Code

fixed broken markup in EU translation
[inkscape.git] / po / eu.po
1 # translation of inkscape_0.45.po to Basque
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037 ../src/widgets/toolbox.cpp:4058
6 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4087 ../src/widgets/toolbox.cpp:4108
7 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4135
8 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
9 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2006, 2007.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: inkscape_0.45\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-03-13 13:48-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-05-19 19:52+0200\n"
16 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
17 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
25 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
26 msgstr "Sortu eta editatu Grafiko Bektorial Eskalakor (SVG) irudiak"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
29 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
30 msgstr "Inkscape SVG bektore-ilustratzailea"
32 #: ../src/arc-context.cpp:331
33 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
34 msgstr ""
35 "<b>Ktrl</b>: sortu zirkulua edo osoko erlaziodun elipsea, atxikitu arkuaren/"
36 "segmentuaren angelua"
38 #: ../src/arc-context.cpp:332 ../src/rect-context.cpp:374
39 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
40 msgstr "<b>Maius</b>: marraztu hasierako puntuaren inguruan"
42 #: ../src/arc-context.cpp:420
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
46 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
47 msgstr ""
48 "<b>Elipsea</b>: %s &#215; %s; <b>Ktrl</b> teklarekin zirkulua edo osoko "
49 "erlaziodun elipsea sortzeko; <b>Maius</b> teklarekin hasierako puntuan "
50 "inguruan marrazteko"
52 #: ../src/arc-context.cpp:438
53 msgid "Create ellipse"
54 msgstr "Sortu elipsea"
56 #: ../src/connector-context.cpp:519
57 msgid "Creating new connector"
58 msgstr "Lotura-marra berria sortzen"
60 #: ../src/connector-context.cpp:746
61 msgid "Connector endpoint drag canceled."
62 msgstr "Lotura-marraren amaiera-puntua arrastatzea bertan behera utzi da."
64 #: ../src/connector-context.cpp:794
65 msgid "Reroute connector"
66 msgstr "Birbideratu lotura-marra"
68 #. Flush pending updates
69 #: ../src/connector-context.cpp:958
70 msgid "Create connector"
71 msgstr "Sortu lotura-marra"
73 #: ../src/connector-context.cpp:982
74 msgid "Finishing connector"
75 msgstr "Lotura-marraren amaiera"
77 #: ../src/connector-context.cpp:1126
78 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
79 msgstr "<b>Konexio-puntua</b>: egin klik edo arrastatu lotura-marra berria sortzeko"
81 #: ../src/connector-context.cpp:1197
82 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
83 msgstr ""
84 "<b>Lotura-marraren amaiera-puntua</b>: arrastatu forma berrietara "
85 "birbideratzeko edo konektatzeko"
87 #: ../src/connector-context.cpp:1308
88 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
89 msgstr "Hautatu <b>gutxienez lotura-marra ez den objektu bat</b>."
91 #: ../src/connector-context.cpp:1313 ../src/widgets/toolbox.cpp:4321
92 msgid "Make connectors avoid selected objects"
93 msgstr "Egin lotura-marrek hautatutako objektuak saihestea"
95 #: ../src/connector-context.cpp:1314 ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
96 msgid "Make connectors ignore selected objects"
97 msgstr "Egin kotura-marrek ez ikusi egitea hautatutako objektuei"
99 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
100 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
101 msgstr "<b>Uneko geruza ezkutatuta dago</b>. Bihurtu ikusgai bertan marrazteko."
103 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
104 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
105 msgstr "<b>Uneko geruza blokeatuta dago</b>. Desblokeatu bertan marrazteko."
107 #: ../src/desktop-events.cpp:110
108 msgid "Create guide"
109 msgstr "Sortu gida"
111 #: ../src/desktop-events.cpp:184
112 msgid "Move guide"
113 msgstr "Aldatu gida lekuz"
115 #: ../src/desktop-events.cpp:190 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
116 msgid "Delete guide"
117 msgstr "Ezabatu gida"
119 #: ../src/desktop-events.cpp:208
120 #, c-format
121 msgid "%s at %s"
122 msgstr "%s %s(e)n"
124 #: ../src/desktop.cpp:698
125 msgid "No previous zoom."
126 msgstr "Ez dago aurreko zoomik."
128 #: ../src/desktop.cpp:723
129 msgid "No next zoom."
130 msgstr "Ez dago hurrengo zoomik."
132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
133 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
134 msgstr "<small>Ez dago ezer hautatuta.</small>"
136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
137 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
138 msgstr "<small>Objektu bat baino gehiago hautatuta.</small>"
140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
141 #, c-format
142 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
143 msgstr "<small>Objektuak <b>%d</b> klon mosaiko ditu.</small>"
145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
146 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
147 msgstr "<small>Objektuak ez du klon mosaikorik.</small>"
149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:856
150 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
151 msgstr "Hautatu <b>objektu bat</b> bere klonak sakabanatzeko."
153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:878
154 msgid "Unclump tiled clones"
155 msgstr "Sakabanatu mosaiko klonatuak"
157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:908
158 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
159 msgstr "Hautatu<b>objektua</b> bere klonatutako mosaikoak kentzeko."
161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:931
162 msgid "Delete tiled clones"
163 msgstr "Ezabatu mosaiko klonatuak"
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:977 ../src/selection-chemistry.cpp:1987
166 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
167 msgstr "Hautatu <b>objektua</b> klonatzeko."
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:983
170 msgid ""
171 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
172 "group</b>."
173 msgstr "Hainbat objektu klonatzeko, <b>elkartu</b> eta <b>konatu taldea</b>."
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1340
176 msgid "Create tiled clones"
177 msgstr "Sortu mosaiko klonatuak"
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1523
180 msgid "<small>Per row:</small>"
181 msgstr "<small>Errenkadako:</small>"
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1536
184 msgid "<small>Per column:</small>"
185 msgstr "<small>Zutabeko:</small>"
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1544
188 msgid "<small>Randomize:</small>"
189 msgstr "<small>Ausaz nahastu:</small>"
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1698
192 msgid "_Symmetry"
193 msgstr "_Simetrikoa"
195 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
196 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
197 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
198 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
199 #.
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
201 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
202 msgstr "Hautatu 17 simetri-taldetako bat mosaikoa egiteko"
204 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
206 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
207 msgstr "<b>P1</b>: desplazamendu sinplea"
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
210 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
211 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;ko biratzea"
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
214 msgid "<b>PM</b>: reflection"
215 msgstr "<b>PM</b>: islatzea"
217 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
218 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
220 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
221 msgstr "<b>PG</b>: islatze-desplazamendua"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
224 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
225 msgstr "<b>CM</b>: islatzea + islatze-desplazamendua"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
228 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
229 msgstr "<b>PMM</b>: islatzea + islatzea"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1725
232 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
233 msgstr "<b>PMG</b>: islatzea + 180&#176; biratzea"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
236 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
237 msgstr "<b>PGG</b>: islatze-desplazamendua + 180&#176; biratzea"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
240 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
241 msgstr "<b>CMM</b>: islatzea + islatzea + 180&#176; biratzea"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1728
244 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
245 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; biratzea"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
248 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
249 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; biratzea + 45&#176; islatzea"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
252 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
253 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; biratzea + 90&#176; islatzea"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1731
256 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
257 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; biratzea"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
260 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
261 msgstr "<b>P31M</b>: islatzea + 120&#176; biratzea, sarriagoa"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
264 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
265 msgstr "<b>P3M1</b>: islatzea + 120&#176; biratzea, bakanagoa"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
268 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
269 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; biratzea"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1735
272 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
273 msgstr "<b>P6M</b>: islatzea + 60&#176; biratzea"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1763
276 msgid "S_hift"
277 msgstr "_Desplazamendua"
279 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1773
281 #, no-c-format
282 msgid "<b>Shift X:</b>"
283 msgstr "<b>Desplazatu X:</b>"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1781
286 #, no-c-format
287 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
288 msgstr "Desplazamendu horizontala errenkadako (mosaikoaren zabaleraren %)"
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
291 #, no-c-format
292 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
293 msgstr "Desplazamendu horizontala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
296 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
297 msgstr "Ausaz nahastu desplazamendu horizontala ehuneko honekin"
299 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1806
301 #, no-c-format
302 msgid "<b>Shift Y:</b>"
303 msgstr "<b>Desplazatu Y:</b>"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1814
306 #, no-c-format
307 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
308 msgstr "Desplazamendu bertikala errenkadako (mosaikoaren altueraren %)"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1822
311 #, no-c-format
312 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
313 msgstr "Desplazamendu bertikala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
316 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
317 msgstr "Ausaz nahastu desplazamendu bertikala ehuneko honekin"
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
320 msgid "<b>Exponent:</b>"
321 msgstr "<b>Berretzailea:</b>"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
324 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
325 msgstr ""
326 "Errenkaden arteko tartea konstantea (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
327 "den ala ez"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
330 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
331 msgstr ""
332 "Zutabeen arteko tartea konstantea (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
333 "den ala ez"
335 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
339 msgid "<small>Alternate:</small>"
340 msgstr "<small>Txandakatu:</small>"
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1865
343 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
344 msgstr "Txandakatu desplazamenduaren zeinua errenkada bakoitzagatik"
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
347 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
348 msgstr "Txandakatu desplazamenduaren zeinua zutabe bakoitzagatik"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1879
351 msgid "Sc_ale"
352 msgstr "E_skala"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1887
355 msgid "<b>Scale X:</b>"
356 msgstr "<b>Eskalatu X:</b>"
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1895
359 #, no-c-format
360 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
361 msgstr "Eskala horizontala errenkadako (mosaikoaren zabaleraren %)"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
364 #, no-c-format
365 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
366 msgstr "Eskala horizontala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
369 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
370 msgstr "Ausaz nahastu eskala horizontala ehuneko honekin"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
373 msgid "<b>Scale Y:</b>"
374 msgstr "<b>Eskalatu Y:</b>"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926
377 #, no-c-format
378 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
379 msgstr "Eskala bertikala errenkadako (mosaikoaren altueraren %)"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934
382 #, no-c-format
383 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
384 msgstr "Eskala bertikala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
387 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
388 msgstr "Ausaz nahastu eskala bertikala ehuneko honekin"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
391 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
392 msgstr "Txandakatu eskalaren ikurra errenkada bakoitzeko"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
395 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
396 msgstr "Txandakatu eskalaren ikurra zutabe bakoitzeko"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1969
399 msgid "_Rotation"
400 msgstr "_Biraketa"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1977
403 msgid "<b>Angle:</b>"
404 msgstr "<b>Angelua:</b>"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1985
407 #, no-c-format
408 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
409 msgstr "Biratu mosaikoak errenkadako angelu honekin"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1993
412 #, no-c-format
413 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
414 msgstr "Biratu mosaikoak zutabeko angelu honekin"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
417 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
418 msgstr "Ausaz nahastu biraketaren angelua ehuneko honekin"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
421 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
422 msgstr "Txandakatu biraketaren norabidea errenkada bakoitzeko"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
425 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
426 msgstr "Txandakatu biraketaren norabidea zutabe bakoitzeko"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
429 msgid "_Blur & opacity"
430 msgstr "_Lauzoa eta opakutasuna"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2036
433 msgid "<b>Blur:</b>"
434 msgstr "<b>Lauzoa:</b>"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
437 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
438 msgstr "Lauzotu mosaikoak ehuneko honekin errenkadako"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2050
441 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
442 msgstr "Lauzotu mosaikoak ehuneko honekin zutabeko"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
445 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
446 msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren lauzoa ehuneko honekin"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
449 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
450 msgstr "Txandakatu lauzoaren aldaketa-ikurra errenkada bakoitzeko"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2076
453 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
454 msgstr "Txandakatu lauzoaren aldaketa-ikurra zutabe bakoitzeko"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
457 msgid "<b>Fade out:</b>"
458 msgstr "<b>Iraungi:</b>"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2092
461 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
462 msgstr "Gutxiagotu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin errenkadako"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2099
465 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
466 msgstr "Gutxiagotu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin zutabeko"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2106
469 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
470 msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
473 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
474 msgstr "Txandakatu opakotasunaren aldaketa ikurra errenkada bakoitzeko"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2125
477 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
478 msgstr "Txandakatu opakotasunaren aldaketa ikurra zutabe bakoitzeko"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
481 msgid "Co_lor"
482 msgstr "Ko_lorea"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2138
485 msgid "Initial color: "
486 msgstr "Hasierako kolorea: "
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2142
489 msgid "Initial color of tiled clones"
490 msgstr "Mosaiko klonatuen hasierako kolorea"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2142
493 msgid ""
494 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
495 "stroke)"
496 msgstr ""
497 "Klonatuen hasierako kolorea (jatorrizkoak betegarririk edo trazurik ez badu "
498 "bakarrik funtzionatzen du)"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
501 msgid "<b>H:</b>"
502 msgstr "<b>H:</b>"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2164
505 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
506 msgstr "Aldatu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin errenkadako"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
509 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
510 msgstr "Aldatu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin zutabeko"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178
513 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
514 msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2187
517 msgid "<b>S:</b>"
518 msgstr "<b>S:</b>"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2194
521 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
522 msgstr "Aldatu kolorearen saturazioa ehuneko honekin errenkadako"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2201
525 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
526 msgstr "Aldatu kolorearen saturazioa ehuneko honekin zutabeko"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
529 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
530 msgstr "Ausaz nahastu kolorearen saturazioa ehuneko honekin"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
533 msgid "<b>L:</b>"
534 msgstr "<b>L:</b>"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
537 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
538 msgstr "Aldatu kolorearen argitasuna ehuneko honekin errenkadako"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
541 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
542 msgstr "Aldatu kolorearen argitasuna ehuneko honekin zutabeko"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
545 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
546 msgstr "Ausaz nahastu kolorearen argitasuna ehuneko honekin"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251
549 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
550 msgstr "Txandakatu kolorearen aldaketa ikurra errenkada bakoitzeko"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2256
553 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
554 msgstr "Txandakatu kolorearen aldaketa ikurra zutabe bakoitzeko"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2264
557 msgid "_Trace"
558 msgstr "_Kalkatu"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
561 msgid "Trace the drawing under the tiles"
562 msgstr "Kalkatu marrazkia mosaiko pean"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2275
565 msgid ""
566 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
567 "apply it to the clone"
568 msgstr ""
569 "Klon bakoitzarentzat: klona kokatuta dagoen marrazkitik hautatu balio bat "
570 "eta klonari aplikatu"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
573 msgid "1. Pick from the drawing:"
574 msgstr "1.- Hautatu marrazkitik:"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2300 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
577 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
578 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
579 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
580 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
581 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
582 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
583 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
584 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
585 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
586 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
587 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
588 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
589 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
590 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
591 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
592 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
593 msgid "Color"
594 msgstr "Kolorea"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
597 msgid "Pick the visible color and opacity"
598 msgstr "Hautatu kolore ikusgaia eta opakotasuna"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2308 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2457
601 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
602 msgid "Opacity"
603 msgstr "Opakutasuna"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
606 msgid "Pick the total accumulated opacity"
607 msgstr "Hautatu metatutako opakotasun osoa"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
610 msgid "R"
611 msgstr "G"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
614 msgid "Pick the Red component of the color"
615 msgstr "Hautatu kolorearen osagai gorria"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
618 msgid "G"
619 msgstr "B"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
622 msgid "Pick the Green component of the color"
623 msgstr "Hautatu kolorearen osagai berdea"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
626 msgid "B"
627 msgstr "U"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
630 msgid "Pick the Blue component of the color"
631 msgstr "Hautatu kolorearen osagai urdina"
633 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
634 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2342
636 msgid "clonetiler|H"
637 msgstr "H"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
640 msgid "Pick the hue of the color"
641 msgstr "Hautatu kolorearen ñabardura"
643 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
644 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2352
646 msgid "clonetiler|S"
647 msgstr "S"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
650 msgid "Pick the saturation of the color"
651 msgstr "Hautatu kolorearen saturazioa"
653 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
654 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
656 msgid "clonetiler|L"
657 msgstr "L"
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
660 msgid "Pick the lightness of the color"
661 msgstr "Hautatu kolorearen argitasuna"
663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2373
664 msgid "2. Tweak the picked value:"
665 msgstr "2.- Aldatu hautatutako balioa:"
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
668 msgid "Gamma-correct:"
669 msgstr "Gamma zuzenketa:"
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
672 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
673 msgstr ""
674 "Desplazatu hautatutako balioaren tarteko barrutia gorantz (>0) edo beherantz "
675 "(<0)"
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
678 msgid "Randomize:"
679 msgstr "Ausaz nahastu:"
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2400
682 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
683 msgstr "Ausaz nahastu hautatutako balioa ehuneko honekin"
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2407
686 msgid "Invert:"
687 msgstr "Alderantzikatu:"
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
690 msgid "Invert the picked value"
691 msgstr "Alderantzikatu hautatutako balioa"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
694 msgid "3. Apply the value to the clones':"
695 msgstr "3.- Aplikatu balioa klonei:"
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
698 msgid "Presence"
699 msgstr "Presentzia"
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2430
702 msgid ""
703 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
704 "that point"
705 msgstr ""
706 "Klo bakoitza Puntu horretan hautatutako balioarekin zehaztutako "
707 "probabilitatearekin sortzen da"
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2437
710 msgid "Size"
711 msgstr "Tamaina"
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
714 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
715 msgstr "Klon bakoitzaren tamaina puntu horretan hautatutakmo balioak zehazten du"
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2450
718 msgid ""
719 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
720 "or stroke)"
721 msgstr ""
722 "Klon bakoitza hautatutako kolorearekin margotzen da (jatorrizkoak ezin du "
723 "betegarria edo trazua ezarrita eduki)"
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2460
726 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
727 msgstr "Klon bakoitzaren opakotasuna puntu horretan hautatutako balioak zehazten du"
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
730 msgid "How many rows in the tiling"
731 msgstr "Errenkada kopurua mosaikoan"
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
734 msgid "How many columns in the tiling"
735 msgstr "Zutabe kopurua mosaikoan"
737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
738 msgid "Width of the rectangle to be filled"
739 msgstr "Laukizuzenaren zabalera betetzeko"
741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
742 msgid "Height of the rectangle to be filled"
743 msgstr "Laukizuzenaren altuera betetzeko"
745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
746 msgid "Rows, columns: "
747 msgstr "Errenkadak, zutabeak: "
749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
750 msgid "Create the specified number of rows and columns"
751 msgstr "Sortu zehaztutako errenkada eta zutabe kopurua"
753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2587
754 msgid "Width, height: "
755 msgstr "Zabalera, altuera: "
757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2588
758 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
759 msgstr "Bete zehaztutako zabalera eta altuera mosaikoarekin"
761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2604
762 msgid "Use saved size and position of the tile"
763 msgstr "Erabili aurrez gordetako mosaikoaren tamaina eta posizioa"
765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
766 msgid ""
767 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
768 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
769 msgstr ""
770 "Itxura egin mosaikoaren tamaina eta posizioa azken aldiz erabili zenuenaren "
771 "(kasua bada) berdinak izatea, uneko tamaina erabili ordez"
773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
774 msgid " <b>_Create</b> "
775 msgstr " <b>_Sortu</b> "
777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
778 msgid "Create and tile the clones of the selection"
779 msgstr "Sortu eta mosaiko bihurtu hautapeneko klonak"
781 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
782 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
783 #. diagrams on the left in the following screenshot:
784 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
785 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
787 msgid " _Unclump "
788 msgstr " _Sakabanatu "
790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
791 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
792 msgstr "Sakabanatu klonak pilatzea gutxitzeko; hainbat aldiz aplika daiteke"
794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2655
795 msgid " Re_move "
796 msgstr "_Kendu "
798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2656
799 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
800 msgstr ""
801 "Kendu existitzen diren moisaiko-klonak hautapaneko objektutik (senideak "
802 "soilik)"
804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2672
805 msgid " R_eset "
806 msgstr " _Berrezarri "
808 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
810 msgid ""
811 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
812 "to zero"
813 msgstr ""
814 "Berrezarri elkarrizketa-koadroko desplazamenduen, eskalen, biraketen eta "
815 "opakotasunen aldaketa guztiak zerora"
817 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
818 msgid "Messages"
819 msgstr "Mezuak"
821 #. ## Add a menu for clear()
822 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
823 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:194
824 msgid "_File"
825 msgstr "_Fitxategia"
827 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
828 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:750
829 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
830 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195
831 msgid "_Clear"
832 msgstr "_Garbitu"
834 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
835 msgid "Capture log messages"
836 msgstr "Kapturatu egunkariaren mezuak"
838 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
839 msgid "Release log messages"
840 msgstr "Bertan behera utzi egunkariaren mezuak kapturatzea"
842 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
843 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
844 msgid "none"
845 msgstr "bat ere ez"
847 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2292
848 msgid "_Page"
849 msgstr "_Orrialdea"
851 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2296
852 msgid "_Drawing"
853 msgstr "_Marrazkia"
855 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2298
856 msgid "_Selection"
857 msgstr "_Hautapena"
859 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
860 msgid "_Custom"
861 msgstr "_Pertsonalizatua"
863 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
864 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
865 msgstr "<big><b>Esportatu area</b></big>"
867 #: ../src/dialogs/export.cpp:277
868 msgid "Units:"
869 msgstr "Unitateak:"
871 #: ../src/dialogs/export.cpp:305
872 msgid "_x0:"
873 msgstr "_x0:"
875 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
876 msgid "x_1:"
877 msgstr "x_1:"
879 #. Stroke width
880 #: ../src/dialogs/export.cpp:315 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
881 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054 ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
883 msgid "Width:"
884 msgstr "Zabalera:"
886 #: ../src/dialogs/export.cpp:321
887 msgid "_y0:"
888 msgstr "_y0:"
890 #: ../src/dialogs/export.cpp:326
891 msgid "y_1:"
892 msgstr "y_1:"
894 #: ../src/dialogs/export.cpp:331 ../src/dialogs/export.cpp:445
895 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
896 msgid "Height:"
897 msgstr "Altuera:"
899 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
900 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
901 msgstr "<big><b>Bit-maparen tamaina</b></big>"
903 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
904 msgid "_Width:"
905 msgstr "_Zabalera:"
907 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
908 msgid "pixels at"
909 msgstr "pixel"
911 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
912 msgid "dp_i"
913 msgstr "dp_i"
915 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
916 msgid "dpi"
917 msgstr "dpi"
919 #. true = has mnemonic
920 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
921 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
922 msgstr "<big><b>_Fitxategi-izena</b></big>"
924 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
925 msgid "_Browse..."
926 msgstr "_Arakatu..."
928 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
929 msgid "_Export"
930 msgstr "_Esportatu"
932 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
933 msgid "Export the bitmap file with these settings"
934 msgstr "Esportatu bitmapa fitxategia ezarpen hauekin"
936 #: ../src/dialogs/export.cpp:966
937 msgid "You have to enter a filename"
938 msgstr "Fitxategi-izena idatzi behar duzu"
940 #: ../src/dialogs/export.cpp:971
941 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
942 msgstr "Esportatzeko aukeratutako area baliogabea da"
944 #: ../src/dialogs/export.cpp:980
945 #, c-format
946 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
947 msgstr "%s direktorioa ez da existitzen edo ez da direktorio bat.\n"
949 #: ../src/dialogs/export.cpp:996
950 msgid "Export in progress"
951 msgstr "Esportatzen"
953 #: ../src/dialogs/export.cpp:1002
954 #, c-format
955 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
956 msgstr "%s esportatzen (%d x %d)"
958 #: ../src/dialogs/export.cpp:1029
959 #, c-format
960 msgid "Could not export to filename %s.\n"
961 msgstr "Ezin da %s fitxategira esportatu.\n"
963 #: ../src/dialogs/export.cpp:1160
964 msgid "Select a filename for exporting"
965 msgstr "Hautatu fitxategi-izen bat esportatzeko"
967 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
968 msgid "Change fill rule"
969 msgstr "Aldatu betegarriaren erregela"
971 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
972 msgid "Set fill color"
973 msgstr "Ezarri betegarriaren kolorea"
975 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
976 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:444
977 msgid "Remove fill"
978 msgstr "Kendu betegarria"
980 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
981 msgid "Set gradient on fill"
982 msgstr "Ezarri gradientea betegarrian"
984 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
985 msgid "Set pattern on fill"
986 msgstr "Ezarri eredua betegarrian"
988 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
989 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
990 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
991 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
992 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
993 msgid "Unset fill"
994 msgstr "Kendu betegarria"
996 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
997 #: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
998 #, c-format
999 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1000 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1001 msgstr[0] "Objektu <b>%d</b> aurkitu da (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
1002 msgstr[1] "<b>%d</b> objektu aurkitu dira (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
1004 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1005 msgid "exact"
1006 msgstr "zehatza"
1008 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1009 msgid "partial"
1010 msgstr "partziala"
1012 #: ../src/dialogs/find.cpp:381 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1013 msgid "No objects found"
1014 msgstr "Ez da objekturik aurkitu"
1016 #: ../src/dialogs/find.cpp:539
1017 msgid "T_ype: "
1018 msgstr "_Mota: "
1020 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1021 msgid "Search in all object types"
1022 msgstr "Bilatu objektu mota guztietan"
1024 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1025 msgid "All types"
1026 msgstr "Mota guztiak"
1028 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1029 msgid "Search all shapes"
1030 msgstr "Bilatu forma guztietan"
1032 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1033 msgid "All shapes"
1034 msgstr "Forma guztiak"
1036 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1037 msgid "Search rectangles"
1038 msgstr "Bilatu laukizuzenak"
1040 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1041 msgid "Rectangles"
1042 msgstr "Laukizuzenak"
1044 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1045 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1046 msgstr "Bilatu elipseak, arkuak, zirkuluak"
1048 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1049 msgid "Ellipses"
1050 msgstr "Elipseak"
1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1053 msgid "Search stars and polygons"
1054 msgstr "Bilatu izarrak eta poligonoak"
1056 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1057 msgid "Stars"
1058 msgstr "Izarrak"
1060 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1061 msgid "Search spirals"
1062 msgstr "Bilatu espiralak"
1064 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1065 msgid "Spirals"
1066 msgstr "Espiralak"
1068 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1069 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1070 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1071 msgid "Search paths, lines, polylines"
1072 msgstr "Bilatu bideak, lerroak, poligonoak"
1074 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1075 msgid "Paths"
1076 msgstr "Bideak"
1078 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1079 msgid "Search text objects"
1080 msgstr "Bilatu testu-objektuak"
1082 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1083 msgid "Texts"
1084 msgstr "Testuak"
1086 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1087 msgid "Search groups"
1088 msgstr "Bilatu taldeak"
1090 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1091 msgid "Groups"
1092 msgstr "Taldeak"
1094 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1095 msgid "Search clones"
1096 msgstr "Bilatu klonak"
1098 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1100 msgid "Clones"
1101 msgstr "Klonak"
1103 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1104 msgid "Search images"
1105 msgstr "Bilatu irudiak"
1107 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1108 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1109 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1110 msgid "Images"
1111 msgstr "Irudiak"
1113 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1114 msgid "Search offset objects"
1115 msgstr "Bilatu desplazamendu-objektuak"
1117 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1118 msgid "Offsets"
1119 msgstr "Desplazamenduak"
1121 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1122 msgid "_Text: "
1123 msgstr "_Testua: "
1125 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1126 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1127 msgstr ""
1128 "Aurkitu objektuak beraien testuaren arabera (osotasunean edo zati batean bat "
1129 "datozenak)"
1131 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1132 msgid "_ID: "
1133 msgstr "_IDa: "
1135 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1136 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1137 msgstr ""
1138 "Aurkitu objektuak 'id' atributuaren balioaren arabera (osotasunean edo zati "
1139 "batean bat datozenak)"
1141 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1142 msgid "_Style: "
1143 msgstr "_Estiloa: "
1145 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1146 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1147 msgstr ""
1148 "Aurkitu objektuak estiloa atributuaren balioaren arabera (osotasunean edo "
1149 "zati batean bat datozenak)"
1151 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1152 msgid "_Attribute: "
1153 msgstr "_Atributua: "
1155 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1156 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1157 msgstr ""
1158 "Aurkitu objektuak atributu baten izenaren arabera (bat etortze zehatza edo "
1159 "partziala)"
1161 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1162 msgid "Search in s_election"
1163 msgstr "Bilatu _hautapenean"
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:712 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1166 msgid "Limit search to the current selection"
1167 msgstr "Mugatu bilaketa uneko hautapenera"
1169 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1170 msgid "Search in current _layer"
1171 msgstr "Bilatu uneko g_eruzan"
1173 #: ../src/dialogs/find.cpp:721 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1174 msgid "Limit search to the current layer"
1175 msgstr "Mugatu bilaketa uneko geruzara"
1177 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1178 msgid "Include _hidden"
1179 msgstr "E_zkutukoak barne"
1181 #: ../src/dialogs/find.cpp:730 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1182 msgid "Include hidden objects in search"
1183 msgstr "Bilatu ezkutuko objektuetan ere"
1185 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1186 msgid "Include l_ocked"
1187 msgstr "_Blokeatutakoak barne"
1189 #: ../src/dialogs/find.cpp:739 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1190 msgid "Include locked objects in search"
1191 msgstr "Bilatu blokeatutako objektuetan ere"
1193 #: ../src/dialogs/find.cpp:750 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1194 msgid "Clear values"
1195 msgstr "Garbitu balioak"
1197 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1198 msgid "_Find"
1199 msgstr "_Bilatu"
1201 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1202 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1203 msgstr "Hautatu objektuak, bete dituzun eremu guztiekin bat datozenak"
1205 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1206 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1207 msgid "Rela_tive move"
1208 msgstr "Lekualdaketa e_rlatiboa"
1210 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1211 msgid "Move guide relative to current position"
1212 msgstr "Eraman gida erlatiboa uneko posiziora"
1214 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1215 msgid "Move by:"
1216 msgstr "Aldatu lekuz:"
1218 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1219 msgid "Move to:"
1220 msgstr "Eraman hona:"
1222 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1223 msgid "Set guide properties"
1224 msgstr "Ezarri gidaren propietateak"
1226 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1227 msgid "Guideline"
1228 msgstr "Gida-lerroa"
1230 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1231 #, c-format
1232 msgid "Moving %s %s"
1233 msgstr "Lekuz aldatzen: %s %s"
1235 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1236 #, c-format
1237 msgid "%d x %d"
1238 msgstr "%d x %d"
1240 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1241 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
1242 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1855 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1138
1243 msgid "Selection"
1244 msgstr "Hautapena"
1246 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1247 msgid "Selection only or whole document"
1248 msgstr "Hautapena soilik edo dokumentu osoa"
1250 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1251 msgid "Refresh the icons"
1252 msgstr "Freskatu ikonoak"
1254 #. Create the label for the object id
1255 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1256 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1257 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1258 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1259 msgid "_Id"
1260 msgstr "_Id"
1262 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1263 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1264 msgstr "id=atributua (hizkiak, digitoak eta .-_: karaktereak bakarrik onartzen dira)"
1266 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1267 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2188
1268 #: ../src/verbs.cpp:2192
1269 msgid "_Set"
1270 msgstr "_Ezarri"
1272 #. Create the label for the object label
1273 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1274 msgid "_Label"
1275 msgstr "-Etiketa"
1277 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1278 msgid "A freeform label for the object"
1279 msgstr "Objektuaren etiketa librea"
1281 #. Create the label for the object title
1282 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1283 msgid "Title"
1284 msgstr "Titulua"
1286 #. Create the frame for the object description
1287 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1288 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1289 msgid "Description"
1290 msgstr "Azalpena"
1292 #. Hide
1293 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1294 msgid "_Hide"
1295 msgstr "E_zkutatu"
1297 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1298 msgid "Check to make the object invisible"
1299 msgstr "Egiaztatu objektua ikusezina egiteko"
1301 #. Lock
1302 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1303 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1304 msgid "L_ock"
1305 msgstr "_Blokeatu"
1307 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1308 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1309 msgstr "Egiaztatu objektua sentikorra ez izateko (saguarekin ezin hautatzeko)"
1311 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1312 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1313 msgid "Ref"
1314 msgstr "erf."
1316 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1317 msgid "Lock object"
1318 msgstr "Blokeatu objektua"
1320 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1321 msgid "Unlock object"
1322 msgstr "Desblokeatu objektua"
1324 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1325 msgid "Hide object"
1326 msgstr "Ezkutatu objektua"
1328 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1329 msgid "Unhide object"
1330 msgstr "Erakutsi objektua"
1332 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1333 msgid "Id invalid! "
1334 msgstr "ID baliogabea"
1336 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1337 msgid "Id exists! "
1338 msgstr "IDa badago"
1340 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1341 msgid "Set object ID"
1342 msgstr "Ezarri objektuaren IDa"
1344 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1345 msgid "Set object label"
1346 msgstr "Ezarri objektuaren etiketa"
1348 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1349 msgid "Set object title"
1350 msgstr "Ezarri objektuaren titulua"
1352 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1353 msgid "Set object description"
1354 msgstr "Ezarri objektuaren azalpena"
1356 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1357 msgid "Unhide layer"
1358 msgstr "Erakutsi geruza"
1360 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1361 msgid "Hide layer"
1362 msgstr "Ezkutatu geruza"
1364 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1365 msgid "Lock layer"
1366 msgstr "Blokeatu geruza"
1368 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1369 msgid "Unlock layer"
1370 msgstr "Desblokeatu geruza"
1372 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
1373 msgid "Change layer opacity"
1374 msgstr "Aldatu geruzaren opakotasuna"
1376 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1377 msgid "Opacity, %:"
1378 msgstr "Opakutasuna (%):"
1380 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:790
1381 msgid "New"
1382 msgstr "Berria"
1384 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:795
1385 msgid "Top"
1386 msgstr "Goian"
1388 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:801
1389 msgid "Up"
1390 msgstr "Gora"
1392 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:807
1393 msgid "Dn"
1394 msgstr "Behera"
1396 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
1397 msgid "Bot"
1398 msgstr "Behean"
1400 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:823
1401 msgid "X"
1402 msgstr "X"
1404 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1405 msgid "Layer name:"
1406 msgstr "Geruzaren izena:"
1408 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1409 msgid "Add layer"
1410 msgstr "Gehitu geruza"
1412 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1413 msgid "Above current"
1414 msgstr "Unekoaren gainean"
1416 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1417 msgid "Below current"
1418 msgstr "Unekoaren azpian"
1420 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1421 msgid "As sublayer of current"
1422 msgstr "Unekoaren azpigeruza gisa"
1424 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1425 msgid "Position:"
1426 msgstr "Posizioa:"
1428 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1429 msgid "Rename Layer"
1430 msgstr "Aldatu geruzaren izena"
1432 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1433 msgid "_Rename"
1434 msgstr "Aldatu _izena"
1436 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1437 msgid "Rename layer"
1438 msgstr "Aldatu geruzaren izena"
1440 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1441 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1442 msgid "Renamed layer"
1443 msgstr "Geruza izenez aldatua"
1445 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1446 msgid "Add Layer"
1447 msgstr "Gehitu geruza"
1449 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1450 msgid "_Add"
1451 msgstr "_Gehitu"
1453 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1454 msgid "New layer created."
1455 msgstr "Geruza berria sortuta."
1457 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1458 msgid "Href:"
1459 msgstr "Herf.:"
1461 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1462 msgid "Target:"
1463 msgstr "Helburua:"
1465 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1466 msgid "Type:"
1467 msgstr "Mota:"
1469 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1470 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1471 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1472 msgid "Role:"
1473 msgstr "Funtzioa:"
1475 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1476 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1477 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1478 msgid "Arcrole:"
1479 msgstr "Arcrole:"
1481 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1482 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1483 msgid "Title:"
1484 msgstr "Titulua:"
1486 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1487 msgid "Show:"
1488 msgstr "Erakutsi:"
1490 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1491 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1492 msgid "Actuate:"
1493 msgstr "Eragin:"
1495 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1496 msgid "URL:"
1497 msgstr "URLa:"
1499 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1500 msgid "X:"
1501 msgstr "X:"
1503 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1504 msgid "Y:"
1505 msgstr "Y:"
1507 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1508 #, c-format
1509 msgid "%s attributes"
1510 msgstr "%s atributuak"
1512 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
1513 msgid "_Fill"
1514 msgstr "_Bete"
1516 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
1517 msgid "Stroke _paint"
1518 msgstr "Trazuaren _pintura"
1520 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
1521 msgid "Stroke st_yle"
1522 msgstr "Trazu-e_stiloa"
1524 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
1525 msgid "_Blur, %"
1526 msgstr "_Lauzoa (%)"
1528 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
1529 msgid "Master _opacity, %"
1530 msgstr "_Opakotasun nagusia (%)"
1532 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:381
1533 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806
1534 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
1535 msgid "Change opacity"
1536 msgstr "Aldatu opakotasuna"
1538 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:438
1539 msgid "Change blur"
1540 msgstr "Aldatu lauzoa"
1542 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1543 msgid "CC Attribution"
1544 msgstr "CC eskubidea"
1546 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1547 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1548 msgstr "CC ShareAlike eskubidea"
1550 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1551 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1552 msgstr "CC NoDerivs eskubidea"
1554 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1555 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1556 msgstr "CC NonCommercial eskubidea"
1558 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1559 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1560 msgstr "CC NonCommercial-ShareAlike eskubidea"
1562 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1563 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1564 msgstr "CC NonCommercial-NoDerivs eskubidea"
1566 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1567 msgid "GNU General Public License"
1568 msgstr "GNU Lizentzia Publiko Orokorra"
1570 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1571 msgid "GNU Lesser General Public License"
1572 msgstr "GNU Hedadura Txikiagoko Lizentzia Publiko Orokorra"
1574 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1575 msgid "Public Domain"
1576 msgstr "Domeinu Publikoa"
1578 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1579 msgid "FreeArt"
1580 msgstr "Arte Librea"
1582 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1583 msgid "Name by which this document is formally known."
1584 msgstr "Izena, dokumentua ofizialki ezagutzen dena."
1586 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1587 msgid "Date"
1588 msgstr "Data"
1590 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1591 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1592 msgstr "Data dokumentuaren sorrerarena (UUUU-HH-EE)."
1594 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1595 msgid "Format"
1596 msgstr "Formatua"
1598 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1599 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1600 msgstr "Dokumentu honen manifestazio fisikoa edo digitala (MIME mota)."
1602 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1603 msgid "Type"
1604 msgstr "Mota"
1606 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1607 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1608 msgstr "Dokumentu-mota (DCMI mota)"
1610 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1611 msgid "Creator"
1612 msgstr "Sortzailea"
1614 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1615 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1616 msgstr "Dokumentuko edukia sortu duen arduradun nagusiaren izena."
1618 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1619 msgid "Rights"
1620 msgstr "Eskubideak"
1622 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1623 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1624 msgstr "Dokumentu honen jabetza intelektualaren eskubideak dituenaren izena."
1626 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1627 msgid "Publisher"
1628 msgstr "Argitaratzailea"
1630 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1631 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1632 msgstr "Dokumentu hau argitaratzen duen arduradunaren izena."
1634 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1635 msgid "Identifier"
1636 msgstr "Identifikatzailea"
1638 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1639 msgid "Unique URI to reference this document."
1640 msgstr "Dokumentua erreferentziatzeko URI bakarra."
1642 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879
1643 msgid "Source"
1644 msgstr "Iturburua"
1646 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1647 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1648 msgstr "Dokumentuaren iturburuari erreferentziatzeko URI bakarra."
1650 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1651 msgid "Relation"
1652 msgstr "Erlazioa"
1654 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1655 msgid "Unique URI to a related document."
1656 msgstr "Erlazionatutako dokumentuaren URI bakarra."
1658 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1659 msgid "Language"
1660 msgstr "Hizkuntza"
1662 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1663 msgid ""
1664 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1665 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1666 msgstr ""
1667 "Bi hizkidun hizkuntz-etiketa, dokumentuaren hizkuntzaren aukerazko azpi-"
1668 "marka osagarriarekin.  (adib., 'en-GB')"
1670 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1671 msgid "Keywords"
1672 msgstr "Gako-hitzak"
1674 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1675 msgid ""
1676 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1677 "classifications."
1678 msgstr ""
1679 "Dokumentuaren gaia: komaz bereizitako gako-hitzak, esaldiak edo "
1680 "klasifikazioak bezalakoak."
