Code

* [INTL:*] update_po_files.sh
[inkscape.git] / po / eu.po
1 # translation of inkscape_0.46_eu.po to Basque
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
6 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2006, 2007, 2008.
7 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: inkscape_0.46_eu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-03-10 14:03+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-03-03 19:46+0100\n"
14 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
15 "Language-Team: Basque <eu@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
23 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
24 msgstr "Sortu eta editatu Grafiko Bektorial Eskalakor (SVG) irudiak"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
28 msgstr "Inkscape bektore-grafikoen editorea"
30 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
31 #, fuzzy
32 msgid "Matte jelly"
33 msgstr "Distiragabea kanala"
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:51 ../share/filters/filters.svg.h:52
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:54
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:57 ../share/filters/filters.svg.h:59
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:70 ../share/filters/filters.svg.h:72
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:74 ../share/filters/filters.svg.h:92
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:105 ../share/filters/filters.svg.h:106
45 #, fuzzy
46 msgid "Bevels"
47 msgstr "Berdindu"
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
50 msgid "Bulging, matte jelly covering"
51 msgstr ""
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
54 msgid "Glossy jelly"
55 msgstr ""
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
58 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
59 msgstr ""
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
62 msgid "Glossy jelly, backlit"
63 msgstr ""
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
66 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
67 msgstr ""
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
70 #, fuzzy
71 msgid "Metal casting"
72 msgstr "_Gaitu atxikitzea"
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
75 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
76 msgstr ""
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
79 #, fuzzy
80 msgid "Motion blur, horizontal"
81 msgstr "Lekuz aldatu horizontalki"
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:60
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:98
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:115
87 #, fuzzy
88 msgid "Blurs"
89 msgstr "Lausotu"
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
92 #, fuzzy
93 msgid "Blur as if the object flies horizontally"
94 msgstr "Irauli hautatutako objektuak horizontalki"
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
97 #, fuzzy
98 msgid "Motion blur, vertical"
99 msgstr "Lekuz aldatu bertikalki"
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
102 #, fuzzy
103 msgid "Blur as if the object flies vertically"
104 msgstr "Irauli hautatutako objektuak bertikalki"
106 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
107 #, fuzzy
108 msgid "Apparition"
109 msgstr "Saturazioa"
111 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
112 msgid "Edges are partly feathered out"
113 msgstr ""
115 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
116 #, fuzzy
117 msgid "Cutout"
118 msgstr "luzatu"
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/filters/filters.svg.h:124
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:133
123 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
124 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
125 #, fuzzy
126 msgid "Shadows and Glows"
127 msgstr "Erakutsi heldulekuak"
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
130 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
131 msgstr ""
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
134 msgid "Jigsaw piece"
135 msgstr ""
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
138 msgid "Low, sharp bevel"
139 msgstr ""
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
142 #, fuzzy
143 msgid "Roughen"
144 msgstr "Zirriborro modua"
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:111
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:120
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
150 msgid "ABCs"
151 msgstr ""
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
154 #, fuzzy
155 msgid "Small-scale roughened edges"
156 msgstr "Eskalatu izkina biribilduak"
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
159 #, fuzzy
160 msgid "Rubber stamp"
161 msgstr "Goma tiratzea"
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:118
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:122
169 #, fuzzy
170 msgid "Overlays"
171 msgstr "Gainjarri"
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
174 #, fuzzy
175 msgid "Random whiteouts inside"
176 msgstr "Ausaz nahastu posizioak"
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
179 #, fuzzy
180 msgid "Ink bleed"
181 msgstr "Nahastu"
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
185 #, fuzzy
186 msgid "Protrusions"
187 msgstr "Posizioa"
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
190 msgid "Inky splotches underneath the object"
191 msgstr ""
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
194 #, fuzzy
195 msgid "Fire"
196 msgstr "Fitxategia"
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
199 msgid "Edges of object are on fire"
200 msgstr ""
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
203 #, fuzzy
204 msgid "Bloom"
205 msgstr "Zooma"
207 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
208 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
209 msgstr ""
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
212 #, fuzzy
213 msgid "Ridged border"
214 msgstr "Ertz modua"
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
217 msgid "Ridged border with inner bevel"
218 msgstr ""
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
221 #, fuzzy
222 msgid "Ripple"
223 msgstr "Ordeztu"
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:45
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:110
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:114 ../share/filters/filters.svg.h:116
228 #, fuzzy
229 msgid "Distort"
230 msgstr "Zatitzailea"
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
233 #, fuzzy
234 msgid "Horizontal rippling of edges"
235 msgstr "Biribildutako izkinen erradio horizontala"
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
238 #, fuzzy
239 msgid "Speckle"
240 msgstr "Kendu parasitoak"
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
243 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
244 msgstr ""
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
247 #, fuzzy
248 msgid "Oil slick"
249 msgstr "Libre"
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
252 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
253 msgstr ""
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
256 #, fuzzy
257 msgid "Frost"
258 msgstr "Letra-tipoa"
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
261 msgid "Flake-like white splotches"
262 msgstr ""
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
265 msgid "Leopard fur"
266 msgstr ""
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:43
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:61 ../share/filters/filters.svg.h:62
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:65
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:82
272 #: ../share/filters/filters.svg.h:83 ../share/filters/filters.svg.h:85
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:93 ../share/filters/filters.svg.h:117
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:125 ../share/filters/filters.svg.h:127
275 #, fuzzy
276 msgid "Materials"
277 msgstr "Matrizea"
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
280 msgid "Leopard spots (loses object's natural color)"
281 msgstr ""
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
284 msgid "Zebra"
285 msgstr ""
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
288 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's natural color)"
289 msgstr ""
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
292 #, fuzzy
293 msgid "Clouds"
294 msgstr "Itxi"
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
297 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
298 msgstr ""
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
301 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
302 msgid "Sharpen"
303 msgstr "Enfokatu"
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
308 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:100
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:101 ../share/filters/filters.svg.h:104
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:128 ../share/filters/filters.svg.h:132
312 #, fuzzy
313 msgid "Image effects"
314 msgstr "Kudeatu bidearen efektuak"
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
317 #, fuzzy
318 msgid "Sharpen more"
319 msgstr "Enfokatu"
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
322 #, fuzzy
323 msgid "Oil painting"
324 msgstr "Olioz pintatu"
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
327 #, fuzzy
328 msgid "Simulates oil painting style"
329 msgstr "Simulatu irteera pantailan"
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
332 #, fuzzy
333 msgid "Edge detect"
334 msgstr "Ertz-detekzioa"
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
337 msgid "Detect color edges in object"
338 msgstr ""
340 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
341 #, fuzzy
342 msgid "Horizontal edge detect"
343 msgstr "Testu horizontala"
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
346 #, fuzzy
347 msgid "Detect horizontal color edges in object"
348 msgstr "Hautapeneko koordenatu horizontala"
350 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
351 #, fuzzy
352 msgid "Vertical edge detect"
353 msgstr "Testu bertikala"
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
356 msgid "Detect vertical color edges in object"
357 msgstr ""
359 #. Pencil
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479 ../src/verbs.cpp:2497
362 msgid "Pencil"
363 msgstr "Arkatza"
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
366 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
367 msgstr ""
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
370 #, fuzzy
371 msgid "Blueprint"
372 msgstr "Lausoaren zabalera"
374 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
375 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
376 msgstr ""
378 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
379 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
380 msgid "Desaturate"
381 msgstr "Desasetu"
383 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
384 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:75
385 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:102
386 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
388 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
389 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
390 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
391 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
394 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
395 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
396 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
397 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
398 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
399 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
400 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
401 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
402 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
403 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
404 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
405 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
406 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
407 msgid "Color"
408 msgstr "Kolorea"
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
411 #, fuzzy
412 msgid "Render object in black and white"
413 msgstr "Beltza eta zuria soilik"
415 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
416 msgid "Invert"
417 msgstr "Alderantzikatu"
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:102
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
421 #, fuzzy
422 msgid "Invert colors of object"
423 msgstr "Hautatutako objektuen koloreen aldakuntza"
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
426 #, fuzzy
427 msgid "Sepia"
428 msgstr "Espirala"
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
431 #, fuzzy
432 msgid "Render object in warm sepia tones"
433 msgstr "IParen egoera X norabidean"
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
436 #, fuzzy
437 msgid "Age"
438 msgstr "Angelua"
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
441 msgid "Imitate aged photograph"
442 msgstr ""
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
445 #, fuzzy
446 msgid "Organic"
447 msgstr "X iturburua"
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:44
450 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:64
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:67
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:86
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:134
454 #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:136
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
456 #, fuzzy
457 msgid "Textures"
458 msgstr "Testuak"
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
461 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
462 msgstr ""
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
465 msgid "Barbed wire"
466 msgstr ""
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
469 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
470 msgstr ""
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
473 #, fuzzy
474 msgid "Swiss cheese"
475 msgstr "Estilo aldatzailea"
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
478 msgid "Random inner-bevel holes"
479 msgstr ""
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
482 #, fuzzy
483 msgid "Blue cheese"
484 msgstr "Urdina kanala"
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
487 msgid "Marble-like bluish speckles"
488 msgstr ""
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
491 #, fuzzy
492 msgid "Button"
493 msgstr "Behean"
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
496 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
497 msgstr ""
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
500 #, fuzzy
501 msgid "Inset"
502 msgstr "La_burtu"
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
505 msgid "Shadowy outer bevel"
506 msgstr ""
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
509 #, fuzzy
510 msgid "Dripping"
511 msgstr "Script-a"
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
514 msgid "Random paint streaks downwards"
515 msgstr ""
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
518 msgid "Rainbow melt"
519 msgstr ""
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
522 msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
523 msgstr ""
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
526 #, fuzzy
527 msgid "Jam spread"
528 msgstr "Hedatu"
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
531 msgid "Glossy clumpy jam spread"
532 msgstr ""
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
535 #, fuzzy
536 msgid "Pixel smear"
537 msgstr "Pixelak"
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
540 msgid "Vangogh paintings effect for bitmaps"
541 msgstr ""
543 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
544 msgid "Pixel smear, glossy"
545 msgstr ""
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
548 #, fuzzy
549 msgid "Glossy paintings effect for bitmaps"
550 msgstr "Bihurtu lausotze efektuak bit-mapetan"
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
553 msgid "HSL bumps"
554 msgstr ""
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:49
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:108
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:131
559 #, fuzzy
560 msgid "Bumps"
561 msgstr "Bit-mapa"
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
564 #, fuzzy
565 msgid "Specular bump"
566 msgstr "Ispilu-berretzailea"
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
569 msgid "Cracked glass"
570 msgstr ""
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
573 #, fuzzy
574 msgid "Under glass effect for bitmaps"
575 msgstr "Bihurtu lausotze efektuak bit-mapetan"
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
578 msgid "HSL bubbles"
579 msgstr ""
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:108
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
583 #, fuzzy
584 msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
585 msgstr "Bihurtu lausotze efektuak bit-mapetan"
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
588 msgid "Glowing bubble"
589 msgstr ""
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:55
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:68
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
595 #, fuzzy
596 msgid "Ridges"
597 msgstr "Ertza"
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
600 msgid "Bubble effect with refration and glow"
601 msgstr ""
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
604 #, fuzzy
605 msgid "Neon"
606 msgstr "Bat ere ez"
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
609 msgid "Neon light effect with glow"
610 msgstr ""
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
613 #, fuzzy
614 msgid "Melt and glow"
615 msgstr "Ezkerreko angelua"
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
618 msgid "Melting texture with a glow"
619 msgstr ""
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
622 #, fuzzy
623 msgid "Badge"
624 msgstr "Ertza"
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
627 msgid "Metal or plastic badge bevel"
628 msgstr ""
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
631 #, fuzzy
632 msgid "Pastel Bevel"
633 msgstr "Itsatsi tamaina"
635 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
636 msgid "Soft pastel look bevel"
637 msgstr ""
639 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
640 msgid "Thin Membrane"
641 msgstr ""
643 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
644 msgid "Thin like a soap membrane"
645 msgstr ""
647 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
648 #, fuzzy
649 msgid "Soft ridge"
650 msgstr "Foku-argia"
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
653 #, fuzzy
654 msgid "Soft pastel ridge"
655 msgstr "Ezarri orriaren tamaina"
657 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
658 msgid "Glowing Metal"
659 msgstr ""
661 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
662 msgid "Bright and glowing metal texture"
663 msgstr ""
665 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
666 #, fuzzy
667 msgid "Leaves"
668 msgstr "Berdindu"
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:58 ../share/filters/filters.svg.h:80
671 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
672 msgid "Scatter"
673 msgstr "Sakabanatu"
675 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
676 msgid "Leaves on the ground in Fall or living foliage"
677 msgstr ""
679 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
680 #, fuzzy
681 msgid "Translucent"
682 msgstr "Bakuna"
684 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
685 msgid "Illuminated translucent plastic effect"
686 msgstr ""
688 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
689 #, fuzzy
690 msgid "Crossmooth"
691 msgstr "leuna"
693 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
694 #, fuzzy
695 msgid "Blur inner borders and intersections"
696 msgstr "Atxikitu sareta eta giden elkarguneei"
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
699 msgid "Iridescent Beeswax"
700 msgstr ""
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
703 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
704 msgstr ""
706 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
707 #, fuzzy
708 msgid "Eroded Metal"
709 msgstr "Hobetutako metafitxategia"
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
712 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
713 msgstr ""
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
716 msgid "Cracked Lava"
717 msgstr ""
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
720 msgid "A volcanic texture somewhat leather like"
721 msgstr ""
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
724 #, fuzzy
725 msgid "Bark"
726 msgstr "Marka"
728 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
729 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
730 msgstr ""
732 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
733 msgid "Lizard skin"
734 msgstr ""
736 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
737 msgid "Stylized reptile skin texture sensitive to color change"
738 msgstr ""
740 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
741 #, fuzzy
742 msgid "Stone wall"
743 msgstr "Ezabatu denak"
745 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
746 msgid "Stone wall texture to use with colors containing some black"
747 msgstr ""
749 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
750 msgid "Silk carpet"
751 msgstr ""
753 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
754 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
755 msgstr ""
757 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
758 #, fuzzy
759 msgid "Refractive gel A"
760 msgstr "Aldaketa e_rlatiboa"
762 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
763 msgid "Gel effect with light refration"
764 msgstr ""
766 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
767 #, fuzzy
768 msgid "Refractive gel B"
769 msgstr "Aldaketa e_rlatiboa"
771 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
772 msgid "Gel effect with strong refration"
773 msgstr ""
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
776 msgid "Soft metal"
777 msgstr ""
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
780 msgid "Metal with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
781 msgstr ""
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
784 #, fuzzy
785 msgid "Dragee"
786 msgstr "Arrastatu kurba"
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
789 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
790 msgstr ""
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
793 #, fuzzy
794 msgid "Raised border"
795 msgstr "Goratu nodoa"
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
798 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
799 msgstr ""
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
802 msgid "Metallized ridge"
803 msgstr ""
805 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
806 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
807 msgstr ""
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
810 #, fuzzy
811 msgid "Fat oil"
812 msgstr "Kolore laua"
814 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
815 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
816 msgstr ""
818 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
819 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
820 msgid "Colorize"
821 msgstr "Koloreztatu"
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
824 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
825 msgstr ""
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
828 #, fuzzy
829 msgid "Parallel hollow"
830 msgstr "Desplazamendu normala"
832 #: ../share/filters/filters.svg.h:76 ../share/filters/filters.svg.h:77
833 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
834 #: ../share/filters/filters.svg.h:90 ../share/filters/filters.svg.h:91
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:96
836 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:109
837 #: ../share/filters/filters.svg.h:138 ../src/filter-enums.cpp:31
838 msgid "Morphology"
839 msgstr "Morfologia"
841 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
842 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
843 msgstr ""
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
846 #, fuzzy
847 msgid "Hole"
848 msgstr "Funtzioa:"
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
851 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
852 msgstr ""
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
855 #, fuzzy
856 msgid "Black hole"
857 msgstr "Trazu beltza"
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
860 msgid "Creates a black light inside and outside"
861 msgstr ""
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
864 #, fuzzy
865 msgid "Smooth outline"
866 msgstr "Muga-koadroa"
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
869 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
870 msgstr ""
872 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
873 #, fuzzy
874 msgid "Cubes"
875 msgstr "Nodo kopurua"
877 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
878 msgid "Cubes for playing with the Morphology primitive"
879 msgstr ""
881 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
882 #, fuzzy
883 msgid "Peel off"
884 msgstr "Desplazamendu normala"
886 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
887 msgid "Alterated Painting on a wall easy to change with Turbulence"
888 msgstr ""
890 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
891 #, fuzzy
892 msgid "Gold splatter"
893 msgstr "Aldatu lekuz ereduak"
895 #: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:83
896 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
897 msgstr ""
899 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
900 #, fuzzy
901 msgid "Gold paste"
902 msgstr "Erradio-tasa"
904 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
905 msgid "Crumpled plastic"
906 msgstr ""
908 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
909 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
910 msgstr ""
912 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
913 msgid "Enamel jewelry"
914 msgstr ""
916 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
917 msgid "Slightly cracked enameled texture"
918 msgstr ""
920 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
921 #, fuzzy
922 msgid "Rough paper"
923 msgstr "Zirriborro modua"
925 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
926 msgid "Aquarel paper effect which can be used for pictures as for objects"
927 msgstr ""
929 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
930 msgid "Rough and glossy"
931 msgstr ""
933 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
934 msgid ""
935 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
936 msgstr ""
938 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
939 msgid "In and out"
940 msgstr ""
942 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
943 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
944 msgstr ""
946 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
947 msgid "Air spray"
948 msgstr ""
950 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
951 msgid "Air Spray managed through the displacement map amount"
952 msgstr ""
954 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
955 msgid "Warm inside"
956 msgstr ""
958 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
959 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
960 msgstr ""
962 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
963 #, fuzzy
964 msgid "Cool outline"
965 msgstr "Muga-koadroa"
967 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
968 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
969 msgstr ""
971 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
972 msgid "Electronic microscopy"
973 msgstr ""
975 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
976 msgid "A bevel with the crude light of electronic microscopy"
977 msgstr ""
979 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
980 #, fuzzy
981 msgid "Kilt"
982 msgstr "Okerdura"
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
985 msgid "Checkered kilt fabric"
986 msgstr ""
988 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
989 #, fuzzy
990 msgid "Invert hue"
991 msgstr "Alderantzikatu"
993 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
994 msgid "Invert hue or rotate it at your convenience"
995 msgstr ""
997 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
998 #, fuzzy
999 msgid "Outline"
1000 msgstr "_Eskema"
1002 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Draws a smooth hole inside"
1005 msgstr "Marraztu bidea sareta formarekin"
1007 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Outline, double"
1010 msgstr "_Eskema"
1012 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1013 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1014 msgstr ""
1016 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Fancy blur"
1019 msgstr "Aldatu lausoa"
1021 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1022 msgid "Smooth colorized contour wich allows desaturation and hue rotation"
1023 msgstr ""
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Glow"
1028 msgstr "Jaregin kolorea"
1030 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1031 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1032 msgstr ""
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1035 #, fuzzy
1036 msgid "Ghost outline"
1037 msgstr "Muga-koadroa"
1039 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1040 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1041 msgstr ""
1043 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1044 #, fuzzy
1045 msgid "Color emboss"
1046 msgstr "Koloreak"
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1049 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1050 msgstr ""
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1053 msgid "Soft bump"
1054 msgstr ""
1056 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1057 msgid "Convolution bump with a blur it can give nice embossing effects"
1058 msgstr ""
1060 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1061 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1062 msgid "Solarize"
1063 msgstr "Eguzkiratu"
1065 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1066 msgid "Moonarise"
1067 msgstr ""
1069 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1070 msgid "Glow and draw"
1071 msgstr ""
1073 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1074 msgid "Glowing content, posterized edges"
1075 msgstr ""
1077 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1078 msgid "Stained glass"
1079 msgstr ""
1081 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Illuminated stained glass effect"
1084 msgstr "Iluminazioaren angelua"
1086 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1087 msgid "Dark glass"
1088 msgstr ""
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1091 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1092 msgstr ""
1094 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1095 msgid "HSL bumps, alpha"
1096 msgstr ""
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Bump for bitmaps"
1101 msgstr "Bit-mapa"
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1104 msgid "HSL bubbles, alpha"
1105 msgstr ""
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Smooth edges"
1110 msgstr "Leuntasuna"
1112 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1113 msgid ""
1114 "Smooth the outside of whapes and pictures without alterating their contents"
1115 msgstr ""
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Torn edges"
1120 msgstr "Lekuz aldatu nodoak"
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1123 msgid ""
1124 "Displace the outside of shapes and pictures without alterating their content"
1125 msgstr ""
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1128 #, fuzzy
1129 msgid "Feather"
1130 msgstr "Metroa"
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1133 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1134 msgstr ""
1136 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Blur content"
1139 msgstr "_Nahaste modua:"
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1142 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1143 msgstr ""
1145 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Specular light"
1148 msgstr "Ispilu-argia"
1150 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1151 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1152 msgstr ""
1154 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1155 #, fuzzy
1156 msgid "Roughen inside"
1157 msgstr "Zirriborro modua"
1159 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1160 msgid "Roughen all inside shapes"
1161 msgstr ""
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1164 msgid "Evanescent"
1165 msgstr ""
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1168 msgid ""
1169 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1170 "transparency at edges"
1171 msgstr ""
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1174 msgid "Chalk and sponge"
1175 msgstr ""
1177 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1178 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1179 msgstr ""
1181 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1182 #, fuzzy
1183 msgid "3D wood"
1184 msgstr "3D koadroa"
1186 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1187 msgid "3D warped wood texture based on blur and displacement map"
1188 msgstr ""
1190 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1191 #, fuzzy
1192 msgid "People"
1193 msgstr "Ordeztu"
1195 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1196 msgid "Colorized blotches evocating people walking on a wide place"
1197 msgstr ""
1199 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1200 #, fuzzy
1201 msgid "Scotland"
1202 msgstr "Zeiharra"
1204 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1205 msgid "Colorized mountains tops out of the fog"
1206 msgstr ""
1208 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Noise transparency"
1211 msgstr "0 (gardena)"
1213 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1214 msgid "Basic noise transparency texture"
1215 msgstr ""
1217 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1218 #, fuzzy
1219 msgid "Noise fill"
1220 msgstr "Betegarririk gabe"
1222 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1223 msgid "Basic noise fill texture"
1224 msgstr ""
1226 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1227 msgid "Garden of Delights"
1228 msgstr ""
1230 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1231 msgid "Fantasmagoric turbulences evocating Hieronymus Bosch Garden of Delights"
1232 msgstr ""
1234 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Diffuse light"
1237 msgstr "Argi lausoa"
1239 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1240 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1241 msgstr ""
1243 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Cutout glow"
1246 msgstr "luzatu"
1248 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1249 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1250 msgstr ""
1252 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1253 msgid "3D marble"
1254 msgstr ""
1256 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1257 msgid "Subtle 3D warped marble texture based on blur and displacement map"
1258 msgstr ""
1260 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1261 msgid "HSL bumps diffuse"
1262 msgstr ""
1264 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Diffuse light bump"
1267 msgstr "Argi lausoa"
1269 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Mother of pearl"
1272 msgstr "Paperaren zabalera"
1274 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1275 msgid "3D warped shell texture based on blur and displacement map"
1276 msgstr ""
1278 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Dark Emboss"
1281 msgstr "Bozeldu"
1283 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1284 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1285 msgstr ""
1287 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1288 msgid "Simple blur"
1289 msgstr ""
1291 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1292 msgid "Simple blur alternative of using Fill and outline panel blur slider"
1293 msgstr ""
1295 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1296 msgid "Dark and glow"
1297 msgstr ""
1299 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:133
1300 msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
1301 msgstr ""
1303 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1304 msgid "HSL bubbles diffuse"
1305 msgstr ""
1307 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1308 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1309 msgid "Emboss"
1310 msgstr "Bozeldu"
1312 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1313 msgid ""
1314 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1315 "Blend"
1316 msgstr ""
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Darken edges"
1321 msgstr "Ilundu"
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1324 msgid "Blotting paper"
1325 msgstr ""
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1328 msgid "Inkblot on blotting paper"
1329 msgstr ""
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Wax print"
1334 msgstr "LaTeX inprimaketa"
1336 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1337 msgid "Wax print on tissue texture"
1338 msgstr ""
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1341 msgid "Inkblot"
1342 msgstr ""
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1345 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1346 msgstr ""
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Burnt edges"
1351 msgstr "Muga-koadroa erabiltzeko:"
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1354 msgid "Burnt paper edges texture"
1355 msgstr ""
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Color outline"
1360 msgstr "Gida-lerroen kolorea"
1362 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1363 msgid "A colorizable outline which can be wider and blurred"
1364 msgstr ""
1366 #: ../src/arc-context.cpp:302
1367 msgid ""
1368 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1369 msgstr ""
1370 "<b>Ktrl</b>: sortu zirkulua edo osoko erlaziodun elipsea, atxikitu arkuaren/"
1371 "segmentuaren angelua"
1373 #: ../src/arc-context.cpp:303 ../src/rect-context.cpp:345
1374 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1375 msgstr "<b>Maius</b>: marraztu hasierako puntuaren inguruan"
1377 #: ../src/arc-context.cpp:450
1378 #, c-format
1379 msgid ""
1380 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
1381 "to draw around the starting point"
1382 msgstr ""
1383 "<b>Elipsea</b>: %s &#215; %s; (%d.%d erlaziora murriztua); <b>Maius</b> "
1384 "teklarekin hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
1386 #: ../src/arc-context.cpp:452
1387 #, c-format
1388 msgid ""
1389 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
1390 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1391 msgstr ""
1392 "<b>Elipsea</b>: %s &#215; %s; <b>Ktrl</b> teklarekin karratua edo osoko "
1393 "erlaziodun elipsea sortzeko; <b>Maius</b> teklarekin hasierako puntuaren "
1394 "inguruan marrazteko"
1396 #: ../src/arc-context.cpp:471
1397 msgid "Create ellipse"
1398 msgstr "Sortu elipsea"
1400 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
1401 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
1402 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
1403 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1404 msgstr "Aldatu perspektiba (PMren angelua)"
1406 #. status text
1407 #: ../src/box3d-context.cpp:604
1408 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1409 msgstr ""
1410 "<b>3D koadroa</b>; <b>Maius</b> teklarekin Z ardatzean zehar estruzioa "
1411 "lantzeko"
1413 #: ../src/box3d-context.cpp:628
1414 msgid "Create 3D box"
1415 msgstr "Sortu 3D koadroa"
1417 #: ../src/box3d.cpp:315
1418 msgid "<b>3D Box</b>"
1419 msgstr "<b>3D koadroa</b>"
1421 #: ../src/connector-context.cpp:524
1422 msgid "Creating new connector"
1423 msgstr "Lotura-marra berria sortzen"
1425 #: ../src/connector-context.cpp:756
1426 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1427 msgstr "Lotura-marraren amaiera-puntua arrastatzea bertan behera utzi da."
