Code

updated translations (es, cs, fr)
[inkscape.git] / po / eu.po
1 # translation of eu3.po to Basque
2 # translation of inkscape.po to Basque
3 # translation of inkscape-zuzenduta.po to Basque
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
6 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
7 # Iñaki Larrañaga <dooteo@euskalgnu.org>, 2006.
8 #
9 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3543 ../src/widgets/toolbox.cpp:3564
10 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3593 ../src/widgets/toolbox.cpp:3614
11 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3641
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: eu3\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2006-05-27 14:55+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2006-03-16 23:09+0100\n"
18 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga <dooteo@euskalgnu.org>\n"
19 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
27 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
28 msgstr "Sortu eta editatu Grafiko Bektorial Eskalakor (SVG) irudiak"
30 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
31 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
32 msgstr "Inkscape SVG bektore-ilustratzailea"
34 #: ../src/arc-context.cpp:328
35 msgid ""
36 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
37 msgstr ""
38 "<b>Ktrl</b>: sortu zirkulua edo osoko erlaziodun elipsea, atxikitu arkuaren/"
39 "segmentuaren angelua"
41 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:372
42 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
43 msgstr "<b>Maius</b>: marraztu hasierako puntuaren inguruan"
45 #: ../src/arc-context.cpp:414
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
49 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
50 msgstr ""
51 "<b>Elipsea</b>: %s &#215; %s; <b>Ktrl</b> teklarekin zirkulua edo osoko "
52 "erlaziodun elipsea sortzeko; <b>Maius</b> teklarekin hasierako puntuan "
53 "inguruan marrazteko"
55 #: ../src/connector-context.cpp:517
56 msgid "Creating new connector"
57 msgstr "Lotura-marra berria sortzen"
59 #: ../src/connector-context.cpp:941
60 msgid "Finishing connector"
61 msgstr "Lotura-marraren amaiera"
63 #: ../src/connector-context.cpp:1085
64 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
65 msgstr ""
66 "<b>Konexio-puntua</b>: egin klik edo arrastatu lotura-marra berria sortzeko"
68 #: ../src/connector-context.cpp:1156
69 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
70 msgstr ""
71 "<b>Lotura-marraren amaiera-puntua</b>: arrastatu forma berrietara "
72 "birbideratzeko edo konektatzeko"
74 #: ../src/connector-context.cpp:1267
75 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
76 msgstr "Hautatu <b>gutxienez lotura-marra ez den objektu bat</b>."
78 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
79 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
80 msgstr ""
81 "<b>Uneko geruza ezkutatuta dago</b>. Bihurtu ikusgai bertan marrazteko."
83 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
84 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
85 msgstr "<b>Uneko geruza blokeatuta dago</b>. Desblokeatu bertan marrazteko."
87 #: ../src/desktop-events.cpp:221
88 #, c-format
89 msgid "%s at %s"
90 msgstr "%s %s(e)n"
92 #: ../src/desktop.cpp:673
93 msgid "No previous zoom."
94 msgstr "Ez dago aurreko zoomik."
96 #: ../src/desktop.cpp:698
97 msgid "No next zoom."
98 msgstr "Ez dago hurrengo zoomik."
100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
101 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
102 msgstr "<small>Ez dago ezer hautatuta.</small>"
104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
105 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
106 msgstr "<small>Objektu bat baino gehiago hautatuta.</small>"
108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
109 #, c-format
110 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
111 msgstr "<small>Objektuak <b>%d</b> klon mosaiko ditu.</small>"
113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
114 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
115 msgstr "<small>Objektuak ez du klon mosaikorik.</small>"
117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
118 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
119 msgstr "Hautatu <b>objektu bat</b> bere klonak sakabanatzeko."
121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
122 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
123 msgstr "Hautatu<b>objektua</b> bere klonatutako mosaikoak kentzeko."
125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
126 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
127 msgstr "Hautatu <b>objektua</b> klonatzeko."
129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
130 msgid ""
131 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
132 "group</b>."
133 msgstr "Hainbat objektu klonatzeko, <b>elkartu</b> eta <b>konatu taldea</b>."
135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
136 msgid "<small>Per row:</small>"
137 msgstr "<small>Errenkadako:</small>"
139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
140 msgid "<small>Per column:</small>"
141 msgstr "<small>Zutabeko:</small>"
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
144 msgid "<small>Randomize:</small>"
145 msgstr "<small>Ausaz nahastu:</small>"
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
148 msgid "_Symmetry"
149 msgstr "_Simetrikoa"
151 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
152 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
153 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
154 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
155 #.
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
157 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
158 msgstr "Hautatu 17 simetri-taldetako bat mosaikoa egiteko"
160 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
162 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
163 msgstr "<b>P1</b>: desplazamendu sinplea"
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
166 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
167 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;ko biratzea"
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
170 msgid "<b>PM</b>: reflection"
171 msgstr "<b>PM</b>: islatzea"
173 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
174 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
176 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
177 msgstr "<b>PG</b>: islatze-desplazamendua"
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
180 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
181 msgstr "<b>CM</b>: islatzea + islatze-desplazamendua"
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
184 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
185 msgstr "<b>PMM</b>: islatzea + islatzea"
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
188 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
189 msgstr "<b>PMG</b>: islatzea + 180&#176; biratzea"
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
192 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
193 msgstr "<b>PGG</b>: islatze-desplazamendua + 180&#176; biratzea"
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
196 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
197 msgstr "<b>CMM</b>: islatzea + islatzea + 180&#176; biratzea"
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
200 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
201 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; biratzea"
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
204 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
205 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; biratzea + 45&#176; islatzea"
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
208 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
209 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; biratzea + 90&#176; islatzea"
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
212 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
213 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; biratzea"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
216 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
217 msgstr "<b>P31M</b>: islatzea + 120&#176; biratzea, sarriagoa"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
220 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
221 msgstr "<b>P3M1</b>: islatzea + 120&#176; biratzea, bakanagoa"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
224 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
225 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; biratzea"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
228 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
229 msgstr "<b>P6M</b>: islatzea + 60&#176; biratzea"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
232 msgid "S_hift"
233 msgstr "_Desplazamendua"
235 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
237 #, no-c-format
238 msgid "<b>Shift X:</b>"
239 msgstr "<b>Desplazatu X:</b>"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
242 #, no-c-format
243 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
244 msgstr "Desplazamendu horizontala errenkadako (mosaikoaren zabaleraren %)"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
247 #, no-c-format
248 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
249 msgstr "Desplazamendu horizontala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
252 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
253 msgstr "Ausaz nahastu desplazamendu horizontala ehuneko honekin"
255 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
257 #, no-c-format
258 msgid "<b>Shift Y:</b>"
259 msgstr "<b>Desplazatu Y:</b>"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
262 #, no-c-format
263 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
264 msgstr "Desplazamendu bertikala errenkadako (mosaikoaren altueraren %)"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
267 #, no-c-format
268 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
269 msgstr "Desplazamendu bertikala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
272 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
273 msgstr "Ausaz nahastu desplazamendu bertikala ehuneko honekin"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
276 msgid "<b>Exponent:</b>"
277 msgstr "<b>Berretzailea:</b>"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
280 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
281 msgstr ""
282 "Errenkaden arteko tartea konstantea (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
283 "den ala ez"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
286 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
287 msgstr ""
288 "Zutabeen arteko tartea konstantea (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
289 "den ala ez"
291 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
295 msgid "<small>Alternate:</small>"
296 msgstr "<small>Txandakatu:</small>"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
299 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
300 msgstr "Txandakatu desplazamenduaren zeinua errenkada bakoitzagatik"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
303 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
304 msgstr "Txandakatu desplazamenduaren zeinua zutabe bakoitzagatik"
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
307 msgid "Sc_ale"
308 msgstr "E_skala"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
311 msgid "<b>Scale X:</b>"
312 msgstr "<b>Eskalatu X:</b>"
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
315 #, no-c-format
316 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
317 msgstr "Eskala horizontala errenkadako (mosaikoaren zabaleraren %)"
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
320 #, no-c-format
321 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
322 msgstr "Eskala horizontala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
325 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
326 msgstr "Ausaz nahastu eskala horizontala ehuneko honekin"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
329 msgid "<b>Scale Y:</b>"
330 msgstr "<b>Eskalatu Y:</b>"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
333 #, no-c-format
334 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
335 msgstr "Eskala bertikala errenkadako (mosaikoaren altueraren %)"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
338 #, no-c-format
339 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
340 msgstr "Eskala bertikala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
343 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
344 msgstr "Ausaz nahastu eskala bertikala ehuneko honekin"
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
347 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
348 msgstr "Txandakatu eskalaren ikurra errenkada bakoitzeko"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
351 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
352 msgstr "Txandakatu eskalaren ikurra zutabe bakoitzeko"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
355 msgid "_Rotation"
356 msgstr "_Biraketa"
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
359 msgid "<b>Angle:</b>"
360 msgstr "<b>Angelua:</b>"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
363 #, no-c-format
364 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
365 msgstr "Biratu mosaikoak errenkadako angelu honekin"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
368 #, no-c-format
369 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
370 msgstr "Biratu mosaikoak zutabeko angelu honekin"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
373 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
374 msgstr "Ausaz nahastu biraketaren angelua ehuneko honekin"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
377 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
378 msgstr "Txandakatu biraketaren norabidea errenkada bakoitzeko"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
381 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
382 msgstr "Txandakatu biraketaren norabidea zutabe bakoitzeko"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
385 msgid "_Opacity"
386 msgstr "_Opakutasuna"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
389 msgid "<b>Fade out:</b>"
390 msgstr "<b>Iraungi:</b>"
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
393 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
394 msgstr "Gutxiagotu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin errenkadako"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
397 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
398 msgstr "Gutxiagotu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin zutabeko"
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
401 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
402 msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin"
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
405 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
406 msgstr "Txandakatu opakotasunaren aldaketa ikurra errenkada bakoitzeko"
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
409 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
410 msgstr "Txandakatu opakotasunaren aldaketa ikurra zutabe bakoitzeko"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
413 msgid "Co_lor"
414 msgstr "Ko_lorea"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
417 msgid "Initial color: "
418 msgstr "Hasierako kolorea: "
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
421 msgid "Initial color of tiled clones"
422 msgstr "Mosaiko klonatuen hasierako kolorea"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
425 msgid ""
426 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
427 "stroke)"
428 msgstr ""
429 "Klonatuen hasierako kolorea (jatorrizkoak betegarririk edo trazurik ez badu "
430 "bakarrik funtzionatzen du)"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
433 msgid "<b>H:</b>"
434 msgstr "<b>H:</b>"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
437 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
438 msgstr "Aldatu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin errenkadako"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
441 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
442 msgstr "Aldatu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin zutabeko"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
445 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
446 msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
449 msgid "<b>S:</b>"
450 msgstr "<b>S:</b>"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
453 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
454 msgstr "Aldatu kolorearen saturazioa ehuneko honekin errenkadako"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
457 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
458 msgstr "Aldatu kolorearen saturazioa ehuneko honekin zutabeko"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
461 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
462 msgstr "Ausaz nahastu kolorearen saturazioa ehuneko honekin"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
465 msgid "<b>L:</b>"
466 msgstr "<b>L:</b>"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
469 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
470 msgstr "Aldatu kolorearen argitasuna ehuneko honekin errenkadako"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
473 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
474 msgstr "Aldatu kolorearen argitasuna ehuneko honekin zutabeko"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
477 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
478 msgstr "Ausaz nahastu kolorearen argitasuna ehuneko honekin"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
481 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
482 msgstr "Txandakatu kolorearen aldaketa ikurra errenkada bakoitzeko"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
485 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
486 msgstr "Txandakatu kolorearen aldaketa ikurra zutabe bakoitzeko"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
489 msgid "_Trace"
490 msgstr "_Kalkatu"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
493 msgid "Trace the drawing under the tiles"
494 msgstr "Kalkatu marrazkia mosaiko pean"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
497 msgid ""
498 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
499 "apply it to the clone"
500 msgstr ""
501 "Klon bakoitzarentzat: klona kokatuta dagoen marrazkitik hautatu balio bat "
502 "eta klonari aplikatu"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
505 msgid "1. Pick from the drawing:"
506 msgstr "1.- Hautatu marrazkitik:"
508 #. ----Hbox2
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
510 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
511 msgid "Color"
512 msgstr "Kolorea"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
515 msgid "Pick the visible color and opacity"
516 msgstr "Hautatu kolore ikusgaia eta opakotasuna"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
519 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
520 msgid "Opacity"
521 msgstr "Opakutasuna"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
524 msgid "Pick the total accumulated opacity"
525 msgstr "Hautatu metatutako opakotasun osoa"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
528 msgid "R"
529 msgstr "G"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
532 msgid "Pick the Red component of the color"
533 msgstr "Hautatu kolorearen osagai gorria"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
536 msgid "G"
537 msgstr "B"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
540 msgid "Pick the Green component of the color"
541 msgstr "Hautatu kolorearen osagai berdea"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
544 msgid "B"
545 msgstr "U"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
548 msgid "Pick the Blue component of the color"
549 msgstr "Hautatu kolorearen osagai urdina"
551 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
552 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
554 msgid "clonetiler|H"
555 msgstr "H"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
558 msgid "Pick the hue of the color"
559 msgstr "Hautatu kolorearen ñabardura"
561 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
562 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
564 msgid "clonetiler|S"
565 msgstr "S"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
568 msgid "Pick the saturation of the color"
569 msgstr "Hautatu kolorearen saturazioa"
571 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
572 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
574 msgid "clonetiler|L"
575 msgstr "L"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
578 msgid "Pick the lightness of the color"
579 msgstr "Hautatu kolorearen argitasuna"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
582 msgid "2. Tweak the picked value:"
583 msgstr "2.- Aldatu hautatutako balioa:"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
586 msgid "Gamma-correct:"
587 msgstr "Gamma zuzenketa:"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
590 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
591 msgstr ""
592 "Desplazatu hautatutako balioaren tarteko barrutia gorantz (>0) edo beherantz "
593 "(<0)"
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
596 msgid "Randomize:"
597 msgstr "Ausaz nahastu:"
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
600 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
601 msgstr "Ausaz nahastu hautatutako balioa ehuneko honekin"
603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
604 msgid "Invert:"
605 msgstr "Alderantzikatu:"
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
608 msgid "Invert the picked value"
609 msgstr "Alderantzikatu hautatutako balioa"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
612 msgid "3. Apply the value to the clones':"
613 msgstr "3.- Aplikatu balioa klonei:"
615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
616 msgid "Presence"
617 msgstr "Presentzia"
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
620 msgid ""
621 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
622 "that point"
623 msgstr ""
624 "Klo bakoitza Puntu horretan hautatutako balioarekin zehaztutako "
625 "probabilitatearekin sortzen da"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
628 msgid "Size"
629 msgstr "Tamaina"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
632 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
633 msgstr ""
634 "Klon bakoitzaren tamaina puntu horretan hautatutakmo balioak zehazten du"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
637 msgid ""
638 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
639 "or stroke)"
640 msgstr ""
641 "Klon bakoitza hautatutako kolorearekin margotzen da (jatorrizkoak ezin du "
642 "betegarria edo trazua ezarrita eduki)"
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
645 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
646 msgstr ""
647 "Klon bakoitzaren opakotasuna puntu horretan hautatutako balioak zehazten du"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
650 msgid "How many rows in the tiling"
651 msgstr "Errenkada kopurua mosaikoan"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
654 msgid "How many columns in the tiling"
655 msgstr "Zutabe kopurua mosaikoan"
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
658 msgid "Width of the rectangle to be filled"
659 msgstr "Laukizuzenaren zabalera betetzeko"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
662 msgid "Height of the rectangle to be filled"
663 msgstr "Laukizuzenaren altuera betetzeko"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
666 msgid "Rows, columns: "
667 msgstr "Errenkadak, zutabeak: "
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
670 msgid "Create the specified number of rows and columns"
671 msgstr "Sortu zehaztutako errenkada eta zutabe kopurua"
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
674 msgid "Width, height: "
675 msgstr "Zabalera, altuera: "
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
678 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
679 msgstr "Bete zehaztutako zabalera eta altuera mosaikoarekin"
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
682 msgid "Use saved size and position of the tile"
683 msgstr "Erabili aurrez gordetako mosaikoaren tamaina eta posizioa"
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
686 msgid ""
687 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
688 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
689 msgstr ""
690 "Itxura egin mosaikoaren tamaina eta posizioa azken aldiz erabili zenuenaren "
691 "(kasua bada) berdinak izatea, uneko tamaina erabili ordez"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
694 msgid " <b>_Create</b> "
695 msgstr " <b>_Sortu</b> "
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
698 msgid "Create and tile the clones of the selection"
699 msgstr "Sortu eta mosaiko bihurtu hautapeneko klonak"
701 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
702 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
703 #. diagrams on the left in the following screenshot:
704 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
705 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
707 msgid " _Unclump "
708 msgstr " _Sakabanatu "
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
711 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
712 msgstr "Sakabanatu klonak pilatzea gutxitzeko; hainbat aldiz aplika daiteke"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
715 msgid " Re_move "
716 msgstr "_Kendu "
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
719 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
720 msgstr ""
721 "Kendu existitzen diren moisaiko-klonak hautapaneko objektutik (senideak "
722 "soilik)"
724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
725 msgid " R_eset "
726 msgstr " _Berrezarri "
728 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
730 msgid ""
731 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
732 "to zero"
733 msgstr ""
734 "Berrezarri elkarrizketa-koadroko desplazamenduen, eskalen, biraketen eta "
735 "opakotasunen aldaketa guztiak zerora"
737 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
738 msgid "Messages"
739 msgstr "Mezuak"
741 #. ## Add a menu for clear()
742 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
743 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
744 msgid "_File"
745 msgstr "_Fitxategia"
747 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
748 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
749 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
750 msgid "_Clear"
751 msgstr "_Garbitu"
753 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
754 msgid "Capture log messages"
755 msgstr "Kapturatu egunkariaren mezuak"
757 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
758 msgid "Release log messages"
759 msgstr "Bertan behera utzi egunkariaren mezuak kapturatzea"
761 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
762 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
763 msgid "none"
764 msgstr "bat ere ez"
766 #. "view_icon_preview"
767 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2305
768 msgid "_Page"
769 msgstr "_Orrialdea"
771 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2309
772 msgid "_Drawing"
773 msgstr "_Marrazkia"
775 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2311
776 msgid "_Selection"
777 msgstr "_Hautapena"
779 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
780 msgid "_Custom"
781 msgstr "_Pertsonalizatua"
783 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
784 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
785 msgstr ""
787 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
788 msgid "Units:"
789 msgstr "Unitateak:"
791 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
792 msgid "_x0:"
793 msgstr "_x0:"
795 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
796 msgid "x_1:"
797 msgstr "x_1:"
799 #. Stroke width
800 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
801 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
802 msgid "Width:"
803 msgstr "Zabalera:"
805 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
806 msgid "_y0:"
807 msgstr "_y0:"
809 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
810 msgid "y_1:"
811 msgstr "y_1:"
813 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
814 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
815 msgid "Height:"
816 msgstr "Altuera:"
818 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
819 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
820 msgstr ""
822 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
823 msgid "_Width:"
824 msgstr "_Zabalera:"
826 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
827 msgid "pixels at"
828 msgstr "pixel"
830 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
831 msgid "dp_i"
832 msgstr "dp_i"
834 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
835 msgid "dpi"
836 msgstr "dpi"
838 #. true = has mnemonic
839 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
840 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
841 msgstr ""
843 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
844 msgid "_Browse..."
845 msgstr "_Arakatu..."
847 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
848 #, fuzzy
849 msgid "_Export"
850 msgstr "Esportatu"
852 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
853 msgid "Export the bitmap file with these settings"
854 msgstr "Esportatu bitmapa fitxategia ezarpen hauekin"
856 #: ../src/dialogs/export.cpp:1008
857 msgid "You have to enter a filename"
858 msgstr "Fitxategi-izena idatzi behar duzu"
860 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
861 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
862 msgstr "Esportatzeko aukeratutako area baliogabea da"
864 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
865 #, c-format
866 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
867 msgstr "%s direktorioa ez da existitzen edo ez da direktorio bat.\n"
869 #: ../src/dialogs/export.cpp:1038
870 msgid "Export in progress"
871 msgstr "Esportatzen"
873 #: ../src/dialogs/export.cpp:1044
874 #, c-format
875 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
876 msgstr "%s esportatzen (%d x %d)"
878 #: ../src/dialogs/export.cpp:1071
879 #, c-format
880 msgid "Could not export to filename %s.\n"
881 msgstr "Ezin da %s fitxategira esportatu.\n"
883 #: ../src/dialogs/export.cpp:1177
884 msgid "Select a filename for exporting"
885 msgstr "Hautatu fitxategi-izen bat esportatzeko"
887 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
888 msgid "No preview"
889 msgstr "Aurrebistarik ez"
891 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
892 msgid "too large for preview"
893 msgstr "handiegia aurrebistarako"
895 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
896 msgid "All Images"
897 msgstr "Irudi denak"
899 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
900 msgid "All Files"
901 msgstr "Fitxategi denak"
903 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
904 msgid "All Inkscape Files"
905 msgstr "Inkscape-ko fitxategi denak"
907 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
908 msgid "Guess from extension"
909 msgstr "Luzapenaren arabera"
911 #. ###### Add the file types menu
912 #. createFilterMenu();
913 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
914 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
915 msgid "Append filename extension automatically"
916 msgstr "Erantsi fitxategi-izenaren luzapena automatikoki"
918 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
919 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
920 #, c-format
921 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
922 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
923 msgstr[0] "Objektu <b>%d</b> aurkitu da (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
924 msgstr[1] "<b>%d</b> objektu aurkitu dira (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
926 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
927 msgid "exact"
928 msgstr "zehatza"
930 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
931 msgid "partial"
932 msgstr "partziala"
934 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
935 msgid "No objects found"
936 msgstr "Ez da objekturik aurkitu"
938 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
939 msgid "T_ype: "
940 msgstr "_Mota: "
942 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
943 msgid "Search in all object types"
944 msgstr "Bilatu objektu mota guztietan"
946 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
947 msgid "All types"
948 msgstr "Mota guztiak"
950 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
951 msgid "Search all shapes"
952 msgstr "Bilatu forma guztietan"
954 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
955 msgid "All shapes"
956 msgstr "Forma guztiak"
958 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
959 msgid "Search rectangles"
960 msgstr "Bilatu laukizuzenak"
962 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
963 msgid "Rectangles"
964 msgstr "Laukizuzenak"
966 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
967 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
968 msgstr "Bilatu elipseak, arkuak, zirkuluak"
970 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
971 msgid "Ellipses"
972 msgstr "Elipseak"
974 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
975 msgid "Search stars and polygons"
976 msgstr "Bilatu izarrak eta poligonoak"
978 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
979 msgid "Stars"
980 msgstr "Izarrak"
982 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
983 msgid "Search spirals"
984 msgstr "Bilatu espiralak"
986 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
987 msgid "Spirals"
988 msgstr "Espiralak"
990 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
991 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
992 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
993 msgid "Search paths, lines, polylines"
994 msgstr "Bilatu bideak, lerroak, poligonoak"
996 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
997 msgid "Paths"
998 msgstr "Bideak"
1000 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1001 msgid "Search text objects"
1002 msgstr "Bilatu testu-objektuak"
1004 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1005 msgid "Texts"
1006 msgstr "Testuak"
1008 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1009 msgid "Search groups"
1010 msgstr "Bilatu taldeak"
1012 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1013 msgid "Groups"
1014 msgstr "Taldeak"
1016 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1017 msgid "Search clones"
1018 msgstr "Bilatu klonak"
1020 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1021 msgid "Clones"
1022 msgstr "Klonak"
1024 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1025 msgid "Search images"
1026 msgstr "Bilatu irudiak"
1028 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1029 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1030 msgid "Images"
1031 msgstr "Irudiak"
1033 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1034 msgid "Search offset objects"
1035 msgstr "Bilatu desplazamendu-objektuak"
1037 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1038 msgid "Offsets"
1039 msgstr "Desplazamenduak"
1041 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1042 msgid "_Text: "
1043 msgstr "_Testua: "
1045 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1046 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1047 msgstr ""
1048 "Aurkitu objektuak beraien testuaren arabera (osotasunean edo zati batean bat "
1049 "datozenak)"
1051 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1052 msgid "_ID: "
1053 msgstr "_IDa: "
1055 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1056 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1057 msgstr ""
1058 "Aurkitu objektuak 'id' atributuaren balioaren arabera (osotasunean edo zati "
1059 "batean bat datozenak)"
1061 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1062 msgid "_Style: "
1063 msgstr "_Estiloa: "
1065 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1066 msgid ""
1067 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1068 msgstr ""
1069 "Aurkitu objektuak estiloa atributuaren balioaren arabera (osotasunean edo "
1070 "zati batean bat datozenak)"
1072 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1073 msgid "_Attribute: "
1074 msgstr "_Atributua: "
1076 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1077 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1078 msgstr ""
1079 "Aurkitu objektuak atributu baten izenaren arabera (bat etortze zehatza edo "
1080 "partziala)"
1082 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1083 msgid "Search in s_election"
1084 msgstr "Bilatu _hautapenean"
1086 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1087 msgid "Limit search to the current selection"
1088 msgstr "Mugatu bilaketa uneko hautapenera"
1090 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1091 msgid "Search in current _layer"
1092 msgstr "Bilatu uneko g_eruzan"
1094 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1095 msgid "Limit search to the current layer"
1096 msgstr "Mugatu bilaketa uneko geruzara"
1098 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1099 msgid "Include _hidden"
1100 msgstr "E_zkutukoak barne"
1102 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1103 msgid "Include hidden objects in search"
1104 msgstr "Bilatu ezkutuko objektuetan ere"
1106 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1107 msgid "Include l_ocked"
1108 msgstr "_Blokeatutakoak barne"
1110 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1111 msgid "Include locked objects in search"
1112 msgstr "Bilatu blokeatutako objektuetan ere"
1114 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1115 msgid "Clear values"
1116 msgstr "Garbitu balioak"
1118 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1119 msgid "_Find"
1120 msgstr "_Bilatu"
1122 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1123 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1124 msgstr "Hautatu objektuak, bete dituzun eremu guztiekin bat datozenak"
1126 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1127 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1128 #, fuzzy
1129 msgid "Rela_tive move"
1130 msgstr "Lekualdaketa erlatiboa"
1132 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1133 msgid "Move guide relative to current position"
1134 msgstr ""
1136 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Move by:"
1139 msgstr "Lekuz aldatu %s"
1141 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Move to:"
1144 msgstr "Lekuz aldatu %s"
1146 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1147 msgid "Guideline"
1148 msgstr "Gida-lerroa"
1150 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1151 #, fuzzy, c-format
1152 msgid "Moving %s %s"
1153 msgstr "Lekuz aldatu %s"
1155 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1156 #, c-format
1157 msgid "%d x %d"
1158 msgstr "%d x %d"
1160 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1161 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1162 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
1163 msgid "Selection"
1164 msgstr "Hautapena"
1166 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1167 msgid "Selection only or whole document"
1168 msgstr "Hautapena soilik edo dokumentu osoa"
1170 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1171 msgid "Refresh the icons"
1172 msgstr "Freskatu ikonoak"
1174 #. Create the label for the object id
1175 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1176 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1177 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1178 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1179 msgid "_Id"
1180 msgstr "_Id"
1182 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1183 msgid ""
1184 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1185 msgstr ""
1186 "id=atributua (hizkiak, digitoak eta .-_: karaktereak bakarrik onartzen dira)"
1188 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1189 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2203
1190 #: ../src/verbs.cpp:2207
1191 msgid "_Set"
1192 msgstr "_Ezarri"
1194 #. Create the label for the object label
1195 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1196 msgid "_Label"
1197 msgstr "-Etiketa"
1199 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1200 msgid "A freeform label for the object"
1201 msgstr "Objektuaren etiketa librea"
1203 #. Create the label for the object title
1204 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1205 msgid "Title"
1206 msgstr "Titulua"
1208 #. Create the frame for the object description
1209 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1210 msgid "Description"
1211 msgstr "Azalpena"
1213 #. Hide
1214 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1215 msgid "_Hide"
1216 msgstr "E_zkutatu"
1218 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1219 msgid "Check to make the object invisible"
1220 msgstr "Egiaztatu objektua ikusezina egiteko"
1222 #. Lock
1223 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1224 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1225 msgid "L_ock"
1226 msgstr "_Blokeatu"
1228 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1229 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1230 msgstr "Egiaztatu objektua sentikorra ez izateko (saguarekin ezin hautatzeko)"
1232 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1233 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1234 msgid "Ref"
1235 msgstr "erf."
1237 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1238 msgid "Id invalid! "
1239 msgstr "ID baliogabea"
1241 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1242 msgid "Id exists! "
1243 msgstr "IDa badago"
1245 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:647
1246 #, fuzzy
1247 msgid "New"
1248 msgstr "_Berria"
1250 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:652
1251 msgid "Top"
1252 msgstr ""
1254 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:658
1255 msgid "Up"
1256 msgstr ""
1258 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:664
1259 msgid "Dn"
1260 msgstr ""
1262 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:670
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Bot"
1265 msgstr "Koadroa"
1267 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:680
1268 #, fuzzy
1269 msgid "X"
1270 msgstr "X:"
1272 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1273 msgid "Layer name:"
1274 msgstr "Geruzaren izena:"
1276 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:152
1277 #, fuzzy
1278 msgid "Above current"
1279 msgstr "Gorde dokumentua"
1281 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:156
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Below current"
1284 msgstr "Ez dago uneko geruzarik."
1286 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:159
1287 msgid "As sublayer of current"
1288 msgstr ""
1290 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:163
1291 #, fuzzy
1292 msgid "Position:"
1293 msgstr "Orientazioa:"
1295 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:181
1296 msgid "Rename Layer"
1297 msgstr "Aldatu geruzaren izena"
1299 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:184
1300 msgid "_Rename"
1301 msgstr "Aldatu _izena"
1303 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1304 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1305 msgid "Renamed layer"
1306 msgstr "Geruza izenez aldatua"
1308 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:199
1309 msgid "Add Layer"
1310 msgstr "Gehitu geruza"
1312 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1313 msgid "_Add"
1314 msgstr "_Gehitu"
1316 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:223
1317 msgid "New layer created."
1318 msgstr "Geruza berria sortuta."
1320 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1321 msgid "Href:"
1322 msgstr "Herf.:"
1324 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1325 msgid "Target:"
1326 msgstr "Helburua:"
1328 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1329 msgid "Type:"
1330 msgstr "Mota:"
1332 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1333 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1334 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1335 msgid "Role:"
1336 msgstr "Funtzioa:"
1338 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1339 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1340 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1341 msgid "Arcrole:"
1342 msgstr "Arcrole:"
1344 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1345 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1346 msgid "Title:"
1347 msgstr "Titulua:"
1349 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1350 msgid "Show:"
1351 msgstr "Erakutsi:"
1353 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1354 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1355 msgid "Actuate:"
1356 msgstr "Eragin:"
1358 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1359 msgid "URL:"
1360 msgstr "URLa:"
1362 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1363 msgid "X:"
1364 msgstr "X:"
1366 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1367 msgid "Y:"
1368 msgstr "Y:"
1370 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1371 #, c-format
1372 msgid "%s attributes"
1373 msgstr "%s atributuak"
1375 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1376 msgid "_Fill"
1377 msgstr "_Bete"
1379 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1380 msgid "Stroke _paint"
1381 msgstr "Trazuaren _pintura"
1383 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1384 msgid "Stroke st_yle"
1385 msgstr "Trazu-e_stiloa"
1387 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1388 msgid "Master _opacity"
1389 msgstr "_Opakotasun nagusia"
1391 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1392 #, fuzzy
1393 msgid "CC Attribution"
1394 msgstr "Atributua"
1396 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1397 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1398 msgstr ""
1400 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1401 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1402 msgstr ""
1404 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1405 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1406 msgstr ""
1408 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1409 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1410 msgstr ""
1412 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1413 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1414 msgstr ""
1416 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1417 msgid "GNU General Public License"
1418 msgstr ""
1420 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1421 msgid "GNU Lesser General Public License"
1422 msgstr ""
1424 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1425 msgid "Public Domain"
1426 msgstr ""
1428 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1429 msgid "FreeArt"
1430 msgstr ""
1432 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1433 msgid "Name by which this document is formally known."
1434 msgstr "Izena, dokumentua ofizialki ezagutzen dena."
1436 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1437 msgid "Date"
1438 msgstr "Data"
1440 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1441 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1442 msgstr "Data dokumentuaren sorrerarena (UUUU-HH-EE)."
1444 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1445 msgid "Format"
1446 msgstr "Formatua"
1448 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1449 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1450 msgstr "Dokumentu honen manifestazio fisikoa edo digitala (MIME mota)."
1452 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1453 msgid "Type"
1454 msgstr "Mota"
1456 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1457 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1458 msgstr "Dokumentu-mota (DCMI mota)"
1460 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1461 msgid "Creator"
1462 msgstr "Sortzailea"
1464 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1465 msgid ""
1466 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1467 msgstr "Dokumentuko edukia sortu duen arduradun nagusiaren izena."
1469 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1470 msgid "Rights"
1471 msgstr "Eskubideak"
1473 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1474 msgid ""
1475 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1476 msgstr "Dokumentu honen jabetza intelektualaren eskubideak dituenaren izena."
1478 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1479 msgid "Publisher"
1480 msgstr "Argitaratzailea"
1482 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1483 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1484 msgstr "Dokumentu hau argitaratzen duen arduradunaren izena."
1486 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1487 msgid "Identifier"
1488 msgstr "Identifikatzailea"
1490 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1491 msgid "Unique URI to reference this document."
1492 msgstr "Dokumentua erreferentziatzeko URI bakarra."
1494 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1495 msgid "Source"
1496 msgstr "Iturburua"
1498 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1499 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1500 msgstr "Dokumentuaren iturburuari erreferentziatzeko URI bakarra."
1502 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1503 msgid "Relation"
1504 msgstr "Erlazioa"
1506 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1507 msgid "Unique URI to a related document."
1508 msgstr "Erlazionatutako dokumentuaren URI bakarra."
1510 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1511 msgid "Language"
1512 msgstr "Hizkuntza"
1514 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1515 msgid ""
1516 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1517 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1518 msgstr ""
1519 "Bi hizkidun hizkuntz-etiketa, dokumentuaren hizkuntzaren aukerazko azpi-"
1520 "marka osagarriarekin.  (adib., 'en-GB')"
1522 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1523 msgid "Keywords"
1524 msgstr "Gako-hitzak"
1526 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1527 msgid ""
1528 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1529 "classifications."
1530 msgstr ""
1531 "Dokumentuaren gaia: komaz bereizitako gako-hitzak, esaldiak edo "
1532 "klasifikazioak bezalakoak."
1534 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1535 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1536 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1537 msgid "Coverage"
1538 msgstr "Estaldura"
1540 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1541 msgid "Extent or scope of this document."
1542 msgstr "Dokumentuaren helburua edo esparrua."
1544 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1545 msgid "A short account of the content of this document."
1546 msgstr "Dokumentuaren edukiaren laburpena."