1682 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1683 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1684 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1685 msgid "Coverage"
1686 msgstr "Estaldura"
1688 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1689 msgid "Extent or scope of this document."
1690 msgstr "Dokumentuaren helburua edo esparrua."
1692 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1693 msgid "A short account of the content of this document."
1694 msgstr "Dokumentuaren edukiaren laburpena."
1696 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1697 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1698 msgid "Contributors"
1699 msgstr "Laguntzaileak"
1701 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1702 msgid ""
1703 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1704 "this document."
1705 msgstr "Dokumentuaren edukia sortzen lagundu dutenen izenak."
1707 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1708 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1709 msgid "URI"
1710 msgstr "URIa"
1712 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1713 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1714 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1715 msgstr "Dokumentuaren lizentzia-izenaren definizioari dagokion URIa."
1717 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1718 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1719 msgid "Fragment"
1720 msgstr "Zatia"
1722 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1723 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1724 msgstr "XML zatia RDF lizentziako atalarentzat."
1726 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1727 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1728 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1729 msgid "Set attribute"
1730 msgstr "Ezarri atributua"
1732 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:292 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:351
1733 msgid "Set stroke color"
1734 msgstr "Ezarri trazuaren kolorea"
1736 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:342 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
1737 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:453
1738 msgid "Remove stroke"
1739 msgstr "Kendu trazua"
1741 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:403
1742 msgid "Set gradient on stroke"
1743 msgstr "Ezarri gradientea trazuan"
1745 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:447
1746 msgid "Set pattern on stroke"
1747 msgstr "Ezarri eredua trazuan"
1749 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:461 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1750 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1751 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
1752 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1753 msgid "Unset stroke"
1754 msgstr "Kendu trazua"
1756 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:834 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1757 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1758 msgid "No document selected"
1759 msgstr "Ez da dokumenturik hautatu"
1761 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:851 ../src/interface.cpp:757
1762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
1763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
1764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
1765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
1766 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
1767 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1963
1768 msgid "None"
1769 msgstr "Bat ere ez"
1771 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:962
1772 msgid "Set markers"
1773 msgstr "Ezarri markatzaileak:"
1775 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1068
1776 msgid "Stroke width"
1777 msgstr "Trazu-zabalera"
1779 #. Join type
1780 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1781 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1782 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1783 msgid "Join:"
1784 msgstr "Elkartu:"
1786 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1787 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1788 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1789 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1103
1790 msgid "Miter join"
1791 msgstr "Angelu-elkartzea"
1793 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1794 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1795 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1796 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1111
1797 msgid "Round join"
1798 msgstr "Angelu-elkartzea"
1800 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1801 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1802 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1803 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
1804 msgid "Bevel join"
1805 msgstr "Alaka-elkartzea"
1807 #. Miterlimit
1808 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1809 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1810 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1811 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1812 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1813 #. when they become too long.
1814 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1130
1815 msgid "Miter limit:"
1816 msgstr "Angelu-muga:"
1818 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1138
1819 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1820 msgstr "Angeluaren gehienezko luzera (trazu-zabaleraren unitatean)"
1822 #. Cap type
1823 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1824 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1151
1825 msgid "Cap:"
1826 msgstr "Txanoa:"
1828 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1829 #. of the line; the ends of the line are square
1830 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1162
1831 msgid "Butt cap"
1832 msgstr "Topekako txanoa"
1834 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1835 #. line; the ends of the line are rounded
1836 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
1837 msgid "Round cap"
1838 msgstr "Txano biribila"
1840 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1841 #. line; the ends of the line are square
1842 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1176
1843 msgid "Square cap"
1844 msgstr "Txano karratua"
1846 #. Dash
1847 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
1848 msgid "Dashes:"
1849 msgstr "Marratxoak:"
1851 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1852 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1853 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1203
1854 msgid "Start Markers:"
1855 msgstr "Hasierako markatzaileak:"
1857 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
1858 msgid "Mid Markers:"
1859 msgstr "Erdiko markatzaileak:"
1861 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1224
1862 msgid "End Markers:"
1863 msgstr "Amaierako markatzaileak:"
1865 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1572 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1670
1866 msgid "Set stroke style"
1867 msgstr "Ezarri trazu-estiloa"
1869 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
1870 msgid "Change color definition"
1871 msgstr "Aldatu kolorearen definizioa"
1873 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1874 msgid "Set stroke color from swatch"
1875 msgstr "Ezarri trazu-kolorea paleta batetik"
1877 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1878 msgid "Set fill color from swatch"
1879 msgstr "Ezarri betegarriaren kolorea paletatik"
1881 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1882 #, c-format
1883 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1884 msgstr "Paleten direktorioa (%s) ez dago erabilgarri."
1886 #. TODO:  Insert widgets
1887 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1888 msgid "Font"
1889 msgstr "Letra-tipoa"
1891 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1892 msgid "Layout"
1893 msgstr "Diseinua"
1895 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1896 msgid "Align lines left"
1897 msgstr "Lerrokatu lerroak ezkerrean"
1899 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1900 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1901 msgid "Center lines"
1902 msgstr "Zentratu lerroak"
1904 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1905 msgid "Align lines right"
1906 msgstr "Lerrokatu lerroak eskuinean"
1908 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:288 ../src/widgets/toolbox.cpp:3961
1909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007
1910 msgid "Horizontal text"
1911 msgstr "Testu horizontala"
1913 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3972
1914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4018
1915 msgid "Vertical text"
1916 msgstr "Testu bertikala"
1918 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317
1919 msgid "Line spacing:"
1920 msgstr "Lerro arteko tartea:"
1922 #. Text
1923 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:363 ../src/selection-describer.cpp:63
1924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384
1925 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2216
1926 msgid "Text"
1927 msgstr "Testua"
1929 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:410
1930 msgid "Set as default"
1931 msgstr "Ezarri lehenetsi gisa"
1933 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636 ../src/text-context.cpp:1363
1934 msgid "Set text style"
1935 msgstr "Ezarri testu-estiloa"
1937 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:330
1938 msgid "Arrange in a grid"
1939 msgstr "Antolatu saretaren"
1941 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1942 msgid "Rows:"
1943 msgstr "Errenkadak:"
1945 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1946 msgid "Number of rows"
1947 msgstr "Errenkada-kopurua"
1949 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1950 msgid "Equal height"
1951 msgstr "Berdindu altuera"
1953 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1954 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1955 msgstr "Ez bada ezartzen, errenkada bakoitzak objektu altuenaren altuera izango du"
1957 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1958 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1959 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1960 msgid "Align:"
1961 msgstr "Lerrokatu:"
1963 #. #### Number of columns ####
1964 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1965 msgid "Columns:"
1966 msgstr "Zutabeak:"
1968 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1969 msgid "Number of columns"
1970 msgstr "Zutabe-kopurua"
1972 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1973 msgid "Equal width"
1974 msgstr "Berdindu zabalera"
1976 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1977 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1978 msgstr "Ez bada ezartzen, zutabe bakoitzak objektu zabalenaren zabalera izango du"
1980 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1981 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1982 msgid "Fit into selection box"
1983 msgstr "Doitu hautapenaren koadroan"
1985 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1986 msgid "Set spacing:"
1987 msgstr "Ezarri tartea:"
1989 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1990 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1991 msgstr "Errenkaden arteko tarte bertikala (px)"
1993 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1994 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1995 msgstr "Zutabeen arteko tarte horizontala (px)"
1997 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1998 msgid "Arrange selected objects"
1999 msgstr "Antolatu hautatutako objektuak"
2001 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2002 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2003 msgstr "<b>Egin klik</b> nodoak hautatzeko, <b>arrastatu</b> berrantolatzeko."
2005 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2006 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2007 msgstr "<b>Egin klik</b> atributuan editatzeko."
2009 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2010 #, c-format
2011 msgid ""
2012 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2013 "commit changes."
2014 msgstr ""
2015 "<b>%s</b> atributua hautatuta. Amaitzean sakatu <b>Ktrl+Sartu</b> aldaketak "
2016 "gordetzeko."
2018 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2019 msgid "Drag to reorder nodes"
2020 msgstr "Arrastatu nodoak berrantolatzeko"
2022 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2023 msgid "New element node"
2024 msgstr "Elementu-nodo berria"
2026 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2027 msgid "New text node"
2028 msgstr "Testu-nodo berria"
2030 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412
2031 #: ../src/nodepath.cpp:1710
2032 msgid "Duplicate node"
2033 msgstr "Bikoiztu nodoa"
2035 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429
2036 #: ../src/nodepath.cpp:2956
2037 msgid "Delete node"
2038 msgstr "Ezabatu nodoa"
2040 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1578
2041 msgid "Unindent node"
2042 msgstr "Kendu koska nodoari"
2044 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1557
2045 msgid "Indent node"
2046 msgstr "Koskatu nodoa"
2048 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1510
2049 msgid "Raise node"
2050 msgstr "Goratu nodoa"
2052 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1527
2053 msgid "Lower node"
2054 msgstr "Beheratu nodoa"
2056 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
2057 msgid "Delete attribute"
2058 msgstr "Ezabatu atributua"
2060 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2061 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2062 msgid "Attribute name"
2063 msgstr "Atributuaren izena"
2065 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2066 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2067 msgid "Set"
2068 msgstr "Ezarri"
2070 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2071 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2072 msgid "Attribute value"
2073 msgstr "Atributuaren balioa"
2075 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2076 msgid "Drag XML subtree"
2077 msgstr "Arrastatu XML azpizuhaitza"
2079 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2080 msgid "New element node..."
2081 msgstr "Elementu-nodo berria..."
2083 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2084 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
2085 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
2086 msgid "Cancel"
2087 msgstr "Utzi"
2089 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2090 msgid "Create"
2091 msgstr "Sortu"
2093 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1379
2094 msgid "Create new element node"
2095 msgstr "Sortu elementu-nodo berria"
2097 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394
2098 msgid "Create new text node"
2099 msgstr "Sortu testu-nodo berria"
2101 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1465
2102 #, c-format
2103 msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2104 msgstr ""
2105 "Ezin da <b>%s</b> ezarri: <b>%s</b> balioa duen beste elementu bat "
2106 "badagoelako lehendik."
2108 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1480
2109 msgid "Change attribute"
2110 msgstr "Aldatu atributua"
2112 #: ../src/document.cpp:366
2113 #, c-format
2114 msgid "New document %d"
2115 msgstr "%d dokumentu berria"
2117 #: ../src/document.cpp:398
2118 #, c-format
2119 msgid "Memory document %d"
2120 msgstr "Memoriako %d dokumentua "
2122 #: ../src/document.cpp:541
2123 #, c-format
2124 msgid "Unnamed document %d"
2125 msgstr "%d dokumentu izengabea"
2127 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2128 #: ../src/draw-context.cpp:426
2129 msgid "Path is closed."
2130 msgstr "Bidea itxita."
2132 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2133 #: ../src/draw-context.cpp:441
2134 msgid "Closing path."
2135 msgstr "Bidearen itxiera."
2137 #: ../src/draw-context.cpp:549
2138 msgid "Draw path"
2139 msgstr "Marraztu bidea"
2141 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2142 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2143 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2144 #, c-format
2145 msgid " alpha %.3g"
2146 msgstr " alfa %.3g"
2148 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2149 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2150 #, c-format
2151 msgid ", averaged with radius %d"
2152 msgstr ", batez bestekoa %d erradioarekin"
2154 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2155 msgid " under cursor"
2156 msgstr " kurtsore azpian"
2158 #. message, to show in the statusbar
2159 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2160 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2161 msgstr "<b>Askatu sagua</b> kolorea ezartzeko."
2163 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:199
2164 msgid ""
2165 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2166 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2167 "to copy the color under mouse to clipboard"
2168 msgstr ""
2169 "<b>Egin klik</b> betetze-kolorea ezartzeko, <b>Maius+klik</b> trazuaren "
2170 "kolorea ezartzeko. <b>Egin klik eta arrastatu</b> area baten batez besteko "
2171 "kolorea hautatzeko. <b>Alt</b> alderantzizko kolorea hautatzeko; <b>Ktrl+C</"
2172 "b> saguaren azpiko kolorea arbelean kopiatzeko."
2174 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2175 msgid "Set picked color"
2176 msgstr "Ezarri aukeratutako kolorea"
2178 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:713
2179 msgid "Create calligraphic stroke"
2180 msgstr "Sortu trazu kaligrafikoak"
2182 #: ../src/event-log.cpp:34
2183 msgid "[Unchanged]"
2184 msgstr "[Aldatu gabe]"
2186 #. Edit
2187 #: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:2000
2188 msgid "_Undo"
2189 msgstr "_Desegin"
2191 #: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:2002
2192 msgid "_Redo"
2193 msgstr "B_erregin"
2195 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2196 msgid "Dependency:"
2197 msgstr "Mendekotasuna:"
2199 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2200 msgid "  type: "
2201 msgstr "  mota: "
2203 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2204 msgid "  location: "
2205 msgstr "  kokalekua: "
2207 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2208 msgid "  string: "
2209 msgstr "  katea: "
2211 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2212 msgid "  description: "
2213 msgstr "  azalpena: "
2215 #. static int i = 0;
2216 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2217 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2218 msgid ""
2219 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2220 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2221 msgstr ""
2222 "  Zergatia: okerreko .inx fitxategia da luzapen honentzako. Okerreko 'inx' "
2223 "fitxategi batek Inkscape-ren instalazioak huts egitea eragin duela dirudi."
2225 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2226 msgid "an ID was not defined for it."
2227 msgstr "ez da bere IDrik definitu."
2229 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2230 msgid "there was no name defined for it."
2231 msgstr "ez da bere izenik definitu."
2233 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2234 msgid "the XML description of it got lost."
2235 msgstr "dagokion XML azalpena galdu da."
2237 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2238 msgid "no implementation was defined for the extension."
2239 msgstr "ez da luzapenaren inplementaziorik definitu."
2241 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2242 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2243 msgid "a dependency was not met."
2244 msgstr "ez da mendekotasunik bete."
2246 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2247 msgid "Extension \""
2248 msgstr "Huts egin du \""
2250 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2251 msgid "\" failed to load because "
2252 msgstr "\" luzapena kargatzean: "
2254 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2255 #, c-format
2256 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2257 msgstr "Ezin izan da luzapenaren errore-egunkariko '%s' fitxategia sortu"
2259 #: ../src/extension/extension.cpp:684
2260 msgid "Name:"
2261 msgstr "Izena:"
2263 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2264 msgid "ID:"
2265 msgstr "IDa:"
2267 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2268 msgid "State:"
2269 msgstr "Egoera:"
2271 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2272 msgid "Loaded"
2273 msgstr "Kargatuta"
2275 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2276 msgid "Unloaded"
2277 msgstr "Kargatu gabea"
2279 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2280 msgid "Deactivated"
2281 msgstr "Desaktibatuta"
2283 #. This is some filler text, needs to change before relase
2284 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2285 msgid ""
2286 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2287 "span>\n"
2288 "\n"
2289 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2290 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2291 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2292 msgstr ""
2293 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Huts egin du luzapen bat edo gehiago "
2294 "kargatzean</span>\n"
2295 "\n"
2296 "Huts egindako luzapenak baztertu dira. Inkscape beti bezala exekutatzen "
2297 "jarraituko du, baina luzapen horiek ezingo dira erabili. Arazoa konpontzeko "
2298 "xehetasunak errore-egunkarian aurkituko dituzu:"
2300 #. This is some filler text, needs to change before relase
2301 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2302 msgid "Show dialog on startup"
2303 msgstr "Erakutsi elkarrizketa-koadroa abioan"
2305 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1014
2306 msgid ""
2307 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2308 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2309 "but the action you requested has been cancelled."
2310 msgstr ""
2311 "Inkscape-k errorea jaso du deitutako script-etik. Errorearkin itzulitako "
2312 "testua behean agertzen da. Inkscape-k lanean jarraituko du, baina eskatutako "
2313 "ekintza bertan behera utzi da."
2315 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1027
2316 msgid ""
2317 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2318 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2319 "expected."
2320 msgstr ""
2321 "Inkscape-ek datu gehigarriak jaso ditu exekutatutako script-etik. Script-ak "
2322 "ez du errorerik itzuli, baina baliteke emaitzak espero zirenak ez izatea."
2324 #: ../src/extension/init.cpp:175
2325 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2326 msgstr "Kanpoko moduloen direktorio-izena hutsik.Moduluak ez dira kargatuko."
2328 #: ../src/extension/init.cpp:189
2329 #, c-format
2330 msgid ""
2331 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2332 "will not be loaded."
2333 msgstr ""
2334 "Moduloen direktorioa (%s) ez dago eskuragarri. Direktorio horretako kanpoko "
2335 "moduloak ez dira kargatuko."
2337 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2338 msgid "Inset/Outset Halo"
2339 msgstr "Laburtu/luzatu haloa"
2341 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2342 msgid "Width"
2343 msgstr "Zabalera"
2345 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2346 msgid "Width in px of the halo"
2347 msgstr "Haloaren zabalera (px)"
2349 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2350 msgid "Number of steps"
2351 msgstr "Errenkaden kopurua"
2353 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2354 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2355 msgstr "Sortuko diren objektuaren kopia kopurua"
2357 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2358 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2359 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
2360 msgid "Generate from Path"
2361 msgstr "Sortu bidetik"
2363 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1373
2364 msgid "EMF Input"
2365 msgstr "Hobatutako metafitxategi sarrera"
2367 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1378
2368 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
2369 msgstr "Hobetutako metafitxategiak (*.emf)"
2371 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1379
2372 msgid "Enhanced Metafiles"
2373 msgstr "Hobetutako metafitxategiak"
2375 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
2376 msgid "WMF Input"
2377 msgstr "Windows metafitxategi sarrera"
2379 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1392
2380 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
2381 msgstr "Windows metafitxategiak (*.wmf)"
2383 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1393
2384 msgid "Windows Metafiles"
2385 msgstr "Windows metafitxategiak"
2387 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
2388 msgid "EMF Output"
2389 msgstr "Hobetutako metafitxategi irteera"
2391 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1406
2392 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
2393 msgstr "Hobetutako metafitxategia (*.emf)"
2395 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1407
2396 msgid "Enhanced Metafile"
2397 msgstr "Hobetutako metafitxategia"
2399 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2400 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2401 msgstr "Kapsulatutako PostScript irteera"
2403 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2404 msgid "Make bounding box around full page"
2405 msgstr "Sortu muga-koadroa orri osoaren inguruan"
2407 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2408 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2409 msgid "Convert texts to paths"
2410 msgstr "Bihurtu testuak bideetan"
2412 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2413 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2414 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2415 msgstr "Kapsulatutako letra-tipoak (Type 1 soilik)"
2417 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2418 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2419 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2420 msgstr "Kapsulatutako PostScript (*.eps)"
2422 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2423 msgid "Encapsulated Postscript File"
2424 msgstr "Kapsulatutako PostScript fitxategia"
2426 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
2427 #, c-format
2428 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2429 msgstr "%s GDK pixbuf sarrera"
2431 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2432 msgid "GIMP Gradients"
2433 msgstr "GIMPeko gradienteak"
2435 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2436 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2437 msgstr "GIMPeko gradienteak (*.ggr)"
2439 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2440 msgid "Gradients used in GIMP"
2441 msgstr "GIMPen erabiltzen diren gradienteak"
2443 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2444 msgid "Select printer"
2445 msgstr "Hautatu inprimagailua"
2447 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2448 msgid "Inkscape: Print Preview"
2449 msgstr "Inkscape: Inprimatzeko aurrebista"
2451 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2452 msgid "GNOME Print"
2453 msgstr "GNOMEko inprimaketa"
2455 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2456 msgid "Grid"
2457 msgstr "Sareta"
2459 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2460 msgid "Line Width"
2461 msgstr "Lerro-zabalera"
2463 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2464 msgid "Horizontal Spacing"
2465 msgstr "Tarte horizontala"
2467 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2468 msgid "Vertical Spacing"
2469 msgstr "Tarte bertikala"
2471 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2472 msgid "Horizontal Offset"
2473 msgstr "Desplazamendu horizontala"
2475 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2476 msgid "Vertical Offset"
2477 msgstr "Desplazamendu bertikala"
2479 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2480 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
2481 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
2482 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2483 msgid "Render"
2484 msgstr "Errendatu"
2486 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2487 msgid "Draw a path which is a grid"
2488 msgstr "Marraztu bidea sareta formarekin"
2490 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2491 msgid "LaTeX Output"
2492 msgstr "LaTeX irteera"
2494 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2495 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2496 msgstr "LaTeX PSTricks makroekin (*.tex)"
2498 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2499 msgid "LaTeX PSTricks File"
2500 msgstr "LaTeX PSTricks fitxategia"
2502 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2503 msgid "LaTeX Print"
2504 msgstr "LaTeX inprimaketa"
2506 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2507 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2508 msgstr "OpenDocument marrazki irteera"
2510 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2511 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2512 msgstr "OpenDocument marrazkia (*.odg)"
2514 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2515 msgid "OpenDocument drawing file"
2516 msgstr "OpenDocument marrazki fitxategia"
2518 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:108 ../src/extension/internal/ps.cpp:121
2519 msgid "Print Destination"
2520 msgstr "Inprimatzeko helburua"
2522 #. Print properties frame
2523 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:123 ../src/extension/internal/ps.cpp:136
2524 msgid "Print properties"
2525 msgstr "Inprimatzeko propietateak"
2527 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2528 msgid "Print using PDF operators"
2529 msgstr "Inprimatu PDF eragileak erabiliz"
2531 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2532 msgid ""
2533 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2534 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2535 msgstr ""
2536 "Erabili PDF bektore-eragileak. Lortzen den emaitza normalean "
2537 "txikiagoa da eta nahi bezala eskala daiteke, baina ereduak galduko dira."
2539 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:137 ../src/extension/internal/ps.cpp:150
2540 msgid "Print as bitmap"
2541 msgstr "Inprimatu bit-mapa gisa"
2543 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:139 ../src/extension/internal/ps.cpp:152
2544 msgid ""
2545 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2546 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2547 "will be rendered exactly as displayed."
2548 msgstr ""
2549 "Inprimatu dena bit-mapa gisa. Lortzen den irudia normalean handiagoa da eta "
2550 "ezin da nahi bezala eskalatu kalitatea galdu gabe, baina objektu guztiak "
2551 "bistaratu bezalaxe errendatuko dira."
2553 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:153 ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2554 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2555 msgstr "Bit-maparen bereizmen hobetsia (puntu hazbeteko)"
2557 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:167 ../src/extension/internal/ps.cpp:180
2558 msgid "Resolution:"
2559 msgstr "Bereizmena:"
2561 #. Print destination frame
2562 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:171 ../src/extension/internal/ps.cpp:184
2563 msgid "Print destination"
2564 msgstr "Inprimatzeko helburua"
2566 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:177 ../src/extension/internal/ps.cpp:190
2567 msgid ""
2568 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2569 "leave empty to use the system default printer.\n"
2570 "Use '> filename' to print to file.\n"
2571 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2572 msgstr ""
2573 "Inprimagailuaren izena (lpstat -p komandoak dioen bezala);\n"
2574 "utzi hutsik sistemako inprimagailu lehenetsia erabiltzeko.\n"
2575 "Erabili '> fitxategi-izena' fitxategian inprimatzeko.\n"
2576 "Erabili '| prog arg...' programa batera kanalizatzeko."
2578 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1566
2579 msgid "PDF Print"
2580 msgstr "PDF inprimaketa"
2582 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2583 msgid "PovRay Output"
2584 msgstr "PovRay irteera"
2586 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2587 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2588 msgstr "PovRay (*.pov) (esportatu artekatuak)"
2590 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2591 msgid "PovRay Raytracer File"
2592 msgstr "PovRay Raytracer fitxategia"
2594 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2595 msgid "Postscript Output"
2596 msgstr "Postscript irteera"
2598 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2599 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2600 msgid "Postscript (*.ps)"
2601 msgstr "Postscript (*.ps)"
2603 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2604 msgid "Postscript File"
2605 msgstr "Postscript fitxategia"
2607 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:143
2608 msgid "Print using PostScript operators"
2609 msgstr "Inprimatu PostScript eragileak erabiliz"
2611 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:145
2612 msgid ""
2613 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2614 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2615 "will be lost."
2616 msgstr ""
2617 "Erabili PostScript bektore-eragileak. Lortzen den emaitza normalean "
2618 "txikiagoa da eta nahi bezala eskala daiteke, baina alfa gardentasuna, "
2619 "gradienteak, markatzaileak eta ereduak galduko dira."
2621 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1719
2622 msgid "Postscript Print"
2623 msgstr "Postscript inprimaketa"
2625 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2626 msgid "SVG Input"
2627 msgstr "SVG sarrera"
2629 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2630 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2631 msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra (*.svg)"
2633 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2634 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2635 msgstr "Inkscape-ren jatorrizko fitxategi-formatua eta W3C estandarra"
2637 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2638 msgid "SVG Output Inkscape"
2639 msgstr "SVG Inkscape irteera"
2641 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2642 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2643 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2645 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2646 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2647 msgstr "SVG formatua Inkscape-ren hedapenekin"
2649 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2650 msgid "SVG Output"
2651 msgstr "SVG irteera"
2653 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2654 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2655 msgstr "SVG soila (*.svg)"
2657 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2658 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2659 msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra formatua (W3C-ren zehaztapenarekin)"
2661 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2662 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2663 msgid "SVGZ Input"
2664 msgstr "SVGZ sarrera"
2666 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2667 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2668 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2669 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2670 msgstr "Konprimitutako Inkscape SVG (*.svgz)"
2672 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2673 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2674 msgstr "SVG fitxategi-formatua GZip-ekin konprimitua"
2676 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2677 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2678 msgid "SVGZ Output"
2679 msgstr "SVGZ irteera"
2681 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2682 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2683 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2684 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2685 msgstr "Inkscape-ren jatorrizko fitxategi-formatua GZip-ekin konprimitua"
2687 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2688 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2689 msgstr "Konprimitutako SVG soila (*.svgz)"
2691 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2692 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2693 msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra formatua GZip-ekin konprimitua"
2695 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2696 msgid "Windows 32-bit Print"
2697 msgstr "W¡ndows 32-bit inprimaketa"
2699 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2700 msgid "WPG Input"
2701 msgstr "WPG sarrera"
2703 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2704 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2705 msgstr "WordPerfect grafikoak (*.wpg)"
2707 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2708 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2709 msgstr "Corel Wordperfect-en Grafiko Bektorial formatua"
2711 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2712 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2713 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2714 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2715 #: ../src/extension/system.cpp:102
2716 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2717 msgstr ""
2718 "Huts egin du formatua automatikoki detektatzean. Fitxategia SVG gisa ireki "
2719 "da."
2721 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2722 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2723 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2724 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2725 #: ../src/file.cpp:129
2726 msgid "default.svg"
2727 msgstr "default.eu.svg"
2729 #: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855
2730 #, c-format
2731 msgid "Failed to load the requested file %s"
2732 msgstr "Ezin izan da eskatutako %s fitxategia kargatu "
2734 #: ../src/file.cpp:240
2735 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2736 msgstr "Dokumentua ez da gorde oraindik. Ezin da leheneratu"
2738 #: ../src/file.cpp:246
2739 #, c-format
2740 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2741 msgstr "Aldaketak galduko dira! Ziur zaude %s dokumentua birkargatzea nahi duzula?"
2743 #: ../src/file.cpp:266
2744 msgid "Document reverted."
2745 msgstr "Dokumentua leheneratua."
2747 #: ../src/file.cpp:268
2748 msgid "Document not reverted."
2749 msgstr "Dokumentua ez da leheneratu."
2751 #: ../src/file.cpp:389
2752 msgid "Select file to open"
2753 msgstr "Hautatu ireki beharreko fitxategia"
2755 #: ../src/file.cpp:466
2756 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2757 msgstr "Garbitu &lt;definizioak&gt;"
2759 #: ../src/file.cpp:471
2760 #, c-format
2761 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2762 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2763 msgstr[0] "Erabili gabeko definizio <b>%i</b> ezabatuta, &lt;defs&gt;en."
2764 msgstr[1] "Erabili gabeko <b>%i</b> definizio ezabatuta, &lt;defs&gt;en."
2766 #: ../src/file.cpp:476
2767 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2768 msgstr "Erabili gabeko definizioak &lt;defs&gt;en."
2770 #: ../src/file.cpp:505
2771 #, c-format
2772 msgid ""
2773 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2774 "caused by an unknown filename extension."
2775 msgstr ""
2776 "Ez da Inkscape-ren luzapenik aurkitu dokumentua gordetzeko (%s).  Beharbada "
2777 "fitxategi-izenaren luzapen ezezagun batek eragingo zuen hau."
2779 #: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
2780 msgid "Document not saved."
2781 msgstr "Dokumentua ez da gorde."
2783 #: ../src/file.cpp:513
2784 #, c-format
2785 msgid "File %s could not be saved."
2786 msgstr "%s fitxategia ezin izan da gorde."
2788 #: ../src/file.cpp:523
2789 msgid "Document saved."
2790 msgstr "Dokumentua gorde da."
2792 #: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978
2793 #, c-format
2794 msgid "drawing%s"
2795 msgstr "marrazkia%s"
2797 #: ../src/file.cpp:588
2798 #, c-format
2799 msgid "drawing-%d%s"
2800 msgstr "marrazkia-%d%s"
2802 #: ../src/file.cpp:607
2803 msgid "Select file to save a copy to"
2804 msgstr "Hautatu fitxategia kopia gordetzeko"
2806 #: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
2807 msgid "Select file to save to"
2808 msgstr "Hautatu fitxategia gordetzeko"
2810 #: ../src/file.cpp:680
2811 msgid "No changes need to be saved."
2812 msgstr "Ez dago gordetzeko aldaketarik."
2814 #: ../src/file.cpp:852
2815 msgid "Import"
2816 msgstr "Inportatu"
2818 #: ../src/file.cpp:883
2819 msgid "Select file to import"
2820 msgstr "Hautatu inportatu beharreko fitxategia"
2822 #: ../src/file.cpp:1000
2823 msgid "Select file to export to"
2824 msgstr "Hautatu fitxategia esportatzeko"
2826 #: ../src/gradient-context.cpp:176
2827 msgid "Create default gradient"
2828 msgstr "Sortu gradiente lehenetsia"
2830 #: ../src/gradient-context.cpp:272
2831 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2832 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu gradientearen angelua"
2834 #: ../src/gradient-context.cpp:273
2835 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2836 msgstr "<b>Maius</b>: marraztu gradientea hasierako puntuaren inguruan"
2838 #: ../src/gradient-context.cpp:369
2839 msgid "Invert gradient"
2840 msgstr "Alderantzikatu gradientea"
2842 #: ../src/gradient-context.cpp:461
2843 #, c-format
2844 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2845 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2846 msgstr[0] "Objektu %den <b>gradientea</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
2847 msgstr[1] "%d objektuen <b>gradientea</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
2849 #: ../src/gradient-context.cpp:465
2850 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2851 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> bertan gradienteak sortzeko."
2853 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2854 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2855 msgstr "Gradiente linealaren <b>hasiera</b>"
2857 #. POINT_LG_P1
2858 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2859 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2860 msgstr "Gradiente linealaren <b>amaiera</b>"
2862 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2863 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2864 msgstr "Gradiente erradialaren <b>zentrua</b>"
2866 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2867 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2868 msgstr "Gradiente erradialaren <b>erradioa</b>"
2870 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2871 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2872 msgstr "Gradiente erradialaren <b>fokoa</b>"
2874 #: ../src/gradient-drag.cpp:386
2875 msgid "Merge gradient handles"
2876 msgstr "Batu gradientearen heldulekuak"
2878 #: ../src/gradient-drag.cpp:530 ../src/gradient-drag.cpp:1091
2879 msgid "Move gradient handle"
2880 msgstr "Aldatu lekuz gradientearen heldulekua"
2882 #: ../src/gradient-drag.cpp:669
2883 #, c-format
2884 msgid ""
2885 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2886 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2887 msgstr ""
2888 "%2$s%3$s(r)en %1$s; arrastatu <b>Ktrl</b> teklarekin angelua atxikitzeko, "
2889 "<b>Ktrl+Alt</b> angelua mantentzeko, <b>Ktrl+Maius</b> zentruaren inguruan "
2890 "eskalateko."
2892 #: ../src/gradient-drag.cpp:672
2893 msgid " (stroke)"
2894 msgstr " (trazua)"
2896 #: ../src/gradient-drag.cpp:675
2897 msgid ""
2898 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2899 "separate focus"
2900 msgstr ""
2901 "Gradiente erradialaren <b>zentrua</b> eta <b>fokoa</b>; arrastatu <b>Maius</"
2902 "b>-ekin fokoa banatzeko"
2904 #: ../src/gradient-drag.cpp:678
2905 #, c-format
2906 msgid ""
2907 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2908 "separate"
2909 msgid_plural ""
2910 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2911 "separate"
2912 msgstr[0] ""
2913 "<b>%d</b> gradienteak partekatutako gradiente-puntua; arrastatu <b>Maius</b>-"
2914 "ekin fokoa banatzeko"
2915 msgstr[1] ""
2916 "<b>%d</b> gradienteek partekatutako gradiente-puntua; arrastatu <b>Maius</b>-"
2917 "ekin fokoa banatzeko"
2919 #: ../src/helper/units.cpp:36
2920 msgid "Unit"
2921 msgstr "Unitatea"
2923 #: ../src/helper/units.cpp:36
2924 msgid "Units"
2925 msgstr "Unitateak"
2927 #: ../src/helper/units.cpp:37
2928 msgid "Point"
2929 msgstr "Puntua"
2931 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259
2932 msgid "pt"
2933 msgstr "ptu"
2935 #: ../src/helper/units.cpp:37
2936 msgid "Points"
2937 msgstr "Puntuak"
2939 #: ../src/helper/units.cpp:37
2940 msgid "Pt"
2941 msgstr "Ptu"
2943 #: ../src/helper/units.cpp:38
2944 msgid "Pixel"
2945 msgstr "Pixel"
2947 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
2950 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
2951 msgid "px"
2952 msgstr "px"
2954 #: ../src/helper/units.cpp:38
2955 msgid "Pixels"
2956 msgstr "Pixelak"
2958 #: ../src/helper/units.cpp:38
2959 msgid "Px"
2960 msgstr "Px"
2962 #. You can add new elements from this point forward
2963 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2964 msgid "Percent"
2965 msgstr "Ehunekoa"
2967 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
2968 msgid "%"
2969 msgstr "%"
2971 #: ../src/helper/units.cpp:40
2972 msgid "Percents"
2973 msgstr "Ehunekoak"
2975 #: ../src/helper/units.cpp:41
2976 msgid "Millimeter"
2977 msgstr "Milimetroa"
2979 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263
2980 msgid "mm"
2981 msgstr "mm"
2983 #: ../src/helper/units.cpp:41
2984 msgid "Millimeters"
2985 msgstr "Milimetroak"
2987 #: ../src/helper/units.cpp:42
2988 msgid "Centimeter"
2989 msgstr "Zentimetroa"
2991 #: ../src/helper/units.cpp:42
2992 msgid "cm"
2993 msgstr "cm"
2995 #: ../src/helper/units.cpp:42
2996 msgid "Centimeters"
2997 msgstr "Zentimetroak"
2999 #: ../src/helper/units.cpp:43
3000 msgid "Meter"
3001 msgstr "Metroa"
3003 #: ../src/helper/units.cpp:43
3004 msgid "m"
3005 msgstr "m"
3007 #: ../src/helper/units.cpp:43
3008 msgid "Meters"
3009 msgstr "Metroak"
3011 #. no svg_unit
3012 #: ../src/helper/units.cpp:44
3013 msgid "Inch"
3014 msgstr "Hazbetea"
3016 #: ../src/helper/units.cpp:44
3017 msgid "in"
3018 msgstr "in"
3020 #: ../src/helper/units.cpp:44
3021 msgid "Inches"
3022 msgstr "Hazbeteak"
3024 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3025 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3026 #: ../src/helper/units.cpp:47
3027 msgid "Em square"
3028 msgstr "Em karratua"
3030 #: ../src/helper/units.cpp:47
3031 msgid "em"
3032 msgstr "em"
3034 #: ../src/helper/units.cpp:47
3035 msgid "Em squares"
3036 msgstr "Em karratuak"
3038 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3039 #: ../src/helper/units.cpp:49
3040 msgid "Ex square"
3041 msgstr "Ex karratua"
3043 #: ../src/helper/units.cpp:49
3044 msgid "ex"
3045 msgstr "ex"
3047 #: ../src/helper/units.cpp:49
3048 msgid "Ex squares"
3049 msgstr "Ex karratuak"
3051 #: ../src/ink-action.cpp:179 ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
3052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
3053 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
3054 msgstr "Erabili sarrerako gailuaren presioa arkatzaren loditasuna aldatzeko"
3056 #: ../src/inkscape.cpp:447
3057 msgid "Untitled document"
3058 msgstr "Izenik gabeko dokumentua"
3060 #. Show nice dialog box
3061 #: ../src/inkscape.cpp:476
3062 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3063 msgstr "Inkscape-k barne-errore bat aurkitu du eta itxi egingo da.\n"
3065 #: ../src/inkscape.cpp:477
3066 msgid ""
3067 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3068 "locations:\n"
3069 msgstr ""
3070 "Gorde gabeko dokumentuen babeskopia automatikoak honako kokalekuan egin "
3071 "ziren:\n"
3073 #: ../src/inkscape.cpp:478
3074 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3075 msgstr "Dokumentu hauen babeskopia automatikoak huts egin du:\n"
3077 #: ../src/inkscape.cpp:615
3078 #, c-format
3079 msgid ""
3080 "Cannot create directory %s.\n"
3081 "%s"
3082 msgstr ""
3083 "Ezin da %s direktorioa sortu.\n"
3084 "%s"
3086 #: ../src/inkscape.cpp:616
3087 #, c-format
3088 msgid ""
3089 "%s is not a valid directory.\n"
3090 "%s"
3091 msgstr ""
3092 "%s ez da baliozko direktorioa.\n"
3093 "%s"
3095 #: ../src/inkscape.cpp:617
3096 #, c-format
3097 msgid ""
3098 "Cannot create file %s.\n"
3099 "%s"
3100 msgstr ""
3101 "Ezin da %s fitxategia sortu.\n"
3102 "%s"
3104 #: ../src/inkscape.cpp:618
3105 #, c-format
3106 msgid ""
3107 "Cannot write file %s.\n"
3108 "%s"
3109 msgstr ""
3110 "Ezin da %s fitxategia idatzi.\n"
3111 "%s"
3113 #: ../src/inkscape.cpp:619
3114 msgid ""
3115 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3116 "and any changes made in preferences will not be saved."
3117 msgstr ""
3118 "Inkscape exekutatu arren, ezarpen lehenetsiak erabiliko ditu,\n"
3119 "eta hobespenetan egiten diren aldaketak ez dira gordeko."
3121 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
3122 #, c-format
3123 msgid ""
3124 "%s is not a regular file.\n"
3125 "%s"
3126 msgstr ""
3127 "%s ez da fitxategi arrunta.\n"
3128 "%s"
3130 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
3131 #, c-format
3132 msgid ""
3133 "%s not a valid XML file, or\n"
3134 "you don't have read permissions on it.\n"
3135 "%s"
3136 msgstr ""
3137 "%s ez da baliozko XML fitxategia, edo\n"
3138 "ez duzu hura irakurtzeko baimenik.\n"
3139 "%s"
3141 #: ../src/inkscape.cpp:692
3142 #, c-format
3143 msgid ""
3144 "%s is not a valid menus file.\n"
3145 "%s"
3146 msgstr ""
3147 "%s ez da baliozko menu-fitxategia.\n"
3148 "%s"
3150 #: ../src/inkscape.cpp:693
3151 msgid ""
3152 "Inkscape will run with default menus.\n"
3153 "New menus will not be saved."
3154 msgstr ""
3155 "Inkscape menu lehenetsiekin exekutatuko da.\n"
3156 "Menu berriak ez dira gordeko."
