid "Show filter primitives infobox"
13795 msgstr "Erakutsi iragazkiaren primitiben informazio-koadroa"
13797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13798 msgid ""
13799 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13800 "filter effects dialog."
13801 msgstr ""
13802 "Erakutsi iragazkiaren primitiba erabilgarrien ikonoak eta azalpenak "
13803 "iragazkiaren efektuen elkarrizketa-koadroan."
13805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13806 msgid "Select in all layers"
13807 msgstr "Hautatu geruza guztietan"
13809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13810 msgid "Select only within current layer"
13811 msgstr "Hautatu uneko gezuran soilik"
13813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13814 msgid "Select in current layer and sublayers"
13815 msgstr "Hautatu uneko gezuran eta azpigeruzetan"
13817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13818 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13819 msgstr "Ezikusi egin ezkutuko objektu eta geruzei"
13821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13822 msgid "Ignore locked objects and layers"
13823 msgstr "Ezikusi egin blokeatutako objektu eta geruzei"
13825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13826 msgid "Deselect upon layer change"
13827 msgstr "Desautatu geruza aldatzean"
13829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13830 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13831 msgstr "Ktrl+A, Tab, Maius+Tab:"
13833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13834 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13835 msgstr ""
13836 "Teklatuko hautapen-komandoak geruza guztietan funtzionatzea eragiten du"
13838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13839 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13840 msgstr "Teklatuko hautapen-komandoak uneko geruzan funtzionatzea eragiten du"
13842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13843 msgid ""
13844 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13845 "its sublayers"
13846 msgstr ""
13847 "Teklatuko hautapen-komandoak uneko geruzan eta bere azpigeruza guztietan "
13848 "funtzionatzea eragiten du"
13850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13851 msgid ""
13852 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13853 "themselves or by being in a hidden layer)"
13854 msgstr ""
13855 "Desgaitu hau ezkutuko objektuak hautagai izateko (bai beraien kasa bai "
13856 "ezkutuko geruzan egotean)"
13858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13859 msgid ""
13860 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13861 "themselves or by being in a locked layer)"
13862 msgstr ""
13863 "Desgaitu hau blokeatutako objektuak hautagai izateko (bai beraien kasa bai "
13864 "blokeatutako geruzan egotean)"
13866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13867 msgid ""
13868 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13869 "current layer changes"
13870 msgstr ""
13871 "Desgaitu hau uneko objektuak hautatuta mantendu ahal izateko uneko geruza "
13872 "aldatzean"
13874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13875 msgid "Selecting"
13876 msgstr "Hautapena"
13878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13879 msgid "Default export resolution:"
13880 msgstr "Esportazioko bereizmen lehenetsia:"
13882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13883 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13884 msgstr ""
13885 "Lehenetsitako bit-map bereizmena (puntu/hazbeteko) 'Esportatu' elkarrizketa-"
13886 "koadroan"
13888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13889 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13890 msgstr "'Open Clip Art' liburutegiaren zerbitzari-izena:"
13892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13893 msgid ""
13894 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13895 "Import and Export to OCAL function."
13896 msgstr ""
13897 "Open Clip Art liburutegiaren WebDav zerbitzariaren izena. Inportatu eta "
13898 "Esportatu OCALera funtzioak erabiltzen du."
13900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13901 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13902 msgstr "Open Clip Art liburutegiko erabiltzaile-izena:"
13904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13905 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13906 msgstr "Erabiltzaile-izena Open Clip Art liburutegian saioa hasteko."
13908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13909 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13910 msgstr "Open Clip Art liburutegiaren pasahitza:"
13912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13913 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13914 msgstr "Pasahitza Open Clip Art liburutegian saioa hasteko."
13916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13917 msgid "Import/Export"
13918 msgstr "Inportatu/Esportatu"
13920 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13922 msgid "Perceptual"
13923 msgstr "Pertzepzioa"
13925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13926 msgid "Relative Colorimetric"
13927 msgstr "Koloremetria erlatiboa"
13929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13930 msgid "Absolute Colorimetric"
13931 msgstr "Koloremetria absolutua"
13933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13934 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13935 msgstr "(Oharra: kolore-kudeaketa desgaituta dago konpilazio honetan)"
13937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13938 msgid "Display adjustment"
13939 msgstr "Pantailaren doikuntza"
13941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13942 #, c-format
13943 msgid ""
13944 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13945 "Searched directories:%s"
13946 msgstr ""
13947 "ICC profila pantailaren irteera kalibratzean erabiltzeko.\n"
13948 "Bilatutako direktorioak: %s"
13950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13951 msgid "Display profile:"
13952 msgstr "Pantailaren profila:"
13954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13955 msgid "Retrieve profile from display"
13956 msgstr "Lortu profila pantailatik"
13958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13959 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13960 msgstr "Lortu profilak pantailetara XICC bidez konektatutakoetatik."
13962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13963 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13964 msgstr "Lortu profilak pantailetara konektatutakoetatik."
13966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13967 msgid "Display rendering intent:"
13968 msgstr "Pantailaren errendatze-saiakera:"
13970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13972 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13973 msgstr "Errendatze-saiakera pantailaren irteera kalibratzean erabiltzeko."
13975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13976 msgid "Proofing"
13977 msgstr "Proba"
13979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13980 msgid "Simulate output on screen"
13981 msgstr "Simulatu irteera pantailan"
13983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13984 msgid "Simulates output of target device."
13985 msgstr "Helburuko gailuaren irteera simulatzen du."
13987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13988 msgid "Mark out of gamut colors"
13989 msgstr "Markatu kolore-gamatik kanpoko koloreak"
13991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13992 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13993 msgstr ""
13994 "Helburuko gailuaren kolore-gamatik kanpo dauden koloreak nabarmentzen ditu."
13996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13997 msgid "Out of gamut warning color:"
13998 msgstr "'Kolore-gamatik kanpo' abisuaren kolorea:"
14000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
14001 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14002 msgstr "Kolore-gamatik kanpo abisatzean erabiliko den kolorea hautatzen du."
14004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
14005 msgid "Device profile:"
14006 msgstr "Gailuaren profila:"
14008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14009 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14010 msgstr "ICC profila gailuaren irteera simulatzean erabiltzeko."
14012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14013 msgid "Device rendering intent:"
14014 msgstr "Gailaren errendatze-saiakera:"
14016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
14017 msgid "Black point compensation"
14018 msgstr "Puntu-beltzaren konpentsazioa"
14020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14021 msgid "Enables black point compensation."
14022 msgstr "Puntu-beltzaren konpentsazioa gaitzen du."
14024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14025 msgid "Preserve black"
14026 msgstr "Mantendu beltza"
14028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
14029 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14030 msgstr "(LittleCMS 1.15 edo berriagoa behar da)"
14032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
14033 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14034 msgstr "Mantendu Beltza (K) kanala CMYK -> CMYK eraldaketetan"
14036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
14037 msgid "<none>"
14038 msgstr "<bat ere ez>"
14040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
14041 msgid "Color management"
14042 msgstr "Kolore-kudeaketa"
14044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
14045 msgid "Major grid line emphasizing"
14046 msgstr "Saretako marra nagusiak nabarmendu"
14048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
14049 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14050 msgstr "Ez nabarmendu saretako marrak zooma txikiagotzean"
14052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
14053 msgid ""
14054 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14055 "of major grid line color."
14056 msgstr ""
14057 "Ezartzen bada eta zooma txikiagotzean, saretako marrak kolore normalean "
14058 "bistaratuko dira (saretako marra nagusien kolorea erabili ordez)."
14060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
14061 msgid "Default grid settings"
14062 msgstr "Saretaren ezarpen lehenetsiak"
14064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
14065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14066 msgid "Grid units:"
14067 msgstr "Saretaren unitateak:"
14069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
14070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
14071 msgid "Origin X:"
14072 msgstr "X iturburua:"
14074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14076 msgid "Origin Y:"
14077 msgstr "Y iturburua:"
14079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14080 msgid "Spacing X:"
14081 msgstr "X tartea:"
14083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
14085 msgid "Spacing Y:"
14086 msgstr "Y tartea:"
14088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
14089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
14091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14092 msgid "Grid line color:"
14093 msgstr "Saretako kolorea:"
14095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14097 msgid "Color used for normal grid lines"
14098 msgstr "Saretako marra normaletan erabiliko den kolorea"
14100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
14103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14104 msgid "Major grid line color:"
14105 msgstr "Sareta nagusiaren kolorea:"
14107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14109 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14110 msgstr "Sareta nagusian erabiliko den kolorea (nabarmendua)"
14112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14114 msgid "Major grid line every:"
14115 msgstr "Sareta nagusiko tartea:"
14117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14118 msgid "Show dots instead of lines"
14119 msgstr "Erakutsi puntuak marren ordez"
14121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14122 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14123 msgstr "Ezartzen bada, puntuak bistaratuko dira saretan marren ordez"
14125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
14126 msgid "Use named colors"
14127 msgstr "Ezarri izendatutako koloreak"
14129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
14130 msgid ""
14131 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14132 "'magenta') instead of the numeric value"
14133 msgstr ""
14134 "Ezartzen bada, kolorearen CSS izena idatzi erabilgarri dagoenean. Adib. "
14135 "'red' (gorria) edo 'magenta' balio numerikoak erabili ordez"
14137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
14138 msgid "XML formatting"
14139 msgstr "XML formatua ematea"
14141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14142 msgid "Inline attributes"
14143 msgstr "Lerro barneko atributuak"
14145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14146 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14147 msgstr "Jarri atributuak lerro berdinean elementuaren etiketa gisa"
14149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14150 msgid "Indent, spaces:"
14151 msgstr "Koska, tarteak:"
14153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14154 msgid ""
14155 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14156 "indentation"
14157 msgstr ""
14158 "Tarte kopurua habiaratutako elementuak koskatzean erabiltzeko. Ezarri 0 "
14159 "balioarekin ez koskatzeko."
14161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14162 msgid "Path data"
14163 msgstr "Bidearen datuak"
14165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14166 msgid "Allow relative coordinates"
14167 msgstr "Baimendu koordenatu erlatiboak"
14169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
14170 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14171 msgstr "Ezartzen bada, koordenatu erlatiboak erabiliko dira bidearen datuetan"
14173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14174 msgid "Force repeat commands"
14175 msgstr "Derrigortu komandoak errepikatzea"
14177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14178 msgid ""
14179 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14180 "of 'L 1,2 3,4')"
14181 msgstr ""
14182 "Derrigortu bidearen komando berdina errepikatzea (adibidez, 'L 1,2 L 3,4' 'L "
14183 "1,2 3,4' ordez)"
14185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14186 msgid "Numbers"
14187 msgstr "Zenbakiak"
14189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14190 msgid "Numeric precision:"
14191 msgstr "Zehaztasun numerikoa:"
14193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14194 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14195 msgstr "Zenbat digitu idaz daitekeen puntu dezimalaren ostean"
14197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14198 msgid "Minimum exponent:"
14199 msgstr "Gutxieneko berretzailea:"
14201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14202 msgid ""
14203 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14204 "anything smaller is written as zero."
14205 msgstr ""
14206 "SVGan idatzitako zenbaki txikiena 10 ber berretzaile hau da. Bestelako "
14207 "txikiena zero gisa idazten da."
14209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
14210 msgid "SVG output"
14211 msgstr "SVG irteera"
14213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14214 msgid "System default"
14215 msgstr "Sistemaren hutsegitea"
14217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14218 msgid "Albanian (sq)"
14219 msgstr "Albaniera (sq)"
14221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14222 msgid "Amharic (am)"
14223 msgstr "Amharic (am)"
14225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14226 msgid "Arabic (ar)"
14227 msgstr "Arabiera (ar)"
14229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14230 msgid "Armenian (hy)"
14231 msgstr "Armeniera (hy)"
14233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14234 msgid "Azerbaijani (az)"
14235 msgstr "Azerbanaiera (az)"
14237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14238 msgid "Basque (eu)"
14239 msgstr "Euskara (eu)"
14241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14242 msgid "Belarusian (be)"
14243 msgstr "Bielorrusiera (be)"
14245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14246 msgid "Bulgarian (bg)"
14247 msgstr "Bulgariera (bg)"
14249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14250 msgid "Bengali (bn)"
14251 msgstr "Bengaliera (bn)"
14253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14254 msgid "Breton (br)"
14255 msgstr "Bretoiera (br)"
14257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14258 msgid "Catalan (ca)"
14259 msgstr "Katalana (ca)"
14261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14262 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14263 msgstr "Valentziako Katalana (ca@valencia)"
14265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14266 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14267 msgstr "Txinera/Txina (zh_CN)"
14269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14270 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14271 msgstr "Txinera/Taiwan (zh_TW)"
14273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14274 msgid "Croatian (hr)"
14275 msgstr "Kroaziera (hr)"
14277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14278 msgid "Czech (cs)"
14279 msgstr "Txekiera (cs)"
14281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14282 msgid "Danish (da)"
14283 msgstr "Daniera (da)"
14285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14286 msgid "Dutch (nl)"
14287 msgstr "Nederlandera (nl)"
14289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14290 msgid "Dzongkha (dz)"
14291 msgstr "Dzongkha (dz)"
14293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14294 msgid "German (de)"
14295 msgstr "Alemaniera (de)"
14297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14298 msgid "Greek (el)"
14299 msgstr "Grekoa (el)"
14301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14302 msgid "English (en)"
14303 msgstr "Ingelesa (en)"
14305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14306 msgid "English/Australia (en_AU)"
14307 msgstr "Ingelesa/Australia (en_AU)"
14309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14310 msgid "English/Canada (en_CA)"
14311 msgstr "Ingelesa/Kanada (en_CA)"
14313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14314 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14315 msgstr "Ingelesa/Britania Handia (en_GB)"
14317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14318 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14319 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14322 msgid "Esperanto (eo)"
14323 msgstr "Esperantoa (eo)"
14325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14326 msgid "Estonian (et)"
14327 msgstr "Estoniera (et)"
14329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14330 msgid "Finnish (fi)"
14331 msgstr "Finlandiera (fi)"
14333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14334 msgid "French (fr)"
14335 msgstr "Frantsesa (fr)"
14337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14338 msgid "Irish (ga)"
14339 msgstr "Irlandera (ga)"
14341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14342 msgid "Galician (gl)"
14343 msgstr "Galiziera (gl)"
14345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14346 msgid "Hebrew (he)"
14347 msgstr "Hebreera (he)"
14349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14350 msgid "Hungarian (hu)"
14351 msgstr "Hungariera (hu)"
14353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14354 msgid "Indonesian (id)"
14355 msgstr "Indonesiera (id)"
14357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14358 msgid "Italian (it)"
14359 msgstr "Italiera (it)"
14361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14362 msgid "Japanese (ja)"
14363 msgstr "Japoniera (ja)"
14365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14366 msgid "Khmer (km)"
14367 msgstr "Khemerera (km)"
14369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14370 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14371 msgstr "Kinyaruanda (rw)"
14373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14374 msgid "Korean (ko)"
14375 msgstr "Koreera (ko)"
14377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14378 msgid "Lithuanian (lt)"
14379 msgstr "Lituaniera (lt)"
14381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14382 msgid "Macedonian (mk)"
14383 msgstr "Mazedoniera (mk)"
14385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14386 msgid "Mongolian (mn)"
14387 msgstr "Mongoliera (mn)"
14389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14390 msgid "Nepali (ne)"
14391 msgstr "Nepalera (ne)"
14393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14394 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14395 msgstr "Norvegiera Bokmål (nb)"
14397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14398 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14399 msgstr "Norvegiera Nynorsk (nn)"
14401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14402 msgid "Panjabi (pa)"
14403 msgstr "Punjabera (pa)"
14405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14406 msgid "Polish (pl)"
14407 msgstr "Poloniera (pl)"
14409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14410 msgid "Portuguese (pt)"
14411 msgstr "Portugesa (pt)"
14413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14414 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14415 msgstr "Portugesa/Brasil (pt_BR)"
14417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14418 msgid "Romanian (ro)"
14419 msgstr "Errumaniera (ro)"
14421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14422 msgid "Russian (ru)"
14423 msgstr "Errusiera (ru)"
14425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14426 msgid "Serbian (sr)"
14427 msgstr "Serbiera (sr)"
14429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14430 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14431 msgstr "Serbiera Latina (sr@latin)"
14433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14434 msgid "Slovak (sk)"
14435 msgstr "Eslovakiera (sk)"
14437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14438 msgid "Slovenian (sl)"
14439 msgstr "Esloveniera (sl)"
14441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14442 msgid "Spanish (es)"
14443 msgstr "Gaztelera (es)"
14445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14446 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14447 msgstr "Gaztelera/Mexiko (es_MX)"
14449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14450 msgid "Swedish (sv)"
14451 msgstr "Suediera (sv)"
14453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14454 msgid "Thai (th)"
14455 msgstr "Thailandiera (th)"
14457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14458 msgid "Turkish (tr)"
14459 msgstr "Turkiera (tr)"
14461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14462 msgid "Ukrainian (uk)"
14463 msgstr "Ukraniera (uk)"
14465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14466 msgid "Vietnamese (vi)"
14467 msgstr "Vietnamera (vi)"
14469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14470 msgid "Language (requires restart):"
14471 msgstr "Hizkuntza (berrabiarazi behar da):"
14473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14474 msgid "Set the language for menus and number formats"
14475 msgstr "Ezarri menuen eta zenbaki-formatuen hizkuntza"
14477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14478 msgid "Smaller"
14479 msgstr "Txikiagoa"
14481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14482 msgid "Toolbox icon size"
14483 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
14485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14486 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14487 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina ezartzen du (berrabiarazi behar da)"
14489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14490 msgid "Control bar icon size"
14491 msgstr "Kontrol-barrako ikonoen tamaina"
14493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14494 msgid ""
14495 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14496 msgstr ""
14497 "Tresnen kontrol-barrako ikonoen tamaina ezartzen du (berrabiarazi behar da)"
14499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14500 msgid "Secondary toolbar icon size"
14501 msgstr "Bigarren mailako tresna-barrako ikonoen tamaina"
14503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14504 msgid ""
14505 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14506 msgstr ""
14507 "Ezarri 'bigarren mailako' tresna-barrako ikonoen tamaina (berrabiarazi behar "
14508 "da)"
14510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14511 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14512 msgstr "Konpondu marrazten ez diren kolore-graduatzaileak."
14514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14515 msgid ""
14516 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14517 "color sliders."
14518 msgstr ""
14519 "Gaitzen denean, GTK-ko gai batzuen kolore-graduatzaileen marrazketako akats "
14520 "batzuk konpontzen saiatuko da."
14522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14523 msgid "Clear list"
14524 msgstr "Garbitu zerrenda"
14526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14527 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14528 msgstr "'Ireki oraintsukoa'-ren gehienezko dokumentuak:"
14530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14531 msgid ""
14532 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14533 "the list"
14534 msgstr ""
14535 "Fitxategia menuko 'Ireki oraintsukoa' zerrendaren gehienezko luzera ezartzen "
14536 "du, edo zerrenda garbitzen du"
14538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14539 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14540 msgstr "Zoomaren zuzenketa faktorea (%):"
14542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14543 msgid ""
14544 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14545 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14546 "display objects in their true sizes"
14547 msgstr ""
14548 "Doitu graduatzailea pantailako erregelaren luzera bere benetako luzerarekin "
14549 "bat etorri arte. Informazio hau zooma 1:1, 1:2 eta abarrera handitzean/"
14550 "txikitzean erabiltzen da objektuak beraien benetako tamainetan bistaratzeko"
14552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14553 msgid "Interface"
14554 msgstr "Interfazea"
14556 #. Autosave options
14557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14558 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14559 msgstr "Gaitu automatikoki gordetzea (berrabiarazi behar da)"
14561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14562 msgid ""
14563 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14564 "minimizing loss in case of a crash"
14565 msgstr ""
14566 "Gorde automatikoki uneko dokumentuak emandako bitartean, honela kraskadura "
14567 "baten aurrean galera gutxiagotzeko"
14569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14570 msgid "Interval (in minutes):"
14571 msgstr "Bitartea (min):"
14573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14574 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14575 msgstr "Bitartea (minututan) dokumentua automatikoki gordetzeko"
14577 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14578 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14580 msgid "filesystem|Path:"
14581 msgstr ""
14583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14584 msgid "The directory where autosaves will be written"
14585 msgstr "Zein direktorioan gordeko diren automatikoki"
14587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14588 msgid "Maximum number of autosaves:"
14589 msgstr "Automatikoki gordetzearen gehienezko kopurua:"
14591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14592 msgid ""
14593 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14594 msgstr ""
14595 "Automatikoki gordetako fitxategien gehienezko kopurua. Erabili hau "
14596 "erabilitako biltegiaren lekua mugatzeko"
14598 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14599 #. * update our running configuration
14600 #. *
14601 #. * FIXME!
14602 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14603 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14606 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14607 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14609 #. -----------
14610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
14611 msgid "Autosave"
14612 msgstr "Gorde automatikoki"
14614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14615 msgid "2x2"
14616 msgstr "2x2"
14618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14619 msgid "4x4"
14620 msgstr "4x4"
14622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14623 msgid "8x8"
14624 msgstr "8x8"
14626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14627 msgid "16x16"
14628 msgstr "16x16"
14630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14631 msgid "Oversample bitmaps:"
14632 msgstr "Gainlaginketaren bit-mapak:"
14634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14635 msgid "Automatically reload bitmaps"
14636 msgstr "Birkargatu automatikoki bit-mapak"
14638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14639 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14640 msgstr ""
14641 "Birkargatu automatikoki estekatutako irudiak fitxategia diskoan aldatzean"
14643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
14644 msgid "Bitmap editor:"
14645 msgstr "Bit-mapen editorea:"
14647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
14648 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14649 msgstr "Bereizmena bit-maparen kopia sortzeko:"
14651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14652 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14653 msgstr "Bereizmena 'Sortu bit-maparen kopia' komandoan erabiltzeko"
14655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14656 msgid "Bitmaps"
14657 msgstr "Bit-mapak"
14659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14660 msgid "Language:"
14661 msgstr "Hizkuntza:"
14663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
14664 msgid "Set the main spell check language"
14665 msgstr "Ezarri zuzentzaile ortografikoaren hizkuntza nagusia"
14667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14668 msgid "Second language:"
14669 msgstr "Bigarren hizkuntza:"
14671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14672 msgid ""
14673 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14674 "unknown in ALL chosen languages"
14675 msgstr ""
14676 "Ezarri zuzentzaile ortografikoaren bigarren hizkuntza. Egiaztaketa gelditu "
14677 "egingo da aukeratutako hizkuntza GUZTIETAN ezezaguna denean soilik"
14679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14680 msgid "Third language:"
14681 msgstr "Hirugarren hizkuntza:"
14683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14684 msgid ""
14685 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14686 "in ALL chosen languages"
14687 msgstr ""
14688 "Ezarri zuzentzaile ortografikoaren hirugarren hizkuntza. Egiaztaketa gelditu "
14689 "egingo da aukeratutako hizkuntza GUZTIETAN ezezaguna denean soilik"
14691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14692 msgid "Ignore words with digits"
14693 msgstr "Ezikusi egin digitudun hitzei"
14695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14696 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14697 msgstr "Ezikusi egin digituak dituzten hitzei, \"R2D2\" bezalakoei"
14699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14700 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14701 msgstr "Ezikusi egin hitzei MAIUSKULA GUZTIETAN"
14703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14704 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14705 msgstr "Ezikusi egin maiuskulaz idatzitako hitzei, \"IUPAC\" bezalakoei"
14707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14708 msgid "Spellcheck"
14709 msgstr "Zuzentzailea"
14711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14712 msgid "Add label comments to printing output"
14713 msgstr "Gehitu etiketen iruzkina inprimatzeko"
14715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14716 msgid ""
14717 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14718 "rendered output for an object with its label"
14719 msgstr ""
14720 "Aktibatuta dagoenean iruzkin bat gehituko zaio inprimakiaren irteeran, "
14721 "irteeran marraztutako objektua etiketa honekin markatuz"
14723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14724 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14725 msgstr "Saihestu gradienteen definizioak partekatzea"
14727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14728 msgid ""
14729 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14730 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14731 "may affect other objects using the same gradient"
14732 msgstr ""
14733 "Gaituta dagoenean, partekatutako gradienteen definizioak automatikoki "
14734 "bikoizten dira aldatzean; desgaitu gradienteen definizioak partekatzeko, "
14735 "horrela objektu batek gradiente berdina darabilten beste objektuei eragingo "
14736 "die."
14738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14739 msgid "Simplification threshold:"
14740 msgstr "Soiltze-muga:"
14742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14743 #, fuzzy
14744 msgid ""
14745 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14746 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14747 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14748 msgstr ""
14749 "'Soildu' komandoaren lehenespeneko indarra. Komando hau hainbat aldiz "
14750 "jarraitasunez erabiltzen baduzu gero eta oldartsuago eragingo du; geldiune "
14751 "baten ondoren berriro erabiltzen bada, lehenespeneko mugarekin ezarriko du."
14753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14754 msgid "Latency skew:"
14755 msgstr "Okerduraren latentzia:"
14757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14758 msgid "(requires restart)"
14759 msgstr "(berrabiarazi behar da)"
14761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14762 msgid ""
14763 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14764 "some systems)."
14765 msgstr ""
14766 "erlojuaren gertaera uneko ordutik okertzen deneko faktorea (0,9766 sistema "
14767 "batzuetan)."
14769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14770 msgid "Pre-render named icons"
14771 msgstr "Aurre-errendatu izendatutako ikonoak"
14773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14774 msgid ""
14775 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14776 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14777 msgstr ""
14778 "Gaitzen denean, izendatutako ikonoak errendatuko dira interfazea bistaratu "
14779 "aurretik. GTK+-en izendatutako ikonoen jakinarazpeneko akatsen aurrean lan "
14780 "egiteko da hau."
14782 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
14784 msgid "User config: "
14785 msgstr "Erabiltzailearen konfig.: "
14787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14788 msgid "User data: "
14789 msgstr "Erabiltzailearen datuak: "
14791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14792 msgid "User cache: "
14793 msgstr "Erabiltzailearen cachea: "
14795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14796 msgid "System config: "
14797 msgstr "Sistemako konfig.: "
14799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
14800 msgid "System data: "
14801 msgstr "Sistemaren datuak: "
14803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
14804 msgid "PIXMAP: "
14805 msgstr "PIXMAPA: "
14807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14808 msgid "DATA: "
14809 msgstr "DATUAK: "
14811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14812 msgid "UI: "
14813 msgstr "UIa: "
14815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14816 msgid "Icon theme: "
14817 msgstr "Ikonoen gaia: "
14819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14820 msgid "System info"
14821 msgstr "Sistemako informazioa"
14823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14824 msgid "General system information"
14825 msgstr "Sistemako informazio orokorra"
14827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
14828 msgid "Misc"
14829 msgstr "Hainbat"
14831 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14832 msgid "Layer name:"
14833 msgstr "Geruzaren izena:"
14835 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14836 msgid "Add layer"
14837 msgstr "Gehitu geruza"
14839 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14840 msgid "Above current"
14841 msgstr "Unekoaren gainean"
14843 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14844 msgid "Below current"
14845 msgstr "Unekoaren azpian"
14847 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14848 msgid "As sublayer of current"
14849 msgstr "Unekoaren azpigeruza gisa"
14851 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14852 msgid "Position:"
14853 msgstr "Posizioa:"
14855 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14856 msgid "Rename Layer"
14857 msgstr "Aldatu geruzaren izena"
14859 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14860 msgid "_Rename"
14861 msgstr "Aldatu _izena"
14863 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14864 msgid "Rename layer"
14865 msgstr "Aldatu geruzaren izena"
14867 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14868 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14869 msgid "Renamed layer"
14870 msgstr "Geruza izenez aldatua"
14872 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14873 msgid "Add Layer"
14874 msgstr "Gehitu geruza"
14876 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14877 msgid "_Add"
14878 msgstr "_Gehitu"
14880 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14881 msgid "New layer created."
14882 msgstr "Geruza berria sortuta."
14884 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14885 msgid "Unhide layer"
14886 msgstr "Erakutsi geruza"
14888 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14889 msgid "Hide layer"
14890 msgstr "Ezkutatu geruza"
14892 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14893 msgid "Lock layer"
14894 msgstr "Blokeatu geruza"
14896 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14897 msgid "Unlock layer"
14898 msgstr "Desblokeatu geruza"
14900 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
14901 #, fuzzy
14902 msgid "New"
14903 msgstr "_Berria"
14905 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14906 msgid "Top"
14907 msgstr "Goian"
14909 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14910 msgid "Up"
14911 msgstr ""
14913 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14914 msgid "Dn"
14915 msgstr ""
14917 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14918 #, fuzzy
14919 msgid "Bot"
14920 msgstr "Biak"
14922 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
14923 #, fuzzy
14924 msgid "X"
14925 msgstr "X:"
14927 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14928 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14929 msgid "Apply new effect"
14930 msgstr "Aplikatu efektu berria"
14932 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14933 msgid "Current effect"
14934 msgstr "Uneko efektua"
14936 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14937 msgid "Effect list"
14938 msgstr "Efektuen zerrenda"
14940 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14941 msgid "Unknown effect is applied"
14942 msgstr "Efektu ezezaguna aplikatu da"
14944 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14945 msgid "No effect applied"
14946 msgstr "Ez da efekturik aplikatu"
14948 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14949 msgid "Item is not a path or shape"
14950 msgstr "Elementua ez da forma edo bide bat"
14952 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14953 msgid "Only one item can be selected"
14954 msgstr "Elementu bat bakarrik hauta daiteke"
14956 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14957 msgid "Empty selection"
14958 msgstr "Hautapen hutsa"
14960 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14961 msgid "Create and apply path effect"
14962 msgstr "Sortu eta aplikatu bidearen efektua"
14964 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14965 msgid "Remove path effect"
14966 msgstr "Kendu bidearen efektua"
14968 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14969 msgid "Move path effect up"
14970 msgstr "Eraman bidearen efektua gora"
14972 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14973 msgid "Move path effect down"
14974 msgstr "Eraman bidearen efektua behera"
14976 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14977 msgid "Activate path effect"
14978 msgstr "Aktibatu bidearen efektua"
14980 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14981 msgid "Deactivate path effect"
14982 msgstr "Desaktibatu bidearen efektua"
14984 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14985 msgid "Heap"
14986 msgstr "Pila"
14988 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14989 msgid "In Use"
14990 msgstr "Erabiltzen dago"
14992 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14993 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14994 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14995 msgid "Slack"
14996 msgstr "Libre"
14998 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14999 msgid "Total"
15000 msgstr "Guztira"
15002 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15003 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15004 msgid "Unknown"
15005 msgstr "Ezezaguna"
15007 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15008 msgid "Combined"
15009 msgstr "Konbinatuta"
15011 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15012 msgid "Recalculate"
15013 msgstr "Birkalkulatu"
15015 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15016 msgid "Ready."
15017 msgstr "Prest."
15019 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15020 msgid ""
15021 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15022 "preferences.xml"
15023 msgstr ""
15024 "Gaitu egunkariak bistaratzea preferences.xml fitxategiko dialogs.debug "
15025 "'redirect' atributua 1 balioarekin ezartzean"
15027 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15028 msgid "File"
15029 msgstr "Fitxategia"
15031 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15032 msgid "Username:"
15033 msgstr "Erabiltzaile-izena:"
15035 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15036 msgid "Password:"
15037 msgstr "Pasahitza:"
15039 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15040 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15041 msgstr "Errorea Open Clip Art-eko RSS iturria irakurtzean"
15043 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15044 msgid ""
15045 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15046 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15047 msgstr ""
15048 "Huts egin du Open Clip Art liburutegiko RSS iturria jasotzean. Egiaztatu "
15049 "zerbitzariaren izena zuzena dela 'Konfigurazioa -> Inportatu/Esportatu' "
15050 "menuan (adib: openclipart.org)"
15052 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15053 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15054 msgstr "Zerbitzariak Clip Art iturriaren gaizki osatutako formatua eman du"
15056 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15057 msgid "Search for:"
15058 msgstr "Bilatu:"
15060 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15061 msgid "No files matched your search"
15062 msgstr "Ez dago bilaketarekin bat datorren fitxategirik"
15064 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15065 msgid "Search"
15066 msgstr "Bilatu"
15068 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15069 msgid "Files found"
15070 msgstr "Aurkitutako fitxategiak"
15072 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15073 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15074 msgstr "Ezin izan da aldi baterako PNGa ireki bit-mapa inprimatzeko"
15076 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15077 msgid "Could not set up Document"
15078 msgstr "Ezin izan da dokumentua konfiguratu"
15080 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15081 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15082 msgstr "Huts egin du CairoRenderContext ezartzean"
15084 #. set up dialog title, based on document name
15085 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15086 msgid "SVG Document"
15087 msgstr "SVG dokumentua"
15089 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15090 msgid "Print"
15091 msgstr "Inprimatu"
15093 #. build custom preferences tab
15094 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15095 msgid "Rendering"
15096 msgstr "Errendatzea"
15098 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15099 msgid "_Execute Javascript"
15100 msgstr "_Exekutatu JavaScript"
15102 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15103 msgid "_Execute Python"
15104 msgstr "_Exekutatu Python"
15106 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15107 msgid "_Execute Ruby"
15108 msgstr "_Exekutatu Ruby"
15110 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15111 msgid "Script"
15112 msgstr "Script-a"
15114 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15115 msgid "Output"
15116 msgstr "Irteera"
15118 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15119 msgid "Errors"
15120 msgstr "Erroreak"
15122 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15123 msgid "Set SVG Font attribute"
15124 msgstr "Ezarri SVGko letra-tipoaren atributua"
15126 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15127 msgid "Adjust kerning value"
15128 msgstr "Doitu karaktere arteko tartearen balioa"
15130 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15131 msgid "Family Name:"
15132 msgstr "Familiaren izena:"
15134 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15135 msgid "Set width:"
15136 msgstr "Ezarri zabalera:"
15138 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15139 msgid "glyph"
15140 msgstr "glifoa"
15142 #. SPGlyph* glyph =
15143 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15144 msgid "Add glyph"
15145 msgstr "Gehitu glifoa"
15147 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15148 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15149 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15150 msgstr "Hautatu <b>bidea</b> glifo baten kurbak definitzeko"
15152 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15153 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15154 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15155 msgstr "Hautatutako objektuak ez dauka <b>bide</b> baten deskripziorik."
15157 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15158 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15159 msgstr "Ez da gliforik hautatu SVGFonts elkarrizketa-koadroan."
