Code

* [INTL: sl] Updated Basque (eu) translation in trunk (by Inaki Larranaga Murgoitio)
[inkscape.git] / po / eu.po
1 # translation of inkscape to Basque
2 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
6 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2006, 2007, 2008, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape_0.47_01_eu\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-04-28 18:31+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-05-05 20:02+0200\n"
13 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
14 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
22 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
23 msgstr "Sortu eta editatu Grafiko Bektorial Eskalakor (SVG) irudiak"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
26 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
27 msgstr "Inkscape bektore-grafikoen editorea"
29 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
30 msgid "Matte jelly"
31 msgstr "Jelatina distiragabea"
33 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
34 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:51 ../share/filters/filters.svg.h:52
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:54
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:57 ../share/filters/filters.svg.h:59
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:74
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:105
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
43 msgid "Bevels"
44 msgstr "Alakak"
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
47 msgid "Bulging, matte jelly covering"
48 msgstr "Konkortua, jelatina distiragabe estalkia"
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
51 msgid "Glossy jelly"
52 msgstr "Jelatina satinatua"
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
55 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
56 msgstr "Konkortua, jelatina satinatu estalkia"
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
59 msgid "Glossy jelly, backlit"
60 msgstr "Jelatina satinatua, atze-argiztapena"
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
63 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
64 msgstr "Konkortua, jelatina satinatu estalkia, bi argi iturrirekin"
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
67 msgid "Metal casting"
68 msgstr "Metal burdinurtua"
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
71 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
72 msgstr "Jaregindako alaka leuna amaiera metalikoarekin"
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
75 msgid "Motion blur, horizontal"
76 msgstr "Mugimendu-lausotzea, horizontala"
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
79 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:60
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:98
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:115
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
83 msgid "Blurs"
84 msgstr "Lausoak"
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
87 msgid ""
88 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
89 "force"
90 msgstr ""
91 "Lausotu objektua horizontalki hegan egingo balu bezala, doitu 'Desbiderapen "
92 "estandarra' indarra aldatzeko"
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
95 msgid "Motion blur, vertical"
96 msgstr "Mugimendu-lausotzea, bertikala"
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
99 msgid ""
100 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
101 "force"
102 msgstr ""
103 "Lausotu objektua bertikalki hegan egingo balu bezala, doitu 'Desbiderapen "
104 "estandarra' indarra aldatzeko"
106 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
107 msgid "Apparition"
108 msgstr "Agerpena"
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
111 msgid "Edges are partly feathered out"
112 msgstr "Ertzak piskat iraungituta daude"
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
115 msgid "Cutout"
116 msgstr "Txatala"
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/filters/filters.svg.h:123
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:141
121 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
122 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
123 msgid "Shadows and Glows"
124 msgstr "Itzalak eta dirdirak"
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
127 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
128 msgstr "Jaregin itzala formaren mozketaren azpian"
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
131 msgid "Jigsaw piece"
132 msgstr "Puzzle pieza"
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
135 msgid "Low, sharp bevel"
136 msgstr "Baxua, alaka zorrotza"
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
139 msgid "Roughen"
140 msgstr "Laztua"
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:111
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:119
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:120 ../share/filters/filters.svg.h:122
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
146 msgid "ABCs"
147 msgstr "ABCak"
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
150 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
151 msgstr "Eskala txikian mutxardatu ertzak eta edukia"
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
154 msgid "Rubber stamp"
155 msgstr "Zigilua"
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:117
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:121
163 msgid "Overlays"
164 msgstr "Gainjarpena"
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
167 msgid "Random whiteouts inside"
168 msgstr "Ausaz nahastu barneko tinta zuzentzaile zuria"
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
171 msgid "Ink bleed"
172 msgstr "Tinta jarioa"
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
176 msgid "Protrusions"
177 msgstr "Irtenak"
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
180 msgid "Inky splotches underneath the object"
181 msgstr "Tintazko orbanak objektuaren azpian"
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
184 msgid "Fire"
185 msgstr "Sua"
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
188 msgid "Edges of object are on fire"
189 msgstr "Objektuaren ertzak sutan daude"
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
192 msgid "Bloom"
193 msgstr "Lorea"
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
196 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
197 msgstr "Kuxina bezalako alaka biguna argigune distiragabearekin"
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
200 msgid "Ridged border"
201 msgstr "Ertz gailurduna"
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
204 msgid "Ridged border with inner bevel"
205 msgstr "Ertz gailurduna barneko alakarekin"
207 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
208 msgid "Ripple"
209 msgstr "Izurtu"
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:45
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:110
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:114 ../share/filters/filters.svg.h:116
214 msgid "Distort"
215 msgstr "Distortsioa"
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
218 msgid "Horizontal rippling of edges"
219 msgstr "Ertzen izurtze horizontala"
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
222 msgid "Speckle"
223 msgstr "Parasitoak"
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
226 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
227 msgstr "Bete objektua parasito zeharrargitsu urriekin"
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
230 msgid "Oil slick"
231 msgstr "Petrolio orbana"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
234 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
235 msgstr "Ostadarrarekin margotutako olio erdi garden orbanak"
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
238 msgid "Frost"
239 msgstr "Izotza"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
242 msgid "Flake-like white splotches"
243 msgstr "Elur-maluta bezalako orbana zuriak"
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
246 msgid "Leopard fur"
247 msgstr "Lehoinabarraren larrua"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:43
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:61 ../share/filters/filters.svg.h:62
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:65
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:70 ../share/filters/filters.svg.h:81
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:83
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:93
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:142 ../share/filters/filters.svg.h:158
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:159 ../share/filters/filters.svg.h:160
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:161 ../share/filters/filters.svg.h:162
258 msgid "Materials"
259 msgstr "Materialak"
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
262 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
263 msgstr "Lehoinabarraren orbanak (objektuaren kolorea galtzen du)"
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
266 msgid "Zebra"
267 msgstr "Zebra"
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
270 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
271 msgstr "Marra ilun bertikal irregularrak (objektuak bere kolorea galtzen du)"
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
274 msgid "Clouds"
275 msgstr "Hodeiak"
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
278 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
279 msgstr "Laino zuri urri haizetsua, arroa"
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
282 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
283 msgid "Sharpen"
284 msgstr "Enfokatu"
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:100
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:101 ../share/filters/filters.svg.h:104
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:125 ../share/filters/filters.svg.h:128
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:169 ../share/filters/filters.svg.h:171
294 msgid "Image effects"
295 msgstr "Irudiaren efektuak"
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
298 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
299 msgstr "Zorroztu ertz eta mugak objektuan, indarra=0,15"
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
302 msgid "Sharpen more"
303 msgstr "Enfokatu gehiago"
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
306 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
307 msgstr "Enfokatu objektuko ertz eta mugak, indarra=0,3"
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
310 msgid "Oil painting"
311 msgstr "Olioz pintatu"
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
314 msgid "Simulate oil painting style"
315 msgstr "Simulatu olioz pintatzea"
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
318 msgid "Edge detect"
319 msgstr "Ertz-detekzioa"
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
322 msgid "Detect color edges in object"
323 msgstr "Detektatu koloreen ertzak objektuan"
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
326 msgid "Horizontal edge detect"
327 msgstr "Ertzen detekzio horizontala"
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
330 msgid "Detect horizontal color edges in object"
331 msgstr "Detektatu objektuaren koloreen ertz horizontalak"
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
334 msgid "Vertical edge detect"
335 msgstr "Ertzen detekzio bertikala"
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
338 msgid "Detect vertical color edges in object"
339 msgstr "Detektatu objektuaren koloreen ertz bertikalak"
341 #. Pencil
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
344 msgid "Pencil"
345 msgstr "Arkatza"
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
348 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
349 msgstr "Detektatu koloreen ertzak eta trazatu berriro gris-eskalan"
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
352 msgid "Blueprint"
353 msgstr "Urdin-marka"
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
356 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
357 msgstr "Detektatu koloreen ertzak eta trazatu berriro urdiarekin"
359 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
360 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
361 msgid "Desaturate"
362 msgstr "Desasetu"
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:75
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:102
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:166
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
369 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
370 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
371 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
372 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
373 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
374 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
375 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
376 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
377 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
387 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
389 msgid "Color"
390 msgstr "Kolorea"
392 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
393 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
394 msgstr "Errendatu grisen itzalduretan saturazioa zerora gutxiagotuz"
396 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
397 msgid "Invert"
398 msgstr "Alderantzikatu"
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
401 msgid "Invert colors"
402 msgstr "Alderantzikatu koloreak"
404 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
405 msgid "Sepia"
406 msgstr "Sepia"
408 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
409 msgid "Render in warm sepia tones"
410 msgstr "Errendatu sepia tonu goxoetan"
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
413 msgid "Age"
414 msgstr "Zaharkitua"
416 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
417 msgid "Imitate aged photograph"
418 msgstr "Imitatu argazki zaharkitua"
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
421 msgid "Organic"
422 msgstr "Organikoa"
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:44
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:64
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:67
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:86
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:129
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:134
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:136
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:163
434 msgid "Textures"
435 msgstr "Testurak"
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
438 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
439 msgstr "3D gainazal leuna, konkortua, korapilotsua"
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
442 msgid "Barbed wire"
443 msgstr "Txarrantxa"
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
446 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
447 msgstr "Hari alakatu grisak, itzal tantekin"
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
450 msgid "Swiss cheese"
451 msgstr "Gazta suitzarra"
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
454 msgid "Random inner-bevel holes"
455 msgstr "Ausazko barneko alaka zuloak"
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
458 msgid "Blue cheese"
459 msgstr "Gazta urdina"
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
462 msgid "Marble-like bluish speckles"
463 msgstr "Marmola gisako parasito urdintsuak"
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
466 msgid "Button"
467 msgstr "Botoia"
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
470 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
471 msgstr "Alaka biguna, erdian piskat beheratua"
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
474 msgid "Inset"
475 msgstr "Barnekoa"
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
478 msgid "Shadowy outer bevel"
479 msgstr "Kanpoko alaka itzalduna"
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
482 msgid "Dripping"
483 msgstr "Koipea"
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
486 msgid "Random paint streaks downwards"
487 msgstr "Ausaz margotu tantak beherantz"
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
490 msgid "Rainbow melt"
491 msgstr "Ostadar urtua"
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
494 msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
495 msgstr "Ostadar banda bertikalak, 3D erliebedun orbaneko ertzekin"
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
498 msgid "Jam spread"
499 msgstr "Marmelada hedatua"
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
502 msgid "Glossy clumpy jam spread"
503 msgstr "Marmelada hedapen satinatu multzoa"
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
506 msgid "Pixel smear"
507 msgstr "Pixel orbana"
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
510 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
511 msgstr "Van Gogh-en margo efektuak bit-mapetan"
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
514 msgid "Pixel smear, glossy"
515 msgstr "Pixel orbanak, satinatua"
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
518 msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
519 msgstr "Margotze satinatu efektuak bit-mapetan"
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
522 msgid "HSL Bumps"
523 msgstr "ÑSL erliebeak"
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:49
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:108
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:127
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
529 msgid "Bumps"
530 msgstr "Erliebeak"
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
533 msgid "Highly flexible specular bump"
534 msgstr "Erliebe ispilatu oso malgua"
536 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
537 msgid "Cracked glass"
538 msgstr "Kraskatutako beira"
540 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
541 msgid "Under a cracked glass"
542 msgstr "Kraskatutako beiraren azpian"
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
545 msgid "HSL bubbles"
546 msgstr "ÑSL burbuilak"
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:108
549 msgid ""
550 "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
551 "luminance"
552 msgstr ""
553 "Ñabardura, saturazio eta luminantzia koloreen araberako burbuila malguen "
554 "efektu altua"
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
557 msgid "Glowing bubble"
558 msgstr "Burbuila dirdiratsuak"
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:55
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:68
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
564 msgid "Ridges"
565 msgstr "Gailurrak"
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
568 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
569 msgstr "Burbuilen efektua errefrakzio eta dirdirarekin"
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
572 msgid "Neon"
573 msgstr "Neon"
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
576 msgid "Neon light effect with glow"
577 msgstr "Neon argiaren efektua dirdirarekin"
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
580 msgid "Melt and glow"
581 msgstr "Urtua eta dirdira"
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
584 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
585 msgstr ""
586 "Objektuaren zatiak elkarrekin urtzea, alaka satinatu batekin eta dirdira "
587 "batekin"
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
590 msgid "Badge"
591 msgstr "Plaka"
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
594 msgid "Metal or plastic badge bevel"
595 msgstr "Metalezko edo plastikozko plaka alakatua"
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
598 msgid "Pastel Bevel"
599 msgstr "Alaka pastela"
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
602 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
603 msgstr "Lausotutako alaka bigun eta pastel margoduna"
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
606 msgid "Thin Membrane"
607 msgstr "Mintz mehea"
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
610 msgid "Thin like a soap membrane"
611 msgstr "Xaboi mintza bezain mehea"
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
614 msgid "Soft ridge"
615 msgstr "Gailur biguna"
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
618 msgid "Soft pastel ridge"
619 msgstr "Gailur pastel biguna"
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
622 msgid "Glowing metal"
623 msgstr "Metal dirdiratsua"
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
626 msgid "Bright and glowing metal texture"
627 msgstr "Metal testura distira eta dirdiratsua"
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
630 msgid "Leaves"
631 msgstr "Hostoak"
633 #: ../share/filters/filters.svg.h:58 ../share/filters/filters.svg.h:80
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
635 msgid "Scatter"
636 msgstr "Sakabanatua"
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
639 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
640 msgstr "Hostoak lurrean udazkenean, edo hostotza biziak"
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
643 msgid "Translucent"
644 msgstr "Zeharrargitsua"
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
647 msgid "Illuminated translucent plastic effect"
648 msgstr "Argiztatutako plastiko zeharrargitsuaren efektua"
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
651 msgid "Cross-smooth"
652 msgstr "Gurutze leuna"
654 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
655 msgid "Blur inner borders and intersections"
656 msgstr "Lausotu barneko ertz eta elkarguneak"
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
659 msgid "Iridescent beeswax"
660 msgstr "Erle-argizari iridiszentea"
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
663 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
664 msgstr ""
665 "Argizari testura bere iridiszentzia mantentzen duena kolore betegarria "
666 "aldatzean"
668 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
669 msgid "Eroded metal"
670 msgstr "Metal karraskatua"
672 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
673 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
674 msgstr "Metal karraskatua testura gailur, zulo, erliebe eta zirrikituekin"
676 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
677 msgid "Cracked Lava"
678 msgstr "Kraskatutako laba"
680 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
681 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
682 msgstr "Testura bolkanikoa, larruaren antzekoa"
684 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
685 msgid "Bark"
686 msgstr "Zuhaitz-azala"
688 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
689 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
690 msgstr "Zuhaitz-azal bertikala kolore sakonekin erabiltzeko"
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
693 msgid "Lizard skin"
694 msgstr "Musker-azala"
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
697 msgid "Stylized reptile skin texture"
698 msgstr "Narrasti-azal estiloko testura"
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
701 msgid "Stone wall"
702 msgstr "Harrizko horma"
704 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
705 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
706 msgstr "Harrizko horma testura kolore ilunekin erabiltzeko"
708 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
709 msgid "Silk carpet"
710 msgstr "Zetazko tapiza"
712 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
713 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
714 msgstr "Zetazko tapiza testura, banda horizontalekin"
716 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
717 msgid "Refractive gel A"
718 msgstr "A errefrakzio-gela"
720 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
721 msgid "Gel effect with light refraction"
722 msgstr "Gel efektua errefrakzio arinarekin"
724 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
725 msgid "Refractive gel B"
726 msgstr "B errefrakzio-gela"
728 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
729 msgid "Gel effect with strong refraction"
730 msgstr "Gel efektua errefrakzio gogorrarekin"
732 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
733 msgid "Metallized paint"
734 msgstr "Margo metalizatua"
736 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
737 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
738 msgstr "Metalizatu efektua argiztapen bigunarekin, zeharrargitsu piskatekin ertzetan"
740 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
741 msgid "Dragee"
742 msgstr "Azukre-almendra"
744 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
745 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
746 msgstr "Gelezko gailurra perla itxurarekin"
748 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
749 msgid "Raised border"
750 msgstr "Goratutako ertza"
752 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
753 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
754 msgstr "Gogorki goratutako ertza gainazal lau baten inguruan"
756 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
757 msgid "Metallized ridge"
758 msgstr "Gailur metaizatua"
760 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
761 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
762 msgstr "Gelezko gailur metalizatua bere gainean"
764 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
765 msgid "Fat oil"
766 msgstr "Olio lodia"
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
769 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
770 msgstr "Olio lodia piskat egokitu daitekeen turbulentziarekin"
772 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
773 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
774 msgid "Colorize"
775 msgstr "Koloreztatu"
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
778 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
779 msgstr "Kolore betegarria ematen dio irudiaren zati ilunei"
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
782 msgid "Parallel hollow"
783 msgstr "Hutsune paraleloa"
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:76 ../share/filters/filters.svg.h:77
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:90 ../share/filters/filters.svg.h:91
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:96
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:109
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:133 ../src/filter-enums.cpp:31
791 msgid "Morphology"
792 msgstr "Morfologia"
794 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
795 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
796 msgstr "Hutsune lausoa ertzetik barrura paraleloki doana"
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
799 msgid "Hole"
800 msgstr "Zuloa"
802 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
803 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
804 msgstr "Zulo leun bat irekitzen du formaren barnean"
806 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
807 msgid "Black hole"
808 msgstr "Zulo beltza"
810 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
811 msgid "Creates a black light inside and outside"
812 msgstr "Argi beltz bat sortzen du barnean eta kanpoan"
814 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
815 msgid "Smooth outline"
816 msgstr "Eskema leuna"
818 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
819 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
820 msgstr "Sortu marren eskema eta leundu haien gurutzadurak"
822 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
823 msgid "Cubes"
824 msgstr "Kuboak"
826 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
827 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
828 msgstr "Kubo sakabanatuak. Doitu 'Morfologia' primitiba tamaina aldatzeko"
830 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
831 msgid "Peel off"
832 msgstr "Askatu"
834 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
835 msgid "Peeling painting on a wall"
836 msgstr "Margoa hormatik askatzea"
838 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
839 msgid "Gold splatter"
840 msgstr "Urre zizprizkina"
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
843 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
844 msgstr "Zipriztutako metal galda, urrezko argiguneekin"
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
847 msgid "Gold paste"
848 msgstr "Urrezko orea"
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
851 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
852 msgstr "Itsatsitako metal galda lodia, urrezko argiguneekin"
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
855 msgid "Crumpled plastic"
856 msgstr "Plastiko zimurtua"
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
859 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
860 msgstr "Zimurtutako plastiko distiragabea, urtutako ertzarekin"
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
863 msgid "Enamel jewelry"
864 msgstr "Esmalte bitxigintza"
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
867 msgid "Slightly cracked enameled texture"
868 msgstr "Piskat kraskatutako esmaltedun testura"
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
871 msgid "Rough paper"
872 msgstr "Paper latza"
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
875 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
876 msgstr ""
877 "Akuarelantzako paperaren efektua, bai irudi bai objektuentzako erabil "
878 "daitekeena"
880 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
881 msgid "Rough and glossy"
882 msgstr "Latza eta distiratsua"
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
885 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
886 msgstr ""
887 "Zimurtutako paper distiratsuaren efektua, bai irudi bai objektuentzako "
888 "erabil daitekeena"
890 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
891 msgid "In and Out"
892 msgstr "Barrua eta kanpoa"
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
895 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
896 msgstr "Koloreztatutako barneko ittzala, kanpokoa itzal beltzarekin"
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
899 msgid "Air spray"
900 msgstr "Airezko ihinztadura"
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
903 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
904 msgstr "Airezko ihinztadura. Desplazamendu-mapa doitu"
906 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
907 msgid "Warm inside"
908 msgstr "Beroa barruan"
910 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
911 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
912 msgstr "Koloreztatutako ingerada lausotua, barrua beteta"
914 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
915 msgid "Cool outside"
916 msgstr "Hotz samarra kanpoan"
918 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
919 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
920 msgstr "Koloreztatutako ingerada lausotua, barrua hustuta"
922 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
923 msgid "Electronic microscopy"
924 msgstr "Mikroskopio elektronikoa"
926 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
927 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
928 msgstr ""
929 "Mikroskopio elektronikoan bezalako alaka, argi gordina, deskolorazioa eta "
930 "distira"
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
933 msgid "Tartan"
934 msgstr "Tartan"
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
937 msgid "Checkered tartan pattern"
938 msgstr "Tartan laukidun eredua"
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
941 msgid "Invert hue"
942 msgstr "Alderantzikatu ñabardura"
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
945 msgid "Invert hue, or rotate it"
946 msgstr "Alderantzikatu ñabardura, edo biratu"
948 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
949 msgid "Outline"
950 msgstr "Eskema"
952 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
953 msgid "Draws an outline around"
954 msgstr "Marraztu eskema bat inguruan"
956 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
957 msgid "Outline, double"
958 msgstr "Eskema, bikoitza"
960 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
961 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
962 msgstr "Marraztu marra leuna barnean gainjarritzen dituen koloreekin margoztuta"
964 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
965 msgid "Fancy blur"
966 msgstr "Lauso dotorea"
968 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
969 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
970 msgstr "Ingerada koloreztatua leundu desaturazioa eta ñabardura biratzea baimentzeko"
972 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
973 msgid "Glow"
974 msgstr "Dirdira"
976 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
977 msgid "Glow of object's own color at the edges"
978 msgstr "Objektu beraren kolorearen dirdira ertzetan"
980 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
981 msgid "Ghost outline"
982 msgstr "Mamuaren eskema"
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
985 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
986 msgstr "Lauso dirdira gehitu eta forma kentzen du"
988 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
989 msgid "Color emboss"
990 msgstr "Kolorearen bozeldura"
992 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
993 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
994 msgstr ""
995 "Bozeldura klasikoa edo koloreztatuaren efektua: gris-eskala, kolorea edo 3D "
996 "erliebea"
998 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
999 msgid "Soft bump"
1000 msgstr "Erliebe biguna"
1002 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1003 msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
1004 msgstr "Konboluzio-erliebea. Lausoarekin erliebearen efektu polita eman dezake"
1006 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1007 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1008 msgid "Solarize"
1009 msgstr "Solarizatu"
1011 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1012 msgid "Classical photographic solarization effect"
1013 msgstr "Argazkiaren solarizazio efektu klasikoa"
1015 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1016 msgid "Moonarize"
1017 msgstr "Ilargiztatu"
1019 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1020 msgid ""
1021 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1022 "lights"
1023 msgstr ""
1024 "Solarizazio eta alderantzikatuaren arteko efektua, askotan zerua eta uraren "
1025 "argiak mantentzen dituena"
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1028 msgid "Soft focus lens"
1029 msgstr "Foku biguneko lenteak"
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1032 msgid "Glowing image content without blurring it"
1033 msgstr "Jarri irudiaren edukia dirdirarekin lausotu gabe"
1035 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1036 msgid "Stained glass"
1037 msgstr "Beira tindatua"
1039 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1040 msgid "Illuminated stained glass effect"
1041 msgstr "Argiztatutako beira tindatuaren efektua"
1043 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1044 msgid "Dark glass"
1045 msgstr "Beira iluna"
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1048 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1049 msgstr "Argiztatutako beiraren efektua azpitik datorren argiarekin"
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1052 msgid "HSL Bumps, alpha"
1053 msgstr "ÑSL erliebea, alfa"
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1056 msgid ""
1057 "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
1058 "transparency depending filters"
1059 msgstr ""
1060 "ÑSL erliebea bezalakoa, baina alfa gehituta iragazkien mendeko "
1061 "gardentasunarekin konbinatzeko"
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1064 msgid "HSL Bubbles, alpha"
1065 msgstr "ÑSL burbuilak, alfa"
1067 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1068 msgid "Smooth edges"
1069 msgstr "Ertz leunak"
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1072 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1073 msgstr "Leundu forma eta irudien kanpokoa beraien edukia eraldatu gabe"
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1076 msgid "Torn edges"
1077 msgstr "Ertzen urradura"
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1080 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1081 msgstr "Joanarazi forma eta irudien kanpokoa beraien edukia eraldatu gabe"
1083 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1084 msgid "Feather"
1085 msgstr "Difuminatua"
1087 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1088 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1089 msgstr "Lausotutako maskara ertzean edukia eraldatu gabe"
1091 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1092 msgid "Blur content"
1093 msgstr "Lausotu edukia"
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1096 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1097 msgstr "Lausotu objektuen edukia, eskema mantenduz"
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1100 msgid "Specular light"
1101 msgstr "Argi ispilatua"
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1104 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1105 msgstr "Oinarrizko alaka ispilatua testurak eraikitzeko erabiltzeko"
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1108 msgid "Roughen inside"
1109 msgstr "Latza barnean"
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1112 msgid "Roughen all inside shapes"
1113 msgstr "Laztu barneko forma guztiak"
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1116 msgid "Evanescent"
1117 msgstr "Suntsikorra"
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1120 msgid ""
1121 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1122 "transparency at edges"
1123 msgstr ""
1124 "Objektuen edukia lausotu, eskema mantenduz eta ertzei gardentasun "
1125 "progresiboa gehituz"
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1128 msgid "Chalk and sponge"
1129 msgstr "Klariona eta belakia"
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1132 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1133 msgstr "Turbulentzia baxuak belaki itxura ematen du, altuak berriz klariona"
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1136 msgid "People"
1137 msgstr "Jendea"
1139 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1140 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1141 msgstr "Orbana koloreztatuak, jendetza bezalakoa"
1143 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1144 msgid "Scotland"
1145 msgstr "Eskozia"
1147 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1148 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1149 msgstr "Lainoen gaineko mendien gailurrak koloreztatuak"
1151 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1152 msgid "Noise transparency"
1153 msgstr "Gardentasun zaratatsua"
1155 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1156 msgid "Basic noise transparency texture"
1157 msgstr "Oinarrizko gardentasun zaratatsuaren testura"
1159 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1160 msgid "Noise fill"
1161 msgstr "Betegarri zaratatsua"
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1164 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1165 msgstr "Oinarrizko betegarri zaratatsuaren testura. Doitu kolorea 'Betegarria'n"
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1168 msgid "Garden of Delights"
1169 msgstr "Gozotasunaren lorategia"
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1172 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1173 msgstr ""
1174 "Turbulentzia fantasmagorikodun xortak, Hieronymus Bosch-en 'Gozotasunaren "
1175 "lorategia' bezalakoa"
1177 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1178 msgid "Diffuse light"
1179 msgstr "Argi lausoa"
1181 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1182 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1183 msgstr "Oinarrizko alaka lausotua testurak eraikitzeko erabiltzeko"
1185 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1186 msgid "Cutout Glow"
1187 msgstr "Dirdira txatala"
1189 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1190 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1191 msgstr ""
1192 "Sarrera eta irteerako dirdira desplazatu eta margotu daitekeen betegarri "
1193 "batekin"
1195 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1196 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1197 msgstr "ÑSL erliebea, lausoa"
1199 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1200 msgid "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1201 msgstr "ÑSL erliebea bezalakoa baina islapen lausoarekin ispilatua izan ordez"
1203 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1204 msgid "Dark Emboss"
1205 msgstr "Bozeldura iluna"
1207 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1208 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1209 msgstr "Bozeldura efektua. 3D erliebea, non zuria beltzarekin ordezten den"
1211 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1212 msgid "Simple blur"
1213 msgstr "Lauso bakuna"
1215 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1216 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1217 msgstr ""
1218 "Gauss-en lausotze bakuna, 'Bete eta trazatu' elkarrizketa-koadroko lausoaren "
1219 "graduatzailea bazalakoa"
1221 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1222 msgid "HSL Bubbles, diffuse"
1223 msgstr "ÑSL burbuilak, lausoak"
1225 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1226 msgid "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1227 msgstr "ÑSL burbuilak bezalakoa baina argi lausoarekin ispilatua izan ordez"
1229 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1230 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1231 msgid "Emboss"
1232 msgstr "Bozeldu"
1234 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1235 msgid ""
1236 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1237 "Blend"
1238 msgstr ""
1239 "Erliebearen efektua: jatorrizko irudien koloreak mantentzen dira edo "
1240 "'Nahastu'k eraldatzen ditu"
1242 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1243 msgid "Blotting paper"
1244 msgstr "Xukapapera"
1246 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1247 msgid "Inkblot on blotting paper"
1248 msgstr "Tintaren zikindura xukapaperean"
1250 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1251 msgid "Wax print"
1252 msgstr "Argizari marka"
1254 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1255 msgid "Wax print on tissue texture"
1256 msgstr "Argizari marka zapian testura"
1258 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1259 msgid "Inkblot"
1260 msgstr "Tinta zikindura"
1262 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1263 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1264 msgstr "Tinta zikindura zapian edo paper latzean"
1266 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1267 msgid "Burnt edges"
1268 msgstr "Erretako ertzak"
1270 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1271 msgid "Burnt paper edges texture"
1272 msgstr "Erretako paperaren ertzak testura"
1274 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1275 msgid "Color outline"
1276 msgstr "Margotu eskema"
1278 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1279 msgid "A colorizable outline with adjustable width and blur"
1280 msgstr "Margotu daitekeen eskema zabalera eta lausoa doitu daitezkeenak"
1282 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1283 msgid "Liquid"
1284 msgstr "Likidoa"
1286 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1287 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1288 msgstr "Margotu daitekeen betegarria likido gardenarekin"
1290 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1291 msgid "Watercolor"
1292 msgstr "Ur kolorea"
1294 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1295 msgid "Cloudy watercolor effect"
1296 msgstr "Ur kolore lainotsuaren efektua"
1298 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1299 msgid "Felt"
1300 msgstr "Feltroa"
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1303 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1304 msgstr "Feltroa bezalako testura kolorearen turbulentzia eta piskat ilunagoa ertzetan"
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1307 msgid "Ink paint"
1308 msgstr "Tinta margoa"
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1311 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1312 msgstr "Tintaren margoa paperean turbulentziadun kolorea piskat desplazatuta duela"
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1315 msgid "Tinted rainbow"
1316 msgstr "Ostadar tindatua"
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1319 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1320 msgstr "Ostadarraren kolore leunak ertzetan zehar urtuta eta kolorezta daitekeena"
1322 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1323 msgid "Melted rainbow"
1324 msgstr "Ostadar urtua"
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1327 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1328 msgstr "Ostadarraren kolore leunak piskat urtuak ertzetan zehar"
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1331 msgid "Darken edges"
1332 msgstr "Ertz ilunduak"
1334 #: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:141
1335 msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
1336 msgstr "Areagotu eskema eta dirdirak barruan eta kanpoan"
1338 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1339 msgid "Dark and glow"
1340 msgstr "Iluna eta dirdira"
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1343 msgid "Flex metal"
1344 msgstr "Metal malgua"
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1347 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1348 msgstr "Distira, metal galda makurra distiratua, koloreztagarria"
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1351 msgid "Comics draft"
1352 msgstr "Komikiaren zirriborroa"
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:150
1358 #: ../share/filters/filters.svg.h:151 ../share/filters/filters.svg.h:152
1359 #: ../share/filters/filters.svg.h:153 ../share/filters/filters.svg.h:154
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:156
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:164
1362 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1363 msgid "Non realistic shaders"
1364 msgstr "Itzaldura ez errealista"
1366 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1367 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1368 msgstr "Zirriborroz margotutako itzalduradun komikia beirazko itxurarekin"
1370 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1371 msgid "Comics fading"
1372 msgstr "Komiki iraungitua"
1374 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1375 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1376 msgstr "Komikietak margoen estiloa ertzak piskat iraungituz"
1378 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1379 msgid "Smooth shader NR"
1380 msgstr "NR itzaldura leuna"
1382 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1383 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1384 msgstr "Itzaldura leuna grafitozko arkatz grisarekin"
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1387 msgid "Emboss shader NR"
1388 msgstr "Erliebezko itzaldura NR"
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1391 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1392 msgstr "Itzaldura leuna eta erliebearen arteko konbinazioa"
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1395 msgid "Smooth shader dark NR"
1396 msgstr "Itzaldura leun iluna NR"
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1399 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1400 msgstr "Itzaldura leun ez errealistikoaren bertsio iluna"
1402 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1403 msgid "Comics"
1404 msgstr "Komikiak"
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1407 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1408 msgstr "Zuri-beltzeko komiki itzaleztatuen imitazioa"
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1411 msgid "Satin NR"
1412 msgstr "Satinezko NR"
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1415 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1416 msgstr "Zetazko perla itzaleztatua bezalakoa"
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1419 msgid "Frosted glass NR"
1420 msgstr "Izoztutako beirazko NR"
1422 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1423 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1424 msgstr "Izoztutako beiraren imitazio ez errealista"
1426 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1427 msgid "Smooth shader contour NR"
1428 msgstr "Itzaldura leunaren ingurua NR"
1430 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1431 msgid "Contouring version of smooth shader"
1432 msgstr "Itzaldura leunaren inguraketazko bertsioa"
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1435 msgid "Comics rounded"
1436 msgstr "Komiki biribildua"
1438 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1439 msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
1440 msgstr "Zuri-beltzeko komiki itzaleztatuaren imitazioaren bertsio biribilagoa"
1442 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1443 msgid "Pewter NR"
1444 msgstr "Eztainuzko NR"
1446 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1447 msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
1448 msgstr "Eztainutik gertu dagoen itzaldura bezalako satin grisaren erdian"
1450 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1451 msgid "Aluminium NR"
1452 msgstr "Aluminiozko NR"
1454 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1455 msgid "Brushed aluminium shader"
1456 msgstr "Aluminioz margotutako itzaldura"
1458 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1459 msgid "Comics fluid"
1460 msgstr "Komiki arinak"
1462 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1463 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1464 msgstr "Arin pintatutako komikia"
1466 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1467 msgid "Chrome NR"
1468 msgstr "Kromozko NR"
1470 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1471 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1472 msgstr "Kromozko itzaldura ez errealista, ispilu gogorrarekin"
1474 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1475 msgid "Chrome dark NR"
1476 msgstr "Kromo iluneko NR"
1478 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1479 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1480 msgstr "Kromozko itzalduraren bertsio ilundua lurraren islapen simulazioaren"
1482 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1483 msgid "Wavy tartan"
1484 msgstr "Tartan izurtua"
1486 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1487 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1488 msgstr "Tartan eredua izurduraren desplazamenduarekin eta ertzen inguruan alakarekin"
1490 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1491 msgid "3D marble"
1492 msgstr "3D marmola"
1494 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1495 msgid "3D warped marble texture"
1496 msgstr "3D okertuta, marmolaren testura"
1498 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1499 msgid "3D wood"
1500 msgstr "3D egurra"
1502 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1503 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1504 msgstr "3D okertuta, zuntzadun egurraren testura"
1506 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1507 msgid "Mother of pearl"
1508 msgstr "Perlaren ama"
1510 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1511 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1512 msgstr "3D okertuta, perladun masko iridiszentearen testura"
1514 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1515 msgid "Tiger fur"
1516 msgstr "Tigrearen larrua"
1518 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1519 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1520 msgstr "Tigrearen larruaren eredua tolesturekin eta alakarekin ertzen inguruan"
1522 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1523 msgid "Flow inside"
1524 msgstr "Isuria barnean"
1526 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1527 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1528 msgstr "Betegarri koloreztagarria gardentasuna bezalako isuriarekin barruan"
1530 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1531 msgid "Comics flow"
1532 msgstr "Komiki isuria"
1534 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1535 msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
1536 msgstr "Komikien itzaldura gardentasunean isuriarekin"
1538 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1539 msgid "Comics cream"
1540 msgstr "Kremazko komikiak"
1542 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1543 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1544 msgstr "Itzalduradun komikiak kremazko uhin gardenekin"
1546 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1547 msgid "Black Light"
1548 msgstr "Argi beltza"
1550 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1551 msgid "Light areas turn to black"
1552 msgstr "Bihurtu argi areak beltz"
1554 #. Eraser
1555 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
1557 msgid "Eraser"
1558 msgstr "Borragoma"
1560 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1561 msgid "Masking tools"
1562 msgstr "Maskaratzeko tresnak"
1564 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1565 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1566 msgstr "Objektuaren zati argienak progresiboki gardenak egin"
1568 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1569 msgid "Noisy blur"
1570 msgstr "Lauso zaratatsua"
1572 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1573 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1574 msgstr "Eskala txikian mutxardatu eta lausotu ertzak eta edukia"
1576 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1577 msgid "Film Grain"
1578 msgstr "Pelikula-pikorra"
1580 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1581 msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
1582 msgstr "Pelikula-pikor zarata gehitzen die irudi eta objektuei"
1584 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1585 msgid "HSL Bumps, transparent"
1586 msgstr "ÑSL erliebea, gardena"
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1589 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1590 msgstr "Erliebe ispilatu oso malgua gardentasunarekin"
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1593 msgid "Lead pencil"
1594 msgstr "Berunezko arkatza"
1596 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1597 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects"
1598 msgstr "Eman berunezko arkatzaren, kromolitografiaren, grabatua egitearen edo bestelako efektuak"
1600 #: ../src/arc-context.cpp:303
1601 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1602 msgstr ""
1603 "<b>Ktrl</b>: sortu zirkulua edo osoko erlaziodun elipsea, atxikitu arkuaren/"
1604 "segmentuaren angelua"
1606 #: ../src/arc-context.cpp:304 ../src/rect-context.cpp:345
1607 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1608 msgstr "<b>Maius</b>: marraztu hasierako puntuaren inguruan"
1610 #: ../src/arc-context.cpp:451
1611 #, c-format
1612 msgid ""
1613 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
1614 "to draw around the starting point"
1615 msgstr ""
1616 "<b>Elipsea</b>: %s &#215; %s; (%d.%d erlaziora murriztua); <b>Maius</b> "
1617 "teklarekin hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
1619 #: ../src/arc-context.cpp:453
1620 #, c-format
1621 msgid ""
1622 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
1623 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1624 msgstr ""
1625 "<b>Elipsea</b>: %s &#215; %s; <b>Ktrl</b> teklarekin karratua edo osoko "
1626 "erlaziodun elipsea sortzeko; <b>Maius</b> teklarekin hasierako puntuaren "
1627 "inguruan marrazteko"
1629 #: ../src/arc-context.cpp:472
1630 msgid "Create ellipse"
1631 msgstr "Sortu elipsea"
1633 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
1634 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
1635 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
1636 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1637 msgstr "Aldatu perspektiba (PMren angelua)"
1639 #. status text
1640 #: ../src/box3d-context.cpp:604
1641 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1642 msgstr ""
1643 "<b>3D koadroa</b>; <b>Maius</b> teklarekin Z ardatzean zehar estruzioa "
1644 "lantzeko"
1646 #: ../src/box3d-context.cpp:628
1647 msgid "Create 3D box"
1648 msgstr "Sortu 3D koadroa"
1650 #: ../src/box3d.cpp:315
1651 msgid "<b>3D Box</b>"
1652 msgstr "<b>3D koadroa</b>"
1654 #: ../src/connector-context.cpp:526
1655 msgid "Creating new connector"
1656 msgstr "Lotura-marra berria sortzen"
1658 #: ../src/connector-context.cpp:777
1659 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1660 msgstr "Lotura-marraren amaiera-puntua arrastatzea bertan behera utzi da."
1662 #: ../src/connector-context.cpp:826
1663 msgid "Reroute connector"
1664 msgstr "Birbideratu lotura-marra"
1666 #. Flush pending updates
1667 #: ../src/connector-context.cpp:990
1668 msgid "Create connector"
1669 msgstr "Sortu lotura-marra"
1671 #: ../src/connector-context.cpp:1014
1672 msgid "Finishing connector"
1673 msgstr "Lotura-marraren amaiera"
1675 #: ../src/connector-context.cpp:1157
1676 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1677 msgstr "<b>Konexio-puntua</b>: egin klik edo arrastatu lotura-marra berria sortzeko"
1679 #: ../src/connector-context.cpp:1230
1680 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1681 msgstr ""
1682 "<b>Lotura-marraren amaiera-puntua</b>: arrastatu forma berrietara "
1683 "birbideratzeko edo konektatzeko"
1685 #: ../src/connector-context.cpp:1342
1686 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1687 msgstr "Hautatu <b>gutxienez lotura-marra ez den objektu bat</b>."
1689 #: ../src/connector-context.cpp:1347 ../src/widgets/toolbox.cpp:6965
1690 msgid "Make connectors avoid selected objects"
1691 msgstr "Egin lotura-marrek hautatutako objektuak saihestea"
1693 #: ../src/connector-context.cpp:1348 ../src/widgets/toolbox.cpp:6975
1694 msgid "Make connectors ignore selected objects"
1695 msgstr "Egin kotura-marrek ezikusi egitea hautatutako objektuei"
1697 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
1698 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
1699 msgstr "<b>Uneko geruza ezkutatuta dago</b>. Bihurtu ikusgai bertan marrazteko."
1701 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
1702 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
1703 msgstr "<b>Uneko geruza blokeatuta dago</b>. Desblokeatu bertan marrazteko."
1705 #: ../src/desktop.cpp:819
1706 msgid "No previous zoom."
1707 msgstr "Ez dago aurreko zoomik."
1709 #: ../src/desktop.cpp:844
1710 msgid "No next zoom."
1711 msgstr "Ez dago hurrengo zoomik."
1713 #: ../src/desktop-events.cpp:201
1714 msgid "Create guide"
1715 msgstr "Sortu gida"
1717 #: ../src/desktop-events.cpp:265 ../src/desktop-events.cpp:394
1718 msgid "Delete guide"
1719 msgstr "Ezabatu gida"
1721 #: ../src/desktop-events.cpp:387
1722 msgid "Move guide"
1723 msgstr "Aldatu gida lekuz"
1725 #: ../src/desktop-events.cpp:410
1726 #, c-format
1727 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
1728 msgstr "<b>Gida-lerroa</b>: %s"
1730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
1731 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
1732 msgstr "<small>Ez dago ezer hautatuta.</small>"
1734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
1735 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
1736 msgstr "<small>Objektu bat baino gehiago hautatuta.</small>"
1738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
1739 #, c-format
1740 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
1741 msgstr "<small>Objektuak <b>%d</b> klon mosaiko ditu.</small>"
1743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
1744 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
1745 msgstr "<small>Objektuak ez du klon mosaikorik.</small>"
1747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
1748 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
1749 msgstr "Hautatu <b>objektu bat</b> bere klonak sakabanatzeko."
1751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
1752 msgid "Unclump tiled clones"
1753 msgstr "Sakabanatu mosaiko klonatuak"
1755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
1756 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
1757 msgstr "Hautatu<b>objektua</b> bere klonatutako mosaikoak kentzeko."
1759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
1760 msgid "Delete tiled clones"
1761 msgstr "Ezabatu mosaiko klonatuak"
1763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1881
1764 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
1765 msgstr "Hautatu <b>objektua</b> klonatzeko."
1767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
1768 msgid ""
1769 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
1770 "group</b>."
1771 msgstr "Hainbat objektu klonatzeko, <b>elkartu</b> eta <b>konatu taldea</b>."
1773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
1774 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
1775 msgstr "<small>Klon lauzatuak sortzen...</small>"
1777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
1778 msgid "Create tiled clones"
1779 msgstr "Sortu mosaiko klonatuak"
1781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
1782 msgid "<small>Per row:</small>"
1783 msgstr "<small>Errenkadako:</small>"
1785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
1786 msgid "<small>Per column:</small>"
1787 msgstr "<small>Zutabeko:</small>"
1789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
1790 msgid "<small>Randomize:</small>"
1791 msgstr "<small>Ausaz nahastu:</small>"
1793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
1794 msgid "_Symmetry"
1795 msgstr "_Simetrikoa"
1797 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
1798 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
1799 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
1800 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
1801 #.
1802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
1803 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
1804 msgstr "Hautatu 17 simetri-taldetako bat mosaikoa egiteko"
1806 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
1807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
1808 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
1809 msgstr "<b>P1</b>: desplazamendu sinplea"
1811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
1812 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
1813 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;ko biratzea"
1815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
1816 msgid "<b>PM</b>: reflection"
1817 msgstr "<b>PM</b>: islatzea"
1819 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
1820 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
1821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
1822 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
1823 msgstr "<b>PG</b>: islatze-desplazamendua"
1825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
1826 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
1827 msgstr "<b>CM</b>: islatzea + islatze-desplazamendua"
1829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
1830 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
1831 msgstr "<b>PMM</b>: islatzea + islatzea"
1833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
1834 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
1835 msgstr "<b>PMG</b>: islatzea + 180&#176; biratzea"
1837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
1838 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
1839 msgstr "<b>PGG</b>: islatze-desplazamendua + 180&#176; biratzea"
1841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
1842 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
1843 msgstr "<b>CMM</b>: islatzea + islatzea + 180&#176; biratzea"
1845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
1846 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
1847 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; biratzea"
1849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
1850 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
1851 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; biratzea + 45&#176; islatzea"
1853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
1854 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
1855 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; biratzea + 90&#176; islatzea"
1857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
1858 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
1859 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; biratzea"
1861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
1862 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
1863 msgstr "<b>P31M</b>: islatzea + 120&#176; biratzea, sarriagoa"
1865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
1866 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
1867 msgstr "<b>P3M1</b>: islatzea + 120&#176; biratzea, bakanagoa"
1869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
1870 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
1871 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; biratzea"
1873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
1874 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
1875 msgstr "<b>P6M</b>: islatzea + 60&#176; biratzea"
1877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
1878 msgid "S_hift"
1879 msgstr "_Desplazamendua"
1881 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
1882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
1883 #, no-c-format
1884 msgid "<b>Shift X:</b>"
1885 msgstr "<b>Desplazatu X:</b>"
1887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
1888 #, no-c-format
1889 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
1890 msgstr "Desplazamendu horizontala errenkadako (mosaikoaren zabaleraren %)"
1892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
1893 #, no-c-format
1894 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
1895 msgstr "Desplazamendu horizontala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
1897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
1898 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
1899 msgstr "Ausaz nahastu desplazamendu horizontala ehuneko honekin"
1901 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
1902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
1903 #, no-c-format
1904 msgid "<b>Shift Y:</b>"
1905 msgstr "<b>Desplazatu Y:</b>"
1907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
1908 #, no-c-format
1909 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
1910 msgstr "Desplazamendu bertikala errenkadako (mosaikoaren altueraren %)"
1912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
1913 #, no-c-format
1914 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
1915 msgstr "Desplazamendu bertikala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
1917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
1918 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
1919 msgstr "Ausaz nahastu desplazamendu bertikala ehuneko honekin"
1921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
1922 msgid "<b>Exponent:</b>"
1923 msgstr "<b>Berretzailea:</b>"
1925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
1926 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1927 msgstr ""
1928 "Errenkaden arteko tartea konstantea (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
1929 "den ala ez"
1931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
1932 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1933 msgstr ""
1934 "Zutabeen arteko tartea konstantea (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
1935 "den ala ez"
1937 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
1938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
1939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
1940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
1941 msgid "<small>Alternate:</small>"
1942 msgstr "<small>Txandakatu:</small>"
1944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
1945 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
1946 msgstr "Txandakatu desplazamenduaren zeinua errenkada bakoitzagatik"
1948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
1949 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
1950 msgstr "Txandakatu desplazamenduaren zeinua zutabe bakoitzagatik"
1952 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
1953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
1954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
1955 msgid "<small>Cumulate:</small>"
1956 msgstr "<small>Pilatu:</small>"
1958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
1959 msgid "Cumulate the shifts for each row"
1960 msgstr "Pilatu desplazamenduak errenkada bakoitzeko"
1962 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
1963 msgid "Cumulate the shifts for each column"
1964 msgstr "Pilatu desplazamenduak zutabe bakoitzeko"
1966 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
1967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
1968 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
1969 msgstr "<small>Baztertu mosaikoa:</small>"
1971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
1972 msgid "Exclude tile height in shift"
1973 msgstr "Baztertu mosaikoaren altuera desplazamenduan"
1975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
1976 msgid "Exclude tile width in shift"
1977 msgstr "Baztertu mosaikoaren zabalera desplazamenduan"
1979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
1980 msgid "Sc_ale"
1981 msgstr "E_skala"
1983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
1984 msgid "<b>Scale X:</b>"
1985 msgstr "<b>Eskalatu X:</b>"
1987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
1988 #, no-c-format
1989 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
1990 msgstr "Eskala horizontala errenkadako (mosaikoaren zabaleraren %)"
1992 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
1993 #, no-c-format
1994 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
1995 msgstr "Eskala horizontala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
1997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
1998 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
1999 msgstr "Ausaz nahastu eskala horizontala ehuneko honekin"
2001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2002 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2003 msgstr "<b>Eskalatu Y:</b>"
2005 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2006 #, no-c-format
2007 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2008 msgstr "Eskala bertikala errenkadako (mosaikoaren altueraren %)"
2010 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2011 #, no-c-format
2012 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2013 msgstr "Eskala bertikala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
2015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2016 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2017 msgstr "Ausaz nahastu eskala bertikala ehuneko honekin"
2019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2020 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2021 msgstr ""
2022 "Errenkadak eskalatzea uniformeki (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
2023 "izango den ala ez"
2025 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2026 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2027 msgstr ""
2028 "Zutabeak eskalatzea uniformeki (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
2029 "izango den ala ez"
2031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2032 msgid "<b>Base:</b>"
2033 msgstr "<b>Oinarria:</b>"
2035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2036 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2037 msgstr ""
2038 "Espiral logaritmikoaren oinarria: erabili gabe (1), bateratuta (<1) edo "
2039 "aldenduta (>1)"
2041 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2042 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2043 msgstr "Txandakatu eskalaren ikurra errenkada bakoitzeko"
2045 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2046 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2047 msgstr "Txandakatu eskalaren ikurra zutabe bakoitzeko"
2049 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2050 msgid "Cumulate the scales for each row"
2051 msgstr "Pilatu eskalak errenkada bakoitzeko"
2053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2054 msgid "Cumulate the scales for each column"
2055 msgstr "Pilatu eskalak zutabe bakoitzeko"
2057 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2058 msgid "_Rotation"
2059 msgstr "_Biraketa"
2061 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2062 msgid "<b>Angle:</b>"
2063 msgstr "<b>Angelua:</b>"
2065 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2066 #, no-c-format
2067 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2068 msgstr "Biratu mosaikoak errenkadako angelu honekin"
2070 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2071 #, no-c-format
2072 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2073 msgstr "Biratu mosaikoak zutabeko angelu honekin"
2075 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2076 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2077 msgstr "Ausaz nahastu biraketaren angelua ehuneko honekin"
2079 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2080 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2081 msgstr "Txandakatu biraketaren norabidea errenkada bakoitzeko"
2083 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2084 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2085 msgstr "Txandakatu biraketaren norabidea zutabe bakoitzeko"
2087 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2088 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2089 msgstr "Pilatu biraketa errenkada bakoitzeko"
2091 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2092 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2093 msgstr "Pilatu biraketa zutabe bakoitzeko"
2095 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2096 msgid "_Blur & opacity"
2097 msgstr "_Lausoa eta opakutasuna"
2099 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2100 msgid "<b>Blur:</b>"
2101 msgstr "<b>Lausoa:</b>"
2103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2104 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2105 msgstr "Lausotu mosaikoak ehuneko honekin errenkadako"
2107 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2108 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2109 msgstr "Lausotu mosaikoak ehuneko honekin zutabeko"
2111 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2112 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2113 msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren lausoa ehuneko honekin"
2115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2116 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2117 msgstr "Txandakatu lausoaren aldaketa-ikurra errenkada bakoitzeko"
2119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2120 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2121 msgstr "Txandakatu lausoaren aldaketa-ikurra zutabe bakoitzeko"
2123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2124 msgid "<b>Fade out:</b>"
2125 msgstr "<b>Iraungi:</b>"
2127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2128 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2129 msgstr "Gutxiagotu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin errenkadako"
2131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2132 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2133 msgstr "Gutxiagotu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin zutabeko"
2135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2136 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2137 msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin"
2139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2140 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2141 msgstr "Txandakatu opakotasunaren aldaketa ikurra errenkada bakoitzeko"
2143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2144 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2145 msgstr "Txandakatu opakotasunaren aldaketa ikurra zutabe bakoitzeko"
2147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2148 msgid "Co_lor"
2149 msgstr "Ko_lorea"
2151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2152 msgid "Initial color: "
2153 msgstr "Hasierako kolorea: "
2155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2156 msgid "Initial color of tiled clones"
2157 msgstr "Mosaiko klonatuen hasierako kolorea"
2159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2160 msgid ""
2161 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2162 "stroke)"
2163 msgstr ""
2164 "Klonatuen hasierako kolorea (jatorrizkoak betegarririk edo trazurik ez badu "
2165 "bakarrik funtzionatzen du)"
2167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2168 msgid "<b>H:</b>"
2169 msgstr "<b>Ñ:</b>"
2171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2172 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2173 msgstr "Aldatu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin errenkadako"
2175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2176 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2177 msgstr "Aldatu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin zutabeko"
2179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2180 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2181 msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin"
2183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2184 msgid "<b>S:</b>"
2185 msgstr "<b>S:</b>"
2187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2188 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2189 msgstr "Aldatu kolorearen saturazioa ehuneko honekin errenkadako"
2191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2192 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2193 msgstr "Aldatu kolorearen saturazioa ehuneko honekin zutabeko"
2195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2196 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2197 msgstr "Ausaz nahastu kolorearen saturazioa ehuneko honekin"
2199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2200 msgid "<b>L:</b>"
2201 msgstr "<b>A:</b>"
2203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2204 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2205 msgstr "Aldatu kolorearen argitasuna ehuneko honekin errenkadako"
2207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2208 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2209 msgstr "Aldatu kolorearen argitasuna ehuneko honekin zutabeko"
2211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2212 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2213 msgstr "Ausaz nahastu kolorearen argitasuna ehuneko honekin"
2215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2216 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2217 msgstr "Txandakatu kolorearen aldaketa ikurra errenkada bakoitzeko"
2219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2220 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2221 msgstr "Txandakatu kolorearen aldaketa ikurra zutabe bakoitzeko"
2223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2224 msgid "_Trace"
2225 msgstr "_Kalkatu"
2227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2228 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2229 msgstr "Kalkatu marrazkia mosaiko pean"
2231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2232 msgid ""
2233 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2234 "apply it to the clone"
2235 msgstr ""
2236 "Klon bakoitzarentzat: klona kokatuta dagoen marrazkitik hautatu balio bat "
2237 "eta klonari aplikatu"
2239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2240 msgid "1. Pick from the drawing:"
2241 msgstr "1.- Hautatu marrazkitik:"
2243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2244 msgid "Pick the visible color and opacity"
2245 msgstr "Hautatu kolore ikusgaia eta opakotasuna"
2247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2248 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2249 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2252 msgid "Opacity"
2253 msgstr "Opakutasuna"
2255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2256 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2257 msgstr "Hautatu metatutako opakotasun osoa"
2259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2260 msgid "R"
2261 msgstr "G"
2263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2264 msgid "Pick the Red component of the color"
2265 msgstr "Hautatu kolorearen osagai gorria"
2267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2268 msgid "G"
2269 msgstr "B"
2271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2272 msgid "Pick the Green component of the color"
2273 msgstr "Hautatu kolorearen osagai berdea"
2275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2276 msgid "B"
2277 msgstr "U"
2279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2280 msgid "Pick the Blue component of the color"
2281 msgstr "Hautatu kolorearen osagai urdina"
2283 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2284 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2286 msgid "clonetiler|H"
2287 msgstr "Ñ"
2289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2290 msgid "Pick the hue of the color"
2291 msgstr "Hautatu kolorearen ñabardura"
2293 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2294 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2296 msgid "clonetiler|S"
2297 msgstr "S"
2299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2300 msgid "Pick the saturation of the color"
2301 msgstr "Hautatu kolorearen saturazioa"
2303 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2304 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2306 msgid "clonetiler|L"
2307 msgstr "A"
2309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2310 msgid "Pick the lightness of the color"
2311 msgstr "Hautatu kolorearen argitasuna"
2313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2314 msgid "2. Tweak the picked value:"
2315 msgstr "2.- Aldatu hautatutako balioa:"
2317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2318 msgid "Gamma-correct:"
2319 msgstr "Gamma zuzenketa:"
2321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2322 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2323 msgstr ""
2324 "Desplazatu hautatutako balioaren tarteko barrutia gorantz (>0) edo beherantz "
2325 "(<0)"
2327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2328 msgid "Randomize:"
2329 msgstr "Ausaz nahastu:"
2331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2332 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2333 msgstr "Ausaz nahastu hautatutako balioa ehuneko honekin"
2335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2336 msgid "Invert:"
2337 msgstr "Alderantzikatu:"
2339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2340 msgid "Invert the picked value"
2341 msgstr "Alderantzikatu hautatutako balioa"
2343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2344 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2345 msgstr "3.- Aplikatu balioa klonei:"
2347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2348 msgid "Presence"
2349 msgstr "Presentzia"
2351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2352 msgid ""
2353 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2354 "that point"
2355 msgstr ""
2356 "Klon bakoitza puntu horretan hautatutako balioarekin zehaztutako "
2357 "probabilitatearekin sortzen da"
2359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
2361 msgid "Size"
2362 msgstr "Tamaina"
2364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2365 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2366 msgstr "Klon bakoitzaren tamaina puntu horretan hautatutako balioak zehazten du"
2368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2369 msgid ""
2370 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2371 "or stroke)"
2372 msgstr ""
2373 "Klon bakoitza hautatutako kolorearekin margotzen da (jatorrizkoak ezin du "
2374 "betegarria edo trazua ezarrita eduki)"
2376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2377 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2378 msgstr "Klon bakoitzaren opakotasuna puntu horretan hautatutako balioak zehazten du"
2380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2381 msgid "How many rows in the tiling"
2382 msgstr "Errenkada kopurua mosaikoan"
2384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2385 msgid "How many columns in the tiling"
2386 msgstr "Zutabe kopurua mosaikoan"
2388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2389 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2390 msgstr "Laukizuzenaren zabalera betetzeko"
2392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2393 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2394 msgstr "Laukizuzenaren altuera betetzeko"
2396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2397 msgid "Rows, columns: "
2398 msgstr "Errenkadak, zutabeak: "
2400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2401 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2402 msgstr "Sortu zehaztutako errenkada eta zutabe kopurua"
2404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2405 msgid "Width, height: "
2406 msgstr "Zabalera, altuera: "
2408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2409 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2410 msgstr "Bete zehaztutako zabalera eta altuera mosaikoarekin"
2412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2413 msgid "Use saved size and position of the tile"
2414 msgstr "Erabili aurrez gordetako mosaikoaren tamaina eta posizioa"
2416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2417 msgid ""
2418 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2419 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2420 msgstr ""
2421 "Itxura egin mosaikoaren tamaina eta posizioa azken aldiz erabili zenuenaren "
2422 "(kasua bada) berdinak izatea, uneko tamaina erabili ordez"
2424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2425 msgid " <b>_Create</b> "
2426 msgstr " <b>_Sortu</b> "
2428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2429 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2430 msgstr "Sortu eta mosaiko bihurtu hautapeneko klonak"
2432 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2433 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2434 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2435 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2436 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2438 msgid " _Unclump "
2439 msgstr " _Sakabanatu "
2441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2442 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2443 msgstr "Sakabanatu klonak pilatzea gutxitzeko; hainbat aldiz aplika daiteke"
2445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2446 msgid " Re_move "
2447 msgstr " _Kendu "
2449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2450 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2451 msgstr ""
2452 "Kendu existitzen diren moisaiko-klonak hautapaneko objektutik (senideak "
2453 "soilik)"
2455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2456 msgid " R_eset "
2457 msgstr " _Berrezarri "
2459 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2461 msgid ""
2462 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
2463 "to zero"
2464 msgstr ""
2465 "Berrezarri elkarrizketa-koadroko desplazamenduen, eskalen, biraketen eta "
2466 "opakotasunen aldaketa guztiak zerora"
2468 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2623
2469 msgid "_Page"
2470 msgstr "_Orrialdea"
2472 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2627
2473 msgid "_Drawing"
2474 msgstr "_Marrazkia"
2476 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2629
2477 msgid "_Selection"
2478 msgstr "_Hautapena"
2480 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2481 msgid "_Custom"
2482 msgstr "_Pertsonalizatua"
2484 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2485 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2486 msgstr "<big><b>Esportatu area</b></big>"
2488 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2489 msgid "Units:"
2490 msgstr "Unitateak:"
2492 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2493 msgid "_x0:"
2494 msgstr "_x0:"
2496 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2497 msgid "x_1:"
2498 msgstr "x_1:"
2500 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2501 msgid "Wid_th:"
2502 msgstr "_Zabalera:"
2504 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2505 msgid "_y0:"
2506 msgstr "_y0:"
2508 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2509 msgid "y_1:"
2510 msgstr "y_1:"
2512 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2513 msgid "Hei_ght:"
2514 msgstr "_Altuera:"
2516 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2517 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2518 msgstr "<big><b>Bit-maparen tamaina</b></big>"
2520 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
2521 msgid "_Width:"
2522 msgstr "_Zabalera:"
2524 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
2525 msgid "pixels at"
2526 msgstr "pixel"
2528 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2529 msgid "dp_i"
2530 msgstr "dp_i"
2532 #: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2533 msgid "_Height:"
2534 msgstr "_Altuera:"
2536 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
2537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
2538 msgid "dpi"
2539 msgstr "dpi"
2541 #. true = has mnemonic
2542 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2543 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2544 msgstr "<big><b>_Fitxategi-izena</b></big>"
2546 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2547 msgid "_Browse..."
2548 msgstr "_Arakatu..."
2550 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2551 msgid "Batch export all selected objects"
2552 msgstr "Esportatu banaka hautatutako objektu guztiak"
2554 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2555 msgid ""
2556 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
2557 "(caution, overwrites without asking!)"
2558 msgstr ""
2559 "Esportatu hautatutako objektu bakoitza bere PNG fitxategi propioan, "
2560 "esportatzeko argibideak erabiliz egonez gero (kontuz! galdetu gabe "
2561 "gainidazten du!)"
2563 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2564 msgid "Hide all except selected"
2565 msgstr "Ezkutatu denak hautatutakoa ezik"
2567 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2568 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2569 msgstr "Esportatutako irudian ezkutatu objektu guztiak hautatutakoak izan ezik"
2571 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2572 msgid "_Export"
2573 msgstr "_Esportatu"
2575 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2576 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2577 msgstr "Esportatu bit-mapa fitxategia ezarpen hauekin"
2579 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2580 #, c-format
2581 msgid "Batch export %d selected object"
2582 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2583 msgstr[0] "Esportatu banaka hautatutako objektu %d"
2584 msgstr[1] "Esportatu banaka hautatutako %d objektuak"
2586 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2587 msgid "Export in progress"
2588 msgstr "Esportatzen"
2590 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2591 #, c-format
2592 msgid "Exporting %d files"
2593 msgstr "%d fitxategi esportatzen"
2595 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
2596 #, c-format
2597 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2598 msgstr "Ezin izan da %s fitxategira esportatu.\n"
2600 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2601 msgid "You have to enter a filename"
2602 msgstr "Fitxategi-izena idatzi behar duzu"
2604 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2605 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2606 msgstr "Esportatzeko aukeratutako area baliogabea da"
2608 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2609 #, c-format
2610 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2611 msgstr "%s direktorioa ez da existitzen edo ez da direktorio bat.\n"
2613 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2614 #, c-format
2615 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2616 msgstr "%s esportatzen (%lu x %lu)"
2618 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2619 msgid "Select a filename for exporting"
2620 msgstr "Hautatu fitxategi-izen bat esportatzeko"
2622 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2623 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
2624 #, c-format
2625 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2626 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2627 msgstr[0] "Objektu <b>%d</b> aurkitu da (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
2628 msgstr[1] "<b>%d</b> objektu aurkitu dira (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
2630 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2631 msgid "exact"
2632 msgstr "zehatza"
2634 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2635 msgid "partial"
2636 msgstr "partziala"
2638 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
2639 msgid "No objects found"
2640 msgstr "Ez da objekturik aurkitu"
2642 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2643 msgid "T_ype: "
2644 msgstr "_Mota: "
2646 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2647 msgid "Search in all object types"
2648 msgstr "Bilatu objektu mota guztietan"
2650 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2651 msgid "All types"
2652 msgstr "Mota guztiak"
2654 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2655 msgid "Search all shapes"
2656 msgstr "Bilatu forma guztietan"
2658 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2659 msgid "All shapes"
2660 msgstr "Forma guztiak"
2662 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2663 msgid "Search rectangles"
2664 msgstr "Bilatu laukizuzenak"
2666 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2667 msgid "Rectangles"
2668 msgstr "Laukizuzenak"
2670 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2671 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2672 msgstr "Bilatu elipseak, arkuak, zirkuluak"
2674 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2675 msgid "Ellipses"
2676 msgstr "Elipseak"
2678 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2679 msgid "Search stars and polygons"
2680 msgstr "Bilatu izarrak eta poligonoak"
2682 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2683 msgid "Stars"
2684 msgstr "Izarrak"
2686 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2687 msgid "Search spirals"
2688 msgstr "Bilatu espiralak"
2690 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2691 msgid "Spirals"
2692 msgstr "Espiralak"
2694 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2695 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2696 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2697 msgid "Search paths, lines, polylines"
2698 msgstr "Bilatu bideak, marrak, poligonoak"
2700 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
2702 msgid "Paths"
2703 msgstr "Bideak"
2705 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2706 msgid "Search text objects"
2707 msgstr "Bilatu testu-objektuak"
2709 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2710 msgid "Texts"
2711 msgstr "Testuak"
2713 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2714 msgid "Search groups"
2715 msgstr "Bilatu taldeak"
2717 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2718 msgid "Groups"
2719 msgstr "Taldeak"
2721 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2722 msgid "Search clones"
2723 msgstr "Bilatu klonak"
2725 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
2726 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2727 msgid "find|Clones"
2728 msgstr "Klonak"
2730 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2731 msgid "Search images"
2732 msgstr "Bilatu irudiak"
2734 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2735 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
2736 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
2737 msgid "Images"
2738 msgstr "Irudiak"
2740 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2741 msgid "Search offset objects"
2742 msgstr "Bilatu desplazamendu-objektuak"
2744 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2745 msgid "Offsets"
2746 msgstr "Desplazamenduak"
2748 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2749 msgid "_Text: "
2750 msgstr "_Testua: "
2752 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2753 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
2754 msgstr ""
2755 "Aurkitu objektuak beraien testuaren arabera (osotasunean edo zati batean bat "
2756 "datozenak)"
2758 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2759 msgid "_ID: "
2760 msgstr "_IDa: "
2762 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2763 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
2764 msgstr ""
2765 "Aurkitu objektuak 'id' atributuaren balioaren arabera (osotasunean edo zati "
2766 "batean bat datozenak)"
2768 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2769 msgid "_Style: "
2770 msgstr "_Estiloa: "
2772 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2773 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
2774 msgstr ""
2775 "Aurkitu objektuak estiloa atributuaren balioaren arabera (osotasunean edo "
2776 "zati batean bat datozenak)"
2778 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2779 msgid "_Attribute: "
2780 msgstr "_Atributua: "
2782 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2783 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
2784 msgstr ""
2785 "Aurkitu objektuak atributu baten izenaren arabera (bat etortze zehatza edo "
2786 "partziala)"
2788 #: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2789 msgid "Search in s_election"
2790 msgstr "Bilatu _hautapenean"
2792 #: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2793 msgid "Limit search to the current selection"
2794 msgstr "Mugatu bilaketa uneko hautapenera"
2796 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2797 msgid "Search in current _layer"
2798 msgstr "Bilatu uneko g_eruzan"
2800 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2801 msgid "Limit search to the current layer"
2802 msgstr "Mugatu bilaketa uneko geruzara"
2804 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2805 msgid "Include _hidden"
2806 msgstr "E_zkutukoak barne"
2808 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2809 msgid "Include hidden objects in search"
2810 msgstr "Bilatu ezkutuko objektuetan ere"
2812 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2813 msgid "Include l_ocked"
2814 msgstr "_Blokeatutakoak barne"
2816 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2817 msgid "Include locked objects in search"
2818 msgstr "Bilatu blokeatutako objektuetan ere"
2820 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
2821 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
2822 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
2823 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
2824 msgid "_Clear"
2825 msgstr "_Garbitu"
2827 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2828 msgid "Clear values"
2829 msgstr "Garbitu balioak"
2831 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2832 msgid "_Find"
2833 msgstr "_Bilatu"
2835 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2836 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
2837 msgstr "Hautatu objektuak, bete dituzun eremu guztiekin bat datozenak"
2839 #. Create the label for the object id
2840 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
2841 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
2842 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
2843 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
2844 msgid "_Id"
2845 msgstr "_Id"
2847 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
2848 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
2849 msgstr "id=atributua (hizkiak, digitoak eta .-_: karaktereak bakarrik onartzen dira)"
2851 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
2852 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
2853 #: ../src/verbs.cpp:2492
2854 msgid "_Set"
2855 msgstr "_Ezarri"
2857 #. Create the label for the object label
2858 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
2859 msgid "_Label"
2860 msgstr "_Etiketa"
2862 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
2863 msgid "A freeform label for the object"
2864 msgstr "Objektuaren etiketa librea"
2866 #. Create the label for the object title
2867 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
2868 msgid "_Title"
2869 msgstr "_Titulua"
2871 #. Create the frame for the object description
2872 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
2873 msgid "_Description"
2874 msgstr "_Azalpena"
2876 #. Hide
2877 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
2878 msgid "_Hide"
2879 msgstr "E_zkutatu"
2881 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
2882 msgid "Check to make the object invisible"
2883 msgstr "Egiaztatu objektua ikusezina egiteko"
2885 #. Lock
2886 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
2887 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
2888 msgid "L_ock"
2889 msgstr "_Blokeatu"
2891 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
2892 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
2893 msgstr "Egiaztatu objektua sentikorra ez izateko (saguarekin ezin hautatzeko)"
2895 #. Create the frame for interactivity options
2896 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
2897 msgid "_Interactivity"
2898 msgstr "_Elkareraginkortasuna"
2900 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
2901 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
2902 msgid "Ref"
2903 msgstr "erf."
2905 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2906 msgid "Lock object"
2907 msgstr "Blokeatu objektua"
2909 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2910 msgid "Unlock object"
2911 msgstr "Desblokeatu objektua"
2913 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2914 msgid "Hide object"
2915 msgstr "Ezkutatu objektua"
2917 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2918 msgid "Unhide object"
2919 msgstr "Erakutsi objektua"
2921 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
2922 msgid "Id invalid! "
2923 msgstr "ID baliogabea"
2925 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
2926 msgid "Id exists! "
2927 msgstr "IDa badago"
2929 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
2930 msgid "Set object ID"
2931 msgstr "Ezarri objektuaren IDa"
2933 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
2934 msgid "Set object label"
2935 msgstr "Ezarri objektuaren etiketa"
2937 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
2938 msgid "Set object title"
2939 msgstr "Ezarri objektuaren titulua"
2941 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
2942 msgid "Set object description"
2943 msgstr "Ezarri objektuaren azalpena"
2945 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
2946 msgid "Href:"
2947 msgstr "Herf.:"
2949 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
2950 msgid "Target:"
2951 msgstr "Helburua:"
2953 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
2954 msgid "Type:"
2955 msgstr "Mota:"
2957 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
2958 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
2959 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
2960 msgid "Role:"
2961 msgstr "Funtzioa:"
2963 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
2964 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
2965 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
2966 msgid "Arcrole:"
2967 msgstr "Arcrole:"
2969 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
2970 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
2971 msgid "Title:"
2972 msgstr "Titulua:"
2974 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2975 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2976 msgid "Show:"
2977 msgstr "Erakutsi:"
2979 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
2980 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
2981 msgid "Actuate:"
2982 msgstr "Eragin:"
2984 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
2985 msgid "URL:"
2986 msgstr "URLa:"
2988 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
2989 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
2990 msgid "X:"
2991 msgstr "X:"
2993 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
2994 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
2995 msgid "Y:"
2996 msgstr "Y:"
2998 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
2999 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
3001 msgid "Width:"
3002 msgstr "Zabalera:"
3004 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3005 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3006 msgid "Height:"
3007 msgstr "Altuera:"
3009 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3010 #, c-format
3011 msgid "%s Properties"
3012 msgstr "%s-(r)en propietateak"
3014 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3015 #, c-format
3016 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3017 msgstr "<b>Amaituta</b>, <b>%d</b> hitz gehitu zaizkio hiztegiari"
3019 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3020 #, c-format
3021 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3022 msgstr "<b>Amaituta</b>, ez da ezer susmagarririk aurkitu"
3024 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3025 #, c-format
3026 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3027 msgstr "Ez dago hiztegian (%s): <b>%s</b>"
3029 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3030 msgid "<i>Checking...</i>"
3031 msgstr "<i>Egiaztatzen...</i>"
3033 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3034 msgid "Fix spelling"
3035 msgstr "Finkatu zuzenketa"
3037 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3038 msgid "Suggestions:"
3039 msgstr "Iradokizunak:"
3041 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3042 msgid "_Accept"
3043 msgstr "_Onartu"
3045 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3046 msgid "Accept the chosen suggestion"
3047 msgstr "Onartu aukeratutako iradokizunak"
3049 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3050 msgid "_Ignore once"
3051 msgstr "Ezikusi egin _behin"
3053 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3054 msgid "Ignore this word only once"
3055 msgstr "Ezikusi egin hitz honi behin bakarrik"
3057 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3058 msgid "_Ignore"
3059 msgstr "_Ezikusi egin"
3061 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3062 msgid "Ignore this word in this session"
3063 msgstr "Ezikusi egin hitz honi saio honetan"
3065 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3066 msgid "A_dd to dictionary:"
3067 msgstr "_Gehitu hiztegiari:"
3069 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3070 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3071 msgstr "Gehitu hitz hau aukeratutako hiztegiari"
3073 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3074 msgid "_Stop"
3075 msgstr "_Gelditu"
3077 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3078 msgid "Stop the check"
3079 msgstr "Gelditu egiaztapena"
3081 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3082 msgid "_Start"
3083 msgstr "_Hasi"
3085 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3086 msgid "Start the check"
3087 msgstr "Hasi egiaztapena"
3089 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3090 msgid "Font"
3091 msgstr "Letra-tipoa"
3093 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3094 msgid "Layout"
3095 msgstr "Diseinua"
3097 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3098 msgid "Align lines left"
3099 msgstr "Lerrokatu marrak ezkerrean"
3101 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3102 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3103 msgid "Center lines"
3104 msgstr "Zentratu marrak"
3106 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3107 msgid "Align lines right"
3108 msgstr "Lerrokatu marrak eskuinean"
3110 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3111 msgid "Justify lines"
3112 msgstr "Justifikatu marrak"
3114 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6770
3115 msgid "Horizontal text"
3116 msgstr "Testu horizontala"
3118 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
3119 msgid "Vertical text"
3120 msgstr "Testu bertikala"
3122 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3123 msgid "Line spacing:"
3124 msgstr "Lerro arteko tartea:"
3126 #. Text
3127 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:67
3128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3129 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3130 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3131 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3132 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3133 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3134 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3135 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3136 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3137 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3138 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3139 msgid "Text"
3140 msgstr "Testua"
3142 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3143 msgid "Set as default"
3144 msgstr "Ezarri lehenetsi gisa"
3146 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3147 msgid "Set text style"
3148 msgstr "Ezarri testu-estiloa"
3150 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3151 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3152 msgstr "<b>Egin klik</b> nodoak hautatzeko, <b>arrastatu</b> berrantolatzeko."
3154 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3155 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3156 msgstr "<b>Egin klik</b> atributuan editatzeko."
3158 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3159 #, c-format
3160 msgid ""
3161 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3162 "commit changes."
3163 msgstr ""
3164 "<b>%s</b> atributua hautatuta. Amaitzean sakatu <b>Ktrl+Sartu</b> aldaketak "
3165 "gordetzeko."
