Code

* [INTL:*] update_po_files.sh
[inkscape.git] / po / eu.po
1 # translation of inkscape_0.46_eu.po to Basque
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
6 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2006, 2007, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape_0.46_eu\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-03-31 01:45+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-03-03 19:46+0100\n"
13 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
14 "Language-Team: Basque <eu@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
22 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
23 msgstr "Sortu eta editatu Grafiko Bektorial Eskalakor (SVG) irudiak"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
26 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
27 msgstr "Inkscape bektore-grafikoen editorea"
29 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
30 #, fuzzy
31 msgid "Matte jelly"
32 msgstr "Distiragabea kanala"
34 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:51 ../share/filters/filters.svg.h:52
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:54
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:57 ../share/filters/filters.svg.h:59
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:74
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:105
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
44 #, fuzzy
45 msgid "Bevels"
46 msgstr "Berdindu"
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
49 msgid "Bulging, matte jelly covering"
50 msgstr ""
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
53 msgid "Glossy jelly"
54 msgstr ""
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
57 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
58 msgstr ""
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
61 msgid "Glossy jelly, backlit"
62 msgstr ""
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
65 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
66 msgstr ""
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
69 #, fuzzy
70 msgid "Metal casting"
71 msgstr "_Gaitu atxikitzea"
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
74 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
75 msgstr ""
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
78 #, fuzzy
79 msgid "Motion blur, horizontal"
80 msgstr "Lekuz aldatu horizontalki"
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:60
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:98
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:115
86 #, fuzzy
87 msgid "Blurs"
88 msgstr "Lausotu"
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
91 #, fuzzy
92 msgid ""
93 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
94 "force"
95 msgstr "Irauli hautatutako objektuak horizontalki"
97 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
98 #, fuzzy
99 msgid "Motion blur, vertical"
100 msgstr "Lekuz aldatu bertikalki"
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
103 #, fuzzy
104 msgid ""
105 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
106 "force"
107 msgstr "Irauli hautatutako objektuak bertikalki"
109 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
110 #, fuzzy
111 msgid "Apparition"
112 msgstr "Saturazioa"
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
115 msgid "Edges are partly feathered out"
116 msgstr ""
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
119 #, fuzzy
120 msgid "Cutout"
121 msgstr "luzatu"
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/filters/filters.svg.h:123
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:141
126 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
127 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
128 #, fuzzy
129 msgid "Shadows and Glows"
130 msgstr "Erakutsi heldulekuak"
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
133 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
134 msgstr ""
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
137 msgid "Jigsaw piece"
138 msgstr ""
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
141 msgid "Low, sharp bevel"
142 msgstr ""
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
145 #, fuzzy
146 msgid "Roughen"
147 msgstr "Zirriborro modua"
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:111
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:119
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:120 ../share/filters/filters.svg.h:122
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
153 msgid "ABCs"
154 msgstr ""
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
157 #, fuzzy
158 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
159 msgstr "Eskalatu izkina biribilduak"
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
162 #, fuzzy
163 msgid "Rubber stamp"
164 msgstr "Goma tiratzea"
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:117
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:121
172 #, fuzzy
173 msgid "Overlays"
174 msgstr "Gainjarri"
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
177 #, fuzzy
178 msgid "Random whiteouts inside"
179 msgstr "Ausaz nahastu posizioak"
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
182 #, fuzzy
183 msgid "Ink bleed"
184 msgstr "Nahastu"
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
188 #, fuzzy
189 msgid "Protrusions"
190 msgstr "Posizioa"
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
193 msgid "Inky splotches underneath the object"
194 msgstr ""
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
197 #, fuzzy
198 msgid "Fire"
199 msgstr "Fitxategia"
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
202 msgid "Edges of object are on fire"
203 msgstr ""
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
206 #, fuzzy
207 msgid "Bloom"
208 msgstr "Zooma"
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
211 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
212 msgstr ""
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
215 #, fuzzy
216 msgid "Ridged border"
217 msgstr "Ertz modua"
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
220 msgid "Ridged border with inner bevel"
221 msgstr ""
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
224 #, fuzzy
225 msgid "Ripple"
226 msgstr "Ordeztu"
228 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:45
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:110
230 #: ../share/filters/filters.svg.h:114 ../share/filters/filters.svg.h:116
231 #, fuzzy
232 msgid "Distort"
233 msgstr "Zatitzailea"
235 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
236 #, fuzzy
237 msgid "Horizontal rippling of edges"
238 msgstr "Biribildutako izkinen erradio horizontala"
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
241 #, fuzzy
242 msgid "Speckle"
243 msgstr "Kendu parasitoak"
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
246 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
247 msgstr ""
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
250 #, fuzzy
251 msgid "Oil slick"
252 msgstr "Libre"
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
255 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
256 msgstr ""
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
259 #, fuzzy
260 msgid "Frost"
261 msgstr "Letra-tipoa"
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
264 msgid "Flake-like white splotches"
265 msgstr ""
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
268 msgid "Leopard fur"
269 msgstr ""
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:43
272 #: ../share/filters/filters.svg.h:61 ../share/filters/filters.svg.h:62
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:65
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:70 ../share/filters/filters.svg.h:81
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:83
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:93
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:142 ../share/filters/filters.svg.h:158
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:159 ../share/filters/filters.svg.h:160
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:161 ../share/filters/filters.svg.h:162
280 #, fuzzy
281 msgid "Materials"
282 msgstr "Matrizea"
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
285 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
286 msgstr ""
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
289 msgid "Zebra"
290 msgstr ""
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
293 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
294 msgstr ""
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
297 #, fuzzy
298 msgid "Clouds"
299 msgstr "Itxi"
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
302 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
303 msgstr ""
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
306 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
307 msgid "Sharpen"
308 msgstr "Enfokatu"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:100
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:101 ../share/filters/filters.svg.h:104
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:125 ../share/filters/filters.svg.h:128
317 #, fuzzy
318 msgid "Image effects"
319 msgstr "Kudeatu bidearen efektuak"
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
322 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
323 msgstr ""
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
326 #, fuzzy
327 msgid "Sharpen more"
328 msgstr "Enfokatu"
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
331 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
332 msgstr ""
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
335 #, fuzzy
336 msgid "Oil painting"
337 msgstr "Olioz pintatu"
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
340 #, fuzzy
341 msgid "Simulate oil painting style"
342 msgstr "Simulatu irteera pantailan"
344 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
345 #, fuzzy
346 msgid "Edge detect"
347 msgstr "Ertz-detekzioa"
349 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
350 msgid "Detect color edges in object"
351 msgstr ""
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
354 #, fuzzy
355 msgid "Horizontal edge detect"
356 msgstr "Testu horizontala"
358 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
359 #, fuzzy
360 msgid "Detect horizontal color edges in object"
361 msgstr "Hautapeneko koordenatu horizontala"
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
364 #, fuzzy
365 msgid "Vertical edge detect"
366 msgstr "Testu bertikala"
368 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
369 msgid "Detect vertical color edges in object"
370 msgstr ""
372 #. Pencil
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479 ../src/verbs.cpp:2516
375 msgid "Pencil"
376 msgstr "Arkatza"
378 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
379 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
380 msgstr ""
382 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
383 #, fuzzy
384 msgid "Blueprint"
385 msgstr "Lausoaren zabalera"
387 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
388 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
389 msgstr ""
391 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
392 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
393 msgid "Desaturate"
394 msgstr "Desasetu"
396 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
397 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:75
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:102
399 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
401 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
402 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
403 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
404 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
405 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
406 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
407 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
408 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
409 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
410 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
411 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
412 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
413 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
414 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
415 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
416 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
417 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
418 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
419 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
420 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:2
421 msgid "Color"
422 msgstr "Kolorea"
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
425 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
426 msgstr ""
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
429 msgid "Invert"
430 msgstr "Alderantzikatu"
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
433 #, fuzzy
434 msgid "Invert colors"
435 msgstr "Hautatutako objektuen koloreen aldakuntza"
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
438 #, fuzzy
439 msgid "Sepia"
440 msgstr "Espirala"
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
443 #, fuzzy
444 msgid "Render in warm sepia tones"
445 msgstr "IParen egoera X norabidean"
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
448 #, fuzzy
449 msgid "Age"
450 msgstr "Angelua"
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
453 msgid "Imitate aged photograph"
454 msgstr ""
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
457 #, fuzzy
458 msgid "Organic"
459 msgstr "X iturburua"
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:44
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:64
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:67
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:86
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:129
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:134
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:136
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:163
471 #, fuzzy
472 msgid "Textures"
473 msgstr "Testuak"
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
476 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
477 msgstr ""
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
480 msgid "Barbed wire"
481 msgstr ""
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
484 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
485 msgstr ""
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
488 #, fuzzy
489 msgid "Swiss cheese"
490 msgstr "Estilo aldatzailea"
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
493 msgid "Random inner-bevel holes"
494 msgstr ""
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
497 #, fuzzy
498 msgid "Blue cheese"
499 msgstr "Urdina kanala"
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
502 msgid "Marble-like bluish speckles"
503 msgstr ""
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
506 #, fuzzy
507 msgid "Button"
508 msgstr "Behean"
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
511 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
512 msgstr ""
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
515 #, fuzzy
516 msgid "Inset"
517 msgstr "La_burtu"
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
520 msgid "Shadowy outer bevel"
521 msgstr ""
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
524 #, fuzzy
525 msgid "Dripping"
526 msgstr "Script-a"
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
529 msgid "Random paint streaks downwards"
530 msgstr ""
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
533 msgid "Rainbow melt"
534 msgstr ""
536 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
537 msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
538 msgstr ""
540 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
541 #, fuzzy
542 msgid "Jam spread"
543 msgstr "Hedatu"
545 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
546 msgid "Glossy clumpy jam spread"
547 msgstr ""
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
550 #, fuzzy
551 msgid "Pixel smear"
552 msgstr "Pixelak"
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
555 #, fuzzy
556 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
557 msgstr "Bihurtu lausotze efektuak bit-mapetan"
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
560 msgid "Pixel smear, glossy"
561 msgstr ""
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
564 #, fuzzy
565 msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
566 msgstr "Bihurtu lausotze efektuak bit-mapetan"
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
569 msgid "HSL bumps"
570 msgstr ""
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:49
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:108
574 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:127
575 #, fuzzy
576 msgid "Bumps"
577 msgstr "Bit-mapa"
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
580 msgid ""
581 "Highly flexible specular bump based on colors hue saturation and luminance"
582 msgstr ""
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
585 msgid "Cracked glass"
586 msgstr ""
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
589 msgid "Under a cracked glass"
590 msgstr ""
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
593 msgid "HSL bubbles"
594 msgstr ""
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
597 msgid ""
598 "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
599 "luminance"
600 msgstr ""
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
603 msgid "Glowing bubble"
604 msgstr ""
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:55
607 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:68
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
610 #, fuzzy
611 msgid "Ridges"
612 msgstr "Ertza"
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
615 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
616 msgstr ""
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
619 #, fuzzy
620 msgid "Neon"
621 msgstr "Bat ere ez"
623 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
624 msgid "Neon light effect with glow"
625 msgstr ""
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
628 #, fuzzy
629 msgid "Melt and glow"
630 msgstr "Ezkerreko angelua"
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
633 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
634 msgstr ""
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
637 #, fuzzy
638 msgid "Badge"
639 msgstr "Ertza"
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
642 msgid "Metal or plastic badge bevel"
643 msgstr ""
645 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
646 #, fuzzy
647 msgid "Pastel Bevel"
648 msgstr "Itsatsi tamaina"
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
651 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
652 msgstr ""
654 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
655 msgid "Thin Membrane"
656 msgstr ""
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
659 msgid "Thin like a soap membrane"
660 msgstr ""
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
663 #, fuzzy
664 msgid "Soft ridge"
665 msgstr "Foku-argia"
667 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
668 #, fuzzy
669 msgid "Soft pastel ridge"
670 msgstr "Ezarri orriaren tamaina"
672 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
673 msgid "Glowing Metal"
674 msgstr ""
676 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
677 msgid "Bright and glowing metal texture"
678 msgstr ""
680 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
681 #, fuzzy
682 msgid "Leaves"
683 msgstr "Berdindu"
685 #: ../share/filters/filters.svg.h:58 ../share/filters/filters.svg.h:80
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
687 msgid "Scatter"
688 msgstr "Sakabanatu"
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
691 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
692 msgstr ""
694 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
695 #, fuzzy
696 msgid "Translucent"
697 msgstr "Bakuna"
699 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
700 msgid "Illuminated translucent plastic effect"
701 msgstr ""
703 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
704 #, fuzzy
705 msgid "Cross-smooth"
706 msgstr "leuna"
708 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
709 #, fuzzy
710 msgid "Blur inner borders and intersections"
711 msgstr "Atxikitu sareta eta giden elkarguneei"
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
714 msgid "Iridescent Beeswax"
715 msgstr ""
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
718 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
719 msgstr ""
721 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
722 #, fuzzy
723 msgid "Eroded Metal"
724 msgstr "Hobetutako metafitxategia"
726 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
727 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
728 msgstr ""
730 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
731 msgid "Cracked Lava"
732 msgstr ""
734 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
735 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
736 msgstr ""
738 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
739 #, fuzzy
740 msgid "Bark"
741 msgstr "Marka"
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
744 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
745 msgstr ""
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
748 msgid "Lizard skin"
749 msgstr ""
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
752 msgid "Stylized reptile skin texture"
753 msgstr ""
755 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
756 #, fuzzy
757 msgid "Stone wall"
758 msgstr "Ezabatu denak"
760 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
761 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
762 msgstr ""
764 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
765 msgid "Silk carpet"
766 msgstr ""
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
769 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
770 msgstr ""
772 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
773 #, fuzzy
774 msgid "Refractive gel A"
775 msgstr "Aldaketa e_rlatiboa"
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
778 msgid "Gel effect with light refraction"
779 msgstr ""
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
782 #, fuzzy
783 msgid "Refractive gel B"
784 msgstr "Aldaketa e_rlatiboa"
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
787 msgid "Gel effect with strong refraction"
788 msgstr ""
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
791 #, fuzzy
792 msgid "Metallized paint"
793 msgstr "_Gaitu atxikitzea"
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
796 msgid ""
797 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
798 msgstr ""
800 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
801 #, fuzzy
802 msgid "Dragee"
803 msgstr "Arrastatu kurba"
805 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
806 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
807 msgstr ""
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
810 #, fuzzy
811 msgid "Raised border"
812 msgstr "Goratu nodoa"
814 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
815 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
816 msgstr ""
818 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
819 msgid "Metallized ridge"
820 msgstr ""
822 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
823 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
824 msgstr ""
826 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
827 #, fuzzy
828 msgid "Fat oil"
829 msgstr "Kolore laua"
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
832 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
833 msgstr ""
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
836 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
837 msgid "Colorize"
838 msgstr "Koloreztatu"
840 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
841 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
842 msgstr ""
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
845 #, fuzzy
846 msgid "Parallel hollow"
847 msgstr "Desplazamendu normala"
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:76 ../share/filters/filters.svg.h:77
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:90 ../share/filters/filters.svg.h:91
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:96
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:109
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:133 ../src/filter-enums.cpp:31
855 msgid "Morphology"
856 msgstr "Morfologia"
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
859 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
860 msgstr ""
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
863 #, fuzzy
864 msgid "Hole"
865 msgstr "Funtzioa:"
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
868 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
869 msgstr ""
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
872 #, fuzzy
873 msgid "Black hole"
874 msgstr "Trazu beltza"
876 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
877 msgid "Creates a black light inside and outside"
878 msgstr ""
880 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
881 #, fuzzy
882 msgid "Smooth outline"
883 msgstr "Muga-koadroa"
885 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
886 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
887 msgstr ""
889 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
890 #, fuzzy
891 msgid "Cubes"
892 msgstr "Nodo kopurua"
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
895 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
896 msgstr ""
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
899 #, fuzzy
900 msgid "Peel off"
901 msgstr "Desplazamendu normala"
903 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
904 msgid "Peeling painting on a wall"
905 msgstr ""
907 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
908 #, fuzzy
909 msgid "Gold splatter"
910 msgstr "Aldatu lekuz ereduak"
912 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
913 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
914 msgstr ""
916 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
917 #, fuzzy
918 msgid "Gold paste"
919 msgstr "Erradio-tasa"
921 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
922 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
923 msgstr ""
925 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
926 msgid "Crumpled plastic"
927 msgstr ""
929 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
930 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
931 msgstr ""
933 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
934 msgid "Enamel jewelry"
935 msgstr ""
937 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
938 msgid "Slightly cracked enameled texture"
939 msgstr ""
941 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
942 #, fuzzy
943 msgid "Rough paper"
944 msgstr "Zirriborro modua"
946 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
947 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
948 msgstr ""
950 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
951 msgid "Rough and glossy"
952 msgstr ""
954 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
955 msgid ""
956 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
957 msgstr ""
959 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
960 msgid "In and out"
961 msgstr ""
963 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
964 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
965 msgstr ""
967 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
968 msgid "Air spray"
969 msgstr ""
971 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
972 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
973 msgstr ""
975 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
976 msgid "Warm inside"
977 msgstr ""
979 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
980 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
981 msgstr ""
983 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
984 #, fuzzy
985 msgid "Cool outside"
986 msgstr "Muga-koadroa"
988 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
989 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
990 msgstr ""
992 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
993 msgid "Electronic microscopy"
994 msgstr ""
996 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
997 msgid ""
998 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
999 msgstr ""
1001 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Tartan"
1004 msgstr "Helburua"
1006 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1007 msgid "Checkered tartan pattern"
1008 msgstr ""
1010 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Invert hue"
1013 msgstr "Alderantzikatu"
1015 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1016 msgid "Invert hue, or rotate it"
1017 msgstr ""
1019 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Outline"
1022 msgstr "_Eskema"
1024 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Draws a smooth hole inside"
1027 msgstr "Marraztu bidea sareta formarekin"
1029 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Outline, double"
1032 msgstr "_Eskema"
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1035 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1036 msgstr ""
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1039 #, fuzzy
1040 msgid "Fancy blur"
1041 msgstr "Aldatu lausoa"
1043 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1044 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1045 msgstr ""
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1048 #, fuzzy
1049 msgid "Glow"
1050 msgstr "Jaregin kolorea"
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1053 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1054 msgstr ""
1056 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1057 #, fuzzy
1058 msgid "Ghost outline"
1059 msgstr "Muga-koadroa"
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1062 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1063 msgstr ""
1065 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Color emboss"
1068 msgstr "Koloreak"
1070 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1071 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1072 msgstr ""
1074 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1075 msgid "Soft bump"
1076 msgstr ""
1078 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1079 msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
1080 msgstr ""
1082 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1083 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1084 msgid "Solarize"
1085 msgstr "Eguzkiratu"
1087 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1088 msgid "Classical photographic solarization effect"
1089 msgstr ""
1091 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Moonarize"
1094 msgstr "Koloreztatu"
1096 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1097 msgid ""
1098 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1099 "lights"
1100 msgstr ""
1102 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1103 msgid "Glow and draw"
1104 msgstr ""
1106 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1107 msgid "Glowing content, posterized edges"
1108 msgstr ""
1110 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1111 msgid "Stained glass"
1112 msgstr ""
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Illuminated stained glass effect"
1117 msgstr "Iluminazioaren angelua"
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1120 msgid "Dark glass"
1121 msgstr ""
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1124 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1125 msgstr ""
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1128 msgid "HSL bumps, alpha"
1129 msgstr ""
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1132 msgid ""
1133 "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
1134 "transparency depending filters"
1135 msgstr ""
1137 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1138 msgid "HSL bubbles, alpha"
1139 msgstr ""
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1142 msgid ""
1143 "Same than HSL bubbles but with an alpha added for combination with "
1144 "transparency depending filters"
1145 msgstr ""
1147 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Smooth edges"
1150 msgstr "Leuntasuna"
1152 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1153 msgid ""
1154 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1155 msgstr ""
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1158 #, fuzzy
1159 msgid "Torn edges"
1160 msgstr "Lekuz aldatu nodoak"
1162 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1163 msgid ""
1164 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1165 msgstr ""
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Feather"
1170 msgstr "Metroa"
1172 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1173 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1174 msgstr ""
1176 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Blur content"
1179 msgstr "_Nahaste modua:"
1181 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1182 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1183 msgstr ""
1185 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Specular light"
1188 msgstr "Ispilu-argia"
1190 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1191 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1192 msgstr ""
1194 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1195 #, fuzzy
1196 msgid "Roughen inside"
1197 msgstr "Zirriborro modua"
1199 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1200 msgid "Roughen all inside shapes"
1201 msgstr ""
1203 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1204 msgid "Evanescent"
1205 msgstr ""
1207 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1208 msgid ""
1209 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1210 "transparency at edges"
1211 msgstr ""
1213 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1214 msgid "Chalk and sponge"
1215 msgstr ""
1217 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1218 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1219 msgstr ""
1221 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1222 #, fuzzy
1223 msgid "People"
1224 msgstr "Ordeztu"
1226 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1227 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1228 msgstr ""
1230 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1231 #, fuzzy
1232 msgid "Scotland"
1233 msgstr "Zeiharra"
1235 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1236 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1237 msgstr ""
1239 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Noise transparency"
1242 msgstr "0 (gardena)"
1244 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1245 msgid "Basic noise transparency texture"
1246 msgstr ""
1248 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Noise fill"
1251 msgstr "Betegarririk gabe"
1253 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1254 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1255 msgstr ""
1257 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1258 msgid "Garden of Delights"
1259 msgstr ""
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1262 msgid ""
1263 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1264 msgstr ""
1266 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1267 #, fuzzy
1268 msgid "Diffuse light"
1269 msgstr "Argi lausoa"
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1272 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1273 msgstr ""
1275 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Cutout glow"
1278 msgstr "luzatu"
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1281 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1282 msgstr ""
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1285 msgid "HSL bumps diffuse"
1286 msgstr ""
1288 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1289 msgid ""
1290 "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1291 msgstr ""
1293 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1294 #, fuzzy
1295 msgid "Dark Emboss"
1296 msgstr "Bozeldu"
1298 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1299 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1300 msgstr ""
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1303 msgid "Simple blur"
1304 msgstr ""
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1307 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1308 msgstr ""
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1311 msgid "HSL bubbles diffuse"
1312 msgstr ""
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1315 msgid ""
1316 "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1317 msgstr ""
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1320 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1321 msgid "Emboss"
1322 msgstr "Bozeldu"
1324 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1325 msgid ""
1326 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1327 "Blend"
1328 msgstr ""
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1331 msgid "Blotting paper"
1332 msgstr ""
1334 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1335 msgid "Inkblot on blotting paper"
1336 msgstr ""
1338 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Wax print"
1341 msgstr "LaTeX inprimaketa"
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1344 msgid "Wax print on tissue texture"
1345 msgstr ""
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1348 msgid "Inkblot"
1349 msgstr ""
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1352 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1353 msgstr ""
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Burnt edges"
1358 msgstr "Muga-koadroa erabiltzeko:"
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1361 msgid "Burnt paper edges texture"
1362 msgstr ""
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Color outline"
1367 msgstr "Gida-lerroen kolorea"
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1370 msgid "A colorizable outline with adjustable width and blur"
1371 msgstr ""
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1374 msgid "Liquid"
1375 msgstr ""
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1378 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1379 msgstr ""
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Watercolor"
1384 msgstr "Itsatsi kolorea"
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1387 msgid "Cloudy watercolor effect"
1388 msgstr ""
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Felt"
1393 msgstr "Oinak"
1395 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1396 msgid ""
1397 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1398 msgstr ""
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Ink paint"
1403 msgstr "Pinturarik ez"
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1406 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1407 msgstr ""
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1410 msgid "Tinted rainbow"
1411 msgstr ""
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1414 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1415 msgstr ""
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1418 #, fuzzy
1419 msgid "Melted rainbow"
1420 msgstr "Ezkerreko angelua"
1422 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1423 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1424 msgstr ""
1426 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1427 #, fuzzy
1428 msgid "Darken edges"
1429 msgstr "Ilundu"
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:141
1432 msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
1433 msgstr ""
1435 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1436 msgid "Dark and glow"
1437 msgstr ""
1439 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1440 msgid "Flex metal"
1441 msgstr ""
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1444 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1445 msgstr ""
1447 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1448 msgid "Comics draft"
1449 msgstr ""
1451 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1454 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:150
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:151 ../share/filters/filters.svg.h:152
1456 #: ../share/filters/filters.svg.h:153 ../share/filters/filters.svg.h:154
1457 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:156
1458 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:164
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1460 msgid "Non realistic shaders"
1461 msgstr ""
1463 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1464 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1465 msgstr ""
1467 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1468 msgid "Comics fading"
1469 msgstr ""
1471 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1472 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1473 msgstr ""
1475 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1476 #, fuzzy
1477 msgid "Smooth shader NR"
1478 msgstr "Leuntasuna"
1480 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1481 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1482 msgstr ""
1484 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1485 msgid "Emboss shader NR"
1486 msgstr ""
1488 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1489 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1490 msgstr ""
1492 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1493 msgid "Smooth shader dark NR"
1494 msgstr ""
1496 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1497 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1498 msgstr ""
1500 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1501 #, fuzzy
1502 msgid "Comics"
1503 msgstr "Konbinatu"
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1506 #, fuzzy
1507 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1508 msgstr "Alderantzikatu eskualde beltzak eta zuriak"
1510 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1511 #, fuzzy
1512 msgid "Satin NR"
1513 msgstr "Hasiera"
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1516 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1517 msgstr ""
1519 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1520 msgid "Frosted glass NR"
1521 msgstr ""
1523 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1524 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1525 msgstr ""
1527 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1528 msgid "Smooth shader contour NR"
1529 msgstr ""
1531 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1532 msgid "Contouring version of smooth shader"
1533 msgstr ""
1535 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1536 #, fuzzy
1537 msgid "Comics rounded"
1538 msgstr "biribildu gabea"
1540 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1541 msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
1542 msgstr ""
1544 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1545 msgid "Pewter NR"
1546 msgstr ""
1548 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1549 msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
1550 msgstr ""
1552 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1553 msgid "Aluminium NR"
1554 msgstr ""
1556 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1557 msgid "Brushed aluminium shader"
1558 msgstr ""
1560 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1561 msgid "Comics fluid"
1562 msgstr ""
1564 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1565 #, fuzzy
1566 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1567 msgstr "Doitu orria marrazkira"
1569 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1570 msgid "Chrome NR"
1571 msgstr ""
1573 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1574 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1575 msgstr ""
1577 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1578 msgid "Chrome dark NR"
1579 msgstr ""
1581 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1582 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1583 msgstr ""
1585 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1586 msgid "Wavy tartan"
1587 msgstr ""
1589 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1590 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1591 msgstr ""
1593 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1594 msgid "3D marble"
1595 msgstr ""
1597 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1598 msgid "3D warped marble texture"
1599 msgstr ""
1601 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1602 #, fuzzy
1603 msgid "3D wood"
1604 msgstr "3D koadroa"
1606 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1607 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1608 msgstr ""
1610 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1611 #, fuzzy
1612 msgid "Mother of pearl"
1613 msgstr "Paperaren zabalera"
1615 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1616 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1617 msgstr ""
1619 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1620 msgid "Tiger fur"
1621 msgstr ""
1623 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1624 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1625 msgstr ""
1627 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1628 #, fuzzy
1629 msgid "Flow inside"
1630 msgstr "Zirriborro modua"
1632 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1633 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1634 msgstr ""
1636 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1637 msgid "Comics flow"
1638 msgstr ""
1640 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1641 msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
1642 msgstr ""
1644 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1645 msgid "Comics cream"
1646 msgstr ""
1648 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1649 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1650 msgstr ""
1652 #: ../src/arc-context.cpp:303
1653 msgid ""
1654 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1655 msgstr ""
1656 "<b>Ktrl</b>: sortu zirkulua edo osoko erlaziodun elipsea, atxikitu arkuaren/"
1657 "segmentuaren angelua"
1659 #: ../src/arc-context.cpp:304 ../src/rect-context.cpp:345
1660 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1661 msgstr "<b>Maius</b>: marraztu hasierako puntuaren inguruan"
1663 #: ../src/arc-context.cpp:451
1664 #, c-format
1665 msgid ""
1666 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
1667 "to draw around the starting point"
1668 msgstr ""
1669 "<b>Elipsea</b>: %s &#215; %s; (%d.%d erlaziora murriztua); <b>Maius</b> "
1670 "teklarekin hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
1672 #: ../src/arc-context.cpp:453
1673 #, c-format
1674 msgid ""
1675 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
1676 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1677 msgstr ""
1678 "<b>Elipsea</b>: %s &#215; %s; <b>Ktrl</b> teklarekin karratua edo osoko "
1679 "erlaziodun elipsea sortzeko; <b>Maius</b> teklarekin hasierako puntuaren "
1680 "inguruan marrazteko"
1682 #: ../src/arc-context.cpp:472
1683 msgid "Create ellipse"
1684 msgstr "Sortu elipsea"
1686 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
1687 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
1688 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
1689 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1690 msgstr "Aldatu perspektiba (PMren angelua)"
1692 #. status text
1693 #: ../src/box3d-context.cpp:604
1694 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1695 msgstr ""
1696 "<b>3D koadroa</b>; <b>Maius</b> teklarekin Z ardatzean zehar estruzioa "
1697 "lantzeko"
1699 #: ../src/box3d-context.cpp:628
1700 msgid "Create 3D box"
1701 msgstr "Sortu 3D koadroa"
1703 #: ../src/box3d.cpp:315
1704 msgid "<b>3D Box</b>"
1705 msgstr "<b>3D koadroa</b>"
1707 #: ../src/connector-context.cpp:526
1708 msgid "Creating new connector"
1709 msgstr "Lotura-marra berria sortzen"
1711 #: ../src/connector-context.cpp:777
1712 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1713 msgstr "Lotura-marraren amaiera-puntua arrastatzea bertan behera utzi da."
1715 #: ../src/connector-context.cpp:826
1716 msgid "Reroute connector"
1717 msgstr "Birbideratu lotura-marra"
1719 #. Flush pending updates
1720 #: ../src/connector-context.cpp:990
1721 msgid "Create connector"
1722 msgstr "Sortu lotura-marra"
1724 #: ../src/connector-context.cpp:1014
1725 msgid "Finishing connector"
1726 msgstr "Lotura-marraren amaiera"
1728 #: ../src/connector-context.cpp:1157
1729 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1730 msgstr ""
1731 "<b>Konexio-puntua</b>: egin klik edo arrastatu lotura-marra berria sortzeko"
1733 #: ../src/connector-context.cpp:1230
1734 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1735 msgstr ""
1736 "<b>Lotura-marraren amaiera-puntua</b>: arrastatu forma berrietara "
1737 "birbideratzeko edo konektatzeko"
1739 #: ../src/connector-context.cpp:1342
1740 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1741 msgstr "Hautatu <b>gutxienez lotura-marra ez den objektu bat</b>."
1743 #: ../src/connector-context.cpp:1347 ../src/widgets/toolbox.cpp:6960
1744 msgid "Make connectors avoid selected objects"
1745 msgstr "Egin lotura-marrek hautatutako objektuak saihestea"
1747 #: ../src/connector-context.cpp:1348 ../src/widgets/toolbox.cpp:6970
1748 msgid "Make connectors ignore selected objects"
1749 msgstr "Egin kotura-marrek ez ikusi egitea hautatutako objektuei"
1751 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
1752 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
1753 msgstr ""
1754 "<b>Uneko geruza ezkutatuta dago</b>. Bihurtu ikusgai bertan marrazteko."
1756 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
1757 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
1758 msgstr "<b>Uneko geruza blokeatuta dago</b>. Desblokeatu bertan marrazteko."
1760 #: ../src/desktop.cpp:819
1761 msgid "No previous zoom."
1762 msgstr "Ez dago aurreko zoomik."
1764 #: ../src/desktop.cpp:844
1765 msgid "No next zoom."
1766 msgstr "Ez dago hurrengo zoomik."
1768 #: ../src/desktop-events.cpp:201
1769 msgid "Create guide"
1770 msgstr "Sortu gida"
1772 #: ../src/desktop-events.cpp:265 ../src/desktop-events.cpp:394
1773 msgid "Delete guide"
1774 msgstr "Ezabatu gida"
1776 #: ../src/desktop-events.cpp:387
1777 msgid "Move guide"
1778 msgstr "Aldatu gida lekuz"
1780 #: ../src/desktop-events.cpp:410
1781 #, c-format
1782 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
1783 msgstr "<b>Gida-lerroa</b>: %s"
1785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
1786 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
1787 msgstr "<small>Ez dago ezer hautatuta.</small>"
1789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
1790 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
1791 msgstr "<small>Objektu bat baino gehiago hautatuta.</small>"
1793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
1794 #, c-format
1795 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
1796 msgstr "<small>Objektuak <b>%d</b> klon mosaiko ditu.</small>"
1798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
1799 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
1800 msgstr "<small>Objektuak ez du klon mosaikorik.</small>"
1802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
1803 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
1804 msgstr "Hautatu <b>objektu bat</b> bere klonak sakabanatzeko."
1806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
1807 msgid "Unclump tiled clones"
1808 msgstr "Sakabanatu mosaiko klonatuak"
1810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
1811 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
1812 msgstr "Hautatu<b>objektua</b> bere klonatutako mosaikoak kentzeko."
1814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
1815 msgid "Delete tiled clones"
1816 msgstr "Ezabatu mosaiko klonatuak"
1818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1879
1819 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
1820 msgstr "Hautatu <b>objektua</b> klonatzeko."
1822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
1823 msgid ""
1824 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
1825 "group</b>."
1826 msgstr "Hainbat objektu klonatzeko, <b>elkartu</b> eta <b>konatu taldea</b>."
1828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
1829 #, fuzzy
1830 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
1831 msgstr "<small>Objektuak ez du klon mosaikorik.</small>"
1833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
1834 msgid "Create tiled clones"
1835 msgstr "Sortu mosaiko klonatuak"
1837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
1838 msgid "<small>Per row:</small>"
1839 msgstr "<small>Errenkadako:</small>"
1841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
1842 msgid "<small>Per column:</small>"
1843 msgstr "<small>Zutabeko:</small>"
1845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
1846 msgid "<small>Randomize:</small>"
1847 msgstr "<small>Ausaz nahastu:</small>"
1849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
1850 msgid "_Symmetry"
1851 msgstr "_Simetrikoa"
1853 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
1854 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
1855 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
1856 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
1857 #.
1858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
1859 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
1860 msgstr "Hautatu 17 simetri-taldetako bat mosaikoa egiteko"
1862 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
1863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
1864 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
1865 msgstr "<b>P1</b>: desplazamendu sinplea"
1867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
1868 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
1869 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;ko biratzea"
1871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
1872 msgid "<b>PM</b>: reflection"
1873 msgstr "<b>PM</b>: islatzea"
1875 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
1876 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
1877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
1878 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
1879 msgstr "<b>PG</b>: islatze-desplazamendua"
1881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
1882 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
1883 msgstr "<b>CM</b>: islatzea + islatze-desplazamendua"
1885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
1886 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
1887 msgstr "<b>PMM</b>: islatzea + islatzea"
1889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
1890 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
1891 msgstr "<b>PMG</b>: islatzea + 180&#176; biratzea"
1893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
1894 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
1895 msgstr "<b>PGG</b>: islatze-desplazamendua + 180&#176; biratzea"
1897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
1898 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
1899 msgstr "<b>CMM</b>: islatzea + islatzea + 180&#176; biratzea"
1901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
1902 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
1903 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; biratzea"
1905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
1906 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
1907 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; biratzea + 45&#176; islatzea"
1909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
1910 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
1911 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; biratzea + 90&#176; islatzea"
1913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
1914 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
1915 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; biratzea"
1917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
1918 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
1919 msgstr "<b>P31M</b>: islatzea + 120&#176; biratzea, sarriagoa"
1921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
1922 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
1923 msgstr "<b>P3M1</b>: islatzea + 120&#176; biratzea, bakanagoa"
1925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
1926 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
1927 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; biratzea"
1929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
1930 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
1931 msgstr "<b>P6M</b>: islatzea + 60&#176; biratzea"
1933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
1934 msgid "S_hift"
1935 msgstr "_Desplazamendua"
1937 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
1938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
1939 #, no-c-format
1940 msgid "<b>Shift X:</b>"
1941 msgstr "<b>Desplazatu X:</b>"
1943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
1944 #, no-c-format
1945 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
1946 msgstr "Desplazamendu horizontala errenkadako (mosaikoaren zabaleraren %)"
1948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
1949 #, no-c-format
1950 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
1951 msgstr "Desplazamendu horizontala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
1953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
1954 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
1955 msgstr "Ausaz nahastu desplazamendu horizontala ehuneko honekin"
1957 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
1958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
1959 #, no-c-format
1960 msgid "<b>Shift Y:</b>"
1961 msgstr "<b>Desplazatu Y:</b>"
1963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
1964 #, no-c-format
1965 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
1966 msgstr "Desplazamendu bertikala errenkadako (mosaikoaren altueraren %)"
1968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
1969 #, no-c-format
1970 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
1971 msgstr "Desplazamendu bertikala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
1973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
1974 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
1975 msgstr "Ausaz nahastu desplazamendu bertikala ehuneko honekin"
1977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
1978 msgid "<b>Exponent:</b>"
1979 msgstr "<b>Berretzailea:</b>"
1981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
1982 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1983 msgstr ""
1984 "Errenkaden arteko tartea konstantea (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
1985 "den ala ez"
1987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
1988 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1989 msgstr ""
1990 "Zutabeen arteko tartea konstantea (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
1991 "den ala ez"
1993 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
1994 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
1995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
1996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
1997 msgid "<small>Alternate:</small>"
1998 msgstr "<small>Txandakatu:</small>"
2000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2001 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2002 msgstr "Txandakatu desplazamenduaren zeinua errenkada bakoitzagatik"
2004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2005 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2006 msgstr "Txandakatu desplazamenduaren zeinua zutabe bakoitzagatik"
2008 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2009 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2010 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2011 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2012 msgstr "<small>Pilatu:</small>"
2014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2015 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2016 msgstr "Pilatu desplazamenduak errenkada bakoitzeko"
2018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2019 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2020 msgstr "Pilatu desplazamenduak zutabe bakoitzeko"
2022 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2024 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2025 msgstr "<small>Baztertu mosaikoa:</small>"
2027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2028 msgid "Exclude tile height in shift"
2029 msgstr "Baztertu mosaikoaren altuera desplazamenduan"
2031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2032 msgid "Exclude tile width in shift"
2033 msgstr "Baztertu mosaikoaren zabalera desplazamenduan"
2035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2036 msgid "Sc_ale"
2037 msgstr "E_skala"
2039 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2040 msgid "<b>Scale X:</b>"
2041 msgstr "<b>Eskalatu X:</b>"
2043 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2044 #, no-c-format
2045 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2046 msgstr "Eskala horizontala errenkadako (mosaikoaren zabaleraren %)"
2048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2049 #, no-c-format
2050 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2051 msgstr "Eskala horizontala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
2053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2054 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2055 msgstr "Ausaz nahastu eskala horizontala ehuneko honekin"
2057 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2058 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2059 msgstr "<b>Eskalatu Y:</b>"
2061 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2062 #, no-c-format
2063 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2064 msgstr "Eskala bertikala errenkadako (mosaikoaren altueraren %)"
2066 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2067 #, no-c-format
2068 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2069 msgstr "Eskala bertikala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
2071 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2072 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2073 msgstr "Ausaz nahastu eskala bertikala ehuneko honekin"
2075 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2076 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2077 msgstr ""
2078 "Errenkadak eskalatzea uniformeki (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
2079 "izango den ala ez"
2081 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2082 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2083 msgstr ""
2084 "Zutabeak eskalatzea uniformeki (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
2085 "izango den ala ez"
2087 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2088 msgid "<b>Base:</b>"
2089 msgstr "<b>Oinarria:</b>"
2091 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2092 msgid ""
2093 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2094 msgstr ""
2095 "Espiral logaritmikoaren oinarria: erabili gabe (1), bateratuta (<1) edo "
2096 "aldenduta (>1)"
2098 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2099 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2100 msgstr "Txandakatu eskalaren ikurra errenkada bakoitzeko"
2102 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2103 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2104 msgstr "Txandakatu eskalaren ikurra zutabe bakoitzeko"
2106 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2107 msgid "Cumulate the scales for each row"
2108 msgstr "Pilatu eskalak errenkada bakoitzeko"
2110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2111 msgid "Cumulate the scales for each column"
2112 msgstr "Pilatu eskalak zutabe bakoitzeko"
2114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2115 msgid "_Rotation"
2116 msgstr "_Biraketa"
2118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2119 msgid "<b>Angle:</b>"
2120 msgstr "<b>Angelua:</b>"
2122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2123 #, no-c-format
2124 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2125 msgstr "Biratu mosaikoak errenkadako angelu honekin"
2127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2128 #, no-c-format
2129 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2130 msgstr "Biratu mosaikoak zutabeko angelu honekin"
2132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2133 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2134 msgstr "Ausaz nahastu biraketaren angelua ehuneko honekin"
2136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2137 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2138 msgstr "Txandakatu biraketaren norabidea errenkada bakoitzeko"
2140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2141 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2142 msgstr "Txandakatu biraketaren norabidea zutabe bakoitzeko"
2144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2145 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2146 msgstr "Pilatu biraketa errenkada bakoitzeko"
2148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2149 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2150 msgstr "Pilatu biraketa zutabe bakoitzeko"
2152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2153 msgid "_Blur & opacity"
2154 msgstr "_Lausoa eta opakutasuna"
2156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2157 msgid "<b>Blur:</b>"
2158 msgstr "<b>Lausoa:</b>"
2160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2161 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2162 msgstr "Lausotu mosaikoak ehuneko honekin errenkadako"
2164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2165 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2166 msgstr "Lausotu mosaikoak ehuneko honekin zutabeko"
2168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2169 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2170 msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren lausoa ehuneko honekin"
2172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2173 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2174 msgstr "Txandakatu lausoaren aldaketa-ikurra errenkada bakoitzeko"
2176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2177 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2178 msgstr "Txandakatu lausoaren aldaketa-ikurra zutabe bakoitzeko"
2180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2181 msgid "<b>Fade out:</b>"
2182 msgstr "<b>Iraungi:</b>"
2184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2185 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2186 msgstr "Gutxiagotu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin errenkadako"
2188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2189 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2190 msgstr "Gutxiagotu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin zutabeko"
2192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2193 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2194 msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin"
2196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2197 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2198 msgstr "Txandakatu opakotasunaren aldaketa ikurra errenkada bakoitzeko"
2200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2201 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2202 msgstr "Txandakatu opakotasunaren aldaketa ikurra zutabe bakoitzeko"
2204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2205 msgid "Co_lor"
2206 msgstr "Ko_lorea"
2208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2209 msgid "Initial color: "
2210 msgstr "Hasierako kolorea: "
2212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2213 msgid "Initial color of tiled clones"
2214 msgstr "Mosaiko klonatuen hasierako kolorea"
2216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2217 msgid ""
2218 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2219 "stroke)"
2220 msgstr ""
2221 "Klonatuen hasierako kolorea (jatorrizkoak betegarririk edo trazurik ez badu "
2222 "bakarrik funtzionatzen du)"
2224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2225 msgid "<b>H:</b>"
2226 msgstr "<b>Ñ:</b>"
2228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2229 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2230 msgstr "Aldatu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin errenkadako"
2232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2233 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2234 msgstr "Aldatu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin zutabeko"
2236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2237 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2238 msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin"
2240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2241 msgid "<b>S:</b>"
2242 msgstr "<b>S:</b>"
2244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2245 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2246 msgstr "Aldatu kolorearen saturazioa ehuneko honekin errenkadako"
2248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2249 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2250 msgstr "Aldatu kolorearen saturazioa ehuneko honekin zutabeko"
2252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2253 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2254 msgstr "Ausaz nahastu kolorearen saturazioa ehuneko honekin"
2256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2257 msgid "<b>L:</b>"
2258 msgstr "<b>A:</b>"
2260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2261 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2262 msgstr "Aldatu kolorearen argitasuna ehuneko honekin errenkadako"
2264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2265 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2266 msgstr "Aldatu kolorearen argitasuna ehuneko honekin zutabeko"
2268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2269 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2270 msgstr "Ausaz nahastu kolorearen argitasuna ehuneko honekin"
2272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2273 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2274 msgstr "Txandakatu kolorearen aldaketa ikurra errenkada bakoitzeko"
2276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2277 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2278 msgstr "Txandakatu kolorearen aldaketa ikurra zutabe bakoitzeko"
2280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2281 msgid "_Trace"
2282 msgstr "_Kalkatu"
2284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2285 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2286 msgstr "Kalkatu marrazkia mosaiko pean"
2288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2289 msgid ""
2290 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2291 "apply it to the clone"
2292 msgstr ""
2293 "Klon bakoitzarentzat: klona kokatuta dagoen marrazkitik hautatu balio bat "
2294 "eta klonari aplikatu"
2296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2297 msgid "1. Pick from the drawing:"
2298 msgstr "1.- Hautatu marrazkitik:"
2300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2301 msgid "Pick the visible color and opacity"
2302 msgstr "Hautatu kolore ikusgaia eta opakotasuna"
2304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2305 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2306 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319 ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:12
2309 msgid "Opacity"
2310 msgstr "Opakutasuna"
2312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2313 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2314 msgstr "Hautatu metatutako opakotasun osoa"
2316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2317 msgid "R"
2318 msgstr "G"
2320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2321 msgid "Pick the Red component of the color"
2322 msgstr "Hautatu kolorearen osagai gorria"
2324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2325 msgid "G"
2326 msgstr "B"
2328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2329 msgid "Pick the Green component of the color"
2330 msgstr "Hautatu kolorearen osagai berdea"
2332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2333 msgid "B"
2334 msgstr "U"
2336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2337 msgid "Pick the Blue component of the color"
2338 msgstr "Hautatu kolorearen osagai urdina"
2340 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2341 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2343 msgid "clonetiler|H"
2344 msgstr "Ñ"
2346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2347 msgid "Pick the hue of the color"
2348 msgstr "Hautatu kolorearen ñabardura"
2350 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2351 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2353 msgid "clonetiler|S"
2354 msgstr "S"
2356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2357 msgid "Pick the saturation of the color"
2358 msgstr "Hautatu kolorearen saturazioa"
2360 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2361 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2363 msgid "clonetiler|L"
2364 msgstr "A"
2366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2367 msgid "Pick the lightness of the color"
2368 msgstr "Hautatu kolorearen argitasuna"
2370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2371 msgid "2. Tweak the picked value:"
2372 msgstr "2.- Aldatu hautatutako balioa:"
2374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2375 msgid "Gamma-correct:"
2376 msgstr "Gamma zuzenketa:"
2378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2379 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2380 msgstr ""
2381 "Desplazatu hautatutako balioaren tarteko barrutia gorantz (>0) edo beherantz "
2382 "(<0)"
2384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2385 msgid "Randomize:"
2386 msgstr "Ausaz nahastu:"
2388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2389 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2390 msgstr "Ausaz nahastu hautatutako balioa ehuneko honekin"
2392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2393 msgid "Invert:"
2394 msgstr "Alderantzikatu:"
2396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2397 msgid "Invert the picked value"
2398 msgstr "Alderantzikatu hautatutako balioa"
2400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2401 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2402 msgstr "3.- Aplikatu balioa klonei:"
2404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2405 msgid "Presence"
2406 msgstr "Presentzia"
2408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2409 msgid ""
2410 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2411 "that point"
2412 msgstr ""
2413 "Klon bakoitza puntu horretan hautatutako balioarekin zehaztutako "
2414 "probabilitatearekin sortzen da"
2416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
2418 msgid "Size"
2419 msgstr "Tamaina"
2421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2422 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2423 msgstr ""
2424 "Klon bakoitzaren tamaina puntu horretan hautatutako balioak zehazten du"
2426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2427 msgid ""
2428 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2429 "or stroke)"
2430 msgstr ""
2431 "Klon bakoitza hautatutako kolorearekin margotzen da (jatorrizkoak ezin du "
2432 "betegarria edo trazua ezarrita eduki)"
2434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2435 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2436 msgstr ""
2437 "Klon bakoitzaren opakotasuna puntu horretan hautatutako balioak zehazten du"
2439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2440 msgid "How many rows in the tiling"
2441 msgstr "Errenkada kopurua mosaikoan"
2443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2444 msgid "How many columns in the tiling"
2445 msgstr "Zutabe kopurua mosaikoan"
2447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2448 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2449 msgstr "Laukizuzenaren zabalera betetzeko"
2451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2452 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2453 msgstr "Laukizuzenaren altuera betetzeko"
2455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2456 msgid "Rows, columns: "
2457 msgstr "Errenkadak, zutabeak: "
2459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2460 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2461 msgstr "Sortu zehaztutako errenkada eta zutabe kopurua"
2463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2464 msgid "Width, height: "
2465 msgstr "Zabalera, altuera: "
2467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2468 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2469 msgstr "Bete zehaztutako zabalera eta altuera mosaikoarekin"
2471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2472 msgid "Use saved size and position of the tile"
2473 msgstr "Erabili aurrez gordetako mosaikoaren tamaina eta posizioa"
2475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2476 msgid ""
2477 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2478 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2479 msgstr ""
2480 "Itxura egin mosaikoaren tamaina eta posizioa azken aldiz erabili zenuenaren "
2481 "(kasua bada) berdinak izatea, uneko tamaina erabili ordez"
2483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2484 msgid " <b>_Create</b> "
2485 msgstr " <b>_Sortu</b> "
2487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2488 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2489 msgstr "Sortu eta mosaiko bihurtu hautapeneko klonak"
2491 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2492 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2493 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2494 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2495 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2497 msgid " _Unclump "
2498 msgstr " _Sakabanatu "
2500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2501 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2502 msgstr "Sakabanatu klonak pilatzea gutxitzeko; hainbat aldiz aplika daiteke"
2504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2505 msgid " Re_move "
2506 msgstr " _Kendu "
2508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2509 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2510 msgstr ""
2511 "Kendu existitzen diren moisaiko-klonak hautapaneko objektutik (senideak "
2512 "soilik)"
2514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2515 msgid " R_eset "
2516 msgstr " _Berrezarri "
2518 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2520 msgid ""
2521 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
2522 "to zero"
2523 msgstr ""
2524 "Berrezarri elkarrizketa-koadroko desplazamenduen, eskalen, biraketen eta "
2525 "opakotasunen aldaketa guztiak zerora"
2527 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2623
2528 msgid "_Page"
2529 msgstr "_Orrialdea"
2531 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2627
2532 msgid "_Drawing"
2533 msgstr "_Marrazkia"
2535 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2629
2536 msgid "_Selection"
2537 msgstr "_Hautapena"
2539 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2540 msgid "_Custom"
2541 msgstr "_Pertsonalizatua"
2543 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2544 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2545 msgstr "<big><b>Esportatu area</b></big>"
2547 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2548 msgid "Units:"
2549 msgstr "Unitateak:"
2551 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2552 msgid "_x0:"
2553 msgstr "_x0:"
2555 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2556 msgid "x_1:"
2557 msgstr "x_1:"
2559 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2560 #, fuzzy
2561 msgid "Wid_th:"
2562 msgstr "Zabalera:"
2564 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2565 msgid "_y0:"
2566 msgstr "_y0:"
2568 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2569 msgid "y_1:"
2570 msgstr "y_1:"
2572 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Hei_ght:"
2575 msgstr "Altuera:"
2577 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2578 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2579 msgstr "<big><b>Bit-maparen tamaina</b></big>"
2581 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
2582 msgid "_Width:"
2583 msgstr "_Zabalera:"
2585 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
2586 msgid "pixels at"
2587 msgstr "pixel"
2589 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2590 msgid "dp_i"
2591 msgstr "dp_i"
2593 #: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2594 msgid "_Height:"
2595 msgstr "_Altuera:"
2597 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
2598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
2599 msgid "dpi"
2600 msgstr "dpi"
2602 #. true = has mnemonic
2603 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2604 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2605 msgstr "<big><b>_Fitxategi-izena</b></big>"
2607 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2608 msgid "_Browse..."
2609 msgstr "_Arakatu..."
2611 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2612 msgid "Batch export all selected objects"
2613 msgstr "Esportatu banaka hautatutako objektu guztiak"
2615 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2616 msgid ""
2617 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
2618 "(caution, overwrites without asking!)"
2619 msgstr ""
2620 "Esportatu hautatutako objektu bakoitza bere PNG fitxategi propioan, "
2621 "esportatzeko argibideak erabiliz egonez gero (kontuz! galdetu gabe "
2622 "gainidazten du!)"
2624 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2625 #, fuzzy
2626 msgid "Hide all except selected"
2627 msgstr "Ezkutatu denak hautatutakoa ezik"
2629 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2630 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2631 msgstr "Esportatutako irudian ezkutatu objektu guztiak hautatutakoak izan ezik"
2633 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2634 msgid "_Export"
2635 msgstr "_Esportatu"
2637 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2638 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2639 msgstr "Esportatu bit-mapa fitxategia ezarpen hauekin"
2641 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2642 #, c-format
2643 msgid "Batch export %d selected object"
2644 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2645 msgstr[0] "Esportatu banaka hautatutako objektu %d"
2646 msgstr[1] "Esportatu banaka hautatutako %d objektuak"
2648 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2649 msgid "Export in progress"
2650 msgstr "Esportatzen"
2652 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2653 #, c-format
2654 msgid "Exporting %d files"
2655 msgstr "%d fitxategi esportatzen"
2657 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
2658 #, c-format
2659 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2660 msgstr "Ezin izan da %s fitxategira esportatu.\n"
2662 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2663 msgid "You have to enter a filename"
2664 msgstr "Fitxategi-izena idatzi behar duzu"
2666 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2667 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2668 msgstr "Esportatzeko aukeratutako area baliogabea da"
2670 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2671 #, c-format
2672 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2673 msgstr "%s direktorioa ez da existitzen edo ez da direktorio bat.\n"
2675 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2676 #, c-format
2677 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2678 msgstr "%s esportatzen (%lu x %lu)"
2680 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2681 msgid "Select a filename for exporting"
2682 msgstr "Hautatu fitxategi-izen bat esportatzeko"
2684 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2685 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
2686 #, c-format
2687 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2688 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2689 msgstr[0] "Objektu <b>%d</b> aurkitu da (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
2690 msgstr[1] "<b>%d</b> objektu aurkitu dira (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
2692 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2693 msgid "exact"
2694 msgstr "zehatza"
2696 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2697 msgid "partial"
2698 msgstr "partziala"
2700 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
2701 msgid "No objects found"
2702 msgstr "Ez da objekturik aurkitu"
2704 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2705 msgid "T_ype: "
2706 msgstr "_Mota: "
2708 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2709 msgid "Search in all object types"
2710 msgstr "Bilatu objektu mota guztietan"
2712 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2713 msgid "All types"
2714 msgstr "Mota guztiak"
2716 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2717 msgid "Search all shapes"
2718 msgstr "Bilatu forma guztietan"
2720 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2721 msgid "All shapes"
2722 msgstr "Forma guztiak"
2724 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2725 msgid "Search rectangles"
2726 msgstr "Bilatu laukizuzenak"
2728 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2729 msgid "Rectangles"
2730 msgstr "Laukizuzenak"
2732 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2733 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2734 msgstr "Bilatu elipseak, arkuak, zirkuluak"
2736 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2737 msgid "Ellipses"
2738 msgstr "Elipseak"
2740 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2741 msgid "Search stars and polygons"
2742 msgstr "Bilatu izarrak eta poligonoak"
2744 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2745 msgid "Stars"
2746 msgstr "Izarrak"
2748 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2749 msgid "Search spirals"
2750 msgstr "Bilatu espiralak"
2752 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2753 msgid "Spirals"
2754 msgstr "Espiralak"
2756 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2757 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2758 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2759 msgid "Search paths, lines, polylines"
2760 msgstr "Bilatu bideak, lerroak, poligonoak"
2762 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
2764 msgid "Paths"
2765 msgstr "Bideak"
2767 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2768 msgid "Search text objects"
2769 msgstr "Bilatu testu-objektuak"
2771 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2772 msgid "Texts"
2773 msgstr "Testuak"
2775 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2776 msgid "Search groups"
2777 msgstr "Bilatu taldeak"
2779 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2780 msgid "Groups"
2781 msgstr "Taldeak"
2783 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2784 msgid "Search clones"
2785 msgstr "Bilatu klonak"
2787 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
2788 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2789 msgid "find|Clones"
2790 msgstr "Klonak"
2792 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2793 msgid "Search images"
2794 msgstr "Bilatu irudiak"
2796 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2797 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
2798 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
2799 msgid "Images"
2800 msgstr "Irudiak"
2802 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2803 msgid "Search offset objects"
2804 msgstr "Bilatu desplazamendu-objektuak"
2806 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2807 msgid "Offsets"
2808 msgstr "Desplazamenduak"
2810 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2811 msgid "_Text: "
2812 msgstr "_Testua: "
2814 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2815 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
2816 msgstr ""
2817 "Aurkitu objektuak beraien testuaren arabera (osotasunean edo zati batean bat "
2818 "datozenak)"
2820 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2821 msgid "_ID: "
2822 msgstr "_IDa: "
2824 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2825 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
2826 msgstr ""
2827 "Aurkitu objektuak 'id' atributuaren balioaren arabera (osotasunean edo zati "
2828 "batean bat datozenak)"
2830 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2831 msgid "_Style: "
2832 msgstr "_Estiloa: "
2834 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2835 msgid ""
2836 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
2837 msgstr ""
2838 "Aurkitu objektuak estiloa atributuaren balioaren arabera (osotasunean edo "
2839 "zati batean bat datozenak)"
2841 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2842 msgid "_Attribute: "
2843 msgstr "_Atributua: "
2845 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2846 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
2847 msgstr ""
2848 "Aurkitu objektuak atributu baten izenaren arabera (bat etortze zehatza edo "
2849 "partziala)"
2851 #: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2852 msgid "Search in s_election"
2853 msgstr "Bilatu _hautapenean"
2855 #: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2856 msgid "Limit search to the current selection"
2857 msgstr "Mugatu bilaketa uneko hautapenera"
2859 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2860 msgid "Search in current _layer"
2861 msgstr "Bilatu uneko g_eruzan"
2863 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2864 msgid "Limit search to the current layer"
2865 msgstr "Mugatu bilaketa uneko geruzara"
2867 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2868 msgid "Include _hidden"
2869 msgstr "E_zkutukoak barne"
2871 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2872 msgid "Include hidden objects in search"
2873 msgstr "Bilatu ezkutuko objektuetan ere"
2875 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2876 msgid "Include l_ocked"
2877 msgstr "_Blokeatutakoak barne"
2879 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2880 msgid "Include locked objects in search"
2881 msgstr "Bilatu blokeatutako objektuetan ere"
2883 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
2884 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
2885 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
2886 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
2887 msgid "_Clear"
2888 msgstr "_Garbitu"
2890 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2891 msgid "Clear values"
2892 msgstr "Garbitu balioak"
2894 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2895 msgid "_Find"
2896 msgstr "_Bilatu"
2898 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2899 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
2900 msgstr "Hautatu objektuak, bete dituzun eremu guztiekin bat datozenak"
2902 #. Create the label for the object id
2903 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
2904 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
2905 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
2906 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
2907 msgid "_Id"
2908 msgstr "_Id"
2910 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
2911 msgid ""
2912 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
2913 msgstr ""
2914 "id=atributua (hizkiak, digitoak eta .-_: karaktereak bakarrik onartzen dira)"
2916 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
2917 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
2918 #: ../src/verbs.cpp:2492
2919 msgid "_Set"
2920 msgstr "_Ezarri"
2922 #. Create the label for the object label
2923 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
2924 msgid "_Label"
2925 msgstr "_Etiketa"
2927 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
2928 msgid "A freeform label for the object"
2929 msgstr "Objektuaren etiketa librea"
2931 #. Create the label for the object title
2932 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
2933 #, fuzzy
2934 msgid "_Title"
2935 msgstr "Titulua"
2937 #. Create the frame for the object description
2938 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
2939 #, fuzzy
2940 msgid "_Description"
2941 msgstr "Azalpena"
2943 #. Hide
2944 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
2945 msgid "_Hide"
2946 msgstr "E_zkutatu"
2948 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
2949 msgid "Check to make the object invisible"
2950 msgstr "Egiaztatu objektua ikusezina egiteko"
2952 #. Lock
2953 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
2954 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
2955 msgid "L_ock"
2956 msgstr "_Blokeatu"
2958 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
2959 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
2960 msgstr "Egiaztatu objektua sentikorra ez izateko (saguarekin ezin hautatzeko)"
2962 #. Create the frame for interactivity options
2963 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
2964 #, fuzzy
2965 msgid "_Interactivity"
2966 msgstr "_Elkargunea"
2968 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
2969 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
2970 msgid "Ref"
2971 msgstr "erf."
2973 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2974 msgid "Lock object"
2975 msgstr "Blokeatu objektua"
2977 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2978 msgid "Unlock object"
2979 msgstr "Desblokeatu objektua"
2981 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2982 msgid "Hide object"
2983 msgstr "Ezkutatu objektua"
2985 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2986 msgid "Unhide object"
2987 msgstr "Erakutsi objektua"
2989 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
2990 msgid "Id invalid! "
2991 msgstr "ID baliogabea"
2993 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
2994 msgid "Id exists! "
2995 msgstr "IDa badago"
2997 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
2998 msgid "Set object ID"
2999 msgstr "Ezarri objektuaren IDa"
3001 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3002 msgid "Set object label"
3003 msgstr "Ezarri objektuaren etiketa"
3005 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3006 msgid "Set object title"
3007 msgstr "Ezarri objektuaren titulua"
3009 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3010 msgid "Set object description"
3011 msgstr "Ezarri objektuaren azalpena"
3013 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3014 msgid "Href:"
3015 msgstr "Herf.:"
3017 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3018 msgid "Target:"
3019 msgstr "Helburua:"
3021 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3022 msgid "Type:"
3023 msgstr "Mota:"
3025 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3026 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3027 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3028 msgid "Role:"
3029 msgstr "Funtzioa:"
3031 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3032 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3033 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3034 msgid "Arcrole:"
3035 msgstr "Arcrole:"
3037 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3038 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3039 msgid "Title:"
3040 msgstr "Titulua:"
3042 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3043 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3044 msgid "Show:"
3045 msgstr "Erakutsi:"
3047 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3048 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3049 msgid "Actuate:"
3050 msgstr "Eragin:"
3052 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3053 msgid "URL:"
3054 msgstr "URLa:"
3056 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3057 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3058 msgid "X:"
3059 msgstr "X:"
3061 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3062 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3063 msgid "Y:"
3064 msgstr "Y:"
3066 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3067 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
3068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708 ../src/widgets/toolbox.cpp:5727
3069 msgid "Width:"
3070 msgstr "Zabalera:"
3072 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3073 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3074 msgid "Height:"
3075 msgstr "Altuera:"
3077 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3078 #, c-format
3079 msgid "%s Properties"
3080 msgstr "%s-(r)en propietateak"
3082 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3083 #, c-format
3084 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3085 msgstr ""
3087 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3088 #, c-format
3089 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3090 msgstr ""
3092 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3093 #, c-format
3094 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3095 msgstr ""
3097 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3098 msgid "<i>Checking...</i>"
3099 msgstr ""
3101 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3102 msgid "Fix spelling"
3103 msgstr ""
3105 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3106 #, fuzzy
3107 msgid "Suggestions:"
3108 msgstr "Bereizmena:"
3110 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3111 msgid "_Accept"
3112 msgstr ""
3114 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3115 msgid "Accept the chosen suggestion"
3116 msgstr ""
3118 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3119 #, fuzzy
3120 msgid "_Ignore once"
3121 msgstr "Ez ikusi egin"
3123 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3124 msgid "Ignore this word only once"
3125 msgstr ""
3127 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3128 #, fuzzy
3129 msgid "_Ignore"
3130 msgstr "Ez ikusi egin"
3132 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3133 msgid "Ignore this word in this session"
3134 msgstr ""
3136 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3137 msgid "A_dd to dictionary:"
3138 msgstr ""
3140 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3141 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3142 msgstr ""
3144 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3145 #, fuzzy
3146 msgid "_Stop"
3147 msgstr "_Ezarri"
3149 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3150 msgid "Stop the check"
3151 msgstr ""
3153 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3154 #, fuzzy
3155 msgid "_Start"
3156 msgstr "Hasiera"
3158 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3159 msgid "Start the check"
3160 msgstr ""
3162 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3163 msgid "Font"
3164 msgstr "Letra-tipoa"
3166 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3167 msgid "Layout"
3168 msgstr "Diseinua"
3170 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3171 msgid "Align lines left"
3172 msgstr "Lerrokatu lerroak ezkerrean"
3174 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3175 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3176 msgid "Center lines"
3177 msgstr "Zentratu lerroak"
3179 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3180 msgid "Align lines right"
3181 msgstr "Lerrokatu lerroak eskuinean"
3183 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3184 msgid "Justify lines"
3185 msgstr "Justifikatu lerroak"
3187 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6765
3188 msgid "Horizontal text"
3189 msgstr "Testu horizontala"
3191 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6777
3192 msgid "Vertical text"
3193 msgstr "Testu bertikala"
3195 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3196 msgid "Line spacing:"
3197 msgstr "Lerro arteko tartea:"
3199 #. Text
3200 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:67
3201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 ../src/verbs.cpp:2522
3202 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3203 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3204 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3205 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3206 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3207 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3208 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3209 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3210 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3211 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3212 msgid "Text"
3213 msgstr "Testua"
3215 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3216 msgid "Set as default"
3217 msgstr "Ezarri lehenetsi gisa"
3219 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3220 msgid "Set text style"
3221 msgstr "Ezarri testu-estiloa"
3223 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3224 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3225 msgstr "<b>Egin klik</b> nodoak hautatzeko, <b>arrastatu</b> berrantolatzeko."
3227 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3228 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3229 msgstr "<b>Egin klik</b> atributuan editatzeko."
3231 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3232 #, c-format
3233 msgid ""
3234 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3235 "commit changes."
3236 msgstr ""
3237 "<b>%s</b> atributua hautatuta. Amaitzean sakatu <b>Ktrl+Sartu</b> aldaketak "
3238 "gordetzeko."
3240 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3241 msgid "Drag to reorder nodes"
3242 msgstr "Arrastatu nodoak berrantolatzeko"
3244 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3245 msgid "New element node"
3246 msgstr "Elementu-nodo berria"
3248 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3249 msgid "New text node"
3250 msgstr "Testu-nodo berria"
3252 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3253 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3254 msgid "Duplicate node"
3255 msgstr "Bikoiztu nodoa"
3257 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3258 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
3259 msgid "Delete node"
3260 msgstr "Ezabatu nodoa"
3262 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3263 msgid "Unindent node"
3264 msgstr "Kendu koska nodoari"
3266 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3267 msgid "Indent node"
3268 msgstr "Koskatu nodoa"
3270 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3271 msgid "Raise node"
3272 msgstr "Goratu nodoa"
3274 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3275 msgid "Lower node"
3276 msgstr "Beheratu nodoa"
3278 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3279 msgid "Delete attribute"
3280 msgstr "Ezabatu atributua"
3282 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3283 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3284 msgid "Attribute name"
3285 msgstr "Atributuaren izena"
3287 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3288 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3289 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3290 msgid "Set attribute"
3291 msgstr "Ezarri atributua"
3293 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3294 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3295 msgid "Set"
3296 msgstr "Ezarri"
3298 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3299 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3300 msgid "Attribute value"
3301 msgstr "Atributuaren balioa"
3303 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3304 msgid "Drag XML subtree"
3305 msgstr "Arrastatu XML azpizuhaitza"
3307 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3308 msgid "New element node..."
3309 msgstr "Elementu-nodo berria..."
3311 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3312 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
3313 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
3314 msgid "Cancel"
3315 msgstr "Utzi"
3317 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3318 msgid "Create"
3319 msgstr "Sortu"
3321 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3322 msgid "Create new element node"
3323 msgstr "Sortu elementu-nodo berria"
3325 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3326 msgid "Create new text node"
3327 msgstr "Sortu testu-nodo berria"
3329 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3330 msgid "Change attribute"
3331 msgstr "Aldatu atributua"
3333 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:391 ../src/display/canvas-grid.cpp:656
3334 msgid "Grid _units:"
3335 msgstr "Saretaren _unitateak:"
3337 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
3338 msgid "_Origin X:"
3339 msgstr "_X iturburua:"
3341 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
3342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
3343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
3344 msgid "X coordinate of grid origin"
3345 msgstr "Jatorrizko saretaren X koordenatua"
3347 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
3348 msgid "O_rigin Y:"
3349 msgstr "_Y iturburua:"
3351 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
3352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
3353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
3354 msgid "Y coordinate of grid origin"
3355 msgstr "Jatorrizko saretaren Y koordenatua"
3357 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397 ../src/display/canvas-grid.cpp:664
3358 msgid "Spacing _Y:"
3359 msgstr "_Y tartea:"
3361 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
3362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3363 msgid "Base length of z-axis"
3364 msgstr "Z ardatzaren oinarrizko luzera"
3366 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
3367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
3369 msgid "Angle X:"
3370 msgstr "X angelua:"
3372 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
3373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3374 msgid "Angle of x-axis"
3375 msgstr "X ardatzaren angelua"
3377 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
3378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
3380 msgid "Angle Z:"
3381 msgstr "Z angelua:"
3383 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
3384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3385 msgid "Angle of z-axis"
3386 msgstr "Z ardatzaren angelua"
3388 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3389 msgid "Grid line _color:"
3390 msgstr "Saretaren _kolorea:"
3392 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3393 msgid "Grid line color"
3394 msgstr "Saretaren kolorea"
3396 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3397 msgid "Color of grid lines"
3398 msgstr "Saretaren kolorea"
3400 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
3401 msgid "Ma_jor grid line color:"
3402 msgstr "Sareta _nagusiaren kolorea:"
3404 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
3405 msgid "Major grid line color"
3406 msgstr "Sareta nagusiaren kolorea"
3408 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:411 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3409 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3410 msgstr "Sareta nagusiaren kolorea (nabarmendua)"
3412 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3413 msgid "_Major grid line every:"
3414 msgstr "Sareta _nagusiko tartea:"
3416 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3417 msgid "lines"
3418 msgstr "lerro"
3420 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3421 msgid "Rectangular grid"
3422 msgstr "Sareta laukizuzena"
3424 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3425 msgid "Axonometric grid"
3426 msgstr "Sareta axonometrikoa"
3428 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3429 msgid "Create new grid"
3430 msgstr "Sortu sareta berria"
3432 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3433 msgid "_Enabled"
3434 msgstr "_Gaituta"
3436 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3437 msgid ""
3438 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3439 "grids."
3440 msgstr ""
3441 "Sareta honetara atxikituko den ala ez zehazten du. Aktibatu daiteke sareta "
3442 "ikusezinetan."
3444 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:328
3445 msgid "_Visible"
3446 msgstr "_Ikusgai"
3448 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3449 msgid ""
3450 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3451 "to invisible grids."
3452 msgstr ""
3453 "Sareta bistaratuko den ala ez zehazten du. Objektuak sareta ikusgaian "
3454 "atxikituta jarraituko dute."
3456 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
3457 msgid "Spacing _X:"
3458 msgstr "_X tartea:"
3460 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
3461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3462 msgid "Distance between vertical grid lines"
3463 msgstr "Saretako marra bertikalen arteko distantiza"
3465 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
3466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
3467 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3468 msgstr "Saretako marra horizontalen arteko distantiza"
3470 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
3471 msgid "_Show dots instead of lines"
3472 msgstr "_Erakutsi puntuak marren ordez"
3474 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
3475 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3476 msgstr "Ezartzen bada, puntuak bistaratuko dira saretan marren ordez"
3478 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:59 ../src/display/snap-indicator.cpp:62
3479 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:144 ../src/display/snap-indicator.cpp:147
3480 msgid "UNDEFINED"
3481 msgstr ""
3483 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:65
3484 #, fuzzy
3485 msgid "grid line"
3486 msgstr "Gida-lerroa"
3488 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:68
3489 #, fuzzy
3490 msgid "grid intersection"
3491 msgstr "Atxikitu sareta eta giden elkarguneei"
3493 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71
3494 #, fuzzy
3495 msgid "guide"
3496 msgstr "Gidak"
3498 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:74
3499 #, fuzzy
3500 msgid "guide intersection"
3501 msgstr "Atxikitu sareta eta giden elkarguneei"
3503 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
3504 #, fuzzy
3505 msgid "grid-guide intersection"
3506 msgstr "Atxikitu sareta eta giden elkarguneei"
3508 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
3509 #, fuzzy
3510 msgid "cusp node"
3511 msgstr "Atxikitu _nodoei"
3513 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
3514 #, fuzzy
3515 msgid "smooth node"
3516 msgstr "Leuntasuna"
3518 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
3519 #, fuzzy
3520 msgid "path"
3521 msgstr "Bidea"
3523 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
3524 #, fuzzy
3525 msgid "path intersection"
3526 msgstr "Elkargunea"
3528 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
3529 #, fuzzy
3530 msgid "bounding box corner"
3531 msgstr "_Muga-koadroaren izkinak"
3533 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
3534 #, fuzzy
3535 msgid "bounding box side"
3536 msgstr "Muga-koadroa erabiltzeko:"
3538 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
3539 #, fuzzy
3540 msgid "gradient level"
3541 msgstr "Ez da gradienterik hautatu"
3543 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
3544 #, fuzzy
3545 msgid "page border"
3546 msgstr "Orriaren ertzaren kolorea"
3548 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
3549 #, fuzzy
3550 msgid "line midpoint"
3551 msgstr "Marra-zabalera"
3553 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
3554 #, fuzzy
3555 msgid "object midpoint"
3556 msgstr "Objektuak"
3558 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
3559 #, fuzzy
3560 msgid "object rotation center"
3561 msgstr "Bilatu objektuak dokumentuan"
3563 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
3564 #, fuzzy
3565 msgid "handle"
3566 msgstr "Itzaldura"
3568 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
3569 #, fuzzy
3570 msgid "bounding box side midpoint"
3571 msgstr "Muga-koadroa erabiltzeko:"
3573 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
3574 #, fuzzy
3575 msgid "bounding box midpoint"
3576 msgstr "_Muga-koadroaren izkinak"
3578 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
3579 #, fuzzy
3580 msgid "page corner"
3581 msgstr "Orriaren ertzaren kolorea"
3583 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
3584 msgid "convex hull corner"
3585 msgstr ""
3587 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
3588 #, fuzzy
3589 msgid "quadrant point"
3590 msgstr "Zabaldu lerro arteko tartea"
3592 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
3593 #, fuzzy
3594 msgid "center"
3595 msgstr "Zentratu"
3597 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
3598 #, fuzzy
3599 msgid "corner"
3600 msgstr "Izkinak"
3602 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
3603 #, fuzzy
3604 msgid "text baseline"
3605 msgstr "Lerrokatu testuaren oinarri-lerroak"
3607 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:150
3608 #, fuzzy
3609 msgid "Bounding box corner"
3610 msgstr "_Muga-koadroaren izkinak"
3612 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:153
3613 #, fuzzy
3614 msgid "Bounding box midpoint"
3615 msgstr "_Muga-koadroaren izkinak"
3617 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:156
3618 #, fuzzy
3619 msgid "Bounding box side midpoint"
3620 msgstr "Muga-koadroa erabiltzeko:"
3622 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:159
3623 #, fuzzy
3624 msgid "Smooth node"
3625 msgstr "Leuntasuna"
3627 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162
3628 #, fuzzy
3629 msgid "Cusp node"
3630 msgstr "Bultzada modua"
3632 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:165
3633 #, fuzzy
3634 msgid "Line midpoint"
3635 msgstr "Marra-zabalera"
3637 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
3638 #, fuzzy
3639 msgid "Object midpoint"
3640 msgstr "Objektuak"
3642 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
3643 #, fuzzy
3644 msgid "Object rotation center"
3645 msgstr "Objektuak eredu"
3647 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
3648 #, fuzzy
3649 msgid "Handle"
3650 msgstr "Angelua"
3652 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177
3653 #, fuzzy
3654 msgid "Path intersection"
3655 msgstr "Elkargunea"
3657 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180
3658 #, fuzzy
3659 msgid "Guide"
3660 msgstr "Gidak"
3662 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
3663 msgid "Convex hull corner"
3664 msgstr ""
3666 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
3667 msgid "Quadrant point"
3668 msgstr ""
3670 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189 ../src/widgets/toolbox.cpp:6695
3671 msgid "Center"
3672 msgstr "Zentratu"
3674 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:192
3675 #, fuzzy
3676 msgid "Corner"
3677 msgstr "Izkinak"
3679 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:195
3680 #, fuzzy
3681 msgid "Text baseline"
3682 msgstr "Lerrokatu testuaren oinarri-lerroak"
3684 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:234
3685 msgid " to "
3686 msgstr ""
3688 #: ../src/document.cpp:444
3689 #, c-format
3690 msgid "New document %d"
3691 msgstr "%d dokumentu berria"
3693 #: ../src/document.cpp:476
3694 #, c-format
3695 msgid "Memory document %d"
3696 msgstr "Memoriako %d. dokumentua"
3698 #: ../src/document.cpp:642
3699 #, c-format
3700 msgid "Unnamed document %d"
3701 msgstr "%d. dokumentu izengabea"
3703 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3704 #: ../src/draw-context.cpp:581
3705 msgid "Path is closed."