1429 #: ../src/connector-context.cpp:804
1430 msgid "Reroute connector"
1431 msgstr "Birbideratu lotura-marra"
1433 #. Flush pending updates
1434 #: ../src/connector-context.cpp:968
1435 msgid "Create connector"
1436 msgstr "Sortu lotura-marra"
1438 #: ../src/connector-context.cpp:992
1439 msgid "Finishing connector"
1440 msgstr "Lotura-marraren amaiera"
1442 #: ../src/connector-context.cpp:1135
1443 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1444 msgstr ""
1445 "<b>Konexio-puntua</b>: egin klik edo arrastatu lotura-marra berria sortzeko"
1447 #: ../src/connector-context.cpp:1208
1448 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1449 msgstr ""
1450 "<b>Lotura-marraren amaiera-puntua</b>: arrastatu forma berrietara "
1451 "birbideratzeko edo konektatzeko"
1453 #: ../src/connector-context.cpp:1320
1454 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1455 msgstr "Hautatu <b>gutxienez lotura-marra ez den objektu bat</b>."
1457 #: ../src/connector-context.cpp:1325 ../src/widgets/toolbox.cpp:6960
1458 msgid "Make connectors avoid selected objects"
1459 msgstr "Egin lotura-marrek hautatutako objektuak saihestea"
1461 #: ../src/connector-context.cpp:1326 ../src/widgets/toolbox.cpp:6970
1462 msgid "Make connectors ignore selected objects"
1463 msgstr "Egin kotura-marrek ez ikusi egitea hautatutako objektuei"
1465 #: ../src/context-fns.cpp:37 ../src/context-fns.cpp:66
1466 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
1467 msgstr ""
1468 "<b>Uneko geruza ezkutatuta dago</b>. Bihurtu ikusgai bertan marrazteko."
1470 #: ../src/context-fns.cpp:43 ../src/context-fns.cpp:72
1471 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
1472 msgstr "<b>Uneko geruza blokeatuta dago</b>. Desblokeatu bertan marrazteko."
1474 #: ../src/desktop.cpp:819
1475 msgid "No previous zoom."
1476 msgstr "Ez dago aurreko zoomik."
1478 #: ../src/desktop.cpp:844
1479 msgid "No next zoom."
1480 msgstr "Ez dago hurrengo zoomik."
1482 #: ../src/desktop-events.cpp:201
1483 msgid "Create guide"
1484 msgstr "Sortu gida"
1486 #: ../src/desktop-events.cpp:265 ../src/desktop-events.cpp:387
1487 msgid "Delete guide"
1488 msgstr "Ezabatu gida"
1490 #: ../src/desktop-events.cpp:380
1491 msgid "Move guide"
1492 msgstr "Aldatu gida lekuz"
1494 #: ../src/desktop-events.cpp:403
1495 #, c-format
1496 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
1497 msgstr "<b>Gida-lerroa</b>: %s"
1499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
1500 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
1501 msgstr "<small>Ez dago ezer hautatuta.</small>"
1503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
1504 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
1505 msgstr "<small>Objektu bat baino gehiago hautatuta.</small>"
1507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
1508 #, c-format
1509 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
1510 msgstr "<small>Objektuak <b>%d</b> klon mosaiko ditu.</small>"
1512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
1513 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
1514 msgstr "<small>Objektuak ez du klon mosaikorik.</small>"
1516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
1517 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
1518 msgstr "Hautatu <b>objektu bat</b> bere klonak sakabanatzeko."
1520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
1521 msgid "Unclump tiled clones"
1522 msgstr "Sakabanatu mosaiko klonatuak"
1524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
1525 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
1526 msgstr "Hautatu<b>objektua</b> bere klonatutako mosaikoak kentzeko."
1528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
1529 msgid "Delete tiled clones"
1530 msgstr "Ezabatu mosaiko klonatuak"
1532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1878
1533 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
1534 msgstr "Hautatu <b>objektua</b> klonatzeko."
1536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
1537 msgid ""
1538 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
1539 "group</b>."
1540 msgstr "Hainbat objektu klonatzeko, <b>elkartu</b> eta <b>konatu taldea</b>."
1542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
1543 #, fuzzy
1544 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
1545 msgstr "<small>Objektuak ez du klon mosaikorik.</small>"
1547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
1548 msgid "Create tiled clones"
1549 msgstr "Sortu mosaiko klonatuak"
1551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
1552 msgid "<small>Per row:</small>"
1553 msgstr "<small>Errenkadako:</small>"
1555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
1556 msgid "<small>Per column:</small>"
1557 msgstr "<small>Zutabeko:</small>"
1559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
1560 msgid "<small>Randomize:</small>"
1561 msgstr "<small>Ausaz nahastu:</small>"
1563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
1564 msgid "_Symmetry"
1565 msgstr "_Simetrikoa"
1567 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
1568 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
1569 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
1570 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
1571 #.
1572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
1573 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
1574 msgstr "Hautatu 17 simetri-taldetako bat mosaikoa egiteko"
1576 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
1577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
1578 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
1579 msgstr "<b>P1</b>: desplazamendu sinplea"
1581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
1582 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
1583 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;ko biratzea"
1585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
1586 msgid "<b>PM</b>: reflection"
1587 msgstr "<b>PM</b>: islatzea"
1589 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
1590 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
1591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
1592 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
1593 msgstr "<b>PG</b>: islatze-desplazamendua"
1595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
1596 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
1597 msgstr "<b>CM</b>: islatzea + islatze-desplazamendua"
1599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
1600 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
1601 msgstr "<b>PMM</b>: islatzea + islatzea"
1603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
1604 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
1605 msgstr "<b>PMG</b>: islatzea + 180&#176; biratzea"
1607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
1608 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
1609 msgstr "<b>PGG</b>: islatze-desplazamendua + 180&#176; biratzea"
1611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
1612 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
1613 msgstr "<b>CMM</b>: islatzea + islatzea + 180&#176; biratzea"
1615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
1616 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
1617 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; biratzea"
1619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
1620 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
1621 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; biratzea + 45&#176; islatzea"
1623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
1624 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
1625 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; biratzea + 90&#176; islatzea"
1627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
1628 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
1629 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; biratzea"
1631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
1632 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
1633 msgstr "<b>P31M</b>: islatzea + 120&#176; biratzea, sarriagoa"
1635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
1636 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
1637 msgstr "<b>P3M1</b>: islatzea + 120&#176; biratzea, bakanagoa"
1639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
1640 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
1641 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; biratzea"
1643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
1644 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
1645 msgstr "<b>P6M</b>: islatzea + 60&#176; biratzea"
1647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
1648 msgid "S_hift"
1649 msgstr "_Desplazamendua"
1651 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
1652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
1653 #, no-c-format
1654 msgid "<b>Shift X:</b>"
1655 msgstr "<b>Desplazatu X:</b>"
1657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
1658 #, no-c-format
1659 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
1660 msgstr "Desplazamendu horizontala errenkadako (mosaikoaren zabaleraren %)"
1662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
1663 #, no-c-format
1664 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
1665 msgstr "Desplazamendu horizontala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
1667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
1668 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
1669 msgstr "Ausaz nahastu desplazamendu horizontala ehuneko honekin"
1671 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
1672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
1673 #, no-c-format
1674 msgid "<b>Shift Y:</b>"
1675 msgstr "<b>Desplazatu Y:</b>"
1677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
1678 #, no-c-format
1679 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
1680 msgstr "Desplazamendu bertikala errenkadako (mosaikoaren altueraren %)"
1682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
1683 #, no-c-format
1684 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
1685 msgstr "Desplazamendu bertikala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
1687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
1688 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
1689 msgstr "Ausaz nahastu desplazamendu bertikala ehuneko honekin"
1691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
1692 msgid "<b>Exponent:</b>"
1693 msgstr "<b>Berretzailea:</b>"
1695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
1696 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1697 msgstr ""
1698 "Errenkaden arteko tartea konstantea (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
1699 "den ala ez"
1701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
1702 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1703 msgstr ""
1704 "Zutabeen arteko tartea konstantea (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
1705 "den ala ez"
1707 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
1708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
1709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
1710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
1711 msgid "<small>Alternate:</small>"
1712 msgstr "<small>Txandakatu:</small>"
1714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
1715 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
1716 msgstr "Txandakatu desplazamenduaren zeinua errenkada bakoitzagatik"
1718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
1719 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
1720 msgstr "Txandakatu desplazamenduaren zeinua zutabe bakoitzagatik"
1722 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
1723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
1724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
1725 msgid "<small>Cumulate:</small>"
1726 msgstr "<small>Pilatu:</small>"
1728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
1729 msgid "Cumulate the shifts for each row"
1730 msgstr "Pilatu desplazamenduak errenkada bakoitzeko"
1732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
1733 msgid "Cumulate the shifts for each column"
1734 msgstr "Pilatu desplazamenduak zutabe bakoitzeko"
1736 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
1737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
1738 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
1739 msgstr "<small>Baztertu mosaikoa:</small>"
1741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
1742 msgid "Exclude tile height in shift"
1743 msgstr "Baztertu mosaikoaren altuera desplazamenduan"
1745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
1746 msgid "Exclude tile width in shift"
1747 msgstr "Baztertu mosaikoaren zabalera desplazamenduan"
1749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
1750 msgid "Sc_ale"
1751 msgstr "E_skala"
1753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
1754 msgid "<b>Scale X:</b>"
1755 msgstr "<b>Eskalatu X:</b>"
1757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
1758 #, no-c-format
1759 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
1760 msgstr "Eskala horizontala errenkadako (mosaikoaren zabaleraren %)"
1762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
1763 #, no-c-format
1764 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
1765 msgstr "Eskala horizontala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
1767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
1768 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
1769 msgstr "Ausaz nahastu eskala horizontala ehuneko honekin"
1771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
1772 msgid "<b>Scale Y:</b>"
1773 msgstr "<b>Eskalatu Y:</b>"
1775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
1776 #, no-c-format
1777 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
1778 msgstr "Eskala bertikala errenkadako (mosaikoaren altueraren %)"
1780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
1781 #, no-c-format
1782 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
1783 msgstr "Eskala bertikala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
1785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
1786 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
1787 msgstr "Ausaz nahastu eskala bertikala ehuneko honekin"
1789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
1790 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1791 msgstr ""
1792 "Errenkadak eskalatzea uniformeki (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
1793 "izango den ala ez"
1795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
1796 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1797 msgstr ""
1798 "Zutabeak eskalatzea uniformeki (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
1799 "izango den ala ez"
1801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
1802 msgid "<b>Base:</b>"
1803 msgstr "<b>Oinarria:</b>"
1805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
1806 msgid ""
1807 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
1808 msgstr ""
1809 "Espiral logaritmikoaren oinarria: erabili gabe (1), bateratuta (<1) edo "
1810 "aldenduta (>1)"
1812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
1813 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
1814 msgstr "Txandakatu eskalaren ikurra errenkada bakoitzeko"
1816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
1817 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
1818 msgstr "Txandakatu eskalaren ikurra zutabe bakoitzeko"
1820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
1821 msgid "Cumulate the scales for each row"
1822 msgstr "Pilatu eskalak errenkada bakoitzeko"
1824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
1825 msgid "Cumulate the scales for each column"
1826 msgstr "Pilatu eskalak zutabe bakoitzeko"
1828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
1829 msgid "_Rotation"
1830 msgstr "_Biraketa"
1832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
1833 msgid "<b>Angle:</b>"
1834 msgstr "<b>Angelua:</b>"
1836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
1837 #, no-c-format
1838 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
1839 msgstr "Biratu mosaikoak errenkadako angelu honekin"
1841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
1842 #, no-c-format
1843 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
1844 msgstr "Biratu mosaikoak zutabeko angelu honekin"
1846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
1847 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
1848 msgstr "Ausaz nahastu biraketaren angelua ehuneko honekin"
1850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
1851 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
1852 msgstr "Txandakatu biraketaren norabidea errenkada bakoitzeko"
1854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
1855 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
1856 msgstr "Txandakatu biraketaren norabidea zutabe bakoitzeko"
1858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
1859 msgid "Cumulate the rotation for each row"
1860 msgstr "Pilatu biraketa errenkada bakoitzeko"
1862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
1863 msgid "Cumulate the rotation for each column"
1864 msgstr "Pilatu biraketa zutabe bakoitzeko"
1866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
1867 msgid "_Blur & opacity"
1868 msgstr "_Lausoa eta opakutasuna"
1870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
1871 msgid "<b>Blur:</b>"
1872 msgstr "<b>Lausoa:</b>"
1874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
1875 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
1876 msgstr "Lausotu mosaikoak ehuneko honekin errenkadako"
1878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
1879 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
1880 msgstr "Lausotu mosaikoak ehuneko honekin zutabeko"
1882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
1883 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
1884 msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren lausoa ehuneko honekin"
1886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
1887 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
1888 msgstr "Txandakatu lausoaren aldaketa-ikurra errenkada bakoitzeko"
1890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
1891 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
1892 msgstr "Txandakatu lausoaren aldaketa-ikurra zutabe bakoitzeko"
1894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
1895 msgid "<b>Fade out:</b>"
1896 msgstr "<b>Iraungi:</b>"
1898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
1899 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
1900 msgstr "Gutxiagotu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin errenkadako"
1902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
1903 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
1904 msgstr "Gutxiagotu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin zutabeko"
1906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
1907 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
1908 msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin"
1910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
1911 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
1912 msgstr "Txandakatu opakotasunaren aldaketa ikurra errenkada bakoitzeko"
1914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
1915 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
1916 msgstr "Txandakatu opakotasunaren aldaketa ikurra zutabe bakoitzeko"
1918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
1919 msgid "Co_lor"
1920 msgstr "Ko_lorea"
1922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
1923 msgid "Initial color: "
1924 msgstr "Hasierako kolorea: "
1926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
1927 msgid "Initial color of tiled clones"
1928 msgstr "Mosaiko klonatuen hasierako kolorea"
1930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
1931 msgid ""
1932 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
1933 "stroke)"
1934 msgstr ""
1935 "Klonatuen hasierako kolorea (jatorrizkoak betegarririk edo trazurik ez badu "
1936 "bakarrik funtzionatzen du)"
1938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
1939 msgid "<b>H:</b>"
1940 msgstr "<b>Ñ:</b>"
1942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
1943 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
1944 msgstr "Aldatu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin errenkadako"
1946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
1947 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
1948 msgstr "Aldatu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin zutabeko"
1950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
1951 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
1952 msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin"
1954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
1955 msgid "<b>S:</b>"
1956 msgstr "<b>S:</b>"
1958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
1959 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
1960 msgstr "Aldatu kolorearen saturazioa ehuneko honekin errenkadako"
1962 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
1963 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
1964 msgstr "Aldatu kolorearen saturazioa ehuneko honekin zutabeko"
1966 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
1967 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
1968 msgstr "Ausaz nahastu kolorearen saturazioa ehuneko honekin"
1970 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
1971 msgid "<b>L:</b>"
1972 msgstr "<b>A:</b>"
1974 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
1975 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
1976 msgstr "Aldatu kolorearen argitasuna ehuneko honekin errenkadako"
1978 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
1979 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
1980 msgstr "Aldatu kolorearen argitasuna ehuneko honekin zutabeko"
1982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
1983 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
1984 msgstr "Ausaz nahastu kolorearen argitasuna ehuneko honekin"
1986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
1987 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
1988 msgstr "Txandakatu kolorearen aldaketa ikurra errenkada bakoitzeko"
1990 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
1991 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
1992 msgstr "Txandakatu kolorearen aldaketa ikurra zutabe bakoitzeko"
1994 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
1995 msgid "_Trace"
1996 msgstr "_Kalkatu"
1998 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
1999 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2000 msgstr "Kalkatu marrazkia mosaiko pean"
2002 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2003 msgid ""
2004 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2005 "apply it to the clone"
2006 msgstr ""
2007 "Klon bakoitzarentzat: klona kokatuta dagoen marrazkitik hautatu balio bat "
2008 "eta klonari aplikatu"
2010 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2011 msgid "1. Pick from the drawing:"
2012 msgstr "1.- Hautatu marrazkitik:"
2014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2015 msgid "Pick the visible color and opacity"
2016 msgstr "Hautatu kolore ikusgaia eta opakotasuna"
2018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2019 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2020 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2021 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
2023 msgid "Opacity"
2024 msgstr "Opakutasuna"
2026 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2027 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2028 msgstr "Hautatu metatutako opakotasun osoa"
2030 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2031 msgid "R"
2032 msgstr "G"
2034 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2035 msgid "Pick the Red component of the color"
2036 msgstr "Hautatu kolorearen osagai gorria"
2038 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2039 msgid "G"
2040 msgstr "B"
2042 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2043 msgid "Pick the Green component of the color"
2044 msgstr "Hautatu kolorearen osagai berdea"
2046 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2047 msgid "B"
2048 msgstr "U"
2050 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2051 msgid "Pick the Blue component of the color"
2052 msgstr "Hautatu kolorearen osagai urdina"
2054 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2055 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2056 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2057 msgid "clonetiler|H"
2058 msgstr "Ñ"
2060 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2061 msgid "Pick the hue of the color"
2062 msgstr "Hautatu kolorearen ñabardura"
2064 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2065 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2066 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2067 msgid "clonetiler|S"
2068 msgstr "S"
2070 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2071 msgid "Pick the saturation of the color"
2072 msgstr "Hautatu kolorearen saturazioa"
2074 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2075 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2076 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2077 msgid "clonetiler|L"
2078 msgstr "A"
2080 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2081 msgid "Pick the lightness of the color"
2082 msgstr "Hautatu kolorearen argitasuna"
2084 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2085 msgid "2. Tweak the picked value:"
2086 msgstr "2.- Aldatu hautatutako balioa:"
2088 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2089 msgid "Gamma-correct:"
2090 msgstr "Gamma zuzenketa:"
2092 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2093 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2094 msgstr ""
2095 "Desplazatu hautatutako balioaren tarteko barrutia gorantz (>0) edo beherantz "
2096 "(<0)"
2098 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2099 msgid "Randomize:"
2100 msgstr "Ausaz nahastu:"
2102 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2103 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2104 msgstr "Ausaz nahastu hautatutako balioa ehuneko honekin"
2106 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2107 msgid "Invert:"
2108 msgstr "Alderantzikatu:"
2110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2111 msgid "Invert the picked value"
2112 msgstr "Alderantzikatu hautatutako balioa"
2114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2115 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2116 msgstr "3.- Aplikatu balioa klonei:"
2118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2119 msgid "Presence"
2120 msgstr "Presentzia"
2122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2123 msgid ""
2124 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2125 "that point"
2126 msgstr ""
2127 "Klon bakoitza puntu horretan hautatutako balioarekin zehaztutako "
2128 "probabilitatearekin sortzen da"
2130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
2132 msgid "Size"
2133 msgstr "Tamaina"
2135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2136 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2137 msgstr ""
2138 "Klon bakoitzaren tamaina puntu horretan hautatutako balioak zehazten du"
2140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2141 msgid ""
2142 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2143 "or stroke)"
2144 msgstr ""
2145 "Klon bakoitza hautatutako kolorearekin margotzen da (jatorrizkoak ezin du "
2146 "betegarria edo trazua ezarrita eduki)"
2148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2149 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2150 msgstr ""
2151 "Klon bakoitzaren opakotasuna puntu horretan hautatutako balioak zehazten du"
2153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2154 msgid "How many rows in the tiling"
2155 msgstr "Errenkada kopurua mosaikoan"
2157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2158 msgid "How many columns in the tiling"
2159 msgstr "Zutabe kopurua mosaikoan"
2161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2162 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2163 msgstr "Laukizuzenaren zabalera betetzeko"
2165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2166 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2167 msgstr "Laukizuzenaren altuera betetzeko"
2169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2170 msgid "Rows, columns: "
2171 msgstr "Errenkadak, zutabeak: "
2173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2174 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2175 msgstr "Sortu zehaztutako errenkada eta zutabe kopurua"
2177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2178 msgid "Width, height: "
2179 msgstr "Zabalera, altuera: "
2181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2182 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2183 msgstr "Bete zehaztutako zabalera eta altuera mosaikoarekin"
2185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2186 msgid "Use saved size and position of the tile"
2187 msgstr "Erabili aurrez gordetako mosaikoaren tamaina eta posizioa"
2189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2190 msgid ""
2191 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2192 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2193 msgstr ""
2194 "Itxura egin mosaikoaren tamaina eta posizioa azken aldiz erabili zenuenaren "
2195 "(kasua bada) berdinak izatea, uneko tamaina erabili ordez"
2197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2198 msgid " <b>_Create</b> "
2199 msgstr " <b>_Sortu</b> "
2201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2202 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2203 msgstr "Sortu eta mosaiko bihurtu hautapeneko klonak"
2205 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2206 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2207 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2208 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2209 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2211 msgid " _Unclump "
2212 msgstr " _Sakabanatu "
2214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2215 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2216 msgstr "Sakabanatu klonak pilatzea gutxitzeko; hainbat aldiz aplika daiteke"
2218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2219 msgid " Re_move "
2220 msgstr " _Kendu "
2222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2223 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2224 msgstr ""
2225 "Kendu existitzen diren moisaiko-klonak hautapaneko objektutik (senideak "
2226 "soilik)"
2228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2229 msgid " R_eset "
2230 msgstr " _Berrezarri "
2232 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2234 msgid ""
2235 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
2236 "to zero"
2237 msgstr ""
2238 "Berrezarri elkarrizketa-koadroko desplazamenduen, eskalen, biraketen eta "
2239 "opakotasunen aldaketa guztiak zerora"
2241 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2604
2242 msgid "_Page"
2243 msgstr "_Orrialdea"
2245 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2608
2246 msgid "_Drawing"
2247 msgstr "_Marrazkia"
2249 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2610
2250 msgid "_Selection"
2251 msgstr "_Hautapena"
2253 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2254 msgid "_Custom"
2255 msgstr "_Pertsonalizatua"
2257 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2258 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2259 msgstr "<big><b>Esportatu area</b></big>"
2261 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2262 msgid "Units:"
2263 msgstr "Unitateak:"
2265 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2266 msgid "_x0:"
2267 msgstr "_x0:"
2269 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2270 msgid "x_1:"
2271 msgstr "x_1:"
2273 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2274 #, fuzzy
2275 msgid "Wid_th:"
2276 msgstr "Zabalera:"
2278 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2279 msgid "_y0:"
2280 msgstr "_y0:"
2282 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2283 msgid "y_1:"
2284 msgstr "y_1:"
2286 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2287 #, fuzzy
2288 msgid "Hei_ght:"
2289 msgstr "Altuera:"
2291 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2292 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2293 msgstr "<big><b>Bit-maparen tamaina</b></big>"
2295 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
2296 msgid "_Width:"
2297 msgstr "_Zabalera:"
2299 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
2300 msgid "pixels at"
2301 msgstr "pixel"
2303 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2304 msgid "dp_i"
2305 msgstr "dp_i"
2307 #: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2308 msgid "_Height:"
2309 msgstr "_Altuera:"
2311 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
2312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
2313 msgid "dpi"
2314 msgstr "dpi"
2316 #. true = has mnemonic
2317 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2318 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2319 msgstr "<big><b>_Fitxategi-izena</b></big>"
2321 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2322 msgid "_Browse..."