3158 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3159 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3160 #: ../src/interface.cpp:769
3161 msgid "Commands Bar"
3162 msgstr "Komando-barra"
3164 #: ../src/interface.cpp:769
3165 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3166 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu komando-barra (menu azpian)"
3168 #: ../src/interface.cpp:771
3169 msgid "Tool Controls Bar"
3170 msgstr "Tresna-kontrolen panela"
3172 #: ../src/interface.cpp:771
3173 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3174 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-kontrolen panela"
3176 #: ../src/interface.cpp:773
3177 msgid "_Toolbox"
3178 msgstr "_Tresnak"
3180 #: ../src/interface.cpp:773
3181 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3182 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna nagusiak (ezkerrean)"
3184 #: ../src/interface.cpp:779
3185 msgid "_Palette"
3186 msgstr "_Paleta"
3188 #: ../src/interface.cpp:779
3189 msgid "Show or hide the color palette"
3190 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu kolore-paleta"
3192 #: ../src/interface.cpp:781
3193 msgid "_Statusbar"
3194 msgstr "Egoe_ra-barra"
3196 #: ../src/interface.cpp:781
3197 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3198 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu egoera-barra (leihoaren behean)"
3200 #: ../src/interface.cpp:835
3201 #, c-format
3202 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3203 msgstr "\"%s\" aditza ezezaguna"
3205 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3206 #: ../src/interface.cpp:945
3207 #, c-format
3208 msgid "Enter group #%s"
3209 msgstr "Sartu #%s taldean"
3211 #: ../src/interface.cpp:956
3212 msgid "Go to parent"
3213 msgstr "Joan gurasora"
3215 #: ../src/interface.cpp:1044 ../src/interface.cpp:1086
3216 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:431
3217 msgid "Drop color"
3218 msgstr "Jaregin kolorea"
3220 #: ../src/interface.cpp:1101
3221 msgid "Could not parse SVG data"
3222 msgstr "Ezin izan dira SVG datuak analizatu"
3224 #: ../src/interface.cpp:1140
3225 msgid "Drop SVG"
3226 msgstr "Jaregin SVG"
3228 #: ../src/interface.cpp:1200
3229 msgid "Drop bitmap image"
3230 msgstr "Jaregin bit-mapa irudia"
3232 #: ../src/interface.cpp:1266
3233 #, c-format
3234 msgid "Overwrite %s"
3235 msgstr "Gainidatzi %s"
3237 #: ../src/interface.cpp:1287
3238 #, c-format
3239 msgid ""
3240 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
3241 "current document?"
3242 msgstr ""
3243 "%s fitxategia badago lehendik ere. Fitxategi hori gainidatzi nahi duzu uneko "
3244 "dokumentuarekin?"
3246 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3247 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3248 msgid "_Write session file:"
3249 msgstr "_Erregistratu saioko fitxategia:"
3251 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3252 msgid "Select a location and filename"
3253 msgstr "Hautatu kokalekua eta fitxategi-izena"
3255 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3256 msgid "Set filename"
3257 msgstr "Ezarri fitxategi-izena"
3259 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3260 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3261 msgstr "<b>%1</b>(e)k gonbidatu egin zaitu arbel zuriko saiora."
3263 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3264 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3265 msgstr "<b>%1</b>(e)n arbel zurirako gonbitea onartu nahi duzu?"
3267 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3268 msgid "Accept invitation"
3269 msgstr "Onartu gonbitea"
3271 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3272 msgid "Decline invitation"
3273 msgstr "Baztertu gonbitea"
3275 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3276 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3277 msgstr "Inkboard saioa (%1 - %2)"
3279 #: ../src/knot.cpp:425
3280 msgid "Node or handle drag canceled."
3281 msgstr "Nodoa edo heldulekua arrastatzea bertan behera utzi da."
3283 #: ../src/knotholder.cpp:254
3284 msgid "Change handle"
3285 msgstr "Aldatu heldulekua"
3287 #: ../src/knotholder.cpp:306
3288 msgid "Move handle"
3289 msgstr "Aldatu lekuz heldulekua"
3291 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3292 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3293 msgstr ""
3294 "Familiarik gabeko letra-tipoari ez ikusi egiten, Pango kraskatu erazi "
3295 "dezakena."
3297 #: ../src/main.cpp:198
3298 msgid "Print the Inkscape version number"
3299 msgstr "Erakutsi Inkscape-ren bertsio zenbakia"
3301 #: ../src/main.cpp:203
3302 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3303 msgstr "Ez erabili X zerbitzaria (prozesatu fitxategiak kontsolatik soilik)"
3305 #: ../src/main.cpp:208
3306 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3307 msgstr "Saiatu X zerbitzaria erabiltzen ($DISPLAY ezarri ez bada ere)"
3309 #: ../src/main.cpp:213
3310 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3311 msgstr "Ireki zehaztutako dokumentua(k) (aukera-katea kanpoan utz daiteke)"
3313 #: ../src/main.cpp:214 ../src/main.cpp:219 ../src/main.cpp:224
3314 #: ../src/main.cpp:291 ../src/main.cpp:296 ../src/main.cpp:301
3315 #: ../src/main.cpp:306
3316 msgid "FILENAME"
3317 msgstr "FITXATEGI-IZENA"
3319 #: ../src/main.cpp:218
3320 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3321 msgstr ""
3322 "Inprimatu dokumentua(k) zehaztutako irteera-fitxategian (erabili '| "
3323 "programa' kanalizaziorako)"
3325 #: ../src/main.cpp:223
3326 msgid "Export document to a PNG file"
3327 msgstr "Esportatu dokumentua PNG fitxategira"
3329 #: ../src/main.cpp:228
3330 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3331 msgstr "SVG bit-mapara esportatzeko bereizmena (lehenetsia: 90)"
3333 #: ../src/main.cpp:229
3334 msgid "DPI"
3335 msgstr "DPI"
3337 #: ../src/main.cpp:233
3338 msgid ""
3339 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3340 "corner)"
3341 msgstr ""
3342 "Esportatutako area SVG erabiltzaile-unitateetan (lehenetsia oihal osoa da, "
3343 "'0,0' beheko ezkerreko izkina da)"
3345 #: ../src/main.cpp:234
3346 msgid "x0:y0:x1:y1"
3347 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3349 #: ../src/main.cpp:238
3350 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3351 msgstr "Esportatutako area marrazki osoa da (ez oihala)"
3353 #: ../src/main.cpp:243
3354 msgid "Exported area is the entire canvas"
3355 msgstr "Esportatutako area ohial osoa da"
3357 #: ../src/main.cpp:248
3358 msgid ""
3359 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3360 "user units)"
3361 msgstr ""
3362 "Atxikitu bitmaparen esportatzeko area kanpoaldera balio osokoei gerturatuz "
3363 "(SVG erabiltzaile-unitateetan)"
3365 #: ../src/main.cpp:253
3366 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3367 msgstr "Sortutako bit-maparen zabalera pixeletan (dpi gainidazten du)"
3369 #: ../src/main.cpp:254
3370 msgid "WIDTH"
3371 msgstr "ZABALERA"
3373 #: ../src/main.cpp:258
3374 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3375 msgstr "Sortutako bit-maparen altuera pixeletan (dpi gainidazten du)"
3377 #: ../src/main.cpp:259
3378 msgid "HEIGHT"
3379 msgstr "ALTUERA"
3381 #: ../src/main.cpp:263
3382 msgid "The ID of the object to export"
3383 msgstr "Esportatuko den objektuaren IDa"
3385 #: ../src/main.cpp:264 ../src/main.cpp:350
3386 msgid "ID"
3387 msgstr "IDa"
3389 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3390 #. See "man inkscape" for details.
3391 #: ../src/main.cpp:270
3392 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3393 msgstr ""
3394 "Esportatu export-id duen objektua bakarrik, ezkutatu beste guztiak ('export-"
3395 "id'-rekin soilik)"
3397 #: ../src/main.cpp:275
3398 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3399 msgstr ""
3400 "Erabili gordetako fitxategi-izena eta DPI iradokizunak esportatzean ('export-"
3401 "id'-rekin soilik)"
3403 #: ../src/main.cpp:280
3404 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3405 msgstr ""
3406 "Esportatutako bit-maparen atzeko planoaren kolorea (SVGk onartzen duen "
3407 "edozein kolore-kate)"
3409 #: ../src/main.cpp:281
3410 msgid "COLOR"
3411 msgstr "KOLOREA"
3413 #: ../src/main.cpp:285
3414 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3415 msgstr ""
3416 "Esportatutako bit-maparen atzeko planoaren opakotasuna (0.0-tik 1.0-ra, edo "
3417 "1-etik 255-era)"
3419 #: ../src/main.cpp:286
3420 msgid "VALUE"
3421 msgstr "BALIOA"
3423 #: ../src/main.cpp:290
3424 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3425 msgstr ""
3426 "Esportatu dokumentua SVG fitxategi soilera (sodipodi edo inkscape "
3427 "izenlekurik ez)"
3429 #: ../src/main.cpp:295
3430 msgid "Export document to a PS file"
3431 msgstr "Esportatu dokumentua PS fitxategira"
3433 #: ../src/main.cpp:300
3434 msgid "Export document to an EPS file"
3435 msgstr "Esportatu dokumentua EPS fitxategira"
3437 #: ../src/main.cpp:305
3438 msgid "Export document to a PDF file"
3439 msgstr "Esportatu dokumentua PDF fitxategira"
3441 #: ../src/main.cpp:310
3442 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3443 msgstr "Bihurtu testu-objektua bidean esportatzean (EPS)"
3445 #: ../src/main.cpp:315
3446 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3447 msgstr "Kapsulatutako letra-tipoak esportatzean (Type 1 soilik) (EPS)"
3449 #: ../src/main.cpp:320
3450 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3451 msgstr "Esportatu fitxategiak muga-koadroak orri-tamainara ezarrita (EPS)"
3453 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3454 #: ../src/main.cpp:326
3455 msgid ""
3456 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3457 "query-id"
3458 msgstr ""
3459 "Kontsultatu marrazkiaren X koordenatua edo, zehazten bada, objektuarena "
3460 "honako aukerarekin: '--query-id'"
3462 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3463 #: ../src/main.cpp:332
3464 msgid ""
3465 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3466 "query-id"
3467 msgstr ""
3468 "Kontsultatu marrazkiaren Y koordenatua edo, zehazten bada, objektuarena "
3469 "honako aukerarekin: '--query-id'"
3471 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3472 #: ../src/main.cpp:338
3473 msgid ""
3474 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3475 "id"
3476 msgstr ""
3477 "Kontsultatu marrazkiaren zabalera edo, zehazten bada, objektuarena honako "
3478 "aukerarekin: '--query-id'"
3480 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3481 #: ../src/main.cpp:344
3482 msgid ""
3483 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3484 "id"
3485 msgstr ""
3486 "Kontsultatu marrazkiaren altuera edo, zehazten bada, objektuarena honako "
3487 "aukerarekin: '--query-id'"
3489 #: ../src/main.cpp:349
3490 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3491 msgstr "Dimentsioagatik kontsultatu den objektuaren IDa"
3493 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3494 #: ../src/main.cpp:355
3495 msgid "Print out the extension directory and exit"
3496 msgstr "Bistaratu luzapenaren direktorioa eta irten"
3498 #: ../src/main.cpp:360
3499 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3500 msgstr "Erakutsi fitxategiak banan-banan, joan hurrengora teklak/sagua sakatutakoan"
3502 #: ../src/main.cpp:365
3503 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3504 msgstr "Dokumentuko 'defs' atalean erabiltzen ez diren definizioak ezabatu"
3506 #: ../src/main.cpp:563
3507 msgid ""
3508 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3509 "\n"
3510 "Available options:"
3511 msgstr ""
3512 "[AUKERAK...] [FITXATEGIA...]\n"
3513 "\n"
3514 "Aukera erabilgarriak:"
3516 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3517 msgid "_New"
3518 msgstr "_Berria"
3520 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3521 msgid "Open _Recent"
3522 msgstr "Ireki _oraintsukoa"
3524 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3525 msgid "_Edit"
3526 msgstr "_Editatu"
3528 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2012
3529 msgid "Paste Si_ze"
3530 msgstr "Itsatsi ta_maina"
3532 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3533 msgid "Clo_ne"
3534 msgstr "_Klonatu"
3536 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3537 msgid "_View"
3538 msgstr "I_kusi"
3540 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3541 msgid "_Zoom"
3542 msgstr "_Zooma"
3544 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3545 msgid "_Display mode"
3546 msgstr "_Bistaratze-modua"
3548 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3549 msgid "Show/Hide"
3550 msgstr "Erakutsi/Ezkutatu"
3552 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3553 msgid "_Layer"
3554 msgstr "_Geruza"
3556 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3557 msgid "_Object"
3558 msgstr "_Objektua"
3560 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3561 msgid "Cli_p"
3562 msgstr "_Moztu"
3564 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3565 msgid "Mas_k"
3566 msgstr "_Maskara"
3568 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3569 msgid "Patter_n"
3570 msgstr "_Eredua"
3572 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3573 msgid "_Path"
3574 msgstr "_Bidea"
3576 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3577 msgid "_Text"
3578 msgstr "_Testua"
3580 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3581 msgid "Effe_cts"
3582 msgstr "E_fektuak"
3584 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3585 msgid "Whiteboa_rd"
3586 msgstr "Arbel _zuria"
3588 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3589 msgid "_Help"
3590 msgstr "Lag_untza"
3592 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3593 msgid "Tutorials"
3594 msgstr "Tutorialak"
3596 #: ../src/node-context.cpp:366
3597 msgid ""
3598 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3599 "+Alt</b>: move along handles"
3600 msgstr ""
3601 "<b>Ktrl</b>: txandakatu nodo mota, atxikitu heldulekuaren angelua, mugitu "
3602 "hor./bert.; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu heldulekuetan zehar"
3604 #: ../src/node-context.cpp:367
3605 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3606 msgstr ""
3607 "<b>Maius</b>: txandakatu nodo hautaketa, desgaitu atxiokitzea, biratu "
3608 "helduleku biak"
3610 #: ../src/node-context.cpp:368
3611 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3612 msgstr ""
3613 "<b>Alt</b>: blokeatu heldulekuaren luzera; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu "
3614 "heldulekuetan zehar"
3616 #: ../src/node-context.cpp:670
3617 msgid "Drag curve"
3618 msgstr "Arrastatu kurba"
3620 #: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:457
3621 msgid "Stamp"
3622 msgstr "Estanpatu"
3624 #: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
3625 msgid "Move nodes vertically"
3626 msgstr "Lekuz aldatu nodoak bertikalki"
3628 #: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
3629 msgid "Move nodes horizontally"
3630 msgstr "Lekuz aldatu nodoak horizontalki"
3632 #: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3042
3633 msgid "Move nodes"
3634 msgstr "Lekuz aldatu nodoak"
3636 #: ../src/nodepath.cpp:1260
3637 msgid ""
3638 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3639 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3640 msgstr ""
3641 "<b>Nodoaren heldulekua</b>: arrastatu kurbari forma emateko; <b>Ktrl</b> "
3642 "angelua atxikitzeko; <b>Alt</b> luzera blokeatzeko; <b>Maius</b> bi "
3643 "heldulekuak biratzeko"
3645 #: ../src/nodepath.cpp:1431
3646 msgid "Align nodes"
3647 msgstr "Lerrokatu nodoak"
3649 #: ../src/nodepath.cpp:1493
3650 msgid "Distribute nodes"
3651 msgstr "Banatu nodoak"
3653 #: ../src/nodepath.cpp:1532
3654 msgid "Add nodes"
3655 msgstr "Gehitu nodoak"
3657 #: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
3658 msgid "Add node"
3659 msgstr "Gehitu nodoa"
3661 #: ../src/nodepath.cpp:1680
3662 msgid "Break path"
3663 msgstr "Eten bidea"
3665 #: ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1737 ../src/nodepath.cpp:1824
3666 #: ../src/nodepath.cpp:1839
3667 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3668 msgstr "Elkartzeko, <b>bi amaiera-nodo</b> eduki behar dira hautatuta. "
3670 #: ../src/nodepath.cpp:1758
3671 msgid "Close subpath"
3672 msgstr "Itxi azpibidea"
3674 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3675 msgid "Join nodes"
3676 msgstr "Elkartu nodoak"
3678 #: ../src/nodepath.cpp:1860
3679 msgid "Close subpath by segment"
3680 msgstr "Itxi segmentuaren azpibidea"
3682 #: ../src/nodepath.cpp:1914
3683 msgid "Join nodes by segment"
3684 msgstr "Elkartu segmentuaren nodoak"
3686 #: ../src/nodepath.cpp:2042 ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2083
3687 msgid "Delete nodes"
3688 msgstr "Ezabatu nodoak"
3690 #: ../src/nodepath.cpp:2044
3691 msgid "Delete nodes preserving shape"
3692 msgstr "Ezabatu nodoak forma mantenduz"
3694 #: ../src/nodepath.cpp:2103 ../src/nodepath.cpp:2117
3695 msgid ""
3696 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3697 "segments."
3698 msgstr ""
3699 "<b>Amaiera-punturik gabeko bi nodo</b> hautatu behar dituzu bide batean "
3700 "haien arteko segmentuak ezabatzeko."
3702 #: ../src/nodepath.cpp:2213
3703 msgid "Cannot find path between nodes."
3704 msgstr "Ezin da biderik aurkitu nodoen artean."
3706 #: ../src/nodepath.cpp:2245
3707 msgid "Delete segment"
3708 msgstr "Ezabatu segmentua"
3710 #: ../src/nodepath.cpp:2267
3711 msgid "Change segment type"
3712 msgstr "Aldatu segmentu mota"
3714 #: ../src/nodepath.cpp:2283 ../src/nodepath.cpp:3000
3715 msgid "Change node type"
3716 msgstr "Aldatu nodo mota"
3718 #: ../src/nodepath.cpp:3275
3719 msgid "Retract handle"
3720 msgstr "Barruratu heldulekua"
3722 #: ../src/nodepath.cpp:3324
3723 msgid "Move node handle"
3724 msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
3726 #: ../src/nodepath.cpp:3464
3727 #, c-format
3728 msgid ""
3729 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3730 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3731 "handles"
3732 msgstr ""
3733 "<b>Nodoaren heldulekua</b>: angelua %0.2f&#176;, luzera %s; <b>Ktrl</b> "
3734 "angelua atxikitzeko; <b>Alt</b> luzera blokeatzeko; <b>Maius</b> bi "
3735 "heldulekuak biratzeko"
3737 #: ../src/nodepath.cpp:3642
3738 msgid "Rotate nodes"
3739 msgstr "Biratu nodoak"
3741 #: ../src/nodepath.cpp:3767
3742 msgid "Scale nodes"
3743 msgstr "Eskalatu nodoak"
3745 #: ../src/nodepath.cpp:3814
3746 msgid "Flip nodes"
3747 msgstr "Irauli nodoak"
3749 #: ../src/nodepath.cpp:3979
3750 msgid ""
3751 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3752 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3753 msgstr ""
3754 "<b>Nodoa</b>: arrastatu bidea editatzeko; <b>Ktrl</b> horizontalean/"
3755 "bertikalean atxikitzeko; <b>Ktrl+Alt</b> heldulekuen norabidean egokitzeko"
3757 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3758 #: ../src/nodepath.cpp:4205
3759 msgid "end node"
3760 msgstr "amaierako nodoa"
3762 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3763 #: ../src/nodepath.cpp:4210
3764 msgid "cusp"
3765 msgstr "goierpina"
3767 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3768 #: ../src/nodepath.cpp:4213
3769 msgid "smooth"
3770 msgstr "leuna"
3772 #: ../src/nodepath.cpp:4215
3773 msgid "symmetric"
3774 msgstr "simetrikoa"
3776 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3777 #: ../src/nodepath.cpp:4221
3778 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3779 msgstr "amaierako nodoa, heldulekua uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
3781 #: ../src/nodepath.cpp:4223
3782 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3783 msgstr "helduleku bat  uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
3785 #: ../src/nodepath.cpp:4226
3786 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3787 msgstr "helduleku biak  uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
3789 #: ../src/nodepath.cpp:4238
3790 msgid ""
3791 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3792 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3793 "rotate"
3794 msgstr ""
3795 "<b>Arrastatu</b> nodoak edo nodoen heldulekuak; "
3796 "<b>Alt+arrastatu</b> nodoak zizelkatzeko;"
3797 "teklatuko <b>geziak</b> nodoak lekuz aldatzeko; "
3798 "<b>&lt; &gt;</b> eskalatzeko; "
3799 "<b>[ ]</b> biratzeko"
3801 #: ../src/nodepath.cpp:4239
3802 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3803 msgstr ""
3804 "<b>Arrastatu</b> nodoa edo bere heldulekuak; teklatuko <b>geziak</b> nodoak "
3805 "lekuz aldatzeko"
3807 #: ../src/nodepath.cpp:4262 ../src/nodepath.cpp:4274
3808 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3809 msgstr "Hautatu objektu sinplea bere nodoak edo heldulekuak editatzeko."
3811 #: ../src/nodepath.cpp:4266
3812 #, c-format
3813 msgid ""
3814 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3815 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3816 msgid_plural ""
3817 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3818 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3819 msgstr[0] ""
3820 "Nodo <b>0</b>/<b>%i</b> hautatu da. Egin <b>klik</b>, <b>Maius+klik</b>, edo "
3821 "<b>arrastatu nodoen inguruan</b> hautatzeko."
3822 msgstr[1] ""
3823 "<b>0</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira. Egin <b>klik</b>, <b>Maius+klik</b>, "
3824 "edo <b>arrastatu nodoen inguruan</b> hautatzeko."
3826 #: ../src/nodepath.cpp:4272
3827 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3828 msgstr "Arrastatu objektuaren heldulekuak modifikatzeko."
3830 #: ../src/nodepath.cpp:4280
3831 #, c-format
3832 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3833 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3834 msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da; %s. %s."
3835 msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira; %s. %s."
3837 #: ../src/nodepath.cpp:4287
3838 #, c-format
3839 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3840 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3841 msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da <b>%i</b> / <b>%i</b> azpibideetan. %s."
3842 msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira <b>%i</b> / <b>%i</b> azpibideetan. %s."
3844 #: ../src/nodepath.cpp:4293
3845 #, c-format
3846 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3847 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3848 msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da; %s."
3849 msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira; %s."
3851 #: ../src/object-edit.cpp:488
3852 msgid ""
3853 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3854 "vertical radius the same"
3855 msgstr ""
3856 "Doitu <b>biribiltze horizontala</b>ren erradioa; <b>Ktrl</b> erradio "
3857 "bertikal berdinarekin koordinatzeko"
3859 #: ../src/object-edit.cpp:494
3860 msgid ""
3861 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3862 "horizontal radius the same"
3863 msgstr ""
3864 "Doitu <b>biribiltze bertikala</b>ren erradioa; <b>Ktrl</b> erradio "
3865 "horizontal berdinarekin koordinatzeko"
3867 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3868 msgid ""
3869 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3870 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3871 msgstr ""
3872 "Doitu laukizuzenaren <b>zabalera eta altuera</b>; <b>Ktrl</b> erradioa "
3873 "blokeatzeko edo norabide bakarrean luzatzeko"
3875 #: ../src/object-edit.cpp:681
3876 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3877 msgstr "Doitu elipsearen <b>zabalera</b>, <b>Ktrl</b> zirkulua sortzeko"
3879 #: ../src/object-edit.cpp:684
3880 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3881 msgstr "Doitu elipsearen <b>altuera</b>, <b>Ktrl</b> zirkulua sortzeko"
3883 #: ../src/object-edit.cpp:687
3884 msgid ""
3885 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3886 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3887 "segment"
3888 msgstr ""
3889 "Kokatu arkuaren edo segmentuaren <b>hasierako puntua</b>; <b>Ktrl</b> "
3890 "angelua atxikitzeko; arrastatu elipse <b>barruan</b> arkuarentzako, "
3891 "<b>kanpoan</b> segmentuarentzako"
3893 #: ../src/object-edit.cpp:690
3894 msgid ""
3895 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3896 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3897 "segment"
3898 msgstr ""
3899 "Kokatu arkuaren edo segmentuaren <b>amaierako puntua</b>; <b>Ktrl</b> "
3900 "angelua atxikitzeko; arrastatu elipse <b>barruan</b> arkuarentzako, "
3901 "<b>kanpoan</b> segmentuarentzako"
3903 #: ../src/object-edit.cpp:795
3904 msgid ""
3905 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3906 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3907 msgstr ""
3908 "Doitu izarraren edo poligonoaren <b>oinarriko erradioa</b>; <b>Maius</b> "
3909 "biribiltzeko; <b>Alt</b> ausaz nahasteko"
3911 #: ../src/object-edit.cpp:798
3912 msgid ""
3913 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3914 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3915 "randomize"
3916 msgstr ""
3917 "Doitu izarraren <b>oinarriko erradioa</b>; <b>Ktrl</b>izarraren izpiak "
3918 "mantentzeko (okertu gabe); <b>Maius</b> biribiltzeko; <b>Alt</b> ausaz "
3919 "nahasteko"
3921 #: ../src/object-edit.cpp:962
3922 msgid ""
3923 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3924 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3925 msgstr ""
3926 "Bildu/Zabaldu espirala <b>barrutik</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; "
3927 "<b>Alt</b> elkartzeko/aldentzeko"
3929 #: ../src/object-edit.cpp:964
3930 msgid ""
3931 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3932 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3933 msgstr ""
3934 "Bildu/Zabaldu espirala <b>kanpotik</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; "
3935 "<b>Maius</b> eskalatzeko/biratzeko"
3937 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3938 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3939 msgstr "Doitu <b>desplazamendu-distantzia</b>"
3941 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3942 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3943 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3944 msgstr "<b>Lekuz aldatu</b> betetze-eredua objektu barruan"
3946 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3947 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3948 msgstr "<b>Eskalatu</b> betetze-eredua uniformeki"
3950 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3951 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3952 msgstr "<b>Biratu</b> betetze-eredua; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
3954 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3955 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3956 msgstr "Arrastatu <b>testu-marko mugikorra</b> tamainaz aldatzeko"
3958 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3959 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3960 msgstr "Hautatu <b>gutxienez bi objektu</b> konbinatzeko."
3962 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3963 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3964 msgstr "Objektuetariko bat <b>ez da bidea</b>, ezin da konbinatu"
3966 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3967 msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3968 msgstr "Ezin dira <b>talde</b> edo <b>geruza ezberdinetako</b> objektuak konbinatu"
3970 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3971 msgid "Combine"
3972 msgstr "Konbinatu"
3974 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3975 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3976 msgstr "Hautatu <b>bideak</b> banantzeko."
3978 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3979 msgid "Break apart"
3980 msgstr "_Banandu"
3982 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3983 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3984 msgstr "Ez dago banantzeko <b>biderik</b> hautapenean."
3986 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3987 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3988 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> bidean bihurtzeko."
3990 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3991 msgid "Object to path"
3992 msgstr "Objektua bide"
3994 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3995 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3996 msgstr "Ez dago bidean bihurtzeko <b>objekturik</b> hautapenean."
3998 #: ../src/path-chemistry.cpp:364
3999 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4000 msgstr "Hautatu<b>bidea(k)</b> alderantzikatzeko."
4002 #: ../src/path-chemistry.cpp:389
4003 msgid "Reverse path"
4004 msgstr "Alderantzikatu bidea"
4006 #: ../src/path-chemistry.cpp:391
4007 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4008 msgstr "Ez dago <b>biderik</b> hautapenean alderantzikatzeko "
4010 #: ../src/pen-context.cpp:222
4011 msgid "Drawing cancelled"
4012 msgstr "Marrazketa bertan behera utzi da."
4014 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227
4015 msgid "Continuing selected path"
4016 msgstr "Jarraitu hautatutako bidea"
4018 #: ../src/pen-context.cpp:402 ../src/pencil-context.cpp:236
4019 msgid "Creating new path"
4020 msgstr "Bide berria sortzen"
4022 #: ../src/pen-context.cpp:406 ../src/pencil-context.cpp:240
4023 msgid "Appending to selected path"
4024 msgstr "Hautatutako bideari eransten"
4026 #: ../src/pen-context.cpp:555
4027 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4028 msgstr ""
4029 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> bidea ixteko eta "
4030 "amaitzeko."
4032 #: ../src/pen-context.cpp:565
4033 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4034 msgstr ""
4035 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> puntu honetatik bidea "
4036 "jarraitzeko."
4038 #: ../src/pen-context.cpp:1062
4039 #, c-format
4040 msgid ""
4041 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4042 "<b>Enter</b> to finish the path"
4043 msgstr ""
4044 "<b>%s</b>: %3.2f&#176; angelua, %s distantzia; <b>Ktrl</b> angelua "
4045 "atxikitzeko. Sakatu <b>Sartu</b> bidea amaitzeko."
4047 #: ../src/pen-context.cpp:1087
4048 #, c-format
4049 msgid ""
4050 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4051 "angle"
4052 msgstr ""
4053 "<b>Kurbaren heldulekua</b>: %3.2f&#176; angelua, %s luzera; <b>Ktrl</b> "
4054 "angelua atxikitzeko"
4056 #: ../src/pen-context.cpp:1117
4057 #, c-format
4058 msgid ""
4059 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4060 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4061 msgstr ""
4062 "<b>%s</b>: %3.2f&#176; angelua, %s luzera; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; "
4063 "<b>Maius</b> helduleku hau soilik mugitzeko"
4065 #: ../src/pen-context.cpp:1153
4066 msgid "Drawing finished"
4067 msgstr "Marrazketa amaituta"
4069 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4070 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4071 msgstr "<b>Askatu</b> hemen bidea itxi eta amaitzeko."
4073 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4074 msgid "Drawing a freehand path"
4075 msgstr "Marraztu lerroa pultsuan"
4077 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4078 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4079 msgstr "<b>Arrastatu</b> bidea jarraitzeko puntu honetatik."
4081 #. Write curves to object
4082 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4083 msgid "Finishing freehand"
4084 msgstr "Pultsuan marrazteari uzten"
4086 #: ../src/preferences.cpp:59
4087 #, c-format
4088 msgid ""
4089 "%s is not a valid preferences file.\n"
4090 "%s"
4091 msgstr ""
4092 "%s ez da baliozko hobespen-fitxategia.\n"
4093 "%s"
4095 #: ../src/preferences.cpp:60
4096 msgid ""
4097 "Inkscape will run with default settings.\n"
4098 "New settings will not be saved."
4099 msgstr ""
4100 "Inkscape ezarpen lehenetsiekin exekutatuko da.\n"
4101 "Ezarpen berriak ez dira gordeko."
4103 #: ../src/rect-context.cpp:373
4104 msgid ""
4105 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4106 "circular"
4107 msgstr ""
4108 "<b>Ktrl</b>: sortu karratua edo erlazio osoko laukizuzena, blokeatu "
4109 "biribildutako izkina zirkularra"
4111 #: ../src/rect-context.cpp:471
4112 #, c-format
4113 msgid ""
4114 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4115 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4116 msgstr ""
4117 "<b>Laukizuzena</b>: %s  &#215;  %s; <b>Ktrl</b> karratua edo erlazio osoko "
4118 "laukizuzena sortzeko; <b>Maius</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
4120 #: ../src/rect-context.cpp:491
4121 msgid "Create rectangle"
4122 msgstr "Sortu laukizuzenak"
4124 #: ../src/select-context.cpp:227
4125 msgid "Move canceled."
4126 msgstr "Lekuz aldatzea bertan behera utzi da."
4128 #: ../src/select-context.cpp:235
4129 msgid "Selection canceled."
4130 msgstr "Hautapena bertan behera utzi da."
4132 #: ../src/select-context.cpp:657
4133 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4134 msgstr "<b>Ktrl</b>: taldeka hautatu, mugitu hor./bert."
4136 #: ../src/select-context.cpp:658
4137 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4138 msgstr "<b>Maius</b>: txandakatu hautapena, behartu malgua, desgaitu atxikitzea"
4140 #: ../src/select-context.cpp:659
4141 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4142 msgstr "<b>Alt</b>: hautatu azpia, mugitu hautapena"
4144 #: ../src/select-context.cpp:814
4145 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4146 msgstr "Hautatutako objektua ez da taldea. Ezin da sartu."
4148 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
4149 msgid "Delete text"
4150 msgstr "Ezabatu testua"
4152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:234
4153 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4154 msgstr "<b>Ezer ez</b> da ezabatu."
4156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252 ../src/text-context.cpp:940
4157 msgid "Delete"
4158 msgstr "Ezabatu"
4160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:266
4161 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4162 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> bikoizteko."
4164 #: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
4165 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
4166 msgid "Duplicate"
4167 msgstr "Bikoiztu"
4169 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
4170 msgid "Delete all"
4171 msgstr "Ezabatu denak"
4173 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
4174 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4175 msgstr "Hautatu <b>bi objektu edo gehiago</b> elkartzeko."
4177 #: ../src/selection-chemistry.cpp:447
4178 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4179 msgstr "Hautatu <b>gutxienez bi objektu</b> elkartzeko."
4181 #: ../src/selection-chemistry.cpp:518 ../src/selection-describer.cpp:49
4182 msgid "Group"
4183 msgstr "Taldea"
4185 #: ../src/selection-chemistry.cpp:533
4186 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4187 msgstr "Hautatu <b>talde</b> bat banantzeko."
4189 #: ../src/selection-chemistry.cpp:574
4190 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4191 msgstr "<b>Ez dago talderik</b> talderik hautapenean."
4193 #: ../src/selection-chemistry.cpp:580 ../src/sp-item-group.cpp:442
4194 msgid "Ungroup"
4195 msgstr "Banandu"
4197 #: ../src/selection-chemistry.cpp:644
4198 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4199 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> goratzeko."
4201 #: ../src/selection-chemistry.cpp:650 ../src/selection-chemistry.cpp:703
4202 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:797
4203 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4204 msgstr ""
4205 "Ezin dira <b>talde</b> edo <b>geruza desberdinetako</b> objektuak goratu/"
4206 "beheratu."
4208 #: ../src/selection-chemistry.cpp:682
4209 msgid "Raise"
4210 msgstr "Goratu"
4212 #: ../src/selection-chemistry.cpp:695
4213 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4214 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> goraino eramateko."
4216 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718
4217 msgid "Raise to top"
4218 msgstr "Eraman goraino"
4220 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
4221 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4222 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheratzeko."
4224 #: ../src/selection-chemistry.cpp:775
4225 msgid "Lower"
4226 msgstr "Beheratu"
4228 #: ../src/selection-chemistry.cpp:789
4229 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4230 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheraino eramateko."
4232 #: ../src/selection-chemistry.cpp:824
4233 msgid "Lower to bottom"
4234 msgstr "Eraman beheraino"
4236 #: ../src/selection-chemistry.cpp:831
4237 msgid "Nothing to undo."
4238 msgstr "Ez dago ezer desegiteko."
4240 #: ../src/selection-chemistry.cpp:838
4241 msgid "Nothing to redo."
4242 msgstr "Ez dago ezer berregiteko."
4244 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1019
4245 msgid "Nothing was copied."
4246 msgstr "Ez da ezer kopiatu."
4248 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119 ../src/selection-chemistry.cpp:1156
4249 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1183 ../src/selection-chemistry.cpp:1219
4250 msgid "Nothing on the clipboard."
4251 msgstr "Ez dago ezer arbelean."
4253 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1144
4254 msgid "Paste"
4255 msgstr "Itsatsi"
4257 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
4258 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4259 msgstr "Hautatu estiloa itsasteko <b>objektua(k)</b>."
4261 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1171
4262 msgid "Paste style"
4263 msgstr "Itsatsi estiloa"
4265 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1189 ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4266 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4267 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> tamaina itsasteko."
4269 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
4270 msgid "Paste size"
4271 msgstr "Itsatsi tamaina"
4273 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1248
4274 msgid "Paste size separately"
4275 msgstr "Itsatsi tamaina bereiztuta"
4277 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
4278 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4279 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> gaineko geruzara igotzeko."
4281 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
4282 msgid "Raise to next layer"
4283 msgstr "Goratu hurrengo geruzara"
4285 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1290
4286 msgid "No more layers above."
4287 msgstr "Ez dago gaineko geruzarik."
4289 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1304
4290 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4291 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheko geruzara jeisteko."
4293 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
4294 msgid "Lower to previous layer"
4295 msgstr "Beheratu aurreko geruzara"
4297 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
4298 msgid "No more layers below."
4299 msgstr "Ez dago beheko geruzarik."
4301 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1481
4302 msgid "Remove transform"
4303 msgstr "Kendu eraldaketa"
4305 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1590
4306 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4307 msgstr "Biratu 90 gradu EN"
4309 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1618
4310 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4311 msgstr "Biratu 90 gradu EKN"
4313 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1636 ../src/seltrans.cpp:380
4314 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
4315 msgid "Rotate"
4316 msgstr "Biratu"
4318 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1665
4319 msgid "Rotate by pixels"
4320 msgstr "Biratu pixelen arabera"
4322 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1691 ../src/seltrans.cpp:377
4323 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:647
4324 msgid "Scale"
4325 msgstr "Eskala"
4327 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1710
4328 msgid "Scale by whole factor"
4329 msgstr "Eskalatu faktore osoarekin"
4331 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
4332 msgid "Move vertically"
4333 msgstr "Lekuz aldatu bertikalki"
4335 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1729
4336 msgid "Move horizontally"
4337 msgstr "Lekuz aldatu horizontalki"
4339 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1732 ../src/selection-chemistry.cpp:1760
4340 #: ../src/seltrans.cpp:374 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:595
4341 msgid "Move"
4342 msgstr "Lekuz aldatu"
4344 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1754
4345 msgid "Move vertically by pixels"
4346 msgstr "Lekuz aldatu bertikalki pixelen arabera"
4348 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1757
4349 msgid "Move horizontally by pixels"
4350 msgstr "Lekuz aldatu horizontalki pixelen arabera"
4352 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2021 ../src/selection-describer.cpp:65
4353 msgid "Clone"
4354 msgstr "Klonatu"
4356 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2038
4357 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4358 msgstr "Hautatu <b>klon</b> bat independiente bihurtzeko."
4360 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
4361 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4362 msgstr "Ez dago <b>klonik independiente bihurtzeko</b> hautapenean."
4364 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2073
4365 msgid "Unlink clone"
4366 msgstr "Askatu klona"
4368 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4369 msgid ""
4370 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4371 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4372 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4373 msgstr ""
4374 "Hautatu <b>klon</b> bat bere jatorrira joateko. Hautatu <b>desplazamendu-"
4375 "esteka</b> bere iturburura joateko. Hautatu <b>testua bidean</b> bidera "
4376 "joateko. Hautatu <b>testu mugikorra</b> bere markora joateko."
4378 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2110
4379 msgid ""
4380 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4381 "flowed text?)"
4382 msgstr ""
4383 "<b>Ezin da aurkitu</b> objektua hautatzeko (klon, desplazamendu edo testu-"
4384 "bide zurtza?)"
4386 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2116
4387 msgid ""
4388 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4389 "defs&gt;)"
4390 msgstr ""
4391 "Hautatzen saiatzen ari zaren objektua <b>ez dago ikusgai</b> (&lt;defs&gt;en "
4392 "dago)"
4394 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2143
4395 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4396 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> eredu bihurtzeko."
4398 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2225
4399 msgid "Objects to pattern"
4400 msgstr "Objektuak eredu"
4402 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2241
4403 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4404 msgstr "Hautatu <b>objektua betetze-ereduarekin</b> bertatik objektuak ateratzeko."
4406 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2294
4407 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4408 msgstr "Ez dago <b>betetze-eredurik</b> hautapenean."
4410 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2297
4411 msgid "Pattern to objects"
4412 msgstr "Eredutik objektuak"
4414 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2382
4415 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4416 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> bit-maparen kopia egiteko."
4418 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2541
4419 msgid "Create bitmap"
4420 msgstr "Sortu bit-mapa"
4422 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2573
4423 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4424 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> mozketa-bidea edo maskara sortzeko."
4426 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2576
4427 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4428 msgstr "Hautatu objektuaren maskara eta <b>objektua(k)</b> mozketa-bidea edo maskara aplikatzeko."
4430 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2698
4431 msgid "Set clipping path"
4432 msgstr "Ezarri mozketaren bidea"
4434 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2700
4435 msgid "Set mask"
4436 msgstr "Ezarri maskara"
4438 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2713
4439 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4440 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> mozketa-bidea edo maskara kentzeko."