3706 msgstr "Bidea itxita."
3708 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3709 #: ../src/draw-context.cpp:596
3710 msgid "Closing path."
3711 msgstr "Bidearen itxiera."
3713 #: ../src/draw-context.cpp:706
3714 msgid "Draw path"
3715 msgstr "Marraztu bidea"
3717 #: ../src/draw-context.cpp:866
3718 msgid "Creating single dot"
3719 msgstr "Puntu bakuna sortzen"
3721 #: ../src/draw-context.cpp:867
3722 msgid "Create single dot"
3723 msgstr "Sortu puntu bakuna"
3725 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3726 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3727 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3728 #, c-format
3729 msgid " alpha %.3g"
3730 msgstr " alfa %.3g"
3732 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3733 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3734 #, c-format
3735 msgid ", averaged with radius %d"
3736 msgstr ", batez bestekoa %d erradioarekin"
3738 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3739 #, c-format
3740 msgid " under cursor"
3741 msgstr " kurtsore azpian"
3743 #. message, to show in the statusbar
3744 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3745 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3746 msgstr "<b>Askatu sagua</b> kolorea ezartzeko."
3748 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
3749 msgid ""
3750 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
3751 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
3752 "to copy the color under mouse to clipboard"
3753 msgstr ""
3754 "<b>Egin klik</b> betetze-kolorea ezartzeko, <b>Maius+klik</b> trazuaren "
3755 "kolorea ezartzeko. <b>Egin klik eta arrastatu</b> area baten batez besteko "
3756 "kolorea hautatzeko. <b>Alt</b> alderantzizko kolorea hautatzeko; <b>Ktrl+C</"
3757 "b> saguaren azpiko kolorea arbelean kopiatzeko."
3759 #: ../src/dropper-context.cpp:328
3760 msgid "Set picked color"
3761 msgstr "Ezarri aukeratutako kolorea"
3763 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
3764 msgid ""
3765 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
3766 msgstr ""
3767 "<b>Gidaren bidea hautatuta</b>; hasi gidan zehar marrazten <b>Ktrl</b> "
3768 "teklarekin"
3770 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
3771 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
3772 msgstr ""
3773 "<b>Hautatu gidaren bidea</b>ren jarraipena <b>Ktrl</b> teklarekin lantzeko"
3775 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3776 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
3777 msgstr "Jarraipena: <b>gidaren bidearen konexioa galdu da</b>"
3779 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3780 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
3781 msgstr "Gidaren bide baten <b>jarraipena</b> lantzen"
3783 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
3784 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
3785 msgstr "Trazu kaligrafiko bat <b>marraztea</b>"
3787 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
3788 msgid "Draw calligraphic stroke"
3789 msgstr "Marraztu trazu kaligrafikoak"
3791 #: ../src/eraser-context.cpp:527
3792 #, fuzzy
3793 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
3794 msgstr "Trazu kaligrafiko bat <b>marraztea</b>"
3796 #: ../src/eraser-context.cpp:830
3797 #, fuzzy
3798 msgid "Draw eraser stroke"
3799 msgstr "Marraztu trazu kaligrafikoak"
3801 #: ../src/event-context.cpp:611
3802 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
3803 msgstr "<b>Zuriunea tekla + saguarekin arrastatu</b> oihalean bahetzeko"
3805 #: ../src/event-log.cpp:37
3806 msgid "[Unchanged]"
3807 msgstr "[Aldatu gabe]"
3809 #. Edit
3810 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
3811 msgid "_Undo"
3812 msgstr "_Desegin"
3814 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
3815 msgid "_Redo"
3816 msgstr "B_erregin"
3818 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
3819 msgid "Dependency:"
3820 msgstr "Mendekotasuna:"
3822 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
3823 msgid "  type: "
3824 msgstr "  mota: "
3826 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
3827 msgid "  location: "
3828 msgstr "  kokalekua: "
3830 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
3831 msgid "  string: "
3832 msgstr "  katea: "
3834 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
3835 msgid "  description: "
3836 msgstr "  azalpena: "
3838 #: ../src/extension/effect.cpp:39
3839 msgid " (No preferences)"
3840 msgstr " (hobespenik ez)"
3842 #. This is some filler text, needs to change before relase
3843 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
3844 msgid ""
3845 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
3846 "span>\n"
3847 "\n"
3848 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
3849 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
3850 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3851 msgstr ""
3852 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Huts egin du hedapen bat edo gehiago "
3853 "kargatzean</span>\n"
3854 "\n"
3855 "Huts egindako hedapenak baztertu dira. Inkscape beti bezala exekutatzen "
3856 "jarraituko du, baina hedapen horiek ezingo dira erabili. Arazoa konpontzeko "
3857 "xehetasunak errore-egunkarian aurkituko dituzu:"
3859 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
3860 msgid "Show dialog on startup"
3861 msgstr "Erakutsi elkarrizketa-koadroa abioan"
3863 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
3864 #, c-format
3865 msgid "'%s' working, please wait..."
3866 msgstr "'%s' lanean, itxoin..."
3868 #. static int i = 0;
3869 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
3870 #: ../src/extension/extension.cpp:252
3871 msgid ""
3872 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
3873 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
3874 msgstr ""
3875 "  Zergatia: okerreko '.inx' fitxategia da hedapen honentzako. Okerreko 'inx' "
3876 "fitxategi batek Inkscape-ren instalazioak huts egitea eragin duela dirudi."
3878 #: ../src/extension/extension.cpp:255
3879 msgid "an ID was not defined for it."
3880 msgstr "ez da bere IDrik definitu."
3882 #: ../src/extension/extension.cpp:259
3883 msgid "there was no name defined for it."
3884 msgstr "ez da bere izenik definitu."
3886 #: ../src/extension/extension.cpp:263
3887 msgid "the XML description of it got lost."
3888 msgstr "dagokion XML azalpena galdu da."
3890 #: ../src/extension/extension.cpp:267
3891 msgid "no implementation was defined for the extension."
3892 msgstr "ez da hedapenaren inplementaziorik definitu."
3894 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
3895 #: ../src/extension/extension.cpp:274
3896 msgid "a dependency was not met."
3897 msgstr "ez da mendekotasunik bete."
3899 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3900 msgid "Extension \""
3901 msgstr "Huts egin du \""
3903 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3904 msgid "\" failed to load because "
3905 msgstr "\" hedapena kargatzean: "
3907 #: ../src/extension/extension.cpp:625
3908 #, c-format
3909 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
3910 msgstr "Ezin izan da hedapenaren errore-egunkariko '%s' fitxategia sortu"
3912 #: ../src/extension/extension.cpp:723
3913 msgid "Name:"
3914 msgstr "Izena:"
3916 #: ../src/extension/extension.cpp:724
3917 msgid "ID:"
3918 msgstr "IDa:"
3920 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3921 msgid "State:"
3922 msgstr "Egoera:"
3924 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3925 msgid "Loaded"
3926 msgstr "Kargatuta"
3928 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3929 msgid "Unloaded"
3930 msgstr "Kargatu gabea"
3932 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3933 msgid "Deactivated"
3934 msgstr "Desaktibatuta"
3936 #: ../src/extension/extension.cpp:756
3937 msgid ""
3938 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
3939 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
3940 "this extension."
3941 msgstr ""
3943 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1056
3944 msgid ""
3945 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
3946 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
3947 "expected."
3948 msgstr ""
3949 "Inkscape-ek datu gehigarriak jaso ditu exekutatutako script-etik. Script-ak "
3950 "ez du errorerik itzuli, baina baliteke emaitzak espero zirenak ez izatea."
3952 #: ../src/extension/init.cpp:277
3953 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
3954 msgstr ""
3955 "Kanpoko moduloen direktorio-izena hutsik dago. Moduluak ez dira kargatuko."
3957 #: ../src/extension/init.cpp:291
3958 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
3959 #, c-format
3960 msgid ""
3961 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
3962 "will not be loaded."
3963 msgstr ""
3964 "Moduluen direktorioa (%s) ez dago eskuragarri. Direktorio horretako kanpoko "
3965 "moduluak ez dira kargatuko."
3967 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
3968 msgid "Adaptive Threshold"
3969 msgstr "Atalasa moldakorra"
3971 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
3972 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
3973 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
3974 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
3975 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
3976 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
3977 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
3978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088 ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
3979 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:9
3980 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:26
3981 msgid "Width"
3982 msgstr "Zabalera"
3984 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
3985 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
3986 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
3987 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
3988 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:4
3989 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:6
3990 msgid "Height"
3991 msgstr "Altuera"
3993 #. initialise your parameters here:
3994 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
3995 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:95
3996 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
3997 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
3998 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
3999 msgid "Offset"
4000 msgstr "Desplazamendua"
4002 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4003 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4004 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4005 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4006 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4007 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4008 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4009 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4010 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4011 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4012 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4013 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4014 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4015 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4016 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4017 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4018 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4019 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4020 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4021 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4022 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4023 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4024 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4025 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4026 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4027 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4028 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4029 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4030 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4031 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4032 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4033 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4034 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4035 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4036 msgid "Raster"
4037 msgstr "Bilbea"
4039 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4040 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4041 msgstr "Aplikatu atalase moldakorra hautatutako bit-mapei."
4043 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4044 msgid "Add Noise"
4045 msgstr "Gehitu zarata"
4047 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
4048 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4049 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
4050 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
4051 msgid "Type"
4052 msgstr "Mota"
4054 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4055 msgid "Uniform Noise"
4056 msgstr "Zarata uniformea"
4058 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4059 msgid "Gaussian Noise"
4060 msgstr "Zarata Gaussiarra"
4062 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4063 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4064 msgstr "Gaussiar zarata biderkaria"
4066 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4067 msgid "Impulse Noise"
4068 msgstr "Bulkada-zarata"
4070 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4071 msgid "Laplacian Noise"
4072 msgstr "Laplace-ren zarata"
4074 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4075 msgid "Poisson Noise"
4076 msgstr "Poisson zarata"
4078 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4079 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4080 msgstr "Gehitu ausazko zarata hautatutako bit-mapei."
4082 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4083 msgid "Blur"
4084 msgstr "Lausotu"
4086 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4087 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4088 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4089 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4090 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4091 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4092 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4093 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4095 msgid "Radius"
4096 msgstr "Erradioa"
4098 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4099 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4100 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4101 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4102 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4103 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4104 msgid "Sigma"
4105 msgstr "Sigma"
4107 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4108 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4109 msgstr "Lausotu hautatutako bit-mapak"
4111 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4112 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4113 msgid "Channel"
4114 msgstr "Kanala"
4116 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4117 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4118 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4119 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4120 msgid "Layer"
4121 msgstr "Geruza"
4123 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4124 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4125 msgid "Red Channel"
4126 msgstr "Gorria kanala"
4128 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4129 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4130 msgid "Green Channel"
4131 msgstr "Berdea kanala"
4133 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4134 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4135 msgid "Blue Channel"
4136 msgstr "Urdina kanala"
4138 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4139 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4140 msgid "Cyan Channel"
4141 msgstr "Cyana kanala"
4143 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4144 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4145 msgid "Magenta Channel"
4146 msgstr "Magenta kanala"
4148 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4149 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4150 msgid "Yellow Channel"
4151 msgstr "Horia kanala"
4153 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4154 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4155 msgid "Black Channel"
4156 msgstr "Beltza kanala"
4158 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4159 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4160 msgid "Opacity Channel"
4161 msgstr "Opakotasuna kanala"
4163 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4164 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4165 msgid "Matte Channel"
4166 msgstr "Distiragabea kanala"
4168 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4169 msgid "Extract specific channel from image."
4170 msgstr "Erauzi zehaztutako kanala iruditik."
4172 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4173 msgid "Charcoal"
4174 msgstr "Ikatza"
4176 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4177 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4178 msgstr "Aplikatu ikatz estilizazioa hautatutako bit-mapei."
4180 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4181 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4182 msgstr ""
4183 "Koloreztatu hautatutako bit-mapak zehaztutako kolorearekin, emandako "
4184 "opakotasuna erabiliz."
4186 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4187 msgid "Contrast"
4188 msgstr "Kontrastea"
4190 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4191 #, fuzzy
4192 msgid "Adjust"
4193 msgstr "Doitu ñabardura"
4195 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4196 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4197 msgstr ""
4199 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4200 msgid "Cycle Colormap"
4201 msgstr "Aztertu kolore-mapa"
4203 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4204 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4205 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4206 msgid "Amount"
4207 msgstr "Kopurua"
4209 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4210 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4211 msgstr "Aztertu hautatutako bit-mapen kolore-mapak."
4213 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4214 msgid "Despeckle"
4215 msgstr "Kendu parasitoak"
4217 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4218 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4219 msgstr "Gutxiagotu hautatutako bit-apen parasitoen zarata."
4221 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4222 msgid "Edge"
4223 msgstr "Ertza"
4225 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4226 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
4227 msgstr "Nabarmendu hautatutako bit-mapen ertzak."
4229 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4230 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
4231 msgstr "Bozeldu hautatutako bit-mapak - nabarmendu ertzak 3D efektuarekin."
4233 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4234 msgid "Enhance"
4235 msgstr "Nabarmendu"
4237 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4238 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4239 msgstr "Hobetu hautatutako bit-mapak - gutxiagotu zarata."
4241 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4242 msgid "Equalize"
4243 msgstr "Ekualizatu"
4245 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4246 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4247 msgstr "Ekualizatu hautatutako bit-mapak - histogramaren ekualizazioa."
4249 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4250 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4251 msgid "Gaussian Blur"
4252 msgstr "Gauss-en lausotzea"
4254 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4255 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4256 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4257 msgid "Factor"
4258 msgstr "Faktorea"
4260 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4261 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4262 msgstr "Aplikatu Gaussiar lausoa hautatutako bit-mapei."
4264 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4265 msgid "Implode"
4266 msgstr "Lehertu barnerantz"
4268 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4269 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4270 msgstr "Lehertu barnerantz hautatutako bit-mapak."
4272 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4273 msgid "Level (with Channel)"
4274 msgstr "Maila (kanalekin)"
4276 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4277 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4278 msgid "Black Point"
4279 msgstr "Puntu beltza"
4281 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4282 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4283 msgid "White Point"
4284 msgstr "Puntu zuria"
4286 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4287 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4288 msgid "Gamma Correction"
4289 msgstr "Gamma zuzenketa"
4291 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4292 msgid ""
4293 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4294 "between the given ranges to the full color range."
4295 msgstr ""
4296 "Berdindu hautatutako bit-mapen zehaztutako kanalak emandako barrutien eta "
4297 "kolore osoko barrutiaren artean dauden balioak eskalatuz."
4299 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4300 msgid "Level"
4301 msgstr "Berdindu"
4303 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4304 msgid ""
4305 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4306 "to the full color range."
4307 msgstr ""
4308 "Berdindu hautatutako bit-mapak emandako barrutien eta kolore osoko "
4309 "barrutiaren artean dauden balioak eskalatuz."
4311 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4312 #, fuzzy
4313 msgid "Median"
4314 msgstr "Tartekoa"
4316 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4317 #, fuzzy
4318 msgid ""
4319 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4320 "neighborhood."
4321 msgstr ""
4322 "Iragazi hautatutako bit-mapak pixel bakoitzaren osagaia bere inguruneko "
4323 "tarteko kolorearekin ordeztuz."
4325 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4326 #, fuzzy
4327 msgid "HSB Adjust"
4328 msgstr "Doitu ñabardura"
4330 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4331 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4332 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4333 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4334 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4274
4335 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4336 msgid "Hue"
4337 msgstr "Ñabardura"
4339 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4340 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
4341 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4342 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4343 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4344 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
4345 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4346 msgid "Saturation"
4347 msgstr "Saturazioa"
4349 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4350 msgid "Brightness"
4351 msgstr "Distira"
4353 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4354 #, fuzzy
4355 msgid ""
4356 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4357 msgstr ""
4358 "Modulatu hautatutako bit-mapen ñabardura, saturazioa eta distiraren ehunekoa."
4360 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4361 msgid "Negate"
4362 msgstr "Negatiboa"
4364 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4365 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4366 msgstr "Lortu hautatutako bit-mapen negatiboa (alderantzizkoa)."
4368 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4369 msgid "Normalize"
4370 msgstr "Normalizatu"
4372 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4373 msgid ""
4374 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4375 "range of color."
4376 msgstr ""
4377 "Normalizatu hautatutako bit-mapak, kolorearen barrutia zabalduz kolorearen "
4378 "barruti oso posibleraino."
4380 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4381 msgid "Oil Paint"
4382 msgstr "Olioz pintatu"
4384 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4385 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4386 msgstr "Estilizatu hautatutako bit-mapak olioz pintatuta baleude bezala."
4388 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4389 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4390 msgstr "Aldatu hautatutako bit-mapen opakotasunen kanalak."
4392 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4393 msgid "Raise"
4394 msgstr "Goratu"
4396 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4397 msgid "Raised"
4398 msgstr "Goratuta"
4400 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4401 msgid ""
4402 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4403 "appearance."
4404 msgstr ""
4405 "Aldatu hautatutako bit-mapen ertzen argitasuna goratutako itxura sortzeko."
4407 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4408 msgid "Reduce Noise"
4409 msgstr "Murriztu zarata"
4411 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4412 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4413 msgid "Order"
4414 msgstr "Ordena"
4416 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4417 msgid ""
4418 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4419 msgstr ""
4420 "Murriztu zarata hautatutako bit-mapetan zarataren gainak ezabatzeko "
4421 "iragazkia erabiliz."
4423 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4424 #, fuzzy
4425 msgid "Resample"
4426 msgstr "Lagina"
4428 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4429 #, fuzzy
4430 msgid ""
4431 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4432 msgstr ""
4433 "Aldatu hautatutako irudiaren bereizmena emandako dimentsioekin tamaina "
4434 "aldatuz."
4436 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4437 msgid "Shade"
4438 msgstr "Itzaldura"
4440 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
4442 msgid "Azimuth"
4443 msgstr "Azimuta"
4445 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4447 msgid "Elevation"
4448 msgstr "Goratzea"
4450 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4451 msgid "Colored Shading"
4452 msgstr "Koloreztatutako itzala"
4454 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4455 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4456 msgstr "Sortu itzala hautatutako irudietan urruneko argi-iturria simulatuz."
4458 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4459 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4460 msgstr "Enfokatu hautatutako bit-mapak."
4462 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4463 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4464 msgstr ""
4465 "Eguzkiratu hautatutako bit-mapa, argazkiaren filmaren gehiegizko espozizio "
4466 "gisa."
4468 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4469 #, fuzzy
4470 msgid "Dither"
4471 msgstr "Besterik"
4473 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4474 #, fuzzy
4475 msgid ""
4476 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4477 "the original position"
4478 msgstr "Hedatu pixelak ausaz hautatutako bit-mapetan, 'kopurua'-ren erradioan."
4480 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4481 msgid "Swirl"
4482 msgstr "Zurrunbiloa"
4484 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4485 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4486 msgid "Degrees"
4487 msgstr "Graduak"
4489 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4490 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4491 msgstr "Sortu hautatutako bit-mapen zurrunbiloa zentruko puntuaren inguruan."
4493 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4494 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4495 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4496 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4497 msgid "Threshold"
4498 msgstr "Atalasea"
4500 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4501 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4502 msgstr "Mugatu hautatutako bit-mapak."
4504 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4505 msgid "Unsharp Mask"
4506 msgstr "Desenfokatze-maskara"
4508 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4509 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4510 msgstr ""
4511 "Enfokatu hautatutako bit-mapak desenfokatze-maskararen algoritmoa erabiliz."
4513 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4514 msgid "Wave"
4515 msgstr "Uhina"
4517 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4518 msgid "Amplitude"
4519 msgstr "Anplitudea"
4521 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4522 msgid "Wavelength"
4523 msgstr "Uhinaren luzera"
4525 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4526 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4527 msgstr "Aldatu hautatutako bit-mapak sinua uhinean zehar."
4529 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4530 msgid "Inset/Outset Halo"
4531 msgstr "Laburtu/luzatu haloa"
4533 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4534 msgid "Width in px of the halo"
4535 msgstr "Haloaren zabalera (px)"
4537 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4538 msgid "Number of steps"
4539 msgstr "Errenkaden kopurua"
4541 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4542 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4543 msgstr "Sortuko diren objektuaren kopia kopurua"
4545 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4546 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4547 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4548 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4549 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4550 msgid "Generate from Path"
4551 msgstr "Sortu bidetik"
4553 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4554 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4555 #, fuzzy
4556 msgid "PostScript"
4557 msgstr "Postscript"
4559 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4560 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4561 msgid "Restrict to PS level"
4562 msgstr "Murriztu PS mailara"
4564 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4565 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4566 msgid "PostScript level 3"
4567 msgstr "PostScript 3. maila"
4569 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4570 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4571 msgid "PostScript level 2"
4572 msgstr "PostScript 2. maila"
4574 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4575 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4576 #, fuzzy
4577 msgid "Export area is whole canvas"
4578 msgstr "Esportatutako area ohial osoa da"
4580 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4581 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4582 #, fuzzy
4583 msgid "Export area is the drawing"
4584 msgstr "Esportatutako area ohial osoa da"
4586 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4587 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4588 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:218
4589 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2433
4590 msgid "Convert texts to paths"
4591 msgstr "Bihurtu testuak bideetan"
4593 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4594 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4595 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4596 #, fuzzy
4597 msgid "Rasterize filter effects"
4598 msgstr "Kudeatu SVG iragazkiaren efektuak"
4600 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4601 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4602 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4603 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
4604 msgstr "Bit-mapen bereizmen hobetsia (DPI)"
4606 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4607 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4608 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4609 msgid "Limit export to the object with ID"
4610 msgstr ""
4612 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4613 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4614 msgid "PostScript (*.ps)"
4615 msgstr "PostScript (*.ps)"
4617 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4618 msgid "PostScript File"
4619 msgstr "Postscript fitxategia"
4621 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4622 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4623 #, fuzzy
4624 msgid "Encapsulated PostScript"
4625 msgstr "PostScript kapsulatua"
4627 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4628 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4629 #, fuzzy
4630 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4631 msgstr "Kapsulatutako PostScript (*.eps)"
4633 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4634 #, fuzzy
4635 msgid "Encapsulated PostScript File"
4636 msgstr "Kapsulatutako PostScript fitxategia"
4638 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:215
4639 msgid "Restrict to PDF version"
4640 msgstr "Murriztu PDF bertsiora"
4642 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4643 msgid "PDF 1.4"
4644 msgstr "PDF 1.4"
4646 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4647 #, fuzzy
4648 msgid "Export drawing, not page"
4649 msgstr "Esportatzen"
4651 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4652 #, fuzzy
4653 msgid "Export canvas"
4654 msgstr "Editatu oihalean"
4656 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2403
4657 msgid "EMF Input"
4658 msgstr "EMF sarrera"
4660 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2408
4661 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4662 msgstr "Hobetutako metafitxategiak (*.emf)"
4664 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2409
4665 msgid "Enhanced Metafiles"
4666 msgstr "Hobetutako metafitxategiak"
4668 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2417
4669 msgid "WMF Input"
4670 msgstr "WMF sarrera"
4672 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2422
4673 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4674 msgstr "Windows metafitxategiak (*.wmf)"
4676 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2423
4677 msgid "Windows Metafiles"
4678 msgstr "Windows metafitxategiak"
4680 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
4681 msgid "EMF Output"
4682 msgstr "EMF irteera"
4684 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2437
4685 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4686 msgstr "Hobetutako metafitxategia (*.emf)"
4688 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2438
4689 msgid "Enhanced Metafile"
4690 msgstr "Hobetutako metafitxategia"
4692 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4693 #, fuzzy
4694 msgid "Drop Shadow"
4695 msgstr "Jaregin SVG"
4697 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4698 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4699 #, fuzzy
4700 msgid "Blur radius, px"
4701 msgstr "r - horztun gurpilaren erradioa (px)"
4703 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4704 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4705 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4706 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4707 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4708 msgid "Opacity, %"
4709 msgstr "Opakutasuna (%)"
4711 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4712 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4713 #, fuzzy
4714 msgid "Horizontal offset, px"
4715 msgstr "Desplazamendu horizontala"
4717 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4718 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4719 #, fuzzy
4720 msgid "Vertical offset, px"
4721 msgstr "Desplazamendu bertikala"
4723 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4724 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4725 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4726 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4727 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
4729 msgid "Filters"
4730 msgstr "Iragazkiak"
4732 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4733 msgid "Black, blurred drop shadow"
4734 msgstr ""
4736 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4737 #, fuzzy
4738 msgid "Drop Glow"
4739 msgstr "Jaregin kolorea"
4741 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4742 msgid "White, blurred drop glow"
4743 msgstr ""
4745 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4746 #, fuzzy
4747 msgid "Bundled"
4748 msgstr "Biribildua"
4750 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4751 msgid "Personal"
4752 msgstr ""
4754 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4755 #, fuzzy
4756 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4757 msgstr ""
4758 "Kanpoko moduloen direktorio-izena hutsik dago. Moduluak ez dira kargatuko."
4760 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4761 #, fuzzy
4762 msgid "Snow crest"
4763 msgstr "Aurrebistarik ez"
4765 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4766 #, fuzzy
4767 msgid "Drift Size"
4768 msgstr "Puntuaren tamaina"
4770 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4771 #, fuzzy
4772 msgid "Snow has fallen on object"
4773 msgstr "Ezarri estiloa objektuan"
4775 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
4776 #, c-format
4777 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4778 msgstr "%s GDK pixbuf sarrera"
4780 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4781 msgid "GIMP Gradients"
4782 msgstr "GIMPeko gradienteak"
4784 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4785 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4786 msgstr "GIMPeko gradienteak (*.ggr)"
4788 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4789 msgid "Gradients used in GIMP"
4790 msgstr "GIMPen erabiltzen diren gradienteak"
4792 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4793 msgid "Grid"
4794 msgstr "Sareta"
4796 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4797 msgid "Line Width"
4798 msgstr "Marra-zabalera"
4800 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4801 msgid "Horizontal Spacing"
4802 msgstr "Tarte horizontala"
4804 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4805 msgid "Vertical Spacing"
4806 msgstr "Tarte bertikala"
4808 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4809 msgid "Horizontal Offset"
4810 msgstr "Desplazamendu horizontala"
4812 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4813 msgid "Vertical Offset"
4814 msgstr "Desplazamendu bertikala"
4816 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
4817 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
4818 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
4819 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:6
4820 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
4821 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
4822 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
4823 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
4824 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
4825 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
4826 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
4827 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
4828 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
4829 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
4830 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
4831 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
4832 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
4833 msgid "Render"
4834 msgstr "Errendatu"
4836 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
4837 msgid "Draw a path which is a grid"
4838 msgstr "Marraztu bidea sareta formarekin"
4840 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:937
4841 #, fuzzy
4842 msgid "JavaFX Output"
4843 msgstr "LaTeX irteera"
4845 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:942
4846 msgid "JavaFX (*.fx)"
4847 msgstr ""
4849 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:943
4850 #, fuzzy
4851 msgid "JavaFX Raytracer File"
4852 msgstr "PovRay Raytracer fitxategia"
4854 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
4855 msgid "LaTeX Print"
4856 msgstr "LaTeX inprimaketa"
4858 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
4859 msgid "LaTeX Output"
4860 msgstr "LaTeX irteera"
4862 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
4863 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
4864 msgstr "LaTeX PSTricks makroekin (*.tex)"
4866 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
4867 msgid "LaTeX PSTricks File"
4868 msgstr "LaTeX PSTricks fitxategia"
4870 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2415
4871 msgid "OpenDocument Drawing Output"
4872 msgstr "OpenDocument marrazkiaren irteera"
4874 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2420
4875 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
4876 msgstr "OpenDocument marrazkia (*.odg)"
4878 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2421
4879 msgid "OpenDocument drawing file"
4880 msgstr "OpenDocument marrazki-fitxategia"
4882 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
4883 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
4884 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
4885 msgid "media box"
4886 msgstr "orrialde-koadroa"
4888 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
4889 msgid "crop box"
4890 msgstr "mozketa-koadroa"
4892 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
4893 msgid "trim box"
4894 msgstr "inprimatze-koadroa"
4896 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
4897 msgid "bleed box"
4898 msgstr "koskatze-koadroa"
4900 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
4901 msgid "art box"
4902 msgstr "arte-koadroa"
4904 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
4905 msgid "Select page:"
4906 msgstr "Hautatu orrialdea:"
4908 #. Display total number of pages
4909 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
4910 #, c-format
4911 msgid "out of %i"
4912 msgstr "%i-(e)tik kanpo"
4914 #. Crop settings
4915 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
4916 msgid "Clip to:"
4917 msgstr "Moztu hona:"
4919 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
4920 msgid "Page settings"
4921 msgstr "Orrialdearen ezarpenak"
4923 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
4924 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
4925 msgstr "Gradientearen mailaren gutxi gorabeherako doitasuna:"
4927 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
4928 msgid ""
4929 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
4930 "and slow performance."
4931 msgstr ""
4932 "<b>Oharra:</b> doitasun altuegia ezartzean SVG fitxategi handia sor dezake "
4933 "eta errendimendua moteldu."
4935 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
4936 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
4937 msgid "rough"
4938 msgstr "zirriborroa"
4940 #. Text options
4941 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
4942 msgid "Text handling:"
4943 msgstr "Testu-kudeaketa:"
4945 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
4946 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
4947 msgid "Import text as text"
4948 msgstr "Inportatu testua testu gisa"
4950 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
4951 msgid "Embed images"
4952 msgstr "Kapsulatu irudiak"
4954 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
4955 msgid "Import settings"
4956 msgstr "Inportatzeko ezarpenak"
4958 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242
4959 msgid "PDF Import Settings"
4960 msgstr "PDFaren inportatzeko ezarpenak"
4962 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
4963 msgid "pdfinput|medium"
4964 msgstr "tartekoa"
4966 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
4967 msgid "fine"
4968 msgstr "fina"
4970 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384
4971 msgid "very fine"
4972 msgstr "oso fina"
4974 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739
4975 msgid "PDF Input"
4976 msgstr "PDF sarrera"
4978 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744
4979 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
4980 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
4982 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745
4983 msgid "Adobe Portable Document Format"
4984 msgstr "Adobe-ren Dokumentu Eramangarria Formatua (PDF)"
4986 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
4987 msgid "AI Input"
4988 msgstr "AI sarrera"
4990 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
4991 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
4992 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 eta berriagoak (*.ai)"
4994 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
4995 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
4996 msgstr "Ireki Adobe Illustrator 9.0 edo berriagoekin gordetako fitxategiak"
4998 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:676
4999 msgid "PovRay Output"
5000 msgstr "PovRay irteera"
5002 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:681
5003 #, fuzzy
5004 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5005 msgstr "PovRay (*.pov) (esportatu artekatuak)"
5007 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5008 msgid "PovRay Raytracer File"
5009 msgstr "PovRay Raytracer fitxategia"
5011 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5012 msgid "SVG Input"
5013 msgstr "SVG sarrera"
5015 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5016 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5017 msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra (*.svg)"
5019 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5020 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5021 msgstr "Inkscape-ren jatorrizko fitxategi-formatua eta W3C estandarra"
5023 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5024 msgid "SVG Output Inkscape"
5025 msgstr "SVG Inkscape irteera"
5027 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5028 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5029 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5031 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5032 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5033 msgstr "SVG formatua Inkscape-ren hedapenekin"
5035 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5036 msgid "SVG Output"
5037 msgstr "SVG irteera"
5039 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5040 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5041 msgstr "SVG soila (*.svg)"
5043 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5044 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5045 msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra formatua (W3C-ren zehaztapenarekin)"
5047 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5048 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5049 msgid "SVGZ Input"
5050 msgstr "SVGZ sarrera"
5052 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5053 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5054 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5055 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5056 msgstr "Konprimitutako Inkscape SVG (*.svgz)"
5058 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5059 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5060 msgstr "SVG fitxategi-formatua GZip-ekin konprimitua"
5062 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5063 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5064 msgid "SVGZ Output"
5065 msgstr "SVGZ irteera"
5067 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5068 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5069 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5070 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5071 msgstr "Inkscape-ren jatorrizko fitxategi-formatua GZip-ekin konprimitua"
5073 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5074 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5075 msgstr "Konprimitutako SVG soila (*.svgz)"
5077 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5078 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5079 msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra formatua GZip-ekin konprimitua"
5081 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5082 msgid "Windows 32-bit Print"
5083 msgstr "W¡ndows 32-bit inprimaketa"
5085 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5086 msgid "WPG Input"
5087 msgstr "WPG sarrera"
5089 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5090 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5091 msgstr "WordPerfect grafikoak (*.wpg)"
5093 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5094 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5095 msgstr "Corel Wordperfect-en Grafiko Bektorial formatua"
5097 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5098 #, fuzzy
5099 msgid "Live preview"
5100 msgstr "Zuzeneko aurrebista"
5102 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5103 #, fuzzy
5104 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5105 msgstr ""
5106 "Efektuaren ezarpenak zuzenean oihalean errendatuko diren ala ez kontrolatzen "
5107 "du"
5109 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5110 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5111 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5112 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5113 #: ../src/extension/system.cpp:103
5114 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5115 msgstr ""
5116 "Huts egin du formatua automatikoki detektatzean. Fitxategia SVG gisa ireki "
5117 "da."
5119 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5120 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5121 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5122 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5123 #: ../src/file.cpp:152
5124 msgid "default.svg"
5125 msgstr "default.eu.svg"
5127 #: ../src/file.cpp:244 ../src/file.cpp:1030
5128 #, c-format
5129 msgid "Failed to load the requested file %s"
5130 msgstr "Ezin izan da eskatutako %s fitxategia kargatu"
5132 #: ../src/file.cpp:269
5133 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5134 msgstr "Dokumentua ez da gorde oraindik. Ezin da leheneratu"
5136 #: ../src/file.cpp:275
5137 #, c-format
5138 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5139 msgstr ""
5140 "Aldaketak galduko dira! Ziur zaude %s dokumentua birkargatzea nahi duzula?"
5142 #: ../src/file.cpp:304
5143 msgid "Document reverted."
5144 msgstr "Dokumentua leheneratua."
5146 #: ../src/file.cpp:306
5147 msgid "Document not reverted."
5148 msgstr "Dokumentua ez da leheneratu."
5150 #: ../src/file.cpp:456
5151 msgid "Select file to open"
5152 msgstr "Hautatu ireki beharreko fitxategia"
5154 #: ../src/file.cpp:543
5155 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5156 msgstr "Garbitu &lt;definizioak&gt;"
5158 #: ../src/file.cpp:548
5159 #, c-format
5160 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5161 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5162 msgstr[0] ""
5163 "Erabili gabeko definizio <b>%i</b> ezabatuta, &lt;definizioak&gt;en."
5164 msgstr[1] ""
5165 "Erabili gabeko <b>%i</b> definizio ezabatuta, &lt;definizioak&gt;en."
5167 #: ../src/file.cpp:553
5168 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5169 msgstr "Erabili gabeko definizioak &lt;definizioak&gt;en."
5171 #: ../src/file.cpp:582
5172 #, c-format
5173 msgid ""
5174 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5175 "caused by an unknown filename extension."
5176 msgstr ""
5177 "Ez da Inkscape-ren luzapenik aurkitu dokumentua gordetzeko (%s).  Beharbada "
5178 "fitxategi-izenaren luzapen ezezagun batek eragingo zuen hau."
5180 #: ../src/file.cpp:583 ../src/file.cpp:591 ../src/file.cpp:597
5181 msgid "Document not saved."
5182 msgstr "Dokumentua ez da gorde."
5184 #: ../src/file.cpp:590
5185 #, c-format
5186 msgid "File %s could not be saved."
5187 msgstr "%s fitxategia ezin izan da gorde."
5189 #: ../src/file.cpp:604
5190 msgid "Document saved."
5191 msgstr "Dokumentua gorde da."
5193 #: ../src/file.cpp:745 ../src/file.cpp:1155 ../src/file.cpp:1275
5194 #, c-format
5195 msgid "drawing%s"
5196 msgstr "marrazkia%s"
5198 #: ../src/file.cpp:751
5199 #, c-format
5200 msgid "drawing-%d%s"
5201 msgstr "marrazkia-%d%s"
5203 #: ../src/file.cpp:770
5204 msgid "Select file to save a copy to"
5205 msgstr "Hautatu fitxategia kopia gordetzeko"
5207 #: ../src/file.cpp:772
5208 msgid "Select file to save to"
5209 msgstr "Hautatu fitxategia gordetzeko"
5211 #: ../src/file.cpp:852
5212 msgid "No changes need to be saved."
5213 msgstr "Ez dago gordetzeko aldaketarik."
5215 #: ../src/file.cpp:869
5216 msgid "Saving document..."
5217 msgstr "Dokumentua gordetzea..."
5219 #: ../src/file.cpp:1027
5220 msgid "Import"
5221 msgstr "Inportatu"
5223 #: ../src/file.cpp:1057
5224 msgid "Select file to import"
5225 msgstr "Hautatu inportatu beharreko fitxategia"
5227 #: ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1290
5228 msgid "Select file to export to"
5229 msgstr "Hautatu fitxategia esportatzeko"
5231 #: ../src/file.cpp:1322
5232 #, c-format
5233 msgid "Error saving a temporary copy"
5234 msgstr "Errorea aldi baterako kopia gordetzean"
5236 #: ../src/file.cpp:1342
5237 msgid "Open Clip Art Login"
5238 msgstr "'Open Clip Art'-era sarbidea"
5240 #: ../src/file.cpp:1368
5241 #, fuzzy, c-format
5242 msgid ""
5243 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5244 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5245 "didn't forget to choose a license."
5246 msgstr ""
5247 "Errorea dokumentua esportatzean. Ziurtatu zerbitzariaren izena, erabiltzaile-"
5248 "izena eta pasahitza zuzenak direla, zerbitzariak WebDav onartzen duela eta "
5249 "lizentzia bat aukeratzea ez duzula ahaztu."
5251 #: ../src/file.cpp:1389
5252 msgid "Document exported..."
5253 msgstr "Dokumentua esportatuta..."
5255 #: ../src/file.cpp:1417 ../src/verbs.cpp:2265
5256 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5257 msgstr "Inportatu 'Open Clip Art' liburutegitik"
5259 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5260 msgid "Blend"
5261 msgstr "Nahastu"
5263 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5264 msgid "Color Matrix"
5265 msgstr "Koloreen matrizea"
5267 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5268 msgid "Component Transfer"
5269 msgstr "Osagaien transferentzia"
5271 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5272 msgid "Composite"
5273 msgstr "Konposaketa"
5275 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5276 msgid "Convolve Matrix"
5277 msgstr "Konboluzio-matrizea"
5279 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5280 msgid "Diffuse Lighting"
5281 msgstr "Argi lausoa"
5283 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5284 msgid "Displacement Map"
5285 msgstr "Desplazamendu-mapa"
5287 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5288 msgid "Flood"
5289 msgstr "Betegarria"
5291 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
5292 msgid "Image"
5293 msgstr "Irudia"
5295 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5296 msgid "Merge"
5297 msgstr "Batu"
5299 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5300 msgid "Specular Lighting"
5301 msgstr "Ispilu-argia"
5303 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5304 msgid "Tile"
5305 msgstr "Lauza"
5307 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
5308 msgid "Turbulence"
5309 msgstr "Turbulentzia"
5311 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5312 msgid "Source Graphic"
5313 msgstr "Iturburuaren grafikoa"
5315 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5316 msgid "Source Alpha"
5317 msgstr "Iturburuaren alfa"
5319 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5320 msgid "Background Image"
5321 msgstr "Atzeko planoaren irudia"
5323 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5324 msgid "Background Alpha"
5325 msgstr "Atzeko planoaren alfa"
5327 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5328 msgid "Fill Paint"
5329 msgstr "Kolore betegarria"
5331 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5332 msgid "Stroke Paint"
5333 msgstr "Trazuaren kolorea"
5335 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
5336 #: ../src/filter-enums.cpp:52
5337 msgid "filterBlendMode|Normal"
5338 msgstr "Normala"
5340 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5341 msgid "Multiply"
5342 msgstr "Bidertu"
5344 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5345 msgid "Screen"
5346 msgstr "Pantaila"
5348 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5349 msgid "Darken"
5350 msgstr "Ilundu"
5352 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5353 msgid "Lighten"
5354 msgstr "Argitu"
5356 #: ../src/filter-enums.cpp:62
5357 msgid "Matrix"
5358 msgstr "Matrizea"
5360 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5361 msgid "Saturate"
5362 msgstr "Saturatu"
5364 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5365 msgid "Hue Rotate"
5366 msgstr "Biratu ñabardura"
5368 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5369 msgid "Luminance to Alpha"
5370 msgstr "Luminantzia alfara"
5372 #. File
5373 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2242
5374 msgid "Default"
5375 msgstr "Lehenetsia"
5377 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5378 msgid "Over"
5379 msgstr "Gainjarri"
5381 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5382 msgid "In"
5383 msgstr "Barruan"
5385 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5386 msgid "Out"
5387 msgstr "Kanpoan"
5389 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5390 msgid "Atop"
5391 msgstr "Goian"
5393 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5394 msgid "XOR"
5395 msgstr "XOR"
5397 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5398 msgid "Arithmetic"
5399 msgstr "Aritmetikoa"
5401 #: ../src/filter-enums.cpp:83
5402 msgid "Identity"
5403 msgstr "Identitatea"
5405 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5406 msgid "Table"
5407 msgstr "Taula"
5409 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5410 msgid "Discrete"
5411 msgstr "Diskretua"
5413 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5414 msgid "Linear"
5415 msgstr "Lineala"
5417 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5418 msgid "Gamma"
5419 msgstr "Gamma"
5421 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:314
5422 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5423 msgid "Duplicate"
5424 msgstr "Bikoiztu"
5426 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5427 msgid "Wrap"
5428 msgstr "Doitu"
5430 #: ../src/filter-enums.cpp:95 ../src/flood-context.cpp:264
5431 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5432 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
5433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:467
5434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:252
5435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
5436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
5437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
5438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202 ../src/verbs.cpp:2239
5439 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3880
5440 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5441 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5442 msgid "None"
5443 msgstr "Bat ere ez"
5445 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
5446 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5447 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5448 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5449 msgid "Red"
5450 msgstr "Gorria"
5452 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
5453 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5454 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5455 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5456 msgid "Green"
5457 msgstr "Berdea"
5459 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:249
5460 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5461 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5462 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5463 msgid "Blue"
5464 msgstr "Urdina"
5466 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:253
5467 msgid "Alpha"
5468 msgstr "Alfa"
5470 #: ../src/filter-enums.cpp:110
5471 msgid "Erode"
5472 msgstr "Higatu"
5474 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5475 msgid "Dilate"
5476 msgstr "Luzatu"
5478 #: ../src/filter-enums.cpp:117
5479 msgid "Fractal Noise"
5480 msgstr "Zarata fraktala"
5482 #: ../src/filter-enums.cpp:124
5483 msgid "Distant Light"
5484 msgstr "Urruneko argia"
5486 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5487 msgid "Point Light"
5488 msgstr "Puntu-argia"
5490 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5491 msgid "Spot Light"
5492 msgstr "Foku-argia"
5494 #: ../src/flood-context.cpp:246
5495 msgid "Visible Colors"
5496 msgstr "Kolore ikusgaiak"
5498 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5499 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5500 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4304
5501 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5502 msgid "Lightness"
5503 msgstr "Argitasuna"
5505 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
5506 msgid "Small"
5507 msgstr "Txikia"
5509 #: ../src/flood-context.cpp:266 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
5510 msgid "Medium"
5511 msgstr "Tartekoa"
5513 #: ../src/flood-context.cpp:267
5514 msgid "Large"
5515 msgstr "Handia"
5517 #: ../src/flood-context.cpp:469
5518 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5519 msgstr "<b>Laburketa gehiegi</b>, emaitza hutsa da."
5521 #: ../src/flood-context.cpp:509
5522 #, c-format
5523 msgid ""
5524 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5525 msgid_plural ""
5526 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5527 msgstr[0] ""
5528 "Area beteta, bidea nodo <b>%d</b>-ekin sortuta eta hautapenarekin bilduta."
5529 msgstr[1] ""
5530 "Area beteta, bidea <b>%d</b> nodoekin sortuta eta hautapenarekin bilduta."
5532 #: ../src/flood-context.cpp:513
5533 #, c-format
5534 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5535 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5536 msgstr[0] "Area beteta, bidea nodo <b>%d</b>-ekin sortuta."
5537 msgstr[1] "Area beteta, bidea <b>%d</b> nodoekin sortuta."
5539 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5540 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5541 msgstr "<b>Area ez dago itxita</b>, ezin da bete."
5543 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5544 msgid ""
5545 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5546 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5547 msgstr ""
5548 "<b>Itxitako arearen zati ikusgaia bakarrik bete da.</b> Area osoa bete nahi "
5549 "baduzu desegin, handiagotu zooma eta saiatu berriro."
5551 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5552 msgid "Fill bounded area"
5553 msgstr "Bete itxitako area"
5555 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5556 msgid "Set style on object"
5557 msgstr "Ezarri estiloa objektuan"
5559 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5560 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5561 msgstr ""
5562 "Areen <b>gainetik marraztu</b> betegarriari gehitzeko, mantendu <b>Alt</b> "
5563 "tekla sakatuta ukipenarekin betetzeko"
5565 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
5566 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5567 msgstr "Gradiente linealaren <b>hasiera</b>"
5569 #. POINT_LG_BEGIN
5570 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
5571 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5572 msgstr "Gradiente linealaren <b>amaiera</b>"
5574 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
5575 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5576 msgstr "Gradiente linealaren <b>tarteko etena</b>"
5578 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
5579 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5580 msgstr "Gradiente erradialaren <b>zentrua</b>"
5582 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
5583 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5584 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5585 msgstr "Gradiente erradialaren <b>erradioa</b>"
5587 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
5588 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5589 msgstr "Gradiente erradialaren <b>fokoa</b>"
5591 #. POINT_RG_FOCUS
5592 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
5593 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5594 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5595 msgstr "Gradiente erradialaren <b>tarteko etena</b>"
5597 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5598 #: ../src/gradient-context.cpp:162
5599 #, c-format
5600 msgid "%s selected"
5601 msgstr "%s hautatua"
5603 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5604 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
5605 #, c-format
5606 msgid " out of %d gradient handle"
5607 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5608 msgstr[0] " gradientearen helduleku %d-etik kanpo"
5609 msgstr[1] " gradientearen %d heldulekutik kanpo"
5611 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5612 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
5613 #: ../src/gradient-context.cpp:181
5614 #, c-format
5615 msgid " on %d selected object"
5616 msgid_plural " on %d selected objects"
5617 msgstr[0] " hautatutako objektu %d-ean"
5618 msgstr[1] " hautatutako %d objektutan"
5620 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5621 #: ../src/gradient-context.cpp:171
5622 #, c-format
5623 msgid ""
5624 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5625 msgid_plural ""
5626 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5627 msgstr[0] ""
5628 "Helduleku bat eten %d batzeko (arrastatu <b>Maius</b> teklarekin bereizteko) "
5629 "hautatuta"
5630 msgstr[1] ""
5631 "Helduleku bat %d eten batzeko (arrastatu <b>Maius</b> teklarekin bereizteko) "
5632 "hautatuta"
5634 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5635 #: ../src/gradient-context.cpp:179
5636 #, c-format
5637 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5638 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5639 msgstr[0] "gradientearen helduleku <b>%d</b> hautatutako %d objektuetatik"
5640 msgstr[1] "gradientearen <b>%d</b> helduleku hautatutako %d objektuetatik"
5642 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5643 #: ../src/gradient-context.cpp:186
5644 #, c-format
5645 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5646 msgid_plural ""
5647 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5648 msgstr[0] ""
5649 "Gradientearen %d heldulekutatik <b>ez da ezer</b> hautatu hautatutako "
5650 "objektu %d-etik"
5651 msgstr[1] ""
5652 "Gradientearen %d heldulekutatik <b>ez da ezer</b> hautatu hautatutako %d "
5653 "objektutik"
5655 #: ../src/gradient-context.cpp:388 ../src/gradient-context.cpp:481
5656 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5657 msgid "Add gradient stop"
5658 msgstr "Gehitu gradientearen etena"
5660 #: ../src/gradient-context.cpp:456
5661 msgid "Simplify gradient"
5662 msgstr "Soildu gradientea"
5664 #: ../src/gradient-context.cpp:533
5665 msgid "Create default gradient"
5666 msgstr "Sortu gradiente lehenetsia"
5668 #: ../src/gradient-context.cpp:588
5669 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5670 msgstr "<b>Arrastatu</b> heldulekuen inguruan hauek hautatzeko"
5672 #: ../src/gradient-context.cpp:686
5673 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5674 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu gradientearen angelua"
5676 #: ../src/gradient-context.cpp:687
5677 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5678 msgstr "<b>Maius</b>: marraztu gradientea hasierako puntuaren inguruan"
5680 #: ../src/gradient-context.cpp:807
5681 msgid "Invert gradient"
5682 msgstr "Alderantzikatu gradientea"
5684 #: ../src/gradient-context.cpp:924
5685 #, c-format
5686 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5687 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5688 msgstr[0] "Objektu %den <b>gradientea</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
5689 msgstr[1] "%d objektuen <b>gradientea</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
5691 #: ../src/gradient-context.cpp:928
5692 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5693 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> bertan gradienteak sortzeko."
5695 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5696 msgid "Merge gradient handles"
5697 msgstr "Batu gradientearen heldulekuak"
5699 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5700 msgid "Move gradient handle"
5701 msgstr "Aldatu lekuz gradientearen heldulekua"
5703 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5704 msgid "Delete gradient stop"
5705 msgstr "Ezabatu gradientearen etena"
5707 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5708 #, c-format
5709 msgid ""
5710 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
5711 "+Alt</b> to delete stop"
5712 msgstr ""
5713 "%3$s%4$s(r)en %1$s %2$d; arrastatu <b>Ktrl</b> teklarekin "
5714 "desplazamenduarekin atxikitzeko, <b>Ktrl+Alt</b> etena ezabatzeko"
5716 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
5717 msgid " (stroke)"
5718 msgstr " (trazua)"
5720 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5721 #, c-format
5722 msgid ""
5723 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
5724 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5725 msgstr ""
5726 "%2$s%3$s(r)en %1$s; arrastatu <b>Ktrl</b> teklarekin angelua atxikitzeko, "
5727 "<b>Ktrl+Alt</b> angelua mantentzeko, <b>Ktrl+Maius</b> zentruaren inguruan "
5728 "eskalateko."
5730 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5731 #, c-format
5732 msgid ""
5733 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
5734 "separate focus"
5735 msgstr ""
5736 "Gradiente erradialaren <b>zentrua</b> eta <b>fokoa</b>; arrastatu <b>Maius</"
5737 "b>-ekin fokoa banatzeko"
5739 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5740 #, c-format
5741 msgid ""
5742 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
5743 "separate"
5744 msgid_plural ""
5745 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
5746 "separate"
5747 msgstr[0] ""
5748 "<b>%d</b> gradienteak partekatutako gradiente-puntua; arrastatu <b>Maius</b>-"
5749 "ekin fokoa banatzeko"
5750 msgstr[1] ""
5751 "<b>%d</b> gradienteek partekatutako gradiente-puntua; arrastatu <b>Maius</b>-"
5752 "ekin fokoa banatzeko"
5754 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5755 msgid "Move gradient handle(s)"
5756 msgstr "Aldatu lekuz gradientearen heldulekuak"
5758 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5759 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5760 msgstr "Ezabatu gradientearen tarteko etenak"
5762 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5763 msgid "Delete gradient stop(s)"
5764 msgstr "Ezabatu gradientearen etenak"
5766 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
5767 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:8
5768 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:24
5769 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5770 msgid "Unit"
5771 msgstr "Unitatea"
5773 #. Add the units menu.
5774 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:502
5775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3149
5776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5653 ../src/widgets/toolbox.cpp:7166
5777 msgid "Units"
5778 msgstr "Unitateak"
5780 #: ../src/helper/units.cpp:38
5781 msgid "Point"
5782 msgstr "Puntua"
5784 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5785 msgid "pt"
5786 msgstr "ptu"
5788 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5789 msgid "Points"
5790 msgstr "Puntuak"
5792 #: ../src/helper/units.cpp:38
5793 msgid "Pt"
5794 msgstr "Ptu"
5796 #: ../src/helper/units.cpp:39
5797 msgid "Pica"
5798 msgstr "Pika"
5800 #: ../src/helper/units.cpp:39
5801 msgid "pc"
5802 msgstr "pc"
5804 #: ../src/helper/units.cpp:39
5805 msgid "Picas"
5806 msgstr "Pikak"
5808 #: ../src/helper/units.cpp:39
5809 msgid "Pc"
5810 msgstr "Pc"
5812 #: ../src/helper/units.cpp:40
5813 msgid "Pixel"
5814 msgstr "Pixel"
5816 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
5817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
5818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
5819 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
5820 msgid "px"
5821 msgstr "px"
5823 #: ../src/helper/units.cpp:40
5824 msgid "Pixels"
5825 msgstr "Pixelak"
5827 #: ../src/helper/units.cpp:40
5828 msgid "Px"
5829 msgstr "Px"
5831 #. You can add new elements from this point forward
5832 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
5833 msgid "Percent"
5834 msgstr "Ehunekoa"
5836 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5837 msgid "%"
5838 msgstr "%"
5840 #: ../src/helper/units.cpp:42
5841 msgid "Percents"
5842 msgstr "Ehunekoak"
5844 #: ../src/helper/units.cpp:43
5845 msgid "Millimeter"
5846 msgstr "Milimetroa"
5848 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
5849 msgid "mm"
5850 msgstr "mm"
5852 #: ../src/helper/units.cpp:43
5853 msgid "Millimeters"
5854 msgstr "Milimetroak"
5856 #: ../src/helper/units.cpp:44
5857 msgid "Centimeter"
5858 msgstr "Zentimetroa"
5860 #: ../src/helper/units.cpp:44
5861 msgid "cm"
5862 msgstr "cm"
5864 #: ../src/helper/units.cpp:44
5865 msgid "Centimeters"
5866 msgstr "Zentimetroak"
5868 #: ../src/helper/units.cpp:45
5869 msgid "Meter"
5870 msgstr "Metroa"
5872 #: ../src/helper/units.cpp:45
5873 msgid "m"
5874 msgstr "m"
5876 #: ../src/helper/units.cpp:45
5877 msgid "Meters"
5878 msgstr "Metroak"
5880 #. no svg_unit
5881 #: ../src/helper/units.cpp:46
5882 msgid "Inch"
5883 msgstr "Hazbetea"
5885 #: ../src/helper/units.cpp:46
5886 msgid "in"
5887 msgstr "in"
5889 #: ../src/helper/units.cpp:46
5890 msgid "Inches"
5891 msgstr "Hazbeteak"
5893 #: ../src/helper/units.cpp:47
5894 msgid "Foot"
5895 msgstr "Oina"
5897 #: ../src/helper/units.cpp:47
5898 msgid "ft"
5899 msgstr "ft"
5901 #: ../src/helper/units.cpp:47
5902 msgid "Feet"
5903 msgstr "Oinak"
5905 #. Volatiles do not have default, so there are none here
5906 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5907 #: ../src/helper/units.cpp:50
5908 msgid "Em square"
5909 msgstr "Em karratua"
5911 #: ../src/helper/units.cpp:50
5912 msgid "em"
5913 msgstr "em"
5915 #: ../src/helper/units.cpp:50
5916 msgid "Em squares"
5917 msgstr "Em karratuak"
5919 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5920 #: ../src/helper/units.cpp:52
5921 msgid "Ex square"
5922 msgstr "Ex karratua"
5924 #: ../src/helper/units.cpp:52
5925 msgid "ex"
5926 msgstr "ex"
5928 #: ../src/helper/units.cpp:52
5929 msgid "Ex squares"
5930 msgstr "Ex karratuak"
5932 #: ../src/inkscape.cpp:323
5933 #, fuzzy
5934 msgid "Autosaving documents..."
5935 msgstr "Dokumentua gordetzea..."
5937 #: ../src/inkscape.cpp:394
5938 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
5939 msgstr ""
5941 #: ../src/inkscape.cpp:397 ../src/inkscape.cpp:404
5942 #, fuzzy, c-format
5943 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
5944 msgstr "%s fitxategia ezin izan da gorde."
5946 #: ../src/inkscape.cpp:419
5947 msgid "Autosave complete."
5948 msgstr ""
5950 #: ../src/inkscape.cpp:650
5951 msgid "Untitled document"
5952 msgstr "Izenik gabeko dokumentua"
5954 #. Show nice dialog box
5955 #: ../src/inkscape.cpp:680
5956 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
5957 msgstr "Inkscape-k barne-errore bat aurkitu du eta itxi egingo da.\n"
5959 #: ../src/inkscape.cpp:681
5960 msgid ""
5961 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
5962 "locations:\n"
5963 msgstr ""
5964 "Gorde gabeko dokumentuen babeskopia automatikoak honako kokalekuan egin "
5965 "ziren:\n"
5967 #: ../src/inkscape.cpp:682
5968 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
5969 msgstr "Dokumentu hauen babeskopia automatikoak huts egin du:\n"
5971 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5972 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5973 #: ../src/interface.cpp:823
5974 msgid "Commands Bar"
5975 msgstr "Komando-barra"
5977 #: ../src/interface.cpp:823
5978 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5979 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu komando-barra (menu azpian)"
5981 #: ../src/interface.cpp:825
5982 #, fuzzy
5983 msgid "Snap Controls Bar"
5984 msgstr "Tresna-kontrolen panela"
5986 #: ../src/interface.cpp:825
5987 #, fuzzy
5988 msgid "Show or hide the snapping controls"
5989 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-kontrolen panela"
5991 #: ../src/interface.cpp:827
5992 msgid "Tool Controls Bar"
5993 msgstr "Tresna-kontrolen panela"
5995 #: ../src/interface.cpp:827
5996 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5997 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-kontrolen panela"
5999 #: ../src/interface.cpp:829
6000 msgid "_Toolbox"
6001 msgstr "_Tresnak"
6003 #: ../src/interface.cpp:829
6004 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6005 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna nagusiak (ezkerrean)"
6007 #: ../src/interface.cpp:835
6008 msgid "_Palette"
6009 msgstr "_Paleta"
6011 #: ../src/interface.cpp:835
6012 msgid "Show or hide the color palette"
6013 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu kolore-paleta"
6015 #: ../src/interface.cpp:837
6016 msgid "_Statusbar"
6017 msgstr "Egoe_ra-barra"
6019 #: ../src/interface.cpp:837
6020 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6021 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu egoera-barra (leihoaren behean)"
6023 #: ../src/interface.cpp:907
6024 #, c-format
6025 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6026 msgstr "\"%s\" ekintza ezezaguna"
6028 #: ../src/interface.cpp:946
6029 msgid "Open _Recent"
6030 msgstr "Ireki _oraintsukoa"
6032 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6033 #: ../src/interface.cpp:1047
6034 #, c-format
6035 msgid "Enter group #%s"
6036 msgstr "Sartu %s taldean"
6038 #: ../src/interface.cpp:1058
6039 msgid "Go to parent"
6040 msgstr "Joan gurasora"
6042 #: ../src/interface.cpp:1149 ../src/interface.cpp:1235
6043 #: ../src/interface.cpp:1338 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6044 msgid "Drop color"
6045 msgstr "Jaregin kolorea"
6047 #: ../src/interface.cpp:1188 ../src/interface.cpp:1298
6048 msgid "Drop color on gradient"
6049 msgstr "Arrastatu kolorea gradientean"
6051 #: ../src/interface.cpp:1351
6052 msgid "Could not parse SVG data"
6053 msgstr "Ezin izan dira SVG datuak analizatu"
6055 #: ../src/interface.cpp:1394
6056 msgid "Drop SVG"
6057 msgstr "Jaregin SVG"
6059 #: ../src/interface.cpp:1450
6060 msgid "Drop bitmap image"
6061 msgstr "Jaregin bit-mapa irudia"
6063 #: ../src/interface.cpp:1542
6064 #, c-format
6065 msgid ""
6066 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6067 "you want to replace it?</span>\n"
6068 "\n"
6069 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6070 msgstr ""
6071 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" izeneko fitxategia badago "
6072 "lehendik ere. Ordeztea nahi duzu?</span>\n"
6073 "\n"
6074 "Fitxategia jadanik \"%s\"-(e)n existitzen da. Hau ordeztean bere eduki "
6075 "guztia gainidatziko da."
6077 #: ../src/interface.cpp:1549 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
6078 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
6079 msgid "Replace"
6080 msgstr "Ordeztu"
6082 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6083 #, c-format
6084 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6085 msgstr ""
6087 #: ../src/io/sys.cpp:444
6088 #, fuzzy, c-format
6089 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6090 msgstr ""
6091 "Ezin da %s direktorioa sortu.\n"
6092 "%s"
6094 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6095 #, fuzzy, c-format
6096 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6097 msgstr "Ezin izan da eskatutako %s fitxategia kargatu"
6099 #: ../src/io/sys.cpp:623
6100 #, c-format
6101 msgid "Invalid program name: %s"
6102 msgstr ""
6104 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6105 #, c-format
6106 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6107 msgstr ""
6109 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6110 #, c-format
6111 msgid "Invalid string in environment: %s"
6112 msgstr ""
6114 #: ../src/io/sys.cpp:705
6115 #, c-format
6116 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6117 msgstr ""
6119 #: ../src/io/sys.cpp:918
6120 #, fuzzy, c-format
6121 msgid "Invalid working directory: %s"
6122 msgstr ""
6123 "%s ez da baliozko direktorioa.\n"
6124 "%s"
6126 #: ../src/io/sys.cpp:986
6127 #, c-format
6128 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6129 msgstr ""
6131 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
6132 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
6133 msgid "_Write session file:"
6134 msgstr "_Erregistratu saioko fitxategia:"
6136 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
6137 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
6138 msgstr "Partekatutako SVGren arbelzuria tresna."
6140 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
6141 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
6142 msgstr "Pedro XMPP bezeroan oinarrituta"
6144 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
6145 msgid "Select a location and filename"
6146 msgstr "Hautatu kokalekua eta fitxategi-izena"
6148 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
6149 msgid "Set filename"
6150 msgstr "Ezarri fitxategi-izena"
6152 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
6153 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
6154 msgstr "<b>%1</b>(e)k gonbidatu egin zaitu arbel zuriko saiora."
6156 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
6157 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
6158 msgstr "<b>%1</b>(e)n arbel zurirako gonbitea onartu nahi duzu?"
6160 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
6161 msgid "Accept invitation"
6162 msgstr "Onartu gonbitea"
6164 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
6165 msgid "Decline invitation"
6166 msgstr "Baztertu gonbitea"
6168 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
6169 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
6170 msgstr "Inkboard saioa (%1 - %2)"
6172 #: ../src/knot.cpp:438
6173 msgid "Node or handle drag canceled."
6174 msgstr "Nodoa edo heldulekua arrastatzea bertan behera utzi da."
6176 #: ../src/knotholder.cpp:134
6177 msgid "Change handle"
6178 msgstr "Aldatu heldulekua"
6180 #: ../src/knotholder.cpp:215
6181 msgid "Move handle"
6182 msgstr "Aldatu lekuz heldulekua"
6184 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6185 #: ../src/knotholder.cpp:236
6186 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6187 msgstr "<b>Lekuz aldatu</b> betetze-eredua objektu barruan"
6189 #: ../src/knotholder.cpp:239
6190 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6191 msgstr "<b>Eskalatu</b> betetze-eredua uniformeki"
6193 #: ../src/knotholder.cpp:242
6194 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6195 msgstr "<b>Biratu</b> betetze-eredua; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
6197 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6198 msgid "Master"
6199 msgstr "Maisua"
6201 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6202 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6203 msgstr "GdlDockMaster objektua (atrakatze-barra trepeta erantsita duena)"
6205 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6206 msgid "Dockbar style"
6207 msgstr "Atrakatze-barraren estiloa"
6209 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6210 msgid "Dockbar style to show items on it"
6211 msgstr "Atrakatze-barraren estiloa bertan elementuak erakusteko"
6213 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
6214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
6215 msgid "Floating"
6216 msgstr "Mugikorra"
6218 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6219 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6220 msgstr "Atrakagarria bere leiho propioan mugikorra den ala ez"
6222 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6223 msgid "Default title"
6224 msgstr "Titulu lehenetsia"
6226 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6227 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6228 msgstr "Titulu lehenetsia (sortu berri diren atrakagarri mugikorrena)"
6230 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6231 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6232 msgstr "Atrakagarriaren zabalera (mugikor motakoa denean)"
6234 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6235 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6236 msgstr "Atrakagarriaren altuera (mugikor motakoa denean)"
6238 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6239 msgid "Float X"
6240 msgstr "X mugikorra"
6242 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6243 msgid "X coordinate for a floating dock"
6244 msgstr "Atrakagarri mugikorraren X koordenatua"
6246 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6247 msgid "Float Y"
6248 msgstr "Y mugikorra"
6250 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6251 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6252 msgstr "Atrakagarri mugikorraren Y koordenatua"
6254 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6255 #, c-format
6256 msgid "Dock #%d"
6257 msgstr "%d. atrakagarria"
6259 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6260 msgid "Orientation"
6261 msgstr "Orientazioa"
6263 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6264 msgid "Orientation of the docking item"
6265 msgstr "Elementu atrakagarriaren orientazioa"
6267 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6268 msgid "Resizable"
6269 msgstr "Tamainaz alda daiteke"
6271 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6272 #, fuzzy
6273 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6274 msgstr ""
6275 "Ezartzen bada, elementu atrakagarria tamainaz alda daiteke panelean "
6276 "atrakatzean"
6278 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6279 msgid "Item behavior"
6280 msgstr "Elementuaren portarea"
6282 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6283 msgid ""
6284 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6285 "locked, etc.)"
6286 msgstr ""
6287 "Elementu atrakagarriaren portaera orokorra (adib. noiz izan daitekeen "
6288 "mugikorra, blokeatuta, e.a.)"
6290 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6291 msgid "Locked"
6292 msgstr "Blokeatuta"
6294 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6295 msgid ""
6296 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6297 msgstr ""
6298 "Ezartzen bada, elementu atrakagarria ezingo da arrastatu inguruan eta ezingo "
6299 "du helduleku bat erakutsi"
6301 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6302 msgid "Preferred width"
6303 msgstr "Zabalera hobetsia"
6305 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6306 msgid "Preferred width for the dock item"
6307 msgstr "Elementu atrakagarriaren zabalera hobetsia"
6309 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6310 msgid "Preferred height"
6311 msgstr "Altuera hobetsia"
6313 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6314 msgid "Preferred height for the dock item"
6315 msgstr "Elementu atrakagarriaren altuera hobetsia"
6317 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6318 #, c-format
6319 msgid ""
6320 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6321 "some other compound dock object."
6322 msgstr ""
6323 "Ezin duzu objektu atrakagarri bat (%p %s motakoa) %s barruan gehitu. Erabili "
6324 "GdlDock edo bestelako konposaketako objektu atrakagarria."
6326 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6327 #, c-format
6328 msgid ""
6329 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6330 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6331 msgstr ""
6332 "%s motarekin trepeta bat %s-(e)ri gehitzen saiatzen, baina aldiko trepeta "
6333 "bat bakarrik eduki dezake, jadanik badu %s motako trepeta."
6335 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6336 #, c-format
6337 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6338 msgstr ""
6339 "Onartu gabeko atrakatzeko %s estrategia %s motako objektu atrakagarrian"
6341 #. UnLock menuitem
6342 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6343 msgid "UnLock"
6344 msgstr "Desblokeatu"
6346 #. Hide menuitem.
6347 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6348 msgid "Hide"
6349 msgstr "Ezkutatu"
6351 #. Lock menuitem
6352 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6353 msgid "Lock"
6354 msgstr "Blokeatu"
6356 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6357 #, c-format
6358 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6359 msgstr "Saiatu lotu gabeko %p elementu bat lotzen"
6361 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6362 msgid "Iconify"
6363 msgstr "Ikonotu"
6365 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6366 msgid "Iconify this dock"
6367 msgstr "Ikonotu atrakagarri hau"
6369 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6370 msgid "Close"
6371 msgstr "Itxi"
6373 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6374 msgid "Close this dock"
6375 msgstr "Itxi atrakagarri hau"
6377 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6378 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6379 msgid "Controlling dock item"
6380 msgstr "Elementu atrakagarria kontrolatzea"
6382 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6383 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6384 msgstr "Elementu atrakagarria, heldu-leku honen 'jabe' dana"
6386 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6387 msgid "Default title for newly created floating docks"
6388 msgstr "Sortu berri diren atragakarri mugikorren titulu lehenetsia"
6390 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6391 msgid ""
6392 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6393 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6394 msgstr ""
6395 "1 balioarekin ezartzen bada, maisuarekin lotutako elementu atrakagarri "
6396 "guztiak blokeatuko dira; 0 balioarekin desblokeatuta; -1 balioak elementuen "
6397 "inkonsistentzia adierazten du."
6399 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6400 msgid "Switcher Style"
6401 msgstr "Estilo aldatzailea"
6403 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6404 msgid "Switcher buttons style"
6405 msgstr "Botoien estilo aldatzailea"
6407 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6408 msgid "Expand direction"
6409 msgstr "Zabaldu norabidea"
6411 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6412 msgid ""
6413 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6414 "given direction"
6415 msgstr ""
6416 "Baimendu maisuaren elementu atrakagarriak beraien objektu atrakagarrien "
6417 "ontzia zabaltzea emandako norabidean"
6419 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6420 #, c-format
6421 msgid ""
6422 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6423 "item with that name (%p)."
6424 msgstr ""
6425 "%p maisua: ezin da %p [%s] objektua 'hash'-ari gehitu. Badago elementu bat "
6426 "izen horrekin (%p)."
6428 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6429 #, c-format
6430 msgid ""
6431 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6432 "named controller."
6433 msgstr ""
6434 "Atrakagarrien %p kontroladore berria automatikoa da. Eskuzko objektu "
6435 "atrakagarriei soilik izendatu zaieke kontroladore."
6437 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6438 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
6439 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
6440 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6441 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1562
6442 msgid "Page"
6443 msgstr "Orria"
6445 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6446 msgid "The index of the current page"
6447 msgstr "Uneko orrialdearen indizea"
6449 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216
6450 msgid "Name"
6451 msgstr "Izena"
6453 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6454 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6455 msgstr "Izen esklusiboa objektu atrakagarria identifikatzeko"
6457 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6458 msgid "Long name"
6459 msgstr "Izen luzea"
6461 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6462 msgid "Human readable name for the dock object"
6463 msgstr "Objektu atrakagarrien izena gizakiek ulertzeko"
6465 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6466 msgid "Stock Icon"
6467 msgstr "Ikono generikoa"
6469 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6470 msgid "Stock icon for the dock object"
6471 msgstr "Objektu atrakagarriaren ikono generikoa"
6473 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6474 msgid "Pixbuf Icon"
6475 msgstr "Pixbuf ikonoa"
6477 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6478 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6479 msgstr "Objektu atrakagarriaren pixbuf ikonoa"
6481 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6482 msgid "Dock master"
6483 msgstr "Atrakagarri maisua"
6485 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6486 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6487 msgstr "Objektu atrakagarri hau lotuta dagoen atrakagarri maisua"
6489 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6490 #, c-format
6491 msgid ""
6492 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6493 "hasn't implemented this method"
6494 msgstr ""
6495 "Deia 'gdl_dock_object_dock'-i %p objektu atrakagarrian (objektu mota %s da), "
6496 "metodo hau inplementatuta ez duena"
6498 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6499 #, c-format
6500 msgid ""
6501 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6502 "crash"
6503 msgstr ""
6504 "Atrakatzeko eragiketak lotu gabeko %p objektua eskatzen du. Aplikazioa "
6505 "kraskatu egin daiteke"
6507 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6508 #, c-format
6509 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6510 msgstr "Ezin da %p %p(e)n atrakatu, maisu desberdinenak direlako"
6512 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6513 #, c-format
6514 msgid ""
6515 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6516 msgstr ""
6517 "Jadanik lotuta dagoen %2$p objektu atrakagarri bati %1$p lotzea saiatu da "
6518 "(uneko maisua: %3$p)"
6520 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6521 msgid "Position"
6522 msgstr "Posizioa"
6524 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6525 msgid "Position of the divider in pixels"
6526 msgstr "Zatitzailearen posizioa (pixeletan)"
6528 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6529 msgid "Sticky"
6530 msgstr "Itsaskorra"
6532 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6533 msgid ""
6534 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6535 "the host is redocked"
6536 msgstr ""
6537 "Leku-marka bere hostalariari itsatsiko zaion edo hierarkian gora igoko den "
6538 "ostalaria berriro atrakatzean"
6540 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6541 msgid "Host"
6542 msgstr "Ostalaria"
6544 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6545 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6546 msgstr "Objektu atrakagarria (leku-marka hau erantsita duena)"
6548 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6549 msgid "Next placement"
6550 msgstr "Hurrengo posizioa"
6552 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6553 msgid ""
6554 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6555 "to us"
6556 msgstr ""
6557 "Elementuaren posizioa ostalarian atrakatzeko (atrakatzeko eskaera egiten "
6558 "denean)"
6560 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6561 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6562 msgstr "Trepetaren zabalera leku-markari eransten zaionean"
6564 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6565 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6566 msgstr "Trepetaren altuera leku-markari eransten zaionean"
6568 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6569 msgid "Floating Toplevel"
6570 msgstr "Goi-maila mugikorra"
6572 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6573 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6574 msgstr "Goi-mailako atrakagarri mugikorrean leku-marka egongo den ala ez"
6576 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6577 msgid "X-Coordinate"
6578 msgstr "X koordenatua"
6580 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6581 #, fuzzy
6582 msgid "X coordinate for dock when floating"
6583 msgstr "Atrakagarri mugikorraren X koordenatua"
6585 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6586 msgid "Y-Coordinate"
6587 msgstr "Y koordenatua"
6589 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6590 #, fuzzy
6591 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6592 msgstr "Atrakagarri mugikorraren Y koordenatua"
6594 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6595 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6596 msgstr ""
6597 "Objektu atrakagarri bat lotu ezin daitekeen leku-markari lotzea saiatu da"
6599 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6600 #, c-format
6601 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6602 msgstr "%2$p ostalaria ez den objektu baten (%1$p) seinale aske bat lortu da"
6604 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6605 #, c-format
6606 msgid ""
6607 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6608 "parent %p"
6609 msgstr ""
6610 "Zerbait bitxia gertatu da %p(r)entzako umearen kokalekua lortzean %p "
6611 "gurasotik"
6613 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6614 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6615 msgstr "Elementu atrakagarria (fitxa-etiketaren 'jabe' dena)"
6617 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6618 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6619 msgstr ""
6620 "Familiarik gabeko letra-tipoari ez ikusi egiten, Pango kraskatu erazi "
6621 "dezakena."