15161 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15162 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15163 msgid "Set glyph curves"
15164 msgstr "Ezarri glifoaren kurbak"
15166 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15167 #, fuzzy
15168 msgid "Reset missing-glyph"
15169 msgstr "Glifoa falta da:"
15171 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15172 msgid "Edit glyph name"
15173 msgstr "Editatu glifoaren izena"
15175 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15176 msgid "Set glyph unicode"
15177 msgstr "Ezarri glifoaren unicodea"
15179 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15180 msgid "Remove font"
15181 msgstr "Kendu letra-tipoa"
15183 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15184 msgid "Remove glyph"
15185 msgstr "Kendu glifoa"
15187 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15188 msgid "Remove kerning pair"
15189 msgstr "Kendu karaktere-tarte bikotea"
15191 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15192 msgid "Missing Glyph:"
15193 msgstr "Glifoa falta da:"
15195 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15196 msgid "From selection..."
15197 msgstr "Hautapenetik..."
15199 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15200 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15201 msgid "Reset"
15202 msgstr "Berrezarri"
15204 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15205 #, fuzzy
15206 msgid "Glyph name"
15207 msgstr "Glifoaren izena"
15209 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15210 msgid "Matching string"
15211 msgstr ""
15213 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15214 msgid "Add Glyph"
15215 msgstr "Gehitu glifoa"
15217 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15218 msgid "Get curves from selection..."
15219 msgstr "Lortu kurbak hautapenetik..."
15221 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15222 msgid "Add kerning pair"
15223 msgstr "Gehitu karaktere-tarte bikotea"
15225 #. Kerning Setup:
15226 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15227 msgid "Kerning Setup:"
15228 msgstr "Karaktere-ren konfigurazioa:"
15230 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15231 msgid "1st Glyph:"
15232 msgstr "1. glifoa:"
15234 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15235 msgid "2nd Glyph:"
15236 msgstr "2. glifoa:"
15238 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15239 msgid "Add pair"
15240 msgstr "Gehitu bikotea"
15242 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15243 msgid "First Unicode range"
15244 msgstr "Aurreneko Unicode barrutia"
15246 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15247 msgid "Second Unicode range"
15248 msgstr "Bigarrengo Unicode barrutia"
15250 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15251 msgid "Kerning value:"
15252 msgstr "Karaktere-tartearen balioa:"
15254 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15255 msgid "Set font family"
15256 msgstr "Ezarri letra-tipoen familia"
15258 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15259 msgid "font"
15260 msgstr "letra-tipoa"
15262 #. select_font(font);
15263 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15264 msgid "Add font"
15265 msgstr "Gehitu letra-tipoa"
15267 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15268 msgid "_Font"
15269 msgstr "_Letra-tipoa"
15271 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15272 msgid "_Global Settings"
15273 msgstr "Ezarpen _globalak"
15275 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15276 msgid "_Glyphs"
15277 msgstr "_Glifoak"
15279 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15280 msgid "_Kerning"
15281 msgstr "_Karaktere-tartea"
15283 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15284 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15285 msgid "Sample Text"
15286 msgstr "Lagin-testua"
15288 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15289 msgid "Preview Text:"
15290 msgstr "Testuaren aurrebista:"
15292 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15293 #, c-format
15294 msgid ""
15295 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15296 msgstr ""
15297 "Kolorea: <b>%s</b>; <b>klik egin</b> betegarria ezartzeko, <b>Maius + klik "
15298 "egin</b> trazua ezartzeko"
15300 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15301 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15302 msgid "Set fill"
15303 msgstr "Ezarri betegarria"
15305 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15306 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15307 msgid "Set stroke"
15308 msgstr "Ezarri trazua"
15310 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15311 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15312 msgid "Edit..."
15313 msgstr "Editatu..."
15315 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15316 msgid "Convert"
15317 msgstr "Bihurtu"
15319 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15320 msgid "Change color definition"
15321 msgstr "Aldatu kolorearen definizioa"
15323 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15324 msgid "Remove stroke color"
15325 msgstr "Kendu trazuaren kolorea"
15327 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15328 msgid "Remove fill color"
15329 msgstr "Kendu betegarriaren kolorea"
15331 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15332 msgid "Set stroke color to none"
15333 msgstr "Ezarri trazuaren kolorea hutsarekin"
15335 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15336 msgid "Set fill color to none"
15337 msgstr "Ezarri betegarriaren kolorea hutsarekin"
15339 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15340 msgid "Set stroke color from swatch"
15341 msgstr "Ezarri trazu-kolorea paleta batetik"
15343 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15344 msgid "Set fill color from swatch"
15345 msgstr "Ezarri betegarriaren kolorea paletatik"
15347 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15348 #, c-format
15349 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15350 msgstr "Paleten direktorioa (%s) ez dago erabilgarri."
15352 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15353 msgid "Arrange in a grid"
15354 msgstr "Antolatu saretaren"
15356 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15357 msgid "Rows:"
15358 msgstr "Errenkadak:"
15360 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15361 msgid "Number of rows"
15362 msgstr "Errenkada kopurua"
15364 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15365 msgid "Equal height"
15366 msgstr "Berdindu altuera"
15368 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15369 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15370 msgstr ""
15371 "Ez bada ezartzen, errenkada bakoitzak objektu altuenaren altuera izango du"
15373 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15374 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15375 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15376 msgid "Align:"
15377 msgstr "Lerrokatu:"
15379 #. #### Number of columns ####
15380 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15381 msgid "Columns:"
15382 msgstr "Zutabeak:"
15384 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15385 msgid "Number of columns"
15386 msgstr "Zutabe kopurua"
15388 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15389 msgid "Equal width"
15390 msgstr "Berdindu zabalera"
15392 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15393 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15394 msgstr ""
15395 "Ez bada ezartzen, zutabe bakoitzak objektu zabalenaren zabalera izango du"
15397 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15398 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15399 msgid "Fit into selection box"
15400 msgstr "Doitu hautapenaren koadroan"
15402 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15403 msgid "Set spacing:"
15404 msgstr "Ezarri tartea:"
15406 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15407 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15408 msgstr "Errenkaden arteko tarte bertikala (px)"
15410 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15411 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15412 msgstr "Zutabeen arteko tarte horizontala (px)"
15414 #. ## The OK button
15415 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15416 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15417 msgstr ""
15419 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15420 msgid "Arrange selected objects"
15421 msgstr "Antolatu hautatutako objektuak"
15423 #. #### begin left panel
15424 #. ### begin notebook
15425 #. ## begin mode page
15426 #. # begin single scan
15427 #. brightness
15428 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15429 msgid "Brightness cutoff"
15430 msgstr "Distira mozketa"
15432 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15433 msgid "Trace by a given brightness level"
15434 msgstr "Bektorizatu emandako distira mailarren arabera"
15436 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15437 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15438 msgstr "Distiraren muga beltza/zuria-rentzako"
15440 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15441 msgid "Single scan: creates a path"
15442 msgstr "Eskaneatze-soila: bidea sortzen du"
15444 #. canny edge detection
15445 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15446 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15447 msgid "Edge detection"
15448 msgstr "Ertz-detekzioa"
15450 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15451 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15452 msgstr "Bektorizatu ertz-detekzio optimoarekin (J.Canny algoritmoa)"
15454 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15455 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15456 msgstr "Distiraren muga inguruko pixelentzat (ertzaren lodiera zehazten du)"
15458 #. quantization
15459 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15460 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15461 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15462 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15463 msgid "Color quantization"
15464 msgstr "Kolore-kuantizazioa"
15466 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15467 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15468 msgstr "Bektorizatu kolore murriztuen mugetan zehar"
15470 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15471 msgid "The number of reduced colors"
15472 msgstr "Kolore murriztuen kopurua"
15474 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15475 msgid "Colors:"
15476 msgstr "Koloreak:"
15478 #. swap black and white
15479 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15480 msgid "Invert image"
15481 msgstr "Alderantzikatu irudia"
15483 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15484 msgid "Invert black and white regions"
15485 msgstr "Alderantzikatu eskualde beltzak eta zuriak"
15487 #. # end single scan
15488 #. # begin multiple scan
15489 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15490 msgid "Brightness steps"
15491 msgstr "Distira maila"
15493 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15494 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15495 msgstr "Bektorizatu emandako distira maila kopuruarekin"
15497 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15498 msgid "Scans:"
15499 msgstr "Eskaneatu:"
15501 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15502 msgid "The desired number of scans"
15503 msgstr "Nahi den eskaneatze kopurua"
15505 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15506 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15507 msgid "Colors"
15508 msgstr "Koloreak"
15510 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15511 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15512 msgstr "Bektorizatu emandako kolore murrizketa kopuruarekin"
15514 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15515 msgid "Grays"
15516 msgstr "Grisak"
15518 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15519 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15520 msgstr "Kolorea bezala, baina emaitza gris-eskalara bihurtuko du"
15522 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15523 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15524 msgid "Smooth"
15525 msgstr "Leundu"
15527 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15528 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15529 msgstr "Aplikatu Gauss-en lausotzea bit-mapean bektorizatu aurretik"
15531 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15532 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15533 msgid "Stack scans"
15534 msgstr "Pilatu eskaneatuak"
15536 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15537 msgid ""
15538 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15539 "gaps)"
15540 msgstr ""
15541 "Pilatu eskaneatuak bata bestearen gainean (hutsunerik gabe) mosaikoen ordez "
15542 "(normalean hutsuneekin)"
15544 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15545 msgid "Remove background"
15546 msgstr "Kendu atzeko planoa"
15548 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15549 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15550 msgstr "Kendu beheko geruza egindakoan"
15552 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15553 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15554 msgstr "Hainbat eskaneatu: bide-taldea sortzen du"
15556 #. # end multiple scan
15557 #. ## end mode page
15558 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15559 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15560 msgid "Mode"
15561 msgstr "Modua"
15563 #. ## begin option page
15564 #. # potrace parameters
15565 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15566 msgid "Suppress speckles"
15567 msgstr "Kendu parasitoak"
15569 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15570 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15571 msgstr "Ezikusi egin puntu txikiei (parasitoak) bit-mapan"
15573 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15574 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15575 msgstr "Tamaina hau baino txikiagoak diren parasitoak ezabatu egingo dira"
15577 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15578 msgid "Smooth corners"
15579 msgstr "Leundu izkinak"
15581 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15582 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15583 msgstr "Leundu trazuaren ertz zorrotzak"
15585 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15586 msgid "Increase this to smooth corners more"
15587 msgstr "Handiagotu balio hau izkinak gehiago leuntzeko"
15589 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15590 msgid "Optimize paths"
15591 msgstr "Optimizatu bideak"
15593 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15594 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15595 msgstr "Saiatu bideak optimizatzen inguruko Bezier kurben segmentuak elkartuz"
15597 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15598 msgid ""
15599 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15600 "optimization"
15601 msgstr ""
15602 "Handiagotu balio hau bidearen nodo kopurua gutxiagotzeko optimizazio "
15603 "bortitzagoaren bitartez"
15605 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15606 msgid "Tolerance:"
15607 msgstr "Tolerantzia:"
15609 #. ## end option page
15610 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15611 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
15612 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5
15613 msgid "Options"
15614 msgstr "Aukerak"
15616 #. ### credits
15617 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15618 msgid ""
15619 "Inkscape bitmap tracing\n"
15620 "is based on Potrace,\n"
15621 "created by Peter Selinger\n"
15622 "\n"
15623 "http://potrace.sourceforge.net"
15624 msgstr ""
15625 "Inkscape-ren bit-mapak trazatzea\n"
15626 "Potrace-n oinarritua,\n"
15627 "sortzailea: Peter Selinger\n"
15628 "\n"
15629 "http://potrace.sourceforge.net"
15631 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15632 msgid "Credits"
15633 msgstr "Kredituak"
15635 #. #### begin right panel
15636 #. ## SIOX
15637 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15638 msgid "SIOX foreground selection"
15639 msgstr "SIOX aurreko planoaren hautapena"
15641 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15642 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15643 msgstr "Aurreko plano gisa hautatzea nahi duzun area estali"
15645 #. ## preview
15646 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15647 msgid "Update"
15648 msgstr "Eguneratu"
15650 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15651 msgid ""
15652 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15653 "tracing"
15654 msgstr ""
15655 "Aurrikusi tarteko bit-mapa uneko ezarpenekin, erabateko bektorizaziorik gabe"
15657 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15658 msgid "Preview"
15659 msgstr "Aurrebista"
15661 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15662 msgid "Abort a trace in progress"
15663 msgstr "Abortatu bektorizazio prozesua"
15665 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15666 msgid "Execute the trace"
15667 msgstr "Exekutatu bektorizazioa"
15669 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15670 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15671 msgid "_Horizontal"
15672 msgstr "_Horizontala"
15674 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15675 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15676 msgstr "Desplazamendu (erlatiboa) edo posizio (absolutua) horizontala"
15678 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15679 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15680 msgid "_Vertical"
15681 msgstr "_Bertikala"
15683 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15684 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15685 msgstr "Desplazamendu (erlatiboa) edo posizio (absolutua) bertikala"
15687 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15688 msgid "_Width"
15689 msgstr "_Zabalera"
15691 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15692 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15693 msgstr "Tamaina horizontala (unekoaren absolutua edo ehunekoa)"
15695 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15696 msgid "_Height"
15697 msgstr "_Altuera"
15699 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15700 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15701 msgstr "Tamaina bertikala (unekoaren absolutua edo ehunekoa)"
15703 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15704 msgid "A_ngle"
15705 msgstr "_Angelua"
15707 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15708 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15709 msgstr "Biratze-angelua (positiboa = ezkerrera)"
15711 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15712 msgid ""
15713 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15714 "displacement, or percentage displacement"
15715 msgstr ""
15716 "Okertze horizontalaren angelua (positiboa = ezkerrera), edo desplazamendu "
15717 "absolutua, edo desplazamenduaren ehunekoa"
15719 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15720 msgid ""
15721 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15722 "or percentage displacement"
15723 msgstr ""
15724 "Okertze bertikalaren angelua (positiboa = ezkerrera), edo desplazamendu "
15725 "absolutua, edo desplazamenduaren ehunekoa"
15727 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15728 msgid "Transformation matrix element A"
15729 msgstr "Eraldaketa-matrizearen A elementua"
15731 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15732 msgid "Transformation matrix element B"
15733 msgstr "Eraldaketa-matrizearen B elementua"
15735 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15736 msgid "Transformation matrix element C"
15737 msgstr "Eraldaketa-matrizearen C elementua"
15739 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15740 msgid "Transformation matrix element D"
15741 msgstr "Eraldaketa-matrizearen D elementua"
15743 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15744 msgid "Transformation matrix element E"
15745 msgstr "Eraldaketa-matrizearen E elementua"
15747 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15748 msgid "Transformation matrix element F"
15749 msgstr "Eraldaketa-matrizearen F elementua"
15751 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15752 msgid "Rela_tive move"
15753 msgstr "Lekualdaketa e_rlatiboa"
15755 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15756 msgid ""
15757 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15758 "edit the current absolute position directly"
15759 msgstr ""
15760 "Gehitu emandako desplazamendu erlatiboa uneko posizioari; bestela, editatu "
15761 "uneko posizio absolutua zuzenean"
15763 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15764 msgid "Scale proportionally"
15765 msgstr "Eskalatu proportzionalki"
15767 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15768 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15769 msgstr "Mantendu zabalera/altuera tasa eskalatutako objektuetan"
15771 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15772 msgid "Apply to each _object separately"
15773 msgstr "Aplikatu _objektu bakoitzari bereiztuta"
15775 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15776 msgid ""
15777 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15778 "transform the selection as a whole"
15779 msgstr ""
15780 "Aplikatu eraldaketa objektu bakoitzari bereiztuta; bestela eraldatu "
15781 "hautapena objektu bakar bat bezala"
15783 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15784 msgid "Edit c_urrent matrix"
15785 msgstr "Editatu _uneko matrizea"
15787 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15788 msgid ""
15789 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15790 "this matrix"
15791 msgstr "Editatu uneko eraldaketa-matrizea"
15793 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15794 msgid "_Move"
15795 msgstr "_Lekuz aldatu"
15797 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15798 msgid "_Scale"
15799 msgstr "_Eskalatu"
15801 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15802 msgid "_Rotate"
15803 msgstr "_Biratu"
15805 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15806 msgid "Ske_w"
15807 msgstr "_Okertu"
15809 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15810 msgid "Matri_x"
15811 msgstr "_Matrizea"
15813 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15814 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15815 msgstr "Berrezarri balio lehenetsiak uneko fitxan"
15817 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15818 msgid "Apply transformation to selection"
15819 msgstr "Aplikatu eraldaketa hautapenari"
15821 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15822 msgid "Edit transformation matrix"
15823 msgstr "Editatu eraldaketa-matrizea"
15825 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15826 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15827 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15828 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15829 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15830 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15831 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15832 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15833 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15834 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15835 msgstr ""
15837 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15838 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15839 msgstr "Doitu marrazkia leihoaren tamaina aldatzen bada"
15841 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15842 msgid "Cursor coordinates"
15843 msgstr "Kurtsorearen koordenatuak"
15845 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15846 msgid "Z:"
15847 msgstr ""
15849 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15850 msgid ""
15851 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15852 "use selector (arrow) to move or transform them."
15853 msgstr ""
15854 "<b>Ongi etorri Inkscape-ra!</b> Erabili formak edo pultsuan marrazteko "
15855 "tresnak objektuak sortzeko; erabili hautatzailea (gezia) objektuak lekuz "
15856 "aldatzeko edo eraldatzeko."
15858 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
15859 #, c-format
15860 msgid ""
15861 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15862 "closing?</span>\n"
15863 "\n"
15864 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15865 msgstr ""
15866 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aldaketak \"%s\" dokumentuan gorde "
15867 "nahi dituzu itxi aurretik?</span>\n"
15868 "\n"
15869 "Gorde gabe ixten baduzu, aldaketak baztertu egingo dira."
15871 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15872 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:900
15873 msgid "Close _without saving"
15874 msgstr "Itxi _gorde gabe"
15876 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:892
15877 #, c-format
15878 msgid ""
15879 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15880 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15881 "\n"
15882 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15883 msgstr ""
15884 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" fitxategia (%s) formatuan gorde "
15885 "da eta, ondorioz, datuak galdu egin daitezke!</span>\n"
15886 "\n"
15887 "Fitxategi hau Inkscape SVG formatuan gorde nahi duzu?"
15889 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:903
15890 msgid "_Save as SVG"
15891 msgstr "_Gorde SVG gisa"
15893 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15894 msgid "_Blend mode:"
15895 msgstr "_Nahaste modua:"
15897 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15898 msgid "B_lur:"
15899 msgstr "_Lausoa:"
15901 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15902 msgid "Toggle current layer visibility"
15903 msgstr "Txandakatu uneko geruza ikusgaitasuna"
15905 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15906 msgid "Lock or unlock current layer"
15907 msgstr "Blokeatu edo desblokeatu uneko geruza"
15909 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15910 msgid "Current layer"
15911 msgstr "Uneko geruza"
15913 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15914 msgid "(root)"
15915 msgstr "(erroa)"
15917 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15918 msgid "Proprietary"
15919 msgstr "Jabea"
15921 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15922 msgid "MetadataLicence|Other"
15923 msgstr ""
15925 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15926 msgid "Change blur"
15927 msgstr "Aldatu lausoa"
15929 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15930 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15931 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15932 msgid "Change opacity"
15933 msgstr "Aldatu opakotasuna"
15935 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15936 msgid "U_nits:"
15937 msgstr "_Unitateak:"
15939 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15940 msgid "Width of paper"
15941 msgstr "Paperaren zabalera"
15943 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15944 msgid "Height of paper"
15945 msgstr "Paperaren altuera"
15947 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15948 msgid "P_age size:"
15949 msgstr "O_rri-tamaina:"
15951 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15952 msgid "Page orientation:"
15953 msgstr "Orriaren orientazioa:"
15955 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15956 msgid "_Landscape"
15957 msgstr "_Horizontala"
15959 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15960 msgid "_Portrait"
15961 msgstr "_Bertikala"
15963 #. ## Set up custom size frame
15964 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15965 msgid "Custom size"
15966 msgstr "Tamaina pertsonalizatua"
15968 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15969 msgid "_Fit page to selection"
15970 msgstr "_Doitu orria hautapenera"
15972 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15973 msgid ""
15974 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15975 "is no selection"
15976 msgstr ""
15977 "Aldatu orriaren tamaina uneko hautapenari doitzeko (edo marrazki ososari ez "
15978 "badago hautapenik)"
15980 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:369
15981 msgid "Set page size"
15982 msgstr "Ezarri orriaren tamaina"
15984 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15985 msgid "List"
15986 msgstr "Zerrenda"
15988 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15989 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15990 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15991 msgid "swatches|Size"
15992 msgstr "Tamaina"
15994 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15995 msgid "tiny"
15996 msgstr "ttipi-ttipia"
15998 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15999 msgid "small"
16000 msgstr "txikia"
16002 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16003 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16004 #. "medium" indicates size of colour swatches
16005 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16006 msgid "swatchesHeight|medium"
16007 msgstr "tartekoa"
16009 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16010 msgid "large"
16011 msgstr "handia"
16013 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16014 msgid "huge"
16015 msgstr "eskerga"
16017 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16018 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16019 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16020 msgid "swatches|Width"
16021 msgstr "Zabalera"
16023 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16024 msgid "narrower"
16025 msgstr "estuagoa"
16027 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16028 msgid "narrow"
16029 msgstr "estua"
16031 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16032 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16033 #. "medium" indicates width of colour swatches
16034 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16035 msgid "swatchesWidth|medium"
16036 msgstr "tartekoa"
16038 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16039 msgid "wide"
16040 msgstr "zabala"
16042 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16043 msgid "wider"
16044 msgstr "zabalagoa"
16046 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16047 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16048 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16049 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16050 msgid "swatches|Wrap"
16051 msgstr "Itzulbiratu"
16053 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16054 msgid ""
16055 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16056 "random numbers."
16057 msgstr ""
16058 "Eman hazi berria ausazko zenbaki sortzaileari; honek ausazko zenbakien "
16059 "sekuentzia desberdina sortzen du."
16061 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16062 msgid "Backend"
16063 msgstr "Motorra"
16065 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16066 msgid "Vector"
16067 msgstr "Bektorea"
16069 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16070 msgid "Bitmap"
16071 msgstr "Bit-mapa"
16073 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16074 msgid "Bitmap options"
16075 msgstr "Bit-mapen aukerak"
16077 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16078 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16079 msgstr "Bereizmen hobetsia errendatzeko (puntu hazbeteko)."
16081 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16082 msgid ""
16083 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16084 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16085 "will not be correctly rendered."
16086 msgstr ""
16087 "Errendatu Cairo-ren bektore-eragiketak erabiliz. Emaitzako irudia normalean "
16088 "txikiagoa da fitxategi-tamainan, eta nahi den haina eskala daiteke, baina "
16089 "iragazkiaren efektu batzuk ez dira ongi errendatuko."
16091 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16092 msgid ""
16093 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16094 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16095 "will be rendered exactly as displayed."
16096 msgstr ""
16097 "Errendatu guztiak bit-mapa gisa. Lortzen den irudia normalean handiagoa da "
16098 "eta ezin da nahi bezala eskalatu kalitatea galdu gabe, baina objektu guztiak "
16099 "bistaratu bezalaxe errendatuko dira."
16101 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16102 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16103 msgid "Fill:"
16104 msgstr "Bete:"
16106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16107 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16108 msgid "Stroke:"
16109 msgstr "Trazua:"
16111 # Opacity
16112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16113 msgid "O:"
16114 msgstr "O:"
16116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16117 msgid "N/A"
16118 msgstr "E/E"
16120 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16123 msgid "Nothing selected"
16124 msgstr "Ez da ezer hautatu"
16126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16127 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16128 msgid "<i>None</i>"
16129 msgstr "<i>Bat ere ez</i>"
16131 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16132 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16133 msgid "No fill"
16134 msgstr "Betegarririk gabe"
16136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16137 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16138 msgid "No stroke"
16139 msgstr "Trazurik gabe"
16141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16142 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16143 msgid "Pattern"
16144 msgstr "Eredua"
16146 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16147 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16148 msgid "Pattern fill"
16149 msgstr "Eredu-betegarria"
16151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16152 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16153 msgid "Pattern stroke"
16154 msgstr "Eredu-trazua"
16156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16157 msgid "<b>L</b>"
16158 msgstr "<b>L</b>"
16160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16161 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16162 msgid "Linear gradient fill"
16163 msgstr "Betegarriaren gradiente lineala"
16165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16166 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16167 msgid "Linear gradient stroke"
16168 msgstr "Trazuaren gradiente lineala"
16170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16171 msgid "<b>R</b>"
16172 msgstr "<b>E</b>"
16174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16175 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16176 msgid "Radial gradient fill"
16177 msgstr "Betegarriaren gradiente erradiala"
16179 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16180 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16181 msgid "Radial gradient stroke"
16182 msgstr "Trazuaren gradiente erradiala"
16184 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16185 msgid "Different"
16186 msgstr "Diferentzia"
16188 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16189 msgid "Different fills"
16190 msgstr "Betegarri desberdinak"
16192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16193 msgid "Different strokes"
16194 msgstr "Trazu desberdinak"
16196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16197 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16198 msgid "<b>Unset</b>"
16199 msgstr "<b>Ezarri gabe</b>"
16201 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16205 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16206 msgid "Unset fill"
16207 msgstr "Kendu betegarria"
16209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16211 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16212 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16213 msgid "Unset stroke"
16214 msgstr "Kendu trazua"
16216 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16217 msgid "Flat color fill"
16218 msgstr "Betegarriaren kolorea"
16220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16221 msgid "Flat color stroke"
16222 msgstr "Trazuaren kolorea"
16224 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16226 msgid "<b>a</b>"
16227 msgstr "<b>b</b>"
16229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16230 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16231 msgstr "Betegarria hautatutako objektuen batez bestekoa da"
16233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16234 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16235 msgstr "Trazua hautatutako objektuen batez bestekoa da"
16237 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16239 msgid "<b>m</b>"
16240 msgstr "<b>h</b>"
16242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16243 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16244 msgstr "Hautatutako hainbat objektuk betegarri berdina dute"
16246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16247 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16248 msgstr "Hautatutako hainbat objektuk trazu berdina dute"
16250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16251 msgid "Edit fill..."
16252 msgstr "Editatu betegarria..."
16254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16255 msgid "Edit stroke..."
16256 msgstr "Editatu trazua..."
16258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16259 msgid "Last set color"
16260 msgstr "Ezarritako azken kolorea"
16262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16263 msgid "Last selected color"
16264 msgstr "Hautatutako azken kolorea"
16266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16267 msgid "White"
16268 msgstr "Zuria"
16270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16271 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16272 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16273 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16274 msgid "Black"
16275 msgstr "Beltza"
16277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16278 msgid "Copy color"
16279 msgstr "Kopiatu kolorea"
16281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16282 msgid "Paste color"
16283 msgstr "Itsatsi kolorea"
16285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16287 msgid "Swap fill and stroke"
16288 msgstr "Trukatu betegarria eta trazua"
16290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16293 msgid "Make fill opaque"
16294 msgstr "Egin betegarria opako"
16296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16297 msgid "Make stroke opaque"
16298 msgstr "Egin trazua opako"
16300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16302 msgid "Remove fill"
16303 msgstr "Kendu betegarria"
16305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16307 msgid "Remove stroke"
16308 msgstr "Kendu trazua"
16310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16311 msgid "Remove"
16312 msgstr "Kendu"
16314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16315 msgid "Apply last set color to fill"
16316 msgstr "Aplikatu ezarritako azken kolorea betegarriari"
16318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16319 msgid "Apply last set color to stroke"
16320 msgstr "Aplikatu ezarritako azken kolorea trazuari"
16322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16323 msgid "Apply last selected color to fill"
16324 msgstr "Aplikatu hautatutako azken kolorea betegarriari"
16326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16327 msgid "Apply last selected color to stroke"
16328 msgstr "Aplikatu hautatutako azken kolorea trazuari"
16330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16331 msgid "Invert fill"
16332 msgstr "Alderantzikatu betegarria"
16334 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16335 msgid "Invert stroke"
16336 msgstr "Alderantzikatu trazua"
16338 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16339 msgid "White fill"
16340 msgstr "Betegarri zuria"
16342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16343 msgid "White stroke"
16344 msgstr "Trazu zuria"
16346 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16347 msgid "Black fill"
16348 msgstr "Betegarri beltza"
16350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16351 msgid "Black stroke"
16352 msgstr "Trazu beltza"
16354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16355 msgid "Paste fill"
16356 msgstr "Itsatsi betegarria"
16358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16359 msgid "Paste stroke"
16360 msgstr "Itsatsi trazua"
16362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16363 msgid "Change stroke width"
16364 msgstr "Aldatu trazu-zabalera"
16366 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16367 msgid ", drag to adjust"
16368 msgstr ", arrastatu doitzeko"
16370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16371 #, c-format
16372 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16373 msgstr "Trazu-zabalera: %.5g%s%s"
16375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16376 msgid " (averaged)"
16377 msgstr " (batez bestekoa)"
16379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16380 msgid "0 (transparent)"
16381 msgstr "0 (gardena)"
16383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16384 msgid "100% (opaque)"
16385 msgstr "%100 (opakoa)"
16387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16388 msgid "Adjust saturation"
16389 msgstr "Doitu saturazioa"
16391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16392 #, c-format
16393 msgid ""
16394 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16395 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16396 msgstr ""
16397 "<b>Saturazioa</b> doitzea: lehen %.3g zen, orain <b>%.3g</b> (diferentzia: "
16398 "%.3g); <b>Ktrl</b> teklarekin argitasuna doitzeko, aldatzailerik gabe "
16399 "ñabardura doitzeko."
16401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16402 msgid "Adjust lightness"
16403 msgstr "Doitu argitasuna"
16405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16406 #, c-format
16407 msgid ""
16408 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16409 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16410 msgstr ""
16411 "<b>Argitasuna</b> doitzea: lehen %.3g zen, orain <b>%.3g</b> (diferentzia: "
16412 "%.3g); <b>Maius</b> teklarekin saturazioa doitzeko, aldatzailerik gabe "
16413 "ñabardura doitzeko."
16415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16416 msgid "Adjust hue"
16417 msgstr "Doitu ñabardura"
16419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16420 #, c-format
16421 msgid ""
16422 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16423 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16424 msgstr ""
16425 "<b>Ñabardura</b> doitzea: lehen %.3g zen, orain <b>%.3g</b> (diferentzia: "
16426 "%.3g); <b>Maius</b> teklarekin saturazioa doitzeko, <b>Ktrl</b>-ekin "
16427 "argitasuna doitzeko."
16429 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16431 msgid "Adjust stroke width"
16432 msgstr "Doitu trazu-zabalera"
16434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16435 #, c-format
16436 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16437 msgstr ""
16438 "<b>Trazu-zabalera</b> doitzen: %.3g zen, orain <b>%.3g</b> (diferentzia %.3g)"
16440 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16441 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16442 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16443 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16444 msgid "sliders|Link"
16445 msgstr "Estekatu"
16447 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16448 msgid "L Gradient"
16449 msgstr "L gradientea"
16451 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16452 msgid "R Gradient"
16453 msgstr "E gradientea"
16455 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16456 #, c-format
16457 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16458 msgstr "Betegarria: %06x/%.3g"
16460 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16461 #, c-format
16462 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16463 msgstr "Trazua: %06x/%.3g"
16465 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16466 #, c-format
16467 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16468 msgstr "Trazu-zabalera: %.5g%s"
16470 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16471 #, c-format
16472 msgid "O:%.3g"
16473 msgstr "O:%.3g"
16475 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16476 #, c-format
16477 msgid "O:.%d"
16478 msgstr "O:.%d"
16480 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16481 #, c-format
16482 msgid "Opacity: %.3g"
16483 msgstr "Opakutasuna: %.3g"
16485 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16486 msgid "Split vanishing points"
16487 msgstr "Zatitu ihespuntuak"
16489 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16490 msgid "Merge vanishing points"
16491 msgstr "Batu ihespuntuak"
16493 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16494 msgid "3D box: Move vanishing point"
16495 msgstr "3D koadroa: aldatu ihespuntua lekuz"
16497 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16498 #, c-format
16499 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16500 msgid_plural ""
16501 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16502 "b> to separate selected box(es)"
16503 msgstr[0] "Ihespuntu <b>finitua</b> koadro <b>%d</b>-ek partekatua"
16504 msgstr[1] ""
16505 "Ihespuntu <b>finitua</b> <b>%d</b> koadrok partekatua; arrastatu <b>Maius</"
16506 "b>-ekin hautatutako koadroa(k) bereizteko"
16508 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16509 #. but currently we update the status message anyway
16510 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16511 #, c-format
16512 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16513 msgid_plural ""
16514 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16515 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16516 msgstr[0] "Ihespuntu <b>infinituak</b> koadro <b>%d</b>-ek partekatua"
16517 msgstr[1] ""
16518 "Ihespuntu <b>infinitua</b> <b>%d</b> koadrok partekatua; arrastatu <b>Maius</"
16519 "b>-ekin hautatutako koadroa(k) bereizteko"
16521 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16522 #, c-format
16523 msgid ""
16524 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16525 msgid_plural ""
16526 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16527 "(es)"
16528 msgstr[0] ""
16529 "koadro <b>%d</b>-ek partekatuta; arrastatu <b>Maius</b>-ekin hautatutako "
16530 "koadroa(k) banatzeko"
16531 msgstr[1] ""
16532 "<b>%d</b> koadrok partekatuta; arrastatu <b>Maius</b>-ekin hautatutako "
16533 "koadroa(k) banatzeko"
16535 #: ../src/verbs.cpp:1140
16536 msgid "Switch to next layer"
16537 msgstr "Aldatu hurrengo geruzara"
16539 #: ../src/verbs.cpp:1141
16540 msgid "Switched to next layer."
16541 msgstr "Hurrengo geruzara aldatuta."
16543 #: ../src/verbs.cpp:1143
16544 msgid "Cannot go past last layer."
16545 msgstr "Ezin da azkenengo geruza baino harutzago joan."
16547 #: ../src/verbs.cpp:1152
16548 msgid "Switch to previous layer"
16549 msgstr "Aldatu aurreko geruzara"
16551 #: ../src/verbs.cpp:1153
16552 msgid "Switched to previous layer."
16553 msgstr "Aurreko geruzara aldatuta."
16555 #: ../src/verbs.cpp:1155
16556 msgid "Cannot go before first layer."
16557 msgstr "Ezin da lehen geruza baino aurrerago joan."
16559 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16560 #: ../src/verbs.cpp:1306
16561 msgid "No current layer."
16562 msgstr "Ez dago uneko geruzarik."
16564 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16565 #, c-format
16566 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16567 msgstr "Goratutako <b>%s</b> geruza."
16569 #: ../src/verbs.cpp:1202
16570 msgid "Layer to top"
16571 msgstr "Geruza goraino"
16573 #: ../src/verbs.cpp:1206
16574 msgid "Raise layer"
16575 msgstr "Goratu geruza"
16577 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16578 #, c-format
16579 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16580 msgstr "Azpiratutako <b>%s</b> geruza."