4442 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2781
4443 msgid "Release clipping path"
4444 msgstr "Askatu mozketaren bidea"
4446 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2783
4447 msgid "Release mask"
4448 msgstr "Askatu maskara"
4450 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2827
4451 msgid "Fit page to selection"
4452 msgstr "Doitu orria hautapenean"
4454 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4455 msgid "Link"
4456 msgstr "Esteka"
4458 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4459 msgid "Circle"
4460 msgstr "Zirkulua"
4462 #. ellipse
4463 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2204
4465 msgid "Ellipse"
4466 msgstr "Elipsea"
4468 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4469 msgid "Flowed text"
4470 msgstr "Testu mugikorra"
4472 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4473 msgid "Image"
4474 msgstr "Irudia"
4476 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4477 msgid "Line"
4478 msgstr "Marra"
4480 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4481 msgid "Path"
4482 msgstr "Bidea"
4484 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1261
4485 msgid "Polygon"
4486 msgstr "Poligonoa"
4488 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4489 msgid "Polyline"
4490 msgstr "Polimarra"
4492 #. Rectangle
4493 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2202
4495 msgid "Rectangle"
4496 msgstr "Laukizuzena"
4498 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4499 msgid "Offset path"
4500 msgstr "Bidearen desplazamendua"
4502 #. spiral
4503 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2208
4505 msgid "Spiral"
4506 msgstr "Espirala"
4508 #. star
4509 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2206
4511 msgid "Star"
4512 msgstr "Izarra"
4514 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4515 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4516 msgstr "Egin klik hautapenean eskalatzeko/biratzeko heldulekuak txandakatzeko"
4518 #. no items
4519 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4520 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4521 msgstr ""
4522 "Ez da objekturik hautatu. Egin klik, Maius+klik edo arrastatu objektuen "
4523 "inguruan hautatzeko."
4525 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4526 msgid "root"
4527 msgstr "erroa"
4529 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4530 #, c-format
4531 msgid "layer <b>%s</b>"
4532 msgstr "<b>%s</b> geruza"
4534 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4535 #, c-format
4536 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4537 msgstr "<b><i>%s</i></b> geruza"
4539 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4540 #, c-format
4541 msgid "<i>%s</i>"
4542 msgstr "<i>%s</i>"
4544 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4545 #, c-format
4546 msgid " in %s"
4547 msgstr " hemen: %s"
4549 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4550 #, c-format
4551 msgid " in group %s (%s)"
4552 msgstr " %s taldean (%s)"
4554 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4555 #, c-format
4556 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4557 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4558 msgstr[0] " guraso <b>%i</b>ean (%s)"
4559 msgstr[1] " <b>%i</b> gurasotan (%s)"
4561 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4562 #, c-format
4563 msgid " in <b>%i</b> layers"
4564 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4565 msgstr[0] " geruza <b>%i</b>ean"
4566 msgstr[1] " <b>%i</b> geruzetan"
4568 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4569 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4570 msgstr "Erabili<b>Maius+D</b> jatorrizkoa bilatzeko"
4572 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4573 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4574 msgstr "Erabili<b>Maius+D</b> bidea bilatzeko"
4576 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4577 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4578 msgstr "Erabili <b>Maius+D</b> markoa bilatzeko"
4580 #. this is only used with 2 or more objects
4581 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4582 #, c-format
4583 msgid "<b>%i</b> object selected"
4584 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4585 msgstr[0] "Objektu <b>%i</b> hautatu da"
4586 msgstr[1] "<b>%i</b> objektu hautatu dira."
4588 #. this is only used with 2 or more objects
4589 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4590 #, c-format
4591 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4592 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4593 msgstr[0] "<b>%2$s</b> motako objektu <b>%1$i</b>"
4594 msgstr[1] "<b>%2$s</b> motako <b>%1$i</b> objektu"
4596 #. this is only used with 2 or more objects
4597 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4598 #, c-format
4599 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4600 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4601 msgstr[0] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b> motatako objektu <b>%1$i</b>"
4602 msgstr[1] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b> motatako <b>%1$i</b> objektu"
4604 #. this is only used with 2 or more objects
4605 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4606 #, c-format
4607 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4608 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4609 msgstr[0] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b>, <b>%4$s</b> motatako objektu <b>%1$i</b>"
4610 msgstr[1] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b>, <b>%4$s</b> motatako <b>%1$i</b> objektu"
4612 #. this is only used with 2 or more objects
4613 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4614 #, c-format
4615 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4616 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4617 msgstr[0] "<b>%i</b> motatako objektu <b>%i</b>"
4618 msgstr[1] "<b>%i</b> motatako <b>%i</b> objektu"
4620 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4621 #, c-format
4622 msgid "%s%s. %s."
4623 msgstr "%s%s. %s."
4625 #: ../src/seltrans.cpp:228
4626 msgid "Set center"
4627 msgstr "Ezarri zentrua"
4629 #: ../src/seltrans.cpp:383 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:719
4630 msgid "Skew"
4631 msgstr "Okertu"
4633 #: ../src/seltrans.cpp:479
4634 msgid ""
4635 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4636 "Shift also uses this center"
4637 msgstr ""
4638 "Biraketaren eta okertzearen <b>erdigunea</b>: arrastatu birjartzeko; Maius-"
4639 "ekin eskalatzeak ere erdigune hau erabiltzen du"
4641 #: ../src/seltrans.cpp:506
4642 msgid ""
4643 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4644 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4645 msgstr ""
4646 "<b>Estutzeko edo luzatzeko</b> hautapena; <b>Ktrl</b> uniformeki "
4647 "eskalatzeko; <b>Maius</b> biraketaren erdigunearekiko eskalatzeko"
4649 #: ../src/seltrans.cpp:507
4650 msgid ""
4651 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4652 "b> to scale around rotation center"
4653 msgstr ""
4654 "<b>Eskalatu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> uniformeki eskalatzeko; <b>Maius</b> "
4655 "biraketaren erdigunearekiko eskalatzeko"
4657 #: ../src/seltrans.cpp:511
4658 msgid ""
4659 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4660 "skew around the opposite side"
4661 msgstr ""
4662 "<b>Okertu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; <b>Maius</b> "
4663 "aurkako izkinaren inguruan okertzeko"
4665 #: ../src/seltrans.cpp:512
4666 msgid ""
4667 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4668 "to rotate around the opposite corner"
4669 msgstr ""
4670 "<b>Biratu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; <b>Maius</b> "
4671 "aurkako izkinaren inguruan biratzeko"
4673 #: ../src/seltrans.cpp:641
4674 msgid "Reset center"
4675 msgstr "Berrezarri zentrua"
4677 #: ../src/seltrans.cpp:890 ../src/seltrans.cpp:1002
4678 #, c-format
4679 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4680 msgstr "<b>Eskalatu</b>: %0.2f%% x %0.2f%%x, <b>Ktrl</b> tasa blokeatzeko"
4682 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4683 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4684 #: ../src/seltrans.cpp:1092
4685 #, c-format
4686 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4687 msgstr "<b>Okertu</b>: %0.2f&#176;; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
4689 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4690 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4691 #: ../src/seltrans.cpp:1141
4692 #, c-format
4693 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4694 msgstr "<b>Biratu</b>: %0.2f&#176;; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
4696 #: ../src/seltrans.cpp:1185
4697 #, c-format
4698 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4699 msgstr "Eraman <b>erdigunea</b> hona: %s, %s"
4701 #: ../src/seltrans.cpp:1443
4702 #, c-format
4703 msgid ""
4704 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4705 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4706 msgstr ""
4707 "<b>Lekuz aldatu</b> %s, %s; <b>Ktrl</b> horizontalera/bertikalera "
4708 "murrizteko; <b>Maius</b> atxikitzea desgaitzeko"
4710 #: ../src/slideshow.cpp:89
4711 msgid "Inkscape slideshow"
4712 msgstr "Inkscape-ren diapositiba-erakusketa"
4714 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4715 #, c-format
4716 msgid "<b>Link</b> to %s"
4717 msgstr "<b>Estekatu</b> hona: %s"
4719 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4720 msgid "<b>Link</b> without URI"
4721 msgstr "<b>Estekatu</b> URIrik gabe"
4723 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4724 msgid "<b>Ellipse</b>"
4725 msgstr "<b>Elipsea</b>"
4727 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4728 msgid "<b>Circle</b>"
4729 msgstr "<b>Zirkulua</b>"
4731 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4732 msgid "<b>Segment</b>"
4733 msgstr "<b>Segmentua</b>"
4735 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4736 msgid "<b>Arc</b>"
4737 msgstr "<b>Arkua</b>"
4739 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4740 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4741 msgid "Flow region"
4742 msgstr "Area mugikorra"
4744 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4745 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4746 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4747 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4748 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4749 msgid "Flow excluded region"
4750 msgstr "Baztertu area mugikorra"
4752 #: ../src/sp-flowtext.cpp:370
4753 #, c-format
4754 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4755 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4756 msgstr[0] "<b>Testu mugikorra</b> (karaktere %d)"
4757 msgstr[1] "<b>Testu mugikorra</b> (%d karaktere)"
4759 #: ../src/sp-flowtext.cpp:372
4760 #, c-format
4761 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4762 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4763 msgstr[0] "<b>Estekatutako testu mugikorra</b> (karaktere %d)"
4764 msgstr[1] "<b>Estekatutako testu mugikorra</b> (%d karaktere)"
4766 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4767 msgid "vertical guideline"
4768 msgstr "gida-lerro bertikala"
4770 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4771 msgid "horizontal guideline"
4772 msgstr "gida-lerro horizontala"
4774 #: ../src/sp-image.cpp:968
4775 msgid "embedded"
4776 msgstr "kapsulatuta"
4778 #: ../src/sp-image.cpp:976
4779 #, c-format
4780 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4781 msgstr "<b>Irudia baliogabeko erreferentziarekin</b>: %s"
4783 #: ../src/sp-image.cpp:977
4784 #, c-format
4785 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4786 msgstr "<b>Irudia</b> %d &#215; %d: %s"
4788 #: ../src/sp-item-group.cpp:687
4789 #, c-format
4790 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4791 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4792 msgstr[0] "<b>%d</b> objektuko <b>taldea</b>"
4793 msgstr[1] "<b>%d</b> objektuko <b>taldea</b>"
4795 #: ../src/sp-item.cpp:849
4796 msgid "Object"
4797 msgstr "Objektua"
4799 #: ../src/sp-item.cpp:866
4800 #, c-format
4801 msgid "%s; <i>clipped</i>"
4802 msgstr "%s; <i>moztuta</i>"
4804 #: ../src/sp-item.cpp:871
4805 #, c-format
4806 msgid "%s; <i>masked</i>"
4807 msgstr "%s; <i>maskaratuta</i>"
4809 #: ../src/sp-line.cpp:187
4810 msgid "<b>Line</b>"
4811 msgstr "<b>Marra</b>"
4813 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4814 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4815 #, c-format
4816 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4817 msgstr "<b>desplazamendu estekatua</b>, %s x %f ptu"
4819 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4820 msgid "outset"
4821 msgstr "luzatu"
4823 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4824 msgid "inset"
4825 msgstr "laburtu"
4827 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4828 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4829 #, c-format
4830 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4831 msgstr "<b>Desplazamendu dinamikoa</b>, %s x %f ptu"
4833 #: ../src/sp-path.cpp:121
4834 #, c-format
4835 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4836 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4837 msgstr[0] "<b>Bidea</b> (nodo %i)"
4838 msgstr[1] "<b>Bidea</b> (%i nodo)"
4840 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4841 msgid "<b>Polygon</b>"
4842 msgstr "<b>Poligonoa</b>"
4844 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4845 msgid "<b>Polyline</b>"
4846 msgstr "<b>Polimarra</b>"
4848 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4849 msgid "<b>Rectangle</b>"
4850 msgstr "<b>Laukizuzena</b>"
4852 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4853 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4854 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4855 #, c-format
4856 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4857 msgstr "<b>Espirala</b> %3f birekin"
4859 #: ../src/sp-star.cpp:279
4860 #, c-format
4861 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4862 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4863 msgstr[0] "<b>Izarra</b>: erpin %d "
4864 msgstr[1] "<b>Izarra</b>: %d erpin"
4866 #: ../src/sp-star.cpp:283
4867 #, c-format
4868 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4869 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4870 msgstr[0] "<b>Poligonoa</b>: erpin %d"
4871 msgstr[1] "<b>Poligonoa</b>: %d erpin"
4873 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4874 #, c-format
4875 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4876 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4877 msgstr[0] "Objektu <b>%d</b>en <b>baldintza-taldea</b>"
4878 msgstr[1] "<b>%d</b> objekturen <b>baldintza-taldea</b>"
4880 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4881 #: ../src/sp-text.cpp:413
4882 msgid "&lt;no name found&gt;"
4883 msgstr "&lt;ez da izenik aurkitu&gt;"
4885 #: ../src/sp-text.cpp:419
4886 #, c-format
4887 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4888 msgstr "<b>Testua bidean</b> (%s, %s)"
4890 #: ../src/sp-text.cpp:420
4891 #, c-format
4892 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4893 msgstr "<b>Testua</b> (%s, %s)"
4895 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4896 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4897 #: ../src/sp-use.cpp:313
4898 msgid "..."
4899 msgstr "..."
4901 #: ../src/sp-use.cpp:321
4902 #, c-format
4903 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4904 msgstr "Honen <b>klona</b>: %s"
4906 #: ../src/sp-use.cpp:325
4907 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4908 msgstr "<b>Klon zurtza</b>"
4910 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4911 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4912 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu angelua"
4914 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4915 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4916 msgstr "<b>Alt</b>: blokeatu espiralaren erradioa"
4918 #: ../src/spiral-context.cpp:439
4919 #, c-format
4920 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4921 msgstr ""
4922 "<b>Espirala</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
4923 "atxikitzeko"
4925 #: ../src/spiral-context.cpp:460
4926 msgid "Create spiral"
4927 msgstr "Sortu espirala"
4929 #: ../src/splivarot.cpp:66
4930 msgid "Union"
4931 msgstr "Bilketa"
4933 #: ../src/splivarot.cpp:72
4934 msgid "Intersection"
4935 msgstr "Elkargunea"
4937 #: ../src/splivarot.cpp:78
4938 msgid "Difference"
4939 msgstr "Diferentzia"
4941 #: ../src/splivarot.cpp:84
4942 msgid "Exclusion"
4943 msgstr "Esklusioa"
4945 #: ../src/splivarot.cpp:89
4946 msgid "Division"
4947 msgstr "Zatiketa"
4949 #: ../src/splivarot.cpp:94
4950 msgid "Cut path"
4951 msgstr "Ebaki bidea"
4953 #: ../src/splivarot.cpp:111
4954 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4955 msgstr "Hautatu <b>gutxienez bi bide</b> eragiketa boolearra egiteko."
4957 #: ../src/splivarot.cpp:115
4958 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
4959 msgstr "Hautatu <b>gutxienez bide bat</b> bilketa boolearra egiteko."
4961 #: ../src/splivarot.cpp:121
4962 msgid ""
4963 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4964 "cut."
4965 msgstr ""
4966 "Hautatu <b>bi bide</b> diferentzia, XOR edo zatiketa egiteko, edo bidea "
4967 "mozteko."
4969 #: ../src/splivarot.cpp:138 ../src/splivarot.cpp:153
4970 msgid ""
4971 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4972 "difference, XOR, division, or path cut."
4973 msgstr ""
4974 "Ezin da diferentziarako, XOR egiteko, zatitzeko edo bidea mozteko "
4975 "hautatutako objektuen <b>z ordena</b> zehaztu."
4977 #: ../src/splivarot.cpp:183
4978 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4979 msgstr "Objektuetako bat <b>ez da bidea</b>, ezin da eragiketa boolearra egin."
4981 #: ../src/splivarot.cpp:590
4982 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
4983 msgstr "Hautatu <b>trazutako bidea(k)</b> trazua bidean bihurtzeko."
4985 #: ../src/splivarot.cpp:872
4986 msgid "Convert stroke to path"
4987 msgstr "Bihurtu trazua bidean"
4989 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4990 #: ../src/splivarot.cpp:875
4991 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
4992 msgstr "<b>Ez dago trazutako biderik</b> hautepenean."
4994 #: ../src/splivarot.cpp:959
4995 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4996 msgstr "Hautatutako objektua <b>ez da bidea</b>, ezin da laburtu/luzatu."
4998 #: ../src/splivarot.cpp:1079 ../src/splivarot.cpp:1147
4999 msgid "Create linked offset"
5000 msgstr "Sortu desplazamendu estekatua"
5002 #: ../src/splivarot.cpp:1080 ../src/splivarot.cpp:1148
5003 msgid "Create dynamic offset"
5004 msgstr "Sortu desplazamendu dinamikoa"
5006 #: ../src/splivarot.cpp:1175
5007 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5008 msgstr "Hautatu <b>bidea(k)</b> laburtzeko/luzatzeko."
5010 #: ../src/splivarot.cpp:1392
5011 msgid "Outset path"
5012 msgstr "Luzatu bidea"
5014 #: ../src/splivarot.cpp:1392
5015 msgid "Inset path"
5016 msgstr "Laburtu bideak"
5018 #: ../src/splivarot.cpp:1394
5019 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5020 msgstr "<b>Ez dago</b> laburtu/luzatu beharreko <b>biderik</b> hautapenean."
5022 #: ../src/splivarot.cpp:1578
5023 #, c-format
5024 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5025 msgstr "%s soiltzen - <b>%d</b> / <b>%d</b> bide sinplifikatuta..."
5027 #: ../src/splivarot.cpp:1590
5028 #, c-format
5029 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
5030 msgstr "Eginda - <b>%d</b> bide soilduta."
5032 #: ../src/splivarot.cpp:1606
5033 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5034 msgstr "Hautatu soildu beharreko <b>bideak</b>."
5036 #: ../src/splivarot.cpp:1620
5037 msgid "Simplify"
5038 msgstr "Soildu"
5040 #: ../src/splivarot.cpp:1622
5041 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5042 msgstr "<b>Ez dago</b> soildu beharreko <b>biderik</b> hautapenean."
5044 #: ../src/star-context.cpp:341
5045 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5046 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu angelua; mantendu izpiak erradial gisa"
5048 #: ../src/star-context.cpp:448
5049 #, c-format
5050 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5051 msgstr ""
5052 "<b>Poligonoa</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
5053 "atxikitzeko"
5055 #: ../src/star-context.cpp:449
5056 #, c-format
5057 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5058 msgstr ""
5059 "<b>Izarra</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
5060 "atxikitzeko"
5062 #: ../src/star-context.cpp:472
5063 msgid "Create star"
5064 msgstr "Sortu izarra"
5066 #: ../src/text-chemistry.cpp:96
5067 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5068 msgstr "Hautatu<b>testua eta bidea</b> testua bidean jartzeko."
5070 #: ../src/text-chemistry.cpp:101
5071 msgid ""
5072 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5073 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5074 msgstr ""
5075 "Testu-objektu hau <b>jadanik bidean jarrita dago</b>. Kendu bidetik lehenik. "
5076 "Erabili <b>Maius+D</b> bere bidea bilatzeko."
5078 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5079 #: ../src/text-chemistry.cpp:107
5080 msgid ""
5081 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5082 "path first."
5083 msgstr ""
5084 "Ezin dira testuak laukizuzenetan jarri bertsio honetan. Bihurtu laukizuzena "
5085 "bidean lehenik."
5087 #: ../src/text-chemistry.cpp:117
5088 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
5089 msgstr "Testu mugikorra(k) <b>ikusgai</b> egon behar dira bidean jartzeko."
5091 #: ../src/text-chemistry.cpp:184 ../src/verbs.cpp:2074
5092 msgid "Put text on path"
5093 msgstr "Jarri testua bidean"
5095 #: ../src/text-chemistry.cpp:196
5096 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5097 msgstr "Hautatu <b>bideko testua</b> bidetik kentzeko."
5099 #: ../src/text-chemistry.cpp:218
5100 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5101 msgstr "<b>Ez dago 'testurik bidean'</b> hautapenean."
5103 #: ../src/text-chemistry.cpp:222 ../src/verbs.cpp:2076
5104 msgid "Remove text from path"
5105 msgstr "Kendu testua bidetik"
5107 #: ../src/text-chemistry.cpp:247 ../src/text-chemistry.cpp:267
5108 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5109 msgstr "Hautatu <b>testua(k)</b> karaktere-tartea kentzeko."
5111 #: ../src/text-chemistry.cpp:270 ../src/widgets/toolbox.cpp:4156
5112 msgid "Remove manual kerns"
5113 msgstr "Kendu eskuzko karaktere-tarteak"
5115 #: ../src/text-chemistry.cpp:289
5116 msgid ""
5117 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5118 "into frame."
5119 msgstr ""
5120 "Hautatu<b>testu bat</b> eta <b>bide</b> bat ego gehiago testu mugikorra "
5121 "markoan jartzeko."
5123 #: ../src/text-chemistry.cpp:357
5124 msgid "Flow text into shape"
5125 msgstr "Testu mugikorra forman"
5127 #: ../src/text-chemistry.cpp:378
5128 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5129 msgstr "Hautatu<b>testu mugikorra</b> isurketatik ateratzeko."
5131 #: ../src/text-chemistry.cpp:445
5132 msgid "Unflow flowed text"
5133 msgstr "Askatu testua mugikorretik"
5135 #: ../src/text-chemistry.cpp:457
5136 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
5137 msgstr "Hautatu<b>testu mugikorra(k)</b> bihurtzeko."
5139 #: ../src/text-chemistry.cpp:475
5140 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
5141 msgstr "Testu mugikorrak <b>ikusgai</b> egon behar dira bihurtzeko."
5143 #: ../src/text-chemistry.cpp:503
5144 msgid "Convert flowed text to text"
5145 msgstr "Bihurtu testu mugikorra testuan"
5147 #: ../src/text-chemistry.cpp:508
5148 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
5149 msgstr "<b>Ez dago testu mugikorrik</b> bihurtzeko hautapenean."
5151 #: ../src/text-context.cpp:448
5152 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5153 msgstr ""
5154 "<b>Egin klik</b> testua editatzeko, <b>arrastatu</b> testuaren zati bat "
5155 "hautatzeko."
5157 #: ../src/text-context.cpp:450
5158 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5159 msgstr ""
5160 "<b>Egin klik</b> testu mugikorra editatzeko, <b>arrastatu</b> testuaren zati "
5161 "bat hautatzeko."
5163 #: ../src/text-context.cpp:503
5164 msgid "Create text"
5165 msgstr "Sortu testua"
5167 #: ../src/text-context.cpp:527
5168 msgid "Non-printable character"
5169 msgstr "Inprimatu ezin den karakterea"
5171 #: ../src/text-context.cpp:542
5172 msgid "Insert Unicode character"
5173 msgstr "Txertatu Unicode karakterea"
5175 #: ../src/text-context.cpp:577
5176 #, c-format
5177 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5178 msgstr "Unicode (<b>Sartu</b> amaitzeko): %s, %s"
5180 #: ../src/text-context.cpp:579 ../src/text-context.cpp:844
5181 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5182 msgstr "Unicode (<b>Sartu</b> amaitzeko): "
5184 #: ../src/text-context.cpp:656
5185 #, c-format
5186 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5187 msgstr "<b>Testu-marko mugikorra</b>: %s &#215; %s"
5189 #: ../src/text-context.cpp:688 ../src/text-context.cpp:1464
5190 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5191 msgstr "Idatzi testua; <b>Sartu</b> lerro berria hasteko."
5193 #: ../src/text-context.cpp:699
5194 msgid "Flowed text is created."
5195 msgstr "Testu mugikorra sortu da."
5197 #: ../src/text-context.cpp:701
5198 msgid "Create flowed text"
5199 msgstr "Sortu testu mugikorra"
5201 #: ../src/text-context.cpp:703
5202 msgid ""
5203 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5204 "created."
5205 msgstr ""
5206 "Markoa <b>txikiegia</b> da uneko letra-tamainarentzako. Ez da testu "
5207 "mugikorra sortu."
5209 #: ../src/text-context.cpp:829
5210 msgid "No-break space"
5211 msgstr "Zuriune zatiezina"
5213 #: ../src/text-context.cpp:831
5214 msgid "Insert no-break space"
5215 msgstr "Txertatu zuriune zatiezina"
5217 #: ../src/text-context.cpp:868
5218 msgid "Make bold"
5219 msgstr "Lodia"
5221 #: ../src/text-context.cpp:886
5222 msgid "Make italic"
5223 msgstr "Etzana"
5225 #: ../src/text-context.cpp:918
5226 msgid "New line"
5227 msgstr "Lerro berria"
5229 #: ../src/text-context.cpp:928
5230 msgid "Backspace"
5231 msgstr "Atzera-tekla"
5233 #: ../src/text-context.cpp:955
5234 msgid "Kern to the left"
5235 msgstr "Karaktere-tartea ezkerrera"
5237 #: ../src/text-context.cpp:975
5238 msgid "Kern to the right"
5239 msgstr "Karaktere-tartea eskuinera"
5241 #: ../src/text-context.cpp:995
5242 msgid "Kern up"
5243 msgstr "Karaktere-tartea gora"
5245 #: ../src/text-context.cpp:1016
5246 msgid "Kern down"
5247 msgstr "Karaktere-tartea behera"
5249 #: ../src/text-context.cpp:1072
5250 msgid "Rotate counterclockwise"
5251 msgstr "Biratu ezkerrera"
5253 #: ../src/text-context.cpp:1093
5254 msgid "Rotate clockwise"
5255 msgstr "Biratu eskuinera"
5257 #: ../src/text-context.cpp:1110
5258 msgid "Contract line spacing"
5259 msgstr "Murriztu lerro arteko tartea"
5261 #: ../src/text-context.cpp:1118
5262 msgid "Contract letter spacing"
5263 msgstr "Murriztu hizki arteko tartea"
5265 #: ../src/text-context.cpp:1137
5266 msgid "Expand line spacing"
5267 msgstr "Zabaldu lerro arteko tartea"
5269 #: ../src/text-context.cpp:1145
5270 msgid "Expand letter spacing"
5271 msgstr "Zabaldu hizki arteko tartea"
5273 #: ../src/text-context.cpp:1249
5274 msgid "Paste text"
5275 msgstr "Itsatsi testua"
5277 #: ../src/text-context.cpp:1462
5278 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5279 msgstr "Idatzi testu mugikorra; <b>Sartu</b> paragrafo berria hasteko."
5281 #: ../src/text-context.cpp:1472 ../src/tools-switch.cpp:181
5282 msgid ""
5283 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5284 "then type."
5285 msgstr ""
5286 "<b>Egin klik</b> testua hautatzeko edo sortzeko, <b>arrastatu</b> testu "
5287 "mugikorra sortzeko; eta, ondoren, idatzi."
5289 #: ../src/text-context.cpp:1570
5290 msgid "Type text"
5291 msgstr "Idatzi testua"
5293 #: ../src/tools-switch.cpp:133
5294 msgid ""
5295 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5296 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5297 "object to select."
5298 msgstr ""
5299 "Bidea editatzeko <b>egin klik</b> <b>Maius+klik</b> nodoan, edo <b>arrastatu "
5300 "inguruan</b> hautatzeko, gero <b>arrastatu</b> nodoak eta heldulekuak. "
5301 "<b>Egin klik</b> objektu batean hautatzeko."
5303 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5304 msgid ""
5305 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5306 "resize. <b>Click</b> to select."
5307 msgstr ""
5308 "<b>Arrastatu</b> laukizuzena sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> izkinak "
5309 "biribiltzeko eta tamainaz aldatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
5311 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5312 msgid ""
5313 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5314 "segment. <b>Click</b> to select."
5315 msgstr ""
5316 "<b>Arrastatu</b> elipsea sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> arku edo "
5317 "segmentu bat sortzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
5319 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5320 msgid ""
5321 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5322 "<b>Click</b> to select."
5323 msgstr ""
5324 "<b>Arrastatu</b> izarra sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> izarraren forma "
5325 "editatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
5327 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5328 msgid ""
5329 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5330 "shape. <b>Click</b> to select."
5331 msgstr ""
5332 "<b>Arrastatu</b> espirala sortzeko.<b>Arrastatu kontrolak</b> espiralaren "
5333 "forma editatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
5335 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5336 msgid ""
5337 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5338 "append to selected path."
5339 msgstr ""
5340 "<b>Arrastatu</b> lerroa pultsuan sortzeko. Hasi marrazten <b>Maius</b>-ekin "
5341 "hautatutako bideari eransteko."
5343 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5344 msgid ""
5345 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5346 "append to selected path."
5347 msgstr ""
5348 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> bide bat hasteko; "
5349 "<b>Maius</b> hautatutako bideari eransteko."
5351 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5352 msgid ""
5353 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5354 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5355 msgstr ""
5356 "<b>Arrastatu</b> trazu kaligrafikoa margotzeko. <b>Ezkerra</b>/<b>eskuina</"
5357 "b> teklatuko geziek zabalera egokitzen dute, <b>gora</b>/<b>behera</b> "
5358 "angelua egokitzen dute."
5360 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5361 msgid ""
5362 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5363 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5364 msgstr ""
5365 "<b>Arrastatu</b> edo <b>egin klik-bikoitza</b> gradientea sortzeko "
5366 "hautatutako objektuetan, <b>arrastatu heldulekuak</b> gradienteak doitzeko."
5368 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5369 msgid ""
5370 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5371 "zoom out."
5372 msgstr ""
5373 "<b>Egin klik</b> edo <b>arrastatu arearen inguruan</b> zooma handitzeko, "
5374 "<b>Maius+klik</b> zooma txikiagotzeko."
5376 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5377 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5378 msgstr "<b>Egin klik eta arrastatu</b> formen artean lotura-marra sortzeko."
5380 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:508
5381 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:582
5382 #, c-format
5383 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5384 msgstr "Bektorizatu: %d. %ld nodo"
5386 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5387 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5388 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5389 msgstr "Hautatu<b>irudia</b> bektorizatzeko"
5391 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5392 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5393 msgstr "Hautatu<b>irudia</b> bakar bat bektorizatzeko"
5395 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5396 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5397 msgstr "Hautatu irudi bat eta gaineko forma bat edo gehiago"
5399 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5400 msgid "Trace: No active desktop"
5401 msgstr "Bektorizatu: ez dago mahaigain aktiborik"
5403 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5404 msgid "Invalid SIOX result"
5405 msgstr "Baliogabeko SIOX emaitza"
5407 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5408 msgid "Trace: No active document"
5409 msgstr "Bektorizatu: ez dago dokumentu aktiborik"
5411 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5412 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5413 msgstr "Bektorizatu: irudiak ez du bit-mapa motako daturik"
5415 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5416 msgid "Trace: Starting trace..."
5417 msgstr "Bektorizatu: bektorizatzen hasten..."
5419 #. ## inform the document, so we can undo
5420 #: ../src/trace/trace.cpp:569
5421 msgid "Trace bitmap"
5422 msgstr "Bektorizatu bit-mapa"
5424 #: ../src/trace/trace.cpp:573
5425 #, c-format
5426 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5427 msgstr "Bektorizatu: eginda. %ld nodo sortuta"
5429 #. Item dialog
5430 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5431 msgid "Object _Properties"
5432 msgstr "Objektuaren p_ropietateak"
5434 #. Select item
5435 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5436 msgid "_Select This"
5437 msgstr "_Hautatu hau"
5439 #. Create link
5440 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5441 msgid "_Create Link"
5442 msgstr "So_rtu esteka"
5444 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
5445 msgid "Create link"
5446 msgstr "Sortu esteka"
5448 #. "Ungroup"
5449 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2070
5450 msgid "_Ungroup"
5451 msgstr "_Banandu"
5453 #. Link dialog
5454 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5455 msgid "Link _Properties"
5456 msgstr "Estekaren _propietateak"
5458 #. Select item
5459 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5460 msgid "_Follow Link"
5461 msgstr "_Jarraitu estekari"
5463 #. Reset transformations
5464 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5465 msgid "_Remove Link"
5466 msgstr "_Kendu esteka"
5468 #. Link dialog
5469 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5470 msgid "Image _Properties"
5471 msgstr "Irudiaren _propietateak"
5473 #. Item dialog
5474 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5475 msgid "_Fill and Stroke"
5476 msgstr "_Bete eta trazatu"
5478 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5479 msgid "About Inkscape"
5480 msgstr "Inkscape-ri buruz"
5482 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5483 msgid "_Splash"
5484 msgstr "_Iragarkia"
5486 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5487 msgid "_Authors"
5488 msgstr "_Egileak"
5490 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5491 msgid "_Translators"
5492 msgstr "_Itzultzaileak"
5494 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5495 msgid "_License"
5496 msgstr "_Lizentzia"
5498 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5499 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5500 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5501 #.
5502 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5503 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5504 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5505 #. string here should be changed.)
5506 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5507 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5508 #. should be in UTF-*8..
5509 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5510 msgid "about.svg"
5511 msgstr "about.svg"
5513 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
5514 #. one per line in the form of:  name surname (email). Use \n for newline.
5515 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:265
5516 msgid "translator-credits"
5517 msgstr "Iñaki Larrañaga Murgoitio (dooteo@euskalgnu.org)"
5519 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
5520 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
5521 msgid "Align"
5522 msgstr "Lerrokatu"
5524 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
5525 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
5526 msgid "Distribute"
5527 msgstr "Banatu"
5529 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5530 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5531 msgstr "Koadroen arteko gutxieneko tarte horizontala (px)"
5533 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5534 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
5536 msgid "H:"
5537 msgstr "A:"
5539 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5540 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5541 msgstr "Koadroen arteko gutxieneko tarte bertikala (px)"
5543 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5544 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5545 msgid "V:"
5546 msgstr "B:"
5548 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
5549 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
5550 msgid "Remove overlaps"
5551 msgstr "Kendu teilakatuak"
5553 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
5554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
5555 msgid "Arrange connector network"
5556 msgstr "Antolatu lotura-marra"
5558 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
5559 msgid "Unclump"
5560 msgstr "Sakabanatu"
5562 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
5563 msgid "Randomize positions"
5564 msgstr "Ausaz nahastu posizioak"
5566 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
5567 msgid "Distribute text baselines"
5568 msgstr "Banatu testuaren oinarri-lerroa"
5570 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
5571 msgid "Align text baselines"
5572 msgstr "Lerrokatu testuaren oinarri-lerroak"
5574 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5575 msgid "Connector network layout"
5576 msgstr "Lotura-marraren bideratzailea"
5578 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
5579 msgid "Nodes"
5580 msgstr "Nodoak"
5582 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5583 msgid "Relative to: "
5584 msgstr "Erlatiboa:"
5586 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5587 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5588 msgstr "Lerrokatutako objektuen eskuineko aldea ainguraren ezkerreko aldearekin"
5590 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5591 msgid "Align left sides"
5592 msgstr "Lerrokatu ezkerraldeak"
5594 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5595 msgid "Center on vertical axis"
5596 msgstr "Zentratu bertikalki"
5598 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5599 msgid "Align right sides"
5600 msgstr "Lerrokatu eskuinaldeak"
5602 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5603 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5604 msgstr "Lerrokatutako objektuen ezkerreko aldea ainguraren eskuineko aldearekin"
5606 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5607 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5608 msgstr "Lerrokatutako objektuen beheko aldea ainguraren goiko aldearekin"
5610 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
5611 msgid "Align tops"
5612 msgstr "Lerrokatu goialdeak"
5614 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5615 msgid "Center on horizontal axis"
5616 msgstr "Zentratu horizontalki"
5618 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5619 msgid "Align bottoms"
5620 msgstr "Lerrokatu behealdeak"
5622 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5623 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5624 msgstr "Lerrokatutako objektuen goiko aldea ainguraren beheko aldearekin"
5626 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5627 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5628 msgstr "Lerrokatu testu-objektuen aingurak bertikalki"
5630 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5631 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5632 msgstr "Lerrokatu testu-objektuen aingurak horizontalki"
5634 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
5635 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5636 msgstr "Berdindu objektuen arteko tarte horizontalak"
5638 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
5639 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5640 msgstr "Banatu ezkerreko aldeak distantzia berdinetan"
5642 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
5643 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5644 msgstr "Banatu erdialdeak horizontalki distantzia berdinetan"
5646 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
5647 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5648 msgstr "Banatu eskuineko aldeak distantzia berdinetan"
5650 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
5651 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5652 msgstr "Berdindu objektuen arteko tarte bertikalak"
5654 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
5655 msgid "Distribute tops equidistantly"
5656 msgstr "Banatu goiko aldeak distantzia berdinetan"
5658 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5659 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5660 msgstr "Banatu erdialdeak bertikalki distantzia berdinetan"
5662 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5663 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5664 msgstr "Banatu beheko aldeak distantzia berdinetan"
5666 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
5667 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5668 msgstr "Banatu testu-objektuen aingurak horizontalki"
5670 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5671 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5672 msgstr "Banatu testu-objektuen aingurak bertikalki"
5674 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5675 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5676 msgstr "Ausaz nahastu zentruak bi dimentsioetan"
5678 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5679 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5680 msgstr "Sakabanatu objektuak: saiatu ertzetik ertzerako distantziak berdintzen"
5682 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5683 msgid ""
5684 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5685 "overlap"
5686 msgstr "Mugitu objektuak ahal den gutxien beraien muga-koadroak ez teilakatzeko"
5688 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
5690 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5691 msgstr "Antolatu hautatutako lotura-marrak"
5693 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
5694 msgid "Align selected nodes horizontally"
5695 msgstr "Lerrokatu hautatutako nodoak horizontalki"
5697 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5698 msgid "Align selected nodes vertically"
5699 msgstr "Lerrokatu hautatutako nodoak bertikalki"
5701 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5702 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5703 msgstr "Banatu hautatutako nodoak horizontalki"
5705 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5706 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5707 msgstr "Banatu hautatutako nodoak bertikalki"
5709 #. Rest of the widgetry
5710 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5711 msgid "Last selected"
5712 msgstr "Azkena hautatua"
5714 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
5715 msgid "First selected"
5716 msgstr "Lehena hautatua"
5718 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
5719 msgid "Biggest item"
5720 msgstr "Elementu handiena"
5722 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
5723 msgid "Smallest item"
5724 msgstr "Elementu txikiena"
5726 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
5727 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5728 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1851 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1130
5729 msgid "Page"
5730 msgstr "Orria"
5732 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
5733 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1134
5734 msgid "Drawing"
5735 msgstr "Marrazkia"
5737 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5738 msgid "Metadata"
5739 msgstr "Metadatuak"
5741 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5742 msgid "License"
5743 msgstr "Lizentzia"
5745 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5746 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5747 msgstr "<b>Dublin Core entitateak</b>"
5749 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5750 msgid "<b>License</b>"
5751 msgstr "<b>Lizentzia</b>"
5753 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5754 msgid "Grid/Guides"
5755 msgstr "Sareta/Gidak"
5757 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
5758 msgid "Snap"
5759 msgstr "Atxiki"
5761 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5762 msgid "Back_ground:"
5763 msgstr "Atzeko _planoa:"
5765 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5766 msgid "Background color"
5767 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
5769 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5770 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5771 msgstr ""
5772 "Orriaren atzeko planoaren kolorea eta gardentasuna (bitmapa esportatzeko ere "
5773 "erabilia)"
5775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5776 msgid "Show page _border"
5777 msgstr "Erakutsi orriaren _ertza"
5779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5780 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5781 msgstr "Ezartzen bada, orriaren ertz laukizuzena erakutsiko da"
5783 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5784 msgid "Border on _top of drawing"
5785 msgstr "Ertza marrazkiaren _gainean"
5787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5788 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5789 msgstr "Ezartzen bada, ertza marrazkiaren gainean egongo da beti"
5791 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5792 msgid "Border _color:"
5793 msgstr "Ertzaren _kolorea:"
5795 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5796 msgid "Page border color"
5797 msgstr "Orriaren ertzaren kolorea"
5799 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5800 msgid "Color of the page border"
5801 msgstr "Orriaren ertzaren kolorea"
5803 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5804 msgid "_Show border shadow"
5805 msgstr "_Erakutsi ertzaren itzala"
5807 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5808 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5809 msgstr "Ezartzen bada orriaren ertzak itzala erakutsiko du bere eskuin eta azpiko aldean"
5811 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5812 msgid "Default _units:"
5813 msgstr "_Unitate lehenetsiak:"
5815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
5816 msgid "<b>General</b>"
5817 msgstr "<b>Orokorra</b>"
5819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
5820 msgid "<b>Border</b>"
5821 msgstr "<b>Ertza</b>"
5823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
5824 msgid "<b>Format</b>"
5825 msgstr "<b>Formatua</b>"
5827 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5828 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5830 msgid "_Show grid"
5831 msgstr "_Erakutsi sareta"
5833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5834 msgid "Show or hide grid"
5835 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu sareta"
5837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5838 msgid "Grid type:"
5839 msgstr "Sareta mota:"
5841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5842 msgid "Normal (2D)"
5843 msgstr "Normala (2D)"
5845 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5846 msgid "Axonometric (3D)"
5847 msgstr "Axonometrikoa (3D)"
5849 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5850 msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
5851 msgstr "Sareta normala marra bertikal eta horizontalekin."