6623 #: ../src/live_effects/effect.cpp:85
6624 msgid "doEffect stack test"
6625 msgstr "landu efektuaren proba"
6627 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6628 #, fuzzy
6629 msgid "Angle bisector"
6630 msgstr "Angelua X norabidean"
6632 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6633 #, fuzzy
6634 msgid "Boolops"
6635 msgstr "Tresnak"
6637 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
6638 msgid "Circle (by center and radius)"
6639 msgstr ""
6641 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6642 msgid "Circle by 3 points"
6643 msgstr ""
6645 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6646 #, fuzzy
6647 msgid "Dynamic stroke"
6648 msgstr "Trazu beltza"
6650 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6651 #, fuzzy
6652 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6653 msgstr "Interpolatu"
6655 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6656 #, fuzzy
6657 msgid "Lattice Deformation"
6658 msgstr "Deformazio mota:"
6660 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6661 #, fuzzy
6662 msgid "Line Segment"
6663 msgstr "_Marren segmentuak"
6665 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6666 msgid "Mirror symmetry"
6667 msgstr ""
6669 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
6670 #, fuzzy
6671 msgid "Parallel"
6672 msgstr "Desplazamendu normala"
6674 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6675 #, fuzzy
6676 msgid "Path length"
6677 msgstr "Uhinaren luzera"
6679 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6680 #, fuzzy
6681 msgid "Perpendicular bisector"
6682 msgstr "(trazuari elkartzuta, \"brotxa\")"
6684 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6685 #, fuzzy
6686 msgid "Perspective path"
6687 msgstr "Perspektiba"
6689 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6690 #, fuzzy
6691 msgid "Rotate copies"
6692 msgstr "Biratu nodoak"
6694 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6695 #, fuzzy
6696 msgid "Ruler"
6697 msgstr "E_rregelak"
6699 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6700 msgid "Sketch"
6701 msgstr "Zirrimarra"
6703 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6704 #, fuzzy
6705 msgid "Tangent to curve"
6706 msgstr "Arrastatu kurba"
6708 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6709 #, fuzzy
6710 msgid "Text label"
6711 msgstr "Ezarri objektuaren etiketa"
6713 #. 0.46
6714 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
6715 #, fuzzy
6716 msgid "Bend"
6717 msgstr "Nahastu"
6719 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6720 msgid "Gears"
6721 msgstr "Horztun gurpilak"
6723 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6724 msgid "Pattern Along Path"
6725 msgstr "Eredua bidean"
6727 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6728 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6729 msgid "Stitch Sub-Paths"
6730 msgstr "Josi azpibideak"
6732 #. 0.47
6733 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6734 msgid "VonKoch"
6735 msgstr "VonKoch"
6737 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6738 msgid "Knot"
6739 msgstr "Korapiloa"
6741 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6742 #, fuzzy
6743 msgid "Construct grid"
6744 msgstr "Sareta axonometrikoa"
6746 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6747 msgid "Spiro spline"
6748 msgstr ""
6750 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6751 #, fuzzy
6752 msgid "Envelope Deformation"
6753 msgstr "Informazioa"
6755 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6756 msgid "Hatches (rough)"
6757 msgstr ""
6759 #: ../src/live_effects/effect.cpp:267
6760 #, fuzzy
6761 msgid "Is visible?"
6762 msgstr "_Ikusgai"
6764 #: ../src/live_effects/effect.cpp:267
6765 msgid ""
6766 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
6767 "disabled on canvas"
6768 msgstr ""
6770 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
6771 #, fuzzy
6772 msgid "Deactivate knotholder?"
6773 msgstr "Desaktibatuta"
6775 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
6776 msgid ""
6777 "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with "
6778 "node handles during editing)"
6779 msgstr ""
6781 #: ../src/live_effects/effect.cpp:289
6782 msgid "No effect"
6783 msgstr "Efekturik ez"
6785 #: ../src/live_effects/effect.cpp:336
6786 #, c-format
6787 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6788 msgstr ""
6790 #: ../src/live_effects/effect.cpp:635
6791 #, c-format
6792 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6793 msgstr "<b>%s</b> parametroa editatzen."
6795 #: ../src/live_effects/effect.cpp:640
6796 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6797 msgstr ""
6798 "Aplikatutako bideen efektuen parametro bat ere ezin da oihalean editatu."
6800 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6801 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6802 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6803 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6804 #, fuzzy
6805 msgid "Length left"
6806 msgstr "Karaktere-tartea ezkerrera"
6808 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6809 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6810 #, fuzzy
6811 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6812 msgstr "Argi-iturriaren kolorea definitzen du"
6814 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6815 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6816 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6817 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6818 #, fuzzy
6819 msgid "Length right"
6820 msgstr "Luzera unitatea: "
6822 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6823 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6824 #, fuzzy
6825 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6826 msgstr "Hautatu kolorearen argitasuna"
6828 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
6829 #, fuzzy
6830 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
6831 msgstr "Editatu gradienteetako etenak"
6833 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
6834 #, fuzzy
6835 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
6836 msgstr "Hautatu kolorearen argitasuna"
6838 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6839 msgid "Bend path"
6840 msgstr "Okerdura-bidea"
6842 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6843 msgid "Path along which to bend the original path"
6844 msgstr "Bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
6846 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6847 msgid "Width of the path"
6848 msgstr "Bidearen zabalera"
6850 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6851 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6852 msgid "Width in units of length"
6853 msgstr "Zabalera (luzeraren unitateetan)"
6855 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6856 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6857 msgstr "Eskalatu bidearen zabalera bere luzeraren unitateetan"
6859 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6860 msgid "Original path is vertical"
6861 msgstr "Jatorrizko bidea bertikala da"
6863 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6864 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6865 msgstr "Jatorrizkoa 90 gradu biratzen du, okerdura-bidean okertu aurretik"
6867 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
6868 msgid "Null"
6869 msgstr ""
6871 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
6872 #, fuzzy
6873 msgid "Intersect"
6874 msgstr "Elkargunea"
6876 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
6877 msgid "Subtract A-B"
6878 msgstr ""
6880 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
6881 #, fuzzy
6882 msgid "Identity A"
6883 msgstr "Identitatea"
6885 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
6886 msgid "Subtract B-A"
6887 msgstr ""
6889 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
6890 #, fuzzy
6891 msgid "Identity B"
6892 msgstr "Identitatea"
6894 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
6895 msgid "Exclusion"
6896 msgstr "Esklusioa"
6898 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
6899 #: ../src/splivarot.cpp:72
6900 msgid "Union"
6901 msgstr "Bilketa"
6903 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6904 #, fuzzy
6905 msgid "2nd path"
6906 msgstr "Okerdura-bidea"
6908 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6909 #, fuzzy
6910 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
6911 msgstr "Bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
6913 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6914 #, fuzzy
6915 msgid "Boolop type"
6916 msgstr "Mota guztiak"
6918 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6919 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
6920 msgstr ""
6922 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6923 #, fuzzy
6924 msgid "Size X"
6925 msgstr "Tamaina"
6927 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6928 #, fuzzy
6929 msgid "The size of the grid in X direction."
6930 msgstr "IParen egoera X norabidean"
6932 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6933 #, fuzzy
6934 msgid "Size Y"
6935 msgstr "Tamaina"
6937 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6938 #, fuzzy
6939 msgid "The size of the grid in Y direction."
6940 msgstr "IParen egoera Y norabidean"
6942 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6943 #, fuzzy
6944 msgid "Starting"
6945 msgstr "Hasiera"
6947 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6948 msgid "Angle of the first copy"
6949 msgstr ""
6951 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6952 #, fuzzy
6953 msgid "Rotation angle"
6954 msgstr "Biraketa-_zentrua"
6956 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6957 msgid "Angle between two successive copies"
6958 msgstr ""
6960 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6961 #, fuzzy
6962 msgid "Number of copies"
6963 msgstr "Errenkada-kopurua"
6965 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6966 #, fuzzy
6967 msgid "Number of copies of the original path"
6968 msgstr "Poligono edo izar baten izkina kopurua"
6970 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6971 #, fuzzy
6972 msgid "Origin"
6973 msgstr "X iturburua"
6975 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6976 #, fuzzy
6977 msgid "Origin of the rotation"
6978 msgstr "Orientazioa"
6980 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
6981 #, fuzzy
6982 msgid "Adjust the starting angle"
6983 msgstr "Doitu saturazioa"
6985 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
6986 #, fuzzy
6987 msgid "Adjust the rotation angle"
6988 msgstr "Doitu saturazioa"
6990 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6991 #, fuzzy
6992 msgid "Stitch path"
6993 msgstr "Josi azpibideak"
6995 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6996 msgid "The path that will be used as stitch."
6997 msgstr "Jostean erabiliko den bidea."
6999 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7000 msgid "Number of paths"
7001 msgstr "Bide kopurua"
7003 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7004 msgid "The number of paths that will be generated."
7005 msgstr "Sortuko diren bideen kopurua."
7007 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7008 msgid "Start edge variance"
7009 msgstr "Hasierako ertzaren aldakuntza"
7011 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7012 msgid ""
7013 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7014 "& outside the guide path"
7015 msgstr ""
7016 "Ausazko aldakuntzaren kopurua bidearen barneko eta kanpoko aldeko joskuren  "
7017 "hasierako puntuetan aplikatzeko"
7019 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7020 msgid "Start spacing variance"
7021 msgstr "Hasierako tartearen aldakuntza"
7023 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7024 msgid ""
7025 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7026 "& forth along the guide path"
7027 msgstr ""
7028 "Ausazko desplazamenduaren kopurua bidearen aurre eta atzeko aldeko joskuren "
7029 "hasierako puntuetan aplikatzeko"
7031 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7032 msgid "End edge variance"
7033 msgstr "Amaierako ertzaren aldakuntza"
7035 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7036 msgid ""
7037 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7038 "outside the guide path"
7039 msgstr ""
7040 "Ausazkotasunaren kopurua bidearen barneko eta kanpoko aldeko joskuren "
7041 "amaierako puntuetan aplikatzeko"
7043 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7044 msgid "End spacing variance"
7045 msgstr "Amaierako tartearen aldakuntza"
7047 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7048 msgid ""
7049 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7050 "forth along the guide path"
7051 msgstr ""
7052 "Ausazko desplazamenduaren kopurua bidearen aurre eta atzeko aldeko joskuren "
7053 "amaierako puntuetan aplikatzeko"
7055 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7056 msgid "Scale width"
7057 msgstr "Eskalatu zabalera"
7059 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7060 #, fuzzy
7061 msgid "Scale the width of the stitch path"
7062 msgstr "Trazuaren bidearen zabalera eskalatzea"
7064 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7065 #, fuzzy
7066 msgid "Scale width relative to length"
7067 msgstr "Eskalatu zabalera erlatiboa"
7069 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7070 #, fuzzy
7071 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7072 msgstr "Trazuaren bidearen luzerara erlatiboa den zabalera eskalatzea"
7074 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
7075 #, fuzzy
7076 msgid "Ellipitic Pen"
7077 msgstr "Elipsea"
7079 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
7080 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
7081 msgstr ""
7083 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
7084 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
7085 msgstr ""
7087 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
7088 #, fuzzy
7089 msgid "Sharp"
7090 msgstr "Enfokatu"
7092 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
7093 #, fuzzy
7094 msgid "Round"
7095 msgstr "Biribildua"
7097 #. initialise your parameters here:
7098 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
7099 #, fuzzy
7100 msgid "Method"
7101 msgstr "Metroa"
7103 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
7104 #, fuzzy
7105 msgid "Choose pen type"
7106 msgstr "Aldatu segmentu mota"
7108 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
7109 #, fuzzy
7110 msgid "Pen width"
7111 msgstr "Lumaren zabalera"
7113 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
7114 #, fuzzy
7115 msgid "Maximal stroke width"
7116 msgstr "Eskalatu trazu-zabalera"
7118 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
7119 #, fuzzy
7120 msgid "Pen roundness"
7121 msgstr "biribildu gabea"
7123 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
7124 msgid "Min/Max width ratio"
7125 msgstr ""
7127 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
7128 #, fuzzy
7129 msgid "angle"
7130 msgstr "Angelua"
7132 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
7133 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
7134 msgstr ""
7136 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
7137 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
7138 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
7139 msgid "Start"
7140 msgstr "Hasiera"
7142 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
7143 msgid "Choose start capping type"
7144 msgstr ""
7146 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
7147 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
7148 msgid "End"
7149 msgstr "Amaiera"
7151 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
7152 msgid "Choose end capping type"
7153 msgstr ""
7155 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
7156 #, fuzzy
7157 msgid "Grow for"
7158 msgstr "Hazte modua"
7160 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
7161 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
7162 msgstr ""
7164 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
7165 msgid "Fade for"
7166 msgstr ""
7168 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
7169 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
7170 msgstr ""
7172 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
7173 #, fuzzy
7174 msgid "Round ends"
7175 msgstr "Biribildua"
7177 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
7178 #, fuzzy
7179 msgid "Strokes end with a round end"
7180 msgstr "Hasierako ertzaren aldakuntza"
7182 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
7183 #, fuzzy
7184 msgid "Capping"
7185 msgstr "Estalki biribilduak"
7187 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
7188 #, fuzzy
7189 msgid "left capping"
7190 msgstr "_Gaitu atxikitzea"
7192 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7193 #, fuzzy
7194 msgid "Top bend path"
7195 msgstr "Okerdura-bidea"
7197 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7198 #, fuzzy
7199 msgid "Top path along which to bend the original path"
7200 msgstr "Bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
7202 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7203 #, fuzzy
7204 msgid "Right bend path"
7205 msgstr "Okerdura-bidea"
7207 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7208 #, fuzzy
7209 msgid "Right path along which to bend the original path"
7210 msgstr "Bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
7212 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7213 #, fuzzy
7214 msgid "Bottom bend path"
7215 msgstr "Okerdura-bidea"
7217 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7218 #, fuzzy
7219 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7220 msgstr "Bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
7222 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7223 #, fuzzy
7224 msgid "Left bend path"
7225 msgstr "Okerdura-bidea"
7227 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7228 #, fuzzy
7229 msgid "Left path along which to bend the original path"
7230 msgstr "Bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
7232 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7233 msgid "Enable left & right paths"
7234 msgstr ""
7236 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7237 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7238 msgstr ""
7240 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7241 #, fuzzy
7242 msgid "Enable top & bottom paths"
7243 msgstr "Atxikitu _bideei"
7245 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7246 #, fuzzy
7247 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7248 msgstr "Bikoiztu eredua deformatu aurretik"
7250 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7251 msgid "Teeth"
7252 msgstr "Hortzak"
7254 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7255 msgid "The number of teeth"
7256 msgstr "Hortz kopurua"
7258 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7259 msgid "Phi"
7260 msgstr "Pi"
7262 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7263 msgid ""
7264 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7265 "contact."
7266 msgstr ""
7267 "Hortzen presioaren angelua (20-25 gradu normalean). Kontaktuan ez dauden "
7268 "hortzen erlazioa."
7270 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7271 #, fuzzy
7272 msgid "Trajectory"
7273 msgstr "Faktorea"
7275 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7276 #, fuzzy
7277 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7278 msgstr "Bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
7280 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
7282 msgid "Steps"
7283 msgstr "Urratsak"
7285 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7286 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7287 msgstr ""
7289 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7290 #, fuzzy
7291 msgid "Equidistant spacing"
7292 msgstr "Zabaldu lerro arteko tartea"
7294 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7295 msgid ""
7296 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7297 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7298 "trajectory path."
7299 msgstr ""
7301 #. initialise your parameters here:
7302 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7303 #, fuzzy
7304 msgid "Interruption width"
7305 msgstr "Interpolazio metodoa"
7307 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7308 msgid "Size of hidden region of lower string"
7309 msgstr ""
7311 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7312 #, fuzzy
7313 msgid "unit of stroke width"
7314 msgstr "Trazu-zabalera"
7316 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7317 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7318 msgstr ""
7320 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7321 msgid "add stroke width to interruption size"
7322 msgstr ""
7324 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7325 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7326 msgstr ""
7328 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7329 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7330 msgstr ""
7332 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7333 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7334 msgstr ""
7336 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7337 #, fuzzy
7338 msgid "Switcher size"
7339 msgstr "Estilo aldatzailea"
7341 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7342 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7343 msgstr ""
7345 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7346 msgid "Crossing Signs"
7347 msgstr ""
7349 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7350 msgid "Crossings signs"
7351 msgstr ""
7353 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7354 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7355 msgstr ""
7357 #. initialise your parameters here:
7358 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
7359 #, fuzzy
7360 msgid "Control handle 0"
7361 msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
7363 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
7364 #, fuzzy
7365 msgid "Control handle 1"
7366 msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
7368 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
7369 #, fuzzy
7370 msgid "Control handle 2"
7371 msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
7373 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
7374 #, fuzzy
7375 msgid "Control handle 3"
7376 msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
7378 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
7379 #, fuzzy
7380 msgid "Control handle 4"
7381 msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
7383 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
7384 #, fuzzy
7385 msgid "Control handle 5"
7386 msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
7388 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
7389 #, fuzzy
7390 msgid "Control handle 6"
7391 msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
7393 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
7394 #, fuzzy
7395 msgid "Control handle 7"
7396 msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
7398 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
7399 #, fuzzy
7400 msgid "Control handle 8"
7401 msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
7403 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
7404 #, fuzzy
7405 msgid "Control handle 9"
7406 msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
7408 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
7409 #, fuzzy
7410 msgid "Control handle 10"
7411 msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
7413 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
7414 #, fuzzy
7415 msgid "Control handle 11"
7416 msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
7418 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
7419 #, fuzzy
7420 msgid "Control handle 12"
7421 msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
7423 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
7424 #, fuzzy
7425 msgid "Control handle 13"
7426 msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
7428 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
7429 #, fuzzy
7430 msgid "Control handle 14"
7431 msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
7433 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
7434 #, fuzzy
7435 msgid "Control handle 15"
7436 msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
7438 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5502
7439 #, fuzzy
7440 msgid "Closed"
7441 msgstr "Itxi"
7443 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5504
7444 #, fuzzy
7445 msgid "Open start"
7446 msgstr "Arku irekia"
7448 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5506
7449 #, fuzzy
7450 msgid "Open end"
7451 msgstr "Ireki _oraintsukoa"
7453 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5508
7454 msgid "Open both"
7455 msgstr ""
7457 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7458 #, fuzzy
7459 msgid "End type"
7460 msgstr "  mota: "
7462 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7463 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
7464 msgstr ""
7466 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7467 msgid "Discard original path?"
7468 msgstr ""
7470 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7471 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
7472 msgstr ""
7474 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7475 #, fuzzy
7476 msgid "Reflection line"
7477 msgstr "Hautapena"
7479 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7480 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
7481 msgstr ""
7483 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
7484 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
7485 msgstr ""
7487 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
7488 #, fuzzy
7489 msgid "Adjust the offset"
7490 msgstr "Doitu <b>desplazamendu-distantzia</b>"
7492 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
7493 #, fuzzy
7494 msgid "Specifies the left end of the parallel"
7495 msgstr "Argi-iturriaren kolorea definitzen du"
7497 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
7498 #, fuzzy
7499 msgid "Specifies the right end of the parallel"
7500 msgstr "Hautatu kolorearen argitasuna"
7502 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
7503 #, fuzzy
7504 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
7505 msgstr "Editatu gradienteetako etenak"
7507 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
7508 #, fuzzy
7509 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
7510 msgstr "Editatu gradienteetako etenak"
7512 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7513 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 ../src/selection-chemistry.cpp:1512
7514 #: ../src/seltrans.cpp:481 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7515 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7516 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:16
7517 msgid "Scale"
7518 msgstr "Eskala"
7520 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7521 #, fuzzy
7522 msgid "Scaling factor"
7523 msgstr "Faktore zeiharra"
7525 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7526 #, fuzzy
7527 msgid "Display unit"
7528 msgstr "Pantailaren doikuntza"
7530 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7531 #, fuzzy
7532 msgid "Print unit after path length"
7533 msgstr "Zabalera (luzeraren unitateetan)"
7535 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7536 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7537 msgid "Single"
7538 msgstr "Bakuna"
7540 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7541 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7542 msgid "Single, stretched"
7543 msgstr "Bakuna, tiratua"
7545 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7546 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7547 msgid "Repeated"
7548 msgstr "Errepikatuta"
7550 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7551 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7552 msgid "Repeated, stretched"
7553 msgstr "Errepikatuta, tiratuta"
7555 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7556 msgid "Pattern source"
7557 msgstr "Ereduaren iturburua"
7559 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7560 msgid "Path to put along the skeleton path"
7561 msgstr "Bidea (eskeleto-bidean zehar jartzeko)"
7563 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7564 msgid "Pattern copies"
7565 msgstr "Ereduaren kopiak"
7567 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7568 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7569 msgstr "Ereduaren zenbat kopia jarriko diren eskeleto-bidean"
7571 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7572 msgid "Width of the pattern"
7573 msgstr "Ereduaren zabalera"
7575 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7576 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7577 msgstr "Eskalatu ereduaren zabalera bere luzeraren unitateetan"
7579 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7580 msgid "Spacing"
7581 msgstr "Tartea"
7583 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7584 #, no-c-format
7585 msgid ""
7586 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7587 "limited to -90% of pattern width."
7588 msgstr ""
7590 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7591 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7592 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7593 msgid "Normal offset"
7594 msgstr "Desplazamendu normala"
7596 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7597 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7598 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7599 msgid "Tangential offset"
7600 msgstr "Desplazamendu tangentziala"
7602 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7603 #, fuzzy
7604 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7605 msgstr "Objektuak eredu"
7607 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7608 msgid ""
7609 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7610 "height"
7611 msgstr ""
7613 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7614 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7615 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7616 msgid "Pattern is vertical"
7617 msgstr "Eredua bertikala da"
7619 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7620 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7621 msgstr ""
7623 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7624 msgid "Fuse nearby ends"
7625 msgstr ""
7627 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7628 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7629 msgstr ""
7631 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
7632 #, fuzzy
7633 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
7634 msgstr "Editatu gradienteetako etenak"
7636 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
7637 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
7638 msgstr ""
7640 #. initialise your parameters here:
7641 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7642 #, fuzzy
7643 msgid "Scale x"
7644 msgstr "Eskala"
7646 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7647 #, fuzzy
7648 msgid "Scale factor in x direction"
7649 msgstr "IParen egoera X norabidean"
7651 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7652 #, fuzzy
7653 msgid "Scale y"
7654 msgstr "Eskala"
7656 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7657 #, fuzzy
7658 msgid "Scale factor in y direction"
7659 msgstr "IParen egoera X norabidean"
7661 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7662 #, fuzzy
7663 msgid "Offset x"
7664 msgstr "Desplazamendua"
7666 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7667 #, fuzzy
7668 msgid "Offset in x direction"
7669 msgstr "Angelua X norabidean"
7671 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7672 #, fuzzy
7673 msgid "Offset y"
7674 msgstr "Desplazamendua"
7676 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7677 #, fuzzy
7678 msgid "Offset in y direction"
7679 msgstr "Angelua X norabidean"
7681 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7682 msgid "Uses XY plane?"
7683 msgstr ""
7685 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7686 msgid ""
7687 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
7688 "right side"
7689 msgstr ""
7691 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
7692 #, fuzzy
7693 msgid "Adjust the origin"
7694 msgstr "Doitu ñabardura"
7696 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225
7697 #, fuzzy
7698 msgid "Hatches width and dir"
7699 msgstr "Blokeatu zabalera eta altuera"
7701 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225
7702 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7703 msgstr ""
7705 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7706 msgid "Frequency randomness"
7707 msgstr ""
7709 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7710 msgid "Variation of dist between hatches, in %."
7711 msgstr ""
7713 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7714 #, fuzzy
7715 msgid "Growth"
7716 msgstr "Handitzearen berrukitua"
7718 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7719 msgid "Growth of distance between hatches."
7720 msgstr ""
7722 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7723 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7724 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7725 msgstr ""
7727 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7728 msgid ""
7729 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7730 "1=default"
7731 msgstr ""
7733 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7734 msgid "1st side, out"
7735 msgstr ""
7737 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7738 msgid ""
7739 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7740 "1=default"
7741 msgstr ""
7743 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7744 msgid "2nd side, in "
7745 msgstr ""
7747 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7748 msgid ""
7749 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7750 "1=default"
7751 msgstr ""
7753 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7754 msgid "2nd side, out"
7755 msgstr ""
7757 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7758 msgid ""
7759 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7760 "1=default"
7761 msgstr ""
7763 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7764 msgid "variance: 1st side"
7765 msgstr ""
7767 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7768 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7769 msgstr ""
7771 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7772 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7773 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239
7774 #, fuzzy
7775 msgid "2nd side"
7776 msgstr "amaierako nodoa"
7778 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7779 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7780 msgstr ""
7782 #.
7783 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7784 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7785 msgstr ""
7787 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7788 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7789 msgstr ""
7791 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7792 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7793 msgstr ""
7795 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7796 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7797 msgstr ""
7799 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7800 msgid ""
7801 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7802 "boundary."
7803 msgstr ""
7805 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239
7806 msgid ""
7807 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7808 "the boundary."
7809 msgstr ""
7811 #.
7812 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7813 #, fuzzy
7814 msgid "Bend hatches"
7815 msgstr "Okerdura-bidea"
7817 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7818 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7819 msgstr ""
7821 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to ref point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7822 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7823 msgid "Global bending"
7824 msgstr ""
7826 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7827 msgid ""
7828 "Relative position to ref point defines global bending direction and amount"
7829 msgstr ""
7831 #.
7832 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7833 #, fuzzy
7834 msgid "Generate thick/thin path"
7835 msgstr "Bide berria sortzen"
7837 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7838 #, fuzzy
7839 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7840 msgstr "Eskalatu trazu-zabalera"
7842 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7843 msgid "Thikness: at 1st side"
7844 msgstr ""
7846 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7847 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7848 msgstr ""
7850 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:247
7851 msgid "at 2nd side"
7852 msgstr ""
7854 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:247
7855 msgid "Width at 'top' halfturns"
7856 msgstr ""
7858 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7859 msgid "from 2nd to 1st side"
7860 msgstr ""
7862 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7863 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:249
7864 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7865 msgstr ""
7867 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:249
7868 msgid "from 1st to 2nd side"
7869 msgstr ""
7871 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7872 #, fuzzy
7873 msgid "Left"
7874 msgstr "ft"
7876 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7877 #, fuzzy
7878 msgid "Right"
7879 msgstr "Eskubideak"
7881 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7882 #, fuzzy
7883 msgid "Both"
7884 msgstr "Behean"
7886 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7887 #, fuzzy
7888 msgid "Mark distance"
7889 msgstr "Atxikitu _distantzia"
7891 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7892 #, fuzzy
7893 msgid "Distance between successive ruler marks"
7894 msgstr "Saretako marra bertikalen arteko distantiza"
7896 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7897 #, fuzzy
7898 msgid "Major length"
7899 msgstr "Uhinaren luzera"
7901 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7902 msgid "Length of major ruler marks"
7903 msgstr ""
7905 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7906 #, fuzzy
7907 msgid "Minor length"
7908 msgstr "Uhinaren luzera"
7910 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7911 msgid "Length of minor ruler marks"
7912 msgstr ""
7914 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7915 msgid "Major steps"
7916 msgstr ""
7918 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7919 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7920 msgstr ""
7922 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7923 #, fuzzy
7924 msgid "Shift marks by"
7925 msgstr "Ezarri markatzaileak:"
7927 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7928 msgid "Shift marks by this many steps"
7929 msgstr ""
7931 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7932 #, fuzzy
7933 msgid "Mark direction"
7934 msgstr "Zabaldu norabidea"
7936 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7937 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7938 msgstr ""
7940 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7941 msgid "Offset of first mark"
7942 msgstr ""
7944 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7945 #, fuzzy
7946 msgid "Border marks"
7947 msgstr "Ertzaren _kolorea:"
7949 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7950 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7951 msgstr ""
7953 #. initialise your parameters here:
7954 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7955 #, fuzzy
7956 msgid "Float parameter"
7957 msgstr "Efektuaren parametroak"
7959 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7960 msgid "just a real number like 1.4!"
7961 msgstr ""
7963 #. initialise your parameters here:
7964 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7965 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
7966 #, fuzzy
7967 msgid "Strokes"
7968 msgstr "Trazua:"
7970 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
7971 msgid "Draw that many approximating strokes"
7972 msgstr ""
7974 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7975 #, fuzzy
7976 msgid "Max stroke length"
7977 msgstr "Eskalatu trazu-zabalera"
7979 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7980 #, fuzzy
7981 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7982 msgstr "Angeluaren gehienezko luzera (trazu-zabaleraren unitatean)"
7984 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7985 #, fuzzy
7986 msgid "Stroke length variation"
7987 msgstr "Hasierako ertzaren aldakuntza"
7989 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7990 #, fuzzy
7991 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7992 msgstr "Trazuaren bidearen luzerara erlatiboa den zabalera eskalatzea"
7994 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7995 msgid "Max. overlap"
7996 msgstr ""
7998 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7999 #, fuzzy
8000 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8001 msgstr "Trazuaren bidearen luzerara erlatiboa den zabalera eskalatzea"
8003 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8004 msgid "Overlap variation"
8005 msgstr ""
8007 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8008 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8009 msgstr ""
8011 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8012 msgid "Max. end tolerance"
8013 msgstr ""
8015 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8016 msgid ""
8017 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8018 "to maximum length)"
8019 msgstr ""
8021 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8022 #, fuzzy
8023 msgid "Parallel offset"
8024 msgstr "Desplazamendu normala"
8026 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8027 msgid "Average distance from approximating path to original path"
8028 msgstr ""
8030 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8031 msgid "Max. tremble"
8032 msgstr ""
8034 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8035 msgid "Maximum tremble magnitude"
8036 msgstr ""
8038 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8039 #, fuzzy
8040 msgid "Tremble frequency"
8041 msgstr "Oinarri-maiztasuna"
8043 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8044 msgid "Average number of tremble periods in an approximating stroke"
8045 msgstr ""
8047 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8048 #, fuzzy
8049 msgid "Construction lines"
8050 msgstr "Zentratu lerroak"
8052 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
8053 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8054 msgstr ""
8056 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8057 msgid ""
8058 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8059 "5*offset)"
8060 msgstr ""
8062 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
8063 #, fuzzy
8064 msgid "Max. length"
8065 msgstr "Uhinaren luzera"
8067 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
8068 msgid "Maximum length of construction lines"
8069 msgstr ""
8071 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8072 #, fuzzy
8073 msgid "Length variation"
8074 msgstr "Gutxiagotu saturazioa"
8076 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8077 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8078 msgstr ""
8080 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
8081 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
8082 msgid "Angle"
8083 msgstr "Angelua"
8085 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
8086 msgid "Additional angle between tangent and curve"
8087 msgstr ""
8089 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
8090 msgid "Location along curve"
8091 msgstr ""
8093 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
8094 msgid ""
8095 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
8096 "of-segments)"
8097 msgstr ""
8099 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
8100 msgid "Specifies the left end of the tangent"
8101 msgstr ""
8103 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
8104 msgid "Specifies the right end of the tangent"
8105 msgstr ""
8107 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
8108 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
8109 msgstr ""
8111 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
8112 #, fuzzy
8113 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
8114 msgstr "Editatu gradienteetako etenak"
8116 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
8117 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
8118 msgstr ""
8120 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
8121 msgid "Stack step"
8122 msgstr "Pilatu urratsa"
8124 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
8125 #, fuzzy
8126 msgid "point param"
8127 msgstr "pentagrama"
8129 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
8130 #, fuzzy
8131 msgid "path param"
8132 msgstr "pentagrama"
8134 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
8135 #, fuzzy
8136 msgid "Label"
8137 msgstr "_Etiketa"
8139 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
8140 msgid "Text label attached to the path"
8141 msgstr ""
8143 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8144 #, fuzzy
8145 msgid "Reference segment"
8146 msgstr "Ezabatu segmentua"
8148 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8149 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8150 msgstr ""
8152 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8153 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8154 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8155 #, fuzzy
8156 msgid "Generating path"
8157 msgstr "Bide berria sortzen"
8159 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8160 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8161 msgstr ""
8163 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
8164 msgid "Use uniform transforms only"
8165 msgstr ""
8167 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
8168 msgid ""
8169 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8170 "(otherwise, they define a general transform)."
8171 msgstr ""
8173 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8174 #, fuzzy
8175 msgid "Nb of generations"
8176 msgstr "Bira kopurua"
8178 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8179 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8180 msgstr ""
8182 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
8183 msgid "Draw all generations"
8184 msgstr ""
8186 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
8187 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8188 msgstr ""
8190 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8191 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
8192 msgid "Max complexity"
8193 msgstr ""
8195 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
8196 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8197 msgstr ""
8199 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8200 msgid "Change bool parameter"
8201 msgstr "Aldatu parametro boolearra"
8203 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8204 msgid "Change enumeration parameter"
8205 msgstr "Aldatu enumerazioaren parametroa"
8207 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
8208 msgid "Change scalar parameter"
8209 msgstr "Aldatu eskalar parametroa"
8211 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8212 msgid "Edit on-canvas"
8213 msgstr "Editatu oihalean"
8215 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8216 msgid "Copy path"
8217 msgstr "Kopiatu bidea"
8219 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8220 msgid "Paste path"
8221 msgstr "Itsatsi bidea"
8223 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8224 #, fuzzy
8225 msgid "Link to path"
8226 msgstr "Atxikitu _bideei"
8228 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8229 msgid "Paste path parameter"
8230 msgstr "Itsatsi bidearen parametroa"
8232 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8233 #, fuzzy
8234 msgid "Link path parameter to path"
8235 msgstr "Itsatsi bidearen parametroa"
8237 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8238 msgid "Change point parameter"
8239 msgstr "Aldatu puntuaren parametroa"
8241 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8242 msgid "Change random parameter"
8243 msgstr "Aldatu parametroa ausaz"
8245 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8246 #, fuzzy
8247 msgid "Change text parameter"
8248 msgstr "Aldatu puntuaren parametroa"
8250 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8251 #, fuzzy
8252 msgid "Change unit parameter"
8253 msgstr "Aldatu puntuaren parametroa"
8255 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:273
8256 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
8257 msgstr ""
8259 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8260 #, c-format
8261 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8262 msgstr "Ezin da '%s' ID ekintza komando-lerroan zehaztuta aurkitu.\n"
8264 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8265 #, c-format
8266 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8267 msgstr "Ezin da ID nodoa aurkitu: '%s'\n"
8269 #: ../src/main.cpp:264
8270 msgid "Print the Inkscape version number"
8271 msgstr "Erakutsi Inkscape-ren bertsio zenbakia"
8273 #: ../src/main.cpp:269
8274 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8275 msgstr "Ez erabili X zerbitzaria (prozesatu fitxategiak kontsolatik soilik)"
8277 #: ../src/main.cpp:274
8278 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8279 msgstr "Saiatu X zerbitzaria erabiltzen ($DISPLAY ezarri ez bada ere)"
8281 #: ../src/main.cpp:279
8282 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8283 msgstr "Ireki zehaztutako dokumentua(k) (aukera-katea kanpoan utz daiteke)"
8285 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8286 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8287 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8288 msgid "FILENAME"
8289 msgstr "FITXATEGI-IZENA"
8291 #: ../src/main.cpp:284
8292 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8293 msgstr ""
8294 "Inprimatu dokumentua(k) zehaztutako irteera-fitxategian (erabili '| "
8295 "programa' kanalizaziorako)"
8297 #: ../src/main.cpp:289
8298 msgid "Export document to a PNG file"
8299 msgstr "Esportatu dokumentua PNG fitxategira"
8301 #: ../src/main.cpp:294
8302 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
8303 msgstr "SVG bit-mapara esportatzeko bereizmena (lehenetsia: 90)"
8305 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8306 msgid "DPI"
8307 msgstr "DPI"
8309 #: ../src/main.cpp:299
8310 msgid ""
8311 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
8312 "corner)"
8313 msgstr ""
8314 "Esportatutako area SVG erabiltzaile-unitateetan (lehenetsia oihal osoa da, "
8315 "'0,0' beheko ezkerreko izkina da)"
8317 #: ../src/main.cpp:300
8318 msgid "x0:y0:x1:y1"
8319 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8321 #: ../src/main.cpp:304
8322 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8323 msgstr "Esportatutako area marrazki osoa da (ez oihala)"
8325 #: ../src/main.cpp:309
8326 msgid "Exported area is the entire canvas"
8327 msgstr "Esportatutako area ohial osoa da"
8329 #: ../src/main.cpp:314
8330 msgid ""
8331 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8332 "user units)"
8333 msgstr ""
8334 "Atxikitu bit-maparen esportatzeko area kanpoaldera balio osokoei gerturatuz "
8335 "(SVG erabiltzaile-unitateetan)"
8337 #: ../src/main.cpp:319
8338 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8339 msgstr "Sortutako bit-maparen zabalera pixeletan (dpi gainidazten du)"
8341 #: ../src/main.cpp:320
8342 msgid "WIDTH"
8343 msgstr "ZABALERA"
8345 #: ../src/main.cpp:324
8346 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8347 msgstr "Sortutako bit-maparen altuera pixeletan (dpi gainidazten du)"
8349 #: ../src/main.cpp:325
8350 msgid "HEIGHT"
8351 msgstr "ALTUERA"
8353 #: ../src/main.cpp:329
8354 msgid "The ID of the object to export"
8355 msgstr "Esportatuko den objektuaren IDa"
8357 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8358 msgid "ID"
8359 msgstr "IDa"
8361 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8362 #. See "man inkscape" for details.
8363 #: ../src/main.cpp:336
8364 msgid ""
8365 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8366 msgstr ""
8367 "Esportatu export-id duen objektua bakarrik, ezkutatu beste guztiak ('export-"
8368 "id'-rekin soilik)"
8370 #: ../src/main.cpp:341
8371 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8372 msgstr ""
8373 "Erabili gordetako fitxategi-izena eta DPI iradokizunak esportatzean ('export-"
8374 "id'-rekin soilik)"
8376 #: ../src/main.cpp:346
8377 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8378 msgstr ""
8379 "Esportatutako bit-maparen atzeko planoaren kolorea (SVGk onartzen duen "
8380 "edozein kolore-kate)"
8382 #: ../src/main.cpp:347
8383 msgid "COLOR"
8384 msgstr "KOLOREA"
8386 #: ../src/main.cpp:351
8387 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8388 msgstr ""
8389 "Esportatutako bit-maparen atzeko planoaren opakotasuna (0.0-tik 1.0-ra, edo "
8390 "1-etik 255-era)"
8392 #: ../src/main.cpp:352
8393 msgid "VALUE"
8394 msgstr "BALIOA"
8396 #: ../src/main.cpp:356
8397 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8398 msgstr ""
8399 "Esportatu dokumentua SVG fitxategi soilera (sodipodi edo inkscape "
8400 "izenlekurik ez)"
8402 #: ../src/main.cpp:361
8403 msgid "Export document to a PS file"
8404 msgstr "Esportatu dokumentua PS fitxategira"
8406 #: ../src/main.cpp:366
8407 msgid "Export document to an EPS file"
8408 msgstr "Esportatu dokumentua EPS fitxategira"
8410 #: ../src/main.cpp:371
8411 msgid "Export document to a PDF file"
8412 msgstr "Esportatu dokumentua PDF fitxategira"
8414 #: ../src/main.cpp:377
8415 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8416 msgstr "Esportatu dokumentua Enhanced Metafile (EMF) fitxategira"
8418 #: ../src/main.cpp:383
8419 #, fuzzy
8420 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8421 msgstr "Bihurtu testu-objektua bidean esportatzean (EPS)"
8423 #: ../src/main.cpp:388
8424 msgid ""
8425 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8426 "PDF)"
8427 msgstr ""
8429 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8430 #: ../src/main.cpp:394
8431 msgid ""
8432 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8433 "query-id"
8434 msgstr ""
8435 "Kontsultatu marrazkiaren X koordenatua edo, zehazten bada, objektuarena "
8436 "honako aukerarekin: '--query-id'"
8438 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8439 #: ../src/main.cpp:400
8440 msgid ""
8441 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8442 "query-id"
8443 msgstr ""
8444 "Kontsultatu marrazkiaren Y koordenatua edo, zehazten bada, objektuarena "
8445 "honako aukerarekin: '--query-id'"
8447 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8448 #: ../src/main.cpp:406
8449 msgid ""
8450 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8451 "id"
8452 msgstr ""
8453 "Kontsultatu marrazkiaren zabalera edo, zehazten bada, objektuarena honako "
8454 "aukerarekin: '--query-id'"
8456 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8457 #: ../src/main.cpp:412
8458 msgid ""
8459 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8460 "id"
8461 msgstr ""
8462 "Kontsultatu marrazkiaren altuera edo, zehazten bada, objektuarena honako "
8463 "aukerarekin: '--query-id'"
8465 #: ../src/main.cpp:417
8466 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8467 msgstr "Zerrendatu objektu guztien IDa, x, y, z, a"
8469 #: ../src/main.cpp:422
8470 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8471 msgstr "Dimentsioagatik kontsultatu den objektuaren IDa"
8473 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8474 #: ../src/main.cpp:428
8475 msgid "Print out the extension directory and exit"
8476 msgstr "Bistaratu luzapenaren direktorioa eta irten"
8478 #: ../src/main.cpp:433
8479 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8480 msgstr ""
8481 "Dokumentuko 'definizioak' atalean erabiltzen ez diren definizioak ezabatu"
8483 #: ../src/main.cpp:438
8484 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8485 msgstr "Zerrendatu ekintza guztien IDak Inkscape-n"
8487 #: ../src/main.cpp:443
8488 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8489 msgstr "Ekintza Inkscape irekitzean deitzeko."
8491 #: ../src/main.cpp:444
8492 msgid "VERB-ID"
8493 msgstr "EKINTZA-ID"
8495 #: ../src/main.cpp:448
8496 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8497 msgstr "Objektuaren IDa Inkscape irekitzean hautatzeko."
8499 #: ../src/main.cpp:449
8500 msgid "OBJECT-ID"
8501 msgstr "OBJEKTU-ID"
8503 #: ../src/main.cpp:453
8504 msgid "Start Inkscape in interative shell mode."
8505 msgstr ""
8507 #: ../src/main.cpp:756 ../src/main.cpp:1043
8508 msgid ""
8509 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8510 "\n"
8511 "Available options:"
8512 msgstr ""
8513 "[AUKERAK...] [FITXATEGIA...]\n"
8514 "\n"
8515 "Aukera erabilgarriak:"
8517 #. ## Add a menu for clear()
8518 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8519 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8520 msgid "_File"
8521 msgstr "_Fitxategia"
8523 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8524 msgid "_New"
8525 msgstr "_Berria"
8527 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8528 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8529 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8530 msgid "_Edit"
8531 msgstr "_Editatu"
8533 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8534 msgid "Paste Si_ze"
8535 msgstr "Itsatsi ta_maina"
8537 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8538 msgid "Clo_ne"
8539 msgstr "_Klonatu"
8541 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8542 msgid "_View"
8543 msgstr "I_kusi"
8545 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8546 msgid "_Zoom"
8547 msgstr "_Zooma"
8549 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8550 msgid "_Display mode"
8551 msgstr "_Bistaratze-modua"
8553 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8554 msgid "Show/Hide"
8555 msgstr "Erakutsi/Ezkutatu"
8557 #. Not quite ready to be in the menus.
8558 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8559 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8560 msgid "_Layer"
8561 msgstr "_Geruza"
8563 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8564 msgid "_Object"
8565 msgstr "_Objektua"
8567 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8568 msgid "Cli_p"
8569 msgstr "_Moztu"
8571 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8572 msgid "Mas_k"
8573 msgstr "M_askara"
8575 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8576 msgid "Patter_n"
8577 msgstr "_Eredua"
8579 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8580 msgid "_Path"
8581 msgstr "_Bidea"
8583 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8584 msgid "_Text"
8585 msgstr "_Testua"
8587 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8588 #, fuzzy
8589 msgid "Filter_s"
8590 msgstr "Iragazkiak"
8592 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8593 #, fuzzy
8594 msgid "Exte_nsions"
8595 msgstr "Huts egin du \""
8597 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8598 msgid "Whiteboa_rd"
8599 msgstr "Arbel _zuria"
8601 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8602 msgid "_Help"
8603 msgstr "_Laguntza"
8605 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8606 msgid "Tutorials"
8607 msgstr "Tutorialak"
8609 #: ../src/node-context.cpp:223
8610 msgid ""
8611 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8612 "+Alt</b>: move along handles"
8613 msgstr ""
8614 "<b>Ktrl</b>: txandakatu nodo mota, atxikitu heldulekuaren angelua, mugitu "
8615 "horizontalean/bertikalean; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu heldulekuetan zehar"
8617 #: ../src/node-context.cpp:224
8618 msgid ""
8619 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8620 msgstr ""
8621 "<b>Maius</b>: txandakatu nodo hautaketa, desgaitu atxikitzea, biratu "
8622 "helduleku biak"
8624 #: ../src/node-context.cpp:225
8625 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8626 msgstr ""
8627 "<b>Alt</b>: blokeatu heldulekuaren luzera; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu "
8628 "heldulekuetan zehar"
8630 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:574
8631 msgid "Stamp"
8632 msgstr "Estanpatu"
8634 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8635 msgid "Move nodes vertically"
8636 msgstr "Lekuz aldatu nodoak bertikalki"
8638 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8639 msgid "Move nodes horizontally"
8640 msgstr "Lekuz aldatu nodoak horizontalki"
8642 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8643 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8644 msgid "Move nodes"
8645 msgstr "Lekuz aldatu nodoak"
8647 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8648 msgid ""
8649 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8650 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8651 msgstr ""
8652 "<b>Nodoaren heldulekua</b>: arrastatu kurbari forma emateko; <b>Ktrl</b> "
8653 "angelua atxikitzeko; <b>Alt</b> luzera blokeatzeko; <b>Maius</b> bi "
8654 "heldulekuak biratzeko"
8656 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8657 msgid "Align nodes"
8658 msgstr "Lerrokatu nodoak"
8660 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8661 msgid "Distribute nodes"
8662 msgstr "Banatu nodoak"
8664 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8665 msgid "Add nodes"
8666 msgstr "Gehitu nodoak"
8668 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8669 msgid "Add node"
8670 msgstr "Gehitu nodoa"
8672 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8673 msgid "Break path"
8674 msgstr "Eten bidea"
8676 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8677 msgid "Close subpath"
8678 msgstr "Itxi azpibidea"
8680 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8681 msgid "Join nodes"
8682 msgstr "Elkartu nodoak"
8684 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8685 msgid "Close subpath by segment"
8686 msgstr "Itxi segmentuaren azpibidea"
8688 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8689 msgid "Join nodes by segment"
8690 msgstr "Elkartu segmentuaren nodoak"
8692 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8693 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8694 msgstr "Elkartzeko, <b>bi amaiera-nodo</b> eduki behar dira hautatuta."
8696 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8697 msgid "Delete nodes"
8698 msgstr "Ezabatu nodoak"
8700 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8701 msgid "Delete nodes preserving shape"
8702 msgstr "Ezabatu nodoak forma mantenduz"
8704 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8705 msgid ""
8706 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8707 "segments."
8708 msgstr ""
8709 "<b>Amaiera-punturik gabeko bi nodo</b> hautatu behar dituzu bide batean "
8710 "haien arteko segmentuak ezabatzeko."
8712 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8713 msgid "Cannot find path between nodes."
8714 msgstr "Ezin da biderik aurkitu nodoen artean."
8716 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8717 msgid "Delete segment"
8718 msgstr "Ezabatu segmentua"
8720 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8721 msgid "Change segment type"
8722 msgstr "Aldatu segmentu mota"
8724 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8725 msgid "Change node type"
8726 msgstr "Aldatu nodo mota"
8728 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8729 msgid "Retract handle"
8730 msgstr "Uzkurtu heldulekua"
8732 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8733 msgid "Move node handle"
8734 msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
8736 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8737 #, c-format
8738 msgid ""
8739 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8740 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8741 "handles"
8742 msgstr ""
8743 "<b>Nodoaren heldulekua</b>: angelua %0.2f&#176;, luzera %s; <b>Ktrl</b> "
8744 "angelua atxikitzeko; <b>Alt</b> luzera blokeatzeko; <b>Maius</b> bi "
8745 "heldulekuak biratzeko"
8747 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8748 msgid "Rotate nodes"
8749 msgstr "Biratu nodoak"
8751 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8752 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8753 msgstr ""
8755 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8756 msgid "Scale nodes"
8757 msgstr "Eskalatu nodoak"
8759 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8760 msgid "Flip nodes"
8761 msgstr "Irauli nodoak"
8763 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8764 msgid ""
8765 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8766 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8767 msgstr ""
8768 "<b>Nodoa</b>: arrastatu bidea editatzeko; <b>Ktrl</b> horizontalean/"
8769 "bertikalean atxikitzeko; <b>Ktrl+Alt</b> heldulekuen norabidean egokitzeko"
8771 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8772 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8773 msgid "end node"
8774 msgstr "amaierako nodoa"
8776 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8777 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8778 msgid "cusp"
8779 msgstr "goierpina"
8781 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8782 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8783 msgid "smooth"
8784 msgstr "leuna"
8786 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8787 #, fuzzy
8788 msgid "auto"
8789 msgstr "Diseinua"
8791 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8792 msgid "symmetric"
8793 msgstr "simetrikoa"
8795 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8796 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8797 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8798 msgstr ""
8799 "amaierako nodoa, heldulekua uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
8801 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8802 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8803 msgstr "helduleku bat uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
8805 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8806 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8807 msgstr "helduleku biak uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
8809 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8810 msgid ""
8811 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8812 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8813 "rotate"
8814 msgstr ""
8815 "<b>Arrastatu</b> nodoak edo nodoen heldulekuak; <b>Alt+arrastatu</b> nodoak "
8816 "zizelkatzeko;teklatuko <b>geziak</b> nodoak lekuz aldatzeko; <b>&lt; &gt;</"
8817 "b> eskalatzeko; <b>[ ]</b> biratzeko"
8819 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8820 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8821 msgstr ""
8822 "<b>Arrastatu</b> nodoa edo bere heldulekuak; teklatuko <b>geziak</b> nodoak "
8823 "lekuz aldatzeko"
8825 #: ../src/nodepath.cpp:4944 ../src/nodepath.cpp:4956
8826 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8827 msgstr "Hautatu objektu sinplea bere nodoak edo heldulekuak editatzeko."
8829 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8830 #, c-format
8831 msgid ""
8832 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8833 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8834 msgid_plural ""
8835 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8836 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8837 msgstr[0] ""
8838 "Nodo <b>0</b>/<b>%i</b> hautatu da. Egin <b>klik</b>, <b>Maius+klik</b>, edo "
8839 "<b>arrastatu nodoen inguruan</b> hautatzeko."
8840 msgstr[1] ""
8841 "<b>0</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira. Egin <b>klik</b>, <b>Maius+klik</b>, "
8842 "edo <b>arrastatu nodoen inguruan</b> hautatzeko."
8844 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8845 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8846 msgstr "Arrastatu objektuaren heldulekuak modifikatzeko."
8848 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8849 #, c-format
8850 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8851 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8852 msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da; %s. %s."
8853 msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira; %s. %s."
8855 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8856 #, c-format
8857 msgid ""
8858 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8859 msgid_plural ""
8860 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8861 msgstr[0] ""
8862 "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da <b>%i</b> / <b>%i</b> azpibideetan. %s."
8863 msgstr[1] ""
8864 "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira <b>%i</b> / <b>%i</b> azpibideetan. %s."
8866 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8867 #, c-format
8868 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8869 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8870 msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da; %s."
8871 msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira; %s."
8873 #: ../src/object-edit.cpp:439
8874 msgid ""
8875 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8876 "vertical radius the same"
8877 msgstr ""
8878 "Doitu <b>biribiltze horizontala</b>ren erradioa; <b>Ktrl</b> erradio "
8879 "bertikal berdinarekin koordinatzeko"
8881 #: ../src/object-edit.cpp:443
8882 msgid ""
8883 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8884 "horizontal radius the same"
8885 msgstr ""
8886 "Doitu <b>biribiltze bertikala</b>ren erradioa; <b>Ktrl</b> erradio "
8887 "horizontal berdinarekin koordinatzeko"
8889 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8890 #, fuzzy
8891 msgid ""
8892 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8893 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8894 msgstr ""
8895 "Doitu laukizuzenaren <b>zabalera eta altuera</b>; <b>Ktrl</b> erradioa "
8896 "blokeatzeko edo norabide bakarrean luzatzeko"
8898 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8899 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8900 msgid ""
8901 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8902 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8903 msgstr ""
8904 "Aldatu koadroaren tamaina X/Y norabidean; <b>Maius</b> teklarekin Z "
8905 "ardatzean; <b>Ktrl</b> teklarekin ertzen edo diagonalen norabideetara "
8906 "murrizteko"
8908 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8909 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8910 msgid ""
8911 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8912 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8913 msgstr ""
8914 "Aldatu koadroaren tamaina Z ardatzean; <b>Maius</b> teklarekin X/"
8915 "Ynorabidean; <b>Ktrl</b> teklarekin ertzen edo diagonalen norabideetara "
8916 "murrizteko"
8918 #: ../src/object-edit.cpp:709
8919 msgid "Move the box in perspective"
8920 msgstr "Mugitu koadroa perspektiban"
8922 #: ../src/object-edit.cpp:927
8923 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8924 msgstr "Doitu elipsearen <b>zabalera</b>, <b>Ktrl</b> zirkulua sortzeko"
8926 #: ../src/object-edit.cpp:930
8927 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8928 msgstr "Doitu elipsearen <b>altuera</b>, <b>Ktrl</b> zirkulua sortzeko"
8930 #: ../src/object-edit.cpp:933
8931 #, fuzzy
8932 msgid ""
8933 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8934 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8935 "segment"
8936 msgstr ""
8937 "Kokatu arkuaren edo segmentuaren <b>hasierako puntua</b>; <b>Ktrl</b> "
8938 "angelua atxikitzeko; arrastatu elipse <b>barruan</b> arkuarentzako, "
8939 "<b>kanpoan</b> segmentuarentzako"
8941 #: ../src/object-edit.cpp:937
8942 msgid ""
8943 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8944 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8945 "segment"
8946 msgstr ""
8947 "Kokatu arkuaren edo segmentuaren <b>amaierako puntua</b>; <b>Ktrl</b> "
8948 "angelua atxikitzeko; arrastatu elipse <b>barruan</b> arkuarentzako, "
8949 "<b>kanpoan</b> segmentuarentzako"
8951 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8952 msgid ""
8953 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8954 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8955 msgstr ""
8956 "Doitu izarraren edo poligonoaren <b>oinarriko erradioa</b>; <b>Maius</b> "
8957 "biribiltzeko; <b>Alt</b> ausaz nahasteko"
8959 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8960 msgid ""
8961 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8962 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8963 "randomize"
8964 msgstr ""
8965 "Doitu izarraren <b>oinarriko erradioa</b>; <b>Ktrl</b>izarraren izpiak "
8966 "mantentzeko (okertu gabe); <b>Maius</b> biribiltzeko; <b>Alt</b> ausaz "
8967 "nahasteko"
8969 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8970 msgid ""
8971 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8972 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8973 msgstr ""
8974 "Bildu/Zabaldu espirala <b>barrutik</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; "
8975 "<b>Alt</b> elkartzeko/aldentzeko"
8977 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8978 msgid ""
8979 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8980 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8981 msgstr ""
8982 "Bildu/Zabaldu espirala <b>kanpotik</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; "
8983 "<b>Maius</b> eskalatzeko/biratzeko"
8985 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8986 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8987 msgstr "Doitu <b>desplazamendu-distantzia</b>"
8989 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8990 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8991 msgstr "Arrastatu <b>testu-marko mugikorra</b> tamainaz aldatzeko"
8993 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8994 #, fuzzy
8995 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8996 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> goratzeko."
8998 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8999 msgid "Combining paths..."
9000 msgstr "Bideak konbinatzea..."
9002 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
9003 msgid "Combine"
9004 msgstr "Konbinatu"
9006 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
9007 #, fuzzy
9008 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
9009 msgstr "<b>Ez dago</b> soildu beharreko <b>biderik</b> hautapenean."
9011 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
9012 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
9013 msgstr "Hautatu <b>bideak</b> banantzeko."
9015 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
9016 msgid "Breaking apart paths..."
9017 msgstr "Bideak banatzea..."
9019 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
9020 msgid "Break apart"
9021 msgstr "_Banandu"
9023 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9024 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9025 msgstr "Ez dago banantzeko <b>biderik</b> hautapenean."
9027 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9028 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9029 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> bidean bihurtzeko."
9031 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9032 msgid "Converting objects to paths..."
9033 msgstr "Bihurtu objektuak bideetan..."
9035 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9036 msgid "Object to path"
9037 msgstr "Objektua bide"
9039 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9040 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9041 msgstr "Ez dago bidean bihurtzeko <b>objekturik</b> hautapenean."
9043 #: ../src/path-chemistry.cpp:552
9044 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9045 msgstr "Hautatu<b>bidea(k)</b> alderantzikatzeko."
9047 #: ../src/path-chemistry.cpp:561
9048 msgid "Reversing paths..."
9049 msgstr "Alderantzikatu bidea..."
9051 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
9052 msgid "Reverse path"
9053 msgstr "Alderantzikatu bidea"
9055 #: ../src/path-chemistry.cpp:590
9056 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9057 msgstr "Ez dago <b>biderik</b> hautapenean alderantzikatzeko."
9059 #: ../src/pencil-context.cpp:262 ../src/pen-context.cpp:495
9060 msgid "Continuing selected path"
9061 msgstr "Jarraitu hautatutako bidea"
9063 #: ../src/pencil-context.cpp:270 ../src/pen-context.cpp:505
9064 msgid "Creating new path"
9065 msgstr "Bide berria sortzen"
9067 #: ../src/pencil-context.cpp:273 ../src/pen-context.cpp:507
9068 msgid "Appending to selected path"
9069 msgstr "Hautatutako bideari eransten"
9071 #: ../src/pencil-context.cpp:374
9072 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9073 msgstr "<b>Askatu</b> hemen bidea itxi eta amaitzeko."
9075 #: ../src/pencil-context.cpp:380
9076 msgid "Drawing a freehand path"
9077 msgstr "Marraztu lerroa pultsuan"
9079 #: ../src/pencil-context.cpp:385
9080 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9081 msgstr "<b>Arrastatu</b> bidea jarraitzeko puntu honetatik."
9083 #. Write curves to object
9084 #: ../src/pencil-context.cpp:458
9085 msgid "Finishing freehand"
9086 msgstr "Pultsuan marrazteari uzten"
9088 #: ../src/pencil-context.cpp:515 ../src/pen-context.cpp:253
9089 msgid "Drawing cancelled"
9090 msgstr "Marrazketa bertan behera utzi da."
9092 #: ../src/pencil-context.cpp:565
9093 msgid ""
9094 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9095 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9096 msgstr ""
9098 #: ../src/pencil-context.cpp:593
9099 #, fuzzy
9100 msgid "Finishing freehand sketch"
9101 msgstr "Pultsuan marrazteari uzten"
9103 #: ../src/pen-context.cpp:667
9104 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9105 msgstr ""
9106 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> bidea ixteko eta "
9107 "amaitzeko."
9109 #: ../src/pen-context.cpp:677
9110 msgid ""
9111 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9112 msgstr ""
9113 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> puntu honetatik bidea "
9114 "jarraitzeko."
9116 #: ../src/pen-context.cpp:1270
9117 #, fuzzy, c-format
9118 msgid ""
9119 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9120 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9121 msgstr ""
9122 "<b>%s</b>: %3.2f&#176; angelua, %s distantzia; <b>Ktrl</b> angelua "
9123 "atxikitzeko. Sakatu <b>Sartu</b> bidea amaitzeko."
9125 #: ../src/pen-context.cpp:1271
9126 #, fuzzy, c-format
9127 msgid ""
9128 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9129 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9130 msgstr ""
9131 "<b>%s</b>: %3.2f&#176; angelua, %s distantzia; <b>Ktrl</b> angelua "
9132 "atxikitzeko. Sakatu <b>Sartu</b> bidea amaitzeko."
9134 #: ../src/pen-context.cpp:1289
9135 #, c-format
9136 msgid ""
9137 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9138 "angle"
9139 msgstr ""
9140 "<b>Kurbaren heldulekua</b>: %3.2f&#176; angelua, %s luzera; <b>Ktrl</b> "
9141 "angelua atxikitzeko"
9143 #: ../src/pen-context.cpp:1311
9144 #, fuzzy, c-format
9145 msgid ""
9146 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9147 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9148 msgstr ""
9149 "<b>%s</b>: %3.2f&#176; angelua, %s luzera; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; "
9150 "<b>Maius</b> helduleku hau soilik mugitzeko"
9152 #: ../src/pen-context.cpp:1312
9153 #, fuzzy, c-format
9154 msgid ""
9155 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9156 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9157 msgstr ""
9158 "<b>%s</b>: %3.2f&#176; angelua, %s luzera; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; "
9159 "<b>Maius</b> helduleku hau soilik mugitzeko"
9161 #: ../src/pen-context.cpp:1359
9162 msgid "Drawing finished"
9163 msgstr "Marrazketa amaituta"
9165 #: ../src/persp3d.cpp:335
9166 msgid "Toggle vanishing point"
9167 msgstr "Txandakatu ihespuntua"
9169 #: ../src/persp3d.cpp:346
9170 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9171 msgstr "Txandakatu hainbat ihespuntu"
9173 #: ../src/preferences.cpp:104
9174 #, fuzzy
9175 msgid ""
9176 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9177 msgstr ""
9178 "Inkscape ezarpen lehenetsiekin exekutatuko da.\n"
9179 "Ezarpen berriak ez dira gordeko."
9181 #. the creation failed
9182 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9183 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9184 #: ../src/preferences.cpp:122
9185 #, fuzzy, c-format
9186 msgid "Cannot create profile directory %s."
9187 msgstr ""
9188 "Ezin da %s direktorioa sortu.\n"
9189 "%s"
9191 #. The profile dir is not actually a directory
9192 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9193 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9194 #: ../src/preferences.cpp:140
9195 #, fuzzy, c-format
9196 msgid "%s is not a valid directory."
9197 msgstr ""
9198 "%s ez da baliozko direktorioa.\n"
9199 "%s"
9201 #. The write failed.
9202 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9203 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9204 #: ../src/preferences.cpp:151
9205 #, fuzzy, c-format
9206 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9207 msgstr "Ezin izan da eskatutako %s fitxategia kargatu"
9209 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9210 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9211 #: ../src/preferences.cpp:169
9212 #, fuzzy, c-format
9213 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9214 msgstr ""
9215 "%s ez da fitxategi arrunta.\n"
9216 "%s"
9218 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9219 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9220 #: ../src/preferences.cpp:181
9221 #, fuzzy, c-format
9222 msgid "The preferences file %s could not be read."
9223 msgstr "%s fitxategia ezin izan da gorde."
9225 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9226 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9227 #: ../src/preferences.cpp:193
9228 #, c-format
9229 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9230 msgstr ""
9232 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9233 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9234 #: ../src/preferences.cpp:203
9235 #, fuzzy, c-format
9236 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9237 msgstr ""
9238 "%s ez da baliozko hobespen-fitxategia.\n"
9239 "%s"
9241 #: ../src/rdf.cpp:172
9242 msgid "CC Attribution"
9243 msgstr "CC eskubidea"
9245 #: ../src/rdf.cpp:177
9246 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9247 msgstr "CC ShareAlike eskubidea"
9249 #: ../src/rdf.cpp:182
9250 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9251 msgstr "CC NoDerivs eskubidea"
9253 #: ../src/rdf.cpp:187
9254 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9255 msgstr "CC NonCommercial eskubidea"
9257 #: ../src/rdf.cpp:192
9258 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9259 msgstr "CC NonCommercial-ShareAlike eskubidea"
9261 #: ../src/rdf.cpp:197
9262 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9263 msgstr "CC NonCommercial-NoDerivs eskubidea"
9265 #: ../src/rdf.cpp:202
9266 msgid "Public Domain"
9267 msgstr "Domeinu Publikoa"
9269 #: ../src/rdf.cpp:207
9270 msgid "FreeArt"
9271 msgstr "Arte Librea"
9273 #: ../src/rdf.cpp:212
9274 msgid "Open Font License"
9275 msgstr "Letra-tipoaren lizentzia irekia"
9277 #: ../src/rdf.cpp:229
9278 msgid "Title"
9279 msgstr "Titulua"
9281 #: ../src/rdf.cpp:230
9282 msgid "Name by which this document is formally known."
9283 msgstr "Izena, dokumentua ofizialki ezagutzen dena."
9285 #: ../src/rdf.cpp:232
9286 msgid "Date"
9287 msgstr "Data"
9289 #: ../src/rdf.cpp:233
9290 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9291 msgstr "Data dokumentuaren sorrerarena (UUUU-HH-EE)."
9293 #: ../src/rdf.cpp:235
9294 msgid "Format"
9295 msgstr "Formatua"
9297 #: ../src/rdf.cpp:236
9298 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9299 msgstr "Dokumentu honen manifestazio fisikoa edo digitala (MIME mota)."
9301 #: ../src/rdf.cpp:239
9302 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9303 msgstr "Dokumentu-mota (DCMI mota)"
9305 #: ../src/rdf.cpp:242
9306 msgid "Creator"
9307 msgstr "Sortzailea"
9309 #: ../src/rdf.cpp:243
9310 msgid ""
9311 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9312 msgstr "Dokumentuko edukia sortu duen arduradun nagusiaren izena."
9314 #: ../src/rdf.cpp:245
9315 msgid "Rights"
9316 msgstr "Eskubideak"
9318 #: ../src/rdf.cpp:246
9319 msgid ""
9320 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9321 msgstr "Dokumentu honen jabetza intelektualaren eskubideak dituenaren izena."
9323 #: ../src/rdf.cpp:248
9324 msgid "Publisher"
9325 msgstr "Argitaratzailea"
9327 #: ../src/rdf.cpp:249
9328 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9329 msgstr "Dokumentu hau argitaratzen duen arduradunaren izena."
9331 #: ../src/rdf.cpp:252
9332 msgid "Identifier"
9333 msgstr "Identifikatzailea"
9335 #: ../src/rdf.cpp:253
9336 msgid "Unique URI to reference this document."
9337 msgstr "Dokumentua erreferentziatzeko URI bakarra."
9339 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
9340 msgid "Source"
9341 msgstr "Iturburua"
9343 #: ../src/rdf.cpp:256
9344 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9345 msgstr "Dokumentuaren iturburuari erreferentziatzeko URI bakarra."
9347 #: ../src/rdf.cpp:258
9348 msgid "Relation"
9349 msgstr "Erlazioa"
9351 #: ../src/rdf.cpp:259
9352 msgid "Unique URI to a related document."
9353 msgstr "Erlazionatutako dokumentuaren URI bakarra."
9355 #: ../src/rdf.cpp:261
9356 msgid "Language"
9357 msgstr "Hizkuntza"
9359 #: ../src/rdf.cpp:262
9360 msgid ""
9361 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9362 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9363 msgstr ""
9364 "Bi hizkidun hizkuntz-etiketa, dokumentuaren hizkuntzaren aukerazko azpi-"
9365 "marka osagarriarekin.  (adib., 'en-GB')"
9367 #: ../src/rdf.cpp:264
9368 msgid "Keywords"
9369 msgstr "Gako-hitzak"
9371 #: ../src/rdf.cpp:265
9372 msgid ""
9373 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9374 "classifications."
9375 msgstr ""
9376 "Dokumentuaren gaia: komaz bereizitako gako-hitzak, esaldiak edo "
9377 "klasifikazioak bezalakoak."
9379 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9380 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9381 #: ../src/rdf.cpp:269
9382 msgid "Coverage"
9383 msgstr "Estaldura"
9385 #: ../src/rdf.cpp:270
9386 msgid "Extent or scope of this document."
9387 msgstr "Dokumentuaren helburua edo esparrua."
9389 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218
9390 msgid "Description"
9391 msgstr "Azalpena"
9393 #: ../src/rdf.cpp:274
9394 msgid "A short account of the content of this document."
9395 msgstr "Dokumentuaren edukiaren laburpena."
9397 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9398 #: ../src/rdf.cpp:278
9399 msgid "Contributors"
9400 msgstr "Laguntzaileak"
9402 #: ../src/rdf.cpp:279
9403 msgid ""
9404 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9405 "this document."
9406 msgstr "Dokumentuaren edukia sortzen lagundu dutenen izenak."
9408 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9409 #: ../src/rdf.cpp:283
9410 msgid "URI"
9411 msgstr "URIa"
9413 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9414 #: ../src/rdf.cpp:285
9415 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9416 msgstr "Dokumentuaren lizentzia-izenaren definizioari dagokion URIa."
9418 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9419 #: ../src/rdf.cpp:289
9420 msgid "Fragment"
9421 msgstr "Zatia"
9423 #: ../src/rdf.cpp:290
9424 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9425 msgstr "XML zatia RDF lizentziako atalarentzat."
9427 #: ../src/rect-context.cpp:344
9428 msgid ""
9429 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9430 "circular"
9431 msgstr ""
9432 "<b>Ktrl</b>: sortu karratua edo erlazio osoko laukizuzena, blokeatu "
9433 "biribildutako izkina zirkularra"
9435 #: ../src/rect-context.cpp:486
9436 #, c-format
9437 msgid ""
9438 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9439 "b> to draw around the starting point"
9440 msgstr ""
9441 "<b>Laukizuzena</b>: %s &#215; %s (%d:%d tasara murriztuta); <b>Maius</b> "
9442 "hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
9444 #: ../src/rect-context.cpp:489
9445 #, c-format
9446 msgid ""
9447 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9448 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9449 msgstr ""
9450 "<b>Laukizuzena</b>: %s  &#215;  %s (urrezko 1.618 : 1 tasara murriztuta); "
9451 "<b>Maius</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
9453 #: ../src/rect-context.cpp:491
9454 #, c-format
9455 msgid ""
9456 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9457 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9458 msgstr ""
9459 "<b>Laukizuzena</b>: %s  &#215;  %s (urrezko 1 : 1.618 tasara murriztuta); "
9460 "<b>Maius</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
9462 #: ../src/rect-context.cpp:495
9463 #, c-format
9464 msgid ""
9465 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9466 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9467 msgstr ""
9468 "<b>Laukizuzena</b>: %s  &#215;  %s; <b>Ktrl</b> karratua edo erlazio osoko "
9469 "laukizuzena sortzeko; <b>Maius</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
9471 #: ../src/rect-context.cpp:516
9472 msgid "Create rectangle"
9473 msgstr "Sortu laukizuzenak"
9475 #: ../src/select-context.cpp:233
9476 msgid "Move canceled."
9477 msgstr "Lekuz aldatzea bertan behera utzi da."
9479 #: ../src/select-context.cpp:241
9480 msgid "Selection canceled."
9481 msgstr "Hautapena bertan behera utzi da."
9483 #: ../src/select-context.cpp:561
9484 msgid ""
9485 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9486 "rubberband selection"
9487 msgstr ""
9488 "<b>Arrastatu</b> objektuen gainean hauek hautatzeko; askatu <b>Alt</b> tekla "
9489 "gomaren hautapena aldatzeko"
9491 #: ../src/select-context.cpp:563
9492 msgid ""
9493 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9494 "touch selection"
9495 msgstr ""
9496 "<b>Arrastatu</b> objektuen gainean hauek hautatzeko; sakatu <b>Alt</b> tekla "
9497 "ukimen-hautapenera aldatzeko"
9499 #: ../src/select-context.cpp:726
9500 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9501 msgstr ""
9502 "<b>Ktrl</b>: egin klik taldeka hautatzeko; arrastatu hor./bert. lekuz "
9503 "aldatzeko"
9505 #: ../src/select-context.cpp:727
9506 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9507 msgstr ""
9508 "<b>Maius</b>: egin klik hautapena txandakatzeko; arrastatu gomarekin "
9509 "hautatzeko"
9511 #: ../src/select-context.cpp:728
9512 msgid ""
9513 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9514 msgstr ""
9515 "<b>Alt</b>: egin klik azpia hautatzeko; arrastatu hautatutakoa lekuz "
9516 "aldatzeko edo ukimenez hautatzeko"
9518 #: ../src/select-context.cpp:899
9519 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9520 msgstr "Hautatutako objektua ez da taldea. Ezin da sartu."
9522 #: ../src/selection-chemistry.cpp:193
9523 msgid "Delete text"
9524 msgstr "Ezabatu testua"
9526 #: ../src/selection-chemistry.cpp:201
9527 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9528 msgstr "<b>Ezer ez</b> da ezabatu."
9530 #: ../src/selection-chemistry.cpp:219 ../src/text-context.cpp:998
9531 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5745
9533 msgid "Delete"
9534 msgstr "Ezabatu"
9536 #: ../src/selection-chemistry.cpp:247
9537 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9538 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> bikoizteko."
9540 #: ../src/selection-chemistry.cpp:339
9541 msgid "Delete all"
9542 msgstr "Ezabatu denak"
9544 #: ../src/selection-chemistry.cpp:462
9545 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9546 msgstr "Hautatu <b>objektu batzuk</b> elkartzeko."
9548 #: ../src/selection-chemistry.cpp:535 ../src/selection-describer.cpp:51
9549 msgid "Group"
9550 msgstr "Taldea"
9552 #: ../src/selection-chemistry.cpp:549
9553 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9554 msgstr "Hautatu <b>talde</b> bat banantzeko."
9556 #: ../src/selection-chemistry.cpp:590
9557 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9558 msgstr "<b>Ez dago talderik</b> hautapenean banantzeko."
9560 #: ../src/selection-chemistry.cpp:596 ../src/sp-item-group.cpp:497
9561 msgid "Ungroup"
9562 msgstr "Banandu"
9564 #: ../src/selection-chemistry.cpp:686
9565 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9566 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> goratzeko."
9568 #: ../src/selection-chemistry.cpp:692 ../src/selection-chemistry.cpp:752
9569 #: ../src/selection-chemistry.cpp:786 ../src/selection-chemistry.cpp:850
9570 msgid ""
9571 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9572 msgstr ""
9573 "Ezin dira <b>talde</b> edo <b>geruza desberdinetako</b> objektuak goratu/"
9574 "beheratu."
9576 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
9577 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
9578 #, fuzzy
9579 msgid "undo_action|Raise"
9580 msgstr "Funtzioak"
9582 #: ../src/selection-chemistry.cpp:744
9583 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9584 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> goraino eramateko."
9586 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
9587 msgid "Raise to top"
9588 msgstr "Eraman goraino"
9590 #: ../src/selection-chemistry.cpp:780
9591 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9592 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheratzeko."
9594 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
9595 msgid "Lower"
9596 msgstr "Beheratu"
9598 #: ../src/selection-chemistry.cpp:842
9599 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9600 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheraino eramateko."
9602 #: ../src/selection-chemistry.cpp:877
9603 msgid "Lower to bottom"
9604 msgstr "Eraman beheraino"
9606 #: ../src/selection-chemistry.cpp:884
9607 msgid "Nothing to undo."
9608 msgstr "Ez dago ezer desegiteko."
9610 #: ../src/selection-chemistry.cpp:891
9611 msgid "Nothing to redo."
9612 msgstr "Ez dago ezer berregiteko."
9614 #: ../src/selection-chemistry.cpp:951
9615 msgid "Paste"
9616 msgstr "Itsatsi"
9618 #: ../src/selection-chemistry.cpp:958
9619 msgid "Paste style"
9620 msgstr "Itsatsi estiloa"
9622 #: ../src/selection-chemistry.cpp:967
9623 msgid "Paste live path effect"
9624 msgstr "Itsatsi zuzeneko bidearen efektua"
9626 #: ../src/selection-chemistry.cpp:987
9627 #, fuzzy
9628 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9629 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> zuzeneko bidearen efektua itsasteko."
