Code

Revision: 17284
[inkscape.git] / po / eu.po
1 # translation of inkscape_0.45.po to Basque
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
6 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2006, 2007.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-02-20 02:24+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-05-19 19:52+0200\n"
13 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
14 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
22 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
23 msgstr "Sortu eta editatu Grafiko Bektorial Eskalakor (SVG) irudiak"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
26 #, fuzzy
27 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
28 msgstr "Inkscape SVG bektore-ilustratzailea"
30 #: ../src/arc-context.cpp:339
31 msgid ""
32 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
33 msgstr ""
34 "<b>Ktrl</b>: sortu zirkulua edo osoko erlaziodun elipsea, atxikitu arkuaren/"
35 "segmentuaren angelua"
37 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:385
38 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
39 msgstr "<b>Maius</b>: marraztu hasierako puntuaren inguruan"
41 #: ../src/arc-context.cpp:486
42 #, fuzzy, c-format
43 msgid ""
44 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
45 "to draw around the starting point"
46 msgstr ""
47 "<b>Elipsea</b>: %s &#215; %s; <b>Ktrl</b> teklarekin zirkulua edo osoko "
48 "erlaziodun elipsea sortzeko; <b>Maius</b> teklarekin hasierako puntuan "
49 "inguruan marrazteko"
51 #: ../src/arc-context.cpp:488
52 #, fuzzy, c-format
53 msgid ""
54 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
55 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
56 msgstr ""
57 "<b>Elipsea</b>: %s &#215; %s; <b>Ktrl</b> teklarekin zirkulua edo osoko "
58 "erlaziodun elipsea sortzeko; <b>Maius</b> teklarekin hasierako puntuan "
59 "inguruan marrazteko"
61 #: ../src/arc-context.cpp:507
62 msgid "Create ellipse"
63 msgstr "Sortu elipsea"
65 #: ../src/box3d.cpp:341
66 #, fuzzy
67 msgid "<b>3D Box</b>"
68 msgstr "<b>Ertza</b>"
70 #: ../src/box3d-context.cpp:480 ../src/box3d-context.cpp:487
71 #: ../src/box3d-context.cpp:494 ../src/box3d-context.cpp:501
72 #: ../src/box3d-context.cpp:508 ../src/box3d-context.cpp:515
73 #, fuzzy
74 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
75 msgstr "Izarra: aldatu izkin kopurua"
77 #. status text
78 #. GString *Ax = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::X], desktop->namedview->getDefaultMetric());
79 #. GString *Ay = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::Y], desktop->namedview->getDefaultMetric());
80 #: ../src/box3d-context.cpp:730
81 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
82 msgstr ""
84 #: ../src/box3d-context.cpp:757
85 #, fuzzy
86 msgid "Create 3D box"
87 msgstr "Sortu mosaiko klonatuak"
89 #: ../src/connector-context.cpp:522
90 msgid "Creating new connector"
91 msgstr "Lotura-marra berria sortzen"
93 #: ../src/connector-context.cpp:751
94 #, fuzzy
95 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
96 msgstr "Lotura-marraren amaiera-puntua arrastatzea bertan behera utzi da."
98 #: ../src/connector-context.cpp:799
99 msgid "Reroute connector"
100 msgstr "Birbideratu lotura-marra"
102 #. Flush pending updates
103 #: ../src/connector-context.cpp:964
104 msgid "Create connector"
105 msgstr "Sortu lotura-marra"
107 #: ../src/connector-context.cpp:988
108 msgid "Finishing connector"
109 msgstr "Lotura-marraren amaiera"
111 #: ../src/connector-context.cpp:1132
112 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
113 msgstr ""
114 "<b>Konexio-puntua</b>: egin klik edo arrastatu lotura-marra berria sortzeko"
116 #: ../src/connector-context.cpp:1205
117 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
118 msgstr ""
119 "<b>Lotura-marraren amaiera-puntua</b>: arrastatu forma berrietara "
120 "birbideratzeko edo konektatzeko"
122 #: ../src/connector-context.cpp:1316
123 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
124 msgstr "Hautatu <b>gutxienez lotura-marra ez den objektu bat</b>."
126 #: ../src/connector-context.cpp:1321 ../src/widgets/toolbox.cpp:5110
127 msgid "Make connectors avoid selected objects"
128 msgstr "Egin lotura-marrek hautatutako objektuak saihestea"
130 #: ../src/connector-context.cpp:1322 ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
131 msgid "Make connectors ignore selected objects"
132 msgstr "Egin kotura-marrek ez ikusi egitea hautatutako objektuei"
134 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
135 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
136 msgstr ""
137 "<b>Uneko geruza ezkutatuta dago</b>. Bihurtu ikusgai bertan marrazteko."
139 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
140 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
141 msgstr "<b>Uneko geruza blokeatuta dago</b>. Desblokeatu bertan marrazteko."
143 #: ../src/desktop-events.cpp:149
144 msgid "Create guide"
145 msgstr "Sortu gida"
147 #: ../src/desktop-events.cpp:195 ../src/desktop-events.cpp:246
148 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
149 msgid "Delete guide"
150 msgstr "Ezabatu gida"
152 #: ../src/desktop-events.cpp:240
153 msgid "Move guide"
154 msgstr "Aldatu gida lekuz"
156 #: ../src/desktop-events.cpp:261
157 #, fuzzy, c-format
158 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
159 msgstr "Gida-lerroa"
161 #: ../src/desktop.cpp:734
162 msgid "No previous zoom."
163 msgstr "Ez dago aurreko zoomik."
165 #: ../src/desktop.cpp:759
166 msgid "No next zoom."
167 msgstr "Ez dago hurrengo zoomik."
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
170 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
171 msgstr "<small>Ez dago ezer hautatuta.</small>"
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
174 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
175 msgstr "<small>Objektu bat baino gehiago hautatuta.</small>"
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
178 #, c-format
179 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
180 msgstr "<small>Objektuak <b>%d</b> klon mosaiko ditu.</small>"
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
183 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
184 msgstr "<small>Objektuak ez du klon mosaikorik.</small>"
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
187 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
188 msgstr "Hautatu <b>objektu bat</b> bere klonak sakabanatzeko."
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
191 msgid "Unclump tiled clones"
192 msgstr "Sakabanatu mosaiko klonatuak"
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
195 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
196 msgstr "Hautatu<b>objektua</b> bere klonatutako mosaikoak kentzeko."
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
199 msgid "Delete tiled clones"
200 msgstr "Ezabatu mosaiko klonatuak"
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2248
203 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
204 msgstr "Hautatu <b>objektua</b> klonatzeko."
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
207 msgid ""
208 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
209 "group</b>."
210 msgstr "Hainbat objektu klonatzeko, <b>elkartu</b> eta <b>konatu taldea</b>."
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
213 msgid "Create tiled clones"
214 msgstr "Sortu mosaiko klonatuak"
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
217 msgid "<small>Per row:</small>"
218 msgstr "<small>Errenkadako:</small>"
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
221 msgid "<small>Per column:</small>"
222 msgstr "<small>Zutabeko:</small>"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
225 msgid "<small>Randomize:</small>"
226 msgstr "<small>Ausaz nahastu:</small>"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
229 msgid "_Symmetry"
230 msgstr "_Simetrikoa"
232 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
233 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
234 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
235 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
236 #.
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
238 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
239 msgstr "Hautatu 17 simetri-taldetako bat mosaikoa egiteko"
241 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
243 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
244 msgstr "<b>P1</b>: desplazamendu sinplea"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
247 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
248 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;ko biratzea"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
251 msgid "<b>PM</b>: reflection"
252 msgstr "<b>PM</b>: islatzea"
254 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
255 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
257 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
258 msgstr "<b>PG</b>: islatze-desplazamendua"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
261 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
262 msgstr "<b>CM</b>: islatzea + islatze-desplazamendua"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
265 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
266 msgstr "<b>PMM</b>: islatzea + islatzea"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
269 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
270 msgstr "<b>PMG</b>: islatzea + 180&#176; biratzea"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
273 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
274 msgstr "<b>PGG</b>: islatze-desplazamendua + 180&#176; biratzea"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
277 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
278 msgstr "<b>CMM</b>: islatzea + islatzea + 180&#176; biratzea"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
281 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
282 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; biratzea"
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
285 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
286 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; biratzea + 45&#176; islatzea"
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
289 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
290 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; biratzea + 90&#176; islatzea"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
293 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
294 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; biratzea"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
297 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
298 msgstr "<b>P31M</b>: islatzea + 120&#176; biratzea, sarriagoa"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
301 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
302 msgstr "<b>P3M1</b>: islatzea + 120&#176; biratzea, bakanagoa"
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
305 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
306 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; biratzea"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
309 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
310 msgstr "<b>P6M</b>: islatzea + 60&#176; biratzea"
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
313 msgid "S_hift"
314 msgstr "_Desplazamendua"
316 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
318 #, no-c-format
319 msgid "<b>Shift X:</b>"
320 msgstr "<b>Desplazatu X:</b>"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
323 #, no-c-format
324 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
325 msgstr "Desplazamendu horizontala errenkadako (mosaikoaren zabaleraren %)"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
328 #, no-c-format
329 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
330 msgstr "Desplazamendu horizontala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
333 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
334 msgstr "Ausaz nahastu desplazamendu horizontala ehuneko honekin"
336 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
338 #, no-c-format
339 msgid "<b>Shift Y:</b>"
340 msgstr "<b>Desplazatu Y:</b>"
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
343 #, no-c-format
344 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
345 msgstr "Desplazamendu bertikala errenkadako (mosaikoaren altueraren %)"
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
348 #, no-c-format
349 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
350 msgstr "Desplazamendu bertikala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
353 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
354 msgstr "Ausaz nahastu desplazamendu bertikala ehuneko honekin"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
357 msgid "<b>Exponent:</b>"
358 msgstr "<b>Berretzailea:</b>"
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
361 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
362 msgstr ""
363 "Errenkaden arteko tartea konstantea (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
364 "den ala ez"
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
367 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
368 msgstr ""
369 "Zutabeen arteko tartea konstantea (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
370 "den ala ez"
372 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
376 msgid "<small>Alternate:</small>"
377 msgstr "<small>Txandakatu:</small>"
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
380 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
381 msgstr "Txandakatu desplazamenduaren zeinua errenkada bakoitzagatik"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
384 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
385 msgstr "Txandakatu desplazamenduaren zeinua zutabe bakoitzagatik"
387 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
390 #, fuzzy
391 msgid "<small>Cumulate:</small>"
392 msgstr "<small>Txandakatu:</small>"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
395 #, fuzzy
396 msgid "Cumulate the shifts for each row"
397 msgstr "Txandakatu desplazamenduaren zeinua errenkada bakoitzagatik"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
400 #, fuzzy
401 msgid "Cumulate the shifts for each column"
402 msgstr "Txandakatu desplazamenduaren zeinua zutabe bakoitzagatik"
404 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
406 #, fuzzy
407 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
408 msgstr "<small>Txandakatu:</small>"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
411 msgid "Exclude tile height in shift"
412 msgstr ""
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
415 msgid "Exclude tile width in shift"
416 msgstr ""
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
419 msgid "Sc_ale"
420 msgstr "E_skala"
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
423 msgid "<b>Scale X:</b>"
424 msgstr "<b>Eskalatu X:</b>"
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
427 #, no-c-format
428 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
429 msgstr "Eskala horizontala errenkadako (mosaikoaren zabaleraren %)"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
432 #, no-c-format
433 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
434 msgstr "Eskala horizontala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
437 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
438 msgstr "Ausaz nahastu eskala horizontala ehuneko honekin"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
441 msgid "<b>Scale Y:</b>"
442 msgstr "<b>Eskalatu Y:</b>"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
445 #, no-c-format
446 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
447 msgstr "Eskala bertikala errenkadako (mosaikoaren altueraren %)"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
450 #, no-c-format
451 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
452 msgstr "Eskala bertikala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
455 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
456 msgstr "Ausaz nahastu eskala bertikala ehuneko honekin"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
459 #, fuzzy
460 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
461 msgstr ""
462 "Errenkaden arteko tartea konstantea (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
463 "den ala ez"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
466 #, fuzzy
467 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
468 msgstr ""
469 "Zutabeen arteko tartea konstantea (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
470 "den ala ez"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
473 #, fuzzy
474 msgid "<b>Base:</b>"
475 msgstr "<b>b</b>"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
478 #, fuzzy
479 msgid ""
480 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
481 msgstr ""
482 "Errenkaden arteko tartea konstantea (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
483 "den ala ez"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
486 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
487 msgstr "Txandakatu eskalaren ikurra errenkada bakoitzeko"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
490 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
491 msgstr "Txandakatu eskalaren ikurra zutabe bakoitzeko"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
494 #, fuzzy
495 msgid "Cumulate the scales for each row"
496 msgstr "Txandakatu eskalaren ikurra errenkada bakoitzeko"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
499 #, fuzzy
500 msgid "Cumulate the scales for each column"
501 msgstr "Txandakatu eskalaren ikurra zutabe bakoitzeko"
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
504 msgid "_Rotation"
505 msgstr "_Biraketa"
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
508 msgid "<b>Angle:</b>"
509 msgstr "<b>Angelua:</b>"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
512 #, no-c-format
513 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
514 msgstr "Biratu mosaikoak errenkadako angelu honekin"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
517 #, no-c-format
518 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
519 msgstr "Biratu mosaikoak zutabeko angelu honekin"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
522 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
523 msgstr "Ausaz nahastu biraketaren angelua ehuneko honekin"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
526 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
527 msgstr "Txandakatu biraketaren norabidea errenkada bakoitzeko"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
530 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
531 msgstr "Txandakatu biraketaren norabidea zutabe bakoitzeko"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
534 #, fuzzy
535 msgid "Cumulate the rotation for each row"
536 msgstr "Txandakatu biraketaren norabidea errenkada bakoitzeko"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
539 #, fuzzy
540 msgid "Cumulate the rotation for each column"
541 msgstr "Txandakatu biraketaren norabidea zutabe bakoitzeko"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
544 msgid "_Blur & opacity"
545 msgstr "_Lauzoa eta opakutasuna"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
548 msgid "<b>Blur:</b>"
549 msgstr "<b>Lauzoa:</b>"
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
552 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
553 msgstr "Lauzotu mosaikoak ehuneko honekin errenkadako"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
556 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
557 msgstr "Lauzotu mosaikoak ehuneko honekin zutabeko"
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
560 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
561 msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren lauzoa ehuneko honekin"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
564 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
565 msgstr "Txandakatu lauzoaren aldaketa-ikurra errenkada bakoitzeko"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
568 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
569 msgstr "Txandakatu lauzoaren aldaketa-ikurra zutabe bakoitzeko"
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
572 msgid "<b>Fade out:</b>"
573 msgstr "<b>Iraungi:</b>"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
576 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
577 msgstr "Gutxiagotu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin errenkadako"
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
580 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
581 msgstr "Gutxiagotu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin zutabeko"
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
584 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
585 msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin"
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
588 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
589 msgstr "Txandakatu opakotasunaren aldaketa ikurra errenkada bakoitzeko"
591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
592 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
593 msgstr "Txandakatu opakotasunaren aldaketa ikurra zutabe bakoitzeko"
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
596 msgid "Co_lor"
597 msgstr "Ko_lorea"
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
600 msgid "Initial color: "
601 msgstr "Hasierako kolorea: "
603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
604 msgid "Initial color of tiled clones"
605 msgstr "Mosaiko klonatuen hasierako kolorea"
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
608 msgid ""
609 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
610 "stroke)"
611 msgstr ""
612 "Klonatuen hasierako kolorea (jatorrizkoak betegarririk edo trazurik ez badu "
613 "bakarrik funtzionatzen du)"
615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
616 msgid "<b>H:</b>"
617 msgstr "<b>H:</b>"
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
620 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
621 msgstr "Aldatu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin errenkadako"
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
624 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
625 msgstr "Aldatu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin zutabeko"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
628 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
629 msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
632 msgid "<b>S:</b>"
633 msgstr "<b>S:</b>"
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
636 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
637 msgstr "Aldatu kolorearen saturazioa ehuneko honekin errenkadako"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
640 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
641 msgstr "Aldatu kolorearen saturazioa ehuneko honekin zutabeko"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
644 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
645 msgstr "Ausaz nahastu kolorearen saturazioa ehuneko honekin"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
648 msgid "<b>L:</b>"
649 msgstr "<b>L:</b>"
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
652 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
653 msgstr "Aldatu kolorearen argitasuna ehuneko honekin errenkadako"
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
656 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
657 msgstr "Aldatu kolorearen argitasuna ehuneko honekin zutabeko"
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
660 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
661 msgstr "Ausaz nahastu kolorearen argitasuna ehuneko honekin"
663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
664 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
665 msgstr "Txandakatu kolorearen aldaketa ikurra errenkada bakoitzeko"
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
668 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
669 msgstr "Txandakatu kolorearen aldaketa ikurra zutabe bakoitzeko"
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
672 msgid "_Trace"
673 msgstr "_Kalkatu"
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
676 msgid "Trace the drawing under the tiles"
677 msgstr "Kalkatu marrazkia mosaiko pean"
679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
680 msgid ""
681 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
682 "apply it to the clone"
683 msgstr ""
684 "Klon bakoitzarentzat: klona kokatuta dagoen marrazkitik hautatu balio bat "
685 "eta klonari aplikatu"
687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
688 msgid "1. Pick from the drawing:"
689 msgstr "1.- Hautatu marrazkitik:"
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
692 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
693 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
694 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
695 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
696 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
697 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
698 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
699 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
700 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
701 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
702 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
703 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
704 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
705 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
706 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
707 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
708 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
709 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
710 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
711 msgid "Color"
712 msgstr "Kolorea"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
715 msgid "Pick the visible color and opacity"
716 msgstr "Hautatu kolore ikusgaia eta opakotasuna"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
719 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
720 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
721 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
723 msgid "Opacity"
724 msgstr "Opakutasuna"
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
727 msgid "Pick the total accumulated opacity"
728 msgstr "Hautatu metatutako opakotasun osoa"
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
731 msgid "R"
732 msgstr "G"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
735 msgid "Pick the Red component of the color"
736 msgstr "Hautatu kolorearen osagai gorria"
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
739 msgid "G"
740 msgstr "B"
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
743 msgid "Pick the Green component of the color"
744 msgstr "Hautatu kolorearen osagai berdea"
746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
747 msgid "B"
748 msgstr "U"
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
751 msgid "Pick the Blue component of the color"
752 msgstr "Hautatu kolorearen osagai urdina"
754 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
755 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
757 msgid "clonetiler|H"
758 msgstr "H"
760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
761 msgid "Pick the hue of the color"
762 msgstr "Hautatu kolorearen ñabardura"
764 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
765 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
767 msgid "clonetiler|S"
768 msgstr "S"
770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
771 msgid "Pick the saturation of the color"
772 msgstr "Hautatu kolorearen saturazioa"
774 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
775 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
777 msgid "clonetiler|L"
778 msgstr "L"
780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
781 msgid "Pick the lightness of the color"
782 msgstr "Hautatu kolorearen argitasuna"
784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
785 msgid "2. Tweak the picked value:"
786 msgstr "2.- Aldatu hautatutako balioa:"
788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
789 msgid "Gamma-correct:"
790 msgstr "Gamma zuzenketa:"
792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
793 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
794 msgstr ""
795 "Desplazatu hautatutako balioaren tarteko barrutia gorantz (>0) edo beherantz "
796 "(<0)"
798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
799 msgid "Randomize:"
800 msgstr "Ausaz nahastu:"
802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
803 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
804 msgstr "Ausaz nahastu hautatutako balioa ehuneko honekin"
806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
807 msgid "Invert:"
808 msgstr "Alderantzikatu:"
810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
811 msgid "Invert the picked value"
812 msgstr "Alderantzikatu hautatutako balioa"
814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
815 msgid "3. Apply the value to the clones':"
816 msgstr "3.- Aplikatu balioa klonei:"
818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
819 msgid "Presence"
820 msgstr "Presentzia"
822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
823 msgid ""
824 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
825 "that point"
826 msgstr ""
827 "Klo bakoitza Puntu horretan hautatutako balioarekin zehaztutako "
828 "probabilitatearekin sortzen da"
830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
831 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
832 msgid "Size"
833 msgstr "Tamaina"
835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
836 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
837 msgstr ""
838 "Klon bakoitzaren tamaina puntu horretan hautatutakmo balioak zehazten du"
840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
841 msgid ""
842 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
843 "or stroke)"
844 msgstr ""
845 "Klon bakoitza hautatutako kolorearekin margotzen da (jatorrizkoak ezin du "
846 "betegarria edo trazua ezarrita eduki)"
848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
849 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
850 msgstr ""
851 "Klon bakoitzaren opakotasuna puntu horretan hautatutako balioak zehazten du"
853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
854 msgid "How many rows in the tiling"
855 msgstr "Errenkada kopurua mosaikoan"
857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
858 msgid "How many columns in the tiling"
859 msgstr "Zutabe kopurua mosaikoan"
861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
862 msgid "Width of the rectangle to be filled"
863 msgstr "Laukizuzenaren zabalera betetzeko"
865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
866 msgid "Height of the rectangle to be filled"
867 msgstr "Laukizuzenaren altuera betetzeko"
869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
870 msgid "Rows, columns: "
871 msgstr "Errenkadak, zutabeak: "
873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
874 msgid "Create the specified number of rows and columns"
875 msgstr "Sortu zehaztutako errenkada eta zutabe kopurua"
877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
878 msgid "Width, height: "
879 msgstr "Zabalera, altuera: "
881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
882 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
883 msgstr "Bete zehaztutako zabalera eta altuera mosaikoarekin"
885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
886 msgid "Use saved size and position of the tile"
887 msgstr "Erabili aurrez gordetako mosaikoaren tamaina eta posizioa"
889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
890 msgid ""
891 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
892 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
893 msgstr ""
894 "Itxura egin mosaikoaren tamaina eta posizioa azken aldiz erabili zenuenaren "
895 "(kasua bada) berdinak izatea, uneko tamaina erabili ordez"
897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
898 msgid " <b>_Create</b> "
899 msgstr " <b>_Sortu</b> "
901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
902 msgid "Create and tile the clones of the selection"
903 msgstr "Sortu eta mosaiko bihurtu hautapeneko klonak"
905 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
906 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
907 #. diagrams on the left in the following screenshot:
908 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
909 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
911 msgid " _Unclump "
912 msgstr " _Sakabanatu "
914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
915 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
916 msgstr "Sakabanatu klonak pilatzea gutxitzeko; hainbat aldiz aplika daiteke"
918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
919 msgid " Re_move "
920 msgstr "_Kendu "
922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
923 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
924 msgstr ""
925 "Kendu existitzen diren moisaiko-klonak hautapaneko objektutik (senideak "
926 "soilik)"
928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
929 msgid " R_eset "
930 msgstr " _Berrezarri "
932 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
934 msgid ""
935 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
936 "to zero"
937 msgstr ""
938 "Berrezarri elkarrizketa-koadroko desplazamenduen, eskalen, biraketen eta "
939 "opakotasunen aldaketa guztiak zerora"
941 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
942 msgid "Messages"
943 msgstr "Mezuak"
945 #. ## Add a menu for clear()
946 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
947 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
948 msgid "_File"
949 msgstr "_Fitxategia"
951 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
952 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
953 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
954 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
955 msgid "_Clear"
956 msgstr "_Garbitu"
958 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
959 msgid "Capture log messages"
960 msgstr "Kapturatu egunkariaren mezuak"
962 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
963 msgid "Release log messages"
964 msgstr "Bertan behera utzi egunkariaren mezuak kapturatzea"
966 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
967 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
968 msgid "none"
969 msgstr "bat ere ez"
971 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
972 msgid "_Page"
973 msgstr "_Orrialdea"
975 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2482
976 msgid "_Drawing"
977 msgstr "_Marrazkia"
979 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484
980 msgid "_Selection"
981 msgstr "_Hautapena"
983 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
984 msgid "_Custom"
985 msgstr "_Pertsonalizatua"
987 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
988 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
989 msgstr "<big><b>Esportatu area</b></big>"
991 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
992 msgid "Units:"
993 msgstr "Unitateak:"
995 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
996 msgid "_x0:"
997 msgstr "_x0:"
999 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
1000 msgid "x_1:"
1001 msgstr "x_1:"
1003 #. Stroke width
1004 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
1005 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
1006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
1007 msgid "Width:"
1008 msgstr "Zabalera:"
1010 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
1011 msgid "_y0:"
1012 msgstr "_y0:"
1014 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
1015 msgid "y_1:"
1016 msgstr "y_1:"
1018 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
1019 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
1020 msgid "Height:"
1021 msgstr "Altuera:"
1023 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
1024 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1025 msgstr "<big><b>Bit-maparen tamaina</b></big>"
1027 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
1028 msgid "_Width:"
1029 msgstr "_Zabalera:"
1031 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1032 msgid "pixels at"
1033 msgstr "pixel"
1035 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1036 msgid "dp_i"
1037 msgstr "dp_i"
1039 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
1040 msgid "dpi"
1041 msgstr "dpi"
1043 #. true = has mnemonic
1044 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1045 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1046 msgstr "<big><b>_Fitxategi-izena</b></big>"
1048 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1049 msgid "_Browse..."
1050 msgstr "_Arakatu..."
1052 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1053 #, fuzzy
1054 msgid "Batch export all selected objects"
1055 msgstr "Bikoiztu hautatutako objektuak"
1057 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1058 msgid ""
1059 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1060 "(caution, overwrites without asking!)"
1061 msgstr ""
1063 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Hide all except selected"
1066 msgstr "Mantendu hautatuta"
1068 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1069 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1070 msgstr ""
1072 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1073 msgid "_Export"
1074 msgstr "_Esportatu"
1076 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1077 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1078 msgstr "Esportatu bitmapa fitxategia ezarpen hauekin"
1080 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1081 #, fuzzy, c-format
1082 msgid "Batch export %d selected object"
1083 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1084 msgstr[0] "Bikoiztu hautatutako objektuak"
1085 msgstr[1] "Bikoiztu hautatutako objektuak"
1087 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1088 msgid "Export in progress"
1089 msgstr "Esportatzen"
1091 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1092 #, fuzzy, c-format
1093 msgid "Exporting %d files"
1094 msgstr "%s esportatzen (%d x %d)"
1096 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1097 #, c-format
1098 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1099 msgstr "Ezin da %s fitxategira esportatu.\n"
1101 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1102 msgid "You have to enter a filename"
1103 msgstr "Fitxategi-izena idatzi behar duzu"
1105 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1106 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1107 msgstr "Esportatzeko aukeratutako area baliogabea da"
1109 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1110 #, c-format
1111 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1112 msgstr "%s direktorioa ez da existitzen edo ez da direktorio bat.\n"
1114 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1115 #, fuzzy, c-format
1116 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1117 msgstr "%s esportatzen (%d x %d)"
1119 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1120 msgid "Select a filename for exporting"
1121 msgstr "Hautatu fitxategi-izen bat esportatzeko"
1123 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1124 msgid "Change fill rule"
1125 msgstr "Aldatu betegarriaren erregela"
1127 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1128 msgid "Set fill color"
1129 msgstr "Ezarri betegarriaren kolorea"
1131 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1133 msgid "Remove fill"
1134 msgstr "Kendu betegarria"
1136 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1137 msgid "Set gradient on fill"
1138 msgstr "Ezarri gradientea betegarrian"
1140 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1141 msgid "Set pattern on fill"
1142 msgstr "Ezarri eredua betegarrian"
1144 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1145 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1146 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1148 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1149 msgid "Unset fill"
1150 msgstr "Kendu betegarria"
1152 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1153 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1154 #, c-format
1155 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1156 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1157 msgstr[0] "Objektu <b>%d</b> aurkitu da (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
1158 msgstr[1] "<b>%d</b> objektu aurkitu dira (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
1160 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1161 msgid "exact"
1162 msgstr "zehatza"
1164 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1165 msgid "partial"
1166 msgstr "partziala"
1168 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1169 msgid "No objects found"
1170 msgstr "Ez da objekturik aurkitu"
1172 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1173 msgid "T_ype: "
1174 msgstr "_Mota: "
1176 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1177 msgid "Search in all object types"
1178 msgstr "Bilatu objektu mota guztietan"
1180 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1181 msgid "All types"
1182 msgstr "Mota guztiak"
1184 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1185 msgid "Search all shapes"
1186 msgstr "Bilatu forma guztietan"
1188 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1189 msgid "All shapes"
1190 msgstr "Forma guztiak"
1192 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1193 msgid "Search rectangles"
1194 msgstr "Bilatu laukizuzenak"
1196 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1197 msgid "Rectangles"
1198 msgstr "Laukizuzenak"
1200 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1201 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1202 msgstr "Bilatu elipseak, arkuak, zirkuluak"
1204 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1205 msgid "Ellipses"
1206 msgstr "Elipseak"
1208 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1209 msgid "Search stars and polygons"
1210 msgstr "Bilatu izarrak eta poligonoak"
1212 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1213 msgid "Stars"
1214 msgstr "Izarrak"
1216 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1217 msgid "Search spirals"
1218 msgstr "Bilatu espiralak"
1220 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1221 msgid "Spirals"
1222 msgstr "Espiralak"
1224 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1225 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1226 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1227 msgid "Search paths, lines, polylines"
1228 msgstr "Bilatu bideak, lerroak, poligonoak"
1230 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1231 msgid "Paths"
1232 msgstr "Bideak"
1234 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1235 msgid "Search text objects"
1236 msgstr "Bilatu testu-objektuak"
1238 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1239 msgid "Texts"
1240 msgstr "Testuak"
1242 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1243 msgid "Search groups"
1244 msgstr "Bilatu taldeak"
1246 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1247 msgid "Groups"
1248 msgstr "Taldeak"
1250 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1251 msgid "Search clones"
1252 msgstr "Bilatu klonak"
1254 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
1256 msgid "Clones"
1257 msgstr "Klonak"
1259 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1260 msgid "Search images"
1261 msgstr "Bilatu irudiak"
1263 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1264 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1265 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1266 msgid "Images"
1267 msgstr "Irudiak"
1269 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1270 msgid "Search offset objects"
1271 msgstr "Bilatu desplazamendu-objektuak"
1273 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1274 msgid "Offsets"
1275 msgstr "Desplazamenduak"
1277 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1278 msgid "_Text: "
1279 msgstr "_Testua: "
1281 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1282 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1283 msgstr ""
1284 "Aurkitu objektuak beraien testuaren arabera (osotasunean edo zati batean bat "
1285 "datozenak)"
1287 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1288 msgid "_ID: "
1289 msgstr "_IDa: "
1291 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1292 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1293 msgstr ""
1294 "Aurkitu objektuak 'id' atributuaren balioaren arabera (osotasunean edo zati "
1295 "batean bat datozenak)"
1297 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1298 msgid "_Style: "
1299 msgstr "_Estiloa: "
1301 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1302 msgid ""
1303 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1304 msgstr ""
1305 "Aurkitu objektuak estiloa atributuaren balioaren arabera (osotasunean edo "
1306 "zati batean bat datozenak)"
1308 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1309 msgid "_Attribute: "
1310 msgstr "_Atributua: "
1312 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1313 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1314 msgstr ""
1315 "Aurkitu objektuak atributu baten izenaren arabera (bat etortze zehatza edo "
1316 "partziala)"
1318 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1319 msgid "Search in s_election"
1320 msgstr "Bilatu _hautapenean"
1322 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1323 msgid "Limit search to the current selection"
1324 msgstr "Mugatu bilaketa uneko hautapenera"
1326 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1327 msgid "Search in current _layer"
1328 msgstr "Bilatu uneko g_eruzan"
1330 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1331 msgid "Limit search to the current layer"
1332 msgstr "Mugatu bilaketa uneko geruzara"
1334 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1335 msgid "Include _hidden"
1336 msgstr "E_zkutukoak barne"
1338 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1339 msgid "Include hidden objects in search"
1340 msgstr "Bilatu ezkutuko objektuetan ere"
1342 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1343 msgid "Include l_ocked"
1344 msgstr "_Blokeatutakoak barne"
1346 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1347 msgid "Include locked objects in search"
1348 msgstr "Bilatu blokeatutako objektuetan ere"
1350 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1351 msgid "Clear values"
1352 msgstr "Garbitu balioak"
1354 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1355 msgid "_Find"
1356 msgstr "_Bilatu"
1358 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1359 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1360 msgstr "Hautatu objektuak, bete dituzun eremu guztiekin bat datozenak"
1362 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Unit:"
1365 msgstr "Unitateak:"
1367 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1368 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
1369 msgid "X:"
1370 msgstr "X:"
1372 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1373 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1132
1374 msgid "Y:"
1375 msgstr "Y:"
1377 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1378 #, fuzzy
1379 msgid "Angle (degrees):"
1380 msgstr "gradu"
1382 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Rela_tive change"
1385 msgstr "Lekualdaketa e_rlatiboa"
1387 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1390 msgstr "Eraman gida erlatiboa uneko posiziora"
1392 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1393 msgid "Set guide properties"
1394 msgstr "Ezarri gidaren propietateak"
1396 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1397 msgid "Guideline"
1398 msgstr "Gida-lerroa"
1400 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1401 #, fuzzy, c-format
1402 msgid "Guideline ID: %s"
1403 msgstr "Gida-lerroa"
1405 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1406 #, fuzzy, c-format
1407 msgid "Current: %s"
1408 msgstr "Orriaren orientazioa:"
1410 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1411 #, c-format
1412 msgid "%d x %d"
1413 msgstr "%d x %d"
1415 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1416 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1417 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
1418 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1535
1419 msgid "Selection"
1420 msgstr "Hautapena"
1422 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1423 msgid "Selection only or whole document"
1424 msgstr "Hautapena soilik edo dokumentu osoa"
1426 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1427 msgid "Refresh the icons"
1428 msgstr "Freskatu ikonoak"
1430 #. Create the label for the object id
1431 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1432 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1433 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1434 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1435 msgid "_Id"
1436 msgstr "_Id"
1438 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1439 msgid ""
1440 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1441 msgstr ""
1442 "id=atributua (hizkiak, digitoak eta .-_: karaktereak bakarrik onartzen dira)"
1444 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1445 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2358
1446 #: ../src/verbs.cpp:2362
1447 msgid "_Set"
1448 msgstr "_Ezarri"
1450 #. Create the label for the object label
1451 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1452 msgid "_Label"
1453 msgstr "-Etiketa"
1455 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1456 msgid "A freeform label for the object"
1457 msgstr "Objektuaren etiketa librea"
1459 #. Create the label for the object title
1460 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1461 msgid "Title"
1462 msgstr "Titulua"
1464 #. Create the frame for the object description
1465 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1466 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1467 msgid "Description"
1468 msgstr "Azalpena"
1470 #. Hide
1471 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1472 msgid "_Hide"
1473 msgstr "E_zkutatu"
1475 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1476 msgid "Check to make the object invisible"
1477 msgstr "Egiaztatu objektua ikusezina egiteko"
1479 #. Lock
1480 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1481 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1482 msgid "L_ock"
1483 msgstr "_Blokeatu"
1485 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1486 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1487 msgstr "Egiaztatu objektua sentikorra ez izateko (saguarekin ezin hautatzeko)"
1489 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1490 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1491 msgid "Ref"
1492 msgstr "erf."
1494 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1495 msgid "Lock object"
1496 msgstr "Blokeatu objektua"
1498 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1499 msgid "Unlock object"
1500 msgstr "Desblokeatu objektua"
1502 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1503 msgid "Hide object"
1504 msgstr "Ezkutatu objektua"
1506 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1507 msgid "Unhide object"
1508 msgstr "Erakutsi objektua"
1510 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1511 msgid "Id invalid! "
1512 msgstr "ID baliogabea"
1514 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1515 msgid "Id exists! "
1516 msgstr "IDa badago"
1518 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1519 msgid "Set object ID"
1520 msgstr "Ezarri objektuaren IDa"
1522 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1523 msgid "Set object label"
1524 msgstr "Ezarri objektuaren etiketa"
1526 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1527 msgid "Set object title"
1528 msgstr "Ezarri objektuaren titulua"
1530 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1531 msgid "Set object description"
1532 msgstr "Ezarri objektuaren azalpena"
1534 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1535 msgid "Unhide layer"
1536 msgstr "Erakutsi geruza"
1538 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1539 msgid "Hide layer"
1540 msgstr "Ezkutatu geruza"
1542 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1543 msgid "Lock layer"
1544 msgstr "Blokeatu geruza"
1546 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1547 msgid "Unlock layer"
1548 msgstr "Desblokeatu geruza"
1550 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1551 msgid "New"
1552 msgstr "Berria"
1554 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1555 msgid "Top"
1556 msgstr "Goian"
1558 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1559 msgid "Up"
1560 msgstr "Gora"
1562 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1563 msgid "Dn"
1564 msgstr "Behera"
1566 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1567 msgid "Bot"
1568 msgstr "Behean"
1570 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1571 msgid "X"
1572 msgstr "X"
1574 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1575 msgid "Layer name:"
1576 msgstr "Geruzaren izena:"
1578 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1579 msgid "Add layer"
1580 msgstr "Gehitu geruza"
1582 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1583 msgid "Above current"
1584 msgstr "Unekoaren gainean"
1586 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1587 msgid "Below current"
1588 msgstr "Unekoaren azpian"
1590 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1591 msgid "As sublayer of current"
1592 msgstr "Unekoaren azpigeruza gisa"
1594 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1595 msgid "Position:"
1596 msgstr "Posizioa:"
1598 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1599 msgid "Rename Layer"
1600 msgstr "Aldatu geruzaren izena"
1602 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1603 msgid "_Rename"
1604 msgstr "Aldatu _izena"
1606 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1607 msgid "Rename layer"
1608 msgstr "Aldatu geruzaren izena"
1610 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1611 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1612 msgid "Renamed layer"
1613 msgstr "Geruza izenez aldatua"
1615 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1616 msgid "Add Layer"
1617 msgstr "Gehitu geruza"
1619 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1620 msgid "_Add"
1621 msgstr "_Gehitu"
1623 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1624 msgid "New layer created."
1625 msgstr "Geruza berria sortuta."
1627 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1628 msgid "Href:"
1629 msgstr "Herf.:"
1631 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1632 msgid "Target:"
1633 msgstr "Helburua:"
1635 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1636 msgid "Type:"
1637 msgstr "Mota:"
1639 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1640 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1641 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1642 msgid "Role:"
1643 msgstr "Funtzioa:"
1645 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1646 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1647 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
1648 msgid "Arcrole:"
1649 msgstr "Arcrole:"
1651 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1652 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1653 msgid "Title:"
1654 msgstr "Titulua:"
1656 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1657 msgid "Show:"
1658 msgstr "Erakutsi:"
1660 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1661 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
1662 msgid "Actuate:"
1663 msgstr "Eragin:"
1665 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
1666 msgid "URL:"
1667 msgstr "URLa:"
1669 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:104
1670 #, fuzzy, c-format
1671 msgid "%s Properties"
1672 msgstr "Estekaren _propietateak"
1674 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1675 msgid "CC Attribution"
1676 msgstr "CC eskubidea"
1678 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1679 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1680 msgstr "CC ShareAlike eskubidea"
1682 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1683 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1684 msgstr "CC NoDerivs eskubidea"
1686 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1687 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1688 msgstr "CC NonCommercial eskubidea"
1690 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1691 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1692 msgstr "CC NonCommercial-ShareAlike eskubidea"
1694 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1695 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1696 msgstr "CC NonCommercial-NoDerivs eskubidea"
1698 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1699 msgid "Public Domain"
1700 msgstr "Domeinu Publikoa"
1702 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1703 msgid "FreeArt"
1704 msgstr "Arte Librea"
1706 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Open Font License"
1709 msgstr "Ireki fitxategi berria"
1711 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1712 msgid "Name by which this document is formally known."
1713 msgstr "Izena, dokumentua ofizialki ezagutzen dena."
1715 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1716 msgid "Date"
1717 msgstr "Data"
1719 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1720 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1721 msgstr "Data dokumentuaren sorrerarena (UUUU-HH-EE)."
1723 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1724 msgid "Format"
1725 msgstr "Formatua"
1727 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1728 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1729 msgstr "Dokumentu honen manifestazio fisikoa edo digitala (MIME mota)."
1731 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1732 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2144
1733 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
1734 msgid "Type"
1735 msgstr "Mota"
1737 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1738 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1739 msgstr "Dokumentu-mota (DCMI mota)"
1741 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1742 msgid "Creator"
1743 msgstr "Sortzailea"
1745 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1746 msgid ""
1747 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1748 msgstr "Dokumentuko edukia sortu duen arduradun nagusiaren izena."
1750 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1751 msgid "Rights"
1752 msgstr "Eskubideak"
1754 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1755 msgid ""
1756 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1757 msgstr "Dokumentu honen jabetza intelektualaren eskubideak dituenaren izena."
1759 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1760 msgid "Publisher"
1761 msgstr "Argitaratzailea"
1763 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1764 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1765 msgstr "Dokumentu hau argitaratzen duen arduradunaren izena."
1767 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1768 msgid "Identifier"
1769 msgstr "Identifikatzailea"
1771 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1772 msgid "Unique URI to reference this document."
1773 msgstr "Dokumentua erreferentziatzeko URI bakarra."
1775 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
1776 msgid "Source"
1777 msgstr "Iturburua"
1779 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1780 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1781 msgstr "Dokumentuaren iturburuari erreferentziatzeko URI bakarra."
1783 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1784 msgid "Relation"
1785 msgstr "Erlazioa"
1787 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1788 msgid "Unique URI to a related document."
1789 msgstr "Erlazionatutako dokumentuaren URI bakarra."
1791 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1792 msgid "Language"
1793 msgstr "Hizkuntza"
1795 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1796 msgid ""
1797 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1798 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1799 msgstr ""
1800 "Bi hizkidun hizkuntz-etiketa, dokumentuaren hizkuntzaren aukerazko azpi-"
1801 "marka osagarriarekin.  (adib., 'en-GB')"
1803 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1804 msgid "Keywords"
1805 msgstr "Gako-hitzak"
1807 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1808 msgid ""
1809 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1810 "classifications."
1811 msgstr ""
1812 "Dokumentuaren gaia: komaz bereizitako gako-hitzak, esaldiak edo "
1813 "klasifikazioak bezalakoak."
1815 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1816 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1817 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1818 msgid "Coverage"
1819 msgstr "Estaldura"
1821 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1822 msgid "Extent or scope of this document."
1823 msgstr "Dokumentuaren helburua edo esparrua."
1825 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1826 msgid "A short account of the content of this document."
1827 msgstr "Dokumentuaren edukiaren laburpena."
1829 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1830 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1831 msgid "Contributors"
1832 msgstr "Laguntzaileak"
1834 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1835 msgid ""
1836 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1837 "this document."
1838 msgstr "Dokumentuaren edukia sortzen lagundu dutenen izenak."
1840 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1841 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1842 msgid "URI"
1843 msgstr "URIa"
1845 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1846 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1847 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1848 msgstr "Dokumentuaren lizentzia-izenaren definizioari dagokion URIa."
1850 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1851 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1852 msgid "Fragment"
1853 msgstr "Zatia"
1855 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1856 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1857 msgstr "XML zatia RDF lizentziako atalarentzat."
1859 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1860 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1861 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1862 msgid "Set attribute"
1863 msgstr "Ezarri atributua"
1865 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1866 msgid "Set stroke color"
1867 msgstr "Ezarri trazuaren kolorea"
1869 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1870 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1871 msgid "Remove stroke"
1872 msgstr "Kendu trazua"
1874 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1875 msgid "Set gradient on stroke"
1876 msgstr "Ezarri gradientea trazuan"
1878 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1879 msgid "Set pattern on stroke"
1880 msgstr "Ezarri eredua trazuan"
1882 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1883 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1884 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1885 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1886 msgid "Unset stroke"
1887 msgstr "Kendu trazua"
1889 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:95
1890 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1891 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:476
1892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
1893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
1894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895 ../src/verbs.cpp:2119
1896 msgid "None"
1897 msgstr "Bat ere ez"
1899 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1900 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:882
1901 msgid "No document selected"
1902 msgstr "Ez da dokumenturik hautatu"
1904 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1905 msgid "Set markers"
1906 msgstr "Ezarri markatzaileak:"
1908 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1909 msgid "Stroke width"
1910 msgstr "Trazu-zabalera"
1912 #. Join type
1913 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1914 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1915 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1916 msgid "Join:"
1917 msgstr "Elkartu:"
1919 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1920 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1921 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1922 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1923 msgid "Miter join"
1924 msgstr "Angelu-elkartzea"
1926 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1927 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1928 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1929 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1930 msgid "Round join"
1931 msgstr "Angelu-elkartzea"
1933 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1934 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1935 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1936 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1937 msgid "Bevel join"
1938 msgstr "Alaka-elkartzea"
1940 #. Miterlimit
1941 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1942 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1943 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1944 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1945 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1946 #. when they become too long.
1947 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1948 msgid "Miter limit:"
1949 msgstr "Angelu-muga:"
1951 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1952 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1953 msgstr "Angeluaren gehienezko luzera (trazu-zabaleraren unitatean)"
1955 #. Cap type
1956 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1957 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1958 msgid "Cap:"
1959 msgstr "Txanoa:"
1961 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1962 #. of the line; the ends of the line are square
1963 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1964 msgid "Butt cap"
1965 msgstr "Topekako txanoa"
1967 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1968 #. line; the ends of the line are rounded
1969 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1970 msgid "Round cap"
1971 msgstr "Txano biribila"
1973 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1974 #. line; the ends of the line are square
1975 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1976 msgid "Square cap"
1977 msgstr "Txano karratua"
1979 #. Dash
1980 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1981 msgid "Dashes:"
1982 msgstr "Marratxoak:"
1984 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1985 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1986 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1987 msgid "Start Markers:"
1988 msgstr "Hasierako markatzaileak:"
1990 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1991 msgid "Mid Markers:"
1992 msgstr "Erdiko markatzaileak:"
1994 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1995 msgid "End Markers:"
1996 msgstr "Amaierako markatzaileak:"
1998 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1999 msgid "Set stroke style"
2000 msgstr "Ezarri trazu-estiloa"
2002 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2003 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:269
2004 #, fuzzy
2005 msgid "Set fill"
2006 msgstr "Kendu betegarria"
2008 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2009 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:277
2010 #, fuzzy
2011 msgid "Set stroke"
2012 msgstr "Kendu trazua"
2014 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
2015 msgid "Change color definition"
2016 msgstr "Aldatu kolorearen definizioa"
2018 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
2019 msgid "Set stroke color from swatch"
2020 msgstr "Ezarri trazu-kolorea paleta batetik"
2022 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
2023 msgid "Set fill color from swatch"
2024 msgstr "Ezarri betegarriaren kolorea paletatik"
2026 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
2027 #, c-format
2028 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2029 msgstr "Paleten direktorioa (%s) ez dago erabilgarri."
2031 #. TODO:  Insert widgets
2032 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2033 msgid "Font"
2034 msgstr "Letra-tipoa"
2036 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2037 msgid "Layout"
2038 msgstr "Diseinua"
2040 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2041 msgid "Align lines left"
2042 msgstr "Lerrokatu lerroak ezkerrean"
2044 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2045 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2046 msgid "Center lines"
2047 msgstr "Zentratu lerroak"
2049 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2050 msgid "Align lines right"
2051 msgstr "Lerrokatu lerroak eskuinean"
2053 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2054 #, fuzzy
2055 msgid "Justify lines"
2056 msgstr "Justifikatu"
2058 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4913
2059 msgid "Horizontal text"
2060 msgstr "Testu horizontala"
2062 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4924
2063 msgid "Vertical text"
2064 msgstr "Testu bertikala"
2066 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2067 msgid "Line spacing:"
2068 msgstr "Lerro arteko tartea:"
2070 #. Text
2071 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
2073 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2390
2074 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2075 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2076 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2077 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2078 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2079 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2080 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2081 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2082 msgid "Text"
2083 msgstr "Testua"
2085 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2086 msgid "Set as default"
2087 msgstr "Ezarri lehenetsi gisa"
2089 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2090 msgid "Set text style"
2091 msgstr "Ezarri testu-estiloa"
2093 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2094 msgid "Arrange in a grid"
2095 msgstr "Antolatu saretaren"
2097 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2098 msgid "Rows:"
2099 msgstr "Errenkadak:"
2101 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2102 msgid "Number of rows"
2103 msgstr "Errenkada-kopurua"
2105 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2106 msgid "Equal height"
2107 msgstr "Berdindu altuera"
2109 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2110 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2111 msgstr ""
2112 "Ez bada ezartzen, errenkada bakoitzak objektu altuenaren altuera izango du"
2114 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2115 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2116 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2117 msgid "Align:"
2118 msgstr "Lerrokatu:"
2120 #. #### Number of columns ####
2121 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2122 msgid "Columns:"
2123 msgstr "Zutabeak:"
2125 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2126 msgid "Number of columns"
2127 msgstr "Zutabe-kopurua"
2129 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2130 msgid "Equal width"
2131 msgstr "Berdindu zabalera"
2133 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2134 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2135 msgstr ""
2136 "Ez bada ezartzen, zutabe bakoitzak objektu zabalenaren zabalera izango du"
2138 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2139 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2140 msgid "Fit into selection box"
2141 msgstr "Doitu hautapenaren koadroan"
2143 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2144 msgid "Set spacing:"
2145 msgstr "Ezarri tartea:"
2147 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2148 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2149 msgstr "Errenkaden arteko tarte bertikala (px)"
2151 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2152 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2153 msgstr "Zutabeen arteko tarte horizontala (px)"
2155 #. ## The OK button
2156 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
2157 #, fuzzy
2158 msgid "Arrange"
2159 msgstr "Angelua"
2161 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2162 msgid "Arrange selected objects"
2163 msgstr "Antolatu hautatutako objektuak"
2165 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2166 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2167 msgstr "<b>Egin klik</b> nodoak hautatzeko, <b>arrastatu</b> berrantolatzeko."
2169 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2170 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2171 msgstr "<b>Egin klik</b> atributuan editatzeko."
2173 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2174 #, c-format
2175 msgid ""
2176 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2177 "commit changes."
2178 msgstr ""
2179 "<b>%s</b> atributua hautatuta. Amaitzean sakatu <b>Ktrl+Sartu</b> aldaketak "
2180 "gordetzeko."
2182 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2183 msgid "Drag to reorder nodes"
2184 msgstr "Arrastatu nodoak berrantolatzeko"
2186 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2187 msgid "New element node"
2188 msgstr "Elementu-nodo berria"
2190 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2191 msgid "New text node"
2192 msgstr "Testu-nodo berria"
2194 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2195 #: ../src/nodepath.cpp:1880
2196 msgid "Duplicate node"
2197 msgstr "Bikoiztu nodoa"
2199 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2200 #: ../src/nodepath.cpp:3122 ../src/widgets/toolbox.cpp:987
2201 msgid "Delete node"
2202 msgstr "Ezabatu nodoa"
2204 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2205 msgid "Unindent node"
2206 msgstr "Kendu koska nodoari"
2208 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2209 msgid "Indent node"
2210 msgstr "Koskatu nodoa"
2212 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2213 msgid "Raise node"
2214 msgstr "Goratu nodoa"
2216 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2217 msgid "Lower node"
2218 msgstr "Beheratu nodoa"
2220 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2221 msgid "Delete attribute"
2222 msgstr "Ezabatu atributua"
2224 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2225 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2226 msgid "Attribute name"
2227 msgstr "Atributuaren izena"
2229 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2230 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2231 msgid "Set"
2232 msgstr "Ezarri"
2234 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2235 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2236 msgid "Attribute value"
2237 msgstr "Atributuaren balioa"
2239 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2240 msgid "Drag XML subtree"
2241 msgstr "Arrastatu XML azpizuhaitza"
2243 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2244 msgid "New element node..."
2245 msgstr "Elementu-nodo berria..."
2247 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2248 msgid "Cancel"
2249 msgstr "Utzi"
2251 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2252 msgid "Create"
2253 msgstr "Sortu"
2255 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2256 msgid "Create new element node"
2257 msgstr "Sortu elementu-nodo berria"
2259 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2260 msgid "Create new text node"
2261 msgstr "Sortu testu-nodo berria"
2263 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2264 #, c-format
2265 msgid ""
2266 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2267 msgstr ""
2268 "Ezin da <b>%s</b> ezarri: <b>%s</b> balioa duen beste elementu bat "
2269 "badagoelako lehendik."
2271 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2272 msgid "Change attribute"
2273 msgstr "Aldatu atributua"
2275 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394 ../src/widgets/toolbox.cpp:2576
2276 msgid "Angle X:"
2277 msgstr "X angelua:"
2279 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394
2280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
2281 msgid "Angle of x-axis"
2282 msgstr ""
2284 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/widgets/toolbox.cpp:2655
2285 msgid "Angle Z:"
2286 msgstr "Z angelua:"
2288 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
2289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
2290 msgid "Angle of z-axis"
2291 msgstr ""
2293 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2294 msgid "Grid line _color:"
2295 msgstr "Saretaren _kolorea:"
2297 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
2299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
2300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
2301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
2302 msgid "Grid line color"
2303 msgstr "Saretaren kolorea"
2305 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2306 msgid "Color of grid lines"
2307 msgstr "Saretaren kolorea"
2309 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2310 msgid "Ma_jor grid line color:"
2311 msgstr "Sareta _nagusiaren kolorea:"
2313 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
2315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
2316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
2317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
2318 msgid "Major grid line color"
2319 msgstr "Sareta nagusiaren kolorea"
2321 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 ../src/display/canvas-grid.cpp:669
2322 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2323 msgstr "Sareta nagusiaren kolorea (nabarmendua)"
2325 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:412 ../src/display/canvas-grid.cpp:679
2326 msgid "Grid _units:"
2327 msgstr "Saretaren _unitateak:"
2329 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413 ../src/display/canvas-grid.cpp:680
2330 msgid "_Origin X:"
2331 msgstr "_X iturburua:"
2333 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413 ../src/display/canvas-grid.cpp:680
2334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
2335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
2336 msgid "X coordinate of grid origin"
2337 msgstr "Jatorrizko saretaren X koordenatua"
2339 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418 ../src/display/canvas-grid.cpp:685
2340 msgid "O_rigin Y:"
2341 msgstr "_Y iturburua:"
2343 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418 ../src/display/canvas-grid.cpp:685
2344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
2345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
2346 msgid "Y coordinate of grid origin"
2347 msgstr "Jatorrizko saretaren Y koordenatua"
2349 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423 ../src/display/canvas-grid.cpp:695
2350 msgid "Spacing _Y:"
2351 msgstr "_Y tartea:"
2353 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423
2354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
2355 msgid "Base length of z-axis"
2356 msgstr ""
2358 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428 ../src/display/canvas-grid.cpp:701
2359 msgid "_Major grid line every:"
2360 msgstr "Sareta _nagusiko tartea:"
2362 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428 ../src/display/canvas-grid.cpp:701
2363 msgid "lines"
2364 msgstr "lerro"
2366 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2367 #, fuzzy
2368 msgid "Rectangular grid"
2369 msgstr "Laukizuzena"
2371 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2372 #, fuzzy
2373 msgid "Axonometric grid"
2374 msgstr "Axonometrikoa (3D)"
2376 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2377 #, fuzzy
2378 msgid "Create new grid"
2379 msgstr "Sortu gida"
2381 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2382 #, fuzzy
2383 msgid "_Enabled"
2384 msgstr "Titulua"
2386 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2387 msgid ""
2388 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2389 "grids."
