Code

Updated all po files with original strings from the current sources. Updated de.po...
[inkscape.git] / po / eu.po
1 # Translation of Inkscape to Basque
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
5 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2006.
6 #
7 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456 ../src/widgets/toolbox.cpp:1666
8 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2065 ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
9 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3929 ../src/widgets/toolbox.cpp:3950
10 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3979 ../src/widgets/toolbox.cpp:4000
11 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:4378
12 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404 ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: inkscape\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2007-06-16 22:36+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2006-11-05 18:21+0100\n"
19 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
20 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
25 "Plural-Forms: Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
28 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
29 msgstr "Sortu eta editatu Bektore-Grafiko Eskalagarri (SVG) irudiak"
31 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
32 #, fuzzy
33 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
34 msgstr "Inkscape SVG bektore-ilustratzailea"
36 #: ../src/arc-context.cpp:337
37 msgid ""
38 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
39 msgstr ""
40 "<b>Ktrl</b>: sortu zirkulua edo osoko erlaziodun elipsea, atxikitu arkuaren/"
41 "segmentuaren angelua"
43 #: ../src/arc-context.cpp:338 ../src/rect-context.cpp:379
44 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
45 msgstr "<b>Maius</b>: marraztu hasierako puntuaren inguruan"
47 #: ../src/arc-context.cpp:442
48 #, c-format
49 msgid ""
50 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
51 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
52 msgstr ""
53 "<b>Elipsea</b>: %s &#215; %s; <b>Ktrl</b> teklarekin zirkulua edo osoko "
54 "erlaziodun elipsea sortzeko; <b>Maius</b> teklarekin hasierako puntuan "
55 "inguruan marrazteko"
57 #: ../src/arc-context.cpp:460
58 #, fuzzy
59 msgid "Create ellipse"
60 msgstr "Sortu _klona"
62 #: ../src/connector-context.cpp:519
63 msgid "Creating new connector"
64 msgstr "Lotura-marra berria sortzen"
66 #: ../src/connector-context.cpp:746
67 #, fuzzy
68 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
69 msgstr "Nodoa edo heldulekua arrastatzea bertan behera utzi da."
71 #: ../src/connector-context.cpp:794
72 #, fuzzy
73 msgid "Reroute connector"
74 msgstr "Sortu lotura-marrak"
76 #. Flush pending updates
77 #: ../src/connector-context.cpp:959
78 #, fuzzy
79 msgid "Create connector"
80 msgstr "Sortu lotura-marrak"
82 #: ../src/connector-context.cpp:983
83 msgid "Finishing connector"
84 msgstr "Lotura-marraren amaiera"
86 #: ../src/connector-context.cpp:1127
87 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
88 msgstr ""
89 "<b>Konexio-puntua</b>: egin klik edo arrastatu lotura-marra berria sortzeko"
91 #: ../src/connector-context.cpp:1200
92 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
93 msgstr ""
94 "<b>Lotura-marraren amaiera-puntua</b>: arrastatu forma berrietara "
95 "birbideratzeko edo konektatzeko"
97 #: ../src/connector-context.cpp:1311
98 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
99 msgstr "Hautatu <b>gutxienez lotura-marra ez den objektu bat</b>."
101 #: ../src/connector-context.cpp:1316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4212
102 msgid "Make connectors avoid selected objects"
103 msgstr "Egin lotura-marrek hautatutako objektuak saihestea"
105 #: ../src/connector-context.cpp:1317 ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
106 msgid "Make connectors ignore selected objects"
107 msgstr "Egin kotura-marrek ez ikusi egitea hautatutako objektuei"
109 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
110 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
111 msgstr ""
112 "<b>Uneko geruza ezkutatuta dago</b>. Bihurtu ikusgai bertan marrazteko."
114 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
115 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
116 msgstr "<b>Uneko geruza blokeatuta dago</b>. Desblokeatu bertan marrazteko."
118 #: ../src/desktop-events.cpp:111
119 #, fuzzy
120 msgid "Create guide"
121 msgstr "Sortu _klona"
123 #: ../src/desktop-events.cpp:185
124 #, fuzzy
125 msgid "Move guide"
126 msgstr "Beheratu nodoa"
128 #: ../src/desktop-events.cpp:191 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
129 #, fuzzy
130 msgid "Delete guide"
131 msgstr "Ezabatu nodoa"
133 #: ../src/desktop-events.cpp:209
134 #, c-format
135 msgid "%s at %s"
136 msgstr "%s %s(e)n"
138 #: ../src/desktop.cpp:716
139 msgid "No previous zoom."
140 msgstr "Ez dago aurreko zoomik."
142 #: ../src/desktop.cpp:741
143 msgid "No next zoom."
144 msgstr "Ez dago hurrengo zoomik."
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
147 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
148 msgstr "<small>Ez dago ezer hautatuta.</small>"
150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
151 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
152 msgstr "<small>Objektu bat baino gehiago hautatuta.</small>"
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
155 #, c-format
156 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
157 msgstr "<small>Objektuak <b>%d</b> klon mosaiko ditu.</small>"
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
160 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
161 msgstr "<small>Objektuak ez du klon mosaikorik.</small>"
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
164 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
165 msgstr "Hautatu <b>objektu bat</b> bere klonak sakabanatzeko."
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
168 #, fuzzy
169 msgid "Unclump tiled clones"
170 msgstr "Mosaiko klonatuen hasierako kolorea"
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
173 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
174 msgstr "Hautatu<b>objektua</b> bere klonatutako mosaikoak kentzeko."
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
177 #, fuzzy
178 msgid "Delete tiled clones"
179 msgstr "Ezabatu hautatutako nodoak"
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2049
182 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
183 msgstr "Hautatu <b>objektua</b> klonatzeko."
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
186 msgid ""
187 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
188 "group</b>."
189 msgstr "Hainbat objektu klonatzeko, <b>elkartu</b> eta <b>konatu taldea</b>."
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
192 #, fuzzy
193 msgid "Create tiled clones"
194 msgstr "Sortu mosaiko-klonak..."
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
197 msgid "<small>Per row:</small>"
198 msgstr "<small>Errenkadako:</small>"
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
201 msgid "<small>Per column:</small>"
202 msgstr "<small>Zutabeko:</small>"
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
205 msgid "<small>Randomize:</small>"
206 msgstr "<small>Ausaz nahastu:</small>"
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
209 msgid "_Symmetry"
210 msgstr "_Simetrikoa"
212 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
213 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
214 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
215 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
216 #.
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
218 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
219 msgstr "Hautatu 17 simetri-taldetako bat mosaikoa egiteko"
221 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
223 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
224 msgstr "<b>P1</b>: desplazamendu sinplea"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
227 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
228 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;ko biratzea"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
231 msgid "<b>PM</b>: reflection"
232 msgstr "<b>PM</b>: islatzea"
234 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
235 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
237 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
238 msgstr "<b>PG</b>: islatze-desplazamendua"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
241 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
242 msgstr "<b>CM</b>: islatzea + islatze-desplazamendua"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
245 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
246 msgstr "<b>PMM</b>: islatzea + islatzea"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
249 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
250 msgstr "<b>PMG</b>: islatzea + 180&#176; biratzea"
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
253 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
254 msgstr "<b>PGG</b>: islatze-desplazamendua + 180&#176; biratzea"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
257 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
258 msgstr "<b>CMM</b>: islatzea + islatzea + 180&#176; biratzea"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
261 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
262 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; biratzea"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
265 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
266 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; biratzea + 45&#176; islatzea"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
269 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
270 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; biratzea + 90&#176; islatzea"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
273 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
274 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; biratzea"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
277 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
278 msgstr "<b>P31M</b>: islatzea + 120&#176; biratzea, sarriagoa"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
281 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
282 msgstr "<b>P3M1</b>: islatzea + 120&#176; biratzea, bakanagoa"
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
285 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
286 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; biratzea"
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
289 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
290 msgstr "<b>P6M</b>: islatzea + 60&#176; biratzea"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
293 msgid "S_hift"
294 msgstr "_Desplazamendua"
296 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
298 #, no-c-format
299 msgid "<b>Shift X:</b>"
300 msgstr "<b>Desplazatu X:</b>"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
303 #, no-c-format
304 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
305 msgstr "Desplazamendu horizontala errenkadako (mosaikoaren zabaleraren %)"
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
308 #, no-c-format
309 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
310 msgstr "Desplazamendu horizontala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
313 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
314 msgstr "Ausaz nahastu desplazamendu horizontala ehuneko honekin"
316 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
318 #, no-c-format
319 msgid "<b>Shift Y:</b>"
320 msgstr "<b>Desplazatu Y:</b>"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
323 #, no-c-format
324 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
325 msgstr "Desplazamendu bertikala errenkadako (mosaikoaren altueraren %)"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
328 #, no-c-format
329 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
330 msgstr "Desplazamendu bertikala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
333 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
334 msgstr "Ausaz nahastu desplazamendu bertikala ehuneko honekin"
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
337 msgid "<b>Exponent:</b>"
338 msgstr "<b>Berretzailea:</b>"
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
341 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
342 msgstr ""
343 "Errenkaden arteko tartea konstantea (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
344 "den ala ez"
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
347 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
348 msgstr ""
349 "Zutabeen arteko tartea konstantea (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
350 "den ala ez"
352 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
356 msgid "<small>Alternate:</small>"
357 msgstr "<small>Txandakatu:</small>"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
360 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
361 msgstr "Txandakatu desplazamenduaren zeinua errenkada bakoitzagatik"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
364 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
365 msgstr "Txandakatu desplazamenduaren zeinua zutabe bakoitzagatik"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
368 msgid "Sc_ale"
369 msgstr "E_skala"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
372 msgid "<b>Scale X:</b>"
373 msgstr "<b>Eskalatu X:</b>"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
376 #, no-c-format
377 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
378 msgstr "Eskala horizontala errenkadako (mosaikoaren zabaleraren %)"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
381 #, no-c-format
382 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
383 msgstr "Eskala horizontala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
386 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
387 msgstr "Ausaz nahastu eskala horizontala ehuneko honekin"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
390 msgid "<b>Scale Y:</b>"
391 msgstr "<b>Eskalatu Y:</b>"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
394 #, no-c-format
395 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
396 msgstr "Eskala bertikala errenkadako (mosaikoaren altueraren %)"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
399 #, no-c-format
400 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
401 msgstr "Eskala bertikala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
404 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
405 msgstr "Ausaz nahastu eskala bertikala ehuneko honekin"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
408 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
409 msgstr "Txandakatu eskalaren ikurra errenkada bakoitzeko"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
412 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
413 msgstr "Txandakatu eskalaren ikurra zutabe bakoitzeko"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
416 msgid "_Rotation"
417 msgstr "_Biraketa"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
420 msgid "<b>Angle:</b>"
421 msgstr "<b>Angelua:</b>"
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
424 #, no-c-format
425 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
426 msgstr "Biratu mosaikoak errenkadako angelu honekin"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
429 #, no-c-format
430 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
431 msgstr "Biratu mosaikoak zutabeko angelu honekin"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
434 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
435 msgstr "Ausaz nahastu biraketaren angelua ehuneko honekin"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
438 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
439 msgstr "Txandakatu biraketaren norabidea errenkada bakoitzeko"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
442 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
443 msgstr "Txandakatu biraketaren norabidea zutabe bakoitzeko"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
446 #, fuzzy
447 msgid "_Blur & opacity"
448 msgstr "Opakotasun nagusia"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
451 #, fuzzy
452 msgid "<b>Blur:</b>"
453 msgstr "<b>H:</b>"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
456 #, fuzzy
457 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
458 msgstr "Gutxiagotu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin errenkadako"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
461 #, fuzzy
462 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
463 msgstr "Gutxiagotu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin zutabeko"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
466 #, fuzzy
467 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
468 msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
471 #, fuzzy
472 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
473 msgstr "Txandakatu kolorearen aldaketa ikurra errenkada bakoitzeko"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
476 #, fuzzy
477 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
478 msgstr "Txandakatu kolorearen aldaketa ikurra zutabe bakoitzeko"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
481 msgid "<b>Fade out:</b>"
482 msgstr "<b>Iraungi:</b>"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
485 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
486 msgstr "Gutxiagotu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin errenkadako"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
489 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
490 msgstr "Gutxiagotu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin zutabeko"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
493 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
494 msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
497 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
498 msgstr "Txandakatu opakotasunaren aldaketa ikurra errenkada bakoitzeko"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
501 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
502 msgstr "Txandakatu opakotasunaren aldaketa ikurra zutabe bakoitzeko"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
505 msgid "Co_lor"
506 msgstr "Ko_lorea"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
509 msgid "Initial color: "
510 msgstr "Hasierako kolorea: "
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
513 msgid "Initial color of tiled clones"
514 msgstr "Mosaiko klonatuen hasierako kolorea"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
517 msgid ""
518 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
519 "stroke)"
520 msgstr ""
521 "Klonatuen hasierako kolorea (jatorrizkoak betegarririk edo trazurik ez badu "
522 "bakarrik funtzionatzen du)"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
525 msgid "<b>H:</b>"
526 msgstr "<b>H:</b>"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
529 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
530 msgstr "Aldatu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin errenkadako"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
533 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
534 msgstr "Aldatu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin zutabeko"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
537 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
538 msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
541 msgid "<b>S:</b>"
542 msgstr "<b>S:</b>"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
545 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
546 msgstr "Aldatu kolorearen saturazioa ehuneko honekin errenkadako"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
549 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
550 msgstr "Aldatu kolorearen saturazioa ehuneko honekin zutabeko"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
553 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
554 msgstr "Ausaz nahastu kolorearen saturazioa ehuneko honekin"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
557 msgid "<b>L:</b>"
558 msgstr "<b>L:</b>"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
561 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
562 msgstr "Aldatu kolorearen argitasuna ehuneko honekin errenkadako"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
565 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
566 msgstr "Aldatu kolorearen argitasuna ehuneko honekin zutabeko"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
569 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
570 msgstr "Ausaz nahastu kolorearen argitasuna ehuneko honekin"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
573 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
574 msgstr "Txandakatu kolorearen aldaketa ikurra errenkada bakoitzeko"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
577 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
578 msgstr "Txandakatu kolorearen aldaketa ikurra zutabe bakoitzeko"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
581 msgid "_Trace"
582 msgstr "_Kalkatu"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
585 msgid "Trace the drawing under the tiles"
586 msgstr "Kalkatu marrazkia mosaiko pean"
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
589 msgid ""
590 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
591 "apply it to the clone"
592 msgstr ""
593 "Klon bakoitzarentzat: klona kokatuta dagoen marrazkitik hautatu balio bat "
594 "eta klonari aplikatu"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
597 msgid "1. Pick from the drawing:"
598 msgstr "1.- Hautatu marrazkitik:"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
601 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
602 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
603 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
604 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
605 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
606 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
607 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
608 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
609 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
610 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
611 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
612 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
613 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
614 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
615 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
616 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
617 msgid "Color"
618 msgstr "Kolorea"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
621 msgid "Pick the visible color and opacity"
622 msgstr "Hautatu kolore ikusgaia eta opakotasuna"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
625 msgid "Opacity"
626 msgstr "Opakutasuna"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
629 msgid "Pick the total accumulated opacity"
630 msgstr "Hautatu metatutako opakotasun osoa"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
633 msgid "R"
634 msgstr "G"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
637 msgid "Pick the Red component of the color"
638 msgstr "Hautatu kolorearen osagai gorria"
640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
641 msgid "G"
642 msgstr "B"
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
645 msgid "Pick the Green component of the color"
646 msgstr "Hautatu kolorearen osagai berdea"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
649 msgid "B"
650 msgstr "U"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
653 msgid "Pick the Blue component of the color"
654 msgstr "Hautatu kolorearen osagai urdina"
656 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
657 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
659 msgid "clonetiler|H"
660 msgstr "H"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
663 msgid "Pick the hue of the color"
664 msgstr "Hautatu kolorearen ñabardura"
666 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
667 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
669 msgid "clonetiler|S"
670 msgstr "S"
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
673 msgid "Pick the saturation of the color"
674 msgstr "Hautatu kolorearen saturazioa"
676 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
677 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
679 msgid "clonetiler|L"
680 msgstr "L"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
683 msgid "Pick the lightness of the color"
684 msgstr "Hautatu kolorearen argitasuna"
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
687 msgid "2. Tweak the picked value:"
688 msgstr "2.- Aldatu hautatutako balioa:"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
691 msgid "Gamma-correct:"
692 msgstr "Gamma zuzenketa:"
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
695 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
696 msgstr ""
697 "Desplazatu hautatutako balioaren tarteko barrutia gorantz (>0) edo beherantz "
698 "(<0)"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
701 msgid "Randomize:"
702 msgstr "Ausaz nahastu:"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
705 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
706 msgstr "Ausaz nahastu hautatutako balioa ehuneko honekin"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
709 msgid "Invert:"
710 msgstr "Alderantzikatu:"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
713 msgid "Invert the picked value"
714 msgstr "Alderantzikatu hautatutako balioa"
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
717 msgid "3. Apply the value to the clones':"
718 msgstr "3.- Aplikatu balioa klonei:"
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
721 msgid "Presence"
722 msgstr "Presentzia"
724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
725 msgid ""
726 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
727 "that point"
728 msgstr ""
729 "Klo bakoitza Puntu horretan hautatutako balioarekin zehaztutako "
730 "probabilitatearekin sortzen da"
732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
733 msgid "Size"
734 msgstr "Tamaina"
736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
737 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
738 msgstr ""
739 "Klon bakoitzaren tamaina puntu horretan hautatutakmo balioak zehazten du"
741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
742 msgid ""
743 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
744 "or stroke)"
745 msgstr ""
746 "Klon bakoitza hautatutako kolorearekin margotzen da (jatorrizkoak ezin du "
747 "betegarria edo trazua ezarrita eduki)"
749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
750 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
751 msgstr ""
752 "Klon bakoitzaren opakotasuna puntu horretan hautatutako balioak zehazten du"
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
755 msgid "How many rows in the tiling"
756 msgstr "Errenkada kopurua mosaikoan"
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
759 msgid "How many columns in the tiling"
760 msgstr "Zutabe kopurua mosaikoan"
762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
763 msgid "Width of the rectangle to be filled"
764 msgstr "Laukizuzenaren zabalera betetzeko"
766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
767 msgid "Height of the rectangle to be filled"
768 msgstr "Laukizuzenaren altuera betetzeko"
770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
771 msgid "Rows, columns: "
772 msgstr "Errenkadak, zutabeak: "
774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
775 msgid "Create the specified number of rows and columns"
776 msgstr "Sortu zehaztutako errenkada eta zutabe kopurua"
778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
779 msgid "Width, height: "
780 msgstr "Zabalera, altuera: "
782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
783 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
784 msgstr "Bete zehaztutako zabalera eta altuera mosaikoarekin"
786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
787 msgid "Use saved size and position of the tile"
788 msgstr "Erabili aurrez gordetako mosaikoaren tamaina eta posizioa"
790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
791 msgid ""
792 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
793 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
794 msgstr ""
795 "Itxura egin mosaikoaren tamaina eta posizioa azken aldiz erabili zenuenaren "
796 "(kasua bada) berdinak izatea, uneko tamaina erabili ordez"
798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
799 msgid " <b>_Create</b> "
800 msgstr " <b>_Sortu</b> "
802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
803 msgid "Create and tile the clones of the selection"
804 msgstr "Sortu eta mosaiko bihurtu hautapeneko klonak"
806 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
807 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
808 #. diagrams on the left in the following screenshot:
809 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
810 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
812 msgid " _Unclump "
813 msgstr " _Sakabanatu "
815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
816 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
817 msgstr "Sakabanatu klonak pilatzea gutxitzeko; hainbat aldiz aplika daiteke"
819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
820 msgid " Re_move "
821 msgstr "_Kendu "
823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
824 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
825 msgstr ""
826 "Kendu existitzen diren moisaiko-klonak hautapaneko objektutik (senideak "
827 "soilik)"
829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
830 msgid " R_eset "
831 msgstr " _Berrezarri "
833 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
835 msgid ""
836 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
837 "to zero"
838 msgstr ""
839 "Berrezarri elkarrizketa-koadroko desplazamenduen, eskalen, biraketen eta "
840 "opakotasunen aldaketa guztiak zerora"
842 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
843 msgid "Messages"
844 msgstr "Mezuak"
846 #. ## Add a menu for clear()
847 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
848 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:200
849 msgid "_File"
850 msgstr "_Fitxategia"
852 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
853 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:750
854 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
855 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
856 msgid "_Clear"
857 msgstr "_Garbitu"
859 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
860 msgid "Capture log messages"
861 msgstr "Kapturatu egunkariaren mezuak"
863 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
864 msgid "Release log messages"
865 msgstr "Bertan behera utzi egunkariaren mezuak kapturatzea"
867 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
868 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
869 msgid "none"
870 msgstr "bat ere ez"
872 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2439
873 msgid "_Page"
874 msgstr "_Orrialdea"
876 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2443
877 msgid "_Drawing"
878 msgstr "_Marrazkia"
880 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2445
881 msgid "_Selection"
882 msgstr "_Hautapena"
884 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
885 msgid "_Custom"
886 msgstr "_Pertsonalizatua"
888 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
889 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
890 msgstr "<big><b>Esportatu area</b></big>"
892 #: ../src/dialogs/export.cpp:277
893 msgid "Units:"
894 msgstr "Unitateak:"
896 #: ../src/dialogs/export.cpp:305
897 msgid "_x0:"
898 msgstr "_x0:"
900 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
901 msgid "x_1:"
902 msgstr "x_1:"
904 #. Stroke width
905 #: ../src/dialogs/export.cpp:315 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
906 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085 ../src/widgets/toolbox.cpp:2439
907 msgid "Width:"
908 msgstr "Zabalera:"
910 #: ../src/dialogs/export.cpp:321
911 msgid "_y0:"
912 msgstr "_y0:"
914 #: ../src/dialogs/export.cpp:326
915 msgid "y_1:"
916 msgstr "y_1:"
918 #: ../src/dialogs/export.cpp:331 ../src/dialogs/export.cpp:491
919 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
920 msgid "Height:"
921 msgstr "Altuera:"
923 #: ../src/dialogs/export.cpp:462
924 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
925 msgstr "<big><b>Bit-maparen tamaina</b></big>"
927 #: ../src/dialogs/export.cpp:475 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
928 msgid "_Width:"
929 msgstr "_Zabalera:"
931 #: ../src/dialogs/export.cpp:475 ../src/dialogs/export.cpp:491
932 msgid "pixels at"
933 msgstr "pixel"
935 #: ../src/dialogs/export.cpp:485
936 msgid "dp_i"
937 msgstr "dp_i"
939 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
940 msgid "dpi"
941 msgstr "dpi"
943 #. true = has mnemonic
944 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
945 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
946 msgstr "<big><b>_Fitxategi-izena</b></big>"
948 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
949 msgid "_Browse..."
950 msgstr "_Arakatu..."
952 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
953 #, fuzzy
954 msgid "Batch export all selected objects"
955 msgstr "Bikoiztu hautatutako objektuak"
957 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
958 msgid ""
959 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
960 "(caution, overwrites without asking!)"
961 msgstr ""
963 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
964 #, fuzzy
965 msgid "Hide all except selected"
966 msgstr "Mantendu hautatutakoa"
968 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
969 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
970 msgstr ""
972 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
973 msgid "_Export"
974 msgstr "_Esportatu"
976 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
977 msgid "Export the bitmap file with these settings"
978 msgstr "Esportatu bitmapa fitxategia ezarpen hauekin"
980 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
981 #, fuzzy, c-format
982 msgid "Batch export %d selected objects"
983 msgstr "Bikoiztu hautatutako objektuak"
985 #: ../src/dialogs/export.cpp:1010
986 msgid "Export in progress"
987 msgstr "Esportatzen"
989 #: ../src/dialogs/export.cpp:1080
990 #, fuzzy, c-format
991 msgid "Exporting %d files"
992 msgstr "%s esportatzen (%d x %d)"
994 #: ../src/dialogs/export.cpp:1120 ../src/dialogs/export.cpp:1192
995 #, c-format
996 msgid "Could not export to filename %s.\n"
997 msgstr "Ezin da %s fitxategira esportatu.\n"
999 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
1000 msgid "You have to enter a filename"
1001 msgstr "Fitxategi-izena idatzi behar duzu"
1003 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
1004 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1005 msgstr "Esportatzeko aukeratutako area baliogabea da"
1007 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
1008 #, c-format
1009 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1010 msgstr "%s direktorioa ez da existitzen edo ez da direktorio bat.\n"
1012 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
1013 #, c-format
1014 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
1015 msgstr "%s esportatzen (%d x %d)"
1017 #: ../src/dialogs/export.cpp:1300
1018 msgid "Select a filename for exporting"
1019 msgstr "Hautatu fitxategi-izen bat esportatzeko"
1021 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Change fill rule"
1024 msgstr "Egin betegarria opako"
1026 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Set fill color"
1029 msgstr "Hautatu inportatu beharreko fitxategia"
1031 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
1032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:459
1033 msgid "Remove fill"
1034 msgstr "Kendu betegarria"
1036 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Set gradient on fill"
1039 msgstr "Sortu gradientea betegarrian"
1041 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Set pattern on fill"
1044 msgstr "Eredu-betegarria"
1046 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1047 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1048 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1049 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:477
1050 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
1051 msgid "Unset fill"
1052 msgstr "Kendu betegarria"
1054 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1055 #: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1056 #, c-format
1057 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1058 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1059 msgstr[0] "Objektu <b>%d</b> aurkitu da (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
1060 msgstr[1] "<b>%d</b> objektu aurkitu dira (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
1062 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1063 msgid "exact"
1064 msgstr "zehatza"
1066 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1067 msgid "partial"
1068 msgstr "partziala"
1070 #: ../src/dialogs/find.cpp:381 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1071 msgid "No objects found"
1072 msgstr "Ez da objekturik aurkitu"
1074 #: ../src/dialogs/find.cpp:539
1075 msgid "T_ype: "
1076 msgstr "_Mota: "
1078 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1079 msgid "Search in all object types"
1080 msgstr "Bilatu objektu mota guztietan"
1082 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1083 msgid "All types"
1084 msgstr "Mota guztiak"
1086 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1087 msgid "Search all shapes"
1088 msgstr "Bilatu forma guztietan"
1090 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1091 msgid "All shapes"
1092 msgstr "Forma guztiak"
1094 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1095 msgid "Search rectangles"
1096 msgstr "Bilatu laukizuzenak"
1098 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1099 msgid "Rectangles"
1100 msgstr "Laukizuzenak"
1102 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1103 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1104 msgstr "Bilatu elipseak, arkuak, zirkuluak"
1106 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1107 msgid "Ellipses"
1108 msgstr "Elipseak"
1110 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1111 msgid "Search stars and polygons"
1112 msgstr "Bilatu izarrak eta poligonoak"
1114 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1115 msgid "Stars"
1116 msgstr "Izarrak"
1118 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1119 msgid "Search spirals"
1120 msgstr "Bilatu espiralak"
1122 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1123 msgid "Spirals"
1124 msgstr "Espiralak"
1126 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1127 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1128 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1129 msgid "Search paths, lines, polylines"
1130 msgstr "Bilatu bideak, lerroak, poligonoak"
1132 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1133 msgid "Paths"
1134 msgstr "Bideak"
1136 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1137 msgid "Search text objects"
1138 msgstr "Bilatu testu-objektuak"
1140 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1141 msgid "Texts"
1142 msgstr "Testuak"
1144 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1145 msgid "Search groups"
1146 msgstr "Bilatu taldeak"
1148 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1149 msgid "Groups"
1150 msgstr "Taldeak"
1152 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1153 msgid "Search clones"
1154 msgstr "Bilatu klonak"
1156 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
1158 msgid "Clones"
1159 msgstr "Klonak"
1161 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1162 msgid "Search images"
1163 msgstr "Bilatu irudiak"
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1166 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1167 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1168 msgid "Images"
1169 msgstr "Irudiak"
1171 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1172 msgid "Search offset objects"
1173 msgstr "Bilatu desplazamendu-objektuak"
1175 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1176 msgid "Offsets"
1177 msgstr "Desplazamenduak"
1179 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1180 msgid "_Text: "
1181 msgstr "_Testua: "
1183 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1184 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1185 msgstr ""
1186 "Aurkitu objektuak beraien testuaren arabera (osotasunean edo zati batean bat "
1187 "datozenak)"
1189 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1190 msgid "_ID: "
1191 msgstr "_IDa: "
1193 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1194 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1195 msgstr ""
1196 "Aurkitu objektuak 'id' atributuaren balioaren arabera (osotasunean edo zati "
1197 "batean bat datozenak)"
1199 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1200 msgid "_Style: "
1201 msgstr "_Estiloa: "
1203 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1204 msgid ""
1205 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1206 msgstr ""
1207 "Aurkitu objektuak estiloa atributuaren balioaren arabera (osotasunean edo "
1208 "zati batean bat datozenak)"
1210 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1211 msgid "_Attribute: "
1212 msgstr "_Atributua: "
1214 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1215 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1216 msgstr ""
1217 "Aurkitu objektuak atributu baten izenaren arabera (bat etortze zehatza edo "
1218 "partziala)"
1220 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1221 msgid "Search in s_election"
1222 msgstr "Bilatu _hautapenean"
1224 #: ../src/dialogs/find.cpp:712 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1225 msgid "Limit search to the current selection"
1226 msgstr "Mugatu bilaketa uneko hautapenera"
1228 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1229 msgid "Search in current _layer"
1230 msgstr "Bilatu uneko g_eruzan"
1232 #: ../src/dialogs/find.cpp:721 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1233 msgid "Limit search to the current layer"
1234 msgstr "Mugatu bilaketa uneko geruzara"
1236 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1237 msgid "Include _hidden"
1238 msgstr "E_zkutukoak barne"
1240 #: ../src/dialogs/find.cpp:730 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1241 msgid "Include hidden objects in search"
1242 msgstr "Bilatu ezkutuko objektuetan ere"
1244 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1245 msgid "Include l_ocked"
1246 msgstr "_Blokeatutakoak barne"
1248 #: ../src/dialogs/find.cpp:739 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1249 msgid "Include locked objects in search"
1250 msgstr "Bilatu blokeatutako objektuetan ere"
1252 #: ../src/dialogs/find.cpp:750 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1253 msgid "Clear values"
1254 msgstr "Garbitu balioak"
1256 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1257 msgid "_Find"
1258 msgstr "_Bilatu"
1260 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1261 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1262 msgstr "Hautatu objektuak, bete dituzun eremu guztiekin bat datozenak"
1264 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1265 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1266 msgid "Rela_tive move"
1267 msgstr "Leku aldaketa _erlatiboa"
1269 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1270 msgid "Move guide relative to current position"
1271 msgstr "Eraman gida erlatiboa uneko posiziora"
1273 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1274 msgid "Move by:"
1275 msgstr "Eraman honekin:"
1277 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1278 msgid "Move to:"
1279 msgstr "Eraman hona:"
1281 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Set guide properties"
1284 msgstr "Inprimatzeko propietateak"
1286 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1287 msgid "Guideline"
1288 msgstr "Gida-lerroa"
1290 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1291 #, c-format
1292 msgid "Moving %s %s"
1293 msgstr "%s %s lekuz aldatzen"
1295 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1296 #, c-format
1297 msgid "%d x %d"
1298 msgstr "%d x %d"
1300 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1301 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1302 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1970 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1166
1303 msgid "Selection"
1304 msgstr "Hautapena"
1306 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1307 msgid "Selection only or whole document"
1308 msgstr "Hautapena soilik edo dokumentu osoa"
1310 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1311 msgid "Refresh the icons"
1312 msgstr "Freskatu ikonoak"
1314 #. Create the label for the object id
1315 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1316 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1317 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1318 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1319 msgid "_Id"
1320 msgstr "_Id"
1322 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1323 msgid ""
1324 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1325 msgstr ""
1326 "id=atributua (hizkiak, digitoak eta .-_: karaktereak bakarrik onartzen dira)"
1328 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1329 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2331
1330 #: ../src/verbs.cpp:2335
1331 msgid "_Set"
1332 msgstr "_Ezarri"
1334 #. Create the label for the object label
1335 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1336 msgid "_Label"
1337 msgstr "-Etiketa"
1339 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1340 msgid "A freeform label for the object"
1341 msgstr "Objektuaren etiketa librea"
1343 #. Create the label for the object title
1344 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:220
1345 msgid "Title"
1346 msgstr "Titulua"
1348 #. Create the frame for the object description
1349 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1350 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1351 msgid "Description"
1352 msgstr "Azalpena"
1354 #. Hide
1355 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1356 msgid "_Hide"
1357 msgstr "E_zkutatu"
1359 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1360 msgid "Check to make the object invisible"
1361 msgstr "Egiaztatu objektua ikusezina egiteko"
1363 #. Lock
1364 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1365 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1366 msgid "L_ock"
1367 msgstr "_Blokeatu"
1369 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1370 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1371 msgstr "Egiaztatu objektua sentikorra ez izateko (saguarekin ezin hautatzeko)"
1373 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1374 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1375 msgid "Ref"
1376 msgstr "erf."
1378 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Lock object"
1381 msgstr "Objekturik ez"
1383 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Unlock object"
1386 msgstr "Ez ikusi egin blokeatutako objektuei"
1388 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Hide object"
1391 msgstr "Objekturik ez"
1393 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Unhide object"
1396 msgstr "Ez ikusi egin ezkutuko objektuei"
1398 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1399 msgid "Id invalid! "
1400 msgstr "ID baliogabea"
1402 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1403 msgid "Id exists! "
1404 msgstr "IDa badago"
1406 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1407 #, fuzzy
1408 msgid "Set object ID"
1409 msgstr "Bilatu testu-objektuak"
1411 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1412 msgid "Set object label"
1413 msgstr ""
1415 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1416 #, fuzzy
1417 msgid "Set object title"
1418 msgstr "Ezarri atributua"
1420 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1421 #, fuzzy
1422 msgid "Set object description"
1423 msgstr "  azalpena: "
1425 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Unhide layer"
1428 msgstr "Geruza izenez aldatua"
1430 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1431 #, fuzzy
1432 msgid "Hide layer"
1433 msgstr "_Goratu geruza"
1435 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1436 #, fuzzy
1437 msgid "Lock layer"
1438 msgstr "_Beheratu geruza"
1440 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Unlock layer"
1443 msgstr "Kargatu gabea"
1445 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
1446 #, fuzzy
1447 msgid "Change layer opacity"
1448 msgstr "Opakotasun nagusia"
1450 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1451 #, fuzzy
1452 msgid "Opacity, %:"
1453 msgstr "Opakutasuna"
1455 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:790
1456 msgid "New"
1457 msgstr "Berria"
1459 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:795
1460 msgid "Top"
1461 msgstr "Goian"
1463 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:801
1464 msgid "Up"
1465 msgstr "Gora"
1467 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:807
1468 msgid "Dn"
1469 msgstr "Behera"
1471 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
1472 msgid "Bot"
1473 msgstr "Behean"
1475 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:823
1476 msgid "X"
1477 msgstr "X"
1479 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1480 msgid "Layer name:"
1481 msgstr "Geruzaren izena:"
1483 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1484 #, fuzzy
1485 msgid "Add layer"
1486 msgstr "Gehitu geruza"
1488 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1489 msgid "Above current"
1490 msgstr "Gaineko unekoa"
1492 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1493 msgid "Below current"
1494 msgstr "Azpiko unekoa"
1496 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1497 msgid "As sublayer of current"
1498 msgstr "Unekoaren azpigeruz gisa"
1500 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1501 msgid "Position:"
1502 msgstr "Posizioa:"
1504 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1505 msgid "Rename Layer"
1506 msgstr "Aldatu geruzaren izena"
1508 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1509 msgid "_Rename"
1510 msgstr "Aldatu _izena"
1512 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1513 #, fuzzy
1514 msgid "Rename layer"
1515 msgstr "Geruza izenez aldatua"
1517 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1518 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1519 msgid "Renamed layer"
1520 msgstr "Geruza izenez aldatua"
1522 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1523 msgid "Add Layer"
1524 msgstr "Gehitu geruza"
1526 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1527 msgid "_Add"
1528 msgstr "_Gehitu"
1530 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1531 msgid "New layer created."
1532 msgstr "Geruza berria sortuta."
1534 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1535 msgid "Href:"
1536 msgstr "Herf.:"
1538 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1539 msgid "Target:"
1540 msgstr "Helburua:"
1542 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1543 msgid "Type:"
1544 msgstr "Mota:"
1546 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1547 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1548 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1549 msgid "Role:"
1550 msgstr "Funtzioa:"
1552 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1553 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1554 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1555 msgid "Arcrole:"
1556 msgstr "Arcrole:"
1558 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1559 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1560 msgid "Title:"
1561 msgstr "Titulua:"
1563 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1564 msgid "Show:"
1565 msgstr "Erakutsi:"
1567 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1568 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1569 msgid "Actuate:"
1570 msgstr "Eragin:"
1572 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1573 msgid "URL:"
1574 msgstr "URLa:"
1576 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1577 msgid "X:"
1578 msgstr "X:"
1580 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1581 msgid "Y:"
1582 msgstr "Y:"
1584 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1585 #, fuzzy, c-format
1586 msgid "%s Properties"
1587 msgstr "Estekaren _propietateak"
1589 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
1590 msgid "_Fill"
1591 msgstr "_Bete"
1593 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
1594 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:82
1595 msgid "Stroke _paint"
1596 msgstr "Trazuaren _pintura"
1598 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
1599 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:83
1600 msgid "Stroke st_yle"
1601 msgstr "Trazu-e_stiloa"
1603 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
1604 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:64
1605 msgid "_Blur, %"
1606 msgstr ""
1608 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
1609 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:70
1610 #, fuzzy
1611 msgid "Master _opacity, %"
1612 msgstr "_Opakotasun nagusia"
1614 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:386
1615 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:225
1616 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:821
1617 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1113
1618 #, fuzzy
1619 msgid "Change opacity"
1620 msgstr "Opakotasun nagusia"
1622 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:447
1623 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:194
1624 msgid "Change blur"
1625 msgstr ""
1627 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:168
1628 msgid "CC Attribution"
1629 msgstr "CC atribuzioa"
1631 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:173
1632 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1633 msgstr ""
1635 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1636 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1637 msgstr ""
1639 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1640 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1641 msgstr ""
1643 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1644 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1645 msgstr ""
1647 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1648 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1649 msgstr ""
1651 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1652 msgid "Public Domain"
1653 msgstr "Domeinu Publikoa"
1655 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1656 msgid "FreeArt"
1657 msgstr "Arte Librea"
1659 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1660 msgid "Name by which this document is formally known."
1661 msgstr "Izena, dokumentua ofizialki ezagutzen dena."
1663 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1664 msgid "Date"
1665 msgstr "Data"
1667 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:224
1668 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1669 msgstr "Data dokumentuaren sorrerarena (UUUU-HH-EE)."
1671 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:226
1672 msgid "Format"
1673 msgstr "Formatua"
1675 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:227
1676 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1677 msgstr "Dokumentu honen manifestazio fisikoa edo digitala (MIME mota)."
1679 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:229
1680 msgid "Type"
1681 msgstr "Mota"
1683 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:230
1684 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1685 msgstr "Dokumentu-mota (DCMI mota)"
1687 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:233
1688 msgid "Creator"
1689 msgstr "Sortzailea"
1691 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:234
1692 msgid ""
1693 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1694 msgstr "Dokumentuko edukia sortu duen arduradun nagusiaren izena."
1696 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:236
1697 msgid "Rights"
1698 msgstr "Eskubideak"
1700 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:237
1701 msgid ""
1702 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1703 msgstr "Dokumentu honen jabetza intelektualaren eskubideak dituenaren izena."
1705 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1706 msgid "Publisher"
1707 msgstr "Argitaratzailea"
1709 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1710 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1711 msgstr "Dokumentu hau argitaratzen duen arduradunaren izena."
1713 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1714 msgid "Identifier"
1715 msgstr "Identifikatzailea"
1717 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1718 msgid "Unique URI to reference this document."
1719 msgstr "Dokumentua erreferentziatzeko URI bakarra."
1721 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1994
1722 msgid "Source"
1723 msgstr "Iturburua"
1725 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1726 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1727 msgstr "Dokumentuaren iturburuari erreferentziatzeko URI bakarra."
1729 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1730 msgid "Relation"
1731 msgstr "Erlazioa"
1733 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1734 msgid "Unique URI to a related document."
1735 msgstr "Erlazionatutako dokumentuaren URI bakarra."
1737 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1738 msgid "Language"
1739 msgstr "Hizkuntza"
1741 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1742 msgid ""
1743 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1744 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1745 msgstr ""
1746 "Bi hizkidun hizkuntz-etiketa, dokumentuaren hizkuntzaren aukerazko azpi-"
1747 "marka osagarriarekin.  (adib., 'en-GB')"
1749 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1750 msgid "Keywords"
1751 msgstr "Gako-hitzak"
1753 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1754 msgid ""
1755 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1756 "classifications."
1757 msgstr ""
1758 "Dokumentuaren gaia: komaz bereizitako gako-hitzak, esaldiak edo "
1759 "klasifikazioak bezalakoak."
1761 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1762 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1763 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1764 msgid "Coverage"
1765 msgstr "Estaldura"
1767 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1768 msgid "Extent or scope of this document."
1769 msgstr "Dokumentuaren helburua edo esparrua."
1771 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1772 msgid "A short account of the content of this document."
1773 msgstr "Dokumentuaren edukiaren laburpena."
1775 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1776 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1777 msgid "Contributors"
1778 msgstr "Laguntzaileak"
1780 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1781 msgid ""
1782 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1783 "this document."
1784 msgstr "Dokumentuaren edukia sortzen lagundu dutenen izenak."
1786 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1787 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1788 msgid "URI"
1789 msgstr "URIa"
1791 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1792 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1793 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1794 msgstr "Dokumentuaren lizentzia-izenaren definizioari dagokion URIa."
1796 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1797 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1798 msgid "Fragment"
1799 msgstr "Zatia"
1801 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1802 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1803 msgstr "XML zatia RDF lizentziako atalarentzat."
1805 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1806 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1807 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1808 msgid "Set attribute"
1809 msgstr "Ezarri atributua"
1811 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:309 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:368
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Set stroke color"
1814 msgstr "Ezarritako azken kolorea"
1816 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:359 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
1817 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
1818 msgid "Remove stroke"
1819 msgstr "Kendu trazua"
1821 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:420
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Set gradient on stroke"
1824 msgstr "Sortu gradientea trazuan"
1826 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:464
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Set pattern on stroke"
1829 msgstr "Trazu eredua"
1831 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:478 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1832 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1833 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:486
1834 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
1835 msgid "Unset stroke"
1836 msgstr "Kendu trazua"
1838 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:788 ../src/flood-context.cpp:260
1839 #: ../src/interface.cpp:757 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
1840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
1841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
1842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600 ../src/verbs.cpp:2102
1843 msgid "None"
1844 msgstr "Bat ere ez"
1846 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:843 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1847 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1848 msgid "No document selected"
1849 msgstr "Ez da dokumenturik hautatu"
1851 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:932
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Set markers"
1854 msgstr "Izarrak"
1856 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1857 msgid "Stroke width"
1858 msgstr "Trazu-zabalera"
1860 #. Join type
1861 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1862 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1863 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1122
1864 msgid "Join:"
1865 msgstr "Elkartu:"
1867 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1868 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1869 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1870 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1134
1871 msgid "Miter join"
1872 msgstr "Angelu-elkartzea"
1874 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1875 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1876 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1877 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1142
1878 msgid "Round join"
1879 msgstr "Angelu-elkartzea"
1881 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1882 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1883 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1884 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1150
1885 msgid "Bevel join"
1886 msgstr "Alaka-elkartzea"
1888 #. Miterlimit
1889 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1890 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1891 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1892 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1893 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1894 #. when they become too long.
1895 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1161
1896 msgid "Miter limit:"
1897 msgstr "Angelu-muga:"
1899 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
1900 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1901 msgstr "Angeluaren gehienezko luzera (trazu-zabaleraren unitatean)"
1903 #. Cap type
1904 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1905 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
1906 msgid "Cap:"
1907 msgstr "Txanoa:"
1909 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1910 #. of the line; the ends of the line are square
1911 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1193
1912 msgid "Butt cap"
1913 msgstr "Topekako txanoa"
1915 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1916 #. line; the ends of the line are rounded
1917 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1200
1918 msgid "Round cap"
1919 msgstr "Txano biribila"
1921 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1922 #. line; the ends of the line are square
1923 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1207
1924 msgid "Square cap"
1925 msgstr "Txano karratua"
1927 #. Dash
1928 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
1929 msgid "Dashes:"
1930 msgstr "Marratxoak:"
1932 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1933 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1934 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1234
1935 msgid "Start Markers:"
1936 msgstr "Hasierako markatzaileak:"
1938 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1244
1939 msgid "Mid Markers:"
1940 msgstr "Erdiko markatzaileak:"
1942 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1254
1943 msgid "End Markers:"
1944 msgstr "Amaierako markatzaileak:"
1946 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1601 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1699
1947 #, fuzzy
1948 msgid "Set stroke style"
1949 msgstr "Trazu-e_stiloa"
1951 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Change color definition"
1954 msgstr "Orriaren orientazioa:"
1956 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1957 #, fuzzy
1958 msgid "Set stroke color from swatch"
1959 msgstr "Hautatu kolorea ereduko paletatik"
1961 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1962 #, fuzzy
1963 msgid "Set fill color from swatch"
1964 msgstr "Hautatu kolorea ereduko paletatik"
1966 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1967 #, c-format
1968 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1969 msgstr "Paleten direktorioa (%s) ez dago erabilgarri."