3167 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3168 msgid "Drag to reorder nodes"
3169 msgstr "Arrastatu nodoak berrantolatzeko"
3171 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3172 msgid "New element node"
3173 msgstr "Elementu-nodo berria"
3175 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3176 msgid "New text node"
3177 msgstr "Testu-nodo berria"
3179 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3180 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3181 msgid "Duplicate node"
3182 msgstr "Bikoiztu nodoa"
3184 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3185 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
3186 msgid "Delete node"
3187 msgstr "Ezabatu nodoa"
3189 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3190 msgid "Unindent node"
3191 msgstr "Kendu koska nodoari"
3193 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3194 msgid "Indent node"
3195 msgstr "Koskatu nodoa"
3197 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3198 msgid "Raise node"
3199 msgstr "Goratu nodoa"
3201 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3202 msgid "Lower node"
3203 msgstr "Beheratu nodoa"
3205 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3206 msgid "Delete attribute"
3207 msgstr "Ezabatu atributua"
3209 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3210 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3211 msgid "Attribute name"
3212 msgstr "Atributuaren izena"
3214 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3215 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3216 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3217 msgid "Set attribute"
3218 msgstr "Ezarri atributua"
3220 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3221 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3222 msgid "Set"
3223 msgstr "Ezarri"
3225 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3226 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3227 msgid "Attribute value"
3228 msgstr "Atributuaren balioa"
3230 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3231 msgid "Drag XML subtree"
3232 msgstr "Arrastatu XML azpizuhaitza"
3234 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3235 msgid "New element node..."
3236 msgstr "Elementu-nodo berria..."
3238 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3239 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
3240 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
3241 msgid "Cancel"
3242 msgstr "Utzi"
3244 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3245 msgid "Create"
3246 msgstr "Sortu"
3248 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3249 msgid "Create new element node"
3250 msgstr "Sortu elementu-nodo berria"
3252 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3253 msgid "Create new text node"
3254 msgstr "Sortu testu-nodo berria"
3256 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3257 msgid "Change attribute"
3258 msgstr "Aldatu atributua"
3260 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3261 msgid "Grid _units:"
3262 msgstr "Saretaren _unitateak:"
3264 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3265 msgid "_Origin X:"
3266 msgstr "_X iturburua:"
3268 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3271 msgid "X coordinate of grid origin"
3272 msgstr "Jatorrizko saretaren X koordenatua"
3274 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3275 msgid "O_rigin Y:"
3276 msgstr "_Y iturburua:"
3278 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3281 msgid "Y coordinate of grid origin"
3282 msgstr "Jatorrizko saretaren Y koordenatua"
3284 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3285 msgid "Spacing _Y:"
3286 msgstr "_Y tartea:"
3288 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3290 msgid "Base length of z-axis"
3291 msgstr "Z ardatzaren oinarrizko luzera"
3293 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
3296 msgid "Angle X:"
3297 msgstr "X angelua:"
3299 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3301 msgid "Angle of x-axis"
3302 msgstr "X ardatzaren angelua"
3304 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
3307 msgid "Angle Z:"
3308 msgstr "Z angelua:"
3310 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3312 msgid "Angle of z-axis"
3313 msgstr "Z ardatzaren angelua"
3315 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3316 msgid "Grid line _color:"
3317 msgstr "Saretaren _kolorea:"
3319 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3320 msgid "Grid line color"
3321 msgstr "Saretaren kolorea"
3323 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3324 msgid "Color of grid lines"
3325 msgstr "Saretaren kolorea"
3327 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3328 msgid "Ma_jor grid line color:"
3329 msgstr "Sareta _nagusiaren kolorea:"
3331 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3332 msgid "Major grid line color"
3333 msgstr "Sareta nagusiaren kolorea"
3335 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3336 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3337 msgstr "Sareta nagusiaren kolorea (nabarmendua)"
3339 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3340 msgid "_Major grid line every:"
3341 msgstr "Sareta _nagusiko tartea:"
3343 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3344 msgid "lines"
3345 msgstr "marrak"
3347 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3348 msgid "Rectangular grid"
3349 msgstr "Sareta laukizuzena"
3351 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3352 msgid "Axonometric grid"
3353 msgstr "Sareta axonometrikoa"
3355 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3356 msgid "Create new grid"
3357 msgstr "Sortu sareta berria"
3359 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3360 msgid "_Enabled"
3361 msgstr "_Gaituta"
3363 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3364 msgid ""
3365 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3366 "grids."
3367 msgstr ""
3368 "Sareta honetara atxikituko den ala ez zehazten du. Aktibatu daiteke sareta "
3369 "ikusezinetan."
3371 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3372 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3373 msgstr "Atxikitu _saretako marra ikusgaiei soilik"
3375 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3376 msgid ""
3377 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3378 "will be snapped to"
3379 msgstr ""
3380 "Zooma txikiagotzean, saretako marra guztiak ez dira bistaratuko. Ikusgai daudenak "
3381 "soilik atxikituko dira"
3383 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3384 msgid "_Visible"
3385 msgstr "_Ikusgai"
3387 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3388 msgid ""
3389 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3390 "to invisible grids."
3391 msgstr ""
3392 "Sareta bistaratuko den ala ez zehazten du. Objektuak sareta ikusgaian "
3393 "atxikituta jarraituko dute."
3395 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3396 msgid "Spacing _X:"
3397 msgstr "_X tartea:"
3399 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3401 msgid "Distance between vertical grid lines"
3402 msgstr "Saretako marra bertikalen arteko distantiza"
3404 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3406 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3407 msgstr "Saretako marra horizontalen arteko distantiza"
3409 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3410 msgid "_Show dots instead of lines"
3411 msgstr "_Erakutsi puntuak marren ordez"
3413 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3414 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3415 msgstr "Ezartzen bada, puntuak bistaratuko dira saretan marren ordez"
3417 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3418 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3419 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3420 msgid "UNDEFINED"
3421 msgstr "DEFINITUGABEA"
3423 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3424 msgid "grid line"
3425 msgstr "saretako marra"
3427 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3428 msgid "grid intersection"
3429 msgstr "saretaren elkargunea"
3431 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3432 msgid "guide"
3433 msgstr "gida"
3435 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3436 msgid "guide intersection"
3437 msgstr "giden elkargunea"
3439 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3440 msgid "grid-guide intersection"
3441 msgstr "saretako giden elkargunea"
3443 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3444 msgid "cusp node"
3445 msgstr "goierpinaren nodoa"
3447 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3448 msgid "smooth node"
3449 msgstr "nodo leuna"
3451 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3452 msgid "path"
3453 msgstr "bidea"
3455 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3456 msgid "path intersection"
3457 msgstr "bideen elkargunea"
3459 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3460 msgid "bounding box corner"
3461 msgstr "muga-koadroaren izkina"
3463 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3464 msgid "bounding box side"
3465 msgstr "muga-koadroaren alboa"
3467 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3468 msgid "bounding box"
3469 msgstr "muga-koadroa"
3471 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3472 msgid "page border"
3473 msgstr "orriaren ertza"
3475 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3476 msgid "line midpoint"
3477 msgstr "marraren erdigunea"
3479 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3480 msgid "object midpoint"
3481 msgstr "objektuaren erdigunea"
3483 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
3484 msgid "object rotation center"
3485 msgstr "objektua biratzeko zentrua"
3487 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
3488 msgid "handle"
3489 msgstr "heldulekua"
3491 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
3492 msgid "bounding box side midpoint"
3493 msgstr "muga-koadroaren alboaren erdigunea"
3495 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
3496 msgid "bounding box midpoint"
3497 msgstr "muga-koadroaren erdigunea"
3499 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
3500 msgid "page corner"
3501 msgstr "orriaren izkina"
3503 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
3504 msgid "convex hull corner"
3505 msgstr "lekaren izkin-konkorra"
3507 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
3508 msgid "quadrant point"
3509 msgstr "koadrante-puntua"
3511 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
3512 msgid "center"
3513 msgstr "zentrua"
3515 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
3516 msgid "corner"
3517 msgstr "izkina"
3519 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
3520 msgid "text baseline"
3521 msgstr "testuaren oinarri-lerroak"
3523 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3524 msgid "Bounding box corner"
3525 msgstr "muga-koadroaren izkina"
3527 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
3528 msgid "Bounding box midpoint"
3529 msgstr "Muga-koadroaren erdigunea"
3531 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
3532 msgid "Bounding box side midpoint"
3533 msgstr "Muga-koadroaren alboaren erdigunea"
3535 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
3536 msgid "Smooth node"
3537 msgstr "nodo leuna"
3539 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
3540 msgid "Cusp node"
3541 msgstr "Goierpinaren nodoa"
3543 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
3544 msgid "Line midpoint"
3545 msgstr "Marraren erdigunea"
3547 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
3548 msgid "Object midpoint"
3549 msgstr "Objektuaren erdigunea"
3551 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
3552 msgid "Object rotation center"
3553 msgstr "Objektuaren biratze-zentrua"
3555 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
3556 msgid "Handle"
3557 msgstr "Heldulekua"
3559 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
3560 msgid "Path intersection"
3561 msgstr "Bidearen elkargunea"
3563 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
3564 msgid "Guide"
3565 msgstr "Gida"
3567 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
3568 msgid "Convex hull corner"
3569 msgstr "Lekaren izkin-konkorra"
3571 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
3572 msgid "Quadrant point"
3573 msgstr "Koadrante-puntua"
3575 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190 ../src/widgets/toolbox.cpp:6700
3576 msgid "Center"
3577 msgstr "Zentratu"
3579 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
3580 msgid "Corner"
3581 msgstr "Izkina"
3583 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
3584 msgid "Text baseline"
3585 msgstr "Testuaren oinarri-lerroa"
3587 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:235
3588 msgid " to "
3589 msgstr " hona: "
3591 #: ../src/document.cpp:445
3592 #, c-format
3593 msgid "New document %d"
3594 msgstr "%d dokumentu berria"
3596 #: ../src/document.cpp:477
3597 #, c-format
3598 msgid "Memory document %d"
3599 msgstr "Memoriako %d. dokumentua"
3601 #: ../src/document.cpp:632
3602 #, c-format
3603 msgid "Unnamed document %d"
3604 msgstr "%d. dokumentu izengabea"
3606 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3607 #: ../src/draw-context.cpp:581
3608 msgid "Path is closed."
3609 msgstr "Bidea itxita."
3611 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3612 #: ../src/draw-context.cpp:596
3613 msgid "Closing path."
3614 msgstr "Bidearen itxiera."
3616 #: ../src/draw-context.cpp:706
3617 msgid "Draw path"
3618 msgstr "Marraztu bidea"
3620 #: ../src/draw-context.cpp:866
3621 msgid "Creating single dot"
3622 msgstr "Puntu bakuna sortzen"
3624 #: ../src/draw-context.cpp:867
3625 msgid "Create single dot"
3626 msgstr "Sortu puntu bakuna"
3628 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3629 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3630 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3631 #, c-format
3632 msgid " alpha %.3g"
3633 msgstr " alfa %.3g"
3635 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3636 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3637 #, c-format
3638 msgid ", averaged with radius %d"
3639 msgstr ", batez bestekoa %d erradioarekin"
3641 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3642 #, c-format
3643 msgid " under cursor"
3644 msgstr " kurtsore azpian"
3646 #. message, to show in the statusbar
3647 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3648 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3649 msgstr "<b>Askatu sagua</b> kolorea ezartzeko."
3651 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
3652 msgid ""
3653 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
3654 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
3655 "to copy the color under mouse to clipboard"
3656 msgstr ""
3657 "<b>Egin klik</b> betetze-kolorea ezartzeko, <b>Maius+klik</b> trazuaren "
3658 "kolorea ezartzeko. <b>Egin klik eta arrastatu</b> area baten batez besteko "
3659 "kolorea hautatzeko. <b>Alt</b> alderantzizko kolorea hautatzeko; <b>Ktrl+C</"
3660 "b> saguaren azpiko kolorea arbelean kopiatzeko."
3662 #: ../src/dropper-context.cpp:328
3663 msgid "Set picked color"
3664 msgstr "Ezarri aukeratutako kolorea"
3666 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
3667 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
3668 msgstr ""
3669 "<b>Gidaren bidea hautatuta</b>; hasi gidan zehar marrazten <b>Ktrl</b> "
3670 "teklarekin"
3672 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
3673 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
3674 msgstr "<b>Hautatu gidaren bidea</b>ren jarraipena <b>Ktrl</b> teklarekin lantzeko"
3676 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3677 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
3678 msgstr "Jarraipena: <b>gidaren bidearen konexioa galdu da</b>"
3680 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3681 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
3682 msgstr "Gidaren bide baten <b>jarraipena</b> lantzen"
3684 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
3685 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
3686 msgstr "Trazu kaligrafiko bat <b>marraztea</b>"
3688 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
3689 msgid "Draw calligraphic stroke"
3690 msgstr "Marraztu trazu kaligrafikoak"
3692 #: ../src/eraser-context.cpp:527
3693 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
3694 msgstr "Borragomaren trazua <b>marraztea</b>"
3696 #: ../src/eraser-context.cpp:830
3697 msgid "Draw eraser stroke"
3698 msgstr "Marraztu borragomaren trazua"
3700 #: ../src/event-context.cpp:615
3701 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
3702 msgstr "<b>Zuriunea tekla + saguarekin arrastatu</b> oihalean bahetzeko"
3704 #: ../src/event-log.cpp:37
3705 msgid "[Unchanged]"
3706 msgstr "[Aldatu gabe]"
3708 #. Edit
3709 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
3710 msgid "_Undo"
3711 msgstr "_Desegin"
3713 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
3714 msgid "_Redo"
3715 msgstr "B_erregin"
3717 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
3718 msgid "Dependency:"
3719 msgstr "Mendekotasuna:"
3721 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
3722 msgid "  type: "
3723 msgstr "  mota: "
3725 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
3726 msgid "  location: "
3727 msgstr "  kokalekua: "
3729 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
3730 msgid "  string: "
3731 msgstr "  katea: "
3733 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
3734 msgid "  description: "
3735 msgstr "  azalpena: "
3737 #: ../src/extension/effect.cpp:39
3738 msgid " (No preferences)"
3739 msgstr " (hobespenik ez)"
3741 #. This is some filler text, needs to change before relase
3742 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
3743 msgid ""
3744 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
3745 "span>\n"
3746 "\n"
3747 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
3748 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
3749 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3750 msgstr ""
3751 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Huts egin du hedapen bat edo gehiago "
3752 "kargatzean</span>\n"
3753 "\n"
3754 "Huts egindako hedapenak baztertu dira. Inkscape beti bezala exekutatzen "
3755 "jarraituko du, baina hedapen horiek ezingo dira erabili. Arazoa konpontzeko "
3756 "xehetasunak errore-egunkarian aurkituko dituzu:"
3758 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
3759 msgid "Show dialog on startup"
3760 msgstr "Erakutsi elkarrizketa-koadroa abioan"
3762 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
3763 #, c-format
3764 msgid "'%s' working, please wait..."
3765 msgstr "'%s' lanean, itxoin..."
3767 #. static int i = 0;
3768 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
3769 #: ../src/extension/extension.cpp:252
3770 msgid ""
3771 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
3772 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
3773 msgstr ""
3774 "  Zergatia: okerreko '.inx' fitxategia da hedapen honentzako. Okerreko 'inx' "
3775 "fitxategi batek Inkscape-ren instalazioak huts egitea eragin duela dirudi."
3777 #: ../src/extension/extension.cpp:255
3778 msgid "an ID was not defined for it."
3779 msgstr "ez da bere IDrik definitu."
3781 #: ../src/extension/extension.cpp:259
3782 msgid "there was no name defined for it."
3783 msgstr "ez da bere izenik definitu."
3785 #: ../src/extension/extension.cpp:263
3786 msgid "the XML description of it got lost."
3787 msgstr "dagokion XML azalpena galdu da."
3789 #: ../src/extension/extension.cpp:267
3790 msgid "no implementation was defined for the extension."
3791 msgstr "ez da hedapenaren inplementaziorik definitu."
3793 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
3794 #: ../src/extension/extension.cpp:274
3795 msgid "a dependency was not met."
3796 msgstr "ez da mendekotasunik bete."
3798 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3799 msgid "Extension \""
3800 msgstr "Huts egin du \""
3802 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3803 msgid "\" failed to load because "
3804 msgstr "\" hedapena kargatzean: "
3806 #: ../src/extension/extension.cpp:625
3807 #, c-format
3808 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
3809 msgstr "Ezin izan da hedapenaren errore-egunkariko '%s' fitxategia sortu"
3811 #: ../src/extension/extension.cpp:723
3812 msgid "Name:"
3813 msgstr "Izena:"
3815 #: ../src/extension/extension.cpp:724
3816 msgid "ID:"
3817 msgstr "IDa:"
3819 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3820 msgid "State:"
3821 msgstr "Egoera:"
3823 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3824 msgid "Loaded"
3825 msgstr "Kargatuta"
3827 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3828 msgid "Unloaded"
3829 msgstr "Kargatu gabea"
3831 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3832 msgid "Deactivated"
3833 msgstr "Desaktibatuta"
3835 #: ../src/extension/extension.cpp:756
3836 msgid ""
3837 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
3838 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
3839 "this extension."
3840 msgstr ""
3841 "Unean ez dago hedapen honi buruzko laguntzarik eskuragarri. Begiratu ezazu "
3842 "Inkscape-ren webgunean edo galdetu posta-zerrendetan hedapen honi buruz izan "
3843 "ditzakezun zalantzak."
3845 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
3846 msgid ""
3847 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
3848 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
3849 "expected."
3850 msgstr ""
3851 "Inkscape-ek datu gehigarriak jaso ditu exekutatutako script-etik. Script-ak "
3852 "ez du errorerik itzuli, baina baliteke emaitzak espero zirenak ez izatea."
3854 #: ../src/extension/init.cpp:277
3855 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
3856 msgstr "Kanpoko moduloen direktorio-izena hutsik dago. Moduluak ez dira kargatuko."
3858 #: ../src/extension/init.cpp:291
3859 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
3860 #, c-format
3861 msgid ""
3862 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
3863 "will not be loaded."
3864 msgstr ""
3865 "Moduluen direktorioa (%s) ez dago eskuragarri. Direktorio horretako kanpoko "
3866 "moduluak ez dira kargatuko."
3868 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
3869 msgid "Adaptive Threshold"
3870 msgstr "Atalasa moldakorra"
3872 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
3873 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
3874 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
3875 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
3876 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
3877 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
3878 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
3879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3880 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
3881 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
3882 msgid "Width"
3883 msgstr "Zabalera"
3885 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
3886 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
3887 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
3888 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
3889 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
3890 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
3891 msgid "Height"
3892 msgstr "Altuera"
3894 #. initialise your parameters here:
3895 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
3896 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:97
3897 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
3898 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
3899 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
3900 msgid "Offset"
3901 msgstr "Desplazamendua"
3903 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
3904 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
3905 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
3906 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
3907 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
3908 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
3909 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
3910 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
3911 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
3912 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
3913 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
3914 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
3915 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
3916 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
3917 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
3918 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
3919 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
3920 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
3921 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
3922 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
3923 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
3924 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
3925 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
3926 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
3927 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
3928 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
3929 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
3930 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
3931 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
3932 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
3933 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
3934 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
3935 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
3936 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
3937 msgid "Raster"
3938 msgstr "Bilbea"
3940 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
3941 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
3942 msgstr "Aplikatu atalase moldakorra hautatutako bit-mapei."
3944 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
3945 msgid "Add Noise"
3946 msgstr "Gehitu zarata"
3948 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3949 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
3950 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
3951 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
3952 msgid "Type"
3953 msgstr "Mota"
3955 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
3956 msgid "Uniform Noise"
3957 msgstr "Zarata uniformea"
3959 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
3960 msgid "Gaussian Noise"
3961 msgstr "Zarata Gaussiarra"
3963 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
3964 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
3965 msgstr "Gaussiar zarata biderkaria"
3967 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
3968 msgid "Impulse Noise"
3969 msgstr "Bulkada-zarata"
3971 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
3972 msgid "Laplacian Noise"
3973 msgstr "Laplace-ren zarata"
3975 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
3976 msgid "Poisson Noise"
3977 msgstr "Poisson zarata"
3979 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
3980 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
3981 msgstr "Gehitu ausazko zarata hautatutako bit-mapei."
3983 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
3984 msgid "Blur"
3985 msgstr "Lausotu"
3987 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
3988 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
3989 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
3990 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
3991 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
3992 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
3993 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
3994 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
3995 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
3996 msgid "Radius"
3997 msgstr "Erradioa"
3999 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4000 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4001 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4002 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4003 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4004 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4005 msgid "Sigma"
4006 msgstr "Sigma"
4008 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4009 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4010 msgstr "Lausotu hautatutako bit-mapak"
4012 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4013 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4014 msgid "Channel"
4015 msgstr "Kanala"
4017 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4018 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4019 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4020 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4021 msgid "Layer"
4022 msgstr "Geruza"
4024 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4025 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4026 msgid "Red Channel"
4027 msgstr "Gorria kanala"
4029 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4030 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4031 msgid "Green Channel"
4032 msgstr "Berdea kanala"
4034 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4035 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4036 msgid "Blue Channel"
4037 msgstr "Urdina kanala"
4039 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4040 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4041 msgid "Cyan Channel"
4042 msgstr "Cyana kanala"
4044 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4045 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4046 msgid "Magenta Channel"
4047 msgstr "Magenta kanala"
4049 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4050 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4051 msgid "Yellow Channel"
4052 msgstr "Horia kanala"
4054 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4055 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4056 msgid "Black Channel"
4057 msgstr "Beltza kanala"
4059 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4060 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4061 msgid "Opacity Channel"
4062 msgstr "Opakotasuna kanala"
4064 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4065 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4066 msgid "Matte Channel"
4067 msgstr "Distiragabea kanala"
4069 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4070 msgid "Extract specific channel from image."
4071 msgstr "Erauzi zehaztutako kanala iruditik."
4073 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4074 msgid "Charcoal"
4075 msgstr "Ikatza"
4077 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4078 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4079 msgstr "Aplikatu ikatz estilizazioa hautatutako bit-mapei."
4081 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4082 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4083 msgstr ""
4084 "Koloreztatu hautatutako bit-mapak zehaztutako kolorearekin, emandako "
4085 "opakotasuna erabiliz."
4087 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4088 msgid "Contrast"
4089 msgstr "Kontrastea"
4091 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4092 msgid "Adjust"
4093 msgstr "Doitu"
4095 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4096 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4097 msgstr "Handiagotu edo txikiagotu kontrastea bit-mapetan"
4099 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4100 msgid "Cycle Colormap"
4101 msgstr "Aztertu kolore-mapa"
4103 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4104 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4105 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4106 msgid "Amount"
4107 msgstr "Kopurua"
4109 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4110 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4111 msgstr "Aztertu hautatutako bit-mapen kolore-mapak."
4113 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4114 msgid "Despeckle"
4115 msgstr "Kendu parasitoak"
4117 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4118 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4119 msgstr "Gutxiagotu hautatutako bit-apen parasitoen zarata."
4121 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4122 msgid "Edge"
4123 msgstr "Ertza"
4125 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4126 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
4127 msgstr "Nabarmendu hautatutako bit-mapen ertzak."
4129 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4130 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
4131 msgstr "Bozeldu hautatutako bit-mapak - nabarmendu ertzak 3D efektuarekin."
4133 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4134 msgid "Enhance"
4135 msgstr "Nabarmendu"
4137 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4138 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4139 msgstr "Hobetu hautatutako bit-mapak - gutxiagotu zarata."
4141 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4142 msgid "Equalize"
4143 msgstr "Ekualizatu"
4145 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4146 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4147 msgstr "Ekualizatu hautatutako bit-mapak - histogramaren ekualizazioa."
4149 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4150 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4151 msgid "Gaussian Blur"
4152 msgstr "Gauss-en lausotzea"
4154 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4155 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4156 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4157 msgid "Factor"
4158 msgstr "Faktorea"
4160 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4161 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4162 msgstr "Aplikatu Gaussiar lausoa hautatutako bit-mapei."
4164 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4165 msgid "Implode"
4166 msgstr "Lehertu barnerantz"
4168 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4169 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4170 msgstr "Lehertu barnerantz hautatutako bit-mapak."
4172 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4173 msgid "Level (with Channel)"
4174 msgstr "Maila (kanalekin)"
4176 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4177 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4178 msgid "Black Point"
4179 msgstr "Puntu beltza"
4181 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4182 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4183 msgid "White Point"
4184 msgstr "Puntu zuria"
4186 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4187 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4188 msgid "Gamma Correction"
4189 msgstr "Gamma zuzenketa"
4191 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4192 msgid ""
4193 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4194 "between the given ranges to the full color range."
4195 msgstr ""
4196 "Berdindu hautatutako bit-mapen zehaztutako kanalak emandako barrutien eta "
4197 "kolore osoko barrutiaren artean dauden balioak eskalatuz."
4199 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4200 msgid "Level"
4201 msgstr "Berdindu"
4203 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4204 msgid ""
4205 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4206 "to the full color range."
4207 msgstr ""
4208 "Berdindu hautatutako bit-mapak emandako barrutien eta kolore osoko "
4209 "barrutiaren artean dauden balioak eskalatuz."
4211 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4212 msgid "Median"
4213 msgstr "Tartekoa"
4215 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4216 msgid ""
4217 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4218 "neighborhood."
4219 msgstr ""
4220 "Ordeztu pixel bakoitzaren osagaia bere ingurune zirkularreko tarteko "
4221 "kolorearekin."
4223 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4224 msgid "HSB Adjust"
4225 msgstr "Doitu ÑSD"
4227 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4228 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4229 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4230 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4231 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
4232 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4233 msgid "Hue"
4234 msgstr "Ñabardura"
4236 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4237 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4238 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4239 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4240 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4241 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
4242 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4243 msgid "Saturation"
4244 msgstr "Saturazioa"
4246 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4247 msgid "Brightness"
4248 msgstr "Distira"
4250 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4251 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4252 msgstr "Doitu hautatutako bit-mapen ñabardura, saturazioa eta distira kopurua"
4254 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4255 msgid "Negate"
4256 msgstr "Negatiboa"
4258 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4259 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4260 msgstr "Lortu hautatutako bit-mapen negatiboa (alderantzizkoa)."
4262 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4263 msgid "Normalize"
4264 msgstr "Normalizatu"
4266 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4267 msgid ""
4268 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4269 "range of color."
4270 msgstr ""
4271 "Normalizatu hautatutako bit-mapak, kolorearen barrutia zabalduz kolorearen "
4272 "barruti oso posibleraino."
4274 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4275 msgid "Oil Paint"
4276 msgstr "Olioz pintatu"
4278 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4279 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4280 msgstr "Estilizatu hautatutako bit-mapak olioz pintatuta baleude bezala."
4282 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4283 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4284 msgstr "Aldatu hautatutako bit-mapen opakotasunen kanalak."
4286 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4287 msgid "Raise"
4288 msgstr "Goratu"
4290 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4291 msgid "Raised"
4292 msgstr "Goratuta"
4294 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4295 msgid ""
4296 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4297 "appearance."
4298 msgstr "Aldatu hautatutako bit-mapen ertzen argitasuna goratutako itxura sortzeko."
4300 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4301 msgid "Reduce Noise"
4302 msgstr "Murriztu zarata"
4304 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4305 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4306 msgid "Order"
4307 msgstr "Ordena"
4309 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4310 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4311 msgstr ""
4312 "Murriztu zarata hautatutako bit-mapetan zarataren gainak ezabatzeko "
4313 "iragazkia erabiliz."
4315 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4316 msgid "Resample"
4317 msgstr "Lagindu berriro"
4319 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4320 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4321 msgstr "Aldatu hautatutako irudiaren bereizmena emandako pixel-tamainara aldatuz."
4323 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4324 msgid "Shade"
4325 msgstr "Itzaldura"
4327 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4329 msgid "Azimuth"
4330 msgstr "Azimuta"
4332 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4334 msgid "Elevation"
4335 msgstr "Goratzea"
4337 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4338 msgid "Colored Shading"
4339 msgstr "Koloreztatutako itzala"
4341 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4342 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4343 msgstr "Sortu itzala hautatutako irudietan urruneko argi-iturria simulatuz."
4345 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4346 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4347 msgstr "Enfokatu hautatutako bit-mapak."
4349 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4350 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4351 msgstr ""
4352 "Eguzkiratu hautatutako bit-mapa, argazkiaren filmaren gehiegizko espozizio "
4353 "gisa."
4355 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4356 msgid "Dither"
4357 msgstr "Bilbatu"
4359 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4360 msgid ""
4361 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4362 "the original position"
4363 msgstr ""
4364 "Sakabanatu pixelak ausaz hautatutako bit-mapetan, jatorrizko posizioaren "
4365 "emandako erradioan."
4367 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4368 msgid "Swirl"
4369 msgstr "Zurrunbiloa"
4371 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4372 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4373 msgid "Degrees"
4374 msgstr "Graduak"
4376 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4377 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4378 msgstr "Sortu hautatutako bit-mapen zurrunbiloa zentruko puntuaren inguruan."
4380 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4381 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4382 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4383 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4384 msgid "Threshold"
4385 msgstr "Atalasea"
4387 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4388 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4389 msgstr "Mugatu hautatutako bit-mapak."
4391 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4392 msgid "Unsharp Mask"
4393 msgstr "Desenfokatze-maskara"
4395 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4396 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4397 msgstr "Enfokatu hautatutako bit-mapak desenfokatze-maskararen algoritmoa erabiliz."
4399 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4400 msgid "Wave"
4401 msgstr "Uhina"
4403 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4404 msgid "Amplitude"
4405 msgstr "Anplitudea"
4407 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4408 msgid "Wavelength"
4409 msgstr "Uhinaren luzera"
4411 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4412 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4413 msgstr "Aldatu hautatutako bit-mapak sinua uhinean zehar."
4415 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4416 msgid "Inset/Outset Halo"
4417 msgstr "Laburtu/luzatu haloa"
4419 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4420 msgid "Width in px of the halo"
4421 msgstr "Haloaren zabalera (px)"
4423 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4424 msgid "Number of steps"
4425 msgstr "Urrats kopurua"
4427 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4428 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4429 msgstr "Sortuko diren objektuaren kopia kopurua"
4431 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4432 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4433 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4434 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4435 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4436 msgid "Generate from Path"
4437 msgstr "Sortu bidetik"
4439 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4440 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4441 msgid "PostScript"
4442 msgstr "PostScript"
4444 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4445 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4446 msgid "Restrict to PS level"
4447 msgstr "Murriztu PS mailara"
4449 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4450 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4451 msgid "PostScript level 3"
4452 msgstr "PostScript 3. maila"
4454 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4455 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4456 msgid "PostScript level 2"
4457 msgstr "PostScript 2. maila"
4459 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4460 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4461 msgid "Export area is whole canvas"
4462 msgstr "Esportatutako area ohial osoa da"
4464 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4465 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4466 msgid "Export area is the drawing"
4467 msgstr "Esportatutako area marrazkia da"
4469 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4470 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4471 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:218
4472 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4473 msgid "Convert texts to paths"
4474 msgstr "Bihurtu testuak bideetan"
4476 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4477 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4478 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4479 msgid "Rasterize filter effects"
4480 msgstr "Sortu iragazkiaren efektuen bilbea"
4482 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4483 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4484 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4485 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
4486 msgstr "Bit-mapen bereizmen hobetsia (DPI)"
4488 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4489 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4490 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4491 msgid "Limit export to the object with ID"
4492 msgstr "Mugatu esportatzea IDa duen objektura"
4494 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4495 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4496 msgid "PostScript (*.ps)"
4497 msgstr "PostScript (*.ps)"
4499 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4500 msgid "PostScript File"
4501 msgstr "Postscript fitxategia"
4503 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4504 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4505 msgid "Encapsulated PostScript"
4506 msgstr "PostScript kapsulatua"
4508 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4509 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4510 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4511 msgstr "Kapsulatutako PostScript (*.eps)"
4513 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4514 msgid "Encapsulated PostScript File"
4515 msgstr "Kapsulatutako PostScript fitxategia"
4517 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:215
4518 msgid "Restrict to PDF version"
4519 msgstr "Murriztu PDF bertsiora"
4521 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4522 msgid "PDF 1.4"
4523 msgstr "PDF 1.4"
4525 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4526 msgid "Export drawing, not page"
4527 msgstr "Esportatu marrazkia, ez orrialdea"
4529 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4530 msgid "Export canvas"
4531 msgstr "Esportatu oihala"
4533 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
4534 msgid "EMF Input"
4535 msgstr "EMF sarrera"
4537 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
4538 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4539 msgstr "Hobetutako metafitxategiak (*.emf)"
4541 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
4542 msgid "Enhanced Metafiles"
4543 msgstr "Hobetutako metafitxategiak"
4545 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
4546 msgid "WMF Input"
4547 msgstr "WMF sarrera"
4549 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
4550 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4551 msgstr "Windows metafitxategiak (*.wmf)"
4553 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
4554 msgid "Windows Metafiles"
4555 msgstr "Windows metafitxategiak"
4557 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
4558 msgid "EMF Output"
4559 msgstr "EMF irteera"
4561 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
4562 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4563 msgstr "Hobetutako metafitxategia (*.emf)"
4565 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
4566 msgid "Enhanced Metafile"
4567 msgstr "Hobetutako metafitxategia"
4569 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4570 msgid "Drop Shadow"
4571 msgstr "Jaregin itzala"
4573 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4574 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4575 msgid "Blur radius, px"
4576 msgstr "Lausoaren erradioa (px)"
4578 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4579 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4580 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4581 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4582 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4583 msgid "Opacity, %"
4584 msgstr "Opakutasuna (%)"
4586 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4587 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4588 msgid "Horizontal offset, px"
4589 msgstr "Desplazamendu horizontala (px)"
4591 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4592 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4593 msgid "Vertical offset, px"
4594 msgstr "Desplazamendu bertikala (px)"
4596 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4597 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4598 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4599 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4600 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
4602 msgid "Filters"
4603 msgstr "Iragazkiak"
4605 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4606 msgid "Black, blurred drop shadow"
4607 msgstr "Jaregindako itzal lausotua, beltza"
4609 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4610 msgid "Drop Glow"
4611 msgstr "Jaregin dirdira"
4613 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4614 msgid "White, blurred drop glow"
4615 msgstr "Jaregindako dirdira lausotua, zuria"
4617 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4618 msgid "Bundled"
4619 msgstr "Bildu"
4621 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4622 msgid "Personal"
4623 msgstr "Pertsonala"
4625 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4626 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4627 msgstr "Kanpoko moduloen direktorio-izena hutsik dago. Iragazkiak ez dira kargatuko."
4629 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4630 msgid "Snow crest"
4631 msgstr "Elurrezko gailurra"
4633 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4634 msgid "Drift Size"
4635 msgstr "Metaren tamaina"
4637 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4638 msgid "Snow has fallen on object"
4639 msgstr "Elurra erori da objektuaren gainean"
4641 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:119
4642 #, c-format
4643 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4644 msgstr "%s GDK pixbuf sarrera"
4646 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4647 msgid "GIMP Gradients"
4648 msgstr "GIMPeko gradienteak"
4650 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4651 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4652 msgstr "GIMPeko gradienteak (*.ggr)"
4654 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4655 msgid "Gradients used in GIMP"
4656 msgstr "GIMPen erabiltzen diren gradienteak"
4658 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4659 msgid "Grid"
4660 msgstr "Sareta"
4662 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4663 msgid "Line Width"
4664 msgstr "Marra-zabalera"
4666 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4667 msgid "Horizontal Spacing"
4668 msgstr "Tarte horizontala"
4670 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4671 msgid "Vertical Spacing"
4672 msgstr "Tarte bertikala"
4674 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4675 msgid "Horizontal Offset"
4676 msgstr "Desplazamendu horizontala"
4678 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4679 msgid "Vertical Offset"
4680 msgstr "Desplazamendu bertikala"
4682 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
4683 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
4684 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
4685 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
4686 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
4687 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
4688 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
4689 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
4690 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
4691 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
4692 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
4693 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
4694 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
4695 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
4696 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
4697 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
4698 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
4699 msgid "Render"
4700 msgstr "Errendatu"
4702 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
4703 msgid "Draw a path which is a grid"
4704 msgstr "Marraztu bidea sareta formarekin"
4706 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:945
4707 msgid "JavaFX Output"
4708 msgstr "JavaFX irteera"
4710 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:950
4711 msgid "JavaFX (*.fx)"
4712 msgstr "JavaFX (*.fx)"
4714 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:951
4715 msgid "JavaFX Raytracer File"
4716 msgstr "JavaFX Raytracer fitxategia"
4718 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
4719 msgid "LaTeX Print"
4720 msgstr "LaTeX inprimaketa"
4722 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
4723 msgid "LaTeX Output"
4724 msgstr "LaTeX irteera"
4726 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
4727 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
4728 msgstr "LaTeX PSTricks makroekin (*.tex)"
4730 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
4731 msgid "LaTeX PSTricks File"
4732 msgstr "LaTeX PSTricks fitxategia"
4734 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
4735 msgid "OpenDocument Drawing Output"
4736 msgstr "OpenDocument marrazkiaren irteera"
4738 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
4739 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
4740 msgstr "OpenDocument marrazkia (*.odg)"
4742 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
4743 msgid "OpenDocument drawing file"
4744 msgstr "OpenDocument marrazki-fitxategia"
4746 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
4747 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
4748 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
4749 msgid "media box"
4750 msgstr "orrialde-koadroa"
4752 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
4753 msgid "crop box"
4754 msgstr "mozketa-koadroa"
4756 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
4757 msgid "trim box"
4758 msgstr "inprimatze-koadroa"
4760 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
4761 msgid "bleed box"
4762 msgstr "koskatze-koadroa"
4764 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
4765 msgid "art box"
4766 msgstr "arte-koadroa"
4768 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
4769 msgid "Select page:"
4770 msgstr "Hautatu orrialdea:"
4772 #. Display total number of pages
4773 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
4774 #, c-format
4775 msgid "out of %i"
4776 msgstr "%i-(e)tik kanpo"
4778 #. Crop settings
4779 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
4780 msgid "Clip to:"
4781 msgstr "Moztu hona:"
4783 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
4784 msgid "Page settings"
4785 msgstr "Orrialdearen ezarpenak"
4787 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
4788 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
4789 msgstr "Gradientearen mailaren gutxi gorabeherako doitasuna:"
4791 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
4792 msgid ""
4793 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
4794 "and slow performance."
4795 msgstr ""
4796 "<b>Oharra:</b> doitasun altuegia ezartzean SVG fitxategi handia sor dezake "
4797 "eta errendimendua moteldu."
4799 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
4800 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
4801 msgid "rough"
4802 msgstr "zirriborroa"
4804 #. Text options
4805 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
4806 msgid "Text handling:"
4807 msgstr "Testu-kudeaketa:"
4809 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
4810 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
4811 msgid "Import text as text"
4812 msgstr "Inportatu testua testu gisa"
4814 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
4815 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
4816 msgstr "Ordeztu PDfko letra-tipoak instalatutako antzeko izena duten letra-tipoekin"
4818 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
4819 msgid "Embed images"
4820 msgstr "Kapsulatu irudiak"
4822 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
4823 msgid "Import settings"
4824 msgstr "Inportatzeko ezarpenak"
4826 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
4827 msgid "PDF Import Settings"
4828 msgstr "PDFaren inportatzeko ezarpenak"
4830 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394
4831 msgid "pdfinput|medium"
4832 msgstr "tartekoa"
4834 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395
4835 msgid "fine"
4836 msgstr "fina"
4838 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
4839 msgid "very fine"
4840 msgstr "oso fina"
4842 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:751
4843 msgid "PDF Input"
4844 msgstr "PDF sarrera"
4846 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:756
4847 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
4848 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
4850 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
4851 msgid "Adobe Portable Document Format"
4852 msgstr "Adobe-ren Dokumentu Eramangarria Formatua (PDF)"
4854 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:764
4855 msgid "AI Input"
4856 msgstr "AI sarrera"
4858 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:769
4859 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
4860 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 eta berriagoak (*.ai)"
4862 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:770
4863 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
4864 msgstr "Ireki Adobe Illustrator 9.0 edo berriagoekin gordetako fitxategiak"
4866 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
4867 msgid "PovRay Output"
4868 msgstr "PovRay irteera"
4870 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
4871 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
4872 msgstr "PovRay (*.pov) (bideak eta formak soilik)"
4874 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
4875 msgid "PovRay Raytracer File"
4876 msgstr "PovRay Raytracer fitxategia"
4878 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
4879 msgid "SVG Input"
4880 msgstr "SVG sarrera"
4882 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
4883 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4884 msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra (*.svg)"
4886 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
4887 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
4888 msgstr "Inkscape-ren jatorrizko fitxategi-formatua eta W3C estandarra"
4890 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
4891 msgid "SVG Output Inkscape"
4892 msgstr "SVG Inkscape irteera"
4894 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
4895 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
4896 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
4898 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
4899 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
4900 msgstr "SVG formatua Inkscape-ren hedapenekin"
4902 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
4903 msgid "SVG Output"
4904 msgstr "SVG irteera"
4906 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
4907 msgid "Plain SVG (*.svg)"
4908 msgstr "SVG soila (*.svg)"
4910 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
4911 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
4912 msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra formatua (W3C-ren zehaztapenarekin)"
4914 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
4915 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
4916 msgid "SVGZ Input"
4917 msgstr "SVGZ sarrera"
4919 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
4920 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
4921 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
4922 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
4923 msgstr "Konprimitutako Inkscape SVG (*.svgz)"
4925 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
4926 msgid "SVG file format compressed with GZip"
4927 msgstr "SVG fitxategi-formatua GZip-ekin konprimitua"
4929 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
4930 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
4931 msgid "SVGZ Output"
4932 msgstr "SVGZ irteera"
4934 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
4935 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
4936 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
4937 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
4938 msgstr "Inkscape-ren jatorrizko fitxategi-formatua GZip-ekin konprimitua"
4940 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
4941 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
4942 msgstr "Konprimitutako SVG soila (*.svgz)"
4944 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
4945 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
4946 msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra formatua GZip-ekin konprimitua"
4948 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
4949 msgid "Windows 32-bit Print"
4950 msgstr "W¡ndows 32-bit inprimaketa"
4952 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
4953 msgid "WPG Input"
4954 msgstr "WPG sarrera"
4956 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
4957 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4958 msgstr "WordPerfect grafikoak (*.wpg)"
4960 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
4961 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
4962 msgstr "Corel Wordperfect-en Grafiko Bektorial formatua"
4964 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
4965 msgid "Live preview"
4966 msgstr "Zuzeneko aurrebista"
4968 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
4969 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
4970 msgstr "Efektuaren zuzeneko aurrebista oihalean dago?"
4972 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
4973 #. running from the console, in which case calling sp_ui
4974 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
4975 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
4976 #: ../src/extension/system.cpp:104
4977 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
4978 msgstr ""
4979 "Huts egin du formatua automatikoki detektatzean. Fitxategia SVG gisa ireki "
4980 "da."
4982 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
4983 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
4984 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
4985 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
4986 #: ../src/file.cpp:153
4987 msgid "default.svg"
4988 msgstr "default.eu.svg"
4990 #: ../src/file.cpp:245 ../src/file.cpp:1031
4991 #, c-format
4992 msgid "Failed to load the requested file %s"
4993 msgstr "Ezin izan da eskatutako %s fitxategia kargatu"
4995 #: ../src/file.cpp:270
4996 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
4997 msgstr "Dokumentua ez da gorde oraindik. Ezin da leheneratu"
4999 #: ../src/file.cpp:276
5000 #, c-format
5001 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5002 msgstr "Aldaketak galduko dira! Ziur zaude %s dokumentua birkargatzea nahi duzula?"
5004 #: ../src/file.cpp:305
5005 msgid "Document reverted."
5006 msgstr "Dokumentua leheneratua."
5008 #: ../src/file.cpp:307
5009 msgid "Document not reverted."
5010 msgstr "Dokumentua ez da leheneratu."
5012 #: ../src/file.cpp:457
5013 msgid "Select file to open"
5014 msgstr "Hautatu ireki beharreko fitxategia"
5016 #: ../src/file.cpp:544
5017 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5018 msgstr "Garbitu &lt;definizioak&gt;"
5020 #: ../src/file.cpp:549
5021 #, c-format
5022 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5023 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5024 msgstr[0] "Erabili gabeko definizio <b>%i</b> ezabatuta, &lt;definizioak&gt;en."
5025 msgstr[1] "Erabili gabeko <b>%i</b> definizio ezabatuta, &lt;definizioak&gt;en."
5027 #: ../src/file.cpp:554
5028 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5029 msgstr "Erabili gabeko definizioak &lt;definizioak&gt;en."
5031 #: ../src/file.cpp:583
5032 #, c-format
5033 msgid ""
5034 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5035 "caused by an unknown filename extension."
5036 msgstr ""
5037 "Ez da Inkscape-ren luzapenik aurkitu dokumentua gordetzeko (%s).  Beharbada "
5038 "fitxategi-izenaren luzapen ezezagun batek eragingo zuen hau."
5040 #: ../src/file.cpp:584 ../src/file.cpp:592 ../src/file.cpp:598
5041 msgid "Document not saved."
5042 msgstr "Dokumentua ez da gorde."
5044 #: ../src/file.cpp:591
5045 #, c-format
5046 msgid "File %s could not be saved."
5047 msgstr "%s fitxategia ezin izan da gorde."
5049 #: ../src/file.cpp:605
5050 msgid "Document saved."
5051 msgstr "Dokumentua gorde da."
5053 #: ../src/file.cpp:746 ../src/file.cpp:1156 ../src/file.cpp:1276
5054 #, c-format
5055 msgid "drawing%s"
5056 msgstr "marrazkia%s"
5058 #: ../src/file.cpp:752
5059 #, c-format
5060 msgid "drawing-%d%s"
5061 msgstr "marrazkia-%d%s"
5063 #: ../src/file.cpp:771
5064 msgid "Select file to save a copy to"
5065 msgstr "Hautatu fitxategia kopia gordetzeko"
5067 #: ../src/file.cpp:773
5068 msgid "Select file to save to"
5069 msgstr "Hautatu fitxategia gordetzeko"
5071 #: ../src/file.cpp:853
5072 msgid "No changes need to be saved."
5073 msgstr "Ez dago gordetzeko aldaketarik."
5075 #: ../src/file.cpp:870
5076 msgid "Saving document..."
5077 msgstr "Dokumentua gordetzea..."
5079 #: ../src/file.cpp:1028
5080 msgid "Import"
5081 msgstr "Inportatu"
5083 #: ../src/file.cpp:1058
5084 msgid "Select file to import"
5085 msgstr "Hautatu inportatu beharreko fitxategia"
5087 #: ../src/file.cpp:1177 ../src/file.cpp:1291
5088 msgid "Select file to export to"
5089 msgstr "Hautatu fitxategia esportatzeko"
5091 #: ../src/file.cpp:1323
5092 #, c-format
5093 msgid "Error saving a temporary copy"
5094 msgstr "Errorea aldi baterako kopia gordetzean"
5096 #: ../src/file.cpp:1343
5097 msgid "Open Clip Art Login"
5098 msgstr "'Open Clip Art'-era sarbidea"
5100 #: ../src/file.cpp:1369
5101 #, c-format
5102 msgid ""
5103 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5104 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5105 "didn't forget to choose a license."
5106 msgstr ""
5107 "Errorea dokumentua esportatzean. Ziurtatu zerbitzariaren izena, erabiltzaile-"
5108 "izena eta pasahitza zuzenak direla, zerbitzariak WebDav onartzen duela eta "
5109 "lizentzia bat aukeratzea ez duzula ahaztu."
5111 #: ../src/file.cpp:1390
5112 msgid "Document exported..."
5113 msgstr "Dokumentua esportatuta..."
5115 #: ../src/file.cpp:1418 ../src/verbs.cpp:2265
5116 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5117 msgstr "Inportatu 'Open Clip Art' liburutegitik"
5119 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5120 msgid "Blend"
5121 msgstr "Nahastu"
5123 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5124 msgid "Color Matrix"
5125 msgstr "Koloreen matrizea"
5127 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5128 msgid "Component Transfer"
5129 msgstr "Osagaien transferentzia"
5131 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5132 msgid "Composite"
5133 msgstr "Konposaketa"
5135 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5136 msgid "Convolve Matrix"
5137 msgstr "Konboluzio-matrizea"
5139 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5140 msgid "Diffuse Lighting"
5141 msgstr "Argi lausoa"
5143 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5144 msgid "Displacement Map"
5145 msgstr "Desplazamendu-mapa"
5147 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5148 msgid "Flood"
5149 msgstr "Betegarria"
5151 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
5152 msgid "Image"
5153 msgstr "Irudia"
5155 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5156 msgid "Merge"
5157 msgstr "Batu"
5159 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5160 msgid "Specular Lighting"
5161 msgstr "Ispilu-argia"
5163 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5164 msgid "Tile"
5165 msgstr "Lauza"
5167 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
5168 msgid "Turbulence"
5169 msgstr "Turbulentzia"
5171 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5172 msgid "Source Graphic"
5173 msgstr "Iturburuaren grafikoa"
5175 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5176 msgid "Source Alpha"
5177 msgstr "Iturburuaren alfa"
5179 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5180 msgid "Background Image"
5181 msgstr "Atzeko planoaren irudia"
5183 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5184 msgid "Background Alpha"
5185 msgstr "Atzeko planoaren alfa"
5187 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5188 msgid "Fill Paint"
5189 msgstr "Kolore betegarria"
5191 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5192 msgid "Stroke Paint"
5193 msgstr "Trazuaren kolorea"
5195 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
5196 #: ../src/filter-enums.cpp:52
5197 msgid "filterBlendMode|Normal"
5198 msgstr "Normala"
5200 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5201 msgid "Multiply"
5202 msgstr "Bidertu"
5204 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5205 msgid "Screen"
5206 msgstr "Pantaila"
5208 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5209 msgid "Darken"
5210 msgstr "Ilundu"
5212 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5213 msgid "Lighten"
5214 msgstr "Argitu"
5216 #: ../src/filter-enums.cpp:62
5217 msgid "Matrix"
5218 msgstr "Matrizea"
5220 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5221 msgid "Saturate"
5222 msgstr "Saturatu"
5224 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5225 msgid "Hue Rotate"
5226 msgstr "Biratu ñabardura"
5228 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5229 msgid "Luminance to Alpha"
5230 msgstr "Luminantzia alfara"
5232 #. File
5233 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2242
5234 msgid "Default"
5235 msgstr "Lehenetsia"
5237 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5238 msgid "Over"
5239 msgstr "Gainjarri"
5241 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5242 msgid "In"
5243 msgstr "Barruan"
5245 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5246 msgid "Out"
5247 msgstr "Kanpoan"
5249 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5250 msgid "Atop"
5251 msgstr "Goian"
5253 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5254 msgid "XOR"
5255 msgstr "XOR"
5257 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5258 msgid "Arithmetic"
5259 msgstr "Aritmetikoa"
5261 #: ../src/filter-enums.cpp:83
5262 msgid "Identity"
5263 msgstr "Identitatea"
5265 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5266 msgid "Table"
5267 msgstr "Taula"
5269 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5270 msgid "Discrete"
5271 msgstr "Diskretua"
5273 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5274 msgid "Linear"
5275 msgstr "Lineala"
5277 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5278 msgid "Gamma"
5279 msgstr "Gamma"
5281 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5282 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5283 msgid "Duplicate"
5284 msgstr "Bikoiztu"
5286 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5287 msgid "Wrap"
5288 msgstr "Doitu"
5290 #: ../src/filter-enums.cpp:95 ../src/flood-context.cpp:264
5291 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5292 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
5293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
5298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205 ../src/verbs.cpp:2239
5299 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
5300 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5301 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5302 msgid "None"
5303 msgstr "Bat ere ez"
5305 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
5306 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5307 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5308 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5309 msgid "Red"
5310 msgstr "Gorria"
5312 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
5313 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5314 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5315 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5316 msgid "Green"
5317 msgstr "Berdea"
5319 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:249
5320 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5321 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5322 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5323 msgid "Blue"
5324 msgstr "Urdina"
5326 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:253
5327 msgid "Alpha"
5328 msgstr "Alfa"
5330 #: ../src/filter-enums.cpp:110
5331 msgid "Erode"
5332 msgstr "Higatu"
5334 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5335 msgid "Dilate"
5336 msgstr "Luzatu"
5338 #: ../src/filter-enums.cpp:117
5339 msgid "Fractal Noise"
5340 msgstr "Zarata fraktala"
5342 #: ../src/filter-enums.cpp:124
5343 msgid "Distant Light"
5344 msgstr "Urruneko argia"
5346 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5347 msgid "Point Light"
5348 msgstr "Puntu-argia"
5350 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5351 msgid "Spot Light"
5352 msgstr "Foku-argia"
5354 #: ../src/flood-context.cpp:246
5355 msgid "Visible Colors"
5356 msgstr "Kolore ikusgaiak"
5358 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5359 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5360 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
5361 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5362 msgid "Lightness"
5363 msgstr "Argitasuna"
5365 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5366 msgid "Small"
5367 msgstr "Txikia"
5369 #: ../src/flood-context.cpp:266
5370 msgid "Medium"
5371 msgstr "Tartekoa"
5373 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5374 msgid "Large"
5375 msgstr "Handia"
5377 #: ../src/flood-context.cpp:469
5378 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5379 msgstr "<b>Laburketa gehiegi</b>, emaitza hutsa da."
5381 #: ../src/flood-context.cpp:509
5382 #, c-format
5383 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5384 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5385 msgstr[0] "Area beteta, bidea nodo <b>%d</b>-ekin sortuta eta hautapenarekin bilduta."
5386 msgstr[1] "Area beteta, bidea <b>%d</b> nodoekin sortuta eta hautapenarekin bilduta."
5388 #: ../src/flood-context.cpp:513
5389 #, c-format
5390 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5391 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5392 msgstr[0] "Area beteta, bidea nodo <b>%d</b>-ekin sortuta."
5393 msgstr[1] "Area beteta, bidea <b>%d</b> nodoekin sortuta."
5395 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5396 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5397 msgstr "<b>Area ez dago itxita</b>, ezin da bete."
5399 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5400 msgid ""
5401 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5402 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5403 msgstr ""
5404 "<b>Itxitako arearen zati ikusgaia bakarrik bete da.</b> Area osoa bete nahi "
5405 "baduzu desegin, handiagotu zooma eta saiatu berriro."
5407 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5408 msgid "Fill bounded area"
5409 msgstr "Bete itxitako area"
5411 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5412 msgid "Set style on object"
5413 msgstr "Ezarri estiloa objektuan"
5415 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5416 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5417 msgstr ""
5418 "Areen <b>gainetik marraztu</b> betegarriari gehitzeko, mantendu <b>Alt</b> "
5419 "tekla sakatuta ukipenarekin betetzeko"
5421 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
5422 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5423 msgstr "Gradiente linealaren <b>hasiera</b>"
5425 #. POINT_LG_BEGIN
5426 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
5427 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5428 msgstr "Gradiente linealaren <b>amaiera</b>"
5430 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
5431 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5432 msgstr "Gradiente linealaren <b>tarteko etena</b>"
5434 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
5435 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5436 msgstr "Gradiente erradialaren <b>zentrua</b>"
5438 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
5439 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5440 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5441 msgstr "Gradiente erradialaren <b>erradioa</b>"
5443 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
5444 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5445 msgstr "Gradiente erradialaren <b>fokoa</b>"
5447 #. POINT_RG_FOCUS
5448 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
5449 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5450 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5451 msgstr "Gradiente erradialaren <b>tarteko etena</b>"
5453 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5454 #: ../src/gradient-context.cpp:162
5455 #, c-format
5456 msgid "%s selected"
5457 msgstr "%s hautatua"
5459 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5460 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
5461 #, c-format
5462 msgid " out of %d gradient handle"
5463 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5464 msgstr[0] " gradientearen helduleku %d-etik kanpo"
5465 msgstr[1] " gradientearen %d heldulekutik kanpo"
5467 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5468 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
5469 #: ../src/gradient-context.cpp:181
5470 #, c-format
5471 msgid " on %d selected object"
5472 msgid_plural " on %d selected objects"
5473 msgstr[0] " hautatutako objektu %d-ean"
5474 msgstr[1] " hautatutako %d objektutan"
5476 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5477 #: ../src/gradient-context.cpp:171
5478 #, c-format
5479 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5480 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5481 msgstr[0] ""
5482 "Helduleku bat eten %d batzeko (arrastatu <b>Maius</b> teklarekin bereizteko) "
5483 "hautatuta"
5484 msgstr[1] ""
5485 "Helduleku bat %d eten batzeko (arrastatu <b>Maius</b> teklarekin bereizteko) "
5486 "hautatuta"
5488 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5489 #: ../src/gradient-context.cpp:179
5490 #, c-format
5491 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5492 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5493 msgstr[0] "gradientearen helduleku <b>%d</b> hautatutako %d objektuetatik"
5494 msgstr[1] "gradientearen <b>%d</b> helduleku hautatutako %d objektuetatik"
5496 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5497 #: ../src/gradient-context.cpp:186
5498 #, c-format
5499 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5500 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5501 msgstr[0] ""
5502 "Gradientearen %d heldulekutatik <b>ez da ezer</b> hautatu hautatutako "
5503 "objektu %d-etik"
5504 msgstr[1] ""
5505 "Gradientearen %d heldulekutatik <b>ez da ezer</b> hautatu hautatutako %d "
5506 "objektutik"
5508 #: ../src/gradient-context.cpp:386 ../src/gradient-context.cpp:479
5509 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5510 msgid "Add gradient stop"
5511 msgstr "Gehitu gradientearen etena"
5513 #: ../src/gradient-context.cpp:454
5514 msgid "Simplify gradient"
5515 msgstr "Soildu gradientea"
5517 #: ../src/gradient-context.cpp:531
5518 msgid "Create default gradient"
5519 msgstr "Sortu gradiente lehenetsia"
5521 #: ../src/gradient-context.cpp:586
5522 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5523 msgstr "<b>Arrastatu</b> heldulekuen inguruan hauek hautatzeko"
5525 #: ../src/gradient-context.cpp:684
5526 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5527 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu gradientearen angelua"
5529 #: ../src/gradient-context.cpp:685
5530 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5531 msgstr "<b>Maius</b>: marraztu gradientea hasierako puntuaren inguruan"
5533 #: ../src/gradient-context.cpp:805
5534 msgid "Invert gradient"
5535 msgstr "Alderantzikatu gradientea"
5537 #: ../src/gradient-context.cpp:922
5538 #, c-format
5539 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5540 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5541 msgstr[0] "Objektu %den <b>gradientea</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
5542 msgstr[1] "%d objektuen <b>gradientea</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
5544 #: ../src/gradient-context.cpp:926
5545 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5546 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> bertan gradienteak sortzeko."
5548 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5549 msgid "Merge gradient handles"
5550 msgstr "Batu gradientearen heldulekuak"
5552 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5553 msgid "Move gradient handle"
5554 msgstr "Aldatu lekuz gradientearen heldulekua"
5556 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5557 msgid "Delete gradient stop"
5558 msgstr "Ezabatu gradientearen etena"
5560 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5561 #, c-format
5562 msgid ""
5563 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
5564 "+Alt</b> to delete stop"
5565 msgstr ""
5566 "%3$s%4$s(r)en %1$s %2$d; arrastatu <b>Ktrl</b> teklarekin "
5567 "desplazamenduarekin atxikitzeko, <b>Ktrl+Alt</b> etena ezabatzeko"
5569 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
5570 msgid " (stroke)"
5571 msgstr " (trazua)"
5573 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5574 #, c-format
5575 msgid ""
5576 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
5577 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5578 msgstr ""
5579 "%2$s%3$s(r)en %1$s; arrastatu <b>Ktrl</b> teklarekin angelua atxikitzeko, "
5580 "<b>Ktrl+Alt</b> angelua mantentzeko, <b>Ktrl+Maius</b> zentruaren inguruan "
5581 "eskalateko."
5583 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5584 #, c-format
5585 msgid ""
5586 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
5587 "separate focus"
5588 msgstr ""
5589 "Gradiente erradialaren <b>zentrua</b> eta <b>fokoa</b>; arrastatu <b>Maius</"
5590 "b>-ekin fokoa banatzeko"
5592 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5593 #, c-format
5594 msgid ""
5595 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
5596 "separate"
5597 msgid_plural ""
5598 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
5599 "separate"
5600 msgstr[0] ""
5601 "<b>%d</b> gradienteak partekatutako gradiente-puntua; arrastatu <b>Maius</b>-"
5602 "ekin fokoa banatzeko"
5603 msgstr[1] ""
5604 "<b>%d</b> gradienteek partekatutako gradiente-puntua; arrastatu <b>Maius</b>-"
5605 "ekin fokoa banatzeko"
5607 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5608 msgid "Move gradient handle(s)"
5609 msgstr "Aldatu lekuz gradientearen heldulekuak"
5611 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5612 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5613 msgstr "Ezabatu gradientearen tarteko etenak"
5615 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5616 msgid "Delete gradient stop(s)"
5617 msgstr "Ezabatu gradientearen etenak"
5619 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
5620 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
5621 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
5622 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5623 msgid "Unit"
5624 msgstr "Unitatea"
5626 #. Add the units menu.
5627 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
5628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
5629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658 ../src/widgets/toolbox.cpp:7171
5630 msgid "Units"
5631 msgstr "Unitateak"
5633 #: ../src/helper/units.cpp:38
5634 msgid "Point"
5635 msgstr "Puntua"
5637 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5638 msgid "pt"
5639 msgstr "ptu"
5641 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5642 msgid "Points"
5643 msgstr "Puntuak"
5645 #: ../src/helper/units.cpp:38
5646 msgid "Pt"
5647 msgstr "Ptu"
5649 #: ../src/helper/units.cpp:39
5650 msgid "Pica"
5651 msgstr "Pika"
5653 #: ../src/helper/units.cpp:39
5654 msgid "pc"
5655 msgstr "pc"
5657 #: ../src/helper/units.cpp:39
5658 msgid "Picas"
5659 msgstr "Pikak"
5661 #: ../src/helper/units.cpp:39
5662 msgid "Pc"
5663 msgstr "Pc"
5665 #: ../src/helper/units.cpp:40
5666 msgid "Pixel"
5667 msgstr "Pixel"
5669 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
5670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
5671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
5672 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
5673 msgid "px"
5674 msgstr "px"
5676 #: ../src/helper/units.cpp:40
5677 msgid "Pixels"
5678 msgstr "Pixelak"
5680 #: ../src/helper/units.cpp:40
5681 msgid "Px"
5682 msgstr "Px"
5684 #. You can add new elements from this point forward
5685 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
5686 msgid "Percent"
5687 msgstr "Ehunekoa"
5689 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
5690 msgid "%"
5691 msgstr "%"
5693 #: ../src/helper/units.cpp:42
5694 msgid "Percents"
5695 msgstr "Ehunekoak"
5697 #: ../src/helper/units.cpp:43
5698 msgid "Millimeter"
5699 msgstr "Milimetroa"
5701 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
5702 msgid "mm"
5703 msgstr "mm"
5705 #: ../src/helper/units.cpp:43
5706 msgid "Millimeters"
5707 msgstr "Milimetroak"
5709 #: ../src/helper/units.cpp:44
5710 msgid "Centimeter"
5711 msgstr "Zentimetroa"
5713 #: ../src/helper/units.cpp:44
5714 msgid "cm"
5715 msgstr "cm"
5717 #: ../src/helper/units.cpp:44
5718 msgid "Centimeters"
5719 msgstr "Zentimetroak"
5721 #: ../src/helper/units.cpp:45
5722 msgid "Meter"
5723 msgstr "Metroa"
5725 #: ../src/helper/units.cpp:45
5726 msgid "m"
5727 msgstr "m"
5729 #: ../src/helper/units.cpp:45
5730 msgid "Meters"
5731 msgstr "Metroak"
5733 #. no svg_unit
5734 #: ../src/helper/units.cpp:46
5735 msgid "Inch"
5736 msgstr "Hazbetea"
5738 #: ../src/helper/units.cpp:46
5739 msgid "in"
5740 msgstr "in"
5742 #: ../src/helper/units.cpp:46
5743 msgid "Inches"
5744 msgstr "Hazbeteak"
5746 #: ../src/helper/units.cpp:47
5747 msgid "Foot"
5748 msgstr "Oina"
5750 #: ../src/helper/units.cpp:47
5751 msgid "ft"
5752 msgstr "ft"
5754 #: ../src/helper/units.cpp:47
5755 msgid "Feet"
5756 msgstr "Oinak"
5758 #. Volatiles do not have default, so there are none here
5759 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5760 #: ../src/helper/units.cpp:50
5761 msgid "Em square"
5762 msgstr "Em karratua"
5764 #: ../src/helper/units.cpp:50
5765 msgid "em"
5766 msgstr "em"
5768 #: ../src/helper/units.cpp:50
5769 msgid "Em squares"
5770 msgstr "Em karratuak"
5772 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5773 #: ../src/helper/units.cpp:52
5774 msgid "Ex square"
5775 msgstr "Ex karratua"
5777 #: ../src/helper/units.cpp:52
5778 msgid "ex"
5779 msgstr "ex"
5781 #: ../src/helper/units.cpp:52
5782 msgid "Ex squares"
5783 msgstr "Ex karratuak"
5785 #: ../src/inkscape.cpp:323
5786 msgid "Autosaving documents..."
5787 msgstr "Dokumentua automatikoki gordetzen..."
5789 #: ../src/inkscape.cpp:394
5790 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
5791 msgstr ""
5792 "Huts egin du automatikoki gordetzean. Ezin izan da Inkscape-ren hedapena "
5793 "aurkitu dokumentua gordetzeko."
5795 #: ../src/inkscape.cpp:397 ../src/inkscape.cpp:404
5796 #, c-format
5797 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
5798 msgstr "Huts egin du automatikoki gordetzean. %s fitxategia ezin izan da gorde."
5800 #: ../src/inkscape.cpp:419
5801 msgid "Autosave complete."
5802 msgstr "Automatikoki gorde da."
5804 #: ../src/inkscape.cpp:650
5805 msgid "Untitled document"
5806 msgstr "Izenik gabeko dokumentua"
5808 #. Show nice dialog box
5809 #: ../src/inkscape.cpp:680
5810 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
5811 msgstr "Inkscape-k barne-errore bat aurkitu du eta itxi egingo da.\n"
5813 #: ../src/inkscape.cpp:681
5814 msgid ""
5815 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
5816 "locations:\n"
5817 msgstr ""
5818 "Gorde gabeko dokumentuen babeskopia automatikoak honako kokalekuan egin "
5819 "ziren:\n"
5821 #: ../src/inkscape.cpp:682
5822 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
5823 msgstr "Dokumentu hauen babeskopia automatikoak huts egin du:\n"
5825 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5826 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5827 #: ../src/interface.cpp:823
5828 msgid "Commands Bar"
5829 msgstr "Komando-barra"
5831 #: ../src/interface.cpp:823
5832 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5833 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu komando-barra (menu azpian)"
5835 #: ../src/interface.cpp:825
5836 msgid "Snap Controls Bar"
5837 msgstr "Atxikitze-kontrolen barra"
5839 #: ../src/interface.cpp:825
5840 msgid "Show or hide the snapping controls"
5841 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu atxikitzearen kontrolak"
5843 #: ../src/interface.cpp:827
5844 msgid "Tool Controls Bar"
5845 msgstr "Tresna-kontrolen panela"
5847 #: ../src/interface.cpp:827
5848 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5849 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-kontrolen panela"
5851 #: ../src/interface.cpp:829
5852 msgid "_Toolbox"
5853 msgstr "_Tresnak"
5855 #: ../src/interface.cpp:829
5856 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
5857 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna nagusiak (ezkerrean)"
5859 #: ../src/interface.cpp:835
5860 msgid "_Palette"
5861 msgstr "_Paleta"
5863 #: ../src/interface.cpp:835
5864 msgid "Show or hide the color palette"
5865 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu kolore-paleta"
5867 #: ../src/interface.cpp:837
5868 msgid "_Statusbar"
5869 msgstr "Egoe_ra-barra"
5871 #: ../src/interface.cpp:837
5872 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
5873 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu egoera-barra (leihoaren behean)"
5875 #: ../src/interface.cpp:907
5876 #, c-format
5877 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
5878 msgstr "\"%s\" ekintza ezezaguna"
5880 #: ../src/interface.cpp:946
5881 msgid "Open _Recent"
5882 msgstr "Ireki _oraintsukoa"
5884 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
5885 #: ../src/interface.cpp:1047
5886 #, c-format
5887 msgid "Enter group #%s"
5888 msgstr "Sartu %s taldean"
5890 #: ../src/interface.cpp:1058
5891 msgid "Go to parent"
5892 msgstr "Joan gurasora"
5894 #: ../src/interface.cpp:1149 ../src/interface.cpp:1235
5895 #: ../src/interface.cpp:1338 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
5896 msgid "Drop color"
5897 msgstr "Jaregin kolorea"
5899 #: ../src/interface.cpp:1188 ../src/interface.cpp:1298
5900 msgid "Drop color on gradient"
5901 msgstr "Arrastatu kolorea gradientean"
5903 #: ../src/interface.cpp:1351
5904 msgid "Could not parse SVG data"
5905 msgstr "Ezin izan dira SVG datuak analizatu"
5907 #: ../src/interface.cpp:1394
5908 msgid "Drop SVG"
5909 msgstr "Jaregin SVG"
5911 #: ../src/interface.cpp:1450
5912 msgid "Drop bitmap image"
5913 msgstr "Jaregin bit-mapa irudia"
5915 #: ../src/interface.cpp:1542
5916 #, c-format
5917 msgid ""
5918 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
5919 "you want to replace it?</span>\n"
5920 "\n"
5921 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
5922 msgstr ""
5923 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" izeneko fitxategia badago "
5924 "lehendik ere. Ordeztea nahi duzu?</span>\n"
5925 "\n"
5926 "Fitxategia jadanik \"%s\"-(e)n existitzen da. Hau ordeztean bere eduki "
5927 "guztia gainidatziko da."
5929 #: ../src/interface.cpp:1549 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
5930 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
5931 msgid "Replace"
5932 msgstr "Ordeztu"
5934 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
5935 #, c-format
5936 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5937 msgstr "Huts egin du (%s) ume-kanalizaziotik irakurtzean"
5939 #: ../src/io/sys.cpp:444
5940 #, c-format
5941 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
5942 msgstr "Huts egin du '%s' (%s) direktoriora aldatzean"
5944 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
5945 #, c-format
5946 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5947 msgstr "Huts eign du (%s) ume-prozesua exekutatzean"
5949 #: ../src/io/sys.cpp:623
5950 #, c-format
5951 msgid "Invalid program name: %s"
5952 msgstr "Programaren izena ez da baliozkoa: %s"
5954 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
5955 #, c-format
5956 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5957 msgstr "Kate baliogabea argumentuaren bektorean %d(e)n: %s"
5959 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
5960 #, c-format
5961 msgid "Invalid string in environment: %s"
5962 msgstr "Kate baliogabea ingurunean: %s"
5964 #: ../src/io/sys.cpp:705
5965 #, c-format
5966 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5967 msgstr "Huts egin du kanalizazioa sortzean (%s) ume-prozesuarekin komunikatzeko"
5969 #: ../src/io/sys.cpp:918
5970 #, c-format
5971 msgid "Invalid working directory: %s"
5972 msgstr "Ez da baliozko laneko direktorioa: %s"
5974 #: ../src/io/sys.cpp:986
5975 #, c-format
5976 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5977 msgstr "Huts egin du (%s) laguntzako programa exekutatzean"
5979 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
5980 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
5981 msgid "_Write session file:"
5982 msgstr "_Erregistratu saioko fitxategia:"
5984 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
5985 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
5986 msgstr "Partekatutako SVGren arbelzuria tresna."
5988 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
5989 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
5990 msgstr "Pedro XMPP bezeroan oinarrituta"
5992 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
5993 msgid "Select a location and filename"
5994 msgstr "Hautatu kokalekua eta fitxategi-izena"
5996 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
5997 msgid "Set filename"
5998 msgstr "Ezarri fitxategi-izena"
6000 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
6001 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
6002 msgstr "<b>%1</b>(e)k gonbidatu egin zaitu arbel zuriko saiora."
6004 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
6005 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
6006 msgstr "<b>%1</b>(e)n arbel zurirako gonbitea onartu nahi duzu?"
6008 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
6009 msgid "Accept invitation"
6010 msgstr "Onartu gonbitea"
6012 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
6013 msgid "Decline invitation"
6014 msgstr "Baztertu gonbitea"
6016 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
6017 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
6018 msgstr "Inkboard saioa (%1 - %2)"
6020 #: ../src/knot.cpp:443
6021 msgid "Node or handle drag canceled."
6022 msgstr "Nodoa edo heldulekua arrastatzea bertan behera utzi da."
6024 #: ../src/knotholder.cpp:134
6025 msgid "Change handle"
6026 msgstr "Aldatu heldulekua"
6028 #: ../src/knotholder.cpp:215
6029 msgid "Move handle"
6030 msgstr "Aldatu lekuz heldulekua"
6032 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6033 #: ../src/knotholder.cpp:236
6034 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6035 msgstr "<b>Lekuz aldatu</b> betetze-eredua objektu barruan"
6037 #: ../src/knotholder.cpp:239
6038 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6039 msgstr "<b>Eskalatu</b> betetze-eredua uniformeki"
6041 #: ../src/knotholder.cpp:242
6042 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6043 msgstr "<b>Biratu</b> betetze-eredua; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
6045 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6046 msgid "Master"
6047 msgstr "Maisua"
6049 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6050 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6051 msgstr "GdlDockMaster objektua (atrakatze-barra trepeta erantsita duena)"
6053 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6054 msgid "Dockbar style"
6055 msgstr "Atrakatze-barraren estiloa"
6057 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6058 msgid "Dockbar style to show items on it"
6059 msgstr "Atrakatze-barraren estiloa bertan elementuak erakusteko"
6061 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6063 msgid "Floating"
6064 msgstr "Mugikorra"
6066 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6067 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6068 msgstr "Atrakagarria bere leiho propioan mugikorra den ala ez"
6070 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6071 msgid "Default title"
6072 msgstr "Titulu lehenetsia"
6074 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6075 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6076 msgstr "Titulu lehenetsia (sortu berri diren atrakagarri mugikorrena)"
6078 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6079 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6080 msgstr "Atrakagarriaren zabalera (mugikor motakoa denean)"
6082 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6083 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6084 msgstr "Atrakagarriaren altuera (mugikor motakoa denean)"
6086 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6087 msgid "Float X"
6088 msgstr "X mugikorra"
6090 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6091 msgid "X coordinate for a floating dock"
6092 msgstr "Atrakagarri mugikorraren X koordenatua"
6094 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6095 msgid "Float Y"
6096 msgstr "Y mugikorra"
6098 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6099 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6100 msgstr "Atrakagarri mugikorraren Y koordenatua"
6102 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6103 #, c-format
6104 msgid "Dock #%d"
6105 msgstr "%d. atrakagarria"
6107 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6108 msgid "Orientation"
6109 msgstr "Orientazioa"
6111 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6112 msgid "Orientation of the docking item"
6113 msgstr "Elementu atrakagarriaren orientazioa"
6115 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6116 msgid "Resizable"
6117 msgstr "Tamainaz alda daiteke"
6119 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6120 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6121 msgstr ""
6122 "Ezartzen bada, elementu atrakagarria tamainaz alda daiteke panelean "
6123 "atrakatzean"
6125 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6126 msgid "Item behavior"
6127 msgstr "Elementuaren portarea"
6129 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6130 msgid ""
6131 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6132 "locked, etc.)"
6133 msgstr ""
6134 "Elementu atrakagarriaren portaera orokorra (adib. noiz izan daitekeen "
6135 "mugikorra, blokeatuta, e.a.)"