5853 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5854 msgid ""
5855 "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
5856 "the projection of a primary axis."
5857 msgstr ""
5858 "Sareta marra bertikalekin eta bi marra diagonal taldeekin, bakoitzak "
5859 "ardatz nagusi baten proiekzioa adierazten du."
5861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5862 msgid "Grid _units:"
5863 msgstr "Saretaren _unitateak:"
5865 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5866 msgid "_Origin X:"
5867 msgstr "_X iturburua:"
5869 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5870 msgid "X coordinate of grid origin"
5871 msgstr "Jatorrizko saretaren X koordenatua"
5873 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5874 msgid "O_rigin Y:"
5875 msgstr "_Y iturburua:"
5877 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5878 msgid "Y coordinate of grid origin"
5879 msgstr "Jatorrizko saretaren Y koordenatua"
5881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5882 msgid "Spacing _X:"
5883 msgstr "_X tartea:"
5885 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5886 msgid "Distance between vertical grid lines"
5887 msgstr "Saretako marra bertikalen arteko distantiza"
5889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5890 msgid "Spacing _Y:"
5891 msgstr "_Y tartea:"
5893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5894 msgid "Distance between horizontal grid lines"
5895 msgstr "Saretako marra horizontalen arteko distantiza"
5897 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5898 msgid "Angle X:"
5899 msgstr "X angelua:"
5901 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5902 msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
5903 msgstr "Sareta axonometrikoaren X ardatzaren angelua"
5905 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5906 msgid "Angle Z:"
5907 msgstr "Z angelua:"
5909 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5910 msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
5911 msgstr "Sareta axonometrikoaren Z ardatzaren angelua"
5913 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5914 msgid "Grid line _color:"
5915 msgstr "Saretaren _kolorea:"
5917 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5918 msgid "Grid line color"
5919 msgstr "Saretaren kolorea"
5921 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
5922 msgid "Color of grid lines"
5923 msgstr "Saretaren kolorea"
5925 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5926 msgid "Ma_jor grid line color:"
5927 msgstr "Sareta _nagusiaren kolorea:"
5929 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5930 msgid "Major grid line color"
5931 msgstr "Sareta nagusiaren kolorea"
5933 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
5934 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5935 msgstr "Sareta nagusiaren kolorea (nabarmendua)"
5937 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5938 msgid "_Major grid line every:"
5939 msgstr "Sareta _nagusiko tartea:"
5941 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5942 msgid "lines"
5943 msgstr "lerro"
5945 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5946 msgid "Show _guides"
5947 msgstr "Erakutsi _gidak"
5949 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5950 msgid "Show or hide guides"
5951 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu gidak"
5953 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5954 msgid "Guide co_lor:"
5955 msgstr "Giden _kolorea:"
5957 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5958 msgid "Guideline color"
5959 msgstr "Gida-lerroaren kolorea"
5961 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
5962 msgid "Color of guidelines"
5963 msgstr "Gida-lerroen kolorea"
5965 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
5966 msgid "_Highlight color:"
5967 msgstr "_Nabarmentzearen kolorea:"
5969 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
5970 msgid "Highlighted guideline color"
5971 msgstr "Nabarmendutako gida-lerroen kolorea"
5973 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
5974 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5975 msgstr "Gida-lerroaren kolorea saguaren azpian dagoenean"
5977 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
5978 msgid "<b>Grid</b>"
5979 msgstr "<b>Sareta</b>"
5981 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
5982 msgid "<b>Guides</b>"
5983 msgstr "<b>Gidak</b>"
5985 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5986 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5987 msgstr "_Atxiki muga-koadroa objektuei"
5989 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
5990 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5991 msgstr "Atxiki muga-koadroa objektuaren ertzak beste objektuei"
5993 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5994 msgid "Snap nodes _to objects"
5995 msgstr "Atxiki nodoak _objektuei"
5997 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5998 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5999 msgstr "Atxiki objektuaren nodoak beste objektuei"
6001 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
6002 msgid "Snap to object _paths"
6003 msgstr "Atxiki objektuen bideei"
6005 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
6006 msgid "Snap to other object paths"
6007 msgstr "Atxiki beste objektuen bideei"
6009 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
6010 msgid "Snap to object _nodes"
6011 msgstr "Atxiki objektuen nodoei"
6013 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
6014 msgid "Snap to other object nodes"
6015 msgstr "Atxiki beste objektuen nodoei"
6017 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6018 msgid "Snap s_ensitivity:"
6019 msgstr "Atxikitze-_sentikortasuna:"
6021 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6022 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6023 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6024 msgid "Always snap"
6025 msgstr "Atxiki beti"
6027 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
6028 msgid "Controls max. snapping distance from object"
6029 msgstr "Objektuei atxikitzeko gehienezko distantzia kontrolatzen du"
6031 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
6032 msgid "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
6033 msgstr ""
6034 "Ezartzen bada, objektuak mugitzean hurbilen dauden objektuei atxikituko dira, "
6035 "distantzia kontutan hartu gabe"
6037 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
6038 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
6039 msgstr "Atxiki _muga-koadroa saretari"
6041 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
6042 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
6043 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
6044 msgstr "Atxiki objektuaren muga-koadroaren ertzak"
6046 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6047 msgid "Snap nodes to _grid"
6048 msgstr "Atxiki nodoak _saretari"
6050 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
6051 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
6052 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
6053 msgstr "Egokitu bideen nodoa, testuaren oinarri-lerroa, elipseen zentrua, e.a."
6055 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6056 msgid "Snap sens_itivity:"
6057 msgstr "Atxikitze-_sentikortasuna:"
6059 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
6060 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
6061 msgstr "Saretari atxikitzeko gehienezko distantzia kontrolatzen du"
6063 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
6064 msgid ""
6065 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
6066 "distance"
6067 msgstr ""
6068 "Ezartzen bada, objektuak mugitzean hurbilen dauden saretako marrei atxikituko dira, "
6069 "distantzia kontutan hartu gabe"
6071 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
6072 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
6073 msgstr "Atxiki muga-koadroa _gidei"
6075 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
6076 msgid "Snap p_oints to guides"
6077 msgstr "Atxiki _puntuak gidei"
6079 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6080 msgid "Snap sensiti_vity:"
6081 msgstr "Atxikitze-_sentikortasuna:"
6083 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
6084 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
6085 msgstr "Giden atxikitzeko distantzia kontrolatzen du"
6087 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
6088 msgid "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
6089 msgstr ""
6090 "Ezartzen bada, objektuak mugitzean hurbilen dauden gidei atxikituko dira, "
6091 "distantzia kontutan hartu gabe"
6093 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
6094 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6095 msgstr "<b>Objektuei atxikitzea</b>"
6097 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6098 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6099 msgstr "<b>Saretara atxikitzea</b>"
6101 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6102 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6103 msgstr "<b>Gidei atxikitzea</b>"
6105 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 ../share/extensions/g2pngs.inx.h:2
6106 msgid "Export"
6107 msgstr "Esportatu"
6109 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6110 msgid "Information"
6111 msgstr "Informazioa"
6113 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6114 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 ../share/extensions/measure.inx.h:2
6115 msgid "Help"
6116 msgstr "Laguntza"
6118 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6119 msgid "Parameters"
6120 msgstr "Parametroak"
6122 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
6123 msgid "No preview"
6124 msgstr "Aurrebistarik ez"
6126 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
6127 msgid "too large for preview"
6128 msgstr "handiegia aurrebistarako"
6130 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:820 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:821
6131 msgid "All Images"
6132 msgstr "Irudi denak"
6134 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:825 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:826
6135 msgid "All Files"
6136 msgstr "Fitxategi denak"
6138 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:832 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:833
6139 msgid "All Inkscape Files"
6140 msgstr "Inkscape-ko fitxategi denak"
6142 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1230 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1788
6143 msgid "Guess from extension"
6144 msgstr "Luzapenaren arabera"
6146 #. ###### Add the file types menu
6147 #. createFilterMenu();
6148 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6149 #. ###### File options
6150 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6151 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1281 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916
6152 msgid "Append filename extension automatically"
6153 msgstr "Erantsi fitxategi-izenaren luzapena automatikoki"
6155 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1808
6156 msgid "Left edge of source"
6157 msgstr "Iturriaren ezkerreko ertza"
6159 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1809
6160 msgid "Top edge of source"
6161 msgstr "Iturriaren gaineko ertza"
6163 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1810
6164 msgid "Right edge of source"
6165 msgstr "Iturriaren eskuineko ertza"
6167 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1811
6168 msgid "Bottom edge of source"
6169 msgstr "Iturriaren beheko ertza"
6171 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1812
6172 msgid "Source width"
6173 msgstr "Iturriaren zabalera"
6175 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1813
6176 msgid "Source height"
6177 msgstr "Iturriaren altuera"
6179 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1814
6180 msgid "Destination width"
6181 msgstr "Helburuaren zababalera"
6183 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1815
6184 msgid "Destination height"
6185 msgstr "Helburuaren altuera"
6187 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1816
6188 msgid "Resolution (dots per inch)"
6189 msgstr "Bereizmena (puntu hazbeteko)"
6191 #. #########################################
6192 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6193 #. #########################################
6194 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6195 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1847
6196 msgid "Document"
6197 msgstr "Dokumentua"
6199 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1859
6200 msgid "Custom"
6201 msgstr "Pertsonalizatu"
6203 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6204 msgid "Cairo"
6205 msgstr "Cairo"
6207 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1902
6208 msgid "Antialias"
6209 msgstr "Antialias-a"
6211 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1905
6212 msgid "Background"
6213 msgstr "Atzeko planoa"
6215 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
6216 msgid "Destination"
6217 msgstr "Helburua"
6219 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
6220 msgid "Fill"
6221 msgstr "Bete"
6223 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
6224 msgid "Stroke Paint"
6225 msgstr "Trazuaren pintura"
6227 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
6228 msgid "Stroke Style"
6229 msgstr "Trazu-estiloa"
6231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
6232 msgid "Mouse"
6233 msgstr "Sagua"
6235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6236 msgid "Grab sensitivity:"
6237 msgstr "Heltze-sentikortasuna:"
6239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6244 msgid "pixels"
6245 msgstr "pixelak"
6247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6248 msgid ""
6249 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6250 "with mouse (in screen pixels)"
6251 msgstr "Objektu batetik egon behar duzun distantzia saguarekin heltzeko (pixeletan)"
6253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6254 msgid "Click/drag threshold:"
6255 msgstr "Klik egitearen/arrastatzearen atalasea:"
6257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6258 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6259 msgstr ""
6260 "Saguaren arrastatze gehiengoarekin (pantailako pixeletan) klik egitea bezala "
6261 "aintzakotzat hartzea, eta ez arrastatzea."
6263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
6264 msgid "Scrolling"
6265 msgstr "Korritzea"
6267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6268 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6269 msgstr "Saguaren gurpilak korritzen du:"
6271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
6272 msgid ""
6273 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6274 "(horizontally with Shift)"
6275 msgstr ""
6276 "Saguaren gurpilaren koska batek korritzen duen distantzia pixeletan "
6277 "(horizontalki Maius teklarekin)"
6279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
6280 msgid "Ctrl+arrows"
6281 msgstr "Ktrl+geziak"
6283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6284 msgid "Scroll by:"
6285 msgstr "Korritzea:"
6287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
6288 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6289 msgstr "Ktrl+gezia tekla sakatuz diztantzia hau korritzen du (pixeletan)"
6291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6292 msgid "Acceleration:"
6293 msgstr "Azelerazioa:"
6295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6296 msgid ""
6297 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6298 "acceleration)"
6299 msgstr ""
6300 "Ktrl+gezia tekla sakatu eta mantenduta edukitzeak korritzearen abiadura "
6301 "bizkortzen du (0 balioak azelerazioa desgaitzen du)"
6303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
6304 msgid "Autoscrolling"
6305 msgstr "Auto-korritzea"
6307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6308 msgid "Speed:"
6309 msgstr "Abiadura:"
6311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
6312 msgid ""
6313 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6314 "autoscroll off)"
6315 msgstr ""
6316 "Oihala automatikoki korritzean edukiko duen abiadura, oihalaren ertzetik "
6317 "kanpo arrastatzean (0 balioak auto-korritzea desgaitzen du)"
6319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6320 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6321 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
6322 msgid "Threshold:"
6323 msgstr "Atalasa:"
6325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
6326 msgid ""
6327 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6328 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6329 msgstr ""
6330 "Oihalaren ertzetik zenbateraino urrun (pixeletan) egon behar den auto-"
6331 "korritzea aktibatzeko, balio positiboak oihalaren kanpoa adierazten du, "
6332 "negatiboak oihalaren barrua"
6334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6335 msgid "Steps"
6336 msgstr "Urratsak"
6338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
6339 msgid "Arrow keys move by:"
6340 msgstr "Geziek lekuz aldatzen dute:"
6342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
6343 msgid ""
6344 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6345 "(in px units)"
6346 msgstr ""
6347 "Geziak sakatzeak hautatutako objektua(k) edo nodoa(k) lekuz aldatzen d(it)u "
6348 "distantzia honetan (pixeletan)"
6350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6351 msgid "> and < scale by:"
6352 msgstr "'>' eta '<' eskalatzeko:"
6354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
6355 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6356 msgstr "> edo < teklak sakatzeak hautapena eskalatzen du (pixeletan)"
6358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
6359 msgid "Inset/Outset by:"
6360 msgstr "laburtu/luzatu:"
6362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6363 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6364 msgstr ""
6365 "Laburtzeko eta luzatzeko komandoek bidea distantzia honekin desplazatzen "
6366 "dute (pixeletan)"
6368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
6369 msgid "Compass-like display of angles"
6370 msgstr "Bistaratu angeluak iparrorratzean bezala"
6372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
6373 msgid ""
6374 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6375 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6376 "counterclockwise"
6377 msgstr ""
6378 "Gaituta dagoenean angeluak erlojuaren norantzan handiagotuz bistaratzen "
6379 "dira, 0 (iparra) - 360 barrutian. Bestela, erlojuaren aurkako norantzan "
6380 "handiagotzen dira, -180 eta 180 arteko barrutian, 0 ekia izanik."
6382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6383 msgid "Rotation snaps every:"
6384 msgstr "Biraketa-gehikuntza:"
6386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6387 msgid "degrees"
6388 msgstr "gradu"
6390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
6391 msgid ""
6392 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6393 "[ or ] rotates by this amount"
6394 msgstr ""
6395 "Ktrl tekla sakatuz biratzean hainbat graduekin atxikituko du; [ edo ] "
6396 "sakatuz kopuru honekin biratuko du "
6398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
6399 msgid "Zoom in/out by:"
6400 msgstr "Zooma handitu/txikiagotu:"
6402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
6403 msgid ""
6404 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6405 "multiplier"
6406 msgstr ""
6407 "Zoom tresnean klik egitea, +/- teklek eta saguaren erdiko botoiarekin klik "
6408 "egiteak multiplo hau handitzen/txikiagotzen dute"
6410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
6411 msgid "Show selection cue"
6412 msgstr "Erakutsi hautapen-heldulekua"
6414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
6415 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6416 msgstr ""
6417 "Hautatutako objektuek hautapen-heldulekua erakutsiko duten edo ez "
6418 "(hautatzailean bezala)"
6420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
6421 msgid "Enable gradient editing"
6422 msgstr "Gaitu gradientea editatzea"
6424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
6425 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6426 msgstr "Hautatutako objektuek editatzeko kontrolak bistaratuko duten ala ez"
6428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
6429 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6430 msgstr "<b>Ez da objekturik hautatu</b> estiloa hartzeko."
6432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
6433 msgid ""
6434 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6435 "objects."
6436 msgstr ""
6437 "<b>Objektu bat baino gehiago hautatu dira.</b> Ezin da hainbat objektuetatik "
6438 "estiloa hartu."
6440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
6441 msgid "Create new objects with:"
6442 msgstr "Sortu dokumentu berria honekin:"
6444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
6445 msgid "Last used style"
6446 msgstr "Erabilitako azken estiloa"
6448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
6449 msgid "Apply the style you last set on an object"
6450 msgstr "Aplikatu ezarritako azken estiloa objektuari"
6452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
6453 msgid "This tool's own style:"
6454 msgstr "Tresnaren estilo propioa:"
6456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
6457 msgid ""
6458 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6459 "the button below to set it."
6460 msgstr ""
6461 "Tresna bakoitzak bere estilo propioa gorde dezake, sortu berria den "
6462 "objektuan erabiltzeko. Erabili beheko botoia ezartzeko."
6464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
6465 msgid "Take from selection"
6466 msgstr "Hartu hautapenetik"
6468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
6469 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6470 msgstr "Gogoratu (lehen) hautatutako objektuaren estiloa tresna honen estilo gisa"
6472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
6473 msgid "Tools"
6474 msgstr "Tresnak"
6476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6477 msgid "Width is in absolute units"
6478 msgstr "Zabalera unitate absolutuetan da"
6480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
6481 msgid "Keep selected"
6482 msgstr "Mantendu hautatuta"
6484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
6485 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6486 msgstr "Ez erantsi lotura-marrak testu-objektuei"
6488 #. Selector
6489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6490 msgid "Selector"
6491 msgstr "Hautatzailea"
6493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6494 msgid "When transforming, show:"
6495 msgstr "Erakusti eraldatzean:"
6497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6498 msgid "Objects"
6499 msgstr "Objektuak"
6501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6502 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6503 msgstr "Erakutsi uneko objektuak lekuz aldatzean edo eraldatzean"
6505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
6506 msgid "Box outline"
6507 msgstr "Muga-koadroa"
6509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
6510 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6511 msgstr "Erakutsi objektuen muga-koadroak soilik lekuz aldatzean edo eraldatzean"
6513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
6514 msgid "Per-object selection cue:"
6515 msgstr "Hautapen-heldulekua objektuko:"
6517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6518 msgid "No per-object selection indication"
6519 msgstr "Hautapen-indikaziorik gabe objektuko"
6521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6522 msgid "Mark"
6523 msgstr "Marka"
6525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6526 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6527 msgstr "Hautatutako objektu bakoitzak erronbo formako marka du goi-ezkerreko ertzean"
6529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6530 msgid "Box"
6531 msgstr "Koadroa"
6533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
6534 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6535 msgstr "Hautatutako objektu bakoitzak bere muga-koadroa bistaratzen du"
6537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6538 msgid "Default scale origin:"
6539 msgstr "Eskalaren jatorri lehenetsia:"
6541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6542 msgid "Opposite bounding box edge"
6543 msgstr "Muga-koadroaren aurkako ertza"
6545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6546 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6547 msgstr "Eskalaren jatorri lehenetsia elementuaren muga-koadroan egongo da"
6549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
6550 msgid "Farthest opposite node"
6551 msgstr "Aurkako nodo urrunena"
6553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
6554 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6555 msgstr "Eskalaren jatorri lehenetsia elementuko puntuen muga-koadroan egongo da"
6557 #. Node
6558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
6559 msgid "Node"
6560 msgstr "Nodoa"
6562 #. Zoom
6563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
6564 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1069 ../src/verbs.cpp:2220
6565 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:284
6566 msgid "Zoom"
6567 msgstr "Zooma"
6569 #. Shapes
6570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
6571 msgid "Shapes"
6572 msgstr "Formak"
6574 #. Pencil
6575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2210
6576 msgid "Pencil"
6577 msgstr "Arkatza"
6579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
6580 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
6581 msgid "Tolerance:"
6582 msgstr "Tolerantzia:"
6584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
6585 msgid ""
6586 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6587 "values produce more uneven paths with more nodes"
6588 msgstr ""
6589 "Balio honek leuntze-kopuruari eragiten dio, lerroa pultsuan sortzean "
6590 "aplikatzeko; balio baxuek bide irregularragoak eta nodo gehiagoekin sortzen "
6591 "dituzte"
6593 #. Pen
6594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2212
6595 msgid "Pen"
6596 msgstr "Luma"
6598 #. Calligraphy
6599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2214
6600 msgid "Calligraphy"
6601 msgstr "Kaligrafia"
6603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
6604 msgid ""
6605 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6606 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6607 msgstr "Aktibatzen bada arkatzaren zabalera unitate absolutuetan (px) egongo da, zoomaren independiente izanik. Bestela, arkatzaren zabalera zoomaren arabera egongo da, eta edozein zoomekin berdin bistaratuko da."
6609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
6610 msgid ""
6611 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6612 "finish drawing it"
6613 msgstr ""
6614 "Aktibatzen bada, tresna honekin sortutak objektu bakoitza hautatuta jarraituko du "
6615 "marrazten amaitu ostean"
6617 #. Gradient
6618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2218
6619 msgid "Gradient"
6620 msgstr "Gradientea"
6622 #. Connector
6623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 ../src/verbs.cpp:2224
6624 msgid "Connector"
6625 msgstr "Lotura-marra"
6627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
6628 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6629 msgstr "Aktibatzen bada, testu-objektuen lotura-marren konexio-puntuak ez dira bistaratuko"
6631 #. Dropper
6632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2222
6633 msgid "Dropper"
6634 msgstr "Tanta-kontagailua"
6636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6637 msgid "Save window geometry"
6638 msgstr "Gorde leihoaren geometria"
6640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6641 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6642 msgstr "Elkarrizketa-koadroak trena-barran ezkutatzen dira"
6644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6645 msgid "Zoom when window is resized"
6646 msgstr "Egokitu zooma leihoa tamainaz aldatzean"
6648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6649 msgid "Show close button on dialogs"
6650 msgstr "Erakutsi ixteko botoia elkarriazketa-koadroetan"
6652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6653 msgid "Normal"
6654 msgstr "Normala"
6656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6657 msgid "Aggressive"
6658 msgstr "Bortitza"
6660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6661 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
6662 msgstr "Elkarriazketa-koadroak beti goian (esperimentala)"
6664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6665 msgid ""
6666 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6667 "format)"
6668 msgstr ""
6669 "Gorde leihoaren tamaina eta posizioa dokumentu bakoitzarekin (Inkscape-ren "
6670 "SVG formatuan soilik)"
6672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6673 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6674 msgstr ""
6675 "Elkarrizketa-koadroak leiho-kudeatzaileko tresna-barran ezkutatuko diren edo "
6676 "ez"
6678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
6679 msgid ""
6680 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6681 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6682 "above the right scrollbar)"
6683 msgstr ""
6684 "Zooma marraztea dokumentuaren leihoa tamainaz aldatzean, ikusgai den area "
6685 "berdin mantzentzeko (hau lehenetsia da, eta edozein leihotan alda daiteke "
6686 "eskuineko korritze-barraren gainean dagoen botoia erabiliz)"
6688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
6689 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6690 msgstr "Elkarrizketa-koadroek ixteko botoia edukiko duten edo ez (berrabiarazi behar da)"
6692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6693 msgid "Dialogs on top:"
6694 msgstr "Elkarrizketa-koadroak gainean:"
6696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6697 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6698 msgstr "Elkarrizketa-koadroak leiho arrunt gisa erabiliko dira"
6700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6701 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6702 msgstr "Elkarrizketa-koadroak dokumentuen leihoen goian egongo dira"
6704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6705 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6706 msgstr "\"Normala\" bezala, baina zenbait leiho-kudeatzaileekin hobeto funtziona dezake"
6708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
6709 msgid ""
6710 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
6711 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
6712 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
6713 msgstr ""
6714 "Elkarrizketa-koadroak dokumentuen leihoen goian egin behar duten edo ez. "
6715 "Irakurri ReleaseNote fitxategia honi buruz jakiteko (egin klik saguaren "
6716 "eskuineko botoiarekin ataza-barraren botoian eta sakatu 'Leheneratu' "
6717 "minimizatuta dagoen dokumentu baten leihora itzultzeko)"
6719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6720 msgid "Windows"
6721 msgstr "Leihoak"
6723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6724 msgid "Move in parallel"
6725 msgstr "Lekuz paraleloki aldatu"
6727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6728 msgid "Stay unmoved"
6729 msgstr "Egon geldi"
6731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6732 msgid "Move according to transform"
6733 msgstr "Lekuz aldatu eraldatzearen arabera"
6735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
6736 msgid "Are unlinked"
6737 msgstr "Independiente bihurtu"
6739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
6740 msgid "Are deleted"
6741 msgstr "Ezabatu"
6743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
6744 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6745 msgstr "Jatorrizkoa lekuz aldatzean, bere klonak eta desplazamendu-esketak:"
6747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
6748 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6749 msgstr "Klonak jatorrizkoaren bektorearekin mugitzen dira."
6751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6752 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6753 msgstr "Klonak bere lekuan jarraitzen dute jatorrizkoa lekuz aldatzean."
6755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6756 msgid ""
6757 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6758 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6759 "original."
6760 msgstr ""
6761 "Klon bakoitza bere 'eraldatze' atributuko balioaren arabera lekuz aldatuko "
6762 "da. Adibidez, biratutako klon bat jatorrizkoaren ezberdin lekuz aldatuko da."
6764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6765 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6766 msgstr "Jatorrizkoa ezabatzean bere klonak:"
6768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6769 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6770 msgstr "Klon zurtzak objektu arruntak bihurtzen dira."
6772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6773 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6774 msgstr "Klon zurtzak jatorrizkoekin batera ezabatuko dira."
6776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6777 msgid "Scale stroke width"
6778 msgstr "Eskalatu trazu-zabalera"
6780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6781 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6782 msgstr "Eskalatu izkina biribilduak laukizuzenetan"
6784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6785 msgid "Transform gradients"
6786 msgstr "Eraldatu gradienteak"
6788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
6789 msgid "Transform patterns"
6790 msgstr "Eraldatu ereduak"
6792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6793 msgid "Optimized"
6794 msgstr "Optimizatuta"
6796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
6797 msgid "Preserved"
6798 msgstr "Mantenduta"
6800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6801 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6802 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6803 msgstr "Objektuak eskalatzean, eskalatu trazuaren zabalera proportzio berdinean"
6805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
6806 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
6807 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6808 msgstr "Laukizuzenak eskalatzean, eskalatu izkina biribilduen erradioa"
6810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6811 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
6812 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6813 msgstr "Gradienteak ('bete' edo 'trazua' eremuan) objektuarekin batera eraldatzea"
6815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6816 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:540
6817 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6818 msgstr "Ereduak ('bete' edo 'trazua' eremuan) objektuarekin batera eraldatzea"
6820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6821 msgid "Store transformation:"
6822 msgstr "Gorde eraldaketa:"
6824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6825 msgid ""
6826 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6827 "attribute"
6828 msgstr "Posible bada, aplikatu eraldaketa objektuan 'eraldatu' atributua gehitu gabe."
6830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6831 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6832 msgstr "Gorde beti eraldaketa objektuetako 'eraldaketa' atributu gisa."
6834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6835 msgid "Transforms"
6836 msgstr "Eraldaketak"
6838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6839 msgid "Best quality (slowest)"
6840 msgstr "Kalitate hoberena (motelena)"
6842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6843 msgid "Better quality (slower)"
6844 msgstr "Kalitate altua (motelagoa)"
6846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
6847 msgid "Average quality"
6848 msgstr "Kalitate arrunta"
6850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6851 msgid "Lower quality (faster)"
6852 msgstr "Kalitate baxua (azkarra)"
6854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6855 msgid "Lowest quality (fastest)"
6856 msgstr "Kalitate baxuena (azkarrena)"
6858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6859 msgid "Gaussian blur quality for display:"
6860 msgstr "Gaussiar lauzoaren kalitatea bistaratzeko:"
6862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
6863 msgid ""
6864 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
6865 "always uses best quality)"
6866 msgstr ""
6867 "Kalitate hoberena, oso motel bistaratuko du zoom handiekin "
6868 "(bit-mapa esportatzean beti erabiltzen da kalitaterik hoberena)"
6870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6871 msgid "Better quality, but slower display"
6872 msgstr "Kalitate altua, bistaratze motelarekin"
6874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6875 msgid "Average quality, acceptable display speed"
6876 msgstr "Kalitate arrunta, bistaratzeko abiadura normala"
6878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6879 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
6880 msgstr "Kalitate baxua (objektu batzuk), bistaratze azkarragoa"
6882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6883 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
6884 msgstr "Kalitate baxuena (nahikoa objektu), bistaratze azkarrenarekin"
6886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6887 msgid "Filters"
6888 msgstr "Iragazkiak"
6890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6891 msgid "Select in all layers"
6892 msgstr "Hautatu geruza guztietan"
6894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
6895 msgid "Select only within current layer"
6896 msgstr "Hautatu uneko gezuran soilik"
6898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6899 msgid "Select in current layer and sublayers"
6900 msgstr "Hautatu uneko gezuran eta azpigeruzetan"
6902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
6903 msgid "Ignore hidden objects"
6904 msgstr "Ez ikusi egin ezkutuko objektuei"
6906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6907 msgid "Ignore locked objects"
6908 msgstr "Ez ikusi egin blokeatutako objektuei"
6910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
6911 msgid "Deselect upon layer change"
6912 msgstr "Desautatu geruza aldatzean"
6914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6915 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6916 msgstr "Ktrl+A, Tab, Maius+Tab:"
6918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6919 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6920 msgstr "Teklatuko hautapen-komandoak geruza guztietan funtzionatzea eragiten du"
6922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
6923 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6924 msgstr "Teklatuko hautapen-komandoak uneko geruzan funtzionatzea eragiten du"
6926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
6927 msgid ""
6928 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6929 "its sublayers"
6930 msgstr "Teklatuko hautapen-komandoak uneko geruzan eta bere azpigeruza guztietan funtzionatzea eragiten du"
6932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
6933 msgid ""
6934 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6935 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6936 msgstr ""
6937 "Desgaitu hau ezkutuko objektuak hautagai izateko (bai beraien kasa bai "
6938 "ezkutuko talde edo geruzan egotean)"
6940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
6941 msgid ""
6942 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6943 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6944 msgstr ""
6945 "Desgaitu hau blokeatutako objektuak hautagai izateko (bai beraien kasa bai "
6946 "ezkutuko talde edo geruzan egotean)"
6948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6949 msgid ""
6950 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6951 "current layer changes"
6952 msgstr ""
6953 "Desgaitu hau uneko objektuak hautatuta mantendu ahal "
6954 "izateko uneko geruza aldatzean"
6956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
6957 msgid "Selecting"
6958 msgstr "Hautapena"
6960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
6961 msgid "Default export resolution:"
6962 msgstr "Esportazioko bereizmen lehenetsia:"
6964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
6965 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6966 msgstr ""
6967 "Lehenetsitako bitmap bereizmena (puntu/hazbeteko) 'Esportatu' elkarrizketa-"
6968 "koadroan"
6970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6971 msgid "Import bitmap as <image>"
6972 msgstr "Inportatu bit-mapa '<image>' gisa"
6974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
6975 msgid ""
6976 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6977 "rectangle with bitmap fill"
6978 msgstr ""
6979 "Aktibatuta dagoenean inportatutako bit-mapa '<image>' izeneko elementua "
6980 "sortzen du; bestela bit-maparekin betetako laukizuzen bat izango da."
6982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
6983 msgid "Add label comments to printing output"
6984 msgstr "Gehitu etiketen iruzkina inprimatzeko"
6986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
6987 msgid ""
6988 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6989 "rendered output for an object with its label"
6990 msgstr ""
6991 "Aktibatuta dagoenean iruzkin bat gehituko zaio inprimakiaren irteeran, "
6992 "irteeran marraztutako objektua etiketa honekin markatuz"
6994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
6995 msgid "Max recent documents:"
6996 msgstr "'Ireki oraintsukoa' kopurua:"
6998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
6999 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7000 msgstr "Fitxategia menuko 'Ireki oraintsukoa' zerrendaren gehienezko luzera"
7002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7003 msgid "Simplification threshold:"
7004 msgstr "Soiltze-muga:"
7006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
7007 msgid ""
7008 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7009 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7010 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7011 msgstr ""
7012 "'Soildu' komandoaren lehenespeneko indarra. Komando hau hainbat aldiz "
7013 "jarraitasunez erabiltzen baduzu gero eta oldartsuago eragingo du; geldiune "
7014 "baten ondoren berriro erabiltzen bada, lehenespeneko mugarekin ezarriko du."
7016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7017 msgid "2x2"
7018 msgstr "2x2"
7020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7021 msgid "4x4"
7022 msgstr "4x4"
7024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7025 msgid "8x8"
7026 msgstr "8x8"
7028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7029 msgid "16x16"
7030 msgstr "16x16"
7032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
7033 msgid "Oversample bitmaps:"
7034 msgstr "Gainlaginketaren bit-mapak:"
7036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
7037 msgid "Clipping and masking:"
7038 msgstr "Mozketa eta maskara:"
7040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
7041 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
7042 msgstr "Erabili hautatutako goiko objektua mozketaren bide edo maskara gisa"
7044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
7045 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7046 msgstr "Desgaitu hau hautatutako azpiko objektua mozketaren bide edo maskara gisa erabiltzeko"
7048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
7049 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
7050 msgstr "Kendu mozketaren bidea edo maskara aplikatu ondoren"
7052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
7053 msgid ""
7054 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7055 "drawing"
7056 msgstr "Aplikatu ondoren, kendu mozketaren bidea edo maskara gisa erabili den objektua marrazkitik"
7058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
7059 msgid "Use a pressure sensitive tablet or other device (requires restart)"
7060 msgstr "Erabili presioari sentikorra den tableta grafikoa edo beste gailu bat (berrabiaraztea eskatzen du)"
7062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
7063 msgid ""
7064 "Use the capabilities of a tablet or other pressure sensitive device. Disable "
7065 "this only if you have problems with the tablet."
7066 msgstr ""
7067 "Erabili tableta grafikoaren edo presioaren sentikortasuna duen gailuaren gaitasunak. "
7068 "Desgaitu hau tableta grafikoarekin arazoak badituzu."
7070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
7071 msgid "Misc"
7072 msgstr "Hainbat"
7074 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7075 msgid "Heap"
7076 msgstr "Pila"
7078 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7079 msgid "In Use"
7080 msgstr "Erabiltzen dago"
7082 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7083 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7084 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7085 msgid "Slack"
7086 msgstr "Libre"
7088 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7089 msgid "Total"
7090 msgstr "Guztira"
7092 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7093 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7094 msgid "Unknown"
7095 msgstr "Ezezaguna"
7097 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7098 msgid "Combined"
7099 msgstr "Konbinatuta"
7101 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7102 msgid "Recalculate"
7103 msgstr "Birkalkulatu"
7105 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7106 msgid "Ready."
7107 msgstr "Prest."