9631 #: ../src/selection-chemistry.cpp:999
9632 #, fuzzy
9633 msgid "Remove live path effect"
9634 msgstr "Kendu bidearen efektua"
9636 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1010
9637 #, fuzzy
9638 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9639 msgstr "Hautatu <b>testua(k)</b> karaktere-tartea kentzeko."
9641 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1020
9642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1334
9643 msgid "Remove filter"
9644 msgstr "Kendu iragazkia"
9646 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1029
9647 msgid "Paste size"
9648 msgstr "Itsatsi tamaina"
9650 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1037
9651 msgid "Paste size separately"
9652 msgstr "Itsatsi tamaina bereiztuta"
9654 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1046
9655 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9656 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> gaineko geruzara igotzeko."
9658 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1072
9659 msgid "Raise to next layer"
9660 msgstr "Goratu hurrengo geruzara"
9662 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1079
9663 msgid "No more layers above."
9664 msgstr "Ez dago gaineko geruzarik."
9666 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1091
9667 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9668 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheko geruzara jeisteko."
9670 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1117
9671 msgid "Lower to previous layer"
9672 msgstr "Beheratu aurreko geruzara"
9674 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1124
9675 msgid "No more layers below."
9676 msgstr "Ez dago beheko geruzarik."
9678 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1311
9679 msgid "Remove transform"
9680 msgstr "Kendu eraldaketa"
9682 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1414
9683 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9684 msgstr "Biratu 90&#176; EKN"
9686 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1414
9687 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9688 msgstr "Biratu 90&#176; EN"
9690 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1435 ../src/seltrans.cpp:484
9691 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9692 msgid "Rotate"
9693 msgstr "Biratu"
9695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1482
9696 msgid "Rotate by pixels"
9697 msgstr "Biratu pixelen arabera"
9699 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1537
9700 msgid "Scale by whole factor"
9701 msgstr "Eskalatu faktore osoarekin"
9703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1552
9704 msgid "Move vertically"
9705 msgstr "Lekuz aldatu bertikalki"
9707 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1555
9708 msgid "Move horizontally"
9709 msgstr "Lekuz aldatu horizontalki"
9711 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1558 ../src/selection-chemistry.cpp:1584
9712 #: ../src/seltrans.cpp:478 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9713 msgid "Move"
9714 msgstr "Lekuz aldatu"
9716 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1578
9717 msgid "Move vertically by pixels"
9718 msgstr "Lekuz aldatu bertikalki pixelen arabera"
9720 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1581
9721 msgid "Move horizontally by pixels"
9722 msgstr "Lekuz aldatu horizontalki pixelen arabera"
9724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709
9725 msgid "The selection has no applied path effect."
9726 msgstr "Hautapenak ez dauka bidearen efekturik aplikatuta."
9728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1756
9729 msgid "The selection has no applied clip path."
9730 msgstr "Hautapenak ez dauka mozketa-biderik aplikatuta."
9732 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1758
9733 msgid "The selection has no applied mask."
9734 msgstr "Hautapenak ez dauka maskararik aplikatuta."
9736 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1915
9737 msgid "action|Clone"
9738 msgstr "Klonatu"
9740 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1931
9741 #, fuzzy
9742 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9743 msgstr "Hautatu <b>klon</b> bat independiente bihurtzeko."
9745 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1938
9746 #, fuzzy
9747 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9748 msgstr "Hautatu <b>objektua</b> klonatzeko."
9750 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1962
9751 #, fuzzy
9752 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9753 msgstr "Ez dago <b>klonik independiente bihurtzeko</b> hautapenean."
9755 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1965
9756 #, fuzzy
9757 msgid "Relink clone"
9758 msgstr "Askatu klona"
9760 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1979
9761 #, fuzzy
9762 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9763 msgstr "Hautatu <b>klon</b> bat independiente bihurtzeko."
9765 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2028
9766 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9767 msgstr "Ez dago <b>klonik independiente bihurtzeko</b> hautapenean."
9769 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9770 msgid "Unlink clone"
9771 msgstr "Askatu klona"
9773 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2045
9774 msgid ""
9775 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9776 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9777 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9778 msgstr ""
9779 "Hautatu <b>klon</b> bat bere jatorrira joateko. Hautatu <b>desplazamendu-"
9780 "esteka</b> bere iturburura joateko. Hautatu <b>testua bidean</b> bidera "
9781 "joateko. Hautatu <b>testu mugikorra</b> bere markora joateko."
9783 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2068
9784 msgid ""
9785 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9786 "flowed text?)"
9787 msgstr ""
9788 "<b>Ezin da aurkitu</b> objektua hautatzeko (klon, desplazamendu edo testu-"
9789 "bide zurtza?)"
9791 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2074
9792 msgid ""
9793 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9794 "defs&gt;)"
9795 msgstr ""
9796 "Hautatzen saiatzen ari zaren objektua <b>ez dago ikusgai</b> (&lt;"
9797 "definizioak&gt;en dago)"
9799 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
9800 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9801 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> markatzaile bihurtzeko."
9803 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2188
9804 msgid "Objects to marker"
9805 msgstr "Objektuak markatzaile"
9807 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2216
9808 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9809 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> gida bihurtzeko."
9811 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2228
9812 msgid "Objects to guides"
9813 msgstr "Objektuak gida"
9815 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2244
9816 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9817 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> eredu bihurtzeko."
9819 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
9820 msgid "Objects to pattern"
9821 msgstr "Objektuak eredu"
9823 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2348
9824 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9825 msgstr ""
9826 "Hautatu <b>objektua betetze-ereduarekin</b> bertatik objektuak ateratzeko."
9828 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2401
9829 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9830 msgstr "Ez dago <b>betetze-eredurik</b> hautapenean."
9832 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2404
9833 msgid "Pattern to objects"
9834 msgstr "Eredutak objektu"
9836 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2489
9837 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9838 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> bit-maparen kopia egiteko."
9840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9841 #, fuzzy
9842 msgid "Rendering bitmap..."
9843 msgstr "Alderantzikatu bidea..."
9845 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2665
9846 msgid "Create bitmap"
9847 msgstr "Sortu bit-mapa"
9849 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2697
9850 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9851 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> mozketa-bidea edo maskara sortzeko."
9853 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2700
9854 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9855 msgstr ""
9856 "Hautatu objektuaren maskara eta <b>objektua(k)</b> mozketa-bidea edo maskara "
9857 "aplikatzeko."
9859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2807
9860 msgid "Set clipping path"
9861 msgstr "Ezarri mozketaren bidea"
9863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2809
9864 msgid "Set mask"
9865 msgstr "Ezarri maskara"
9867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2822
9868 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9869 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> mozketa-bidea edo maskara kentzeko."
9871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2895
9872 msgid "Release clipping path"
9873 msgstr "Askatu mozketaren bidea"
9875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2897
9876 msgid "Release mask"
9877 msgstr "Askatu maskara"
9879 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2913
9880 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9881 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> oihala doitzeko."
9883 #. Fit Page
9884 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2933 ../src/verbs.cpp:2723
9885 msgid "Fit Page to Selection"
9886 msgstr "Doitu orria hautapenera"
9888 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2958 ../src/verbs.cpp:2725
9889 msgid "Fit Page to Drawing"
9890 msgstr "Doitu orria marrazkira"
9892 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2974 ../src/verbs.cpp:2727
9893 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9894 msgstr "Doitu orria hautapenera edo marrazkira"
9896 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
9897 #: ../src/selection-describer.cpp:43
9898 #, fuzzy
9899 msgid "web|Link"
9900 msgstr "Esteka"
9902 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9903 msgid "Circle"
9904 msgstr "Zirkulua"
9906 #. ellipse
9907 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
9908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2510
9909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
9910 msgid "Ellipse"
9911 msgstr "Elipsea"
9913 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9914 msgid "Flowed text"
9915 msgstr "Testu mugikorra"
9917 #: ../src/selection-describer.cpp:55
9918 msgid "Line"
9919 msgstr "Marra"
9921 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9922 msgid "Path"
9923 msgstr "Bidea"
9925 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2719
9926 msgid "Polygon"
9927 msgstr "Poligonoa"
9929 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9930 msgid "Polyline"
9931 msgstr "Polimarra"
9933 #. Rectangle
9934 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 ../src/verbs.cpp:2506
9936 msgid "Rectangle"
9937 msgstr "Laukizuzena"
9939 #. 3D box
9940 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 ../src/verbs.cpp:2508
9942 msgid "3D Box"
9943 msgstr "3D koadroa"
9945 #: ../src/selection-describer.cpp:71
9946 msgid "object|Clone"
9947 msgstr "Klona"
9949 #: ../src/selection-describer.cpp:75
9950 msgid "Offset path"
9951 msgstr "Bidearen desplazamendua"
9953 #. spiral
9954 #: ../src/selection-describer.cpp:77
9955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 ../src/verbs.cpp:2514
9956 msgid "Spiral"
9957 msgstr "Espirala"
9959 #. star
9960 #: ../src/selection-describer.cpp:79
9961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471 ../src/verbs.cpp:2512
9962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9963 msgid "Star"
9964 msgstr "Izarra"
9966 #: ../src/selection-describer.cpp:125
9967 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9968 msgstr "Egin klik hautapenean eskalatzeko/biratzeko heldulekuak txandakatzeko"
9970 #. no items
9971 #: ../src/selection-describer.cpp:127
9972 msgid ""
9973 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9974 msgstr ""
9975 "Ez da objekturik hautatu. Egin klik, Maius+klik edo arrastatu objektuen "
9976 "inguruan hautatzeko."
9978 #: ../src/selection-describer.cpp:136
9979 msgid "root"
9980 msgstr "erroa"
9982 #: ../src/selection-describer.cpp:148
9983 #, c-format
9984 msgid "layer <b>%s</b>"
9985 msgstr "<b>%s</b> geruza"
9987 #: ../src/selection-describer.cpp:150
9988 #, c-format
9989 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9990 msgstr "<b><i>%s</i></b> geruza"
9992 #: ../src/selection-describer.cpp:159
9993 #, c-format
9994 msgid "<i>%s</i>"
9995 msgstr "<i>%s</i>"
9997 #: ../src/selection-describer.cpp:168
9998 #, c-format
9999 msgid " in %s"
10000 msgstr " hemen: %s"
10002 #: ../src/selection-describer.cpp:170
10003 #, c-format
10004 msgid " in group %s (%s)"
10005 msgstr " %s taldean (%s)"
10007 #: ../src/selection-describer.cpp:172
10008 #, c-format
10009 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10010 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10011 msgstr[0] " guraso <b>%i</b>ean (%s)"
10012 msgstr[1] " <b>%i</b> gurasotan (%s)"
10014 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10015 #, c-format
10016 msgid " in <b>%i</b> layers"
10017 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10018 msgstr[0] " geruza <b>%i</b>ean"
10019 msgstr[1] " <b>%i</b> geruzetan"
10021 #: ../src/selection-describer.cpp:185
10022 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10023 msgstr "Erabili<b>Maius+D</b> jatorrizkoa bilatzeko"
10025 #: ../src/selection-describer.cpp:189
10026 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10027 msgstr "Erabili<b>Maius+D</b> bidea bilatzeko"
10029 #: ../src/selection-describer.cpp:193
10030 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10031 msgstr "Erabili <b>Maius+D</b> markoa bilatzeko"
10033 #. this is only used with 2 or more objects
10034 #: ../src/selection-describer.cpp:208 ../src/tweak-context.cpp:202
10035 #, c-format
10036 msgid "<b>%i</b> object selected"
10037 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10038 msgstr[0] "Objektu <b>%i</b> hautatu da"
10039 msgstr[1] "<b>%i</b> objektu hautatu dira"
10041 #. this is only used with 2 or more objects
10042 #: ../src/selection-describer.cpp:213
10043 #, c-format
10044 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10045 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10046 msgstr[0] "<b>%2$s</b> motako objektu <b>%1$i</b>"
10047 msgstr[1] "<b>%2$s</b> motako <b>%1$i</b> objektu"
10049 #. this is only used with 2 or more objects
10050 #: ../src/selection-describer.cpp:218
10051 #, c-format
10052 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10053 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10054 msgstr[0] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b> motatako objektu <b>%1$i</b>"
10055 msgstr[1] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b> motatako <b>%1$i</b> objektu"
10057 #. this is only used with 2 or more objects
10058 #: ../src/selection-describer.cpp:223
10059 #, c-format
10060 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10061 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10062 msgstr[0] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b>, <b>%4$s</b> motatako objektu <b>%1$i</b>"
10063 msgstr[1] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b>, <b>%4$s</b> motatako <b>%1$i</b> objektu"
10065 #. this is only used with 2 or more objects
10066 #: ../src/selection-describer.cpp:228
10067 #, c-format
10068 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10069 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10070 msgstr[0] "<b>%i</b> motatako objektu <b>%i</b>"
10071 msgstr[1] "<b>%i</b> motatako <b>%i</b> objektu"
10073 #: ../src/selection-describer.cpp:233
10074 #, c-format
10075 msgid "%s%s. %s."
10076 msgstr "%s%s. %s."
10078 #: ../src/seltrans.cpp:487 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10079 msgid "Skew"
10080 msgstr "Okertu"
10082 #: ../src/seltrans.cpp:499
10083 msgid "Set center"
10084 msgstr "Ezarri zentrua"
10086 #: ../src/seltrans.cpp:596
10087 msgid ""
10088 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10089 "Shift also uses this center"
10090 msgstr ""
10091 "Biraketaren eta okertzearen <b>erdigunea</b>: arrastatu birjartzeko; Maius-"
10092 "ekin eskalatzeak ere erdigune hau erabiltzen du"
10094 #: ../src/seltrans.cpp:623
10095 msgid ""
10096 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10097 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10098 msgstr ""
10099 "<b>Estutzeko edo luzatzeko</b> hautapena; <b>Ktrl</b> uniformeki "
10100 "eskalatzeko; <b>Maius</b> biraketaren erdigunearekiko eskalatzeko"
10102 #: ../src/seltrans.cpp:624
10103 msgid ""
10104 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10105 "b> to scale around rotation center"
10106 msgstr ""
10107 "<b>Eskalatu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> uniformeki eskalatzeko; <b>Maius</b> "
10108 "biraketaren erdigunearekiko eskalatzeko"
10110 #: ../src/seltrans.cpp:628
10111 msgid ""
10112 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10113 "skew around the opposite side"
10114 msgstr ""
10115 "<b>Okertu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; <b>Maius</b> "
10116 "aurkako izkinaren inguruan okertzeko"
10118 #: ../src/seltrans.cpp:629
10119 msgid ""
10120 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10121 "to rotate around the opposite corner"
10122 msgstr ""
10123 "<b>Biratu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; <b>Maius</b> "
10124 "aurkako izkinaren inguruan biratzeko"
10126 #: ../src/seltrans.cpp:763
10127 msgid "Reset center"
10128 msgstr "Berrezarri zentrua"
10130 #: ../src/seltrans.cpp:1008 ../src/seltrans.cpp:1107
10131 #, c-format
10132 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10133 msgstr "<b>Eskalatu</b>: %0.2f%% x %0.2f%%x, <b>Ktrl</b> tasa blokeatzeko"
10135 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10136 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10137 #: ../src/seltrans.cpp:1219
10138 #, c-format
10139 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10140 msgstr "<b>Okertu</b>: %0.2f&#176;; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
10142 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10143 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10144 #: ../src/seltrans.cpp:1279
10145 #, c-format
10146 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10147 msgstr "<b>Biratu</b>: %0.2f&#176;; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
10149 #: ../src/seltrans.cpp:1321
10150 #, c-format
10151 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10152 msgstr "Eraman <b>erdigunea</b> hona: %s, %s"
10154 #: ../src/seltrans.cpp:1485
10155 #, c-format
10156 msgid ""
10157 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10158 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10159 msgstr ""
10160 "<b>Lekuz aldatu</b> %s, %s; <b>Ktrl</b> horizontalera/bertikalera "
10161 "murrizteko; <b>Maius</b> atxikitzea desgaitzeko"
10163 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10164 msgid "Drag curve"
10165 msgstr "Arrastatu kurba"
10167 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10168 #, c-format
10169 msgid "<b>Link</b> to %s"
10170 msgstr "<b>Estekatu</b> hona: %s"
10172 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10173 msgid "<b>Link</b> without URI"
10174 msgstr "<b>Estekatu</b> URIrik gabe"
10176 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:868
10177 msgid "<b>Ellipse</b>"
10178 msgstr "<b>Elipsea</b>"
10180 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10181 msgid "<b>Circle</b>"
10182 msgstr "<b>Zirkulua</b>"
10184 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10185 msgid "<b>Segment</b>"
10186 msgstr "<b>Segmentua</b>"
10188 #: ../src/sp-ellipse.cpp:865
10189 msgid "<b>Arc</b>"
10190 msgstr "<b>Arkua</b>"
10192 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10193 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10194 #, c-format
10195 msgid "Flow region"
10196 msgstr "Area mugikorra"
10198 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10199 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10200 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10201 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10202 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10203 #, c-format
10204 msgid "Flow excluded region"
10205 msgstr "Baztertu area mugikorra"
10207 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10208 #, c-format
10209 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10210 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10211 msgstr[0] "<b>Testu mugikorra</b> (karaktere %d)"
10212 msgstr[1] "<b>Testu mugikorra</b> (%d karaktere)"
10214 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10215 #, c-format
10216 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10217 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10218 msgstr[0] "<b>Estekatutako testu mugikorra</b> (karaktere %d)"
10219 msgstr[1] "<b>Estekatutako testu mugikorra</b> (%d karaktere)"
10221 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10222 msgid "Guides around page"
10223 msgstr ""
10225 #: ../src/sp-guide.cpp:420
10226 #, c-format
10227 msgid "vertical, at %s"
10228 msgstr "bertikala hona: %s"
10230 #: ../src/sp-guide.cpp:423
10231 #, c-format
10232 msgid "horizontal, at %s"
10233 msgstr "horizontala hona: %s"
10235 #: ../src/sp-guide.cpp:428
10236 #, c-format
10237 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
10238 msgstr "%d gradotan, (%s,%s) bidez; <b>Ktrl</b> + klik egin ezabatzeko"
10240 #: ../src/sp-image.cpp:1110
10241 msgid "embedded"
10242 msgstr "kapsulatuta"
10244 #: ../src/sp-image.cpp:1118
10245 #, c-format
10246 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10247 msgstr "<b>Irudia baliogabeko erreferentziarekin</b>: %s"
10249 #: ../src/sp-image.cpp:1119
10250 #, c-format
10251 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10252 msgstr "<b>Irudia</b> %d &#215; %d: %s"
10254 #: ../src/spiral-context.cpp:303
10255 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10256 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu angelua"
10258 #: ../src/spiral-context.cpp:305
10259 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10260 msgstr "<b>Alt</b>: blokeatu espiralaren erradioa"
10262 #: ../src/spiral-context.cpp:432
10263 #, c-format
10264 msgid ""
10265 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10266 msgstr ""
10267 "<b>Espirala</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
10268 "atxikitzeko"
10270 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10271 msgid "Create spiral"
10272 msgstr "Sortu espirala"
10274 #: ../src/sp-item.cpp:1029
10275 msgid "Object"
10276 msgstr "Objektua"
10278 #: ../src/sp-item.cpp:1046
10279 #, c-format
10280 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10281 msgstr "%s; <i>moztuta</i>"
10283 #: ../src/sp-item.cpp:1051
10284 #, c-format
10285 msgid "%s; <i>masked</i>"
10286 msgstr "%s; <i>maskaratuta</i>"
10288 #: ../src/sp-item.cpp:1059
10289 #, fuzzy, c-format
10290 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10291 msgstr "%s; <i>moztuta</i>"
10293 #: ../src/sp-item.cpp:1061
10294 #, fuzzy, c-format
10295 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10296 msgstr "%s; <i>moztuta</i>"
10298 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
10299 #, c-format
10300 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10301 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10302 msgstr[0] "Objektu <b>%d</b>eko <b>taldea</b>"
10303 msgstr[1] "<b>%d</b> objektuko <b>taldea</b>"
10305 #: ../src/sp-line.cpp:190
10306 msgid "<b>Line</b>"
10307 msgstr "<b>Marra</b>"
10309 #: ../src/splivarot.cpp:78
10310 msgid "Intersection"
10311 msgstr "Elkargunea"
10313 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10314 msgid "Difference"
10315 msgstr "Diferentzia"
10317 #: ../src/splivarot.cpp:101
10318 msgid "Division"
10319 msgstr "Zatiketa"
10321 #: ../src/splivarot.cpp:106
10322 msgid "Cut path"
10323 msgstr "Ebaki bidea"
10325 #: ../src/splivarot.cpp:121
10326 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10327 msgstr "Hautatu <b>gutxienez bi bide</b> eragiketa boolearra egiteko."
10329 #: ../src/splivarot.cpp:125
10330 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10331 msgstr "Hautatu <b>gutxienez bide bat</b> bilketa boolearra egiteko."
10333 #: ../src/splivarot.cpp:131
10334 #, fuzzy
10335 msgid ""
10336 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10337 msgstr ""
10338 "Hautatu <b>bi bide</b> diferentzia, XOR edo zatiketa egiteko, edo bidea "
10339 "mozteko."
10341 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10342 msgid ""
10343 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10344 "difference, XOR, division, or path cut."
10345 msgstr ""
10346 "Ezin da diferentziarako, XOR egiteko, zatitzeko edo bidea mozteko "
10347 "hautatutako objektuen <b>z ordena</b> zehaztu."
10349 #: ../src/splivarot.cpp:192
10350 msgid ""
10351 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10352 msgstr "Objektuetako bat <b>ez da bidea</b>, ezin da eragiketa boolearra egin."
10354 #: ../src/splivarot.cpp:633
10355 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10356 msgstr "Hautatu <b>trazutako bidea(k)</b> trazua bidean bihurtzeko."
10358 #: ../src/splivarot.cpp:954
10359 msgid "Convert stroke to path"
10360 msgstr "Bihurtu trazua bidean"
10362 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10363 #: ../src/splivarot.cpp:957
10364 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10365 msgstr "<b>Ez dago trazutako biderik</b> hautepenean."
10367 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10368 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10369 msgstr "Hautatutako objektua <b>ez da bidea</b>, ezin da laburtu/luzatu."
10371 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10372 msgid "Create linked offset"
10373 msgstr "Sortu desplazamendu estekatua"
10375 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10376 msgid "Create dynamic offset"
10377 msgstr "Sortu desplazamendu dinamikoa"
10379 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10380 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10381 msgstr "Hautatu <b>bidea(k)</b> laburtzeko/luzatzeko."
10383 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10384 msgid "Outset path"
10385 msgstr "Luzatu bidea"
10387 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10388 msgid "Inset path"
10389 msgstr "Laburtu bideak"
10391 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10392 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10393 msgstr "<b>Ez dago</b> laburtu/luzatu beharreko <b>biderik</b> hautapenean."
10395 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10396 msgid "Simplifying paths (separately):"
10397 msgstr "Bideak soiltzen (bananduta):"
10399 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10400 msgid "Simplifying paths:"
10401 msgstr "Bideak soiltzen:"
10403 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10404 #, c-format
10405 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10406 msgstr "%s <b>%d</b> / <b>%d</b> bide soilduta..."
10408 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10409 #, c-format
10410 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10411 msgstr "<b>%d</b> bide soilduta."
10413 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10414 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10415 msgstr "Hautatu soildu beharreko <b>bideak</b>."
10417 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10418 msgid "Simplify"
10419 msgstr "Soildu"
10421 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10422 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10423 msgstr "<b>Ez dago</b> soildu beharreko <b>biderik</b> hautapenean."
10425 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10426 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10427 msgstr "Salbuespena gertatu da bidearen efektua exekutatzean."
10429 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10430 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10431 #, c-format
10432 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10433 msgstr "<b>desplazamendu estekatua</b>, %s x %f ptu"
10435 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10436 msgid "outset"
10437 msgstr "luzatu"
10439 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10440 msgid "inset"
10441 msgstr "laburtu"
10443 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10444 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10445 #, c-format
10446 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10447 msgstr "<b>Desplazamendu dinamikoa</b>, %s x %f ptu"
10449 #: ../src/sp-path.cpp:156
10450 #, fuzzy, c-format
10451 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10452 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10453 msgstr[0] "<b>Bidea</b> (nodo %i, bide efektua)"
10454 msgstr[1] "<b>Bidea</b> (%i nodo, bide efektua)"
10456 #: ../src/sp-path.cpp:159
10457 #, c-format
10458 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10459 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10460 msgstr[0] "<b>Bidea</b> (nodo %i)"
10461 msgstr[1] "<b>Bidea</b> (%i nodo)"
10463 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10464 msgid "<b>Polygon</b>"
10465 msgstr "<b>Poligonoa</b>"
10467 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10468 msgid "<b>Polyline</b>"
10469 msgstr "<b>Polimarra</b>"
10471 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10472 msgid "<b>Rectangle</b>"
10473 msgstr "<b>Laukizuzena</b>"
10475 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10476 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10477 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10478 #, c-format
10479 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10480 msgstr "<b>Espirala</b> %3f birekin"
10482 #: ../src/sp-star.cpp:307
10483 #, c-format
10484 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10485 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10486 msgstr[0] "<b>Izarra</b>: erpin %d"
10487 msgstr[1] "<b>Izarra</b>: %d erpin"
10489 #: ../src/sp-star.cpp:311
10490 #, c-format
10491 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10492 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10493 msgstr[0] "<b>Poligonoa</b>: erpin %d"
10494 msgstr[1] "<b>Poligonoa</b>: %d erpin"
10496 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10497 #, c-format
10498 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10499 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10500 msgstr[0] "Objektu <b>%d</b>en <b>baldintza-taldea</b>"
10501 msgstr[1] "<b>%d</b> objekturen <b>baldintza-taldea</b>"
10503 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10504 #: ../src/sp-text.cpp:419
10505 msgid "&lt;no name found&gt;"
10506 msgstr "&lt;ez da izenik aurkitu&gt;"
10508 #: ../src/sp-text.cpp:425
10509 #, c-format
10510 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10511 msgstr "<b>Testua bidean</b> (%s, %s)"
10513 #: ../src/sp-text.cpp:426
10514 #, c-format
10515 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10516 msgstr "<b>Testua</b> (%s, %s)"
10518 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10519 #, fuzzy, c-format
10520 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10521 msgstr "<b>Klonatutako karakterearen datuak</b> hemendik: %s"
10523 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10524 msgid " from "
10525 msgstr ""
10527 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10528 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10529 msgstr "<b>Klonatutako karaktere zurtzaren datuak</b>"
10531 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10532 msgid "<b>Text span</b>"
10533 msgstr "<b>Hedatutako testua</b>"
10535 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10536 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10537 #: ../src/sp-use.cpp:327
10538 msgid "..."
10539 msgstr "..."
10541 #: ../src/sp-use.cpp:335
10542 #, c-format
10543 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10544 msgstr "Honen <b>klona</b>: %s"
10546 #: ../src/sp-use.cpp:339
10547 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10548 msgstr "<b>Klon zurtza</b>"
10550 #: ../src/star-context.cpp:315
10551 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10552 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu angelua; mantendu izpiak erradial gisa"
10554 #: ../src/star-context.cpp:442
10555 #, c-format
10556 msgid ""
10557 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10558 msgstr ""
10559 "<b>Poligonoa</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
10560 "atxikitzeko"
10562 #: ../src/star-context.cpp:443
10563 #, c-format
10564 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10565 msgstr ""
10566 "<b>Izarra</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
10567 "atxikitzeko"
10569 #: ../src/star-context.cpp:466
10570 msgid "Create star"
10571 msgstr "Sortu izarra"
10573 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10574 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10575 msgstr "Hautatu<b>testua eta bidea</b> testua bidean jartzeko."
10577 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10578 msgid ""
10579 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10580 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10581 msgstr ""
10582 "Testu-objektu hau <b>jadanik bidean jarrita dago</b>. Kendu bidetik lehenik. "
10583 "Erabili <b>Maius+D</b> bere bidea bilatzeko."
10585 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10586 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10587 msgid ""
10588 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10589 "path first."
10590 msgstr ""
10591 "Ezin dira testuak laukizuzenetan jarri bertsio honetan. Bihurtu laukizuzena "
10592 "bidean lehenik."
10594 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10595 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10596 msgstr "Testu mugikorra(k) <b>ikusgai</b> egon behar dira bidean jartzeko."
10598 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10599 msgid "Put text on path"
10600 msgstr "Jarri testua bidean"
10602 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10603 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10604 msgstr "Hautatu <b>bideko testua</b> bidetik kentzeko."
10606 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10607 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10608 msgstr "<b>Ez dago 'testurik bidean'</b> hautapenean."
10610 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10611 msgid "Remove text from path"
10612 msgstr "Kendu testua bidetik"
10614 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10615 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10616 msgstr "Hautatu <b>testua(k)</b> karaktere-tartea kentzeko."
10618 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10619 msgid "Remove manual kerns"
10620 msgstr "Kendu eskuzko karaktere-tarteak"
10622 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10623 msgid ""
10624 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10625 "into frame."
10626 msgstr ""
10627 "Hautatu<b>testu bat</b> eta <b>bide</b> bat ego gehiago testu mugikorra "
10628 "markoan jartzeko."
10630 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10631 msgid "Flow text into shape"
10632 msgstr "Testu mugikorra forman"
10634 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10635 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10636 msgstr "Hautatu<b>testu mugikorra</b> isurketatik ateratzeko."
10638 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10639 msgid "Unflow flowed text"
10640 msgstr "Askatu testua mugikorretik"
10642 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10643 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10644 msgstr "Hautatu<b>testu mugikorra(k)</b> bihurtzeko."
10646 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10647 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10648 msgstr "Testu mugikorrak <b>ikusgai</b> egon behar dira bihurtzeko."
10650 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10651 msgid "Convert flowed text to text"
10652 msgstr "Bihurtu testu mugikorra testuan"
10654 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10655 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10656 msgstr "<b>Ez dago testu mugikorrik</b> bihurtzeko hautapenean."
10658 #: ../src/text-context.cpp:444
10659 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10660 msgstr ""
10661 "<b>Egin klik</b> testua editatzeko, <b>arrastatu</b> testuaren zati bat "
10662 "hautatzeko."
10664 #: ../src/text-context.cpp:446
10665 msgid ""
10666 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10667 msgstr ""
10668 "<b>Egin klik</b> testu mugikorra editatzeko, <b>arrastatu</b> testuaren zati "
10669 "bat hautatzeko."
10671 #: ../src/text-context.cpp:501
10672 msgid "Create text"
10673 msgstr "Sortu testua"
10675 #: ../src/text-context.cpp:525
10676 msgid "Non-printable character"
10677 msgstr "Inprimatu ezin den karakterea"
10679 #: ../src/text-context.cpp:540
10680 msgid "Insert Unicode character"
10681 msgstr "Txertatu Unicode karakterea"
10683 #: ../src/text-context.cpp:575
10684 #, c-format
10685 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10686 msgstr "Unicode (<b>Sartu</b> amaitzeko): %s, %s"
10688 #: ../src/text-context.cpp:577 ../src/text-context.cpp:852
10689 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10690 msgstr "Unicode (<b>Sartu</b> amaitzeko): "
10692 #: ../src/text-context.cpp:652
10693 #, c-format
10694 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10695 msgstr "<b>Testu-marko mugikorra</b>: %s &#215; %s"
10697 #: ../src/text-context.cpp:684
10698 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10699 msgstr "Idatzi testua; <b>Sartu</b> lerro berria hasteko."
10701 #: ../src/text-context.cpp:697
10702 msgid "Flowed text is created."
10703 msgstr "Testu mugikorra sortu da."
10705 #: ../src/text-context.cpp:699
10706 msgid "Create flowed text"
10707 msgstr "Sortu testu mugikorra"
10709 #: ../src/text-context.cpp:701
10710 msgid ""
10711 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10712 "created."
10713 msgstr ""
10714 "Markoa <b>txikiegia</b> da uneko letra-tamainarentzako. Ez da testu "
10715 "mugikorra sortu."
10717 #: ../src/text-context.cpp:837
10718 msgid "No-break space"
10719 msgstr "Zuriune zatiezina"
10721 #: ../src/text-context.cpp:839
10722 msgid "Insert no-break space"
10723 msgstr "Txertatu zuriune zatiezina"
10725 #: ../src/text-context.cpp:876
10726 msgid "Make bold"
10727 msgstr "Lodia"
10729 #: ../src/text-context.cpp:894
10730 msgid "Make italic"
10731 msgstr "Etzana"
10733 #: ../src/text-context.cpp:933
10734 msgid "New line"
10735 msgstr "Lerro berria"
10737 #: ../src/text-context.cpp:967
10738 msgid "Backspace"
10739 msgstr "Atzera-tekla"
10741 #: ../src/text-context.cpp:1015
10742 msgid "Kern to the left"
10743 msgstr "Karaktere-tartea ezkerrera"
10745 #: ../src/text-context.cpp:1040
10746 msgid "Kern to the right"
10747 msgstr "Karaktere-tartea eskuinera"
10749 #: ../src/text-context.cpp:1065
10750 msgid "Kern up"
10751 msgstr "Karaktere-tartea gora"
10753 #: ../src/text-context.cpp:1091
10754 msgid "Kern down"
10755 msgstr "Karaktere-tartea behera"
10757 #: ../src/text-context.cpp:1168
10758 msgid "Rotate counterclockwise"
10759 msgstr "Biratu ezkerrera"
10761 #: ../src/text-context.cpp:1189
10762 msgid "Rotate clockwise"
10763 msgstr "Biratu eskuinera"
10765 #: ../src/text-context.cpp:1206
10766 msgid "Contract line spacing"
10767 msgstr "Murriztu lerro arteko tartea"
10769 #: ../src/text-context.cpp:1214
10770 msgid "Contract letter spacing"
10771 msgstr "Murriztu hizki arteko tartea"
10773 #: ../src/text-context.cpp:1233
10774 msgid "Expand line spacing"
10775 msgstr "Zabaldu lerro arteko tartea"
10777 #: ../src/text-context.cpp:1241
10778 msgid "Expand letter spacing"
10779 msgstr "Zabaldu hizki arteko tartea"
10781 #: ../src/text-context.cpp:1368
10782 msgid "Paste text"
10783 msgstr "Itsatsi testua"
10785 #: ../src/text-context.cpp:1602
10786 #, fuzzy, c-format
10787 msgid ""
10788 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10789 "paragraph."
10790 msgstr "Idatzi testu mugikorra; <b>Sartu</b> paragrafo berria hasteko."
10792 #: ../src/text-context.cpp:1604
10793 #, fuzzy, c-format
10794 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10795 msgstr "Idatzi testua; <b>Sartu</b> lerro berria hasteko."
10797 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10798 msgid ""
10799 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10800 "then type."
10801 msgstr ""
10802 "<b>Egin klik</b> testua hautatzeko edo sortzeko, <b>arrastatu</b> testu "
10803 "mugikorra sortzeko; eta, ondoren, idatzi."
10805 #: ../src/text-context.cpp:1722
10806 msgid "Type text"
10807 msgstr "Idatzi testua"
10809 #: ../src/text-editing.cpp:40
10810 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10811 msgstr "Ezin duzu <b>klonatutako karakterearen datuak</b> editatu"
10813 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10814 msgid ""
10815 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10816 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10817 "object to select."
10818 msgstr ""
10819 "Bidea editatzeko <b>egin klik</b> <b>Maius+klik</b> nodoan, edo <b>arrastatu "
10820 "inguruan</b> hautatzeko, gero <b>arrastatu</b> nodoak eta heldulekuak. "
10821 "<b>Egin klik</b> objektu batean hautatzeko."
10823 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10824 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10825 msgstr ""
10826 "Bultzada bat emanez bide bat berrukitzeko, hautatu eta jaregin beraren "
10827 "gainean."
10829 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10830 msgid ""
10831 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10832 "resize. <b>Click</b> to select."
10833 msgstr ""
10834 "<b>Arrastatu</b> laukizuzena sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> izkinak "
10835 "biribiltzeko eta tamainaz aldatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
10837 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10838 msgid ""
10839 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10840 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10841 msgstr ""
10842 "<b>Arrastatu</b> 3D koadroa sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> bere "
10843 "tamaina perspektiban aldatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko (<b>Ktrl+Alt</b>-"
10844 "ekin alde bakarra)"
10846 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10847 msgid ""
10848 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10849 "segment. <b>Click</b> to select."
10850 msgstr ""
10851 "<b>Arrastatu</b> elipsea sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> arku edo "
10852 "segmentu bat sortzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
10854 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10855 msgid ""
10856 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10857 "<b>Click</b> to select."
10858 msgstr ""
10859 "<b>Arrastatu</b> izarra sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> izarraren forma "
10860 "editatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
10862 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10863 msgid ""
10864 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10865 "shape. <b>Click</b> to select."
10866 msgstr ""
10867 "<b>Arrastatu</b> espirala sortzeko.<b>Arrastatu kontrolak</b> espiralaren "
10868 "forma editatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
10870 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10871 #, fuzzy
10872 msgid ""
10873 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
10874 "append to selected path."
10875 msgstr ""
10876 "<b>Arrastatu</b> marra pultsuan sortzeko. Hasi marrazten <b>Maius</b>-ekin "
10877 "hautatutako bideari eransteko. <b>Ktrl + klik egin</b> puntu bakunak "
10878 "sortzeko."
10880 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10881 #, fuzzy
10882 msgid ""
10883 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10884 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10885 "line modes only)."
10886 msgstr ""
10887 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> bide bat hasteko; "
10888 "<b>Maius</b> hautatutako bideari eransteko. <b>Ktrl + klik egin</b> puntu "
10889 "bakunak sortzeko."
10891 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10892 #, fuzzy
10893 msgid ""
10894 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10895 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10896 msgstr ""
10897 "<b>Arrastatu</b> trazu kaligrafikoa margotzeko; <b>Ktrl</b> gida baten "
10898 "jarraipena egiteko, <b>Alt</b> argaltzeko/loditzeko. <b>Gezia teklak</b> "
10899 "zabalera (ezkerrera/eskuinera) eta angelua (gora/behera) doitzeko."
10901 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10902 msgid ""
10903 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10904 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10905 msgstr ""
10906 "<b>Arrastatu</b> edo <b>egin klik-bikoitza</b> gradientea sortzeko "
10907 "hautatutako objektuetan, <b>arrastatu heldulekuak</b> gradienteak doitzeko."
10909 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10910 msgid ""
10911 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10912 "zoom out."
10913 msgstr ""
10914 "<b>Egin klik</b> edo <b>arrastatu arearen inguruan</b> zooma handitzeko, "
10915 "<b>Maius+klik</b> zooma txikiagotzeko."
10917 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10918 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10919 msgstr "<b>Egin klik eta arrastatu</b> formen artean lotura-marra sortzeko."
10921 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10922 msgid ""
10923 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10924 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10925 "object's fill and stroke to the current setting."
10926 msgstr ""
10927 "<b>Egin klik</b> itxitako arean margotzeko, <b>Maius + klik egin</b> "
10928 "betegarri berria uneko hautapenarekin elkartzeko, <b>Ktrl + klik egin</b> "
10929 "klik egindako objektuen betegarria eta trazua uneko ezarpenekin aldatzeko."
10931 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10932 #, fuzzy
10933 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10934 msgstr "<b>Estekatu</b> hona: %s"
10936 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10937 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10938 msgstr ""
10940 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10941 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10942 #, c-format
10943 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10944 msgstr "Bektorizatu: %d. %ld nodo"
10946 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10947 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10948 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10949 msgstr "Hautatu <b>irudia</b> bektorizatzeko"
10951 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10952 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10953 msgstr "Hautatu <b>irudi</b> bakar bat bektorizatzeko"
10955 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10956 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10957 msgstr "Hautatu irudi bat eta gaineko forma bat edo gehiago"
10959 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10960 msgid "Trace: No active desktop"
10961 msgstr "Bektorizatu: ez dago mahaigain aktiborik"
10963 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10964 msgid "Invalid SIOX result"
10965 msgstr "Baliogabeko SIOX emaitza"
10967 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10968 msgid "Trace: No active document"
10969 msgstr "Bektorizatu: ez dago dokumentu aktiborik"
10971 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10972 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10973 msgstr "Bektorizatu: irudiak ez du bit-mapa motako daturik"
10975 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10976 msgid "Trace: Starting trace..."
10977 msgstr "Bektorizatu: bektorizatzen hasten..."
10979 #. ## inform the document, so we can undo
10980 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10981 msgid "Trace bitmap"
10982 msgstr "Bektorizatu bit-mapa"
10984 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10985 #, c-format
10986 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10987 msgstr "Bektorizatu: eginda. %ld nodo sortuta"
10989 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10990 #, fuzzy, c-format
10991 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10992 msgstr "<b>Ezer ez</b> da ezabatu."
10994 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10995 #, c-format
10996 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10997 msgstr ""
10999 #: ../src/tweak-context.cpp:215
11000 #, c-format
11001 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11002 msgstr ""
11004 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11005 #, c-format
11006 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11007 msgstr ""
11009 #: ../src/tweak-context.cpp:221
11010 #, c-format
11011 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11012 msgstr ""
11014 #: ../src/tweak-context.cpp:224
11015 #, c-format
11016 msgid ""
11017 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11018 "<b>counterclockwise</b>."
11019 msgstr ""
11021 #: ../src/tweak-context.cpp:227
11022 #, c-format
11023 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11024 msgstr ""
11026 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11027 #, c-format
11028 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11029 msgstr ""
11031 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11032 #, c-format
11033 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11034 msgstr ""
11036 #: ../src/tweak-context.cpp:242
11037 #, c-format
11038 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11039 msgstr ""
11041 #: ../src/tweak-context.cpp:250
11042 #, c-format
11043 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11044 msgstr ""
11046 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11047 #, c-format
11048 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11049 msgstr ""
11051 #: ../src/tweak-context.cpp:257
11052 #, c-format
11053 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11054 msgstr ""
11056 #: ../src/tweak-context.cpp:261
11057 #, c-format
11058 msgid ""
11059 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11060 msgstr ""
11062 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
11063 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11064 msgstr "<b>Ez dago ezer hautatuta.</b> Hautatu objektuak berrukitzeko."
11066 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
11067 #, fuzzy
11068 msgid "Move tweak"
11069 msgstr "Handitzearen berrukitua"
11071 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
11072 #, fuzzy
11073 msgid "Move in/out tweak"
11074 msgstr "Margoketaren berrukitua"
11076 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
11077 #, fuzzy
11078 msgid "Move jitter tweak"
11079 msgstr "Joskeraren berrukitua"
11081 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
11082 #, fuzzy
11083 msgid "Scale tweak"
11084 msgstr "Eskala"
11086 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
11087 #, fuzzy
11088 msgid "Rotate tweak"
11089 msgstr "Erakarpenaren berrukitua"
11091 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
11092 #, fuzzy
11093 msgid "Duplicate/delete tweak"
11094 msgstr "Bikoiztu hautatutako objektuak"
11096 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
11097 #, fuzzy
11098 msgid "Push path tweak"
11099 msgstr "Bulkadaren berrukitua"
11101 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
11102 #, fuzzy
11103 msgid "Shrink/grow path tweak"
11104 msgstr "Txikitzearen berrukitua"
11106 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
11107 #, fuzzy
11108 msgid "Attract/repel path tweak"
11109 msgstr "Erakarpenaren berrukitua"
11111 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
11112 #, fuzzy
11113 msgid "Roughen path tweak"
11114 msgstr "Zirriborroaren berrukitua"
11116 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
11117 msgid "Color paint tweak"
11118 msgstr "Margoketaren berrukitua"
11120 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
11121 msgid "Color jitter tweak"
11122 msgstr "Joskeraren berrukitua"
11124 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
11125 #, fuzzy
11126 msgid "Blur tweak"
11127 msgstr "Bulkadaren berrukitua"
11129 #. check whether something is selected
11130 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11131 msgid "Nothing was copied."
11132 msgstr "Ez da ezer kopiatu."
11134 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11135 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11136 msgid "Nothing on the clipboard."
11137 msgstr "Ez dago ezer arbelean."
11139 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11140 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11141 msgstr "Hautatu estiloa itsasteko <b>objektua(k)</b>."
11143 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11144 #, fuzzy
11145 msgid "No style on the clipboard."
11146 msgstr "Ez dago ezer arbelean."
11148 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11149 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11150 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> tamaina itsasteko."
11152 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11153 #, fuzzy
11154 msgid "No size on the clipboard."
11155 msgstr "Ez dago ezer arbelean."
11157 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11158 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11159 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> zuzeneko bidearen efektua itsasteko."
11161 #. no_effect:
11162 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11163 #, fuzzy
11164 msgid "No effect on the clipboard."
11165 msgstr "Ez dago ezer arbelean."
11167 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11168 msgid "Clipboard does not contain a path."
11169 msgstr "Arbelak ez dauka biderik."
11171 #. Item dialog
11172 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11173 msgid "Object _Properties"
11174 msgstr "Objektuaren p_ropietateak"
11176 #. Select item
11177 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11178 msgid "_Select This"
11179 msgstr "_Hautatu hau"
11181 #. Create link
11182 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11183 msgid "_Create Link"
11184 msgstr "So_rtu esteka"
11186 #. Set mask
11187 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11188 #, fuzzy
11189 msgid "Set Mask"
11190 msgstr "Ezarri maskara"
11192 #. Release mask
11193 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11194 #, fuzzy
11195 msgid "Release Mask"
11196 msgstr "Askatu maskara"
11198 #. Set Clip
11199 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11200 #, fuzzy
11201 msgid "Set Clip"
11202 msgstr "Ezarri betegarria"
11204 #. Release Clip
11205 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11206 #, fuzzy
11207 msgid "Release Clip"
11208 msgstr "_Askatu"
11210 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11211 msgid "Create link"
11212 msgstr "Sortu esteka"
11214 #. "Ungroup"
11215 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11216 msgid "_Ungroup"
11217 msgstr "_Banandu"
11219 #. Link dialog
11220 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11221 msgid "Link _Properties"
11222 msgstr "Estekaren _propietateak"
11224 #. Select item
11225 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11226 msgid "_Follow Link"
11227 msgstr "_Jarraitu estekari"
11229 #. Reset transformations
11230 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11231 msgid "_Remove Link"
11232 msgstr "_Kendu esteka"
11234 #. Link dialog
11235 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11236 msgid "Image _Properties"
11237 msgstr "Irudiaren _propietateak"
11239 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11240 #, fuzzy
11241 msgid "Edit Externally..."
11242 msgstr "Editatu betegarria..."
11244 #. Item dialog
11245 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11246 msgid "_Fill and Stroke"
11247 msgstr "_Bete eta trazatu"
11249 #. *
11250 #. * Constructor
11252 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11253 msgid "About Inkscape"
11254 msgstr "Inkscape-ri buruz"
11256 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11257 msgid "_Splash"
11258 msgstr "_Iragarkia"
11260 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11261 msgid "_Authors"
11262 msgstr "_Egileak"
11264 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11265 msgid "_Translators"
11266 msgstr "_Itzultzaileak"
11268 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11269 msgid "_License"
11270 msgstr "_Lizentzia"
11272 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11273 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11274 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11276 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11277 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11278 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11279 #. string here should be changed.)
11280 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11281 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11282 #. should be in UTF-*8..
11283 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11284 msgid "about.svg"
11285 msgstr "about.svg"
11287 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11288 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11289 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:370
11290 msgid "translator-credits"
11291 msgstr ""
11292 "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza (hizkpol@ej-gv.es)\n"
11293 "Iñaki Larrañaga Murgoitio (dooteo@euskalgnu.org)"
11295 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11296 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:785
11297 msgid "Align"
11298 msgstr "Lerrokatu"
11300 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11301 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
11302 msgid "Distribute"
11303 msgstr "Banatu"
11305 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11306 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11307 msgstr "Koadroen arteko gutxieneko tarte horizontala (px)"
11309 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
11310 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
11311 #, fuzzy
11312 msgid "gap|H:"
11313 msgstr "Estalkia:"
11315 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
11316 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11317 msgstr "Koadroen arteko gutxieneko tarte bertikala (px)"
11319 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11320 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11321 msgid "V:"
11322 msgstr "B:"
11324 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507
11325 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
11327 msgid "Remove overlaps"
11328 msgstr "Kendu teilakatuak"
11330 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
11331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6896
11332 msgid "Arrange connector network"
11333 msgstr "Antolatu lotura-marra"
11335 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569
11336 msgid "Unclump"
11337 msgstr "Sakabanatu"
11339 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640
11340 msgid "Randomize positions"
11341 msgstr "Ausaz nahastu posizioak"
11343 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
11344 msgid "Distribute text baselines"
11345 msgstr "Banatu testuaren oinarri-lerroa"
11347 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
11348 msgid "Align text baselines"
11349 msgstr "Lerrokatu testuaren oinarri-lerroak"
11351 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11352 msgid "Connector network layout"
11353 msgstr "Lotura-marraren bideratzailea"
11355 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2078
11357 msgid "Nodes"
11358 msgstr "Nodoak"
11360 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
11361 msgid "Relative to: "
11362 msgstr "Erlatiboa:"
11364 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
11365 #, fuzzy
11366 msgid "Treat selection as group: "
11367 msgstr "Hautapenak ez dauka maskararik aplikatuta."
11369 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
11370 #, fuzzy
11371 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11372 msgstr ""
11373 "Lerrokatutako objektuen eskuineko aldea ainguraren ezkerreko aldearekin"
11375 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
11376 #, fuzzy
11377 msgid "Align left edges"
11378 msgstr "Lerrokatu ezkerraldeak"
11380 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
11381 #, fuzzy
11382 msgid "Center objects horizontally"
11383 msgstr "Irauli hautatutako objektuak horizontalki"
11385 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
11386 msgid "Align right sides"
11387 msgstr "Lerrokatu eskuinaldeak"
11389 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
11390 #, fuzzy
11391 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11392 msgstr ""
11393 "Lerrokatutako objektuen ezkerreko aldea ainguraren eskuineko aldearekin"
11395 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
11396 #, fuzzy
11397 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11398 msgstr "Lerrokatutako objektuen beheko aldea ainguraren goiko aldearekin"
11400 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
11401 #, fuzzy
11402 msgid "Align top edges"
11403 msgstr "Lerrokatu goialdeak"
11405 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
11406 msgid "Center on horizontal axis"
11407 msgstr "Zentratu horizontalki"
11409 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
11410 #, fuzzy
11411 msgid "Align bottom edges"
11412 msgstr "Lerrokatu behealdeak"
11414 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
11415 #, fuzzy
11416 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11417 msgstr "Lerrokatutako objektuen goiko aldea ainguraren beheko aldearekin"
11419 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
11420 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11421 msgstr "Lerrokatu testu-objektuen aingurak horizontalki"
11423 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
11424 #, fuzzy
11425 msgid "Align baselines of texts"
11426 msgstr "Lerrokatu testu-objektuen aingurak bertikalki"
11428 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
11429 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11430 msgstr "Berdindu objektuen arteko tarte horizontalak"
11432 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
11433 #, fuzzy
11434 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11435 msgstr "Banatu ezkerreko aldeak distantzia berdinetan"
11437 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
11438 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11439 msgstr "Banatu erdialdeak horizontalki distantzia berdinetan"
11441 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
11442 #, fuzzy
11443 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11444 msgstr "Banatu eskuineko aldeak distantzia berdinetan"
11446 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
11447 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11448 msgstr "Berdindu objektuen arteko tarte bertikalak"
11450 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
11451 #, fuzzy
11452 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11453 msgstr "Banatu goiko aldeak distantzia berdinetan"
11455 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
11456 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11457 msgstr "Banatu erdialdeak bertikalki distantzia berdinetan"
11459 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
11460 #, fuzzy
11461 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11462 msgstr "Banatu beheko aldeak distantzia berdinetan"
11464 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
11465 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11466 msgstr "Banatu testu-objektuen aingurak horizontalki"
11468 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
11469 #, fuzzy
11470 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11471 msgstr "Banatu testu-objektuen aingurak bertikalki"
11473 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
11474 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11475 msgstr "Ausaz nahastu zentruak bi dimentsioetan"
11477 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
11478 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11479 msgstr "Sakabanatu objektuak: saiatu ertzetik ertzerako distantziak berdintzen"
11481 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
11482 msgid ""
11483 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11484 "overlap"
11485 msgstr ""
11486 "Mugitu objektuak ahal den gutxien beraien muga-koadroak ez teilakatzeko"
11488 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
11489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
11490 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11491 msgstr "Antolatu hautatutako lotura-marrak"
11493 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896
11494 msgid "Align selected nodes horizontally"
11495 msgstr "Lerrokatu hautatutako nodoak horizontalki"
11497 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
11498 msgid "Align selected nodes vertically"
11499 msgstr "Lerrokatu hautatutako nodoak bertikalki"
11501 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
11502 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11503 msgstr "Banatu hautatutako nodoak horizontalki"
11505 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
11506 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11507 msgstr "Banatu hautatutako nodoak bertikalki"
11509 #. Rest of the widgetry
11510 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11511 msgid "Last selected"
11512 msgstr "Azkena hautatua"
11514 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911
11515 msgid "First selected"
11516 msgstr "Lehena hautatua"
11518 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:912
11519 #, fuzzy
11520 msgid "Biggest object"
11521 msgstr "Ezkutatu objektua"
11523 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
11524 #, fuzzy
11525 msgid "Smallest object"
11526 msgstr "Ezarri objektuaren IDa"
11528 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11529 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1566
11530 msgid "Drawing"
11531 msgstr "Marrazkia"
11533 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11534 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11535 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1570
11536 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11537 msgid "Selection"
11538 msgstr "Hautapena"
11540 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11541 #, fuzzy
11542 msgid "Profile name:"
11543 msgstr "Ezarri fitxategi-izena"
11545 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11546 #, fuzzy
11547 msgid "Save"
11548 msgstr "_Gorde"
11550 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11551 msgid "Messages"
11552 msgstr "Mezuak"
11554 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11555 msgid "Capture log messages"
11556 msgstr "Kapturatu egunkariaren mezuak"
11558 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11559 msgid "Release log messages"
11560 msgstr "Bertan behera utzi egunkariaren mezuak kapturatzea"
11562 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11563 msgid "Metadata"
11564 msgstr "Metadatuak"
11566 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11567 msgid "License"
11568 msgstr "Lizentzia"
11570 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11571 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11572 msgstr "<b>Dublin Core entitateak</b>"
11574 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11575 msgid "<b>License</b>"
11576 msgstr "<b>Lizentzia</b>"
11578 #. ---------------------------------------------------------------
11579 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11580 msgid "Show page _border"
11581 msgstr "Erakutsi orriaren _ertza"
11583 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11584 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11585 msgstr "Ezartzen bada, orriaren ertz laukizuzena erakutsiko da"
11587 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11588 msgid "Border on _top of drawing"
11589 msgstr "Ertza marrazkiaren _gainean"
11591 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11592 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11593 msgstr "Ezartzen bada, ertza marrazkiaren gainean egongo da beti"
11595 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11596 msgid "_Show border shadow"
11597 msgstr "_Erakutsi ertzaren itzala"
11599 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11600 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11601 msgstr ""
11602 "Ezartzen bada orriaren ertzak itzala erakutsiko du bere eskuin eta azpiko "
11603 "aldean"
11605 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
11606 msgid "Back_ground:"
11607 msgstr "Atzeko _planoa:"
11609 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
11610 msgid "Background color"
11611 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
11613 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
11614 msgid ""
11615 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11616 msgstr ""
11617 "Orriaren atzeko planoaren kolorea eta gardentasuna (bit-mapa esportatzeko "
11618 "ere erabilia)"
11620 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
11621 msgid "Border _color:"
11622 msgstr "Ertzaren _kolorea:"
11624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
11625 msgid "Page border color"
11626 msgstr "Orriaren ertzaren kolorea"
11628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
11629 msgid "Color of the page border"
11630 msgstr "Orriaren ertzaren kolorea"
11632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
11633 msgid "Default _units:"
11634 msgstr "_Unitate lehenetsiak:"
11636 #. ---------------------------------------------------------------
11637 #. General snap options
11638 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11639 msgid "Show _guides"
11640 msgstr "Erakutsi _gidak"
11642 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11643 msgid "Show or hide guides"
11644 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu gidak"
11646 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11647 msgid "_Snap guides while dragging"
11648 msgstr "_Atxikitu gidak arrastatzean"
11650 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11651 #, fuzzy
11652 msgid ""
11653 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11654 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11655 "part of the guide near the cursor will snap)"
11656 msgstr ""
11657 "Gida bat arrastatzean, atxikitu objektuaren nodoei edo muga-koadro baten "
11658 "izkinei ('Atxikitu nodoei' edo 'atxikitu muga-koadroaren izkinei' gaituta "
11659 "egon behar du 'Atxikitu' fitxan; kurtsoretik gertu dagoen gidaren zati txiki "
11660 "bat bakarrik atxikituko da)"
11662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
11663 msgid "Guide co_lor:"
11664 msgstr "Giden _kolorea:"
11666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
11667 msgid "Guideline color"
11668 msgstr "Gida-lerroaren kolorea"
11670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
11671 msgid "Color of guidelines"
11672 msgstr "Gida-lerroen kolorea"
11674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
11675 msgid "_Highlight color:"
11676 msgstr "_Nabarmentzearen kolorea:"
11678 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
11679 msgid "Highlighted guideline color"
11680 msgstr "Nabarmendutako gida-lerroen kolorea"
11682 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
11683 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11684 msgstr "Gida-lerroaren kolorea saguaren azpian dagoenean"
11686 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
11687 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11688 msgid "Grid|_New"
11689 msgstr "_Berria"
11691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11692 msgid "Create new grid."
11693 msgstr "Sortu sareta berria."
11695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
11696 msgid "_Remove"
11697 msgstr "_Kendu"
11699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
11700 msgid "Remove selected grid."
11701 msgstr "Kendu hautatutako sareta."
11703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
11705 msgid "Guides"
11706 msgstr "Gidak"
11708 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
11710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
11711 msgid "Grids"
11712 msgstr "Saretak"
11714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 ../src/verbs.cpp:2587
11715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
11716 msgid "Snap"
11717 msgstr "Atxikitu"
11719 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11720 #, fuzzy
11721 msgid "Color Management"
11722 msgstr "Kolore-kudeaketa"
11724 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
11725 #, fuzzy
11726 msgid "Scripting"
11727 msgstr "Script-a"
11729 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
11730 msgid "<b>General</b>"
11731 msgstr "<b>Orokorra</b>"
11733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
11734 msgid "<b>Border</b>"
11735 msgstr "<b>Ertza</b>"
11737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
11738 msgid "<b>Format</b>"
11739 msgstr "<b>Formatua</b>"
11741 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
11742 msgid "<b>Guides</b>"
11743 msgstr "<b>Gidak</b>"
11745 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11746 msgid "Snap _distance"
11747 msgstr "Atxikitu _distantzia"
11749 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11750 msgid "Snap only when _closer than:"
11751 msgstr "Atxikitu _gertuagoak soilik:"
11753 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11754 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11756 msgid "Always snap"
11757 msgstr ""
11759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11760 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11761 msgstr "Distantzia atxikitzen (pantailako pixeletan), objektuei atxikitzeko"
11763 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11764 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11765 msgstr ""
11767 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
11768 msgid ""
11769 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11770 "specified below"
11771 msgstr ""
11772 "Ezartzen bada, objektuak beste objektu bati atxikituko zaizkio azpian "
11773 "zehaztutako barrutian dagoenean"
11775 #. Options for snapping to grids
11776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11777 msgid "Snap d_istance"
11778 msgstr "Atxikitu d_istantzia"
11780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11781 msgid "Snap only when c_loser than:"
11782 msgstr "Atxikitu g_ertuagoak soilik:"
11784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11785 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11786 msgstr "Distantzia atxikitzen (pantailako pixeletan), saretari atxikitzeko"
11788 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11789 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11790 msgstr ""
11792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
11793 msgid ""
11794 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11795 "specified below"
11796 msgstr ""
11797 "Ezartzen bada, objektuak saretako marrari atxikituko zaizkio azpian "
11798 "zehaztutako barrutian dagoenean"
11800 #. Options for snapping to guides
11801 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11802 msgid "Snap dist_ance"
11803 msgstr "Atxikitu di_stantzia"
11805 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11806 msgid "Snap only when close_r than:"
11807 msgstr "Atxikitu ge_rtuagoak soilik:"
11809 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11810 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11811 msgstr "Distantzia atxikitzen (pantailako pixeletan), gidei atxikitzeko"
11813 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11814 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11815 msgstr ""
11817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
11818 msgid ""
11819 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11820 "below"
11821 msgstr ""
11822 "Ezartzen bada, objektuak gida bati atxikituko zaizkio azpian zehaztutako "
11823 "barrutian dagoenean"
11825 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
11826 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11827 msgstr "<b>Atxikitu objektuei</b>"
11829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
11830 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11831 msgstr "<b>Atxikitu saretei</b>"
11833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
11834 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11835 msgstr "<b>Atxikitu gidei</b>"
11837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
11838 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11839 msgstr ""
11841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:350
11842 #, fuzzy, c-format
11843 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11844 msgstr "Paleten direktorioa (%s) ez dago erabilgarri."
11846 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11847 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11848 #. inform the document, so we can undo
11849 #. Color Management
11850 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:417 ../src/verbs.cpp:2739
11851 #, fuzzy
11852 msgid "Link Color Profile"
11853 msgstr "Hautatu koloreak iruditik"
11855 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:490
11856 #, fuzzy
11857 msgid "Remove linked color profile"
11858 msgstr "Kendu iragazkiaren primitiba"
11860 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:504
11861 #, fuzzy
11862 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11863 msgstr "<b>Definitutako saretak</b>"
11865 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:506
11866 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11867 msgstr ""
11869 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:508
11870 #, fuzzy
11871 msgid "Link Profile"
11872 msgstr "Estekaren _propietateak"
11874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:539
11875 #, fuzzy
11876 msgid "Profile Name"
11877 msgstr "Ezarri fitxategi-izena"
11879 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:570
11880 #, fuzzy
11881 msgid "<b>External script files:</b>"
11882 msgstr "<b>Atxikitu gidei</b>"
11884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:572
11885 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11886 #, fuzzy
11887 msgid "Add"
11888 msgstr "_Gehitu"
11890 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:595
11891 #, fuzzy
11892 msgid "Filename"
11893 msgstr "Ezarri fitxategi-izena"
11895 #. inform the document, so we can undo
11896 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:635
11897 #, fuzzy
11898 msgid "Add external script..."
11899 msgstr "Editatu betegarria..."
11901 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:659
11902 #, fuzzy
11903 msgid "Remove external script"
11904 msgstr "Kendu testua bidetik"
11906 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
11907 msgid "<b>Creation</b>"
11908 msgstr "<b>Sortzea</b>"
11910 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:737
11911 msgid "<b>Defined grids</b>"
11912 msgstr "<b>Definitutako saretak</b>"
11914 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:947
11915 msgid "Remove grid"
11916 msgstr "Kendu sareta"
11918 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11919 msgid "Information"
11920 msgstr "Informazioa"
11922 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11923 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11924 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
11925 msgid "Help"
11926 msgstr "Laguntza"
11928 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11929 msgid "Parameters"
11930 msgstr "Parametroak"
11932 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11933 msgid "No preview"
11934 msgstr "Aurrebistarik ez"
11936 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11937 msgid "too large for preview"
11938 msgstr "handiegia aurrebistarako"
11940 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11941 msgid "Enable preview"
11942 msgstr "Gaitu aurrebista"
11944 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11945 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11946 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11947 msgid "All Inkscape Files"
11948 msgstr "Inkscape-ren fitxategi denak"
11950 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11951 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11952 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11953 msgid "All Files"
11954 msgstr "Fitxategi denak"
11956 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11957 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11958 msgid "All Images"
11959 msgstr "Irudi denak"
11961 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11962 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11963 #, fuzzy
11964 msgid "All Vectors"
11965 msgstr "Bektorea"
11967 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11968 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11969 #, fuzzy
11970 msgid "All Bitmaps"
11971 msgstr "Bit-mapa"
11973 #. ###### File options
11974 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11975 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11976 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11977 msgid "Append filename extension automatically"
11978 msgstr "Erantsi fitxategi-izenaren luzapena automatikoki"
11980 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11981 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11982 msgid "Guess from extension"
11983 msgstr "Asmatu luzapenaren arabera"
11985 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11986 msgid "Left edge of source"
11987 msgstr "Iturriaren ezkerreko ertza"
11989 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11990 msgid "Top edge of source"
11991 msgstr "Iturriaren goiko ertza"
11993 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11994 msgid "Right edge of source"
11995 msgstr "Iturriaren eskuineko ertza"
11997 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11998 msgid "Bottom edge of source"
11999 msgstr "Iturriaren beheko ertza"
12001 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
12002 msgid "Source width"
12003 msgstr "Iturriaren zabalera"
12005 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
12006 msgid "Source height"
12007 msgstr "Iturriaren altuera"
12009 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
12010 msgid "Destination width"
12011 msgstr "Helburuaren zabalera"
12013 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
12014 msgid "Destination height"
12015 msgstr "Helburuaren altuera"
12017 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
12018 msgid "Resolution (dots per inch)"
12019 msgstr "Bereizmena (puntu hazbeteko)"
12021 #. #########################################
12022 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12023 #. #########################################
12024 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12025 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
12026 msgid "Document"
12027 msgstr "Dokumentua"
12029 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
12030 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12031 msgid "Custom"
12032 msgstr "Pertsonalizatua"
12034 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
12035 msgid "Cairo"
12036 msgstr "Cairo"
12038 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
12039 msgid "Antialias"
12040 msgstr "Antialiasing-a"
12042 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
12043 msgid "Background"
12044 msgstr "Atzeko planoa"
12046 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
12047 msgid "Destination"
12048 msgstr "Helburua"
12050 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
12051 msgid "All Image Files"
12052 msgstr "Irudi fitxategi denak"
12054 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
12055 msgid "Show Preview"
12056 msgstr "Erakutsi aurrebista"
12058 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
12059 msgid "No file selected"
12060 msgstr "Ez da fitxategirik hautatu"
12062 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12063 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:4
12064 msgid "Fill"
12065 msgstr "Bete"
12067 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12068 msgid "Stroke _paint"
12069 msgstr "Trazuaren _pintura"
12071 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12072 msgid "Stroke st_yle"
12073 msgstr "Trazu-e_stiloa"
12075 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:464
12076 msgid ""
12077 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12078 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12079 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12080 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12081 msgstr ""
12082 "Matrize honek eraldaketa lineala edo kolore-espazioa zehazten du. Lerro "
12083 "bakoitzak kolorearen osagaietariko bati eragiten dio. Zutabe bakoitzak "
12084 "sarrerako kolorearen osagaietariko bakoitza pasatu den irteerara zehazten "
12085 "du. Azken zutabeak ez du sarrerako koloreen mendekotasunik, eta beraz, "
12086 "osagai konstante baten balioa doitzeko erabil daiteke."
12088 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:574
12089 msgid "Image File"
12090 msgstr "Irudiaren fitxategia"
12092 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:577
12093 msgid "Selected SVG Element"
12094 msgstr "Hautatutako SVG elementua"
12096 #. TODO: any image, not justy svg
12097 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:647
12098 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12099 msgstr "Hautatu irudi bat 'feImage' sarrera gisa erabiltzeko"
12101 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:739
12102 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12103 msgstr "SVG iragazkiaren efektu honek ez du parametrorik behar."
12105 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:745
12106 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12107 msgstr "SVG iragazkiaren efektu hau ez dago Inkscape-n garatuta."
12109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:936
12110 msgid "Light Source:"
12111 msgstr "Argi-iturria:"
12113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
12114 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12115 msgstr "Argi-iturriaren norabidearen angelua XY planoan (gradutan)"
12117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
12118 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12119 msgstr "Argi-iturriaren norabidearen angelua YZ planoan (gradutan)"
12121 #. default x:
12122 #. default y:
12123 #. default z:
12124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
12125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
12126 msgid "Location"
12127 msgstr "Posizioa"
12129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
12130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
12131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
12132 msgid "X coordinate"
12133 msgstr "X koordenatua"
12135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
12136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
12137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
12138 msgid "Y coordinate"
12139 msgstr "Y koordenatua"
12141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
12142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
12143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
12144 msgid "Z coordinate"
12145 msgstr "Z koordenatua"
12147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
12148 msgid "Points At"
12149 msgstr "Hona erakusten du"
12151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12152 msgid "Specular Exponent"
12153 msgstr "Ispilu-berretzailea"
12155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12156 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12157 msgstr "Berretzailearen balioa argi-iturriaren fokua kontrolatzeko"
12159 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12161 msgid "Cone Angle"
12162 msgstr "Angelu konikoa"
12164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12165 msgid ""
12166 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12167 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12168 "cone. No light is projected outside this cone."
12169 msgstr ""
12170 "Foku-argiaren ardatzaren (adib. argi-iturriaren eta zuzentzen duen puntuaren "
12171 "arteko ardatza) eta konoaren arteko angelua da hau. Ez da argirik "
12172 "proiektatuko kono honen kanpoan."
12174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1027
12175 msgid "New light source"
12176 msgstr "Argi-iturri berria"
12178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1068
12179 msgid "_Duplicate"
12180 msgstr "_Bikoiztu"
12182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1094
12183 msgid "_Filter"
12184 msgstr "_Iragazkia"
12186 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1108
12187 msgid "R_ename"
12188 msgstr "Aldatu _izena"
12190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1211
12191 msgid "Rename filter"
12192 msgstr "Aldatu iragazkiaren izena"
12194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1247
12195 msgid "Apply filter"
12196 msgstr "Aplikatu iragazkia"
12198 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1323
12199 msgid "Add filter"
12200 msgstr "Gehitu iragazkia"
12202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1349
12203 msgid "Duplicate filter"
12204 msgstr "Bikoiztu iragazkia"
12206 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1416
12207 msgid "_Effect"
12208 msgstr "_Efektua"
12210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
12211 msgid "Connections"
12212 msgstr "_Lotura-marrak"
12214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1540
12215 msgid "Remove filter primitive"
12216 msgstr "Kendu iragazkiaren primitiba"
12218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1912
12219 msgid "Remove merge node"
12220 msgstr "Kendu batzeko nodoa"
12222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
12223 msgid "Reorder filter primitive"
12224 msgstr "Berrantolatu iragazkiaren primitiba"
12226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2062
12227 msgid "Add Effect:"
12228 msgstr "Gehitu efektua:"
12230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
12231 msgid "No effect selected"
12232 msgstr "Ez da efekturik hautatu"
12234 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12235 msgid "No filter selected"
12236 msgstr "Ez da iragazkirik hautatu"
12238 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2102
12239 msgid "Effect parameters"
12240 msgstr "Efektuaren parametroak"
12242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
12243 msgid "Filter General Settings"
12244 msgstr "Iragazki orokorraren ezarpenak"
12246 #. default x:
12247 #. default y:
12248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
12249 msgid "Coordinates"
12250 msgstr "Koordenatuak"
12252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
12253 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12254 msgstr "Iragazkiaren efektuaren eskualdeko ezkerreko ertzaren X koordenatua"
12256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
12257 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12258 msgstr "Iragazkiaren efektuaren eskualdeko ezkerreko ertzaren Y koordenatua"
12260 #. default width:
12261 #. default height:
12262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12263 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
12264 msgid "Dimensions"
12265 msgstr "Dimentsioak"
12267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12268 msgid "Width of filter effects region"
12269 msgstr "Iragazkiaren efektuaren eskualdearen zabalera"
12271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12272 msgid "Height of filter effects region"
12273 msgstr "Iragazkiaren efektuaren eskualdearen altuera"
12275 #. # end multiple scan
12276 #. ## end mode page
12277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
12278 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
12279 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
12280 msgid "Mode"
12281 msgstr "Modua"
12283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
12284 msgid ""
12285 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12286 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12287 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12288 "performed without specifying a complete matrix."
12289 msgstr ""
12290 "Eragiketaren matrize mota adierazten du. 'Matrizea' gakoak balioen 5x4 "
12291 "matrize bat emango dela adierazten du. Beste gakoek laster-teklak adierazten "
12292 "dituzte landuko diren koloreen eragiketa arruntenak eskaintzeko, matrize "
12293 "osoa zehaztu beharrik izan gabe."
12295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
12296 msgid "Value(s)"
12297 msgstr "Balioa(k)"
12299 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
12300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12301 msgid "Operator"
12302 msgstr "Eragilea"
12304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
12305 msgid "K1"
12306 msgstr "K1"
12308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
12309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12312 msgid ""
12313 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12314 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12315 "values of the first and second inputs respectively."
12316 msgstr ""
12317 "Eraiketa aritmetikoa aukeratzen bada, pixel bakoitzaren emaitza kalkulatzeko "
12318 "k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 formula erabiltzen da, non i1 eta i2 pixelaren "
12319 "lehen eta bigarren sarreren balioak diren."
12321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12322 msgid "K2"
12323 msgstr "K2"
12325 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12326 msgid "K3"
12327 msgstr "K3"
12329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12330 msgid "K4"
12331 msgstr "K4"
12333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
12334 msgid "width of the convolve matrix"
12335 msgstr "konboluzio-matrizearen zabalera"
12337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
12338 msgid "height of the convolve matrix"
12339 msgstr "konboluzio-matrizearen altuera"
12341 #. default x:
12342 #. default y:
12343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12344 msgid "Target"
12345 msgstr "Helburua"
12347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12348 msgid ""
12349 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12350 "applied to pixels around this point."
12351 msgstr ""
12352 "Konboluzio-matrizaren helburuko puntuaren X koordenatua. Konboluzioa puntu "
12353 "honen inguruko pixelei aplikatzen zaie."
12355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12356 msgid ""
12357 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12358 "applied to pixels around this point."
12359 msgstr ""
12360 "Konboluzio-matrizaren helburuko puntuaren Y koordenatua. Konboluzioa puntu "
12361 "honen inguruko pixelei aplikatzen zaie."
12363 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12365 msgid "Kernel"
12366 msgstr "Kernela"
12368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12369 msgid ""
12370 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12371 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12372 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12373 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12374 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12375 "would lead to a common blur effect."
12376 msgstr ""
12377 "Matrize honek sarrerako irudiari aplikatzen zaion konboluzioaren eragiketa "
12378 "adierazten du, irteerako pixelen koloreak kalkulatzeko. Matriz honetako "
12379 "balioen antolaketa desberdinek efektu bisual desberdinak sor ditzakete. "
12380 "Unitate matrize batek mugimenduaren lauso-efektua eragin dezake (matrizearen "
12381 "diagolanarekiko paraleloa), zero ez diren balio konstantez betetako matrize "
12382 "batek lauso-efektu arrunta sor dezake."
12384 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
12385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12386 msgid "Divisor"
12387 msgstr "Zatitzailea"
12389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12390 msgid ""
12391 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12392 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12393 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12394 "effect on the overall color intensity of the result."
12395 msgstr ""
12396 "Sarrerako irudi bati matrize nuklearra aplikatu ondoren zenbaki bat "
12397 "lortzeko, zenbaki hori zatitzailearekin zatitzen da azken helburuko "
12398 "kolorearen balioa lortzeko. Matrizeko balio guztien batura den zatitzaileak "
12399 "arratsaldeko efektua emaitzaren kolore intentsitate osoan eragiteko joera "
12400 "izaten du."
12402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12403 msgid "Bias"
12404 msgstr "Joera"
12406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12407 msgid ""
12408 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12409 "value as the zero response of the filter."
12410 msgstr ""
12411 "Balio hau osagai bakoitzari gehitzen zaio. Oso erabilgarria da balio "
12412 "konstante bat definitzeko iragazkiaren erantzuna zero denean."
12414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12415 msgid "Edge Mode"
12416 msgstr "Ertz modua"
12418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12419 msgid ""
12420 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12421 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12422 "or near the edge of the input image."