2390 msgstr ""
2392 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2393 #, fuzzy
2394 msgid "_Visible"
2395 msgstr "Koloreak"
2397 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2398 msgid ""
2399 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2400 "to invisible grids."
2401 msgstr ""
2403 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
2404 msgid "Spacing _X:"
2405 msgstr "_X tartea:"
2407 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
2408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
2409 msgid "Distance between vertical grid lines"
2410 msgstr "Saretako marra bertikalen arteko distantiza"
2412 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:695
2413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
2414 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2415 msgstr "Saretako marra horizontalen arteko distantiza"
2417 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:704
2418 msgid "_Show dots instead of lines"
2419 msgstr ""
2421 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:705
2422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
2423 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2424 msgstr ""
2426 #: ../src/document.cpp:413
2427 #, c-format
2428 msgid "New document %d"
2429 msgstr "%d dokumentu berria"
2431 #: ../src/document.cpp:445
2432 #, c-format
2433 msgid "Memory document %d"
2434 msgstr "Memoriako %d dokumentua "
2436 #: ../src/document.cpp:585
2437 #, c-format
2438 msgid "Unnamed document %d"
2439 msgstr "%d dokumentu izengabea"
2441 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2442 #: ../src/draw-context.cpp:418
2443 msgid "Path is closed."
2444 msgstr "Bidea itxita."
2446 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2447 #: ../src/draw-context.cpp:433
2448 msgid "Closing path."
2449 msgstr "Bidearen itxiera."
2451 #: ../src/draw-context.cpp:542
2452 msgid "Draw path"
2453 msgstr "Marraztu bidea"
2455 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2456 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2457 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2458 #, c-format
2459 msgid " alpha %.3g"
2460 msgstr " alfa %.3g"
2462 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2463 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2464 #, c-format
2465 msgid ", averaged with radius %d"
2466 msgstr ", batez bestekoa %d erradioarekin"
2468 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2469 #, c-format
2470 msgid " under cursor"
2471 msgstr " kurtsore azpian"
2473 #. message, to show in the statusbar
2474 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2475 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2476 msgstr "<b>Askatu sagua</b> kolorea ezartzeko."
2478 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:226
2479 msgid ""
2480 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2481 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2482 "to copy the color under mouse to clipboard"
2483 msgstr ""
2484 "<b>Egin klik</b> betetze-kolorea ezartzeko, <b>Maius+klik</b> trazuaren "
2485 "kolorea ezartzeko. <b>Egin klik eta arrastatu</b> area baten batez besteko "
2486 "kolorea hautatzeko. <b>Alt</b> alderantzizko kolorea hautatzeko; <b>Ktrl+C</"
2487 "b> saguaren azpiko kolorea arbelean kopiatzeko."
2489 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2490 msgid "Set picked color"
2491 msgstr "Ezarri aukeratutako kolorea"
2493 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:701
2494 msgid ""
2495 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2496 msgstr ""
2498 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:703
2499 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2500 msgstr ""
2502 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2503 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2504 msgstr ""
2506 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2507 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2508 msgstr ""
2510 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:811
2511 #, fuzzy
2512 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2513 msgstr "Sortu trazu kaligrafikoak"
2515 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1092
2516 #, fuzzy
2517 msgid "Draw calligraphic stroke"
2518 msgstr "Sortu trazu kaligrafikoak"
2520 #: ../src/event-context.cpp:595
2521 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2522 msgstr ""
2524 #: ../src/event-log.cpp:37
2525 msgid "[Unchanged]"
2526 msgstr "[Aldatu gabe]"
2528 #. Edit
2529 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2156
2530 msgid "_Undo"
2531 msgstr "_Desegin"
2533 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2158
2534 msgid "_Redo"
2535 msgstr "B_erregin"
2537 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2538 msgid "Dependency:"
2539 msgstr "Mendekotasuna:"
2541 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2542 msgid "  type: "
2543 msgstr "  mota: "
2545 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2546 msgid "  location: "
2547 msgstr "  kokalekua: "
2549 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2550 msgid "  string: "
2551 msgstr "  katea: "
2553 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2554 msgid "  description: "
2555 msgstr "  azalpena: "
2557 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2558 #, fuzzy
2559 msgid " (No preferences)"
2560 msgstr "Zoomaren hobespenak"
2562 #. This is some filler text, needs to change before relase
2563 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2564 msgid ""
2565 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2566 "span>\n"
2567 "\n"
2568 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2569 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2570 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2571 msgstr ""
2572 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Huts egin du luzapen bat edo gehiago "
2573 "kargatzean</span>\n"
2574 "\n"
2575 "Huts egindako luzapenak baztertu dira. Inkscape beti bezala exekutatzen "
2576 "jarraituko du, baina luzapen horiek ezingo dira erabili. Arazoa konpontzeko "
2577 "xehetasunak errore-egunkarian aurkituko dituzu:"
2579 #. This is some filler text, needs to change before relase
2580 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2581 msgid "Show dialog on startup"
2582 msgstr "Erakutsi elkarrizketa-koadroa abioan"
2584 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2585 #, c-format
2586 msgid "'%s' working, please wait..."
2587 msgstr ""
2589 #. static int i = 0;
2590 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2591 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2592 msgid ""
2593 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2594 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2595 msgstr ""
2596 "  Zergatia: okerreko .inx fitxategia da luzapen honentzako. Okerreko 'inx' "
2597 "fitxategi batek Inkscape-ren instalazioak huts egitea eragin duela dirudi."
2599 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2600 msgid "an ID was not defined for it."
2601 msgstr "ez da bere IDrik definitu."
2603 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2604 msgid "there was no name defined for it."
2605 msgstr "ez da bere izenik definitu."
2607 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2608 msgid "the XML description of it got lost."
2609 msgstr "dagokion XML azalpena galdu da."
2611 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2612 msgid "no implementation was defined for the extension."
2613 msgstr "ez da luzapenaren inplementaziorik definitu."
2615 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2616 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2617 msgid "a dependency was not met."
2618 msgstr "ez da mendekotasunik bete."
2620 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2621 msgid "Extension \""
2622 msgstr "Huts egin du \""
2624 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2625 msgid "\" failed to load because "
2626 msgstr "\" luzapena kargatzean: "
2628 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2629 #, c-format
2630 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2631 msgstr "Ezin izan da luzapenaren errore-egunkariko '%s' fitxategia sortu"
2633 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2634 msgid "Name:"
2635 msgstr "Izena:"
2637 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2638 msgid "ID:"
2639 msgstr "IDa:"
2641 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2642 msgid "State:"
2643 msgstr "Egoera:"
2645 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2646 msgid "Loaded"
2647 msgstr "Kargatuta"
2649 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2650 msgid "Unloaded"
2651 msgstr "Kargatu gabea"
2653 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2654 msgid "Deactivated"
2655 msgstr "Desaktibatuta"
2657 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2658 msgid ""
2659 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2660 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2661 "expected."
2662 msgstr ""
2663 "Inkscape-ek datu gehigarriak jaso ditu exekutatutako script-etik. Script-ak "
2664 "ez du errorerik itzuli, baina baliteke emaitzak espero zirenak ez izatea."
2666 #: ../src/extension/init.cpp:276
2667 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2668 msgstr "Kanpoko moduloen direktorio-izena hutsik.Moduluak ez dira kargatuko."
2670 #: ../src/extension/init.cpp:290
2671 #, c-format
2672 msgid ""
2673 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2674 "will not be loaded."
2675 msgstr ""
2676 "Moduloen direktorioa (%s) ez dago eskuragarri. Direktorio horretako kanpoko "
2677 "moduloak ez dira kargatuko."
2679 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2680 #, fuzzy
2681 msgid "Adaptive Threshold"
2682 msgstr "Atalasa:"
2684 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2685 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2686 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2687 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2688 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
2689 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
2690 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249 ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
2692 msgid "Width"
2693 msgstr "Zabalera"
2695 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2696 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2697 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2698 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
2699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
2700 #, fuzzy
2701 msgid "Height"
2702 msgstr "Altuera:"
2704 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2705 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2706 #, fuzzy
2707 msgid "Offset"
2708 msgstr "Desplazamenduak"
2710 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2711 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2712 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2713 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2714 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2717 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2721 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2723 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2725 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2727 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2728 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2729 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2730 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2732 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2733 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2734 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2735 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2736 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2737 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2738 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2739 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2740 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2741 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2742 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2743 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2744 #, fuzzy
2745 msgid "Raster"
2746 msgstr "Goratu"
2748 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2749 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2750 msgstr ""
2752 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2753 #, fuzzy
2754 msgid "Add Noise"
2755 msgstr "Gehitu nodoak"
2757 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2758 msgid "Uniform Noise"
2759 msgstr ""
2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2762 msgid "Gaussian Noise"
2763 msgstr ""
2765 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2766 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2767 msgstr ""
2769 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2770 msgid "Impulse Noise"
2771 msgstr ""
2773 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2774 msgid "Laplacian Noise"
2775 msgstr ""
2777 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2778 msgid "Poisson Noise"
2779 msgstr ""
2781 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2782 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2783 msgstr ""
2785 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2786 #, fuzzy
2787 msgid "Blur"
2788 msgstr "Urdina"
2790 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2791 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2792 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2793 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2794 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2795 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2796 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2797 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2798 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
2799 #, fuzzy
2800 msgid "Radius"
2801 msgstr "Goratu"
2803 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2804 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2805 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2806 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2807 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2808 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2809 #, fuzzy
2810 msgid "Sigma"
2811 msgstr "ttipi-ttipia"
2813 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2814 #, fuzzy
2815 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2816 msgstr "Elkartu hautatutako objektuak"
2818 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2819 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2820 #, fuzzy
2821 msgid "Channel"
2822 msgstr "Utzi"
2824 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2825 #, fuzzy
2826 msgid "Layer"
2827 msgstr "_Geruza"
2829 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2830 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2831 msgid "Red Channel"
2832 msgstr ""
2834 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2835 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2836 msgid "Green Channel"
2837 msgstr ""
2839 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2840 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2841 msgid "Blue Channel"
2842 msgstr ""
2844 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2845 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2846 #, fuzzy
2847 msgid "Cyan Channel"
2848 msgstr "Aldatu heldulekua"
2850 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2851 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2852 #, fuzzy
2853 msgid "Magenta Channel"
2854 msgstr "Magenta"
2856 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2857 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Yellow Channel"
2860 msgstr "Horia"
2862 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2863 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2864 #, fuzzy
2865 msgid "Black Channel"
2866 msgstr "Betegarri beltza"
2868 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2869 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2870 #, fuzzy
2871 msgid "Opacity Channel"
2872 msgstr "Opakutasuna"
2874 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2875 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2876 msgid "Matte Channel"
2877 msgstr ""
2879 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2880 msgid "Extract specific channel from image."
2881 msgstr ""
2883 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2884 #, fuzzy
2885 msgid "Charcoal"
2886 msgstr "Cairo"
2888 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2891 msgstr "Aplikatu eraladaketa hautapenari"
2893 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2894 #, fuzzy
2895 msgid "Colorize"
2896 msgstr "Kolorea"
2898 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2899 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2900 msgstr ""
2902 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Contrast"
2905 msgstr "Izkinak:"
2907 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2908 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2909 #, fuzzy
2910 msgid "Sharpen"
2911 msgstr "Formak"
2913 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2914 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2915 msgstr ""
2917 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2918 msgid "Cycle Colormap"
2919 msgstr ""
2921 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2922 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2923 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2924 #, fuzzy
2925 msgid "Amount"
2926 msgstr "Letra-tipoa"
2928 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2929 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2930 msgstr ""
2932 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2933 #, fuzzy
2934 msgid "Despeckle"
2935 msgstr "D_esautatu"
2937 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2938 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2939 msgstr ""
2941 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2942 msgid "Edge"
2943 msgstr ""
2945 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2946 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2947 msgstr ""
2949 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2950 msgid "Emboss"
2951 msgstr ""
2953 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2954 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2955 msgstr ""
2957 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2958 #, fuzzy
2959 msgid "Enhance"
2960 msgstr "Utzi"
2962 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2963 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2964 msgstr ""
2966 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Equalize"
2969 msgstr "Berdindu zabalera"
2971 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2972 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2973 msgstr ""
2975 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2976 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2977 msgid "Gaussian Blur"
2978 msgstr ""
2980 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2981 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2982 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2983 #, fuzzy
2984 msgid "Factor"
2985 msgstr "Kolore laua"
2987 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2988 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2989 msgstr ""
2991 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2992 #, fuzzy
2993 msgid "Implode"
2994 msgstr "Inportatu"
2996 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2997 #, fuzzy
2998 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2999 msgstr "Mantendu hautatuta"
3001 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
3002 msgid "Level (with Channel)"
3003 msgstr ""
3005 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
3006 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
3007 #, fuzzy
3008 msgid "Black Point"
3009 msgstr "Betegarri beltza"
3011 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
3012 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
3013 #, fuzzy
3014 msgid "White Point"
3015 msgstr "Angelu-elkartzea"
3017 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
3018 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
3019 #, fuzzy
3020 msgid "Gamma Correction"
3021 msgstr "Gamma zuzenketa:"
3023 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
3024 msgid ""
3025 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
3026 "between the given ranges to the full color range."
3027 msgstr ""
3029 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Level"
3032 msgstr "Gurpila"
3034 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
3035 msgid ""
3036 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
3037 "to the full color range."
3038 msgstr ""
3040 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3041 #, fuzzy
3042 msgid "Median Filter"
3043 msgstr "Gehitu geruza"
3045 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3046 msgid ""
3047 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
3048 "color in a circular neighborhood."
3049 msgstr ""
3051 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3052 #, fuzzy
3053 msgid "Modulate"
3054 msgstr "Modua"
3056 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3057 #, fuzzy
3058 msgid "Brightness"
3059 msgstr "Argitasuna"
3061 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3062 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
3063 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3064 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3065 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3066 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/toolbox.cpp:3158
3067 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3068 msgid "Saturation"
3069 msgstr "Saturazioa"
3071 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3072 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3073 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3074 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3075 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
3076 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3077 msgid "Hue"
3078 msgstr "Ñabardura"
3080 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3081 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3082 msgstr ""
3084 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3085 #, fuzzy
3086 msgid "Negate"
3087 msgstr "Negatiboa"
3089 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3090 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3091 msgstr ""
3093 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3094 #, fuzzy
3095 msgid "Normalize"
3096 msgstr "Normala"
3098 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3099 msgid ""
3100 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3101 "range of color."
3102 msgstr ""
3104 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3105 #, fuzzy
3106 msgid "Oil Paint"
3107 msgstr "GNOMEko inprimaketa"
3109 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3110 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3111 msgstr ""
3113 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3114 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3115 msgstr ""
3117 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3118 #: ../src/selection-chemistry.cpp:691
3119 msgid "Raise"
3120 msgstr "Goratu"
3122 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3123 #, fuzzy
3124 msgid "Raised"
3125 msgstr "Goratu"
3127 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3128 msgid ""
3129 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3130 "appearance."
3131 msgstr ""
3133 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3134 msgid "Reduce Noise"
3135 msgstr ""
3137 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3138 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
3139 msgid "Order"
3140 msgstr "Ordena"
3142 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3143 msgid ""
3144 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3145 msgstr ""
3147 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3148 #, fuzzy
3149 msgid "Sample"
3150 msgstr "Laginak"
3152 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3153 msgid ""
3154 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3155 msgstr ""
3157 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3158 #, fuzzy
3159 msgid "Shade"
3160 msgstr "Formak"
3162 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
3164 msgid "Azimuth"
3165 msgstr ""
3167 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:945
3169 #, fuzzy
3170 msgid "Elevation"
3171 msgstr "Erlazioa"
3173 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3174 #, fuzzy
3175 msgid "Colored Shading"
3176 msgstr "Itzalaren kolorea"
3178 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3179 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3180 msgstr ""
3182 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3183 #, fuzzy
3184 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3185 msgstr "Elkartu hautatutako objektuak"
3187 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3188 #, fuzzy
3189 msgid "Solarize"
3190 msgstr "Tamaina"
3192 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3193 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3194 msgstr ""
3196 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3197 #, fuzzy
3198 msgid "Spread"
3199 msgstr "Espirala"
3201 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3202 msgid ""
3203 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3204 msgstr ""
3206 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3207 #, fuzzy
3208 msgid "Swirl"
3209 msgstr "Espirala"
3211 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3212 #, fuzzy
3213 msgid "Degrees"
3214 msgstr "gradu"
3216 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3217 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3218 msgstr ""
3220 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3221 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3222 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3223 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3224 #, fuzzy
3225 msgid "Threshold"
3226 msgstr "Atalasa:"
3228 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3229 #, fuzzy
3230 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3231 msgstr "Kapsulatu hautatutako irudiak soilik"
3233 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3234 msgid "Unsharp Mask"
3235 msgstr ""
3237 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3238 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3239 msgstr ""
3241 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3242 #, fuzzy
3243 msgid "Wave"
3244 msgstr "_Gorde"
3246 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3247 msgid "Amplitude"
3248 msgstr ""
3250 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3251 msgid "Wavelength"
3252 msgstr ""
3254 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3255 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3256 msgstr ""
3258 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3259 msgid "Inset/Outset Halo"
3260 msgstr "Laburtu/luzatu haloa"
3262 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3263 msgid "Width in px of the halo"
3264 msgstr "Haloaren zabalera (px)"
3266 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3267 msgid "Number of steps"
3268 msgstr "Errenkaden kopurua"
3270 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3271 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3272 msgstr "Sortuko diren objektuaren kopia kopurua"
3274 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3275 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
3276 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
3277 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3278 msgid "Generate from Path"
3279 msgstr "Sortu bidetik"
3281 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:171
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Cairo PDF Output"
3284 msgstr "DXF irteera"
3286 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3287 msgid "Restrict to PDF version"
3288 msgstr ""
3290 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3291 msgid "PDF 1.4"
3292 msgstr ""
3294 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3295 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3296 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3297 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3298 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3299 msgid "Convert texts to paths"
3300 msgstr "Bihurtu testuak bideetan"
3302 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3303 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3304 #, fuzzy
3305 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3306 msgstr "Bihurtu testuak bideetan"
3308 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3309 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3310 #, fuzzy
3311 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3312 msgstr "Bit-maparen bereizmen hobetsia (puntu hazbeteko)"
3314 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:182
3315 #, fuzzy
3316 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3317 msgstr "Dia diagrama (*.dia)"
3319 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:183
3320 #, fuzzy
3321 msgid "PDF File"
3322 msgstr "_Fitxategia"
3324 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:222
3325 #, fuzzy
3326 msgid "Cairo PS Output"
3327 msgstr "DXF irteera"
3329 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3330 msgid "Restrict to PS level"
3331 msgstr ""
3333 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3334 #, fuzzy
3335 msgid "PostScript level 3"
3336 msgstr "Postscript fitxategia"
3338 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3339 #, fuzzy
3340 msgid "PostScript level 2"
3341 msgstr "Postscript fitxategia"
3343 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
3344 #, fuzzy
3345 msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
3346 msgstr "Postscript (*.ps)"
3348 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
3349 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3350 #, fuzzy
3351 msgid "PostScript File"
3352 msgstr "Postscript fitxategia"
3354 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3355 msgid "EMF Input"
3356 msgstr "Hobatutako metafitxategi sarrera"
3358 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3359 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3360 msgstr "Hobetutako metafitxategiak (*.emf)"
3362 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3363 msgid "Enhanced Metafiles"
3364 msgstr "Hobetutako metafitxategiak"
3366 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3367 msgid "WMF Input"
3368 msgstr "Windows metafitxategi sarrera"
3370 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3371 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3372 msgstr "Windows metafitxategiak (*.wmf)"
3374 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3375 msgid "Windows Metafiles"
3376 msgstr "Windows metafitxategiak"
3378 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3379 msgid "EMF Output"
3380 msgstr "Hobetutako metafitxategi irteera"
3382 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3383 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3384 msgstr "Hobetutako metafitxategia (*.emf)"
3386 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3387 msgid "Enhanced Metafile"
3388 msgstr "Hobetutako metafitxategia"
3390 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3391 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3392 msgstr "Kapsulatutako PostScript irteera"
3394 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3395 msgid "Make bounding box around full page"
3396 msgstr "Sortu muga-koadroa orri osoaren inguruan"
3398 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3399 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3400 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3401 msgstr "Kapsulatutako letra-tipoak (Type 1 soilik)"
3403 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3404 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3405 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3406 msgstr "Kapsulatutako PostScript (*.eps)"
3408 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3409 msgid "Encapsulated Postscript File"
3410 msgstr "Kapsulatutako PostScript fitxategia"
3412 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3413 #, c-format
3414 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3415 msgstr "%s GDK pixbuf sarrera"
3417 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3418 msgid "GIMP Gradients"
3419 msgstr "GIMPeko gradienteak"
3421 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3422 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3423 msgstr "GIMPeko gradienteak (*.ggr)"
3425 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3426 msgid "Gradients used in GIMP"
3427 msgstr "GIMPen erabiltzen diren gradienteak"
3429 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:132
3430 msgid "Grid"
3431 msgstr "Sareta"
3433 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3434 msgid "Line Width"
3435 msgstr "Lerro-zabalera"
3437 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3438 msgid "Horizontal Spacing"
3439 msgstr "Tarte horizontala"
3441 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3442 msgid "Vertical Spacing"
3443 msgstr "Tarte bertikala"
3445 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3446 msgid "Horizontal Offset"
3447 msgstr "Desplazamendu horizontala"
3449 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3450 msgid "Vertical Offset"
3451 msgstr "Desplazamendu bertikala"
3453 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3454 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3455 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3456 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3457 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3458 msgid "Render"
3459 msgstr "Errendatu"
3461 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3462 msgid "Draw a path which is a grid"
3463 msgstr "Marraztu bidea sareta formarekin"
3465 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3466 msgid "LaTeX Print"
3467 msgstr "LaTeX inprimaketa"
3469 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3470 msgid "LaTeX Output"
3471 msgstr "LaTeX irteera"
3473 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3474 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3475 msgstr "LaTeX PSTricks makroekin (*.tex)"
3477 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3478 msgid "LaTeX PSTricks File"
3479 msgstr "LaTeX PSTricks fitxategia"
3481 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3482 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3483 msgstr "OpenDocument marrazki irteera"
3485 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3486 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3487 msgstr "OpenDocument marrazkia (*.odg)"
3489 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3490 msgid "OpenDocument drawing file"
3491 msgstr "OpenDocument marrazki fitxategia"
3493 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3494 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3495 msgid "Print Destination"
3496 msgstr "Inprimatzeko helburua"
3498 #. Print properties frame
3499 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3500 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3501 msgid "Print properties"
3502 msgstr "Inprimatzeko propietateak"
3504 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3505 msgid "Print using PDF operators"
3506 msgstr "Inprimatu PDF eragileak erabiliz"
3508 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3509 msgid ""
3510 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3511 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3512 msgstr ""
3513 "Erabili PDF bektore-eragileak. Lortzen den emaitza normalean txikiagoa da "
3514 "eta nahi bezala eskala daiteke, baina ereduak galduko dira."
3516 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3517 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3518 msgid "Print as bitmap"
3519 msgstr "Inprimatu bit-mapa gisa"
3521 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3522 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3523 msgid ""
3524 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3525 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3526 "will be rendered exactly as displayed."
3527 msgstr ""
3528 "Inprimatu dena bit-mapa gisa. Lortzen den irudia normalean handiagoa da eta "
3529 "ezin da nahi bezala eskalatu kalitatea galdu gabe, baina objektu guztiak "
3530 "bistaratu bezalaxe errendatuko dira."
3532 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3533 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3534 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3535 msgstr "Bit-maparen bereizmen hobetsia (puntu hazbeteko)"
3537 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3538 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3539 msgid "Resolution:"
3540 msgstr "Bereizmena:"
3542 #. Print destination frame
3543 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3544 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3545 msgid "Print destination"
3546 msgstr "Inprimatzeko helburua"
3548 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3549 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3550 msgid ""
3551 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3552 "leave empty to use the system default printer.\n"
3553 "Use '> filename' to print to file.\n"
3554 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3555 msgstr ""
3556 "Inprimagailuaren izena (lpstat -p komandoak dioen bezala);\n"
3557 "utzi hutsik sistemako inprimagailu lehenetsia erabiltzeko.\n"
3558 "Erabili '> fitxategi-izena' fitxategian inprimatzeko.\n"
3559 "Erabili '| prog arg...' programa batera kanalizatzeko."
3561 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3562 msgid "PDF Print"
3563 msgstr "PDF inprimaketa"
3565 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3566 msgid "media box"
3567 msgstr ""
3569 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3570 msgid "crop box"
3571 msgstr ""
3573 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3574 msgid "trim box"
3575 msgstr ""
3577 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3578 msgid "bleed box"
3579 msgstr ""
3581 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3582 msgid "art box"
3583 msgstr ""
3585 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3586 #, fuzzy
3587 msgid "Select page:"
3588 msgstr "Hautatu hurrengoa"
3590 #. Display total number of pages
3591 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3592 #, fuzzy, c-format
3593 msgid "out of %i"
3594 msgstr "Bihurritze kopurua"
3596 #. Crop settings
3597 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3598 #, fuzzy
3599 msgid "Clip to:"
3600 msgstr "_Moztu"
3602 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3603 #, fuzzy
3604 msgid "Page settings"
3605 msgstr "Orriaren orientazioa:"
3607 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3608 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3609 msgstr ""
3611 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3612 msgid ""
3613 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3614 "and slow performance."
3615 msgstr ""
3617 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3618 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3619 #, fuzzy
3620 msgid "rough"
3621 msgstr "Taldea"
3623 #. Text options
3624 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3625 #, fuzzy
3626 msgid "Text handling:"
3627 msgstr "Ezarri tartea:"
3629 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3630 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Import text as text"
3633 msgstr "Bihurtu testu mugikorra testuan"
3635 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Embed images"
3638 msgstr "Kapsulatu irudi denak"
3640 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3641 msgid "Import settings"
3642 msgstr ""
3644 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3645 msgid "PDF Import Settings"
3646 msgstr ""
3648 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3649 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:114
3650 msgid "medium"
3651 msgstr "tartekoa"
3653 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3654 #, fuzzy
3655 msgid "fine"
3656 msgstr "Marra"
3658 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3659 #, fuzzy
3660 msgid "very fine"
3661 msgstr "Alderantzikatu betegarria"
3663 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:728
3664 #, fuzzy
3665 msgid "PDF Input"
3666 msgstr "DXF sarrera"
3668 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:733
3669 #, fuzzy
3670 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3671 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
3673 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:734
3674 msgid "Adobe Portable Document Format"
3675 msgstr ""
3677 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:741
3678 #, fuzzy
3679 msgid "AI Input"
3680 msgstr "AI 8.0 sarrera"
3682 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:746
3683 #, fuzzy
3684 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3685 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
3687 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:747
3688 #, fuzzy
3689 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3690 msgstr "Ireki Adobe Illustrator 8.0 edo zaharragoekin gordetako fitxategiak"
3692 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3693 msgid "PovRay Output"
3694 msgstr "PovRay irteera"
3696 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3697 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3698 msgstr "PovRay (*.pov) (esportatu artekatuak)"
3700 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3701 msgid "PovRay Raytracer File"
3702 msgstr "PovRay Raytracer fitxategia"
3704 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3705 #, fuzzy
3706 msgid "Print Configuration"
3707 msgstr "Inprimatzeko helburua"
3709 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3710 msgid "Print using PostScript operators"
3711 msgstr "Inprimatu PostScript eragileak erabiliz"
3713 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3714 msgid ""
3715 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3716 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3717 "will be lost."
3718 msgstr ""
3719 "Erabili PostScript bektore-eragileak. Lortzen den emaitza normalean "
3720 "txikiagoa da eta nahi bezala eskala daiteke, baina alfa gardentasuna, "
3721 "gradienteak, markatzaileak eta ereduak galduko dira."
3723 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3724 msgid "Postscript Print"
3725 msgstr "Postscript inprimaketa"
3727 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3728 msgid "Postscript Output"
3729 msgstr "Postscript irteera"
3731 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3732 #, fuzzy
3733 msgid "PostScript (*.ps)"
3734 msgstr "Postscript (*.ps)"
3736 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3737 msgid "SVG Input"
3738 msgstr "SVG sarrera"
3740 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3741 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3742 msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra (*.svg)"
3744 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3745 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3746 msgstr "Inkscape-ren jatorrizko fitxategi-formatua eta W3C estandarra"
3748 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3749 msgid "SVG Output Inkscape"
3750 msgstr "SVG Inkscape irteera"
3752 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3753 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3754 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3756 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3757 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3758 msgstr "SVG formatua Inkscape-ren hedapenekin"
3760 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3761 msgid "SVG Output"
3762 msgstr "SVG irteera"
3764 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3765 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3766 msgstr "SVG soila (*.svg)"
3768 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3769 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3770 msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra formatua (W3C-ren zehaztapenarekin)"
3772 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3773 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3774 msgid "SVGZ Input"
3775 msgstr "SVGZ sarrera"
3777 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3778 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3779 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3780 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3781 msgstr "Konprimitutako Inkscape SVG (*.svgz)"
3783 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3784 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3785 msgstr "SVG fitxategi-formatua GZip-ekin konprimitua"
3787 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3788 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3789 msgid "SVGZ Output"
3790 msgstr "SVGZ irteera"
3792 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3793 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3794 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3795 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3796 msgstr "Inkscape-ren jatorrizko fitxategi-formatua GZip-ekin konprimitua"
3798 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3799 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3800 msgstr "Konprimitutako SVG soila (*.svgz)"
3802 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3803 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3804 msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra formatua GZip-ekin konprimitua"
3806 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3807 msgid "Windows 32-bit Print"
3808 msgstr "W¡ndows 32-bit inprimaketa"
3810 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3811 msgid "WPG Input"
3812 msgstr "WPG sarrera"
3814 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3815 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3816 msgstr "WordPerfect grafikoak (*.wpg)"
3818 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3819 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3820 msgstr "Corel Wordperfect-en Grafiko Bektorial formatua"
3822 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:188
3823 #, fuzzy
3824 msgid "Live Preview"
3825 msgstr "Aurrebista"
3827 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:188
3828 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3829 msgstr ""
3831 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3832 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3833 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3834 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3835 #: ../src/extension/system.cpp:102
3836 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3837 msgstr ""
3838 "Huts egin du formatua automatikoki detektatzean. Fitxategia SVG gisa ireki "
3839 "da."
3841 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3842 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3843 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3844 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3845 #: ../src/file.cpp:136
3846 msgid "default.svg"
3847 msgstr "default.eu.svg"
3849 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962
3850 #, c-format
3851 msgid "Failed to load the requested file %s"
3852 msgstr "Ezin izan da eskatutako %s fitxategia kargatu "
3854 #: ../src/file.cpp:247
3855 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3856 msgstr "Dokumentua ez da gorde oraindik. Ezin da leheneratu"
3858 #: ../src/file.cpp:253
3859 #, c-format
3860 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3861 msgstr ""
3862 "Aldaketak galduko dira! Ziur zaude %s dokumentua birkargatzea nahi duzula?"
3864 #: ../src/file.cpp:282
3865 msgid "Document reverted."
3866 msgstr "Dokumentua leheneratua."
3868 #: ../src/file.cpp:284
3869 msgid "Document not reverted."
3870 msgstr "Dokumentua ez da leheneratu."
3872 #: ../src/file.cpp:406
3873 msgid "Select file to open"
3874 msgstr "Hautatu ireki beharreko fitxategia"
3876 #: ../src/file.cpp:484
3877 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3878 msgstr "Garbitu &lt;definizioak&gt;"
3880 #: ../src/file.cpp:489
3881 #, c-format
3882 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3883 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3884 msgstr[0] "Erabili gabeko definizio <b>%i</b> ezabatuta, &lt;defs&gt;en."
3885 msgstr[1] "Erabili gabeko <b>%i</b> definizio ezabatuta, &lt;defs&gt;en."
3887 #: ../src/file.cpp:494
3888 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3889 msgstr "Erabili gabeko definizioak &lt;defs&gt;en."
3891 #: ../src/file.cpp:523
3892 #, c-format
3893 msgid ""
3894 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3895 "caused by an unknown filename extension."
3896 msgstr ""
3897 "Ez da Inkscape-ren luzapenik aurkitu dokumentua gordetzeko (%s).  Beharbada "
3898 "fitxategi-izenaren luzapen ezezagun batek eragingo zuen hau."
3900 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3901 msgid "Document not saved."
3902 msgstr "Dokumentua ez da gorde."
3904 #: ../src/file.cpp:531
3905 #, c-format
3906 msgid "File %s could not be saved."
3907 msgstr "%s fitxategia ezin izan da gorde."
3909 #: ../src/file.cpp:542
3910 msgid "Document saved."
3911 msgstr "Dokumentua gorde da."
3913 #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203
3914 #, c-format
3915 msgid "drawing%s"
3916 msgstr "marrazkia%s"
3918 #: ../src/file.cpp:687
3919 #, c-format
3920 msgid "drawing-%d%s"
3921 msgstr "marrazkia-%d%s"
3923 #: ../src/file.cpp:706
3924 msgid "Select file to save a copy to"
3925 msgstr "Hautatu fitxategia kopia gordetzeko"
3927 #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
3928 msgid "Select file to save to"
3929 msgstr "Hautatu fitxategia gordetzeko"
3931 #: ../src/file.cpp:787
3932 msgid "No changes need to be saved."
3933 msgstr "Ez dago gordetzeko aldaketarik."
3935 #: ../src/file.cpp:804
3936 #, fuzzy
3937 msgid "Saving document..."
3938 msgstr "Gorde dokumentua"
3940 #: ../src/file.cpp:959
3941 msgid "Import"
3942 msgstr "Inportatu"
3944 #: ../src/file.cpp:991
3945 msgid "Select file to import"
3946 msgstr "Hautatu inportatu beharreko fitxategia"
3948 #: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218
3949 msgid "Select file to export to"
3950 msgstr "Hautatu fitxategia esportatzeko"
3952 #: ../src/file.cpp:1245
3953 #, c-format
3954 msgid "Error saving a temporary copy"
3955 msgstr ""
3957 #: ../src/file.cpp:1264
3958 msgid "Open Clip Art Login"
3959 msgstr ""
3961 #: ../src/file.cpp:1285
3962 #, c-format
3963 msgid ""
3964 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3965 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3966 "you didn't forget to choose a license too."
3967 msgstr ""
3969 #: ../src/file.cpp:1306
3970 #, fuzzy
3971 msgid "Document exported..."
3972 msgstr "Dokumentua leheneratua."
3974 #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2145
3975 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3976 msgstr ""
3978 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3979 #, fuzzy
3980 msgid "Blend"
3981 msgstr "Urdina"
3983 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3984 #, fuzzy
3985 msgid "Color Matrix"
3986 msgstr "_Matrizea"
3988 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3989 msgid "Component Transfer"
3990 msgstr ""
3992 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3993 #, fuzzy
3994 msgid "Composite"
3995 msgstr "Konbinatu"
3997 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3998 msgid "Convolve Matrix"
3999 msgstr ""
4001 #: ../src/filter-enums.cpp:25
4002 msgid "Diffuse Lighting"
4003 msgstr ""
4005 #: ../src/filter-enums.cpp:26
4006 #, fuzzy
4007 msgid "Displacement Map"
4008 msgstr "Gehienezko desplazamendua (px)"
4010 #: ../src/filter-enums.cpp:27
4011 msgid "Flood"
4012 msgstr ""
4014 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
4015 msgid "Image"
4016 msgstr "Irudia"
4018 #: ../src/filter-enums.cpp:30
4019 #, fuzzy
4020 msgid "Merge"
4021 msgstr "Neurtu"
4023 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4024 msgid "Morphology"
4025 msgstr ""
4027 #: ../src/filter-enums.cpp:33
4028 msgid "Specular Lighting"
4029 msgstr ""
4031 #: ../src/filter-enums.cpp:34
4032 #, fuzzy
4033 msgid "Tile"
4034 msgstr "Titulua"
4036 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
4037 #, fuzzy
4038 msgid "Turbulence"
4039 msgstr "Tolerantzia:"
4041 #: ../src/filter-enums.cpp:40
4042 #, fuzzy
4043 msgid "Source Graphic"
4044 msgstr "Iturriaren altuera"
4046 #: ../src/filter-enums.cpp:41
4047 #, fuzzy
4048 msgid "Source Alpha"
4049 msgstr "Iturburua"
4051 #: ../src/filter-enums.cpp:42
4052 #, fuzzy
4053 msgid "Background Image"
4054 msgstr "Atzeko planoa"
4056 #: ../src/filter-enums.cpp:43
4057 #, fuzzy
4058 msgid "Background Alpha"
4059 msgstr "Atzeko planoa"
4061 #: ../src/filter-enums.cpp:44
4062 #, fuzzy
4063 msgid "Fill Paint"
4064 msgstr "PDF inprimaketa"
4066 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4067 msgid "Stroke Paint"
4068 msgstr "Trazuaren pintura"
4070 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
4071 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4072 msgid "filterBlendMode|Normal"
4073 msgstr ""
4075 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4076 #, fuzzy
4077 msgid "Multiply"
4078 msgstr "Hainbat estilo"
4080 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4081 #, fuzzy
4082 msgid "Screen"
4083 msgstr "Berdea"
4085 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4086 #, fuzzy
4087 msgid "Darken"
4088 msgstr "Ilunagoa"
4090 #: ../src/filter-enums.cpp:56
4091 #, fuzzy
4092 msgid "Lighten"
4093 msgstr "Argitasuna"
4095 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4096 #, fuzzy
4097 msgid "Matrix"
4098 msgstr "_Matrizea"
4100 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4101 #, fuzzy
4102 msgid "Saturate"
4103 msgstr "Saturazioa"
4105 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4106 #, fuzzy
4107 msgid "Hue Rotate"
4108 msgstr "Biratu"
4110 #: ../src/filter-enums.cpp:65
4111 msgid "Luminance to Alpha"
4112 msgstr ""
4114 #. File
4115 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2122
4116 msgid "Default"
4117 msgstr "Lehenetsia"
4119 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4120 #, fuzzy
4121 msgid "Over"
4122 msgstr "Besterik"
4124 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4125 #, fuzzy
4126 msgid "In"
4127 msgstr "Hazbetea"
4129 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4130 #, fuzzy
4131 msgid "Out"
4132 msgstr "Irteera"
4134 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4135 #, fuzzy
4136 msgid "Atop"
4137 msgstr "Gehitu etena"
4139 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4140 msgid "XOR"
4141 msgstr ""
4143 #: ../src/filter-enums.cpp:77
4144 msgid "Arithmetic"
4145 msgstr ""
4147 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4148 #, fuzzy
4149 msgid "Identity"
4150 msgstr "Identifikatzailea"
4152 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4153 #, fuzzy
4154 msgid "Table"
4155 msgstr "Titulua"
4157 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4158 #, fuzzy
4159 msgid "Discrete"
4160 msgstr "Banatu"
4162 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4163 #, fuzzy
4164 msgid "Linear"
4165 msgstr "Marra"
4167 #: ../src/filter-enums.cpp:87
4168 msgid "Gamma"
4169 msgstr ""
4171 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:301
4172 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4173 msgid "Duplicate"
4174 msgstr "Bikoiztu"
4176 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/ui/widget/panel.cpp:153
4177 msgid "Wrap"
4178 msgstr "Doitu"
4180 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:250
4181 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4182 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
4183 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4184 msgid "Red"
4185 msgstr "Gorria"
4187 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:251
4188 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4189 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4190 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4191 msgid "Green"
4192 msgstr "Berdea"
4194 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
4195 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4196 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4197 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4198 msgid "Blue"
4199 msgstr "Urdina"
4201 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:256
4202 msgid "Alpha"
4203 msgstr ""
4205 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4206 #, fuzzy
4207 msgid "Erode"
4208 msgstr "Nodoa"
4210 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4211 #, fuzzy
4212 msgid "Dilate"
4213 msgstr "Data"
4215 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4216 msgid "Fractal Noise"
4217 msgstr ""
4219 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4220 #, fuzzy
4221 msgid "Distant Light"
4222 msgstr "Helburuaren altuera"
4224 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4225 #, fuzzy
4226 msgid "Point Light"
4227 msgstr "Handitu argitasuna"
4229 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4230 #, fuzzy
4231 msgid "Spot Light"
4232 msgstr "Handitu argitasuna"
4234 #: ../src/flood-context.cpp:249
4235 #, fuzzy
4236 msgid "Visible Colors"
4237 msgstr "Koloreak"
4239 #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4240 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4241 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/toolbox.cpp:3172
4242 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4243 msgid "Lightness"
4244 msgstr "Argitasuna"
4246 #: ../src/flood-context.cpp:265
4247 #, fuzzy
4248 msgid "Small"
4249 msgstr "ttipi-ttipia"
4251 #: ../src/flood-context.cpp:266
4252 #, fuzzy
4253 msgid "Medium"
4254 msgstr "tartekoa"
4256 #: ../src/flood-context.cpp:267
4257 #, fuzzy
4258 msgid "Large"
4259 msgstr "handia"
4261 #: ../src/flood-context.cpp:421
4262 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4263 msgstr ""
4265 #: ../src/flood-context.cpp:461
4266 #, c-format
4267 msgid ""
4268 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4269 msgid_plural ""
4270 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4271 msgstr[0] ""
4272 msgstr[1] ""
4274 #: ../src/flood-context.cpp:465
4275 #, c-format
4276 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4277 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4278 msgstr[0] ""
4279 msgstr[1] ""
4281 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4282 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4283 msgstr ""
4285 #: ../src/flood-context.cpp:981
4286 msgid ""
4287 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4288 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4289 msgstr ""
4291 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4292 #, fuzzy
4293 msgid "Fill bounded area"
4294 msgstr "_Bete eta trazatu"
4296 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4297 #, fuzzy
4298 msgid "Set style on object"
4299 msgstr "Eredutik objektuak"
4301 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4302 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4303 msgstr ""
4305 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
4306 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4307 msgstr "Gradiente linealaren <b>hasiera</b>"
4309 #. POINT_LG_BEGIN
4310 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
4311 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4312 msgstr "Gradiente linealaren <b>amaiera</b>"
4314 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
4315 #, fuzzy
4316 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4317 msgstr "Gradiente linealaren <b>hasiera</b>"
4319 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
4320 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4321 msgstr "Gradiente erradialaren <b>zentrua</b>"
4323 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4324 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
4325 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4326 msgstr "Gradiente erradialaren <b>erradioa</b>"
4328 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
4329 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4330 msgstr "Gradiente erradialaren <b>fokoa</b>"
4332 #. POINT_RG_FOCUS
4333 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4334 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
4335 #, fuzzy
4336 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4337 msgstr "Gradiente linealaren <b>hasiera</b>"
4339 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4340 #: ../src/gradient-context.cpp:162
4341 #, fuzzy, c-format
4342 msgid "%s selected"
4343 msgstr "Azkena hautatua"
4345 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4346 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
4347 #, fuzzy, c-format
4348 msgid " out of %d gradient handle"
4349 msgid_plural " out of %d gradient handles"
4350 msgstr[0] "Aldatu lekuz gradientearen heldulekua"
4351 msgstr[1] "Aldatu lekuz gradientearen heldulekua"
4353 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4354 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
4355 #: ../src/gradient-context.cpp:181
4356 #, fuzzy, c-format
4357 msgid " on %d selected object"
4358 msgid_plural " on %d selected objects"
4359 msgstr[0] "Bikoiztu hautatutako objektuak"
4360 msgstr[1] "Bikoiztu hautatutako objektuak"
4362 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4363 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4364 #, fuzzy, c-format
4365 msgid ""
4366 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4367 msgid_plural ""
4368 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4369 msgstr[0] ""
4370 "<b>%d</b> gradienteak partekatutako gradiente-puntua; arrastatu <b>Maius</b>-"
4371 "ekin fokoa banatzeko"
4372 msgstr[1] ""
4373 "<b>%d</b> gradienteek partekatutako gradiente-puntua; arrastatu <b>Maius</b>-"
4374 "ekin fokoa banatzeko"
4376 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4377 #: ../src/gradient-context.cpp:179
4378 #, c-format
4379 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4380 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
4381 msgstr[0] ""
4382 msgstr[1] ""
4384 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4385 #: ../src/gradient-context.cpp:186
4386 #, c-format
4387 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4388 msgid_plural ""
4389 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
4390 msgstr[0] ""
4391 msgstr[1] ""
4393 #: ../src/gradient-context.cpp:385 ../src/gradient-context.cpp:478
4394 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4395 msgid "Add gradient stop"
4396 msgstr "Gehitu gradientearen eteena"
4398 #: ../src/gradient-context.cpp:453
4399 #, fuzzy
4400 msgid "Simplify gradient"
4401 msgstr "Gradiente erradiala"
4403 #: ../src/gradient-context.cpp:529
4404 msgid "Create default gradient"
4405 msgstr "Sortu gradiente lehenetsia"
4407 #: ../src/gradient-context.cpp:582
4408 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4409 msgstr ""
4411 #: ../src/gradient-context.cpp:680
4412 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4413 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu gradientearen angelua"
4415 #: ../src/gradient-context.cpp:681
4416 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4417 msgstr "<b>Maius</b>: marraztu gradientea hasierako puntuaren inguruan"
4419 #: ../src/gradient-context.cpp:801
4420 msgid "Invert gradient"
4421 msgstr "Alderantzikatu gradientea"
4423 #: ../src/gradient-context.cpp:917
4424 #, c-format
4425 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4426 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4427 msgstr[0] "Objektu %den <b>gradientea</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
4428 msgstr[1] "%d objektuen <b>gradientea</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
4430 #: ../src/gradient-context.cpp:921
4431 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4432 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> bertan gradienteak sortzeko."
4434 #: ../src/gradient-drag.cpp:597
4435 msgid "Merge gradient handles"
4436 msgstr "Batu gradientearen heldulekuak"
4438 #: ../src/gradient-drag.cpp:906
4439 msgid "Move gradient handle"
4440 msgstr "Aldatu lekuz gradientearen heldulekua"
4442 #: ../src/gradient-drag.cpp:959 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4443 msgid "Delete gradient stop"
4444 msgstr "Ezabatu gradientearen etena"
4446 #: ../src/gradient-drag.cpp:1123
4447 #, fuzzy, c-format
4448 msgid ""
4449 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4450 "+Alt</b> to delete stop"
4451 msgstr ""
4452 "%2$s%3$s(r)en %1$s; arrastatu <b>Ktrl</b> teklarekin angelua atxikitzeko, "
4453 "<b>Ktrl+Alt</b> angelua mantentzeko, <b>Ktrl+Maius</b> zentruaren inguruan "
4454 "eskalateko."
4456 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127 ../src/gradient-drag.cpp:1134
4457 msgid " (stroke)"
4458 msgstr " (trazua)"
4460 #: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4461 #, c-format
4462 msgid ""
4463 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4464 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4465 msgstr ""
4466 "%2$s%3$s(r)en %1$s; arrastatu <b>Ktrl</b> teklarekin angelua atxikitzeko, "
4467 "<b>Ktrl+Alt</b> angelua mantentzeko, <b>Ktrl+Maius</b> zentruaren inguruan "
4468 "eskalateko."
4470 #: ../src/gradient-drag.cpp:1139
4471 #, c-format
4472 msgid ""
4473 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4474 "separate focus"
4475 msgstr ""
4476 "Gradiente erradialaren <b>zentrua</b> eta <b>fokoa</b>; arrastatu <b>Maius</"
4477 "b>-ekin fokoa banatzeko"
4479 #: ../src/gradient-drag.cpp:1142
4480 #, c-format
4481 msgid ""
4482 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4483 "separate"
4484 msgid_plural ""
4485 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4486 "separate"
4487 msgstr[0] ""
4488 "<b>%d</b> gradienteak partekatutako gradiente-puntua; arrastatu <b>Maius</b>-"
4489 "ekin fokoa banatzeko"
4490 msgstr[1] ""
4491 "<b>%d</b> gradienteek partekatutako gradiente-puntua; arrastatu <b>Maius</b>-"
4492 "ekin fokoa banatzeko"
4494 #: ../src/gradient-drag.cpp:1817
4495 #, fuzzy
4496 msgid "Move gradient handle(s)"
4497 msgstr "Aldatu lekuz gradientearen heldulekua"
4499 #: ../src/gradient-drag.cpp:1853
4500 #, fuzzy
4501 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4502 msgstr "Ezabatu gradientearen etena"
4504 #: ../src/gradient-drag.cpp:2141
4505 #, fuzzy
4506 msgid "Delete gradient stop(s)"
4507 msgstr "Ezabatu gradientearen etena"
4509 #: ../src/helper/units.cpp:37
4510 msgid "Unit"
4511 msgstr "Unitatea"
4513 #. Add the units menu.
4514 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1146 ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
4516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5314
4517 msgid "Units"
4518 msgstr "Unitateak"
4520 #: ../src/helper/units.cpp:38
4521 msgid "Point"
4522 msgstr "Puntua"
4524 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4525 msgid "pt"
4526 msgstr "ptu"
4528 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
4529 msgid "Points"
4530 msgstr "Puntuak"
4532 #: ../src/helper/units.cpp:38
4533 msgid "Pt"
4534 msgstr "Ptu"
4536 #: ../src/helper/units.cpp:39
4537 msgid "Pica"
4538 msgstr ""
4540 #: ../src/helper/units.cpp:39
4541 msgid "pc"
4542 msgstr ""
4544 #: ../src/helper/units.cpp:39
4545 #, fuzzy
4546 msgid "Picas"
4547 msgstr "Bideak"
4549 #: ../src/helper/units.cpp:39
4550 msgid "Pc"
4551 msgstr ""
4553 #: ../src/helper/units.cpp:40
4554 msgid "Pixel"
4555 msgstr "Pixel"
4557 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
4558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4560 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4561 msgid "px"
4562 msgstr "px"
4564 #: ../src/helper/units.cpp:40
4565 msgid "Pixels"
4566 msgstr "Pixelak"
4568 #: ../src/helper/units.cpp:40
4569 msgid "Px"
4570 msgstr "Px"
4572 #. You can add new elements from this point forward
4573 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4574 msgid "Percent"
4575 msgstr "Ehunekoa"
4577 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
4578 msgid "%"
4579 msgstr "%"
4581 #: ../src/helper/units.cpp:42
4582 msgid "Percents"
4583 msgstr "Ehunekoak"
4585 #: ../src/helper/units.cpp:43
4586 msgid "Millimeter"
4587 msgstr "Milimetroa"
4589 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4590 msgid "mm"
4591 msgstr "mm"
4593 #: ../src/helper/units.cpp:43
4594 msgid "Millimeters"
4595 msgstr "Milimetroak"
4597 #: ../src/helper/units.cpp:44
4598 msgid "Centimeter"
4599 msgstr "Zentimetroa"
4601 #: ../src/helper/units.cpp:44
4602 msgid "cm"
4603 msgstr "cm"
4605 #: ../src/helper/units.cpp:44
4606 msgid "Centimeters"
4607 msgstr "Zentimetroak"
4609 #: ../src/helper/units.cpp:45
4610 msgid "Meter"
4611 msgstr "Metroa"
4613 #: ../src/helper/units.cpp:45
4614 msgid "m"
4615 msgstr "m"
4617 #: ../src/helper/units.cpp:45
4618 msgid "Meters"
4619 msgstr "Metroak"
4621 #. no svg_unit
4622 #: ../src/helper/units.cpp:46
4623 msgid "Inch"
4624 msgstr "Hazbetea"
4626 #: ../src/helper/units.cpp:46
4627 msgid "in"
4628 msgstr "in"
4630 #: ../src/helper/units.cpp:46
4631 msgid "Inches"
4632 msgstr "Hazbeteak"
4634 #: ../src/helper/units.cpp:47
4635 #, fuzzy
4636 msgid "Foot"
4637 msgstr "Letra-tipoa"
4639 #: ../src/helper/units.cpp:47
4640 msgid "ft"
4641 msgstr ""
4643 #: ../src/helper/units.cpp:47
4644 #, fuzzy
4645 msgid "Feet"
4646 msgstr "Arte Librea"
4648 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4649 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4650 #: ../src/helper/units.cpp:50
4651 msgid "Em square"
4652 msgstr "Em karratua"
4654 #: ../src/helper/units.cpp:50
4655 msgid "em"
4656 msgstr "em"
4658 #: ../src/helper/units.cpp:50
4659 msgid "Em squares"
4660 msgstr "Em karratuak"
4662 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4663 #: ../src/helper/units.cpp:52
4664 msgid "Ex square"
4665 msgstr "Ex karratua"
4667 #: ../src/helper/units.cpp:52
4668 msgid "ex"
4669 msgstr "ex"
4671 #: ../src/helper/units.cpp:52
4672 msgid "Ex squares"
4673 msgstr "Ex karratuak"
4675 #: ../src/inkscape.cpp:486
4676 msgid "Untitled document"
4677 msgstr "Izenik gabeko dokumentua"
4679 #. Show nice dialog box
4680 #: ../src/inkscape.cpp:515
4681 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4682 msgstr "Inkscape-k barne-errore bat aurkitu du eta itxi egingo da.\n"
4684 #: ../src/inkscape.cpp:516
4685 msgid ""
4686 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4687 "locations:\n"
4688 msgstr ""
4689 "Gorde gabeko dokumentuen babeskopia automatikoak honako kokalekuan egin "
4690 "ziren:\n"
4692 #: ../src/inkscape.cpp:517
4693 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4694 msgstr "Dokumentu hauen babeskopia automatikoak huts egin du:\n"
4696 #: ../src/inkscape.cpp:660
4697 #, c-format
4698 msgid ""
4699 "Cannot create directory %s.\n"
4700 "%s"
4701 msgstr ""
4702 "Ezin da %s direktorioa sortu.\n"
4703 "%s"
4705 #: ../src/inkscape.cpp:661
4706 #, c-format
4707 msgid ""
4708 "%s is not a valid directory.\n"
4709 "%s"
4710 msgstr ""
4711 "%s ez da baliozko direktorioa.\n"
4712 "%s"
4714 #: ../src/inkscape.cpp:662
4715 #, c-format
4716 msgid ""
4717 "Cannot create file %s.\n"
4718 "%s"
4719 msgstr ""
4720 "Ezin da %s fitxategia sortu.\n"
4721 "%s"
4723 #: ../src/inkscape.cpp:663
4724 #, c-format
4725 msgid ""
4726 "Cannot write file %s.\n"
4727 "%s"
4728 msgstr ""
4729 "Ezin da %s fitxategia idatzi.\n"
4730 "%s"
4732 #: ../src/inkscape.cpp:664
4733 msgid ""
4734 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4735 "and any changes made in preferences will not be saved."