16582 #: ../src/verbs.cpp:1210
16583 msgid "Layer to bottom"
16584 msgstr "Geruza beheraino"
16586 #: ../src/verbs.cpp:1214
16587 msgid "Lower layer"
16588 msgstr "Beheratu geruza"
16590 #: ../src/verbs.cpp:1223
16591 msgid "Cannot move layer any further."
16592 msgstr "Ezin da geruza urrunago eraman."
16594 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16595 #, c-format
16596 msgid "%s copy"
16597 msgstr "%s(r)en kopia"
16599 #: ../src/verbs.cpp:1263
16600 msgid "Duplicate layer"
16601 msgstr "Bikoiztu geruza"
16603 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16604 #: ../src/verbs.cpp:1266
16605 msgid "Duplicated layer."
16606 msgstr "Bikoiztutako geruza."
16608 #: ../src/verbs.cpp:1295
16609 msgid "Delete layer"
16610 msgstr "Ezabatu geruza"
16612 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16613 #: ../src/verbs.cpp:1298
16614 msgid "Deleted layer."
16615 msgstr "Geruza ezabatuta."
16617 #: ../src/verbs.cpp:1309
16618 msgid "Toggle layer solo"
16619 msgstr "Txandakatu geruza bakartia"
16621 #: ../src/verbs.cpp:1389
16622 msgid "Flip horizontally"
16623 msgstr "Irauli horizontalki"
16625 #: ../src/verbs.cpp:1404
16626 msgid "Flip vertically"
16627 msgstr "Irauli bertikalki"
16629 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16630 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16631 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16632 #: ../src/verbs.cpp:1912
16633 msgid "tutorial-basic.svg"
16634 msgstr "tutorial-basic.svg"
16636 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16637 #: ../src/verbs.cpp:1916
16638 msgid "tutorial-shapes.svg"
16639 msgstr "tutorial-shapes.svg"
16641 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16642 #: ../src/verbs.cpp:1920
16643 msgid "tutorial-advanced.svg"
16644 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16646 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16647 #: ../src/verbs.cpp:1924
16648 msgid "tutorial-tracing.svg"
16649 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16651 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16652 #: ../src/verbs.cpp:1928
16653 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16654 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16656 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16657 #: ../src/verbs.cpp:1932
16658 msgid "tutorial-elements.svg"
16659 msgstr "tutorial-elements.svg"
16661 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16662 #: ../src/verbs.cpp:1936
16663 msgid "tutorial-tips.svg"
16664 msgstr "tutorial-tips.svg"
16666 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16667 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16668 msgstr "Desblokeatu uneko geruzako objektu guztiak"
16670 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16671 msgid "Unlock all objects in all layers"
16672 msgstr "Desblokeatu geruza guztietako objektu guztiak"
16674 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16675 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16676 msgstr "Erakutsi uneko geruzako objektu guztiak"
16678 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16679 msgid "Unhide all objects in all layers"
16680 msgstr "Erakutsi geruza guztietako objektu guztiak"
16682 #: ../src/verbs.cpp:2239
16683 msgid "Does nothing"
16684 msgstr "Ez du ezer egiten"
16686 #: ../src/verbs.cpp:2242
16687 msgid "Create new document from the default template"
16688 msgstr "Sortu dokumentu berria lehenespeneko txantiloitik"
16690 #: ../src/verbs.cpp:2244
16691 msgid "_Open..."
16692 msgstr "_Ireki..."
16694 #: ../src/verbs.cpp:2245
16695 msgid "Open an existing document"
16696 msgstr "Ireki lehendik dagoen dokumentua"
16698 #: ../src/verbs.cpp:2246
16699 msgid "Re_vert"
16700 msgstr "_Leheneratu"
16702 #: ../src/verbs.cpp:2247
16703 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16704 msgstr ""
16705 "Leheneratu dokumentuaren azken gordetako bertsioa (aldaketak galduko dira)"
16707 #: ../src/verbs.cpp:2248
16708 msgid "_Save"
16709 msgstr "_Gorde"
16711 #: ../src/verbs.cpp:2248
16712 msgid "Save document"
16713 msgstr "Gorde dokumentua"
16715 #: ../src/verbs.cpp:2250
16716 msgid "Save _As..."
16717 msgstr "Gorde _honela..."
16719 #: ../src/verbs.cpp:2251
16720 msgid "Save document under a new name"
16721 msgstr "Gorde dokumentua izen berri batekin"
16723 #: ../src/verbs.cpp:2252
16724 msgid "Save a Cop_y..."
16725 msgstr "Gorde _kopia..."
16727 #: ../src/verbs.cpp:2253
16728 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16729 msgstr "Gorde dokumentuaren kopia izen berri batekin"
16731 #: ../src/verbs.cpp:2254
16732 msgid "_Print..."
16733 msgstr "I_nprimatu..."
16735 #: ../src/verbs.cpp:2254
16736 msgid "Print document"
16737 msgstr "Inprimatu dokumentua"
16739 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16740 #: ../src/verbs.cpp:2257
16741 msgid "Vac_uum Defs"
16742 msgstr "_Garbitu definizioak"
16744 #: ../src/verbs.cpp:2257
16745 msgid ""
16746 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16747 "defs&gt; of the document"
16748 msgstr ""
16749 "Ezabatu dokumentuko &lt;definizioak&gt;en erabiltzen ez diren definizioak "
16750 "(gradienteak edo mozketa bideak bezalakoak)"
16752 #: ../src/verbs.cpp:2259
16753 msgid "Print Previe_w"
16754 msgstr "Inprimatu aurrebis_ta"
16756 #: ../src/verbs.cpp:2260
16757 msgid "Preview document printout"
16758 msgstr "Dokumentuaren inprimaketaren aurrebista"
16760 #: ../src/verbs.cpp:2261
16761 msgid "_Import..."
16762 msgstr "_Inportatu..."
16764 #: ../src/verbs.cpp:2262
16765 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16766 msgstr "Inportatu bit-mapa edo SVG irudia dokumentura"
16768 #: ../src/verbs.cpp:2263
16769 msgid "_Export Bitmap..."
16770 msgstr "_Esportatu bit-mapa..."
16772 #: ../src/verbs.cpp:2264
16773 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16774 msgstr "Esportatu dokumentua edo hautapena bit-mapa irudi gisa"
16776 #: ../src/verbs.cpp:2265
16777 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16778 msgstr "Inportatu dokumentu bat Open Clip Art liburutegitik"
16780 #: ../src/verbs.cpp:2266
16781 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16782 msgstr "Esportatu Open Clip Art liburutegira"
16784 #: ../src/verbs.cpp:2266
16785 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16786 msgstr "Esportatu dokumentu hau Open Clip Art liburutegira"
16788 #: ../src/verbs.cpp:2267
16789 msgid "N_ext Window"
16790 msgstr "_Hurrengo leihoa"
16792 #: ../src/verbs.cpp:2268
16793 msgid "Switch to the next document window"
16794 msgstr "Aldatu hurrengo dokumentuaren leihora"
16796 #: ../src/verbs.cpp:2269
16797 msgid "P_revious Window"
16798 msgstr "_Aurreko leihoa"
16800 #: ../src/verbs.cpp:2270
16801 msgid "Switch to the previous document window"
16802 msgstr "Aldatu aurreko dokumentuaren leihora"
16804 #: ../src/verbs.cpp:2271
16805 msgid "_Close"
16806 msgstr "It_xi"
16808 #: ../src/verbs.cpp:2272
16809 msgid "Close this document window"
16810 msgstr "Itxi dokumentuaren leihoa"
16812 #: ../src/verbs.cpp:2273
16813 msgid "_Quit"
16814 msgstr "I_rten"
16816 #: ../src/verbs.cpp:2273
16817 msgid "Quit Inkscape"
16818 msgstr "Irten Inkscape-tik"
16820 #: ../src/verbs.cpp:2276
16821 msgid "Undo last action"
16822 msgstr "Desegin azken ekintza"
16824 #: ../src/verbs.cpp:2279
16825 msgid "Do again the last undone action"
16826 msgstr "Egin berriro azken desegindako ekintza"
16828 #: ../src/verbs.cpp:2280
16829 msgid "Cu_t"
16830 msgstr "_Ebaki"
16832 #: ../src/verbs.cpp:2281
16833 msgid "Cut selection to clipboard"
16834 msgstr "Hautapena ebaki eta arbelean jartzen du"
16836 #: ../src/verbs.cpp:2282
16837 msgid "_Copy"
16838 msgstr "_Kopiatu"
16840 #: ../src/verbs.cpp:2283
16841 msgid "Copy selection to clipboard"
16842 msgstr "Hautapena arbelean kopiatzen du"
16844 #: ../src/verbs.cpp:2284
16845 msgid "_Paste"
16846 msgstr "_Itsatsi"
16848 #: ../src/verbs.cpp:2285
16849 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16850 msgstr "Itsatsi arbeleko objektuak saguaren puntuan, edo itsatsi testua"
16852 #: ../src/verbs.cpp:2286
16853 msgid "Paste _Style"
16854 msgstr "Itsatsi e_stiloa"
16856 #: ../src/verbs.cpp:2287
16857 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16858 msgstr "Aplikatu kopiatutako objektuen estiloa hautapenean"
16860 #: ../src/verbs.cpp:2289
16861 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16862 msgstr "Eskalatu hautapena  kopiatutako objektuaren tamainara"
16864 #: ../src/verbs.cpp:2290
16865 msgid "Paste _Width"
16866 msgstr "Itsatsi _zabalera"
16868 #: ../src/verbs.cpp:2291
16869 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16870 msgstr "Eskalatu hautapena horizontalki kopiatutako objektuaren zabalerara"
16872 #: ../src/verbs.cpp:2292
16873 msgid "Paste _Height"
16874 msgstr "Itsatsi _altuera"
16876 #: ../src/verbs.cpp:2293
16877 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16878 msgstr "Eskalatu hautapena bertikalki kopiatutako objektuaren altuerara"
16880 #: ../src/verbs.cpp:2294
16881 msgid "Paste Size Separately"
16882 msgstr "Itsatsi tamaina bereiztuta"
16884 #: ../src/verbs.cpp:2295
16885 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16886 msgstr ""
16887 "Eskalatu hautatutako objektu bakoitza kopiatutako objektuaren tamainara"
16889 #: ../src/verbs.cpp:2296
16890 msgid "Paste Width Separately"
16891 msgstr "Itsatsi zabalera bereiztuta"
16893 #: ../src/verbs.cpp:2297
16894 msgid ""
16895 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16896 "object"
16897 msgstr ""
16898 "Eskalatu hautatutako objektu bakoitza horizontalki kopiatutako objektuaren "
16899 "zabalerara"
16901 #: ../src/verbs.cpp:2298
16902 msgid "Paste Height Separately"
16903 msgstr "Itsatsi altuera bereiztuta"
16905 #: ../src/verbs.cpp:2299
16906 msgid ""
16907 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16908 "object"
16909 msgstr ""
16910 "Eskalatu hautatutako objektu bakoitza bertikalki kopiatutako objektuaren "
16911 "altuerara"
16913 #: ../src/verbs.cpp:2300
16914 msgid "Paste _In Place"
16915 msgstr "Itsatsi _lekuan"
16917 #: ../src/verbs.cpp:2301
16918 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16919 msgstr "Itsatsi arbeleko objektuak jatorrizko posizioan"
16921 #: ../src/verbs.cpp:2302
16922 msgid "Paste Path _Effect"
16923 msgstr "Itsatsi bidearen _efektua"
16925 #: ../src/verbs.cpp:2303
16926 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16927 msgstr "Aplikatu kopiatutako objektuen bidearen efektua hautapenean"
16929 #: ../src/verbs.cpp:2304
16930 msgid "Remove Path _Effect"
16931 msgstr "Kendu bidearen _efektua"
16933 #: ../src/verbs.cpp:2305
16934 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16935 msgstr "Kendu bidearen edozein efektu hautatutako objektuetatik"
16937 #: ../src/verbs.cpp:2306
16938 msgid "Remove Filters"
16939 msgstr "Kendu iragazkiak"
16941 #: ../src/verbs.cpp:2307
16942 msgid "Remove any filters from selected objects"
16943 msgstr "Kendu edozein iragazki hautatutako objektuetatik"
16945 #: ../src/verbs.cpp:2308
16946 msgid "_Delete"
16947 msgstr "Ez_abatu"
16949 #: ../src/verbs.cpp:2309
16950 msgid "Delete selection"
16951 msgstr "Ezabatu hautapena"
16953 #: ../src/verbs.cpp:2310
16954 msgid "Duplic_ate"
16955 msgstr "Bi_koiztu"
16957 #: ../src/verbs.cpp:2311
16958 msgid "Duplicate selected objects"
16959 msgstr "Bikoiztu hautatutako objektuak"
16961 #: ../src/verbs.cpp:2312
16962 msgid "Create Clo_ne"
16963 msgstr "Sortu _klona"
16965 #: ../src/verbs.cpp:2313
16966 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16967 msgstr ""
16968 "Sortu klon bat hautatutako objektutik (jatorrizkora estekatutako kopia bat)"
16970 #: ../src/verbs.cpp:2314
16971 msgid "Unlin_k Clone"
16972 msgstr "As_katu klona"
16974 #: ../src/verbs.cpp:2315
16975 msgid ""
16976 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16977 "standalone objects"
16978 msgstr ""
16979 "Moztu hautatutako klonen jatorrizkoarekiko esteka, objektu bakarti bihurtuz"
16981 #: ../src/verbs.cpp:2316
16982 msgid "Relink to Copied"
16983 msgstr "Berrestekatu kopiatutakoetara"
16985 #: ../src/verbs.cpp:2317
16986 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16987 msgstr "Berrestekatu hautatutako klonak unean arbelean dauden objektuetara"
16989 #: ../src/verbs.cpp:2318
16990 msgid "Select _Original"
16991 msgstr "Hautatu j_atorrizkoa"
16993 #: ../src/verbs.cpp:2319
16994 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16995 msgstr "Hautatu objektua, hautatutako klona estekatuta duena"
16997 #: ../src/verbs.cpp:2320
16998 msgid "Objects to _Marker"
16999 msgstr "Objektuak _markatzaile"
17001 #: ../src/verbs.cpp:2321
17002 msgid "Convert selection to a line marker"
17003 msgstr "Bihurtu hautapena marra-markatzailera"
17005 #: ../src/verbs.cpp:2322
17006 msgid "Objects to Gu_ides"
17007 msgstr "Objektuak _gida"
17009 #: ../src/verbs.cpp:2323
17010 msgid ""
17011 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17012 "edges"
17013 msgstr ""
17014 "Bihurtu hautatutako objektuak beraien ertzekin lerrokatutako gidalerroen "
17015 "bildumara"
17017 #: ../src/verbs.cpp:2324
17018 msgid "Objects to Patter_n"
17019 msgstr "_Objektuak eredu"
17021 #: ../src/verbs.cpp:2325
17022 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17023 msgstr "Bihurtu hautapena laukizuzenean, mosaikoaren betetze-ereduarekin"
17025 #: ../src/verbs.cpp:2326
17026 msgid "Pattern to _Objects"
17027 msgstr "_Eredutik objektuak"
17029 #: ../src/verbs.cpp:2327
17030 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17031 msgstr "Atera objektua mosaiko betetze-eredutik"
17033 #: ../src/verbs.cpp:2328
17034 msgid "Clea_r All"
17035 msgstr "Garbitu _denak"
17037 #: ../src/verbs.cpp:2329
17038 msgid "Delete all objects from document"
17039 msgstr "Ezabatu dokumentuko objektu guztiak"
17041 #: ../src/verbs.cpp:2330
17042 msgid "Select Al_l"
17043 msgstr "Hautatu _denak"
17045 #: ../src/verbs.cpp:2331
17046 msgid "Select all objects or all nodes"
17047 msgstr "Hautatu objektu guztiak edo nodo guztiak"
17049 #: ../src/verbs.cpp:2332
17050 msgid "Select All in All La_yers"
17051 msgstr "Hautatu denak ge_ruza guztietan"
17053 #: ../src/verbs.cpp:2333
17054 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17055 msgstr ""
17056 "Hautatu objektu guztiak ikusgai diren eta desblokeatuta dauden geruza "
17057 "guztietatik"
17059 #: ../src/verbs.cpp:2334
17060 msgid "In_vert Selection"
17061 msgstr "Al_derantzikatu hautapena"
17063 #: ../src/verbs.cpp:2335
17064 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17065 msgstr ""
17066 "Alderantzikatu hautapena (desautatu hautatutakoa, eta hautatu beste guztia)"
17068 #: ../src/verbs.cpp:2336
17069 msgid "Invert in All Layers"
17070 msgstr "Alderantzikatu geruza guztietan"
17072 #: ../src/verbs.cpp:2337
17073 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17074 msgstr ""
17075 "Alderantzikatu hautapena ikusgai diren eta desblokeatuta dauden geruza "
17076 "guztietan"
17078 #: ../src/verbs.cpp:2338
17079 msgid "Select Next"
17080 msgstr "Hautatu hurrengoa"
17082 #: ../src/verbs.cpp:2339
17083 msgid "Select next object or node"
17084 msgstr "Hautatu hurrengo objektu edo nodoa"
17086 #: ../src/verbs.cpp:2340
17087 msgid "Select Previous"
17088 msgstr "Hautatu aurrekoa"
17090 #: ../src/verbs.cpp:2341
17091 msgid "Select previous object or node"
17092 msgstr "Hautatu aurreko objektu edo nodoa"
17094 #: ../src/verbs.cpp:2342
17095 msgid "D_eselect"
17096 msgstr "D_esautatu"
17098 #: ../src/verbs.cpp:2343
17099 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17100 msgstr "Desautatu hautatutako objektuak edo nodoak"
17102 #: ../src/verbs.cpp:2344
17103 #, fuzzy
17104 msgid "_Guides Around Page"
17105 msgstr "_Gidak orrialdearen inguruan"
17107 #: ../src/verbs.cpp:2345
17108 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17109 msgstr "Sortu lau gida orrialdeko ertzetara lerrokatuta"
17111 #: ../src/verbs.cpp:2346
17112 msgid "Next Path Effect Parameter"
17113 msgstr "Bidearen efektuaren hurrengo parametroa"
17115 #: ../src/verbs.cpp:2347
17116 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17117 msgstr "Erakutsi bidearen efektuaren hurrengo parametroa editatzeko"
17119 #. Selection
17120 #: ../src/verbs.cpp:2350
17121 msgid "Raise to _Top"
17122 msgstr "Eraman _goraino"
17124 #: ../src/verbs.cpp:2351
17125 msgid "Raise selection to top"
17126 msgstr "Eraman hautapena goraino"
17128 #: ../src/verbs.cpp:2352
17129 msgid "Lower to _Bottom"
17130 msgstr "Eraman _beheraino"
17132 #: ../src/verbs.cpp:2353
17133 msgid "Lower selection to bottom"
17134 msgstr "Eraman hautapena beheraino"
17136 #: ../src/verbs.cpp:2354
17137 msgid "_Raise"
17138 msgstr "_Goratu"
17140 #: ../src/verbs.cpp:2355
17141 msgid "Raise selection one step"
17142 msgstr "Goratu hautapena urrats bat"
17144 #: ../src/verbs.cpp:2356
17145 msgid "_Lower"
17146 msgstr "_Beheratu"
17148 #: ../src/verbs.cpp:2357
17149 msgid "Lower selection one step"
17150 msgstr "Beheratu hautapena urrats bat"
17152 #: ../src/verbs.cpp:2358
17153 msgid "_Group"
17154 msgstr "_Elkartu"
17156 #: ../src/verbs.cpp:2359
17157 msgid "Group selected objects"
17158 msgstr "Elkartu hautatutako objektuak"
17160 #: ../src/verbs.cpp:2361
17161 msgid "Ungroup selected groups"
17162 msgstr "Banandu hautatutako taldeak"
17164 #: ../src/verbs.cpp:2363
17165 msgid "_Put on Path"
17166 msgstr "_Jarri bidean"
17168 #: ../src/verbs.cpp:2365
17169 msgid "_Remove from Path"
17170 msgstr "_Kendu bidetik"
17172 #: ../src/verbs.cpp:2367
17173 msgid "Remove Manual _Kerns"
17174 msgstr "Kendu eskuzko karaktere-tarteak"
17176 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17177 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17178 #: ../src/verbs.cpp:2370
17179 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17180 msgstr ""
17181 "Kendu testu-objektu bateko eskuzko karaktere-tarte eta glifo-biraketa guztiak"
17183 #: ../src/verbs.cpp:2372
17184 msgid "_Union"
17185 msgstr "_Bilketa"
17187 #: ../src/verbs.cpp:2373
17188 msgid "Create union of selected paths"
17189 msgstr "Sortu hautatutako bideen bilketa"
17191 #: ../src/verbs.cpp:2374
17192 msgid "_Intersection"
17193 msgstr "_Elkargunea"
17195 #: ../src/verbs.cpp:2375
17196 msgid "Create intersection of selected paths"
17197 msgstr "Sortu hautatutako objektuen elkargunea"
17199 #: ../src/verbs.cpp:2376
17200 msgid "_Difference"
17201 msgstr "_Diferentzia"
17203 #: ../src/verbs.cpp:2377
17204 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17205 msgstr "Sortu hautatutako bideen diferentzia (behean ken goian)"
17207 #: ../src/verbs.cpp:2378
17208 msgid "E_xclusion"
17209 msgstr "E_sklusioa"
17211 #: ../src/verbs.cpp:2379
17212 msgid ""
17213 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17214 "path)"
17215 msgstr ""
17216 "Sortu hautatutako bideen OR esklusiboa (bide bakarrari dagozkion zati horiek)"
17218 #: ../src/verbs.cpp:2380
17219 msgid "Di_vision"
17220 msgstr "Za_tiketa"
17222 #: ../src/verbs.cpp:2381
17223 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17224 msgstr "Ebaki beheko bidea zatitan"
17226 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17227 #. Advanced tutorial for more info
17228 #: ../src/verbs.cpp:2384
17229 msgid "Cut _Path"
17230 msgstr "Ebaki bi_dea"
17232 #: ../src/verbs.cpp:2385
17233 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17234 msgstr "Ebaki beheko bidearen trazuak zatietan, betetzea kenduz"
17236 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17237 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17238 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17239 #: ../src/verbs.cpp:2389
17240 msgid "Outs_et"
17241 msgstr "_Luzatu"
17243 #: ../src/verbs.cpp:2390
17244 msgid "Outset selected paths"
17245 msgstr "Luzatu hautatutako bideak"
17247 #: ../src/verbs.cpp:2392
17248 msgid "O_utset Path by 1 px"
17249 msgstr "Luz_atu bidea px 1"
17251 #: ../src/verbs.cpp:2393
17252 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17253 msgstr "Luzatu hautatutako bideak px 1"
17255 #: ../src/verbs.cpp:2395
17256 msgid "O_utset Path by 10 px"
17257 msgstr "L_uzatu bidea 10 px"
17259 #: ../src/verbs.cpp:2396
17260 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17261 msgstr "Luzatu hautatutako bideak 10 px"
17263 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17264 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17265 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17266 #: ../src/verbs.cpp:2400
17267 msgid "I_nset"
17268 msgstr "La_burtu"
17270 #: ../src/verbs.cpp:2401
17271 msgid "Inset selected paths"
17272 msgstr "Laburtu hautatutako bideak"
17274 #: ../src/verbs.cpp:2403
17275 msgid "I_nset Path by 1 px"
17276 msgstr "La_burtu bidea px 1"
17278 #: ../src/verbs.cpp:2404
17279 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17280 msgstr "Laburtu hautatutako bideak px 1"
17282 #: ../src/verbs.cpp:2406
17283 msgid "I_nset Path by 10 px"
17284 msgstr "Labu_rtu bidea 10 px"
17286 #: ../src/verbs.cpp:2407
17287 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17288 msgstr "Laburtu hautatutako bideak 10 px"
17290 #: ../src/verbs.cpp:2409
17291 msgid "D_ynamic Offset"
17292 msgstr "Des_plazamendu dinamikoa"
17294 #: ../src/verbs.cpp:2409
17295 msgid "Create a dynamic offset object"
17296 msgstr "Sortu desplazamendu dinamikoko objektua"
17298 #: ../src/verbs.cpp:2411
17299 msgid "_Linked Offset"
17300 msgstr "De_splazamendu estekatua"
17302 #: ../src/verbs.cpp:2412
17303 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17304 msgstr ""
17305 "Sortu jatorrizko bideari estekatutako desplazamendu dinamikoko objektu bat"
17307 #: ../src/verbs.cpp:2414
17308 msgid "_Stroke to Path"
17309 msgstr "_Trazua bide"
17311 #: ../src/verbs.cpp:2415
17312 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17313 msgstr "Bihurtu hautatutako objektuaren trazua bidean"
17315 #: ../src/verbs.cpp:2416
17316 msgid "Si_mplify"
17317 msgstr "_Soildu"
17319 #: ../src/verbs.cpp:2417
17320 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17321 msgstr "Soildu hautatutako bideak (nodo estrak kenduz)"
17323 #: ../src/verbs.cpp:2418
17324 msgid "_Reverse"
17325 msgstr "_Alderantzikatu"
17327 #: ../src/verbs.cpp:2419
17328 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17329 msgstr ""
17330 "Hautatutako bideen norabidea alderantzikatzen du (erabilgarria markatzaileak "
17331 "iraultzeko)"
17333 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17334 #: ../src/verbs.cpp:2421
17335 msgid "_Trace Bitmap..."
17336 msgstr "_Bektorizatu bit-mapa..."
17338 #: ../src/verbs.cpp:2422
17339 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17340 msgstr "Sortu bide bat edo gehiago bit-mapa bektorizatuz"
17342 #: ../src/verbs.cpp:2423
17343 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17344 msgstr "_Sortu bit-maparen kopia"
17346 #: ../src/verbs.cpp:2424
17347 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17348 msgstr "Esportatu hautapena bit-mapara eta txertatu dokumentuan"
17350 #: ../src/verbs.cpp:2425
17351 msgid "_Combine"
17352 msgstr "_Konbinatu"
17354 #: ../src/verbs.cpp:2426
17355 msgid "Combine several paths into one"
17356 msgstr "Konbinatu hainbat bide batean"
17358 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17359 #. Advanced tutorial for more info
17360 #: ../src/verbs.cpp:2429
17361 msgid "Break _Apart"
17362 msgstr "_Banandu"
17364 #: ../src/verbs.cpp:2430
17365 msgid "Break selected paths into subpaths"
17366 msgstr "Zatitu hautatutako bideak azpibideetan"
17368 #: ../src/verbs.cpp:2431
17369 msgid "Rows and Columns..."
17370 msgstr "Errenkadak eta zutabeak..."
17372 #: ../src/verbs.cpp:2432
17373 msgid "Arrange selected objects in a table"
17374 msgstr "Antolatu hautatutako objektuak taulan"
17376 #. Layer
17377 #: ../src/verbs.cpp:2434
17378 msgid "_Add Layer..."
17379 msgstr "_Gehitu gerua..."
17381 #: ../src/verbs.cpp:2435
17382 msgid "Create a new layer"
17383 msgstr "Sortu geruza berria"
17385 #: ../src/verbs.cpp:2436
17386 msgid "Re_name Layer..."
17387 msgstr "_Aldatu izena geruzari..."
17389 #: ../src/verbs.cpp:2437
17390 msgid "Rename the current layer"
17391 msgstr "Aldatu uneko geruzaren izena"
17393 #: ../src/verbs.cpp:2438
17394 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17395 msgstr "Aldatu _gaineko geruzara"
17397 #: ../src/verbs.cpp:2439
17398 msgid "Switch to the layer above the current"
17399 msgstr "Aldatu uneko geruzaren gainekora"
17401 #: ../src/verbs.cpp:2440
17402 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17403 msgstr "Aldatu a_zpiko geruzara"
17405 #: ../src/verbs.cpp:2441
17406 msgid "Switch to the layer below the current"
17407 msgstr "Aldatu uneko geruzaren azpikora"
17409 #: ../src/verbs.cpp:2442
17410 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17411 msgstr "Eraman hautapena _gaineko geruzara"
17413 #: ../src/verbs.cpp:2443
17414 msgid "Move selection to the layer above the current"
17415 msgstr "Eraman hautapena uneko geruzaren gainekora"
17417 #: ../src/verbs.cpp:2444
17418 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17419 msgstr "Eraman hautapena a_zpiko geruzara"
17421 #: ../src/verbs.cpp:2445
17422 msgid "Move selection to the layer below the current"
17423 msgstr "Eraman hautapena uneko geruzaren azpikora"
17425 #: ../src/verbs.cpp:2446
17426 msgid "Layer to _Top"
17427 msgstr "Geruza g_oraino"
17429 #: ../src/verbs.cpp:2447
17430 msgid "Raise the current layer to the top"
17431 msgstr "Goratu uneko geruza goraino"
17433 #: ../src/verbs.cpp:2448
17434 msgid "Layer to _Bottom"
17435 msgstr "Geruza _beheraino"
17437 #: ../src/verbs.cpp:2449
17438 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17439 msgstr "Beheratu uneko geruza beheraino"
17441 #: ../src/verbs.cpp:2450
17442 msgid "_Raise Layer"
17443 msgstr "_Goratu geruza"
17445 #: ../src/verbs.cpp:2451
17446 msgid "Raise the current layer"
17447 msgstr "Goratu uneko geruza"
17449 #: ../src/verbs.cpp:2452
17450 msgid "_Lower Layer"
17451 msgstr "_Beheratu geruza"
17453 #: ../src/verbs.cpp:2453
17454 msgid "Lower the current layer"
17455 msgstr "Beheratu uneko geruza"
17457 #: ../src/verbs.cpp:2454
17458 #, fuzzy
17459 msgid "Duplicate Current Layer"
17460 msgstr "Bikozitu uneko geruza..."