6137 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6138 msgid "Locked"
6139 msgstr "Blokeatuta"
6141 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6142 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6143 msgstr ""
6144 "Ezartzen bada, elementu atrakagarria ezingo da arrastatu inguruan eta ezingo "
6145 "du helduleku bat erakutsi"
6147 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6148 msgid "Preferred width"
6149 msgstr "Zabalera hobetsia"
6151 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6152 msgid "Preferred width for the dock item"
6153 msgstr "Elementu atrakagarriaren zabalera hobetsia"
6155 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6156 msgid "Preferred height"
6157 msgstr "Altuera hobetsia"
6159 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6160 msgid "Preferred height for the dock item"
6161 msgstr "Elementu atrakagarriaren altuera hobetsia"
6163 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6164 #, c-format
6165 msgid ""
6166 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6167 "some other compound dock object."
6168 msgstr ""
6169 "Ezin duzu objektu atrakagarri bat (%p %s motakoa) %s barruan gehitu. Erabili "
6170 "GdlDock edo bestelako konposaketako objektu atrakagarria."
6172 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6173 #, c-format
6174 msgid ""
6175 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6176 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6177 msgstr ""
6178 "%s motarekin trepeta bat %s-(e)ri gehitzen saiatzen, baina aldiko trepeta "
6179 "bat bakarrik eduki dezake, jadanik badu %s motako trepeta."
6181 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6182 #, c-format
6183 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6184 msgstr "Onartu gabeko atrakatzeko %s estrategia %s motako objektu atrakagarrian"
6186 #. UnLock menuitem
6187 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6188 msgid "UnLock"
6189 msgstr "Desblokeatu"
6191 #. Hide menuitem.
6192 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6193 msgid "Hide"
6194 msgstr "Ezkutatu"
6196 #. Lock menuitem
6197 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6198 msgid "Lock"
6199 msgstr "Blokeatu"
6201 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6202 #, c-format
6203 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6204 msgstr "Saiatu lotu gabeko %p elementu bat lotzen"
6206 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6207 msgid "Iconify"
6208 msgstr "Ikonotu"
6210 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6211 msgid "Iconify this dock"
6212 msgstr "Ikonotu atrakagarri hau"
6214 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6215 msgid "Close"
6216 msgstr "Itxi"
6218 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6219 msgid "Close this dock"
6220 msgstr "Itxi atrakagarri hau"
6222 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6223 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6224 msgid "Controlling dock item"
6225 msgstr "Elementu atrakagarria kontrolatzea"
6227 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6228 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6229 msgstr "Elementu atrakagarria, heldu-leku honen 'jabe' dana"
6231 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6232 msgid "Default title for newly created floating docks"
6233 msgstr "Sortu berri diren atragakarri mugikorren titulu lehenetsia"
6235 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6236 msgid ""
6237 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6238 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6239 msgstr ""
6240 "1 balioarekin ezartzen bada, maisuarekin lotutako elementu atrakagarri "
6241 "guztiak blokeatuko dira; 0 balioarekin desblokeatuta; -1 balioak elementuen "
6242 "inkonsistentzia adierazten du."
6244 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6245 msgid "Switcher Style"
6246 msgstr "Estilo aldatzailea"
6248 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6249 msgid "Switcher buttons style"
6250 msgstr "Botoien estilo aldatzailea"
6252 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6253 msgid "Expand direction"
6254 msgstr "Zabaldu norabidea"
6256 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6257 msgid ""
6258 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6259 "given direction"
6260 msgstr ""
6261 "Baimendu maisuaren elementu atrakagarriak beraien objektu atrakagarrien "
6262 "ontzia zabaltzea emandako norabidean"
6264 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6265 #, c-format
6266 msgid ""
6267 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6268 "item with that name (%p)."
6269 msgstr ""
6270 "%p maisua: ezin da %p [%s] objektua 'hash'-ari gehitu. Badago elementu bat "
6271 "izen horrekin (%p)."
6273 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6274 #, c-format
6275 msgid ""
6276 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6277 "named controller."
6278 msgstr ""
6279 "Atrakagarrien %p kontroladore berria automatikoa da. Eskuzko objektu "
6280 "atrakagarriei soilik izendatu zaieke kontroladore."
6282 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6283 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
6284 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
6285 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6286 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1562
6287 msgid "Page"
6288 msgstr "Orria"
6290 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6291 msgid "The index of the current page"
6292 msgstr "Uneko orrialdearen indizea"
6294 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216
6295 msgid "Name"
6296 msgstr "Izena"
6298 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6299 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6300 msgstr "Izen esklusiboa objektu atrakagarria identifikatzeko"
6302 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6303 msgid "Long name"
6304 msgstr "Izen luzea"
6306 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6307 msgid "Human readable name for the dock object"
6308 msgstr "Objektu atrakagarrien izena gizakiek ulertzeko"
6310 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6311 msgid "Stock Icon"
6312 msgstr "Ikono generikoa"
6314 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6315 msgid "Stock icon for the dock object"
6316 msgstr "Objektu atrakagarriaren ikono generikoa"
6318 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6319 msgid "Pixbuf Icon"
6320 msgstr "Pixbuf ikonoa"
6322 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6323 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6324 msgstr "Objektu atrakagarriaren pixbuf ikonoa"
6326 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6327 msgid "Dock master"
6328 msgstr "Atrakagarri maisua"
6330 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6331 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6332 msgstr "Objektu atrakagarri hau lotuta dagoen atrakagarri maisua"
6334 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6335 #, c-format
6336 msgid ""
6337 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6338 "hasn't implemented this method"
6339 msgstr ""
6340 "Deia 'gdl_dock_object_dock'-i %p objektu atrakagarrian (objektu mota %s da), "
6341 "metodo hau inplementatuta ez duena"
6343 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6344 #, c-format
6345 msgid ""
6346 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6347 "crash"
6348 msgstr ""
6349 "Atrakatzeko eragiketak lotu gabeko %p objektua eskatzen du. Aplikazioa "
6350 "kraskatu egin daiteke"
6352 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6353 #, c-format
6354 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6355 msgstr "Ezin da %p %p(e)n atrakatu, maisu desberdinenak direlako"
6357 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6358 #, c-format
6359 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6360 msgstr ""
6361 "Jadanik lotuta dagoen %2$p objektu atrakagarri bati %1$p lotzea saiatu da "
6362 "(uneko maisua: %3$p)"
6364 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6365 msgid "Position"
6366 msgstr "Posizioa"
6368 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6369 msgid "Position of the divider in pixels"
6370 msgstr "Zatitzailearen posizioa (pixeletan)"
6372 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6373 msgid "Sticky"
6374 msgstr "Itsaskorra"
6376 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6377 msgid ""
6378 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6379 "the host is redocked"
6380 msgstr ""
6381 "Leku-marka bere hostalariari itsatsiko zaion edo hierarkian gora igoko den "
6382 "ostalaria berriro atrakatzean"
6384 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6385 msgid "Host"
6386 msgstr "Ostalaria"
6388 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6389 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6390 msgstr "Objektu atrakagarria (leku-marka hau erantsita duena)"
6392 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6393 msgid "Next placement"
6394 msgstr "Hurrengo posizioa"
6396 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6397 msgid ""
6398 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6399 "to us"
6400 msgstr ""
6401 "Elementuaren posizioa ostalarian atrakatzeko (atrakatzeko eskaera egiten "
6402 "denean)"
6404 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6405 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6406 msgstr "Trepetaren zabalera leku-markari eransten zaionean"
6408 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6409 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6410 msgstr "Trepetaren altuera leku-markari eransten zaionean"
6412 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6413 msgid "Floating Toplevel"
6414 msgstr "Goi-maila mugikorra"
6416 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6417 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6418 msgstr "Goi-mailako atrakagarri mugikorrean leku-marka egongo den ala ez"
6420 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6421 msgid "X-Coordinate"
6422 msgstr "X koordenatua"
6424 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6425 msgid "X coordinate for dock when floating"
6426 msgstr "Atrakagarri mugikorraren X koordenatua"
6428 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6429 msgid "Y-Coordinate"
6430 msgstr "Y koordenatua"
6432 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6433 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6434 msgstr "Atrakagarri mugikorraren Y koordenatua"
6436 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6437 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6438 msgstr "Objektu atrakagarri bat lotu ezin daitekeen leku-markari lotzea saiatu da"
6440 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6441 #, c-format
6442 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6443 msgstr "%2$p ostalaria ez den objektu baten (%1$p) seinale aske bat lortu da"
6445 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6446 #, c-format
6447 msgid ""
6448 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6449 "parent %p"
6450 msgstr ""
6451 "Zerbait bitxia gertatu da %p(r)entzako umearen kokalekua lortzean %p "
6452 "gurasotik"
6454 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6455 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6456 msgstr "Elementu atrakagarria (fitxa-etiketaren 'jabe' dena)"
6458 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6459 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6460 msgstr ""
6461 "Familiarik gabeko letra-tipoari ezikusi egiten, Pango kraskatu erazi "
6462 "dezakena."
6464 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6465 msgid "doEffect stack test"
6466 msgstr "landu efektuaren proba"
6468 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6469 msgid "Angle bisector"
6470 msgstr "Angeluaren erdikaria"
6472 #. TRANSLATORS: boolean operations
6473 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6474 msgid "Boolops"
6475 msgstr "EragiketaLogikoa"
6477 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6478 msgid "Circle (by center and radius)"
6479 msgstr "Zirkulua (zentrua eta erradioa)"
6481 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6482 msgid "Circle by 3 points"
6483 msgstr "Zirkulua 3 puntutan"
6485 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6486 msgid "Dynamic stroke"
6487 msgstr "Trazu dinamikoa"
6489 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6490 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6491 msgstr "Interpolatu azpibideak"
6493 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6494 msgid "Lattice Deformation"
6495 msgstr "Sare-deformazioa"
6497 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6498 msgid "Line Segment"
6499 msgstr "Marraren segmentua"
6501 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
6502 msgid "Mirror symmetry"
6503 msgstr "Ispiluaren simetria"
6505 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6506 msgid "Parallel"
6507 msgstr "Paraleloa"
6509 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6510 msgid "Path length"
6511 msgstr "Bidearen luzera"
6513 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6514 msgid "Perpendicular bisector"
6515 msgstr "Erdikari elkartzuta"
6517 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6518 msgid "Perspective path"
6519 msgstr "Bidea perspektiban"
6521 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6522 msgid "Rotate copies"
6523 msgstr "Biratu kopiak"
6525 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6526 msgid "Recursive skeleton"
6527 msgstr "Egitura errekurtsiboa"
6529 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6530 msgid "Ruler"
6531 msgstr "Erregela"
6533 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
6534 msgid "Tangent to curve"
6535 msgstr "Kurba ukitzailea"
6537 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
6538 msgid "Text label"
6539 msgstr "Testuaren etiketa"
6541 #. 0.46
6542 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6543 msgid "Bend"
6544 msgstr "Okerdura"
6546 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6547 msgid "Gears"
6548 msgstr "Horztun gurpilak"
6550 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
6551 msgid "Pattern Along Path"
6552 msgstr "Eredua bidean"
6554 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6555 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6556 msgid "Stitch Sub-Paths"
6557 msgstr "Josi azpibideak"
6559 #. 0.47
6560 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6561 msgid "VonKoch"
6562 msgstr "VonKoch"
6564 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6565 msgid "Knot"
6566 msgstr "Korapiloa"
6568 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6569 msgid "Construct grid"
6570 msgstr "Eraiki sareta"
6572 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6573 msgid "Spiro spline"
6574 msgstr "Spiro spline-a"
6576 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6577 msgid "Envelope Deformation"
6578 msgstr "Bilkin deformazioa"
6580 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6581 msgid "Hatches (rough)"
6582 msgstr "Zirriborroa edukian"
6584 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
6585 msgid "Sketch"
6586 msgstr "Zirrimarra"
6588 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6589 msgid "Is visible?"
6590 msgstr "Ikusgai dago?"
6592 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6593 msgid ""
6594 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
6595 "disabled on canvas"
6596 msgstr ""
6597 "Ez bada aktibatzen, efektuak objektuari aplikatuta jarraituko dute, baina "
6598 "aldi baterako desgaituta egongo da oihalean"
6600 #: ../src/live_effects/effect.cpp:274
6601 msgid "Deactivate knotholder?"
6602 msgstr "Desaktibatu korapilo-heldulekua?"
6604 #: ../src/live_effects/effect.cpp:274
6605 msgid ""
6606 "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with "
6607 "node handles during editing)"
6608 msgstr ""
6609 "Aktibatu hau korapiloen heldulekuak desaktibatzeko (erabilgarria da edizioan "
6610 "nodoen heldulekuekin arazoak sortzen badituzte)"
6612 #: ../src/live_effects/effect.cpp:295
6613 msgid "No effect"
6614 msgstr "Efekturik ez"
6616 #: ../src/live_effects/effect.cpp:342
6617 #, c-format
6618 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6619 msgstr "Zehaztu bidearen parametroa '%s' LPErentzako saguaren %d klikekin"
6621 #: ../src/live_effects/effect.cpp:641
6622 #, c-format
6623 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6624 msgstr "<b>%s</b> parametroa editatzen."
6626 #: ../src/live_effects/effect.cpp:646
6627 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6628 msgstr "Aplikatutako bideen efektuen parametro bat ere ezin da oihalean editatu."
6630 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6631 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6632 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6633 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6634 msgid "Length left"
6635 msgstr "Luzeraren ezkerra"
6637 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6638 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6639 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6640 msgstr "Erdikariaren ezkerreko amaiera zehazten du"
6642 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6643 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6644 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6645 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6646 msgid "Length right"
6647 msgstr "Luzeraren eskuina"
6649 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6650 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6651 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6652 msgstr "Erdikariaren eskuineko amaiera zehazten du"
6654 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
6655 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
6656 msgstr "Doitu erdikariaren \"ezkerreko\" amaiera"
6658 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
6659 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
6660 msgstr "Doitu erdikariaren \"eskuineko\" amaiera"
6662 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6663 msgid "Bend path"
6664 msgstr "Okerdura-bidea"
6666 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6667 msgid "Path along which to bend the original path"
6668 msgstr "Bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
6670 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6671 msgid "Width of the path"
6672 msgstr "Bidearen zabalera"
6674 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6675 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6676 msgid "Width in units of length"
6677 msgstr "Zabalera (luzeraren unitateetan)"
6679 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6680 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6681 msgstr "Eskalatu bidearen zabalera bere luzeraren unitateetan"
6683 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6684 msgid "Original path is vertical"
6685 msgstr "Jatorrizko bidea bertikala da"
6687 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6688 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6689 msgstr "Jatorrizkoa 90 gradu biratzen du, okerdura-bidean okertu aurretik"
6691 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
6692 msgid "Null"
6693 msgstr "Hutsa"
6695 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
6696 msgid "Intersect"
6697 msgstr "Gurutzatu"
6699 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
6700 msgid "Subtract A-B"
6701 msgstr "A-B kenketa"
6703 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
6704 msgid "Identity A"
6705 msgstr "A identitatea"
6707 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
6708 msgid "Subtract B-A"
6709 msgstr "B-A kenketa"
6711 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
6712 msgid "Identity B"
6713 msgstr "B identitatea"
6715 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
6716 msgid "Exclusion"
6717 msgstr "Esklusioa"
6719 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
6720 #: ../src/splivarot.cpp:72
6721 msgid "Union"
6722 msgstr "Bilketa"
6724 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6725 msgid "2nd path"
6726 msgstr "2. bidea"
6728 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6729 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
6730 msgstr "Bidea (bere zehar jatorrizko bidea eragiketa logikoarekin)"
6732 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6733 msgid "Boolop type"
6734 msgstr "EragiketaLogiko mota"
6736 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6737 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
6738 msgstr "Eragiketa "
6740 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6741 msgid "Size X"
6742 msgstr "X tamaina"
6744 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6745 msgid "The size of the grid in X direction."
6746 msgstr "Saretaren tamaina X norabidean."
6748 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6749 msgid "Size Y"
6750 msgstr "Y tamaina"
6752 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6753 msgid "The size of the grid in Y direction."
6754 msgstr "Saretaren tamaina Y norabidean."
6756 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6757 msgid "Starting"
6758 msgstr "Hasten"
6760 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6761 msgid "Angle of the first copy"
6762 msgstr "Aurreneko kopiaren angelua"
6764 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6765 msgid "Rotation angle"
6766 msgstr "Biratze-angelua"
6768 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6769 msgid "Angle between two successive copies"
6770 msgstr "Bi kopia jarraien arteko angelua"
6772 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6773 msgid "Number of copies"
6774 msgstr "Kopia kopurua"
6776 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6777 msgid "Number of copies of the original path"
6778 msgstr "Jatorrizko bidearen kopia kopurua"
6780 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6781 msgid "Origin"
6782 msgstr "Jatorria"
6784 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6785 msgid "Origin of the rotation"
6786 msgstr "Biraketaren jatorria"
6788 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
6789 msgid "Adjust the starting angle"
6790 msgstr "Doitu hasierako angelua"
6792 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
6793 msgid "Adjust the rotation angle"
6794 msgstr "Doitu biratze-angelua"
6796 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6797 msgid "Stitch path"
6798 msgstr "Josi bidea"
6800 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6801 msgid "The path that will be used as stitch."
6802 msgstr "Jostean erabiliko den bidea."
6804 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6805 msgid "Number of paths"
6806 msgstr "Bide kopurua"
6808 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6809 msgid "The number of paths that will be generated."
6810 msgstr "Sortuko diren bideen kopurua."
6812 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6813 msgid "Start edge variance"
6814 msgstr "Hasierako ertzaren aldakuntza"
6816 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6817 msgid ""
6818 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
6819 "& outside the guide path"
6820 msgstr ""
6821 "Ausazko aldakuntzaren kopurua bidearen barneko eta kanpoko aldeko joskuren  "
6822 "hasierako puntuetan aplikatzeko"
6824 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6825 msgid "Start spacing variance"
6826 msgstr "Hasierako tartearen aldakuntza"
6828 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6829 msgid ""
6830 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
6831 "& forth along the guide path"
6832 msgstr ""
6833 "Ausazko desplazamenduaren kopurua bidearen aurre eta atzeko aldeko joskuren "
6834 "hasierako puntuetan aplikatzeko"
6836 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6837 msgid "End edge variance"
6838 msgstr "Amaierako ertzaren aldakuntza"
6840 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6841 msgid ""
6842 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
6843 "outside the guide path"
6844 msgstr ""
6845 "Ausazkotasunaren kopurua bidearen barneko eta kanpoko aldeko joskuren "
6846 "amaierako puntuetan aplikatzeko"
6848 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6849 msgid "End spacing variance"
6850 msgstr "Amaierako tartearen aldakuntza"
6852 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6853 msgid ""
6854 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
6855 "forth along the guide path"
6856 msgstr ""
6857 "Ausazko desplazamenduaren kopurua bidearen aurre eta atzeko aldeko joskuren "
6858 "amaierako puntuetan aplikatzeko"
6860 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6861 msgid "Scale width"
6862 msgstr "Eskalatu zabalera"
6864 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6865 msgid "Scale the width of the stitch path"
6866 msgstr "Jositako bidearen zabalera eskalatzea"
6868 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6869 msgid "Scale width relative to length"
6870 msgstr "Eskalatu zabalera luzerarekiko erlatiboa"
6872 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6873 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
6874 msgstr "Jositako bidearen zabalera bere luzerarekiko eskalatzea"
6876 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
6877 msgid "Ellipitic Pen"
6878 msgstr "Elipsea"
6880 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
6881 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
6882 msgstr "Trazu lodi-meheak (azkarra)"
6884 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
6885 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
6886 msgstr "Trazu lodi-meheak (motela)"
6888 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
6889 msgid "Sharp"
6890 msgstr "Enfokatu"
6892 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
6893 msgid "Round"
6894 msgstr "Biribildu"
6896 #. initialise your parameters here:
6897 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6898 msgid "Method"
6899 msgstr "Metodoa"
6901 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6902 msgid "Choose pen type"
6903 msgstr "Aukeratu luma mota"
6905 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6906 msgid "Pen width"
6907 msgstr "Lumaren zabalera"
6909 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6910 msgid "Maximal stroke width"
6911 msgstr "Trazuaren gehienezko zabalera"
6913 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6914 msgid "Pen roundness"
6915 msgstr "Lumaren biribiltasuna"
6917 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6918 msgid "Min/Max width ratio"
6919 msgstr "Gutx./Gehien. zabalera-tasa"
6921 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6922 msgid "angle"
6923 msgstr "angelua"
6925 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6926 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
6927 msgstr "trazu lodienen norabidea (aurkakoa = meheena)"
6929 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
6930 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
6931 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
6932 msgid "Start"
6933 msgstr "Hasiera"
6935 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
6936 msgid "Choose start capping type"
6937 msgstr "Aukeratu hasierako estalki mota"
6939 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
6940 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
6941 msgid "End"
6942 msgstr "Amaiera"
6944 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
6945 msgid "Choose end capping type"
6946 msgstr "Aukeratu amaierako estalki mota"
6948 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
6949 msgid "Grow for"
6950 msgstr "Haztea"
6952 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
6953 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
6954 msgstr "Egin trazua meheagoa bere hasieratik gertu"
6956 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
6957 msgid "Fade for"
6958 msgstr "Iraungitu"
6960 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
6961 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
6962 msgstr "Egin trazua meheagoa bere amaieratik gertu"
6964 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
6965 msgid "Round ends"
6966 msgstr "Biribildu amaierak"
6968 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
6969 msgid "Strokes end with a round end"
6970 msgstr "Trazua biribildutako amaierarekin amaitzen da"
6972 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
6973 msgid "Capping"
6974 msgstr "Estalkia jartzea"
6976 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
6977 msgid "left capping"
6978 msgstr "ezkerreko estalkia"
6980 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6981 msgid "Top bend path"
6982 msgstr "Goiko okerdura-bidea"
6984 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6985 msgid "Top path along which to bend the original path"
6986 msgstr "Goiko bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
6988 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6989 msgid "Right bend path"
6990 msgstr "Eskuineko okerdura-bidea"
6992 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6993 msgid "Right path along which to bend the original path"
6994 msgstr "Eskuineko bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
6996 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6997 msgid "Bottom bend path"
6998 msgstr "Beheko okerdura-bidea"
7000 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7001 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7002 msgstr "Beheko bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
7004 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7005 msgid "Left bend path"
7006 msgstr "Ezkerreko okerdura-bidea"
7008 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7009 msgid "Left path along which to bend the original path"
7010 msgstr "Ezkerreko bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
7012 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7013 msgid "Enable left & right paths"
7014 msgstr "Gaitu ezker eta eskuineko bideak"
7016 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7017 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7018 msgstr "Gaitu bideen ezker eta eskuineko deformazioa"
7020 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7021 msgid "Enable top & bottom paths"
7022 msgstr "Gaitu goi eta beheko bideak"
7024 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7025 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7026 msgstr "Gaitu bideen goi eta beheko deformazioa"
7028 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7029 msgid "Teeth"
7030 msgstr "Hortzak"
7032 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7033 msgid "The number of teeth"
7034 msgstr "Hortz kopurua"
7036 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7037 msgid "Phi"
7038 msgstr "Pi"
7040 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7041 msgid ""
7042 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7043 "contact."
7044 msgstr ""
7045 "Hortzen presioaren angelua (20-25 gradu normalean). Kontaktuan ez dauden "
7046 "hortzen erlazioa."
7048 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7049 msgid "Trajectory"
7050 msgstr "Ibilbidea"
7052 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7053 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7054 msgstr "Bidea (bere zehar tarteko urratsak sortzeko)."
7056 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7058 msgid "Steps"
7059 msgstr "Urratsak"
7061 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7062 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7063 msgstr "Hasieratik amaierako bidearen urrats kopurua zehazten du."
7065 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7066 msgid "Equidistant spacing"
7067 msgstr "Distantzia berdineko tartea"
7069 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7070 msgid ""
7071 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7072 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7073 "trajectory path."
7074 msgstr ""
7075 "Egia bada tartekoen arteko tartea konstantea izango da bidearen luzeran "
7076 "zehar. Faltsua bada, ibilbideko bidearen nodoen kokalekuen mende egongo da "
7077 "distantzia."
7079 #. initialise your parameters here:
7080 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7081 msgid "Interruption width"
7082 msgstr "Etenaren zabalera"
7084 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7085 msgid "Size of hidden region of lower string"
7086 msgstr "Kate baxuenaren ezkutuko eskualdearen tamaina"
7088 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7089 msgid "unit of stroke width"
7090 msgstr "trazu-zabaleraren unitatea"
7092 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7093 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7094 msgstr "'Etenaren zabalera' trazuaren zabaleraren tasa gisa uler daiteke."
7096 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7097 msgid "add stroke width to interruption size"
7098 msgstr "gehitu trazuaren zabalera etenaren zabalerari"
7100 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7101 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7102 msgstr "Gehitu trazuaren zabalera etenaren zabalerari."
7104 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7105 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7106 msgstr "gehitu beste trazuaren zabalera etenaren zabalerari"
7108 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7109 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7110 msgstr "Gehitu trazu gurutzatuaren zabalera etenaren zabalerari."
7112 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7113 msgid "Switcher size"
7114 msgstr "Aldatzailearen tamaina"
7116 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7117 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7118 msgstr "Adierazlearen orientazioa/aldatzailearen tamaina"
7120 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7121 msgid "Crossing Signs"
7122 msgstr "Gurutze-ikurra"
7124 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7125 msgid "Crossings signs"
7126 msgstr "Gurutze-ikurrak"
7128 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7129 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7130 msgstr "Arrastatu gurutze bat hautatzeko, egin klik hura iraultzeko"
7132 #. initialise your parameters here:
7133 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
7134 msgid "Control handle 0"
7135 msgstr "Kontrolatu 0. heldulekua"
7137 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
7138 msgid "Control handle 1"
7139 msgstr "Kontrolatu 1. heldulekua"
7141 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
7142 msgid "Control handle 2"
7143 msgstr "Kontrolatu 2. heldulekua"
7145 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
7146 msgid "Control handle 3"
7147 msgstr "Kontrolatu 3. heldulekua"
7149 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
7150 msgid "Control handle 4"
7151 msgstr "Kontrolatu 4. heldulekua"
7153 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
7154 msgid "Control handle 5"
7155 msgstr "Kontrolatu 5. heldulekua"
7157 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
7158 msgid "Control handle 6"
7159 msgstr "Kontrolatu 6. heldulekua"
7161 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
7162 msgid "Control handle 7"
7163 msgstr "Kontrolatu 7. heldulekua"
7165 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
7166 msgid "Control handle 8"
7167 msgstr "Kontrolatu 8. heldulekua"
7169 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
7170 msgid "Control handle 9"
7171 msgstr "Kontrolatu 9. heldulekua"
7173 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
7174 msgid "Control handle 10"
7175 msgstr "Kontrolatu 10. heldulekua"
7177 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
7178 msgid "Control handle 11"
7179 msgstr "Kontrolatu 11. heldulekua"
7181 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
7182 msgid "Control handle 12"
7183 msgstr "Kontrolatu 12. heldulekua"
7185 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
7186 msgid "Control handle 13"
7187 msgstr "Kontrolatu 13. heldulekua"
7189 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
7190 msgid "Control handle 14"
7191 msgstr "Kontrolatu 14. heldulekua"
7193 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
7194 msgid "Control handle 15"
7195 msgstr "Kontrolatu 15. heldulekua"
7197 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
7198 msgid "Closed"
7199 msgstr "Itxita"
7201 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
7202 msgid "Open start"
7203 msgstr "Ireki hasiera"
7205 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
7206 msgid "Open end"
7207 msgstr "Ireki amaiera"
7209 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
7210 msgid "Open both"
7211 msgstr "Ireki biak"
7213 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7214 msgid "End type"
7215 msgstr "Amaiera mota"
7217 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7218 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
7219 msgstr "Marra edo marraren segmentua zen albotan infinitua den zehazten du."
7221 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7222 msgid "Discard original path?"
7223 msgstr "Baztertu jatorriko bidea?"
7225 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7226 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
7227 msgstr "Aktibatu hau bidearen zati ispilatua mantentzeko soilik"
7229 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7230 msgid "Reflection line"
7231 msgstr "Islatze-marra"
7233 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7234 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
7235 msgstr "Ispilua bezala funtzionatzen duen marra isladapenerako"
7237 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
7238 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
7239 msgstr "Heldulekua (desplazamenduaren distantzia kurbatik kontrolatzeko)"
7241 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
7242 msgid "Adjust the offset"
7243 msgstr "Doitu desplazamendua"
7245 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
7246 msgid "Specifies the left end of the parallel"
7247 msgstr "Paraleloaren ezkerreko amaiera zehazten du"
7249 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
7250 msgid "Specifies the right end of the parallel"
7251 msgstr "Paraleloaren eskuineko amaiera zehazten du"
7253 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
7254 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
7255 msgstr "Doitu paraleloaren \"ezkerreko\" amaiera"
7257 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
7258 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
7259 msgstr "Doitu paraleloaren \"eskuineko\" amaiera"
7261 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7262 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1514
7263 #: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7264 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7265 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7266 msgid "Scale"
7267 msgstr "Eskala"
7269 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7270 msgid "Scaling factor"
7271 msgstr "Eskalatze-faktorea"
7273 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7274 msgid "Display unit"
7275 msgstr "Bistaratu unitatea"
7277 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7278 msgid "Print unit after path length"
7279 msgstr "Erakutsi unitatea bidearen luzeraren ondoren"
7281 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7282 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7283 msgid "Single"
7284 msgstr "Bakuna"
7286 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7287 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7288 msgid "Single, stretched"
7289 msgstr "Bakuna, tiratua"
7291 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7292 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7293 msgid "Repeated"
7294 msgstr "Errepikatuta"
7296 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7297 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7298 msgid "Repeated, stretched"
7299 msgstr "Errepikatuta, tiratuta"
7301 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7302 msgid "Pattern source"
7303 msgstr "Ereduaren iturburua"
7305 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7306 msgid "Path to put along the skeleton path"
7307 msgstr "Bidea (eskeleto-bidean zehar jartzeko)"
7309 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7310 msgid "Pattern copies"
7311 msgstr "Ereduaren kopiak"
7313 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7314 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7315 msgstr "Ereduaren zenbat kopia jarriko diren eskeleto-bidean"
7317 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7318 msgid "Width of the pattern"
7319 msgstr "Ereduaren zabalera"
7321 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7322 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7323 msgstr "Eskalatu ereduaren zabalera bere luzeraren unitateetan"
7325 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7326 msgid "Spacing"
7327 msgstr "Tartea"
7329 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7330 #, no-c-format
7331 msgid ""
7332 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7333 "limited to -90% of pattern width."
7334 msgstr ""
7335 "Ereduaren kopien arteko tartea. Balio negatiboak erabil daitezke, baina "
7336 "ereduaren zabaleraren % -90 arte mugatua daude."
7338 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7339 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7340 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7341 msgid "Normal offset"
7342 msgstr "Desplazamendu normala"
7344 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7345 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7346 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7347 msgid "Tangential offset"
7348 msgstr "Desplazamendu tangentziala"
7350 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7351 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7352 msgstr "Ereduaren tamainaren unitatean desplazatzen du"
7354 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7355 msgid ""
7356 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7357 "height"
7358 msgstr ""
7359 "Desplazamendu espaziala, tangentziala eta normalak zabalera/altuera tasaren "
7360 "gisa adierazten dira"
7362 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7363 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7364 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7365 msgid "Pattern is vertical"
7366 msgstr "Eredua bertikala da"
7368 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7369 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7370 msgstr "Biratu eredua 90 gradu aplikatu aurretik"
7372 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7373 msgid "Fuse nearby ends"
7374 msgstr "Bateratu amaiera hurbilak"
7376 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7377 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7378 msgstr ""
7379 "Bateratu zenbaki hau baino txikiagoak diren amaierak. 0 balioak ez "
7380 "bateratzea adierazten du."
7382 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
7383 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
7384 msgstr "Doitu erdikariaren \"ezkerreko\" amaiera"
7386 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
7387 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
7388 msgstr "Doitu erdikariaren \"eskuineko\" amaiera"
7390 #. initialise your parameters here:
7391 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7392 msgid "Scale x"
7393 msgstr "X eskala"
7395 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7396 msgid "Scale factor in x direction"
7397 msgstr "Eskalatze-faktorea X norabidean"
7399 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7400 msgid "Scale y"
7401 msgstr "Y eskala"
7403 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7404 msgid "Scale factor in y direction"
7405 msgstr "Eskalatze-faktorea Y norabidean"
7407 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7408 msgid "Offset x"
7409 msgstr "X desplazamendua"
7411 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7412 msgid "Offset in x direction"
7413 msgstr "Desplazatu X norabidean"
7415 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7416 msgid "Offset y"
7417 msgstr "Y desplazamendua"
7419 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7420 msgid "Offset in y direction"
7421 msgstr "Desplazatu Y norabidean"
7423 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7424 msgid "Uses XY plane?"
7425 msgstr "Erabili XY planoa?"
7427 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7428 msgid ""
7429 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
7430 "right side"
7431 msgstr ""
7432 "Egia bada, jarri bidea irudikatutako koadroaren ezkerreko alboan. Bestela, "
7433 "eskuineko alboan"
7435 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
7436 msgid "Adjust the origin"
7437 msgstr "Doitu jatorria"
7439 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7440 msgid "Frequency randomness"
7441 msgstr "Ausazko maiztasuna"
7443 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7444 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7445 msgstr "Zirriborroen arteko distantziaren aldakuntza (%)."
7447 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7448 msgid "Growth"
7449 msgstr "Hazkundea"
7451 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7452 msgid "Growth of distance between hatches."
7453 msgstr "Zirriborroen arteko distantziaren hazkundea."
7455 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7456 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7457 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7458 msgstr "Leuntasunaren biraketa erdia: 1. alboa, barruan"
7460 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7461 msgid ""
7462 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7463 "1=default"
7464 msgstr ""
7465 "Ezarri bidearen leuntasuna/zorroztasuna 'beheko' biraketa erdira iristean. "
7466 "0=zorrotza, 1=lehenetsia"
7468 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7469 msgid "1st side, out"
7470 msgstr "1. alboa, kanpoan"
7472 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7473 msgid ""
7474 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7475 "1=default"
7476 msgstr ""
7477 "Ezarri bidearen leuntasuna/zorroztasuna 'beheko' biraketa erditik "
7478 "ateratzean. 0=zorrotza, 1=lehenetsia"
7480 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7481 msgid "2nd side, in "
7482 msgstr "2. alboa, barruan"
7484 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7485 msgid ""
7486 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7487 "1=default"
7488 msgstr ""
7489 "Ezarri bidearen leuntasuna/zorroztasuna 'goiko' biraketa erdira iristean. "
7490 "0=zorrotza, 1=lehenetsia"
7492 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7493 msgid "2nd side, out"
7494 msgstr "2. alboa, kanpoan"
7496 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7497 msgid ""
7498 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7499 "1=default"
7500 msgstr ""
7501 "Ezarri bidearen leuntasuna/zorroztasuna 'goiko' biraketa erditik ateratzean. "
7502 "0=zorrotza, 1=lehenetsia"
7504 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7505 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7506 msgstr "Magnitudearen aldakuntza: 1. alboa"
7508 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7509 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7510 msgstr "Mugitu ausaz 'beheko' biraketa erdiak magnitudearen aldakuntza sortzeko."
7512 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7513 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7514 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7515 msgid "2nd side"
7516 msgstr "2. alboa"
7518 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7519 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7520 msgstr "Mugitu ausaz 'goiko' biraketa erdiak magnitudearen aldakuntza sortzeko."
7522 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7523 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7524 msgstr "Paralelismoaren aldakuntza: 1. alboa"
7526 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7527 msgid ""
7528 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7529 "boundary."
7530 msgstr ""
7531 "Gehitu norabidearen ausazkotasuna 'beheko' biraketa erdia mugara "
7532 "tangentzialki mugituz."
7534 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7535 msgid ""
7536 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7537 "the boundary."
7538 msgstr ""
7539 "Gehitu norabidearen ausazkotasuna 'goiko' biraketa erdia mugara "
7540 "tangentzialki mugituz."
7542 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7543 msgid "Variance: 1st side"
7544 msgstr "Aldakuntza: 1. alboa"
7546 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7547 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7548 msgstr "Leuntasunaren ausazko 'beheko' biraketa erdiak"
7550 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7551 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7552 msgstr "Leuntasunaren ausazko 'goiko' biraketa erdiak"
7554 #.
7555 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7556 msgid "Generate thick/thin path"
7557 msgstr "Sortu bide lodia/mehea"
7559 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7560 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7561 msgstr "Simulatu zabalera aldakorreko trazua"
7563 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7564 msgid "Bend hatches"
7565 msgstr "Okerdura-zirriborroa"
7567 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7568 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7569 msgstr "Gehitu okerdura globala zirriborroei (motelagoa)"
7571 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7572 msgid "Thickness: at 1st side"
7573 msgstr "Loditasuna: 1. alboan"
7575 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7576 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7577 msgstr "Zabalera 'beheko' biraketa erdietan"
7579 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7580 msgid "at 2nd side"
7581 msgstr "2. alboan"
7583 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7584 msgid "Width at 'top' halfturns"
7585 msgstr "Zabalera 'goiko' biraketa erdietan"
7587 #.
7588 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7589 msgid "from 2nd to 1st side"
7590 msgstr "2.go albotik 1.ra"
7592 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7593 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7594 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7595 msgstr "Bideen zabalera 'goiko' biraketa erditik 'beheko'ra"
7597 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7598 msgid "from 1st to 2nd side"
7599 msgstr "1.go albotik 2.ra"
7601 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7602 msgid "Hatches width and dir"
7603 msgstr "'Zirriborroa edukian'-en zabalera eta norabidea"
7605 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7606 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7607 msgstr "Zirriborroaren maiztasuna eta norabidea definitzen du"
7609 #.
7610 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7611 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7612 msgid "Global bending"
7613 msgstr "Okerdura globala"
7615 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7616 msgid ""
7617 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7618 "amount"
7619 msgstr ""
7620 "Erreferentzi-puntuarekiko posizio erlatiboak okertze globalaren norabidea "
7621 "eta kopurua definitzen du"
7623 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7624 msgid "Left"
7625 msgstr "Ezkerrean"
7627 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7628 msgid "Right"
7629 msgstr "Eskuinean"
7631 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7632 msgid "Both"
7633 msgstr "Biak"
7635 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7636 msgid "Mark distance"
7637 msgstr "Markatu distantzia"
7639 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7640 msgid "Distance between successive ruler marks"
7641 msgstr "Erregelako markatzaile jarraien arteko distantiza"
7643 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7644 msgid "Major length"
7645 msgstr "Luzera nagusia"
7647 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7648 msgid "Length of major ruler marks"
7649 msgstr "Erregelako markatzaile nagusien luzera"
7651 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7652 msgid "Minor length"
7653 msgstr "Lagungarriaren luzera"
7655 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7656 msgid "Length of minor ruler marks"
7657 msgstr "Erregelako markatzaile lagungarrien luzera"
7659 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7660 msgid "Major steps"
7661 msgstr "Urrats nagusiak"
7663 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7664 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7665 msgstr "Marraztu marka nagusia ... urratsero"
7667 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7668 msgid "Shift marks by"
7669 msgstr "Desplazatu markatzaileak:"
7671 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7672 msgid "Shift marks by this many steps"
7673 msgstr "Desplazatu markatzaileak urrats hauen arabera"
7675 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7676 msgid "Mark direction"
7677 msgstr "Markaren norabidea"
7679 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7680 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7681 msgstr "Marken norabidea (bidean zehar ikustean hasieratik amaiera arte)"
7683 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7684 msgid "Offset of first mark"
7685 msgstr "Aurreneko markaren desplazamendua"
7687 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7688 msgid "Border marks"
7689 msgstr "Ertzaren markak"
7691 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7692 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7693 msgstr "Aukeratu bidearen hasieran eta amaieran markak marraztuko diren edo ez"
7695 #. initialise your parameters here:
7696 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7697 msgid "Float parameter"
7698 msgstr "Parametro mugikorra"
7700 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7701 msgid "just a real number like 1.4!"
7702 msgstr "zenbaki erreal bat, 1,4 bezalakoa."
7704 #. initialise your parameters here:
7705 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7706 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7707 msgid "Strokes"
7708 msgstr "Trazuak"
7710 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7711 msgid "Draw that many approximating strokes"
7712 msgstr "Marraztu hainbat trazu hurbilduak"
7714 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7715 msgid "Max stroke length"
7716 msgstr "Gehien. trazu-luzera"
7718 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7719 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7720 msgstr "Trazu hurbilduen gehienezko luzera"
7722 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7723 msgid "Stroke length variation"
7724 msgstr "Trazuaren luzeraren aldakuntza"
7726 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7727 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7728 msgstr "Trazuaren luzeraren ausazko aldaera (gehienezko luzerarekiko erlatiboa)"
7730 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7731 msgid "Max. overlap"
7732 msgstr "Gehien. teilakatzea"
7734 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7735 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7736 msgstr ""
7737 "Zenbat jarraian dauden trazu teilakatu behar dira (gehienezko luzerarekiko "
7738 "erlatiboa)"
7740 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7741 msgid "Overlap variation"
7742 msgstr "Teilakatze-aldaera"
7744 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7745 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7746 msgstr "Teilakatzearen ausazko aldaera (gehienezko luzerarekiko erlatiboa)"
7748 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7749 msgid "Max. end tolerance"
7750 msgstr "Gehien. amaierako tolerantzia"
7752 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7753 msgid ""
7754 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7755 "to maximum length)"
7756 msgstr ""
7757 "Jatorrizko eta hurbilezko bideen amaieren arteko gehienezko distantzia "
7758 "(gehienezko luzerarekiko erlatiboa)"
7760 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7761 msgid "Average offset"
7762 msgstr "Desplazamenduaren batez bestekoa"
7764 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7765 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7766 msgstr "Trazu bakoitzak jatorrizko bidera arte duen batez besteko distantzia"
7768 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7769 msgid "Max. tremble"
7770 msgstr "Gehien. dardara"
7772 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7773 msgid "Maximum tremble magnitude"
7774 msgstr "Dardararen gehienezko magnitudea"
7776 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7777 msgid "Tremble frequency"
7778 msgstr "Dardararen maiztasuna"
7780 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7781 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7782 msgstr "Dardararen periodoaren batez besteko kopurua trazu batean"
7784 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7785 msgid "Construction lines"
7786 msgstr "Zentratu marrak"
7788 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7789 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7790 msgstr "Zenbat eraikitze-marra (ukitzaileak) marraztu"
7792 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7793 msgid ""
7794 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7795 "5*offset)"
7796 msgstr ""
7797 "Eskalatze-faktorea kurbatura eta eraikitze-marren luzerarekiko (saiatu "
7798 "5*desplazamendua)"
7800 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7801 msgid "Max. length"
7802 msgstr "Gehien. luzera"
7804 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7805 msgid "Maximum length of construction lines"
7806 msgstr "Eraikitze-marren gehienezko luzera"
7808 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7809 msgid "Length variation"
7810 msgstr "Luzeraren aldaera"
7812 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7813 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7814 msgstr "Eraikitze-marren luzeraren ausazko aldakuntza"
7816 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7817 msgid "Placement randomness"
7818 msgstr "Ausazko kokalekua"
7820 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7821 msgid "0: evenly distributed construcion lines, 1: purely random placement"
7822 msgstr "0: uniformeki banatutako eraikitze-marrak ; 1: erabat ausazko kokalekua"
7824 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7825 msgid "k_min"
7826 msgstr "kg_utxi."
7828 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7829 msgid "min curvature"
7830 msgstr "gutx. kurbatura"
7832 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7833 msgid "k_max"
7834 msgstr "kg_ehien"
7836 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7837 msgid "max curvature"
7838 msgstr "gehien. kurbatura"
7840 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7841 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
7842 msgid "Angle"
7843 msgstr "Angelua"
7845 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7846 msgid "Additional angle between tangent and curve"
7847 msgstr "Tangentea eta kurbaren arteko angelu gehigarria"
7849 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7850 msgid "Location along curve"
7851 msgstr "Kokalekua kurban zehar"
7853 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7854 msgid ""
7855 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
7856 "of-segments)"
7857 msgstr ""
7858 "Eranskinaren puntuaren kokalekua kurban zehar (0,0 eta segmentu kopuruaren "
7859 "artekoa)"
7861 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
7862 msgid "Specifies the left end of the tangent"
7863 msgstr "Tangentearen ezkerreko amaiera zehazten du"
7865 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
7866 msgid "Specifies the right end of the tangent"
7867 msgstr "Tangentearen eskuineko amaiera zehazten du"
7869 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
7870 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
7871 msgstr "Doitu tangentearen eranskinaren puntua"
7873 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
7874 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
7875 msgstr "Doitu tangentearen \"ezkerreko\" amaiera"
7877 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
7878 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
7879 msgstr "Doitu tangentearen \"eskuineko\" amaiera"
7881 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
7882 msgid "Stack step"
7883 msgstr "Pilatu urratsa"
7885 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
7886 msgid "point param"
7887 msgstr "puntuaren param."
7889 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
7890 msgid "path param"
7891 msgstr "bidearen param."
7893 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7894 msgid "Label"
7895 msgstr "Etiketa"
7897 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7898 msgid "Text label attached to the path"
7899 msgstr "Testuaren etiketa bideari erantsitakoa"
7901 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7902 msgid "Nb of generations"
7903 msgstr "Sorrera kopurua"
7905 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7906 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7907 msgstr "Errekurtsioaren sakonera -- mantendu baxua!"
7909 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7910 msgid "Generating path"
7911 msgstr "Bidea sortzen"
7913 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7914 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7915 msgstr "Bidea (bere segmentuak eraldaketa iteratua definitzen duena)"
7917 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7918 msgid "Use uniform transforms only"
7919 msgstr "Erabili eraldaketa uniformeak soilik"
7921 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7922 msgid ""
7923 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
7924 "(otherwise, they define a general transform)."
7925 msgstr ""
7926 "2 segmentu jarraiak erabiltzen dira orientazioa alderantzikatzeko/"
7927 "mantentzeko soilik (bestela, eraldaketa orokorra definitzen dute)."
7929 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7930 msgid "Draw all generations"
7931 msgstr "Marraztu sorrera guztiak"
7933 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7934 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7935 msgstr "Desaktibatuta badago, azken sorrera soilik marraztuko du"
7937 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7938 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7939 msgid "Reference segment"
7940 msgstr "Erreferentzi-segmentua"
7942 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7943 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7944 msgstr "Erreferentzi-segmentua. Muga-koadroaren diametrora lehenetsita."
7946 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7947 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7948 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7949 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7950 msgid "Max complexity"
7951 msgstr "Gehien. konplexutasuna"
7953 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7954 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7955 msgstr "Desgaitu efektua irteera konplexuegia bada"
7957 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7958 msgid "Change bool parameter"
7959 msgstr "Aldatu parametro boolearra"
7961 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7962 msgid "Change enumeration parameter"
7963 msgstr "Aldatu enumerazioaren parametroa"
7965 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
7966 msgid "Change scalar parameter"
7967 msgstr "Aldatu eskalar parametroa"
7969 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7970 msgid "Edit on-canvas"
7971 msgstr "Editatu oihalean"
7973 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7974 msgid "Copy path"
7975 msgstr "Kopiatu bidea"
7977 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7978 msgid "Paste path"
7979 msgstr "Itsatsi bidea"
7981 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7982 msgid "Link to path"
7983 msgstr "Esteka bidera"
7985 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7986 msgid "Paste path parameter"
7987 msgstr "Itsatsi bidearen parametroa"
7989 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7990 msgid "Link path parameter to path"
7991 msgstr "Estekatu bidearen parametroa bidera"
7993 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7994 msgid "Change point parameter"
7995 msgstr "Aldatu puntuaren parametroa"
7997 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7998 msgid "Change random parameter"
7999 msgstr "Aldatu parametroa ausaz"
8001 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8002 msgid "Change text parameter"
8003 msgstr "Aldatu testuaren parametroa"
8005 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8006 msgid "Change unit parameter"
8007 msgstr "Aldatu unitatearen parametroa"
8009 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:274
8010 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
8011 msgstr "Aukeratu eraikitze-tresna bat tresna-barratik"
8013 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8014 #, c-format
8015 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8016 msgstr "Ezin da '%s' ID ekintza komando-lerroan zehaztuta aurkitu.\n"
8018 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8019 #, c-format
8020 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8021 msgstr "Ezin da ID nodoa aurkitu: '%s'\n"
8023 #: ../src/main.cpp:264
8024 msgid "Print the Inkscape version number"
8025 msgstr "Erakutsi Inkscape-ren bertsio zenbakia"
8027 #: ../src/main.cpp:269
8028 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8029 msgstr "Ez erabili X zerbitzaria (prozesatu fitxategiak kontsolatik soilik)"
8031 #: ../src/main.cpp:274
8032 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8033 msgstr "Saiatu X zerbitzaria erabiltzen ($DISPLAY ezarri ez bada ere)"
8035 #: ../src/main.cpp:279
8036 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8037 msgstr "Ireki zehaztutako dokumentua(k) (aukera-katea kanpoan utz daiteke)"
8039 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8040 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8041 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8042 msgid "FILENAME"
8043 msgstr "FITXATEGI-IZENA"
8045 #: ../src/main.cpp:284
8046 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8047 msgstr ""
8048 "Inprimatu dokumentua(k) zehaztutako irteera-fitxategian (erabili '| "
8049 "programa' kanalizaziorako)"
8051 #: ../src/main.cpp:289
8052 msgid "Export document to a PNG file"
8053 msgstr "Esportatu dokumentua PNG fitxategira"
8055 #: ../src/main.cpp:294
8056 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
8057 msgstr "SVG bit-mapara esportatzeko bereizmena (lehenetsia: 90)"
8059 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8060 msgid "DPI"
8061 msgstr "DPI"
8063 #: ../src/main.cpp:299
8064 msgid ""
8065 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
8066 "corner)"
8067 msgstr ""
8068 "Esportatutako area SVG erabiltzaile-unitateetan (lehenetsia oihal osoa da, "
8069 "'0,0' beheko ezkerreko izkina da)"
8071 #: ../src/main.cpp:300
8072 msgid "x0:y0:x1:y1"
8073 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8075 #: ../src/main.cpp:304
8076 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8077 msgstr "Esportatutako area marrazki osoa da (ez oihala)"
8079 #: ../src/main.cpp:309
8080 msgid "Exported area is the entire canvas"
8081 msgstr "Esportatutako area ohial osoa da"
8083 #: ../src/main.cpp:314
8084 msgid ""
8085 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8086 "user units)"
8087 msgstr ""
8088 "Atxikitu bit-maparen esportatzeko area kanpoaldera balio osokoei gerturatuz "
8089 "(SVG erabiltzaile-unitateetan)"
8091 #: ../src/main.cpp:319
8092 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8093 msgstr "Sortutako bit-maparen zabalera pixeletan (dpi gainidazten du)"
8095 #: ../src/main.cpp:320
8096 msgid "WIDTH"
8097 msgstr "ZABALERA"
8099 #: ../src/main.cpp:324
8100 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8101 msgstr "Sortutako bit-maparen altuera pixeletan (dpi gainidazten du)"
8103 #: ../src/main.cpp:325
8104 msgid "HEIGHT"
8105 msgstr "ALTUERA"
8107 #: ../src/main.cpp:329
8108 msgid "The ID of the object to export"
8109 msgstr "Esportatuko den objektuaren IDa"
8111 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8112 msgid "ID"
8113 msgstr "IDa"
8115 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8116 #. See "man inkscape" for details.
8117 #: ../src/main.cpp:336
8118 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8119 msgstr ""
8120 "Esportatu export-id duen objektua bakarrik, ezkutatu beste guztiak ('export-"
8121 "id'-rekin soilik)"
8123 #: ../src/main.cpp:341
8124 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8125 msgstr ""
8126 "Erabili gordetako fitxategi-izena eta DPI iradokizunak esportatzean ('export-"
8127 "id'-rekin soilik)"
8129 #: ../src/main.cpp:346
8130 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8131 msgstr ""
8132 "Esportatutako bit-maparen atzeko planoaren kolorea (SVGk onartzen duen "
8133 "edozein kolore-kate)"
8135 #: ../src/main.cpp:347
8136 msgid "COLOR"
8137 msgstr "KOLOREA"
8139 #: ../src/main.cpp:351
8140 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8141 msgstr ""
8142 "Esportatutako bit-maparen atzeko planoaren opakotasuna (0.0-tik 1.0-ra, edo "
8143 "1-etik 255-era)"
8145 #: ../src/main.cpp:352
8146 msgid "VALUE"
8147 msgstr "BALIOA"
8149 #: ../src/main.cpp:356
8150 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8151 msgstr ""
8152 "Esportatu dokumentua SVG fitxategi soilera (sodipodi edo inkscape "
8153 "izenlekurik ez)"
8155 #: ../src/main.cpp:361
8156 msgid "Export document to a PS file"
8157 msgstr "Esportatu dokumentua PS fitxategira"
8159 #: ../src/main.cpp:366
8160 msgid "Export document to an EPS file"
8161 msgstr "Esportatu dokumentua EPS fitxategira"
8163 #: ../src/main.cpp:371
8164 msgid "Export document to a PDF file"
8165 msgstr "Esportatu dokumentua PDF fitxategira"
8167 #: ../src/main.cpp:377
8168 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8169 msgstr "Esportatu dokumentua Enhanced Metafile (EMF) fitxategira"
8171 #: ../src/main.cpp:383
8172 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8173 msgstr "Bihurtu testu-objektua bidean esportatzean (PS, EPS, PDF)"
8175 #: ../src/main.cpp:388
8176 msgid ""
8177 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8178 "PDF)"
8179 msgstr ""
8180 "Errendatu iragazitako objektuak iragazkirik gabe, bilbatu ordez (PS, EPS, "
8181 "PDF)"
8183 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8184 #: ../src/main.cpp:394
8185 msgid ""
8186 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8187 "query-id"
8188 msgstr ""
8189 "Kontsultatu marrazkiaren X koordenatua edo, zehazten bada, objektuarena "
8190 "honako aukerarekin: '--query-id'"
8192 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8193 #: ../src/main.cpp:400
8194 msgid ""
8195 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8196 "query-id"
8197 msgstr ""
8198 "Kontsultatu marrazkiaren Y koordenatua edo, zehazten bada, objektuarena "
8199 "honako aukerarekin: '--query-id'"
8201 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8202 #: ../src/main.cpp:406
8203 msgid ""
8204 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8205 "id"
8206 msgstr ""
8207 "Kontsultatu marrazkiaren zabalera edo, zehazten bada, objektuarena honako "
8208 "aukerarekin: '--query-id'"
8210 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8211 #: ../src/main.cpp:412
8212 msgid ""
8213 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8214 "id"
8215 msgstr ""
8216 "Kontsultatu marrazkiaren altuera edo, zehazten bada, objektuarena honako "
8217 "aukerarekin: '--query-id'"
8219 #: ../src/main.cpp:417
8220 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8221 msgstr "Zerrendatu objektu guztien IDa, x, y, z, a"
8223 #: ../src/main.cpp:422
8224 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8225 msgstr "Dimentsioagatik kontsultatu den objektuaren IDa"
8227 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8228 #: ../src/main.cpp:428
8229 msgid "Print out the extension directory and exit"
8230 msgstr "Bistaratu luzapenaren direktorioa eta irten"
8232 #: ../src/main.cpp:433
8233 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8234 msgstr "Dokumentuko 'definizioak' atalean erabiltzen ez diren definizioak ezabatu"
8236 #: ../src/main.cpp:438
8237 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8238 msgstr "Zerrendatu ekintza guztien IDak Inkscape-n"
8240 #: ../src/main.cpp:443
8241 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8242 msgstr "Ekintza Inkscape irekitzean deitzeko."
8244 #: ../src/main.cpp:444
8245 msgid "VERB-ID"
8246 msgstr "EKINTZA-ID"
8248 #: ../src/main.cpp:448
8249 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8250 msgstr "Objektuaren IDa Inkscape irekitzean hautatzeko."
8252 #: ../src/main.cpp:449
8253 msgid "OBJECT-ID"
8254 msgstr "OBJEKTU-ID"
8256 #: ../src/main.cpp:453
8257 msgid "Start Inkscape in interative shell mode."
8258 msgstr "Abiarazi Inkscape komando-lerro elkarreragileko moduan"
8260 #: ../src/main.cpp:756 ../src/main.cpp:1067
8261 msgid ""
8262 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8263 "\n"
8264 "Available options:"
8265 msgstr ""
8266 "[AUKERAK...] [FITXATEGIA...]\n"
8267 "\n"
8268 "Aukera erabilgarriak:"
8270 #. ## Add a menu for clear()
8271 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8272 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8273 msgid "_File"
8274 msgstr "_Fitxategia"
8276 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8277 msgid "_New"
8278 msgstr "_Berria"
8280 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8281 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8282 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8283 msgid "_Edit"
8284 msgstr "_Editatu"
8286 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8287 msgid "Paste Si_ze"
8288 msgstr "Itsatsi ta_maina"
8290 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8291 msgid "Clo_ne"
8292 msgstr "_Klonatu"
8294 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8295 msgid "_View"
8296 msgstr "I_kusi"
8298 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8299 msgid "_Zoom"
8300 msgstr "_Zooma"
8302 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8303 msgid "_Display mode"
8304 msgstr "_Bistaratze-modua"
8306 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8307 msgid "Show/Hide"
8308 msgstr "Erakutsi/Ezkutatu"
8310 #. Not quite ready to be in the menus.
8311 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8312 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8313 msgid "_Layer"
8314 msgstr "_Geruza"
8316 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8317 msgid "_Object"
8318 msgstr "_Objektua"
8320 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8321 msgid "Cli_p"
8322 msgstr "_Moztu"
8324 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8325 msgid "Mas_k"
8326 msgstr "M_askara"
8328 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8329 msgid "Patter_n"
8330 msgstr "_Eredua"
8332 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8333 msgid "_Path"
8334 msgstr "_Bidea"
8336 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8337 msgid "_Text"
8338 msgstr "_Testua"
8340 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8341 msgid "Filter_s"
8342 msgstr "_Iragazkiak"
8344 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8345 msgid "Exte_nsions"
8346 msgstr "_Hedapenak"
8348 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8349 msgid "Whiteboa_rd"
8350 msgstr "Arbel _zuria"
8352 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8353 msgid "_Help"
8354 msgstr "_Laguntza"
8356 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8357 msgid "Tutorials"
8358 msgstr "Tutorialak"
8360 #: ../src/node-context.cpp:223
8361 msgid ""
8362 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8363 "+Alt</b>: move along handles"
8364 msgstr ""
8365 "<b>Ktrl</b>: txandakatu nodo mota, atxikitu heldulekuaren angelua, mugitu "
8366 "horizontalean/bertikalean; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu heldulekuetan zehar"
8368 #: ../src/node-context.cpp:224
8369 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8370 msgstr ""
8371 "<b>Maius</b>: txandakatu nodo hautaketa, desgaitu atxikitzea, biratu "
8372 "helduleku biak"
8374 #: ../src/node-context.cpp:225
8375 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8376 msgstr ""
8377 "<b>Alt</b>: blokeatu heldulekuaren luzera; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu "
8378 "heldulekuetan zehar"
8380 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:578
8381 msgid "Stamp"
8382 msgstr "Estanpatu"
8384 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8385 msgid "Move nodes vertically"
8386 msgstr "Lekuz aldatu nodoak bertikalki"
8388 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8389 msgid "Move nodes horizontally"
8390 msgstr "Lekuz aldatu nodoak horizontalki"
8392 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8393 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8394 msgid "Move nodes"
8395 msgstr "Lekuz aldatu nodoak"
8397 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8398 msgid ""
8399 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8400 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8401 msgstr ""
8402 "<b>Nodoaren heldulekua</b>: arrastatu kurbari forma emateko; <b>Ktrl</b> "
8403 "angelua atxikitzeko; <b>Alt</b> luzera blokeatzeko; <b>Maius</b> bi "
8404 "heldulekuak biratzeko"
8406 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8407 msgid "Align nodes"
8408 msgstr "Lerrokatu nodoak"
8410 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8411 msgid "Distribute nodes"
8412 msgstr "Banatu nodoak"
8414 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8415 msgid "Add nodes"
8416 msgstr "Gehitu nodoak"
8418 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8419 msgid "Add node"
8420 msgstr "Gehitu nodoa"
8422 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8423 msgid "Break path"
8424 msgstr "Eten bidea"
8426 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8427 msgid "Close subpath"
8428 msgstr "Itxi azpibidea"
8430 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8431 msgid "Join nodes"
8432 msgstr "Elkartu nodoak"
8434 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8435 msgid "Close subpath by segment"
8436 msgstr "Itxi segmentuaren azpibidea"
8438 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8439 msgid "Join nodes by segment"
8440 msgstr "Elkartu segmentuaren nodoak"
8442 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8443 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8444 msgstr "Elkartzeko, <b>bi amaiera-nodo</b> eduki behar dira hautatuta."
8446 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8447 msgid "Delete nodes"
8448 msgstr "Ezabatu nodoak"
8450 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8451 msgid "Delete nodes preserving shape"
8452 msgstr "Ezabatu nodoak forma mantenduz"
8454 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8455 msgid ""
8456 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8457 "segments."
8458 msgstr ""
8459 "<b>Amaiera-punturik gabeko bi nodo</b> hautatu behar dituzu bide batean "
8460 "haien arteko segmentuak ezabatzeko."
8462 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8463 msgid "Cannot find path between nodes."
8464 msgstr "Ezin da biderik aurkitu nodoen artean."
8466 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8467 msgid "Delete segment"
8468 msgstr "Ezabatu segmentua"
8470 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8471 msgid "Change segment type"
8472 msgstr "Aldatu segmentu mota"
8474 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8475 msgid "Change node type"
8476 msgstr "Aldatu nodo mota"
8478 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8479 msgid "Retract handle"
8480 msgstr "Uzkurtu heldulekua"
8482 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8483 msgid "Move node handle"
8484 msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
8486 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8487 #, c-format
8488 msgid ""
8489 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8490 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8491 "handles"
8492 msgstr ""
8493 "<b>Nodoaren heldulekua</b>: angelua %0.2f&#176;, luzera %s; <b>Ktrl</b> "
8494 "angelua atxikitzeko; <b>Alt</b> luzera blokeatzeko; <b>Maius</b> bi "
8495 "heldulekuak biratzeko"
8497 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8498 msgid "Rotate nodes"
8499 msgstr "Biratu nodoak"
8501 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8502 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8503 msgstr "Ezin dira nodoak eskalatu guztiak kokaleku berdinean daudenean."
8505 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8506 msgid "Scale nodes"
8507 msgstr "Eskalatu nodoak"
8509 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8510 msgid "Flip nodes"
8511 msgstr "Irauli nodoak"
8513 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8514 msgid ""
8515 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8516 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8517 msgstr ""
8518 "<b>Nodoa</b>: arrastatu bidea editatzeko; <b>Ktrl</b> horizontalean/"
8519 "bertikalean atxikitzeko; <b>Ktrl+Alt</b> heldulekuen norabidean egokitzeko"
8521 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8522 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8523 msgid "end node"
8524 msgstr "amaierako nodoa"
8526 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8527 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8528 msgid "cusp"
8529 msgstr "goierpina"
8531 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8532 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8533 msgid "smooth"
8534 msgstr "leuna"
8536 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8537 msgid "auto"
8538 msgstr "automatikoa"
8540 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8541 msgid "symmetric"
8542 msgstr "simetrikoa"
8544 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8545 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8546 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8547 msgstr "amaierako nodoa, heldulekua uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
8549 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8550 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8551 msgstr "helduleku bat uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
8553 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8554 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8555 msgstr "helduleku biak uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
8557 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8558 msgid ""
8559 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8560 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8561 "rotate"
8562 msgstr ""
8563 "<b>Arrastatu</b> nodoak edo nodoen heldulekuak; <b>Alt+arrastatu</b> nodoak "
8564 "zizelkatzeko;teklatuko <b>geziak</b> nodoak lekuz aldatzeko; <b>&lt; &gt;</"
8565 "b> eskalatzeko; <b>[ ]</b> biratzeko"
8567 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8568 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8569 msgstr ""
8570 "<b>Arrastatu</b> nodoa edo bere heldulekuak; teklatuko <b>geziak</b> nodoak "
8571 "lekuz aldatzeko"
8573 #: ../src/nodepath.cpp:4944 ../src/nodepath.cpp:4956
8574 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8575 msgstr "Hautatu objektu sinplea bere nodoak edo heldulekuak editatzeko."
8577 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8578 #, c-format
8579 msgid ""
8580 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8581 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8582 msgid_plural ""
8583 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8584 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8585 msgstr[0] ""
8586 "Nodo <b>0</b>/<b>%i</b> hautatu da. Egin <b>klik</b>, <b>Maius+klik</b>, edo "
8587 "<b>arrastatu nodoen inguruan</b> hautatzeko."
8588 msgstr[1] ""
8589 "<b>0</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira. Egin <b>klik</b>, <b>Maius+klik</b>, "
8590 "edo <b>arrastatu nodoen inguruan</b> hautatzeko."
8592 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8593 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8594 msgstr "Arrastatu objektuaren heldulekuak modifikatzeko."
8596 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8597 #, c-format
8598 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8599 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8600 msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da; %s. %s."
8601 msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira; %s. %s."
8603 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8604 #, c-format
8605 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8606 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8607 msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da <b>%i</b> / <b>%i</b> azpibideetan. %s."
8608 msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira <b>%i</b> / <b>%i</b> azpibideetan. %s."
8610 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8611 #, c-format
8612 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8613 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8614 msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da; %s."
8615 msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira; %s."
8617 #: ../src/object-edit.cpp:439
8618 msgid ""
8619 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8620 "vertical radius the same"
8621 msgstr ""
8622 "Doitu <b>biribiltze horizontala</b>ren erradioa; <b>Ktrl</b> erradio "
8623 "bertikal berdinarekin koordinatzeko"
8625 #: ../src/object-edit.cpp:443
8626 msgid ""
8627 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8628 "horizontal radius the same"
8629 msgstr ""
8630 "Doitu <b>biribiltze bertikala</b>ren erradioa; <b>Ktrl</b> erradio "
8631 "horizontal berdinarekin koordinatzeko"
8633 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8634 msgid ""
8635 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8636 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8637 msgstr ""
8638 "Doitu laukizuzenaren <b>zabalera eta altuera</b>; <b>Ktrl</b> erradioa "
8639 "blokeatzeko edo norabide bakarrean soilik luzatzeko"
8641 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8642 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8643 msgid ""
8644 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8645 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8646 msgstr ""
8647 "Aldatu koadroaren tamaina X/Y norabidean; <b>Maius</b> teklarekin Z "
8648 "ardatzean; <b>Ktrl</b> teklarekin ertzen edo diagonalen norabideetara "
8649 "murrizteko"
8651 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8652 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8653 msgid ""
8654 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8655 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8656 msgstr ""
8657 "Aldatu koadroaren tamaina Z ardatzean; <b>Maius</b> teklarekin X/"
8658 "Ynorabidean; <b>Ktrl</b> teklarekin ertzen edo diagonalen norabideetara "
8659 "murrizteko"
8661 #: ../src/object-edit.cpp:709
8662 msgid "Move the box in perspective"
8663 msgstr "Mugitu koadroa perspektiban"
8665 #: ../src/object-edit.cpp:927
8666 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8667 msgstr "Doitu elipsearen <b>zabalera</b>, <b>Ktrl</b> zirkulua sortzeko"
8669 #: ../src/object-edit.cpp:930
8670 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8671 msgstr "Doitu elipsearen <b>altuera</b>, <b>Ktrl</b> zirkulua sortzeko"
8673 #: ../src/object-edit.cpp:933
8674 msgid ""
8675 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8676 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8677 "segment"
8678 msgstr ""
8679 "Kokatu arkuaren edo segmentuaren <b>hasierako puntua</b>; <b>Ktrl</b> "
8680 "angelua atxikitzeko; arrastatu elipse <b>barruan</b> arkuarentzako, "
8681 "<b>kanpoan</b> segmentuarentzako"
8683 #: ../src/object-edit.cpp:937
8684 msgid ""
8685 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8686 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8687 "segment"
8688 msgstr ""
8689 "Kokatu arkuaren edo segmentuaren <b>amaierako puntua</b>; <b>Ktrl</b> "
8690 "angelua atxikitzeko; arrastatu elipse <b>barruan</b> arkuarentzako, "
8691 "<b>kanpoan</b> segmentuarentzako"
8693 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8694 msgid ""
8695 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8696 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8697 msgstr ""
8698 "Doitu izarraren edo poligonoaren <b>oinarriko erradioa</b>; <b>Maius</b> "
8699 "biribiltzeko; <b>Alt</b> ausaz nahasteko"
8701 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8702 msgid ""
8703 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8704 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8705 "randomize"
8706 msgstr ""
8707 "Doitu izarraren <b>oinarriko erradioa</b>; <b>Ktrl</b>izarraren izpiak "
8708 "mantentzeko (okertu gabe); <b>Maius</b> biribiltzeko; <b>Alt</b> ausaz "
8709 "nahasteko"
8711 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8712 msgid ""
8713 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8714 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8715 msgstr ""
8716 "Bildu/Zabaldu espirala <b>barrutik</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; "
8717 "<b>Alt</b> elkartzeko/aldentzeko"
8719 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8720 msgid ""
8721 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8722 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8723 msgstr ""
8724 "Bildu/Zabaldu espirala <b>kanpotik</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; "
8725 "<b>Maius</b> eskalatzeko/biratzeko"
8727 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8728 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8729 msgstr "Doitu <b>desplazamendu-distantzia</b>"
8731 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8732 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8733 msgstr "Arrastatu <b>testu-marko mugikorra</b> tamainaz aldatzeko"
8735 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8736 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8737 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> konbinatzeko."
8739 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8740 msgid "Combining paths..."
8741 msgstr "Bideak konbinatzea..."
8743 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8744 msgid "Combine"
8745 msgstr "Konbinatu"
8747 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8748 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8749 msgstr "<b>Ez dago</b> konbinatu beharreko <b>biderik</b> hautapenean."
8751 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8752 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8753 msgstr "Hautatu <b>bideak</b> banantzeko."
8755 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8756 msgid "Breaking apart paths..."
8757 msgstr "Bideak banatzea..."
8759 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8760 msgid "Break apart"
8761 msgstr "_Banandu"
8763 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8764 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8765 msgstr "Ez dago banantzeko <b>biderik</b> hautapenean."
8767 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8768 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8769 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> bidean bihurtzeko."
8771 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8772 msgid "Converting objects to paths..."
8773 msgstr "Bihurtu objektuak bideetan..."
8775 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8776 msgid "Object to path"
8777 msgstr "Objektua bide"
8779 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8780 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8781 msgstr "Ez dago bidean bihurtzeko <b>objekturik</b> hautapenean."
8783 #: ../src/path-chemistry.cpp:552
8784 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8785 msgstr "Hautatu<b>bidea(k)</b> alderantzikatzeko."
8787 #: ../src/path-chemistry.cpp:561
8788 msgid "Reversing paths..."
8789 msgstr "Alderantzikatu bidea..."
8791 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
8792 msgid "Reverse path"
8793 msgstr "Alderantzikatu bidea"
8795 #: ../src/path-chemistry.cpp:590
8796 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8797 msgstr "Ez dago <b>biderik</b> hautapenean alderantzikatzeko."
8799 #: ../src/pencil-context.cpp:262 ../src/pen-context.cpp:495
8800 msgid "Continuing selected path"
8801 msgstr "Jarraitu hautatutako bidea"
8803 #: ../src/pencil-context.cpp:270 ../src/pen-context.cpp:505
8804 msgid "Creating new path"
8805 msgstr "Bide berria sortzen"
8807 #: ../src/pencil-context.cpp:273 ../src/pen-context.cpp:507
8808 msgid "Appending to selected path"
8809 msgstr "Hautatutako bideari eransten"
8811 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8812 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8813 msgstr "<b>Askatu</b> hemen bidea itxi eta amaitzeko."
8815 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8816 msgid "Drawing a freehand path"
8817 msgstr "Marraztu marra pultsuan"
8819 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8820 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8821 msgstr "<b>Arrastatu</b> bidea jarraitzeko puntu honetatik."
8823 #. Write curves to object
8824 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8825 msgid "Finishing freehand"
8826 msgstr "Pultsuan marrazteari uzten"
8828 #: ../src/pencil-context.cpp:515 ../src/pen-context.cpp:253
8829 msgid "Drawing cancelled"
8830 msgstr "Marrazketa bertan behera utzi da."
8832 #: ../src/pencil-context.cpp:565
8833 msgid ""
8834 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8835 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8836 msgstr ""
8837 "<b>Zirrimarra modua</b>: <b>Alt</b> tekla sakatuta edukiz zirrimarratutako "
8838 "bideen artea interpolatzen du. Askatu <b>Alt</b> tekla amaitzeko."
8840 #: ../src/pencil-context.cpp:593
8841 msgid "Finishing freehand sketch"
8842 msgstr "Zirrimarra pultsuan marraztea amaitzen"
8844 #: ../src/pen-context.cpp:667
8845 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8846 msgstr ""
8847 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> bidea ixteko eta "
8848 "amaitzeko."
8850 #: ../src/pen-context.cpp:677
8851 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8852 msgstr ""
8853 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> puntu honetatik bidea "
8854 "jarraitzeko."
8856 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8857 #, c-format
8858 msgid ""
8859 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8860 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8861 msgstr ""
8862 "<b>Kurbaren segmentua</b>: %3.2f&#176; angelua, %s distantzia; <b>Ktrl</"
8863 "b>ekin angelua atxikitzeko. Sakatu <b>Sartu</b> bidea amaitzeko."
8865 #: ../src/pen-context.cpp:1272
8866 #, c-format
8867 msgid ""
8868 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8869 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8870 msgstr ""
8871 "<b>Marraren segmentua</b>: %3.2f&#176; angelua, %s distantzia; <b>Ktrl</"
8872 "b>ekin angelua atxikitzeko. Sakatu <b>Sartu</b> bidea amaitzeko."
8874 #: ../src/pen-context.cpp:1290
8875 #, c-format
8876 msgid ""
8877 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8878 "angle"
8879 msgstr ""
8880 "<b>Kurbaren heldulekua</b>: %3.2f&#176; angelua, %s luzera; <b>Ktrl</b>ekin "
8881 "angelua atxikitzeko"
8883 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8884 #, c-format
8885 msgid ""
8886 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
8887 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8888 msgstr ""
8889 "<b>Kurbaren heldulekua, simetrikoa</b>: %3.2f&#176; angelua, %s luzera; "
8890 "<b>Ktrl</b>ekin angelua atxikitzeko; <b>Maius</b>ekin helduleku hau soilik "
8891 "mugitzeko"
8893 #: ../src/pen-context.cpp:1313
8894 #, c-format
8895 msgid ""
8896 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8897 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8898 msgstr ""
8899 "<b>kurbaren heldulekua</b>: %3.2f&#176; angelua, %s luzera; <b>Ktrl</b>ekin "
8900 "angelua atxikitzeko; <b>Maius</b>ekin helduleku hau soilik mugitzeko"
8902 #: ../src/pen-context.cpp:1360
8903 msgid "Drawing finished"
8904 msgstr "Marrazketa amaituta"
8906 #: ../src/persp3d.cpp:335
8907 msgid "Toggle vanishing point"
8908 msgstr "Txandakatu ihespuntua"
8910 #: ../src/persp3d.cpp:346
8911 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8912 msgstr "Txandakatu hainbat ihespuntu"
8914 #: ../src/preferences.cpp:104
8915 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8916 msgstr ""
8917 "Inkscape ezarpen lehenetsiekin exekutatuko da, eta ezarpen berriak ez dira "
8918 "gordeko."
8920 #. the creation failed
8921 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8922 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8923 #: ../src/preferences.cpp:122
8924 #, c-format
8925 msgid "Cannot create profile directory %s."
8926 msgstr "Ezin da %s profila sortu."
8928 #. The profile dir is not actually a directory
8929 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8930 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8931 #: ../src/preferences.cpp:140
8932 #, c-format
8933 msgid "%s is not a valid directory."
8934 msgstr "%s ez da baliozko direktorioa."
8936 #. The write failed.