4736 msgstr ""
4737 "Inkscape exekutatu arren, ezarpen lehenetsiak erabiliko ditu,\n"
4738 "eta hobespenetan egiten diren aldaketak ez dira gordeko."
4740 #: ../src/inkscape.cpp:734 ../src/preferences.cpp:56
4741 #, c-format
4742 msgid ""
4743 "%s is not a regular file.\n"
4744 "%s"
4745 msgstr ""
4746 "%s ez da fitxategi arrunta.\n"
4747 "%s"
4749 #: ../src/inkscape.cpp:735 ../src/preferences.cpp:57
4750 #, c-format
4751 msgid ""
4752 "%s not a valid XML file, or\n"
4753 "you don't have read permissions on it.\n"
4754 "%s"
4755 msgstr ""
4756 "%s ez da baliozko XML fitxategia, edo\n"
4757 "ez duzu hura irakurtzeko baimenik.\n"
4758 "%s"
4760 #: ../src/inkscape.cpp:737
4761 #, c-format
4762 msgid ""
4763 "%s is not a valid menus file.\n"
4764 "%s"
4765 msgstr ""
4766 "%s ez da baliozko menu-fitxategia.\n"
4767 "%s"
4769 #: ../src/inkscape.cpp:738
4770 msgid ""
4771 "Inkscape will run with default menus.\n"
4772 "New menus will not be saved."
4773 msgstr ""
4774 "Inkscape menu lehenetsiekin exekutatuko da.\n"
4775 "Menu berriak ez dira gordeko."
4777 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4778 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4779 #: ../src/interface.cpp:841
4780 msgid "Commands Bar"
4781 msgstr "Komando-barra"
4783 #: ../src/interface.cpp:841
4784 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4785 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu komando-barra (menu azpian)"
4787 #: ../src/interface.cpp:843
4788 msgid "Tool Controls Bar"
4789 msgstr "Tresna-kontrolen panela"
4791 #: ../src/interface.cpp:843
4792 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4793 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-kontrolen panela"
4795 #: ../src/interface.cpp:845
4796 msgid "_Toolbox"
4797 msgstr "_Tresnak"
4799 #: ../src/interface.cpp:845
4800 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4801 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna nagusiak (ezkerrean)"
4803 #: ../src/interface.cpp:851
4804 msgid "_Palette"
4805 msgstr "_Paleta"
4807 #: ../src/interface.cpp:851
4808 msgid "Show or hide the color palette"
4809 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu kolore-paleta"
4811 #: ../src/interface.cpp:853
4812 msgid "_Statusbar"
4813 msgstr "Egoe_ra-barra"
4815 #: ../src/interface.cpp:853
4816 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4817 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu egoera-barra (leihoaren behean)"
4819 #: ../src/interface.cpp:907
4820 #, c-format
4821 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4822 msgstr "\"%s\" aditza ezezaguna"
4824 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4825 #: ../src/interface.cpp:1026
4826 #, c-format
4827 msgid "Enter group #%s"
4828 msgstr "Sartu #%s taldean"
4830 #: ../src/interface.cpp:1037
4831 msgid "Go to parent"
4832 msgstr "Joan gurasora"
4834 #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4835 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4836 msgid "Drop color"
4837 msgstr "Jaregin kolorea"
4839 #: ../src/interface.cpp:1167
4840 #, fuzzy
4841 msgid "Drop color on gradient"
4842 msgstr "Etenik ez gradientean"
4844 #: ../src/interface.cpp:1226
4845 msgid "Could not parse SVG data"
4846 msgstr "Ezin izan dira SVG datuak analizatu"
4848 #: ../src/interface.cpp:1268
4849 msgid "Drop SVG"
4850 msgstr "Jaregin SVG"
4852 #: ../src/interface.cpp:1326
4853 msgid "Drop bitmap image"
4854 msgstr "Jaregin bit-mapa irudia"
4856 #: ../src/interface.cpp:1418
4857 #, c-format
4858 msgid ""
4859 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4860 "you want to replace it?</span>\n"
4861 "\n"
4862 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4863 msgstr ""
4865 #: ../src/interface.cpp:1425
4866 #, fuzzy
4867 msgid "Replace"
4868 msgstr "_Askatu"
4870 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4871 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4872 msgid "_Write session file:"
4873 msgstr "_Erregistratu saioko fitxategia:"
4875 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
4876 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
4877 msgstr ""
4879 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
4880 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
4881 msgstr ""
4883 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4884 msgid "Select a location and filename"
4885 msgstr "Hautatu kokalekua eta fitxategi-izena"
4887 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4888 msgid "Set filename"
4889 msgstr "Ezarri fitxategi-izena"
4891 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4892 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4893 msgstr "<b>%1</b>(e)k gonbidatu egin zaitu arbel zuriko saiora."
4895 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4896 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4897 msgstr "<b>%1</b>(e)n arbel zurirako gonbitea onartu nahi duzu?"
4899 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4900 msgid "Accept invitation"
4901 msgstr "Onartu gonbitea"
4903 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4904 msgid "Decline invitation"
4905 msgstr "Baztertu gonbitea"
4907 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4908 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4909 msgstr "Inkboard saioa (%1 - %2)"
4911 #: ../src/knot.cpp:428
4912 msgid "Node or handle drag canceled."
4913 msgstr "Nodoa edo heldulekua arrastatzea bertan behera utzi da."
4915 #: ../src/knotholder.cpp:258
4916 msgid "Change handle"
4917 msgstr "Aldatu heldulekua"
4919 #: ../src/knotholder.cpp:312
4920 msgid "Move handle"
4921 msgstr "Aldatu lekuz heldulekua"
4923 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
4924 #, fuzzy
4925 msgid "Master"
4926 msgstr "Goratu"
4928 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
4929 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
4930 msgstr ""
4932 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
4933 #, fuzzy
4934 msgid "Dockbar style"
4935 msgstr "Eskala"
4937 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
4938 msgid "Dockbar style to show items on it"
4939 msgstr ""
4941 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
4942 msgid "Iconify"
4943 msgstr ""
4945 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
4946 msgid "Iconify this dock"
4947 msgstr ""
4949 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
4950 #, fuzzy
4951 msgid "Close"
4952 msgstr "It_xi"
4954 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
4955 #, fuzzy
4956 msgid "Close this dock"
4957 msgstr "Itxi dokumentuaren leihoa"
4959 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
4960 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
4961 msgid "Controlling dock item"
4962 msgstr ""
4964 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
4965 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
4966 msgstr ""
4968 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
4969 #, fuzzy
4970 msgid "Orientation"
4971 msgstr "Orriaren orientazioa:"
4973 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
4974 msgid "Orientation of the docking item"
4975 msgstr ""
4977 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
4978 msgid "Resizable"
4979 msgstr ""
4981 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
4982 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a paned"
4983 msgstr ""
4985 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
4986 #, fuzzy
4987 msgid "Item behavior"
4988 msgstr "Portarea"
4990 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
4991 msgid ""
4992 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
4993 "locked, etc.)"
4994 msgstr ""
4996 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:148
4997 #, fuzzy
4998 msgid "Locked"
4999 msgstr "_Blokeatu"
5001 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
5002 msgid ""
5003 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
5004 msgstr ""
5006 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
5007 msgid "Preferred width"
5008 msgstr ""
5010 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
5011 msgid "Preferred width for the dock item"
5012 msgstr ""
5014 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
5015 #, fuzzy
5016 msgid "Preferred height"
5017 msgstr "Altuera:"
5019 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
5020 msgid "Preferred height for the dock item"
5021 msgstr ""
5023 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
5024 #, c-format
5025 msgid ""
5026 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
5027 "some other compound dock object."
5028 msgstr ""
5030 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
5031 #, c-format
5032 msgid ""
5033 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
5034 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
5035 msgstr ""
5037 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
5038 #, c-format
5039 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
5040 msgstr ""
5042 #. UnLock menuitem
5043 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
5044 #, fuzzy
5045 msgid "UnLock"
5046 msgstr "_Blokeatu"
5048 #. Hide menuitem.
5049 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
5050 #, fuzzy
5051 msgid "Hide"
5052 msgstr "E_zkutatu"
5054 #. Lock menuitem
5055 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
5056 #, fuzzy
5057 msgid "Lock"
5058 msgstr "_Blokeatu"
5060 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
5061 #, c-format
5062 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
5063 msgstr ""
5065 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:141 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
5066 #, fuzzy
5067 msgid "Default title"
5068 msgstr "_Unitate lehenetsiak:"
5070 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:142
5071 msgid "Default title for newly created floating docks"
5072 msgstr ""
5074 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:149
5075 msgid ""
5076 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
5077 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
5078 msgstr ""
5080 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:157 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
5081 #, fuzzy
5082 msgid "Switcher Style"
5083 msgstr "Itsatsi e_stiloa"
5085 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:158 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
5086 #, fuzzy
5087 msgid "Switcher buttons style"
5088 msgstr "Hurrengo geruzara eraman da."
5090 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:165
5091 #, fuzzy
5092 msgid "Expand direction"
5093 msgstr "Zabaldu lerro arteko tartea"
5095 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:166
5096 msgid ""
5097 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
5098 "given direction"
5099 msgstr ""
5101 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:781
5102 #, c-format
5103 msgid ""
5104 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
5105 "item with that name (%p)."
5106 msgstr ""
5108 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:954
5109 #, c-format
5110 msgid ""
5111 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
5112 "named controller."
5113 msgstr ""
5115 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
5116 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
5117 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
5118 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
5119 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1527
5120 msgid "Page"
5121 msgstr "Orria"
5123 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
5124 #, fuzzy
5125 msgid "The index of the current page"
5126 msgstr "Aldatu uneko geruzaren izena"
5128 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
5129 msgid "Name"
5130 msgstr "Izena"
5132 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
5133 msgid "Unique name for identifying the dock object"
5134 msgstr ""
5136 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
5137 #, fuzzy
5138 msgid "Long name"
5139 msgstr "Izengabea"
5141 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
5142 #, fuzzy
5143 msgid "Human readable name for the dock object"
5144 msgstr "Objektuaren etiketa librea"
5146 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
5147 #, fuzzy
5148 msgid "Stock Icon"
5149 msgstr "Pilatu eskaneatuak"
5151 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
5152 msgid "Stock icon for the dock object"
5153 msgstr ""
5155 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
5156 msgid "Pixbuf Icon"
5157 msgstr ""
5159 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
5160 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
5161 msgstr ""
5163 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
5164 #, fuzzy
5165 msgid "Dock master"
5166 msgstr "Blokeatu geruza"
5168 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
5169 msgid "Dock master this dock object is bound to"
5170 msgstr ""
5172 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
5173 #, c-format
5174 msgid ""
5175 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
5176 "hasn't implemented this method"
5177 msgstr ""
5179 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
5180 #, c-format
5181 msgid ""
5182 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
5183 "crash"
5184 msgstr ""
5186 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
5187 #, c-format
5188 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5189 msgstr ""
5191 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
5192 #, c-format
5193 msgid ""
5194 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5195 msgstr ""
5197 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
5198 #, fuzzy
5199 msgid "Position"
5200 msgstr "Posizioa:"
5202 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
5203 msgid "Position of the divider in pixels"
5204 msgstr ""
5206 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
5207 #, fuzzy
5208 msgid "Sticky"
5209 msgstr "ttipi-ttipia"
5211 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
5212 msgid ""
5213 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
5214 "the host is redocked"
5215 msgstr ""
5217 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
5218 #, fuzzy
5219 msgid "Host"
5220 msgstr "luzatu"
5222 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
5223 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
5224 msgstr ""
5226 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
5227 #, fuzzy
5228 msgid "Next placement"
5229 msgstr "Elementu-nodo berria"
5231 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
5232 msgid ""
5233 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
5234 "to us"
5235 msgstr ""
5237 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
5238 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5239 msgstr ""
5241 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
5242 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5243 msgstr ""
5245 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5246 #, fuzzy
5247 msgid "Floating Toplevel"
5248 msgstr "Erlazioa"
5250 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5251 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5252 msgstr ""
5254 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5255 #, fuzzy
5256 msgid "X-Coordinate"
5257 msgstr "Kurtsorearen koordenatuak"
5259 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5260 msgid "X-Coordinate fow dock when floating"
5261 msgstr ""
5263 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5264 #, fuzzy
5265 msgid "Y-Coordinate"
5266 msgstr "Kurtsorearen koordenatuak"
5268 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5269 msgid "Y-Coordinate fow dock when floating"
5270 msgstr ""
5272 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5273 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5274 msgstr ""
5276 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5277 #, c-format
5278 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5279 msgstr ""
5281 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5282 #, c-format
5283 msgid ""
5284 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
5285 "parent %p"
5286 msgstr ""
5288 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5289 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5290 msgstr ""
5292 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
5293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
5294 #, fuzzy
5295 msgid "Floating"
5296 msgstr "Erlazioa"
5298 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5299 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5300 msgstr ""
5302 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5303 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5304 msgstr ""
5306 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5307 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5308 msgstr ""
5310 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5311 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5312 msgstr ""
5314 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5315 #, fuzzy
5316 msgid "Float X"
5317 msgstr "Erlazioa"
5319 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5320 #, fuzzy
5321 msgid "X coordinate for a floating dock"
5322 msgstr "Jatorrizko saretaren X koordenatua"
5324 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
5325 #, fuzzy
5326 msgid "Float Y"
5327 msgstr "Erlazioa"
5329 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
5330 #, fuzzy
5331 msgid "Y coordinate for a floating dock"
5332 msgstr "Jatorrizko saretaren Y koordenatua"
5334 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5335 #, c-format
5336 msgid "Dock #%d"
5337 msgstr ""
5339 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
5340 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
5341 msgstr ""
5342 "Familiarik gabeko letra-tipoari ez ikusi egiten, Pango kraskatu erazi "
5343 "dezakena."
5345 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
5346 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
5347 #, fuzzy
5348 msgid "Bend Path"
5349 msgstr "Eten bidea"
5351 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
5352 #, fuzzy
5353 msgid "Pattern Along Path"
5354 msgstr "Eredua bidean"
5356 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
5357 #, fuzzy
5358 msgid "Slant"
5359 msgstr "Libre"
5361 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
5362 msgid "doEffect stack test"
5363 msgstr ""
5365 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
5366 #, fuzzy
5367 msgid "Gears"
5368 msgstr "_Garbitu"
5370 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
5371 msgid "Stitch Sub-Paths"
5372 msgstr ""
5374 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
5375 #, fuzzy
5376 msgid "No effect"
5377 msgstr "Desplazamendu normala"
5379 #: ../src/live_effects/effect.cpp:149
5380 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
5381 msgstr ""
5383 #: ../src/live_effects/effect.cpp:327
5384 #, fuzzy, c-format
5385 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
5386 msgstr "<b>Laukizuzena</b>"
5388 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
5389 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
5390 msgstr ""
5392 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
5393 #, fuzzy
5394 msgid "Change enumeration parameter"
5395 msgstr "Aldatu segmentu mota"
5397 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5398 #, fuzzy
5399 msgid "Teeth"
5400 msgstr "Testua"
5402 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5403 #, fuzzy
5404 msgid "The number of teeth"
5405 msgstr "Errenkaden kopurua"
5407 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5408 msgid "Phi"
5409 msgstr ""
5411 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5412 msgid ""
5413 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
5414 "contact."
5415 msgstr ""
5417 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5418 #, fuzzy
5419 msgid "Stroke path"
5420 msgstr "Trazuaren _pintura"
5422 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5423 msgid "The path that will be used as stitch."
5424 msgstr ""
5426 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5427 #, fuzzy
5428 msgid "Number of paths"
5429 msgstr "Paragrafo kopurua"
5431 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5432 msgid "The number of paths that will be generated."
5433 msgstr ""
5435 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5436 #, fuzzy
5437 msgid "Start edge variance"
5438 msgstr "Izarraren hobespenak"
5440 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5441 msgid ""
5442 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
5443 "& outside the guide path"
5444 msgstr ""
5446 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5447 #, fuzzy
5448 msgid "Start spacing variance"
5449 msgstr "Saturazioa"
5451 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5452 msgid ""
5453 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
5454 "& forth along the guide path"
5455 msgstr ""
5457 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5458 msgid "End edge variance"
5459 msgstr ""
5461 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5462 msgid ""
5463 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
5464 "outside the guide path"
5465 msgstr ""
5467 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5468 #, fuzzy
5469 msgid "End spacing variance"
5470 msgstr "Saturazioa"
5472 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5473 msgid ""
5474 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
5475 "forth along the guide path"
5476 msgstr ""
5478 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5479 #, fuzzy
5480 msgid "Scale width"
5481 msgstr "Iturriaren zabalera"
5483 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5484 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
5485 msgstr ""
5487 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5488 msgid "Scale width relative"
5489 msgstr ""
5491 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5492 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
5493 msgstr ""
5495 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
5496 #, fuzzy
5497 msgid "Bend path"
5498 msgstr "Eten bidea"
5500 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
5501 #, fuzzy
5502 msgid "Path along which to bend the original path"
5503 msgstr ""
5504 "Sortu jatorrizko bideari estekatutako desplazamendu dinamikoko objektu bat"
5506 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
5507 #, fuzzy
5508 msgid "Width of the path"
5509 msgstr "Paperaren zabalera"
5511 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
5512 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5513 #, fuzzy
5514 msgid "Width in units of length"
5515 msgstr "Haloaren zabalera (px)"
5517 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
5518 #, fuzzy
5519 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
5520 msgstr "Angeluaren gehienezko luzera (trazu-zabaleraren unitatean)"
5522 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
5523 #, fuzzy
5524 msgid "Original path is vertical"
5525 msgstr "Eredua bertikala da"
5527 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
5528 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
5529 msgstr ""
5531 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
5532 #, fuzzy
5533 msgid "Single"
5534 msgstr "Angelua"
5536 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
5537 msgid "Single, stretched"
5538 msgstr ""
5540 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
5541 #, fuzzy
5542 msgid "Repeated"
5543 msgstr "Errepikatu:"
5545 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
5546 msgid "Repeated, stretched"
5547 msgstr ""
5549 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5550 #, fuzzy
5551 msgid "Pattern source"
5552 msgstr "Eredu-trazua"
5554 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5555 msgid "Path to put along the skeleton path"
5556 msgstr ""
5558 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5559 #, fuzzy
5560 msgid "Pattern copies"
5561 msgstr "Eredua"
5563 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5564 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
5565 msgstr ""
5567 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
5568 #, fuzzy
5569 msgid "Width of the pattern"
5570 msgstr "Paperaren zabalera"
5572 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5573 #, fuzzy
5574 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
5575 msgstr "Angeluaren gehienezko luzera (trazu-zabaleraren unitatean)"
5577 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5578 #, fuzzy
5579 msgid "Spacing"
5580 msgstr "Tartea:"
5582 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5583 #, fuzzy
5584 msgid "Space between copies of the pattern"
5585 msgstr "Kopien arteko tartea:"
5587 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
5588 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
5589 msgid "Normal offset"
5590 msgstr "Desplazamendu normala"
5592 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
5593 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
5594 msgid "Tangential offset"
5595 msgstr "Desplazamendu tangentziala"
5597 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
5598 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
5599 msgid "Pattern is vertical"
5600 msgstr "Eredua bertikala da"
5602 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
5603 #, fuzzy
5604 msgid "Slant factor"
5605 msgstr "Kolore laua"
5607 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
5608 msgid "y = y + x*(slant factor)"
5609 msgstr ""
5611 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19 ../src/widgets/toolbox.cpp:4842
5612 msgid "Center"
5613 msgstr "Zentratu"
5615 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19
5616 msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
5617 msgstr ""
5619 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:21
5620 #, fuzzy
5621 msgid "Stack step"
5622 msgstr "Pilatu eskaneatuak"
5624 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
5625 #, fuzzy
5626 msgid "Change scalar parameter"
5627 msgstr "Aldatu geruzaren opakotasuna"
5629 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:104
5630 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
5631 msgid "Edit on-canvas"
5632 msgstr ""
5634 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:114
5635 #, fuzzy
5636 msgid "Copy path"
5637 msgstr "Ebaki bidea"
5639 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
5640 #, fuzzy
5641 msgid "Paste path"
5642 msgstr "Itsatsi _zabalera"
5644 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:182
5645 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1313 ../src/selection-chemistry.cpp:1367
5646 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1403
5647 msgid "Nothing on the clipboard."
5648 msgstr "Ez dago ezer arbelean."
5650 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:192
5651 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
5652 msgstr ""
5654 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198
5655 #, fuzzy
5656 msgid "Paste path parameter"
5657 msgstr "Itsatsi zabalera bereiztuta"
5659 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:202
5660 msgid "Clipboard does not contain a path."
5661 msgstr ""
5663 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
5664 #, fuzzy
5665 msgid "Change point parameter"
5666 msgstr "Aldatu espirala"
5668 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:71
5669 #, fuzzy
5670 msgid "Change bool parameter"
5671 msgstr "Aldatu opakotasuna"
5673 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
5674 #, fuzzy
5675 msgid "Change random parameter"
5676 msgstr "Aldatu nodo mota"
5678 #: ../src/main.cpp:218
5679 msgid "Print the Inkscape version number"
5680 msgstr "Erakutsi Inkscape-ren bertsio zenbakia"
5682 #: ../src/main.cpp:223
5683 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
5684 msgstr "Ez erabili X zerbitzaria (prozesatu fitxategiak kontsolatik soilik)"
5686 #: ../src/main.cpp:228
5687 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
5688 msgstr "Saiatu X zerbitzaria erabiltzen ($DISPLAY ezarri ez bada ere)"
5690 #: ../src/main.cpp:233
5691 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
5692 msgstr "Ireki zehaztutako dokumentua(k) (aukera-katea kanpoan utz daiteke)"
5694 #: ../src/main.cpp:234 ../src/main.cpp:239 ../src/main.cpp:244
5695 #: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
5696 #: ../src/main.cpp:326 ../src/main.cpp:332
5697 msgid "FILENAME"
5698 msgstr "FITXATEGI-IZENA"
5700 #: ../src/main.cpp:238
5701 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
5702 msgstr ""
5703 "Inprimatu dokumentua(k) zehaztutako irteera-fitxategian (erabili '| "
5704 "programa' kanalizaziorako)"
5706 #: ../src/main.cpp:243
5707 msgid "Export document to a PNG file"
5708 msgstr "Esportatu dokumentua PNG fitxategira"
5710 #: ../src/main.cpp:248
5711 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
5712 msgstr "SVG bit-mapara esportatzeko bereizmena (lehenetsia: 90)"
5714 #: ../src/main.cpp:249 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
5715 msgid "DPI"
5716 msgstr "DPI"
5718 #: ../src/main.cpp:253
5719 msgid ""
5720 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
5721 "corner)"
5722 msgstr ""
5723 "Esportatutako area SVG erabiltzaile-unitateetan (lehenetsia oihal osoa da, "
5724 "'0,0' beheko ezkerreko izkina da)"
5726 #: ../src/main.cpp:254
5727 msgid "x0:y0:x1:y1"
5728 msgstr "x0:y0:x1:y1"
5730 #: ../src/main.cpp:258
5731 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
5732 msgstr "Esportatutako area marrazki osoa da (ez oihala)"
5734 #: ../src/main.cpp:263
5735 msgid "Exported area is the entire canvas"
5736 msgstr "Esportatutako area ohial osoa da"
5738 #: ../src/main.cpp:268
5739 msgid ""
5740 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
5741 "user units)"
5742 msgstr ""
5743 "Atxikitu bitmaparen esportatzeko area kanpoaldera balio osokoei gerturatuz "
5744 "(SVG erabiltzaile-unitateetan)"
5746 #: ../src/main.cpp:273
5747 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5748 msgstr "Sortutako bit-maparen zabalera pixeletan (dpi gainidazten du)"
5750 #: ../src/main.cpp:274
5751 msgid "WIDTH"
5752 msgstr "ZABALERA"
5754 #: ../src/main.cpp:278
5755 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5756 msgstr "Sortutako bit-maparen altuera pixeletan (dpi gainidazten du)"
5758 #: ../src/main.cpp:279
5759 msgid "HEIGHT"
5760 msgstr "ALTUERA"
5762 #: ../src/main.cpp:283
5763 msgid "The ID of the object to export"
5764 msgstr "Esportatuko den objektuaren IDa"
5766 #: ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:382
5767 msgid "ID"
5768 msgstr "IDa"
5770 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5771 #. See "man inkscape" for details.
5772 #: ../src/main.cpp:290
5773 msgid ""
5774 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5775 msgstr ""
5776 "Esportatu export-id duen objektua bakarrik, ezkutatu beste guztiak ('export-"
5777 "id'-rekin soilik)"
5779 #: ../src/main.cpp:295
5780 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5781 msgstr ""
5782 "Erabili gordetako fitxategi-izena eta DPI iradokizunak esportatzean ('export-"
5783 "id'-rekin soilik)"
5785 #: ../src/main.cpp:300
5786 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5787 msgstr ""
5788 "Esportatutako bit-maparen atzeko planoaren kolorea (SVGk onartzen duen "
5789 "edozein kolore-kate)"
5791 #: ../src/main.cpp:301
5792 msgid "COLOR"
5793 msgstr "KOLOREA"
5795 #: ../src/main.cpp:305
5796 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5797 msgstr ""
5798 "Esportatutako bit-maparen atzeko planoaren opakotasuna (0.0-tik 1.0-ra, edo "
5799 "1-etik 255-era)"
5801 #: ../src/main.cpp:306
5802 msgid "VALUE"
5803 msgstr "BALIOA"
5805 #: ../src/main.cpp:310
5806 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5807 msgstr ""
5808 "Esportatu dokumentua SVG fitxategi soilera (sodipodi edo inkscape "
5809 "izenlekurik ez)"
5811 #: ../src/main.cpp:315
5812 msgid "Export document to a PS file"
5813 msgstr "Esportatu dokumentua PS fitxategira"
5815 #: ../src/main.cpp:320
5816 msgid "Export document to an EPS file"
5817 msgstr "Esportatu dokumentua EPS fitxategira"
5819 #: ../src/main.cpp:325
5820 msgid "Export document to a PDF file"
5821 msgstr "Esportatu dokumentua PDF fitxategira"
5823 #: ../src/main.cpp:331
5824 #, fuzzy
5825 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5826 msgstr "Esportatu dokumentua EPS fitxategira"
5828 #: ../src/main.cpp:337
5829 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5830 msgstr "Bihurtu testu-objektua bidean esportatzean (EPS)"
5832 #: ../src/main.cpp:342
5833 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5834 msgstr "Kapsulatutako letra-tipoak esportatzean (Type 1 soilik) (EPS)"
5836 #: ../src/main.cpp:347
5837 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5838 msgstr "Esportatu fitxategiak muga-koadroak orri-tamainara ezarrita (EPS)"
5840 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5841 #: ../src/main.cpp:353
5842 msgid ""
5843 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5844 "query-id"
5845 msgstr ""
5846 "Kontsultatu marrazkiaren X koordenatua edo, zehazten bada, objektuarena "
5847 "honako aukerarekin: '--query-id'"
5849 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5850 #: ../src/main.cpp:359
5851 msgid ""
5852 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5853 "query-id"
5854 msgstr ""
5855 "Kontsultatu marrazkiaren Y koordenatua edo, zehazten bada, objektuarena "
5856 "honako aukerarekin: '--query-id'"
5858 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5859 #: ../src/main.cpp:365
5860 msgid ""
5861 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5862 "id"
5863 msgstr ""
5864 "Kontsultatu marrazkiaren zabalera edo, zehazten bada, objektuarena honako "
5865 "aukerarekin: '--query-id'"
5867 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5868 #: ../src/main.cpp:371
5869 msgid ""
5870 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5871 "id"
5872 msgstr ""
5873 "Kontsultatu marrazkiaren altuera edo, zehazten bada, objektuarena honako "
5874 "aukerarekin: '--query-id'"
5876 #: ../src/main.cpp:376
5877 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5878 msgstr ""
5880 #: ../src/main.cpp:381
5881 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5882 msgstr "Dimentsioagatik kontsultatu den objektuaren IDa"
5884 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5885 #: ../src/main.cpp:387
5886 msgid "Print out the extension directory and exit"
5887 msgstr "Bistaratu luzapenaren direktorioa eta irten"
5889 #: ../src/main.cpp:392
5890 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5891 msgstr "Dokumentuko 'defs' atalean erabiltzen ez diren definizioak ezabatu"
5893 #: ../src/main.cpp:397
5894 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5895 msgstr ""
5897 #: ../src/main.cpp:402
5898 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5899 msgstr ""
5901 #: ../src/main.cpp:403
5902 msgid "VERB-ID"
5903 msgstr ""
5905 #: ../src/main.cpp:407
5906 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5907 msgstr ""
5909 #: ../src/main.cpp:408
5910 msgid "OBJECT-ID"
5911 msgstr ""
5913 #: ../src/main.cpp:611
5914 msgid ""
5915 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5916 "\n"
5917 "Available options:"
5918 msgstr ""
5919 "[AUKERAK...] [FITXATEGIA...]\n"
5920 "\n"
5921 "Aukera erabilgarriak:"
5923 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5924 #, c-format
5925 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5926 msgstr ""
5928 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5929 #, c-format
5930 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5931 msgstr ""
5933 #: ../src/menus-skeleton.h:17
5934 msgid "_New"
5935 msgstr "_Berria"
5937 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5938 msgid "Open _Recent"
5939 msgstr "Ireki _oraintsukoa"
5941 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5942 msgid "_Edit"
5943 msgstr "_Editatu"
5945 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2168
5946 msgid "Paste Si_ze"
5947 msgstr "Itsatsi ta_maina"
5949 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5950 msgid "Clo_ne"
5951 msgstr "_Klonatu"
5953 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5954 msgid "_View"
5955 msgstr "I_kusi"
5957 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5958 msgid "_Zoom"
5959 msgstr "_Zooma"
5961 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5962 msgid "_Display mode"
5963 msgstr "_Bistaratze-modua"
5965 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5966 msgid "Show/Hide"
5967 msgstr "Erakutsi/Ezkutatu"
5969 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5970 msgid "_Layer"
5971 msgstr "_Geruza"
5973 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5974 msgid "_Object"
5975 msgstr "_Objektua"
5977 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5978 msgid "Cli_p"
5979 msgstr "_Moztu"
5981 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5982 msgid "Mas_k"
5983 msgstr "_Maskara"
5985 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5986 msgid "Patter_n"
5987 msgstr "_Eredua"
5989 #: ../src/menus-skeleton.h:193
5990 msgid "_Path"
5991 msgstr "_Bidea"
5993 #: ../src/menus-skeleton.h:218
5994 msgid "_Text"
5995 msgstr "_Testua"
5997 #: ../src/menus-skeleton.h:230
5998 msgid "Effe_cts"
5999 msgstr "E_fektuak"
6001 #: ../src/menus-skeleton.h:237
6002 msgid "Whiteboa_rd"
6003 msgstr "Arbel _zuria"
6005 #: ../src/menus-skeleton.h:241
6006 msgid "_Help"
6007 msgstr "Lag_untza"
6009 #: ../src/menus-skeleton.h:245
6010 msgid "Tutorials"
6011 msgstr "Tutorialak"
6013 #: ../src/node-context.cpp:187
6014 msgid ""
6015 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
6016 "+Alt</b>: move along handles"
6017 msgstr ""
6018 "<b>Ktrl</b>: txandakatu nodo mota, atxikitu heldulekuaren angelua, mugitu "
6019 "hor./bert.; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu heldulekuetan zehar"
6021 #: ../src/node-context.cpp:188
6022 msgid ""
6023 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
6024 msgstr ""
6025 "<b>Maius</b>: txandakatu nodo hautaketa, desgaitu atxiokitzea, biratu "
6026 "helduleku biak"
6028 #: ../src/node-context.cpp:189
6029 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
6030 msgstr ""
6031 "<b>Alt</b>: blokeatu heldulekuaren luzera; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu "
6032 "heldulekuetan zehar"
6034 #: ../src/nodepath.cpp:644 ../src/seltrans.cpp:522
6035 msgid "Stamp"
6036 msgstr "Estanpatu"
6038 #: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
6039 msgid "Move nodes vertically"
6040 msgstr "Lekuz aldatu nodoak bertikalki"
6042 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371
6043 msgid "Move nodes horizontally"
6044 msgstr "Lekuz aldatu nodoak horizontalki"
6046 #: ../src/nodepath.cpp:1346 ../src/nodepath.cpp:1373 ../src/nodepath.cpp:1388
6047 #: ../src/nodepath.cpp:3208
6048 msgid "Move nodes"
6049 msgstr "Lekuz aldatu nodoak"
6051 #: ../src/nodepath.cpp:1426
6052 msgid ""
6053 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6054 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
6055 msgstr ""
6056 "<b>Nodoaren heldulekua</b>: arrastatu kurbari forma emateko; <b>Ktrl</b> "
6057 "angelua atxikitzeko; <b>Alt</b> luzera blokeatzeko; <b>Maius</b> bi "
6058 "heldulekuak biratzeko"
6060 #: ../src/nodepath.cpp:1596
6061 msgid "Align nodes"
6062 msgstr "Lerrokatu nodoak"
6064 #: ../src/nodepath.cpp:1658
6065 msgid "Distribute nodes"
6066 msgstr "Banatu nodoak"
6068 #: ../src/nodepath.cpp:1696
6069 msgid "Add nodes"
6070 msgstr "Gehitu nodoak"
6072 #: ../src/nodepath.cpp:1698 ../src/nodepath.cpp:1770
6073 msgid "Add node"
6074 msgstr "Gehitu nodoa"
6076 #: ../src/nodepath.cpp:1851
6077 msgid "Break path"
6078 msgstr "Eten bidea"
6080 #: ../src/nodepath.cpp:1891 ../src/nodepath.cpp:1906 ../src/nodepath.cpp:1992
6081 #: ../src/nodepath.cpp:2007
6082 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
6083 msgstr "Elkartzeko, <b>bi amaiera-nodo</b> eduki behar dira hautatuta. "
6085 #: ../src/nodepath.cpp:1927
6086 msgid "Close subpath"
6087 msgstr "Itxi azpibidea"
6089 #: ../src/nodepath.cpp:1979
6090 msgid "Join nodes"
6091 msgstr "Elkartu nodoak"
6093 #: ../src/nodepath.cpp:2028
6094 msgid "Close subpath by segment"
6095 msgstr "Itxi segmentuaren azpibidea"
6097 #: ../src/nodepath.cpp:2082
6098 msgid "Join nodes by segment"
6099 msgstr "Elkartu segmentuaren nodoak"
6101 #: ../src/nodepath.cpp:2210 ../src/nodepath.cpp:2246 ../src/nodepath.cpp:2250
6102 msgid "Delete nodes"
6103 msgstr "Ezabatu nodoak"
6105 #: ../src/nodepath.cpp:2212
6106 msgid "Delete nodes preserving shape"
6107 msgstr "Ezabatu nodoak forma mantenduz"
6109 #: ../src/nodepath.cpp:2269 ../src/nodepath.cpp:2283
6110 msgid ""
6111 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
6112 "segments."
6113 msgstr ""
6114 "<b>Amaiera-punturik gabeko bi nodo</b> hautatu behar dituzu bide batean "
6115 "haien arteko segmentuak ezabatzeko."
6117 #: ../src/nodepath.cpp:2379
6118 msgid "Cannot find path between nodes."
6119 msgstr "Ezin da biderik aurkitu nodoen artean."
6121 #: ../src/nodepath.cpp:2411
6122 msgid "Delete segment"
6123 msgstr "Ezabatu segmentua"
6125 #: ../src/nodepath.cpp:2432
6126 msgid "Change segment type"
6127 msgstr "Aldatu segmentu mota"
6129 #: ../src/nodepath.cpp:2449 ../src/nodepath.cpp:3166
6130 msgid "Change node type"
6131 msgstr "Aldatu nodo mota"
6133 #: ../src/nodepath.cpp:3443
6134 msgid "Retract handle"
6135 msgstr "Barruratu heldulekua"
6137 #: ../src/nodepath.cpp:3492
6138 msgid "Move node handle"
6139 msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
6141 #: ../src/nodepath.cpp:3632
6142 #, c-format
6143 msgid ""
6144 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
6145 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
6146 "handles"
6147 msgstr ""
6148 "<b>Nodoaren heldulekua</b>: angelua %0.2f&#176;, luzera %s; <b>Ktrl</b> "
6149 "angelua atxikitzeko; <b>Alt</b> luzera blokeatzeko; <b>Maius</b> bi "
6150 "heldulekuak biratzeko"
6152 #: ../src/nodepath.cpp:3826
6153 msgid "Rotate nodes"
6154 msgstr "Biratu nodoak"
6156 #: ../src/nodepath.cpp:3957
6157 msgid "Scale nodes"
6158 msgstr "Eskalatu nodoak"
6160 #: ../src/nodepath.cpp:4001
6161 msgid "Flip nodes"
6162 msgstr "Irauli nodoak"
6164 #: ../src/nodepath.cpp:4170
6165 msgid ""
6166 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
6167 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
6168 msgstr ""
6169 "<b>Nodoa</b>: arrastatu bidea editatzeko; <b>Ktrl</b> horizontalean/"
6170 "bertikalean atxikitzeko; <b>Ktrl+Alt</b> heldulekuen norabidean egokitzeko"
6172 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
6173 #: ../src/nodepath.cpp:4396
6174 msgid "end node"
6175 msgstr "amaierako nodoa"
6177 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
6178 #: ../src/nodepath.cpp:4401
6179 msgid "cusp"
6180 msgstr "goierpina"
6182 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
6183 #: ../src/nodepath.cpp:4404
6184 msgid "smooth"
6185 msgstr "leuna"
6187 #: ../src/nodepath.cpp:4406
6188 msgid "symmetric"
6189 msgstr "simetrikoa"
6191 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
6192 #: ../src/nodepath.cpp:4412
6193 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6194 msgstr ""
6195 "amaierako nodoa, heldulekua uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
6197 #: ../src/nodepath.cpp:4414
6198 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6199 msgstr "helduleku bat  uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
6201 #: ../src/nodepath.cpp:4417
6202 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6203 msgstr "helduleku biak  uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
6205 #: ../src/nodepath.cpp:4429
6206 msgid ""
6207 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
6208 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
6209 "rotate"
6210 msgstr ""
6211 "<b>Arrastatu</b> nodoak edo nodoen heldulekuak; <b>Alt+arrastatu</b> nodoak "
6212 "zizelkatzeko;teklatuko <b>geziak</b> nodoak lekuz aldatzeko; <b>&lt; &gt;</"
6213 "b> eskalatzeko; <b>[ ]</b> biratzeko"
6215 #: ../src/nodepath.cpp:4430
6216 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
6217 msgstr ""
6218 "<b>Arrastatu</b> nodoa edo bere heldulekuak; teklatuko <b>geziak</b> nodoak "
6219 "lekuz aldatzeko"
6221 #: ../src/nodepath.cpp:4455 ../src/nodepath.cpp:4467
6222 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
6223 msgstr "Hautatu objektu sinplea bere nodoak edo heldulekuak editatzeko."
6225 #: ../src/nodepath.cpp:4459
6226 #, c-format
6227 msgid ""
6228 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
6229 "or <b>drag around</b> nodes to select."
6230 msgid_plural ""
6231 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
6232 "or <b>drag around</b> nodes to select."
6233 msgstr[0] ""
6234 "Nodo <b>0</b>/<b>%i</b> hautatu da. Egin <b>klik</b>, <b>Maius+klik</b>, edo "
6235 "<b>arrastatu nodoen inguruan</b> hautatzeko."
6236 msgstr[1] ""
6237 "<b>0</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira. Egin <b>klik</b>, <b>Maius+klik</b>, "
6238 "edo <b>arrastatu nodoen inguruan</b> hautatzeko."
6240 #: ../src/nodepath.cpp:4465
6241 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
6242 msgstr "Arrastatu objektuaren heldulekuak modifikatzeko."
6244 #: ../src/nodepath.cpp:4473
6245 #, c-format
6246 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
6247 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
6248 msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da; %s. %s."
6249 msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira; %s. %s."
6251 #: ../src/nodepath.cpp:4480
6252 #, c-format
6253 msgid ""
6254 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
6255 msgid_plural ""
6256 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
6257 msgstr[0] ""
6258 "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da <b>%i</b> / <b>%i</b> azpibideetan. %s."
6259 msgstr[1] ""
6260 "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira <b>%i</b> / <b>%i</b> azpibideetan. %s."
6262 #: ../src/nodepath.cpp:4486
6263 #, c-format
6264 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
6265 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
6266 msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da; %s."
6267 msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira; %s."
6269 #: ../src/object-edit.cpp:501
6270 msgid ""
6271 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
6272 "vertical radius the same"
6273 msgstr ""
6274 "Doitu <b>biribiltze horizontala</b>ren erradioa; <b>Ktrl</b> erradio "
6275 "bertikal berdinarekin koordinatzeko"
6277 #: ../src/object-edit.cpp:507
6278 msgid ""
6279 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
6280 "horizontal radius the same"
6281 msgstr ""
6282 "Doitu <b>biribiltze bertikala</b>ren erradioa; <b>Ktrl</b> erradio "
6283 "horizontal berdinarekin koordinatzeko"
6285 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
6286 msgid ""
6287 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
6288 "lock ratio or stretch in one dimension only"
6289 msgstr ""
6290 "Doitu laukizuzenaren <b>zabalera eta altuera</b>; <b>Ktrl</b> erradioa "
6291 "blokeatzeko edo norabide bakarrean luzatzeko"
6293 #: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
6294 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
6295 msgid ""
6296 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
6297 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
6298 msgstr ""
6300 #: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
6301 #: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
6302 msgid ""
6303 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
6304 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
6305 msgstr ""
6307 #: ../src/object-edit.cpp:727
6308 msgid "Move the box in perspective."
6309 msgstr ""
6311 #: ../src/object-edit.cpp:905
6312 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
6313 msgstr "Doitu elipsearen <b>zabalera</b>, <b>Ktrl</b> zirkulua sortzeko"
6315 #: ../src/object-edit.cpp:908
6316 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
6317 msgstr "Doitu elipsearen <b>altuera</b>, <b>Ktrl</b> zirkulua sortzeko"
6319 #: ../src/object-edit.cpp:911
6320 msgid ""
6321 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
6322 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
6323 "segment"
6324 msgstr ""
6325 "Kokatu arkuaren edo segmentuaren <b>hasierako puntua</b>; <b>Ktrl</b> "
6326 "angelua atxikitzeko; arrastatu elipse <b>barruan</b> arkuarentzako, "
6327 "<b>kanpoan</b> segmentuarentzako"
6329 #: ../src/object-edit.cpp:914
6330 msgid ""
6331 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
6332 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
6333 "segment"
6334 msgstr ""
6335 "Kokatu arkuaren edo segmentuaren <b>amaierako puntua</b>; <b>Ktrl</b> "
6336 "angelua atxikitzeko; arrastatu elipse <b>barruan</b> arkuarentzako, "
6337 "<b>kanpoan</b> segmentuarentzako"
6339 #: ../src/object-edit.cpp:1024
6340 msgid ""
6341 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
6342 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
6343 msgstr ""
6344 "Doitu izarraren edo poligonoaren <b>oinarriko erradioa</b>; <b>Maius</b> "
6345 "biribiltzeko; <b>Alt</b> ausaz nahasteko"
6347 #: ../src/object-edit.cpp:1027
6348 msgid ""
6349 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
6350 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
6351 "randomize"
6352 msgstr ""
6353 "Doitu izarraren <b>oinarriko erradioa</b>; <b>Ktrl</b>izarraren izpiak "
6354 "mantentzeko (okertu gabe); <b>Maius</b> biribiltzeko; <b>Alt</b> ausaz "
6355 "nahasteko"
6357 #: ../src/object-edit.cpp:1191
6358 msgid ""
6359 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6360 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
6361 msgstr ""
6362 "Bildu/Zabaldu espirala <b>barrutik</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; "
6363 "<b>Alt</b> elkartzeko/aldentzeko"
6365 #: ../src/object-edit.cpp:1193
6366 msgid ""
6367 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6368 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
6369 msgstr ""
6370 "Bildu/Zabaldu espirala <b>kanpotik</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; "
6371 "<b>Maius</b> eskalatzeko/biratzeko"
6373 #: ../src/object-edit.cpp:1230
6374 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
6375 msgstr "Doitu <b>desplazamendu-distantzia</b>"
6377 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6378 #: ../src/object-edit.cpp:1260
6379 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6380 msgstr "<b>Lekuz aldatu</b> betetze-eredua objektu barruan"
6382 #: ../src/object-edit.cpp:1262
6383 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6384 msgstr "<b>Eskalatu</b> betetze-eredua uniformeki"
6386 #: ../src/object-edit.cpp:1264
6387 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6388 msgstr "<b>Biratu</b> betetze-eredua; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
6390 #: ../src/object-edit.cpp:1289
6391 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
6392 msgstr "Arrastatu <b>testu-marko mugikorra</b> tamainaz aldatzeko"
6394 #: ../src/path-chemistry.cpp:61
6395 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
6396 msgstr "Hautatu <b>gutxienez bi objektu</b> konbinatzeko."
6398 #: ../src/path-chemistry.cpp:68
6399 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
6400 msgstr "Objektuetariko bat <b>ez da bidea</b>, ezin da konbinatu"
6402 #: ../src/path-chemistry.cpp:76
6403 msgid ""
6404 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6405 msgstr ""
6406 "Ezin dira <b>talde</b> edo <b>geruza ezberdinetako</b> objektuak konbinatu"
6408 #: ../src/path-chemistry.cpp:81
6409 #, fuzzy
6410 msgid "Combining paths..."
6411 msgstr "Bidearen itxiera."
6413 #: ../src/path-chemistry.cpp:149
6414 msgid "Combine"
6415 msgstr "Konbinatu"
6417 #: ../src/path-chemistry.cpp:164
6418 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
6419 msgstr "Hautatu <b>bideak</b> banantzeko."
6421 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
6422 #, fuzzy
6423 msgid "Breaking apart paths..."
6424 msgstr "_Banandu"
6426 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
6427 msgid "Break apart"
6428 msgstr "_Banandu"
6430 #: ../src/path-chemistry.cpp:251
6431 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
6432 msgstr "Ez dago banantzeko <b>biderik</b> hautapenean."
6434 #: ../src/path-chemistry.cpp:272
6435 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
6436 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> bidean bihurtzeko."
6438 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
6439 #, fuzzy
6440 msgid "Converting objects to paths..."
6441 msgstr "Bihurtu testuak bideetan"
6443 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
6444 msgid "Object to path"
6445 msgstr "Objektua bide"
6447 #: ../src/path-chemistry.cpp:352
6448 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
6449 msgstr "Ez dago bidean bihurtzeko <b>objekturik</b> hautapenean."
6451 #: ../src/path-chemistry.cpp:417
6452 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
6453 msgstr "Hautatu<b>bidea(k)</b> alderantzikatzeko."
6455 #: ../src/path-chemistry.cpp:426
6456 #, fuzzy
6457 msgid "Reversing paths..."
6458 msgstr "Alderantzikatu bidea"
6460 #: ../src/path-chemistry.cpp:453
6461 msgid "Reverse path"
6462 msgstr "Alderantzikatu bidea"
6464 #: ../src/path-chemistry.cpp:455
6465 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
6466 msgstr "Ez dago <b>biderik</b> hautapenean alderantzikatzeko "
6468 #: ../src/pen-context.cpp:227 ../src/pencil-context.cpp:457
6469 msgid "Drawing cancelled"
6470 msgstr "Marrazketa bertan behera utzi da."
6472 #: ../src/pen-context.cpp:426 ../src/pencil-context.cpp:238
6473 msgid "Continuing selected path"
6474 msgstr "Jarraitu hautatutako bidea"
6476 #: ../src/pen-context.cpp:437 ../src/pencil-context.cpp:247
6477 msgid "Creating new path"
6478 msgstr "Bide berria sortzen"
6480 #: ../src/pen-context.cpp:441 ../src/pencil-context.cpp:251
6481 msgid "Appending to selected path"
6482 msgstr "Hautatutako bideari eransten"
6484 #: ../src/pen-context.cpp:601
6485 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
6486 msgstr ""
6487 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> bidea ixteko eta "
6488 "amaitzeko."
6490 #: ../src/pen-context.cpp:611
6491 msgid ""
6492 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
6493 msgstr ""
6494 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> puntu honetatik bidea "
6495 "jarraitzeko."
6497 #: ../src/pen-context.cpp:1117
6498 #, c-format
6499 msgid ""
6500 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
6501 "<b>Enter</b> to finish the path"
6502 msgstr ""
6503 "<b>%s</b>: %3.2f&#176; angelua, %s distantzia; <b>Ktrl</b> angelua "
6504 "atxikitzeko. Sakatu <b>Sartu</b> bidea amaitzeko."
6506 #: ../src/pen-context.cpp:1142
6507 #, c-format
6508 msgid ""
6509 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
6510 "angle"
6511 msgstr ""
6512 "<b>Kurbaren heldulekua</b>: %3.2f&#176; angelua, %s luzera; <b>Ktrl</b> "
6513 "angelua atxikitzeko"
6515 #: ../src/pen-context.cpp:1172
6516 #, c-format
6517 msgid ""
6518 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
6519 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
6520 msgstr ""
6521 "<b>%s</b>: %3.2f&#176; angelua, %s luzera; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; "
6522 "<b>Maius</b> helduleku hau soilik mugitzeko"
6524 #: ../src/pen-context.cpp:1208
6525 msgid "Drawing finished"
6526 msgstr "Marrazketa amaituta"
6528 #: ../src/pencil-context.cpp:333
6529 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
6530 msgstr "<b>Askatu</b> hemen bidea itxi eta amaitzeko."
6532 #: ../src/pencil-context.cpp:339
6533 msgid "Drawing a freehand path"
6534 msgstr "Marraztu lerroa pultsuan"
6536 #: ../src/pencil-context.cpp:344
6537 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
6538 msgstr "<b>Arrastatu</b> bidea jarraitzeko puntu honetatik."
6540 #. Write curves to object
6541 #: ../src/pencil-context.cpp:406
6542 msgid "Finishing freehand"
6543 msgstr "Pultsuan marrazteari uzten"
6545 #: ../src/persp3d.cpp:337
6546 msgid "Toggle vanishing point"
6547 msgstr ""
6549 #: ../src/persp3d.cpp:348
6550 msgid "Toggle multiple vanishing points"
6551 msgstr ""
6553 #: ../src/preferences.cpp:59
6554 #, c-format
6555 msgid ""
6556 "%s is not a valid preferences file.\n"
6557 "%s"
6558 msgstr ""
6559 "%s ez da baliozko hobespen-fitxategia.\n"
6560 "%s"
6562 #: ../src/preferences.cpp:60
6563 msgid ""
6564 "Inkscape will run with default settings.\n"
6565 "New settings will not be saved."
6566 msgstr ""
6567 "Inkscape ezarpen lehenetsiekin exekutatuko da.\n"
6568 "Ezarpen berriak ez dira gordeko."
6570 #: ../src/rect-context.cpp:384
6571 msgid ""
6572 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
6573 "circular"
6574 msgstr ""
6575 "<b>Ktrl</b>: sortu karratua edo erlazio osoko laukizuzena, blokeatu "
6576 "biribildutako izkina zirkularra"
6578 #: ../src/rect-context.cpp:538
6579 #, fuzzy, c-format
6580 msgid ""
6581 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
6582 "b> to draw around the starting point"
6583 msgstr ""
6584 "<b>Laukizuzena</b>: %s  &#215;  %s; <b>Ktrl</b> karratua edo erlazio osoko "
6585 "laukizuzena sortzeko; <b>Maius</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
6587 #: ../src/rect-context.cpp:541
6588 #, fuzzy, c-format
6589 msgid ""
6590 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
6591 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6592 msgstr ""
6593 "<b>Laukizuzena</b>: %s  &#215;  %s; <b>Ktrl</b> karratua edo erlazio osoko "
6594 "laukizuzena sortzeko; <b>Maius</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
6596 #: ../src/rect-context.cpp:543
6597 #, fuzzy, c-format
6598 msgid ""
6599 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
6600 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6601 msgstr ""
6602 "<b>Laukizuzena</b>: %s  &#215;  %s; <b>Ktrl</b> karratua edo erlazio osoko "
6603 "laukizuzena sortzeko; <b>Maius</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
6605 #: ../src/rect-context.cpp:547
6606 #, c-format
6607 msgid ""
6608 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
6609 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6610 msgstr ""
6611 "<b>Laukizuzena</b>: %s  &#215;  %s; <b>Ktrl</b> karratua edo erlazio osoko "
6612 "laukizuzena sortzeko; <b>Maius</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
6614 #: ../src/rect-context.cpp:568
6615 msgid "Create rectangle"
6616 msgstr "Sortu laukizuzenak"
6618 #: ../src/select-context.cpp:230
6619 msgid "Move canceled."
6620 msgstr "Lekuz aldatzea bertan behera utzi da."
6622 #: ../src/select-context.cpp:238
6623 msgid "Selection canceled."
6624 msgstr "Hautapena bertan behera utzi da."
6626 #: ../src/select-context.cpp:545
6627 msgid ""
6628 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
6629 "rubberband selection"
6630 msgstr ""
6632 #: ../src/select-context.cpp:547
6633 msgid ""
6634 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
6635 "touch selection"
6636 msgstr ""
6638 #: ../src/select-context.cpp:707
6639 #, fuzzy
6640 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
6641 msgstr "<b>Ktrl</b>: taldeka hautatu, mugitu hor./bert."
6643 #: ../src/select-context.cpp:708
6644 #, fuzzy
6645 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
6646 msgstr ""
6647 "<b>Maius</b>: txandakatu hautapena, behartu malgua, desgaitu atxikitzea"
6649 #: ../src/select-context.cpp:709
6650 #, fuzzy
6651 msgid ""
6652 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
6653 msgstr "<b>Alt</b>: hautatu azpia, mugitu hautapena"
6655 #: ../src/select-context.cpp:880
6656 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
6657 msgstr "Hautatutako objektua ez da taldea. Ezin da sartu."
6659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
6660 msgid "Delete text"
6661 msgstr "Ezabatu testua"
6663 #: ../src/selection-chemistry.cpp:243
6664 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
6665 msgstr "<b>Ezer ez</b> da ezabatu."
6667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:261 ../src/text-context.cpp:995
6668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:991
6669 msgid "Delete"
6670 msgstr "Ezabatu"
6672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:276
6673 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
6674 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> bikoizteko."
6676 #: ../src/selection-chemistry.cpp:326
6677 msgid "Delete all"
6678 msgstr "Ezabatu denak"
6680 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
6681 #, fuzzy
6682 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
6683 msgstr "Hautatu <b>bi objektu edo gehiago</b> elkartzeko."