17462 #: ../src/verbs.cpp:2455
17463 msgid "Duplicate an existing layer"
17464 msgstr "Bikoiztu existitzen den geruza"
17466 #: ../src/verbs.cpp:2456
17467 msgid "_Delete Current Layer"
17468 msgstr "_Ezabatu uneko geruza"
17470 #: ../src/verbs.cpp:2457
17471 msgid "Delete the current layer"
17472 msgstr "Ezabatu uneko geruza"
17474 #: ../src/verbs.cpp:2458
17475 msgid "_Show/hide other layers"
17476 msgstr "_Erakutsi/ezkutatu beste geruzak"
17478 #: ../src/verbs.cpp:2459
17479 msgid "Solo the current layer"
17480 msgstr "Uneko geruza soilik"
17482 #. Object
17483 #: ../src/verbs.cpp:2462
17484 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17485 msgstr "Biratu _90&#176; EN"
17487 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17488 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17489 #: ../src/verbs.cpp:2465
17490 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17491 msgstr "Biratu hautapena 90° erlojuaren noranzkoan"
17493 #: ../src/verbs.cpp:2466
17494 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17495 msgstr "Biratu 9_0&#176; EKN"
17497 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17498 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17499 #: ../src/verbs.cpp:2469
17500 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17501 msgstr "Biratu hautapena 90° erlojuaren kontrako noranzkoan"
17503 #: ../src/verbs.cpp:2470
17504 msgid "Remove _Transformations"
17505 msgstr "Kendu _eraldaketak"
17507 #: ../src/verbs.cpp:2471
17508 msgid "Remove transformations from object"
17509 msgstr "Kendu objektuaren eraldaketak"
17511 #: ../src/verbs.cpp:2472
17512 msgid "_Object to Path"
17513 msgstr "_Objektua bide"
17515 #: ../src/verbs.cpp:2473
17516 msgid "Convert selected object to path"
17517 msgstr "Bihurtu hautatutako objektua bide"
17519 #: ../src/verbs.cpp:2474
17520 msgid "_Flow into Frame"
17521 msgstr "_Isuri markora"
17523 #: ../src/verbs.cpp:2475
17524 msgid ""
17525 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17526 "frame object"
17527 msgstr ""
17528 "Jarri testua markoan (bidean edo forman), markoa objektura estekatutako "
17529 "testu mugikorra sortuz"
17531 #: ../src/verbs.cpp:2476
17532 msgid "_Unflow"
17533 msgstr "_Atera isuritakoa"
17535 #: ../src/verbs.cpp:2477
17536 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17537 msgstr "Kendu testua markotik (lerro bakarreko testu-objektua sortzen du)"
17539 #: ../src/verbs.cpp:2478
17540 msgid "_Convert to Text"
17541 msgstr "_Bihurtu testu"
17543 #: ../src/verbs.cpp:2479
17544 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17545 msgstr "Bihurtu testu mugikorra testu-objektu arruntean (itxura mantentzen du)"
17547 #: ../src/verbs.cpp:2481
17548 msgid "Flip _Horizontal"
17549 msgstr "Irauli _horizontalki"
17551 #: ../src/verbs.cpp:2481
17552 msgid "Flip selected objects horizontally"
17553 msgstr "Irauli hautatutako objektuak horizontalki"
17555 #: ../src/verbs.cpp:2484
17556 msgid "Flip _Vertical"
17557 msgstr "Irauli _bertikalki"
17559 #: ../src/verbs.cpp:2484
17560 msgid "Flip selected objects vertically"
17561 msgstr "Irauli hautatutako objektuak bertikalki"
17563 #: ../src/verbs.cpp:2487
17564 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17565 msgstr "Aplikatu maskara hautapenari (goiko objektua maskara gisa erabiliz)"
17567 #: ../src/verbs.cpp:2489
17568 msgid "Edit mask"
17569 msgstr "Editatu maskara"
17571 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17572 msgid "_Release"
17573 msgstr "_Askatu"
17575 #: ../src/verbs.cpp:2491
17576 msgid "Remove mask from selection"
17577 msgstr "Kendu maskara hautapenetik"
17579 #: ../src/verbs.cpp:2493
17580 msgid ""
17581 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17582 msgstr ""
17583 "Aplikatu mozketa bidea hautapenari (goiko objektua mozketako bide gisa "
17584 "erabiliz)"
17586 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17587 msgid "Edit clipping path"
17588 msgstr "Editatu mozketaren bidea"
17590 #: ../src/verbs.cpp:2497
17591 msgid "Remove clipping path from selection"
17592 msgstr "Kendu mozketa bidea hautapenetik"
17594 #. Tools
17595 #: ../src/verbs.cpp:2500
17596 msgid "Select"
17597 msgstr "Hautatu"
17599 #: ../src/verbs.cpp:2501
17600 msgid "Select and transform objects"
17601 msgstr "Hautatu eta eraldatu objektuak"
17603 #: ../src/verbs.cpp:2502
17604 msgid "Node Edit"
17605 msgstr "Editatu nodoak"
17607 #: ../src/verbs.cpp:2503
17608 msgid "Edit paths by nodes"
17609 msgstr "Editatu bideak nodoen arabera"
17611 #: ../src/verbs.cpp:2505
17612 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17613 msgstr "Berrukitu objektuak eskultura edo margoaren bidez"
17615 #: ../src/verbs.cpp:2507
17616 msgid "Create rectangles and squares"
17617 msgstr "Sortu laukizuzenak eta karratuak"
17619 #: ../src/verbs.cpp:2509
17620 msgid "Create 3D boxes"
17621 msgstr "Sortu 3D koadroak"
17623 #: ../src/verbs.cpp:2511
17624 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17625 msgstr "Sortu zirkuluak, elipseak eta arkuak"
17627 #: ../src/verbs.cpp:2513
17628 msgid "Create stars and polygons"
17629 msgstr "Sortu izarrak eta poligonoak"
17631 #: ../src/verbs.cpp:2515
17632 msgid "Create spirals"
17633 msgstr "Sortu espiralak"
17635 #: ../src/verbs.cpp:2517
17636 msgid "Draw freehand lines"
17637 msgstr "Marraztu lerroak pultsuan"
17639 #: ../src/verbs.cpp:2519
17640 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17641 msgstr "Marraztu Bezier kurbak eta marra zuzenak"
17643 #: ../src/verbs.cpp:2521
17644 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17645 msgstr "Marraztu trazu kaligrafikoak edo brotxa trazuak"
17647 #: ../src/verbs.cpp:2523
17648 msgid "Create and edit text objects"
17649 msgstr "Sortu eta editatu testu-objektuak"
17651 #: ../src/verbs.cpp:2525
17652 msgid "Create and edit gradients"
17653 msgstr "Sortu eta editatu gradienteak"
17655 #: ../src/verbs.cpp:2527
17656 msgid "Zoom in or out"
17657 msgstr "Handiagotu edo txikiagotu zooma"
17659 #: ../src/verbs.cpp:2529
17660 msgid "Pick colors from image"
17661 msgstr "Hautatu koloreak iruditik"
17663 #: ../src/verbs.cpp:2531
17664 msgid "Create diagram connectors"
17665 msgstr "Sortu diagramaren lotura-marrak"
17667 #: ../src/verbs.cpp:2533
17668 msgid "Fill bounded areas"
17669 msgstr "Bete itxitako areak"
17671 #: ../src/verbs.cpp:2534
17672 msgid "LPE Edit"
17673 msgstr "LPE editatu"
17675 #: ../src/verbs.cpp:2535
17676 msgid "Edit Path Effect parameters"
17677 msgstr "Editatu bidearen efektuaren parametroak"
17679 #: ../src/verbs.cpp:2537
17680 msgid "Erase existing paths"
17681 msgstr "Ezabatu existitzen diren bideak"
17683 #: ../src/verbs.cpp:2539
17684 msgid "Do geometric constructions"
17685 msgstr "Sortu eraikin geometrikoak"
17687 #. Tool prefs
17688 #: ../src/verbs.cpp:2541
17689 msgid "Selector Preferences"
17690 msgstr "Hautatzailearen hobespenak"
17692 #: ../src/verbs.cpp:2542
17693 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17694 msgstr "Ireki hautapen-tresnaren hobespenak"
17696 #: ../src/verbs.cpp:2543
17697 msgid "Node Tool Preferences"
17698 msgstr "Nodoen tresnaren hobespenak"
17700 #: ../src/verbs.cpp:2544
17701 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17702 msgstr "Ireki nodoa tresnaren hobespenak"
17704 #: ../src/verbs.cpp:2545
17705 msgid "Tweak Tool Preferences"
17706 msgstr "Berrukitze-tresnaren hobespenak"
17708 #: ../src/verbs.cpp:2546
17709 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17710 msgstr "Ireki berrukitze-tresnaren hobespenak"
17712 #: ../src/verbs.cpp:2547
17713 msgid "Rectangle Preferences"
17714 msgstr "Laukizuzenaren hobespenak"
17716 #: ../src/verbs.cpp:2548
17717 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17718 msgstr "Ireki laukizuzena tresnaren hobespenak"
17720 #: ../src/verbs.cpp:2549
17721 msgid "3D Box Preferences"
17722 msgstr "3D koadroaren hobespenak"
17724 #: ../src/verbs.cpp:2550
17725 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17726 msgstr "Ireki '3D koadroa' tresnaren hobespenak"
17728 #: ../src/verbs.cpp:2551
17729 msgid "Ellipse Preferences"
17730 msgstr "Elipsearen hobespenak"
17732 #: ../src/verbs.cpp:2552
17733 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17734 msgstr "Ireki elipsea tresnaren hobespenak"
17736 #: ../src/verbs.cpp:2553
17737 msgid "Star Preferences"
17738 msgstr "Izarraren hobespenak"
17740 #: ../src/verbs.cpp:2554
17741 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17742 msgstr "Ireki izarra tresnaren hobespenak"
17744 #: ../src/verbs.cpp:2555
17745 msgid "Spiral Preferences"
17746 msgstr "Espiralaren hobespenak"
17748 #: ../src/verbs.cpp:2556
17749 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17750 msgstr "Ireki espirala tresnaren hobespenak"
17752 #: ../src/verbs.cpp:2557
17753 msgid "Pencil Preferences"
17754 msgstr "Arkatzaren hobespenak"
17756 #: ../src/verbs.cpp:2558
17757 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17758 msgstr "Ireki arkatzaren tresnaren hobespenak"
17760 #: ../src/verbs.cpp:2559
17761 msgid "Pen Preferences"
17762 msgstr "Lumaren hobespenak"
17764 #: ../src/verbs.cpp:2560
17765 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17766 msgstr "Ireki luma tresnaren hobespenak"
17768 #: ../src/verbs.cpp:2561
17769 msgid "Calligraphic Preferences"
17770 msgstr "Kaligrafiaren hobespenak"
17772 #: ../src/verbs.cpp:2562
17773 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17774 msgstr "Ireki kaligrafia tresnaren hobespenak"
17776 #: ../src/verbs.cpp:2563
17777 msgid "Text Preferences"
17778 msgstr "Testuaren hobespenak"
17780 #: ../src/verbs.cpp:2564
17781 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17782 msgstr "Ireki testua tresnaren hobespenak"
17784 #: ../src/verbs.cpp:2565
17785 msgid "Gradient Preferences"
17786 msgstr "Gradientearen hobespenak"
17788 #: ../src/verbs.cpp:2566
17789 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17790 msgstr "Ireki gradientea tresnaren hobespenak"
17792 #: ../src/verbs.cpp:2567
17793 msgid "Zoom Preferences"
17794 msgstr "Zoomaren hobespenak"
17796 #: ../src/verbs.cpp:2568
17797 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17798 msgstr "Ireki zooma tresnaren hobespenak"
17800 #: ../src/verbs.cpp:2569
17801 msgid "Dropper Preferences"
17802 msgstr "Tanta-kontagailuaren hobespenak"
17804 #: ../src/verbs.cpp:2570
17805 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17806 msgstr "Ireki tanta-kontagailua tresnaren hobespenak"
17808 #: ../src/verbs.cpp:2571
17809 msgid "Connector Preferences"
17810 msgstr "Lotura-marraren hobespenak"
17812 #: ../src/verbs.cpp:2572
17813 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17814 msgstr "Ireki lotura-marra tresnaren hobespenak"
17816 #: ../src/verbs.cpp:2573
17817 msgid "Paint Bucket Preferences"
17818 msgstr "Margo-ontziaren hobespenak"
17820 #: ../src/verbs.cpp:2574
17821 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17822 msgstr "Ireki margo-ontzia tresnaren hobespenak"
17824 #: ../src/verbs.cpp:2575
17825 msgid "Eraser Preferences"
17826 msgstr "Borragomaren hobespenak"
17828 #: ../src/verbs.cpp:2576
17829 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17830 msgstr "Ireki borragoma tresnaren hobespenak"
17832 #: ../src/verbs.cpp:2577
17833 msgid "LPE Tool Preferences"
17834 msgstr "LPE tresnaren hobespenak"
17836 #: ../src/verbs.cpp:2578
17837 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17838 msgstr "Ireki LPE tresnaren hobespenak"
17840 #. Zoom/View
17841 #: ../src/verbs.cpp:2581
17842 msgid "Zoom In"
17843 msgstr "Handiagotu zooma"
17845 #: ../src/verbs.cpp:2581
17846 msgid "Zoom in"
17847 msgstr "Handiagotu zooma"
17849 #: ../src/verbs.cpp:2582
17850 msgid "Zoom Out"
17851 msgstr "Txikiagotu zooma"
17853 #: ../src/verbs.cpp:2582
17854 msgid "Zoom out"
17855 msgstr "Txikiagotu zooma"
17857 #: ../src/verbs.cpp:2583
17858 msgid "_Rulers"
17859 msgstr "E_rregelak"
17861 #: ../src/verbs.cpp:2583
17862 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17863 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu oihalaren erregelak"
17865 #: ../src/verbs.cpp:2584
17866 msgid "Scroll_bars"
17867 msgstr "Korritze-_barrak"
17869 #: ../src/verbs.cpp:2584
17870 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17871 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu oihalaren korritze-barrak"
17873 #: ../src/verbs.cpp:2585
17874 msgid "_Grid"
17875 msgstr "_Sareta"
17877 #: ../src/verbs.cpp:2585
17878 msgid "Show or hide the grid"
17879 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu sareta"
17881 #: ../src/verbs.cpp:2586
17882 msgid "G_uides"
17883 msgstr "_Gidak"
17885 #: ../src/verbs.cpp:2586
17886 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17887 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu gidak (arrastatu erregelatik gida sortzeko)"
17889 #: ../src/verbs.cpp:2587
17890 msgid "Toggle snapping on or off"
17891 msgstr "Txandakatu atxikitzea edo ez"
17893 #: ../src/verbs.cpp:2588
17894 msgid "Nex_t Zoom"
17895 msgstr "_Hurrengo zooma"
17897 #: ../src/verbs.cpp:2588
17898 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17899 msgstr "Hurrengo zooma (zoomen historiatik)"
17901 #: ../src/verbs.cpp:2590
17902 msgid "Pre_vious Zoom"
17903 msgstr "_Aurreko zooma"
17905 #: ../src/verbs.cpp:2590
17906 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17907 msgstr "Aurreko zooma (zoomen historiatik)"
17909 #: ../src/verbs.cpp:2592
17910 msgid "Zoom 1:_1"
17911 msgstr "Zooma 1:_1"
17913 #: ../src/verbs.cpp:2592
17914 msgid "Zoom to 1:1"
17915 msgstr "Zooma 1:1"
17917 #: ../src/verbs.cpp:2594
17918 msgid "Zoom 1:_2"
17919 msgstr "Zooma 1:_2"
17921 #: ../src/verbs.cpp:2594
17922 msgid "Zoom to 1:2"
17923 msgstr "Zooma 1:2"
17925 #: ../src/verbs.cpp:2596
17926 msgid "_Zoom 2:1"
17927 msgstr "_Zooma 2:1"
17929 #: ../src/verbs.cpp:2596
17930 msgid "Zoom to 2:1"
17931 msgstr "Zooma 2:1"
17933 #: ../src/verbs.cpp:2599
17934 msgid "_Fullscreen"
17935 msgstr "_Pantaila osoa"
17937 #: ../src/verbs.cpp:2599
17938 msgid "Stretch this document window to full screen"
17939 msgstr "Zabaldu uneko dokumentuaren leihoa pantaila osoan"
17941 #: ../src/verbs.cpp:2602
17942 msgid "Toggle _Focus Mode"
17943 msgstr "Txandakatu _fokuaren modua"
17945 #: ../src/verbs.cpp:2602
17946 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17947 msgstr "Kendu gehiegizko tresna-barrak marrazkian fokatzeko"
17949 #: ../src/verbs.cpp:2604
17950 msgid "Duplic_ate Window"
17951 msgstr "_Bikoiztu leihoa"
17953 #: ../src/verbs.cpp:2604
17954 msgid "Open a new window with the same document"
17955 msgstr "Ireki leiho berria dokumentu berdinarekin"
17957 #: ../src/verbs.cpp:2606
17958 msgid "_New View Preview"
17959 msgstr "Aurrebistaren ikuspegi _berria"
17961 #: ../src/verbs.cpp:2607
17962 msgid "New View Preview"
17963 msgstr "Aurrebistaren ikuspegi berria"
17965 #. "view_new_preview"
17966 #: ../src/verbs.cpp:2609
17967 msgid "_Normal"
17968 msgstr "_Normala"
17970 #: ../src/verbs.cpp:2610
17971 msgid "Switch to normal display mode"
17972 msgstr "Aldatu bistaratze modu normalera"
17974 #: ../src/verbs.cpp:2611
17975 msgid "No _Filters"
17976 msgstr "_Iragazkirik ez"
17978 #: ../src/verbs.cpp:2612
17979 msgid "Switch to normal display without filters"
17980 msgstr "Aldatu bistaratze modu normalera iragazkirik gabe"
17982 #: ../src/verbs.cpp:2613
17983 msgid "_Outline"
17984 msgstr "_Eskema"
17986 #: ../src/verbs.cpp:2614
17987 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17988 msgstr "Aldatu eskema (burdin-haria) bistaratzeko modura"
17990 #: ../src/verbs.cpp:2615
17991 msgid "_Toggle"
17992 msgstr "_Txandakatu"
17994 #: ../src/verbs.cpp:2616
17995 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17996 msgstr "Txandakatu eskema bistaratzeko modua eta modu normalaren artean"
17998 #: ../src/verbs.cpp:2618
17999 msgid "Color-managed view"
18000 msgstr "Kolore-kudeaketaren ikuspegia"
18002 #: ../src/verbs.cpp:2619
18003 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18004 msgstr "Dokumentuaren leiho honen kolore-kudeaketaren ikuspegia txandakatu"
18006 #: ../src/verbs.cpp:2621
18007 msgid "Ico_n Preview..."
18008 msgstr "Iko_noaren aurrebista..."
18010 #: ../src/verbs.cpp:2622
18011 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18012 msgstr "Ireki leiho bat objektuak hainbat ikono-bereizmenetan aurreikusteko"
18014 #: ../src/verbs.cpp:2624
18015 msgid "Zoom to fit page in window"
18016 msgstr "Zooma orrialdea leihora doitzeko"
18018 #: ../src/verbs.cpp:2625
18019 msgid "Page _Width"
18020 msgstr "Orriaren _zabalera"
18022 #: ../src/verbs.cpp:2626
18023 msgid "Zoom to fit page width in window"
18024 msgstr "Zooma orrialdearen zabalera leihora doitzeko"
18026 #: ../src/verbs.cpp:2628
18027 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18028 msgstr "Zooma marrazkia leihora doitzeko"
18030 #: ../src/verbs.cpp:2630
18031 msgid "Zoom to fit selection in window"
18032 msgstr "Zooma hautapena leihora doitzeko"
18034 #. Dialogs
18035 #: ../src/verbs.cpp:2633
18036 msgid "In_kscape Preferences..."
18037 msgstr "Inkscape-ren _hobespenak..."
18039 #: ../src/verbs.cpp:2634
18040 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18041 msgstr "Editatu Inkscape-ren hobespen orokorrak"
18043 #: ../src/verbs.cpp:2635
18044 msgid "_Document Properties..."
18045 msgstr "_Dokumentuaren propietateak..."
18047 #: ../src/verbs.cpp:2636
18048 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18049 msgstr "Editatu dokumentuaren propietateak (dokumentuarekin gordetzeko)"
18051 #: ../src/verbs.cpp:2637
18052 msgid "Document _Metadata..."
18053 msgstr "Dokumentuaren _metadatuak..."
18055 #: ../src/verbs.cpp:2638
18056 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18057 msgstr "Editatu dokumentuaren metadatuak (dokumentuarekin gordetzeko)"
18059 #: ../src/verbs.cpp:2639
18060 msgid "_Fill and Stroke..."
18061 msgstr "_Bete eta trazatu..."
18063 #: ../src/verbs.cpp:2640
18064 msgid ""
18065 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18066 msgstr ""
18067 "Editatu objektuen koloreak, gradienteak, trazu-zabalera, gezi-buruak, marra "
18068 "ereduak..."
18070 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18071 #: ../src/verbs.cpp:2642
18072 msgid "S_watches..."
18073 msgstr "Kolore-_laginak..."
18075 #: ../src/verbs.cpp:2643
18076 msgid "Select colors from a swatches palette"
18077 msgstr "Hautatu koloreak paleta batetik"
18079 #: ../src/verbs.cpp:2644
18080 msgid "Transfor_m..."
18081 msgstr "_Eraldaketa..."
18083 #: ../src/verbs.cpp:2645
18084 msgid "Precisely control objects' transformations"
18085 msgstr "Kontrolatu zehaztazunez objektuaren eraldaketak"
18087 #: ../src/verbs.cpp:2646
18088 msgid "_Align and Distribute..."
18089 msgstr "_Lerrokatu eta banatu..."
18091 #: ../src/verbs.cpp:2647
18092 msgid "Align and distribute objects"
18093 msgstr "Lerrokatu eta banatu objektuak"
18095 #: ../src/verbs.cpp:2648
18096 msgid "Undo _History..."
18097 msgstr "Desegin _historia..."
18099 #: ../src/verbs.cpp:2649
18100 msgid "Undo History"
18101 msgstr "Desegin historia"
18103 #: ../src/verbs.cpp:2650
18104 msgid "_Text and Font..."
18105 msgstr "_Testua eta letra-tipoa..."
18107 #: ../src/verbs.cpp:2651
18108 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18109 msgstr ""
18110 "Ikusi eta hautatu letra-tipoen familia, letra-tamaina eta testuaren beste "
18111 "propietateak"
18113 #: ../src/verbs.cpp:2652
18114 msgid "_XML Editor..."
18115 msgstr "_XML editorea..."
18117 #: ../src/verbs.cpp:2653
18118 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18119 msgstr "Ikusi eta editatu dokumentuaren XML zuhaitza"
18121 #: ../src/verbs.cpp:2654
18122 msgid "_Find..."
18123 msgstr "_Bilatu..."
18125 #: ../src/verbs.cpp:2655
18126 msgid "Find objects in document"
18127 msgstr "Bilatu objektuak dokumentuan"
18129 #: ../src/verbs.cpp:2656
18130 msgid "Find and _Replace Text..."
18131 msgstr "Bilatu eta _ordeztu testua..."
18133 #: ../src/verbs.cpp:2657
18134 msgid "Find and replace text in document"
18135 msgstr "Bilatu eta ordeztu testua dokumentuan"
18137 #: ../src/verbs.cpp:2658
18138 msgid "Check Spellin_g..."
18139 msgstr "Egiaztatu _ortografia..."
18141 #: ../src/verbs.cpp:2659
18142 msgid "Check spelling of text in document"
18143 msgstr "Egiaztatu dokumentuko testuaren ortografia"
18145 #: ../src/verbs.cpp:2660
18146 msgid "_Messages..."
18147 msgstr "_Mezuak..."
18149 #: ../src/verbs.cpp:2661
18150 msgid "View debug messages"
18151 msgstr "Ikusi arazketaren mezuak"
18153 #: ../src/verbs.cpp:2662
18154 msgid "S_cripts..."
18155 msgstr "_Script-ak..."
18157 #: ../src/verbs.cpp:2663
18158 msgid "Run scripts"
18159 msgstr "Exekutatu script-ak"
18161 #: ../src/verbs.cpp:2664
18162 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18163 msgstr "Erakutsi/E_zkutatu elkarrizketa-koadroak"
18165 #: ../src/verbs.cpp:2665
18166 msgid "Show or hide all open dialogs"
18167 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu irekitako elkarrizketa-koadro guztiak"
18169 #: ../src/verbs.cpp:2666
18170 msgid "Create Tiled Clones..."
18171 msgstr "Sortu mosaiko-klonak..."
18173 #: ../src/verbs.cpp:2667
18174 msgid ""
18175 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18176 "scattering"
18177 msgstr ""
18178 "Sortu hainbat klon hautatutako objektutik (eredu batean antolatuz edo "
18179 "sakabanatuz)"
18181 #: ../src/verbs.cpp:2668
18182 msgid "_Object Properties..."
18183 msgstr "_Objektuen propietateak..."
18185 #: ../src/verbs.cpp:2669
18186 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18187 msgstr ""
18188 "Editatu IDa, ikusgarritasun eta blokeoaren egoera, eta objektuaren bestelako "
18189 "propietateak"
18191 #: ../src/verbs.cpp:2672
18192 msgid "_Instant Messaging..."
18193 msgstr "_Berehalako mezularitza..."
18195 #: ../src/verbs.cpp:2672
18196 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18197 msgstr "Jabber berehalako mezularitzaren bezeroa"
18199 #: ../src/verbs.cpp:2674
18200 msgid "_Input Devices..."
18201 msgstr "_Sarrerako gailuak..."
18203 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18204 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18205 msgstr "Konfiguratu sarrerako gailu hedatuak, tableta grafikoa bezala"
18207 #: ../src/verbs.cpp:2676
18208 msgid "_Input Devices (new)..."
18209 msgstr "_Sarrerako gailuak (berria)..."
18211 #: ../src/verbs.cpp:2678
18212 msgid "_Extensions..."
18213 msgstr "_Hedapenak..."
18215 #: ../src/verbs.cpp:2679
18216 msgid "Query information about extensions"
18217 msgstr "Kontsultatu hedapenei buruzko informazioa"
18219 #: ../src/verbs.cpp:2680
18220 msgid "Layer_s..."
18221 msgstr "_Geruzak..."
18223 #: ../src/verbs.cpp:2681
18224 msgid "View Layers"
18225 msgstr "Ikusi geruzak"
18227 #: ../src/verbs.cpp:2682
18228 msgid "Path Effect Editor..."
18229 msgstr "Bidearen efektuen editorea..."
18231 #: ../src/verbs.cpp:2683
18232 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18233 msgstr "Kudeatu, editatu eta aplikatu bidearen efektuak"
18235 #: ../src/verbs.cpp:2684
18236 msgid "Filter Editor..."
18237 msgstr "Iragazkien editorea..."
18239 #: ../src/verbs.cpp:2685
18240 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18241 msgstr "Kudeatu, editatu eta aplikatu SVG iragazkiak"
18243 #: ../src/verbs.cpp:2686
18244 msgid "SVG Font Editor..."
18245 msgstr "SVG letra-tipoen editorea..."
18247 #: ../src/verbs.cpp:2687
18248 msgid "Edit SVG fonts"
18249 msgstr "Editatu SVG letra-tipoak"
18251 #. Help
18252 #: ../src/verbs.cpp:2690
18253 msgid "About E_xtensions"
18254 msgstr "_Hedapenei buruz"
18256 #: ../src/verbs.cpp:2691
18257 msgid "Information on Inkscape extensions"
18258 msgstr "Inkscape-ren hedapenen informazioa"
18260 #: ../src/verbs.cpp:2692
18261 msgid "About _Memory"
18262 msgstr "_Memoriari buruz"
18264 #: ../src/verbs.cpp:2693
18265 msgid "Memory usage information"
18266 msgstr "Memoriaren erabilpenaren informazioa"
18268 #: ../src/verbs.cpp:2694
18269 msgid "_About Inkscape"
18270 msgstr "_Inkscape-ri buruz"
18272 #: ../src/verbs.cpp:2695
18273 msgid "Inkscape version, authors, license"
18274 msgstr "Inkscape-ren bertsioa, egileak, lizentzia"
18276 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18277 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18278 #. Tutorials
18279 #: ../src/verbs.cpp:2700
18280 msgid "Inkscape: _Basic"
18281 msgstr "Inkscape: _Oinarrizkoa"
18283 #: ../src/verbs.cpp:2701
18284 msgid "Getting started with Inkscape"
18285 msgstr "Inkscape-ren oinarrizko erabileraren xehetasunak"
18287 #. "tutorial_basic"
18288 #: ../src/verbs.cpp:2702
18289 msgid "Inkscape: _Shapes"
18290 msgstr "Inkscape: _Formak"
18292 #: ../src/verbs.cpp:2703
18293 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18294 msgstr "Formen tresnak nola erabili formak sortzeko eta editatzeko"
18296 #: ../src/verbs.cpp:2704
18297 msgid "Inkscape: _Advanced"
18298 msgstr "Inkscape: _Aurreratua"
18300 #: ../src/verbs.cpp:2705
18301 msgid "Advanced Inkscape topics"
18302 msgstr "Inkscape-ren gai aurreratuak"
18304 #. "tutorial_advanced"
18305 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18306 #: ../src/verbs.cpp:2707
18307 msgid "Inkscape: T_racing"
18308 msgstr "Inkscape: _Bektorizazioa"
18310 #: ../src/verbs.cpp:2708
18311 msgid "Using bitmap tracing"
18312 msgstr "Bit-mapen bektorizazioaren xehetasunak"
18314 #. "tutorial_tracing"
18315 #: ../src/verbs.cpp:2709
18316 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18317 msgstr "Inkscape: _Kaligrafia"
18319 #: ../src/verbs.cpp:2710
18320 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18321 msgstr "Luma kaligrafikoaren erabileraren xehetasunak"
18323 #: ../src/verbs.cpp:2711
18324 msgid "_Elements of Design"
18325 msgstr "_Diseinu-elementuak"
18327 #: ../src/verbs.cpp:2712
18328 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18329 msgstr "Diseinuaren printzipioak tutoretzaren moduan"
18331 #. "tutorial_design"
18332 #: ../src/verbs.cpp:2713
18333 msgid "_Tips and Tricks"
18334 msgstr "_Iradokizunak eta trukuak"
18336 #: ../src/verbs.cpp:2714
18337 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18338 msgstr "Hainbat iradokizun eta truku"
18340 #. "tutorial_tips"
18341 #. Effect -- renamed Extension
18342 #: ../src/verbs.cpp:2717
18343 #, fuzzy
18344 msgid "Previous Extension"
18345 msgstr "_Hedapenei buruz"
18347 #: ../src/verbs.cpp:2718
18348 #, fuzzy
18349 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18350 msgstr "Errepikatu azken efektua ezarpen berdinekin"
18352 #: ../src/verbs.cpp:2719
18353 #, fuzzy
18354 msgid "Previous Extension Settings..."
18355 msgstr "Aurrekoa efektuaren ezarpenak..."
18357 #: ../src/verbs.cpp:2720
18358 #, fuzzy
18359 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18360 msgstr "Errepikatu azken efektua ezarpen berriekin"
18362 #: ../src/verbs.cpp:2724
18363 msgid "Fit the page to the current selection"
18364 msgstr "Doitu orria uneko hautapenera"
18366 #: ../src/verbs.cpp:2726
18367 msgid "Fit the page to the drawing"
18368 msgstr "Doitu orria marrazkira"
18370 #: ../src/verbs.cpp:2728
18371 msgid ""
18372 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18373 msgstr "Doitu orria uneko hautapenera edo marrazkira hautapenik ez badago"
18375 #. LockAndHide
18376 #: ../src/verbs.cpp:2730
18377 msgid "Unlock All"
18378 msgstr "Desblokeatu denak"
18380 #: ../src/verbs.cpp:2732
18381 msgid "Unlock All in All Layers"
18382 msgstr "Desblokeatu denak geruza guztietan"
18384 #: ../src/verbs.cpp:2734
18385 msgid "Unhide All"
18386 msgstr "Erakutsi denak"
18388 #: ../src/verbs.cpp:2736
18389 msgid "Unhide All in All Layers"
18390 msgstr "Hautatu denak geruza guztietan"
18392 #: ../src/verbs.cpp:2740
18393 msgid "Link an ICC color profile"
18394 msgstr "Estekatu ICC kolore-profila"
18396 #: ../src/verbs.cpp:2741
18397 msgid "Remove Color Profile"
18398 msgstr "Kendu kolore-profila"
18400 #: ../src/verbs.cpp:2742
18401 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18402 msgstr "Kendu estekatutako ICC kolore-profila"
18404 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18405 msgid "Dash pattern"
18406 msgstr "Marratxo-eredua"
18408 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18409 msgid "Pattern offset"
18410 msgstr "Ereduaren desplazamendua"
18412 #. display the initial welcome message in the statusbar
18413 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18414 msgid ""
18415 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18416 "use selector (arrow) to move or transform them."
18417 msgstr ""
18418 "<b>Ongi etorri Inkscape-ra!</b> Erabili formak edo pultsuan marrazteko "
18419 "tresnak objektuak sortzeko; erabili hautatzailea (gezia) objektuak lekuz "
18420 "aldatzeko edo eraldatzeko."
18422 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18423 #, c-format
18424 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18425 msgstr "%s: %d (eskema) - Inkscape"
18427 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18428 #, c-format
18429 msgid "%s: %d - Inkscape"
18430 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18432 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18433 #, c-format
18434 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18435 msgstr "%s (eskema) - Inkscape"
18437 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18438 #, c-format
18439 msgid "%s - Inkscape"
18440 msgstr "%s - Inkscape"
18442 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18443 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18444 msgid "none"
18445 msgstr "bat ere ez"
18447 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18448 msgid "remove"
18449 msgstr "kendu"
18451 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18452 msgid "Change fill rule"
18453 msgstr "Aldatu betegarriaren erregela"
18455 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18456 msgid "Set fill color"
18457 msgstr "Ezarri betegarriaren kolorea"
18459 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18460 msgid "Set gradient on fill"
18461 msgstr "Ezarri gradientea betegarrian"
18463 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18464 msgid "Set pattern on fill"
18465 msgstr "Ezarri eredua betegarrian"
18467 #. Family frame
18468 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18469 msgid "Font family"
18470 msgstr "Letra-tipoen familia"
18472 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18473 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18474 #. Style frame
18475 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18476 msgid "fontselector|Style"
18477 msgstr "Estiloa"
18479 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18480 msgid "Font size:"
18481 msgstr "Letra-tamaina:"
18483 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18484 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18485 #. * some representative characters that users of your locale will be
18486 #. * interested in.
18487 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18488 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18489 msgstr "AaBbCcIiPpQqÑñ12369$€¢?.;/()"
18491 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18492 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18493 msgid ""
18494 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18495 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18496 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18497 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18498 msgstr ""
18499 "Bektorearen gradientea baino urrunago kolore uniformearekin betetzea "
18500 "(spreadMethod=\"pad\"), edo gradientea norabide berdinean errepikatzea "
18501 "(spreadMethod=\"repeat\"), edo gradientea aurkako norabidean txandakatuz "
18502 "errepikatzea (spreadMethod=\"reflect\") adierazten du."
18504 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18505 msgid "reflected"
18506 msgstr "islatuta"
18508 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18509 msgid "direct"
18510 msgstr "zuzena"
18512 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18513 msgid "Repeat:"
18514 msgstr "Errepikatu:"
18516 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18517 msgid "Assign gradient to object"
18518 msgstr "Esleitu gradientea objektuari"
18520 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18521 msgid "<small>No gradients</small>"
18522 msgstr "<small>Gradienterik ez</small>"
18524 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18525 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18526 msgstr "<small>Ezer hautatu gabe</small>"
18528 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18529 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18530 msgstr "<small>Ez dago gradienterik hautapenean</small>"
18532 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18533 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18534 msgstr "<small>Hainbat gradiente</small>"
18536 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18537 msgid "Edit the stops of the gradient"
18538 msgstr "Editatu gradienteetako etenak"
18540 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18545 msgid "<b>New:</b>"
18546 msgstr "<b>Berria</b>:"
18548 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18549 msgid "Create linear gradient"
18550 msgstr "Sortu gradiente lineala"
18552 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18553 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18554 msgstr "Sortu gradiente erradiala (eliptikoa edo zirkularra)"
18556 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18557 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18558 msgid "on"
18559 msgstr "aktibatuta"
18561 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18562 msgid "Create gradient in the fill"
18563 msgstr "Sortu gradientea betegarrian"
18565 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18566 msgid "Create gradient in the stroke"
18567 msgstr "Sortu gradientea trazuan"
18569 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18570 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18571 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18575 msgid "<b>Change:</b>"
18576 msgstr "<b>Aldatu</b>:"
18578 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18579 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18580 msgid "No document selected"
18581 msgstr "Ez da dokumenturik hautatu"
18583 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18584 msgid "No gradients in document"
18585 msgstr "Ez dago gradienterik dokumentuan"
18587 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18588 msgid "No gradient selected"
18589 msgstr "Ez da gradienterik hautatu"
18591 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18592 msgid "No stops in gradient"
18593 msgstr "Etenik ez gradientean"
18595 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18596 msgid "Change gradient stop offset"
18597 msgstr "Aldatu gradientearen etenaren desplazamendua"
18599 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18600 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18601 msgid "Add stop"
18602 msgstr "Gehitu etena"
18604 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18605 msgid "Add another control stop to gradient"
18606 msgstr "Gehitu beste kontroleko eten bat gradientean"
18608 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18609 msgid "Delete stop"
18610 msgstr "Ezabatu etena"
18612 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18613 msgid "Delete current control stop from gradient"
18614 msgstr "Ezabatu uneko kontroleko etena gradientetik"
18616 #. Label
18617 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18618 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18619 msgid "Offset:"
18620 msgstr "Desplazamendua:"
18622 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18623 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18624 msgid "Stop Color"
18625 msgstr "Eten kolorea"
18627 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18628 msgid "Gradient editor"
18629 msgstr "Gradiente-editorea"
18631 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18632 msgid "Change gradient stop color"
18633 msgstr "Aldatu gradientearen etenaren kolorea"
18635 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18636 msgid "No paint"
18637 msgstr "Pinturarik ez"
18639 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18640 msgid "Flat color"
18641 msgstr "Kolore laua"
18643 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18644 msgid "Linear gradient"
18645 msgstr "Gradiente lineala"
18647 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18648 msgid "Radial gradient"
18649 msgstr "Gradiente erradiala"
18651 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18652 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18653 msgstr "Kendu pintura (jarri definitu gabe heredatua ez izateko)"
18655 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18656 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18657 msgid ""
18658 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18659 "evenodd)"
18660 msgstr ""
18661 "Bere burua gurutzatzen duen edozein bide edo edo azpibideek zuloak sortzen "
18662 "dituzte betegarrian (betetze-araua: bakoitia-bikoitia)"
18664 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18665 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18666 msgid ""
18667 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18668 msgstr ""
18669 "Betegarria lisoa da azpibide bat aurkako norantzakoa ez bada (betetze-araua: "
18670 "zero ez denean)"
18672 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18673 msgid "No objects"
18674 msgstr "Objekturik ez"
18676 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18677 msgid "Multiple styles"
18678 msgstr "Hainbat estilo"
18680 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18681 msgid "Paint is undefined"
18682 msgstr "Margoa definitu gabe dago"
18684 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18685 msgid ""
18686 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18687 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18688 "create a new pattern from selection."