8937 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8938 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8939 #: ../src/preferences.cpp:151
8940 #, c-format
8941 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8942 msgstr "Huts egin du hobespenen %s fitxategia sortu"
8944 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8945 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8946 #: ../src/preferences.cpp:169
8947 #, c-format
8948 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8949 msgstr "Hobespenen %s fitxategia ez da fitxategi arrunta."
8951 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8952 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8953 #: ../src/preferences.cpp:181
8954 #, c-format
8955 msgid "The preferences file %s could not be read."
8956 msgstr "Hobespenen %s fitxategia ezin izan da irakurri."
8958 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8959 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8960 #: ../src/preferences.cpp:193
8961 #, c-format
8962 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8963 msgstr "Hobespenen %s fitxategia ez da baliozko XML dokumentua."
8965 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8966 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8967 #: ../src/preferences.cpp:203
8968 #, c-format
8969 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8970 msgstr "%s fitxategia ez da baliozko Inkscaperen hobespen-fitxategia."
8972 #: ../src/rdf.cpp:172
8973 msgid "CC Attribution"
8974 msgstr "CC eskubidea"
8976 #: ../src/rdf.cpp:177
8977 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8978 msgstr "CC ShareAlike eskubidea"
8980 #: ../src/rdf.cpp:182
8981 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8982 msgstr "CC NoDerivs eskubidea"
8984 #: ../src/rdf.cpp:187
8985 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8986 msgstr "CC NonCommercial eskubidea"
8988 #: ../src/rdf.cpp:192
8989 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8990 msgstr "CC NonCommercial-ShareAlike eskubidea"
8992 #: ../src/rdf.cpp:197
8993 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8994 msgstr "CC NonCommercial-NoDerivs eskubidea"
8996 #: ../src/rdf.cpp:202
8997 msgid "Public Domain"
8998 msgstr "Domeinu Publikoa"
9000 #: ../src/rdf.cpp:207
9001 msgid "FreeArt"
9002 msgstr "Arte Librea"
9004 #: ../src/rdf.cpp:212
9005 msgid "Open Font License"
9006 msgstr "Letra-tipoaren lizentzia irekia"
9008 #: ../src/rdf.cpp:229
9009 msgid "Title"
9010 msgstr "Titulua"
9012 #: ../src/rdf.cpp:230
9013 msgid "Name by which this document is formally known."
9014 msgstr "Izena, dokumentua ofizialki ezagutzen dena."
9016 #: ../src/rdf.cpp:232
9017 msgid "Date"
9018 msgstr "Data"
9020 #: ../src/rdf.cpp:233
9021 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9022 msgstr "Data dokumentuaren sorrerarena (UUUU-HH-EE)."
9024 #: ../src/rdf.cpp:235
9025 msgid "Format"
9026 msgstr "Formatua"
9028 #: ../src/rdf.cpp:236
9029 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9030 msgstr "Dokumentu honen manifestazio fisikoa edo digitala (MIME mota)."
9032 #: ../src/rdf.cpp:239
9033 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9034 msgstr "Dokumentu-mota (DCMI mota)"
9036 #: ../src/rdf.cpp:242
9037 msgid "Creator"
9038 msgstr "Sortzailea"
9040 #: ../src/rdf.cpp:243
9041 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9042 msgstr "Dokumentuko edukia sortu duen arduradun nagusiaren izena."
9044 #: ../src/rdf.cpp:245
9045 msgid "Rights"
9046 msgstr "Eskubideak"
9048 #: ../src/rdf.cpp:246
9049 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9050 msgstr "Dokumentu honen jabetza intelektualaren eskubideak dituenaren izena."
9052 #: ../src/rdf.cpp:248
9053 msgid "Publisher"
9054 msgstr "Argitaratzailea"
9056 #: ../src/rdf.cpp:249
9057 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9058 msgstr "Dokumentu hau argitaratzen duen arduradunaren izena."
9060 #: ../src/rdf.cpp:252
9061 msgid "Identifier"
9062 msgstr "Identifikatzailea"
9064 #: ../src/rdf.cpp:253
9065 msgid "Unique URI to reference this document."
9066 msgstr "Dokumentua erreferentziatzeko URI bakarra."
9068 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
9069 msgid "Source"
9070 msgstr "Iturburua"
9072 #: ../src/rdf.cpp:256
9073 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9074 msgstr "Dokumentuaren iturburuari erreferentziatzeko URI bakarra."
9076 #: ../src/rdf.cpp:258
9077 msgid "Relation"
9078 msgstr "Erlazioa"
9080 #: ../src/rdf.cpp:259
9081 msgid "Unique URI to a related document."
9082 msgstr "Erlazionatutako dokumentuaren URI bakarra."
9084 #: ../src/rdf.cpp:261
9085 msgid "Language"
9086 msgstr "Hizkuntza"
9088 #: ../src/rdf.cpp:262
9089 msgid ""
9090 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9091 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9092 msgstr ""
9093 "Bi hizkidun hizkuntz-etiketa, dokumentuaren hizkuntzaren aukerazko azpi-"
9094 "marka osagarriarekin.  (adib., 'en-GB')"
9096 #: ../src/rdf.cpp:264
9097 msgid "Keywords"
9098 msgstr "Gako-hitzak"
9100 #: ../src/rdf.cpp:265
9101 msgid ""
9102 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9103 "classifications."
9104 msgstr ""
9105 "Dokumentuaren gaia: komaz bereizitako gako-hitzak, esaldiak edo "
9106 "klasifikazioak bezalakoak."
9108 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9109 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9110 #: ../src/rdf.cpp:269
9111 msgid "Coverage"
9112 msgstr "Estaldura"
9114 #: ../src/rdf.cpp:270
9115 msgid "Extent or scope of this document."
9116 msgstr "Dokumentuaren helburua edo esparrua."
9118 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218
9119 msgid "Description"
9120 msgstr "Azalpena"
9122 #: ../src/rdf.cpp:274
9123 msgid "A short account of the content of this document."
9124 msgstr "Dokumentuaren edukiaren laburpena."
9126 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9127 #: ../src/rdf.cpp:278
9128 msgid "Contributors"
9129 msgstr "Laguntzaileak"
9131 #: ../src/rdf.cpp:279
9132 msgid ""
9133 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9134 "this document."
9135 msgstr "Dokumentuaren edukia sortzen lagundu dutenen izenak."
9137 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9138 #: ../src/rdf.cpp:283
9139 msgid "URI"
9140 msgstr "URIa"
9142 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9143 #: ../src/rdf.cpp:285
9144 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9145 msgstr "Dokumentuaren lizentzia-izenaren definizioari dagokion URIa."
9147 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9148 #: ../src/rdf.cpp:289
9149 msgid "Fragment"
9150 msgstr "Zatia"
9152 #: ../src/rdf.cpp:290
9153 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9154 msgstr "XML zatia RDF lizentziako atalarentzat."
9156 #: ../src/rect-context.cpp:344
9157 msgid ""
9158 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9159 "circular"
9160 msgstr ""
9161 "<b>Ktrl</b>: sortu karratua edo erlazio osoko laukizuzena, blokeatu "
9162 "biribildutako izkina zirkularra"
9164 #: ../src/rect-context.cpp:486
9165 #, c-format
9166 msgid ""
9167 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9168 "b> to draw around the starting point"
9169 msgstr ""
9170 "<b>Laukizuzena</b>: %s &#215; %s (%d:%d tasara murriztuta); <b>Maius</b> "
9171 "hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
9173 #: ../src/rect-context.cpp:489
9174 #, c-format
9175 msgid ""
9176 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9177 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9178 msgstr ""
9179 "<b>Laukizuzena</b>: %s  &#215;  %s (urrezko 1.618 : 1 tasara murriztuta); "
9180 "<b>Maius</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
9182 #: ../src/rect-context.cpp:491
9183 #, c-format
9184 msgid ""
9185 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9186 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9187 msgstr ""
9188 "<b>Laukizuzena</b>: %s  &#215;  %s (urrezko 1 : 1.618 tasara murriztuta); "
9189 "<b>Maius</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
9191 #: ../src/rect-context.cpp:495
9192 #, c-format
9193 msgid ""
9194 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9195 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9196 msgstr ""
9197 "<b>Laukizuzena</b>: %s  &#215;  %s; <b>Ktrl</b> karratua edo erlazio osoko "
9198 "laukizuzena sortzeko; <b>Maius</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
9200 #: ../src/rect-context.cpp:516
9201 msgid "Create rectangle"
9202 msgstr "Sortu laukizuzenak"
9204 #: ../src/select-context.cpp:233
9205 msgid "Move canceled."
9206 msgstr "Lekuz aldatzea bertan behera utzi da."
9208 #: ../src/select-context.cpp:241
9209 msgid "Selection canceled."
9210 msgstr "Hautapena bertan behera utzi da."
9212 #: ../src/select-context.cpp:563
9213 msgid ""
9214 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9215 "rubberband selection"
9216 msgstr ""
9217 "<b>Arrastatu</b> objektuen gainean hauek hautatzeko; askatu <b>Alt</b> tekla "
9218 "gomaren hautapena aldatzeko"
9220 #: ../src/select-context.cpp:565
9221 msgid ""
9222 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9223 "touch selection"
9224 msgstr ""
9225 "<b>Arrastatu</b> objektuen gainean hauek hautatzeko; sakatu <b>Alt</b> tekla "
9226 "ukimen-hautapenera aldatzeko"
9228 #: ../src/select-context.cpp:728
9229 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9230 msgstr ""
9231 "<b>Ktrl</b>: egin klik taldeka hautatzeko; arrastatu hor./bert. lekuz "
9232 "aldatzeko"
9234 #: ../src/select-context.cpp:729
9235 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9236 msgstr ""
9237 "<b>Maius</b>: egin klik hautapena txandakatzeko; arrastatu gomarekin "
9238 "hautatzeko"
9240 #: ../src/select-context.cpp:730
9241 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9242 msgstr ""
9243 "<b>Alt</b>: egin klik azpia hautatzeko; arrastatu hautatutakoa lekuz "
9244 "aldatzeko edo ukimenez hautatzeko"
9246 #: ../src/select-context.cpp:901
9247 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9248 msgstr "Hautatutako objektua ez da taldea. Ezin da sartu."
9250 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9251 msgid "Delete text"
9252 msgstr "Ezabatu testua"
9254 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9255 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9256 msgstr "<b>Ezer ez</b> da ezabatu."
9258 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:998
9259 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
9261 msgid "Delete"
9262 msgstr "Ezabatu"
9264 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9265 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9266 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> bikoizteko."
9268 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9269 msgid "Delete all"
9270 msgstr "Ezabatu denak"
9272 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9273 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9274 msgstr "Hautatu <b>objektu batzuk</b> elkartzeko."
9276 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:51
9277 msgid "Group"
9278 msgstr "Taldea"
9280 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9281 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9282 msgstr "Hautatu <b>talde</b> bat banantzeko."
9284 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9285 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9286 msgstr "<b>Ez dago talderik</b> hautapenean banantzeko."
9288 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:497
9289 msgid "Ungroup"
9290 msgstr "Banandu"
9292 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9293 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9294 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> goratzeko."
9296 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:754
9297 #: ../src/selection-chemistry.cpp:788 ../src/selection-chemistry.cpp:852
9298 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9299 msgstr ""
9300 "Ezin dira <b>talde</b> edo <b>geruza desberdinetako</b> objektuak goratu/"
9301 "beheratu."
9303 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
9304 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
9305 msgid "undo_action|Raise"
9306 msgstr "Goratu"
9308 #: ../src/selection-chemistry.cpp:746
9309 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9310 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> goraino eramateko."
9312 #: ../src/selection-chemistry.cpp:769
9313 msgid "Raise to top"
9314 msgstr "Eraman goraino"
9316 #: ../src/selection-chemistry.cpp:782
9317 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9318 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheratzeko."
9320 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
9321 msgid "Lower"
9322 msgstr "Beheratu"
9324 #: ../src/selection-chemistry.cpp:844
9325 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9326 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheraino eramateko."
9328 #: ../src/selection-chemistry.cpp:879
9329 msgid "Lower to bottom"
9330 msgstr "Eraman beheraino"
9332 #: ../src/selection-chemistry.cpp:886
9333 msgid "Nothing to undo."
9334 msgstr "Ez dago ezer desegiteko."
9336 #: ../src/selection-chemistry.cpp:893
9337 msgid "Nothing to redo."
9338 msgstr "Ez dago ezer berregiteko."
9340 #: ../src/selection-chemistry.cpp:953
9341 msgid "Paste"
9342 msgstr "Itsatsi"
9344 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
9345 msgid "Paste style"
9346 msgstr "Itsatsi estiloa"
9348 #: ../src/selection-chemistry.cpp:969
9349 msgid "Paste live path effect"
9350 msgstr "Itsatsi zuzeneko bidearen efektua"
9352 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
9353 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9354 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> hortik zuzeneko bidearen efektua kentzeko."
9356 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1001
9357 msgid "Remove live path effect"
9358 msgstr "Kendu zuzeneko bidearen efektua"
9360 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1012
9361 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9362 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> hortik iragazkiak kentzeko."
9364 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1022
9365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
9366 msgid "Remove filter"
9367 msgstr "Kendu iragazkia"
9369 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1031
9370 msgid "Paste size"
9371 msgstr "Itsatsi tamaina"
9373 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1039
9374 msgid "Paste size separately"
9375 msgstr "Itsatsi tamaina bereiztuta"
9377 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1048
9378 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9379 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> gaineko geruzara igotzeko."
9381 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1074
9382 msgid "Raise to next layer"
9383 msgstr "Goratu hurrengo geruzara"
9385 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1081
9386 msgid "No more layers above."
9387 msgstr "Ez dago gaineko geruzarik."
9389 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1093
9390 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9391 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheko geruzara jeisteko."
9393 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119
9394 msgid "Lower to previous layer"
9395 msgstr "Beheratu aurreko geruzara"
9397 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
9398 msgid "No more layers below."
9399 msgstr "Ez dago beheko geruzarik."
9401 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1313
9402 msgid "Remove transform"
9403 msgstr "Kendu eraldaketa"
9405 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
9406 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9407 msgstr "Biratu 90&#176; EKN"
9409 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
9410 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9411 msgstr "Biratu 90&#176; EN"
9413 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1437 ../src/seltrans.cpp:488
9414 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9415 msgid "Rotate"
9416 msgstr "Biratu"
9418 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1484
9419 msgid "Rotate by pixels"
9420 msgstr "Biratu pixelen arabera"
9422 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1539
9423 msgid "Scale by whole factor"
9424 msgstr "Eskalatu faktore osoarekin"
9426 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1554
9427 msgid "Move vertically"
9428 msgstr "Lekuz aldatu bertikalki"
9430 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1557
9431 msgid "Move horizontally"
9432 msgstr "Lekuz aldatu horizontalki"
9434 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1560 ../src/selection-chemistry.cpp:1586
9435 #: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9436 msgid "Move"
9437 msgstr "Lekuz aldatu"
9439 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
9440 msgid "Move vertically by pixels"
9441 msgstr "Lekuz aldatu bertikalki pixelen arabera"
9443 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1583
9444 msgid "Move horizontally by pixels"
9445 msgstr "Lekuz aldatu horizontalki pixelen arabera"
9447 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1711
9448 msgid "The selection has no applied path effect."
9449 msgstr "Hautapenak ez dauka bidearen efekturik aplikatuta."
9451 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1758
9452 msgid "The selection has no applied clip path."
9453 msgstr "Hautapenak ez dauka mozketa-biderik aplikatuta."
9455 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9456 msgid "The selection has no applied mask."
9457 msgstr "Hautapenak ez dauka maskararik aplikatuta."
9459 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1917
9460 msgid "action|Clone"
9461 msgstr "Klonatu"
9463 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1933
9464 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9465 msgstr "Hautatu <b>klonak</b> berriro estekatzeko."
9467 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
9468 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9469 msgstr "Kopiatu <b>objektu</b> bat arbeletik klonak horra estekatzeko."
9471 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1964
9472 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9473 msgstr "<b>Ez dago klonik berriro estekatzeko</b> hautapenean."
9475 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
9476 msgid "Relink clone"
9477 msgstr "Estekatu berriro klona"
9479 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
9480 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9481 msgstr "Hautatu <b>klonak</b> esteka kentzeko."
9483 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2030
9484 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9485 msgstr "Ez dago <b>klonik independiente bihurtzeko</b> hautapenean."
9487 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2034
9488 msgid "Unlink clone"
9489 msgstr "Askatu klona"
9491 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2047
9492 msgid ""
9493 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9494 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9495 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9496 msgstr ""
9497 "Hautatu <b>klon</b> bat bere jatorrira joateko. Hautatu <b>desplazamendu-"
9498 "esteka</b> bere iturburura joateko. Hautatu <b>testua bidean</b> bidera "
9499 "joateko. Hautatu <b>testu mugikorra</b> bere markora joateko."
9501 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2070
9502 msgid ""
9503 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9504 "flowed text?)"
9505 msgstr ""
9506 "<b>Ezin da aurkitu</b> objektua hautatzeko (klon, desplazamendu edo testu-"
9507 "bide zurtza?)"
9509 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2076
9510 msgid ""
9511 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9512 "defs&gt;)"
9513 msgstr ""
9514 "Hautatzen saiatzen ari zaren objektua <b>ez dago ikusgai</b> (&lt;"
9515 "definizioak&gt;en dago)"
9517 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2122
9518 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9519 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> markatzaile bihurtzeko."
9521 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2190
9522 msgid "Objects to marker"
9523 msgstr "Objektuak markatzaile"
9525 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
9526 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9527 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> gida bihurtzeko."
9529 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2230
9530 msgid "Objects to guides"
9531 msgstr "Objektuak gida"
9533 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2246
9534 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9535 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> eredu bihurtzeko."
9537 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2334
9538 msgid "Objects to pattern"
9539 msgstr "Objektuak eredu"
9541 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
9542 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9543 msgstr "Hautatu <b>objektua betetze-ereduarekin</b> bertatik objektuak ateratzeko."
9545 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2403
9546 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9547 msgstr "Ez dago <b>betetze-eredurik</b> hautapenean."
9549 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2406
9550 msgid "Pattern to objects"
9551 msgstr "Eredutak objektu"
9553 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2491
9554 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9555 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> bit-maparen kopia egiteko."
9557 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2495
9558 msgid "Rendering bitmap..."
9559 msgstr "Bit-mapa errendatzen..."
9561 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
9562 msgid "Create bitmap"
9563 msgstr "Sortu bit-mapa"
9565 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2706
9566 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9567 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> mozketa-bidea edo maskara sortzeko."
9569 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2709
9570 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9571 msgstr ""
9572 "Hautatu objektuaren maskara eta <b>objektua(k)</b> mozketa-bidea edo maskara "
9573 "aplikatzeko."
9575 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2816
9576 msgid "Set clipping path"
9577 msgstr "Ezarri mozketaren bidea"
9579 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9580 msgid "Set mask"
9581 msgstr "Ezarri maskara"
9583 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2831
9584 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9585 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> mozketa-bidea edo maskara kentzeko."
9587 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2904
9588 msgid "Release clipping path"
9589 msgstr "Askatu mozketaren bidea"
9591 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9592 msgid "Release mask"
9593 msgstr "Askatu maskara"
9595 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2922
9596 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9597 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> oihala doitzeko."
9599 #. Fit Page
9600 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2942 ../src/verbs.cpp:2723
9601 msgid "Fit Page to Selection"
9602 msgstr "Doitu orria hautapenera"
9604 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2967 ../src/verbs.cpp:2725
9605 msgid "Fit Page to Drawing"
9606 msgstr "Doitu orria marrazkira"
9608 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2983 ../src/verbs.cpp:2727
9609 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9610 msgstr "Doitu orria hautapenera edo marrazkira"
9612 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
9613 #: ../src/selection-describer.cpp:43
9614 msgid "web|Link"
9615 msgstr "Esteka"
9617 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9618 msgid "Circle"
9619 msgstr "Zirkulua"
9621 #. ellipse
9622 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
9623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
9625 msgid "Ellipse"
9626 msgstr "Elipsea"
9628 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9629 msgid "Flowed text"
9630 msgstr "Testu mugikorra"
9632 #: ../src/selection-describer.cpp:55
9633 msgid "Line"
9634 msgstr "Marra"
9636 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9637 msgid "Path"
9638 msgstr "Bidea"
9640 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
9641 msgid "Polygon"
9642 msgstr "Poligonoa"
9644 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9645 msgid "Polyline"
9646 msgstr "Polimarra"
9648 #. Rectangle
9649 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9651 msgid "Rectangle"
9652 msgstr "Laukizuzena"
9654 #. 3D box
9655 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9657 msgid "3D Box"
9658 msgstr "3D koadroa"
9660 #: ../src/selection-describer.cpp:71
9661 msgid "object|Clone"
9662 msgstr "Klona"
9664 #: ../src/selection-describer.cpp:75
9665 msgid "Offset path"
9666 msgstr "Bidearen desplazamendua"
9668 #. spiral
9669 #: ../src/selection-describer.cpp:77
9670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9671 msgid "Spiral"
9672 msgstr "Espirala"
9674 #. star
9675 #: ../src/selection-describer.cpp:79
9676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
9678 msgid "Star"
9679 msgstr "Izarra"
9681 #: ../src/selection-describer.cpp:125
9682 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9683 msgstr "Egin klik hautapenean eskalatzeko/biratzeko heldulekuak txandakatzeko"
9685 #. no items
9686 #: ../src/selection-describer.cpp:127
9687 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9688 msgstr ""
9689 "Ez da objekturik hautatu. Egin klik, Maius+klik edo arrastatu objektuen "
9690 "inguruan hautatzeko."
9692 #: ../src/selection-describer.cpp:136
9693 msgid "root"
9694 msgstr "erroa"
9696 #: ../src/selection-describer.cpp:148
9697 #, c-format
9698 msgid "layer <b>%s</b>"
9699 msgstr "<b>%s</b> geruza"
9701 #: ../src/selection-describer.cpp:150
9702 #, c-format
9703 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9704 msgstr "<b><i>%s</i></b> geruza"
9706 #: ../src/selection-describer.cpp:159
9707 #, c-format
9708 msgid "<i>%s</i>"
9709 msgstr "<i>%s</i>"
9711 #: ../src/selection-describer.cpp:168
9712 #, c-format
9713 msgid " in %s"
9714 msgstr " hemen: %s"
9716 #: ../src/selection-describer.cpp:170
9717 #, c-format
9718 msgid " in group %s (%s)"
9719 msgstr " %s taldean (%s)"
9721 #: ../src/selection-describer.cpp:172
9722 #, c-format
9723 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9724 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9725 msgstr[0] " guraso <b>%i</b>ean (%s)"
9726 msgstr[1] " <b>%i</b> gurasotan (%s)"
9728 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9729 #, c-format
9730 msgid " in <b>%i</b> layers"
9731 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9732 msgstr[0] " geruza <b>%i</b>ean"
9733 msgstr[1] " <b>%i</b> geruzetan"
9735 #: ../src/selection-describer.cpp:185
9736 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9737 msgstr "Erabili<b>Maius+D</b> jatorrizkoa bilatzeko"
9739 #: ../src/selection-describer.cpp:189
9740 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9741 msgstr "Erabili<b>Maius+D</b> bidea bilatzeko"
9743 #: ../src/selection-describer.cpp:193
9744 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9745 msgstr "Erabili <b>Maius+D</b> markoa bilatzeko"
9747 #. this is only used with 2 or more objects
9748 #: ../src/selection-describer.cpp:208 ../src/tweak-context.cpp:202
9749 #, c-format
9750 msgid "<b>%i</b> object selected"
9751 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9752 msgstr[0] "Objektu <b>%i</b> hautatu da"
9753 msgstr[1] "<b>%i</b> objektu hautatu dira"
9755 #. this is only used with 2 or more objects
9756 #: ../src/selection-describer.cpp:213
9757 #, c-format
9758 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9759 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9760 msgstr[0] "<b>%2$s</b> motako objektu <b>%1$i</b>"
9761 msgstr[1] "<b>%2$s</b> motako <b>%1$i</b> objektu"
9763 #. this is only used with 2 or more objects
9764 #: ../src/selection-describer.cpp:218
9765 #, c-format
9766 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9767 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9768 msgstr[0] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b> motatako objektu <b>%1$i</b>"
9769 msgstr[1] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b> motatako <b>%1$i</b> objektu"
9771 #. this is only used with 2 or more objects
9772 #: ../src/selection-describer.cpp:223
9773 #, c-format
9774 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9775 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9776 msgstr[0] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b>, <b>%4$s</b> motatako objektu <b>%1$i</b>"
9777 msgstr[1] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b>, <b>%4$s</b> motatako <b>%1$i</b> objektu"
9779 #. this is only used with 2 or more objects
9780 #: ../src/selection-describer.cpp:228
9781 #, c-format
9782 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9783 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9784 msgstr[0] "<b>%i</b> motatako objektu <b>%i</b>"
9785 msgstr[1] "<b>%i</b> motatako <b>%i</b> objektu"
9787 #: ../src/selection-describer.cpp:233
9788 #, c-format
9789 msgid "%s%s. %s."
9790 msgstr "%s%s. %s."
9792 #: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9793 msgid "Skew"
9794 msgstr "Okertu"
9796 #: ../src/seltrans.cpp:503
9797 msgid "Set center"
9798 msgstr "Ezarri zentrua"
9800 #: ../src/seltrans.cpp:600
9801 msgid ""
9802 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9803 "Shift also uses this center"
9804 msgstr ""
9805 "Biraketaren eta okertzearen <b>erdigunea</b>: arrastatu birjartzeko; Maius-"
9806 "ekin eskalatzeak ere erdigune hau erabiltzen du"
9808 #: ../src/seltrans.cpp:627
9809 msgid ""
9810 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9811 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9812 msgstr ""
9813 "<b>Estutzeko edo luzatzeko</b> hautapena; <b>Ktrl</b> uniformeki "
9814 "eskalatzeko; <b>Maius</b> biraketaren erdigunearekiko eskalatzeko"
9816 #: ../src/seltrans.cpp:628
9817 msgid ""
9818 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9819 "b> to scale around rotation center"
9820 msgstr ""
9821 "<b>Eskalatu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> uniformeki eskalatzeko; <b>Maius</b> "
9822 "biraketaren erdigunearekiko eskalatzeko"
9824 #: ../src/seltrans.cpp:632
9825 msgid ""
9826 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9827 "skew around the opposite side"
9828 msgstr ""
9829 "<b>Okertu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; <b>Maius</b> "
9830 "aurkako izkinaren inguruan okertzeko"
9832 #: ../src/seltrans.cpp:633
9833 msgid ""
9834 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9835 "to rotate around the opposite corner"
9836 msgstr ""
9837 "<b>Biratu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; <b>Maius</b> "
9838 "aurkako izkinaren inguruan biratzeko"
9840 #: ../src/seltrans.cpp:767
9841 msgid "Reset center"
9842 msgstr "Berrezarri zentrua"
9844 #: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111
9845 #, c-format
9846 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9847 msgstr "<b>Eskalatu</b>: %0.2f%% x %0.2f%%x, <b>Ktrl</b> tasa blokeatzeko"
9849 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9850 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9851 #: ../src/seltrans.cpp:1223
9852 #, c-format
9853 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9854 msgstr "<b>Okertu</b>: %0.2f&#176;; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
9856 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9857 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9858 #: ../src/seltrans.cpp:1283
9859 #, c-format
9860 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9861 msgstr "<b>Biratu</b>: %0.2f&#176;; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
9863 #: ../src/seltrans.cpp:1325
9864 #, c-format
9865 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9866 msgstr "Eraman <b>erdigunea</b> hona: %s, %s"
9868 #: ../src/seltrans.cpp:1495
9869 #, c-format
9870 msgid ""
9871 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
9872 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
9873 msgstr ""
9874 "<b>Lekuz aldatu</b> %s, %s; <b>Ktrl</b> horizontalera/bertikalera "
9875 "murrizteko; <b>Maius</b> atxikitzea desgaitzeko"
9877 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9878 msgid "Drag curve"
9879 msgstr "Arrastatu kurba"
9881 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9882 #, c-format
9883 msgid "<b>Link</b> to %s"
9884 msgstr "<b>Estekatu</b> hona: %s"
9886 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9887 msgid "<b>Link</b> without URI"
9888 msgstr "<b>Estekatu</b> URIrik gabe"
9890 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:868
9891 msgid "<b>Ellipse</b>"
9892 msgstr "<b>Elipsea</b>"
9894 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9895 msgid "<b>Circle</b>"
9896 msgstr "<b>Zirkulua</b>"
9898 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9899 msgid "<b>Segment</b>"
9900 msgstr "<b>Segmentua</b>"
9902 #: ../src/sp-ellipse.cpp:865
9903 msgid "<b>Arc</b>"
9904 msgstr "<b>Arkua</b>"
9906 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9907 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9908 #, c-format
9909 msgid "Flow region"
9910 msgstr "Area mugikorra"
9912 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9913 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9914 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9915 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9916 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9917 #, c-format
9918 msgid "Flow excluded region"
9919 msgstr "Baztertu area mugikorra"
9921 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9922 #, c-format
9923 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9924 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9925 msgstr[0] "<b>Testu mugikorra</b> (karaktere %d)"
9926 msgstr[1] "<b>Testu mugikorra</b> (%d karaktere)"
9928 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9929 #, c-format
9930 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9931 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9932 msgstr[0] "<b>Estekatutako testu mugikorra</b> (karaktere %d)"
9933 msgstr[1] "<b>Estekatutako testu mugikorra</b> (%d karaktere)"
9935 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9936 msgid "Guides around page"
9937 msgstr "Gidak orrialdearen inguruan"
9939 #: ../src/sp-guide.cpp:420
9940 #, c-format
9941 msgid "vertical, at %s"
9942 msgstr "bertikala hona: %s"
9944 #: ../src/sp-guide.cpp:423
9945 #, c-format
9946 msgid "horizontal, at %s"
9947 msgstr "horizontala hona: %s"
9949 #: ../src/sp-guide.cpp:428
9950 #, c-format
9951 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
9952 msgstr "%d gradotan, (%s,%s) bidez; <b>Ktrl</b> + klik egin ezabatzeko"
9954 #: ../src/sp-image.cpp:1110
9955 msgid "embedded"
9956 msgstr "kapsulatuta"
9958 #: ../src/sp-image.cpp:1118
9959 #, c-format
9960 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9961 msgstr "<b>Irudia baliogabeko erreferentziarekin</b>: %s"
9963 #: ../src/sp-image.cpp:1119
9964 #, c-format
9965 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9966 msgstr "<b>Irudia</b> %d &#215; %d: %s"
9968 #: ../src/spiral-context.cpp:303
9969 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9970 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu angelua"
9972 #: ../src/spiral-context.cpp:305
9973 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9974 msgstr "<b>Alt</b>: blokeatu espiralaren erradioa"
9976 #: ../src/spiral-context.cpp:432
9977 #, c-format
9978 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9979 msgstr ""
9980 "<b>Espirala</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
9981 "atxikitzeko"
9983 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9984 msgid "Create spiral"
9985 msgstr "Sortu espirala"
9987 #: ../src/sp-item.cpp:1029
9988 msgid "Object"
9989 msgstr "Objektua"
9991 #: ../src/sp-item.cpp:1046
9992 #, c-format
9993 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9994 msgstr "%s; <i>moztuta</i>"
9996 #: ../src/sp-item.cpp:1051
9997 #, c-format
9998 msgid "%s; <i>masked</i>"
9999 msgstr "%s; <i>maskaratuta</i>"
10001 #: ../src/sp-item.cpp:1059
10002 #, c-format
10003 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10004 msgstr "%s; <i>iragazita (%s)</i>"
10006 #: ../src/sp-item.cpp:1061
10007 #, c-format
10008 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10009 msgstr "%s; <i>iragazita</i>"
10011 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
10012 #, c-format
10013 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10014 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10015 msgstr[0] "Objektu <b>%d</b>eko <b>taldea</b>"
10016 msgstr[1] "<b>%d</b> objektuko <b>taldea</b>"
10018 #: ../src/sp-line.cpp:190
10019 msgid "<b>Line</b>"
10020 msgstr "<b>Marra</b>"
10022 #: ../src/splivarot.cpp:78
10023 msgid "Intersection"
10024 msgstr "Elkargunea"
10026 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10027 msgid "Difference"
10028 msgstr "Diferentzia"
10030 #: ../src/splivarot.cpp:101
10031 msgid "Division"
10032 msgstr "Zatiketa"
10034 #: ../src/splivarot.cpp:106
10035 msgid "Cut path"
10036 msgstr "Ebaki bidea"
10038 #: ../src/splivarot.cpp:121
10039 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10040 msgstr "Hautatu <b>gutxienez bi bide</b> eragiketa boolearra egiteko."
10042 #: ../src/splivarot.cpp:125
10043 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10044 msgstr "Hautatu <b>gutxienez bide bat</b> bilketa boolearra egiteko."
10046 #: ../src/splivarot.cpp:131
10047 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10048 msgstr ""
10049 "Hautatu <b>zehazki bi bide</b> diferentzia edo zatiketa lantzeko edo bidea "
10050 "mozteko."
10052 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10053 msgid ""
10054 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10055 "difference, XOR, division, or path cut."
10056 msgstr ""
10057 "Ezin da diferentziarako, XOR egiteko, zatitzeko edo bidea mozteko "
10058 "hautatutako objektuen <b>z ordena</b> zehaztu."
10060 #: ../src/splivarot.cpp:192
10061 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10062 msgstr "Objektuetako bat <b>ez da bidea</b>, ezin da eragiketa boolearra egin."
10064 #: ../src/splivarot.cpp:633
10065 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10066 msgstr "Hautatu <b>trazutako bidea(k)</b> trazua bidean bihurtzeko."
10068 #: ../src/splivarot.cpp:954
10069 msgid "Convert stroke to path"
10070 msgstr "Bihurtu trazua bidean"
10072 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10073 #: ../src/splivarot.cpp:957
10074 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10075 msgstr "<b>Ez dago trazutako biderik</b> hautepenean."
10077 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10078 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10079 msgstr "Hautatutako objektua <b>ez da bidea</b>, ezin da laburtu/luzatu."
10081 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10082 msgid "Create linked offset"
10083 msgstr "Sortu desplazamendu estekatua"
10085 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10086 msgid "Create dynamic offset"
10087 msgstr "Sortu desplazamendu dinamikoa"
10089 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10090 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10091 msgstr "Hautatu <b>bidea(k)</b> laburtzeko/luzatzeko."
10093 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10094 msgid "Outset path"
10095 msgstr "Luzatu bidea"
10097 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10098 msgid "Inset path"
10099 msgstr "Laburtu bideak"
10101 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10102 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10103 msgstr "<b>Ez dago</b> laburtu/luzatu beharreko <b>biderik</b> hautapenean."
10105 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10106 msgid "Simplifying paths (separately):"
10107 msgstr "Bideak soiltzen (bananduta):"
10109 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10110 msgid "Simplifying paths:"
10111 msgstr "Bideak soiltzen:"
10113 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10114 #, c-format
10115 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10116 msgstr "%s <b>%d</b> / <b>%d</b> bide soilduta..."
10118 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10119 #, c-format
10120 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10121 msgstr "<b>%d</b> bide soilduta."
10123 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10124 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10125 msgstr "Hautatu soildu beharreko <b>bideak</b>."
10127 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10128 msgid "Simplify"
10129 msgstr "Soildu"
10131 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10132 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10133 msgstr "<b>Ez dago</b> soildu beharreko <b>biderik</b> hautapenean."
10135 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10136 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10137 msgstr "Salbuespena gertatu da bidearen efektua exekutatzean."
10139 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10140 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10141 #, c-format
10142 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10143 msgstr "<b>desplazamendu estekatua</b>, %s x %f ptu"
10145 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10146 msgid "outset"
10147 msgstr "luzatu"
10149 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10150 msgid "inset"
10151 msgstr "laburtu"
10153 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10154 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10155 #, c-format
10156 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10157 msgstr "<b>Desplazamendu dinamikoa</b>, %s x %f ptu"
10159 #: ../src/sp-path.cpp:156
10160 #, c-format
10161 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10162 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10163 msgstr[0] "<b>Bidea</b> (nodo %i, bide efektua: %s)"
10164 msgstr[1] "<b>Bidea</b> (%i nodo, bide efektua: %s)"
10166 #: ../src/sp-path.cpp:159
10167 #, c-format
10168 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10169 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10170 msgstr[0] "<b>Bidea</b> (nodo %i)"
10171 msgstr[1] "<b>Bidea</b> (%i nodo)"
10173 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10174 msgid "<b>Polygon</b>"
10175 msgstr "<b>Poligonoa</b>"
10177 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10178 msgid "<b>Polyline</b>"
10179 msgstr "<b>Polimarra</b>"
10181 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10182 msgid "<b>Rectangle</b>"
10183 msgstr "<b>Laukizuzena</b>"
10185 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10186 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10187 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10188 #, c-format
10189 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10190 msgstr "<b>Espirala</b> %3f birekin"
10192 #: ../src/sp-star.cpp:307
10193 #, c-format
10194 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10195 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10196 msgstr[0] "<b>Izarra</b>: erpin %d"
10197 msgstr[1] "<b>Izarra</b>: %d erpin"
10199 #: ../src/sp-star.cpp:311
10200 #, c-format
10201 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10202 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10203 msgstr[0] "<b>Poligonoa</b>: erpin %d"
10204 msgstr[1] "<b>Poligonoa</b>: %d erpin"
10206 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10207 #, c-format
10208 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10209 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10210 msgstr[0] "Objektu <b>%d</b>en <b>baldintza-taldea</b>"
10211 msgstr[1] "<b>%d</b> objekturen <b>baldintza-taldea</b>"
10213 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10214 #: ../src/sp-text.cpp:419
10215 msgid "&lt;no name found&gt;"
10216 msgstr "&lt;ez da izenik aurkitu&gt;"
10218 #: ../src/sp-text.cpp:425
10219 #, c-format
10220 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10221 msgstr "<b>Testua bidean</b> (%s, %s)"
10223 #: ../src/sp-text.cpp:426
10224 #, c-format
10225 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10226 msgstr "<b>Testua</b> (%s, %s)"
10228 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10229 #, c-format
10230 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10231 msgstr "<b>Klonatutako karakterearen datuak</b> %s%s"
10233 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10234 msgid " from "
10235 msgstr " hemendik "
10237 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10238 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10239 msgstr "<b>Klonatutako karaktere zurtzaren datuak</b>"
10241 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10242 msgid "<b>Text span</b>"
10243 msgstr "<b>Hedatutako testua</b>"
10245 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10246 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10247 #: ../src/sp-use.cpp:327
10248 msgid "..."
10249 msgstr "..."
10251 #: ../src/sp-use.cpp:335
10252 #, c-format
10253 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10254 msgstr "Honen <b>klona</b>: %s"
10256 #: ../src/sp-use.cpp:339
10257 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10258 msgstr "<b>Klon zurtza</b>"
10260 #: ../src/star-context.cpp:315
10261 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10262 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu angelua; mantendu izpiak erradial gisa"
10264 #: ../src/star-context.cpp:442
10265 #, c-format
10266 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10267 msgstr ""
10268 "<b>Poligonoa</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
10269 "atxikitzeko"
10271 #: ../src/star-context.cpp:443
10272 #, c-format
10273 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10274 msgstr ""
10275 "<b>Izarra</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
10276 "atxikitzeko"
10278 #: ../src/star-context.cpp:466
10279 msgid "Create star"
10280 msgstr "Sortu izarra"
10282 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10283 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10284 msgstr "Hautatu<b>testua eta bidea</b> testua bidean jartzeko."
10286 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10287 msgid ""
10288 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10289 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10290 msgstr ""
10291 "Testu-objektu hau <b>jadanik bidean jarrita dago</b>. Kendu bidetik lehenik. "
10292 "Erabili <b>Maius+D</b> bere bidea bilatzeko."
10294 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10295 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10296 msgid ""
10297 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10298 "path first."
10299 msgstr ""
10300 "Ezin dira testuak laukizuzenetan jarri bertsio honetan. Bihurtu laukizuzena "
10301 "bidean lehenik."
10303 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10304 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10305 msgstr "Testu mugikorra(k) <b>ikusgai</b> egon behar dira bidean jartzeko."
10307 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10308 msgid "Put text on path"
10309 msgstr "Jarri testua bidean"
10311 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10312 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10313 msgstr "Hautatu <b>bideko testua</b> bidetik kentzeko."
10315 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10316 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10317 msgstr "<b>Ez dago 'testurik bidean'</b> hautapenean."
10319 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10320 msgid "Remove text from path"
10321 msgstr "Kendu testua bidetik"
10323 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10324 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10325 msgstr "Hautatu <b>testua(k)</b> karaktere-tartea kentzeko."
10327 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10328 msgid "Remove manual kerns"
10329 msgstr "Kendu eskuzko karaktere-tarteak"
10331 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10332 msgid ""
10333 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10334 "into frame."
10335 msgstr ""
10336 "Hautatu<b>testu bat</b> eta <b>bide</b> bat ego gehiago testu mugikorra "
10337 "markoan jartzeko."
10339 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10340 msgid "Flow text into shape"
10341 msgstr "Testu mugikorra forman"
10343 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10344 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10345 msgstr "Hautatu<b>testu mugikorra</b> isurketatik ateratzeko."
10347 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10348 msgid "Unflow flowed text"
10349 msgstr "Askatu testua mugikorretik"
10351 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10352 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10353 msgstr "Hautatu<b>testu mugikorra(k)</b> bihurtzeko."
10355 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10356 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10357 msgstr "Testu mugikorrak <b>ikusgai</b> egon behar dira bihurtzeko."
10359 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10360 msgid "Convert flowed text to text"
10361 msgstr "Bihurtu testu mugikorra testuan"
10363 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10364 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10365 msgstr "<b>Ez dago testu mugikorrik</b> bihurtzeko hautapenean."
10367 #: ../src/text-context.cpp:444
10368 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10369 msgstr ""
10370 "<b>Egin klik</b> testua editatzeko, <b>arrastatu</b> testuaren zati bat "
10371 "hautatzeko."
10373 #: ../src/text-context.cpp:446
10374 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10375 msgstr ""
10376 "<b>Egin klik</b> testu mugikorra editatzeko, <b>arrastatu</b> testuaren zati "
10377 "bat hautatzeko."
10379 #: ../src/text-context.cpp:501
10380 msgid "Create text"
10381 msgstr "Sortu testua"
10383 #: ../src/text-context.cpp:525
10384 msgid "Non-printable character"
10385 msgstr "Inprimatu ezin den karakterea"
10387 #: ../src/text-context.cpp:540
10388 msgid "Insert Unicode character"
10389 msgstr "Txertatu Unicode karakterea"
10391 #: ../src/text-context.cpp:575
10392 #, c-format
10393 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10394 msgstr "Unicode (<b>Sartu</b> amaitzeko): %s, %s"
10396 #: ../src/text-context.cpp:577 ../src/text-context.cpp:852
10397 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10398 msgstr "Unicode (<b>Sartu</b> amaitzeko): "
10400 #: ../src/text-context.cpp:652
10401 #, c-format
10402 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10403 msgstr "<b>Testu-marko mugikorra</b>: %s &#215; %s"
10405 #: ../src/text-context.cpp:684
10406 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10407 msgstr "Idatzi testua; <b>Sartu</b> lerro berria hasteko."
10409 #: ../src/text-context.cpp:697
10410 msgid "Flowed text is created."
10411 msgstr "Testu mugikorra sortu da."
10413 #: ../src/text-context.cpp:699
10414 msgid "Create flowed text"
10415 msgstr "Sortu testu mugikorra"
10417 #: ../src/text-context.cpp:701
10418 msgid ""
10419 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10420 "created."
10421 msgstr ""
10422 "Markoa <b>txikiegia</b> da uneko letra-tamainarentzako. Ez da testu "
10423 "mugikorra sortu."
10425 #: ../src/text-context.cpp:837
10426 msgid "No-break space"
10427 msgstr "Zuriune zatiezina"
10429 #: ../src/text-context.cpp:839
10430 msgid "Insert no-break space"
10431 msgstr "Txertatu zuriune zatiezina"
10433 #: ../src/text-context.cpp:876
10434 msgid "Make bold"
10435 msgstr "Lodia"
10437 #: ../src/text-context.cpp:894
10438 msgid "Make italic"
10439 msgstr "Etzana"
10441 #: ../src/text-context.cpp:933
10442 msgid "New line"
10443 msgstr "Lerro berria"
10445 #: ../src/text-context.cpp:967
10446 msgid "Backspace"
10447 msgstr "Atzera-tekla"
10449 #: ../src/text-context.cpp:1015
10450 msgid "Kern to the left"
10451 msgstr "Karaktere-tartea ezkerrera"
10453 #: ../src/text-context.cpp:1040
10454 msgid "Kern to the right"
10455 msgstr "Karaktere-tartea eskuinera"
10457 #: ../src/text-context.cpp:1065
10458 msgid "Kern up"
10459 msgstr "Karaktere-tartea gora"
10461 #: ../src/text-context.cpp:1091
10462 msgid "Kern down"
10463 msgstr "Karaktere-tartea behera"
10465 #: ../src/text-context.cpp:1168
10466 msgid "Rotate counterclockwise"
10467 msgstr "Biratu ezkerrera"
10469 #: ../src/text-context.cpp:1189
10470 msgid "Rotate clockwise"
10471 msgstr "Biratu eskuinera"
10473 #: ../src/text-context.cpp:1206
10474 msgid "Contract line spacing"
10475 msgstr "Murriztu lerro arteko tartea"
10477 #: ../src/text-context.cpp:1214
10478 msgid "Contract letter spacing"
10479 msgstr "Murriztu hizki arteko tartea"
10481 #: ../src/text-context.cpp:1233
10482 msgid "Expand line spacing"
10483 msgstr "Zabaldu lerro arteko tartea"
10485 #: ../src/text-context.cpp:1241
10486 msgid "Expand letter spacing"
10487 msgstr "Zabaldu hizki arteko tartea"
10489 #: ../src/text-context.cpp:1368
10490 msgid "Paste text"
10491 msgstr "Itsatsi testua"
10493 #: ../src/text-context.cpp:1602
10494 #, c-format
10495 msgid ""
10496 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10497 "paragraph."
10498 msgstr ""
10499 "Idatzi edo editatu testu mugikorra (%d karaktere); <b>Sartu</b> paragrafo "
10500 "berria hasteko."
10502 #: ../src/text-context.cpp:1604
10503 #, c-format
10504 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10505 msgstr "Idatzi edo editatu testua (%d karaktere); <b>Sartu</b> lerro berria hasteko."
10507 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10508 msgid ""
10509 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10510 "then type."
10511 msgstr ""
10512 "<b>Egin klik</b> testua hautatzeko edo sortzeko, <b>arrastatu</b> testu "
10513 "mugikorra sortzeko; eta, ondoren, idatzi."
10515 #: ../src/text-context.cpp:1722
10516 msgid "Type text"
10517 msgstr "Idatzi testua"
10519 #: ../src/text-editing.cpp:40
10520 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10521 msgstr "Ezin duzu <b>klonatutako karakterearen datuak</b> editatu"
10523 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10524 msgid ""
10525 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10526 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10527 "object to select."
10528 msgstr ""
10529 "Bidea editatzeko <b>egin klik</b> <b>Maius+klik</b> nodoan, edo <b>arrastatu "
10530 "inguruan</b> hautatzeko, gero <b>arrastatu</b> nodoak eta heldulekuak. "
10531 "<b>Egin klik</b> objektu batean hautatzeko."
10533 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10534 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10535 msgstr ""
10536 "Bultzada bat emanez bide bat berrukitzeko, hautatu eta jaregin beraren "
10537 "gainean."
10539 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10540 msgid ""
10541 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10542 "resize. <b>Click</b> to select."
10543 msgstr ""
10544 "<b>Arrastatu</b> laukizuzena sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> izkinak "
10545 "biribiltzeko eta tamainaz aldatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
10547 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10548 msgid ""
10549 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10550 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10551 msgstr ""
10552 "<b>Arrastatu</b> 3D koadroa sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> bere "
10553 "tamaina perspektiban aldatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko (<b>Ktrl+Alt</b>-"
10554 "ekin alde bakarra)"
10556 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10557 msgid ""
10558 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10559 "segment. <b>Click</b> to select."
10560 msgstr ""
10561 "<b>Arrastatu</b> elipsea sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> arku edo "
10562 "segmentu bat sortzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
10564 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10565 msgid ""
10566 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10567 "<b>Click</b> to select."
10568 msgstr ""
10569 "<b>Arrastatu</b> izarra sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> izarraren forma "
10570 "editatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
10572 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10573 msgid ""
10574 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10575 "shape. <b>Click</b> to select."
10576 msgstr ""
10577 "<b>Arrastatu</b> espirala sortzeko.<b>Arrastatu kontrolak</b> espiralaren "
10578 "forma editatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
10580 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10581 msgid ""
10582 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
10583 "append to selected path."
10584 msgstr ""
10585 "<b>Arrastatu</b> marra pultsuan sortzeko. Hasi marrazten <b>Maius</b>-ekin "
10586 "hautatutako bideari eransteko."
10588 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10589 msgid ""
10590 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10591 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10592 "line modes only)."
10593 msgstr ""
10594 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> bide bat hasteko; "
10595 "<b>Maius</b> hautatutako bideari eransteko. <b>Ktrl + klik egin</b> puntu "
10596 "bakunak sortzeko (marra zuzenen moduan soilik)."
10598 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10599 msgid ""
10600 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10601 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10602 msgstr ""
10603 "<b>Arrastatu</b> trazu kaligrafikoa margotzeko; <b>Ktrl</b> gida baten "
10604 "jarraipena egiteko. <b>Gezia teklak</b> zabalera (ezkerrera/eskuinera) eta "
10605 "angelua (gora/behera) doitzeko."
10607 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10608 msgid ""
10609 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10610 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10611 msgstr ""
10612 "<b>Arrastatu</b> edo <b>egin klik-bikoitza</b> gradientea sortzeko "
10613 "hautatutako objektuetan, <b>arrastatu heldulekuak</b> gradienteak doitzeko."
10615 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10616 msgid ""
10617 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10618 "zoom out."
10619 msgstr ""
10620 "<b>Egin klik</b> edo <b>arrastatu arearen inguruan</b> zooma handitzeko, "
10621 "<b>Maius+klik</b> zooma txikiagotzeko."
10623 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10624 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10625 msgstr "<b>Egin klik eta arrastatu</b> formen artean lotura-marra sortzeko."
10627 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10628 msgid ""
10629 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10630 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10631 "object's fill and stroke to the current setting."
10632 msgstr ""
10633 "<b>Egin klik</b> itxitako arean margotzeko, <b>Maius + klik egin</b> "
10634 "betegarri berria uneko hautapenarekin elkartzeko, <b>Ktrl + klik egin</b> "
10635 "klik egindako objektuen betegarria eta trazua uneko ezarpenekin aldatzeko."
10637 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10638 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10639 msgstr "<b>Arrastatu</b> ezabatzeko."
10641 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10642 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10643 msgstr "Aukeratu azpitresna tresna-barratik"
10645 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10646 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10647 #, c-format
10648 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10649 msgstr "Bektorizatu: %d. %ld nodo"
10651 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10652 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10653 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10654 msgstr "Hautatu <b>irudia</b> bektorizatzeko"
10656 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10657 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10658 msgstr "Hautatu <b>irudi</b> bakar bat bektorizatzeko"
10660 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10661 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10662 msgstr "Hautatu irudi bat eta gaineko forma bat edo gehiago"
10664 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10665 msgid "Trace: No active desktop"
10666 msgstr "Bektorizatu: ez dago mahaigain aktiborik"
10668 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10669 msgid "Invalid SIOX result"
10670 msgstr "Baliogabeko SIOX emaitza"
10672 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10673 msgid "Trace: No active document"
10674 msgstr "Bektorizatu: ez dago dokumentu aktiborik"
10676 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10677 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10678 msgstr "Bektorizatu: irudiak ez du bit-mapa motako daturik"
10680 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10681 msgid "Trace: Starting trace..."
10682 msgstr "Bektorizatu: bektorizatzen hasten..."
10684 #. ## inform the document, so we can undo
10685 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10686 msgid "Trace bitmap"
10687 msgstr "Bektorizatu bit-mapa"
10689 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10690 #, c-format
10691 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10692 msgstr "Bektorizatu: eginda. %ld nodo sortuta"
10694 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10695 #, c-format
10696 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10697 msgstr "<b>Ezer ez</b> da hautatu"
10699 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10700 #, c-format
10701 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10702 msgstr "%s. Arrastatu <b>lekuz aldatzeko</b>."
10704 #: ../src/tweak-context.cpp:215
10705 #, c-format
10706 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10707 msgstr ""
10708 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>barrura eramateko</b>; Maius "
10709 "teklarekin<b>kanpora eramateko</b>."
10711 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10712 #, c-format
10713 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10714 msgstr "%s. Arrastatu edo klik egin <b>lekuz ausaz aldatzeko</b>."
10716 #: ../src/tweak-context.cpp:221
10717 #, c-format
10718 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10719 msgstr ""
10720 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>eskala txikiagotzeko</b>; Maius teklarekin "
10721 "<b>eskala handitzeko</b>."
10723 #: ../src/tweak-context.cpp:224
10724 #, c-format
10725 msgid ""
10726 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10727 "<b>counterclockwise</b>."
10728 msgstr ""
10729 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>erlojuaren norantzan biratzeko</b>; Maius "
10730 "teklarekin <b>erlojuaren aurkako norantzan</b>."
10732 #: ../src/tweak-context.cpp:227
10733 #, c-format
10734 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10735 msgstr ""
10736 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>bikoizteko</b>; Maius teklarekin "
10737 "<b>ezabatzeko</b>."
10739 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10740 #, c-format
10741 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10742 msgstr "%s. Arrastatu <b>bideak bultzatzeko</b>."
10744 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10745 #, c-format
10746 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10747 msgstr ""
10748 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>bideak barneratzeko</b>; Maius teklarekin "
10749 "<b>kanporatzeko</b>."
10751 #: ../src/tweak-context.cpp:242
10752 #, c-format
10753 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10754 msgstr ""
10755 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>bideak erakartzeko</b>;Maius teklarekin "
10756 "<b>aldaratzeko</b>."
10758 #: ../src/tweak-context.cpp:250
10759 #, c-format
10760 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10761 msgstr "%s. Arrastatu edo klik egin <b>bideak lazteko</b>."
10763 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10764 #, c-format
10765 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10766 msgstr "%s. Arrastatu edo klik egin <b>objektuak</b> kolorearekin <b>margotzeko</b>."
10768 #: ../src/tweak-context.cpp:257
10769 #, c-format
10770 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10771 msgstr "%s. Arrastatu edo klik egin <b>koloreak ausaz nahasteko</b>."
10773 #: ../src/tweak-context.cpp:261
10774 #, c-format
10775 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10776 msgstr ""
10777 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>lauzoa handiagotzeko</b>; Maius teklarekin "
10778 "<b>gutxiagotzeko</b>."
10780 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
10781 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10782 msgstr "<b>Ez dago ezer hautatuta.</b> Hautatu objektuak berrukitzeko."
10784 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
10785 msgid "Move tweak"
10786 msgstr "Aldatu berrukitua lekuz"
10788 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
10789 msgid "Move in/out tweak"
10790 msgstr "Eraman barrura/kapora berrukitua"
10792 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
10793 msgid "Move jitter tweak"
10794 msgstr "Aldatu joskeraren berrukitua lekuz"
10796 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
10797 msgid "Scale tweak"
10798 msgstr "Eskalatu berrukitua"
10800 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
10801 msgid "Rotate tweak"
10802 msgstr "Biratu berrukitua"
10804 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
10805 msgid "Duplicate/delete tweak"
10806 msgstr "Bikoiztu/ezabatu berrukitua"
10808 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
10809 msgid "Push path tweak"
10810 msgstr "Bultzatu bidearen berrukitua"
10812 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
10813 msgid "Shrink/grow path tweak"
10814 msgstr "Uzkurtu/handitu bidearen berrukitua"
10816 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
10817 msgid "Attract/repel path tweak"
10818 msgstr "Erakarri/aldaratu bidearen berrukitua"
10820 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
10821 msgid "Roughen path tweak"
10822 msgstr "Laztu bidearen berrukitua"
10824 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
10825 msgid "Color paint tweak"
10826 msgstr "Margoketaren berrukitua"
10828 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
10829 msgid "Color jitter tweak"
10830 msgstr "Joskeraren berrukitua"
10832 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
10833 msgid "Blur tweak"
10834 msgstr "Lausoaren berrukitua"
10836 #. check whether something is selected
10837 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10838 msgid "Nothing was copied."
10839 msgstr "Ez da ezer kopiatu."
10841 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
10842 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10843 msgid "Nothing on the clipboard."
10844 msgstr "Ez dago ezer arbelean."
10846 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10847 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10848 msgstr "Hautatu estiloa itsasteko <b>objektua(k)</b>."
10850 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
10851 msgid "No style on the clipboard."
10852 msgstr "Ez dago estilorik arbelean."
10854 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10855 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10856 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> tamaina itsasteko."
10858 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10859 msgid "No size on the clipboard."
10860 msgstr "Ez dago tamainarik arbelean."
10862 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10863 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10864 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> zuzeneko bidearen efektua itsasteko."
10866 #. no_effect:
10867 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10868 msgid "No effect on the clipboard."
10869 msgstr "Ez dago efekturik arbelean."
10871 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
10872 msgid "Clipboard does not contain a path."
10873 msgstr "Arbelak ez dauka biderik."
10875 #. Item dialog
10876 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10877 msgid "Object _Properties"
10878 msgstr "Objektuaren p_ropietateak"
10880 #. Select item
10881 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10882 msgid "_Select This"
10883 msgstr "_Hautatu hau"
10885 #. Create link
10886 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10887 msgid "_Create Link"
10888 msgstr "So_rtu esteka"
10890 #. Set mask
10891 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10892 msgid "Set Mask"
10893 msgstr "Ezarri maskara"
10895 #. Release mask
10896 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10897 msgid "Release Mask"
10898 msgstr "Askatu maskara"
10900 #. Set Clip
10901 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10902 msgid "Set Clip"
10903 msgstr "Ezarri mozketa"
10905 #. Release Clip
10906 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10907 msgid "Release Clip"
10908 msgstr "Askatu mozketa"
10910 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10911 msgid "Create link"
10912 msgstr "Sortu esteka"
10914 #. "Ungroup"
10915 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
10916 msgid "_Ungroup"
10917 msgstr "_Banandu"
10919 #. Link dialog
10920 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10921 msgid "Link _Properties"
10922 msgstr "Estekaren _propietateak"
10924 #. Select item
10925 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10926 msgid "_Follow Link"
10927 msgstr "_Jarraitu estekari"
10929 #. Reset transformations
10930 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10931 msgid "_Remove Link"
10932 msgstr "_Kendu esteka"
10934 #. Link dialog
10935 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10936 msgid "Image _Properties"
10937 msgstr "Irudiaren _propietateak"
10939 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10940 msgid "Edit Externally..."
10941 msgstr "Editatu kanpoan..."
10943 #. Item dialog
10944 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10945 msgid "_Fill and Stroke"
10946 msgstr "_Bete eta trazatu"
10948 #. *
10949 #. * Constructor
10951 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10952 msgid "About Inkscape"
10953 msgstr "Inkscape-ri buruz"
10955 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10956 msgid "_Splash"
10957 msgstr "_Iragarkia"
10959 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10960 msgid "_Authors"
10961 msgstr "_Egileak"
10963 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10964 msgid "_Translators"
10965 msgstr "_Itzultzaileak"
10967 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10968 msgid "_License"
10969 msgstr "_Lizentzia"
10971 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10972 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10973 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10975 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10976 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10977 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10978 #. string here should be changed.)
10979 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10980 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10981 #. should be in UTF-*8..
10982 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10983 msgid "about.svg"
10984 msgstr "about.svg"
10986 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10987 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10988 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:370
10989 msgid "translator-credits"
10990 msgstr ""
10991 "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza (hizkpol@ej-gv.es)\n"
10992 "Iñaki Larrañaga Murgoitio (dooteo@euskalgnu.org)"
10994 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10995 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:785
10996 msgid "Align"
10997 msgstr "Lerrokatu"
10999 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11000 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
11001 msgid "Distribute"
11002 msgstr "Banatu"
11004 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11005 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11006 msgstr "Koadroen arteko gutxieneko tarte horizontala (px)"
11008 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
11009 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
11010 msgid "gap|H:"
11011 msgstr "H:"
11013 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
11014 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11015 msgstr "Koadroen arteko gutxieneko tarte bertikala (px)"
11017 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11018 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11019 msgid "V:"
11020 msgstr "B:"
11022 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507
11023 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7036
11025 msgid "Remove overlaps"
11026 msgstr "Kendu teilakatuak"
11028 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
11029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6901
11030 msgid "Arrange connector network"
11031 msgstr "Antolatu lotura-marra"
11033 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569
11034 msgid "Unclump"
11035 msgstr "Sakabanatu"
11037 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640
11038 msgid "Randomize positions"
11039 msgstr "Ausaz nahastu posizioak"
11041 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
11042 msgid "Distribute text baselines"
11043 msgstr "Banatu testuaren oinarri-lerroa"
11045 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
11046 msgid "Align text baselines"
11047 msgstr "Lerrokatu testuaren oinarri-lerroak"
11049 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11050 msgid "Connector network layout"
11051 msgstr "Lotura-marraren bideratzailea"
11053 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11055 msgid "Nodes"
11056 msgstr "Nodoak"
11058 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
11059 msgid "Relative to: "
11060 msgstr "Erlatiboa:"
11062 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
11063 msgid "Treat selection as group: "
11064 msgstr "Erabili hautapena talde gisa: "
11066 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
11067 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11068 msgstr "Lerrokatutako objektuen eskuineko ertzak ainguraren ezkerreko ertzarekin"
11070 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
11071 msgid "Align left edges"
11072 msgstr "Lerrokatu ezkerreko ertzak"
11074 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
11075 msgid "Center objects horizontally"
11076 msgstr "Zentratu objektuak horizontalki"
11078 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
11079 msgid "Align right sides"
11080 msgstr "Lerrokatu eskuinaldeak"
11082 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
11083 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11084 msgstr "Lerrokatutako objektuen ezkerreko ertzak ainguraren eskuineko ertzarekin"
11086 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
11087 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11088 msgstr "Lerrokatutako objektuen beheko ertzak ainguraren goiko ertzarekin"
11090 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
11091 msgid "Align top edges"
11092 msgstr "Lerrokatu goiko ertzak"
11094 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
11095 msgid "Center on horizontal axis"
11096 msgstr "Zentratu ardatz horizontalean"
11098 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
11099 msgid "Align bottom edges"
11100 msgstr "Lerrokatu beheko ertzak"
11102 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
11103 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11104 msgstr "Lerrokatutako objektuen goiko ertzak ainguraren beheko ertzarekin"
11106 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
11107 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11108 msgstr "Lerrokatu testu-objektuen aingurak horizontalki"
11110 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
11111 msgid "Align baselines of texts"
11112 msgstr "Lerrokatu testuaren oinarri-lerroak"
11114 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
11115 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11116 msgstr "Berdindu objektuen arteko tarte horizontalak"
11118 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
11119 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11120 msgstr "Banatu ezkerreko ertzak distantzia berdinetan"
11122 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
11123 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11124 msgstr "Banatu erdialdeak horizontalki distantzia berdinetan"
11126 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
11127 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11128 msgstr "Banatu eskuineko ertzak distantzia berdinetan"
11130 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
11131 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11132 msgstr "Berdindu objektuen arteko tarte bertikalak"
11134 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
11135 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11136 msgstr "Banatu goiko ertzak distantzia berdinetan"
11138 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
11139 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11140 msgstr "Banatu erdialdeak bertikalki distantzia berdinetan"
11142 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
11143 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11144 msgstr "Banatu beheko ertzak distantzia berdinetan"
11146 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
11147 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11148 msgstr "Banatu testu-objektuen aingurak horizontalki"
11150 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
11151 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11152 msgstr "Banatu testuaren oinarri-lerroak bertikalki"
11154 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
11155 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11156 msgstr "Ausaz nahastu zentruak bi dimentsioetan"
11158 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
11159 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11160 msgstr "Sakabanatu objektuak: saiatu ertzetik ertzerako distantziak berdintzen"
11162 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
11163 msgid ""
11164 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11165 "overlap"
11166 msgstr "Mugitu objektuak ahal den gutxien beraien muga-koadroak ez teilakatzeko"
11168 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
11169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6999
11170 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11171 msgstr "Antolatu hautatutako lotura-marrak"
11173 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
11174 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11175 msgstr "Lerrokatu hautatutako nodoak marra horizontal amankomun batekiko"
11177 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
11178 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11179 msgstr "Lerrokatu hautatutako nodoak marra bertikal amankomun batekiko"
11181 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
11182 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11183 msgstr "Banatu hautatutako nodoak horizontalki"
11185 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
11186 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11187 msgstr "Banatu hautatutako nodoak bertikalki"
11189 #. Rest of the widgetry
11190 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
11191 msgid "Last selected"
11192 msgstr "Azkena hautatua"
11194 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
11195 msgid "First selected"
11196 msgstr "Lehena hautatua"
11198 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11199 msgid "Biggest object"
11200 msgstr "Objektu handiena"
11202 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11203 msgid "Smallest object"
11204 msgstr "Objektu txikiena"
11206 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11207 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1566
11208 msgid "Drawing"
11209 msgstr "Marrazkia"
11211 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
11212 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11213 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1570
11214 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11215 msgid "Selection"
11216 msgstr "Hautapena"
11218 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11219 msgid "Profile name:"
11220 msgstr "Profilaren izena:"
11222 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11223 msgid "Save"
11224 msgstr "Gorde"
11226 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11227 msgid "Messages"
11228 msgstr "Mezuak"
11230 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11231 msgid "Capture log messages"
11232 msgstr "Kapturatu egunkariaren mezuak"
11234 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11235 msgid "Release log messages"
11236 msgstr "Bertan behera utzi egunkariaren mezuak kapturatzea"
11238 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11239 msgid "Metadata"
11240 msgstr "Metadatuak"
11242 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11243 msgid "License"
11244 msgstr "Lizentzia"
11246 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11247 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11248 msgstr "<b>Dublin Core entitateak</b>"
11250 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11251 msgid "<b>License</b>"
11252 msgstr "<b>Lizentzia</b>"
11254 #. ---------------------------------------------------------------
11255 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11256 msgid "Show page _border"
11257 msgstr "Erakutsi orriaren _ertza"
11259 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11260 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11261 msgstr "Ezartzen bada, orriaren ertz laukizuzena erakutsiko da"
11263 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11264 msgid "Border on _top of drawing"
11265 msgstr "Ertza marrazkiaren _gainean"
11267 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11268 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11269 msgstr "Ezartzen bada, ertza marrazkiaren gainean egongo da beti"
11271 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11272 msgid "_Show border shadow"
11273 msgstr "_Erakutsi ertzaren itzala"
11275 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11276 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11277 msgstr ""
11278 "Ezartzen bada orriaren ertzak itzala erakutsiko du bere eskuin eta azpiko "
11279 "aldean"
11281 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11282 msgid "Back_ground:"
11283 msgstr "Atzeko _planoa:"
11285 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11286 msgid "Background color"
11287 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
11289 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11290 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11291 msgstr ""
11292 "Orriaren atzeko planoaren kolorea eta gardentasuna (bit-mapa esportatzeko "
11293 "ere erabilia)"
11295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11296 msgid "Border _color:"
11297 msgstr "Ertzaren _kolorea:"
11299 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11300 msgid "Page border color"
11301 msgstr "Orriaren ertzaren kolorea"
11303 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11304 msgid "Color of the page border"
11305 msgstr "Orriaren ertzaren kolorea"
11307 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11308 msgid "Default _units:"
11309 msgstr "_Unitate lehenetsiak:"
11311 #. ---------------------------------------------------------------
11312 #. General snap options
11313 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11314 msgid "Show _guides"
11315 msgstr "Erakutsi _gidak"
11317 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11318 msgid "Show or hide guides"
11319 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu gidak"
11321 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11322 msgid "_Snap guides while dragging"
11323 msgstr "_Atxikitu gidak arrastatzean"
11325 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11326 msgid ""
11327 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11328 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11329 "part of the guide near the cursor will snap)"
11330 msgstr ""
11331 "Gida bat arrastatzean, atxikitu objektuaren nodoei edo muga-koadro baten "
11332 "izkinei ('Atxikitu nodoei' edo 'atxikitu muga-koadroaren izkinei' gaituta "
11333 "egon behar du; kurtsoretik gertu dagoen gidaren zati txiki bat bakarrik "
11334 "atxikituko da)"
11336 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11337 msgid "Guide co_lor:"
11338 msgstr "Giden _kolorea:"
11340 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11341 msgid "Guideline color"
11342 msgstr "Gida-lerroaren kolorea"
11344 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11345 msgid "Color of guidelines"
11346 msgstr "Gida-lerroen kolorea"
11348 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11349 msgid "_Highlight color:"
11350 msgstr "_Nabarmentzearen kolorea:"
11352 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11353 msgid "Highlighted guideline color"
11354 msgstr "Nabarmendutako gida-lerroen kolorea"
11356 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11357 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11358 msgstr "Gida-lerroaren kolorea saguaren azpian dagoenean"
11360 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
11361 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
11362 msgid "Grid|_New"
11363 msgstr "_Berria"
11365 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
11366 msgid "Create new grid."
11367 msgstr "Sortu sareta berria."
11369 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
11370 msgid "_Remove"
11371 msgstr "_Kendu"
11373 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
11374 msgid "Remove selected grid."
11375 msgstr "Kendu hautatutako sareta."
11377 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
11378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11379 msgid "Guides"
11380 msgstr "Gidak"
11382 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
11383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11385 msgid "Grids"
11386 msgstr "Saretak"
11388 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 ../src/verbs.cpp:2587
11389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11390 msgid "Snap"
11391 msgstr "Atxikitu"
11393 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11394 msgid "Color Management"
11395 msgstr "Kolore-kudeaketa"
11397 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11398 msgid "Scripting"
11399 msgstr "Script-a sortzea"
11401 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:219
11402 msgid "<b>General</b>"
11403 msgstr "<b>Orokorra</b>"
11405 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11406 msgid "<b>Border</b>"
11407 msgstr "<b>Ertza</b>"
11409 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11410 msgid "<b>Format</b>"
11411 msgstr "<b>Formatua</b>"
11413 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
11414 msgid "<b>Guides</b>"
11415 msgstr "<b>Gidak</b>"
11417 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11418 msgid "Snap _distance"
11419 msgstr "Atxikitu _distantzia"
11421 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11422 msgid "Snap only when _closer than:"
11423 msgstr "Atxikitu _gertuagoak soilik:"
11425 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11426 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11427 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11428 msgid "Always snap"
11429 msgstr "Atxikitu beti"
11431 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
11432 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11433 msgstr "Distantzia atxikitzen (pantailako pixeletan), objektuei atxikitzeko"
11435 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
11436 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11437 msgstr "Atxikitu beti objektuei, beraien distantziak kontutan izan gabe"
11439 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11440 msgid ""
11441 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11442 "specified below"
11443 msgstr ""
11444 "Ezartzen bada, objektuak beste objektu bati atxikituko zaizkio azpian "
11445 "zehaztutako barrutian dagoenean"
11447 #. Options for snapping to grids
11448 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11449 msgid "Snap d_istance"
11450 msgstr "Atxikitu d_istantzia"
11452 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11453 msgid "Snap only when c_loser than:"
11454 msgstr "Atxikitu g_ertuagoak soilik:"
11456 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
11457 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11458 msgstr "Distantzia atxikitzen (pantailako pixeletan), saretari atxikitzeko"
11460 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
11461 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11462 msgstr "Atxikitu beti saretari, distantzia kontutan izan gabe"
11464 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11465 msgid ""
11466 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11467 "specified below"
11468 msgstr ""
11469 "Ezartzen bada, objektuak saretako marrari atxikituko zaizkio azpian "
11470 "zehaztutako barrutian dagoenean"
11472 #. Options for snapping to guides
11473 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11474 msgid "Snap dist_ance"
11475 msgstr "Atxikitu di_stantzia"
11477 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11478 msgid "Snap only when close_r than:"
11479 msgstr "Atxikitu ge_rtuagoak soilik:"
11481 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
11482 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11483 msgstr "Distantzia atxikitzen (pantailako pixeletan), gidei atxikitzeko"
11485 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
11486 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11487 msgstr "Atxikitu beti gidei, distantzia kontutan izan gabe"
11489 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11490 msgid ""
11491 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11492 "below"
11493 msgstr ""
11494 "Ezartzen bada, objektuak gida bati atxikituko zaizkio azpian zehaztutako "
11495 "barrutian dagoenean"
11497 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
11498 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11499 msgstr "<b>Atxikitu objektuei</b>"
11501 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11502 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11503 msgstr "<b>Atxikitu saretei</b>"
11505 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11506 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11507 msgstr "<b>Atxikitu gidei</b>"
11509 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
11510 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11511 msgstr "(UTF-8 kate baliogabea)"
11513 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:347
11514 #, c-format
11515 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11516 msgstr "Kolore-profilen direktorioa (%s) ez dago erabilgarri."
11518 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11519 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11520 #. inform the document, so we can undo
11521 #. Color Management
11522 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:414 ../src/verbs.cpp:2739
11523 msgid "Link Color Profile"
11524 msgstr "Estekatu kolore-profila"
11526 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:487
11527 msgid "Remove linked color profile"
11528 msgstr "Kendu estekatutako kolore-profila"
11530 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:501
11531 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11532 msgstr "<b>Estekatutako kolore-profilak:</b>"
11534 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11535 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11536 msgstr "<b>Kolore-profil erabilgarriak:</b>"
11538 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11539 msgid "Link Profile"
11540 msgstr "Estekatu profila"
11542 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:536
11543 msgid "Profile Name"
11544 msgstr "Profilaren izena"
11546 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:567
11547 msgid "<b>External script files:</b>"
11548 msgstr "<b>Kanpoko script fitxategiak:</b>"
11550 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11551 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11552 msgid "Add"
11553 msgstr "Gehitu"
11555 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:592
11556 msgid "Filename"
11557 msgstr "Fitxategi-izena"
11559 #. inform the document, so we can undo
11560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:632
11561 msgid "Add external script..."
11562 msgstr "Gehitu kanpoko script-a..."