1971 #. TODO:  Insert widgets
1972 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1973 msgid "Font"
1974 msgstr "Letra-tipoa"
1976 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1977 msgid "Layout"
1978 msgstr "Diseinua"
1980 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1981 msgid "Align lines left"
1982 msgstr "Lerrokatu lerroak ezkerrean"
1984 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1985 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1986 msgid "Center lines"
1987 msgstr "Zentratu lerroak"
1989 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1990 msgid "Align lines right"
1991 msgstr "Lerrokatu lerroak eskuinean"
1993 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Justify lines"
1996 msgstr "Justifikatu"
1998 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3853
1999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
2000 msgid "Horizontal text"
2001 msgstr "Testu horizontala"
2003 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:3864
2004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
2005 msgid "Vertical text"
2006 msgstr "Testu bertikala"
2008 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2009 msgid "Line spacing:"
2010 msgstr "Lerro arteko tartea:"
2012 #. Text
2013 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:63
2014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
2015 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2359
2016 msgid "Text"
2017 msgstr "Testua"
2019 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2020 msgid "Set as default"
2021 msgstr "Ezarri lehenetsi gisa"
2023 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1369
2024 #, fuzzy
2025 msgid "Set text style"
2026 msgstr "Trazu-e_stiloa"
2028 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2029 msgid "Arrange in a grid"
2030 msgstr ""
2032 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
2033 msgid "Rows:"
2034 msgstr "Errenkadak:"
2036 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
2037 msgid "Number of rows"
2038 msgstr "Errenkada-kopurua"
2040 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
2041 msgid "Equal height"
2042 msgstr "Berdindu altuera"
2044 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
2045 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2046 msgstr ""
2047 "Ez bada ezartzen, errenkada bakoitzak objektu altuenaren altuera izango du"
2049 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2050 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2051 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
2052 msgid "Align:"
2053 msgstr "Lerrokatu:"
2055 #. #### Number of columns ####
2056 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
2057 msgid "Columns:"
2058 msgstr "Zutabeak:"
2060 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
2061 msgid "Number of columns"
2062 msgstr "Zutabe-kopurua"
2064 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
2065 msgid "Equal width"
2066 msgstr "Berdindu zabalera"
2068 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
2069 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2070 msgstr ""
2071 "Ez bada ezartzen, zutabe bakoitzak objektu zabalenaren zabalera izango du"
2073 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2074 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
2075 msgid "Fit into selection box"
2076 msgstr "Doitu hautapenaren koadroan"
2078 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
2079 msgid "Set spacing:"
2080 msgstr "Ezarri tartea:"
2082 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
2083 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2084 msgstr "Errenkaden arteko tarte bertikala (px unitatean)"
2086 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
2087 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2088 msgstr "Zutabeen arteko tarte horizontala (px unitatean)"
2090 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
2091 msgid "Arrange selected objects"
2092 msgstr "Antolatu hautatutako objektuak"
2094 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2095 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2096 msgstr "<b>Egin klik</b> nodoak hautatzeko, <b>arrastatu</b> berrantolatzeko."
2098 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2099 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2100 msgstr "<b>Egin klik</b> atributuan editatzeko."
2102 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2103 #, c-format
2104 msgid ""
2105 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2106 "commit changes."
2107 msgstr ""
2108 "<b>%s</b> atributua hautatuta. Amaitzean sakatu <b>Ktrl+Sartu</b> aldaketak "
2109 "gordetzeko."
2111 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2112 msgid "Drag to reorder nodes"
2113 msgstr "Arrastatu nodoak berrantolatzeko"
2115 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2116 msgid "New element node"
2117 msgstr "Elementu-nodo berria"
2119 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2120 msgid "New text node"
2121 msgstr "Testu-nodo berria"
2123 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2124 #: ../src/nodepath.cpp:1731
2125 msgid "Duplicate node"
2126 msgstr "Bikoiztu nodoa"
2128 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2129 #: ../src/nodepath.cpp:2971
2130 msgid "Delete node"
2131 msgstr "Ezabatu nodoa"
2133 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2134 msgid "Unindent node"
2135 msgstr "Kendu koska nodoari"
2137 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2138 msgid "Indent node"
2139 msgstr "Koskatu nodoa"
2141 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2142 msgid "Raise node"
2143 msgstr "Goratu nodoa"
2145 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2146 msgid "Lower node"
2147 msgstr "Beheratu nodoa"
2149 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2150 msgid "Delete attribute"
2151 msgstr "Ezabatu atributua"
2153 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2154 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2155 msgid "Attribute name"
2156 msgstr "Atributuaren izena"
2158 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2159 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2160 msgid "Set"
2161 msgstr "Ezarri"
2163 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2164 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2165 msgid "Attribute value"
2166 msgstr "Atributuaren balioa"
2168 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2169 msgid "Drag XML subtree"
2170 msgstr ""
2172 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2173 msgid "New element node..."
2174 msgstr "Elementu-nodo berria..."
2176 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2177 msgid "Cancel"
2178 msgstr "Utzi"
2180 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2181 msgid "Create"
2182 msgstr "Sortu"
2184 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Create new element node"
2187 msgstr "Elementu-nodo berria"
2189 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Create new text node"
2192 msgstr "Testu-nodo berria"
2194 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2195 #, c-format
2196 msgid ""
2197 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2198 msgstr ""
2199 "Ezin da <b>%s</b> ezarri: <b>%s</b> balioa duen beste elementu bat "
2200 "badagoelako lehendik."
2202 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2203 #, fuzzy
2204 msgid "Change attribute"
2205 msgstr "Ezarri atributua"
2207 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
2208 #, fuzzy
2209 msgid "Rectangular grid"
2210 msgstr "Laukizuzena"
2212 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
2213 msgid "Axonometric grid"
2214 msgstr ""
2216 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:234
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Create new grid"
2219 msgstr "Sortu _klona"
2221 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:363
2222 msgid "Grid _units:"
2223 msgstr "Saretaren _unitateak:"
2225 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
2226 msgid "_Origin X:"
2227 msgstr "_X jatorria:"
2229 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
2230 msgid "X coordinate of grid origin"
2231 msgstr "Jatorrizko saretaren X koordenatua"
2233 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
2234 msgid "O_rigin Y:"
2235 msgstr "_Y jatorria:"
2237 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
2238 msgid "Y coordinate of grid origin"
2239 msgstr "Jatorrizko saretaren Y koordenatua"
2241 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2242 msgid "Spacing _X:"
2243 msgstr "_X tartea:"
2245 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2246 #, fuzzy
2247 msgid "Distance between vertical grid lines"
2248 msgstr "Gida-lerro bertikalen arteko distantzia"
2250 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
2251 msgid "Spacing _Y:"
2252 msgstr "_Y tartea:"
2254 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
2255 #, fuzzy
2256 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2257 msgstr "Gida-lerro hoprizontalen arteko distantzia"
2259 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2260 msgid "Grid line _color:"
2261 msgstr "Saretaren _kolorea:"
2263 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2264 msgid "Grid line color"
2265 msgstr "Saretaren kolorea"
2267 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2268 msgid "Color of grid lines"
2269 msgstr "Saretaren kolorea"
2271 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:374
2272 msgid "Ma_jor grid line color:"
2273 msgstr "Sareta _nagusiaren kolorea:"
2275 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:374
2276 msgid "Major grid line color"
2277 msgstr "Sareta nagusiaren kolorea"
2279 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2280 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2281 msgstr "Sareta nagusiaren kolorea (nabarmendua)"
2283 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2284 msgid "_Major grid line every:"
2285 msgstr "_Sareta nagusiko lerro-tartea:"
2287 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2288 msgid "lines"
2289 msgstr "lerro"
2291 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:378
2292 msgid "_Show dots instead of lines"
2293 msgstr ""
2295 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
2296 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2297 msgstr ""
2299 #: ../src/document.cpp:369
2300 #, c-format
2301 msgid "New document %d"
2302 msgstr "%d dokumentu berria"
2304 #: ../src/document.cpp:401
2305 #, c-format
2306 msgid "Memory document %d"
2307 msgstr "Memoriako %d dokumentua "
2309 #: ../src/document.cpp:541
2310 #, c-format
2311 msgid "Unnamed document %d"
2312 msgstr "%d dokumentu izengabea"
2314 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2315 #: ../src/draw-context.cpp:419
2316 msgid "Path is closed."
2317 msgstr "Bidea itxita."
2319 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2320 #: ../src/draw-context.cpp:434
2321 msgid "Closing path."
2322 msgstr "Bidearen itxiera."
2324 #: ../src/draw-context.cpp:543
2325 #, fuzzy
2326 msgid "Draw path"
2327 msgstr "_Banandu"
2329 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2330 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2331 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2332 #, c-format
2333 msgid " alpha %.3g"
2334 msgstr " alfa %.3g"
2336 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2337 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2338 #, c-format
2339 msgid ", averaged with radius %d"
2340 msgstr ", batez bestekoa %d erradioarekin"
2342 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2343 msgid " under cursor"
2344 msgstr " kurtsore azpian"
2346 #. message, to show in the statusbar
2347 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2348 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2349 msgstr "<b>Askatu sagua</b> kolorea ezartzeko."
2351 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:204
2352 msgid ""
2353 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2354 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2355 "to copy the color under mouse to clipboard"
2356 msgstr ""
2357 "<b>Egin klik</b> betetze-kolorea ezartzeko, <b>Maius+klik</b> trazuaren "
2358 "kolorea ezartzeko. <b>Egin klik eta arrastatu</b> area baten batez besteko "
2359 "kolorea hautatzeko. <b>Alt</b> alderantzizko kolorea hautatzeko; <b>Ktrl+C</"
2360 "b> saguaren azpiko kolorea arbelean kopiatzeko."
2362 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2363 #, fuzzy
2364 msgid "Set picked color"
2365 msgstr "Hautatutak azken kolorea"
2367 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:859
2368 #, fuzzy
2369 msgid "<b>Select paths</b> to thin or thicken"
2370 msgstr "Hautatu<b>bidea(k)</b> eskema egiteko"
2372 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:863
2373 #, fuzzy, c-format
2374 msgid "<b>Thickening %d</b> selected objects; without <b>Shift</b> to thin"
2375 msgstr "Objektu %den <b>gradientea</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
2377 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:864
2378 #, fuzzy, c-format
2379 msgid "<b>Thinning %d</b> selected objects; with <b>Shift</b> to thicken"
2380 msgstr "Objektu %den <b>gradientea</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
2382 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:918
2383 msgid ""
2384 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2385 msgstr ""
2387 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:920
2388 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2389 msgstr ""
2391 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
2392 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2393 msgstr ""
2395 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
2396 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2397 msgstr ""
2399 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1028
2400 #, fuzzy
2401 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2402 msgstr "Marraztu lerro kaligrafikoak"
2404 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
2405 msgid "Thicken paths"
2406 msgstr ""
2408 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
2409 #, fuzzy
2410 msgid "Thin paths"
2411 msgstr "Bidearen itxiera."
2413 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1365
2414 #, fuzzy
2415 msgid "Draw calligraphic stroke"
2416 msgstr "Marraztu lerro kaligrafikoak"
2418 #: ../src/event-log.cpp:34
2419 msgid "[Unchanged]"
2420 msgstr ""
2422 #. Edit
2423 #: ../src/event-log.cpp:255 ../src/event-log.cpp:258 ../src/verbs.cpp:2139
2424 msgid "_Undo"
2425 msgstr "_Desegin"
2427 #: ../src/event-log.cpp:265 ../src/event-log.cpp:269 ../src/verbs.cpp:2141
2428 msgid "_Redo"
2429 msgstr "B_erregin"
2431 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2432 #, fuzzy
2433 msgid "Dependency:"
2434 msgstr "Mendekotasuna:"
2436 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2437 msgid "  type: "
2438 msgstr "  mota: "
2440 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2441 msgid "  location: "
2442 msgstr "  kokalekua: "
2444 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2445 msgid "  string: "
2446 msgstr "  katea: "
2448 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2449 msgid "  description: "
2450 msgstr "  azalpena: "
2452 #: ../src/extension/effect.cpp:29
2453 #, fuzzy
2454 msgid " (No preferences)"
2455 msgstr "Zoomaren hobespenak"
2457 #. static int i = 0;
2458 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2459 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2460 msgid ""
2461 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2462 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2463 msgstr ""
2464 "  Zergatia: okerreko .inx fitxategia da luzapen honentzako. Okerreko 'inx' "
2465 "fitxategi batek Inkscape-ren instalazioak huts egitea eragin duela dirudi."
2467 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2468 msgid "an ID was not defined for it."
2469 msgstr "ez da bere IDrik definitu."
2471 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2472 msgid "there was no name defined for it."
2473 msgstr "ez da bere izenik definitu."
2475 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2476 msgid "the XML description of it got lost."
2477 msgstr "dagokion XML azalpena galdu da."
2479 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2480 msgid "no implementation was defined for the extension."
2481 msgstr "ez da luzapenaren inplementaziorik definitu."
2483 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2484 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2485 msgid "a dependency was not met."
2486 msgstr "ez da mendekotasunik bete."
2488 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2489 msgid "Extension \""
2490 msgstr "Huts egin du \""
2492 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2493 msgid "\" failed to load because "
2494 msgstr "\" luzapena kargatzean: "
2496 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2497 #, c-format
2498 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2499 msgstr "Ezin izan da luzapenaren errore-egunkariko '%s' fitxategia sortu"
2501 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2502 msgid "Name:"
2503 msgstr "Izena:"
2505 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2506 msgid "ID:"
2507 msgstr "IDa:"
2509 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2510 msgid "State:"
2511 msgstr "Herrialdea:"
2513 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2514 msgid "Loaded"
2515 msgstr "Kargatuta"
2517 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2518 msgid "Unloaded"
2519 msgstr "Kargatu gabea"
2521 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2522 msgid "Deactivated"
2523 msgstr "Desaktibatuta"
2525 #. This is some filler text, needs to change before relase
2526 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2527 msgid ""
2528 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2529 "span>\n"
2530 "\n"
2531 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2532 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2533 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2534 msgstr ""
2535 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Huts egin du luzapen bat edo gehiago "
2536 "kargatzean</span>\n"
2537 "\n"
2538 "Huts egindako luzapenak baztertu dira. Inkscape beti bezala exekutatzen "
2539 "jarraituko du, baina luzapen horiek ezingo dira erabili. Arazoa konpontzeko "
2540 "xehetasunak errore-egunkarian aurkituko dituzu:"
2542 #. This is some filler text, needs to change before relase
2543 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2544 msgid "Show dialog on startup"
2545 msgstr "Erakutsi elkarrizketa-koadroa abioan"
2547 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1037
2548 msgid ""
2549 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2550 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2551 "but the action you requested has been cancelled."
2552 msgstr ""
2553 "Inkscape-k errorea jaso du deitutako script-etik. Errorearkin itzulitako "
2554 "testua behean agertzen da. Inkscape-k lanean jarraituko du, baina eskatutako "
2555 "ekintza bertan behera utzi da."
2557 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1050
2558 msgid ""
2559 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2560 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2561 "expected."
2562 msgstr ""
2563 "Inkscape-ek datu gehigarriak jaso ditu exekutatutako script-etik. Script-ak "
2564 "ez du errorerik itzuli, baina baliteke emaitzak espero zirenak ez izatea."
2566 #: ../src/extension/init.cpp:189
2567 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2568 msgstr "Kanpoko moduloen direktorio-izena hutsik.Moduluak ez dira kargatuko."
2570 #: ../src/extension/init.cpp:203
2571 #, c-format
2572 msgid ""
2573 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2574 "will not be loaded."
2575 msgstr ""
2576 "Moduloen direktorioa (%s) ez dago eskuragarri. Direktorio horretako kanpoko "
2577 "moduloak ez dira kargatuko."
2579 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
2580 #, fuzzy
2581 msgid "Inset/Outset Halo"
2582 msgstr "laburtu/luzatu:"
2584 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2585 #, fuzzy
2586 msgid "Width"
2587 msgstr "Zabalera:"
2589 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2590 #, fuzzy
2591 msgid "Width in px of the halo"
2592 msgstr "Lauzotutako arearen zabalera pixeletan"
2594 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2595 #, fuzzy
2596 msgid "Number of steps"
2597 msgstr "Urrats-kopurua"
2599 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2600 #, fuzzy
2601 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2602 msgstr "Egin beharreko objektuaren kopia-kopurua lauzoa simulatzeko"
2604 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
2605 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2606 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
2607 msgid "Generate from Path"
2608 msgstr "Sortu bidetik"
2610 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2611 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2612 msgstr "Kapsulatutako PostScript irteera"
2614 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2615 msgid "Make bounding box around full page"
2616 msgstr "Sortu txertatze-kutxa orrialde osoaren inguruan"
2618 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2619 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2620 #, fuzzy
2621 msgid "Convert texts to paths"
2622 msgstr "Bihurtu testua bide"
2624 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2625 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2626 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2627 msgstr ""
2629 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2630 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2631 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2632 msgstr "Kapsulatutako PostScript (*.eps)"
2634 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2635 msgid "Encapsulated Postscript File"
2636 msgstr "Kapsulatutako PostScript fitxategia"
2638 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1373
2639 #, fuzzy
2640 msgid "EMF Input"
2641 msgstr "DXF sarrera"
2643 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1378
2644 #, fuzzy
2645 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
2646 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
2648 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1379
2649 msgid "Enhanced Metafiles"
2650 msgstr ""
2652 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
2653 #, fuzzy
2654 msgid "WMF Input"
2655 msgstr "SVG sarrera"
2657 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1392
2658 #, fuzzy
2659 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
2660 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
2662 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1393
2663 #, fuzzy
2664 msgid "Windows Metafiles"
2665 msgstr "Windows Metafile sarrera"
2667 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
2668 #, fuzzy
2669 msgid "EMF Output"
2670 msgstr "DXF irteera"
2672 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1406
2673 #, fuzzy
2674 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
2675 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
2677 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1407
2678 #, fuzzy
2679 msgid "Enhanced Metafile"
2680 msgstr "Bilatu laukizuzenak"
2682 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2683 #, c-format
2684 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2685 msgstr "%s GDK pixbuf sarrera"
2687 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2688 msgid "GIMP Gradients"
2689 msgstr "GIMP gradienteak"
2691 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2692 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2693 msgstr "GIMP gradienteak (*.ggr)"
2695 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2696 msgid "Gradients used in GIMP"
2697 msgstr "GIMPen erabiltzen diren gradienteak"
2699 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2700 msgid "Select printer"
2701 msgstr "Hautatu inprimagailua"
2703 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2704 msgid "Inkscape: Print Preview"
2705 msgstr "Inkscape: Inprimatzeko aurrebista"
2707 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2708 msgid "GNOME Print"
2709 msgstr "GNOMEko inprimaketa"
2711 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2712 msgid "Grid"
2713 msgstr "Sareta"
2715 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
2716 msgid "Line Width"
2717 msgstr "Lerro-zabalera"
2719 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
2720 msgid "Horizontal Spacing"
2721 msgstr "Tarte horizontala"
2723 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
2724 msgid "Vertical Spacing"
2725 msgstr "Tarte bertikala"
2727 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
2728 msgid "Horizontal Offset"
2729 msgstr "Desplazamendu horizontala"
2731 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
2732 msgid "Vertical Offset"
2733 msgstr "Desplazamendu bertikala"
2735 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2736 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
2737 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
2738 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2739 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
2740 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
2741 msgid "Render"
2742 msgstr "Errendatu"
2744 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
2745 msgid "Draw a path which is a grid"
2746 msgstr "Marraztu bidea saretaren formarekin"
2748 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2749 msgid "LaTeX Output"
2750 msgstr "LaTeX irteera"
2752 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2753 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2754 msgstr "LaTeX PSTricks makroekin (*.tex)"
2756 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2757 msgid "LaTeX PSTricks File"
2758 msgstr "LaTeX PSTrick fitxategia"
2760 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
2761 msgid "LaTeX Print"
2762 msgstr "LaTeX-eko inprimaketa"
2764 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2426
2765 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2766 msgstr "OpenDocument Marrazkia irteera"
2768 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2431
2769 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2770 msgstr "OpenDocument marrazkia (*.odg)"
2772 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2432
2773 msgid "OpenDocument drawing file"
2774 msgstr "OpenDocument marrazkia fitxategia"
2776 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2777 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2778 msgid "Print Destination"
2779 msgstr "Inprimatzeko helburua"
2781 #. Print properties frame
2782 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2783 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:142
2784 msgid "Print properties"
2785 msgstr "Inprimatzeko propietateak"
2787 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2788 msgid "Print using PDF operators"
2789 msgstr "Inprimatu PDF eragileak erabiliz"
2791 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2792 msgid ""
2793 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2794 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2795 msgstr ""
2796 "Erabili PDF bektore-eragileak. Lortzen den emaitza normalean txikiagoa da "
2797 "eta nahi bezala eskala daiteke, baina ereduak galduko dira."
2799 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2800 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:156
2801 msgid "Print as bitmap"
2802 msgstr "Inprimatu bit-mapa gisa"
2804 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2805 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:158
2806 msgid ""
2807 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2808 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2809 "will be rendered exactly as displayed."
2810 msgstr ""
2811 "Inprimatu dena bit-mapa gisa. Lortzen den irudia normalean handiagoa da eta "
2812 "ezin da nahi bezala eskalatu kalitatea galdu gabe, baina objektu guztiak "
2813 "bistaratu bezalaxe errendatuko dira."
2815 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2816 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2817 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2818 msgstr "Bit-maparen bereizmen hobetsia (puntu hazbeteko)"
2820 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2821 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:186
2822 msgid "Resolution:"
2823 msgstr "Bereizmena:"
2825 #. Print destination frame
2826 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2827 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:193
2828 msgid "Print destination"
2829 msgstr "Inprimatzeko helburua"
2831 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2832 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:199
2833 msgid ""
2834 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2835 "leave empty to use the system default printer.\n"
2836 "Use '> filename' to print to file.\n"
2837 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2838 msgstr ""
2839 "Inprimagailuaren izena (lpstat -p adierazten duena);\n"
2840 "Utzi hutsik sistemako inprimagailu lehenetsia erabiltzeko.\n"
2841 "Erabili '> fitxategi-izena' fitxategian inprimatzeko.\n"
2842 "Erabili '| prog arg...' programa batera kanalizatzeko."
2844 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2845 msgid "PDF Print"
2846 msgstr "PDF inprimaketa"
2848 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
2849 msgid "PovRay Output"
2850 msgstr "PovRay irteera"
2852 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
2853 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2854 msgstr "PovRay (*.pov) (esportatu spline-ak)"
2856 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
2857 msgid "PovRay Raytracer File"
2858 msgstr "PovRay izpi-trazatzaile fitxategia"
2860 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2861 msgid "Postscript Output"
2862 msgstr "PostScript irteera"
2864 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2865 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2866 msgid "Postscript (*.ps)"
2867 msgstr "PostScript (*.ps)"
2869 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2870 msgid "Postscript File"
2871 msgstr "PostScript fitxategia"
2873 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2874 #, fuzzy
2875 msgid "Print Configuration"
2876 msgstr "Inprimatzeko helburua"
2878 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149
2879 msgid "Print using PostScript operators"
2880 msgstr "Inprimatu PostScript eragileak erabiliz"
2882 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:151
2883 msgid ""
2884 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2885 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2886 "will be lost."
2887 msgstr ""
2888 "Erabili PostScript bektore-eragileak. Lortzen den emaitza normalean "
2889 "txikiagoa da eta nahi bezala eskala daiteke, baina alfa gardentasuna, "
2890 "gradienteak, markatzaileak eta ereduak galduko dira."
2892 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1732
2893 msgid "Postscript Print"
2894 msgstr "Postscript inprimaketa"
2896 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2897 msgid "SVG Input"
2898 msgstr "SVG sarrera"
2900 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2901 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2902 msgstr "Bektore-grafiko eskalakorra (*.svg)"
2904 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2905 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2906 msgstr "Inkscape-ren jatorrizko fitxtaegi-formatua eta W3C-ren estandarra"
2908 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2909 msgid "SVG Output Inkscape"
2910 msgstr "Inkscape SVG irteera"
2912 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2913 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2914 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2916 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2917 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2918 msgstr "SVG formatua Inkscaperen luzapenekin"
2920 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2921 msgid "SVG Output"
2922 msgstr "SVG irteera"
2924 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2925 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2926 msgstr "SVG soila (*.svg)"
2928 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2929 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2930 msgstr "W3C zehaztutako bektore-grafiko eskalagarriaren formatua"
2932 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2933 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2934 msgid "SVGZ Input"
2935 msgstr "SVGZ sarrera"
2937 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2938 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2939 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2940 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2941 msgstr "Konprimitutako Inkscape SVG (*.svgz)"
2943 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2944 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2945 msgstr "SVG fitxategi-formatu konprimitua Gzip-ekin"
2947 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2948 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2949 msgid "SVGZ Output"
2950 msgstr "SVGZ irteera"
2952 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2953 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2954 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2955 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2956 msgstr "Inkscape-ren jatorrizko fitxategi-formatua Gzip-ekin konprimituta"
2958 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2959 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2960 msgstr "Konprimitutako SVG soila (*.svgz)"
2962 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2963 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2964 msgstr "Bektore-grafiko eskalagarri formatua Gzip-ekin konprimitua"
2966 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2967 msgid "Windows 32-bit Print"
2968 msgstr "W¡ndows 32-bit inprimaketa"
2970 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
2971 #, fuzzy
2972 msgid "WPG Input"
2973 msgstr "SVG sarrera"
2975 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
2976 #, fuzzy
2977 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2978 msgstr "Bektore-grafiko eskalakorra (*.svg)"
2980 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
2981 #, fuzzy
2982 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2983 msgstr "W3C zehaztutako bektore-grafiko eskalagarriaren formatua"
2985 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2986 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2987 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2988 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2989 #: ../src/extension/system.cpp:102
2990 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2991 msgstr ""
2992 "Huts egin du formatua automatikoki detektatzean. Fitxategia SVG gisa ireki "
2993 "da."
2995 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2996 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2997 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2998 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2999 #: ../src/file.cpp:130
3000 msgid "default.svg"
3001 msgstr "default.eu.svg"
3003 #: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:867
3004 #, c-format
3005 msgid "Failed to load the requested file %s"
3006 msgstr "Ezin izan da eskatutako %s fitxategia kargatu "
3008 #: ../src/file.cpp:241
3009 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3010 msgstr "Dokumentua ez da gorde oraindik. Ezin da leheneratu"
3012 #: ../src/file.cpp:247
3013 #, c-format
3014 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3015 msgstr ""
3016 "Aldaketak galduko dira! Ziur zaude %s dokumentua birkargatzea nahi duzula?"
3018 #: ../src/file.cpp:267
3019 msgid "Document reverted."
3020 msgstr "Dokumentua leheneratua."
3022 #: ../src/file.cpp:269
3023 msgid "Document not reverted."
3024 msgstr "Dokumentua ez da leheneratu."
3026 #: ../src/file.cpp:390
3027 msgid "Select file to open"
3028 msgstr "Hautatu ireki beharreko fitxategia"
3030 #: ../src/file.cpp:472
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3033 msgstr "_Garbitu definizioak"
3035 #: ../src/file.cpp:477
3036 #, c-format
3037 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3038 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3039 msgstr[0] "Erabili gabeko definizio <b>%i</b> ezabatuta, &lt;defs&gt;en."
3040 msgstr[1] "Erabili gabeko <b>%i</b> definizio ezabatuta, &lt;defs&gt;en."
3042 #: ../src/file.cpp:482
3043 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3044 msgstr "Erabili gabeko definizioak &lt;defs&gt;en."
3046 #: ../src/file.cpp:511
3047 #, c-format
3048 msgid ""
3049 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3050 "caused by an unknown filename extension."
3051 msgstr ""
3052 "Ez da Inkscape-ren luzapenik aurkitu dokumentua gordetzeko (%s).  Beharbada "
3053 "fitxategi-izenaren luzapen ezezagun batek eragingo zuen hau."
3055 #: ../src/file.cpp:512 ../src/file.cpp:520
3056 msgid "Document not saved."
3057 msgstr "Dokumentua ez da gorde."
3059 #: ../src/file.cpp:519
3060 #, c-format
3061 msgid "File %s could not be saved."
3062 msgstr "%s fitxategia ezin izan da gorde."
3064 #: ../src/file.cpp:529
3065 msgid "Document saved."
3066 msgstr "Dokumentua gorde da."
3068 #: ../src/file.cpp:586 ../src/file.cpp:990
3069 #, c-format
3070 msgid "drawing%s"
3071 msgstr "marrazkia%s"
3073 #: ../src/file.cpp:592
3074 #, c-format
3075 msgid "drawing-%d%s"
3076 msgstr "marrazkia-%d%s"
3078 #: ../src/file.cpp:611
3079 #, fuzzy
3080 msgid "Select file to save a copy to"
3081 msgstr "Hautatu fitxategia gordetzeko"
3083 #: ../src/file.cpp:613 ../src/file.cpp:619
3084 msgid "Select file to save to"
3085 msgstr "Hautatu fitxategia gordetzeko"
3087 #: ../src/file.cpp:692
3088 msgid "No changes need to be saved."
3089 msgstr "Ez dago gordetzeko aldaketarik."
3091 #: ../src/file.cpp:709
3092 #, fuzzy
3093 msgid "Saving document..."
3094 msgstr "Gorde dokumentua"
3096 #: ../src/file.cpp:864
3097 #, fuzzy
3098 msgid "Import"
3099 msgstr "_Inportatu..."
3101 #: ../src/file.cpp:895
3102 msgid "Select file to import"
3103 msgstr "Hautatu inportatu beharreko fitxategia"
3105 #: ../src/file.cpp:1012
3106 #, fuzzy
3107 msgid "Select file to export to"
3108 msgstr "Hautatu inportatu beharreko fitxategia"
3110 #: ../src/flood-context.cpp:245
3111 #, fuzzy
3112 msgid "Visible Colors"
3113 msgstr "Koloreak:"
3115 #: ../src/flood-context.cpp:246 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
3116 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
3117 msgid "Red"
3118 msgstr "Gorria"
3120 #: ../src/flood-context.cpp:247 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
3121 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3122 msgid "Green"
3123 msgstr "Berdea"
3125 #: ../src/flood-context.cpp:248 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
3126 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3127 msgid "Blue"
3128 msgstr "Urdina"
3130 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
3131 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
3132 msgid "Hue"
3133 msgstr "Ñabardura"
3135 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3136 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3137 msgid "Saturation"
3138 msgstr "Saturazioa"
3140 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3141 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3142 msgid "Lightness"
3143 msgstr "Argitasuna"
3145 #: ../src/flood-context.cpp:252
3146 msgid "Alpha"
3147 msgstr ""
3149 #: ../src/flood-context.cpp:261
3150 #, fuzzy
3151 msgid "Small"
3152 msgstr "txikia"
3154 #: ../src/flood-context.cpp:262
3155 #, fuzzy
3156 msgid "Medium"
3157 msgstr "tartekoa"
3159 #: ../src/flood-context.cpp:263
3160 #, fuzzy
3161 msgid "Large"
3162 msgstr "handia"
3164 #: ../src/flood-context.cpp:416
3165 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
3166 msgstr ""
3168 #: ../src/flood-context.cpp:456
3169 #, c-format
3170 msgid ""
3171 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
3172 msgstr ""
3174 #: ../src/flood-context.cpp:460
3175 #, c-format
3176 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
3177 msgstr ""
3179 #: ../src/flood-context.cpp:650 ../src/flood-context.cpp:893
3180 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
3181 msgstr ""
3183 #: ../src/flood-context.cpp:898
3184 msgid ""
3185 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
3186 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
3187 msgstr ""
3189 #: ../src/flood-context.cpp:914 ../src/flood-context.cpp:1071
3190 #, fuzzy
3191 msgid "Fill bounded area"
3192 msgstr "_Bete eta trazatu"
3194 #: ../src/flood-context.cpp:934
3195 #, fuzzy
3196 msgid "Set style on object"
3197 msgstr "Ereduak _objektu"
3199 #: ../src/flood-context.cpp:993
3200 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
3201 msgstr ""
3203 #: ../src/gradient-context.cpp:308 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:736
3204 #, fuzzy
3205 msgid "Add gradient stop"
3206 msgstr "Gradiente erradial betegarria"
3208 #: ../src/gradient-context.cpp:391
3209 #, fuzzy
3210 msgid "Create default gradient"
3211 msgstr "Sortu gradiente lineala"
3213 #: ../src/gradient-context.cpp:520
3214 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
3215 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu gradientearen angelua"
3217 #: ../src/gradient-context.cpp:521
3218 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
3219 msgstr "<b>Maius</b>: marraztu gradientea hasierako puntuaren inguruan"
3221 #: ../src/gradient-context.cpp:617
3222 #, fuzzy
3223 msgid "Invert gradient"
3224 msgstr "Gradiente lineala"
3226 #: ../src/gradient-context.cpp:726
3227 #, c-format
3228 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3229 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3230 msgstr[0] "Objektu %den <b>gradientea</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
3231 msgstr[1] "%d objektuen <b>gradientea</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
3233 #: ../src/gradient-context.cpp:730
3234 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
3235 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> bertan gradienteak sortzeko."
3237 #: ../src/gradient-drag.cpp:74
3238 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
3239 msgstr "Gradiente linealaren <b>hasiera</b>"
3241 #. POINT_LG_BEGIN
3242 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
3243 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
3244 msgstr "Gradiente linealaren <b>amaiera</b>"
3246 #. POINT_RG_FOCUS
3247 #: ../src/gradient-drag.cpp:76 ../src/gradient-drag.cpp:81
3248 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
3249 #, fuzzy
3250 msgid "Linear gradient <b>midstop</b>"
3251 msgstr "Gradiente linealaren <b>hasiera</b>"
3253 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
3254 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
3255 msgstr "Gradiente erradialaren <b>zentrua</b>"
3257 #: ../src/gradient-drag.cpp:78 ../src/gradient-drag.cpp:79
3258 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
3259 msgstr "Gradiente erradialaren <b>erradioa</b>"
3261 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
3262 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
3263 msgstr "Gradiente erradialaren <b>fokoa</b>"
3265 #: ../src/gradient-drag.cpp:430
3266 #, fuzzy
3267 msgid "Merge gradient handles"
3268 msgstr "Ausazko nodoen heldulekua"
3270 #: ../src/gradient-drag.cpp:705
3271 #, fuzzy
3272 msgid "Move gradient handle"
3273 msgstr "Ausazko nodoen heldulekua"
3275 #: ../src/gradient-drag.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:768
3276 #, fuzzy
3277 msgid "Delete gradient stop"
3278 msgstr "Ezabatu etena"
3280 #: ../src/gradient-drag.cpp:907
3281 #, fuzzy, c-format
3282 msgid ""
3283 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
3284 "+Alt</b> to delete stop"
3285 msgstr ""
3286 "%2$s%3$s(r)en %1$s; arrastatu <b>Ktrl</b> teklarekin angelua atxikitzeko, "
3287 "<b>Ktrl+Alt</b> angelua mantentzeko, <b>Ktrl+Maius</b> zentruaren inguruan "
3288 "eskalateko."
3290 #: ../src/gradient-drag.cpp:911 ../src/gradient-drag.cpp:918
3291 msgid " (stroke)"
3292 msgstr " (trazua)"
3294 #: ../src/gradient-drag.cpp:915
3295 #, c-format
3296 msgid ""
3297 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
3298 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
3299 msgstr ""
3300 "%2$s%3$s(r)en %1$s; arrastatu <b>Ktrl</b> teklarekin angelua atxikitzeko, "
3301 "<b>Ktrl+Alt</b> angelua mantentzeko, <b>Ktrl+Maius</b> zentruaren inguruan "
3302 "eskalateko."
3304 #: ../src/gradient-drag.cpp:923
3305 msgid ""
3306 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
3307 "separate focus"
3308 msgstr ""
3309 "Gradiente erradialaren <b>zentrua</b> eta <b>fokoa</b>; arrastatu <b>Maius</"
3310 "b>-ekin fokoa banatzeko"
3312 #: ../src/gradient-drag.cpp:926
3313 #, c-format
3314 msgid ""
3315 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
3316 "separate"
3317 msgid_plural ""
3318 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
3319 "separate"
3320 msgstr[0] ""
3321 "Gradiente <b>%d</b>ek partekatutako gradiente-puntua; arrastatu <b>Maius</b>-"
3322 "ekin fokoa banatzeko"
3323 msgstr[1] ""
3324 "<b>%d</b> gradientek partekatutako gradiente-puntua; arrastatu <b>Maius</b>-"
3325 "ekin fokoa banatzeko"
3327 #: ../src/gradient-drag.cpp:1782
3328 #, fuzzy
3329 msgid "Delete gradient stop(s)"
3330 msgstr "Ezabatu etena"
3332 #: ../src/helper/units.cpp:36
3333 msgid "Unit"
3334 msgstr "Unitatea"
3336 #. Add the units menu.
3337 #: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
3338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2065 ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
3339 msgid "Units"
3340 msgstr "Unitateak"
3342 #: ../src/helper/units.cpp:37
3343 msgid "Point"
3344 msgstr "Puntua"
3346 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:271
3347 msgid "pt"
3348 msgstr "ptu"
3350 #: ../src/helper/units.cpp:37
3351 msgid "Points"
3352 msgstr "Puntuak"
3354 #: ../src/helper/units.cpp:37
3355 msgid "Pt"
3356 msgstr "Ptu"
3358 #: ../src/helper/units.cpp:38
3359 msgid "Pixel"
3360 msgstr "Pixel"
3362 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
3363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
3364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
3365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:267
3366 msgid "px"
3367 msgstr "px"
3369 #: ../src/helper/units.cpp:38
3370 msgid "Pixels"
3371 msgstr "Pixelak"
3373 #: ../src/helper/units.cpp:38
3374 msgid "Px"
3375 msgstr "Px"
3377 #. You can add new elements from this point forward
3378 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3379 msgid "Percent"
3380 msgstr "Ehunekoa"
3382 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
3383 msgid "%"
3384 msgstr "%"
3386 #: ../src/helper/units.cpp:40
3387 msgid "Percents"
3388 msgstr "Ehunekoak"
3390 #: ../src/helper/units.cpp:41
3391 msgid "Millimeter"
3392 msgstr "Milimetroa"
3394 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:275
3395 msgid "mm"
3396 msgstr "mm"
3398 #: ../src/helper/units.cpp:41
3399 msgid "Millimeters"
3400 msgstr "Milimetroak"
3402 #: ../src/helper/units.cpp:42
3403 msgid "Centimeter"
3404 msgstr "Zentimetroa"
3406 #: ../src/helper/units.cpp:42
3407 msgid "cm"
3408 msgstr "cm"
3410 #: ../src/helper/units.cpp:42
3411 msgid "Centimeters"
3412 msgstr "Zentimetroak"
3414 #: ../src/helper/units.cpp:43
3415 msgid "Meter"
3416 msgstr "Metroa"
3418 #: ../src/helper/units.cpp:43
3419 msgid "m"
3420 msgstr "m"
3422 #: ../src/helper/units.cpp:43
3423 msgid "Meters"
3424 msgstr "Metroak"
3426 #. no svg_unit
3427 #: ../src/helper/units.cpp:44
3428 msgid "Inch"
3429 msgstr "Hazbetea"
3431 #: ../src/helper/units.cpp:44
3432 msgid "in"
3433 msgstr "in"
3435 #: ../src/helper/units.cpp:44
3436 msgid "Inches"
3437 msgstr "Hazbeteak"
3439 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3440 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3441 #: ../src/helper/units.cpp:47
3442 msgid "Em square"
3443 msgstr "Em karratua"
3445 #: ../src/helper/units.cpp:47
3446 msgid "em"
3447 msgstr "em"
3449 #: ../src/helper/units.cpp:47
3450 msgid "Em squares"
3451 msgstr "Em karratuak"
3453 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3454 #: ../src/helper/units.cpp:49
3455 msgid "Ex square"
3456 msgstr "Ex karratua"
3458 #: ../src/helper/units.cpp:49
3459 msgid "ex"
3460 msgstr "ex"
3462 #: ../src/helper/units.cpp:49
3463 msgid "Ex squares"
3464 msgstr "Ex karratuak"
3466 #: ../src/inkscape.cpp:466
3467 msgid "Untitled document"
3468 msgstr "Izenik gabeko dokumentua"
3470 #. Show nice dialog box
3471 #: ../src/inkscape.cpp:495
3472 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3473 msgstr "Inkscape-k barne-errore bat aurkitu du eta itxi egingo da.\n"
3475 #: ../src/inkscape.cpp:496
3476 msgid ""
3477 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3478 "locations:\n"
3479 msgstr ""
3480 "Gorde gabeko dokumentuen babeskopia automatikoak honako kokalekuan egin "
3481 "ziren:\n"
3483 #: ../src/inkscape.cpp:497
3484 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3485 msgstr "Dokumentu hauen babeskopia automatikoak huts egin du:\n"
3487 #: ../src/inkscape.cpp:634
3488 #, c-format
3489 msgid ""
3490 "Cannot create directory %s.\n"
3491 "%s"
3492 msgstr ""
3493 "Ezin da %s direktorioa sortu.\n"
3494 "%s"
3496 #: ../src/inkscape.cpp:635
3497 #, c-format
3498 msgid ""
3499 "%s is not a valid directory.\n"
3500 "%s"
3501 msgstr ""
3502 "%s ez da baliozko direktorioa.\n"
3503 "%s"
3505 #: ../src/inkscape.cpp:636
3506 #, c-format
3507 msgid ""
3508 "Cannot create file %s.\n"
3509 "%s"
3510 msgstr ""
3511 "Ezin da %s fitxategia sortu.\n"
3512 "%s"
3514 #: ../src/inkscape.cpp:637
3515 #, c-format
3516 msgid ""
3517 "Cannot write file %s.\n"
3518 "%s"
3519 msgstr ""
3520 "Ezin da %s fitxategia idatzi.\n"
3521 "%s"
3523 #: ../src/inkscape.cpp:638
3524 msgid ""
3525 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3526 "and any changes made in preferences will not be saved."
3527 msgstr ""
3528 "Inkscape exekutatu arren, ezarpen lehenetsiak erabiliko ditu,\n"
3529 "eta hobespenetan egiten diren aldaketak ez dira gordeko."
3531 #: ../src/inkscape.cpp:708 ../src/preferences.cpp:56
3532 #, c-format
3533 msgid ""
3534 "%s is not a regular file.\n"
3535 "%s"
3536 msgstr ""
3537 "%s ez da fitxategi arrunta.\n"
3538 "%s"
3540 #: ../src/inkscape.cpp:709 ../src/preferences.cpp:57
3541 #, c-format
3542 msgid ""
3543 "%s not a valid XML file, or\n"
3544 "you don't have read permissions on it.\n"
3545 "%s"
3546 msgstr ""
3547 "%s ez da baliozko XML fitxategia, edo\n"
3548 "ez duzu hura irakurtzeko baimenik.\n"
3549 "%s"
3551 #: ../src/inkscape.cpp:711
3552 #, c-format
3553 msgid ""
3554 "%s is not a valid menus file.\n"
3555 "%s"
3556 msgstr ""
3557 "%s ez da baliozko menu-fitxategia.\n"
3558 "%s"
3560 #: ../src/inkscape.cpp:712
3561 msgid ""
3562 "Inkscape will run with default menus.\n"
3563 "New menus will not be saved."
3564 msgstr ""
3565 "Inkscape menu lehenetsiekin exekutatuko da.\n"
3566 "Menu berriak ez dira gordeko."
3568 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3569 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3570 #: ../src/interface.cpp:769
3571 msgid "Commands Bar"
3572 msgstr "Komando-barra"
3574 #: ../src/interface.cpp:769
3575 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3576 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu komando-barra (menu azpian)"
3578 #: ../src/interface.cpp:771
3579 msgid "Tool Controls Bar"
3580 msgstr "Tresna-kontrolen barra"
3582 #: ../src/interface.cpp:771
3583 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3584 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-kontrolen barra"
3586 #: ../src/interface.cpp:773
3587 msgid "_Toolbox"
3588 msgstr "_Tresnak"
3590 #: ../src/interface.cpp:773
3591 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3592 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna nagusiak (ezkerrean)"
3594 #: ../src/interface.cpp:779
3595 msgid "_Palette"
3596 msgstr "_Paleta"
3598 #: ../src/interface.cpp:779
3599 msgid "Show or hide the color palette"
3600 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-kontrolen panela"
3602 #: ../src/interface.cpp:781
3603 msgid "_Statusbar"
3604 msgstr "Egoe_ra-barra"
3606 #: ../src/interface.cpp:781
3607 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3608 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu egoera-barra (leihoaren behean)"
3610 #: ../src/interface.cpp:835
3611 #, c-format
3612 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3613 msgstr "\"%s\" aditza ezezaguna"
3615 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3616 #: ../src/interface.cpp:946
3617 #, c-format
3618 msgid "Enter group #%s"
3619 msgstr "Sartu #%s taldean"
3621 #: ../src/interface.cpp:957
3622 msgid "Go to parent"
3623 msgstr "Joan gurasora"
3625 #: ../src/interface.cpp:1046 ../src/interface.cpp:1086
3626 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:446
3627 #, fuzzy
3628 msgid "Drop color"
3629 msgstr "Kopiatu kolorea"
3631 #: ../src/interface.cpp:1099
3632 msgid "Could not parse SVG data"
3633 msgstr "Ezin izan dira SVG datuak analizatu"
3635 #: ../src/interface.cpp:1141
3636 msgid "Drop SVG"
3637 msgstr ""
3639 #: ../src/interface.cpp:1199
3640 #, fuzzy
3641 msgid "Drop bitmap image"
3642 msgstr "Inportatu bit-mapa '<image>' gisa"
3644 #: ../src/interface.cpp:1271
3645 #, c-format
3646 msgid ""
3647 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
3648 "you want to replace it?</span>\n"
3649 "\n"
3650 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
3651 msgstr ""
3653 #: ../src/interface.cpp:1278
3654 #, fuzzy
3655 msgid "Replace"
3656 msgstr "_Askatu"
3658 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3659 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3660 msgid "_Write session file:"
3661 msgstr "_Erregistratu saioko fitxategia:"
3663 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3664 msgid "Select a location and filename"
3665 msgstr "Hautatu kokalekua eta fitxategi-izena"
3667 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3668 msgid "Set filename"
3669 msgstr "Ezarri fitxategi-izena"
3671 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3672 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3673 msgstr "<b>%1</b>(e)k gonbidatu egin zaitu arbel zuriko saiora."
3675 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3676 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3677 msgstr "<b>%1</b>(e)n arbel zurirako gonbitea onartu nahi duzu?"
3679 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3680 msgid "Accept invitation"
3681 msgstr "Onartu gonbitea"
3683 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3684 msgid "Decline invitation"
3685 msgstr "Baztertu gonbitea"
3687 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3688 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3689 msgstr ""
3691 #: ../src/knot.cpp:441
3692 msgid "Node or handle drag canceled."