6685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:523 ../src/selection-describer.cpp:50
6686 msgid "Group"
6687 msgstr "Taldea"
6689 #: ../src/selection-chemistry.cpp:538
6690 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
6691 msgstr "Hautatu <b>talde</b> bat banantzeko."
6693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:579
6694 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
6695 msgstr "<b>Ez dago talderik</b> talderik hautapenean."
6697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:585 ../src/sp-item-group.cpp:451
6698 msgid "Ungroup"
6699 msgstr "Banandu"
6701 #: ../src/selection-chemistry.cpp:646
6702 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
6703 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> goratzeko."
6705 #: ../src/selection-chemistry.cpp:652 ../src/selection-chemistry.cpp:712
6706 #: ../src/selection-chemistry.cpp:747 ../src/selection-chemistry.cpp:812
6707 msgid ""
6708 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6709 msgstr ""
6710 "Ezin dira <b>talde</b> edo <b>geruza desberdinetako</b> objektuak goratu/"
6711 "beheratu."
6713 #: ../src/selection-chemistry.cpp:704
6714 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
6715 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> goraino eramateko."
6717 #: ../src/selection-chemistry.cpp:727
6718 msgid "Raise to top"
6719 msgstr "Eraman goraino"
6721 #: ../src/selection-chemistry.cpp:741
6722 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
6723 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheratzeko."
6725 #: ../src/selection-chemistry.cpp:791
6726 msgid "Lower"
6727 msgstr "Beheratu"
6729 #: ../src/selection-chemistry.cpp:804
6730 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
6731 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheraino eramateko."
6733 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
6734 msgid "Lower to bottom"
6735 msgstr "Eraman beheraino"
6737 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
6738 msgid "Nothing to undo."
6739 msgstr "Ez dago ezer desegiteko."
6741 #: ../src/selection-chemistry.cpp:853
6742 msgid "Nothing to redo."
6743 msgstr "Ez dago ezer berregiteko."
6745 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1061
6746 msgid "Nothing was copied."
6747 msgstr "Ez da ezer kopiatu."
6749 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1253
6750 #, fuzzy
6751 msgid "Nothing in the clipboard."
6752 msgstr "Ez dago ezer arbelean."
6754 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1274
6755 msgid "Paste"
6756 msgstr "Itsatsi"
6758 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1286
6759 #, fuzzy
6760 msgid "Nothing on the style clipboard."
6761 msgstr "Ez dago ezer arbelean."
6763 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1292
6764 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6765 msgstr "Hautatu estiloa itsasteko <b>objektua(k)</b>."
6767 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1301
6768 msgid "Paste style"
6769 msgstr "Itsatsi estiloa"
6771 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1319
6772 #, fuzzy
6773 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6774 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> tamaina itsasteko."
6776 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
6777 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6778 msgstr ""
6780 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
6781 #, fuzzy
6782 msgid "Paste live path effect"
6783 msgstr "Itsatsi tamaina bereiztuta"
6785 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1373 ../src/selection-chemistry.cpp:1409
6786 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6787 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> tamaina itsasteko."
6789 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1391
6790 msgid "Paste size"
6791 msgstr "Itsatsi tamaina"
6793 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1432
6794 msgid "Paste size separately"
6795 msgstr "Itsatsi tamaina bereiztuta"
6797 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1443
6798 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6799 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> gaineko geruzara igotzeko."
6801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1468
6802 msgid "Raise to next layer"
6803 msgstr "Goratu hurrengo geruzara"
6805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1474
6806 msgid "No more layers above."
6807 msgstr "Ez dago gaineko geruzarik."
6809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1488
6810 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6811 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheko geruzara jeisteko."
6813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1513
6814 msgid "Lower to previous layer"
6815 msgstr "Beheratu aurreko geruzara"
6817 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
6818 msgid "No more layers below."
6819 msgstr "Ez dago beheko geruzarik."
6821 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
6822 msgid "Remove transform"
6823 msgstr "Kendu eraldaketa"
6825 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1815
6826 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6827 msgstr "Biratu 90 gradu EN"
6829 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1843
6830 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6831 msgstr "Biratu 90 gradu EKN"
6833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1864 ../src/seltrans.cpp:434
6834 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:687
6835 msgid "Rotate"
6836 msgstr "Biratu"
6838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1896
6839 msgid "Rotate by pixels"
6840 msgstr "Biratu pixelen arabera"
6842 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1926 ../src/seltrans.cpp:431
6843 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
6844 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
6845 msgid "Scale"
6846 msgstr "Eskala"
6848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1951
6849 msgid "Scale by whole factor"
6850 msgstr "Eskalatu faktore osoarekin"
6852 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
6853 msgid "Move vertically"
6854 msgstr "Lekuz aldatu bertikalki"
6856 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1970
6857 msgid "Move horizontally"
6858 msgstr "Lekuz aldatu horizontalki"
6860 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1973 ../src/selection-chemistry.cpp:2001
6861 #: ../src/seltrans.cpp:428 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:610
6862 msgid "Move"
6863 msgstr "Lekuz aldatu"
6865 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1995
6866 msgid "Move vertically by pixels"
6867 msgstr "Lekuz aldatu bertikalki pixelen arabera"
6869 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998
6870 msgid "Move horizontally by pixels"
6871 msgstr "Lekuz aldatu horizontalki pixelen arabera"
6873 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2127
6874 #, fuzzy
6875 msgid "The selection has no applied path effect."
6876 msgstr "Sortu desplazamendu dinamikoa"
6878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2284
6879 msgid "action|Clone"
6880 msgstr ""
6882 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2301
6883 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6884 msgstr "Hautatu <b>klon</b> bat independiente bihurtzeko."
6886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
6887 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6888 msgstr "Ez dago <b>klonik independiente bihurtzeko</b> hautapenean."
6890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2354
6891 msgid "Unlink clone"
6892 msgstr "Askatu klona"
6894 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2368
6895 msgid ""
6896 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6897 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6898 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6899 msgstr ""
6900 "Hautatu <b>klon</b> bat bere jatorrira joateko. Hautatu <b>desplazamendu-"
6901 "esteka</b> bere iturburura joateko. Hautatu <b>testua bidean</b> bidera "
6902 "joateko. Hautatu <b>testu mugikorra</b> bere markora joateko."
6904 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2391
6905 msgid ""
6906 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6907 "flowed text?)"
6908 msgstr ""
6909 "<b>Ezin da aurkitu</b> objektua hautatzeko (klon, desplazamendu edo testu-"
6910 "bide zurtza?)"
6912 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2397
6913 msgid ""
6914 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6915 "defs&gt;)"
6916 msgstr ""
6917 "Hautatzen saiatzen ari zaren objektua <b>ez dago ikusgai</b> (&lt;defs&gt;en "
6918 "dago)"
6920 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2425
6921 #, fuzzy
6922 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6923 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> eredu bihurtzeko."
6925 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2491
6926 #, fuzzy
6927 msgid "Objects to marker"
6928 msgstr "Objektuak eredu"
6930 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2520
6931 #, fuzzy
6932 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6933 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> eredu bihurtzeko."
6935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2530
6936 #, fuzzy
6937 msgid "Objects to guides"
6938 msgstr "Objektuak eredu"
6940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2547
6941 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6942 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> eredu bihurtzeko."
6944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2632
6945 msgid "Objects to pattern"
6946 msgstr "Objektuak eredu"
6948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2649
6949 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6950 msgstr ""
6951 "Hautatu <b>objektua betetze-ereduarekin</b> bertatik objektuak ateratzeko."
6953 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2702
6954 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6955 msgstr "Ez dago <b>betetze-eredurik</b> hautapenean."
6957 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2705
6958 msgid "Pattern to objects"
6959 msgstr "Eredutik objektuak"
6961 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2791
6962 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6963 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> bit-maparen kopia egiteko."
6965 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2952
6966 msgid "Create bitmap"
6967 msgstr "Sortu bit-mapa"
6969 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
6970 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6971 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> mozketa-bidea edo maskara sortzeko."
6973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2988
6974 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6975 msgstr ""
6976 "Hautatu objektuaren maskara eta <b>objektua(k)</b> mozketa-bidea edo maskara "
6977 "aplikatzeko."
6979 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3094
6980 msgid "Set clipping path"
6981 msgstr "Ezarri mozketaren bidea"
6983 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3096
6984 msgid "Set mask"
6985 msgstr "Ezarri maskara"
6987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3110
6988 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6989 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> mozketa-bidea edo maskara kentzeko."
6991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3178
6992 msgid "Release clipping path"
6993 msgstr "Askatu mozketaren bidea"
6995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3180
6996 msgid "Release mask"
6997 msgstr "Askatu maskara"
6999 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3191
7000 #, fuzzy
7001 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
7002 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> tamaina itsasteko."
7004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3225
7005 msgid "Fit page to selection"
7006 msgstr "Doitu orria hautapenean"
7008 #: ../src/selection-describer.cpp:42 ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:113
7009 msgid "Link"
7010 msgstr "Esteka"
7012 #: ../src/selection-describer.cpp:44
7013 msgid "Circle"
7014 msgstr "Zirkulua"
7016 #. ellipse
7017 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
7018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 ../src/verbs.cpp:2378
7019 msgid "Ellipse"
7020 msgstr "Elipsea"
7022 #: ../src/selection-describer.cpp:48
7023 msgid "Flowed text"
7024 msgstr "Testu mugikorra"
7026 #: ../src/selection-describer.cpp:54
7027 msgid "Line"
7028 msgstr "Marra"
7030 #: ../src/selection-describer.cpp:56
7031 msgid "Path"
7032 msgstr "Bidea"
7034 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1883
7035 msgid "Polygon"
7036 msgstr "Poligonoa"
7038 #: ../src/selection-describer.cpp:60
7039 msgid "Polyline"
7040 msgstr "Polimarra"
7042 #. Rectangle
7043 #: ../src/selection-describer.cpp:62
7044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2374
7045 msgid "Rectangle"
7046 msgstr "Laukizuzena"
7048 #. 3D box
7049 #: ../src/selection-describer.cpp:64
7050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2376
7051 #, fuzzy
7052 msgid "3D Box"
7053 msgstr "Koadroa"
7055 #: ../src/selection-describer.cpp:70
7056 msgid "object|Clone"
7057 msgstr ""
7059 #: ../src/selection-describer.cpp:74
7060 msgid "Offset path"
7061 msgstr "Bidearen desplazamendua"
7063 #. spiral
7064 #: ../src/selection-describer.cpp:76
7065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2382
7066 msgid "Spiral"
7067 msgstr "Espirala"
7069 #. star
7070 #: ../src/selection-describer.cpp:78
7071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2380
7072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1890
7073 msgid "Star"
7074 msgstr "Izarra"
7076 #: ../src/selection-describer.cpp:106
7077 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
7078 msgstr "Egin klik hautapenean eskalatzeko/biratzeko heldulekuak txandakatzeko"
7080 #. no items
7081 #: ../src/selection-describer.cpp:108
7082 msgid ""
7083 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
7084 msgstr ""
7085 "Ez da objekturik hautatu. Egin klik, Maius+klik edo arrastatu objektuen "
7086 "inguruan hautatzeko."
7088 #: ../src/selection-describer.cpp:117
7089 msgid "root"
7090 msgstr "erroa"
7092 #: ../src/selection-describer.cpp:129
7093 #, c-format
7094 msgid "layer <b>%s</b>"
7095 msgstr "<b>%s</b> geruza"
7097 #: ../src/selection-describer.cpp:131
7098 #, c-format
7099 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
7100 msgstr "<b><i>%s</i></b> geruza"
7102 #: ../src/selection-describer.cpp:140
7103 #, c-format
7104 msgid "<i>%s</i>"
7105 msgstr "<i>%s</i>"
7107 #: ../src/selection-describer.cpp:149
7108 #, c-format
7109 msgid " in %s"
7110 msgstr " hemen: %s"
7112 #: ../src/selection-describer.cpp:151
7113 #, c-format
7114 msgid " in group %s (%s)"
7115 msgstr " %s taldean (%s)"
7117 #: ../src/selection-describer.cpp:153
7118 #, c-format
7119 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
7120 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
7121 msgstr[0] " guraso <b>%i</b>ean (%s)"
7122 msgstr[1] " <b>%i</b> gurasotan (%s)"
7124 #: ../src/selection-describer.cpp:156
7125 #, c-format
7126 msgid " in <b>%i</b> layers"
7127 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
7128 msgstr[0] " geruza <b>%i</b>ean"
7129 msgstr[1] " <b>%i</b> geruzetan"
7131 #: ../src/selection-describer.cpp:166
7132 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
7133 msgstr "Erabili<b>Maius+D</b> jatorrizkoa bilatzeko"
7135 #: ../src/selection-describer.cpp:170
7136 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
7137 msgstr "Erabili<b>Maius+D</b> bidea bilatzeko"
7139 #: ../src/selection-describer.cpp:174
7140 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
7141 msgstr "Erabili <b>Maius+D</b> markoa bilatzeko"
7143 #. this is only used with 2 or more objects
7144 #: ../src/selection-describer.cpp:189
7145 #, c-format
7146 msgid "<b>%i</b> object selected"
7147 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
7148 msgstr[0] "Objektu <b>%i</b> hautatu da"
7149 msgstr[1] "<b>%i</b> objektu hautatu dira."
7151 #. this is only used with 2 or more objects
7152 #: ../src/selection-describer.cpp:194
7153 #, c-format
7154 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
7155 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
7156 msgstr[0] "<b>%2$s</b> motako objektu <b>%1$i</b>"
7157 msgstr[1] "<b>%2$s</b> motako <b>%1$i</b> objektu"
7159 #. this is only used with 2 or more objects
7160 #: ../src/selection-describer.cpp:199
7161 #, c-format
7162 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7163 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7164 msgstr[0] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b> motatako objektu <b>%1$i</b>"
7165 msgstr[1] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b> motatako <b>%1$i</b> objektu"
7167 #. this is only used with 2 or more objects
7168 #: ../src/selection-describer.cpp:204
7169 #, c-format
7170 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7171 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7172 msgstr[0] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b>, <b>%4$s</b> motatako objektu <b>%1$i</b>"
7173 msgstr[1] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b>, <b>%4$s</b> motatako <b>%1$i</b> objektu"
7175 #. this is only used with 2 or more objects
7176 #: ../src/selection-describer.cpp:209
7177 #, c-format
7178 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
7179 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
7180 msgstr[0] "<b>%i</b> motatako objektu <b>%i</b>"
7181 msgstr[1] "<b>%i</b> motatako <b>%i</b> objektu"
7183 #: ../src/selection-describer.cpp:214
7184 #, c-format
7185 msgid "%s%s. %s."
7186 msgstr "%s%s. %s."
7188 #: ../src/seltrans.cpp:437 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:745
7189 msgid "Skew"
7190 msgstr "Okertu"
7192 #: ../src/seltrans.cpp:449
7193 msgid "Set center"
7194 msgstr "Ezarri zentrua"
7196 #: ../src/seltrans.cpp:544
7197 msgid ""
7198 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
7199 "Shift also uses this center"
7200 msgstr ""
7201 "Biraketaren eta okertzearen <b>erdigunea</b>: arrastatu birjartzeko; Maius-"
7202 "ekin eskalatzeak ere erdigune hau erabiltzen du"
7204 #: ../src/seltrans.cpp:571
7205 msgid ""
7206 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
7207 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
7208 msgstr ""
7209 "<b>Estutzeko edo luzatzeko</b> hautapena; <b>Ktrl</b> uniformeki "
7210 "eskalatzeko; <b>Maius</b> biraketaren erdigunearekiko eskalatzeko"
7212 #: ../src/seltrans.cpp:572
7213 msgid ""
7214 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
7215 "b> to scale around rotation center"
7216 msgstr ""
7217 "<b>Eskalatu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> uniformeki eskalatzeko; <b>Maius</b> "
7218 "biraketaren erdigunearekiko eskalatzeko"
7220 #: ../src/seltrans.cpp:576
7221 msgid ""
7222 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
7223 "skew around the opposite side"
7224 msgstr ""
7225 "<b>Okertu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; <b>Maius</b> "
7226 "aurkako izkinaren inguruan okertzeko"
7228 #: ../src/seltrans.cpp:577
7229 msgid ""
7230 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
7231 "to rotate around the opposite corner"
7232 msgstr ""
7233 "<b>Biratu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; <b>Maius</b> "
7234 "aurkako izkinaren inguruan biratzeko"
7236 #: ../src/seltrans.cpp:711
7237 msgid "Reset center"
7238 msgstr "Berrezarri zentrua"
7240 #: ../src/seltrans.cpp:966 ../src/seltrans.cpp:1096
7241 #, c-format
7242 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
7243 msgstr "<b>Eskalatu</b>: %0.2f%% x %0.2f%%x, <b>Ktrl</b> tasa blokeatzeko"
7245 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
7246 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
7247 #: ../src/seltrans.cpp:1194
7248 #, c-format
7249 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7250 msgstr "<b>Okertu</b>: %0.2f&#176;; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
7252 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
7253 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
7254 #: ../src/seltrans.cpp:1243
7255 #, c-format
7256 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7257 msgstr "<b>Biratu</b>: %0.2f&#176;; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
7259 #: ../src/seltrans.cpp:1286
7260 #, c-format
7261 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
7262 msgstr "Eraman <b>erdigunea</b> hona: %s, %s"
7264 #: ../src/seltrans.cpp:1575
7265 #, c-format
7266 msgid ""
7267 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
7268 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
7269 msgstr ""
7270 "<b>Lekuz aldatu</b> %s, %s; <b>Ktrl</b> horizontalera/bertikalera "
7271 "murrizteko; <b>Maius</b> atxikitzea desgaitzeko"
7273 #: ../src/shape-editor.cpp:371
7274 msgid "Drag curve"
7275 msgstr "Arrastatu kurba"
7277 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
7278 #, c-format
7279 msgid "<b>Link</b> to %s"
7280 msgstr "<b>Estekatu</b> hona: %s"
7282 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
7283 msgid "<b>Link</b> without URI"
7284 msgstr "<b>Estekatu</b> URIrik gabe"
7286 #: ../src/sp-ellipse.cpp:499 ../src/sp-ellipse.cpp:880
7287 msgid "<b>Ellipse</b>"
7288 msgstr "<b>Elipsea</b>"
7290 #: ../src/sp-ellipse.cpp:641
7291 msgid "<b>Circle</b>"
7292 msgstr "<b>Zirkulua</b>"
7294 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
7295 msgid "<b>Segment</b>"
7296 msgstr "<b>Segmentua</b>"
7298 #: ../src/sp-ellipse.cpp:877
7299 msgid "<b>Arc</b>"
7300 msgstr "<b>Arkua</b>"
7302 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
7303 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
7304 #, c-format
7305 msgid "Flow region"
7306 msgstr "Area mugikorra"
7308 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
7309 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
7310 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
7311 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
7312 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
7313 #, c-format
7314 msgid "Flow excluded region"
7315 msgstr "Baztertu area mugikorra"
7317 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
7318 #, c-format
7319 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
7320 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
7321 msgstr[0] "<b>Testu mugikorra</b> (karaktere %d)"
7322 msgstr[1] "<b>Testu mugikorra</b> (%d karaktere)"
7324 #: ../src/sp-flowtext.cpp:380
7325 #, c-format
7326 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
7327 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
7328 msgstr[0] "<b>Estekatutako testu mugikorra</b> (karaktere %d)"
7329 msgstr[1] "<b>Estekatutako testu mugikorra</b> (%d karaktere)"
7331 #: ../src/sp-guide.cpp:398
7332 #, fuzzy, c-format
7333 msgid "vertical, at %s"
7334 msgstr "gida-lerro bertikala"
7336 #: ../src/sp-guide.cpp:400
7337 #, fuzzy, c-format
7338 msgid "horizontal, at %s"
7339 msgstr "gida-lerro horizontala"
7341 #: ../src/sp-guide.cpp:405
7342 #, c-format
7343 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
7344 msgstr ""
7346 #: ../src/sp-image.cpp:1041
7347 msgid "embedded"
7348 msgstr "kapsulatuta"
7350 #: ../src/sp-image.cpp:1049
7351 #, c-format
7352 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
7353 msgstr "<b>Irudia baliogabeko erreferentziarekin</b>: %s"
7355 #: ../src/sp-image.cpp:1050
7356 #, c-format
7357 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
7358 msgstr "<b>Irudia</b> %d &#215; %d: %s"
7360 #: ../src/sp-item-group.cpp:696
7361 #, c-format
7362 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
7363 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
7364 msgstr[0] "<b>%d</b> objektuko <b>taldea</b>"
7365 msgstr[1] "<b>%d</b> objektuko <b>taldea</b>"
7367 #: ../src/sp-item.cpp:905
7368 msgid "Object"
7369 msgstr "Objektua"
7371 #: ../src/sp-item.cpp:922
7372 #, c-format
7373 msgid "%s; <i>clipped</i>"
7374 msgstr "%s; <i>moztuta</i>"
7376 #: ../src/sp-item.cpp:927
7377 #, c-format
7378 msgid "%s; <i>masked</i>"
7379 msgstr "%s; <i>maskaratuta</i>"
7381 #: ../src/sp-line.cpp:189
7382 msgid "<b>Line</b>"
7383 msgstr "<b>Marra</b>"
7385 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
7386 #: ../src/sp-offset.cpp:433
7387 #, c-format
7388 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
7389 msgstr "<b>desplazamendu estekatua</b>, %s x %f ptu"
7391 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
7392 msgid "outset"
7393 msgstr "luzatu"
7395 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
7396 msgid "inset"
7397 msgstr "laburtu"
7399 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
7400 #: ../src/sp-offset.cpp:437
7401 #, c-format
7402 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
7403 msgstr "<b>Desplazamendu dinamikoa</b>, %s x %f ptu"
7405 #: ../src/sp-path.cpp:140
7406 #, fuzzy, c-format
7407 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
7408 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
7409 msgstr[0] "<b>Bidea</b> (nodo %i)"
7410 msgstr[1] "<b>Bidea</b> (%i nodo)"
7412 #: ../src/sp-path.cpp:143
7413 #, c-format
7414 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
7415 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
7416 msgstr[0] "<b>Bidea</b> (nodo %i)"
7417 msgstr[1] "<b>Bidea</b> (%i nodo)"
7419 #: ../src/sp-path.cpp:571
7420 #, fuzzy
7421 msgid "Creating single dot"
7422 msgstr "Bide berria sortzen"
7424 #: ../src/sp-path.cpp:572
7425 #, fuzzy
7426 msgid "Create single dot"
7427 msgstr "Sortu mosaiko klonatuak"
7429 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
7430 msgid "<b>Polygon</b>"
7431 msgstr "<b>Poligonoa</b>"
7433 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
7434 msgid "<b>Polyline</b>"
7435 msgstr "<b>Polimarra</b>"
7437 #: ../src/sp-rect.cpp:242
7438 msgid "<b>Rectangle</b>"
7439 msgstr "<b>Laukizuzena</b>"
7441 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
7442 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
7443 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
7444 #, c-format
7445 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
7446 msgstr "<b>Espirala</b> %3f birekin"
7448 #: ../src/sp-star.cpp:311
7449 #, c-format
7450 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
7451 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
7452 msgstr[0] "<b>Izarra</b>: erpin %d "
7453 msgstr[1] "<b>Izarra</b>: %d erpin"
7455 #: ../src/sp-star.cpp:315
7456 #, c-format
7457 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
7458 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
7459 msgstr[0] "<b>Poligonoa</b>: erpin %d"
7460 msgstr[1] "<b>Poligonoa</b>: %d erpin"
7462 #: ../src/sp-switch.cpp:100
7463 #, c-format
7464 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
7465 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
7466 msgstr[0] "Objektu <b>%d</b>en <b>baldintza-taldea</b>"
7467 msgstr[1] "<b>%d</b> objekturen <b>baldintza-taldea</b>"
7469 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
7470 #: ../src/sp-text.cpp:415
7471 msgid "&lt;no name found&gt;"
7472 msgstr "&lt;ez da izenik aurkitu&gt;"
7474 #: ../src/sp-text.cpp:421
7475 #, c-format
7476 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
7477 msgstr "<b>Testua bidean</b> (%s, %s)"
7479 #: ../src/sp-text.cpp:422
7480 #, c-format
7481 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
7482 msgstr "<b>Testua</b> (%s, %s)"
7484 #: ../src/sp-tref.cpp:359
7485 #, fuzzy, c-format
7486 msgid "<b>Cloned character data</b> from: %s"
7487 msgstr "Honen <b>klona</b>: %s"
7489 #: ../src/sp-tref.cpp:363
7490 #, fuzzy
7491 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
7492 msgstr "<b>Klon zurtza</b>"
7494 #: ../src/sp-tspan.cpp:285
7495 #, fuzzy
7496 msgid "<b>Text span</b>"
7497 msgstr "<b>Laukizuzena</b>"
7499 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
7500 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
7501 #: ../src/sp-use.cpp:320
7502 msgid "..."
7503 msgstr "..."
7505 #: ../src/sp-use.cpp:328
7506 #, c-format
7507 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
7508 msgstr "Honen <b>klona</b>: %s"
7510 #: ../src/sp-use.cpp:332
7511 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
7512 msgstr "<b>Klon zurtza</b>"
7514 #: ../src/spiral-context.cpp:339
7515 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
7516 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu angelua"
7518 #: ../src/spiral-context.cpp:341
7519 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
7520 msgstr "<b>Alt</b>: blokeatu espiralaren erradioa"
7522 #: ../src/spiral-context.cpp:463
7523 #, c-format
7524 msgid ""
7525 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7526 msgstr ""
7527 "<b>Espirala</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
7528 "atxikitzeko"
7530 #: ../src/spiral-context.cpp:484
7531 msgid "Create spiral"
7532 msgstr "Sortu espirala"
7534 #: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77
7535 msgid "Union"
7536 msgstr "Bilketa"
7538 #: ../src/splivarot.cpp:83
7539 msgid "Intersection"
7540 msgstr "Elkargunea"
7542 #: ../src/splivarot.cpp:89
7543 msgid "Difference"
7544 msgstr "Diferentzia"
7546 #: ../src/splivarot.cpp:95
7547 msgid "Exclusion"
7548 msgstr "Esklusioa"
7550 #: ../src/splivarot.cpp:100
7551 msgid "Division"
7552 msgstr "Zatiketa"
7554 #: ../src/splivarot.cpp:105
7555 msgid "Cut path"
7556 msgstr "Ebaki bidea"
7558 #: ../src/splivarot.cpp:122
7559 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
7560 msgstr "Hautatu <b>gutxienez bi bide</b> eragiketa boolearra egiteko."
7562 #: ../src/splivarot.cpp:126
7563 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
7564 msgstr "Hautatu <b>gutxienez bide bat</b> bilketa boolearra egiteko."
7566 #: ../src/splivarot.cpp:132
7567 msgid ""
7568 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
7569 "cut."
7570 msgstr ""
7571 "Hautatu <b>bi bide</b> diferentzia, XOR edo zatiketa egiteko, edo bidea "
7572 "mozteko."
7574 #: ../src/splivarot.cpp:149 ../src/splivarot.cpp:164
7575 msgid ""
7576 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
7577 "difference, XOR, division, or path cut."
7578 msgstr ""
7579 "Ezin da diferentziarako, XOR egiteko, zatitzeko edo bidea mozteko "
7580 "hautatutako objektuen <b>z ordena</b> zehaztu."
7582 #: ../src/splivarot.cpp:194
7583 msgid ""
7584 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
7585 msgstr "Objektuetako bat <b>ez da bidea</b>, ezin da eragiketa boolearra egin."
7587 #: ../src/splivarot.cpp:604
7588 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
7589 msgstr "Hautatu <b>trazutako bidea(k)</b> trazua bidean bihurtzeko."
7591 #: ../src/splivarot.cpp:888
7592 msgid "Convert stroke to path"
7593 msgstr "Bihurtu trazua bidean"
7595 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
7596 #: ../src/splivarot.cpp:891
7597 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
7598 msgstr "<b>Ez dago trazutako biderik</b> hautepenean."
7600 #: ../src/splivarot.cpp:975
7601 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
7602 msgstr "Hautatutako objektua <b>ez da bidea</b>, ezin da laburtu/luzatu."
7604 #: ../src/splivarot.cpp:1095 ../src/splivarot.cpp:1164
7605 msgid "Create linked offset"
7606 msgstr "Sortu desplazamendu estekatua"
7608 #: ../src/splivarot.cpp:1096 ../src/splivarot.cpp:1165
7609 msgid "Create dynamic offset"
7610 msgstr "Sortu desplazamendu dinamikoa"
7612 #: ../src/splivarot.cpp:1192
7613 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
7614 msgstr "Hautatu <b>bidea(k)</b> laburtzeko/luzatzeko."
7616 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7617 msgid "Outset path"
7618 msgstr "Luzatu bidea"
7620 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7621 msgid "Inset path"
7622 msgstr "Laburtu bideak"
7624 #: ../src/splivarot.cpp:1412
7625 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
7626 msgstr "<b>Ez dago</b> laburtu/luzatu beharreko <b>biderik</b> hautapenean."
7628 #: ../src/splivarot.cpp:1573
7629 msgid "Simplifying paths (separately):"
7630 msgstr ""
7632 #: ../src/splivarot.cpp:1575
7633 #, fuzzy
7634 msgid "Simplifying paths:"
7635 msgstr "Soiltze-muga:"
7637 #: ../src/splivarot.cpp:1612
7638 #, fuzzy, c-format
7639 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
7640 msgstr "%s soiltzen - <b>%d</b> / <b>%d</b> bide sinplifikatuta..."
7642 #: ../src/splivarot.cpp:1623
7643 #, fuzzy, c-format
7644 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
7645 msgstr "Eginda - <b>%d</b> bide soilduta."
7647 #: ../src/splivarot.cpp:1639
7648 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
7649 msgstr "Hautatu soildu beharreko <b>bideak</b>."
7651 #: ../src/splivarot.cpp:1653
7652 msgid "Simplify"
7653 msgstr "Soildu"
7655 #: ../src/splivarot.cpp:1655
7656 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
7657 msgstr "<b>Ez dago</b> soildu beharreko <b>biderik</b> hautapenean."
7659 #: ../src/star-context.cpp:353
7660 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
7661 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu angelua; mantendu izpiak erradial gisa"
7663 #: ../src/star-context.cpp:476
7664 #, c-format
7665 msgid ""
7666 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7667 msgstr ""
7668 "<b>Poligonoa</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
7669 "atxikitzeko"
7671 #: ../src/star-context.cpp:477
7672 #, c-format
7673 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7674 msgstr ""
7675 "<b>Izarra</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
7676 "atxikitzeko"
7678 #: ../src/star-context.cpp:500
7679 msgid "Create star"
7680 msgstr "Sortu izarra"
7682 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
7683 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
7684 msgstr "Hautatu<b>testua eta bidea</b> testua bidean jartzeko."
7686 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
7687 msgid ""
7688 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
7689 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
7690 msgstr ""
7691 "Testu-objektu hau <b>jadanik bidean jarrita dago</b>. Kendu bidetik lehenik. "
7692 "Erabili <b>Maius+D</b> bere bidea bilatzeko."
7694 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
7695 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
7696 msgid ""
7697 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
7698 "path first."
7699 msgstr ""
7700 "Ezin dira testuak laukizuzenetan jarri bertsio honetan. Bihurtu laukizuzena "
7701 "bidean lehenik."
7703 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
7704 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
7705 msgstr "Testu mugikorra(k) <b>ikusgai</b> egon behar dira bidean jartzeko."
7707 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2240
7708 msgid "Put text on path"
7709 msgstr "Jarri testua bidean"
7711 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
7712 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
7713 msgstr "Hautatu <b>bideko testua</b> bidetik kentzeko."
7715 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
7716 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
7717 msgstr "<b>Ez dago 'testurik bidean'</b> hautapenean."
7719 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2242
7720 msgid "Remove text from path"
7721 msgstr "Kendu testua bidetik"
7723 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
7724 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
7725 msgstr "Hautatu <b>testua(k)</b> karaktere-tartea kentzeko."
7727 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
7728 msgid "Remove manual kerns"
7729 msgstr "Kendu eskuzko karaktere-tarteak"
7731 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
7732 msgid ""
7733 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
7734 "into frame."
7735 msgstr ""
7736 "Hautatu<b>testu bat</b> eta <b>bide</b> bat ego gehiago testu mugikorra "
7737 "markoan jartzeko."
7739 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
7740 msgid "Flow text into shape"
7741 msgstr "Testu mugikorra forman"
7743 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
7744 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
7745 msgstr "Hautatu<b>testu mugikorra</b> isurketatik ateratzeko."
7747 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
7748 msgid "Unflow flowed text"
7749 msgstr "Askatu testua mugikorretik"
7751 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
7752 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
7753 msgstr "Hautatu<b>testu mugikorra(k)</b> bihurtzeko."
7755 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
7756 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
7757 msgstr "Testu mugikorrak <b>ikusgai</b> egon behar dira bihurtzeko."
7759 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
7760 msgid "Convert flowed text to text"
7761 msgstr "Bihurtu testu mugikorra testuan"
7763 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
7764 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7765 msgstr "<b>Ez dago testu mugikorrik</b> bihurtzeko hautapenean."
7767 #: ../src/text-context.cpp:452
7768 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7769 msgstr ""
7770 "<b>Egin klik</b> testua editatzeko, <b>arrastatu</b> testuaren zati bat "
7771 "hautatzeko."
7773 #: ../src/text-context.cpp:454
7774 msgid ""
7775 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7776 msgstr ""
7777 "<b>Egin klik</b> testu mugikorra editatzeko, <b>arrastatu</b> testuaren zati "
7778 "bat hautatzeko."
7780 #: ../src/text-context.cpp:508
7781 msgid "Create text"
7782 msgstr "Sortu testua"
7784 #: ../src/text-context.cpp:532
7785 msgid "Non-printable character"
7786 msgstr "Inprimatu ezin den karakterea"
7788 #: ../src/text-context.cpp:547
7789 msgid "Insert Unicode character"
7790 msgstr "Txertatu Unicode karakterea"
7792 #: ../src/text-context.cpp:582
7793 #, c-format
7794 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7795 msgstr "Unicode (<b>Sartu</b> amaitzeko): %s, %s"
7797 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7798 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7799 msgstr "Unicode (<b>Sartu</b> amaitzeko): "
7801 #: ../src/text-context.cpp:659
7802 #, c-format
7803 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7804 msgstr "<b>Testu-marko mugikorra</b>: %s &#215; %s"
7806 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7807 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7808 msgstr "Idatzi testua; <b>Sartu</b> lerro berria hasteko."
7810 #: ../src/text-context.cpp:704
7811 msgid "Flowed text is created."
7812 msgstr "Testu mugikorra sortu da."
7814 #: ../src/text-context.cpp:706
7815 msgid "Create flowed text"
7816 msgstr "Sortu testu mugikorra"
7818 #: ../src/text-context.cpp:708
7819 msgid ""
7820 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7821 "created."
7822 msgstr ""
7823 "Markoa <b>txikiegia</b> da uneko letra-tamainarentzako. Ez da testu "
7824 "mugikorra sortu."
7826 #: ../src/text-context.cpp:834
7827 msgid "No-break space"
7828 msgstr "Zuriune zatiezina"
7830 #: ../src/text-context.cpp:836
7831 msgid "Insert no-break space"
7832 msgstr "Txertatu zuriune zatiezina"
7834 #: ../src/text-context.cpp:873
7835 msgid "Make bold"
7836 msgstr "Lodia"
7838 #: ../src/text-context.cpp:891
7839 msgid "Make italic"
7840 msgstr "Etzana"
7842 #: ../src/text-context.cpp:930
7843 msgid "New line"
7844 msgstr "Lerro berria"
7846 #: ../src/text-context.cpp:964
7847 msgid "Backspace"
7848 msgstr "Atzera-tekla"
7850 #: ../src/text-context.cpp:1012
7851 msgid "Kern to the left"
7852 msgstr "Karaktere-tartea ezkerrera"
7854 #: ../src/text-context.cpp:1034
7855 msgid "Kern to the right"
7856 msgstr "Karaktere-tartea eskuinera"
7858 #: ../src/text-context.cpp:1056
7859 msgid "Kern up"
7860 msgstr "Karaktere-tartea gora"
7862 #: ../src/text-context.cpp:1079
7863 msgid "Kern down"
7864 msgstr "Karaktere-tartea behera"
7866 #: ../src/text-context.cpp:1135
7867 msgid "Rotate counterclockwise"
7868 msgstr "Biratu ezkerrera"
7870 #: ../src/text-context.cpp:1156
7871 msgid "Rotate clockwise"
7872 msgstr "Biratu eskuinera"
7874 #: ../src/text-context.cpp:1173
7875 msgid "Contract line spacing"
7876 msgstr "Murriztu lerro arteko tartea"
7878 #: ../src/text-context.cpp:1181
7879 msgid "Contract letter spacing"
7880 msgstr "Murriztu hizki arteko tartea"
7882 #: ../src/text-context.cpp:1200
7883 msgid "Expand line spacing"
7884 msgstr "Zabaldu lerro arteko tartea"
7886 #: ../src/text-context.cpp:1208
7887 msgid "Expand letter spacing"
7888 msgstr "Zabaldu hizki arteko tartea"
7890 #: ../src/text-context.cpp:1312
7891 msgid "Paste text"
7892 msgstr "Itsatsi testua"
7894 #: ../src/text-context.cpp:1542
7895 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7896 msgstr "Idatzi testu mugikorra; <b>Sartu</b> paragrafo berria hasteko."
7898 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:208
7899 msgid ""
7900 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7901 "then type."
7902 msgstr ""
7903 "<b>Egin klik</b> testua hautatzeko edo sortzeko, <b>arrastatu</b> testu "
7904 "mugikorra sortzeko; eta, ondoren, idatzi."
7906 #: ../src/text-context.cpp:1659
7907 msgid "Type text"
7908 msgstr "Idatzi testua"
7910 #: ../src/text-editing.cpp:40
7911 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
7912 msgstr ""
7914 #: ../src/tools-switch.cpp:148
7915 msgid ""
7916 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7917 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7918 "object to select."
7919 msgstr ""
7920 "Bidea editatzeko <b>egin klik</b> <b>Maius+klik</b> nodoan, edo <b>arrastatu "
7921 "inguruan</b> hautatzeko, gero <b>arrastatu</b> nodoak eta heldulekuak. "
7922 "<b>Egin klik</b> objektu batean hautatzeko."
7924 #: ../src/tools-switch.cpp:154
7925 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7926 msgstr ""
7928 #: ../src/tools-switch.cpp:160
7929 msgid ""
7930 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7931 "resize. <b>Click</b> to select."
7932 msgstr ""
7933 "<b>Arrastatu</b> laukizuzena sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> izkinak "
7934 "biribiltzeko eta tamainaz aldatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
7936 #: ../src/tools-switch.cpp:166
7937 #, fuzzy
7938 msgid ""
7939 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7940 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7941 msgstr ""
7942 "<b>Arrastatu</b> izarra sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> izarraren forma "
7943 "editatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
7945 #: ../src/tools-switch.cpp:172
7946 msgid ""
7947 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7948 "segment. <b>Click</b> to select."
7949 msgstr ""
7950 "<b>Arrastatu</b> elipsea sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> arku edo "
7951 "segmentu bat sortzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
7953 #: ../src/tools-switch.cpp:178
7954 msgid ""
7955 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7956 "<b>Click</b> to select."
7957 msgstr ""
7958 "<b>Arrastatu</b> izarra sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> izarraren forma "
7959 "editatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
7961 #: ../src/tools-switch.cpp:184
7962 msgid ""
7963 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7964 "shape. <b>Click</b> to select."
7965 msgstr ""
7966 "<b>Arrastatu</b> espirala sortzeko.<b>Arrastatu kontrolak</b> espiralaren "
7967 "forma editatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
7969 #: ../src/tools-switch.cpp:190
7970 #, fuzzy
7971 msgid ""
7972 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7973 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7974 msgstr ""
7975 "<b>Arrastatu</b> lerroa pultsuan sortzeko. Hasi marrazten <b>Maius</b>-ekin "
7976 "hautatutako bideari eransteko."
7978 #: ../src/tools-switch.cpp:196
7979 #, fuzzy
7980 msgid ""
7981 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7982 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7983 msgstr ""
7984 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> bide bat hasteko; "
7985 "<b>Maius</b> hautatutako bideari eransteko."
7987 #: ../src/tools-switch.cpp:202
7988 #, fuzzy
7989 msgid ""
7990 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7991 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7992 "right) and angle (up/down)."
7993 msgstr ""
7994 "<b>Arrastatu</b> trazu kaligrafikoa margotzeko. <b>Ezkerra</b>/<b>eskuina</"
7995 "b> teklatuko geziek zabalera egokitzen dute, <b>gora</b>/<b>behera</b> "
7996 "angelua egokitzen dute."
7998 #: ../src/tools-switch.cpp:214
7999 msgid ""
8000 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
8001 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
8002 msgstr ""
8003 "<b>Arrastatu</b> edo <b>egin klik-bikoitza</b> gradientea sortzeko "
8004 "hautatutako objektuetan, <b>arrastatu heldulekuak</b> gradienteak doitzeko."
8006 #: ../src/tools-switch.cpp:220
8007 msgid ""
8008 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
8009 "zoom out."
8010 msgstr ""
8011 "<b>Egin klik</b> edo <b>arrastatu arearen inguruan</b> zooma handitzeko, "
8012 "<b>Maius+klik</b> zooma txikiagotzeko."
8014 #: ../src/tools-switch.cpp:232
8015 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
8016 msgstr "<b>Egin klik eta arrastatu</b> formen artean lotura-marra sortzeko."
8018 #: ../src/tools-switch.cpp:238
8019 msgid ""
8020 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
8021 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
8022 "object's fill and stroke to the current setting."
8023 msgstr ""
8025 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
8026 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
8027 #, c-format
8028 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
8029 msgstr "Bektorizatu: %d. %ld nodo"
8031 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
8032 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
8033 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
8034 msgstr "Hautatu<b>irudia</b> bektorizatzeko"
8036 #: ../src/trace/trace.cpp:104
8037 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
8038 msgstr "Hautatu<b>irudia</b> bakar bat bektorizatzeko"
8040 #: ../src/trace/trace.cpp:122
8041 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
8042 msgstr "Hautatu irudi bat eta gaineko forma bat edo gehiago"
8044 #: ../src/trace/trace.cpp:232
8045 msgid "Trace: No active desktop"
8046 msgstr "Bektorizatu: ez dago mahaigain aktiborik"
8048 #: ../src/trace/trace.cpp:331
8049 msgid "Invalid SIOX result"
8050 msgstr "Baliogabeko SIOX emaitza"
8052 #: ../src/trace/trace.cpp:436
8053 msgid "Trace: No active document"
8054 msgstr "Bektorizatu: ez dago dokumentu aktiborik"
8056 #: ../src/trace/trace.cpp:459
8057 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
8058 msgstr "Bektorizatu: irudiak ez du bit-mapa motako daturik"
8060 #: ../src/trace/trace.cpp:466
8061 msgid "Trace: Starting trace..."
8062 msgstr "Bektorizatu: bektorizatzen hasten..."
8064 #. ## inform the document, so we can undo
8065 #: ../src/trace/trace.cpp:570
8066 msgid "Trace bitmap"
8067 msgstr "Bektorizatu bit-mapa"
8069 #: ../src/trace/trace.cpp:574
8070 #, c-format
8071 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
8072 msgstr "Bektorizatu: eginda. %ld nodo sortuta"
8074 #: ../src/tweak-context.cpp:959
8075 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
8076 msgstr ""
8078 #: ../src/tweak-context.cpp:964
8079 #, fuzzy, c-format
8080 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
8081 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
8082 msgstr[0] "<b>Ezer ez</b> da ezabatu."
8083 msgstr[1] "<b>Ezer ez</b> da ezabatu."
8085 #: ../src/tweak-context.cpp:969
8086 #, fuzzy, c-format
8087 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
8088 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
8089 msgstr[0] "Antolatu hautatutako objektuak"
8090 msgstr[1] "Antolatu hautatutako objektuak"
8092 #: ../src/tweak-context.cpp:974
8093 #, fuzzy, c-format
8094 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
8095 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
8096 msgstr[0] "Elkartu hautatutako objektuak"
8097 msgstr[1] "Elkartu hautatutako objektuak"
8099 #: ../src/tweak-context.cpp:979
8100 #, fuzzy, c-format
8101 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
8102 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
8103 msgstr[0] "Antolatu hautatutako objektuak"
8104 msgstr[1] "Antolatu hautatutako objektuak"
8106 #: ../src/tweak-context.cpp:984
8107 #, fuzzy, c-format
8108 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
8109 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
8110 msgstr[0] "Bikoiztu hautatutako objektuak"
8111 msgstr[1] "Bikoiztu hautatutako objektuak"
8113 #: ../src/tweak-context.cpp:989
8114 #, fuzzy, c-format
8115 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
8116 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
8117 msgstr[0] "<b>Ezer ez</b> da ezabatu."
8118 msgstr[1] "<b>Ezer ez</b> da ezabatu."
8120 #: ../src/tweak-context.cpp:993
8121 #, fuzzy, c-format
8122 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
8123 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
8124 msgstr[0] "Antolatu hautatutako objektuak"
8125 msgstr[1] "Antolatu hautatutako objektuak"
8127 #: ../src/tweak-context.cpp:998
8128 #, fuzzy, c-format
8129 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
8130 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
8131 msgstr[0] "Egin lotura-marrek hautatutako objektuak saihestea"
8132 msgstr[1] "Egin lotura-marrek hautatutako objektuak saihestea"
8134 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
8135 msgid "Push tweak"
8136 msgstr ""
8138 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
8139 msgid "Shrink tweak"
8140 msgstr ""
8142 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
8143 msgid "Grow tweak"
8144 msgstr ""
8146 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
8147 msgid "Attract tweak"
8148 msgstr ""
8150 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
8151 msgid "Repel tweak"
8152 msgstr ""
8154 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
8155 msgid "Roughen tweak"
8156 msgstr ""
8158 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
8159 msgid "Color paint tweak"
8160 msgstr ""
8162 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
8163 msgid "Color jitter tweak"
8164 msgstr ""
8166 #. Item dialog
8167 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
8168 msgid "Object _Properties"
8169 msgstr "Objektuaren p_ropietateak"
8171 #. Select item
8172 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
8173 msgid "_Select This"
8174 msgstr "_Hautatu hau"
8176 #. Create link
8177 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
8178 msgid "_Create Link"
8179 msgstr "So_rtu esteka"
8181 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
8182 msgid "Create link"
8183 msgstr "Sortu esteka"
8185 #. "Ungroup"
8186 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2236
8187 msgid "_Ungroup"
8188 msgstr "_Banandu"
8190 #. Link dialog
8191 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
8192 msgid "Link _Properties"
8193 msgstr "Estekaren _propietateak"
8195 #. Select item
8196 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
8197 msgid "_Follow Link"
8198 msgstr "_Jarraitu estekari"
8200 #. Reset transformations
8201 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
8202 msgid "_Remove Link"
8203 msgstr "_Kendu esteka"
8205 #. Link dialog
8206 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
8207 msgid "Image _Properties"
8208 msgstr "Irudiaren _propietateak"
8210 #. Item dialog
8211 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
8212 msgid "_Fill and Stroke"
8213 msgstr "_Bete eta trazatu"
8215 #. *
8216 #. * Constructor
8217 #.
8218 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
8219 msgid "About Inkscape"
8220 msgstr "Inkscape-ri buruz"
8222 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
8223 msgid "_Splash"
8224 msgstr "_Iragarkia"
8226 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
8227 msgid "_Authors"
8228 msgstr "_Egileak"
8230 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
8231 msgid "_Translators"
8232 msgstr "_Itzultzaileak"
8234 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
8235 msgid "_License"
8236 msgstr "_Lizentzia"
8238 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
8239 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
8240 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
8241 #.
8242 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
8243 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
8244 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
8245 #. string here should be changed.)
8246 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
8247 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
8248 #. should be in UTF-*8..
8249 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
8250 msgid "about.svg"
8251 msgstr "about.svg"
8253 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
8254 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
8255 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
8256 msgid "translator-credits"
8257 msgstr "Iñaki Larrañaga Murgoitio (dooteo@euskalgnu.org)"
8259 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
8260 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
8261 msgid "Align"
8262 msgstr "Lerrokatu"
8264 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
8265 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
8266 msgid "Distribute"
8267 msgstr "Banatu"
8269 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
8270 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
8271 msgstr "Koadroen arteko gutxieneko tarte horizontala (px)"
8273 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
8274 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
8275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
8276 msgid "H:"
8277 msgstr "A:"
8279 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
8280 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
8281 msgstr "Koadroen arteko gutxieneko tarte bertikala (px)"
8283 #. TRANSLATORS: Vertical gap
8284 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
8285 msgid "V:"
8286 msgstr "B:"
8288 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
8289 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
8290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
8291 msgid "Remove overlaps"
8292 msgstr "Kendu teilakatuak"
8294 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
8295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
8296 msgid "Arrange connector network"
8297 msgstr "Antolatu lotura-marra"
8299 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
8300 msgid "Unclump"
8301 msgstr "Sakabanatu"
8303 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
8304 msgid "Randomize positions"
8305 msgstr "Ausaz nahastu posizioak"
8307 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
8308 msgid "Distribute text baselines"
8309 msgstr "Banatu testuaren oinarri-lerroa"
8311 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
8312 msgid "Align text baselines"
8313 msgstr "Lerrokatu testuaren oinarri-lerroak"
8315 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
8316 msgid "Connector network layout"
8317 msgstr "Lotura-marraren bideratzailea"
8319 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
8320 msgid "Nodes"
8321 msgstr "Nodoak"
8323 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
8324 msgid "Relative to: "
8325 msgstr "Erlatiboa:"
8327 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
8328 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
8329 msgstr ""
8330 "Lerrokatutako objektuen eskuineko aldea ainguraren ezkerreko aldearekin"
8332 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
8333 msgid "Align left sides"
8334 msgstr "Lerrokatu ezkerraldeak"
8336 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
8337 msgid "Center on vertical axis"
8338 msgstr "Zentratu bertikalki"
8340 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
8341 msgid "Align right sides"
8342 msgstr "Lerrokatu eskuinaldeak"
8344 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
8345 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
8346 msgstr ""
8347 "Lerrokatutako objektuen ezkerreko aldea ainguraren eskuineko aldearekin"
8349 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
8350 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
8351 msgstr "Lerrokatutako objektuen beheko aldea ainguraren goiko aldearekin"
8353 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
8354 msgid "Align tops"
8355 msgstr "Lerrokatu goialdeak"
8357 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
8358 msgid "Center on horizontal axis"
8359 msgstr "Zentratu horizontalki"
8361 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
8362 msgid "Align bottoms"
8363 msgstr "Lerrokatu behealdeak"
8365 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
8366 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
8367 msgstr "Lerrokatutako objektuen goiko aldea ainguraren beheko aldearekin"
8369 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
8370 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
8371 msgstr "Lerrokatu testu-objektuen aingurak bertikalki"
8373 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
8374 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
8375 msgstr "Lerrokatu testu-objektuen aingurak horizontalki"
8377 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
8378 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
8379 msgstr "Berdindu objektuen arteko tarte horizontalak"
8381 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
8382 msgid "Distribute left sides equidistantly"
8383 msgstr "Banatu ezkerreko aldeak distantzia berdinetan"
8385 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
8386 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
8387 msgstr "Banatu erdialdeak horizontalki distantzia berdinetan"
8389 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
8390 msgid "Distribute right sides equidistantly"
8391 msgstr "Banatu eskuineko aldeak distantzia berdinetan"
8393 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
8394 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
8395 msgstr "Berdindu objektuen arteko tarte bertikalak"
8397 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
8398 msgid "Distribute tops equidistantly"
8399 msgstr "Banatu goiko aldeak distantzia berdinetan"
8401 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
8402 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
8403 msgstr "Banatu erdialdeak bertikalki distantzia berdinetan"
8405 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
8406 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
8407 msgstr "Banatu beheko aldeak distantzia berdinetan"
8409 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
8410 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
8411 msgstr "Banatu testu-objektuen aingurak horizontalki"
8413 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
8414 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
8415 msgstr "Banatu testu-objektuen aingurak bertikalki"
8417 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
8418 msgid "Randomize centers in both dimensions"
8419 msgstr "Ausaz nahastu zentruak bi dimentsioetan"
8421 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
8422 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
8423 msgstr "Sakabanatu objektuak: saiatu ertzetik ertzerako distantziak berdintzen"
8425 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
8426 msgid ""
8427 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
8428 "overlap"
8429 msgstr ""
8430 "Mugitu objektuak ahal den gutxien beraien muga-koadroak ez teilakatzeko"
8432 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
8433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
8434 msgid "Nicely arrange selected connector network"
8435 msgstr "Antolatu hautatutako lotura-marrak"
8437 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
8438 msgid "Align selected nodes horizontally"
8439 msgstr "Lerrokatu hautatutako nodoak horizontalki"
8441 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
8442 msgid "Align selected nodes vertically"
8443 msgstr "Lerrokatu hautatutako nodoak bertikalki"
8445 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
8446 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
8447 msgstr "Banatu hautatutako nodoak horizontalki"
8449 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
8450 msgid "Distribute selected nodes vertically"
8451 msgstr "Banatu hautatutako nodoak bertikalki"
8453 #. Rest of the widgetry
8454 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
8455 msgid "Last selected"
8456 msgstr "Azkena hautatua"
8458 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
8459 msgid "First selected"
8460 msgstr "Lehena hautatua"
8462 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
8463 msgid "Biggest item"
8464 msgstr "Elementu handiena"
8466 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
8467 msgid "Smallest item"
8468 msgstr "Elementu txikiena"
8470 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
8471 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1531
8472 msgid "Drawing"
8473 msgstr "Marrazkia"
8475 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
8476 msgid "Metadata"
8477 msgstr "Metadatuak"
8479 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
8480 msgid "License"
8481 msgstr "Lizentzia"
8483 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
8484 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
8485 msgstr "<b>Dublin Core entitateak</b>"
8487 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
8488 msgid "<b>License</b>"
8489 msgstr "<b>Lizentzia</b>"
8491 #. ---------------------------------------------------------------
8492 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
8493 msgid "Show page _border"
8494 msgstr "Erakutsi orriaren _ertza"
8496 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
8497 msgid "If set, rectangular page border is shown"
8498 msgstr "Ezartzen bada, orriaren ertz laukizuzena erakutsiko da"
8500 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
8501 msgid "Border on _top of drawing"
8502 msgstr "Ertza marrazkiaren _gainean"
8504 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
8505 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
8506 msgstr "Ezartzen bada, ertza marrazkiaren gainean egongo da beti"
8508 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8509 msgid "_Show border shadow"
8510 msgstr "_Erakutsi ertzaren itzala"
8512 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8513 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
8514 msgstr ""
8515 "Ezartzen bada orriaren ertzak itzala erakutsiko du bere eskuin eta azpiko "
8516 "aldean"
8518 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8519 msgid "Back_ground:"
8520 msgstr "Atzeko _planoa:"
8522 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8523 msgid "Background color"
8524 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
8526 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8527 msgid ""
8528 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
8529 msgstr ""
8530 "Orriaren atzeko planoaren kolorea eta gardentasuna (bitmapa esportatzeko ere "
8531 "erabilia)"
8533 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8534 msgid "Border _color:"
8535 msgstr "Ertzaren _kolorea:"
8537 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8538 msgid "Page border color"
8539 msgstr "Orriaren ertzaren kolorea"
8541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8542 msgid "Color of the page border"
8543 msgstr "Orriaren ertzaren kolorea"
8545 #. ---------------------------------------------------------------
8546 #. General snap options
8547 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
8548 msgid "Show _guides"
8549 msgstr "Erakutsi _gidak"
8551 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
8552 msgid "Show or hide guides"
8553 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu gidak"
8555 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8556 msgid "_Snap guides while dragging"
8557 msgstr ""
8559 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8560 msgid ""
8561 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
8562 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
8563 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
8564 msgstr ""
8566 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8567 msgid "Guide co_lor:"
8568 msgstr "Giden _kolorea:"
8570 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8571 msgid "Guideline color"
8572 msgstr "Gida-lerroaren kolorea"
8574 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8575 msgid "Color of guidelines"
8576 msgstr "Gida-lerroen kolorea"
8578 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8579 msgid "_Highlight color:"
8580 msgstr "_Nabarmentzearen kolorea:"
8582 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8583 msgid "Highlighted guideline color"
8584 msgstr "Nabarmendutako gida-lerroen kolorea"
8586 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8587 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
8588 msgstr "Gida-lerroaren kolorea saguaren azpian dagoenean"
8590 #. ---------------------------------------------------------------
8591 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
8592 msgid "_Enable snapping"
8593 msgstr ""
8595 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2446
8596 msgid "Toggle snapping on or off"
8597 msgstr ""
8599 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8600 #, fuzzy
8601 msgid "_Bounding box corners"
8602 msgstr "Atxiki muga-koadroa _gidei"
8604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8605 msgid ""
8606 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
8607 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
8608 msgstr ""
8610 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8611 #, fuzzy
8612 msgid "_Nodes"
8613 msgstr "Nodoak"
8615 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8616 msgid ""
8617 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
8618 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
8619 "paths and to other nodes"
8620 msgstr ""
8622 #. Options for snapping to objects
8623 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8624 #, fuzzy
8625 msgid "Snap to path_s"
8626 msgstr "Atxiki objektuen bideei"
8628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8629 #, fuzzy
8630 msgid "Snap nodes to object paths"
8631 msgstr "Atxiki nodoak _objektuei"
8633 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8634 #, fuzzy
8635 msgid "Snap to n_odes"
8636 msgstr "Atxiki objektuen nodoei"
8638 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8639 #, fuzzy
8640 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
8641 msgstr "Atxiki nodoak _objektuei"
8643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8644 #, fuzzy
8645 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
8646 msgstr "Atxiki _muga-koadroa saretari"
8648 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8649 #, fuzzy
8650 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
8651 msgstr "_Atxiki muga-koadroa objektuei"
8653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8654 #, fuzzy
8655 msgid "Snap to bounding box co_rners"
8656 msgstr "Atxiki muga-koadroa _gidei"
8658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8659 #, fuzzy
8660 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
8661 msgstr "_Atxiki muga-koadroa objektuei"
8663 #. ---------------------------------------------------------------
8664 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
8665 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8666 #, fuzzy
8667 msgid "Rotation _center"
8668 msgstr "_Biraketa"
8670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8671 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
8672 msgstr ""
8674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8675 #, fuzzy
8676 msgid "_Grid with guides"
8677 msgstr "Sareta/Gidak"
8679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8680 msgid "Snap to grid-guide intersections"
8681 msgstr ""
8683 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8684 #, fuzzy
8685 msgid "_Line segments"
8686 msgstr "Elkartu segmentuaren nodoak"
8688 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8689 msgid ""
8690 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
8691 "the previous tab)"
8692 msgstr ""
8694 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
8695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8696 #, fuzzy
8697 msgid "Grid|_New"
8698 msgstr "Sareta"
8700 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8701 #, fuzzy
8702 msgid "Create new grid."