1548 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1549 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1550 msgid "Contributors"
1551 msgstr "Laguntzaileak"
1553 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1554 msgid ""
1555 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1556 "this document."
1557 msgstr "Dokumentuaren edukia sortzen lagundu dutenen izenak."
1559 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1560 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1561 msgid "URI"
1562 msgstr "URIa"
1564 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1565 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1566 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1567 msgstr "Dokumentuaren lizentzia-izenaren definizioari dagokion URIa."
1569 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1570 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1571 msgid "Fragment"
1572 msgstr "Zatia"
1574 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1575 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1576 msgstr "XML zatia RDF lizentziako atalarentzat."
1578 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1579 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1580 msgid "No document selected"
1581 msgstr "Ez da dokumenturik hautatu"
1583 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
1584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
1588 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1589 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1984
1590 msgid "None"
1591 msgstr "Bat ere ez"
1593 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1594 msgid "Stroke width"
1595 msgstr "Trazu-zabalera"
1597 #. Join type
1598 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1599 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1600 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1601 msgid "Join:"
1602 msgstr "Elkartu:"
1604 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1605 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1606 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1607 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1608 msgid "Miter join"
1609 msgstr "Angelu-elkartzea"
1611 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1612 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1613 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1614 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1615 msgid "Round join"
1616 msgstr "Angelu-elkartzea"
1618 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1619 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1620 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1621 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1622 msgid "Bevel join"
1623 msgstr "Alaka-elkartzea"
1625 #. Miterlimit
1626 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1627 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1628 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1629 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1630 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1631 #. when they become too long.
1632 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1633 msgid "Miter limit:"
1634 msgstr "Angelu-muga:"
1636 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1637 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1638 msgstr "Angeluaren gehienezko luzera (trazu-zabaleraren unitatean)"
1640 #. Cap type
1641 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1642 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1643 msgid "Cap:"
1644 msgstr "Txanoa:"
1646 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1647 #. of the line; the ends of the line are square
1648 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1649 msgid "Butt cap"
1650 msgstr "Topekako txanoa"
1652 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1653 #. line; the ends of the line are rounded
1654 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1655 msgid "Round cap"
1656 msgstr "Txano biribila"
1658 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1659 #. line; the ends of the line are square
1660 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1661 msgid "Square cap"
1662 msgstr "Txano karratua"
1664 #. Dash
1665 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1666 msgid "Dashes:"
1667 msgstr "Marratxoak:"
1669 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1670 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1671 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1672 msgid "Start Markers:"
1673 msgstr "Hasierako markatzaileak:"
1675 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1676 msgid "Mid Markers:"
1677 msgstr "Erdiko markatzaileak:"
1679 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1680 msgid "End Markers:"
1681 msgstr "Amaierako markatzaileak:"
1683 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:873
1684 #, c-format
1685 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1686 msgstr "Paleten direktorioa (%s) ez dago erabilgarri."
1688 #. TODO:  Insert widgets
1689 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1690 msgid "Font"
1691 msgstr "Letra-tipoa"
1693 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1694 msgid "Layout"
1695 msgstr "Diseinua"
1697 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1698 msgid "Align lines left"
1699 msgstr "Lerrokatu lerroak ezkerrean"
1701 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1702 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1703 msgid "Center lines"
1704 msgstr "Zentratu lerroak"
1706 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1707 msgid "Align lines right"
1708 msgstr "Lerrokatu lerroak eskuinean"
1710 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3513
1711 msgid "Horizontal text"
1712 msgstr "Testu horizontala"
1714 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
1715 msgid "Vertical text"
1716 msgstr "Testu bertikala"
1718 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1719 msgid "Line spacing:"
1720 msgstr "Lerro arteko tartea:"
1722 #. Text
1723 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1725 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2231
1726 msgid "Text"
1727 msgstr "Testua"
1729 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1730 msgid "Set as default"
1731 msgstr "Ezarri lehenetsi gisa"
1733 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:632
1734 msgid "Rows:"
1735 msgstr "Errenkadak:"
1737 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:640
1738 msgid "Number of rows"
1739 msgstr "Errenkada-kopurua"
1741 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:644
1742 msgid "Equal height"
1743 msgstr "Berdindu altuera"
1745 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
1746 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1747 msgstr ""
1748 "Ez bada ezartzen, errenkada bakoitzak objektu altuenaren altuera izango du"
1750 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1751 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1752 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:660 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:730
1753 msgid "Align:"
1754 msgstr "Lerrokatu:"
1756 #. #### Number of columns ####
1757 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:702
1758 msgid "Columns:"
1759 msgstr "Zutabeak:"
1761 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:710
1762 msgid "Number of columns"
1763 msgstr "Zutabe-kopurua"
1765 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:714
1766 msgid "Equal width"
1767 msgstr "Berdindu zabalera"
1769 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:723
1770 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1771 msgstr ""
1772 "Ez bada ezartzen, zutabe bakoitzak objektu zabalenaren zabalera izango du"
1774 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1775 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:769
1776 msgid "Fit into selection box"
1777 msgstr "Doitu hautapenaren koadroan"
1779 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:775
1780 msgid "Set spacing:"
1781 msgstr "Ezarri tartea:"
1783 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:795
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1786 msgstr "Errenkaden arteko tarte bertikala"
1788 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:820
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1791 msgstr "Zutabeen arteko tarte horizontala"
1793 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Arrange selected objects"
1796 msgstr "Elkartu hautatutako objektuak"
1798 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1799 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1800 msgstr "<b>Egin klik</b> nodoak hautatzeko, <b>arrastatu</b> berrantolatzeko."
1802 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1803 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1804 msgstr "<b>Egin klik</b> atributuan editatzeko."
1806 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1807 #, c-format
1808 msgid ""
1809 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1810 "commit changes."
1811 msgstr ""
1812 "<b>%s</b> atributua hautatuta. Amaitzean sakatu <b>Ktrl+Sartu</b> aldaketak "
1813 "gordetzeko."
1815 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1816 msgid "Drag to reorder nodes"
1817 msgstr "Arrastatu nodoak berrantolatzeko"
1819 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1820 msgid "New element node"
1821 msgstr "Elementu-nodo berria"
1823 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1824 msgid "New text node"
1825 msgstr "Testu-nodo berria"
1827 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1828 msgid "Duplicate node"
1829 msgstr "Bikoiztu nodoa"
1831 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1832 msgid "Delete node"
1833 msgstr "Ezabatu nodoa"
1835 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1836 msgid "Unindent node"
1837 msgstr "Kendu koska nodoari"
1839 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1840 msgid "Indent node"
1841 msgstr "Koskatu nodoa"
1843 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1844 msgid "Raise node"
1845 msgstr "Goratu nodoa"
1847 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1848 msgid "Lower node"
1849 msgstr "Beheratu nodoa"
1851 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1852 msgid "Delete attribute"
1853 msgstr "Ezabatu atributua"
1855 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1856 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1857 msgid "Attribute name"
1858 msgstr "Atributuaren izena"
1860 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1861 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1862 msgid "Set attribute"
1863 msgstr "Ezarri atributua"
1865 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1866 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1867 msgid "Set"
1868 msgstr "Ezarri"
1870 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1871 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1872 msgid "Attribute value"
1873 msgstr "Atributuaren balioa"
1875 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1876 msgid "New element node..."
1877 msgstr "Elementu-nodo berria..."
1879 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1880 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1881 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1882 msgid "Cancel"
1883 msgstr "Utzi"
1885 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1886 msgid "Create"
1887 msgstr "Sortu"
1889 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1890 #, c-format
1891 msgid ""
1892 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1893 msgstr ""
1894 "Ezin da <b>%s</b> ezarri: <b>%s</b> balioa duen beste elementu bat "
1895 "badagoelako lehendik."
1897 #: ../src/document.cpp:361
1898 #, c-format
1899 msgid "New document %d"
1900 msgstr "%d dokumentu berria"
1902 #: ../src/document.cpp:393
1903 #, c-format
1904 msgid "Memory document %d"
1905 msgstr "Memoriako %d dokumentua "
1907 #: ../src/document.cpp:536
1908 #, c-format
1909 msgid "Unnamed document %d"
1910 msgstr "%d dokumentu izengabea"
1912 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1913 #: ../src/draw-context.cpp:438
1914 msgid "Path is closed."
1915 msgstr "Bidea itxita."
1917 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1918 #: ../src/draw-context.cpp:453
1919 msgid "Closing path."
1920 msgstr "Bidearen itxiera."
1922 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1923 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1924 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1925 #, c-format
1926 msgid " alpha %.3g"
1927 msgstr " alfa %.3g"
1929 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1930 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1931 #, c-format
1932 msgid ", averaged with radius %d"
1933 msgstr ", batez bestekoa %d erradioarekin"
1935 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1936 msgid " under cursor"
1937 msgstr " kurtsore azpian"
1939 #. message, to show in the statusbar
1940 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1941 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1942 msgstr "<b>Askatu sagua</b> kolorea ezartzeko."
1944 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1945 msgid ""
1946 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1947 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1948 "to copy the color under mouse to clipboard"
1949 msgstr ""
1950 "<b>Egin klik</b> betetze-kolorea ezartzeko, <b>Maius+klik</b> trazuaren "
1951 "kolorea ezartzeko. <b>Egin klik eta arrastatu</b> area baten batez besteko "
1952 "kolorea hautatzeko. <b>Alt</b> alderantzizko kolorea hautatzeko; <b>Ktrl+C</"
1953 "b> saguaren azpiko kolorea arbelean kopiatzeko."
1955 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1956 msgid "Dependency::"
1957 msgstr "Mendekotasuna:"
1959 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1960 msgid "  type: "
1961 msgstr "  mota: "
1963 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1964 msgid "  location: "
1965 msgstr "  kokalekua: "
1967 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1968 msgid "  string: "
1969 msgstr "  katea: "
1971 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1972 msgid "  description: "
1973 msgstr "  azalpena: "
1975 #. static int i = 0;
1976 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1977 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1978 msgid ""
1979 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1980 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1981 msgstr ""
1982 "  Zergatia: okerreko .inx fitxategia da luzapen honentzako. Okerreko 'inx' "
1983 "fitxategi batek Inkscape-ren instalazioak huts egitea eragin duela dirudi."
1985 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1986 msgid "an ID was not defined for it."
1987 msgstr "ez da bere IDrik definitu."
1989 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1990 msgid "there was no name defined for it."
1991 msgstr "ez da bere izenik definitu."
1993 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1994 msgid "the XML description of it got lost."
1995 msgstr "dagokion XML azalpena galdu da."
1997 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1998 msgid "no implementation was defined for the extension."
1999 msgstr "ez da luzapenaren inplementaziorik definitu."
2001 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2002 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2003 msgid "a dependency was not met."
2004 msgstr "ez da mendekotasunik bete."
2006 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2007 msgid "Extension \""
2008 msgstr "Huts egin du \""
2010 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2011 msgid "\" failed to load because "
2012 msgstr "\" luzapena kargatzean: "
2014 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2015 #, c-format
2016 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2017 msgstr "Ezin izan da luzapenaren errore-egunkariko '%s' fitxategia sortu"
2019 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2020 msgid "Name:"
2021 msgstr ""
2023 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2024 #, fuzzy
2025 msgid "ID:"
2026 msgstr "IDa"
2028 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2029 #, fuzzy
2030 msgid "State:"
2031 msgstr "Hasiera:"
2033 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2034 #, fuzzy
2035 msgid "Loaded"
2036 msgstr "Nodoa"
2038 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Unloaded"
2041 msgstr "Izengabea"
2043 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2044 msgid "Deactivated"
2045 msgstr ""
2047 #. This is some filler text, needs to change before relase
2048 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2049 msgid ""
2050 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2051 "span>\n"
2052 "\n"
2053 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2054 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2055 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2056 msgstr ""
2057 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Huts egin du luzapen bat edo gehiago "
2058 "kargatzean</span>\n"
2059 "\n"
2060 "Huts egindako luzapenak baztertu dira. Inkscape beti bezala exekutatzen "
2061 "jarraituko du, baina luzapen horiek ezingo dira erabili. Arazoa konpontzeko "
2062 "xehetasunak errore-egunkarian aurkituko dituzu:"
2064 #. This is some filler text, needs to change before relase
2065 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2066 msgid "Show dialog on startup"
2067 msgstr "Erakutsi elkarrizketa-koadroa abioan"
2069 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:839
2070 msgid ""
2071 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2072 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2073 "but the action you requested has been cancelled."
2074 msgstr ""
2075 "Inkscape-k errorea jaso du deitutako script-etik. Errorearkin itzulitako "
2076 "testua behean agertzen da. Inkscape-k lanean jarraituko du, baina eskatutako "
2077 "ekintza bertan behera utzi da."
2079 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:852
2080 msgid ""
2081 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2082 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2083 "expected."
2084 msgstr ""
2085 "Inkscape-ek datu gehigarriak jaso ditu exekutatutako script-etik. Script-ak "
2086 "ez du errorerik itzuli, baina baliteke emaitzak espero zirenak ez izatea."
2088 #: ../src/extension/init.cpp:169
2089 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2090 msgstr "Kanpoko moduloen direktorio-izena hutsik.Moduluak ez dira kargatuko."
2092 #: ../src/extension/init.cpp:183
2093 #, c-format
2094 msgid ""
2095 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2096 "will not be loaded."
2097 msgstr ""
2098 "Moduloen direktorioa (%s) ez dago eskuragarri. Direktorio horretako kanpoko "
2099 "moduloak ez dira kargatuko."
2101 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2102 #, fuzzy
2103 msgid "Blur Edge"
2104 msgstr "Urdina"
2106 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2107 #, fuzzy
2108 msgid "Blur Width"
2109 msgstr "Zabalera"
2111 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2112 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2113 msgstr ""
2115 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2116 #, fuzzy
2117 msgid "Number of Steps"
2118 msgstr "Errenkada-kopurua"
2120 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2121 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2122 msgstr ""
2124 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2125 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Generate from Path"
2128 msgstr "_Kendu bidetik"
2130 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2131 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2132 msgstr ""
2134 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Make bounding box around full page"
2137 msgstr "Atxiki muga-koadroa gidei"
2139 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2140 #, fuzzy
2141 msgid "Convert text to path"
2142 msgstr "Bihurtu bit-map objektua bidean"
2144 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2145 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2146 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2147 msgstr ""
2149 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2150 msgid "Encapsulated Postscript File"
2151 msgstr ""
2153 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2154 #, c-format
2155 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2156 msgstr ""
2158 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2159 #, fuzzy
2160 msgid "GIMP Gradients"
2161 msgstr "Gradientea"
2163 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2164 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2165 msgstr ""
2167 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Gradients used in GIMP"
2170 msgstr "Gradiente-editorea"
2172 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2173 msgid "Select printer"
2174 msgstr "Hautatu inprimagailua"
2176 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2177 msgid "Inkscape: Print Preview"
2178 msgstr "Inkscape: Inprimatzeko aurrebista"
2180 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2181 msgid "GNOME Print"
2182 msgstr ""
2184 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
2185 msgid "Grid"
2186 msgstr "Sareta"
2188 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2189 msgid "Line Width"
2190 msgstr "Lerro-zabalera"
2192 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2193 msgid "Horizontal Spacing"
2194 msgstr "Tarte horizontala"
2196 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2197 msgid "Vertical Spacing"
2198 msgstr "Tarte bertikala"
2200 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2201 msgid "Horizontal Offset"
2202 msgstr "Desplazamendu horizontala"
2204 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2205 msgid "Vertical Offset"
2206 msgstr "Desplazamendu bertikala"
2208 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2209 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2210 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2211 #, fuzzy
2212 msgid "Render"
2213 msgstr "Gorria"
2215 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2216 msgid "Draw a path which is a grid"
2217 msgstr ""
2219 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2220 #, fuzzy
2221 msgid "LaTeX Output"
2222 msgstr "Irteera"
2224 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2225 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2226 msgstr ""
2228 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2229 msgid "LaTeX PSTricks File"
2230 msgstr ""
2232 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2233 msgid "LaTeX Print"
2234 msgstr ""
2236 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897
2237 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2238 msgstr ""
2240 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902
2241 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2242 msgstr ""
2244 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903
2245 msgid "OpenDocument drawing file"
2246 msgstr ""
2248 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2249 #, fuzzy
2250 msgid "PovRay Output"
2251 msgstr "Irteera"
2253 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2254 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2255 msgstr ""
2257 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2258 msgid "PovRay Raytracer File"
2259 msgstr ""
2261 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2262 msgid "Postscript Output"
2263 msgstr ""
2265 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2266 #, fuzzy
2267 msgid "Text to Path"
2268 msgstr "_Objektua bide"
2270 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2271 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2272 msgid "Postscript (*.ps)"
2273 msgstr ""
2275 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2276 msgid "Postscript File"
2277 msgstr ""
2279 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103 ../src/extension/internal/pdf.cpp:107
2280 msgid "Print Destination"
2281 msgstr "Inprimatzeko helburua"
2283 #. Print properties frame
2284 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118 ../src/extension/internal/pdf.cpp:122
2285 msgid "Print properties"
2286 msgstr "Inprimatzeko propietateak"
2288 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2289 msgid "Print using PostScript operators"
2290 msgstr "Inprimatu PostScript eragileak erabiliz"
2292 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2293 msgid ""
2294 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2295 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2296 "will be lost."
2297 msgstr ""
2298 "Erabili PostScript bektore-eragileak. Lortzen den emaitza normalean "
2299 "txikiagoa da eta nahi bezala eskala daiteke, baina alfa gardentasuna, "
2300 "gradienteak, markatzaileak eta ereduak galduko dira."
2302 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132 ../src/extension/internal/pdf.cpp:136
2303 msgid "Print as bitmap"
2304 msgstr "Inprimatu bit-mapa gisa"
2306 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134 ../src/extension/internal/pdf.cpp:138
2307 msgid ""
2308 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2309 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2310 "will be rendered exactly as displayed."
2311 msgstr ""
2312 "Inprimatu dena bit-mapa gisa. Lortzen den irudia normalean handiagoa da eta "
2313 "ezin da nahi bezala eskalatu kalitatea galdu gabe, baina objektu guztiak "
2314 "bistaratu bezalaxe errendatuko dira."
2316 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148 ../src/extension/internal/pdf.cpp:152
2317 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2318 msgstr "Bit-maparen bereizmen hobetsia (puntu hazbeteko)"
2320 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162 ../src/extension/internal/pdf.cpp:166
2321 msgid "Resolution:"
2322 msgstr "Bereizmena:"
2324 #. Print destination frame
2325 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166 ../src/extension/internal/pdf.cpp:170
2326 msgid "Print destination"
2327 msgstr "Inprimatzeko helburua"
2329 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172 ../src/extension/internal/pdf.cpp:176
2330 #, fuzzy
2331 msgid ""
2332 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2333 "leave empty to use the system default printer.\n"
2334 "Use '> filename' to print to file.\n"
2335 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2336 msgstr ""
2337 "Erabili '> fitxategi-izena' fitxategian inprimatzeko.\n"
2338 "Erabili '| prog arg...' programa batera kanalizatzeko."
2340 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1212
2341 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1513
2342 msgid "write error occurred"
2343 msgstr "errorea gertatu da idaztean"
2345 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1239
2346 msgid "Postscript Print"
2347 msgstr ""
2349 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2350 msgid "SVG Input"
2351 msgstr ""
2353 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2354 #, fuzzy
2355 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2356 msgstr "Sortu eta editatu Grafiko Bektorial Eskalakor (SVG) irudiak"
2358 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2359 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2360 msgstr ""
2362 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2363 #, fuzzy
2364 msgid "SVG Output Inkscape"
2365 msgstr "Irten Inkscape-tik"
2367 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2368 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2369 msgstr ""
2371 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2372 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2373 msgstr ""
2375 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2376 #, fuzzy
2377 msgid "SVG Output"
2378 msgstr "Irteera"
2380 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2381 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2382 msgstr ""
2384 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2385 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2386 msgstr ""
2388 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2389 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2390 msgid "SVGZ Input"
2391 msgstr ""
2393 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2394 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2395 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2396 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2397 msgstr ""
2399 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2400 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2401 msgstr ""
2403 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2404 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2405 #, fuzzy
2406 msgid "SVGZ Output"
2407 msgstr "Irteera"
2409 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2410 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2411 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2412 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2413 msgstr ""
2415 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2416 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2417 msgstr ""
2419 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2420 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2421 msgstr ""
2423 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2424 msgid "Windows 32-bit Print"
2425 msgstr ""
2427 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:129
2428 #, fuzzy
2429 msgid "Print using PDF operators"
2430 msgstr "Inprimatu PostScript eragileak erabiliz"
2432 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:131
2433 #, fuzzy
2434 msgid ""
2435 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2436 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2437 msgstr ""
2438 "Erabili PostScript bektore-eragileak. Lortzen den emaitza normalean "
2439 "txikiagoa da eta nahi bezala eskala daiteke, baina alfa gardentasuna, "
2440 "gradienteak, markatzaileak eta ereduak galduko dira."
2442 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1540
2443 msgid "PDF Print"
2444 msgstr ""
2446 #. A hack to internationalize the title properly
2447 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
2448 #, fuzzy, c-format
2449 msgid "%s Preferences"
2450 msgstr " Hobespenak"
2452 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2453 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2454 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2455 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2456 #: ../src/extension/system.cpp:100
2457 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2458 msgstr ""
2459 "Huts egin du formatua automatikoki detektatzean. Fitxategia SVG gisa ireki "
2460 "da."
2462 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2463 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2464 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2465 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2466 #: ../src/file.cpp:130
2467 msgid "default.svg"
2468 msgstr "default.eu.svg"
2470 #: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
2471 #, c-format
2472 msgid "Failed to load the requested file %s"
2473 msgstr "Ezin izan da eskatutako %s fitxategia kargatu "
2475 #: ../src/file.cpp:243
2476 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2477 msgstr "Dokumentua ez da gorde oraindik. Ezin da leheneratu"
2479 #: ../src/file.cpp:249
2480 #, c-format
2481 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2482 msgstr ""
2483 "Aldaketak galduko dira! Ziur zaude %s dokumentua birkargatzea nahi duzula?"
2485 #: ../src/file.cpp:269
2486 msgid "Document reverted."
2487 msgstr "Dokumentua leheneratua."
2489 #: ../src/file.cpp:271
2490 msgid "Document not reverted."
2491 msgstr "Dokumentua ez da leheneratu."
2493 #: ../src/file.cpp:385
2494 msgid "Select file to open"
2495 msgstr "Hautatu ireki beharreko fitxategia"
2497 #: ../src/file.cpp:521
2498 #, c-format
2499 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2500 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2501 msgstr[0] "Erabili gabeko definizio <b>%i</b> ezabatuta, &lt;defs&gt;en."
2502 msgstr[1] "Erabili gabeko <b>%i</b> definizio ezabatuta, &lt;defs&gt;en."
2504 #: ../src/file.cpp:526
2505 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2506 msgstr "Erabili gabeko definizioak &lt;defs&gt;en."
2508 #: ../src/file.cpp:551
2509 #, c-format
2510 msgid ""
2511 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2512 "caused by an unknown filename extension."
2513 msgstr ""
2514 "Ez da Inkscape-ren luzapenik aurkitu dokumentua gordetzeko (%s).  Beharbada "
2515 "fitxategi-izenaren luzapen ezezagun batek eragingo zuen hau."
2517 #: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
2518 msgid "Document not saved."
2519 msgstr "Dokumentua ez da gorde."
2521 #: ../src/file.cpp:559
2522 #, c-format
2523 msgid "File %s could not be saved."
2524 msgstr "%s fitxategia ezin izan da gorde."
2526 #: ../src/file.cpp:569
2527 msgid "Document saved."
2528 msgstr "Dokumentua gorde da."
2530 #: ../src/file.cpp:617
2531 #, c-format
2532 msgid "drawing%s"
2533 msgstr "marrazkia%s"
2535 #: ../src/file.cpp:623
2536 #, c-format
2537 msgid "drawing-%d%s"
2538 msgstr "marrazkia-%d%s"
2540 #: ../src/file.cpp:658
2541 msgid "Select file to save to"
2542 msgstr "Hautatu fitxategia gordetzeko"
2544 #: ../src/file.cpp:742
2545 msgid "No changes need to be saved."
2546 msgstr "Ez dago gordetzeko aldaketarik."
2548 #: ../src/file.cpp:929
2549 msgid "Select file to import"
2550 msgstr "Hautatu inportatu beharreko fitxategia"
2552 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2553 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2554 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu gradientearen angelua"
2556 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2557 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2558 msgstr "<b>Maius</b>: marraztu gradientea hasierako puntuaren inguruan"
2560 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2561 #, fuzzy, c-format
2562 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2563 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2564 msgstr[0] ""
2565 "<b>Gradientea</b>: %d objektuentzako ; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
2566 msgstr[1] ""
2567 "<b>Gradientea</b>: %d objektuentzako ; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
2569 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2570 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2571 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> bertan gradienteak sortzeko."
2573 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2574 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2575 msgstr "Gradiente linealaren <b>hasiera</b>"
2577 #. POINT_LG_P1
2578 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2579 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2580 msgstr "Gradiente linealaren <b>amaiera</b>"
2582 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2583 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2584 msgstr "Gradiente erradialaren <b>zentrua</b>"
2586 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2587 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2588 msgstr "Gradiente erradialaren <b>erradioa</b>"
2590 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2591 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2592 msgstr "Gradiente erradialaren <b>fokoa</b>"
2594 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2595 #, c-format
2596 msgid ""
2597 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2598 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2599 msgstr ""
2600 "%2$s%3$s(r)en %1$s; arrastatu <b>Ktrl</b> teklarekin angelua atxikitzeko, "
2601 "<b>Ktrl+Alt</b> angelua mantentzeko, <b>Ktrl+Maius</b> zentruaren inguruan "
2602 "eskalateko."
2604 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2605 msgid " (stroke)"
2606 msgstr " (trazua)"
2608 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2609 msgid ""
2610 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2611 "separate focus"
2612 msgstr ""
2613 "Gradiente erradialaren <b>zentrua</b> eta <b>fokoa</b>; arrastatu <b>Maius</"
2614 "b>-ekin fokoa banatzeko"
2616 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2617 #, fuzzy, c-format
2618 msgid ""
2619 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2620 "separate"
2621 msgid_plural ""
2622 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2623 "separate"
2624 msgstr[0] ""
2625 "<b>%d</b> gradientek partekatutako gradiente-puntua; arrastatu <b>Maius</b>-"
2626 "ekin fokoa banatzeko"
2627 msgstr[1] ""
2628 "<b>%d</b> gradientek partekatutako gradiente-puntua; arrastatu <b>Maius</b>-"
2629 "ekin fokoa banatzeko"
2631 #: ../src/helper/units.cpp:36
2632 msgid "Unit"
2633 msgstr "Unitatea"
2635 #: ../src/helper/units.cpp:36
2636 msgid "Units"
2637 msgstr "Unitateak"
2639 #: ../src/helper/units.cpp:37
2640 msgid "Point"
2641 msgstr "Puntua"
2643 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2644 msgid "pt"
2645 msgstr "ptu"
2647 #: ../src/helper/units.cpp:37
2648 msgid "Points"
2649 msgstr "Puntuak"
2651 #: ../src/helper/units.cpp:37
2652 msgid "Pt"
2653 msgstr "Ptu"
2655 #: ../src/helper/units.cpp:38
2656 msgid "Pixel"
2657 msgstr "Pixel"
2659 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2662 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2663 msgid "px"
2664 msgstr "px"
2666 #: ../src/helper/units.cpp:38
2667 msgid "Pixels"
2668 msgstr "Pixelak"
2670 #: ../src/helper/units.cpp:38
2671 msgid "Px"
2672 msgstr "Px"
2674 #. You can add new elements from this point forward
2675 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2676 msgid "Percent"
2677 msgstr "Ehunekoa"
2679 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2680 msgid "%"
2681 msgstr "%"
2683 #: ../src/helper/units.cpp:40
2684 msgid "Percents"
2685 msgstr "Ehunekoak"
2687 #: ../src/helper/units.cpp:41
2688 msgid "Millimeter"
2689 msgstr "Milimetroa"
2691 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2692 msgid "mm"
2693 msgstr "mm"
2695 #: ../src/helper/units.cpp:41
2696 msgid "Millimeters"
2697 msgstr "Milimetroak"
2699 #: ../src/helper/units.cpp:42
2700 msgid "Centimeter"
2701 msgstr "Zentimetroa"
2703 #: ../src/helper/units.cpp:42
2704 msgid "cm"
2705 msgstr "cm"
2707 #: ../src/helper/units.cpp:42
2708 msgid "Centimeters"
2709 msgstr "Zentimetroak"
2711 #: ../src/helper/units.cpp:43
2712 msgid "Meter"
2713 msgstr "Metroa"
2715 #: ../src/helper/units.cpp:43
2716 msgid "m"
2717 msgstr "m"
2719 #: ../src/helper/units.cpp:43
2720 msgid "Meters"
2721 msgstr "Metroak"
2723 #. no svg_unit
2724 #: ../src/helper/units.cpp:44
2725 msgid "Inch"
2726 msgstr "Hazbetea"
2728 #: ../src/helper/units.cpp:44
2729 msgid "in"
2730 msgstr "in"
2732 #: ../src/helper/units.cpp:44
2733 msgid "Inches"
2734 msgstr "Hazbeteak"
2736 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2737 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2738 #: ../src/helper/units.cpp:47
2739 msgid "Em square"
2740 msgstr "Em karratua"
2742 #: ../src/helper/units.cpp:47
2743 msgid "em"
2744 msgstr "em"
2746 #: ../src/helper/units.cpp:47
2747 msgid "Em squares"
2748 msgstr "Em karratuak"
2750 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2751 #: ../src/helper/units.cpp:49
2752 msgid "Ex square"
2753 msgstr "Ex karratua"
2755 #: ../src/helper/units.cpp:49
2756 msgid "ex"
2757 msgstr "ex"
2759 #: ../src/helper/units.cpp:49
2760 msgid "Ex squares"
2761 msgstr "Ex karratuak"
2763 #: ../src/inkscape.cpp:447
2764 msgid "Untitled document"
2765 msgstr "Izenik gabeko dokumentua"
2767 #. Show nice dialog box
2768 #: ../src/inkscape.cpp:476
2769 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2770 msgstr "Inkscape-k barne-errore bat aurkitu du eta itxi egingo da.\n"
2772 #: ../src/inkscape.cpp:477
2773 msgid ""
2774 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2775 "locations:\n"
2776 msgstr ""
2777 "Gorde gabeko dokumentuen babeskopia automatikoak honako kokalekuan egin "
2778 "ziren:\n"
2780 #: ../src/inkscape.cpp:478
2781 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2782 msgstr "Dokumentu hauen babeskopia automatikoak huts egin du:\n"
2784 #: ../src/inkscape.cpp:615
2785 #, c-format
2786 msgid ""
2787 "Cannot create directory %s.\n"
2788 "%s"
2789 msgstr ""
2790 "Ezin da %s direktorioa sortu.\n"
2791 "%s"
2793 #: ../src/inkscape.cpp:616
2794 #, c-format
2795 msgid ""
2796 "%s is not a valid directory.\n"
2797 "%s"
2798 msgstr ""
2799 "%s ez da baliozko direktorioa.\n"
2800 "%s"
2802 #: ../src/inkscape.cpp:617
2803 #, c-format
2804 msgid ""
2805 "Cannot create file %s.\n"
2806 "%s"
2807 msgstr ""
2808 "Ezin da %s fitxategia sortu.\n"
2809 "%s"
2811 #: ../src/inkscape.cpp:618
2812 #, c-format
2813 msgid ""
2814 "Cannot write file %s.\n"
2815 "%s"
2816 msgstr ""
2817 "Ezin da %s fitxategia idatzi.\n"
2818 "%s"
2820 #: ../src/inkscape.cpp:619
2821 msgid ""
2822 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2823 "and any changes made in preferences will not be saved."
2824 msgstr ""
2825 "Inkscape exekutatu arren, ezarpen lehenetsiak erabiliko ditu,\n"
2826 "eta hobespenetan egiten diren aldaketak ez dira gordeko."
2828 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2829 #, c-format
2830 msgid ""
2831 "%s is not a regular file.\n"
2832 "%s"
2833 msgstr ""
2834 "%s ez da fitxategi arrunta.\n"
2835 "%s"
2837 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2838 #, c-format
2839 msgid ""
2840 "%s not a valid XML file, or\n"
2841 "you don't have read permissions on it.\n"
2842 "%s"
2843 msgstr ""
2844 "%s ez da baliozko XML fitxategia, edo\n"
2845 "ez duzu hura irakurtzeko baimenik.\n"
2846 "%s"
2848 #: ../src/inkscape.cpp:692
2849 #, c-format
2850 msgid ""
2851 "%s is not a valid menus file.\n"
2852 "%s"
2853 msgstr ""
2854 "%s ez da baliozko menu-fitxategia.\n"
2855 "%s"
2857 #: ../src/inkscape.cpp:693
2858 msgid ""
2859 "Inkscape will run with default menus.\n"
2860 "New menus will not be saved."
2861 msgstr ""
2862 "Inkscape menu lehenetsiekin exekutatuko da.\n"
2863 "Menu berriak ez dira gordeko."
2865 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2866 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2867 #: ../src/interface.cpp:772
2868 msgid "Commands Bar"
2869 msgstr "Komando-barra"
2871 #: ../src/interface.cpp:772
2872 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2873 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu komando-barra (menu azpian)"
2875 #: ../src/interface.cpp:774
2876 #, fuzzy
2877 msgid "Tool Controls Bar"
2878 msgstr "Tresna-kontrolak"
2880 #: ../src/interface.cpp:774
2881 #, fuzzy
2882 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2883 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-kontrolen panela"
2885 #: ../src/interface.cpp:776
2886 msgid "_Toolbox"
2887 msgstr "_Tresnak"
2889 #: ../src/interface.cpp:776
2890 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2891 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna nagusiak (ezkerrean)"
2893 #: ../src/interface.cpp:782
2894 msgid "_Statusbar"
2895 msgstr "Egoe_ra-barra"
2897 #: ../src/interface.cpp:782
2898 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2899 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu egoera-barra (leihoaren behean)"
2901 #: ../src/interface.cpp:784
2902 #, fuzzy
2903 msgid "_Palette"
2904 msgstr "_Itsatsi"
2906 #: ../src/interface.cpp:784
2907 #, fuzzy
2908 msgid "Show or hide the color palette"
2909 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-kontrolen panela"
2911 #: ../src/interface.cpp:838
2912 #, c-format
2913 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2914 msgstr "\"%s\" aditza ezezaguna"
2916 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2917 #: ../src/interface.cpp:948
2918 #, c-format
2919 msgid "Enter group #%s"
2920 msgstr "Sartu #%s taldean"
2922 #: ../src/interface.cpp:959
2923 msgid "Go to parent"
2924 msgstr "Joan gurasora"
2926 #: ../src/interface.cpp:1102
2927 msgid "Could not parse SVG data"
2928 msgstr "Ezin izan dira SVG datuak analizatu"
2930 #: ../src/interface.cpp:1265
2931 #, c-format
2932 msgid "Overwrite %s"
2933 msgstr "Gainidatzi %s"
2935 #: ../src/interface.cpp:1286
2936 #, c-format
2937 msgid ""
2938 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2939 "current document?"