3693 msgstr "Nodoa edo heldulekua arrastatzea bertan behera utzi da."
3695 #: ../src/knotholder.cpp:254
3696 #, fuzzy
3697 msgid "Change handle"
3698 msgstr "Berriketa-gelaren _heldulekua:"
3700 #: ../src/knotholder.cpp:306
3701 #, fuzzy
3702 msgid "Move handle"
3703 msgstr "Ausazko nodoen heldulekua"
3705 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3706 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3707 msgstr ""
3708 "Familiarik gabeko letra-tipoari ez ikusi egiten, Pango kraskatu erazi "
3709 "dezakena."
3711 #: ../src/main.cpp:202
3712 msgid "Print the Inkscape version number"
3713 msgstr "Erakutsi Inkscape-ren bertsio zenbakia"
3715 #: ../src/main.cpp:207
3716 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3717 msgstr "Ez erabili X zerbitzaria (prozesatu fitxategiak kontsolatik soilik)"
3719 #: ../src/main.cpp:212
3720 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3721 msgstr "Saiatu X zerbitzaria erabiltzen ($DISPLAY ezarri ez bada ere)"
3723 #: ../src/main.cpp:217
3724 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3725 msgstr "Ireki zehaztutako dokumentua(k) (aukera-katea kanpoan utz daiteke)"
3727 #: ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223 ../src/main.cpp:228
3728 #: ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300 ../src/main.cpp:305
3729 #: ../src/main.cpp:310
3730 msgid "FILENAME"
3731 msgstr "FITXATEGI-IZENA"
3733 #: ../src/main.cpp:222
3734 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3735 msgstr ""
3736 "Inprimatu dokumentua(k) zehaztutako irteera-fitxategian (erabili '| "
3737 "programa' kanalizaziorako)"
3739 #: ../src/main.cpp:227
3740 msgid "Export document to a PNG file"
3741 msgstr "Esportatu dokumentua PNG fitxategira"
3743 #: ../src/main.cpp:232
3744 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3745 msgstr "SVG bit-mapara esportatzeko bereizmena (lehenetsia: 90)"
3747 #: ../src/main.cpp:233
3748 msgid "DPI"
3749 msgstr "DPI"
3751 #: ../src/main.cpp:237
3752 msgid ""
3753 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3754 "corner)"
3755 msgstr ""
3756 "Esportatutako area SVG erabiltzaile-unitateetan (lehenetsia oihal osoa da, "
3757 "'0,0' beheko ezkerreko izkina da)"
3759 #: ../src/main.cpp:238
3760 msgid "x0:y0:x1:y1"
3761 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3763 #: ../src/main.cpp:242
3764 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3765 msgstr "Esportatutako area marrazki osoa da (ez oihala)"
3767 #: ../src/main.cpp:247
3768 msgid "Exported area is the entire canvas"
3769 msgstr "Esportatutako area ohial osoa da"
3771 #: ../src/main.cpp:252
3772 msgid ""
3773 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3774 "user units)"
3775 msgstr ""
3776 "Atxikitu bitmaparen esportatzeko area kanpoaldera balio osokoei gerturatuz "
3777 "(SVG erabiltzaile-unitateetan)"
3779 #: ../src/main.cpp:257
3780 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3781 msgstr "Sortutako bit-maparen zabalera pixeletan (dpi gainidazten du)"
3783 #: ../src/main.cpp:258
3784 msgid "WIDTH"
3785 msgstr "ZABALERA"
3787 #: ../src/main.cpp:262
3788 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3789 msgstr "Sortutako bit-maparen altuera pixeletan (dpi gainidazten du)"
3791 #: ../src/main.cpp:263
3792 msgid "HEIGHT"
3793 msgstr "ALTUERA"
3795 #: ../src/main.cpp:267
3796 msgid "The ID of the object to export"
3797 msgstr "Esportatuko den objektuaren IDa"
3799 #: ../src/main.cpp:268 ../src/main.cpp:354
3800 msgid "ID"
3801 msgstr "IDa"
3803 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3804 #. See "man inkscape" for details.
3805 #: ../src/main.cpp:274
3806 msgid ""
3807 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3808 msgstr ""
3809 "Esportatu export-id duen objektua bakarrik, ezkutatu beste guztiak ('export-"
3810 "id'-rekin soilik)"
3812 #: ../src/main.cpp:279
3813 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3814 msgstr ""
3815 "Erabili gordetako fitxategi-izena eta DPI iradokizunak esportatzean ('export-"
3816 "id'-rekin soilik)"
3818 #: ../src/main.cpp:284
3819 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3820 msgstr ""
3821 "Esportatutako bit-maparen atzeko planoaren kolorea (SVGk onartzen duen "
3822 "edozein kolore-kate)"
3824 #: ../src/main.cpp:285
3825 msgid "COLOR"
3826 msgstr "KOLOREA"
3828 #: ../src/main.cpp:289
3829 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3830 msgstr ""
3831 "Esportatutako bit-maparen atzeko planoaren opakotasuna (0.0-tik 1.0-ra, edo "
3832 "1-etik 255-era)"
3834 #: ../src/main.cpp:290
3835 msgid "VALUE"
3836 msgstr "BALIOA"
3838 #: ../src/main.cpp:294
3839 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3840 msgstr ""
3841 "Esportatu dokumentua SVG fitxategi soilera (sodipodi edo inkscape "
3842 "izenlekurik ez)"
3844 #: ../src/main.cpp:299
3845 msgid "Export document to a PS file"
3846 msgstr "Esportatu dokumentua PS fitxategira"
3848 #: ../src/main.cpp:304
3849 msgid "Export document to an EPS file"
3850 msgstr "Esportatu dokumentua EPS fitxategira"
3852 #: ../src/main.cpp:309
3853 #, fuzzy
3854 msgid "Export document to a PDF file"
3855 msgstr "Esportatu dokumentua PS fitxategira"
3857 #: ../src/main.cpp:314
3858 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3859 msgstr "Bihurtu testu-objektua bidean esportatzean (EPS)"
3861 #: ../src/main.cpp:319
3862 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3863 msgstr ""
3865 #: ../src/main.cpp:324
3866 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3867 msgstr "Esportatu fitxategiak muga-koadroak orri-tamainara ezarrita (EPS)"
3869 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3870 #: ../src/main.cpp:330
3871 msgid ""
3872 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3873 "query-id"
3874 msgstr ""
3875 "Kontsultatu marrazkiaren X koordenatua edo, zehazten bada, objektuarena "
3876 "honako aukerarekin: '--query-id'"
3878 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3879 #: ../src/main.cpp:336
3880 msgid ""
3881 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3882 "query-id"
3883 msgstr ""
3884 "Kontsultatu marrazkiaren Y koordenatua edo, zehazten bada, objektuarena "
3885 "honako aukerarekin: '--query-id'"
3887 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3888 #: ../src/main.cpp:342
3889 msgid ""
3890 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3891 "id"
3892 msgstr ""
3893 "Kontsultatu marrazkiaren zabalera edo, zehazten bada, objektuarena honako "
3894 "aukerarekin: '--query-id'"
3896 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3897 #: ../src/main.cpp:348
3898 msgid ""
3899 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3900 "id"
3901 msgstr ""
3902 "Kontsultatu marrazkiaren altuera edo, zehazten bada, objektuarena honako "
3903 "aukerarekin: '--query-id'"
3905 #: ../src/main.cpp:353
3906 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3907 msgstr "Dimentsioagatik kontsultatu den objektuaren IDa"
3909 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3910 #: ../src/main.cpp:359
3911 msgid "Print out the extension directory and exit"
3912 msgstr "Bistaratu luzapenaren direktorioa eta irten"
3914 #: ../src/main.cpp:364
3915 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3916 msgstr "Dokumentuko 'defs' atalean erabiltzen ez diren definizioak ezabatu"
3918 #: ../src/main.cpp:369
3919 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
3920 msgstr ""
3922 #: ../src/main.cpp:374
3923 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
3924 msgstr ""
3926 #: ../src/main.cpp:375
3927 msgid "VERB-ID"
3928 msgstr ""
3930 #: ../src/main.cpp:379
3931 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
3932 msgstr ""
3934 #: ../src/main.cpp:380
3935 msgid "OBJECT-ID"
3936 msgstr ""
3938 #: ../src/main.cpp:577
3939 msgid ""
3940 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3941 "\n"
3942 "Available options:"
3943 msgstr ""
3944 "[AUKERAK...] [FITXATEGIA...]\n"
3945 "\n"
3946 "Aukera erabilgarriak:"
3948 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
3949 #, c-format
3950 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
3951 msgstr ""
3953 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
3954 #, c-format
3955 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
3956 msgstr ""
3958 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
3959 msgid "_New"
3960 msgstr "_Berria"
3962 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3963 msgid "Open _Recent"
3964 msgstr "Ireki _oraintsukoa"
3966 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3967 msgid "_Edit"
3968 msgstr "_Editatu"
3970 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2151
3971 msgid "Paste Si_ze"
3972 msgstr "Itsatsi _tamaina"
3974 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3975 msgid "Clo_ne"
3976 msgstr "_Klonatu"
3978 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3979 msgid "_View"
3980 msgstr "I_kusi"
3982 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3983 msgid "_Zoom"
3984 msgstr "_Zooma"
3986 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3987 msgid "_Display mode"
3988 msgstr "_Bistaratze-modua"
3990 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3991 msgid "Show/Hide"
3992 msgstr "Erakutsi/Ezkutatu"
3994 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3995 msgid "_Layer"
3996 msgstr "_Geruza"
3998 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3999 msgid "_Object"
4000 msgstr "_Objektua"
4002 #: ../src/menus-skeleton.h:163
4003 msgid "Cli_p"
4004 msgstr "_Moztu"
4006 #: ../src/menus-skeleton.h:167
4007 msgid "Mas_k"
4008 msgstr "_Maskara"
4010 #: ../src/menus-skeleton.h:171
4011 msgid "Patter_n"
4012 msgstr "_Eredua"
4014 #: ../src/menus-skeleton.h:193
4015 msgid "_Path"
4016 msgstr "_Bidea"
4018 #: ../src/menus-skeleton.h:216
4019 msgid "_Text"
4020 msgstr "_Testua"
4022 #: ../src/menus-skeleton.h:228
4023 #, fuzzy
4024 msgid "Effe_cts"
4025 msgstr "Efektuak"
4027 #: ../src/menus-skeleton.h:235
4028 msgid "Whiteboa_rd"
4029 msgstr "Arbel _zuria"
4031 #: ../src/menus-skeleton.h:239
4032 msgid "_Help"
4033 msgstr "Lag_untza"
4035 #: ../src/menus-skeleton.h:242
4036 msgid "Tutorials"
4037 msgstr "Tutorialak"
4039 #: ../src/node-context.cpp:183
4040 msgid ""
4041 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
4042 "+Alt</b>: move along handles"
4043 msgstr ""
4044 "<b>Ktrl</b>: txandakatu nodo mota, atxikitu heldulekuaren angelua, mugitu "
4045 "hor./bert.; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu heldulekuetan zehar"
4047 #: ../src/node-context.cpp:184
4048 msgid ""
4049 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
4050 msgstr ""
4051 "<b>Maius</b>: txandakatu nodo hautaketa, desgaitu atxiokitzea, biratu "
4052 "helduleku biak"
4054 #: ../src/node-context.cpp:185
4055 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
4056 msgstr ""
4057 "<b>Alt</b>: blokeatu heldulekuaren luzera; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu "
4058 "heldulekuetan zehar"
4060 #: ../src/nodepath.cpp:552 ../src/seltrans.cpp:520
4061 #, fuzzy
4062 msgid "Stamp"
4063 msgstr "Atxiki"
4065 #: ../src/nodepath.cpp:1238 ../src/nodepath.cpp:1265
4066 #, fuzzy
4067 msgid "Move nodes vertically"
4068 msgstr "Lerrokatu hautatutako nodoak bertikalki"
4070 #: ../src/nodepath.cpp:1240 ../src/nodepath.cpp:1267
4071 #, fuzzy
4072 msgid "Move nodes horizontally"
4073 msgstr "Lerrokatu hautatutako nodoak horizontalki"
4075 #: ../src/nodepath.cpp:1242 ../src/nodepath.cpp:1269 ../src/nodepath.cpp:3057
4076 #, fuzzy
4077 msgid "Move nodes"
4078 msgstr "Beheratu nodoa"
4080 #: ../src/nodepath.cpp:1277
4081 msgid ""
4082 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4083 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
4084 msgstr ""
4085 "<b>Nodoaren heldulekua</b>: arrastatu kurbari forma emateko; <b>Ktrl</b> "
4086 "angelua atxikitzeko; <b>Alt</b> luzera blokeatzeko; <b>Maius</b> bi "
4087 "heldulekuak biratzeko"
4089 #: ../src/nodepath.cpp:1447
4090 #, fuzzy
4091 msgid "Align nodes"
4092 msgstr "Lerrokatu goialdeak"
4094 #: ../src/nodepath.cpp:1509
4095 #, fuzzy
4096 msgid "Distribute nodes"
4097 msgstr "Banatu"
4099 #: ../src/nodepath.cpp:1547
4100 #, fuzzy
4101 msgid "Add nodes"
4102 msgstr "Gehitu nodoak"
4104 #: ../src/nodepath.cpp:1549 ../src/nodepath.cpp:1621
4105 #, fuzzy
4106 msgid "Add node"
4107 msgstr "Gehitu nodoak"
4109 #: ../src/nodepath.cpp:1702
4110 #, fuzzy
4111 msgid "Break path"
4112 msgstr "_Banandu"
4114 #: ../src/nodepath.cpp:1742 ../src/nodepath.cpp:1757 ../src/nodepath.cpp:1843
4115 #: ../src/nodepath.cpp:1858
4116 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
4117 msgstr "Elkartzeko, <b>bi amaiera-nodo</b> eduki behar dira hautatuta. "
4119 #: ../src/nodepath.cpp:1778
4120 #, fuzzy
4121 msgid "Close subpath"
4122 msgstr "Bidearen itxiera."
4124 #: ../src/nodepath.cpp:1830
4125 #, fuzzy
4126 msgid "Join nodes"
4127 msgstr "amaierako nodoa"
4129 #: ../src/nodepath.cpp:1879
4130 msgid "Close subpath by segment"
4131 msgstr ""
4133 #: ../src/nodepath.cpp:1933
4134 #, fuzzy
4135 msgid "Join nodes by segment"
4136 msgstr "Elkartu hautatutako amaiera-nodoak segmentu berriarekin"
4138 #: ../src/nodepath.cpp:2061 ../src/nodepath.cpp:2097 ../src/nodepath.cpp:2101
4139 #, fuzzy
4140 msgid "Delete nodes"
4141 msgstr "Ezabatu nodoa"
4143 #: ../src/nodepath.cpp:2063
4144 msgid "Delete nodes preserving shape"
4145 msgstr ""
4147 #: ../src/nodepath.cpp:2120 ../src/nodepath.cpp:2134
4148 msgid ""
4149 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
4150 "segments."
4151 msgstr ""
4152 "<b>Amaiera-punturik gabeko bi nodo</b> hautatu behar dituzu bide batean "
4153 "haien arteko segmentuak ezabatzeko."
4155 #: ../src/nodepath.cpp:2230
4156 msgid "Cannot find path between nodes."
4157 msgstr "Ezin da biderik aurkitu nodoen artean."
4159 #: ../src/nodepath.cpp:2262
4160 #, fuzzy
4161 msgid "Delete segment"
4162 msgstr "Ezabatu hautapena"
4164 #: ../src/nodepath.cpp:2283
4165 msgid "Change segment type"
4166 msgstr ""
4168 #: ../src/nodepath.cpp:2298 ../src/nodepath.cpp:3015
4169 msgid "Change node type"
4170 msgstr ""
4172 #: ../src/nodepath.cpp:3290
4173 #, fuzzy
4174 msgid "Retract handle"
4175 msgstr "Laukizuzena"
4177 #: ../src/nodepath.cpp:3339
4178 #, fuzzy
4179 msgid "Move node handle"
4180 msgstr "Ausazko nodoen heldulekua"
4182 #: ../src/nodepath.cpp:3479
4183 #, c-format
4184 msgid ""
4185 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4186 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
4187 "handles"
4188 msgstr ""
4189 "<b>Nodoaren heldulekua</b>: angelua %0.2f&#176;, luzera %s; <b>Ktrl</b> "
4190 "angelua atxikitzeko; <b>Alt</b> luzera blokeatzeko; <b>Maius</b> bi "
4191 "heldulekuak biratzeko"
4193 #: ../src/nodepath.cpp:3673
4194 #, fuzzy
4195 msgid "Rotate nodes"
4196 msgstr "Goratu nodoa"
4198 #: ../src/nodepath.cpp:3804
4199 #, fuzzy
4200 msgid "Scale nodes"
4201 msgstr "Goratu nodoa"
4203 #: ../src/nodepath.cpp:3854
4204 #, fuzzy
4205 msgid "Flip nodes"
4206 msgstr "lerro"
4208 #: ../src/nodepath.cpp:4019
4209 msgid ""
4210 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
4211 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
4212 msgstr ""
4213 "<b>Nodoa</b>: arrastatu bidea editatzeko; <b>Ktrl</b> horizontalean/"
4214 "bertikalean atxikitzeko; <b>Ktrl+Alt</b> heldulekuen norabidean egokitzeko"
4216 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4217 #: ../src/nodepath.cpp:4245
4218 msgid "end node"
4219 msgstr "amaierako nodoa"
4221 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
4222 #: ../src/nodepath.cpp:4250
4223 msgid "cusp"
4224 msgstr "goierpina"
4226 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
4227 #: ../src/nodepath.cpp:4253
4228 msgid "smooth"
4229 msgstr "leuna"
4231 #: ../src/nodepath.cpp:4255
4232 msgid "symmetric"
4233 msgstr "simetrikoa"
4235 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4236 #: ../src/nodepath.cpp:4261
4237 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4238 msgstr ""
4239 "amaierako nodoa, heldulekua uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
4241 #: ../src/nodepath.cpp:4263
4242 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4243 msgstr "helduleku bat  uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
4245 #: ../src/nodepath.cpp:4266
4246 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4247 msgstr "helduleku biak  uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
4249 #: ../src/nodepath.cpp:4278
4250 msgid ""
4251 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
4252 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
4253 "rotate"
4254 msgstr ""
4255 "<b>Arrastatu</b> nodoak edo nodoen heldulekuak; <b>Alt+arrastatu</b> nodoak "
4256 "zizelkatzeko; teklatuko <b>geziak</b> nodoak lekuz aldatzeko; <b>&lt;&gt;</"
4257 "b> eskalatzeko; <b>[.]</b> biratzeko"
4259 #: ../src/nodepath.cpp:4279
4260 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
4261 msgstr ""
4262 "<b>Arrastatu</b> nodoa edo bere heldulekuak; teklatuko <b>geziak</b> nodoak "
4263 "lekuz aldatzeko"
4265 #: ../src/nodepath.cpp:4302 ../src/nodepath.cpp:4314
4266 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
4267 msgstr "Hautatu objektu sinplea bere nodoak edo heldulekuak editatzeko."
4269 #: ../src/nodepath.cpp:4306
4270 #, c-format
4271 msgid ""
4272 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4273 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4274 msgid_plural ""
4275 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4276 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4277 msgstr[0] ""
4278 "Nodo <b>0</b>/<b>%i</b> hautatu da. Egin <b>klik</b>, <b>Maius+klik</b>, edo "
4279 "<b>arrastatu nodoen inguruan</b> hautatzeko."
4280 msgstr[1] ""
4281 "<b>0</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira. Egin <b>klik</b>, <b>Maius+klik</b>, "
4282 "edo <b>arrastatu nodoen inguruan</b> hautatzeko."
4284 #: ../src/nodepath.cpp:4312
4285 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
4286 msgstr "Arrastatu objektuaren heldulekuak modifikatzeko."
4288 #: ../src/nodepath.cpp:4320
4289 #, c-format
4290 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
4291 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
4292 msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da; %s. %s."
4293 msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira; %s. %s."
4295 #: ../src/nodepath.cpp:4327
4296 #, c-format
4297 msgid ""
4298 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4299 msgid_plural ""
4300 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4301 msgstr[0] ""
4302 "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da; <b>%i</b>/<b>%i</b> azpibideetan. %s."
4303 msgstr[1] ""
4304 "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira; <b>%i</b>/<b>%i</b> azpibideetan. %s."
4306 #: ../src/nodepath.cpp:4333
4307 #, c-format
4308 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
4309 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
4310 msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da; %s."
4311 msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira; %s."
4313 #: ../src/object-edit.cpp:470
4314 msgid ""
4315 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4316 "vertical radius the same"
4317 msgstr ""
4318 "Doitu <b>biribiltze horizontala</b>ren erradioa; <b>Ktrl</b> erradio "
4319 "bertikal berdinarekin koordinatzeko"
4321 #: ../src/object-edit.cpp:476
4322 msgid ""
4323 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4324 "horizontal radius the same"
4325 msgstr ""
4326 "Doitu <b>biribiltze bertikala</b>ren erradioa; <b>Ktrl</b> erradio "
4327 "horizontal berdinarekin koordinatzeko"
4329 #: ../src/object-edit.cpp:483 ../src/object-edit.cpp:490
4330 msgid ""
4331 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
4332 "lock ratio or stretch in one dimension only"
4333 msgstr ""
4334 "Doitu laukizuzenaren <b>zabalera eta altuera</b>; <b>Ktrl</b> erradioa "
4335 "blokeatzeko edo norabide bakarrean luzatzeko"
4337 #: ../src/object-edit.cpp:665
4338 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4339 msgstr "Doitu elipsearen <b>zabalera</b>, <b>Ktrl</b> zirkulua sortzeko"
4341 #: ../src/object-edit.cpp:668
4342 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4343 msgstr "Doitu elipsearen <b>altuera</b>, <b>Ktrl</b> zirkulua sortzeko"
4345 #: ../src/object-edit.cpp:671
4346 msgid ""
4347 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4348 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4349 "segment"
4350 msgstr ""
4351 "Kokatu arkuaren edo segmentuaren <b>hasierako puntua</b>; <b>Ktrl</b> "
4352 "angelua atxikitzeko; arrastatu elipse <b>barruan</b> arkuarentzako, "
4353 "<b>kanpoan</b> segmentuarentzako"
4355 #: ../src/object-edit.cpp:674
4356 msgid ""
4357 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4358 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4359 "segment"
4360 msgstr ""
4361 "Kokatu arkuaren edo segmentuaren <b>amaierako puntua</b>; <b>Ktrl</b> "
4362 "angelua atxikitzeko; arrastatu elipse <b>barruan</b> arkuarentzako, "
4363 "<b>kanpoan</b> segmentuarentzako"
4365 #: ../src/object-edit.cpp:780
4366 msgid ""
4367 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
4368 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
4369 msgstr ""
4370 "Doitu izarraren edo poligonoaren <b>oinarriko erradioa</b>; <b>Maius</b> "
4371 "biribiltzeko; <b>Alt</b> ausaz nahasteko"
4373 #: ../src/object-edit.cpp:783
4374 msgid ""
4375 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
4376 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
4377 "randomize"
4378 msgstr ""
4379 "Doitu izarraren <b>oinarriko erradioa</b>; <b>Ktrl</b>izarraren izpiak "
4380 "mantentzeko (okertu gabe); <b>Maius</b> biribiltzeko; <b>Alt</b> ausaz "
4381 "nahasteko"
4383 #: ../src/object-edit.cpp:947
4384 msgid ""
4385 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4386 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
4387 msgstr ""
4388 "Bildu/Zabaldu espirala <b>barrutik</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; "
4389 "<b>Alt</b> elkartzeko/aldentzeko"
4391 #: ../src/object-edit.cpp:949
4392 msgid ""
4393 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4394 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
4395 msgstr ""
4396 "Bildu/Zabaldu espirala <b>kanpotik</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; "
4397 "<b>Maius</b> eskalatzeko/biratzeko"
4399 #: ../src/object-edit.cpp:986
4400 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
4401 msgstr "Doitu <b>desplazamendu-distantzia</b>"
4403 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
4404 #: ../src/object-edit.cpp:1016
4405 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
4406 msgstr "<b>Lekuz aldatu</b> betetze-eredua objektu barruan"
4408 #: ../src/object-edit.cpp:1018
4409 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
4410 msgstr "<b>Eskalatu</b> betetze-eredua uniformeki"
4412 #: ../src/object-edit.cpp:1020
4413 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4414 msgstr "<b>Biratu</b> betetze-eredua; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
4416 #: ../src/object-edit.cpp:1045
4417 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
4418 msgstr "Arrastatu <b>isuritako testuaren markoa</b> tamainaz aldatzeko"
4420 #: ../src/path-chemistry.cpp:57
4421 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
4422 msgstr "Hautatu <b>gutxienez bi objektu</b> konbinatzeko."
4424 #: ../src/path-chemistry.cpp:64
4425 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
4426 msgstr "Objektuetariko bat <b>ez da bidea</b>, ezin da konbinatu"
4428 #: ../src/path-chemistry.cpp:72
4429 msgid ""
4430 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4431 msgstr ""
4432 "Ezin dira <b>talde</b> edo <b>geruza ezberdinetako</b> objektuak konbinatu"
4434 #: ../src/path-chemistry.cpp:141
4435 #, fuzzy
4436 msgid "Combine"
4437 msgstr "Konbinatuta"
4439 #: ../src/path-chemistry.cpp:156
4440 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
4441 msgstr "Hautatu <b>bideak</b> banantzeko."
4443 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
4444 #, fuzzy
4445 msgid "Break apart"
4446 msgstr "_Banandu"
4448 #: ../src/path-chemistry.cpp:237
4449 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
4450 msgstr "Ez dago banantzeko <b>biderik</b> hautapenean."
4452 #: ../src/path-chemistry.cpp:258
4453 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
4454 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> bidean bihurtzeko."
4456 #: ../src/path-chemistry.cpp:304
4457 #, fuzzy
4458 msgid "Object to path"
4459 msgstr "_Objektua bide"
4461 #: ../src/path-chemistry.cpp:306
4462 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4463 msgstr "Ez dago bidean bihurtzeko <b>objekturik</b> hautapenean."
4465 #: ../src/path-chemistry.cpp:369
4466 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4467 msgstr "Hautatu<b>bidea(k)</b> alderantzikatzeko."
4469 #: ../src/path-chemistry.cpp:394
4470 #, fuzzy
4471 msgid "Reverse path"
4472 msgstr "_Alderantzikatu"
4474 #: ../src/path-chemistry.cpp:396
4475 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4476 msgstr "Ez dago <b>biderik</b> hautapenean alderantzikatzeko "
4478 #: ../src/pen-context.cpp:222 ../src/pencil-context.cpp:435
4479 msgid "Drawing cancelled"
4480 msgstr "Marrazketa bertan behera utzi da"
4482 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227
4483 msgid "Continuing selected path"
4484 msgstr "Jarraitu hautatutako bidea"
4486 #: ../src/pen-context.cpp:402 ../src/pencil-context.cpp:236
4487 msgid "Creating new path"
4488 msgstr "Bide berria sortzen"
4490 #: ../src/pen-context.cpp:406 ../src/pencil-context.cpp:240
4491 msgid "Appending to selected path"
4492 msgstr "Hautatutako bideari eransten"
4494 #: ../src/pen-context.cpp:564
4495 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4496 msgstr ""
4497 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> bidea ixteko eta "
4498 "amaitzeko."
4500 #: ../src/pen-context.cpp:574
4501 msgid ""
4502 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4503 msgstr ""
4504 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> puntu honetatik bidea "
4505 "jarraitzeko."
4507 #: ../src/pen-context.cpp:1071
4508 #, c-format
4509 msgid ""
4510 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4511 "<b>Enter</b> to finish the path"
4512 msgstr ""
4513 "<b>%s</b>: %3.2f&#176; angelua, %s distantzia; <b>Ktrl</b> angelua "
4514 "atxikitzeko. Sakatu <b>Sartu</b> bidea amaitzeko."
4516 #: ../src/pen-context.cpp:1096
4517 #, c-format
4518 msgid ""
4519 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4520 "angle"
4521 msgstr ""
4522 "<b>Kurbaren heldulekua</b>: %3.2f&#176; angelua, %s luzera; <b>Ktrl</b> "
4523 "angelua atxikitzeko"
4525 #: ../src/pen-context.cpp:1126
4526 #, c-format
4527 msgid ""
4528 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4529 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4530 msgstr ""
4531 "<b>%s</b>: %3.2f&#176; angelua, %s luzera; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; "
4532 "<b>Maius</b> helduleku hau soilik mugitzeko"
4534 #: ../src/pen-context.cpp:1162
4535 msgid "Drawing finished"
4536 msgstr "Marrazketa amaituta"
4538 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4539 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4540 msgstr "<b>Askatu</b> hemen bidea itxi eta amaitzeko."
4542 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4543 msgid "Drawing a freehand path"
4544 msgstr "Marraztu lerroa pultsuan"
4546 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4547 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4548 msgstr "<b>Arrastatu</b> bidea jarraitzeko puntu honetatik."
4550 #. Write curves to object
4551 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4552 msgid "Finishing freehand"
4553 msgstr "Pultsuan marrazteari uzten"
4555 #: ../src/preferences.cpp:59
4556 #, c-format
4557 msgid ""
4558 "%s is not a valid preferences file.\n"
4559 "%s"
4560 msgstr ""
4561 "%s ez da baliozko hobespen-fitxategia.\n"
4562 "%s"
4564 #: ../src/preferences.cpp:60
4565 msgid ""
4566 "Inkscape will run with default settings.\n"
4567 "New settings will not be saved."
4568 msgstr ""
4569 "Inkscape ezarpen lehenetsiekin exekutatuko da.\n"
4570 "Ezarpen berriak ez dira gordeko."
4572 #: ../src/print.cpp:155
4573 #, fuzzy
4574 msgid "Print"
4575 msgstr "Puntua"
4577 #: ../src/print.cpp:189
4578 #, fuzzy, c-format
4579 msgid "Could not set print source: %s"
4580 msgstr "Ezin da %s fitxategira esportatu.\n"
4582 #: ../src/print.cpp:189 ../src/print.cpp:233
4583 #, fuzzy
4584 msgid "unknown error"
4585 msgstr "Ezezaguna"
4587 #: ../src/print.cpp:194
4588 #, c-format
4589 msgid "Printer '%s' does not support PS output"
4590 msgstr ""
4592 #. since we didn't include the Preview capability,
4593 #. this should never happen.
4594 #: ../src/print.cpp:200
4595 #, fuzzy
4596 msgid "Print Preview not available"
4597 msgstr "Inprimatu aurrebis_ta"
4599 #: ../src/print.cpp:232
4600 #, c-format
4601 msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
4602 msgstr ""
4604 #. redirect output to new print dialog
4605 #: ../src/print.cpp:272
4606 #, fuzzy
4607 msgid "SVG Document"
4608 msgstr "Dokumentua gorde da."
4610 #: ../src/rect-context.cpp:378
4611 msgid ""
4612 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4613 "circular"
4614 msgstr ""
4615 "<b>Ktrl</b>: sortu karratua edo erlazio osoko laukizuzena, blokeatu "
4616 "biribildutako izkina zirkularra"
4618 #: ../src/rect-context.cpp:492
4619 #, c-format
4620 msgid ""
4621 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4622 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4623 msgstr ""
4624 "<b>Laukizuzena</b>: %s  &#215;  %s; <b>Ktrl</b> karratua edo erlazio osoko "
4625 "laukizuzena sortzeko; <b>Maius</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
4627 #: ../src/rect-context.cpp:512
4628 #, fuzzy
4629 msgid "Create rectangle"
4630 msgstr "Bilatu laukizuzenak"
4632 #: ../src/select-context.cpp:227
4633 msgid "Move canceled."
4634 msgstr "Lekuz aldatzea bertan behera utzi da."
4636 #: ../src/select-context.cpp:235
4637 msgid "Selection canceled."
4638 msgstr "Hautapena bertan behera utzi da."
4640 #: ../src/select-context.cpp:535
4641 msgid ""
4642 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
4643 "rubberband selection"
4644 msgstr ""
4646 #: ../src/select-context.cpp:537
4647 msgid ""
4648 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
4649 "touch selection"
4650 msgstr ""
4652 #: ../src/select-context.cpp:697
4653 #, fuzzy
4654 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
4655 msgstr "<b>Ktrl</b>: taldeka hautatu, mugitu hor./bert."
4657 #: ../src/select-context.cpp:698
4658 #, fuzzy
4659 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
4660 msgstr ""
4661 "<b>Maius</b>: txandakatu hautapena, behartu malgua, desgaitu atxikitzea"
4663 #: ../src/select-context.cpp:699
4664 #, fuzzy
4665 msgid ""
4666 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
4667 msgstr "<b>Alt</b>: hautatu azpia, mugitu hautapena"
4669 #: ../src/select-context.cpp:849
4670 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4671 msgstr "Hautatutako objektua ez da taldea. Ezin da  sartu."
4673 #: ../src/selection-chemistry.cpp:225
4674 #, fuzzy
4675 msgid "Delete text"
4676 msgstr "Ezabatu nodoa"
4678 #: ../src/selection-chemistry.cpp:233
4679 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4680 msgstr "<b>Ezer ez</b> da ezabatu."
4682 #: ../src/selection-chemistry.cpp:251 ../src/text-context.cpp:946
4683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:771
4684 #, fuzzy
4685 msgid "Delete"
4686 msgstr "Ez_abatu"
4688 #: ../src/selection-chemistry.cpp:266
4689 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4690 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> bikoizteko."
4692 #: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4693 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
4694 msgid "Duplicate"
4695 msgstr "Bikoiztu"
4697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
4698 #, fuzzy
4699 msgid "Delete all"
4700 msgstr "Ez_abatu"
4702 #: ../src/selection-chemistry.cpp:440
4703 #, fuzzy
4704 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
4705 msgstr "Hautatu <b>bi objektu edo gehiago</b> elkartzeko."
4707 #: ../src/selection-chemistry.cpp:513 ../src/selection-describer.cpp:49
4708 msgid "Group"
4709 msgstr "Taldea"
4711 #: ../src/selection-chemistry.cpp:528
4712 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4713 msgstr "Hautatu <b>talde</b> bat banantzeko."
4715 #: ../src/selection-chemistry.cpp:569
4716 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4717 msgstr "<b>Ez dago talderik</b> talderik hautapenean."
4719 #: ../src/selection-chemistry.cpp:575 ../src/sp-item-group.cpp:444
4720 #, fuzzy
4721 msgid "Ungroup"
4722 msgstr "_Banandu"
4724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:637
4725 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4726 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> goratzeko."
4728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:643 ../src/selection-chemistry.cpp:703
4729 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:803
4730 msgid ""
4731 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4732 msgstr ""
4733 "Ezin dira <b>talde</b> edo <b>geruza desberdinetako</b> objektuak goratu/"
4734 "beheratu."
4736 #: ../src/selection-chemistry.cpp:682
4737 #, fuzzy
4738 msgid "Raise"
4739 msgstr "_Goratu"
4741 #: ../src/selection-chemistry.cpp:695
4742 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4743 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> goraino eramateko."
4745 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718
4746 #, fuzzy
4747 msgid "Raise to top"
4748 msgstr "Eraman _goraino"
4750 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
4751 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4752 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheratzeko."
4754 #: ../src/selection-chemistry.cpp:782
4755 #, fuzzy
4756 msgid "Lower"
4757 msgstr "_Beheratu"
4759 #: ../src/selection-chemistry.cpp:795
4760 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4761 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheraino eramateko."
4763 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
4764 #, fuzzy
4765 msgid "Lower to bottom"
4766 msgstr "Eraman _beheraino"
4768 #: ../src/selection-chemistry.cpp:837
4769 msgid "Nothing to undo."
4770 msgstr "Ez dago ezer desegiteko."
4772 #: ../src/selection-chemistry.cpp:844
4773 msgid "Nothing to redo."
4774 msgstr "Ez dago ezer berregiteko."
4776 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1029
4777 msgid "Nothing was copied."
4778 msgstr "Ez da ezer kopiatu."
4780 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1129 ../src/selection-chemistry.cpp:1167
4781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1194 ../src/selection-chemistry.cpp:1230
4782 msgid "Nothing on the clipboard."
4783 msgstr "Ez dago ezer arbelean."
4785 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1155
4786 #, fuzzy
4787 msgid "Paste"
4788 msgstr "_Itsatsi"
4790 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1173
4791 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4792 msgstr "Hautatu estiloa itsasteko <b>objektua(k)</b>."
4794 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1182
4795 #, fuzzy
4796 msgid "Paste style"
4797 msgstr "Itsatsi e_stiloa"
4799 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1200 ../src/selection-chemistry.cpp:1236
4800 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4801 msgstr "Hautatu estiloa itsasteko <b>objektua(k)</b>."
4803 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1218
4804 #, fuzzy
4805 msgid "Paste size"
4806 msgstr "Itsatsi _tamaina"
4808 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
4809 #, fuzzy
4810 msgid "Paste size separately"
4811 msgstr "Itsatsi tamaina bakarka"
4813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
4814 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4815 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> gaineko geruzara igotzeko."
4817 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1295
4818 #, fuzzy
4819 msgid "Raise to next layer"
4820 msgstr "Hurrengo geruzara eraman da."
4822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1301
4823 msgid "No more layers above."
4824 msgstr "Ez dago gaineko geruzarik."
4826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
4827 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4828 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheko geruzara jeisteko."
4830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1340
4831 #, fuzzy
4832 msgid "Lower to previous layer"
4833 msgstr "Aurreko geruzara eraman da."
4835 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1346
4836 msgid "No more layers below."
4837 msgstr "Ez dago beheko geruzarik."
4839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1525
4840 #, fuzzy
4841 msgid "Remove transform"
4842 msgstr "Kendu _eraldaketak"
4844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1634
4845 #, fuzzy
4846 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4847 msgstr "Biratu _90&#176; EN"
4849 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1662
4850 #, fuzzy
4851 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4852 msgstr "Biratu 9_0&#176; EKN"
4854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1683 ../src/seltrans.cpp:432
4855 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
4856 #, fuzzy
4857 msgid "Rotate"
4858 msgstr "_Biratu"
4860 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1715
4861 msgid "Rotate by pixels"
4862 msgstr ""
4864 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1745 ../src/seltrans.cpp:429
4865 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
4866 #, fuzzy
4867 msgid "Scale"
4868 msgstr "_Eskalatu"
4870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1770
4871 msgid "Scale by whole factor"
4872 msgstr ""
4874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1786
4875 msgid "Move vertically"
4876 msgstr ""
4878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1789
4879 #, fuzzy
4880 msgid "Move horizontally"
4881 msgstr "_Horizontala"
4883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1792 ../src/selection-chemistry.cpp:1820
4884 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
4885 #, fuzzy
4886 msgid "Move"
4887 msgstr "_Lekuz aldatu"
4889 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1814
4890 #, fuzzy
4891 msgid "Move vertically by pixels"
4892 msgstr "Lerrokatu hautatutako nodoak bertikalki"
4894 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1817
4895 #, fuzzy
4896 msgid "Move horizontally by pixels"
4897 msgstr "_Horizontala"
4899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2083
4900 msgid "action|Clone"
4901 msgstr ""
4903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2100
4904 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4905 msgstr "Hautatu <b>klon</b> bat independiente bihurtzeko."
4907 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2131
4908 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4909 msgstr "Ez dago <b>klonik independiente bihurtzeko</b> hautapenean."
4911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2135
4912 #, fuzzy
4913 msgid "Unlink clone"
4914 msgstr "As_katu klona"
4916 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2149
4917 msgid ""
4918 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4919 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4920 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4921 msgstr ""
4922 "Hautatu <b>klon</b> bat bere jatorrira joateko. Hautatu <b>desplazamendu-"
4923 "esteka</b> bere iturburura joateko. Hautatu <b>testua bidean</b> bidera "
4924 "joateko. Hautatu <b>isuritako testua</b> bere markora joateko."
4926 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
4927 msgid ""
4928 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4929 "flowed text?)"
4930 msgstr ""
4931 "<b>Ezin da aurkitu</b> objektua hautatzeko (klon, desplazamendu, testu-bide "
4932 "edo isuritako testu zurtza?)"
4934 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2178
4935 msgid ""
4936 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4937 "defs&gt;)"
4938 msgstr ""
4939 "Hautatzen saiatzen ari zaren objektua <b>ez dago ikusgai</b> (&lt;defs&gt;en "
4940 "dago)"
4942 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2206
4943 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4944 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> eredu bihurtzeko."
4946 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2288
4947 #, fuzzy
4948 msgid "Objects to pattern"
4949 msgstr "Objektuak _eredu"
4951 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2305
4952 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4953 msgstr ""
4954 "Hautatu <b>objektua betetze-ereduarekin</b> bertatik objektuak ateratzeko."
4956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2358
4957 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4958 msgstr "Ez dago <b>betetze-eredurik</b> hautapenean."
4960 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2361
4961 #, fuzzy
4962 msgid "Pattern to objects"
4963 msgstr "Ereduak _objektu"
4965 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2447
4966 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4967 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> bit-maparen kopia egiteko."
4969 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2608
4970 #, fuzzy
4971 msgid "Create bitmap"
4972 msgstr "Sortu espiralak"
4974 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2641
4975 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4976 msgstr ""
4977 "Hautatu <b>objektua(k)</b> bertatik mozketa-bidea edo maskara sortzeko."
4979 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2644
4980 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4981 msgstr ""
4982 "Hautatu maskara-objektua eta <b>objektua(k)</b> mozketa-bideei edo maskarei "
4983 "aplikatzeko."
4985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2750
4986 #, fuzzy
4987 msgid "Set clipping path"
4988 msgstr "Bidearen itxiera."
4990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2752
4991 #, fuzzy
4992 msgid "Set mask"
4993 msgstr "Izarrak"
4995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2766
4996 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4997 msgstr ""
4998 "Hautatu <b>objektua(k)</b> bertatik mozteko-bidea edo maskara kentzeko."
5000 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2834
5001 #, fuzzy
5002 msgid "Release clipping path"
5003 msgstr "Kendu bide-mozketa hautapenetik"
5005 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2836
5006 #, fuzzy
5007 msgid "Release mask"
5008 msgstr "_Askatu"
5010 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2878
5011 #, fuzzy
5012 msgid "Fit page to selection"
5013 msgstr "_Doitu orria hautapenean"
5015 #: ../src/selection-describer.cpp:41
5016 msgid "Link"
5017 msgstr "Esteka"
5019 #: ../src/selection-describer.cpp:43
5020 msgid "Circle"
5021 msgstr "Zirkulua"
5023 #. ellipse
5024 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
5025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 ../src/verbs.cpp:2347
5026 msgid "Ellipse"
5027 msgstr "Elipsea"
5029 #: ../src/selection-describer.cpp:47
5030 msgid "Flowed text"
5031 msgstr "Isuritako testua"
5033 #: ../src/selection-describer.cpp:51
5034 msgid "Image"
5035 msgstr "Irudia"
5037 #: ../src/selection-describer.cpp:53
5038 msgid "Line"
5039 msgstr "Lerroa"
5041 #: ../src/selection-describer.cpp:55
5042 msgid "Path"
5043 msgstr "Bidea"
5045 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1654
5046 msgid "Polygon"
5047 msgstr "Poligonoa"
5049 #: ../src/selection-describer.cpp:59
5050 msgid "Polyline"
5051 msgstr "Polimarra"
5053 #. Rectangle
5054 #: ../src/selection-describer.cpp:61
5055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 ../src/verbs.cpp:2345
5056 msgid "Rectangle"
5057 msgstr "Laukizuzena"
5059 #: ../src/selection-describer.cpp:65
5060 msgid "object|Clone"
5061 msgstr ""
5063 #: ../src/selection-describer.cpp:69
5064 msgid "Offset path"
5065 msgstr "Bidearen desplazamendua"
5067 #. spiral
5068 #: ../src/selection-describer.cpp:71
5069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2351
5070 msgid "Spiral"
5071 msgstr "Espirala"
5073 #. star
5074 #: ../src/selection-describer.cpp:73
5075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2349
5076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1661
5077 msgid "Star"
5078 msgstr "Izarra"
5080 #: ../src/selection-describer.cpp:101
5081 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
5082 msgstr "Egin klik hautapenean eskalatzeko/biratzeko heldulekuak txandakatzeko"
5084 #. no items
5085 #: ../src/selection-describer.cpp:103
5086 msgid ""
5087 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
5088 msgstr ""
5089 "Ez da objekturik hautatu. Egin klik, Maius+klik edo arrastatu objektuen "
5090 "inguruan hautatzeko."
5092 #: ../src/selection-describer.cpp:112
5093 msgid "root"
5094 msgstr "erroa"
5096 #: ../src/selection-describer.cpp:124
5097 #, c-format
5098 msgid "layer <b>%s</b>"
5099 msgstr "<b>%s</b> geruza"
5101 #: ../src/selection-describer.cpp:126
5102 #, c-format
5103 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
5104 msgstr "<b><i>%s</i></b> geruza"
5106 #: ../src/selection-describer.cpp:135
5107 #, c-format
5108 msgid "<i>%s</i>"
5109 msgstr "<i>%s</i>"
5111 #: ../src/selection-describer.cpp:144
5112 #, c-format
5113 msgid " in %s"
5114 msgstr " %s(e)n"
5116 #: ../src/selection-describer.cpp:146
5117 #, c-format
5118 msgid " in group %s (%s)"
5119 msgstr " %s (%s) taldean"
5121 #: ../src/selection-describer.cpp:148
5122 #, c-format
5123 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
5124 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
5125 msgstr[0] "Guraso <b>%i</b>ean (%s)"
5126 msgstr[1] " <b>%i</b> gurasotan (%s)"
5128 #: ../src/selection-describer.cpp:151
5129 #, c-format
5130 msgid " in <b>%i</b> layers"
5131 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
5132 msgstr[0] " geruza <b>%i</b>ean"
5133 msgstr[1] " <b>%i</b> geruzetan"
5135 #: ../src/selection-describer.cpp:161
5136 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
5137 msgstr "Erabili<b>Maius+D</b> jatorrizkoa bilatzeko"
5139 #: ../src/selection-describer.cpp:165
5140 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
5141 msgstr "Erabili<b>Maius+D</b> bidea bilatzeko"
5143 #: ../src/selection-describer.cpp:169
5144 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
5145 msgstr "Erabili <b>Maius+D</b> markoa bilatzeko"
5147 #. this is only used with 2 or more objects
5148 #: ../src/selection-describer.cpp:184
5149 #, c-format
5150 msgid "<b>%i</b> object selected"
5151 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
5152 msgstr[0] "Objektu <b>%i</b> hautatu da"
5153 msgstr[1] "<b>%i</b> objektu hautatu dira."