2323 msgstr "_Arakatu..."
2325 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2326 msgid "Batch export all selected objects"
2327 msgstr "Esportatu banaka hautatutako objektu guztiak"
2329 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2330 msgid ""
2331 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
2332 "(caution, overwrites without asking!)"
2333 msgstr ""
2334 "Esportatu hautatutako objektu bakoitza bere PNG fitxategi propioan, "
2335 "esportatzeko argibideak erabiliz egonez gero (kontuz! galdetu gabe "
2336 "gainidazten du!)"
2338 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2339 #, fuzzy
2340 msgid "Hide all except selected"
2341 msgstr "Ezkutatu denak hautatutakoa ezik"
2343 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2344 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2345 msgstr "Esportatutako irudian ezkutatu objektu guztiak hautatutakoak izan ezik"
2347 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2348 msgid "_Export"
2349 msgstr "_Esportatu"
2351 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2352 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2353 msgstr "Esportatu bit-mapa fitxategia ezarpen hauekin"
2355 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2356 #, c-format
2357 msgid "Batch export %d selected object"
2358 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2359 msgstr[0] "Esportatu banaka hautatutako objektu %d"
2360 msgstr[1] "Esportatu banaka hautatutako %d objektuak"
2362 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2363 msgid "Export in progress"
2364 msgstr "Esportatzen"
2366 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2367 #, c-format
2368 msgid "Exporting %d files"
2369 msgstr "%d fitxategi esportatzen"
2371 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
2372 #, c-format
2373 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2374 msgstr "Ezin izan da %s fitxategira esportatu.\n"
2376 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2377 msgid "You have to enter a filename"
2378 msgstr "Fitxategi-izena idatzi behar duzu"
2380 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2381 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2382 msgstr "Esportatzeko aukeratutako area baliogabea da"
2384 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2385 #, c-format
2386 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2387 msgstr "%s direktorioa ez da existitzen edo ez da direktorio bat.\n"
2389 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2390 #, c-format
2391 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2392 msgstr "%s esportatzen (%lu x %lu)"
2394 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2395 msgid "Select a filename for exporting"
2396 msgstr "Hautatu fitxategi-izen bat esportatzeko"
2398 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2399 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
2400 #, c-format
2401 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2402 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2403 msgstr[0] "Objektu <b>%d</b> aurkitu da (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
2404 msgstr[1] "<b>%d</b> objektu aurkitu dira (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
2406 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2407 msgid "exact"
2408 msgstr "zehatza"
2410 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2411 msgid "partial"
2412 msgstr "partziala"
2414 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
2415 msgid "No objects found"
2416 msgstr "Ez da objekturik aurkitu"
2418 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2419 msgid "T_ype: "
2420 msgstr "_Mota: "
2422 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2423 msgid "Search in all object types"
2424 msgstr "Bilatu objektu mota guztietan"
2426 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2427 msgid "All types"
2428 msgstr "Mota guztiak"
2430 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2431 msgid "Search all shapes"
2432 msgstr "Bilatu forma guztietan"
2434 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2435 msgid "All shapes"
2436 msgstr "Forma guztiak"
2438 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2439 msgid "Search rectangles"
2440 msgstr "Bilatu laukizuzenak"
2442 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2443 msgid "Rectangles"
2444 msgstr "Laukizuzenak"
2446 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2447 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2448 msgstr "Bilatu elipseak, arkuak, zirkuluak"
2450 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2451 msgid "Ellipses"
2452 msgstr "Elipseak"
2454 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2455 msgid "Search stars and polygons"
2456 msgstr "Bilatu izarrak eta poligonoak"
2458 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2459 msgid "Stars"
2460 msgstr "Izarrak"
2462 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2463 msgid "Search spirals"
2464 msgstr "Bilatu espiralak"
2466 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2467 msgid "Spirals"
2468 msgstr "Espiralak"
2470 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2471 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2472 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2473 msgid "Search paths, lines, polylines"
2474 msgstr "Bilatu bideak, lerroak, poligonoak"
2476 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
2478 msgid "Paths"
2479 msgstr "Bideak"
2481 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2482 msgid "Search text objects"
2483 msgstr "Bilatu testu-objektuak"
2485 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2486 msgid "Texts"
2487 msgstr "Testuak"
2489 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2490 msgid "Search groups"
2491 msgstr "Bilatu taldeak"
2493 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2494 msgid "Groups"
2495 msgstr "Taldeak"
2497 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2498 msgid "Search clones"
2499 msgstr "Bilatu klonak"
2501 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
2502 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2503 msgid "find|Clones"
2504 msgstr "Klonak"
2506 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2507 msgid "Search images"
2508 msgstr "Bilatu irudiak"
2510 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2511 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
2512 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
2513 msgid "Images"
2514 msgstr "Irudiak"
2516 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2517 msgid "Search offset objects"
2518 msgstr "Bilatu desplazamendu-objektuak"
2520 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2521 msgid "Offsets"
2522 msgstr "Desplazamenduak"
2524 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2525 msgid "_Text: "
2526 msgstr "_Testua: "
2528 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2529 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
2530 msgstr ""
2531 "Aurkitu objektuak beraien testuaren arabera (osotasunean edo zati batean bat "
2532 "datozenak)"
2534 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2535 msgid "_ID: "
2536 msgstr "_IDa: "
2538 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2539 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
2540 msgstr ""
2541 "Aurkitu objektuak 'id' atributuaren balioaren arabera (osotasunean edo zati "
2542 "batean bat datozenak)"
2544 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2545 msgid "_Style: "
2546 msgstr "_Estiloa: "
2548 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2549 msgid ""
2550 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
2551 msgstr ""
2552 "Aurkitu objektuak estiloa atributuaren balioaren arabera (osotasunean edo "
2553 "zati batean bat datozenak)"
2555 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2556 msgid "_Attribute: "
2557 msgstr "_Atributua: "
2559 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2560 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
2561 msgstr ""
2562 "Aurkitu objektuak atributu baten izenaren arabera (bat etortze zehatza edo "
2563 "partziala)"
2565 #: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2566 msgid "Search in s_election"
2567 msgstr "Bilatu _hautapenean"
2569 #: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2570 msgid "Limit search to the current selection"
2571 msgstr "Mugatu bilaketa uneko hautapenera"
2573 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2574 msgid "Search in current _layer"
2575 msgstr "Bilatu uneko g_eruzan"
2577 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2578 msgid "Limit search to the current layer"
2579 msgstr "Mugatu bilaketa uneko geruzara"
2581 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2582 msgid "Include _hidden"
2583 msgstr "E_zkutukoak barne"
2585 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2586 msgid "Include hidden objects in search"
2587 msgstr "Bilatu ezkutuko objektuetan ere"
2589 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2590 msgid "Include l_ocked"
2591 msgstr "_Blokeatutakoak barne"
2593 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2594 msgid "Include locked objects in search"
2595 msgstr "Bilatu blokeatutako objektuetan ere"
2597 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
2598 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
2599 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
2600 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
2601 msgid "_Clear"
2602 msgstr "_Garbitu"
2604 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2605 msgid "Clear values"
2606 msgstr "Garbitu balioak"
2608 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2609 msgid "_Find"
2610 msgstr "_Bilatu"
2612 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2613 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
2614 msgstr "Hautatu objektuak, bete dituzun eremu guztiekin bat datozenak"
2616 #. Create the label for the object id
2617 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
2618 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
2619 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
2620 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
2621 msgid "_Id"
2622 msgstr "_Id"
2624 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
2625 msgid ""
2626 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
2627 msgstr ""
2628 "id=atributua (hizkiak, digitoak eta .-_: karaktereak bakarrik onartzen dira)"
2630 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
2631 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2467
2632 #: ../src/verbs.cpp:2473
2633 msgid "_Set"
2634 msgstr "_Ezarri"
2636 #. Create the label for the object label
2637 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
2638 msgid "_Label"
2639 msgstr "_Etiketa"
2641 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
2642 msgid "A freeform label for the object"
2643 msgstr "Objektuaren etiketa librea"
2645 #. Create the label for the object title
2646 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
2647 #, fuzzy
2648 msgid "_Title"
2649 msgstr "Titulua"
2651 #. Create the frame for the object description
2652 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
2653 #, fuzzy
2654 msgid "_Description"
2655 msgstr "Azalpena"
2657 #. Hide
2658 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
2659 msgid "_Hide"
2660 msgstr "E_zkutatu"
2662 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
2663 msgid "Check to make the object invisible"
2664 msgstr "Egiaztatu objektua ikusezina egiteko"
2666 #. Lock
2667 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
2668 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
2669 msgid "L_ock"
2670 msgstr "_Blokeatu"
2672 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
2673 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
2674 msgstr "Egiaztatu objektua sentikorra ez izateko (saguarekin ezin hautatzeko)"
2676 #. Create the frame for interactivity options
2677 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
2678 #, fuzzy
2679 msgid "_Interactivity"
2680 msgstr "_Elkargunea"
2682 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
2683 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
2684 msgid "Ref"
2685 msgstr "erf."
2687 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2688 msgid "Lock object"
2689 msgstr "Blokeatu objektua"
2691 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2692 msgid "Unlock object"
2693 msgstr "Desblokeatu objektua"
2695 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2696 msgid "Hide object"
2697 msgstr "Ezkutatu objektua"
2699 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2700 msgid "Unhide object"
2701 msgstr "Erakutsi objektua"
2703 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
2704 msgid "Id invalid! "
2705 msgstr "ID baliogabea"
2707 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
2708 msgid "Id exists! "
2709 msgstr "IDa badago"
2711 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
2712 msgid "Set object ID"
2713 msgstr "Ezarri objektuaren IDa"
2715 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
2716 msgid "Set object label"
2717 msgstr "Ezarri objektuaren etiketa"
2719 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
2720 msgid "Set object title"
2721 msgstr "Ezarri objektuaren titulua"
2723 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
2724 msgid "Set object description"
2725 msgstr "Ezarri objektuaren azalpena"
2727 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
2728 msgid "Href:"
2729 msgstr "Herf.:"
2731 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
2732 msgid "Target:"
2733 msgstr "Helburua:"
2735 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
2736 msgid "Type:"
2737 msgstr "Mota:"
2739 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
2740 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
2741 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
2742 msgid "Role:"
2743 msgstr "Funtzioa:"
2745 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
2746 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
2747 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
2748 msgid "Arcrole:"
2749 msgstr "Arcrole:"
2751 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
2752 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
2753 msgid "Title:"
2754 msgstr "Titulua:"
2756 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2757 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2758 msgid "Show:"
2759 msgstr "Erakutsi:"
2761 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
2762 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
2763 msgid "Actuate:"
2764 msgstr "Eragin:"
2766 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
2767 msgid "URL:"
2768 msgstr "URLa:"
2770 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
2771 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
2772 msgid "X:"
2773 msgstr "X:"
2775 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
2776 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
2777 msgid "Y:"
2778 msgstr "Y:"
2780 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
2781 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
2782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708 ../src/widgets/toolbox.cpp:5727
2783 msgid "Width:"
2784 msgstr "Zabalera:"
2786 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
2787 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
2788 msgid "Height:"
2789 msgstr "Altuera:"
2791 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
2792 #, c-format
2793 msgid "%s Properties"
2794 msgstr "%s-(r)en propietateak"
2796 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
2797 #, c-format
2798 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
2799 msgstr ""
2801 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
2802 #, c-format
2803 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
2804 msgstr ""
2806 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
2807 #, c-format
2808 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
2809 msgstr ""
2811 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
2812 msgid "<i>Checking...</i>"
2813 msgstr ""
2815 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
2816 msgid "Fix spelling"
2817 msgstr ""
2819 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
2820 #, fuzzy
2821 msgid "Suggestions:"
2822 msgstr "Bereizmena:"
2824 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
2825 msgid "_Accept"
2826 msgstr ""
2828 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
2829 msgid "Accept the chosen suggestion"
2830 msgstr ""
2832 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
2833 #, fuzzy
2834 msgid "_Ignore once"
2835 msgstr "Ez ikusi egin"
2837 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
2838 msgid "Ignore this word only once"
2839 msgstr ""
2841 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
2842 #, fuzzy
2843 msgid "_Ignore"
2844 msgstr "Ez ikusi egin"
2846 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
2847 msgid "Ignore this word in this session"
2848 msgstr ""
2850 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
2851 msgid "A_dd to dictionary:"
2852 msgstr ""
2854 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
2855 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
2856 msgstr ""
2858 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
2859 #, fuzzy
2860 msgid "_Stop"
2861 msgstr "_Ezarri"
2863 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
2864 msgid "Stop the check"
2865 msgstr ""
2867 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
2868 #, fuzzy
2869 msgid "_Start"
2870 msgstr "Hasiera"
2872 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
2873 msgid "Start the check"
2874 msgstr ""
2876 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
2877 msgid "Font"
2878 msgstr "Letra-tipoa"
2880 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2881 msgid "Layout"
2882 msgstr "Diseinua"
2884 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
2885 msgid "Align lines left"
2886 msgstr "Lerrokatu lerroak ezkerrean"
2888 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2889 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
2890 msgid "Center lines"
2891 msgstr "Zentratu lerroak"
2893 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
2894 msgid "Align lines right"
2895 msgstr "Lerrokatu lerroak eskuinean"
2897 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
2898 msgid "Justify lines"
2899 msgstr "Justifikatu lerroak"
2901 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6765
2902 msgid "Horizontal text"
2903 msgstr "Testu horizontala"
2905 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6777
2906 msgid "Vertical text"
2907 msgstr "Testu bertikala"
2909 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
2910 msgid "Line spacing:"
2911 msgstr "Lerro arteko tartea:"
2913 #. Text
2914 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:67
2915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 ../src/verbs.cpp:2503
2916 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2917 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
2918 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2919 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2920 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2921 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2922 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2923 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2924 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2925 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2926 msgid "Text"
2927 msgstr "Testua"
2929 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
2930 msgid "Set as default"
2931 msgstr "Ezarri lehenetsi gisa"
2933 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1494
2934 msgid "Set text style"
2935 msgstr "Ezarri testu-estiloa"
2937 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
2938 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2939 msgstr "<b>Egin klik</b> nodoak hautatzeko, <b>arrastatu</b> berrantolatzeko."
2941 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
2942 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2943 msgstr "<b>Egin klik</b> atributuan editatzeko."
2945 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
2946 #, c-format
2947 msgid ""
2948 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2949 "commit changes."
2950 msgstr ""
2951 "<b>%s</b> atributua hautatuta. Amaitzean sakatu <b>Ktrl+Sartu</b> aldaketak "
2952 "gordetzeko."
2954 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
2955 msgid "Drag to reorder nodes"
2956 msgstr "Arrastatu nodoak berrantolatzeko"
2958 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
2959 msgid "New element node"
2960 msgstr "Elementu-nodo berria"
2962 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
2963 msgid "New text node"
2964 msgstr "Testu-nodo berria"
2966 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
2967 #: ../src/nodepath.cpp:2234
2968 msgid "Duplicate node"
2969 msgstr "Bikoiztu nodoa"
2971 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
2972 #: ../src/nodepath.cpp:3514 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
2973 msgid "Delete node"
2974 msgstr "Ezabatu nodoa"
2976 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
2977 msgid "Unindent node"
2978 msgstr "Kendu koska nodoari"
2980 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
2981 msgid "Indent node"
2982 msgstr "Koskatu nodoa"
2984 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
2985 msgid "Raise node"
2986 msgstr "Goratu nodoa"
2988 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
2989 msgid "Lower node"
2990 msgstr "Beheratu nodoa"
2992 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
2993 msgid "Delete attribute"
2994 msgstr "Ezabatu atributua"
2996 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2997 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
2998 msgid "Attribute name"
2999 msgstr "Atributuaren izena"
3001 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3002 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3003 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3004 msgid "Set attribute"
3005 msgstr "Ezarri atributua"
3007 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3008 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3009 msgid "Set"
3010 msgstr "Ezarri"
3012 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3013 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3014 msgid "Attribute value"
3015 msgstr "Atributuaren balioa"
3017 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3018 msgid "Drag XML subtree"
3019 msgstr "Arrastatu XML azpizuhaitza"
3021 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3022 msgid "New element node..."
3023 msgstr "Elementu-nodo berria..."
3025 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3026 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
3027 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
3028 msgid "Cancel"
3029 msgstr "Utzi"
3031 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3032 msgid "Create"
3033 msgstr "Sortu"
3035 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3036 msgid "Create new element node"
3037 msgstr "Sortu elementu-nodo berria"
3039 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3040 msgid "Create new text node"
3041 msgstr "Sortu testu-nodo berria"
3043 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3044 msgid "Change attribute"
3045 msgstr "Aldatu atributua"
3047 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:391 ../src/display/canvas-grid.cpp:656
3048 msgid "Grid _units:"
3049 msgstr "Saretaren _unitateak:"
3051 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
3052 msgid "_Origin X:"
3053 msgstr "_X iturburua:"
3055 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
3056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
3057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
3058 msgid "X coordinate of grid origin"
3059 msgstr "Jatorrizko saretaren X koordenatua"
3061 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
3062 msgid "O_rigin Y:"
3063 msgstr "_Y iturburua:"
3065 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
3066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
3067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
3068 msgid "Y coordinate of grid origin"
3069 msgstr "Jatorrizko saretaren Y koordenatua"
3071 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397 ../src/display/canvas-grid.cpp:664
3072 msgid "Spacing _Y:"
3073 msgstr "_Y tartea:"
3075 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
3076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3077 msgid "Base length of z-axis"
3078 msgstr "Z ardatzaren oinarrizko luzera"
3080 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
3081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
3083 msgid "Angle X:"
3084 msgstr "X angelua:"
3086 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
3087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3088 msgid "Angle of x-axis"
3089 msgstr "X ardatzaren angelua"
3091 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
3092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
3094 msgid "Angle Z:"
3095 msgstr "Z angelua:"
3097 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
3098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3099 msgid "Angle of z-axis"
3100 msgstr "Z ardatzaren angelua"
3102 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3103 msgid "Grid line _color:"
3104 msgstr "Saretaren _kolorea:"
3106 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3107 msgid "Grid line color"
3108 msgstr "Saretaren kolorea"
3110 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3111 msgid "Color of grid lines"
3112 msgstr "Saretaren kolorea"
3114 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
3115 msgid "Ma_jor grid line color:"
3116 msgstr "Sareta _nagusiaren kolorea:"
3118 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
3119 msgid "Major grid line color"
3120 msgstr "Sareta nagusiaren kolorea"
3122 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:411 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3123 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3124 msgstr "Sareta nagusiaren kolorea (nabarmendua)"
3126 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3127 msgid "_Major grid line every:"
3128 msgstr "Sareta _nagusiko tartea:"
3130 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3131 msgid "lines"
3132 msgstr "lerro"
3134 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3135 msgid "Rectangular grid"
3136 msgstr "Sareta laukizuzena"
3138 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3139 msgid "Axonometric grid"
3140 msgstr "Sareta axonometrikoa"
3142 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3143 msgid "Create new grid"
3144 msgstr "Sortu sareta berria"
3146 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3147 msgid "_Enabled"
3148 msgstr "_Gaituta"
3150 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3151 msgid ""
3152 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3153 "grids."