2940 msgstr ""
2941 "%s fitxategia badago lehendik ere. Fitxategi hori gainidatzi nahi duzu uneko "
2942 "dokumentuarekin?"
2944 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2945 msgid "Jabber connection lost."
2946 msgstr "Jabber konexioa galdu da."
2948 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2949 #, c-format
2950 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2951 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2952 msgstr[0] "Mezua bidaltzen; mezu %u gelditzen da bidaltzeko ilaran."
2953 msgstr[1] "Mezua bidaltzen; %u mezu gelditzen dira bidaltzeko ilaran."
2955 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2956 msgid "Receive queue empty."
2957 msgstr "Bidaltzeko ilara hutsik."
2959 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2960 #, c-format
2961 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2962 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2963 msgstr[0] "Aldaketa jasotzen; aldaketa %u falta da prozesatzeko."
2964 msgstr[1] "Aldaketa jasotzen; %u aldaketa falta dira prozesatzeko."
2966 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:161
2967 #, c-format
2968 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2969 msgstr "<b>%s</b>(e)k berriketako gela utzi du."
2971 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2972 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2973 msgstr "%1 goitizena norbaitek darabil jadanik. Aukeratu beste goitizen bat."
2975 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:229
2976 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2977 msgstr "Errorea gertatu da zerbitzariarekin konektatzen saiatzean."
2979 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2980 #. scenario has occurred:
2981 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2982 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2983 #.
2984 #. Or, we might have the following scenario:
2985 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2986 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2987 #.
2988 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2989 #. so we reject all others.
2990 #.
2991 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2992 #. the best we can do without changing the protocol.
2993 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
2994 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2995 msgstr ""
2997 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2998 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
2999 msgid ""
3000 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
3001 "while you were waiting on an invitation response.\n"
3002 "\n"
3003 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
3004 msgstr ""
3006 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
3007 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
3008 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
3009 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
3010 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3011 msgstr "<b>%1</b>(e)k gonbidatu egin zaitu arbel zuriko saiora."
3013 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
3014 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
3015 msgstr "%1(e)n gonbitea jaso da arbel zurirako"
3017 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
3018 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3019 msgstr "<b>%1</b>(e)n arbel zurirako gonbitea onartu nahi duzu?"
3021 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
3022 msgid ""
3023 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
3024 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
3025 msgstr ""
3026 "Nahi duzu %1(e)n gonbitea onartzea dokumentuaren leiho berrian?\n"
3027 "Gonbitea onartzean uneko leihoko gorde gabeko aldaketak galdu egingo dira."
3029 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
3030 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
3031 msgid "Accept invitation"
3032 msgstr "Onartu gonbitea"
3034 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
3035 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
3036 msgid "Decline invitation"
3037 msgstr "Baztertu gonbitea"
3039 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
3040 msgid "Accept invitation in new document window"
3041 msgstr "Onartu gonbitea dokumentuaren leiho berrian"
3043 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
3044 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
3045 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
3046 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
3047 msgid ""
3048 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
3049 "1</b>"
3050 msgstr ""
3051 "<b>%1</b>(e)n arbel zuriko saioaren dokumentuaren leiho berria ezin izan da "
3052 "ireki"
3054 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
3055 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
3056 msgid ""
3057 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3058 "whiteboard invitation.</span>\n"
3059 "\n"
3060 msgstr ""
3061 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"><b>%1</b> erabiltzaileak zure arbel "
3062 "zurirako gonbitea baztertu du.</span>\n"
3063 "\n"
3065 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3066 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
3067 msgid ""
3068 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3069 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3070 "user."
3071 msgstr ""
3072 "Jabber zerbitzarian <b>%2</b> gisa konektatuta jarraitzen duzu, gonbitea "
3073 "bidal dezaiokezu <b>%1</b>(r)i berriro, edo beste erabiltzaile ezberdin "
3074 "bati. "
3076 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3077 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
3078 msgid ""
3079 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3080 "whiteboard session.</span>\n"
3081 "\n"
3082 msgstr ""
3083 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"><b>%1</b> erabiltzailea jadanik arbel "
3084 "zuriko saioan dago.</span>\n"
3085 "\n"
3087 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3088 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
3089 msgid ""
3090 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3091 "invitation to a different user."
3092 msgstr ""
3093 "Jabber zerbitzarian <b>%1</b> gisa konektatuta jarraitzen duzu, eta gonbitea "
3094 "beste erabiltzaile ezberdin bati bidal dezaiokezu."
3096 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3097 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3098 msgid "_Write session file:"
3099 msgstr "_Erregistratu saioko fitxategia:"
3101 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3102 #, c-format
3103 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3104 msgstr "<b>%s</b> berriketa-gelan sartu da."
3106 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3107 #, c-format
3108 msgid "%u change in receive queue."
3109 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3110 msgstr[0] "Aldaketa %u jasotzeko ilaran."
3111 msgstr[1] "%u aldaketa jasotzeko ilaran."
3113 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3114 #, c-format
3115 msgid "%u change in send queue."
3116 msgid_plural "%u changes in send queue."
3117 msgstr[0] "Aldaketa %u bidaltzeko ilara."
3118 msgstr[1] "%u aldaketa bidaltzeko ilara."
3120 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3121 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3122 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3123 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3124 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3125 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3126 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3127 #. *
3128 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3129 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3130 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3131 #.
3132 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3133 msgid ""
3134 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3135 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3136 msgstr ""
3137 "Objektu berriaren IDa NULL da, nahiz eta bilatzea eta sortzea saiatu izan. "
3138 "Objektu berriak EZ da bidaliko, ezta bere objektu umeak ere."
3140 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3141 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1108
3142 msgid "Select a location and filename"
3143 msgstr "Hautatu kokalekua eta fitxategi-izena"
3145 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3146 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1110
3147 msgid "Set filename"
3148 msgstr "Ezarri fitxategi-izena"
3150 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:413
3151 msgid "No SSL certificate was found."
3152 msgstr "Ez da SSL ziurtagiririk aurkitu."
3154 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:416
3155 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3156 msgstr "Jabber zerbitzariak emandako SSL ziurtagiria ez da fidagarria."
3158 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:419
3159 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3160 msgstr "Jabber zerbitzariak emandako SSL ziurtagiria iraungituta dago."
3162 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:422
3163 msgid ""
3164 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3165 msgstr "Jabber zerbitzariak emandako SSL ziurtagiria ez dago aktibatuta."
3167 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425
3168 msgid ""
3169 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3170 "does not match the Jabber server's hostname."
3171 msgstr ""
3172 "Jabber zerbitzariak emandako SSL ziurtagiriak duen ostalari-izena ez dator "
3173 "bat Jabber zerbitzariaren ostalari-izenarekin."
3175 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428
3176 msgid ""
3177 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3178 "fingerprint."
3179 msgstr ""
3180 "Jabber zerbitzariak emandako SSL ziurtagiriak hatz-marka baliogabea du."
3182 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431
3183 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3184 msgstr "Errore ezezaguna gertatu da SSL konexioa ezartzean."
3186 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3187 #. establishing the SSL connection.
3188 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437
3189 msgid ""
3190 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3191 "\n"
3192 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3193 msgstr ""
3194 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3195 "\n"
3196 "Nahi duzu Jabber zerbitzariarekin konexioa jarraitzea?"
3198 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440
3199 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3200 msgstr "Jarraitu konexioa eta ez ikusi beste erroreei"
3202 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:441
3203 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3204 msgstr "Jarraitu konexioa, eta abisatu beste erroreei buruz"
3206 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:442
3207 msgid "Cancel connection"
3208 msgstr "bertan behera utzi konexioa"
3210 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:890
3211 #, c-format
3212 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3213 msgstr "<b>%s</b>(r)ekin arbel zuriko saioa konektatuta"
3215 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:898
3216 #, c-format
3217 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3218 msgstr "<b>%s</b>(e)k arbel zuriko saioa <b>utzi egin du</b>."
3220 #. Inform the user
3221 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3222 #. This message is not used in a chatroom context.
3223 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:903
3224 msgid ""
3225 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3226 "whiteboard session.</span>\n"
3227 "\n"
3228 msgstr ""
3229 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> <b>%1</b> erabiltzaileak arbel zuriko "
3230 "saioa utzi egin du.</span>\n"
3231 "\n"
3233 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3234 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:905
3235 msgid ""
3236 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3237 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3238 msgstr ""
3239 "Jabber zerbitzari batekin <b>%2</b> gisa konektatuta jarraitzen duzu, eta <b>"
3240 "%1</b>(e)kin, edo beste erabiltzaile batekin, saio berri bat ezar dezakezu."
3242 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1101
3243 msgid ""
3244 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3245 "The error encountered was: %2.\n"
3246 "\n"
3247 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3248 "not record this session."
3249 msgstr ""
3250 "Ezin izan da %1 fitxategia ireki saioa erregistratzeko.\n"
3251 "Errorea gertatu da: %2.\n"
3252 "\n"
3253 "Hautatu beste kokaleku bat saioa erregistratzeko, edo aukeratu saio hau ez "
3254 "erregistratzea."
3256 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1103
3257 msgid "Choose a different location"
3258 msgstr "Aukeratu beste kokalekua"
3260 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1104
3261 msgid "Skip session recording"
3262 msgstr "Saioa ez erregistratu"
3264 #: ../src/knot.cpp:425
3265 msgid "Node or handle drag canceled."
3266 msgstr "Nodoa edo heldulekua arrastatzea bertan behera utzi da."
3268 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3269 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3270 msgstr ""
3271 "Familiarik gabeko letra-tipoari ez ikusi egiten, Pango kraskatu erazi "
3272 "dezakena."
3274 #: ../src/main.cpp:194
3275 msgid "Print the Inkscape version number"
3276 msgstr "Erakutsi Inkscape-ren bertsio zenbakia"
3278 #: ../src/main.cpp:199
3279 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3280 msgstr "Ez erabili X zerbitzaria (prozesatu fitxategiak kontsolatik soilik)"
3282 #: ../src/main.cpp:204
3283 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3284 msgstr "Saiatu X zerbitzaria erabiltzen ($DISPLAY ezarri ez bada ere)"
3286 #: ../src/main.cpp:209
3287 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3288 msgstr "Ireki zehaztutako dokumentua(k) (aukera-katea kanpoan utz daiteke)"
3290 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3291 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3292 msgid "FILENAME"
3293 msgstr "FITXATEGI-IZENA"
3295 #: ../src/main.cpp:214
3296 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3297 msgstr ""
3298 "Inprimatu dokumentua(k) zehaztutako irteera-fitxategian (erabili '| "
3299 "programa' kanalizaziorako)"
3301 #: ../src/main.cpp:219
3302 msgid "Export document to a PNG file"
3303 msgstr "Esportatu dokumentua PNG fitxategira"
3305 #: ../src/main.cpp:224
3306 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3307 msgstr "SVG bit-mapara esportatzeko bereizmena (lehenetsia: 90)"
3309 #: ../src/main.cpp:225
3310 msgid "DPI"
3311 msgstr "DPI"
3313 #: ../src/main.cpp:229
3314 msgid ""
3315 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3316 "corner)"
3317 msgstr ""
3318 "Esportatutako area SVG erabiltzaile-unitateetan (lehenetsia oihal osoa da, "
3319 "'0,0' beheko ezkerreko izkina da)"
3321 #: ../src/main.cpp:230
3322 msgid "x0:y0:x1:y1"
3323 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3325 #: ../src/main.cpp:234
3326 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3327 msgstr "Esportatutako area marrazki osoa da (ez oihala)"
3329 #: ../src/main.cpp:239
3330 #, fuzzy
3331 msgid "Exported area is the entire canvas"
3332 msgstr "Esportatutako area marrazki osoa da (ez oihala)"
3334 #: ../src/main.cpp:244
3335 msgid ""
3336 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3337 "user units)"
3338 msgstr ""
3339 "Atxikitu bitmaparen esportatzeko area kanpoaldera balio osokoei gerturatuz "
3340 "(SVG erabiltzaile-unitateetan)"
3342 #: ../src/main.cpp:249
3343 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3344 msgstr "Sortutako bit-maparen zabalera pixeletan (dpi gainidazten du)"
3346 #: ../src/main.cpp:250
3347 msgid "WIDTH"
3348 msgstr "ZABALERA"
3350 #: ../src/main.cpp:254
3351 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3352 msgstr "Sortutako bit-maparen altuera pixeletan (dpi gainidazten du)"
3354 #: ../src/main.cpp:255
3355 msgid "HEIGHT"
3356 msgstr "ALTUERA"
3358 #: ../src/main.cpp:259
3359 #, fuzzy
3360 msgid "The ID of the object to export"
3361 msgstr "Esportatuko den objektuaren IDa (esportatze-area gainidazten du)"
3363 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3364 msgid "ID"
3365 msgstr "IDa"
3367 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3368 #. See "man inkscape" for details.
3369 #: ../src/main.cpp:266
3370 msgid ""
3371 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3372 msgstr ""
3373 "Esportatu export-id duen objektua bakarrik, ezkutatu beste guztiak ('export-"
3374 "id'-rekin soilik)"
3376 #: ../src/main.cpp:271
3377 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3378 msgstr ""
3379 "Erabili gordetako fitxategi-izena eta DPI iradokizunak esportatzean ('export-"
3380 "id'-rekin soilik)"
3382 #: ../src/main.cpp:276
3383 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3384 msgstr ""
3385 "Esportatutako bit-maparen atzeko planoaren kolorea (SVGk onartzen duen "
3386 "edozein kolore-kate)"
3388 #: ../src/main.cpp:277
3389 msgid "COLOR"
3390 msgstr "KOLOREA"
3392 #: ../src/main.cpp:281
3393 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3394 msgstr ""
3395 "Esportatutako bit-maparen atzeko planoaren opakotasuna (0.0-tik 1.0-ra, edo "
3396 "1-etik 255-era)"
3398 #: ../src/main.cpp:282
3399 msgid "VALUE"
3400 msgstr "BALIOA"
3402 #: ../src/main.cpp:286
3403 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3404 msgstr ""
3405 "Esportatu dokumentua SVG fitxategi soilera (sodipodi edo inkscape "
3406 "izenlekurik ez)"
3408 #: ../src/main.cpp:291
3409 msgid "Export document to a PS file"
3410 msgstr "Esportatu dokumentua PS fitxategira"
3412 #: ../src/main.cpp:296
3413 msgid "Export document to an EPS file"
3414 msgstr "Esportatu dokumentua EPS fitxategira"
3416 #: ../src/main.cpp:301
3417 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3418 msgstr "Bihurtu testu-objektua bidean esportatzean (EPS)"
3420 #: ../src/main.cpp:306
3421 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3422 msgstr "Esportatu fitxategiak muga-koadroak orri-tamainara ezarrita (EPS)"
3424 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3425 #: ../src/main.cpp:312
3426 msgid ""
3427 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3428 "query-id"
3429 msgstr ""
3430 "Kontsultatu marrazkiaren X koordenatua edo, zehazten bada, objektuarena "
3431 "honako aukerarekin: '--query-id'"
3433 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3434 #: ../src/main.cpp:318
3435 msgid ""
3436 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3437 "query-id"
3438 msgstr ""
3439 "Kontsultatu marrazkiaren Y koordenatua edo, zehazten bada, objektuarena "
3440 "honako aukerarekin: '--query-id'"
3442 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3443 #: ../src/main.cpp:324
3444 msgid ""
3445 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3446 "id"
3447 msgstr ""
3448 "Kontsultatu marrazkiaren zabalera edo, zehazten bada, objektuarena honako "
3449 "aukerarekin: '--query-id'"
3451 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3452 #: ../src/main.cpp:330
3453 msgid ""
3454 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3455 "id"
3456 msgstr ""
3457 "Kontsultatu marrazkiaren altuera edo, zehazten bada, objektuarena honako "
3458 "aukerarekin: '--query-id'"
3460 #: ../src/main.cpp:335
3461 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3462 msgstr "Dimentsioagatik kontsultatu den objektuaren IDa"
3464 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3465 #: ../src/main.cpp:341
3466 msgid "Print out the extension directory and exit"
3467 msgstr "Bistaratu luzapenaren direktorioa eta irten"
3469 #: ../src/main.cpp:346
3470 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3471 msgstr ""
3472 "Erakutsi fitxategiak banan-banan, joan hurrengora teklak/sagua sakatutakoan"
3474 #: ../src/main.cpp:351
3475 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3476 msgstr "Erabili Gtkmm GUI interfaze berria"
3478 #: ../src/main.cpp:356
3479 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3480 msgstr "Dokumentuko 'defs' atalean erabiltzen ez diren definizioak ezabatu"
3482 #: ../src/main.cpp:549
3483 msgid ""
3484 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3485 "\n"
3486 "Available options:"
3487 msgstr ""
3488 "[AUKERAK...] [FITXATEGIA...]\n"
3489 "\n"
3490 "Aukera erabilgarriak:"
3492 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3493 msgid "_New"
3494 msgstr "_Berria"
3496 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3497 msgid "Open _Recent"
3498 msgstr "Ireki _oraintsukoa"
3500 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3501 msgid "_Edit"
3502 msgstr "_Editatu"
3504 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:2031
3505 #, fuzzy
3506 msgid "Paste Si_ze"
3507 msgstr "Itsatsi e_stiloa"
3509 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3510 msgid "Clo_ne"
3511 msgstr "_Klonatu"
3513 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3514 msgid "_View"
3515 msgstr "I_kusi"
3517 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3518 #, fuzzy
3519 msgid "_Zoom"
3520 msgstr "Zooma"
3522 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3523 msgid "Show/Hide"
3524 msgstr "Erakutsi/Ezkutatu"
3526 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3527 msgid "_Display mode"
3528 msgstr ""
3530 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3531 msgid "_Layer"
3532 msgstr "_Geruza"
3534 #: ../src/menus-skeleton.h:153
3535 msgid "_Object"
3536 msgstr "_Objektua"
3538 #: ../src/menus-skeleton.h:161
3539 msgid "Cli_p"
3540 msgstr ""
3542 #: ../src/menus-skeleton.h:165
3543 #, fuzzy
3544 msgid "Mas_k"
3545 msgstr "Marka"
3547 #: ../src/menus-skeleton.h:169
3548 #, fuzzy
3549 msgid "Patter_n"
3550 msgstr "Eredua"
3552 #: ../src/menus-skeleton.h:188
3553 msgid "_Path"
3554 msgstr "_Bidea"
3556 #: ../src/menus-skeleton.h:211
3557 msgid "_Text"
3558 msgstr "_Testua"
3560 #: ../src/menus-skeleton.h:223
3561 msgid "Effects"
3562 msgstr "Efektuak"
3564 #: ../src/menus-skeleton.h:230
3565 msgid "Whiteboa_rd"
3566 msgstr "Arbel _zuria"
3568 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3569 msgid "_Help"
3570 msgstr "Lag_untza"
3572 #: ../src/menus-skeleton.h:245
3573 msgid "Tutorials"
3574 msgstr "Tutorialak"
3576 #: ../src/node-context.cpp:359
3577 msgid ""
3578 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3579 "+Alt</b>: move along handles"
3580 msgstr ""
3581 "<b>Ktrl</b>: txandakatu nodo mota, atxikitu heldulekuaren angelua, mugitu "
3582 "hor./bert.; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu heldulekuetan zehar"
3584 #: ../src/node-context.cpp:360
3585 msgid ""
3586 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3587 msgstr ""
3588 "<b>Maius</b>: txandakatu nodo hautaketa, desgaitu atxiokitzea, biratu "
3589 "helduleku biak"
3591 #: ../src/node-context.cpp:361
3592 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3593 msgstr ""
3594 "<b>Alt</b>: blokeatu heldulekuaren luzera; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu "
3595 "heldulekuetan zehar"
3597 #: ../src/nodepath.cpp:1255
3598 msgid ""
3599 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3600 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3601 msgstr ""
3602 "<b>Nodoaren heldulekua</b>: arrastatu kurbari forma emateko; <b>Ktrl</b> "
3603 "angelua atxikitzeko; <b>Alt</b> luzera blokeatzeko; <b>Maius</b> bi "
3604 "heldulekuak biratzeko"
3606 #: ../src/nodepath.cpp:1699 ../src/nodepath.cpp:1711 ../src/nodepath.cpp:1798
3607 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3608 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3609 msgstr "Elkartzeko, <b>bi amaiera-nodo</b> eduki behar dira hautatuta. "
3611 #: ../src/nodepath.cpp:2066 ../src/nodepath.cpp:2080
3612 msgid ""
3613 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3614 "segments."
3615 msgstr ""
3616 "<b>Amaiera-punturik gabeko bi nodo</b> hautatu behar dituzu bide batean "
3617 "haien arteko segmentuak ezabatzeko."
3619 #: ../src/nodepath.cpp:2176
3620 msgid "Cannot find path between nodes."
3621 msgstr "Ezin da biderik aurkitu nodoen artean."
3623 #: ../src/nodepath.cpp:3235
3624 #, c-format
3625 msgid ""
3626 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3627 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3628 "handles"
3629 msgstr ""
3630 "<b>Nodoaren heldulekua</b>: angelua %0.2f&#176;, luzera %s; <b>Ktrl</b> "
3631 "angelua atxikitzeko; <b>Alt</b> luzera blokeatzeko; <b>Maius</b> bi "
3632 "heldulekuak biratzeko"
3634 #: ../src/nodepath.cpp:3750
3635 msgid ""
3636 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3637 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3638 msgstr ""
3639 "<b>Nodoa</b>: arrastatu bidea editatzeko; <b>Ktrl</b> horizontalean/"
3640 "bertikalean atxikitzeko; <b>Ktrl+Alt</b> heldulekuen norabidean egokitzeko"
3642 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3643 #: ../src/nodepath.cpp:3953
3644 msgid "end node"
3645 msgstr "amaierako nodoa"
3647 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3648 #: ../src/nodepath.cpp:3958
3649 msgid "cusp"
3650 msgstr "goierpina"
3652 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3653 #: ../src/nodepath.cpp:3961
3654 msgid "smooth"
3655 msgstr "leuna"
3657 #: ../src/nodepath.cpp:3963
3658 msgid "symmetric"
3659 msgstr "simetrikoa"
3661 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3662 #: ../src/nodepath.cpp:3969
3663 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3664 msgstr ""
3665 "amaierako nodoa, heldulekua uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
3667 #: ../src/nodepath.cpp:3971
3668 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3669 msgstr "helduleku bat  uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
3671 #: ../src/nodepath.cpp:3974
3672 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3673 msgstr "helduleku biak  uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
3675 #: ../src/nodepath.cpp:3986
3676 #, fuzzy
3677 msgid ""
3678 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3679 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3680 "rotate"
3681 msgstr ""
3682 "<b>Arrastatu</b> nodoak edo nodoen heldulekuak; teklatuko <b>geziak</b> "
3683 "nodoak lekuz aldatzeko"
3685 #: ../src/nodepath.cpp:3987
3686 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3687 msgstr ""
3688 "<b>Arrastatu</b> nodoa edo bere heldulekuak; teklatuko <b>geziak</b> nodoak "
3689 "lekuz aldatzeko"
3691 #: ../src/nodepath.cpp:4010 ../src/nodepath.cpp:4022
3692 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3693 msgstr "Hautatu objektu sinplea bere nodoak edo heldulekuak editatzeko."
3695 #: ../src/nodepath.cpp:4014
3696 #, c-format
3697 msgid ""
3698 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3699 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3700 msgid_plural ""
3701 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3702 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3703 msgstr[0] ""
3704 "Nodo <b>0</b>/<b>%i</b> hautatu da. Egin <b>klik</b>, <b>Maius+klik</b>, edo "
3705 "<b>arrastatu nodoen inguruan</b> hautatzeko."
3706 msgstr[1] ""
3707 "<b>0</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira. Egin <b>klik</b>, <b>Maius+klik</b>, "
3708 "edo <b>arrastatu nodoen inguruan</b> hautatzeko."
3710 #: ../src/nodepath.cpp:4020
3711 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3712 msgstr "Arrastatu objektuaren heldulekuak modifikatzeko."
3714 #: ../src/nodepath.cpp:4028
3715 #, c-format
3716 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3717 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3718 msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da; %s. %s."
3719 msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira; %s. %s."
3721 #: ../src/nodepath.cpp:4035
3722 #, fuzzy, c-format
3723 msgid ""
3724 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3725 msgid_plural ""
3726 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3727 msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da; %s. %s."
3728 msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira; %s. %s."
3730 #: ../src/nodepath.cpp:4041
3731 #, c-format
3732 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3733 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3734 msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da; %s."
3735 msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira; %s."
3737 #: ../src/object-edit.cpp:488
3738 msgid ""
3739 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3740 "vertical radius the same"
3741 msgstr ""
3742 "Doitu <b>biribiltze horizontala</b>ren erradioa; <b>Ktrl</b> erradio "
3743 "bertikal berdinarekin koordinatzeko"
3745 #: ../src/object-edit.cpp:494
3746 msgid ""
3747 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3748 "horizontal radius the same"
3749 msgstr ""
3750 "Doitu <b>biribiltze bertikala</b>ren erradioa; <b>Ktrl</b> erradio "
3751 "horizontal berdinarekin koordinatzeko"
3753 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3754 msgid ""
3755 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3756 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3757 msgstr ""
3758 "Doitu laukizuzenaren <b>zabalera eta altuera</b>; <b>Ktrl</b> erradioa "
3759 "blokeatzeko edo norabide bakarrean luzatzeko"
3761 #: ../src/object-edit.cpp:681
3762 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3763 msgstr "Doitu elipsearen <b>zabalera</b>, <b>Ktrl</b> zirkulua sortzeko"
3765 #: ../src/object-edit.cpp:684
3766 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3767 msgstr "Doitu elipsearen <b>altuera</b>, <b>Ktrl</b> zirkulua sortzeko"
3769 #: ../src/object-edit.cpp:687
3770 msgid ""
3771 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3772 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3773 "segment"
3774 msgstr ""
3775 "Kokatu arkuaren edo segmentuaren <b>hasierako puntua</b>; <b>Ktrl</b> "
3776 "angelua atxikitzeko; arrastatu elipse <b>barruan</b> arkuarentzako, "
3777 "<b>kanpoan</b> segmentuarentzako"
3779 #: ../src/object-edit.cpp:690
3780 msgid ""
3781 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3782 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3783 "segment"
3784 msgstr ""
3785 "Kokatu arkuaren edo segmentuaren <b>amaierako puntua</b>; <b>Ktrl</b> "
3786 "angelua atxikitzeko; arrastatu elipse <b>barruan</b> arkuarentzako, "
3787 "<b>kanpoan</b> segmentuarentzako"
3789 #: ../src/object-edit.cpp:795
3790 msgid ""
3791 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3792 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3793 msgstr ""
3794 "Doitu izarraren edo poligonoaren <b>oinarriko erradioa</b>; <b>Maius</b> "
3795 "biribiltzeko; <b>Alt</b> ausaz nahasteko"
3797 #: ../src/object-edit.cpp:798
3798 msgid ""
3799 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3800 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3801 "randomize"
3802 msgstr ""
3803 "Doitu izarraren <b>oinarriko erradioa</b>; <b>Ktrl</b>izarraren izpiak "
3804 "mantentzeko (okertu gabe); <b>Maius</b> biribiltzeko; <b>Alt</b> ausaz "
3805 "nahasteko"
3807 #: ../src/object-edit.cpp:962
3808 msgid ""
3809 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3810 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3811 msgstr ""
3812 "Bildu/Zabaldu espirala <b>barrutik</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; "
3813 "<b>Alt</b> elkartzeko/aldentzeko"
3815 #: ../src/object-edit.cpp:964
3816 msgid ""
3817 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3818 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3819 msgstr ""
3820 "Bildu/Zabaldu espirala <b>kanpotik</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; "
3821 "<b>Maius</b> eskalatzeko/biratzeko"
3823 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3824 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3825 msgstr "Doitu <b>desplazamendu-distantzia</b>"
3827 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3828 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3829 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3830 msgstr "<b>Lekuz aldatu</b> betetze-eredua objektu barruan"
3832 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3833 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3834 msgstr "<b>Eskalatu</b> betetze-eredua uniformeki"
3836 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3837 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3838 msgstr "<b>Biratu</b> betetze-eredua; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
3840 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3841 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3842 msgstr "Arrastatu <b>testu-marko mugikorra</b> tamainaz aldatzeko"
3844 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3845 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3846 msgstr "Hautatu <b>gutxienez bi objektu</b> konbinatzeko."
3848 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3849 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3850 msgstr "Objektuetariko bat <b>ez da bidea</b>, ezin da konbinatu"
3852 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3853 msgid ""
3854 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3855 msgstr ""
3856 "Ezin dira <b>talde</b> edo <b>geruza ezberdinetako</b> objektuak konbinatu"
3858 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3859 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3860 msgstr "Hautatu <b>bideak</b> banantzeko."
3862 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3863 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3864 msgstr "Ez dago banantzeko <b>biderik</b> hautapenean."
3866 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3867 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3868 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> bidean bihurtzeko."
3870 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3871 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3872 msgstr "Ez dago bidean bihurtzeko <b>objekturik</b> hautapenean."
3874 #: ../src/path-chemistry.cpp:345
3875 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3876 msgstr "Hautatu<b>bidea(k)</b> alderantzikatzeko."
3878 #: ../src/path-chemistry.cpp:371
3879 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3880 msgstr "Ez dago <b>biderik</b> hautapenean alderantzikatzeko "
3882 #: ../src/pen-context.cpp:218
3883 #, fuzzy
3884 msgid "Drawing cancelled"
3885 msgstr "Marraztu lerroak pultsuan"
3887 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3888 msgid "Continuing selected path"
3889 msgstr "Jarraitu hautatutako bidea"
3891 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3892 msgid "Creating new path"
3893 msgstr "Bide berria sortzen"
3895 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3896 msgid "Appending to selected path"
3897 msgstr "Hautatutako bideari eransten"
3899 #: ../src/pen-context.cpp:539
3900 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3901 msgstr ""
3902 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> bidea ixteko eta "
3903 "amaitzeko."
3905 #: ../src/pen-context.cpp:549
3906 msgid ""
3907 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3908 msgstr ""
3909 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> puntu honetatik bidea "
3910 "jarraitzeko."
3912 #: ../src/pen-context.cpp:1038
3913 #, c-format
3914 msgid ""
3915 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3916 "<b>Enter</b> to finish the path"
3917 msgstr ""
3918 "<b>%s</b>: %3.2f&#176; angelua, %s distantzia; <b>Ktrl</b> angelua "
3919 "atxikitzeko. Sakatu <b>Sartu</b> bidea amaitzeko."
3921 #: ../src/pen-context.cpp:1063
3922 #, c-format
3923 msgid ""
3924 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3925 "angle"
3926 msgstr ""
3927 "<b>Kurbaren heldulekua</b>: %3.2f&#176; angelua, %s luzera; <b>Ktrl</b> "
3928 "angelua atxikitzeko"
3930 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3931 #, c-format
3932 msgid ""
3933 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3934 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3935 msgstr ""
3936 "<b>%s</b>: %3.2f&#176; angelua, %s luzera; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; "
3937 "<b>Maius</b> helduleku hau soilik mugitzeko"
3939 #: ../src/pen-context.cpp:1127
3940 #, fuzzy
3941 msgid "Drawing finished"
3942 msgstr "Marrazkia"
3944 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3945 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3946 msgstr "<b>Askatu</b> hemen bidea itxi eta amaitzeko."
3948 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3949 msgid "Drawing a freehand path"
3950 msgstr "Marraztu lerroa pultsuan"
3952 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3953 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3954 msgstr "<b>Arrastatu</b> bidea jarraitzeko puntu honetatik."
3956 #. Write curves to object
3957 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3958 msgid "Finishing freehand"
3959 msgstr "Pultsuan marrazteari uzten"
3961 #: ../src/preferences.cpp:59
3962 #, c-format
3963 msgid ""
3964 "%s is not a valid preferences file.\n"
3965 "%s"
3966 msgstr ""
3967 "%s ez da baliozko hobespen-fitxategia.\n"
3968 "%s"
3970 #: ../src/preferences.cpp:60
3971 msgid ""
3972 "Inkscape will run with default settings.\n"
3973 "New settings will not be saved."
3974 msgstr ""
3975 "Inkscape ezarpen lehenetsiekin exekutatuko da.\n"
3976 "Ezarpen berriak ez dira gordeko."
3978 #: ../src/rect-context.cpp:371
3979 msgid ""
3980 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3981 "circular"
3982 msgstr ""
3983 "<b>Ktrl</b>: sortu karratua edo erlazio osoko laukizuzena, blokeatu "
3984 "biribildutako izkina zirkularra"
3986 #: ../src/rect-context.cpp:466
3987 #, c-format
3988 msgid ""
3989 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3990 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3991 msgstr ""
3992 "<b>Laukizuzena</b>: %s  &#215;  %s; <b>Ktrl</b> karratua edo erlazio osoko "
3993 "laukizuzena sortzeko; <b>Maius</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
3995 #: ../src/select-context.cpp:226
3996 msgid "Move canceled."
3997 msgstr "Lekuz aldatzea bertan behera utzi da."
3999 #: ../src/select-context.cpp:234
4000 msgid "Selection canceled."
4001 msgstr "Hautapena bertan behera utzi da."
4003 #: ../src/select-context.cpp:625
4004 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4005 msgstr "<b>Ktrl</b>: taldeka hautatu, mugitu hor./bert."
4007 #: ../src/select-context.cpp:626
4008 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4009 msgstr ""
4010 "<b>Maius</b>: txandakatu hautapena, behartu malgua, desgaitu atxikitzea"
4012 #: ../src/select-context.cpp:627
4013 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4014 msgstr "<b>Alt</b>: hautatu azpia, mugitu hautapena"
4016 #: ../src/select-context.cpp:781
4017 #, fuzzy
4018 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4019 msgstr "Hautatutako objektua <b>ez da bidea</b>, ezin da laburtu/luzatu."
4021 #: ../src/selection-chemistry.cpp:224
4022 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4023 msgstr "<b>Ezer ez</b> da ezabatu."
4025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:255
4026 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4027 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> bikoizteko."
4029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:426
4030 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4031 msgstr "Hautatu <b>bi objektu edo gehiago</b> elkartzeko."
4033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:434
4034 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4035 msgstr "Hautatu <b>gutxienez bi objektu</b> elkartzeko."
4037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519
4038 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4039 msgstr "Hautatu <b>talde</b> bat banantzeko."
4041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:560
4042 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4043 msgstr "<b>Ez dago talderik</b> talderik hautapenean."
4045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:629
4046 #, fuzzy
4047 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4048 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> goratzeko."
4050 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
4051 #: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
4052 msgid ""
4053 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4054 msgstr ""
4055 "Ezin dira <b>talde</b> edo <b>geruza desberdinetako</b> objektuak goratu/"
4056 "beheratu."
4058 #: ../src/selection-chemistry.cpp:679
4059 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4060 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> goraino eramateko."
4062 #: ../src/selection-chemistry.cpp:715
4063 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4064 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheratzeko."