5155 #. this is only used with 2 or more objects
5156 #: ../src/selection-describer.cpp:189
5157 #, c-format
5158 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
5159 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
5160 msgstr[0] "<b>%2$s</b> motako objektu <b>%1$i</b>"
5161 msgstr[1] "<b>%2$s</b> motako <b>%1$i</b> objektu"
5163 #. this is only used with 2 or more objects
5164 #: ../src/selection-describer.cpp:194
5165 #, c-format
5166 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5167 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5168 msgstr[0] "<b>%3$s</b> eta <b>%2$s</b> motako objektu <b>%1$i</b>"
5169 msgstr[1] "<b>%3$s</b> eta <b>%2$s</b> motako <b>%1$i</b> objektu"
5171 #. this is only used with 2 or more objects
5172 #: ../src/selection-describer.cpp:199
5173 #, c-format
5174 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5175 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5176 msgstr[0] "<b>%4$s</b>, <b>%3$s</b> eta <b>%2$s</b> motako <b>%1$i</b> objektu"
5177 msgstr[1] "<b>%4$s</b>, <b>%3$s</b> eta <b>%2$s</b> motako objektu <b>%1$i</b>"
5179 #. this is only used with 2 or more objects
5180 #: ../src/selection-describer.cpp:204
5181 #, c-format
5182 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
5183 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
5184 msgstr[0] "<b>%i</b> motako objektu <b>%i</b>"
5185 msgstr[1] "<b>%i</b> motako <b>%i</b> objektu"
5187 #: ../src/selection-describer.cpp:209
5188 #, c-format
5189 msgid "%s%s. %s."
5190 msgstr "%s%s. %s."
5192 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
5193 #, fuzzy
5194 msgid "Skew"
5195 msgstr "_Okertu"
5197 #: ../src/seltrans.cpp:447
5198 #, fuzzy
5199 msgid "Set center"
5200 msgstr "Hautatu inprimagailua"
5202 #: ../src/seltrans.cpp:542
5203 msgid ""
5204 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
5205 "Shift also uses this center"
5206 msgstr ""
5207 "Biraketaren eta okertzearen <b>erdigunea</b>: arrastatu birjartzeko; Maius-"
5208 "ekin eskalatzeak ere erdigune hau erabiltzen du"
5210 #: ../src/seltrans.cpp:569
5211 msgid ""
5212 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
5213 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
5214 msgstr ""
5215 "<b>Estutzeko edo luzatzeko</b> hautapena; <b>Ktrl</b> uniformeki "
5216 "eskalatzeko; <b>Maius</b> biraketaren erdigunearekiko eskalatzeko"
5218 #: ../src/seltrans.cpp:570
5219 msgid ""
5220 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
5221 "b> to scale around rotation center"
5222 msgstr ""
5223 "<b>Eskalatu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> uniformeki eskalatzeko; <b>Maius</b> "
5224 "biraketaren erdigunearekiko eskalatzeko"
5226 #: ../src/seltrans.cpp:574
5227 msgid ""
5228 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
5229 "skew around the opposite side"
5230 msgstr ""
5231 "<b>Okertu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; <b>Maius</b> "
5232 "aurkako izkinaren inguruan okertzeko"
5234 #: ../src/seltrans.cpp:575
5235 msgid ""
5236 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
5237 "to rotate around the opposite corner"
5238 msgstr ""
5239 "<b>Biratu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; <b>Maius</b> "
5240 "aurkako izkinaren inguruan biratzeko"
5242 #: ../src/seltrans.cpp:709
5243 #, fuzzy
5244 msgid "Reset center"
5245 msgstr "Goratu uneko geruza"
5247 #: ../src/seltrans.cpp:972 ../src/seltrans.cpp:1085
5248 #, c-format
5249 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
5250 msgstr "<b>Eskalatu</b>: %0.2f%% x %0.2f%%x, <b>Ktrl</b> tasa blokeatzeko"
5252 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
5253 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
5254 #: ../src/seltrans.cpp:1175
5255 #, c-format
5256 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5257 msgstr "<b>Okertu</b>: %0.2f&#176;; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
5259 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
5260 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
5261 #: ../src/seltrans.cpp:1224
5262 #, c-format
5263 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5264 msgstr "<b>Biratu</b>: %0.2f&#176;; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
5266 #: ../src/seltrans.cpp:1267
5267 #, c-format
5268 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
5269 msgstr "Eraman <b>erdigunea</b> hona: %s, %s"
5271 #: ../src/seltrans.cpp:1548
5272 #, c-format
5273 msgid ""
5274 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
5275 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
5276 msgstr ""
5277 "<b>Lekuz aldatu</b> %s, %s; <b>Ktrl</b> horizontalera/bertikalera "
5278 "murrizteko; <b>Maius</b> atxikitzea desgaitzeko"
5280 #: ../src/shape-editor.cpp:324
5281 msgid "Drag curve"
5282 msgstr ""
5284 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
5285 #, c-format
5286 msgid "<b>Link</b> to %s"
5287 msgstr "<b>Estekatu</b> hona: %s"
5289 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
5290 msgid "<b>Link</b> without URI"
5291 msgstr "<b>Estekatu</b> URIrik gabe"
5293 #: ../src/sp-ellipse.cpp:433 ../src/sp-ellipse.cpp:814
5294 msgid "<b>Ellipse</b>"
5295 msgstr "<b>Elipsea</b>"
5297 #: ../src/sp-ellipse.cpp:575
5298 msgid "<b>Circle</b>"
5299 msgstr "<b>Zirkulua</b>"
5301 #: ../src/sp-ellipse.cpp:809
5302 msgid "<b>Segment</b>"
5303 msgstr "<b>Segmentua</b>"
5305 #: ../src/sp-ellipse.cpp:811
5306 msgid "<b>Arc</b>"
5307 msgstr "<b>Arkua</b>"
5309 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
5310 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
5311 msgid "Flow region"
5312 msgstr "Area mugikorra"
5314 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
5315 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
5316 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
5317 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
5318 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
5319 msgid "Flow excluded region"
5320 msgstr "Baztertu area mugikorra"
5322 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
5323 #, c-format
5324 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
5325 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
5326 msgstr[0] "<b>Isuritako testua</b> (karaktere %d)"
5327 msgstr[1] "<b>Isuritako testua</b> (%d karaktere)"
5329 #: ../src/sp-flowtext.cpp:373
5330 #, c-format
5331 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
5332 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
5333 msgstr[0] "<b>Estekatutako isuritako testua</b> (karaktere %d)"
5334 msgstr[1] "<b>Estekatutako isuritako testua</b> (%d karaktere)"
5336 #: ../src/sp-guide.cpp:287
5337 msgid "vertical guideline"
5338 msgstr "gida-lerro bertikala"
5340 #: ../src/sp-guide.cpp:289
5341 msgid "horizontal guideline"
5342 msgstr "gida-lerro horizontala"
5344 #: ../src/sp-image.cpp:973
5345 msgid "embedded"
5346 msgstr "kapsulatuta"
5348 #: ../src/sp-image.cpp:981
5349 #, c-format
5350 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
5351 msgstr "<b>Irudia baliogabeko erreferentziarekin</b>: %s"
5353 #: ../src/sp-image.cpp:982
5354 #, c-format
5355 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
5356 msgstr "<b>Irudia</b> %d &#215; %d: %s"
5358 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
5359 #, c-format
5360 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
5361 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
5362 msgstr[0] "<b>%d</b> objektuko <b>taldea</b>"
5363 msgstr[1] "<b>%d</b> objektuko <b>taldea</b>"
5365 #: ../src/sp-item.cpp:806
5366 msgid "Object"
5367 msgstr "Objektua"
5369 #: ../src/sp-item.cpp:823
5370 #, c-format
5371 msgid "%s; <i>clipped</i>"
5372 msgstr ""
5374 #: ../src/sp-item.cpp:828
5375 #, fuzzy, c-format
5376 msgid "%s; <i>masked</i>"
5377 msgstr "<i>%s</i>"
5379 #: ../src/sp-line.cpp:189
5380 msgid "<b>Line</b>"
5381 msgstr "<b>Marra</b>"
5383 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5384 #: ../src/sp-offset.cpp:431
5385 #, c-format
5386 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
5387 msgstr "<b>desplazamendu estekatua</b>, %s x %f ptu"
5389 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
5390 msgid "outset"
5391 msgstr "luzatu"
5393 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
5394 msgid "inset"
5395 msgstr "laburtu"
5397 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5398 #: ../src/sp-offset.cpp:435
5399 #, c-format
5400 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
5401 msgstr "<b>Desplazamendu dinamikoa</b>, %s x %f ptu"
5403 #: ../src/sp-path.cpp:123
5404 #, c-format
5405 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
5406 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
5407 msgstr[0] "<b>Bidea</b> (nodo %i)"
5408 msgstr[1] "<b>Bidea</b> (%i nodo)"
5410 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
5411 msgid "<b>Polygon</b>"
5412 msgstr "<b>Poligonoa</b>"
5414 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
5415 msgid "<b>Polyline</b>"
5416 msgstr "<b>Polimarra</b>"
5418 #: ../src/sp-rect.cpp:238
5419 msgid "<b>Rectangle</b>"
5420 msgstr "<b>Laukizuzena</b>"
5422 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
5423 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
5424 #: ../src/sp-spiral.cpp:304
5425 #, c-format
5426 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
5427 msgstr "<b>Espirala</b> %3f birekin"
5429 #: ../src/sp-star.cpp:281
5430 #, c-format
5431 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
5432 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
5433 msgstr[0] "<b>Izarra</b>: erpin %d "
5434 msgstr[1] "<b>Izarra</b>: %d erpin"
5436 #: ../src/sp-star.cpp:285
5437 #, c-format
5438 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
5439 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
5440 msgstr[0] "<b>Poligonoa</b>: erpin %d"
5441 msgstr[1] "<b>Poligonoa</b>: %d erpin"
5443 #: ../src/sp-switch.cpp:100
5444 #, c-format
5445 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
5446 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
5447 msgstr[0] "<b>%d</b>. objektuko <b>baldintzako taldea</b>"
5448 msgstr[1] "<b>%d</b> objektuko <b>baldintzako taldea</b>"
5450 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
5451 #: ../src/sp-text.cpp:414
5452 msgid "&lt;no name found&gt;"
5453 msgstr "&lt;ez da izenik aurkitu&gt;"
5455 #: ../src/sp-text.cpp:420
5456 #, c-format
5457 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
5458 msgstr "<b>Testua bidean</b> (%s, %s)"
5460 #: ../src/sp-text.cpp:421
5461 #, c-format
5462 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
5463 msgstr "<b>Testua</b> (%s, %s)"
5465 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
5466 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
5467 #: ../src/sp-use.cpp:316
5468 msgid "..."
5469 msgstr "..."
5471 #: ../src/sp-use.cpp:324
5472 #, c-format
5473 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
5474 msgstr "Honen <b>klona</b>: %s"
5476 #: ../src/sp-use.cpp:328
5477 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
5478 msgstr "<b>Klon zurtza</b>"
5480 #: ../src/spiral-context.cpp:335
5481 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
5482 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu angelua"
5484 #: ../src/spiral-context.cpp:337
5485 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
5486 msgstr "<b>Alt</b>: blokeatu espiralaren erradioa"
5488 #: ../src/spiral-context.cpp:459
5489 #, c-format
5490 msgid ""
5491 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5492 msgstr ""
5493 "<b>Espirala</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
5494 "atxikitzeko"
5496 #: ../src/spiral-context.cpp:480
5497 #, fuzzy
5498 msgid "Create spiral"
5499 msgstr "Sortu espiralak"
5501 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
5502 #, fuzzy
5503 msgid "Union"
5504 msgstr "_Bilketa"
5506 #: ../src/splivarot.cpp:78
5507 #, fuzzy
5508 msgid "Intersection"
5509 msgstr "_Elkargunea"
5511 #: ../src/splivarot.cpp:84
5512 #, fuzzy
5513 msgid "Difference"
5514 msgstr "_Diferentzia"
5516 #: ../src/splivarot.cpp:90
5517 #, fuzzy
5518 msgid "Exclusion"
5519 msgstr "E_sklusioa"
5521 #: ../src/splivarot.cpp:95
5522 #, fuzzy
5523 msgid "Division"
5524 msgstr "Za_tiketa"
5526 #: ../src/splivarot.cpp:100
5527 #, fuzzy
5528 msgid "Cut path"
5529 msgstr "Ebaki bi_dea"
5531 #: ../src/splivarot.cpp:117
5532 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
5533 msgstr "Hautatu <b>gutxienez bi bide</b> eragiketa boolearra egiteko."
5535 #: ../src/splivarot.cpp:121
5536 #, fuzzy
5537 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
5538 msgstr "Hautatu <b>gutxienez bi bide</b> eragiketa boolearra egiteko."
5540 #: ../src/splivarot.cpp:127
5541 msgid ""
5542 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
5543 "cut."
5544 msgstr ""
5545 "Hautatu <b>bi bide</b> diferentzia, XOR edo zatiketa egiteko, edo bidea "
5546 "mozteko."
5548 #: ../src/splivarot.cpp:144 ../src/splivarot.cpp:159
5549 msgid ""
5550 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
5551 "difference, XOR, division, or path cut."
5552 msgstr ""
5553 "Ezin da diferentziarako, XOR egiteko, zatitzeko edo bidea mozteko "
5554 "hautatutako objektuen <b>z ordena</b> zehaztu."
5556 #: ../src/splivarot.cpp:189
5557 msgid ""
5558 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
5559 msgstr "Objektuetako bat <b>ez da bidea</b>, ezin da eragiketa boolearra egin."
5561 #: ../src/splivarot.cpp:598
5562 #, fuzzy
5563 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
5564 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> bidean bihurtzeko."
5566 #: ../src/splivarot.cpp:882
5567 #, fuzzy
5568 msgid "Convert stroke to path"
5569 msgstr "Bihurtu testua bide"
5571 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5572 #: ../src/splivarot.cpp:885
5573 #, fuzzy
5574 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
5575 msgstr "<b>Ez dago trazutako biderik</b> hautepenean eskema egiteko."
5577 #: ../src/splivarot.cpp:969
5578 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5579 msgstr "Hautatutako objektua <b>ez da bidea</b>, ezin da laburtu/luzatu."
5581 #: ../src/splivarot.cpp:1089 ../src/splivarot.cpp:1158
5582 #, fuzzy
5583 msgid "Create linked offset"
5584 msgstr "Sortu gradiente lineala"
5586 #: ../src/splivarot.cpp:1090 ../src/splivarot.cpp:1159
5587 #, fuzzy
5588 msgid "Create dynamic offset"
5589 msgstr "Sortu desplazamendu dinamikoko objektua"
5591 #: ../src/splivarot.cpp:1186
5592 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5593 msgstr "Hautatu <b>bidea(k)</b> laburtzeko/luzatzeko."
5595 #: ../src/splivarot.cpp:1404
5596 #, fuzzy
5597 msgid "Outset path"
5598 msgstr "Bidearen desplazamendua"
5600 #: ../src/splivarot.cpp:1404
5601 #, fuzzy
5602 msgid "Inset path"
5603 msgstr "Bidearen desplazamendua"
5605 #: ../src/splivarot.cpp:1406
5606 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5607 msgstr "<b>Ez dago</b> laburtu/luzatu beharreko <b>biderik</b> hautapenean."
5609 #: ../src/splivarot.cpp:1559
5610 msgid "Simplifying paths (separately):"
5611 msgstr ""
5613 #: ../src/splivarot.cpp:1561
5614 #, fuzzy
5615 msgid "Simplifying paths:"
5616 msgstr "Soiltze-muga:"
5618 #: ../src/splivarot.cpp:1598
5619 #, fuzzy, c-format
5620 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5621 msgstr "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da; %s."
5623 #: ../src/splivarot.cpp:1609
5624 #, c-format
5625 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
5626 msgstr ""
5628 #: ../src/splivarot.cpp:1625
5629 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5630 msgstr "Hautatu soildu beharreko <b>bideak</b>."
5632 #: ../src/splivarot.cpp:1639
5633 #, fuzzy
5634 msgid "Simplify"
5635 msgstr "_Soildu"
5637 #: ../src/splivarot.cpp:1641
5638 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5639 msgstr "<b>Ez dago</b> soildu beharreko <b>biderik</b> hautapenean."
5641 #: ../src/star-context.cpp:345
5642 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5643 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu angelua; mantendu izpiak erradial gisa"
5645 #: ../src/star-context.cpp:468
5646 #, c-format
5647 msgid ""
5648 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5649 msgstr ""
5650 "<b>Poligonoa</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
5651 "atxikitzeko"
5653 #: ../src/star-context.cpp:469
5654 #, c-format
5655 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5656 msgstr ""
5657 "<b>Izarra</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
5658 "atxikitzeko"
5660 #: ../src/star-context.cpp:492
5661 #, fuzzy
5662 msgid "Create star"
5663 msgstr "Sortu espiralak"
5665 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
5666 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5667 msgstr "Hautatu<b>testua eta bidea</b> testua bidean jartzeko."
5669 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
5670 msgid ""
5671 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5672 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5673 msgstr ""
5674 "Testu-objektu hau <b>jadanik bidean jarrita dago</b>. Kendu bidetik lehenik. "
5675 "Erabili <b>Maius+D</b> bere bidea bilatzeko."
5677 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5678 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
5679 msgid ""
5680 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5681 "path first."
5682 msgstr ""
5683 "Ezin dira testuak laukizuzenetan jarri bertsio honetan. Bihurtu laukizuzena "
5684 "bidean lehenik."
5686 #: ../src/text-chemistry.cpp:120
5687 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
5688 msgstr ""
5690 #: ../src/text-chemistry.cpp:187 ../src/verbs.cpp:2213
5691 msgid "Put text on path"
5692 msgstr "Jarri testua bidean"
5694 #: ../src/text-chemistry.cpp:199
5695 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5696 msgstr "Hautatu <b>bideko testua</b> bidetik kentzeko."
5698 #: ../src/text-chemistry.cpp:221
5699 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5700 msgstr "<b>Ez dago 'testurik bidean'</b> hautapenean."
5702 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2215
5703 msgid "Remove text from path"
5704 msgstr "Kendu testua bidetik"
5706 #: ../src/text-chemistry.cpp:250 ../src/text-chemistry.cpp:270
5707 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5708 msgstr "Hautatu <b>testua(k)</b> karaktere-tartea kentzeko."
5710 #: ../src/text-chemistry.cpp:273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4048
5711 msgid "Remove manual kerns"
5712 msgstr "Kendu eskuzko karaktere-tarteak"
5714 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
5715 msgid ""
5716 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5717 "into frame."
5718 msgstr ""
5719 "Hautatu<b>testu bat</b> eta <b>bide</b> bat ego gehiago testu mugikorra "
5720 "markoan jartzeko."
5722 #: ../src/text-chemistry.cpp:361
5723 #, fuzzy
5724 msgid "Flow text into shape"
5725 msgstr "_Isuri markora"
5727 #: ../src/text-chemistry.cpp:383
5728 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5729 msgstr "Hautatu <b>isuritako testua</b> isurketatik ateratzeko."
5731 #: ../src/text-chemistry.cpp:450
5732 #, fuzzy
5733 msgid "Unflow flowed text"
5734 msgstr "Isuritako testua"
5736 #: ../src/text-chemistry.cpp:462
5737 #, fuzzy
5738 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
5739 msgstr "Hautatu <b>isuritako testua</b> isurketatik ateratzeko."
5741 #: ../src/text-chemistry.cpp:480
5742 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
5743 msgstr ""
5745 #: ../src/text-chemistry.cpp:508
5746 #, fuzzy
5747 msgid "Convert flowed text to text"
5748 msgstr "Bihurtu testua bide"
5750 #: ../src/text-chemistry.cpp:513
5751 #, fuzzy
5752 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
5753 msgstr "Ez dago bidean bihurtzeko <b>objekturik</b> hautapenean."
5755 #: ../src/text-context.cpp:451
5756 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5757 msgstr ""
5758 "<b>Egin klik</b> testua editatzeko, <b>arrastatu</b> testuaren zati bat "
5759 "hautatzeko."
5761 #: ../src/text-context.cpp:453
5762 msgid ""
5763 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5764 msgstr ""
5765 "<b>Egin klik</b> isuritako testua editatzeko, <b>arrastatu</b> testuaren "
5766 "zati bat hautatzeko."
5768 #: ../src/text-context.cpp:507
5769 #, fuzzy
5770 msgid "Create text"
5771 msgstr "Ezabatu nodoa"
5773 #: ../src/text-context.cpp:531
5774 msgid "Non-printable character"
5775 msgstr "Inprimatu ezin den karakterea"
5777 #: ../src/text-context.cpp:546
5778 msgid "Insert Unicode character"
5779 msgstr ""
5781 #: ../src/text-context.cpp:581
5782 #, fuzzy, c-format
5783 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5784 msgstr "Eraman <b>erdigunea</b> hona: %s, %s"
5786 #: ../src/text-context.cpp:583 ../src/text-context.cpp:850
5787 #, fuzzy
5788 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5789 msgstr "Eraman <b>erdigunea</b> hona: %s, %s"
5791 #: ../src/text-context.cpp:660
5792 #, c-format
5793 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5794 msgstr "<b>Isuritako testuaren markoa</b>: %s &#215; %s"
5796 #: ../src/text-context.cpp:692 ../src/text-context.cpp:1473
5797 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5798 msgstr "Idatzi testua; <b>Sartu</b> lerro berria hasteko."
5800 #: ../src/text-context.cpp:705
5801 msgid "Flowed text is created."
5802 msgstr "Isuritako testua sortu da."
5804 #: ../src/text-context.cpp:707
5805 #, fuzzy
5806 msgid "Create flowed text"
5807 msgstr "Isuritako testua"
5809 #: ../src/text-context.cpp:709
5810 msgid ""
5811 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5812 "created."
5813 msgstr ""
5814 "Markoa <b>txikiegia</b> da uneko letra-tamainarentzako. Ez da isuritako "
5815 "testua sortu."
5817 #: ../src/text-context.cpp:835
5818 msgid "No-break space"
5819 msgstr "Zuriune zatiezina"
5821 #: ../src/text-context.cpp:837
5822 #, fuzzy
5823 msgid "Insert no-break space"
5824 msgstr "Zuriune zatiezina"
5826 #: ../src/text-context.cpp:874
5827 #, fuzzy
5828 msgid "Make bold"
5829 msgstr "Osatu"
5831 #: ../src/text-context.cpp:892
5832 msgid "Make italic"
5833 msgstr ""
5835 #: ../src/text-context.cpp:924
5836 #, fuzzy
5837 msgid "New line"
5838 msgstr "lerro"
5840 #: ../src/text-context.cpp:934
5841 #, fuzzy
5842 msgid "Backspace"
5843 msgstr "Zuriune zatiezina"
5845 #: ../src/text-context.cpp:961
5846 msgid "Kern to the left"
5847 msgstr ""
5849 #: ../src/text-context.cpp:981
5850 #, fuzzy
5851 msgid "Kern to the right"
5852 msgstr "Inprimatzeko helburua"
5854 #: ../src/text-context.cpp:1001
5855 msgid "Kern up"
5856 msgstr ""
5858 #: ../src/text-context.cpp:1022
5859 msgid "Kern down"
5860 msgstr ""
5862 #: ../src/text-context.cpp:1078
5863 #, fuzzy
5864 msgid "Rotate counterclockwise"
5865 msgstr "Biratu erlojuaren noranzkoan"
5867 #: ../src/text-context.cpp:1099
5868 #, fuzzy
5869 msgid "Rotate clockwise"
5870 msgstr "Biratu erlojuaren noranzkoan"
5872 #: ../src/text-context.cpp:1116
5873 #, fuzzy
5874 msgid "Contract line spacing"
5875 msgstr "Lerro arteko tartea:"
5877 #: ../src/text-context.cpp:1124
5878 msgid "Contract letter spacing"
5879 msgstr ""
5881 #: ../src/text-context.cpp:1143
5882 #, fuzzy
5883 msgid "Expand line spacing"
5884 msgstr "Lerro arteko tartea:"
5886 #: ../src/text-context.cpp:1151
5887 #, fuzzy
5888 msgid "Expand letter spacing"
5889 msgstr "Ezarri tartea:"
5891 #: ../src/text-context.cpp:1255
5892 #, fuzzy
5893 msgid "Paste text"
5894 msgstr "Itsatsi e_stiloa"
5896 #: ../src/text-context.cpp:1471
5897 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5898 msgstr "Idatzi isuritako testua; <b>Sartu</b> paragrafo berria hasteko."
5900 #: ../src/text-context.cpp:1481 ../src/tools-switch.cpp:186
5901 msgid ""
5902 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5903 "then type."
5904 msgstr ""
5905 "<b>Egin klik</b> testua hautatzeko edo sortzeko, <b>arrastatu</b> isuritako "
5906 "testua sortzeko; eta, ondoren, idatzi."
5908 #: ../src/text-context.cpp:1549
5909 #, fuzzy
5910 msgid "Remove empty text"
5911 msgstr "Kendu trazua"
5913 #: ../src/text-context.cpp:1581
5914 #, fuzzy
5915 msgid "Type text"
5916 msgstr "_Mota: "
5918 #: ../src/tools-switch.cpp:138
5919 msgid ""
5920 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5921 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5922 "object to select."
5923 msgstr ""
5924 "Bidea editatzeko <b>egin klik</b> <b>Maius+klik</b> nodoan, edo <b>arrastatu "
5925 "inguruan</b> hautatzeko, gero <b>arrastatu</b> nodoak eta heldulekuak. "
5926 "<b>Egin klik</b> objektu batean hautatzeko."
5928 #: ../src/tools-switch.cpp:144
5929 msgid ""
5930 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5931 "resize. <b>Click</b> to select."
5932 msgstr ""
5933 "<b>Arrastatu</b> laukizuzena sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> izkinak "
5934 "biribiltzeko eta tamainaz aldatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
5936 #: ../src/tools-switch.cpp:150
5937 msgid ""
5938 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5939 "segment. <b>Click</b> to select."
5940 msgstr ""
5941 "<b>Arrastatu</b> elipsea sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> arku edo "
5942 "segmentu bat sortzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
5944 #: ../src/tools-switch.cpp:156
5945 msgid ""
5946 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5947 "<b>Click</b> to select."
5948 msgstr ""
5949 "<b>Arrastatu</b> izarra sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> izarraren forma "
5950 "editatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
5952 #: ../src/tools-switch.cpp:162
5953 msgid ""
5954 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5955 "shape. <b>Click</b> to select."
5956 msgstr ""
5957 "<b>Arrastatu</b> espirala sortzeko.<b>Arrastatu kontrolak</b> espiralaren "
5958 "forma editatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
5960 #: ../src/tools-switch.cpp:168
5961 msgid ""
5962 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5963 "append to selected path."
5964 msgstr ""
5965 "<b>Arrastatu</b> lerroa pultsuan sortzeko. Hasi marrazten <b>Maius</b>-ekin "
5966 "hautatutako bideari eransteko."
5968 #: ../src/tools-switch.cpp:174
5969 msgid ""
5970 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5971 "append to selected path."
5972 msgstr ""
5973 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> bide bat hasteko; "
5974 "<b>Maius</b> hautatutako bideari eransteko."
5976 #: ../src/tools-switch.cpp:180
5977 #, fuzzy
5978 msgid ""
5979 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
5980 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
5981 "right) and angle (up/down)."
5982 msgstr ""
5983 "<b>Arrastatu</b> trazu kaligrafikoa margotzeko. <b>Ezkerra</b>/<b>eskuina</"
5984 "b> teklatuko geziek zabalera egokitzen dute, <b>gora</b>/<b>behera</b> "
5985 "angelua egokitzen dute."
5987 #: ../src/tools-switch.cpp:192
5988 msgid ""
5989 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5990 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5991 msgstr ""
5992 "<b>Arrastatu</b> edo <b>egin klik-bikoitza</b> gradientea sortzeko "
5993 "hautatutako objektuetan, <b>arrastatu heldulekuak</b> gradienteak doitzeko."
5995 #: ../src/tools-switch.cpp:198
5996 msgid ""
5997 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5998 "zoom out."
5999 msgstr ""
6000 "<b>Egin klik</b> edo <b>arrastatu arearen inguruan</b> zooma handitzeko, "
6001 "<b>Maius+klik</b> zooma txikiagotzeko."
6003 #: ../src/tools-switch.cpp:210
6004 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
6005 msgstr "<b>Egin klik eta arrastatu</b> formen artean lotura-marra sortzeko."
6007 #: ../src/tools-switch.cpp:216
6008 msgid ""
6009 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
6010 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
6011 "object's fill and stroke to the current setting."
6012 msgstr ""
6014 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
6015 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
6016 #, c-format
6017 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
6018 msgstr "Bektorizatu: %d. %ld nodo"
6020 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
6021 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
6022 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
6023 msgstr "Hautatu<b>irudia</b> bektorizatzeko"
6025 #: ../src/trace/trace.cpp:104
6026 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
6027 msgstr "Hautatu<b>irudi</b> bakarra bektorizatzeko"
6029 #: ../src/trace/trace.cpp:122
6030 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
6031 msgstr "Hautatu irudi bakarra eta forma bat edo gehiago bere gainean"
6033 #: ../src/trace/trace.cpp:232
6034 #, fuzzy
6035 msgid "Trace: No active desktop"
6036 msgstr "Bektorizatu: ez dago dokumentu aktiborik"
6038 #: ../src/trace/trace.cpp:331
6039 msgid "Invalid SIOX result"
6040 msgstr ""
6042 #: ../src/trace/trace.cpp:436
6043 msgid "Trace: No active document"
6044 msgstr "Bektorizatu: ez dago dokumentu aktiborik"
6046 #: ../src/trace/trace.cpp:459
6047 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
6048 msgstr "Bektorizatu: irudiak ez du bit-mapa motako daturik"
6050 #: ../src/trace/trace.cpp:466
6051 #, fuzzy
6052 msgid "Trace: Starting trace..."
6053 msgstr "_Bektorizatu bit-mapa..."
6055 #. ## inform the document, so we can undo
6056 #: ../src/trace/trace.cpp:570
6057 #, fuzzy
6058 msgid "Trace bitmap"
6059 msgstr "Sortu espiralak"
6061 #: ../src/trace/trace.cpp:574
6062 #, c-format
6063 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
6064 msgstr "Bektorizatu: eginda. %ld nodo sortuta"
6066 #. Item dialog
6067 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
6068 msgid "Object _Properties"
6069 msgstr "Objektuaren p_ropietateak"
6071 #. Select item
6072 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
6073 msgid "_Select This"
6074 msgstr "_Hautatu hau"
6076 #. Create link
6077 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
6078 msgid "_Create Link"
6079 msgstr "So_rtu esteka"
6081 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
6082 #, fuzzy
6083 msgid "Create link"
6084 msgstr "So_rtu esteka"
6086 #. "Ungroup"
6087 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2209
6088 msgid "_Ungroup"
6089 msgstr "_Banandu"
6091 #. Link dialog
6092 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
6093 msgid "Link _Properties"
6094 msgstr "Estekaren _propietateak"
6096 #. Select item
6097 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
6098 msgid "_Follow Link"
6099 msgstr "_Jarraitu estekari"
6101 #. Reset transformations
6102 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
6103 msgid "_Remove Link"
6104 msgstr "_Kendu esteka"
6106 #. Link dialog
6107 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
6108 msgid "Image _Properties"
6109 msgstr "Irudiaren _propietateak"
6111 #. Item dialog
6112 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
6113 msgid "_Fill and Stroke"
6114 msgstr "_Bete eta trazatu"
6116 #. *
6117 #. * Constructor
6118 #.
6119 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
6120 msgid "About Inkscape"
6121 msgstr "Inkscape-ri buruz"
6123 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
6124 msgid "_Splash"
6125 msgstr "_Splash"
6127 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
6128 msgid "_Authors"
6129 msgstr "_Egileak"
6131 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
6132 msgid "_Translators"
6133 msgstr "_Itzultzaileak"
6135 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
6136 msgid "_License"
6137 msgstr "_Lizentzia"
6139 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
6140 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
6141 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
6142 #.
6143 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
6144 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
6145 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
6146 #. string here should be changed.)
6147 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
6148 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
6149 #. should be in UTF-*8..
6150 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
6151 msgid "about.svg"
6152 msgstr "about.svg"
6154 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
6155 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
6156 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:321
6157 #, fuzzy
6158 msgid "translator-credits"
6159 msgstr "_Itzultzaileak"
6161 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
6162 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
6163 msgid "Align"
6164 msgstr "Lerrokatu"
6166 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
6167 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
6168 msgid "Distribute"
6169 msgstr "Banatu"
6171 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
6172 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
6173 msgstr "Gutxieneko tarte horizontala (px unitatean) koadroen artean"
6175 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
6176 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
6177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2025
6178 msgid "H:"
6179 msgstr "H:"
6181 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
6182 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
6183 msgstr "Gutxieneko tarte bertikala (px unitatean) koadroen artean"
6185 #. TRANSLATORS: Vertical gap
6186 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
6187 msgid "V:"
6188 msgstr "B:"
6190 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
6191 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
6192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
6193 msgid "Remove overlaps"
6194 msgstr "Kendu gainjartzea"
6196 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
6197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4144
6198 #, fuzzy
6199 msgid "Arrange connector network"
6200 msgstr "Antolatu hautatutako sareko konektoreak"
6202 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
6203 #, fuzzy
6204 msgid "Unclump"
6205 msgstr " _Sakabanatu "
6207 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
6208 #, fuzzy
6209 msgid "Randomize positions"
6210 msgstr "Ausazko posizioa"
6212 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
6213 #, fuzzy
6214 msgid "Distribute text baselines"
6215 msgstr "Banatu"
6217 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
6218 #, fuzzy
6219 msgid "Align text baselines"
6220 msgstr "Lerrokatu ezkerraldeak"
6222 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
6223 msgid "Connector network layout"
6224 msgstr "Sareko konektoreen diseinua"
6226 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
6227 msgid "Nodes"
6228 msgstr "Nodoak"
6230 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
6231 msgid "Relative to: "
6232 msgstr "Erlatiboa:"
6234 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
6235 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
6236 msgstr ""
6237 "Lerrokatutako objektuen eskuineko aldea ainguraren ezkerreko aldearekin"
6239 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
6240 msgid "Align left sides"
6241 msgstr "Lerrokatu ezkerraldeak"
6243 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
6244 msgid "Center on vertical axis"
6245 msgstr "Zentratu bertikalki"
6247 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
6248 msgid "Align right sides"
6249 msgstr "Lerrokatu eskuinaldeak"
6251 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
6252 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
6253 msgstr ""
6254 "Lerrokatutako objektuen ezkerreko aldea ainguraren eskuineko aldearekin"
6256 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
6257 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
6258 msgstr "Lerrokatutako objektuen beheko aldea ainguraren goiko aldearekin"
6260 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
6261 msgid "Align tops"
6262 msgstr "Lerrokatu goialdeak"
6264 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
6265 msgid "Center on horizontal axis"
6266 msgstr "Zentratu horizontalki"
6268 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
6269 msgid "Align bottoms"
6270 msgstr "Lerrokatu behealdeak"
6272 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
6273 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
6274 msgstr "Lerrokatutako objektuen goiko aldea ainguraren beheko aldearekin"
6276 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
6277 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
6278 msgstr "Lerrokatu testu-objektuen aingurak bertikalki"
6280 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
6281 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
6282 msgstr "Lerrokatu testu-objektuen aingurak horizontalki"
6284 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
6285 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
6286 msgstr "Berdindu objektuen arteko tarte horizontalak"
6288 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
6289 msgid "Distribute left sides equidistantly"
6290 msgstr "Banatu ezkerreko aldeak distantzia berdinetan"
6292 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
6293 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
6294 msgstr "Banatu erdialdeak horizontalki distantzia berdinetan"
6296 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
6297 msgid "Distribute right sides equidistantly"
6298 msgstr "Banatu eskuineko aldeak distantzia berdinetan"
6300 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
6301 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
6302 msgstr "Berdindu objektuen arteko tarte bertikalak"
6304 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
6305 msgid "Distribute tops equidistantly"
6306 msgstr "Banatu goiko aldeak distantzia berdinetan"
6308 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
6309 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
6310 msgstr "Banatu erdialdeak bertikalki distantzia berdinetan"
6312 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
6313 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
6314 msgstr "Banatu beheko aldeak distantzia berdinetan"
6316 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
6317 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
6318 msgstr "Banatu testu-objektuen aingurak horizontalki"
6320 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
6321 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
6322 msgstr "Banatu testu-objektuen aingurak bertikalki"
6324 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
6325 msgid "Randomize centers in both dimensions"
6326 msgstr "Ausaz nahastu zentruak bi dimentsioetan"
6328 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
6329 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
6330 msgstr "Sakabanatu objektuak: saiatu ertzetik ertzerako distantziak berdintzen"
6332 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
6333 msgid ""
6334 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
6335 "overlap"
6336 msgstr ""
6337 "Objektuak alahik eta gutxien aldatu lekuz beraien koadroak elkarrekin ez "
6338 "gainjartzeko"
6340 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
6341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4245
6342 msgid "Nicely arrange selected connector network"
6343 msgstr "Antolatu hautatutako sareko konektoreak"
6345 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
6346 msgid "Align selected nodes horizontally"
6347 msgstr "Lerrokatu hautatutako nodoak horizontalki"
6349 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
6350 msgid "Align selected nodes vertically"
6351 msgstr "Lerrokatu hautatutako nodoak bertikalki"
6353 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
6354 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
6355 msgstr "Banatu hautatutako nodoak horizontalki"
6357 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
6358 msgid "Distribute selected nodes vertically"
6359 msgstr "Banatu hautatutako nodoak bertikalki"
6361 #. Rest of the widgetry
6362 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
6363 msgid "Last selected"
6364 msgstr "Azkena hautatua"
6366 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
6367 msgid "First selected"
6368 msgstr "Lehena hautatua"
6370 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
6371 msgid "Biggest item"
6372 msgstr "Elementu handiena"
6374 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
6375 msgid "Smallest item"
6376 msgstr "Elementu txikiena"
6378 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
6379 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
6380 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1966 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1158
6381 msgid "Page"
6382 msgstr "Orria"
6384 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
6385 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1162
6386 msgid "Drawing"
6387 msgstr "Marrazkia"
6389 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
6390 msgid "Metadata"
6391 msgstr "Metadatuak"
6393 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
6394 msgid "License"
6395 msgstr "Lizentzia"
6397 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
6398 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
6399 msgstr "<b>Dublin Core entitateak</b>"
6401 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
6402 msgid "<b>License</b>"
6403 msgstr "<b>Lizentzia</b>"
6405 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
6406 #, fuzzy
6407 msgid "Create new grid."
6408 msgstr "Sortu _klona"
6410 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
6411 #, fuzzy
6412 msgid "_Remove"
6413 msgstr "Kendu"
6415 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
6416 #, fuzzy
6417 msgid "Remove selected grid."
6418 msgstr "Mantendu hautatutakoa"
6420 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
6421 #, fuzzy
6422 msgid "Guides"
6423 msgstr "_Gidak"
6425 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
6426 #, fuzzy
6427 msgid "Grids"
6428 msgstr "Sareta"
6430 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
6431 #, fuzzy
6432 msgid "Snapping"
6433 msgstr "Atxiki"
6435 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6436 msgid "Back_ground:"
6437 msgstr "A_tzeko planoa:"
6439 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6440 msgid "Background color"
6441 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
6443 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6444 msgid ""
6445 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
6446 msgstr ""
6447 "Orriaren atzeko planoaren kolorea eta gardentasuna (bitmapa esportatzeko ere "
6448 "erabilia)"
6450 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6451 msgid "Show page _border"
6452 msgstr "Erakutsi orriaren _ertza"
6454 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6455 msgid "If set, rectangular page border is shown"
6456 msgstr "Ezartzen bada, orriaren ertzean laukizuzena bistaratuko da"
6458 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
6459 msgid "Border on _top of drawing"
6460 msgstr "Ertza marrazkiaren _gainean"
6462 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
6463 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
6464 msgstr "Ezartzen bada, ertza marrazkiaren gainean bistaratuko da"
6466 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
6467 msgid "Border _color:"
6468 msgstr "Ertzaren _kolorea:"
6470 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
6471 msgid "Page border color"
6472 msgstr "Orriaren ertzaren kolorea"
6474 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
6475 msgid "Color of the page border"
6476 msgstr "Orriaren ertzaren kolorea"
6478 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6479 msgid "_Show border shadow"
6480 msgstr "_Erakutsi ertzaren itzala"
6482 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6483 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
6484 msgstr ""
6485 "Ezartzen bada, orriaren ertzak bere eskuineko eta beheko aldean itzala "
6486 "erakutsiko du"
6488 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:210
6489 msgid "Default _units:"
6490 msgstr "_Unitate lehenetsiak:"
6492 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:213
6493 msgid "<b>General</b>"
6494 msgstr "<b>Orokorra</b>"
6496 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
6497 msgid "<b>Border</b>"
6498 msgstr "<b>Ertza</b>"
6500 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
6501 msgid "<b>Format</b>"
6502 msgstr "<b>Formatua</b>"
6504 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6505 msgid "Show _guides"
6506 msgstr "Erakutsi _gidak"
6508 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6509 msgid "Show or hide guides"
6510 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu gidak"
6512 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
6513 msgid "Guide co_lor:"
6514 msgstr "Giden _kolorea:"
6516 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
6517 msgid "Guideline color"
6518 msgstr "Gida-lerroaren kolorea"
6520 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
6521 msgid "Color of guidelines"
6522 msgstr "Gida-lerroen kolorea"
6524 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6525 msgid "_Highlight color:"
6526 msgstr "_Nabarmentzearen kolorea:"
6528 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6529 msgid "Highlighted guideline color"
6530 msgstr "Nabarmendutako gida-lerroen kolorea"
6532 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
6533 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
6534 msgstr "Gida-lerroaren kolorea saguaren azpian dagoenean"
6536 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
6537 msgid "<b>Guides</b>"
6538 msgstr "<b>Gidak</b>"
6540 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6541 msgid "Snap to object _paths"
6542 msgstr "Atxiki objektuen bideei"
6544 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
6545 msgid "Snap to other object paths"
6546 msgstr "Atxiki beste objektuen bideei"
6548 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
6549 msgid "Snap to object _nodes"
6550 msgstr "Atxiki objektuen _nodoei"
6552 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
6553 msgid "Snap to other object nodes"
6554 msgstr "Atxiki beste objektuen nodoei"
6556 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6557 msgid "Snap s_ensitivity:"
6558 msgstr "Atxikitze- _sentikortasuna:"
6560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6561 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
6562 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
6563 msgid "Always snap"
6564 msgstr "Atxikitu beti"
6566 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
6567 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
6568 msgstr ""
6570 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
6571 #, fuzzy
6572 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
6573 msgstr ""
6574 "Ezartzen bada, objektuak gertuen dauden objektuei atxikituko zaie lekuz "
6575 "aldatzean, distantzia kontutan eduki gabe"
6577 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
6578 msgid "Snap sens_itivity:"
6579 msgstr "Atxikitze-sentikortasuna:"
6581 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
6582 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
6583 msgstr ""
6585 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
6586 #, fuzzy
6587 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
6588 msgstr ""
6589 "Ezartzen bada, objektuak gertuen dauden saretako marrei atxikituko dira "
6590 "lekuz aldatzean, distantzia kontutan izan gabe"
6592 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
6593 msgid "Snap sensiti_vity:"
6594 msgstr "Atxikitze-sentikortasuna:"
6596 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
6597 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
6598 msgstr ""
6600 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
6601 #, fuzzy
6602 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
6603 msgstr ""
6604 "Ezartzen bada, objektuak getuen dauden gidei atxikituko dira, distantzia "
6605 "kontutan izan gabe"
6607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
6608 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6609 msgstr "<b>Objektuari atxikitzea</b>"
6611 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
6612 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6613 msgstr "<b>Saretari atxikitzea</b>"
6615 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
6616 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6617 msgstr "<b>Gidei atxikitzea</b>"
6619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6620 #, fuzzy
6621 msgid "<b>Creation</b>"
6622 msgstr " <b>_Sortu</b> "
6624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6625 #, fuzzy
6626 msgid "Gridtype"
6627 msgstr "  mota: "
6629 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361
6630 #, fuzzy
6631 msgid "<b>Defined grids</b>"
6632 msgstr "<b>Orokorra</b>"
6634 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:567
6635 #, fuzzy
6636 msgid "Remove grid"
6637 msgstr "Kendu"
6639 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 ../share/extensions/g2pngs.inx.h:2
6640 msgid "Export"
6641 msgstr "Esportatu"
6643 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6644 msgid "Information"
6645 msgstr "Informazioa"
6647 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6648 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 ../share/extensions/measure.inx.h:2
6649 msgid "Help"
6650 msgstr "Laguntza"
6652 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6653 msgid "Parameters"
6654 msgstr "Parametroak"
6656 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:463
6657 msgid "No preview"
6658 msgstr "Aurrebistarik ez"
6660 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:569
6661 msgid "too large for preview"
6662 msgstr "handiegia aurrebistarako"
6664 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:779
6665 #, fuzzy
6666 msgid "Enable Preview"
6667 msgstr "Aurrebista"
6669 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:894 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:895
6670 msgid "All Images"
6671 msgstr "Irudi denak"
6673 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:899 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:900
6674 msgid "All Files"
6675 msgstr "Fitxategi denak"
6677 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:906 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:907
6678 msgid "All Inkscape Files"
6679 msgstr "Inkscape-ko fitxategi denak"
6681 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1288 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6682 msgid "Guess from extension"
6683 msgstr "Luzapenaren arabera"
6685 #. ###### Add the file types menu
6686 #. createFilterMenu();
6687 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6688 #. ###### File options
6689 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6690 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1340 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2031
6691 msgid "Append filename extension automatically"
6692 msgstr "Erantsi fitxategi-izenaren luzapena automatikoki"
6694 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1919
6695 msgid "Left edge of source"
6696 msgstr ""
6698 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1920
6699 msgid "Top edge of source"
6700 msgstr ""
6702 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1921
6703 msgid "Right edge of source"
6704 msgstr ""
6706 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1922
6707 msgid "Bottom edge of source"
6708 msgstr ""
6710 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1923
6711 #, fuzzy
6712 msgid "Source width"
6713 msgstr "Trazu-zabalera"
6715 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1924
6716 #, fuzzy
6717 msgid "Source height"
6718 msgstr "Berdindu altuera"
6720 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1925
6721 #, fuzzy
6722 msgid "Destination width"
6723 msgstr "Inprimatzeko helburua"
6725 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1926
6726 #, fuzzy
6727 msgid "Destination height"
6728 msgstr "Inprimatzeko helburua"
6730 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1927
6731 #, fuzzy
6732 msgid "Resolution (dots per inch)"
6733 msgstr "Bit-maparen bereizmen hobetsia (puntu hazbeteko)"
6735 #. #########################################
6736 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6737 #. #########################################
6738 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6739 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1962
6740 #, fuzzy
6741 msgid "Document"
6742 msgstr "Dokumentua gorde da."