3154 msgstr ""
3155 "Sareta honetara atxikituko den ala ez zehazten du. Aktibatu daiteke sareta "
3156 "ikusezinetan."
3158 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:328
3159 msgid "_Visible"
3160 msgstr "_Ikusgai"
3162 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3163 msgid ""
3164 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3165 "to invisible grids."
3166 msgstr ""
3167 "Sareta bistaratuko den ala ez zehazten du. Objektuak sareta ikusgaian "
3168 "atxikituta jarraituko dute."
3170 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
3171 msgid "Spacing _X:"
3172 msgstr "_X tartea:"
3174 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
3175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3176 msgid "Distance between vertical grid lines"
3177 msgstr "Saretako marra bertikalen arteko distantiza"
3179 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
3180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
3181 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3182 msgstr "Saretako marra horizontalen arteko distantiza"
3184 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
3185 msgid "_Show dots instead of lines"
3186 msgstr "_Erakutsi puntuak marren ordez"
3188 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
3189 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3190 msgstr "Ezartzen bada, puntuak bistaratuko dira saretan marren ordez"
3192 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:59 ../src/display/snap-indicator.cpp:62
3193 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:144 ../src/display/snap-indicator.cpp:147
3194 msgid "UNDEFINED"
3195 msgstr ""
3197 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:65
3198 #, fuzzy
3199 msgid "grid line"
3200 msgstr "Gida-lerroa"
3202 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:68
3203 #, fuzzy
3204 msgid "grid intersection"
3205 msgstr "Atxikitu sareta eta giden elkarguneei"
3207 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71
3208 #, fuzzy
3209 msgid "guide"
3210 msgstr "Gidak"
3212 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:74
3213 #, fuzzy
3214 msgid "guide intersection"
3215 msgstr "Atxikitu sareta eta giden elkarguneei"
3217 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
3218 #, fuzzy
3219 msgid "grid-guide intersection"
3220 msgstr "Atxikitu sareta eta giden elkarguneei"
3222 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
3223 #, fuzzy
3224 msgid "cusp node"
3225 msgstr "Atxikitu _nodoei"
3227 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
3228 #, fuzzy
3229 msgid "smooth node"
3230 msgstr "Leuntasuna"
3232 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
3233 #, fuzzy
3234 msgid "path"
3235 msgstr "Bidea"
3237 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
3238 #, fuzzy
3239 msgid "path intersection"
3240 msgstr "Elkargunea"
3242 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
3243 #, fuzzy
3244 msgid "bounding box corner"
3245 msgstr "_Muga-koadroaren izkinak"
3247 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
3248 #, fuzzy
3249 msgid "bounding box side"
3250 msgstr "Muga-koadroa erabiltzeko:"
3252 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
3253 #, fuzzy
3254 msgid "gradient level"
3255 msgstr "Ez da gradienterik hautatu"
3257 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
3258 #, fuzzy
3259 msgid "page border"
3260 msgstr "Orriaren ertzaren kolorea"
3262 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
3263 #, fuzzy
3264 msgid "line midpoint"
3265 msgstr "Marra-zabalera"
3267 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
3268 #, fuzzy
3269 msgid "object midpoint"
3270 msgstr "Objektuak"
3272 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
3273 #, fuzzy
3274 msgid "object rotation center"
3275 msgstr "Bilatu objektuak dokumentuan"
3277 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
3278 #, fuzzy
3279 msgid "handle"
3280 msgstr "Itzaldura"
3282 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
3283 #, fuzzy
3284 msgid "bounding box side midpoint"
3285 msgstr "Muga-koadroa erabiltzeko:"
3287 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
3288 #, fuzzy
3289 msgid "bounding box midpoint"
3290 msgstr "_Muga-koadroaren izkinak"
3292 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
3293 #, fuzzy
3294 msgid "page corner"
3295 msgstr "Orriaren ertzaren kolorea"
3297 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
3298 msgid "convex hull corner"
3299 msgstr ""
3301 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
3302 #, fuzzy
3303 msgid "quadrant point"
3304 msgstr "Zabaldu lerro arteko tartea"
3306 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
3307 #, fuzzy
3308 msgid "center"
3309 msgstr "Zentratu"
3311 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
3312 #, fuzzy
3313 msgid "corner"
3314 msgstr "Izkinak"
3316 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
3317 #, fuzzy
3318 msgid "text baseline"
3319 msgstr "Lerrokatu testuaren oinarri-lerroak"
3321 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:150
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Bounding box corner"
3324 msgstr "_Muga-koadroaren izkinak"
3326 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:153
3327 #, fuzzy
3328 msgid "Bounding box midpoint"
3329 msgstr "_Muga-koadroaren izkinak"
3331 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:156
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Bounding box side midpoint"
3334 msgstr "Muga-koadroa erabiltzeko:"
3336 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:159
3337 #, fuzzy
3338 msgid "Smooth node"
3339 msgstr "Leuntasuna"
3341 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Cusp node"
3344 msgstr "Bultzada modua"
3346 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:165
3347 #, fuzzy
3348 msgid "Line midpoint"
3349 msgstr "Marra-zabalera"
3351 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
3352 #, fuzzy
3353 msgid "Object midpoint"
3354 msgstr "Objektuak"
3356 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
3357 #, fuzzy
3358 msgid "Object rotation center"
3359 msgstr "Objektuak eredu"
3361 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
3362 #, fuzzy
3363 msgid "Handle"
3364 msgstr "Angelua"
3366 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177
3367 #, fuzzy
3368 msgid "Path intersection"
3369 msgstr "Elkargunea"
3371 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180
3372 #, fuzzy
3373 msgid "Guide"
3374 msgstr "Gidak"
3376 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
3377 msgid "Convex hull corner"
3378 msgstr ""
3380 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
3381 msgid "Quadrant point"
3382 msgstr ""
3384 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189 ../src/widgets/toolbox.cpp:6695
3385 msgid "Center"
3386 msgstr "Zentratu"
3388 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:192
3389 #, fuzzy
3390 msgid "Corner"
3391 msgstr "Izkinak"
3393 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:195
3394 #, fuzzy
3395 msgid "Text baseline"
3396 msgstr "Lerrokatu testuaren oinarri-lerroak"
3398 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:234
3399 msgid " to "
3400 msgstr ""
3402 #: ../src/document.cpp:444
3403 #, c-format
3404 msgid "New document %d"
3405 msgstr "%d dokumentu berria"
3407 #: ../src/document.cpp:476
3408 #, c-format
3409 msgid "Memory document %d"
3410 msgstr "Memoriako %d. dokumentua"
3412 #: ../src/document.cpp:642
3413 #, c-format
3414 msgid "Unnamed document %d"
3415 msgstr "%d. dokumentu izengabea"
3417 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3418 #: ../src/draw-context.cpp:582
3419 msgid "Path is closed."
3420 msgstr "Bidea itxita."
3422 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3423 #: ../src/draw-context.cpp:597
3424 msgid "Closing path."
3425 msgstr "Bidearen itxiera."
3427 #: ../src/draw-context.cpp:707
3428 msgid "Draw path"
3429 msgstr "Marraztu bidea"
3431 #: ../src/draw-context.cpp:867
3432 msgid "Creating single dot"
3433 msgstr "Puntu bakuna sortzen"
3435 #: ../src/draw-context.cpp:868
3436 msgid "Create single dot"
3437 msgstr "Sortu puntu bakuna"
3439 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3440 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3441 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3442 #, c-format
3443 msgid " alpha %.3g"
3444 msgstr " alfa %.3g"
3446 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3447 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3448 #, c-format
3449 msgid ", averaged with radius %d"
3450 msgstr ", batez bestekoa %d erradioarekin"
3452 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3453 #, c-format
3454 msgid " under cursor"
3455 msgstr " kurtsore azpian"
3457 #. message, to show in the statusbar
3458 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3459 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3460 msgstr "<b>Askatu sagua</b> kolorea ezartzeko."
3462 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
3463 msgid ""
3464 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
3465 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
3466 "to copy the color under mouse to clipboard"
3467 msgstr ""
3468 "<b>Egin klik</b> betetze-kolorea ezartzeko, <b>Maius+klik</b> trazuaren "
3469 "kolorea ezartzeko. <b>Egin klik eta arrastatu</b> area baten batez besteko "
3470 "kolorea hautatzeko. <b>Alt</b> alderantzizko kolorea hautatzeko; <b>Ktrl+C</"
3471 "b> saguaren azpiko kolorea arbelean kopiatzeko."
3473 #: ../src/dropper-context.cpp:328
3474 msgid "Set picked color"
3475 msgstr "Ezarri aukeratutako kolorea"
3477 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:616
3478 msgid ""
3479 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
3480 msgstr ""
3481 "<b>Gidaren bidea hautatuta</b>; hasi gidan zehar marrazten <b>Ktrl</b> "
3482 "teklarekin"
3484 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:618
3485 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
3486 msgstr ""
3487 "<b>Hautatu gidaren bidea</b>ren jarraipena <b>Ktrl</b> teklarekin lantzeko"
3489 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
3490 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
3491 msgstr "Jarraipena: <b>gidaren bidearen konexioa galdu da</b>"
3493 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
3494 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
3495 msgstr "Gidaren bide baten <b>jarraipena</b> lantzen"
3497 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:756
3498 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
3499 msgstr "Trazu kaligrafiko bat <b>marraztea</b>"
3501 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1045
3502 msgid "Draw calligraphic stroke"
3503 msgstr "Marraztu trazu kaligrafikoak"
3505 #: ../src/eraser-context.cpp:528
3506 #, fuzzy
3507 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
3508 msgstr "Trazu kaligrafiko bat <b>marraztea</b>"
3510 #: ../src/eraser-context.cpp:831
3511 #, fuzzy
3512 msgid "Draw eraser stroke"
3513 msgstr "Marraztu trazu kaligrafikoak"
3515 #: ../src/event-context.cpp:609
3516 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
3517 msgstr "<b>Zuriunea tekla + saguarekin arrastatu</b> oihalean bahetzeko"
3519 #: ../src/event-log.cpp:37
3520 msgid "[Unchanged]"
3521 msgstr "[Aldatu gabe]"
3523 #. Edit
3524 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2257
3525 msgid "_Undo"
3526 msgstr "_Desegin"
3528 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2259
3529 msgid "_Redo"
3530 msgstr "B_erregin"
3532 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
3533 msgid "Dependency:"
3534 msgstr "Mendekotasuna:"
3536 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
3537 msgid "  type: "
3538 msgstr "  mota: "
3540 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
3541 msgid "  location: "
3542 msgstr "  kokalekua: "
3544 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
3545 msgid "  string: "
3546 msgstr "  katea: "
3548 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
3549 msgid "  description: "
3550 msgstr "  azalpena: "
3552 #: ../src/extension/effect.cpp:39
3553 msgid " (No preferences)"
3554 msgstr " (hobespenik ez)"
3556 #. This is some filler text, needs to change before relase
3557 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
3558 msgid ""
3559 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
3560 "span>\n"
3561 "\n"
3562 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
3563 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
3564 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3565 msgstr ""
3566 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Huts egin du hedapen bat edo gehiago "
3567 "kargatzean</span>\n"
3568 "\n"
3569 "Huts egindako hedapenak baztertu dira. Inkscape beti bezala exekutatzen "
3570 "jarraituko du, baina hedapen horiek ezingo dira erabili. Arazoa konpontzeko "
3571 "xehetasunak errore-egunkarian aurkituko dituzu:"
3573 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
3574 msgid "Show dialog on startup"
3575 msgstr "Erakutsi elkarrizketa-koadroa abioan"
3577 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
3578 #, c-format
3579 msgid "'%s' working, please wait..."
3580 msgstr "'%s' lanean, itxoin..."
3582 #. static int i = 0;
3583 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
3584 #: ../src/extension/extension.cpp:252
3585 msgid ""
3586 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
3587 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
3588 msgstr ""
3589 "  Zergatia: okerreko '.inx' fitxategia da hedapen honentzako. Okerreko 'inx' "
3590 "fitxategi batek Inkscape-ren instalazioak huts egitea eragin duela dirudi."
3592 #: ../src/extension/extension.cpp:255
3593 msgid "an ID was not defined for it."
3594 msgstr "ez da bere IDrik definitu."
3596 #: ../src/extension/extension.cpp:259
3597 msgid "there was no name defined for it."
3598 msgstr "ez da bere izenik definitu."
3600 #: ../src/extension/extension.cpp:263
3601 msgid "the XML description of it got lost."
3602 msgstr "dagokion XML azalpena galdu da."
3604 #: ../src/extension/extension.cpp:267
3605 msgid "no implementation was defined for the extension."
3606 msgstr "ez da hedapenaren inplementaziorik definitu."
3608 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
3609 #: ../src/extension/extension.cpp:274
3610 msgid "a dependency was not met."
3611 msgstr "ez da mendekotasunik bete."
3613 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3614 msgid "Extension \""
3615 msgstr "Huts egin du \""
3617 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3618 msgid "\" failed to load because "
3619 msgstr "\" hedapena kargatzean: "
3621 #: ../src/extension/extension.cpp:625
3622 #, c-format
3623 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
3624 msgstr "Ezin izan da hedapenaren errore-egunkariko '%s' fitxategia sortu"
3626 #: ../src/extension/extension.cpp:723
3627 msgid "Name:"
3628 msgstr "Izena:"
3630 #: ../src/extension/extension.cpp:724
3631 msgid "ID:"
3632 msgstr "IDa:"
3634 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3635 msgid "State:"
3636 msgstr "Egoera:"
3638 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3639 msgid "Loaded"
3640 msgstr "Kargatuta"
3642 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3643 msgid "Unloaded"
3644 msgstr "Kargatu gabea"
3646 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3647 msgid "Deactivated"
3648 msgstr "Desaktibatuta"
3650 #: ../src/extension/extension.cpp:756
3651 msgid ""
3652 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
3653 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
3654 "this extension."
3655 msgstr ""
3657 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1056
3658 msgid ""
3659 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
3660 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
3661 "expected."
3662 msgstr ""
3663 "Inkscape-ek datu gehigarriak jaso ditu exekutatutako script-etik. Script-ak "
3664 "ez du errorerik itzuli, baina baliteke emaitzak espero zirenak ez izatea."
3666 #: ../src/extension/init.cpp:277
3667 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
3668 msgstr ""
3669 "Kanpoko moduloen direktorio-izena hutsik dago. Moduluak ez dira kargatuko."
3671 #: ../src/extension/init.cpp:291
3672 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
3673 #, c-format
3674 msgid ""
3675 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
3676 "will not be loaded."
3677 msgstr ""
3678 "Moduluen direktorioa (%s) ez dago eskuragarri. Direktorio horretako kanpoko "
3679 "moduluak ez dira kargatuko."
3681 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
3682 msgid "Adaptive Threshold"
3683 msgstr "Atalasa moldakorra"
3685 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
3686 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
3687 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
3688 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
3689 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
3690 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
3691 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
3692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088 ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
3693 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:9
3694 msgid "Width"
3695 msgstr "Zabalera"
3697 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
3698 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
3699 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
3700 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
3701 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:4
3702 msgid "Height"
3703 msgstr "Altuera"
3705 #. initialise your parameters here:
3706 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
3707 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:97
3708 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
3709 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
3710 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
3711 msgid "Offset"
3712 msgstr "Desplazamendua"
3714 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
3715 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
3716 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
3717 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
3718 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
3719 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
3720 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
3721 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
3722 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
3723 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
3724 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
3725 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
3726 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
3727 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
3728 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
3729 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
3730 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
3731 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
3732 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
3733 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
3734 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
3735 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
3736 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
3737 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
3738 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
3739 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
3740 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
3741 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
3742 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
3743 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
3744 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
3745 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
3746 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
3747 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
3748 msgid "Raster"
3749 msgstr "Bilbea"
3751 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
3752 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
3753 msgstr "Aplikatu atalase moldakorra hautatutako bit-mapei."
3755 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
3756 msgid "Add Noise"
3757 msgstr "Gehitu zarata"
3759 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3760 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
3761 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
3762 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
3763 msgid "Type"
3764 msgstr "Mota"
3766 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
3767 msgid "Uniform Noise"
3768 msgstr "Zarata uniformea"
3770 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
3771 msgid "Gaussian Noise"
3772 msgstr "Zarata Gaussiarra"
3774 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
3775 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
3776 msgstr "Gaussiar zarata biderkaria"
3778 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
3779 msgid "Impulse Noise"
3780 msgstr "Bulkada-zarata"
3782 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
3783 msgid "Laplacian Noise"
3784 msgstr "Laplace-ren zarata"
3786 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
3787 msgid "Poisson Noise"
3788 msgstr "Poisson zarata"
3790 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
3791 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
3792 msgstr "Gehitu ausazko zarata hautatutako bit-mapei."
3794 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
3795 msgid "Blur"
3796 msgstr "Lausotu"
3798 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
3799 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
3800 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
3801 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
3802 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
3803 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
3804 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
3805 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
3806 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
3807 msgid "Radius"
3808 msgstr "Erradioa"
3810 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
3811 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
3812 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
3813 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
3814 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
3815 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
3816 msgid "Sigma"
3817 msgstr "Sigma"
3819 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
3820 msgid "Blur selected bitmap(s)"
3821 msgstr "Lausotu hautatutako bit-mapak"
3823 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
3824 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
3825 msgid "Channel"
3826 msgstr "Kanala"
3828 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
3829 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
3830 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
3831 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
3832 msgid "Layer"
3833 msgstr "Geruza"
3835 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
3836 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
3837 msgid "Red Channel"
3838 msgstr "Gorria kanala"
3840 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
3841 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
3842 msgid "Green Channel"
3843 msgstr "Berdea kanala"
3845 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
3846 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
3847 msgid "Blue Channel"
3848 msgstr "Urdina kanala"
3850 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
3851 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
3852 msgid "Cyan Channel"
3853 msgstr "Cyana kanala"
3855 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
3856 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
3857 msgid "Magenta Channel"
3858 msgstr "Magenta kanala"
3860 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
3861 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
3862 msgid "Yellow Channel"
3863 msgstr "Horia kanala"
3865 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
3866 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
3867 msgid "Black Channel"
3868 msgstr "Beltza kanala"
3870 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
3871 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
3872 msgid "Opacity Channel"
3873 msgstr "Opakotasuna kanala"
3875 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
3876 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
3877 msgid "Matte Channel"
3878 msgstr "Distiragabea kanala"
3880 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
3881 msgid "Extract specific channel from image."
3882 msgstr "Erauzi zehaztutako kanala iruditik."
3884 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
3885 msgid "Charcoal"
3886 msgstr "Ikatza"
3888 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
3889 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
3890 msgstr "Aplikatu ikatz estilizazioa hautatutako bit-mapei."
3892 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
3893 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
3894 msgstr ""
3895 "Koloreztatu hautatutako bit-mapak zehaztutako kolorearekin, emandako "
3896 "opakotasuna erabiliz."
3898 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
3899 msgid "Contrast"
3900 msgstr "Kontrastea"
3902 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
3903 #, fuzzy
3904 msgid "Adjust"
3905 msgstr "Doitu ñabardura"
3907 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
3908 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
3909 msgstr ""
3911 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
3912 msgid "Cycle Colormap"
3913 msgstr "Aztertu kolore-mapa"
3915 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
3916 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
3917 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
3918 msgid "Amount"
3919 msgstr "Kopurua"
3921 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
3922 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
3923 msgstr "Aztertu hautatutako bit-mapen kolore-mapak."
3925 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
3926 msgid "Despeckle"
3927 msgstr "Kendu parasitoak"
3929 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
3930 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
3931 msgstr "Gutxiagotu hautatutako bit-apen parasitoen zarata."
3933 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
3934 msgid "Edge"
3935 msgstr "Ertza"
3937 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
3938 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
3939 msgstr "Nabarmendu hautatutako bit-mapen ertzak."
3941 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
3942 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
3943 msgstr "Bozeldu hautatutako bit-mapak - nabarmendu ertzak 3D efektuarekin."
3945 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
3946 msgid "Enhance"
3947 msgstr "Nabarmendu"
3949 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
3950 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
3951 msgstr "Hobetu hautatutako bit-mapak - gutxiagotu zarata."
3953 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
3954 msgid "Equalize"
3955 msgstr "Ekualizatu"
3957 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
3958 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
3959 msgstr "Ekualizatu hautatutako bit-mapak - histogramaren ekualizazioa."
3961 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
3962 #: ../src/filter-enums.cpp:28
3963 msgid "Gaussian Blur"
3964 msgstr "Gauss-en lausotzea"
3966 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
3967 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
3968 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
3969 msgid "Factor"
3970 msgstr "Faktorea"
3972 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
3973 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
3974 msgstr "Aplikatu Gaussiar lausoa hautatutako bit-mapei."
3976 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
3977 msgid "Implode"
3978 msgstr "Lehertu barnerantz"
3980 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
3981 msgid "Implode selected bitmap(s)."
3982 msgstr "Lehertu barnerantz hautatutako bit-mapak."
3984 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
3985 msgid "Level (with Channel)"
3986 msgstr "Maila (kanalekin)"
3988 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
3989 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
3990 msgid "Black Point"
3991 msgstr "Puntu beltza"
3993 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
3994 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
3995 msgid "White Point"
3996 msgstr "Puntu zuria"
3998 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
3999 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4000 msgid "Gamma Correction"
4001 msgstr "Gamma zuzenketa"
4003 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4004 msgid ""
4005 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4006 "between the given ranges to the full color range."
4007 msgstr ""
4008 "Berdindu hautatutako bit-mapen zehaztutako kanalak emandako barrutien eta "
4009 "kolore osoko barrutiaren artean dauden balioak eskalatuz."
4011 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4012 msgid "Level"
4013 msgstr "Berdindu"
4015 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4016 msgid ""
4017 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4018 "to the full color range."
4019 msgstr ""
4020 "Berdindu hautatutako bit-mapak emandako barrutien eta kolore osoko "
4021 "barrutiaren artean dauden balioak eskalatuz."
4023 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4024 #, fuzzy
4025 msgid "Median"
4026 msgstr "Tartekoa"
4028 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4029 #, fuzzy
4030 msgid ""
4031 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4032 "neighborhood."
4033 msgstr ""
4034 "Iragazi hautatutako bit-mapak pixel bakoitzaren osagaia bere inguruneko "
4035 "tarteko kolorearekin ordeztuz."
4037 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4038 #, fuzzy
4039 msgid "HSB Adjust"
4040 msgstr "Doitu ñabardura"
4042 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4043 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4044 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4045 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4046 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4274
4047 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4048 msgid "Hue"
4049 msgstr "Ñabardura"
4051 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4052 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
4053 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4054 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4055 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4056 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
4057 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4058 msgid "Saturation"
4059 msgstr "Saturazioa"
4061 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4062 msgid "Brightness"
4063 msgstr "Distira"
4065 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4066 #, fuzzy
4067 msgid ""
4068 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4069 msgstr ""
4070 "Modulatu hautatutako bit-mapen ñabardura, saturazioa eta distiraren ehunekoa."