11564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:656
11565 msgid "Remove external script"
11566 msgstr "Kendu kanpoko script-a"
11568 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:733
11569 msgid "<b>Creation</b>"
11570 msgstr "<b>Sortzea</b>"
11572 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:734
11573 msgid "<b>Defined grids</b>"
11574 msgstr "<b>Definitutako saretak</b>"
11576 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:944
11577 msgid "Remove grid"
11578 msgstr "Kendu sareta"
11580 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11581 msgid "Information"
11582 msgstr "Informazioa"
11584 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11585 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11586 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
11587 msgid "Help"
11588 msgstr "Laguntza"
11590 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11591 msgid "Parameters"
11592 msgstr "Parametroak"
11594 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11595 msgid "No preview"
11596 msgstr "Aurrebistarik ez"
11598 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11599 msgid "too large for preview"
11600 msgstr "handiegia aurrebistarako"
11602 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11603 msgid "Enable preview"
11604 msgstr "Gaitu aurrebista"
11606 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11607 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11608 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11609 msgid "All Inkscape Files"
11610 msgstr "Inkscape-ren fitxategi denak"
11612 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11613 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11614 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11615 msgid "All Files"
11616 msgstr "Fitxategi denak"
11618 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11619 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11620 msgid "All Images"
11621 msgstr "Irudi denak"
11623 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11624 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11625 msgid "All Vectors"
11626 msgstr "Bektore guztiak"
11628 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11629 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11630 msgid "All Bitmaps"
11631 msgstr "Bit-mapa guztiak"
11633 #. ###### File options
11634 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11635 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11636 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11637 msgid "Append filename extension automatically"
11638 msgstr "Erantsi fitxategi-izenaren luzapena automatikoki"
11640 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11641 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11642 msgid "Guess from extension"
11643 msgstr "Asmatu luzapenaren arabera"
11645 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11646 msgid "Left edge of source"
11647 msgstr "Iturriaren ezkerreko ertza"
11649 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11650 msgid "Top edge of source"
11651 msgstr "Iturriaren goiko ertza"
11653 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11654 msgid "Right edge of source"
11655 msgstr "Iturriaren eskuineko ertza"
11657 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11658 msgid "Bottom edge of source"
11659 msgstr "Iturriaren beheko ertza"
11661 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11662 msgid "Source width"
11663 msgstr "Iturriaren zabalera"
11665 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11666 msgid "Source height"
11667 msgstr "Iturriaren altuera"
11669 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11670 msgid "Destination width"
11671 msgstr "Helburuaren zabalera"
11673 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11674 msgid "Destination height"
11675 msgstr "Helburuaren altuera"
11677 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11678 msgid "Resolution (dots per inch)"
11679 msgstr "Bereizmena (puntu hazbeteko)"
11681 #. #########################################
11682 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11683 #. #########################################
11684 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11685 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11686 msgid "Document"
11687 msgstr "Dokumentua"
11689 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11690 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11691 msgid "Custom"
11692 msgstr "Pertsonalizatua"
11694 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11695 msgid "Cairo"
11696 msgstr "Cairo"
11698 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11699 msgid "Antialias"
11700 msgstr "Antialiasing-a"
11702 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11703 msgid "Background"
11704 msgstr "Atzeko planoa"
11706 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11707 msgid "Destination"
11708 msgstr "Helburua"
11710 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11711 msgid "All Image Files"
11712 msgstr "Irudi fitxategi denak"
11714 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
11715 msgid "Show Preview"
11716 msgstr "Erakutsi aurrebista"
11718 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
11719 msgid "No file selected"
11720 msgstr "Ez da fitxategirik hautatu"
11722 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11723 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11724 msgid "Fill"
11725 msgstr "Bete"
11727 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11728 msgid "Stroke _paint"
11729 msgstr "Trazuaren _pintura"
11731 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11732 msgid "Stroke st_yle"
11733 msgstr "Trazu-e_stiloa"
11735 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11736 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11737 msgid ""
11738 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11739 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11740 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11741 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11742 msgstr ""
11743 "Matrize honek eraldaketa lineala edo kolore-espazioa zehazten du. Lerro "
11744 "bakoitzak kolorearen osagaietariko bati eragiten dio. Zutabe bakoitzak "
11745 "sarrerako kolorearen osagaietariko bakoitza pasatu den irteerara zehazten "
11746 "du. Azken zutabeak ez du sarrerako koloreen mendekotasunik, eta beraz, "
11747 "osagai konstante baten balioa doitzeko erabil daiteke."
11749 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11750 msgid "Image File"
11751 msgstr "Irudiaren fitxategia"
11753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11754 msgid "Selected SVG Element"
11755 msgstr "Hautatutako SVG elementua"
11757 #. TODO: any image, not justy svg
11758 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11759 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11760 msgstr "Hautatu irudi bat 'feImage' sarrera gisa erabiltzeko"
11762 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11763 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11764 msgstr "SVG iragazkiaren efektu honek ez du parametrorik behar."
11766 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11767 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11768 msgstr "SVG iragazkiaren efektu hau ez dago Inkscape-n garatuta."
11770 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
11771 msgid "Light Source:"
11772 msgstr "Argi-iturria:"
11774 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
11775 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11776 msgstr "Argi-iturriaren norabidearen angelua XY planoan (gradutan)"
11778 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11779 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11780 msgstr "Argi-iturriaren norabidearen angelua YZ planoan (gradutan)"
11782 #. default x:
11783 #. default y:
11784 #. default z:
11785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11786 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11787 msgid "Location"
11788 msgstr "Posizioa"
11790 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11791 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11792 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11793 msgid "X coordinate"
11794 msgstr "X koordenatua"
11796 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11797 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11798 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11799 msgid "Y coordinate"
11800 msgstr "Y koordenatua"
11802 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11803 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11804 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11805 msgid "Z coordinate"
11806 msgstr "Z koordenatua"
11808 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11809 msgid "Points At"
11810 msgstr "Hona erakusten du"
11812 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11813 msgid "Specular Exponent"
11814 msgstr "Ispilu-berretzailea"
11816 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11817 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11818 msgstr "Berretzailearen balioa argi-iturriaren fokua kontrolatzeko"
11820 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11821 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11822 msgid "Cone Angle"
11823 msgstr "Angelu konikoa"
11825 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11826 msgid ""
11827 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
11828 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
11829 "cone. No light is projected outside this cone."
11830 msgstr ""
11831 "Foku-argiaren ardatzaren (adib. argi-iturriaren eta zuzentzen duen puntuaren "
11832 "arteko ardatza) eta konoaren arteko angelua da hau. Ez da argirik "
11833 "proiektatuko kono honen kanpoan."
11835 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
11836 msgid "New light source"
11837 msgstr "Argi-iturri berria"
11839 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
11840 msgid "_Duplicate"
11841 msgstr "_Bikoiztu"
11843 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
11844 msgid "_Filter"
11845 msgstr "_Iragazkia"
11847 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
11848 msgid "R_ename"
11849 msgstr "Aldatu _izena"
11851 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
11852 msgid "Rename filter"
11853 msgstr "Aldatu iragazkiaren izena"
11855 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
11856 msgid "Apply filter"
11857 msgstr "Aplikatu iragazkia"
11859 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
11860 msgid "Add filter"
11861 msgstr "Gehitu iragazkia"
11863 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
11864 msgid "Duplicate filter"
11865 msgstr "Bikoiztu iragazkia"
11867 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
11868 msgid "_Effect"
11869 msgstr "_Efektua"
11871 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
11872 msgid "Connections"
11873 msgstr "_Lotura-marrak"
11875 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
11876 msgid "Remove filter primitive"
11877 msgstr "Kendu iragazkiaren primitiba"
11879 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
11880 msgid "Remove merge node"
11881 msgstr "Kendu batzeko nodoa"
11883 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
11884 msgid "Reorder filter primitive"
11885 msgstr "Berrantolatu iragazkiaren primitiba"
11887 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
11888 msgid "Add Effect:"
11889 msgstr "Gehitu efektua:"
11891 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11892 msgid "No effect selected"
11893 msgstr "Ez da efekturik hautatu"
11895 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11896 msgid "No filter selected"
11897 msgstr "Ez da iragazkirik hautatu"
11899 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
11900 msgid "Effect parameters"
11901 msgstr "Efektuaren parametroak"
11903 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11904 msgid "Filter General Settings"
11905 msgstr "Iragazki orokorraren ezarpenak"
11907 #. default x:
11908 #. default y:
11909 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11910 msgid "Coordinates"
11911 msgstr "Koordenatuak"
11913 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11914 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11915 msgstr "Iragazkiaren efektuaren eskualdeko ezkerreko ertzaren X koordenatua"
11917 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11918 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11919 msgstr "Iragazkiaren efektuaren eskualdeko ezkerreko ertzaren Y koordenatua"
11921 #. default width:
11922 #. default height:
11923 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11924 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
11925 msgid "Dimensions"
11926 msgstr "Dimentsioak"
11928 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11929 msgid "Width of filter effects region"
11930 msgstr "Iragazkiaren efektuaren eskualdearen zabalera"
11932 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11933 msgid "Height of filter effects region"
11934 msgstr "Iragazkiaren efektuaren eskualdearen altuera"
11936 #. # end multiple scan
11937 #. ## end mode page
11938 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
11939 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
11940 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
11941 msgid "Mode"
11942 msgstr "Modua"
11944 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
11945 msgid ""
11946 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
11947 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
11948 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
11949 "performed without specifying a complete matrix."
11950 msgstr ""
11951 "Eragiketaren matrize mota adierazten du. 'Matrizea' gakoak balioen 5x4 "
11952 "matrize bat emango dela adierazten du. Beste gakoek laster-teklak adierazten "
11953 "dituzte landuko diren koloreen eragiketa arruntenak eskaintzeko, matrize "
11954 "osoa zehaztu beharrik izan gabe."
11956 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11957 msgid "Value(s)"
11958 msgstr "Balioa(k)"
11960 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11961 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11962 msgid "Operator"
11963 msgstr "Eragilea"
11965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11966 msgid "K1"
11967 msgstr "K1"
11969 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11970 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11972 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11973 msgid ""
11974 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
11975 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
11976 "values of the first and second inputs respectively."
11977 msgstr ""
11978 "Eraiketa aritmetikoa aukeratzen bada, pixel bakoitzaren emaitza kalkulatzeko "
11979 "k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 formula erabiltzen da, non i1 eta i2 pixelaren "
11980 "lehen eta bigarren sarreren balioak diren."
11982 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11983 msgid "K2"
11984 msgstr "K2"
11986 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11987 msgid "K3"
11988 msgstr "K3"
11990 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11991 msgid "K4"
11992 msgstr "K4"
11994 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11995 msgid "width of the convolve matrix"
11996 msgstr "konboluzio-matrizearen zabalera"
11998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11999 msgid "height of the convolve matrix"
12000 msgstr "konboluzio-matrizearen altuera"
12002 #. default x:
12003 #. default y:
12004 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12005 msgid "Target"
12006 msgstr "Helburua"
12008 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12009 msgid ""
12010 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12011 "applied to pixels around this point."
12012 msgstr ""
12013 "Konboluzio-matrizaren helburuko puntuaren X koordenatua. Konboluzioa puntu "
12014 "honen inguruko pixelei aplikatzen zaie."
12016 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12017 msgid ""
12018 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12019 "applied to pixels around this point."
12020 msgstr ""
12021 "Konboluzio-matrizaren helburuko puntuaren Y koordenatua. Konboluzioa puntu "
12022 "honen inguruko pixelei aplikatzen zaie."
12024 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
12026 msgid "Kernel"
12027 msgstr "Kernela"
12029 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
12030 msgid ""
12031 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12032 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12033 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12034 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12035 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12036 "would lead to a common blur effect."
12037 msgstr ""
12038 "Matrize honek sarrerako irudiari aplikatzen zaion konboluzioaren eragiketa "
12039 "adierazten du, irteerako pixelen koloreak kalkulatzeko. Matriz honetako "
12040 "balioen antolaketa desberdinek efektu bisual desberdinak sor ditzakete. "
12041 "Unitate matrize batek mugimenduaren lauso-efektua eragin dezake (matrizearen "
12042 "diagolanarekiko paraleloa), zero ez diren balio konstantez betetako matrize "
12043 "batek lauso-efektu arrunta sor dezake."
12045 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12046 msgid "Divisor"
12047 msgstr "Zatitzailea"
12049 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12050 msgid ""
12051 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12052 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12053 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12054 "effect on the overall color intensity of the result."
12055 msgstr ""
12056 "Sarrerako irudi bati matrize nuklearra aplikatu ondoren zenbaki bat "
12057 "lortzeko, zenbaki hori zatitzailearekin zatitzen da azken helburuko "
12058 "kolorearen balioa lortzeko. Matrizeko balio guztien batura den zatitzaileak "
12059 "arratsaldeko efektua emaitzaren kolore intentsitate osoan eragiteko joera "
12060 "izaten du."
12062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12063 msgid "Bias"
12064 msgstr "Joera"
12066 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12067 msgid ""
12068 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12069 "value as the zero response of the filter."
12070 msgstr ""
12071 "Balio hau osagai bakoitzari gehitzen zaio. Oso erabilgarria da balio "
12072 "konstante bat definitzeko iragazkiaren erantzuna zero denean."
12074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12075 msgid "Edge Mode"
12076 msgstr "Ertz modua"
12078 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12079 msgid ""
12080 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12081 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12082 "or near the edge of the input image."
12083 msgstr ""
12084 "Sarrerako irudia zenbat zabalduko den koloreen balioekin eta honela "
12085 "matrizearen eragiketak aplika daitezke nukleoa sarrerako irudiaren ertzean "
12086 "edo ertzetik gertu kokatzen denean."
12088 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12089 msgid "Preserve Alpha"
12090 msgstr "Mantendu alfa"
12092 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12093 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12094 msgstr "Ezartzen bada, iragazki honen primitibak ez du alfa kanala aldatuko."
12096 #. default: white
12097 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12098 msgid "Diffuse Color"
12099 msgstr "Kolore lausoa"
12101 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12103 msgid "Defines the color of the light source"
12104 msgstr "Argi-iturriaren kolorea definitzen du"
12106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12107 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12108 msgid "Surface Scale"
12109 msgstr "Gainazalaren eskala"
12111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12113 msgid ""
12114 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12115 "channel"
12116 msgstr ""
12117 "Balio honek sarrerako alfa kanalak definitutako erliebe-maparen altuera "
12118 "handitzen du"
12120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12122 msgid "Constant"
12123 msgstr "Konstantea"
12125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12127 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12128 msgstr "Konstante honek Phong argi modeloari eragiten dio."
12130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12132 msgid "Kernel Unit Length"
12133 msgstr "Nukleo-unitatearen luzera"
12135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
12136 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12137 msgstr "Honek desplazamendu-efektuaren intentsitatea definiten du."
12139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12140 msgid "X displacement"
12141 msgstr "X desplazamendua"
12143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12144 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12145 msgstr "X norabidean desplazamendua kontrolatzen duen kolorearen osagaia"
12147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12148 msgid "Y displacement"
12149 msgstr "Y desplazamendua"
12151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12152 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12153 msgstr "Y norabidean desplazamendua kontrolatzen duen kolorearen osagaia"
12155 #. default: black
12156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12157 msgid "Flood Color"
12158 msgstr "Kolore betegarria"
12160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12161 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12162 msgstr "Iragazkiaren eskualde osoa kolore honekin beteko da."
12164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12165 msgid "Standard Deviation"
12166 msgstr "Desbiderapen estandarra"
12168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12169 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12170 msgstr "Lausotze eragiketaren desbiderapen estandarra."
12172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12173 msgid ""
12174 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12175 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12176 msgstr ""
12177 "Bakandu: sarrerako irudia \"argaltzen\" du.\n"
12178 "Zabaldu: sarrerako irudia \"loditzen\" du."
12180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
12181 msgid "Source of Image"
12182 msgstr "Irudiaren iturburua"
12184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12185 msgid "Delta X"
12186 msgstr "X delta"
12188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12189 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12190 msgstr "Sarrerako irudia eskuinerantz zenbat desplazatuko den zehazten du"
12192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12193 msgid "Delta Y"
12194 msgstr "Y delta"
12196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12197 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12198 msgstr "Sarrerako irudia beherantz zenbat desplazatuko den zehazten du"
12200 #. default: white
12201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12202 msgid "Specular Color"
12203 msgstr "Ispilu-kolorea"
12205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12206 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12207 msgid "Exponent"
12208 msgstr "Berretzailea"
12210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12211 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12212 msgstr "Ispilu-terminoaren berretzailea, handiagoa \"distiratsuagoa\" da"
12214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
12215 msgid ""
12216 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12217 "function."
12218 msgstr ""
12219 "Iragazkiaren primitibak zarataren edo turbulentziaren funtzioa landu behar "
12220 "duen adierazten du."
12222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12223 msgid "Base Frequency"
12224 msgstr "Oinarri-maiztasuna"
12226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12227 msgid "Octaves"
12228 msgstr "Zortzidunak"
12230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12231 msgid "Seed"
12232 msgstr "Hazia"
12234 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12235 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12236 msgstr "Sasi-ausazko zenbaki sortzailearen hasierako zenbakia."
12238 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
12239 msgid "Add filter primitive"
12240 msgstr "Gehitu iragazkiaren primitiba"
12242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
12243 msgid ""
12244 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12245 "multiply, darken and lighten."
12246 msgstr ""
12247 "Iragazkiaren <b>feBlend</b> primitibak irudiak nahasteko 4 modu eskaintzen "
12248 "ditu: pantaila, biderketa, ilundu eta argitu."
12250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
12251 msgid ""
12252 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12253 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12254 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12255 msgstr ""
12256 "Iragazkiaren <b>feColorMatrix</b> primitibak eraldaketaren matrizea "
12257 "aplikatzen dio errendatutako pixel bakoitzaren koloreari. Honek objektuak "
12258 "gris-eskalara bihurtzea, kolorearen saturazioa eta kolorearen ñabardura "
12259 "aldatzea bezalako efektuak eragiten ditu."
12261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
12262 msgid ""
12263 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12264 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12265 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12266 "adjustment, color balance, and thresholding."
12267 msgstr ""
12268 "Iragazkiaren <b>feComponentTransfer</b> primitibak sarrerako kolore-osagaiak "
12269 "(gorria, berdea, urdina eta alfa) manipulatzen ditu eraldaketa-berezi baten "
12270 "arabera, distiraren eta kontrastearen doiketa, kolorearen balantzea eta "
12271 "mugaren bezalako eragiketak baimentzen ditu."
12273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
12274 msgid ""
12275 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12276 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
12277 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12278 "between the corresponding pixel values of the images."
12279 msgstr ""
12280 "Iragazkiaren <b>feComposite</b> primitibak bi irudi konposatzen ditu Porter-"
12281 "Duff nahasketa modua edo SVG estandarrean deskribatutako modu aritmetikoa "
12282 "erabiliz. Porter-Duff nahasketa moduak oinarrian eragiketa logikoak dira "
12283 "irudien pixelen balioei dagozkienak."
12285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
12286 msgid ""
12287 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12288 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12289 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12290 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12291 "is faster and resolution-independent."
12292 msgstr ""
12293 "<b>feConvolveMatrix</b>-ek Konboluzio bat zehaztea eskaintzen dizu irudiari "
12294 "aplikatzeko. Konboluzio-matrizeak erabilitako efektu arruntak lausotzea, "
12295 "enfokatzea, bozeldu eta ertz-detekzioak dira. Jakin ezazu iragazkiaren "
12296 "primitiba hau erabiliz Gaussiar lausoa sor dezakezula, lausotze Gaussiar-"
12297 "aren primitiba berezia azkarragoa eta bereizmenetik independentea da."
12299 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
12300 msgid ""
12301 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12302 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12303 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12304 "opacity areas recede away from the viewer."
12305 msgstr ""
12306 "Iragazkiaren <b>feDiffuseLighting</b> eta feSpecularLighting primitibak "
12307 "\"bozeldutako\" itzaldurak sortzen dituzte. Sarrerako alfa kanala erabiltzen "
12308 "da informazio sakona emateko: opakotasun altuagoko areak ikuslerantz "
12309 "goratzen dira, eta opakotasun baxuagoko areak ikuslearengandik urruntzen "
12310 "dira."
12312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
12313 msgid ""
12314 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12315 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12316 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12317 "effects."
12318 msgstr ""
12319 "Iragazkiaren <b>feDisplacementMap</b> primitibak pixelak desplazatzen ditu "
12320 "aurreneko sarreran bigarren sarrera desplazamendu-mapa gisa erabiliz, pixela "
12321 "nondik datorren erakusten duena. Adibide klasikoak bihurritu eta tiratu "
12322 "efektuak dira."
12324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
12325 msgid ""
12326 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12327 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12328 "a graphic."
12329 msgstr ""
12330 "Iragazkiaren <b>feFlood</b> primitibak eskualdea betetzen du emandako kolore "
12331 "eta opakotasunarekin. Normalean beste iragazki batzuen sarrera gisa "
12332 "erabiltzen da kolorea grafiko bati aplikatzeko."
12334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
12335 msgid ""
12336 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12337 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12338 msgstr ""
12339 "Iragazkiaren <b>feGaussianBlur</b> primitiba bere sarrera uniformeki "
12340 "lausotzen du. Normalean feOffset-ekin erabiltzen da itzalduraren efektua "
12341 "sortzeko."
12343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
12344 msgid ""
12345 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12346 "or another part of the document."
12347 msgstr ""
12348 "Iragazkiaren <b>feImage</b> primitibak eskualdea beteten du kanpoko irudi "
12349 "batekin edo dokumentuko beste zati batekin."
12351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
12352 msgid ""
12353 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12354 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12355 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12356 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12357 msgstr ""
12358 "Iragazkiaren <b>feMerge</b> primitibak aldi baterako hainbat irudi "
12359 "konposatzen ditu primitibaren barnean irudi bakun batean. Horretarako alfa "
12360 "konposizio arrunta erabiltzen du. Hau feBlend primitiba 'normala' moduan edo "
12361 "edo feComposite primitiba 'gainjarri' moduan hainbat aldiz erabiltzea bezala "
12362 "da."
12364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
12365 msgid ""
12366 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12367 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12368 "thicker."
12369 msgstr ""
12370 "Iragazkiaren <b>feMorphology</b> primitibak 'bakandu' eta 'zabaldu' efektuak "
12371 "eskaintzen ditu. Kolore bakunetako objektuetan 'bakandu'k objketua argalagoa "
12372 "sortzen du, eta 'zabaldu'k lodiagoa."
12374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
12375 msgid ""
12376 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12377 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12378 "a slightly different position than the actual object."
12379 msgstr ""
12380 "Iragazkiaren <b>feOffset</b> primitibak irudia desplazatzen du "
12381 "erabiltzaileak definitutako kopuru baten arabera. Adibidez, oso erabilgarria "
12382 "da itzalduretan, itzalaren posizioa piskat uneko objketuaren posizioaren "
12383 "desberdina da."
12385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
12386 msgid ""
12387 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12388 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12389 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12390 "opacity areas recede away from the viewer."
12391 msgstr ""
12392 "Iragazkiaren feDiffuseLighting eta <b>feSpecularLighting</b> primitibak "
12393 "\"bozeldutako\" itzaldurak sortzen dituzte. Sarrerako alfa kanala erabiltzen "
12394 "da informazio sakona emateko: opakotasun altuagoko areak ikuslerantz "
12395 "goratzen dira, eta opakotasun baxuagoko areak ikuslearengandik urruntzen "
12396 "dira."
12398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
12399 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12400 msgstr ""
12401 "Iragazkiaren <b>feTile</b> primitibak eskualde bat mosaikoan jartzen du bere "
12402 "sarrera grafikoarekin."
12404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
12405 msgid ""
12406 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12407 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12408 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12409 msgstr ""
12410 "Iragazkiaren <b>feTurbulence</b> primitibak Perlin zarata errendatzen du. "
12411 "Zarata mota hau oso erabilgarria da naturako hainbat fenomeno simulatzeko "
12412 "(lainoak, sua eta kea) baita textura konplexuak sortzeko ere (marmola edo "
12413 "granitoa)."
12415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
12416 msgid "Duplicate filter primitive"
12417 msgstr "Bikoiztu iragazkiaren primitiba"
12419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
12420 msgid "Set filter primitive attribute"
12421 msgstr "Ezarri iragazkiaren primitibaren atributua"
12423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12424 msgid "Mouse"
12425 msgstr "Sagua"
12427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12428 msgid "Grab sensitivity:"
12429 msgstr "Heltze-sentikortasuna:"
12431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12436 msgid "pixels"
12437 msgstr "pixelak"
12439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12440 msgid ""
12441 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12442 "with mouse (in screen pixels)"
12443 msgstr "Objektu batetik egon behar duzun distantzia saguarekin heltzeko (pixeletan)"
12445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12446 msgid "Click/drag threshold:"
12447 msgstr "Klik egitearen/arrastatzearen atalasea:"
12449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12450 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12451 msgstr ""
12452 "Saguaren arrastatze gehiengoarekin (pantailako pixeletan) klik egitea bezala "
12453 "aintzakotzat hartzea, eta ez arrastatzea."
12455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12456 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12457 msgstr ""
12458 "Erabili presioari sentikorra den tableta grafikoa (berrabiaraztea eskatzen "
12459 "du)"
12461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12462 msgid ""
12463 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12464 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12465 "mouse)"
12466 msgstr ""
12467 "Erabili tableta grafikoaren edo presioaren sentikortasuna duen gailuaren "
12468 "gaitasunak. Desgaitu hau tableta grafikoarekin arazoak badituzu (saguarekin "
12469 "erabiltzen jarrai dezakezu)."
12471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12472 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12473 msgstr ""
12474 "Tableta grafikoan oinarritutako tresna aktibatu/desaktibatu(berrabiarazi "
12475 "behar da)"
12477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12478 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12479 msgstr ""
12480 "Aldatu tresna tableta grafikoan gailu desberdinak erabiltzen diren arabera "
12481 "(luma, borragoma, sagua)"
12483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12484 msgid "Scrolling"
12485 msgstr "Korritzea"
12487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12488 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12489 msgstr "Saguaren gurpilak korritzen du:"
12491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12492 msgid ""
12493 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12494 "(horizontally with Shift)"
12495 msgstr ""
12496 "Saguaren gurpilaren koska batek korritzen duen distantzia pixeletan "
12497 "(horizontalki Maius teklarekin)"
12499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12500 msgid "Ctrl+arrows"
12501 msgstr "Ktrl+geziak"
12503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12504 msgid "Scroll by:"
12505 msgstr "Korritzea:"
12507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12508 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12509 msgstr "Ktrl+gezia tekla sakatuz diztantzia hau korritzen du (pixeletan)"
12511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12512 msgid "Acceleration:"
12513 msgstr "Azelerazioa:"
12515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12516 msgid ""
12517 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12518 "acceleration)"
12519 msgstr ""
12520 "Ktrl+gezia tekla sakatu eta mantenduta edukitzeak korritzearen abiadura "
12521 "bizkortzen du (0 balioak azelerazioa desgaitzen du)"
12523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12524 msgid "Autoscrolling"
12525 msgstr "Auto-korritzea"
12527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12528 msgid "Speed:"
12529 msgstr "Abiadura:"
12531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12532 msgid ""
12533 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12534 "autoscroll off)"
12535 msgstr ""
12536 "Oihala automatikoki korritzean edukiko duen abiadura, oihalaren ertzetik "
12537 "kanpo arrastatzean (0 balioak auto-korritzea desgaitzen du)"
12539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12540 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12541 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
12542 msgid "Threshold:"
12543 msgstr "Atalasea:"
12545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12546 msgid ""
12547 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12548 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12549 msgstr ""
12550 "Oihalaren ertzetik zenbateraino urrun (pixeletan) egon behar den auto-"
12551 "korritzea aktibatzeko, balio positiboak oihalaren kanpoa adierazten du, "
12552 "negatiboak oihalaren barrua"
12554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12555 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12556 msgstr "Saguaren ezkerreko botoiak hartu egiten du Zuriunea tekla sakatzean"
12558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12559 msgid ""
12560 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12561 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12562 "Selector tool (default)."
12563 msgstr ""
12564 "Gaituta dagoenean, Zuriunea tekla sakatuta mantentzean eta saguaren "
12565 "ezkerreko botoiarekin arrastatzean oihala hartzen du (Adobe Illustrator-en "
12566 "antzera). Desgaituta dagoenean, Zuriunea teklak Hautatzailea tresna aldi "
12567 "baterako aldatzen du (lehenetsia)."
12569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12570 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12571 msgstr "Saguaren gurpilak zooma egiten du lehenetsi gisa"
12573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12574 msgid ""
12575 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12576 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12577 msgstr ""
12578 "Gaituta dagoenean, saguaren gurpilak zooma lantzen du Ktrl gabe, eta oihala "
12579 "korritzen du Ktrl-ekin; desgaituta dagoenean, zooma lantzen du Ktrl-ekin eta "
12580 "oihala korritzen du Ktrl gabe."
12582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12583 msgid "Enable snap indicator"
12584 msgstr "Gaitu atxikitze-adierazlea"
12586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12587 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12588 msgstr "Atxikitu ondoren, ikur bat marrazten da atxikitu den puntuan"
12590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12591 msgid "Delay (in msec):"
12592 msgstr "Atzerapena (ms):"
12594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12595 msgid ""
12596 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12597 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12598 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12599 msgstr ""
12600 "Gerorako utzi atxikitzea sagua mugitzen ari den heinean, gero itxaron "
12601 "segundo baten frakzio gehigarri bat. Atzerapen gehigarri hau hemen zehazten "
12602 "da. Zero balioarekin (edo balio oso baxu batekin) ezartzean, atxikitu "
12603 "berehala."
12605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12606 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12607 msgstr "Puntutik gertuen dagoen nodoa atxikitu soilik"
12609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12610 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12611 msgstr "Hasieran saguaren puntutik gertuen dagoen nodoa atxikitzen saiatu soilik"
12613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12614 msgid "Weight factor:"
12615 msgstr "Pisuaren faktorea:"
12617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12618 msgid ""
12619 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12620 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12621 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12622 msgstr ""
12623 "Hainbat atxikitzeko emaitz aurkitzen direnean, Inkscape-k eraldaketa "
12624 "gertuena (0 balioarekin ezarritakoan) edo hasieran puntutik gertuen dagoen "
12625 "nodoa (1 balioarekin ezarritakoan) hobetsi dezake."
12627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12628 msgid "Snapping"
12629 msgstr "Atxikitzea"
12631 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12633 msgid "Arrow keys move by:"
12634 msgstr "Geziek lekuz aldatzen dute:"
12636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12637 msgid ""
12638 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12639 "(in px units)"
12640 msgstr ""
12641 "Geziak sakatzeak hautatutako objektua(k) edo nodoa(k) lekuz aldatzen d(it)u "
12642 "distantzia honetan (pixeletan)"
12644 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12646 msgid "> and < scale by:"
12647 msgstr "'>' eta '<' eskalatzeko:"
12649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12650 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12651 msgstr "> edo < teklak sakatzeak hautapena eskalatzen du (pixeletan)"
12653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12654 msgid "Inset/Outset by:"
12655 msgstr "laburtu/luzatu:"
12657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12658 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12659 msgstr ""
12660 "Laburtzeko eta luzatzeko komandoek bidea distantzia honekin desplazatzen "
12661 "dute (pixeletan)"
12663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12664 msgid "Compass-like display of angles"
12665 msgstr "Bistaratu angeluak iparrorratzean bezala"
12667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12668 msgid ""
12669 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12670 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12671 "counterclockwise"
12672 msgstr ""
12673 "Gaituta dagoenean angeluak erlojuaren norantzan handiagotuz bistaratzen "
12674 "dira, 0 (iparra) - 360 barrutian. Bestela, erlojuaren aurkako norantzan "
12675 "handiagotzen dira, -180 eta 180 arteko barrutian, 0 ekia izanik."
12677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12678 msgid "Rotation snaps every:"
12679 msgstr "Biraketa-gehikuntza:"
12681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12682 msgid "degrees"
12683 msgstr "gradu"
12685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12686 msgid ""
12687 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12688 "[ or ] rotates by this amount"
12689 msgstr ""
12690 "Ktrl tekla sakatuz biratzean hainbat graduekin atxikituko du; [ edo ] "
12691 "sakatuz kopuru honekin biratuko du"
12693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12694 msgid "Zoom in/out by:"
12695 msgstr "Zooma handiagotu/txikiagotu:"
12697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12698 msgid ""
12699 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12700 "multiplier"
12701 msgstr ""
12702 "Zoom tresnean klik egitea, +/- teklek eta saguaren erdiko botoiarekin klik "
12703 "egiteak multiplo hau handiagotzen/txikiagotzen dute"
12705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
12706 msgid "Show selection cue"
12707 msgstr "Erakutsi hautapen-heldulekua"
12709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
12710 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12711 msgstr ""
12712 "Hautatutako objektuek hautapen-heldulekua erakutsiko duten edo ez "
12713 "(hautatzailean bezala)"
12715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
12716 msgid "Enable gradient editing"
12717 msgstr "Gaitu gradientea editatzea"
12719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
12720 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12721 msgstr "Hautatutako objektuek editatzeko kontrolak bistaratuko duten ala ez"
12723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
12724 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12725 msgstr "Gidetara bihurtzeak ertzak erabiltzen ditu muga-koadroa erabili ordez"
12727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
12728 msgid ""
12729 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12730 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12731 msgstr ""
12732 "Objektu bat gidetara bihurtzean hauek objektuaren benetako ertzetan zehar "
12733 "kokatuko ditu (objektuaren forma imitatuz), ez muga-koadroan zehar."
12735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12736 msgid "Ctrl+click dot size:"
12737 msgstr "Ktrl + egin klik-en puntu-tamaina:"
12739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12740 msgid "times current stroke width"
12741 msgstr "aldiz uneko trazu-zabalera"
12743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
12744 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12745 msgstr ""
12746 "Ktrl + klik egitean sortuko diren puntuen tamaina (uneko trazu-"
12747 "zabalerarekiko)"
12749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
12750 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12751 msgstr "<b>Ez da objekturik hautatu</b> estiloa hartzeko."
12753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
12754 msgid ""
12755 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
12756 "objects."
12757 msgstr ""
12758 "<b>Objektu bat baino gehiago hautatu dira.</b> Ezin da hainbat objektuetatik "
12759 "estiloa hartu."
12761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
12762 msgid "Create new objects with:"
12763 msgstr "Sortu dokumentu berria honekin:"
12765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
12766 msgid "Last used style"
12767 msgstr "Erabilitako azken estiloa"
12769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12770 msgid "Apply the style you last set on an object"
12771 msgstr "Aplikatu ezarritako azken estiloa objektuari"
12773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
12774 msgid "This tool's own style:"
12775 msgstr "Tresnaren estilo propioa:"
12777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12778 msgid ""
12779 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
12780 "the button below to set it."
12781 msgstr ""
12782 "Tresna bakoitzak bere estilo propioa gorde dezake, sortu berria den "
12783 "objektuan erabiltzeko. Erabili beheko botoia ezartzeko."
12785 #. style swatch
12786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12787 msgid "Take from selection"
12788 msgstr "Hartu hautapenetik"
12790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
12791 msgid "This tool's style of new objects"
12792 msgstr "Objektu berrien tresna-estiloa"
12794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
12795 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12796 msgstr "Gogoratu (lehen) hautatutako objektuaren estiloa tresna honen estilo gisa"
12798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12799 msgid "Tools"
12800 msgstr "Tresnak"
12802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12803 msgid "Bounding box to use:"
12804 msgstr "Muga-koadroa erabiltzeko:"
12806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12807 msgid "Visual bounding box"
12808 msgstr "Muga-koadro bisuala"
12810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12811 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12812 msgstr "Muga-koadro honek trazu-zabalera, markatzaileak, iragazki-marjinak e.a ditu."
12814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12815 msgid "Geometric bounding box"
12816 msgstr "Muga-koadro geometrikoa"
12818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12819 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12820 msgstr "Muga-koadro honek bidea soilik du"
12822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12823 msgid "Conversion to guides:"
12824 msgstr "Gidetara bihurtzea:"
12826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12827 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12828 msgstr "Mantendu objketuak gidetara bihurtu ostean"
12830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12831 msgid ""
12832 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
12833 "conversion."
12834 msgstr "Objektu bat gidetara bihurtzean, ez ezabatu objektua bihurketaren ondoren."
12836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12837 msgid "Treat groups as a single object"
12838 msgstr "Erabili taldeak objektu bakar bat bezala"
12840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12841 msgid ""
12842 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
12843 "converting each child separately."
12844 msgstr ""
12845 "Erabili taldeak objektu bakar bat bezala gidetara bihurtzean, ume bakoitza "
12846 "bereiztuta bihurtu ordez."
12848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12849 msgid "Average all sketches"
12850 msgstr "Zirrimarra guztien batez bestekoa"
12852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
12853 msgid "Width is in absolute units"
12854 msgstr "Zabalera unitate absolutuetan da"
12856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12857 msgid "Select new path"
12858 msgstr "Hautatu bide berria"
12860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12861 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12862 msgstr "Ez erantsi lotura-marrak testu-objektuei"
12864 #. Selector
12865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12866 msgid "Selector"
12867 msgstr "Hautatzailea"
12869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12870 msgid "When transforming, show:"
12871 msgstr "Erakusti eraldatzean:"
12873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12874 msgid "Objects"
12875 msgstr "Objektuak"
12877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12878 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12879 msgstr "Erakutsi uneko objektuak lekuz aldatzean edo eraldatzean"
12881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12882 msgid "Box outline"
12883 msgstr "Muga-koadroa"
12885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
12886 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12887 msgstr "Erakutsi objektuen muga-koadroak soilik lekuz aldatzean edo eraldatzean"
12889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12890 msgid "Per-object selection cue:"
12891 msgstr "Hautapen-heldulekua objektuko:"
12893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12894 msgid "No per-object selection indication"
12895 msgstr "Hautapen-indikaziorik gabe objektuko"
12897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12898 msgid "Mark"
12899 msgstr "Marka"
12901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12902 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12903 msgstr "Hautatutako objektu bakoitzak erronbo formako marka du goi-ezkerreko ertzean"
12905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12906 msgid "Box"
12907 msgstr "Koadroa"
12909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12910 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12911 msgstr "Hautatutako objektu bakoitzak bere muga-koadroa bistaratzen du"
12913 #. Node
12914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12915 msgid "Node"
12916 msgstr "Nodoa"
12918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12919 msgid "Path outline:"
12920 msgstr "Bidearen eskema:"
12922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12924 msgid "Path outline color"
12925 msgstr "Bidearen eskemaren kolorea"
12927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12928 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12929 msgstr "Bidearen eskema erakusteko erabiliko den kolorea hautatzen du."
12931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12932 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12933 msgstr "Jarri bidearen eskema keinuka sagua gainetik edukitzean"
12935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12936 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12937 msgstr "Bide baten gainean nabarmentzean, jarri bere eskema keinu laburrekin"
12939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12940 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12941 msgstr "Kendu keinua bidearen eskematik bide bat hautatzean"
12943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12944 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12945 msgstr "Bide bat hautatzen bada, bertan behera utzi bidearen eskemak keinua edukitzea"
12947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12948 msgid "Flash time"
12949 msgstr "Keinuaren denbora"
12951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12952 msgid ""
12953 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
12954 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
12955 "path."
12956 msgstr ""
12957 "Bidearen eskema zenbat denboran (milisegundotan) egongo den ikusgai sagua "
12958 "gainean edukitzean zehazten du. Zehaztu 0 balioa eskema erakusten "
12959 "jarraitzeko saguak bidea utzi arte."
12961 #. Tweak
12962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
12963 msgid "Tweak"
12964 msgstr "Berrukitu"
12966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12967 msgid "Paint objects with:"
12968 msgstr "Margotu objektuak honekin:"
12970 #. Zoom
12971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
12972 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
12973 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
12974 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
12975 msgid "Zoom"
12976 msgstr "Zooma"
12978 #. Shapes
12979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
12980 msgid "Shapes"
12981 msgstr "Formak"
12983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
12984 msgid "Sketch mode"
12985 msgstr "Zirrimarraren modua"
12987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
12988 msgid ""
12989 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
12990 "instead of averaging the old result with the new sketch."
12991 msgstr ""
12992 "Gaitzen bada, zirrimarraren emaitza egindako zirrimarra guztien batez "
12993 "besteko normala izango da, zirrimarra berriaren emaitza zaharraren batez "
12994 "bestekoa kalkulatu ordez."
12996 #. Pen
12997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
12998 msgid "Pen"
12999 msgstr "Luma"
13001 #. Calligraphy
13002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13003 msgid "Calligraphy"
13004 msgstr "Kaligrafia"
13006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13007 msgid ""
13008 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13009 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13010 msgstr ""
13011 "Aktibatzen bada arkatzaren zabalera unitate absolutuetan (px) egongo da, "
13012 "zoomaren independiente izanik. Bestela, arkatzaren zabalera zoomaren arabera "
13013 "egongo da, eta edozein zoomekin berdin bistaratuko da."
13015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13016 msgid ""
13017 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13018 "selection)"
13019 msgstr ""
13020 "Gaituta badago, sortu berri den objketua hautatuko da (aurreko hautapena "
13021 "desautatuz)"
13023 #. Paint Bucket
13024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13025 msgid "Paint Bucket"
13026 msgstr "Margo-ontzia"
13028 #. LPETool
13029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13030 msgid "LPE Tool"
13031 msgstr "LPE tresna"
13033 #. Gradient
13034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13035 msgid "Gradient"
13036 msgstr "Gradientea"
13038 #. Connector
13039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13040 msgid "Connector"
13041 msgstr "Lotura-marra"
13043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13044 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13045 msgstr ""
13046 "Aktibatzen bada, testu-objektuen lotura-marren konexio-puntuak ez dira "
13047 "bistaratuko"
13049 #. Dropper
13050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13051 msgid "Dropper"
13052 msgstr "Tanta-kontagailua"
13054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13055 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13056 msgstr "Gorde eta leheneratu leihoaren geometria dokumentu bakoitzeko"
13058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13059 msgid "Remember and use last window's geometry"
13060 msgstr "Gogoratu eta erabili azken leihoaren geometria"
13062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13063 msgid "Don't save window geometry"
13064 msgstr "Ez gorde leihoaren geometria"
13066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13068 msgid "Dockable"
13069 msgstr "Atrakagarria"
13071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13072 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13073 msgstr "Elkarrizketa-koadroak trena-barran ezkutatzen dira"
13075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13076 msgid "Zoom when window is resized"
13077 msgstr "Egokitu zooma leihoa tamainaz aldatzean"
13079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13080 msgid "Show close button on dialogs"
13081 msgstr "Erakutsi ixteko botoia elkarriazketa-koadroetan"
13083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13084 msgid "Normal"
13085 msgstr "Normala"
13087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13088 msgid "Aggressive"
13089 msgstr "Bortitza"
13091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13092 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13093 msgstr "Gorde leihoaren geometria (tamaina eta posizioa):"
13095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13096 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13097 msgstr "Utzi leiho-kudeatzaileari leiho guztien posizioa zehaztea"
13099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13100 msgid ""
13101 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13102 "preferences)"
13103 msgstr ""
13104 "Gogoratu eta erabili azken leihoaren geometria (geometria erabiltzailearen "
13105 "hobespenetan gordetzen da)"
13107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13108 msgid ""
13109 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13110 "document)"
13111 msgstr ""
13112 "Gorde eta leheneratu leihoaren geometria dokumentu bakoitzeko (geometria "
13113 "dokumentuan gordetzen da)"
13115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13116 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13117 msgstr "Elkarrizketa-koadroen portaera (berrabiarazi behar da)"
13119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13120 msgid "Dialogs on top:"
13121 msgstr "Elkarrizketa-koadroak gainean:"
13123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13124 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13125 msgstr "Elkarrizketa-koadroak leiho arrunt gisa erabiliko dira"
13127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13128 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13129 msgstr "Elkarrizketa-koadroak dokumentuen leihoen goian egongo dira"
13131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13132 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13133 msgstr ""
13134 "\"Normala\" bezala, baina zenbait leiho-kudeatzaileekin hobeto funtziona "
13135 "dezake"
13137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13138 msgid "Dialog Transparency:"
13139 msgstr "Elkarrizketa-koadroaren gardentasuna:"
13141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13142 msgid "Opacity when focused:"
13143 msgstr "Opakotasuna enfokatzean:"
13145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13146 msgid "Opacity when unfocused:"
13147 msgstr "Opakotasuna fokua kentzean:"
13149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13150 msgid "Time of opacity change animation:"
13151 msgstr "Opakotasun-aldaketaren animazioaren iraupena:"
13153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13154 msgid "Miscellaneous:"
13155 msgstr "Hainbat:"
13157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13158 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13159 msgstr ""
13160 "Elkarrizketa-koadroak leiho-kudeatzaileko tresna-barran ezkutatuko diren edo "
13161 "ez"
13163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13164 msgid ""
13165 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13166 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13167 "above the right scrollbar)"
13168 msgstr ""
13169 "Zooma marraztea dokumentuaren leihoa tamainaz aldatzean, ikusgai den area "
13170 "berdin mantzentzeko (hau lehenetsia da, eta edozein leihotan alda daiteke "
13171 "eskuineko korritze-barraren gainean dagoen botoia erabiliz)"
13173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13174 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13175 msgstr ""
13176 "Elkarrizketa-koadroek ixteko botoia edukiko duten edo ez (berrabiarazi behar "
13177 "da)"
13179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13180 msgid "Windows"
13181 msgstr "Leihoak"
13183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13184 msgid "Move in parallel"
13185 msgstr "Lekuz paraleloki aldatu"
13187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13188 msgid "Stay unmoved"
13189 msgstr "Egon geldi"
13191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13192 msgid "Move according to transform"
13193 msgstr "Lekuz aldatu eraldatzearen arabera"
13195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13196 msgid "Are unlinked"
13197 msgstr "Independiente bihurtu"
13199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13200 msgid "Are deleted"
13201 msgstr "Ezabatu"
13203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13204 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13205 msgstr "Jatorrizkoa lekuz aldatzean, bere klonak eta desplazamendu-esketak:"
13207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13208 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13209 msgstr "Klonak jatorrizkoaren bektorearekin mugitzen dira."
13211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13212 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13213 msgstr "Klonak bere lekuan jarraitzen dute jatorrizkoa lekuz aldatzean."
13215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13216 msgid ""
13217 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13218 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13219 "original."
13220 msgstr ""
13221 "Klon bakoitza bere 'eraldatze' atributuko balioaren arabera lekuz aldatuko "
13222 "da. Adibidez, biratutako klon bat jatorrizkoaren ezberdin lekuz aldatuko da."
13224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13225 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13226 msgstr "Jatorrizkoa ezabatzean bere klonak:"
13228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13229 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13230 msgstr "Klon zurtzak objektu arruntak bihurtzen dira."
13232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13233 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13234 msgstr "Klon zurtzak jatorrizkoekin batera ezabatuko dira."
13236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13237 msgid "When duplicating original+clones:"
13238 msgstr "Jatorrizkoa+klonak bikoiztean:"
13240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13241 msgid "Relink duplicated clones"
13242 msgstr "Estekatu berriro bikoiztutako klonak"
13244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13245 msgid ""
13246 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13247 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13248 "instead of the old original"
13249 msgstr ""
13250 "Hautapen bat bikoiztean, bai klona bai bere jatorrizkoa (litekeena "
13251 "taldetan), estekatu berriro bikoiztutako klona bikoiztutako jatorrizkora, "
13252 "jatorrizko zaharrarera estekatu ordez."
13254 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13256 msgid "Clones"
13257 msgstr "Klonak"
13259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13260 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13261 msgstr ""
13262 "Aplikatutakoan, erabili hautatutako objektu gorena mozketaren bide edo "
13263 "maskara gisa"
13265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13266 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13267 msgstr ""
13268 "Desgaitu hau hautatutako azpiko objektua mozketaren bide edo maskara gisa "
13269 "erabiltzeko"
13271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13272 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13273 msgstr "Kendu mozketaren bidearen edo maskararen objektua aplikatu ondoren"
13275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13276 msgid ""
13277 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13278 "drawing"
13279 msgstr ""
13280 "Aplikatu ondoren, kendu mozketaren bidea edo maskara gisa erabili den "
13281 "objektua marrazkitik"
13283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13284 msgid "Clippaths and masks"
13285 msgstr "Mozketak eta maskarak"
13287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13288 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13289 msgid "Scale stroke width"
13290 msgstr "Eskalatu trazu-zabalera"
13292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13293 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13294 msgstr "Eskalatu izkina biribilduak laukizuzenetan"
13296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13297 msgid "Transform gradients"
13298 msgstr "Eraldatu gradienteak"
13300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13301 msgid "Transform patterns"
13302 msgstr "Eraldatu ereduak"
13304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13305 msgid "Optimized"
13306 msgstr "Optimizatuta"
13308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13309 msgid "Preserved"
13310 msgstr "Mantenduta"
13312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13313 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13314 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13315 msgstr "Objektuak eskalatzean, eskalatu trazuaren zabalera proportzio berdinean"
13317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13318 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13319 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13320 msgstr "Laukizuzenak eskalatzean, eskalatu izkina biribilduen erradioa"
13322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13323 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13324 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13325 msgstr "Gradienteak ('bete' edo 'trazua' eremuan) objektuarekin batera eraldatzea"
13327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13328 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13329 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13330 msgstr "Ereduak ('bete' edo 'trazua' eremuan) objektuarekin batera eraldatzea"
13332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13333 msgid "Store transformation:"
13334 msgstr "Gorde eraldaketa:"
13336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13337 msgid ""
13338 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13339 "attribute"
13340 msgstr "Posible bada, aplikatu eraldaketa objektuan 'eraldatu' atributua gehitu gabe."
13342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13343 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13344 msgstr "Gorde beti eraldaketa objektuetako 'eraldaketa' atributu gisa."
13346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13347 msgid "Transforms"
13348 msgstr "Eraldaketak"
13350 #. blur quality
13351 #. filter quality
13352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13354 msgid "Best quality (slowest)"
13355 msgstr "Kalitate hoberena (motelena)"
13357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13359 msgid "Better quality (slower)"
13360 msgstr "Kalitate altua (motelagoa)"
13362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13364 msgid "Average quality"
13365 msgstr "Kalitate arrunta"
13367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13369 msgid "Lower quality (faster)"
13370 msgstr "Kalitate baxua (azkarra)"
13372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13374 msgid "Lowest quality (fastest)"
13375 msgstr "Kalitate baxuena (azkarrena)"
13377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13378 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13379 msgstr "Gaussiar lausoaren kalitatea bistaratzeko:"
13381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13383 msgid ""
13384 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13385 "always uses best quality)"
13386 msgstr ""
13387 "Kalitate hoberena, oso motel bistaratuko du zoom handiekin (bit-mapa "
13388 "esportatzean beti erabiltzen da kalitaterik hoberena)"
13390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13392 msgid "Better quality, but slower display"
13393 msgstr "Kalitate altua, bistaratze motelarekin"
13395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13397 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13398 msgstr "Kalitate arrunta, bistaratzeko abiadura normala"
13400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13402 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13403 msgstr "Kalitate baxua (objektu batzuk), bistaratze azkarragoa"
13405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13407 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13408 msgstr "Kalitate baxuena (nahikoa objektu), bistaratze azkarrenarekin"
13410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13411 msgid "Filter effects quality for display:"
13412 msgstr "Iragazkiaren efektuen kalitatea bistaratzeko:"
13414 #. show infobox
13415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13416 msgid "Show filter primitives infobox"
13417 msgstr "Erakutsi iragazkiaren primitiben informazio-koadroa"
13419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13420 msgid ""
13421 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13422 "filter effects dialog."
13423 msgstr ""
13424 "Erakutsi iragazkiaren primitiba erabilgarrien ikonoak eta azalpenak "
13425 "iragazkiaren efektuen elkarrizketa-koadroan."
13427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13428 msgid "Select in all layers"
13429 msgstr "Hautatu geruza guztietan"
13431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13432 msgid "Select only within current layer"
13433 msgstr "Hautatu uneko gezuran soilik"
13435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13436 msgid "Select in current layer and sublayers"
13437 msgstr "Hautatu uneko gezuran eta azpigeruzetan"
13439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13440 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13441 msgstr "Ezikusi egin ezkutuko objektu eta geruzei"
13443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13444 msgid "Ignore locked objects and layers"
13445 msgstr "Ezikusi egin blokeatutako objektu eta geruzei"
13447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13448 msgid "Deselect upon layer change"
13449 msgstr "Desautatu geruza aldatzean"
13451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13452 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13453 msgstr "Ktrl+A, Tab, Maius+Tab:"
13455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13456 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13457 msgstr "Teklatuko hautapen-komandoak geruza guztietan funtzionatzea eragiten du"
13459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13460 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13461 msgstr "Teklatuko hautapen-komandoak uneko geruzan funtzionatzea eragiten du"
13463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13464 msgid ""
13465 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13466 "its sublayers"
13467 msgstr ""
13468 "Teklatuko hautapen-komandoak uneko geruzan eta bere azpigeruza guztietan "
13469 "funtzionatzea eragiten du"
13471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13472 msgid ""
13473 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13474 "themselves or by being in a hidden layer)"
13475 msgstr ""
13476 "Desgaitu hau ezkutuko objektuak hautagai izateko (bai beraien kasa bai "
13477 "ezkutuko geruzan egotean)"
13479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13480 msgid ""
13481 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13482 "themselves or by being in a locked layer)"
13483 msgstr ""
13484 "Desgaitu hau blokeatutako objektuak hautagai izateko (bai beraien kasa bai "
13485 "blokeatutako geruzan egotean)"
13487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13488 msgid ""
13489 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13490 "current layer changes"
13491 msgstr ""
13492 "Desgaitu hau uneko objektuak hautatuta mantendu ahal izateko uneko geruza "
13493 "aldatzean"
13495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13496 msgid "Selecting"
13497 msgstr "Hautapena"
13499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13500 msgid "Default export resolution:"
13501 msgstr "Esportazioko bereizmen lehenetsia:"
13503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13504 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13505 msgstr ""
13506 "Lehenetsitako bit-map bereizmena (puntu/hazbeteko) 'Esportatu' elkarrizketa-"
13507 "koadroan"
13509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13510 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13511 msgstr "'Open Clip Art' liburutegiaren zerbitzari-izena:"
13513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13514 msgid ""
13515 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13516 "Import and Export to OCAL function."
13517 msgstr ""
13518 "Open Clip Art liburutegiaren WebDav zerbitzariaren izena. Inportatu eta "
13519 "Esportatu OCALera funtzioak erabiltzen du."
13521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13522 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13523 msgstr "Open Clip Art liburutegiko erabiltzaile-izena:"
13525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13526 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13527 msgstr "Erabiltzaile-izena Open Clip Art liburutegian saioa hasteko."
13529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13530 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13531 msgstr "Open Clip Art liburutegiaren pasahitza:"
13533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13534 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13535 msgstr "Pasahitza Open Clip Art liburutegian saioa hasteko."
13537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13538 msgid "Import/Export"
13539 msgstr "Inportatu/Esportatu"
13541 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13543 msgid "Perceptual"
13544 msgstr "Pertzepzioa"
13546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13547 msgid "Relative Colorimetric"
13548 msgstr "Koloremetria erlatiboa"
13550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13551 msgid "Absolute Colorimetric"
13552 msgstr "Koloremetria absolutua"
13554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13555 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13556 msgstr "(Oharra: kolore-kudeaketa desgaituta dago konpilazio honetan)"
13558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13559 msgid "Display adjustment"
13560 msgstr "Pantailaren doikuntza"
13562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13563 #, c-format
13564 msgid ""
13565 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13566 "Searched directories:%s"
13567 msgstr ""
13568 "ICC profila pantailaren irteera kalibratzean erabiltzeko.\n"
13569 "Bilatutako direktorioak: %s"
13571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13572 msgid "Display profile:"
13573 msgstr "Pantailaren profila:"
13575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13576 msgid "Retrieve profile from display"
13577 msgstr "Lortu profila pantailatik"
13579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13580 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13581 msgstr "Lortu profilak pantailetara XICC bidez konektatutakoetatik."
13583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13584 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13585 msgstr "Lortu profilak pantailetara konektatutakoetatik."
13587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13588 msgid "Display rendering intent:"
13589 msgstr "Pantailaren errendatze-saiakera:"
13591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13593 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13594 msgstr "Errendatze-saiakera pantailaren irteera kalibratzean erabiltzeko."
13596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13597 msgid "Proofing"
13598 msgstr "Proba"
13600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13601 msgid "Simulate output on screen"
13602 msgstr "Simulatu irteera pantailan"
13604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13605 msgid "Simulates output of target device."
13606 msgstr "Helburuko gailuaren irteera simulatzen du."
13608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13609 msgid "Mark out of gamut colors"
13610 msgstr "Markatu kolore-gamatik kanpoko koloreak"
13612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13613 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13614 msgstr "Helburuko gailuaren kolore-gamatik kanpo dauden koloreak nabarmentzen ditu."
13616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13617 msgid "Out of gamut warning color:"
13618 msgstr "'Kolore-gamatik kanpo' abisuaren kolorea:"
13620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13621 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13622 msgstr "Kolore-gamatik kanpo abisatzean erabiliko den kolorea hautatzen du."
13624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13625 msgid "Device profile:"
13626 msgstr "Gailuaren profila:"
13628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13629 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13630 msgstr "ICC profila gailuaren irteera simulatzean erabiltzeko."
13632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13633 msgid "Device rendering intent:"
13634 msgstr "Gailaren errendatze-saiakera:"
13636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13637 msgid "Black point compensation"
13638 msgstr "Puntu-beltzaren konpentsazioa"
13640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13641 msgid "Enables black point compensation."
13642 msgstr "Puntu-beltzaren konpentsazioa gaitzen du."
13644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13645 msgid "Preserve black"
13646 msgstr "Mantendu beltza"
13648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13649 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13650 msgstr "(LittleCMS 1.15 edo berriagoa behar da)"
13652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13653 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13654 msgstr "Mantendu Beltza (K) kanala CMYK -> CMYK eraldaketetan"
13656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13657 msgid "<none>"
13658 msgstr "<bat ere ez>"
13660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
13661 msgid "Color management"
13662 msgstr "Kolore-kudeaketa"
13664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13665 msgid "Major grid line emphasizing"
13666 msgstr "Saretako marra nagusiak nabarmendu"
13668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13669 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13670 msgstr "Ez nabarmendu saretako marrak zooma txikiagotzean"
13672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
13673 msgid ""
13674 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13675 "of major grid line color."
13676 msgstr ""
13677 "Ezartzen bada eta zooma txikiagotzean, saretako marrak kolore normalean "
13678 "bistaratuko dira (saretako marra nagusien kolorea erabili ordez)."
13680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
13681 msgid "Default grid settings"
13682 msgstr "Saretaren ezarpen lehenetsiak"
13684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13686 msgid "Grid units:"
13687 msgstr "Saretaren unitateak:"
13689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
13690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13691 msgid "Origin X:"
13692 msgstr "X iturburua:"
13694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13696 msgid "Origin Y:"
13697 msgstr "Y iturburua:"
13699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13700 msgid "Spacing X:"
13701 msgstr "X tartea:"
13703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
13705 msgid "Spacing Y:"
13706 msgstr "Y tartea:"
13708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13712 msgid "Grid line color:"
13713 msgstr "Saretako kolorea:"
13715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13717 msgid "Color used for normal grid lines"
13718 msgstr "Saretako marra normaletan erabiliko den kolorea"
13720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13724 msgid "Major grid line color:"
13725 msgstr "Sareta nagusiaren kolorea:"
13727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13729 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13730 msgstr "Sareta nagusian erabiliko den kolorea (nabarmendua)"
13732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13734 msgid "Major grid line every:"
13735 msgstr "Sareta nagusiko tartea:"
13737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13738 msgid "Show dots instead of lines"
13739 msgstr "Erakutsi puntuak marren ordez"
13741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13742 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13743 msgstr "Ezartzen bada, puntuak bistaratuko dira saretan marren ordez"
13745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13746 msgid "Use named colors"
13747 msgstr "Ezarri izendatutako koloreak"
13749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
13750 msgid ""
13751 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
13752 "'magenta') instead of the numeric value"
13753 msgstr ""
13754 "Ezartzen bada, kolorearen CSS izena idatzi erabilgarri dagoenean. Adib. "
13755 "'red' (gorria) edo 'magenta' balio numerikoak erabili ordez"
13757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13758 msgid "XML formatting"
13759 msgstr "XML formatua ematea"
13761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13762 msgid "Inline attributes"
13763 msgstr "Lerro barneko atributuak"
13765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13766 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13767 msgstr "Jarri atributuak lerro berdinean elementuaren etiketa gisa"
13769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13770 msgid "Indent, spaces:"
13771 msgstr "Koska, tarteak:"
13773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13774 msgid ""
13775 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
13776 "indentation"
13777 msgstr ""
13778 "Tarte kopurua habiaratutako elementuak koskatzean erabiltzeko. Ezarri 0 "
13779 "balioarekin ez koskatzeko."
13781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13782 msgid "Path data"
13783 msgstr "Bidearen datuak"
13785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13786 msgid "Allow relative coordinates"
13787 msgstr "Baimendu koordenatu erlatiboak"
13789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
13790 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13791 msgstr "Ezartzen bada, koordenatu erlatiboak erabiliko dira bidearen datuetan"
13793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
13794 msgid "Force repeat commands"
13795 msgstr "Derrigortu komandoak errepikatzea"
13797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13798 msgid ""
13799 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
13800 "of 'L 1,2 3,4')"
13801 msgstr ""
13802 "Derrigortu bidearen komando berdina errepikatzea (adibidez, 'L 1,2 L 3,4' 'L "
13803 "1,2 3,4' ordez)"
13805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13806 msgid "Numbers"
13807 msgstr "Zenbakiak"
13809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13810 msgid "Numeric precision:"
13811 msgstr "Zehaztasun numerikoa:"
13813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13814 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13815 msgstr "Zenbat digitu idaz daitekeen puntu dezimalaren ostean"
13817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13818 msgid "Minimum exponent:"
13819 msgstr "Gutxieneko berretzailea:"
13821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13822 msgid ""
13823 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
13824 "anything smaller is written as zero."
13825 msgstr ""
13826 "SVGan idatzitako zenbaki txikiena 10 ber berretzaile hau da. Bestelako "
13827 "txikiena zero gisa idazten da."
13829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
13830 msgid "SVG output"
13831 msgstr "SVG irteera"
13833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13834 msgid "System default"
13835 msgstr "Sistemaren hutsegitea"
13837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13838 msgid "Albanian (sq)"
13839 msgstr "Albaniera (sq)"
13841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13842 msgid "Amharic (am)"
13843 msgstr "Amharic (am)"
13845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13846 msgid "Arabic (ar)"
13847 msgstr "Arabiera (ar)"
13849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13850 msgid "Armenian (hy)"
13851 msgstr "Armeniera (hy)"
13853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13854 msgid "Azerbaijani (az)"
13855 msgstr "Azerbanaiera (az)"
13857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13858 msgid "Basque (eu)"
13859 msgstr "Euskara (eu)"
13861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13862 msgid "Belarusian (be)"
13863 msgstr "Bielorrusiera (be)"
13865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13866 msgid "Bulgarian (bg)"
13867 msgstr "Bulgariera (bg)"
13869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13870 msgid "Bengali (bn)"
13871 msgstr "Bengaliera (bn)"
13873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13874 msgid "Breton (br)"
13875 msgstr "Bretoiera (br)"
13877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13878 msgid "Catalan (ca)"
13879 msgstr "Katalana (ca)"
13881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13882 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13883 msgstr "Valentziako Katalana (ca@valencia)"
13885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13886 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13887 msgstr "Txinera/Txina (zh_CN)"
13889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13890 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13891 msgstr "Txinera/Taiwan (zh_TW)"
13893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13894 msgid "Croatian (hr)"
13895 msgstr "Kroaziera (hr)"
13897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13898 msgid "Czech (cs)"
13899 msgstr "Txekiera (cs)"
13901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13902 msgid "Danish (da)"
13903 msgstr "Daniera (da)"
13905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13906 msgid "Dutch (nl)"
13907 msgstr "Nederlandera (nl)"
13909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13910 msgid "Dzongkha (dz)"
13911 msgstr "Dzongkha (dz)"
13913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13914 msgid "German (de)"
13915 msgstr "Alemaniera (de)"
13917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13918 msgid "Greek (el)"
13919 msgstr "Grekoa (el)"
13921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13922 msgid "English (en)"
13923 msgstr "Ingelesa (en)"
13925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13926 msgid "English/Australia (en_AU)"
13927 msgstr "Ingelesa/Australia (en_AU)"
13929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13930 msgid "English/Canada (en_CA)"
13931 msgstr "Ingelesa/Kanada (en_CA)"
13933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13934 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13935 msgstr "Ingelesa/Britania Handia (en_GB)"
13937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13938 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13939 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13942 msgid "Esperanto (eo)"
13943 msgstr "Esperantoa (eo)"
13945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13946 msgid "Estonian (et)"
13947 msgstr "Estoniera (et)"
13949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13950 msgid "Finnish (fi)"
13951 msgstr "Finlandiera (fi)"
13953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13954 msgid "French (fr)"
13955 msgstr "Frantsesa (fr)"
13957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13958 msgid "Irish (ga)"
13959 msgstr "Irlandera (ga)"
13961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13962 msgid "Galician (gl)"
13963 msgstr "Galiziera (gl)"
13965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13966 msgid "Hebrew (he)"
13967 msgstr "Hebreera (he)"
13969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13970 msgid "Hungarian (hu)"
13971 msgstr "Hungariera (hu)"
13973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13974 msgid "Indonesian (id)"
13975 msgstr "Indonesiera (id)"
13977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13978 msgid "Italian (it)"
13979 msgstr "Italiera (it)"
13981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13982 msgid "Japanese (ja)"
13983 msgstr "Japoniera (ja)"
13985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13986 msgid "Khmer (km)"
13987 msgstr "Khemerera (km)"
13989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13990 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13991 msgstr "Kinyaruanda (rw)"
13993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13994 msgid "Korean (ko)"
13995 msgstr "Koreera (ko)"
13997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13998 msgid "Lithuanian (lt)"
13999 msgstr "Lituaniera (lt)"
14001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14002 msgid "Macedonian (mk)"
14003 msgstr "Mazedoniera (mk)"
14005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14006 msgid "Mongolian (mn)"
14007 msgstr "Mongoliera (mn)"
14009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14010 msgid "Nepali (ne)"
14011 msgstr "Nepalera (ne)"
14013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14014 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14015 msgstr "Norvegiera Bokmål (nb)"
14017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14018 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14019 msgstr "Norvegiera Nynorsk (nn)"
14021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14022 msgid "Panjabi (pa)"
14023 msgstr "Punjabera (pa)"
14025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14026 msgid "Polish (pl)"
14027 msgstr "Poloniera (pl)"
14029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14030 msgid "Portuguese (pt)"
14031 msgstr "Portugesa (pt)"
14033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14034 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14035 msgstr "Portugesa/Brasil (pt_BR)"
14037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14038 msgid "Romanian (ro)"
14039 msgstr "Errumaniera (ro)"
14041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14042 msgid "Russian (ru)"
14043 msgstr "Errusiera (ru)"
14045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14046 msgid "Serbian (sr)"
14047 msgstr "Serbiera (sr)"
14049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14050 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14051 msgstr "Serbiera Latina (sr@latin)"
14053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14054 msgid "Slovak (sk)"
14055 msgstr "Eslovakiera (sk)"
14057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14058 msgid "Slovenian (sl)"
14059 msgstr "Esloveniera (sl)"
14061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14062 msgid "Spanish (es)"
14063 msgstr "Gaztelera (es)"
14065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14066 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14067 msgstr "Gaztelera/Mexiko (es_MX)"
14069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14070 msgid "Swedish (sv)"
14071 msgstr "Suediera (sv)"
14073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14074 msgid "Thai (th)"
14075 msgstr "Thailandiera (th)"
14077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14078 msgid "Turkish (tr)"
14079 msgstr "Turkiera (tr)"
14081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14082 msgid "Ukrainian (uk)"
14083 msgstr "Ukraniera (uk)"
14085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14086 msgid "Vietnamese (vi)"
14087 msgstr "Vietnamera (vi)"
14089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14090 msgid "Language (requires restart):"
14091 msgstr "Hizkuntza (berrabiarazi behar da):"
14093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14094 msgid "Set the language for menus and number formats"
14095 msgstr "Ezarri menuen eta zenbaki-formatuen hizkuntza"
14097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14098 msgid "Smaller"
14099 msgstr "Txikiagoa"
14101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14102 msgid "Toolbox icon size"
14103 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
14105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14106 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14107 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina ezartzen du (berrabiarazi behar da)"
14109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14110 msgid "Control bar icon size"
14111 msgstr "Kontrol-barrako ikonoen tamaina"
14113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14114 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14115 msgstr "Tresnen kontrol-barrako ikonoen tamaina ezartzen du (berrabiarazi behar da)"
14117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14118 msgid "Secondary toolbar icon size"
14119 msgstr "Bigarren mailako tresna-barrako ikonoen tamaina"
14121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14122 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14123 msgstr ""
14124 "Ezarri 'bigarren mailako' tresna-barrako ikonoen tamaina (berrabiarazi behar "
14125 "da)"
14127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14128 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14129 msgstr "Konpondu marrazten ez diren kolore-graduatzaileak."
14131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14132 msgid ""
14133 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14134 "color sliders."
14135 msgstr ""
14136 "Gaitzen denean, GTK-ko gai batzuen kolore-graduatzaileen marrazketako akats "
14137 "batzuk konpontzen saiatuko da."
14139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14140 msgid "Clear list"
14141 msgstr "Garbitu zerrenda"
14143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14144 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14145 msgstr "'Ireki oraintsukoa'-ren gehienezko dokumentuak:"
14147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14148 msgid ""
14149 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14150 "the list"
14151 msgstr ""
14152 "Fitxategia menuko 'Ireki oraintsukoa' zerrendaren gehienezko luzera ezartzen "
14153 "du, edo zerrenda garbitzen du"
14155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14156 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14157 msgstr "Zoomaren zuzenketa faktorea (%):"
14159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14160 msgid ""
14161 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14162 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14163 "display objects in their true sizes"
14164 msgstr ""
14165 "Doitu graduatzailea pantailako erregelaren luzera bere benetako luzerarekin "
14166 "bat etorri arte. Informazio hau zooma 1:1, 1:2 eta abarrera handitzean/"
14167 "txikitzean erabiltzen da objektuak beraien benetako tamainetan bistaratzeko"
14169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14170 msgid "Interface"
14171 msgstr "Interfazea"
14173 #. Autosave options
14174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14175 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14176 msgstr "Gaitu automatikoki gordetzea (berrabiarazi behar da)"
14178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14179 msgid ""
14180 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14181 "minimizing loss in case of a crash"
14182 msgstr ""
14183 "Gorde automatikoki uneko dokumentuak emandako bitartean, honela kraskadura "
14184 "baten aurrean galera gutxiagotzeko"
14186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14187 msgid "Interval (in minutes):"
14188 msgstr "Bitartea (min):"
14190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14191 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14192 msgstr "Bitartea (minututan) dokumentua automatikoki gordetzeko"
14194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14195 msgid "Path:"
14196 msgstr "Bidea:"
14198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14199 msgid "The directory where autosaves will be written"
14200 msgstr "Zein direktorioan gordeko diren automatikoki"
14202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14203 msgid "Maximum number of autosaves:"
14204 msgstr "Automatikoki gordetzearen gehienezko kopurua:"
14206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14207 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14208 msgstr ""
14209 "Automatikoki gordetako fitxategien gehienezko kopurua. Erabili hau "
14210 "erabilitako biltegiaren lekua mugatzeko"
14212 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14213 #. * update our running configuration
14214 #. *
14215 #. * FIXME!
14216 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14217 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14220 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14221 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14223 #. -----------
14224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
14225 msgid "Autosave"
14226 msgstr "Gorde automatikoki"
14228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14229 msgid "2x2"
14230 msgstr "2x2"
14232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14233 msgid "4x4"
14234 msgstr "4x4"
14236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14237 msgid "8x8"
14238 msgstr "8x8"
14240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14241 msgid "16x16"
14242 msgstr "16x16"
14244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
14245 msgid "Oversample bitmaps:"
14246 msgstr "Gainlaginketaren bit-mapak:"
14248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
14249 msgid "Automatically reload bitmaps"
14250 msgstr "Birkargatu automatikoki bit-mapak"
14252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14253 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14254 msgstr "Birkargatu automatikoki estekatutako irudiak fitxategia diskoan aldatzean"
14256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
14257 msgid "Bitmap editor:"
14258 msgstr "Bit-mapen editorea:"
14260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14261 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14262 msgstr "Bereizmena bit-maparen kopia sortzeko:"
14264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
14265 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14266 msgstr "Bereizmena 'Sortu bit-maparen kopia' komandoan erabiltzeko"
14268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14269 msgid "Bitmaps"
14270 msgstr "Bit-mapak"
14272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
14273 msgid "Language:"
14274 msgstr "Hizkuntza:"
14276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
14277 msgid "Set the main spell check language"
14278 msgstr "Ezarri zuzentzaile ortografikoaren hizkuntza nagusia"
14280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228
14281 msgid "Second language:"
14282 msgstr "Bigarren hizkuntza:"
14284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
14285 msgid ""
14286 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14287 "unknown in ALL chosen languages"
14288 msgstr ""
14289 "Ezarri zuzentzaile ortografikoaren bigarren hizkuntza. Egiaztaketa gelditu "
14290 "egingo da aukeratutako hizkuntza GUZTIETAN ezezaguna denean soilik"
14292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
14293 msgid "Third language:"
14294 msgstr "Hirugarren hizkuntza:"
14296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233
14297 msgid ""
14298 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14299 "in ALL chosen languages"
14300 msgstr ""
14301 "Ezarri zuzentzaile ortografikoaren hirugarren hizkuntza. Egiaztaketa gelditu "
14302 "egingo da aukeratutako hizkuntza GUZTIETAN ezezaguna denean soilik"
14304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14305 msgid "Ignore words with digits"
14306 msgstr "Ezikusi egin digitudun hitzei"
14308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14309 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14310 msgstr "Ezikusi egin digituak dituzten hitzei, \"R2D2\" bezalakoei"
14312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14313 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14314 msgstr "Ezikusi egin hitzei MAIUSKULA GUZTIETAN"
14316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14317 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14318 msgstr "Ezikusi egin maiuskulaz idatzitako hitzei, \"IUPAC\" bezalakoei"
14320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14321 msgid "Spellcheck"
14322 msgstr "Zuzentzailea"
14324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
14325 msgid "Add label comments to printing output"
14326 msgstr "Gehitu etiketen iruzkina inprimatzeko"
14328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14329 msgid ""
14330 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14331 "rendered output for an object with its label"
14332 msgstr ""
14333 "Aktibatuta dagoenean iruzkin bat gehituko zaio inprimakiaren irteeran, "
14334 "irteeran marraztutako objektua etiketa honekin markatuz"
14336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14337 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14338 msgstr "Saihestu gradienteen definizioak partekatzea"
14340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14341 msgid ""
14342 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14343 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14344 "may affect other objects using the same gradient"
14345 msgstr ""
14346 "Gaituta dagoenean, partekatutako gradienteen definizioak automatikoki "
14347 "bikoizten dira aldatzean; desgaitu gradienteen definizioak partekatzeko, "
14348 "horrela objektu batek gradiente berdina darabilten beste objektuei eragingo "
14349 "die."
14351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1271
14352 msgid "Simplification threshold:"
14353 msgstr "Soiltze-muga:"
14355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14356 msgid ""
14357 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14358 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14359 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
14360 msgstr ""
14361 "'Soildu' komandoaren lehenespeneko indarra. Komando hau hainbat aldiz "
14362 "jarraitasunez erabiltzen baduzu gero eta oldartsuago eragingo du; geldiune "
14363 "baten ondoren berriro erabiltzen bada, lehenespeneko mugarekin ezarriko du."
14365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14366 msgid "Latency skew:"
14367 msgstr "Okerduraren latentzia:"
14369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14370 msgid "(requires restart)"
14371 msgstr "(berrabiarazi behar da)"
14373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276
14374 msgid ""
14375 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14376 "some systems)."
14377 msgstr ""
14378 "erlojuaren gertaera uneko ordutik okertzen deneko faktorea (0,9766 sistema "
14379 "batzuetan)."
14381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14382 msgid "Pre-render named icons"
14383 msgstr "Aurre-errendatu izendatutako ikonoak"
14385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14386 msgid ""
14387 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14388 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14389 msgstr ""
14390 "Gaitzen denean, izendatutako ikonoak errendatuko dira interfazea bistaratu "
14391 "aurretik. GTK+-en izendatutako ikonoen jakinarazpeneko akatsen aurrean lan "
14392 "egiteko da hau."