6744 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1974
6745 msgid "Custom"
6746 msgstr "Pertsonalizatu"
6748 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2014
6749 msgid "Cairo"
6750 msgstr ""
6752 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2017
6753 msgid "Antialias"
6754 msgstr ""
6756 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2020
6757 #, fuzzy
6758 msgid "Background"
6759 msgstr "A_tzeko planoa:"
6761 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2043
6762 #, fuzzy
6763 msgid "Destination"
6764 msgstr "Inprimatzeko helburua"
6766 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:81
6767 msgid "Fill"
6768 msgstr "Bete"
6770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6771 msgid "Mouse"
6772 msgstr "Sagua"
6774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6775 msgid "Grab sensitivity:"
6776 msgstr "Heltze-sentikortasuna:"
6778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6783 msgid "pixels"
6784 msgstr "pixelak"
6786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6787 msgid ""
6788 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6789 "with mouse (in screen pixels)"
6790 msgstr ""
6791 "Objektu batetik egon behar duzun distantzia saguarekin heltzeko (pixeletan)"
6793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6794 msgid "Click/drag threshold:"
6795 msgstr "Klik egitearen/arrastatzearen atalasea:"
6797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
6798 msgid ""
6799 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6800 msgstr ""
6801 "Saguaren arrastatze gehiengoarekin (pantailako pixeletan) klik egitea bezala "
6802 "aintzakotzat hartzea, eta ez arrastatzea."
6804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
6805 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
6806 msgstr ""
6808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
6809 msgid ""
6810 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
6811 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
6812 "mouse)"
6813 msgstr ""
6815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6816 msgid "Scrolling"
6817 msgstr "Korritzea"
6819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6820 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6821 msgstr "Saguaren gurpilak korritzen du:"
6823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6824 msgid ""
6825 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6826 "(horizontally with Shift)"
6827 msgstr ""
6828 "Saguaren gurpilaren koska batek korritzen duen distantzia pixeletan "
6829 "(horizontalki Maius teklarekin)"
6831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6832 msgid "Ctrl+arrows"
6833 msgstr "Ktrl+geziak"
6835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6836 msgid "Scroll by:"
6837 msgstr "Korritzea:"
6839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6840 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6841 msgstr "Ktrl+gezia tekla sakatuz diztantzia hau korritzen du (pixeletan)"
6843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6844 msgid "Acceleration:"
6845 msgstr "Azelerazioa:"
6847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6848 msgid ""
6849 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6850 "acceleration)"
6851 msgstr ""
6852 "Ktrl+gezia tekla sakatu eta mantenduta edukitzeak korritzearen abiadura "
6853 "bizkortzen du (0 balioak azelerazioa desgaitzen du)"
6855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
6856 msgid "Autoscrolling"
6857 msgstr "Auto-korritzea"
6859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
6860 msgid "Speed:"
6861 msgstr "Abiadura:"
6863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
6864 msgid ""
6865 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6866 "autoscroll off)"
6867 msgstr ""
6868 "Oihala automatikoki korritzean edukiko duen abiadura, oihalaren ertzetik "
6869 "kanpo arrastatzean (0 balioak auto-korritzea desgaitzen du)"
6871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6872 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6873 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 ../src/widgets/toolbox.cpp:4389
6874 msgid "Threshold:"
6875 msgstr "Atalasa:"
6877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
6878 msgid ""
6879 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6880 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6881 msgstr ""
6882 "Oihalaren ertzetik zenbateraino urrun (pixeletan) egon behar den auto-"
6883 "korritzea aktibatzeko, balio positiboak oihalaren kanpoa adierazten du, "
6884 "negatiboak oihalaren barrua"
6886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6887 msgid "Steps"
6888 msgstr "Urratsak"
6890 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
6891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6892 msgid "Arrow keys move by:"
6893 msgstr "Geziek lekuz aldatzen dute:"
6895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
6896 msgid ""
6897 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6898 "(in px units)"
6899 msgstr ""
6900 "Geziak sakatzeak hautatutako objektua(k) edo nodoa(k) lekuz aldatzen d(it)u "
6901 "distantzia honetan (pixeletan)"
6903 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
6904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
6905 msgid "> and < scale by:"
6906 msgstr "'>' eta '<' eskalatzeko:"
6908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
6909 msgid ""
6910 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6911 msgstr "'&gt;' edo '&lt;' teklak sakatzeak hautapena eskalatzen du (pixeletan)"
6913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
6914 msgid "Inset/Outset by:"
6915 msgstr "laburtu/luzatu:"
6917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6918 msgid ""
6919 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6920 msgstr ""
6921 "Laburtzeko eta luzatzeko komandoek bidea distantzia honekin desplazatzen "
6922 "dute (pixeletan)"
6924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6925 msgid "Compass-like display of angles"
6926 msgstr "Bistaratu angeluak iparrorratzean bezala"
6928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
6929 msgid ""
6930 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6931 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6932 "counterclockwise"
6933 msgstr ""
6934 "Gaituta dagoenean angeluak erlojuaren norantzan handiagotuz bistaratzen "
6935 "dira, 0 (iparra) - 360 barrutian. Bestela, erlojuaren aurkako norantzan "
6936 "handiagotzen dira, -180 eta 180 arteko barrutian, 0 ekia izanik."
6938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6939 msgid "Rotation snaps every:"
6940 msgstr "Biraketa-gehikuntza:"
6942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6943 msgid "degrees"
6944 msgstr "gradu"
6946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
6947 msgid ""
6948 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6949 "[ or ] rotates by this amount"
6950 msgstr ""
6951 "Ktrl tekla sakatuz biratzean hainbat graduekin atxikituko du; [ edo ] "
6952 "sakatuz kopuru honekin biratuko du "
6954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
6955 msgid "Zoom in/out by:"
6956 msgstr "Zooma handitu/txikiagotu:"
6958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
6959 msgid ""
6960 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6961 "multiplier"
6962 msgstr ""
6963 "Zoom tresnean klik egitea, +/- teklek eta saguaren erdiko botoiarekin klik "
6964 "egiteak multiplo hau handitzen/txikiagotzen dute"
6966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
6967 msgid "Show selection cue"
6968 msgstr "Erakutsi hautapen-heldulekua"
6970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
6971 msgid ""
6972 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6973 msgstr ""
6974 "Hautatutako objektuek hautapen-heldulekua erakutsiko duten edo ez "
6975 "(hautatzailean bezala)"
6977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
6978 msgid "Enable gradient editing"
6979 msgstr "Gaitu gradientea editatzea"
6981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
6982 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6983 msgstr "Hautatutako objektuek editatzeko kontrolak bistaratuko duten ala ez"
6985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
6986 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6987 msgstr "<b>Ez da objekturik hautatu</b> estiloa hartzeko."
6989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
6990 msgid ""
6991 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6992 "objects."
6993 msgstr ""
6994 "<b>Objektu bat baino gehiago hautatu dira.</b> Ezin da hainbat objektuetatik "
6995 "estiloa hartu."
6997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
6998 msgid "Create new objects with:"
6999 msgstr "Sortu dokumentu berria honekin:"
7001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
7002 msgid "Last used style"
7003 msgstr "Erabilitako azken estiloa"
7005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
7006 msgid "Apply the style you last set on an object"
7007 msgstr "Aplikatu estiloa, azken aldiz objektu bati ezarritakoa"
7009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
7010 msgid "This tool's own style:"
7011 msgstr "Tresnaren estilo propioa:"
7013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
7014 msgid ""
7015 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
7016 "the button below to set it."
7017 msgstr ""
7018 "Tresna bakoitzak bere estilo propioa gorde dezake, sortu berria den "
7019 "objektuan erabiltzeko. Erabili beheko botoia ezartzeko."
7021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
7022 msgid "Take from selection"
7023 msgstr "Hartu hautapenetik"
7025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
7026 #, fuzzy
7027 msgid "This tool's style of new objects"
7028 msgstr "Tresnaren estilo propioa:"
7030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
7031 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
7032 msgstr ""
7033 "Gogoratu (lehen) hautatutako objektuaren estiloa tresna honen estilo gisa"
7035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
7036 msgid "Tools"
7037 msgstr "Tresnak"
7039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
7040 msgid "Width is in absolute units"
7041 msgstr "Zabalera unitate absolutuetan"
7043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
7044 #, fuzzy
7045 msgid "Select new path"
7046 msgstr "Ezabatu nodoa"
7048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
7049 msgid "Don't attach connectors to text objects"
7050 msgstr "Ez erantsi lotura-marra testu-objektuei"
7052 #. Selector
7053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
7054 msgid "Selector"
7055 msgstr "Hautatzailea"
7057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
7058 msgid "When transforming, show:"
7059 msgstr "Erakusti eraldatzean:"
7061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
7062 msgid "Objects"
7063 msgstr "Objektuak"
7065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
7066 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
7067 msgstr "Erakutsi uneko objektuak lekuz aldatzean edo eraldatzean"
7069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
7070 msgid "Box outline"
7071 msgstr "Muga-koadroa"
7073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
7074 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
7075 msgstr ""
7076 "Erakutsi objektuen muga-koadroak soilik lekuz aldatzean edo eraldatzean"
7078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
7079 msgid "Per-object selection cue:"
7080 msgstr "Hautapen-heldulekua objektuko:"
7082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
7083 msgid "No per-object selection indication"
7084 msgstr "Hautapen-indikaziorik gabe objektuko"
7086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
7087 msgid "Mark"
7088 msgstr "Marka"
7090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
7091 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
7092 msgstr ""
7093 "Hautatutako objektu bakoitzak erronbo formako marka du goi-ezkerreko ertzean"
7095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
7096 msgid "Box"
7097 msgstr "Koadroa"
7099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
7100 msgid "Each selected object displays its bounding box"
7101 msgstr "Hautatutako objektu bakoitzak bere muga-koadroa bistaratzen du"
7103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
7104 #, fuzzy
7105 msgid "Bounding box to use:"
7106 msgstr "Atxiki muga-koadroak gidei"
7108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
7109 #, fuzzy
7110 msgid "Visual bounding box"
7111 msgstr "Muga-koadroaren aurkako ertza"
7113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
7114 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
7115 msgstr ""
7117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
7118 #, fuzzy
7119 msgid "Geometric bounding box"
7120 msgstr "Muga-koadroaren aurkako ertza"
7122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
7123 msgid "This bounding box includes only the bare path"
7124 msgstr ""
7126 #. Node
7127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
7128 msgid "Node"
7129 msgstr "Nodoa"
7131 #. Zoom
7132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
7133 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1069 ../src/verbs.cpp:2363
7134 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:296
7135 msgid "Zoom"
7136 msgstr "Zooma"
7138 #. Shapes
7139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
7140 msgid "Shapes"
7141 msgstr "Formak"
7143 #. Pencil
7144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375 ../src/verbs.cpp:2353
7145 msgid "Pencil"
7146 msgstr "Arkatza"
7148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378
7149 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
7150 msgid "Tolerance:"
7151 msgstr "Tolerantzia:"
7153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
7154 msgid ""
7155 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
7156 "values produce more uneven paths with more nodes"
7157 msgstr ""
7158 "Balio honek leuntze-kopuruari eragiten dio, lerroa pultsuan sortzean "
7159 "aplikatzeko; balio baxuek bide irregularragoak eta nodo gehiagoekin sortzen "
7160 "dituzte"
7162 #. Pen
7163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2355
7164 msgid "Pen"
7165 msgstr "Luma"
7167 #. Calligraphy
7168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387 ../src/verbs.cpp:2357
7169 msgid "Calligraphy"
7170 msgstr "Kaligrafia"
7172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
7173 msgid ""
7174 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
7175 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
7176 msgstr ""
7177 "Gaitzen bada, lumaren zabalera unitate absoluan egongo da (px), ez da "
7178 "zoomaren mende egongo, bestela lumaren zabalera zoomaren mende balego "
7179 "edozein zoomekin antzeko ikusiko litzateke"
7181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
7182 msgid ""
7183 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
7184 "selection)"
7185 msgstr ""
7187 #. Paint Bucket
7188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2369
7189 #, fuzzy
7190 msgid "Paint Bucket"
7191 msgstr "Inprimatu dokumentua"
7193 #. Gradient
7194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 ../src/verbs.cpp:2361
7195 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
7196 msgid "Gradient"
7197 msgstr "Gradientea"
7199 #. Connector
7200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 ../src/verbs.cpp:2367
7201 msgid "Connector"
7202 msgstr "Lotura-marra"
7204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
7205 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
7206 msgstr ""
7207 "Gaitzen bada, lotura-marren eransteko puntuak ez dira erakutsiko testu-"
7208 "objektuetan"
7210 #. Dropper
7211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2365
7212 msgid "Dropper"
7213 msgstr "Tanta-kontagailua"
7215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
7216 msgid "Save window geometry"
7217 msgstr "Gorde leihoaren geometria"
7219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
7220 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
7221 msgstr "Elkarrizketa-koadroak trena-barran ezkutatzen dira"
7223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
7224 msgid "Zoom when window is resized"
7225 msgstr "Egokitu zooma leihoa tamainaz aldatzean"
7227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
7228 msgid "Show close button on dialogs"
7229 msgstr "Erakutsi ixteko botoia elkarrizketa-koadroetankoadro guztia"
7231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
7232 msgid "Normal"
7233 msgstr "Normala"
7235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
7236 msgid "Aggressive"
7237 msgstr "Bortitza"
7239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
7240 #, fuzzy
7241 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
7242 msgstr "Elkarrizketa-koadroak dokumentu-leihoan gainean egon"
7244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
7245 msgid ""
7246 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
7247 "format)"
7248 msgstr ""
7249 "Gorde leihoaren tamaina eta posizioa dokumentu bakoitzarekin (Inkscape-ren "
7250 "SVG formatuan soilik)"
7252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
7253 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
7254 msgstr ""
7255 "Elkarrizketa-koadroak leiho-kudeatzaileko tresna-barran ezkutatuko diren edo "
7256 "ez"
7258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
7259 msgid ""
7260 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
7261 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
7262 "above the right scrollbar)"
7263 msgstr ""
7264 "Zooma marraztea dokumentuaren leihoa tamainaz aldatzean, ikusgai den area "
7265 "berdin mantzentzeko (hau lehenetsia da, eta edozein leihotan alda daiteke "
7266 "eskuineko korritze-barraren gainean dagoen botoia erabiliz)"
7268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
7269 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
7270 msgstr ""
7271 "Elkarrizketa-koadroek ixteko botoia daukan edo ez (berrabiarazi egin behar "
7272 "da)"
7274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
7275 msgid "Dialogs on top:"
7276 msgstr "Elkarrizketa-koadroak gainean:"
7278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
7279 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
7280 msgstr "Elkarrizketa-koadroak leiho arrunt gisa tratatzen dira"
7282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
7283 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
7284 msgstr "Elkarrizketa-koadroak dokumentu-leihoan gainean egon"
7286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
7287 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
7288 msgstr ""
7289 "Arrunaren bezalakoa baina zenbait leiho-kudeatzailerekin hobeto "
7290 "funtzionatzen du"
7292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
7293 msgid ""
7294 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
7295 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
7296 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
7297 msgstr ""
7299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
7300 msgid "Windows"
7301 msgstr "Leihoak"
7303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
7304 msgid "Move in parallel"
7305 msgstr "Lekuz paraleloki aldatu"
7307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
7308 msgid "Stay unmoved"
7309 msgstr "Egon geldi"
7311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
7312 msgid "Move according to transform"
7313 msgstr "Lekuz aldatu eraldatzearen arabera"
7315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
7316 msgid "Are unlinked"
7317 msgstr "Independiente bihurtu"
7319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
7320 msgid "Are deleted"
7321 msgstr "Ezabatu"
7323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
7324 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
7325 msgstr "Jatorrizkoa lekuz aldatzean, bere klonak eta desplazamendu-esketak:"
7327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
7328 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
7329 msgstr "Klonak jatorrizkoaren bektorearekin mugitzen dira."
7331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
7332 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
7333 msgstr "Klonak bere lekuan jarraitzen dute jatorrizkoa lekuz aldatzean."
7335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
7336 msgid ""
7337 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
7338 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
7339 "original."
7340 msgstr ""
7341 "Klon bakoitza bere 'eraldatze' atributuko balioaren arabera lekuz aldatuko "
7342 "da. Adibidez, biratutako klon bat jatorrizkoaren ezberdin lekuz aldatuko da."
7344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
7345 msgid "When the original is deleted, its clones:"
7346 msgstr "Jatorrizkoa ezabatzean bere klonak:"
7348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
7349 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
7350 msgstr "Klon zurtzak objektu arruntak bihurtzen dira."
7352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
7353 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
7354 msgstr "Klon zurtzak jatorrizkoekin batera ezabatuko dira."
7356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
7357 #, fuzzy
7358 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
7359 msgstr ""
7360 "Erabili guztien gainetik dagoen hautatutako objektua mozketa-bide edo "
7361 "maskara gisa"
7363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
7364 msgid ""
7365 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7366 msgstr ""
7367 "Desgaitu hau guztien azpian dagoen hautatutako objektua mozketa-bide edo "
7368 "maskara gisa"
7370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
7371 #, fuzzy
7372 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
7373 msgstr "Kendu mozketa-bidea edo maskara aplikatu ondoren"
7375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
7376 msgid ""
7377 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7378 "drawing"
7379 msgstr ""
7380 "Aplikatu ondoren  mozketa-bide edo maskara gisa erabili den objektua kendu "
7381 "marrazkitik"
7383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
7384 #, fuzzy
7385 msgid "Clippaths and masks"
7386 msgstr "Mozketa eta maskaratzea:"
7388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
7389 msgid "Scale stroke width"
7390 msgstr "Eskalatu trazu-zabalera"
7392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
7393 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
7394 msgstr "Eskalatu izkina biribilduak laukizuzenetan"
7396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
7397 msgid "Transform gradients"
7398 msgstr "Eraldatu gradienteak"
7400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
7401 msgid "Transform patterns"
7402 msgstr "Eraldatu ereduak"
7404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
7405 msgid "Optimized"
7406 msgstr "Optimizatuta"
7408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
7409 msgid "Preserved"
7410 msgstr "Mantenduta"
7412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
7413 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
7414 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
7415 msgstr ""
7416 "Objektuak eskalatzean, eskalatu trazuaren zabalera proportzio berdinean"
7418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
7419 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
7420 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
7421 msgstr "Laukizuzenak eskalatzean, eskalatu izkina biribilduen erradioa"
7423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
7424 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498
7425 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
7426 msgstr ""
7427 "Gradienteak ('bete' edo 'trazua' eremuan) objektuarekin batera eraldatzea"
7429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
7430 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
7431 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
7432 msgstr "Ereduak ('bete' edo 'trazua' eremuan) objektuarekin batera eraldatzea"
7434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
7435 msgid "Store transformation:"
7436 msgstr "Gorde eraldaketa:"
7438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
7439 msgid ""
7440 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
7441 "attribute"
7442 msgstr ""
7443 "Posible bada, aplikatu eraldaketa objektuan 'eraldatu' atributua gehitu gabe."
7445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
7446 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
7447 msgstr "Gorde beti eraldaketa objektuetako 'eraldaketa' atributu gisa."
7449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
7450 msgid "Transforms"
7451 msgstr "Eraldaketak"
7453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
7454 msgid "Best quality (slowest)"
7455 msgstr ""
7457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
7458 msgid "Better quality (slower)"
7459 msgstr ""
7461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
7462 msgid "Average quality"
7463 msgstr ""
7465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
7466 #, fuzzy
7467 msgid "Lower quality (faster)"
7468 msgstr "_Beheratu geruza"
7470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
7471 msgid "Lowest quality (fastest)"
7472 msgstr ""
7474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
7475 msgid "Gaussian blur quality for display:"
7476 msgstr ""
7478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
7479 msgid ""
7480 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
7481 "always uses best quality)"
7482 msgstr ""
7484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
7485 msgid "Better quality, but slower display"
7486 msgstr ""
7488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
7489 msgid "Average quality, acceptable display speed"
7490 msgstr ""
7492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
7493 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
7494 msgstr ""
7496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
7497 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
7498 msgstr ""
7500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
7501 #, fuzzy
7502 msgid "Filters"
7503 msgstr "_Fitxategia"
7505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
7506 msgid "Select in all layers"
7507 msgstr "Hautatu geruza guztietan"
7509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
7510 msgid "Select only within current layer"
7511 msgstr "Hautatu uneko gezuran soilik"
7513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
7514 msgid "Select in current layer and sublayers"
7515 msgstr "Hautatu uneko gezuran eta azpigeruzetan soilik"
7517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
7518 msgid "Ignore hidden objects"
7519 msgstr "Ez ikusi egin ezkutuko objektuei"
7521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
7522 msgid "Ignore locked objects"
7523 msgstr "Ez ikusi egin blokeatutako objektuei"
7525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
7526 msgid "Deselect upon layer change"
7527 msgstr "Desautatu geruza aldatzean"
7529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7530 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7531 msgstr "Ktrl+A, Tab, Maius+Tab:"
7533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
7534 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
7535 msgstr ""
7536 "Egin teklatuko hautapen-komandoak geruza guztietako objektuetan funtzionatzea"
7538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
7539 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
7540 msgstr ""
7541 "Egin teklatuko hautapen-komandoak uneko geruzako objektuetan bakarrik "
7542 "funtzionatzea."
7544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
7545 msgid ""
7546 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
7547 "its sublayers"
7548 msgstr ""
7549 "Egin teklatuko hautapen-komandoak uneko geruzako eta azpigeruzetako "
7550 "objektuetan funtzionatzea"
7552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
7553 msgid ""
7554 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
7555 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
7556 msgstr ""
7557 "Desgaitu hau ezkutuko objektuak hautagai izateko (bai beraien kasa bai "
7558 "ezkutuko talde edo geruzan egotean)"
7560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7561 msgid ""
7562 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
7563 "themselves or by being in a locked group or layer)"
7564 msgstr ""
7565 "Desgaitu hau blokeatutako objektuak hautagai izateko (bai beraien kasa bai "
7566 "ezkutuko talde edo geruzan egotean)"
7568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7569 msgid ""
7570 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
7571 "current layer changes"
7572 msgstr ""
7573 "Desgaitu hau uneko objektuak hautatuta mantentzeko uneko geruza aldatzen "
7574 "denean"
7576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
7577 msgid "Selecting"
7578 msgstr "Hautapena"
7580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
7581 msgid "Default export resolution:"
7582 msgstr "Esportazioko bereizmen lehenetsia:"
7584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
7585 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
7586 msgstr ""
7587 "Lehenetsitako bitmap bereizmena (puntu/hazbeteko) 'Esportatu' elkarrizketa-"
7588 "koadroan"
7590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
7591 msgid "Import bitmap as <image>"
7592 msgstr "Inportatu bit-mapa '<image>' gisa"
7594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
7595 msgid ""
7596 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
7597 "rectangle with bitmap fill"
7598 msgstr ""
7599 "Aktibatuta dagoenean inportatutako bit-mapa '<image>' izeneko elementua "
7600 "sortzen du; bestela bit-maparekin betetako laukizuzen bat izango da."
7602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
7603 msgid "Add label comments to printing output"
7604 msgstr "Gehitu etiketen iruzkina inprimatzeko"
7606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
7607 msgid ""
7608 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
7609 "rendered output for an object with its label"
7610 msgstr ""
7611 "Aktibatuta dagoenean iruzkin bat gehituko zaio inprimakiaren irteeran, "
7612 "irteeran marraztutako objektua etiketa honekin markatuz"
7614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
7615 msgid "Make commands toolbar smaller"
7616 msgstr ""
7618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
7619 msgid ""
7620 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
7621 msgstr ""
7623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
7624 msgid "Max recent documents:"
7625 msgstr "'Ireki oraintsukoa' kopurua:"
7627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
7628 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7629 msgstr "Fitxategia menuko 'Ireki oraintsukoa' zerrendaren gehienezko luzera"
7631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
7632 msgid "Simplification threshold:"
7633 msgstr "Soiltze-muga:"
7635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
7636 msgid ""
7637 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7638 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7639 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7640 msgstr ""
7641 "'Soildu' komandoaren lehenespeneko indarra. Komando hau hainbat aldiz "
7642 "jarraitasunez erabiltzen baduzu gero eta oldartsuago eragingo du; geldiune "
7643 "baten ondoren berriro erabiltzen bada, lehenespeneko mugarekin ezarriko du."
7645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7646 msgid "2x2"
7647 msgstr "2x2"
7649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7650 msgid "4x4"
7651 msgstr "4x4"
7653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7654 msgid "8x8"
7655 msgstr "8x8"
7657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7658 msgid "16x16"
7659 msgstr "16x16"
7661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
7662 msgid "Oversample bitmaps:"
7663 msgstr "Gainlaginketaren bit-mapak:"
7665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
7666 msgid "Misc"
7667 msgstr "Hainbat"
7669 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7670 msgid "Heap"
7671 msgstr "Pila"
7673 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7674 msgid "In Use"
7675 msgstr "Erabiltzen dago"
7677 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7678 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7679 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7680 msgid "Slack"
7681 msgstr "Libre"
7683 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7684 msgid "Total"
7685 msgstr "Guztira"
7687 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7688 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7689 msgid "Unknown"
7690 msgstr "Ezezaguna"
7692 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7693 msgid "Combined"
7694 msgstr "Konbinatuta"
7696 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7697 msgid "Recalculate"
7698 msgstr "Birkalkulatu"
7700 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7701 msgid "Ready."
7702 msgstr "Prest."
7704 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7705 msgid ""
7706 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7707 "preferences.xml"
7708 msgstr ""
7709 "Gaitu egunkariak bistaratzea preferences.xml fitxategiko dialogs.debug "
7710 "'redirect' atributua 1 balioarekin ezartzean"
7712 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:204
7713 msgid "_Execute Python"
7714 msgstr "_Exekutatu Python"
7716 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7717 msgid "_Execute Perl"
7718 msgstr "_Exekutatu Perl"
7720 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:218
7721 msgid "Script"
7722 msgstr "Script-a"
7724 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:228
7725 msgid "Output"
7726 msgstr "Irteera"
7728 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:238
7729 msgid "Errors"
7730 msgstr "Erroreak"
7732 #. #### begin left panel
7733 #. ### begin notebook
7734 #. ## begin mode page
7735 #. # begin single scan
7736 #. brightness
7737 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7738 #, fuzzy
7739 msgid "Brightness cutoff"
7740 msgstr "Distira"
7742 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7743 msgid "Trace by a given brightness level"
7744 msgstr "Bektorizatu emandako distira mailarren arabera"
7746 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7747 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7748 msgstr "Distiraren muga beltza/zuria-rentzako"
7750 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7751 #, fuzzy
7752 msgid "Single scan: creates a path"
7753 msgstr "Marraztu lerroa pultsuan"
7755 #. canny edge detection
7756 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7757 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7758 #, fuzzy
7759 msgid "Edge detection"
7760 msgstr "Ertz-detekzioa"
7762 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7763 #, fuzzy
7764 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7765 msgstr "Bektorizatu ertz-detekzioarekin (J.Canny's algoritmoa)"
7767 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7768 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7769 msgstr "Distiraren muga inguruko pixelentzat (ertzaren lodiera zehazten du)"
7771 #. quantization
7772 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7773 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7774 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7775 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7776 #, fuzzy
7777 msgid "Color quantization"
7778 msgstr "Kolore-kuantizazioa"
7780 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7781 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7782 msgstr "Bektorizatu kolore murriztuen mugetan zehar"
7784 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7785 msgid "The number of reduced colors"
7786 msgstr "Kolore murriztuen kopurua"
7788 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7789 msgid "Colors:"
7790 msgstr "Koloreak:"
7792 #. swap black and white
7793 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7794 #, fuzzy
7795 msgid "Invert image"
7796 msgstr "Alderantzikatu"
7798 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7799 #, fuzzy
7800 msgid "Invert black and white regions"
7801 msgstr "Alderantzikatu eskualde beltza eta zuria bektorizazio bakunentzat"
7803 #. # end single scan
7804 #. # begin multiple scan
7805 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7806 #, fuzzy
7807 msgid "Brightness steps"
7808 msgstr "Distira"
7810 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7811 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7812 msgstr "Bektorizatu emandako distira maila kopuruarekin"
7814 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7815 msgid "Scans:"
7816 msgstr "Eskaneatu:"
7818 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7819 msgid "The desired number of scans"
7820 msgstr "Nahi den eskaneatze-kopurua"
7822 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7823 #, fuzzy
7824 msgid "Colors"
7825 msgstr "Koloreak:"
7827 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7828 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7829 msgstr "Bektorizatu emandako kolore murrizketa kopuruarekin"
7831 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7832 msgid "Grays"
7833 msgstr ""
7835 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7836 #, fuzzy
7837 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7838 msgstr "Kolorea bezala, baina emaitza gris-eskalara bihurtuko du"
7840 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7841 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7842 msgid "Smooth"
7843 msgstr "Leundu"
7845 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7846 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7847 msgstr "Aplikatu Gauss-en lausotzea bit-mapean bektorizatu aurretik"
7849 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7850 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7851 #, fuzzy
7852 msgid "Stack scans"
7853 msgstr "Pilatu"
7855 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7856 #, fuzzy
7857 msgid ""
7858 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
7859 "gaps)"
7860 msgstr ""
7861 "Pilatu eskaneatze bertikalak (hutsunerik gabe) edo mosaiko horizontalak "
7862 "(normalean hutsuneekin)"
7864 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7865 #, fuzzy
7866 msgid "Remove background"
7867 msgstr "A_tzeko planoa:"
7869 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7870 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7871 msgstr ""
7873 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7874 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7875 msgstr ""
7877 #. # end multiple scan
7878 #. ## end mode page
7879 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7880 #, fuzzy
7881 msgid "Mode"
7882 msgstr "_Lekuz aldatu"
7884 #. ## begin option page
7885 #. # potrace parameters
7886 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7887 msgid "Suppress speckles"
7888 msgstr ""
7890 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7891 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7892 msgstr ""
7894 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7895 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7896 msgstr ""
7898 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7899 #, fuzzy
7900 msgid "Size:"
7901 msgstr "Tamaina"
7903 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7904 #, fuzzy
7905 msgid "Smooth corners"
7906 msgstr "Leundu"
7908 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7909 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7910 msgstr ""
7912 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7913 msgid "Increase this to smooth corners more"
7914 msgstr ""
7916 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7917 #, fuzzy
7918 msgid "Optimize paths"
7919 msgstr "Optimizatuta"
7921 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7922 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7923 msgstr ""
7925 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7926 msgid ""
7927 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
7928 "optimization"
7929 msgstr ""
7931 #. ## end option page
7932 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7933 msgid "Options"
7934 msgstr ""
7936 #. ### credits
7937 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7938 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7939 msgstr "Mila esker Peter Selingerri,http://potrace.sourceforge.net"
7941 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7942 msgid "Credits"
7943 msgstr "Kredituak"
7945 #. #### begin right panel
7946 #. ## SIOX
7947 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7948 #, fuzzy
7949 msgid "SIOX foreground selection"
7950 msgstr "Interpolazio-estiloa (esperimentala)"
7952 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7953 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7954 msgstr ""
7956 #. ## preview
7957 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7958 #, fuzzy
7959 msgid "Update"
7960 msgstr "Data"
7962 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7963 #, fuzzy
7964 msgid ""
7965 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
7966 "tracing"
7967 msgstr "Ikusi emaitzaren aurrebista bektorizatu gabe"
7969 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7970 msgid "Preview"
7971 msgstr "Aurrebista"
7973 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7974 msgid "Abort a trace in progress"
7975 msgstr "Abortatu bektorizazio prozesua"
7977 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7978 msgid "Execute the trace"
7979 msgstr "Exekutatu bektorizazioa"
7981 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7982 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7983 msgid "_Horizontal"
7984 msgstr "_Horizontala"
7986 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7987 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7988 msgstr "Desplazamendu (erlatiboa) edo posizio (absolutua) horizontala"
7990 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7991 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7992 msgid "_Vertical"
7993 msgstr "_Bertikala"
7995 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7996 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7997 msgstr "Desplazamendu (erlatiboa) edo posizio (absolutua) bertikala"
7999 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
8000 msgid "_Width"
8001 msgstr "_Zabalera"
8003 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
8004 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
8005 msgstr "Tamaina horizontalaren gehikuntza (absolutua edo ehunekoa)"
8007 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
8008 msgid "_Height"
8009 msgstr "_Altuera"
8011 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
8012 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
8013 msgstr "Tamania bertikalaren gehikuntza (absolutua edo ehunekoa)"
8015 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
8016 msgid "A_ngle"
8017 msgstr "A_ngelua"
8019 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
8020 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
8021 msgstr "Biraketa angelua (positiboa = erlojuaren kontrako noranzkoan)"
8023 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
8024 msgid ""
8025 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
8026 "displacement, or percentage displacement"
8027 msgstr ""
8028 "Okertze horizontalaren angelua (positiboa = erlojuaren kontrako noranzkoan), "
8029 "edo desplazamenduaren absolutua edo ehunekoa"
8031 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
8032 msgid ""
8033 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
8034 "or percentage displacement"
8035 msgstr ""
8036 "Okertze bertikalaren angelua (positiboa = erlojuaren kontrako noranzkoan), "
8037 "edo desplazamenduaren absolutua edo ehunekoa"
8039 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
8040 msgid "Transformation matrix element A"
8041 msgstr "B matrize-elementuaren eraldaketa"
8043 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
8044 msgid "Transformation matrix element B"
8045 msgstr "A matrize-elementuaren eraldaketa"
8047 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
8048 msgid "Transformation matrix element C"
8049 msgstr "C matrize-elementuaren eraldaketa"
8051 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
8052 msgid "Transformation matrix element D"
8053 msgstr "D matrize-elementuaren eraldaketa"
8055 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
8056 msgid "Transformation matrix element E"
8057 msgstr "E matrize-elementuaren eraldaketa"
8059 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
8060 msgid "Transformation matrix element F"
8061 msgstr "F matrize-elementuaren eraldaketa"
8063 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
8064 msgid ""
8065 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
8066 "edit the current absolute position directly"
8067 msgstr ""
8068 "Gehitu zehaztutako desplazamendu erlatiboa uneko posizioari; bestela, "
8069 "editatu uneko posizio absolutua zuzenean"
8071 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
8072 msgid "Scale proportionally"
8073 msgstr "Eskalatu proportzionalki"
8075 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
8076 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
8077 msgstr "Mantendu zabalera/altuera erlazioa eskalatutako objektuetan"
8079 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
8080 msgid "Apply to each _object separately"
8081 msgstr "Aplikatu objektu _bakoitzari bereiztuta"
8083 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
8084 msgid ""
8085 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
8086 "transform the selection as a whole"
8087 msgstr ""
8088 "Aplikatu 'eskalatu/biratu/okertu' hautatutako objektu bakoitzari bereiztuta; "
8089 "bestela, eraldatu hautapena osotasun bat bezala"
8091 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
8092 msgid "Edit c_urrent matrix"
8093 msgstr "Editatu _uneko matrizea"
8095 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
8096 msgid ""
8097 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
8098 "this matrix"
8099 msgstr ""
8100 "Editatu uneko eraldaketaren matrizea; bestela, eraldaketaren biderketa-"
8101 "atzekoa landu matrize honekin"
8103 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
8104 msgid "_Move"
8105 msgstr "_Lekuz aldatu"
8107 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
8108 msgid "_Scale"
8109 msgstr "_Eskalatu"
8111 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
8112 msgid "_Rotate"
8113 msgstr "_Biratu"
8115 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
8116 msgid "Ske_w"
8117 msgstr "_Okertu"
8119 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
8120 msgid "Matri_x"
8121 msgstr "_Matrizea"
8123 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
8124 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
8125 msgstr "Berrezarri uneko fitxako balioak lehenetsiekin"
8127 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
8128 msgid "Apply transformation to selection"
8129 msgstr "Aplikatu eraldaketa hautapenari"
8131 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
8132 #, fuzzy
8133 msgid "Edit transformation matrix"
8134 msgstr "B matrize-elementuaren eraldaketa"
8136 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
8137 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
8138 #. File menu
8139 #. Edit menu
8140 #. View menu
8141 #. Layer menu
8142 #. Object menu
8143 #. Path menu
8144 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
8145 #. Text menu
8146 #. About menu
8147 #. Tools toolbox
8148 #. Select Tool controls
8149 #. Node Tool controls
8150 #. Calligraphy Tool controls
8151 #. Session playback controls
8152 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
8153 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
8154 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
8155 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
8156 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
8157 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
8158 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
8159 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
8160 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
8161 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
8162 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
8163 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
8164 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
8165 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
8166 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
8167 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
8168 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
8169 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
8170 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
8171 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
8172 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
8173 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
8174 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
8175 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
8176 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
8177 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
8178 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
8179 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
8180 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
8181 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
8182 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
8183 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
8184 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
8185 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
8186 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
8187 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
8188 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
8189 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
8190 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
8191 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
8192 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
8193 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
8194 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
8195 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
8196 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
8197 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
8198 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
8199 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
8200 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
8201 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
8202 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
8203 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
8204 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
8205 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
8206 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
8207 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
8208 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
8209 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
8210 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
8211 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
8212 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
8213 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
8214 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
8215 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
8216 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
8217 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
8218 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
8219 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
8220 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
8221 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
8222 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
8223 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
8224 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
8225 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
8226 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
8227 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
8228 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
8229 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
8230 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
8231 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
8232 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
8233 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
8234 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
8235 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
8236 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
8237 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
8238 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
8239 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
8240 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:640 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
8241 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
8242 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
8243 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
8244 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
8245 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
8246 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
8247 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
8248 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:705 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:711
8249 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765
8250 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:770 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806
8251 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:816
8252 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
8253 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
8254 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
8255 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
8256 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:857
8257 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
8258 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:874
8259 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
8260 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
8261 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
8262 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
8263 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
8264 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
8265 msgstr ""
8267 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:999
8268 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
8269 msgstr ""
8271 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1058 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:262
8272 msgid "Zoom drawing if window size changes"
8273 msgstr "Doitu marrazkia leihoaren tamaina aldatzen bada"
8275 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1079 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:316
8276 msgid "Cursor coordinates"
8277 msgstr "Kurtsorearen koordenatuak"
8279 #. display the initial welcome message in the statusbar
8280 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1096 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:350
8281 msgid ""
8282 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
8283 "use selector (arrow) to move or transform them."
8284 msgstr ""
8285 "<b>Ongi etorri Inkscape-ra!</b> Erabili formak edo pultsuan marrazteko "
8286 "tresnak objektuak sortzeko; erabili hautatzailea (gezia) objektuak lekuz "
8287 "aldatzeko edo eraldatzeko."
8289 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:576
8290 #, c-format
8291 msgid ""
8292 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
8293 "closing?</span>\n"
8294 "\n"
8295 "If you close without saving, your changes will be discarded."
8296 msgstr ""
8297 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aldaketak \"%s\" dokumentuan gorde "
8298 "nahi dituzu itxi aurretik?</span>\n"
8299 "\n"
8300 "Gorde gabe ixten baduzu, aldaketak baztertu egingo dira."
8302 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
8303 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:592 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:656
8304 msgid "Close _without saving"
8305 msgstr "Itxi _gorde gabe"
8307 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
8308 #, c-format
8309 msgid ""
8310 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
8311 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
8312 "\n"
8313 "Do you want to save this file in another format?"
8314 msgstr ""
8315 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" fitxategia (%s) formatuan gorde "
8316 "duzu eta, ondorioz, datuak galdu egin daitezke!</span>\n"
8317 "\n"
8318 "Fitxategi hau beste formatu batean gorde nahi duzu?"
8320 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
8321 msgid "tiny"
8322 msgstr "Ttipi-ttipia"
8324 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
8325 msgid "small"
8326 msgstr "txikia"
8328 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
8329 msgid "medium"
8330 msgstr "tartekoa"
8332 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
8333 msgid "large"
8334 msgstr "handia"
8336 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
8337 msgid "huge"
8338 msgstr "eskerga"
8340 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
8341 msgid "List"
8342 msgstr "Zerrenda"
8344 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
8345 msgid "Wrap"
8346 msgstr "Doitu"
8348 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
8349 msgid "Proprietary"
8350 msgstr "Jabea"
8352 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
8353 #, fuzzy
8354 msgid "Other"
8355 msgstr "Metroa"
8357 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
8358 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
8359 #, fuzzy
8360 msgid "Fill:"
8361 msgstr "Bete"
8363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93
8364 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
8365 #, fuzzy
8366 msgid "Stroke:"
8367 msgstr "Trazu-zabalera"
8369 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94
8370 msgid "O:"
8371 msgstr "O:"
8373 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
8374 msgid "N/A"
8375 msgstr "E/E"
8377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
8378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:991
8379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:992
8380 msgid "Nothing selected"
8381 msgstr "Ez dago ezer hautatuta"
8383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
8384 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:324
8385 #, fuzzy
8386 msgid "<i>None</i>"
8387 msgstr "<i>%s</i>"
8389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8390 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
8391 msgid "No fill"
8392 msgstr "Bete gabe"
8394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8395 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
8396 msgid "No stroke"
8397 msgstr "Trazurik gabe"
8399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
8400 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
8401 msgid "Pattern"
8402 msgstr "Eredua"
8404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8405 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
8406 msgid "Pattern fill"
8407 msgstr "Eredu-betegarria"
8409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8410 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320
8411 msgid "Pattern stroke"
8412 msgstr "Trazu eredua"
8414 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
8415 #, fuzzy
8416 msgid "<b>L</b>"
8417 msgstr "<b>L:</b>"
8419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8420 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
8421 msgid "Linear gradient fill"
8422 msgstr "Gradiente lineal betegarria"
8424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8425 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
8426 msgid "Linear gradient stroke"
8427 msgstr "Gradiente linealaren trazua"
8429 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
8430 #, fuzzy
8431 msgid "<b>R</b>"
8432 msgstr "<b>b</b>"
8434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8435 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
8436 msgid "Radial gradient fill"
8437 msgstr "Erradial gradiente betegarria"
8439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8440 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
8441 msgid "Radial gradient stroke"
8442 msgstr "Gradiente erradial betegarria"
8444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
8445 msgid "Different"
8446 msgstr "Ezberdina"
8448 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
8449 msgid "Different fills"
8450 msgstr "Betegarri ezberdinak"
8452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
8453 msgid "Different strokes"
8454 msgstr "Trazu ezberdinak"
8456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8457 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:329
8458 #, fuzzy
8459 msgid "<b>Unset</b>"
8460 msgstr "<b>Marra</b>"
8462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8463 msgid "Flat color fill"
8464 msgstr "Kolore soileko betegarria"
8466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8467 msgid "Flat color stroke"
8468 msgstr "Kolore soileko trazua"
8470 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8471 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
8472 msgid "<b>a</b>"
8473 msgstr "<b>b</b>"
8475 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8476 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8477 msgstr "Betegarria hautatutako objektuen batez bestekoa da"
8479 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8480 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8481 msgstr "Trazua hautatutako objektuen batez bestekoa da"
8483 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
8485 msgid "<b>m</b>"
8486 msgstr "<b>a</b>"
8488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8489 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8490 msgstr "Hautapen anitzeko objektuak betegarri berdina dute"
8492 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8493 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8494 msgstr "Hautapen anitzeko objektuak trazu berdina dute"
8496 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8497 msgid "Edit fill..."
8498 msgstr "Editatu betegarria..."
8500 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8501 msgid "Edit stroke..."
8502 msgstr "Editatu trazua..."