8703 msgstr "Sortu gida"
8705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8706 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
8707 #, fuzzy
8708 msgid "_Remove"
8709 msgstr "Kendu"
8711 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8712 #, fuzzy
8713 msgid "Remove selected grid."
8714 msgstr "Mantendu hautatuta"
8716 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
8717 #, fuzzy
8718 msgid "Guides"
8719 msgstr "_Gidak"
8721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
8722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
8723 #, fuzzy
8724 msgid "Grids"
8725 msgstr "Sareta"
8727 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 ../src/verbs.cpp:2446
8728 #, fuzzy
8729 msgid "Snap"
8730 msgstr "Estanpatu"
8732 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
8733 #, fuzzy
8734 msgid "Snap points"
8735 msgstr "Atxiki objektuen bideei"
8737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
8738 msgid "Default _units:"
8739 msgstr "_Unitate lehenetsiak:"
8741 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
8742 msgid "<b>General</b>"
8743 msgstr "<b>Orokorra</b>"
8745 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
8746 msgid "<b>Border</b>"
8747 msgstr "<b>Ertza</b>"
8749 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
8750 msgid "<b>Format</b>"
8751 msgstr "<b>Formatua</b>"
8753 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
8754 msgid "<b>Guides</b>"
8755 msgstr "<b>Gidak</b>"
8757 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8758 #, fuzzy
8759 msgid "Snap _distance"
8760 msgstr "Inkscape: _Aurreratua"
8762 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8763 msgid "Snap only when _closer than:"
8764 msgstr ""
8766 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
8767 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
8768 msgstr ""
8770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
8771 msgid ""
8772 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
8773 "specified below"
8774 msgstr ""
8776 #. Options for snapping to grids
8777 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8778 #, fuzzy
8779 msgid "Snap d_istance"
8780 msgstr "Inkscape: _Aurreratua"
8782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8783 msgid "Snap only when c_loser than:"
8784 msgstr ""
8786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
8787 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8788 msgstr ""
8790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
8791 msgid ""
8792 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
8793 "specified below"
8794 msgstr ""
8796 #. Options for snapping to guides
8797 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8798 #, fuzzy
8799 msgid "Snap dist_ance"
8800 msgstr "Inkscape: _Aurreratua"
8802 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8803 msgid "Snap only when close_r than:"
8804 msgstr ""
8806 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
8807 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8808 msgstr ""
8810 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
8811 msgid ""
8812 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8813 "below"
8814 msgstr ""
8816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
8817 #, fuzzy
8818 msgid "<b>Snapping</b>"
8819 msgstr "<b>Saretara atxikitzea</b>"
8821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
8822 #, fuzzy
8823 msgid "<b>What snaps</b>"
8824 msgstr "<b>Laukizuzena</b>"
8826 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
8827 #, fuzzy
8828 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8829 msgstr "Atxiki nodoak _objektuei"
8831 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
8832 #, fuzzy
8833 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8834 msgstr "<b>Saretara atxikitzea</b>"
8836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
8837 #, fuzzy
8838 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8839 msgstr "Atxiki _puntuak gidei"
8841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:355
8842 #, fuzzy
8843 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8844 msgstr "Atxiki nodoak _objektuei"
8846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357
8847 #, fuzzy
8848 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8849 msgstr "Atxiki nodoak _objektuei"
8851 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426
8852 #, fuzzy
8853 msgid "<b>Creation</b>"
8854 msgstr " <b>_Sortu</b> "
8856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:427
8857 #, fuzzy
8858 msgid "<b>Defined grids</b>"
8859 msgstr "<b>Orokorra</b>"
8861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:641
8862 #, fuzzy
8863 msgid "Remove grid"
8864 msgstr "Kendu gorria"
8866 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8867 msgid "Export"
8868 msgstr "Esportatu"
8870 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8871 msgid "Information"
8872 msgstr "Informazioa"
8874 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8875 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8876 msgid "Help"
8877 msgstr "Laguntza"
8879 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8880 msgid "Parameters"
8881 msgstr "Parametroak"
8883 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8884 #, fuzzy
8885 msgid "No preview"
8886 msgstr "Aurrebista"
8888 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8889 msgid "too large for preview"
8890 msgstr ""
8892 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
8893 #, fuzzy
8894 msgid "Enable preview"
8895 msgstr "Aurrebista"
8897 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
8898 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
8899 #, fuzzy
8900 msgid "All Inkscape Files"
8901 msgstr "Forma guztiak"
8903 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
8904 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
8905 #, fuzzy
8906 msgid "All Files"
8907 msgstr "Mota guztiak"
8909 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
8910 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
8911 #, fuzzy
8912 msgid "All Images"
8913 msgstr "Kapsulatu irudi denak"
8915 #. ###### Add the file types menu
8916 #. createFilterMenu();
8917 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8918 #. ###### File options
8919 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8920 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
8921 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
8922 msgid "Append filename extension automatically"
8923 msgstr ""
8925 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
8926 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
8927 #, fuzzy
8928 msgid "Guess from extension"
8929 msgstr "Hartu hautapenetik"
8931 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
8932 #, fuzzy
8933 msgid "Left edge of source"
8934 msgstr "Iturriaren ezkerreko ertza"
8936 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
8937 msgid "Top edge of source"
8938 msgstr ""
8940 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
8941 #, fuzzy
8942 msgid "Right edge of source"
8943 msgstr "Iturriaren eskuineko ertza"
8945 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
8946 msgid "Bottom edge of source"
8947 msgstr ""
8949 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
8950 #, fuzzy
8951 msgid "Source width"
8952 msgstr "Iturriaren zabalera"
8954 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
8955 #, fuzzy
8956 msgid "Source height"
8957 msgstr "Altuera:"
8959 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
8960 #, fuzzy
8961 msgid "Destination width"
8962 msgstr "Inprimatzeko helburua"
8964 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
8965 #, fuzzy
8966 msgid "Destination height"
8967 msgstr "Helburuaren altuera"
8969 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
8970 #, fuzzy
8971 msgid "Resolution (dots per inch)"
8972 msgstr "Bit-maparen bereizmen hobetsia (puntu hazbeteko)"
8974 #. #########################################
8975 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
8976 #. #########################################
8977 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
8978 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
8979 #, fuzzy
8980 msgid "Document"
8981 msgstr "Dokumentua"
8983 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
8984 #, fuzzy
8985 msgid "Custom"
8986 msgstr "_Pertsonalizatua"
8988 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
8989 #, fuzzy
8990 msgid "Cairo"
8991 msgstr "Cairo"
8993 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
8994 msgid "Antialias"
8995 msgstr ""
8997 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
8998 #, fuzzy
8999 msgid "Background"
9000 msgstr "Atzeko _planoa:"
9002 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
9003 #, fuzzy
9004 msgid "Destination"
9005 msgstr "Inprimatzeko helburua"
9007 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
9008 msgid "Fill"
9009 msgstr "Bete"
9011 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
9012 msgid "Stroke _paint"
9013 msgstr "Trazuaren _pintura"
9015 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
9016 msgid "Stroke st_yle"
9017 msgstr "Trazu-e_stiloa"
9019 #. pack_start(_fromSVGElement, false, false);
9020 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:583
9021 #, fuzzy
9022 msgid "Image File"
9023 msgstr "Irudia"
9025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:586
9026 #, fuzzy
9027 msgid "Selected SVG Element"
9028 msgstr "Ezabatu segmentua"
9030 #. TODO: any image, not justy svg
9031 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:655
9032 #, fuzzy
9033 msgid "Select an image to be used as feImage input"
9034 msgstr "Hautatu irudi bat eta gaineko forma bat edo gehiago"
9036 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:747
9037 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
9038 msgstr ""
9040 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:927
9041 #, fuzzy
9042 msgid "Light Source:"
9043 msgstr "Iturburua"
9045 #. default x:
9046 #. default y:
9047 #. default z:
9048 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:948
9049 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:951
9050 #, fuzzy
9051 msgid "Location"
9052 msgstr "_Biraketa"
9054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
9055 #, fuzzy
9056 msgid "Points At"
9057 msgstr "Puntuak"
9059 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
9060 #, fuzzy
9061 msgid "Specular Exponent"
9062 msgstr "Berretzailea"
9064 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
9065 #, fuzzy
9066 msgid "Cone Angle"
9067 msgstr "Angelua"
9069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
9070 #, fuzzy
9071 msgid "New light source"
9072 msgstr "Iturriaren eskuineko ertza"
9074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1057
9075 #, fuzzy
9076 msgid "_Duplicate"
9077 msgstr "Bikoiztu"
9079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1083
9080 #, fuzzy
9081 msgid "_Filter"
9082 msgstr "Iragazkiak"
9084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1097
9085 #, fuzzy
9086 msgid "R_ename"
9087 msgstr "Aldatu _izena"
9089 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1191
9090 #, fuzzy
9091 msgid "Rename filter"
9092 msgstr "Kendu betegarria"
9094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1227
9095 #, fuzzy
9096 msgid "Apply filter"
9097 msgstr "Gehitu geruza"
9099 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1303
9100 #, fuzzy
9101 msgid "Add filter"
9102 msgstr "Gehitu geruza"
9104 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1314
9105 #, fuzzy
9106 msgid "Remove filter"
9107 msgstr "Kendu betegarria"
9109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1329
9110 #, fuzzy
9111 msgid "Duplicate filter"
9112 msgstr "Bikoiztu nodoa"
9114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1396
9115 #, fuzzy
9116 msgid "_Effect"
9117 msgstr "E_fektuak"
9119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1404
9120 #, fuzzy
9121 msgid "Connections"
9122 msgstr "Lotura-marra"
9124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1520
9125 msgid "Remove filter primitive"
9126 msgstr ""
9128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1891
9129 #, fuzzy
9130 msgid "Remove merge node"
9131 msgstr "Kendu berdea"
9133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2007
9134 msgid "Reorder filter primitive"
9135 msgstr ""
9137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2043
9138 #, fuzzy
9139 msgid "Add Effect:"
9140 msgstr "E_fektuak"
9142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2044
9143 #, fuzzy
9144 msgid "No effect selected"
9145 msgstr "Ez da dokumenturik hautatu"
9147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2045
9148 #, fuzzy
9149 msgid "No filter selected"
9150 msgstr "Ez da dokumenturik hautatu"
9152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2080
9153 #, fuzzy
9154 msgid "Effect parameters"
9155 msgstr "<b>Laukizuzena</b>"
9157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2081
9158 msgid "Filter General Settings"
9159 msgstr ""
9161 #. default x:
9162 #. default y:
9163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2137
9164 #, fuzzy
9165 msgid "Coordinates"
9166 msgstr "Kurtsorearen koordenatuak"
9168 #. default width:
9169 #. default height:
9170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2138
9171 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
9172 #, fuzzy
9173 msgid "Dimensions"
9174 msgstr "Zatiketa"
9176 #. # end multiple scan
9177 #. ## end mode page
9178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2141
9179 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3113
9180 msgid "Mode"
9181 msgstr "Modua"
9183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2145
9184 #, fuzzy
9185 msgid "Value(s)"
9186 msgstr "Balioa"
9188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2158
9189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
9190 #, fuzzy
9191 msgid "Operator"
9192 msgstr "Sortzailea"
9194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
9195 msgid "K1"
9196 msgstr ""
9198 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
9199 msgid "K2"
9200 msgstr ""
9202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
9203 msgid "K3"
9204 msgstr ""
9206 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
9207 msgid "K4"
9208 msgstr ""
9210 #. default x:
9211 #. default y:
9212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
9213 #, fuzzy
9214 msgid "Target"
9215 msgstr "Helburua:"
9217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
9218 #, fuzzy
9219 msgid "Kernel"
9220 msgstr "Karaktere-tartea gora"
9222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
9223 #, fuzzy
9224 msgid "Divisor"
9225 msgstr "Zatiketa"
9227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2170
9228 msgid "Bias"
9229 msgstr ""
9231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
9232 #, fuzzy
9233 msgid "Edge Mode"
9234 msgstr "Modua"
9236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2172
9237 #, fuzzy
9238 msgid "Preserve Alpha"
9239 msgstr "Mantenduta"
9241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
9242 #, fuzzy
9243 msgid "Diffuse Color"
9244 msgstr "Koloreak"
9246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2176
9247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2206
9248 #, fuzzy
9249 msgid "Surface Scale"
9250 msgstr "Txano karratua"
9252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2177
9253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
9254 #, fuzzy
9255 msgid "Constant"
9256 msgstr "Konektatu"
9258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2178
9259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
9260 msgid "Kernel Unit Length"
9261 msgstr ""
9263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
9264 #, fuzzy
9265 msgid "X Channel"
9266 msgstr "Utzi"
9268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
9269 #, fuzzy
9270 msgid "Y Channel"
9271 msgstr "Utzi"
9273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9274 #, fuzzy
9275 msgid "Flood Color"
9276 msgstr "Eten kolorea"
9278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
9279 msgid "Standard Deviation"
9280 msgstr ""
9282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
9283 #, fuzzy
9284 msgid "Source of Image"
9285 msgstr "Errenkaden kopurua"
9287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
9288 #, fuzzy
9289 msgid "Delta X"
9290 msgstr "Ezabatu"
9292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
9293 #, fuzzy
9294 msgid "Delta Y"
9295 msgstr "Ezabatu"
9297 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2205
9298 #, fuzzy
9299 msgid "Specular Color"
9300 msgstr "Eten kolorea"
9302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
9303 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
9304 msgid "Exponent"
9305 msgstr "Berretzailea"
9307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
9308 msgid "Stitch Tiles"
9309 msgstr ""
9311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2218
9312 msgid "Base Frequency"
9313 msgstr ""
9315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
9316 msgid "Octaves"
9317 msgstr ""
9319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
9320 #, fuzzy
9321 msgid "Seed"
9322 msgstr "Abiadura:"
9324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
9325 msgid "Add filter primitive"
9326 msgstr ""
9328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
9329 msgid ""
9330 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
9331 "multiply, darken and lighten."
9332 msgstr ""
9334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
9335 msgid ""
9336 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
9337 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
9338 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
9339 msgstr ""
9341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256
9342 msgid ""
9343 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
9344 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
9345 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
9346 "adjustment, color balance, and thresholding."
9347 msgstr ""
9349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
9350 msgid ""
9351 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
9352 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
9353 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
9354 "between the corresponding pixel values of the images."
9355 msgstr ""
9357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2264
9358 msgid ""
9359 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
9360 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
9361 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
9362 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
9363 "is faster and resolution-independent."
9364 msgstr ""
9366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2268
9367 msgid ""
9368 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
9369 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
9370 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
9371 "opacity areas recede away from the viewer."
9372 msgstr ""
9374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2272
9375 msgid ""
9376 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
9377 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
9378 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
9379 "effects."
9380 msgstr ""
9382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2276
9383 msgid ""
9384 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
9385 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
9386 "a graphic."
9387 msgstr ""
9389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2280
9390 msgid ""
9391 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
9392 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
9393 msgstr ""
9395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
9396 msgid ""
9397 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
9398 "or another part of the document."
9399 msgstr ""
9401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
9402 msgid ""
9403 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
9404 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
9405 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
9406 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
9407 msgstr ""
9409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292
9410 msgid ""
9411 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
9412 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
9413 "thicker."
9414 msgstr ""
9416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296
9417 msgid ""
9418 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
9419 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
9420 "a slightly different position than the actual object."
9421 msgstr ""
9423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300
9424 msgid ""
9425 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
9426 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
9427 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
9428 "opacity areas recede away from the viewer."
9429 msgstr ""
9431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
9432 msgid ""
9433 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
9434 msgstr ""
9436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
9437 msgid ""
9438 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
9439 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
9440 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
9441 msgstr ""
9443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
9444 msgid "Duplicate filter primitive"
9445 msgstr ""
9447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2379
9448 #, fuzzy
9449 msgid "Set filter primitive attribute"
9450 msgstr "Ezabatu atributua"
9452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
9453 msgid "Mouse"
9454 msgstr "Sagua"
9456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
9457 msgid "Grab sensitivity:"
9458 msgstr "Heltze-sentikortasuna:"
9460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
9461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
9462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
9463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
9464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
9465 msgid "pixels"
9466 msgstr "pixelak"
9468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
9469 msgid ""
9470 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
9471 "with mouse (in screen pixels)"
9472 msgstr ""
9473 "Objektu batetik egon behar duzun distantzia saguarekin heltzeko (pixeletan)"
9475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
9476 msgid "Click/drag threshold:"
9477 msgstr "Klik egitearen/arrastatzearen atalasea:"
9479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
9480 msgid ""
9481 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
9482 msgstr ""
9483 "Saguaren arrastatze gehiengoarekin (pantailako pixeletan) klik egitea bezala "
9484 "aintzakotzat hartzea, eta ez arrastatzea."
9486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
9487 #, fuzzy
9488 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
9489 msgstr ""
9490 "Erabili presioari sentikorra den tableta grafikoa edo beste gailu bat "
9491 "(berrabiaraztea eskatzen du)"
9493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
9494 #, fuzzy
9495 msgid ""
9496 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
9497 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
9498 "mouse)"
9499 msgstr ""
9500 "Erabili tableta grafikoaren edo presioaren sentikortasuna duen gailuaren "
9501 "gaitasunak. Desgaitu hau tableta grafikoarekin arazoak badituzu."
9503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
9504 msgid "Scrolling"
9505 msgstr "Korritzea"
9507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
9508 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
9509 msgstr "Saguaren gurpilak korritzen du:"
9511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
9512 msgid ""
9513 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
9514 "(horizontally with Shift)"
9515 msgstr ""
9516 "Saguaren gurpilaren koska batek korritzen duen distantzia pixeletan "
9517 "(horizontalki Maius teklarekin)"
9519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
9520 msgid "Ctrl+arrows"
9521 msgstr "Ktrl+geziak"
9523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
9524 msgid "Scroll by:"
9525 msgstr "Korritzea:"
9527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
9528 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
9529 msgstr "Ktrl+gezia tekla sakatuz diztantzia hau korritzen du (pixeletan)"
9531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
9532 msgid "Acceleration:"
9533 msgstr "Azelerazioa:"
9535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
9536 msgid ""
9537 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
9538 "acceleration)"
9539 msgstr ""
9540 "Ktrl+gezia tekla sakatu eta mantenduta edukitzeak korritzearen abiadura "
9541 "bizkortzen du (0 balioak azelerazioa desgaitzen du)"
9543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
9544 msgid "Autoscrolling"
9545 msgstr "Auto-korritzea"
9547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
9548 msgid "Speed:"
9549 msgstr "Abiadura:"
9551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
9552 msgid ""
9553 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
9554 "autoscroll off)"
9555 msgstr ""
9556 "Oihala automatikoki korritzean edukiko duen abiadura, oihalaren ertzetik "
9557 "kanpo arrastatzean (0 balioak auto-korritzea desgaitzen du)"
9559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
9560 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
9561 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
9562 msgid "Threshold:"
9563 msgstr "Atalasa:"
9565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
9566 msgid ""
9567 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
9568 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
9569 msgstr ""
9570 "Oihalaren ertzetik zenbateraino urrun (pixeletan) egon behar den auto-"
9571 "korritzea aktibatzeko, balio positiboak oihalaren kanpoa adierazten du, "
9572 "negatiboak oihalaren barrua"
9574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
9575 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
9576 msgstr ""
9578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
9579 msgid ""
9580 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
9581 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
9582 "Selector tool (default)."
9583 msgstr ""
9585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
9586 #, fuzzy
9587 msgid "Mouse wheel zooms by default"
9588 msgstr "Saguaren gurpilak korritzen du:"
9590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
9591 msgid ""
9592 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
9593 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
9594 msgstr ""
9596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
9597 msgid "Steps"
9598 msgstr "Urratsak"
9600 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
9602 msgid "Arrow keys move by:"
9603 msgstr "Geziek lekuz aldatzen dute:"
9605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
9606 msgid ""
9607 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
9608 "(in px units)"
9609 msgstr ""
9610 "Geziak sakatzeak hautatutako objektua(k) edo nodoa(k) lekuz aldatzen d(it)u "
9611 "distantzia honetan (pixeletan)"
9613 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
9615 msgid "> and < scale by:"
9616 msgstr "'>' eta '<' eskalatzeko:"
9618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
9619 msgid ""
9620 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
9621 msgstr "> edo < teklak sakatzeak hautapena eskalatzen du (pixeletan)"
9623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
9624 msgid "Inset/Outset by:"
9625 msgstr "laburtu/luzatu:"
9627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
9628 msgid ""
9629 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
9630 msgstr ""
9631 "Laburtzeko eta luzatzeko komandoek bidea distantzia honekin desplazatzen "
9632 "dute (pixeletan)"
9634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
9635 msgid "Compass-like display of angles"
9636 msgstr "Bistaratu angeluak iparrorratzean bezala"
9638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
9639 msgid ""
9640 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
9641 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
9642 "counterclockwise"
9643 msgstr ""
9644 "Gaituta dagoenean angeluak erlojuaren norantzan handiagotuz bistaratzen "
9645 "dira, 0 (iparra) - 360 barrutian. Bestela, erlojuaren aurkako norantzan "
9646 "handiagotzen dira, -180 eta 180 arteko barrutian, 0 ekia izanik."
9648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
9649 msgid "Rotation snaps every:"
9650 msgstr "Biraketa-gehikuntza:"
9652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
9653 msgid "degrees"
9654 msgstr "gradu"
9656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
9657 msgid ""
9658 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
9659 "[ or ] rotates by this amount"
9660 msgstr ""
9661 "Ktrl tekla sakatuz biratzean hainbat graduekin atxikituko du; [ edo ] "
9662 "sakatuz kopuru honekin biratuko du "
9664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
9665 msgid "Zoom in/out by:"
9666 msgstr "Zooma handitu/txikiagotu:"
9668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
9669 msgid ""
9670 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
9671 "multiplier"
9672 msgstr ""
9673 "Zoom tresnean klik egitea, +/- teklek eta saguaren erdiko botoiarekin klik "
9674 "egiteak multiplo hau handitzen/txikiagotzen dute"
9676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
9677 msgid "Show selection cue"
9678 msgstr "Erakutsi hautapen-heldulekua"
9680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
9681 msgid ""
9682 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
9683 msgstr ""
9684 "Hautatutako objektuek hautapen-heldulekua erakutsiko duten edo ez "
9685 "(hautatzailean bezala)"
9687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
9688 msgid "Enable gradient editing"
9689 msgstr "Gaitu gradientea editatzea"
9691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
9692 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
9693 msgstr "Hautatutako objektuek editatzeko kontrolak bistaratuko duten ala ez"
9695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
9696 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
9697 msgstr ""
9699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
9700 msgid ""
9701 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
9702 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
9703 msgstr ""
9705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
9706 msgid "Ctrl+click dot size:"
9707 msgstr ""
9709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
9710 #, fuzzy
9711 msgid "times current stroke width"
9712 msgstr "Eskalatu trazu-zabalera"
9714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
9715 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
9716 msgstr ""
9718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
9719 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
9720 msgstr "<b>Ez da objekturik hautatu</b> estiloa hartzeko."
9722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
9723 msgid ""
9724 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
9725 "objects."
9726 msgstr ""
9727 "<b>Objektu bat baino gehiago hautatu dira.</b> Ezin da hainbat objektuetatik "
9728 "estiloa hartu."
9730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
9731 msgid "Create new objects with:"
9732 msgstr "Sortu dokumentu berria honekin:"
9734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
9735 msgid "Last used style"
9736 msgstr "Erabilitako azken estiloa"
9738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
9739 msgid "Apply the style you last set on an object"
9740 msgstr "Aplikatu ezarritako azken estiloa objektuari"
9742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
9743 msgid "This tool's own style:"
9744 msgstr "Tresnaren estilo propioa:"
9746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
9747 msgid ""
9748 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
9749 "the button below to set it."
9750 msgstr ""
9751 "Tresna bakoitzak bere estilo propioa gorde dezake, sortu berria den "
9752 "objektuan erabiltzeko. Erabili beheko botoia ezartzeko."
9754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
9755 msgid "Take from selection"
9756 msgstr "Hartu hautapenetik"
9758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
9759 #, fuzzy
9760 msgid "This tool's style of new objects"
9761 msgstr "Tresnaren estilo propioa:"
9763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
9764 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
9765 msgstr ""
9766 "Gogoratu (lehen) hautatutako objektuaren estiloa tresna honen estilo gisa"
9768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
9769 msgid "Tools"
9770 msgstr "Tresnak"
9772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
9773 #, fuzzy
9774 msgid "Bounding box to use:"
9775 msgstr "Atxiki muga-koadroa _gidei"
9777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
9778 #, fuzzy
9779 msgid "Visual bounding box"
9780 msgstr "Muga-koadroaren aurkako ertza"
9782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
9783 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
9784 msgstr ""
9786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
9787 #, fuzzy
9788 msgid "Geometric bounding box"
9789 msgstr "Muga-koadroaren aurkako ertza"
9791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
9792 msgid "This bounding box includes only the bare path"
9793 msgstr ""
9795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
9796 #, fuzzy
9797 msgid "Conversion to guides:"
9798 msgstr "_Bihurtu testu"
9800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
9801 #, fuzzy
9802 msgid "Keep objects after conversion to guides"
9803 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> eredu bihurtzeko."
9805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
9806 msgid ""
9807 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
9808 "conversion."
9809 msgstr ""
9811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
9812 msgid "Width is in absolute units"
9813 msgstr "Zabalera unitate absolutuetan da"
9815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
9816 #, fuzzy
9817 msgid "Select new path"
9818 msgstr "Hautatu hurrengoa"
9820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
9821 msgid "Don't attach connectors to text objects"
9822 msgstr "Ez erantsi lotura-marrak testu-objektuei"
9824 #. Selector
9825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
9826 msgid "Selector"
9827 msgstr "Hautatzailea"
9829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
9830 msgid "When transforming, show:"
9831 msgstr "Erakusti eraldatzean:"
9833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
9834 msgid "Objects"
9835 msgstr "Objektuak"
9837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
9838 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
9839 msgstr "Erakutsi uneko objektuak lekuz aldatzean edo eraldatzean"
9841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
9842 msgid "Box outline"
9843 msgstr "Muga-koadroa"
9845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
9846 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
9847 msgstr ""
9848 "Erakutsi objektuen muga-koadroak soilik lekuz aldatzean edo eraldatzean"
9850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
9851 msgid "Per-object selection cue:"
9852 msgstr "Hautapen-heldulekua objektuko:"
9854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
9855 msgid "No per-object selection indication"
9856 msgstr "Hautapen-indikaziorik gabe objektuko"
9858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
9859 msgid "Mark"
9860 msgstr "Marka"
9862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
9863 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
9864 msgstr ""
9865 "Hautatutako objektu bakoitzak erronbo formako marka du goi-ezkerreko ertzean"
9867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
9868 msgid "Box"
9869 msgstr "Koadroa"
9871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
9872 msgid "Each selected object displays its bounding box"
9873 msgstr "Hautatutako objektu bakoitzak bere muga-koadroa bistaratzen du"
9875 #. Node
9876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
9877 msgid "Node"
9878 msgstr "Nodoa"
9880 #. Tweak
9881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2372
9882 msgid "Tweak"
9883 msgstr ""
9885 #. Zoom
9886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
9887 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2394
9888 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:485
9889 msgid "Zoom"
9890 msgstr "Zooma"
9892 #. Shapes
9893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
9894 msgid "Shapes"
9895 msgstr "Formak"
9897 #. Pencil
9898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2384
9899 msgid "Pencil"
9900 msgstr "Arkatza"
9902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
9903 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
9904 msgid "Tolerance:"
9905 msgstr "Tolerantzia:"
9907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
9908 msgid ""
9909 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
9910 "values produce more uneven paths with more nodes"
9911 msgstr ""
9912 "Balio honek leuntze-kopuruari eragiten dio, lerroa pultsuan sortzean "
9913 "aplikatzeko; balio baxuek bide irregularragoak eta nodo gehiagoekin sortzen "
9914 "dituzte"
9916 #. Pen
9917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 ../src/verbs.cpp:2386
9918 msgid "Pen"
9919 msgstr "Luma"
9921 #. Calligraphy
9922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2388
9923 msgid "Calligraphy"
9924 msgstr "Kaligrafia"
9926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
9927 msgid ""
9928 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
9929 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
9930 msgstr ""
9931 "Aktibatzen bada arkatzaren zabalera unitate absolutuetan (px) egongo da, "
9932 "zoomaren independiente izanik. Bestela, arkatzaren zabalera zoomaren arabera "
9933 "egongo da, eta edozein zoomekin berdin bistaratuko da."
9935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
9936 msgid ""
9937 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
9938 "selection)"
9939 msgstr ""
9941 #. Paint Bucket
9942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2400
9943 #, fuzzy
9944 msgid "Paint Bucket"
9945 msgstr "Inprimatu dokumentua"
9947 #. Gradient
9948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 ../src/verbs.cpp:2392
9949 msgid "Gradient"
9950 msgstr "Gradientea"
9952 #. Connector
9953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2398
9954 msgid "Connector"
9955 msgstr "Lotura-marra"
9957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
9958 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
9959 msgstr ""
9960 "Aktibatzen bada, testu-objektuen lotura-marren konexio-puntuak ez dira "
9961 "bistaratuko"
9963 #. Dropper
9964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2396
9965 msgid "Dropper"
9966 msgstr "Tanta-kontagailua"
9968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
9969 msgid "Save and restore window geometry for each document"
9970 msgstr ""
9972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9973 #, fuzzy
9974 msgid "Remember and use last window's geometry"
9975 msgstr "Gorde leihoaren geometria"
9977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
9978 #, fuzzy
9979 msgid "Don't save window geometry"
9980 msgstr "Gorde leihoaren geometria"
9982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
9983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
9984 #, fuzzy
9985 msgid "Dockable"
9986 msgstr "Eskala"
9988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
9989 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
9990 msgstr "Elkarrizketa-koadroak trena-barran ezkutatzen dira"
9992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
9993 msgid "Zoom when window is resized"
9994 msgstr "Egokitu zooma leihoa tamainaz aldatzean"
9996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
9997 msgid "Show close button on dialogs"
9998 msgstr "Erakutsi ixteko botoia elkarriazketa-koadroetan"
10000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
10001 msgid "Normal"
10002 msgstr "Normala"
10004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
10005 msgid "Aggressive"
10006 msgstr "Bortitza"
10008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
10009 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
10010 msgstr "Elkarriazketa-koadroak beti goian (esperimentala)"
10012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
10013 #, fuzzy
10014 msgid "Saving window geometry (size and position):"
10015 msgstr "Gorde leihoaren geometria"
10017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
10018 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
10019 msgstr ""
10021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
10022 msgid ""
10023 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
10024 "preferences)"
10025 msgstr ""
10027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
10028 msgid ""
10029 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
10030 "document)"
10031 msgstr ""
10033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
10034 #, fuzzy
10035 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
10036 msgstr ""
10037 "Elkarrizketa-koadroek ixteko botoia edukiko duten edo ez (berrabiarazi behar "
10038 "da)"
10040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
10041 msgid "Dialogs on top:"
10042 msgstr "Elkarrizketa-koadroak gainean:"
10044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
10045 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
10046 msgstr "Elkarrizketa-koadroak leiho arrunt gisa erabiliko dira"
10048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
10049 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
10050 msgstr "Elkarrizketa-koadroak dokumentuen leihoen goian egongo dira"
10052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
10053 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
10054 msgstr ""
10055 "\"Normala\" bezala, baina zenbait leiho-kudeatzaileekin hobeto funtziona "
10056 "dezake"
10058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
10059 msgid ""
10060 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
10061 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
10062 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
10063 msgstr ""
10064 "Elkarrizketa-koadroak dokumentuen leihoen goian egin behar duten edo ez. "
10065 "Irakurri ReleaseNote fitxategia honi buruz jakiteko (egin klik saguaren "
10066 "eskuineko botoiarekin ataza-barraren botoian eta sakatu 'Leheneratu' "
10067 "minimizatuta dagoen dokumentu baten leihora itzultzeko)"
10069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
10070 #, fuzzy
10071 msgid "Miscellaneous:"
10072 msgstr "Hainbat iradokizun eta truku"
10074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
10075 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
10076 msgstr ""
10077 "Elkarrizketa-koadroak leiho-kudeatzaileko tresna-barran ezkutatuko diren edo "
10078 "ez"
10080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
10081 msgid ""
10082 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
10083 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
10084 "above the right scrollbar)"
10085 msgstr ""
10086 "Zooma marraztea dokumentuaren leihoa tamainaz aldatzean, ikusgai den area "
10087 "berdin mantzentzeko (hau lehenetsia da, eta edozein leihotan alda daiteke "
10088 "eskuineko korritze-barraren gainean dagoen botoia erabiliz)"
10090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
10091 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
10092 msgstr ""
10093 "Elkarrizketa-koadroek ixteko botoia edukiko duten edo ez (berrabiarazi behar "
10094 "da)"
10096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
10097 msgid "Windows"
10098 msgstr "Leihoak"
10100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
10101 msgid "Move in parallel"
10102 msgstr "Lekuz paraleloki aldatu"
10104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
10105 msgid "Stay unmoved"
10106 msgstr "Egon geldi"
10108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
10109 msgid "Move according to transform"
10110 msgstr "Lekuz aldatu eraldatzearen arabera"
10112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
10113 msgid "Are unlinked"
10114 msgstr "Independiente bihurtu"
10116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
10117 msgid "Are deleted"
10118 msgstr "Ezabatu"
10120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
10121 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
10122 msgstr "Jatorrizkoa lekuz aldatzean, bere klonak eta desplazamendu-esketak:"
10124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
10125 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
10126 msgstr "Klonak jatorrizkoaren bektorearekin mugitzen dira."
10128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
10129 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
10130 msgstr "Klonak bere lekuan jarraitzen dute jatorrizkoa lekuz aldatzean."
10132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
10133 msgid ""
10134 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
10135 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
10136 "original."
10137 msgstr ""
10138 "Klon bakoitza bere 'eraldatze' atributuko balioaren arabera lekuz aldatuko "
10139 "da. Adibidez, biratutako klon bat jatorrizkoaren ezberdin lekuz aldatuko da."
10141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
10142 msgid "When the original is deleted, its clones:"
10143 msgstr "Jatorrizkoa ezabatzean bere klonak:"
10145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
10146 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
10147 msgstr "Klon zurtzak objektu arruntak bihurtzen dira."
10149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
10150 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
10151 msgstr "Klon zurtzak jatorrizkoekin batera ezabatuko dira."
10153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
10154 #, fuzzy
10155 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
10156 msgstr "Erabili hautatutako goiko objektua mozketaren bide edo maskara gisa"
10158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
10159 msgid ""
10160 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
10161 msgstr ""
10162 "Desgaitu hau hautatutako azpiko objektua mozketaren bide edo maskara gisa "
10163 "erabiltzeko"
10165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
10166 #, fuzzy
10167 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
10168 msgstr "Kendu mozketaren bidea edo maskara aplikatu ondoren"
10170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
10171 msgid ""
10172 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
10173 "drawing"
10174 msgstr ""
10175 "Aplikatu ondoren, kendu mozketaren bidea edo maskara gisa erabili den "
10176 "objektua marrazkitik"
10178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
10179 #, fuzzy
10180 msgid "Clippaths and masks"
10181 msgstr "Mozketa eta maskara:"
10183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
10184 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
10185 msgid "Scale stroke width"
10186 msgstr "Eskalatu trazu-zabalera"
10188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
10189 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
10190 msgstr "Eskalatu izkina biribilduak laukizuzenetan"
10192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
10193 msgid "Transform gradients"
10194 msgstr "Eraldatu gradienteak"
10196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
10197 msgid "Transform patterns"
10198 msgstr "Eraldatu ereduak"
10200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
10201 msgid "Optimized"
10202 msgstr "Optimizatuta"
10204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
10205 msgid "Preserved"
10206 msgstr "Mantenduta"
10208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
10209 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
10210 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
10211 msgstr ""
10212 "Objektuak eskalatzean, eskalatu trazuaren zabalera proportzio berdinean"
10214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
10215 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
10216 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
10217 msgstr "Laukizuzenak eskalatzean, eskalatu izkina biribilduen erradioa"
10219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
10220 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
10221 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
10222 msgstr ""
10223 "Gradienteak ('bete' edo 'trazua' eremuan) objektuarekin batera eraldatzea"
10225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
10226 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
10227 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
10228 msgstr "Ereduak ('bete' edo 'trazua' eremuan) objektuarekin batera eraldatzea"
10230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
10231 msgid "Store transformation:"
10232 msgstr "Gorde eraldaketa:"
10234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
10235 msgid ""
10236 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
10237 "attribute"
10238 msgstr ""
10239 "Posible bada, aplikatu eraldaketa objektuan 'eraldatu' atributua gehitu gabe."
10241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
10242 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
10243 msgstr "Gorde beti eraldaketa objektuetako 'eraldaketa' atributu gisa."
10245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
10246 msgid "Transforms"
10247 msgstr "Eraldaketak"
10249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
10250 msgid "Best quality (slowest)"
10251 msgstr "Kalitate hoberena (motelena)"
10253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
10254 msgid "Better quality (slower)"
10255 msgstr "Kalitate altua (motelagoa)"
10257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
10258 msgid "Average quality"
10259 msgstr "Kalitate arrunta"
10261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
10262 msgid "Lower quality (faster)"
10263 msgstr "Kalitate baxua (azkarra)"
10265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
10266 msgid "Lowest quality (fastest)"
10267 msgstr "Kalitate baxuena (azkarrena)"
10269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
10270 msgid "Gaussian blur quality for display:"
10271 msgstr "Gaussiar lauzoaren kalitatea bistaratzeko:"
10273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
10274 msgid ""
10275 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
10276 "always uses best quality)"
10277 msgstr ""
10278 "Kalitate hoberena, oso motel bistaratuko du zoom handiekin (bit-mapa "
10279 "esportatzean beti erabiltzen da kalitaterik hoberena)"
10281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
10282 msgid "Better quality, but slower display"
10283 msgstr "Kalitate altua, bistaratze motelarekin"
10285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
10286 msgid "Average quality, acceptable display speed"
10287 msgstr "Kalitate arrunta, bistaratzeko abiadura normala"
10289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
10290 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
10291 msgstr "Kalitate baxua (objektu batzuk), bistaratze azkarragoa"
10293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
10294 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
10295 msgstr "Kalitate baxuena (nahikoa objektu), bistaratze azkarrenarekin"
10297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
10298 #, fuzzy
10299 msgid "Show filter primitives infobox"
10300 msgstr "Ezabatu atributua"
10302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
10303 msgid ""
10304 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
10305 "filter effects dialog."
10306 msgstr ""
10308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
10309 msgid "Filters"
10310 msgstr "Iragazkiak"
10312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
10313 msgid "Select in all layers"
10314 msgstr "Hautatu geruza guztietan"
10316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
10317 msgid "Select only within current layer"
10318 msgstr "Hautatu uneko gezuran soilik"
10320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
10321 msgid "Select in current layer and sublayers"
10322 msgstr "Hautatu uneko gezuran eta azpigeruzetan"
10324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
10325 #, fuzzy
10326 msgid "Ignore hidden objects and layers"
10327 msgstr "Ez ikusi egin ezkutuko objektuei"
10329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
10330 #, fuzzy
10331 msgid "Ignore locked objects and layers"
10332 msgstr "Ez ikusi egin blokeatutako objektuei"
10334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
10335 msgid "Deselect upon layer change"
10336 msgstr "Desautatu geruza aldatzean"
10338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
10339 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
10340 msgstr "Ktrl+A, Tab, Maius+Tab:"
10342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
10343 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
10344 msgstr ""
10345 "Teklatuko hautapen-komandoak geruza guztietan funtzionatzea eragiten du"
10347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
10348 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
10349 msgstr "Teklatuko hautapen-komandoak uneko geruzan funtzionatzea eragiten du"
10351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
10352 msgid ""
10353 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
10354 "its sublayers"
10355 msgstr ""
10356 "Teklatuko hautapen-komandoak uneko geruzan eta bere azpigeruza guztietan "
10357 "funtzionatzea eragiten du"
10359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
10360 #, fuzzy
10361 msgid ""
10362 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
10363 "themselves or by being in a hidden layer)"
10364 msgstr ""
10365 "Desgaitu hau ezkutuko objektuak hautagai izateko (bai beraien kasa bai "
10366 "ezkutuko talde edo geruzan egotean)"
10368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
10369 #, fuzzy
10370 msgid ""
10371 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
10372 "themselves or by being in a locked layer)"
10373 msgstr ""
10374 "Desgaitu hau blokeatutako objektuak hautagai izateko (bai beraien kasa bai "
10375 "ezkutuko talde edo geruzan egotean)"
10377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
10378 msgid ""
10379 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
10380 "current layer changes"
10381 msgstr ""
10382 "Desgaitu hau uneko objektuak hautatuta mantendu ahal izateko uneko geruza "
10383 "aldatzean"
10385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
10386 msgid "Selecting"
10387 msgstr "Hautapena"
10389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
10390 msgid "Default export resolution:"
10391 msgstr "Esportazioko bereizmen lehenetsia:"
10393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
10394 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
10395 msgstr ""
10396 "Lehenetsitako bitmap bereizmena (puntu/hazbeteko) 'Esportatu' elkarrizketa-"
10397 "koadroan"
10399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
10400 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
10401 msgstr ""
10403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
10404 msgid ""
10405 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
10406 "Import and Export to OCAL function."
10407 msgstr ""
10409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
10410 msgid "Open Clip Art Library Username:"
10411 msgstr ""
10413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
10414 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
10415 msgstr ""
10417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
10418 msgid "Open Clip Art Library Password:"
10419 msgstr ""
10421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
10422 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
10423 msgstr ""
10425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
10426 #, fuzzy
10427 msgid "Import/Export"
10428 msgstr "Inportatu"
10430 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
10431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
10432 #, fuzzy
10433 msgid "Perceptual"
10434 msgstr "Ehunekoa"
10436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
10437 #, fuzzy
10438 msgid "Relative Colorimetric"
10439 msgstr "Lekualdaketa e_rlatiboa"
10441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
10442 msgid "Absolute Colorimetric"
10443 msgstr ""
10445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
10446 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
10447 msgstr ""
10449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
10450 #, fuzzy
10451 msgid "Display adjustment"
10452 msgstr "_Bistaratze-modua"
10454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
10455 #, fuzzy
10456 msgid "Display profile:"
10457 msgstr "_Bistaratze-modua"
10459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
10460 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
10461 msgstr ""
10463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
10464 msgid "Retrieve profile from display"
10465 msgstr ""
10467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
10468 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
10469 msgstr ""
10471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
10472 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
10473 msgstr ""
10475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
10476 #, fuzzy
10477 msgid "Display rendering intent:"
10478 msgstr "_Bistaratze-modua"
10480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
10481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
10482 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
10483 msgstr ""
10485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
10486 #, fuzzy
10487 msgid "Proofing"
10488 msgstr "Puntua"
10490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
10491 msgid "Simulate output on screen"
10492 msgstr ""
10494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
10495 msgid "Simulates output of target device."
10496 msgstr ""
10498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
10499 msgid "Mark out of gamut colors"
10500 msgstr ""
10502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
10503 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
10504 msgstr ""
10506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
10507 msgid "Out of gamut warning color:"
10508 msgstr ""
10510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
10511 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
10512 msgstr ""
10514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
10515 msgid "Device profile:"
10516 msgstr ""
10518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
10519 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
10520 msgstr ""
10522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
10523 msgid "Device rendering intent:"
10524 msgstr ""
10526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
10527 #, fuzzy
10528 msgid "Black point compensation"
10529 msgstr "Inprimatzeko helburua"
10531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
10532 msgid "Enables black point compensation."
10533 msgstr ""
10535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
10536 #, fuzzy
10537 msgid "Preserve black"
10538 msgstr "Mantenduta"
10540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
10541 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
10542 msgstr ""
10544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
10545 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
10546 msgstr ""
10548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
10549 #, fuzzy
10550 msgid "<none>"
10551 msgstr "bat ere ez"
10553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
10554 #, fuzzy
10555 msgid "Color management"
10556 msgstr "Orriaren ertzaren kolorea"
10558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
10559 #, fuzzy
10560 msgid "Major grid line emphasizing"
10561 msgstr "Sareta _nagusiko tartea:"
10563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
10564 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
10565 msgstr ""
10567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
10568 msgid ""
10569 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
10570 "of major grid line color."
10571 msgstr ""
10573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
10574 #, fuzzy
10575 msgid "Default grid settings"
10576 msgstr "Orriaren orientazioa:"
10578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
10579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
10580 #, fuzzy
10581 msgid "Grid units"
10582 msgstr "Saretaren _unitateak:"
10584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
10585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
10586 #, fuzzy
10587 msgid "Origin X"
10588 msgstr "_X iturburua:"
10590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
10591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
10592 #, fuzzy
10593 msgid "Origin Y"
10594 msgstr "_Y iturburua:"
10596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
10597 #, fuzzy
10598 msgid "Spacing X"
10599 msgstr "_X tartea:"
10601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
10602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
10603 #, fuzzy
10604 msgid "Spacing Y"
10605 msgstr "_Y tartea:"
10607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
10608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
10609 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
10610 msgstr ""
10612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
10613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
10614 #, fuzzy
10615 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
10616 msgstr "Sareta nagusiaren kolorea (nabarmendua)"
10618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
10619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
10620 #, fuzzy
10621 msgid "Major grid line every"
10622 msgstr "Sareta _nagusiko tartea:"
10624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
10625 msgid "Show dots instead of lines"
10626 msgstr ""
10628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
10629 #, fuzzy
10630 msgid "Angle X"
10631 msgstr "X angelua:"
10633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
10634 #, fuzzy
10635 msgid "Angle Z"
10636 msgstr "Z angelua:"
10638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
10639 msgid "Add label comments to printing output"
10640 msgstr "Gehitu etiketen iruzkina inprimatzeko"
10642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
10643 msgid ""
10644 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
10645 "rendered output for an object with its label"
10646 msgstr ""
10647 "Aktibatuta dagoenean iruzkin bat gehituko zaio inprimakiaren irteeran, "
10648 "irteeran marraztutako objektua etiketa honekin markatuz"
10650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
10651 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
10652 msgstr ""
10654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
10655 msgid ""
10656 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
10657 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
10658 "may affect other objects using the same gradient"
10659 msgstr ""
10661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
10662 msgid "Simplification threshold:"
10663 msgstr "Soiltze-muga:"
10665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
10666 msgid ""
10667 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
10668 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
10669 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
10670 msgstr ""
10671 "'Soildu' komandoaren lehenespeneko indarra. Komando hau hainbat aldiz "
10672 "jarraitasunez erabiltzen baduzu gero eta oldartsuago eragingo du; geldiune "
10673 "baten ondoren berriro erabiltzen bada, lehenespeneko mugarekin ezarriko du."
10675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10676 msgid "2x2"
10677 msgstr "2x2"
10679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10680 msgid "4x4"
10681 msgstr "4x4"
10683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10684 msgid "8x8"
10685 msgstr "8x8"
10687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10688 msgid "16x16"
10689 msgstr "16x16"
10691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
10692 msgid "Oversample bitmaps:"
10693 msgstr "Gainlaginketaren bit-mapak:"
10695 #. consider moving this to an UI tab:
10696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
10697 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
10698 msgstr ""
10700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
10701 msgid ""
10702 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10703 msgstr ""
10705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
10706 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
10707 msgstr ""
10709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
10710 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10711 msgstr ""
10713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
10714 #, fuzzy
10715 msgid "Maximum number of recent documents:"
10716 msgstr "'Ireki oraintsukoa' kopurua:"
10718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
10719 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
10720 msgstr "Fitxategia menuko 'Ireki oraintsukoa' zerrendaren gehienezko luzera"
10722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
10723 msgid "Misc"
10724 msgstr "Hainbat"
10726 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10727 msgid "_Apply"
10728 msgstr ""
10730 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10731 #, fuzzy
10732 msgid "Apply chosen effect to selection"
10733 msgstr "Aplikatu eraladaketa hautapenari"
10735 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
10736 #, fuzzy
10737 msgid "Remove effect from selection"
10738 msgstr "Kendu maskara hautapenetik"
10740 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
10741 msgid "Apply new effect"
10742 msgstr ""
10744 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
10745 #, fuzzy
10746 msgid "Current effect"
10747 msgstr "Uneko geruza"
10749 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
10750 msgid "Unknown effect is applied"
10751 msgstr ""
10753 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
10754 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
10755 msgid "No effect applied"
10756 msgstr ""
10758 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
10759 msgid "Item is not a shape or path"
10760 msgstr ""
10762 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
10763 msgid "Only one item can be selected"
10764 msgstr ""
10766 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
10767 #, fuzzy
10768 msgid "Empty selection"
10769 msgstr "Ezabatu hautapena"
10771 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
10772 #, fuzzy
10773 msgid "Create and apply path effect"
10774 msgstr "Sortu desplazamendu dinamikoa"
10776 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
10777 #, fuzzy
10778 msgid "Remove path effect"
10779 msgstr "Kendu berdea"
10781 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
10782 msgid "Heap"
10783 msgstr "Pila"
10785 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
10786 msgid "In Use"
10787 msgstr "Erabiltzen dago"
10789 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
10790 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
10791 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
10792 msgid "Slack"
10793 msgstr "Libre"
10795 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
10796 msgid "Total"
10797 msgstr "Guztira"
10799 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
10800 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
10801 msgid "Unknown"
10802 msgstr "Ezezaguna"
10804 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
10805 msgid "Combined"
10806 msgstr "Konbinatuta"
10808 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
10809 msgid "Recalculate"
10810 msgstr "Birkalkulatu"
10812 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
10813 msgid "Ready."
10814 msgstr "Prest."