7109 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7110 msgid ""
7111 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7112 "preferences.xml"
7113 msgstr ""
7114 "Gaitu egunkariak bistaratzea preferences.xml fitxategiko dialogs.debug "
7115 "'redirect' atributua 1 balioarekin ezartzean"
7117 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:198
7118 msgid "_Execute Python"
7119 msgstr "_Exekutatu Python"
7121 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
7122 msgid "_Execute Perl"
7123 msgstr "_Exekutatu Perl"
7125 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
7126 msgid "Script"
7127 msgstr "Script-a"
7129 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:222
7130 msgid "Output"
7131 msgstr "Irteera"
7133 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:232
7134 msgid "Errors"
7135 msgstr "Erroreak"
7137 #. Dialog organization
7138 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
7139 msgid "Session file"
7140 msgstr "Saioko fitxategia"
7142 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
7143 msgid "Playback controls"
7144 msgstr "Erreprodukzioko kontrolak"
7146 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
7147 msgid "Message information"
7148 msgstr "Mezuaren informazioa"
7150 #. Active session file display
7151 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
7152 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
7153 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
7154 msgid "Active session file:"
7155 msgstr "Saio aktiboaren fitxategia:"
7157 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
7158 msgid "Delay (milliseconds):"
7159 msgstr "Atzerapena (ms):"
7161 #. Unload/load buttons
7162 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
7163 msgid "Close file"
7164 msgstr "Itxi fitxategia"
7166 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
7167 msgid "Open new file"
7168 msgstr "Ireki fitxategi berria"
7170 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
7171 msgid "Set delay"
7172 msgstr "Ezarri atzerapena"
7174 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
7175 msgid "Rewind"
7176 msgstr "Atzera eraman"
7178 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
7179 msgid "Go back one change"
7180 msgstr "Joan aldaketa bat atzera"
7182 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
7183 msgid "Pause"
7184 msgstr "Pausatu"
7186 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
7187 msgid "Go forward one change"
7188 msgstr "Joan aldaketa bat aurrera"
7190 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
7191 msgid "Play"
7192 msgstr "Erreproduzitu"
7194 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
7195 msgid "Open session file"
7196 msgstr "Ireki saioko fitxategia"
7198 #. #### begin left panel
7199 #. ### begin notebook
7200 #. ## begin mode page
7201 #. # begin single scan
7202 #. brightness
7203 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7204 msgid "Brightness cutoff"
7205 msgstr "Distira mozketa"
7207 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7208 msgid "Trace by a given brightness level"
7209 msgstr "Bektorizatu emandako distira mailarren arabera"
7211 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7212 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7213 msgstr "Distiraren muga beltza/zuria-rentzako"
7215 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7216 msgid "Single scan: creates a path"
7217 msgstr "Eskaneatze-soila: bidea sortzen du"
7219 #. canny edge detection
7220 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7221 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7222 msgid "Edge detection"
7223 msgstr "Ertz-detekzioa"
7225 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7226 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7227 msgstr "Bektorizatu ertz-detekzio optimoarekin (J.Canny's algoritmoa)"
7229 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7230 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7231 msgstr "Distiraren muga inguruko pixelentzat (ertzaren lodiera zehazten du)"
7233 #. quantization
7234 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7235 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7236 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7237 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7238 msgid "Color quantization"
7239 msgstr "Kolore-kuantizazioa"
7241 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7242 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7243 msgstr "Bektorizatu kolore murriztuen mugetan zehar"
7245 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7246 msgid "The number of reduced colors"
7247 msgstr "Kolore murriztuen kopurua"
7249 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7250 msgid "Colors:"
7251 msgstr "Koloreak:"
7253 #. swap black and white
7254 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7255 msgid "Invert image"
7256 msgstr "Alderantzikatu irudia"
7258 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7259 msgid "Invert black and white regions"
7260 msgstr "Alderantzikatu eskualde beltzak eta zuriak"
7262 #. # end single scan
7263 #. # begin multiple scan
7264 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7265 msgid "Brightness steps"
7266 msgstr "Distira maila"
7268 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7269 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7270 msgstr "Bektorizatu emandako distira maila kopuruarekin"
7272 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7273 msgid "Scans:"
7274 msgstr "Eskaneatu:"
7276 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7277 msgid "The desired number of scans"
7278 msgstr "Nahi den eskaneatze-kopurua"
7280 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7281 msgid "Colors"
7282 msgstr "Koloreak"
7284 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7285 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7286 msgstr "Bektorizatu emandako kolore murrizketa kopuruarekin"
7288 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7289 msgid "Grays"
7290 msgstr "Grisak"
7292 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7293 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7294 msgstr "Kolorea bezala, baina emaitza gris-eskalara bihurtuko du"
7296 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7297 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7298 msgid "Smooth"
7299 msgstr "Leundu"
7301 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7302 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7303 msgstr "Aplikatu Gauss-en lausotzea bit-mapean bektorizatu aurretik"
7305 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7306 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7307 msgid "Stack scans"
7308 msgstr "Pilatu eskaneatuak"
7310 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7311 msgid ""
7312 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
7313 "gaps)"
7314 msgstr ""
7315 "Pilatu eskaneatuak bata bestearen gainean (hutsunerik gabe) mosaikoen ordez "
7316 "(normalean hutsuneekin)"
7318 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7319 msgid "Remove background"
7320 msgstr "Kendu atzeko planoa"
7322 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7323 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7324 msgstr "Kendu beheko geruza egindakoan"
7326 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7327 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7328 msgstr "Hainbat eskaneatu: bide-taldea sortzen du"
7330 #. # end multiple scan
7331 #. ## end mode page
7332 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7333 msgid "Mode"
7334 msgstr "Modua"
7336 #. ## begin option page
7337 #. # potrace parameters
7338 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7339 msgid "Suppress speckles"
7340 msgstr "Kendu parasitoak"
7342 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7343 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7344 msgstr "Ez ikusi egin puntu txikiei (parasitoak) bit-mapan"
7346 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7347 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7348 msgstr "Tamaina hau baino txikiagoak diren parasitoak ezabatu egingo dira"
7350 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7351 msgid "Size:"
7352 msgstr "Tamaina:"
7354 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7355 msgid "Smooth corners"
7356 msgstr "Leundu izkinak"
7358 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7359 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7360 msgstr "Leundu trazuaren ertz zorrotzak"
7362 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7363 msgid "Increase this to smooth corners more"
7364 msgstr "Handiagotu balio hau izkinak gehiago leuntzeko"
7366 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7367 msgid "Optimize paths"
7368 msgstr "Optimizatu bideak"
7370 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7371 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7372 msgstr "Saiatu bideak optimizatzen inguruko Bezier kurben segmentuak elkartuz"
7374 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7375 msgid ""
7376 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
7377 "optimization"
7378 msgstr ""
7379 "Handiagotu balio hau bidearen nodo kopurua gutxiagotzeko optimizazio "
7380 "bortitzagoaren bitartez"
7382 #. ## end option page
7383 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7384 msgid "Options"
7385 msgstr "Aukerak"
7387 #. ### credits
7388 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7389 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7390 msgstr "Mila esker Peter Selingerri,http://potrace.sourceforge.net"
7392 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7393 msgid "Credits"
7394 msgstr "Kredituak"
7396 #. #### begin right panel
7397 #. ## SIOX
7398 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7399 msgid "SIOX foreground selection"
7400 msgstr "SIOX aurreko planoaren hautapena"
7402 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7403 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7404 msgstr "Aurreko plano gisa hautatzea nahi duzun area estali"
7406 #. ## preview
7407 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7408 msgid "Update"
7409 msgstr "Eguneratu"
7411 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7412 msgid ""
7413 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
7414 "tracing"
7415 msgstr "Aurrikusi tarteko bit-mapa uneko ezarpenekin, erabateko bektorizaziorik gabe"
7417 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7418 msgid "Preview"
7419 msgstr "Aurrebista"
7421 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7422 msgid "Abort a trace in progress"
7423 msgstr "Abortatu bektorizazio prozesua"
7425 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7426 msgid "Execute the trace"
7427 msgstr "Exekutatu bektorizazioa"
7429 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7430 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7431 msgid "_Horizontal"
7432 msgstr "_Horizontala"
7434 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7435 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7436 msgstr "Desplazamendu (erlatiboa) edo posizio (absolutua) horizontala"
7438 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7439 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7440 msgid "_Vertical"
7441 msgstr "_Bertikala"
7443 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7444 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7445 msgstr "Desplazamendu (erlatiboa) edo posizio (absolutua) bertikala"
7447 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7448 msgid "_Width"
7449 msgstr "_Zabalera"
7451 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7452 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7453 msgstr "Tamaina horizontalaren gehikuntza (absolutua edo ehunekoa)"
7455 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7456 msgid "_Height"
7457 msgstr "_Altuera"
7459 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7460 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7461 msgstr "Tamaina bertikalaren gehikuntza (absolutua edo ehunekoa)"
7463 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7464 msgid "A_ngle"
7465 msgstr "_Angelua"
7467 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7468 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7469 msgstr "Biratze-angelua (positiboa = ezkerrera )"
7471 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7472 msgid ""
7473 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7474 "displacement, or percentage displacement"
7475 msgstr ""
7476 "Okertze horizontalaren angelua (positiboa = ezkerrera), edo "
7477 "desplazamendu  absolutua, edo desplazamenduaren ehunekoa"
7479 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7480 msgid ""
7481 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7482 "or percentage displacement"
7483 msgstr ""
7484 "Okertze bertikalaren angelua (positiboa = ezkerrera), edo "
7485 "desplazamendu absolutua, edo desplazamenduaren ehunekoa"
7487 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7488 msgid "Transformation matrix element A"
7489 msgstr "Eraldaketa-matrizearen A elementua"
7491 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7492 msgid "Transformation matrix element B"
7493 msgstr "Eraldaketa-matrizearen B elementua"
7495 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7496 msgid "Transformation matrix element C"
7497 msgstr "Eraldaketa-matrizearen C elementua"
7499 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7500 msgid "Transformation matrix element D"
7501 msgstr "Eraldaketa-matrizearen D elementua"
7503 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7504 msgid "Transformation matrix element E"
7505 msgstr "Eraldaketa-matrizearen E elementua"
7507 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7508 msgid "Transformation matrix element F"
7509 msgstr "Eraldaketa-matrizearen F elementua"
7511 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7512 msgid ""
7513 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7514 "edit the current absolute position directly"
7515 msgstr ""
7516 "Gehitu emandako desplazamendu erlatiboa uneko posizioari; bestela, "
7517 "editatu uneko posizio absolutua zuzenean"
7519 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7520 msgid "Scale proportionally"
7521 msgstr "Eskalatu proportzionalki"
7523 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7524 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7525 msgstr "Mantendu zabalera/altuera tasa eskalatutako objektuetan"
7527 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7528 msgid "Apply to each _object separately"
7529 msgstr "Aplikatu _objektu bakoitzari bereiztuta"
7531 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7532 msgid ""
7533 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7534 "transform the selection as a whole"
7535 msgstr ""
7536 "Aplikatu eraldaketa objektu bakoitzari bereiztuta; "
7537 "bestela eraldatu hautapena objektu bakar bat bezala"
7539 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7540 msgid "Edit c_urrent matrix"
7541 msgstr "Edituta _uneko matrizea"
7543 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7544 msgid ""
7545 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7546 "this matrix"
7547 msgstr "Editatu uneko eraldaketa-matrizea"
7549 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7550 msgid "_Move"
7551 msgstr "_Lekuz aldatu"
7553 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7554 msgid "_Scale"
7555 msgstr "_Eskalatu"
7557 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7558 msgid "_Rotate"
7559 msgstr "_Biratu"
7561 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7562 msgid "Ske_w"
7563 msgstr "_Okertu"
7565 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7566 msgid "Matri_x"
7567 msgstr "_Matrizea"
7569 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
7570 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7571 msgstr "Berrezarri balio lehenetsiak uneko fitxan"
7573 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
7574 msgid "Apply transformation to selection"
7575 msgstr "Aplikatu eraladaketa hautapenari"
7577 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:746
7578 msgid "Edit transformation matrix"
7579 msgstr "Editatu eraldaketa-matrizea"
7581 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7582 msgid "_Use SSL"
7583 msgstr "_Erabili SSL"
7585 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7586 msgid "_Register"
7587 msgstr "_Erregistratu"
7589 #. Construct dialog interface
7590 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7591 msgid "_Server:"
7592 msgstr "_Zerbitzaria:"
7594 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7595 msgid "_Username:"
7596 msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
7598 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7599 msgid "_Password:"
7600 msgstr "_Pasahitza:"
7602 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7603 msgid "P_ort:"
7604 msgstr "A_taka:"
7606 #. Buttons
7607 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7608 msgid "Connect"
7609 msgstr "Konektatu"
7611 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7612 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7613 msgstr "<b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin konektatzen"
7615 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7616 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7617 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7618 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7619 msgstr "Huts egin du <b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin konektatzean"
7621 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7622 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7623 msgstr ""
7624 "<b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin konexioa <b>%2</b> erabiltzaile gisa "
7625 "ezartzen"
7627 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7628 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7629 msgstr "<b>%1</b> Jabber zerbitzarian <b>%2</b> gisa autentifikatzean huts egin du"
7631 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7632 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7633 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7634 msgstr "SSL hasieratzeak huts egin du <b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin konektatzeaan"
7636 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7637 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7638 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7639 msgstr "<b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin <b>%2</b> gisa konektatuta"
7641 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7642 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7643 msgstr "<b>%1</b> Jabber zerbitzarian <b>%2</b> gisa erregistratzean huts egin du"
7645 #. Construct labels
7646 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7647 msgid "Chatroom _name:"
7648 msgstr "Berriketa-gelaren _izena:"
7650 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7651 msgid "Chatroom _server:"
7652 msgstr "Berriketa-gelaren _zerbitzaria:"
7654 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7655 msgid "Chatroom _password:"
7656 msgstr "Berriketa-gelaren _pasahitza:"
7658 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7659 msgid "Chatroom _handle:"
7660 msgstr "Berriketa-gelaren _heldulekua:"
7662 #. Button setup and callback registration
7663 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7664 msgid "Connect to chatroom"
7665 msgstr "Konekatu berriketa-gelarekin"
7667 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7668 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7669 msgstr "<b>%1@%2</b> berriketa-gelarekin sinkronizatzen <b>%3</b> heldulekua erabiliz"
7671 #. Construct dialog interface
7672 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7673 msgid "_User's Jabber ID:"
7674 msgstr "_Erabiltzailearen Jabber IDa:"
7676 #. Buttons
7677 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7678 msgid "_Invite user"
7679 msgstr "_Gonbidatu erabiltzailea"
7681 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7682 msgid "_Cancel"
7683 msgstr "_Utzi"
7685 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7686 msgid "Buddy List"
7687 msgstr "Lagunen zerrenda"
7689 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7690 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7691 msgstr "Arbel zuriko gonbitea <b>%1</b>(r)i bidaltzen"
7693 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7694 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7695 #. File menu
7696 #. Edit menu
7697 #. View menu
7698 #. Layer menu
7699 #. Object menu
7700 #. Path menu
7701 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7702 #. Text menu
7703 #. About menu
7704 #. Tools toolbox
7705 #. Select Tool controls
7706 #. Node Tool controls
7707 #. Calligraphy Tool controls
7708 #. Session playback controls
7709 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7710 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7711 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7712 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7713 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7714 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7715 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7716 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7717 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7718 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7719 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7720 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7721 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7722 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7723 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7724 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7725 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7726 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7727 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7728 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7729 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7730 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7731 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7732 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7733 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7734 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7735 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7736 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7737 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7738 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7739 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7740 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7741 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7742 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7743 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7744 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7745 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7746 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7747 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7748 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7749 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7750 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7751 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7752 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7753 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7754 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7755 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7756 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7757 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7758 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7759 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7760 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7761 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7762 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7763 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7764 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7765 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7766 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7767 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7768 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7769 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7770 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7771 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7772 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7773 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7774 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7775 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7776 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7777 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7778 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7779 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7780 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7781 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
7782 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
7783 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
7784 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
7785 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
7786 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
7787 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7788 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
7789 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
7790 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
7791 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
7792 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
7793 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
7794 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
7795 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
7796 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
7797 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:640 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
7798 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
7799 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
7800 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
7801 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
7802 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
7803 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
7804 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
7805 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:705 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:711
7806 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765
7807 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:770 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806
7808 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:816
7809 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
7810 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
7811 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
7812 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
7813 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:857
7814 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
7815 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:874
7816 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
7817 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
7818 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
7819 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
7820 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
7821 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7822 msgstr ""
7824 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:999
7825 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7826 msgstr ""
7828 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1058 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:250
7829 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7830 msgstr "Doitu marrazkia leihoaren tamaina aldatzen bada"
7832 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1079 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:304
7833 msgid "Cursor coordinates"
7834 msgstr "Kurtsorearen koordenatuak"
7836 #. display the initial welcome message in the statusbar
7837 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1096 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:336
7838 msgid ""
7839 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7840 "use selector (arrow) to move or transform them."
7841 msgstr ""
7842 "<b>Ongi etorri Inkscape-ra!</b> Erabili formak edo pultsuan marrazteko "
7843 "tresnak objektuak sortzeko; erabili hautatzailea (gezia) objektuak lekuz "
7844 "aldatzeko edo eraldatzeko."
7846 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:562
7847 #, c-format
7848 msgid ""
7849 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7850 "closing?</span>\n"
7851 "\n"
7852 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7853 msgstr ""
7854 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aldaketak \"%s\" dokumentuan gorde "
7855 "nahi dituzu itxi aurretik?</span>\n"
7856 "\n"
7857 "Gorde gabe ixten baduzu, aldaketak baztertu egingo dira."
7859 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
7860 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:578 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:642
7861 msgid "Close _without saving"
7862 msgstr "Itxi _gorde gabe"
7864 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
7865 #, c-format
7866 msgid ""
7867 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7868 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7869 "\n"
7870 "Do you want to save this file in another format?"
7871 msgstr ""
7872 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" fitxategia (%s) formatuan gorde "
7873 "duzu eta, ondorioz, datuak galdu egin daitezke!</span>\n"
7874 "\n"
7875 "Fitxategi hau beste formatu batean gorde nahi duzu?"
7877 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7878 msgid "tiny"
7879 msgstr "ttipi-ttipia"
7881 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7882 msgid "small"
7883 msgstr "ttipi-ttipia"
7885 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7886 msgid "medium"
7887 msgstr "tartekoa"
7889 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7890 msgid "large"
7891 msgstr "handia"
7893 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7894 msgid "huge"
7895 msgstr "eskerga"
7897 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7898 msgid "List"
7899 msgstr "Zerrenda"
7901 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7902 msgid "Wrap"
7903 msgstr "Doitu"
7905 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7906 msgid "Proprietary"
7907 msgstr "Jabea"
7909 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
7910 msgid "Other"
7911 msgstr "Besterik"
7913 # Fill
7914 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7915 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7916 msgid "F:"
7917 msgstr "B:"
7919 # Stroke
7920 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7921 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7922 msgid "S:"
7923 msgstr "T:"
7925 # Opacity
7926 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
7927 msgid "O:"
7928 msgstr "O:"
7930 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7931 msgid "N/A"
7932 msgstr "E/E"
7934 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
7935 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:972
7936 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:973
7937 msgid "Nothing selected"
7938 msgstr "Ez da ezer hautatu"
7940 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
7941 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7942 msgid "No fill"
7943 msgstr "Betegarririk gabe"
7945 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
7946 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7947 msgid "No stroke"
7948 msgstr "Trazurik gabe"
7950 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7951 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7952 msgid "Pattern"
7953 msgstr "Eredua"
7955 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
7956 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7957 msgid "Pattern fill"
7958 msgstr "Eredu-betegarria"
7960 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
7961 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7962 msgid "Pattern stroke"
7963 msgstr "Eredu-trazua"
7965 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7966 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7967 msgid "L Gradient"
7968 msgstr "L gradientea"
7970 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
7971 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7972 msgid "Linear gradient fill"
7973 msgstr "Betegarriaren gradiente lineala"
7975 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
7976 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7977 msgid "Linear gradient stroke"
7978 msgstr "Trazuaren gradiente lineala"
7980 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7981 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7982 msgid "R Gradient"
7983 msgstr "E gradientea"
7985 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
7986 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7987 msgid "Radial gradient fill"
7988 msgstr "Betegarriaren gradiente erradiala"
7990 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
7991 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7992 msgid "Radial gradient stroke"
7993 msgstr "Trazuaren gradiente erradiala"
7995 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7996 msgid "Different"
7997 msgstr "Diferentzia"
7999 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
8000 msgid "Different fills"
8001 msgstr "Betegarri desberdinak"
8003 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
8004 msgid "Different strokes"
8005 msgstr "Trazu desberdinak"
8007 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8008 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
8009 msgid "Unset"
8010 msgstr "Ezarri gabe"
8012 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8013 msgid "Flat color fill"
8014 msgstr "Betegarriaren kolorea"
8016 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8017 msgid "Flat color stroke"
8018 msgstr "Trazuaren kolorea"
8020 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8021 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
8022 msgid "<b>a</b>"
8023 msgstr "<b>b</b>"
8025 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8026 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8027 msgstr "Betegarria hautatutako objektuen batez bestekoa da"
8029 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8030 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8031 msgstr "Trazua hautatutako objektuen batez bestekoa da"
8033 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8034 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
8035 msgid "<b>m</b>"
8036 msgstr "<b>h</b>"
8038 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8039 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8040 msgstr "Hautatutako hainbat objektuk betegarri berdina dute"
8042 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8043 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8044 msgstr "Hautatutako hainbat objektuk trazu berdina dute"
8046 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8047 msgid "Edit fill..."
8048 msgstr "Editatu betegarria..."
8050 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8051 msgid "Edit stroke..."
8052 msgstr "Editatu trazua..."
8054 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8055 msgid "Last set color"
8056 msgstr "Ezarritako azken kolorea"
8058 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
8059 msgid "Last selected color"
8060 msgstr "Hautatutako azken kolorea"
8062 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8063 msgid "Invert"
8064 msgstr "Alderantzikatu"
8066 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8067 msgid "White"
8068 msgstr "Zuria"
8070 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8071 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8072 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8073 msgid "Black"
8074 msgstr "Beltza"
8076 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8077 msgid "Copy color"
8078 msgstr "Kopiatu kolorea"
8080 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8081 msgid "Paste color"
8082 msgstr "Itsatsi kolorea"
8084 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:738
8086 msgid "Swap fill and stroke"
8087 msgstr "Trukatu betegarria eta trazua"
8089 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8090 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
8091 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
8092 msgid "Make fill opaque"
8093 msgstr "Egin betegarria opako"
8095 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8096 msgid "Make stroke opaque"
8097 msgstr "Egin trazua opako"
8099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
8100 msgid "Remove"
8101 msgstr "Kendu"
8103 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:501
8104 msgid "Apply last set color to fill"
8105 msgstr "Aplikatu ezarritako azken kolorea betegarriari"
8107 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
8108 msgid "Apply last set color to stroke"
8109 msgstr "Aplikatu ezarritako azken kolorea trazuari"
8111 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
8112 msgid "Apply last selected color to fill"
8113 msgstr "Aplikatu hautatutako azken kolorea betegarriari"
8115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
8116 msgid "Apply last selected color to stroke"
8117 msgstr "Aplikatu hautatutako azken kolorea trazuari"
8119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
8120 msgid "Invert fill"
8121 msgstr "Alderantzikatu betegarria"
8123 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575
8124 msgid "Invert stroke"
8125 msgstr "Alderantzikatu trazua"
8127 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:587
8128 msgid "White fill"
8129 msgstr "Betegarri zuria"
8131 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
8132 msgid "White stroke"
8133 msgstr "Trazu zuria"
8135 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:611
8136 msgid "Black fill"
8137 msgstr "Betegarri beltza"
8139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:623
8140 msgid "Black stroke"
8141 msgstr "Trazu beltza"
8143 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:666
8144 msgid "Paste fill"
8145 msgstr "Itsatsi betegarria"
8147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:684
8148 msgid "Paste stroke"
8149 msgstr "Itsatsi trazua"
8151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
8152 msgid "Change stroke width"
8153 msgstr "Aldatu trazu-zabalera"
8155 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:979
8156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
8157 msgid "Master opacity, %"
8158 msgstr "Opakotasun nagusia, %"
8160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
8161 #, c-format
8162 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8163 msgstr "Trazu-zabalera: %.5g%s%s"
8165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
8166 msgid " (averaged)"
8167 msgstr " (batez bestekoa)"
8169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1043
8170 msgid "0 (transparent)"
8171 msgstr "0 (gardena)"
8173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067
8174 msgid "100% (opaque)"
8175 msgstr "%100 (opakoa)"
8177 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8178 msgid "Name"
8179 msgstr "Izena"
8181 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8182 msgid "P_age size:"
8183 msgstr "O_rri-tamaina:"
8185 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8186 msgid "Page orientation:"
8187 msgstr "Orriaren orientazioa:"
8189 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8190 msgid "_Landscape"
8191 msgstr "_Horizontala"
8193 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8194 msgid "_Portrait"
8195 msgstr "_Bertikala"
8197 #. ## Set up custom size frame
8198 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8199 msgid "Custom size"
8200 msgstr "Tamaina pertsonalizatua"
8202 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8203 msgid "_Fit page to selection"
8204 msgstr "_Doitu orria hautapenera"
8206 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8207 msgid ""
8208 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8209 "is no selection"
8210 msgstr "Aldatu orriaren tamaina uneko hautapenari doitzeko (edo marrazki ososari ez badago hautapenik)"
8212 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8213 msgid "U_nits:"
8214 msgstr "_Unitateak:"
8216 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8217 msgid "Width of paper"
8218 msgstr "Paperaren zabalera"
8220 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8221 msgid "_Height:"
8222 msgstr "_Altuera:"
8224 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8225 msgid "Height of paper"
8226 msgstr "Paperaren altuera"
8228 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8229 msgid "Set page size"
8230 msgstr "Ezarri orriaren tamaina"
8232 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:274
8233 #, c-format
8234 msgid "Fill: %06x/%.3g"
8235 msgstr "Betegarria: %06x/%.3g"
8237 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:276
8238 #, c-format
8239 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
8240 msgstr "Trazua: %06x/%.3g"
8242 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
8243 #, c-format
8244 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8245 msgstr "Trazu-zabalera: %.5g%s"
8247 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
8248 #, c-format
8249 msgid "O:%.3g"
8250 msgstr "O:%.3g"
8252 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
8253 #, c-format
8254 msgid "O:.%d"
8255 msgstr "O:.%d"
8257 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
8258 #, c-format
8259 msgid "Opacity: %.3g"
8260 msgstr "Opakutasuna: %.3g"
8262 #: ../src/verbs.cpp:1117
8263 msgid "Move to next layer"
8264 msgstr "Eraman hurrengo geruzara"
8266 #: ../src/verbs.cpp:1118
8267 msgid "Moved to next layer."
8268 msgstr "Hurrengo geruzara eraman da."
8270 #: ../src/verbs.cpp:1120
8271 msgid "Cannot move past last layer."
8272 msgstr "Ezin da azkenengo geruza baino harutzago eraman."
8274 #: ../src/verbs.cpp:1129
8275 msgid "Move to previous layer"
8276 msgstr "Eraman aurreko geruzara"
8278 #: ../src/verbs.cpp:1130
8279 msgid "Moved to previous layer."
8280 msgstr "Aurreko geruzara eraman da."
8282 #: ../src/verbs.cpp:1132
8283 msgid "Cannot move past first layer."
8284 msgstr "Ezin da lehen geruza baino aurrerago eraman."
8286 #: ../src/verbs.cpp:1149 ../src/verbs.cpp:1233
8287 msgid "No current layer."
8288 msgstr "Ez dago uneko geruzarik."
8290 #: ../src/verbs.cpp:1178 ../src/verbs.cpp:1182
8291 #, c-format
8292 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8293 msgstr "Goratutako geruza <b>%s</b>."
8295 #: ../src/verbs.cpp:1179
8296 msgid "Layer to top"
8297 msgstr "Geruza goraino"
8299 #: ../src/verbs.cpp:1183
8300 msgid "Raise layer"
8301 msgstr "Goratu geruza"
8303 #: ../src/verbs.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:1190
8304 #, c-format
8305 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8306 msgstr "Azpiratutako geruza <b>%s</b>."
8308 #: ../src/verbs.cpp:1187
8309 msgid "Layer to bottom"
8310 msgstr "Geruza beheraino"
8312 #: ../src/verbs.cpp:1191
8313 msgid "Lower layer"
8314 msgstr "Beheratu geruza"
8316 #: ../src/verbs.cpp:1200
8317 msgid "Cannot move layer any further."
8318 msgstr "Ezin da geruza urrunago eraman."
8320 #: ../src/verbs.cpp:1228
8321 msgid "Delete layer"
8322 msgstr "Ezabatu geruza"
8324 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8325 #: ../src/verbs.cpp:1231
8326 msgid "Deleted layer."
8327 msgstr "Geruza ezabatuta."
8329 #: ../src/verbs.cpp:1288
8330 msgid "Flip horizontally"
8331 msgstr "Irauli horizontalki"
8333 #: ../src/verbs.cpp:1297
8334 msgid "Flip vertically"
8335 msgstr "Irauli bertikalki"
8337 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8338 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8339 #. otherwise leave as "keys.svg".
8340 #: ../src/verbs.cpp:1671
8341 msgid "keys.svg"
8342 msgstr "keys.svg"
8344 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8345 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8346 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8347 #: ../src/verbs.cpp:1707
8348 msgid "tutorial-basic.svg"
8349 msgstr "tutorial-basic.svg"
8351 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8352 #: ../src/verbs.cpp:1711
8353 msgid "tutorial-shapes.svg"
8354 msgstr "tutorial-shapes.svg"
8356 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8357 #: ../src/verbs.cpp:1715
8358 msgid "tutorial-advanced.svg"
8359 msgstr "tutorial-advanced.svg"
8361 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8362 #: ../src/verbs.cpp:1719
8363 msgid "tutorial-tracing.svg"
8364 msgstr "tutorial-tracing.svg"
8366 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8367 #: ../src/verbs.cpp:1723
8368 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8369 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
8371 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8372 #: ../src/verbs.cpp:1727
8373 msgid "tutorial-elements.svg"
8374 msgstr "tutorial-elements.svg"
8376 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8377 #: ../src/verbs.cpp:1731
8378 msgid "tutorial-tips.svg"
8379 msgstr "tutorial-tips.svg"
8381 #: ../src/verbs.cpp:1963
8382 msgid "Does nothing"
8383 msgstr "Ez du ezer egiten"
8385 #. File
8386 #: ../src/verbs.cpp:1966
8387 msgid "Default"
8388 msgstr "Lehenetsia"
8390 #: ../src/verbs.cpp:1966
8391 msgid "Create new document from the default template"
8392 msgstr "Sortu dokumentu berria lehenespeneko txantiloitik"
8394 #: ../src/verbs.cpp:1968
8395 msgid "_Open..."
8396 msgstr "_Ireki..."
8398 #: ../src/verbs.cpp:1969
8399 msgid "Open an existing document"
8400 msgstr "Ireki lehendik dagoen dokumentua"
8402 #: ../src/verbs.cpp:1970
8403 msgid "Re_vert"
8404 msgstr "_Leheneratu"
8406 #: ../src/verbs.cpp:1971
8407 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8408 msgstr "Leheneratu dokumentuaren azken gordetako bertsioa (aldaketak galduko dira)"
8410 #: ../src/verbs.cpp:1972
8411 msgid "_Save"
8412 msgstr "_Gorde"
8414 #: ../src/verbs.cpp:1972
8415 msgid "Save document"
8416 msgstr "Gorde dokumentua"
8418 #: ../src/verbs.cpp:1974
8419 msgid "Save _As..."
8420 msgstr "Gorde hone_la..."
8422 #: ../src/verbs.cpp:1975
8423 msgid "Save document under a new name"
8424 msgstr "Gorde dokumentua izen berri batekin"
8426 #: ../src/verbs.cpp:1976
8427 msgid "Save a Cop_y..."
8428 msgstr "Gorde _kopia..."
8430 #: ../src/verbs.cpp:1977
8431 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8432 msgstr "Gorde dokumentuaren kopia izen berri batekin"
8434 #: ../src/verbs.cpp:1978
8435 msgid "_Print..."
8436 msgstr "I_nprimatu..."
8438 #: ../src/verbs.cpp:1978
8439 msgid "Print document"
8440 msgstr "Inprimatu dokumentua"
8442 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8443 #: ../src/verbs.cpp:1981
8444 msgid "Vac_uum Defs"
8445 msgstr "_Garbitu definizioak"
8447 #: ../src/verbs.cpp:1981
8448 msgid ""
8449 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8450 "defs&gt; of the document"
8451 msgstr "Ezabatu dokumentuko &lt;defs&gt;en erabiltzen ez diren definizioak (gradienteak edo mozketa bideak bezalakoak)"
8453 #: ../src/verbs.cpp:1983
8454 msgid "Print _Direct"
8455 msgstr "Inprimatu _zuzenean"
8457 #: ../src/verbs.cpp:1984
8458 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8459 msgstr "Inprimatu zuzenean fitxategian edo hodian galdetu gabe"
8461 #: ../src/verbs.cpp:1985
8462 msgid "Print Previe_w"
8463 msgstr "Inprimatu aurrebis_ta"
8465 #: ../src/verbs.cpp:1986
8466 msgid "Preview document printout"
8467 msgstr "Dokumentuaren inprimaketaren aurrebista"
8469 #: ../src/verbs.cpp:1987
8470 msgid "_Import..."
8471 msgstr "_Inportatu..."
8473 #: ../src/verbs.cpp:1988
8474 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8475 msgstr "Inportatu bit-mapa edo SVG irudia dokumentura"
8477 #: ../src/verbs.cpp:1989
8478 msgid "_Export Bitmap..."
8479 msgstr "_Esportatu bit-mapa..."
8481 #: ../src/verbs.cpp:1990
8482 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8483 msgstr "Esportatu dokumentua edo hautapena bit-mapa irudi gisa"
8485 #: ../src/verbs.cpp:1991
8486 msgid "N_ext Window"
8487 msgstr "_Hurrengo leihoa"
8489 #: ../src/verbs.cpp:1992
8490 msgid "Switch to the next document window"
8491 msgstr "Aldatu hurrengo dokumentuaren leihora"
8493 #: ../src/verbs.cpp:1993
8494 msgid "P_revious Window"
8495 msgstr "_Aurreko leihoa"
8497 #: ../src/verbs.cpp:1994
8498 msgid "Switch to the previous document window"
8499 msgstr "Aldatu aurreko dokumentuaren leihora"
8501 #: ../src/verbs.cpp:1995
8502 msgid "_Close"
8503 msgstr "It_xi"
8505 #: ../src/verbs.cpp:1996
8506 msgid "Close this document window"
8507 msgstr "Itxi dokumentuaren leihoa"
8509 #: ../src/verbs.cpp:1997
8510 msgid "_Quit"
8511 msgstr "Irte_n"
8513 #: ../src/verbs.cpp:1997
8514 msgid "Quit Inkscape"
8515 msgstr "Irten Inkscape-tik"
8517 #: ../src/verbs.cpp:2000
8518 msgid "Undo last action"
8519 msgstr "Desegin azken ekintza"
8521 #: ../src/verbs.cpp:2003
8522 msgid "Do again the last undone action"
8523 msgstr "Egin berriro azken desegindako ekintza"
8525 #: ../src/verbs.cpp:2004
8526 msgid "Cu_t"
8527 msgstr "Eb_aki"
8529 #: ../src/verbs.cpp:2005
8530 msgid "Cut selection to clipboard"
8531 msgstr "Hautapena ebaki eta arbelean jartzen du"
8533 #: ../src/verbs.cpp:2006
8534 msgid "_Copy"
8535 msgstr "K_opiatu"
8537 #: ../src/verbs.cpp:2007
8538 msgid "Copy selection to clipboard"
8539 msgstr "Hautapena arbelean kopiatzen du"
8541 #: ../src/verbs.cpp:2008
8542 msgid "_Paste"
8543 msgstr "_Itsatsi"
8545 #: ../src/verbs.cpp:2009
8546 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8547 msgstr "Itsatsi arbeleko objektuak saguaren puntuan, edo itsatsi testua"
8549 #: ../src/verbs.cpp:2010
8550 msgid "Paste _Style"
8551 msgstr "Itsatsi e_stiloa"
8553 #: ../src/verbs.cpp:2011
8554 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8555 msgstr "Aplikatu kopiatutako objektuen estiloa hautapenean"
8557 #: ../src/verbs.cpp:2013
8558 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8559 msgstr "Eskalatu hautapena  kopiatutako objektuaren tamainara"
8561 #: ../src/verbs.cpp:2014
8562 msgid "Paste _Width"
8563 msgstr "Itsatsi _zabalera"
8565 #: ../src/verbs.cpp:2015
8566 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8567 msgstr "Eskalatu hautapena horizontalki kopiatutako objektuaren zabalerara"
8569 #: ../src/verbs.cpp:2016
8570 msgid "Paste _Height"
8571 msgstr "Itsatsi _altuera"
8573 #: ../src/verbs.cpp:2017
8574 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8575 msgstr "Eskalatu hautapena bertikalki kopiatutako objektuaren altuerara"
8577 #: ../src/verbs.cpp:2018
8578 msgid "Paste Size Separately"
8579 msgstr "Itsatsi tamaina bereiztuta"
8581 #: ../src/verbs.cpp:2019
8582 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8583 msgstr "Eskalatu hautatutako objektu bakoitza kopiatutako objektuaren tamainara"
8585 #: ../src/verbs.cpp:2020
8586 msgid "Paste Width Separately"
8587 msgstr "Itsatsi zabalera bereiztuta"
8589 #: ../src/verbs.cpp:2021
8590 msgid ""
8591 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8592 "object"
8593 msgstr "Eskalatu hautatutako objektu bakoitza horizontalki kopiatutako objektuaren zabalerara"
8595 #: ../src/verbs.cpp:2022
8596 msgid "Paste Height Separately"
8597 msgstr "Itsatsi azltuera bereiztuta"
8599 #: ../src/verbs.cpp:2023
8600 msgid ""
8601 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8602 "object"
8603 msgstr "Eskalatu hautatutako objektu bakoitza bertikalki kopiatutako objektuaren altuerara"
8605 #: ../src/verbs.cpp:2024
8606 msgid "Paste _In Place"
8607 msgstr "Itsatsi _lekuan"
8609 #: ../src/verbs.cpp:2025
8610 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8611 msgstr "Itsatsi arbeleko objektuak jatorrizko kokalekuan"
8613 #: ../src/verbs.cpp:2026
8614 msgid "_Delete"
8615 msgstr "Ez_abatu"
8617 #: ../src/verbs.cpp:2027
8618 msgid "Delete selection"
8619 msgstr "Ezabatu hautapena"
8621 #: ../src/verbs.cpp:2028
8622 msgid "Duplic_ate"
8623 msgstr "Bi_koiztu"
8625 #: ../src/verbs.cpp:2029
8626 msgid "Duplicate selected objects"
8627 msgstr "Bikoiztu hautatutako objektuak"
8629 #: ../src/verbs.cpp:2030
8630 msgid "Create Clo_ne"
8631 msgstr "Sortu _klona"
8633 #: ../src/verbs.cpp:2031
8634 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8635 msgstr "Sortu klon bat hautatutako objektutik (jatorrizkora estekatutako kopia bat)"
8637 #: ../src/verbs.cpp:2032
8638 msgid "Unlin_k Clone"
8639 msgstr "As_katu klona"
8641 #: ../src/verbs.cpp:2033
8642 msgid ""
8643 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8644 "object"
8645 msgstr "Moztu klonaren jatorrizkoarekiko esteka, objektu bakarti bihurtuz"
8647 #: ../src/verbs.cpp:2034
8648 msgid "Select _Original"
8649 msgstr "Hautatu j_atorrizkoa"
8651 #: ../src/verbs.cpp:2035
8652 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8653 msgstr "Hautatu objektua, hautatutako klona estekatuta duena"
8655 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8656 #: ../src/verbs.cpp:2037
8657 msgid "Objects to Patter_n"
8658 msgstr "_Objektuak eredu"
8660 #: ../src/verbs.cpp:2038
8661 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8662 msgstr "Bihurtu hautapena laukizuzenean, mosaikoaren betetze-ereduarekin"
8664 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8665 #: ../src/verbs.cpp:2040
8666 msgid "Pattern to _Objects"
8667 msgstr "_Eredutik objektuak"
8669 #: ../src/verbs.cpp:2041
8670 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8671 msgstr "Atera objektua mosaiko betetze-eredutik"
8673 #: ../src/verbs.cpp:2042
8674 msgid "Clea_r All"
8675 msgstr "Garbitu _dena"
8677 #: ../src/verbs.cpp:2043
8678 msgid "Delete all objects from document"
8679 msgstr "Ezabatu dokumentuko objektu guztiak"
8681 #: ../src/verbs.cpp:2044
8682 msgid "Select Al_l"
8683 msgstr "Hautatu _denak"
8685 #: ../src/verbs.cpp:2045
8686 msgid "Select all objects or all nodes"
8687 msgstr "Hautatu objektu guztiak edo nodo guztiak"
8689 #: ../src/verbs.cpp:2046
8690 msgid "Select All in All La_yers"
8691 msgstr "Hautatu denak ge_ruza guztietan"
8693 #: ../src/verbs.cpp:2047
8694 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8695 msgstr ""
8696 "Hautatu objektu guztiak ikusgai diren eta desblokeatuta dauden geruza "
8697 "guztietatik"
8699 #: ../src/verbs.cpp:2048
8700 msgid "In_vert Selection"
8701 msgstr "Al_derantzikatu hautapena"
8703 #: ../src/verbs.cpp:2049
8704 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8705 msgstr "Alderantzikatu hautapena (desautatu hautatutakoa, eta hautatu beste guztia)"
8707 #: ../src/verbs.cpp:2050
8708 msgid "Invert in All Layers"
8709 msgstr "Alderantzikatu geruza guztietan"
8711 #: ../src/verbs.cpp:2051
8712 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8713 msgstr ""
8714 "Alderantzikatu hautapena ikusgai diren eta desblokeatuta dauden geruza "
8715 "guztietan"
8717 #: ../src/verbs.cpp:2052
8718 msgid "Select Next"
8719 msgstr "Hautatu hurrengoa"
8721 #: ../src/verbs.cpp:2053
8722 msgid "Select next object or node"
8723 msgstr "Hautatu hurrengo objektu edo nodoa"
8725 #: ../src/verbs.cpp:2054
8726 msgid "Select Previous"
8727 msgstr "Hautatu aurrekoa"
8729 #: ../src/verbs.cpp:2055
8730 msgid "Select previous object or node"
8731 msgstr "Hautatu aurreko objektu edo nodoa"
8733 #: ../src/verbs.cpp:2056
8734 msgid "D_eselect"
8735 msgstr "D_esautatu"
8737 #: ../src/verbs.cpp:2057
8738 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8739 msgstr "Desautatu hautatutako objektuak edo nodoak"
8741 #. Selection
8742 #: ../src/verbs.cpp:2060
8743 msgid "Raise to _Top"
8744 msgstr "Eraman _goraino"
8746 #: ../src/verbs.cpp:2061
8747 msgid "Raise selection to top"
8748 msgstr "Eraman hautapena goraino"
8750 #: ../src/verbs.cpp:2062
8751 msgid "Lower to _Bottom"
8752 msgstr "Eraman _beheraino"
8754 #: ../src/verbs.cpp:2063
8755 msgid "Lower selection to bottom"
8756 msgstr "Eraman hautapena beheraino"
8758 #: ../src/verbs.cpp:2064
8759 msgid "_Raise"
8760 msgstr "_Goratu"
8762 #: ../src/verbs.cpp:2065
8763 msgid "Raise selection one step"
8764 msgstr "Goratu hautapena urrats bat"
8766 #: ../src/verbs.cpp:2066
8767 msgid "_Lower"
8768 msgstr "_Beheratu"
8770 #: ../src/verbs.cpp:2067
8771 msgid "Lower selection one step"
8772 msgstr "Beheratu hautapena urrats bat"
8774 #: ../src/verbs.cpp:2068
8775 msgid "_Group"
8776 msgstr "_Elkartu"
8778 #: ../src/verbs.cpp:2069
8779 msgid "Group selected objects"
8780 msgstr "Elkartu hautatutako objektuak"
8782 #: ../src/verbs.cpp:2071
8783 msgid "Ungroup selected groups"
8784 msgstr "Banandu hautatutako taldeak"
8786 #: ../src/verbs.cpp:2073
8787 msgid "_Put on Path"
8788 msgstr "_Jarri bidean"
8790 #: ../src/verbs.cpp:2075
8791 msgid "_Remove from Path"
8792 msgstr "_Kendu bidetik"
8794 #: ../src/verbs.cpp:2077
8795 msgid "Remove Manual _Kerns"
8796 msgstr "Kendu eskuzko karaktere-tarteak"
8798 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8799 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8800 #: ../src/verbs.cpp:2080
8801 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8802 msgstr "Kendu testu-objektu bateko eskuzko karaktere-tarte eta glifo-biraketa guztiak"
8804 #: ../src/verbs.cpp:2082
8805 msgid "_Union"
8806 msgstr "_Bilketa"
8808 #: ../src/verbs.cpp:2083
8809 msgid "Create union of selected paths"
8810 msgstr "Sortu hautatutako bideen bilketa"
8812 #: ../src/verbs.cpp:2084
8813 msgid "_Intersection"
8814 msgstr "_Elkargunea"
8816 #: ../src/verbs.cpp:2085
8817 msgid "Create intersection of selected paths"
8818 msgstr "Sortu hautatutako objektuen elkargunea"
8820 #: ../src/verbs.cpp:2086
8821 msgid "_Difference"
8822 msgstr "_Diferentzia"
8824 #: ../src/verbs.cpp:2087
8825 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8826 msgstr "Sortu hautatutako bideen diferentzia (behean ken goian)"
8828 #: ../src/verbs.cpp:2088
8829 msgid "E_xclusion"
8830 msgstr "E_sklusioa"
8832 #: ../src/verbs.cpp:2089
8833 msgid ""
8834 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8835 "path)"
8836 msgstr "Sortu hautatutako bideen OR esklusiboa (bide bakarrari dagozkion zati horiek)"
8838 #: ../src/verbs.cpp:2090
8839 msgid "Di_vision"
8840 msgstr "Za_tiketa"
8842 #: ../src/verbs.cpp:2091
8843 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8844 msgstr "Ebaki beheko bidea zatitan"
8846 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8847 #. Advanced tutorial for more info
8848 #: ../src/verbs.cpp:2094
8849 msgid "Cut _Path"
8850 msgstr "Ebaki bi_dea"
8852 #: ../src/verbs.cpp:2095
8853 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8854 msgstr "Ebaki beheko bidearen trazuak zatietan, betetzea kenduz"
8856 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8857 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8858 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8859 #: ../src/verbs.cpp:2099
8860 msgid "Outs_et"
8861 msgstr "_Luzatu"
8863 #: ../src/verbs.cpp:2100
8864 msgid "Outset selected paths"
8865 msgstr "Luzatu hautatutako bideak"
8867 #: ../src/verbs.cpp:2102
8868 msgid "O_utset Path by 1 px"
8869 msgstr "Luz_atu bidea px 1"
8871 #: ../src/verbs.cpp:2103
8872 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8873 msgstr "Luzatu hautatutako bideak px 1"
8875 #: ../src/verbs.cpp:2105
8876 msgid "O_utset Path by 10 px"
8877 msgstr "L_uzatu bidea 10 px"
8879 #: ../src/verbs.cpp:2106
8880 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8881 msgstr "Luzatu hautatutako bideak 10 px"
8883 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8884 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8885 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8886 #: ../src/verbs.cpp:2110
8887 msgid "I_nset"
8888 msgstr "La_burtu"
8890 #: ../src/verbs.cpp:2111
8891 msgid "Inset selected paths"
8892 msgstr "Laburtu hautatutako bideak"
8894 #: ../src/verbs.cpp:2113
8895 msgid "I_nset Path by 1 px"
8896 msgstr "La_burtu bidea px 1"
8898 #: ../src/verbs.cpp:2114
8899 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8900 msgstr "Laburtu hautatutako bideak px 1"
8902 #: ../src/verbs.cpp:2116
8903 msgid "I_nset Path by 10 px"
8904 msgstr "Labu_rtu bidea 10 px"
8906 #: ../src/verbs.cpp:2117
8907 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8908 msgstr "Laburtu hautatutako bideak 10 px"
8910 #: ../src/verbs.cpp:2119
8911 msgid "D_ynamic Offset"
8912 msgstr "Des_plazamendu dinamikoa"
8914 #: ../src/verbs.cpp:2119
8915 msgid "Create a dynamic offset object"
8916 msgstr "Sortu desplazamendu dinamikoko objektua"
8918 #: ../src/verbs.cpp:2121
8919 msgid "_Linked Offset"
8920 msgstr "De_splazamendu estekatua"
8922 #: ../src/verbs.cpp:2122
8923 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8924 msgstr "Sortu jatorrizko bideari estekatutako desplazamendu dinamikoko objektu bat"
8926 #: ../src/verbs.cpp:2124
8927 msgid "_Stroke to Path"
8928 msgstr "_Trazua bide"
8930 #: ../src/verbs.cpp:2125
8931 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8932 msgstr "Bihurtu hautatutako objektuaren trazua bide"
8934 #: ../src/verbs.cpp:2126
8935 msgid "Si_mplify"
8936 msgstr "_Soildu"
8938 #: ../src/verbs.cpp:2127
8939 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8940 msgstr "Soildu hautatutako bideak (nodo estrak kenduz)"
8942 #: ../src/verbs.cpp:2128
8943 msgid "_Reverse"
8944 msgstr "_Alderantzikatu"
8946 #: ../src/verbs.cpp:2129
8947 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8948 msgstr ""
8949 "Hautatutako bideen norabidea alderantzikatzen du (erabilgarria markatzaileak "
8950 "iraultzeko)"
8952 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8953 #: ../src/verbs.cpp:2131
8954 msgid "_Trace Bitmap..."