14394 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14396 msgid "User config: "
14397 msgstr "Erabiltzailearen konfig.: "
14399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290
14400 msgid "User data: "
14401 msgstr "Erabiltzailearen datuak: "
14403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294
14404 msgid "User cache: "
14405 msgstr "Erabiltzailearen cachea: "
14407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
14408 msgid "System config: "
14409 msgstr "Sistemako konfig.: "
14411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
14412 msgid "System data: "
14413 msgstr "Sistemaren datuak: "
14415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14416 msgid "PIXMAP: "
14417 msgstr "PIXMAPA: "
14419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
14420 msgid "DATA: "
14421 msgstr "DATUAK: "
14423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
14424 msgid "UI: "
14425 msgstr "UIa: "
14427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321
14428 msgid "Icon theme: "
14429 msgstr "Ikonoen gaia: "
14431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
14432 msgid "System info"
14433 msgstr "Sistemako informazioa"
14435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
14436 msgid "General system information"
14437 msgstr "Sistemako informazio orokorra"
14439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14440 msgid "Misc"
14441 msgstr "Hainbat"
14443 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14444 msgid "Layer name:"
14445 msgstr "Geruzaren izena:"
14447 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14448 msgid "Add layer"
14449 msgstr "Gehitu geruza"
14451 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14452 msgid "Above current"
14453 msgstr "Unekoaren gainean"
14455 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14456 msgid "Below current"
14457 msgstr "Unekoaren azpian"
14459 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14460 msgid "As sublayer of current"
14461 msgstr "Unekoaren azpigeruza gisa"
14463 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14464 msgid "Position:"
14465 msgstr "Posizioa:"
14467 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14468 msgid "Rename Layer"
14469 msgstr "Aldatu geruzaren izena"
14471 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14472 msgid "_Rename"
14473 msgstr "Aldatu _izena"
14475 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14476 msgid "Rename layer"
14477 msgstr "Aldatu geruzaren izena"
14479 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14480 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14481 msgid "Renamed layer"
14482 msgstr "Geruza izenez aldatua"
14484 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14485 msgid "Add Layer"
14486 msgstr "Gehitu geruza"
14488 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14489 msgid "_Add"
14490 msgstr "_Gehitu"
14492 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14493 msgid "New layer created."
14494 msgstr "Geruza berria sortuta."
14496 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14497 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14498 msgid "Apply new effect"
14499 msgstr "Aplikatu efektu berria"
14501 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14502 msgid "Current effect"
14503 msgstr "Uneko efektua"
14505 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14506 msgid "Effect list"
14507 msgstr "Efektuen zerrenda"
14509 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14510 msgid "Unknown effect is applied"
14511 msgstr "Efektu ezezaguna aplikatu da"
14513 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14514 msgid "No effect applied"
14515 msgstr "Ez da efekturik aplikatu"
14517 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14518 msgid "Item is not a path or shape"
14519 msgstr "Elementua ez da forma edo bide bat"
14521 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14522 msgid "Only one item can be selected"
14523 msgstr "Elementu bat bakarrik hauta daiteke"
14525 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14526 msgid "Empty selection"
14527 msgstr "Hautapen hutsa"
14529 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14530 msgid "Create and apply path effect"
14531 msgstr "Sortu eta aplikatu bidearen efektua"
14533 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14534 msgid "Remove path effect"
14535 msgstr "Kendu bidearen efektua"
14537 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14538 msgid "Move path effect up"
14539 msgstr "Eraman bidearen efektua gora"
14541 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14542 msgid "Move path effect down"
14543 msgstr "Eraman bidearen efektua behera"
14545 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14546 msgid "Activate path effect"
14547 msgstr "Aktibatu bidearen efektua"
14549 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14550 msgid "Deactivate path effect"
14551 msgstr "Desaktibatu bidearen efektua"
14553 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14554 msgid "Heap"
14555 msgstr "Pila"
14557 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14558 msgid "In Use"
14559 msgstr "Erabiltzen dago"
14561 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14562 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14563 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14564 msgid "Slack"
14565 msgstr "Libre"
14567 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14568 msgid "Total"
14569 msgstr "Guztira"
14571 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14572 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14573 msgid "Unknown"
14574 msgstr "Ezezaguna"
14576 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14577 msgid "Combined"
14578 msgstr "Konbinatuta"
14580 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14581 msgid "Recalculate"
14582 msgstr "Birkalkulatu"
14584 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14585 msgid "Ready."
14586 msgstr "Prest."
14588 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14589 msgid ""
14590 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14591 "preferences.xml"
14592 msgstr ""
14593 "Gaitu egunkariak bistaratzea preferences.xml fitxategiko dialogs.debug "
14594 "'redirect' atributua 1 balioarekin ezartzean"
14596 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14597 msgid "File"
14598 msgstr "Fitxategia"
14600 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14601 msgid "Username:"
14602 msgstr "Erabiltzaile-izena:"
14604 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14605 msgid "Password:"
14606 msgstr "Pasahitza:"
14608 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14609 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14610 msgstr "Errorea Open Clip Art-eko RSS iturria irakurtzean"
14612 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14613 msgid ""
14614 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14615 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14616 msgstr ""
14617 "Huts egin du Open Clip Art liburutegiko RSS iturria jasotzean. Egiaztatu "
14618 "zerbitzariaren izena zuzena dela 'Konfigurazioa -> Inportatu/Esportatu' "
14619 "menuan (adib: openclipart.org)"
14621 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14622 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14623 msgstr "Zerbitzariak Clip Art iturriaren gaizki osatutako formatua eman du"
14625 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14626 msgid "Search for:"
14627 msgstr "Bilatu:"
14629 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14630 msgid "No files matched your search"
14631 msgstr "Ez dago bilaketarekin bat datorren fitxategirik"
14633 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14634 msgid "Search"
14635 msgstr "Bilatu"
14637 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14638 msgid "Files found"
14639 msgstr "Aurkitutako fitxategiak"
14641 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
14642 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14643 msgstr "Ezin izan da aldi baterako PNGa ireki bit-mapa inprimatzeko"
14645 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
14646 msgid "Could not set up Document"
14647 msgstr "Ezin izan da dokumentua konfiguratu"
14649 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
14650 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14651 msgstr "Huts egin du CairoRenderContext ezartzean"
14653 #. set up dialog title, based on document name
14654 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
14655 msgid "SVG Document"
14656 msgstr "SVG dokumentua"
14658 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
14659 msgid "Print"
14660 msgstr "Inprimatu"
14662 #. build custom preferences tab
14663 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
14664 msgid "Rendering"
14665 msgstr "Errendatzea"
14667 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14668 msgid "_Execute Javascript"
14669 msgstr "_Exekutatu JavaScript"
14671 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14672 msgid "_Execute Python"
14673 msgstr "_Exekutatu Python"
14675 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14676 msgid "_Execute Ruby"
14677 msgstr "_Exekutatu Ruby"
14679 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14680 msgid "Script"
14681 msgstr "Script-a"
14683 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14684 msgid "Output"
14685 msgstr "Irteera"
14687 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14688 msgid "Errors"
14689 msgstr "Erroreak"
14691 #. Dialog organization
14692 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
14693 msgid "Session file"
14694 msgstr "Saioko fitxategia"
14696 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
14697 msgid "Playback controls"
14698 msgstr "Erreprodukzio-kontrolak"
14700 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
14701 msgid "Message information"
14702 msgstr "Mezuaren informazioa"
14704 #. Active session file display
14705 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
14706 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
14707 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
14708 msgid "Active session file:"
14709 msgstr "Aktibatu saioko fitxategia:"
14711 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
14712 msgid "Delay (milliseconds):"
14713 msgstr "Atzerapena (ms):"
14715 #. Unload/load buttons
14716 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
14717 msgid "Close file"
14718 msgstr "Itxi fitxategia"
14720 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
14721 msgid "Open new file"
14722 msgstr "Ireki fitxategi berria"
14724 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
14725 msgid "Set delay"
14726 msgstr "Ezarri atzerapena"
14728 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
14729 msgid "Rewind"
14730 msgstr "Birbobinatu"
14732 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
14733 msgid "Go back one change"
14734 msgstr "Joan aldaketa bat atzera"
14736 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
14737 msgid "Pause"
14738 msgstr "Pausarazi"
14740 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
14741 msgid "Go forward one change"
14742 msgstr "Joan aldaketa bat aurrera"
14744 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
14745 msgid "Play"
14746 msgstr "Erreproduzitu"
14748 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
14749 msgid "Open session file"
14750 msgstr "Ireki saioko fitxategia"
14752 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14753 msgid "Set SVG Font attribute"
14754 msgstr "Ezarri SVGko letra-tipoaren atributua"
14756 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14757 msgid "Adjust kerning value"
14758 msgstr "Doitu karaktere arteko tartearen balioa"
14760 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14761 msgid "Family Name:"
14762 msgstr "Familiaren izena:"
14764 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14765 msgid "Set width:"
14766 msgstr "Ezarri zabalera:"
14768 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14769 msgid "glyph"
14770 msgstr "glifoa"
14772 #. SPGlyph* glyph =
14773 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14774 msgid "Add glyph"
14775 msgstr "Gehitu glifoa"
14777 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14778 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14779 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14780 msgstr "Hautatu <b>bidea</b> glifo baten kurbak definitzeko"
14782 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14783 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14784 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14785 msgstr "Hautatutako objektuak ez dauka <b>bide</b> baten deskripziorik."
14787 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14788 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14789 msgstr "Ez da gliforik hautatu SVGFonts elkarrizketa-koadroan."
14791 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14792 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14793 msgid "Set glyph curves"
14794 msgstr "Ezarri glifoaren kurbak"
14796 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:566
14797 msgid "Edit glyph name"
14798 msgstr "Editatu glifoaren izena"
14800 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:579
14801 msgid "Set glyph unicode"
14802 msgstr "Ezarri glifoaren unicodea"
14804 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:589
14805 msgid "Remove font"
14806 msgstr "Kendu letra-tipoa"
14808 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:604
14809 msgid "Remove glyph"
14810 msgstr "Kendu glifoa"
14812 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:619
14813 msgid "Remove kerning pair"
14814 msgstr "Kendu karaktere-tarte bikotea"
14816 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:629
14817 msgid "Missing Glyph:"
14818 msgstr "Glifoa falta da:"
14820 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:632
14821 msgid "From selection..."
14822 msgstr "Hautapenetik..."
14824 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:642
14825 msgid "Glyph Name"
14826 msgstr "Glifoaren izena"
14828 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:643
14829 msgid "Unicode"
14830 msgstr "Unicode"
14832 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:646
14833 msgid "Add Glyph"
14834 msgstr "Gehitu glifoa"
14836 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653
14837 msgid "Get curves from selection..."
14838 msgstr "Lortu kurbak hautapenetik..."
14840 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:703
14841 msgid "Add kerning pair"
14842 msgstr "Gehitu karaktere-tarte bikotea"
14844 #. Kerning Setup:
14845 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711
14846 msgid "Kerning Setup:"
14847 msgstr "Karaktere-ren konfigurazioa:"
14849 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713
14850 msgid "1st Glyph:"
14851 msgstr "1. glifoa:"
14853 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:715
14854 msgid "2nd Glyph:"
14855 msgstr "2. glifoa:"
14857 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718
14858 msgid "Add pair"
14859 msgstr "Gehitu bikotea"
14861 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:730
14862 msgid "First Unicode range"
14863 msgstr "Aurreneko Unicode barrutia"
14865 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:731
14866 msgid "Second Unicode range"
14867 msgstr "Bigarrengo Unicode barrutia"
14869 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14870 msgid "Kerning value:"
14871 msgstr "Karaktere-tartearen balioa:"
14873 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:796
14874 msgid "Set font family"
14875 msgstr "Ezarri letra-tipoen familia"
14877 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805
14878 msgid "font"
14879 msgstr "letra-tipoa"
14881 #. select_font(font);
14882 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14883 msgid "Add font"
14884 msgstr "Gehitu letra-tipoa"
14886 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:839
14887 msgid "_Font"
14888 msgstr "_Letra-tipoa"
14890 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:847
14891 msgid "_Global Settings"
14892 msgstr "Ezarpen _globalak"
14894 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:848
14895 msgid "_Glyphs"
14896 msgstr "_Glifoak"
14898 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:849
14899 msgid "_Kerning"
14900 msgstr "_Karaktere-tartea"
14902 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:856
14903 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:857
14904 msgid "Sample Text"
14905 msgstr "Lagin-testua"
14907 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:861
14908 msgid "Preview Text:"
14909 msgstr "Testuaren aurrebista:"
14911 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
14912 #, c-format
14913 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14914 msgstr ""
14915 "Kolorea: <b>%s</b>; <b>klik egin</b> betegarria ezartzeko, <b>Maius + klik "
14916 "egin</b> trazua ezartzeko"
14918 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14919 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
14920 msgid "Set fill"
14921 msgstr "Ezarri betegarria"
14923 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14924 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
14925 msgid "Set stroke"
14926 msgstr "Ezarri trazua"
14928 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14929 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14930 msgid "Edit..."
14931 msgstr "Editatu..."
14933 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
14934 msgid "Convert"
14935 msgstr "Bihurtu"
14937 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
14938 msgid "Change color definition"
14939 msgstr "Aldatu kolorearen definizioa"
14941 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14942 msgid "Remove stroke color"
14943 msgstr "Kendu trazuaren kolorea"
14945 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14946 msgid "Remove fill color"
14947 msgstr "Kendu betegarriaren kolorea"
14949 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14950 msgid "Set stroke color to none"
14951 msgstr "Ezarri trazuaren kolorea hutsarekin"
14953 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14954 msgid "Set fill color to none"
14955 msgstr "Ezarri betegarriaren kolorea hutsarekin"
14957 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14958 msgid "Set stroke color from swatch"
14959 msgstr "Ezarri trazu-kolorea paleta batetik"
14961 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14962 msgid "Set fill color from swatch"
14963 msgstr "Ezarri betegarriaren kolorea paletatik"
14965 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
14966 #, c-format
14967 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14968 msgstr "Paleten direktorioa (%s) ez dago erabilgarri."
14970 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14971 msgid "Arrange in a grid"
14972 msgstr "Antolatu saretaren"
14974 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14975 msgid "Rows:"
14976 msgstr "Errenkadak:"
14978 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14979 msgid "Number of rows"
14980 msgstr "Errenkada kopurua"
14982 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14983 msgid "Equal height"
14984 msgstr "Berdindu altuera"
14986 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14987 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14988 msgstr "Ez bada ezartzen, errenkada bakoitzak objektu altuenaren altuera izango du"
14990 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14991 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14992 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14993 msgid "Align:"
14994 msgstr "Lerrokatu:"
14996 #. #### Number of columns ####
14997 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14998 msgid "Columns:"
14999 msgstr "Zutabeak:"
15001 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15002 msgid "Number of columns"
15003 msgstr "Zutabe kopurua"
15005 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15006 msgid "Equal width"
15007 msgstr "Berdindu zabalera"
15009 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15010 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15011 msgstr "Ez bada ezartzen, zutabe bakoitzak objektu zabalenaren zabalera izango du"
15013 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15014 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15015 msgid "Fit into selection box"
15016 msgstr "Doitu hautapenaren koadroan"
15018 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15019 msgid "Set spacing:"
15020 msgstr "Ezarri tartea:"
15022 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15023 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15024 msgstr "Errenkaden arteko tarte bertikala (px)"
15026 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15027 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15028 msgstr "Zutabeen arteko tarte horizontala (px)"
15030 #. ## The OK button
15031 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3
15032 msgid "Arrange"
15033 msgstr "Antolatu"
15035 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15036 msgid "Arrange selected objects"
15037 msgstr "Antolatu hautatutako objektuak"
15039 #. #### begin left panel
15040 #. ### begin notebook
15041 #. ## begin mode page
15042 #. # begin single scan
15043 #. brightness
15044 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15045 msgid "Brightness cutoff"
15046 msgstr "Distira mozketa"
15048 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15049 msgid "Trace by a given brightness level"
15050 msgstr "Bektorizatu emandako distira mailarren arabera"
15052 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15053 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15054 msgstr "Distiraren muga beltza/zuria-rentzako"
15056 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15057 msgid "Single scan: creates a path"
15058 msgstr "Eskaneatze-soila: bidea sortzen du"
15060 #. canny edge detection
15061 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15062 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15063 msgid "Edge detection"
15064 msgstr "Ertz-detekzioa"
15066 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15067 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15068 msgstr "Bektorizatu ertz-detekzio optimoarekin (J.Canny algoritmoa)"
15070 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15071 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15072 msgstr "Distiraren muga inguruko pixelentzat (ertzaren lodiera zehazten du)"
15074 #. quantization
15075 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15076 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15077 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15078 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15079 msgid "Color quantization"
15080 msgstr "Kolore-kuantizazioa"
15082 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15083 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15084 msgstr "Bektorizatu kolore murriztuen mugetan zehar"
15086 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15087 msgid "The number of reduced colors"
15088 msgstr "Kolore murriztuen kopurua"
15090 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15091 msgid "Colors:"
15092 msgstr "Koloreak:"
15094 #. swap black and white
15095 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15096 msgid "Invert image"
15097 msgstr "Alderantzikatu irudia"
15099 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15100 msgid "Invert black and white regions"
15101 msgstr "Alderantzikatu eskualde beltzak eta zuriak"
15103 #. # end single scan
15104 #. # begin multiple scan
15105 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15106 msgid "Brightness steps"
15107 msgstr "Distira maila"
15109 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15110 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15111 msgstr "Bektorizatu emandako distira maila kopuruarekin"
15113 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15114 msgid "Scans:"
15115 msgstr "Eskaneatu:"
15117 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15118 msgid "The desired number of scans"
15119 msgstr "Nahi den eskaneatze kopurua"
15121 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15122 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
15123 msgid "Colors"
15124 msgstr "Koloreak"
15126 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15127 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15128 msgstr "Bektorizatu emandako kolore murrizketa kopuruarekin"
15130 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15131 msgid "Grays"
15132 msgstr "Grisak"
15134 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15135 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15136 msgstr "Kolorea bezala, baina emaitza gris-eskalara bihurtuko du"
15138 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15139 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15140 msgid "Smooth"
15141 msgstr "Leundu"
15143 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15144 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15145 msgstr "Aplikatu Gauss-en lausotzea bit-mapean bektorizatu aurretik"
15147 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15148 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15149 msgid "Stack scans"
15150 msgstr "Pilatu eskaneatuak"
15152 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15153 msgid ""
15154 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15155 "gaps)"
15156 msgstr ""
15157 "Pilatu eskaneatuak bata bestearen gainean (hutsunerik gabe) mosaikoen ordez "
15158 "(normalean hutsuneekin)"
15160 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15161 msgid "Remove background"
15162 msgstr "Kendu atzeko planoa"
15164 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15165 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15166 msgstr "Kendu beheko geruza egindakoan"
15168 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15169 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15170 msgstr "Hainbat eskaneatu: bide-taldea sortzen du"
15172 #. ## begin option page
15173 #. # potrace parameters
15174 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15175 msgid "Suppress speckles"
15176 msgstr "Kendu parasitoak"
15178 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15179 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15180 msgstr "Ezikusi egin puntu txikiei (parasitoak) bit-mapan"
15182 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15183 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15184 msgstr "Tamaina hau baino txikiagoak diren parasitoak ezabatu egingo dira"
15186 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15187 msgid "Size:"
15188 msgstr "Tamaina:"
15190 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15191 msgid "Smooth corners"
15192 msgstr "Leundu izkinak"
15194 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15195 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15196 msgstr "Leundu trazuaren ertz zorrotzak"
15198 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15199 msgid "Increase this to smooth corners more"
15200 msgstr "Handiagotu balio hau izkinak gehiago leuntzeko"
15202 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15203 msgid "Optimize paths"
15204 msgstr "Optimizatu bideak"
15206 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15207 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15208 msgstr "Saiatu bideak optimizatzen inguruko Bezier kurben segmentuak elkartuz"
15210 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15211 msgid ""
15212 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15213 "optimization"
15214 msgstr ""
15215 "Handiagotu balio hau bidearen nodo kopurua gutxiagotzeko optimizazio "
15216 "bortitzagoaren bitartez"
15218 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15219 msgid "Tolerance:"
15220 msgstr "Tolerantzia:"
15222 #. ## end option page
15223 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15224 msgid "Options"
15225 msgstr "Aukerak"
15227 #. ### credits
15228 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15229 msgid ""
15230 "Inkscape bitmap tracing\n"
15231 "is based on Potrace,\n"
15232 "created by Peter Selinger\n"
15233 "\n"
15234 "http://potrace.sourceforge.net"
15235 msgstr ""
15236 "Inkscape-ren bit-mapak trazatzea\n"
15237 "Potrace-n oinarritua,\n"
15238 "sortzailea: Peter Selinger\n"
15239 "\n"
15240 "http://potrace.sourceforge.net"
15242 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15243 msgid "Credits"
15244 msgstr "Kredituak"
15246 #. #### begin right panel
15247 #. ## SIOX
15248 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15249 msgid "SIOX foreground selection"
15250 msgstr "SIOX aurreko planoaren hautapena"
15252 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15253 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15254 msgstr "Aurreko plano gisa hautatzea nahi duzun area estali"
15256 #. ## preview
15257 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15258 msgid "Update"
15259 msgstr "Eguneratu"
15261 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15262 msgid ""
15263 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15264 "tracing"
15265 msgstr "Aurrikusi tarteko bit-mapa uneko ezarpenekin, erabateko bektorizaziorik gabe"
15267 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15268 msgid "Preview"
15269 msgstr "Aurrebista"
15271 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15272 msgid "Abort a trace in progress"
15273 msgstr "Abortatu bektorizazio prozesua"
15275 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15276 msgid "Execute the trace"
15277 msgstr "Exekutatu bektorizazioa"
15279 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15280 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15281 msgid "_Horizontal"
15282 msgstr "_Horizontala"
15284 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15285 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15286 msgstr "Desplazamendu (erlatiboa) edo posizio (absolutua) horizontala"
15288 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15289 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15290 msgid "_Vertical"
15291 msgstr "_Bertikala"
15293 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15294 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15295 msgstr "Desplazamendu (erlatiboa) edo posizio (absolutua) bertikala"
15297 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15298 msgid "_Width"
15299 msgstr "_Zabalera"
15301 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15302 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15303 msgstr "Tamaina horizontala (unekoaren absolutua edo ehunekoa)"
15305 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15306 msgid "_Height"
15307 msgstr "_Altuera"
15309 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15310 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15311 msgstr "Tamaina bertikala (unekoaren absolutua edo ehunekoa)"
15313 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15314 msgid "A_ngle"
15315 msgstr "_Angelua"
15317 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15318 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15319 msgstr "Biratze-angelua (positiboa = ezkerrera)"
15321 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15322 msgid ""
15323 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15324 "displacement, or percentage displacement"
15325 msgstr ""
15326 "Okertze horizontalaren angelua (positiboa = ezkerrera), edo desplazamendu "
15327 "absolutua, edo desplazamenduaren ehunekoa"
15329 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15330 msgid ""
15331 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15332 "or percentage displacement"
15333 msgstr ""
15334 "Okertze bertikalaren angelua (positiboa = ezkerrera), edo desplazamendu "
15335 "absolutua, edo desplazamenduaren ehunekoa"
15337 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15338 msgid "Transformation matrix element A"
15339 msgstr "Eraldaketa-matrizearen A elementua"
15341 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15342 msgid "Transformation matrix element B"
15343 msgstr "Eraldaketa-matrizearen B elementua"
15345 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15346 msgid "Transformation matrix element C"
15347 msgstr "Eraldaketa-matrizearen C elementua"
15349 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15350 msgid "Transformation matrix element D"
15351 msgstr "Eraldaketa-matrizearen D elementua"
15353 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15354 msgid "Transformation matrix element E"
15355 msgstr "Eraldaketa-matrizearen E elementua"
15357 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15358 msgid "Transformation matrix element F"
15359 msgstr "Eraldaketa-matrizearen F elementua"
15361 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15362 msgid "Rela_tive move"
15363 msgstr "Lekualdaketa e_rlatiboa"
15365 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15366 msgid ""
15367 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15368 "edit the current absolute position directly"
15369 msgstr ""
15370 "Gehitu emandako desplazamendu erlatiboa uneko posizioari; bestela, editatu "
15371 "uneko posizio absolutua zuzenean"
15373 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15374 msgid "Scale proportionally"
15375 msgstr "Eskalatu proportzionalki"
15377 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15378 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15379 msgstr "Mantendu zabalera/altuera tasa eskalatutako objektuetan"
15381 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15382 msgid "Apply to each _object separately"
15383 msgstr "Aplikatu _objektu bakoitzari bereiztuta"
15385 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15386 msgid ""
15387 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15388 "transform the selection as a whole"
15389 msgstr ""
15390 "Aplikatu eraldaketa objektu bakoitzari bereiztuta; bestela eraldatu "
15391 "hautapena objektu bakar bat bezala"
15393 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15394 msgid "Edit c_urrent matrix"
15395 msgstr "Editatu _uneko matrizea"
15397 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15398 msgid ""
15399 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15400 "this matrix"
15401 msgstr "Editatu uneko eraldaketa-matrizea"
15403 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15404 msgid "_Move"
15405 msgstr "_Lekuz aldatu"
15407 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15408 msgid "_Scale"
15409 msgstr "_Eskalatu"
15411 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15412 msgid "_Rotate"
15413 msgstr "_Biratu"
15415 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15416 msgid "Ske_w"
15417 msgstr "_Okertu"
15419 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15420 msgid "Matri_x"
15421 msgstr "_Matrizea"
15423 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15424 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15425 msgstr "Berrezarri balio lehenetsiak uneko fitxan"
15427 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15428 msgid "Apply transformation to selection"
15429 msgstr "Aplikatu eraldaketa hautapenari"
15431 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15432 msgid "Edit transformation matrix"
15433 msgstr "Editatu eraldaketa-matrizea"
15435 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15436 msgid "_Use SSL"
15437 msgstr "_Erabili SSL"
15439 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15440 msgid "_Register"
15441 msgstr "_Erregistratu"
15443 #. Construct dialog interface
15444 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
15445 msgid "_Server:"
15446 msgstr "_Zerbitzaria:"
15448 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
15449 msgid "_Username:"
15450 msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
15452 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
15453 msgid "_Password:"
15454 msgstr "_Pasahitza:"
15456 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
15457 msgid "P_ort:"
15458 msgstr "_Ataka:"
15460 #. Buttons
15461 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
15462 msgid "Connect"
15463 msgstr "Konektatu"
15465 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
15466 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
15467 msgstr "<b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin konektatzen"
15469 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
15470 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
15471 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
15472 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
15473 msgstr "Huts egin du <b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin konektatzean"
15475 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
15476 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
15477 msgstr "<b>%1</b> Jabber zerbitzariko <b>%2</b> erabiltzaile gisa konexioa ezartzen"
15479 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
15480 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15481 msgstr "Huts egin du <b>%1</b> Jabber zerbitzarian <b>%2</b> gisa autentifikatzean"
15483 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
15484 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
15485 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
15486 msgstr "Huts egin du SSL hasieratzean <b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin konektatzean"
15488 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
15489 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
15490 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15491 msgstr "<b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin konektatuta <b>%2</b> gisa"
15493 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
15494 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15495 msgstr "Huts egin du <b>%1</b> Jabber zerbitzarian <b>%2</b> gisa harpidetzean"
15497 #. Construct labels
15498 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
15499 msgid "Chatroom _name:"
15500 msgstr "Berriketa-gelaren _izena:"
15502 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
15503 msgid "Chatroom _server:"
15504 msgstr "Berriketa-gelaren _zerbitzaria:"
15506 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
15507 msgid "Chatroom _password:"
15508 msgstr "Berriketa-gelaren _pasahitza:"
15510 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
15511 msgid "Chatroom _handle:"
15512 msgstr "Berriketa-gelaren _heldulekua:"
15514 #. Button setup and callback registration
15515 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
15516 msgid "Connect to chatroom"
15517 msgstr "Konektatu berriketa-gelara"
15519 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
15520 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
15521 msgstr "<b>%1@%2</b> berriketa-gelarekin sinkronizatzen <b>%3</b> heldulekua erabiliz"
15523 #. Construct dialog interface
15524 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
15525 msgid "_User's Jabber ID:"
15526 msgstr "_Erabiltzailearen Jabber IDa:"
15528 #. Buttons
15529 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
15530 msgid "_Invite user"
15531 msgstr "_Gonbidatua"
15533 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
15534 msgid "_Cancel"
15535 msgstr "_Utzi"
15537 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
15538 msgid "Buddy List"
15539 msgstr "Lagunen zerrenda"
15541 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
15542 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
15543 msgstr "Arbel zuriko gonbitea <b>%1</b>(r)i bidaltzen"
15545 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15546 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15547 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15548 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15549 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15550 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15551 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15552 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15553 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15554 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15555 msgstr ""
15557 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
15558 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15559 msgstr "Doitu marrazkia leihoaren tamaina aldatzen bada"
15561 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
15562 msgid "Cursor coordinates"
15563 msgstr "Kurtsorearen koordenatuak"
15565 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15566 msgid ""
15567 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15568 "use selector (arrow) to move or transform them."
15569 msgstr ""
15570 "<b>Ongi etorri Inkscape-ra!</b> Erabili formak edo pultsuan marrazteko "
15571 "tresnak objektuak sortzeko; erabili hautatzailea (gezia) objektuak lekuz "
15572 "aldatzeko edo eraldatzeko."
15574 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
15575 #, c-format
15576 msgid ""
15577 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15578 "closing?</span>\n"
15579 "\n"
15580 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15581 msgstr ""
15582 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aldaketak \"%s\" dokumentuan gorde "
15583 "nahi dituzu itxi aurretik?</span>\n"
15584 "\n"
15585 "Gorde gabe ixten baduzu, aldaketak baztertu egingo dira."
15587 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
15588 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
15589 msgid "Close _without saving"
15590 msgstr "Itxi _gorde gabe"
15592 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1246 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:891
15593 #, c-format
15594 msgid ""
15595 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15596 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15597 "\n"
15598 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15599 msgstr ""
15600 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" fitxategia (%s) formatuan gorde "
15601 "da eta, ondorioz, datuak galdu egin daitezke!</span>\n"
15602 "\n"
15603 "Fitxategi hau Inkscape SVG formatuan gorde nahi duzu?"
15605 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1261 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15606 msgid "_Save as SVG"
15607 msgstr "_Gorde SVG gisa"
15609 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15610 msgid "_Blend mode:"
15611 msgstr "_Nahaste modua:"
15613 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15614 msgid "B_lur:"
15615 msgstr "_Lausoa:"
15617 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15618 msgid "Toggle current layer visibility"
15619 msgstr "Txandakatu uneko geruza ikusgaitasuna"
15621 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15622 msgid "Lock or unlock current layer"
15623 msgstr "Blokeatu edo desblokeatu uneko geruza"
15625 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15626 msgid "Current layer"
15627 msgstr "Uneko geruza"
15629 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15630 msgid "(root)"
15631 msgstr "(erroa)"
15633 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15634 msgid "Lock layer"
15635 msgstr "Blokeatu geruza"
15637 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15638 msgid "Unlock layer"
15639 msgstr "Desblokeatu geruza"
15641 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15642 msgid "Hide layer"
15643 msgstr "Ezkutatu geruza"
15645 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15646 msgid "Unhide layer"
15647 msgstr "Erakutsi geruza"
15649 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15650 msgid "Proprietary"
15651 msgstr "Jabea"
15653 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
15654 msgid "Other"
15655 msgstr "Besterik"
15657 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15658 msgid "Change blur"
15659 msgstr "Aldatu lausoa"
15661 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15662 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15663 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15664 msgid "Change opacity"
15665 msgstr "Aldatu opakotasuna"
15667 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:208
15668 msgid "U_nits:"
15669 msgstr "_Unitateak:"
15671 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15672 msgid "Width of paper"
15673 msgstr "Paperaren zabalera"
15675 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15676 msgid "Height of paper"
15677 msgstr "Paperaren altuera"
15679 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
15680 msgid "P_age size:"
15681 msgstr "O_rri-tamaina:"
15683 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
15684 msgid "Page orientation:"
15685 msgstr "Orriaren orientazioa:"
15687 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
15688 msgid "_Landscape"
15689 msgstr "_Horizontala"
15691 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
15692 msgid "_Portrait"
15693 msgstr "_Bertikala"
15695 #. ## Set up custom size frame
15696 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:279
15697 msgid "Custom size"
15698 msgstr "Tamaina pertsonalizatua"
15700 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:292
15701 msgid "_Fit page to selection"
15702 msgstr "_Doitu orria hautapenera"
15704 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15705 msgid ""
15706 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15707 "is no selection"
15708 msgstr ""
15709 "Aldatu orriaren tamaina uneko hautapenari doitzeko (edo marrazki ososari ez "
15710 "badago hautapenik)"
15712 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
15713 msgid "Set page size"
15714 msgstr "Ezarri orriaren tamaina"
15716 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15717 msgid "List"
15718 msgstr "Zerrenda"
15720 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
15721 msgid "swatches|Size"
15722 msgstr "Tamaina"
15724 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
15725 msgid "tiny"
15726 msgstr "ttipi-ttipia"
15728 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
15729 msgid "small"
15730 msgstr "txikia"
15732 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
15733 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15734 msgid "swatchesHeight|medium"
15735 msgstr "tartekoa"
15737 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
15738 msgid "large"
15739 msgstr "handia"
15741 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
15742 msgid "huge"
15743 msgstr "eskerga"
15745 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
15746 msgid "swatches|Width"
15747 msgstr "Zabalera"
15749 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
15750 msgid "narrower"
15751 msgstr "estuagoa"
15753 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
15754 msgid "narrow"
15755 msgstr "estua"
15757 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
15758 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
15759 msgid "swatchesWidth|medium"
15760 msgstr "tartekoa"
15762 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
15763 msgid "wide"
15764 msgstr "zabala"
15766 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
15767 msgid "wider"
15768 msgstr "zabalagoa"
15770 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
15771 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
15772 msgid "swatches|Wrap"
15773 msgstr "Itzulbiratu"
15775 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15776 msgid "Reset"
15777 msgstr "Berrezarri"
15779 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15780 msgid ""
15781 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15782 "random numbers."
15783 msgstr ""
15784 "Eman hazi berria ausazko zenbaki sortzaileari; honek ausazko zenbakien "
15785 "sekuentzia desberdina sortzen du."
15787 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15788 msgid "Backend"
15789 msgstr "Motorra"
15791 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15792 msgid "Vector"
15793 msgstr "Bektorea"
15795 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15796 msgid "Bitmap"
15797 msgstr "Bit-mapa"
15799 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15800 msgid "Bitmap options"
15801 msgstr "Bit-mapen aukerak"
15803 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15804 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15805 msgstr "Bereizmen hobetsia errendatzeko (puntu hazbeteko)."
15807 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15808 msgid ""
15809 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15810 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15811 "will not be correctly rendered."
15812 msgstr ""
15813 "Errendatu Cairo-ren bektore-eragiketak erabiliz. Emaitzako irudia normalean "
15814 "txikiagoa da fitxategi-tamainan, eta nahi den haina eskala daiteke, baina "
15815 "iragazkiaren efektu batzuk ez dira ongi errendatuko."
15817 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15818 msgid ""
15819 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
15820 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15821 "will be rendered exactly as displayed."
15822 msgstr ""
15823 "Errendatu guztiak bit-mapa gisa. Lortzen den irudia normalean handiagoa da "
15824 "eta ezin da nahi bezala eskalatu kalitatea galdu gabe, baina objektu guztiak "
15825 "bistaratu bezalaxe errendatuko dira."
15827 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15828 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15829 msgid "Fill:"
15830 msgstr "Bete:"
15832 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15833 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15834 msgid "Stroke:"
15835 msgstr "Trazua:"
15837 # Opacity
15838 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15839 msgid "O:"
15840 msgstr "O:"
15842 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15843 msgid "N/A"
15844 msgstr "E/E"
15846 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15847 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15848 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15849 msgid "Nothing selected"
15850 msgstr "Ez da ezer hautatu"
15852 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15853 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15854 msgid "<i>None</i>"
15855 msgstr "<i>Bat ere ez</i>"
15857 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15858 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15859 msgid "No fill"
15860 msgstr "Betegarririk gabe"
15862 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15863 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15864 msgid "No stroke"
15865 msgstr "Trazurik gabe"
15867 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15868 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15869 msgid "Pattern"
15870 msgstr "Eredua"
15872 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15873 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15874 msgid "Pattern fill"
15875 msgstr "Eredu-betegarria"
15877 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15878 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15879 msgid "Pattern stroke"
15880 msgstr "Eredu-trazua"
15882 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15883 msgid "<b>L</b>"
15884 msgstr "<b>L</b>"
15886 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15887 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15888 msgid "Linear gradient fill"
15889 msgstr "Betegarriaren gradiente lineala"
15891 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15892 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15893 msgid "Linear gradient stroke"
15894 msgstr "Trazuaren gradiente lineala"
15896 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15897 msgid "<b>R</b>"
15898 msgstr "<b>E</b>"
15900 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15901 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15902 msgid "Radial gradient fill"
15903 msgstr "Betegarriaren gradiente erradiala"
15905 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15906 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15907 msgid "Radial gradient stroke"
15908 msgstr "Trazuaren gradiente erradiala"
15910 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15911 msgid "Different"
15912 msgstr "Diferentzia"
15914 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15915 msgid "Different fills"
15916 msgstr "Betegarri desberdinak"
15918 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15919 msgid "Different strokes"
15920 msgstr "Trazu desberdinak"
15922 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15923 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15924 msgid "<b>Unset</b>"
15925 msgstr "<b>Ezarri gabe</b>"
15927 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15928 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15929 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15930 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15931 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15932 msgid "Unset fill"
15933 msgstr "Kendu betegarria"
15935 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15936 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15937 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15938 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15939 msgid "Unset stroke"
15940 msgstr "Kendu trazua"
15942 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15943 msgid "Flat color fill"
15944 msgstr "Betegarriaren kolorea"
15946 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15947 msgid "Flat color stroke"
15948 msgstr "Trazuaren kolorea"
15950 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15951 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15952 msgid "<b>a</b>"
15953 msgstr "<b>b</b>"
15955 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15956 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15957 msgstr "Betegarria hautatutako objektuen batez bestekoa da"
15959 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15960 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15961 msgstr "Trazua hautatutako objektuen batez bestekoa da"
15963 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15964 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15965 msgid "<b>m</b>"
15966 msgstr "<b>h</b>"
15968 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15969 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15970 msgstr "Hautatutako hainbat objektuk betegarri berdina dute"
15972 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15973 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15974 msgstr "Hautatutako hainbat objektuk trazu berdina dute"
15976 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15977 msgid "Edit fill..."
15978 msgstr "Editatu betegarria..."
15980 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15981 msgid "Edit stroke..."
15982 msgstr "Editatu trazua..."
15984 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15985 msgid "Last set color"
15986 msgstr "Ezarritako azken kolorea"
15988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15989 msgid "Last selected color"
15990 msgstr "Hautatutako azken kolorea"
15992 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15993 msgid "White"
15994 msgstr "Zuria"
15996 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15997 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15998 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15999 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16000 msgid "Black"
16001 msgstr "Beltza"
16003 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16004 msgid "Copy color"
16005 msgstr "Kopiatu kolorea"
16007 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16008 msgid "Paste color"
16009 msgstr "Itsatsi kolorea"
16011 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16012 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16013 msgid "Swap fill and stroke"
16014 msgstr "Trukatu betegarria eta trazua"
16016 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16017 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16018 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16019 msgid "Make fill opaque"
16020 msgstr "Egin betegarria opako"
16022 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16023 msgid "Make stroke opaque"
16024 msgstr "Egin trazua opako"
16026 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16027 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16028 msgid "Remove fill"
16029 msgstr "Kendu betegarria"
16031 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16033 msgid "Remove stroke"
16034 msgstr "Kendu trazua"
16036 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16037 msgid "Remove"
16038 msgstr "Kendu"
16040 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16041 msgid "Apply last set color to fill"
16042 msgstr "Aplikatu ezarritako azken kolorea betegarriari"
16044 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16045 msgid "Apply last set color to stroke"
16046 msgstr "Aplikatu ezarritako azken kolorea trazuari"
16048 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16049 msgid "Apply last selected color to fill"
16050 msgstr "Aplikatu hautatutako azken kolorea betegarriari"
16052 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16053 msgid "Apply last selected color to stroke"
16054 msgstr "Aplikatu hautatutako azken kolorea trazuari"
16056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16057 msgid "Invert fill"
16058 msgstr "Alderantzikatu betegarria"
16060 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16061 msgid "Invert stroke"
16062 msgstr "Alderantzikatu trazua"
16064 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16065 msgid "White fill"
16066 msgstr "Betegarri zuria"
16068 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16069 msgid "White stroke"
16070 msgstr "Trazu zuria"
16072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16073 msgid "Black fill"
16074 msgstr "Betegarri beltza"
16076 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16077 msgid "Black stroke"
16078 msgstr "Trazu beltza"
16080 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16081 msgid "Paste fill"
16082 msgstr "Itsatsi betegarria"
16084 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16085 msgid "Paste stroke"
16086 msgstr "Itsatsi trazua"
16088 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16089 msgid "Change stroke width"
16090 msgstr "Aldatu trazu-zabalera"
16092 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16093 msgid ", drag to adjust"
16094 msgstr ", arrastatu doitzeko"
16096 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16097 #, c-format
16098 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16099 msgstr "Trazu-zabalera: %.5g%s%s"
16101 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16102 msgid " (averaged)"
16103 msgstr " (batez bestekoa)"
16105 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16106 msgid "0 (transparent)"
16107 msgstr "0 (gardena)"
16109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16110 msgid "100% (opaque)"
16111 msgstr "%100 (opakoa)"
16113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
16114 msgid "Adjust saturation"
16115 msgstr "Doitu saturazioa"
16117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
16118 #, c-format
16119 msgid ""
16120 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16121 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16122 msgstr ""
16123 "<b>Saturazioa</b> doitzea: lehen %.3g zen, orain <b>%.3g</b> (diferentzia: "
16124 "%.3g); <b>Ktrl</b> teklarekin argitasuna doitzeko, aldatzailerik gabe "
16125 "ñabardura doitzeko."
16127 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
16128 msgid "Adjust lightness"
16129 msgstr "Doitu argitasuna"
16131 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
16132 #, c-format
16133 msgid ""
16134 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16135 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16136 msgstr ""
16137 "<b>Argitasuna</b> doitzea: lehen %.3g zen, orain <b>%.3g</b> (diferentzia: "
16138 "%.3g); <b>Maius</b> teklarekin saturazioa doitzeko, aldatzailerik gabe "
16139 "ñabardura doitzeko."
16141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
16142 msgid "Adjust hue"
16143 msgstr "Doitu ñabardura"
16145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
16146 #, c-format
16147 msgid ""
16148 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16149 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16150 msgstr ""
16151 "<b>Ñabardura</b> doitzea: lehen %.3g zen, orain <b>%.3g</b> (diferentzia: "
16152 "%.3g); <b>Maius</b> teklarekin saturazioa doitzeko, <b>Ktrl</b>-ekin "
16153 "argitasuna doitzeko."
16155 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
16156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
16157 msgid "Adjust stroke width"
16158 msgstr "Doitu trazu-zabalera"
16160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16161 #, c-format
16162 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16163 msgstr "<b>Trazu-zabalera</b> doitzen: %.3g zen, orain <b>%.3g</b> (diferentzia %.3g)"
16165 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
16166 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
16167 msgid "sliders|Link"
16168 msgstr "Estekatu"
16170 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16171 msgid "L Gradient"
16172 msgstr "L gradientea"
16174 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16175 msgid "R Gradient"
16176 msgstr "E gradientea"
16178 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16179 #, c-format
16180 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16181 msgstr "Betegarria: %06x/%.3g"
16183 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16184 #, c-format
16185 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16186 msgstr "Trazua: %06x/%.3g"
16188 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16189 #, c-format
16190 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16191 msgstr "Trazu-zabalera: %.5g%s"
16193 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16194 #, c-format
16195 msgid "O:%.3g"
16196 msgstr "O:%.3g"
16198 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16199 #, c-format
16200 msgid "O:.%d"
16201 msgstr "O:.%d"
16203 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16204 #, c-format
16205 msgid "Opacity: %.3g"
16206 msgstr "Opakutasuna: %.3g"
16208 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16209 msgid "Split vanishing points"
16210 msgstr "Zatitu ihespuntuak"
16212 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16213 msgid "Merge vanishing points"
16214 msgstr "Batu ihespuntuak"
16216 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16217 msgid "3D box: Move vanishing point"
16218 msgstr "3D koadroa: aldatu ihespuntua lekuz"
16220 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16221 #, c-format
16222 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16223 msgid_plural ""
16224 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16225 "b> to separate selected box(es)"
16226 msgstr[0] "Ihespuntu <b>finitua</b> koadro <b>%d</b>-ek partekatua"
16227 msgstr[1] ""
16228 "Ihespuntu <b>finitua</b> <b>%d</b> koadrok partekatua; arrastatu <b>Maius</"
16229 "b>-ekin hautatutako koadroa(k) bereizteko"
16231 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16232 #. but currently we update the status message anyway
16233 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16234 #, c-format
16235 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16236 msgid_plural ""
16237 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16238 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16239 msgstr[0] "Ihespuntu <b>infinituak</b> koadro <b>%d</b>-ek partekatua"
16240 msgstr[1] ""
16241 "Ihespuntu <b>infinitua</b> <b>%d</b> koadrok partekatua; arrastatu <b>Maius</"
16242 "b>-ekin hautatutako koadroa(k) bereizteko"
16244 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16245 #, c-format
16246 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16247 msgid_plural ""
16248 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16249 "(es)"
16250 msgstr[0] ""
16251 "koadro <b>%d</b>-ek partekatuta; arrastatu <b>Maius</b>-ekin hautatutako "
16252 "koadroa(k) banatzeko"
16253 msgstr[1] ""
16254 "<b>%d</b> koadrok partekatuta; arrastatu <b>Maius</b>-ekin hautatutako "
16255 "koadroa(k) banatzeko"
16257 #: ../src/verbs.cpp:1140
16258 msgid "Switch to next layer"
16259 msgstr "Aldatu hurrengo geruzara"
16261 #: ../src/verbs.cpp:1141
16262 msgid "Switched to next layer."
16263 msgstr "Hurrengo geruzara aldatuta."
16265 #: ../src/verbs.cpp:1143
16266 msgid "Cannot go past last layer."
16267 msgstr "Ezin da azkenengo geruza baino harutzago joan."
16269 #: ../src/verbs.cpp:1152
16270 msgid "Switch to previous layer"
16271 msgstr "Aldatu aurreko geruzara"
16273 #: ../src/verbs.cpp:1153
16274 msgid "Switched to previous layer."
16275 msgstr "Aurreko geruzara aldatuta."
16277 #: ../src/verbs.cpp:1155
16278 msgid "Cannot go before first layer."
16279 msgstr "Ezin da lehen geruza baino aurrerago joan."
16281 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16282 #: ../src/verbs.cpp:1306
16283 msgid "No current layer."
16284 msgstr "Ez dago uneko geruzarik."
16286 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16287 #, c-format
16288 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16289 msgstr "Goratutako <b>%s</b> geruza."
16291 #: ../src/verbs.cpp:1202
16292 msgid "Layer to top"
16293 msgstr "Geruza goraino"
16295 #: ../src/verbs.cpp:1206
16296 msgid "Raise layer"
16297 msgstr "Goratu geruza"
16299 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16300 #, c-format
16301 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16302 msgstr "Azpiratutako <b>%s</b> geruza."
16304 #: ../src/verbs.cpp:1210
16305 msgid "Layer to bottom"
16306 msgstr "Geruza beheraino"
16308 #: ../src/verbs.cpp:1214
16309 msgid "Lower layer"
16310 msgstr "Beheratu geruza"
16312 #: ../src/verbs.cpp:1223
16313 msgid "Cannot move layer any further."
16314 msgstr "Ezin da geruza urrunago eraman."
16316 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16317 #, c-format
16318 msgid "%s copy"
16319 msgstr "%s(r)en kopia"
16321 #: ../src/verbs.cpp:1263
16322 msgid "Duplicate layer"
16323 msgstr "Bikoiztu geruza"
16325 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16326 #: ../src/verbs.cpp:1266
16327 msgid "Duplicated layer."
16328 msgstr "Bikoiztutako geruza."
16330 #: ../src/verbs.cpp:1295
16331 msgid "Delete layer"
16332 msgstr "Ezabatu geruza"
16334 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16335 #: ../src/verbs.cpp:1298
16336 msgid "Deleted layer."
16337 msgstr "Geruza ezabatuta."
16339 #: ../src/verbs.cpp:1309
16340 msgid "Toggle layer solo"
16341 msgstr "Txandakatu geruza bakartia"
16343 #: ../src/verbs.cpp:1389
16344 msgid "Flip horizontally"
16345 msgstr "Irauli horizontalki"
16347 #: ../src/verbs.cpp:1404
16348 msgid "Flip vertically"
16349 msgstr "Irauli bertikalki"
16351 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16352 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16353 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16354 #: ../src/verbs.cpp:1912
16355 msgid "tutorial-basic.svg"
16356 msgstr "tutorial-basic.svg"
16358 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16359 #: ../src/verbs.cpp:1916
16360 msgid "tutorial-shapes.svg"
16361 msgstr "tutorial-shapes.svg"
16363 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16364 #: ../src/verbs.cpp:1920
16365 msgid "tutorial-advanced.svg"
16366 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16368 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16369 #: ../src/verbs.cpp:1924
16370 msgid "tutorial-tracing.svg"
16371 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16373 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16374 #: ../src/verbs.cpp:1928
16375 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16376 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16378 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16379 #: ../src/verbs.cpp:1932
16380 msgid "tutorial-elements.svg"
16381 msgstr "tutorial-elements.svg"
16383 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16384 #: ../src/verbs.cpp:1936
16385 msgid "tutorial-tips.svg"
16386 msgstr "tutorial-tips.svg"
16388 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16389 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16390 msgstr "Desblokeatu uneko geruzako objektu guztiak"
16392 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16393 msgid "Unlock all objects in all layers"
16394 msgstr "Desblokeatu geruza guztietako objektu guztiak"
16396 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16397 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16398 msgstr "Erakutsi uneko geruzako objektu guztiak"
16400 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16401 msgid "Unhide all objects in all layers"
16402 msgstr "Erakutsi geruza guztietako objektu guztiak"
16404 #: ../src/verbs.cpp:2239
16405 msgid "Does nothing"
16406 msgstr "Ez du ezer egiten"
16408 #: ../src/verbs.cpp:2242
16409 msgid "Create new document from the default template"
16410 msgstr "Sortu dokumentu berria lehenespeneko txantiloitik"
16412 #: ../src/verbs.cpp:2244
16413 msgid "_Open..."
16414 msgstr "_Ireki..."
16416 #: ../src/verbs.cpp:2245
16417 msgid "Open an existing document"
16418 msgstr "Ireki lehendik dagoen dokumentua"
16420 #: ../src/verbs.cpp:2246
16421 msgid "Re_vert"
16422 msgstr "_Leheneratu"
16424 #: ../src/verbs.cpp:2247
16425 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16426 msgstr "Leheneratu dokumentuaren azken gordetako bertsioa (aldaketak galduko dira)"
16428 #: ../src/verbs.cpp:2248
16429 msgid "_Save"
16430 msgstr "_Gorde"
16432 #: ../src/verbs.cpp:2248
16433 msgid "Save document"
16434 msgstr "Gorde dokumentua"
16436 #: ../src/verbs.cpp:2250
16437 msgid "Save _As..."
16438 msgstr "Gorde _honela..."
16440 #: ../src/verbs.cpp:2251
16441 msgid "Save document under a new name"
16442 msgstr "Gorde dokumentua izen berri batekin"
16444 #: ../src/verbs.cpp:2252
16445 msgid "Save a Cop_y..."
16446 msgstr "Gorde _kopia..."
16448 #: ../src/verbs.cpp:2253
16449 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16450 msgstr "Gorde dokumentuaren kopia izen berri batekin"
16452 #: ../src/verbs.cpp:2254
16453 msgid "_Print..."
16454 msgstr "I_nprimatu..."
16456 #: ../src/verbs.cpp:2254
16457 msgid "Print document"
16458 msgstr "Inprimatu dokumentua"
16460 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16461 #: ../src/verbs.cpp:2257
16462 msgid "Vac_uum Defs"
16463 msgstr "_Garbitu definizioak"
16465 #: ../src/verbs.cpp:2257
16466 msgid ""
16467 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16468 "defs&gt; of the document"
16469 msgstr ""
16470 "Ezabatu dokumentuko &lt;definizioak&gt;en erabiltzen ez diren definizioak "
16471 "(gradienteak edo mozketa bideak bezalakoak)"
16473 #: ../src/verbs.cpp:2259
16474 msgid "Print Previe_w"
16475 msgstr "Inprimatu aurrebis_ta"
16477 #: ../src/verbs.cpp:2260
16478 msgid "Preview document printout"
16479 msgstr "Dokumentuaren inprimaketaren aurrebista"
16481 #: ../src/verbs.cpp:2261
16482 msgid "_Import..."
16483 msgstr "_Inportatu..."
16485 #: ../src/verbs.cpp:2262
16486 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16487 msgstr "Inportatu bit-mapa edo SVG irudia dokumentura"
16489 #: ../src/verbs.cpp:2263
16490 msgid "_Export Bitmap..."
16491 msgstr "_Esportatu bit-mapa..."
16493 #: ../src/verbs.cpp:2264
16494 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16495 msgstr "Esportatu dokumentua edo hautapena bit-mapa irudi gisa"
16497 #: ../src/verbs.cpp:2265
16498 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16499 msgstr "Inportatu dokumentu bat Open Clip Art liburutegitik"
16501 #: ../src/verbs.cpp:2266
16502 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16503 msgstr "Esportatu Open Clip Art liburutegira"
16505 #: ../src/verbs.cpp:2266
16506 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16507 msgstr "Esportatu dokumentu hau Open Clip Art liburutegira"
16509 #: ../src/verbs.cpp:2267
16510 msgid "N_ext Window"
16511 msgstr "_Hurrengo leihoa"
16513 #: ../src/verbs.cpp:2268
16514 msgid "Switch to the next document window"
16515 msgstr "Aldatu hurrengo dokumentuaren leihora"
16517 #: ../src/verbs.cpp:2269
16518 msgid "P_revious Window"
16519 msgstr "_Aurreko leihoa"
16521 #: ../src/verbs.cpp:2270
16522 msgid "Switch to the previous document window"
16523 msgstr "Aldatu aurreko dokumentuaren leihora"
16525 #: ../src/verbs.cpp:2271
16526 msgid "_Close"
16527 msgstr "It_xi"
16529 #: ../src/verbs.cpp:2272
16530 msgid "Close this document window"
16531 msgstr "Itxi dokumentuaren leihoa"
16533 #: ../src/verbs.cpp:2273
16534 msgid "_Quit"
16535 msgstr "I_rten"
16537 #: ../src/verbs.cpp:2273
16538 msgid "Quit Inkscape"
16539 msgstr "Irten Inkscape-tik"
16541 #: ../src/verbs.cpp:2276
16542 msgid "Undo last action"
16543 msgstr "Desegin azken ekintza"
16545 #: ../src/verbs.cpp:2279
16546 msgid "Do again the last undone action"
16547 msgstr "Egin berriro azken desegindako ekintza"
16549 #: ../src/verbs.cpp:2280
16550 msgid "Cu_t"
16551 msgstr "_Ebaki"
16553 #: ../src/verbs.cpp:2281
16554 msgid "Cut selection to clipboard"
16555 msgstr "Hautapena ebaki eta arbelean jartzen du"
16557 #: ../src/verbs.cpp:2282
16558 msgid "_Copy"
16559 msgstr "_Kopiatu"
16561 #: ../src/verbs.cpp:2283
16562 msgid "Copy selection to clipboard"
16563 msgstr "Hautapena arbelean kopiatzen du"
16565 #: ../src/verbs.cpp:2284
16566 msgid "_Paste"
16567 msgstr "_Itsatsi"
16569 #: ../src/verbs.cpp:2285
16570 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16571 msgstr "Itsatsi arbeleko objektuak saguaren puntuan, edo itsatsi testua"
16573 #: ../src/verbs.cpp:2286
16574 msgid "Paste _Style"
16575 msgstr "Itsatsi e_stiloa"
16577 #: ../src/verbs.cpp:2287
16578 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16579 msgstr "Aplikatu kopiatutako objektuen estiloa hautapenean"
16581 #: ../src/verbs.cpp:2289
16582 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16583 msgstr "Eskalatu hautapena  kopiatutako objektuaren tamainara"
16585 #: ../src/verbs.cpp:2290
16586 msgid "Paste _Width"
16587 msgstr "Itsatsi _zabalera"
16589 #: ../src/verbs.cpp:2291
16590 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16591 msgstr "Eskalatu hautapena horizontalki kopiatutako objektuaren zabalerara"
16593 #: ../src/verbs.cpp:2292
16594 msgid "Paste _Height"
16595 msgstr "Itsatsi _altuera"
16597 #: ../src/verbs.cpp:2293
16598 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16599 msgstr "Eskalatu hautapena bertikalki kopiatutako objektuaren altuerara"
16601 #: ../src/verbs.cpp:2294
16602 msgid "Paste Size Separately"
16603 msgstr "Itsatsi tamaina bereiztuta"
16605 #: ../src/verbs.cpp:2295
16606 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16607 msgstr "Eskalatu hautatutako objektu bakoitza kopiatutako objektuaren tamainara"
16609 #: ../src/verbs.cpp:2296
16610 msgid "Paste Width Separately"
16611 msgstr "Itsatsi zabalera bereiztuta"
16613 #: ../src/verbs.cpp:2297
16614 msgid ""
16615 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16616 "object"
16617 msgstr ""
16618 "Eskalatu hautatutako objektu bakoitza horizontalki kopiatutako objektuaren "
16619 "zabalerara"
16621 #: ../src/verbs.cpp:2298
16622 msgid "Paste Height Separately"
16623 msgstr "Itsatsi altuera bereiztuta"
16625 #: ../src/verbs.cpp:2299
16626 msgid ""
16627 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16628 "object"
16629 msgstr ""
16630 "Eskalatu hautatutako objektu bakoitza bertikalki kopiatutako objektuaren "
16631 "altuerara"
16633 #: ../src/verbs.cpp:2300
16634 msgid "Paste _In Place"
16635 msgstr "Itsatsi _lekuan"
16637 #: ../src/verbs.cpp:2301
16638 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16639 msgstr "Itsatsi arbeleko objektuak jatorrizko posizioan"
16641 #: ../src/verbs.cpp:2302
16642 msgid "Paste Path _Effect"
16643 msgstr "Itsatsi bidearen _efektua"
16645 #: ../src/verbs.cpp:2303
16646 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16647 msgstr "Aplikatu kopiatutako objektuen bidearen efektua hautapenean"
16649 #: ../src/verbs.cpp:2304
16650 msgid "Remove Path _Effect"
16651 msgstr "Kendu bidearen _efektua"
16653 #: ../src/verbs.cpp:2305
16654 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16655 msgstr "Kendu bidearen edozein efektu hautatutako objektuetatik"
16657 #: ../src/verbs.cpp:2306
16658 msgid "Remove Filters"
16659 msgstr "Kendu iragazkiak"
16661 #: ../src/verbs.cpp:2307
16662 msgid "Remove any filters from selected objects"
16663 msgstr "Kendu edozein iragazki hautatutako objektuetatik"
16665 #: ../src/verbs.cpp:2308
16666 msgid "_Delete"
16667 msgstr "Ez_abatu"
16669 #: ../src/verbs.cpp:2309
16670 msgid "Delete selection"
16671 msgstr "Ezabatu hautapena"
16673 #: ../src/verbs.cpp:2310
16674 msgid "Duplic_ate"
16675 msgstr "Bi_koiztu"
16677 #: ../src/verbs.cpp:2311
16678 msgid "Duplicate selected objects"
16679 msgstr "Bikoiztu hautatutako objektuak"
16681 #: ../src/verbs.cpp:2312
16682 msgid "Create Clo_ne"
16683 msgstr "Sortu _klona"
16685 #: ../src/verbs.cpp:2313
16686 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16687 msgstr "Sortu klon bat hautatutako objektutik (jatorrizkora estekatutako kopia bat)"
16689 #: ../src/verbs.cpp:2314
16690 msgid "Unlin_k Clone"
16691 msgstr "As_katu klona"
16693 #: ../src/verbs.cpp:2315
16694 msgid ""
16695 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16696 "standalone objects"
16697 msgstr "Moztu hautatutako klonen jatorrizkoarekiko esteka, objektu bakarti bihurtuz"
16699 #: ../src/verbs.cpp:2316
16700 msgid "Relink to Copied"
16701 msgstr "Berrestekatu kopiatutakoetara"
16703 #: ../src/verbs.cpp:2317
16704 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16705 msgstr "Berrestekatu hautatutako klonak unean arbelean dauden objektuetara"
16707 #: ../src/verbs.cpp:2318
16708 msgid "Select _Original"
16709 msgstr "Hautatu j_atorrizkoa"
16711 #: ../src/verbs.cpp:2319
16712 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16713 msgstr "Hautatu objektua, hautatutako klona estekatuta duena"
16715 #: ../src/verbs.cpp:2320
16716 msgid "Objects to _Marker"
16717 msgstr "Objektuak _markatzaile"
16719 #: ../src/verbs.cpp:2321
16720 msgid "Convert selection to a line marker"
16721 msgstr "Bihurtu hautapena marra-markatzailera"
16723 #: ../src/verbs.cpp:2322
16724 msgid "Objects to Gu_ides"
16725 msgstr "Objektuak _gida"
16727 #: ../src/verbs.cpp:2323
16728 msgid ""
16729 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16730 "edges"
16731 msgstr ""
16732 "Bihurtu hautatutako objektuak beraien ertzekin lerrokatutako gidalerroen "
16733 "bildumara"
16735 #: ../src/verbs.cpp:2324
16736 msgid "Objects to Patter_n"
16737 msgstr "_Objektuak eredu"
16739 #: ../src/verbs.cpp:2325
16740 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16741 msgstr "Bihurtu hautapena laukizuzenean, mosaikoaren betetze-ereduarekin"
16743 #: ../src/verbs.cpp:2326
16744 msgid "Pattern to _Objects"
16745 msgstr "_Eredutik objektuak"
16747 #: ../src/verbs.cpp:2327
16748 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16749 msgstr "Atera objektua mosaiko betetze-eredutik"
16751 #: ../src/verbs.cpp:2328
16752 msgid "Clea_r All"
16753 msgstr "Garbitu _denak"
16755 #: ../src/verbs.cpp:2329
16756 msgid "Delete all objects from document"
16757 msgstr "Ezabatu dokumentuko objektu guztiak"
16759 #: ../src/verbs.cpp:2330
16760 msgid "Select Al_l"
16761 msgstr "Hautatu _denak"
16763 #: ../src/verbs.cpp:2331
16764 msgid "Select all objects or all nodes"
16765 msgstr "Hautatu objektu guztiak edo nodo guztiak"
16767 #: ../src/verbs.cpp:2332
16768 msgid "Select All in All La_yers"
16769 msgstr "Hautatu denak ge_ruza guztietan"
16771 #: ../src/verbs.cpp:2333
16772 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16773 msgstr ""
16774 "Hautatu objektu guztiak ikusgai diren eta desblokeatuta dauden geruza "
16775 "guztietatik"
16777 #: ../src/verbs.cpp:2334
16778 msgid "In_vert Selection"
16779 msgstr "Al_derantzikatu hautapena"
16781 #: ../src/verbs.cpp:2335
16782 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16783 msgstr "Alderantzikatu hautapena (desautatu hautatutakoa, eta hautatu beste guztia)"
16785 #: ../src/verbs.cpp:2336
16786 msgid "Invert in All Layers"
16787 msgstr "Alderantzikatu geruza guztietan"
16789 #: ../src/verbs.cpp:2337
16790 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16791 msgstr ""
16792 "Alderantzikatu hautapena ikusgai diren eta desblokeatuta dauden geruza "
16793 "guztietan"
16795 #: ../src/verbs.cpp:2338
16796 msgid "Select Next"
16797 msgstr "Hautatu hurrengoa"
16799 #: ../src/verbs.cpp:2339
16800 msgid "Select next object or node"
16801 msgstr "Hautatu hurrengo objektu edo nodoa"
16803 #: ../src/verbs.cpp:2340
16804 msgid "Select Previous"
16805 msgstr "Hautatu aurrekoa"
16807 #: ../src/verbs.cpp:2341
16808 msgid "Select previous object or node"
16809 msgstr "Hautatu aurreko objektu edo nodoa"
16811 #: ../src/verbs.cpp:2342
16812 msgid "D_eselect"
16813 msgstr "D_esautatu"
16815 #: ../src/verbs.cpp:2343
16816 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16817 msgstr "Desautatu hautatutako objektuak edo nodoak"
16819 #: ../src/verbs.cpp:2344
16820 msgid "_Guides around page"
16821 msgstr "_Gidak orrialdearen inguruan"
16823 #: ../src/verbs.cpp:2345
16824 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16825 msgstr "Sortu lau gida orrialdeko ertzetara lerrokatuta"
16827 #: ../src/verbs.cpp:2346
16828 msgid "Next Path Effect Parameter"
16829 msgstr "Bidearen efektuaren hurrengo parametroa"
16831 #: ../src/verbs.cpp:2347
16832 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16833 msgstr "Erakutsi bidearen efektuaren hurrengo parametroa editatzeko"
16835 #. Selection
16836 #: ../src/verbs.cpp:2350
16837 msgid "Raise to _Top"
16838 msgstr "Eraman _goraino"
16840 #: ../src/verbs.cpp:2351
16841 msgid "Raise selection to top"
16842 msgstr "Eraman hautapena goraino"
16844 #: ../src/verbs.cpp:2352
16845 msgid "Lower to _Bottom"
16846 msgstr "Eraman _beheraino"
16848 #: ../src/verbs.cpp:2353
16849 msgid "Lower selection to bottom"
16850 msgstr "Eraman hautapena beheraino"
16852 #: ../src/verbs.cpp:2354
16853 msgid "_Raise"
16854 msgstr "_Goratu"
16856 #: ../src/verbs.cpp:2355
16857 msgid "Raise selection one step"
16858 msgstr "Goratu hautapena urrats bat"
16860 #: ../src/verbs.cpp:2356
16861 msgid "_Lower"
16862 msgstr "_Beheratu"
16864 #: ../src/verbs.cpp:2357
16865 msgid "Lower selection one step"
16866 msgstr "Beheratu hautapena urrats bat"
16868 #: ../src/verbs.cpp:2358
16869 msgid "_Group"
16870 msgstr "_Elkartu"
16872 #: ../src/verbs.cpp:2359
16873 msgid "Group selected objects"
16874 msgstr "Elkartu hautatutako objektuak"
16876 #: ../src/verbs.cpp:2361
16877 msgid "Ungroup selected groups"
16878 msgstr "Banandu hautatutako taldeak"
16880 #: ../src/verbs.cpp:2363
16881 msgid "_Put on Path"
16882 msgstr "_Jarri bidean"
16884 #: ../src/verbs.cpp:2365
16885 msgid "_Remove from Path"
16886 msgstr "_Kendu bidetik"
16888 #: ../src/verbs.cpp:2367
16889 msgid "Remove Manual _Kerns"
16890 msgstr "Kendu eskuzko karaktere-tarteak"
16892 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16893 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16894 #: ../src/verbs.cpp:2370
16895 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16896 msgstr "Kendu testu-objektu bateko eskuzko karaktere-tarte eta glifo-biraketa guztiak"
16898 #: ../src/verbs.cpp:2372
16899 msgid "_Union"
16900 msgstr "_Bilketa"
16902 #: ../src/verbs.cpp:2373
16903 msgid "Create union of selected paths"
16904 msgstr "Sortu hautatutako bideen bilketa"
16906 #: ../src/verbs.cpp:2374
16907 msgid "_Intersection"
16908 msgstr "_Elkargunea"
16910 #: ../src/verbs.cpp:2375
16911 msgid "Create intersection of selected paths"
16912 msgstr "Sortu hautatutako objektuen elkargunea"
16914 #: ../src/verbs.cpp:2376
16915 msgid "_Difference"
16916 msgstr "_Diferentzia"
16918 #: ../src/verbs.cpp:2377
16919 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16920 msgstr "Sortu hautatutako bideen diferentzia (behean ken goian)"
16922 #: ../src/verbs.cpp:2378
16923 msgid "E_xclusion"
16924 msgstr "E_sklusioa"
16926 #: ../src/verbs.cpp:2379
16927 msgid ""
16928 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
16929 "path)"
16930 msgstr "Sortu hautatutako bideen OR esklusiboa (bide bakarrari dagozkion zati horiek)"
16932 #: ../src/verbs.cpp:2380
16933 msgid "Di_vision"
16934 msgstr "Za_tiketa"
16936 #: ../src/verbs.cpp:2381
16937 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16938 msgstr "Ebaki beheko bidea zatitan"
16940 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16941 #. Advanced tutorial for more info
16942 #: ../src/verbs.cpp:2384
16943 msgid "Cut _Path"
16944 msgstr "Ebaki bi_dea"
16946 #: ../src/verbs.cpp:2385
16947 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16948 msgstr "Ebaki beheko bidearen trazuak zatietan, betetzea kenduz"
16950 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16951 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16952 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16953 #: ../src/verbs.cpp:2389
16954 msgid "Outs_et"
16955 msgstr "_Luzatu"
16957 #: ../src/verbs.cpp:2390
16958 msgid "Outset selected paths"
16959 msgstr "Luzatu hautatutako bideak"
16961 #: ../src/verbs.cpp:2392
16962 msgid "O_utset Path by 1 px"
16963 msgstr "Luz_atu bidea px 1"
16965 #: ../src/verbs.cpp:2393
16966 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16967 msgstr "Luzatu hautatutako bideak px 1"
16969 #: ../src/verbs.cpp:2395
16970 msgid "O_utset Path by 10 px"
16971 msgstr "L_uzatu bidea 10 px"
16973 #: ../src/verbs.cpp:2396
16974 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16975 msgstr "Luzatu hautatutako bideak 10 px"
16977 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16978 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16979 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16980 #: ../src/verbs.cpp:2400
16981 msgid "I_nset"
16982 msgstr "La_burtu"
16984 #: ../src/verbs.cpp:2401
16985 msgid "Inset selected paths"
16986 msgstr "Laburtu hautatutako bideak"
16988 #: ../src/verbs.cpp:2403
16989 msgid "I_nset Path by 1 px"
16990 msgstr "La_burtu bidea px 1"
16992 #: ../src/verbs.cpp:2404
16993 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16994 msgstr "Laburtu hautatutako bideak px 1"
16996 #: ../src/verbs.cpp:2406
16997 msgid "I_nset Path by 10 px"
16998 msgstr "Labu_rtu bidea 10 px"
17000 #: ../src/verbs.cpp:2407
17001 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17002 msgstr "Laburtu hautatutako bideak 10 px"
17004 #: ../src/verbs.cpp:2409
17005 msgid "D_ynamic Offset"
17006 msgstr "Des_plazamendu dinamikoa"
17008 #: ../src/verbs.cpp:2409
17009 msgid "Create a dynamic offset object"
17010 msgstr "Sortu desplazamendu dinamikoko objektua"
17012 #: ../src/verbs.cpp:2411
17013 msgid "_Linked Offset"
17014 msgstr "De_splazamendu estekatua"
17016 #: ../src/verbs.cpp:2412
17017 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17018 msgstr "Sortu jatorrizko bideari estekatutako desplazamendu dinamikoko objektu bat"
17020 #: ../src/verbs.cpp:2414
17021 msgid "_Stroke to Path"
17022 msgstr "_Trazua bide"
17024 #: ../src/verbs.cpp:2415
17025 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17026 msgstr "Bihurtu hautatutako objektuaren trazua bidean"
17028 #: ../src/verbs.cpp:2416
17029 msgid "Si_mplify"
17030 msgstr "_Soildu"
17032 #: ../src/verbs.cpp:2417
17033 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17034 msgstr "Soildu hautatutako bideak (nodo estrak kenduz)"
17036 #: ../src/verbs.cpp:2418
17037 msgid "_Reverse"
17038 msgstr "_Alderantzikatu"
17040 #: ../src/verbs.cpp:2419
17041 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17042 msgstr ""
17043 "Hautatutako bideen norabidea alderantzikatzen du (erabilgarria markatzaileak "
17044 "iraultzeko)"
17046 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17047 #: ../src/verbs.cpp:2421
17048 msgid "_Trace Bitmap..."
17049 msgstr "_Bektorizatu bit-mapa..."
17051 #: ../src/verbs.cpp:2422
17052 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17053 msgstr "Sortu bide bat edo gehiago bit-mapa bektorizatuz"
17055 #: ../src/verbs.cpp:2423
17056 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17057 msgstr "_Sortu bit-maparen kopia"
17059 #: ../src/verbs.cpp:2424
17060 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17061 msgstr "Esportatu hautapena bit-mapara eta txertatu dokumentuan"
17063 #: ../src/verbs.cpp:2425
17064 msgid "_Combine"
17065 msgstr "_Konbinatu"
17067 #: ../src/verbs.cpp:2426
17068 msgid "Combine several paths into one"
17069 msgstr "Konbinatu hainbat bide batean"
17071 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17072 #. Advanced tutorial for more info
17073 #: ../src/verbs.cpp:2429
17074 msgid "Break _Apart"
17075 msgstr "_Banandu"
17077 #: ../src/verbs.cpp:2430
17078 msgid "Break selected paths into subpaths"
17079 msgstr "Zatitu hautatutako bideak azpibideetan"
17081 #: ../src/verbs.cpp:2431
17082 msgid "Rows and Columns..."
17083 msgstr "Errenkadak eta zutabeak..."
17085 #: ../src/verbs.cpp:2432
17086 msgid "Arrange selected objects in a table"
17087 msgstr "Antolatu hautatutako objektuak taulan"
17089 #. Layer
17090 #: ../src/verbs.cpp:2434
17091 msgid "_Add Layer..."
17092 msgstr "_Gehitu gerua..."
17094 #: ../src/verbs.cpp:2435
17095 msgid "Create a new layer"
17096 msgstr "Sortu geruza berria"
17098 #: ../src/verbs.cpp:2436
17099 msgid "Re_name Layer..."
17100 msgstr "_Aldatu izena geruzari..."
17102 #: ../src/verbs.cpp:2437
17103 msgid "Rename the current layer"
17104 msgstr "Aldatu uneko geruzaren izena"
17106 #: ../src/verbs.cpp:2438
17107 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17108 msgstr "Aldatu _gaineko geruzara"
17110 #: ../src/verbs.cpp:2439
17111 msgid "Switch to the layer above the current"
17112 msgstr "Aldatu uneko geruzaren gainekora"
17114 #: ../src/verbs.cpp:2440
17115 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17116 msgstr "Aldatu a_zpiko geruzara"
17118 #: ../src/verbs.cpp:2441
17119 msgid "Switch to the layer below the current"
17120 msgstr "Aldatu uneko geruzaren azpikora"
17122 #: ../src/verbs.cpp:2442
17123 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17124 msgstr "Eraman hautapena _gaineko geruzara"
17126 #: ../src/verbs.cpp:2443
17127 msgid "Move selection to the layer above the current"
17128 msgstr "Eraman hautapena uneko geruzaren gainekora"
17130 #: ../src/verbs.cpp:2444
17131 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17132 msgstr "Eraman hautapena a_zpiko geruzara"
17134 #: ../src/verbs.cpp:2445
17135 msgid "Move selection to the layer below the current"
17136 msgstr "Eraman hautapena uneko geruzaren azpikora"
17138 #: ../src/verbs.cpp:2446
17139 msgid "Layer to _Top"
17140 msgstr "Geruza g_oraino"
17142 #: ../src/verbs.cpp:2447
17143 msgid "Raise the current layer to the top"
17144 msgstr "Goratu uneko geruza goraino"
17146 #: ../src/verbs.cpp:2448
17147 msgid "Layer to _Bottom"
17148 msgstr "Geruza _beheraino"
17150 #: ../src/verbs.cpp:2449
17151 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17152 msgstr "Beheratu uneko geruza beheraino"
17154 #: ../src/verbs.cpp:2450
17155 msgid "_Raise Layer"
17156 msgstr "_Goratu geruza"
17158 #: ../src/verbs.cpp:2451
17159 msgid "Raise the current layer"
17160 msgstr "Goratu uneko geruza"
17162 #: ../src/verbs.cpp:2452
17163 msgid "_Lower Layer"
17164 msgstr "_Beheratu geruza"
17166 #: ../src/verbs.cpp:2453
17167 msgid "Lower the current layer"
17168 msgstr "Beheratu uneko geruza"
17170 #: ../src/verbs.cpp:2454
17171 msgid "Duplicate Current Layer..."