4072 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4073 msgid "Negate"
4074 msgstr "Negatiboa"
4076 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4077 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4078 msgstr "Lortu hautatutako bit-mapen negatiboa (alderantzizkoa)."
4080 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4081 msgid "Normalize"
4082 msgstr "Normalizatu"
4084 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4085 msgid ""
4086 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4087 "range of color."
4088 msgstr ""
4089 "Normalizatu hautatutako bit-mapak, kolorearen barrutia zabalduz kolorearen "
4090 "barruti oso posibleraino."
4092 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4093 msgid "Oil Paint"
4094 msgstr "Olioz pintatu"
4096 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4097 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4098 msgstr "Estilizatu hautatutako bit-mapak olioz pintatuta baleude bezala."
4100 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4101 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4102 msgstr "Aldatu hautatutako bit-mapen opakotasunen kanalak."
4104 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4105 msgid "Raise"
4106 msgstr "Goratu"
4108 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4109 msgid "Raised"
4110 msgstr "Goratuta"
4112 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4113 msgid ""
4114 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4115 "appearance."
4116 msgstr ""
4117 "Aldatu hautatutako bit-mapen ertzen argitasuna goratutako itxura sortzeko."
4119 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4120 msgid "Reduce Noise"
4121 msgstr "Murriztu zarata"
4123 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4124 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4125 msgid "Order"
4126 msgstr "Ordena"
4128 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4129 msgid ""
4130 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4131 msgstr ""
4132 "Murriztu zarata hautatutako bit-mapetan zarataren gainak ezabatzeko "
4133 "iragazkia erabiliz."
4135 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4136 #, fuzzy
4137 msgid "Resample"
4138 msgstr "Lagina"
4140 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4141 #, fuzzy
4142 msgid ""
4143 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4144 msgstr ""
4145 "Aldatu hautatutako irudiaren bereizmena emandako dimentsioekin tamaina "
4146 "aldatuz."
4148 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4149 msgid "Shade"
4150 msgstr "Itzaldura"
4152 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
4154 msgid "Azimuth"
4155 msgstr "Azimuta"
4157 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4159 msgid "Elevation"
4160 msgstr "Goratzea"
4162 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4163 msgid "Colored Shading"
4164 msgstr "Koloreztatutako itzala"
4166 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4167 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4168 msgstr "Sortu itzala hautatutako irudietan urruneko argi-iturria simulatuz."
4170 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4171 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4172 msgstr "Enfokatu hautatutako bit-mapak."
4174 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4175 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4176 msgstr ""
4177 "Eguzkiratu hautatutako bit-mapa, argazkiaren filmaren gehiegizko espozizio "
4178 "gisa."
4180 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4181 #, fuzzy
4182 msgid "Dither"
4183 msgstr "Besterik"
4185 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4186 #, fuzzy
4187 msgid ""
4188 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4189 "the original position"
4190 msgstr "Hedatu pixelak ausaz hautatutako bit-mapetan, 'kopurua'-ren erradioan."
4192 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4193 msgid "Swirl"
4194 msgstr "Zurrunbiloa"
4196 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4197 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4198 msgid "Degrees"
4199 msgstr "Graduak"
4201 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4202 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4203 msgstr "Sortu hautatutako bit-mapen zurrunbiloa zentruko puntuaren inguruan."
4205 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4206 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4207 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4208 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4209 msgid "Threshold"
4210 msgstr "Atalasea"
4212 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4213 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4214 msgstr "Mugatu hautatutako bit-mapak."
4216 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4217 msgid "Unsharp Mask"
4218 msgstr "Desenfokatze-maskara"
4220 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4221 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4222 msgstr ""
4223 "Enfokatu hautatutako bit-mapak desenfokatze-maskararen algoritmoa erabiliz."
4225 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4226 msgid "Wave"
4227 msgstr "Uhina"
4229 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4230 msgid "Amplitude"
4231 msgstr "Anplitudea"
4233 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4234 msgid "Wavelength"
4235 msgstr "Uhinaren luzera"
4237 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4238 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4239 msgstr "Aldatu hautatutako bit-mapak sinua uhinean zehar."
4241 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4242 msgid "Inset/Outset Halo"
4243 msgstr "Laburtu/luzatu haloa"
4245 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4246 msgid "Width in px of the halo"
4247 msgstr "Haloaren zabalera (px)"
4249 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4250 msgid "Number of steps"
4251 msgstr "Errenkaden kopurua"
4253 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4254 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4255 msgstr "Sortuko diren objektuaren kopia kopurua"
4257 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4258 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4259 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4260 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4261 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4262 msgid "Generate from Path"
4263 msgstr "Sortu bidetik"
4265 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4266 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4267 #, fuzzy
4268 msgid "PostScript"
4269 msgstr "Postscript"
4271 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4272 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4273 msgid "Restrict to PS level"
4274 msgstr "Murriztu PS mailara"
4276 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4277 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4278 msgid "PostScript level 3"
4279 msgstr "PostScript 3. maila"
4281 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4282 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4283 msgid "PostScript level 2"
4284 msgstr "PostScript 2. maila"
4286 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4287 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4288 #, fuzzy
4289 msgid "Export area is whole canvas"
4290 msgstr "Esportatutako area ohial osoa da"
4292 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4293 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4294 #, fuzzy
4295 msgid "Export area is the drawing"
4296 msgstr "Esportatutako area ohial osoa da"
4298 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4299 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4300 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:218
4301 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2433
4302 msgid "Convert texts to paths"
4303 msgstr "Bihurtu testuak bideetan"
4305 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4306 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4307 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4308 #, fuzzy
4309 msgid "Rasterize filter effects"
4310 msgstr "Kudeatu SVG iragazkiaren efektuak"
4312 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4313 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4314 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4315 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
4316 msgstr "Bit-mapen bereizmen hobetsia (DPI)"
4318 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4319 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4320 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4321 msgid "Limit export to the object with ID"
4322 msgstr ""
4324 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4325 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4326 msgid "PostScript (*.ps)"
4327 msgstr "PostScript (*.ps)"
4329 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4330 msgid "PostScript File"
4331 msgstr "Postscript fitxategia"
4333 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4334 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4335 #, fuzzy
4336 msgid "Encapsulated PostScript"
4337 msgstr "PostScript kapsulatua"
4339 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4340 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4341 #, fuzzy
4342 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4343 msgstr "Kapsulatutako PostScript (*.eps)"
4345 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4346 #, fuzzy
4347 msgid "Encapsulated PostScript File"
4348 msgstr "Kapsulatutako PostScript fitxategia"
4350 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:215
4351 msgid "Restrict to PDF version"
4352 msgstr "Murriztu PDF bertsiora"
4354 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4355 msgid "PDF 1.4"
4356 msgstr "PDF 1.4"
4358 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4359 #, fuzzy
4360 msgid "Export drawing, not page"
4361 msgstr "Esportatzen"
4363 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4364 #, fuzzy
4365 msgid "Export canvas"
4366 msgstr "Editatu oihalean"
4368 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2403
4369 msgid "EMF Input"
4370 msgstr "EMF sarrera"
4372 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2408
4373 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4374 msgstr "Hobetutako metafitxategiak (*.emf)"
4376 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2409
4377 msgid "Enhanced Metafiles"
4378 msgstr "Hobetutako metafitxategiak"
4380 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2417
4381 msgid "WMF Input"
4382 msgstr "WMF sarrera"
4384 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2422
4385 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4386 msgstr "Windows metafitxategiak (*.wmf)"
4388 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2423
4389 msgid "Windows Metafiles"
4390 msgstr "Windows metafitxategiak"
4392 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
4393 msgid "EMF Output"
4394 msgstr "EMF irteera"
4396 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2437
4397 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4398 msgstr "Hobetutako metafitxategia (*.emf)"
4400 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2438
4401 msgid "Enhanced Metafile"
4402 msgstr "Hobetutako metafitxategia"
4404 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4405 #, fuzzy
4406 msgid "Drop Shadow"
4407 msgstr "Jaregin SVG"
4409 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4410 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4411 #, fuzzy
4412 msgid "Blur radius, px"
4413 msgstr "r - horztun gurpilaren erradioa (px)"
4415 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4416 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4417 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4420 msgid "Opacity, %"
4421 msgstr "Opakutasuna (%)"
4423 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4424 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4425 #, fuzzy
4426 msgid "Horizontal offset, px"
4427 msgstr "Desplazamendu horizontala"
4429 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4430 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4431 #, fuzzy
4432 msgid "Vertical offset, px"
4433 msgstr "Desplazamendu bertikala"
4435 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4436 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4437 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4438 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4439 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
4441 msgid "Filters"
4442 msgstr "Iragazkiak"
4444 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4445 msgid "Black, blurred drop shadow"
4446 msgstr ""
4448 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4449 #, fuzzy
4450 msgid "Drop Glow"
4451 msgstr "Jaregin kolorea"
4453 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4454 msgid "White, blurred drop glow"
4455 msgstr ""
4457 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4458 #, fuzzy
4459 msgid "Bundled"
4460 msgstr "Biribildua"
4462 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4463 msgid "Personal"
4464 msgstr ""
4466 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4467 #, fuzzy
4468 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4469 msgstr ""
4470 "Kanpoko moduloen direktorio-izena hutsik dago. Moduluak ez dira kargatuko."
4472 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4473 #, fuzzy
4474 msgid "Snow crest"
4475 msgstr "Aurrebistarik ez"
4477 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4478 #, fuzzy
4479 msgid "Drift Size"
4480 msgstr "Puntuaren tamaina"
4482 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4483 #, fuzzy
4484 msgid "Snow has fallen on object"
4485 msgstr "Ezarri estiloa objektuan"
4487 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
4488 #, c-format
4489 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4490 msgstr "%s GDK pixbuf sarrera"
4492 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4493 msgid "GIMP Gradients"
4494 msgstr "GIMPeko gradienteak"
4496 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4497 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4498 msgstr "GIMPeko gradienteak (*.ggr)"
4500 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4501 msgid "Gradients used in GIMP"
4502 msgstr "GIMPen erabiltzen diren gradienteak"
4504 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4505 msgid "Grid"
4506 msgstr "Sareta"
4508 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4509 msgid "Line Width"
4510 msgstr "Marra-zabalera"
4512 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4513 msgid "Horizontal Spacing"
4514 msgstr "Tarte horizontala"
4516 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4517 msgid "Vertical Spacing"
4518 msgstr "Tarte bertikala"
4520 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4521 msgid "Horizontal Offset"
4522 msgstr "Desplazamendu horizontala"
4524 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4525 msgid "Vertical Offset"
4526 msgstr "Desplazamendu bertikala"
4528 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
4529 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
4530 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
4531 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:6
4532 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
4533 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
4534 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
4535 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
4536 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
4537 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
4538 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
4539 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
4540 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
4541 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
4542 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
4543 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
4544 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
4545 msgid "Render"
4546 msgstr "Errendatu"
4548 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
4549 msgid "Draw a path which is a grid"
4550 msgstr "Marraztu bidea sareta formarekin"
4552 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:937
4553 #, fuzzy
4554 msgid "JavaFX Output"
4555 msgstr "LaTeX irteera"
4557 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:942
4558 msgid "JavaFX (*.fx)"
4559 msgstr ""
4561 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:943
4562 #, fuzzy
4563 msgid "JavaFX Raytracer File"
4564 msgstr "PovRay Raytracer fitxategia"
4566 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
4567 msgid "LaTeX Print"
4568 msgstr "LaTeX inprimaketa"
4570 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
4571 msgid "LaTeX Output"
4572 msgstr "LaTeX irteera"
4574 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
4575 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
4576 msgstr "LaTeX PSTricks makroekin (*.tex)"
4578 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
4579 msgid "LaTeX PSTricks File"
4580 msgstr "LaTeX PSTricks fitxategia"
4582 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2415
4583 msgid "OpenDocument Drawing Output"
4584 msgstr "OpenDocument marrazkiaren irteera"
4586 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2420
4587 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
4588 msgstr "OpenDocument marrazkia (*.odg)"
4590 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2421
4591 msgid "OpenDocument drawing file"
4592 msgstr "OpenDocument marrazki-fitxategia"
4594 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
4595 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
4596 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
4597 msgid "media box"
4598 msgstr "orrialde-koadroa"
4600 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
4601 msgid "crop box"
4602 msgstr "mozketa-koadroa"
4604 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
4605 msgid "trim box"
4606 msgstr "inprimatze-koadroa"
4608 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
4609 msgid "bleed box"
4610 msgstr "koskatze-koadroa"
4612 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
4613 msgid "art box"
4614 msgstr "arte-koadroa"
4616 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
4617 msgid "Select page:"
4618 msgstr "Hautatu orrialdea:"
4620 #. Display total number of pages
4621 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
4622 #, c-format
4623 msgid "out of %i"
4624 msgstr "%i-(e)tik kanpo"
4626 #. Crop settings
4627 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
4628 msgid "Clip to:"
4629 msgstr "Moztu hona:"
4631 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
4632 msgid "Page settings"
4633 msgstr "Orrialdearen ezarpenak"
4635 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
4636 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
4637 msgstr "Gradientearen mailaren gutxi gorabeherako doitasuna:"
4639 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
4640 msgid ""
4641 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
4642 "and slow performance."
4643 msgstr ""
4644 "<b>Oharra:</b> doitasun altuegia ezartzean SVG fitxategi handia sor dezake "
4645 "eta errendimendua moteldu."
4647 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
4648 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
4649 msgid "rough"
4650 msgstr "zirriborroa"
4652 #. Text options
4653 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
4654 msgid "Text handling:"
4655 msgstr "Testu-kudeaketa:"
4657 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
4658 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
4659 msgid "Import text as text"
4660 msgstr "Inportatu testua testu gisa"
4662 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
4663 msgid "Embed images"
4664 msgstr "Kapsulatu irudiak"
4666 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
4667 msgid "Import settings"
4668 msgstr "Inportatzeko ezarpenak"
4670 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242
4671 msgid "PDF Import Settings"
4672 msgstr "PDFaren inportatzeko ezarpenak"
4674 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
4675 msgid "pdfinput|medium"
4676 msgstr "tartekoa"
4678 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
4679 msgid "fine"
4680 msgstr "fina"
4682 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384
4683 msgid "very fine"
4684 msgstr "oso fina"
4686 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739
4687 msgid "PDF Input"
4688 msgstr "PDF sarrera"
4690 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744
4691 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
4692 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
4694 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745
4695 msgid "Adobe Portable Document Format"
4696 msgstr "Adobe-ren Dokumentu Eramangarria Formatua (PDF)"
4698 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
4699 msgid "AI Input"
4700 msgstr "AI sarrera"
4702 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
4703 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
4704 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 eta berriagoak (*.ai)"
4706 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
4707 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
4708 msgstr "Ireki Adobe Illustrator 9.0 edo berriagoekin gordetako fitxategiak"
4710 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:676
4711 msgid "PovRay Output"
4712 msgstr "PovRay irteera"
4714 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:681
4715 #, fuzzy
4716 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
4717 msgstr "PovRay (*.pov) (esportatu artekatuak)"
4719 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
4720 msgid "PovRay Raytracer File"
4721 msgstr "PovRay Raytracer fitxategia"
4723 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
4724 msgid "SVG Input"
4725 msgstr "SVG sarrera"
4727 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
4728 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4729 msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra (*.svg)"
4731 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
4732 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
4733 msgstr "Inkscape-ren jatorrizko fitxategi-formatua eta W3C estandarra"
4735 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
4736 msgid "SVG Output Inkscape"
4737 msgstr "SVG Inkscape irteera"
4739 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
4740 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
4741 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
4743 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
4744 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
4745 msgstr "SVG formatua Inkscape-ren hedapenekin"
4747 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
4748 msgid "SVG Output"
4749 msgstr "SVG irteera"
4751 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
4752 msgid "Plain SVG (*.svg)"
4753 msgstr "SVG soila (*.svg)"
4755 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
4756 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
4757 msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra formatua (W3C-ren zehaztapenarekin)"
4759 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
4760 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
4761 msgid "SVGZ Input"
4762 msgstr "SVGZ sarrera"
4764 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
4765 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
4766 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
4767 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
4768 msgstr "Konprimitutako Inkscape SVG (*.svgz)"
4770 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
4771 msgid "SVG file format compressed with GZip"
4772 msgstr "SVG fitxategi-formatua GZip-ekin konprimitua"
4774 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
4775 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
4776 msgid "SVGZ Output"
4777 msgstr "SVGZ irteera"
4779 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
4780 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
4781 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
4782 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
4783 msgstr "Inkscape-ren jatorrizko fitxategi-formatua GZip-ekin konprimitua"
4785 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
4786 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
4787 msgstr "Konprimitutako SVG soila (*.svgz)"
4789 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
4790 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
4791 msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra formatua GZip-ekin konprimitua"
4793 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
4794 msgid "Windows 32-bit Print"
4795 msgstr "W¡ndows 32-bit inprimaketa"
4797 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
4798 msgid "WPG Input"
4799 msgstr "WPG sarrera"
4801 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
4802 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4803 msgstr "WordPerfect grafikoak (*.wpg)"
4805 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
4806 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
4807 msgstr "Corel Wordperfect-en Grafiko Bektorial formatua"
4809 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
4810 #, fuzzy
4811 msgid "Live preview"
4812 msgstr "Zuzeneko aurrebista"
4814 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
4815 #, fuzzy
4816 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
4817 msgstr ""
4818 "Efektuaren ezarpenak zuzenean oihalean errendatuko diren ala ez kontrolatzen "
4819 "du"
4821 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
4822 #. running from the console, in which case calling sp_ui
4823 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
4824 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
4825 #: ../src/extension/system.cpp:103
4826 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
4827 msgstr ""
4828 "Huts egin du formatua automatikoki detektatzean. Fitxategia SVG gisa ireki "
4829 "da."
4831 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
4832 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
4833 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
4834 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
4835 #: ../src/file.cpp:152
4836 msgid "default.svg"
4837 msgstr "default.eu.svg"
4839 #: ../src/file.cpp:244 ../src/file.cpp:1030
4840 #, c-format
4841 msgid "Failed to load the requested file %s"
4842 msgstr "Ezin izan da eskatutako %s fitxategia kargatu"
4844 #: ../src/file.cpp:269
4845 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
4846 msgstr "Dokumentua ez da gorde oraindik. Ezin da leheneratu"
4848 #: ../src/file.cpp:275
4849 #, c-format
4850 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
4851 msgstr ""
4852 "Aldaketak galduko dira! Ziur zaude %s dokumentua birkargatzea nahi duzula?"
4854 #: ../src/file.cpp:304
4855 msgid "Document reverted."
4856 msgstr "Dokumentua leheneratua."
4858 #: ../src/file.cpp:306
4859 msgid "Document not reverted."
4860 msgstr "Dokumentua ez da leheneratu."
4862 #: ../src/file.cpp:456
4863 msgid "Select file to open"
4864 msgstr "Hautatu ireki beharreko fitxategia"
4866 #: ../src/file.cpp:543
4867 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
4868 msgstr "Garbitu &lt;definizioak&gt;"
4870 #: ../src/file.cpp:548
4871 #, c-format
4872 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
4873 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
4874 msgstr[0] ""
4875 "Erabili gabeko definizio <b>%i</b> ezabatuta, &lt;definizioak&gt;en."
4876 msgstr[1] ""
4877 "Erabili gabeko <b>%i</b> definizio ezabatuta, &lt;definizioak&gt;en."
4879 #: ../src/file.cpp:553
4880 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
4881 msgstr "Erabili gabeko definizioak &lt;definizioak&gt;en."
4883 #: ../src/file.cpp:582
4884 #, c-format
4885 msgid ""
4886 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
4887 "caused by an unknown filename extension."
4888 msgstr ""
4889 "Ez da Inkscape-ren luzapenik aurkitu dokumentua gordetzeko (%s).  Beharbada "
4890 "fitxategi-izenaren luzapen ezezagun batek eragingo zuen hau."
4892 #: ../src/file.cpp:583 ../src/file.cpp:591 ../src/file.cpp:597
4893 msgid "Document not saved."
4894 msgstr "Dokumentua ez da gorde."
4896 #: ../src/file.cpp:590
4897 #, c-format
4898 msgid "File %s could not be saved."
4899 msgstr "%s fitxategia ezin izan da gorde."
4901 #: ../src/file.cpp:604
4902 msgid "Document saved."
4903 msgstr "Dokumentua gorde da."
4905 #: ../src/file.cpp:745 ../src/file.cpp:1155 ../src/file.cpp:1275
4906 #, c-format
4907 msgid "drawing%s"
4908 msgstr "marrazkia%s"
4910 #: ../src/file.cpp:751
4911 #, c-format
4912 msgid "drawing-%d%s"
4913 msgstr "marrazkia-%d%s"
4915 #: ../src/file.cpp:770
4916 msgid "Select file to save a copy to"
4917 msgstr "Hautatu fitxategia kopia gordetzeko"
4919 #: ../src/file.cpp:772
4920 msgid "Select file to save to"
4921 msgstr "Hautatu fitxategia gordetzeko"
4923 #: ../src/file.cpp:852
4924 msgid "No changes need to be saved."
4925 msgstr "Ez dago gordetzeko aldaketarik."
4927 #: ../src/file.cpp:869
4928 msgid "Saving document..."
4929 msgstr "Dokumentua gordetzea..."
4931 #: ../src/file.cpp:1027
4932 msgid "Import"
4933 msgstr "Inportatu"
4935 #: ../src/file.cpp:1057
4936 msgid "Select file to import"
4937 msgstr "Hautatu inportatu beharreko fitxategia"
4939 #: ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1290
4940 msgid "Select file to export to"
4941 msgstr "Hautatu fitxategia esportatzeko"
4943 #: ../src/file.cpp:1322
4944 #, c-format
4945 msgid "Error saving a temporary copy"
4946 msgstr "Errorea aldi baterako kopia gordetzean"
4948 #: ../src/file.cpp:1342
4949 msgid "Open Clip Art Login"
4950 msgstr "'Open Clip Art'-era sarbidea"
4952 #: ../src/file.cpp:1368
4953 #, fuzzy, c-format
4954 msgid ""
4955 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
4956 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
4957 "didn't forget to choose a license."
4958 msgstr ""
4959 "Errorea dokumentua esportatzean. Ziurtatu zerbitzariaren izena, erabiltzaile-"
4960 "izena eta pasahitza zuzenak direla, zerbitzariak WebDav onartzen duela eta "
4961 "lizentzia bat aukeratzea ez duzula ahaztu."
4963 #: ../src/file.cpp:1389
4964 msgid "Document exported..."
4965 msgstr "Dokumentua esportatuta..."