8955 msgstr "_Bektorizatu bit-mapa..."
8957 #: ../src/verbs.cpp:2132
8958 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8959 msgstr "Sortu bide bat edo gehiago bit-mapa bektorizatuz"
8961 #: ../src/verbs.cpp:2133
8962 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8963 msgstr "_Sortu bit-maparen kopia"
8965 #: ../src/verbs.cpp:2134
8966 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8967 msgstr "Esportatu hautapena bit-mapara eta txertatu dokumentuan"
8969 #: ../src/verbs.cpp:2135
8970 msgid "_Combine"
8971 msgstr "_Konbinatu"
8973 #: ../src/verbs.cpp:2136
8974 msgid "Combine several paths into one"
8975 msgstr "Konbinatu hainbat bide batean"
8977 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8978 #. Advanced tutorial for more info
8979 #: ../src/verbs.cpp:2139
8980 msgid "Break _Apart"
8981 msgstr "_Banandu"
8983 #: ../src/verbs.cpp:2140
8984 msgid "Break selected paths into subpaths"
8985 msgstr "Zatitu hautatutako bideak azpibideetan"
8987 #: ../src/verbs.cpp:2141
8988 msgid "Gri_d Arrange..."
8989 msgstr "_Saretaren antolaera..."
8991 #: ../src/verbs.cpp:2142
8992 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8993 msgstr "Antolatu hautatutako objektuak saretaren ereduan"
8995 #. Layer
8996 #: ../src/verbs.cpp:2144
8997 msgid "_Add Layer..."
8998 msgstr "_Gehitu gerua..."
9000 #: ../src/verbs.cpp:2145
9001 msgid "Create a new layer"
9002 msgstr "Sortu geruza berria"
9004 #: ../src/verbs.cpp:2146
9005 msgid "Re_name Layer..."
9006 msgstr "_Aldatu izena geruzari..."
9008 #: ../src/verbs.cpp:2147
9009 msgid "Rename the current layer"
9010 msgstr "Aldatu uneko geruzaren izena"
9012 #: ../src/verbs.cpp:2148
9013 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9014 msgstr "Aldatu _gaineko geruzara"
9016 #: ../src/verbs.cpp:2149
9017 msgid "Switch to the layer above the current"
9018 msgstr "Aldatu uneko geruzaren gainekora"
9020 #: ../src/verbs.cpp:2150
9021 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9022 msgstr "Aldatu a_zpiko geruzara"
9024 #: ../src/verbs.cpp:2151
9025 msgid "Switch to the layer below the current"
9026 msgstr "Aldatu uneko geruzaren azpikora"
9028 #: ../src/verbs.cpp:2152
9029 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9030 msgstr "Eraman hautapena _gaineko geruzara"
9032 #: ../src/verbs.cpp:2153
9033 msgid "Move selection to the layer above the current"
9034 msgstr "Eraman hautapena uneko geruzaren gainekora"
9036 #: ../src/verbs.cpp:2154
9037 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9038 msgstr "Eraman hautapena a_zpiko geruzara"
9040 #: ../src/verbs.cpp:2155
9041 msgid "Move selection to the layer below the current"
9042 msgstr "Eraman hautapena uneko geruzaren azpikora"
9044 #: ../src/verbs.cpp:2156
9045 msgid "Layer to _Top"
9046 msgstr "Geruza g_oraino"
9048 #: ../src/verbs.cpp:2157
9049 msgid "Raise the current layer to the top"
9050 msgstr "Goratu uneko geruza goraino"
9052 #: ../src/verbs.cpp:2158
9053 msgid "Layer to _Bottom"
9054 msgstr "Geruza _beheraino"
9056 #: ../src/verbs.cpp:2159
9057 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9058 msgstr "Beheratu uneko geruza beheraino"
9060 #: ../src/verbs.cpp:2160
9061 msgid "_Raise Layer"
9062 msgstr "_Goratu geruza"
9064 #: ../src/verbs.cpp:2161
9065 msgid "Raise the current layer"
9066 msgstr "Goratu uneko geruza"
9068 #: ../src/verbs.cpp:2162
9069 msgid "_Lower Layer"
9070 msgstr "_Beheratu geruza"
9072 #: ../src/verbs.cpp:2163
9073 msgid "Lower the current layer"
9074 msgstr "Beheratu uneko geruza"
9076 #: ../src/verbs.cpp:2164
9077 msgid "_Delete Current Layer"
9078 msgstr "_Ezabatu uneko geruza"
9080 #: ../src/verbs.cpp:2165
9081 msgid "Delete the current layer"
9082 msgstr "Ezabatu uneko geruza"
9084 #. Object
9085 #: ../src/verbs.cpp:2168
9086 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9087 msgstr "Biratu _90&#176; EN"
9089 #: ../src/verbs.cpp:2169
9090 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
9091 msgstr "Biratu hautapena 90&#176; erlojuaren noranzkoan"
9093 #: ../src/verbs.cpp:2170
9094 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9095 msgstr "Biratu 9_0&#176; EKN"
9097 #: ../src/verbs.cpp:2171
9098 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
9099 msgstr "Biratu hautapena 90&#176; erlojuaren kontrako noranzkoan"
9101 #: ../src/verbs.cpp:2172
9102 msgid "Remove _Transformations"
9103 msgstr "Kendu _eraldaketak"
9105 #: ../src/verbs.cpp:2173
9106 msgid "Remove transformations from object"
9107 msgstr "Kendu objektuaren eraldaketak"
9109 #: ../src/verbs.cpp:2174
9110 msgid "_Object to Path"
9111 msgstr "_Objektua bide"
9113 #: ../src/verbs.cpp:2175
9114 msgid "Convert selected object to path"
9115 msgstr "Bihurtu hautatutako objektua bide"
9117 #: ../src/verbs.cpp:2176
9118 msgid "_Flow into Frame"
9119 msgstr "_Isuri markora"
9121 #: ../src/verbs.cpp:2177
9122 msgid ""
9123 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9124 "frame object"
9125 msgstr ""
9126 "Jarri testua markoan (bidean edo forman), markoa objektura estekatutako "
9127 "testu mugikorra sortuz"
9129 #: ../src/verbs.cpp:2178
9130 msgid "_Unflow"
9131 msgstr "_Atera isuritakoa"
9133 #: ../src/verbs.cpp:2179
9134 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9135 msgstr "Kendu testua markotik (lerro bakarreko testu-objektua sortzen du)"
9137 #: ../src/verbs.cpp:2180
9138 msgid "_Convert to Text"
9139 msgstr "_Bihurtu testu"
9141 #: ../src/verbs.cpp:2181
9142 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9143 msgstr ""
9144 "Bihurtu testu mugikorra testu-objektu arruntean (itxura "
9145 "mantentzen du)"
9147 #: ../src/verbs.cpp:2183
9148 msgid "Flip _Horizontal"
9149 msgstr "Irauli _horizontalki"
9151 #: ../src/verbs.cpp:2183
9152 msgid "Flip selected objects horizontally"
9153 msgstr "Irauli hautatutako objektuak horizontalki"
9155 #: ../src/verbs.cpp:2186
9156 msgid "Flip _Vertical"
9157 msgstr "Irauli _bertikalki"
9159 #: ../src/verbs.cpp:2186
9160 msgid "Flip selected objects vertically"
9161 msgstr "Irauli hautatutako objektuak bertikalki"
9163 #: ../src/verbs.cpp:2189
9164 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9165 msgstr "Aplikatu maskara hautapenari (goiko objektua maskara gisa erabiliz)"
9167 #: ../src/verbs.cpp:2190 ../src/verbs.cpp:2194
9168 msgid "_Release"
9169 msgstr "_Askatu"
9171 #: ../src/verbs.cpp:2191
9172 msgid "Remove mask from selection"
9173 msgstr "Kendu maskara hautapenetik"
9175 #: ../src/verbs.cpp:2193
9176 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9177 msgstr "Aplikatu mozketa bidea hautapenari (goiko objektua mozketako bide gisa erabiliz)"
9179 #: ../src/verbs.cpp:2195
9180 msgid "Remove clipping path from selection"
9181 msgstr "Kendu mozketa bidea hautapenetik"
9183 #. Tools
9184 #: ../src/verbs.cpp:2198
9185 msgid "Select"
9186 msgstr "Hautatu"
9188 #: ../src/verbs.cpp:2199
9189 msgid "Select and transform objects"
9190 msgstr "Hautatu eta eraldatu objektuak"
9192 #: ../src/verbs.cpp:2200
9193 msgid "Node Edit"
9194 msgstr "Editatu nodoak"
9196 #: ../src/verbs.cpp:2201
9197 msgid "Edit path nodes or control handles"
9198 msgstr "Editatu bideko nodoak edo kontrol-heldulekuak"
9200 #: ../src/verbs.cpp:2203
9201 msgid "Create rectangles and squares"
9202 msgstr "Sortu laukizuzenak eta karratuak"
9204 #: ../src/verbs.cpp:2205
9205 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9206 msgstr "Sortu zirkuluak, elipseak eta arkuak"
9208 #: ../src/verbs.cpp:2207
9209 msgid "Create stars and polygons"
9210 msgstr "Sortu izarrak eta poligonoak"
9212 #: ../src/verbs.cpp:2209
9213 msgid "Create spirals"
9214 msgstr "Sortu espiralak"
9216 #: ../src/verbs.cpp:2211
9217 msgid "Draw freehand lines"
9218 msgstr "Marraztu lerroak pultsuan"
9220 #: ../src/verbs.cpp:2213
9221 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9222 msgstr "Marraztu Bezier kurbak eta lerro zuzenak"
9224 #: ../src/verbs.cpp:2215
9225 msgid "Draw calligraphic lines"
9226 msgstr "Marraztu lerro kaligrafikoak"
9228 #: ../src/verbs.cpp:2217
9229 msgid "Create and edit text objects"
9230 msgstr "Sortu eta editatu testu-objektuak"
9232 #: ../src/verbs.cpp:2219
9233 msgid "Create and edit gradients"
9234 msgstr "Sortu eta editatu gradienteak"
9236 #: ../src/verbs.cpp:2221
9237 msgid "Zoom in or out"
9238 msgstr "Handiagotu edo txikiagotu zooma"
9240 #: ../src/verbs.cpp:2223
9241 msgid "Pick averaged colors from image"
9242 msgstr "Hautatu batez besteko koloreak iruditik"
9244 #: ../src/verbs.cpp:2225
9245 msgid "Create connectors"
9246 msgstr "Sortu lotura-marrak"
9248 #. Tool prefs
9249 #: ../src/verbs.cpp:2228
9250 msgid "Selector Preferences"
9251 msgstr "Hautatzailearen hobespenak"
9253 #: ../src/verbs.cpp:2229
9254 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9255 msgstr "Ireki Hobespenak hautatzailearen tresnarentzako"
9257 #: ../src/verbs.cpp:2230
9258 msgid "Node Tool Preferences"
9259 msgstr "Nodoen tresnaren hobespenak"
9261 #: ../src/verbs.cpp:2231
9262 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9263 msgstr "Ireki Hobespenak nodoen tresnarentzako"
9265 #: ../src/verbs.cpp:2232
9266 msgid "Rectangle Preferences"
9267 msgstr "Laukizuzenaren hobespenak"
9269 #: ../src/verbs.cpp:2233
9270 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9271 msgstr "Ireki Hobespenak laukizuzenaren tresnarentzako"
9273 #: ../src/verbs.cpp:2234
9274 msgid "Ellipse Preferences"
9275 msgstr "Elipsearen hobespenak"
9277 #: ../src/verbs.cpp:2235
9278 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9279 msgstr "Ireki Hobespenak elipsearen tresnarentzako"
9281 #: ../src/verbs.cpp:2236
9282 msgid "Star Preferences"
9283 msgstr "Izarraren hobespenak"
9285 #: ../src/verbs.cpp:2237
9286 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9287 msgstr "Ireki Hobespenak izarraren tresnarentzako"
9289 #: ../src/verbs.cpp:2238
9290 msgid "Spiral Preferences"
9291 msgstr "Espiralaren hobespenak"
9293 #: ../src/verbs.cpp:2239
9294 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9295 msgstr "Ireki Hobespenak espiralaren tresnarentzako"
9297 #: ../src/verbs.cpp:2240
9298 msgid "Pencil Preferences"
9299 msgstr "Arkatzaren hobespenak"
9301 #: ../src/verbs.cpp:2241
9302 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9303 msgstr "Ireki Hobespenak arkatzaren tresnarentzako"
9305 #: ../src/verbs.cpp:2242
9306 msgid "Pen Preferences"
9307 msgstr "Lumaren hobespenak"
9309 #: ../src/verbs.cpp:2243
9310 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9311 msgstr "Ireki Hobespenak lumaren tresnarentzako"
9313 #: ../src/verbs.cpp:2244
9314 msgid "Calligraphic Preferences"
9315 msgstr "Kaligrafiaren hobespenak"
9317 #: ../src/verbs.cpp:2245
9318 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9319 msgstr "Ireki Hobespenak kaligrafiaren tresnarentzako"
9321 #: ../src/verbs.cpp:2246
9322 msgid "Text Preferences"
9323 msgstr "Testuaren hobespenak"
9325 #: ../src/verbs.cpp:2247
9326 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9327 msgstr "Ireki Hobespenak testuaren tresnarentzako"
9329 #: ../src/verbs.cpp:2248
9330 msgid "Gradient Preferences"
9331 msgstr "Gradientearen hobespenak"
9333 #: ../src/verbs.cpp:2249
9334 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9335 msgstr "Ireki Hobespenak gradientearen tresnarentzako"
9337 #: ../src/verbs.cpp:2250
9338 msgid "Zoom Preferences"
9339 msgstr "Zoomaren hobespenak"
9341 #: ../src/verbs.cpp:2251
9342 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9343 msgstr "Ireki Hobespenak zoomaren tresnarentzako"
9345 #: ../src/verbs.cpp:2252
9346 msgid "Dropper Preferences"
9347 msgstr "Tanta-kontagailuaren hobespenak"
9349 #: ../src/verbs.cpp:2253
9350 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9351 msgstr "Ireki Hobespenak tanta-kontagailuaren tresnarentzako"
9353 #: ../src/verbs.cpp:2254
9354 msgid "Connector Preferences"
9355 msgstr "Lotura-marraren hobespenak"
9357 #: ../src/verbs.cpp:2255
9358 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9359 msgstr "Ireki Hobespenak' lotura-marra tresnarentzako"
9361 #. Zoom/View
9362 #: ../src/verbs.cpp:2258
9363 msgid "Zoom In"
9364 msgstr "Handiagotu zooma"
9366 #: ../src/verbs.cpp:2258
9367 msgid "Zoom in"
9368 msgstr "Handiagotu zooma"
9370 #: ../src/verbs.cpp:2259
9371 msgid "Zoom Out"
9372 msgstr "Txikiagotu zooma"
9374 #: ../src/verbs.cpp:2259
9375 msgid "Zoom out"
9376 msgstr "Txikiagotu zooma"
9378 #: ../src/verbs.cpp:2260
9379 msgid "_Rulers"
9380 msgstr "E_rregelak"
9382 #: ../src/verbs.cpp:2260
9383 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9384 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu oihalaren erregela"
9386 #: ../src/verbs.cpp:2261
9387 msgid "Scroll_bars"
9388 msgstr "Korritze-_barrak"
9390 #: ../src/verbs.cpp:2261
9391 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9392 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu oihalaren korritze-barrak"
9394 #: ../src/verbs.cpp:2262
9395 msgid "_Grid"
9396 msgstr "_Sareta"
9398 #: ../src/verbs.cpp:2262
9399 msgid "Show or hide the grid"
9400 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu sareta"
9402 #: ../src/verbs.cpp:2263
9403 msgid "G_uides"
9404 msgstr "_Gidak"
9406 #: ../src/verbs.cpp:2263
9407 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9408 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu gidak (arrastatu erregelatik gida sortzeko)"
9410 #: ../src/verbs.cpp:2264
9411 msgid "Nex_t Zoom"
9412 msgstr "_Hurrengo zooma"
9414 #: ../src/verbs.cpp:2264
9415 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9416 msgstr "Hurrengo zooma (zoomen historiatik)"
9418 #: ../src/verbs.cpp:2266
9419 msgid "Pre_vious Zoom"
9420 msgstr "_Aurreko zooma"
9422 #: ../src/verbs.cpp:2266
9423 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9424 msgstr "Aurreko zooma (zoomen historiatik)"
9426 #: ../src/verbs.cpp:2268
9427 msgid "Zoom 1:_1"
9428 msgstr "Zooma 1:_1"
9430 #: ../src/verbs.cpp:2268
9431 msgid "Zoom to 1:1"
9432 msgstr "Zooma 1:1"
9434 #: ../src/verbs.cpp:2270
9435 msgid "Zoom 1:_2"
9436 msgstr "Zooma 1:_2"
9438 #: ../src/verbs.cpp:2270
9439 msgid "Zoom to 1:2"
9440 msgstr "Zooma 1:2"
9442 #: ../src/verbs.cpp:2272
9443 msgid "_Zoom 2:1"
9444 msgstr "_Zooma 2:1"
9446 #: ../src/verbs.cpp:2272
9447 msgid "Zoom to 2:1"
9448 msgstr "Zooma 2:1"
9450 #: ../src/verbs.cpp:2275
9451 msgid "_Fullscreen"
9452 msgstr "_Pantaila osoa"
9454 #: ../src/verbs.cpp:2275
9455 msgid "Stretch this document window to full screen"
9456 msgstr "Zabaldu uneko dokumentuaren leihoa pantaila osoan"
9458 #: ../src/verbs.cpp:2278
9459 msgid "Duplic_ate Window"
9460 msgstr "_Bikoiztu leihoa"
9462 #: ../src/verbs.cpp:2278
9463 msgid "Open a new window with the same document"
9464 msgstr "Ireki leiho berria dokumentu berdinarekin"
9466 #: ../src/verbs.cpp:2280
9467 msgid "_New View Preview"
9468 msgstr "Aurrebistaren ikuspegi _berria"
9470 #: ../src/verbs.cpp:2281
9471 msgid "New View Preview"
9472 msgstr "Aurrebistaren ikuspegi berria"
9474 #. "view_new_preview"
9475 #: ../src/verbs.cpp:2283
9476 msgid "_Normal"
9477 msgstr "_Normala"
9479 #: ../src/verbs.cpp:2284
9480 msgid "Switch to normal display mode"
9481 msgstr "Aldatu bistaratze modu normalera"
9483 #: ../src/verbs.cpp:2285
9484 msgid "_Outline"
9485 msgstr "_Eskema"
9487 #: ../src/verbs.cpp:2286
9488 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9489 msgstr "Aldatu eskema (burdin-haria) bistaratzeko modura"
9491 #: ../src/verbs.cpp:2287
9492 msgid "_Toggle"
9493 msgstr "_Txandakatu"
9495 #: ../src/verbs.cpp:2288
9496 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
9497 msgstr "Txandakatu eskema bistaratzeko modua eta modu normalaren artean"
9499 #: ../src/verbs.cpp:2290
9500 msgid "Ico_n Preview..."
9501 msgstr "Iko_noaren aurrebista..."
9503 #: ../src/verbs.cpp:2291
9504 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9505 msgstr "Ireki leiho bat objektuak hainbat ikono-bereizmenetan aurreikusteko"
9507 #: ../src/verbs.cpp:2293
9508 msgid "Zoom to fit page in window"
9509 msgstr "Zooma orrialdea leihora doitzeko"
9511 #: ../src/verbs.cpp:2294
9512 msgid "Page _Width"
9513 msgstr "Orriaren _zabalera"
9515 #: ../src/verbs.cpp:2295
9516 msgid "Zoom to fit page width in window"
9517 msgstr "Zooma orrialdearen zabalera leihora doitzeko"
9519 #: ../src/verbs.cpp:2297
9520 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9521 msgstr "Zooma marrazkia leihora doitzeko"
9523 #: ../src/verbs.cpp:2299
9524 msgid "Zoom to fit selection in window"
9525 msgstr "Zooma hautapena leihora doitzeko"
9527 #. Dialogs
9528 #: ../src/verbs.cpp:2302
9529 msgid "In_kscape Preferences..."
9530 msgstr "Inkscape-ren _hobespenak..."
9532 #: ../src/verbs.cpp:2303
9533 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9534 msgstr "Editatu Inkscape-ren hobespen orokorrak"
9536 #: ../src/verbs.cpp:2304
9537 msgid "_Document Properties..."
9538 msgstr "_Dokumentuaren propietateak..."
9540 #: ../src/verbs.cpp:2305
9541 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9542 msgstr "Editatu dokumentuaren propietateak (dokumentuarekin gordetzeko)"
9544 #: ../src/verbs.cpp:2306
9545 msgid "Document _Metadata..."
9546 msgstr "Dokumentuaren _metadatuak..."
9548 #: ../src/verbs.cpp:2307
9549 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9550 msgstr "Editatu dokumentuaren metadatuak (dokumentuarekin gordetzeko)"
9552 #: ../src/verbs.cpp:2308
9553 msgid "_Fill and Stroke..."
9554 msgstr "_Bete eta trazatu..."
9556 #: ../src/verbs.cpp:2309
9557 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9558 msgstr "Editatu objektuaren estiloa (kolorea edo trazu-zabalera bezala)"
9560 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9561 #: ../src/verbs.cpp:2311
9562 msgid "S_watches..."
9563 msgstr "Kolore-_laginak..."
9565 #: ../src/verbs.cpp:2312
9566 msgid "Select colors from a swatches palette"
9567 msgstr "Hautatu koloreak paleta batetik"
9569 #: ../src/verbs.cpp:2313
9570 msgid "Transfor_m..."
9571 msgstr "_Eraldaketa..."
9573 #: ../src/verbs.cpp:2314
9574 msgid "Precisely control objects' transformations"
9575 msgstr "Kontrolatu zehaztazunez objektuaren eraldaketak"
9577 #: ../src/verbs.cpp:2315
9578 msgid "_Align and Distribute..."
9579 msgstr "_Lerrokatu eta Banatu..."
9581 #: ../src/verbs.cpp:2316
9582 msgid "Align and distribute objects"
9583 msgstr "Lerrokatu eta banatu objektuak"
9585 #: ../src/verbs.cpp:2317
9586 msgid "Undo _History..."
9587 msgstr "Desegin _historia..."
9589 #: ../src/verbs.cpp:2318
9590 msgid "Undo History"
9591 msgstr "Desegin historia"
9593 #: ../src/verbs.cpp:2319
9594 msgid "_Text and Font..."
9595 msgstr "_Testua eta letra-tipoa..."
9597 #: ../src/verbs.cpp:2320
9598 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9599 msgstr "Ikusi eta hautatu letra-tipoen familia, letra-tamaina eta testuaren beste propietateak"
9601 #: ../src/verbs.cpp:2321
9602 msgid "_XML Editor..."
9603 msgstr "_XML Editorea..."
9605 #: ../src/verbs.cpp:2322
9606 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9607 msgstr "Ikusi eta editatu dokumentuaren XML zuhaitza"
9609 #: ../src/verbs.cpp:2323
9610 msgid "_Find..."
9611 msgstr "_Bilatu..."
9613 #: ../src/verbs.cpp:2324
9614 msgid "Find objects in document"
9615 msgstr "Bilatu objektuak dokumentuan"
9617 #: ../src/verbs.cpp:2325
9618 msgid "_Messages..."
9619 msgstr "_Mezuak..."
9621 #: ../src/verbs.cpp:2326
9622 msgid "View debug messages"
9623 msgstr "Ikusi arazketa mezuak"
9625 #: ../src/verbs.cpp:2327
9626 msgid "S_cripts..."
9627 msgstr "_Script-ak..."
9629 #: ../src/verbs.cpp:2328
9630 msgid "Run scripts"
9631 msgstr "Exekutatu script-ak"
9633 #: ../src/verbs.cpp:2329
9634 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9635 msgstr "Erakutsi/E_zkutatu elkarrizketa-koadroak"
9637 #: ../src/verbs.cpp:2330
9638 msgid "Show or hide all open dialogs"
9639 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu irekitako elkarrizketa-koadro guztiak"
9641 #: ../src/verbs.cpp:2331
9642 msgid "Create Tiled Clones..."
9643 msgstr "Sortu mosaiko-klonak..."
9645 #: ../src/verbs.cpp:2332
9646 msgid ""
9647 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9648 "scattering"
9649 msgstr "Sortu hainbat klon hautatutako objektutik (eredu batean antolatuz edo sakabanatuz)"
9651 #: ../src/verbs.cpp:2333
9652 msgid "_Object Properties..."
9653 msgstr "_Objektuen propietateak..."
9655 #: ../src/verbs.cpp:2334
9656 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9657 msgstr "Editatu IDa, ikusgarritasun eta blokeoaren egoera, eta objektuaren bestelako propietateak"
9659 #: ../src/verbs.cpp:2337
9660 msgid "_Instant Messaging..."
9661 msgstr "_Berehalako mezularitza..."
9663 #: ../src/verbs.cpp:2337
9664 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9665 msgstr "Jabber berehalako mezularitzaren bezeroa"
9667 #: ../src/verbs.cpp:2339
9668 msgid "_Input Devices..."
9669 msgstr "_Sarrerako gailuak..."
9671 #: ../src/verbs.cpp:2340
9672 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9673 msgstr "Konfiguratu sarrerako gailu hedatuak, tableta grafikoa bezala"
9675 #: ../src/verbs.cpp:2341
9676 msgid "_Extensions..."
9677 msgstr "_Luzapenak..."
9679 #: ../src/verbs.cpp:2342
9680 msgid "Query information about extensions"
9681 msgstr "Kontsultatu luzapenei buruzko informazioa"
9683 #: ../src/verbs.cpp:2343
9684 msgid "Layer_s..."
9685 msgstr "_Geruzak..."
9687 #: ../src/verbs.cpp:2344
9688 msgid "View Layers"
9689 msgstr "Ikusi geruzak"
9691 #. Help
9692 #: ../src/verbs.cpp:2347
9693 msgid "_Keys and Mouse"
9694 msgstr "Te_klak eta sagua"
9696 #: ../src/verbs.cpp:2348
9697 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9698 msgstr "Teklen eta saguaren lasterbideen erreferentzia"
9700 #: ../src/verbs.cpp:2349
9701 msgid "About E_xtensions"
9702 msgstr "_Luzapenei buruz"
9704 #: ../src/verbs.cpp:2350
9705 msgid "Information on Inkscape extensions"
9706 msgstr "Inkscape-ren luzapenen informazioa"
9708 #: ../src/verbs.cpp:2351
9709 msgid "About _Memory"
9710 msgstr "_Memoriari buruz"
9712 #: ../src/verbs.cpp:2352
9713 msgid "Memory usage information"
9714 msgstr "Memoriaren erabilpenaren informazioa"
9716 #: ../src/verbs.cpp:2353
9717 msgid "_About Inkscape"
9718 msgstr "_Inkscape-ri buruz"
9720 #: ../src/verbs.cpp:2354
9721 msgid "Inkscape version, authors, license"
9722 msgstr "Inkscape-ren bertsioa, egileak, lizentzia"
9724 #. "help_about"
9725 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9726 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9727 #. Tutorials
9728 #: ../src/verbs.cpp:2359
9729 msgid "Inkscape: _Basic"
9730 msgstr "Inkscape: _Oinarrizkoa"
9732 #: ../src/verbs.cpp:2360
9733 msgid "Getting started with Inkscape"
9734 msgstr "Inkscape-ren oinarrizko erabileraren xehetasunak"
9736 #. "tutorial_basic"
9737 #: ../src/verbs.cpp:2361
9738 msgid "Inkscape: _Shapes"
9739 msgstr "Inkscape: _Formak"
9741 #: ../src/verbs.cpp:2362
9742 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9743 msgstr "Formen tresnak nola erabili formak sortzeko eta editatzeko"
9745 #: ../src/verbs.cpp:2363
9746 msgid "Inkscape: _Advanced"
9747 msgstr "Inkscape: _Aurreratua"
9749 #: ../src/verbs.cpp:2364
9750 msgid "Advanced Inkscape topics"
9751 msgstr "Inkscape-ren gai aurreratuak"
9753 #. "tutorial_advanced"
9754 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9755 #: ../src/verbs.cpp:2366
9756 msgid "Inkscape: T_racing"
9757 msgstr "Inkscape: _Bektorizazioa"
9759 #: ../src/verbs.cpp:2367
9760 msgid "Using bitmap tracing"
9761 msgstr "Bit-mapen bektorizazioaren xehetasunak"
9763 #. "tutorial_tracing"
9764 #: ../src/verbs.cpp:2368
9765 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9766 msgstr "Inkscape: _Kaligrafia"
9768 #: ../src/verbs.cpp:2369
9769 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9770 msgstr "Luma kaligrafikoaren erabileraren xehetasunak"
9772 #: ../src/verbs.cpp:2370
9773 msgid "_Elements of Design"
9774 msgstr "_Diseinu-elementuak"
9776 #: ../src/verbs.cpp:2371
9777 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9778 msgstr "Diseinuaren printzipioak tutoretzaren moduan"
9780 #. "tutorial_design"
9781 #: ../src/verbs.cpp:2372
9782 msgid "_Tips and Tricks"
9783 msgstr "_Iradokizunak eta trukuak"
9785 #: ../src/verbs.cpp:2373
9786 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9787 msgstr "Hainbat iradokizun eta truku"
9789 #. "tutorial_tips"
9790 #. Effect
9791 #: ../src/verbs.cpp:2376
9792 msgid "Previous Effect"
9793 msgstr "Aurrekoa efektua"
9795 #: ../src/verbs.cpp:2377
9796 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9797 msgstr "Errepikatu azken efektua ezarpen berdinekin"
9799 #: ../src/verbs.cpp:2378
9800 msgid "Previous Effect Settings..."
9801 msgstr "Aurrekoa efektuaren ezarpenak..."
9803 #: ../src/verbs.cpp:2379
9804 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9805 msgstr "Errepikatu azken efektua ezarpen berriekin"
9807 #. Fit Page
9808 #: ../src/verbs.cpp:2382
9809 msgid "Fit Page to Selection"
9810 msgstr "Doitu orria hautapenera"
9812 #: ../src/verbs.cpp:2383
9813 msgid "Fit the page to the current selection"
9814 msgstr "Doitu orria uneko hautapenera"
9816 #: ../src/verbs.cpp:2384
9817 msgid "Fit Page to Drawing"
9818 msgstr "Doitu orria marrazkira"
9820 #: ../src/verbs.cpp:2385
9821 msgid "Fit the page to the drawing"
9822 msgstr "Doitu orria marrazkira"
9824 #: ../src/verbs.cpp:2386
9825 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9826 msgstr "Doitu orria hautapenera edo marrazkira"
9828 #: ../src/verbs.cpp:2387
9829 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9830 msgstr "Doitu orria uneko hautapenera edo marrazkira hautapenik ez badago"
9832 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9833 msgid "Dash pattern"
9834 msgstr "Marratxo-eredua"
9836 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9837 msgid "Pattern offset"
9838 msgstr "Ereduaren desplazamendua"
9840 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:394
9841 #, c-format
9842 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
9843 msgstr "%s: %d (eskema) - Inkscape"
9845 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:396
9846 #, c-format
9847 msgid "%s: %d - Inkscape"
9848 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9850 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400
9851 #, c-format
9852 msgid "%s (outline) - Inkscape"
9853 msgstr "%s (eskema) - Inkscape"
9855 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:402
9856 #, c-format
9857 msgid "%s - Inkscape"
9858 msgstr "%s - Inkscape"
9860 #. Family frame
9861 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
9862 msgid "Font family"
9863 msgstr "Letra-tipoen familia"
9865 #. Style frame
9866 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
9867 msgid "Style"
9868 msgstr "Estiloa"
9870 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
9871 msgid "Font size:"
9872 msgstr "Letra-tamaina:"
9874 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9875 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9876 #. * some representative characters that users of your locale will be
9877 #. * interested in.
9878 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3732
9879 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9880 msgstr "AaBbCcIiPpQqÑñ12369$€¢?.;/()"
9882 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9883 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
9884 msgid "Edit..."
9885 msgstr "Editatu..."
9887 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9888 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9889 msgid ""
9890 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9891 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9892 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9893 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9894 msgstr ""
9895 "Bektorearen gradientea baino urrunago kolore uniformearekin betetzea "
9896 "(spreadMethod=\"pad\"), edo gradientea norabide berdinean errepikatzea "
9897 "(spreadMethod=\"repeat\"), edo gradientea aurkako norabidean txandakatuz "
9898 "errepikatzea (spreadMethod=\"reflect\") adierazten du."