10816 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
10817 msgid ""
10818 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
10819 "preferences.xml"
10820 msgstr ""
10821 "Gaitu egunkariak bistaratzea preferences.xml fitxategiko dialogs.debug "
10822 "'redirect' atributua 1 balioarekin ezartzean"
10824 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:76
10825 #, fuzzy
10826 msgid "File"
10827 msgstr "_Fitxategia"
10829 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:174
10830 #, fuzzy
10831 msgid "Username:"
10832 msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
10834 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:175
10835 #, fuzzy
10836 msgid "Password:"
10837 msgstr "_Pasahitza:"
10839 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:401
10840 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
10841 msgstr ""
10843 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:439
10844 msgid ""
10845 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
10846 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
10847 msgstr ""
10849 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:453
10850 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
10851 msgstr ""
10853 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:544
10854 #, fuzzy
10855 msgid "Search for:"
10856 msgstr "Bilatu taldeak"
10858 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:545
10859 msgid "No files matched your search"
10860 msgstr ""
10862 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:556
10863 #, fuzzy
10864 msgid "Search"
10865 msgstr "Bilatu taldeak"
10867 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:573
10868 msgid "Files found"
10869 msgstr ""
10871 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:86
10872 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
10873 msgstr ""
10875 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:101
10876 #, fuzzy
10877 msgid "Could not set up Document"
10878 msgstr "Ezin da %s fitxategira esportatu.\n"
10880 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:105
10881 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
10882 msgstr ""
10884 #. set up dialog title, based on document name
10885 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:145
10886 #, fuzzy
10887 msgid "SVG Document"
10888 msgstr "Dokumentua"
10890 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:146
10891 #, fuzzy
10892 msgid "Print"
10893 msgstr "Puntua"
10895 #. build custom preferences tab
10896 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:169
10897 #, fuzzy
10898 msgid "Rendering"
10899 msgstr "Errendatu"
10901 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
10902 msgid "_Execute Python"
10903 msgstr "_Exekutatu Python"
10905 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
10906 msgid "_Execute Perl"
10907 msgstr "_Exekutatu Perl"
10909 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
10910 msgid "Script"
10911 msgstr "Script-a"
10913 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
10914 msgid "Output"
10915 msgstr "Irteera"
10917 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
10918 msgid "Errors"
10919 msgstr "Erroreak"
10921 #. #### begin left panel
10922 #. ### begin notebook
10923 #. ## begin mode page
10924 #. # begin single scan
10925 #. brightness
10926 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
10927 msgid "Brightness cutoff"
10928 msgstr "Distira mozketa"
10930 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
10931 msgid "Trace by a given brightness level"
10932 msgstr "Bektorizatu emandako distira mailarren arabera"
10934 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
10935 msgid "Brightness cutoff for black/white"
10936 msgstr "Distiraren muga beltza/zuria-rentzako"
10938 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
10939 msgid "Single scan: creates a path"
10940 msgstr "Eskaneatze-soila: bidea sortzen du"
10942 #. canny edge detection
10943 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
10944 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
10945 msgid "Edge detection"
10946 msgstr "Ertz-detekzioa"
10948 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
10949 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
10950 msgstr "Bektorizatu ertz-detekzio optimoarekin (J.Canny's algoritmoa)"
10952 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
10953 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
10954 msgstr "Distiraren muga inguruko pixelentzat (ertzaren lodiera zehazten du)"
10956 #. quantization
10957 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
10958 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
10959 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
10960 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
10961 msgid "Color quantization"
10962 msgstr "Kolore-kuantizazioa"
10964 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
10965 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
10966 msgstr "Bektorizatu kolore murriztuen mugetan zehar"
10968 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
10969 msgid "The number of reduced colors"
10970 msgstr "Kolore murriztuen kopurua"
10972 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
10973 msgid "Colors:"
10974 msgstr "Koloreak:"
10976 #. swap black and white
10977 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
10978 msgid "Invert image"
10979 msgstr "Alderantzikatu irudia"
10981 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
10982 msgid "Invert black and white regions"
10983 msgstr "Alderantzikatu eskualde beltzak eta zuriak"
10985 #. # end single scan
10986 #. # begin multiple scan
10987 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
10988 msgid "Brightness steps"
10989 msgstr "Distira maila"
10991 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
10992 msgid "Trace the given number of brightness levels"
10993 msgstr "Bektorizatu emandako distira maila kopuruarekin"
10995 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
10996 msgid "Scans:"
10997 msgstr "Eskaneatu:"
10999 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
11000 msgid "The desired number of scans"
11001 msgstr "Nahi den eskaneatze-kopurua"
11003 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
11004 msgid "Colors"
11005 msgstr "Koloreak"
11007 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
11008 msgid "Trace the given number of reduced colors"
11009 msgstr "Bektorizatu emandako kolore murrizketa kopuruarekin"
11011 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
11012 msgid "Grays"
11013 msgstr "Grisak"
11015 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
11016 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
11017 msgstr "Kolorea bezala, baina emaitza gris-eskalara bihurtuko du"
11019 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
11020 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
11021 msgid "Smooth"
11022 msgstr "Leundu"
11024 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
11025 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
11026 msgstr "Aplikatu Gauss-en lausotzea bit-mapean bektorizatu aurretik"
11028 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
11029 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
11030 msgid "Stack scans"
11031 msgstr "Pilatu eskaneatuak"
11033 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
11034 msgid ""
11035 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
11036 "gaps)"
11037 msgstr ""
11038 "Pilatu eskaneatuak bata bestearen gainean (hutsunerik gabe) mosaikoen ordez "
11039 "(normalean hutsuneekin)"
11041 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
11042 msgid "Remove background"
11043 msgstr "Kendu atzeko planoa"
11045 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
11046 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
11047 msgstr "Kendu beheko geruza egindakoan"
11049 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
11050 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
11051 msgstr "Hainbat eskaneatu: bide-taldea sortzen du"
11053 #. ## begin option page
11054 #. # potrace parameters
11055 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
11056 msgid "Suppress speckles"
11057 msgstr "Kendu parasitoak"
11059 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
11060 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
11061 msgstr "Ez ikusi egin puntu txikiei (parasitoak) bit-mapan"
11063 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
11064 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
11065 msgstr "Tamaina hau baino txikiagoak diren parasitoak ezabatu egingo dira"
11067 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
11068 msgid "Size:"
11069 msgstr "Tamaina:"
11071 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
11072 msgid "Smooth corners"
11073 msgstr "Leundu izkinak"
11075 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
11076 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
11077 msgstr "Leundu trazuaren ertz zorrotzak"
11079 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
11080 msgid "Increase this to smooth corners more"
11081 msgstr "Handiagotu balio hau izkinak gehiago leuntzeko"
11083 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
11084 msgid "Optimize paths"
11085 msgstr "Optimizatu bideak"
11087 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
11088 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
11089 msgstr "Saiatu bideak optimizatzen inguruko Bezier kurben segmentuak elkartuz"
11091 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
11092 msgid ""
11093 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
11094 "optimization"
11095 msgstr ""
11096 "Handiagotu balio hau bidearen nodo kopurua gutxiagotzeko optimizazio "
11097 "bortitzagoaren bitartez"
11099 #. ## end option page
11100 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
11101 msgid "Options"
11102 msgstr "Aukerak"
11104 #. ### credits
11105 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
11106 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
11107 msgstr "Mila esker Peter Selingerri,http://potrace.sourceforge.net"
11109 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
11110 msgid "Credits"
11111 msgstr "Kredituak"
11113 #. #### begin right panel
11114 #. ## SIOX
11115 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
11116 msgid "SIOX foreground selection"
11117 msgstr "SIOX aurreko planoaren hautapena"
11119 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
11120 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
11121 msgstr "Aurreko plano gisa hautatzea nahi duzun area estali"
11123 #. ## preview
11124 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
11125 msgid "Update"
11126 msgstr "Eguneratu"
11128 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
11129 msgid ""
11130 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
11131 "tracing"
11132 msgstr ""
11133 "Aurrikusi tarteko bit-mapa uneko ezarpenekin, erabateko bektorizaziorik gabe"
11135 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
11136 msgid "Preview"
11137 msgstr "Aurrebista"
11139 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
11140 msgid "Abort a trace in progress"
11141 msgstr "Abortatu bektorizazio prozesua"
11143 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
11144 msgid "Execute the trace"
11145 msgstr "Exekutatu bektorizazioa"
11147 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
11148 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
11149 msgid "_Horizontal"
11150 msgstr "_Horizontala"
11152 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
11153 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
11154 msgstr "Desplazamendu (erlatiboa) edo posizio (absolutua) horizontala"
11156 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
11157 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
11158 msgid "_Vertical"
11159 msgstr "_Bertikala"
11161 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
11162 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
11163 msgstr "Desplazamendu (erlatiboa) edo posizio (absolutua) bertikala"
11165 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
11166 msgid "_Width"
11167 msgstr "_Zabalera"
11169 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
11170 #, fuzzy
11171 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
11172 msgstr "Tamaina horizontalaren gehikuntza (absolutua edo ehunekoa)"
11174 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
11175 msgid "_Height"
11176 msgstr "_Altuera"
11178 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
11179 #, fuzzy
11180 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
11181 msgstr "Tamaina bertikalaren gehikuntza (absolutua edo ehunekoa)"
11183 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
11184 msgid "A_ngle"
11185 msgstr "_Angelua"
11187 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
11188 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
11189 msgstr "Biratze-angelua (positiboa = ezkerrera )"
11191 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
11192 msgid ""
11193 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
11194 "displacement, or percentage displacement"
11195 msgstr ""
11196 "Okertze horizontalaren angelua (positiboa = ezkerrera), edo desplazamendu  "
11197 "absolutua, edo desplazamenduaren ehunekoa"
11199 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
11200 msgid ""
11201 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
11202 "or percentage displacement"
11203 msgstr ""
11204 "Okertze bertikalaren angelua (positiboa = ezkerrera), edo desplazamendu "
11205 "absolutua, edo desplazamenduaren ehunekoa"
11207 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
11208 msgid "Transformation matrix element A"
11209 msgstr "Eraldaketa-matrizearen A elementua"
11211 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
11212 msgid "Transformation matrix element B"
11213 msgstr "Eraldaketa-matrizearen B elementua"
11215 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
11216 msgid "Transformation matrix element C"
11217 msgstr "Eraldaketa-matrizearen C elementua"
11219 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
11220 msgid "Transformation matrix element D"
11221 msgstr "Eraldaketa-matrizearen D elementua"
11223 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
11224 msgid "Transformation matrix element E"
11225 msgstr "Eraldaketa-matrizearen E elementua"
11227 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
11228 msgid "Transformation matrix element F"
11229 msgstr "Eraldaketa-matrizearen F elementua"
11231 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
11232 msgid "Rela_tive move"
11233 msgstr "Lekualdaketa e_rlatiboa"
11235 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
11236 msgid ""
11237 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
11238 "edit the current absolute position directly"
11239 msgstr ""
11240 "Gehitu emandako desplazamendu erlatiboa uneko posizioari; bestela, editatu "
11241 "uneko posizio absolutua zuzenean"
11243 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
11244 msgid "Scale proportionally"
11245 msgstr "Eskalatu proportzionalki"
11247 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
11248 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
11249 msgstr "Mantendu zabalera/altuera tasa eskalatutako objektuetan"
11251 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
11252 msgid "Apply to each _object separately"
11253 msgstr "Aplikatu _objektu bakoitzari bereiztuta"
11255 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
11256 msgid ""
11257 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
11258 "transform the selection as a whole"
11259 msgstr ""
11260 "Aplikatu eraldaketa objektu bakoitzari bereiztuta; bestela eraldatu "
11261 "hautapena objektu bakar bat bezala"
11263 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
11264 msgid "Edit c_urrent matrix"
11265 msgstr "Edituta _uneko matrizea"
11267 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
11268 msgid ""
11269 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
11270 "this matrix"
11271 msgstr "Editatu uneko eraldaketa-matrizea"
11273 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
11274 msgid "_Move"
11275 msgstr "_Lekuz aldatu"
11277 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
11278 msgid "_Scale"
11279 msgstr "_Eskalatu"
11281 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
11282 msgid "_Rotate"
11283 msgstr "_Biratu"
11285 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
11286 msgid "Ske_w"
11287 msgstr "_Okertu"
11289 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
11290 msgid "Matri_x"
11291 msgstr "_Matrizea"
11293 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
11294 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
11295 msgstr "Berrezarri balio lehenetsiak uneko fitxan"
11297 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
11298 msgid "Apply transformation to selection"
11299 msgstr "Aplikatu eraladaketa hautapenari"
11301 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:772
11302 msgid "Edit transformation matrix"
11303 msgstr "Editatu eraldaketa-matrizea"
11305 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
11306 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
11307 #. File menu
11308 #. Edit menu
11309 #. View menu
11310 #. Layer menu
11311 #. Object menu
11312 #. Path menu
11313 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
11314 #. Text menu
11315 #. About menu
11316 #. Tools toolbox
11317 #. Select Tool controls
11318 #. Node Tool controls
11319 #. Calligraphy Tool controls
11320 #. Session playback controls
11321 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
11322 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
11323 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
11324 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
11325 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
11326 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
11327 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
11328 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
11329 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
11330 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
11331 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
11332 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
11333 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
11334 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
11335 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
11336 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
11337 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
11338 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
11339 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
11340 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
11341 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
11342 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
11343 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
11344 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
11345 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
11346 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
11347 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
11348 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
11349 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
11350 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
11351 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
11352 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
11353 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
11354 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
11355 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
11356 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
11357 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
11358 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
11359 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
11360 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
11361 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
11362 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
11363 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
11364 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
11365 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
11366 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
11367 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
11368 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
11369 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
11370 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
11371 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
11372 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
11373 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
11374 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
11375 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
11376 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
11377 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
11378 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
11379 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
11380 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
11381 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
11382 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
11383 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
11384 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
11385 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
11386 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
11387 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
11388 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
11389 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
11390 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
11391 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
11392 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
11393 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
11394 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
11395 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
11396 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
11397 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
11398 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
11399 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
11400 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
11401 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
11402 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
11403 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
11404 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
11405 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
11406 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
11407 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
11408 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
11409 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
11410 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
11411 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
11412 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
11413 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
11414 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
11415 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
11416 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
11417 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
11418 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
11419 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
11420 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
11421 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
11422 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
11423 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
11424 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
11425 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
11426 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
11427 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
11428 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
11429 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
11430 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
11431 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
11432 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
11433 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
11434 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
11435 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
11436 msgstr ""
11438 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:376
11439 msgid "Zoom drawing if window size changes"
11440 msgstr "Doitu marrazkia leihoaren tamaina aldatzen bada"
11442 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
11443 msgid "Cursor coordinates"
11444 msgstr "Kurtsorearen koordenatuak"
11446 #. display the initial welcome message in the statusbar
11447 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:553
11448 msgid ""
11449 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
11450 "use selector (arrow) to move or transform them."
11451 msgstr ""
11452 "<b>Ongi etorri Inkscape-ra!</b> Erabili formak edo pultsuan marrazteko "
11453 "tresnak objektuak sortzeko; erabili hautatzailea (gezia) objektuak lekuz "
11454 "aldatzeko edo eraldatzeko."
11456 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
11457 #, c-format
11458 msgid ""
11459 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
11460 "closing?</span>\n"
11461 "\n"
11462 "If you close without saving, your changes will be discarded."
11463 msgstr ""
11464 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aldaketak \"%s\" dokumentuan gorde "
11465 "nahi dituzu itxi aurretik?</span>\n"
11466 "\n"
11467 "Gorde gabe ixten baduzu, aldaketak baztertu egingo dira."
11469 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
11470 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:846 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
11471 msgid "Close _without saving"
11472 msgstr "Itxi _gorde gabe"
11474 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
11475 #, fuzzy, c-format
11476 msgid ""
11477 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
11478 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
11479 "\n"
11480 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
11481 msgstr ""
11482 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" fitxategia (%s) formatuan gorde "
11483 "duzu eta, ondorioz, datuak galdu egin daitezke!</span>\n"
11484 "\n"
11485 "Fitxategi hau beste formatu batean gorde nahi duzu?"
11487 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
11488 msgid "_Save as SVG"
11489 msgstr ""
11491 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
11492 msgid "tiny"
11493 msgstr "ttipi-ttipia"
11495 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:113
11496 msgid "small"
11497 msgstr "ttipi-ttipia"
11499 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:115
11500 msgid "large"
11501 msgstr "handia"
11503 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
11504 msgid "huge"
11505 msgstr "eskerga"
11507 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:131
11508 msgid "List"
11509 msgstr "Zerrenda"
11511 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:163
11512 #, fuzzy
11513 msgid "Shape"
11514 msgstr "Formak"
11516 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
11517 #, fuzzy
11518 msgid "Tall"
11519 msgstr "Titulua"
11521 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:166
11522 #, fuzzy
11523 msgid "Square"
11524 msgstr "Txano karratua"
11526 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:167
11527 #, fuzzy
11528 msgid "Wide"
11529 msgstr "E_zkutatu"
11531 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
11532 #, fuzzy
11533 msgid "_Blend mode:"
11534 msgstr "amaierako nodoa"
11536 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
11537 #, fuzzy
11538 msgid "B_lur:"
11539 msgstr "Urdina"
11541 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
11542 msgid "Proprietary"
11543 msgstr "Jabea"
11545 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
11546 msgid "Other"
11547 msgstr "Besterik"
11549 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:50
11550 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
11551 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
11552 #, fuzzy
11553 msgid "Opacity, %"
11554 msgstr "Opakutasuna (%):"
11556 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:156
11557 msgid "Change blur"
11558 msgstr "Aldatu lauzoa"
11560 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:196
11561 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
11562 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
11563 msgid "Change opacity"
11564 msgstr "Aldatu opakotasuna"
11566 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
11567 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:108
11568 #, fuzzy
11569 msgid "Fill:"
11570 msgstr "Bete"
11572 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
11573 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:109
11574 #, fuzzy
11575 msgid "Stroke:"
11576 msgstr "Trazu-zabalera"
11578 # Opacity
11579 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
11580 msgid "O:"
11581 msgstr "O:"
11583 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
11584 msgid "N/A"
11585 msgstr "E/E"
11587 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
11588 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
11589 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
11590 msgid "Nothing selected"
11591 msgstr "Ez da ezer hautatu"
11593 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
11594 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
11595 #, fuzzy
11596 msgid "<i>None</i>"
11597 msgstr "<i>%s</i>"
11599 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
11600 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
11601 msgid "No fill"
11602 msgstr "Betegarririk gabe"
11604 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
11605 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
11606 msgid "No stroke"
11607 msgstr "Trazurik gabe"
11609 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
11610 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 ../src/widgets/paint-selector.cpp:186
11611 msgid "Pattern"
11612 msgstr "Eredua"
11614 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
11615 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:994
11616 msgid "Pattern fill"
11617 msgstr "Eredu-betegarria"
11619 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
11620 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
11621 msgid "Pattern stroke"
11622 msgstr "Eredu-trazua"
11624 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
11625 #, fuzzy
11626 msgid "<b>L</b>"
11627 msgstr "<b>L:</b>"
11629 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
11630 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
11631 msgid "Linear gradient fill"
11632 msgstr "Betegarriaren gradiente lineala"
11634 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
11635 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
11636 msgid "Linear gradient stroke"
11637 msgstr "Trazuaren gradiente lineala"
11639 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
11640 #, fuzzy
11641 msgid "<b>R</b>"
11642 msgstr "<b>b</b>"
11644 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11645 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
11646 msgid "Radial gradient fill"
11647 msgstr "Betegarriaren gradiente erradiala"
11649 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11650 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
11651 msgid "Radial gradient stroke"
11652 msgstr "Trazuaren gradiente erradiala"
11654 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
11655 msgid "Different"
11656 msgstr "Diferentzia"
11658 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11659 msgid "Different fills"
11660 msgstr "Betegarri desberdinak"
11662 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11663 msgid "Different strokes"
11664 msgstr "Trazu desberdinak"
11666 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
11667 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
11668 #, fuzzy
11669 msgid "<b>Unset</b>"
11670 msgstr "<b>Marra</b>"
11672 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11673 msgid "Flat color fill"
11674 msgstr "Betegarriaren kolorea"
11676 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11677 msgid "Flat color stroke"
11678 msgstr "Trazuaren kolorea"
11680 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
11681 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
11682 msgid "<b>a</b>"
11683 msgstr "<b>b</b>"
11685 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11686 msgid "Fill is averaged over selected objects"
11687 msgstr "Betegarria hautatutako objektuen batez bestekoa da"
11689 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11690 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
11691 msgstr "Trazua hautatutako objektuen batez bestekoa da"
11693 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
11694 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
11695 msgid "<b>m</b>"
11696 msgstr "<b>h</b>"
11698 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11699 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
11700 msgstr "Hautatutako hainbat objektuk betegarri berdina dute"
11702 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11703 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
11704 msgstr "Hautatutako hainbat objektuk trazu berdina dute"
11706 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11707 msgid "Edit fill..."
11708 msgstr "Editatu betegarria..."
11710 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11711 msgid "Edit stroke..."
11712 msgstr "Editatu trazua..."
11714 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
11715 msgid "Last set color"
11716 msgstr "Ezarritako azken kolorea"
11718 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
11719 msgid "Last selected color"
11720 msgstr "Hautatutako azken kolorea"
11722 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
11723 msgid "Invert"
11724 msgstr "Alderantzikatu"
11726 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
11727 msgid "White"
11728 msgstr "Zuria"
11730 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
11731 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
11732 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
11733 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
11734 msgid "Black"
11735 msgstr "Beltza"
11737 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
11738 msgid "Copy color"
11739 msgstr "Kopiatu kolorea"
11741 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
11742 msgid "Paste color"
11743 msgstr "Itsatsi kolorea"
11745 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
11746 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
11747 msgid "Swap fill and stroke"
11748 msgstr "Trukatu betegarria eta trazua"
11750 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11751 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
11752 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
11753 msgid "Make fill opaque"
11754 msgstr "Egin betegarria opako"
11756 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11757 msgid "Make stroke opaque"
11758 msgstr "Egin trazua opako"
11760 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
11761 msgid "Remove"
11762 msgstr "Kendu"
11764 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
11765 msgid "Apply last set color to fill"
11766 msgstr "Aplikatu ezarritako azken kolorea betegarriari"
11768 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
11769 msgid "Apply last set color to stroke"
11770 msgstr "Aplikatu ezarritako azken kolorea trazuari"
11772 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
11773 msgid "Apply last selected color to fill"
11774 msgstr "Aplikatu hautatutako azken kolorea betegarriari"
11776 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
11777 msgid "Apply last selected color to stroke"
11778 msgstr "Aplikatu hautatutako azken kolorea trazuari"
11780 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
11781 msgid "Invert fill"
11782 msgstr "Alderantzikatu betegarria"
11784 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
11785 msgid "Invert stroke"
11786 msgstr "Alderantzikatu trazua"
11788 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
11789 msgid "White fill"
11790 msgstr "Betegarri zuria"
11792 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
11793 msgid "White stroke"
11794 msgstr "Trazu zuria"
11796 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
11797 msgid "Black fill"
11798 msgstr "Betegarri beltza"
11800 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
11801 msgid "Black stroke"
11802 msgstr "Trazu beltza"
11804 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
11805 msgid "Paste fill"
11806 msgstr "Itsatsi betegarria"
11808 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
11809 msgid "Paste stroke"
11810 msgstr "Itsatsi trazua"
11812 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
11813 msgid "Change stroke width"
11814 msgstr "Aldatu trazu-zabalera"
11816 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
11817 msgid ", drag to adjust"
11818 msgstr ""
11820 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
11821 #, c-format
11822 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
11823 msgstr "Trazu-zabalera: %.5g%s%s"
11825 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
11826 msgid " (averaged)"
11827 msgstr " (batez bestekoa)"
11829 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
11830 msgid "0 (transparent)"
11831 msgstr "0 (gardena)"
11833 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
11834 msgid "100% (opaque)"
11835 msgstr "%100 (opakoa)"
11837 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
11838 #, fuzzy
11839 msgid "Adjust saturation"
11840 msgstr "Gutxiagotu saturazioa"
11842 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
11843 #, c-format
11844 msgid ""
11845 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11846 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
11847 msgstr ""
11849 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
11850 #, fuzzy
11851 msgid "Adjust lightness"
11852 msgstr "Argitasuna"
11854 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
11855 #, c-format
11856 msgid ""
11857 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11858 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
11859 msgstr ""
11861 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
11862 #, fuzzy
11863 msgid "Adjust hue"
11864 msgstr "Arrastatu kurba"
11866 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
11867 #, c-format
11868 msgid ""
11869 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
11870 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
11871 msgstr ""
11873 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
11874 msgid "P_age size:"
11875 msgstr "O_rri-tamaina:"
11877 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
11878 msgid "Page orientation:"
11879 msgstr "Orriaren orientazioa:"
11881 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
11882 msgid "_Landscape"
11883 msgstr "_Horizontala"
11885 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
11886 msgid "_Portrait"
11887 msgstr "_Bertikala"
11889 #. ## Set up custom size frame
11890 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
11891 msgid "Custom size"
11892 msgstr "Tamaina pertsonalizatua"
11894 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
11895 msgid "_Fit page to selection"
11896 msgstr "_Doitu orria hautapenera"
11898 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
11899 msgid ""
11900 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
11901 "is no selection"
11902 msgstr ""
11903 "Aldatu orriaren tamaina uneko hautapenari doitzeko (edo marrazki ososari ez "
11904 "badago hautapenik)"
11906 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
11907 msgid "U_nits:"
11908 msgstr "_Unitateak:"
11910 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
11911 msgid "Width of paper"
11912 msgstr "Paperaren zabalera"
11914 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11915 msgid "_Height:"
11916 msgstr "_Altuera:"
11918 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11919 msgid "Height of paper"
11920 msgstr "Paperaren altuera"
11922 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
11923 msgid "Set page size"
11924 msgstr "Ezarri orriaren tamaina"
11926 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299
11927 msgid "L Gradient"
11928 msgstr "L gradientea"
11930 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
11931 msgid "R Gradient"
11932 msgstr "E gradientea"
11934 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319
11935 #, c-format
11936 msgid "Fill: %06x/%.3g"
11937 msgstr "Betegarria: %06x/%.3g"
11939 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
11940 #, c-format
11941 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
11942 msgstr "Trazua: %06x/%.3g"
11944 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:353
11945 #, c-format
11946 msgid "Stroke width: %.5g%s"
11947 msgstr "Trazu-zabalera: %.5g%s"
11949 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
11950 #, c-format
11951 msgid "O:%.3g"
11952 msgstr "O:%.3g"
11954 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
11955 #, c-format
11956 msgid "O:.%d"
11957 msgstr "O:.%d"
11959 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:376
11960 #, c-format
11961 msgid "Opacity: %.3g"
11962 msgstr "Opakutasuna: %.3g"
11964 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:278
11965 #, fuzzy
11966 msgid "Reset"
11967 msgstr " _Berrezarri "
11969 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
11970 msgid ""
11971 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
11972 "random numbers."
11973 msgstr ""
11975 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
11976 #, fuzzy
11977 msgid "Vector"
11978 msgstr "Hautatzailea"
11980 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
11981 msgid "Bitmap"
11982 msgstr ""
11984 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
11985 #, fuzzy
11986 msgid "Backend"
11987 msgstr "Atzeko _planoa:"
11989 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
11990 msgid "Bitmap options"
11991 msgstr ""
11993 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
11994 #, fuzzy
11995 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
11996 msgstr "Bit-maparen bereizmen hobetsia (puntu hazbeteko)"
11998 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
11999 #, fuzzy
12000 msgid ""
12001 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
12002 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
12003 "will not be correctly rendered."
12004 msgstr ""
12005 "Erabili PDF bektore-eragileak. Lortzen den emaitza normalean txikiagoa da "
12006 "eta nahi bezala eskala daiteke, baina ereduak galduko dira."
12008 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
12009 #, fuzzy
12010 msgid ""
12011 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
12012 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
12013 "will be rendered exactly as displayed."
12014 msgstr ""
12015 "Inprimatu dena bit-mapa gisa. Lortzen den irudia normalean handiagoa da eta "
12016 "ezin da nahi bezala eskalatu kalitatea galdu gabe, baina objektu guztiak "
12017 "bistaratu bezalaxe errendatuko dira."
12019 #: ../src/vanishing-point.cpp:135
12020 msgid "Split vanishing points"
12021 msgstr ""
12023 #: ../src/vanishing-point.cpp:181
12024 msgid "Merge vanishing points"
12025 msgstr ""
12027 #: ../src/vanishing-point.cpp:252
12028 msgid "3D box: Move vanishing point"
12029 msgstr ""
12031 #: ../src/vanishing-point.cpp:351
12032 #, c-format
12033 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
12034 msgid_plural ""
12035 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
12036 "b> to separate selected box(es)"
12037 msgstr[0] ""
12038 msgstr[1] ""
12040 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
12041 #. but currently we update the status message anyway
12042 #: ../src/vanishing-point.cpp:358
12043 #, c-format
12044 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
12045 msgid_plural ""
12046 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
12047 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
12048 msgstr[0] ""
12049 msgstr[1] ""
12051 #: ../src/vanishing-point.cpp:366
12052 #, fuzzy, c-format
12053 msgid ""
12054 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
12055 msgid_plural ""
12056 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
12057 "(es)"
12058 msgstr[0] ""
12059 "<b>%d</b> gradienteak partekatutako gradiente-puntua; arrastatu <b>Maius</b>-"
12060 "ekin fokoa banatzeko"
12061 msgstr[1] ""
12062 "<b>%d</b> gradienteek partekatutako gradiente-puntua; arrastatu <b>Maius</b>-"
12063 "ekin fokoa banatzeko"
12065 #: ../src/verbs.cpp:1116
12066 #, fuzzy
12067 msgid "Switch to next layer"
12068 msgstr "Goratu hurrengo geruzara"
12070 #: ../src/verbs.cpp:1117
12071 #, fuzzy
12072 msgid "Switched to next layer."
12073 msgstr "Hurrengo geruzara eraman da."
12075 #: ../src/verbs.cpp:1119
12076 #, fuzzy
12077 msgid "Cannot go past last layer."
12078 msgstr "Ezin da azkenengo geruza baino harutzago eraman."
12080 #: ../src/verbs.cpp:1128
12081 #, fuzzy
12082 msgid "Switch to previous layer"
12083 msgstr "Beheratu aurreko geruzara"
12085 #: ../src/verbs.cpp:1129
12086 #, fuzzy
12087 msgid "Switched to previous layer."
12088 msgstr "Aurreko geruzara eraman da."
12090 #: ../src/verbs.cpp:1131
12091 #, fuzzy
12092 msgid "Cannot go before first layer."
12093 msgstr "Ezin da lehen geruza baino aurrerago eraman."
12095 #: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232
12096 msgid "No current layer."
12097 msgstr "Ez dago uneko geruzarik."
12099 #: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181
12100 #, c-format
12101 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
12102 msgstr "Goratutako geruza <b>%s</b>."
12104 #: ../src/verbs.cpp:1178
12105 msgid "Layer to top"
12106 msgstr "Geruza goraino"
12108 #: ../src/verbs.cpp:1182
12109 msgid "Raise layer"
12110 msgstr "Goratu geruza"
12112 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
12113 #, c-format
12114 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
12115 msgstr "Azpiratutako geruza <b>%s</b>."
12117 #: ../src/verbs.cpp:1186
12118 msgid "Layer to bottom"
12119 msgstr "Geruza beheraino"
12121 #: ../src/verbs.cpp:1190
12122 msgid "Lower layer"
12123 msgstr "Beheratu geruza"
12125 #: ../src/verbs.cpp:1199
12126 msgid "Cannot move layer any further."
12127 msgstr "Ezin da geruza urrunago eraman."
12129 #: ../src/verbs.cpp:1227
12130 msgid "Delete layer"
12131 msgstr "Ezabatu geruza"
12133 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
12134 #: ../src/verbs.cpp:1230
12135 msgid "Deleted layer."
12136 msgstr "Geruza ezabatuta."
12138 #: ../src/verbs.cpp:1312
12139 msgid "Flip horizontally"
12140 msgstr "Irauli horizontalki"
12142 #: ../src/verbs.cpp:1327
12143 msgid "Flip vertically"
12144 msgstr "Irauli bertikalki"
12146 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
12147 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
12148 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
12149 #: ../src/verbs.cpp:1791
12150 msgid "tutorial-basic.svg"
12151 msgstr "tutorial-basic.svg"
12153 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12154 #: ../src/verbs.cpp:1795
12155 msgid "tutorial-shapes.svg"
12156 msgstr "tutorial-shapes.svg"
12158 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12159 #: ../src/verbs.cpp:1799
12160 msgid "tutorial-advanced.svg"
12161 msgstr "tutorial-advanced.svg"
12163 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12164 #: ../src/verbs.cpp:1803
12165 msgid "tutorial-tracing.svg"
12166 msgstr "tutorial-tracing.svg"
12168 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12169 #: ../src/verbs.cpp:1807
12170 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
12171 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
12173 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12174 #: ../src/verbs.cpp:1811
12175 msgid "tutorial-elements.svg"
12176 msgstr "tutorial-elements.svg"
12178 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12179 #: ../src/verbs.cpp:1815
12180 msgid "tutorial-tips.svg"
12181 msgstr "tutorial-tips.svg"
12183 #: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578
12184 #, fuzzy
12185 msgid "Unlock all objects in the current layer"
12186 msgstr "Aldatu uneko geruzaren izena"
12188 #: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580
12189 #, fuzzy
12190 msgid "Unlock all objects in all layers"
12191 msgstr "Hautatu objektu guztiak edo nodo guztiak"
12193 #: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582
12194 #, fuzzy
12195 msgid "Unhide all objects in the current layer"
12196 msgstr "Ezabatu uneko geruza"
12198 #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584
12199 #, fuzzy
12200 msgid "Unhide all objects in all layers"
12201 msgstr "Hautatu geruza guztietan"
12203 #: ../src/verbs.cpp:2119
12204 msgid "Does nothing"
12205 msgstr "Ez du ezer egiten"
12207 #: ../src/verbs.cpp:2122
12208 msgid "Create new document from the default template"
12209 msgstr "Sortu dokumentu berria lehenespeneko txantiloitik"
12211 #: ../src/verbs.cpp:2124
12212 msgid "_Open..."
12213 msgstr "_Ireki..."
12215 #: ../src/verbs.cpp:2125
12216 msgid "Open an existing document"
12217 msgstr "Ireki lehendik dagoen dokumentua"
12219 #: ../src/verbs.cpp:2126
12220 msgid "Re_vert"
12221 msgstr "_Leheneratu"
12223 #: ../src/verbs.cpp:2127
12224 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
12225 msgstr ""
12226 "Leheneratu dokumentuaren azken gordetako bertsioa (aldaketak galduko dira)"
12228 #: ../src/verbs.cpp:2128
12229 msgid "_Save"
12230 msgstr "_Gorde"
12232 #: ../src/verbs.cpp:2128
12233 msgid "Save document"
12234 msgstr "Gorde dokumentua"
12236 #: ../src/verbs.cpp:2130
12237 msgid "Save _As..."
12238 msgstr "Gorde hone_la..."
12240 #: ../src/verbs.cpp:2131
12241 msgid "Save document under a new name"
12242 msgstr "Gorde dokumentua izen berri batekin"
12244 #: ../src/verbs.cpp:2132
12245 msgid "Save a Cop_y..."
12246 msgstr "Gorde _kopia..."
12248 #: ../src/verbs.cpp:2133
12249 msgid "Save a copy of the document under a new name"
12250 msgstr "Gorde dokumentuaren kopia izen berri batekin"
12252 #: ../src/verbs.cpp:2134
12253 msgid "_Print..."
12254 msgstr "I_nprimatu..."
12256 #: ../src/verbs.cpp:2134
12257 msgid "Print document"
12258 msgstr "Inprimatu dokumentua"
12260 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
12261 #: ../src/verbs.cpp:2137
12262 msgid "Vac_uum Defs"
12263 msgstr "_Garbitu definizioak"
12265 #: ../src/verbs.cpp:2137
12266 msgid ""
12267 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
12268 "defs&gt; of the document"
12269 msgstr ""
12270 "Ezabatu dokumentuko &lt;defs&gt;en erabiltzen ez diren definizioak "
12271 "(gradienteak edo mozketa bideak bezalakoak)"
12273 #: ../src/verbs.cpp:2139
12274 msgid "Print Previe_w"
12275 msgstr "Inprimatu aurrebis_ta"
12277 #: ../src/verbs.cpp:2140
12278 msgid "Preview document printout"
12279 msgstr "Dokumentuaren inprimaketaren aurrebista"
12281 #: ../src/verbs.cpp:2141
12282 msgid "_Import..."
12283 msgstr "_Inportatu..."
12285 #: ../src/verbs.cpp:2142
12286 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
12287 msgstr "Inportatu bit-mapa edo SVG irudia dokumentura"
12289 #: ../src/verbs.cpp:2143
12290 msgid "_Export Bitmap..."
12291 msgstr "_Esportatu bit-mapa..."
12293 #: ../src/verbs.cpp:2144
12294 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
12295 msgstr "Esportatu dokumentua edo hautapena bit-mapa irudi gisa"
12297 #: ../src/verbs.cpp:2145
12298 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
12299 msgstr ""
12301 #: ../src/verbs.cpp:2146
12302 msgid "Export To Open Clip Art Library"
12303 msgstr ""
12305 #: ../src/verbs.cpp:2146
12306 #, fuzzy
12307 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
12308 msgstr "Esportatu dokumentua edo hautapena bit-mapa irudi gisa"
12310 #: ../src/verbs.cpp:2147
12311 msgid "N_ext Window"
12312 msgstr "_Hurrengo leihoa"
12314 #: ../src/verbs.cpp:2148
12315 msgid "Switch to the next document window"
12316 msgstr "Aldatu hurrengo dokumentuaren leihora"
12318 #: ../src/verbs.cpp:2149
12319 msgid "P_revious Window"
12320 msgstr "_Aurreko leihoa"
12322 #: ../src/verbs.cpp:2150
12323 msgid "Switch to the previous document window"
12324 msgstr "Aldatu aurreko dokumentuaren leihora"
12326 #: ../src/verbs.cpp:2151
12327 msgid "_Close"
12328 msgstr "It_xi"
12330 #: ../src/verbs.cpp:2152
12331 msgid "Close this document window"
12332 msgstr "Itxi dokumentuaren leihoa"
12334 #: ../src/verbs.cpp:2153
12335 msgid "_Quit"
12336 msgstr "Irte_n"
12338 #: ../src/verbs.cpp:2153
12339 msgid "Quit Inkscape"
12340 msgstr "Irten Inkscape-tik"
12342 #: ../src/verbs.cpp:2156
12343 msgid "Undo last action"
12344 msgstr "Desegin azken ekintza"
12346 #: ../src/verbs.cpp:2159
12347 msgid "Do again the last undone action"
12348 msgstr "Egin berriro azken desegindako ekintza"
12350 #: ../src/verbs.cpp:2160
12351 msgid "Cu_t"
12352 msgstr "Eb_aki"
12354 #: ../src/verbs.cpp:2161
12355 msgid "Cut selection to clipboard"
12356 msgstr "Hautapena ebaki eta arbelean jartzen du"
12358 #: ../src/verbs.cpp:2162
12359 msgid "_Copy"
12360 msgstr "K_opiatu"
12362 #: ../src/verbs.cpp:2163
12363 msgid "Copy selection to clipboard"
12364 msgstr "Hautapena arbelean kopiatzen du"
12366 #: ../src/verbs.cpp:2164
12367 msgid "_Paste"
12368 msgstr "_Itsatsi"
12370 #: ../src/verbs.cpp:2165
12371 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
12372 msgstr "Itsatsi arbeleko objektuak saguaren puntuan, edo itsatsi testua"
12374 #: ../src/verbs.cpp:2166
12375 msgid "Paste _Style"
12376 msgstr "Itsatsi e_stiloa"
12378 #: ../src/verbs.cpp:2167
12379 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
12380 msgstr "Aplikatu kopiatutako objektuen estiloa hautapenean"
12382 #: ../src/verbs.cpp:2169
12383 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
12384 msgstr "Eskalatu hautapena  kopiatutako objektuaren tamainara"
12386 #: ../src/verbs.cpp:2170
12387 msgid "Paste _Width"
12388 msgstr "Itsatsi _zabalera"
12390 #: ../src/verbs.cpp:2171
12391 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
12392 msgstr "Eskalatu hautapena horizontalki kopiatutako objektuaren zabalerara"
12394 #: ../src/verbs.cpp:2172
12395 msgid "Paste _Height"
12396 msgstr "Itsatsi _altuera"
12398 #: ../src/verbs.cpp:2173
12399 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
12400 msgstr "Eskalatu hautapena bertikalki kopiatutako objektuaren altuerara"
12402 #: ../src/verbs.cpp:2174
12403 msgid "Paste Size Separately"
12404 msgstr "Itsatsi tamaina bereiztuta"
12406 #: ../src/verbs.cpp:2175
12407 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
12408 msgstr ""
12409 "Eskalatu hautatutako objektu bakoitza kopiatutako objektuaren tamainara"
12411 #: ../src/verbs.cpp:2176
12412 msgid "Paste Width Separately"
12413 msgstr "Itsatsi zabalera bereiztuta"
12415 #: ../src/verbs.cpp:2177
12416 msgid ""
12417 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
12418 "object"
12419 msgstr ""
12420 "Eskalatu hautatutako objektu bakoitza horizontalki kopiatutako objektuaren "
12421 "zabalerara"
12423 #: ../src/verbs.cpp:2178
12424 msgid "Paste Height Separately"
12425 msgstr "Itsatsi azltuera bereiztuta"
12427 #: ../src/verbs.cpp:2179
12428 msgid ""
12429 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
12430 "object"
12431 msgstr ""
12432 "Eskalatu hautatutako objektu bakoitza bertikalki kopiatutako objektuaren "
12433 "altuerara"
12435 #: ../src/verbs.cpp:2180
12436 msgid "Paste _In Place"
12437 msgstr "Itsatsi _lekuan"
12439 #: ../src/verbs.cpp:2181
12440 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
12441 msgstr "Itsatsi arbeleko objektuak jatorrizko kokalekuan"
12443 #: ../src/verbs.cpp:2182
12444 #, fuzzy
12445 msgid "Paste Path _Effect"
12446 msgstr "Itsatsi testua"
12448 #: ../src/verbs.cpp:2183
12449 #, fuzzy
12450 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
12451 msgstr "Aplikatu kopiatutako objektuen estiloa hautapenean"
12453 #: ../src/verbs.cpp:2184
12454 msgid "_Delete"
12455 msgstr "Ez_abatu"
12457 #: ../src/verbs.cpp:2185
12458 msgid "Delete selection"
12459 msgstr "Ezabatu hautapena"
12461 #: ../src/verbs.cpp:2186
12462 msgid "Duplic_ate"
12463 msgstr "Bi_koiztu"
12465 #: ../src/verbs.cpp:2187
12466 msgid "Duplicate selected objects"
12467 msgstr "Bikoiztu hautatutako objektuak"
12469 #: ../src/verbs.cpp:2188
12470 msgid "Create Clo_ne"
12471 msgstr "Sortu _klona"
12473 #: ../src/verbs.cpp:2189
12474 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
12475 msgstr ""
12476 "Sortu klon bat hautatutako objektutik (jatorrizkora estekatutako kopia bat)"
12478 #: ../src/verbs.cpp:2190
12479 msgid "Unlin_k Clone"
12480 msgstr "As_katu klona"
12482 #: ../src/verbs.cpp:2191
12483 msgid ""
12484 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
12485 "object"
12486 msgstr "Moztu klonaren jatorrizkoarekiko esteka, objektu bakarti bihurtuz"
12488 #: ../src/verbs.cpp:2192
12489 msgid "Select _Original"
12490 msgstr "Hautatu j_atorrizkoa"
12492 #: ../src/verbs.cpp:2193
12493 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
12494 msgstr "Hautatu objektua, hautatutako klona estekatuta duena"
12496 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
12497 #: ../src/verbs.cpp:2195
12498 #, fuzzy
12499 msgid "Objects to _Marker"
12500 msgstr "Objektuak eredu"
12502 #: ../src/verbs.cpp:2196
12503 #, fuzzy
12504 msgid "Convert selection to a line marker"
12505 msgstr "Hautapena ebaki eta arbelean jartzen du"
12507 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
12508 #: ../src/verbs.cpp:2198
12509 #, fuzzy
12510 msgid "Objects to Gu_ides"
12511 msgstr "Objektuak eredu"
12513 #: ../src/verbs.cpp:2199
12514 msgid ""
12515 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
12516 "edges"
12517 msgstr ""
12519 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
12520 #: ../src/verbs.cpp:2201
12521 msgid "Objects to Patter_n"
12522 msgstr "_Objektuak eredu"
12524 #: ../src/verbs.cpp:2202
12525 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
12526 msgstr "Bihurtu hautapena laukizuzenean, mosaikoaren betetze-ereduarekin"
12528 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
12529 #: ../src/verbs.cpp:2204
12530 msgid "Pattern to _Objects"
12531 msgstr "_Eredutik objektuak"
12533 #: ../src/verbs.cpp:2205
12534 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
12535 msgstr "Atera objektua mosaiko betetze-eredutik"
12537 #: ../src/verbs.cpp:2206
12538 msgid "Clea_r All"
12539 msgstr "Garbitu _dena"
12541 #: ../src/verbs.cpp:2207
12542 msgid "Delete all objects from document"
12543 msgstr "Ezabatu dokumentuko objektu guztiak"
12545 #: ../src/verbs.cpp:2208
12546 msgid "Select Al_l"
12547 msgstr "Hautatu _denak"
12549 #: ../src/verbs.cpp:2209
12550 msgid "Select all objects or all nodes"
12551 msgstr "Hautatu objektu guztiak edo nodo guztiak"
12553 #: ../src/verbs.cpp:2210
12554 msgid "Select All in All La_yers"
12555 msgstr "Hautatu denak ge_ruza guztietan"
12557 #: ../src/verbs.cpp:2211
12558 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
12559 msgstr ""
12560 "Hautatu objektu guztiak ikusgai diren eta desblokeatuta dauden geruza "
12561 "guztietatik"
12563 #: ../src/verbs.cpp:2212
12564 msgid "In_vert Selection"
12565 msgstr "Al_derantzikatu hautapena"
12567 #: ../src/verbs.cpp:2213
12568 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
12569 msgstr ""
12570 "Alderantzikatu hautapena (desautatu hautatutakoa, eta hautatu beste guztia)"
12572 #: ../src/verbs.cpp:2214
12573 msgid "Invert in All Layers"
12574 msgstr "Alderantzikatu geruza guztietan"
12576 #: ../src/verbs.cpp:2215
12577 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
12578 msgstr ""
12579 "Alderantzikatu hautapena ikusgai diren eta desblokeatuta dauden geruza "
12580 "guztietan"
12582 #: ../src/verbs.cpp:2216
12583 msgid "Select Next"
12584 msgstr "Hautatu hurrengoa"
12586 #: ../src/verbs.cpp:2217
12587 msgid "Select next object or node"
12588 msgstr "Hautatu hurrengo objektu edo nodoa"
12590 #: ../src/verbs.cpp:2218
12591 msgid "Select Previous"
12592 msgstr "Hautatu aurrekoa"
12594 #: ../src/verbs.cpp:2219
12595 msgid "Select previous object or node"
12596 msgstr "Hautatu aurreko objektu edo nodoa"
12598 #: ../src/verbs.cpp:2220
12599 msgid "D_eselect"
12600 msgstr "D_esautatu"
12602 #: ../src/verbs.cpp:2221
12603 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
12604 msgstr "Desautatu hautatutako objektuak edo nodoak"
12606 #: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1100
12607 #, fuzzy
12608 msgid "Next Path Effect Parameter"
12609 msgstr "Itsatsi zabalera bereiztuta"
12611 #: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1101
12612 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
12613 msgstr ""
12615 #. Selection
12616 #: ../src/verbs.cpp:2226
12617 msgid "Raise to _Top"
12618 msgstr "Eraman _goraino"
12620 #: ../src/verbs.cpp:2227
12621 msgid "Raise selection to top"
12622 msgstr "Eraman hautapena goraino"
12624 #: ../src/verbs.cpp:2228
12625 msgid "Lower to _Bottom"
12626 msgstr "Eraman _beheraino"
12628 #: ../src/verbs.cpp:2229
12629 msgid "Lower selection to bottom"
12630 msgstr "Eraman hautapena beheraino"
12632 #: ../src/verbs.cpp:2230
12633 msgid "_Raise"
12634 msgstr "_Goratu"
12636 #: ../src/verbs.cpp:2231
12637 msgid "Raise selection one step"
12638 msgstr "Goratu hautapena urrats bat"
12640 #: ../src/verbs.cpp:2232
12641 msgid "_Lower"
12642 msgstr "_Beheratu"
12644 #: ../src/verbs.cpp:2233
12645 msgid "Lower selection one step"
12646 msgstr "Beheratu hautapena urrats bat"
12648 #: ../src/verbs.cpp:2234
12649 msgid "_Group"
12650 msgstr "_Elkartu"
12652 #: ../src/verbs.cpp:2235
12653 msgid "Group selected objects"
12654 msgstr "Elkartu hautatutako objektuak"
12656 #: ../src/verbs.cpp:2237
12657 msgid "Ungroup selected groups"
12658 msgstr "Banandu hautatutako taldeak"
12660 #: ../src/verbs.cpp:2239
12661 msgid "_Put on Path"
12662 msgstr "_Jarri bidean"
12664 #: ../src/verbs.cpp:2241
12665 msgid "_Remove from Path"
12666 msgstr "_Kendu bidetik"
12668 #: ../src/verbs.cpp:2243
12669 msgid "Remove Manual _Kerns"
12670 msgstr "Kendu eskuzko karaktere-tarteak"
12672 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
12673 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
12674 #: ../src/verbs.cpp:2246
12675 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
12676 msgstr ""
12677 "Kendu testu-objektu bateko eskuzko karaktere-tarte eta glifo-biraketa guztiak"
12679 #: ../src/verbs.cpp:2248
12680 msgid "_Union"
12681 msgstr "_Bilketa"
12683 #: ../src/verbs.cpp:2249
12684 msgid "Create union of selected paths"
12685 msgstr "Sortu hautatutako bideen bilketa"
12687 #: ../src/verbs.cpp:2250
12688 msgid "_Intersection"
12689 msgstr "_Elkargunea"
12691 #: ../src/verbs.cpp:2251
12692 msgid "Create intersection of selected paths"
12693 msgstr "Sortu hautatutako objektuen elkargunea"
12695 #: ../src/verbs.cpp:2252
12696 msgid "_Difference"
12697 msgstr "_Diferentzia"
12699 #: ../src/verbs.cpp:2253
12700 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
12701 msgstr "Sortu hautatutako bideen diferentzia (behean ken goian)"
12703 #: ../src/verbs.cpp:2254
12704 msgid "E_xclusion"
12705 msgstr "E_sklusioa"
12707 #: ../src/verbs.cpp:2255
12708 msgid ""
12709 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
12710 "path)"
12711 msgstr ""
12712 "Sortu hautatutako bideen OR esklusiboa (bide bakarrari dagozkion zati horiek)"
12714 #: ../src/verbs.cpp:2256
12715 msgid "Di_vision"
12716 msgstr "Za_tiketa"
12718 #: ../src/verbs.cpp:2257
12719 msgid "Cut the bottom path into pieces"
12720 msgstr "Ebaki beheko bidea zatitan"
12722 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
12723 #. Advanced tutorial for more info
12724 #: ../src/verbs.cpp:2260
12725 msgid "Cut _Path"
12726 msgstr "Ebaki bi_dea"
12728 #: ../src/verbs.cpp:2261
12729 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
12730 msgstr "Ebaki beheko bidearen trazuak zatietan, betetzea kenduz"
12732 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
12733 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
12734 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
12735 #: ../src/verbs.cpp:2265
12736 msgid "Outs_et"
12737 msgstr "_Luzatu"
12739 #: ../src/verbs.cpp:2266
12740 msgid "Outset selected paths"
12741 msgstr "Luzatu hautatutako bideak"
12743 #: ../src/verbs.cpp:2268
12744 msgid "O_utset Path by 1 px"
12745 msgstr "Luz_atu bidea px 1"
12747 #: ../src/verbs.cpp:2269
12748 msgid "Outset selected paths by 1 px"
12749 msgstr "Luzatu hautatutako bideak px 1"
12751 #: ../src/verbs.cpp:2271
12752 msgid "O_utset Path by 10 px"
12753 msgstr "L_uzatu bidea 10 px"
12755 #: ../src/verbs.cpp:2272
12756 msgid "Outset selected paths by 10 px"
12757 msgstr "Luzatu hautatutako bideak 10 px"
12759 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
12760 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
12761 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
12762 #: ../src/verbs.cpp:2276
12763 msgid "I_nset"
12764 msgstr "La_burtu"
12766 #: ../src/verbs.cpp:2277
12767 msgid "Inset selected paths"
12768 msgstr "Laburtu hautatutako bideak"
12770 #: ../src/verbs.cpp:2279
12771 msgid "I_nset Path by 1 px"
12772 msgstr "La_burtu bidea px 1"
12774 #: ../src/verbs.cpp:2280
12775 msgid "Inset selected paths by 1 px"
12776 msgstr "Laburtu hautatutako bideak px 1"
12778 #: ../src/verbs.cpp:2282
12779 msgid "I_nset Path by 10 px"
12780 msgstr "Labu_rtu bidea 10 px"
12782 #: ../src/verbs.cpp:2283
12783 msgid "Inset selected paths by 10 px"
12784 msgstr "Laburtu hautatutako bideak 10 px"
12786 #: ../src/verbs.cpp:2285
12787 msgid "D_ynamic Offset"
12788 msgstr "Des_plazamendu dinamikoa"
12790 #: ../src/verbs.cpp:2285
12791 msgid "Create a dynamic offset object"
12792 msgstr "Sortu desplazamendu dinamikoko objektua"
12794 #: ../src/verbs.cpp:2287
12795 msgid "_Linked Offset"
12796 msgstr "De_splazamendu estekatua"
12798 #: ../src/verbs.cpp:2288
12799 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
12800 msgstr ""
12801 "Sortu jatorrizko bideari estekatutako desplazamendu dinamikoko objektu bat"
12803 #: ../src/verbs.cpp:2290
12804 msgid "_Stroke to Path"
12805 msgstr "_Trazua bide"
12807 #: ../src/verbs.cpp:2291
12808 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
12809 msgstr "Bihurtu hautatutako objektuaren trazua bide"
12811 #: ../src/verbs.cpp:2292
12812 msgid "Si_mplify"
12813 msgstr "_Soildu"
12815 #: ../src/verbs.cpp:2293
12816 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
12817 msgstr "Soildu hautatutako bideak (nodo estrak kenduz)"
12819 #: ../src/verbs.cpp:2294
12820 msgid "_Reverse"
12821 msgstr "_Alderantzikatu"
12823 #: ../src/verbs.cpp:2295
12824 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
12825 msgstr ""
12826 "Hautatutako bideen norabidea alderantzikatzen du (erabilgarria markatzaileak "
12827 "iraultzeko)"
12829 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12830 #: ../src/verbs.cpp:2297
12831 msgid "_Trace Bitmap..."
12832 msgstr "_Bektorizatu bit-mapa..."
12834 #: ../src/verbs.cpp:2298
12835 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
12836 msgstr "Sortu bide bat edo gehiago bit-mapa bektorizatuz"
12838 #: ../src/verbs.cpp:2299
12839 msgid "_Make a Bitmap Copy"
12840 msgstr "_Sortu bit-maparen kopia"
12842 #: ../src/verbs.cpp:2300
12843 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
12844 msgstr "Esportatu hautapena bit-mapara eta txertatu dokumentuan"
12846 #: ../src/verbs.cpp:2301
12847 msgid "_Combine"
12848 msgstr "_Konbinatu"
12850 #: ../src/verbs.cpp:2302
12851 msgid "Combine several paths into one"
12852 msgstr "Konbinatu hainbat bide batean"
12854 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
12855 #. Advanced tutorial for more info
12856 #: ../src/verbs.cpp:2305
12857 msgid "Break _Apart"
12858 msgstr "_Banandu"
12860 #: ../src/verbs.cpp:2306
12861 msgid "Break selected paths into subpaths"
12862 msgstr "Zatitu hautatutako bideak azpibideetan"
12864 #: ../src/verbs.cpp:2307
12865 #, fuzzy
12866 msgid "Rows and Columns..."