18689 msgstr ""
18690 "Erabili <b>Nodoa tresna</b> oihaleko ereduaren posizioa, eskala eta biraketa "
18691 "doitzeko. Erabili <b>Objektua &gt;Eredua &gt; Objektuak eredu</b> eredu "
18692 "berria hautapenetik sortzeko."
18694 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18695 msgid "Transform by toolbar"
18696 msgstr "Eraldatu tresna-barrarekin"
18698 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18699 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18700 msgstr "<b>Trazu-zabalera eskalatuko dira</b> objektuak eskalatzean."
18702 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18703 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18704 msgstr "<b>Trazu-zabalera ez dira eskalatuko</b> objektuak eskalatzean."
18706 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18707 msgid ""
18708 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18709 "scaled."
18710 msgstr ""
18711 "<b>Laukizuzenen biribildutako izkinak eskalatuko dira</b> laukizuzenak "
18712 "eskalatzean."
18714 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18715 msgid ""
18716 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18717 "are scaled."
18718 msgstr ""
18719 "<b>Laukizuzenen biribildutako izkinak ez dira eskalatuko</b> laukizuzenak "
18720 "eskalatzean."
18722 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18723 msgid ""
18724 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18725 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18726 msgstr ""
18727 "<b>Gradienteak eraldatu egingo dira</b> dagokien objektuak eraldatzean "
18728 "(lekuz aldatzean, eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
18730 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18731 msgid ""
18732 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18733 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18734 msgstr ""
18735 "<b>Gradienteak finkatuta</b> mantenduko dira objektuak eraldatzean (lekuz "
18736 "aldatzean, eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
18738 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18739 msgid ""
18740 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18741 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18742 msgstr ""
18743 "<b>Ereduak eraldatu</b> egingo dira objektuak eraldatzean (lekuz aldatzean, "
18744 "eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
18746 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18747 msgid ""
18748 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18749 "scaled, rotated, or skewed)."
18750 msgstr ""
18751 "<b>Ereduak finkatuta</b> mentenduko dira objektuak eraldatzean (lekuz "
18752 "aldatzean, eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
18754 #. four spinbuttons
18755 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18756 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18757 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18758 msgid "select_toolbar|X position"
18759 msgstr "X posizioa"
18761 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18762 msgid "select_toolbar|X"
18763 msgstr "X"
18765 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18766 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18767 msgstr "Hautapeneko koordenatu horizontala"
18769 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18770 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18771 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18772 msgid "select_toolbar|Y position"
18773 msgstr "Y posizioa"
18775 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18776 msgid "select_toolbar|Y"
18777 msgstr "Y"
18779 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18780 msgid "Vertical coordinate of selection"
18781 msgstr "Hautapeneko koordenatu bertikala"
18783 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18784 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18785 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18786 msgid "select_toolbar|Width"
18787 msgstr "Zabalera"
18789 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18790 msgid "select_toolbar|W"
18791 msgstr "Z"
18793 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18794 msgid "Width of selection"
18795 msgstr "Hautapenaren zabalera"
18797 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18798 msgid "Lock width and height"
18799 msgstr "Blokeatu zabalera eta altuera"
18801 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18802 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18803 msgstr ""
18804 "Blokeatzen bada, zabalera eta altuera proportzio berdinean aldatuko dira"
18806 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18807 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18808 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18809 msgid "select_toolbar|Height"
18810 msgstr "Altuera"
18812 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18813 msgid "select_toolbar|H"
18814 msgstr "A"
18816 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18817 msgid "Height of selection"
18818 msgstr "Hautapenaren altuera"
18820 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18821 msgid "Affect:"
18822 msgstr "Eragina:"
18824 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18825 msgid ""
18826 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18827 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18828 msgstr ""
18830 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18831 msgid "Scale rounded corners"
18832 msgstr "Eskalatu izkina biribilduak"
18834 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18835 msgid "Move gradients"
18836 msgstr "Aldatu lekuz gradienteak"
18838 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18839 msgid "Move patterns"
18840 msgstr "Aldatu lekuz ereduak"
18842 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18843 msgid "System"
18844 msgstr "Sistema"
18846 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18847 msgid "CMS"
18848 msgstr "CMS"
18850 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18851 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18852 msgid "_R"
18853 msgstr "_G"
18855 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18856 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18857 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18858 msgid "_G"
18859 msgstr "_B"
18861 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18862 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18863 msgid "_B"
18864 msgstr "_U"
18866 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18867 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18868 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18869 msgid "_H"
18870 msgstr "_Ñ"
18872 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18873 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18874 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18875 msgid "_S"
18876 msgstr "_S"
18878 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18879 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18880 msgid "_L"
18881 msgstr "_A"
18883 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18884 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18885 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18886 msgid "_C"
18887 msgstr "_C"
18889 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18890 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18891 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18892 msgid "_M"
18893 msgstr "_M"
18895 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18896 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18897 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18898 msgid "_Y"
18899 msgstr "_H"
18901 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18902 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18903 msgid "_K"
18904 msgstr "_B"
18906 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18907 msgid "Gray"
18908 msgstr "Grisa"
18910 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18911 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18912 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18913 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18914 msgid "Cyan"
18915 msgstr "Cyana"
18917 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18918 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18919 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18920 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18921 msgid "Magenta"
18922 msgstr "Magenta"
18924 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18925 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18926 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18927 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18928 msgid "Yellow"
18929 msgstr "Horia"
18931 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18932 msgid "Fix"
18933 msgstr "Finkatu"
18935 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18936 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18937 msgstr "Finkatu GBU atzeradeia icc-color() balioarekin bat etortzeko."
18939 #. Label
18940 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18941 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18942 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18943 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18944 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18945 msgid "_A"
18946 msgstr "_A"
18948 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18949 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18950 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18951 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18952 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18953 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18954 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18955 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18956 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18957 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18958 msgid "Alpha (opacity)"
18959 msgstr "Alfa (opakotasuna)"
18961 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18962 msgid "RGBA_:"
18963 msgstr "GBUA_:"
18965 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18966 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18967 msgstr "Kolorearen GBUA balio hamaseitarra"
18969 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18970 msgid "RGB"
18971 msgstr "GBU"
18973 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18974 msgid "HSL"
18975 msgstr "ÑSA"
18977 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18978 msgid "CMYK"
18979 msgstr "CMHB"
18981 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18982 msgid "Unnamed"
18983 msgstr "Izengabea"
18985 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18986 msgid "Wheel"
18987 msgstr "Gurpila"
18989 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18990 msgid "Attribute"
18991 msgstr "Atributua"
18993 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18994 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18995 msgid "Value"
18996 msgstr "Balioa"
18998 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18999 msgid "Type text in a text node"
19000 msgstr "Idatzi testua testu-nodoan"
19002 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19003 msgid "Set stroke color"
19004 msgstr "Ezarri trazuaren kolorea"
19006 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19007 msgid "Set gradient on stroke"
19008 msgstr "Ezarri gradientea trazuan"
19010 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19011 msgid "Set pattern on stroke"
19012 msgstr "Ezarri eredua trazuan"
19014 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19015 msgid "Set markers"
19016 msgstr "Ezarri markatzaileak:"
19018 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19019 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19020 #. Stroke width
19021 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19022 msgid "StrokeWidth|Width:"
19023 msgstr "Zabalera:"
19025 #. Join type
19026 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19027 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19028 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19029 msgid "Join:"
19030 msgstr "Elkartu:"
19032 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19033 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19034 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19035 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19036 msgid "Miter join"
19037 msgstr "Angelu-elkartzea"
19039 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19040 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19041 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19042 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19043 msgid "Round join"
19044 msgstr "Biribil-elkartzea"
19046 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19047 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19048 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19049 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19050 msgid "Bevel join"
19051 msgstr "Alaka-elkartzea"
19053 #. Miterlimit
19054 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19055 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19056 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19057 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19058 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19059 #. when they become too long.
19060 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19061 msgid "Miter limit:"
19062 msgstr "Angelu-muga:"
19064 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19065 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19066 msgstr "Angeluaren gehienezko luzera (trazu-zabaleraren unitatean)"
19068 #. Cap type
19069 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19070 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19071 msgid "Cap:"
19072 msgstr "Estalkia:"
19074 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19075 #. of the line; the ends of the line are square
19076 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19077 msgid "Butt cap"
19078 msgstr "Topekako estalkia"
19080 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19081 #. line; the ends of the line are rounded
19082 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19083 msgid "Round cap"
19084 msgstr "Estalki biribila"
19086 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19087 #. line; the ends of the line are square
19088 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19089 msgid "Square cap"
19090 msgstr "Estalki karratua"
19092 #. Dash
19093 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19094 msgid "Dashes:"
19095 msgstr "Marratxoak:"
19097 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19098 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19099 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19100 msgid "Start Markers:"
19101 msgstr "Hasierako markatzaileak:"
19103 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19104 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19105 msgstr ""
19106 "Hasierako markatzaileak bide edo forma bateko aurreneko nodoan marrazten dira"
19108 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19109 msgid "Mid Markers:"
19110 msgstr "Erdiko markatzaileak:"
19112 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19113 msgid ""
19114 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19115 "last nodes"
19116 msgstr ""
19117 "Erdiko markatzaileak bide edo forma baten nodo bakoitzean marrazten dira "
19118 "aurreneko eta azkenengo nodoetan ezik"
19120 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19121 msgid "End Markers:"
19122 msgstr "Amaierako markatzaileak:"
19124 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19125 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19126 msgstr ""
19127 "Hasierako markatzaileak bide edo forma bateko azkenengo nodoan marrazten dira"
19129 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19130 msgid "Set stroke style"
19131 msgstr "Ezarri trazu-estiloa"
19133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19134 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19135 msgstr "Kolorea/opakotasuna (kolorea berrukitzean erabiltzeko)"
19137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19138 msgid "Style of new stars"
19139 msgstr "Izar berrien estiloa"
19141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19142 msgid "Style of new rectangles"
19143 msgstr "Laukizuzen berrien estiloa"
19145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19146 msgid "Style of new 3D boxes"
19147 msgstr "3D koadro berrien estiloa"
19149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19150 msgid "Style of new ellipses"
19151 msgstr "Elipse berrien estiloa"
19153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19154 msgid "Style of new spirals"
19155 msgstr "Espiral berrien estiloa"
19157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19158 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19159 msgstr "Arkatzarekin sortutako bide berrien estiloa"
19161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19162 msgid "Style of new paths created by Pen"
19163 msgstr "Lumarekin sortutako bide berrien estiloa"
19165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19166 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19167 msgstr "Trazu kaligrafiko berrien estiloa"
19169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19170 #, fuzzy
19171 msgid "TBD"
19172 msgstr "Erabakitzeko"
19174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19175 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19176 msgstr "Margo-ontziaren estiloa"
19178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19179 msgid "Insert node"
19180 msgstr "Txertatu nodoa"
19182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19183 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19184 msgstr "Txertatu nodo berriak hautatutako segmentuetan"
19186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19187 msgid "Insert"
19188 msgstr "Txertatu"
19190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19191 msgid "Delete selected nodes"
19192 msgstr "Ezabatu hautatutako nodoak"
19194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19195 msgid "Join endnodes"
19196 msgstr "Elkartu amaiera-nodoak"
19198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19199 msgid "Join selected endnodes"
19200 msgstr "Elkartu hautatutako amaiera-nodoak"
19202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19203 msgid "Join"
19204 msgstr "Elkartu"
19206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19207 msgid "Break nodes"
19208 msgstr "Hautsi nodoak"
19210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19211 msgid "Break path at selected nodes"
19212 msgstr "Hautsi bidea hautatutako nodoetan"
19214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19215 msgid "Join with segment"
19216 msgstr "Elkartu segmentuarekin"
19218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19219 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19220 msgstr "Elkartu hautatutako amaiera-nodoak segmentu berriarekin"
19222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19223 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19224 msgstr "Ezabatu amaiera-punturik gabeko bi nodoen arteko segmentua"
19226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19227 msgid "Node Cusp"
19228 msgstr "Nodoak erpin"
19230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19231 msgid "Make selected nodes corner"
19232 msgstr "Hautatutako nodoak izkina bihurtu"
19234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19235 msgid "Node Smooth"
19236 msgstr "Nodo leuna"
19238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19239 msgid "Make selected nodes smooth"
19240 msgstr "Leundu hautatutako nodoak"
19242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19243 msgid "Node Symmetric"
19244 msgstr "Nodo simetrikoa"
19246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19247 msgid "Make selected nodes symmetric"
19248 msgstr "Hautatutako nodoak simetriko bihurtu"
19250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19251 msgid "Node Auto"
19252 msgstr "Nodo automatikoa"
19254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19255 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19256 msgstr "Egin hautatutako nodoak leuntze-automatiko"
19258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19259 msgid "Node Line"
19260 msgstr "Nodoak marra"
19262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19263 msgid "Make selected segments lines"
19264 msgstr "Hautatutako segmentuak marra bihurtu"
19266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19267 msgid "Node Curve"
19268 msgstr "Nodoak kurba"
19270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19271 msgid "Make selected segments curves"
19272 msgstr "Hautatutako segmentuak kurba bihurtu"
19274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19275 msgid "Show Handles"
19276 msgstr "Erakutsi heldulekuak"
19278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19279 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19280 msgstr "Erakutsi hautatutako nodoen Bezier heldulekuak"
19282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19283 msgid "Show Outline"
19284 msgstr "Erakutsi eskema"
19286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19287 msgid "Show the outline of the path"
19288 msgstr "Erakutsi bidearen eskema"
19290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19291 msgid "Next path effect parameter"
19292 msgstr "Hurrengo bidearen efektuaren parametroa"
19294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19295 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19296 msgstr "Erakutsi bidearen efektuaren hurrengo parametroa editatzeko"
19298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19299 msgid "Edit the clipping path of the object"
19300 msgstr "Editatu objektuaren mozketaren bidea"
19302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19303 msgid "Edit mask path"
19304 msgstr "Editatu maskararen bidea"
19306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19307 msgid "Edit the mask of the object"
19308 msgstr "Editatu objektuaren maskara"
19310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19311 msgid "X coordinate:"
19312 msgstr "X koordenatua:"
19314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19315 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19316 msgstr "Hautatutako nodoen X koordenatua"
19318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19319 msgid "Y coordinate:"
19320 msgstr "Y koordenatua:"
19322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19323 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19324 msgstr "Hautatutako nodoen Y koordenatua"
19326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19327 msgid "Enable snapping"
19328 msgstr "Gaitu atxikitzea"
19330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19331 msgid "Bounding box"
19332 msgstr "Muga-koadroa"
19334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19335 msgid "Snap bounding box corners"
19336 msgstr "Atxikitu muga-koadroaren izkinei"
19338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19339 msgid "Bounding box edges"
19340 msgstr "Muga-koadroaren ertzak"
19342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19343 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19344 msgstr "Atxikitu muga-koadroaren ertzei"
19346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19347 msgid "Bounding box corners"
19348 msgstr "Muga-koadroaren izkinak"
19350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19351 msgid "Snap to bounding box corners"
19352 msgstr "Atxikitu muga-koadroaren izkinei"
19354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19355 msgid "BBox Edge Midpoints"
19356 msgstr "Muga-koadroaren ertzen erdiguneak"
19358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19359 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19360 msgstr "Atxikitu muga-koadroaren ertzeko erdigunetik eta erdiguneetara"
19362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19363 msgid "BBox Centers"
19364 msgstr "Muga-koadroaren zentruak"
19366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19367 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19368 msgstr "Atxikitu muga-koadroaren zentruetatik eta zentruetara"
19370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19371 msgid "Snap nodes or handles"
19372 msgstr "Atxikitu nodoak edo heldulekuak"
19374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19375 msgid "Snap to paths"
19376 msgstr "Atxikitu bideei"
19378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19379 msgid "Path intersections"
19380 msgstr "Bidearen elkarguneak"
19382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19383 msgid "Snap to path intersections"
19384 msgstr "Atxikitu bidearen elkarguneei"
19386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19387 msgid "To nodes"
19388 msgstr "Nodoetara"
19390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19391 msgid "Snap to cusp nodes"
19392 msgstr "Atxikitu goierpinaren nodoei"
19394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19395 msgid "Smooth nodes"
19396 msgstr "Leundu nodoak"
19398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19399 msgid "Snap to smooth nodes"
19400 msgstr "Atxikitu nodoen leundurara"
19402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19403 msgid "Line Midpoints"
19404 msgstr "Marraren erdiguneak"
19406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19407 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19408 msgstr "Atxikitu marraren segmentuen erdigunetik eta erdigunetara"
19410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19411 msgid "Object Centers"
19412 msgstr "Objektuaren zentruak"
19414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19415 msgid "Snap from and to centers of objects"
19416 msgstr "Atxikitu objektuen zentruetatik eta zentruetara"
19418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19419 msgid "Rotation Centers"
19420 msgstr "Biraketa-zentruak"
19422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19423 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19424 msgstr "Atxikitu biraketa-zentruen elementu batetik eta batetara"
19426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19427 msgid "Page border"
19428 msgstr "Orriaren ertza"
19430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19431 msgid "Snap to the page border"
19432 msgstr "Atxikitu orriaren ertzera"
19434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19435 msgid "Snap to grids"
19436 msgstr "Atxikitu saretei"
19438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19439 msgid "Snap to guides"
19440 msgstr "Atxikitu gidei"
19442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19443 msgid "Star: Change number of corners"
19444 msgstr "Izarra: aldatu izkin kopurua"
19446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19447 msgid "Star: Change spoke ratio"
19448 msgstr "Izarra: aldatu erradio-tasa"
19450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19451 msgid "Make polygon"
19452 msgstr "Sortu poligonoa"
19454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19455 msgid "Make star"
19456 msgstr "Sortu izarra"
19458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19459 msgid "Star: Change rounding"
19460 msgstr "Izarra: aldatu biribilduak"
19462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19463 msgid "Star: Change randomization"
19464 msgstr "Izarra: aldatu ausazkoa"
19466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19467 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19468 msgstr "Poligono erregularra (helduleku bakarrekoa) izarraren ordez"
19470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19471 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19472 msgstr "Izarra poligono erregularraren ordez (helduleku bakarrekoa)"
19474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19475 msgid "triangle/tri-star"
19476 msgstr "hirukia/hiru puntako izarra"
19478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19479 msgid "square/quad-star"
19480 msgstr "karratua/lau puntako izarra"
19482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19483 msgid "pentagon/five-pointed star"
19484 msgstr "pentagonoa/bost puntako izarra"
19486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19487 msgid "hexagon/six-pointed star"
19488 msgstr "hexagonoa/sei puntako izarra"
19490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19491 msgid "Corners"
19492 msgstr "Izkinak"
19494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19495 msgid "Corners:"
19496 msgstr "Izkinak:"
19498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19499 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19500 msgstr "Poligono edo izar baten izkina kopurua"
19502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19503 msgid "thin-ray star"
19504 msgstr "izpi meheko izarra"
19506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19507 msgid "pentagram"
19508 msgstr "pentagrama"
19510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19511 msgid "hexagram"
19512 msgstr "hexagrama"
19514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19515 msgid "heptagram"
19516 msgstr "heptagrama"
19518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19519 msgid "octagram"
19520 msgstr "octagrama"
19522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19523 msgid "regular polygon"
19524 msgstr "poligono erregularra"
19526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19527 msgid "Spoke ratio"
19528 msgstr "Erradio-tasa"
19530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19531 msgid "Spoke ratio:"
19532 msgstr "Erradio-tasa:"
19534 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19535 #. Base radius is the same for the closest handle.
19536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19537 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19538 msgstr "Barne-erradioa eta kanpo-erradioaren arteko erlazioa"
19540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19541 msgid "stretched"
19542 msgstr "tiratua"
19544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19545 msgid "twisted"
19546 msgstr "bihurritua"
19548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19549 msgid "slightly pinched"
19550 msgstr "piskat tiratuta"
19552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19553 msgid "NOT rounded"
19554 msgstr "Biribildu GABE"
19556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19557 msgid "slightly rounded"
19558 msgstr "piskat biribildua"
19560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19561 msgid "visibly rounded"
19562 msgstr "nabarmenki biribildua"
19564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19565 msgid "well rounded"
19566 msgstr "oso biribildua"
19568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19569 msgid "amply rounded"
19570 msgstr "soberan biribildua"
19572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19573 msgid "blown up"
19574 msgstr "puztuta"
19576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19577 msgid "Rounded"
19578 msgstr "Biribildua"
19580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19581 msgid "Rounded:"
19582 msgstr "Biribildua:"
19584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19585 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19586 msgstr "Zenbateraino biribiltzen diren izkinak (0 zorrotza)"
19588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19589 msgid "NOT randomized"
19590 msgstr "Ausazko GABE"
19592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19593 msgid "slightly irregular"
19594 msgstr "piskat irregularra"
19596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19597 msgid "visibly randomized"
19598 msgstr "nabarmenki ausazkoa"
19600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19601 msgid "strongly randomized"
19602 msgstr "oso ausazkoa"
19604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19605 msgid "Randomized"
19606 msgstr "Ausazkoa"
19608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19609 msgid "Randomized:"
19610 msgstr "Ausazkoa:"
19612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19613 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19614 msgstr "Izkinak eta angeluak ausaz sakabanatu"
19616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19618 msgid "Defaults"
19619 msgstr "Lehenetsiak"
19621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19622 msgid ""
19623 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19624 "change defaults)"
19625 msgstr ""
19626 "Berrasieratu formen parametroak lehenetsira (erabili Inkscape-ren Hobespenak "
19627 "> Tresnak menua lehenespenak aldatzeko)"
19629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19630 msgid "Change rectangle"
19631 msgstr "Aldatu laukizuzena"
19633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19634 msgid "W:"
19635 msgstr "Z:"
19637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19638 msgid "Width of rectangle"
19639 msgstr "Laukizuzenaren zabalera"
19641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19642 msgid "H:"
19643 msgstr "H:"
19645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19646 msgid "Height of rectangle"
19647 msgstr "Laukizuzenaren altuera"
19649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19650 msgid "not rounded"
19651 msgstr "biribildu gabea"
19653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19654 msgid "Horizontal radius"
19655 msgstr "Erradio horizontala"
19657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19658 msgid "Rx:"
19659 msgstr "Rx:"
19661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19662 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19663 msgstr "Biribildutako izkinen erradio horizontala"
19665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19666 msgid "Vertical radius"
19667 msgstr "Erradio bertikala"
19669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19670 msgid "Ry:"
19671 msgstr "Ry:"
19673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19674 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19675 msgstr "Biribildutako izkinen erradio bertikala"
19677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19678 msgid "Not rounded"
19679 msgstr "Biribildu gabea"
19681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19682 msgid "Make corners sharp"
19683 msgstr "Sortu izkin zorrotzak"
19685 #. TODO: use the correct axis here, too
19686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19687 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19688 msgstr "3d koadroa: aldatu perspektiba (ardatz infinituen angelua)"
19690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19691 msgid "Angle in X direction"
19692 msgstr "Angelua X norabidean"
19694 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19696 msgid "Angle of PLs in X direction"
19697 msgstr "Perspektiba marraren angelua X norabidean"
19699 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19701 msgid "State of VP in X direction"
19702 msgstr "IParen egoera X norabidean"
19704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19705 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19706 msgstr ""
19707 "Txandakatu ihespuntua (IP) X norabidean 'finitu' eta 'infinitu' artean "
19708 "paraleloa(=paralelo)"
19710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19711 msgid "Angle in Y direction"
19712 msgstr "Angelua Y norabidean"
19714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19715 msgid "Angle Y:"
19716 msgstr "Y angelua:"
19718 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19720 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19721 msgstr "Perspektiba marraren angelua Y norabidean"
19723 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19725 msgid "State of VP in Y direction"
19726 msgstr "IParen egoera Y norabidean"
19728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19729 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19730 msgstr ""
19731 "Txandakatu ihespuntua (IP) Y norabidean 'finitu' eta 'infinitu' artean "
19732 "paraleloa(=paralelo)"
19734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19735 msgid "Angle in Z direction"
19736 msgstr "Angelua Z norabidean"
19738 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19740 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19741 msgstr "Perspektiba marraren (PM)  angelua Z norabidean"
19743 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19745 msgid "State of VP in Z direction"
19746 msgstr "IParen egoera Z norabidean"
19748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19749 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19750 msgstr ""
19751 "Txandakatu ihespuntua (IP) Z norabidean 'finitu' eta 'infinitu' artean "
19752 "paraleloa(=paralelo)"
19754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19755 msgid "Change spiral"
19756 msgstr "Aldatu espirala"
19758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19759 msgid "just a curve"
19760 msgstr "kurba bat soilik"
19762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19763 msgid "one full revolution"
19764 msgstr "bira oso bat"
19766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19767 msgid "Number of turns"
19768 msgstr "Bira kopurua"
19770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19771 msgid "Turns:"
19772 msgstr "Biraketak:"
19774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19775 msgid "Number of revolutions"
19776 msgstr "Bira kopurua"
19778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19779 msgid "circle"
19780 msgstr "zirkulua"
19782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19783 msgid "edge is much denser"
19784 msgstr "ertza askoz ere trinkoagoa da"
19786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19787 msgid "edge is denser"
19788 msgstr "ertza trinkoagoa da"
19790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19791 msgid "even"
19792 msgstr "berdin"
19794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19795 msgid "center is denser"
19796 msgstr "zentrua trinkoagoa da"
19798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19799 msgid "center is much denser"
19800 msgstr "zentrua askoz ere trinkoagoa da"
19802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19803 msgid "Divergence"
19804 msgstr "Dibergentzia"
19806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19807 msgid "Divergence:"
19808 msgstr "Dibergentzia:"
19810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19811 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19812 msgstr "Zenbat aldiz sarriagoak/bakanagoak dira kanpoko birak; 1 = uniformea"
19814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19815 msgid "starts from center"
19816 msgstr "hasi zentrutik"
19818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19819 msgid "starts mid-way"
19820 msgstr "hasi erditik"
19822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19823 msgid "starts near edge"
19824 msgstr "hasi ertzetik gertu"
19826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19827 msgid "Inner radius"
19828 msgstr "Barruko erradioa"
19830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19831 msgid "Inner radius:"
19832 msgstr "Barruko erradioa:"
19834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19835 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19836 msgstr "Barnerengo biraren erradioa (espiralaren tamainari dagokiona)"
19838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19839 msgid "Bezier"
19840 msgstr "Bezier"
19842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19843 msgid "Create regular Bezier path"
19844 msgstr "Sortu Bezier bide erregularra"
19846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19847 msgid "Spiro"
19848 msgstr "Spiro"
19850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19851 msgid "Create Spiro path"
19852 msgstr "Sortu Spiro bidea"
19854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19855 msgid "Zigzag"
19856 msgstr "Zigzag"
19858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19859 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19860 msgstr "Sortu marra zuzenen segmentuen sekuentzia bat"
19862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19863 msgid "Paraxial"
19864 msgstr "Paraxiala"
19866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19867 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19868 msgstr "Sortu marra paraxialen segmentuen sekuentzia bat"
19870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19871 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19872 msgstr ""
19874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19875 msgid "Triangle in"
19876 msgstr "Triangelua barruan"
19878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19879 msgid "Triangle out"
19880 msgstr "Triangelua kanpoan"
19882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19883 msgid "From clipboard"
19884 msgstr "Arbeletik"
19886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19887 msgid "Shape:"
19888 msgstr "Forma:"
19890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19891 #, fuzzy
19892 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19893 msgstr "Arkatzarekin sortutako bide berrien estiloa"
19895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19896 msgid "(many nodes, rough)"
19897 msgstr "(nodo asko, latza)"
19899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19903 msgid "(default)"
19904 msgstr "(lehenetsia)"
19906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19907 msgid "(few nodes, smooth)"
19908 msgstr "(nodo gutxi, leuna)"
19910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19911 msgid "Smoothing:"
19912 msgstr "Leuntzea:"
19914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19915 msgid "Smoothing: "
19916 msgstr "Leuntzea: "
19918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19919 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19920 msgstr "Zenbateko leuntasuna (sinplifikatzea) aplikatuko zaion marrari"
19922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19923 msgid ""
19924 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19925 "change defaults)"
19926 msgstr ""
19927 "Berrasieratu arkatzaren parametroak lehenetsira (erabili Inkscape-ren "
19928 "Hobespenak > Tresnak menua lehenespenak aldatzeko)"
19930 #. Width
19931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19932 msgid "(pinch tweak)"
19933 msgstr "('tiratu' berrukitzea)"
19935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19936 msgid "(broad tweak)"
19937 msgstr "(berrukitze zabala)"
19939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19940 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19941 msgstr "Berrukitze arearen zabalera (oihalaren area ikusgaiari dagokiona)"
19943 #. Force
19944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19945 msgid "(minimum force)"
19946 msgstr "(gutxi. indarra)"
19948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19949 msgid "(maximum force)"
19950 msgstr "(gehien. indarra)"
19952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19953 msgid "Force"
19954 msgstr "Indarra"
19956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19957 msgid "Force:"
19958 msgstr "Indarra:"
19960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19961 msgid "The force of the tweak action"
19962 msgstr "Berrukitze ekintzaren indarra"
19964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19965 msgid "Move mode"
19966 msgstr "Mugitze modua"
19968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19969 msgid "Move objects in any direction"
19970 msgstr "Mugitu objektuak edozein norabidetan"
19972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19973 msgid "Move in/out mode"
19974 msgstr "Eraman barrua/kanpora modua"
19976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19977 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19978 msgstr "Mugitu objektuak kurtsoreruntz; Maius-ekin kurtsoretik"
19980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19981 msgid "Move jitter mode"
19982 msgstr "Mugimendu-aldakuntzaren modua"
19984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19985 msgid "Move objects in random directions"
19986 msgstr "Lekuz aldatu objektuak ausaz edozein norabidetan"
19988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19989 msgid "Scale mode"
19990 msgstr "Eskalaren moduak"
19992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19993 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19994 msgstr "Uzkurtu objektuak; Maius-ekin handitu"
19996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19997 msgid "Rotate mode"
19998 msgstr "Biratze modua"
20000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20001 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20002 msgstr "Biratu objektuak; Maius-ekin erlojuaren kontrako noranzkoan"
20004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20005 msgid "Duplicate/delete mode"
20006 msgstr "Bikoiztu/ezabatu modua"
20008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20009 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20010 msgstr "Bikoiztu objektuak; Maius-ekin ezabatu"
20012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20013 msgid "Push mode"
20014 msgstr "Bultzada modua"
20016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20017 msgid "Push parts of paths in any direction"
20018 msgstr "Bultzatu bidearen zatiak edozein norabidetan"
20020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20021 msgid "Shrink/grow mode"
20022 msgstr "Uzkurtze/handitze modua"
20024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20025 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20026 msgstr "Uzkurtu bidearen (barnera) zatiak; Maius-ekin handitu (kanpora)"
20028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20029 msgid "Attract/repel mode"
20030 msgstr "Erakartze/aldaratze modua"
20032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20033 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20034 msgstr "Erakarri bidearen zatiak kurtsoreruntz; Maius-ekin kurtsoretik"
20036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20037 msgid "Roughen mode"
20038 msgstr "Zirriborro modua"
20040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20041 msgid "Roughen parts of paths"
20042 msgstr "Bideen zatiak lakartu"
20044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20045 msgid "Color paint mode"
20046 msgstr "Kolore margoaren modua"
20048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20049 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20050 msgstr "Erabili tresnaren kolorea hautatutako objektuetan"
20052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20053 msgid "Color jitter mode"
20054 msgstr "Kolore-aldakuntzaren modua"
20056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20057 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20058 msgstr "Hautatutako objektuen koloreen aldakuntza"
20060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20061 msgid "Blur mode"
20062 msgstr "Lauso modua"
20064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20065 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20066 msgstr "Lausotu hautatutako objektuak gehiago; Maius-ekin, lauso gutxiago"
20068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20069 msgid "Channels:"
20070 msgstr "Kanalak:"
20072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20073 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20074 msgstr "Kolore moduan, objektuaren ñabarduran landu"
20076 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20078 msgid "H"
20079 msgstr "Ñ"
20081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20082 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20083 msgstr "Kolore moduan, objektuaren saturazioan landu"
20085 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20087 msgid "S"
20088 msgstr "S"
20090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20091 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20092 msgstr "Kolore moduan, objektuaren argitasunean landu"
20094 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20096 msgid "L"
20097 msgstr "A"
20099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20100 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20101 msgstr "Kolore moduan, objektuaren opakotasunean landu"
20103 # Opacity
20104 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20106 msgid "O"
20107 msgstr "O"
20109 #. Fidelity
20110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20111 msgid "(rough, simplified)"
20112 msgstr "(zirriborroa, sinplifikatua)"
20114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20115 msgid "(fine, but many nodes)"
20116 msgstr "(fina, baina nodo ugari)"
20118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20119 msgid "Fidelity"
20120 msgstr "Fideltasuna"
20122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20123 msgid "Fidelity:"
20124 msgstr "Fideltasuna:"
20126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20127 msgid ""
20128 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20129 "generate a lot of new nodes"
20130 msgstr ""
20131 "Fidelitasun baxuak bideak sinplifikatzen ditu; fideltasun handiak bidearen "
20132 "ezaugarriak mantentzen ditu, baina nodo berri asko sor ditzake"
20134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20135 msgid "Pressure"
20136 msgstr "Presioa"
20138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20139 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20140 msgstr ""
20141 "Erabili sarrerako gailuaren presioa berrukitze-ekintzaren indarra aldatzeko"
20143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20144 msgid "No preset"
20145 msgstr "Aurrezarpenik ez"
20147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20148 msgid "Save..."
20149 msgstr "Gorde..."