12423 msgstr ""
12424 "Sarrerako irudia zenbat zabalduko den koloreen balioekin eta honela "
12425 "matrizearen eragiketak aplika daitezke nukleoa sarrerako irudiaren ertzean "
12426 "edo ertzetik gertu kokatzen denean."
12428 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12429 msgid "Preserve Alpha"
12430 msgstr "Mantendu alfa"
12432 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12433 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12434 msgstr "Ezartzen bada, iragazki honen primitibak ez du alfa kanala aldatuko."
12436 #. default: white
12437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12438 msgid "Diffuse Color"
12439 msgstr "Kolore lausoa"
12441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12443 msgid "Defines the color of the light source"
12444 msgstr "Argi-iturriaren kolorea definitzen du"
12446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12448 msgid "Surface Scale"
12449 msgstr "Gainazalaren eskala"
12451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12453 msgid ""
12454 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12455 "channel"
12456 msgstr ""
12457 "Balio honek sarrerako alfa kanalak definitutako erliebe-maparen altuera "
12458 "handitzen du"
12460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12462 msgid "Constant"
12463 msgstr "Konstantea"
12465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12467 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12468 msgstr "Konstante honek Phong argi modeloari eragiten dio."
12470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12472 msgid "Kernel Unit Length"
12473 msgstr "Nukleo-unitatearen luzera"
12475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
12476 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12477 msgstr "Honek desplazamendu-efektuaren intentsitatea definiten du."
12479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12480 msgid "X displacement"
12481 msgstr "X desplazamendua"
12483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12484 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12485 msgstr "X norabidean desplazamendua kontrolatzen duen kolorearen osagaia"
12487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12488 msgid "Y displacement"
12489 msgstr "Y desplazamendua"
12491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12492 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12493 msgstr "Y norabidean desplazamendua kontrolatzen duen kolorearen osagaia"
12495 #. default: black
12496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12497 msgid "Flood Color"
12498 msgstr "Kolore betegarria"
12500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12501 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12502 msgstr "Iragazkiaren eskualde osoa kolore honekin beteko da."
12504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12505 msgid "Standard Deviation"
12506 msgstr "Desbiderapen estandarra"
12508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12509 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12510 msgstr "Lausotze eragiketaren desbiderapen estandarra."
12512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12513 msgid ""
12514 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12515 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12516 msgstr ""
12517 "Bakandu: sarrerako irudia \"argaltzen\" du.\n"
12518 "Zabaldu: sarrerako irudia \"loditzen\" du."
12520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
12521 msgid "Source of Image"
12522 msgstr "Irudiaren iturburua"
12524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12525 msgid "Delta X"
12526 msgstr "X delta"
12528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12529 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12530 msgstr "Sarrerako irudia eskuinerantz zenbat desplazatuko den zehazten du"
12532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12533 msgid "Delta Y"
12534 msgstr "Y delta"
12536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12537 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12538 msgstr "Sarrerako irudia beherantz zenbat desplazatuko den zehazten du"
12540 #. default: white
12541 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12542 msgid "Specular Color"
12543 msgstr "Ispilu-kolorea"
12545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12546 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12547 msgid "Exponent"
12548 msgstr "Berretzailea"
12550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12551 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12552 msgstr "Ispilu-terminoaren berretzailea, handiagoa \"distiratsuagoa\" da"
12554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
12555 msgid ""
12556 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12557 "function."
12558 msgstr ""
12559 "Iragazkiaren primitibak zarataren edo turbulentziaren funtzioa landu behar "
12560 "duen adierazten du."
12562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12563 msgid "Base Frequency"
12564 msgstr "Oinarri-maiztasuna"
12566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12567 msgid "Octaves"
12568 msgstr "Zortzidunak"
12570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12571 msgid "Seed"
12572 msgstr "Hazia"
12574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12575 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12576 msgstr "Sasi-ausazko zenbaki sortzailearen hasierako zenbakia."
12578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
12579 msgid "Add filter primitive"
12580 msgstr "Gehitu iragazkiaren primitiba"
12582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
12583 msgid ""
12584 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12585 "multiply, darken and lighten."
12586 msgstr ""
12587 "Iragazkiaren <b>feBlend</b> primitibak irudiak nahasteko 4 modu eskaintzen "
12588 "ditu: pantaila, biderketa, ilundu eta argitu."
12590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
12591 msgid ""
12592 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12593 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12594 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12595 msgstr ""
12596 "Iragazkiaren <b>feColorMatrix</b> primitibak eraldaketaren matrizea "
12597 "aplikatzen dio errendatutako pixel bakoitzaren koloreari. Honek objektuak "
12598 "gris-eskalara bihurtzea, kolorearen saturazioa eta kolorearen ñabardura "
12599 "aldatzea bezalako efektuak eragiten ditu."
12601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
12602 msgid ""
12603 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12604 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12605 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12606 "adjustment, color balance, and thresholding."
12607 msgstr ""
12608 "Iragazkiaren <b>feComponentTransfer</b> primitibak sarrerako kolore-osagaiak "
12609 "(gorria, berdea, urdina eta alfa) manipulatzen ditu eraldaketa-berezi baten "
12610 "arabera, distiraren eta kontrastearen doiketa, kolorearen balantzea eta "
12611 "mugaren bezalako eragiketak baimentzen ditu."
12613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
12614 msgid ""
12615 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12616 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
12617 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12618 "between the corresponding pixel values of the images."
12619 msgstr ""
12620 "Iragazkiaren <b>feComposite</b> primitibak bi irudi konposatzen ditu Porter-"
12621 "Duff nahasketa modua edo SVG estandarrean deskribatutako modu aritmetikoa "
12622 "erabiliz. Porter-Duff nahasketa moduak oinarrian eragiketa logikoak dira "
12623 "irudien pixelen balioei dagozkienak."
12625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
12626 msgid ""
12627 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12628 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12629 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12630 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12631 "is faster and resolution-independent."
12632 msgstr ""
12633 "<b>feConvolveMatrix</b>-ek Konboluzio bat zehaztea eskaintzen dizu irudiari "
12634 "aplikatzeko. Konboluzio-matrizeak erabilitako efektu arruntak lausotzea, "
12635 "enfokatzea, bozeldu eta ertz-detekzioak dira. Jakin ezazu iragazkiaren "
12636 "primitiba hau erabiliz Gaussiar lausoa sor dezakezula, lausotze Gaussiar-"
12637 "aren primitiba berezia azkarragoa eta bereizmenetik independentea da."
12639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
12640 msgid ""
12641 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12642 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12643 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12644 "opacity areas recede away from the viewer."
12645 msgstr ""
12646 "Iragazkiaren <b>feDiffuseLighting</b> eta feSpecularLighting primitibak "
12647 "\"bozeldutako\" itzaldurak sortzen dituzte. Sarrerako alfa kanala erabiltzen "
12648 "da informazio sakona emateko: opakotasun altuagoko areak ikuslerantz "
12649 "goratzen dira, eta opakotasun baxuagoko areak ikuslearengandik urruntzen "
12650 "dira."
12652 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
12653 msgid ""
12654 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12655 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12656 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12657 "effects."
12658 msgstr ""
12659 "Iragazkiaren <b>feDisplacementMap</b> primitibak pixelak desplazatzen ditu "
12660 "aurreneko sarreran bigarren sarrera desplazamendu-mapa gisa erabiliz, pixela "
12661 "nondik datorren erakusten duena. Adibide klasikoak bihurritu eta tiratu "
12662 "efektuak dira."
12664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
12665 msgid ""
12666 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12667 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12668 "a graphic."
12669 msgstr ""
12670 "Iragazkiaren <b>feFlood</b> primitibak eskualdea betetzen du emandako kolore "
12671 "eta opakotasunarekin. Normalean beste iragazki batzuen sarrera gisa "
12672 "erabiltzen da kolorea grafiko bati aplikatzeko."
12674 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
12675 msgid ""
12676 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12677 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12678 msgstr ""
12679 "Iragazkiaren <b>feGaussianBlur</b> primitiba bere sarrera uniformeki "
12680 "lausotzen du. Normalean feOffset-ekin erabiltzen da itzalduraren efektua "
12681 "sortzeko."
12683 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
12684 msgid ""
12685 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12686 "or another part of the document."
12687 msgstr ""
12688 "Iragazkiaren <b>feImage</b> primitibak eskualdea beteten du kanpoko irudi "
12689 "batekin edo dokumentuko beste zati batekin."
12691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
12692 msgid ""
12693 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12694 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12695 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12696 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12697 msgstr ""
12698 "Iragazkiaren <b>feMerge</b> primitibak aldi baterako hainbat irudi "
12699 "konposatzen ditu primitibaren barnean irudi bakun batean. Horretarako alfa "
12700 "konposizio arrunta erabiltzen du. Hau feBlend primitiba 'normala' moduan edo "
12701 "edo feComposite primitiba 'gainjarri' moduan hainbat aldiz erabiltzea bezala "
12702 "da."
12704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
12705 msgid ""
12706 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12707 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12708 "thicker."
12709 msgstr ""
12710 "Iragazkiaren <b>feMorphology</b> primitibak 'bakandu' eta 'zabaldu' efektuak "
12711 "eskaintzen ditu. Kolore bakunetako objektuetan 'bakandu'k objketua argalagoa "
12712 "sortzen du, eta 'zabaldu'k lodiagoa."
12714 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
12715 msgid ""
12716 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12717 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12718 "a slightly different position than the actual object."
12719 msgstr ""
12720 "Iragazkiaren <b>feOffset</b> primitibak irudia desplazatzen du "
12721 "erabiltzaileak definitutako kopuru baten arabera. Adibidez, oso erabilgarria "
12722 "da itzalduretan, itzalaren posizioa piskat uneko objketuaren posizioaren "
12723 "desberdina da."
12725 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
12726 msgid ""
12727 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12728 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12729 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12730 "opacity areas recede away from the viewer."
12731 msgstr ""
12732 "Iragazkiaren feDiffuseLighting eta <b>feSpecularLighting</b> primitibak "
12733 "\"bozeldutako\" itzaldurak sortzen dituzte. Sarrerako alfa kanala erabiltzen "
12734 "da informazio sakona emateko: opakotasun altuagoko areak ikuslerantz "
12735 "goratzen dira, eta opakotasun baxuagoko areak ikuslearengandik urruntzen "
12736 "dira."
12738 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
12739 msgid ""
12740 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12741 msgstr ""
12742 "Iragazkiaren <b>feTile</b> primitibak eskualde bat mosaikoan jartzen du bere "
12743 "sarrera grafikoarekin."
12745 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
12746 msgid ""
12747 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12748 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12749 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12750 msgstr ""
12751 "Iragazkiaren <b>feTurbulence</b> primitibak Perlin zarata errendatzen du. "
12752 "Zarata mota hau oso erabilgarria da naturako hainbat fenomeno simulatzeko "
12753 "(lainoak, sua eta kea) baita textura konplexuak sortzeko ere (marmola edo "
12754 "granitoa)."
12756 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
12757 msgid "Duplicate filter primitive"
12758 msgstr "Bikoiztu iragazkiaren primitiba"
12760 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
12761 msgid "Set filter primitive attribute"
12762 msgstr "Ezarri iragazkiaren primitibaren atributua"
12764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
12765 msgid "Mouse"
12766 msgstr "Sagua"
12768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
12769 msgid "Grab sensitivity:"
12770 msgstr "Heltze-sentikortasuna:"
12772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
12773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
12775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12777 msgid "pixels"
12778 msgstr "pixelak"
12780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12781 msgid ""
12782 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12783 "with mouse (in screen pixels)"
12784 msgstr ""
12785 "Objektu batetik egon behar duzun distantzia saguarekin heltzeko (pixeletan)"
12787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12788 msgid "Click/drag threshold:"
12789 msgstr "Klik egitearen/arrastatzearen atalasea:"
12791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12792 msgid ""
12793 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12794 msgstr ""
12795 "Saguaren arrastatze gehiengoarekin (pantailako pixeletan) klik egitea bezala "
12796 "aintzakotzat hartzea, eta ez arrastatzea."
12798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12799 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12800 msgstr ""
12801 "Erabili presioari sentikorra den tableta grafikoa (berrabiaraztea eskatzen "
12802 "du)"
12804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
12805 msgid ""
12806 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12807 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12808 "mouse)"
12809 msgstr ""
12810 "Erabili tableta grafikoaren edo presioaren sentikortasuna duen gailuaren "
12811 "gaitasunak. Desgaitu hau tableta grafikoarekin arazoak badituzu (saguarekin "
12812 "erabiltzen jarrai dezakezu)."
12814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
12815 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12816 msgstr ""
12817 "Tableta grafikoan oinarritutako tresna aktibatu/desaktibatu(berrabiarazi "
12818 "behar da)"
12820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
12821 msgid ""
12822 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12823 msgstr ""
12824 "Aldatu tresna tableta grafikoan gailu desberdinak erabiltzen diren arabera "
12825 "(luma, borragoma, sagua)"
12827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
12828 msgid "Scrolling"
12829 msgstr "Korritzea"
12831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
12832 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12833 msgstr "Saguaren gurpilak korritzen du:"
12835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12836 msgid ""
12837 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12838 "(horizontally with Shift)"
12839 msgstr ""
12840 "Saguaren gurpilaren koska batek korritzen duen distantzia pixeletan "
12841 "(horizontalki Maius teklarekin)"
12843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
12844 msgid "Ctrl+arrows"
12845 msgstr "Ktrl+geziak"
12847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12848 msgid "Scroll by:"
12849 msgstr "Korritzea:"
12851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12852 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12853 msgstr "Ktrl+gezia tekla sakatuz diztantzia hau korritzen du (pixeletan)"
12855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12856 msgid "Acceleration:"
12857 msgstr "Azelerazioa:"
12859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12860 msgid ""
12861 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12862 "acceleration)"
12863 msgstr ""
12864 "Ktrl+gezia tekla sakatu eta mantenduta edukitzeak korritzearen abiadura "
12865 "bizkortzen du (0 balioak azelerazioa desgaitzen du)"
12867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
12868 msgid "Autoscrolling"
12869 msgstr "Auto-korritzea"
12871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12872 msgid "Speed:"
12873 msgstr "Abiadura:"
12875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12876 msgid ""
12877 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12878 "autoscroll off)"
12879 msgstr ""
12880 "Oihala automatikoki korritzean edukiko duen abiadura, oihalaren ertzetik "
12881 "kanpo arrastatzean (0 balioak auto-korritzea desgaitzen du)"
12883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12884 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12885 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
12886 msgid "Threshold:"
12887 msgstr "Atalasea:"
12889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12890 msgid ""
12891 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12892 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12893 msgstr ""
12894 "Oihalaren ertzetik zenbateraino urrun (pixeletan) egon behar den auto-"
12895 "korritzea aktibatzeko, balio positiboak oihalaren kanpoa adierazten du, "
12896 "negatiboak oihalaren barrua"
12898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
12899 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12900 msgstr "Saguaren ezkerreko botoiak hartu egiten du Zuriunea tekla sakatzean"
12902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12903 msgid ""
12904 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12905 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12906 "Selector tool (default)."
12907 msgstr ""
12908 "Gaituta dagoenean, Zuriunea tekla sakatuta mantentzean eta saguaren "
12909 "ezkerreko botoiarekin arrastatzean oihala hartzen du (Adobe Illustrator-en "
12910 "antzera). Desgaituta dagoenean, Zuriunea teklak Hautatzailea tresna aldi "
12911 "baterako aldatzen du (lehenetsia)."
12913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12914 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12915 msgstr "Saguaren gurpilak zooma egiten du lehenetsi gisa"
12917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12918 msgid ""
12919 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12920 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12921 msgstr ""
12922 "Gaituta dagoenean, saguaren gurpilak zooma lantzen du Ktrl gabe, eta oihala "
12923 "korritzen du Ktrl-ekin; desgaituta dagoenean, zooma lantzen du Ktrl-ekin eta "
12924 "oihala korritzen du Ktrl gabe."
12926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
12927 #, fuzzy
12928 msgid "Enable snap indicator"
12929 msgstr "_Gaitu atxikitzea"
12931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
12932 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12933 msgstr ""
12935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12936 msgid "Delay (in msec):"
12937 msgstr ""
12939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
12940 msgid ""
12941 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12942 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12943 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12944 msgstr ""
12946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12947 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12948 msgstr ""
12950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
12951 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12952 msgstr ""
12954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12955 #, fuzzy
12956 msgid "Weight factor:"
12957 msgstr "Paperaren altuera"
12959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
12960 msgid ""
12961 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12962 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12963 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12964 msgstr ""
12966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12967 #, fuzzy
12968 msgid "Snapping"
12969 msgstr "Atxikitu puntuak"
12971 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
12973 msgid "Arrow keys move by:"
12974 msgstr "Geziek lekuz aldatzen dute:"
12976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
12977 msgid ""
12978 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12979 "(in px units)"
12980 msgstr ""
12981 "Geziak sakatzeak hautatutako objektua(k) edo nodoa(k) lekuz aldatzen d(it)u "
12982 "distantzia honetan (pixeletan)"
12984 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12986 msgid "> and < scale by:"
12987 msgstr "'>' eta '<' eskalatzeko:"
12989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
12990 msgid ""
12991 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12992 msgstr "> edo < teklak sakatzeak hautapena eskalatzen du (pixeletan)"
12994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12995 msgid "Inset/Outset by:"
12996 msgstr "laburtu/luzatu:"
12998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12999 msgid ""
13000 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13001 msgstr ""
13002 "Laburtzeko eta luzatzeko komandoek bidea distantzia honekin desplazatzen "
13003 "dute (pixeletan)"
13005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
13006 msgid "Compass-like display of angles"
13007 msgstr "Bistaratu angeluak iparrorratzean bezala"
13009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13010 msgid ""
13011 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13012 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13013 "counterclockwise"
13014 msgstr ""
13015 "Gaituta dagoenean angeluak erlojuaren norantzan handiagotuz bistaratzen "
13016 "dira, 0 (iparra) - 360 barrutian. Bestela, erlojuaren aurkako norantzan "
13017 "handiagotzen dira, -180 eta 180 arteko barrutian, 0 ekia izanik."
13019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:256
13020 msgid "Rotation snaps every:"
13021 msgstr "Biraketa-gehikuntza:"
13023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:256
13024 msgid "degrees"
13025 msgstr "gradu"
13027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13028 msgid ""
13029 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13030 "[ or ] rotates by this amount"
13031 msgstr ""
13032 "Ktrl tekla sakatuz biratzean hainbat graduekin atxikituko du; [ edo ] "
13033 "sakatuz kopuru honekin biratuko du"
13035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13036 msgid "Zoom in/out by:"
13037 msgstr "Zooma handiagotu/txikiagotu:"
13039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
13040 msgid ""
13041 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13042 "multiplier"
13043 msgstr ""
13044 "Zoom tresnean klik egitea, +/- teklek eta saguaren erdiko botoiarekin klik "
13045 "egiteak multiplo hau handiagotzen/txikiagotzen dute"
13047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
13048 msgid "Show selection cue"
13049 msgstr "Erakutsi hautapen-heldulekua"
13051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
13052 msgid ""
13053 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13054 msgstr ""
13055 "Hautatutako objektuek hautapen-heldulekua erakutsiko duten edo ez "
13056 "(hautatzailean bezala)"
13058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13059 msgid "Enable gradient editing"
13060 msgstr "Gaitu gradientea editatzea"
13062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
13063 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13064 msgstr "Hautatutako objektuek editatzeko kontrolak bistaratuko duten ala ez"
13066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
13067 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13068 msgstr "Gidetara bihurtzeak ertzak erabiltzen ditu muga-koadroa erabili ordez"
13070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
13071 msgid ""
13072 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13073 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13074 msgstr ""
13075 "Objektu bat gidetara bihurtzean hauek objektuaren benetako ertzetan zehar "
13076 "kokatuko ditu (objektuaren forma imitatuz), ez muga-koadroan zehar."
13078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
13079 msgid "Ctrl+click dot size:"
13080 msgstr "Ktrl + egin klik-en puntu-tamaina:"
13082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
13083 msgid "times current stroke width"
13084 msgstr "aldiz uneko trazu-zabalera"
13086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
13087 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13088 msgstr ""
13089 "Ktrl + klik egitean sortuko diren puntuen tamaina (uneko trazu-"
13090 "zabalerarekiko)"
13092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
13093 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13094 msgstr "<b>Ez da objekturik hautatu</b> estiloa hartzeko."
13096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
13097 msgid ""
13098 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13099 "objects."
13100 msgstr ""
13101 "<b>Objektu bat baino gehiago hautatu dira.</b> Ezin da hainbat objektuetatik "
13102 "estiloa hartu."
13104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
13105 msgid "Create new objects with:"
13106 msgstr "Sortu dokumentu berria honekin:"
13108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
13109 msgid "Last used style"
13110 msgstr "Erabilitako azken estiloa"
13112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
13113 msgid "Apply the style you last set on an object"
13114 msgstr "Aplikatu ezarritako azken estiloa objektuari"
13116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13117 msgid "This tool's own style:"
13118 msgstr "Tresnaren estilo propioa:"
13120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
13121 msgid ""
13122 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13123 "the button below to set it."
13124 msgstr ""
13125 "Tresna bakoitzak bere estilo propioa gorde dezake, sortu berria den "
13126 "objektuan erabiltzeko. Erabili beheko botoia ezartzeko."
13128 #. style swatch
13129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
13130 msgid "Take from selection"
13131 msgstr "Hartu hautapenetik"
13133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
13134 msgid "This tool's style of new objects"
13135 msgstr "Objektu berrien tresna-estiloa"
13137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13138 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13139 msgstr ""
13140 "Gogoratu (lehen) hautatutako objektuaren estiloa tresna honen estilo gisa"
13142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
13143 msgid "Tools"
13144 msgstr "Tresnak"
13146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
13147 msgid "Bounding box to use:"
13148 msgstr "Muga-koadroa erabiltzeko:"
13150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
13151 msgid "Visual bounding box"
13152 msgstr "Muga-koadro bisuala"
13154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
13155 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13156 msgstr ""
13157 "Muga-koadro honek trazu-zabalera, markatzaileak, iragazki-marjinak e.a ditu."
13159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13160 msgid "Geometric bounding box"
13161 msgstr "Muga-koadro geometrikoa"
13163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13164 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13165 msgstr "Muga-koadro honek bidea soilik du"
13167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13168 msgid "Conversion to guides:"
13169 msgstr "Gidetara bihurtzea:"
13171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13172 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13173 msgstr "Mantendu objketuak gidetara bihurtu ostean"
13175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13176 msgid ""
13177 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13178 "conversion."
13179 msgstr ""
13180 "Objektu bat gidetara bihurtzean, ez ezabatu objektua bihurketaren ondoren."
13182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13183 #, fuzzy
13184 msgid "Treat groups as a single object"
13185 msgstr "Puntu bakuna sortzen"
13187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13188 msgid ""
13189 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13190 "converting each child separately."
13191 msgstr ""
13193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13194 #, fuzzy
13195 msgid "Average all sketches"
13196 msgstr "Kalitate arrunta"
13198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13199 msgid "Width is in absolute units"
13200 msgstr "Zabalera unitate absolutuetan da"
13202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13203 msgid "Select new path"
13204 msgstr "Hautatu bide berria"
13206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13207 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13208 msgstr "Ez erantsi lotura-marrak testu-objektuei"
13210 #. Selector
13211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13212 msgid "Selector"
13213 msgstr "Hautatzailea"
13215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13216 msgid "When transforming, show:"
13217 msgstr "Erakusti eraldatzean:"
13219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13220 msgid "Objects"
13221 msgstr "Objektuak"
13223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13224 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13225 msgstr "Erakutsi uneko objektuak lekuz aldatzean edo eraldatzean"
13227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13228 msgid "Box outline"
13229 msgstr "Muga-koadroa"
13231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13232 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13233 msgstr ""
13234 "Erakutsi objektuen muga-koadroak soilik lekuz aldatzean edo eraldatzean"
13236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13237 msgid "Per-object selection cue:"
13238 msgstr "Hautapen-heldulekua objektuko:"
13240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13241 msgid "No per-object selection indication"
13242 msgstr "Hautapen-indikaziorik gabe objektuko"
13244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13245 msgid "Mark"
13246 msgstr "Marka"
13248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13249 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13250 msgstr ""
13251 "Hautatutako objektu bakoitzak erronbo formako marka du goi-ezkerreko ertzean"
13253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13254 msgid "Box"
13255 msgstr "Koadroa"
13257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13258 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13259 msgstr "Hautatutako objektu bakoitzak bere muga-koadroa bistaratzen du"
13261 #. Node
13262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13263 msgid "Node"
13264 msgstr "Nodoa"
13266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13267 #, fuzzy
13268 msgid "Path outline:"
13269 msgstr "Muga-koadroa"
13271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
13273 #, fuzzy
13274 msgid "Path outline color"
13275 msgstr "Itsatsi kolorea"
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
13278 #, fuzzy
13279 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13280 msgstr "Saretako marra normaletan erabiliko den kolorea hautatzen du."
13282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13283 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13284 msgstr ""
13286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13287 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13288 msgstr ""
13290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13291 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13292 msgstr ""
13294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13295 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13296 msgstr ""
13298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13299 msgid "Flash time"
13300 msgstr ""
13302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13303 msgid ""
13304 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13305 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13306 "path."
13307 msgstr ""
13309 #. Tweak
13310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 ../src/verbs.cpp:2504
13311 msgid "Tweak"
13312 msgstr "Berrukitu"
13314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13315 #, fuzzy
13316 msgid "Paint objects with:"
13317 msgstr "Sortu dokumentu berria honekin:"
13319 #. Zoom
13320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
13321 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13322 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
13323 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
13324 msgid "Zoom"
13325 msgstr "Zooma"
13327 #. Shapes
13328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
13329 msgid "Shapes"
13330 msgstr "Formak"
13332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
13333 #, fuzzy
13334 msgid "Sketch mode"
13335 msgstr "Zirrimarra"
13337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
13338 msgid ""
13339 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13340 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13341 msgstr ""
13343 #. Pen
13344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 ../src/verbs.cpp:2518
13345 msgid "Pen"
13346 msgstr "Luma"
13348 #. Calligraphy
13349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2520
13350 msgid "Calligraphy"
13351 msgstr "Kaligrafia"
13353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
13354 msgid ""
13355 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13356 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13357 msgstr ""
13358 "Aktibatzen bada arkatzaren zabalera unitate absolutuetan (px) egongo da, "
13359 "zoomaren independiente izanik. Bestela, arkatzaren zabalera zoomaren arabera "
13360 "egongo da, eta edozein zoomekin berdin bistaratuko da."
13362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
13363 msgid ""
13364 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13365 "selection)"
13366 msgstr ""
13367 "Gaituta badago, sortu berri den objketua hautatuko da (aurreko hautapena "
13368 "desautatuz)"
13370 #. Paint Bucket
13371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502 ../src/verbs.cpp:2532
13372 msgid "Paint Bucket"
13373 msgstr "Margo-ontzia"
13375 #. Eraser
13376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2536
13377 #, fuzzy
13378 msgid "Eraser"
13379 msgstr "Bilbea"
13381 #. LPETool
13382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2538
13383 #, fuzzy
13384 msgid "LPE Tool"
13385 msgstr "Tresnak"
13387 #. Gradient
13388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 ../src/verbs.cpp:2524
13389 msgid "Gradient"
13390 msgstr "Gradientea"
13392 #. Connector
13393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 ../src/verbs.cpp:2530
13394 msgid "Connector"
13395 msgstr "Lotura-marra"
13397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
13398 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13399 msgstr ""
13400 "Aktibatzen bada, testu-objektuen lotura-marren konexio-puntuak ez dira "
13401 "bistaratuko"
13403 #. Dropper
13404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 ../src/verbs.cpp:2528
13405 msgid "Dropper"
13406 msgstr "Tanta-kontagailua"
13408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
13409 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13410 msgstr "Gorde eta leheneratu leihoaren geometria dokumentu bakoitzeko"
13412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
13413 msgid "Remember and use last window's geometry"
13414 msgstr "Gogoratu eta erabili azken leihoaren geometria"
13416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
13417 msgid "Don't save window geometry"
13418 msgstr "Ez gorde leihoaren geometria"
13420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
13422 msgid "Dockable"
13423 msgstr "Atrakagarria"
13425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13426 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13427 msgstr "Elkarrizketa-koadroak trena-barran ezkutatzen dira"
13429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13430 msgid "Zoom when window is resized"
13431 msgstr "Egokitu zooma leihoa tamainaz aldatzean"
13433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13434 msgid "Show close button on dialogs"
13435 msgstr "Erakutsi ixteko botoia elkarriazketa-koadroetan"
13437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13439 msgid "Normal"
13440 msgstr "Normala"
13442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13443 msgid "Aggressive"
13444 msgstr "Bortitza"
13446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13447 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13448 msgstr "Gorde leihoaren geometria (tamaina eta posizioa):"
13450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13451 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13452 msgstr "Utzi leiho-kudeatzaileari leiho guztien posizioa zehaztea"
13454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13455 msgid ""
13456 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13457 "preferences)"
13458 msgstr ""
13459 "Gogoratu eta erabili azken leihoaren geometria (geometria erabiltzailearen "
13460 "hobespenetan gordetzen da)"
13462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
13463 msgid ""
13464 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13465 "document)"
13466 msgstr ""
13467 "Gorde eta leheneratu leihoaren geometria dokumentu bakoitzeko (geometria "
13468 "dokumentuan gordetzen da)"
13470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
13471 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13472 msgstr "Elkarrizketa-koadroen portaera (berrabiarazi behar da)"
13474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13475 msgid "Dialogs on top:"
13476 msgstr "Elkarrizketa-koadroak gainean:"
13478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13479 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13480 msgstr "Elkarrizketa-koadroak leiho arrunt gisa erabiliko dira"
13482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
13483 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13484 msgstr "Elkarrizketa-koadroak dokumentuen leihoen goian egongo dira"
13486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13487 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13488 msgstr ""
13489 "\"Normala\" bezala, baina zenbait leiho-kudeatzaileekin hobeto funtziona "
13490 "dezake"
13492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
13493 msgid "Dialog Transparency:"
13494 msgstr ""
13496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
13497 #, fuzzy
13498 msgid "Opacity when focused:"
13499 msgstr "Opakotasuna kanala"
13501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
13502 #, fuzzy
13503 msgid "Opacity when unfocused:"
13504 msgstr "Opakotasuna kanala"
13506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
13507 msgid "Time of opacity change animation:"
13508 msgstr ""
13510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13511 msgid "Miscellaneous:"
13512 msgstr "Hainbat:"
13514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13515 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13516 msgstr ""
13517 "Elkarrizketa-koadroak leiho-kudeatzaileko tresna-barran ezkutatuko diren edo "
13518 "ez"
13520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13521 msgid ""
13522 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13523 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13524 "above the right scrollbar)"
13525 msgstr ""
13526 "Zooma marraztea dokumentuaren leihoa tamainaz aldatzean, ikusgai den area "
13527 "berdin mantzentzeko (hau lehenetsia da, eta edozein leihotan alda daiteke "
13528 "eskuineko korritze-barraren gainean dagoen botoia erabiliz)"
13530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
13531 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13532 msgstr ""
13533 "Elkarrizketa-koadroek ixteko botoia edukiko duten edo ez (berrabiarazi behar "
13534 "da)"
13536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13537 msgid "Windows"
13538 msgstr "Leihoak"
13540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
13541 msgid "Move in parallel"
13542 msgstr "Lekuz paraleloki aldatu"
13544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13545 msgid "Stay unmoved"
13546 msgstr "Egon geldi"
13548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
13549 msgid "Move according to transform"
13550 msgstr "Lekuz aldatu eraldatzearen arabera"
13552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
13553 msgid "Are unlinked"
13554 msgstr "Independiente bihurtu"
13556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
13557 msgid "Are deleted"
13558 msgstr "Ezabatu"
13560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13561 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13562 msgstr "Jatorrizkoa lekuz aldatzean, bere klonak eta desplazamendu-esketak:"
13564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13565 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13566 msgstr "Klonak jatorrizkoaren bektorearekin mugitzen dira."
13568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13569 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13570 msgstr "Klonak bere lekuan jarraitzen dute jatorrizkoa lekuz aldatzean."
13572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
13573 msgid ""
13574 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13575 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13576 "original."
13577 msgstr ""
13578 "Klon bakoitza bere 'eraldatze' atributuko balioaren arabera lekuz aldatuko "
13579 "da. Adibidez, biratutako klon bat jatorrizkoaren ezberdin lekuz aldatuko da."
13581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13582 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13583 msgstr "Jatorrizkoa ezabatzean bere klonak:"
13585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13586 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13587 msgstr "Klon zurtzak objektu arruntak bihurtzen dira."
13589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13590 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13591 msgstr "Klon zurtzak jatorrizkoekin batera ezabatuko dira."
13593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13594 msgid "When duplicating original+clones:"
13595 msgstr ""
13597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
13598 #, fuzzy
13599 msgid "Relink duplicated clones"
13600 msgstr "Ezabatu mosaiko klonatuak"
13602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
13603 msgid ""
13604 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13605 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13606 "instead of the old original"
13607 msgstr ""
13609 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13611 msgid "Clones"
13612 msgstr "Klonak"
13614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
13615 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13616 msgstr ""
13617 "Aplikatutakoan, erabili hautatutako objektu gorena mozketaren bide edo "
13618 "maskara gisa"
13620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13621 msgid ""
13622 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13623 msgstr ""
13624 "Desgaitu hau hautatutako azpiko objektua mozketaren bide edo maskara gisa "
13625 "erabiltzeko"
13627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13628 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13629 msgstr "Kendu mozketaren bidearen edo maskararen objektua aplikatu ondoren"
13631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13632 msgid ""
13633 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13634 "drawing"
13635 msgstr ""
13636 "Aplikatu ondoren, kendu mozketaren bidea edo maskara gisa erabili den "
13637 "objektua marrazkitik"
13639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13640 msgid "Clippaths and masks"
13641 msgstr "Mozketak eta maskarak"
13643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
13644 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:542
13645 msgid "Scale stroke width"
13646 msgstr "Eskalatu trazu-zabalera"
13648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13649 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13650 msgstr "Eskalatu izkina biribilduak laukizuzenetan"
13652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13653 msgid "Transform gradients"
13654 msgstr "Eraldatu gradienteak"
13656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13657 msgid "Transform patterns"
13658 msgstr "Eraldatu ereduak"
13660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13661 msgid "Optimized"
13662 msgstr "Optimizatuta"
13664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13665 msgid "Preserved"
13666 msgstr "Mantenduta"
13668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13669 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:543
13670 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13671 msgstr ""
13672 "Objektuak eskalatzean, eskalatu trazuaren zabalera proportzio berdinean"
13674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13675 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:554
13676 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13677 msgstr "Laukizuzenak eskalatzean, eskalatu izkina biribilduen erradioa"
13679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13680 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:565
13681 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13682 msgstr ""
13683 "Gradienteak ('bete' edo 'trazua' eremuan) objektuarekin batera eraldatzea"
13685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
13686 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:576
13687 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13688 msgstr "Ereduak ('bete' edo 'trazua' eremuan) objektuarekin batera eraldatzea"
13690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13691 msgid "Store transformation:"
13692 msgstr "Gorde eraldaketa:"
13694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13695 msgid ""
13696 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13697 "attribute"
13698 msgstr ""
13699 "Posible bada, aplikatu eraldaketa objektuan 'eraldatu' atributua gehitu gabe."
13701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13702 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13703 msgstr "Gorde beti eraldaketa objektuetako 'eraldaketa' atributu gisa."
13705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13706 msgid "Transforms"
13707 msgstr "Eraldaketak"
13709 #. blur quality
13710 #. filter quality
13711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
13712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13713 msgid "Best quality (slowest)"
13714 msgstr "Kalitate hoberena (motelena)"
13716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
13717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13718 msgid "Better quality (slower)"
13719 msgstr "Kalitate altua (motelagoa)"
13721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
13722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13723 msgid "Average quality"
13724 msgstr "Kalitate arrunta"
13726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
13727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
13728 msgid "Lower quality (faster)"
13729 msgstr "Kalitate baxua (azkarra)"
13731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
13732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
13733 msgid "Lowest quality (fastest)"
13734 msgstr "Kalitate baxuena (azkarrena)"
13736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13737 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13738 msgstr "Gaussiar lausoaren kalitatea bistaratzeko:"
13740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13742 msgid ""
13743 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13744 "always uses best quality)"
13745 msgstr ""
13746 "Kalitate hoberena, oso motel bistaratuko du zoom handiekin (bit-mapa "
13747 "esportatzean beti erabiltzen da kalitaterik hoberena)"
13749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13751 msgid "Better quality, but slower display"
13752 msgstr "Kalitate altua, bistaratze motelarekin"
13754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
13755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
13756 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13757 msgstr "Kalitate arrunta, bistaratzeko abiadura normala"
13759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
13760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
13761 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13762 msgstr "Kalitate baxua (objektu batzuk), bistaratze azkarragoa"
13764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
13765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
13766 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13767 msgstr "Kalitate baxuena (nahikoa objektu), bistaratze azkarrenarekin"
13769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13770 #, fuzzy
13771 msgid "Filter effects quality for display:"
13772 msgstr "Gaussiar lausoaren kalitatea bistaratzeko:"
13774 #. show infobox
13775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13776 msgid "Show filter primitives infobox"
13777 msgstr "Erakutsi iragazkiaren primitiben informazio-koadroa"
13779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13780 msgid ""
13781 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13782 "filter effects dialog."
13783 msgstr ""
13784 "Erakutsi iragazkiaren primitiba erabilgarrien ikonoak eta azalpenak "
13785 "iragazkiaren efektuen elkarrizketa-koadroan."
13787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
13788 msgid "Select in all layers"
13789 msgstr "Hautatu geruza guztietan"
13791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
13792 msgid "Select only within current layer"
13793 msgstr "Hautatu uneko gezuran soilik"
13795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
13796 msgid "Select in current layer and sublayers"
13797 msgstr "Hautatu uneko gezuran eta azpigeruzetan"
13799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13800 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13801 msgstr "Ez ikusi egin ezkutuko objektu eta geruzei"
13803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13804 msgid "Ignore locked objects and layers"
13805 msgstr "Ez ikusi egin blokeatutako objektu eta geruzei"
13807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13808 msgid "Deselect upon layer change"
13809 msgstr "Desautatu geruza aldatzean"
13811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13812 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13813 msgstr "Ktrl+A, Tab, Maius+Tab:"
13815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13816 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13817 msgstr ""
13818 "Teklatuko hautapen-komandoak geruza guztietan funtzionatzea eragiten du"
13820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13821 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13822 msgstr "Teklatuko hautapen-komandoak uneko geruzan funtzionatzea eragiten du"
13824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
13825 msgid ""
13826 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13827 "its sublayers"
13828 msgstr ""
13829 "Teklatuko hautapen-komandoak uneko geruzan eta bere azpigeruza guztietan "
13830 "funtzionatzea eragiten du"
13832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
13833 msgid ""
13834 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13835 "themselves or by being in a hidden layer)"
13836 msgstr ""
13837 "Desgaitu hau ezkutuko objektuak hautagai izateko (bai beraien kasa bai "
13838 "ezkutuko geruzan egotean)"
13840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
13841 msgid ""
13842 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13843 "themselves or by being in a locked layer)"
13844 msgstr ""
13845 "Desgaitu hau blokeatutako objektuak hautagai izateko (bai beraien kasa bai "
13846 "blokeatutako geruzan egotean)"
13848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13849 msgid ""
13850 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13851 "current layer changes"
13852 msgstr ""
13853 "Desgaitu hau uneko objektuak hautatuta mantendu ahal izateko uneko geruza "
13854 "aldatzean"
13856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13857 msgid "Selecting"
13858 msgstr "Hautapena"
13860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13861 msgid "Default export resolution:"
13862 msgstr "Esportazioko bereizmen lehenetsia:"
13864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
13865 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13866 msgstr ""
13867 "Lehenetsitako bit-map bereizmena (puntu/hazbeteko) 'Esportatu' elkarrizketa-"
13868 "koadroan"
13870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13871 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13872 msgstr "'Open Clip Art' liburutegiaren zerbitzari-izena:"
13874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13875 msgid ""
13876 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13877 "Import and Export to OCAL function."
13878 msgstr ""
13879 "Open Clip Art liburutegiaren WebDav zerbitzariaren izena. Inportatu eta "
13880 "Esportatu OCALera funtzioak erabiltzen du."
13882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13883 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13884 msgstr "Open Clip Art liburutegiko erabiltzaile-izena:"
13886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13887 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13888 msgstr "Erabiltzaile-izena Open Clip Art liburutegian saioa hasteko."
13890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13891 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13892 msgstr "Open Clip Art liburutegiaren pasahitza:"
13894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13895 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13896 msgstr "Pasahitza Open Clip Art liburutegian saioa hasteko."
13898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13899 msgid "Import/Export"
13900 msgstr "Inportatu/Esportatu"
13902 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
13904 msgid "Perceptual"
13905 msgstr "Pertzepzioa"
13907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
13908 msgid "Relative Colorimetric"
13909 msgstr "Koloremetria erlatiboa"
13911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
13912 msgid "Absolute Colorimetric"
13913 msgstr "Koloremetria absolutua"
13915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
13916 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13917 msgstr "(Oharra: kolore-kudeaketa desgaituta dago konpilazio honetan)"
13919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
13920 msgid "Display adjustment"
13921 msgstr "Pantailaren doikuntza"
13923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
13924 #, fuzzy, c-format
13925 msgid ""
13926 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13927 "Searched directories:%s"
13928 msgstr "ICC profila pantailaren irteera kalibratzean erabiltzeko."
13930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842
13931 msgid "Display profile:"
13932 msgstr "Pantailaren profila:"
13934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
13935 msgid "Retrieve profile from display"
13936 msgstr "Lortu profila pantailatik"
13938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13939 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13940 msgstr "Lortu profilak pantailetara XICC bidez konektatutakoetatik."
13942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
13943 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13944 msgstr "Lortu profilak pantailetara konektatutakoetatik."
13946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13947 msgid "Display rendering intent:"
13948 msgstr "Pantailaren errendatze-saiakera:"
13950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
13951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13952 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13953 msgstr "Errendatze-saiakera pantailaren irteera kalibratzean erabiltzeko."
13955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13956 msgid "Proofing"
13957 msgstr "Proba"
13959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:862
13960 msgid "Simulate output on screen"
13961 msgstr "Simulatu irteera pantailan"
13963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13964 msgid "Simulates output of target device."
13965 msgstr "Helburuko gailuaren irteera simulatzen du."
13967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
13968 msgid "Mark out of gamut colors"
13969 msgstr "Markatu kolore-gamatik kanpoko koloreak"
13971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
13972 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13973 msgstr ""
13974 "Helburuko gailuaren kolore-gamatik kanpo dauden koloreak nabarmentzen ditu."
13976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13977 msgid "Out of gamut warning color:"
13978 msgstr "'Kolore-gamatik kanpo' abisuaren kolorea:"
13980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
13981 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13982 msgstr "Kolore-gamatik kanpo abisatzean erabiliko den kolorea hautatzen du."
13984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13985 msgid "Device profile:"
13986 msgstr "Gailuaren profila:"
13988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13989 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13990 msgstr "ICC profila gailuaren irteera simulatzean erabiltzeko."
13992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13993 msgid "Device rendering intent:"
13994 msgstr "Gailaren errendatze-saiakera:"
13996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13997 msgid "Black point compensation"
13998 msgstr "Puntu-beltzaren konpentsazioa"
14000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
14001 msgid "Enables black point compensation."
14002 msgstr "Puntu-beltzaren konpentsazioa gaitzen du."
14004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
14005 msgid "Preserve black"
14006 msgstr "Mantendu beltza"
14008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
14009 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14010 msgstr "(LittleCMS 1.15 edo berriagoa behar da)"
14012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
14013 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14014 msgstr "Mantendu Beltza (K) kanala CMYK -> CMYK eraldaketetan"
14016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
14017 msgid "<none>"
14018 msgstr "<bat ere ez>"
14020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
14021 msgid "Color management"
14022 msgstr "Kolore-kudeaketa"
14024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
14025 msgid "Major grid line emphasizing"
14026 msgstr "Saretako marra nagusiak nabarmendu"
14028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
14029 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14030 msgstr "Ez nabarmendu saretako marrak zooma txikiagotzean"
14032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
14033 msgid ""
14034 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14035 "of major grid line color."
14036 msgstr ""
14037 "Ezartzen bada eta zooma txikiagotzean, saretako marrak kolore normalean "
14038 "bistaratuko dira (saretako marra nagusien kolorea erabili ordez)."
14040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
14041 msgid "Default grid settings"
14042 msgstr "Saretaren ezarpen lehenetsiak"
14044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
14045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
14046 #, fuzzy
14047 msgid "Grid units:"
14048 msgstr "Saretaren _unitateak:"
14050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
14051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14052 #, fuzzy
14053 msgid "Origin X:"
14054 msgstr "_X iturburua:"
14056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
14057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
14058 #, fuzzy
14059 msgid "Origin Y:"
14060 msgstr "_Y iturburua:"
14062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14063 #, fuzzy
14064 msgid "Spacing X:"
14065 msgstr "_X tartea:"
14067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
14068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
14069 #, fuzzy
14070 msgid "Spacing Y:"
14071 msgstr "_Y tartea:"
14073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
14076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
14077 #, fuzzy
14078 msgid "Grid line color:"
14079 msgstr "Saretaren _kolorea:"
14081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
14083 #, fuzzy
14084 msgid "Color used for normal grid lines"
14085 msgstr "Saretako marra normaletan erabiliko den kolorea hautatzen du."
14087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980
14088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
14089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
14090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
14091 #, fuzzy
14092 msgid "Major grid line color:"
14093 msgstr "Sareta _nagusiaren kolorea:"
14095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
14096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
14097 #, fuzzy
14098 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14099 msgstr "Sareta nagusiaren kolorea (nabarmendua)"
14101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
14103 #, fuzzy
14104 msgid "Major grid line every:"
14105 msgstr "Sareta _nagusiko tartea:"
14107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14108 msgid "Show dots instead of lines"
14109 msgstr "Erakutsi puntuak marren ordez"
14111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
14112 #, fuzzy
14113 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14114 msgstr "Ezartzen bada, puntuak bistaratuko dira saretan marren ordez"
14116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
14117 #, fuzzy
14118 msgid "Use named colors"
14119 msgstr "Ezarri aukeratutako kolorea"
14121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
14122 msgid ""
14123 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14124 "'magenta') instead of the numeric value"
14125 msgstr ""
14127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
14128 #, fuzzy
14129 msgid "XML formatting"
14130 msgstr "Informazioa"
14132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
14133 #, fuzzy
14134 msgid "Inline attributes"
14135 msgstr "Ezarri atributua"
14137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
14138 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14139 msgstr ""
14141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14142 #, fuzzy
14143 msgid "Indent, spaces:"
14144 msgstr "Koskatu nodoa"
14146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14147 #, fuzzy
14148 msgid ""
14149 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14150 "indentation"
14151 msgstr "Sortuko diren bideen kopurua."
14153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
14154 #, fuzzy
14155 msgid "Path data"
14156 msgstr "Itsatsi bidea"
14158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14159 #, fuzzy
14160 msgid "Allow relative coordinates"
14161 msgstr "Erabili koordenatu polarrak"
14163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14164 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14165 msgstr ""
14167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14168 msgid "Force repeat commands"
14169 msgstr ""
14171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
14172 msgid ""
14173 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14174 "of 'L 1,2 3,4')"
14175 msgstr ""
14177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14178 #, fuzzy
14179 msgid "Numbers"
14180 msgstr "Nodo kopurua"
14182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14183 #, fuzzy
14184 msgid "Numeric precision:"
14185 msgstr "Zehaztasuna"
14187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14188 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14189 msgstr ""
14191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14192 #, fuzzy
14193 msgid "Minimum exponent:"
14194 msgstr "Gutxieneko tamaina"
14196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14197 msgid ""
14198 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14199 "anything smaller is written as zero."
14200 msgstr ""
14202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
14203 #, fuzzy
14204 msgid "SVG output"
14205 msgstr "SVG irteera"
14207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14208 #, fuzzy
14209 msgid "System default"
14210 msgstr "Ezarri lehenetsi gisa"
14212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14213 msgid "Albanian (sq)"
14214 msgstr ""
14216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14217 msgid "Amharic (am)"
14218 msgstr ""
14220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14221 msgid "Arabic (ar)"
14222 msgstr ""
14224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14225 msgid "Armenian (hy)"
14226 msgstr ""
14228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14229 msgid "Azerbaijani (az)"
14230 msgstr ""
14232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14233 #, fuzzy
14234 msgid "Basque (eu)"
14235 msgstr "Neurtu"
14237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14238 msgid "Belarusian (be)"
14239 msgstr ""
14241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
14242 msgid "Bulgarian (bg)"
14243 msgstr ""
14245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
14246 msgid "Bengali (bn)"
14247 msgstr ""
14249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
14250 msgid "Breton (br)"
14251 msgstr ""
14253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
14254 msgid "Catalan (ca)"
14255 msgstr ""
14257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
14258 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14259 msgstr ""
14261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
14262 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14263 msgstr ""
14265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14266 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14267 msgstr ""
14269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14270 msgid "Croatian (hr)"
14271 msgstr ""
14273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14274 msgid "Czech (cs)"
14275 msgstr ""
14277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14278 msgid "Danish (da)"
14279 msgstr ""
14281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14282 msgid "Dutch (nl)"
14283 msgstr ""
14285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14286 msgid "Dzongkha (dz)"
14287 msgstr ""
14289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14290 msgid "German (de)"
14291 msgstr ""
14293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14294 #, fuzzy
14295 msgid "Greek (el)"
14296 msgstr "Berdea kanala"
14298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14299 #, fuzzy
14300 msgid "English (en)"
14301 msgstr "Lumaren angelua"
14303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14304 msgid "English/Australia (en_AU)"
14305 msgstr ""
14307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14308 msgid "English/Canada (en_CA)"
14309 msgstr ""
14311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14312 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14313 msgstr ""
14315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14316 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14317 msgstr ""
14319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14320 #, fuzzy
14321 msgid "Esperanto (eo)"
14322 msgstr "Eragilea"
14324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14325 msgid "Estonian (et)"
14326 msgstr ""
14328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14329 msgid "Finnish (fi)"
14330 msgstr ""
14332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14333 msgid "French (fr)"
14334 msgstr ""
14336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14337 msgid "Irish (ga)"
14338 msgstr ""
14340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14341 msgid "Galician (gl)"
14342 msgstr ""
14344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14345 msgid "Hebrew (he)"
14346 msgstr ""
14348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14349 msgid "Hungarian (hu)"
14350 msgstr ""
14352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14353 msgid "Indonesian (id)"
14354 msgstr ""
14356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14357 #, fuzzy
14358 msgid "Italian (it)"
14359 msgstr "Etzana"
14361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14362 msgid "Japanese (ja)"
14363 msgstr ""
14365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14366 msgid "Khmer (km)"
14367 msgstr ""
14369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14370 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14371 msgstr ""
14373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14374 msgid "Korean (ko)"
14375 msgstr ""
14377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14378 msgid "Lithuanian (lt)"
14379 msgstr ""
14381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14382 msgid "Macedonian (mk)"
14383 msgstr ""
14385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14386 msgid "Mongolian (mn)"
14387 msgstr ""
14389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14390 #, fuzzy
14391 msgid "Nepali (ne)"
14392 msgstr "Lerro berria"
14394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14395 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14396 msgstr ""
14398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14399 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14400 msgstr ""
14402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14403 msgid "Panjabi (pa)"
14404 msgstr ""
14406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14407 msgid "Polish (pl)"
14408 msgstr ""
14410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14411 msgid "Portuguese (pt)"
14412 msgstr ""
14414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14415 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14416 msgstr ""
14418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14419 msgid "Romanian (ro)"
14420 msgstr ""
14422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14423 #, fuzzy
14424 msgid "Russian (ru)"
14425 msgstr "Gauss-en lausotzea"
14427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14428 msgid "Serbian (sr)"
14429 msgstr ""
14431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14432 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14433 msgstr ""
14435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14436 msgid "Slovak (sk)"
14437 msgstr ""
14439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14440 msgid "Slovenian (sl)"
14441 msgstr ""
14443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14444 msgid "Spanish (es)"
14445 msgstr ""
14447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14448 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14449 msgstr ""
14451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14452 msgid "Swedish (sv)"
14453 msgstr ""
14455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14456 msgid "Thai (th)"
14457 msgstr ""
14459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14460 msgid "Turkish (tr)"
14461 msgstr ""
14463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14464 msgid "Ukrainian (uk)"
14465 msgstr ""
14467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14468 msgid "Vietnamese (vi)"
14469 msgstr ""
14471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14472 #, fuzzy
14473 msgid "Language (requires restart):"
14474 msgstr "Elkarrizketa-koadroen portaera (berrabiarazi behar da)"
14476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
14477 msgid "Set the language for menus and number formats"
14478 msgstr ""
14480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14481 #, fuzzy
14482 msgid "Toolbox icon size"
14483 msgstr "Txikiagotu tresna-barra nagusiko ikonoak"
14485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14486 #, fuzzy
14487 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14488 msgstr ""
14489 "Tresna-barra nagusiak tresna-barraren 'bigarren mailako' tamaina erabiltzen "
14490 "du (berrabiarazi behar da)"
14492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14493 #, fuzzy
14494 msgid "Control bar icon size"
14495 msgstr "Tresna-kontrolen panela"
14497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
14498 #, fuzzy
14499 msgid ""
14500 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14501 msgstr ""
14502 "Tresna-barra nagusiak tresna-barraren 'bigarren mailako' tamaina erabiltzen "
14503 "du (berrabiarazi behar da)"
14505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14506 #, fuzzy
14507 msgid "Secondary toolbar icon size"
14508 msgstr "Txikiagotu tresna-barra nagusiko ikonoak"
14510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
14511 #, fuzzy
14512 msgid ""
14513 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14514 msgstr ""
14515 "Tresna-barra nagusiak tresna-barraren 'bigarren mailako' tamaina erabiltzen "
14516 "du (berrabiarazi behar da)"
14518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14519 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14520 msgstr ""
14522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
14523 msgid ""
14524 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14525 "color sliders."
14526 msgstr ""
14528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
14529 #, fuzzy
14530 msgid "Clear list"
14531 msgstr "Garbitu balioak"
14533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
14534 #, fuzzy
14535 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14536 msgstr "'Ireki oraintsukoa'-ren gehienezko kopurua:"
14538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
14539 #, fuzzy
14540 msgid ""
14541 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14542 "the list"
14543 msgstr "Fitxategia menuko 'Ireki oraintsukoa' zerrendaren gehienezko luzera"
14545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14546 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14547 msgstr ""
14549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
14550 msgid ""
14551 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14552 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14553 "display objects in their true sizes"
14554 msgstr ""
14556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14557 #, fuzzy
14558 msgid "Interface"
14559 msgstr "Interpolatu"
14561 #. Autosave options
14562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14563 #, fuzzy
14564 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14565 msgstr "Elkarrizketa-koadroen portaera (berrabiarazi behar da)"
14567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
14568 msgid ""
14569 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14570 "minimizing loss in case of a crash"
14571 msgstr ""
14573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14574 msgid "Interval (in minutes):"
14575 msgstr ""
14577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14578 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14579 msgstr ""
14581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
14582 #, fuzzy
14583 msgid "Path:"
14584 msgstr "Bidea"
14586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
14587 msgid "The directory where autosaves will be written"
14588 msgstr ""
14590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14591 #, fuzzy
14592 msgid "Maximum number of autosaves:"
14593 msgstr "'Ireki oraintsukoa'-ren gehienezko kopurua:"
14595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14596 msgid ""
14597 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14598 msgstr ""
14600 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14601 #. * update our running configuration
14602 #. *
14603 #. * FIXME!
14604 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14605 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14608 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14609 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14611 #. -----------
14612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
14613 #, fuzzy
14614 msgid "Autosave"
14615 msgstr "_Egileak"
14617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
14618 msgid "2x2"
14619 msgstr "2x2"
14621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
14622 msgid "4x4"
14623 msgstr "4x4"
14625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
14626 msgid "8x8"
14627 msgstr "8x8"
14629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
14630 msgid "16x16"
14631 msgstr "16x16"
14633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
14634 msgid "Oversample bitmaps:"
14635 msgstr "Gainlaginketaren bit-mapak:"
14637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
14638 msgid "Automatically reload bitmaps"
14639 msgstr ""
14641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14642 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14643 msgstr ""
14645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
14646 #, fuzzy
14647 msgid "Bitmap editor:"
14648 msgstr "Bit-mapen aukerak"
14650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
14651 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14652 msgstr ""
14654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
14655 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14656 msgstr ""
14658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14659 #, fuzzy
14660 msgid "Bitmaps"
14661 msgstr "Bit-mapa"
14663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
14664 #, fuzzy
14665 msgid "Language:"
14666 msgstr "Hizkuntza"
14668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
14669 msgid "Set the main spell check language"
14670 msgstr ""
14672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
14673 msgid "Second language:"
14674 msgstr ""
14676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14677 msgid ""
14678 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14679 "unknown in ALL chosen languages"
14680 msgstr ""
14682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
14683 #, fuzzy
14684 msgid "Third language:"
14685 msgstr "Hizkuntza"
14687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14688 msgid ""
14689 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14690 "in ALL chosen languages"
14691 msgstr ""
14693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
14694 msgid "Ignore words with digits"
14695 msgstr ""
14697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14698 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14699 msgstr ""
14701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
14702 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14703 msgstr ""
14705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
14706 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14707 msgstr ""
14709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
14710 #, fuzzy
14711 msgid "Spellcheck"
14712 msgstr "Hautatu"
14714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
14715 msgid "Add label comments to printing output"
14716 msgstr "Gehitu etiketen iruzkina inprimatzeko"
14718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
14719 msgid ""
14720 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14721 "rendered output for an object with its label"
14722 msgstr ""
14723 "Aktibatuta dagoenean iruzkin bat gehituko zaio inprimakiaren irteeran, "
14724 "irteeran marraztutako objektua etiketa honekin markatuz"
14726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
14727 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14728 msgstr "Saihestu gradienteen definizioak partekatzea"
14730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
14731 msgid ""
14732 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14733 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14734 "may affect other objects using the same gradient"
14735 msgstr ""
14736 "Gaituta dagoenean, partekatutako gradienteen definizioak automatikoki "
14737 "bikoizten dira aldatzean; desgaitu gradienteen definizioak partekatzeko, "
14738 "horrela objektu batek gradiente berdina darabilten beste objektuei eragingo "
14739 "die."
14741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1257
14742 msgid "Simplification threshold:"
14743 msgstr "Soiltze-muga:"
14745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1258
14746 msgid ""
14747 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14748 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14749 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
14750 msgstr ""
14751 "'Soildu' komandoaren lehenespeneko indarra. Komando hau hainbat aldiz "
14752 "jarraitasunez erabiltzen baduzu gero eta oldartsuago eragingo du; geldiune "
14753 "baten ondoren berriro erabiltzen bada, lehenespeneko mugarekin ezarriko du."
14755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
14756 msgid "Latency skew:"
14757 msgstr ""
14759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
14760 #, fuzzy
14761 msgid "(requires restart)"
14762 msgstr "Elkarrizketa-koadroen portaera (berrabiarazi behar da)"
14764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
14765 msgid ""
14766 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14767 "some systems)."
14768 msgstr ""
14770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14771 msgid "Pre-render named icons"
14772 msgstr ""
14774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14775 msgid ""
14776 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14777 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14778 msgstr ""
14780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14781 msgid "Misc"
14782 msgstr "Hainbat"
14784 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14785 msgid "Layer name:"
14786 msgstr "Geruzaren izena:"
14788 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14789 msgid "Add layer"
14790 msgstr "Gehitu geruza"
14792 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14793 msgid "Above current"
14794 msgstr "Unekoaren gainean"
14796 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14797 msgid "Below current"
14798 msgstr "Unekoaren azpian"
14800 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14801 msgid "As sublayer of current"
14802 msgstr "Unekoaren azpigeruza gisa"
14804 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14805 msgid "Position:"
14806 msgstr "Posizioa:"
14808 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14809 msgid "Rename Layer"
14810 msgstr "Aldatu geruzaren izena"
14812 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14813 msgid "_Rename"
14814 msgstr "Aldatu _izena"
14816 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14817 msgid "Rename layer"
14818 msgstr "Aldatu geruzaren izena"
14820 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14821 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14822 msgid "Renamed layer"
14823 msgstr "Geruza izenez aldatua"
14825 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14826 msgid "Add Layer"
14827 msgstr "Gehitu geruza"
14829 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14830 msgid "_Add"
14831 msgstr "_Gehitu"
14833 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14834 msgid "New layer created."
14835 msgstr "Geruza berria sortuta."
14837 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
14838 msgid "Apply new effect"
14839 msgstr "Aplikatu efektu berria"
14841 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14842 msgid "Current effect"
14843 msgstr "Uneko efektua"
14845 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14846 #, fuzzy
14847 msgid "Effect list"
14848 msgstr "E_fektuak"
14850 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
14851 msgid "Unknown effect is applied"
14852 msgstr "Efektu ezezaguna aplikatu da"
14854 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
14855 msgid "No effect applied"
14856 msgstr "Ez da efekturik aplikatu"
14858 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:275
14859 #, fuzzy
14860 msgid "Item is not a path or shape"
14861 msgstr "Elementua ez da forma edo bide bat"
14863 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:279
14864 msgid "Only one item can be selected"
14865 msgstr "Elementu bat bakarrik hauta daiteke"
14867 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:283
14868 msgid "Empty selection"
14869 msgstr "Hautapen hutsa"
14871 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:373
14872 msgid "Create and apply path effect"
14873 msgstr "Sortu eta aplikatu bidearen efektua"
14875 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:390
14876 msgid "Remove path effect"
14877 msgstr "Kendu bidearen efektua"
14879 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:406
14880 #, fuzzy
14881 msgid "Move path effect up"
14882 msgstr "Kendu bidearen efektua"
14884 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:422
14885 #, fuzzy
14886 msgid "Move path effect down"
14887 msgstr "Kendu bidearen efektua"
14889 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:461
14890 #, fuzzy
14891 msgid "Activate path effect"
14892 msgstr "Itsatsi zuzeneko bidearen efektua"
14894 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:461
14895 #, fuzzy
14896 msgid "Deactivate path effect"
14897 msgstr "Itsatsi zuzeneko bidearen efektua"
14899 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14900 msgid "Heap"
14901 msgstr "Pila"
14903 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14904 msgid "In Use"
14905 msgstr "Erabiltzen dago"
14907 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14908 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14909 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14910 msgid "Slack"
14911 msgstr "Libre"
14913 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14914 msgid "Total"
14915 msgstr "Guztira"
14917 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14918 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14919 msgid "Unknown"
14920 msgstr "Ezezaguna"
14922 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14923 msgid "Combined"
14924 msgstr "Konbinatuta"
14926 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14927 msgid "Recalculate"
14928 msgstr "Birkalkulatu"
14930 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14931 msgid "Ready."
14932 msgstr "Prest."
14934 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14935 msgid ""
14936 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14937 "preferences.xml"
14938 msgstr ""
14939 "Gaitu egunkariak bistaratzea preferences.xml fitxategiko dialogs.debug "
14940 "'redirect' atributua 1 balioarekin ezartzean"
14942 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14943 msgid "File"
14944 msgstr "Fitxategia"
14946 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14947 msgid "Username:"
14948 msgstr "Erabiltzaile-izena:"
14950 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14951 msgid "Password:"
14952 msgstr "Pasahitza:"
14954 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14955 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14956 msgstr "Errorea Open Clip Art-eko RSS iturria irakurtzean"
14958 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14959 #, fuzzy
14960 msgid ""
14961 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14962 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14963 msgstr ""
14964 "Huts egin du Open Clip Art liburutegiko RSS iturria jasotzean. Egiaztatu "
14965 "zerbitzariaren izena zuzena dela 'Konfigurazioa -> Hainbat' menuan (adib: "
14966 "openclipart.org)"
14968 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14969 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14970 msgstr "Zerbitzariak Clip Art iturriaren gaizki osatutako formatua eman du"
14972 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14973 msgid "Search for:"
14974 msgstr "Bilatu:"
14976 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14977 msgid "No files matched your search"
14978 msgstr "Ez dago bilaketarekin bat datorren fitxategirik"
14980 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14981 msgid "Search"
14982 msgstr "Bilatu"
14984 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14985 msgid "Files found"
14986 msgstr "Aurkitutako fitxategiak"
14988 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:142
14989 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14990 msgstr "Ezin izan da aldi baterako PNGa ireki bit-mapa inprimatzeko"
14992 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:177
14993 msgid "Could not set up Document"
14994 msgstr "Ezin izan da dokumentua konfiguratu"
14996 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14997 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14998 msgstr "Huts egin du CairoRenderContext ezartzean"
15000 #. set up dialog title, based on document name
15001 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:221
15002 msgid "SVG Document"
15003 msgstr "SVG dokumentua"
15005 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:222
15006 msgid "Print"
15007 msgstr "Inprimatu"
15009 #. build custom preferences tab
15010 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:249
15011 msgid "Rendering"
15012 msgstr "Errendatzea"
15014 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15015 #, fuzzy
15016 msgid "_Execute Javascript"
15017 msgstr "_Exekutatu Perl"
15019 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15020 msgid "_Execute Python"
15021 msgstr "_Exekutatu Python"
15023 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15024 #, fuzzy
15025 msgid "_Execute Ruby"
15026 msgstr "_Exekutatu Python"
15028 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15029 msgid "Script"
15030 msgstr "Script-a"
15032 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15033 msgid "Output"
15034 msgstr "Irteera"
15036 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15037 msgid "Errors"
15038 msgstr "Erroreak"
15040 #. Dialog organization
15041 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
15042 #, fuzzy
15043 msgid "Session file"
15044 msgstr "_Erregistratu saioko fitxategia:"
15046 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
15047 msgid "Playback controls"
15048 msgstr ""
15050 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
15051 #, fuzzy
15052 msgid "Message information"
15053 msgstr "Memoriaren erabilpenaren informazioa"
15055 #. Active session file display
15056 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
15057 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
15058 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
15059 #, fuzzy
15060 msgid "Active session file:"
15061 msgstr "_Erregistratu saioko fitxategia:"
15063 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
15064 msgid "Delay (milliseconds):"
15065 msgstr ""
15067 #. Unload/load buttons
15068 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
15069 #, fuzzy
15070 msgid "Close file"
15071 msgstr "Itxi"
15073 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
15074 #, fuzzy
15075 msgid "Open new file"
15076 msgstr "Aldatu iragazkiaren izena"
15078 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
15079 #, fuzzy
15080 msgid "Set delay"
15081 msgstr "Ezarri alfa"
15083 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
15084 #, fuzzy
15085 msgid "Rewind"
15086 msgstr "Errendatu"
15088 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
15089 msgid "Go back one change"
15090 msgstr ""
15092 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
15093 #, fuzzy
15094 msgid "Pause"
15095 msgstr "Itsatsi"
15097 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
15098 msgid "Go forward one change"
15099 msgstr ""
15101 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
15102 msgid "Play"
15103 msgstr ""
15105 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
15106 #, fuzzy
15107 msgid "Open session file"
15108 msgstr "_Erregistratu saioko fitxategia:"
15110 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15111 #, fuzzy
15112 msgid "Set SVG Font attribute"
15113 msgstr "Ezarri atributua"
15115 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15116 #, fuzzy
15117 msgid "Adjust kerning value"
15118 msgstr "Doitu ñabardura"
15120 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15121 #, fuzzy
15122 msgid "Family Name:"
15123 msgstr "Ezarri fitxategi-izena"
15125 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15126 #, fuzzy
15127 msgid "Set width:"
15128 msgstr "Eskalatu zabalera"
15130 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15131 #, fuzzy
15132 msgid "glyph"
15133 msgstr "Alfa"
15135 #. SPGlyph* glyph =
15136 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15137 #, fuzzy
15138 msgid "Add glyph"
15139 msgstr "Gehitu geruza"
15141 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15142 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15143 #, fuzzy
15144 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15145 msgstr "Hautatu <b>bidea(k)</b> laburtzeko/luzatzeko."
15147 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15148 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15149 #, fuzzy
15150 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15151 msgstr "Hautatutako objektua <b>ez da bidea</b>, ezin da laburtu/luzatu."
15153 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15154 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15155 msgstr ""
15157 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15158 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15159 msgid "Set glyph curves"
15160 msgstr ""
15162 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:566
15163 msgid "Edit glyph name"
15164 msgstr ""
15166 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:579
15167 msgid "Set glyph unicode"
15168 msgstr ""
15170 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:589
15171 #, fuzzy
15172 msgid "Remove font"
15173 msgstr "Kendu iragazkia"
15175 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:604
15176 #, fuzzy
15177 msgid "Remove glyph"
15178 msgstr "Kendu betegarria"
15180 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:619
15181 #, fuzzy
15182 msgid "Remove kerning pair"
15183 msgstr "Kendu existitzen diren gidak"
15185 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:629
15186 msgid "Missing Glyph:"
15187 msgstr ""
15189 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:632
15190 #, fuzzy
15191 msgid "From selection..."
15192 msgstr "Hartu hautapenetik"
15194 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:642
15195 msgid "Glyph Name"
15196 msgstr ""
15198 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:643
15199 #, fuzzy
15200 msgid "Unicode"
15201 msgstr "Kargatu gabea"
15203 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:646
15204 #, fuzzy
15205 msgid "Add Glyph"
15206 msgstr "Gehitu geruza"
15208 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653
15209 #, fuzzy
15210 msgid "Get curves from selection..."
15211 msgstr "Kendu maskara hautapenetik"
15213 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:703
15214 msgid "Add kerning pair"
15215 msgstr ""
15217 #. Kerning Setup:
15218 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711
15219 #, fuzzy
15220 msgid "Kerning Setup:"
15221 msgstr "Karaktere-tartea gora"
15223 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713
15224 msgid "1st Glyph:"
15225 msgstr ""
15227 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:715
15228 msgid "2nd Glyph:"
15229 msgstr ""
15231 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718
15232 #, fuzzy
15233 msgid "Add pair"
15234 msgstr "Gehitu geruza"
15236 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:730
15237 #, fuzzy
15238 msgid "First Unicode range"
15239 msgstr "Txertatu Unicode karakterea"
15241 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:731
15242 msgid "Second Unicode range"
15243 msgstr ""
15245 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15246 #, fuzzy
15247 msgid "Kerning value:"
15248 msgstr "Garbitu balioak"
15250 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:796
15251 #, fuzzy
15252 msgid "Set font family"
15253 msgstr "Letra-tipoen familia"
15255 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805
15256 #, fuzzy
15257 msgid "font"
15258 msgstr "Letra-tipoa"
15260 #. select_font(font);
15261 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15262 #, fuzzy
15263 msgid "Add font"
15264 msgstr "Gehitu iragazkia"
15266 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:839
15267 #, fuzzy
15268 msgid "_Font"
15269 msgstr "Letra-tipoa"
15271 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:847
15272 #, fuzzy
15273 msgid "_Global Settings"
15274 msgstr "Orrialdearen ezarpenak"
15276 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:848
15277 msgid "_Glyphs"
15278 msgstr ""
15280 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:849
15281 #, fuzzy
15282 msgid "_Kerning"
15283 msgstr "_Marrazkia"
15285 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:861
15286 #, fuzzy
15287 msgid "Preview Text:"
15288 msgstr "Aurrebista"
15290 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15291 #, c-format
15292 msgid ""
15293 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15294 msgstr ""
15296 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15297 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15298 msgid "Set fill"
15299 msgstr "Ezarri betegarria"
15301 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15302 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15303 msgid "Set stroke"
15304 msgstr "Ezarri trazua"
15306 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15307 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15308 msgid "Edit..."
15309 msgstr "Editatu..."
15311 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15312 #, fuzzy
15313 msgid "Convert"
15314 msgstr "Azala"
15316 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15317 msgid "Change color definition"
15318 msgstr "Aldatu kolorearen definizioa"
15320 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15321 #, fuzzy
15322 msgid "Remove stroke color"
15323 msgstr "Kendu trazua"
15325 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15326 #, fuzzy
15327 msgid "Remove fill color"
15328 msgstr "Kendu betegarria"
15330 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15331 #, fuzzy
15332 msgid "Set stroke color to none"
15333 msgstr "Ezarri trazuaren kolorea"
15335 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15336 #, fuzzy
15337 msgid "Set fill color to none"
15338 msgstr "Ezarri betegarriaren kolorea"
15340 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15341 msgid "Set stroke color from swatch"
15342 msgstr "Ezarri trazu-kolorea paleta batetik"
15344 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15345 msgid "Set fill color from swatch"
15346 msgstr "Ezarri betegarriaren kolorea paletatik"
15348 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15349 #, c-format
15350 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15351 msgstr "Paleten direktorioa (%s) ez dago erabilgarri."