12867 msgstr "Errenkadak, zutabeak: "
12869 #: ../src/verbs.cpp:2308
12870 #, fuzzy
12871 msgid "Arrange selected objects in a table"
12872 msgstr "Antolatu hautatutako objektuak saretaren ereduan"
12874 #. Layer
12875 #: ../src/verbs.cpp:2310
12876 msgid "_Add Layer..."
12877 msgstr "_Gehitu gerua..."
12879 #: ../src/verbs.cpp:2311
12880 msgid "Create a new layer"
12881 msgstr "Sortu geruza berria"
12883 #: ../src/verbs.cpp:2312
12884 msgid "Re_name Layer..."
12885 msgstr "_Aldatu izena geruzari..."
12887 #: ../src/verbs.cpp:2313
12888 msgid "Rename the current layer"
12889 msgstr "Aldatu uneko geruzaren izena"
12891 #: ../src/verbs.cpp:2314
12892 msgid "Switch to Layer Abov_e"
12893 msgstr "Aldatu _gaineko geruzara"
12895 #: ../src/verbs.cpp:2315
12896 msgid "Switch to the layer above the current"
12897 msgstr "Aldatu uneko geruzaren gainekora"
12899 #: ../src/verbs.cpp:2316
12900 msgid "Switch to Layer Belo_w"
12901 msgstr "Aldatu a_zpiko geruzara"
12903 #: ../src/verbs.cpp:2317
12904 msgid "Switch to the layer below the current"
12905 msgstr "Aldatu uneko geruzaren azpikora"
12907 #: ../src/verbs.cpp:2318
12908 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
12909 msgstr "Eraman hautapena _gaineko geruzara"
12911 #: ../src/verbs.cpp:2319
12912 msgid "Move selection to the layer above the current"
12913 msgstr "Eraman hautapena uneko geruzaren gainekora"
12915 #: ../src/verbs.cpp:2320
12916 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
12917 msgstr "Eraman hautapena a_zpiko geruzara"
12919 #: ../src/verbs.cpp:2321
12920 msgid "Move selection to the layer below the current"
12921 msgstr "Eraman hautapena uneko geruzaren azpikora"
12923 #: ../src/verbs.cpp:2322
12924 msgid "Layer to _Top"
12925 msgstr "Geruza g_oraino"
12927 #: ../src/verbs.cpp:2323
12928 msgid "Raise the current layer to the top"
12929 msgstr "Goratu uneko geruza goraino"
12931 #: ../src/verbs.cpp:2324
12932 msgid "Layer to _Bottom"
12933 msgstr "Geruza _beheraino"
12935 #: ../src/verbs.cpp:2325
12936 msgid "Lower the current layer to the bottom"
12937 msgstr "Beheratu uneko geruza beheraino"
12939 #: ../src/verbs.cpp:2326
12940 msgid "_Raise Layer"
12941 msgstr "_Goratu geruza"
12943 #: ../src/verbs.cpp:2327
12944 msgid "Raise the current layer"
12945 msgstr "Goratu uneko geruza"
12947 #: ../src/verbs.cpp:2328
12948 msgid "_Lower Layer"
12949 msgstr "_Beheratu geruza"
12951 #: ../src/verbs.cpp:2329
12952 msgid "Lower the current layer"
12953 msgstr "Beheratu uneko geruza"
12955 #: ../src/verbs.cpp:2330
12956 msgid "_Delete Current Layer"
12957 msgstr "_Ezabatu uneko geruza"
12959 #: ../src/verbs.cpp:2331
12960 msgid "Delete the current layer"
12961 msgstr "Ezabatu uneko geruza"
12963 #. Object
12964 #: ../src/verbs.cpp:2334
12965 msgid "Rotate _90&#176; CW"
12966 msgstr "Biratu _90&#176; EN"
12968 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12969 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12970 #: ../src/verbs.cpp:2337
12971 #, fuzzy
12972 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
12973 msgstr "Biratu hautapena 90&#176; erlojuaren noranzkoan"
12975 #: ../src/verbs.cpp:2338
12976 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
12977 msgstr "Biratu 9_0&#176; EKN"
12979 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12980 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12981 #: ../src/verbs.cpp:2341
12982 #, fuzzy
12983 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
12984 msgstr "Biratu hautapena 90&#176; erlojuaren kontrako noranzkoan"
12986 #: ../src/verbs.cpp:2342
12987 msgid "Remove _Transformations"
12988 msgstr "Kendu _eraldaketak"
12990 #: ../src/verbs.cpp:2343
12991 msgid "Remove transformations from object"
12992 msgstr "Kendu objektuaren eraldaketak"
12994 #: ../src/verbs.cpp:2344
12995 msgid "_Object to Path"
12996 msgstr "_Objektua bide"
12998 #: ../src/verbs.cpp:2345
12999 msgid "Convert selected object to path"
13000 msgstr "Bihurtu hautatutako objektua bide"
13002 #: ../src/verbs.cpp:2346
13003 msgid "_Flow into Frame"
13004 msgstr "_Isuri markora"
13006 #: ../src/verbs.cpp:2347
13007 msgid ""
13008 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
13009 "frame object"
13010 msgstr ""
13011 "Jarri testua markoan (bidean edo forman), markoa objektura estekatutako "
13012 "testu mugikorra sortuz"
13014 #: ../src/verbs.cpp:2348
13015 msgid "_Unflow"
13016 msgstr "_Atera isuritakoa"
13018 #: ../src/verbs.cpp:2349
13019 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
13020 msgstr "Kendu testua markotik (lerro bakarreko testu-objektua sortzen du)"
13022 #: ../src/verbs.cpp:2350
13023 msgid "_Convert to Text"
13024 msgstr "_Bihurtu testu"
13026 #: ../src/verbs.cpp:2351
13027 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
13028 msgstr "Bihurtu testu mugikorra testu-objektu arruntean (itxura mantentzen du)"
13030 #: ../src/verbs.cpp:2353
13031 msgid "Flip _Horizontal"
13032 msgstr "Irauli _horizontalki"
13034 #: ../src/verbs.cpp:2353
13035 msgid "Flip selected objects horizontally"
13036 msgstr "Irauli hautatutako objektuak horizontalki"
13038 #: ../src/verbs.cpp:2356
13039 msgid "Flip _Vertical"
13040 msgstr "Irauli _bertikalki"
13042 #: ../src/verbs.cpp:2356
13043 msgid "Flip selected objects vertically"
13044 msgstr "Irauli hautatutako objektuak bertikalki"
13046 #: ../src/verbs.cpp:2359
13047 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
13048 msgstr "Aplikatu maskara hautapenari (goiko objektua maskara gisa erabiliz)"
13050 #: ../src/verbs.cpp:2360 ../src/verbs.cpp:2364
13051 msgid "_Release"
13052 msgstr "_Askatu"
13054 #: ../src/verbs.cpp:2361
13055 msgid "Remove mask from selection"
13056 msgstr "Kendu maskara hautapenetik"
13058 #: ../src/verbs.cpp:2363
13059 msgid ""
13060 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
13061 msgstr ""
13062 "Aplikatu mozketa bidea hautapenari (goiko objektua mozketako bide gisa "
13063 "erabiliz)"
13065 #: ../src/verbs.cpp:2365
13066 msgid "Remove clipping path from selection"
13067 msgstr "Kendu mozketa bidea hautapenetik"
13069 #. Tools
13070 #: ../src/verbs.cpp:2368
13071 msgid "Select"
13072 msgstr "Hautatu"
13074 #: ../src/verbs.cpp:2369
13075 msgid "Select and transform objects"
13076 msgstr "Hautatu eta eraldatu objektuak"
13078 #: ../src/verbs.cpp:2370
13079 msgid "Node Edit"
13080 msgstr "Editatu nodoak"
13082 #: ../src/verbs.cpp:2371
13083 #, fuzzy
13084 msgid "Edit paths by nodes"
13085 msgstr "Editatu bideko nodoak edo kontrol-heldulekuak"
13087 #: ../src/verbs.cpp:2373
13088 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
13089 msgstr ""
13091 #: ../src/verbs.cpp:2375
13092 msgid "Create rectangles and squares"
13093 msgstr "Sortu laukizuzenak eta karratuak"
13095 #: ../src/verbs.cpp:2377
13096 #, fuzzy
13097 msgid "Create 3D boxes"
13098 msgstr "Sortu mosaiko klonatuak"
13100 #: ../src/verbs.cpp:2379
13101 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
13102 msgstr "Sortu zirkuluak, elipseak eta arkuak"
13104 #: ../src/verbs.cpp:2381
13105 msgid "Create stars and polygons"
13106 msgstr "Sortu izarrak eta poligonoak"
13108 #: ../src/verbs.cpp:2383
13109 msgid "Create spirals"
13110 msgstr "Sortu espiralak"
13112 #: ../src/verbs.cpp:2385
13113 msgid "Draw freehand lines"
13114 msgstr "Marraztu lerroak pultsuan"
13116 #: ../src/verbs.cpp:2387
13117 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
13118 msgstr "Marraztu Bezier kurbak eta lerro zuzenak"
13120 #: ../src/verbs.cpp:2389
13121 #, fuzzy
13122 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
13123 msgstr "Sortu trazu kaligrafikoak"
13125 #: ../src/verbs.cpp:2391
13126 msgid "Create and edit text objects"
13127 msgstr "Sortu eta editatu testu-objektuak"
13129 #: ../src/verbs.cpp:2393
13130 msgid "Create and edit gradients"
13131 msgstr "Sortu eta editatu gradienteak"
13133 #: ../src/verbs.cpp:2395
13134 msgid "Zoom in or out"
13135 msgstr "Handiagotu edo txikiagotu zooma"
13137 #: ../src/verbs.cpp:2397
13138 #, fuzzy
13139 msgid "Pick colors from image"
13140 msgstr "Hautatu batez besteko koloreak iruditik"
13142 #: ../src/verbs.cpp:2399
13143 #, fuzzy
13144 msgid "Create diagram connectors"
13145 msgstr "Sortu lotura-marrak"
13147 #: ../src/verbs.cpp:2401
13148 msgid "Fill bounded areas"
13149 msgstr ""
13151 #. Tool prefs
13152 #: ../src/verbs.cpp:2404
13153 msgid "Selector Preferences"
13154 msgstr "Hautatzailearen hobespenak"
13156 #: ../src/verbs.cpp:2405
13157 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
13158 msgstr "Ireki Hobespenak hautatzailearen tresnarentzako"
13160 #: ../src/verbs.cpp:2406
13161 msgid "Node Tool Preferences"
13162 msgstr "Nodoen tresnaren hobespenak"
13164 #: ../src/verbs.cpp:2407
13165 msgid "Open Preferences for the Node tool"
13166 msgstr "Ireki Hobespenak nodoen tresnarentzako"
13168 #: ../src/verbs.cpp:2408
13169 #, fuzzy
13170 msgid "Tweak Tool Preferences"
13171 msgstr "Nodoen tresnaren hobespenak"
13173 #: ../src/verbs.cpp:2409
13174 #, fuzzy
13175 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
13176 msgstr "Ireki Hobespenak testuaren tresnarentzako"
13178 #: ../src/verbs.cpp:2410
13179 msgid "Rectangle Preferences"
13180 msgstr "Laukizuzenaren hobespenak"
13182 #: ../src/verbs.cpp:2411
13183 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
13184 msgstr "Ireki Hobespenak laukizuzenaren tresnarentzako"
13186 #: ../src/verbs.cpp:2412
13187 #, fuzzy
13188 msgid "3D Box Preferences"
13189 msgstr "Testuaren hobespenak"
13191 #: ../src/verbs.cpp:2413
13192 #, fuzzy
13193 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
13194 msgstr "Ireki Hobespenak nodoen tresnarentzako"
13196 #: ../src/verbs.cpp:2414
13197 msgid "Ellipse Preferences"
13198 msgstr "Elipsearen hobespenak"
13200 #: ../src/verbs.cpp:2415
13201 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
13202 msgstr "Ireki Hobespenak elipsearen tresnarentzako"
13204 #: ../src/verbs.cpp:2416
13205 msgid "Star Preferences"
13206 msgstr "Izarraren hobespenak"
13208 #: ../src/verbs.cpp:2417
13209 msgid "Open Preferences for the Star tool"
13210 msgstr "Ireki Hobespenak izarraren tresnarentzako"
13212 #: ../src/verbs.cpp:2418
13213 msgid "Spiral Preferences"
13214 msgstr "Espiralaren hobespenak"
13216 #: ../src/verbs.cpp:2419
13217 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
13218 msgstr "Ireki Hobespenak espiralaren tresnarentzako"
13220 #: ../src/verbs.cpp:2420
13221 msgid "Pencil Preferences"
13222 msgstr "Arkatzaren hobespenak"
13224 #: ../src/verbs.cpp:2421
13225 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
13226 msgstr "Ireki Hobespenak arkatzaren tresnarentzako"
13228 #: ../src/verbs.cpp:2422
13229 msgid "Pen Preferences"
13230 msgstr "Lumaren hobespenak"
13232 #: ../src/verbs.cpp:2423
13233 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
13234 msgstr "Ireki Hobespenak lumaren tresnarentzako"
13236 #: ../src/verbs.cpp:2424
13237 msgid "Calligraphic Preferences"
13238 msgstr "Kaligrafiaren hobespenak"
13240 #: ../src/verbs.cpp:2425
13241 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
13242 msgstr "Ireki Hobespenak kaligrafiaren tresnarentzako"
13244 #: ../src/verbs.cpp:2426
13245 msgid "Text Preferences"
13246 msgstr "Testuaren hobespenak"
13248 #: ../src/verbs.cpp:2427
13249 msgid "Open Preferences for the Text tool"
13250 msgstr "Ireki Hobespenak testuaren tresnarentzako"
13252 #: ../src/verbs.cpp:2428
13253 msgid "Gradient Preferences"
13254 msgstr "Gradientearen hobespenak"
13256 #: ../src/verbs.cpp:2429
13257 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
13258 msgstr "Ireki Hobespenak gradientearen tresnarentzako"
13260 #: ../src/verbs.cpp:2430
13261 msgid "Zoom Preferences"
13262 msgstr "Zoomaren hobespenak"
13264 #: ../src/verbs.cpp:2431
13265 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
13266 msgstr "Ireki Hobespenak zoomaren tresnarentzako"
13268 #: ../src/verbs.cpp:2432
13269 msgid "Dropper Preferences"
13270 msgstr "Tanta-kontagailuaren hobespenak"
13272 #: ../src/verbs.cpp:2433
13273 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
13274 msgstr "Ireki Hobespenak tanta-kontagailuaren tresnarentzako"
13276 #: ../src/verbs.cpp:2434
13277 msgid "Connector Preferences"
13278 msgstr "Lotura-marraren hobespenak"
13280 #: ../src/verbs.cpp:2435
13281 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
13282 msgstr "Ireki Hobespenak' lotura-marra tresnarentzako"
13284 #: ../src/verbs.cpp:2436
13285 #, fuzzy
13286 msgid "Paint Bucket Preferences"
13287 msgstr "Gradientearen hobespenak"
13289 #: ../src/verbs.cpp:2437
13290 #, fuzzy
13291 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
13292 msgstr "Ireki Hobespenak lumaren tresnarentzako"
13294 #. Zoom/View
13295 #: ../src/verbs.cpp:2440
13296 msgid "Zoom In"
13297 msgstr "Handiagotu zooma"
13299 #: ../src/verbs.cpp:2440
13300 msgid "Zoom in"
13301 msgstr "Handiagotu zooma"
13303 #: ../src/verbs.cpp:2441
13304 msgid "Zoom Out"
13305 msgstr "Txikiagotu zooma"
13307 #: ../src/verbs.cpp:2441
13308 msgid "Zoom out"
13309 msgstr "Txikiagotu zooma"
13311 #: ../src/verbs.cpp:2442
13312 msgid "_Rulers"
13313 msgstr "E_rregelak"
13315 #: ../src/verbs.cpp:2442
13316 msgid "Show or hide the canvas rulers"
13317 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu oihalaren erregela"
13319 #: ../src/verbs.cpp:2443
13320 msgid "Scroll_bars"
13321 msgstr "Korritze-_barrak"
13323 #: ../src/verbs.cpp:2443
13324 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
13325 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu oihalaren korritze-barrak"
13327 #: ../src/verbs.cpp:2444
13328 msgid "_Grid"
13329 msgstr "_Sareta"
13331 #: ../src/verbs.cpp:2444
13332 msgid "Show or hide the grid"
13333 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu sareta"
13335 #: ../src/verbs.cpp:2445
13336 msgid "G_uides"
13337 msgstr "_Gidak"
13339 #: ../src/verbs.cpp:2445
13340 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
13341 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu gidak (arrastatu erregelatik gida sortzeko)"
13343 #: ../src/verbs.cpp:2447
13344 msgid "Nex_t Zoom"
13345 msgstr "_Hurrengo zooma"
13347 #: ../src/verbs.cpp:2447
13348 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
13349 msgstr "Hurrengo zooma (zoomen historiatik)"
13351 #: ../src/verbs.cpp:2449
13352 msgid "Pre_vious Zoom"
13353 msgstr "_Aurreko zooma"
13355 #: ../src/verbs.cpp:2449
13356 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
13357 msgstr "Aurreko zooma (zoomen historiatik)"
13359 #: ../src/verbs.cpp:2451
13360 msgid "Zoom 1:_1"
13361 msgstr "Zooma 1:_1"
13363 #: ../src/verbs.cpp:2451
13364 msgid "Zoom to 1:1"
13365 msgstr "Zooma 1:1"
13367 #: ../src/verbs.cpp:2453
13368 msgid "Zoom 1:_2"
13369 msgstr "Zooma 1:_2"
13371 #: ../src/verbs.cpp:2453
13372 msgid "Zoom to 1:2"
13373 msgstr "Zooma 1:2"
13375 #: ../src/verbs.cpp:2455
13376 msgid "_Zoom 2:1"
13377 msgstr "_Zooma 2:1"
13379 #: ../src/verbs.cpp:2455
13380 msgid "Zoom to 2:1"
13381 msgstr "Zooma 2:1"
13383 #: ../src/verbs.cpp:2458
13384 msgid "_Fullscreen"
13385 msgstr "_Pantaila osoa"
13387 #: ../src/verbs.cpp:2458
13388 msgid "Stretch this document window to full screen"
13389 msgstr "Zabaldu uneko dokumentuaren leihoa pantaila osoan"
13391 #: ../src/verbs.cpp:2461
13392 msgid "Duplic_ate Window"
13393 msgstr "_Bikoiztu leihoa"
13395 #: ../src/verbs.cpp:2461
13396 msgid "Open a new window with the same document"
13397 msgstr "Ireki leiho berria dokumentu berdinarekin"
13399 #: ../src/verbs.cpp:2463
13400 msgid "_New View Preview"
13401 msgstr "Aurrebistaren ikuspegi _berria"
13403 #: ../src/verbs.cpp:2464
13404 msgid "New View Preview"
13405 msgstr "Aurrebistaren ikuspegi berria"
13407 #. "view_new_preview"
13408 #: ../src/verbs.cpp:2466
13409 msgid "_Normal"
13410 msgstr "_Normala"
13412 #: ../src/verbs.cpp:2467
13413 msgid "Switch to normal display mode"
13414 msgstr "Aldatu bistaratze modu normalera"
13416 #: ../src/verbs.cpp:2468
13417 msgid "_Outline"
13418 msgstr "_Eskema"
13420 #: ../src/verbs.cpp:2469
13421 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
13422 msgstr "Aldatu eskema (burdin-haria) bistaratzeko modura"
13424 #: ../src/verbs.cpp:2470
13425 msgid "_Toggle"
13426 msgstr "_Txandakatu"
13428 #: ../src/verbs.cpp:2471
13429 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
13430 msgstr "Txandakatu eskema bistaratzeko modua eta modu normalaren artean"
13432 #: ../src/verbs.cpp:2473
13433 #, fuzzy
13434 msgid "Color-managed view"
13435 msgstr "Orriaren ertzaren kolorea"
13437 #: ../src/verbs.cpp:2474
13438 #, fuzzy
13439 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
13440 msgstr "Itxi dokumentuaren leihoa"
13442 #: ../src/verbs.cpp:2476
13443 msgid "Ico_n Preview..."
13444 msgstr "Iko_noaren aurrebista..."
13446 #: ../src/verbs.cpp:2477
13447 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
13448 msgstr "Ireki leiho bat objektuak hainbat ikono-bereizmenetan aurreikusteko"
13450 #: ../src/verbs.cpp:2479
13451 msgid "Zoom to fit page in window"
13452 msgstr "Zooma orrialdea leihora doitzeko"
13454 #: ../src/verbs.cpp:2480
13455 msgid "Page _Width"
13456 msgstr "Orriaren _zabalera"
13458 #: ../src/verbs.cpp:2481
13459 msgid "Zoom to fit page width in window"
13460 msgstr "Zooma orrialdearen zabalera leihora doitzeko"
13462 #: ../src/verbs.cpp:2483
13463 msgid "Zoom to fit drawing in window"
13464 msgstr "Zooma marrazkia leihora doitzeko"
13466 #: ../src/verbs.cpp:2485
13467 msgid "Zoom to fit selection in window"
13468 msgstr "Zooma hautapena leihora doitzeko"
13470 #. Dialogs
13471 #: ../src/verbs.cpp:2488
13472 msgid "In_kscape Preferences..."
13473 msgstr "Inkscape-ren _hobespenak..."
13475 #: ../src/verbs.cpp:2489
13476 msgid "Edit global Inkscape preferences"
13477 msgstr "Editatu Inkscape-ren hobespen orokorrak"
13479 #: ../src/verbs.cpp:2490
13480 msgid "_Document Properties..."
13481 msgstr "_Dokumentuaren propietateak..."
13483 #: ../src/verbs.cpp:2491
13484 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
13485 msgstr "Editatu dokumentuaren propietateak (dokumentuarekin gordetzeko)"
13487 #: ../src/verbs.cpp:2492
13488 msgid "Document _Metadata..."
13489 msgstr "Dokumentuaren _metadatuak..."
13491 #: ../src/verbs.cpp:2493
13492 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
13493 msgstr "Editatu dokumentuaren metadatuak (dokumentuarekin gordetzeko)"
13495 #: ../src/verbs.cpp:2494
13496 msgid "_Fill and Stroke..."
13497 msgstr "_Bete eta trazatu..."
13499 #: ../src/verbs.cpp:2495
13500 msgid ""
13501 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
13502 msgstr ""
13504 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
13505 #: ../src/verbs.cpp:2497
13506 msgid "S_watches..."
13507 msgstr "Kolore-_laginak..."
13509 #: ../src/verbs.cpp:2498
13510 msgid "Select colors from a swatches palette"
13511 msgstr "Hautatu koloreak paleta batetik"
13513 #: ../src/verbs.cpp:2499
13514 msgid "Transfor_m..."
13515 msgstr "_Eraldaketa..."
13517 #: ../src/verbs.cpp:2500
13518 msgid "Precisely control objects' transformations"
13519 msgstr "Kontrolatu zehaztazunez objektuaren eraldaketak"
13521 #: ../src/verbs.cpp:2501
13522 msgid "_Align and Distribute..."
13523 msgstr "_Lerrokatu eta Banatu..."
13525 #: ../src/verbs.cpp:2502
13526 msgid "Align and distribute objects"
13527 msgstr "Lerrokatu eta banatu objektuak"
13529 #: ../src/verbs.cpp:2503
13530 msgid "Undo _History..."
13531 msgstr "Desegin _historia..."
13533 #: ../src/verbs.cpp:2504
13534 msgid "Undo History"
13535 msgstr "Desegin historia"
13537 #: ../src/verbs.cpp:2505
13538 msgid "_Text and Font..."
13539 msgstr "_Testua eta letra-tipoa..."
13541 #: ../src/verbs.cpp:2506
13542 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
13543 msgstr ""
13544 "Ikusi eta hautatu letra-tipoen familia, letra-tamaina eta testuaren beste "
13545 "propietateak"
13547 #: ../src/verbs.cpp:2507
13548 msgid "_XML Editor..."
13549 msgstr "_XML Editorea..."
13551 #: ../src/verbs.cpp:2508
13552 msgid "View and edit the XML tree of the document"
13553 msgstr "Ikusi eta editatu dokumentuaren XML zuhaitza"
13555 #: ../src/verbs.cpp:2509
13556 msgid "_Find..."
13557 msgstr "_Bilatu..."
13559 #: ../src/verbs.cpp:2510
13560 msgid "Find objects in document"
13561 msgstr "Bilatu objektuak dokumentuan"
13563 #: ../src/verbs.cpp:2511
13564 msgid "_Messages..."
13565 msgstr "_Mezuak..."
13567 #: ../src/verbs.cpp:2512
13568 msgid "View debug messages"
13569 msgstr "Ikusi arazketa mezuak"
13571 #: ../src/verbs.cpp:2513
13572 msgid "S_cripts..."
13573 msgstr "_Script-ak..."
13575 #: ../src/verbs.cpp:2514
13576 msgid "Run scripts"
13577 msgstr "Exekutatu script-ak"
13579 #: ../src/verbs.cpp:2515
13580 msgid "Show/Hide D_ialogs"
13581 msgstr "Erakutsi/E_zkutatu elkarrizketa-koadroak"
13583 #: ../src/verbs.cpp:2516
13584 msgid "Show or hide all open dialogs"
13585 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu irekitako elkarrizketa-koadro guztiak"
13587 #: ../src/verbs.cpp:2517
13588 msgid "Create Tiled Clones..."
13589 msgstr "Sortu mosaiko-klonak..."
13591 #: ../src/verbs.cpp:2518
13592 msgid ""
13593 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
13594 "scattering"
13595 msgstr ""
13596 "Sortu hainbat klon hautatutako objektutik (eredu batean antolatuz edo "
13597 "sakabanatuz)"
13599 #: ../src/verbs.cpp:2519
13600 msgid "_Object Properties..."
13601 msgstr "_Objektuen propietateak..."
13603 #: ../src/verbs.cpp:2520
13604 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
13605 msgstr ""
13606 "Editatu IDa, ikusgarritasun eta blokeoaren egoera, eta objektuaren bestelako "
13607 "propietateak"
13609 #: ../src/verbs.cpp:2523
13610 msgid "_Instant Messaging..."
13611 msgstr "_Berehalako mezularitza..."
13613 #: ../src/verbs.cpp:2523
13614 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
13615 msgstr "Jabber berehalako mezularitzaren bezeroa"
13617 #: ../src/verbs.cpp:2525
13618 msgid "_Input Devices..."
13619 msgstr "_Sarrerako gailuak..."
13621 #: ../src/verbs.cpp:2526
13622 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
13623 msgstr "Konfiguratu sarrerako gailu hedatuak, tableta grafikoa bezala"
13625 #: ../src/verbs.cpp:2527
13626 msgid "_Extensions..."
13627 msgstr "_Luzapenak..."
13629 #: ../src/verbs.cpp:2528
13630 msgid "Query information about extensions"
13631 msgstr "Kontsultatu luzapenei buruzko informazioa"
13633 #: ../src/verbs.cpp:2529
13634 msgid "Layer_s..."
13635 msgstr "_Geruzak..."
13637 #: ../src/verbs.cpp:2530
13638 msgid "View Layers"
13639 msgstr "Ikusi geruzak"
13641 #: ../src/verbs.cpp:2531
13642 #, fuzzy
13643 msgid "Path Effects..."
13644 msgstr "E_fektuak"
13646 #: ../src/verbs.cpp:2532
13647 msgid "Manage path effects"
13648 msgstr ""
13650 #: ../src/verbs.cpp:2533
13651 msgid "Filter Effects..."
13652 msgstr ""
13654 #: ../src/verbs.cpp:2534
13655 msgid "Manage SVG filter effects"
13656 msgstr ""
13658 #. Help
13659 #: ../src/verbs.cpp:2537
13660 msgid "About E_xtensions"
13661 msgstr "_Luzapenei buruz"
13663 #: ../src/verbs.cpp:2538
13664 msgid "Information on Inkscape extensions"
13665 msgstr "Inkscape-ren luzapenen informazioa"
13667 #: ../src/verbs.cpp:2539
13668 msgid "About _Memory"
13669 msgstr "_Memoriari buruz"
13671 #: ../src/verbs.cpp:2540
13672 msgid "Memory usage information"
13673 msgstr "Memoriaren erabilpenaren informazioa"
13675 #: ../src/verbs.cpp:2541
13676 msgid "_About Inkscape"
13677 msgstr "_Inkscape-ri buruz"
13679 #: ../src/verbs.cpp:2542
13680 msgid "Inkscape version, authors, license"
13681 msgstr "Inkscape-ren bertsioa, egileak, lizentzia"
13683 #. "help_about"
13684 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
13685 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
13686 #. Tutorials
13687 #: ../src/verbs.cpp:2547
13688 msgid "Inkscape: _Basic"
13689 msgstr "Inkscape: _Oinarrizkoa"
13691 #: ../src/verbs.cpp:2548
13692 msgid "Getting started with Inkscape"
13693 msgstr "Inkscape-ren oinarrizko erabileraren xehetasunak"
13695 #. "tutorial_basic"
13696 #: ../src/verbs.cpp:2549
13697 msgid "Inkscape: _Shapes"
13698 msgstr "Inkscape: _Formak"
13700 #: ../src/verbs.cpp:2550
13701 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
13702 msgstr "Formen tresnak nola erabili formak sortzeko eta editatzeko"
13704 #: ../src/verbs.cpp:2551
13705 msgid "Inkscape: _Advanced"
13706 msgstr "Inkscape: _Aurreratua"
13708 #: ../src/verbs.cpp:2552
13709 msgid "Advanced Inkscape topics"
13710 msgstr "Inkscape-ren gai aurreratuak"
13712 #. "tutorial_advanced"
13713 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
13714 #: ../src/verbs.cpp:2554
13715 msgid "Inkscape: T_racing"
13716 msgstr "Inkscape: _Bektorizazioa"
13718 #: ../src/verbs.cpp:2555
13719 msgid "Using bitmap tracing"
13720 msgstr "Bit-mapen bektorizazioaren xehetasunak"
13722 #. "tutorial_tracing"
13723 #: ../src/verbs.cpp:2556
13724 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
13725 msgstr "Inkscape: _Kaligrafia"
13727 #: ../src/verbs.cpp:2557
13728 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
13729 msgstr "Luma kaligrafikoaren erabileraren xehetasunak"
13731 #: ../src/verbs.cpp:2558
13732 msgid "_Elements of Design"
13733 msgstr "_Diseinu-elementuak"
13735 #: ../src/verbs.cpp:2559
13736 msgid "Principles of design in the tutorial form"
13737 msgstr "Diseinuaren printzipioak tutoretzaren moduan"
13739 #. "tutorial_design"
13740 #: ../src/verbs.cpp:2560
13741 msgid "_Tips and Tricks"
13742 msgstr "_Iradokizunak eta trukuak"
13744 #: ../src/verbs.cpp:2561
13745 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
13746 msgstr "Hainbat iradokizun eta truku"
13748 #. "tutorial_tips"
13749 #. Effect
13750 #: ../src/verbs.cpp:2564
13751 msgid "Previous Effect"
13752 msgstr "Aurrekoa efektua"
13754 #: ../src/verbs.cpp:2565
13755 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
13756 msgstr "Errepikatu azken efektua ezarpen berdinekin"
13758 #: ../src/verbs.cpp:2566
13759 msgid "Previous Effect Settings..."
13760 msgstr "Aurrekoa efektuaren ezarpenak..."
13762 #: ../src/verbs.cpp:2567
13763 msgid "Repeat the last effect with new settings"
13764 msgstr "Errepikatu azken efektua ezarpen berriekin"
13766 #. Fit Page
13767 #: ../src/verbs.cpp:2570
13768 msgid "Fit Page to Selection"
13769 msgstr "Doitu orria hautapenera"
13771 #: ../src/verbs.cpp:2571
13772 msgid "Fit the page to the current selection"
13773 msgstr "Doitu orria uneko hautapenera"
13775 #: ../src/verbs.cpp:2572
13776 msgid "Fit Page to Drawing"
13777 msgstr "Doitu orria marrazkira"
13779 #: ../src/verbs.cpp:2573
13780 msgid "Fit the page to the drawing"
13781 msgstr "Doitu orria marrazkira"
13783 #: ../src/verbs.cpp:2574
13784 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13785 msgstr "Doitu orria hautapenera edo marrazkira"
13787 #: ../src/verbs.cpp:2575
13788 msgid ""
13789 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
13790 msgstr "Doitu orria uneko hautapenera edo marrazkira hautapenik ez badago"
13792 #. LockAndHide
13793 #: ../src/verbs.cpp:2577
13794 #, fuzzy
13795 msgid "Unlock All"
13796 msgstr "Desblokeatu geruza"
13798 #: ../src/verbs.cpp:2579
13799 #, fuzzy
13800 msgid "Unlock All in All Layers"
13801 msgstr "Hautatu denak ge_ruza guztietan"
13803 #: ../src/verbs.cpp:2581
13804 #, fuzzy
13805 msgid "Unhide All"
13806 msgstr "Erakutsi geruza"
13808 #: ../src/verbs.cpp:2583
13809 #, fuzzy
13810 msgid "Unhide All in All Layers"
13811 msgstr "Hautatu denak ge_ruza guztietan"
13813 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
13814 msgid "Dash pattern"
13815 msgstr "Marratxo-eredua"
13817 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
13818 msgid "Pattern offset"
13819 msgstr "Ereduaren desplazamendua"
13821 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
13822 #, c-format
13823 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
13824 msgstr "%s: %d (eskema) - Inkscape"
13826 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
13827 #, c-format
13828 msgid "%s: %d - Inkscape"
13829 msgstr "%s: %d - Inkscape"
13831 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
13832 #, c-format
13833 msgid "%s (outline) - Inkscape"
13834 msgstr "%s (eskema) - Inkscape"
13836 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
13837 #, c-format
13838 msgid "%s - Inkscape"
13839 msgstr "%s - Inkscape"
13841 #. Family frame
13842 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
13843 msgid "Font family"
13844 msgstr "Letra-tipoen familia"
13846 #. Style frame
13847 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
13848 msgid "Style"
13849 msgstr "Estiloa"
13851 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
13852 msgid "Font size:"
13853 msgstr "Letra-tamaina:"
13855 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
13856 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
13857 #. * some representative characters that users of your locale will be
13858 #. * interested in.
13859 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:628 ../src/widgets/toolbox.cpp:4684
13860 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
13861 msgstr "AaBbCcIiPpQqÑñ12369$€¢?.;/()"
13863 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
13864 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
13865 msgid "Edit..."
13866 msgstr "Editatu..."
13868 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
13869 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
13870 msgid ""
13871 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
13872 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
13873 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
13874 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
13875 msgstr ""
13876 "Bektorearen gradientea baino urrunago kolore uniformearekin betetzea "
13877 "(spreadMethod=\"pad\"), edo gradientea norabide berdinean errepikatzea "
13878 "(spreadMethod=\"repeat\"), edo gradientea aurkako norabidean txandakatuz "
13879 "errepikatzea (spreadMethod=\"reflect\") adierazten du."
13881 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
13882 msgid "reflected"
13883 msgstr "islatuta"
13885 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
13886 msgid "direct"
13887 msgstr "zuzena"
13889 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
13890 msgid "Repeat:"
13891 msgstr "Errepikatu:"
13893 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
13894 msgid "Assign gradient to object"
13895 msgstr "Esleitu gradientea objektuari"
13897 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
13898 msgid "<small>No gradients</small>"
13899 msgstr "<small>Gradienterik ez</small>"
13901 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
13902 msgid "<small>Nothing selected</small>"
13903 msgstr "<small>Ezer hautatu gabe</small>"
13905 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
13906 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
13907 msgstr "<small>Ez dago gradienterik hautapenean</small>"
13909 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
13910 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
13911 msgstr "<small>Hainbat gradiente</small>"
13913 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
13914 msgid "Edit the stops of the gradient"
13915 msgstr "Editatu gradienteetako etenak"
13917 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1793
13918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1865 ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
13919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2231 ../src/widgets/toolbox.cpp:2845
13920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2868 ../src/widgets/toolbox.cpp:3735
13921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
13922 msgid "<b>New:</b>"
13923 msgstr "<b>Berria</b>:"
13925 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
13926 msgid "Create linear gradient"
13927 msgstr "Sortu gradiente lineala"
13929 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
13930 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
13931 msgstr "Sortu gradiente erradiala (eliptikoa edo zirkularra)"
13933 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
13934 msgid "on"
13935 msgstr "aktibatuta"
13937 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
13938 msgid "Create gradient in the fill"
13939 msgstr "Sortu gradientea betegarrian"
13941 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
13942 msgid "Create gradient in the stroke"
13943 msgstr "Sortu gradientea trazuan"
13945 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
13946 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
13947 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1795
13948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2202 ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
13949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2847 ../src/widgets/toolbox.cpp:2858
13950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738 ../src/widgets/toolbox.cpp:3749
13951 msgid "<b>Change:</b>"
13952 msgstr "<b>Aldatu</b>:"
13954 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
13955 msgid "No gradients in document"
13956 msgstr "Ez dago gradienterik dokumentuan"
13958 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
13959 msgid "No gradient selected"
13960 msgstr "Ez da gradienterik hautatu"
13962 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
13963 msgid "No stops in gradient"
13964 msgstr "Etenik ez gradientean"
13966 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
13967 msgid "Change gradient stop offset"
13968 msgstr "Aldatu gradientearen etenaren desplazamendua"
13970 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13971 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
13972 msgid "Add stop"
13973 msgstr "Gehitu etena"
13975 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
13976 msgid "Add another control stop to gradient"
13977 msgstr "Gehitu beste kontroleko eten bat gradientean"
13979 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
13980 msgid "Delete stop"
13981 msgstr "Ezabatu etena"
13983 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
13984 msgid "Delete current control stop from gradient"
13985 msgstr "Ezabatu uneko kontroleko etena gradientetik"
13987 #. Label
13988 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
13989 msgid "Offset:"
13990 msgstr "Desplazamendua:"
13992 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13993 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
13994 msgid "Stop Color"
13995 msgstr "Eten kolorea"
13997 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
13998 msgid "Gradient editor"
13999 msgstr "Gradiente-editorea"
14001 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
14002 msgid "Change gradient stop color"
14003 msgstr "Aldatu gradientearen etenaren kolorea"
14005 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
14006 msgid "Toggle current layer visibility"
14007 msgstr "Txandakatu uneko geruza ikusgaitasuna"
14009 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
14010 msgid "Lock or unlock current layer"
14011 msgstr "Blokeatu edo desblokeatu uneko geruza"
14013 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
14014 msgid "Current layer"
14015 msgstr "Uneko geruza"
14017 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
14018 msgid "(root)"
14019 msgstr "(erroa)"
14021 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 ../src/widgets/paint-selector.cpp:561
14022 msgid "No paint"
14023 msgstr "Pinturarik ez"
14025 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:180 ../src/widgets/paint-selector.cpp:633
14026 msgid "Flat color"
14027 msgstr "Kolore laua"
14029 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:182 ../src/widgets/paint-selector.cpp:704
14030 msgid "Linear gradient"
14031 msgstr "Gradiente lineala"
14033 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:184 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
14034 msgid "Radial gradient"
14035 msgstr "Gradiente erradiala"
14037 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:188
14038 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
14039 msgstr "Kendu pintura (jarri definitu gabe heredatua ez izateko)"
14041 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
14042 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:200
14043 msgid ""
14044 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
14045 "evenodd)"
14046 msgstr ""
14047 "Bere burua gurutzatzen duen edozein bide edo edo azpibideek zuloak sortzen "
14048 "dituzte betegarrian (betetze-araua: bakoitia-bikoitia)"
14050 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
14051 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:211
14052 msgid ""
14053 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
14054 msgstr ""
14055 "Betegarria lisoa da azpibide bat aurkako norantzakoa ez bada (betetze-araua: "
14056 "zero ez denean)"
14058 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:528
14059 msgid "No objects"
14060 msgstr "Objekturik ez"
14062 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:539
14063 msgid "Multiple styles"
14064 msgstr "Hainbat estilo"
14066 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:550
14067 msgid "Paint is undefined"
14068 msgstr "Pintura definitu gabe dago"
14070 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:981
14071 #, fuzzy
14072 msgid ""
14073 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
14074 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
14075 "create a new pattern from selection."
14076 msgstr ""
14077 "Erabili<b>Objektua &gt;Eredua &gt; Objektuak eredu</b> eredu berria "
14078 "hautapenetik sortzeko."
14080 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
14081 msgid "Transform by toolbar"
14082 msgstr "Eraldatu tresna-barrarekin"
14084 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
14085 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
14086 msgstr "<b>Trazu-zabalera eskalatuko dira</b> objektuak eskalatzean."
14088 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
14089 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
14090 msgstr "<b>Trazu-zabalera ez dira eskalatuko</b> objektuak eskalatzean."
14092 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
14093 msgid ""
14094 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
14095 "scaled."
14096 msgstr ""
14097 "<b>Laukizuzenen biribildutako izkinak eskalatuko dira</b> laukizuzenak "
14098 "eskalatzean."
14100 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
14101 msgid ""
14102 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
14103 "are scaled."
14104 msgstr ""
14105 "<b>Laukizuzenen biribildutako izkinak ez dira eskalatuko</b> laukizuzenak "
14106 "eskalatzean."
14108 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
14109 msgid ""
14110 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
14111 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
14112 msgstr ""
14113 "<b>Gradienteak eraldatu egingo dira</b> dagokien objektuak eraldatzean "
14114 "(lekuz aldatzean, eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
14116 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
14117 msgid ""
14118 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
14119 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
14120 msgstr ""
14121 "<b>Gradienteak finkatuta</b> mantenduko dira objektuak eraldatzean (lekuz "
14122 "aldatzean, eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
14124 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
14125 msgid ""
14126 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
14127 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
14128 msgstr ""
14129 "<b>Ereduak eraldatu</b> egingo dira objektuak eraldatzean (lekuz aldatzean, "
14130 "eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
14132 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
14133 msgid ""
14134 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
14135 "scaled, rotated, or skewed)."
14136 msgstr ""
14137 "<b>Ereduak finkatuta</b> mentenduko dira objektuak eraldatzean (lekuz "
14138 "aldatzean, eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
14140 #. four spinbuttons
14141 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14142 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14143 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
14144 #, fuzzy
14145 msgid "select_toolbar|X position"
14146 msgstr "X"
14148 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
14149 msgid "select_toolbar|X"
14150 msgstr "X"
14152 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
14153 msgid "Horizontal coordinate of selection"
14154 msgstr "Hautapeneko koordenatu horizontala"
14156 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14157 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14158 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
14159 #, fuzzy
14160 msgid "select_toolbar|Y position"
14161 msgstr "Y"
14163 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
14164 msgid "select_toolbar|Y"
14165 msgstr "Y"
14167 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
14168 msgid "Vertical coordinate of selection"
14169 msgstr "Hautapeneko koordenatu bertikala"
14171 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14172 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14173 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
14174 #, fuzzy
14175 msgid "select_toolbar|Width"
14176 msgstr "Z"
14178 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
14179 msgid "select_toolbar|W"
14180 msgstr "Z"
14182 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
14183 msgid "Width of selection"
14184 msgstr "Hautapenaren zabalera"
14186 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
14187 #, fuzzy
14188 msgid "Lock width and height"
14189 msgstr "Zabalera, altuera: "
14191 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
14192 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
14193 msgstr ""
14194 "Blokeatzen bada, zabalera eta altuera proportzio berdinean aldatuko dira"
14196 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14197 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14198 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
14199 #, fuzzy
14200 msgid "select_toolbar|Height"
14201 msgstr "A"
14203 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
14204 msgid "select_toolbar|H"
14205 msgstr "A"
14207 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
14208 msgid "Height of selection"
14209 msgstr "Hautapenaren altuera"
14211 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
14212 #, fuzzy
14213 msgid "Affect:"
14214 msgstr "Desplazamendua:"
14216 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
14217 #, fuzzy
14218 msgid "Scale rounded corners"
14219 msgstr "Eskalatu izkina biribilduak laukizuzenetan"
14221 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
14222 #, fuzzy
14223 msgid "Move gradients"
14224 msgstr "Aldatu lekuz gradientearen heldulekua"
14226 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
14227 #, fuzzy
14228 msgid "Move patterns"
14229 msgstr "Eredua"
14231 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:110
14232 msgid "CMS"
14233 msgstr ""
14235 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14236 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
14237 msgid "_R"
14238 msgstr "_G"
14240 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14241 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
14242 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
14243 msgid "_G"
14244 msgstr "_B"
14246 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14247 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
14248 msgid "_B"
14249 msgstr "_U"
14251 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
14252 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14253 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
14254 msgid "_H"
14255 msgstr "_Ñ"
14257 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
14258 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14259 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
14260 msgid "_S"
14261 msgstr "_S"
14263 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14264 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
14265 msgid "_L"
14266 msgstr "_A"
14268 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14269 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14270 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
14271 msgid "_C"
14272 msgstr "_C"
14274 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14275 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14276 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
14277 msgid "_M"
14278 msgstr "_M"
14280 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14281 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14282 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
14283 msgid "_Y"
14284 msgstr "_H"
14286 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14287 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
14288 msgid "_K"
14289 msgstr "_B"
14291 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
14292 #, fuzzy
14293 msgid "Gray"
14294 msgstr "Grisak"
14296 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14297 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14298 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
14299 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
14300 msgid "Cyan"
14301 msgstr "Cyana"
14303 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14304 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14305 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
14306 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
14307 msgid "Magenta"
14308 msgstr "Magenta"
14310 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14311 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14312 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
14313 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
14314 msgid "Yellow"
14315 msgstr "Horia"
14317 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:295
14318 msgid "Fix"
14319 msgstr ""
14321 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:298
14322 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
14323 msgstr ""
14325 #. Label
14326 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:379
14327 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
14328 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
14329 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
14330 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
14331 msgid "_A"
14332 msgstr "_A"
14334 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:389
14335 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:401
14336 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
14337 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
14338 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
14339 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
14340 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
14341 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
14342 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
14343 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
14344 msgid "Alpha (opacity)"
14345 msgstr "Alfa (opakotasuna)"
14347 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
14348 msgid "System"
14349 msgstr "Sistema"
14351 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:326
14352 msgid "RGBA_:"
14353 msgstr "GBUA_:"
14355 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:334
14356 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
14357 msgstr "Kolorearen GBUA balio hamaseitarra"
14359 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14360 msgid "RGB"
14361 msgstr "GBU"
14363 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14364 msgid "HSL"
14365 msgstr "ÑSA"
14367 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14368 msgid "CMYK"
14369 msgstr "CMHB"
14371 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
14372 msgid "Unnamed"
14373 msgstr "Izengabea"
14375 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
14376 msgid "Wheel"
14377 msgstr "Gurpila"
14379 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
14380 msgid "Attribute"
14381 msgstr "Atributua"
14383 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
14384 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
14385 msgid "Value"
14386 msgstr "Balioa"
14388 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:166
14389 msgid "Type text in a text node"
14390 msgstr "Idatzi testua testu-nodoan"
14392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
14393 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
14394 msgstr ""
14396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
14397 msgid "Style of new stars"
14398 msgstr ""
14400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
14401 #, fuzzy
14402 msgid "Style of new rectangles"
14403 msgstr "Laukizuzenaren goiko y-balioa"
14405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
14406 msgid "Style of new 3D boxes"
14407 msgstr ""
14409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
14410 msgid "Style of new ellipses"
14411 msgstr ""
14413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
14414 msgid "Style of new spirals"
14415 msgstr ""
14417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
14418 msgid "Style of new paths created by Pencil"
14419 msgstr ""
14421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:185
14422 msgid "Style of new paths created by Pen"
14423 msgstr ""
14425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
14426 #, fuzzy
14427 msgid "Style of new calligraphic strokes"
14428 msgstr "Sortu trazu kaligrafikoak"
14430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
14431 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
14432 msgstr ""
14434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:976
14435 #, fuzzy
14436 msgid "Insert node"
14437 msgstr "Koskatu nodoa"
14439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:977
14440 msgid "Insert new nodes into selected segments"
14441 msgstr "Txertatu nodo berriak hautatutako segmentuetan"
14443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:980
14444 #, fuzzy
14445 msgid "Insert"
14446 msgstr "Alderantzikatu"
14448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:988
14449 msgid "Delete selected nodes"
14450 msgstr "Ezabatu hautatutako nodoak"
14452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
14453 #, fuzzy
14454 msgid "Join endnodes"
14455 msgstr "Elkartu nodoak"
14457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:999
14458 msgid "Join selected endnodes"
14459 msgstr "Elkartu hautatutako amaiera-nodoak"
14461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1002
14462 #, fuzzy
14463 msgid "Join"
14464 msgstr "Elkartu:"
14466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1009
14467 #, fuzzy
14468 msgid "Join Segment"
14469 msgstr "Elkartu segmentuaren nodoak"
14471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1010
14472 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
14473 msgstr "Elkartu hautatutako amaiera-nodoak segmentu berriarekin"
14475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1019
14476 #, fuzzy
14477 msgid "Delete Segment"
14478 msgstr "Ezabatu segmentua"
14480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1020
14481 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
14482 msgstr "Zatitu bidea amaiera-punturik gabeko bi nodotan"
14484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1029
14485 msgid "Node Break"
14486 msgstr ""
14488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1030
14489 msgid "Break path at selected nodes"
14490 msgstr "Hautsi bidea hautatutako nodoetan"
14492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1039
14493 #, fuzzy
14494 msgid "Node Cusp"
14495 msgstr "Nodoak"
14497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1040
14498 msgid "Make selected nodes corner"
14499 msgstr "Hautatutako nodoak izkina bihurtu"
14501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1049
14502 #, fuzzy
14503 msgid "Node Smooth"
14504 msgstr "Leundu"
14506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1050
14507 msgid "Make selected nodes smooth"
14508 msgstr "Leundu hautatutako nodoak"
14510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1059
14511 #, fuzzy
14512 msgid "Node Symmetric"
14513 msgstr "simetrikoa"
14515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1060
14516 msgid "Make selected nodes symmetric"
14517 msgstr "Hautatutako nodoak simetriko bihurtu"
14519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1069
14520 #, fuzzy
14521 msgid "Node Line"
14522 msgstr "Lerro berria"
14524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1070
14525 msgid "Make selected segments lines"
14526 msgstr "Hautatutako segmentuak lerro bihurtu"
14528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
14529 #, fuzzy
14530 msgid "Node Curve"
14531 msgstr "Aurrebistarik ez"
14533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1080
14534 msgid "Make selected segments curves"
14535 msgstr "Hautatutako segmentuak kurba bihurtu"
14537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1089
14538 #, fuzzy
14539 msgid "Show Handles"
14540 msgstr "Marraztu heldulekuak"
14542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1090
14543 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
14544 msgstr "Erakutsi hautatutako nodoen Bezier heldulekuak"
14546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
14547 #, fuzzy
14548 msgid "X coordinate:"
14549 msgstr "Kurtsorearen koordenatuak"
14551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
14552 #, fuzzy
14553 msgid "X coordinate of selected node(s)"
14554 msgstr "Hautapeneko koordenatu bertikala"
14556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1132
14557 #, fuzzy
14558 msgid "Y coordinate:"
14559 msgstr "Kurtsorearen koordenatuak"
14561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1132
14562 #, fuzzy
14563 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
14564 msgstr "Hautapeneko koordenatu bertikala"
14566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1545
14567 msgid "Star: Change number of corners"
14568 msgstr "Izarra: aldatu izkin kopurua"
14570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
14571 msgid "Star: Change spoke ratio"
14572 msgstr "Izarra: aldatu erradio-tasa"
14574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1630
14575 msgid "Make polygon"
14576 msgstr "Sortu poligonoa"
14578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1630
14579 msgid "Make star"
14580 msgstr "Sortu izarra"
14582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1665
14583 msgid "Star: Change rounding"
14584 msgstr "Izarra: aldatu biribilduak"
14586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1699
14587 msgid "Star: Change randomization"
14588 msgstr "Izarra: aldatu ausazkoa"
14590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1884
14591 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
14592 msgstr "Poligono erregularra (helduleku bakarrekoa) izarraren ordez"
14594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1891
14595 #, fuzzy
14596 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
14597 msgstr "Poligono erregularra (helduleku bakarrekoa) izarraren ordez"
14599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
14600 msgid "triangle/tri-star"
14601 msgstr ""
14603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
14604 msgid "square/quad-star"
14605 msgstr ""
14607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
14608 msgid "pentagon/five-pointed star"
14609 msgstr ""
14611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
14612 msgid "hexagon/six-pointed star"
14613 msgstr ""
14615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1914
14616 #, fuzzy
14617 msgid "Corners"
14618 msgstr "Izkinak:"
14620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1914
14621 msgid "Corners:"
14622 msgstr "Izkinak:"
14624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1914
14625 msgid "Number of corners of a polygon or star"
14626 msgstr "Poligono edo izar baten izkina-kopurua"
14628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14629 msgid "thin-ray star"
14630 msgstr ""
14632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14633 msgid "pentagram"
14634 msgstr ""
14636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14637 msgid "hexagram"
14638 msgstr ""
14640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14641 msgid "heptagram"
14642 msgstr ""
14644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14645 msgid "octagram"
14646 msgstr ""
14648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14649 #, fuzzy
14650 msgid "regular polygon"
14651 msgstr "Sortu poligonoa"
14653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14654 #, fuzzy
14655 msgid "Spoke ratio"
14656 msgstr "Erradio-tasa:"
14658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14659 msgid "Spoke ratio:"
14660 msgstr "Erradio-tasa:"
14662 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
14663 #. Base radius is the same for the closest handle.