4967 #: ../src/file.cpp:1417 ../src/verbs.cpp:2246
4968 msgid "Import From Open Clip Art Library"
4969 msgstr "Inportatu 'Open Clip Art' liburutegitik"
4971 #: ../src/filter-enums.cpp:20
4972 msgid "Blend"
4973 msgstr "Nahastu"
4975 #: ../src/filter-enums.cpp:21
4976 msgid "Color Matrix"
4977 msgstr "Koloreen matrizea"
4979 #: ../src/filter-enums.cpp:22
4980 msgid "Component Transfer"
4981 msgstr "Osagaien transferentzia"
4983 #: ../src/filter-enums.cpp:23
4984 msgid "Composite"
4985 msgstr "Konposaketa"
4987 #: ../src/filter-enums.cpp:24
4988 msgid "Convolve Matrix"
4989 msgstr "Konboluzio-matrizea"
4991 #: ../src/filter-enums.cpp:25
4992 msgid "Diffuse Lighting"
4993 msgstr "Argi lausoa"
4995 #: ../src/filter-enums.cpp:26
4996 msgid "Displacement Map"
4997 msgstr "Desplazamendu-mapa"
4999 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5000 msgid "Flood"
5001 msgstr "Betegarria"
5003 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
5004 msgid "Image"
5005 msgstr "Irudia"
5007 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5008 msgid "Merge"
5009 msgstr "Batu"
5011 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5012 msgid "Specular Lighting"
5013 msgstr "Ispilu-argia"
5015 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5016 msgid "Tile"
5017 msgstr "Lauza"
5019 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
5020 msgid "Turbulence"
5021 msgstr "Turbulentzia"
5023 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5024 msgid "Source Graphic"
5025 msgstr "Iturburuaren grafikoa"
5027 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5028 msgid "Source Alpha"
5029 msgstr "Iturburuaren alfa"
5031 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5032 msgid "Background Image"
5033 msgstr "Atzeko planoaren irudia"
5035 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5036 msgid "Background Alpha"
5037 msgstr "Atzeko planoaren alfa"
5039 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5040 msgid "Fill Paint"
5041 msgstr "Kolore betegarria"
5043 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5044 msgid "Stroke Paint"
5045 msgstr "Trazuaren kolorea"
5047 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
5048 #: ../src/filter-enums.cpp:52
5049 msgid "filterBlendMode|Normal"
5050 msgstr "Normala"
5052 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5053 msgid "Multiply"
5054 msgstr "Bidertu"
5056 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5057 msgid "Screen"
5058 msgstr "Pantaila"
5060 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5061 msgid "Darken"
5062 msgstr "Ilundu"
5064 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5065 msgid "Lighten"
5066 msgstr "Argitu"
5068 #: ../src/filter-enums.cpp:62
5069 msgid "Matrix"
5070 msgstr "Matrizea"
5072 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5073 msgid "Saturate"
5074 msgstr "Saturatu"
5076 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5077 msgid "Hue Rotate"
5078 msgstr "Biratu ñabardura"
5080 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5081 msgid "Luminance to Alpha"
5082 msgstr "Luminantzia alfara"
5084 #. File
5085 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2223
5086 msgid "Default"
5087 msgstr "Lehenetsia"
5089 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5090 msgid "Over"
5091 msgstr "Gainjarri"
5093 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5094 msgid "In"
5095 msgstr "Barruan"
5097 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5098 msgid "Out"
5099 msgstr "Kanpoan"
5101 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5102 msgid "Atop"
5103 msgstr "Goian"
5105 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5106 msgid "XOR"
5107 msgstr "XOR"
5109 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5110 msgid "Arithmetic"
5111 msgstr "Aritmetikoa"
5113 #: ../src/filter-enums.cpp:83
5114 msgid "Identity"
5115 msgstr "Identitatea"
5117 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5118 msgid "Table"
5119 msgstr "Taula"
5121 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5122 msgid "Discrete"
5123 msgstr "Diskretua"
5125 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5126 msgid "Linear"
5127 msgstr "Lineala"
5129 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5130 msgid "Gamma"
5131 msgstr "Gamma"
5133 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:314
5134 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5135 msgid "Duplicate"
5136 msgstr "Bikoiztu"
5138 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5139 msgid "Wrap"
5140 msgstr "Doitu"
5142 #: ../src/filter-enums.cpp:95 ../src/flood-context.cpp:264
5143 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5144 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
5145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:467
5146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:252
5147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
5148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
5149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
5150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202 ../src/verbs.cpp:2220
5151 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3880
5152 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5153 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5154 msgid "None"
5155 msgstr "Bat ere ez"
5157 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
5158 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5159 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5160 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5161 msgid "Red"
5162 msgstr "Gorria"
5164 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
5165 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5166 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5167 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5168 msgid "Green"
5169 msgstr "Berdea"
5171 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:249
5172 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5173 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5174 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5175 msgid "Blue"
5176 msgstr "Urdina"
5178 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:253
5179 msgid "Alpha"
5180 msgstr "Alfa"
5182 #: ../src/filter-enums.cpp:110
5183 msgid "Erode"
5184 msgstr "Higatu"
5186 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5187 msgid "Dilate"
5188 msgstr "Luzatu"
5190 #: ../src/filter-enums.cpp:117
5191 msgid "Fractal Noise"
5192 msgstr "Zarata fraktala"
5194 #: ../src/filter-enums.cpp:124
5195 msgid "Distant Light"
5196 msgstr "Urruneko argia"
5198 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5199 msgid "Point Light"
5200 msgstr "Puntu-argia"
5202 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5203 msgid "Spot Light"
5204 msgstr "Foku-argia"
5206 #: ../src/flood-context.cpp:246
5207 msgid "Visible Colors"
5208 msgstr "Kolore ikusgaiak"
5210 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5211 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5212 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4304
5213 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5214 msgid "Lightness"
5215 msgstr "Argitasuna"
5217 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
5218 msgid "Small"
5219 msgstr "Txikia"
5221 #: ../src/flood-context.cpp:266 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
5222 msgid "Medium"
5223 msgstr "Tartekoa"
5225 #: ../src/flood-context.cpp:267
5226 msgid "Large"
5227 msgstr "Handia"
5229 #: ../src/flood-context.cpp:469
5230 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5231 msgstr "<b>Laburketa gehiegi</b>, emaitza hutsa da."
5233 #: ../src/flood-context.cpp:509
5234 #, c-format
5235 msgid ""
5236 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5237 msgid_plural ""
5238 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5239 msgstr[0] ""
5240 "Area beteta, bidea nodo <b>%d</b>-ekin sortuta eta hautapenarekin bilduta."
5241 msgstr[1] ""
5242 "Area beteta, bidea <b>%d</b> nodoekin sortuta eta hautapenarekin bilduta."
5244 #: ../src/flood-context.cpp:513
5245 #, c-format
5246 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5247 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5248 msgstr[0] "Area beteta, bidea nodo <b>%d</b>-ekin sortuta."
5249 msgstr[1] "Area beteta, bidea <b>%d</b> nodoekin sortuta."
5251 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5252 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5253 msgstr "<b>Area ez dago itxita</b>, ezin da bete."
5255 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5256 msgid ""
5257 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5258 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5259 msgstr ""
5260 "<b>Itxitako arearen zati ikusgaia bakarrik bete da.</b> Area osoa bete nahi "
5261 "baduzu desegin, handiagotu zooma eta saiatu berriro."
5263 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5264 msgid "Fill bounded area"
5265 msgstr "Bete itxitako area"
5267 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5268 msgid "Set style on object"
5269 msgstr "Ezarri estiloa objektuan"
5271 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5272 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5273 msgstr ""
5274 "Areen <b>gainetik marraztu</b> betegarriari gehitzeko, mantendu <b>Alt</b> "
5275 "tekla sakatuta ukipenarekin betetzeko"
5277 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
5278 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5279 msgstr "Gradiente linealaren <b>hasiera</b>"
5281 #. POINT_LG_BEGIN
5282 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
5283 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5284 msgstr "Gradiente linealaren <b>amaiera</b>"
5286 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:77
5287 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5288 msgstr "Gradiente linealaren <b>tarteko etena</b>"
5290 #: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-drag.cpp:78
5291 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5292 msgstr "Gradiente erradialaren <b>zentrua</b>"
5294 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-context.cpp:139
5295 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5296 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5297 msgstr "Gradiente erradialaren <b>erradioa</b>"
5299 #: ../src/gradient-context.cpp:140 ../src/gradient-drag.cpp:81
5300 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5301 msgstr "Gradiente erradialaren <b>fokoa</b>"
5303 #. POINT_RG_FOCUS
5304 #: ../src/gradient-context.cpp:141 ../src/gradient-context.cpp:142
5305 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5306 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5307 msgstr "Gradiente erradialaren <b>tarteko etena</b>"
5309 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5310 #: ../src/gradient-context.cpp:164
5311 #, c-format
5312 msgid "%s selected"
5313 msgstr "%s hautatua"
5315 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5316 #: ../src/gradient-context.cpp:166 ../src/gradient-context.cpp:175
5317 #, c-format
5318 msgid " out of %d gradient handle"
5319 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5320 msgstr[0] " gradientearen helduleku %d-etik kanpo"
5321 msgstr[1] " gradientearen %d heldulekutik kanpo"
5323 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5324 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
5325 #: ../src/gradient-context.cpp:183
5326 #, c-format
5327 msgid " on %d selected object"
5328 msgid_plural " on %d selected objects"
5329 msgstr[0] " hautatutako objektu %d-ean"
5330 msgstr[1] " hautatutako %d objektutan"
5332 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5333 #: ../src/gradient-context.cpp:173
5334 #, c-format
5335 msgid ""
5336 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5337 msgid_plural ""
5338 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5339 msgstr[0] ""
5340 "Helduleku bat eten %d batzeko (arrastatu <b>Maius</b> teklarekin bereizteko) "
5341 "hautatuta"
5342 msgstr[1] ""
5343 "Helduleku bat %d eten batzeko (arrastatu <b>Maius</b> teklarekin bereizteko) "
5344 "hautatuta"
5346 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5347 #: ../src/gradient-context.cpp:181
5348 #, c-format
5349 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5350 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5351 msgstr[0] "gradientearen helduleku <b>%d</b> hautatutako %d objektuetatik"
5352 msgstr[1] "gradientearen <b>%d</b> helduleku hautatutako %d objektuetatik"
5354 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5355 #: ../src/gradient-context.cpp:188
5356 #, c-format
5357 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5358 msgid_plural ""
5359 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5360 msgstr[0] ""
5361 "Gradientearen %d heldulekutatik <b>ez da ezer</b> hautatu hautatutako "
5362 "objektu %d-etik"
5363 msgstr[1] ""
5364 "Gradientearen %d heldulekutatik <b>ez da ezer</b> hautatu hautatutako %d "
5365 "objektutik"
5367 #: ../src/gradient-context.cpp:390 ../src/gradient-context.cpp:483
5368 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5369 msgid "Add gradient stop"
5370 msgstr "Gehitu gradientearen etena"
5372 #: ../src/gradient-context.cpp:458
5373 msgid "Simplify gradient"
5374 msgstr "Soildu gradientea"
5376 #: ../src/gradient-context.cpp:535
5377 msgid "Create default gradient"
5378 msgstr "Sortu gradiente lehenetsia"
5380 #: ../src/gradient-context.cpp:590
5381 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5382 msgstr "<b>Arrastatu</b> heldulekuen inguruan hauek hautatzeko"
5384 #: ../src/gradient-context.cpp:688
5385 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5386 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu gradientearen angelua"
5388 #: ../src/gradient-context.cpp:689
5389 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5390 msgstr "<b>Maius</b>: marraztu gradientea hasierako puntuaren inguruan"
5392 #: ../src/gradient-context.cpp:809
5393 msgid "Invert gradient"
5394 msgstr "Alderantzikatu gradientea"
5396 #: ../src/gradient-context.cpp:926
5397 #, c-format
5398 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5399 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5400 msgstr[0] "Objektu %den <b>gradientea</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
5401 msgstr[1] "%d objektuen <b>gradientea</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
5403 #: ../src/gradient-context.cpp:930
5404 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5405 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> bertan gradienteak sortzeko."
5407 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5408 msgid "Merge gradient handles"
5409 msgstr "Batu gradientearen heldulekuak"
5411 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5412 msgid "Move gradient handle"
5413 msgstr "Aldatu lekuz gradientearen heldulekua"
5415 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5416 msgid "Delete gradient stop"
5417 msgstr "Ezabatu gradientearen etena"
5419 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5420 #, c-format
5421 msgid ""
5422 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
5423 "+Alt</b> to delete stop"
5424 msgstr ""
5425 "%3$s%4$s(r)en %1$s %2$d; arrastatu <b>Ktrl</b> teklarekin "
5426 "desplazamenduarekin atxikitzeko, <b>Ktrl+Alt</b> etena ezabatzeko"
5428 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
5429 msgid " (stroke)"
5430 msgstr " (trazua)"
5432 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5433 #, c-format
5434 msgid ""
5435 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
5436 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5437 msgstr ""
5438 "%2$s%3$s(r)en %1$s; arrastatu <b>Ktrl</b> teklarekin angelua atxikitzeko, "
5439 "<b>Ktrl+Alt</b> angelua mantentzeko, <b>Ktrl+Maius</b> zentruaren inguruan "
5440 "eskalateko."
5442 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5443 #, c-format
5444 msgid ""
5445 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
5446 "separate focus"
5447 msgstr ""
5448 "Gradiente erradialaren <b>zentrua</b> eta <b>fokoa</b>; arrastatu <b>Maius</"
5449 "b>-ekin fokoa banatzeko"
5451 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5452 #, c-format
5453 msgid ""
5454 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
5455 "separate"
5456 msgid_plural ""
5457 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
5458 "separate"
5459 msgstr[0] ""
5460 "<b>%d</b> gradienteak partekatutako gradiente-puntua; arrastatu <b>Maius</b>-"
5461 "ekin fokoa banatzeko"
5462 msgstr[1] ""
5463 "<b>%d</b> gradienteek partekatutako gradiente-puntua; arrastatu <b>Maius</b>-"
5464 "ekin fokoa banatzeko"
5466 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5467 msgid "Move gradient handle(s)"
5468 msgstr "Aldatu lekuz gradientearen heldulekuak"
5470 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5471 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5472 msgstr "Ezabatu gradientearen tarteko etenak"
5474 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5475 msgid "Delete gradient stop(s)"
5476 msgstr "Ezabatu gradientearen etenak"
5478 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
5479 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:8
5480 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5481 msgid "Unit"
5482 msgstr "Unitatea"
5484 #. Add the units menu.
5485 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:502
5486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3149
5487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5653 ../src/widgets/toolbox.cpp:7166
5488 msgid "Units"
5489 msgstr "Unitateak"
5491 #: ../src/helper/units.cpp:38
5492 msgid "Point"
5493 msgstr "Puntua"
5495 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5496 msgid "pt"
5497 msgstr "ptu"
5499 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5500 msgid "Points"
5501 msgstr "Puntuak"
5503 #: ../src/helper/units.cpp:38
5504 msgid "Pt"
5505 msgstr "Ptu"
5507 #: ../src/helper/units.cpp:39
5508 msgid "Pica"
5509 msgstr "Pika"
5511 #: ../src/helper/units.cpp:39
5512 msgid "pc"
5513 msgstr "pc"
5515 #: ../src/helper/units.cpp:39
5516 msgid "Picas"
5517 msgstr "Pikak"
5519 #: ../src/helper/units.cpp:39
5520 msgid "Pc"
5521 msgstr "Pc"
5523 #: ../src/helper/units.cpp:40
5524 msgid "Pixel"
5525 msgstr "Pixel"
5527 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
5528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
5529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
5530 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
5531 msgid "px"
5532 msgstr "px"
5534 #: ../src/helper/units.cpp:40
5535 msgid "Pixels"
5536 msgstr "Pixelak"
5538 #: ../src/helper/units.cpp:40
5539 msgid "Px"
5540 msgstr "Px"
5542 #. You can add new elements from this point forward
5543 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
5544 msgid "Percent"
5545 msgstr "Ehunekoa"
5547 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5548 msgid "%"
5549 msgstr "%"
5551 #: ../src/helper/units.cpp:42
5552 msgid "Percents"
5553 msgstr "Ehunekoak"
5555 #: ../src/helper/units.cpp:43
5556 msgid "Millimeter"
5557 msgstr "Milimetroa"
5559 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
5560 msgid "mm"
5561 msgstr "mm"
5563 #: ../src/helper/units.cpp:43
5564 msgid "Millimeters"
5565 msgstr "Milimetroak"
5567 #: ../src/helper/units.cpp:44
5568 msgid "Centimeter"
5569 msgstr "Zentimetroa"
5571 #: ../src/helper/units.cpp:44
5572 msgid "cm"
5573 msgstr "cm"
5575 #: ../src/helper/units.cpp:44
5576 msgid "Centimeters"
5577 msgstr "Zentimetroak"
5579 #: ../src/helper/units.cpp:45
5580 msgid "Meter"
5581 msgstr "Metroa"
5583 #: ../src/helper/units.cpp:45
5584 msgid "m"
5585 msgstr "m"
5587 #: ../src/helper/units.cpp:45
5588 msgid "Meters"
5589 msgstr "Metroak"
5591 #. no svg_unit
5592 #: ../src/helper/units.cpp:46
5593 msgid "Inch"
5594 msgstr "Hazbetea"
5596 #: ../src/helper/units.cpp:46
5597 msgid "in"
5598 msgstr "in"
5600 #: ../src/helper/units.cpp:46
5601 msgid "Inches"
5602 msgstr "Hazbeteak"
5604 #: ../src/helper/units.cpp:47
5605 msgid "Foot"
5606 msgstr "Oina"
5608 #: ../src/helper/units.cpp:47
5609 msgid "ft"
5610 msgstr "ft"
5612 #: ../src/helper/units.cpp:47
5613 msgid "Feet"
5614 msgstr "Oinak"
5616 #. Volatiles do not have default, so there are none here
5617 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5618 #: ../src/helper/units.cpp:50
5619 msgid "Em square"
5620 msgstr "Em karratua"
5622 #: ../src/helper/units.cpp:50
5623 msgid "em"
5624 msgstr "em"
5626 #: ../src/helper/units.cpp:50
5627 msgid "Em squares"
5628 msgstr "Em karratuak"
5630 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5631 #: ../src/helper/units.cpp:52
5632 msgid "Ex square"
5633 msgstr "Ex karratua"
5635 #: ../src/helper/units.cpp:52
5636 msgid "ex"
5637 msgstr "ex"
5639 #: ../src/helper/units.cpp:52
5640 msgid "Ex squares"
5641 msgstr "Ex karratuak"
5643 #: ../src/inkscape.cpp:322
5644 #, fuzzy
5645 msgid "Autosaving documents..."
5646 msgstr "Dokumentua gordetzea..."
5648 #: ../src/inkscape.cpp:393
5649 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
5650 msgstr ""
5652 #: ../src/inkscape.cpp:396 ../src/inkscape.cpp:403
5653 #, fuzzy, c-format
5654 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
5655 msgstr "%s fitxategia ezin izan da gorde."
5657 #: ../src/inkscape.cpp:418
5658 msgid "Autosave complete."
5659 msgstr ""
5661 #: ../src/inkscape.cpp:637
5662 msgid "Untitled document"
5663 msgstr "Izenik gabeko dokumentua"
5665 #. Show nice dialog box
5666 #: ../src/inkscape.cpp:667
5667 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
5668 msgstr "Inkscape-k barne-errore bat aurkitu du eta itxi egingo da.\n"
5670 #: ../src/inkscape.cpp:668
5671 msgid ""
5672 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
5673 "locations:\n"
5674 msgstr ""
5675 "Gorde gabeko dokumentuen babeskopia automatikoak honako kokalekuan egin "
5676 "ziren:\n"
5678 #: ../src/inkscape.cpp:669
5679 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
5680 msgstr "Dokumentu hauen babeskopia automatikoak huts egin du:\n"
5682 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5683 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5684 #: ../src/interface.cpp:821
5685 msgid "Commands Bar"
5686 msgstr "Komando-barra"
5688 #: ../src/interface.cpp:821
5689 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5690 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu komando-barra (menu azpian)"
5692 #: ../src/interface.cpp:823
5693 #, fuzzy
5694 msgid "Snap controls Bar"
5695 msgstr "Tresna-kontrolen panela"
5697 #: ../src/interface.cpp:823
5698 #, fuzzy
5699 msgid "Show or hide the snapping controls"
5700 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-kontrolen panela"
5702 #: ../src/interface.cpp:825
5703 msgid "Tool Controls Bar"
5704 msgstr "Tresna-kontrolen panela"
5706 #: ../src/interface.cpp:825
5707 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5708 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-kontrolen panela"
5710 #: ../src/interface.cpp:827
5711 msgid "_Toolbox"
5712 msgstr "_Tresnak"
5714 #: ../src/interface.cpp:827
5715 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
5716 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna nagusiak (ezkerrean)"
5718 #: ../src/interface.cpp:833
5719 msgid "_Palette"
5720 msgstr "_Paleta"
5722 #: ../src/interface.cpp:833
5723 msgid "Show or hide the color palette"
5724 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu kolore-paleta"
5726 #: ../src/interface.cpp:835
5727 msgid "_Statusbar"
5728 msgstr "Egoe_ra-barra"
5730 #: ../src/interface.cpp:835
5731 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
5732 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu egoera-barra (leihoaren behean)"
5734 #: ../src/interface.cpp:905
5735 #, c-format
5736 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
5737 msgstr "\"%s\" ekintza ezezaguna"
5739 #: ../src/interface.cpp:944
5740 msgid "Open _Recent"
5741 msgstr "Ireki _oraintsukoa"
5743 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
5744 #: ../src/interface.cpp:1045
5745 #, c-format
5746 msgid "Enter group #%s"
5747 msgstr "Sartu %s taldean"
5749 #: ../src/interface.cpp:1056
5750 msgid "Go to parent"
5751 msgstr "Joan gurasora"
5753 #: ../src/interface.cpp:1147 ../src/interface.cpp:1233
5754 #: ../src/interface.cpp:1315 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
5755 msgid "Drop color"
5756 msgstr "Jaregin kolorea"
5758 #: ../src/interface.cpp:1186 ../src/interface.cpp:1275
5759 msgid "Drop color on gradient"
5760 msgstr "Arrastatu kolorea gradientean"
5762 #: ../src/interface.cpp:1328
5763 msgid "Could not parse SVG data"
5764 msgstr "Ezin izan dira SVG datuak analizatu"
5766 #: ../src/interface.cpp:1371
5767 msgid "Drop SVG"
5768 msgstr "Jaregin SVG"
5770 #: ../src/interface.cpp:1427
5771 msgid "Drop bitmap image"
5772 msgstr "Jaregin bit-mapa irudia"
5774 #: ../src/interface.cpp:1519
5775 #, c-format
5776 msgid ""
5777 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
5778 "you want to replace it?</span>\n"
5779 "\n"
5780 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
5781 msgstr ""
5782 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" izeneko fitxategia badago "
5783 "lehendik ere. Ordeztea nahi duzu?</span>\n"
5784 "\n"
5785 "Fitxategia jadanik \"%s\"-(e)n existitzen da. Hau ordeztean bere eduki "
5786 "guztia gainidatziko da."