15353 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15354 msgid "Arrange in a grid"
15355 msgstr "Antolatu saretaren"
15357 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15358 msgid "Rows:"
15359 msgstr "Errenkadak:"
15361 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15362 msgid "Number of rows"
15363 msgstr "Errenkada-kopurua"
15365 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15366 msgid "Equal height"
15367 msgstr "Berdindu altuera"
15369 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15370 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15371 msgstr ""
15372 "Ez bada ezartzen, errenkada bakoitzak objektu altuenaren altuera izango du"
15374 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15375 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15376 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15377 msgid "Align:"
15378 msgstr "Lerrokatu:"
15380 #. #### Number of columns ####
15381 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15382 msgid "Columns:"
15383 msgstr "Zutabeak:"
15385 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15386 msgid "Number of columns"
15387 msgstr "Zutabe kopurua"
15389 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15390 msgid "Equal width"
15391 msgstr "Berdindu zabalera"
15393 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15394 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15395 msgstr ""
15396 "Ez bada ezartzen, zutabe bakoitzak objektu zabalenaren zabalera izango du"
15398 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15399 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15400 msgid "Fit into selection box"
15401 msgstr "Doitu hautapenaren koadroan"
15403 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15404 msgid "Set spacing:"
15405 msgstr "Ezarri tartea:"
15407 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15408 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15409 msgstr "Errenkaden arteko tarte bertikala (px)"
15411 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15412 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15413 msgstr "Zutabeen arteko tarte horizontala (px)"
15415 #. ## The OK button
15416 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3
15417 msgid "Arrange"
15418 msgstr "Antolatu"
15420 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15421 msgid "Arrange selected objects"
15422 msgstr "Antolatu hautatutako objektuak"
15424 #. #### begin left panel
15425 #. ### begin notebook
15426 #. ## begin mode page
15427 #. # begin single scan
15428 #. brightness
15429 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15430 msgid "Brightness cutoff"
15431 msgstr "Distira mozketa"
15433 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15434 msgid "Trace by a given brightness level"
15435 msgstr "Bektorizatu emandako distira mailarren arabera"
15437 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15438 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15439 msgstr "Distiraren muga beltza/zuria-rentzako"
15441 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15442 msgid "Single scan: creates a path"
15443 msgstr "Eskaneatze-soila: bidea sortzen du"
15445 #. canny edge detection
15446 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15447 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15448 msgid "Edge detection"
15449 msgstr "Ertz-detekzioa"
15451 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15452 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15453 msgstr "Bektorizatu ertz-detekzio optimoarekin (J.Canny algoritmoa)"
15455 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15456 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15457 msgstr "Distiraren muga inguruko pixelentzat (ertzaren lodiera zehazten du)"
15459 #. quantization
15460 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15461 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15462 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15463 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15464 msgid "Color quantization"
15465 msgstr "Kolore-kuantizazioa"
15467 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15468 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15469 msgstr "Bektorizatu kolore murriztuen mugetan zehar"
15471 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15472 msgid "The number of reduced colors"
15473 msgstr "Kolore murriztuen kopurua"
15475 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15476 msgid "Colors:"
15477 msgstr "Koloreak:"
15479 #. swap black and white
15480 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15481 msgid "Invert image"
15482 msgstr "Alderantzikatu irudia"
15484 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15485 msgid "Invert black and white regions"
15486 msgstr "Alderantzikatu eskualde beltzak eta zuriak"
15488 #. # end single scan
15489 #. # begin multiple scan
15490 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15491 msgid "Brightness steps"
15492 msgstr "Distira maila"
15494 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15495 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15496 msgstr "Bektorizatu emandako distira maila kopuruarekin"
15498 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15499 msgid "Scans:"
15500 msgstr "Eskaneatu:"
15502 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15503 msgid "The desired number of scans"
15504 msgstr "Nahi den eskaneatze-kopurua"
15506 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15507 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
15508 msgid "Colors"
15509 msgstr "Koloreak"
15511 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15512 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15513 msgstr "Bektorizatu emandako kolore murrizketa kopuruarekin"
15515 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15516 msgid "Grays"
15517 msgstr "Grisak"
15519 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15520 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15521 msgstr "Kolorea bezala, baina emaitza gris-eskalara bihurtuko du"
15523 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15524 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15525 msgid "Smooth"
15526 msgstr "Leundu"
15528 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15529 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15530 msgstr "Aplikatu Gauss-en lausotzea bit-mapean bektorizatu aurretik"
15532 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15533 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15534 msgid "Stack scans"
15535 msgstr "Pilatu eskaneatuak"
15537 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15538 msgid ""
15539 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15540 "gaps)"
15541 msgstr ""
15542 "Pilatu eskaneatuak bata bestearen gainean (hutsunerik gabe) mosaikoen ordez "
15543 "(normalean hutsuneekin)"
15545 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15546 msgid "Remove background"
15547 msgstr "Kendu atzeko planoa"
15549 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15550 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15551 msgstr "Kendu beheko geruza egindakoan"
15553 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15554 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15555 msgstr "Hainbat eskaneatu: bide-taldea sortzen du"
15557 #. ## begin option page
15558 #. # potrace parameters
15559 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15560 msgid "Suppress speckles"
15561 msgstr "Kendu parasitoak"
15563 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15564 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15565 msgstr "Ez ikusi egin puntu txikiei (parasitoak) bit-mapan"
15567 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15568 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15569 msgstr "Tamaina hau baino txikiagoak diren parasitoak ezabatu egingo dira"
15571 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15572 msgid "Size:"
15573 msgstr "Tamaina:"
15575 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15576 msgid "Smooth corners"
15577 msgstr "Leundu izkinak"
15579 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15580 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15581 msgstr "Leundu trazuaren ertz zorrotzak"
15583 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15584 msgid "Increase this to smooth corners more"
15585 msgstr "Handiagotu balio hau izkinak gehiago leuntzeko"
15587 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15588 msgid "Optimize paths"
15589 msgstr "Optimizatu bideak"
15591 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15592 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15593 msgstr "Saiatu bideak optimizatzen inguruko Bezier kurben segmentuak elkartuz"
15595 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15596 msgid ""
15597 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15598 "optimization"
15599 msgstr ""
15600 "Handiagotu balio hau bidearen nodo kopurua gutxiagotzeko optimizazio "
15601 "bortitzagoaren bitartez"
15603 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15604 msgid "Tolerance:"
15605 msgstr "Tolerantzia:"
15607 #. ## end option page
15608 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15609 msgid "Options"
15610 msgstr "Aukerak"
15612 #. ### credits
15613 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15614 #, fuzzy
15615 msgid ""
15616 "Inkscape bitmap tracing\n"
15617 "is based on Potrace,\n"
15618 "created by Peter Selinger\n"
15619 "\n"
15620 "http://potrace.sourceforge.net"
15621 msgstr "Mila esker Peter Selingerri, http://potrace.sourceforge.net"
15623 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15624 msgid "Credits"
15625 msgstr "Kredituak"
15627 #. #### begin right panel
15628 #. ## SIOX
15629 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15630 msgid "SIOX foreground selection"
15631 msgstr "SIOX aurreko planoaren hautapena"
15633 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15634 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15635 msgstr "Aurreko plano gisa hautatzea nahi duzun area estali"
15637 #. ## preview
15638 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15639 msgid "Update"
15640 msgstr "Eguneratu"
15642 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15643 msgid ""
15644 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15645 "tracing"
15646 msgstr ""
15647 "Aurrikusi tarteko bit-mapa uneko ezarpenekin, erabateko bektorizaziorik gabe"
15649 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15650 msgid "Preview"
15651 msgstr "Aurrebista"
15653 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15654 msgid "Abort a trace in progress"
15655 msgstr "Abortatu bektorizazio prozesua"
15657 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15658 msgid "Execute the trace"
15659 msgstr "Exekutatu bektorizazioa"
15661 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15662 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15663 msgid "_Horizontal"
15664 msgstr "_Horizontala"
15666 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15667 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15668 msgstr "Desplazamendu (erlatiboa) edo posizio (absolutua) horizontala"
15670 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15671 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15672 msgid "_Vertical"
15673 msgstr "_Bertikala"
15675 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15676 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15677 msgstr "Desplazamendu (erlatiboa) edo posizio (absolutua) bertikala"
15679 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15680 msgid "_Width"
15681 msgstr "_Zabalera"
15683 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15684 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15685 msgstr "Tamaina horizontala (unekoaren absolutua edo ehunekoa)"
15687 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15688 msgid "_Height"
15689 msgstr "_Altuera"
15691 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15692 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15693 msgstr "Tamaina bertikala (unekoaren absolutua edo ehunekoa)"
15695 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15696 msgid "A_ngle"
15697 msgstr "_Angelua"
15699 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15700 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15701 msgstr "Biratze-angelua (positiboa = ezkerrera)"
15703 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15704 msgid ""
15705 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15706 "displacement, or percentage displacement"
15707 msgstr ""
15708 "Okertze horizontalaren angelua (positiboa = ezkerrera), edo desplazamendu "
15709 "absolutua, edo desplazamenduaren ehunekoa"
15711 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15712 msgid ""
15713 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15714 "or percentage displacement"
15715 msgstr ""
15716 "Okertze bertikalaren angelua (positiboa = ezkerrera), edo desplazamendu "
15717 "absolutua, edo desplazamenduaren ehunekoa"
15719 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15720 msgid "Transformation matrix element A"
15721 msgstr "Eraldaketa-matrizearen A elementua"
15723 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15724 msgid "Transformation matrix element B"
15725 msgstr "Eraldaketa-matrizearen B elementua"
15727 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15728 msgid "Transformation matrix element C"
15729 msgstr "Eraldaketa-matrizearen C elementua"
15731 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15732 msgid "Transformation matrix element D"
15733 msgstr "Eraldaketa-matrizearen D elementua"
15735 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15736 msgid "Transformation matrix element E"
15737 msgstr "Eraldaketa-matrizearen E elementua"
15739 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15740 msgid "Transformation matrix element F"
15741 msgstr "Eraldaketa-matrizearen F elementua"
15743 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15744 msgid "Rela_tive move"
15745 msgstr "Lekualdaketa e_rlatiboa"
15747 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15748 msgid ""
15749 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15750 "edit the current absolute position directly"
15751 msgstr ""
15752 "Gehitu emandako desplazamendu erlatiboa uneko posizioari; bestela, editatu "
15753 "uneko posizio absolutua zuzenean"
15755 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15756 msgid "Scale proportionally"
15757 msgstr "Eskalatu proportzionalki"
15759 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15760 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15761 msgstr "Mantendu zabalera/altuera tasa eskalatutako objektuetan"
15763 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15764 msgid "Apply to each _object separately"
15765 msgstr "Aplikatu _objektu bakoitzari bereiztuta"
15767 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15768 msgid ""
15769 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15770 "transform the selection as a whole"
15771 msgstr ""
15772 "Aplikatu eraldaketa objektu bakoitzari bereiztuta; bestela eraldatu "
15773 "hautapena objektu bakar bat bezala"
15775 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15776 msgid "Edit c_urrent matrix"
15777 msgstr "Editatu _uneko matrizea"
15779 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15780 msgid ""
15781 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15782 "this matrix"
15783 msgstr "Editatu uneko eraldaketa-matrizea"
15785 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15786 msgid "_Move"
15787 msgstr "_Lekuz aldatu"
15789 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15790 msgid "_Scale"
15791 msgstr "_Eskalatu"
15793 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15794 msgid "_Rotate"
15795 msgstr "_Biratu"
15797 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15798 msgid "Ske_w"
15799 msgstr "_Okertu"
15801 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15802 msgid "Matri_x"
15803 msgstr "_Matrizea"
15805 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15806 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15807 msgstr "Berrezarri balio lehenetsiak uneko fitxan"
15809 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15810 msgid "Apply transformation to selection"
15811 msgstr "Aplikatu eraldaketa hautapenari"
15813 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15814 msgid "Edit transformation matrix"
15815 msgstr "Editatu eraldaketa-matrizea"
15817 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15818 msgid "_Use SSL"
15819 msgstr ""
15821 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15822 #, fuzzy
15823 msgid "_Register"
15824 msgstr "Bilbea"
15826 #. Construct dialog interface
15827 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
15828 #, fuzzy
15829 msgid "_Server:"
15830 msgstr "_Alderantzikatu"
15832 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
15833 #, fuzzy
15834 msgid "_Username:"
15835 msgstr "Erabiltzaile-izena:"
15837 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
15838 #, fuzzy
15839 msgid "_Password:"
15840 msgstr "Pasahitza:"
15842 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
15843 #, fuzzy
15844 msgid "P_ort:"
15845 msgstr "_Esportatu"
15847 #. Buttons
15848 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
15849 #, fuzzy
15850 msgid "Connect"
15851 msgstr "Lotura-marra"
15853 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
15854 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
15855 msgstr ""
15857 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
15858 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
15859 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
15860 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
15861 msgstr ""
15863 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
15864 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
15865 msgstr ""
15867 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
15868 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15869 msgstr ""
15871 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
15872 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
15873 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
15874 msgstr ""
15876 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
15877 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
15878 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15879 msgstr ""
15881 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
15882 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15883 msgstr ""
15885 #. Construct labels
15886 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
15887 #, fuzzy
15888 msgid "Chatroom _name:"
15889 msgstr "Geruzaren izena:"
15891 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
15892 msgid "Chatroom _server:"
15893 msgstr ""
15895 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
15896 msgid "Chatroom _password:"
15897 msgstr ""
15899 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
15900 #, fuzzy
15901 msgid "Chatroom _handle:"
15902 msgstr "Aldatu heldulekua"
15904 #. Button setup and callback registration
15905 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
15906 #, fuzzy
15907 msgid "Connect to chatroom"
15908 msgstr "Lotura-marra"
15910 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
15911 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
15912 msgstr ""
15914 #. Construct dialog interface
15915 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
15916 msgid "_User's Jabber ID:"
15917 msgstr ""
15919 #. Buttons
15920 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
15921 msgid "_Invite user"
15922 msgstr ""
15924 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
15925 #, fuzzy
15926 msgid "_Cancel"
15927 msgstr "Utzi"
15929 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
15930 msgid "Buddy List"
15931 msgstr ""
15933 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
15934 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
15935 msgstr ""
15937 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15938 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15939 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15940 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15941 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15942 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15943 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15944 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15945 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15946 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15947 msgstr ""
15949 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
15950 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15951 msgstr "Doitu marrazkia leihoaren tamaina aldatzen bada"
15953 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
15954 msgid "Cursor coordinates"
15955 msgstr "Kurtsorearen koordenatuak"
15957 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15958 #, fuzzy
15959 msgid ""
15960 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15961 "use selector (arrow) to move or transform them."
15962 msgstr ""
15963 "<b>Ongi etorri Inkscape-ra!</b> Erabili formak edo pultsuan marrazteko "
15964 "tresnak objektuak sortzeko; erabili hautatzailea (gezia) objektuak lekuz "
15965 "aldatzeko edo eraldatzeko."
15967 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
15968 #, c-format
15969 msgid ""
15970 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15971 "closing?</span>\n"
15972 "\n"
15973 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15974 msgstr ""
15975 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aldaketak \"%s\" dokumentuan gorde "
15976 "nahi dituzu itxi aurretik?</span>\n"
15977 "\n"
15978 "Gorde gabe ixten baduzu, aldaketak baztertu egingo dira."
15980 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
15981 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
15982 msgid "Close _without saving"
15983 msgstr "Itxi _gorde gabe"
15985 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1246 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:891
15986 #, c-format
15987 msgid ""
15988 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15989 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15990 "\n"
15991 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15992 msgstr ""
15993 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" fitxategia (%s) formatuan gorde "
15994 "da eta, ondorioz, datuak galdu egin daitezke!</span>\n"
15995 "\n"
15996 "Fitxategi hau Inkscape SVG formatuan gorde nahi duzu?"
15998 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1261 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15999 msgid "_Save as SVG"
16000 msgstr "_Gorde SVG gisa"
16002 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
16003 msgid "_Blend mode:"
16004 msgstr "_Nahaste modua:"
16006 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
16007 msgid "B_lur:"
16008 msgstr "_Lausoa:"
16010 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
16011 msgid "Toggle current layer visibility"
16012 msgstr "Txandakatu uneko geruza ikusgaitasuna"
16014 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16015 msgid "Lock or unlock current layer"
16016 msgstr "Blokeatu edo desblokeatu uneko geruza"
16018 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16019 msgid "Current layer"
16020 msgstr "Uneko geruza"
16022 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16023 msgid "(root)"
16024 msgstr "(erroa)"
16026 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
16027 msgid "Lock layer"
16028 msgstr "Blokeatu geruza"
16030 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
16031 msgid "Unlock layer"
16032 msgstr "Desblokeatu geruza"
16034 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
16035 msgid "Hide layer"
16036 msgstr "Ezkutatu geruza"
16038 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
16039 msgid "Unhide layer"
16040 msgstr "Erakutsi geruza"
16042 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16043 msgid "Proprietary"
16044 msgstr "Jabea"
16046 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:13
16047 msgid "Other"
16048 msgstr "Besterik"
16050 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16051 msgid "Change blur"
16052 msgstr "Aldatu lausoa"
16054 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16055 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16057 msgid "Change opacity"
16058 msgstr "Aldatu opakotasuna"
16060 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:208
16061 msgid "U_nits:"
16062 msgstr "_Unitateak:"
16064 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16065 msgid "Width of paper"
16066 msgstr "Paperaren zabalera"
16068 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16069 msgid "Height of paper"
16070 msgstr "Paperaren altuera"
16072 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
16073 msgid "P_age size:"
16074 msgstr "O_rri-tamaina:"
16076 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
16077 msgid "Page orientation:"
16078 msgstr "Orriaren orientazioa:"
16080 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
16081 msgid "_Landscape"
16082 msgstr "_Horizontala"
16084 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
16085 msgid "_Portrait"
16086 msgstr "_Bertikala"
16088 #. ## Set up custom size frame
16089 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:279
16090 msgid "Custom size"
16091 msgstr "Tamaina pertsonalizatua"
16093 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:292
16094 msgid "_Fit page to selection"
16095 msgstr "_Doitu orria hautapenera"
16097 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16098 msgid ""
16099 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16100 "is no selection"
16101 msgstr ""
16102 "Aldatu orriaren tamaina uneko hautapenari doitzeko (edo marrazki ososari ez "
16103 "badago hautapenik)"
16105 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
16106 msgid "Set page size"
16107 msgstr "Ezarri orriaren tamaina"
16109 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16110 msgid "List"
16111 msgstr "Zerrenda"
16113 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
16114 #, fuzzy
16115 msgid "swatches|Size"
16116 msgstr "tartekoa"
16118 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
16119 msgid "tiny"
16120 msgstr "ttipi-ttipia"
16122 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
16123 msgid "small"
16124 msgstr "txikia"
16126 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
16127 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16128 #, fuzzy
16129 msgid "swatchesHeight|medium"
16130 msgstr "tartekoa"
16132 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
16133 msgid "large"
16134 msgstr "handia"
16136 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
16137 msgid "huge"
16138 msgstr "eskerga"
16140 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
16141 #, fuzzy
16142 msgid "swatches|Width"
16143 msgstr "tartekoa"
16145 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
16146 #, fuzzy
16147 msgid "narrower"
16148 msgstr "Beheratu"
16150 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
16151 msgid "narrow"
16152 msgstr ""
16154 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
16155 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
16156 #, fuzzy
16157 msgid "swatchesWidth|medium"
16158 msgstr "tartekoa"
16160 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
16161 #, fuzzy
16162 msgid "wide"
16163 msgstr "Ezkutatu"
16165 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
16166 #, fuzzy
16167 msgid "wider"
16168 msgstr "Ezkutatu"
16170 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
16171 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
16172 #, fuzzy
16173 msgid "swatches|Wrap"
16174 msgstr "tartekoa"
16176 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
16177 msgid "Reset"
16178 msgstr "Berrezarri"
16180 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16181 msgid ""
16182 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16183 "random numbers."
16184 msgstr ""
16185 "Eman hazi berria ausazko zenbaki sortzaileari; honek ausazko zenbakien "
16186 "sekuentzia desberdina sortzen du."
16188 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16189 msgid "Backend"
16190 msgstr "Motorra"
16192 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16193 msgid "Vector"
16194 msgstr "Bektorea"
16196 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16197 msgid "Bitmap"
16198 msgstr "Bit-mapa"
16200 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16201 msgid "Bitmap options"
16202 msgstr "Bit-mapen aukerak"
16204 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16205 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16206 msgstr "Bereizmen hobetsia errendatzeko (puntu hazbeteko)."
16208 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16209 msgid ""
16210 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16211 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16212 "will not be correctly rendered."
16213 msgstr ""
16214 "Errendatu Cairo-ren bektore-eragiketak erabiliz. Emaitzako irudia normalean "
16215 "txikiagoa da fitxategi-tamainan, eta nahi den haina eskala daiteke, baina "
16216 "iragazkiaren efektu batzuk ez dira ongi errendatuko."
16218 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16219 msgid ""
16220 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16221 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16222 "will be rendered exactly as displayed."
16223 msgstr ""
16224 "Errendatu guztiak bit-mapa gisa. Lortzen den irudia normalean handiagoa da "
16225 "eta ezin da nahi bezala eskalatu kalitatea galdu gabe, baina objektu guztiak "
16226 "bistaratu bezalaxe errendatuko dira."
16228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16229 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16230 msgid "Fill:"
16231 msgstr "Bete:"
16233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16234 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16235 msgid "Stroke:"
16236 msgstr "Trazua:"
16238 # Opacity
16239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16240 msgid "O:"
16241 msgstr "O:"
16243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16244 msgid "N/A"
16245 msgstr "E/E"
16247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16250 msgid "Nothing selected"
16251 msgstr "Ez da ezer hautatu"
16253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16254 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16255 msgid "<i>None</i>"
16256 msgstr "<i>Bat ere ez</i>"
16258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16259 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16260 msgid "No fill"
16261 msgstr "Betegarririk gabe"
16263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16264 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16265 msgid "No stroke"
16266 msgstr "Trazurik gabe"
16268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16269 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16270 msgid "Pattern"
16271 msgstr "Eredua"
16273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16274 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16275 msgid "Pattern fill"
16276 msgstr "Eredu-betegarria"
16278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16279 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16280 msgid "Pattern stroke"
16281 msgstr "Eredu-trazua"
16283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16284 msgid "<b>L</b>"
16285 msgstr "<b>L</b>"
16287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16288 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16289 msgid "Linear gradient fill"
16290 msgstr "Betegarriaren gradiente lineala"
16292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16293 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16294 msgid "Linear gradient stroke"
16295 msgstr "Trazuaren gradiente lineala"
16297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16298 msgid "<b>R</b>"
16299 msgstr "<b>E</b>"
16301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16302 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16303 msgid "Radial gradient fill"
16304 msgstr "Betegarriaren gradiente erradiala"
16306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16307 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16308 msgid "Radial gradient stroke"
16309 msgstr "Trazuaren gradiente erradiala"
16311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16312 msgid "Different"
16313 msgstr "Diferentzia"
16315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16316 msgid "Different fills"
16317 msgstr "Betegarri desberdinak"
16319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16320 msgid "Different strokes"
16321 msgstr "Trazu desberdinak"
16323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16324 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16325 msgid "<b>Unset</b>"
16326 msgstr "<b>Ezarri gabe</b>"
16328 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16329 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16332 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16333 msgid "Unset fill"
16334 msgstr "Kendu betegarria"
16336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16338 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16339 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16340 msgid "Unset stroke"
16341 msgstr "Kendu trazua"
16343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16344 msgid "Flat color fill"
16345 msgstr "Betegarriaren kolorea"
16347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16348 msgid "Flat color stroke"
16349 msgstr "Trazuaren kolorea"
16351 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16353 msgid "<b>a</b>"
16354 msgstr "<b>b</b>"
16356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16357 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16358 msgstr "Betegarria hautatutako objektuen batez bestekoa da"
16360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16361 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16362 msgstr "Trazua hautatutako objektuen batez bestekoa da"
16364 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16366 msgid "<b>m</b>"
16367 msgstr "<b>h</b>"
16369 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16370 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16371 msgstr "Hautatutako hainbat objektuk betegarri berdina dute"
16373 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16374 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16375 msgstr "Hautatutako hainbat objektuk trazu berdina dute"
16377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16378 msgid "Edit fill..."
16379 msgstr "Editatu betegarria..."
16381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16382 msgid "Edit stroke..."
16383 msgstr "Editatu trazua..."
16385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16386 msgid "Last set color"
16387 msgstr "Ezarritako azken kolorea"
16389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16390 msgid "Last selected color"
16391 msgstr "Hautatutako azken kolorea"
16393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16394 msgid "White"
16395 msgstr "Zuria"
16397 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16398 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16399 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16400 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16401 msgid "Black"
16402 msgstr "Beltza"
16404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16405 msgid "Copy color"
16406 msgstr "Kopiatu kolorea"
16408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16409 msgid "Paste color"
16410 msgstr "Itsatsi kolorea"
16412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16414 msgid "Swap fill and stroke"
16415 msgstr "Trukatu betegarria eta trazua"
16417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16420 msgid "Make fill opaque"
16421 msgstr "Egin betegarria opako"
16423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16424 msgid "Make stroke opaque"
16425 msgstr "Egin trazua opako"
16427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16429 msgid "Remove fill"
16430 msgstr "Kendu betegarria"
16432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16434 msgid "Remove stroke"
16435 msgstr "Kendu trazua"
16437 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16438 msgid "Remove"
16439 msgstr "Kendu"
16441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16442 msgid "Apply last set color to fill"
16443 msgstr "Aplikatu ezarritako azken kolorea betegarriari"
16445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16446 msgid "Apply last set color to stroke"
16447 msgstr "Aplikatu ezarritako azken kolorea trazuari"
16449 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16450 msgid "Apply last selected color to fill"
16451 msgstr "Aplikatu hautatutako azken kolorea betegarriari"
16453 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16454 msgid "Apply last selected color to stroke"
16455 msgstr "Aplikatu hautatutako azken kolorea trazuari"
16457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16458 msgid "Invert fill"
16459 msgstr "Alderantzikatu betegarria"
16461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16462 msgid "Invert stroke"
16463 msgstr "Alderantzikatu trazua"
16465 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16466 msgid "White fill"
16467 msgstr "Betegarri zuria"
16469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16470 msgid "White stroke"
16471 msgstr "Trazu zuria"
16473 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16474 msgid "Black fill"
16475 msgstr "Betegarri beltza"
16477 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16478 msgid "Black stroke"
16479 msgstr "Trazu beltza"
16481 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16482 msgid "Paste fill"
16483 msgstr "Itsatsi betegarria"
16485 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16486 msgid "Paste stroke"
16487 msgstr "Itsatsi trazua"
16489 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16490 msgid "Change stroke width"
16491 msgstr "Aldatu trazu-zabalera"
16493 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16494 msgid ", drag to adjust"
16495 msgstr ", arrastatu doitzeko"
16497 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16498 #, c-format
16499 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16500 msgstr "Trazu-zabalera: %.5g%s%s"
16502 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16503 msgid " (averaged)"
16504 msgstr " (batez bestekoa)"
16506 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16507 msgid "0 (transparent)"
16508 msgstr "0 (gardena)"
16510 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16511 msgid "100% (opaque)"
16512 msgstr "%100 (opakoa)"
16514 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
16515 msgid "Adjust saturation"
16516 msgstr "Doitu saturazioa"
16518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
16519 #, c-format
16520 msgid ""
16521 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16522 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16523 msgstr ""
16524 "<b>Saturazioa</b> doitzea: lehen %.3g zen, orain <b>%.3g</b> (diferentzia: "
16525 "%.3g); <b>Ktrl</b> teklarekin argitasuna doitzeko, aldatzailerik gabe "
16526 "ñabardura doitzeko."
16528 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
16529 msgid "Adjust lightness"
16530 msgstr "Doitu argitasuna"
16532 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
16533 #, c-format
16534 msgid ""
16535 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16536 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16537 msgstr ""
16538 "<b>Argitasuna</b> doitzea: lehen %.3g zen, orain <b>%.3g</b> (diferentzia: "
16539 "%.3g); <b>Maius</b> teklarekin saturazioa doitzeko, aldatzailerik gabe "
16540 "ñabardura doitzeko."
16542 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
16543 msgid "Adjust hue"
16544 msgstr "Doitu ñabardura"
16546 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
16547 #, c-format
16548 msgid ""
16549 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16550 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16551 msgstr ""
16552 "<b>Ñabardura</b> doitzea: lehen %.3g zen, orain <b>%.3g</b> (diferentzia: "
16553 "%.3g); <b>Maius</b> teklarekin saturazioa doitzeko, <b>Ktrl</b>-ekin "
16554 "argitasuna doitzeko."
16556 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
16557 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
16558 #, fuzzy
16559 msgid "Adjust stroke width"
16560 msgstr "Trazu-zabalera"
16562 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16563 #, c-format
16564 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16565 msgstr ""
16567 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
16568 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
16569 msgid "sliders|Link"
16570 msgstr ""
16572 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16573 msgid "L Gradient"
16574 msgstr "L gradientea"
16576 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16577 msgid "R Gradient"
16578 msgstr "E gradientea"
16580 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16581 #, c-format
16582 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16583 msgstr "Betegarria: %06x/%.3g"
16585 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16586 #, c-format
16587 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16588 msgstr "Trazua: %06x/%.3g"
16590 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16591 #, c-format
16592 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16593 msgstr "Trazu-zabalera: %.5g%s"
16595 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16596 #, c-format
16597 msgid "O:%.3g"
16598 msgstr "O:%.3g"
16600 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16601 #, c-format
16602 msgid "O:.%d"
16603 msgstr "O:.%d"
16605 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16606 #, c-format
16607 msgid "Opacity: %.3g"
16608 msgstr "Opakutasuna: %.3g"
16610 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16611 msgid "Split vanishing points"
16612 msgstr "Zatitu ihespuntuak"
16614 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16615 msgid "Merge vanishing points"
16616 msgstr "Batu ihespuntuak"
16618 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16619 msgid "3D box: Move vanishing point"
16620 msgstr "3D koadroa: aldatu ihespuntua lekuz"
16622 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16623 #, c-format
16624 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16625 msgid_plural ""
16626 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16627 "b> to separate selected box(es)"
16628 msgstr[0] "Ihespuntu <b>finitua</b> koadro <b>%d</b>-ek partekatua"
16629 msgstr[1] ""
16630 "Ihespuntu <b>finitua</b> <b>%d</b> koadrok partekatua; arrastatu <b>Maius</"
16631 "b>-ekin hautatutako koadroa(k) bereizteko"
16633 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16634 #. but currently we update the status message anyway
16635 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16636 #, c-format
16637 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16638 msgid_plural ""
16639 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16640 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16641 msgstr[0] "Ihespuntu <b>infinituak</b> koadro <b>%d</b>-ek partekatua"
16642 msgstr[1] ""
16643 "Ihespuntu <b>infinitua</b> <b>%d</b> koadrok partekatua; arrastatu <b>Maius</"
16644 "b>-ekin hautatutako koadroa(k) bereizteko"
16646 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16647 #, c-format
16648 msgid ""
16649 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16650 msgid_plural ""
16651 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16652 "(es)"
16653 msgstr[0] ""
16654 "koadro <b>%d</b>-ek partekatuta; arrastatu <b>Maius</b>-ekin hautatutako "
16655 "koadroa(k) banatzeko"
16656 msgstr[1] ""
16657 "<b>%d</b> koadrok partekatuta; arrastatu <b>Maius</b>-ekin hautatutako "
16658 "koadroa(k) banatzeko"
16660 #: ../src/verbs.cpp:1140
16661 msgid "Switch to next layer"
16662 msgstr "Aldatu hurrengo geruzara"
16664 #: ../src/verbs.cpp:1141
16665 msgid "Switched to next layer."
16666 msgstr "Hurrengo geruzara aldatuta."
16668 #: ../src/verbs.cpp:1143
16669 msgid "Cannot go past last layer."
16670 msgstr "Ezin da azkenengo geruza baino harutzago joan."
16672 #: ../src/verbs.cpp:1152
16673 msgid "Switch to previous layer"
16674 msgstr "Aldatu aurreko geruzara"
16676 #: ../src/verbs.cpp:1153
16677 msgid "Switched to previous layer."
16678 msgstr "Aurreko geruzara aldatuta."
16680 #: ../src/verbs.cpp:1155
16681 msgid "Cannot go before first layer."
16682 msgstr "Ezin da lehen geruza baino aurrerago joan."
16684 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16685 #: ../src/verbs.cpp:1306
16686 msgid "No current layer."
16687 msgstr "Ez dago uneko geruzarik."
16689 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16690 #, c-format
16691 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16692 msgstr "Goratutako <b>%s</b> geruza."
16694 #: ../src/verbs.cpp:1202
16695 msgid "Layer to top"
16696 msgstr "Geruza goraino"
16698 #: ../src/verbs.cpp:1206
16699 msgid "Raise layer"
16700 msgstr "Goratu geruza"
16702 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16703 #, c-format
16704 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16705 msgstr "Azpiratutako <b>%s</b> geruza."
16707 #: ../src/verbs.cpp:1210
16708 msgid "Layer to bottom"
16709 msgstr "Geruza beheraino"
16711 #: ../src/verbs.cpp:1214
16712 msgid "Lower layer"
16713 msgstr "Beheratu geruza"
16715 #: ../src/verbs.cpp:1223
16716 msgid "Cannot move layer any further."
16717 msgstr "Ezin da geruza urrunago eraman."
16719 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16720 #, c-format
16721 msgid "%s copy"
16722 msgstr ""
16724 #: ../src/verbs.cpp:1263
16725 #, fuzzy
16726 msgid "Duplicate layer"
16727 msgstr "Bikoiztu iragazkia"
16729 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16730 #: ../src/verbs.cpp:1266
16731 #, fuzzy
16732 msgid "Duplicated layer."
16733 msgstr "Bikoiztu iragazkia"
16735 #: ../src/verbs.cpp:1295
16736 msgid "Delete layer"
16737 msgstr "Ezabatu geruza"
16739 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16740 #: ../src/verbs.cpp:1298
16741 msgid "Deleted layer."
16742 msgstr "Geruza ezabatuta."
16744 #: ../src/verbs.cpp:1309
16745 #, fuzzy
16746 msgid "Toggle layer solo"
16747 msgstr "Txandakatu uneko geruza ikusgaitasuna"
16749 #: ../src/verbs.cpp:1389
16750 msgid "Flip horizontally"
16751 msgstr "Irauli horizontalki"
16753 #: ../src/verbs.cpp:1404
16754 msgid "Flip vertically"
16755 msgstr "Irauli bertikalki"
16757 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16758 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16759 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16760 #: ../src/verbs.cpp:1912
16761 msgid "tutorial-basic.svg"
16762 msgstr "tutorial-basic.svg"
16764 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16765 #: ../src/verbs.cpp:1916
16766 msgid "tutorial-shapes.svg"
16767 msgstr "tutorial-shapes.svg"
16769 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16770 #: ../src/verbs.cpp:1920
16771 msgid "tutorial-advanced.svg"
16772 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16774 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16775 #: ../src/verbs.cpp:1924
16776 msgid "tutorial-tracing.svg"
16777 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16779 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16780 #: ../src/verbs.cpp:1928
16781 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16782 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16784 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16785 #: ../src/verbs.cpp:1932
16786 msgid "tutorial-elements.svg"
16787 msgstr "tutorial-elements.svg"
16789 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16790 #: ../src/verbs.cpp:1936
16791 msgid "tutorial-tips.svg"
16792 msgstr "tutorial-tips.svg"
16794 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16795 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16796 msgstr "Desblokeatu uneko geruzako objektu guztiak"
16798 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16799 msgid "Unlock all objects in all layers"
16800 msgstr "Desblokeatu geruza guztietako objektu guztiak"
16802 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16803 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16804 msgstr "Erakutsi uneko geruzako objektu guztiak"
16806 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16807 msgid "Unhide all objects in all layers"
16808 msgstr "Erakutsi geruza guztietako objektu guztiak"
16810 #: ../src/verbs.cpp:2239
16811 msgid "Does nothing"
16812 msgstr "Ez du ezer egiten"
16814 #: ../src/verbs.cpp:2242
16815 msgid "Create new document from the default template"
16816 msgstr "Sortu dokumentu berria lehenespeneko txantiloitik"
16818 #: ../src/verbs.cpp:2244
16819 msgid "_Open..."
16820 msgstr "_Ireki..."
16822 #: ../src/verbs.cpp:2245
16823 msgid "Open an existing document"
16824 msgstr "Ireki lehendik dagoen dokumentua"
16826 #: ../src/verbs.cpp:2246
16827 msgid "Re_vert"
16828 msgstr "_Leheneratu"
16830 #: ../src/verbs.cpp:2247
16831 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16832 msgstr ""
16833 "Leheneratu dokumentuaren azken gordetako bertsioa (aldaketak galduko dira)"
16835 #: ../src/verbs.cpp:2248
16836 msgid "_Save"
16837 msgstr "_Gorde"
16839 #: ../src/verbs.cpp:2248
16840 msgid "Save document"
16841 msgstr "Gorde dokumentua"
16843 #: ../src/verbs.cpp:2250
16844 msgid "Save _As..."
16845 msgstr "Gorde _honela..."
16847 #: ../src/verbs.cpp:2251
16848 msgid "Save document under a new name"
16849 msgstr "Gorde dokumentua izen berri batekin"
16851 #: ../src/verbs.cpp:2252
16852 msgid "Save a Cop_y..."
16853 msgstr "Gorde _kopia..."
16855 #: ../src/verbs.cpp:2253
16856 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16857 msgstr "Gorde dokumentuaren kopia izen berri batekin"
16859 #: ../src/verbs.cpp:2254
16860 msgid "_Print..."
16861 msgstr "I_nprimatu..."
16863 #: ../src/verbs.cpp:2254
16864 msgid "Print document"
16865 msgstr "Inprimatu dokumentua"
16867 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16868 #: ../src/verbs.cpp:2257
16869 msgid "Vac_uum Defs"
16870 msgstr "_Garbitu definizioak"
16872 #: ../src/verbs.cpp:2257
16873 msgid ""
16874 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16875 "defs&gt; of the document"
16876 msgstr ""
16877 "Ezabatu dokumentuko &lt;definizioak&gt;en erabiltzen ez diren definizioak "
16878 "(gradienteak edo mozketa bideak bezalakoak)"
16880 #: ../src/verbs.cpp:2259
16881 msgid "Print Previe_w"
16882 msgstr "Inprimatu aurrebis_ta"
16884 #: ../src/verbs.cpp:2260
16885 msgid "Preview document printout"
16886 msgstr "Dokumentuaren inprimaketaren aurrebista"
16888 #: ../src/verbs.cpp:2261
16889 msgid "_Import..."
16890 msgstr "_Inportatu..."
16892 #: ../src/verbs.cpp:2262
16893 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16894 msgstr "Inportatu bit-mapa edo SVG irudia dokumentura"
16896 #: ../src/verbs.cpp:2263
16897 msgid "_Export Bitmap..."
16898 msgstr "_Esportatu bit-mapa..."
16900 #: ../src/verbs.cpp:2264
16901 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16902 msgstr "Esportatu dokumentua edo hautapena bit-mapa irudi gisa"
16904 #: ../src/verbs.cpp:2265
16905 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16906 msgstr "Inportatu dokumentu bat Open Clip Art liburutegitik"
16908 #: ../src/verbs.cpp:2266
16909 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16910 msgstr "Esportatu Open Clip Art liburutegira"
16912 #: ../src/verbs.cpp:2266
16913 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16914 msgstr "Esportatu dokumentu hau Open Clip Art liburutegira"
16916 #: ../src/verbs.cpp:2267
16917 msgid "N_ext Window"
16918 msgstr "_Hurrengo leihoa"
16920 #: ../src/verbs.cpp:2268
16921 msgid "Switch to the next document window"
16922 msgstr "Aldatu hurrengo dokumentuaren leihora"
16924 #: ../src/verbs.cpp:2269
16925 msgid "P_revious Window"
16926 msgstr "_Aurreko leihoa"
16928 #: ../src/verbs.cpp:2270
16929 msgid "Switch to the previous document window"
16930 msgstr "Aldatu aurreko dokumentuaren leihora"
16932 #: ../src/verbs.cpp:2271
16933 msgid "_Close"
16934 msgstr "It_xi"
16936 #: ../src/verbs.cpp:2272
16937 msgid "Close this document window"
16938 msgstr "Itxi dokumentuaren leihoa"
16940 #: ../src/verbs.cpp:2273
16941 msgid "_Quit"
16942 msgstr "I_rten"
16944 #: ../src/verbs.cpp:2273
16945 msgid "Quit Inkscape"
16946 msgstr "Irten Inkscape-tik"
16948 #: ../src/verbs.cpp:2276
16949 msgid "Undo last action"
16950 msgstr "Desegin azken ekintza"
16952 #: ../src/verbs.cpp:2279
16953 msgid "Do again the last undone action"
16954 msgstr "Egin berriro azken desegindako ekintza"
16956 #: ../src/verbs.cpp:2280
16957 msgid "Cu_t"
16958 msgstr "_Ebaki"
16960 #: ../src/verbs.cpp:2281
16961 msgid "Cut selection to clipboard"
16962 msgstr "Hautapena ebaki eta arbelean jartzen du"
16964 #: ../src/verbs.cpp:2282
16965 msgid "_Copy"
16966 msgstr "_Kopiatu"
16968 #: ../src/verbs.cpp:2283
16969 msgid "Copy selection to clipboard"
16970 msgstr "Hautapena arbelean kopiatzen du"
16972 #: ../src/verbs.cpp:2284
16973 msgid "_Paste"
16974 msgstr "_Itsatsi"
16976 #: ../src/verbs.cpp:2285
16977 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16978 msgstr "Itsatsi arbeleko objektuak saguaren puntuan, edo itsatsi testua"
16980 #: ../src/verbs.cpp:2286
16981 msgid "Paste _Style"
16982 msgstr "Itsatsi e_stiloa"
16984 #: ../src/verbs.cpp:2287
16985 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16986 msgstr "Aplikatu kopiatutako objektuen estiloa hautapenean"
16988 #: ../src/verbs.cpp:2289
16989 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16990 msgstr "Eskalatu hautapena  kopiatutako objektuaren tamainara"
16992 #: ../src/verbs.cpp:2290
16993 msgid "Paste _Width"
16994 msgstr "Itsatsi _zabalera"
16996 #: ../src/verbs.cpp:2291
16997 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16998 msgstr "Eskalatu hautapena horizontalki kopiatutako objektuaren zabalerara"
17000 #: ../src/verbs.cpp:2292
17001 msgid "Paste _Height"
17002 msgstr "Itsatsi _altuera"
17004 #: ../src/verbs.cpp:2293
17005 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
17006 msgstr "Eskalatu hautapena bertikalki kopiatutako objektuaren altuerara"
17008 #: ../src/verbs.cpp:2294
17009 msgid "Paste Size Separately"
17010 msgstr "Itsatsi tamaina bereiztuta"
17012 #: ../src/verbs.cpp:2295
17013 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
17014 msgstr ""
17015 "Eskalatu hautatutako objektu bakoitza kopiatutako objektuaren tamainara"
17017 #: ../src/verbs.cpp:2296
17018 msgid "Paste Width Separately"
17019 msgstr "Itsatsi zabalera bereiztuta"
17021 #: ../src/verbs.cpp:2297
17022 msgid ""
17023 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
17024 "object"
17025 msgstr ""
17026 "Eskalatu hautatutako objektu bakoitza horizontalki kopiatutako objektuaren "
17027 "zabalerara"
17029 #: ../src/verbs.cpp:2298
17030 msgid "Paste Height Separately"
17031 msgstr "Itsatsi altuera bereiztuta"
17033 #: ../src/verbs.cpp:2299
17034 msgid ""
17035 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17036 "object"
17037 msgstr ""
17038 "Eskalatu hautatutako objektu bakoitza bertikalki kopiatutako objektuaren "
17039 "altuerara"
17041 #: ../src/verbs.cpp:2300
17042 msgid "Paste _In Place"
17043 msgstr "Itsatsi _lekuan"
17045 #: ../src/verbs.cpp:2301
17046 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17047 msgstr "Itsatsi arbeleko objektuak jatorrizko posizioan"
17049 #: ../src/verbs.cpp:2302
17050 msgid "Paste Path _Effect"
17051 msgstr "Itsatsi bidearen _efektua"
17053 #: ../src/verbs.cpp:2303
17054 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17055 msgstr "Aplikatu kopiatutako objektuen bidearen efektua hautapenean"
17057 #: ../src/verbs.cpp:2304
17058 #, fuzzy
17059 msgid "Remove Path _Effect"
17060 msgstr "Kendu bidearen efektua"
17062 #: ../src/verbs.cpp:2305
17063 #, fuzzy
17064 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17065 msgstr "Kendu efektuak hautapenetik"
17067 #: ../src/verbs.cpp:2306
17068 #, fuzzy
17069 msgid "Remove Filters"
17070 msgstr "Kendu iragazkia"
17072 #: ../src/verbs.cpp:2307
17073 #, fuzzy
17074 msgid "Remove any filters from selected objects"
17075 msgstr "Kendu maskara hautapenetik"
17077 #: ../src/verbs.cpp:2308
17078 msgid "_Delete"
17079 msgstr "Ez_abatu"
17081 #: ../src/verbs.cpp:2309
17082 msgid "Delete selection"
17083 msgstr "Ezabatu hautapena"
17085 #: ../src/verbs.cpp:2310
17086 msgid "Duplic_ate"
17087 msgstr "Bi_koiztu"
17089 #: ../src/verbs.cpp:2311
17090 msgid "Duplicate selected objects"
17091 msgstr "Bikoiztu hautatutako objektuak"
17093 #: ../src/verbs.cpp:2312
17094 msgid "Create Clo_ne"
17095 msgstr "Sortu _klona"
17097 #: ../src/verbs.cpp:2313
17098 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17099 msgstr ""
17100 "Sortu klon bat hautatutako objektutik (jatorrizkora estekatutako kopia bat)"
17102 #: ../src/verbs.cpp:2314
17103 msgid "Unlin_k Clone"
17104 msgstr "As_katu klona"
17106 #: ../src/verbs.cpp:2315
17107 #, fuzzy
17108 msgid ""
17109 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17110 "standalone objects"
17111 msgstr "Moztu klonaren jatorrizkoarekiko esteka, objektu bakarti bihurtuz"
17113 #: ../src/verbs.cpp:2316
17114 msgid "Relink to Copied"
17115 msgstr ""
17117 #: ../src/verbs.cpp:2317
17118 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17119 msgstr ""
17121 #: ../src/verbs.cpp:2318
17122 msgid "Select _Original"
17123 msgstr "Hautatu j_atorrizkoa"
17125 #: ../src/verbs.cpp:2319
17126 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17127 msgstr "Hautatu objektua, hautatutako klona estekatuta duena"
17129 #: ../src/verbs.cpp:2320
17130 msgid "Objects to _Marker"
17131 msgstr "Objektuak _markatzaile"
17133 #: ../src/verbs.cpp:2321
17134 msgid "Convert selection to a line marker"
17135 msgstr "Bihurtu hautapena marra-markatzailera"
17137 #: ../src/verbs.cpp:2322
17138 msgid "Objects to Gu_ides"
17139 msgstr "Objektuak _gida"
17141 #: ../src/verbs.cpp:2323
17142 msgid ""
17143 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17144 "edges"
17145 msgstr ""
17146 "Bihurtu hautatutako objektuak beraien ertzekin lerrokatutako gidalerroen "
17147 "bildumara"
17149 #: ../src/verbs.cpp:2324
17150 msgid "Objects to Patter_n"
17151 msgstr "_Objektuak eredu"
17153 #: ../src/verbs.cpp:2325
17154 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17155 msgstr "Bihurtu hautapena laukizuzenean, mosaikoaren betetze-ereduarekin"
17157 #: ../src/verbs.cpp:2326
17158 msgid "Pattern to _Objects"
17159 msgstr "_Eredutik objektuak"
17161 #: ../src/verbs.cpp:2327
17162 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17163 msgstr "Atera objektua mosaiko betetze-eredutik"
17165 #: ../src/verbs.cpp:2328
17166 msgid "Clea_r All"
17167 msgstr "Garbitu _denak"
17169 #: ../src/verbs.cpp:2329
17170 msgid "Delete all objects from document"
17171 msgstr "Ezabatu dokumentuko objektu guztiak"
17173 #: ../src/verbs.cpp:2330
17174 msgid "Select Al_l"
17175 msgstr "Hautatu _denak"
17177 #: ../src/verbs.cpp:2331
17178 msgid "Select all objects or all nodes"
17179 msgstr "Hautatu objektu guztiak edo nodo guztiak"
17181 #: ../src/verbs.cpp:2332
17182 msgid "Select All in All La_yers"
17183 msgstr "Hautatu denak ge_ruza guztietan"
17185 #: ../src/verbs.cpp:2333
17186 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17187 msgstr ""
17188 "Hautatu objektu guztiak ikusgai diren eta desblokeatuta dauden geruza "
17189 "guztietatik"
17191 #: ../src/verbs.cpp:2334
17192 msgid "In_vert Selection"
17193 msgstr "Al_derantzikatu hautapena"
17195 #: ../src/verbs.cpp:2335
17196 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17197 msgstr ""
17198 "Alderantzikatu hautapena (desautatu hautatutakoa, eta hautatu beste guztia)"
17200 #: ../src/verbs.cpp:2336
17201 msgid "Invert in All Layers"
17202 msgstr "Alderantzikatu geruza guztietan"
17204 #: ../src/verbs.cpp:2337
17205 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17206 msgstr ""
17207 "Alderantzikatu hautapena ikusgai diren eta desblokeatuta dauden geruza "
17208 "guztietan"
17210 #: ../src/verbs.cpp:2338
17211 msgid "Select Next"
17212 msgstr "Hautatu hurrengoa"
17214 #: ../src/verbs.cpp:2339
17215 msgid "Select next object or node"
17216 msgstr "Hautatu hurrengo objektu edo nodoa"
17218 #: ../src/verbs.cpp:2340
17219 msgid "Select Previous"
17220 msgstr "Hautatu aurrekoa"
17222 #: ../src/verbs.cpp:2341
17223 msgid "Select previous object or node"
17224 msgstr "Hautatu aurreko objektu edo nodoa"
17226 #: ../src/verbs.cpp:2342
17227 msgid "D_eselect"
17228 msgstr "D_esautatu"
17230 #: ../src/verbs.cpp:2343
17231 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17232 msgstr "Desautatu hautatutako objektuak edo nodoak"
17234 #: ../src/verbs.cpp:2344
17235 msgid "_Guides around page"
17236 msgstr ""
17238 #: ../src/verbs.cpp:2345
17239 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17240 msgstr ""
17242 #: ../src/verbs.cpp:2346
17243 msgid "Next Path Effect Parameter"
17244 msgstr "Bidearen efektuaren hurrengo parametroa"
17246 #: ../src/verbs.cpp:2347
17247 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17248 msgstr "Erakutsi bidearen efektuaren hurrengo parametroa editatzeko"
17250 #. Selection
17251 #: ../src/verbs.cpp:2350
17252 msgid "Raise to _Top"
17253 msgstr "Eraman _goraino"
17255 #: ../src/verbs.cpp:2351
17256 msgid "Raise selection to top"
17257 msgstr "Eraman hautapena goraino"
17259 #: ../src/verbs.cpp:2352
17260 msgid "Lower to _Bottom"
17261 msgstr "Eraman _beheraino"
17263 #: ../src/verbs.cpp:2353
17264 msgid "Lower selection to bottom"
17265 msgstr "Eraman hautapena beheraino"
17267 #: ../src/verbs.cpp:2354
17268 msgid "_Raise"
17269 msgstr "_Goratu"
17271 #: ../src/verbs.cpp:2355
17272 msgid "Raise selection one step"
17273 msgstr "Goratu hautapena urrats bat"
17275 #: ../src/verbs.cpp:2356
17276 msgid "_Lower"
17277 msgstr "_Beheratu"
17279 #: ../src/verbs.cpp:2357
17280 msgid "Lower selection one step"
17281 msgstr "Beheratu hautapena urrats bat"
17283 #: ../src/verbs.cpp:2358
17284 msgid "_Group"
17285 msgstr "_Elkartu"
17287 #: ../src/verbs.cpp:2359
17288 msgid "Group selected objects"
17289 msgstr "Elkartu hautatutako objektuak"
17291 #: ../src/verbs.cpp:2361
17292 msgid "Ungroup selected groups"
17293 msgstr "Banandu hautatutako taldeak"
17295 #: ../src/verbs.cpp:2363
17296 msgid "_Put on Path"
17297 msgstr "_Jarri bidean"
17299 #: ../src/verbs.cpp:2365
17300 msgid "_Remove from Path"
17301 msgstr "_Kendu bidetik"
17303 #: ../src/verbs.cpp:2367
17304 msgid "Remove Manual _Kerns"
17305 msgstr "Kendu eskuzko karaktere-tarteak"
17307 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17308 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17309 #: ../src/verbs.cpp:2370
17310 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17311 msgstr ""
17312 "Kendu testu-objektu bateko eskuzko karaktere-tarte eta glifo-biraketa guztiak"
17314 #: ../src/verbs.cpp:2372
17315 msgid "_Union"
17316 msgstr "_Bilketa"
17318 #: ../src/verbs.cpp:2373
17319 msgid "Create union of selected paths"
17320 msgstr "Sortu hautatutako bideen bilketa"
17322 #: ../src/verbs.cpp:2374
17323 msgid "_Intersection"
17324 msgstr "_Elkargunea"
17326 #: ../src/verbs.cpp:2375
17327 msgid "Create intersection of selected paths"
17328 msgstr "Sortu hautatutako objektuen elkargunea"
17330 #: ../src/verbs.cpp:2376
17331 msgid "_Difference"
17332 msgstr "_Diferentzia"
17334 #: ../src/verbs.cpp:2377
17335 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17336 msgstr "Sortu hautatutako bideen diferentzia (behean ken goian)"
17338 #: ../src/verbs.cpp:2378
17339 msgid "E_xclusion"
17340 msgstr "E_sklusioa"
17342 #: ../src/verbs.cpp:2379
17343 msgid ""
17344 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17345 "path)"
17346 msgstr ""
17347 "Sortu hautatutako bideen OR esklusiboa (bide bakarrari dagozkion zati horiek)"
17349 #: ../src/verbs.cpp:2380
17350 msgid "Di_vision"
17351 msgstr "Za_tiketa"
17353 #: ../src/verbs.cpp:2381
17354 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17355 msgstr "Ebaki beheko bidea zatitan"
17357 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17358 #. Advanced tutorial for more info
17359 #: ../src/verbs.cpp:2384
17360 msgid "Cut _Path"
17361 msgstr "Ebaki bi_dea"
17363 #: ../src/verbs.cpp:2385
17364 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17365 msgstr "Ebaki beheko bidearen trazuak zatietan, betetzea kenduz"
17367 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17368 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17369 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17370 #: ../src/verbs.cpp:2389
17371 msgid "Outs_et"
17372 msgstr "_Luzatu"
17374 #: ../src/verbs.cpp:2390
17375 msgid "Outset selected paths"
17376 msgstr "Luzatu hautatutako bideak"
17378 #: ../src/verbs.cpp:2392
17379 msgid "O_utset Path by 1 px"
17380 msgstr "Luz_atu bidea px 1"
17382 #: ../src/verbs.cpp:2393
17383 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17384 msgstr "Luzatu hautatutako bideak px 1"
17386 #: ../src/verbs.cpp:2395
17387 msgid "O_utset Path by 10 px"
17388 msgstr "L_uzatu bidea 10 px"
17390 #: ../src/verbs.cpp:2396
17391 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17392 msgstr "Luzatu hautatutako bideak 10 px"
17394 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17395 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17396 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17397 #: ../src/verbs.cpp:2400
17398 msgid "I_nset"
17399 msgstr "La_burtu"
17401 #: ../src/verbs.cpp:2401
17402 msgid "Inset selected paths"
17403 msgstr "Laburtu hautatutako bideak"
17405 #: ../src/verbs.cpp:2403
17406 msgid "I_nset Path by 1 px"
17407 msgstr "La_burtu bidea px 1"
17409 #: ../src/verbs.cpp:2404
17410 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17411 msgstr "Laburtu hautatutako bideak px 1"
17413 #: ../src/verbs.cpp:2406
17414 msgid "I_nset Path by 10 px"
17415 msgstr "Labu_rtu bidea 10 px"
17417 #: ../src/verbs.cpp:2407
17418 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17419 msgstr "Laburtu hautatutako bideak 10 px"
17421 #: ../src/verbs.cpp:2409
17422 msgid "D_ynamic Offset"
17423 msgstr "Des_plazamendu dinamikoa"
17425 #: ../src/verbs.cpp:2409
17426 msgid "Create a dynamic offset object"
17427 msgstr "Sortu desplazamendu dinamikoko objektua"
17429 #: ../src/verbs.cpp:2411
17430 msgid "_Linked Offset"
17431 msgstr "De_splazamendu estekatua"
17433 #: ../src/verbs.cpp:2412
17434 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17435 msgstr ""
17436 "Sortu jatorrizko bideari estekatutako desplazamendu dinamikoko objektu bat"
17438 #: ../src/verbs.cpp:2414
17439 msgid "_Stroke to Path"
17440 msgstr "_Trazua bide"
17442 #: ../src/verbs.cpp:2415
17443 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17444 msgstr "Bihurtu hautatutako objektuaren trazua bidean"
17446 #: ../src/verbs.cpp:2416
17447 msgid "Si_mplify"
17448 msgstr "_Soildu"
17450 #: ../src/verbs.cpp:2417
17451 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17452 msgstr "Soildu hautatutako bideak (nodo estrak kenduz)"
17454 #: ../src/verbs.cpp:2418
17455 msgid "_Reverse"
17456 msgstr "_Alderantzikatu"
17458 #: ../src/verbs.cpp:2419
17459 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17460 msgstr ""
17461 "Hautatutako bideen norabidea alderantzikatzen du (erabilgarria markatzaileak "
17462 "iraultzeko)"
17464 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17465 #: ../src/verbs.cpp:2421
17466 msgid "_Trace Bitmap..."
17467 msgstr "_Bektorizatu bit-mapa..."
17469 #: ../src/verbs.cpp:2422
17470 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17471 msgstr "Sortu bide bat edo gehiago bit-mapa bektorizatuz"
17473 #: ../src/verbs.cpp:2423
17474 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17475 msgstr "_Sortu bit-maparen kopia"
17477 #: ../src/verbs.cpp:2424
17478 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17479 msgstr "Esportatu hautapena bit-mapara eta txertatu dokumentuan"
17481 #: ../src/verbs.cpp:2425
17482 msgid "_Combine"
17483 msgstr "_Konbinatu"
17485 #: ../src/verbs.cpp:2426
17486 msgid "Combine several paths into one"
17487 msgstr "Konbinatu hainbat bide batean"
17489 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17490 #. Advanced tutorial for more info
17491 #: ../src/verbs.cpp:2429
17492 msgid "Break _Apart"
17493 msgstr "_Banandu"
17495 #: ../src/verbs.cpp:2430
17496 msgid "Break selected paths into subpaths"
17497 msgstr "Zatitu hautatutako bideak azpibideetan"
17499 #: ../src/verbs.cpp:2431
17500 msgid "Rows and Columns..."
17501 msgstr "Errenkadak eta zutabeak..."
17503 #: ../src/verbs.cpp:2432
17504 msgid "Arrange selected objects in a table"
17505 msgstr "Antolatu hautatutako objektuak taulan"
17507 #. Layer
17508 #: ../src/verbs.cpp:2434
17509 msgid "_Add Layer..."
17510 msgstr "_Gehitu gerua..."
17512 #: ../src/verbs.cpp:2435
17513 msgid "Create a new layer"
17514 msgstr "Sortu geruza berria"
17516 #: ../src/verbs.cpp:2436
17517 msgid "Re_name Layer..."
17518 msgstr "_Aldatu izena geruzari..."
17520 #: ../src/verbs.cpp:2437
17521 msgid "Rename the current layer"
17522 msgstr "Aldatu uneko geruzaren izena"
17524 #: ../src/verbs.cpp:2438
17525 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17526 msgstr "Aldatu _gaineko geruzara"
17528 #: ../src/verbs.cpp:2439
17529 msgid "Switch to the layer above the current"
17530 msgstr "Aldatu uneko geruzaren gainekora"
17532 #: ../src/verbs.cpp:2440
17533 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17534 msgstr "Aldatu a_zpiko geruzara"
17536 #: ../src/verbs.cpp:2441
17537 msgid "Switch to the layer below the current"
17538 msgstr "Aldatu uneko geruzaren azpikora"
17540 #: ../src/verbs.cpp:2442
17541 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17542 msgstr "Eraman hautapena _gaineko geruzara"
17544 #: ../src/verbs.cpp:2443
17545 msgid "Move selection to the layer above the current"
17546 msgstr "Eraman hautapena uneko geruzaren gainekora"
17548 #: ../src/verbs.cpp:2444
17549 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17550 msgstr "Eraman hautapena a_zpiko geruzara"
17552 #: ../src/verbs.cpp:2445
17553 msgid "Move selection to the layer below the current"
17554 msgstr "Eraman hautapena uneko geruzaren azpikora"
17556 #: ../src/verbs.cpp:2446
17557 msgid "Layer to _Top"
17558 msgstr "Geruza g_oraino"
17560 #: ../src/verbs.cpp:2447
17561 msgid "Raise the current layer to the top"
17562 msgstr "Goratu uneko geruza goraino"
17564 #: ../src/verbs.cpp:2448
17565 msgid "Layer to _Bottom"
17566 msgstr "Geruza _beheraino"
17568 #: ../src/verbs.cpp:2449
17569 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17570 msgstr "Beheratu uneko geruza beheraino"
17572 #: ../src/verbs.cpp:2450
17573 msgid "_Raise Layer"
17574 msgstr "_Goratu geruza"
17576 #: ../src/verbs.cpp:2451
17577 msgid "Raise the current layer"
17578 msgstr "Goratu uneko geruza"
17580 #: ../src/verbs.cpp:2452
17581 msgid "_Lower Layer"
17582 msgstr "_Beheratu geruza"
17584 #: ../src/verbs.cpp:2453
17585 msgid "Lower the current layer"
17586 msgstr "Beheratu uneko geruza"
17588 #: ../src/verbs.cpp:2454
17589 #, fuzzy
17590 msgid "Duplicate Current Layer..."
17591 msgstr "_Ezabatu uneko geruza"
17593 #: ../src/verbs.cpp:2455
17594 #, fuzzy
17595 msgid "Duplicate an existing layer"
17596 msgstr "Bikoiztu iragazkia"
17598 #: ../src/verbs.cpp:2456
17599 msgid "_Delete Current Layer"
17600 msgstr "_Ezabatu uneko geruza"
17602 #: ../src/verbs.cpp:2457
17603 msgid "Delete the current layer"
17604 msgstr "Ezabatu uneko geruza"
17606 #: ../src/verbs.cpp:2458
17607 #, fuzzy
17608 msgid "_Show/hide other layers"
17609 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu oihalaren erregelak"
17611 #: ../src/verbs.cpp:2459
17612 #, fuzzy
17613 msgid "Solo the current layer"
17614 msgstr "Beheratu uneko geruza"
17616 #. Object
17617 #: ../src/verbs.cpp:2462
17618 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17619 msgstr "Biratu _90&#176; EN"
17621 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17622 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17623 #: ../src/verbs.cpp:2465
17624 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17625 msgstr "Biratu hautapena 90° erlojuaren noranzkoan"
17627 #: ../src/verbs.cpp:2466
17628 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17629 msgstr "Biratu 9_0&#176; EKN"
17631 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17632 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17633 #: ../src/verbs.cpp:2469
17634 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17635 msgstr "Biratu hautapena 90° erlojuaren kontrako noranzkoan"
17637 #: ../src/verbs.cpp:2470
17638 msgid "Remove _Transformations"
17639 msgstr "Kendu _eraldaketak"
17641 #: ../src/verbs.cpp:2471
17642 msgid "Remove transformations from object"
17643 msgstr "Kendu objektuaren eraldaketak"
17645 #: ../src/verbs.cpp:2472
17646 msgid "_Object to Path"
17647 msgstr "_Objektua bide"
17649 #: ../src/verbs.cpp:2473
17650 msgid "Convert selected object to path"
17651 msgstr "Bihurtu hautatutako objektua bide"
17653 #: ../src/verbs.cpp:2474
17654 msgid "_Flow into Frame"
17655 msgstr "_Isuri markora"
17657 #: ../src/verbs.cpp:2475
17658 msgid ""
17659 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17660 "frame object"
17661 msgstr ""
17662 "Jarri testua markoan (bidean edo forman), markoa objektura estekatutako "
17663 "testu mugikorra sortuz"
17665 #: ../src/verbs.cpp:2476
17666 msgid "_Unflow"
17667 msgstr "_Atera isuritakoa"
17669 #: ../src/verbs.cpp:2477
17670 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17671 msgstr "Kendu testua markotik (lerro bakarreko testu-objektua sortzen du)"
17673 #: ../src/verbs.cpp:2478
17674 msgid "_Convert to Text"
17675 msgstr "_Bihurtu testu"
17677 #: ../src/verbs.cpp:2479
17678 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17679 msgstr "Bihurtu testu mugikorra testu-objektu arruntean (itxura mantentzen du)"
17681 #: ../src/verbs.cpp:2481
17682 msgid "Flip _Horizontal"
17683 msgstr "Irauli _horizontalki"
17685 #: ../src/verbs.cpp:2481
17686 msgid "Flip selected objects horizontally"
17687 msgstr "Irauli hautatutako objektuak horizontalki"
17689 #: ../src/verbs.cpp:2484
17690 msgid "Flip _Vertical"
17691 msgstr "Irauli _bertikalki"
17693 #: ../src/verbs.cpp:2484
17694 msgid "Flip selected objects vertically"
17695 msgstr "Irauli hautatutako objektuak bertikalki"
17697 #: ../src/verbs.cpp:2487
17698 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17699 msgstr "Aplikatu maskara hautapenari (goiko objektua maskara gisa erabiliz)"
17701 #: ../src/verbs.cpp:2489
17702 msgid "Edit mask"
17703 msgstr "Editatu maskara"
17705 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17706 msgid "_Release"
17707 msgstr "_Askatu"
17709 #: ../src/verbs.cpp:2491
17710 msgid "Remove mask from selection"
17711 msgstr "Kendu maskara hautapenetik"
17713 #: ../src/verbs.cpp:2493
17714 msgid ""
17715 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17716 msgstr ""
17717 "Aplikatu mozketa bidea hautapenari (goiko objektua mozketako bide gisa "
17718 "erabiliz)"
17720 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17721 msgid "Edit clipping path"
17722 msgstr "Editatu mozketaren bidea"
17724 #: ../src/verbs.cpp:2497
17725 msgid "Remove clipping path from selection"
17726 msgstr "Kendu mozketa bidea hautapenetik"
17728 #. Tools
17729 #: ../src/verbs.cpp:2500
17730 msgid "Select"
17731 msgstr "Hautatu"
17733 #: ../src/verbs.cpp:2501
17734 msgid "Select and transform objects"
17735 msgstr "Hautatu eta eraldatu objektuak"
17737 #: ../src/verbs.cpp:2502
17738 msgid "Node Edit"
17739 msgstr "Editatu nodoak"
17741 #: ../src/verbs.cpp:2503
17742 msgid "Edit paths by nodes"
17743 msgstr "Editatu bideak nodoen arabera"
17745 #: ../src/verbs.cpp:2505
17746 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17747 msgstr "Berrukitu objektuak eskultura edo margoaren bidez"
17749 #: ../src/verbs.cpp:2507
17750 msgid "Create rectangles and squares"
17751 msgstr "Sortu laukizuzenak eta karratuak"
17753 #: ../src/verbs.cpp:2509
17754 msgid "Create 3D boxes"
17755 msgstr "Sortu 3D koadroak"
17757 #: ../src/verbs.cpp:2511
17758 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17759 msgstr "Sortu zirkuluak, elipseak eta arkuak"
17761 #: ../src/verbs.cpp:2513
17762 msgid "Create stars and polygons"
17763 msgstr "Sortu izarrak eta poligonoak"
17765 #: ../src/verbs.cpp:2515
17766 msgid "Create spirals"
17767 msgstr "Sortu espiralak"
17769 #: ../src/verbs.cpp:2517
17770 msgid "Draw freehand lines"
17771 msgstr "Marraztu lerroak pultsuan"
17773 #: ../src/verbs.cpp:2519
17774 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17775 msgstr "Marraztu Bezier kurbak eta lerro zuzenak"
17777 #: ../src/verbs.cpp:2521
17778 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17779 msgstr "Marraztu trazu kaligrafikoak edo brotxa trazuak"
17781 #: ../src/verbs.cpp:2523
17782 msgid "Create and edit text objects"
17783 msgstr "Sortu eta editatu testu-objektuak"
17785 #: ../src/verbs.cpp:2525
17786 msgid "Create and edit gradients"
17787 msgstr "Sortu eta editatu gradienteak"
17789 #: ../src/verbs.cpp:2527
17790 msgid "Zoom in or out"
17791 msgstr "Handiagotu edo txikiagotu zooma"
17793 #: ../src/verbs.cpp:2529
17794 msgid "Pick colors from image"
17795 msgstr "Hautatu koloreak iruditik"
17797 #: ../src/verbs.cpp:2531
17798 msgid "Create diagram connectors"
17799 msgstr "Sortu diagramaren lotura-marrak"
17801 #: ../src/verbs.cpp:2533
17802 msgid "Fill bounded areas"
17803 msgstr "Bete itxitako areak"
17805 #: ../src/verbs.cpp:2534
17806 #, fuzzy
17807 msgid "LPE Edit"
17808 msgstr "_Editatu"
17810 #: ../src/verbs.cpp:2535
17811 #, fuzzy
17812 msgid "Edit Path Effect parameters"
17813 msgstr "Bidearen efektuaren hurrengo parametroa"
17815 #: ../src/verbs.cpp:2537
17816 #, fuzzy
17817 msgid "Erase existing paths"
17818 msgstr "Askatu mozketaren bidea"
17820 #: ../src/verbs.cpp:2539
17821 msgid "Do geometric constructions"
17822 msgstr ""
17824 #. Tool prefs
17825 #: ../src/verbs.cpp:2541
17826 msgid "Selector Preferences"
17827 msgstr "Hautatzailearen hobespenak"
17829 #: ../src/verbs.cpp:2542
17830 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17831 msgstr "Ireki hautapen-tresnaren hobespenak"
17833 #: ../src/verbs.cpp:2543
17834 msgid "Node Tool Preferences"
17835 msgstr "Nodoen tresnaren hobespenak"
17837 #: ../src/verbs.cpp:2544
17838 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17839 msgstr "Ireki nodoa tresnaren hobespenak"
17841 #: ../src/verbs.cpp:2545
17842 msgid "Tweak Tool Preferences"
17843 msgstr "Berrukitze-tresnaren hobespenak"
17845 #: ../src/verbs.cpp:2546
17846 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17847 msgstr "Ireki berrukitze-tresnaren hobespenak"
17849 #: ../src/verbs.cpp:2547
17850 msgid "Rectangle Preferences"
17851 msgstr "Laukizuzenaren hobespenak"
17853 #: ../src/verbs.cpp:2548
17854 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17855 msgstr "Ireki laukizuzena tresnaren hobespenak"
17857 #: ../src/verbs.cpp:2549
17858 msgid "3D Box Preferences"
17859 msgstr "3D koadroaren hobespenak"
17861 #: ../src/verbs.cpp:2550
17862 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17863 msgstr "Ireki '3D koadroa' tresnaren hobespenak"
17865 #: ../src/verbs.cpp:2551
17866 msgid "Ellipse Preferences"
17867 msgstr "Elipsearen hobespenak"
17869 #: ../src/verbs.cpp:2552
17870 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17871 msgstr "Ireki elipsea tresnaren hobespenak"
17873 #: ../src/verbs.cpp:2553
17874 msgid "Star Preferences"
17875 msgstr "Izarraren hobespenak"
17877 #: ../src/verbs.cpp:2554
17878 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17879 msgstr "Ireki izarra tresnaren hobespenak"
17881 #: ../src/verbs.cpp:2555
17882 msgid "Spiral Preferences"
17883 msgstr "Espiralaren hobespenak"
17885 #: ../src/verbs.cpp:2556
17886 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17887 msgstr "Ireki espirala tresnaren hobespenak"
17889 #: ../src/verbs.cpp:2557
17890 msgid "Pencil Preferences"
17891 msgstr "Arkatzaren hobespenak"
17893 #: ../src/verbs.cpp:2558
17894 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17895 msgstr "Ireki arkatzaren tresnaren hobespenak"
17897 #: ../src/verbs.cpp:2559
17898 msgid "Pen Preferences"
17899 msgstr "Lumaren hobespenak"
17901 #: ../src/verbs.cpp:2560
17902 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17903 msgstr "Ireki luma tresnaren hobespenak"
17905 #: ../src/verbs.cpp:2561
17906 msgid "Calligraphic Preferences"
17907 msgstr "Kaligrafiaren hobespenak"
17909 #: ../src/verbs.cpp:2562
17910 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17911 msgstr "Ireki kaligrafia tresnaren hobespenak"
17913 #: ../src/verbs.cpp:2563
17914 msgid "Text Preferences"
17915 msgstr "Testuaren hobespenak"
17917 #: ../src/verbs.cpp:2564
17918 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17919 msgstr "Ireki testua tresnaren hobespenak"
17921 #: ../src/verbs.cpp:2565
17922 msgid "Gradient Preferences"
17923 msgstr "Gradientearen hobespenak"
17925 #: ../src/verbs.cpp:2566
17926 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17927 msgstr "Ireki gradientea tresnaren hobespenak"
17929 #: ../src/verbs.cpp:2567
17930 msgid "Zoom Preferences"
17931 msgstr "Zoomaren hobespenak"
17933 #: ../src/verbs.cpp:2568
17934 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17935 msgstr "Ireki zooma tresnaren hobespenak"
17937 #: ../src/verbs.cpp:2569
17938 msgid "Dropper Preferences"
17939 msgstr "Tanta-kontagailuaren hobespenak"
17941 #: ../src/verbs.cpp:2570
17942 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17943 msgstr "Ireki tanta-kontagailua tresnaren hobespenak"
17945 #: ../src/verbs.cpp:2571
17946 msgid "Connector Preferences"
17947 msgstr "Lotura-marraren hobespenak"
17949 #: ../src/verbs.cpp:2572
17950 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17951 msgstr "Ireki lotura-marra tresnaren hobespenak"
17953 #: ../src/verbs.cpp:2573
17954 msgid "Paint Bucket Preferences"
17955 msgstr "Margo-ontziaren hobespenak"
17957 #: ../src/verbs.cpp:2574
17958 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17959 msgstr "Ireki margo-ontzia tresnaren hobespenak"
17961 #: ../src/verbs.cpp:2575
17962 #, fuzzy
17963 msgid "Eraser Preferences"
17964 msgstr "Izarraren hobespenak"
17966 #: ../src/verbs.cpp:2576
17967 #, fuzzy
17968 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17969 msgstr "Ireki izarra tresnaren hobespenak"
17971 #: ../src/verbs.cpp:2577
17972 #, fuzzy
17973 msgid "LPE Tool Preferences"
17974 msgstr "Nodoen tresnaren hobespenak"
17976 #: ../src/verbs.cpp:2578
17977 #, fuzzy
17978 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17979 msgstr "Ireki zooma tresnaren hobespenak"
17981 #. Zoom/View
17982 #: ../src/verbs.cpp:2581
17983 msgid "Zoom In"
17984 msgstr "Handiagotu zooma"
17986 #: ../src/verbs.cpp:2581
17987 msgid "Zoom in"
17988 msgstr "Handiagotu zooma"
17990 #: ../src/verbs.cpp:2582
17991 msgid "Zoom Out"
17992 msgstr "Txikiagotu zooma"
17994 #: ../src/verbs.cpp:2582
17995 msgid "Zoom out"
17996 msgstr "Txikiagotu zooma"
17998 #: ../src/verbs.cpp:2583
17999 msgid "_Rulers"
18000 msgstr "E_rregelak"
18002 #: ../src/verbs.cpp:2583
18003 msgid "Show or hide the canvas rulers"
18004 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu oihalaren erregelak"
18006 #: ../src/verbs.cpp:2584
18007 msgid "Scroll_bars"
18008 msgstr "Korritze-_barrak"
18010 #: ../src/verbs.cpp:2584
18011 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
18012 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu oihalaren korritze-barrak"
18014 #: ../src/verbs.cpp:2585
18015 msgid "_Grid"
18016 msgstr "_Sareta"
18018 #: ../src/verbs.cpp:2585
18019 msgid "Show or hide the grid"
18020 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu sareta"
18022 #: ../src/verbs.cpp:2586
18023 msgid "G_uides"
18024 msgstr "_Gidak"
18026 #: ../src/verbs.cpp:2586
18027 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
18028 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu gidak (arrastatu erregelatik gida sortzeko)"
18030 #: ../src/verbs.cpp:2587
18031 msgid "Toggle snapping on or off"
18032 msgstr "Txandakatu atxikitzea edo ez"
18034 #: ../src/verbs.cpp:2588
18035 msgid "Nex_t Zoom"
18036 msgstr "_Hurrengo zooma"
18038 #: ../src/verbs.cpp:2588
18039 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18040 msgstr "Hurrengo zooma (zoomen historiatik)"
18042 #: ../src/verbs.cpp:2590
18043 msgid "Pre_vious Zoom"
18044 msgstr "_Aurreko zooma"
18046 #: ../src/verbs.cpp:2590
18047 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18048 msgstr "Aurreko zooma (zoomen historiatik)"
18050 #: ../src/verbs.cpp:2592
18051 msgid "Zoom 1:_1"
18052 msgstr "Zooma 1:_1"
18054 #: ../src/verbs.cpp:2592
18055 msgid "Zoom to 1:1"
18056 msgstr "Zooma 1:1"
18058 #: ../src/verbs.cpp:2594
18059 msgid "Zoom 1:_2"
18060 msgstr "Zooma 1:_2"
18062 #: ../src/verbs.cpp:2594
18063 msgid "Zoom to 1:2"
18064 msgstr "Zooma 1:2"
18066 #: ../src/verbs.cpp:2596
18067 msgid "_Zoom 2:1"
18068 msgstr "_Zooma 2:1"
18070 #: ../src/verbs.cpp:2596
18071 msgid "Zoom to 2:1"
18072 msgstr "Zooma 2:1"
18074 #: ../src/verbs.cpp:2599
18075 msgid "_Fullscreen"
18076 msgstr "_Pantaila osoa"
18078 #: ../src/verbs.cpp:2599
18079 msgid "Stretch this document window to full screen"
18080 msgstr "Zabaldu uneko dokumentuaren leihoa pantaila osoan"
18082 #: ../src/verbs.cpp:2602
18083 msgid "Toggle _Focus Mode"
18084 msgstr ""
18086 #: ../src/verbs.cpp:2602
18087 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18088 msgstr ""
18090 #: ../src/verbs.cpp:2604
18091 msgid "Duplic_ate Window"
18092 msgstr "_Bikoiztu leihoa"
18094 #: ../src/verbs.cpp:2604
18095 msgid "Open a new window with the same document"
18096 msgstr "Ireki leiho berria dokumentu berdinarekin"
18098 #: ../src/verbs.cpp:2606
18099 msgid "_New View Preview"
18100 msgstr "Aurrebistaren ikuspegi _berria"
18102 #: ../src/verbs.cpp:2607
18103 msgid "New View Preview"
18104 msgstr "Aurrebistaren ikuspegi berria"
18106 #. "view_new_preview"
18107 #: ../src/verbs.cpp:2609
18108 msgid "_Normal"
18109 msgstr "_Normala"
18111 #: ../src/verbs.cpp:2610
18112 msgid "Switch to normal display mode"
18113 msgstr "Aldatu bistaratze modu normalera"
18115 #: ../src/verbs.cpp:2611
18116 #, fuzzy
18117 msgid "No _Filters"
18118 msgstr "_Iragazkia"
18120 #: ../src/verbs.cpp:2612
18121 #, fuzzy
18122 msgid "Switch to normal display without filters"
18123 msgstr "Aldatu bistaratze modu normalera"
18125 #: ../src/verbs.cpp:2613
18126 msgid "_Outline"
18127 msgstr "_Eskema"
18129 #: ../src/verbs.cpp:2614
18130 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18131 msgstr "Aldatu eskema (burdin-haria) bistaratzeko modura"
18133 #: ../src/verbs.cpp:2615
18134 msgid "_Toggle"
18135 msgstr "_Txandakatu"
18137 #: ../src/verbs.cpp:2616
18138 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18139 msgstr "Txandakatu eskema bistaratzeko modua eta modu normalaren artean"
18141 #: ../src/verbs.cpp:2618
18142 msgid "Color-managed view"
18143 msgstr "Kolore-kudeaketaren ikuspegia"
18145 #: ../src/verbs.cpp:2619
18146 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18147 msgstr "Dokumentuaren leiho honen kolore-kudeaketaren ikuspegia txandakatu"
18149 #: ../src/verbs.cpp:2621
18150 msgid "Ico_n Preview..."