8504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8505 msgid "Last set color"
8506 msgstr "Ezarritako azken kolorea"
8508 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8509 msgid "Last selected color"
8510 msgstr "Hautatutak azken kolorea"
8512 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8513 msgid "Invert"
8514 msgstr "Alderantzikatu"
8516 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8517 msgid "White"
8518 msgstr "Zuria"
8520 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8521 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8522 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8523 msgid "Black"
8524 msgstr "Beltza"
8526 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8527 msgid "Copy color"
8528 msgstr "Kopiatu kolorea"
8530 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
8531 msgid "Paste color"
8532 msgstr "Itsatsi kolorea"
8534 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
8535 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:753
8536 msgid "Swap fill and stroke"
8537 msgstr "trukatu betegarria eta trazua"
8539 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8540 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:495
8541 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:504
8542 msgid "Make fill opaque"
8543 msgstr "Egin betegarria opako"
8545 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8546 msgid "Make stroke opaque"
8547 msgstr "Egin trazua opako"
8549 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:292
8550 msgid "Remove"
8551 msgstr "Kendu"
8553 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516
8554 #, fuzzy
8555 msgid "Apply last set color to fill"
8556 msgstr "Kolore soileko betegarria"
8558 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:528
8559 #, fuzzy
8560 msgid "Apply last set color to stroke"
8561 msgstr "Kolore soileko trazua"
8563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539
8564 #, fuzzy
8565 msgid "Apply last selected color to fill"
8566 msgstr "Hautatutak azken kolorea"
8568 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
8569 #, fuzzy
8570 msgid "Apply last selected color to stroke"
8571 msgstr "Hautatutak azken kolorea"
8573 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:570
8574 #, fuzzy
8575 msgid "Invert fill"
8576 msgstr "Kendu betegarria"
8578 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:590
8579 #, fuzzy
8580 msgid "Invert stroke"
8581 msgstr "Kendu trazua"
8583 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:602
8584 #, fuzzy
8585 msgid "White fill"
8586 msgstr "Zuria"
8588 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:614
8589 #, fuzzy
8590 msgid "White stroke"
8591 msgstr "Trazu eredua"
8593 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:626
8594 #, fuzzy
8595 msgid "Black fill"
8596 msgstr "Beltza"
8598 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:638
8599 #, fuzzy
8600 msgid "Black stroke"
8601 msgstr "Kolore soileko trazua"
8603 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:681
8604 #, fuzzy
8605 msgid "Paste fill"
8606 msgstr "Eredu-betegarria"
8608 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:699
8609 #, fuzzy
8610 msgid "Paste stroke"
8611 msgstr "Trazu eredua"
8613 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:856
8614 #, fuzzy
8615 msgid "Change stroke width"
8616 msgstr "Eskalatu trazu-zabalera"
8618 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:998
8619 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:999
8620 #, fuzzy
8621 msgid "Master opacity, %"
8622 msgstr "Opakotasun nagusia"
8624 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1030
8625 #, c-format
8626 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8627 msgstr "Trazu-zabalera: %.5g%s%s"
8629 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8630 msgid " (averaged)"
8631 msgstr " (batez bestekoa)"
8633 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
8634 msgid "0 (transparent)"
8635 msgstr "0 (gardena)"
8637 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1086
8638 #, fuzzy
8639 msgid "100% (opaque)"
8640 msgstr "1.0 (opakoa)"
8642 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8643 #, fuzzy
8644 msgid "Name"
8645 msgstr "Izena:"
8647 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8648 msgid "P_age size:"
8649 msgstr "_Orri-tamaina:"
8651 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8652 msgid "Page orientation:"
8653 msgstr "Orriaren orientazioa:"
8655 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8656 msgid "_Landscape"
8657 msgstr "_Horizontala"
8659 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8660 msgid "_Portrait"
8661 msgstr "_Bertikala"
8663 #. ## Set up custom size frame
8664 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8665 msgid "Custom size"
8666 msgstr "Tamaina pertsonalizatua"
8668 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8669 msgid "_Fit page to selection"
8670 msgstr "_Doitu orria hautapenean"
8672 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8673 msgid ""
8674 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8675 "is no selection"
8676 msgstr ""
8677 "Aldatu orriaren tamaina uneko hautapenera doitzeko, edo marrazki osora "
8678 "hautapenik ez egonez gero"
8680 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8681 msgid "U_nits:"
8682 msgstr "U_nitateak:"
8684 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8685 msgid "Width of paper"
8686 msgstr "Orriaren zabalera"
8688 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8689 msgid "_Height:"
8690 msgstr "_Altuera:"
8692 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8693 msgid "Height of paper"
8694 msgstr "Orriaren altuera"
8696 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8697 #, fuzzy
8698 msgid "Set page size"
8699 msgstr "_Orri-tamaina:"
8701 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8702 #, c-format
8703 msgid "Fill: %06x/%.3g"
8704 msgstr ""
8706 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
8707 #, c-format
8708 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
8709 msgstr ""
8711 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:310
8712 msgid "L Gradient"
8713 msgstr "L gradientea"
8715 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314
8716 msgid "R Gradient"
8717 msgstr "E gradientea"
8719 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:351
8720 #, c-format
8721 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8722 msgstr "Trazu-zabalera: %.5g%s"
8724 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:367
8725 #, c-format
8726 msgid "O:%.3g"
8727 msgstr "O:%.3g"
8729 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
8730 #, c-format
8731 msgid "O:.%d"
8732 msgstr "O:.%d"
8734 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:374
8735 #, c-format
8736 msgid "Opacity: %.3g"
8737 msgstr "Opakutasuna: %.3g"
8739 #: ../src/verbs.cpp:1124
8740 #, fuzzy
8741 msgid "Move to next layer"
8742 msgstr "Hurrengo geruzara eraman da."
8744 #: ../src/verbs.cpp:1125
8745 msgid "Moved to next layer."
8746 msgstr "Hurrengo geruzara eraman da."
8748 #: ../src/verbs.cpp:1127
8749 msgid "Cannot move past last layer."
8750 msgstr "Ezin da azkenengo geruza baino harutzago eraman."
8752 #: ../src/verbs.cpp:1136
8753 #, fuzzy
8754 msgid "Move to previous layer"
8755 msgstr "Aurreko geruzara eraman da."
8757 #: ../src/verbs.cpp:1137
8758 msgid "Moved to previous layer."
8759 msgstr "Aurreko geruzara eraman da."
8761 #: ../src/verbs.cpp:1139
8762 msgid "Cannot move past first layer."
8763 msgstr "Ezin da lehen geruza baino aurrerago eraman."
8765 #: ../src/verbs.cpp:1156 ../src/verbs.cpp:1240
8766 msgid "No current layer."
8767 msgstr "Ez dago uneko geruzarik."
8769 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
8770 #, c-format
8771 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8772 msgstr "Goratutako geruza <b>%s</b>."
8774 #: ../src/verbs.cpp:1186
8775 #, fuzzy
8776 msgid "Layer to top"
8777 msgstr "Geruza g_oraino"
8779 #: ../src/verbs.cpp:1190
8780 #, fuzzy
8781 msgid "Raise layer"
8782 msgstr "_Goratu geruza"
8784 #: ../src/verbs.cpp:1193 ../src/verbs.cpp:1197
8785 #, c-format
8786 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8787 msgstr "Azpiratutako geruza <b>%s</b>."
8789 #: ../src/verbs.cpp:1194
8790 #, fuzzy
8791 msgid "Layer to bottom"
8792 msgstr "Geruza _beheraino"
8794 #: ../src/verbs.cpp:1198
8795 #, fuzzy
8796 msgid "Lower layer"
8797 msgstr "_Beheratu geruza"
8799 #: ../src/verbs.cpp:1207
8800 msgid "Cannot move layer any further."
8801 msgstr "Ezin da geruza urrunago eraman."
8803 #: ../src/verbs.cpp:1235
8804 #, fuzzy
8805 msgid "Delete layer"
8806 msgstr "Geruza ezabatuta."
8808 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8809 #: ../src/verbs.cpp:1238
8810 msgid "Deleted layer."
8811 msgstr "Geruza ezabatuta."
8813 #: ../src/verbs.cpp:1320
8814 #, fuzzy
8815 msgid "Flip horizontally"
8816 msgstr "Irauli _horizontalki"
8818 #: ../src/verbs.cpp:1335
8819 #, fuzzy
8820 msgid "Flip vertically"
8821 msgstr "Irauli _bertikalki"
8823 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8824 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8825 #. otherwise leave as "keys.svg".
8826 #: ../src/verbs.cpp:1738
8827 msgid "keys.svg"
8828 msgstr "keys.svg"
8830 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8831 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8832 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8833 #: ../src/verbs.cpp:1774
8834 msgid "tutorial-basic.svg"
8835 msgstr "tutorial-basic.svg"
8837 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8838 #: ../src/verbs.cpp:1778
8839 msgid "tutorial-shapes.svg"
8840 msgstr "tutorial-shapes.svg"
8842 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8843 #: ../src/verbs.cpp:1782
8844 msgid "tutorial-advanced.svg"
8845 msgstr "tutorial-advanced.svg"
8847 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8848 #: ../src/verbs.cpp:1786
8849 msgid "tutorial-tracing.svg"
8850 msgstr "tutorial-tracing.svg"
8852 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8853 #: ../src/verbs.cpp:1790
8854 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8855 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
8857 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8858 #: ../src/verbs.cpp:1794
8859 msgid "tutorial-elements.svg"
8860 msgstr "tutorial-elements.svg"
8862 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8863 #: ../src/verbs.cpp:1798
8864 msgid "tutorial-tips.svg"
8865 msgstr "tutorial-tips.svg"
8867 #: ../src/verbs.cpp:2075 ../src/verbs.cpp:2537
8868 #, fuzzy
8869 msgid "Unlock all objects in the current layer"
8870 msgstr "Aldatu uneko geruzaren izena"
8872 #: ../src/verbs.cpp:2079 ../src/verbs.cpp:2539
8873 #, fuzzy
8874 msgid "Unlock all objects in all layers"
8875 msgstr "Hautatu objektu guztiak edo nodo guztiak"
8877 #: ../src/verbs.cpp:2083 ../src/verbs.cpp:2541
8878 #, fuzzy
8879 msgid "Unhide all objects in the current layer"
8880 msgstr "Ezabatu uneko geruza"
8882 #: ../src/verbs.cpp:2087 ../src/verbs.cpp:2543
8883 #, fuzzy
8884 msgid "Unhide all objects in all layers"
8885 msgstr "Hautatu geruza guztietan"
8887 #: ../src/verbs.cpp:2102
8888 msgid "Does nothing"
8889 msgstr "Ez du ezer egiten"
8891 #. File
8892 #: ../src/verbs.cpp:2105
8893 msgid "Default"
8894 msgstr "Lehenetsia"
8896 #: ../src/verbs.cpp:2105
8897 msgid "Create new document from the default template"
8898 msgstr "Sortu dokumentu berria lehenespeneko txantiloitik"
8900 #: ../src/verbs.cpp:2107
8901 msgid "_Open..."
8902 msgstr "_Ireki..."
8904 #: ../src/verbs.cpp:2108
8905 msgid "Open an existing document"
8906 msgstr "Ireki existitzen den dokumentua"
8908 #: ../src/verbs.cpp:2109
8909 msgid "Re_vert"
8910 msgstr "_Leheneratu"
8912 #: ../src/verbs.cpp:2110
8913 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8914 msgstr ""
8915 "Leheneratu dokumentuaren azken gordetako bertsioa (aldaketak galduko dira)"
8917 #: ../src/verbs.cpp:2111
8918 msgid "_Save"
8919 msgstr "_Gorde"
8921 #: ../src/verbs.cpp:2111
8922 msgid "Save document"
8923 msgstr "Gorde dokumentua"
8925 #: ../src/verbs.cpp:2113
8926 msgid "Save _As..."
8927 msgstr "Gorde hone_la..."
8929 #: ../src/verbs.cpp:2114
8930 msgid "Save document under a new name"
8931 msgstr "Gorde dokumentua beste izen batekin"
8933 #: ../src/verbs.cpp:2115
8934 #, fuzzy
8935 msgid "Save a Cop_y..."
8936 msgstr "Gorde hone_la..."
8938 #: ../src/verbs.cpp:2116
8939 #, fuzzy
8940 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8941 msgstr "Gorde dokumentua beste izen batekin"
8943 #: ../src/verbs.cpp:2117
8944 msgid "_Print..."
8945 msgstr "I_nprimatu..."
8947 #: ../src/verbs.cpp:2117
8948 msgid "Print document"
8949 msgstr "Inprimatu dokumentua"
8951 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8952 #: ../src/verbs.cpp:2120
8953 msgid "Vac_uum Defs"
8954 msgstr "_Garbitu definizioak"
8956 #: ../src/verbs.cpp:2120
8957 msgid ""
8958 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8959 "defs&gt; of the document"
8960 msgstr ""
8961 "Ezabatu dokumentuko &lt;defs&gt;en erabiltzen ez diren definizioak "
8962 "(gradiente edo mozketa-bideak bezalakoak)"
8964 #: ../src/verbs.cpp:2122
8965 msgid "Print _Direct"
8966 msgstr "Inprimatu _zuzenean"
8968 #: ../src/verbs.cpp:2123
8969 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8970 msgstr "Inprimatu zuzenean fitxategian edo hodian galdetu gabe"
8972 #: ../src/verbs.cpp:2124
8973 msgid "Print Previe_w"
8974 msgstr "Inprimatu aurrebis_ta"
8976 #: ../src/verbs.cpp:2125
8977 msgid "Preview document printout"
8978 msgstr "Dokumentuaren inprimaketaren aurrebista"
8980 #: ../src/verbs.cpp:2126
8981 msgid "_Import..."
8982 msgstr "_Inportatu..."
8984 #: ../src/verbs.cpp:2127
8985 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8986 msgstr "Inportatu bit-mapa edo SVG irudia dokumentura"
8988 #: ../src/verbs.cpp:2128
8989 msgid "_Export Bitmap..."
8990 msgstr "_Esportatu bit-mapa..."
8992 #: ../src/verbs.cpp:2129
8993 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8994 msgstr "Esportatu dokumentua edo hautapena bit-mapa gisa"
8996 #: ../src/verbs.cpp:2130
8997 msgid "N_ext Window"
8998 msgstr "_Hurrengo leihoa"
9000 #: ../src/verbs.cpp:2131
9001 msgid "Switch to the next document window"
9002 msgstr "Aldatu hurrengo dokumentuaren leihora"
9004 #: ../src/verbs.cpp:2132
9005 msgid "P_revious Window"
9006 msgstr "_Aurreko leihoa"
9008 #: ../src/verbs.cpp:2133
9009 msgid "Switch to the previous document window"
9010 msgstr "Aldatu aurreko dokumentuaren leihora"
9012 #: ../src/verbs.cpp:2134
9013 msgid "_Close"
9014 msgstr "It_xi"
9016 #: ../src/verbs.cpp:2135
9017 msgid "Close this document window"
9018 msgstr "Itxi dokumentuaren leihoa"
9020 #: ../src/verbs.cpp:2136
9021 msgid "_Quit"
9022 msgstr "Irte_n"
9024 #: ../src/verbs.cpp:2136
9025 msgid "Quit Inkscape"
9026 msgstr "Irten Inkscape-tik"
9028 #: ../src/verbs.cpp:2139
9029 msgid "Undo last action"
9030 msgstr "Desegin azken ekintza"
9032 #: ../src/verbs.cpp:2142
9033 msgid "Do again the last undone action"
9034 msgstr "Egin berriro azkena desegindako ekintza"
9036 #: ../src/verbs.cpp:2143
9037 msgid "Cu_t"
9038 msgstr "Eb_aki"
9040 #: ../src/verbs.cpp:2144
9041 msgid "Cut selection to clipboard"
9042 msgstr "Hautapena ebaki eta arbelean jartzen du"
9044 #: ../src/verbs.cpp:2145
9045 msgid "_Copy"
9046 msgstr "K_opiatu"
9048 #: ../src/verbs.cpp:2146
9049 msgid "Copy selection to clipboard"
9050 msgstr "Hautapena arbelean kopiatzen du"
9052 #: ../src/verbs.cpp:2147
9053 msgid "_Paste"
9054 msgstr "_Itsatsi"
9056 #: ../src/verbs.cpp:2148
9057 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
9058 msgstr "Itsatsi arbeleko objektuak  saguaren puntuan, edo itsatsi testua"
9060 #: ../src/verbs.cpp:2149
9061 msgid "Paste _Style"
9062 msgstr "Itsatsi e_stiloa"
9064 #: ../src/verbs.cpp:2150
9065 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
9066 msgstr "Aplikatu kopiatutako objektuen estiloa hautapenean"
9068 #: ../src/verbs.cpp:2152
9069 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
9070 msgstr "Eskalatu hautapena kopiatutako objektuaren tamainarekin bat etortzeko"
9072 #: ../src/verbs.cpp:2153
9073 msgid "Paste _Width"
9074 msgstr "Itsatsi _zabalera"
9076 #: ../src/verbs.cpp:2154
9077 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
9078 msgstr ""
9079 "Eskalatu hautapena horizontalki kopiatutako objektuaren zabalerara egokitzeko"
9081 #: ../src/verbs.cpp:2155
9082 msgid "Paste _Height"
9083 msgstr "Itsatsi _altuera"
9085 #: ../src/verbs.cpp:2156
9086 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
9087 msgstr ""
9088 "Eskalatu hautapena bertikalki kopiatutako objektuaren altuerara egokitzeko"
9090 #: ../src/verbs.cpp:2157
9091 msgid "Paste Size Separately"
9092 msgstr "Itsatsi tamaina bakarka"
9094 #: ../src/verbs.cpp:2158
9095 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
9096 msgstr ""
9097 "Eskalatu hautatutako objektu bakoitza kopiatutako objektuaren tamainara "
9098 "egokitzeko"
9100 #: ../src/verbs.cpp:2159
9101 msgid "Paste Width Separately"
9102 msgstr "Itsatsi zabalera bakarka"
9104 #: ../src/verbs.cpp:2160
9105 msgid ""
9106 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
9107 "object"
9108 msgstr ""
9109 "Eskalatu horizontalki hautatutako objektu bakoitza kopiatutako objektuaren "
9110 "zabalerara egokitzeko"
9112 #: ../src/verbs.cpp:2161
9113 msgid "Paste Height Separately"
9114 msgstr "Itsatsi altuera bakarka"
9116 #: ../src/verbs.cpp:2162
9117 msgid ""
9118 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
9119 "object"
9120 msgstr ""
9121 "Eskalatu bertikalki hautatutako objektu bakoitza kopiatutako objektuaren "
9122 "altuerara egokitzeko"
9124 #: ../src/verbs.cpp:2163
9125 msgid "Paste _In Place"
9126 msgstr "Itsatsi _lekuan"
9128 #: ../src/verbs.cpp:2164
9129 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
9130 msgstr "Itsatsi arbeleko objektuak jatorrizko kokalekuan"
9132 #: ../src/verbs.cpp:2165
9133 msgid "_Delete"
9134 msgstr "Ez_abatu"
9136 #: ../src/verbs.cpp:2166
9137 msgid "Delete selection"
9138 msgstr "Ezabatu hautapena"
9140 #: ../src/verbs.cpp:2167
9141 msgid "Duplic_ate"
9142 msgstr "Bi_koiztu"
9144 #: ../src/verbs.cpp:2168
9145 msgid "Duplicate selected objects"
9146 msgstr "Bikoiztu hautatutako objektuak"
9148 #: ../src/verbs.cpp:2169
9149 msgid "Create Clo_ne"
9150 msgstr "Sortu _klona"
9152 #: ../src/verbs.cpp:2170
9153 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
9154 msgstr ""
9155 "Sortu klon bat hautatutako objektutik (jatorrizkora estekatutako kopia bat)"
9157 #: ../src/verbs.cpp:2171
9158 msgid "Unlin_k Clone"
9159 msgstr "As_katu klona"
9161 #: ../src/verbs.cpp:2172
9162 msgid ""
9163 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
9164 "object"
9165 msgstr "Moztu klonaren jatorrizkoarekiko esteka, bakarkako objektu bihurtuz"
9167 #: ../src/verbs.cpp:2173
9168 msgid "Select _Original"
9169 msgstr "Hautatu j_atorrizkoa"
9171 #: ../src/verbs.cpp:2174
9172 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
9173 msgstr "Hautatu objektua, hautatutako klona estekatuta duena"
9175 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
9176 #: ../src/verbs.cpp:2176
9177 msgid "Objects to Patter_n"
9178 msgstr "Objektuak _eredu"
9180 #: ../src/verbs.cpp:2177
9181 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
9182 msgstr "Bihurtu hautapena laukizuzenean, mosaikoaren betetze-ereduarekin"
9184 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
9185 #: ../src/verbs.cpp:2179
9186 msgid "Pattern to _Objects"
9187 msgstr "Ereduak _objektu"
9189 #: ../src/verbs.cpp:2180
9190 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
9191 msgstr "Atera objektua mosaiko betetze-eredutik"
9193 #: ../src/verbs.cpp:2181
9194 msgid "Clea_r All"
9195 msgstr "Garbitu _dena"
9197 #: ../src/verbs.cpp:2182
9198 msgid "Delete all objects from document"
9199 msgstr "Ezabatu dokumentuko objektu guztiak"
9201 #: ../src/verbs.cpp:2183
9202 msgid "Select Al_l"
9203 msgstr "Hautatu _denak"
9205 #: ../src/verbs.cpp:2184
9206 msgid "Select all objects or all nodes"
9207 msgstr "Hautatu objektu guztiak edo nodo guztiak"
9209 #: ../src/verbs.cpp:2185
9210 msgid "Select All in All La_yers"
9211 msgstr "Hautatu denak ge_ruza guztietan"
9213 #: ../src/verbs.cpp:2186
9214 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
9215 msgstr ""
9216 "Hautatu objektu guztiak ikusgai diren eta desblokeatuta dauden geruza "
9217 "guztietatik"
9219 #: ../src/verbs.cpp:2187
9220 msgid "In_vert Selection"
9221 msgstr "Al_derantzikatu hautapena"
9223 #: ../src/verbs.cpp:2188
9224 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
9225 msgstr ""
9226 "Alderantzikatu hautapena (desautatu hautatutakoa, eta hautatu beste guztia)"
9228 #: ../src/verbs.cpp:2189
9229 msgid "Invert in All Layers"
9230 msgstr "Alderantzikatu geruza guztietan"
9232 #: ../src/verbs.cpp:2190
9233 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
9234 msgstr ""
9235 "Alderantzikatu hautapena ikusgai diren eta desblokeatuta dauden geruza "
9236 "guztietan"
9238 #: ../src/verbs.cpp:2191
9239 #, fuzzy
9240 msgid "Select Next"
9241 msgstr "Ezabatu nodoa"
9243 #: ../src/verbs.cpp:2192
9244 #, fuzzy
9245 msgid "Select next object or node"
9246 msgstr "Hautatu objektu guztiak edo nodo guztiak"
9248 #: ../src/verbs.cpp:2193
9249 #, fuzzy
9250 msgid "Select Previous"
9251 msgstr "Hautapena"
9253 #: ../src/verbs.cpp:2194
9254 #, fuzzy
9255 msgid "Select previous object or node"
9256 msgstr "Hautatu objektu guztiak edo nodo guztiak"
9258 #: ../src/verbs.cpp:2195
9259 msgid "D_eselect"
9260 msgstr "D_esautatu"
9262 #: ../src/verbs.cpp:2196
9263 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
9264 msgstr "Desautatu hautatutako objektuak edo nodoak"
9266 #. Selection
9267 #: ../src/verbs.cpp:2199
9268 msgid "Raise to _Top"
9269 msgstr "Eraman _goraino"
9271 #: ../src/verbs.cpp:2200
9272 msgid "Raise selection to top"
9273 msgstr "Eraman hautapena goraino"
9275 #: ../src/verbs.cpp:2201
9276 msgid "Lower to _Bottom"
9277 msgstr "Eraman _beheraino"
9279 #: ../src/verbs.cpp:2202
9280 msgid "Lower selection to bottom"
9281 msgstr "Eraman hautapena beheraino"
9283 #: ../src/verbs.cpp:2203
9284 msgid "_Raise"
9285 msgstr "_Goratu"
9287 #: ../src/verbs.cpp:2204
9288 msgid "Raise selection one step"
9289 msgstr "Goratu hautapena urrats bat"
9291 #: ../src/verbs.cpp:2205
9292 msgid "_Lower"
9293 msgstr "_Beheratu"
9295 #: ../src/verbs.cpp:2206
9296 msgid "Lower selection one step"
9297 msgstr "Beheratu hautapena urrats bat"
9299 #: ../src/verbs.cpp:2207
9300 msgid "_Group"
9301 msgstr "_Elkartu"
9303 #: ../src/verbs.cpp:2208
9304 msgid "Group selected objects"
9305 msgstr "Elkartu hautatutako objektuak"
9307 #: ../src/verbs.cpp:2210
9308 msgid "Ungroup selected groups"
9309 msgstr "Banandu hautatutako taldeak"
9311 #: ../src/verbs.cpp:2212
9312 msgid "_Put on Path"
9313 msgstr "_Jarri bidean"
9315 #: ../src/verbs.cpp:2214
9316 msgid "_Remove from Path"
9317 msgstr "_Kendu bidetik"
9319 #: ../src/verbs.cpp:2216
9320 msgid "Remove Manual _Kerns"
9321 msgstr "Kendu eskuzko karaktere-tarteak"
9323 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
9324 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
9325 #: ../src/verbs.cpp:2219
9326 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
9327 msgstr ""
9328 "Kendu testu-objektu bateko eskuzko karaktere-tarte eta glifo-biraketa guztiak"
9330 #: ../src/verbs.cpp:2221
9331 msgid "_Union"
9332 msgstr "_Bilketa"
9334 #: ../src/verbs.cpp:2222
9335 msgid "Create union of selected paths"
9336 msgstr "Sortu hautatutako bideen batura"
9338 #: ../src/verbs.cpp:2223
9339 msgid "_Intersection"
9340 msgstr "_Elkargunea"
9342 #: ../src/verbs.cpp:2224
9343 msgid "Create intersection of selected paths"
9344 msgstr "Sortu hautatutako bideen elkargunea"
9346 #: ../src/verbs.cpp:2225
9347 msgid "_Difference"
9348 msgstr "_Diferentzia"
9350 #: ../src/verbs.cpp:2226
9351 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
9352 msgstr "Sortu hautatutako bideen arteko diferentzia (behean ken goian)"
9354 #: ../src/verbs.cpp:2227
9355 msgid "E_xclusion"
9356 msgstr "E_sklusioa"
9358 #: ../src/verbs.cpp:2228
9359 msgid ""
9360 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
9361 "path)"
9362 msgstr ""
9363 "Sortu hautatutako bideen (bide bakar bati dagokien zatiak) OR esklusiboa"
9365 #: ../src/verbs.cpp:2229
9366 msgid "Di_vision"
9367 msgstr "Za_tiketa"
9369 #: ../src/verbs.cpp:2230
9370 msgid "Cut the bottom path into pieces"
9371 msgstr "Ebaki beheko bidea zatitan"
9373 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9374 #. Advanced tutorial for more info
9375 #: ../src/verbs.cpp:2233
9376 msgid "Cut _Path"
9377 msgstr "Ebaki bi_dea"
9379 #: ../src/verbs.cpp:2234
9380 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
9381 msgstr "Ebaki beheko bideen trazuak zatietan, betetzea kenduz"
9383 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
9384 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9385 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9386 #: ../src/verbs.cpp:2238
9387 msgid "Outs_et"
9388 msgstr "_Luzatu"
9390 #: ../src/verbs.cpp:2239
9391 msgid "Outset selected paths"
9392 msgstr "Luzatu hautatutako bideak"
9394 #: ../src/verbs.cpp:2241
9395 msgid "O_utset Path by 1 px"
9396 msgstr "Luz_atu bidea px 1"
9398 #: ../src/verbs.cpp:2242
9399 msgid "Outset selected paths by 1 px"
9400 msgstr "Luzatu hautatutako bideak px 1"
9402 #: ../src/verbs.cpp:2244
9403 msgid "O_utset Path by 10 px"
9404 msgstr "L_uzatu bidea 10 px"
9406 #: ../src/verbs.cpp:2245
9407 msgid "Outset selected paths by 10 px"
9408 msgstr "Luzatu hautatutako bideak 10 px"
9410 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
9411 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9412 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9413 #: ../src/verbs.cpp:2249
9414 msgid "I_nset"
9415 msgstr "La_burtu"
9417 #: ../src/verbs.cpp:2250
9418 msgid "Inset selected paths"
9419 msgstr "Laburtu hautatutako bideak"
9421 #: ../src/verbs.cpp:2252
9422 msgid "I_nset Path by 1 px"
9423 msgstr "La_burtu bidea px 1"
9425 #: ../src/verbs.cpp:2253
9426 msgid "Inset selected paths by 1 px"
9427 msgstr "Laburtu hautatutako bideak px 1"
9429 #: ../src/verbs.cpp:2255
9430 msgid "I_nset Path by 10 px"
9431 msgstr "Labu_rtu bidea 10 px"
9433 #: ../src/verbs.cpp:2256
9434 msgid "Inset selected paths by 10 px"
9435 msgstr "Laburtu hautatutako bideak 10 px"
9437 #: ../src/verbs.cpp:2258
9438 msgid "D_ynamic Offset"
9439 msgstr "Des_plazamendu dinamikoa"
9441 #: ../src/verbs.cpp:2258
9442 msgid "Create a dynamic offset object"
9443 msgstr "Sortu desplazamendu dinamikoko objektua"
9445 #: ../src/verbs.cpp:2260
9446 msgid "_Linked Offset"
9447 msgstr "De_splazamendu estekatua"
9449 #: ../src/verbs.cpp:2261
9450 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
9451 msgstr ""
9452 "Sortu jatorrizko bideari estekatutako desplazamendu dinamikoko objektu bat"
9454 #: ../src/verbs.cpp:2263
9455 msgid "_Stroke to Path"
9456 msgstr "_Trazua bide"
9458 #: ../src/verbs.cpp:2264
9459 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
9460 msgstr "Bihurtu hautatutako objektuen trazua bide"
9462 #: ../src/verbs.cpp:2265
9463 msgid "Si_mplify"
9464 msgstr "_Soildu"
9466 #: ../src/verbs.cpp:2266
9467 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
9468 msgstr "Soildu hautatutako bideak (nodo estrak kenduz)"
9470 #: ../src/verbs.cpp:2267
9471 msgid "_Reverse"
9472 msgstr "_Alderantzikatu"
9474 #: ../src/verbs.cpp:2268
9475 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
9476 msgstr ""
9477 "Hautatutako bideen norabidea alderantzikatzen du (erabilgarria markatzaileak "
9478 "iraultzeko)"
9480 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9481 #: ../src/verbs.cpp:2270
9482 msgid "_Trace Bitmap..."
9483 msgstr "_Bektorizatu bit-mapa..."
9485 #: ../src/verbs.cpp:2271
9486 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
9487 msgstr "Sortu bide bat edo gehiago bitmap bat bektorizatzetik"
9489 #: ../src/verbs.cpp:2272
9490 msgid "_Make a Bitmap Copy"
9491 msgstr "_Sortu bit-maparen kopia"
9493 #: ../src/verbs.cpp:2273
9494 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9495 msgstr "Esportatu hautapena bit-mapara eta txertatu dokumentuan"
9497 #: ../src/verbs.cpp:2274
9498 msgid "_Combine"
9499 msgstr "_Konbinatu"
9501 #: ../src/verbs.cpp:2275
9502 msgid "Combine several paths into one"
9503 msgstr "Konbinatu hainbat bide batean"
9505 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9506 #. Advanced tutorial for more info
9507 #: ../src/verbs.cpp:2278
9508 msgid "Break _Apart"
9509 msgstr "_Banandu"
9511 #: ../src/verbs.cpp:2279
9512 msgid "Break selected paths into subpaths"
9513 msgstr "Zatitu hautatutako bideak azpibideetan"
9515 #: ../src/verbs.cpp:2280
9516 msgid "Gri_d Arrange..."
9517 msgstr "_Saretaren antolaera..."
9519 #: ../src/verbs.cpp:2281
9520 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9521 msgstr "Antolatu hautatutako objektuak saretaren ereduan"
9523 #. Layer
9524 #: ../src/verbs.cpp:2283
9525 msgid "_Add Layer..."
9526 msgstr "_Gehitu geruza..."
9528 #: ../src/verbs.cpp:2284
9529 msgid "Create a new layer"
9530 msgstr "Sortu geruza berria"
9532 #: ../src/verbs.cpp:2285
9533 msgid "Re_name Layer..."
9534 msgstr "_Aldatu izena geruzari..."
9536 #: ../src/verbs.cpp:2286
9537 msgid "Rename the current layer"
9538 msgstr "Aldatu uneko geruzaren izena"
9540 #: ../src/verbs.cpp:2287
9541 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9542 msgstr "Aldatu _gaineko geruzara"
9544 #: ../src/verbs.cpp:2288
9545 msgid "Switch to the layer above the current"
9546 msgstr "Aldatu uneko geruzaren gainekora"
9548 #: ../src/verbs.cpp:2289
9549 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9550 msgstr "Aldatu a_zpiko geruzara"
9552 #: ../src/verbs.cpp:2290
9553 msgid "Switch to the layer below the current"
9554 msgstr "Aldatu uneko geruzaren azpikora"
9556 #: ../src/verbs.cpp:2291
9557 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9558 msgstr "Eraman hautapena _gaineko geruzara"
9560 #: ../src/verbs.cpp:2292
9561 msgid "Move selection to the layer above the current"
9562 msgstr "Eraman hautapena uneko geruzaren gainekora"
9564 #: ../src/verbs.cpp:2293
9565 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9566 msgstr "Eraman hautapena a_zpiko geruzara"
9568 #: ../src/verbs.cpp:2294
9569 msgid "Move selection to the layer below the current"
9570 msgstr "Eraman hautapena uneko geruzaren azpikora"
9572 #: ../src/verbs.cpp:2295
9573 msgid "Layer to _Top"
9574 msgstr "Geruza g_oraino"
9576 #: ../src/verbs.cpp:2296
9577 msgid "Raise the current layer to the top"
9578 msgstr "Goratu uneko geruza goraino"
9580 #: ../src/verbs.cpp:2297
9581 msgid "Layer to _Bottom"
9582 msgstr "Geruza _beheraino"
9584 #: ../src/verbs.cpp:2298
9585 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9586 msgstr "Beheratu uneko geruza beheraino"
9588 #: ../src/verbs.cpp:2299
9589 msgid "_Raise Layer"
9590 msgstr "_Goratu geruza"
9592 #: ../src/verbs.cpp:2300
9593 msgid "Raise the current layer"
9594 msgstr "Goratu uneko geruza"
9596 #: ../src/verbs.cpp:2301
9597 msgid "_Lower Layer"
9598 msgstr "_Beheratu geruza"
9600 #: ../src/verbs.cpp:2302
9601 msgid "Lower the current layer"
9602 msgstr "Beheratu uneko geruza"
9604 #: ../src/verbs.cpp:2303
9605 msgid "_Delete Current Layer"
9606 msgstr "_Ezabatu uneko geruza"
9608 #: ../src/verbs.cpp:2304
9609 msgid "Delete the current layer"
9610 msgstr "Ezabatu uneko geruza"
9612 #. Object
9613 #: ../src/verbs.cpp:2307
9614 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9615 msgstr "Biratu _90&#176; EN"
9617 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
9618 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
9619 #: ../src/verbs.cpp:2310
9620 #, fuzzy
9621 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
9622 msgstr "Biratu hautapena 90&#176; erlojuaren noranzkoan"
9624 #: ../src/verbs.cpp:2311
9625 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9626 msgstr "Biratu 9_0&#176; EKN"
9628 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
9629 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
9630 #: ../src/verbs.cpp:2314
9631 #, fuzzy
9632 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
9633 msgstr "Biratu hautapena 90&#176; erlojuaren kontrako noranzkoan"
9635 #: ../src/verbs.cpp:2315
9636 msgid "Remove _Transformations"
9637 msgstr "Kendu _eraldaketak"
9639 #: ../src/verbs.cpp:2316
9640 msgid "Remove transformations from object"
9641 msgstr "Kendu objektuaren eraldaketak"
9643 #: ../src/verbs.cpp:2317
9644 msgid "_Object to Path"
9645 msgstr "_Objektua bide"
9647 #: ../src/verbs.cpp:2318
9648 msgid "Convert selected object to path"
9649 msgstr "Bihurtu hautatutako objektua bide"
9651 #: ../src/verbs.cpp:2319
9652 msgid "_Flow into Frame"
9653 msgstr "_Isuri markora"
9655 #: ../src/verbs.cpp:2320
9656 msgid ""
9657 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9658 "frame object"
9659 msgstr ""
9660 "Jarri testua marko (bidea edo forma) batean, isuritako testua sortuz marko-"
9661 "objektuarekin estekatuta"
9663 #: ../src/verbs.cpp:2321
9664 msgid "_Unflow"
9665 msgstr "_Atera isuritakoa"
9667 #: ../src/verbs.cpp:2322
9668 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9669 msgstr "Kendu testua markotik (lerro bakarreko testu-objektua sortzen du)"
9671 #: ../src/verbs.cpp:2323
9672 msgid "_Convert to Text"
9673 msgstr "_Bihurtu testu"
9675 #: ../src/verbs.cpp:2324
9676 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9677 msgstr ""
9678 "Hautatuta dauden isuritako testuak bihurtu testu-objektu arrunt gisa (itxura "
9679 "mantentzen du)"
9681 #: ../src/verbs.cpp:2326
9682 msgid "Flip _Horizontal"
9683 msgstr "Irauli _horizontalki"
9685 #: ../src/verbs.cpp:2326
9686 msgid "Flip selected objects horizontally"
9687 msgstr "Irauli hautatutako objektuak horizontalki"
9689 #: ../src/verbs.cpp:2329
9690 msgid "Flip _Vertical"
9691 msgstr "Irauli _bertikalki"
9693 #: ../src/verbs.cpp:2329
9694 msgid "Flip selected objects vertically"
9695 msgstr "Irauli hautatutako objektuak bertikalki"
9697 #: ../src/verbs.cpp:2332
9698 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9699 msgstr "Aplikatu maskara hautapenari (goreneko objektua maskara gisa erabiliz)"
9701 #: ../src/verbs.cpp:2333 ../src/verbs.cpp:2337
9702 msgid "_Release"
9703 msgstr "_Askatu"
9705 #: ../src/verbs.cpp:2334
9706 msgid "Remove mask from selection"
9707 msgstr "Kendu maskara hautapenetik"
9709 #: ../src/verbs.cpp:2336
9710 msgid ""
9711 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9712 msgstr ""
9713 "Aplikatua bide-mozketa hautapenari (goreneko objektua bide-mozketa gisa "
9714 "erabiliz)"
9716 #: ../src/verbs.cpp:2338
9717 msgid "Remove clipping path from selection"
9718 msgstr "Kendu bide-mozketa hautapenetik"
9720 #. Tools
9721 #: ../src/verbs.cpp:2341
9722 msgid "Select"
9723 msgstr "Hautatu"
9725 #: ../src/verbs.cpp:2342
9726 msgid "Select and transform objects"
9727 msgstr "Hautatu eta eraldatu objektuak"
9729 #: ../src/verbs.cpp:2343
9730 msgid "Node Edit"
9731 msgstr "Editatu nodoak"
9733 #: ../src/verbs.cpp:2344
9734 msgid "Edit path nodes or control handles"
9735 msgstr "Editatu bideko nodoak edo kontrol-heldulekuak"
9737 #: ../src/verbs.cpp:2346
9738 msgid "Create rectangles and squares"
9739 msgstr "Sortu laukizuzenak eta karratuak"
9741 #: ../src/verbs.cpp:2348
9742 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9743 msgstr "Sortu zirkuluak, elipseak eta arkuak"
9745 #: ../src/verbs.cpp:2350
9746 msgid "Create stars and polygons"
9747 msgstr "Sortu izarrak eta poligonoak"
9749 #: ../src/verbs.cpp:2352
9750 msgid "Create spirals"
9751 msgstr "Sortu espiralak"
9753 #: ../src/verbs.cpp:2354
9754 msgid "Draw freehand lines"
9755 msgstr "Marraztu lerroak pultsuan"
9757 #: ../src/verbs.cpp:2356
9758 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9759 msgstr "Marraztu Bezier kurbak eta lerro zuzenak"
9761 #: ../src/verbs.cpp:2358
9762 msgid "Draw calligraphic lines"
9763 msgstr "Marraztu lerro kaligrafikoak"
9765 #: ../src/verbs.cpp:2360
9766 msgid "Create and edit text objects"
9767 msgstr "Sortu eta editatu testu-objektuak"
9769 #: ../src/verbs.cpp:2362
9770 msgid "Create and edit gradients"
9771 msgstr "Sortu eta editatu gradienteak"
9773 #: ../src/verbs.cpp:2364
9774 msgid "Zoom in or out"
9775 msgstr "Handiagotu edo txikiagotu zooma"
9777 #: ../src/verbs.cpp:2366
9778 #, fuzzy
9779 msgid "Pick colors from image"
9780 msgstr "Hautatu batez besteko koloreak iruditik"
9782 #: ../src/verbs.cpp:2368
9783 msgid "Create connectors"
9784 msgstr "Sortu lotura-marrak"
9786 #: ../src/verbs.cpp:2370
9787 msgid "Fill bounded areas"
9788 msgstr ""
9790 #. Tool prefs
9791 #: ../src/verbs.cpp:2373
9792 msgid "Selector Preferences"
9793 msgstr "Hautatzailearen hobespenak"
9795 #: ../src/verbs.cpp:2374
9796 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9797 msgstr "Ireki Hobespenak hautatzailearen tresnarentzako"
9799 #: ../src/verbs.cpp:2375
9800 msgid "Node Tool Preferences"
9801 msgstr "Nodoen tresnaren hobespenak"
9803 #: ../src/verbs.cpp:2376
9804 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9805 msgstr "Ireki Hobespenak nodoen tresnarentzako"
9807 #: ../src/verbs.cpp:2377
9808 msgid "Rectangle Preferences"
9809 msgstr "Laukizuzenaren hobespenak"
9811 #: ../src/verbs.cpp:2378
9812 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9813 msgstr "Ireki Hobespenak laukizuzenaren tresnarentzako"
9815 #: ../src/verbs.cpp:2379
9816 msgid "Ellipse Preferences"
9817 msgstr "Elipsearen hobespenak"
9819 #: ../src/verbs.cpp:2380
9820 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9821 msgstr "Ireki Hobespenak elipsearen tresnarentzako"
9823 #: ../src/verbs.cpp:2381
9824 msgid "Star Preferences"
9825 msgstr "Izarraren hobespenak"
9827 #: ../src/verbs.cpp:2382
9828 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9829 msgstr "Ireki Hobespenak izarraren tresnarentzako"
9831 #: ../src/verbs.cpp:2383
9832 msgid "Spiral Preferences"
9833 msgstr "Espiralaren hobespenak"
9835 #: ../src/verbs.cpp:2384
9836 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9837 msgstr "Ireki Hobespenak espiralaren tresnarentzako"
9839 #: ../src/verbs.cpp:2385
9840 msgid "Pencil Preferences"
9841 msgstr "Arkatzaren hobespenak"
9843 #: ../src/verbs.cpp:2386
9844 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9845 msgstr "Ireki Hobespenak arkatzaren tresnarentzako"
9847 #: ../src/verbs.cpp:2387
9848 msgid "Pen Preferences"
9849 msgstr "Lumaren hobespenak"
9851 #: ../src/verbs.cpp:2388
9852 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9853 msgstr "Ireki Hobespenak lumaren tresnarentzako"
9855 #: ../src/verbs.cpp:2389
9856 msgid "Calligraphic Preferences"
9857 msgstr "Kaligrafiaren hobespenak"
9859 #: ../src/verbs.cpp:2390
9860 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9861 msgstr "Ireki Hobespenak kaligrafiaren tresnarentzako"
9863 #: ../src/verbs.cpp:2391
9864 msgid "Text Preferences"
9865 msgstr "Testuaren hobespenak"
9867 #: ../src/verbs.cpp:2392
9868 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9869 msgstr "Ireki Hobespenak testuaren tresnarentzako"
9871 #: ../src/verbs.cpp:2393
9872 msgid "Gradient Preferences"
9873 msgstr "Gradientearen hobespenak"
9875 #: ../src/verbs.cpp:2394
9876 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9877 msgstr "Ireki Hobespenak gradientearen tresnarentzako"
9879 #: ../src/verbs.cpp:2395
9880 msgid "Zoom Preferences"
9881 msgstr "Zoomaren hobespenak"
9883 #: ../src/verbs.cpp:2396
9884 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9885 msgstr "Ireki Hobespenak zoomaren tresnarentzako"
9887 #: ../src/verbs.cpp:2397
9888 msgid "Dropper Preferences"
9889 msgstr "Tanta-kontagailuaren hobespenak"
9891 #: ../src/verbs.cpp:2398
9892 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9893 msgstr "Ireki Hobespenak tanta-kontagailuaren tresnarentzako"
9895 #: ../src/verbs.cpp:2399
9896 msgid "Connector Preferences"
9897 msgstr "Lotura-marraren hobespenak"
9899 #: ../src/verbs.cpp:2400
9900 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9901 msgstr "Ireki Hobespenak' lotura-marra tresnarentzako"
9903 #: ../src/verbs.cpp:2401
9904 #, fuzzy
9905 msgid "Paint Bucket Preferences"
9906 msgstr "Gradientearen hobespenak"
9908 #: ../src/verbs.cpp:2402
9909 #, fuzzy
9910 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
9911 msgstr "Ireki Hobespenak lumaren tresnarentzako"
9913 #. Zoom/View
9914 #: ../src/verbs.cpp:2405
9915 msgid "Zoom In"
9916 msgstr "Handiagotu zooma"
9918 #: ../src/verbs.cpp:2405
9919 msgid "Zoom in"
9920 msgstr "Handiagotu zooma"
9922 #: ../src/verbs.cpp:2406
9923 msgid "Zoom Out"
9924 msgstr "Txikiagotu zooma"
9926 #: ../src/verbs.cpp:2406
9927 msgid "Zoom out"
9928 msgstr "Txikiagotu zooma"
9930 #: ../src/verbs.cpp:2407
9931 msgid "_Rulers"
9932 msgstr "E_rregelak"
9934 #: ../src/verbs.cpp:2407
9935 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9936 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu oihalaren erregela"
9938 #: ../src/verbs.cpp:2408
9939 msgid "Scroll_bars"
9940 msgstr "Korritze-_barrak"
9942 #: ../src/verbs.cpp:2408
9943 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9944 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu oihalaren korritze-barrak"
9946 #: ../src/verbs.cpp:2409
9947 msgid "_Grid"
9948 msgstr "_Sareta"
9950 #: ../src/verbs.cpp:2409
9951 msgid "Show or hide the grid"
9952 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu sareta"
9954 #: ../src/verbs.cpp:2410
9955 msgid "G_uides"
9956 msgstr "_Gidak"
9958 #: ../src/verbs.cpp:2410
9959 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9960 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu gidak (arrastatu erregelatik gida sortzeko)"
9962 #: ../src/verbs.cpp:2411
9963 msgid "Nex_t Zoom"
9964 msgstr "_Hurrengo zooma"
9966 #: ../src/verbs.cpp:2411
9967 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9968 msgstr "Hurrengo zooma (zoomen historiatik)"
9970 #: ../src/verbs.cpp:2413
9971 msgid "Pre_vious Zoom"
9972 msgstr "_Aurreko zooma"
9974 #: ../src/verbs.cpp:2413
9975 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9976 msgstr "Aurreko zooma (zoomen historiatik)"
9978 #: ../src/verbs.cpp:2415
9979 msgid "Zoom 1:_1"
9980 msgstr "Zooma 1:_1"
9982 #: ../src/verbs.cpp:2415
9983 msgid "Zoom to 1:1"
9984 msgstr "Zooma 1:1"
9986 #: ../src/verbs.cpp:2417
9987 msgid "Zoom 1:_2"
9988 msgstr "Zooma 1:_2"
9990 #: ../src/verbs.cpp:2417
9991 msgid "Zoom to 1:2"
9992 msgstr "Zooma 1:2"
9994 #: ../src/verbs.cpp:2419
9995 msgid "_Zoom 2:1"
9996 msgstr "_Zooma 2:1"
9998 #: ../src/verbs.cpp:2419
9999 msgid "Zoom to 2:1"
10000 msgstr "Zooma 2:1"
10002 #: ../src/verbs.cpp:2422
10003 msgid "_Fullscreen"
10004 msgstr "_Pantaila osoa"
10006 #: ../src/verbs.cpp:2422
10007 msgid "Stretch this document window to full screen"
10008 msgstr "Zabaldu uneko dokumentuaren leihoa pantaila osoan"
10010 #: ../src/verbs.cpp:2425
10011 msgid "Duplic_ate Window"
10012 msgstr "_Bikoiztu leihoa"
10014 #: ../src/verbs.cpp:2425
10015 msgid "Open a new window with the same document"
10016 msgstr "Ireki leiho berria dokumentu berdinarekin"
10018 #: ../src/verbs.cpp:2427
10019 msgid "_New View Preview"
10020 msgstr "Aurrebistaren ikuspegi _berria"
10022 #: ../src/verbs.cpp:2428
10023 msgid "New View Preview"
10024 msgstr "Aurrebistaren ikuspegi berria"
10026 #. "view_new_preview"
10027 #: ../src/verbs.cpp:2430
10028 msgid "_Normal"
10029 msgstr "_Normala"
10031 #: ../src/verbs.cpp:2431
10032 msgid "Switch to normal display mode"
10033 msgstr "Aldatu biztaratzeko modu normalera"
10035 #: ../src/verbs.cpp:2432
10036 msgid "_Outline"
10037 msgstr "_Eskema"
10039 #: ../src/verbs.cpp:2433
10040 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
10041 msgstr "Aldatu bistaratzeko modu eskematikora (wireframe)"
10043 #: ../src/verbs.cpp:2434
10044 #, fuzzy
10045 msgid "_Toggle"
10046 msgstr "A_ngelua"
10048 #: ../src/verbs.cpp:2435
10049 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
10050 msgstr ""
10052 #: ../src/verbs.cpp:2437
10053 #, fuzzy
10054 msgid "Ico_n Preview..."