4066 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
4067 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4068 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheraino eramateko."
4070 #: ../src/selection-chemistry.cpp:812
4071 msgid "Nothing to undo."
4072 msgstr "Ez dago ezer desegiteko."
4074 #: ../src/selection-chemistry.cpp:819
4075 msgid "Nothing to redo."
4076 msgstr "Ez dago ezer berregiteko."
4078 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
4079 msgid "Nothing was copied."
4080 msgstr "Ez da ezer kopiatu."
4082 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
4083 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
4084 msgid "Nothing on the clipboard."
4085 msgstr "Ez dago ezer arbelean."
4087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
4088 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4089 msgstr "Hautatu estiloa itsasteko <b>objektua(k)</b>."
4091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
4092 #, fuzzy
4093 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4094 msgstr "Hautatu estiloa itsasteko <b>objektua(k)</b>."
4096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4097 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4098 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> gaineko geruzara igotzeko."
4100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
4101 msgid "No more layers above."
4102 msgstr "Ez dago gaineko geruzarik."
4104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
4105 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4106 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheko geruzara jeisteko."
4108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
4109 msgid "No more layers below."
4110 msgstr "Ez dago beheko geruzarik."
4112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
4113 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4114 msgstr "Hautatu <b>klon</b> bat independiente bihurtzeko."
4116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
4117 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4118 msgstr "Ez dago <b>klonik independiente bihurtzeko</b> hautapenean."
4120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
4121 msgid ""
4122 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4123 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4124 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4125 msgstr ""
4126 "Hautatu <b>klon</b> bat bere jatorrira joateko. Hautatu <b>desplazamendu-"
4127 "esteka</b> bere iturburura joateko. Hautatu <b>testua bidean</b> bidera "
4128 "joateko. Hautatu <b>testu mugikorra</b> bere markora joateko."
4130 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
4131 msgid ""
4132 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4133 "flowed text?)"
4134 msgstr ""
4135 "<b>Ezin da aurkitu</b> objektua hautatzeko (klon, desplazamendu edo testu-"
4136 "bide zurtza?)"
4138 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
4139 msgid ""
4140 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4141 "defs&gt;)"
4142 msgstr ""
4143 "Hautatzen saiatzen ari zaren objektua <b>ez dago ikusgai</b> (&lt;defs&gt;en "
4144 "dago)"
4146 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
4147 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4148 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> eredu bihurtzeko."
4150 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
4151 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4152 msgstr ""
4153 "Hautatu <b>objektua betetze-ereduarekin</b> bertatik objektuak ateratzeko."
4155 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
4156 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4157 msgstr "Ez dago <b>betetze-eredurik</b> hautapenean."
4159 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
4160 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4161 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> bit-maparen kopia egiteko."
4163 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
4164 #, fuzzy
4165 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4166 msgstr "Hautatu estiloa itsasteko <b>objektua(k)</b>."
4168 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
4169 #, fuzzy
4170 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4171 msgstr "Hautatu estiloa itsasteko <b>objektua(k)</b>."
4173 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
4174 #, fuzzy
4175 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4176 msgstr "Hautatu <b>testua(k)</b> karaktere-tartea kentzeko."
4178 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4179 #, fuzzy
4180 msgid "Link"
4181 msgstr "in"
4183 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4184 #, fuzzy
4185 msgid "Circle"
4186 msgstr "<b>Zirkulua</b>"
4188 #. ellipse
4189 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2219
4191 msgid "Ellipse"
4192 msgstr "Elipsea"
4194 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4195 #, fuzzy
4196 msgid "Flowed text"
4197 msgstr "Testu mugikorra sortu da."
4199 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4200 #, fuzzy
4201 msgid "Group"
4202 msgstr "_Elkartu"
4204 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4205 #, fuzzy
4206 msgid "Image"
4207 msgstr "Irudiak"
4209 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4210 #, fuzzy
4211 msgid "Line"
4212 msgstr "Lizentzia"
4214 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4215 #, fuzzy
4216 msgid "Path"
4217 msgstr "_Bidea"
4219 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
4220 msgid "Polygon"
4221 msgstr "Poligonoa"
4223 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4224 #, fuzzy
4225 msgid "Polyline"
4226 msgstr "<b>Polimarra</b>"
4228 #. Rectangle
4229 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2217
4231 msgid "Rectangle"
4232 msgstr "Laukizuzena"
4234 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4235 #, fuzzy
4236 msgid "Clone"
4237 msgstr "_Klonatu"
4239 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4240 #, fuzzy
4241 msgid "Offset path"
4242 msgstr "Desplazamendua:"
4244 #. spiral
4245 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2223
4247 msgid "Spiral"
4248 msgstr "Espirala"
4250 #. star
4251 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2221
4253 msgid "Star"
4254 msgstr "Izarra"
4256 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4257 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4258 msgstr "Egin klik hautapenean eskalatzeko/biratzeko heldulekuak txandakatzeko"
4260 #. no items
4261 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4262 msgid ""
4263 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4264 msgstr ""
4265 "Ez da objekturik hautatu. Egin klik, Maius+klik edo arrastatu objektuen "
4266 "inguruan hautatzeko."
4268 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4269 #, fuzzy
4270 msgid "root"
4271 msgstr "(erroa)"
4273 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4274 #, fuzzy, c-format
4275 msgid "layer <b>%s</b>"
4276 msgstr " <b>%s</b> geruzan"
4278 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4279 #, fuzzy, c-format
4280 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4281 msgstr " <b><i>%s</i></b> geruzan"
4283 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4284 #, c-format
4285 msgid "<i>%s</i>"
4286 msgstr ""
4288 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4289 #, c-format
4290 msgid " in %s"
4291 msgstr ""
4293 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4294 #, fuzzy, c-format
4295 msgid " in group %s (%s)"
4296 msgstr "Sartu #%s taldean"
4298 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4299 #, fuzzy, c-format
4300 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4301 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4302 msgstr[0] "%s geruza <b>%i</b>ean. %s."
4303 msgstr[1] "%s <b>%i</b> geruzetan. %s."
4305 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4306 #, fuzzy, c-format
4307 msgid " in <b>%i</b> layers"
4308 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4309 msgstr[0] "%s geruza <b>%i</b>ean. %s."
4310 msgstr[1] "%s <b>%i</b> geruzetan. %s."
4312 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4313 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4314 msgstr "Erabili<b>Maius+D</b> jatorrizkoa bilatzeko"
4316 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4317 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4318 msgstr "Erabili<b>Maius+D</b> bidea bilatzeko"
4320 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4321 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4322 msgstr "Erabili <b>Maius+D</b> markoa bilatzeko"
4324 #. this is only used with 2 or more objects
4325 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4326 #, c-format
4327 msgid "<b>%i</b> object selected"
4328 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4329 msgstr[0] "Objektu <b>%i</b> hautatu da"
4330 msgstr[1] "<b>%i</b> objektu hautatu dira."
4332 #. this is only used with 2 or more objects
4333 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4334 #, fuzzy, c-format
4335 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4336 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4337 msgstr[0] "Objektu <b>%d</b> aurkitu da (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
4338 msgstr[1] "<b>%d</b> objektu aurkitu dira (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
4340 #. this is only used with 2 or more objects
4341 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4342 #, fuzzy, c-format
4343 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4344 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4345 msgstr[0] "Objektu <b>%d</b> aurkitu da (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
4346 msgstr[1] "<b>%d</b> objektu aurkitu dira (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
4348 #. this is only used with 2 or more objects
4349 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4350 #, fuzzy, c-format
4351 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4352 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4353 msgstr[0] "Objektu <b>%d</b> aurkitu da (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
4354 msgstr[1] "<b>%d</b> objektu aurkitu dira (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
4356 #. this is only used with 2 or more objects
4357 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4358 #, fuzzy, c-format
4359 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4360 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4361 msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da; %s."
4362 msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira; %s."
4364 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4365 #, c-format
4366 msgid "%s%s. %s."
4367 msgstr "%s%s. %s."
4369 #: ../src/seltrans.cpp:448
4370 msgid ""
4371 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4372 "Shift also uses this center"
4373 msgstr ""
4374 "Biraketaren eta okertzearen <b>erdigunea</b>: arrastatu birjartzeko; Maius-"
4375 "ekin eskalatzeak ere erdigune hau erabiltzen du"
4377 #: ../src/seltrans.cpp:475
4378 msgid ""
4379 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4380 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4381 msgstr ""
4382 "<b>Estutzeko edo luzatzeko</b> hautapena; <b>Ktrl</b> uniformeki "
4383 "eskalatzeko; <b>Maius</b> biraketaren erdigunearekiko eskalatzeko"
4385 #: ../src/seltrans.cpp:476
4386 msgid ""
4387 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4388 "b> to scale around rotation center"
4389 msgstr ""
4390 "<b>Eskalatu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> uniformeki eskalatzeko; <b>Maius</b> "
4391 "biraketaren erdigunearekiko eskalatzeko"
4393 #: ../src/seltrans.cpp:480
4394 msgid ""
4395 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4396 "skew around the opposite side"
4397 msgstr ""
4398 "<b>Okertu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; <b>Maius</b> "
4399 "aurkako izkinaren inguruan okertzeko"
4401 #: ../src/seltrans.cpp:481
4402 msgid ""
4403 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4404 "to rotate around the opposite corner"
4405 msgstr ""
4406 "<b>Biratu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; <b>Maius</b> "
4407 "aurkako izkinaren inguruan biratzeko"
4409 #: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
4410 #, c-format
4411 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4412 msgstr "<b>Eskalatu</b>: %0.2f%% x %0.2f%%x, <b>Ktrl</b> tasa blokeatzeko"
4414 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4415 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4416 #: ../src/seltrans.cpp:1060
4417 #, c-format
4418 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4419 msgstr "<b>Okertu</b>: %0.2f&#176;; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
4421 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4422 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4423 #: ../src/seltrans.cpp:1109
4424 #, c-format
4425 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4426 msgstr "<b>Biratu</b>: %0.2f&#176;; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
4428 #: ../src/seltrans.cpp:1153
4429 #, c-format
4430 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4431 msgstr "Eraman <b>erdigunea</b> hona: %s, %s"
4433 #: ../src/seltrans.cpp:1411
4434 #, c-format
4435 msgid ""
4436 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4437 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4438 msgstr ""
4439 "<b>Lekuz aldatu</b> %s, %s; <b>Ktrl</b> horizontalera/bertikalera "
4440 "murrizteko; <b>Maius</b> atxikitzea desgaitzeko"
4442 #: ../src/slideshow.cpp:89
4443 msgid "Inkscape slideshow"
4444 msgstr "Inkscape-ren diapositiba-erakusketa"
4446 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4447 #, c-format
4448 msgid "<b>Link</b> to %s"
4449 msgstr "<b>Estekatu</b> hona: %s"
4451 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4452 msgid "<b>Link</b> without URI"
4453 msgstr "<b>Estekatu</b> URIrik gabe"
4455 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4456 msgid "<b>Ellipse</b>"
4457 msgstr "<b>Elipsea</b>"
4459 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4460 msgid "<b>Circle</b>"
4461 msgstr "<b>Zirkulua</b>"
4463 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4464 msgid "<b>Segment</b>"
4465 msgstr "<b>Segmentua</b>"
4467 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4468 msgid "<b>Arc</b>"
4469 msgstr "<b>Arkua</b>"
4471 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4472 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4473 msgid "Flow region"
4474 msgstr "Area mugikorra"
4476 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4477 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4478 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4479 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4480 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4481 msgid "Flow excluded region"
4482 msgstr "Baztertu area mugikorra"
4484 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4485 #, fuzzy, c-format
4486 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4487 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4488 msgstr[0] "<b>Testu mugikorra</b> (%d karaktere)"
4489 msgstr[1] "<b>Testu mugikorra</b> (%d karaktere)"
4491 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4492 #, fuzzy, c-format
4493 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4494 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4495 msgstr[0] "<b>Estekatutako testu mugikorra</b> (%d karaktereak)"
4496 msgstr[1] "<b>Estekatutako testu mugikorra</b> (%d karaktereak)"
4498 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4499 msgid "vertical guideline"
4500 msgstr "gida-lerro bertikala"
4502 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4503 msgid "horizontal guideline"
4504 msgstr "gida-lerro horizontala"
4506 #: ../src/sp-image.cpp:968
4507 msgid "embedded"
4508 msgstr "kapsulatuta"
4510 #: ../src/sp-image.cpp:972
4511 msgid "(null_pointer)"
4512 msgstr "(erakusle_nulua)"
4514 #: ../src/sp-image.cpp:976
4515 #, c-format
4516 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4517 msgstr "<b>Irudia baliogabeko erreferentziarekin</b>: %s"
4519 #: ../src/sp-image.cpp:977
4520 #, c-format
4521 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4522 msgstr "<b>Irudia</b> %d &#215; %d: %s"
4524 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4525 #, c-format
4526 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4527 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4528 msgstr[0] "<b>%d</b> objektuko <b>taldea</b>"
4529 msgstr[1] "<b>%d</b> objektuko <b>taldea</b>"
4531 #: ../src/sp-item.cpp:836
4532 msgid "Object"
4533 msgstr "Objektua"
4535 #: ../src/sp-line.cpp:187
4536 msgid "<b>Line</b>"
4537 msgstr "<b>Marra</b>"
4539 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4540 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4541 #, c-format
4542 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4543 msgstr "<b>desplazamendu estekatua</b>, %s x %f ptu"
4545 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4546 msgid "outset"
4547 msgstr "luzatu"
4549 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4550 msgid "inset"
4551 msgstr "laburtu"
4553 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4554 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4555 #, c-format
4556 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4557 msgstr "<b>Desplazamendu dinamikoa</b>, %s x %f ptu"
4559 #: ../src/sp-path.cpp:123
4560 #, c-format
4561 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4562 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4563 msgstr[0] "<b>Bidea</b> (nodo %i)"
4564 msgstr[1] "<b>Bidea</b> (%i nodo)"
4566 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4567 msgid "<b>Polygon</b>"
4568 msgstr "<b>Poligonoa</b>"
4570 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4571 msgid "<b>Polyline</b>"
4572 msgstr "<b>Polimarra</b>"
4574 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4575 msgid "<b>Rectangle</b>"
4576 msgstr "<b>Laukizuzena</b>"
4578 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4579 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4580 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4581 #, c-format
4582 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4583 msgstr "<b>Espirala</b> %3f birekin"
4585 #: ../src/sp-star.cpp:281
4586 #, c-format
4587 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4588 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4589 msgstr[0] "<b>Izarra</b>: erpin %d "
4590 msgstr[1] "<b>Izarra</b>: %d erpin"
4592 #: ../src/sp-star.cpp:285
4593 #, c-format
4594 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4595 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4596 msgstr[0] "<b>Poligonoa</b>: erpin %d"
4597 msgstr[1] "<b>Poligonoa</b>: %d erpin"
4599 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4600 #, fuzzy, c-format
4601 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4602 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4603 msgstr[0] "<b>%d</b> objektuko <b>taldea</b>"
4604 msgstr[1] "<b>%d</b> objektuko <b>taldea</b>"
4606 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4607 #: ../src/sp-text.cpp:409
4608 msgid "&lt;no name found&gt;"
4609 msgstr "&lt;ez da izenik aurkitu&gt;"
4611 #: ../src/sp-text.cpp:415
4612 #, c-format
4613 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4614 msgstr "<b>Testua bidean</b> (%s, %s)"
4616 #: ../src/sp-text.cpp:416
4617 #, c-format
4618 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4619 msgstr "<b>Testua</b> (%s, %s)"
4621 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4622 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4623 #: ../src/sp-use.cpp:313
4624 msgid "..."
4625 msgstr "..."
4627 #: ../src/sp-use.cpp:321
4628 #, c-format
4629 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4630 msgstr "Honen <b>klona</b>: %s"
4632 #: ../src/sp-use.cpp:325
4633 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4634 msgstr "<b>Klon zurtza</b>"
4636 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4637 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4638 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu angelua"
4640 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4641 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4642 msgstr "<b>Alt</b>: blokeatu espiralaren erradioa"
4644 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4645 #, c-format
4646 msgid ""
4647 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4648 msgstr ""
4649 "<b>Espirala</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
4650 "atxikitzeko"
4652 #: ../src/splivarot.cpp:109
4653 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4654 msgstr "Hautatu <b>gutxienez bi bide</b> eragiketa boolearra egiteko."
4656 #: ../src/splivarot.cpp:115
4657 msgid ""
4658 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4659 "cut."
4660 msgstr ""
4661 "Hautatu <b>bi bide</b> diferentzia, XOR edo zatiketa egiteko, edo bidea "
4662 "mozteko."
4664 #: ../src/splivarot.cpp:132 ../src/splivarot.cpp:147
4665 msgid ""
4666 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4667 "difference, XOR, division, or path cut."
4668 msgstr ""
4669 "Ezin da diferentziarako, XOR egiteko, zatitzeko edo bidea mozteko "
4670 "hautatutako objektuen <b>z ordena</b> zehaztu."
4672 #: ../src/splivarot.cpp:177
4673 msgid ""
4674 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4675 msgstr "Objektuetako bat <b>ez da bidea</b>, ezin da eragiketa boolearra egin."
4677 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4678 #: ../src/splivarot.cpp:557
4679 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4680 msgstr "Hautatu<b>bidea(k)</b> eskema egiteko"
4682 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4683 #: ../src/splivarot.cpp:835
4684 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4685 msgstr "<b>Ez dago trazutako biderik</b> hautepenean eskema egiteko."
4687 #: ../src/splivarot.cpp:919
4688 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4689 msgstr "Hautatutako objektua <b>ez da bidea</b>, ezin da laburtu/luzatu."
4691 #: ../src/splivarot.cpp:1127
4692 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4693 msgstr "Hautatu <b>bidea(k)</b> laburtzeko/luzatzeko."
4695 #: ../src/splivarot.cpp:1344
4696 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4697 msgstr "<b>Ez dago</b> laburtu/luzatu beharreko <b>biderik</b> hautapenean."
4699 #: ../src/splivarot.cpp:1477
4700 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4701 msgstr "Hautatu soildu beharreko <b>bideak</b>."
4703 #: ../src/splivarot.cpp:1504
4704 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4705 msgstr "<b>Ez dago</b> soildu beharreko <b>biderik</b> hautapenean."
4707 #: ../src/star-context.cpp:341
4708 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4709 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu angelua; mantendu izpiak erradial gisa"
4711 #: ../src/star-context.cpp:446
4712 #, c-format
4713 msgid ""
4714 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4715 msgstr ""
4716 "<b>Poligonoa</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
4717 "atxikitzeko"
4719 #: ../src/star-context.cpp:447
4720 #, c-format
4721 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4722 msgstr ""
4723 "<b>Izarra</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
4724 "atxikitzeko"
4726 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4727 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4728 msgstr "Hautatu<b>testua eta bidea</b> testua bidean jartzeko."
4730 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4731 #, fuzzy
4732 msgid ""
4733 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4734 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4735 msgstr ""
4736 "Testu-objektu hau <b>jadanik bidean jarrita dago</b>. Kendu bidetik lehenik. "
4737 "Erabili <b>Maius</b> bere bidea bilatzeko."
4739 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4740 #, fuzzy
4741 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4742 msgstr ""
4743 "Ezin dira testuak laukizuzenetan jarri bertsio honetan. Bihurtu laukizuzena "
4744 "bidean lehenik."
4746 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4747 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4748 msgid ""
4749 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4750 "path first."
4751 msgstr ""
4752 "Ezin dira testuak laukizuzenetan jarri bertsio honetan. Bihurtu laukizuzena "
4753 "bidean lehenik."
4755 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4756 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4757 msgstr "Hautatu <b>bideko testua</b> bidetik kentzeko."
4759 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4760 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4761 msgstr "<b>Ez dago 'testurik bidean'</b> hautapenean."
4763 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4764 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4765 msgstr "Hautatu <b>testua(k)</b> karaktere-tartea kentzeko."
4767 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4768 msgid ""
4769 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4770 "into frame."
4771 msgstr ""
4772 "Hautatu<b>testu bat</b> eta <b>bide</b> bat ego gehiago testu mugikorra "
4773 "markoan jartzeko."
4775 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4776 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4777 msgstr "Hautatu<b>testu mugikorra</b> isurketatik ateratzeko."
4779 #: ../src/text-context.cpp:447
4780 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4781 msgstr ""
4782 "<b>Egin klik</b> testua editatzeko, <b>arrastatu</b> testuaren zati bat "
4783 "hautatzeko."
4785 #: ../src/text-context.cpp:449
4786 msgid ""
4787 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4788 msgstr ""
4789 "<b>Egin klik</b> testu mugikorra editatzeko, <b>arrastatu</b> testuaren zati "
4790 "bat hautatzeko."
4792 #: ../src/text-context.cpp:525
4793 msgid "Non-printable character"
4794 msgstr "Inprimatu ezin den karakterea"
4796 #: ../src/text-context.cpp:574
4797 #, c-format
4798 msgid "Unicode: %s: %s"
4799 msgstr "Unicode: %s: %s"
4801 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4802 msgid "Unicode: "
4803 msgstr "Unicode: "
4805 #: ../src/text-context.cpp:653
4806 #, c-format
4807 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4808 msgstr "<b>Testu-marko mugikorra</b>: %s &#215; %s"
4810 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
4811 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4812 msgstr "Idatzi testua; <b>Sartu</b> lerro berria hasteko."
4814 #: ../src/text-context.cpp:696
4815 msgid "Flowed text is created."
4816 msgstr "Testu mugikorra sortu da."
4818 #: ../src/text-context.cpp:699
4819 msgid ""
4820 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4821 "created."
4822 msgstr ""
4823 "Markoa <b>txikiegia</b> da uneko letra-tamainarentzako. Ez da testu "
4824 "mugikorra sortu."
4826 #: ../src/text-context.cpp:818
4827 msgid "No-break space"
4828 msgstr "Zuriune zatiezina"
4830 #: ../src/text-context.cpp:1421
4831 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4832 msgstr "Idatzi testu mugikorra; <b>Sartu</b> paragrafo berria hasteko."
4834 #: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
4835 msgid ""
4836 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4837 "then type."
4838 msgstr ""
4839 "<b>Egin klik</b> testua hautatzeko edo sortzeko, <b>arrastatu</b> testu "
4840 "mugikorra sortzeko; eta, ondoren, idatzi."
4842 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4843 msgid ""
4844 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4845 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4846 "object to select."
4847 msgstr ""
4848 "Bidea editatzeko <b>egin klik</b> <b>Maius+klik</b> nodoan, edo <b>arrastatu "
4849 "inguruan</b> hautatzeko, gero <b>arrastatu</b> nodoak eta heldulekuak. "
4850 "<b>Egin klik</b> objektu batean hautatzeko."
4852 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4853 msgid ""
4854 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4855 "resize. <b>Click</b> to select."
4856 msgstr ""
4857 "<b>Arrastatu</b> laukizuzena sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> izkinak "
4858 "biribiltzeko eta tamainaz aldatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
4860 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4861 msgid ""
4862 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4863 "segment. <b>Click</b> to select."
4864 msgstr ""
4865 "<b>Arrastatu</b> elipsea sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> arku edo "
4866 "segmentu bat sortzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
4868 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4869 msgid ""
4870 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4871 "<b>Click</b> to select."
4872 msgstr ""
4873 "<b>Arrastatu</b> izarra sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> izarraren forma "
4874 "editatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
4876 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4877 msgid ""
4878 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4879 "shape. <b>Click</b> to select."
4880 msgstr ""
4881 "<b>Arrastatu</b> espirala sortzeko.<b>Arrastatu kontrolak</b> espiralaren "
4882 "forma editatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
4884 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4885 msgid ""
4886 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4887 "append to selected path."
4888 msgstr ""
4889 "<b>Arrastatu</b> lerroa pultsuan sortzeko. Hasi marrazten <b>Maius</b>-ekin "
4890 "hautatutako bideari eransteko."
4892 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4893 msgid ""
4894 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4895 "append to selected path."
4896 msgstr ""
4897 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> bide bat hasteko; "
4898 "<b>Maius</b> hautatutako bideari eransteko."
4900 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4901 msgid ""
4902 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4903 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4904 msgstr ""
4905 "<b>Arrastatu</b> trazu kaligrafikoa margotzeko. <b>Ezkerra</b>/<b>eskuina</"
4906 "b> teklatuko geziek zabalera egokitzen dute, <b>gora</b>/<b>behera</b> "
4907 "angelua egokitzen dute."
4909 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4910 msgid ""
4911 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4912 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4913 msgstr ""
4914 "<b>Arrastatu</b> edo <b>egin klik-bikoitza</b> gradientea sortzeko "
4915 "hautatutako objektuetan, <b>arrastatu heldulekuak</b> gradienteak doitzeko."
4917 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4918 msgid ""
4919 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4920 "zoom out."
4921 msgstr ""
4922 "<b>Egin klik</b> edo <b>arrastatu arearen inguruan</b> zooma handitzeko, "
4923 "<b>Maius+klik</b> zooma txikiagotzeko."
4925 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4926 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4927 msgstr "<b>Egin klik eta arrastatu</b> formen artean lotura-marra sortzeko."
4929 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4930 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4931 #, c-format
4932 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4933 msgstr "Bektorizatu: %d. %ld nodo"
4935 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4936 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4937 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4938 msgstr "Hautatu<b>irudia</b> bektorizatzeko"
4940 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4941 #, fuzzy
4942 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4943 msgstr "Hautatu<b>irudia</b> bektorizatzeko"
4945 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4946 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4947 msgstr ""
4949 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4950 msgid "Trace: No active document"
4951 msgstr "Bektorizatu: ez dago dokumentu aktiborik"
4953 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4954 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4955 msgstr "Bektorizatu: irudiak ez du bit-mapa motako daturik"
4957 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4958 #, c-format
4959 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4960 msgstr "Bektorizatu: eginda. %ld nodo sortuta"
4962 #. Item dialog
4963 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4964 msgid "Object _Properties"
4965 msgstr "Objektuaren p_ropietateak"
4967 #. Select item
4968 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4969 msgid "_Select This"
4970 msgstr "_Hautatu hau"
4972 #. Create link
4973 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4974 msgid "_Create Link"
4975 msgstr "So_rtu esteka"
4977 #. "Ungroup"
4978 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2085
4979 msgid "_Ungroup"
4980 msgstr "_Banandu"
4982 #. Link dialog
4983 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4984 msgid "Link _Properties"
4985 msgstr "Estekaren _propietateak"
4987 #. Select item
4988 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4989 msgid "_Follow Link"
4990 msgstr "_Jarraitu estekari"
4992 #. Reset transformations
4993 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
4994 msgid "_Remove Link"
4995 msgstr "_Kendu esteka"
4997 #. Link dialog
4998 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
4999 msgid "Image _Properties"
5000 msgstr "Irudiaren _propietateak"
5002 #. Item dialog
5003 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
5004 msgid "_Fill and Stroke"
5005 msgstr "_Bete eta trazatu"
5007 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5008 msgid "About Inkscape"
5009 msgstr "Inkscape-ri buruz"
5011 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5012 msgid "_Splash"
5013 msgstr ""
5015 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5016 #, fuzzy
5017 msgid "_Authors"
5018 msgstr "Egileak"
5020 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5021 #, fuzzy
5022 msgid "_Translators"
5023 msgstr "Itzultzaileak"
5025 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5026 msgid "_License"
5027 msgstr "_Lizentzia"
5029 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5030 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5031 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5032 #.
5033 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5034 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5035 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5036 #. string here should be changed.)
5037 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5038 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5039 #. should be in UTF-*8..
5040 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5041 msgid "about.svg"
5042 msgstr "about.svg"
5044 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
5045 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5046 msgstr ""
5048 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5049 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
5051 msgid "H:"
5052 msgstr "A:"
5054 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
5055 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5056 msgstr ""
5058 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5059 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5060 msgid "V:"
5061 msgstr ""
5063 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
5064 msgid "Align"
5065 msgstr "Lerrokatu"
5067 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
5068 msgid "Distribute"
5069 msgstr "Banatu"
5071 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
5072 msgid "Remove overlaps"
5073 msgstr ""
5075 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
5076 #, fuzzy
5077 msgid "Connector network layout"
5078 msgstr "Konekatu berriketa-gelarekin"
5080 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
5081 msgid "Nodes"
5082 msgstr "Nodoak"
5084 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5085 msgid "Relative to: "
5086 msgstr "Erlatiboa:"
5088 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5089 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5090 msgstr ""
5091 "Lerrokatutako objektuen eskuineko aldea ainguraren ezkerreko aldearekin"
5093 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
5094 msgid "Align left sides"
5095 msgstr "Lerrokatu ezkerraldeak"
5097 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
5098 msgid "Center on vertical axis"
5099 msgstr "Zentratu bertikalki"
5101 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
5102 msgid "Align right sides"
5103 msgstr "Lerrokatu eskuinaldeak"
5105 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5106 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5107 msgstr ""
5108 "Lerrokatutako objektuen ezkerreko aldea ainguraren eskuineko aldearekin"
5110 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5111 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5112 msgstr "Lerrokatutako objektuen beheko aldea ainguraren goiko aldearekin"
5114 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5115 msgid "Align tops"
5116 msgstr "Lerrokatu goialdeak"
5118 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5119 msgid "Center on horizontal axis"
5120 msgstr "Zentratu horizontalki"
5122 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5123 msgid "Align bottoms"
5124 msgstr "Lerrokatu behealdeak"
5126 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5127 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5128 msgstr "Lerrokatutako objektuen goiko aldea ainguraren beheko aldearekin"
5130 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5131 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5132 msgstr "Lerrokatu testu-objektuen aingurak bertikalki"
5134 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5135 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5136 msgstr "Lerrokatu testu-objektuen aingurak horizontalki"
5138 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5139 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5140 msgstr "Berdindu objektuen arteko tarte horizontalak"
5142 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5143 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5144 msgstr "Banatu ezkerreko aldeak distantzia berdinetan"
5146 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5147 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5148 msgstr "Banatu erdialdeak horizontalki distantzia berdinetan"
5150 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5151 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5152 msgstr "Banatu eskuineko aldeak distantzia berdinetan"
5154 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5155 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5156 msgstr "Berdindu objektuen arteko tarte bertikalak"
5158 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5159 msgid "Distribute tops equidistantly"
5160 msgstr "Banatu goiko aldeak distantzia berdinetan"
5162 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5163 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5164 msgstr "Banatu erdialdeak bertikalki distantzia berdinetan"
5166 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5167 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5168 msgstr "Banatu beheko aldeak distantzia berdinetan"
5170 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5171 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5172 msgstr "Banatu testu-objektuen aingurak horizontalki"
5174 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5175 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5176 msgstr "Banatu testu-objektuen aingurak bertikalki"
5178 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5179 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5180 msgstr "Ausaz nahastu zentruak bi dimentsioetan"
5182 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5183 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5184 msgstr "Sakabanatu objektuak: saiatu ertzetik ertzerako distantziak berdintzen"
5186 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5187 msgid ""
5188 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5189 "overlap"
5190 msgstr ""
5192 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5193 #, fuzzy
5194 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5195 msgstr "Desautatu hautatutako objektuak edo nodoak"
5197 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5198 msgid "Align selected nodes horizontally"
5199 msgstr "Lerrokatu hautatutako nodoak horizontalki"
5201 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5202 msgid "Align selected nodes vertically"
5203 msgstr "Lerrokatu hautatutako nodoak bertikalki"
5205 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5206 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5207 msgstr "Banatu hautatutako nodoak horizontalki"
5209 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5210 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5211 msgstr "Banatu hautatutako nodoak bertikalki"
5213 #. Rest of the widgetry
5214 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5215 msgid "Last selected"
5216 msgstr "Azkena hautatua"
5218 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5219 msgid "First selected"
5220 msgstr "Lehena hautatua"
5222 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5223 msgid "Biggest item"
5224 msgstr "Elementu handiena"
5226 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5227 msgid "Smallest item"
5228 msgstr "Elementu txikiena"
5230 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5231 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5232 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
5233 msgid "Page"
5234 msgstr "Orria"
5236 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5237 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
5238 msgid "Drawing"
5239 msgstr "Marrazkia"
5241 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5242 msgid "Metadata"
5243 msgstr "Metadatuak"
5245 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5246 msgid "License"
5247 msgstr "Lizentzia"
5249 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5250 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5251 msgstr ""
5253 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5254 #, fuzzy
5255 msgid "<b>License</b>"
5256 msgstr "<b>Marra</b>"
5258 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5259 #, fuzzy
5260 msgid "Grid/Guides"
5261 msgstr "Gidak"
5263 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5264 #, fuzzy
5265 msgid "Snap"
5266 msgstr "Formak"
5268 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5269 #, fuzzy
5270 msgid "Back_ground:"
5271 msgstr "Atzeko planoa:"
5273 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5274 msgid "Background color"
5275 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
5277 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5278 msgid ""
5279 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5280 msgstr ""
5281 "Orriaren atzeko planoaren kolorea eta gardentasuna (bitmapa esportatzeko ere "
5282 "erabilia)"
5284 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5285 #, fuzzy
5286 msgid "Show page _border"
5287 msgstr "Erakutsi oihalaren ertza"
5289 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5290 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5291 msgstr ""
5293 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5294 #, fuzzy
5295 msgid "Border on _top of drawing"
5296 msgstr "Ertza marrazkiaren gainean"
5298 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5299 #, fuzzy
5300 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5301 msgstr "Ertza marrazkiaren gainean"
5303 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5304 #, fuzzy
5305 msgid "Border _color:"
5306 msgstr "Ertzaren kolorea:"
5308 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5309 #, fuzzy
5310 msgid "Page border color"
5311 msgstr "Oihalaren ertzaren kolorea"
5313 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5314 #, fuzzy
5315 msgid "Color of the page border"
5316 msgstr "Oihalaren ertzaren kolorea"
5318 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5319 #, fuzzy
5320 msgid "_Show border shadow"
5321 msgstr "Erakutsi orriaren itzala"
5323 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5324 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5325 msgstr ""
5327 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5328 #, fuzzy
5329 msgid "Default _units:"
5330 msgstr "Unitate lehenetsiak:"
5332 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5333 #, fuzzy
5334 msgid "<b>General</b>"
5335 msgstr "<b>Marra</b>"
5337 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5338 #, fuzzy
5339 msgid "<b>Border</b>"
5340 msgstr "<b>Arkua</b>"
5342 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5343 #, fuzzy
5344 msgid "<b>Format</b>"
5345 msgstr "<b>Arkua</b>"
5347 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5348 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5349 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5350 #, fuzzy
5351 msgid "_Show grid"
5352 msgstr "Erakutsi sareta"
5354 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5355 msgid "Show or hide grid"
5356 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu sareta"
5358 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5359 #, fuzzy
5360 msgid "Grid _units:"
5361 msgstr "Saretaren unitateak:"
5363 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5364 #, fuzzy
5365 msgid "_Origin X:"
5366 msgstr "X iturburua:"
5368 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5369 #, fuzzy
5370 msgid "X coordinate of grid origin"
5371 msgstr "Hautapeneko koordenatu bertikala"
5373 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5374 #, fuzzy
5375 msgid "O_rigin Y:"
5376 msgstr "Y iturburua:"
5378 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5379 #, fuzzy
5380 msgid "Y coordinate of grid origin"
5381 msgstr "Hautapeneko koordenatu bertikala"
5383 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5384 #, fuzzy
5385 msgid "Spacing _X:"
5386 msgstr "X tartea:"
5388 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5389 #, fuzzy
5390 msgid "Distance of vertical grid lines"
5391 msgstr "gida-lerro bertikala"
5393 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5394 #, fuzzy
5395 msgid "Spacing _Y:"
5396 msgstr "Y tartea:"
5398 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5399 #, fuzzy
5400 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5401 msgstr "gida-lerro horizontala"
5403 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5404 #, fuzzy
5405 msgid "Grid line _color:"
5406 msgstr "Saretaren kolorea:"
5408 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5409 msgid "Grid line color"
5410 msgstr "Saretaren kolorea"
5412 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5413 msgid "Color of grid lines"
5414 msgstr "Saretaren kolorea"
5416 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5417 #, fuzzy
5418 msgid "Ma_jor grid line color:"
5419 msgstr "Sareta nagusiaren kolorea:"
5421 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5422 msgid "Major grid line color"
5423 msgstr "Sareta nagusiaren kolorea"
5425 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5426 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5427 msgstr "Sareta nagusiaren kolorea (nabarmendua)"
5429 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5430 #, fuzzy
5431 msgid "_Major grid line every:"
5432 msgstr "Sareta nagusiko lerro-tartea:"
5434 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5435 msgid "lines"
5436 msgstr "lerro"
5438 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5439 #, fuzzy
5440 msgid "Show _guides"
5441 msgstr "Erakutsi gidak"
5443 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5444 msgid "Show or hide guides"
5445 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu gidak"
5447 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5448 #, fuzzy
5449 msgid "Guide co_lor:"
5450 msgstr "Giden kolorea:"
5452 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5453 msgid "Guideline color"
5454 msgstr "Gida-lerroaren kolorea"
5456 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5457 msgid "Color of guidelines"
5458 msgstr "Gida-lerroen kolorea"
5460 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5461 #, fuzzy
5462 msgid "_Highlight color:"
5463 msgstr "Nabarmentzearen kolorea:"
5465 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5466 msgid "Highlighted guideline color"
5467 msgstr "Nabarmendutako gida-lerroen kolorea"
5469 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5470 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5471 msgstr "Gida-lerroaren kolorea saguaren azpian dagoenean"
5473 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5474 #, fuzzy
5475 msgid "<b>Grid</b>"
5476 msgstr "<b>Arkua</b>"
5478 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5479 #, fuzzy
5480 msgid "<b>Guides</b>"
5481 msgstr "<b>Marra</b>"
5483 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5484 #, fuzzy
5485 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5486 msgstr "Atxiki muga-koadroa gidei"
5488 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5489 #, fuzzy
5490 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5491 msgstr "Atxikitu objektuaren muga-koadroaren ertzak"
5493 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5494 #, fuzzy
5495 msgid "Snap nodes _to objects"
5496 msgstr "Atxiki nodoak saretari"
5498 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5499 #, fuzzy
5500 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5501 msgstr "Atxikitu objektuaren muga-koadroaren ertzak"
5503 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5504 #, fuzzy
5505 msgid "Snap to object _paths"
5506 msgstr "Bihurtu bit-map objektua bidean"
5508 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5509 #, fuzzy
5510 msgid "Snap to other object paths"
5511 msgstr "Bihurtu hautatutako objektuak bide"
5513 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5514 #, fuzzy
5515 msgid "Snap to object _nodes"
5516 msgstr "Arrastatu nodoak berrantolatzeko"
5518 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5519 #, fuzzy
5520 msgid "Snap to other object nodes"
5521 msgstr "Atxikitu objektuaren muga-koadroaren ertzak"
5523 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5524 #, fuzzy
5525 msgid "Snap s_ensitivity:"
5526 msgstr "Heltze-sentikortasuna:"
5528 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5529 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5530 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5531 msgid "Always snap"
5532 msgstr ""
5534 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5535 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5536 msgstr ""
5538 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5539 msgid ""
5540 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5541 msgstr ""
5543 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5544 #, fuzzy
5545 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5546 msgstr "Atxiki muga-koadroa saretari"
5548 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5549 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5550 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5551 msgstr "Atxikitu objektuaren muga-koadroaren ertzak"
5553 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5554 #, fuzzy
5555 msgid "Snap nodes to _grid"
5556 msgstr "Atxiki nodoak saretari"
5558 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5559 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5560 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5561 msgstr "Egokitu bideen nodoa, testuaren oinarri-lerroa, elipseen zentrua, e.a."