5788 #: ../src/interface.cpp:1526
5789 msgid "Replace"
5790 msgstr "Ordeztu"
5792 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
5793 #, c-format
5794 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5795 msgstr ""
5797 #: ../src/io/sys.cpp:444
5798 #, fuzzy, c-format
5799 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
5800 msgstr ""
5801 "Ezin da %s direktorioa sortu.\n"
5802 "%s"
5804 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
5805 #, fuzzy, c-format
5806 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5807 msgstr "Ezin izan da eskatutako %s fitxategia kargatu"
5809 #: ../src/io/sys.cpp:623
5810 #, c-format
5811 msgid "Invalid program name: %s"
5812 msgstr ""
5814 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
5815 #, c-format
5816 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5817 msgstr ""
5819 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
5820 #, c-format
5821 msgid "Invalid string in environment: %s"
5822 msgstr ""
5824 #: ../src/io/sys.cpp:705
5825 #, c-format
5826 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5827 msgstr ""
5829 #: ../src/io/sys.cpp:918
5830 #, fuzzy, c-format
5831 msgid "Invalid working directory: %s"
5832 msgstr ""
5833 "%s ez da baliozko direktorioa.\n"
5834 "%s"
5836 #: ../src/io/sys.cpp:986
5837 #, c-format
5838 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5839 msgstr ""
5841 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
5842 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
5843 msgid "_Write session file:"
5844 msgstr "_Erregistratu saioko fitxategia:"
5846 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
5847 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
5848 msgstr "Partekatutako SVGren arbelzuria tresna."
5850 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
5851 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
5852 msgstr "Pedro XMPP bezeroan oinarrituta"
5854 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
5855 msgid "Select a location and filename"
5856 msgstr "Hautatu kokalekua eta fitxategi-izena"
5858 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
5859 msgid "Set filename"
5860 msgstr "Ezarri fitxategi-izena"
5862 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
5863 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
5864 msgstr "<b>%1</b>(e)k gonbidatu egin zaitu arbel zuriko saiora."
5866 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
5867 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
5868 msgstr "<b>%1</b>(e)n arbel zurirako gonbitea onartu nahi duzu?"
5870 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
5871 msgid "Accept invitation"
5872 msgstr "Onartu gonbitea"
5874 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
5875 msgid "Decline invitation"
5876 msgstr "Baztertu gonbitea"
5878 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
5879 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
5880 msgstr "Inkboard saioa (%1 - %2)"
5882 #: ../src/knot.cpp:432
5883 msgid "Node or handle drag canceled."
5884 msgstr "Nodoa edo heldulekua arrastatzea bertan behera utzi da."
5886 #: ../src/knotholder.cpp:134
5887 msgid "Change handle"
5888 msgstr "Aldatu heldulekua"
5890 #: ../src/knotholder.cpp:215
5891 msgid "Move handle"
5892 msgstr "Aldatu lekuz heldulekua"
5894 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5895 #: ../src/knotholder.cpp:236
5896 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5897 msgstr "<b>Lekuz aldatu</b> betetze-eredua objektu barruan"
5899 #: ../src/knotholder.cpp:239
5900 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5901 msgstr "<b>Eskalatu</b> betetze-eredua uniformeki"
5903 #: ../src/knotholder.cpp:242
5904 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5905 msgstr "<b>Biratu</b> betetze-eredua; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
5907 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
5908 msgid "Master"
5909 msgstr "Maisua"
5911 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
5912 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
5913 msgstr "GdlDockMaster objektua (atrakatze-barra trepeta erantsita duena)"
5915 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
5916 msgid "Dockbar style"
5917 msgstr "Atrakatze-barraren estiloa"
5919 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
5920 msgid "Dockbar style to show items on it"
5921 msgstr "Atrakatze-barraren estiloa bertan elementuak erakusteko"
5923 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
5924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
5925 msgid "Floating"
5926 msgstr "Mugikorra"
5928 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5929 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5930 msgstr "Atrakagarria bere leiho propioan mugikorra den ala ez"
5932 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
5933 msgid "Default title"
5934 msgstr "Titulu lehenetsia"
5936 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5937 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5938 msgstr "Titulu lehenetsia (sortu berri diren atrakagarri mugikorrena)"
5940 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5941 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5942 msgstr "Atrakagarriaren zabalera (mugikor motakoa denean)"
5944 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5945 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5946 msgstr "Atrakagarriaren altuera (mugikor motakoa denean)"
5948 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5949 msgid "Float X"
5950 msgstr "X mugikorra"
5952 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5953 msgid "X coordinate for a floating dock"
5954 msgstr "Atrakagarri mugikorraren X koordenatua"
5956 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
5957 msgid "Float Y"
5958 msgstr "Y mugikorra"
5960 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
5961 msgid "Y coordinate for a floating dock"
5962 msgstr "Atrakagarri mugikorraren Y koordenatua"
5964 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5965 #, c-format
5966 msgid "Dock #%d"
5967 msgstr "%d. atrakagarria"
5969 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
5970 msgid "Orientation"
5971 msgstr "Orientazioa"
5973 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
5974 msgid "Orientation of the docking item"
5975 msgstr "Elementu atrakagarriaren orientazioa"
5977 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
5978 msgid "Resizable"
5979 msgstr "Tamainaz alda daiteke"
5981 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
5982 #, fuzzy
5983 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
5984 msgstr ""
5985 "Ezartzen bada, elementu atrakagarria tamainaz alda daiteke panelean "
5986 "atrakatzean"
5988 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
5989 msgid "Item behavior"
5990 msgstr "Elementuaren portarea"
5992 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
5993 msgid ""
5994 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
5995 "locked, etc.)"
5996 msgstr ""
5997 "Elementu atrakagarriaren portaera orokorra (adib. noiz izan daitekeen "
5998 "mugikorra, blokeatuta, e.a.)"
6000 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6001 msgid "Locked"
6002 msgstr "Blokeatuta"
6004 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6005 msgid ""
6006 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6007 msgstr ""
6008 "Ezartzen bada, elementu atrakagarria ezingo da arrastatu inguruan eta ezingo "
6009 "du helduleku bat erakutsi"
6011 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6012 msgid "Preferred width"
6013 msgstr "Zabalera hobetsia"
6015 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6016 msgid "Preferred width for the dock item"
6017 msgstr "Elementu atrakagarriaren zabalera hobetsia"
6019 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6020 msgid "Preferred height"
6021 msgstr "Altuera hobetsia"
6023 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6024 msgid "Preferred height for the dock item"
6025 msgstr "Elementu atrakagarriaren altuera hobetsia"
6027 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6028 #, c-format
6029 msgid ""
6030 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6031 "some other compound dock object."
6032 msgstr ""
6033 "Ezin duzu objektu atrakagarri bat (%p %s motakoa) %s barruan gehitu. Erabili "
6034 "GdlDock edo bestelako konposaketako objektu atrakagarria."
6036 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6037 #, c-format
6038 msgid ""
6039 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6040 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6041 msgstr ""
6042 "%s motarekin trepeta bat %s-(e)ri gehitzen saiatzen, baina aldiko trepeta "
6043 "bat bakarrik eduki dezake, jadanik badu %s motako trepeta."
6045 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6046 #, c-format
6047 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6048 msgstr ""
6049 "Onartu gabeko atrakatzeko %s estrategia %s motako objektu atrakagarrian"
6051 #. UnLock menuitem
6052 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6053 msgid "UnLock"
6054 msgstr "Desblokeatu"
6056 #. Hide menuitem.
6057 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6058 msgid "Hide"
6059 msgstr "Ezkutatu"
6061 #. Lock menuitem
6062 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6063 msgid "Lock"
6064 msgstr "Blokeatu"
6066 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6067 #, c-format
6068 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6069 msgstr "Saiatu lotu gabeko %p elementu bat lotzen"
6071 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6072 msgid "Iconify"
6073 msgstr "Ikonotu"
6075 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6076 msgid "Iconify this dock"
6077 msgstr "Ikonotu atrakagarri hau"
6079 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6080 msgid "Close"
6081 msgstr "Itxi"
6083 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6084 msgid "Close this dock"
6085 msgstr "Itxi atrakagarri hau"
6087 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6088 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6089 msgid "Controlling dock item"
6090 msgstr "Elementu atrakagarria kontrolatzea"
6092 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6093 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6094 msgstr "Elementu atrakagarria, heldu-leku honen 'jabe' dana"
6096 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6097 msgid "Default title for newly created floating docks"
6098 msgstr "Sortu berri diren atragakarri mugikorren titulu lehenetsia"
6100 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6101 msgid ""
6102 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6103 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6104 msgstr ""
6105 "1 balioarekin ezartzen bada, maisuarekin lotutako elementu atrakagarri "
6106 "guztiak blokeatuko dira; 0 balioarekin desblokeatuta; -1 balioak elementuen "
6107 "inkonsistentzia adierazten du."
6109 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6110 msgid "Switcher Style"
6111 msgstr "Estilo aldatzailea"
6113 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6114 msgid "Switcher buttons style"
6115 msgstr "Botoien estilo aldatzailea"
6117 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6118 msgid "Expand direction"
6119 msgstr "Zabaldu norabidea"
6121 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6122 msgid ""
6123 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6124 "given direction"
6125 msgstr ""
6126 "Baimendu maisuaren elementu atrakagarriak beraien objektu atrakagarrien "
6127 "ontzia zabaltzea emandako norabidean"
6129 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6130 #, c-format
6131 msgid ""
6132 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6133 "item with that name (%p)."
6134 msgstr ""
6135 "%p maisua: ezin da %p [%s] objektua 'hash'-ari gehitu. Badago elementu bat "
6136 "izen horrekin (%p)."
6138 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6139 #, c-format
6140 msgid ""
6141 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6142 "named controller."
6143 msgstr ""
6144 "Atrakagarrien %p kontroladore berria automatikoa da. Eskuzko objektu "
6145 "atrakagarriei soilik izendatu zaieke kontroladore."
6147 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6148 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
6149 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
6150 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6151 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1561
6152 msgid "Page"
6153 msgstr "Orria"
6155 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6156 msgid "The index of the current page"
6157 msgstr "Uneko orrialdearen indizea"
6159 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216
6160 msgid "Name"
6161 msgstr "Izena"
6163 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6164 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6165 msgstr "Izen esklusiboa objektu atrakagarria identifikatzeko"
6167 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6168 msgid "Long name"
6169 msgstr "Izen luzea"
6171 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6172 msgid "Human readable name for the dock object"
6173 msgstr "Objektu atrakagarrien izena gizakiek ulertzeko"
6175 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6176 msgid "Stock Icon"
6177 msgstr "Ikono generikoa"
6179 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6180 msgid "Stock icon for the dock object"
6181 msgstr "Objektu atrakagarriaren ikono generikoa"
6183 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6184 msgid "Pixbuf Icon"
6185 msgstr "Pixbuf ikonoa"
6187 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6188 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6189 msgstr "Objektu atrakagarriaren pixbuf ikonoa"
6191 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6192 msgid "Dock master"
6193 msgstr "Atrakagarri maisua"
6195 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6196 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6197 msgstr "Objektu atrakagarri hau lotuta dagoen atrakagarri maisua"
6199 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6200 #, c-format
6201 msgid ""
6202 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6203 "hasn't implemented this method"
6204 msgstr ""
6205 "Deia 'gdl_dock_object_dock'-i %p objektu atrakagarrian (objektu mota %s da), "
6206 "metodo hau inplementatuta ez duena"
6208 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6209 #, c-format
6210 msgid ""
6211 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6212 "crash"
6213 msgstr ""
6214 "Atrakatzeko eragiketak lotu gabeko %p objektua eskatzen du. Aplikazioa "
6215 "kraskatu egin daiteke"
6217 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6218 #, c-format
6219 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6220 msgstr "Ezin da %p %p(e)n atrakatu, maisu desberdinenak direlako"
6222 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6223 #, c-format
6224 msgid ""
6225 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6226 msgstr ""
6227 "Jadanik lotuta dagoen %2$p objektu atrakagarri bati %1$p lotzea saiatu da "
6228 "(uneko maisua: %3$p)"
6230 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6231 msgid "Position"
6232 msgstr "Posizioa"
6234 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6235 msgid "Position of the divider in pixels"
6236 msgstr "Zatitzailearen posizioa (pixeletan)"
6238 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6239 msgid "Sticky"
6240 msgstr "Itsaskorra"
6242 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6243 msgid ""
6244 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6245 "the host is redocked"
6246 msgstr ""
6247 "Leku-marka bere hostalariari itsatsiko zaion edo hierarkian gora igoko den "
6248 "ostalaria berriro atrakatzean"
6250 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6251 msgid "Host"
6252 msgstr "Ostalaria"
6254 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6255 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6256 msgstr "Objektu atrakagarria (leku-marka hau erantsita duena)"
6258 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6259 msgid "Next placement"
6260 msgstr "Hurrengo posizioa"
6262 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6263 msgid ""
6264 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6265 "to us"
6266 msgstr ""
6267 "Elementuaren posizioa ostalarian atrakatzeko (atrakatzeko eskaera egiten "
6268 "denean)"
6270 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6271 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6272 msgstr "Trepetaren zabalera leku-markari eransten zaionean"
6274 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6275 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6276 msgstr "Trepetaren altuera leku-markari eransten zaionean"
6278 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6279 msgid "Floating Toplevel"
6280 msgstr "Goi-maila mugikorra"
6282 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6283 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6284 msgstr "Goi-mailako atrakagarri mugikorrean leku-marka egongo den ala ez"
6286 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6287 msgid "X-Coordinate"
6288 msgstr "X koordenatua"
6290 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6291 #, fuzzy
6292 msgid "X coordinate for dock when floating"
6293 msgstr "Atrakagarri mugikorraren X koordenatua"
6295 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6296 msgid "Y-Coordinate"
6297 msgstr "Y koordenatua"
6299 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6300 #, fuzzy
6301 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6302 msgstr "Atrakagarri mugikorraren Y koordenatua"
6304 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6305 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6306 msgstr ""
6307 "Objektu atrakagarri bat lotu ezin daitekeen leku-markari lotzea saiatu da"
6309 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6310 #, c-format
6311 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6312 msgstr "%2$p ostalaria ez den objektu baten (%1$p) seinale aske bat lortu da"
6314 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6315 #, c-format
6316 msgid ""
6317 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6318 "parent %p"
6319 msgstr ""
6320 "Zerbait bitxia gertatu da %p(r)entzako umearen kokalekua lortzean %p "
6321 "gurasotik"
6323 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6324 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6325 msgstr "Elementu atrakagarria (fitxa-etiketaren 'jabe' dena)"
6327 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6328 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6329 msgstr ""
6330 "Familiarik gabeko letra-tipoari ez ikusi egiten, Pango kraskatu erazi "
6331 "dezakena."
6333 #: ../src/live_effects/effect.cpp:85
6334 msgid "doEffect stack test"
6335 msgstr "landu efektuaren proba"
6337 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6338 #, fuzzy
6339 msgid "Angle bisector"
6340 msgstr "Angelua X norabidean"
6342 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6343 #, fuzzy
6344 msgid "Boolops"
6345 msgstr "Tresnak"
6347 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
6348 msgid "Circle (by center and radius)"
6349 msgstr ""
6351 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6352 msgid "Circle by 3 points"
6353 msgstr ""
6355 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6356 #, fuzzy
6357 msgid "Dynamic stroke"
6358 msgstr "Trazu beltza"
6360 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6361 #, fuzzy
6362 msgid "Envelope Deformation"
6363 msgstr "Informazioa"
6365 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6366 msgid "Hatches (rough)"
6367 msgstr ""
6369 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6370 #, fuzzy
6371 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6372 msgstr "Interpolatu"
6374 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6375 #, fuzzy
6376 msgid "Lattice Deformation"
6377 msgstr "Deformazio mota:"
6379 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6380 #, fuzzy
6381 msgid "Line Segment"
6382 msgstr "_Marren segmentuak"
6384 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
6385 msgid "Mirror symmetry"
6386 msgstr ""
6388 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6389 #, fuzzy
6390 msgid "Parallel"
6391 msgstr "Desplazamendu normala"
6393 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6394 #, fuzzy
6395 msgid "Path length"
6396 msgstr "Uhinaren luzera"
6398 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6399 #, fuzzy
6400 msgid "Perpendicular bisector"
6401 msgstr "(trazuari elkartzuta, \"brotxa\")"
6403 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6404 #, fuzzy
6405 msgid "Perspective path"
6406 msgstr "Perspektiba"
6408 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6409 #, fuzzy
6410 msgid "Rotate copies"
6411 msgstr "Biratu nodoak"
6413 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6414 #, fuzzy
6415 msgid "Ruler"
6416 msgstr "E_rregelak"
6418 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6419 msgid "Sketch"
6420 msgstr "Zirrimarra"
6422 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
6423 #, fuzzy
6424 msgid "Tangent to curve"
6425 msgstr "Arrastatu kurba"
6427 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
6428 #, fuzzy
6429 msgid "Text label"
6430 msgstr "Ezarri objektuaren etiketa"
6432 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
6433 msgid "VonKoch"
6434 msgstr "VonKoch"
6436 #. 0.46
6437 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6438 #, fuzzy
6439 msgid "Bend"
6440 msgstr "Nahastu"
6442 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
6443 msgid "Gears"
6444 msgstr "Horztun gurpilak"
6446 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6447 msgid "Pattern Along Path"
6448 msgstr "Eredua bidean"
6450 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6451 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6452 msgid "Stitch Sub-Paths"
6453 msgstr "Josi azpibideak"
6455 #. 0.47
6456 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6457 msgid "Knot"
6458 msgstr "Korapiloa"
6460 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6461 #, fuzzy
6462 msgid "Construct grid"
6463 msgstr "Sareta axonometrikoa"
6465 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6466 msgid "Spiro spline"
6467 msgstr ""
6469 #: ../src/live_effects/effect.cpp:267
6470 #, fuzzy
6471 msgid "Is visible?"
6472 msgstr "_Ikusgai"
6474 #: ../src/live_effects/effect.cpp:267
6475 msgid ""
6476 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
6477 "disabled on canvas"
6478 msgstr ""
6480 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
6481 #, fuzzy
6482 msgid "Deactivate knotholder?"
6483 msgstr "Desaktibatuta"
6485 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
6486 msgid ""
6487 "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with "
6488 "node handles during editing)"
6489 msgstr ""
6491 #: ../src/live_effects/effect.cpp:289
6492 msgid "No effect"
6493 msgstr "Efekturik ez"
6495 #: ../src/live_effects/effect.cpp:336
6496 #, c-format
6497 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6498 msgstr ""
6500 #: ../src/live_effects/effect.cpp:635
6501 #, c-format
6502 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6503 msgstr "<b>%s</b> parametroa editatzen."
6505 #: ../src/live_effects/effect.cpp:640
6506 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6507 msgstr ""
6508 "Aplikatutako bideen efektuen parametro bat ere ezin da oihalean editatu."
6510 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6511 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6512 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6513 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6514 #, fuzzy
6515 msgid "Length left"
6516 msgstr "Karaktere-tartea ezkerrera"
6518 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6519 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6520 #, fuzzy
6521 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6522 msgstr "Argi-iturriaren kolorea definitzen du"
6524 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6525 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6526 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6527 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6528 #, fuzzy
6529 msgid "Length right"
6530 msgstr "Luzera unitatea: "
6532 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6533 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6534 #, fuzzy
6535 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6536 msgstr "Hautatu kolorearen argitasuna"
6538 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
6539 #, fuzzy
6540 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
6541 msgstr "Editatu gradienteetako etenak"
6543 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
6544 #, fuzzy
6545 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
6546 msgstr "Hautatu kolorearen argitasuna"
6548 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6549 msgid "Bend path"
6550 msgstr "Okerdura-bidea"
6552 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6553 msgid "Path along which to bend the original path"
6554 msgstr "Bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
6556 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6557 msgid "Width of the path"
6558 msgstr "Bidearen zabalera"
6560 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6561 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6562 msgid "Width in units of length"
6563 msgstr "Zabalera (luzeraren unitateetan)"
6565 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6566 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6567 msgstr "Eskalatu bidearen zabalera bere luzeraren unitateetan"
6569 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6570 msgid "Original path is vertical"
6571 msgstr "Jatorrizko bidea bertikala da"
6573 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6574 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6575 msgstr "Jatorrizkoa 90 gradu biratzen du, okerdura-bidean okertu aurretik"
6577 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
6578 msgid "Null"
6579 msgstr ""
6581 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
6582 #, fuzzy
6583 msgid "Intersect"
6584 msgstr "Elkargunea"
6586 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
6587 msgid "Subtract A-B"
6588 msgstr ""
6590 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
6591 #, fuzzy
6592 msgid "Identity A"
6593 msgstr "Identitatea"
6595 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
6596 msgid "Subtract B-A"
6597 msgstr ""
6599 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
6600 #, fuzzy
6601 msgid "Identity B"
6602 msgstr "Identitatea"
6604 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
6605 msgid "Exclusion"
6606 msgstr "Esklusioa"
6608 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
6609 #: ../src/splivarot.cpp:72
6610 msgid "Union"
6611 msgstr "Bilketa"
6613 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6614 #, fuzzy
6615 msgid "2nd path"
6616 msgstr "Okerdura-bidea"
6618 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6619 #, fuzzy
6620 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
6621 msgstr "Bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
6623 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6624 #, fuzzy
6625 msgid "Boolop type"
6626 msgstr "Mota guztiak"
6628 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6629 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
6630 msgstr ""
6632 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6633 #, fuzzy
6634 msgid "Size X"
6635 msgstr "Tamaina"
6637 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6638 #, fuzzy
6639 msgid "The size of the grid in X direction."
6640 msgstr "IParen egoera X norabidean"
6642 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6643 #, fuzzy
6644 msgid "Size Y"
6645 msgstr "Tamaina"
6647 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6648 #, fuzzy
6649 msgid "The size of the grid in Y direction."
6650 msgstr "IParen egoera Y norabidean"
6652 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6653 #, fuzzy
6654 msgid "Starting"
6655 msgstr "Hasiera"
6657 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6658 msgid "Angle of the first copy"
6659 msgstr ""
6661 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6662 #, fuzzy
6663 msgid "Rotation angle"
6664 msgstr "Biraketa-_zentrua"
6666 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6667 msgid "Angle between two successive copies"
6668 msgstr ""
6670 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6671 #, fuzzy
6672 msgid "Number of copies"
6673 msgstr "Errenkada-kopurua"
6675 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6676 #, fuzzy
6677 msgid "Number of copies of the original path"
6678 msgstr "Poligono edo izar baten izkina kopurua"
6680 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6681 #, fuzzy
6682 msgid "Origin"
6683 msgstr "X iturburua"
6685 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6686 #, fuzzy
6687 msgid "Origin of the rotation"
6688 msgstr "Orientazioa"
6690 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
6691 #, fuzzy
6692 msgid "Adjust the starting angle"
6693 msgstr "Doitu saturazioa"
6695 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
6696 #, fuzzy
6697 msgid "Adjust the rotation angle"
6698 msgstr "Doitu saturazioa"
6700 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6701 #, fuzzy
6702 msgid "Stitch path"
6703 msgstr "Josi azpibideak"
6705 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6706 msgid "The path that will be used as stitch."