17172 msgstr "Bikozitu uneko geruza..."
17174 #: ../src/verbs.cpp:2455
17175 msgid "Duplicate an existing layer"
17176 msgstr "Bikoiztu existitzen den geruza"
17178 #: ../src/verbs.cpp:2456
17179 msgid "_Delete Current Layer"
17180 msgstr "_Ezabatu uneko geruza"
17182 #: ../src/verbs.cpp:2457
17183 msgid "Delete the current layer"
17184 msgstr "Ezabatu uneko geruza"
17186 #: ../src/verbs.cpp:2458
17187 msgid "_Show/hide other layers"
17188 msgstr "_Erakutsi/ezkutatu beste geruzak"
17190 #: ../src/verbs.cpp:2459
17191 msgid "Solo the current layer"
17192 msgstr "Uneko geruza soilik"
17194 #. Object
17195 #: ../src/verbs.cpp:2462
17196 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17197 msgstr "Biratu _90&#176; EN"
17199 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17200 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17201 #: ../src/verbs.cpp:2465
17202 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17203 msgstr "Biratu hautapena 90° erlojuaren noranzkoan"
17205 #: ../src/verbs.cpp:2466
17206 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17207 msgstr "Biratu 9_0&#176; EKN"
17209 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17210 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17211 #: ../src/verbs.cpp:2469
17212 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17213 msgstr "Biratu hautapena 90° erlojuaren kontrako noranzkoan"
17215 #: ../src/verbs.cpp:2470
17216 msgid "Remove _Transformations"
17217 msgstr "Kendu _eraldaketak"
17219 #: ../src/verbs.cpp:2471
17220 msgid "Remove transformations from object"
17221 msgstr "Kendu objektuaren eraldaketak"
17223 #: ../src/verbs.cpp:2472
17224 msgid "_Object to Path"
17225 msgstr "_Objektua bide"
17227 #: ../src/verbs.cpp:2473
17228 msgid "Convert selected object to path"
17229 msgstr "Bihurtu hautatutako objektua bide"
17231 #: ../src/verbs.cpp:2474
17232 msgid "_Flow into Frame"
17233 msgstr "_Isuri markora"
17235 #: ../src/verbs.cpp:2475
17236 msgid ""
17237 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17238 "frame object"
17239 msgstr ""
17240 "Jarri testua markoan (bidean edo forman), markoa objektura estekatutako "
17241 "testu mugikorra sortuz"
17243 #: ../src/verbs.cpp:2476
17244 msgid "_Unflow"
17245 msgstr "_Atera isuritakoa"
17247 #: ../src/verbs.cpp:2477
17248 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17249 msgstr "Kendu testua markotik (lerro bakarreko testu-objektua sortzen du)"
17251 #: ../src/verbs.cpp:2478
17252 msgid "_Convert to Text"
17253 msgstr "_Bihurtu testu"
17255 #: ../src/verbs.cpp:2479
17256 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17257 msgstr "Bihurtu testu mugikorra testu-objektu arruntean (itxura mantentzen du)"
17259 #: ../src/verbs.cpp:2481
17260 msgid "Flip _Horizontal"
17261 msgstr "Irauli _horizontalki"
17263 #: ../src/verbs.cpp:2481
17264 msgid "Flip selected objects horizontally"
17265 msgstr "Irauli hautatutako objektuak horizontalki"
17267 #: ../src/verbs.cpp:2484
17268 msgid "Flip _Vertical"
17269 msgstr "Irauli _bertikalki"
17271 #: ../src/verbs.cpp:2484
17272 msgid "Flip selected objects vertically"
17273 msgstr "Irauli hautatutako objektuak bertikalki"
17275 #: ../src/verbs.cpp:2487
17276 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17277 msgstr "Aplikatu maskara hautapenari (goiko objektua maskara gisa erabiliz)"
17279 #: ../src/verbs.cpp:2489
17280 msgid "Edit mask"
17281 msgstr "Editatu maskara"
17283 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17284 msgid "_Release"
17285 msgstr "_Askatu"
17287 #: ../src/verbs.cpp:2491
17288 msgid "Remove mask from selection"
17289 msgstr "Kendu maskara hautapenetik"
17291 #: ../src/verbs.cpp:2493
17292 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17293 msgstr ""
17294 "Aplikatu mozketa bidea hautapenari (goiko objektua mozketako bide gisa "
17295 "erabiliz)"
17297 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17298 msgid "Edit clipping path"
17299 msgstr "Editatu mozketaren bidea"
17301 #: ../src/verbs.cpp:2497
17302 msgid "Remove clipping path from selection"
17303 msgstr "Kendu mozketa bidea hautapenetik"
17305 #. Tools
17306 #: ../src/verbs.cpp:2500
17307 msgid "Select"
17308 msgstr "Hautatu"
17310 #: ../src/verbs.cpp:2501
17311 msgid "Select and transform objects"
17312 msgstr "Hautatu eta eraldatu objektuak"
17314 #: ../src/verbs.cpp:2502
17315 msgid "Node Edit"
17316 msgstr "Editatu nodoak"
17318 #: ../src/verbs.cpp:2503
17319 msgid "Edit paths by nodes"
17320 msgstr "Editatu bideak nodoen arabera"
17322 #: ../src/verbs.cpp:2505
17323 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17324 msgstr "Berrukitu objektuak eskultura edo margoaren bidez"
17326 #: ../src/verbs.cpp:2507
17327 msgid "Create rectangles and squares"
17328 msgstr "Sortu laukizuzenak eta karratuak"
17330 #: ../src/verbs.cpp:2509
17331 msgid "Create 3D boxes"
17332 msgstr "Sortu 3D koadroak"
17334 #: ../src/verbs.cpp:2511
17335 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17336 msgstr "Sortu zirkuluak, elipseak eta arkuak"
17338 #: ../src/verbs.cpp:2513
17339 msgid "Create stars and polygons"
17340 msgstr "Sortu izarrak eta poligonoak"
17342 #: ../src/verbs.cpp:2515
17343 msgid "Create spirals"
17344 msgstr "Sortu espiralak"
17346 #: ../src/verbs.cpp:2517
17347 msgid "Draw freehand lines"
17348 msgstr "Marraztu lerroak pultsuan"
17350 #: ../src/verbs.cpp:2519
17351 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17352 msgstr "Marraztu Bezier kurbak eta marra zuzenak"
17354 #: ../src/verbs.cpp:2521
17355 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17356 msgstr "Marraztu trazu kaligrafikoak edo brotxa trazuak"
17358 #: ../src/verbs.cpp:2523
17359 msgid "Create and edit text objects"
17360 msgstr "Sortu eta editatu testu-objektuak"
17362 #: ../src/verbs.cpp:2525
17363 msgid "Create and edit gradients"
17364 msgstr "Sortu eta editatu gradienteak"
17366 #: ../src/verbs.cpp:2527
17367 msgid "Zoom in or out"
17368 msgstr "Handiagotu edo txikiagotu zooma"
17370 #: ../src/verbs.cpp:2529
17371 msgid "Pick colors from image"
17372 msgstr "Hautatu koloreak iruditik"
17374 #: ../src/verbs.cpp:2531
17375 msgid "Create diagram connectors"
17376 msgstr "Sortu diagramaren lotura-marrak"
17378 #: ../src/verbs.cpp:2533
17379 msgid "Fill bounded areas"
17380 msgstr "Bete itxitako areak"
17382 #: ../src/verbs.cpp:2534
17383 msgid "LPE Edit"
17384 msgstr "LPE editatu"
17386 #: ../src/verbs.cpp:2535
17387 msgid "Edit Path Effect parameters"
17388 msgstr "Editatu bidearen efektuaren parametroak"
17390 #: ../src/verbs.cpp:2537
17391 msgid "Erase existing paths"
17392 msgstr "Ezabatu existitzen diren bideak"
17394 #: ../src/verbs.cpp:2539
17395 msgid "Do geometric constructions"
17396 msgstr "Sortu eraikin geometrikoak"
17398 #. Tool prefs
17399 #: ../src/verbs.cpp:2541
17400 msgid "Selector Preferences"
17401 msgstr "Hautatzailearen hobespenak"
17403 #: ../src/verbs.cpp:2542
17404 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17405 msgstr "Ireki hautapen-tresnaren hobespenak"
17407 #: ../src/verbs.cpp:2543
17408 msgid "Node Tool Preferences"
17409 msgstr "Nodoen tresnaren hobespenak"
17411 #: ../src/verbs.cpp:2544
17412 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17413 msgstr "Ireki nodoa tresnaren hobespenak"
17415 #: ../src/verbs.cpp:2545
17416 msgid "Tweak Tool Preferences"
17417 msgstr "Berrukitze-tresnaren hobespenak"
17419 #: ../src/verbs.cpp:2546
17420 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17421 msgstr "Ireki berrukitze-tresnaren hobespenak"
17423 #: ../src/verbs.cpp:2547
17424 msgid "Rectangle Preferences"
17425 msgstr "Laukizuzenaren hobespenak"
17427 #: ../src/verbs.cpp:2548
17428 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17429 msgstr "Ireki laukizuzena tresnaren hobespenak"
17431 #: ../src/verbs.cpp:2549
17432 msgid "3D Box Preferences"
17433 msgstr "3D koadroaren hobespenak"
17435 #: ../src/verbs.cpp:2550
17436 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17437 msgstr "Ireki '3D koadroa' tresnaren hobespenak"
17439 #: ../src/verbs.cpp:2551
17440 msgid "Ellipse Preferences"
17441 msgstr "Elipsearen hobespenak"
17443 #: ../src/verbs.cpp:2552
17444 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17445 msgstr "Ireki elipsea tresnaren hobespenak"
17447 #: ../src/verbs.cpp:2553
17448 msgid "Star Preferences"
17449 msgstr "Izarraren hobespenak"
17451 #: ../src/verbs.cpp:2554
17452 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17453 msgstr "Ireki izarra tresnaren hobespenak"
17455 #: ../src/verbs.cpp:2555
17456 msgid "Spiral Preferences"
17457 msgstr "Espiralaren hobespenak"
17459 #: ../src/verbs.cpp:2556
17460 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17461 msgstr "Ireki espirala tresnaren hobespenak"
17463 #: ../src/verbs.cpp:2557
17464 msgid "Pencil Preferences"
17465 msgstr "Arkatzaren hobespenak"
17467 #: ../src/verbs.cpp:2558
17468 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17469 msgstr "Ireki arkatzaren tresnaren hobespenak"
17471 #: ../src/verbs.cpp:2559
17472 msgid "Pen Preferences"
17473 msgstr "Lumaren hobespenak"
17475 #: ../src/verbs.cpp:2560
17476 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17477 msgstr "Ireki luma tresnaren hobespenak"
17479 #: ../src/verbs.cpp:2561
17480 msgid "Calligraphic Preferences"
17481 msgstr "Kaligrafiaren hobespenak"
17483 #: ../src/verbs.cpp:2562
17484 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17485 msgstr "Ireki kaligrafia tresnaren hobespenak"
17487 #: ../src/verbs.cpp:2563
17488 msgid "Text Preferences"
17489 msgstr "Testuaren hobespenak"
17491 #: ../src/verbs.cpp:2564
17492 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17493 msgstr "Ireki testua tresnaren hobespenak"
17495 #: ../src/verbs.cpp:2565
17496 msgid "Gradient Preferences"
17497 msgstr "Gradientearen hobespenak"
17499 #: ../src/verbs.cpp:2566
17500 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17501 msgstr "Ireki gradientea tresnaren hobespenak"
17503 #: ../src/verbs.cpp:2567
17504 msgid "Zoom Preferences"
17505 msgstr "Zoomaren hobespenak"
17507 #: ../src/verbs.cpp:2568
17508 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17509 msgstr "Ireki zooma tresnaren hobespenak"
17511 #: ../src/verbs.cpp:2569
17512 msgid "Dropper Preferences"
17513 msgstr "Tanta-kontagailuaren hobespenak"
17515 #: ../src/verbs.cpp:2570
17516 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17517 msgstr "Ireki tanta-kontagailua tresnaren hobespenak"
17519 #: ../src/verbs.cpp:2571
17520 msgid "Connector Preferences"
17521 msgstr "Lotura-marraren hobespenak"
17523 #: ../src/verbs.cpp:2572
17524 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17525 msgstr "Ireki lotura-marra tresnaren hobespenak"
17527 #: ../src/verbs.cpp:2573
17528 msgid "Paint Bucket Preferences"
17529 msgstr "Margo-ontziaren hobespenak"
17531 #: ../src/verbs.cpp:2574
17532 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17533 msgstr "Ireki margo-ontzia tresnaren hobespenak"
17535 #: ../src/verbs.cpp:2575
17536 msgid "Eraser Preferences"
17537 msgstr "Borragomaren hobespenak"
17539 #: ../src/verbs.cpp:2576
17540 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17541 msgstr "Ireki borragoma tresnaren hobespenak"
17543 #: ../src/verbs.cpp:2577
17544 msgid "LPE Tool Preferences"
17545 msgstr "LPE tresnaren hobespenak"
17547 #: ../src/verbs.cpp:2578
17548 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17549 msgstr "Ireki LPE tresnaren hobespenak"
17551 #. Zoom/View
17552 #: ../src/verbs.cpp:2581
17553 msgid "Zoom In"
17554 msgstr "Handiagotu zooma"
17556 #: ../src/verbs.cpp:2581
17557 msgid "Zoom in"
17558 msgstr "Handiagotu zooma"
17560 #: ../src/verbs.cpp:2582
17561 msgid "Zoom Out"
17562 msgstr "Txikiagotu zooma"
17564 #: ../src/verbs.cpp:2582
17565 msgid "Zoom out"
17566 msgstr "Txikiagotu zooma"
17568 #: ../src/verbs.cpp:2583
17569 msgid "_Rulers"
17570 msgstr "E_rregelak"
17572 #: ../src/verbs.cpp:2583
17573 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17574 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu oihalaren erregelak"
17576 #: ../src/verbs.cpp:2584
17577 msgid "Scroll_bars"
17578 msgstr "Korritze-_barrak"
17580 #: ../src/verbs.cpp:2584
17581 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17582 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu oihalaren korritze-barrak"
17584 #: ../src/verbs.cpp:2585
17585 msgid "_Grid"
17586 msgstr "_Sareta"
17588 #: ../src/verbs.cpp:2585
17589 msgid "Show or hide the grid"
17590 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu sareta"
17592 #: ../src/verbs.cpp:2586
17593 msgid "G_uides"
17594 msgstr "_Gidak"
17596 #: ../src/verbs.cpp:2586
17597 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17598 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu gidak (arrastatu erregelatik gida sortzeko)"
17600 #: ../src/verbs.cpp:2587
17601 msgid "Toggle snapping on or off"
17602 msgstr "Txandakatu atxikitzea edo ez"
17604 #: ../src/verbs.cpp:2588
17605 msgid "Nex_t Zoom"
17606 msgstr "_Hurrengo zooma"
17608 #: ../src/verbs.cpp:2588
17609 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17610 msgstr "Hurrengo zooma (zoomen historiatik)"
17612 #: ../src/verbs.cpp:2590
17613 msgid "Pre_vious Zoom"
17614 msgstr "_Aurreko zooma"
17616 #: ../src/verbs.cpp:2590
17617 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17618 msgstr "Aurreko zooma (zoomen historiatik)"
17620 #: ../src/verbs.cpp:2592
17621 msgid "Zoom 1:_1"
17622 msgstr "Zooma 1:_1"
17624 #: ../src/verbs.cpp:2592
17625 msgid "Zoom to 1:1"
17626 msgstr "Zooma 1:1"
17628 #: ../src/verbs.cpp:2594
17629 msgid "Zoom 1:_2"
17630 msgstr "Zooma 1:_2"
17632 #: ../src/verbs.cpp:2594
17633 msgid "Zoom to 1:2"
17634 msgstr "Zooma 1:2"
17636 #: ../src/verbs.cpp:2596
17637 msgid "_Zoom 2:1"
17638 msgstr "_Zooma 2:1"
17640 #: ../src/verbs.cpp:2596
17641 msgid "Zoom to 2:1"
17642 msgstr "Zooma 2:1"
17644 #: ../src/verbs.cpp:2599
17645 msgid "_Fullscreen"
17646 msgstr "_Pantaila osoa"
17648 #: ../src/verbs.cpp:2599
17649 msgid "Stretch this document window to full screen"
17650 msgstr "Zabaldu uneko dokumentuaren leihoa pantaila osoan"
17652 #: ../src/verbs.cpp:2602
17653 msgid "Toggle _Focus Mode"
17654 msgstr "Txandakatu _fokuaren modua"
17656 #: ../src/verbs.cpp:2602
17657 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17658 msgstr "Kendu gehiegizko tresna-barrak marrazkian fokatzeko"
17660 #: ../src/verbs.cpp:2604
17661 msgid "Duplic_ate Window"
17662 msgstr "_Bikoiztu leihoa"
17664 #: ../src/verbs.cpp:2604
17665 msgid "Open a new window with the same document"
17666 msgstr "Ireki leiho berria dokumentu berdinarekin"
17668 #: ../src/verbs.cpp:2606
17669 msgid "_New View Preview"
17670 msgstr "Aurrebistaren ikuspegi _berria"
17672 #: ../src/verbs.cpp:2607
17673 msgid "New View Preview"
17674 msgstr "Aurrebistaren ikuspegi berria"
17676 #. "view_new_preview"
17677 #: ../src/verbs.cpp:2609
17678 msgid "_Normal"
17679 msgstr "_Normala"
17681 #: ../src/verbs.cpp:2610
17682 msgid "Switch to normal display mode"
17683 msgstr "Aldatu bistaratze modu normalera"
17685 #: ../src/verbs.cpp:2611
17686 msgid "No _Filters"
17687 msgstr "_Iragazkirik ez"
17689 #: ../src/verbs.cpp:2612
17690 msgid "Switch to normal display without filters"
17691 msgstr "Aldatu bistaratze modu normalera iragazkirik gabe"
17693 #: ../src/verbs.cpp:2613
17694 msgid "_Outline"
17695 msgstr "_Eskema"
17697 #: ../src/verbs.cpp:2614
17698 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17699 msgstr "Aldatu eskema (burdin-haria) bistaratzeko modura"
17701 #: ../src/verbs.cpp:2615
17702 msgid "_Toggle"
17703 msgstr "_Txandakatu"
17705 #: ../src/verbs.cpp:2616
17706 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17707 msgstr "Txandakatu eskema bistaratzeko modua eta modu normalaren artean"
17709 #: ../src/verbs.cpp:2618
17710 msgid "Color-managed view"
17711 msgstr "Kolore-kudeaketaren ikuspegia"
17713 #: ../src/verbs.cpp:2619
17714 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17715 msgstr "Dokumentuaren leiho honen kolore-kudeaketaren ikuspegia txandakatu"
17717 #: ../src/verbs.cpp:2621
17718 msgid "Ico_n Preview..."
17719 msgstr "Iko_noaren aurrebista..."
17721 #: ../src/verbs.cpp:2622
17722 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17723 msgstr "Ireki leiho bat objektuak hainbat ikono-bereizmenetan aurreikusteko"
17725 #: ../src/verbs.cpp:2624
17726 msgid "Zoom to fit page in window"
17727 msgstr "Zooma orrialdea leihora doitzeko"
17729 #: ../src/verbs.cpp:2625
17730 msgid "Page _Width"
17731 msgstr "Orriaren _zabalera"
17733 #: ../src/verbs.cpp:2626
17734 msgid "Zoom to fit page width in window"
17735 msgstr "Zooma orrialdearen zabalera leihora doitzeko"
17737 #: ../src/verbs.cpp:2628
17738 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17739 msgstr "Zooma marrazkia leihora doitzeko"
17741 #: ../src/verbs.cpp:2630
17742 msgid "Zoom to fit selection in window"
17743 msgstr "Zooma hautapena leihora doitzeko"
17745 #. Dialogs
17746 #: ../src/verbs.cpp:2633
17747 msgid "In_kscape Preferences..."
17748 msgstr "Inkscape-ren _hobespenak..."
17750 #: ../src/verbs.cpp:2634
17751 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17752 msgstr "Editatu Inkscape-ren hobespen orokorrak"
17754 #: ../src/verbs.cpp:2635
17755 msgid "_Document Properties..."
17756 msgstr "_Dokumentuaren propietateak..."
17758 #: ../src/verbs.cpp:2636
17759 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17760 msgstr "Editatu dokumentuaren propietateak (dokumentuarekin gordetzeko)"
17762 #: ../src/verbs.cpp:2637
17763 msgid "Document _Metadata..."
17764 msgstr "Dokumentuaren _metadatuak..."
17766 #: ../src/verbs.cpp:2638
17767 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17768 msgstr "Editatu dokumentuaren metadatuak (dokumentuarekin gordetzeko)"
17770 #: ../src/verbs.cpp:2639
17771 msgid "_Fill and Stroke..."
17772 msgstr "_Bete eta trazatu..."
17774 #: ../src/verbs.cpp:2640
17775 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17776 msgstr ""
17777 "Editatu objektuen koloreak, gradienteak, trazu-zabalera, gezi-buruak, marra "
17778 "ereduak..."
17780 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17781 #: ../src/verbs.cpp:2642
17782 msgid "S_watches..."
17783 msgstr "Kolore-_laginak..."
17785 #: ../src/verbs.cpp:2643
17786 msgid "Select colors from a swatches palette"
17787 msgstr "Hautatu koloreak paleta batetik"
17789 #: ../src/verbs.cpp:2644
17790 msgid "Transfor_m..."
17791 msgstr "_Eraldaketa..."
17793 #: ../src/verbs.cpp:2645
17794 msgid "Precisely control objects' transformations"
17795 msgstr "Kontrolatu zehaztazunez objektuaren eraldaketak"
17797 #: ../src/verbs.cpp:2646
17798 msgid "_Align and Distribute..."
17799 msgstr "_Lerrokatu eta banatu..."
17801 #: ../src/verbs.cpp:2647
17802 msgid "Align and distribute objects"
17803 msgstr "Lerrokatu eta banatu objektuak"
17805 #: ../src/verbs.cpp:2648
17806 msgid "Undo _History..."
17807 msgstr "Desegin _historia..."
17809 #: ../src/verbs.cpp:2649
17810 msgid "Undo History"
17811 msgstr "Desegin historia"
17813 #: ../src/verbs.cpp:2650
17814 msgid "_Text and Font..."
17815 msgstr "_Testua eta letra-tipoa..."
17817 #: ../src/verbs.cpp:2651
17818 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17819 msgstr ""
17820 "Ikusi eta hautatu letra-tipoen familia, letra-tamaina eta testuaren beste "
17821 "propietateak"
17823 #: ../src/verbs.cpp:2652
17824 msgid "_XML Editor..."
17825 msgstr "_XML editorea..."
17827 #: ../src/verbs.cpp:2653
17828 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17829 msgstr "Ikusi eta editatu dokumentuaren XML zuhaitza"
17831 #: ../src/verbs.cpp:2654
17832 msgid "_Find..."
17833 msgstr "_Bilatu..."
17835 #: ../src/verbs.cpp:2655
17836 msgid "Find objects in document"
17837 msgstr "Bilatu objektuak dokumentuan"
17839 #: ../src/verbs.cpp:2656
17840 msgid "Find and _Replace Text..."
17841 msgstr "Bilatu eta _ordeztu testua..."
17843 #: ../src/verbs.cpp:2657
17844 msgid "Find and replace text in document"
17845 msgstr "Bilatu eta ordeztu testua dokumentuan"
17847 #: ../src/verbs.cpp:2658
17848 msgid "Check Spellin_g..."
17849 msgstr "Egiaztatu _ortografia..."
17851 #: ../src/verbs.cpp:2659
17852 msgid "Check spelling of text in document"
17853 msgstr "Egiaztatu dokumentuko testuaren ortografia"
17855 #: ../src/verbs.cpp:2660
17856 msgid "_Messages..."
17857 msgstr "_Mezuak..."
17859 #: ../src/verbs.cpp:2661
17860 msgid "View debug messages"
17861 msgstr "Ikusi arazketaren mezuak"
17863 #: ../src/verbs.cpp:2662
17864 msgid "S_cripts..."
17865 msgstr "_Script-ak..."
17867 #: ../src/verbs.cpp:2663
17868 msgid "Run scripts"
17869 msgstr "Exekutatu script-ak"
17871 #: ../src/verbs.cpp:2664
17872 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17873 msgstr "Erakutsi/E_zkutatu elkarrizketa-koadroak"
17875 #: ../src/verbs.cpp:2665
17876 msgid "Show or hide all open dialogs"
17877 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu irekitako elkarrizketa-koadro guztiak"
17879 #: ../src/verbs.cpp:2666
17880 msgid "Create Tiled Clones..."
17881 msgstr "Sortu mosaiko-klonak..."
17883 #: ../src/verbs.cpp:2667
17884 msgid ""
17885 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
17886 "scattering"
17887 msgstr ""
17888 "Sortu hainbat klon hautatutako objektutik (eredu batean antolatuz edo "
17889 "sakabanatuz)"
17891 #: ../src/verbs.cpp:2668
17892 msgid "_Object Properties..."
17893 msgstr "_Objektuen propietateak..."
17895 #: ../src/verbs.cpp:2669
17896 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17897 msgstr ""
17898 "Editatu IDa, ikusgarritasun eta blokeoaren egoera, eta objektuaren bestelako "
17899 "propietateak"
17901 #: ../src/verbs.cpp:2672
17902 msgid "_Instant Messaging..."
17903 msgstr "_Berehalako mezularitza..."
17905 #: ../src/verbs.cpp:2672
17906 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17907 msgstr "Jabber berehalako mezularitzaren bezeroa"
17909 #: ../src/verbs.cpp:2674
17910 msgid "_Input Devices..."
17911 msgstr "_Sarrerako gailuak..."
17913 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
17914 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17915 msgstr "Konfiguratu sarrerako gailu hedatuak, tableta grafikoa bezala"
17917 #: ../src/verbs.cpp:2676
17918 msgid "_Input Devices (new)..."
17919 msgstr "_Sarrerako gailuak (berria)..."
17921 #: ../src/verbs.cpp:2678
17922 msgid "_Extensions..."
17923 msgstr "_Hedapenak..."
17925 #: ../src/verbs.cpp:2679
17926 msgid "Query information about extensions"
17927 msgstr "Kontsultatu hedapenei buruzko informazioa"
17929 #: ../src/verbs.cpp:2680
17930 msgid "Layer_s..."
17931 msgstr "_Geruzak..."
17933 #: ../src/verbs.cpp:2681
17934 msgid "View Layers"
17935 msgstr "Ikusi geruzak"
17937 #: ../src/verbs.cpp:2682
17938 msgid "Path Effect Editor..."
17939 msgstr "Bidearen efektuen editorea..."
17941 #: ../src/verbs.cpp:2683
17942 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17943 msgstr "Kudeatu, editatu eta aplikatu bidearen efektuak"
17945 #: ../src/verbs.cpp:2684
17946 msgid "Filter Editor..."
17947 msgstr "Iragazkien editorea..."
17949 #: ../src/verbs.cpp:2685
17950 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17951 msgstr "Kudeatu, editatu eta aplikatu SVG iragazkiak"
17953 #: ../src/verbs.cpp:2686
17954 msgid "SVG Font Editor..."
17955 msgstr "SVG letra-tipoen editorea..."
17957 #: ../src/verbs.cpp:2687
17958 msgid "Edit SVG fonts"
17959 msgstr "Editatu SVG letra-tipoak"
17961 #. Help
17962 #: ../src/verbs.cpp:2690
17963 msgid "About E_xtensions"
17964 msgstr "_Hedapenei buruz"
17966 #: ../src/verbs.cpp:2691
17967 msgid "Information on Inkscape extensions"
17968 msgstr "Inkscape-ren hedapenen informazioa"
17970 #: ../src/verbs.cpp:2692
17971 msgid "About _Memory"
17972 msgstr "_Memoriari buruz"
17974 #: ../src/verbs.cpp:2693
17975 msgid "Memory usage information"
17976 msgstr "Memoriaren erabilpenaren informazioa"
17978 #: ../src/verbs.cpp:2694
17979 msgid "_About Inkscape"
17980 msgstr "_Inkscape-ri buruz"
17982 #: ../src/verbs.cpp:2695
17983 msgid "Inkscape version, authors, license"
17984 msgstr "Inkscape-ren bertsioa, egileak, lizentzia"
17986 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17987 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17988 #. Tutorials
17989 #: ../src/verbs.cpp:2700
17990 msgid "Inkscape: _Basic"
17991 msgstr "Inkscape: _Oinarrizkoa"
17993 #: ../src/verbs.cpp:2701
17994 msgid "Getting started with Inkscape"
17995 msgstr "Inkscape-ren oinarrizko erabileraren xehetasunak"
17997 #. "tutorial_basic"
17998 #: ../src/verbs.cpp:2702
17999 msgid "Inkscape: _Shapes"
18000 msgstr "Inkscape: _Formak"
18002 #: ../src/verbs.cpp:2703
18003 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18004 msgstr "Formen tresnak nola erabili formak sortzeko eta editatzeko"
18006 #: ../src/verbs.cpp:2704
18007 msgid "Inkscape: _Advanced"
18008 msgstr "Inkscape: _Aurreratua"
18010 #: ../src/verbs.cpp:2705
18011 msgid "Advanced Inkscape topics"
18012 msgstr "Inkscape-ren gai aurreratuak"
18014 #. "tutorial_advanced"
18015 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18016 #: ../src/verbs.cpp:2707
18017 msgid "Inkscape: T_racing"
18018 msgstr "Inkscape: _Bektorizazioa"
18020 #: ../src/verbs.cpp:2708
18021 msgid "Using bitmap tracing"
18022 msgstr "Bit-mapen bektorizazioaren xehetasunak"
18024 #. "tutorial_tracing"
18025 #: ../src/verbs.cpp:2709
18026 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18027 msgstr "Inkscape: _Kaligrafia"
18029 #: ../src/verbs.cpp:2710
18030 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18031 msgstr "Luma kaligrafikoaren erabileraren xehetasunak"
18033 #: ../src/verbs.cpp:2711
18034 msgid "_Elements of Design"
18035 msgstr "_Diseinu-elementuak"
18037 #: ../src/verbs.cpp:2712
18038 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18039 msgstr "Diseinuaren printzipioak tutoretzaren moduan"
18041 #. "tutorial_design"
18042 #: ../src/verbs.cpp:2713
18043 msgid "_Tips and Tricks"
18044 msgstr "_Iradokizunak eta trukuak"
18046 #: ../src/verbs.cpp:2714
18047 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18048 msgstr "Hainbat iradokizun eta truku"
18050 #. "tutorial_tips"
18051 #. Effect
18052 #: ../src/verbs.cpp:2717
18053 msgid "Previous Effect"
18054 msgstr "Aurrekoa efektua"
18056 #: ../src/verbs.cpp:2718
18057 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
18058 msgstr "Errepikatu azken efektua ezarpen berdinekin"
18060 #: ../src/verbs.cpp:2719
18061 msgid "Previous Effect Settings..."
18062 msgstr "Aurrekoa efektuaren ezarpenak..."
18064 #: ../src/verbs.cpp:2720
18065 msgid "Repeat the last effect with new settings"
18066 msgstr "Errepikatu azken efektua ezarpen berriekin"
18068 #: ../src/verbs.cpp:2724
18069 msgid "Fit the page to the current selection"
18070 msgstr "Doitu orria uneko hautapenera"
18072 #: ../src/verbs.cpp:2726
18073 msgid "Fit the page to the drawing"
18074 msgstr "Doitu orria marrazkira"
18076 #: ../src/verbs.cpp:2728
18077 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18078 msgstr "Doitu orria uneko hautapenera edo marrazkira hautapenik ez badago"
18080 #. LockAndHide
18081 #: ../src/verbs.cpp:2730
18082 msgid "Unlock All"
18083 msgstr "Desblokeatu denak"
18085 #: ../src/verbs.cpp:2732
18086 msgid "Unlock All in All Layers"
18087 msgstr "Desblokeatu denak geruza guztietan"
18089 #: ../src/verbs.cpp:2734
18090 msgid "Unhide All"
18091 msgstr "Erakutsi denak"
18093 #: ../src/verbs.cpp:2736
18094 msgid "Unhide All in All Layers"
18095 msgstr "Hautatu denak geruza guztietan"
18097 #: ../src/verbs.cpp:2740
18098 msgid "Link an ICC color profile"
18099 msgstr "Estekatu ICC kolore-profila"
18101 #: ../src/verbs.cpp:2741
18102 msgid "Remove Color Profile"
18103 msgstr "Kendu kolore-profila"
18105 #: ../src/verbs.cpp:2742
18106 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18107 msgstr "Kendu estekatutako ICC kolore-profila"
18109 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18110 msgid "Dash pattern"
18111 msgstr "Marratxo-eredua"
18113 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18114 msgid "Pattern offset"
18115 msgstr "Ereduaren desplazamendua"
18117 #. display the initial welcome message in the statusbar
18118 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
18119 msgid ""
18120 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18121 "use selector (arrow) to move or transform them."
18122 msgstr ""
18123 "<b>Ongi etorri Inkscape-ra!</b> Erabili formak edo pultsuan marrazteko "
18124 "tresnak objektuak sortzeko; erabili hautatzailea (gezia) objektuak lekuz "
18125 "aldatzeko edo eraldatzeko."
18127 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
18128 #, c-format
18129 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18130 msgstr "%s: %d (eskema) - Inkscape"
18132 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18133 #, c-format
18134 msgid "%s: %d - Inkscape"
18135 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18137 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18138 #, c-format
18139 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18140 msgstr "%s (eskema) - Inkscape"
18142 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18143 #, c-format
18144 msgid "%s - Inkscape"
18145 msgstr "%s - Inkscape"
18147 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:69 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:91
18148 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18149 msgid "none"
18150 msgstr "bat ere ez"
18152 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88
18153 msgid "remove"
18154 msgstr "kendu"
18156 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18157 msgid "Change fill rule"
18158 msgstr "Aldatu betegarriaren erregela"
18160 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18161 msgid "Set fill color"
18162 msgstr "Ezarri betegarriaren kolorea"
18164 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18165 msgid "Set gradient on fill"
18166 msgstr "Ezarri gradientea betegarrian"
18168 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18169 msgid "Set pattern on fill"
18170 msgstr "Ezarri eredua betegarrian"
18172 #. Family frame
18173 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18174 msgid "Font family"
18175 msgstr "Letra-tipoen familia"
18177 #. Style frame
18178 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
18179 msgid "fontselector|Style"
18180 msgstr "Estiloa"
18182 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
18183 msgid "Font size:"
18184 msgstr "Letra-tamaina:"
18186 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18187 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18188 #. * some representative characters that users of your locale will be
18189 #. * interested in.
18190 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6549
18191 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18192 msgstr "AaBbCcIiPpQqÑñ12369$€¢?.;/()"
18194 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18195 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18196 msgid ""
18197 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18198 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18199 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18200 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18201 msgstr ""
18202 "Bektorearen gradientea baino urrunago kolore uniformearekin betetzea "
18203 "(spreadMethod=\"pad\"), edo gradientea norabide berdinean errepikatzea "
18204 "(spreadMethod=\"repeat\"), edo gradientea aurkako norabidean txandakatuz "
18205 "errepikatzea (spreadMethod=\"reflect\") adierazten du."
18207 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18208 msgid "reflected"
18209 msgstr "islatuta"
18211 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18212 msgid "direct"
18213 msgstr "zuzena"
18215 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18216 msgid "Repeat:"
18217 msgstr "Errepikatu:"
18219 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18220 msgid "Assign gradient to object"
18221 msgstr "Esleitu gradientea objektuari"
18223 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18224 msgid "<small>No gradients</small>"
18225 msgstr "<small>Gradienterik ez</small>"
18227 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18228 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18229 msgstr "<small>Ezer hautatu gabe</small>"
18231 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18232 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18233 msgstr "<small>Ez dago gradienterik hautapenean</small>"
18235 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18236 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18237 msgstr "<small>Hainbat gradiente</small>"
18239 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18240 msgid "Edit the stops of the gradient"
18241 msgstr "Editatu gradienteetako etenak"
18243 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
18244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706 ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
18245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075 ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
18246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
18247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
18248 msgid "<b>New:</b>"
18249 msgstr "<b>Berria</b>:"
18251 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18252 msgid "Create linear gradient"
18253 msgstr "Sortu gradiente lineala"
18255 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18256 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18257 msgstr "Sortu gradiente erradiala (eliptikoa edo zirkularra)"
18259 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18260 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18261 msgid "on"
18262 msgstr "aktibatuta"
18264 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18265 msgid "Create gradient in the fill"
18266 msgstr "Sortu gradientea betegarrian"
18268 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18269 msgid "Create gradient in the stroke"
18270 msgstr "Sortu gradientea trazuan"
18272 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18273 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18274 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045 ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
18276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
18277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131 ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
18278 msgid "<b>Change:</b>"
18279 msgstr "<b>Aldatu</b>:"
18281 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18282 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18283 msgid "No document selected"
18284 msgstr "Ez da dokumenturik hautatu"
18286 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18287 msgid "No gradients in document"
18288 msgstr "Ez dago gradienterik dokumentuan"
18290 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18291 msgid "No gradient selected"
18292 msgstr "Ez da gradienterik hautatu"
18294 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18295 msgid "No stops in gradient"
18296 msgstr "Etenik ez gradientean"
18298 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18299 msgid "Change gradient stop offset"
18300 msgstr "Aldatu gradientearen etenaren desplazamendua"
18302 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18303 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18304 msgid "Add stop"
18305 msgstr "Gehitu etena"
18307 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18308 msgid "Add another control stop to gradient"
18309 msgstr "Gehitu beste kontroleko eten bat gradientean"
18311 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18312 msgid "Delete stop"
18313 msgstr "Ezabatu etena"
18315 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18316 msgid "Delete current control stop from gradient"
18317 msgstr "Ezabatu uneko kontroleko etena gradientetik"
18319 #. Label
18320 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18321 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18322 msgid "Offset:"
18323 msgstr "Desplazamendua:"
18325 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18326 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18327 msgid "Stop Color"
18328 msgstr "Eten kolorea"
18330 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18331 msgid "Gradient editor"
18332 msgstr "Gradiente-editorea"
18334 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18335 msgid "Change gradient stop color"
18336 msgstr "Aldatu gradientearen etenaren kolorea"
18338 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18339 msgid "No paint"
18340 msgstr "Pinturarik ez"
18342 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18343 msgid "Flat color"
18344 msgstr "Kolore laua"
18346 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18347 msgid "Linear gradient"
18348 msgstr "Gradiente lineala"
18350 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18351 msgid "Radial gradient"
18352 msgstr "Gradiente erradiala"
18354 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18355 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18356 msgstr "Kendu pintura (jarri definitu gabe heredatua ez izateko)"
18358 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18359 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18360 msgid ""
18361 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18362 "evenodd)"
18363 msgstr ""
18364 "Bere burua gurutzatzen duen edozein bide edo edo azpibideek zuloak sortzen "
18365 "dituzte betegarrian (betetze-araua: bakoitia-bikoitia)"
18367 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18368 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18369 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18370 msgstr ""
18371 "Betegarria lisoa da azpibide bat aurkako norantzakoa ez bada (betetze-araua: "
18372 "zero ez denean)"
18374 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18375 msgid "No objects"
18376 msgstr "Objekturik ez"
18378 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18379 msgid "Multiple styles"
18380 msgstr "Hainbat estilo"
18382 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18383 msgid "Paint is undefined"
18384 msgstr "Margoa definitu gabe dago"
18386 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18387 msgid ""
18388 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18389 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18390 "create a new pattern from selection."
18391 msgstr ""
18392 "Erabili <b>Nodoa tresna</b> oihaleko ereduaren posizioa, eskala eta biraketa "
18393 "doitzeko. Erabili <b>Objektua &gt;Eredua &gt; Objektuak eredu</b> eredu "
18394 "berria hautapenetik sortzeko."
18396 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18397 msgid "Transform by toolbar"
18398 msgstr "Eraldatu tresna-barrarekin"
18400 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18401 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18402 msgstr "<b>Trazu-zabalera eskalatuko dira</b> objektuak eskalatzean."
18404 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18405 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18406 msgstr "<b>Trazu-zabalera ez dira eskalatuko</b> objektuak eskalatzean."
18408 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18409 msgid ""
18410 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18411 "scaled."
18412 msgstr ""
18413 "<b>Laukizuzenen biribildutako izkinak eskalatuko dira</b> laukizuzenak "
18414 "eskalatzean."
18416 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18417 msgid ""
18418 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18419 "are scaled."
18420 msgstr ""
18421 "<b>Laukizuzenen biribildutako izkinak ez dira eskalatuko</b> laukizuzenak "
18422 "eskalatzean."
18424 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18425 msgid ""
18426 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18427 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18428 msgstr ""
18429 "<b>Gradienteak eraldatu egingo dira</b> dagokien objektuak eraldatzean "
18430 "(lekuz aldatzean, eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
18432 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18433 msgid ""
18434 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18435 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18436 msgstr ""
18437 "<b>Gradienteak finkatuta</b> mantenduko dira objektuak eraldatzean (lekuz "
18438 "aldatzean, eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
18440 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18441 msgid ""
18442 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18443 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18444 msgstr ""
18445 "<b>Ereduak eraldatu</b> egingo dira objektuak eraldatzean (lekuz aldatzean, "
18446 "eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
18448 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18449 msgid ""
18450 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18451 "scaled, rotated, or skewed)."
18452 msgstr ""
18453 "<b>Ereduak finkatuta</b> mentenduko dira objektuak eraldatzean (lekuz "
18454 "aldatzean, eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
18456 #. four spinbuttons
18457 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18458 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18459 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18460 msgid "select_toolbar|X position"
18461 msgstr "X posizioa"
18463 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18464 msgid "select_toolbar|X"
18465 msgstr "X"
18467 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18468 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18469 msgstr "Hautapeneko koordenatu horizontala"
18471 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18472 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18473 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18474 msgid "select_toolbar|Y position"
18475 msgstr "Y posizioa"
18477 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18478 msgid "select_toolbar|Y"
18479 msgstr "Y"
18481 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18482 msgid "Vertical coordinate of selection"
18483 msgstr "Hautapeneko koordenatu bertikala"
18485 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18486 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18487 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18488 msgid "select_toolbar|Width"
18489 msgstr "Zabalera"
18491 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18492 msgid "select_toolbar|W"
18493 msgstr "Z"
18495 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18496 msgid "Width of selection"
18497 msgstr "Hautapenaren zabalera"
18499 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18500 msgid "Lock width and height"
18501 msgstr "Blokeatu zabalera eta altuera"
18503 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18504 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18505 msgstr "Blokeatzen bada, zabalera eta altuera proportzio berdinean aldatuko dira"
18507 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18508 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18509 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18510 msgid "select_toolbar|Height"
18511 msgstr "Altuera"
18513 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18514 msgid "select_toolbar|H"
18515 msgstr "A"
18517 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18518 msgid "Height of selection"
18519 msgstr "Hautapenaren altuera"
18521 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18522 msgid "Affect:"
18523 msgstr "Eragina:"
18525 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18526 msgid "Scale rounded corners"
18527 msgstr "Eskalatu izkina biribilduak"
18529 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18530 msgid "Move gradients"
18531 msgstr "Aldatu lekuz gradienteak"
18533 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18534 msgid "Move patterns"
18535 msgstr "Aldatu lekuz ereduak"
18537 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18538 msgid "System"
18539 msgstr "Sistema"
18541 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18542 msgid "CMS"
18543 msgstr "CMS"
18545 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18546 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18547 msgid "_R"
18548 msgstr "_G"
18550 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18551 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18552 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18553 msgid "_G"
18554 msgstr "_B"
18556 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18557 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18558 msgid "_B"
18559 msgstr "_U"
18561 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18562 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18563 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18564 msgid "_H"
18565 msgstr "_Ñ"
18567 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18568 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18569 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18570 msgid "_S"
18571 msgstr "_S"
18573 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18574 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18575 msgid "_L"
18576 msgstr "_A"
18578 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18579 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18580 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18581 msgid "_C"
18582 msgstr "_C"
18584 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18585 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18586 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18587 msgid "_M"
18588 msgstr "_M"
18590 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18591 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18592 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18593 msgid "_Y"
18594 msgstr "_H"
18596 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18597 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18598 msgid "_K"
18599 msgstr "_B"
18601 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18602 msgid "Gray"
18603 msgstr "Grisa"
18605 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18606 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18607 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18608 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18609 msgid "Cyan"
18610 msgstr "Cyana"
18612 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18613 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18614 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18615 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18616 msgid "Magenta"
18617 msgstr "Magenta"
18619 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18620 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18621 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18622 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18623 msgid "Yellow"
18624 msgstr "Horia"
18626 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18627 msgid "Fix"
18628 msgstr "Finkatu"
18630 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18631 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18632 msgstr "Finkatu GBU atzeradeia icc-color() balioarekin bat etortzeko."
18634 #. Label
18635 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18636 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18637 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18638 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18639 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18640 msgid "_A"
18641 msgstr "_A"
18643 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18644 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18645 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18646 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18647 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18648 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18649 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18650 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18651 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18652 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18653 msgid "Alpha (opacity)"
18654 msgstr "Alfa (opakotasuna)"
18656 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18657 msgid "RGBA_:"
18658 msgstr "GBUA_:"
18660 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18661 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18662 msgstr "Kolorearen GBUA balio hamaseitarra"
18664 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18665 msgid "RGB"
18666 msgstr "GBU"
18668 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18669 msgid "HSL"
18670 msgstr "ÑSA"
18672 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18673 msgid "CMYK"
18674 msgstr "CMHB"
18676 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18677 msgid "Unnamed"
18678 msgstr "Izengabea"
18680 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18681 msgid "Wheel"
18682 msgstr "Gurpila"
18684 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18685 msgid "Attribute"
18686 msgstr "Atributua"
18688 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18689 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18690 msgid "Value"
18691 msgstr "Balioa"
18693 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18694 msgid "Type text in a text node"
18695 msgstr "Idatzi testua testu-nodoan"
18697 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18698 msgid "Set stroke color"
18699 msgstr "Ezarri trazuaren kolorea"
18701 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18702 msgid "Set gradient on stroke"
18703 msgstr "Ezarri gradientea trazuan"
18705 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18706 msgid "Set pattern on stroke"
18707 msgstr "Ezarri eredua trazuan"
18709 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18710 msgid "Set markers"
18711 msgstr "Ezarri markatzaileak:"
18713 #. Stroke width
18714 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077
18715 msgid "StrokeWidth|Width:"
18716 msgstr "Zabalera:"
18718 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
18719 msgid "Stroke width"
18720 msgstr "Trazu-zabalera"
18722 #. Join type
18723 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18724 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18725 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115
18726 msgid "Join:"
18727 msgstr "Elkartu:"
18729 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18730 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18731 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18732 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127
18733 msgid "Miter join"
18734 msgstr "Angelu-elkartzea"
18736 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18737 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18738 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18739 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1135
18740 msgid "Round join"
18741 msgstr "Biribil-elkartzea"
18743 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18744 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18745 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18746 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1143
18747 msgid "Bevel join"
18748 msgstr "Alaka-elkartzea"
18750 #. Miterlimit
18751 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18752 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18753 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18754 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18755 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18756 #. when they become too long.
18757 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1154
18758 msgid "Miter limit:"
18759 msgstr "Angelu-muga:"
18761 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1162
18762 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18763 msgstr "Angeluaren gehienezko luzera (trazu-zabaleraren unitatean)"
18765 #. Cap type
18766 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18767 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1174
18768 msgid "Cap:"
18769 msgstr "Estalkia:"
18771 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18772 #. of the line; the ends of the line are square
18773 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1185
18774 msgid "Butt cap"
18775 msgstr "Topekako estalkia"
18777 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18778 #. line; the ends of the line are rounded
18779 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1192
18780 msgid "Round cap"
18781 msgstr "Estalki biribila"
18783 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18784 #. line; the ends of the line are square
18785 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199
18786 msgid "Square cap"
18787 msgstr "Estalki karratua"
18789 #. Dash
18790 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1205
18791 msgid "Dashes:"
18792 msgstr "Marratxoak:"
18794 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18795 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18796 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1222
18797 msgid "Start Markers:"
18798 msgstr "Hasierako markatzaileak:"
18800 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1224
18801 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18802 msgstr "Hasierako markatzaileak bide edo forma bateko aurreneko nodoan marrazten dira"
18804 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1233
18805 msgid "Mid Markers:"
18806 msgstr "Erdiko markatzaileak:"
18808 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1235
18809 msgid ""
18810 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
18811 "last nodes"
18812 msgstr ""
18813 "Erdiko markatzaileak bide edo forma baten nodo bakoitzean marrazten dira "
18814 "aurreneko eta azkenengo nodoetan ezik"
18816 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1244
18817 msgid "End Markers:"
18818 msgstr "Amaierako markatzaileak:"
18820 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1246
18821 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18822 msgstr "Hasierako markatzaileak bide edo forma bateko azkenengo nodoan marrazten dira"
18824 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1569 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1665
18825 msgid "Set stroke style"
18826 msgstr "Ezarri trazu-estiloa"
18828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18829 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18830 msgstr "Kolorea/opakotasuna (kolorea berrukitzean erabiltzeko)"
18832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18833 msgid "Style of new stars"
18834 msgstr "Izar berrien estiloa"
18836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18837 msgid "Style of new rectangles"
18838 msgstr "Laukizuzen berrien estiloa"
18840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18841 msgid "Style of new 3D boxes"
18842 msgstr "3D koadro berrien estiloa"
18844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18845 msgid "Style of new ellipses"
18846 msgstr "Elipse berrien estiloa"
18848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18849 msgid "Style of new spirals"
18850 msgstr "Espiral berrien estiloa"
18852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18853 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18854 msgstr "Arkatzarekin sortutako bide berrien estiloa"
18856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18857 msgid "Style of new paths created by Pen"
18858 msgstr "Lumarekin sortutako bide berrien estiloa"
18860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18861 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18862 msgstr "Trazu kaligrafiko berrien estiloa"
18864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18865 #, fuzzy
18866 msgid "TBD"
18867 msgstr "Erabakitzeko"
18869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18870 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18871 msgstr "Margo-ontziaren estiloa"
18873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18874 msgid "Insert node"
18875 msgstr "Txertatu nodoa"
18877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18878 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18879 msgstr "Txertatu nodo berriak hautatutako segmentuetan"
18881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18882 msgid "Insert"
18883 msgstr "Txertatu"
18885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18886 msgid "Delete selected nodes"
18887 msgstr "Ezabatu hautatutako nodoak"
18889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18890 msgid "Join endnodes"
18891 msgstr "Elkartu amaiera-nodoak"
18893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18894 msgid "Join selected endnodes"
18895 msgstr "Elkartu hautatutako amaiera-nodoak"
18897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18898 msgid "Join"
18899 msgstr "Elkartu"
18901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18902 msgid "Break nodes"
18903 msgstr "Hautsi nodoak"
18905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18906 msgid "Break path at selected nodes"
18907 msgstr "Hautsi bidea hautatutako nodoetan"
18909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18910 msgid "Join with segment"
18911 msgstr "Elkartu segmentuarekin"
18913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18914 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18915 msgstr "Elkartu hautatutako amaiera-nodoak segmentu berriarekin"
18917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18918 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18919 msgstr "Ezabatu amaiera-punturik gabeko bi nodoen arteko segmentua"
18921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18922 msgid "Node Cusp"
18923 msgstr "Nodoak erpin"
18925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18926 msgid "Make selected nodes corner"
18927 msgstr "Hautatutako nodoak izkina bihurtu"
18929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18930 msgid "Node Smooth"
18931 msgstr "Nodo leuna"
18933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18934 msgid "Make selected nodes smooth"
18935 msgstr "Leundu hautatutako nodoak"
18937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18938 msgid "Node Symmetric"
18939 msgstr "Nodo simetrikoa"
18941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18942 msgid "Make selected nodes symmetric"
18943 msgstr "Hautatutako nodoak simetriko bihurtu"
18945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18946 msgid "Node Auto"
18947 msgstr "Nodo automatikoa"
18949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18950 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18951 msgstr "Egin hautatutako nodoak leuntze-automatiko"
18953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18954 msgid "Node Line"
18955 msgstr "Nodoak marra"
18957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18958 msgid "Make selected segments lines"
18959 msgstr "Hautatutako segmentuak marra bihurtu"
18961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18962 msgid "Node Curve"
18963 msgstr "Nodoak kurba"
18965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18966 msgid "Make selected segments curves"
18967 msgstr "Hautatutako segmentuak kurba bihurtu"
18969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18970 msgid "Show Handles"
18971 msgstr "Erakutsi heldulekuak"
18973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18974 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18975 msgstr "Erakutsi hautatutako nodoen Bezier heldulekuak"
18977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18978 msgid "Show Outline"
18979 msgstr "Erakutsi eskema"
18981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18982 msgid "Show the outline of the path"
18983 msgstr "Erakutsi bidearen eskema"
18985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18986 msgid "Next path effect parameter"
18987 msgstr "Hurrengo bidearen efektuaren parametroa"
18989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18990 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18991 msgstr "Erakutsi bidearen efektuaren hurrengo parametroa editatzeko"
18993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18994 msgid "Edit the clipping path of the object"
18995 msgstr "Editatu objektuaren mozketaren bidea"
18997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18998 msgid "Edit mask path"
18999 msgstr "Editatu maskararen bidea"
19001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19002 msgid "Edit the mask of the object"
19003 msgstr "Editatu objektuaren maskara"
19005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19006 msgid "X coordinate:"
19007 msgstr "X koordenatua:"
19009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19010 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19011 msgstr "Hautatutako nodoen X koordenatua"
19013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19014 msgid "Y coordinate:"
19015 msgstr "Y koordenatua:"
19017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19018 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19019 msgstr "Hautatutako nodoen Y koordenatua"
19021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19022 msgid "Enable snapping"
19023 msgstr "Gaitu atxikitzea"
19025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19026 msgid "Bounding box"
19027 msgstr "Muga-koadroa"
19029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19030 msgid "Snap bounding box corners"
19031 msgstr "Atxikitu muga-koadroaren izkinei"
19033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19034 msgid "Bounding box edges"
19035 msgstr "Muga-koadroaren ertzak"
19037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19038 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19039 msgstr "Atxikitu muga-koadroaren ertzei"
19041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19042 msgid "Bounding box corners"
19043 msgstr "Muga-koadroaren izkinak"
19045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19046 msgid "Snap to bounding box corners"
19047 msgstr "Atxikitu muga-koadroaren izkinei"
19049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19050 msgid "BBox Edge Midpoints"
19051 msgstr "Muga-koadroaren ertzen erdiguneak"
19053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19054 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19055 msgstr "Atxikitu muga-koadroaren ertzeko erdigunetik eta erdiguneetara"
19057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19058 msgid "BBox Centers"
19059 msgstr "Muga-koadroaren zentruak"
19061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19062 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19063 msgstr "Atxikitu muga-koadroaren zentruetatik eta zentruetara"
19065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19066 msgid "Snap nodes or handles"
19067 msgstr "Atxikitu nodoak edo heldulekuak"
19069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19070 msgid "Snap to paths"
19071 msgstr "Atxikitu bideei"
19073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19074 msgid "Path intersections"
19075 msgstr "Bidearen elkarguneak"
19077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19078 msgid "Snap to path intersections"
19079 msgstr "Atxikitu bidearen elkarguneei"
19081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19082 msgid "To nodes"
19083 msgstr "Nodoetara"
19085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19086 msgid "Snap to cusp nodes"
19087 msgstr "Atxikitu goierpinaren nodoei"
19089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19090 msgid "Smooth nodes"
19091 msgstr "Leundu nodoak"
19093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19094 msgid "Snap to smooth nodes"
19095 msgstr "Atxikitu nodoen leundurara"
19097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19098 msgid "Line Midpoints"
19099 msgstr "Marraren erdiguneak"
19101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19102 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19103 msgstr "Atxikitu marraren segmentuen erdigunetik eta erdigunetara"
19105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19106 msgid "Object Centers"
19107 msgstr "Objektuaren zentruak"
19109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19110 msgid "Snap from and to centers of objects"
19111 msgstr "Atxikitu objektuen zentruetatik eta zentruetara"
19113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19114 msgid "Rotation Centers"
19115 msgstr "Biraketa-zentruak"
19117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19118 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19119 msgstr "Atxikitu biraketa-zentruen elementu batetik eta batetara"
19121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19122 msgid "Page border"
19123 msgstr "Orriaren ertza"
19125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19126 msgid "Snap to the page border"
19127 msgstr "Atxikitu orriaren ertzera"
19129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19130 msgid "Snap to grids"
19131 msgstr "Atxikitu saretei"
19133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19134 msgid "Snap to guides"
19135 msgstr "Atxikitu gidei"
19137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19138 msgid "Star: Change number of corners"
19139 msgstr "Izarra: aldatu izkin kopurua"
19141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
19142 msgid "Star: Change spoke ratio"
19143 msgstr "Izarra: aldatu erradio-tasa"
19145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
19146 msgid "Make polygon"
19147 msgstr "Sortu poligonoa"
19149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
19150 msgid "Make star"
19151 msgstr "Sortu izarra"
19153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
19154 msgid "Star: Change rounding"
19155 msgstr "Izarra: aldatu biribilduak"
19157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
19158 msgid "Star: Change randomization"
19159 msgstr "Izarra: aldatu ausazkoa"
19161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
19162 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19163 msgstr "Poligono erregularra (helduleku bakarrekoa) izarraren ordez"
19165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
19166 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19167 msgstr "Izarra poligono erregularraren ordez (helduleku bakarrekoa)"
19169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19170 msgid "triangle/tri-star"
19171 msgstr "hirukia/hiru puntako izarra"
19173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19174 msgid "square/quad-star"
19175 msgstr "karratua/lau puntako izarra"
19177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19178 msgid "pentagon/five-pointed star"
19179 msgstr "pentagonoa/bost puntako izarra"
19181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19182 msgid "hexagon/six-pointed star"
19183 msgstr "hexagonoa/sei puntako izarra"
19185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19186 msgid "Corners"
19187 msgstr "Izkinak"
19189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19190 msgid "Corners:"
19191 msgstr "Izkinak:"
19193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19194 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19195 msgstr "Poligono edo izar baten izkina kopurua"
19197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19198 msgid "thin-ray star"
19199 msgstr "izpi meheko izarra"
19201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19202 msgid "pentagram"
19203 msgstr "pentagrama"
19205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19206 msgid "hexagram"
19207 msgstr "hexagrama"
19209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19210 msgid "heptagram"
19211 msgstr "heptagrama"
19213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19214 msgid "octagram"
19215 msgstr "octagrama"
19217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19218 msgid "regular polygon"
19219 msgstr "poligono erregularra"
19221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
19222 msgid "Spoke ratio"
19223 msgstr "Erradio-tasa"
19225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
19226 msgid "Spoke ratio:"
19227 msgstr "Erradio-tasa:"
19229 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19230 #. Base radius is the same for the closest handle.
19231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
19232 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19233 msgstr "Barne-erradioa eta kanpo-erradioaren arteko erlazioa"
19235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19236 msgid "stretched"
19237 msgstr "tiratua"
19239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19240 msgid "twisted"
19241 msgstr "bihurritua"
19243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19244 msgid "slightly pinched"
19245 msgstr "piskat tiratuta"
19247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19248 msgid "NOT rounded"
19249 msgstr "Biribildu GABE"
19251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19252 msgid "slightly rounded"
19253 msgstr "piskat biribildua"
19255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19256 msgid "visibly rounded"
19257 msgstr "nabarmenki biribildua"
19259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19260 msgid "well rounded"
19261 msgstr "oso biribildua"
19263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19264 msgid "amply rounded"
19265 msgstr "soberan biribildua"
19267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19268 msgid "blown up"
19269 msgstr "puztuta"
19271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19272 msgid "Rounded"
19273 msgstr "Biribildua"
19275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19276 msgid "Rounded:"
19277 msgstr "Biribildua:"
19279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19280 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19281 msgstr "Zenbateraino biribiltzen diren izkinak (0 zorrotza)"
19283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19284 msgid "NOT randomized"
19285 msgstr "Ausazko GABE"
19287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19288 msgid "slightly irregular"
19289 msgstr "piskat irregularra"
19291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19292 msgid "visibly randomized"
19293 msgstr "nabarmenki ausazkoa"
19295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19296 msgid "strongly randomized"
19297 msgstr "oso ausazkoa"
19299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19300 msgid "Randomized"
19301 msgstr "Ausazkoa"
19303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19304 msgid "Randomized:"
19305 msgstr "Ausazkoa:"
19307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19308 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19309 msgstr "Izkinak eta angeluak ausaz sakabanatu"
19311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826 ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
19312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025 ../src/widgets/toolbox.cpp:7217
19313 msgid "Defaults"
19314 msgstr "Lehenetsiak"
19316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
19317 msgid ""
19318 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19319 "change defaults)"
19320 msgstr ""
19321 "Berrasieratu formen parametroak lehenetsira (erabili Inkscape-ren Hobespenak "
19322 "> Tresnak menua lehenespenak aldatzeko)"
19324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
19325 msgid "Change rectangle"
19326 msgstr "Aldatu laukizuzena"
19328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
19329 msgid "W:"
19330 msgstr "Z:"
19332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
19333 msgid "Width of rectangle"
19334 msgstr "Laukizuzenaren zabalera"
19336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
19337 msgid "H:"
19338 msgstr "H:"
19340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
19341 msgid "Height of rectangle"
19342 msgstr "Laukizuzenaren altuera"
19344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124 ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
19345 msgid "not rounded"
19346 msgstr "biribildu gabea"
19348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19349 msgid "Horizontal radius"
19350 msgstr "Erradio horizontala"
19352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19353 msgid "Rx:"
19354 msgstr "Rx:"
19356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19357 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19358 msgstr "Biribildutako izkinen erradio horizontala"
19360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19361 msgid "Vertical radius"
19362 msgstr "Erradio bertikala"
19364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19365 msgid "Ry:"
19366 msgstr "Ry:"
19368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19369 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19370 msgstr "Biribildutako izkinen erradio bertikala"
19372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
19373 msgid "Not rounded"
19374 msgstr "Biribildu gabea"
19376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
19377 msgid "Make corners sharp"
19378 msgstr "Sortu izkin zorrotzak"
19380 #. TODO: use the correct axis here, too
19381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
19382 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19383 msgstr "3d koadroa: aldatu perspektiba (ardatz infinituen angelua)"
19385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
19386 msgid "Angle in X direction"
19387 msgstr "Angelua X norabidean"
19389 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19391 msgid "Angle of PLs in X direction"
19392 msgstr "Perspektiba marraren angelua X norabidean"
19394 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
19396 msgid "State of VP in X direction"
19397 msgstr "IParen egoera X norabidean"
19399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
19400 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19401 msgstr ""
19402 "Txandakatu ihespuntua (IP) X norabidean 'finitu' eta 'infinitu' artean "
19403 "paraleloa(=paralelo)"
19405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
19406 msgid "Angle in Y direction"
19407 msgstr "Angelua Y norabidean"
19409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
19410 msgid "Angle Y:"
19411 msgstr "Y angelua:"
19413 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19415 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19416 msgstr "Perspektiba marraren angelua Y norabidean"
19418 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
19420 msgid "State of VP in Y direction"
19421 msgstr "IParen egoera Y norabidean"
19423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
19424 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19425 msgstr ""
19426 "Txandakatu ihespuntua (IP) Y norabidean 'finitu' eta 'infinitu' artean "
19427 "paraleloa(=paralelo)"
19429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
19430 msgid "Angle in Z direction"
19431 msgstr "Angelua Z norabidean"
19433 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19435 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19436 msgstr "Perspektiba marraren (PM)  angelua Z norabidean"
19438 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
19440 msgid "State of VP in Z direction"
19441 msgstr "IParen egoera Z norabidean"
19443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
19444 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19445 msgstr ""
19446 "Txandakatu ihespuntua (IP) Z norabidean 'finitu' eta 'infinitu' artean "
19447 "paraleloa(=paralelo)"
19449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
19450 msgid "Change spiral"
19451 msgstr "Aldatu espirala"
19453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
19454 msgid "just a curve"
19455 msgstr "kurba bat soilik"
19457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
19458 msgid "one full revolution"
19459 msgstr "bira oso bat"
19461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19462 msgid "Number of turns"
19463 msgstr "Bira kopurua"
19465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19466 msgid "Turns:"
19467 msgstr "Biraketak:"
19469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19470 msgid "Number of revolutions"
19471 msgstr "Bira kopurua"
19473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19474 msgid "circle"
19475 msgstr "zirkulua"
19477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19478 msgid "edge is much denser"
19479 msgstr "ertza askoz ere trinkoagoa da"
19481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19482 msgid "edge is denser"
19483 msgstr "ertza trinkoagoa da"
19485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19486 msgid "even"
19487 msgstr "berdin"
19489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19490 msgid "center is denser"
19491 msgstr "zentrua trinkoagoa da"
19493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19494 msgid "center is much denser"
19495 msgstr "zentrua askoz ere trinkoagoa da"
19497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19498 msgid "Divergence"
19499 msgstr "Dibergentzia"
19501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19502 msgid "Divergence:"
19503 msgstr "Dibergentzia:"
19505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19506 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19507 msgstr "Zenbat aldiz sarriagoak/bakanagoak dira kanpoko birak; 1 = uniformea"
19509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19510 msgid "starts from center"
19511 msgstr "hasi zentrutik"
19513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19514 msgid "starts mid-way"
19515 msgstr "hasi erditik"
19517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19518 msgid "starts near edge"
19519 msgstr "hasi ertzetik gertu"
19521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19522 msgid "Inner radius"
19523 msgstr "Barruko erradioa"
19525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19526 msgid "Inner radius:"
19527 msgstr "Barruko erradioa:"
19529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19530 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19531 msgstr "Barnerengo biraren erradioa (espiralaren tamainari dagokiona)"
19533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
19534 msgid "Bezier"
19535 msgstr "Bezier"
19537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
19538 msgid "Create regular Bezier path"
19539 msgstr "Sortu Bezier bide erregularra"
19541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
19542 msgid "Spiro"
19543 msgstr "Spiro"
19545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
19546 msgid "Create Spiro path"
19547 msgstr "Sortu Spiro bidea"
19549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
19550 msgid "Zigzag"
19551 msgstr "Zigzag"
19553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
19554 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19555 msgstr "Sortu marra zuzenen segmentuen sekuentzia bat"
19557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
19558 msgid "Paraxial"
19559 msgstr "Paraxiala"
19561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
19562 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19563 msgstr "Sortu marra paraxialen segmentuen sekuentzia bat"
19565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857 ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
19566 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
19567 msgid "Mode:"
19568 msgstr "Modua:"
19570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
19571 msgid "Triangle in"
19572 msgstr "Triangelua barruan"
19574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
19575 msgid "Triangle out"
19576 msgstr "Triangelua kanpoan"
19578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19579 msgid "From clipboard"
19580 msgstr "Arbeletik"
19582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914 ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
19583 msgid "Shape:"
19584 msgstr "Forma:"
19586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
19587 msgid "(many nodes, rough)"
19588 msgstr "(nodo asko, latza)"
19590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136 ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
19594 msgid "(default)"
19595 msgstr "(lehenetsia)"
19597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
19598 msgid "(few nodes, smooth)"
19599 msgstr "(nodo gutxi, leuna)"
19601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
19602 msgid "Smoothing:"
19603 msgstr "Leuntzea:"
19605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
19606 msgid "Smoothing: "
19607 msgstr "Leuntzea: "
19609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
19610 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19611 msgstr "Zenbateko leuntasuna (sinplifikatzea) aplikatuko zaion marrari"
19613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
19614 msgid ""
19615 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19616 "change defaults)"
19617 msgstr ""
19618 "Berrasieratu arkatzaren parametroak lehenetsira (erabili Inkscape-ren "
19619 "Hobespenak > Tresnak menua lehenespenak aldatzeko)"
19621 #. Width
19622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19623 msgid "(pinch tweak)"
19624 msgstr "('tiratu' berrukitzea)"
19626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19627 msgid "(broad tweak)"
19628 msgstr "(berrukitze zabala)"
19630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
19631 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19632 msgstr "Berrukitze arearen zabalera (oihalaren area ikusgaiari dagokiona)"
19634 #. Force
19635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
19636 msgid "(minimum force)"
19637 msgstr "(gutxi. indarra)"
19639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
19640 msgid "(maximum force)"
19641 msgstr "(gehien. indarra)"
19643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
19644 msgid "Force"
19645 msgstr "Indarra"
19647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
19648 msgid "Force:"
19649 msgstr "Indarra:"
19651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
19652 msgid "The force of the tweak action"
19653 msgstr "Berrukitze ekintzaren indarra"
19655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
19656 msgid "Move mode"
19657 msgstr "Mugitze modua"
19659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
19660 msgid "Move objects in any direction"
19661 msgstr "Mugitu objektuak edozein norabidetan"
19663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
19664 msgid "Move in/out mode"
19665 msgstr "Eraman barrua/kanpora modua"
19667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
19668 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19669 msgstr "Mugitu objektuak kurtsoreruntz; Maius-ekin kurtsoretik"
19671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
19672 msgid "Move jitter mode"
19673 msgstr "Mugimendu-aldakuntzaren modua"
19675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
19676 msgid "Move objects in random directions"
19677 msgstr "Lekuz aldatu objektuak ausaz edozein norabidetan"
19679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
19680 msgid "Scale mode"
19681 msgstr "Eskalaren moduak"
19683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
19684 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19685 msgstr "Uzkurtu objektuak; Maius-ekin handitu"
19687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
19688 msgid "Rotate mode"
19689 msgstr "Biratze modua"
19691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
19692 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19693 msgstr "Biratu objektuak; Maius-ekin erlojuaren kontrako noranzkoan"
19695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
19696 msgid "Duplicate/delete mode"
19697 msgstr "Bikoiztu/ezabatu modua"
19699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
19700 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19701 msgstr "Bikoiztu objektuak; Maius-ekin ezabatu"
19703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
19704 msgid "Push mode"
19705 msgstr "Bultzada modua"
19707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
19708 msgid "Push parts of paths in any direction"
19709 msgstr "Bultzatu bidearen zatiak edozein norabidetan"
19711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
19712 msgid "Shrink/grow mode"
19713 msgstr "Uzkurtze/handitze modua"
19715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
19716 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19717 msgstr "Uzkurtu bidearen (barnera) zatiak; Maius-ekin handitu (kanpora)"
19719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
19720 msgid "Attract/repel mode"
19721 msgstr "Erakartze/aldaratze modua"
19723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
19724 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19725 msgstr "Erakarri bidearen zatiak kurtsoreruntz; Maius-ekin kurtsoretik"
19727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
19728 msgid "Roughen mode"
19729 msgstr "Zirriborro modua"
19731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
19732 msgid "Roughen parts of paths"
19733 msgstr "Bideen zatiak lakartu"
19735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
19736 msgid "Color paint mode"
19737 msgstr "Kolore margoaren modua"
19739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
19740 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19741 msgstr "Erabili tresnaren kolorea hautatutako objektuetan"
19743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
19744 msgid "Color jitter mode"
19745 msgstr "Kolore-aldakuntzaren modua"
19747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
19748 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19749 msgstr "Hautatutako objektuen koloreen aldakuntza"
19751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
19752 msgid "Blur mode"
19753 msgstr "Lauso modua"
19755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
19756 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19757 msgstr "Lausotu hautatutako objektuak gehiago; Maius-ekin, lauso gutxiago"
19759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
19760 msgid "Channels:"
19761 msgstr "Kanalak:"
19763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
19764 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19765 msgstr "Kolore moduan, objektuaren ñabarduran landu"
19767 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
19769 msgid "H"
19770 msgstr "Ñ"
19772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
19773 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19774 msgstr "Kolore moduan, objektuaren saturazioan landu"
19776 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
19778 msgid "S"
19779 msgstr "S"
19781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
19782 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19783 msgstr "Kolore moduan, objektuaren argitasunean landu"
19785 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
19787 msgid "L"
19788 msgstr "A"
19790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
19791 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19792 msgstr "Kolore moduan, objektuaren opakotasunean landu"
19794 # Opacity
19795 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
19797 msgid "O"
19798 msgstr "O"
19800 #. Fidelity
19801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19802 msgid "(rough, simplified)"
19803 msgstr "(zirriborroa, sinplifikatua)"
19805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19806 msgid "(fine, but many nodes)"
19807 msgstr "(fina, baina nodo ugari)"
19809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
19810 msgid "Fidelity"
19811 msgstr "Fideltasuna"
19813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
19814 msgid "Fidelity:"
19815 msgstr "Fideltasuna:"
19817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
19818 msgid ""
19819 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
19820 "generate a lot of new nodes"
19821 msgstr ""
19822 "Fidelitasun baxuak bideak sinplifikatzen ditu; fideltasun handiak bidearen "
19823 "ezaugarriak mantentzen ditu, baina nodo berri asko sor ditzake"
19825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360 ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
19826 msgid "Pressure"
19827 msgstr "Presioa"
19829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
19830 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19831 msgstr "Erabili sarrerako gailuaren presioa berrukitze-ekintzaren indarra aldatzeko"
19833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
19834 msgid "No preset"
19835 msgstr "Aurrezarpenik ez"
19837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
19838 msgid "Save..."
19839 msgstr "Gorde..."