5563 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5564 #, fuzzy
5565 msgid "Snap sens_itivity:"
5566 msgstr "Heltze-sentikortasuna:"
5568 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5569 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5570 msgstr ""
5572 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5573 msgid ""
5574 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5575 "distance"
5576 msgstr ""
5578 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5579 #, fuzzy
5580 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5581 msgstr "Atxiki muga-koadroa gidei"
5583 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5584 #, fuzzy
5585 msgid "Snap p_oints to guides"
5586 msgstr "Atxiki puntuak gidei"
5588 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5589 #, fuzzy
5590 msgid "Snap sensiti_vity:"
5591 msgstr "Heltze-sentikortasuna:"
5593 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5594 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5595 msgstr ""
5597 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5598 msgid ""
5599 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5600 msgstr ""
5602 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5603 #, fuzzy
5604 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5605 msgstr "<b>Laukizuzena</b>"
5607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5608 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5609 msgstr ""
5611 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5612 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5613 msgstr ""
5615 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5616 msgid "Export"
5617 msgstr "Esportatu"
5619 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5620 #, fuzzy
5621 msgid "Information"
5622 msgstr "Mezuaren informazioa"
5624 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5625 #, fuzzy
5626 msgid "Help"
5627 msgstr "Lag_untza"
5629 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5630 #, fuzzy
5631 msgid "Parameters"
5632 msgstr "Metroak"
5634 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5635 msgid "Fill"
5636 msgstr "Bete"
5638 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5639 msgid "Stroke Paint"
5640 msgstr "Trazuaren pintura"
5642 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5643 msgid "Stroke Style"
5644 msgstr "Trazu-estiloa"
5646 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5647 msgid "Find"
5648 msgstr "Bilatu"
5650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5651 msgid "Mouse"
5652 msgstr "Sagua"
5654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5655 msgid "Grab sensitivity:"
5656 msgstr "Heltze-sentikortasuna:"
5658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5663 msgid "pixels"
5664 msgstr "pixelak"
5666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5667 msgid ""
5668 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5669 "with mouse (in screen pixels)"
5670 msgstr ""
5671 "Objektu batetik egon behar duzun distantzia saguarekin heltzeko (pixeletan)"
5673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5674 msgid "Click/drag threshold:"
5675 msgstr "Klik egitearen/arrastatzearen atalasea:"
5677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5678 msgid ""
5679 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5680 msgstr ""
5681 "Saguaren arrastatze gehiengoarekin (pantailako pixeletan) klik egitea bezala "
5682 "aintzakotzat hartzea, eta ez arrastatzea."
5684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5685 msgid "Scrolling"
5686 msgstr "Korritzea"
5688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5689 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5690 msgstr "Saguaren gurpilak korritzen du:"
5692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5693 msgid ""
5694 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5695 "(horizontally with Shift)"
5696 msgstr ""
5697 "Saguaren gurpilaren koska batek korritzen duen distantzia pixeletan "
5698 "(horizontalki Maius teklarekin)"
5700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5701 msgid "Ctrl+arrows"
5702 msgstr "Ktrl+geziak"
5704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5705 msgid "Scroll by:"
5706 msgstr "Korritzea:"
5708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5709 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5710 msgstr "Ktrl+gezia tekla sakatuz diztantzia hau korritzen du (pixeletan)"
5712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5713 msgid "Acceleration:"
5714 msgstr "Azelerazioa:"
5716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5717 msgid ""
5718 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5719 "acceleration)"
5720 msgstr ""
5721 "Ktrl+gezia tekla sakatu eta mantenduta edukitzeak korritzearen abiadura "
5722 "bizkortzen du (0 balioak azelerazioa desgaitzen du)"
5724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5725 msgid "Autoscrolling"
5726 msgstr "Auto-korritzea"
5728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5729 msgid "Speed:"
5730 msgstr "Abiadura:"
5732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5733 msgid ""
5734 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5735 "autoscroll off)"
5736 msgstr ""
5737 "Oihala automatikoki korritzean edukiko duen abiadura, oihalaren ertzetik "
5738 "kanpo arrastatzean (0 balioak auto-korritzea desgaitzen du)"
5740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5741 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5742 msgid "Threshold:"
5743 msgstr "Atalasa:"
5745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5746 msgid ""
5747 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5748 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5749 msgstr ""
5750 "Oihalaren ertzetik zenbateraino urrun (pixeletan) egon behar den auto-"
5751 "korritzea aktibatzeko, balio positiboak oihalaren kanpoa adierazten du, "
5752 "negatiboak oihalaren barrua"
5754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5755 msgid "Steps"
5756 msgstr "Urratsak"
5758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5759 msgid "Arrow keys move by:"
5760 msgstr "Geziek lekuz aldatzen dute:"
5762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5763 msgid ""
5764 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5765 "(in px units)"
5766 msgstr ""
5767 "Geziak sakatzeak hautatutako objektua(k) edo nodoa(k) lekuz aldatzen d(it)u "
5768 "distantzia honetan (pixeletan)"
5770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5771 msgid "> and < scale by:"
5772 msgstr "'>' eta '<' eskalatzeko:"
5774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5775 msgid ""
5776 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5777 msgstr "'&gt;' edo '&lt;' teklak sakatzeak hautapena eskalatzen du (pixeletan)"
5779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5780 msgid "Inset/Outset by:"
5781 msgstr "laburtu/luzatu:"
5783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5784 msgid ""
5785 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5786 msgstr ""
5787 "Laburtzeko eta luzatzeko komandoek bidea distantzia honekin desplazatzen "
5788 "dute (pixeletan)"
5790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5791 msgid "Compass-like display of angles"
5792 msgstr "Bistaratu angeluak iparrorratzean bezala"
5794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5795 msgid ""
5796 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5797 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5798 "counterclockwise"
5799 msgstr ""
5800 "Gaituta dagoenean angeluak erlojuaren norantzan handiagotuz bistaratzen "
5801 "dira, 0 (iparra) - 360 barrutian. Bestela, erlojuaren aurkako norantzan "
5802 "handiagotzen dira, -180 eta 180 arteko barrutian, 0 ekia izanik."
5804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5805 msgid "Rotation snaps every:"
5806 msgstr "Biraketa-gehikuntza:"
5808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5809 msgid "degrees"
5810 msgstr "gradu"
5812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5813 msgid ""
5814 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5815 "[ or ] rotates by this amount"
5816 msgstr ""
5817 "Ktrl tekla sakatuz biratzean hainbat graduekin atxikituko du; [ edo ] "
5818 "sakatuz kopuru honekin biratuko du "
5820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5821 msgid "Zoom in/out by:"
5822 msgstr "Zooma handitu/txikiagotu:"
5824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5825 msgid ""
5826 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5827 "multiplier"
5828 msgstr ""
5829 "Zoom tresnean klik egitea, +/- teklek eta saguaren erdiko botoiarekin klik "
5830 "egiteak multiplo hau handitzen/txikiagotzen dute"
5832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5833 msgid "Show selection cue"
5834 msgstr "Erakutsi hautapen-heldulekua"
5836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5837 msgid ""
5838 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5839 msgstr ""
5840 "Hautatutako objektuek hautapen-heldulekua erakutsiko duten edo ez "
5841 "(hautatzailean bezala)"
5843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5844 msgid "Enable gradient editing"
5845 msgstr "Gaitu gradientea editatzea"
5847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5848 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5849 msgstr "Hautatutako objektuek editatzeko kontrolak bistaratuko duten ala ez"
5851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5852 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5853 msgstr "<b>Ez da objekturik hautatu</b> estiloa hartzeko."
5855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5856 msgid ""
5857 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5858 "objects."
5859 msgstr ""
5860 "<b>Objektu bat baino gehiago hautatu dira.</b> Ezin da hainbat objektuetatik "
5861 "estiloa hartu."
5863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5864 msgid "Create new objects with:"
5865 msgstr "Sortu dokumentu berria honekin:"
5867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5868 #, fuzzy
5869 msgid "Last used style"
5870 msgstr "Itsatsi e_stiloa"
5872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5873 msgid "Apply the style you last set on an object"
5874 msgstr ""
5876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5877 msgid "This tool's own style:"
5878 msgstr "Tresnaren estilo propioa:"
5880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5881 msgid ""
5882 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5883 "the button below to set it."
5884 msgstr ""
5885 "Tresna bakoitzak bere estilo propioa gorde dezake, sortu berria den "
5886 "objektuan erabiltzeko. Erabili beheko botoia ezartzeko."
5888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5889 msgid "Take from selection"
5890 msgstr "Hartu hautapenetik"
5892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5893 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5894 msgstr ""
5895 "Gogoratu (lehen) hautatutako objektuaren estiloa tresna honen estilo gisa"
5897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5898 msgid "Tools"
5899 msgstr "Tresnak"
5901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5902 msgid "Width is in absolute units"
5903 msgstr ""
5905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5906 #, fuzzy
5907 msgid "Keep selected"
5908 msgstr "Azkena hautatua"
5910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5911 #, fuzzy
5912 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5913 msgstr "Egin lotura-marrek hautatutako objektuak saihestea"
5915 #. Selector
5916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5917 msgid "Selector"
5918 msgstr "Hautatzailea"
5920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5921 msgid "When transforming, show:"
5922 msgstr "Erakusti eraldatzean:"
5924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5925 msgid "Objects"
5926 msgstr "Objektuak"
5928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5929 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5930 msgstr "Erakutsi uneko objektuak lekuz aldatzean edo eraldatzean"
5932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5933 msgid "Box outline"
5934 msgstr "Muga-koadroa"
5936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5937 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5938 msgstr ""
5939 "Erakutsi objektuen muga-koadroak soilik lekuz aldatzean edo eraldatzean"
5941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5942 msgid "Per-object selection cue:"
5943 msgstr "Hautapen-heldulekua objektuko:"
5945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5946 msgid "No per-object selection indication"
5947 msgstr "Hautapen-indikaziorik gabe objektuko"
5949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5950 msgid "Mark"
5951 msgstr "Marka"
5953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5954 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5955 msgstr ""
5956 "Hautatutako objektu bakoitzak erronbo formako marka du goi-ezkerreko ertzean"
5958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5959 msgid "Box"
5960 msgstr "Koadroa"
5962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5963 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5964 msgstr "Hautatutako objektu bakoitzak bere muga-koadroa bistaratzen du"
5966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5967 msgid "Default scale origin:"
5968 msgstr "Eskalaren jatorri lehenetsia:"
5970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5971 msgid "Opposite bounding box edge"
5972 msgstr "Muga-koadroaren aurkako ertza"
5974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5975 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5976 msgstr "Eskalaren jatorri lehenetsia elementuaren muga-koadroan egongo da"
5978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5979 msgid "Farthest opposite node"
5980 msgstr "Aurkako nodo urrunena"
5982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5983 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5984 msgstr ""
5985 "Eskalaren jatorri lehenetsia elementuko puntuen muga-koadroan egongo da"
5987 #. Node
5988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
5989 msgid "Node"
5990 msgstr "Nodoa"
5992 #. Zoom
5993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
5994 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2235
5995 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5996 msgid "Zoom"
5997 msgstr "Zooma"
5999 #. Shapes
6000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
6001 msgid "Shapes"
6002 msgstr "Formak"
6004 #. Pencil
6005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2225
6006 msgid "Pencil"
6007 msgstr "Arkatza"
6009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
6010 msgid "Tolerance:"
6011 msgstr "Tolerantzia:"
6013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
6014 msgid ""
6015 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6016 "values produce more uneven paths with more nodes"
6017 msgstr ""
6018 "Balio honek leuntze-kopuruari eragiten dio, lerroa pultsuan sortzean "
6019 "aplikatzeko; balio baxuek bide irregularragoak eta nodo gehiagoekin sortzen "
6020 "dituzte"
6022 #. Pen
6023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2227
6024 msgid "Pen"
6025 msgstr "Luma"
6027 #. Calligraphy
6028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2229
6029 msgid "Calligraphy"
6030 msgstr "Kaligrafia"
6032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
6033 msgid ""
6034 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6035 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6036 msgstr ""
6038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6039 msgid ""
6040 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6041 "finish drawing it"
6042 msgstr ""
6044 #. Gradient
6045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2233
6046 msgid "Gradient"
6047 msgstr "Gradientea"
6049 #. Connector
6050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2239
6051 msgid "Connector"
6052 msgstr "Lotura-marra"
6054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6055 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6056 msgstr ""
6058 #. Dropper
6059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2237
6060 msgid "Dropper"
6061 msgstr "Tanta-kontagailua"
6063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
6064 msgid "Save window geometry"
6065 msgstr "Gorde leihoaren geometria"
6067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6068 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6069 msgstr "Elkarrizketa-koadroak trena-barran ezkutatzen dira"
6071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6072 msgid "Zoom when window is resized"
6073 msgstr "Egokitu zooma leihoa tamainaz aldatzean"
6075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6076 #, fuzzy
6077 msgid "Show close button on dialogs"
6078 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu elkarrizketa-koadro guztiak"
6080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6081 msgid "Normal"
6082 msgstr "Normala"
6084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6085 msgid "Aggressive"
6086 msgstr "Bortitza"
6088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6089 msgid ""
6090 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6091 "format)"
6092 msgstr ""
6093 "Gorde leihoaren tamaina eta posizioa dokumentu bakoitzarekin (Inkscape-ren "
6094 "SVG formatuan soilik)"
6096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6097 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6098 msgstr ""
6099 "Elkarrizketa-koadroak leiho-kudeatzaileko tresna-barran ezkutatuko diren edo "
6100 "ez"
6102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6103 msgid ""
6104 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6105 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6106 "above the right scrollbar)"
6107 msgstr ""
6108 "Zooma marraztea dokumentuaren leihoa tamainaz aldatzean, ikusgai den area "
6109 "berdin mantzentzeko (hau lehenetsia da, eta edozein leihotan alda daiteke "
6110 "eskuineko korritze-barraren gainean dagoen botoia erabiliz)"
6112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6113 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6114 msgstr ""
6116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6117 msgid "Dialogs on top:"
6118 msgstr "Elkarrizketa-koadroak gainean:"
6120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6121 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6122 msgstr ""
6124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6125 #, fuzzy
6126 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6127 msgstr "Aldatu hurrengo dokumentuaren leihora"
6129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6130 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6131 msgstr ""
6133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6134 msgid "Windows"
6135 msgstr "Leihoak"
6137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6138 msgid "Move in parallel"
6139 msgstr "Lekuz paraleloki aldatu"
6141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6142 msgid "Stay unmoved"
6143 msgstr "Egon geldi"
6145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6146 msgid "Move according to transform"
6147 msgstr "Lekuz aldatu eraldatzearen arabera"
6149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6150 msgid "Are unlinked"
6151 msgstr "Independiente bihurtu"
6153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6154 msgid "Are deleted"
6155 msgstr "Ezabatu"
6157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6158 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6159 msgstr "Jatorrizkoa lekuz aldatzean, bere klonak eta desplazamendu-esketak:"
6161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6162 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6163 msgstr "Klonak jatorrizkoaren bektorearekin mugitzen dira."
6165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6166 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6167 msgstr "Klonak bere lekuan jarraitzen dute jatorrizkoa lekuz aldatzean."
6169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6170 msgid ""
6171 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6172 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6173 "original."
6174 msgstr ""
6175 "Klon bakoitza bere 'eraldatze' atributuko balioaren arabera lekuz aldatuko "
6176 "da. Adibidez, biratutako klon bat jatorrizkoaren ezberdin lekuz aldatuko da."
6178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6179 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6180 msgstr "Jatorrizkoa ezabatzean bere klonak:"
6182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6183 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6184 msgstr "Klon zurtzak objektu arruntak bihurtzen dira."
6186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6187 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6188 msgstr "Klon zurtzak jatorrizkoekin batera ezabatuko dira."
6190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6191 msgid "Scale stroke width"
6192 msgstr "Eskalatu trazu-zabalera"
6194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6195 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6196 msgstr "Eskalatu izkina biribilduak laukizuzenetan"
6198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6199 msgid "Transform gradients"
6200 msgstr "Eraldatu gradienteak"
6202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6203 msgid "Transform patterns"
6204 msgstr "Eraldatu ereduak"
6206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6207 msgid "Optimized"
6208 msgstr "Optimizatuta"
6210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6211 msgid "Preserved"
6212 msgstr "Mantenduta"
6214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6215 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6216 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6217 msgstr ""
6218 "Objektuak eskalatzean, eskalatu trazuaren zabalera proportzio berdinean"
6220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6221 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6222 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6223 msgstr "Laukizuzenak eskalatzean, eskalatu izkina biribilduen erradioa"
6225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6226 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6227 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6228 msgstr ""
6229 "Gradienteak ('bete' edo 'trazua' eremuan) objektuarekin batera eraldatzea"
6231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6232 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6233 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6234 msgstr "Ereduak ('bete' edo 'trazua' eremuan) objektuarekin batera eraldatzea"
6236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6237 msgid "Store transformation:"
6238 msgstr "Gorde eraldaketa:"
6240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6241 msgid ""
6242 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6243 "attribute"
6244 msgstr ""
6245 "Posible bada, aplikatu eraldaketa objektuan 'eraldatu' atributua gehitu gabe."
6247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6248 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6249 msgstr "Gorde beti eraldaketa objektuetako 'eraldaketa' atributu gisa."
6251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6252 msgid "Transforms"
6253 msgstr "Eraldaketak"
6255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6256 #, fuzzy
6257 msgid "Select in all layers"
6258 msgstr "Hautatu denak ge_ruza guztietan"
6260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6261 msgid "Select only within current layer"
6262 msgstr "Hautatu uneko gezuran soilik"
6264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6265 #, fuzzy
6266 msgid "Select in current layer and sublayers"
6267 msgstr "Hautatu uneko gezuran soilik"
6269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6270 msgid "Ignore hidden objects"
6271 msgstr "Ez ikusi egin ezkutuko objektuei"
6273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6274 msgid "Ignore locked objects"
6275 msgstr "Ez ikusi egin blokeatutako objektuei"
6277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6278 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6279 msgstr "Ktrl+A, Tab, Maius+Tab:"
6281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6282 #, fuzzy
6283 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6284 msgstr ""
6285 "Desgaitu hau teklatuko hautapen-komandoak geruza guztietan funtzionatzeko."
6287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6288 #, fuzzy
6289 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6290 msgstr ""
6291 "Desgaitu hau teklatuko hautapen-komandoak geruza guztietan funtzionatzeko."
6293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
6294 #, fuzzy
6295 msgid ""
6296 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6297 "its sublayers"
6298 msgstr ""
6299 "Desgaitu hau teklatuko hautapen-komandoak geruza guztietan funtzionatzeko."
6301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
6302 msgid ""
6303 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6304 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6305 msgstr ""
6306 "Desgaitu hau ezkutuko objektuak hautagai izateko (bai beraien kasa bai "
6307 "ezkutuko talde edo geruzan egotean)"
6309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
6310 msgid ""
6311 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6312 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6313 msgstr ""
6314 "Desgaitu hau blokeatutako objektuak hautagai izateko (bai beraien kasa bai "
6315 "ezkutuko talde edo geruzan egotean)"
6317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
6318 msgid "Selecting"
6319 msgstr "Hautapena"
6321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
6322 msgid "Default export resolution:"
6323 msgstr "Esportazioko bereizmen lehenetsia:"
6325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6326 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6327 msgstr ""
6328 "Lehenetsitako bitmap bereizmena (puntu/hazbeteko) 'Esportatu' elkarrizketa-"
6329 "koadroan"
6331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
6332 msgid "Import bitmap as <image>"
6333 msgstr "Inportatu bit-mapa '<image>' gisa"
6335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6336 msgid ""
6337 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6338 "rectangle with bitmap fill"
6339 msgstr ""
6340 "Aktibatuta dagoenean inportatutako bit-mapa '<image>' izeneko elementua "
6341 "sortzen du; bestela bit-maparekin betetako laukizuzen bat izango da."
6343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6344 msgid "Add label comments to printing output"
6345 msgstr "Gehitu etiketen iruzkina inprimatzeko"
6347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6348 msgid ""
6349 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6350 "rendered output for an object with its label"
6351 msgstr ""
6352 "Aktibatuta dagoenean iruzkin bat gehituko zaio inprimakiaren irteeran, "
6353 "irteeran marraztutako objektua etiketa honekin markatuz"
6355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6356 msgid "Max recent documents:"
6357 msgstr "'Ireki oraintsukoa' kopurua:"
6359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
6360 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6361 msgstr "Fitxategia menuko 'Ireki oraintsukoa' zerrendaren gehienezko luzera"
6363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6364 msgid "Simplification threshold:"
6365 msgstr "Soiltze-muga:"
6367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6368 msgid ""
6369 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6370 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6371 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6372 msgstr ""
6373 "'Soildu' komandoaren lehenespeneko indarra. Komando hau hainbat aldiz "
6374 "jarraitasunez erabiltzen baduzu gero eta oldartsuago eragingo du; geldiune "
6375 "baten ondoren berriro erabiltzen bada, lehenespeneko mugarekin ezarriko du."
6377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6378 msgid "2x2"
6379 msgstr "2x2"
6381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6382 msgid "4x4"
6383 msgstr "4x4"
6385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6386 msgid "8x8"
6387 msgstr "8x8"
6389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6390 msgid "16x16"
6391 msgstr "16x16"
6393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6394 msgid "Oversample bitmaps:"
6395 msgstr "Gainlaginketaren bit-mapak:"
6397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6398 msgid "Clipping and masking:"
6399 msgstr ""
6401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
6402 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6403 msgstr ""
6405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
6406 msgid ""
6407 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6408 msgstr ""
6410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6411 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6412 msgstr ""
6414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
6415 msgid ""
6416 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6417 "drawing"
6418 msgstr ""
6420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6421 msgid "Misc"
6422 msgstr "Hainbat"
6424 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6425 msgid "Heap"
6426 msgstr "Pila"
6428 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6429 msgid "In Use"
6430 msgstr "Erabiltzen dago"
6432 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6433 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6434 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6435 msgid "Slack"
6436 msgstr "Libre"
6438 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6439 msgid "Total"
6440 msgstr "Guztira"
6442 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6443 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6444 msgid "Unknown"
6445 msgstr "Ezezaguna"
6447 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6448 msgid "Combined"
6449 msgstr "Konbinatuta"
6451 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6452 msgid "Recalculate"
6453 msgstr "Birkalkulatu"
6455 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6456 msgid "Ready."
6457 msgstr "Prest."
6459 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6460 msgid ""
6461 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6462 "preferences.xml"
6463 msgstr ""
6464 "Gaitu egunkariak bistaratzea preferences.xml fitxategiko dialogs.debug "
6465 "'redirect' atributua 1 balioarekin ezartzean"
6467 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6468 msgid "_Execute Python"
6469 msgstr "_Exekutatu Python"
6471 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6472 msgid "_Execute Perl"
6473 msgstr "_Exekutatu Perl"
6475 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6476 msgid "Script"
6477 msgstr "Script-a"
6479 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6480 msgid "Output"
6481 msgstr "Irteera"
6483 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6484 msgid "Errors"
6485 msgstr "Erroreak"
6487 #. Dialog organization
6488 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6489 msgid "Session file"
6490 msgstr "Saioko fitxategia"
6492 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6493 msgid "Playback controls"
6494 msgstr "Erreprodukzioko kontrolak"
6496 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6497 msgid "Message information"
6498 msgstr "Mezuaren informazioa"
6500 #. Active session file display
6501 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6502 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6503 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6504 msgid "Active session file:"
6505 msgstr "Saio aktiboaren fitxategia:"
6507 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6508 msgid "Delay (milliseconds):"
6509 msgstr "Atzerapena (ms):"
6511 #. Unload/load buttons
6512 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6513 msgid "Close file"
6514 msgstr "Itxi fitxategia"
6516 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6517 msgid "Open new file"
6518 msgstr "Ireki fitxategi berria"
6520 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6521 msgid "Set delay"
6522 msgstr "Ezarri atzerapena"
6524 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6525 msgid "Rewind"
6526 msgstr "Atzera eraman"
6528 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6529 msgid "Go back one change"
6530 msgstr "Joan aldaketa bat atzera"
6532 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6533 msgid "Pause"
6534 msgstr "Pausatu"
6536 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6537 msgid "Go forward one change"
6538 msgstr "Joan aldaketa bat aurrera"
6540 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6541 msgid "Play"
6542 msgstr "Erreproduzitu"
6544 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1628
6545 msgid "Open session file"
6546 msgstr "Ireki saioko fitxategia"
6548 #. #### SIOX ####
6549 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6550 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6551 #, fuzzy
6552 msgid "SIOX subimage selection"
6553 msgstr "Bilatu _hautapenean"
6555 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6556 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6557 msgstr ""
6559 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6560 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6561 msgstr ""
6563 #. ##Set up the Potrace panel
6564 #. #### brightness ####
6565 #. #### Multiple scanning####
6566 #. ----Hbox1
6567 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6568 msgid "Brightness"
6569 msgstr "Distira"
6571 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6572 msgid "Trace by a given brightness level"
6573 msgstr "Bektorizatu emandako distira mailarren arabera"
6575 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6576 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6577 msgstr "Distiraren muga beltza/zuria-rentzako"
6579 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6580 msgid "Image Brightness"
6581 msgstr "Irudiaren distira"
6583 #. #### canny edge detection ####
6584 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6585 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6586 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6587 msgstr "Ertz-detekzio optimoa (Canny)"
6589 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6590 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6591 msgstr "Bektorizatu ertz-detekzioarekin (J.Canny's algoritmoa)"
6593 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6594 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6595 msgstr "Distiraren muga inguruko pixelentzat (ertzaren lodiera zehazten du)"
6597 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6598 msgid "Edge Detection"
6599 msgstr "Ertz-detekzioa"
6601 #. #### quantization ####
6602 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6603 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6604 #. re-applying this reduced set to the original image.