20151 #. Width
20152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20153 msgid "(hairline)"
20154 msgstr "(ilelerroa)"
20156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20157 msgid "(broad stroke)"
20158 msgstr "(trazu zabala)"
20160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20161 msgid "Pen Width"
20162 msgstr "Lumaren zabalera"
20164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20165 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20166 msgstr "Luma kaligrafikoaren zabalera (oihalaren area ikusgaiari dagokiona)"
20168 #. Thinning
20169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20170 msgid "(speed blows up stroke)"
20171 msgstr "(abiadurak trazua puztutzen du)"
20173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20174 msgid "(slight widening)"
20175 msgstr "(zabaltze arina)"
20177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20178 msgid "(constant width)"
20179 msgstr "(zabalera konstantea)"
20181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20182 msgid "(slight thinning, default)"
20183 msgstr "(mehetze arina, lehenetsia)"
20185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20186 msgid "(speed deflates stroke)"
20187 msgstr "(abiadurak trazua hustutzen du)"
20189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20190 msgid "Stroke Thinning"
20191 msgstr "Trazuaren mehetzea"
20193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20194 msgid "Thinning:"
20195 msgstr "Mehetzea:"
20197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20198 msgid ""
20199 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20200 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20201 msgstr ""
20202 "Abiadurak zenbateraino mehetzen duen traza (> 0 trazu azkarrak meheagoa "
20203 "izatea eragiten du, < 0 lodiagoak egiten ditu, 0 balioak zabalera "
20204 "abiaduratik aske izatea egiten du)"
20206 #. Angle
20207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20208 msgid "(left edge up)"
20209 msgstr "(ezkerreko ertza gora)"
20211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20212 msgid "(horizontal)"
20213 msgstr "(horizontala)"
20215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20216 msgid "(right edge up)"
20217 msgstr "(eskuineko ertza gora)"
20219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20220 msgid "Pen Angle"
20221 msgstr "Lumaren angelua"
20223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20224 msgid "Angle:"
20225 msgstr "Angelua:"
20227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20228 msgid ""
20229 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20230 "fixation = 0)"
20231 msgstr ""
20232 "Luma-muturraren angelua (graduetan, 0=horizontala; ez du eraginik "
20233 "orientazioa=0 bada)"
20235 #. Fixation
20236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20237 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20238 msgstr "(trazuari elkartzuta, \"brotxa\")"
20240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20241 msgid "(almost fixed, default)"
20242 msgstr "(ia finkatua, lehenetsia)"
20244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20245 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20246 msgstr "(angeluaren arabera finkatua, \"luma\")"
20248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20249 msgid "Fixation"
20250 msgstr "Orientazioa"
20252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20253 msgid "Fixation:"
20254 msgstr "Orientazioa:"
20256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20257 msgid ""
20258 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20259 "fixed angle)"
20260 msgstr ""
20261 "Angeluaren portaera (0 = lumaren punta beti elkartzuta trazuaren "
20262 "norabidearekiko, 1 = angelu finkoa)"
20264 #. Cap Rounding
20265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20266 msgid "(blunt caps, default)"
20267 msgstr "(estalki kamustuak, lehenetsia)"
20269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20270 msgid "(slightly bulging)"
20271 msgstr "(piskat konkortuta)"
20273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20274 msgid "(approximately round)"
20275 msgstr "(gutxi gorabehera biribila)"
20277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20278 msgid "(long protruding caps)"
20279 msgstr "(estalki luzea aterata)"
20281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20282 msgid "Cap rounding"
20283 msgstr "Estalki biribilduak"
20285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20286 msgid "Caps:"
20287 msgstr "Estalkiak:"
20289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20290 msgid ""
20291 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20292 "round caps)"
20293 msgstr ""
20294 "Handitu parametro hau trazuaren estalkien perimetroa gehiago galientzeko (0 "
20295 "= estalkirik ez, 1 = estalki biribilak)"
20297 #. Tremor
20298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20299 msgid "(smooth line)"
20300 msgstr "(marra leuna)"
20302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20303 msgid "(slight tremor)"
20304 msgstr "(dardar arina)"
20306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20307 msgid "(noticeable tremor)"
20308 msgstr "(dardar nabarmena)"
20310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20311 msgid "(maximum tremor)"
20312 msgstr "(gehien. dardara)"
20314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20315 msgid "Stroke Tremor"
20316 msgstr "Trazuaren dardara"
20318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20319 msgid "Tremor:"
20320 msgstr "Dardara:"
20322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20323 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20324 msgstr "Handitu parametro hau trazua dardarrarekin marrazteko"
20326 #. Wiggle
20327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20328 msgid "(no wiggle)"
20329 msgstr "(kulunkarik ez)"
20331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20332 msgid "(slight deviation)"
20333 msgstr "(desbiderapen arina)"
20335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20336 msgid "(wild waves and curls)"
20337 msgstr "(uhin eta kiribil basatiak)"
20339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20340 msgid "Pen Wiggle"
20341 msgstr "Lumaren kulunka"
20343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20344 msgid "Wiggle:"
20345 msgstr "Kulunkatu:"
20347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20348 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20349 msgstr "Handitu hau luma dardaratu eta kulunkatzeko"
20351 #. Mass
20352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20353 msgid "(no inertia)"
20354 msgstr "(inertziarik ez)"
20356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20357 msgid "(slight smoothing, default)"
20358 msgstr "(leuntze arina, lehenetsia)"
20360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20361 msgid "(noticeable lagging)"
20362 msgstr "(atzerapen nabarmena)"
20364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20365 msgid "(maximum inertia)"
20366 msgstr "(gehienezko inertzia)"
20368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20369 msgid "Pen Mass"
20370 msgstr "Lumaren masa"
20372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20373 msgid "Mass:"
20374 msgstr "Masa:"
20376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20377 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20378 msgstr ""
20379 "Handitu parametro hau luma arrastatzeko, inertziaz arrastatuko balitz bezala"
20381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20382 msgid "Trace Background"
20383 msgstr "Atzeko planoaren jarraipena"
20385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20386 msgid ""
20387 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20388 "minimum width, black - maximum width)"
20389 msgstr ""
20390 "Atzeko planoaren argitasunaren jarraipena landu lumaren zabaleraren arabera "
20391 "(zuria - gutxieneko zabalera; beltza - gehienezko zabalera)"
20393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20394 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20395 msgstr "Erabili sarrerako gailuaren presioa arkatzaren loditasuna aldatzeko"
20397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20398 msgid "Tilt"
20399 msgstr "Okerdura"
20401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20402 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20403 msgstr "Erabili sarrerako gailuaren okerdura lumaren angelua aldatzeko"
20405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20406 msgid "Choose a preset"
20407 msgstr "Aukeratu aurrezarpena"
20409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20410 msgid "Arc: Change start/end"
20411 msgstr "Arkua: aldatu hasiera/amaiera"
20413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20414 msgid "Arc: Change open/closed"
20415 msgstr "Arkua: aldatu irekiera/itxiera"
20417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20418 msgid "Start:"
20419 msgstr "Hasiera:"
20421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20422 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20423 msgstr "Angelua (gradutan) horizontaletik arkuaren hasierako puntura"
20425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20426 msgid "End:"
20427 msgstr "Amaiera:"
20429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20430 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20431 msgstr "Angelua (gradutan) horizontaletik arkuaren amaierako puntura"
20433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20434 msgid "Closed arc"
20435 msgstr "Itxitako arkua"
20437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20438 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20439 msgstr "Aldatu segmentura (itxitako forma, bi erradioekin)"
20441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20442 msgid "Open Arc"
20443 msgstr "Arku irekia"
20445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20446 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20447 msgstr "Aldatu arkura (itxi gabeko forma)"
20449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20450 msgid "Make whole"
20451 msgstr "Osatu"
20453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20454 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20455 msgstr "Elipse osoaren forma osatzen du, ez arku edo segmentu bat"
20457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20458 msgid "Pick opacity"
20459 msgstr "Hautatu opakotasuna"
20461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20462 msgid ""
20463 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20464 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20465 msgstr ""
20466 "Hautatu kolorea eta alfa (gardentasuna) kurtsorepean; bestela hautatu kolore "
20467 "ikuskorra bakarrik alfarekin aurrebidertua"
20469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20470 msgid "Pick"
20471 msgstr "Hautatu"
20473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20474 msgid "Assign opacity"
20475 msgstr "Esleitu opakotasuna"
20477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20478 msgid ""
20479 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20480 msgstr ""
20481 "Alfa hautatzen bada, esleitu hautapenera trazu edo betegarriaren gardentasun "
20482 "gisa"
20484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20485 msgid "Assign"
20486 msgstr "Esleitu"
20488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20489 msgid "Closed"
20490 msgstr "Itxita"
20492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20493 msgid "Open start"
20494 msgstr "Ireki hasiera"
20496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20497 msgid "Open end"
20498 msgstr "Ireki amaiera"
20500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20501 msgid "Open both"
20502 msgstr "Ireki biak"
20504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20505 msgid "All inactive"
20506 msgstr "Guztiak inaktibo"
20508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20509 msgid "No geometric tool is active"
20510 msgstr "Ez dago geomatria-tresnarik aktibo"
20512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20513 msgid "Show limiting bounding box"
20514 msgstr "Erakutsi muga-koadroaren muga"
20516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20517 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20518 msgstr "Erakutsi muga-koadroa (marra infinituak mozteko erabilia)"
20520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20521 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20522 msgstr "Lortu muga-koadroaren muga hautapenetik"
20524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20525 msgid ""
20526 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20527 "of current selection"
20528 msgstr ""
20529 "Atxikitu muga-koadroaren muga (marra infinituak mozteko erabilia) uneko "
20530 "hautapeneko muga-koadroari"
20532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20533 msgid "Choose a line segment type"
20534 msgstr "Aukeratu segmentuaren marra mota"
20536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20537 msgid "Display measuring info"
20538 msgstr "Bistaratu neurketaren informazioa"
20540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20541 msgid "Display measuring info for selected items"
20542 msgstr "Bistaratu hautatutako elementuen neurketaren informazioa"
20544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20545 msgid "Open LPE dialog"
20546 msgstr "Ireki LPE elkarrizketa-koadroa"
20548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20549 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20550 msgstr "Ireki LPE elkarrizketa-koadroa (parametroei numerikoki egokitzeko)"
20552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20553 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20554 msgstr "Borragoma arkatzaren zabalera (oihalaren area ikusgaiari dagokiona)"
20556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20557 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20558 msgstr "Ezabatu borragomarekin ukitutako objektuak"
20560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20561 msgid "Cut"
20562 msgstr "Moztu"
20564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20565 msgid "Cut out from objects"
20566 msgstr "Mozketak objektuetatik"
20568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20569 msgid "Text: Change font family"
20570 msgstr "Testua: aldatu letra-tipoaren familia"
20572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20573 msgid "Text: Change alignment"
20574 msgstr "Testua: aldatu lerrokadura"
20576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20577 msgid "Text: Change font style"
20578 msgstr "Testua: letra-tipoaren estiloa"
20580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20581 msgid "Text: Change orientation"
20582 msgstr "Testua: aldatu orientazioa"
20584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20585 msgid "Text: Change font size"
20586 msgstr "Testua: aldatu letra-tamaina"
20588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20589 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20590 msgstr ""
20592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20593 msgid ""
20594 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20595 "default font instead."
20596 msgstr ""
20597 "Letra-tipo hau ez dago sisteman instalatuta. Inkscape-k letra-tipo "
20598 "lehenetsia erabiliko du."
20600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20601 msgid "Align left"
20602 msgstr "Lerrokatu ezkerrean"
20604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20605 msgid "Align right"
20606 msgstr "Lerrokatu eskuinean"
20608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20609 msgid "Justify"
20610 msgstr "Justifikatu"
20612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20613 msgid "Bold"
20614 msgstr "Lodia"
20616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20617 msgid "Italic"
20618 msgstr "Etzana"
20620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20621 msgid "Change connector spacing"
20622 msgstr "Aldatu lotura-marren tartea"
20624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20625 msgid "Avoid"
20626 msgstr "Saihestu"
20628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20629 msgid "Ignore"
20630 msgstr "Ezikusi egin"
20632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20633 msgid "Connector Spacing"
20634 msgstr "Lotura-marren tartea"
20636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20637 msgid "Spacing:"
20638 msgstr "Tartea:"
20640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20641 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20642 msgstr ""
20643 "Lotura-marren trazu automatikoak sortzen duten tartea objektuen inguruan"
20645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20646 msgid "Graph"
20647 msgstr "Grafikoa"
20649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20650 msgid "Connector Length"
20651 msgstr "Lotura-marren luzera"
20653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20654 msgid "Length:"
20655 msgstr "Luzera:"
20657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20658 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20659 msgstr "Lotura-marren luzera egokia bideraketa aplikatzean"
20661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20662 msgid "Downwards"
20663 msgstr "Beherantz"
20665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20666 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20667 msgstr ""
20668 "Sortu lotura-marrak amaierako-markatzaileekin (geziak) beherantz zuzenduz"
20670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20671 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20672 msgstr "Ez utzi formak gainjartzea"
20674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20675 msgid "Fill by"
20676 msgstr "Bete"
20678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20679 msgid "Fill by:"
20680 msgstr "Bete:"
20682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20683 msgid "Fill Threshold"
20684 msgstr "Betegarriaren atalasea"
20686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20687 msgid ""
20688 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20689 "pixels to be counted in the fill"
20690 msgstr ""
20691 "Klik egindako pixelaren eta inguruko pixelen  arteko gehienezko "
20692 "desberdintasuna betegarrian kontatzeko"
20694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20695 msgid "Grow/shrink by"
20696 msgstr "Handitu/uzkurtu honekin"
20698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20699 msgid "Grow/shrink by:"
20700 msgstr "Handitu/uzkurtu:"
20702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20703 msgid ""
20704 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20705 msgstr ""
20706 "Sortutako betegarriaren bidea handitzeko (positiboa) edo uzkurtzeko"
20707 "(negatiboa) kopurua"
20709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20710 msgid "Close gaps"
20711 msgstr "Itxi tarteak"
20713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20714 msgid "Close gaps:"
20715 msgstr "Itxi tarteak:"
20717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20718 msgid ""
20719 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20720 "to change defaults)"
20721 msgstr ""
20722 "Berrasieratu margo-ontziaren parametroak lehenetsira (erabili Inkscape-ren "
20723 "Hobespenak > Tresnak lehenespenak aldatzeko)"
20725 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20726 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20727 msgstr ""
20728 "Ezin da objektu hau prozesatu. Saiatu aurrenik hura bide batera aldatzen."
20730 #. report to the Inkscape console using errormsg
20731 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20732 msgid "Side Length 'a'/px: "
20733 msgstr "a alboaren luzera / px: "
20735 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20736 msgid "Side Length 'b'/px: "
20737 msgstr "b alboaren luzera / px: "
20739 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20740 msgid "Side Length 'c'/px: "
20741 msgstr "C alboaren luzera / px: "
20743 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20744 msgid "Angle 'A'/radians:"
20745 msgstr "A angelua / radianak:"
20747 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20748 msgid "Angle 'B'/radians: "
20749 msgstr "B angelua / radianak:"
20751 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20752 msgid "Angle 'C'/radians: "
20753 msgstr "C angelua / radianak:"
20755 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20756 msgid "Semiperimeter/px: "
20757 msgstr "Perimetro erdia/px:"
20759 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20760 msgid "Area /px^2: "
20761 msgstr "Area /px^2: "
20763 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20764 msgid ""
20765 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20766 "required by this extension. Please install them and try again."
20767 msgstr ""
20768 "Huts egin du numpy edo numpy.linalg moduloak inportatzean. Hedapen honek "
20769 "modulo hauek behar ditu. Instalatu itzazu eta saiatu berriro."
20771 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20772 msgid ""
20773 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20774 "an existing file! Unable to embed image."
20775 msgstr ""
20776 "Ez da xlink:href edo sodipodi:absref atributurik aurkitu, edo ez dute "
20777 "zuzentzen existitzen den fitxategi batera. Ezin da irudia kapsulatu."
20779 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20780 #, python-format
20781 msgid "Sorry we could not locate %s"
20782 msgstr "Ezin izan da lokalizatu: %s"
20784 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20785 #, python-format
20786 msgid ""
20787 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20788 "or image/x-icon"
20789 msgstr ""
20790 "%s ez da irudia/png, irudia/jpg, irudia/bmp, irudia/gif, irudia/tiff edo "
20791 "irudia/x-icon motakoa"
20793 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20794 msgid ""
20795 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20796 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20797 msgstr ""
20798 "export_gpl.py moduloak PyXML behar du. Deskarga ezazu azken bertsioa honako "
20799 "gunetik: http://pyxml.sourceforge.net/."
20801 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20802 msgid "Difficulty finding the image data."
20803 msgstr "Zailtasunak irudiaren datuak aurkitzeko."
20805 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20806 msgid ""
20807 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20808 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20809 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20810 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20811 msgstr ""
20812 "libxml2 liburutegiaren lxml bildukia behar du inkex.py-ek, eta ondorioz "
20813 "baita hedapen honek ere. DEskargatu eta instalatu ezazu azkenengo bertsioa "
20814 "honako gunetik: http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, edo instalatu ezazu "
20815 "pakete-kudeatzailea erabiliz, honako komandoaren antzeko batekin: sudo apt-"
20816 "get install python-lxml"
20818 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20819 #, python-format
20820 msgid "No matching node for expression: %s"
20821 msgstr "Ez dago %s adierazpenarekin bat datorren nodorik"
20823 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20824 #, python-format
20825 msgid "No style attribute found for id: %s"
20826 msgstr "Ez da %s IDaren estilo-atributurik aurkitu"
20828 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20829 #, python-format
20830 msgid "unable to locate marker: %s"
20831 msgstr "ezin da markatzailea lokalizatu: %s"
20833 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20834 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20835 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20836 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20837 msgid "This extension requires two selected paths."
20838 msgstr "Hedapen honek bi hautatutako bide eskatzen ditu."
20840 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20841 #, python-format
20842 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20843 msgstr "Aurrenik bihurtu objektuak bide. ([%s] lortuta)"
20845 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20846 msgid ""
20847 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20848 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20849 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20850 "numpy."
20851 msgstr ""
20852 "Huts egin du numpy edo numpy.linalg moduloak inportatzean. Hedapen honek "
20853 "modulo horiek behar ditu. Instala itzazu eta saiatu berriro. Debian bezalako "
20854 "sistema batean honako komandoarekin instala daiteke: sudo apt-get install "
20855 "python-numpy."
20857 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20858 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
20859 #, python-format
20860 msgid ""
20861 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20862 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20863 msgstr ""
20864 "Hautatutako aurreneko objektua '%s' motakoa da.\n"
20865 "Saiatu Bidea menuko Objektua bide prozedura erabiltzen."
20867 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20868 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
20869 msgid ""
20870 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20871 msgstr ""
20872 "Hedapen honek hautatutako bigarren bideak lau nodoko luzera izatea eskatzen "
20873 "du."
20875 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20876 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20877 msgid ""
20878 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20879 "Try using the procedure Object | Ungroup."
20880 msgstr ""
20881 "Hautatutako bigarrengo objektua taldea da, ez bidea.\n"
20882 "Saiatu Objektua menuko Banandu prozedura erabiltzen."
20884 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20885 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
20886 msgid ""
20887 "The second selected object is not a path.\n"
20888 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20889 msgstr ""
20890 "Hautatutako bigarrengo objektua ez da bidea.\n"
20891 "Saiatu Bidea menuko Objektua bide prozedura erabiltzen."
20893 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20894 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
20895 msgid ""
20896 "The first selected object is not a path.\n"
20897 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20898 msgstr ""
20899 "Hautatutako aurreneko objektua ez da bidea.\n"
20900 "Saiatu Bidea menuko Objektua bide prozedura erabiltzen."
20902 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20903 msgid ""
20904 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20905 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20906 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20907 msgstr ""
20908 "Huts egin du numpy moduloa inportatzean. Hedapen honek modulo horiek behar "
20909 "ditu. Instala ezazu eta saiatu berriro. Debian bezalako sistema batean "
20910 "honako komandoarekin instala daiteke: sudo apt-get install python-numpy."
20912 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20913 #, fuzzy
20914 msgid "No face data found in specified file."
20915 msgstr "Ez da aurpegien daturik aurkitu emandako fitxategian\n"
20917 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20918 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20919 msgstr ""
20921 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20922 #, fuzzy
20923 msgid "No edge data found in specified file."
20924 msgstr "Ez da ertzen daturik aurkitu emandako fitxategian\n"
20926 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20927 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20928 msgstr ""
20930 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20931 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20932 msgid ""
20933 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20934 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20935 msgstr ""
20936 "Ez da aurpegiaren daturik aurkitu. Ziurtatu fitxategiak aurpegiaren datuak "
20937 "dituela eta egiaztatu fitxategia \"Aurpegi zehaztua\" gisa inportatzen dela "
20938 "\"Modeloaren fitxategia\" fitxapean.\n"
20940 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20941 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20942 msgstr "Barneko errorea: ez da ikuspegi motarik hautatu\n"
20944 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
20945 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20946 msgstr "Bigarren bideak lau nodoko luzera zehatza izan behar du."
20948 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20949 #, python-format
20950 msgid "Could not locate file: %s"
20951 msgstr "Ezin izan da fitxategira lokalizatu: %s"
20953 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20954 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20955 msgid "You must select at least two elements."
20956 msgstr ""
20958 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20959 msgid "Add Nodes"
20960 msgstr "Gehitu nodoak"
20962 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20963 msgid "By max. segment length"
20964 msgstr "Gehie. segmentu-luzeraren arabera"
20966 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20967 msgid "By number of segments"
20968 msgstr "Segmentu kopuruaren arabera"
20970 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20971 msgid "Division method"
20972 msgstr "Zatiketa metodoa"
20974 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20975 msgid "Maximum segment length (px)"
20976 msgstr "Gehienezko segmentu-luzera (px)"
20978 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20979 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20980 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20981 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20982 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20983 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20984 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20985 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20986 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20987 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20988 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20989 msgid "Modify Path"
20990 msgstr "Aldatu bidea"
20992 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20993 msgid "Number of segments"
20994 msgstr "Segmentu kopurua"
20996 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20997 msgid "AI 8.0 Input"
20998 msgstr "AI 8.0 sarrera"
21000 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21001 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21002 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 eta zaharragoak (*.ai)"
21004 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21005 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21006 msgstr "Ireki Adobe Illustrator 8.0 edo zaharragoekin gordetako fitxategiak"
21008 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21009 msgid "AI SVG Input"
21010 msgstr "AI SVG sarrera"
21012 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21013 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21014 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21016 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21017 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21018 msgstr "Garbitu Adobe Illustrator-en SVGak ireki aurretik"
21020 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21021 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21022 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange fitxategiak (.ccx)"
21024 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21025 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21026 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange fitxategien sarrera"
21028 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21029 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21030 msgstr "Ireki Corel DRAW-rekin gordetako trukatze-fitxategi konprimituak"
21032 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21033 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21034 msgstr "Corel DRAW 7-X4 fitxategiak (*.cdr)"
21036 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21037 msgid "Corel DRAW Input"
21038 msgstr "Corel DRAW sarrera"
21040 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21041 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21042 msgstr "Ireki 'Corel DRAW 7-X4'-ekin gordetako fitxategiak"
21044 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21045 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21046 msgstr "Corel DRAW 7-13 txantiloiak (.cdt)"
21048 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21049 msgid "Corel DRAW templates input"
21050 msgstr "Corel DRAW txantiloien sarrera"
21052 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21053 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21054 msgstr "Ireki 'Corel DRAW 7-13'-rekin gordetako fitxategiak"
21056 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21057 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21058 msgstr "Computer Graphics Metafile fitxategiak (.cgm)"
21060 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21061 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21062 msgstr "Computer Graphics Metafile fitxategien sarrera"
21064 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21065 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21066 msgstr "Ireki Computer Graphics Metafile fitxategiak"
21068 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21069 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21070 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange fitxategiak (.cmx)"
21072 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21073 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21074 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange fitxategien sarrera"
21076 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21077 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21078 msgstr "Ireki Corel DRAW-ekin gordetako Presentation Exchange fitxategiak"
21080 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21081 msgid "Brighter"
21082 msgstr "Distiratsuagoa"
21084 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21085 msgid "Blue Function"
21086 msgstr "Urdinaren funtzioa"
21088 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21089 msgid "Green Function"
21090 msgstr "Berdearen funtzioa"
21092 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21093 msgid "Red Function"
21094 msgstr "Gorriaren funtzioa"
21096 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21097 msgid "Darker"
21098 msgstr "Ilunagoa"
21100 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21101 msgid "Grayscale"
21102 msgstr "Gris-eskala"
21104 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21105 msgid "Less Hue"
21106 msgstr "Gutxiagotu ñabardura"
21108 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21109 msgid "Less Light"
21110 msgstr "Gutxiagotu argitasuna"
21112 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21113 msgid "Less Saturation"
21114 msgstr "Gutxiagotu saturazioa"
21116 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21117 msgid "More Hue"
21118 msgstr "Handitu ñabardura"
21120 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21121 msgid "More Light"
21122 msgstr "Handitu argitasuna"
21124 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21125 msgid "More Saturation"
21126 msgstr "Handitu saturazioa"
21128 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21129 msgid "Negative"
21130 msgstr "Negatiboa"
21132 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21133 msgid "Randomize"
21134 msgstr "Ausaz nahastu"
21136 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21137 msgid "Remove Blue"
21138 msgstr "Kendu urdina"
21140 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21141 msgid "Remove Green"
21142 msgstr "Kendu berdea"
21144 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21145 msgid "Remove Red"
21146 msgstr "Kendu gorria"
21148 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21149 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21150 msgstr "Kolorearen arabera (GGBBUU hamasei.):"
21152 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21153 msgid "Replace color"
21154 msgstr "Ordeztu kolorea"
21156 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21157 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21158 msgstr "Ordeztu kolorea (GGBBUU hamasei.):"
21160 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21161 msgid "RGB Barrel"
21162 msgstr "GBU gurpila"
21164 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21165 #, fuzzy
21166 msgid "Convert to Dashes"
21167 msgstr "Bihurtu Braillera"
21169 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21170 msgid "A diagram created with the program Dia"
21171 msgstr "Dia programarekin sortutako diagrama"
21173 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21174 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21175 msgstr "Dia diagrama (*.dia)"
21177 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21178 msgid "Dia Input"
21179 msgstr "Dia sarrera"
21181 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21182 msgid ""
21183 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21184 "at http://live.gnome.org/Dia"
21185 msgstr ""
21186 "Dia instalatuta egon behar du Dia-ren fitxategiak inportatzeko. Dia "
21187 "aplikazioa honako gunetik eskura daiteke: http://live.gnome.org/Dia"
21189 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21190 msgid ""
21191 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21192 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21193 "Inkscape installation."
21194 msgstr ""
21195 "dia2svg.sh script-a Inkscape-ren banaketarekin batera instalatu beharko "
21196 "litzateke. Instalatu gabe balego, Inkscape ez dela ongi instalatu adieraziko "
21197 "luke."
21199 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21200 msgid "Dimensions"
21201 msgstr "Dimentsioak"
21203 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21204 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21205 msgid "Visualize Path"
21206 msgstr "Bistaratu bidea"
21208 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21209 msgid "X Offset"
21210 msgstr "X desplazamendua"
21212 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21213 msgid "Y Offset"
21214 msgstr "Y desplazamendua"
21216 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21217 msgid "Dot size"
21218 msgstr "Puntuaren tamaina"
21220 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21221 msgid "Font size"
21222 msgstr "Letra-tamaina"
21224 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21225 msgid "Number Nodes"
21226 msgstr "Nodo kopurua"
21228 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21229 msgid "Altitudes"
21230 msgstr "Altitudeak"
21232 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21233 msgid "Angle Bisectors"
21234 msgstr "Angeluaren erdikariak"
21236 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21237 msgid "Centroid"
21238 msgstr "Zentroidea"
21240 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21241 msgid "Circumcentre"
21242 msgstr "Zirkunzentroa"
21244 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21245 msgid "Circumcircle"
21246 msgstr "Zirkunferentzia zirkunskribatua"
21248 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21249 msgid "Common Objects"
21250 msgstr "Objektu arruntak"
21252 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21253 msgid "Contact Triangle"
21254 msgstr "Ukitze-triangelua"
21256 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21257 msgid "Custom Point Specified By:"
21258 msgstr "Puntu pertsonalizatua honek zehatuta:"
21260 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21261 msgid "Custom Points and Options"
21262 msgstr "Pertsonalizatu puntu eta aukerak"
21264 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21265 msgid "Draw Circle About This Point"
21266 msgstr "Marraztu zirkulua puntu honen inguruan"
21268 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21269 msgid "Draw From Triangle"
21270 msgstr "Marraztu triangelutik"
21272 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21273 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21274 msgstr "Marraztu konjugatu isogonala"
21276 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21277 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21278 msgstr "Marraztu konjugatu isotomikoa"
21280 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21281 msgid "Draw Marker At This Point"
21282 msgstr "Marraztu markatzailea puntu honetan"
21284 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21285 msgid "Excentral Triangle"
21286 msgstr "Triangelu eszentrikoa"
21288 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21289 msgid "Excentres"
21290 msgstr "Eszentrikoak"
21292 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21293 msgid "Excircles"
21294 msgstr ""
21296 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21297 msgid "Extouch Triangle"
21298 msgstr ""
21300 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21301 msgid "Gergonne Point"
21302 msgstr "Gergonne-ren puntua"
21304 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21305 msgid "Incentre"
21306 msgstr "Intzentroa"
21308 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21309 msgid "Incircle"
21310 msgstr "Zirkunferentzia inskribatu"
21312 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21313 msgid "Nagel Point"
21314 msgstr "Nagel-en puntua"
21316 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21317 msgid "Nine-Point Centre"
21318 msgstr "Bederatzi-puntuko zentrua"
21320 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21321 msgid "Nine-Point Circle"
21322 msgstr "Bederatzi-puntuko zirkulua"
21324 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21325 msgid "Orthic Triangle"
21326 msgstr "Triangelu ortikoa"
21328 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21329 msgid "Orthocentre"
21330 msgstr "Ortozentroa"
21332 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21333 msgid "Point At"
21334 msgstr "Puntua hemen"
21336 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21337 msgid "Radius / px"
21338 msgstr "Erradioa / px"
21340 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21341 msgid "Report this triangle's properties"
21342 msgstr "Eman triangelu honen propietateen berri"
21344 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21345 msgid "Symmedial Triangle"
21346 msgstr ""
21348 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21349 msgid "Symmedian Point"
21350 msgstr ""
21352 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21353 msgid "Symmedians"
21354 msgstr ""
21356 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21357 msgid "Triangle Function"
21358 msgstr "Triangeluaren funtzioa"
21360 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21361 msgid "Trilinear Coordinates"
21362 msgstr "Koordenatu triangeluarra"
21364 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21365 msgid ""
21366 "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
21367 "drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
21368 "Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
21369 "instead, if needed."
21370 msgstr ""
21372 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21373 #, fuzzy
21374 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21375 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21377 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21378 #, fuzzy
21379 msgid "Character Encoding"
21380 msgstr "Karaktereen kodeketa"
21382 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21383 msgid "DXF Input"
21384 msgstr "DXF sarrera"
21386 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21387 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21388 msgstr "Inportatu AutoCAD-en dokumentuak trukatzeko formatua (DXF)"
21390 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21391 msgid "Or, use manual scale factor"
21392 msgstr "Edo, erabili eskuzko eskalatze-faktorea"
21394 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
21395 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21396 msgstr "Erabili eskalatze automatikoa A4 tamainara"
21398 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21399 msgid ""
21400 "- AutoCAD Release 13 format. - assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi. - "
21401 "assume dxf drawing is in mm. - only LWPOLYLINE and SPLINE elements are "
21402 "supported. - ROBO-Master option is a specialized spline readable only by "
21403 "ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21404 msgstr ""
21406 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21407 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21408 msgstr "Taula marrazlea/mozlea"
21410 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21411 #, fuzzy
21412 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21413 msgstr "Taula marrazlea/mozlea (*.DXF)"
21415 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21416 #, fuzzy
21417 msgid "enable ROBO-Master output"
21418 msgstr "ROBO-Master irteera"
21420 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21421 #, fuzzy
21422 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21423 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21425 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21426 msgid "DXF Output"
21427 msgstr "DXF irteera"
21429 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21430 msgid "DXF file written by pstoedit"
21431 msgstr "DXF fitxategia 'pstoedit'-ekin idatzia"
21433 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21434 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21435 msgstr ""
21436 "pstoedit instalatu behar da exekutatzeko; ikusi http://www.pstoedit.net/"
21437 "pstoedit"
21439 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21440 msgid "Blur height"
21441 msgstr "Lausoaren altuera"
21443 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21444 msgid "Blur stdDeviation"
21445 msgstr "Lausoaren desbideraketa"
21447 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21448 msgid "Blur width"
21449 msgstr "Lausoaren zabalera"
21451 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21452 msgid "Edge 3D"
21453 msgstr "3D ertza"
21455 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21456 msgid "Illumination Angle"
21457 msgstr "Iluminazioaren angelua"
21459 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21460 msgid "Only black and white"
21461 msgstr "Beltza eta zuria soilik"
21463 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21464 msgid "Shades"
21465 msgstr "Itzaldurak"
21467 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21468 msgid "Embed Images"
21469 msgstr "Kapsulatu irudiak"
21471 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21472 msgid "Embed only selected images"
21473 msgstr "Kapsulatu hautatutako irudiak soilik"
21475 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21476 msgid "EPS Input"
21477 msgstr "EPS sarrera"
21479 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21480 msgid "LaTeX formula"
21481 msgstr "LaTeX formula"
21483 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21484 msgid "LaTeX formula: "
21485 msgstr "LaTeX formula: "
21487 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21488 msgid "Export as GIMP Palette"
21489 msgstr "Esportatu GIMPen paleta gisa"
21491 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21492 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21493 msgstr "Esportatu dokumentu honen koloreak GIMPen paleta gisa"
21495 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21496 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21497 msgstr "GIMPen paleta (*.gpl)"
21499 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21500 msgid "Extract Image"
21501 msgstr "Erauzi irudia"
21503 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21504 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21505 msgstr "Oharra: fitxategiaren luzapena automatikoki erantsi da."
21507 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21508 msgid "Path to save image"
21509 msgstr "Bidea irudia gordetzeko"
21511 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21512 msgid "Extrude"
21513 msgstr "Estrusioa"
21515 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21516 msgid "Open files saved with XFIG"
21517 msgstr "Ireki XFIG-ekin gordetako fitxategiak"
21519 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21520 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21521 msgstr "XFIG grafiko-fitxategia (*.fig)"
21523 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21524 msgid "XFIG Input"
21525 msgstr "XFIG sarrera"
21527 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21528 msgid "Flatness"
21529 msgstr "Lautu"
21531 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21532 msgid "Flatten Beziers"
21533 msgstr "Lautu Bezier kurbak"
21535 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21536 msgid "Add Guide Lines"
21537 msgstr "Gehitu gida-lerroak"
21539 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21540 msgid "Depth"
21541 msgstr "Sakonera"
21543 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21544 msgid "Foldable Box"
21545 msgstr "Kutxa tolesgarria"
21547 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21548 msgid "Paper Thickness"
21549 msgstr "Paperaren loditasuna"
21551 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21552 msgid "Tab Proportion"
21553 msgstr "Fitxaren proportzioa"
21555 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21556 msgid "Fractalize"
21557 msgstr "Fraktalizatu"
21559 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21560 msgid "Smoothness"
21561 msgstr "Leuntasuna"
21563 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21564 msgid "Subdivisions"
21565 msgstr "Azpizatiketak"
21567 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21568 msgid "Calculate first derivative numerically"
21569 msgstr "Kalkulatu aurreneko deribatu numerikoa"
21571 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21572 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21573 msgid "Draw Axes"
21574 msgstr "Marraztu ardatzak"
21576 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21577 msgid "End X value"
21578 msgstr "Amaierako x balioa"
21580 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21581 msgid "First derivative"
21582 msgstr "Aurreneko deribatua"
21584 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21585 msgid "Function"
21586 msgstr "Funtzioa"
21588 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21589 msgid "Function Plotter"
21590 msgstr "Funtzioaren marrazlea"
21592 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21593 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21594 msgid "Functions"
21595 msgstr "Funtzioak"
21597 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21598 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21599 msgstr ""
21600 "Eskalatze isotropikoa (txikiena darabil: zabalera/xBarrutia edo altuera/"
21601 "yBarrutia)"
21603 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21604 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21605 msgstr "Bidertu X barrutia 2*pi balioarekin"
21607 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21608 msgid "Number of samples"
21609 msgstr "Lagin kopurua"
21611 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21612 msgid "Range and sampling"
21613 msgstr "Barrutia eta laginketa"
21615 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21616 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21617 msgid "Remove rectangle"
21618 msgstr "Kendu laukizuzena"
21620 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21621 #, fuzzy
21622 msgid ""
21623 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21624 "it will determine X and Y scales.\n"
21625 "\n"
21626 "With polar coordinates:\n"
21627 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21628 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21629 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21630 "   First derivative is always determined numerically."