18151 msgstr "Iko_noaren aurrebista..."
18153 #: ../src/verbs.cpp:2622
18154 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18155 msgstr "Ireki leiho bat objektuak hainbat ikono-bereizmenetan aurreikusteko"
18157 #: ../src/verbs.cpp:2624
18158 msgid "Zoom to fit page in window"
18159 msgstr "Zooma orrialdea leihora doitzeko"
18161 #: ../src/verbs.cpp:2625
18162 msgid "Page _Width"
18163 msgstr "Orriaren _zabalera"
18165 #: ../src/verbs.cpp:2626
18166 msgid "Zoom to fit page width in window"
18167 msgstr "Zooma orrialdearen zabalera leihora doitzeko"
18169 #: ../src/verbs.cpp:2628
18170 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18171 msgstr "Zooma marrazkia leihora doitzeko"
18173 #: ../src/verbs.cpp:2630
18174 msgid "Zoom to fit selection in window"
18175 msgstr "Zooma hautapena leihora doitzeko"
18177 #. Dialogs
18178 #: ../src/verbs.cpp:2633
18179 msgid "In_kscape Preferences..."
18180 msgstr "Inkscape-ren _hobespenak..."
18182 #: ../src/verbs.cpp:2634
18183 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18184 msgstr "Editatu Inkscape-ren hobespen orokorrak"
18186 #: ../src/verbs.cpp:2635
18187 msgid "_Document Properties..."
18188 msgstr "_Dokumentuaren propietateak..."
18190 #: ../src/verbs.cpp:2636
18191 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18192 msgstr "Editatu dokumentuaren propietateak (dokumentuarekin gordetzeko)"
18194 #: ../src/verbs.cpp:2637
18195 msgid "Document _Metadata..."
18196 msgstr "Dokumentuaren _metadatuak..."
18198 #: ../src/verbs.cpp:2638
18199 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18200 msgstr "Editatu dokumentuaren metadatuak (dokumentuarekin gordetzeko)"
18202 #: ../src/verbs.cpp:2639
18203 msgid "_Fill and Stroke..."
18204 msgstr "_Bete eta trazatu..."
18206 #: ../src/verbs.cpp:2640
18207 msgid ""
18208 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18209 msgstr ""
18210 "Editatu objektuen koloreak, gradienteak, trazu-zabalera, gezi-buruak, marra "
18211 "ereduak..."
18213 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18214 #: ../src/verbs.cpp:2642
18215 msgid "S_watches..."
18216 msgstr "Kolore-_laginak..."
18218 #: ../src/verbs.cpp:2643
18219 msgid "Select colors from a swatches palette"
18220 msgstr "Hautatu koloreak paleta batetik"
18222 #: ../src/verbs.cpp:2644
18223 msgid "Transfor_m..."
18224 msgstr "_Eraldaketa..."
18226 #: ../src/verbs.cpp:2645
18227 msgid "Precisely control objects' transformations"
18228 msgstr "Kontrolatu zehaztazunez objektuaren eraldaketak"
18230 #: ../src/verbs.cpp:2646
18231 msgid "_Align and Distribute..."
18232 msgstr "_Lerrokatu eta banatu..."
18234 #: ../src/verbs.cpp:2647
18235 msgid "Align and distribute objects"
18236 msgstr "Lerrokatu eta banatu objektuak"
18238 #: ../src/verbs.cpp:2648
18239 msgid "Undo _History..."
18240 msgstr "Desegin _historia..."
18242 #: ../src/verbs.cpp:2649
18243 msgid "Undo History"
18244 msgstr "Desegin historia"
18246 #: ../src/verbs.cpp:2650
18247 msgid "_Text and Font..."
18248 msgstr "_Testua eta letra-tipoa..."
18250 #: ../src/verbs.cpp:2651
18251 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18252 msgstr ""
18253 "Ikusi eta hautatu letra-tipoen familia, letra-tamaina eta testuaren beste "
18254 "propietateak"
18256 #: ../src/verbs.cpp:2652
18257 msgid "_XML Editor..."
18258 msgstr "_XML editorea..."
18260 #: ../src/verbs.cpp:2653
18261 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18262 msgstr "Ikusi eta editatu dokumentuaren XML zuhaitza"
18264 #: ../src/verbs.cpp:2654
18265 msgid "_Find..."
18266 msgstr "_Bilatu..."
18268 #: ../src/verbs.cpp:2655
18269 msgid "Find objects in document"
18270 msgstr "Bilatu objektuak dokumentuan"
18272 #: ../src/verbs.cpp:2656
18273 msgid "Find and _Replace Text..."
18274 msgstr ""
18276 #: ../src/verbs.cpp:2657
18277 #, fuzzy
18278 msgid "Find and replace text in document"
18279 msgstr "Bilatu objektuak dokumentuan"
18281 #: ../src/verbs.cpp:2658
18282 msgid "Check Spellin_g..."
18283 msgstr ""
18285 #: ../src/verbs.cpp:2659
18286 #, fuzzy
18287 msgid "Check spelling of text in document"
18288 msgstr "Ireki lehendik dagoen dokumentua"
18290 #: ../src/verbs.cpp:2660
18291 msgid "_Messages..."
18292 msgstr "_Mezuak..."
18294 #: ../src/verbs.cpp:2661
18295 msgid "View debug messages"
18296 msgstr "Ikusi arazketaren mezuak"
18298 #: ../src/verbs.cpp:2662
18299 msgid "S_cripts..."
18300 msgstr "_Script-ak..."
18302 #: ../src/verbs.cpp:2663
18303 msgid "Run scripts"
18304 msgstr "Exekutatu script-ak"
18306 #: ../src/verbs.cpp:2664
18307 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18308 msgstr "Erakutsi/E_zkutatu elkarrizketa-koadroak"
18310 #: ../src/verbs.cpp:2665
18311 msgid "Show or hide all open dialogs"
18312 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu irekitako elkarrizketa-koadro guztiak"
18314 #: ../src/verbs.cpp:2666
18315 msgid "Create Tiled Clones..."
18316 msgstr "Sortu mosaiko-klonak..."
18318 #: ../src/verbs.cpp:2667
18319 msgid ""
18320 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18321 "scattering"
18322 msgstr ""
18323 "Sortu hainbat klon hautatutako objektutik (eredu batean antolatuz edo "
18324 "sakabanatuz)"
18326 #: ../src/verbs.cpp:2668
18327 msgid "_Object Properties..."
18328 msgstr "_Objektuen propietateak..."
18330 #: ../src/verbs.cpp:2669
18331 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18332 msgstr ""
18333 "Editatu IDa, ikusgarritasun eta blokeoaren egoera, eta objektuaren bestelako "
18334 "propietateak"
18336 #: ../src/verbs.cpp:2672
18337 msgid "_Instant Messaging..."
18338 msgstr "_Berehalako mezularitza..."
18340 #: ../src/verbs.cpp:2672
18341 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18342 msgstr "Jabber berehalako mezularitzaren bezeroa"
18344 #: ../src/verbs.cpp:2674
18345 msgid "_Input Devices..."
18346 msgstr "_Sarrerako gailuak..."
18348 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18349 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18350 msgstr "Konfiguratu sarrerako gailu hedatuak, tableta grafikoa bezala"
18352 #: ../src/verbs.cpp:2676
18353 #, fuzzy
18354 msgid "_Input Devices (new)..."
18355 msgstr "_Sarrerako gailuak..."
18357 #: ../src/verbs.cpp:2678
18358 msgid "_Extensions..."
18359 msgstr "_Hedapenak..."
18361 #: ../src/verbs.cpp:2679
18362 msgid "Query information about extensions"
18363 msgstr "Kontsultatu hedapenei buruzko informazioa"
18365 #: ../src/verbs.cpp:2680
18366 msgid "Layer_s..."
18367 msgstr "_Geruzak..."
18369 #: ../src/verbs.cpp:2681
18370 msgid "View Layers"
18371 msgstr "Ikusi geruzak"
18373 #: ../src/verbs.cpp:2682
18374 #, fuzzy
18375 msgid "Path Effect Editor..."
18376 msgstr "Bidearen efektuak..."
18378 #: ../src/verbs.cpp:2683
18379 #, fuzzy
18380 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18381 msgstr "Sortu eta aplikatu bidearen efektua"
18383 #: ../src/verbs.cpp:2684
18384 #, fuzzy
18385 msgid "Filter Editor..."
18386 msgstr "Iragazkiaren efektuak..."
18388 #: ../src/verbs.cpp:2685
18389 #, fuzzy
18390 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18391 msgstr "Kudeatu SVG iragazkiaren efektuak"
18393 #: ../src/verbs.cpp:2686
18394 #, fuzzy
18395 msgid "SVG Font Editor..."
18396 msgstr "_XML editorea..."
18398 #: ../src/verbs.cpp:2687
18399 #, fuzzy
18400 msgid "Edit SVG fonts"
18401 msgstr "Kudeatu SVG iragazkiaren efektuak"
18403 #. Help
18404 #: ../src/verbs.cpp:2690
18405 msgid "About E_xtensions"
18406 msgstr "_Hedapenei buruz"
18408 #: ../src/verbs.cpp:2691
18409 msgid "Information on Inkscape extensions"
18410 msgstr "Inkscape-ren hedapenen informazioa"
18412 #: ../src/verbs.cpp:2692
18413 msgid "About _Memory"
18414 msgstr "_Memoriari buruz"
18416 #: ../src/verbs.cpp:2693
18417 msgid "Memory usage information"
18418 msgstr "Memoriaren erabilpenaren informazioa"
18420 #: ../src/verbs.cpp:2694
18421 msgid "_About Inkscape"
18422 msgstr "_Inkscape-ri buruz"
18424 #: ../src/verbs.cpp:2695
18425 msgid "Inkscape version, authors, license"
18426 msgstr "Inkscape-ren bertsioa, egileak, lizentzia"
18428 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18429 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18430 #. Tutorials
18431 #: ../src/verbs.cpp:2700
18432 msgid "Inkscape: _Basic"
18433 msgstr "Inkscape: _Oinarrizkoa"
18435 #: ../src/verbs.cpp:2701
18436 msgid "Getting started with Inkscape"
18437 msgstr "Inkscape-ren oinarrizko erabileraren xehetasunak"
18439 #. "tutorial_basic"
18440 #: ../src/verbs.cpp:2702
18441 msgid "Inkscape: _Shapes"
18442 msgstr "Inkscape: _Formak"
18444 #: ../src/verbs.cpp:2703
18445 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18446 msgstr "Formen tresnak nola erabili formak sortzeko eta editatzeko"
18448 #: ../src/verbs.cpp:2704
18449 msgid "Inkscape: _Advanced"
18450 msgstr "Inkscape: _Aurreratua"
18452 #: ../src/verbs.cpp:2705
18453 msgid "Advanced Inkscape topics"
18454 msgstr "Inkscape-ren gai aurreratuak"
18456 #. "tutorial_advanced"
18457 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18458 #: ../src/verbs.cpp:2707
18459 msgid "Inkscape: T_racing"
18460 msgstr "Inkscape: _Bektorizazioa"
18462 #: ../src/verbs.cpp:2708
18463 msgid "Using bitmap tracing"
18464 msgstr "Bit-mapen bektorizazioaren xehetasunak"
18466 #. "tutorial_tracing"
18467 #: ../src/verbs.cpp:2709
18468 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18469 msgstr "Inkscape: _Kaligrafia"
18471 #: ../src/verbs.cpp:2710
18472 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18473 msgstr "Luma kaligrafikoaren erabileraren xehetasunak"
18475 #: ../src/verbs.cpp:2711
18476 msgid "_Elements of Design"
18477 msgstr "_Diseinu-elementuak"
18479 #: ../src/verbs.cpp:2712
18480 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18481 msgstr "Diseinuaren printzipioak tutoretzaren moduan"
18483 #. "tutorial_design"
18484 #: ../src/verbs.cpp:2713
18485 msgid "_Tips and Tricks"
18486 msgstr "_Iradokizunak eta trukuak"
18488 #: ../src/verbs.cpp:2714
18489 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18490 msgstr "Hainbat iradokizun eta truku"
18492 #. "tutorial_tips"
18493 #. Effect
18494 #: ../src/verbs.cpp:2717
18495 msgid "Previous Effect"
18496 msgstr "Aurrekoa efektua"
18498 #: ../src/verbs.cpp:2718
18499 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
18500 msgstr "Errepikatu azken efektua ezarpen berdinekin"
18502 #: ../src/verbs.cpp:2719
18503 msgid "Previous Effect Settings..."
18504 msgstr "Aurrekoa efektuaren ezarpenak..."
18506 #: ../src/verbs.cpp:2720
18507 msgid "Repeat the last effect with new settings"
18508 msgstr "Errepikatu azken efektua ezarpen berriekin"
18510 #: ../src/verbs.cpp:2724
18511 msgid "Fit the page to the current selection"
18512 msgstr "Doitu orria uneko hautapenera"
18514 #: ../src/verbs.cpp:2726
18515 msgid "Fit the page to the drawing"
18516 msgstr "Doitu orria marrazkira"
18518 #: ../src/verbs.cpp:2728
18519 msgid ""
18520 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18521 msgstr "Doitu orria uneko hautapenera edo marrazkira hautapenik ez badago"
18523 #. LockAndHide
18524 #: ../src/verbs.cpp:2730
18525 msgid "Unlock All"
18526 msgstr "Desblokeatu denak"
18528 #: ../src/verbs.cpp:2732
18529 msgid "Unlock All in All Layers"
18530 msgstr "Desblokeatu denak geruza guztietan"
18532 #: ../src/verbs.cpp:2734
18533 msgid "Unhide All"
18534 msgstr "Erakutsi denak"
18536 #: ../src/verbs.cpp:2736
18537 msgid "Unhide All in All Layers"
18538 msgstr "Hautatu denak geruza guztietan"
18540 #: ../src/verbs.cpp:2740
18541 msgid "Link an ICC color profile"
18542 msgstr ""
18544 #: ../src/verbs.cpp:2741
18545 #, fuzzy
18546 msgid "Remove Color Profile"
18547 msgstr "Kendu iragazkia"
18549 #: ../src/verbs.cpp:2742
18550 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18551 msgstr ""
18553 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18554 msgid "Dash pattern"
18555 msgstr "Marratxo-eredua"
18557 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18558 msgid "Pattern offset"
18559 msgstr "Ereduaren desplazamendua"
18561 #. display the initial welcome message in the statusbar
18562 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
18563 msgid ""
18564 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18565 "use selector (arrow) to move or transform them."
18566 msgstr ""
18567 "<b>Ongi etorri Inkscape-ra!</b> Erabili formak edo pultsuan marrazteko "
18568 "tresnak objektuak sortzeko; erabili hautatzailea (gezia) objektuak lekuz "
18569 "aldatzeko edo eraldatzeko."
18571 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
18572 #, c-format
18573 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18574 msgstr "%s: %d (eskema) - Inkscape"
18576 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18577 #, c-format
18578 msgid "%s: %d - Inkscape"
18579 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18581 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18582 #, c-format
18583 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18584 msgstr "%s (eskema) - Inkscape"
18586 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18587 #, c-format
18588 msgid "%s - Inkscape"
18589 msgstr "%s - Inkscape"
18591 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:69 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:91
18592 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18593 msgid "none"
18594 msgstr "bat ere ez"
18596 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88
18597 #, fuzzy
18598 msgid "remove"
18599 msgstr "Kendu"
18601 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18602 msgid "Change fill rule"
18603 msgstr "Aldatu betegarriaren erregela"
18605 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18606 msgid "Set fill color"
18607 msgstr "Ezarri betegarriaren kolorea"
18609 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18610 msgid "Set gradient on fill"
18611 msgstr "Ezarri gradientea betegarrian"
18613 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18614 msgid "Set pattern on fill"
18615 msgstr "Ezarri eredua betegarrian"
18617 #. Family frame
18618 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18619 msgid "Font family"
18620 msgstr "Letra-tipoen familia"
18622 #. Style frame
18623 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
18624 msgid "fontselector|Style"
18625 msgstr ""
18627 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
18628 msgid "Font size:"
18629 msgstr "Letra-tamaina:"
18631 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18632 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18633 #. * some representative characters that users of your locale will be
18634 #. * interested in.
18635 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6544
18636 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18637 msgstr "AaBbCcIiPpQqÑñ12369$€¢?.;/()"
18639 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18640 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18641 msgid ""
18642 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18643 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18644 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18645 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18646 msgstr ""
18647 "Bektorearen gradientea baino urrunago kolore uniformearekin betetzea "
18648 "(spreadMethod=\"pad\"), edo gradientea norabide berdinean errepikatzea "
18649 "(spreadMethod=\"repeat\"), edo gradientea aurkako norabidean txandakatuz "
18650 "errepikatzea (spreadMethod=\"reflect\") adierazten du."
18652 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18653 msgid "reflected"
18654 msgstr "islatuta"
18656 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18657 msgid "direct"
18658 msgstr "zuzena"
18660 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18661 msgid "Repeat:"
18662 msgstr "Errepikatu:"
18664 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18665 msgid "Assign gradient to object"
18666 msgstr "Esleitu gradientea objektuari"
18668 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18669 msgid "<small>No gradients</small>"
18670 msgstr "<small>Gradienterik ez</small>"
18672 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18673 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18674 msgstr "<small>Ezer hautatu gabe</small>"
18676 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18677 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18678 msgstr "<small>Ez dago gradienterik hautapenean</small>"
18680 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18681 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18682 msgstr "<small>Hainbat gradiente</small>"
18684 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18685 msgid "Edit the stops of the gradient"
18686 msgstr "Editatu gradienteetako etenak"
18688 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2623
18689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2701 ../src/widgets/toolbox.cpp:3032
18690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3070 ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
18691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709 ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
18692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5152
18693 msgid "<b>New:</b>"
18694 msgstr "<b>Berria</b>:"
18696 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18697 msgid "Create linear gradient"
18698 msgstr "Sortu gradiente lineala"
18700 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18701 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18702 msgstr "Sortu gradiente erradiala (eliptikoa edo zirkularra)"
18704 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18705 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18706 msgid "on"
18707 msgstr "aktibatuta"
18709 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18710 msgid "Create gradient in the fill"
18711 msgstr "Sortu gradientea betegarrian"
18713 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18714 msgid "Create gradient in the stroke"
18715 msgstr "Sortu gradientea trazuan"
18717 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18718 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18719 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2625
18720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3040 ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
18721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687 ../src/widgets/toolbox.cpp:3698
18722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5126 ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
18723 msgid "<b>Change:</b>"
18724 msgstr "<b>Aldatu</b>:"
18726 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18727 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18728 msgid "No document selected"
18729 msgstr "Ez da dokumenturik hautatu"
18731 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18732 msgid "No gradients in document"
18733 msgstr "Ez dago gradienterik dokumentuan"
18735 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18736 msgid "No gradient selected"
18737 msgstr "Ez da gradienterik hautatu"
18739 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18740 msgid "No stops in gradient"
18741 msgstr "Etenik ez gradientean"
18743 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18744 msgid "Change gradient stop offset"
18745 msgstr "Aldatu gradientearen etenaren desplazamendua"
18747 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18748 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18749 msgid "Add stop"
18750 msgstr "Gehitu etena"
18752 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18753 msgid "Add another control stop to gradient"
18754 msgstr "Gehitu beste kontroleko eten bat gradientean"
18756 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18757 msgid "Delete stop"
18758 msgstr "Ezabatu etena"
18760 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18761 msgid "Delete current control stop from gradient"
18762 msgstr "Ezabatu uneko kontroleko etena gradientetik"
18764 #. Label
18765 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18766 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18767 msgid "Offset:"
18768 msgstr "Desplazamendua:"
18770 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18771 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18772 msgid "Stop Color"
18773 msgstr "Eten kolorea"
18775 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18776 msgid "Gradient editor"
18777 msgstr "Gradiente-editorea"
18779 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18780 msgid "Change gradient stop color"
18781 msgstr "Aldatu gradientearen etenaren kolorea"
18783 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18784 msgid "No paint"
18785 msgstr "Pinturarik ez"
18787 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18788 msgid "Flat color"
18789 msgstr "Kolore laua"
18791 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18792 msgid "Linear gradient"
18793 msgstr "Gradiente lineala"
18795 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18796 msgid "Radial gradient"
18797 msgstr "Gradiente erradiala"
18799 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18800 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18801 msgstr "Kendu pintura (jarri definitu gabe heredatua ez izateko)"
18803 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18804 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18805 msgid ""
18806 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18807 "evenodd)"
18808 msgstr ""
18809 "Bere burua gurutzatzen duen edozein bide edo edo azpibideek zuloak sortzen "
18810 "dituzte betegarrian (betetze-araua: bakoitia-bikoitia)"
18812 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18813 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18814 msgid ""
18815 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18816 msgstr ""
18817 "Betegarria lisoa da azpibide bat aurkako norantzakoa ez bada (betetze-araua: "
18818 "zero ez denean)"
18820 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18821 msgid "No objects"
18822 msgstr "Objekturik ez"
18824 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18825 msgid "Multiple styles"
18826 msgstr "Hainbat estilo"
18828 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18829 msgid "Paint is undefined"
18830 msgstr "Margoa definitu gabe dago"
18832 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18833 msgid ""
18834 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18835 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18836 "create a new pattern from selection."
18837 msgstr ""
18838 "Erabili <b>Nodoa tresna</b> oihaleko ereduaren posizioa, eskala eta biraketa "
18839 "doitzeko. Erabili <b>Objektua &gt;Eredua &gt; Objektuak eredu</b> eredu "
18840 "berria hautapenetik sortzeko."
18842 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18843 msgid "Transform by toolbar"
18844 msgstr "Eraldatu tresna-barrarekin"
18846 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18847 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18848 msgstr "<b>Trazu-zabalera eskalatuko dira</b> objektuak eskalatzean."
18850 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18851 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18852 msgstr "<b>Trazu-zabalera ez dira eskalatuko</b> objektuak eskalatzean."
18854 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18855 msgid ""
18856 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18857 "scaled."
18858 msgstr ""
18859 "<b>Laukizuzenen biribildutako izkinak eskalatuko dira</b> laukizuzenak "
18860 "eskalatzean."
18862 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18863 msgid ""
18864 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18865 "are scaled."
18866 msgstr ""
18867 "<b>Laukizuzenen biribildutako izkinak ez dira eskalatuko</b> laukizuzenak "
18868 "eskalatzean."
18870 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18871 msgid ""
18872 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18873 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18874 msgstr ""
18875 "<b>Gradienteak eraldatu egingo dira</b> dagokien objektuak eraldatzean "
18876 "(lekuz aldatzean, eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
18878 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18879 msgid ""
18880 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18881 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18882 msgstr ""
18883 "<b>Gradienteak finkatuta</b> mantenduko dira objektuak eraldatzean (lekuz "
18884 "aldatzean, eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
18886 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18887 msgid ""
18888 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18889 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18890 msgstr ""
18891 "<b>Ereduak eraldatu</b> egingo dira objektuak eraldatzean (lekuz aldatzean, "
18892 "eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
18894 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18895 msgid ""
18896 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18897 "scaled, rotated, or skewed)."
18898 msgstr ""
18899 "<b>Ereduak finkatuta</b> mentenduko dira objektuak eraldatzean (lekuz "
18900 "aldatzean, eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
18902 #. four spinbuttons
18903 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18904 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18905 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
18906 msgid "select_toolbar|X position"
18907 msgstr "X posizioa"
18909 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
18910 msgid "select_toolbar|X"
18911 msgstr "X"
18913 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18914 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18915 msgstr "Hautapeneko koordenatu horizontala"
18917 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18918 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18919 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
18920 msgid "select_toolbar|Y position"
18921 msgstr "Y posizioa"
18923 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
18924 msgid "select_toolbar|Y"
18925 msgstr "Y"
18927 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18928 msgid "Vertical coordinate of selection"
18929 msgstr "Hautapeneko koordenatu bertikala"
18931 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18932 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18933 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
18934 msgid "select_toolbar|Width"
18935 msgstr "Zabalera"
18937 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
18938 msgid "select_toolbar|W"
18939 msgstr "Z"
18941 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18942 msgid "Width of selection"
18943 msgstr "Hautapenaren zabalera"
18945 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
18946 msgid "Lock width and height"
18947 msgstr "Blokeatu zabalera eta altuera"
18949 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:484
18950 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18951 msgstr ""
18952 "Blokeatzen bada, zabalera eta altuera proportzio berdinean aldatuko dira"
18954 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18955 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18956 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
18957 msgid "select_toolbar|Height"
18958 msgstr "Altuera"
18960 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
18961 msgid "select_toolbar|H"
18962 msgstr "A"
18964 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18965 msgid "Height of selection"
18966 msgstr "Hautapenaren altuera"
18968 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:534
18969 msgid "Affect:"
18970 msgstr "Eragina:"
18972 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:553
18973 msgid "Scale rounded corners"
18974 msgstr "Eskalatu izkina biribilduak"
18976 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:564
18977 msgid "Move gradients"
18978 msgstr "Aldatu lekuz gradienteak"
18980 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:575
18981 msgid "Move patterns"
18982 msgstr "Aldatu lekuz ereduak"
18984 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18985 msgid "System"
18986 msgstr "Sistema"
18988 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18989 msgid "CMS"
18990 msgstr "CMS"
18992 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18993 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18994 msgid "_R"
18995 msgstr "_G"
18997 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18998 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18999 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
19000 msgid "_G"
19001 msgstr "_B"
19003 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19004 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
19005 msgid "_B"
19006 msgstr "_U"
19008 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19009 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19010 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
19011 msgid "_H"
19012 msgstr "_Ñ"
19014 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19015 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19016 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
19017 msgid "_S"
19018 msgstr "_S"
19020 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19021 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
19022 msgid "_L"
19023 msgstr "_A"
19025 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19026 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19027 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
19028 msgid "_C"
19029 msgstr "_C"
19031 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19032 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19033 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
19034 msgid "_M"
19035 msgstr "_M"
19037 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19038 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19039 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19040 msgid "_Y"
19041 msgstr "_H"
19043 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19044 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19045 msgid "_K"
19046 msgstr "_B"
19048 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19049 msgid "Gray"
19050 msgstr "Grisa"
19052 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19053 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19054 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19055 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19056 msgid "Cyan"
19057 msgstr "Cyana"
19059 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19060 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19061 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19062 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19063 msgid "Magenta"
19064 msgstr "Magenta"
19066 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19067 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19068 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19069 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19070 msgid "Yellow"
19071 msgstr "Horia"
19073 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19074 msgid "Fix"
19075 msgstr "Finkatu"
19077 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19078 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19079 msgstr "Finkatu GBU atzeradeia icc-color() balioarekin bat etortzeko."
19081 #. Label
19082 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19083 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19084 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19085 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19086 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19087 msgid "_A"
19088 msgstr "_A"
19090 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19091 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19092 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19093 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19094 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19095 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19096 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19097 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19098 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19099 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19100 msgid "Alpha (opacity)"
19101 msgstr "Alfa (opakotasuna)"
19103 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19104 msgid "RGBA_:"
19105 msgstr "GBUA_:"
19107 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19108 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19109 msgstr "Kolorearen GBUA balio hamaseitarra"
19111 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19112 msgid "RGB"
19113 msgstr "GBU"
19115 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19116 msgid "HSL"
19117 msgstr "ÑSA"
19119 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19120 msgid "CMYK"
19121 msgstr "CMHB"
19123 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19124 msgid "Unnamed"
19125 msgstr "Izengabea"
19127 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19128 msgid "Wheel"
19129 msgstr "Gurpila"
19131 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19132 msgid "Attribute"
19133 msgstr "Atributua"
19135 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19136 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19137 msgid "Value"
19138 msgstr "Balioa"
19140 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19141 msgid "Type text in a text node"
19142 msgstr "Idatzi testua testu-nodoan"
19144 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19145 msgid "Set stroke color"
19146 msgstr "Ezarri trazuaren kolorea"
19148 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19149 msgid "Set gradient on stroke"
19150 msgstr "Ezarri gradientea trazuan"
19152 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19153 msgid "Set pattern on stroke"
19154 msgstr "Ezarri eredua trazuan"
19156 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19157 msgid "Set markers"
19158 msgstr "Ezarri markatzaileak:"
19160 #. Stroke width
19161 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077
19162 #, fuzzy
19163 msgid "StrokeWidth|Width:"
19164 msgstr "Trazu-zabalera"
19166 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
19167 msgid "Stroke width"
19168 msgstr "Trazu-zabalera"
19170 #. Join type
19171 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19172 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19173 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115
19174 msgid "Join:"
19175 msgstr "Elkartu:"
19177 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19178 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19179 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19180 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127
19181 msgid "Miter join"
19182 msgstr "Angelu-elkartzea"
19184 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19185 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19186 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19187 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1135
19188 msgid "Round join"
19189 msgstr "Biribil-elkartzea"
19191 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19192 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19193 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19194 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1143
19195 msgid "Bevel join"
19196 msgstr "Alaka-elkartzea"
19198 #. Miterlimit
19199 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19200 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19201 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19202 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19203 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19204 #. when they become too long.
19205 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1154
19206 msgid "Miter limit:"
19207 msgstr "Angelu-muga:"
19209 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1162
19210 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19211 msgstr "Angeluaren gehienezko luzera (trazu-zabaleraren unitatean)"
19213 #. Cap type
19214 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19215 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1174
19216 msgid "Cap:"
19217 msgstr "Estalkia:"
19219 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19220 #. of the line; the ends of the line are square
19221 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1185
19222 msgid "Butt cap"
19223 msgstr "Topekako estalkia"
19225 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19226 #. line; the ends of the line are rounded
19227 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1192
19228 msgid "Round cap"
19229 msgstr "Estalki biribila"
19231 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19232 #. line; the ends of the line are square
19233 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199
19234 msgid "Square cap"
19235 msgstr "Estalki karratua"
19237 #. Dash
19238 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1205
19239 msgid "Dashes:"
19240 msgstr "Marratxoak:"
19242 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19243 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19244 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1222
19245 msgid "Start Markers:"
19246 msgstr "Hasierako markatzaileak:"
19248 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1224
19249 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19250 msgstr ""
19252 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1233
19253 msgid "Mid Markers:"
19254 msgstr "Erdiko markatzaileak:"
19256 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1235
19257 msgid ""
19258 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19259 "last nodes"
19260 msgstr ""
19262 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1244
19263 msgid "End Markers:"
19264 msgstr "Amaierako markatzaileak:"
19266 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1246
19267 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19268 msgstr ""
19270 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1569 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1665
19271 msgid "Set stroke style"
19272 msgstr "Ezarri trazu-estiloa"
19274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19275 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19276 msgstr "Kolorea/opakotasuna (kolorea berrukitzean erabiltzeko)"
19278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19279 msgid "Style of new stars"
19280 msgstr "Izar berrien estiloa"
19282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19283 msgid "Style of new rectangles"
19284 msgstr "Laukizuzen berrien estiloa"
19286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19287 msgid "Style of new 3D boxes"
19288 msgstr "3D koadro berrien estiloa"
19290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19291 msgid "Style of new ellipses"
19292 msgstr "Elipse berrien estiloa"
19294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19295 msgid "Style of new spirals"
19296 msgstr "Espiral berrien estiloa"
19298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19299 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19300 msgstr "Arkatzarekin sortutako bide berrien estiloa"
19302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19303 msgid "Style of new paths created by Pen"
19304 msgstr "Lumarekin sortutako bide berrien estiloa"
19306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19307 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19308 msgstr "Trazu kaligrafiko berrien estiloa"
19310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19311 msgid "TBD"
19312 msgstr ""
19314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19315 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19316 msgstr "Margo-ontziaren estiloa"
19318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19319 msgid "Insert node"
19320 msgstr "Txertatu nodoa"
19322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19323 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19324 msgstr "Txertatu nodo berriak hautatutako segmentuetan"
19326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19327 msgid "Insert"
19328 msgstr "Txertatu"
19330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19331 msgid "Delete selected nodes"
19332 msgstr "Ezabatu hautatutako nodoak"
19334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19335 msgid "Join endnodes"
19336 msgstr "Elkartu amaiera-nodoak"
19338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19339 msgid "Join selected endnodes"
19340 msgstr "Elkartu hautatutako amaiera-nodoak"
19342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19343 msgid "Join"
19344 msgstr "Elkartu"
19346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19347 #, fuzzy
19348 msgid "Break nodes"
19349 msgstr "Lekuz aldatu nodoak"
19351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19352 msgid "Break path at selected nodes"
19353 msgstr "Hautsi bidea hautatutako nodoetan"
19355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19356 #, fuzzy
19357 msgid "Join with segment"
19358 msgstr "Elkartu segmentua"
19360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19361 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19362 msgstr "Elkartu hautatutako amaiera-nodoak segmentu berriarekin"
19364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19365 #, fuzzy
19366 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19367 msgstr "Zatitu bidea amaiera-punturik gabeko bi nodotan"
19369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19370 msgid "Node Cusp"
19371 msgstr "Nodoak erpin"
19373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19374 msgid "Make selected nodes corner"
19375 msgstr "Hautatutako nodoak izkina bihurtu"
19377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19378 msgid "Node Smooth"
19379 msgstr "Nodo leuna"
19381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19382 msgid "Make selected nodes smooth"
19383 msgstr "Leundu hautatutako nodoak"
19385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19386 msgid "Node Symmetric"
19387 msgstr "Nodo simetrikoa"
19389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19390 msgid "Make selected nodes symmetric"
19391 msgstr "Hautatutako nodoak simetriko bihurtu"
19393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19394 #, fuzzy
19395 msgid "Node Auto"
19396 msgstr "Editatu nodoak"
19398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19399 #, fuzzy
19400 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19401 msgstr "Leundu hautatutako nodoak"
19403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19404 msgid "Node Line"
19405 msgstr "Nodoak marra"
19407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19408 msgid "Make selected segments lines"
19409 msgstr "Hautatutako segmentuak marra bihurtu"
19411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19412 msgid "Node Curve"
19413 msgstr "Nodoak kurba"
19415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19416 msgid "Make selected segments curves"
19417 msgstr "Hautatutako segmentuak kurba bihurtu"
19419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19420 msgid "Show Handles"
19421 msgstr "Erakutsi heldulekuak"
19423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19424 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19425 msgstr "Erakutsi hautatutako nodoen Bezier heldulekuak"
19427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19428 msgid "Show Outline"
19429 msgstr "Erakutsi eskema"
19431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19432 msgid "Show the outline of the path"
19433 msgstr "Erakutsi bidearen eskema"
19435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19436 #, fuzzy
19437 msgid "Next path effect parameter"
19438 msgstr "Bidearen efektuaren hurrengo parametroa"
19440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19441 #, fuzzy
19442 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19443 msgstr "Erakutsi bidearen efektuaren hurrengo parametroa editatzeko"
19445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19446 #, fuzzy
19447 msgid "Edit the clipping path of the object"
19448 msgstr "Editatu mozketaren bidea"
19450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19451 #, fuzzy
19452 msgid "Edit mask path"
19453 msgstr "Editatu maskara"
19455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19456 #, fuzzy
19457 msgid "Edit the mask of the object"
19458 msgstr "Editatu gradienteetako etenak"
19460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19461 msgid "X coordinate:"
19462 msgstr "X koordenatua:"
19464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19465 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19466 msgstr "Hautatutako nodoen X koordenatua"
19468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19469 msgid "Y coordinate:"
19470 msgstr "Y koordenatua:"
19472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19473 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19474 msgstr "Hautatutako nodoen Y koordenatua"
19476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
19477 #, fuzzy
19478 msgid "Enable snapping"
19479 msgstr "_Gaitu atxikitzea"
19481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2032
19482 #, fuzzy
19483 msgid "Bounding box"
19484 msgstr "Muga-koadroa erabiltzeko:"
19486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2032
19487 #, fuzzy
19488 msgid "Snap bounding box corners"
19489 msgstr "Atxikitu muga-koadroaren _izkinei"
19491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
19492 #, fuzzy
19493 msgid "Bounding box edges"
19494 msgstr "Muga-koadroa erabiltzeko:"
19496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
19497 #, fuzzy
19498 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19499 msgstr "Atxikitu muga-_koadroaren ertzei"
19501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
19502 #, fuzzy
19503 msgid "Bounding box corners"
19504 msgstr "_Muga-koadroaren izkinak"
19506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
19507 #, fuzzy
19508 msgid "Snap to bounding box corners"
19509 msgstr "Atxikitu muga-koadroaren _izkinei"
19511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
19512 msgid "BBox Edge Midpoints"
19513 msgstr ""
19515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
19516 #, fuzzy
19517 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19518 msgstr "Atxikitu muga-_koadroaren ertzei"
19520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2069
19521 #, fuzzy
19522 msgid "BBox Centers"
19523 msgstr "Zentratu"
19525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2069
19526 #, fuzzy
19527 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19528 msgstr "Atxikitu muga-koadroa izkinak eta gidak muga-koadroa ertzei"
19530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2078
19531 #, fuzzy
19532 msgid "Snap nodes or handles"
19533 msgstr "Desplazatu nodoaren heldulekuak"
19535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
19536 #, fuzzy
19537 msgid "Snap to paths"
19538 msgstr "Atxikitu _bideei"
19540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
19541 #, fuzzy
19542 msgid "Path intersections"
19543 msgstr "Elkargunea"
19545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
19546 #, fuzzy
19547 msgid "Snap to path intersections"
19548 msgstr "Atxikitu sareta eta giden elkarguneei"
19550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2104
19551 #, fuzzy
19552 msgid "To nodes"
19553 msgstr "Lekuz aldatu nodoak"
19555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2104
19556 #, fuzzy
19557 msgid "Snap to cusp nodes"
19558 msgstr "Atxikitu _nodoei"
19560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2113
19561 #, fuzzy
19562 msgid "Smooth nodes"
19563 msgstr "Leuntasuna"
19565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2113
19566 #, fuzzy
19567 msgid "Snap to smooth nodes"
19568 msgstr "Atxikitu _nodoei"
19570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2122
19571 #, fuzzy
19572 msgid "Line Midpoints"
19573 msgstr "Marra-zabalera"
19575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2122
19576 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19577 msgstr ""
19579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
19580 #, fuzzy
19581 msgid "Object Centers"
19582 msgstr "Objektuaren p_ropietateak"
19584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
19585 #, fuzzy
19586 msgid "Snap from and to centers of objects"
19587 msgstr "Atxikitu nodoak eta gidak objektuen nodoei"
19589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
19590 #, fuzzy
19591 msgid "Rotation Centers"
19592 msgstr "Biraketa-_zentrua"
19594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
19595 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19596 msgstr ""
19598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
19599 #, fuzzy
19600 msgid "Page border"
19601 msgstr "Orriaren ertzaren kolorea"
19603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
19604 #, fuzzy
19605 msgid "Snap to the page border"
19606 msgstr "Erakutsi orriaren _ertza"
19608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
19609 #, fuzzy
19610 msgid "Snap to grids"
19611 msgstr "<b>Atxikitu saretei</b>"
19613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
19614 #, fuzzy
19615 msgid "Snap to guides"
19616 msgstr "<b>Atxikitu gidei</b>"
19618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2372
19619 msgid "Star: Change number of corners"
19620 msgstr "Izarra: aldatu izkin kopurua"
19622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
19623 msgid "Star: Change spoke ratio"
19624 msgstr "Izarra: aldatu erradio-tasa"
19626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2458
19627 msgid "Make polygon"
19628 msgstr "Sortu poligonoa"
19630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2458
19631 msgid "Make star"
19632 msgstr "Sortu izarra"
19634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2494
19635 msgid "Star: Change rounding"
19636 msgstr "Izarra: aldatu biribilduak"
19638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
19639 msgid "Star: Change randomization"
19640 msgstr "Izarra: aldatu ausazkoa"
19642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2720
19643 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19644 msgstr "Poligono erregularra (helduleku bakarrekoa) izarraren ordez"
19646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19647 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19648 msgstr "Izarra poligono erregularraren ordez (helduleku bakarrekoa)"
19650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19651 msgid "triangle/tri-star"
19652 msgstr "hirukia/hiru puntako izarra"
19654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19655 msgid "square/quad-star"
19656 msgstr "karratua/lau puntako izarra"
19658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19659 msgid "pentagon/five-pointed star"
19660 msgstr "pentagonoa/bost puntako izarra"
19662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19663 msgid "hexagon/six-pointed star"
19664 msgstr "hexagonoa/sei puntako izarra"
19666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
19667 msgid "Corners"
19668 msgstr "Izkinak"
19670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
19671 msgid "Corners:"
19672 msgstr "Izkinak:"
19674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
19675 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19676 msgstr "Poligono edo izar baten izkina kopurua"
19678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19679 msgid "thin-ray star"
19680 msgstr "izpi meheko izarra"
19682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19683 msgid "pentagram"
19684 msgstr "pentagrama"
19686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19687 msgid "hexagram"
19688 msgstr "hexagrama"
19690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19691 msgid "heptagram"
19692 msgstr "heptagrama"
19694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19695 msgid "octagram"
19696 msgstr "octagrama"
19698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19699 msgid "regular polygon"
19700 msgstr "poligono erregularra"
19702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2767
19703 msgid "Spoke ratio"
19704 msgstr "Erradio-tasa"
19706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2767
19707 msgid "Spoke ratio:"
19708 msgstr "Erradio-tasa:"
19710 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19711 #. Base radius is the same for the closest handle.
19712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2770
19713 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19714 msgstr "Barne-erradioa eta kanpo-erradioaren arteko erlazioa"
19716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19717 msgid "stretched"
19718 msgstr "tiratua"
19720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19721 msgid "twisted"
19722 msgstr "bihurritua"
19724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19725 msgid "slightly pinched"
19726 msgstr "piskat tiratuta"
19728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19729 msgid "NOT rounded"
19730 msgstr "Biribildu GABE"
19732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19733 msgid "slightly rounded"
19734 msgstr "piskat biribildua"
19736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19737 msgid "visibly rounded"
19738 msgstr "nabarmenki biribildua"
19740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19741 msgid "well rounded"
19742 msgstr "oso biribildua"
19744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19745 msgid "amply rounded"
19746 msgstr "soberan biribildua"
19748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788 ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19749 msgid "blown up"
19750 msgstr "puztuta"
19752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
19753 msgid "Rounded"
19754 msgstr "Biribildua"
19756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
19757 msgid "Rounded:"
19758 msgstr "Biribildua:"
19760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
19761 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19762 msgstr "Zenbateraino biribiltzen diren izkinak (0 zorrotza)"
19764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19765 msgid "NOT randomized"
19766 msgstr "Ausazko GABE"
19768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19769 msgid "slightly irregular"
19770 msgstr "piskat irregularra"
19772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19773 msgid "visibly randomized"
19774 msgstr "nabarmenki ausazkoa"
19776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19777 msgid "strongly randomized"
19778 msgstr "oso ausazkoa"
19780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
19781 msgid "Randomized"
19782 msgstr "Ausazkoa"
19784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
19785 msgid "Randomized:"
19786 msgstr "Ausazkoa:"
19788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
19789 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19790 msgstr "Izkinak eta angeluak ausaz sakabanatu"
19792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2821 ../src/widgets/toolbox.cpp:3760
19793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4020 ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
19794 msgid "Defaults"
19795 msgstr "Lehenetsiak"
19797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2822 ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
19798 msgid ""
19799 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19800 "change defaults)"
19801 msgstr ""
19802 "Berrasieratu formen parametroak lehenetsira (erabili Inkscape-ren Hobespenak "
19803 "> Tresnak menua lehenespenak aldatzeko)"
19805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
19806 msgid "Change rectangle"
19807 msgstr "Aldatu laukizuzena"
19809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
19810 msgid "W:"
19811 msgstr "Z:"
19813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
19814 msgid "Width of rectangle"
19815 msgstr "Laukizuzenaren zabalera"
19817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
19818 msgid "H:"
19819 msgstr "H:"
19821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
19822 msgid "Height of rectangle"
19823 msgstr "Laukizuzenaren altuera"
19825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3119 ../src/widgets/toolbox.cpp:3134
19826 msgid "not rounded"
19827 msgstr "biribildu gabea"
19829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
19830 msgid "Horizontal radius"
19831 msgstr "Erradio horizontala"
19833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
19834 msgid "Rx:"
19835 msgstr "Rx:"
19837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
19838 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19839 msgstr "Biribildutako izkinen erradio horizontala"
19841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
19842 msgid "Vertical radius"
19843 msgstr "Erradio bertikala"
19845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
19846 msgid "Ry:"
19847 msgstr "Ry:"
19849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
19850 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19851 msgstr "Biribildutako izkinen erradio bertikala"
19853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
19854 msgid "Not rounded"
19855 msgstr "Biribildu gabea"
19857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3157
19858 msgid "Make corners sharp"
19859 msgstr "Sortu izkin zorrotzak"
19861 #. TODO: use the correct axis here, too
19862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3345
19863 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19864 msgstr "3d koadroa: aldatu perspektiba (ardatz infinituen angelua)"
19866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
19867 msgid "Angle in X direction"
19868 msgstr "Angelua X norabidean"
19870 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3417
19872 msgid "Angle of PLs in X direction"
19873 msgstr "Perspektiba marraren angelua X norabidean"
19875 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3439
19877 msgid "State of VP in X direction"
19878 msgstr "IParen egoera X norabidean"
19880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3440
19881 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19882 msgstr ""
19883 "Txandakatu ihespuntua (IP) X norabidean 'finitu' eta 'infinitu' artean "
19884 "paraleloa(=paralelo)"
19886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
19887 msgid "Angle in Y direction"
19888 msgstr "Angelua Y norabidean"
19890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
19891 msgid "Angle Y:"
19892 msgstr "Y angelua:"
19894 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3457
19896 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19897 msgstr "Perspektiba marraren angelua Y norabidean"
19899 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3478
19901 msgid "State of VP in Y direction"
19902 msgstr "IParen egoera Y norabidean"
19904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3479
19905 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19906 msgstr ""
19907 "Txandakatu ihespuntua (IP) Y norabidean 'finitu' eta 'infinitu' artean "
19908 "paraleloa(=paralelo)"
19910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
19911 msgid "Angle in Z direction"
19912 msgstr "Angelua Z norabidean"
19914 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3496
19916 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19917 msgstr "Perspektiba marraren (PM)  angelua Z norabidean"
19919 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3517
19921 msgid "State of VP in Z direction"
19922 msgstr "IParen egoera Z norabidean"
19924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3518
19925 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19926 msgstr ""
19927 "Txandakatu ihespuntua (IP) Z norabidean 'finitu' eta 'infinitu' artean "
19928 "paraleloa(=paralelo)"
19930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3576
19931 msgid "Change spiral"
19932 msgstr "Aldatu espirala"
19934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3717
19935 msgid "just a curve"
19936 msgstr "kurba bat soilik"
19938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3717
19939 msgid "one full revolution"
19940 msgstr "bira oso bat"
19942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
19943 msgid "Number of turns"
19944 msgstr "Bira kopurua"
19946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
19947 msgid "Turns:"
19948 msgstr "Biraketak:"
19950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
19951 msgid "Number of revolutions"
19952 msgstr "Bira kopurua"
19954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19955 msgid "circle"
19956 msgstr "zirkulua"
19958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19959 msgid "edge is much denser"
19960 msgstr "ertza askoz ere trinkoagoa da"
19962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19963 msgid "edge is denser"
19964 msgstr "ertza trinkoagoa da"
19966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19967 msgid "even"
19968 msgstr "berdin"
19970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19971 msgid "center is denser"
19972 msgstr "zentrua trinkoagoa da"
19974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19975 msgid "center is much denser"
19976 msgstr "zentrua askoz ere trinkoagoa da"
19978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
19979 msgid "Divergence"
19980 msgstr "Dibergentzia"
19982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
19983 msgid "Divergence:"
19984 msgstr "Dibergentzia:"
19986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
19987 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19988 msgstr "Zenbat aldiz sarriagoak/bakanagoak dira kanpoko birak; 1 = uniformea"
19990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
19991 msgid "starts from center"
19992 msgstr "hasi zentrutik"
19994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
19995 msgid "starts mid-way"
19996 msgstr "hasi erditik"
19998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
19999 msgid "starts near edge"
20000 msgstr "hasi ertzetik gertu"
20002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
20003 msgid "Inner radius"
20004 msgstr "Barruko erradioa"
20006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
20007 msgid "Inner radius:"
20008 msgstr "Barruko erradioa:"
20010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
20011 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
20012 msgstr "Barnerengo biraren erradioa (espiralaren tamainari dagokiona)"
20014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3821
20015 msgid "Bezier"
20016 msgstr ""
20018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822
20019 #, fuzzy
20020 msgid "Create regular Bezier path"
20021 msgstr "Bide berria sortzen"
20023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
20024 #, fuzzy
20025 msgid "Spiro"
20026 msgstr "Espirala"
20028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
20029 #, fuzzy
20030 msgid "Create Spiro path"
20031 msgstr "Sortu espirala"
20033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
20034 msgid "Zigzag"
20035 msgstr ""
20037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3837
20038 msgid "Create a sequence of straight line segments"
20039 msgstr ""
20041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
20042 #, fuzzy
20043 msgid "Paraxial"
20044 msgstr "partziala"
20046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
20047 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
20048 msgstr ""
20050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3852 ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20051 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
20052 msgid "Mode:"
20053 msgstr "Modua:"
20055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881
20056 #, fuzzy
20057 msgid "Triangle in"
20058 msgstr "Bakuna"
20060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
20061 #, fuzzy
20062 msgid "Triangle out"
20063 msgstr "Bakuna"
20065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3884
20066 msgid "From clipboard"
20067 msgstr ""
20069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3909 ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
20070 #, fuzzy
20071 msgid "Shape:"
20072 msgstr "Forma"
20074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
20075 msgid "(many nodes, rough)"
20076 msgstr ""
20078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994 ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
20079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131 ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
20080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
20081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
20082 msgid "(default)"
20083 msgstr "(lehenetsia)"
20085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
20086 #, fuzzy
20087 msgid "(few nodes, smooth)"
20088 msgstr "Leundu hautatutako nodoak"
20090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3997
20091 #, fuzzy
20092 msgid "Smoothing:"
20093 msgstr "Leundu"
20095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3997
20096 #, fuzzy
20097 msgid "Smoothing: "
20098 msgstr "Leundu"
20100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3998
20101 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20102 msgstr ""
20104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
20105 #, fuzzy
20106 msgid ""
20107 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20108 "change defaults)"
20109 msgstr ""
20110 "Berrasieratu formen parametroak lehenetsira (erabili Inkscape-ren Hobespenak "
20111 "> Tresnak menua lehenespenak aldatzeko)"
20113 #. Width
20114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
20115 msgid "(pinch tweak)"
20116 msgstr "('tiratu' berrukitzea)"
20118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
20119 msgid "(broad tweak)"
20120 msgstr "(berrukitze zabala)"
20122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
20123 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20124 msgstr "Berrukitze arearen zabalera (oihalaren area ikusgaiari dagokiona)"
20126 #. Force
20127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131
20128 msgid "(minimum force)"
20129 msgstr "(gutxi. indarra)"
20131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131
20132 msgid "(maximum force)"
20133 msgstr "(gehien. indarra)"
20135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
20136 msgid "Force"
20137 msgstr "Indarra"
20139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
20140 msgid "Force:"
20141 msgstr "Indarra:"
20143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
20144 msgid "The force of the tweak action"
20145 msgstr "Berrukitze ekintzaren indarra"
20147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4152
20148 #, fuzzy
20149 msgid "Move mode"
20150 msgstr "Lekuz aldatu nodoak"
20152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4153
20153 #, fuzzy
20154 msgid "Move objects in any direction"
20155 msgstr "Angelua X norabidean"
20157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20158 #, fuzzy
20159 msgid "Move in/out mode"
20160 msgstr "Lekuz aldatu nodoak"
20162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20163 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20164 msgstr ""
20166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20167 #, fuzzy
20168 msgid "Move jitter mode"
20169 msgstr "Kolore-aldakuntzaren modua"
20171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20172 #, fuzzy
20173 msgid "Move objects in random directions"
20174 msgstr "IParen egoera X norabidean"
20176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20177 #, fuzzy
20178 msgid "Scale mode"
20179 msgstr "Eskalatu nodoak"
20181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20182 #, fuzzy
20183 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20184 msgstr "Ezarri objektuaren titulua"
20186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20187 #, fuzzy
20188 msgid "Rotate mode"
20189 msgstr "Biratu nodoak"
20191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20192 #, fuzzy
20193 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20194 msgstr "Biratu hautapena 90° erlojuaren kontrako noranzkoan"
20196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20197 #, fuzzy
20198 msgid "Duplicate/delete mode"
20199 msgstr "Bikoiztu nodoa"
20201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20202 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20203 msgstr ""
20205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20206 msgid "Push mode"
20207 msgstr "Bultzada modua"
20209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20210 msgid "Push parts of paths in any direction"
20211 msgstr "Bultzatu bidearen zatiak edozein norabidetan"
20213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20214 #, fuzzy
20215 msgid "Shrink/grow mode"
20216 msgstr "Txikitze modua"
20218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20219 #, fuzzy
20220 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20221 msgstr "Txikitu bidearen zatiak"
20223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20224 #, fuzzy
20225 msgid "Attract/repel mode"
20226 msgstr "Erakartze modua"
20228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20229 #, fuzzy
20230 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20231 msgstr "Erakarri bidearen zatiak kurtsoreruntz"
20233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20234 msgid "Roughen mode"
20235 msgstr "Zirriborro modua"
20237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20238 msgid "Roughen parts of paths"
20239 msgstr "Bideen zatiak lakartu"
20241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20242 msgid "Color paint mode"
20243 msgstr "Kolore margoaren modua"
20245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20246 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20247 msgstr "Erabili tresnaren kolorea hautatutako objektuetan"
20249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20250 msgid "Color jitter mode"
20251 msgstr "Kolore-aldakuntzaren modua"
20253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20254 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20255 msgstr "Hautatutako objektuen koloreen aldakuntza"
20257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20258 #, fuzzy
20259 msgid "Blur mode"
20260 msgstr "_Nahaste modua:"
20262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20263 #, fuzzy
20264 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20265 msgstr "Irauli hautatutako objektuak horizontalki"
20267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4264
20268 msgid "Channels:"
20269 msgstr "Kanalak:"
20271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
20272 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20273 msgstr "Kolore moduan, objektuaren ñabarduran landu"
20275 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
20277 msgid "H"
20278 msgstr "Ñ"
20280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4290
20281 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20282 msgstr "Kolore moduan, objektuaren saturazioan landu"
20284 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
20286 msgid "S"
20287 msgstr "S"
20289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
20290 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20291 msgstr "Kolore moduan, objektuaren argitasunean landu"
20293 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
20295 msgid "L"
20296 msgstr "A"
20298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4320
20299 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20300 msgstr "Kolore moduan, objektuaren opakotasunean landu"
20302 # Opacity
20303 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
20305 msgid "O"
20306 msgstr "O"
20308 #. Fidelity
20309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
20310 msgid "(rough, simplified)"
20311 msgstr "(zirriborroa, sinplifikatua)"
20313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
20314 msgid "(fine, but many nodes)"
20315 msgstr "(fina, baina nodo ugari)"
20317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
20318 msgid "Fidelity"
20319 msgstr "Fideltasuna"
20321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
20322 msgid "Fidelity:"
20323 msgstr "Fideltasuna:"
20325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
20326 msgid ""
20327 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20328 "generate a lot of new nodes"
20329 msgstr ""
20330 "Fidelitasun baxuak bideak sinplifikatzen ditu; fideltasun handiak bidearen "
20331 "ezaugarriak mantentzen ditu, baina nodo berri asko sor ditzake"
20333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355 ../src/widgets/toolbox.cpp:4856
20334 msgid "Pressure"
20335 msgstr "Presioa"
20337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
20338 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20339 msgstr ""
20340 "Erabili sarrerako gailuaren presioa berrukitze-ekintzaren indarra aldatzeko"
20342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
20343 #, fuzzy
20344 msgid "No preset"
20345 msgstr "Aurrebistarik ez"
20347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4554
20348 #, fuzzy
20349 msgid "Save..."
20350 msgstr "Gorde _honela..."
20352 #. Width
20353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
20354 msgid "(hairline)"
20355 msgstr "(ilelerroa)"
20357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
20358 msgid "(broad stroke)"
20359 msgstr "(trazu zabala)"
20361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708 ../src/widgets/toolbox.cpp:5727
20362 msgid "Pen Width"
20363 msgstr "Lumaren zabalera"
20365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4709
20366 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20367 msgstr "Luma kaligrafikoaren zabalera (oihalaren area ikusgaiari dagokiona)"
20369 #. Thinning
20370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
20371 msgid "(speed blows up stroke)"
20372 msgstr "(abiadurak trazua puztutzen du)"
20374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
20375 msgid "(slight widening)"
20376 msgstr "(zabaltze arina)"
20378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
20379 msgid "(constant width)"
20380 msgstr "(zabalera konstantea)"
20382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
20383 msgid "(slight thinning, default)"
20384 msgstr "(mehetze arina, lehenetsia)"
20386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
20387 msgid "(speed deflates stroke)"
20388 msgstr "(abiadurak trazua hustutzen du)"
20390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
20391 msgid "Stroke Thinning"
20392 msgstr "Trazuaren mehetzea"
20394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
20395 msgid "Thinning:"
20396 msgstr "Mehetzea:"
20398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4726
20399 msgid ""
20400 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20401 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20402 msgstr ""
20403 "Abiadurak zenbateraino mehetzen duen traza (> 0 trazu azkarrak meheagoa "
20404 "izatea eragiten du, < 0 lodiagoak egiten ditu, 0 balioak zabalera "
20405 "abiaduratik aske izatea egiten du)"
20407 #. Angle
20408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
20409 msgid "(left edge up)"
20410 msgstr "(ezkerreko ertza gora)"
20412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
20413 msgid "(horizontal)"
20414 msgstr "(horizontala)"
20416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
20417 msgid "(right edge up)"
20418 msgstr "(eskuineko ertza gora)"
20420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
20421 msgid "Pen Angle"
20422 msgstr "Lumaren angelua"
20424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
20425 msgid "Angle:"
20426 msgstr "Angelua:"
20428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4742
20429 msgid ""
20430 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20431 "fixation = 0)"
20432 msgstr ""
20433 "Luma-muturraren angelua (graduetan, 0=horizontala; ez du eraginik "
20434 "orientazioa=0 bada)"
20436 #. Fixation
20437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
20438 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20439 msgstr "(trazuari elkartzuta, \"brotxa\")"
20441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
20442 msgid "(almost fixed, default)"
20443 msgstr "(ia finkatua, lehenetsia)"
20445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
20446 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20447 msgstr "(angeluaren arabera finkatua, \"luma\")"
20449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
20450 msgid "Fixation"
20451 msgstr "Orientazioa"
20453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
20454 msgid "Fixation:"
20455 msgstr "Orientazioa:"
20457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4760
20458 #, fuzzy
20459 msgid ""
20460 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20461 "fixed angle)"
20462 msgstr ""
20463 "Angeluaren portaera (0 = beti elkartzuta trazuaren norabidearekiko, 1 = "
20464 "finkoa)"
20466 #. Cap Rounding
20467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
20468 msgid "(blunt caps, default)"
20469 msgstr "(estalki kamustuak, lehenetsia)"
20471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
20472 msgid "(slightly bulging)"
20473 msgstr "(piskat konkortuta)"
20475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
20476 msgid "(approximately round)"
20477 msgstr "(gutxi gorabehera biribila)"
20479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
20480 msgid "(long protruding caps)"
20481 msgstr "(estalki luzea aterata)"
20483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
20484 msgid "Cap rounding"
20485 msgstr "Estalki biribilduak"
20487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
20488 msgid "Caps:"
20489 msgstr "Estalkiak:"
20491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20492 msgid ""
20493 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20494 "round caps)"
20495 msgstr ""
20496 "Handitu parametro hau trazuaren estalkien perimetroa gehiago galientzeko (0 "
20497 "= estalkirik ez, 1 = estalki biribilak)"
20499 #. Tremor
20500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
20501 msgid "(smooth line)"
20502 msgstr "(marra leuna)"
20504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
20505 msgid "(slight tremor)"
20506 msgstr "(dardar arina)"
20508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
20509 msgid "(noticeable tremor)"
20510 msgstr "(dardar nabarmena)"
20512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
20513 msgid "(maximum tremor)"
20514 msgstr "(gehien. dardara)"
20516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
20517 msgid "Stroke Tremor"
20518 msgstr "Trazuaren dardara"
20520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
20521 msgid "Tremor:"
20522 msgstr "Dardara:"
20524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4793
20525 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20526 msgstr "Handitu parametro hau trazua dardarrarekin marrazteko"
20528 #. Wiggle
20529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
20530 msgid "(no wiggle)"
20531 msgstr "(kulunkarik ez)"
20533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
20534 msgid "(slight deviation)"
20535 msgstr "(desbiderapen arina)"
20537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
20538 msgid "(wild waves and curls)"
20539 msgstr "(uhin eta kiribil basatiak)"
20541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4810
20542 msgid "Pen Wiggle"
20543 msgstr "Lumaren kulunka"
20545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4810
20546 msgid "Wiggle:"
20547 msgstr "Kulunkatu:"
20549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4811
20550 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20551 msgstr "Handitu hau luma dardaratu eta kulunkatzeko"
20553 #. Mass
20554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
20555 msgid "(no inertia)"
20556 msgstr "(inertziarik ez)"
20558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
20559 msgid "(slight smoothing, default)"
20560 msgstr "(leuntze arina, lehenetsia)"
20562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
20563 msgid "(noticeable lagging)"
20564 msgstr "(atzerapen nabarmena)"
20566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
20567 msgid "(maximum inertia)"
20568 msgstr "(gehienezko inertzia)"
20570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
20571 msgid "Pen Mass"
20572 msgstr "Lumaren masa"
20574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
20575 msgid "Mass:"
20576 msgstr "Masa:"
20578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4828
20579 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20580 msgstr ""
20581 "Handitu parametro hau luma arrastatzeko, inertziaz arrastatuko balitz bezala"
20583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
20584 msgid "Trace Background"
20585 msgstr "Atzeko planoaren jarraipena"
20587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4844
20588 msgid ""
20589 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20590 "minimum width, black - maximum width)"
20591 msgstr ""
20592 "Atzeko planoaren argitasunaren jarraipena landu lumaren zabaleraren arabera "
20593 "(zuria - gutxieneko zabalera; beltza - gehienezko zabalera)"
20595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4857
20596 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20597 msgstr "Erabili sarrerako gailuaren presioa arkatzaren loditasuna aldatzeko"
20599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4869
20600 msgid "Tilt"
20601 msgstr "Okerdura"
20603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4870
20604 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20605 msgstr "Erabili sarrerako gailuaren okerdura lumaren angelua aldatzeko"
20607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4883
20608 #, fuzzy
20609 msgid "Choose a preset"
20610 msgstr "Aurrebistarik ez"
20612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4971
20613 msgid "Arc: Change start/end"
20614 msgstr "Arkua: aldatu hasiera/amaiera"
20616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
20617 msgid "Arc: Change open/closed"
20618 msgstr "Arkua: aldatu irekiera/itxiera"
20620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
20621 msgid "Start:"
20622 msgstr "Hasiera:"
20624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5162
20625 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20626 msgstr "Angelua (gradutan) horizontaletik arkuaren hasierako puntura"
20628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
20629 msgid "End:"
20630 msgstr "Amaiera:"
20632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
20633 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20634 msgstr "Angelua (gradutan) horizontaletik arkuaren amaierako puntura"
20636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5191
20637 msgid "Closed arc"
20638 msgstr "Itxitako arkua"
20640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192
20641 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20642 msgstr "Aldatu segmentura (itxitako forma, bi erradioekin)"
20644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20645 msgid "Open Arc"
20646 msgstr "Arku irekia"
20648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20649 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20650 msgstr "Aldatu arkura (itxi gabeko forma)"
20652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5222
20653 msgid "Make whole"
20654 msgstr "Osatu"
20656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
20657 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20658 msgstr "Elipse osoaren forma osatzen du, ez arku edo segmentu bat"
20660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5292
20661 #, fuzzy
20662 msgid "Opacity:"
20663 msgstr "Opakutasuna"
20665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
20666 #, fuzzy
20667 msgid "Pick opacity"
20668 msgstr "Hautatu alfa"
20670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5300
20671 msgid ""
20672 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20673 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20674 msgstr ""
20675 "Hautatu kolorea eta alfa (gardentasuna) kurtsorepean; bestela hautatu kolore "
20676 "ikuskorra bakarrik alfarekin aurrebidertua"
20678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5303
20679 #, fuzzy
20680 msgid "Pick"
20681 msgstr "Pika"
20683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5312
20684 #, fuzzy
20685 msgid "Assign opacity"
20686 msgstr "Aldatu opakotasuna"
20688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5313
20689 msgid ""
20690 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20691 msgstr ""
20692 "Alfa hautatzen bada, esleitu hautapenera trazu edo betegarriaren gardentasun "
20693 "gisa"
20695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5316
20696 #, fuzzy
20697 msgid "Assign"
20698 msgstr "Lerrokatu"
20700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5567
20701 msgid "All inactive"
20702 msgstr ""
20704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5568
20705 msgid "No geometric tool is active"
20706 msgstr ""
20708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5569
20709 msgid "all_inactive"
20710 msgstr ""
20712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5601
20713 #, fuzzy
20714 msgid "Show limiting bounding box"
20715 msgstr "Muga-koadro geometrikoa"
20717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
20718 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20719 msgstr ""
20721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5613
20722 #, fuzzy
20723 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20724 msgstr "Kendu mozketa bidea hautapenetik"
20726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5614
20727 #, fuzzy
20728 msgid ""
20729 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20730 "of current selection"
20731 msgstr "Atxikitu muga-koadroaren izkinak beste muga-koadroen izkinei"
20733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
20734 #, fuzzy
20735 msgid "Choose a line segment type"
20736 msgstr "Aldatu segmentu mota"
20738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5642
20739 #, fuzzy
20740 msgid "Display measuring info"
20741 msgstr "Pantailaren errendatze-saiakera:"
20743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5643
20744 msgid "Display measuring info for selected items"
20745 msgstr ""
20747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5663
20748 msgid "Open LPE dialog"
20749 msgstr ""
20751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5664
20752 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20753 msgstr ""
20755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5728
20756 #, fuzzy
20757 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20758 msgstr "Berrukitze arearen zabalera (oihalaren area ikusgaiari dagokiona)"
20760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5746
20761 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20762 msgstr ""
20764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
20765 #, fuzzy
20766 msgid "Cut"
20767 msgstr "_Ebaki"
20769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20770 #, fuzzy
20771 msgid "Cut out from objects"
20772 msgstr "Eredutak objektu"
20774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6094
20775 msgid "Text: Change font family"
20776 msgstr "Testua: aldatu letra-tipoaren familia"
20778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6183
20779 msgid "Text: Change alignment"
20780 msgstr "Testua: aldatu lerrokadura"
20782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6262
20783 msgid "Text: Change font style"
20784 msgstr "Testua: letra-tipoaren estiloa"
20786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6310
20787 msgid "Text: Change orientation"
20788 msgstr "Testua: aldatu orientazioa"
20790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6413
20791 msgid "Text: Change font size"
20792 msgstr "Testua: aldatu letra-tamaina"
20794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6648
20795 msgid ""
20796 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20797 "default font instead."
20798 msgstr ""
20799 "Letra-tipo hau ez dago sisteman instalatuta. Inkscape-k letra-tipo "
20800 "lehenetsia erabiliko du."
20802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6684
20803 msgid "Align left"
20804 msgstr "Lerrokatu ezkerrean"
20806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6706
20807 msgid "Align right"
20808 msgstr "Lerrokatu eskuinean"
20810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6717
20811 msgid "Justify"
20812 msgstr "Justifikatu"
20814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6732
20815 msgid "Bold"
20816 msgstr "Lodia"
20818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6743
20819 msgid "Italic"
20820 msgstr "Etzana"
20822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6876
20823 msgid "Change connector spacing"
20824 msgstr "Aldatu lotura-marren tartea"
20826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6959
20827 msgid "Avoid"
20828 msgstr "Saihestu"
20830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
20831 msgid "Ignore"
20832 msgstr "Ez ikusi egin"
20834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20835 msgid "Connector Spacing"
20836 msgstr "Lotura-marren tartea"
20838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20839 msgid "Spacing:"
20840 msgstr "Tartea:"
20842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
20843 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20844 msgstr ""
20845 "Lotura-marren trazu automatikoak sortzen duten tartea objektuen inguruan"
20847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20848 msgid "Graph"
20849 msgstr "Grafikoa"
20851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
20852 msgid "Connector Length"
20853 msgstr "Lotura-marren luzera"
20855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
20856 msgid "Length:"
20857 msgstr "Luzera:"
20859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7004
20860 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20861 msgstr "Lotura-marren luzera egokia bideraketa aplikatzean"
20863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20864 msgid "Downwards"
20865 msgstr "Beherantz"
20867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7017
20868 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20869 msgstr ""
20870 "Sortu lotura-marrak amaierako-markatzaileekin (geziak) beherantz zuzenduz"
20872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7032
20873 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20874 msgstr "Ez utzi formak gainjartzea"
20876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7135
20877 msgid "Fill by"
20878 msgstr "Bete"
20880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7136
20881 msgid "Fill by:"
20882 msgstr "Bete:"
20884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20885 msgid "Fill Threshold"
20886 msgstr "Betegarriaren atalasea"
20888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7149
20889 msgid ""
20890 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20891 "pixels to be counted in the fill"
20892 msgstr ""
20893 "Klik egindako pixelaren eta inguruko pixelen  arteko gehienezko "
20894 "desberdintasuna betegarrian kontatzeko"
20896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
20897 msgid "Grow/shrink by"
20898 msgstr "Hazi/txikitu"
20900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
20901 msgid "Grow/shrink by:"
20902 msgstr "Hazi/txikitu:"
20904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7175
20905 msgid ""
20906 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20907 msgstr ""
20908 "Sortutako betegarriaren bidea handitzeko (positiboa) edo txikitzeko "
20909 "(negatiboa) kopurua"
20911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7200
20912 msgid "Close gaps"
20913 msgstr "Itxi tarteak"
20915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7201
20916 msgid "Close gaps:"
20917 msgstr "Itxi tarteak:"
20919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20920 msgid ""
20921 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20922 "to change defaults)"
20923 msgstr ""
20924 "Berrasieratu margo-ontziaren parametroak lehenetsira (erabili Inkscape-ren "
20925 "Hobespenak > Tresnak lehenespenak aldatzeko)"
20927 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20928 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20929 msgstr ""
20931 #. report to the Inkscape console using errormsg
20932 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20933 #, fuzzy
20934 msgid "Side Length 'a'/px: "
20935 msgstr "Urratsaren luzera (px)"
20937 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20938 #, fuzzy
20939 msgid "Side Length 'b'/px: "
20940 msgstr "Urratsaren luzera (px)"
20942 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20943 #, fuzzy
20944 msgid "Side Length 'c'/px: "
20945 msgstr "Urratsaren luzera (px)"
20947 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20948 msgid "Angle 'A'/radians:"
20949 msgstr ""
20951 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20952 msgid "Angle 'B'/radians: "
20953 msgstr ""
20955 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20956 msgid "Angle 'C'/radians: "
20957 msgstr ""
20959 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20960 msgid "Semiperimeter/px: "
20961 msgstr ""
20963 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20964 msgid "Area /px^2: "
20965 msgstr ""
20967 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20968 msgid ""
20969 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20970 "required by this extension. Please install them and try again."
20971 msgstr ""
20973 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20974 msgid ""
20975 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20976 "an existing file! Unable to embed image."
20977 msgstr ""
20979 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20980 #, python-format
20981 msgid "Sorry we could not locate %s"
20982 msgstr ""
20984 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20985 #, python-format
20986 msgid ""
20987 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20988 "or image/x-icon"
20989 msgstr ""
20991 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20992 msgid ""
20993 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20994 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20995 msgstr ""
20997 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20998 msgid "Difficulty finding the image data."
20999 msgstr ""
21001 #: ../share/extensions/inkex.py:66
21002 msgid ""
21003 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
21004 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
21005 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
21006 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
21007 msgstr ""
21009 #: ../share/extensions/inkex.py:213
21010 #, python-format
21011 msgid "No matching node for expression: %s"
21012 msgstr ""
21014 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
21015 #, python-format
21016 msgid "No style attribute found for id: %s"
21017 msgstr ""
21019 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
21020 #, python-format
21021 msgid "unable to locate marker: %s"
21022 msgstr ""
21024 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
21025 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
21026 #: ../share/extensions/perspective.py:55
21027 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
21028 #, fuzzy
21029 msgid "This extension requires two selected paths."
21030 msgstr "Sortu hautatutako bideen bilketa"
21032 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
21033 #, python-format
21034 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
21035 msgstr ""
21037 #: ../share/extensions/perspective.py:29
21038 msgid ""
21039 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21040 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
21041 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
21042 "numpy."
21043 msgstr ""
21045 #: ../share/extensions/perspective.py:62
21046 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
21047 #, python-format
21048 msgid ""
21049 "The first selected object is of type '%s'.\n"
21050 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21051 msgstr ""
21053 #: ../share/extensions/perspective.py:68
21054 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
21055 msgid ""
21056 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
21057 msgstr ""
21059 #: ../share/extensions/perspective.py:87
21060 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
21061 msgid ""
21062 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21063 "Try using the procedure Object | Ungroup."