9900 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9901 msgid "reflected"
9902 msgstr "islatuta"
9904 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9905 msgid "direct"
9906 msgstr "zuzena"
9908 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9909 msgid "Repeat:"
9910 msgstr "Errepikatu:"
9912 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:146
9913 msgid "Assign gradient to object"
9914 msgstr "Esleitu gradientea objektuari"
9916 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
9917 msgid "<small>No gradients</small>"
9918 msgstr "<small>Gradienterik ez</small>"
9920 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
9921 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9922 msgstr "<small>Ezer hautatu gabe</small>"
9924 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
9925 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9926 msgstr "<small>Ez dago gradienterik hautapenean</small>"
9928 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
9929 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9930 msgstr "<small>Hainbat gradiente</small>"
9932 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:419
9933 msgid "Duplicate gradient"
9934 msgstr "Bikoiztu gradientea"
9936 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
9937 msgid ""
9938 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9939 "selected object(s)"
9940 msgstr ""
9941 "Gradientea objektu bat baino gehiagotan erabiltzen bada, sortu bere kopia "
9942 "hautatutako objektuentzako"
9944 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
9945 msgid "Edit the stops of the gradient"
9946 msgstr "Editatu gradienteetako etenak"
9948 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1165
9949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254 ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
9950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602 ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
9951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875 ../src/widgets/toolbox.cpp:2743
9952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782
9953 msgid "<b>New:</b>"
9954 msgstr "<b>Berria</b>:"
9956 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
9957 msgid "Create linear gradient"
9958 msgstr "Sortu gradiente lineala"
9960 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
9961 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9962 msgstr "Sortu gradiente erradiala (eliptikoa edo zirkularra)"
9964 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
9965 msgid "on"
9966 msgstr "aktibatuta"
9968 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
9969 msgid "Create gradient in the fill"
9970 msgstr "Sortu gradientea betegarrian"
9972 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
9973 msgid "Create gradient in the stroke"
9974 msgstr "Sortu gradientea trazuan"
9976 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9977 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9978 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9979 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9980 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
9981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186 ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586 ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
9983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1861 ../src/widgets/toolbox.cpp:2746
9984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
9985 msgid "<b>Change:</b>"
9986 msgstr "<b>Aldatu</b>:"
9988 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
9989 msgid "No gradients in document"
9990 msgstr "Ez dago gradienterik dokumentuan"
9992 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
9993 msgid "No gradient selected"
9994 msgstr "Ez da gradienterik hautatu"
9996 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:535
9997 msgid "No stops in gradient"
9998 msgstr "Etenik ez gradientean"
10000 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:659
10001 msgid "Change gradient stop offset"
10002 msgstr "Aldatu gradientearen etenaren desplazamendua"
10004 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:733
10005 msgid "Add gradient stop"
10006 msgstr "Gehitu gradientearen eteena"
10008 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:765
10009 msgid "Delete gradient stop"
10010 msgstr "Ezabatu gradientearen etena"
10012 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10013 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:801
10014 msgid "Add stop"
10015 msgstr "Gehitu etena"
10017 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
10018 msgid "Add another control stop to gradient"
10019 msgstr "Gehitu beste kontroleko eten bat gradientean"
10021 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
10022 msgid "Delete stop"
10023 msgstr "Ezabatu etena"
10025 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809
10026 msgid "Delete current control stop from gradient"
10027 msgstr "Ezabatu uneko kontroleko etena gradientetik"
10029 #. Label
10030 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
10031 msgid "Offset:"
10032 msgstr "Desplazamendua:"
10034 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10035 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:865
10036 msgid "Stop Color"
10037 msgstr "Eten kolorea"
10039 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:894
10040 msgid "Gradient editor"
10041 msgstr "Gradiente-editorea"
10043 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1170
10044 msgid "Change gradient stop color"
10045 msgstr "Aldatu gradientearen etenaren kolorea"
10047 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10048 msgid "Toggle current layer visibility"
10049 msgstr "Txandakatu uneko geruza ikusgaitasuna"
10051 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10052 msgid "Lock or unlock current layer"
10053 msgstr "Blokeatu edo desblokeatu uneko geruza"
10055 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10056 msgid "Current layer"
10057 msgstr "Uneko geruza"
10059 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10060 msgid "(root)"
10061 msgstr "(erroa)"
10063 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10064 msgid "No paint"
10065 msgstr "Pinturarik ez"
10067 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10068 msgid "Flat color"
10069 msgstr "Kolore laua"
10071 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10072 msgid "Linear gradient"
10073 msgstr "Gradiente lineala"
10075 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10076 msgid "Radial gradient"
10077 msgstr "Gradiente erradiala"
10079 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10080 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10081 msgstr "Kendu pintura (jarri definitu gabe heredatua ez izateko)"
10083 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10084 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10085 msgid ""
10086 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10087 "evenodd)"
10088 msgstr ""
10089 "Bere burua gurutzatzen duen edozein bide edo edo azpibideek zuloak sortzen "
10090 "dituzte betegarrian (betetze-araua: bakoitia-bikoitia)"
10092 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10093 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10094 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10095 msgstr ""
10096 "Betegarria lisoa da azpibide bat aurkako norantzakoa ez bada (betetze-araua: "
10097 "zero ez denean)"
10099 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10100 msgid "No objects"
10101 msgstr "Objekturik ez"
10103 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10104 msgid "Multiple styles"
10105 msgstr "Hainbat estilo"
10107 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10108 msgid "Paint is undefined"
10109 msgstr "Pintura definitu gabe dago"
10111 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10112 msgid "No patterns in document"
10113 msgstr "Ez dago eredurik dokumentuan"
10115 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10116 msgid ""
10117 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10118 "pattern from selection."
10119 msgstr ""
10120 "Erabili<b>Objektua &gt;Eredua &gt; Objektuak eredu</b> eredu berria hautapenetik "
10121 "sortzeko."
10123 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:227
10124 msgid "Transform by toolbar"
10125 msgstr "Eraldatu tresna-barrarekin"
10127 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
10128 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10129 msgstr "<b>Trazu-zabalera eskalatuko dira</b> objektuak eskalatzean."
10131 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
10132 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10133 msgstr "<b>Trazu-zabalera ez dira eskalatuko</b> objektuak eskalatzean."
10135 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:355
10136 msgid ""
10137 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10138 "scaled."
10139 msgstr "<b>Laukizuzenen biribildutako izkinak eskalatuko dira</b> laukizuzenak eskalatzean."
10141 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
10142 msgid ""
10143 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10144 "are scaled."
10145 msgstr "<b>Laukizuzenen biribildutako izkinak ez dira eskalatuko</b> laukizuzenak eskalatzean."
10147 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:365
10148 msgid ""
10149 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10150 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10151 msgstr ""
10152 "<b>Gradienteak eraldatu egingo dira</b> dagokien objektuak eraldatzean (lekuz aldatzean, "
10153 "eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
10155 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
10156 msgid ""
10157 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10158 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10159 msgstr ""
10160 "<b>Gradienteak finkatuta</b> mantenduko dira objektuak eraldatzean (lekuz aldatzean, "
10161 "eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
10163 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:375
10164 msgid ""
10165 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10166 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10167 msgstr ""
10168 "<b>Ereduak eraldatu</b> egingo dira objektuak eraldatzean (lekuz aldatzean, "
10169 "eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
10171 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:377
10172 msgid ""
10173 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10174 "scaled, rotated, or skewed)."
10175 msgstr ""
10176 "<b>Ereduak finkatuta</b> mentenduko dira objektuak eraldatzean (lekuz aldatzean, "
10177 "eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
10179 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10180 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10181 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10182 msgid "select_toolbar|X"
10183 msgstr "X"
10185 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10186 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10187 msgstr "Hautapeneko koordenatu horizontala"
10189 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10190 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10191 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10192 msgid "select_toolbar|Y"
10193 msgstr "Y"
10195 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10196 msgid "Vertical coordinate of selection"
10197 msgstr "Hautapeneko koordenatu bertikala"
10199 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10200 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10201 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10202 msgid "select_toolbar|W"
10203 msgstr "Z"
10205 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10206 msgid "Width of selection"
10207 msgstr "Hautapenaren zabalera"
10209 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
10210 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10211 msgstr "Blokeatzen bada, zabalera eta altuera proportzio berdinean aldatuko dira"
10213 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10214 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10215 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10216 msgid "select_toolbar|H"
10217 msgstr "A"
10219 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10220 msgid "Height of selection"
10221 msgstr "Hautapenaren altuera"
10223 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10224 msgid "System"
10225 msgstr "Sistema"
10227 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10228 msgid "RGBA_:"
10229 msgstr "GBUA_:"
10231 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10232 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10233 msgstr "Kolorearen GBUA balio hamaseitarra"
10235 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10236 msgid "RGB"
10237 msgstr "GBU"
10239 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10240 msgid "HSL"
10241 msgstr "ÑSA"
10243 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10244 msgid "CMYK"
10245 msgstr "CMHB"
10247 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10248 msgid "_R"
10249 msgstr "_G"
10251 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
10252 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
10253 msgid "Red"
10254 msgstr "Gorria"
10256 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10257 msgid "_G"
10258 msgstr "_B"
10260 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
10261 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
10262 msgid "Green"
10263 msgstr "Berdea"
10265 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10266 msgid "_B"
10267 msgstr "_U"
10269 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
10270 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
10271 msgid "Blue"
10272 msgstr "Urdina"
10274 #. Label
10275 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10276 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10277 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10278 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10279 msgid "_A"
10280 msgstr "_A"
10282 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10283 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10284 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10285 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10286 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10287 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10288 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10289 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10290 msgid "Alpha (opacity)"
10291 msgstr "Alfa (opakotasuna)"
10293 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10294 msgid "_H"
10295 msgstr "_Ñ"
10297 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
10298 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
10299 msgid "Hue"
10300 msgstr "Ñabardura"
10302 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10303 msgid "_S"
10304 msgstr "_S"
10306 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
10307 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
10308 msgid "Saturation"
10309 msgstr "Saturazioa"
10311 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10312 msgid "_L"
10313 msgstr "_A"
10315 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
10316 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
10317 msgid "Lightness"
10318 msgstr "Argitasuna"
10320 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10321 msgid "_C"
10322 msgstr "_C"
10324 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10325 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10326 msgid "Cyan"
10327 msgstr "Cyana"
10329 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10330 msgid "_M"
10331 msgstr "_M"
10333 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10334 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10335 msgid "Magenta"
10336 msgstr "Magenta"
10338 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10339 msgid "_Y"
10340 msgstr "_H"
10342 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10343 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10344 msgid "Yellow"
10345 msgstr "Horia"
10347 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10348 msgid "_K"
10349 msgstr "_B"
10351 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10352 msgid "Unnamed"
10353 msgstr "Izengabea"
10355 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10356 msgid "Wheel"
10357 msgstr "Gurpila"
10359 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10360 msgid "Attribute"
10361 msgstr "Atributua"
10363 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10364 msgid "Value"
10365 msgstr "Balioa"
10367 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10368 msgid "Type text in a text node"
10369 msgstr "Idatzi testua testu-nodoan"
10371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
10372 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10373 msgstr "Txertatu nodo berriak hautatutako segmentuetan"
10375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
10376 msgid "Delete selected nodes"
10377 msgstr "Ezabatu hautatutako nodoak"
10379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
10380 msgid "Join selected endnodes"
10381 msgstr "Elkartu hautatutako amaiera-nodoak"
10383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:429
10384 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10385 msgstr "Elkartu hautatutako amaiera-nodoak segmentu berriarekin"
10387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:432
10388 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10389 msgstr "Zatitu bidea amaiera-punturik gabeko bi nodotan"
10391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
10392 msgid "Break path at selected nodes"
10393 msgstr "Hautsi bidea hautatutako nodoetan"
10395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:440
10396 msgid "Make selected nodes corner"
10397 msgstr "Hautatutako nodoak izkina bihurtu"
10399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:443
10400 msgid "Make selected nodes smooth"
10401 msgstr "Leundu hautatutako nodoak"
10403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
10404 msgid "Make selected nodes symmetric"
10405 msgstr "Hautatutako nodoak simetriko bihurtu"
10407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:451
10408 msgid "Make selected segments lines"
10409 msgstr "Hautatutako segmentuak lerro bihurtu"
10411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:454
10412 msgid "Make selected segments curves"
10413 msgstr "Hautatutako segmentuak kurba bihurtu"
10415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:472
10416 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10417 msgstr "Erakutsi hautatutako nodoen Bezier heldulekuak"
10419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:899
10420 msgid "Star: Change number of corners"
10421 msgstr "Izarra: aldatu izkin kopurua"
10423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:944
10424 msgid "Star: Change spoke ratio"
10425 msgstr "Izarra: aldatu erradio-tasa"
10427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10428 msgid "Make polygon"
10429 msgstr "Sortu poligonoa"
10431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10432 msgid "Make star"
10433 msgstr "Sortu izarra"
10435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1035
10436 msgid "Star: Change rounding"
10437 msgstr "Izarra: aldatu biribilduak"
10439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
10440 msgid "Star: Change randomization"
10441 msgstr "Izarra: aldatu ausazkoa"
10443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
10444 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10445 msgstr "Poligono erregularra (helduleku bakarrekoa) izarraren ordez"
10447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10448 msgid "Corners:"
10449 msgstr "Izkinak:"
10451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10452 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10453 msgstr "Poligono edo izar baten izkina-kopurua"
10455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
10456 msgid "Spoke ratio:"
10457 msgstr "Erradio-tasa:"
10459 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10460 #. Base radius is the same for the closest handle.
10461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
10462 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10463 msgstr "Barne-erradioa eta kanpo-erradioaren arteko erlazioa"
10465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10466 msgid "Rounded:"
10467 msgstr "Biribildua:"
10469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10470 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10471 msgstr "Zenbateraino biribiltzen diren izkinak (0 zorrotza)"
10473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10474 msgid "Randomized:"
10475 msgstr "Ausazkoa:"
10477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10478 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10479 msgstr "Izkinak eta angeluak ausaz sakabanatu"
10481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1331 ../src/widgets/toolbox.cpp:1912
10482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316 ../src/widgets/toolbox.cpp:2483
10483 msgid "Defaults"
10484 msgstr "Lehenetsiak"
10486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332 ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
10487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317 ../src/widgets/toolbox.cpp:2484
10488 msgid ""
10489 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10490 "change defaults)"
10491 msgstr ""
10492 "Berrasieratu formen parametroak lehenetsira (erabili Inkscape-ren Hobespenak "
10493 "> Tresnak lehenespenak aldatzeko)"
10495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
10496 msgid "Change rectangle"
10497 msgstr "Aldatu laukizuzena"
10499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10500 msgid "W:"
10501 msgstr "Z:"
10503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10504 msgid "Width of rectangle"
10505 msgstr "Laukizuzenaren zabalera"
10507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
10508 msgid "Height of rectangle"
10509 msgstr "Laukizuzenaren altuera"
10511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10512 msgid "Rx:"
10513 msgstr "Rx:"
10515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10516 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10517 msgstr "Biribildutako izkinen erradio horizontala"
10519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10520 msgid "Ry:"
10521 msgstr "Ry:"
10523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10524 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10525 msgstr "Biribildutako izkinen erradio bertikala"
10527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
10528 msgid "Not rounded"
10529 msgstr "Biribildu gabea"
10531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
10532 msgid "Make corners sharp"
10533 msgstr "Sortu izkin zorrotzak"
10535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
10536 msgid "Change spiral"
10537 msgstr "Aldatu espirala"
10539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10540 msgid "Turns:"
10541 msgstr "Biraketak:"
10543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10544 msgid "Number of revolutions"
10545 msgstr "Bira-kopurua"
10547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10548 msgid "Divergence:"
10549 msgstr "Dibergentzia:"
10551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10552 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10553 msgstr "Zenbat aldiz sarriagoak/bakanagoak dira kanpoko birak; 1 = uniformea"
10555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10556 msgid "Inner radius:"
10557 msgstr "Barruko erradioa:"
10559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10560 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10561 msgstr "Barnerengo biraren erradioa (espiralaren tamainari dagokiona)"
10563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206 ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
10564 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10565 msgstr "Luma kaligrafikoaren zabalera (oihalaren area ikusgaiari dagokiona)"
10567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10568 msgid "Thinning:"
10569 msgstr "Mehetzea:"
10571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10572 msgid ""
10573 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10574 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10575 msgstr ""
10576 "Abiadurak zenbateraino mehetzen duen traza (> 0 trazu azkarrak meheagoa "
10577 "izatea eragiten du, < 0 lodiagoak egiten ditu, 0 balioak zabalera "
10578 "abiaduratik aske izatea egiten du)"
10580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10581 msgid "Angle:"
10582 msgstr "Angelua:"
10584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10585 msgid ""
10586 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10587 "fixation = 0)"
10588 msgstr ""
10589 "Luma-muturraren angelua (graduetan, 0=horizontala; ez du eraginik "
10590 "orientazioa=0 bada)"
10592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10593 msgid "Fixation:"
10594 msgstr "Orientazioa:"
10596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10597 msgid ""
10598 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
10599 "angle)"
10600 msgstr ""
10601 "Angeluaren portaera (0 = beti elkartzuta trazuaren "
10602 "norabidearekiko, 1 = finkoa)"
10604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10605 msgid "Caps:"
10606 msgstr "Txanoak:"
10608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10609 msgid ""
10610 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
10611 "round caps)"
10612 msgstr "Handitu parametro hau trazuaren txanoen perimetroa gehiago galientzeko (0 = txanorik ez, 1 = txano biribilak)"
10614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10615 msgid "Tremor:"
10616 msgstr "Dardara:"
10618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10619 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
10620 msgstr "Handitu parametro hau trazua dardarrarekin marrazteko"
10622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10623 msgid "Wiggle:"
10624 msgstr "Kulunkatu:"
10626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10627 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
10628 msgstr "Handitu hau luma dardaratu eta kulunkatzeko"
10630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10631 msgid "Mass:"
10632 msgstr "Masa:"
10634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10635 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
10636 msgstr "Handitu parametro hau luma arrastatzeko, inertziaz arrastatuko balitz bezala"
10638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2291
10639 msgid "Pressure"
10640 msgstr "Presioa"
10642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2303
10643 msgid "Tilt"
10644 msgstr "Okerdura"
10646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304 ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
10647 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10648 msgstr "Erabili sarrerako gailuaren okerdura lumaren angelua aldatzeko"
10650 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
10651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10652 msgid "Round:"
10653 msgstr "Biribildua:"
10655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10656 msgid "Increase to round the ends of strokes"
10657 msgstr "Handitu parametro hau trazuaren amaierak biribiltzeko"
10659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
10660 msgid "Arc: Change start/end"
10661 msgstr "Arkua: aldatu hasiera/amaiera"
10663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651
10664 msgid "Arc: Change open/closed"
10665 msgstr "Arkua: aldatu irekiera/itxiera"
10667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10668 msgid "Start:"
10669 msgstr "Hasiera:"
10671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10672 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10673 msgstr "Angelua (gradutan) horizontaletik arkuaren hasierako puntura"
10675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10676 msgid "End:"
10677 msgstr "Amaiera:"
10679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10680 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10681 msgstr "Angelua (gradutan) horizontaletik arkuaren amaierako puntura"
10683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2807
10684 msgid "Open arc"
10685 msgstr "Arku irekia"
10687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
10688 msgid "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10689 msgstr ""
10690 "Aldatu arku (itxi gabeko forma) eta segmentuaren (itxitako forma, bi "
10691 "erradioekin) artean"
10693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
10694 msgid "Make whole"
10695 msgstr "Osatu"
10697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
10698 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10699 msgstr "Elipse osoaren forma osatzen du, ez arku edo segmentu bat"
10701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3070
10702 msgid "Pick alpha"
10703 msgstr "Hautatu alfa"
10705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
10706 msgid ""
10707 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10708 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10709 msgstr ""
10710 "Hautatu kolorea eta alfa (gardentasuna) kurtsorepean; bestela hautatu "
10711 "kolore ikuskorra bakarrik alfarekin aurrebidertua"
10713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
10714 msgid "Set alpha"
10715 msgstr "Ezarri alfa"
10717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3087
10718 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10719 msgstr "Alfa hautatzen bada, esleitu hautapenera trazu edo betegarriaren gardentasun gisa"
10721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3386
10722 msgid "Text: Change font family"
10723 msgstr "Testua: aldatu letra-tipoaren familia"
10725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3469
10726 msgid "Text: Change alignment"
10727 msgstr "Testua: aldatu lerrokadura"
10729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3515
10730 msgid "Text: Change font style"
10731 msgstr "Testua: letra-tipoaren estiloa"
10733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3562
10734 msgid "Text: Change orientation"
10735 msgstr "Testua: aldatu orientazioa"
10737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
10738 msgid "Text: Change font size"
10739 msgstr "Testua: aldatu letra-tamaina"
10741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
10742 msgid ""
10743 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10744 "default font instead."
10745 msgstr "Letra-tipo hau ez dago sisteman instalatuta. Inkscape-k letra-tipo lehenetsia erabiliko du."
10747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3879
10748 msgid "Align left"
10749 msgstr "Lerrokatu ezkerrean"
10751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
10752 msgid "Center"
10753 msgstr "Zentratu"
10755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3901
10756 msgid "Align right"
10757 msgstr "Lerrokatu eskuinean"
10759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3912
10760 msgid "Justify"
10761 msgstr "Justifikatu"
10763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3928
10764 msgid "Bold"
10765 msgstr "Lodia"
10767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3939
10768 msgid "Italic"
10769 msgstr "Etzana"
10771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
10772 msgid "Spacing between letters"
10773 msgstr "Hizkien arteko tartea"
10775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4058
10776 msgid "Spacing between lines"
10777 msgstr "Lerroen arteko tartea"
10779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4087
10780 msgid "Horizontal kerning"
10781 msgstr "Tarte horizontala"
10783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4108
10784 msgid "Vertical kerning"
10785 msgstr "Tarte bertikala"
10787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4135
10788 msgid "Letter rotation"
10789 msgstr "Hizkien biraketa"
10791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4224
10792 msgid "Change connector spacing"
10793 msgstr "Aldatu lotura-marren tartea"
10795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4333
10796 msgid "Spacing:"
10797 msgstr "Tartea:"
10799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
10800 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10801 msgstr "Lotura-marren trazu automatikoak sortzen duten tartea objektuen inguruan"
10803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
10804 msgid "Length:"
10805 msgstr "Luzera:"
10807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349
10808 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10809 msgstr "Lotura-marren luzera egokia bideraketa aplikatzean"
10811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4364
10812 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
10813 msgstr "Sortu lotura-marrak amaierako-markatzaileekin (geziak) beherantz zuzenduz"
10815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4378
10816 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10817 msgstr "Ez utzi formak gainjartzea"
10820 #. Local Variables:
10821 #. mode:c++
10822 #. c-file-style:"stroustrup"
10823 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10824 #. indent-tabs-mode:nil
10825 #. fill-column:99
10826 #. End:
10828 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10829 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10830 msgid "Add Nodes"
10831 msgstr "Gehitu nodoak"
10833 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10834 msgid "Maximum segment length"
10835 msgstr "Gehienezko segmentu-luzera"
10837 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10838 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
10839 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
10840 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10841 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10842 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10843 msgid "Modify Path"
10844 msgstr "Aldatu bidea"
10846 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10847 msgid "AI 8.0 Input"
10848 msgstr "AI 8.0 sarrera"
10850 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10851 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
10852 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
10854 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10855 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
10856 msgstr "Ireki Adobe Illustrator 8.0 edo zaharragoekin gordetako fitxategiak"
10858 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10859 msgid "AI 8.0 Output"
10860 msgstr "AI 8.0 irteera"
10862 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10863 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
10864 msgstr "Gorde Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-en oinarritua)"
10866 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10867 msgid "AI SVG Input"
10868 msgstr "AI SVG sarrera"
10870 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10871 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10872 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10874 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10875 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10876 msgstr "Garbitu Adobe Illustrator-en SVGak ireki aurretik"
10878 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
10879 msgid "Brighter"
10880 msgstr "Distiratsuagoa"
10882 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
10883 msgid "Blue Function"
10884 msgstr "Urdinaren funtzioa"
10886 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
10887 msgid "Custom..."
10888 msgstr "Pertsonalizatu..."
10890 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
10891 msgid "Green Function"
10892 msgstr "Berdearen funtzioa"
10894 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
10895 msgid "Red Function"
10896 msgstr "Gorriaren funtzioa"
10898 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
10899 msgid "Darker"
10900 msgstr "Ilunagoa"
10902 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
10903 msgid "Desaturate"
10904 msgstr "Desasetu"
10906 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
10907 msgid "Grayscale"
10908 msgstr "Gris-eskala"
10910 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
10911 msgid "Less Hue"
10912 msgstr "Gutxiagotu ñabardura"
10914 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
10915 msgid "Less Light"
10916 msgstr "Gutxiagotu argitasuna"
10918 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
10919 msgid "Less Saturation"
10920 msgstr "Gutxiagotu saturazioa"
10922 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
10923 msgid "More Hue"
10924 msgstr "Handitu ñabardura"
10926 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
10927 msgid "More Light"
10928 msgstr "Handitu argitasuna"
10930 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
10931 msgid "More Saturation"
10932 msgstr "Handitu saturazioa"
10934 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
10935 msgid "Negative"
10936 msgstr "Negatiboa"
10938 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
10939 msgid "Remove Blue"
10940 msgstr "Kendu urdina"
10942 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
10943 msgid "Remove Green"
10944 msgstr "Kendu berdea"
10946 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
10947 msgid "Remove Red"
10948 msgstr "Kendu gorria"
10950 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
10951 msgid "RGB Barrel"
10952 msgstr "GBU gurpila"
10954 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10955 msgid "A diagram created with the program Dia"
10956 msgstr "Dia programarekin sortutako diagrama"
10958 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10959 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10960 msgstr "Dia diagrama (*.dia)"
10962 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10963 msgid "Dia Input"
10964 msgstr "Dia sarrera"
10966 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10967 msgid ""
10968 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10969 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10970 msgstr ""
10971 "Dia instalatuta egon behar du Dia-ren fitxategiak inportatzeko. Dia aplikazioa honako "
10972 "gunetik eskura daiteke:"
10973 "http://www.gnome.org/projects/dia/"
10975 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10976 msgid ""
10977 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10978 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10979 "Inkscape installation."
10980 msgstr ""
10981 "dia2svg.sh script-a Inkscape-ren banaketarekin batera instalatu beharko litzateke. "
10982 "Instalatu gabe balego, Inkscape ez dela ongi instalatu adieraziko luke."
10984 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10985 msgid "Dot size"
10986 msgstr "Puntuaren tamaina"
10988 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
10989 msgid "Font size"
10990 msgstr "Letra-tamaina"
10992 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10993 msgid "Number Nodes"
10994 msgstr "Nodo kopurua"
10996 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10997 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
10998 msgid "Visualize Path"
10999 msgstr "Bistaratu bidea"
11001 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
11002 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
11003 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11004 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11006 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
11007 msgid "DXF Input"
11008 msgstr "DXF sarrera"
11010 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
11011 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
11012 msgstr "Inportatu AutoCAD-en dokumentuak trukatzeko formatua (DXF)"
11014 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
11015 msgid ""
11016 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
11017 "sourceforge.net/"
11018 msgstr ""
11019 "dxf2svg Inkscaperekin datorren arren, honako gunetik eskura daiteke: "
11020 "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
11022 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
11023 msgid "Desktop Cutting Plotter"
11024 msgstr "Taula marrazlea/mozlea"
11026 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
11027 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11028 msgstr "Taula marrazlea/mozlea (*.DXF)"
11030 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
11031 msgid "DXF Output"
11032 msgstr "DXF irteera"
11034 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
11035 msgid "DXF file written by pstoedit"
11036 msgstr "DXF fitxategia 'pstoedit'-ekin idatzia"
11038 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
11039 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11040 msgstr "pstoedit instalatu behar da exekutatzeko; ikusi http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11042 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
11043 msgid "Embed All Images"
11044 msgstr "Kapsulatu irudi denak"
11046 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
11047 msgid "Embed only selected images"
11048 msgstr "Kapsulatu hautatutako irudiak soilik"
11050 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
11051 msgid "EPS Input"
11052 msgstr "EPS sarrera"
11054 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
11055 msgid "Encapsulated Postscript"
11056 msgstr "PostScript kapsulatua"
11058 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
11059 msgid "EPSI Output"
11060 msgstr "EPSI irteera"
11062 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
11063 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11064 msgstr "Trukatzeko PostScript kapsulatua (*.epsi)"
11066 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
11067 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
11068 msgstr "PostScript kapsulatua koadro txikiekin"
11070 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
11071 msgid "LaTeX formula"
11072 msgstr "LaTeX formula"
11074 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
11075 msgid "LaTeX formula: "
11076 msgstr "LaTeX formula: "
11078 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
11079 msgid "Export as GIMP Palette"
11080 msgstr "Esportatu GIMPen paleta gisa"
11082 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
11083 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
11084 msgstr "Esportatu dokumentu honen koloreak GIMPen paleta gisa"
11086 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
11087 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
11088 msgstr "GIMPen paleta (*.gpl)"
11090 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
11091 msgid "Extract One Image"
11092 msgstr "Erauzi irudi bat"
11094 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
11095 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
11096 msgstr "Oharra: fitxategiaren luzapena automatikoki eransten da."
11098 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
11099 msgid "Path to save image"
11100 msgstr "Bidea irudia gordetzeko"
11102 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
11103 msgid "Open files saved with XFIG"
11104 msgstr "Ireki XFIG-ekin gordetako fitxategiak"
11106 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
11107 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
11108 msgstr "XFIG grafiko-fitxategia (*.fig)"
11110 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
11111 msgid "XFIG Input"
11112 msgstr "XFIG sarrera"
11114 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
11115 msgid "Flatness"
11116 msgstr "Lautu"
11118 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
11119 msgid "Flatten Beziers"
11120 msgstr "Lautu Bezier kurbak"
11122 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
11123 msgid "Calculate first derivative numerically"
11124 msgstr "Kalkulatu aurreneko deribatu numerikoa"
11126 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
11127 msgid "Draw Axes"
11128 msgstr "Marraztu ardatzak"
11130 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
11131 msgid "End x-value"
11132 msgstr "Amaierako x balioa"
11134 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
11135 msgid "First derivative"
11136 msgstr "Aurreneko deribatua"
11138 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
11139 msgid "Function"
11140 msgstr "Funtzioa"
11142 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
11143 msgid "Function Plotter"
11144 msgstr "Funtzioaren marrazlea"
11146 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
11147 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
11148 msgstr "Eskalatze isotropikoa (txikiena darabil: zabalera/x_barrutia edo altuera/y_barrutia)"
11150 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
11151 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
11152 msgstr "Bidertu x_barrutia 2*pi balioarekin"
11154 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
11155 msgid "Range and Sampling"
11156 msgstr "Barrutia eta laginketa"
11158 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
11159 msgid "Remove rectangle"
11160 msgstr "Kendu laukizuzena"
11162 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
11163 msgid "Samples"
11164 msgstr "Laginak"
11166 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
11167 msgid "Start x-value"
11168 msgstr "Hasierako x-balioa"
11170 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
11171 msgid ""
11172 "The following functions are available: (the available functions are the "
11173 "standard python math functions) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp"
11174 "(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt"
11175 "(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan"
11176 "(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and "
11177 "e are also available."
11178 msgstr ""
11179 "Honako funtzioak erabilgarri daude: "
11180 "(funtzio erabilgarriak Python-eko matematikako funtzio estandarrak dira) "
11181 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp"
11182 "(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, oinarria]); log10(x); pow(x,y); sqrt"
11183 "(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan"
11184 "(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). "
11185 "Pi eta e konstanteak ere erabilgarri daude."
11187 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
11188 msgid "y-value of rectangle's bottom"
11189 msgstr "Laukizuzenaren beheko y-balioa"
11191 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
11192 msgid "y-value of rectangle's top"
11193 msgstr "Laukizuzenaren goiko y-balioa"
11195 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:1
11196 msgid "Directory"
11197 msgstr "Direktorioa"
11199 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:3
11200 msgid "Groups to PNGs"
11201 msgstr "Taldeak PNGtan"
11203 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:4
11204 msgid "Save layers only"
11205 msgstr "Gorde geruzak soilik"
11207 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
11208 msgid "GIMP XCF"
11209 msgstr "GIMP XCF"
11211 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
11212 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
11213 msgstr "GIMP XCF geruzekin (*.XCF)"
11215 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
11216 msgid "Draw Handles"
11217 msgstr "Marraztu heldulekuak"
11219 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
11220 msgid "Command Line Options"
11221 msgstr "Komando-lerroaren aukerak"
11223 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
11224 msgid "FAQ"
11225 msgstr "MEG"
11227 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
11228 msgid "Inkscape Manual"
11229 msgstr "Inkscape-ren eskuliburua"
11231 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
11232 msgid "New in This Version"
11233 msgstr "Berria uneko bertsioan"
11235 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
11236 msgid "Report a Bug"
11237 msgstr "Akatsen berri eman"
11239 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
11240 msgid "SVG 1.1 Specification"
11241 msgstr "SVG 1.1 zehaztapenak"
11243 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
11244 msgid "Duplicate endpaths"
11245 msgstr "Bikoiztu amaierako nodoak"
11247 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11248 msgid "Exponent"
11249 msgstr "Berretzailea"
11251 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
11252 msgid "Interpolate"
11253 msgstr "Interpolatu"
11255 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
11256 msgid "Interpolate style (experimental)"
11257 msgstr "Interpolazio-estiloa (garapenean)"
11259 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
11260 msgid "Interpolation method"
11261 msgstr "Interpolazio metodoa"
11263 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
11264 msgid "Interpolation steps"
11265 msgstr "Interpolazio urratsak"
11267 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
11268 msgid "Axiom"
11269 msgstr "Axioma"
11271 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
11272 msgid "L-system"
11273 msgstr "Lindenmayer sistema"
11275 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
11276 msgid "Left angle"
11277 msgstr "Ezkerreko angelua"
11279 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
11280 msgid "Order"
11281 msgstr "Ordena"
11283 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
11284 #, no-c-format
11285 msgid "Randomize angle (%)"
11286 msgstr "Ausaz nahastu angelua (%)"
11288 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
11289 #, no-c-format
11290 msgid "Randomize step (%)"
11291 msgstr "Ausaz nahastu urratsa (%)"
11293 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
11294 msgid "Right angle"
11295 msgstr "Eskuineko angelua"
11297 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
11298 msgid "Rules"
11299 msgstr "Erregelak"
11301 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
11302 msgid "Step length (px)"
11303 msgstr "Urratsaren luzera (px)"
11305 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
11306 msgid "Lorem ipsum"
11307 msgstr "Lorem ipsum"
11309 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
11310 msgid "Number of paragraphs"
11311 msgstr "Paragrafo kopurua"
11313 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
11314 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
11315 msgstr "Paragrafoen luzeraren fluktuazioa (sententziak)"
11317 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
11318 msgid "Sentences per paragraph"
11319 msgstr "Sententziak paragrafoko"
11321 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
11322 msgid "Color Markers to Match Stroke"
11323 msgstr "Koloreatu markatzaileak trazuarekin bat etortzeko"
11325 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
11326 msgid "Font size [px]"
11327 msgstr "Letra-tamaina [px]"
11329 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
11330 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
11331 msgid "Length Unit: "
11332 msgstr "Luzera unitatea: "
11334 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
11335 msgid "Measure"
11336 msgstr "Neurtu"
11338 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
11339 msgid "Measure Path"
11340 msgstr "Neurtu bidea"
11342 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
11343 msgid "Offset [px]"
11344 msgstr "Desplazamendua [px]"
11346 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
11347 msgid "Precision"
11348 msgstr "Zehaztasuna"
11350 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
11351 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
11352 msgstr "Eskalatze-faktorea (marrazkia: benetako luzera) = 1:"
11354 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
11355 msgid ""
11356 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
11357 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
11358 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
11359 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
11360 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
11361 "real world, Scale must be set to 250."
11362 msgstr ""
11363 "Efektu honek hautatutako bidearen luzera neurtzen du eta 'testua bidean' objektua "
11364 "bezala gehitzen du hautatutako unitatearekin. Digitu esanguratsuen kopurua "
11365 "'Zehaztasuna' eremuarekin kontrola daiteke. 'Desplazamendua' eremuak testuaren "
11366 "eta bidearen arteko distantzia kontrolatzen du. 'Eskala-faktorea' eskalatutako marrazkien neurketak burutzeko erabil daiteke. Adibidez, marrazkiaren 1 zm mundu errealeko 2.5 m bada, "
11367 "'Eskala' 250 balioarekin ezarri behar da."
11369 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
11370 msgid "Angle"
11371 msgstr "Angelua"
11373 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
11374 msgid "Extrude"
11375 msgstr "Estrusioa"
11377 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
11378 msgid "Magnitude"
11379 msgstr "Magnitudea"
11381 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
11382 msgid "ASCII Text with outline markup"
11383 msgstr "ASCII testua eskema-markarekin"
11385 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
11386 msgid "Text Outline File (*.outline)"
11387 msgstr "Testu-eskema fitxategia (*.outline)"
11389 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
11390 msgid "Text Outline Input"
11391 msgstr "Testu-eskema sarrera"
11393 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
11394 msgid "Copies of the pattern:"
11395 msgstr "Ereduaren kopiak:"
11397 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
11398 msgid "Deformation type:"
11399 msgstr "Deformazio mota:"
11401 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
11402 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
11403 msgstr "Bikoiztu eredua deformatu aurretik"
11405 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
11406 msgid "Normal offset"
11407 msgstr "Desplazamendu normala"
11409 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
11410 msgid "Pattern along Path"
11411 msgstr "Eredua bidean"
11413 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
11414 msgid "Pattern is vertical"
11415 msgstr "Eredua bertikala da"
11417 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
11418 msgid "Space between copies:"
11419 msgstr "Kopien arteko tartea:"
11421 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
11422 msgid "Tangential offset"
11423 msgstr "Desplazamendu tangentziala"
11425 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
11426 msgid ""
11427 "This effect bends a pattern object along an arbitrary \"skeleton\" path. The "
11428 "pattern can be a path or a group of paths. First, select the pattern object; "
11429 "then add to selection the skeleton path; then call this effect."
11430 msgstr ""
11431 "Efektu honek eredu objektu bat ausazko bide baten \"hezurdurara\" okertuko du. "
11432 "Eredua bide bat edo bide taldea izan daiteke. Aurrenik, hautatu eredu objektua; "
11433 "ondoren gehitu bidearen hezurdura hautapenari; gero deitu efektu honi."
11435 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
11436 msgid "Perspective"
11437 msgstr "Perspektiba"
11439 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
11440 msgid "Postscript"
11441 msgstr "Postscript"
11443 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
11444 msgid "Postscript Input"
11445 msgstr "Postscript sarrera"
11447 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
11448 msgid "Developer Examples"
11449 msgstr "Garatzailearen adibideak"
11451 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
11452 msgid "RadioButton example"
11453 msgstr "Irrati-botoia adibidea"
11455 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
11456 msgid "Select option: "
11457 msgstr "Hautatu aukera: "
11459 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
11460 msgid "Select second option: "
11461 msgstr "Hautatu bigarren aukera: "
11463 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
11464 msgid "Jitter nodes"
11465 msgstr "Astindu nodoa"
11467 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
11468 msgid "Maximum displacement, px"
11469 msgstr "Gehienezko desplazamendua (px)"
11471 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
11472 msgid "Shift node handles"
11473 msgstr "Desplazatu nodoaren heldulekuak"
11475 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
11476 msgid "Shift nodes"
11477 msgstr "Desplazatu nodoak"
11479 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
11480 msgid ""
11481 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
11482 "selected path."
11483 msgstr ""
11484 "Efektu honek hautatutako bidearen nodoak ausaz "
11485 "desplazatzen ditu (eta aukeran nodoen heldulekuak)."
11487 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
11488 msgid "Use normal distribution"
11489 msgstr "Erabili banaketa normala"
11491 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
11492 msgid "Random Point"
11493 msgstr "Ausazko puntua"
11495 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
11496 msgid "Random Position"
11497 msgstr "Ausazko posizioa"
11499 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
11500 msgid "Initial size"
11501 msgstr "Hasierako tamaina"
11503 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
11504 msgid "Minimum size"
11505 msgstr "Gutxieneko tamaina"
11507 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
11508 msgid "Random Tree"
11509 msgstr "Ausazko zuhaitza"
11511 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
11512 msgid "A diagram created with the program Sketch"
11513 msgstr "Sketch aplikazioarekin sortutako diagrama"
11515 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
11516 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
11517 msgstr "Sketch diagrama (*.sk)"
11519 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
11520 msgid "Sketch Input"
11521 msgstr "Sketch sarrera"
11523 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
11524 msgid "Behavior"
11525 msgstr "Portarea"
11527 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
11528 msgid "Straighten Segments"
11529 msgstr "Zuzendu segmentuak"
11531 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
11532 msgid "Envelope"
11533 msgstr "Gutun-azala"
11535 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
11536 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
11537 msgstr "Konprimitutako Inkscape SVG mediarekin (*.zip)"
11539 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
11540 msgid ""
11541 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
11542 "files"
11543 msgstr ""
11544 "Inkscape-ren jatorrizko fitxategi-formatua Zip-ekin konprimitua, kanpoko fitxategi guztiak "
11545 "dituela"
11547 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
11548 msgid "ZIP Output"
11549 msgstr "ZIP irteera"
11551 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
11552 msgid "Color of shadow"
11553 msgstr "Itzalaren kolorea"
11555 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
11556 msgid "Dropshadow"
11557 msgstr "Itzala"
11559 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
11560 msgid "ASCII Text"
11561 msgstr "ASCII testua"
11563 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
11564 msgid "Text File (*.txt)"
11565 msgstr "Testu-fitxategia (*.txt)"
11567 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
11568 msgid "Text Input"
11569 msgstr "Testu sarrera"
11571 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
11572 msgid "Amount of whirl"
11573 msgstr "Bihurritze kopurua"
11575 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11576 msgid "Center X"
11577 msgstr "Zentratu X"
11579 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
11580 msgid "Center Y"
11581 msgstr "Zentratu Y"
11583 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
11584 msgid "Rotation is clockwise"
11585 msgstr "Biraketa erlojuaren norantzan"
11587 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
11588 msgid "Whirl"
11589 msgstr "Bihurritu"
11591 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
11592 msgid "A popular graphics file format for clipart"
11593 msgstr "Grafikoen fitxategi-formatu ospetsua galerientzako"
11595 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
11596 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
11597 msgstr "Windows metafitxategia (*.wmf)"
11599 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
11600 msgid "Windows Metafile Input"
11601 msgstr "Windows metafitxategi sarrera"