21631 msgstr ""
21632 "Hautatu laukizuzen bat hedapenari deitu aurretik. Laukizuzenak x eta y "
21633 "eskalak zehazten ditu. Koordenatu polarrekin: hasierako eta amaierako x "
21634 "balioek angeluaren barrutia radianetan definitzen dute. x eskala ezarrita "
21635 "dagoen moduan laukizuzenaren ezkerreko eta eskuineko ertzak +/-1en daude. "
21636 "Eskalatze isotropikoa desgaituta dago. Aurreneko deribatua beti dago "
21637 "numerikoki zehaztuta."
21639 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21640 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21641 #, fuzzy
21642 msgid ""
21643 "Standard Python math functions are available:\n"
21644 "\n"
21645 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21646 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21647 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21648 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21649 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21650 "\n"
21651 "The constants pi and e are also available."
21652 msgstr ""
21653 "Python-eko matematikako funtzio estandarrak erabilgarri daude: ceil(x); fabs"
21654 "(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, "
21655 "oinarria]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,"
21656 "x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh"
21657 "(x); tanh(x). Pi eta e konstanteak ere erabilgarri daude."
21659 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21660 msgid "Start X value"
21661 msgstr "Hasierako x balioa"
21663 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21664 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21665 msgid "Use"
21666 msgstr "Erabili"
21668 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21669 msgid "Use polar coordinates"
21670 msgstr "Erabili koordenatu polarrak"
21672 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21673 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21674 msgstr "Laukizuzenaren beheko y balioa"
21676 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21677 msgid "Y value of rectangle's top"
21678 msgstr "Laukizuzenaren goiko y balioa"
21680 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21681 msgid "Circular pitch, px"
21682 msgstr "Hortz-neurri zirkularra (px)"
21684 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21685 msgid "Gear"
21686 msgstr "Horztun gurpila"
21688 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21689 msgid "Number of teeth"
21690 msgstr "Hortz kopurua"
21692 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21693 msgid "Pressure angle"
21694 msgstr "Presioaren angelua"
21696 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21697 msgid "GIMP XCF"
21698 msgstr "GIMP XCF"
21700 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21701 #, fuzzy
21702 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21703 msgstr "GIMP XCF geruzekin (*.XCF)"
21705 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21706 msgid "Save Grid:"
21707 msgstr "Gorde gida:"
21709 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21710 msgid "Save Guides:"
21711 msgstr "Gorde gidak:"
21713 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21714 msgid "Border Thickness [px]"
21715 msgstr "Ertzaren loditasuna (px)"
21717 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21718 msgid "Cartesian Grid"
21719 msgstr "Sareta kartesiarra"
21721 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21722 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21723 msgstr ""
21724 "Erdibanatu X azpiazpizatiketa. 'n' azpizatiketen ondorengo maiztasuna "
21725 "(erregistroa soilik)"
21727 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21728 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21729 msgstr ""
21730 "Erdibanatu Y azpiazpizatiketa. 'n' azpizatiketen ondorengo maiztasuna "
21731 "(erregistroa soilik)"
21733 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21734 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21735 msgstr "X azpizatik. logaritmikoa (oinarria gaineko sarrerak ematen du)"
21737 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21738 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21739 msgstr "Y azpizatik. logaritmikoa (oinarria gaineko sarrerak ematen du)"
21741 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21742 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21743 msgstr "X zatiketa nagusiaren tartea [px]"
21745 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21746 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21747 msgstr "X zatiketa nagusiaren loditasuna [px]"
21749 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21750 msgid "Major X Divisions"
21751 msgstr "X zatiketa nagusiak"
21753 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21754 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21755 msgstr "Y zatiketa nagusiaren tartea [px]"
21757 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21758 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21759 msgstr "Y zatiketa nagusiaren loditasuna [px]"
21761 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21762 msgid "Major Y Divisions"
21763 msgstr "Y zatiketa nagusiak"
21765 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21766 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21767 msgstr "X zatiketa lagungarriaren loditasuna [px]"
21769 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21770 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21771 msgstr "Y zatiketa lagungarriaren loditasuna [px]"
21773 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21774 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21775 msgstr "Azpizatiketak X zatiketa nagusiko"
21777 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21778 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21779 msgstr "Azpizatiketak Y zatiketa nagusiko"
21781 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21782 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21783 msgstr "X zatiketa azpilaguntzailearen loditasuna [px]"
21785 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21786 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21787 msgstr "Y zatiketa azpilaguntzailearen loditasuna [px]"
21789 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21790 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21791 msgstr "Azpiazpizat. X azpizatiketako"
21793 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21794 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21795 msgstr "Azpiazpizat. Y azpizatiketako"
21797 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21798 msgid "Angle Divisions"
21799 msgstr "Angeluaren zatiketak"
21801 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21802 msgid "Angle Divisions at Centre"
21803 msgstr "Angeluaren zatiketak zentruan"
21805 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21806 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21807 msgstr "Zentru-puntuaren diametroa [px]"
21809 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21810 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21811 msgstr "Etiketa zirkunferentzialak luzatzea [px]"
21813 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21814 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21815 msgstr "Etiketa zirkunferentzialen tamaina [px]"
21817 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21818 msgid "Circumferential Labels"
21819 msgstr "Etiketa zirkunferentzialak"
21821 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21822 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21823 msgstr "Azpizatik. logaritmikoa (oinarria gaineko sarrerak ematen du)"
21825 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21826 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21827 msgstr "Zatiketa angeluarraren loditasun nagusia [px]"
21829 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21830 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21831 msgstr "Zatiketa zirkularraren tarte nagusia [px]"
21833 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21834 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21835 msgstr "Zatiketa zirkularraren loditasun nagusia [px]"
21837 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21838 msgid "Major Circular Divisions"
21839 msgstr "Zatiketa zirkular nagusiak"
21841 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21842 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21843 msgstr ""
21845 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21846 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21847 msgstr "Zatiketa angeluar laguntzailearen loditasuna [px]"
21849 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21850 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21851 msgstr "Zatiketa zirkular laguntzailearen loditasuna [px]"
21853 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21854 msgid "Polar Grid"
21855 msgstr "Sareta polarra"
21857 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21858 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21859 msgstr "Azpizatiketak zatiketa angeluar nagusiko"
21861 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21862 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21863 msgstr "Azpizatiketak zatiketa zirkular nagusiko"
21865 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21866 msgid "1/10"
21867 msgstr "1/10"
21869 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21870 msgid "1/2"
21871 msgstr "1/2"
21873 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21874 msgid "1/3"
21875 msgstr "1/3"
21877 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21878 msgid "1/4"
21879 msgstr "1/4"
21881 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21882 msgid "1/5"
21883 msgstr "1/5"
21885 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21886 msgid "1/6"
21887 msgstr "1/6"
21889 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21890 msgid "1/7"
21891 msgstr "1/7"
21893 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21894 msgid "1/8"
21895 msgstr "1/8"
21897 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21898 msgid "1/9"
21899 msgstr "1/9"
21901 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21902 msgid "Custom..."
21903 msgstr "Pertsonalizatu..."
21905 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21906 msgid "Delete existing guides"
21907 msgstr "Kendu existitzen diren gidak"
21909 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21910 msgid "Golden ratio"
21911 msgstr "Urrezko tasa"
21913 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21914 msgid "Guides creator"
21915 msgstr "Giden sortzailea"
21917 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21918 msgid "Horizontal guide each"
21919 msgstr "Gida horizontala: "
21921 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21922 msgid "Preset"
21923 msgstr "Aurrezarpena"
21925 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21926 msgid "Rule-of-third"
21927 msgstr "Herenen araua"
21929 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21930 msgid "Start from edges"
21931 msgstr "Hasi ertzetatik"
21933 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21934 msgid "Vertical guide each"
21935 msgstr "Gida bertikala: "
21937 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21938 msgid "Draw Handles"
21939 msgstr "Marraztu heldulekuak"
21941 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21942 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21943 msgstr "Esportatu HP grafiko-hizkuntzaren fitxategira"
21945 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21946 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21947 msgstr "HP grafiko-hizkuntzaren fitxategia (*.hpgl)"
21949 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21950 msgid "HPGL Output"
21951 msgstr "HPGL irteera"
21953 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21954 msgid "Mirror Y-axis"
21955 msgstr ""
21957 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21958 #, fuzzy
21959 msgid "Plot invisible layers"
21960 msgstr "Hautatu geruza guztietan"
21962 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21963 msgid "X-origin (px)"
21964 msgstr ""
21966 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21967 msgid "Y-origin (px)"
21968 msgstr ""
21970 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
21971 msgid "hpgl output flatness"
21972 msgstr ""
21974 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21975 msgid "Ask Us a Question"
21976 msgstr "Galdetu ezaiguzu"
21978 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21979 msgid "Command Line Options"
21980 msgstr "Komando-lerroaren aukerak"
21982 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21983 msgid "FAQ"
21984 msgstr "MEG"
21986 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21987 msgid "Keys and Mouse Reference"
21988 msgstr "Teklen eta saguaren erreferentzia"
21990 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21991 msgid "Inkscape Manual"
21992 msgstr "Inkscape-ren eskuliburua"
21994 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21995 msgid "New in This Version"
21996 msgstr "Berria uneko bertsioan"
21998 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21999 msgid "Report a Bug"
22000 msgstr "Akatsen berri eman"
22002 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22003 msgid "SVG 1.1 Specification"
22004 msgstr "SVG 1.1 zehaztapenak"
22006 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22007 msgid "Attribute to Interpolate"
22008 msgstr "Atributua interpolatzeko"
22010 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22011 msgid "End Value"
22012 msgstr "Amaierako balioa"
22014 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22015 msgid "Float Number"
22016 msgstr "Zenbaki mugikorra"
22018 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22019 msgid ""
22020 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22021 "this \"other\":"
22022 msgstr ""
22023 "\"Bestea\" hautatzen bada, SVG atributuak ezagutu beharko dituzu hemen "
22024 "\"bestea\" hau identifikatzeko:"
22026 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22027 msgid "Integer Number"
22028 msgstr "Osoko zenbakia"
22030 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22031 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22032 msgstr "Interpolatu atributua taldean"
22034 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22035 msgid "No Unit"
22036 msgstr "Unitaterik ez"
22038 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22039 msgid "Other"
22040 msgstr "Besterik"
22042 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22043 msgid "Other Attribute"
22044 msgstr "Beste atributua"
22046 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22047 msgid "Other Attribute type"
22048 msgstr "Bestelako atributu mota"
22050 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22051 msgid "Start Value"
22052 msgstr "Hasierako balioa"
22054 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22055 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22056 msgid "Style"
22057 msgstr "Estiloa"
22059 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22060 msgid "Tag"
22061 msgstr "Etiketa"
22063 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22064 msgid ""
22065 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22066 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22067 "selection"
22068 msgstr ""
22069 "Efektu honek balio bat aplikatzen du hautatutako taldeko elementu guztien, "
22070 "edo hautapen multiplo bateko, interpola daitezkeen edozein atributuentzako"
22072 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22073 msgid "Transformation"
22074 msgstr "Eraldatzea"
22076 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22077 msgid "Translate X"
22078 msgstr "Itzuli X"
22080 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22081 msgid "Translate Y"
22082 msgstr "Itzuli Y"
22084 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22085 msgid "Where to apply?"
22086 msgstr "Non aplikatu?"
22088 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22089 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22090 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22091 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22092 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22094 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22095 msgid "Duplicate endpaths"
22096 msgstr "Bikoiztu amaierako nodoak"
22098 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22099 msgid "Exponent"
22100 msgstr "Berretzailea"
22102 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22103 msgid "Interpolate"
22104 msgstr "Interpolatu"
22106 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22107 msgid "Interpolate style"
22108 msgstr "Interpolatu estiloa"
22110 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22111 msgid "Interpolation method"
22112 msgstr "Interpolazio metodoa"
22114 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22115 msgid "Interpolation steps"
22116 msgstr "Interpolazio urratsak"
22118 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22119 #, fuzzy
22120 msgid ""
22121 "\n"
22122 "The path is generated by applying the \n"
22123 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22124 "Order times. The following commands are \n"
22125 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22126 "\n"
22127 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22128 "\n"
22129 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22130 "\n"
22131 "+: turn left\n"
22132 "\n"
22133 "-: turn right\n"
22134 "\n"
22135 "|: turn 180 degrees\n"
22136 "\n"
22137 "[: remember point\n"
22138 "\n"
22139 "]: return to remembered point\n"
22140 msgstr ""
22141 "Ordezkatze-arauak axiomari aplikatuz sortzen da bidea. Honako komandoak "
22142 "ezagutzen dira Axioma eta Arauak-en. A,B,C,D,E,F-ko edozein: marraztu "
22143 "gorantz; G,H,I,J,K,L-ko edozein: eraman aurrerantz; +: biratu ezkerrera; -: "
22144 "biratu eskuinera; |: biratu 180 gradu; [: gogoratu puntua; ]: itzuli "
22145 "gogoratutako puntura"
22147 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22148 msgid "Axiom"
22149 msgstr "Axioma"
22151 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22152 msgid "Axiom and rules"
22153 msgstr "Axioma eta arauak"
22155 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22156 msgid "L-system"
22157 msgstr "Lindenmayer sistema"
22159 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22160 msgid "Left angle"
22161 msgstr "Ezkerreko angelua"
22163 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22164 #, no-c-format
22165 msgid "Randomize angle (%)"
22166 msgstr "Ausaz nahastu angelua (%)"
22168 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22169 #, no-c-format
22170 msgid "Randomize step (%)"
22171 msgstr "Ausaz nahastu urratsa (%)"
22173 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22174 msgid "Right angle"
22175 msgstr "Eskuineko angelua"
22177 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22178 msgid "Rules"
22179 msgstr "Erregelak"
22181 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22182 msgid "Step length (px)"
22183 msgstr "Urratsaren luzera (px)"
22185 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22186 msgid "Lorem ipsum"
22187 msgstr "Lorem ipsum"
22189 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22190 msgid "Number of paragraphs"
22191 msgstr "Paragrafo kopurua"
22193 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22194 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22195 msgstr "Paragrafoen luzeraren fluktuazioa (sententziak)"
22197 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22198 msgid "Sentences per paragraph"
22199 msgstr "Sententziak paragrafoko"
22201 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22202 msgid ""
22203 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22204 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22205 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22206 msgstr ""
22207 "Efektu honek \"Lorem Ipsum\" leku-markaren testu estandarra sortzen du. "
22208 "Testu mugikorra hautatzen bada, Lorem Ipsum berari gehituko zaio, bestela "
22209 "testu-objektu mugikorra , orriaren tamaina, berria sortuko da geruza berrian"
22211 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22212 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22213 msgstr "Koloreatu markatzaileak trazuarekin bat etortzeko"
22215 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22216 msgid "Font size [px]"
22217 msgstr "Letra-tamaina [px]"
22219 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22220 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22221 msgid "Length Unit: "
22222 msgstr "Luzera unitatea: "
22224 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22225 msgid "Measure"
22226 msgstr "Neurtu"
22228 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22229 msgid "Measure Path"
22230 msgstr "Neurtu bidea"
22232 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22233 msgid "Offset [px]"
22234 msgstr "Desplazamendua [px]"
22236 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22237 msgid "Precision"
22238 msgstr "Zehaztasuna"
22240 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22241 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22242 msgstr "Eskalatze-faktorea (marrazkia: benetako luzera) = 1:"
22244 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22245 msgid ""
22246 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22247 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22248 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22249 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22250 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22251 "real world, Scale must be set to 250."
22252 msgstr ""
22253 "Efektu honek hautatutako bidearen luzera neurtzen du eta 'testua bidean' "
22254 "objketua gisa gehitzen du hautatutako unitatearekin. Digitu adierazgarrien "
22255 "kopurua Doitasuna eremuan kontrolatzen da. Desplazamendua eremuak testutik "
22256 "bidera dagoen distantzia kontrolatzen du. Eskala faktorea erabil daiteke "
22257 "neurketak eskalatutako marrazkietan lantzeko. Adibidez, marrazkiaren 1 cm "
22258 "mundu errealean 2,5 m berdintzeko eskala faktorearen balioa 250 izan behar "
22259 "du."
22261 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22262 msgid "Angle"
22263 msgstr "Angelua"
22265 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22266 msgid "Magnitude"
22267 msgstr "Magnitudea"
22269 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22270 msgid "Motion"
22271 msgstr "Mugimendua"
22273 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22274 msgid "ASCII Text with outline markup"
22275 msgstr "ASCII testua eskema-markarekin"
22277 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22278 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22279 msgstr "Testu-eskema fitxategia (*.outline)"
22281 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22282 msgid "Text Outline Input"
22283 msgstr "Testu-eskema sarrera"
22285 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22286 #, fuzzy
22287 msgid "End t-value"
22288 msgstr "Amaierako x balioa"
22290 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22291 #, fuzzy
22292 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22293 msgstr ""
22294 "Eskalatze isotropikoa (txikiena darabil: zabalera/xBarrutia edo altuera/"
22295 "yBarrutia)"
22297 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22298 #, fuzzy
22299 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22300 msgstr "Bidertu X barrutia 2*pi balioarekin"
22302 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22303 #, fuzzy
22304 msgid "Parametric Curves"
22305 msgstr "Parametroak"
22307 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22308 #, fuzzy
22309 msgid "Range and Sampling"
22310 msgstr "Barrutia eta laginketa"
22312 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22313 #, fuzzy
22314 msgid "Samples"
22315 msgstr "Formak"
22317 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22318 msgid ""
22319 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22320 "it will determine X and Y scales.\n"
22321 "\n"
22322 "First derivatives are always determined numerically."
22323 msgstr ""
22325 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22326 #, fuzzy
22327 msgid "Start t-value"
22328 msgstr "Hasierako x balioa"
22330 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22331 #, fuzzy
22332 msgid "x-Function"
22333 msgstr "Funtzioa"
22335 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22336 #, fuzzy
22337 msgid "x-value of rectangle's left"
22338 msgstr "Laukizuzenaren goiko y balioa"
22340 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22341 #, fuzzy
22342 msgid "x-value of rectangle's right"
22343 msgstr "Laukizuzenaren goiko y balioa"
22345 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22346 #, fuzzy
22347 msgid "y-Function"
22348 msgstr "Funtzioa"
22350 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22351 #, fuzzy
22352 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22353 msgstr "Laukizuzenaren beheko y balioa"
22355 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22356 #, fuzzy
22357 msgid "y-value of rectangle's top"
22358 msgstr "Laukizuzenaren goiko y balioa"
22360 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22361 msgid "Copies of the pattern:"
22362 msgstr "Ereduaren kopiak:"
22364 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22365 msgid "Deformation type:"
22366 msgstr "Deformazio mota:"
22368 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22369 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22370 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22371 msgstr "Bikoiztu eredua deformatu aurretik"
22373 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22374 msgid "Pattern along Path"
22375 msgstr "Eredua bidean"
22377 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22378 msgid "Ribbon"
22379 msgstr "Zinta"
22381 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22382 msgid "Snake"
22383 msgstr "Sugea"
22385 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22386 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22387 msgid "Space between copies:"
22388 msgstr "Kopien arteko tartea:"
22390 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22391 msgid ""
22392 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22393 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22394 "clones... allowed)"
22395 msgstr ""
22396 "Efektu honek ereduaren objektu bat \"eskeletoaren\" bide arbitrarioan zehar "
22397 "okertzen du. Eredua hautapeneko objekturik gorenekoa da. (bideen/formen/"
22398 "klonen taldeak... onartuta)"
22400 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22401 msgid "Cloned"
22402 msgstr "Klonatuta"
22404 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22405 msgid "Copied"
22406 msgstr "Kopiatuta"
22408 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22409 msgid "Follow path orientation"
22410 msgstr "Jarraitu bidearen orientazioa"
22412 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22413 msgid "Moved"
22414 msgstr "Lekuz aldatuta"
22416 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22417 msgid "Original pattern will be:"
22418 msgstr "Jatorrizko eredua:"
22420 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22421 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22422 msgstr "Tiratu tarteak eskeletoaren luzera doitzeko"
22424 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22425 msgid ""
22426 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22427 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22428 "clones... allowed)"
22429 msgstr ""
22430 "Efektu honek eredu bat sakabanatzen du \"eskeletoaren\" bide arbitrarioan "
22431 "zehar. Eredua hautapeneko objekturik gorenekoa da. (bideen/formen/klonen "
22432 "taldeak... onartuta)"
22434 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22435 msgid "Bleed (in)"
22436 msgstr "Koska (hazbete)"
22438 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22439 msgid "Bond Weight #"
22440 msgstr "Paperaren pisua"
22442 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22443 msgid "Book Height (inches)"
22444 msgstr "Liburuaren altuera (hazbeteak)"
22446 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22447 msgid "Book Properties"
22448 msgstr "Liburuaren propietateak"
22450 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22451 msgid "Book Width (inches)"
22452 msgstr "Liburuaren zabalera (hazbeteak)"
22454 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22455 msgid "Caliper (inches)"
22456 msgstr "Kalibrea (hazbeteak)"
22458 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22459 msgid "Cover"
22460 msgstr "Azala"
22462 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22463 msgid "Cover Thickness Measurement"
22464 msgstr "Azalaren loditasunaren neurria"
22466 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22467 msgid "Interior Pages"
22468 msgstr "Barneko orrialdeak"
22470 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22471 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22472 msgstr "Oharra: paperaren pisuaren kalkuluak estimazioak dira."
22474 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22475 msgid "Number of Pages"
22476 msgstr "Orrialde kopurua"
22478 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22479 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22480 msgstr "Orrialdeak hazbeteko (PPI)"
22482 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22483 msgid "Paper Thickness Measurement"
22484 msgstr "Paperaren loditasunaren neurria"
22486 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22487 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22488 msgstr ""
22490 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22491 msgid "Remove existing guides"
22492 msgstr "Kendu existitzen diren gidak"
22494 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22495 msgid "Specify Width"
22496 msgstr "Zehaztu zabalera"
22498 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22499 msgid "Perspective"
22500 msgstr "Perspektiba"
22502 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22503 msgid "AutoCAD Plot Input"
22504 msgstr ""
22506 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22507 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22508 #, fuzzy
22509 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22510 msgstr "HP grafiko-hizkuntzaren fitxategia (*.hpgl)"
22512 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22513 #, fuzzy
22514 msgid "Open HPGL plotter files"
22515 msgstr "Ireki fitxategi berria"
22517 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22518 msgid "AutoCAD Plot Output"
22519 msgstr ""
22521 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22522 #, fuzzy
22523 msgid "Save a file for plotters"
22524 msgstr "Hautatu fitxategi-izen bat esportatzeko"
22526 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22527 msgid "3D Polyhedron"
22528 msgstr "3D poliedroa"
22530 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22531 msgid "Clockwise Wound Object"
22532 msgstr "Harilkatutako objektua erlojuaren noranzkoan"
22534 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22535 msgid "Cube"
22536 msgstr "Kuboa"
22538 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22539 msgid "Cuboctohedron"
22540 msgstr ""
22542 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22543 msgid "Dodecahedron"
22544 msgstr "Dodekaedroa"
22546 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22547 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22548 msgstr "Marraztu atzeko aurpegien poligonoak"
22550 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22551 msgid "Edge-Specified"
22552 msgstr "Ertz zehaztua"
22554 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22555 msgid "Edges"
22556 msgstr "Ertzak"
22558 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22559 msgid "Face-Specified"
22560 msgstr "Aurpegi zehaztua"
22562 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22563 msgid "Faces"
22564 msgstr "Aurpegiak"
22566 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22567 msgid "Filename:"
22568 msgstr "Fitxategi-izena"
22570 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22571 msgid "Fill Colour (Blue)"
22572 msgstr "Betegarriaren kolorea (urdina)"
22574 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22575 msgid "Fill Colour (Green)"
22576 msgstr "Betegarriaren kolorea (berdea)"
22578 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22579 msgid "Fill Colour (Red)"
22580 msgstr "Betegarriaren kolorea (gorria)"
22582 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22583 #, no-c-format
22584 msgid "Fill Opacity/ %"
22585 msgstr "Betegarriaren opakutasuna (%)"
22587 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22588 msgid "Great Dodecahedron"
22589 msgstr "Dodekaedro handia"
22591 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22592 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22593 msgstr ""
22595 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22596 msgid "Icosahedron"
22597 msgstr "Ikosaedro"
22599 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22600 msgid "Light x-Position"
22601 msgstr "Argiaren x posizioa"
22603 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22604 msgid "Light y-Position"
22605 msgstr "Argiaren y posizioa"
22607 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22608 msgid "Light z-Position"
22609 msgstr "Argiaren z posizioa"
22611 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22612 msgid "Line Thickness / px"
22613 msgstr "Marraren lodiera (px)"
22615 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22616 msgid "Load From File"
22617 msgstr "Kargatu fitxategitik"
22619 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22620 msgid "Maximum"
22621 msgstr "Gehienezkoa"
22623 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22624 msgid "Mean"
22625 msgstr "Meridianoa"
22627 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22628 msgid "Minimum"
22629 msgstr "Gutxienekoa"
22631 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22632 msgid "Model File"
22633 msgstr "Modeloaren fitxategia"
22635 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22636 msgid "Object Type"
22637 msgstr "Objektu mota"
22639 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22640 msgid "Object:"
22641 msgstr "Objektua:"
22643 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22644 msgid "Octahedron"
22645 msgstr "Oktaedroa"
22647 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22648 msgid "Rotate Around:"
22649 msgstr "Biratu:"
22651 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22652 msgid "Rotation / Degrees"
22653 msgstr "Biraketa (graduak)"
22655 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22656 msgid "Scaling Factor"
22657 msgstr "Eskalatze-faktorea"
22659 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22660 msgid "Shading"
22661 msgstr "Itzaldura"
22663 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22664 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22665 msgstr ""
22667 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22668 msgid "Snub Cube"
22669 msgstr ""
22671 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22672 msgid "Snub Dodecahedron"
22673 msgstr ""
22675 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22676 #, no-c-format
22677 msgid "Stroke Opacity/ %"
22678 msgstr "Trazuaren opakotasuna / %"
22680 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22681 msgid "Tetrahedron"
22682 msgstr "Tetraedroa"
22684 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22685 msgid "Then Rotate Around:"
22686 msgstr "Ondoren biratu:"
22688 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22689 msgid "Truncated Cube"
22690 msgstr "Kubo trunkatua"
22692 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22693 msgid "Truncated Dodecahedron"
22694 msgstr "Dodekaedro trunkatua"
22696 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22697 msgid "Truncated Icosahedron"
22698 msgstr "Ikosaedro trunkatua"
22700 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22701 msgid "Truncated Octahedron"
22702 msgstr "Oktaedro trunkatua"
22704 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22705 msgid "Truncated Tetrahedron"
22706 msgstr "Tetraedro trunkatua"
22708 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22709 msgid "Vertices"
22710 msgstr "Erpinak"
22712 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22713 msgid "View"
22714 msgstr "Ikusi"
22716 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22717 msgid "X-Axis"
22718 msgstr "X ardatza"
22720 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22721 msgid "Y-Axis"
22722 msgstr "Y ardatza"
22724 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22725 msgid "Z-Axis"
22726 msgstr "Z ardatza"
22728 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22729 msgid "Z-Sort Faces By:"
22730 msgstr "Z-ordenatu aurpegiak honen arabera:"
22732 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22733 msgid "Bleed Margin"
22734 msgstr "Koskaren marjina"
22736 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22737 msgid "Bleed Marks"
22738 msgstr "Koskaren markatzaileak"
22740 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22741 msgid "Bottom:"
22742 msgstr "Behean:"
22744 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22745 msgid "Canvas"
22746 msgstr "Oihala"
22748 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22749 msgid "Colour Bars"
22750 msgstr "Kolore-barrak"
22752 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22753 msgid "Crop Marks"
22754 msgstr "Mozketa markak"
22756 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22757 msgid "Left:"
22758 msgstr "Ezkerrean:"
22760 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22761 msgid "Marks"
22762 msgstr "Markak"
22764 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22765 msgid "Page Information"
22766 msgstr "Orriaden informazioa"
22768 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22769 msgid "Positioning"
22770 msgstr "Posizioan jartzea"
22772 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22773 msgid "Printing Marks"
22774 msgstr "Inprimatze-markak"
22776 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22777 msgid "Registration Marks"
22778 msgstr "Erregistratze-markak"
22780 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22781 msgid "Right:"
22782 msgstr "Eskuinean:"
22784 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22785 msgid "Set crop marks to"
22786 msgstr "Ezarri mozketa-markak:"
22788 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22789 msgid "Star Target"
22790 msgstr "Izar-helburua"
22792 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22793 msgid "Top:"
22794 msgstr "Goian:"
22796 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22797 msgid "PostScript Input"
22798 msgstr "Postscript sarrera"
22800 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22801 msgid "Jitter nodes"
22802 msgstr "Astindu nodoa"
22804 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22805 msgid "Maximum displacement in X, px"
22806 msgstr "Gehienezko X-ko desplazamendua (px)"
22808 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22809 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22810 msgstr "Gehienezko Y-ko desplazamendua (px)"
22812 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22813 msgid "Shift node handles"
22814 msgstr "Desplazatu nodoaren heldulekuak"
22816 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22817 msgid "Shift nodes"
22818 msgstr "Desplazatu nodoak"
22820 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22821 msgid ""
22822 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22823 "selected path."
22824 msgstr ""
22825 "Efektu honek hautatutako bidearen nodoak ausaz desplazatzen ditu (eta "
22826 "aukeran nodoen heldulekuak)."
22828 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22829 msgid "Use normal distribution"
22830 msgstr "Erabili banaketa normala"
22832 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22833 msgid "Alphabet Soup"
22834 msgstr "Letra-zopa"
22836 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22837 msgid "Random Seed"
22838 msgstr "Ausazko hazia"
22840 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22841 msgid "Bar Height:"
22842 msgstr "Barraren altuera:"
22844 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22845 msgid "Barcode"
22846 msgstr "Barra-kodea"
22848 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22849 msgid "Barcode Data:"
22850 msgstr "Barra-kodearen datuak:"
22852 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22853 msgid "Barcode Type:"
22854 msgstr "Barra-kode mota:"
22856 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22857 msgid "Arbitrary Angle:"
22858 msgstr "Angelu arbitrarioa:"
22860 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22861 msgid "Arrange"
22862 msgstr "Antolatu"
22864 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22865 msgid "Bottom"
22866 msgstr "Behean"
22868 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22869 msgid "Bottom to Top (90)"
22870 msgstr "Behetik gora (90)"
22872 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22873 msgid "Horizontal Point:"
22874 msgstr "Puntu horizontala:"
22876 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22877 msgid "Left to Right (0)"
22878 msgstr "Ezkerretik eskuinera (0)"
22880 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22881 msgid "Middle"
22882 msgstr "Erdian"
22884 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22885 msgid "Radial Inward"
22886 msgstr "Erradiala barnerantz"
22888 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22889 msgid "Radial Outward"
22890 msgstr "Erradiala kanporantz"
22892 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22893 msgid "Restack"
22894 msgstr "Pilatu berriro"
22896 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22897 msgid "Restack Direction:"
22898 msgstr "Birpilatzearen norabidea:"
22900 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22901 msgid "Right to Left (180)"
22902 msgstr "Eskuinetik ezkerrera (180)"
22904 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22905 msgid "Top to Bottom (270)"
22906 msgstr "Goitik behera (270)"
22908 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22909 msgid "Vertical Point:"
22910 msgstr "Puntu bertikala:"
22912 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22913 msgid "Initial size"
22914 msgstr "Hasierako tamaina"
22916 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22917 msgid "Minimum size"
22918 msgstr "Gutxieneko tamaina"
22920 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22921 msgid "Random Tree"
22922 msgstr "Ausazko zuhaitza"
22924 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22925 #, no-c-format
22926 msgid "Curve (%):"
22927 msgstr "Kurba (%):"
22929 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22930 msgid "Rubber Stretch"
22931 msgstr "Goma tiratzea"
22933 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22934 #, no-c-format
22935 msgid "Strength (%):"
22936 msgstr "Indarra (%):"
22938 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
22939 #, fuzzy
22940 msgid "Scalable Vector Graphics"
22941 msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra (*.svg)"
22943 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
22944 #, fuzzy
22945 msgid "Scoured SVG (*.svg)"
22946 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
22948 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
22949 #, fuzzy
22950 msgid "Scoured SVG Output"
22951 msgstr "SVG irteera"
22953 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22954 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22955 msgstr "Ireki bektore-grafikoen sK1 editorean gordetako fitxategiak"
22957 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22958 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22959 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22960 msgstr "sK1 bektore-grafikoen fitxategiak (.sk1)"
22962 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22963 msgid "sK1 vector graphics files input"
22964 msgstr "sK1 bektore-grafikoen fitxategien sarrera"
22966 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22967 #, fuzzy
22968 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22969 msgstr "Ireki bektore-grafikoen sK1 editorean gordetako fitxategiak"
22971 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22972 #, fuzzy
22973 msgid "sK1 vector graphics files output"
22974 msgstr "sK1 bektore-grafikoen fitxategien sarrera"
22976 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22977 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22978 msgstr "Sketch aplikazioarekin sortutako diagrama"
22980 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22981 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22982 msgstr "Sketch diagrama (*.sk)"
22984 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22985 msgid "Sketch Input"
22986 msgstr "Sketch sarrera"
22988 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22989 msgid "Gear Placement"
22990 msgstr "Horztun gurpilaren kokalekua"
22992 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22993 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22994 msgstr "Barnekaldea (hipotrokoidea)"
22996 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22997 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22998 msgstr "Kanpokaldea (epitrokoidea)"
23000 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23001 msgid "Quality (Default = 16)"
23002 msgstr "Kalitatea (lehenetsia = 16)"
23004 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23005 msgid "R - Ring Radius (px)"
23006 msgstr "R - Eraztunaren erradioa (px)"
23008 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23009 msgid "Rotation (deg)"
23010 msgstr "Biraketa (grad)"
23012 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23013 msgid "Spirograph"
23014 msgstr "Espirografoa"
23016 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23017 msgid "d - Pen Radius (px)"
23018 msgstr "d - Arkatzaren erradioa (px)"
23020 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23021 msgid "r - Gear Radius (px)"
23022 msgstr "r - horztun gurpilaren erradioa (px)"
23024 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23025 msgid "Behavior"
23026 msgstr "Portarea"
23028 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23029 msgid "Straighten Segments"
23030 msgstr "Zuzendu segmentuak"
23032 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23033 msgid "Envelope"
23034 msgstr "Gutun-azala"
23036 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23037 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23038 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23040 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23041 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23042 msgstr "Microsoft-en GUI-ren definizio-formatua"
23044 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23045 msgid "XAML Output"
23046 msgstr "XAML irteera"
23048 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23049 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23050 msgstr "Konprimitutako Inkscape SVG euskarriarekin (*.zip)"
23052 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23053 msgid ""
23054 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23055 "files"
23056 msgstr ""
23057 "Inkscape-ren jatorrizko fitxategi-formatua Zip-ekin konprimitua, kanpoko "
23058 "fitxategi guztiak dituela"
23060 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23061 msgid "ZIP Output"
23062 msgstr "ZIP irteera"
23064 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23065 msgid ""
23066 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23067 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23068 msgstr ""
23069 "(Hautatu sistemako kodeketa. Informazio gehiagorako http://docs.python.org/"
23070 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23072 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23073 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23074 msgstr "(egunen izenen zerrenda Igandetik hasi behar du)"
23076 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23077 #, fuzzy
23078 msgid "Automatically set size and position"
23079 msgstr "Ezarri automatikoki tamaina eta posizioak"
23081 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23082 msgid "Calendar"
23083 msgstr "Egutegia"
23085 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23086 msgid "Char Encoding"
23087 msgstr "Karaktereen kodeketa"
23089 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23090 msgid "Configuration"
23091 msgstr "Konfigurazioa"
23093 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23094 msgid "Day color"
23095 msgstr "Egunaren kolorea"
23097 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23098 msgid "Day names"
23099 msgstr "Egunen izenak"
23101 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23102 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23103 msgstr "Bete egun hutsen kutxak hurrengo hileko egunekin"
23105 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23106 msgid ""
23107 "January February March April May June July August September October November "
23108 "December"
23109 msgstr ""
23110 "Urtarrila Otsaila Martxoa Apirila Maiatza Ekaina Uztaila Abuztua Iraila "
23111 "Urria Azaroa Abendua"
23113 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23114 msgid "Localization"
23115 msgstr "Kokalekua"
23117 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23118 msgid "Monday"
23119 msgstr "Astelehena"
23121 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23122 msgid "Month (0 for all)"
23123 msgstr "Hilabetea (0 guztientzako)"
23125 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23126 msgid "Month Margin"
23127 msgstr "Hilabetearen marjina"
23129 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23130 msgid "Month Width"
23131 msgstr "Hilabetearen zabalera"
23133 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23134 msgid "Month color"
23135 msgstr "Hilabetearen kolorea"
23137 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23138 msgid "Month names"
23139 msgstr "Hilabeteen izenak"
23141 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23142 msgid "Months per line"
23143 msgstr "Hilabeteak lerroko"
23145 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23146 msgid "Next month day color"
23147 msgstr "Hurrengo hileko egunen kolorea"
23149 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23150 msgid "Saturday"
23151 msgstr "Larunbata"
23153 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23154 msgid "Saturday and Sunday"
23155 msgstr "Larunbata eta igandea"
23157 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23158 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23159 msgstr "Ig. Al. Ar. Az. Og. Or. Lr."