19841 #. Width
19842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
19843 msgid "(hairline)"
19844 msgstr "(ilelerroa)"
19846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
19847 msgid "(broad stroke)"
19848 msgstr "(trazu zabala)"
19850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
19851 msgid "Pen Width"
19852 msgstr "Lumaren zabalera"
19854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
19855 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19856 msgstr "Luma kaligrafikoaren zabalera (oihalaren area ikusgaiari dagokiona)"
19858 #. Thinning
19859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19860 msgid "(speed blows up stroke)"
19861 msgstr "(abiadurak trazua puztutzen du)"
19863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19864 msgid "(slight widening)"
19865 msgstr "(zabaltze arina)"
19867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19868 msgid "(constant width)"
19869 msgstr "(zabalera konstantea)"
19871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19872 msgid "(slight thinning, default)"
19873 msgstr "(mehetze arina, lehenetsia)"
19875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19876 msgid "(speed deflates stroke)"
19877 msgstr "(abiadurak trazua hustutzen du)"
19879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
19880 msgid "Stroke Thinning"
19881 msgstr "Trazuaren mehetzea"
19883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
19884 msgid "Thinning:"
19885 msgstr "Mehetzea:"
19887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
19888 msgid ""
19889 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
19890 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19891 msgstr ""
19892 "Abiadurak zenbateraino mehetzen duen traza (> 0 trazu azkarrak meheagoa "
19893 "izatea eragiten du, < 0 lodiagoak egiten ditu, 0 balioak zabalera "
19894 "abiaduratik aske izatea egiten du)"
19896 #. Angle
19897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19898 msgid "(left edge up)"
19899 msgstr "(ezkerreko ertza gora)"
19901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19902 msgid "(horizontal)"
19903 msgstr "(horizontala)"
19905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19906 msgid "(right edge up)"
19907 msgstr "(eskuineko ertza gora)"
19909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
19910 msgid "Pen Angle"
19911 msgstr "Lumaren angelua"
19913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
19914 msgid "Angle:"
19915 msgstr "Angelua:"
19917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
19918 msgid ""
19919 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
19920 "fixation = 0)"
19921 msgstr ""
19922 "Luma-muturraren angelua (graduetan, 0=horizontala; ez du eraginik "
19923 "orientazioa=0 bada)"
19925 #. Fixation
19926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
19927 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19928 msgstr "(trazuari elkartzuta, \"brotxa\")"
19930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
19931 msgid "(almost fixed, default)"
19932 msgstr "(ia finkatua, lehenetsia)"
19934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
19935 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19936 msgstr "(angeluaren arabera finkatua, \"luma\")"
19938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
19939 msgid "Fixation"
19940 msgstr "Orientazioa"
19942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
19943 msgid "Fixation:"
19944 msgstr "Orientazioa:"
19946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
19947 msgid ""
19948 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
19949 "fixed angle)"
19950 msgstr ""
19951 "Angeluaren portaera (0 = lumaren punta beti elkartzuta trazuaren "
19952 "norabidearekiko, 1 = angelu finkoa)"
19954 #. Cap Rounding
19955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19956 msgid "(blunt caps, default)"
19957 msgstr "(estalki kamustuak, lehenetsia)"
19959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19960 msgid "(slightly bulging)"
19961 msgstr "(piskat konkortuta)"
19963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19964 msgid "(approximately round)"
19965 msgstr "(gutxi gorabehera biribila)"
19967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19968 msgid "(long protruding caps)"
19969 msgstr "(estalki luzea aterata)"
19971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
19972 msgid "Cap rounding"
19973 msgstr "Estalki biribilduak"
19975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
19976 msgid "Caps:"
19977 msgstr "Estalkiak:"
19979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
19980 msgid ""
19981 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
19982 "round caps)"
19983 msgstr ""
19984 "Handitu parametro hau trazuaren estalkien perimetroa gehiago galientzeko (0 "
19985 "= estalkirik ez, 1 = estalki biribilak)"
19987 #. Tremor
19988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19989 msgid "(smooth line)"
19990 msgstr "(marra leuna)"
19992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19993 msgid "(slight tremor)"
19994 msgstr "(dardar arina)"
19996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19997 msgid "(noticeable tremor)"
19998 msgstr "(dardar nabarmena)"
20000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20001 msgid "(maximum tremor)"
20002 msgstr "(gehien. dardara)"
20004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
20005 msgid "Stroke Tremor"
20006 msgstr "Trazuaren dardara"
20008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
20009 msgid "Tremor:"
20010 msgstr "Dardara:"
20012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
20013 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20014 msgstr "Handitu parametro hau trazua dardarrarekin marrazteko"
20016 #. Wiggle
20017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20018 msgid "(no wiggle)"
20019 msgstr "(kulunkarik ez)"
20021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20022 msgid "(slight deviation)"
20023 msgstr "(desbiderapen arina)"
20025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20026 msgid "(wild waves and curls)"
20027 msgstr "(uhin eta kiribil basatiak)"
20029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
20030 msgid "Pen Wiggle"
20031 msgstr "Lumaren kulunka"
20033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
20034 msgid "Wiggle:"
20035 msgstr "Kulunkatu:"
20037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
20038 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20039 msgstr "Handitu hau luma dardaratu eta kulunkatzeko"
20041 #. Mass
20042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20043 msgid "(no inertia)"
20044 msgstr "(inertziarik ez)"
20046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20047 msgid "(slight smoothing, default)"
20048 msgstr "(leuntze arina, lehenetsia)"
20050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20051 msgid "(noticeable lagging)"
20052 msgstr "(atzerapen nabarmena)"
20054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20055 msgid "(maximum inertia)"
20056 msgstr "(gehienezko inertzia)"
20058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
20059 msgid "Pen Mass"
20060 msgstr "Lumaren masa"
20062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
20063 msgid "Mass:"
20064 msgstr "Masa:"
20066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
20067 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20068 msgstr "Handitu parametro hau luma arrastatzeko, inertziaz arrastatuko balitz bezala"
20070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
20071 msgid "Trace Background"
20072 msgstr "Atzeko planoaren jarraipena"
20074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
20075 msgid ""
20076 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20077 "minimum width, black - maximum width)"
20078 msgstr ""
20079 "Atzeko planoaren argitasunaren jarraipena landu lumaren zabaleraren arabera "
20080 "(zuria - gutxieneko zabalera; beltza - gehienezko zabalera)"
20082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
20083 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20084 msgstr "Erabili sarrerako gailuaren presioa arkatzaren loditasuna aldatzeko"
20086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
20087 msgid "Tilt"
20088 msgstr "Okerdura"
20090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
20091 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20092 msgstr "Erabili sarrerako gailuaren okerdura lumaren angelua aldatzeko"
20094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
20095 msgid "Choose a preset"
20096 msgstr "Aukeratu aurrezarpena"
20098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
20099 msgid "Arc: Change start/end"
20100 msgstr "Arkua: aldatu hasiera/amaiera"
20102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
20103 msgid "Arc: Change open/closed"
20104 msgstr "Arkua: aldatu irekiera/itxiera"
20106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
20107 msgid "Start:"
20108 msgstr "Hasiera:"
20110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
20111 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20112 msgstr "Angelua (gradutan) horizontaletik arkuaren hasierako puntura"
20114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
20115 msgid "End:"
20116 msgstr "Amaiera:"
20118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
20119 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20120 msgstr "Angelua (gradutan) horizontaletik arkuaren amaierako puntura"
20122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
20123 msgid "Closed arc"
20124 msgstr "Itxitako arkua"
20126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
20127 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20128 msgstr "Aldatu segmentura (itxitako forma, bi erradioekin)"
20130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
20131 msgid "Open Arc"
20132 msgstr "Arku irekia"
20134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
20135 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20136 msgstr "Aldatu arkura (itxi gabeko forma)"
20138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
20139 msgid "Make whole"
20140 msgstr "Osatu"
20142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
20143 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20144 msgstr "Elipse osoaren forma osatzen du, ez arku edo segmentu bat"
20146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
20147 msgid "Opacity:"
20148 msgstr "Opakutasuna:"
20150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
20151 msgid "Pick opacity"
20152 msgstr "Hautatu opakotasuna"
20154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
20155 msgid ""
20156 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20157 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20158 msgstr ""
20159 "Hautatu kolorea eta alfa (gardentasuna) kurtsorepean; bestela hautatu kolore "
20160 "ikuskorra bakarrik alfarekin aurrebidertua"
20162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
20163 msgid "Pick"
20164 msgstr "Hautatu"
20166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
20167 msgid "Assign opacity"
20168 msgstr "Esleitu opakotasuna"
20170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
20171 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20172 msgstr ""
20173 "Alfa hautatzen bada, esleitu hautapenera trazu edo betegarriaren gardentasun "
20174 "gisa"
20176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
20177 msgid "Assign"
20178 msgstr "Esleitu"
20180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
20181 msgid "All inactive"
20182 msgstr "Guztiak inaktibo"
20184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
20185 msgid "No geometric tool is active"
20186 msgstr "Ez dago geomatria-tresnarik aktibo"
20188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20189 msgid "draw-geometry-inactive"
20190 msgstr "marrazketa-geometriko-inaktiboa"
20192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
20193 msgid "Show limiting bounding box"
20194 msgstr "Erakutsi muga-koadroaren muga"
20196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
20197 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20198 msgstr "Erakutsi muga-koadroa (marra infinituak mozteko erabilia)"
20200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
20201 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20202 msgstr "Lortu muga-koadroaren muga hautapenetik"
20204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
20205 msgid ""
20206 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20207 "of current selection"
20208 msgstr ""
20209 "Atxikitu muga-koadroaren muga (marra infinituak mozteko erabilia) uneko "
20210 "hautapeneko muga-koadroari"
20212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
20213 msgid "Choose a line segment type"
20214 msgstr "Aukeratu segmentuaren marra mota"
20216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
20217 msgid "Display measuring info"
20218 msgstr "Bistaratu neurketaren informazioa"
20220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
20221 msgid "Display measuring info for selected items"
20222 msgstr "Bistaratu hautatutako elementuen neurketaren informazioa"
20224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
20225 msgid "Open LPE dialog"
20226 msgstr "Ireki LPE elkarrizketa-koadroa"
20228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
20229 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20230 msgstr "Ireki LPE elkarrizketa-koadroa (parametroei numerikoki egokitzeko)"
20232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
20233 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20234 msgstr "Borragoma arkatzaren zabalera (oihalaren area ikusgaiari dagokiona)"
20236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
20237 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20238 msgstr "Ezabatu borragomarekin ukitutako objektuak"
20240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
20241 msgid "Cut"
20242 msgstr "Moztu"
20244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
20245 msgid "Cut out from objects"
20246 msgstr "Mozketak objektuetatik"
20248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6099
20249 msgid "Text: Change font family"
20250 msgstr "Testua: aldatu letra-tipoaren familia"
20252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6188
20253 msgid "Text: Change alignment"
20254 msgstr "Testua: aldatu lerrokadura"
20256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6267
20257 msgid "Text: Change font style"
20258 msgstr "Testua: letra-tipoaren estiloa"
20260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6315
20261 msgid "Text: Change orientation"
20262 msgstr "Testua: aldatu orientazioa"
20264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6418
20265 msgid "Text: Change font size"
20266 msgstr "Testua: aldatu letra-tamaina"
20268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6653
20269 msgid ""
20270 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20271 "default font instead."
20272 msgstr ""
20273 "Letra-tipo hau ez dago sisteman instalatuta. Inkscape-k letra-tipo "
20274 "lehenetsia erabiliko du."
20276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6689
20277 msgid "Align left"
20278 msgstr "Lerrokatu ezkerrean"
20280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6711
20281 msgid "Align right"
20282 msgstr "Lerrokatu eskuinean"
20284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6722
20285 msgid "Justify"
20286 msgstr "Justifikatu"
20288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6737
20289 msgid "Bold"
20290 msgstr "Lodia"
20292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6748
20293 msgid "Italic"
20294 msgstr "Etzana"
20296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6881
20297 msgid "Change connector spacing"
20298 msgstr "Aldatu lotura-marren tartea"
20300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6964
20301 msgid "Avoid"
20302 msgstr "Saihestu"
20304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6974
20305 msgid "Ignore"
20306 msgstr "Ezikusi egin"
20308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
20309 msgid "Connector Spacing"
20310 msgstr "Lotura-marren tartea"
20312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
20313 msgid "Spacing:"
20314 msgstr "Tartea:"
20316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6987
20317 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20318 msgstr "Lotura-marren trazu automatikoak sortzen duten tartea objektuen inguruan"
20320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6998
20321 msgid "Graph"
20322 msgstr "Grafikoa"
20324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
20325 msgid "Connector Length"
20326 msgstr "Lotura-marren luzera"
20328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
20329 msgid "Length:"
20330 msgstr "Luzera:"
20332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7009
20333 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20334 msgstr "Lotura-marren luzera egokia bideraketa aplikatzean"
20336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7021
20337 msgid "Downwards"
20338 msgstr "Beherantz"
20340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7022
20341 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20342 msgstr "Sortu lotura-marrak amaierako-markatzaileekin (geziak) beherantz zuzenduz"
20344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7037
20345 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20346 msgstr "Ez utzi formak gainjartzea"
20348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7140
20349 msgid "Fill by"
20350 msgstr "Bete"
20352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7141
20353 msgid "Fill by:"
20354 msgstr "Bete:"
20356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
20357 msgid "Fill Threshold"
20358 msgstr "Betegarriaren atalasea"
20360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7154
20361 msgid ""
20362 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20363 "pixels to be counted in the fill"
20364 msgstr ""
20365 "Klik egindako pixelaren eta inguruko pixelen  arteko gehienezko "
20366 "desberdintasuna betegarrian kontatzeko"
20368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
20369 msgid "Grow/shrink by"
20370 msgstr "Handitu/uzkurtu honekin"
20372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
20373 msgid "Grow/shrink by:"
20374 msgstr "Handitu/uzkurtu:"
20376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7180
20377 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20378 msgstr ""
20379 "Sortutako betegarriaren bidea handitzeko (positiboa) edo uzkurtzeko"
20380 "(negatiboa) kopurua"
20382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7205
20383 msgid "Close gaps"
20384 msgstr "Itxi tarteak"
20386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7206
20387 msgid "Close gaps:"
20388 msgstr "Itxi tarteak:"
20390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7218
20391 msgid ""
20392 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20393 "to change defaults)"
20394 msgstr ""
20395 "Berrasieratu margo-ontziaren parametroak lehenetsira (erabili Inkscape-ren "
20396 "Hobespenak > Tresnak lehenespenak aldatzeko)"
20398 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20399 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20400 msgstr "Ezin da objektu hau prozesatu. Saiatu aurrenik hura bide batera aldatzen."
20402 #. report to the Inkscape console using errormsg
20403 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20404 msgid "Side Length 'a'/px: "
20405 msgstr "a alboaren luzera / px: "
20407 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20408 msgid "Side Length 'b'/px: "
20409 msgstr "b alboaren luzera / px: "
20411 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20412 msgid "Side Length 'c'/px: "
20413 msgstr "C alboaren luzera / px: "
20415 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20416 msgid "Angle 'A'/radians:"
20417 msgstr "A angelua / radianak:"
20419 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20420 msgid "Angle 'B'/radians: "
20421 msgstr "B angelua / radianak:"
20423 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20424 msgid "Angle 'C'/radians: "
20425 msgstr "C angelua / radianak:"
20427 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20428 msgid "Semiperimeter/px: "
20429 msgstr "Perimetro erdia/px:"
20431 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20432 msgid "Area /px^2: "
20433 msgstr "Area /px^2: "
20435 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20436 msgid ""
20437 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20438 "required by this extension. Please install them and try again."
20439 msgstr ""
20440 "Huts egin du numpy edo numpy.linalg moduloak inportatzean. Hedapen honek "
20441 "modulo hauek behar ditu. Instalatu itzazu eta saiatu berriro."
20443 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20444 msgid ""
20445 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20446 "an existing file! Unable to embed image."
20447 msgstr ""
20448 "Ez da xlink:href edo sodipodi:absref atributurik aurkitu, edo ez dute "
20449 "zuzentzen existitzen den fitxategi batera. Ezin da irudia kapsulatu."
20451 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20452 #, python-format
20453 msgid "Sorry we could not locate %s"
20454 msgstr "Ezin izan da lokalizatu: %s"
20456 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20457 #, python-format
20458 msgid ""
20459 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20460 "or image/x-icon"
20461 msgstr ""
20462 "%s ez da irudia/png, irudia/jpg, irudia/bmp, irudia/gif, irudia/tiff edo "
20463 "irudia/x-icon motakoa"
20465 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20466 msgid ""
20467 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20468 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20469 msgstr ""
20470 "export_gpl.py moduloak PyXML behar du. Deskarga ezazu azken bertsioa honako "
20471 "gunetik: http://pyxml.sourceforge.net/."
20473 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20474 msgid "Difficulty finding the image data."
20475 msgstr "Zailtasunak irudiaren datuak aurkitzeko."
20477 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20478 msgid ""
20479 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20480 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20481 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20482 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20483 msgstr ""
20484 "libxml2 liburutegiaren lxml bildukia behar du inkex.py-ek, eta ondorioz "
20485 "baita hedapen honek ere. DEskargatu eta instalatu ezazu azkenengo bertsioa "
20486 "honako gunetik: http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, edo instalatu ezazu "
20487 "pakete-kudeatzailea erabiliz, honako komandoaren antzeko batekin: sudo apt-"
20488 "get install python-lxml"
20490 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20491 #, python-format
20492 msgid "No matching node for expression: %s"
20493 msgstr "Ez dago %s adierazpenarekin bat datorren nodorik"
20495 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20496 #, python-format
20497 msgid "No style attribute found for id: %s"
20498 msgstr "Ez da %s IDaren estilo-atributurik aurkitu"
20500 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20501 #, python-format
20502 msgid "unable to locate marker: %s"
20503 msgstr "ezin da markatzailea lokalizatu: %s"
20505 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20506 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20507 #: ../share/extensions/perspective.py:55
20508 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
20509 msgid "This extension requires two selected paths."
20510 msgstr "Hedapen honek bi hautatutako bide eskatzen ditu."
20512 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20513 #, python-format
20514 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20515 msgstr "Aurrenik bihurtu objektuak bide. ([%s] lortuta)"
20517 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20518 msgid ""
20519 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20520 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20521 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20522 "numpy."
20523 msgstr ""
20524 "Huts egin du numpy edo numpy.linalg moduloak inportatzean. Hedapen honek "
20525 "modulo horiek behar ditu. Instala itzazu eta saiatu berriro. Debian bezalako "
20526 "sistema batean honako komandoarekin instala daiteke: sudo apt-get install "
20527 "python-numpy."
20529 #: ../share/extensions/perspective.py:62
20530 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
20531 #, python-format
20532 msgid ""
20533 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20534 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20535 msgstr ""
20536 "Hautatutako aurreneko objektua '%s' motakoa da.\n"
20537 "Saiatu Bidea menuko Objektua bide prozedura erabiltzen."
20539 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20540 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
20541 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20542 msgstr ""
20543 "Hedapen honek hautatutako bigarren bideak lau nodoko luzera izatea eskatzen "
20544 "du."
20546 #: ../share/extensions/perspective.py:87
20547 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
20548 msgid ""
20549 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20550 "Try using the procedure Object | Ungroup."
20551 msgstr ""
20552 "Hautatutako bigarrengo objektua taldea da, ez bidea.\n"
20553 "Saiatu Objektua menuko Banandu prozedura erabiltzen."
20555 #: ../share/extensions/perspective.py:89
20556 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
20557 msgid ""
20558 "The second selected object is not a path.\n"
20559 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20560 msgstr ""
20561 "Hautatutako bigarrengo objektua ez da bidea.\n"
20562 "Saiatu Bidea menuko Objektua bide prozedura erabiltzen."
20564 #: ../share/extensions/perspective.py:92
20565 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
20566 msgid ""
20567 "The first selected object is not a path.\n"
20568 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20569 msgstr ""
20570 "Hautatutako aurreneko objektua ez da bidea.\n"
20571 "Saiatu Bidea menuko Objektua bide prozedura erabiltzen."
20573 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
20574 msgid ""
20575 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20576 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20577 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20578 msgstr ""
20579 "Huts egin du numpy moduloa inportatzean. Hedapen honek modulo horiek behar "
20580 "ditu. Instala ezazu eta saiatu berriro. Debian bezalako sistema batean "
20581 "honako komandoarekin instala daiteke: sudo apt-get install python-numpy."
20583 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
20584 msgid "No face data found in specified file\n"
20585 msgstr "Ez da aurpegien daturik aurkitu emandako fitxategian\n"
20587 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
20588 msgid "No edge data found in specified file\n"
20589 msgstr "Ez da ertzen daturik aurkitu emandako fitxategian\n"
20591 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20592 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
20593 msgid ""
20594 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20595 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20596 msgstr ""
20597 "Ez da aurpegiaren daturik aurkitu. Ziurtatu fitxategiak aurpegiaren datuak "
20598 "dituela eta egiaztatu fitxategia \"Aurpegi zehaztua\" gisa inportatzen dela "
20599 "\"Modeloaren fitxategia\" fitxapean.\n"
20601 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
20602 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20603 msgstr "Barneko errorea: ez da ikuspegi motarik hautatu\n"
20605 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
20606 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20607 msgstr "Bigarren bideak lau nodoko luzera zehatza izan behar du."
20609 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:109
20610 #, python-format
20611 msgid "Could not locate file: %s"
20612 msgstr "Ezin izan da fitxategira lokalizatu: %s"
20614 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
20615 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20616 msgid "Add Nodes"
20617 msgstr "Gehitu nodoak"
20619 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20620 msgid "By max. segment length"
20621 msgstr "Gehie. segmentu-luzeraren arabera"
20623 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20624 msgid "By number of segments"
20625 msgstr "Segmentu kopuruaren arabera"
20627 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20628 msgid "Division method"
20629 msgstr "Zatiketa metodoa"
20631 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20632 msgid "Maximum segment length (px)"
20633 msgstr "Gehienezko segmentu-luzera (px)"
20635 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
20636 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20637 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20638 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20639 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20640 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20641 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20642 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20643 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20644 msgid "Modify Path"
20645 msgstr "Aldatu bidea"
20647 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20648 msgid "Number of segments"
20649 msgstr "Segmentu kopurua"
20651 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20652 msgid "AI 8.0 Input"
20653 msgstr "AI 8.0 sarrera"
20655 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20656 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20657 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 eta zaharragoak (*.ai)"
20659 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20660 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20661 msgstr "Ireki Adobe Illustrator 8.0 edo zaharragoekin gordetako fitxategiak"
20663 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
20664 msgid "AI 8.0 Output"
20665 msgstr "AI 8.0 irteera"
20667 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
20668 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20669 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20671 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
20672 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
20673 msgstr "Gorde Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-en oinarritua)"
20675 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20676 msgid "AI SVG Input"
20677 msgstr "AI SVG sarrera"
20679 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20680 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20681 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20683 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20684 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20685 msgstr "Garbitu Adobe Illustrator-en SVGak ireki aurretik"
20687 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20688 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20689 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange fitxategiak (.ccx)"
20691 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20692 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20693 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange fitxategien sarrera"
20695 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20696 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20697 msgstr "Ireki Corel DRAW-rekin gordetako trukatze-fitxategi konprimituak"
20699 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20700 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20701 msgstr "Corel DRAW 7-X4 fitxategiak (*.cdr)"
20703 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20704 msgid "Corel DRAW Input"
20705 msgstr "Corel DRAW sarrera"
20707 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20708 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20709 msgstr "Ireki 'Corel DRAW 7-X4'-ekin gordetako fitxategiak"
20711 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20712 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20713 msgstr "Corel DRAW 7-13 txantiloiak (.cdt)"
20715 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20716 msgid "Corel DRAW templates input"
20717 msgstr "Corel DRAW txantiloien sarrera"
20719 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20720 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20721 msgstr "Ireki 'Corel DRAW 7-13'-rekin gordetako fitxategiak"
20723 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20724 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20725 msgstr "Computer Graphics Metafile fitxategiak (.cgm)"
20727 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20728 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20729 msgstr "Computer Graphics Metafile fitxategien sarrera"
20731 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20732 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20733 msgstr "Ireki Computer Graphics Metafile fitxategiak"
20735 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20736 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20737 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange fitxategiak (.cmx)"
20739 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20740 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20741 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange fitxategien sarrera"
20743 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20744 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20745 msgstr "Ireki Corel DRAW-ekin gordetako Presentation Exchange fitxategiak"
20747 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20748 msgid "Brighter"
20749 msgstr "Distiratsuagoa"
20751 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20752 msgid "Blue Function"
20753 msgstr "Urdinaren funtzioa"
20755 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20756 msgid "Green Function"
20757 msgstr "Berdearen funtzioa"
20759 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20760 msgid "Red Function"
20761 msgstr "Gorriaren funtzioa"
20763 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20764 msgid "Darker"
20765 msgstr "Ilunagoa"
20767 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20768 msgid "Grayscale"
20769 msgstr "Gris-eskala"
20771 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20772 msgid "Less Hue"
20773 msgstr "Gutxiagotu ñabardura"
20775 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20776 msgid "Less Light"
20777 msgstr "Gutxiagotu argitasuna"
20779 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20780 msgid "Less Saturation"
20781 msgstr "Gutxiagotu saturazioa"
20783 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20784 msgid "More Hue"
20785 msgstr "Handitu ñabardura"
20787 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20788 msgid "More Light"
20789 msgstr "Handitu argitasuna"
20791 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20792 msgid "More Saturation"
20793 msgstr "Handitu saturazioa"
20795 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20796 msgid "Negative"
20797 msgstr "Negatiboa"
20799 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20800 msgid "Randomize"
20801 msgstr "Ausaz nahastu"
20803 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20804 msgid "Remove Blue"
20805 msgstr "Kendu urdina"
20807 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20808 msgid "Remove Green"
20809 msgstr "Kendu berdea"
20811 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20812 msgid "Remove Red"
20813 msgstr "Kendu gorria"
20815 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20816 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20817 msgstr "Kolorearen arabera (GGBBUU hamasei.):"
20819 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20820 msgid "Replace color"
20821 msgstr "Ordeztu kolorea"
20823 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20824 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20825 msgstr "Ordeztu kolorea (GGBBUU hamasei.):"
20827 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20828 msgid "RGB Barrel"
20829 msgstr "GBU gurpila"
20831 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20832 msgid "A diagram created with the program Dia"
20833 msgstr "Dia programarekin sortutako diagrama"
20835 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
20836 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
20837 msgstr "Dia diagrama (*.dia)"
20839 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
20840 msgid "Dia Input"
20841 msgstr "Dia sarrera"
20843 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
20844 msgid ""
20845 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
20846 "at http://live.gnome.org/Dia"
20847 msgstr ""
20848 "Dia instalatuta egon behar du Dia-ren fitxategiak inportatzeko. Dia "
20849 "aplikazioa honako gunetik eskura daiteke: http://live.gnome.org/Dia"
20851 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
20852 msgid ""
20853 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
20854 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
20855 "Inkscape installation."
20856 msgstr ""
20857 "dia2svg.sh script-a Inkscape-ren banaketarekin batera instalatu beharko "
20858 "litzateke. Instalatu gabe balego, Inkscape ez dela ongi instalatu adieraziko "
20859 "luke."
20861 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
20862 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
20863 msgid "Visualize Path"
20864 msgstr "Bistaratu bidea"
20866 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
20867 msgid "X Offset"
20868 msgstr "X desplazamendua"
20870 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
20871 msgid "Y Offset"
20872 msgstr "Y desplazamendua"
20874 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
20875 msgid "Dot size"
20876 msgstr "Puntuaren tamaina"
20878 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
20879 msgid "Font size"
20880 msgstr "Letra-tamaina"
20882 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
20883 msgid "Number Nodes"
20884 msgstr "Nodo kopurua"
20886 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
20887 msgid "Altitudes"
20888 msgstr "Altitudeak"
20890 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
20891 msgid "Angle Bisectors"
20892 msgstr "Angeluaren erdikariak"
20894 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
20895 msgid "Centroid"
20896 msgstr "Zentroidea"
20898 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
20899 msgid "Circumcentre"
20900 msgstr "Zirkunzentroa"
20902 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
20903 msgid "Circumcircle"
20904 msgstr "Zirkunferentzia zirkunskribatua"
20906 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
20907 msgid "Common Objects"
20908 msgstr "Objektu arruntak"
20910 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
20911 msgid "Contact Triangle"
20912 msgstr "Ukitze-triangelua"
20914 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
20915 msgid "Custom Point Specified By:"
20916 msgstr "Puntu pertsonalizatua honek zehatuta:"
20918 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
20919 msgid "Custom Points and Options"
20920 msgstr "Pertsonalizatu puntu eta aukerak"
20922 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
20923 msgid "Draw Circle About This Point"
20924 msgstr "Marraztu zirkulua puntu honen inguruan"
20926 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
20927 msgid "Draw From Triangle"
20928 msgstr "Marraztu triangelutik"
20930 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
20931 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
20932 msgstr "Marraztu konjugatu isogonala"
20934 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
20935 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
20936 msgstr "Marraztu konjugatu isotomikoa"
20938 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
20939 msgid "Draw Marker At This Point"
20940 msgstr "Marraztu markatzailea puntu honetan"
20942 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
20943 msgid "Excentral Triangle"
20944 msgstr "Triangelu eszentrikoa"
20946 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
20947 msgid "Excentres"
20948 msgstr "Eszentrikoak"
20950 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
20951 msgid "Excircles"
20952 msgstr ""
20954 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
20955 msgid "Extouch Triangle"
20956 msgstr ""
20958 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
20959 msgid "Gergonne Point"
20960 msgstr "Gergonne-ren puntua"
20962 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
20963 msgid "Incentre"
20964 msgstr "Intzentroa"
20966 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
20967 msgid "Incircle"
20968 msgstr "Zirkunferentzia inskribatu"
20970 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
20971 msgid "Nagel Point"
20972 msgstr "Nagel-en puntua"
20974 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
20975 msgid "Nine-Point Centre"
20976 msgstr "Bederatzi-puntuko zentrua"
20978 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20979 msgid "Nine-Point Circle"
20980 msgstr "Bederatzi-puntuko zirkulua"
20982 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
20983 msgid "Orthic Triangle"
20984 msgstr "Triangelu ortikoa"
20986 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
20987 msgid "Orthocentre"
20988 msgstr "Ortozentroa"
20990 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
20991 msgid "Point At"
20992 msgstr "Puntua hemen"
20994 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
20995 msgid "Radius / px"
20996 msgstr "Erradioa / px"
20998 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20999 msgid "Report this triangle's properties"
21000 msgstr "Eman triangelu honen propietateen berri"
21002 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21003 msgid "Symmedial Triangle"
21004 msgstr ""
21006 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21007 msgid "Symmedian Point"
21008 msgstr ""
21010 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21011 msgid "Symmedians"
21012 msgstr ""
21014 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21015 msgid "Triangle Function"
21016 msgstr "Triangeluaren funtzioa"
21018 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21019 msgid "Trilinear Coordinates"
21020 msgstr "Koordenatu triangeluarra"
21022 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21023 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21024 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21025 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21027 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21028 msgid "DXF Input"
21029 msgstr "DXF sarrera"
21031 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21032 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21033 msgstr "Inportatu AutoCAD-en dokumentuak trukatzeko formatua (DXF)"
21035 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21036 msgid "Or, use manual scale factor"
21037 msgstr "Edo, erabili eskuzko eskalatze-faktorea"
21039 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
21040 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21041 msgstr "Erabili eskalatze automatikoa A4 tamainara"
21043 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21044 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21045 msgstr "Taula marrazlea/mozlea"
21047 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21048 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21049 msgstr "Taula marrazlea/mozlea (*.DXF)"
21051 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21052 msgid "ROBO-Master output"
21053 msgstr "ROBO-Master irteera"
21055 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21056 msgid "DXF Output"
21057 msgstr "DXF irteera"
21059 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21060 msgid "DXF file written by pstoedit"
21061 msgstr "DXF fitxategia 'pstoedit'-ekin idatzia"
21063 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21064 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21065 msgstr ""
21066 "pstoedit instalatu behar da exekutatzeko; ikusi http://www.pstoedit.net/"
21067 "pstoedit"
21069 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21070 msgid "Blur height"
21071 msgstr "Lausoaren altuera"
21073 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21074 msgid "Blur stdDeviation"
21075 msgstr "Lausoaren desbideraketa"
21077 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21078 msgid "Blur width"
21079 msgstr "Lausoaren zabalera"
21081 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21082 msgid "Edge 3D"
21083 msgstr "3D ertza"
21085 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21086 msgid "Illumination Angle"
21087 msgstr "Iluminazioaren angelua"
21089 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21090 msgid "Only black and white"
21091 msgstr "Beltza eta zuria soilik"
21093 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21094 msgid "Shades"
21095 msgstr "Itzaldurak"
21097 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21098 msgid "Embed Images"
21099 msgstr "Kapsulatu irudiak"
21101 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21102 msgid "Embed only selected images"
21103 msgstr "Kapsulatu hautatutako irudiak soilik"
21105 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21106 msgid "EPS Input"
21107 msgstr "EPS sarrera"
21109 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21110 msgid "EPSI Output"
21111 msgstr "EPSI irteera"
21113 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21114 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21115 msgstr "Trukatzeko PostScript kapsulatua (*.epsi)"
21117 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21118 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21119 msgstr "PostScript kapsulatua koadro txikiekin"
21121 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21122 msgid "LaTeX formula"
21123 msgstr "LaTeX formula"
21125 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21126 msgid "LaTeX formula: "
21127 msgstr "LaTeX formula: "
21129 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21130 msgid "Export as GIMP Palette"
21131 msgstr "Esportatu GIMPen paleta gisa"
21133 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21134 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21135 msgstr "Esportatu dokumentu honen koloreak GIMPen paleta gisa"
21137 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21138 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21139 msgstr "GIMPen paleta (*.gpl)"
21141 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21142 msgid "Extract Image"
21143 msgstr "Erauzi irudia"
21145 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21146 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21147 msgstr "Oharra: fitxategiaren luzapena automatikoki erantsi da."
21149 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21150 msgid "Path to save image"
21151 msgstr "Bidea irudia gordetzeko"
21153 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21154 msgid "Extrude"
21155 msgstr "Estrusioa"
21157 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21158 msgid "Open files saved with XFIG"
21159 msgstr "Ireki XFIG-ekin gordetako fitxategiak"
21161 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21162 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21163 msgstr "XFIG grafiko-fitxategia (*.fig)"
21165 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21166 msgid "XFIG Input"
21167 msgstr "XFIG sarrera"
21169 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21170 msgid "Flatness"
21171 msgstr "Lautu"
21173 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21174 msgid "Flatten Beziers"
21175 msgstr "Lautu Bezier kurbak"
21177 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21178 msgid "Add Guide Lines"
21179 msgstr "Gehitu gida-lerroak"
21181 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21182 msgid "Depth"
21183 msgstr "Sakonera"
21185 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21186 msgid "Foldable Box"
21187 msgstr "Kutxa tolesgarria"
21189 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21190 msgid "Paper Thickness"
21191 msgstr "Paperaren loditasuna"
21193 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21194 msgid "Tab Proportion"
21195 msgstr "Fitxaren proportzioa"
21197 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21198 msgid "Fractalize"
21199 msgstr "Fraktalizatu"
21201 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21202 msgid "Smoothness"
21203 msgstr "Leuntasuna"
21205 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21206 msgid "Subdivisions"
21207 msgstr "Azpizatiketak"
21209 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21210 msgid "Calculate first derivative numerically"
21211 msgstr "Kalkulatu aurreneko deribatu numerikoa"
21213 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21214 msgid "Draw Axes"
21215 msgstr "Marraztu ardatzak"
21217 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21218 msgid "End X value"
21219 msgstr "Amaierako x balioa"
21221 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21222 msgid "First derivative"
21223 msgstr "Aurreneko deribatua"
21225 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21226 msgid "Function"
21227 msgstr "Funtzioa"
21229 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21230 msgid "Function Plotter"
21231 msgstr "Funtzioaren marrazlea"
21233 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21234 msgid "Functions"
21235 msgstr "Funtzioak"
21237 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21238 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21239 msgstr ""
21240 "Eskalatze isotropikoa (txikiena darabil: zabalera/xBarrutia edo altuera/"
21241 "yBarrutia)"
21243 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21244 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21245 msgstr "Bidertu X barrutia 2*pi balioarekin"
21247 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21248 msgid "Number of samples"
21249 msgstr "Lagin kopurua"
21251 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21252 msgid "Range and sampling"
21253 msgstr "Barrutia eta laginketa"
21255 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21256 msgid "Remove rectangle"
21257 msgstr "Kendu laukizuzena"
21259 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21260 msgid ""
21261 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
21262 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
21263 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
21264 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
21265 "determined numerically."
21266 msgstr ""
21267 "Hautatu laukizuzen bat hedapenari deitu aurretik. Laukizuzenak x eta y "
21268 "eskalak zehazten ditu. Koordenatu polarrekin: hasierako eta amaierako x "
21269 "balioek angeluaren barrutia radianetan definitzen dute. x eskala ezarrita "
21270 "dagoen moduan laukizuzenaren ezkerreko eta eskuineko ertzak +/-1en daude. "
21271 "Eskalatze isotropikoa desgaituta dago. Aurreneko deribatua beti dago "
21272 "numerikoki zehaztuta."
21274 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
21275 msgid ""
21276 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
21277 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
21278 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
21279 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
21280 "constants pi and e are also available."
21281 msgstr ""
21282 "Python-eko matematikako funtzio estandarrak erabilgarri daude: ceil(x); fabs"
21283 "(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, "
21284 "oinarria]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,"
21285 "x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh"
21286 "(x); tanh(x). Pi eta e konstanteak ere erabilgarri daude."
21288 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
21289 msgid "Start X value"
21290 msgstr "Hasierako x balioa"
21292 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
21293 msgid "Use"
21294 msgstr "Erabili"
21296 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
21297 msgid "Use polar coordinates"
21298 msgstr "Erabili koordenatu polarrak"
21300 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
21301 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21302 msgstr "Laukizuzenaren beheko y balioa"
21304 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
21305 msgid "Y value of rectangle's top"
21306 msgstr "Laukizuzenaren goiko y balioa"
21308 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21309 msgid "Circular pitch, px"
21310 msgstr "Hortz-neurri zirkularra (px)"
21312 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21313 msgid "Gear"
21314 msgstr "Horztun gurpila"
21316 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21317 msgid "Number of teeth"
21318 msgstr "Hortz kopurua"
21320 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21321 msgid "Pressure angle"
21322 msgstr "Presioaren angelua"
21324 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21325 msgid "GIMP XCF"
21326 msgstr "GIMP XCF"
21328 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21329 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
21330 msgstr "GIMP XCF geruzekin (*.XCF)"
21332 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21333 msgid "Save Grid:"
21334 msgstr "Gorde gida:"
21336 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21337 msgid "Save Guides:"
21338 msgstr "Gorde gidak:"
21340 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21341 msgid "Border Thickness [px]"
21342 msgstr "Ertzaren loditasuna (px)"
21344 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21345 msgid "Cartesian Grid"
21346 msgstr "Sareta kartesiarra"
21348 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21349 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21350 msgstr ""
21351 "Erdibanatu X azpiazpizatiketa. 'n' azpizatiketen ondorengo maiztasuna "
21352 "(erregistroa soilik)"
21354 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21355 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21356 msgstr ""
21357 "Erdibanatu Y azpiazpizatiketa. 'n' azpizatiketen ondorengo maiztasuna "
21358 "(erregistroa soilik)"
21360 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21361 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21362 msgstr "X azpizatik. logaritmikoa (oinarria gaineko sarrerak ematen du)"
21364 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21365 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21366 msgstr "Y azpizatik. logaritmikoa (oinarria gaineko sarrerak ematen du)"
21368 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21369 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21370 msgstr "X zatiketa nagusiaren tartea [px]"
21372 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21373 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21374 msgstr "X zatiketa nagusiaren loditasuna [px]"
21376 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21377 msgid "Major X Divisions"
21378 msgstr "X zatiketa nagusiak"
21380 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21381 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21382 msgstr "Y zatiketa nagusiaren tartea [px]"
21384 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21385 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21386 msgstr "Y zatiketa nagusiaren loditasuna [px]"
21388 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21389 msgid "Major Y Divisions"
21390 msgstr "Y zatiketa nagusiak"
21392 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21393 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21394 msgstr "X zatiketa lagungarriaren loditasuna [px]"
21396 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21397 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21398 msgstr "Y zatiketa lagungarriaren loditasuna [px]"
21400 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21401 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21402 msgstr "Azpizatiketak X zatiketa nagusiko"
21404 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21405 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21406 msgstr "Azpizatiketak Y zatiketa nagusiko"
21408 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21409 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21410 msgstr "X zatiketa azpilaguntzailearen loditasuna [px]"
21412 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21413 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21414 msgstr "Y zatiketa azpilaguntzailearen loditasuna [px]"
21416 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21417 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21418 msgstr "Azpiazpizat. X azpizatiketako"
21420 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21421 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21422 msgstr "Azpiazpizat. Y azpizatiketako"
21424 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21425 msgid "Angle Divisions"
21426 msgstr "Angeluaren zatiketak"
21428 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21429 msgid "Angle Divisions at Centre"
21430 msgstr "Angeluaren zatiketak zentruan"
21432 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21433 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21434 msgstr "Zentru-puntuaren diametroa [px]"
21436 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21437 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21438 msgstr "Etiketa zirkunferentzialak luzatzea [px]"
21440 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21441 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21442 msgstr "Etiketa zirkunferentzialen tamaina [px]"
21444 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21445 msgid "Circumferential Labels"
21446 msgstr "Etiketa zirkunferentzialak"
21448 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21449 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21450 msgstr "Azpizatik. logaritmikoa (oinarria gaineko sarrerak ematen du)"
21452 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21453 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21454 msgstr "Zatiketa angeluarraren loditasun nagusia [px]"
21456 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21457 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21458 msgstr "Zatiketa zirkularraren tarte nagusia [px]"
21460 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21461 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21462 msgstr "Zatiketa zirkularraren loditasun nagusia [px]"
21464 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21465 msgid "Major Circular Divisions"
21466 msgstr "Zatiketa zirkular nagusiak"
21468 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21469 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21470 msgstr ""
21472 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21473 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21474 msgstr "Zatiketa angeluar laguntzailearen loditasuna [px]"
21476 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21477 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21478 msgstr "Zatiketa zirkular laguntzailearen loditasuna [px]"
21480 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21481 msgid "Polar Grid"
21482 msgstr "Sareta polarra"
21484 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21485 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21486 msgstr "Azpizatiketak zatiketa angeluar nagusiko"
21488 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21489 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21490 msgstr "Azpizatiketak zatiketa zirkular nagusiko"
21492 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21493 msgid "1/10"
21494 msgstr "1/10"
21496 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21497 msgid "1/2"
21498 msgstr "1/2"
21500 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21501 msgid "1/3"
21502 msgstr "1/3"
21504 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21505 msgid "1/4"
21506 msgstr "1/4"
21508 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21509 msgid "1/5"
21510 msgstr "1/5"
21512 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21513 msgid "1/6"
21514 msgstr "1/6"
21516 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21517 msgid "1/7"
21518 msgstr "1/7"
21520 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21521 msgid "1/8"
21522 msgstr "1/8"
21524 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21525 msgid "1/9"
21526 msgstr "1/9"
21528 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21529 msgid "Custom..."
21530 msgstr "Pertsonalizatu..."
21532 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21533 msgid "Delete existing guides"
21534 msgstr "Kendu existitzen diren gidak"
21536 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21537 msgid "Golden ratio"
21538 msgstr "Urrezko tasa"
21540 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21541 msgid "Guides creator"
21542 msgstr "Giden sortzailea"
21544 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21545 msgid "Horizontal guide each"
21546 msgstr "Gida horizontala: "
21548 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21549 msgid "Preset"
21550 msgstr "Aurrezarpena"
21552 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21553 msgid "Rule-of-third"
21554 msgstr "Herenen araua"
21556 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21557 msgid "Start from edges"
21558 msgstr "Hasi ertzetatik"
21560 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21561 msgid "Vertical guide each"
21562 msgstr "Gida bertikala: "
21564 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21565 msgid "Draw Handles"
21566 msgstr "Marraztu heldulekuak"
21568 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21569 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21570 msgstr "Esportatu HP grafiko-hizkuntzaren fitxategira"
21572 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21573 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21574 msgstr "HP grafiko-hizkuntzaren fitxategia (*.hpgl)"
21576 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21577 msgid "HPGL Output"
21578 msgstr "HPGL irteera"
21580 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21581 msgid "Ask Us a Question"
21582 msgstr "Galdetu ezaiguzu"
21584 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21585 msgid "Command Line Options"
21586 msgstr "Komando-lerroaren aukerak"
21588 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21589 msgid "FAQ"
21590 msgstr "MEG"
21592 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21593 msgid "Keys and Mouse Reference"
21594 msgstr "Teklen eta saguaren erreferentzia"
21596 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21597 msgid "Inkscape Manual"
21598 msgstr "Inkscape-ren eskuliburua"
21600 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21601 msgid "New in This Version"
21602 msgstr "Berria uneko bertsioan"
21604 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21605 msgid "Report a Bug"
21606 msgstr "Akatsen berri eman"
21608 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21609 msgid "SVG 1.1 Specification"
21610 msgstr "SVG 1.1 zehaztapenak"
21612 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21613 msgid "Duplicate endpaths"
21614 msgstr "Bikoiztu amaierako nodoak"
21616 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21617 msgid "Interpolate"
21618 msgstr "Interpolatu"
21620 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21621 msgid "Interpolate style"
21622 msgstr "Interpolatu estiloa"
21624 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21625 msgid "Interpolation method"
21626 msgstr "Interpolazio metodoa"
21628 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21629 msgid "Interpolation steps"
21630 msgstr "Interpolazio urratsak"
21632 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21633 msgid "Attribute to Interpolate"
21634 msgstr "Atributua interpolatzeko"
21636 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21637 msgid "End Value"
21638 msgstr "Amaierako balioa"
21640 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21641 msgid "Float Number"
21642 msgstr "Zenbaki mugikorra"
21644 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21645 msgid ""
21646 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21647 "this \"other\":"
21648 msgstr ""
21649 "\"Bestea\" hautatzen bada, SVG atributuak ezagutu beharko dituzu hemen "
21650 "\"bestea\" hau identifikatzeko:"
21652 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21653 msgid "Integer Number"
21654 msgstr "Osoko zenbakia"
21656 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21657 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21658 msgstr "Interpolatu atributua taldean"
21660 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21661 msgid "No Unit"
21662 msgstr "Unitaterik ez"
21664 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21665 msgid "Other Attribute"
21666 msgstr "Beste atributua"
21668 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21669 msgid "Other Attribute type"
21670 msgstr "Bestelako atributu mota"
21672 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21673 msgid "Start Value"
21674 msgstr "Hasierako balioa"
21676 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21677 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21678 msgid "Style"
21679 msgstr "Estiloa"
21681 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21682 msgid "Tag"
21683 msgstr "Etiketa"
21685 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21686 msgid ""
21687 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
21688 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
21689 "selection"
21690 msgstr ""
21691 "Efektu honek balio bat aplikatzen du hautatutako taldeko elementu guztien, "
21692 "edo hautapen multiplo bateko, interpola daitezkeen edozein atributuentzako"
21694 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21695 msgid "Transformation"
21696 msgstr "Eraldatzea"
21698 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21699 msgid "Translate X"
21700 msgstr "Itzuli X"
21702 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
21703 msgid "Translate Y"
21704 msgstr "Itzuli Y"
21706 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
21707 msgid "Where to apply?"
21708 msgstr "Non aplikatu?"
21710 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
21711 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
21712 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
21713 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21714 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21716 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21717 msgid "Axiom"
21718 msgstr "Axioma"
21720 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
21721 msgid "Axiom and rules"
21722 msgstr "Axioma eta arauak"
21724 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
21725 msgid "L-system"
21726 msgstr "Lindenmayer sistema"
21728 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
21729 msgid "Left angle"
21730 msgstr "Ezkerreko angelua"
21732 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
21733 #, no-c-format
21734 msgid "Randomize angle (%)"
21735 msgstr "Ausaz nahastu angelua (%)"
21737 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
21738 #, no-c-format
21739 msgid "Randomize step (%)"
21740 msgstr "Ausaz nahastu urratsa (%)"
21742 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
21743 msgid "Right angle"
21744 msgstr "Eskuineko angelua"
21746 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
21747 msgid "Rules"
21748 msgstr "Erregelak"
21750 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
21751 msgid "Step length (px)"
21752 msgstr "Urratsaren luzera (px)"
21754 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
21755 msgid ""
21756 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
21757 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
21758 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
21759 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
21760 "point"
21761 msgstr ""
21762 "Ordezkatze-arauak axiomari aplikatuz sortzen da bidea. Honako komandoak "
21763 "ezagutzen dira Axioma eta Arauak-en. A,B,C,D,E,F-ko edozein: marraztu "
21764 "gorantz; G,H,I,J,K,L-ko edozein: eraman aurrerantz; +: biratu ezkerrera; -: "
21765 "biratu eskuinera; |: biratu 180 gradu; [: gogoratu puntua; ]: itzuli "
21766 "gogoratutako puntura"
21768 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
21769 msgid "Lorem ipsum"
21770 msgstr "Lorem ipsum"
21772 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
21773 msgid "Number of paragraphs"
21774 msgstr "Paragrafo kopurua"
21776 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
21777 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
21778 msgstr "Paragrafoen luzeraren fluktuazioa (sententziak)"
21780 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
21781 msgid "Sentences per paragraph"
21782 msgstr "Sententziak paragrafoko"
21784 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
21785 msgid ""
21786 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
21787 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
21788 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
21789 msgstr ""
21790 "Efektu honek \"Lorem Ipsum\" leku-markaren testu estandarra sortzen du. "
21791 "Testu mugikorra hautatzen bada, Lorem Ipsum berari gehituko zaio, bestela "
21792 "testu-objektu mugikorra , orriaren tamaina, berria sortuko da geruza berrian"
21794 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
21795 msgid "Color Markers to Match Stroke"
21796 msgstr "Koloreatu markatzaileak trazuarekin bat etortzeko"
21798 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
21799 msgid "Font size [px]"
21800 msgstr "Letra-tamaina [px]"
21802 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
21803 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
21804 msgid "Length Unit: "
21805 msgstr "Luzera unitatea: "
21807 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
21808 msgid "Measure"
21809 msgstr "Neurtu"
21811 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
21812 msgid "Measure Path"
21813 msgstr "Neurtu bidea"
21815 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
21816 msgid "Offset [px]"
21817 msgstr "Desplazamendua [px]"
21819 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
21820 msgid "Precision"
21821 msgstr "Zehaztasuna"
21823 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
21824 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
21825 msgstr "Eskalatze-faktorea (marrazkia: benetako luzera) = 1:"
21827 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
21828 msgid ""
21829 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
21830 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
21831 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
21832 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
21833 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
21834 "real world, Scale must be set to 250."
21835 msgstr ""
21836 "Efektu honek hautatutako bidearen luzera neurtzen du eta 'testua bidean' "
21837 "objketua gisa gehitzen du hautatutako unitatearekin. Digitu adierazgarrien "
21838 "kopurua Doitasuna eremuan kontrolatzen da. Desplazamendua eremuak testutik "
21839 "bidera dagoen distantzia kontrolatzen du. Eskala faktorea erabil daiteke "
21840 "neurketak eskalatutako marrazkietan lantzeko. Adibidez, marrazkiaren 1 cm "
21841 "mundu errealean 2,5 m berdintzeko eskala faktorearen balioa 250 izan behar "
21842 "du."
21844 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
21845 msgid "Magnitude"
21846 msgstr "Magnitudea"
21848 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
21849 msgid "Motion"
21850 msgstr "Mugimendua"
21852 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
21853 msgid "ASCII Text with outline markup"
21854 msgstr "ASCII testua eskema-markarekin"
21856 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
21857 msgid "Text Outline File (*.outline)"
21858 msgstr "Testu-eskema fitxategia (*.outline)"
21860 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
21861 msgid "Text Outline Input"
21862 msgstr "Testu-eskema sarrera"
21864 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21865 msgid "Copies of the pattern:"
21866 msgstr "Ereduaren kopiak:"
21868 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21869 msgid "Deformation type:"
21870 msgstr "Deformazio mota:"
21872 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21873 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21874 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21875 msgstr "Bikoiztu eredua deformatu aurretik"
21877 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21878 msgid "Pattern along Path"
21879 msgstr "Eredua bidean"
21881 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21882 msgid "Ribbon"
21883 msgstr "Zinta"
21885 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21886 msgid "Snake"
21887 msgstr "Sugea"
21889 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21890 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21891 msgid "Space between copies:"
21892 msgstr "Kopien arteko tartea:"
21894 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21895 msgid ""
21896 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21897 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21898 "clones... allowed)"
21899 msgstr ""
21900 "Efektu honek ereduaren objektu bat \"eskeletoaren\" bide arbitrarioan zehar "
21901 "okertzen du. Eredua hautapeneko objekturik gorenekoa da. (bideen/formen/"
21902 "klonen taldeak... onartuta)"
21904 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21905 msgid "Cloned"
21906 msgstr "Klonatuta"
21908 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21909 msgid "Copied"
21910 msgstr "Kopiatuta"
21912 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21913 msgid "Follow path orientation"
21914 msgstr "Jarraitu bidearen orientazioa"
21916 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21917 msgid "Moved"
21918 msgstr "Lekuz aldatuta"
21920 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21921 msgid "Original pattern will be:"
21922 msgstr "Jatorrizko eredua:"
21924 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21925 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21926 msgstr "Tiratu tarteak eskeletoaren luzera doitzeko"
21928 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
21929 msgid ""
21930 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21931 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21932 "clones... allowed)"
21933 msgstr ""
21934 "Efektu honek eredu bat sakabanatzen du \"eskeletoaren\" bide arbitrarioan "
21935 "zehar. Eredua hautapeneko objekturik gorenekoa da. (bideen/formen/klonen "
21936 "taldeak... onartuta)"
21938 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
21939 msgid "Bleed (in)"
21940 msgstr "Koska (hazbete)"
21942 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
21943 msgid "Bond Weight #"
21944 msgstr "Paperaren pisua"
21946 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
21947 msgid "Book Height (inches)"
21948 msgstr "Liburuaren altuera (hazbeteak)"
21950 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
21951 msgid "Book Properties"
21952 msgstr "Liburuaren propietateak"
21954 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
21955 msgid "Book Width (inches)"
21956 msgstr "Liburuaren zabalera (hazbeteak)"
21958 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
21959 msgid "Caliper (inches)"
21960 msgstr "Kalibrea (hazbeteak)"
21962 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
21963 msgid "Cover"
21964 msgstr "Azala"
21966 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21967 msgid "Cover Thickness Measurement"
21968 msgstr "Azalaren loditasunaren neurria"
21970 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21971 msgid "Interior Pages"
21972 msgstr "Barneko orrialdeak"
21974 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21975 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21976 msgstr "Oharra: paperaren pisuaren kalkuluak estimazioak dira."
21978 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
21979 msgid "Number of Pages"
21980 msgstr "Orrialde kopurua"
21982 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
21983 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
21984 msgstr "Orrialdeak hazbeteko (PPI)"
21986 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
21987 msgid "Paper Thickness Measurement"
21988 msgstr "Paperaren loditasunaren neurria"
21990 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21991 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
21992 msgstr ""
21994 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
21995 msgid "Remove existing guides"
21996 msgstr "Kendu existitzen diren gidak"
21998 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
21999 msgid "Specify Width"
22000 msgstr "Zehaztu zabalera"
22002 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22003 msgid "Perspective"
22004 msgstr "Perspektiba"
22006 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22007 msgid "3D Polyhedron"
22008 msgstr "3D poliedroa"
22010 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22011 msgid "Clockwise Wound Object"
22012 msgstr "Harilkatutako objektua erlojuaren noranzkoan"
22014 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22015 msgid "Cube"
22016 msgstr "Kuboa"
22018 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22019 msgid "Cuboctohedron"
22020 msgstr ""
22022 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22023 msgid "Dodecahedron"
22024 msgstr "Dodekaedroa"
22026 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22027 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22028 msgstr "Marraztu atzeko aurpegien poligonoak"
22030 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22031 msgid "Edge-Specified"
22032 msgstr "Ertz zehaztua"
22034 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22035 msgid "Edges"
22036 msgstr "Ertzak"
22038 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22039 msgid "Face-Specified"
22040 msgstr "Aurpegi zehaztua"
22042 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22043 msgid "Faces"
22044 msgstr "Aurpegiak"
22046 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22047 msgid "Filename:"
22048 msgstr "Fitxategi-izena"
22050 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22051 msgid "Fill Colour (Blue)"
22052 msgstr "Betegarriaren kolorea (urdina)"
22054 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22055 msgid "Fill Colour (Green)"
22056 msgstr "Betegarriaren kolorea (berdea)"
22058 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22059 msgid "Fill Colour (Red)"
22060 msgstr "Betegarriaren kolorea (gorria)"
22062 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22063 #, no-c-format
22064 msgid "Fill Opacity/ %"
22065 msgstr "Betegarriaren opakutasuna (%)"
22067 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22068 msgid "Great Dodecahedron"
22069 msgstr "Dodekaedro handia"
22071 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22072 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22073 msgstr ""
22075 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22076 msgid "Icosahedron"
22077 msgstr "Ikosaedro"
22079 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22080 msgid "Light x-Position"
22081 msgstr "Argiaren x posizioa"
22083 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22084 msgid "Light y-Position"
22085 msgstr "Argiaren y posizioa"
22087 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22088 msgid "Light z-Position"
22089 msgstr "Argiaren z posizioa"
22091 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22092 msgid "Line Thickness / px"
22093 msgstr "Marraren lodiera (px)"
22095 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22096 msgid "Load From File"
22097 msgstr "Kargatu fitxategitik"
22099 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22100 msgid "Maximum"
22101 msgstr "Gehienezkoa"
22103 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22104 msgid "Mean"
22105 msgstr "Meridianoa"
22107 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22108 msgid "Minimum"
22109 msgstr "Gutxienekoa"
22111 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22112 msgid "Model File"
22113 msgstr "Modeloaren fitxategia"
22115 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22116 msgid "Object Type"
22117 msgstr "Objektu mota"
22119 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22120 msgid "Object:"
22121 msgstr "Objektua:"
22123 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22124 msgid "Octahedron"
22125 msgstr "Oktaedroa"
22127 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22128 msgid "Rotate Around:"
22129 msgstr "Biratu:"
22131 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22132 msgid "Rotation / Degrees"
22133 msgstr "Biraketa (graduak)"
22135 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22136 msgid "Scaling Factor"
22137 msgstr "Eskalatze-faktorea"
22139 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22140 msgid "Shading"
22141 msgstr "Itzaldura"
22143 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22144 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22145 msgstr ""
22147 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22148 msgid "Snub Cube"
22149 msgstr ""
22151 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22152 msgid "Snub Dodecahedron"
22153 msgstr ""
22155 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22156 #, no-c-format
22157 msgid "Stroke Opacity/ %"
22158 msgstr "Trazuaren opakotasuna / %"
22160 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22161 msgid "Tetrahedron"
22162 msgstr "Tetraedroa"
22164 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22165 msgid "Then Rotate Around:"
22166 msgstr "Ondoren biratu:"
22168 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22169 msgid "Truncated Cube"
22170 msgstr "Kubo trunkatua"
22172 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22173 msgid "Truncated Dodecahedron"
22174 msgstr "Dodekaedro trunkatua"
22176 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22177 msgid "Truncated Icosahedron"
22178 msgstr "Ikosaedro trunkatua"
22180 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22181 msgid "Truncated Octahedron"
22182 msgstr "Oktaedro trunkatua"
22184 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22185 msgid "Truncated Tetrahedron"
22186 msgstr "Tetraedro trunkatua"
22188 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22189 msgid "Vertices"
22190 msgstr "Erpinak"
22192 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22193 msgid "View"
22194 msgstr "Ikusi"
22196 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22197 msgid "X-Axis"
22198 msgstr "X ardatza"
22200 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22201 msgid "Y-Axis"
22202 msgstr "Y ardatza"
22204 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22205 msgid "Z-Axis"
22206 msgstr "Z ardatza"
22208 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22209 msgid "Z-Sort Faces By:"
22210 msgstr "Z-ordenatu aurpegiak honen arabera:"
22212 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22213 msgid "Bleed Margin"
22214 msgstr "Koskaren marjina"
22216 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22217 msgid "Bleed Marks"
22218 msgstr "Koskaren markatzaileak"
22220 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22221 msgid "Bottom:"
22222 msgstr "Behean:"
22224 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22225 msgid "Canvas"
22226 msgstr "Oihala"
22228 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22229 msgid "Colour Bars"
22230 msgstr "Kolore-barrak"
22232 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22233 msgid "Crop Marks"
22234 msgstr "Mozketa markak"
22236 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22237 msgid "Left:"
22238 msgstr "Ezkerrean:"
22240 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22241 msgid "Marks"
22242 msgstr "Markak"
22244 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22245 msgid "Page Information"
22246 msgstr "Orriaden informazioa"
22248 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22249 msgid "Positioning"
22250 msgstr "Posizioan jartzea"
22252 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22253 msgid "Printing Marks"
22254 msgstr "Inprimatze-markak"
22256 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22257 msgid "Registration Marks"
22258 msgstr "Erregistratze-markak"
22260 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22261 msgid "Right:"
22262 msgstr "Eskuinean:"
22264 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22265 msgid "Set crop marks to"
22266 msgstr "Ezarri mozketa-markak:"
22268 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22269 msgid "Star Target"
22270 msgstr "Izar-helburua"
22272 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22273 msgid "Top:"
22274 msgstr "Goian:"
22276 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22277 msgid "PostScript Input"
22278 msgstr "Postscript sarrera"
22280 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22281 msgid "Jitter nodes"
22282 msgstr "Astindu nodoa"
22284 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22285 msgid "Maximum displacement in X, px"
22286 msgstr "Gehienezko X-ko desplazamendua (px)"
22288 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22289 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22290 msgstr "Gehienezko Y-ko desplazamendua (px)"
22292 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22293 msgid "Shift node handles"
22294 msgstr "Desplazatu nodoaren heldulekuak"
22296 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22297 msgid "Shift nodes"
22298 msgstr "Desplazatu nodoak"
22300 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22301 msgid ""
22302 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22303 "selected path."
22304 msgstr ""
22305 "Efektu honek hautatutako bidearen nodoak ausaz desplazatzen ditu (eta "
22306 "aukeran nodoen heldulekuak)."
22308 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22309 msgid "Use normal distribution"
22310 msgstr "Erabili banaketa normala"
22312 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22313 msgid "Alphabet Soup"
22314 msgstr "Letra-zopa"
22316 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22317 msgid "Random Seed"
22318 msgstr "Ausazko hazia"
22320 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22321 msgid "Bar Height:"
22322 msgstr "Barraren altuera:"
22324 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22325 msgid "Barcode"
22326 msgstr "Barra-kodea"
22328 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22329 msgid "Barcode Data:"
22330 msgstr "Barra-kodearen datuak:"
22332 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22333 msgid "Barcode Type:"
22334 msgstr "Barra-kode mota:"
22336 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22337 msgid "Arbitrary Angle:"
22338 msgstr "Angelu arbitrarioa:"
22340 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22341 msgid "Bottom"
22342 msgstr "Behean"
22344 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22345 msgid "Bottom to Top (90)"
22346 msgstr "Behetik gora (90)"
22348 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22349 msgid "Horizontal Point:"
22350 msgstr "Puntu horizontala:"
22352 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22353 msgid "Left to Right (0)"
22354 msgstr "Ezkerretik eskuinera (0)"
22356 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22357 msgid "Middle"
22358 msgstr "Erdian"
22360 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22361 msgid "Radial Inward"
22362 msgstr "Erradiala barnerantz"
22364 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22365 msgid "Radial Outward"
22366 msgstr "Erradiala kanporantz"
22368 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22369 msgid "Restack"
22370 msgstr "Pilatu berriro"
22372 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22373 msgid "Restack Direction:"
22374 msgstr "Birpilatzearen norabidea:"
22376 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22377 msgid "Right to Left (180)"
22378 msgstr "Eskuinetik ezkerrera (180)"
22380 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
22381 msgid "Top"
22382 msgstr "Goian"
22384 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22385 msgid "Top to Bottom (270)"
22386 msgstr "Goitik behera (270)"
22388 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22389 msgid "Vertical Point:"
22390 msgstr "Puntu bertikala:"
22392 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22393 msgid "Initial size"
22394 msgstr "Hasierako tamaina"
22396 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22397 msgid "Minimum size"
22398 msgstr "Gutxieneko tamaina"
22400 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22401 msgid "Random Tree"
22402 msgstr "Ausazko zuhaitza"
22404 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22405 #, no-c-format
22406 msgid "Curve (%):"
22407 msgstr "Kurba (%):"
22409 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22410 msgid "Rubber Stretch"
22411 msgstr "Goma tiratzea"
22413 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22414 #, no-c-format
22415 msgid "Strength (%):"
22416 msgstr "Indarra (%):"
22418 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22419 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22420 msgstr "Ireki bektore-grafikoen sK1 editorean gordetako fitxategiak"
22422 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22423 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22424 msgstr "sK1 bektore-grafikoen fitxategiak (.sk1)"
22426 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22427 msgid "sK1 vector graphics files input"
22428 msgstr "sK1 bektore-grafikoen fitxategien sarrera"
22430 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22431 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22432 msgstr "Sketch aplikazioarekin sortutako diagrama"
22434 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22435 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22436 msgstr "Sketch diagrama (*.sk)"
22438 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22439 msgid "Sketch Input"
22440 msgstr "Sketch sarrera"
22442 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22443 msgid "Gear Placement"
22444 msgstr "Horztun gurpilaren kokalekua"
22446 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22447 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22448 msgstr "Barnekaldea (hipotrokoidea)"
22450 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22451 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22452 msgstr "Kanpokaldea (epitrokoidea)"
22454 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22455 msgid "Quality (Default = 16)"
22456 msgstr "Kalitatea (lehenetsia = 16)"
22458 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22459 msgid "R - Ring Radius (px)"
22460 msgstr "R - Eraztunaren erradioa (px)"
22462 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22463 msgid "Rotation (deg)"
22464 msgstr "Biraketa (grad)"
22466 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22467 msgid "Spirograph"
22468 msgstr "Espirografoa"
22470 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22471 msgid "d - Pen Radius (px)"
22472 msgstr "d - Arkatzaren erradioa (px)"
22474 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22475 msgid "r - Gear Radius (px)"
22476 msgstr "r - horztun gurpilaren erradioa (px)"
22478 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22479 msgid "Behavior"
22480 msgstr "Portarea"
22482 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22483 msgid "Straighten Segments"
22484 msgstr "Zuzendu segmentuak"
22486 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22487 msgid "Envelope"
22488 msgstr "Gutun-azala"
22490 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22491 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22492 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
22494 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22495 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22496 msgstr "Microsoft-en GUI-ren definizio-formatua"
22498 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22499 msgid "XAML Output"
22500 msgstr "XAML irteera"
22502 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22503 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22504 msgstr "Konprimitutako Inkscape SVG euskarriarekin (*.zip)"
22506 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22507 msgid ""
22508 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22509 "files"
22510 msgstr ""
22511 "Inkscape-ren jatorrizko fitxategi-formatua Zip-ekin konprimitua, kanpoko "
22512 "fitxategi guztiak dituela"
22514 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22515 msgid "ZIP Output"
22516 msgstr "ZIP irteera"
22518 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22519 msgid ""
22520 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22521 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22522 msgstr ""
22523 "(Hautatu sistemako kodeketa. Informazio gehiagorako http://docs.python.org/"
22524 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22526 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22527 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22528 msgstr "(egunen izenen zerrenda Igandetik hasi behar du)"
22530 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22531 msgid "Calendar"
22532 msgstr "Egutegia"
22534 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22535 msgid "Char Encoding"
22536 msgstr "Karaktereen kodeketa"
22538 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
22539 msgid "Configuration"
22540 msgstr "Konfigurazioa"
22542 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22543 msgid "Day color"
22544 msgstr "Egunaren kolorea"
22546 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22547 msgid "Day names"
22548 msgstr "Egunen izenak"
22550 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22551 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22552 msgstr "Bete egun hutsen kutxak hurrengo hileko egunekin"
22554 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22555 msgid ""
22556 "January February March April May June July August September October November "
22557 "December"
22558 msgstr ""
22559 "Urtarrila Otsaila Martxoa Apirila Maiatza Ekaina Uztaila Abuztua Iraila "
22560 "Urria Azaroa Abendua"
22562 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22563 msgid "Localization"
22564 msgstr "Kokalekua"
22566 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
22567 msgid "Monday"
22568 msgstr "Astelehena"
22570 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22571 msgid "Month (0 for all)"
22572 msgstr "Hilabetea (0 guztientzako)"
22574 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22575 msgid "Month Margin"
22576 msgstr "Hilabetearen marjina"
22578 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22579 msgid "Month Width"
22580 msgstr "Hilabetearen zabalera"
22582 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22583 msgid "Month color"
22584 msgstr "Hilabetearen kolorea"
22586 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
22587 msgid "Month names"
22588 msgstr "Hilabeteen izenak"
22590 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22591 msgid "Months per line"
22592 msgstr "Hilabeteak lerroko"
22594 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22595 msgid "Next month day color"
22596 msgstr "Hurrengo hileko egunen kolorea"
22598 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22599 msgid "Organization"
22600 msgstr "Erakundea"
22602 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
22603 msgid "Saturday"
22604 msgstr "Larunbata"
22606 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22607 msgid "Saturday and Sunday"
22608 msgstr "Larunbata eta igandea"
22610 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22611 msgid "Set authomaticaly the size and positions"
22612 msgstr "Ezarri automatikoki tamaina eta posizioak"
22614 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22615 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22616 msgstr "Ig. Al. Ar. Az. Og. Or. Lr."
22618 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22619 msgid "Sunday"
22620 msgstr "Igandea"
22622 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22623 msgid "The options above has no value with the upper checked."
22624 msgstr "Gaineko aukerak ez dira aplikatuko goikoa aktibatuta badago."
22626 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22627 msgid "Week start day"
22628 msgstr "Astearen hasierako eguna"
22630 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
22631 msgid "Weekday name color "
22632 msgstr "Asteko egunaren kolorea"
22634 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
22635 msgid "Weekend"
22636 msgstr "Astebukaera"
22638 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
22639 msgid "Weekend day color"
22640 msgstr "Astebukaerako egunaren kolorea"
22642 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
22643 msgid "Year (0 for current)"
22644 msgstr "Urtea (0 unekoa)"
22646 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
22647 msgid "Year color"
22648 msgstr "Urtearen kolorea"
22650 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
22651 msgid "You may change the names for other languages:"
22652 msgstr "Izenak aldatu behar dituzu beste hizkuntzentzako:"
22654 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
22655 msgid "Convert to Braille"
22656 msgstr "Bihurtu Braillera"
22658 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
22659 msgid "fLIP cASE"
22660 msgstr "iRAULI mAIUSKULAK/mINUSKULAK"
22662 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
22663 msgid "lowercase"
22664 msgstr "minuskulak"
22666 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
22667 msgid "rANdOm CasE"
22668 msgstr "aUSazKo MaiUSKuLak/miNuSKUlaK"
22670 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
22671 msgid "By:"
22672 msgstr "Honekin:"
22674 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
22675 msgid "Replace text"
22676 msgstr "Ordeztu testua"
22678 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
22679 msgid "Replace:"
22680 msgstr "Ordeztu:"
22682 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
22683 msgid "Sentence case"
22684 msgstr "Sententziaren kapitalizazioa"
22686 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
22687 msgid "Title Case"
22688 msgstr "Tituluaren kapitalizazioa"
22690 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
22691 msgid "UPPERCASE"
22692 msgstr "MAIUSKULAK"
22694 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
22695 msgid "Angle a / deg"
22696 msgstr "a angelua / graduak"
22698 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
22699 msgid "Angle b / deg"
22700 msgstr "b angelua / graduak"
22702 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
22703 msgid "Angle c / deg"
22704 msgstr "c angelua / graduak"
22706 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
22707 msgid "From Side a and Angles a, b"
22708 msgstr "a albotik eta a,b angelutik"
22710 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
22711 msgid "From Side c and Angles a, b"
22712 msgstr "c albotik eta a,b angelutik"
22714 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
22715 msgid "From Sides a, b and Angle a"
22716 msgstr "a, b alboetatik eta a angelutik"
22718 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
22719 msgid "From Sides a, b and Angle c"
22720 msgstr "a, b alboetatik eta c angelutik"
22722 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
22723 msgid "From Three Sides"
22724 msgstr "Hiru alboetatik"
22726 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
22727 msgid "Side Length a / px"
22728 msgstr "a alboaren luzera / px"
22730 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
22731 msgid "Side Length b / px"
22732 msgstr "b alboaren luzera / px"
22734 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
22735 msgid "Side Length c / px"
22736 msgstr "c alboaren luzera / px"
22738 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
22739 msgid "Triangle"
22740 msgstr "Triangelua"
22742 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
22743 msgid "ASCII Text"
22744 msgstr "ASCII testua"
22746 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
22747 msgid "Text File (*.txt)"
22748 msgstr "Testu-fitxategia (*.txt)"
22750 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
22751 msgid "Text Input"
22752 msgstr "Testu sarrera"
22754 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
22755 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
22756 msgstr "Hautatutako guztiek atributu bat ezartzen dute azkenengoan"
22758 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
22759 msgid "Attribute to set"
22760 msgstr "Atributua ezartzeko"
22762 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
22763 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
22764 msgid "Compatibility with previews code to this event"
22765 msgstr "Aurreko kodeekin bateragarritasuna gertaera honentzako"
22767 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
22768 msgid ""
22769 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
22770 "space, and only with a space."
22771 msgstr ""
22772 "Atributu bat baino gehiago ezartzea nahi baduzu, zuriune batekin bereiztu "
22773 "behar duzu, eta zuriune batekin soilik."
22775 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
22776 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
22777 msgid "Run it after"
22778 msgstr "Exekutatu honen ondoren"
22780 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
22781 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
22782 msgid "Run it before"
22783 msgstr "Exekutatu honen aurretik"
22785 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
22786 msgid "Set Atributes"
22787 msgstr "Ezarri atributuak"
22789 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
22790 msgid "Source and destination of setting"
22791 msgstr "Ezarpenen iturburua eta helburua"
22793 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
22794 msgid "The first selected set an attribute in all others"
22795 msgstr "Hautatutako aurrenekoak atributu bat ezartzen du beste guztietan"
22797 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
22798 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
22799 msgstr "Balioen zerrendak atributuen zerrendaren tamaina berdina izan behar du."
22801 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
22802 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
22803 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
22804 msgstr "Hurrengo parametroa erabilgarria da elementu bi baino gehiago hautatzean"
22806 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
22807 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
22808 msgid ""
22809 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
22810 "browser (like Firefox)."
22811 msgstr ""
22812 "Efektu honek eginbide ikusgai (edo erabilgarri) bat gehitzen du SVG gaituta "
22813 "duen web-arakatzailean (Firefox bezalakoa) soilik."
22815 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
22816 msgid ""
22817 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
22818 "a defined event occurs on the first selected element."
22819 msgstr ""
22820 "Efektu honek atributu bat edo gehiago ezartzen du hautatutako bigarrengo "
22821 "elementuan, definitutako gertaerak hautatutako aurreneko elementuan "
22822 "gertatzen direnenan."
22824 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
22825 msgid "Value to set"
22826 msgstr "Balioa ezartzeko"
22828 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
22829 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
22830 msgid "Web"
22831 msgstr "Weba"
22833 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
22834 msgid "When the set must be done?"
22835 msgstr "Noiz egin ezarpenak?"
22837 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
22838 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
22839 msgid "on activate"
22840 msgstr "aktibatzean"
22842 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
22843 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
22844 msgid "on blur"
22845 msgstr "lausotzean"
22847 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
22848 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
22849 msgid "on click"
22850 msgstr "klik egitean"
22852 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
22853 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
22854 msgid "on element loaded"
22855 msgstr "kargatutako elementuan"
22857 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
22858 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
22859 msgid "on focus"
22860 msgstr "fokukatzean"
22862 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
22863 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
22864 msgid "on mouse down"
22865 msgstr "sagua sakatzean"
22867 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22868 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22869 msgid "on mouse move"
22870 msgstr "sagua mugitzean"
22872 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
22873 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
22874 msgid "on mouse out"
22875 msgstr "sagua kanporatzean"
22877 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
22878 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
22879 msgid "on mouse over"
22880 msgstr "sagua gainean"
22882 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
22883 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
22884 msgid "on mouse up"
22885 msgstr "sagua askatzean"
22887 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
22888 msgid "All selected ones transmits to the last one"
22889 msgstr "Hautatutako guztiek azkenengoari transmititzen dute"
22891 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
22892 msgid "Attribute to transmit"
22893 msgstr "Atributua transmititzeko"
22895 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
22896 msgid ""
22897 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
22898 "with a space, and only with a space."
22899 msgstr ""
22900 "Atributu bat baino gehiago transmititzea nahi baduzu, zuriune batekin "
22901 "bereiztu beharko duzu, eta zuriune batekin soilik."
22903 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
22904 msgid "Source and destination of transmitting"
22905 msgstr "Transmisioaren iturburua eta helburua"
22907 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
22908 msgid "The first selected transmits to all others"
22909 msgstr "Hautatutako aurrenekoak beste guztiei transmititzen die"
22911 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
22912 msgid ""
22913 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
22914 "to the second when a event occurs."
22915 msgstr ""
22916 "Efektu honek atributu bat edo gehiago transmititzen ditu hautatutako "
22917 "aurreneko elementutik bigarrengora gertaera bat gertatzean."
22919 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
22920 msgid "Transmit Attributes"
22921 msgstr "Transmititu atributuak"
22923 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
22924 msgid "When to transmit"
22925 msgstr "Noiz transmititu"
22927 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
22928 msgid "Amount of whirl"
22929 msgstr "Bihurritze kopurua"
22931 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
22932 msgid "Rotation is clockwise"
22933 msgstr "Biraketa erlojuaren norantzan"
22935 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
22936 msgid "Whirl"
22937 msgstr "Bihurritu"
22939 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
22940 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
22941 msgid "A popular graphics file format for clipart"
22942 msgstr "Grafikoen fitxategi-formatu ospetsua galerientzako"
22944 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
22945 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
22946 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
22947 msgstr "Windows metafitxategia (*.wmf)"
22949 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
22950 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
22951 msgid "Windows Metafile Input"
22952 msgstr "Windows metafitxategi sarrera"
22954 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
22955 msgid "XAML Input"
22956 msgstr "XAML sarrera"