10055 msgstr "Iko_noaren aurrebista"
10057 #: ../src/verbs.cpp:2438
10058 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
10059 msgstr "Ireki leiho bat, elementuak hainbat ikono-bereizmenetan aurreikusteko"
10061 #: ../src/verbs.cpp:2440
10062 msgid "Zoom to fit page in window"
10063 msgstr "Zooma orrialdea leihora doitzeko"
10065 #: ../src/verbs.cpp:2441
10066 msgid "Page _Width"
10067 msgstr "Orriaren _zabalera"
10069 #: ../src/verbs.cpp:2442
10070 msgid "Zoom to fit page width in window"
10071 msgstr "Zooma orrialdearen zabalera leihora doitzeko"
10073 #: ../src/verbs.cpp:2444
10074 msgid "Zoom to fit drawing in window"
10075 msgstr "Zooma marrazkia leihora doitzeko"
10077 #: ../src/verbs.cpp:2446
10078 msgid "Zoom to fit selection in window"
10079 msgstr "Zooma hautapena leihora doitzeko"
10081 #. Dialogs
10082 #: ../src/verbs.cpp:2449
10083 msgid "In_kscape Preferences..."
10084 msgstr "Inkscape-ren _hobespenak..."
10086 #: ../src/verbs.cpp:2450
10087 msgid "Edit global Inkscape preferences"
10088 msgstr "Editatu Inkscape-ren hobespen orokorrak"
10090 #: ../src/verbs.cpp:2451
10091 msgid "_Document Properties..."
10092 msgstr "_Dokumentuaren propietateak..."
10094 #: ../src/verbs.cpp:2452
10095 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
10096 msgstr "EDitatu dokumentuaren propietateak (dokumentuarekin gordetzeko)"
10098 #: ../src/verbs.cpp:2453
10099 msgid "Document _Metadata..."
10100 msgstr "Dokumentuaren _metadatuak..."
10102 #: ../src/verbs.cpp:2454
10103 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
10104 msgstr "Editatu dokumentuaren metadatuak (dokumentuarekin gordetzeko)"
10106 #: ../src/verbs.cpp:2455
10107 msgid "_Fill and Stroke..."
10108 msgstr "_Bete eta trazatu..."
10110 #: ../src/verbs.cpp:2456
10111 msgid ""
10112 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
10113 msgstr ""
10115 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
10116 #: ../src/verbs.cpp:2458
10117 msgid "S_watches..."
10118 msgstr "Kolore-_laginak..."
10120 #: ../src/verbs.cpp:2459
10121 msgid "Select colors from a swatches palette"
10122 msgstr "Hautatu kolorea ereduko paletatik"
10124 #: ../src/verbs.cpp:2460
10125 msgid "Transfor_m..."
10126 msgstr "_Eraldaketa..."
10128 #: ../src/verbs.cpp:2461
10129 msgid "Precisely control objects' transformations"
10130 msgstr "Kontrolatu zehaztasunez objektuen eraldaketa"
10132 #: ../src/verbs.cpp:2462
10133 msgid "_Align and Distribute..."
10134 msgstr "_Lerrokatu eta Banatu..."
10136 #: ../src/verbs.cpp:2463
10137 msgid "Align and distribute objects"
10138 msgstr "'Lerrokatu eta banatu' objektuak"
10140 #: ../src/verbs.cpp:2464
10141 msgid "Undo _History..."
10142 msgstr ""
10144 #: ../src/verbs.cpp:2465
10145 msgid "Undo History"
10146 msgstr ""
10148 #: ../src/verbs.cpp:2466
10149 msgid "_Text and Font..."
10150 msgstr "_Testua eta letra-tipoa..."
10152 #: ../src/verbs.cpp:2467
10153 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
10154 msgstr ""
10155 "Ikusi eta hautatu letra-tipoen familiak, tamainak eta bestelako testu-"
10156 "propietateak"
10158 #: ../src/verbs.cpp:2468
10159 msgid "_XML Editor..."
10160 msgstr "_XML Editorea..."
10162 #: ../src/verbs.cpp:2469
10163 msgid "View and edit the XML tree of the document"
10164 msgstr "Ikusi eta editatu dokumentuaren XML zuhaitza"
10166 #: ../src/verbs.cpp:2470
10167 msgid "_Find..."
10168 msgstr "_Bilatu..."
10170 #: ../src/verbs.cpp:2471
10171 msgid "Find objects in document"
10172 msgstr "Bilatu objektuak dokumentuan"
10174 #: ../src/verbs.cpp:2472
10175 msgid "_Messages..."
10176 msgstr "_Mezuak..."
10178 #: ../src/verbs.cpp:2473
10179 msgid "View debug messages"
10180 msgstr "Ikusi arazketa mezuak"
10182 #: ../src/verbs.cpp:2474
10183 msgid "S_cripts..."
10184 msgstr "_Script-ak..."
10186 #: ../src/verbs.cpp:2475
10187 msgid "Run scripts"
10188 msgstr "Exekutatu script-ak"
10190 #: ../src/verbs.cpp:2476
10191 msgid "Show/Hide D_ialogs"
10192 msgstr "Erakutsi/E_zkutatu elkarrizketa-koadroak"
10194 #: ../src/verbs.cpp:2477
10195 msgid "Show or hide all open dialogs"
10196 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu irekitako elkarrizketa-koadro guztiak"
10198 #: ../src/verbs.cpp:2478
10199 msgid "Create Tiled Clones..."
10200 msgstr "Sortu mosaiko-klonak..."
10202 #: ../src/verbs.cpp:2479
10203 msgid ""
10204 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
10205 "scattering"
10206 msgstr ""
10207 "Sortu hainbat klon hautatutako objektutik, klon hauek eredu batean edo "
10208 "sakabanatuz"
10210 #: ../src/verbs.cpp:2480
10211 msgid "_Object Properties..."
10212 msgstr "_Objektuen propietateak..."
10214 #: ../src/verbs.cpp:2481
10215 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
10216 msgstr ""
10217 "Editatu IDa, blokeatuta eta ikusgai egoera, eta objektuaren beste "
10218 "propietateak"
10220 #: ../src/verbs.cpp:2484
10221 #, fuzzy
10222 msgid "_Instant Messaging..."
10223 msgstr "_Mezuak..."
10225 #: ../src/verbs.cpp:2484
10226 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
10227 msgstr ""
10229 #: ../src/verbs.cpp:2486
10230 msgid "_Input Devices..."
10231 msgstr "_Sarrerako gailuak..."
10233 #: ../src/verbs.cpp:2487
10234 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
10235 msgstr "Konfiguratu sarrerako gailu hedatuak, taula grafikoak bezalakoak"
10237 #: ../src/verbs.cpp:2488
10238 msgid "_Extensions..."
10239 msgstr "_Luzapenak..."
10241 #: ../src/verbs.cpp:2489
10242 msgid "Query information about extensions"
10243 msgstr "Kontsultatu luzapenei buruzko informazio"
10245 #: ../src/verbs.cpp:2490
10246 msgid "Layer_s..."
10247 msgstr "_Geruzak..."
10249 #: ../src/verbs.cpp:2491
10250 msgid "View Layers"
10251 msgstr "Ikusi geruzak"
10253 #. Help
10254 #: ../src/verbs.cpp:2494
10255 msgid "_Keys and Mouse"
10256 msgstr "Te_klak eta sagua"
10258 #: ../src/verbs.cpp:2495
10259 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
10260 msgstr "Teklen eta saguaren lasterbideen erreferentzia"
10262 #: ../src/verbs.cpp:2496
10263 msgid "About E_xtensions"
10264 msgstr "_Luzapenei buruz"
10266 #: ../src/verbs.cpp:2497
10267 msgid "Information on Inkscape extensions"
10268 msgstr "Inkscapeko luzapenen informazioa"
10270 #: ../src/verbs.cpp:2498
10271 msgid "About _Memory"
10272 msgstr "_Memoriari buruz"
10274 #: ../src/verbs.cpp:2499
10275 msgid "Memory usage information"
10276 msgstr "Memoriaren erabilpenaren datuak"
10278 #: ../src/verbs.cpp:2500
10279 msgid "_About Inkscape"
10280 msgstr "_Inkscape-ri buruz"
10282 #: ../src/verbs.cpp:2501
10283 msgid "Inkscape version, authors, license"
10284 msgstr "Inkscaperen bertsioa, egileak, lizentzia"
10286 #. "help_about"
10287 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
10288 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
10289 #. Tutorials
10290 #: ../src/verbs.cpp:2506
10291 msgid "Inkscape: _Basic"
10292 msgstr "Inkscape: _Oinarrizkoa"
10294 #: ../src/verbs.cpp:2507
10295 msgid "Getting started with Inkscape"
10296 msgstr "Inkscape-ren oinarrizko erabileraren xehetasunak"
10298 #. "tutorial_basic"
10299 #: ../src/verbs.cpp:2508
10300 msgid "Inkscape: _Shapes"
10301 msgstr "Inkscape: _Formak"
10303 #: ../src/verbs.cpp:2509
10304 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
10305 msgstr "Formen tresnak nola erabili formak sortzeko eta editatzeko"
10307 #: ../src/verbs.cpp:2510
10308 msgid "Inkscape: _Advanced"
10309 msgstr "Inkscape: _Aurreratua"
10311 #: ../src/verbs.cpp:2511
10312 msgid "Advanced Inkscape topics"
10313 msgstr "Inkscape-ren gai aurreratuak"
10315 #. "tutorial_advanced"
10316 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
10317 #: ../src/verbs.cpp:2513
10318 msgid "Inkscape: T_racing"
10319 msgstr "Inkscape: _Bektorizazioa"
10321 #: ../src/verbs.cpp:2514
10322 msgid "Using bitmap tracing"
10323 msgstr "Bit-mapen bektorizazioaren xehetasunak"
10325 #. "tutorial_tracing"
10326 #: ../src/verbs.cpp:2515
10327 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
10328 msgstr "Inkscape: _Kaligrafia"
10330 #: ../src/verbs.cpp:2516
10331 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
10332 msgstr "Luma kaligrafikoaren erabileraren xehetasunak"
10334 #: ../src/verbs.cpp:2517
10335 msgid "_Elements of Design"
10336 msgstr "_Diseinu-elementuak"
10338 #: ../src/verbs.cpp:2518
10339 msgid "Principles of design in the tutorial form"
10340 msgstr "Diseinuaren printzipioak tutoretzaren moduan"
10342 #. "tutorial_design"
10343 #: ../src/verbs.cpp:2519
10344 msgid "_Tips and Tricks"
10345 msgstr "_Iradokizunak eta trukuak"
10347 #: ../src/verbs.cpp:2520
10348 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
10349 msgstr "Hainbat iradokizun eta truku"
10351 #. "tutorial_tips"
10352 #. Effect
10353 #: ../src/verbs.cpp:2523
10354 msgid "Previous Effect"
10355 msgstr "Aurrekoa efektua"
10357 #: ../src/verbs.cpp:2524
10358 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
10359 msgstr "Errepikatu azken efektua ezarpen berdinekin"
10361 #: ../src/verbs.cpp:2525
10362 msgid "Previous Effect Settings..."
10363 msgstr "Aurrekoa efektuaren ezarpenak..."
10365 #: ../src/verbs.cpp:2526
10366 msgid "Repeat the last effect with new settings"
10367 msgstr "Errepikatu azken efektua ezarpen berriekin"
10369 #. Fit Page
10370 #: ../src/verbs.cpp:2529
10371 #, fuzzy
10372 msgid "Fit Page to Selection"
10373 msgstr "_Doitu orria hautapenean"
10375 #: ../src/verbs.cpp:2530
10376 #, fuzzy
10377 msgid "Fit the page to the current selection"
10378 msgstr "Doitu oihala uneko hautapenari"
10380 #: ../src/verbs.cpp:2531
10381 #, fuzzy
10382 msgid "Fit Page to Drawing"
10383 msgstr "Doitu oihala marrazkiari"
10385 #: ../src/verbs.cpp:2532
10386 #, fuzzy
10387 msgid "Fit the page to the drawing"
10388 msgstr "Doitu oihala marrazkiari"
10390 #: ../src/verbs.cpp:2533
10391 #, fuzzy
10392 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10393 msgstr "Doitu oihala hautapenari edo marrazkiari"
10395 #: ../src/verbs.cpp:2534
10396 #, fuzzy
10397 msgid ""
10398 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
10399 msgstr "Doitu oihala uneko hautapenari, edo marrazkiari hautapenik ez badago"
10401 #. LockAndHide
10402 #: ../src/verbs.cpp:2536
10403 #, fuzzy
10404 msgid "Unlock All"
10405 msgstr "Kargatu gabea"
10407 #: ../src/verbs.cpp:2538
10408 #, fuzzy
10409 msgid "Unlock All in All Layers"
10410 msgstr "Hautatu denak ge_ruza guztietan"
10412 #: ../src/verbs.cpp:2540
10413 #, fuzzy
10414 msgid "Unhide All"
10415 msgstr "Geruza izenez aldatua"
10417 #: ../src/verbs.cpp:2542
10418 #, fuzzy
10419 msgid "Unhide All in All Layers"
10420 msgstr "Hautatu denak ge_ruza guztietan"
10422 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
10423 msgid "Dash pattern"
10424 msgstr "Marratxo-eredua"
10426 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
10427 msgid "Pattern offset"
10428 msgstr "Ereduaren desplazamendua"
10430 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:408
10431 #, fuzzy, c-format
10432 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
10433 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10435 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:410
10436 #, c-format
10437 msgid "%s: %d - Inkscape"
10438 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10440 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:414
10441 #, fuzzy, c-format
10442 msgid "%s (outline) - Inkscape"
10443 msgstr "%s - Inkscape"
10445 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:416
10446 #, c-format
10447 msgid "%s - Inkscape"
10448 msgstr "%s - Inkscape"
10450 #. Family frame
10451 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
10452 msgid "Font family"
10453 msgstr "Letra-tipoen familia"
10455 #. Style frame
10456 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
10457 msgid "Style"
10458 msgstr "Estiloa"
10460 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
10461 msgid "Font size:"
10462 msgstr "Letra-tamaina:"
10464 # Do not try to translate. This is a test string used in text and
10465 # font dialog, when no text has been typed in order to get a
10466 # preview of the font.
10467 # Simply copying it.
10468 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
10469 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
10470 #. * some representative characters that users of your locale will be
10471 #. * interested in.
10472 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3624
10473 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10474 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10476 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
10477 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
10478 msgid "Edit..."
10479 msgstr "Editatu..."
10481 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
10482 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
10483 msgid ""
10484 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
10485 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
10486 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
10487 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
10488 msgstr ""
10489 "Bektorearen gradientea baino urrunago kolore uniformearekin betetzea "
10490 "(spreadMethod=\"pad\"), edo gradientea norabide berdinean errepikatzea "
10491 "(spreadMethod=\"repeat\"), edo gradientea aurkako norabidean txandakatuz "
10492 "errepikatzea (spreadMethod=\"reflect\") adierazten du."
10494 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
10495 msgid "reflected"
10496 msgstr "islatuta"
10498 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
10499 msgid "direct"
10500 msgstr "zuzena"
10502 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
10503 msgid "Repeat:"
10504 msgstr "Errepikatu:"
10506 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
10507 #, fuzzy
10508 msgid "Assign gradient to object"
10509 msgstr "'Lerrokatu eta banatu' objektuak"
10511 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
10512 msgid "<small>No gradients</small>"
10513 msgstr "<small>Gradienterik ez</small>"
10515 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
10516 msgid "<small>Nothing selected</small>"
10517 msgstr "<small>Ezer hautatu gabe</small>"
10519 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
10520 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
10521 msgstr "<small>Ez dago gradienterik hautapenean</small>"
10523 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
10524 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
10525 msgstr "<small>Hainbat gradiente</small>"
10527 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:425
10528 #, fuzzy
10529 msgid "Duplicate gradient"
10530 msgstr "Bikoiztu nodoa"
10532 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
10533 msgid ""
10534 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
10535 "selected object(s)"
10536 msgstr ""
10537 "Gradientea objektu bat baino gehiagotan erabiltzen bada, sortu bere kopia "
10538 "hautatutako objektuentzako"
10540 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
10541 msgid "Edit the stops of the gradient"
10542 msgstr "Editatu gradienteetako etenak"
10544 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:559 ../src/widgets/toolbox.cpp:1563
10545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1635 ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
10546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1994 ../src/widgets/toolbox.cpp:2241
10547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2264 ../src/widgets/toolbox.cpp:2835
10548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2861
10549 msgid "<b>New:</b>"
10550 msgstr "<b>Berria</b>:"
10552 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:572
10553 msgid "Create linear gradient"
10554 msgstr "Sortu gradiente lineala"
10556 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:586
10557 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10558 msgstr "Sortu gradiente erradiala (eliptikoa edo zirkularra)"
10560 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:601
10561 msgid "on"
10562 msgstr "aktibatuta"
10564 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:614
10565 msgid "Create gradient in the fill"
10566 msgstr "Sortu gradientea betegarrian"
10568 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:628
10569 msgid "Create gradient in the stroke"
10570 msgstr "Sortu gradientea trazuan"
10572 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10573 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10574 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:642 ../src/widgets/toolbox.cpp:1565
10575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965 ../src/widgets/toolbox.cpp:1983
10576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2243 ../src/widgets/toolbox.cpp:2254
10577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2838 ../src/widgets/toolbox.cpp:2849
10578 msgid "<b>Change:</b>"
10579 msgstr "<b>Aldatu</b>:"
10581 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10582 msgid "No gradients in document"
10583 msgstr "Ez dago gradienterik dokumentuan"
10585 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10586 msgid "No gradient selected"
10587 msgstr "Ez da gradienterik hautatu"
10589 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
10590 msgid "No stops in gradient"
10591 msgstr "Etenik ez gradientean"
10593 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:662
10594 #, fuzzy
10595 msgid "Change gradient stop offset"
10596 msgstr "Gradiente linealaren trazua"
10598 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10599 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
10600 msgid "Add stop"
10601 msgstr "Gehitu etena"
10603 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
10604 msgid "Add another control stop to gradient"
10605 msgstr "Gehitu beste kontroleko eten bat gradientean"
10607 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809
10608 msgid "Delete stop"
10609 msgstr "Ezabatu etena"
10611 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
10612 msgid "Delete current control stop from gradient"
10613 msgstr "Ezabatu uneko kontroleko etena gradientetik"
10615 #. Label
10616 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:823
10617 msgid "Offset:"
10618 msgstr "Desplazamendua:"
10620 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10621 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:868
10622 msgid "Stop Color"
10623 msgstr "Eten kolorea"
10625 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:897
10626 msgid "Gradient editor"
10627 msgstr "Gradiente-editorea"
10629 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1173
10630 #, fuzzy
10631 msgid "Change gradient stop color"
10632 msgstr "Gradiente linealaren trazua"
10634 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10635 msgid "Toggle current layer visibility"
10636 msgstr "Txandakatu uneko geruza ikusgaitasuna"
10638 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10639 msgid "Lock or unlock current layer"
10640 msgstr "Blokeatu edo desblokeatu uneko geruza"
10642 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10643 msgid "Current layer"
10644 msgstr "Uneko geruza"
10646 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10647 msgid "(root)"
10648 msgstr "(erroa)"
10650 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10651 msgid "No paint"
10652 msgstr "Pinturarik ez"
10654 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10655 msgid "Flat color"
10656 msgstr "Kolore laua"
10658 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10659 msgid "Linear gradient"
10660 msgstr "Gradiente lineala"
10662 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10663 msgid "Radial gradient"
10664 msgstr "Gradiente erradiala"
10666 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10667 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10668 msgstr "Kendu pintura (jarri definitu gabe heredatua ez izateko)"
10670 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10671 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10672 msgid ""
10673 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10674 "evenodd)"
10675 msgstr ""
10676 "Bere burua gurutzatzen duen edozein bide edo edo azpibideek zuloak sortzen "
10677 "dituzte betegarrian (betetze-araua: bakoitia-bikoitia)"
10679 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10680 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10681 msgid ""
10682 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10683 msgstr ""
10684 "Betegarria lisoa da azpibide bat aurkako norantzakoa ez bada (betetze-araua: "
10685 "zero ez denean)"
10687 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10688 msgid "No objects"
10689 msgstr "Objekturik ez"
10691 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10692 msgid "Multiple styles"
10693 msgstr "Hainbat estilo"
10695 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10696 msgid "Paint is undefined"
10697 msgstr "Pintura definitu gabe dago"
10699 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10700 msgid "No patterns in document"
10701 msgstr "Ez dago eredurik dokumentuan"
10703 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10704 #, fuzzy
10705 msgid ""
10706 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10707 "pattern from selection."
10708 msgstr ""
10709 "Erabili<b>Editatu &gt; Objektua(k) eredu</b> eredu berria hautapenetik "
10710 "sortzeko."
10712 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:237
10713 #, fuzzy
10714 msgid "Transform by toolbar"
10715 msgstr "Eraldatu ereduak"
10717 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:288
10718 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10719 msgstr ""
10720 "Orain <b>trazuaren zabalera</b> <b>eskalatu</b> egiten da objektuak "
10721 "eskalatzean"
10723 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:290
10724 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10725 msgstr ""
10726 "Orain <b>trazuaren zabalera</b> <b>ez da eskalatzen</b> objektuak eskalatzean"
10728 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:299
10729 msgid ""
10730 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10731 "scaled."
10732 msgstr ""
10733 "Orain <b>laukizuzenaren borobildutako ertzak</b> <b>eskalatu</b> egiten dira "
10734 "laukizuzenak eskalatzean"
10736 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:301
10737 msgid ""
10738 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10739 "are scaled."
10740 msgstr ""
10741 "Orain <b>laukizuzenaren borobildutako ertzak</b> <b>ez dira eskalatzen</b> "
10742 "laukizuzenak eskalatzean"
10744 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:310
10745 msgid ""
10746 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10747 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10748 msgstr ""
10749 "Orain <b>gradienteak</b> <b>eraldatu</b> egiten dira dagokien objektuetan "
10750 "zehar objektuok eraldatzean (lekuz aldatzean, eskalatzean, biratzean edo "
10751 "okertzean)."
10753 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:312
10754 msgid ""
10755 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10756 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10757 msgstr ""
10758 "Orain <b>gradienteak</b> <b>finko</b> mantentzen dira dagokien objektuetan "
10759 "zehar objektuok eraldatzean (lekuz aldatzean, eskalatzean, biratzean edo "
10760 "okertzean)."
10762 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
10763 msgid ""
10764 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10765 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10766 msgstr ""
10767 "Orain <b>ereduak</b> <b>eraldatu</b> egiten dira dagokien objektuetan zehar "
10768 "objektuok eraldatzean (lekuz aldatzean, eskalatzean, biratzean edo "
10769 "okertzean)."
10771 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:323
10772 msgid ""
10773 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10774 "scaled, rotated, or skewed)."
10775 msgstr ""
10776 "Orain <b>ereduak</b> <b>finko</b> mantentzen dira dagokien objektuetan zehar "
10777 "objektuok eraldatzean (lekuz aldatzean, eskalatzean, biratzean edo "
10778 "okertzean)."
10780 #. four spinbuttons
10781 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10782 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10783 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
10784 msgid "select_toolbar|X"
10785 msgstr "X"
10787 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:419
10788 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10789 msgstr "Hautapeneko koordenatu horizontala"
10791 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10792 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10793 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:424
10794 msgid "select_toolbar|Y"
10795 msgstr "Y"
10797 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:426
10798 msgid "Vertical coordinate of selection"
10799 msgstr "Hautapeneko koordenatu bertikala"
10801 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10802 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10803 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
10804 msgid "select_toolbar|W"
10805 msgstr "Z"
10807 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
10808 msgid "Width of selection"
10809 msgstr "Hautapenaren zabalera"
10811 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
10812 #, fuzzy
10813 msgid "Lock"
10814 msgstr "_Blokeatu"
10816 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:440
10817 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10818 msgstr "Blokeatuta dagoenean, aldatu zabalera eta altuera proportzio berdinean"
10820 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10821 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10822 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:450
10823 msgid "select_toolbar|H"
10824 msgstr "A"
10826 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10827 msgid "Height of selection"
10828 msgstr "Hautapenaren altuera"
10830 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475
10831 #, fuzzy
10832 msgid "Stroke"
10833 msgstr "Trazu-zabalera"
10835 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
10836 #, fuzzy
10837 msgid "Corners"
10838 msgstr "Izkinak:"
10840 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
10841 #, fuzzy
10842 msgid "Patterns"
10843 msgstr "Eredua"
10845 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10846 msgid "System"
10847 msgstr "Sistema"
10849 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10850 msgid "RGBA_:"
10851 msgstr "GBUA_:"
10853 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10854 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10855 msgstr "Kolorearen GBUA balio hamaseitarra"
10857 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10858 msgid "RGB"
10859 msgstr "GBU"
10861 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10862 msgid "HSL"
10863 msgstr "ÑSA"
10865 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10866 msgid "CMYK"
10867 msgstr "CMHB"
10869 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10870 msgid "_R"
10871 msgstr "_G"
10873 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10874 msgid "_G"
10875 msgstr "_B"
10877 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10878 msgid "_B"
10879 msgstr "_U"
10881 #. Label
10882 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10883 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10884 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10885 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10886 msgid "_A"
10887 msgstr "_A"
10889 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10890 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10891 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10892 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10893 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10894 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10895 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10896 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10897 msgid "Alpha (opacity)"
10898 msgstr "Alfa (opakotasuna)"
10900 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10901 msgid "_H"
10902 msgstr "_Ñ"
10904 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10905 msgid "_S"
10906 msgstr "_S"
10908 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10909 msgid "_L"
10910 msgstr "_A"
10912 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10913 msgid "_C"
10914 msgstr "_C"
10916 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10917 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10918 msgid "Cyan"
10919 msgstr "Cyana"
10921 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10922 msgid "_M"
10923 msgstr "_M"
10925 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10926 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10927 msgid "Magenta"
10928 msgstr "Magenta"
10930 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10931 msgid "_Y"
10932 msgstr "_H"
10934 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10935 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10936 msgid "Yellow"
10937 msgstr "Horia"
10939 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10940 msgid "_K"
10941 msgstr "_B"
10943 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10944 msgid "Unnamed"
10945 msgstr "Izengabea"
10947 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10948 msgid "Wheel"
10949 msgstr "Gurpila"
10951 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10952 msgid "Attribute"
10953 msgstr "Atributua"
10955 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10956 msgid "Value"
10957 msgstr "Balioa"
10959 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10960 msgid "Type text in a text node"
10961 msgstr ""
10963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:158
10964 msgid "Style of new stars"
10965 msgstr ""
10967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:160
10968 #, fuzzy
10969 msgid "Style of new rectangles"
10970 msgstr "Laukizuzenaren altuera"
10972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:162
10973 msgid "Style of new ellipses"
10974 msgstr ""
10976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:164
10977 msgid "Style of new spirals"
10978 msgstr ""
10980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:166
10981 msgid "Style of new paths created by Pencil"
10982 msgstr ""
10984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:168
10985 msgid "Style of new paths created by Pen"
10986 msgstr ""
10988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:170
10989 #, fuzzy
10990 msgid "Style of new calligraphic strokes"
10991 msgstr "Marraztu lerro kaligrafikoak"
10993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:180
10994 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
10995 msgstr ""
10997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:761
10998 #, fuzzy
10999 msgid "Insert"
11000 msgstr "Alderantzikatu"
11002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:762
11003 msgid "Insert new nodes into selected segments"
11004 msgstr "Txertatu nodo berriak hautatutako segmentuetan"
11006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:772
11007 msgid "Delete selected nodes"
11008 msgstr "Ezabatu hautatutako nodoak"
11010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:781
11011 #, fuzzy
11012 msgid "Join"
11013 msgstr "Elkartu:"
11015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:782
11016 msgid "Join selected endnodes"
11017 msgstr "Elkartu hautatutako amaiera-nodoak"
11019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:791
11020 #, fuzzy
11021 msgid "Join Segment"
11022 msgstr "Elkartu hautatutako amaiera-nodoak segmentu berriarekin"
11024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:792
11025 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
11026 msgstr "Elkartu hautatutako amaiera-nodoak segmentu berriarekin"
11028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:801
11029 #, fuzzy
11030 msgid "Delete Segment"
11031 msgstr "Ezabatu hautapena"
11033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:802
11034 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
11035 msgstr "Zatitu bidea amaiera-punturik gabeko bi nodotan"
11037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:811
11038 msgid "Node Break"
11039 msgstr ""
11041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:812
11042 msgid "Break path at selected nodes"
11043 msgstr "Hautsi bidea hautatutako nodoetan"
11045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:821
11046 #, fuzzy
11047 msgid "Node Cusp"
11048 msgstr "Nodoak"
11050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:822
11051 msgid "Make selected nodes corner"
11052 msgstr "Hautatutako nodoak izkina bihurtu"
11054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:831
11055 #, fuzzy
11056 msgid "Node Smooth"
11057 msgstr "Leundu"
11059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:832
11060 msgid "Make selected nodes smooth"
11061 msgstr "Leundu hautatutako nodoak"
11063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:841
11064 #, fuzzy
11065 msgid "Node Symmetric"
11066 msgstr "simetrikoa"
11068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:842
11069 msgid "Make selected nodes symmetric"
11070 msgstr "Hautatutako nodoak simetriko bihurtu"
11072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:851
11073 #, fuzzy
11074 msgid "Node Line"
11075 msgstr "lerro"
11077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:852
11078 msgid "Make selected segments lines"
11079 msgstr "Hautatutako segmentuak lerro bihurtu"
11081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
11082 #, fuzzy
11083 msgid "Node Curve"
11084 msgstr "Aurrebistarik ez"
11086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
11087 msgid "Make selected segments curves"
11088 msgstr "Hautatutako segmentuak kurba bihurtu"
11090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
11091 #, fuzzy
11092 msgid "Show Handles"
11093 msgstr "Marraztu heldulekuak"
11095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
11096 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
11097 msgstr "Erakutsi hautatutako nodoen Bezier-en heldulekuak"
11099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
11100 msgid "Star: Change number of corners"
11101 msgstr ""
11103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1360
11104 #, fuzzy
11105 msgid "Star: Change spoke ratio"
11106 msgstr "Erradio-tasa:"
11108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
11109 #, fuzzy
11110 msgid "Make polygon"
11111 msgstr "Osatu"
11113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
11114 #, fuzzy
11115 msgid "Make star"
11116 msgstr "Magenta"
11118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
11119 msgid "Star: Change rounding"
11120 msgstr ""
11122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
11123 #, fuzzy
11124 msgid "Star: Change randomization"
11125 msgstr "Gorde eraldaketa:"
11127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1655
11128 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
11129 msgstr "Poligono erregularra (helduleku bakarrekoa) izarraren ordez"
11131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
11132 #, fuzzy
11133 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
11134 msgstr "Poligono erregularra (helduleku bakarrekoa) izarraren ordez"
11136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1684
11137 msgid "Corners:"
11138 msgstr "Izkinak:"
11140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1684
11141 msgid "Number of corners of a polygon or star"
11142 msgstr "Poligono edo izar baten izkina-kopurua"
11144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1698
11145 msgid "Spoke ratio:"
11146 msgstr "Erradio-tasa:"
11148 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
11149 #. Base radius is the same for the closest handle.
11150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1701
11151 msgid "Base radius to tip radius ratio"
11152 msgstr "Barne-erradioa eta kanpo-erradioaren arteko erlazioa"
11154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1720
11155 msgid "Rounded:"
11156 msgstr "Biribildua:"
11158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1720
11159 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
11160 msgstr "Zenbateraino biribiltzen diren izkinak (0 zorrotza)"
11162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1733
11163 msgid "Randomized:"
11164 msgstr "Ausazkoa:"
11166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1733
11167 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
11168 msgstr "Izkinak eta angeluak ausaz sakabanatu"
11170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747 ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
11171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2598 ../src/widgets/toolbox.cpp:4448
11172 msgid "Defaults"
11173 msgstr "Lehenetsiak"
11175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1748 ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
11176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2599
11177 msgid ""
11178 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
11179 "change defaults)"
11180 msgstr ""
11181 "Berrasieratu formen parametroak lehenetsira (erabili Inkscape-ren Hobespenak "
11182 "> Tresnak lehenespenak aldatzeko)"
11184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1820
11185 #, fuzzy
11186 msgid "Change rectangle"
11187 msgstr "Bilatu laukizuzenak"
11189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2010
11190 msgid "W:"
11191 msgstr "Z:"
11193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2010
11194 msgid "Width of rectangle"
11195 msgstr "Laukizuzenaren zabalera"
11197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2025
11198 msgid "Height of rectangle"
11199 msgstr "Laukizuzenaren altuera"
11201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
11202 msgid "Rx:"
11203 msgstr "Rx:"
11205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
11206 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
11207 msgstr "Biribildutako izkinen erradio horizontala"
11209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2053
11210 msgid "Ry:"
11211 msgstr "Ry:"
11213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2053
11214 msgid "Vertical radius of rounded corners"
11215 msgstr "Biribildutako izkinen erradio bertikala"
11217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
11218 msgid "Not rounded"
11219 msgstr "Biribildu gabea"
11221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
11222 msgid "Make corners sharp"
11223 msgstr "Sortu izkin zorrotzak"
11225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
11226 #, fuzzy
11227 msgid "Change spiral"
11228 msgstr "Sortu espiralak"
11230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2273
11231 msgid "Turns:"
11232 msgstr "Biraketak:"
11234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2273
11235 msgid "Number of revolutions"
11236 msgstr "Bira-kopurua"
11238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
11239 msgid "Divergence:"
11240 msgstr "Dibergentzia:"
11242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
11243 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
11244 msgstr "Zenbat aldiz sarriagoak/bakanagoak dira kanpoko birak; 1 = uniformea"
11246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
11247 msgid "Inner radius:"
11248 msgstr "Barruko erradioa:"
11250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
11251 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
11252 msgstr "Barnerengo biraren erradioa (espiralaren tamainari dagokiona)"
11254 #. Width
11255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
11256 msgid "(hairline)"
11257 msgstr ""
11259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436 ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
11260 #, fuzzy
11261 msgid "(default)"
11262 msgstr "Lehenetsia"
11264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
11265 #, fuzzy
11266 msgid "(broad stroke)"
11267 msgstr " (trazua)"
11269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2439
11270 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
11271 msgstr "Luma kaligrafikoaren zabalera (oihalaren area ikusgaiari dagokiona)"
11273 #. Thinning
11274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
11275 msgid "(speed blows up stroke)"
11276 msgstr ""
11278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
11279 msgid "(slight widening)"
11280 msgstr ""
11282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
11283 #, fuzzy
11284 msgid "(constant width)"
11285 msgstr "Inprimatzeko helburua"
11287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
11288 msgid "(slight thinning, default)"
11289 msgstr ""
11291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
11292 msgid "(speed deflates stroke)"
11293 msgstr ""
11295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2454
11296 msgid "Thinning:"
11297 msgstr "Mehetzea:"
11299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2454
11300 msgid ""
11301 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
11302 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
11303 msgstr ""
11304 "Abiadurak zenbateraino mehetzen duen traza (> 0 trazu azkarrak meheagoa "
11305 "izatea eragiten du, < 0 lodiagoak egiten ditu, 0 balioak zabalera "
11306 "abiaduratik aske izatea egiten du)"
11308 #. Angle
11309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
11310 msgid "(left edge up)"
11311 msgstr ""
11313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
11314 #, fuzzy
11315 msgid "(horizontal)"
11316 msgstr "_Horizontala"
11318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
11319 msgid "(right edge up)"
11320 msgstr ""
11322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
11323 msgid "Angle:"
11324 msgstr "Angelua:"
11326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
11327 msgid ""
11328 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
11329 "fixation = 0)"
11330 msgstr ""
11331 "Luma-muturraren angelua (graduetan, 0=horizontala; ez du eraginik "
11332 "orientazioa=0 bada)"
11334 #. Fixation
11335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2482
11336 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
11337 msgstr ""
11339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2482
11340 msgid "(almost fixed, default)"
11341 msgstr ""
11343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2482
11344 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
11345 msgstr ""
11347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2485
11348 msgid "Fixation:"
11349 msgstr "Orientazioa:"
11351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2485
11352 #, fuzzy
11353 msgid ""
11354 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
11355 "angle)"
11356 msgstr ""
11357 "Lumaren angeluaren orientazioa (0 = beti elkartzuta trazuaren "
11358 "norabidearekiko, 1 = finkoa)"
11360 #. Cap Rounding
11361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
11362 #, fuzzy
11363 msgid "(blunt caps, default)"
11364 msgstr "Ezarri lehenetsi gisa"
11366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
11367 msgid "(slightly bulging)"
11368 msgstr ""
11370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
11371 msgid "(approximately round)"
11372 msgstr ""
11374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
11375 msgid "(long protruding caps)"
11376 msgstr ""
11378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
11379 #, fuzzy
11380 msgid "Caps:"
11381 msgstr "Txanoa:"
11383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
11384 msgid ""
11385 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
11386 "round caps)"
11387 msgstr ""
11389 #. Tremor
11390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
11391 #, fuzzy
11392 msgid "(smooth line)"
11393 msgstr "leuna"
11395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
11396 msgid "(slight tremor)"
11397 msgstr ""
11399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
11400 msgid "(noticeable tremor)"
11401 msgstr ""
11403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
11404 msgid "(maximum tremor)"
11405 msgstr ""
11407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2516
11408 msgid "Tremor:"
11409 msgstr "Dardara:"
11411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2516
11412 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
11413 msgstr ""
11415 #. Wiggle
11416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
11417 msgid "(no wiggle)"
11418 msgstr ""
11420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
11421 #, fuzzy
11422 msgid "(slight deviation)"
11423 msgstr "Inprimatzeko helburua"
11425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
11426 msgid "(wild waves and curls)"
11427 msgstr ""
11429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2532
11430 #, fuzzy
11431 msgid "Wiggle:"
11432 msgstr "Titulua:"
11434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2532
11435 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
11436 msgstr ""
11438 #. Mass
11439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
11440 #, fuzzy
11441 msgid "(no inertia)"
11442 msgstr "(erakusle_nulua)"
11444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
11445 msgid "(slight smoothing, default)"
11446 msgstr ""
11448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
11449 msgid "(noticeable lagging)"
11450 msgstr ""
11452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
11453 msgid "(maximum inertia)"
11454 msgstr ""
11456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2547
11457 msgid "Mass:"
11458 msgstr "Masa:"
11460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2547
11461 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
11462 msgstr ""
11464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2561
11465 #, fuzzy
11466 msgid "Trace Background"
11467 msgstr "A_tzeko planoa:"
11469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2562
11470 msgid ""
11471 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
11472 "minimum width, black - maximum width)"
11473 msgstr ""
11475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2573
11476 #, fuzzy
11477 msgid "Pressure"
11478 msgstr "Mantenduta"
11480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2574
11481 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
11482 msgstr "Erabili sarrerako gailuaren presioa arkatzaren loditasuna aldatzeko"
11484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2585
11485 #, fuzzy
11486 msgid "Tilt"
11487 msgstr "Titulua"
11489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2586
11490 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
11491 msgstr "Erabili sarrerako gailuaren okerdura lumaren angelua aldatzeko"
11493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2681
11494 msgid "Arc: Change start/end"
11495 msgstr ""
11497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2747
11498 msgid "Arc: Change open/closed"
11499 msgstr ""
11501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
11502 msgid "Start:"
11503 msgstr "Hasiera:"
11505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
11506 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
11507 msgstr "Angelua (gradutan) horizontaletik arkuaren hasierako puntura"
11509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
11510 msgid "End:"
11511 msgstr "Amaiera:"
11513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
11514 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
11515 msgstr "Angelua (gradutan) horizontaletik arkuaren amaierako puntura"
11517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
11518 #, fuzzy
11519 msgid "Closed arc"
11520 msgstr "_Garbitu"
11522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
11523 #, fuzzy
11524 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
11525 msgstr ""
11526 "Aldatu arku (itxi gabeko forma) eta segmentuaren (itxitako forma, bi "
11527 "erradioekin) artean"
11529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2905
11530 #, fuzzy
11531 msgid "Open Arc"
11532 msgstr "Arku irekia"
11534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
11535 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
11536 msgstr ""
11538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929
11539 msgid "Make whole"
11540 msgstr "Osatu"
11542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930
11543 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
11544 msgstr "Elipse osoaren forma osatzen du, ez arku edo segmentu bat"
11546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
11547 msgid "Pick alpha"
11548 msgstr ""
11550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2998
11551 msgid ""
11552 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
11553 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
11554 msgstr ""
11556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3009
11557 #, fuzzy
11558 msgid "Set alpha"
11559 msgstr "Ezarri atzerapena"
11561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3010
11562 msgid ""
11563 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
11564 msgstr ""
11566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3278
11567 msgid "Text: Change font family"
11568 msgstr ""
11570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
11571 msgid "Text: Change alignment"
11572 msgstr ""
11574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3407
11575 msgid "Text: Change font style"
11576 msgstr ""
11578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3454
11579 #, fuzzy
11580 msgid "Text: Change orientation"
11581 msgstr "Orriaren orientazioa:"
11583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3550
11584 msgid "Text: Change font size"
11585 msgstr ""
11587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3733
11588 msgid ""
11589 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
11590 "default font instead."
11591 msgstr ""
11592 "Letra-tipo hau ez dago sisteman instalatuta. Inkscape-k letra-tipo "
11593 "lehentetsia erabiliko du."
11595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3771
11596 msgid "Align left"
11597 msgstr "Lerrokatu ezkerrean"
11599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
11600 msgid "Center"
11601 msgstr "Erdian"
11603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
11604 msgid "Align right"
11605 msgstr "Lerrokatu eskuinean"
11607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3804
11608 msgid "Justify"
11609 msgstr "Justifikatu"
11611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3820
11612 msgid "Bold"
11613 msgstr "Lodia"
11615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
11616 msgid "Italic"
11617 msgstr "Etzana"
11619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3929
11620 msgid "Spacing between letters"
11621 msgstr "Hizkien arteko tartea"
11623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3950
11624 msgid "Spacing between lines"
11625 msgstr "Lerroen arteko tartea"
11627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3979
11628 msgid "Horizontal kerning"
11629 msgstr "Karaktere arteko tarte horizontala"
11631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4000
11632 msgid "Vertical kerning"
11633 msgstr "Karaktere arteko tarte bertikala"
11635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027
11636 msgid "Letter rotation"
11637 msgstr "Hizkien biraketa"
11639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4125
11640 #, fuzzy
11641 msgid "Change connector spacing"
11642 msgstr "Sortu lotura-marrak"
11644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4211
11645 msgid "Avoid"
11646 msgstr ""
11648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
11649 #, fuzzy
11650 msgid "Ignore"
11651 msgstr "bat ere ez"
11653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4233
11654 msgid "Spacing:"
11655 msgstr "Tartea:"
11657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4233
11658 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
11659 msgstr ""
11660 "Konektoreak automatikoki bideratzen sortzen duten objektuen inguruko tartea"
11662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
11663 #, fuzzy
11664 msgid "Graph"
11665 msgstr "Doitu"
11667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4254
11668 #, fuzzy
11669 msgid "Length:"
11670 msgstr "Diapasoia"
11672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4254
11673 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
11674 msgstr ""
11676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4266
11677 msgid "Downwards"
11678 msgstr ""
11680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4267
11681 #, fuzzy
11682 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
11683 msgstr "Egin lotura-marrek hautatutako objektuak saihestea"
11685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
11686 msgid "Do not allow overlapping shapes"
11687 msgstr ""
11689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4378
11690 #, fuzzy
11691 msgid "Fill by:"
11692 msgstr "Bete"
11694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
11695 msgid ""
11696 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
11697 "pixels to be counted in the fill"
11698 msgstr ""
11700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
11701 msgid "Grow/shrink by:"
11702 msgstr ""
11704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
11705 msgid ""
11706 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
11707 msgstr ""
11709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
11710 #, fuzzy
11711 msgid "Fill gaps:"
11712 msgstr "Forma guztiak"
11714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4449
11715 #, fuzzy
11716 msgid ""
11717 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
11718 "to change defaults)"
11719 msgstr ""
11720 "Berrasieratu formen parametroak lehenetsira (erabili Inkscape-ren Hobespenak "
11721 "> Tresnak lehenespenak aldatzeko)"
11724 #. Local Variables:
11725 #. mode:c++
11726 #. c-file-style:"stroustrup"
11727 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
11728 #. indent-tabs-mode:nil
11729 #. fill-column:99
11730 #. End:
11732 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
11733 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
11734 msgid "Add Nodes"
11735 msgstr "Gehitu nodoak"
11737 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
11738 msgid "Maximum segment length"
11739 msgstr "Segmentuaren gehienezko luzera"
11741 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
11742 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
11743 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
11744 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
11745 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
11746 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
11747 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11748 msgid "Modify Path"
11749 msgstr "Aldatu bidea"
11751 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
11752 #, fuzzy
11753 msgid "AI 8.0 Input"
11754 msgstr "AI sarrera"
11756 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
11757 #, fuzzy
11758 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
11759 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
11761 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
11762 #, fuzzy
11763 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
11764 msgstr "Ireki fitxategiak (Adobe Illustrator-ekin gordetakoak)"
11766 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
11767 #, fuzzy
11768 msgid "AI 8.0 Output"
11769 msgstr "AI irteera"
11771 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
11772 #, fuzzy
11773 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
11774 msgstr "Gorde Adobe Illustrator gisa"
11776 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
11777 msgid "AI SVG Input"
11778 msgstr "AI SVG sarrera"
11780 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
11781 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11782 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11784 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
11785 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
11786 msgstr "Adobe Illustrator SVG fitxategiak garbitzen ditu ireki aurretik"
11788 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
11789 #, fuzzy
11790 msgid "Brighter"
11791 msgstr "Distira"
11793 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
11794 #, fuzzy
11795 msgid "Blue Function"
11796 msgstr "Funtzioa"
11798 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11799 #, fuzzy
11800 msgid "Custom..."