23161 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23162 msgid "Sunday"
23163 msgstr "Igandea"
23165 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23166 #, fuzzy
23167 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23168 msgstr "Gaineko aukerak ez dira aplikatuko goikoa aktibatuta badago."
23170 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23171 msgid "Week start day"
23172 msgstr "Astearen hasierako eguna"
23174 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23175 msgid "Weekday name color "
23176 msgstr "Asteko egunaren kolorea"
23178 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23179 msgid "Weekend"
23180 msgstr "Astebukaera"
23182 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23183 msgid "Weekend day color"
23184 msgstr "Astebukaerako egunaren kolorea"
23186 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23187 msgid "Year (0 for current)"
23188 msgstr "Urtea (0 unekoa)"
23190 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23191 msgid "Year color"
23192 msgstr "Urtearen kolorea"
23194 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23195 msgid "You may change the names for other languages:"
23196 msgstr "Izenak aldatu behar dituzu beste hizkuntzentzako:"
23198 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23199 msgid "Convert to Braille"
23200 msgstr "Bihurtu Braillera"
23202 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23203 msgid "fLIP cASE"
23204 msgstr "iRAULI mAIUSKULAK/mINUSKULAK"
23206 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23207 msgid "lowercase"
23208 msgstr "minuskulak"
23210 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23211 msgid "rANdOm CasE"
23212 msgstr "aUSazKo MaiUSKuLak/miNuSKUlaK"
23214 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23215 msgid "By:"
23216 msgstr "Honekin:"
23218 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23219 msgid "Replace text"
23220 msgstr "Ordeztu testua"
23222 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23223 msgid "Replace:"
23224 msgstr "Ordeztu:"
23226 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23227 msgid "Sentence case"
23228 msgstr "Sententziaren kapitalizazioa"
23230 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23231 msgid "Title Case"
23232 msgstr "Tituluaren kapitalizazioa"
23234 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23235 msgid "UPPERCASE"
23236 msgstr "MAIUSKULAK"
23238 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23239 msgid "Angle a / deg"
23240 msgstr "a angelua / graduak"
23242 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23243 msgid "Angle b / deg"
23244 msgstr "b angelua / graduak"
23246 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23247 msgid "Angle c / deg"
23248 msgstr "c angelua / graduak"
23250 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23251 msgid "From Side a and Angles a, b"
23252 msgstr "a albotik eta a,b angelutik"
23254 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23255 msgid "From Side c and Angles a, b"
23256 msgstr "c albotik eta a,b angelutik"
23258 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23259 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23260 msgstr "a, b alboetatik eta a angelutik"
23262 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23263 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23264 msgstr "a, b alboetatik eta c angelutik"
23266 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23267 msgid "From Three Sides"
23268 msgstr "Hiru alboetatik"
23270 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23271 msgid "Side Length a / px"
23272 msgstr "a alboaren luzera / px"
23274 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23275 msgid "Side Length b / px"
23276 msgstr "b alboaren luzera / px"
23278 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23279 msgid "Side Length c / px"
23280 msgstr "c alboaren luzera / px"
23282 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23283 msgid "Triangle"
23284 msgstr "Triangelua"
23286 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23287 msgid "ASCII Text"
23288 msgstr "ASCII testua"
23290 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23291 msgid "Text File (*.txt)"
23292 msgstr "Testu-fitxategia (*.txt)"
23294 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23295 msgid "Text Input"
23296 msgstr "Testu sarrera"
23298 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23299 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23300 msgstr "Hautatutako guztiek atributu bat ezartzen dute azkenengoan"
23302 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23303 msgid "Attribute to set"
23304 msgstr "Atributua ezartzeko"
23306 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23307 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23308 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23309 msgstr "Aurreko kodeekin bateragarritasuna gertaera honentzako"
23311 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23312 msgid ""
23313 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23314 "space, and only with a space."
23315 msgstr ""
23316 "Atributu bat baino gehiago ezartzea nahi baduzu, zuriune batekin bereiztu "
23317 "behar duzu, eta zuriune batekin soilik."
23319 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23320 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23321 msgid "Run it after"
23322 msgstr "Exekutatu honen ondoren"
23324 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23325 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23326 msgid "Run it before"
23327 msgstr "Exekutatu honen aurretik"
23329 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23330 #, fuzzy
23331 msgid "Set Attributes"
23332 msgstr "Ezarri atributuak"
23334 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23335 msgid "Source and destination of setting"
23336 msgstr "Ezarpenen iturburua eta helburua"
23338 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23339 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23340 msgstr "Hautatutako aurrenekoak atributu bat ezartzen du beste guztietan"
23342 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23343 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23344 msgstr ""
23345 "Balioen zerrendak atributuen zerrendaren tamaina berdina izan behar du."
23347 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23348 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23349 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23350 msgstr ""
23351 "Hurrengo parametroa erabilgarria da elementu bi baino gehiago hautatzean"
23353 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23354 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23355 msgid ""
23356 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23357 "browser (like Firefox)."
23358 msgstr ""
23359 "Efektu honek eginbide ikusgai (edo erabilgarri) bat gehitzen du SVG gaituta "
23360 "duen web-arakatzailean (Firefox bezalakoa) soilik."
23362 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23363 msgid ""
23364 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23365 "a defined event occurs on the first selected element."
23366 msgstr ""
23367 "Efektu honek atributu bat edo gehiago ezartzen du hautatutako bigarrengo "
23368 "elementuan, definitutako gertaerak hautatutako aurreneko elementuan "
23369 "gertatzen direnenan."
23371 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23372 msgid "Value to set"
23373 msgstr "Balioa ezartzeko"
23375 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23376 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23377 msgid "Web"
23378 msgstr "Weba"
23380 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23381 msgid "When the set must be done?"
23382 msgstr "Noiz egin ezarpenak?"
23384 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23385 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23386 msgid "on activate"
23387 msgstr "aktibatzean"
23389 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23390 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23391 msgid "on blur"
23392 msgstr "lausotzean"
23394 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23395 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23396 msgid "on click"
23397 msgstr "klik egitean"
23399 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23400 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23401 msgid "on element loaded"
23402 msgstr "kargatutako elementuan"
23404 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23405 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23406 msgid "on focus"
23407 msgstr "fokukatzean"
23409 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23410 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23411 msgid "on mouse down"
23412 msgstr "sagua sakatzean"
23414 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23415 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23416 msgid "on mouse move"
23417 msgstr "sagua mugitzean"
23419 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23420 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23421 msgid "on mouse out"
23422 msgstr "sagua kanporatzean"
23424 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23425 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23426 msgid "on mouse over"
23427 msgstr "sagua gainean"
23429 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23430 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23431 msgid "on mouse up"
23432 msgstr "sagua askatzean"
23434 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23435 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23436 msgstr "Hautatutako guztiek azkenengoari transmititzen dute"
23438 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23439 msgid "Attribute to transmit"
23440 msgstr "Atributua transmititzeko"
23442 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23443 msgid ""
23444 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23445 "with a space, and only with a space."
23446 msgstr ""
23447 "Atributu bat baino gehiago transmititzea nahi baduzu, zuriune batekin "
23448 "bereiztu beharko duzu, eta zuriune batekin soilik."
23450 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23451 msgid "Source and destination of transmitting"
23452 msgstr "Transmisioaren iturburua eta helburua"
23454 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23455 msgid "The first selected transmits to all others"
23456 msgstr "Hautatutako aurrenekoak beste guztiei transmititzen die"
23458 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23459 msgid ""
23460 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23461 "to the second when a event occurs."
23462 msgstr ""
23463 "Efektu honek atributu bat edo gehiago transmititzen ditu hautatutako "
23464 "aurreneko elementutik bigarrengora gertaera bat gertatzean."
23466 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23467 msgid "Transmit Attributes"
23468 msgstr "Transmititu atributuak"
23470 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23471 msgid "When to transmit"
23472 msgstr "Noiz transmititu"
23474 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23475 msgid "Amount of whirl"
23476 msgstr "Bihurritze kopurua"
23478 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23479 msgid "Rotation is clockwise"
23480 msgstr "Biraketa erlojuaren norantzan"
23482 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23483 msgid "Whirl"
23484 msgstr "Bihurritu"
23486 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23487 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23488 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23489 msgstr "Grafikoen fitxategi-formatu ospetsua galerientzako"
23491 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23492 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23493 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23494 msgstr "Windows metafitxategia (*.wmf)"
23496 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23497 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23498 msgid "Windows Metafile Input"
23499 msgstr "Windows metafitxategi sarrera"
23501 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23502 msgid "XAML Input"
23503 msgstr "XAML sarrera"
23505 #~ msgid "Interruption width"
23506 #~ msgstr "Etenaren zabalera"
23508 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
23509 #~ msgstr "gehitu trazuaren zabalera etenaren zabalerari"
23511 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
23512 #~ msgstr "gehitu beste trazuaren zabalera etenaren zabalerari"
23514 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23515 #~ msgstr "AI 8.0 irteera"
23517 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23518 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23520 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23521 #~ msgstr "Gorde Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-en oinarritua)"
23523 #~ msgid "EPSI Output"
23524 #~ msgstr "EPSI irteera"
23526 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23527 #~ msgstr "Trukatzeko PostScript kapsulatua (*.epsi)"
23529 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23530 #~ msgstr "PostScript kapsulatua koadro txikiekin"
23532 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
23533 #~ msgstr "Erliebe ispilatu oso malgua"
23535 #~ msgid "Glossy jelly"
23536 #~ msgstr "Jelatina satinatua"
23538 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23539 #~ msgstr "Konkortua, jelatina satinatu estalkia"
23541 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23542 #~ msgstr "Jelatina satinatua, atze-argiztapena"
23544 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23545 #~ msgstr "Konkortua, jelatina satinatu estalkia, bi argi iturrirekin"
23547 #~ msgid "HSL bubbles"
23548 #~ msgstr "ÑSL burbuilak"
23550 #~ msgid ""
23551 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
23552 #~ "luminance"
23553 #~ msgstr ""
23554 #~ "Ñabardura, saturazio eta luminantzia koloreen araberako burbuila malguen "
23555 #~ "efektu altua"
23557 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
23558 #~ msgstr "Metal testura distira eta dirdiratsua"
23560 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23561 #~ msgstr "Kolore betegarria ematen dio irudiaren zati ilunei"
23563 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23564 #~ msgstr "Airezko ihinztadura. Desplazamendu-mapa doitu"
23566 #~ msgid ""
23567 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
23568 #~ "transparency depending filters"
23569 #~ msgstr ""
23570 #~ "ÑSL erliebea bezalakoa, baina alfa gehituta iragazkien mendeko "
23571 #~ "gardentasunarekin konbinatzeko"
23573 #, fuzzy
23574 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
23575 #~ msgstr "ÑSL burbuilak, alfa"
23577 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
23578 #~ msgstr "ÑSL erliebea, lausoa"
23580 #, fuzzy
23581 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
23582 #~ msgstr "ÑSL burbuilak, lausoak"
23584 #, fuzzy
23585 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23586 #~ msgstr "ÑSL erliebea, gardena"
23588 #, fuzzy
23589 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
23590 #~ msgstr "Erliebe ispilatu oso malgua gardentasunarekin"
23592 #, fuzzy
23593 #~ msgid "Thick paint, glossy"
23594 #~ msgstr "Latza eta distiratsua"
23596 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23597 #~ msgstr "Esportatutako area ohial osoa da"
23599 #~ msgid "Export drawing, not page"
23600 #~ msgstr "Esportatu marrazkia, ez orrialdea"
23602 #~ msgid "Export canvas"
23603 #~ msgstr "Esportatu oihala"
23605 #, fuzzy
23606 #~ msgid "Layers"
23607 #~ msgstr "Geruza"
23609 #, fuzzy
23610 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23611 #~ msgstr "Ireki XFIG-ekin gordetako fitxategiak"
23613 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
23614 #~ msgstr "Pixel orbanak, satinatua"
23616 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23617 #~ msgstr "Margotze satinatu efektuak bit-mapetan"
23619 #~ msgid "Melt and glow"
23620 #~ msgstr "Urtua eta dirdira"
23622 #~ msgid "Badge"
23623 #~ msgstr "Plaka"
23625 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
23626 #~ msgstr "Metalezko edo plastikozko plaka alakatua"
23628 #~ msgid "Ghost outline"
23629 #~ msgstr "Mamuaren eskema"
23631 #~ msgid "Soft bump"
23632 #~ msgstr "Erliebe biguna"
23634 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
23635 #~ msgstr ""
23636 #~ "Konboluzio-erliebea. Lausoarekin erliebearen efektu polita eman dezake"
23638 #~ msgid "Masking tools"
23639 #~ msgstr "Maskaratzeko tresnak"
23641 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
23642 #~ msgstr "Erretako paperaren ertzak testura"
23644 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
23645 #~ msgstr "Areagotu eskema eta dirdirak barruan eta kanpoan"
23647 #~ msgid "Flow inside"
23648 #~ msgstr "Isuria barnean"
23650 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
23651 #~ msgstr "Pelikula-pikor zarata gehitzen die irudi eta objektuei"
23653 #~ msgid "Lead pencil"
23654 #~ msgstr "Berunezko arkatza"
23656 #~ msgid "_Write session file:"
23657 #~ msgstr "_Erregistratu saioko fitxategia:"
23659 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23660 #~ msgstr "Partekatutako SVGren arbelzuria tresna."
23662 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23663 #~ msgstr "Pedro XMPP bezeroan oinarrituta"
23665 #~ msgid "Select a location and filename"
23666 #~ msgstr "Hautatu kokalekua eta fitxategi-izena"
23668 #~ msgid "Set filename"
23669 #~ msgstr "Ezarri fitxategi-izena"
23671 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23672 #~ msgstr "<b>%1</b>(e)k gonbidatu egin zaitu arbel zuriko saiora."
23674 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23675 #~ msgstr "<b>%1</b>(e)n arbel zurirako gonbitea onartu nahi duzu?"
23677 #~ msgid "Accept invitation"
23678 #~ msgstr "Onartu gonbitea"
23680 #~ msgid "Decline invitation"
23681 #~ msgstr "Baztertu gonbitea"
23683 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23684 #~ msgstr "Inkboard saioa (%1 - %2)"
23686 #~ msgid "Length left"
23687 #~ msgstr "Luzeraren ezkerra"
23689 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
23690 #~ msgstr "Erdikariaren ezkerreko amaiera zehazten du"
23692 #~ msgid "Length right"
23693 #~ msgstr "Luzeraren eskuina"
23695 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23696 #~ msgstr "Erdikariaren eskuineko amaiera zehazten du"
23698 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23699 #~ msgstr "Doitu erdikariaren \"ezkerreko\" amaiera"
23701 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23702 #~ msgstr "Doitu erdikariaren \"eskuineko\" amaiera"
23704 #~ msgid "Null"
23705 #~ msgstr "Hutsa"
23707 #~ msgid "Intersect"
23708 #~ msgstr "Gurutzatu"
23710 #~ msgid "Subtract A-B"
23711 #~ msgstr "A-B kenketa"
23713 #~ msgid "Identity A"
23714 #~ msgstr "A identitatea"
23716 #~ msgid "Subtract B-A"
23717 #~ msgstr "B-A kenketa"
23719 #~ msgid "Identity B"
23720 #~ msgstr "B identitatea"
23722 #~ msgid "2nd path"
23723 #~ msgstr "2. bidea"
23725 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23726 #~ msgstr "Bidea (bere zehar jatorrizko bidea eragiketa logikoarekin)"
23728 #~ msgid "Boolop type"
23729 #~ msgstr "EragiketaLogiko mota"
23731 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
23732 #~ msgstr "Eragiketa "
23734 #~ msgid "Starting"
23735 #~ msgstr "Hasten"
23737 #~ msgid "Angle of the first copy"
23738 #~ msgstr "Aurreneko kopiaren angelua"
23740 #~ msgid "Rotation angle"
23741 #~ msgstr "Biratze-angelua"
23743 #~ msgid "Angle between two successive copies"
23744 #~ msgstr "Bi kopia jarraien arteko angelua"
23746 #~ msgid "Number of copies"
23747 #~ msgstr "Kopia kopurua"
23749 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23750 #~ msgstr "Jatorrizko bidearen kopia kopurua"
23752 #~ msgid "Origin"
23753 #~ msgstr "Jatorria"
23755 #~ msgid "Origin of the rotation"
23756 #~ msgstr "Biraketaren jatorria"
23758 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23759 #~ msgstr "Doitu hasierako angelua"
23761 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23762 #~ msgstr "Doitu biratze-angelua"
23764 #, fuzzy
23765 #~ msgid "Elliptic Pen"
23766 #~ msgstr "Elipsea"
23768 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
23769 #~ msgstr "Trazu lodi-meheak (azkarra)"
23771 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
23772 #~ msgstr "Trazu lodi-meheak (motela)"
23774 #~ msgid "Sharp"
23775 #~ msgstr "Enfokatu"
23777 #~ msgid "Round"
23778 #~ msgstr "Biribildu"
23780 #~ msgid "Method"
23781 #~ msgstr "Metodoa"
23783 #~ msgid "Choose pen type"
23784 #~ msgstr "Aukeratu luma mota"
23786 #~ msgid "Maximal stroke width"
23787 #~ msgstr "Trazuaren gehienezko zabalera"
23789 #~ msgid "Pen roundness"
23790 #~ msgstr "Lumaren biribiltasuna"
23792 #~ msgid "Min/Max width ratio"
23793 #~ msgstr "Gutx./Gehien. zabalera-tasa"
23795 #~ msgid "angle"
23796 #~ msgstr "angelua"
23798 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
23799 #~ msgstr "trazu lodienen norabidea (aurkakoa = meheena)"
23801 #~ msgid "Choose start capping type"
23802 #~ msgstr "Aukeratu hasierako estalki mota"
23804 #~ msgid "Choose end capping type"
23805 #~ msgstr "Aukeratu amaierako estalki mota"
23807 #~ msgid "Grow for"
23808 #~ msgstr "Haztea"
23810 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
23811 #~ msgstr "Egin trazua meheagoa bere hasieratik gertu"
23813 #~ msgid "Fade for"
23814 #~ msgstr "Iraungitu"
23816 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
23817 #~ msgstr "Egin trazua meheagoa bere amaieratik gertu"
23819 #~ msgid "Round ends"
23820 #~ msgstr "Biribildu amaierak"
23822 #~ msgid "left capping"
23823 #~ msgstr "ezkerreko estalkia"
23825 #~ msgid "Control handle 0"
23826 #~ msgstr "Kontrolatu 0. heldulekua"
23828 #~ msgid "Control handle 1"
23829 #~ msgstr "Kontrolatu 1. heldulekua"
23831 #~ msgid "Control handle 2"
23832 #~ msgstr "Kontrolatu 2. heldulekua"
23834 #~ msgid "Control handle 3"
23835 #~ msgstr "Kontrolatu 3. heldulekua"
23837 #~ msgid "Control handle 4"
23838 #~ msgstr "Kontrolatu 4. heldulekua"
23840 #~ msgid "Control handle 5"
23841 #~ msgstr "Kontrolatu 5. heldulekua"
23843 #~ msgid "Control handle 6"
23844 #~ msgstr "Kontrolatu 6. heldulekua"
23846 #~ msgid "Control handle 7"
23847 #~ msgstr "Kontrolatu 7. heldulekua"
23849 #~ msgid "Control handle 8"
23850 #~ msgstr "Kontrolatu 8. heldulekua"
23852 #~ msgid "Control handle 9"
23853 #~ msgstr "Kontrolatu 9. heldulekua"
23855 #~ msgid "Control handle 10"
23856 #~ msgstr "Kontrolatu 10. heldulekua"
23858 #~ msgid "Control handle 11"
23859 #~ msgstr "Kontrolatu 11. heldulekua"
23861 #~ msgid "Control handle 12"
23862 #~ msgstr "Kontrolatu 12. heldulekua"
23864 #~ msgid "Control handle 13"
23865 #~ msgstr "Kontrolatu 13. heldulekua"
23867 #~ msgid "Control handle 14"
23868 #~ msgstr "Kontrolatu 14. heldulekua"
23870 #~ msgid "Control handle 15"
23871 #~ msgstr "Kontrolatu 15. heldulekua"
23873 #~ msgid "End type"
23874 #~ msgstr "Amaiera mota"
23876 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
23877 #~ msgstr "Marra edo marraren segmentua zen albotan infinitua den zehazten du."
23879 #~ msgid "Discard original path?"
23880 #~ msgstr "Baztertu jatorriko bidea?"
23882 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
23883 #~ msgstr "Aktibatu hau bidearen zati ispilatua mantentzeko soilik"
23885 #~ msgid "Reflection line"
23886 #~ msgstr "Islatze-marra"
23888 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
23889 #~ msgstr "Ispilua bezala funtzionatzen duen marra isladapenerako"
23891 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
23892 #~ msgstr "Heldulekua (desplazamenduaren distantzia kurbatik kontrolatzeko)"
23894 #~ msgid "Adjust the offset"
23895 #~ msgstr "Doitu desplazamendua"
23897 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
23898 #~ msgstr "Paraleloaren ezkerreko amaiera zehazten du"
23900 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
23901 #~ msgstr "Paraleloaren eskuineko amaiera zehazten du"
23903 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
23904 #~ msgstr "Doitu paraleloaren \"ezkerreko\" amaiera"
23906 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
23907 #~ msgstr "Doitu paraleloaren \"eskuineko\" amaiera"
23909 #~ msgid "Scaling factor"
23910 #~ msgstr "Eskalatze-faktorea"
23912 #~ msgid "Display unit"
23913 #~ msgstr "Bistaratu unitatea"
23915 #~ msgid "Print unit after path length"
23916 #~ msgstr "Erakutsi unitatea bidearen luzeraren ondoren"
23918 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
23919 #~ msgstr "Doitu erdikariaren \"ezkerreko\" amaiera"
23921 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
23922 #~ msgstr "Doitu erdikariaren \"eskuineko\" amaiera"
23924 #~ msgid "Scale x"
23925 #~ msgstr "X eskala"
23927 #~ msgid "Scale factor in x direction"
23928 #~ msgstr "Eskalatze-faktorea X norabidean"
23930 #~ msgid "Scale y"
23931 #~ msgstr "Y eskala"
23933 #~ msgid "Scale factor in y direction"
23934 #~ msgstr "Eskalatze-faktorea Y norabidean"
23936 #~ msgid "Offset x"
23937 #~ msgstr "X desplazamendua"
23939 #~ msgid "Offset in x direction"
23940 #~ msgstr "Desplazatu X norabidean"
23942 #~ msgid "Offset y"
23943 #~ msgstr "Y desplazamendua"
23945 #~ msgid "Offset in y direction"
23946 #~ msgstr "Desplazatu Y norabidean"
23948 #~ msgid "Uses XY plane?"
23949 #~ msgstr "Erabili XY planoa?"
23951 #~ msgid ""
23952 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
23953 #~ "the right side"
23954 #~ msgstr ""
23955 #~ "Egia bada, jarri bidea irudikatutako koadroaren ezkerreko alboan. "
23956 #~ "Bestela, eskuineko alboan"
23958 #~ msgid "Adjust the origin"
23959 #~ msgstr "Doitu jatorria"
23961 #, fuzzy
23962 #~ msgid "Iterations"
23963 #~ msgstr "Elkargunea"
23965 #~ msgid "Float parameter"
23966 #~ msgstr "Parametro mugikorra"
23968 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
23969 #~ msgstr "zenbaki erreal bat, 1,4 bezalakoa."
23971 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
23972 #~ msgstr "Tangentea eta kurbaren arteko angelu gehigarria"
23974 #~ msgid "Location along curve"
23975 #~ msgstr "Kokalekua kurban zehar"
23977 #~ msgid ""
23978 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
23979 #~ "number-of-segments)"
23980 #~ msgstr ""
23981 #~ "Eranskinaren puntuaren kokalekua kurban zehar (0,0 eta segmentu "
23982 #~ "kopuruaren artekoa)"
23984 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
23985 #~ msgstr "Tangentearen ezkerreko amaiera zehazten du"
23987 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
23988 #~ msgstr "Tangentearen eskuineko amaiera zehazten du"
23990 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
23991 #~ msgstr "Doitu tangentearen eranskinaren puntua"
23993 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
23994 #~ msgstr "Doitu tangentearen \"ezkerreko\" amaiera"
23996 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
23997 #~ msgstr "Doitu tangentearen \"eskuineko\" amaiera"
23999 #~ msgid "Stack step"
24000 #~ msgstr "Pilatu urratsa"
24002 #~ msgid "point param"
24003 #~ msgstr "puntuaren param."
24005 #~ msgid "path param"
24006 #~ msgstr "bidearen param."
24008 #~ msgid "Label"
24009 #~ msgstr "Etiketa"
24011 #~ msgid "Text label attached to the path"
24012 #~ msgstr "Testuaren etiketa bideari erantsitakoa"
24014 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
24015 #~ msgstr "Aukeratu eraikitze-tresna bat tresna-barratik"
24017 #~ msgid "All Image Files"
24018 #~ msgstr "Irudi fitxategi denak"
24020 #~ msgid "Target"
24021 #~ msgstr "Helburua"
24023 #~ msgid "Seed"
24024 #~ msgstr "Hazia"
24026 #~ msgid "Path:"
24027 #~ msgstr "Bidea:"
24029 #~ msgid "Session file"
24030 #~ msgstr "Saioko fitxategia"
24032 #~ msgid "Playback controls"
24033 #~ msgstr "Erreprodukzio-kontrolak"
24035 #~ msgid "Message information"
24036 #~ msgstr "Mezuaren informazioa"
24038 #~ msgid "Active session file:"
24039 #~ msgstr "Aktibatu saioko fitxategia:"
24041 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
24042 #~ msgstr "Atzerapena (ms):"
24044 #~ msgid "Close file"
24045 #~ msgstr "Itxi fitxategia"
24047 #~ msgid "Set delay"
24048 #~ msgstr "Ezarri atzerapena"
24050 #~ msgid "Rewind"
24051 #~ msgstr "Birbobinatu"
24053 #~ msgid "Go back one change"
24054 #~ msgstr "Joan aldaketa bat atzera"
24056 #~ msgid "Pause"
24057 #~ msgstr "Pausarazi"
24059 #~ msgid "Go forward one change"
24060 #~ msgstr "Joan aldaketa bat aurrera"
24062 #~ msgid "Open session file"
24063 #~ msgstr "Ireki saioko fitxategia"
24065 #~ msgid "_Use SSL"
24066 #~ msgstr "_Erabili SSL"
24068 #~ msgid "_Register"
24069 #~ msgstr "_Erregistratu"
24071 #~ msgid "_Server:"
24072 #~ msgstr "_Zerbitzaria:"
24074 #~ msgid "_Username:"
24075 #~ msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
24077 #~ msgid "_Password:"
24078 #~ msgstr "_Pasahitza:"
24080 #~ msgid "P_ort:"
24081 #~ msgstr "_Ataka:"
24083 #~ msgid "Connect"
24084 #~ msgstr "Konektatu"
24086 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
24087 #~ msgstr "<b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin konektatzen"
24089 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
24090 #~ msgstr "Huts egin du <b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin konektatzean"
24092 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
24093 #~ msgstr ""
24094 #~ "<b>%1</b> Jabber zerbitzariko <b>%2</b> erabiltzaile gisa konexioa "
24095 #~ "ezartzen"
24097 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24098 #~ msgstr ""
24099 #~ "Huts egin du <b>%1</b> Jabber zerbitzarian <b>%2</b> gisa autentifikatzean"
24101 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
24102 #~ msgstr ""
24103 #~ "Huts egin du SSL hasieratzean <b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin "
24104 #~ "konektatzean"
24106 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24107 #~ msgstr "<b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin konektatuta <b>%2</b> gisa"
24109 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24110 #~ msgstr ""
24111 #~ "Huts egin du <b>%1</b> Jabber zerbitzarian <b>%2</b> gisa harpidetzean"
24113 #~ msgid "Chatroom _name:"
24114 #~ msgstr "Berriketa-gelaren _izena:"
24116 #~ msgid "Chatroom _server:"
24117 #~ msgstr "Berriketa-gelaren _zerbitzaria:"
24119 #~ msgid "Chatroom _password:"
24120 #~ msgstr "Berriketa-gelaren _pasahitza:"
24122 #~ msgid "Chatroom _handle:"
24123 #~ msgstr "Berriketa-gelaren _heldulekua:"
24125 #~ msgid "Connect to chatroom"
24126 #~ msgstr "Konektatu berriketa-gelara"
24128 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
24129 #~ msgstr ""
24130 #~ "<b>%1@%2</b> berriketa-gelarekin sinkronizatzen <b>%3</b> heldulekua "
24131 #~ "erabiliz"
24133 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
24134 #~ msgstr "_Erabiltzailearen Jabber IDa:"
24136 #~ msgid "_Invite user"
24137 #~ msgstr "_Gonbidatua"
24139 #~ msgid "_Cancel"
24140 #~ msgstr "_Utzi"
24142 #~ msgid "Buddy List"
24143 #~ msgstr "Lagunen zerrenda"
24145 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
24146 #~ msgstr "Arbel zuriko gonbitea <b>%1</b>(r)i bidaltzen"
24148 #~ msgid "Previous Effect"
24149 #~ msgstr "Aurrekoa efektua"
24151 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
24152 #~ msgstr "marrazketa-geometriko-inaktiboa"
24154 #~ msgid "Organization"
24155 #~ msgstr "Erakundea"
24157 #~ msgid "Rainbow melt"
24158 #~ msgstr "Ostadar urtua"
24160 #~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
24161 #~ msgstr "Ostadar banda bertikalak, 3D erliebedun orbaneko ertzekin"
24163 #~ msgid "Comics rounded"
24164 #~ msgstr "Komiki biribildua"
24166 #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
24167 #~ msgstr ""
24168 #~ "Zuri-beltzeko komiki itzaleztatuaren imitazioaren bertsio biribilagoa"
24170 #~ msgid "Pewter NR"
24171 #~ msgstr "Eztainuzko NR"
24173 #~ msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
24174 #~ msgstr "Eztainutik gertu dagoen itzaldura bezalako satin grisaren erdian"
24176 #~ msgid "Comics flow"
24177 #~ msgstr "Komiki isuria"
24179 #~ msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
24180 #~ msgstr "Komikien itzaldura gardentasunean isuriarekin"
24182 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24183 #~ msgstr "Bit-mapen bereizmen hobetsia (DPI)"
24185 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24186 #~ msgstr "Desaktibatu korapilo-heldulekua?"
24188 #~ msgid ""
24189 #~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere "
24190 #~ "with node handles during editing)"
24191 #~ msgstr ""
24192 #~ "Aktibatu hau korapiloen heldulekuak desaktibatzeko (erabilgarria da "
24193 #~ "edizioan nodoen heldulekuekin arazoak sortzen badituzte)"
24195 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24196 #~ msgstr "SVG bit-mapara esportatzeko bereizmena (lehenetsia: 90)"
24198 #~ msgid "Unicode"
24199 #~ msgstr "Unicode"