6605 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6606 msgid "Color Quantization"
6607 msgstr "Kolore-kuantizazioa"
6609 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6610 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6611 msgstr "Bektorizatu kolore murriztuen mugetan zehar"
6613 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6614 msgid "The number of reduced colors"
6615 msgstr "Kolore murriztuen kopurua"
6617 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6618 msgid "Colors:"
6619 msgstr "Koloreak:"
6621 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6622 msgid "Quantization / Reduction"
6623 msgstr "Kuantizazioa / Murrizketa"
6625 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6626 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6627 msgstr "Bektorizatu emandako distira maila kopuruarekin"
6629 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6630 msgid "Scans:"
6631 msgstr "Eskaneatu:"
6633 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6634 msgid "The desired number of scans"
6635 msgstr "Nahi den eskaneatze-kopurua"
6637 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6638 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6639 msgstr "Bektorizatu emandako kolore murrizketa kopuruarekin"
6641 #. ---Hbox3
6642 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6643 msgid "Monochrome"
6644 msgstr "Monokromoa"
6646 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6647 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6648 msgstr "Kolorea bezala, baina emaitza gris-eskalara bihurtuko du"
6650 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6651 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6652 msgid "Stack"
6653 msgstr "Pilatu"
6655 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6656 msgid ""
6657 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6658 msgstr ""
6659 "Pilatu eskaneatze bertikalak (hutsunerik gabe) edo mosaiko horizontalak "
6660 "(normalean hutsuneekin)"
6662 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6663 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6664 msgid "Smooth"
6665 msgstr "Leundu"
6667 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6668 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6669 msgstr "Aplikatu Gauss-en lausotzea bit-mapean bektorizatu aurretik"
6671 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6672 msgid "Multiple Scanning"
6673 msgstr "Eskaneatze anitza"
6675 #. #### Preview ####
6676 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6677 msgid "Preview"
6678 msgstr "Aurrebista"
6680 #. do not expand
6681 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6682 msgid "Preview the result without actual tracing"
6683 msgstr "Ikusi emaitzaren aurrebista bektorizatu gabe"
6685 #. #### swap black and white ####
6686 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6687 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6688 msgid "Invert"
6689 msgstr "Alderantzikatu"
6691 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6692 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6693 msgstr "Alderantzikatu eskualde beltza eta zuria bektorizazio bakunentzat"
6695 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6696 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6697 msgstr "Mila esker Peter Selingerri,http://potrace.sourceforge.net"
6699 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6700 msgid "Credits"
6701 msgstr "Kredituak"
6703 #. done
6704 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6705 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6706 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6707 msgid "Potrace"
6708 msgstr "Potrace"
6710 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6711 msgid "Abort a trace in progress"
6712 msgstr "Abortatu bektorizazio prozesua"
6714 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6715 msgid "Execute the trace"
6716 msgstr "Exekutatu bektorizazioa"
6718 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6719 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6720 #, fuzzy
6721 msgid "_Horizontal"
6722 msgstr "Horizontala"
6724 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6725 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6726 msgstr ""
6728 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6729 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6730 #, fuzzy
6731 msgid "_Vertical"
6732 msgstr "Bertikala"
6734 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6735 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6736 msgstr ""
6738 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6739 #, fuzzy
6740 msgid "_Width"
6741 msgstr "_Zabalera:"
6743 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6744 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6745 msgstr ""
6747 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6748 #, fuzzy
6749 msgid "_Height"
6750 msgstr "Altuera"
6752 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6753 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6754 msgstr ""
6756 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6757 #, fuzzy
6758 msgid "A_ngle"
6759 msgstr "Angelua:"
6761 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6762 #, fuzzy
6763 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6764 msgstr "Biratu hautapena 90 gradu erlojuaren kontrako noranzkoan"
6766 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6767 msgid ""
6768 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6769 "displacement, or percentage displacement"
6770 msgstr ""
6772 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6773 msgid ""
6774 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6775 "or percentage displacement"
6776 msgstr ""
6778 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6779 #, fuzzy
6780 msgid "Transformation matrix element A"
6781 msgstr "Eraldaketa-matrizea"
6783 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6784 #, fuzzy
6785 msgid "Transformation matrix element B"
6786 msgstr "Eraldaketa-matrizea"
6788 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6789 #, fuzzy
6790 msgid "Transformation matrix element C"
6791 msgstr "Eraldaketa-matrizea"
6793 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6794 #, fuzzy
6795 msgid "Transformation matrix element D"
6796 msgstr "Eraldaketa-matrizea"
6798 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6799 #, fuzzy
6800 msgid "Transformation matrix element E"
6801 msgstr "Eraldaketa-matrizea"
6803 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6804 #, fuzzy
6805 msgid "Transformation matrix element F"
6806 msgstr "Eraldaketa-matrizea"
6808 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6809 msgid ""
6810 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6811 "edit the current absolute position directly"
6812 msgstr ""
6814 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6815 msgid "Scale proportionally"
6816 msgstr ""
6818 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6819 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6820 msgstr ""
6822 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6823 msgid "Apply to each _object separately"
6824 msgstr ""
6826 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6827 msgid ""
6828 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6829 "transform the selection as a whole"
6830 msgstr ""
6832 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6833 #, fuzzy
6834 msgid "Edit c_urrent matrix"
6835 msgstr "Goratu uneko geruza"
6837 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6838 msgid ""
6839 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6840 "this matrix"
6841 msgstr ""
6843 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6844 #, fuzzy
6845 msgid "_Move"
6846 msgstr "Lekuz aldatu"
6848 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6849 #, fuzzy
6850 msgid "_Scale"
6851 msgstr "Eskala"
6853 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6854 #, fuzzy
6855 msgid "_Rotate"
6856 msgstr "Biratu"
6858 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6859 #, fuzzy
6860 msgid "Ske_w"
6861 msgstr "Okertu"
6863 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6864 msgid "Matri_x"
6865 msgstr ""
6867 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6868 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6869 msgstr ""
6871 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6872 #, fuzzy
6873 msgid "Apply transformation to selection"
6874 msgstr "Aplikatu objektua eraldatzea"
6876 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6877 msgid "_Use SSL"
6878 msgstr "_Erabili SSL"
6880 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6881 #, fuzzy
6882 msgid "_Register"
6883 msgstr "_Goratu"
6885 #. Construct dialog interface
6886 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6887 msgid "_Server:"
6888 msgstr "_Zerbitzaria:"
6890 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6891 msgid "_Username:"
6892 msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
6894 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
6895 msgid "_Password:"
6896 msgstr "_Pasahitza:"
6898 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
6899 msgid "P_ort:"
6900 msgstr "A_taka:"
6902 #. Buttons
6903 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
6904 msgid "Connect"
6905 msgstr "Konektatu"
6907 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6908 #, fuzzy
6909 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
6910 msgstr "Huts egin du <b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin konektatzean"
6912 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
6913 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
6914 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
6915 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6916 msgstr "Huts egin du <b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin konektatzean"
6918 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
6919 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6920 msgstr ""
6921 "<b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin konexioa <b>%2</b> erabiltzaile gisa "
6922 "ezartzen"
6924 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
6925 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6926 msgstr ""
6927 "<b>%1</b> Jabber zerbitzarian <b>%2</b> gisa autentifikatzean huts egin du"
6929 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
6930 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
6931 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6932 msgstr ""
6933 "SSL hasieratzeak huts egin du <b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin konektatzeaan"
6935 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
6936 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
6937 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6938 msgstr "<b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin <b>%2</b> gisa konektatuta"
6940 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
6941 #, fuzzy
6942 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6943 msgstr ""
6944 "<b>%1</b> Jabber zerbitzarian <b>%2</b> gisa autentifikatzean huts egin du"
6946 #. Construct labels
6947 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6948 msgid "Chatroom _name:"
6949 msgstr "Berriketa-gelaren _izena:"
6951 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6952 msgid "Chatroom _server:"
6953 msgstr "Berriketa-gelaren _zerbitzaria:"
6955 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6956 msgid "Chatroom _password:"
6957 msgstr "Berriketa-gelaren _pasahitza:"
6959 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6960 msgid "Chatroom _handle:"
6961 msgstr "Berriketa-gelaren _heldulekua:"
6963 #. Button setup and callback registration
6964 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
6965 msgid "Connect to chatroom"
6966 msgstr "Konekatu berriketa-gelarekin"
6968 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
6969 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6970 msgstr ""
6971 "<b>%1@%2</b> berriketa-gelarekin sinkronizatzen <b>%3</b> heldulekua erabiliz"
6973 #. Construct dialog interface
6974 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6975 msgid "_User's Jabber ID:"
6976 msgstr "_Erabiltzailearen Jabber IDa:"
6978 #. Buttons
6979 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6980 msgid "_Invite user"
6981 msgstr "_Gonbidatu erabiltzailea"
6983 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6984 msgid "_Cancel"
6985 msgstr "_Utzi"
6987 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6988 msgid "Buddy List"
6989 msgstr "Lagunen zerrenda"
6991 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6992 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6993 msgstr "Arbel zuriko gonbitea <b>%1</b>(r)i bidaltzen"
6995 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6996 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6997 #. File menu
6998 #. Edit menu
6999 #. View menu
7000 #. Layer menu
7001 #. Object menu
7002 #. Path menu
7003 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7004 #. Text menu
7005 #. About menu
7006 #. Tools toolbox
7007 #. Select Tool controls
7008 #. Node Tool controls
7009 #. Calligraphy Tool controls
7010 #. Session playback controls
7011 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7012 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7013 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7014 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7015 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7016 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7017 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7018 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7019 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7020 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7021 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7022 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7023 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7024 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7025 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7026 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7027 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7028 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7029 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7030 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7031 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7032 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7033 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7034 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7035 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7036 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7037 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7038 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7039 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7040 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7041 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7042 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7043 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7044 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7045 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7046 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7047 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7048 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7049 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7050 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7051 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7052 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7053 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7054 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7055 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7056 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7057 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7058 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7059 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7060 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7061 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7062 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7063 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7064 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7065 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7066 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7067 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7068 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7069 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7070 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7071 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7072 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7073 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7074 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7075 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7076 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7077 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7078 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7079 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7080 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7081 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7082 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7083 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
7084 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
7085 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7086 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7087 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
7088 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
7089 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
7090 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
7091 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
7092 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
7093 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
7094 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
7095 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
7096 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
7097 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
7098 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
7099 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
7100 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
7101 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7102 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
7103 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
7104 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
7105 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
7106 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
7107 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
7108 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
7109 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
7110 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7111 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
7112 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7113 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7114 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7115 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7116 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7117 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
7118 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
7119 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
7120 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
7121 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
7122 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
7123 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
7124 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
7125 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7126 msgstr ""
7128 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
7129 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7130 msgstr ""
7132 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7133 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7134 msgstr "Doitu marrazkia leihoaren tamaina aldatzen bada"
7136 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7137 msgid "Cursor coordinates"
7138 msgstr "Kurtsorearen koordenatuak"
7140 #. display the initial welcome message in the statusbar
7141 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7142 msgid ""
7143 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7144 "use selector (arrow) to move or transform them."
7145 msgstr ""
7146 "<b>Ongi etorri Inkscape-ra!</b> Erabili formak edo pultsuan marrazteko "
7147 "tresnak objektuak sortzeko; erabili hautatzailea (gezia) objektuak lekuz "
7148 "aldatzeko edo eraldatzeko."
7150 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7151 #, c-format
7152 msgid ""
7153 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7154 "closing?</span>\n"
7155 "\n"
7156 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7157 msgstr ""
7158 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aldaketak \"%s\" dokumentuan gorde "
7159 "nahi dituzu itxi aurretik?</span>\n"
7160 "\n"
7161 "Gorde gabe ixten baduzu, aldaketak baztertu egingo dira."
7163 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7164 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7165 msgid "Close _without saving"
7166 msgstr "Itxi _gorde gabe"
7168 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7169 #, c-format
7170 msgid ""
7171 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7172 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7173 "\n"
7174 "Do you want to save this file in another format?"
7175 msgstr ""
7176 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" fitxategia (%s) formatuan gorde "
7177 "duzu eta, ondorioz, datuak galdu egin daitezke!</span>\n"
7178 "\n"
7179 "Fitxategi hau beste formatu batean gorde nahi duzu?"
7181 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7182 #, fuzzy
7183 msgid "tiny"
7184 msgstr "in"
7186 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7187 msgid "small"
7188 msgstr "txikia"
7190 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7191 msgid "medium"
7192 msgstr "tartekoa"
7194 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7195 msgid "large"
7196 msgstr "handia"
7198 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7199 msgid "huge"
7200 msgstr "eskerga"
7202 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
7203 msgid "List"
7204 msgstr "Zerrenda"
7206 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
7207 msgid "Wrap"
7208 msgstr ""
7210 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7211 msgid "Proprietary"
7212 msgstr "Jabea"
7214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7215 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7216 msgid "F:"
7217 msgstr ""
7219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7220 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7221 msgid "S:"
7222 msgstr ""
7224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7225 msgid "O:"
7226 msgstr ""
7228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7229 msgid "N/A"
7230 msgstr ""
7232 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7234 #, fuzzy
7235 msgid "Nothing selected"
7236 msgstr "Ez da gradienterik hautatu"
7238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7239 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7240 msgid "No fill"
7241 msgstr ""
7243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7244 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7245 #, fuzzy
7246 msgid "No stroke"
7247 msgstr " (trazua)"
7249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7250 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7251 msgid "Pattern"
7252 msgstr "Eredua"
7254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7255 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7256 msgid "Pattern fill"
7257 msgstr "Eredu-betegarria"
7259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7260 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7261 #, fuzzy
7262 msgid "Pattern stroke"
7263 msgstr "Ereduaren desplazamendua"
7265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7266 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7267 #, fuzzy
7268 msgid "L Gradient"
7269 msgstr "Gradientea"
7271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7272 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7273 #, fuzzy
7274 msgid "Linear gradient fill"
7275 msgstr "Gradiente lineala"
7277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7278 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7279 #, fuzzy
7280 msgid "Linear gradient stroke"
7281 msgstr "Gradiente lineala"
7283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7284 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7285 #, fuzzy
7286 msgid "R Gradient"
7287 msgstr "Gradientea"
7289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7290 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7291 #, fuzzy
7292 msgid "Radial gradient fill"
7293 msgstr "Gradiente erradiala"
7295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7296 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7297 #, fuzzy
7298 msgid "Radial gradient stroke"
7299 msgstr "Gradiente erradiala"
7301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7302 #, fuzzy
7303 msgid "Different"
7304 msgstr "_Diferentzia"
7306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7307 #, fuzzy
7308 msgid "Different fills"
7309 msgstr "_Diferentzia"
7311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7312 #, fuzzy
7313 msgid "Different strokes"
7314 msgstr "_Diferentzia"
7316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7317 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7318 #, fuzzy
7319 msgid "Unset"
7320 msgstr "laburtu"
7322 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7325 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7326 #, fuzzy
7327 msgid "Unset fill"
7328 msgstr "Itxi fitxategia"
7330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7332 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7333 #, fuzzy
7334 msgid "Unset stroke"
7335 msgstr " (trazua)"
7337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7338 #, fuzzy
7339 msgid "Flat color fill"
7340 msgstr "Kolore laua"
7342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7343 #, fuzzy
7344 msgid "Flat color stroke"
7345 msgstr "Kolore laua"
7347 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7348 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7349 #, fuzzy
7350 msgid "<b>a</b>"
7351 msgstr "<b>L:</b>"
7353 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7354 #, fuzzy
7355 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7356 msgstr "Hautatutako objektuen EDO esklusiboa"
7358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7359 #, fuzzy
7360 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7361 msgstr "Egin lotura-marrek hautatutako objektuak saihestea"
7363 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7365 #, fuzzy
7366 msgid "<b>m</b>"
7367 msgstr "<b>L:</b>"
7369 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7370 #, fuzzy
7371 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7372 msgstr "Irauli hautatutako objektuak bertikalki"
7374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7375 #, fuzzy
7376 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7377 msgstr "Irauli hautatutako objektuak bertikalki"
7379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7380 #, fuzzy
7381 msgid "Edit fill..."
7382 msgstr "Editatu..."
7384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7385 #, fuzzy
7386 msgid "Edit stroke..."
7387 msgstr "Editatu..."
7389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7390 #, fuzzy
7391 msgid "Last set color"
7392 msgstr "Kolore laua"
7394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7395 #, fuzzy
7396 msgid "Last selected color"
7397 msgstr "Azkena hautatua"
7399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7400 #, fuzzy
7401 msgid "White"
7402 msgstr "Arbel _zuria"
7404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7405 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7406 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7407 msgid "Black"
7408 msgstr "Beltza"
7410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7411 #, fuzzy
7412 msgid "Copy color"
7413 msgstr "Eten kolorea"
7415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7416 #, fuzzy
7417 msgid "Paste color"
7418 msgstr "Kolore laua"
7420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7421 #, fuzzy
7422 msgid "Swap fill and stroke"
7423 msgstr "_Bete eta trazatu"
7425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7426 msgid "Make fill opaque"
7427 msgstr ""
7429 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7430 msgid "Make stroke opaque"
7431 msgstr ""
7433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7434 #, fuzzy
7435 msgid "Remove fill"
7436 msgstr "_Kendu "
7438 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7439 #, fuzzy
7440 msgid "Remove stroke"
7441 msgstr "_Kendu esteka"
7443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7444 #, fuzzy
7445 msgid "Remove"
7446 msgstr "_Kendu "
7448 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7449 #, fuzzy
7450 msgid "Master opacity"
7451 msgstr "_Opakotasun nagusia"
7453 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7454 #, fuzzy, c-format
7455 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7456 msgstr "Trazu-zabalera"
7458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7459 #, fuzzy
7460 msgid " (averaged)"
7461 msgstr "Estaldura"
7463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7464 msgid "0 (transparent)"
7465 msgstr ""
7467 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7468 msgid "1.0 (opaque)"
7469 msgstr ""
7471 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7472 msgid "Custom"
7473 msgstr "Pertsonalizatu"
7475 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7476 #, fuzzy
7477 msgid "P_age size:"
7478 msgstr "Oihal-tamaina:"
7480 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7481 #, fuzzy
7482 msgid "Page orientation:"
7483 msgstr "Oihalaren orientazioa:"
7485 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7486 #, fuzzy
7487 msgid "_Landscape"
7488 msgstr "Horizontala"
7490 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7491 #, fuzzy
7492 msgid "_Portrait"
7493 msgstr "Bertikala"
7495 #. Custom paper frame
7496 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7497 #, fuzzy
7498 msgid "Custom size"
7499 msgstr "Pertsonalizatu"
7501 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7502 #, fuzzy
7503 msgid "_Fit page to selection"
7504 msgstr "Doitu hautapenaren koadroan"
7506 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7507 msgid ""
7508 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7509 "is no selection"
7510 msgstr ""
7512 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7513 #, fuzzy
7514 msgid "U_nits:"
7515 msgstr "Unitateak:"
7517 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7518 #, fuzzy
7519 msgid "Width of paper"
7520 msgstr "Laukizuzenaren zabalera"
7522 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7523 #, fuzzy
7524 msgid "_Height:"
7525 msgstr "Altuera:"
7527 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7528 #, fuzzy
7529 msgid "Height of paper"
7530 msgstr "Laukizuzenaren altuera"
7532 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7533 #, fuzzy, c-format
7534 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7535 msgstr "Trazu-zabalera"
7537 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7538 #, c-format
7539 msgid "0:%.3g"
7540 msgstr ""
7542 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7543 #, c-format
7544 msgid "0:.%d"
7545 msgstr ""
7547 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7548 #, fuzzy, c-format
7549 msgid "Opacity: %.3g"
7550 msgstr "Opakutasuna"
7552 #: ../src/verbs.cpp:1081
7553 msgid "Moved to next layer."
7554 msgstr "Hurrengo geruzara eraman da."
7556 #: ../src/verbs.cpp:1083
7557 msgid "Cannot move past last layer."
7558 msgstr "Ezin da azkenengo geruza baino harutzago eraman."
7560 #: ../src/verbs.cpp:1092
7561 msgid "Moved to previous layer."
7562 msgstr "Aurreko geruzara eraman da."
7564 #: ../src/verbs.cpp:1094
7565 msgid "Cannot move past first layer."
7566 msgstr "Ezin da lehen geruza baino aurrerago eraman."
7568 #: ../src/verbs.cpp:1111 ../src/verbs.cpp:1185
7569 msgid "No current layer."
7570 msgstr "Ez dago uneko geruzarik."
7572 #: ../src/verbs.cpp:1140
7573 #, c-format
7574 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7575 msgstr "Goratutako geruza <b>%s</b>."
7577 #: ../src/verbs.cpp:1144
7578 #, c-format
7579 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7580 msgstr "Azpiratutako geruza <b>%s</b>."
7582 #: ../src/verbs.cpp:1153
7583 msgid "Cannot move layer any further."
7584 msgstr "Ezin da geruza urrunago eraman."
7586 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7587 #: ../src/verbs.cpp:1183
7588 msgid "Deleted layer."
7589 msgstr "Geruza ezabatuta."
7591 #: ../src/verbs.cpp:1599
7592 msgid ""
7593 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7594 "another user."
7595 msgstr ""
7596 "Jabber zerbitzari batekin konektatu behar duzu beste erabiltzaile batekin "
7597 "dokumentua partekatu aurretik."
7599 #: ../src/verbs.cpp:1614
7600 msgid ""
7601 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7602 "chatroom."
7603 msgstr ""
7604 "Jabber zerbitzari batekin konektatu behar duzu berriketa-gela batekin "
7605 "dokumentua partekatu aurretik."
7607 #: ../src/verbs.cpp:1624
7608 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7609 msgstr "XML nodoen arakatzailea ez da haiseratu; ez dago ezer iraultzeko"
7611 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7612 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7613 #. otherwise leave as "keys.svg".
7614 #: ../src/verbs.cpp:1692
7615 msgid "keys.svg"
7616 msgstr "keys.svg"
7618 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7619 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7620 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7621 #: ../src/verbs.cpp:1728
7622 msgid "tutorial-basic.svg"
7623 msgstr "tutorial-basic.svg"
7625 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7626 #: ../src/verbs.cpp:1732
7627 msgid "tutorial-shapes.svg"
7628 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7630 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7631 #: ../src/verbs.cpp:1736
7632 msgid "tutorial-advanced.svg"
7633 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7635 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7636 #: ../src/verbs.cpp:1740
7637 msgid "tutorial-tracing.svg"
7638 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7640 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7641 #: ../src/verbs.cpp:1744
7642 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7643 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7645 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7646 #: ../src/verbs.cpp:1748
7647 msgid "tutorial-elements.svg"
7648 msgstr "tutorial-elements.svg"
7650 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7651 #: ../src/verbs.cpp:1752
7652 msgid "tutorial-tips.svg"
7653 msgstr "tutorial-tips.svg"
7655 #: ../src/verbs.cpp:1984
7656 msgid "Does nothing"
7657 msgstr "Ez du ezer egiten"
7659 #. File
7660 #: ../src/verbs.cpp:1987
7661 msgid "Default"
7662 msgstr "Lehenetsia"
7664 #: ../src/verbs.cpp:1987
7665 #, fuzzy
7666 msgid "Create new document from the default template"
7667 msgstr "Sortu dokumentu berria lehenespeneko txantiloitik"
7669 #: ../src/verbs.cpp:1989
7670 msgid "_Open..."
7671 msgstr "_Ireki..."
7673 #: ../src/verbs.cpp:1990
7674 #, fuzzy
7675 msgid "Open an existing document"
7676 msgstr "Ireki lehendik dagoen dokumentua"
7678 #: ../src/verbs.cpp:1991
7679 msgid "Re_vert"
7680 msgstr "_Leheneratu"
7682 #: ../src/verbs.cpp:1992
7683 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7684 msgstr ""
7685 "Leheneratu dokumentuaren azken gordetako bertsioa (aldaketak galduko dira)"
7687 #: ../src/verbs.cpp:1993
7688 msgid "_Save"
7689 msgstr "_Gorde"
7691 #: ../src/verbs.cpp:1993
7692 msgid "Save document"
7693 msgstr "Gorde dokumentua"
7695 #: ../src/verbs.cpp:1995
7696 msgid "Save _As..."
7697 msgstr "Gorde hone_la..."
7699 #: ../src/verbs.cpp:1996
7700 #, fuzzy
7701 msgid "Save document under a new name"
7702 msgstr "Gorde dokumentua beste izen batekin"
7704 #: ../src/verbs.cpp:1997
7705 msgid "_Print..."
7706 msgstr "I_nprimatu..."
7708 #: ../src/verbs.cpp:1997
7709 msgid "Print document"
7710 msgstr "Inprimatu dokumentua"
7712 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7713 #: ../src/verbs.cpp:2000
7714 msgid "Vac_uum Defs"
7715 msgstr "_Garbitu definizioak"
7717 #: ../src/verbs.cpp:2000
7718 #, fuzzy
7719 msgid ""
7720 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7721 "defs&gt; of the document"
7722 msgstr ""
7723 "Ezabatu dokumentuko &lt;defs&gt;en erabiltzen ez diren aurredefinitutako "
7724 "elementuak"
7726 #: ../src/verbs.cpp:2002
7727 msgid "Print _Direct"
7728 msgstr "Inprimatu _zuzenean"
7730 #: ../src/verbs.cpp:2003
7731 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7732 msgstr "Inprimatu zuzenean fitxategian edo hodian galdetu gabe"
7734 #: ../src/verbs.cpp:2004
7735 msgid "Print Previe_w"
7736 msgstr "Inprimatu aurrebis_ta"
7738 #: ../src/verbs.cpp:2005
7739 msgid "Preview document printout"
7740 msgstr "Dokumentuaren inprimaketaren aurrebista"
7742 #: ../src/verbs.cpp:2006
7743 msgid "_Import..."
7744 msgstr "_Inportatu..."
7746 #: ../src/verbs.cpp:2007
7747 #, fuzzy
7748 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7749 msgstr "Inportatu bit-mapa edo SVG irudia dokumentura"
7751 #: ../src/verbs.cpp:2008
7752 msgid "_Export Bitmap..."
7753 msgstr "_Esportatu bit-mapa..."
7755 #: ../src/verbs.cpp:2009
7756 #, fuzzy
7757 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7758 msgstr "Esportatu dokumentua edo hautapena bit-mapa gisa"
7760 #: ../src/verbs.cpp:2010
7761 msgid "N_ext Window"
7762 msgstr "_Hurrengo leihoa"
7764 #: ../src/verbs.cpp:2011
7765 msgid "Switch to the next document window"
7766 msgstr "Aldatu hurrengo dokumentuaren leihora"
7768 #: ../src/verbs.cpp:2012
7769 msgid "P_revious Window"
7770 msgstr "_Aurreko leihoa"
7772 #: ../src/verbs.cpp:2013
7773 msgid "Switch to the previous document window"
7774 msgstr "Aldatu aurreko dokumentuaren leihora"
7776 #: ../src/verbs.cpp:2014
7777 msgid "_Close"
7778 msgstr "It_xi"
7780 #: ../src/verbs.cpp:2015
7781 #, fuzzy
7782 msgid "Close this document window"
7783 msgstr "Aldatu aurreko dokumentuaren leihora"
7785 #: ../src/verbs.cpp:2016
7786 msgid "_Quit"
7787 msgstr "Irte_n"
7789 #: ../src/verbs.cpp:2016
7790 msgid "Quit Inkscape"
7791 msgstr "Irten Inkscape-tik"
7793 #. Edit
7794 #: ../src/verbs.cpp:2019
7795 msgid "_Undo"
7796 msgstr "_Desegin"
7798 #: ../src/verbs.cpp:2019
7799 msgid "Undo last action"
7800 msgstr "Desegin azken ekintza"
7802 #: ../src/verbs.cpp:2021
7803 msgid "_Redo"
7804 msgstr "B_erregin"
7806 #: ../src/verbs.cpp:2022
7807 #, fuzzy
7808 msgid "Do again the last undone action"
7809 msgstr "Egin berriro azkena desegindako ekintza"
7811 #: ../src/verbs.cpp:2023
7812 msgid "Cu_t"
7813 msgstr "Eb_aki"
7815 #: ../src/verbs.cpp:2024
7816 msgid "Cut selection to clipboard"
7817 msgstr "Hautapena ebaki eta arbelean jartzen du"
7819 #: ../src/verbs.cpp:2025
7820 msgid "_Copy"
7821 msgstr "K_opiatu"
7823 #: ../src/verbs.cpp:2026
7824 msgid "Copy selection to clipboard"
7825 msgstr "Hautapena arbelean kopiatzen du"
7827 #: ../src/verbs.cpp:2027
7828 msgid "_Paste"
7829 msgstr "_Itsatsi"
7831 #: ../src/verbs.cpp:2028
7832 #, fuzzy
7833 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7834 msgstr "Itsatsi arbeleko objektuak  saguaren puntuan"
7836 #: ../src/verbs.cpp:2029
7837 msgid "Paste _Style"
7838 msgstr "Itsatsi e_stiloa"
7840 #: ../src/verbs.cpp:2030
7841 #, fuzzy
7842 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7843 msgstr "Aplikatu kopiatutako objektuen estiloa hautapenean"
7845 #: ../src/verbs.cpp:2032
7846 #, fuzzy
7847 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7848 msgstr "Eraman hautapena uneko geruzaren gainekora"
7850 #: ../src/verbs.cpp:2033
7851 #, fuzzy
7852 msgid "Paste _Width"
7853 msgstr "Orriaren _zabalera"
7855 #: ../src/verbs.cpp:2034
7856 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7857 msgstr ""
7859 #: ../src/verbs.cpp:2035
7860 #, fuzzy
7861 msgid "Paste _Height"
7862 msgstr "Itsatsi e_stiloa"
7864 #: ../src/verbs.cpp:2036
7865 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7866 msgstr ""
7868 #: ../src/verbs.cpp:2037
7869 msgid "Paste Size Separately"
7870 msgstr ""
7872 #: ../src/verbs.cpp:2038
7873 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7874 msgstr ""
7876 #: ../src/verbs.cpp:2039
7877 msgid "Paste Width Separately"
7878 msgstr ""
7880 #: ../src/verbs.cpp:2040
7881 msgid ""
7882 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7883 "object"
7884 msgstr ""
7886 #: ../src/verbs.cpp:2041
7887 msgid "Paste Height Separately"
7888 msgstr ""
7890 #: ../src/verbs.cpp:2042
7891 msgid ""
7892 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7893 "object"
7894 msgstr ""
7896 #: ../src/verbs.cpp:2043
7897 msgid "Paste _In Place"
7898 msgstr "Itsatsi _lekuan"
7900 #: ../src/verbs.cpp:2044
7901 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7902 msgstr "Itsatsi arbeleko objektuak jatorrizko kokalekuan"
7904 #: ../src/verbs.cpp:2045
7905 msgid "_Delete"
7906 msgstr "Ez_abatu"
7908 #: ../src/verbs.cpp:2046
7909 msgid "Delete selection"
7910 msgstr "Ezabatu hautapena"
7912 #: ../src/verbs.cpp:2047
7913 msgid "Duplic_ate"
7914 msgstr "Bi_koiztu"
7916 #: ../src/verbs.cpp:2048
7917 msgid "Duplicate selected objects"
7918 msgstr "Bikoiztu hautatutako objektuak"
7920 #: ../src/verbs.cpp:2049
7921 #, fuzzy
7922 msgid "Create Clo_ne"
7923 msgstr "Sortu lotura-marrak"
7925 #: ../src/verbs.cpp:2050
7926 #, fuzzy
7927 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7928 msgstr ""
7929 "Sortu klon bat hautatutako objektutik (jatorrizkora estekatutako kopia bat)"
7931 #: ../src/verbs.cpp:2051
7932 msgid "Unlin_k Clone"
7933 msgstr "As_katu klona"
7935 #: ../src/verbs.cpp:2052
7936 #, fuzzy
7937 msgid ""
7938 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7939 "object"
7940 msgstr "Moztu klonaren jatorrizkoarekiko esteka"
7942 #: ../src/verbs.cpp:2053
7943 msgid "Select _Original"
7944 msgstr "Hautatu j_atorrizkoa"
7946 #: ../src/verbs.cpp:2054
7947 #, fuzzy
7948 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7949 msgstr "Hautatu objektua, klona estekatuta duena"
7951 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7952 #: ../src/verbs.cpp:2056
7953 #, fuzzy
7954 msgid "Objects to Patter_n"
7955 msgstr "_Objektuak eredu"
7957 #: ../src/verbs.cpp:2057
7958 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7959 msgstr "Bihurtu hautapena laukizuzenean, mosaikoaren betetze-ereduarekin"
7961 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7962 #: ../src/verbs.cpp:2059
7963 #, fuzzy
7964 msgid "Pattern to _Objects"
7965 msgstr "_Eredutik objektuak"
7967 #: ../src/verbs.cpp:2060
7968 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7969 msgstr "Atera objektua mosaiko betetze-eredutik"
7971 #: ../src/verbs.cpp:2061
7972 msgid "Clea_r All"
7973 msgstr "Garbitu _dena"
7975 #: ../src/verbs.cpp:2062
7976 msgid "Delete all objects from document"
7977 msgstr "Ezabatu dokumentuko objektu guztiak"
7979 #: ../src/verbs.cpp:2063
7980 msgid "Select Al_l"
7981 msgstr "Hautatu _denak"
7983 #: ../src/verbs.cpp:2064
7984 msgid "Select all objects or all nodes"
7985 msgstr "Hautatu objektu guztiak edo nodo guztiak"
7987 #: ../src/verbs.cpp:2065
7988 msgid "Select All in All La_yers"
7989 msgstr "Hautatu denak ge_ruza guztietan"
7991 #: ../src/verbs.cpp:2066
7992 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7993 msgstr ""
7994 "Hautatu objektu guztiak ikusgai diren eta desblokeatuta dauden geruza "
7995 "guztietatik"
7997 #: ../src/verbs.cpp:2067
7998 msgid "In_vert Selection"
7999 msgstr "Al_derantzikatu hautapena"
8001 #: ../src/verbs.cpp:2068
8002 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8003 msgstr ""
8004 "Alderantzikatu hautapena (desautatu hautatutakoa, eta hautatu beste guztia)"
8006 #: ../src/verbs.cpp:2069
8007 msgid "Invert in All Layers"
8008 msgstr "Alderantzikatu geruza guztietan"
8010 #: ../src/verbs.cpp:2070
8011 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8012 msgstr ""
8013 "Alderantzikatu hautapena ikusgai diren eta desblokeatuta dauden geruza "
8014 "guztietan"
8016 #: ../src/verbs.cpp:2071
8017 msgid "D_eselect"
8018 msgstr "D_esautatu"
8020 #: ../src/verbs.cpp:2072
8021 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8022 msgstr "Desautatu hautatutako objektuak edo nodoak"
8024 #. Selection
8025 #: ../src/verbs.cpp:2075
8026 msgid "Raise to _Top"
8027 msgstr "Eraman _goraino"
8029 #: ../src/verbs.cpp:2076
8030 msgid "Raise selection to top"
8031 msgstr "Eraman hautapena goraino"
8033 #: ../src/verbs.cpp:2077
8034 msgid "Lower to _Bottom"
8035 msgstr "Eraman _beheraino"
8037 #: ../src/verbs.cpp:2078
8038 msgid "Lower selection to bottom"
8039 msgstr "Eraman hautapena beheraino"
8041 #: ../src/verbs.cpp:2079
8042 msgid "_Raise"
8043 msgstr "_Goratu"
8045 #: ../src/verbs.cpp:2080
8046 msgid "Raise selection one step"
8047 msgstr "Goratu hautapena urrats bat"
8049 #: ../src/verbs.cpp:2081
8050 msgid "_Lower"
8051 msgstr "_Beheratu"
8053 #: ../src/verbs.cpp:2082
8054 msgid "Lower selection one step"
8055 msgstr "Beheratu hautapena urrats bat"
8057 #: ../src/verbs.cpp:2083
8058 msgid "_Group"
8059 msgstr "_Elkartu"
8061 #: ../src/verbs.cpp:2084
8062 msgid "Group selected objects"
8063 msgstr "Elkartu hautatutako objektuak"
8065 #: ../src/verbs.cpp:2086
8066 msgid "Ungroup selected groups"
8067 msgstr "Banandu hautatutako taldeak"
8069 #: ../src/verbs.cpp:2088
8070 msgid "_Put on Path"
8071 msgstr "_Jarri bidean"
8073 #: ../src/verbs.cpp:2089
8074 msgid "Put text on path"
8075 msgstr "Jarri testua bidean"
8077 #: ../src/verbs.cpp:2090
8078 msgid "_Remove from Path"
8079 msgstr "_Kendu bidetik"
8081 #: ../src/verbs.cpp:2091
8082 msgid "Remove text from path"
8083 msgstr "Kendu testua bidetik"
8085 #: ../src/verbs.cpp:2092
8086 msgid "Remove Manual _Kerns"
8087 msgstr "Kendu eskuzko karaktere-tarteak"
8089 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8090 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8091 #: ../src/verbs.cpp:2095
8092 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8093 msgstr ""
8094 "Kendu testu-objektu bateko eskuzko karaktere-tarte eta glifo-biraketa guztiak"
8096 #: ../src/verbs.cpp:2097
8097 msgid "_Union"
8098 msgstr "_Bilketa"
8100 #: ../src/verbs.cpp:2098
8101 #, fuzzy
8102 msgid "Create union of selected paths"
8103 msgstr "Hautatutako bideari eransten"
8105 #: ../src/verbs.cpp:2099
8106 msgid "_Intersection"
8107 msgstr "_Elkargunea"
8109 #: ../src/verbs.cpp:2100
8110 #, fuzzy
8111 msgid "Create intersection of selected paths"
8112 msgstr "Hautatutako objektuen elkargunea"
8114 #: ../src/verbs.cpp:2101
8115 msgid "_Difference"
8116 msgstr "_Diferentzia"
8118 #: ../src/verbs.cpp:2102
8119 #, fuzzy
8120 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8121 msgstr "Hautatutako objektuen diferentzia (behean ken goian)"
8123 #: ../src/verbs.cpp:2103
8124 msgid "E_xclusion"
8125 msgstr "E_sklusioa"
8127 #: ../src/verbs.cpp:2104
8128 msgid ""
8129 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8130 "path)"
8131 msgstr ""
8133 #: ../src/verbs.cpp:2105
8134 msgid "Di_vision"
8135 msgstr "Za_tiketa"
8137 #: ../src/verbs.cpp:2106
8138 #, fuzzy
8139 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8140 msgstr "Ebaki beheko objektua zatitan"
8142 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8143 #. Advanced tutorial for more info
8144 #: ../src/verbs.cpp:2109
8145 msgid "Cut _Path"
8146 msgstr "Ebaki bi_dea"
8148 #: ../src/verbs.cpp:2110
8149 #, fuzzy
8150 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8151 msgstr "Ebaki beheko objektuen trazuak zatietan, betetzea kenduz"
8153 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8154 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8155 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8156 #: ../src/verbs.cpp:2114
8157 msgid "Outs_et"
8158 msgstr "_Luzatu"
8160 #: ../src/verbs.cpp:2115
8161 msgid "Outset selected paths"
8162 msgstr "Luzatu hautatutako bideak"
8164 #: ../src/verbs.cpp:2117
8165 msgid "O_utset Path by 1 px"
8166 msgstr "Luz_atu bidea px 1"
8168 #: ../src/verbs.cpp:2118
8169 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8170 msgstr "Luzatu hautatutako bideak px 1"
8172 #: ../src/verbs.cpp:2120
8173 msgid "O_utset Path by 10 px"
8174 msgstr "L_uzatu bidea 10 px"
8176 #: ../src/verbs.cpp:2121
8177 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8178 msgstr "Luzatu hautatutako bideak 10 px"
8180 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8181 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8182 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8183 #: ../src/verbs.cpp:2125
8184 msgid "I_nset"
8185 msgstr "La_burtu"
8187 #: ../src/verbs.cpp:2126
8188 msgid "Inset selected paths"
8189 msgstr "Laburtu hautatutako bideak"
8191 #: ../src/verbs.cpp:2128
8192 msgid "I_nset Path by 1 px"
8193 msgstr "La_burtu bidea px 1"
8195 #: ../src/verbs.cpp:2129
8196 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8197 msgstr "Laburtu hautatutako bideak px 1"
8199 #: ../src/verbs.cpp:2131
8200 msgid "I_nset Path by 10 px"
8201 msgstr "Labu_rtu bidea 10 px"
8203 #: ../src/verbs.cpp:2132
8204 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8205 msgstr "Laburtu hautatutako bideak 10 px"
8207 #: ../src/verbs.cpp:2134
8208 msgid "D_ynamic Offset"
8209 msgstr "Des_plazamendu dinamikoa"
8211 #: ../src/verbs.cpp:2134
8212 msgid "Create a dynamic offset object"
8213 msgstr "Sortu desplazamendu dinamikoko objektua"
8215 #: ../src/verbs.cpp:2136
8216 msgid "_Linked Offset"
8217 msgstr "De_splazamendu estekatua"
8219 #: ../src/verbs.cpp:2137
8220 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8221 msgstr ""
8222 "Sortu jatorrizko bideari estekatutako desplazamendu dinamikoko objektu bat"
8224 #: ../src/verbs.cpp:2139
8225 msgid "_Stroke to Path"
8226 msgstr "_Trazua bide"
8228 #: ../src/verbs.cpp:2140
8229 #, fuzzy
8230 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8231 msgstr "Bihurtu hautatutako objektuak bide"
8233 #: ../src/verbs.cpp:2141
8234 msgid "Si_mplify"
8235 msgstr "_Soildu"
8237 #: ../src/verbs.cpp:2142
8238 #, fuzzy
8239 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8240 msgstr "Soildu hautatutako bideak nodo estrak kenduz"
8242 #: ../src/verbs.cpp:2143
8243 msgid "_Reverse"
8244 msgstr "_Alderantzikatu"
8246 #: ../src/verbs.cpp:2144
8247 #, fuzzy
8248 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8249 msgstr ""
8250 "Hautatutako bideen norabidea alderantzikatzen du; erabilgarria markatzaileak "
8251 "iraultzeko"
8253 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8254 #: ../src/verbs.cpp:2146
8255 #, fuzzy
8256 msgid "_Trace Bitmap..."