11801 msgstr "Pertsonalizatu"
11803 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
11804 #, fuzzy
11805 msgid "Green Function"
11806 msgstr "Funtzioa"
11808 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
11809 #, fuzzy
11810 msgid "Red Function"
11811 msgstr "Funtzioa"
11813 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
11814 #, fuzzy
11815 msgid "Darker"
11816 msgstr "Tanta-kontagailua"
11818 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
11819 #, fuzzy
11820 msgid "Desaturate"
11821 msgstr "Desaktibatuta"
11823 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
11824 msgid "Grayscale"
11825 msgstr ""
11827 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
11828 msgid "Less Hue"
11829 msgstr ""
11831 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
11832 msgid "Less Light"
11833 msgstr ""
11835 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
11836 #, fuzzy
11837 msgid "Less Saturation"
11838 msgstr "Saturazioa"
11840 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
11841 #, fuzzy
11842 msgid "More Hue"
11843 msgstr "Sagua"
11845 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
11846 #, fuzzy
11847 msgid "More Light"
11848 msgstr "Berdindu altuera"
11850 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
11851 #, fuzzy
11852 msgid "More Saturation"
11853 msgstr "Saturazioa"
11855 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
11856 #, fuzzy
11857 msgid "Negative"
11858 msgstr "Desaktibatuta"
11860 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
11861 #, fuzzy
11862 msgid "Remove Blue"
11863 msgstr "Kendu betegarria"
11865 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
11866 #, fuzzy
11867 msgid "Remove Green"
11868 msgstr "Kendu trazua"
11870 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
11871 #, fuzzy
11872 msgid "Remove Red"
11873 msgstr "Kendu"
11875 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
11876 msgid "RGB Barrel"
11877 msgstr ""
11879 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
11880 msgid "A diagram created with the program Dia"
11881 msgstr "Dia programarekin sortutako diagrama"
11883 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
11884 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
11885 msgstr "Dia diagrama (*.dia)"
11887 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
11888 msgid "Dia Input"
11889 msgstr "Dia sarrera"
11891 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
11892 msgid ""
11893 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
11894 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
11895 msgstr ""
11896 "Dia aplikazioa instalatzea beharrezkoa da Dia-k erabiltzen duen formatutik "
11897 "fitxategiak inportatzeko. Dia honako gunetik lor dezakezu: http://www.gnome."
11898 "org/projects/dia/"
11900 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
11901 msgid ""
11902 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
11903 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
11904 "Inkscape installation."
11905 msgstr ""
11906 "dia2svg.sh izeneko script-a instalatu beharko litzateke Inkscape "
11907 "banaketarekin batera. Ez baduzu script hau, litekeena da zerbait oker egotea "
11908 "Inkscape-ren instalazioan."
11910 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
11911 msgid "Dot size"
11912 msgstr "Puntuaren tamaina"
11914 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
11915 msgid "Font size"
11916 msgstr "Letra-tamaina"
11918 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
11919 msgid "Number Nodes"
11920 msgstr "Nodo-kopurua"
11922 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
11923 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
11924 msgid "Visualize Path"
11925 msgstr "Erakutsi bidea"
11927 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
11928 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
11929 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11930 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11932 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
11933 msgid "DXF Input"
11934 msgstr "DXF sarrera"
11936 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
11937 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
11938 msgstr "Inportatu AutoCAD-en dokumentuak trukatzeko formatua"
11940 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
11941 msgid ""
11942 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
11943 "sourceforge.net/"
11944 msgstr ""
11945 "dxf2svg  tresna Inkscape banaketarekin dator, eta hoako helbidean aurki "
11946 "dezakezu: http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
11948 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
11949 msgid "Desktop Cutting Plotter"
11950 msgstr "Mozketako mahai marrazlea"
11952 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
11953 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11954 msgstr "Mozketako mahai marrazlea (*DXF)"
11956 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
11957 msgid "DXF Output"
11958 msgstr "DXF irteera"
11960 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
11961 msgid "DXF file written by pstoedit"
11962 msgstr "DXF fitxategia pstoedit tresnarekin gordeta"
11964 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
11965 #, fuzzy
11966 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11967 msgstr ""
11968 "pstoedit tresna instalatu behar da exekutatzeko.Ikus http://www.pstoedit.net/"
11969 "pstoedit"
11971 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
11972 msgid "Embed All Images"
11973 msgstr "Kapsulatu irudi denak"
11975 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
11976 #, fuzzy
11977 msgid "Embed only selected images"
11978 msgstr "Kapsulatu irudi denak"
11980 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
11981 msgid "EPS Input"
11982 msgstr "EPS sarrera"
11984 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
11985 msgid "Encapsulated Postscript"
11986 msgstr "Kapsulatutako PostScript"
11988 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
11989 msgid "EPSI Output"
11990 msgstr "EPSI irteera"
11992 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
11993 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11994 msgstr "Kapsulatutako Postscript trukagarria (*.epsi)"
11996 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
11997 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
11998 msgstr "Kapsulatutako PostScript koadro txikiekin"
12000 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
12001 msgid "LaTeX formula"
12002 msgstr "LaTeX formula"
12004 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
12005 msgid "LaTeX formula: "
12006 msgstr "LaTeX formula: "
12008 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
12009 msgid "Export as GIMP Palette"
12010 msgstr ""
12012 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
12013 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
12014 msgstr ""
12016 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
12017 #, fuzzy
12018 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
12019 msgstr "GIMP gradienteak (*.ggr)"
12021 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
12022 msgid "Extract One Image"
12023 msgstr "Erauzi irudi bat"
12025 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
12026 msgid "Path to save image"
12027 msgstr "Bide-izena irudia gordetzeko"
12029 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
12030 msgid "Open files saved with XFIG"
12031 msgstr "Ireki XFIG-ekin gordetako fitxategiak"
12033 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
12034 #, fuzzy
12035 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
12036 msgstr "XFIG fitxategi grafikoak (*.fig)"
12038 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
12039 msgid "XFIG Input"
12040 msgstr "XFIG irteera"
12042 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
12043 msgid "Flatness"
12044 msgstr "Lautasuna"
12046 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
12047 #, fuzzy
12048 msgid "Flatten Beziers"
12049 msgstr "Lautu Bezier-en kurba"
12051 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
12052 msgid "Fractalize"
12053 msgstr ""
12055 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
12056 #, fuzzy
12057 msgid "Smoothness"
12058 msgstr "Leundu"
12060 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
12061 #, fuzzy
12062 msgid "Subdivisions"
12063 msgstr "Za_tiketa"
12065 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
12066 msgid "Calculate first derivative numerically"
12067 msgstr "Kalkulatu lehen deribatua numerikoki"
12069 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
12070 #, fuzzy
12071 msgid "Draw Axes"
12072 msgstr "Marraztu heldulekuak"
12074 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
12075 msgid "End x-value"
12076 msgstr ""
12078 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
12079 msgid "First derivative"
12080 msgstr "Lehen deribatua"
12082 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
12083 msgid "Function"
12084 msgstr "Funtzioa"
12086 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
12087 msgid "Function Plotter"
12088 msgstr "Funtzio-marrazkigilea"
12090 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
12091 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
12092 msgstr ""
12094 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
12095 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
12096 msgstr ""
12098 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
12099 msgid "Range and Sampling"
12100 msgstr ""
12102 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
12103 #, fuzzy
12104 msgid "Remove rectangle"
12105 msgstr "Bilatu laukizuzenak"
12107 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
12108 #, fuzzy
12109 msgid "Samples"
12110 msgstr "Formak"
12112 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
12113 #, fuzzy
12114 msgid "Start x-value"
12115 msgstr "Atributuaren balioa"
12117 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
12118 msgid ""
12119 "The following functions are available: (the available functions are the "
12120 "standard python math functions) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp"
12121 "(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt"
12122 "(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan"
12123 "(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and "
12124 "e are also available."
12125 msgstr ""
12127 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
12128 msgid "y-value of rectangle's bottom"
12129 msgstr ""
12131 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
12132 #, fuzzy
12133 msgid "y-value of rectangle's top"
12134 msgstr "Laukizuzenaren altuera"
12136 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:1
12137 #, fuzzy
12138 msgid "Directory"
12139 msgstr "zuzena"
12141 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:3
12142 #, fuzzy
12143 msgid "Groups to PNGs"
12144 msgstr "Taldeak"
12146 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:4
12147 msgid "Save layers only"
12148 msgstr ""
12150 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
12151 msgid "Circular pitch, px"
12152 msgstr ""
12154 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
12155 #, fuzzy
12156 msgid "Gear"
12157 msgstr "_Garbitu"
12159 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
12160 #, fuzzy
12161 msgid "Number of teeth"
12162 msgstr "Urrats-kopurua"
12164 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
12165 #, fuzzy
12166 msgid "Pressure angle"
12167 msgstr "Mantenduta"
12169 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
12170 msgid "GIMP XCF"
12171 msgstr "GIMP XCF"
12173 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
12174 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
12175 msgstr "GIMP XCF geruzak mantenduz (*.XCF)"
12177 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
12178 msgid "Draw Handles"
12179 msgstr "Marraztu heldulekuak"
12181 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
12182 msgid "Command Line Options"
12183 msgstr ""
12185 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
12186 msgid "FAQ"
12187 msgstr ""
12189 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
12190 #, fuzzy
12191 msgid "Inkscape Manual"
12192 msgstr "Inkscape: _Bektorizazioa"
12194 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
12195 msgid "New in This Version"
12196 msgstr ""
12198 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
12199 msgid "Report a Bug"
12200 msgstr ""
12202 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
12203 msgid "SVG 1.1 Specification"
12204 msgstr ""
12206 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
12207 msgid "Duplicate endpaths"
12208 msgstr "Bikoiztu amaiera-bideak"
12210 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12211 msgid "Exponent"
12212 msgstr "Berretzailea"
12214 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
12215 msgid "Interpolate"
12216 msgstr "Interpolatu"
12218 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
12219 msgid "Interpolate style (experimental)"
12220 msgstr "Interpolazio-estiloa (esperimentala)"
12222 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
12223 msgid "Interpolation method"
12224 msgstr "Interpolazio-metodoa"
12226 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
12227 msgid "Interpolation steps"
12228 msgstr "Interpolazio-urratsak"
12230 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
12231 msgid "Axiom"
12232 msgstr "Axioma"
12234 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
12235 msgid "L-system"
12236 msgstr "Lindenmayer sistema"
12238 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
12239 msgid "Left angle"
12240 msgstr "Ezkerreko angelua"
12242 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
12243 msgid "Order"
12244 msgstr "Ordena"
12246 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
12247 #, no-c-format
12248 msgid "Randomize angle (%)"
12249 msgstr "Ausazko angelua (%)"
12251 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
12252 #, no-c-format
12253 msgid "Randomize step (%)"
12254 msgstr "Ausazko urratsa (%)"
12256 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
12257 msgid "Right angle"
12258 msgstr "Eskuineko angelua"
12260 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
12261 msgid "Rules"
12262 msgstr "Arauak"
12264 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
12265 msgid "Step length (px)"
12266 msgstr "Urratsaren luzera (px)"
12268 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
12269 msgid "Lorem ipsum"
12270 msgstr ""
12272 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
12273 #, fuzzy
12274 msgid "Number of paragraphs"
12275 msgstr "Errenkada-kopurua"
12277 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
12278 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
12279 msgstr ""
12281 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
12282 msgid "Sentences per paragraph"
12283 msgstr ""
12285 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
12286 msgid "Color Markers to Match Stroke"
12287 msgstr ""
12289 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
12290 #, fuzzy
12291 msgid "Font size [px]"
12292 msgstr "Letra-tamaina"
12294 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
12295 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
12296 #, fuzzy
12297 msgid "Length Unit: "
12298 msgstr "Diapasoia"
12300 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
12301 #, fuzzy
12302 msgid "Measure"
12303 msgstr "Neurtu bidea"
12305 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
12306 msgid "Measure Path"
12307 msgstr "Neurtu bidea"
12309 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
12310 #, fuzzy
12311 msgid "Offset [px]"
12312 msgstr "Bidearen desplazamendua"
12314 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
12315 #, fuzzy
12316 msgid "Precision"
12317 msgstr "Azalpena"
12319 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
12320 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
12321 msgstr ""
12323 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
12324 msgid "Angle"
12325 msgstr "Angelua"
12327 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
12328 msgid "Extrude"
12329 msgstr "Estrusioa"
12331 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
12332 msgid "Magnitude"
12333 msgstr "Magnitudea"
12335 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
12336 msgid "ASCII Text with outline markup"
12337 msgstr ""
12339 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
12340 #, fuzzy
12341 msgid "Text Outline File (*.outline)"
12342 msgstr "Testu fitxategia (*.txt)"
12344 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
12345 #, fuzzy
12346 msgid "Text Outline Input"
12347 msgstr "Testu sarrera"
12349 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
12350 #, fuzzy
12351 msgid "Copies of the pattern:"
12352 msgstr "Orriaren ertzaren kolorea"
12354 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
12355 #, fuzzy
12356 msgid "Deformation type:"
12357 msgstr "Informazioa"
12359 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
12360 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
12361 msgstr ""
12363 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
12364 #, fuzzy
12365 msgid "Normal offset"
12366 msgstr "Desplazamendu horizontala"
12368 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
12369 #, fuzzy
12370 msgid "Pattern along Path"
12371 msgstr "_Jarri bidean"
12373 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
12374 #, fuzzy
12375 msgid "Pattern is vertical"
12376 msgstr "Ereduaren desplazamendua"
12378 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
12379 #, fuzzy
12380 msgid "Space between copies:"
12381 msgstr "Lerroen arteko tartea"
12383 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
12384 #, fuzzy
12385 msgid "Tangential offset"
12386 msgstr "Desplazamendu bertikala"
12388 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
12389 #, fuzzy
12390 msgid "Perspective"
12391 msgstr "Presentzia"
12393 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
12394 msgid "Postscript"
12395 msgstr "Postscript"
12397 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
12398 msgid "Postscript Input"
12399 msgstr "Postscript sarrera"
12401 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
12402 msgid "Developer Examples"
12403 msgstr ""
12405 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
12406 msgid "RadioButton example"
12407 msgstr ""
12409 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
12410 #, fuzzy
12411 msgid "Select option: "
12412 msgstr "Hautapena"
12414 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
12415 #, fuzzy
12416 msgid "Select second option: "
12417 msgstr "Hautatu ireki beharreko fitxategia"
12419 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
12420 #, fuzzy
12421 msgid "Jitter nodes"
12422 msgstr "Goratu nodoa"
12424 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
12425 #, fuzzy
12426 msgid "Maximum displacement, px"
12427 msgstr "Segmentuaren gehienezko luzera"
12429 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
12430 #, fuzzy
12431 msgid "Shift node handles"
12432 msgstr "Ausazko nodoen heldulekua"
12434 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
12435 #, fuzzy
12436 msgid "Shift nodes"
12437 msgstr "amaierako nodoa"
12439 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
12440 msgid ""
12441 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
12442 "selected path."
12443 msgstr ""
12445 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
12446 msgid "Use normal distribution"
12447 msgstr "Erabili banaketa arrunta"
12449 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
12450 msgid "Random Point"
12451 msgstr "Ausazko puntua"
12453 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
12454 msgid "Random Position"
12455 msgstr "Ausazko posizioa"
12457 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
12458 #, fuzzy
12459 msgid "Bar Height:"
12460 msgstr "Altuera:"
12462 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
12463 msgid "Barcode"
12464 msgstr ""
12466 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
12467 msgid "Barcode Data:"
12468 msgstr ""
12470 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
12471 #, fuzzy
12472 msgid "Barcode Type:"
12473 msgstr "  mota: "
12475 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
12476 msgid "Initial size"
12477 msgstr "Hasierako tamaina"
12479 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
12480 msgid "Minimum size"
12481 msgstr "Gutxieneko tamaina"
12483 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
12484 msgid "Random Tree"
12485 msgstr "Ausazko zuhaitza"
12487 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
12488 msgid "A diagram created with the program Sketch"
12489 msgstr "Sketch programarekin sortutako diagrama"
12491 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
12492 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
12493 msgstr "Sketch diagrama (*.sk)"
12495 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
12496 msgid "Sketch Input"
12497 msgstr "Sketch sarrera"
12499 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
12500 msgid "Gear Placement"
12501 msgstr ""
12503 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
12504 msgid "Quality (Default = 16)"
12505 msgstr ""
12507 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
12508 msgid "R - Ring Radius (px)"
12509 msgstr ""
12511 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
12512 #, fuzzy
12513 msgid "Rotation (deg)"
12514 msgstr "_Biraketa"
12516 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
12517 #, fuzzy
12518 msgid "Spirograph"
12519 msgstr "Espirala"
12521 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
12522 msgid "d - Pen Radius (px)"
12523 msgstr ""
12525 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
12526 msgid "r - Gear Radius (px)"
12527 msgstr ""
12529 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
12530 msgid "Behavior"
12531 msgstr "Portaera"
12533 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
12534 msgid "Straighten Segments"
12535 msgstr ""
12537 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
12538 msgid "Envelope"
12539 msgstr "Azala"
12541 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
12542 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
12543 msgstr "Konprimitutako Inkscape SVG irudiekin (*.zip)"
12545 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
12546 msgid ""
12547 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
12548 "files"
12549 msgstr ""
12550 "Inkscape-ren jatorrizko fitxategi-formatua Zip tresnarekin konprimitua eta "
12551 "multimediako fitxategiak erantsita dituela"
12553 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
12554 msgid "ZIP Output"
12555 msgstr "ZIP irteera"
12557 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
12558 msgid "ASCII Text"
12559 msgstr "ASCII testua"
12561 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
12562 msgid "Text File (*.txt)"
12563 msgstr "Testu fitxategia (*.txt)"
12565 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
12566 msgid "Text Input"
12567 msgstr "Testu sarrera"
12569 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
12570 msgid "Amount of whirl"
12571 msgstr "Bihurritze-kopurua"
12573 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
12574 msgid "Rotation is clockwise"
12575 msgstr "Biratu erlojuaren noranzkoan"
12577 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
12578 msgid "Whirl"
12579 msgstr "Bihurritu"
12581 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
12582 msgid "A popular graphics file format for clipart"
12583 msgstr "Ezaguna den fitxategi-formatu grafikoa"
12585 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
12586 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
12587 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
12589 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
12590 msgid "Windows Metafile Input"
12591 msgstr "Windows Metafile sarrera"
12593 #~ msgid "%s attributes"
12594 #~ msgstr "%s atributuak"
12596 #~ msgid "GNU General Public License"
12597 #~ msgstr "GNU Lizentzia Publiko Orokorra"
12599 #~ msgid "GNU Lesser General Public License"
12600 #~ msgstr "GNU Hedadura Txikiagoko Lizentzia Publiko Orokorra"
12602 #~ msgid "Overwrite %s"
12603 #~ msgstr "Gainidatzi %s"
12605 #~ msgid ""
12606 #~ "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
12607 #~ "current document?"
12608 #~ msgstr ""
12609 #~ "%s fitxategia badago lehendik ere. Fitxategi hori gainidatzi nahi duzu "
12610 #~ "uneko dokumentuarekin?"
12612 #~ msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
12613 #~ msgstr ""
12614 #~ "Erakutsi fitxategiak banan-banan, joan hurrengora teklak/sagua "
12615 #~ "sakatutakoan"
12617 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
12618 #~ msgstr "Hautatu <b>gutxienez bi objektu</b> elkartzeko."
12620 #~ msgid "Clone"
12621 #~ msgstr "Klona"
12623 #~ msgid "Inkscape slideshow"
12624 #~ msgstr "Inkscape-ren diapositiba-erakusketa"
12626 #~ msgid "Grid/Guides"
12627 #~ msgstr "Sareta/Gidak"
12629 #~ msgid "_Show grid"
12630 #~ msgstr "_Erakutsi sareta"
12632 #~ msgid "Show or hide grid"
12633 #~ msgstr "Erakutsi edo ezkutatu sareta"
12635 #, fuzzy
12636 #~ msgid "Normal (2D)"
12637 #~ msgstr "Normala"
12639 #, fuzzy
12640 #~ msgid "Angle X:"
12641 #~ msgstr "Angelua:"
12643 #, fuzzy
12644 #~ msgid "Angle Z:"
12645 #~ msgstr "Angelua:"
12647 #~ msgid "<b>Grid</b>"
12648 #~ msgstr "<b>Sareta</b>"
12650 #~ msgid "_Snap bounding boxes to objects"
12651 #~ msgstr "Atxiki muga-koadroa objektuei"
12653 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
12654 #~ msgstr "Atxikitu objektuaren muga-koadroaren ertzak beste objektuei"
12656 #~ msgid "Snap nodes _to objects"
12657 #~ msgstr "Atxiki nodoak _objektuei"
12659 #~ msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
12660 #~ msgstr "Atxikitu objektuen nodoak beste objektuei"
12662 #~ msgid "Controls max. snapping distance from object"
12663 #~ msgstr "Objektuak atxikitzeko gehiengo distantzia kontrolatzen du"
12665 #~ msgid "Snap _bounding boxes to grid"
12666 #~ msgstr "Atxiki _muga-koadroa saretari"
12668 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
12669 #~ msgstr "Atxikitu objektuaren muga-koadroaren ertzak"
12671 #~ msgid "Snap nodes to _grid"
12672 #~ msgstr "Atxiki nodoak _saretari"
12674 #~ msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
12675 #~ msgstr ""
12676 #~ "Egokitu bideen nodoa, testuaren oinarri-lerroa, elipseen zentrua, e.a."
12678 #~ msgid "Controls max. snapping distance from grid"
12679 #~ msgstr "Saretari atxikitzeko distantzia maximoa kontrolatzen du"
12681 #~ msgid "Snap p_oints to guides"
12682 #~ msgstr "Atxiki _puntuak gidei"
12684 #~ msgid "Controls max. snapping distance from guides"
12685 #~ msgstr "Gidei atxikitzeko distantzia maximoa kontrolatzen du"
12687 #~ msgid "Stroke Paint"
12688 #~ msgstr "Trazuaren pintura"
12690 #~ msgid "Stroke Style"
12691 #~ msgstr "Trazu-estiloa"
12693 #~ msgid "Default scale origin:"
12694 #~ msgstr "Eskalaren jatorri lehenetsia:"
12696 #~ msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
12697 #~ msgstr "Eskalaren jatorri lehenetsia elementuaren muga-koadroan egongo da"
12699 #~ msgid "Farthest opposite node"
12700 #~ msgstr "Aurkako nodo urrunena"
12702 #~ msgid ""
12703 #~ "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
12704 #~ msgstr ""
12705 #~ "Eskalaren jatorri lehenetsia elementuko puntuen muga-koadroan egongo da"
12707 #~ msgid ""
12708 #~ "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
12709 #~ "finish drawing it"
12710 #~ msgstr ""
12711 #~ "Gaitzen bada, tresna honekin sortutako objektu bakoitza hautatuta "
12712 #~ "gedituko da marrazketa amaitu ondoren"
12714 #~ msgid "Session file"
12715 #~ msgstr "Saioko fitxategia"
12717 #~ msgid "Playback controls"
12718 #~ msgstr "Erreprodukzioko kontrolak"
12720 #~ msgid "Message information"
12721 #~ msgstr "Mezuaren informazioa"
12723 #~ msgid "Active session file:"
12724 #~ msgstr "Saio aktiboaren fitxategia:"
12726 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
12727 #~ msgstr "Atzerapena (ms):"
12729 #~ msgid "Close file"
12730 #~ msgstr "Itxi fitxategia"
12732 #~ msgid "Open new file"
12733 #~ msgstr "Ireki fitxategi berria"
12735 #~ msgid "Set delay"
12736 #~ msgstr "Ezarri atzerapena"
12738 #~ msgid "Rewind"
12739 #~ msgstr "Atzera eraman"
12741 #~ msgid "Go back one change"
12742 #~ msgstr "Joan aldaketa bat atzera"
12744 #~ msgid "Pause"
12745 #~ msgstr "Pausatu"
12747 #~ msgid "Go forward one change"
12748 #~ msgstr "Joan aldaketa bat aurrera"
12750 #~ msgid "Play"
12751 #~ msgstr "Erreproduzitu"
12753 #~ msgid "Open session file"
12754 #~ msgstr "Ireki saioko fitxategia"
12756 #~ msgid "_Use SSL"
12757 #~ msgstr "_Erabili SSL"
12759 #~ msgid "_Register"
12760 #~ msgstr "_Erregistratu"
12762 #~ msgid "_Server:"
12763 #~ msgstr "_Zerbitzaria:"
12765 #~ msgid "_Username:"
12766 #~ msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
12768 #~ msgid "_Password:"
12769 #~ msgstr "_Pasahitza:"
12771 #~ msgid "P_ort:"
12772 #~ msgstr "A_taka:"
12774 #~ msgid "Connect"
12775 #~ msgstr "Konektatu"
12777 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
12778 #~ msgstr "<b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin konektatzen"
12780 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
12781 #~ msgstr "Huts egin du <b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin konektatzean"
12783 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
12784 #~ msgstr ""
12785 #~ "<b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin konexioa <b>%2</b> erabiltzaile gisa "
12786 #~ "ezartzen"
12788 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12789 #~ msgstr ""
12790 #~ "<b>%1</b> Jabber zerbitzarian <b>%2</b> gisa autentifikatzean huts egin du"
12792 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
12793 #~ msgstr ""
12794 #~ "SSL hasieratzeak huts egin du <b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin "
12795 #~ "konektatzeaan"
12797 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12798 #~ msgstr "<b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin <b>%2</b> gisa konektatuta"
12800 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12801 #~ msgstr ""
12802 #~ "<b>%1</b> Jabber zerbitzarian <b>%2</b> gisa erregistratzean huts egin du"
12804 #~ msgid "Chatroom _name:"
12805 #~ msgstr "Berriketa-gelaren _izena:"
12807 #~ msgid "Chatroom _server:"
12808 #~ msgstr "Berriketa-gelaren _zerbitzaria:"
12810 #~ msgid "Chatroom _password:"
12811 #~ msgstr "Berriketa-gelaren _pasahitza:"
12813 #~ msgid "Chatroom _handle:"
12814 #~ msgstr "Berriketa-gelaren _heldulekua:"
12816 #~ msgid "Connect to chatroom"
12817 #~ msgstr "Konekatu berriketa-gelarekin"
12819 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
12820 #~ msgstr ""
12821 #~ "<b>%1@%2</b> berriketa-gelarekin sinkronizatzen <b>%3</b> heldulekua "
12822 #~ "erabiliz"
12824 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
12825 #~ msgstr "_Erabiltzailearen Jabber IDa:"
12827 #~ msgid "_Invite user"
12828 #~ msgstr "_Gonbidatu erabiltzailea"
12830 #~ msgid "_Cancel"
12831 #~ msgstr "_Utzi"
12833 #~ msgid "Buddy List"
12834 #~ msgstr "Lagunen zerrenda"
12836 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
12837 #~ msgstr "Arbel zuriko gonbitea <b>%1</b>(r)i bidaltzen"
12839 #~ msgid "F:"
12840 #~ msgstr "B:"
12842 #~ msgid "S:"
12843 #~ msgstr "T:"
12845 #, fuzzy
12846 #~ msgid "Round:"
12847 #~ msgstr "Biribildua:"
12849 #~ msgid "Color of shadow"
12850 #~ msgstr "Itzalaren kolorea"
12852 #~ msgid "Dropshadow"
12853 #~ msgstr "Itzala"
12855 #~ msgid "Center X"
12856 #~ msgstr "Zentratu X"
12858 #~ msgid "Center Y"
12859 #~ msgstr "Zentratu Y"
12861 #~ msgid "_Opacity"
12862 #~ msgstr "_Opakutasuna"
12864 #~ msgid "Blur Edge"
12865 #~ msgstr "Ertz lauzotua"
12867 #~ msgid "Blur Width"
12868 #~ msgstr "Lauzo zabalera"
12870 #~ msgid "Text to Path"
12871 #~ msgstr "Testua bide"
12873 #~ msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
12874 #~ msgstr "Erabili Gtkmm GUI interfaze berria"
12876 #~ msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
12877 #~ msgstr ""
12878 #~ "Ezin duzu testu mugikorra bidean jarri. Bihurtu testu mugikorra testuan "
12879 #~ "aurrenik."
12881 #~ msgid "Unicode: %s: %s"
12882 #~ msgstr "Unicode: %s: %s"
12884 #~ msgid "Unicode: "
12885 #~ msgstr "Unicode: "
12887 #, fuzzy
12888 #~ msgid "Dots per inch resolution"
12889 #~ msgstr "Esportazioko bereizmen lehenetsia:"
12891 #~ msgid "Find"
12892 #~ msgstr "Bilatu"
12894 #~ msgid "Image Brightness"
12895 #~ msgstr "Irudiaren distira"
12897 #~ msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
12898 #~ msgstr "Ertz-detekzio optimoa (Canny)"
12900 #~ msgid "Quantization / Reduction"
12901 #~ msgstr "Kuantizazioa / Murrizketa"
12903 #~ msgid "Monochrome"
12904 #~ msgstr "Monokromoa"
12906 #~ msgid "Multiple Scanning"
12907 #~ msgstr "Eskaneatze anitza"
12909 #~ msgid "Potrace"
12910 #~ msgstr "Potrace"
12912 #~ msgid "Unset"
12913 #~ msgstr "Kendu"
12915 #~ msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
12916 #~ msgstr ""
12917 #~ "Editatu objektuen estiloa, kolorea edo trazuaren zabalera bezalakoak"
12919 #~ msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
12920 #~ msgstr "Lumaren trazuak edukiko duen dardara edo irregulartasun kopurua"
12922 #~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
12923 #~ msgstr "Inertziak nola eragiten dion lumaren mugimenduari"
12925 #~ msgid "Drag:"
12926 #~ msgstr "Arrastatu:"
12928 #~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
12929 #~ msgstr "Erresistentziak nola eragiten dion lumaren mugimenduari"
12931 #~ msgid "Bridge Width"
12932 #~ msgstr "Zubiaren luzera"
12934 #~ msgid "First String Length"
12935 #~ msgstr "Aurreneko lokarriaren luzera"
12937 #~ msgid "Fretboard Designer"
12938 #~ msgstr "Traste-diseinatzailea"
12940 #~ msgid "Fretboard Edges"
12941 #~ msgstr "Trastearen ertzak"
12943 #~ msgid "Last String Length"
12944 #~ msgstr "Azken lokarriaren luzera"
12946 #~ msgid "Multi Length Equal Temperament"
12947 #~ msgstr "Hainbat luzerako izaera berdina"
12949 #~ msgid "Number of Frets"
12950 #~ msgstr "Traste kopurua"
12952 #~ msgid "Number of Strings"
12953 #~ msgstr "Lokarri kopurua"
12955 #~ msgid "Nut Width"
12956 #~ msgstr "Zubitoaren zabalera"
12958 #~ msgid "Perpendicular Distance"
12959 #~ msgstr "Distantzia perpendikularra"
12961 #~ msgid "Scale Base (2 for Octave)"
12962 #~ msgstr "Oinarriko eskala (2 zortziduneko)"
12964 #~ msgid "Tones in Scale"
12965 #~ msgstr "Tonuak eskalan"
12967 #~ msgid "px per Unit"
12968 #~ msgstr "px unitateko"
12970 #~ msgid "Multi Length Scala"
12971 #~ msgstr "Hainbat luzerako eskala"
12973 #~ msgid "Path to Scala *.scl File"
12974 #~ msgstr "Eskala fitxategiaren (*.scl) bide-izena"
12976 #~ msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
12977 #~ msgstr ""
12978 #~ "Afinazioa (lokarri bakoitzeko eskala-maila puntu eta komaz bereiztuta)"
12980 #~ msgid "Scale Length"
12981 #~ msgstr "Diapasoia"
12983 #~ msgid "Single Length Equal Temperament"
12984 #~ msgstr "Luzera bakarreko izaera berdina"
12986 #~ msgid "Single Length Scala"
12987 #~ msgstr "Luzera bakarreko eskala"
12989 #~ msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
12990 #~ msgstr ""
12991 #~ "Afinazioa (lokarri bakoitzeko eskala-maila puntu eta komaz bereiztuta)"
12993 #~ msgid "Fractal (Koch)"
12994 #~ msgstr "Fraktala (Koch)"
12996 #~ msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
12997 #~ msgstr "Fraktala (Koch) . Kargatu eredua"
12999 #~ msgid "Radius"
13000 #~ msgstr "Erradioa"
13002 #~ msgid "Radius Randomize"
13003 #~ msgstr "Ausazko erradioa"
13005 #~ msgid "Randomize node handles"
13006 #~ msgstr "Ausazko nodoen heldulekua"
13008 #~ msgid "Randomize nodes"
13009 #~ msgstr "Ausazko nodoak"
13011 #~ msgid "Segment Straightener"
13012 #~ msgstr "Zuzendu segmentuak"
13014 #~ msgid "Nodes per period"
13015 #~ msgstr "Nodoak periodoko"
13017 #~ msgid "Periods (2*Pi each)"
13018 #~ msgstr "Periodoak (2*Pi bakoitza)"
13020 #~ msgid ""
13021 #~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
13022 #~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
13023 #~ msgstr ""
13024 #~ "Objektu berriaren IDa NULL da, nahiz eta bilatzea eta sortzea saiatu "
13025 #~ "izan. Objektu berriak EZ da bidaliko, ezta bere objektu umeak ere."
13027 #~ msgid "write error occurred"
13028 #~ msgstr "errorea gertatu da idaztean"
13030 #~ msgid ""
13031 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
13032 #~ "whiteboard invitation.</span>\n"
13033 #~ "\n"
13034 #~ msgstr ""
13035 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"><b>%1</b> erabiltzaileak zure arbel "
13036 #~ "zurirako gonbitea baztertu du.</span>\n"
13037 #~ "\n"
13039 #~ msgid ""
13040 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
13041 #~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
13042 #~ "different user."
13043 #~ msgstr ""
13044 #~ "Jabber zerbitzarian <b>%2</b> gisa konektatuta jarraitzen duzu, gonbitea "
13045 #~ "bidal dezaiokezu <b>%1</b>(r)i berriro, edo beste erabiltzaile ezberdin "
13046 #~ "bati. "
13048 #, fuzzy
13049 #~ msgid ""
13050 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
13051 #~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
13052 #~ "\n"
13053 #~ msgstr ""
13054 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"><b>%1</b> erabiltzailea jadanik "
13055 #~ "arbel zuriko saioan dago.</span>\n"
13056 #~ "\n"
13058 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
13059 #~ msgstr "Doitu oihala hautapenari"
13061 #~ msgid ""
13062 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
13063 #~ "picks color including its alpha"
13064 #~ msgstr ""
13065 #~ "Sakatuta dagoenean kolore ikusgaia alfarik gabe hautatzen da, eta sakatu "
13066 #~ "gabe dagoenean kolorea dagokion alfarekin hautatzen da"
13068 #~ msgid "Jabber connection lost."
13069 #~ msgstr "Jabber konexioa galdu da."
13071 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
13072 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
13073 #~ msgstr[0] "Mezua bidaltzen; mezu %u gelditzen da bidaltzeko ilaran."
13074 #~ msgstr[1] "Mezua bidaltzen; %u mezu gelditzen dira bidaltzeko ilaran."
13076 #~ msgid "Receive queue empty."
13077 #~ msgstr "Bidaltzeko ilara hutsik."
13079 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
13080 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
13081 #~ msgstr[0] "Aldaketa jasotzen; aldaketa %u falta da prozesatzeko."
13082 #~ msgstr[1] "Aldaketa jasotzen; %u aldaketa falta dira prozesatzeko."
13084 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
13085 #~ msgstr "<b>%s</b>(e)k berriketako gela utzi du."
13087 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
13088 #~ msgstr ""
13089 #~ "%1 goitizena norbaitek darabil jadanik. Aukeratu beste goitizen bat."
13091 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
13092 #~ msgstr "Errorea gertatu da zerbitzariarekin konektatzen saiatzean."
13094 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
13095 #~ msgstr "<b>Gatazka gertatu da gonbidapenean.</b>"
13097 #~ msgid ""
13098 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
13099 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
13100 #~ "\n"
13101 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
13102 #~ msgstr ""
13103 #~ "Jabber-eko <b>%1</b> erabiltzaileak arbel-zuriko saioan parte hartzera "
13104 #~ "gonbidatu nahi zintuen gonbidapen baten erantzunaren zai zeunden "
13105 #~ "bitartean.\n"
13106 #~ "\n"
13107 #~ "<b>%1</b>(r)en gonbitea baztertu egin da."
13109 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
13110 #~ msgstr "%1(e)n gonbitea jaso da arbel zurirako"
13112 #~ msgid ""
13113 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
13114 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
13115 #~ "changes."
13116 #~ msgstr ""
13117 #~ "Nahi duzu %1(e)n gonbitea onartzea dokumentuaren leiho berrian?\n"
13118 #~ "Gonbitea onartzean uneko leihoko gorde gabeko aldaketak galdu egingo dira."
13120 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
13121 #~ msgstr "Onartu gonbitea dokumentuaren leiho berrian"
13123 #~ msgid ""
13124 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
13125 #~ "<b>%1</b>"
13126 #~ msgstr ""
13127 #~ "<b>%1</b>(e)n arbel zuriko saioaren dokumentuaren leiho berria ezin izan "
13128 #~ "da ireki"
13130 #~ msgid ""
13131 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
13132 #~ "invitation to a different user."
13133 #~ msgstr ""
13134 #~ "Jabber zerbitzarian <b>%1</b> gisa konektatuta jarraitzen duzu, eta "
13135 #~ "gonbitea beste erabiltzaile ezberdin bati bidal dezaiokezu."
13137 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
13138 #~ msgstr "<b>%s</b> berriketa-gelan sartu da."
13140 #~ msgid "%u change in receive queue."
13141 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
13142 #~ msgstr[0] "Aldaketa %u jasotzeko ilaran."
13143 #~ msgstr[1] "%u aldaketa jasotzeko ilaran."
13145 #~ msgid "%u change in send queue."
13146 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
13147 #~ msgstr[0] "Aldaketa %u bidaltzeko ilara."
13148 #~ msgstr[1] "%u aldaketa bidaltzeko ilara."
13150 #~ msgid "No SSL certificate was found."
13151 #~ msgstr "Ez da SSL ziurtagiririk aurkitu."
13153 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
13154 #~ msgstr "Jabber zerbitzariak emandako SSL ziurtagiria ez da fidagarria."
13156 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
13157 #~ msgstr "Jabber zerbitzariak emandako SSL ziurtagiria iraungituta dago."
13159 #~ msgid ""
13160 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
13161 #~ msgstr "Jabber zerbitzariak emandako SSL ziurtagiria ez dago aktibatuta."
13163 #~ msgid ""
13164 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
13165 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
13166 #~ msgstr ""
13167 #~ "Jabber zerbitzariak emandako SSL ziurtagiriak duen ostalari-izena ez "
13168 #~ "dator bat Jabber zerbitzariaren ostalari-izenarekin."
13170 #~ msgid ""
13171 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
13172 #~ "fingerprint."
13173 #~ msgstr ""
13174 #~ "Jabber zerbitzariak emandako SSL ziurtagiriak hatz-marka baliogabea du."
13176 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
13177 #~ msgstr "Errore ezezaguna gertatu da SSL konexioa ezartzean."
13179 #~ msgid ""
13180 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
13181 #~ "\n"
13182 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
13183 #~ msgstr ""
13184 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
13185 #~ "\n"
13186 #~ "Nahi duzu Jabber zerbitzariarekin konexioa jarraitzea?"
13188 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
13189 #~ msgstr "Jarraitu konexioa eta ez ikusi beste erroreei"
13191 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
13192 #~ msgstr "Jarraitu konexioa, eta abisatu beste erroreei buruz"
13194 #~ msgid "Cancel connection"
13195 #~ msgstr "bertan behera utzi konexioa"
13197 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
13198 #~ msgstr "<b>%s</b>(r)ekin arbel zuriko saioa konektatuta"
13200 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
13201 #~ msgstr "<b>%s</b>(e)k arbel zuriko saioa <b>utzi egin du</b>."
13203 #~ msgid ""
13204 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
13205 #~ "whiteboard session.</span>\n"
13206 #~ "\n"
13207 #~ msgstr ""
13208 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> <b>%1</b> erabiltzaileak arbel "
13209 #~ "zuriko saioa utzi egin du.</span>\n"
13210 #~ "\n"
13212 #~ msgid ""
13213 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
13214 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
13215 #~ msgstr ""
13216 #~ "Jabber zerbitzari batekin <b>%2</b> gisa konektatuta jarraitzen duzu, eta "
13217 #~ "<b>%1</b>(e)kin, edo beste erabiltzaile batekin, saio berri bat ezar "
13218 #~ "dezakezu."
13220 #~ msgid ""
13221 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
13222 #~ "The error encountered was: %2.\n"
13223 #~ "\n"
13224 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
13225 #~ "to not record this session."
13226 #~ msgstr ""
13227 #~ "Ezin izan da %1 fitxategia ireki saioa erregistratzeko.\n"
13228 #~ "Errorea gertatu da: %2.\n"
13229 #~ "\n"
13230 #~ "Hautatu beste kokaleku bat saioa erregistratzeko, edo aukeratu saio hau "
13231 #~ "ez erregistratzea."
13233 #~ msgid "Choose a different location"
13234 #~ msgstr "Aukeratu beste kokalekua"
13236 #~ msgid "Skip session recording"
13237 #~ msgstr "Saioa ez erregistratu"
13239 #~ msgid ""
13240 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
13241 #~ "another user."
13242 #~ msgstr ""
13243 #~ "Jabber zerbitzari batekin konektatu behar duzu beste erabiltzaile batekin "
13244 #~ "dokumentua partekatu aurretik."
13246 #~ msgid ""
13247 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
13248 #~ "chatroom."
13249 #~ msgstr ""
13250 #~ "Jabber zerbitzari batekin konektatu behar duzu berriketa-gela batekin "
13251 #~ "dokumentua partekatu aurretik."
13253 #~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
13254 #~ msgstr "XML nodoen arakatzailea ez da haiseratu; ez dago ezer iraultzeko"
13256 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
13257 #~ msgstr "_Konektatu Jabber zerbitzarira..."
13259 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
13260 #~ msgstr "Konektatu Jabber zerbitzarira"
13262 #~ msgid "Share with _user..."
13263 #~ msgstr "Partekatu _erabiltzailearekin..."
13265 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
13266 #~ msgstr "Ezarri arbel zuriko saioa Jabber-eko beste erabiltzaile batekin"
13268 #~ msgid "Share with _chatroom..."
13269 #~ msgstr "Partekatu _berriketa-gelarekin..."
13271 #~ msgid ""
13272 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
13273 #~ msgstr ""
13274 #~ "Sartu berriketa-gelara arbel zuriko saio berria hasteko edo sartu "
13275 #~ "irekitako saio batean"
13277 #~ msgid "_Dump XML node tracker"
13278 #~ msgstr "_Irauli XML nodoen arakatzailea"
13280 #~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
13281 #~ msgstr "Irauli XML arakatzailearen edukia kontsolan"
13283 #~ msgid "_Open session file..."
13284 #~ msgstr "_Ireki saioaren fitxategia..."
13286 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
13287 #~ msgstr "Ireki eta arakatu iraganeko arbel zurietako saioen erregistroak"
13289 #~ msgid "Session file playback"
13290 #~ msgstr "Saioko fitxategia erreproduzitzea"
13292 #~ msgid "_Disconnect from session"
13293 #~ msgstr "_Deskonektatu saiotik"
13295 #~ msgid "Disconnect from _server"
13296 #~ msgstr "Deskonektatu _zerbitzaritik"
13298 #~ msgid "SIOX subimage selection"
13299 #~ msgstr "SIOX azpiirudi hautapena"
13301 #~ msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
13302 #~ msgstr "Azpiirudi hautapena SIOX algoritmoarekin"
13304 #~ msgid "SIOX (W.I.P.)"
13305 #~ msgstr "SIOX (W.I.P.)"