14664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
14665 msgid "Base radius to tip radius ratio"
14666 msgstr "Barne-erradioa eta kanpo-erradioaren arteko erlazioa"
14668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14669 msgid "stretched"
14670 msgstr ""
14672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14673 msgid "twisted"
14674 msgstr ""
14676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14677 msgid "slightly pinched"
14678 msgstr ""
14680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14681 #, fuzzy
14682 msgid "NOT rounded"
14683 msgstr "Biribildu gabea"
14685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14686 #, fuzzy
14687 msgid "slightly rounded"
14688 msgstr "Biribildu gabea"
14690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14691 #, fuzzy
14692 msgid "visibly rounded"
14693 msgstr "Biribildu gabea"
14695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14696 #, fuzzy
14697 msgid "well rounded"
14698 msgstr "Biribildu gabea"
14700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14701 #, fuzzy
14702 msgid "amply rounded"
14703 msgstr "Biribildu gabea"
14705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951 ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
14706 msgid "blown up"
14707 msgstr ""
14709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1954
14710 #, fuzzy
14711 msgid "Rounded"
14712 msgstr "Biribildua:"
14714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1954
14715 msgid "Rounded:"
14716 msgstr "Biribildua:"
14718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1954
14719 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
14720 msgstr "Zenbateraino biribiltzen diren izkinak (0 zorrotza)"
14722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
14723 #, fuzzy
14724 msgid "NOT randomized"
14725 msgstr "Ausazkoa:"
14727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
14728 msgid "slightly irregular"
14729 msgstr ""
14731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
14732 #, fuzzy
14733 msgid "visibly randomized"
14734 msgstr "Ausazkoa:"
14736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
14737 #, fuzzy
14738 msgid "strongly randomized"
14739 msgstr "Ausazkoa:"
14741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1969
14742 #, fuzzy
14743 msgid "Randomized"
14744 msgstr "Ausazkoa:"
14746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1969
14747 msgid "Randomized:"
14748 msgstr "Ausazkoa:"
14750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1969
14751 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
14752 msgstr "Izkinak eta angeluak ausaz sakabanatu"
14754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1984 ../src/widgets/toolbox.cpp:2919
14755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3498 ../src/widgets/toolbox.cpp:5360
14756 msgid "Defaults"
14757 msgstr "Lehenetsiak"
14759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985 ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
14760 msgid ""
14761 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
14762 "change defaults)"
14763 msgstr ""
14764 "Berrasieratu formen parametroak lehenetsira (erabili Inkscape-ren Hobespenak "
14765 "> Tresnak lehenespenak aldatzeko)"
14767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
14768 msgid "Change rectangle"
14769 msgstr "Aldatu laukizuzena"
14771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249
14772 msgid "W:"
14773 msgstr "Z:"
14775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249
14776 msgid "Width of rectangle"
14777 msgstr "Laukizuzenaren zabalera"
14779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
14780 msgid "Height of rectangle"
14781 msgstr "Laukizuzenaren altuera"
14783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2280 ../src/widgets/toolbox.cpp:2295
14784 #, fuzzy
14785 msgid "not rounded"
14786 msgstr "Biribildu gabea"
14788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
14789 #, fuzzy
14790 msgid "Horizontal radius"
14791 msgstr "Tarte horizontala"
14793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
14794 msgid "Rx:"
14795 msgstr "Rx:"
14797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
14798 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
14799 msgstr "Biribildutako izkinen erradio horizontala"
14801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
14802 #, fuzzy
14803 msgid "Vertical radius"
14804 msgstr "Tarte bertikala"
14806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
14807 msgid "Ry:"
14808 msgstr "Ry:"
14810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
14811 msgid "Vertical radius of rounded corners"
14812 msgstr "Biribildutako izkinen erradio bertikala"
14814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
14815 msgid "Not rounded"
14816 msgstr "Biribildu gabea"
14818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2318
14819 msgid "Make corners sharp"
14820 msgstr "Sortu izkin zorrotzak"
14822 #. TODO: use the correct axis here, too
14823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2507
14824 #, fuzzy
14825 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
14826 msgstr "Izarra: aldatu izkin kopurua"
14828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2576
14829 msgid "Angle in X direction"
14830 msgstr ""
14832 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
14834 msgid "Angle of PLs in X direction"
14835 msgstr ""
14837 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2600
14839 msgid "State of VP in X direction"
14840 msgstr ""
14842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2601
14843 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14844 msgstr ""
14846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2616
14847 msgid "Angle in Y direction"
14848 msgstr ""
14850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2616
14851 #, fuzzy
14852 msgid "Angle Y:"
14853 msgstr "X angelua:"
14855 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2618
14857 msgid "Angle of PLs in Y direction"
14858 msgstr ""
14860 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2639
14862 msgid "State of VP in Y direction"
14863 msgstr ""
14865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2640
14866 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14867 msgstr ""
14869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2655
14870 msgid "Angle in Z direction"
14871 msgstr ""
14873 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2657
14875 msgid "Angle of PLs in Z direction"
14876 msgstr ""
14878 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2678
14880 msgid "State of VP in Z direction"
14881 msgstr ""
14883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2679
14884 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14885 msgstr ""
14887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
14888 msgid "Change spiral"
14889 msgstr "Aldatu espirala"
14891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2876
14892 #, fuzzy
14893 msgid "just a curve"
14894 msgstr "Arrastatu kurba"
14896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2876
14897 #, fuzzy
14898 msgid "one full revolution"
14899 msgstr "Bira-kopurua"
14901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
14902 #, fuzzy
14903 msgid "Number of turns"
14904 msgstr "Errenkada-kopurua"
14906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
14907 msgid "Turns:"
14908 msgstr "Biraketak:"
14910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
14911 msgid "Number of revolutions"
14912 msgstr "Bira-kopurua"
14914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14915 #, fuzzy
14916 msgid "circle"
14917 msgstr "Zirkulua"
14919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14920 msgid "edge is much denser"
14921 msgstr ""
14923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14924 msgid "edge is denser"
14925 msgstr ""
14927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14928 #, fuzzy
14929 msgid "even"
14930 msgstr "Berdea"
14932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14933 #, fuzzy
14934 msgid "center is denser"
14935 msgstr "Zentratu lerroak"
14937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14938 msgid "center is much denser"
14939 msgstr ""
14941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
14942 #, fuzzy
14943 msgid "Divergence"
14944 msgstr "Dibergentzia:"
14946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
14947 msgid "Divergence:"
14948 msgstr "Dibergentzia:"
14950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
14951 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
14952 msgstr "Zenbat aldiz sarriagoak/bakanagoak dira kanpoko birak; 1 = uniformea"
14954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
14955 #, fuzzy
14956 msgid "starts from center"
14957 msgstr "Berrezarri zentrua"
14959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
14960 msgid "starts mid-way"
14961 msgstr ""
14963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
14964 msgid "starts near edge"
14965 msgstr ""
14967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
14968 #, fuzzy
14969 msgid "Inner radius"
14970 msgstr "Barruko erradioa:"
14972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
14973 msgid "Inner radius:"
14974 msgstr "Barruko erradioa:"
14976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
14977 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
14978 msgstr "Barnerengo biraren erradioa (espiralaren tamainari dagokiona)"
14980 #. Width
14981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
14982 msgid "(pinch tweak)"
14983 msgstr ""
14985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
14986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200 ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
14987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
14988 #, fuzzy
14989 msgid "(default)"
14990 msgstr "Lehenetsia"
14992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
14993 #, fuzzy
14994 msgid "(broad tweak)"
14995 msgstr " (trazua)"
14997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
14998 #, fuzzy
14999 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
15000 msgstr "Luma kaligrafikoaren zabalera (oihalaren area ikusgaiari dagokiona)"
15002 #. Force
15003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
15004 msgid "(minimum force)"
15005 msgstr ""
15007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
15008 msgid "(maximum force)"
15009 msgstr ""
15011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
15012 #, fuzzy
15013 msgid "Force"
15014 msgstr "Iturburua"
15016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
15017 #, fuzzy
15018 msgid "Force:"
15019 msgstr "Iturburua"
15021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
15022 msgid "The force of the tweak action"
15023 msgstr ""
15025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3059
15026 msgid "Push mode"
15027 msgstr ""
15029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
15030 msgid "Push parts of paths in any direction"
15031 msgstr ""
15033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3066
15034 #, fuzzy
15035 msgid "Shrink mode"
15036 msgstr "Desplazatu nodoak"
15038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3067
15039 #, fuzzy
15040 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
15041 msgstr "Zatitu hautatutako bideak azpibideetan"
15043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3073
15044 #, fuzzy
15045 msgid "Grow mode"
15046 msgstr "Beheratu nodoa"
15048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
15049 msgid "Grow (outset) parts of paths"
15050 msgstr ""
15052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3080
15053 #, fuzzy
15054 msgid "Attract mode"
15055 msgstr "Atributuaren izena"
15057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3081
15058 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
15059 msgstr ""
15061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3087
15062 #, fuzzy
15063 msgid "Repel mode"
15064 msgstr "Kendu"
15066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
15067 msgid "Repel parts of paths from cursor"
15068 msgstr ""
15070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3094
15071 #, fuzzy
15072 msgid "Roughen mode"
15073 msgstr "amaierako nodoa"
15075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
15076 msgid "Roughen parts of paths"
15077 msgstr ""
15079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101
15080 #, fuzzy
15081 msgid "Color paint mode"
15082 msgstr "Orriaren ertzaren kolorea"
15084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3102
15085 #, fuzzy
15086 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
15087 msgstr "Egin lotura-marrek hautatutako objektuak saihestea"
15089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3108
15090 #, fuzzy
15091 msgid "Color jitter mode"
15092 msgstr "Astindu nodoa"
15094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
15095 #, fuzzy
15096 msgid "Jitter the colors of selected objects"
15097 msgstr "Egin lotura-marrek hautatutako objektuak saihestea"
15099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
15100 #, fuzzy
15101 msgid "Mode:"
15102 msgstr "Modua"
15104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3134
15105 #, fuzzy
15106 msgid "Channels:"
15107 msgstr "Utzi"
15109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3145
15110 msgid "In color mode, act on objects' hue"
15111 msgstr ""
15113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3148
15114 #, fuzzy
15115 msgid "H"
15116 msgstr "A:"
15118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3159
15119 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
15120 msgstr ""
15122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
15123 #, fuzzy
15124 msgid "S"
15125 msgstr "_S"
15127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3173
15128 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
15129 msgstr ""
15131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3176
15132 #, fuzzy
15133 msgid "L"
15134 msgstr "_A"
15136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3187
15137 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
15138 msgstr ""
15140 # Opacity
15141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190
15142 #, fuzzy
15143 msgid "O"
15144 msgstr "O:"
15146 #. Fidelity
15147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200
15148 msgid "(rough, simplified)"
15149 msgstr ""
15151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200
15152 msgid "(fine, but many nodes)"
15153 msgstr ""
15155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
15156 #, fuzzy
15157 msgid "Fidelity"
15158 msgstr "Identifikatzailea"
15160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
15161 msgid "Fidelity:"
15162 msgstr ""
15164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3204
15165 msgid ""
15166 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
15167 "generate a lot of new nodes"
15168 msgstr ""
15170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3221 ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
15171 msgid "Pressure"
15172 msgstr "Presioa"
15174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
15175 #, fuzzy
15176 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
15177 msgstr "Erabili sarrerako gailuaren presioa arkatzaren loditasuna aldatzeko"
15179 #. Width
15180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
15181 msgid "(hairline)"
15182 msgstr ""
15184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
15185 #, fuzzy
15186 msgid "(broad stroke)"
15187 msgstr " (trazua)"
15189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
15190 #, fuzzy
15191 msgid "Pen Width"
15192 msgstr "Orriaren _zabalera"
15194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3332
15195 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
15196 msgstr "Luma kaligrafikoaren zabalera (oihalaren area ikusgaiari dagokiona)"
15198 #. Thinning
15199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
15200 msgid "(speed blows up stroke)"
15201 msgstr ""
15203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
15204 msgid "(slight widening)"
15205 msgstr ""
15207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
15208 #, fuzzy
15209 msgid "(constant width)"
15210 msgstr "Helburuaren zababalera"
15212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
15213 msgid "(slight thinning, default)"
15214 msgstr ""
15216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
15217 msgid "(speed deflates stroke)"
15218 msgstr ""
15220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
15221 #, fuzzy
15222 msgid "Stroke Thinning"
15223 msgstr "Trazuaren pintura"
15225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
15226 msgid "Thinning:"
15227 msgstr "Mehetzea:"
15229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3348
15230 msgid ""
15231 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
15232 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
15233 msgstr ""
15234 "Abiadurak zenbateraino mehetzen duen traza (> 0 trazu azkarrak meheagoa "
15235 "izatea eragiten du, < 0 lodiagoak egiten ditu, 0 balioak zabalera "
15236 "abiaduratik aske izatea egiten du)"
15238 #. Angle
15239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
15240 #, fuzzy
15241 msgid "(left edge up)"
15242 msgstr "Iturriaren ezkerreko ertza"
15244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
15245 #, fuzzy
15246 msgid "(horizontal)"
15247 msgstr "_Horizontala"
15249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
15250 #, fuzzy
15251 msgid "(right edge up)"
15252 msgstr "Iturriaren eskuineko ertza"
15254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15255 #, fuzzy
15256 msgid "Pen Angle"
15257 msgstr "Angelua"
15259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15260 msgid "Angle:"
15261 msgstr "Angelua:"
15263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3364
15264 msgid ""
15265 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
15266 "fixation = 0)"
15267 msgstr ""
15268 "Luma-muturraren angelua (graduetan, 0=horizontala; ez du eraginik "
15269 "orientazioa=0 bada)"
15271 #. Fixation
15272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
15273 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
15274 msgstr ""
15276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
15277 msgid "(almost fixed, default)"
15278 msgstr ""
15280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
15281 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
15282 msgstr ""
15284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
15285 #, fuzzy
15286 msgid "Fixation"
15287 msgstr "Orientazioa:"
15289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
15290 msgid "Fixation:"
15291 msgstr "Orientazioa:"
15293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381
15294 msgid ""
15295 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
15296 "angle)"
15297 msgstr ""
15298 "Angeluaren portaera (0 = beti elkartzuta trazuaren norabidearekiko, 1 = "
15299 "finkoa)"
15301 #. Cap Rounding
15302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
15303 #, fuzzy
15304 msgid "(blunt caps, default)"
15305 msgstr "Ezarri lehenetsi gisa"
15307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
15308 msgid "(slightly bulging)"
15309 msgstr ""
15311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
15312 msgid "(approximately round)"
15313 msgstr ""
15315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
15316 msgid "(long protruding caps)"
15317 msgstr ""
15319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
15320 #, fuzzy
15321 msgid "Cap rounding"
15322 msgstr "Izarra: aldatu biribilduak"
15324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
15325 msgid "Caps:"
15326 msgstr "Txanoak:"
15328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3398
15329 msgid ""
15330 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
15331 "round caps)"
15332 msgstr ""
15333 "Handitu parametro hau trazuaren txanoen perimetroa gehiago galientzeko (0 = "
15334 "txanorik ez, 1 = txano biribilak)"
15336 #. Tremor
15337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
15338 #, fuzzy
15339 msgid "(smooth line)"
15340 msgstr "leuna"
15342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
15343 msgid "(slight tremor)"
15344 msgstr ""
15346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
15347 msgid "(noticeable tremor)"
15348 msgstr ""
15350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
15351 msgid "(maximum tremor)"
15352 msgstr ""
15354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
15355 #, fuzzy
15356 msgid "Stroke Tremor"
15357 msgstr "Ezarri trazuaren kolorea"
15359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
15360 msgid "Tremor:"
15361 msgstr "Dardara:"
15363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414
15364 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
15365 msgstr "Handitu parametro hau trazua dardarrarekin marrazteko"
15367 #. Wiggle
15368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
15369 msgid "(no wiggle)"
15370 msgstr ""
15372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
15373 #, fuzzy
15374 msgid "(slight deviation)"
15375 msgstr "Inprimatzeko helburua"
15377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
15378 msgid "(wild waves and curls)"
15379 msgstr ""
15381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
15382 #, fuzzy
15383 msgid "Pen Wiggle"
15384 msgstr "Kulunkatu:"
15386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
15387 msgid "Wiggle:"
15388 msgstr "Kulunkatu:"
15390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3431
15391 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
15392 msgstr "Handitu hau luma dardaratu eta kulunkatzeko"
15394 #. Mass
15395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
15396 msgid "(no inertia)"
15397 msgstr ""
15399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
15400 msgid "(slight smoothing, default)"
15401 msgstr ""
15403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
15404 msgid "(noticeable lagging)"
15405 msgstr ""
15407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
15408 msgid "(maximum inertia)"
15409 msgstr ""
15411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
15412 #, fuzzy
15413 msgid "Pen Mass"
15414 msgstr "Masa:"
15416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
15417 msgid "Mass:"
15418 msgstr "Masa:"
15420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
15421 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
15422 msgstr ""
15423 "Handitu parametro hau luma arrastatzeko, inertziaz arrastatuko balitz bezala"
15425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3461
15426 #, fuzzy
15427 msgid "Trace Background"
15428 msgstr "Atzeko planoa"
15430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
15431 msgid ""
15432 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
15433 "minimum width, black - maximum width)"
15434 msgstr ""
15436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3474
15437 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
15438 msgstr "Erabili sarrerako gailuaren presioa arkatzaren loditasuna aldatzeko"
15440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
15441 msgid "Tilt"
15442 msgstr "Okerdura"
15444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
15445 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
15446 msgstr "Erabili sarrerako gailuaren okerdura lumaren angelua aldatzeko"
15448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
15449 #, fuzzy
15450 msgid "Reset all parameters to defaults"
15451 msgstr "Berrezarri balio lehenetsiak uneko fitxan"
15453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
15454 msgid "Arc: Change start/end"
15455 msgstr "Arkua: aldatu hasiera/amaiera"
15457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3647
15458 msgid "Arc: Change open/closed"
15459 msgstr "Arkua: aldatu irekiera/itxiera"
15461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
15462 #, fuzzy
15463 msgid "Start"
15464 msgstr "Hasiera:"
15466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
15467 msgid "Start:"
15468 msgstr "Hasiera:"
15470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3771
15471 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
15472 msgstr "Angelua (gradutan) horizontaletik arkuaren hasierako puntura"
15474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
15475 #, fuzzy
15476 msgid "End"
15477 msgstr "Amaiera:"
15479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
15480 msgid "End:"
15481 msgstr "Amaiera:"
15483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3784
15484 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
15485 msgstr "Angelua (gradutan) horizontaletik arkuaren amaierako puntura"
15487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3800
15488 #, fuzzy
15489 msgid "Closed arc"
15490 msgstr "_Garbitu"
15492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3801
15493 #, fuzzy
15494 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
15495 msgstr ""
15496 "Aldatu arku (itxi gabeko forma) eta segmentuaren (itxitako forma, bi "
15497 "erradioekin) artean"
15499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3807
15500 #, fuzzy
15501 msgid "Open Arc"
15502 msgstr "Arku irekia"
15504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3808
15505 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
15506 msgstr ""
15508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
15509 msgid "Make whole"
15510 msgstr "Osatu"
15512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3832
15513 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
15514 msgstr "Elipse osoaren forma osatzen du, ez arku edo segmentu bat"
15516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
15517 msgid "Pick alpha"
15518 msgstr "Hautatu alfa"
15520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3900
15521 msgid ""
15522 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
15523 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
15524 msgstr ""
15525 "Hautatu kolorea eta alfa (gardentasuna) kurtsorepean; bestela hautatu kolore "
15526 "ikuskorra bakarrik alfarekin aurrebidertua"
15528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
15529 msgid "Set alpha"
15530 msgstr "Ezarri alfa"
15532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3912
15533 msgid ""
15534 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
15535 msgstr ""
15536 "Alfa hautatzen bada, esleitu hautapenera trazu edo betegarriaren gardentasun "
15537 "gisa"
15539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
15540 msgid "Text: Change font family"
15541 msgstr "Testua: aldatu letra-tipoaren familia"
15543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
15544 msgid "Text: Change alignment"
15545 msgstr "Testua: aldatu lerrokadura"
15547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4407
15548 msgid "Text: Change font style"
15549 msgstr "Testua: letra-tipoaren estiloa"
15551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4454
15552 msgid "Text: Change orientation"
15553 msgstr "Testua: aldatu orientazioa"
15555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4553
15556 msgid "Text: Change font size"
15557 msgstr "Testua: aldatu letra-tamaina"
15559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
15560 msgid ""
15561 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
15562 "default font instead."
15563 msgstr ""
15564 "Letra-tipo hau ez dago sisteman instalatuta. Inkscape-k letra-tipo "
15565 "lehenetsia erabiliko du."
15567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
15568 msgid "Align left"
15569 msgstr "Lerrokatu ezkerrean"
15571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
15572 msgid "Align right"
15573 msgstr "Lerrokatu eskuinean"
15575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
15576 msgid "Justify"
15577 msgstr "Justifikatu"
15579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4880
15580 msgid "Bold"
15581 msgstr "Lodia"
15583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4891
15584 msgid "Italic"
15585 msgstr "Etzana"
15587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5023
15588 msgid "Change connector spacing"
15589 msgstr "Aldatu lotura-marren tartea"
15591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
15592 msgid "Avoid"
15593 msgstr ""
15595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
15596 #, fuzzy
15597 msgid "Ignore"
15598 msgstr "bat ere ez"
15600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
15601 #, fuzzy
15602 msgid "Connector Spacing"
15603 msgstr "Aldatu lotura-marren tartea"
15605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
15606 msgid "Spacing:"
15607 msgstr "Tartea:"
15609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5132
15610 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
15611 msgstr ""
15612 "Lotura-marren trazu automatikoak sortzen duten tartea objektuen inguruan"
15614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5143
15615 #, fuzzy
15616 msgid "Graph"
15617 msgstr "Doitu"
15619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
15620 #, fuzzy
15621 msgid "Connector Length"
15622 msgstr "Lotura-marra"
15624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
15625 msgid "Length:"
15626 msgstr "Luzera:"
15628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
15629 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
15630 msgstr "Lotura-marren luzera egokia bideraketa aplikatzean"
15632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
15633 msgid "Downwards"
15634 msgstr ""
15636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
15637 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
15638 msgstr ""
15639 "Sortu lotura-marrak amaierako-markatzaileekin (geziak) beherantz zuzenduz"
15641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5183
15642 msgid "Do not allow overlapping shapes"
15643 msgstr "Ez utzi formak gainjartzea"
15645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5284
15646 #, fuzzy
15647 msgid "Fill by"
15648 msgstr "Bete"
15650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5285
15651 #, fuzzy
15652 msgid "Fill by:"
15653 msgstr "Bete"
15655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
15656 #, fuzzy
15657 msgid "Fill Threshold"
15658 msgstr "Atalasa:"
15660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5298
15661 msgid ""
15662 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
15663 "pixels to be counted in the fill"
15664 msgstr ""
15666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
15667 msgid "Grow/shrink by"
15668 msgstr ""
15670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
15671 msgid "Grow/shrink by:"
15672 msgstr ""
15674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
15675 msgid ""
15676 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
15677 msgstr ""
15679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5348
15680 #, fuzzy
15681 msgid "Close gaps"
15682 msgstr "_Garbitu"
15684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5349
15685 #, fuzzy
15686 msgid "Close gaps:"
15687 msgstr "_Garbitu"
15689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5361
15690 #, fuzzy
15691 msgid ""
15692 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
15693 "to change defaults)"
15694 msgstr ""
15695 "Berrasieratu formen parametroak lehenetsira (erabili Inkscape-ren Hobespenak "
15696 "> Tresnak lehenespenak aldatzeko)"
15699 #. Local Variables:
15700 #. mode:c++
15701 #. c-file-style:"stroustrup"
15702 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
15703 #. indent-tabs-mode:nil
15704 #. fill-column:99
15705 #. End:
15707 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
15708 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
15709 msgid "Add Nodes"
15710 msgstr "Gehitu nodoak"
15712 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
15713 #, fuzzy
15714 msgid "Maximum segment length (px)"
15715 msgstr "Gehienezko segmentu-luzera"
15717 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
15718 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
15719 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
15720 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
15721 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
15722 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
15723 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
15724 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
15725 msgid "Modify Path"
15726 msgstr "Aldatu bidea"
15728 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
15729 msgid "AI 8.0 Input"
15730 msgstr "AI 8.0 sarrera"
15732 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
15733 #, fuzzy
15734 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
15735 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15737 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
15738 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
15739 msgstr "Ireki Adobe Illustrator 8.0 edo zaharragoekin gordetako fitxategiak"
15741 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
15742 msgid "AI 8.0 Output"
15743 msgstr "AI 8.0 irteera"
15745 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
15746 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15747 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15749 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
15750 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
15751 msgstr "Gorde Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-en oinarritua)"
15753 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
15754 msgid "AI SVG Input"
15755 msgstr "AI SVG sarrera"
15757 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
15758 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
15759 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
15761 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
15762 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
15763 msgstr "Garbitu Adobe Illustrator-en SVGak ireki aurretik"
15765 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
15766 msgid "Brighter"
15767 msgstr "Distiratsuagoa"
15769 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
15770 msgid "Blue Function"
15771 msgstr "Urdinaren funtzioa"
15773 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
15774 msgid "Custom..."
15775 msgstr "Pertsonalizatu..."
15777 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
15778 msgid "Green Function"
15779 msgstr "Berdearen funtzioa"
15781 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
15782 msgid "Red Function"
15783 msgstr "Gorriaren funtzioa"
15785 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
15786 msgid "Darker"
15787 msgstr "Ilunagoa"
15789 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
15790 msgid "Desaturate"
15791 msgstr "Desasetu"
15793 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
15794 msgid "Grayscale"
15795 msgstr "Gris-eskala"
15797 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
15798 msgid "Less Hue"
15799 msgstr "Gutxiagotu ñabardura"
15801 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
15802 msgid "Less Light"
15803 msgstr "Gutxiagotu argitasuna"
15805 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
15806 msgid "Less Saturation"
15807 msgstr "Gutxiagotu saturazioa"
15809 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
15810 msgid "More Hue"
15811 msgstr "Handitu ñabardura"
15813 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
15814 msgid "More Light"
15815 msgstr "Handitu argitasuna"
15817 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
15818 msgid "More Saturation"
15819 msgstr "Handitu saturazioa"
15821 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
15822 msgid "Negative"
15823 msgstr "Negatiboa"
15825 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
15826 #, fuzzy
15827 msgid "Randomize"
15828 msgstr "Ausaz nahastu:"
15830 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
15831 msgid "Remove Blue"
15832 msgstr "Kendu urdina"
15834 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
15835 msgid "Remove Green"
15836 msgstr "Kendu berdea"
15838 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
15839 msgid "Remove Red"
15840 msgstr "Kendu gorria"
15842 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
15843 msgid "RGB Barrel"
15844 msgstr "GBU gurpila"
15846 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
15847 msgid "By color (RRGGBB hex):"
15848 msgstr ""
15850 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
15851 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
15852 msgstr ""
15854 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
15855 #, fuzzy
15856 msgid "Replace color..."
15857 msgstr "Ezarri aukeratutako kolorea"
15859 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
15860 msgid "A diagram created with the program Dia"
15861 msgstr "Dia programarekin sortutako diagrama"
15863 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
15864 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
15865 msgstr "Dia diagrama (*.dia)"
15867 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
15868 msgid "Dia Input"
15869 msgstr "Dia sarrera"
15871 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
15872 #, fuzzy
15873 msgid ""
15874 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
15875 "at http://live.gnome.org/Dia"
15876 msgstr ""
15877 "Dia instalatuta egon behar du Dia-ren fitxategiak inportatzeko. Dia "
15878 "aplikazioa honako gunetik eskura daiteke:http://www.gnome.org/projects/dia/"
15880 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
15881 msgid ""
15882 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
15883 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
15884 "Inkscape installation."
15885 msgstr ""
15886 "dia2svg.sh script-a Inkscape-ren banaketarekin batera instalatu beharko "
15887 "litzateke. Instalatu gabe balego, Inkscape ez dela ongi instalatu adieraziko "
15888 "luke."
15890 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
15891 #, fuzzy
15892 msgid "X Offset"
15893 msgstr "Desplazamenduak"
15895 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
15896 #, fuzzy
15897 msgid "Y Offset"
15898 msgstr "Desplazamenduak"
15900 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
15901 msgid "Dot size"
15902 msgstr "Puntuaren tamaina"
15904 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
15905 msgid "Font size"
15906 msgstr "Letra-tamaina"
15908 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
15909 msgid "Number Nodes"
15910 msgstr "Nodo kopurua"
15912 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
15913 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
15914 msgid "Visualize Path"
15915 msgstr "Bistaratu bidea"
15917 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
15918 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
15919 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
15920 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
15922 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
15923 msgid "DXF Input"
15924 msgstr "DXF sarrera"
15926 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
15927 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
15928 msgstr "Inportatu AutoCAD-en dokumentuak trukatzeko formatua (DXF)"
15930 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
15931 msgid ""
15932 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
15933 "sourceforge.net/"
15934 msgstr ""
15935 "dxf2svg Inkscaperekin datorren arren, honako gunetik eskura daiteke: http://"
15936 "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
15938 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
15939 msgid "Desktop Cutting Plotter"
15940 msgstr "Taula marrazlea/mozlea"
15942 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
15943 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
15944 msgstr "Taula marrazlea/mozlea (*.DXF)"
15946 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
15947 msgid "DXF Output"
15948 msgstr "DXF irteera"
15950 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
15951 msgid "DXF file written by pstoedit"
15952 msgstr "DXF fitxategia 'pstoedit'-ekin idatzia"
15954 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
15955 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
15956 msgstr ""
15957 "pstoedit instalatu behar da exekutatzeko; ikusi http://www.pstoedit.net/"
15958 "pstoedit"
15960 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
15961 #, fuzzy
15962 msgid "Blur height"
15963 msgstr "Altuera:"
15965 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
15966 #, fuzzy
15967 msgid "Blur stdDeviation"
15968 msgstr "Inprimatzeko helburua"
15970 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
15971 #, fuzzy
15972 msgid "Blur width"
15973 msgstr "Berdindu zabalera"
15975 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
15976 #, fuzzy
15977 msgid "Edge 3D"
15978 msgstr "Modua"
15980 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
15981 msgid "Illumination Angle"
15982 msgstr ""
15984 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
15985 #, fuzzy
15986 msgid "Only black and white"
15987 msgstr "Alderantzikatu eskualde beltzak eta zuriak"
15989 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
15990 #, fuzzy
15991 msgid "Shades"
15992 msgstr "Formak"
15994 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
15995 msgid "Embed All Images"
15996 msgstr "Kapsulatu irudi denak"
15998 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
15999 msgid "Embed only selected images"
16000 msgstr "Kapsulatu hautatutako irudiak soilik"
16002 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
16003 msgid "EPS Input"
16004 msgstr "EPS sarrera"
16006 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
16007 msgid "Encapsulated Postscript"
16008 msgstr "PostScript kapsulatua"
16010 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
16011 msgid "EPSI Output"
16012 msgstr "EPSI irteera"
16014 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
16015 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
16016 msgstr "Trukatzeko PostScript kapsulatua (*.epsi)"
16018 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
16019 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
16020 msgstr "PostScript kapsulatua koadro txikiekin"
16022 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
16023 msgid "LaTeX formula"
16024 msgstr "LaTeX formula"
16026 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
16027 msgid "LaTeX formula: "
16028 msgstr "LaTeX formula: "
16030 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
16031 msgid "Export as GIMP Palette"
16032 msgstr "Esportatu GIMPen paleta gisa"
16034 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
16035 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
16036 msgstr "Esportatu dokumentu honen koloreak GIMPen paleta gisa"
16038 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
16039 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
16040 msgstr "GIMPen paleta (*.gpl)"
16042 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
16043 msgid "Extract One Image"
16044 msgstr "Erauzi irudi bat"
16046 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
16047 msgid "Path to save image"
16048 msgstr "Bidea irudia gordetzeko"
16050 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
16051 msgid "Open files saved with XFIG"
16052 msgstr "Ireki XFIG-ekin gordetako fitxategiak"
16054 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
16055 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
16056 msgstr "XFIG grafiko-fitxategia (*.fig)"
16058 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
16059 msgid "XFIG Input"
16060 msgstr "XFIG sarrera"
16062 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
16063 msgid "Flatness"
16064 msgstr "Lautu"
16066 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
16067 msgid "Flatten Beziers"
16068 msgstr "Lautu Bezier kurbak"
16070 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
16071 #, fuzzy
16072 msgid "Fractalize"
16073 msgstr "Gris-eskala"
16075 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
16076 #, fuzzy
16077 msgid "Smoothness"
16078 msgstr "Leundu"
16080 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
16081 #, fuzzy
16082 msgid "Subdivisions"
16083 msgstr "Zatiketa"
16085 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
16086 msgid "Calculate first derivative numerically"
16087 msgstr "Kalkulatu aurreneko deribatu numerikoa"
16089 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
16090 msgid "Draw Axes"
16091 msgstr "Marraztu ardatzak"
16093 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
16094 msgid "End x-value"
16095 msgstr "Amaierako x balioa"
16097 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
16098 msgid "First derivative"
16099 msgstr "Aurreneko deribatua"
16101 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
16102 msgid "Function"
16103 msgstr "Funtzioa"
16105 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
16106 msgid "Function Plotter"
16107 msgstr "Funtzioaren marrazlea"
16109 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
16110 #, fuzzy
16111 msgid "Functions"
16112 msgstr "Funtzioa"
16114 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
16115 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
16116 msgstr ""
16117 "Eskalatze isotropikoa (txikiena darabil: zabalera/x_barrutia edo altuera/"
16118 "y_barrutia)"
16120 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
16121 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
16122 msgstr "Bidertu x_barrutia 2*pi balioarekin"
16124 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
16125 msgid "Range and Sampling"
16126 msgstr "Barrutia eta laginketa"
16128 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
16129 msgid "Remove rectangle"
16130 msgstr "Kendu laukizuzena"
16132 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
16133 msgid "Samples"
16134 msgstr "Laginak"
16136 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
16137 msgid ""
16138 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
16139 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
16140 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
16141 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
16142 "numerically."
16143 msgstr ""
16145 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
16146 #, fuzzy
16147 msgid ""
16148 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
16149 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
16150 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
16151 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
16152 "constants pi and e are also available."
16153 msgstr ""
16154 "Honako funtzioak erabilgarri daude: (funtzio erabilgarriak Python-eko "
16155 "matematikako funtzio estandarrak dira) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,"
16156 "y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, oinarria]); log10(x); pow"
16157 "(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); "
16158 "sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Pi eta e "
16159 "konstanteak ere erabilgarri daude."
16161 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
16162 msgid "Start x-value"
16163 msgstr "Hasierako x-balioa"
16165 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
16166 #, fuzzy
16167 msgid "Use"
16168 msgstr "Ezarri gabe"
16170 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
16171 #, fuzzy
16172 msgid "Use polar coordinates"
16173 msgstr "Kurtsorearen koordenatuak"
16175 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
16176 msgid "y-value of rectangle's bottom"
16177 msgstr "Laukizuzenaren beheko y-balioa"
16179 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
16180 msgid "y-value of rectangle's top"
16181 msgstr "Laukizuzenaren goiko y-balioa"
16183 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
16184 msgid "Circular pitch, px"
16185 msgstr ""
16187 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
16188 #, fuzzy
16189 msgid "Gear"
16190 msgstr "_Garbitu"
16192 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
16193 #, fuzzy
16194 msgid "Number of teeth"
16195 msgstr "Errenkaden kopurua"
16197 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
16198 #, fuzzy
16199 msgid "Pressure angle"
16200 msgstr "Presioa"
16202 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
16203 msgid "GIMP XCF"
16204 msgstr "GIMP XCF"
16206 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
16207 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
16208 msgstr "GIMP XCF geruzekin (*.XCF)"
16210 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
16211 msgid "Draw Handles"
16212 msgstr "Marraztu heldulekuak"
16214 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
16215 msgid "Ask Us a Question"
16216 msgstr ""
16218 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
16219 msgid "Command Line Options"
16220 msgstr "Komando-lerroaren aukerak"
16222 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
16223 msgid "FAQ"
16224 msgstr "MEG"
16226 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
16227 #, fuzzy
16228 msgid "Keys and Mouse Reference"
16229 msgstr "Teklen eta saguaren lasterbideen erreferentzia"
16231 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
16232 msgid "Inkscape Manual"
16233 msgstr "Inkscape-ren eskuliburua"
16235 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
16236 msgid "New in This Version"
16237 msgstr "Berria uneko bertsioan"
16239 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
16240 msgid "Report a Bug"
16241 msgstr "Akatsen berri eman"
16243 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
16244 msgid "SVG 1.1 Specification"
16245 msgstr "SVG 1.1 zehaztapenak"
16247 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
16248 msgid "Duplicate endpaths"
16249 msgstr "Bikoiztu amaierako nodoak"
16251 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
16252 msgid "Interpolate"
16253 msgstr "Interpolatu"
16255 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
16256 msgid "Interpolate style (experimental)"
16257 msgstr "Interpolazio-estiloa (garapenean)"
16259 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
16260 msgid "Interpolation method"
16261 msgstr "Interpolazio metodoa"
16263 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
16264 msgid "Interpolation steps"
16265 msgstr "Interpolazio urratsak"
16267 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
16268 msgid "Axiom"
16269 msgstr "Axioma"
16271 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
16272 msgid "L-system"
16273 msgstr "Lindenmayer sistema"
16275 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
16276 msgid "Left angle"
16277 msgstr "Ezkerreko angelua"
16279 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
16280 #, no-c-format
16281 msgid "Randomize angle (%)"
16282 msgstr "Ausaz nahastu angelua (%)"
16284 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
16285 #, no-c-format
16286 msgid "Randomize step (%)"
16287 msgstr "Ausaz nahastu urratsa (%)"
16289 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
16290 msgid "Right angle"
16291 msgstr "Eskuineko angelua"
16293 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
16294 msgid "Rules"
16295 msgstr "Erregelak"
16297 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
16298 msgid "Step length (px)"
16299 msgstr "Urratsaren luzera (px)"
16301 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
16302 msgid "Lorem ipsum"
16303 msgstr "Lorem ipsum"
16305 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
16306 msgid "Number of paragraphs"
16307 msgstr "Paragrafo kopurua"
16309 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
16310 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
16311 msgstr "Paragrafoen luzeraren fluktuazioa (sententziak)"
16313 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
16314 msgid "Sentences per paragraph"
16315 msgstr "Sententziak paragrafoko"
16317 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
16318 msgid ""
16319 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
16320 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
16321 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
16322 msgstr ""
16324 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
16325 msgid "Color Markers to Match Stroke"
16326 msgstr "Koloreatu markatzaileak trazuarekin bat etortzeko"
16328 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
16329 msgid "Font size [px]"
16330 msgstr "Letra-tamaina [px]"
16332 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
16333 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
16334 msgid "Length Unit: "
16335 msgstr "Luzera unitatea: "
16337 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
16338 msgid "Measure"
16339 msgstr "Neurtu"
16341 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
16342 msgid "Measure Path"
16343 msgstr "Neurtu bidea"
16345 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
16346 msgid "Offset [px]"
16347 msgstr "Desplazamendua [px]"
16349 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
16350 msgid "Precision"
16351 msgstr "Zehaztasuna"
16353 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
16354 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
16355 msgstr "Eskalatze-faktorea (marrazkia: benetako luzera) = 1:"
16357 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
16358 msgid ""
16359 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
16360 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
16361 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
16362 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
16363 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
16364 "real world, Scale must be set to 250."
16365 msgstr ""
16367 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
16368 msgid "Angle"
16369 msgstr "Angelua"
16371 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
16372 msgid "Extrude"
16373 msgstr "Estrusioa"
16375 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
16376 msgid "Magnitude"
16377 msgstr "Magnitudea"
16379 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
16380 msgid "ASCII Text with outline markup"
16381 msgstr "ASCII testua eskema-markarekin"
16383 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
16384 msgid "Text Outline File (*.outline)"
16385 msgstr "Testu-eskema fitxategia (*.outline)"
16387 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
16388 msgid "Text Outline Input"
16389 msgstr "Testu-eskema sarrera"
16391 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
16392 msgid "Copies of the pattern:"
16393 msgstr "Ereduaren kopiak:"
16395 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
16396 msgid "Deformation type:"
16397 msgstr "Deformazio mota:"
16399 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
16400 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
16401 msgstr "Bikoiztu eredua deformatu aurretik"
16403 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
16404 msgid "Pattern along Path"
16405 msgstr "Eredua bidean"
16407 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
16408 msgid "Space between copies:"
16409 msgstr "Kopien arteko tartea:"
16411 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
16412 #, fuzzy
16413 msgid "Bleed (in)"
16414 msgstr "Alaka-elkartzea"
16416 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
16417 msgid "Bond Weight #"
16418 msgstr ""
16420 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
16421 msgid "Book Height (inches)"
16422 msgstr ""
16424 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
16425 #, fuzzy
16426 msgid "Book Properties"
16427 msgstr "Estekaren _propietateak"
16429 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
16430 msgid "Book Width (inches)"
16431 msgstr ""
16433 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
16434 msgid "Caliper (inches)"
16435 msgstr ""
16437 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
16438 #, fuzzy
16439 msgid "Cover"
16440 msgstr "Estaldura"
16442 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
16443 msgid "Cover Thickness Measurement"
16444 msgstr ""
16446 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
16447 #, fuzzy
16448 msgid "Generate Template"
16449 msgstr "Sortu bidetik"
16451 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
16452 #, fuzzy
16453 msgid "Interior Pages"
16454 msgstr "Interpolatu"
16456 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
16457 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
16458 msgstr ""
16460 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
16461 #, fuzzy
16462 msgid "Number of Pages"
16463 msgstr "Errenkaden kopurua"
16465 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
16466 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
16467 msgstr ""
16469 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
16470 msgid "Paper Thickness Measurement"
16471 msgstr ""
16473 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
16474 msgid "Perfect-Bound Cover"
16475 msgstr ""
16477 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
16478 #, fuzzy
16479 msgid "Remove existing guides"
16480 msgstr "Kendu laukizuzena"
16482 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
16483 #, fuzzy
16484 msgid "Specify Width"
16485 msgstr "Orriaren _zabalera"
16487 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
16488 msgid "Perspective"
16489 msgstr "Perspektiba"
16491 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
16492 msgid "Postscript"
16493 msgstr "Postscript"
16495 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
16496 msgid "Postscript (*.ps)"
16497 msgstr "Postscript (*.ps)"
16499 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
16500 msgid "Postscript Input"
16501 msgstr "Postscript sarrera"
16503 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
16504 msgid "Developer Examples"
16505 msgstr "Garatzailearen adibideak"
16507 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
16508 msgid "RadioButton example"
16509 msgstr "Irrati-botoia adibidea"
16511 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
16512 msgid "Select option: "
16513 msgstr "Hautatu aukera: "
16515 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
16516 msgid "Select second option: "
16517 msgstr "Hautatu bigarren aukera: "
16519 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
16520 msgid "Jitter nodes"
16521 msgstr "Astindu nodoa"
16523 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
16524 msgid "Maximum displacement, px"
16525 msgstr "Gehienezko desplazamendua (px)"
16527 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
16528 msgid "Shift node handles"
16529 msgstr "Desplazatu nodoaren heldulekuak"
16531 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
16532 msgid "Shift nodes"
16533 msgstr "Desplazatu nodoak"
16535 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
16536 msgid ""
16537 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
16538 "selected path."
16539 msgstr ""
16540 "Efektu honek hautatutako bidearen nodoak ausaz desplazatzen ditu (eta "
16541 "aukeran nodoen heldulekuak)."
16543 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
16544 msgid "Use normal distribution"
16545 msgstr "Erabili banaketa normala"
16547 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
16548 msgid "Random Point"
16549 msgstr "Ausazko puntua"
16551 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
16552 msgid "Random Position"
16553 msgstr "Ausazko posizioa"
16555 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
16556 #, fuzzy
16557 msgid "Bar Height:"
16558 msgstr "Altuera:"
16560 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
16561 msgid "Barcode"
16562 msgstr ""
16564 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
16565 msgid "Barcode Data:"
16566 msgstr ""
16568 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
16569 #, fuzzy
16570 msgid "Barcode Type:"
16571 msgstr "Sareta mota:"
16573 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
16574 msgid "Initial size"
16575 msgstr "Hasierako tamaina"
16577 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
16578 msgid "Minimum size"
16579 msgstr "Gutxieneko tamaina"
16581 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
16582 msgid "Random Tree"
16583 msgstr "Ausazko zuhaitza"
16585 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
16586 #, no-c-format
16587 msgid "Curve (%):"
16588 msgstr ""
16590 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
16591 #, fuzzy
16592 msgid "Rubber Stretch"
16593 msgstr "Errenkaden kopurua"
16595 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
16596 #, fuzzy, no-c-format
16597 msgid "Strength (%):"
16598 msgstr "Urratsaren luzera (px)"
16600 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
16601 msgid "A diagram created with the program Sketch"
16602 msgstr "Sketch aplikazioarekin sortutako diagrama"
16604 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
16605 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
16606 msgstr "Sketch diagrama (*.sk)"
16608 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
16609 msgid "Sketch Input"
16610 msgstr "Sketch sarrera"
16612 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
16613 msgid "Gear Placement"
16614 msgstr ""
16616 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
16617 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
16618 msgstr ""
16620 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
16621 msgid "Outside (Epitrochoid)"
16622 msgstr ""
16624 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
16625 msgid "Quality (Default = 16)"
16626 msgstr ""
16628 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
16629 msgid "R - Ring Radius (px)"
16630 msgstr ""
16632 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
16633 #, fuzzy
16634 msgid "Rotation (deg)"
16635 msgstr "_Biraketa"
16637 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
16638 #, fuzzy
16639 msgid "Spirograph"
16640 msgstr "Espirala"
16642 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
16643 msgid "d - Pen Radius (px)"
16644 msgstr ""
16646 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
16647 msgid "r - Gear Radius (px)"
16648 msgstr ""
16650 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
16651 msgid "Behavior"
16652 msgstr "Portarea"
16654 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
16655 msgid "Straighten Segments"
16656 msgstr "Zuzendu segmentuak"
16658 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
16659 msgid "Envelope"
16660 msgstr "Gutun-azala"
16662 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
16663 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
16664 msgstr "Konprimitutako Inkscape SVG mediarekin (*.zip)"
16666 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
16667 msgid ""
16668 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
16669 "files"
16670 msgstr ""
16671 "Inkscape-ren jatorrizko fitxategi-formatua Zip-ekin konprimitua, kanpoko "
16672 "fitxategi guztiak dituela"
16674 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
16675 msgid "ZIP Output"
16676 msgstr "ZIP irteera"
16678 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
16679 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
16680 msgstr ""
16682 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
16683 msgid "Microsoft's GUI definition format"
16684 msgstr ""
16686 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
16687 #, fuzzy
16688 msgid "XAML Output"
16689 msgstr "Hobetutako metafitxategi irteera"
16691 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
16692 msgid "fLIP cASE"
16693 msgstr ""
16695 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
16696 #, fuzzy
16697 msgid "lowercase"
16698 msgstr "Beheratu geruza"
16700 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
16701 msgid "UPPERCASE"
16702 msgstr ""
16704 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
16705 msgid "rANdOm CasE"
16706 msgstr ""
16708 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
16709 #, fuzzy
16710 msgid "Replace text..."
16711 msgstr "Ezabatu testua"
16713 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
16714 #, fuzzy
16715 msgid "Title Case"
16716 msgstr "Titulua"
16718 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
16719 msgid "Sentence case"
16720 msgstr ""
16722 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
16723 msgid "ASCII Text"
16724 msgstr "ASCII testua"
16726 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
16727 msgid "Text File (*.txt)"
16728 msgstr "Testu-fitxategia (*.txt)"
16730 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
16731 msgid "Text Input"
16732 msgstr "Testu sarrera"
16734 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
16735 msgid "Amount of whirl"
16736 msgstr "Bihurritze kopurua"
16738 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
16739 msgid "Rotation is clockwise"
16740 msgstr "Biraketa erlojuaren norantzan"
16742 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
16743 msgid "Whirl"
16744 msgstr "Bihurritu"
16746 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
16747 msgid "A popular graphics file format for clipart"
16748 msgstr "Grafikoen fitxategi-formatu ospetsua galerientzako"
16750 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
16751 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
16752 msgstr "Windows metafitxategia (*.wmf)"
16754 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
16755 msgid "Windows Metafile Input"
16756 msgstr "Windows metafitxategi sarrera"
16758 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
16759 #, fuzzy
16760 msgid "XAML Input"
16761 msgstr "Hobatutako metafitxategi sarrera"
16763 #, fuzzy
16764 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
16765 #~ msgstr "Bit-maparen bereizmen hobetsia (puntu hazbeteko)"
16767 #, fuzzy
16768 #~ msgid "Search Tag"
16769 #~ msgstr "Bilatu irudiak"
16771 #, fuzzy
16772 #~ msgid "Measure unit:"
16773 #~ msgstr "Neurtu bidea"
16775 #, fuzzy
16776 #~ msgid "Degrees:"
16777 #~ msgstr "gradu"
16779 #, fuzzy
16780 #~ msgid "PostScript 3"
16781 #~ msgstr "Postscript"
16783 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
16784 #~ msgstr "_Saretaren antolaera..."
16786 #, fuzzy
16787 #~ msgid "Convolve"
16788 #~ msgstr "Klonatu"
16790 #, fuzzy
16791 #~ msgid "Start point jitter"
16792 #~ msgstr "Saturazioa"
16794 #, fuzzy
16795 #~ msgid "Slope"
16796 #~ msgstr "Gutun-azala"
16798 #, fuzzy
16799 #~ msgid "Intercept"
16800 #~ msgstr "Interpolatu"
16802 #, fuzzy
16803 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
16804 #~ msgstr "Inkscape: _Aurreratua"
16806 #, fuzzy
16807 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
16808 #~ msgstr "Inkscape: _Aurreratua"
16810 #, fuzzy
16811 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
16812 #~ msgstr "Inkscape: _Aurreratua"
16814 #, fuzzy
16815 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
16816 #~ msgstr "Bilatu ezkutuko objektuetan ere"
16818 #, fuzzy
16819 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
16820 #~ msgstr "Hainbat iradokizun eta truku"
16822 #, fuzzy
16823 #~ msgid "Date:"
16824 #~ msgstr "Data"
16826 #, fuzzy
16827 #~ msgid "Format:"
16828 #~ msgstr "Formatua"
16830 #, fuzzy
16831 #~ msgid "Creator:"
16832 #~ msgstr "Sortzailea"
16834 #, fuzzy
16835 #~ msgid "Rights:"
16836 #~ msgstr "Eskubideak"
16838 #, fuzzy
16839 #~ msgid "Publisher:"
16840 #~ msgstr "Argitaratzailea"
16842 #, fuzzy
16843 #~ msgid "Identifier:"
16844 #~ msgstr "Identifikatzailea"
16846 #, fuzzy
16847 #~ msgid "Source:"
16848 #~ msgstr "Iturburua"
16850 #, fuzzy
16851 #~ msgid "Relation:"
16852 #~ msgstr "Erlazioa"
16854 #, fuzzy
16855 #~ msgid "Language:"
16856 #~ msgstr "Hizkuntza"
16858 #, fuzzy
16859 #~ msgid "Subject:"
16860 #~ msgstr "Objektua"
16862 #, fuzzy
16863 #~ msgid "Coverage:"
16864 #~ msgstr "Estaldura"
16866 #, fuzzy
16867 #~ msgid "Description:"
16868 #~ msgstr "Azalpena"
16870 #, fuzzy
16871 #~ msgid "Contributor:"
16872 #~ msgstr "Laguntzaileak"
16874 #, fuzzy
16875 #~ msgid "Default Metadata"
16876 #~ msgstr "Metadatuak"
16878 #, fuzzy
16879 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
16880 #~ msgstr "CC eskubidea"
16882 #, fuzzy
16883 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
16884 #~ msgstr "CC ShareAlike eskubidea"
16886 #, fuzzy
16887 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
16888 #~ msgstr "CC NoDerivs eskubidea"
16890 #, fuzzy
16891 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
16892 #~ msgstr "CC NonCommercial eskubidea"
16894 #, fuzzy
16895 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
16896 #~ msgstr "CC NonCommercial-ShareAlike eskubidea"
16898 #, fuzzy
16899 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
16900 #~ msgstr "CC NonCommercial-NoDerivs eskubidea"
16902 #, fuzzy
16903 #~ msgid "Free Art License"
16904 #~ msgstr "Ireki fitxategi berria"
16906 #, fuzzy
16907 #~ msgid "Default License"
16908 #~ msgstr "Lehenetsiak"
16910 #, fuzzy
16911 #~ msgid "Angle Y"
16912 #~ msgstr "X angelua:"
16914 #~ msgid "%s at %s"
16915 #~ msgstr "%s %s(e)n"
16917 #~ msgid "Move by:"
16918 #~ msgstr "Aldatu lekuz:"
16920 #~ msgid "Move to:"
16921 #~ msgstr "Eraman hona:"
16923 #~ msgid "Moving %s %s"
16924 #~ msgstr "Lekuz aldatzen: %s %s"
16926 #~ msgid "Change layer opacity"
16927 #~ msgstr "Aldatu geruzaren opakotasuna"
16929 #~ msgid "Opacity, %:"
16930 #~ msgstr "Opakutasuna (%):"
16932 #, fuzzy
16933 #~ msgid "Path along path"
16934 #~ msgstr "Eredua bidean"
16936 #, fuzzy
16937 #~ msgid "Pattern along path"
16938 #~ msgstr "Eredua bidean"
16940 #, fuzzy
16941 #~ msgid "unknown error"
16942 #~ msgstr "Ezezaguna"
16944 #, fuzzy
16945 #~ msgid "Print Preview not available"
16946 #~ msgstr "Inprimatu aurrebis_ta"
16948 #, fuzzy
16949 #~ msgid "Snap details"
16950 #~ msgstr "Atxiki objektuen bideei"
16952 #, fuzzy
16953 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
16954 #~ msgstr ""
16955 #~ "Ezartzen bada, objektuak mugitzean hurbilen dauden objektuei atxikituko "
16956 #~ "dira, distantzia kontutan hartu gabe"
16958 #, fuzzy
16959 #~ msgid ""
16960 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
16961 #~ msgstr ""
16962 #~ "Ezartzen bada, objektuak mugitzean hurbilen dauden saretako marrei "
16963 #~ "atxikituko dira, distantzia kontutan hartu gabe"
16965 #, fuzzy
16966 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
16967 #~ msgstr ""
16968 #~ "Ezartzen bada, objektuak mugitzean hurbilen dauden gidei atxikituko dira, "
16969 #~ "distantzia kontutan hartu gabe"
16971 #, fuzzy
16972 #~ msgid "Gridtype"
16973 #~ msgstr "Sareta mota:"
16975 #~ msgid "Print _Direct"
16976 #~ msgstr "Inprimatu _zuzenean"
16978 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
16979 #~ msgstr "Inprimatu zuzenean fitxategian edo hodian galdetu gabe"
16981 #, fuzzy
16982 #~ msgid "Gradients"
16983 #~ msgstr "Gradientea"
16985 #~ msgid "Spacing between letters"
16986 #~ msgstr "Hizkien arteko tartea"
16988 #~ msgid "Spacing between lines"
16989 #~ msgstr "Lerroen arteko tartea"
16991 #~ msgid "Horizontal kerning"
16992 #~ msgstr "Tarte horizontala"
16994 #~ msgid "Vertical kerning"
16995 #~ msgstr "Tarte bertikala"
16997 #~ msgid "Letter rotation"
16998 #~ msgstr "Hizkien biraketa"