8257 msgstr "_Bektorizatu bit-mapa"
8259 #: ../src/verbs.cpp:2147
8260 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8261 msgstr ""
8263 #: ../src/verbs.cpp:2148
8264 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8265 msgstr "_Sortu bit-maparen kopia"
8267 #: ../src/verbs.cpp:2149
8268 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8269 msgstr "Esportatu hautapena bit-mapara eta txertatu dokumentuan"
8271 #: ../src/verbs.cpp:2150
8272 msgid "_Combine"
8273 msgstr "_Konbinatu"
8275 #: ../src/verbs.cpp:2151
8276 msgid "Combine several paths into one"
8277 msgstr "Konbinatu hainbat bide batean"
8279 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8280 #. Advanced tutorial for more info
8281 #: ../src/verbs.cpp:2154
8282 msgid "Break _Apart"
8283 msgstr "_Banandu"
8285 #: ../src/verbs.cpp:2155
8286 msgid "Break selected paths into subpaths"
8287 msgstr "Zatitu hautatutako bideak azpibideetan"
8289 #: ../src/verbs.cpp:2156
8290 msgid "Gri_d Arrange..."
8291 msgstr "_Saretaren antolaera..."
8293 #: ../src/verbs.cpp:2157
8294 #, fuzzy
8295 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8296 msgstr "Antolatu hautapena saretaren ereduan"
8298 #. Layer
8299 #: ../src/verbs.cpp:2159
8300 msgid "_Add Layer..."
8301 msgstr "_Gehitu gerua..."
8303 #: ../src/verbs.cpp:2160
8304 msgid "Create a new layer"
8305 msgstr "Sortu geruza berria"
8307 #: ../src/verbs.cpp:2161
8308 msgid "Re_name Layer..."
8309 msgstr "_Aldatu izena geruzari..."
8311 #: ../src/verbs.cpp:2162
8312 msgid "Rename the current layer"
8313 msgstr "Aldatu uneko geruzaren izena"
8315 #: ../src/verbs.cpp:2163
8316 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8317 msgstr "Aldatu _gaineko geruzara"
8319 #: ../src/verbs.cpp:2164
8320 msgid "Switch to the layer above the current"
8321 msgstr "Aldatu uneko geruzaren gainekora"
8323 #: ../src/verbs.cpp:2165
8324 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8325 msgstr "Aldatu a_zpiko geruzara"
8327 #: ../src/verbs.cpp:2166
8328 msgid "Switch to the layer below the current"
8329 msgstr "Aldatu uneko geruzaren azpikora"
8331 #: ../src/verbs.cpp:2167
8332 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8333 msgstr "Eraman hautapena _gaineko geruzara"
8335 #: ../src/verbs.cpp:2168
8336 msgid "Move selection to the layer above the current"
8337 msgstr "Eraman hautapena uneko geruzaren gainekora"
8339 #: ../src/verbs.cpp:2169
8340 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8341 msgstr "Eraman hautapena a_zpiko geruzara"
8343 #: ../src/verbs.cpp:2170
8344 msgid "Move selection to the layer below the current"
8345 msgstr "Eraman hautapena uneko geruzaren azpikora"
8347 #: ../src/verbs.cpp:2171
8348 msgid "Layer to _Top"
8349 msgstr "Geruza g_oraino"
8351 #: ../src/verbs.cpp:2172
8352 msgid "Raise the current layer to the top"
8353 msgstr "Goratu uneko geruza goraino"
8355 #: ../src/verbs.cpp:2173
8356 msgid "Layer to _Bottom"
8357 msgstr "Geruza _beheraino"
8359 #: ../src/verbs.cpp:2174
8360 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8361 msgstr "Beheratu uneko geruza beheraino"
8363 #: ../src/verbs.cpp:2175
8364 msgid "_Raise Layer"
8365 msgstr "_Goratu geruza"
8367 #: ../src/verbs.cpp:2176
8368 msgid "Raise the current layer"
8369 msgstr "Goratu uneko geruza"
8371 #: ../src/verbs.cpp:2177
8372 msgid "_Lower Layer"
8373 msgstr "_Beheratu geruza"
8375 #: ../src/verbs.cpp:2178
8376 msgid "Lower the current layer"
8377 msgstr "Beheratu uneko geruza"
8379 #: ../src/verbs.cpp:2179
8380 msgid "_Delete Current Layer"
8381 msgstr "_Ezabatu uneko geruza"
8383 #: ../src/verbs.cpp:2180
8384 msgid "Delete the current layer"
8385 msgstr "Ezabatu uneko geruza"
8387 #. Object
8388 #: ../src/verbs.cpp:2183
8389 #, fuzzy
8390 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8391 msgstr "Biratu _90 gradu EN"
8393 #: ../src/verbs.cpp:2184
8394 #, fuzzy
8395 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8396 msgstr "Biratu hautapena 90 gradu erlojuaren noranzkoan"
8398 #: ../src/verbs.cpp:2185
8399 #, fuzzy
8400 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8401 msgstr "Biratu 9_0 gradu EKN"
8403 #: ../src/verbs.cpp:2186
8404 #, fuzzy
8405 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8406 msgstr "Biratu hautapena 90 gradu erlojuaren kontrako noranzkoan"
8408 #: ../src/verbs.cpp:2187
8409 msgid "Remove _Transformations"
8410 msgstr "Kendu _eraldaketak"
8412 #: ../src/verbs.cpp:2188
8413 msgid "Remove transformations from object"
8414 msgstr "Kendu objektuaren eraldaketak"
8416 #: ../src/verbs.cpp:2189
8417 msgid "_Object to Path"
8418 msgstr "_Objektua bide"
8420 #: ../src/verbs.cpp:2190
8421 #, fuzzy
8422 msgid "Convert selected object to path"
8423 msgstr "Bihurtu hautatutako objektuak bide"
8425 #: ../src/verbs.cpp:2191
8426 msgid "_Flow into Frame"
8427 msgstr "_Isuri markora"
8429 #: ../src/verbs.cpp:2192
8430 msgid ""
8431 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8432 "frame object"
8433 msgstr ""
8435 #: ../src/verbs.cpp:2193
8436 msgid "_Unflow"
8437 msgstr "_Atera isuritakoa"
8439 #: ../src/verbs.cpp:2194
8440 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8441 msgstr "Kendu testua markotik (lerro bakarreko testu-objektua sortzen du)"
8443 #: ../src/verbs.cpp:2195
8444 msgid "_Convert to Text"
8445 msgstr "_Bihurtu testu"
8447 #: ../src/verbs.cpp:2196
8448 #, fuzzy
8449 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8450 msgstr ""
8451 "Hautatuta dauden isuritako testuak bihurtu testu-objektu arrunt gisa (itxura "
8452 "mantentzen du)"
8454 #: ../src/verbs.cpp:2198
8455 msgid "Flip _Horizontal"
8456 msgstr "Irauli _horizontalki"
8458 #: ../src/verbs.cpp:2198
8459 #, fuzzy
8460 msgid "Flip selected objects horizontally"
8461 msgstr "Irauli hautatutako objektuak horizontalki"
8463 #: ../src/verbs.cpp:2201
8464 msgid "Flip _Vertical"
8465 msgstr "Irauli _bertikalki"
8467 #: ../src/verbs.cpp:2201
8468 #, fuzzy
8469 msgid "Flip selected objects vertically"
8470 msgstr "Irauli hautatutako objektuak bertikalki"
8472 #: ../src/verbs.cpp:2204
8473 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8474 msgstr ""
8476 #: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2209
8477 #, fuzzy
8478 msgid "_Release"
8479 msgstr "_Alderantzikatu"
8481 #: ../src/verbs.cpp:2206
8482 #, fuzzy
8483 msgid "Remove mask from selection"
8484 msgstr "Hartu hautapenetik"
8486 #: ../src/verbs.cpp:2208
8487 msgid ""
8488 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8489 msgstr ""
8491 #: ../src/verbs.cpp:2210
8492 msgid "Remove clipping path from selection"
8493 msgstr ""
8495 #. Tools
8496 #: ../src/verbs.cpp:2213
8497 msgid "Select"
8498 msgstr "Hautatu"
8500 #: ../src/verbs.cpp:2214
8501 msgid "Select and transform objects"
8502 msgstr "Hautatu eta eraldatu objektuak"
8504 #: ../src/verbs.cpp:2215
8505 msgid "Node Edit"
8506 msgstr "Editatu nodoak"
8508 #: ../src/verbs.cpp:2216
8509 msgid "Edit path nodes or control handles"
8510 msgstr "Editatu bideko nodoak edo kontrol-heldulekuak"
8512 #: ../src/verbs.cpp:2218
8513 msgid "Create rectangles and squares"
8514 msgstr "Sortu laukizuzenak eta karratuak"
8516 #: ../src/verbs.cpp:2220
8517 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8518 msgstr "Sortu zirkuluak, elipseak eta arkuak"
8520 #: ../src/verbs.cpp:2222
8521 msgid "Create stars and polygons"
8522 msgstr "Sortu izarrak eta poligonoak"
8524 #: ../src/verbs.cpp:2224
8525 msgid "Create spirals"
8526 msgstr "Sortu espiralak"
8528 #: ../src/verbs.cpp:2226
8529 msgid "Draw freehand lines"
8530 msgstr "Marraztu lerroak pultsuan"
8532 #: ../src/verbs.cpp:2228
8533 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8534 msgstr "Marraztu Bezier kurbak eta lerro zuzenak"
8536 #: ../src/verbs.cpp:2230
8537 msgid "Draw calligraphic lines"
8538 msgstr "Marraztu lerro kaligrafikoak"
8540 #: ../src/verbs.cpp:2232
8541 msgid "Create and edit text objects"
8542 msgstr "Sortu eta editatu testu-objektuak"
8544 #: ../src/verbs.cpp:2234
8545 msgid "Create and edit gradients"
8546 msgstr "Sortu eta editatu gradienteak"
8548 #: ../src/verbs.cpp:2236
8549 msgid "Zoom in or out"
8550 msgstr "Handiagotu edo txikiagotu zooma"
8552 #: ../src/verbs.cpp:2238
8553 msgid "Pick averaged colors from image"
8554 msgstr "Hautatu batez besteko koloreak iruditik"
8556 #: ../src/verbs.cpp:2240
8557 msgid "Create connectors"
8558 msgstr "Sortu lotura-marrak"
8560 #. Tool prefs
8561 #: ../src/verbs.cpp:2243
8562 msgid "Selector Preferences"
8563 msgstr "Hautatzailearen hobespenak"
8565 #: ../src/verbs.cpp:2244
8566 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8567 msgstr "Ireki Hobespenak hautatzailearen tresnarentzako"
8569 #: ../src/verbs.cpp:2245
8570 msgid "Node Tool Preferences"
8571 msgstr "Nodoen tresnaren hobespenak"
8573 #: ../src/verbs.cpp:2246
8574 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8575 msgstr "Ireki Hobespenak nodoen tresnarentzako"
8577 #: ../src/verbs.cpp:2247
8578 msgid "Rectangle Preferences"
8579 msgstr "Laukizuzenaren hobespenak"
8581 #: ../src/verbs.cpp:2248
8582 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8583 msgstr "Ireki Hobespenak laukizuzenaren tresnarentzako"
8585 #: ../src/verbs.cpp:2249
8586 msgid "Ellipse Preferences"
8587 msgstr "Elipsearen hobespenak"
8589 #: ../src/verbs.cpp:2250
8590 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8591 msgstr "Ireki Hobespenak elipsearen tresnarentzako"
8593 #: ../src/verbs.cpp:2251
8594 msgid "Star Preferences"
8595 msgstr "Izarraren hobespenak"
8597 #: ../src/verbs.cpp:2252
8598 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8599 msgstr "Ireki Hobespenak izarraren tresnarentzako"
8601 #: ../src/verbs.cpp:2253
8602 msgid "Spiral Preferences"
8603 msgstr "Espiralaren hobespenak"
8605 #: ../src/verbs.cpp:2254
8606 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8607 msgstr "Ireki Hobespenak espiralaren tresnarentzako"
8609 #: ../src/verbs.cpp:2255
8610 msgid "Pencil Preferences"
8611 msgstr "Arkatzaren hobespenak"
8613 #: ../src/verbs.cpp:2256
8614 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8615 msgstr "Ireki Hobespenak arkatzaren tresnarentzako"
8617 #: ../src/verbs.cpp:2257
8618 msgid "Pen Preferences"
8619 msgstr "Lumaren hobespenak"
8621 #: ../src/verbs.cpp:2258
8622 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8623 msgstr "Ireki Hobespenak lumaren tresnarentzako"
8625 #: ../src/verbs.cpp:2259
8626 msgid "Calligraphic Preferences"
8627 msgstr "Kaligrafiaren hobespenak"
8629 #: ../src/verbs.cpp:2260
8630 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8631 msgstr "Ireki Hobespenak kaligrafiaren tresnarentzako"
8633 #: ../src/verbs.cpp:2261
8634 msgid "Text Preferences"
8635 msgstr "Testuaren hobespenak"
8637 #: ../src/verbs.cpp:2262
8638 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8639 msgstr "Ireki Hobespenak testuaren tresnarentzako"
8641 #: ../src/verbs.cpp:2263
8642 msgid "Gradient Preferences"
8643 msgstr "Gradientearen hobespenak"
8645 #: ../src/verbs.cpp:2264
8646 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8647 msgstr "Ireki Hobespenak gradientearen tresnarentzako"
8649 #: ../src/verbs.cpp:2265
8650 msgid "Zoom Preferences"
8651 msgstr "Zoomaren hobespenak"
8653 #: ../src/verbs.cpp:2266
8654 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8655 msgstr "Ireki Hobespenak zoomaren tresnarentzako"
8657 #: ../src/verbs.cpp:2267
8658 msgid "Dropper Preferences"
8659 msgstr "Tanta-kontagailuaren hobespenak"
8661 #: ../src/verbs.cpp:2268
8662 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8663 msgstr "Ireki Hobespenak tanta-kontagailuaren tresnarentzako"
8665 #: ../src/verbs.cpp:2269
8666 msgid "Connector Preferences"
8667 msgstr "Lotura-marraren hobespenak"
8669 #: ../src/verbs.cpp:2270
8670 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8671 msgstr "Ireki Hobespenak' lotura-marra tresnarentzako"
8673 #. Zoom/View
8674 #: ../src/verbs.cpp:2273
8675 msgid "Zoom In"
8676 msgstr "Handiagotu zooma"
8678 #: ../src/verbs.cpp:2273
8679 msgid "Zoom in"
8680 msgstr "Handiagotu zooma"
8682 #: ../src/verbs.cpp:2274
8683 msgid "Zoom Out"
8684 msgstr "Txikiagotu zooma"
8686 #: ../src/verbs.cpp:2274
8687 msgid "Zoom out"
8688 msgstr "Txikiagotu zooma"
8690 #: ../src/verbs.cpp:2275
8691 msgid "_Rulers"
8692 msgstr "E_rregelak"
8694 #: ../src/verbs.cpp:2275
8695 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8696 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu oihalaren erregela"
8698 #: ../src/verbs.cpp:2276
8699 msgid "Scroll_bars"
8700 msgstr "Korritze-_barrak"
8702 #: ../src/verbs.cpp:2276
8703 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8704 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu oihalaren korritze-barrak"
8706 #: ../src/verbs.cpp:2277
8707 msgid "_Grid"
8708 msgstr "_Sareta"
8710 #: ../src/verbs.cpp:2277
8711 #, fuzzy
8712 msgid "Show or hide the grid"
8713 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu sareta"
8715 #: ../src/verbs.cpp:2278
8716 msgid "G_uides"
8717 msgstr "_Gidak"
8719 #: ../src/verbs.cpp:2278
8720 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8721 msgstr ""
8723 #: ../src/verbs.cpp:2279
8724 msgid "Nex_t Zoom"
8725 msgstr "_Hurrengo zooma"
8727 #: ../src/verbs.cpp:2279
8728 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8729 msgstr "Hurrengo zooma (zoomen historiatik)"
8731 #: ../src/verbs.cpp:2281
8732 msgid "Pre_vious Zoom"
8733 msgstr "_Aurreko zooma"
8735 #: ../src/verbs.cpp:2281
8736 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8737 msgstr "Aurreko zooma (zoomen historiatik)"
8739 #: ../src/verbs.cpp:2283
8740 msgid "Zoom 1:_1"
8741 msgstr "Zooma 1:_1"
8743 #: ../src/verbs.cpp:2283
8744 msgid "Zoom to 1:1"
8745 msgstr "Zooma 1:1"
8747 #: ../src/verbs.cpp:2285
8748 msgid "Zoom 1:_2"
8749 msgstr "Zooma 1:_2"
8751 #: ../src/verbs.cpp:2285
8752 msgid "Zoom to 1:2"
8753 msgstr "Zooma 1:2"
8755 #: ../src/verbs.cpp:2287
8756 msgid "_Zoom 2:1"
8757 msgstr "_Zooma 2:1"
8759 #: ../src/verbs.cpp:2287
8760 msgid "Zoom to 2:1"
8761 msgstr "Zooma 2:1"
8763 #: ../src/verbs.cpp:2290
8764 msgid "_Fullscreen"
8765 msgstr "_Pantaila osoa"
8767 #: ../src/verbs.cpp:2290
8768 msgid "Stretch this document window to full screen"
8769 msgstr "Zabaldu uneko dokumentuaren leihoa pantaila osoan"
8771 #: ../src/verbs.cpp:2293
8772 msgid "Duplic_ate Window"
8773 msgstr "_Bikoiztu leihoa"
8775 #: ../src/verbs.cpp:2293
8776 msgid "Open a new window with the same document"
8777 msgstr "Ireki leiho berria dokumentu berdinarekin"
8779 #: ../src/verbs.cpp:2295
8780 msgid "_New View Preview"
8781 msgstr "Aurrebistaren ikuspegi _berria"
8783 #: ../src/verbs.cpp:2296
8784 msgid "New View Preview"
8785 msgstr "Aurrebistaren ikuspegi berria"
8787 #. "view_new_preview"
8788 #: ../src/verbs.cpp:2298
8789 #, fuzzy
8790 msgid "_Normal"
8791 msgstr "Normala"
8793 #: ../src/verbs.cpp:2299
8794 msgid "Switch to normal display mode"
8795 msgstr ""
8797 #: ../src/verbs.cpp:2300
8798 #, fuzzy
8799 msgid "_Outline"
8800 msgstr "Muga-koadroa"
8802 #: ../src/verbs.cpp:2301
8803 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8804 msgstr ""
8806 #: ../src/verbs.cpp:2303
8807 msgid "Ico_n Preview"
8808 msgstr "Iko_noaren aurrebista"
8810 #: ../src/verbs.cpp:2304
8811 #, fuzzy
8812 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8813 msgstr "Ireki leiho bat elementuak hainbat ikono-bereizmenetan aurreikusteko"
8815 #: ../src/verbs.cpp:2306
8816 msgid "Zoom to fit page in window"
8817 msgstr "Zooma orrialdea leihora doitzeko"
8819 #: ../src/verbs.cpp:2307
8820 msgid "Page _Width"
8821 msgstr "Orriaren _zabalera"
8823 #: ../src/verbs.cpp:2308
8824 msgid "Zoom to fit page width in window"
8825 msgstr "Zooma orrialdearen zabalera leihora doitzeko"
8827 #: ../src/verbs.cpp:2310
8828 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8829 msgstr "Zooma marrazkia leihora doitzeko"
8831 #: ../src/verbs.cpp:2312
8832 msgid "Zoom to fit selection in window"
8833 msgstr "Zooma hautapena leihora doitzeko"
8835 #. Dialogs
8836 #: ../src/verbs.cpp:2315
8837 msgid "In_kscape Preferences..."
8838 msgstr "Inkscape-ren _hobespenak..."
8840 #: ../src/verbs.cpp:2316
8841 #, fuzzy
8842 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8843 msgstr "Inkscape-ren hobespen orokorrak"
8845 #: ../src/verbs.cpp:2317
8846 #, fuzzy
8847 msgid "_Document Properties..."
8848 msgstr "_Dokumentuaren hobespenak..."
8850 #: ../src/verbs.cpp:2318
8851 #, fuzzy
8852 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8853 msgstr "Dokumentuarekin gordetako hobespenak"
8855 #: ../src/verbs.cpp:2319
8856 #, fuzzy
8857 msgid "_Document Metadata..."
8858 msgstr "Dokumentua gorde da."
8860 #: ../src/verbs.cpp:2320
8861 #, fuzzy
8862 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8863 msgstr "Dokumentuarekin gordetako hobespenak"
8865 #: ../src/verbs.cpp:2321
8866 msgid "_Fill and Stroke..."
8867 msgstr "_Bete eta trazatu..."
8869 #: ../src/verbs.cpp:2322
8870 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8871 msgstr ""
8873 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8874 #: ../src/verbs.cpp:2324
8875 msgid "S_watches..."
8876 msgstr "Kolore-_laginak..."
8878 #: ../src/verbs.cpp:2325
8879 msgid "Select colors from a swatches palette"
8880 msgstr ""
8882 #: ../src/verbs.cpp:2326
8883 msgid "Transfor_m..."
8884 msgstr "_Eraldaketa..."
8886 #: ../src/verbs.cpp:2327
8887 msgid "Precisely control objects' transformations"
8888 msgstr ""
8890 #: ../src/verbs.cpp:2328
8891 msgid "_Align and Distribute..."
8892 msgstr "_Lerrokatu eta Banatu..."
8894 #: ../src/verbs.cpp:2329
8895 #, fuzzy
8896 msgid "Align and distribute objects"
8897 msgstr "'Lerrokatu eta banatu' elkarrizketa"
8899 #: ../src/verbs.cpp:2330
8900 msgid "_Text and Font..."
8901 msgstr "_Testua eta letra-tipoa..."
8903 #: ../src/verbs.cpp:2331
8904 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8905 msgstr ""
8907 #: ../src/verbs.cpp:2332
8908 msgid "_XML Editor..."
8909 msgstr "_XML Editorea..."
8911 #: ../src/verbs.cpp:2333
8912 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8913 msgstr ""
8915 #: ../src/verbs.cpp:2334
8916 msgid "_Find..."
8917 msgstr "_Bilatu..."
8919 #: ../src/verbs.cpp:2335
8920 msgid "Find objects in document"
8921 msgstr "Bilatu objektuak dokumentuan"
8923 #: ../src/verbs.cpp:2336
8924 msgid "_Messages..."
8925 msgstr "_Mezuak..."
8927 #: ../src/verbs.cpp:2337
8928 msgid "View debug messages"
8929 msgstr "Ikusi arazketa mezuak"
8931 #: ../src/verbs.cpp:2338
8932 msgid "S_cripts..."
8933 msgstr "_Script-ak..."
8935 #: ../src/verbs.cpp:2339
8936 msgid "Run scripts"
8937 msgstr "Exekutatu script-ak"
8939 #: ../src/verbs.cpp:2340
8940 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8941 msgstr "Erakutsi/E_zkutatu elkarrizketa-koadroak"
8943 #: ../src/verbs.cpp:2341
8944 #, fuzzy
8945 msgid "Show or hide all open dialogs"
8946 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu elkarrizketa-koadro guztiak"
8948 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8949 #: ../src/verbs.cpp:2343
8950 #, fuzzy
8951 msgid "Create Tiled Clones..."
8952 msgstr "Sortu mosaiko-klonak..."
8954 #: ../src/verbs.cpp:2344
8955 #, fuzzy
8956 msgid ""
8957 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8958 "scattering"
8959 msgstr ""
8960 "Sortu klon bat hautatutako objektutik (jatorrizkora estekatutako kopia bat)"
8962 #: ../src/verbs.cpp:2345
8963 msgid "_Object Properties..."
8964 msgstr "_Objektuen propietateak..."
8966 #: ../src/verbs.cpp:2346
8967 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8968 msgstr ""
8970 #: ../src/verbs.cpp:2349
8971 msgid "_Connect to Jabber server..."
8972 msgstr "_Konektatu Jabber zerbitzarira..."
8974 #: ../src/verbs.cpp:2349
8975 msgid "Connect to a Jabber server"
8976 msgstr "Konektatu Jabber zerbitzarira"
8978 #: ../src/verbs.cpp:2351
8979 msgid "Share with _user..."
8980 msgstr "Partekatu _erabiltzailearekin..."
8982 #: ../src/verbs.cpp:2351
8983 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8984 msgstr "Ezarri arbel zuriko saioa Jabber-eko beste erabiltzaile batekin"
8986 #: ../src/verbs.cpp:2353
8987 msgid "Share with _chatroom..."
8988 msgstr "Partekatu _berriketa-gelarekin..."
8990 #: ../src/verbs.cpp:2353
8991 msgid ""
8992 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8993 msgstr ""
8994 "Sartu berriketa-gelara arbel zuriko saio berria hasteko edo sartu irekitako "
8995 "saio batean"
8997 #: ../src/verbs.cpp:2355
8998 msgid "_Dump XML node tracker"
8999 msgstr "_Irauli XML nodoen arakatzailea"
9001 #: ../src/verbs.cpp:2355
9002 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
9003 msgstr "Irauli XML arakatzailearen edukia kontsolan"
9005 #: ../src/verbs.cpp:2357
9006 msgid "_Open session file..."
9007 msgstr "_Ireki saioaren fitxategia..."
9009 #: ../src/verbs.cpp:2357
9010 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
9011 msgstr "Ireki eta arakatu iraganeko arbel zurietako saioen erregistroak"
9013 #: ../src/verbs.cpp:2359
9014 msgid "Session file playback"
9015 msgstr "Saioko fitxategia erreproduzitzea"
9017 #: ../src/verbs.cpp:2361
9018 msgid "_Disconnect from session"
9019 msgstr "_Deskonektatu saiotik"
9021 #: ../src/verbs.cpp:2363
9022 msgid "Disconnect from _server"
9023 msgstr "Deskonektatu _zerbitzaritik"
9025 #: ../src/verbs.cpp:2365
9026 msgid "_Input Devices..."
9027 msgstr "_Sarrerako gailuak..."
9029 #: ../src/verbs.cpp:2366
9030 #, fuzzy
9031 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9032 msgstr "Konfiguratu sarrerako gailu hedatuak"
9034 #: ../src/verbs.cpp:2367
9035 #, fuzzy
9036 msgid "_Extensions..."
9037 msgstr "Luzapenei buruz..."
9039 #: ../src/verbs.cpp:2368
9040 msgid "Query information about extensions"
9041 msgstr ""
9043 #: ../src/verbs.cpp:2369
9044 #, fuzzy
9045 msgid "_Layers..."
9046 msgstr "_Gehitu gerua..."
9048 #: ../src/verbs.cpp:2370
9049 #, fuzzy
9050 msgid "View Layers"
9051 msgstr "_Goratu geruza"
9053 #. Help
9054 #: ../src/verbs.cpp:2373
9055 msgid "_Keys and Mouse"
9056 msgstr "Te_klak eta sagua"
9058 #: ../src/verbs.cpp:2374
9059 #, fuzzy
9060 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9061 msgstr "Teklen etasaguaren lasterbideen erreferentzia"
9063 #: ../src/verbs.cpp:2375
9064 msgid "About E_xtensions"
9065 msgstr "_Luzapenei buruz"
9067 #: ../src/verbs.cpp:2376
9068 msgid "Information on Inkscape extensions"
9069 msgstr ""
9071 #: ../src/verbs.cpp:2377
9072 msgid "About _Memory"
9073 msgstr "_Memoriari buruz"
9075 #: ../src/verbs.cpp:2378
9076 #, fuzzy
9077 msgid "Memory usage information"
9078 msgstr "Mezuaren informazioa"
9080 #: ../src/verbs.cpp:2379
9081 msgid "_About Inkscape"
9082 msgstr "_Inkscape-ri buruz"
9084 #: ../src/verbs.cpp:2380
9085 msgid "Inkscape version, authors, license"
9086 msgstr ""
9088 #. "help_about"
9089 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9090 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9091 #. Tutorials
9092 #: ../src/verbs.cpp:2385
9093 msgid "Inkscape: _Basic"
9094 msgstr "Inkscape: _Oinarrizkoa"
9096 #: ../src/verbs.cpp:2386
9097 msgid "Getting started with Inkscape"
9098 msgstr "Inkscape-ren oinarrizko erabileraren xehetasunak"
9100 #. "tutorial_basic"
9101 #: ../src/verbs.cpp:2387
9102 msgid "Inkscape: _Shapes"
9103 msgstr "Inkscape: _Formak"
9105 #: ../src/verbs.cpp:2388
9106 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9107 msgstr "Formen tresnak nola erabili formak sortzeko eta editatzeko"
9109 #: ../src/verbs.cpp:2389
9110 msgid "Inkscape: _Advanced"
9111 msgstr "Inkscape: _Aurreratua"
9113 #: ../src/verbs.cpp:2390
9114 msgid "Advanced Inkscape topics"
9115 msgstr "Inkscape-ren gai aurreratuak"
9117 #. "tutorial_advanced"
9118 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9119 #: ../src/verbs.cpp:2392
9120 msgid "Inkscape: T_racing"
9121 msgstr "Inkscape: _Bektorizazioa"
9123 #: ../src/verbs.cpp:2393
9124 msgid "Using bitmap tracing"
9125 msgstr "Bit-mapen bektorizazioaren xehetasunak"
9127 #. "tutorial_tracing"
9128 #: ../src/verbs.cpp:2394
9129 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9130 msgstr "Inkscape: _Kaligrafia"
9132 #: ../src/verbs.cpp:2395
9133 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9134 msgstr "Luma kaligrafikoaren erabileraren xehetasunak"
9136 #: ../src/verbs.cpp:2396
9137 msgid "_Elements of Design"
9138 msgstr "_Diseinu-elementuak"
9140 #: ../src/verbs.cpp:2397
9141 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9142 msgstr "Diseinuaren printzipioak tutoretzaren moduan"
9144 #. "tutorial_design"
9145 #: ../src/verbs.cpp:2398
9146 msgid "_Tips and Tricks"
9147 msgstr "_Iradokizunak eta trukuak"
9149 #: ../src/verbs.cpp:2399
9150 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9151 msgstr "Hainbat iradokizun eta truku"
9153 #. "tutorial_tips"
9154 #. Effect
9155 #: ../src/verbs.cpp:2402
9156 msgid "Previous Effect"
9157 msgstr "Aurrekoa efektua"
9159 #: ../src/verbs.cpp:2403
9160 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9161 msgstr "Errepikatu azken efektua ezarpen berdinekin"
9163 #. "tutorial_tips"
9164 #: ../src/verbs.cpp:2404
9165 msgid "Previous Effect Settings..."
9166 msgstr "Aurrekoa efektuaren ezarpenak..."
9168 #: ../src/verbs.cpp:2405
9169 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9170 msgstr "Errepikatu azken efektua ezarpen berriekin"
9172 #. "tutorial_tips"
9173 #. Fit Canvas
9174 #: ../src/verbs.cpp:2408
9175 #, fuzzy
9176 msgid "Fit Canvas to Selection"
9177 msgstr "Doitu hautapenaren koadroan"
9179 #: ../src/verbs.cpp:2409
9180 #, fuzzy
9181 msgid "Fit the canvas to the current selection"
9182 msgstr "Mugatu bilaketa uneko hautapenera"
9184 #: ../src/verbs.cpp:2410
9185 msgid "Fit Canvas to Drawing"
9186 msgstr ""
9188 #: ../src/verbs.cpp:2411
9189 #, fuzzy
9190 msgid "Fit the canvas to the drawing"
9191 msgstr "Editatu gradienteetako etenak"
9193 #: ../src/verbs.cpp:2412
9194 #, fuzzy
9195 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
9196 msgstr "Doitu hautapenaren koadroan"
9198 #: ../src/verbs.cpp:2413
9199 msgid ""
9200 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
9201 "selection"
9202 msgstr ""
9204 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
9205 msgid "Dash pattern"
9206 msgstr "Marratxo-eredua"
9208 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
9209 msgid "Pattern offset"
9210 msgstr "Ereduaren desplazamendua"
9212 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9213 #, c-format
9214 msgid "%s: %d - Inkscape"
9215 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9217 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9218 #, c-format
9219 msgid "%s - Inkscape"
9220 msgstr "%s - Inkscape"
9222 #. Family frame
9223 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9224 msgid "Font family"
9225 msgstr "Letra-tipoen familia"
9227 #. Style frame
9228 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9229 msgid "Style"
9230 msgstr "Estiloa"
9232 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9233 msgid "Font size:"
9234 msgstr "Letra-tamaina:"
9236 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9237 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9238 #. * some representative characters that users of your locale will be
9239 #. * interested in.
9240 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:580 ../src/widgets/toolbox.cpp:3269
9241 #, fuzzy
9242 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9243 msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
9245 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9246 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9247 msgid "Duplicate"
9248 msgstr "Bikoiztu"
9250 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9251 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9252 msgid "Edit..."
9253 msgstr "Editatu..."