21064 msgstr ""
21066 #: ../share/extensions/perspective.py:89
21067 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
21068 msgid ""
21069 "The second selected object is not a path.\n"
21070 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21071 msgstr ""
21073 #: ../share/extensions/perspective.py:92
21074 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
21075 msgid ""
21076 "The first selected object is not a path.\n"
21077 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21078 msgstr ""
21080 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
21081 msgid ""
21082 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21083 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
21084 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21085 msgstr ""
21087 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
21088 msgid "No face data found in specified file\n"
21089 msgstr ""
21091 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
21092 msgid "No edge data found in specified file\n"
21093 msgstr ""
21095 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21096 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
21097 msgid ""
21098 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21099 "imported as \"Face-Specifed\" under the \"Model File\" tab.\n"
21100 msgstr ""
21102 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
21103 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21104 msgstr ""
21106 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
21107 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
21108 msgstr ""
21110 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:102
21111 #, fuzzy, python-format
21112 msgid "Could not locate file: %s"
21113 msgstr "Ezin izan da %s fitxategira esportatu.\n"
21115 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
21116 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21117 msgid "Add Nodes"
21118 msgstr "Gehitu nodoak"
21120 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21121 #, fuzzy
21122 msgid "By max. segment length"
21123 msgstr "Gehienezko segmentu-luzera (px)"
21125 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21126 #, fuzzy
21127 msgid "By number of segments"
21128 msgstr "Hortz kopurua"
21130 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21131 #, fuzzy
21132 msgid "Division method"
21133 msgstr "Zatiketa"
21135 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21136 msgid "Maximum segment length (px)"
21137 msgstr "Gehienezko segmentu-luzera (px)"
21139 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
21140 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21141 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:10
21142 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21143 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21144 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21145 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21146 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21147 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21148 msgid "Modify Path"
21149 msgstr "Aldatu bidea"
21151 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21152 #, fuzzy
21153 msgid "Number of segments"
21154 msgstr "Errenkaden kopurua"
21156 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21157 msgid "AI 8.0 Input"
21158 msgstr "AI 8.0 sarrera"
21160 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21161 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21162 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 eta zaharragoak (*.ai)"
21164 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21165 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21166 msgstr "Ireki Adobe Illustrator 8.0 edo zaharragoekin gordetako fitxategiak"
21168 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
21169 msgid "AI 8.0 Output"
21170 msgstr "AI 8.0 irteera"
21172 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
21173 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21174 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21176 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
21177 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
21178 msgstr "Gorde Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-en oinarritua)"
21180 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21181 msgid "AI SVG Input"
21182 msgstr "AI SVG sarrera"
21184 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21185 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21186 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21188 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21189 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21190 msgstr "Garbitu Adobe Illustrator-en SVGak ireki aurretik"
21192 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21193 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21194 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange fitxategiak (.ccx)"
21196 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21197 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21198 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange fitxategien sarrera"
21200 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21201 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21202 msgstr "Ireki Corel DRAW-rekin gordetako trukatze-fitxategi konprimituak"
21204 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21205 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21206 msgstr "Corel DRAW 7-X4 fitxategiak (*.cdr)"
21208 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21209 msgid "Corel DRAW Input"
21210 msgstr "Corel DRAW sarrera"
21212 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21213 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21214 msgstr "Ireki 'Corel DRAW 7-X4'-ekin gordetako fitxategiak"
21216 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21217 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21218 msgstr "Corel DRAW 7-13 txantiloiak (.cdt)"
21220 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21221 msgid "Corel DRAW templates input"
21222 msgstr "Corel DRAW txantiloien sarrera"
21224 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21225 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21226 msgstr "Ireki 'Corel DRAW 7-13'-rekin gordetako fitxategiak"
21228 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21229 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21230 msgstr "Computer Graphics Metafile fitxategiak (.cgm)"
21232 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21233 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21234 msgstr "Computer Graphics Metafile fitxategien sarrera"
21236 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21237 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21238 msgstr "Ireki Computer Graphics Metafile fitxategiak"
21240 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21241 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21242 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange fitxategiak (.cmx)"
21244 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21245 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21246 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange fitxategien sarrera"
21248 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21249 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21250 msgstr "Ireki Corel DRAW-ekin gordetako Presentation Exchange fitxategiak"
21252 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21253 msgid "Brighter"
21254 msgstr "Distiratsuagoa"
21256 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21257 msgid "Blue Function"
21258 msgstr "Urdinaren funtzioa"
21260 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21261 msgid "Green Function"
21262 msgstr "Berdearen funtzioa"
21264 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21265 msgid "Red Function"
21266 msgstr "Gorriaren funtzioa"
21268 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21269 msgid "Darker"
21270 msgstr "Ilunagoa"
21272 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21273 msgid "Grayscale"
21274 msgstr "Gris-eskala"
21276 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21277 msgid "Less Hue"
21278 msgstr "Gutxiagotu ñabardura"
21280 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21281 msgid "Less Light"
21282 msgstr "Gutxiagotu argitasuna"
21284 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21285 msgid "Less Saturation"
21286 msgstr "Gutxiagotu saturazioa"
21288 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21289 msgid "More Hue"
21290 msgstr "Handitu ñabardura"
21292 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21293 msgid "More Light"
21294 msgstr "Handitu argitasuna"
21296 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21297 msgid "More Saturation"
21298 msgstr "Handitu saturazioa"
21300 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21301 msgid "Negative"
21302 msgstr "Negatiboa"
21304 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21305 msgid "Randomize"
21306 msgstr "Ausaz nahastu"
21308 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21309 msgid "Remove Blue"
21310 msgstr "Kendu urdina"
21312 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21313 msgid "Remove Green"
21314 msgstr "Kendu berdea"
21316 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21317 msgid "Remove Red"
21318 msgstr "Kendu gorria"
21320 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21321 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21322 msgstr "Kolorearen arabera (GGBBUU hamasei.):"
21324 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21325 #, fuzzy
21326 msgid "Replace color"
21327 msgstr "Ordeztu kolorea..."
21329 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21330 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21331 msgstr "Ordeztu kolorea (GGBBUU hamasei.):"
21333 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21334 msgid "RGB Barrel"
21335 msgstr "GBU gurpila"
21337 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21338 msgid "A diagram created with the program Dia"
21339 msgstr "Dia programarekin sortutako diagrama"
21341 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21342 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21343 msgstr "Dia diagrama (*.dia)"
21345 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21346 msgid "Dia Input"
21347 msgstr "Dia sarrera"
21349 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21350 msgid ""
21351 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21352 "at http://live.gnome.org/Dia"
21353 msgstr ""
21354 "Dia instalatuta egon behar du Dia-ren fitxategiak inportatzeko. Dia "
21355 "aplikazioa honako gunetik eskura daiteke: http://live.gnome.org/Dia"
21357 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21358 msgid ""
21359 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21360 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21361 "Inkscape installation."
21362 msgstr ""
21363 "dia2svg.sh script-a Inkscape-ren banaketarekin batera instalatu beharko "
21364 "litzateke. Instalatu gabe balego, Inkscape ez dela ongi instalatu adieraziko "
21365 "luke."
21367 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21368 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21369 msgid "Visualize Path"
21370 msgstr "Bistaratu bidea"
21372 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21373 msgid "X Offset"
21374 msgstr "X desplazamendua"
21376 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21377 msgid "Y Offset"
21378 msgstr "Y desplazamendua"
21380 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21381 msgid "Dot size"
21382 msgstr "Puntuaren tamaina"
21384 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21385 msgid "Font size"
21386 msgstr "Letra-tamaina"
21388 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21389 msgid "Number Nodes"
21390 msgstr "Nodo kopurua"
21392 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21393 #, fuzzy
21394 msgid "Altitudes"
21395 msgstr "Anplitudea"
21397 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21398 #, fuzzy
21399 msgid "Angle Bisectors"
21400 msgstr "Zatiketa"
21402 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21403 #, fuzzy
21404 msgid "Centroid"
21405 msgstr "Zentratu"
21407 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21408 #, fuzzy
21409 msgid "Circumcentre"
21410 msgstr "Dokumentua"
21412 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21413 #, fuzzy
21414 msgid "Circumcircle"
21415 msgstr "Zirkulua"
21417 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21418 #, fuzzy
21419 msgid "Common Objects"
21420 msgstr "Objektuak"
21422 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21423 #, fuzzy
21424 msgid "Contact Triangle"
21425 msgstr "Bakuna"
21427 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21428 msgid "Custom Point Specified By:"
21429 msgstr ""
21431 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21432 #, fuzzy
21433 msgid "Custom Points and Options"
21434 msgstr "Komando-lerroaren aukerak"
21436 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21437 msgid "Draw Circle About This Point"
21438 msgstr ""
21440 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21441 #, fuzzy
21442 msgid "Draw From Triangle"
21443 msgstr "Bakuna"
21445 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21446 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21447 msgstr ""
21449 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21450 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21451 msgstr ""
21453 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21454 msgid "Draw Marker At This Point"
21455 msgstr ""
21457 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21458 #, fuzzy
21459 msgid "Excentral Triangle"
21460 msgstr "Bakuna"
21462 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21463 #, fuzzy
21464 msgid "Excentres"
21465 msgstr "Estrusioa"
21467 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21468 #, fuzzy
21469 msgid "Excircles"
21470 msgstr "zirkulua"
21472 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21473 #, fuzzy
21474 msgid "Extouch Triangle"
21475 msgstr "Bakuna"
21477 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21478 #, fuzzy
21479 msgid "Gergonne Point"
21480 msgstr "Trazuaren kolorea"
21482 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21483 #, fuzzy
21484 msgid "Incentre"
21485 msgstr "Koskatu nodoa"
21487 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21488 #, fuzzy
21489 msgid "Incircle"
21490 msgstr "zirkulua"
21492 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21493 #, fuzzy
21494 msgid "Nagel Point"
21495 msgstr "Puntu beltza"
21497 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21498 msgid "Nine-Point Centre"
21499 msgstr ""
21501 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21502 msgid "Nine-Point Circle"
21503 msgstr ""
21505 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21506 #, fuzzy
21507 msgid "Orthic Triangle"
21508 msgstr "Bakuna"
21510 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21511 #, fuzzy
21512 msgid "Orthocentre"
21513 msgstr "Besterik"
21515 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21516 #, fuzzy
21517 msgid "Point At"
21518 msgstr "Hona erakusten du"
21520 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21521 #, fuzzy
21522 msgid "Radius / px"
21523 msgstr "Erradioa"
21525 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21526 #, fuzzy
21527 msgid "Report this triangle's properties"
21528 msgstr "Ezarri gidaren propietateak"
21530 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21531 #, fuzzy
21532 msgid "Symmedial Triangle"
21533 msgstr "Bakuna"
21535 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21536 #, fuzzy
21537 msgid "Symmedian Point"
21538 msgstr "Testu bertikala"
21540 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21541 msgid "Symmedians"
21542 msgstr ""
21544 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21545 #, fuzzy
21546 msgid "Triangle Function"
21547 msgstr "Urdinaren funtzioa"
21549 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21550 #, fuzzy
21551 msgid "Trilinear Coordinates"
21552 msgstr "Koordenatuak"
21554 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21555 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21556 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21557 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21559 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21560 msgid "DXF Input"
21561 msgstr "DXF sarrera"
21563 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21564 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21565 msgstr "Inportatu AutoCAD-en dokumentuak trukatzeko formatua (DXF)"
21567 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21568 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21569 msgstr "Taula marrazlea/mozlea"
21571 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21572 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21573 msgstr "Taula marrazlea/mozlea (*.DXF)"
21575 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21576 msgid "ROBO-Master output"
21577 msgstr ""
21579 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21580 msgid "DXF Output"
21581 msgstr "DXF irteera"
21583 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21584 msgid "DXF file written by pstoedit"
21585 msgstr "DXF fitxategia 'pstoedit'-ekin idatzia"
21587 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21588 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21589 msgstr ""
21590 "pstoedit instalatu behar da exekutatzeko; ikusi http://www.pstoedit.net/"
21591 "pstoedit"
21593 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21594 msgid "Blur height"
21595 msgstr "Lausoaren altuera"
21597 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21598 msgid "Blur stdDeviation"
21599 msgstr "Lausoaren desbideraketa"
21601 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21602 msgid "Blur width"
21603 msgstr "Lausoaren zabalera"
21605 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21606 msgid "Edge 3D"
21607 msgstr "3D ertza"
21609 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21610 msgid "Illumination Angle"
21611 msgstr "Iluminazioaren angelua"
21613 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21614 msgid "Only black and white"
21615 msgstr "Beltza eta zuria soilik"
21617 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21618 msgid "Shades"
21619 msgstr "Itzaldurak"
21621 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21622 #, fuzzy
21623 msgid "Embed Images"
21624 msgstr "Kapsulatu irudiak"
21626 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21627 msgid "Embed only selected images"
21628 msgstr "Kapsulatu hautatutako irudiak soilik"
21630 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21631 msgid "EPS Input"
21632 msgstr "EPS sarrera"
21634 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21635 msgid "EPSI Output"
21636 msgstr "EPSI irteera"
21638 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21639 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21640 msgstr "Trukatzeko PostScript kapsulatua (*.epsi)"
21642 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21643 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21644 msgstr "PostScript kapsulatua koadro txikiekin"
21646 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21647 msgid "LaTeX formula"
21648 msgstr "LaTeX formula"
21650 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21651 msgid "LaTeX formula: "
21652 msgstr "LaTeX formula: "
21654 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21655 msgid "Export as GIMP Palette"
21656 msgstr "Esportatu GIMPen paleta gisa"
21658 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21659 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21660 msgstr "Esportatu dokumentu honen koloreak GIMPen paleta gisa"
21662 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21663 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21664 msgstr "GIMPen paleta (*.gpl)"
21666 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21667 #, fuzzy
21668 msgid "Extract Image"
21669 msgstr "Erauzi irudi bat"
21671 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21672 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21673 msgstr "Oharra: fitxategiaren luzapena automatikoki erantsi da."
21675 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21676 msgid "Path to save image"
21677 msgstr "Bidea irudia gordetzeko"
21679 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21680 msgid "Extrude"
21681 msgstr "Estrusioa"
21683 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21684 msgid "Open files saved with XFIG"
21685 msgstr "Ireki XFIG-ekin gordetako fitxategiak"
21687 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21688 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21689 msgstr "XFIG grafiko-fitxategia (*.fig)"
21691 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21692 msgid "XFIG Input"
21693 msgstr "XFIG sarrera"
21695 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21696 msgid "Flatness"
21697 msgstr "Lautu"
21699 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21700 msgid "Flatten Beziers"
21701 msgstr "Lautu Bezier kurbak"
21703 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:1
21704 #, fuzzy
21705 msgid "Add Guide Lines"
21706 msgstr "Gida-lerroa"
21708 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:2
21709 #, fuzzy
21710 msgid "Depth"
21711 msgstr "Hortzak"
21713 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:3
21714 msgid "Foldable Box"
21715 msgstr ""
21717 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:5
21718 #, fuzzy
21719 msgid "Paper Thickness"
21720 msgstr "Paperaren loditasunaren neurria"
21722 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:7
21723 #, fuzzy
21724 msgid "Tab Proportion"
21725 msgstr "Eskalatu proportzionalki"
21727 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21728 msgid "Fractalize"
21729 msgstr "Fraktalizatu"
21731 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21732 msgid "Smoothness"
21733 msgstr "Leuntasuna"
21735 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21736 msgid "Subdivisions"
21737 msgstr "Azpizatiketak"
21739 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21740 msgid "Calculate first derivative numerically"
21741 msgstr "Kalkulatu aurreneko deribatu numerikoa"
21743 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21744 msgid "Draw Axes"
21745 msgstr "Marraztu ardatzak"
21747 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21748 #, fuzzy
21749 msgid "End X value"
21750 msgstr "Amaierako x balioa"
21752 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21753 msgid "First derivative"
21754 msgstr "Aurreneko deribatua"
21756 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21757 msgid "Function"
21758 msgstr "Funtzioa"
21760 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21761 msgid "Function Plotter"
21762 msgstr "Funtzioaren marrazlea"
21764 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21765 msgid "Functions"
21766 msgstr "Funtzioak"
21768 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21769 #, fuzzy
21770 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21771 msgstr ""
21772 "Eskalatze isotropikoa (txikiena darabil: zabalera/x_barrutia edo altuera/"
21773 "y_barrutia)"
21775 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21776 #, fuzzy
21777 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21778 msgstr "Bidertu x_barrutia 2*pi balioarekin"
21780 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21781 #, fuzzy
21782 msgid "Number of samples"
21783 msgstr "Errenkaden kopurua"
21785 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21786 #, fuzzy
21787 msgid "Range and sampling"
21788 msgstr "Barrutia eta laginketa"
21790 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21791 msgid "Remove rectangle"
21792 msgstr "Kendu laukizuzena"
21794 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21795 #, fuzzy
21796 msgid ""
21797 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
21798 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
21799 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
21800 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
21801 "determined numerically."
21802 msgstr ""
21803 "Hautatu laukizuzen bat efektuari deitu aurretik. Laukizuzenak x eta y "
21804 "eskalak zehazten ditu. Koordenatu polarrekin: hasierako eta amaierako x "
21805 "balioek angeluaren barrutia radianetan definitzen dute. x eskala ezarrita "
21806 "dagoen moduan laukizuzenaren ezkerreko eta eskuineko ertzak +/-1en daude. "
21807 "Eskalatze isotropikoa desgaituta dago. Aurreneko deribatua beti dago "
21808 "numerikoki zehaztuta."
21810 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
21811 #, fuzzy
21812 msgid ""
21813 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
21814 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
21815 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
21816 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
21817 "constants pi and e are also available."
21818 msgstr ""
21819 "Python-eko matematikako funtzio estandarrak erabilgarri daude: ceil(x); fabs"
21820 "(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, "
21821 "oinarria]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,"
21822 "x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh"
21823 "(x); tanh(x). Pi eta e konstanteak ere erabilgarri daude."
21825 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
21826 #, fuzzy
21827 msgid "Start X value"
21828 msgstr "Hasierako x-balioa"
21830 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
21831 msgid "Use"
21832 msgstr "Erabili"
21834 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
21835 msgid "Use polar coordinates"
21836 msgstr "Erabili koordenatu polarrak"
21838 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
21839 #, fuzzy
21840 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21841 msgstr "Laukizuzenaren beheko y-balioa"
21843 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
21844 #, fuzzy
21845 msgid "Y value of rectangle's top"
21846 msgstr "Laukizuzenaren goiko y-balioa"
21848 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21849 msgid "Circular pitch, px"
21850 msgstr "Hortz-neurri zirkularra (px)"
21852 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21853 msgid "Gear"
21854 msgstr "Horztun gurpila"
21856 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21857 msgid "Number of teeth"
21858 msgstr "Hortz kopurua"
21860 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21861 msgid "Pressure angle"
21862 msgstr "Presioaren angelua"
21864 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21865 msgid "GIMP XCF"
21866 msgstr "GIMP XCF"
21868 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21869 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
21870 msgstr "GIMP XCF geruzekin (*.XCF)"
21872 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21873 msgid "Save Grid:"
21874 msgstr ""
21876 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21877 #, fuzzy
21878 msgid "Save Guides:"
21879 msgstr "Gidak"
21881 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21882 msgid "Border Thickness [px]"
21883 msgstr ""
21885 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21886 #, fuzzy
21887 msgid "Cartesian Grid"
21888 msgstr "Sortu sareta berria"
21890 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21891 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21892 msgstr ""
21894 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21895 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21896 msgstr ""
21898 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21899 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21900 msgstr ""
21902 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21903 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21904 msgstr ""
21906 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21907 #, fuzzy
21908 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21909 msgstr "Tarte horizontala"
21911 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21912 #, fuzzy
21913 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21914 msgstr "Zatiketa"
21916 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21917 #, fuzzy
21918 msgid "Major X Divisions"
21919 msgstr "Zatiketa"
21921 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21922 #, fuzzy
21923 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21924 msgstr "Tarte horizontala"
21926 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21927 #, fuzzy
21928 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21929 msgstr "Zatiketa"
21931 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21932 #, fuzzy
21933 msgid "Major Y Divisions"
21934 msgstr "Zatiketa"
21936 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21937 #, fuzzy
21938 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21939 msgstr "Zatiketa"
21941 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21942 #, fuzzy
21943 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21944 msgstr "Zatiketa"
21946 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21947 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21948 msgstr ""
21950 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21951 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21952 msgstr ""
21954 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21955 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21956 msgstr ""
21958 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21959 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21960 msgstr ""
21962 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21963 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21964 msgstr ""
21966 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21967 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21968 msgstr ""
21970 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21971 #, fuzzy
21972 msgid "Angle Divisions"
21973 msgstr "Zatiketa"
21975 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21976 msgid "Angle Divisions at Centre"
21977 msgstr ""
21979 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21980 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21981 msgstr ""
21983 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21984 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21985 msgstr ""
21987 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21988 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21989 msgstr ""
21991 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21992 msgid "Circumferential Labels"
21993 msgstr ""
21995 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21996 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21997 msgstr ""
21999 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22000 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22001 msgstr ""
22003 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22004 #, fuzzy
22005 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22006 msgstr "Tarte horizontala"
22008 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22009 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22010 msgstr ""
22012 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22013 msgid "Major Circular Divisions"
22014 msgstr ""
22016 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22017 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22018 msgstr ""
22020 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22021 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22022 msgstr ""
22024 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22025 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22026 msgstr ""
22028 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22029 msgid "Polar Grid"
22030 msgstr ""
22032 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22033 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22034 msgstr ""
22036 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22037 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22038 msgstr ""
22040 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22041 msgid "1/10"
22042 msgstr ""
22044 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22045 msgid "1/2"
22046 msgstr ""
22048 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22049 msgid "1/3"
22050 msgstr ""
22052 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22053 msgid "1/4"
22054 msgstr ""
22056 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22057 msgid "1/5"
22058 msgstr ""
22060 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22061 msgid "1/6"
22062 msgstr ""
22064 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22065 msgid "1/7"
22066 msgstr ""
22068 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22069 msgid "1/8"
22070 msgstr ""
22072 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22073 msgid "1/9"
22074 msgstr ""
22076 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22077 msgid "Custom..."
22078 msgstr "Pertsonalizatu..."
22080 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22081 #, fuzzy
22082 msgid "Delete existing guides"
22083 msgstr "Kendu existitzen diren gidak"
22085 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22086 #, fuzzy
22087 msgid "Golden ratio"
22088 msgstr "Erradio-tasa"
22090 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22091 #, fuzzy
22092 msgid "Guides creator"
22093 msgstr "Giden _kolorea:"
22095 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22096 #, fuzzy
22097 msgid "Horizontal guide each"
22098 msgstr "Testu horizontala"
22100 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22101 #, fuzzy
22102 msgid "Preset"
22103 msgstr "Berrezarri"
22105 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22106 msgid "Rule-of-third"
22107 msgstr ""
22109 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22110 #, fuzzy
22111 msgid "Start from edges"
22112 msgstr "hasi zentrutik"
22114 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22115 #, fuzzy
22116 msgid "Vertical guide each"
22117 msgstr "Tarte bertikala"
22119 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22120 msgid "Draw Handles"
22121 msgstr "Marraztu heldulekuak"
22123 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22124 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22125 msgstr ""
22127 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22128 #, fuzzy
22129 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22130 msgstr "XFIG grafiko-fitxategia (*.fig)"
22132 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22133 #, fuzzy
22134 msgid "HPGL Output"
22135 msgstr "SVG irteera"
22137 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22138 msgid "Ask Us a Question"
22139 msgstr "Galdetu ezaiguzu"
22141 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22142 msgid "Command Line Options"
22143 msgstr "Komando-lerroaren aukerak"
22145 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22146 msgid "FAQ"
22147 msgstr "MEG"
22149 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22150 msgid "Keys and Mouse Reference"
22151 msgstr "Teklen eta saguaren erreferentzia"
22153 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22154 msgid "Inkscape Manual"
22155 msgstr "Inkscape-ren eskuliburua"
22157 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22158 msgid "New in This Version"
22159 msgstr "Berria uneko bertsioan"
22161 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22162 msgid "Report a Bug"
22163 msgstr "Akatsen berri eman"
22165 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22166 msgid "SVG 1.1 Specification"
22167 msgstr "SVG 1.1 zehaztapenak"
22169 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22170 msgid "Duplicate endpaths"
22171 msgstr "Bikoiztu amaierako nodoak"
22173 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22174 msgid "Interpolate"
22175 msgstr "Interpolatu"
22177 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22178 #, fuzzy
22179 msgid "Interpolate style"
22180 msgstr "Interpolatu"
22182 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22183 msgid "Interpolation method"
22184 msgstr "Interpolazio metodoa"
22186 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22187 msgid "Interpolation steps"
22188 msgstr "Interpolazio urratsak"
22190 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:1
22191 #, fuzzy
22192 msgid "Attribute to Interpolate"
22193 msgstr "Atributuaren izena"
22195 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:3
22196 #, fuzzy
22197 msgid "End Value"
22198 msgstr "Amaierako x balioa"
22200 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:5
22201 #, fuzzy
22202 msgid "Float Number"
22203 msgstr "Efektuaren parametroak"
22205 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:7
22206 msgid ""
22207 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22208 "this \"other\":"
22209 msgstr ""
22211 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:8
22212 msgid "Integer Number"
22213 msgstr ""
22215 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:9
22216 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22217 msgstr ""
22219 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:11
22220 #, fuzzy
22221 msgid "No Unit"
22222 msgstr "Unitatea"
22224 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:14
22225 #, fuzzy
22226 msgid "Other Attribute"
22227 msgstr "Atributua"
22229 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:15
22230 #, fuzzy
22231 msgid "Other Attribute type"
22232 msgstr "Atributuaren izena"
22234 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:17
22235 #, fuzzy
22236 msgid "Start Value"
22237 msgstr "Hasierako x-balioa"
22239 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:18
22240 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22241 msgid "Style"
22242 msgstr "Estiloa"
22244 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:19
22245 #, fuzzy
22246 msgid "Tag"
22247 msgstr "Helburua"
22249 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:20
22250 msgid ""
22251 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22252 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22253 "selection"
22254 msgstr ""
22256 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:21
22257 #, fuzzy
22258 msgid "Transformation"
22259 msgstr "Informazioa"
22261 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:22
22262 #, fuzzy
22263 msgid "Translate X"
22264 msgstr "_Itzultzaileak"
22266 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:23
22267 #, fuzzy
22268 msgid "Translate Y"
22269 msgstr "_Itzultzaileak"
22271 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:25
22272 msgid "Where to apply?"
22273 msgstr ""
22275 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:27
22276 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22277 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22278 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22279 msgstr ""
22281 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22282 msgid "Axiom"
22283 msgstr "Axioma"
22285 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
22286 msgid "Axiom and rules"
22287 msgstr ""
22289 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
22290 msgid "L-system"
22291 msgstr "Lindenmayer sistema"
22293 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
22294 msgid "Left angle"
22295 msgstr "Ezkerreko angelua"
22297 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
22298 #, no-c-format
22299 msgid "Randomize angle (%)"
22300 msgstr "Ausaz nahastu angelua (%)"
22302 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
22303 #, no-c-format
22304 msgid "Randomize step (%)"
22305 msgstr "Ausaz nahastu urratsa (%)"
22307 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
22308 msgid "Right angle"
22309 msgstr "Eskuineko angelua"
22311 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
22312 msgid "Rules"
22313 msgstr "Erregelak"
22315 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
22316 msgid "Step length (px)"
22317 msgstr "Urratsaren luzera (px)"
22319 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
22320 msgid ""
22321 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
22322 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
22323 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
22324 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
22325 "point"
22326 msgstr ""
22328 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22329 msgid "Lorem ipsum"
22330 msgstr "Lorem ipsum"
22332 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22333 msgid "Number of paragraphs"
22334 msgstr "Paragrafo kopurua"
22336 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22337 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22338 msgstr "Paragrafoen luzeraren fluktuazioa (sententziak)"
22340 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22341 msgid "Sentences per paragraph"
22342 msgstr "Sententziak paragrafoko"
22344 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22345 msgid ""
22346 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22347 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22348 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22349 msgstr ""
22350 "Efektu honek \"Lorem Ipsum\" leku-markaren testu estandarra sortzen du. "
22351 "Testu mugikorra hautatzen bada, Lorem Ipsum berari gehituko zaio, bestela "
22352 "testu-objektu mugikorra , orriaren tamaina, berria sortuko da geruza berrian"
22354 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22355 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22356 msgstr "Koloreatu markatzaileak trazuarekin bat etortzeko"
22358 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22359 msgid "Font size [px]"
22360 msgstr "Letra-tamaina [px]"
22362 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22363 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22364 msgid "Length Unit: "
22365 msgstr "Luzera unitatea: "
22367 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22368 msgid "Measure"
22369 msgstr "Neurtu"
22371 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22372 msgid "Measure Path"
22373 msgstr "Neurtu bidea"
22375 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22376 msgid "Offset [px]"
22377 msgstr "Desplazamendua [px]"
22379 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22380 msgid "Precision"
22381 msgstr "Zehaztasuna"
22383 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22384 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22385 msgstr "Eskalatze-faktorea (marrazkia: benetako luzera) = 1:"
22387 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22388 msgid ""
22389 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22390 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22391 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22392 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22393 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22394 "real world, Scale must be set to 250."
22395 msgstr ""
22396 "Efektu honek hautatutako bidearen luzera neurtzen du eta 'testua bidean' "
22397 "objketua gisa gehitzen du hautatutako unitatearekin. Digitu adierazgarrien "
22398 "kopurua Doitasuna eremuan kontrolatzen da. Desplazamendua eremuak testutik "
22399 "bidera dagoen distantzia kontrolatzen du. Eskala faktorea erabil daiteke "
22400 "neurketak eskalatutako marrazkietan lantzeko. Adibidez, marrazkiaren 1 cm "
22401 "mundu errealean 2,5 m berdintzeko eskala faktorearen balioa 250 izan behar "
22402 "du."
22404 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22405 msgid "Magnitude"
22406 msgstr "Magnitudea"
22408 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22409 #, fuzzy
22410 msgid "Motion"
22411 msgstr "Posizioa"
22413 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22414 msgid "ASCII Text with outline markup"
22415 msgstr "ASCII testua eskema-markarekin"
22417 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22418 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22419 msgstr "Testu-eskema fitxategia (*.outline)"
22421 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22422 msgid "Text Outline Input"
22423 msgstr "Testu-eskema sarrera"
22425 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22426 msgid "Copies of the pattern:"
22427 msgstr "Ereduaren kopiak:"
22429 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22430 msgid "Deformation type:"
22431 msgstr "Deformazio mota:"
22433 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22434 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22435 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22436 msgstr "Bikoiztu eredua deformatu aurretik"
22438 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22439 msgid "Pattern along Path"
22440 msgstr "Eredua bidean"
22442 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22443 msgid "Ribbon"
22444 msgstr ""
22446 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22447 #, fuzzy
22448 msgid "Snake"
22449 msgstr "Okertu"
22451 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22452 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22453 msgid "Space between copies:"
22454 msgstr "Kopien arteko tartea:"
22456 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22457 msgid ""
22458 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22459 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22460 "clones... allowed)"
22461 msgstr ""
22462 "Efektu honek ereduaren objektu bat \"eskeletoaren\" bide arbitrarioan zehar "
22463 "okertzen du. Eredua hautapeneko objekturik gorenekoa da. (bideen/formen/"
22464 "klonen taldeak... onartuta)"
22466 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22467 msgid "Cloned"
22468 msgstr "Klonatuta"
22470 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22471 msgid "Copied"
22472 msgstr "Kopiatuta"
22474 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22475 #, fuzzy
22476 msgid "Follow path orientation"
22477 msgstr "Jarraitu bidearen orientazioa."
22479 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22480 msgid "Moved"
22481 msgstr "Lekuz aldatuta"
22483 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22484 msgid "Original pattern will be:"
22485 msgstr "Jatorrizko eredua:"
22487 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22488 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22489 msgstr "Tiratu tarteak eskeletoaren luzera doitzeko"
22491 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22492 msgid ""
22493 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22494 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22495 "clones... allowed)"
22496 msgstr ""
22497 "Efektu honek eredu bat sakabanatzen du \"eskeletoaren\" bide arbitrarioan "
22498 "zehar. Eredua hautapeneko objekturik gorenekoa da. (bideen/formen/klonen "
22499 "taldeak... onartuta)"
22501 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22502 msgid "Bleed (in)"
22503 msgstr "Koska (hazbete)"
22505 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22506 msgid "Bond Weight #"
22507 msgstr "Paperaren pisua"
22509 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22510 msgid "Book Height (inches)"
22511 msgstr "Liburuaren altuera (hazbeteak)"
22513 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22514 msgid "Book Properties"
22515 msgstr "Liburuaren propietateak"
22517 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22518 msgid "Book Width (inches)"
22519 msgstr "Liburuaren zabalera (hazbeteak)"
22521 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22522 msgid "Caliper (inches)"
22523 msgstr "Kalibrea (hazbeteak)"
22525 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22526 msgid "Cover"
22527 msgstr "Azala"
22529 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22530 msgid "Cover Thickness Measurement"
22531 msgstr "Azalaren loditasunaren neurria"
22533 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22534 msgid "Interior Pages"
22535 msgstr "Barneko orrialdeak"
22537 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22538 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22539 msgstr "Oharra: paperaren pisuaren kalkuluak estimazioak dira."
22541 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22542 msgid "Number of Pages"
22543 msgstr "Orrialde kopurua"
22545 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22546 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22547 msgstr "Orrialdeak hazbeteko (PPI)"
22549 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22550 msgid "Paper Thickness Measurement"
22551 msgstr "Paperaren loditasunaren neurria"
22553 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22554 #, fuzzy
22555 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22556 msgstr "Azal koadernatuta"
22558 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22559 msgid "Remove existing guides"
22560 msgstr "Kendu existitzen diren gidak"
22562 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22563 msgid "Specify Width"
22564 msgstr "Zehaztu zabalera"
22566 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22567 msgid "Perspective"
22568 msgstr "Perspektiba"
22570 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22571 #, fuzzy
22572 msgid "3D Polyhedron"
22573 msgstr "Poligonoa"
22575 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22576 #, fuzzy
22577 msgid "Clockwise Wound Object"
22578 msgstr "Desblokeatu objektua"
22580 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22581 msgid "Cube"
22582 msgstr ""
22584 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22585 msgid "Cuboctohedron"
22586 msgstr ""
22588 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22589 msgid "Dodecahedron"
22590 msgstr ""
22592 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22593 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22594 msgstr ""
22596 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22597 msgid "Edge-Specified"
22598 msgstr ""
22600 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22601 #, fuzzy
22602 msgid "Edges"
22603 msgstr "Ertza"
22605 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22606 msgid "Face-Specified"
22607 msgstr ""
22609 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22610 #, fuzzy
22611 msgid "Faces"
22612 msgstr "Lautu"
22614 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22615 #, fuzzy
22616 msgid "Filename:"
22617 msgstr "Ezarri fitxategi-izena"
22619 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22620 msgid "Fill Colour (Blue)"
22621 msgstr ""
22623 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22624 msgid "Fill Colour (Green)"
22625 msgstr ""
22627 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22628 msgid "Fill Colour (Red)"
22629 msgstr ""
22631 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22632 #, fuzzy, no-c-format
22633 msgid "Fill Opacity/ %"
22634 msgstr "Opakutasuna (%)"
22636 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22637 msgid "Great Dodecahedron"
22638 msgstr ""
22640 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22641 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22642 msgstr ""
22644 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22645 msgid "Icosahedron"
22646 msgstr ""
22648 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22649 #, fuzzy
22650 msgid "Light x-Position"
22651 msgstr "Posizioa"
22653 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22654 #, fuzzy
22655 msgid "Light y-Position"
22656 msgstr "Posizioa"
22658 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22659 #, fuzzy
22660 msgid "Light z-Position"
22661 msgstr "Posizioa"
22663 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22664 msgid "Line Thickness / px"
22665 msgstr ""
22667 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22668 msgid "Load From File"
22669 msgstr ""
22671 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22672 #, fuzzy
22673 msgid "Maximum"
22674 msgstr "Tartekoa"
22676 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22677 msgid "Mean"
22678 msgstr ""
22680 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22681 #, fuzzy
22682 msgid "Minimum"
22683 msgstr "Gutxieneko tamaina"
22685 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22686 #, fuzzy
22687 msgid "Model File"
22688 msgstr "Fitxategi denak"
22690 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22691 #, fuzzy
22692 msgid "Object Type"
22693 msgstr "Objektua"
22695 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22696 #, fuzzy
22697 msgid "Object:"
22698 msgstr "Objektua"
22700 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22701 #, fuzzy
22702 msgid "Octahedron"
22703 msgstr "Besterik"
22705 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22706 #, fuzzy
22707 msgid "Rotate Around:"
22708 msgstr "Biratu nodoak"
22710 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22711 #, fuzzy
22712 msgid "Rotation / Degrees"
22713 msgstr "Biraketa (grad)"
22715 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22716 #, fuzzy
22717 msgid "Scaling Factor"
22718 msgstr "Faktore zeiharra"
22720 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22721 #, fuzzy
22722 msgid "Shading"
22723 msgstr "Tartea"
22725 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22726 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22727 msgstr ""
22729 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22730 msgid "Snub Cube"
22731 msgstr ""
22733 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22734 msgid "Snub Dodecahedron"
22735 msgstr ""
22737 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22738 #, fuzzy, no-c-format
22739 msgid "Stroke Opacity/ %"
22740 msgstr "Trazuaren _pintura"
22742 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22743 msgid "Tetrahedron"
22744 msgstr ""
22746 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22747 #, fuzzy
22748 msgid "Then Rotate Around:"
22749 msgstr "biribildu gabea"
22751 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22752 msgid "Truncated Cube"
22753 msgstr ""
22755 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22756 msgid "Truncated Dodecahedron"
22757 msgstr ""
22759 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22760 msgid "Truncated Icosahedron"
22761 msgstr ""
22763 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22764 msgid "Truncated Octahedron"
22765 msgstr ""
22767 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22768 msgid "Truncated Tetrahedron"
22769 msgstr ""
22771 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22772 #, fuzzy
22773 msgid "Vertices"
22774 msgstr "_Bertikala"
22776 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22777 #, fuzzy
22778 msgid "View"
22779 msgstr "I_kusi"
22781 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22782 msgid "X-Axis"
22783 msgstr ""
22785 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22786 msgid "Y-Axis"
22787 msgstr ""
22789 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22790 msgid "Z-Axis"
22791 msgstr ""
22793 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22794 msgid "Z-Sort Faces By:"
22795 msgstr ""
22797 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22798 #, fuzzy
22799 msgid "Bleed Margin"
22800 msgstr "Koska (hazbete)"
22802 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22803 #, fuzzy
22804 msgid "Bleed Marks"
22805 msgstr "Erdiko markatzaileak:"
22807 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22808 #, fuzzy
22809 msgid "Bottom:"
22810 msgstr "Behean"
22812 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22813 #, fuzzy
22814 msgid "Canvas"
22815 msgstr "Cyana"
22817 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22818 #, fuzzy
22819 msgid "Colour Bars"
22820 msgstr "Koloreak"
22822 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22823 msgid "Crop Marks"
22824 msgstr ""
22826 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22827 #, fuzzy
22828 msgid "Left:"
22829 msgstr "ft"
22831 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22832 #, fuzzy
22833 msgid "Marks"
22834 msgstr "Marka"
22836 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22837 #, fuzzy
22838 msgid "Page Information"
22839 msgstr "Informazioa"
22841 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22842 #, fuzzy
22843 msgid "Positioning"
22844 msgstr "Posizioa"
22846 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22847 #, fuzzy
22848 msgid "Printing Marks"
22849 msgstr "Inprimatu PDF eragileak erabiliz"
22851 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22852 msgid "Registration Marks"
22853 msgstr ""
22855 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22856 #, fuzzy
22857 msgid "Right:"
22858 msgstr "Eskubideak"
22860 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22861 #, fuzzy
22862 msgid "Set crop marks to"
22863 msgstr "Ezarri markatzaileak:"
22865 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22866 #, fuzzy
22867 msgid "Star Target"
22868 msgstr "Helburua"
22870 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22871 #, fuzzy
22872 msgid "Top:"
22873 msgstr "Goian"
22875 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22876 #, fuzzy
22877 msgid "PostScript Input"
22878 msgstr "Postscript sarrera"
22880 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22881 msgid "Jitter nodes"
22882 msgstr "Astindu nodoa"
22884 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22885 #, fuzzy
22886 msgid "Maximum displacement in X, px"
22887 msgstr "Gehienezko desplazamendua (px)"
22889 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22890 #, fuzzy
22891 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22892 msgstr "Gehienezko desplazamendua (px)"
22894 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22895 msgid "Shift node handles"
22896 msgstr "Desplazatu nodoaren heldulekuak"
22898 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22899 msgid "Shift nodes"
22900 msgstr "Desplazatu nodoak"
22902 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22903 msgid ""
22904 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22905 "selected path."
22906 msgstr ""
22907 "Efektu honek hautatutako bidearen nodoak ausaz desplazatzen ditu (eta "
22908 "aukeran nodoen heldulekuak)."
22910 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22911 msgid "Use normal distribution"
22912 msgstr "Erabili banaketa normala"
22914 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22915 msgid "Alphabet Soup"
22916 msgstr ""
22918 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22919 #, fuzzy
22920 msgid "Random Seed"
22921 msgstr "Ausazko zuhaitza"
22923 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22924 msgid "Bar Height:"
22925 msgstr "Barraren altuera:"
22927 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22928 msgid "Barcode"
22929 msgstr "Barra-kodea"
22931 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22932 msgid "Barcode Data:"
22933 msgstr "Barra-kodearen datuak:"
22935 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22936 msgid "Barcode Type:"
22937 msgstr "Barra-kode mota:"
22939 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22940 #, fuzzy
22941 msgid "Arbitrary Angle:"
22942 msgstr "Antolatu"
22944 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22945 #, fuzzy
22946 msgid "Bottom"
22947 msgstr "Behean"
22949 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22950 msgid "Bottom to Top (90)"
22951 msgstr ""
22953 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22954 #, fuzzy
22955 msgid "Horizontal Point:"
22956 msgstr "Testu horizontala"
22958 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22959 msgid "Left to Right (0)"
22960 msgstr ""
22962 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22963 #, fuzzy
22964 msgid "Middle"
22965 msgstr "Lauza"
22967 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22968 #, fuzzy
22969 msgid "Radial Inward"
22970 msgstr "Gradiente erradiala"
22972 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22973 #, fuzzy
22974 msgid "Radial Outward"
22975 msgstr "Gradiente erradiala"
22977 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22978 #, fuzzy
22979 msgid "Restack"
22980 msgstr "Berrezarri"
22982 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22983 msgid "Restack Direction:"
22984 msgstr ""
22986 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22987 msgid "Right to Left (180)"
22988 msgstr ""
22990 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
22991 msgid "Top"
22992 msgstr "Goian"
22994 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22995 #, fuzzy
22996 msgid "Top to Bottom (270)"
22997 msgstr "Eraman _beheraino"
22999 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23000 #, fuzzy
23001 msgid "Vertical Point:"
23002 msgstr "Testu bertikala"
23004 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23005 msgid "Initial size"
23006 msgstr "Hasierako tamaina"
23008 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23009 msgid "Minimum size"
23010 msgstr "Gutxieneko tamaina"
23012 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23013 msgid "Random Tree"
23014 msgstr "Ausazko zuhaitza"
23016 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23017 #, no-c-format
23018 msgid "Curve (%):"
23019 msgstr "Kurba (%):"
23021 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23022 msgid "Rubber Stretch"
23023 msgstr "Goma tiratzea"
23025 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23026 #, no-c-format
23027 msgid "Strength (%):"
23028 msgstr "Indarra (%):"
23030 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23031 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23032 msgstr "Ireki bektore-grafikoen sK1 editorean gordetako fitxategiak"
23034 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23035 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23036 msgstr "sK1 bektore-grafikoen fitxategiak (.sk1)"
23038 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23039 msgid "sK1 vector graphics files input"
23040 msgstr "sK1 bektore-grafikoen fitxategien sarrera"
23042 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23043 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23044 msgstr "Sketch aplikazioarekin sortutako diagrama"
23046 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23047 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23048 msgstr "Sketch diagrama (*.sk)"
23050 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23051 msgid "Sketch Input"
23052 msgstr "Sketch sarrera"
23054 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23055 msgid "Gear Placement"
23056 msgstr "Horztun gurpilaren kokalekua"
23058 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23059 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23060 msgstr "Barnekaldea (hipotrokoidea)"
23062 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23063 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23064 msgstr "Kanpokaldea (epitrokoidea)"
23066 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23067 msgid "Quality (Default = 16)"
23068 msgstr "Kalitatea (lehenetsia = 16)"
23070 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23071 msgid "R - Ring Radius (px)"
23072 msgstr "R - Eraztunaren erradioa (px)"
23074 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23075 msgid "Rotation (deg)"
23076 msgstr "Biraketa (grad)"
23078 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23079 msgid "Spirograph"
23080 msgstr "Espirografoa"
23082 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23083 msgid "d - Pen Radius (px)"
23084 msgstr "d - Arkatzaren erradioa (px)"
23086 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23087 msgid "r - Gear Radius (px)"
23088 msgstr "r - horztun gurpilaren erradioa (px)"
23090 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23091 msgid "Behavior"
23092 msgstr "Portarea"
23094 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23095 msgid "Straighten Segments"
23096 msgstr "Zuzendu segmentuak"
23098 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23099 msgid "Envelope"
23100 msgstr "Gutun-azala"
23102 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23103 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23104 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23106 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23107 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23108 msgstr "Microsoft-en GUI-ren definizio-formatua"
23110 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23111 msgid "XAML Output"
23112 msgstr "XAML irteera"
23114 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23115 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23116 msgstr "Konprimitutako Inkscape SVG euskarriarekin (*.zip)"
23118 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23119 msgid ""
23120 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23121 "files"
23122 msgstr ""
23123 "Inkscape-ren jatorrizko fitxategi-formatua Zip-ekin konprimitua, kanpoko "
23124 "fitxategi guztiak dituela"
23126 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23127 msgid "ZIP Output"
23128 msgstr "ZIP irteera"
23130 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23131 msgid ""
23132 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23133 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23134 msgstr ""
23136 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23137 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23138 msgstr ""
23140 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23141 #, fuzzy
23142 msgid "Calendar"
23143 msgstr "_Garbitu"
23145 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23146 #, fuzzy
23147 msgid "Char Encoding"
23148 msgstr "Estalki biribilduak"
23150 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
23151 #, fuzzy
23152 msgid "Configuration"
23153 msgstr "Inprimagailuaren konfigurazioa"
23155 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23156 #, fuzzy
23157 msgid "Day color"
23158 msgstr "Jaregin kolorea"
23160 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23161 #, fuzzy
23162 msgid "Day names"
23163 msgstr "Geruzaren izena:"
23165 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23166 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23167 msgstr ""
23169 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23170 msgid ""
23171 "January February March April May June July August September October November "
23172 "December"
23173 msgstr ""
23175 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23176 #, fuzzy
23177 msgid "Localization"
23178 msgstr "Posizioa"
23180 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
23181 #, fuzzy
23182 msgid "Monday"
23183 msgstr "Modua"
23185 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23186 msgid "Month (0 for all)"
23187 msgstr ""
23189 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23190 #, fuzzy
23191 msgid "Month color"
23192 msgstr "Jaregin kolorea"
23194 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23195 #, fuzzy
23196 msgid "Month names"
23197 msgstr "Izen luzea"
23199 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23200 msgid "Next month day color"
23201 msgstr ""
23203 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23204 #, fuzzy
23205 msgid "Saturday"
23206 msgstr "Saturatu"
23208 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23209 msgid "Saturday and Sunday"
23210 msgstr ""
23212 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23213 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23214 msgstr ""
23216 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23217 #, fuzzy
23218 msgid "Sunday"
23219 msgstr "Atxikitu"
23221 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
23222 #, fuzzy
23223 msgid "Week start day"
23224 msgstr "hasi erditik"
23226 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23227 #, fuzzy
23228 msgid "Weekday name color "
23229 msgstr "Ezarri aukeratutako kolorea"
23231 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23232 msgid "Weekend"
23233 msgstr ""
23235 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23236 #, fuzzy
23237 msgid "Weekend day color"
23238 msgstr "Ezarri aukeratutako kolorea"
23240 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23241 #, fuzzy
23242 msgid "Year (0 for current)"
23243 msgstr "Unekoaren azpian"
23245 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23246 #, fuzzy
23247 msgid "Year color"
23248 msgstr "Jaregin kolorea"
23250 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23251 msgid "You may change the names for other languages:"
23252 msgstr ""
23254 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23255 #, fuzzy
23256 msgid "Convert to Braille"
23257 msgstr "_Bihurtu testu"
23259 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23260 msgid "fLIP cASE"
23261 msgstr "iRAULI mAIUSKULAK/mINUSKULAK"
23263 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23264 msgid "lowercase"
23265 msgstr "minuskulak"
23267 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23268 msgid "rANdOm CasE"
23269 msgstr "aUSazKo MaiUSKuLak/miNuSKUlaK"
23271 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23272 msgid "By:"
23273 msgstr "Honekin:"
23275 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23276 #, fuzzy
23277 msgid "Replace text"
23278 msgstr "Ordeztu testua..."
23280 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23281 msgid "Replace:"
23282 msgstr "Ordeztu:"
23284 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23285 msgid "Sentence case"
23286 msgstr "Sententziaren kapitalizazioa"
23288 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23289 msgid "Title Case"
23290 msgstr "Tituluaren kapitalizazioa"
23292 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23293 msgid "UPPERCASE"
23294 msgstr "MAIUSKULAK"
23296 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23297 #, fuzzy
23298 msgid "Angle a / deg"
23299 msgstr "Angelua (graduak):"
23301 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23302 #, fuzzy
23303 msgid "Angle b / deg"
23304 msgstr "Angelua (graduak):"
23306 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23307 #, fuzzy
23308 msgid "Angle c / deg"
23309 msgstr "Angelua (graduak):"
23311 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23312 msgid "From Side a and Angles a, b"
23313 msgstr ""
23315 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23316 msgid "From Side c and Angles a, b"
23317 msgstr ""
23319 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23320 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23321 msgstr ""
23323 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23324 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23325 msgstr ""
23327 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23328 msgid "From Three Sides"
23329 msgstr ""
23331 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23332 #, fuzzy
23333 msgid "Side Length a / px"
23334 msgstr "Urratsaren luzera (px)"
23336 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23337 #, fuzzy
23338 msgid "Side Length b / px"
23339 msgstr "Urratsaren luzera (px)"
23341 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23342 #, fuzzy
23343 msgid "Side Length c / px"
23344 msgstr "Urratsaren luzera (px)"
23346 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23347 #, fuzzy
23348 msgid "Triangle"
23349 msgstr "Bakuna"
23351 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23352 msgid "ASCII Text"
23353 msgstr "ASCII testua"
23355 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23356 msgid "Text File (*.txt)"
23357 msgstr "Testu-fitxategia (*.txt)"
23359 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23360 msgid "Text Input"
23361 msgstr "Testu sarrera"
23363 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23364 #, fuzzy
23365 msgid "Attribute to set"
23366 msgstr "Atributuaren izena"
23368 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23369 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23370 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23371 msgstr ""
23373 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23374 msgid ""
23375 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23376 "space, and only with a space."
23377 msgstr ""
23379 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
23380 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
23381 msgid "Run it after"
23382 msgstr ""
23384 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23385 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23386 msgid "Run it before"
23387 msgstr ""
23389 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23390 #, fuzzy
23391 msgid "Set Atributes"
23392 msgstr "Ezarri atributua"
23394 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23395 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23396 msgstr ""
23398 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23399 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23400 msgid ""
23401 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23402 "browser (like Firefox)."
23403 msgstr ""
23405 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23406 msgid ""
23407 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23408 "a defined event occurs on the first selected element."
23409 msgstr ""
23411 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23412 #, fuzzy
23413 msgid "Value to set"
23414 msgstr "Balioa(k)"
23416 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23417 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23418 msgid "Web"
23419 msgstr ""
23421 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23422 msgid "When the set must be done?"
23423 msgstr ""
23425 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23426 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23427 #, fuzzy
23428 msgid "on activate"
23429 msgstr "Desaktibatuta"
23431 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23432 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23433 #, fuzzy
23434 msgid "on blur"
23435 msgstr "Aldatu lausoa"
23437 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23438 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23439 msgid "on click"
23440 msgstr ""
23442 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23443 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23444 #, fuzzy
23445 msgid "on element loaded"
23446 msgstr "Elementu-nodo berria"
23448 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23449 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23450 msgid "on focus"
23451 msgstr ""
23453 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23454 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23455 msgid "on mouse down"
23456 msgstr ""
23458 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23459 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23460 msgid "on mouse move"
23461 msgstr ""
23463 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23464 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23465 #, fuzzy
23466 msgid "on mouse out"
23467 msgstr "Handiagotu edo txikiagotu zooma"
23469 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23470 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23471 msgid "on mouse over"
23472 msgstr ""
23474 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23475 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23476 msgid "on mouse up"
23477 msgstr ""
23479 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23480 #, fuzzy
23481 msgid "Attribute to transmit"
23482 msgstr "Atributuaren izena"
23484 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23485 msgid ""
23486 "If you want to transmit more then one attribute, you must separate this with "
23487 "a space, and only with a space."
23488 msgstr ""
23490 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23491 msgid ""
23492 "This effect transmit one or more attributes from the first selected element "
23493 "to the second when a event occurs."
23494 msgstr ""
23496 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23497 #, fuzzy
23498 msgid "Transmit Atributes"
23499 msgstr "Ezarri atributua"
23501 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23502 #, fuzzy
23503 msgid "When to transmit"
23504 msgstr "Karaktere-tartea eskuinera"
23506 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23507 msgid "Amount of whirl"
23508 msgstr "Bihurritze kopurua"
23510 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23511 msgid "Rotation is clockwise"
23512 msgstr "Biraketa erlojuaren norantzan"
23514 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23515 msgid "Whirl"
23516 msgstr "Bihurritu"
23518 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23519 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23520 msgstr "Grafikoen fitxategi-formatu ospetsua galerientzako"
23522 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23523 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23524 msgstr "Windows metafitxategia (*.wmf)"
23526 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23527 msgid "Windows Metafile Input"
23528 msgstr "Windows metafitxategi sarrera"
23530 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23531 msgid "XAML Input"
23532 msgstr "XAML sarrera"
23534 #, fuzzy
23535 #~ msgid "Render object in black and white"
23536 #~ msgstr "Beltza eta zuria soilik"
23538 #, fuzzy
23539 #~ msgid "Specular bump"
23540 #~ msgstr "Ispilu-berretzailea"
23542 #, fuzzy
23543 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
23544 #~ msgstr "Bihurtu lausotze efektuak bit-mapetan"
23546 #, fuzzy
23547 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
23548 #~ msgstr "Bihurtu lausotze efektuak bit-mapetan"
23550 #, fuzzy
23551 #~ msgid "Kilt"
23552 #~ msgstr "Okerdura"
23554 #, fuzzy
23555 #~ msgid "Bump for bitmaps"
23556 #~ msgstr "Bit-mapa"
23558 #, fuzzy
23559 #~ msgid "Diffuse light bump"
23560 #~ msgstr "Argi lausoa"
23562 #, fuzzy
23563 #~ msgid "Path Effects"
23564 #~ msgstr "Bidearen efektuak..."
23566 #~ msgid "Biggest item"
23567 #~ msgstr "Elementu handiena"
23569 #~ msgid "Smallest item"
23570 #~ msgstr "Elementu txikiena"
23572 #~ msgid "Unit:"
23573 #~ msgstr "Unitateak:"
23575 #~ msgid "Angle (degrees):"
23576 #~ msgstr "Angelua (graduak):"
23578 #~ msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
23579 #~ msgstr "Lekuz aldatu edo biratu gida uneko ezarpenekiko"
23581 #~ msgid "Set guide properties"
23582 #~ msgstr "Ezarri gidaren propietateak"
23584 #~ msgid "Guideline ID: %s"
23585 #~ msgstr "Gida-lerroaren IDa: %s"
23587 #~ msgid "Current: %s"
23588 #~ msgstr "Unekoa: %s"
23590 #~ msgid "%d x %d"
23591 #~ msgstr "%d x %d"
23593 #~ msgid "Selection only or whole document"
23594 #~ msgstr "Hautapena soilik edo dokumentu osoa"
23596 #~ msgid "Refresh the icons"
23597 #~ msgstr "Freskatu ikonoak"
23599 #, fuzzy
23600 #~ msgid "Layers"
23601 #~ msgstr "Geruza"
23603 #~ msgid "New"
23604 #~ msgstr "Berria"
23606 #~ msgid "Up"
23607 #~ msgstr "Gora"
23609 #~ msgid "Dn"
23610 #~ msgstr "Behera"
23612 #~ msgid "Bot"
23613 #~ msgstr "Behean"
23615 #~ msgid "X"
23616 #~ msgstr "X"
23618 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
23619 #~ msgstr ""
23620 #~ "Nabarmendu intentsitatearen desberdintasunak hautatutako bit-mapetan."
23622 #~ msgid "Median Filter"
23623 #~ msgstr "Tarteko iragazkia"
23625 #~ msgid "Effe_cts"
23626 #~ msgstr "E_fektuak"
23628 #~ msgid "Center on vertical axis"
23629 #~ msgstr "Zentratu bertikalki"
23631 #, fuzzy
23632 #~ msgid "el Greek"
23633 #~ msgstr "Berdea"
23635 #, fuzzy
23636 #~ msgid "Commands bar icon size"
23637 #~ msgstr "Komando-barra"
23639 #, fuzzy
23640 #~ msgid "Snap nodes"
23641 #~ msgstr "Atxikitu _nodoei"
23643 #, fuzzy
23644 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
23645 #~ msgstr "<b>Atxikitu hauen elkarguneei</b>"
23647 #~ msgid "Embed All Images"
23648 #~ msgstr "Kapsulatu irudi denak"
23650 #, fuzzy
23651 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
23652 #~ msgstr "Tarte horizontala"
23654 #, fuzzy
23655 #~ msgid "Convolve"
23656 #~ msgstr "Konboluzio-matrizea"
23658 #, fuzzy
23659 #~ msgid "Kernel Array"
23660 #~ msgstr "Kernela"
23662 #, fuzzy
23663 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
23664 #~ msgstr "Aplikatu efektu berria"
23666 #~ msgid "Modulate"
23667 #~ msgstr "Modulatu"
23669 #~ msgid "Cairo PDF Output"
23670 #~ msgstr "Cairo PDF irteera"
23672 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
23673 #~ msgstr "PDF Cairo bidez (*.pdf)"
23675 #~ msgid "PDF File"
23676 #~ msgstr "PDF fitxategia"
23678 #~ msgid "Cairo PS Output"
23679 #~ msgstr "Cairo PS irteera"
23681 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
23682 #~ msgstr "Postscript Cairo bidez (*.ps)"
23684 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
23685 #~ msgstr "Kapsulatutako PostScript irteera"
23687 #~ msgid "Make bounding box around full page"
23688 #~ msgstr "Sortu muga-koadroa orri osoaren inguruan"
23690 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
23691 #~ msgstr "Kapsulatutako letra-tipoak (Type 1 soilik)"
23693 #, fuzzy
23694 #~ msgid "Yes, more descriptions"
23695 #~ msgstr "Ezarri objektuaren azalpena"
23697 #, fuzzy
23698 #~ msgid "Crystal"
23699 #~ msgstr "Gris-eskala"
23701 #, fuzzy
23702 #~ msgid "Artist text"
23703 #~ msgstr "Testu bertikala"
23705 #, fuzzy
23706 #~ msgid "Amount of Blur"
23707 #~ msgstr "Bihurritze kopurua"
23709 #, fuzzy
23710 #~ msgid "Filter"
23711 #~ msgstr "_Iragazkia"
23713 #, fuzzy
23714 #~ msgid "I hate text"
23715 #~ msgstr "Itsatsi testua"
23717 #, fuzzy
23718 #~ msgid "Emboss effect"
23719 #~ msgstr "Efekturik ez"
23721 #, fuzzy
23722 #~ msgid "Melt effect"
23723 #~ msgstr "Uneko efektua"
23725 #, fuzzy
23726 #~ msgid "Metal"
23727 #~ msgstr "Magenta"
23729 #, fuzzy
23730 #~ msgid "Iron Man vector objects"
23731 #~ msgstr "Antolatu hautatutako objektuak"
23733 #, fuzzy
23734 #~ msgid "PatternedGlass"
23735 #~ msgstr "Eredua"
23737 #, fuzzy
23738 #~ msgid "Snow"
23739 #~ msgstr "Erakutsi:"
23741 #~ msgid "Print Destination"
23742 #~ msgstr "Inprimatzeko helburua"
23744 #~ msgid "Print properties"
23745 #~ msgstr "Inprimatzeko propietateak"
23747 #~ msgid ""
23748 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
23749 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
23750 #~ msgstr ""
23751 #~ "Erabili PDF bektore-eragileak. Lortzen den emaitza normalean txikiagoa da "
23752 #~ "eta nahi bezala eskala daiteke, baina ereduak galduko dira."
23754 #~ msgid "Print as bitmap"
23755 #~ msgstr "Inprimatu bit-mapa gisa"
23757 #~ msgid ""
23758 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
23759 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
23760 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
23761 #~ msgstr ""
23762 #~ "Inprimatu dena bit-mapa gisa. Lortzen den irudia normalean handiagoa da "
23763 #~ "eta ezin da nahi bezala eskalatu kalitatea galdu gabe, baina objektu "
23764 #~ "guztiak bistaratu bezalaxe errendatuko dira."
23766 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
23767 #~ msgstr "Bit-maparen bereizmen hobetsia (puntu hazbeteko)"
23769 #~ msgid "Print destination"
23770 #~ msgstr "Inprimatzeko helburua"
23772 #~ msgid ""
23773 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
23774 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
23775 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
23776 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
23777 #~ msgstr ""
23778 #~ "Inprimagailuaren izena (lpstat -p komandoak dioen bezala);\n"
23779 #~ "utzi hutsik sistemako inprimagailu lehenetsia erabiltzeko.\n"
23780 #~ "Erabili '> fitxategi-izena' fitxategian inprimatzeko.\n"
23781 #~ "Erabili '| prog arg...' programa batera kanalizatzeko."
23783 #~ msgid "PDF Print"
23784 #~ msgstr "PDF inprimaketa"
23786 #~ msgid "Print using PostScript operators"
23787 #~ msgstr "Inprimatu PostScript eragileak erabiliz"
23789 #~ msgid ""
23790 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
23791 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
23792 #~ "patterns will be lost."
23793 #~ msgstr ""
23794 #~ "Erabili PostScript bektore-eragileak. Lortzen den emaitza normalean "
23795 #~ "txikiagoa da eta nahi bezala eskala daiteke, baina alfa gardentasuna, "
23796 #~ "gradienteak, markatzaileak eta ereduak galduko dira."
23798 #~ msgid "Postscript Print"
23799 #~ msgstr "Postscript inprimaketa"
23801 #~ msgid "Postscript Output"
23802 #~ msgstr "Postscript irteera"
23804 #~ msgid ""
23805 #~ "Cannot create file %s.\n"
23806 #~ "%s"
23807 #~ msgstr ""
23808 #~ "Ezin da %s fitxategia sortu.\n"
23809 #~ "%s"
23811 #~ msgid ""
23812 #~ "Cannot write file %s.\n"
23813 #~ "%s"
23814 #~ msgstr ""
23815 #~ "Ezin da %s fitxategia idatzi.\n"
23816 #~ "%s"
23818 #~ msgid ""
23819 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
23820 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
23821 #~ msgstr ""
23822 #~ "Inkscape exekutatu arren, ezarpen lehenetsiak erabiliko ditu,\n"
23823 #~ "eta hobespenetan egiten diren aldaketak ez dira gordeko."
23825 #~ msgid ""
23826 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
23827 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
23828 #~ "%s"
23829 #~ msgstr ""
23830 #~ "%s ez da baliozko XML fitxategia, edo\n"
23831 #~ "ez duzu hura irakurtzeko baimenik.\n"
23832 #~ "%s"
23834 #~ msgid ""
23835 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
23836 #~ "%s"
23837 #~ msgstr ""
23838 #~ "%s ez da baliozko menu-fitxategia.\n"
23839 #~ "%s"
23841 #~ msgid ""
23842 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
23843 #~ "New menus will not be saved."
23844 #~ msgstr ""
23845 #~ "Inkscape menu lehenetsiekin exekutatuko da.\n"
23846 #~ "Menu berriak ez dira gordeko."
23848 #, fuzzy
23849 #~ msgid "Mirror reflection"
23850 #~ msgstr "<b>PM</b>: islatzea"
23852 #, fuzzy
23853 #~ msgid "Gap width"
23854 #~ msgstr "Berdindu zabalera"
23856 #, fuzzy
23857 #~ msgid "Lala"
23858 #~ msgstr "_Etiketa"
23860 #, fuzzy
23861 #~ msgid "Lolo"
23862 #~ msgstr "Kolorea"
23864 #, fuzzy
23865 #~ msgid "Last gen. segment"
23866 #~ msgstr "Ezabatu segmentua"
23868 #, fuzzy
23869 #~ msgid "Reference"
23870 #~ msgstr "Diferentzia"
23872 #, fuzzy
23873 #~ msgid "Change LPE point parameter"
23874 #~ msgstr "Aldatu puntuaren parametroa"
23876 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
23877 #~ msgstr "Kapsulatutako letra-tipoak esportatzean (Type 1 soilik) (EPS)"
23879 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
23880 #~ msgstr "Esportatu fitxategiak muga-koadroak orri-tamainara ezarrita (EPS)"
23882 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
23883 #~ msgstr "Hautatu <b>gutxienez bi objektu</b> konbinatzeko."
23885 #~ msgid "Fit page to selection"
23886 #~ msgstr "Doitu orria hautapenean"
23888 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
23889 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
23890 #~ msgstr[0] "Hautatutako objektu <b>%d bultzatzen</b>"
23891 #~ msgstr[1] "Hautatutako <b>%d</b> objektu <b>bultzatzen</b>"
23893 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
23894 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
23895 #~ msgstr[0] "Hautatutako objektu <b>%d txikitzen</b>"
23896 #~ msgstr[1] "Hautatutako <b>%d</b> objektu <b>txikitzen</b>"
23898 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
23899 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
23900 #~ msgstr[0] "Hautatutako objektu <b>%d hazten</b>"
23901 #~ msgstr[1] "Hautatutako <b>%d</b> objektu <b>hazten</b>"
23903 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
23904 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
23905 #~ msgstr[0] "Hautatutako objektu <b>%d erakartzen</b>"
23906 #~ msgstr[1] "Hautatutako <b>%d</b> objektu <b>erakartzen</b>"
23908 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
23909 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
23910 #~ msgstr[0] "Hautatutako objektu <b>%d aldaratzen</b>"
23911 #~ msgstr[1] "Hautatutako <b>%d</b> objektu <b>aldarazten</b>"
23913 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
23914 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
23915 #~ msgstr[0] "Hautatutako objektu <b>%d zirriborro egiten</b>"
23916 #~ msgstr[1] "Hautatutako <b>%d</b> objektu <b>zirriborro egiten</b>"
23918 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
23919 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
23920 #~ msgstr[0] "Hautatutako objektu <b>%d margotzen</b>"
23921 #~ msgstr[1] "Hautatutako <b>%d</b> objektu <b>margotzen</b>"
23923 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
23924 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
23925 #~ msgstr[0] "Hautatutako objektu <b>%d josten</b>"
23926 #~ msgstr[1] "Hautatutako <b>%d</b> objektu <b>josten</b>"
23928 #~ msgid "Repel tweak"
23929 #~ msgstr "Aldaraztearen berrukitua"
23931 #~ msgid ""
23932 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
23933 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
23934 #~ msgstr ""
23935 #~ "Hautapen-tresnan soilik erabilgarri: atxikitu muga-koadroaren izkinak "
23936 #~ "gidei, saretei eta beste muga-koadroei (baina ez nodoei edo bideei)"
23938 #~ msgid "_Nodes"
23939 #~ msgstr "_Nodoak"
23941 #~ msgid ""
23942 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
23943 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
23944 #~ "paths and to other nodes"
23945 #~ msgstr ""
23946 #~ "Atxikitu nodoak (adib. bideen nodoak, formen puntu bereziak, gradienteen "
23947 #~ "heldulekuak, testuan oinarritutako puntuak, eraldaketen jatorriak, e.a.) "
23948 #~ "gidei, saretei, bideei eta beste nodoei"
23950 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
23951 #~ msgstr "Atxikitu nodoak objektuen bideei"
23953 #, fuzzy
23954 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
23955 #~ msgstr "Atxikitu muga-koadroa izkinak eta gidak muga-koadroa ertzei"
23957 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
23958 #~ msgstr "Hartu kontutan objektu baten biraketa-zentrua atxikitzean"
23960 #~ msgid "_Grid with guides"
23961 #~ msgstr "_Sareta gidekin"
23963 #~ msgid ""
23964 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
23965 #~ "see the previous tab)"
23966 #~ msgstr ""
23967 #~ "Atxikitu marren segmentuen elarguneei ('atxikitu bideei' gaituta egon "
23968 #~ "behar du, ikusi aurreko fitxa)"
23970 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
23971 #~ msgstr "<b>Atxikitzea</b>"
23973 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
23974 #~ msgstr "<b>Zer atxikitu</b>"
23976 #, fuzzy
23977 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
23978 #~ msgstr "<b>Atxikitu gidei</b>"
23980 #~ msgid "Export"
23981 #~ msgstr "Esportatu"
23983 #~ msgid ""
23984 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
23985 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
23986 #~ msgstr ""
23987 #~ "Balio honek leuntze-kopuruari eragiten dio, lerroa pultsuan sortzean "
23988 #~ "aplikatzeko; balio baxuek bide irregularragoak eta nodo gehiagoekin "
23989 #~ "sortzen dituzte"
23991 #~ msgid "Grid units"
23992 #~ msgstr "Saretaren unitateak"
23994 #~ msgid "Origin Y"
23995 #~ msgstr "Y iturburua"
23997 #~ msgid "Spacing X"
23998 #~ msgstr "X tartea"
24000 #~ msgid "Spacing Y"
24001 #~ msgstr "Y tartea"
24003 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24004 #~ msgstr ""
24005 #~ "Saretako marra nagusitan (nabarmenduta) erabiliko den kolorea hautatzen "
24006 #~ "du."
24008 #~ msgid "Major grid line every"
24009 #~ msgstr "Marra nagusien tartea"
24011 #~ msgid "Angle X"
24012 #~ msgstr "X angelua"
24014 #~ msgid "Angle Z"
24015 #~ msgstr "Z angelua"
24017 #, fuzzy
24018 #~ msgid "Inline the XML attributes"
24019 #~ msgstr "Ezabatu atributua"
24021 #, fuzzy
24022 #~ msgid "Path string"
24023 #~ msgstr "  katea: "
24025 #, fuzzy
24026 #~ msgid "Enable auto-save of document"
24027 #~ msgstr "Bektorizatu: ez dago dokumentu aktiborik"
24029 #, fuzzy
24030 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
24031 #~ msgstr "<b>Ertza</b>"
24033 #, fuzzy
24034 #~ msgid "Spiro splines mode"
24035 #~ msgstr "Txikitze modua"
24037 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
24038 #~ msgstr "Hazi bidearen zatiak"
24040 #~ msgid "Repel mode"
24041 #~ msgstr "Aldaratze modua"
24043 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
24044 #~ msgstr "Aldaratu bidearen zatiak kurtsoretik"
24046 #, fuzzy
24047 #~ msgid "Change calligraphic profile"
24048 #~ msgstr "Marraztu trazu kaligrafikoak"
24050 #, fuzzy
24051 #~ msgid "Save current settings as new profile"
24052 #~ msgstr "Gorde dokumentua izen berri batekin"
24054 #~ msgid ""
24055 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
24056 #~ "sourceforge.net/"
24057 #~ msgstr ""
24058 #~ "dxf2svg Inkscaperekin datorren arren, honako gunetik eskura daiteke: "
24059 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
24061 #~ msgid "Samples"
24062 #~ msgstr "Laginak"
24064 #~ msgid "Generate Template"
24065 #~ msgstr "Sortu txantiloia"
24067 #, fuzzy
24068 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
24069 #~ msgstr "Memoriaren erabilpenaren informazioa"
24071 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24072 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
24074 #~ msgid ""
24075 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
24076 #~ msgstr ""
24077 #~ "Ezin da <b>%s</b> ezarri: <b>%s</b> balioa duen beste elementu bat "
24078 #~ "badagoelako lehendik."
24080 #~ msgid "Bend Path"
24081 #~ msgstr "Okerdura-bidea"
24083 #~ msgid "Stroke path"
24084 #~ msgstr "Trazuaren bidea"
24086 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
24087 #~ msgstr "Ereduaren kopien arteko tartea"
24089 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
24090 #~ msgstr "y = y + x*(faktore zeiharra)"
24092 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
24093 #~ msgstr ""
24094 #~ "Puntu honen X koordenatua ikuspegi zeiharra gertatuko den inguruan dago"
24096 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
24097 #~ msgstr "Efektu honek ez du arkurik onartzen. Saiatu bide bihurtzea."
24099 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
24100 #~ msgstr "Objektuetariko bat <b>ez da bidea</b>, ezin da konbinatu"
24102 #~ msgid ""
24103 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
24104 #~ msgstr ""
24105 #~ "Ezin dira <b>talde</b> edo <b>geruza ezberdinetako</b> objektuak konbinatu"
24107 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
24108 #~ msgstr "Ez dago ezer arbelean."
24110 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
24111 #~ msgstr "Ez dago ezer estiloaren arbelean."
24113 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
24114 #~ msgstr "Arbelak ez dauka zuzeneko bidearen efekturik."
24116 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
24117 #~ msgstr "<b>Nodo bereziei atxikitzea</b>"
24119 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
24120 #~ msgstr "Elkarriazketa-koadroak beti goian (esperimentala)"
24122 #~ msgid ""
24123 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
24124 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
24125 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
24126 #~ msgstr ""
24127 #~ "Elkarrizketa-koadroak dokumentuen leihoen goian egin behar duten edo ez. "
24128 #~ "Irakurri ReleaseNote fitxategia honi buruz jakiteko (egin klik saguaren "
24129 #~ "eskuineko botoiarekin ataza-barraren botoian eta sakatu 'Leheneratu' "
24130 #~ "minimizatuta dagoen dokumentu baten leihora itzultzeko)"
24132 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
24133 #~ msgstr "Txikiagotu komandoen tresna-barrako ikonoak"
24135 #~ msgid ""
24136 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
24137 #~ "restart)"
24138 #~ msgstr ""
24139 #~ "Komandoen tresna-barrak tresna-barraren 'bigarren mailako' tamaina "
24140 #~ "erabiltzen du (berrabiarazi behar da)"
24142 #~ msgid "_Apply"
24143 #~ msgstr "_Aplikatu"
24145 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
24146 #~ msgstr "Aplikatu aukeratutako efektuak hautapenari"
24148 #~ msgid "Tall"
24149 #~ msgstr "Zutik"
24151 #~ msgid "Square"
24152 #~ msgstr "Karratua"
24154 #~ msgid "Wide"
24155 #~ msgstr "Zabala"
24157 #~ msgid "Delete Segment"
24158 #~ msgstr "Ezabatu segmentua"
24160 #~ msgid "Node Break"
24161 #~ msgstr "Hautsi nodoak"
24163 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
24164 #~ msgstr "Berrezarri parametro guztiak lehenetsira"
24166 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
24167 #~ msgstr "Interpolazio-estiloa (garapenean)"
24169 #~ msgid "Developer Examples"
24170 #~ msgstr "Garatzailearen adibideak"
24172 #~ msgid "RadioButton example"
24173 #~ msgstr "Irrati-botoia adibidea"
24175 #~ msgid "Select option: "
24176 #~ msgstr "Hautatu aukera: "
24178 #~ msgid "Select second option: "
24179 #~ msgstr "Hautatu bigarren aukera: "
24181 #~ msgid "Random Point"
24182 #~ msgstr "Ausazko puntua"
24184 #~ msgid "Random Position"
24185 #~ msgstr "Ausazko posizioa"