9255 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9256 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9257 msgid ""
9258 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9259 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9260 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9261 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9262 msgstr ""
9263 "Bektorearen gradientea baino urrunago kolore uniformearekin betetzea "
9264 "(spreadMethod=\"pad\"), edo gradientea norabide berdinean errepikatzea "
9265 "(spreadMethod=\"repeat\"), edo gradientea aurkako norabidean txandakatuz "
9266 "errepikatzea (spreadMethod=\"reflect\") adierazten du."
9268 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9269 msgid "reflected"
9270 msgstr "islatuta"
9272 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9273 msgid "direct"
9274 msgstr "zuzena"
9276 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9277 msgid "Repeat:"
9278 msgstr "Errepikatu:"
9280 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9281 msgid "<small>No gradients</small>"
9282 msgstr "<small>Gradienterik ez</small>"
9284 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9285 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9286 msgstr "<small>Ezer hautatu gabe</small>"
9288 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9289 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9290 msgstr "<small>Ez dago gradienterik hautapenean</small>"
9292 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9293 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9294 msgstr "<small>Hainbat gradiente</small>"
9296 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9297 msgid ""
9298 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9299 "selected object(s)"
9300 msgstr ""
9301 "Gradientea objektu bat baino gehiagotan erabiltzen bada, sortu bere kopia "
9302 "hautatutako objektuentzako"
9304 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9305 msgid "Edit the stops of the gradient"
9306 msgstr "Editatu gradienteetako etenak"
9308 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1115
9309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204 ../src/widgets/toolbox.cpp:1502
9310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551 ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
9311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 ../src/widgets/toolbox.cpp:2403
9312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
9313 msgid "<b>New:</b>"
9314 msgstr "<b>Berria</b>:"
9316 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9317 msgid "Create linear gradient"
9318 msgstr "Sortu gradiente lineala"
9320 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9321 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9322 msgstr "Sortu gradiente erradiala (eliptikoa edo zirkularra)"
9324 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9325 msgid "on"
9326 msgstr "aktibatuta"
9328 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9329 msgid "Create gradient in the fill"
9330 msgstr "Sortu gradientea betegarrian"
9332 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9333 msgid "Create gradient in the stroke"
9334 msgstr "Sortu gradientea trazuan"
9336 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9337 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9338 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9339 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9340 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
9341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
9342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 ../src/widgets/toolbox.cpp:1790
9343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2406
9344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2426
9345 msgid "<b>Change:</b>"
9346 msgstr "<b>Aldatu</b>:"
9348 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9349 msgid "No gradients in document"
9350 msgstr "Ez dago gradienterik dokumentuan"
9352 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9353 msgid "No gradient selected"
9354 msgstr "Ez da gradienterik hautatu"
9356 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9357 msgid "No stops in gradient"
9358 msgstr "Etenik ez gradientean"
9360 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9361 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9362 msgid "Add stop"
9363 msgstr "Gehitu etena"
9365 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9366 msgid "Add another control stop to gradient"
9367 msgstr "Gehitu beste kontroleko eten bat gradientean"
9369 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9370 msgid "Delete stop"
9371 msgstr "Ezabatu etena"
9373 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9374 msgid "Delete current control stop from gradient"
9375 msgstr "Ezabatu uneko kontroleko etena gradientetik"
9377 #. Label
9378 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9379 msgid "Offset:"
9380 msgstr "Desplazamendua:"
9382 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9383 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9384 msgid "Stop Color"
9385 msgstr "Eten kolorea"
9387 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9388 msgid "Gradient editor"
9389 msgstr "Gradiente-editorea"
9391 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
9392 msgid "Toggle current layer visibility"
9393 msgstr "Txandakatu uneko geruza ikusgaitasuna"
9395 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
9396 msgid "Lock or unlock current layer"
9397 msgstr "Blokeatu edo desblokeatu uneko geruza"
9399 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
9400 msgid "Current layer"
9401 msgstr "Uneko geruza"
9403 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:557
9404 msgid "(root)"
9405 msgstr "(erroa)"
9407 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9408 msgid "No paint"
9409 msgstr "Pinturarik ez"
9411 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9412 msgid "Flat color"
9413 msgstr "Kolore laua"
9415 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9416 msgid "Linear gradient"
9417 msgstr "Gradiente lineala"
9419 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9420 msgid "Radial gradient"
9421 msgstr "Gradiente erradiala"
9423 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9424 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9425 msgstr "Kendu pintura (jarri definitu gabe heredatua ez izateko)"
9427 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9428 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9429 msgid ""
9430 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9431 "evenodd)"
9432 msgstr ""
9433 "Bere burua gurutzatzen duen edozein bide edo edo azpibideek zuloak sortzen "
9434 "dituzte betegarrian (betetze-araua: bakoitia-bikoitia)"
9436 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9437 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9438 msgid ""
9439 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9440 msgstr ""
9441 "Betegarria lisoa da azpibide bat aurkako norantzakoa ez bada (betetze-araua: "
9442 "zero ez denean)"
9444 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9445 msgid "No objects"
9446 msgstr "Objekturik ez"
9448 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9449 msgid "Multiple styles"
9450 msgstr "Hainbat estilo"
9452 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9453 msgid "Paint is undefined"
9454 msgstr "Pintura definitu gabe dago"
9456 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9457 msgid "No patterns in document"
9458 msgstr "Ez dago eredurik dokumentuan"
9460 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9461 msgid ""
9462 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9463 "selection."
9464 msgstr ""
9465 "Erabili<b>Editatu &gt; Objektua(k) eredu</b> eredu berria hautapenetik "
9466 "sortzeko."
9468 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9469 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9470 msgstr ""
9472 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9473 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9474 msgstr ""
9476 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9477 msgid ""
9478 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9479 "scaled."
9480 msgstr ""
9482 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9483 msgid ""
9484 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9485 "are scaled."
9486 msgstr ""
9488 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9489 msgid ""
9490 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9491 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9492 msgstr ""
9494 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9495 msgid ""
9496 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9497 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9498 msgstr ""
9500 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9501 msgid ""
9502 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9503 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9504 msgstr ""
9506 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9507 msgid ""
9508 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9509 "scaled, rotated, or skewed)."
9510 msgstr ""
9512 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9513 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9514 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9515 msgid "select_toolbar|X"
9516 msgstr "X"
9518 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9519 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9520 msgstr "Hautapeneko koordenatu horizontala"
9522 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9523 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9524 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9525 msgid "select_toolbar|Y"
9526 msgstr "Y"
9528 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9529 msgid "Vertical coordinate of selection"
9530 msgstr "Hautapeneko koordenatu bertikala"
9532 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9533 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9534 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9535 msgid "select_toolbar|W"
9536 msgstr "Z"
9538 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9539 msgid "Width of selection"
9540 msgstr "Hautapenaren zabalera"
9542 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9543 #, fuzzy
9544 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9545 msgstr "Aldatu zabalera eta altuera proportzio berdinean"
9547 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9548 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9549 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9550 msgid "select_toolbar|H"
9551 msgstr "A"
9553 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9554 msgid "Height of selection"
9555 msgstr "Hautapenaren altuera"
9557 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9558 msgid "System"
9559 msgstr "Sistema"
9561 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9562 msgid "RGBA_:"
9563 msgstr "GBUA_:"
9565 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9566 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9567 msgstr "Kolorearen GBUA balio hamaseitarra"
9569 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9570 msgid "RGB"
9571 msgstr "GBU"
9573 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9574 msgid "HSL"
9575 msgstr "ÑSA"
9577 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9578 msgid "CMYK"
9579 msgstr "CMHB"
9581 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9582 msgid "_R"
9583 msgstr "_G"
9585 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9586 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9587 msgid "Red"
9588 msgstr "Gorria"
9590 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9591 msgid "_G"
9592 msgstr "_B"
9594 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9595 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9596 msgid "Green"
9597 msgstr "Berdea"
9599 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9600 msgid "_B"
9601 msgstr "_U"
9603 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9604 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9605 msgid "Blue"
9606 msgstr "Urdina"
9608 #. Label
9609 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9610 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9611 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9612 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9613 msgid "_A"
9614 msgstr "_A"
9616 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9617 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9618 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9619 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9620 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9621 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9622 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9623 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9624 msgid "Alpha (opacity)"
9625 msgstr "Alfa (opakotasuna)"
9627 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9628 msgid "_H"
9629 msgstr "_Ñ"
9631 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9632 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9633 msgid "Hue"
9634 msgstr "Ñabardura"
9636 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9637 msgid "_S"
9638 msgstr "_S"
9640 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9641 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9642 msgid "Saturation"
9643 msgstr "Saturazioa"
9645 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9646 msgid "_L"
9647 msgstr "_A"
9649 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9650 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9651 msgid "Lightness"
9652 msgstr "Argitasuna"
9654 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9655 msgid "_C"
9656 msgstr "_C"
9658 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9659 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9660 msgid "Cyan"
9661 msgstr "Cyana"
9663 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9664 msgid "_M"
9665 msgstr "_M"
9667 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9668 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9669 msgid "Magenta"
9670 msgstr "Magenta"
9672 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9673 msgid "_Y"
9674 msgstr "_H"
9676 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9677 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9678 msgid "Yellow"
9679 msgstr "Horia"
9681 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9682 msgid "_K"
9683 msgstr "_B"
9685 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9686 msgid "Unnamed"
9687 msgstr "Izengabea"
9689 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9690 msgid "Wheel"
9691 msgstr "Gurpila"
9693 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9694 msgid "Attribute"
9695 msgstr "Atributua"
9697 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9698 msgid "Value"
9699 msgstr "Balioa"
9701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9702 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9703 msgstr "Txertatu nodo berriak hautatutako segmentuetan"
9705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
9706 msgid "Delete selected nodes"
9707 msgstr "Ezabatu hautatutako nodoak"
9709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9710 #, fuzzy
9711 msgid "Join selected endnodes"
9712 msgstr "Elkartu bideak hautatutako nodoetan"
9714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
9715 #, fuzzy
9716 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9717 msgstr "Elkartu bideak hautatutako nodoetan segmentu berriarekin"
9719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9720 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9721 msgstr "Zatitu bidea amaiera-punturik gabeko bi nodotan"
9723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9724 msgid "Break path at selected nodes"
9725 msgstr "Hautsi bidea hautatutako nodoetan"
9727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
9728 msgid "Make selected nodes corner"
9729 msgstr "Hautatutako nodoak izkina bihurtu"
9731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
9732 msgid "Make selected nodes smooth"
9733 msgstr "Leundu hautatutako nodoak"
9735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
9736 msgid "Make selected nodes symmetric"
9737 msgstr "Hautatutako nodoak simetriko bihurtu"
9739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
9740 msgid "Make selected segments lines"
9741 msgstr "Hautatutako segmentuak lerro bihurtu"
9743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
9744 msgid "Make selected segments curves"
9745 msgstr "Hautatutako segmentuak kurba bihurtu"
9747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
9748 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9749 msgstr ""
9751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218
9752 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9753 msgstr "Poligono erregularra (helduleku bakarrekoa) izarraren ordez"
9755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9756 msgid "Corners:"
9757 msgstr "Izkinak:"
9759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9760 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9761 msgstr "Poligono edo izar baten izkina-kopurua"
9763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240
9764 msgid "Spoke ratio:"
9765 msgstr "Erradio-tasa:"
9767 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9768 #. Base radius is the same for the closest handle.
9769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243
9770 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9771 msgstr "Barne-erradioa eta kanpo-erradioaren arteko erlazioa"
9773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9774 msgid "Rounded:"
9775 msgstr "Biribildua:"
9777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9778 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9779 msgstr "Zenbateraino biribiltzen diren izkinak (0 zorrotza)"
9781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9782 msgid "Randomized:"
9783 msgstr "Ausazkoa:"
9785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9786 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9787 msgstr "Izkinak eta angeluak ausaz sakabanatu"
9789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281 ../src/widgets/toolbox.cpp:1860
9790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2146
9791 msgid "Defaults"
9792 msgstr "Lehenetsiak"
9794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282 ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
9795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
9796 msgid ""
9797 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9798 "change defaults)"
9799 msgstr ""
9800 "Berrasieratu formen parametroak lehenetsira (erabili Inkscape-ren Hobespenak "
9801 "> Tresnak lehenespenak aldatzeko)"
9803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9804 msgid "W:"
9805 msgstr "Z:"
9807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9808 msgid "Width of rectangle"
9809 msgstr "Laukizuzenaren zabalera"
9811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9812 msgid "Height of rectangle"
9813 msgstr "Laukizuzenaren altuera"
9815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9816 msgid "Rx:"
9817 msgstr "Rx:"
9819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9820 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9821 msgstr "Biribildutako izkinen erradio horizontala"
9823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9824 msgid "Ry:"
9825 msgstr "Ry:"
9827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9828 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9829 msgstr "Biribildutako izkinen erradio bertikala"
9831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
9832 msgid "Not rounded"
9833 msgstr "Biribildu gabea"
9835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1613
9836 msgid "Make corners sharp"
9837 msgstr "Sortu izkin zorrotzak"
9839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9840 msgid "Turns:"
9841 msgstr "Biraketak:"
9843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9844 msgid "Number of revolutions"
9845 msgstr "Bira-kopurua"
9847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9848 msgid "Divergence:"
9849 msgstr "Dibergentzia:"
9851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9852 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9853 msgstr "Zenbat aldiz sarriagoak/bakanagoak dira kanpoko birak; 1 = uniformea"
9855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9856 msgid "Inner radius:"
9857 msgstr "Barruko erradioa:"
9859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9860 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9861 msgstr "Barnerengo biraren erradioa (espiralaren tamainari dagokiona)"
9863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
9864 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9865 msgstr "Luma kaligrafikoaren zabalera (oihalaren area ikusgaiari dagokiona)"
9867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9868 msgid "Thinning:"
9869 msgstr "Mehetzea:"
9871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9872 msgid ""
9873 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9874 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9875 msgstr ""
9876 "Abiadurak zenbateraino mehetzen duen traza (> 0 trazu azkarrak meheagoa "
9877 "izatea eragiten du, < 0 lodiagoak egiten ditu, 0 balioak zabalera "
9878 "abiaduratik aske izatea egiten du)"
9880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9881 msgid "Angle:"
9882 msgstr "Angelua:"
9884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9885 msgid ""
9886 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9887 "fixation = 0)"
9888 msgstr ""
9889 "Luma-muturraren angelua (graduetan, 0=horizontala; ez du eraginik "
9890 "orientazioa=0 bada)"
9892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9893 msgid "Fixation:"
9894 msgstr "Orientazioa:"
9896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9897 msgid ""
9898 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9899 "= fixed)"
9900 msgstr ""
9901 "Lumaren angeluaren orientazioa (0 = beti elkartzuta trazuaren "
9902 "norabidearekiko, 1 = finkoa)"
9904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9905 msgid "Tremor:"
9906 msgstr ""
9908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9909 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9910 msgstr ""
9912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9913 msgid "Mass:"
9914 msgstr "Masa:"
9916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9917 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9918 msgstr "Inertziak nola eragiten dion lumaren mugimenduari"
9920 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9922 msgid "Drag:"
9923 msgstr "Arrastatu:"
9925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9926 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9927 msgstr "Erresistentziak nola eragiten dion lumaren mugimenduari"
9929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
9930 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9931 msgstr "Erabili sarrerako gailuaren presioa arkatzaren loditasuna aldatzeko"
9933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
9934 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9935 msgstr "Erabili sarrerako gailuaren okerdura lumaren angelua aldatzeko"
9937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
9938 msgid "Start:"
9939 msgstr "Hasiera:"
9941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
9942 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9943 msgstr "Angelua (gradutan) horizontaletik arkuaren hasierako puntura"
9945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9946 msgid "End:"
9947 msgstr "Amaiera:"
9949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9950 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9951 msgstr "Angelua (gradutan) horizontaletik arkuaren amaierako puntura"
9953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
9954 msgid "Open arc"
9955 msgstr "Arku irekia"
9957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468
9958 msgid ""
9959 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9960 msgstr ""
9961 "Aldatu arku (itxi gabeko forma) eta segmentuaren (itxitako forma, bi "
9962 "erradioekin) artean"
9964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2487
9965 msgid "Make whole"
9966 msgstr "Osatu"
9968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
9969 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9970 msgstr "Elipse osoaren forma osatzen du, ez arku edo segmentu bat"
9972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
9973 msgid ""
9974 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9975 "color including its alpha"
9976 msgstr ""
9977 "Sakatuta dagoenean kolore ikusgaia alfarik gabe hautatzen da, eta sakatu "
9978 "gabe dagoenean kolorea dagokion alfarekin hautatzen da"
9980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3356
9981 msgid ""
9982 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
9983 "default font instead."
9984 msgstr ""
9986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3543
9987 msgid "Spacing between letters"
9988 msgstr ""
9990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3564
9991 msgid "Spacing between lines"
9992 msgstr ""
9994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3593
9995 #, fuzzy
9996 msgid "Horizontal kerning"
9997 msgstr "Tarte horizontala"
9999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3614
10000 #, fuzzy
10001 msgid "Vertical kerning"
10002 msgstr "Tarte bertikala"
10004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3641
10005 msgid "Letter rotation"
10006 msgstr ""
10008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3662
10009 #, fuzzy
10010 msgid "Remove manual kerns"
10011 msgstr "Kendu eskuzko karaktere-tarteak"
10013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3781
10014 msgid "Make connectors avoid selected objects"
10015 msgstr "Egin lotura-marrek hautatutako objektuak saihestea"
10017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3785
10018 msgid "Make connectors ignore selected objects"
10019 msgstr "Egin kotura-marrek ez ikusi egitea hautatutako objektuei"
10021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
10022 #, fuzzy
10023 msgid "Spacing:"
10024 msgstr "Y tartea:"
10026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3794
10027 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10028 msgstr ""
10031 #. Local Variables:
10032 #. mode:c++
10033 #. c-file-style:"stroustrup"
10034 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10035 #. indent-tabs-mode:nil
10036 #. fill-column:99
10037 #. End:
10039 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10040 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10041 #, fuzzy
10042 msgid "Add Nodes"
10043 msgstr "Nodoak"
10045 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10046 msgid "Maximum segment length"
10047 msgstr ""
10049 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10050 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10051 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10052 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10053 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10054 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10055 msgid "Modify Path"
10056 msgstr ""
10058 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10059 msgid "AI Input"
10060 msgstr ""
10062 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10063 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10064 msgstr ""
10066 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10067 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10068 msgstr ""
10070 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10071 #, fuzzy
10072 msgid "AI Output"
10073 msgstr "Irteera"
10075 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10076 msgid "Write Adobe Illustrator"
10077 msgstr ""
10079 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10080 #, fuzzy
10081 msgid "AI SVG Input"
10082 msgstr "Irteera"
10084 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10085 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10086 msgstr ""
10088 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10089 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10090 msgstr ""
10092 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10093 msgid "A diagram created with the program Dia"
10094 msgstr ""
10096 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10097 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10098 msgstr ""
10100 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10101 msgid "Dia Input"
10102 msgstr ""
10104 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10105 msgid ""
10106 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10107 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10108 msgstr ""
10110 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10111 msgid ""
10112 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10113 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10114 "Inkscape installation."
10115 msgstr ""
10117 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10118 #, fuzzy
10119 msgid "Dot size"
10120 msgstr "Letra-tamaina:"
10122 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10123 #, fuzzy
10124 msgid "Font size"
10125 msgstr "Letra-tamaina:"
10127 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10128 #, fuzzy
10129 msgid "Number Nodes"
10130 msgstr "Errenkada-kopurua"
10132 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10133 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10134 msgid "Visualize Path"
10135 msgstr ""
10137 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10138 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10139 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10140 msgstr ""
10142 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10143 msgid "DXF Input"
10144 msgstr ""
10146 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10147 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10148 msgstr ""
10150 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10151 msgid ""
10152 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10153 "sourceforge.net/"
10154 msgstr ""
10156 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10157 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10158 msgstr ""
10160 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10161 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10162 msgstr ""
10164 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10165 #, fuzzy
10166 msgid "DXF Output"
10167 msgstr "Irteera"
10169 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10170 msgid "DXF file written by pstoedit"
10171 msgstr ""
10173 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10174 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10175 msgstr ""
10177 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10178 #, fuzzy
10179 msgid "Embed All Images"
10180 msgstr "Irudi denak"
10182 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10183 msgid "EPS Input"
10184 msgstr ""
10186 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10187 msgid "Encapsulated Postscript"
10188 msgstr ""
10190 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10191 #, fuzzy
10192 msgid "EPSI Output"
10193 msgstr "Irteera"
10195 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10196 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10197 msgstr ""
10199 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10200 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10201 msgstr ""
10203 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10204 msgid "LaTeX formula"
10205 msgstr ""
10207 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10208 msgid "LaTeX formula: "
10209 msgstr ""
10211 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10212 msgid "Extract One Image"
10213 msgstr ""
10215 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10216 msgid "Path to save image"
10217 msgstr ""
10219 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10220 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10221 #, fuzzy
10222 msgid "Bridge Width"
10223 msgstr "Lerro-zabalera"
10225 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10226 msgid "First String Length"
10227 msgstr ""
10229 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10230 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10231 msgid "Fretboard Designer"
10232 msgstr ""
10234 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10235 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10236 msgid "Fretboard Edges"
10237 msgstr ""
10239 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10240 msgid "Last String Length"
10241 msgstr ""
10243 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10244 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10245 msgstr ""
10247 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10248 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10249 #, fuzzy
10250 msgid "Number of Frets"
10251 msgstr "Errenkada-kopurua"
10253 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10254 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10255 #, fuzzy
10256 msgid "Number of Strings"
10257 msgstr "Errenkada-kopurua"
10259 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10260 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10261 #, fuzzy
10262 msgid "Nut Width"
10263 msgstr "Zabalera"
10265 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10266 msgid "Perpendicular Distance"
10267 msgstr ""
10269 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10270 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10271 msgstr ""
10273 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10274 #, fuzzy
10275 msgid "Tones in Scale"
10276 msgstr "Lekuz paraleloki aldatu"
10278 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10279 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10280 msgid "px per Unit"
10281 msgstr ""
10283 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10284 msgid "Multi Length Scala"
10285 msgstr ""
10287 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10288 msgid "Path to Scala *.scl File"
10289 msgstr ""
10291 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10292 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10293 msgstr ""
10295 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10296 #, fuzzy
10297 msgid "Scale Length"
10298 msgstr "Eskalatu trazu-zabalera"
10300 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10301 msgid "Single Length Equal Temperament"
10302 msgstr ""
10304 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10305 msgid "Single Length Scala"
10306 msgstr ""
10308 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10309 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10310 msgstr ""
10312 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10313 msgid "Open files saved with XFIG"
10314 msgstr ""
10316 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10317 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10318 msgstr ""
10320 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10321 #, fuzzy
10322 msgid "XFIG Input"
10323 msgstr "Irteera"
10325 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10326 #, fuzzy
10327 msgid "Flatness"
10328 msgstr "lerro"
10330 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10331 msgid "Flatten Bezier"
10332 msgstr ""
10334 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10335 msgid "GIMP XCF"
10336 msgstr ""
10338 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10339 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10340 msgstr ""
10342 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10343 #, fuzzy
10344 msgid "Draw Handles"
10345 msgstr "Marraztu lerroak pultsuan"
10347 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10348 #, fuzzy
10349 msgid "Duplicate endpaths"
10350 msgstr "Bikoiztu nodoa"
10352 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10353 #, fuzzy
10354 msgid "Exponent"
10355 msgstr "Esportatu"
10357 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10358 msgid "Interpolate"
10359 msgstr ""
10361 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10362 msgid "Interpolate style (experimental)"
10363 msgstr ""
10365 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10366 msgid "Interpolation method"
10367 msgstr ""
10369 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10370 msgid "Interpolation steps"
10371 msgstr ""
10373 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10374 msgid "Fractal (Koch)"
10375 msgstr ""
10377 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10378 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10379 msgstr ""
10381 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
10382 #, fuzzy
10383 msgid "Angle"
10384 msgstr "Angelua:"
10386 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10387 msgid "Axiom"
10388 msgstr ""
10390 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10391 #, fuzzy
10392 msgid "Fractal (Lindenmayer)"
10393 msgstr "Aldatu geruzaren izena"
10395 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10396 msgid "Order"
10397 msgstr ""
10399 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10400 #, fuzzy
10401 msgid "Rules"
10402 msgstr "E_rregelak"
10404 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
10405 #, fuzzy
10406 msgid "Step"
10407 msgstr "Urratsak"
10409 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10410 msgid "Measure Path"
10411 msgstr ""
10413 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10414 msgid "Extrude"
10415 msgstr ""
10417 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10418 #, fuzzy
10419 msgid "Magnitude"
10420 msgstr "Magenta"
10422 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
10423 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:1
10424 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10425 msgstr ""
10427 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
10428 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:2
10429 msgid "Adobe Portable Document Format"
10430 msgstr ""
10432 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
10433 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:3
10434 #, fuzzy
10435 msgid "PDF Output"
10436 msgstr "Irteera"
10438 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10439 #, fuzzy
10440 msgid "Postscript"
10441 msgstr "Bertikala"
10443 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10444 msgid "Postscript Input"
10445 msgstr ""
10447 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10448 #, fuzzy
10449 msgid "Radius"
10450 msgstr "_Goratu"
10452 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10453 #, fuzzy
10454 msgid "Radius Randomize"
10455 msgstr "Ausaz nahastu:"
10457 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10458 #, fuzzy
10459 msgid "Randomize node handles"
10460 msgstr "Ausazkoa:"
10462 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10463 #, fuzzy
10464 msgid "Randomize nodes"
10465 msgstr "Ausazkoa:"
10467 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10468 msgid "Use normal distribution"
10469 msgstr ""
10471 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10472 #, fuzzy
10473 msgid "Random Point"
10474 msgstr "Angelu-elkartzea"
10476 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10477 #, fuzzy
10478 msgid "Random Position"
10479 msgstr "Orientazioa:"
10481 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10482 #, fuzzy
10483 msgid "Initial size"
10484 msgstr "Bit-maparen tamaina"
10486 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10487 #, fuzzy
10488 msgid "Minimum size"
10489 msgstr "Bit-maparen tamaina"
10491 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10492 #, fuzzy
10493 msgid "Random Tree"
10494 msgstr "Ausaz nahastu:"
10496 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10497 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10498 msgstr ""
10500 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10501 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10502 msgstr ""
10504 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10505 msgid "Sketch Input"
10506 msgstr ""
10508 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10509 msgid "Behavior"
10510 msgstr ""
10512 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10513 msgid "Segment Straightener"
10514 msgstr ""
10516 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10517 msgid "Envelope"
10518 msgstr ""
10520 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10521 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10522 msgstr ""
10524 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10525 msgid ""
10526 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10527 "files"
10528 msgstr ""
10530 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10531 #, fuzzy
10532 msgid "ZIP Output"
10533 msgstr "Irteera"
10535 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10536 msgid "Color of shadow"
10537 msgstr ""
10539 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10540 #, fuzzy
10541 msgid "Dropshadow"
10542 msgstr "Erakutsi orriaren itzala"
10544 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10545 msgid "ASCII Text"
10546 msgstr ""
10548 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10549 msgid "Text File (*.txt)"
10550 msgstr ""
10552 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10553 msgid "Text Input"
10554 msgstr ""
10556 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10557 msgid "Calculate first derivative numerically"
10558 msgstr ""
10560 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10561 #, fuzzy
10562 msgid "First derivative"
10563 msgstr "Lehena hautatua"
10565 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10566 msgid "Function"
10567 msgstr ""
10569 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10570 msgid "Function Plotter"
10571 msgstr ""
10573 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10574 msgid "Nodes per period"
10575 msgstr ""
10577 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10578 msgid "Periods (2*Pi each)"
10579 msgstr ""
10581 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10582 msgid "Amount of whirl"
10583 msgstr ""
10585 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10586 #, fuzzy
10587 msgid "Center X"
10588 msgstr "Zentratu lerroak"
10590 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10591 #, fuzzy
10592 msgid "Center Y"
10593 msgstr "Zentratu lerroak"
10595 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10596 #, fuzzy
10597 msgid "Rotation is clockwise"
10598 msgstr "Biratu hautapena 90 gradu erlojuaren noranzkoan"
10600 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10601 #, fuzzy
10602 msgid "Whirl"
10603 msgstr "Gurpila"
10605 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10606 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10607 msgstr ""
10609 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10610 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10611 msgstr ""
10613 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10614 msgid "Windows Metafile Input"
10615 msgstr ""
10617 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
10618 #~ msgstr ""
10619 #~ "Gaitu efektuen script-ak (berrabiaraztea eskatzen du) - ESPERIMENTALA"
10621 #~ msgid ""
10622 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
10623 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
10624 #~ msgstr ""
10625 #~ "Aktibatutakoan efektuen menua gaitu egiten da, kanpoko efektuen script-ei "
10626 #~ "deitzea baimenduz (berrabiarazi egin behar da eraginkorra izan aurretik) "
10627 #~ "- ESPERIMENTALA"
10629 #~ msgid "Export area"
10630 #~ msgstr "Esportatu area"
10632 #~ msgid "Bitmap size"
10633 #~ msgstr "Bit-maparen tamaina"
10635 #~ msgid "_Filename"
10636 #~ msgstr "_Fitxategi-izena"
10638 #~ msgid " <b>_Export</b> "
10639 #~ msgstr " <b>_Esportatu</b> "
10641 #~ msgid " relative by "
10642 #~ msgstr "erlatiboa:"
10644 #~ msgid " absolute to "
10645 #~ msgstr "absolutua:"
10647 #~ msgid "Finishing pen"
10648 #~ msgstr "Bolalumaz marrazteari uzten"
10650 #~ msgid "Close"
10651 #~ msgstr "Itxi"
10653 #~ msgid "Snap units:"
10654 #~ msgstr "Atxikitzeko unitateak:"
10656 #~ msgid "Snap distance:"
10657 #~ msgstr "Atxikitzeko distantzia:"
10659 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10660 #~ msgstr "Kontrol-tresnaren, erregelaren eta egoera-barraren untitateak"
10662 #~ msgid "Custom canvas"
10663 #~ msgstr "Oihal pertsonalizatua"
10665 #~ msgid ""
10666 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10667 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10668 #~ "some window managers."
10669 #~ msgstr ""
10670 #~ "Bat ere ez: elkarrizketa-koadroak leiho arrunt gisa maneiatzen dira; "
10671 #~ "Normala: elkarrizketa-koadroak dokumentu-leihoen gainean egoten dira; "
10672 #~ "Bortitza: 'Normala' bezala baina zenbait leiho-kudeatzailerekin hobeto "
10673 #~ "funtzionatzen du."
10675 #~ msgid "Current style"
10676 #~ msgstr "Uneko estiloa"
10678 #~ msgid ""
10679 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10680 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10681 #~ msgstr ""
10682 #~ "Uneko estiloa objektu baten estiloa (bere betetze-, trazu- edo "
10683 #~ "gardentasun-estiloa, e.a.) aldatzen duzun bakoitzean eguneratzen da."
10685 #~ msgid " X "
10686 #~ msgstr " X "
10688 #~ msgid "Row spacing:   "
10689 #~ msgstr "Errenkada-tartea: "
10691 #~ msgid "Column spacing:"
10692 #~ msgstr "Zutabe-tartea:"
10694 #~ msgid "Arrange Objects"
10695 #~ msgstr "Antolatu objektuak"
10697 #~ msgid "deg"
10698 #~ msgstr "gradu"
10700 #~ msgid ""
10701 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10702 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10703 #~ "opposite handle in sync"
10704 #~ msgstr ""
10705 #~ "<b>Nodoaren heldulekua</b>: arrastatu kurbari forma emateko; <b>Ktrl</b> "
10706 #~ "angelua atxikitzeko; <b>Alt</b> luzera blokeatzeko; <b>Maius</b> aurkako "
10707 #~ "heldulekua sinkronizatuta biratzeko"
10709 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10710 #~ msgstr ""
10711 #~ "<b>Uneko geruza ezkutatuta dago</b>. Ikusgai bihurtu behar da bertan "
10712 #~ "itsasteko."
10714 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10715 #~ msgstr ""
10716 #~ "<b>Uneko geruza blokeatuta dago</b>. Ikusgai bihurtu behar da bertan "
10717 #~ "itsasteko."
10719 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10720 #~ msgstr ""
10721 #~ "<b>Uneko geruza ezkutatuta dago</b>. Bihurtu ikusgai testua gehitzeko."
10723 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10724 #~ msgstr "<b>Uneko geruza blokeatuta dago</b>. Desblokeatu testua gehitzeko."
10726 #~ msgid "_Credits"
10727 #~ msgstr "_Kredituak"
10729 #~ msgid "Grab sensitivity"
10730 #~ msgstr "Heltze-sentikortasuna"
10732 #~ msgid "Click/drag threshold"
10733 #~ msgstr "Klik egitearen/arrastatzearen atalasea"
10735 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10736 #~ msgstr "Saguaren gurpilak korritzen du"
10738 #~ msgid "Scroll by"
10739 #~ msgstr "Korritzea"
10741 #~ msgid "Acceleration"
10742 #~ msgstr "Azelerazioa"
10744 #~ msgid "Speed"
10745 #~ msgstr "Abiadura"
10747 #~ msgid "Threshold"
10748 #~ msgstr "Atalasa"
10750 #~ msgid "Arrow keys move by"
10751 #~ msgstr "Geziek lekuz aldatzen dute"
10753 #~ msgid "> and < scale by"
10754 #~ msgstr "'>' eta '<' eskalatzeko"
10756 #~ msgid "Inset/Outset by"
10757 #~ msgstr "laburtu/luzatu"
10759 #~ msgid "Rotation snaps every"
10760 #~ msgstr "Biraketa-gehikuntza"
10762 #~ msgid "Zoom in/out by"
10763 #~ msgstr "Zooma handitu/txikiagotu"
10765 #~ msgid "Transform"
10766 #~ msgstr "Eraldaketa"
10768 #~ msgid "Close window"
10769 #~ msgstr "Itxi leihoa"
10771 #~ msgid "Union of selected objects"
10772 #~ msgstr "Hautatutako objektuen bilketa"
10774 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10775 #~ msgstr "Bihurtu hautatutako trazuak bideetan"
10777 #~ msgid "Put text into frames"
10778 #~ msgstr "Jarri testua markoan"
10780 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10781 #~ msgstr "'Bete eta trazatu'-ren elkarrizketa-koadroa"
10783 #~ msgid "View color swatches"
10784 #~ msgstr "Ikusi kolore-laginak"
10786 #~ msgid "Transform dialog"
10787 #~ msgstr "Eraldaketa-ren elkarrizketa-koadroa"
10789 #~ msgid "Text and Font dialog"
10790 #~ msgstr "'Testua eta letra-tipoa'-ren elkarrizketa-koadroa"
10792 #~ msgid "XML Editor"
10793 #~ msgstr "XML editorea"
10795 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10796 #~ msgstr "Sortu eta antolatu hautapeneko hainbat klon"
10798 #~ msgid "Object Properties dialog"
10799 #~ msgstr "Objektuen propietateen elkarrizketa-koadroa"
10801 #~ msgid "About Memory..."
10802 #~ msgstr "Memoriari buruz..."