6707 msgstr "Jostean erabiliko den bidea."
6709 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6710 msgid "Number of paths"
6711 msgstr "Bide kopurua"
6713 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6714 msgid "The number of paths that will be generated."
6715 msgstr "Sortuko diren bideen kopurua."
6717 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6718 msgid "Start edge variance"
6719 msgstr "Hasierako ertzaren aldakuntza"
6721 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6722 msgid ""
6723 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
6724 "& outside the guide path"
6725 msgstr ""
6726 "Ausazko aldakuntzaren kopurua bidearen barneko eta kanpoko aldeko joskuren  "
6727 "hasierako puntuetan aplikatzeko"
6729 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6730 msgid "Start spacing variance"
6731 msgstr "Hasierako tartearen aldakuntza"
6733 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6734 msgid ""
6735 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
6736 "& forth along the guide path"
6737 msgstr ""
6738 "Ausazko desplazamenduaren kopurua bidearen aurre eta atzeko aldeko joskuren "
6739 "hasierako puntuetan aplikatzeko"
6741 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6742 msgid "End edge variance"
6743 msgstr "Amaierako ertzaren aldakuntza"
6745 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6746 msgid ""
6747 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
6748 "outside the guide path"
6749 msgstr ""
6750 "Ausazkotasunaren kopurua bidearen barneko eta kanpoko aldeko joskuren "
6751 "amaierako puntuetan aplikatzeko"
6753 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6754 msgid "End spacing variance"
6755 msgstr "Amaierako tartearen aldakuntza"
6757 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6758 msgid ""
6759 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
6760 "forth along the guide path"
6761 msgstr ""
6762 "Ausazko desplazamenduaren kopurua bidearen aurre eta atzeko aldeko joskuren "
6763 "amaierako puntuetan aplikatzeko"
6765 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6766 msgid "Scale width"
6767 msgstr "Eskalatu zabalera"
6769 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6770 #, fuzzy
6771 msgid "Scale the width of the stitch path"
6772 msgstr "Trazuaren bidearen zabalera eskalatzea"
6774 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6775 #, fuzzy
6776 msgid "Scale width relative to length"
6777 msgstr "Eskalatu zabalera erlatiboa"
6779 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6780 #, fuzzy
6781 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
6782 msgstr "Trazuaren bidearen luzerara erlatiboa den zabalera eskalatzea"
6784 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
6785 #, fuzzy
6786 msgid "Ellipitic Pen"
6787 msgstr "Elipsea"
6789 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
6790 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
6791 msgstr ""
6793 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
6794 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
6795 msgstr ""
6797 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
6798 #, fuzzy
6799 msgid "Sharp"
6800 msgstr "Enfokatu"
6802 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
6803 #, fuzzy
6804 msgid "Round"
6805 msgstr "Biribildua"
6807 #. initialise your parameters here:
6808 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6809 #, fuzzy
6810 msgid "Method"
6811 msgstr "Metroa"
6813 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6814 #, fuzzy
6815 msgid "Choose pen type"
6816 msgstr "Aldatu segmentu mota"
6818 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6819 #, fuzzy
6820 msgid "Pen width"
6821 msgstr "Lumaren zabalera"
6823 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6824 #, fuzzy
6825 msgid "Maximal stroke width"
6826 msgstr "Eskalatu trazu-zabalera"
6828 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6829 #, fuzzy
6830 msgid "Pen roundness"
6831 msgstr "biribildu gabea"
6833 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6834 msgid "Min/Max width ratio"
6835 msgstr ""
6837 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6838 #, fuzzy
6839 msgid "angle"
6840 msgstr "Angelua"
6842 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6843 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
6844 msgstr ""
6846 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
6847 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
6848 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
6849 msgid "Start"
6850 msgstr "Hasiera"
6852 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
6853 msgid "Choose start capping type"
6854 msgstr ""
6856 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
6857 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
6858 msgid "End"
6859 msgstr "Amaiera"
6861 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
6862 msgid "Choose end capping type"
6863 msgstr ""
6865 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
6866 #, fuzzy
6867 msgid "Grow for"
6868 msgstr "Hazte modua"
6870 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
6871 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
6872 msgstr ""
6874 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
6875 msgid "Fade for"
6876 msgstr ""
6878 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
6879 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
6880 msgstr ""
6882 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
6883 #, fuzzy
6884 msgid "Round ends"
6885 msgstr "Biribildua"
6887 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
6888 #, fuzzy
6889 msgid "Strokes end with a round end"
6890 msgstr "Hasierako ertzaren aldakuntza"
6892 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
6893 #, fuzzy
6894 msgid "Capping"
6895 msgstr "Estalki biribilduak"
6897 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
6898 #, fuzzy
6899 msgid "left capping"
6900 msgstr "_Gaitu atxikitzea"
6902 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6903 #, fuzzy
6904 msgid "Top bend path"
6905 msgstr "Okerdura-bidea"
6907 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6908 #, fuzzy
6909 msgid "Top path along which to bend the original path"
6910 msgstr "Bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
6912 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6913 #, fuzzy
6914 msgid "Right bend path"
6915 msgstr "Okerdura-bidea"
6917 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6918 #, fuzzy
6919 msgid "Right path along which to bend the original path"
6920 msgstr "Bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
6922 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6923 #, fuzzy
6924 msgid "Bottom bend path"
6925 msgstr "Okerdura-bidea"
6927 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6928 #, fuzzy
6929 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
6930 msgstr "Bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
6932 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6933 #, fuzzy
6934 msgid "Left bend path"
6935 msgstr "Okerdura-bidea"
6937 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6938 #, fuzzy
6939 msgid "Left path along which to bend the original path"
6940 msgstr "Bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
6942 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6943 msgid "Enable left & right paths"
6944 msgstr ""
6946 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6947 msgid "Enable the left and right deformation paths"
6948 msgstr ""
6950 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6951 #, fuzzy
6952 msgid "Enable top & bottom paths"
6953 msgstr "Atxikitu _bideei"
6955 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6956 #, fuzzy
6957 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
6958 msgstr "Bikoiztu eredua deformatu aurretik"
6960 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6961 msgid "Teeth"
6962 msgstr "Hortzak"
6964 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6965 msgid "The number of teeth"
6966 msgstr "Hortz kopurua"
6968 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6969 msgid "Phi"
6970 msgstr "Pi"
6972 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6973 msgid ""
6974 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
6975 "contact."
6976 msgstr ""
6977 "Hortzen presioaren angelua (20-25 gradu normalean). Kontaktuan ez dauden "
6978 "hortzen erlazioa."
6980 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6981 #, fuzzy
6982 msgid "Trajectory"
6983 msgstr "Faktorea"
6985 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6986 #, fuzzy
6987 msgid "Path along which intermediate steps are created."
6988 msgstr "Bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
6990 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
6991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
6992 msgid "Steps"
6993 msgstr "Urratsak"
6995 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
6996 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
6997 msgstr ""
6999 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7000 #, fuzzy
7001 msgid "Equidistant spacing"
7002 msgstr "Zabaldu lerro arteko tartea"
7004 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7005 msgid ""
7006 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7007 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7008 "trajectory path."
7009 msgstr ""
7011 #. initialise your parameters here:
7012 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:320
7013 #, fuzzy
7014 msgid "Interruption width"
7015 msgstr "Interpolazio metodoa"
7017 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:320
7018 msgid "Size of hidden region of lower string"
7019 msgstr ""
7021 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:321
7022 #, fuzzy
7023 msgid "unit of stroke width"
7024 msgstr "Trazu-zabalera"
7026 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:321
7027 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7028 msgstr ""
7030 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:322
7031 msgid "add stroke width to interruption size"
7032 msgstr ""
7034 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:322
7035 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7036 msgstr ""
7038 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7039 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7040 msgstr ""
7042 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7043 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7044 msgstr ""
7046 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7047 #, fuzzy
7048 msgid "Switcher size"
7049 msgstr "Estilo aldatzailea"
7051 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7052 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7053 msgstr ""
7055 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7056 msgid "Crossing Signs"
7057 msgstr ""
7059 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7060 msgid "Crossings signs"
7061 msgstr ""
7063 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
7064 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7065 msgstr ""
7067 #. initialise your parameters here:
7068 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
7069 #, fuzzy
7070 msgid "Control handle 0"
7071 msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
7073 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
7074 #, fuzzy
7075 msgid "Control handle 1"
7076 msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
7078 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
7079 #, fuzzy
7080 msgid "Control handle 2"
7081 msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
7083 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
7084 #, fuzzy
7085 msgid "Control handle 3"
7086 msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
7088 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
7089 #, fuzzy
7090 msgid "Control handle 4"
7091 msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
7093 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
7094 #, fuzzy
7095 msgid "Control handle 5"
7096 msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
7098 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
7099 #, fuzzy
7100 msgid "Control handle 6"
7101 msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
7103 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
7104 #, fuzzy
7105 msgid "Control handle 7"
7106 msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
7108 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
7109 #, fuzzy
7110 msgid "Control handle 8"
7111 msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
7113 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
7114 #, fuzzy
7115 msgid "Control handle 9"
7116 msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
7118 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
7119 #, fuzzy
7120 msgid "Control handle 10"
7121 msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
7123 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
7124 #, fuzzy
7125 msgid "Control handle 11"
7126 msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
7128 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
7129 #, fuzzy
7130 msgid "Control handle 12"
7131 msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
7133 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
7134 #, fuzzy
7135 msgid "Control handle 13"
7136 msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
7138 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
7139 #, fuzzy
7140 msgid "Control handle 14"
7141 msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
7143 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
7144 #, fuzzy
7145 msgid "Control handle 15"
7146 msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
7148 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5502
7149 #, fuzzy
7150 msgid "Closed"
7151 msgstr "Itxi"
7153 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5504
7154 #, fuzzy
7155 msgid "Open start"
7156 msgstr "Arku irekia"
7158 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5506
7159 #, fuzzy
7160 msgid "Open end"
7161 msgstr "Ireki _oraintsukoa"
7163 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5508
7164 msgid "Open both"
7165 msgstr ""
7167 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7168 #, fuzzy
7169 msgid "End type"
7170 msgstr "  mota: "
7172 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7173 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
7174 msgstr ""
7176 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7177 msgid "Discard original path?"
7178 msgstr ""
7180 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7181 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
7182 msgstr ""
7184 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7185 #, fuzzy
7186 msgid "Reflection line"
7187 msgstr "Hautapena"
7189 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7190 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
7191 msgstr ""
7193 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
7194 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
7195 msgstr ""
7197 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
7198 #, fuzzy
7199 msgid "Adjust the offset"
7200 msgstr "Doitu <b>desplazamendu-distantzia</b>"
7202 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
7203 #, fuzzy
7204 msgid "Specifies the left end of the parallel"
7205 msgstr "Argi-iturriaren kolorea definitzen du"
7207 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
7208 #, fuzzy
7209 msgid "Specifies the right end of the parallel"
7210 msgstr "Hautatu kolorearen argitasuna"
7212 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
7213 #, fuzzy
7214 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
7215 msgstr "Editatu gradienteetako etenak"
7217 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
7218 #, fuzzy
7219 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
7220 msgstr "Editatu gradienteetako etenak"
7222 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7223 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 ../src/selection-chemistry.cpp:1511
7224 #: ../src/seltrans.cpp:481 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7225 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7226 msgid "Scale"
7227 msgstr "Eskala"
7229 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7230 #, fuzzy
7231 msgid "Scaling factor"
7232 msgstr "Faktore zeiharra"
7234 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7235 #, fuzzy
7236 msgid "Display unit"
7237 msgstr "Pantailaren doikuntza"
7239 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7240 #, fuzzy
7241 msgid "Print unit after path length"
7242 msgstr "Zabalera (luzeraren unitateetan)"
7244 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7245 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7246 msgid "Single"
7247 msgstr "Bakuna"
7249 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7250 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7251 msgid "Single, stretched"
7252 msgstr "Bakuna, tiratua"
7254 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7255 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7256 msgid "Repeated"
7257 msgstr "Errepikatuta"
7259 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7260 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7261 msgid "Repeated, stretched"
7262 msgstr "Errepikatuta, tiratuta"
7264 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7265 msgid "Pattern source"
7266 msgstr "Ereduaren iturburua"
7268 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7269 msgid "Path to put along the skeleton path"
7270 msgstr "Bidea (eskeleto-bidean zehar jartzeko)"
7272 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7273 msgid "Pattern copies"
7274 msgstr "Ereduaren kopiak"
7276 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7277 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7278 msgstr "Ereduaren zenbat kopia jarriko diren eskeleto-bidean"
7280 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7281 msgid "Width of the pattern"
7282 msgstr "Ereduaren zabalera"
7284 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7285 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7286 msgstr "Eskalatu ereduaren zabalera bere luzeraren unitateetan"
7288 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7289 msgid "Spacing"
7290 msgstr "Tartea"
7292 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7293 #, no-c-format
7294 msgid ""
7295 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7296 "limited to -90% of pattern width."
7297 msgstr ""
7299 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7300 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7301 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7302 msgid "Normal offset"
7303 msgstr "Desplazamendu normala"
7305 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7306 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7307 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7308 msgid "Tangential offset"
7309 msgstr "Desplazamendu tangentziala"
7311 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7312 #, fuzzy
7313 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7314 msgstr "Objektuak eredu"
7316 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7317 msgid ""
7318 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7319 "height"
7320 msgstr ""
7322 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7323 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7324 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7325 msgid "Pattern is vertical"
7326 msgstr "Eredua bertikala da"
7328 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7329 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7330 msgstr ""
7332 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7333 msgid "Fuse nearby ends"
7334 msgstr ""
7336 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7337 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7338 msgstr ""
7340 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
7341 #, fuzzy
7342 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
7343 msgstr "Editatu gradienteetako etenak"
7345 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
7346 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
7347 msgstr ""
7349 #. initialise your parameters here:
7350 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7351 #, fuzzy
7352 msgid "Scale x"
7353 msgstr "Eskala"
7355 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7356 #, fuzzy
7357 msgid "Scale factor in x direction"
7358 msgstr "IParen egoera X norabidean"
7360 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7361 #, fuzzy
7362 msgid "Scale y"
7363 msgstr "Eskala"
7365 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7366 #, fuzzy
7367 msgid "Scale factor in y direction"
7368 msgstr "IParen egoera X norabidean"
7370 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7371 #, fuzzy
7372 msgid "Offset x"
7373 msgstr "Desplazamendua"
7375 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7376 #, fuzzy
7377 msgid "Offset in x direction"
7378 msgstr "Angelua X norabidean"
7380 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7381 #, fuzzy
7382 msgid "Offset y"
7383 msgstr "Desplazamendua"
7385 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7386 #, fuzzy
7387 msgid "Offset in y direction"
7388 msgstr "Angelua X norabidean"
7390 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7391 msgid "Uses XY plane?"
7392 msgstr ""
7394 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7395 msgid ""
7396 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
7397 "right side"
7398 msgstr ""
7400 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
7401 #, fuzzy
7402 msgid "Adjust the origin"
7403 msgstr "Doitu ñabardura"
7405 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254
7406 #, fuzzy
7407 msgid "Hatches width and dir"
7408 msgstr "Blokeatu zabalera eta altuera"
7410 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254
7411 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7412 msgstr ""
7414 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255
7415 msgid "Frequency randomness"
7416 msgstr ""
7418 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255
7419 msgid "Variation of dist between hatches, in %."
7420 msgstr ""
7422 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256
7423 #, fuzzy
7424 msgid "Growth"
7425 msgstr "Handitzearen berrukitua"
7427 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256
7428 msgid "Growth of distance between hatches."
7429 msgstr ""
7431 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7432 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258
7433 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7434 msgstr ""
7436 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258
7437 msgid ""
7438 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7439 "1=default"
7440 msgstr ""
7442 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259
7443 msgid "1st side, out"
7444 msgstr ""
7446 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259
7447 msgid ""
7448 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7449 "1=default"
7450 msgstr ""
7452 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260
7453 msgid "2nd side, in "
7454 msgstr ""
7456 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260
7457 msgid ""
7458 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7459 "1=default"
7460 msgstr ""
7462 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261
7463 msgid "2nd side, out"
7464 msgstr ""
7466 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261
7467 msgid ""
7468 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7469 "1=default"
7470 msgstr ""
7472 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262
7473 msgid "variance: 1st side"
7474 msgstr ""
7476 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262
7477 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7478 msgstr ""
7480 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263
7481 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266
7482 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268
7483 #, fuzzy
7484 msgid "2nd side"
7485 msgstr "amaierako nodoa"
7487 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263
7488 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7489 msgstr ""
7491 #.
7492 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265
7493 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7494 msgstr ""
7496 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265
7497 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7498 msgstr ""
7500 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266
7501 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7502 msgstr ""
7504 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267
7505 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7506 msgstr ""
7508 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267
7509 msgid ""
7510 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7511 "boundary."
7512 msgstr ""
7514 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268
7515 msgid ""
7516 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7517 "the boundary."
7518 msgstr ""
7520 #.
7521 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
7522 #, fuzzy
7523 msgid "Bend hatches"
7524 msgstr "Okerdura-bidea"
7526 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
7527 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7528 msgstr ""
7530 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to ref point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7531 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
7532 msgid "Global bending"
7533 msgstr ""
7535 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
7536 msgid ""
7537 "Relative position to ref point defines global bending direction and amount"
7538 msgstr ""
7540 #.
7541 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
7542 #, fuzzy
7543 msgid "Generate thick/thin path"
7544 msgstr "Bide berria sortzen"
7546 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
7547 #, fuzzy
7548 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7549 msgstr "Eskalatu trazu-zabalera"
7551 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
7552 msgid "Thikness: at 1st side"
7553 msgstr ""
7555 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
7556 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7557 msgstr ""
7559 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
7560 msgid "at 2nd side"
7561 msgstr ""
7563 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
7564 msgid "Width at 'top' halfturns"
7565 msgstr ""
7567 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
7568 msgid "from 2nd to 1st side"
7569 msgstr ""
7571 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
7572 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
7573 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7574 msgstr ""
7576 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
7577 msgid "from 1st to 2nd side"
7578 msgstr ""
7580 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7581 #, fuzzy
7582 msgid "Left"
7583 msgstr "ft"
7585 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7586 #, fuzzy
7587 msgid "Right"
7588 msgstr "Eskubideak"
7590 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7591 #, fuzzy
7592 msgid "Both"
7593 msgstr "Behean"
7595 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7596 #, fuzzy
7597 msgid "Mark distance"
7598 msgstr "Atxikitu _distantzia"
7600 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7601 #, fuzzy
7602 msgid "Distance between successive ruler marks"
7603 msgstr "Saretako marra bertikalen arteko distantiza"
7605 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7606 #, fuzzy
7607 msgid "Major length"
7608 msgstr "Uhinaren luzera"
7610 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7611 msgid "Length of major ruler marks"
7612 msgstr ""
7614 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7615 #, fuzzy
7616 msgid "Minor length"
7617 msgstr "Uhinaren luzera"
7619 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7620 msgid "Length of minor ruler marks"
7621 msgstr ""
7623 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7624 msgid "Major steps"
7625 msgstr ""
7627 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7628 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7629 msgstr ""
7631 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7632 #, fuzzy
7633 msgid "Shift marks by"
7634 msgstr "Ezarri markatzaileak:"
7636 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7637 msgid "Shift marks by this many steps"
7638 msgstr ""
7640 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7641 #, fuzzy
7642 msgid "Mark direction"
7643 msgstr "Zabaldu norabidea"
7645 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7646 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7647 msgstr ""
7649 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7650 msgid "Offset of first mark"
7651 msgstr ""
7653 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7654 #, fuzzy
7655 msgid "Border marks"
7656 msgstr "Ertzaren _kolorea:"
7658 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7659 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7660 msgstr ""
7662 #. initialise your parameters here:
7663 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7664 #, fuzzy
7665 msgid "Float parameter"
7666 msgstr "Efektuaren parametroak"
7668 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7669 msgid "just a real number like 1.4!"
7670 msgstr ""
7672 #. initialise your parameters here:
7673 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7674 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
7675 #, fuzzy
7676 msgid "Strokes"
7677 msgstr "Trazua:"
7679 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
7680 msgid "Draw that many approximating strokes"
7681 msgstr ""
7683 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7684 #, fuzzy
7685 msgid "Max stroke length"
7686 msgstr "Eskalatu trazu-zabalera"
7688 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7689 #, fuzzy
7690 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7691 msgstr "Angeluaren gehienezko luzera (trazu-zabaleraren unitatean)"
7693 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7694 #, fuzzy
7695 msgid "Stroke length variation"
7696 msgstr "Hasierako ertzaren aldakuntza"
7698 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7699 #, fuzzy
7700 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7701 msgstr "Trazuaren bidearen luzerara erlatiboa den zabalera eskalatzea"
7703 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7704 msgid "Max. overlap"
7705 msgstr ""
7707 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7708 #, fuzzy
7709 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7710 msgstr "Trazuaren bidearen luzerara erlatiboa den zabalera eskalatzea"
7712 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7713 msgid "Overlap variation"
7714 msgstr ""
7716 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7717 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7718 msgstr ""
7720 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7721 msgid "Max. end tolerance"
7722 msgstr ""
7724 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7725 msgid ""
7726 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7727 "to maximum length)"
7728 msgstr ""
7730 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7731 #, fuzzy
7732 msgid "Parallel offset"
7733 msgstr "Desplazamendu normala"
7735 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7736 msgid "Average distance from approximating path to original path"
7737 msgstr ""
7739 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7740 msgid "Max. tremble"
7741 msgstr ""
7743 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7744 msgid "Maximum tremble magnitude"
7745 msgstr ""
7747 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7748 #, fuzzy
7749 msgid "Tremble frequency"
7750 msgstr "Oinarri-maiztasuna"
7752 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7753 msgid "Average number of tremble periods in an approximating stroke"
7754 msgstr ""
7756 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7757 #, fuzzy
7758 msgid "Construction lines"
7759 msgstr "Zentratu lerroak"
7761 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
7762 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7763 msgstr ""
7765 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7766 msgid ""
7767 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7768 "5*offset)"
7769 msgstr ""
7771 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7772 #, fuzzy
7773 msgid "Max. length"
7774 msgstr "Uhinaren luzera"
7776 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7777 msgid "Maximum length of construction lines"
7778 msgstr ""
7780 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7781 #, fuzzy
7782 msgid "Length variation"
7783 msgstr "Gutxiagotu saturazioa"
7785 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7786 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7787 msgstr ""
7789 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7790 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
7791 msgid "Angle"
7792 msgstr "Angelua"
7794 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7795 msgid "Additional angle between tangent and curve"
7796 msgstr ""
7798 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7799 msgid "Location along curve"
7800 msgstr ""
7802 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7803 msgid ""
7804 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
7805 "of-segments)"
7806 msgstr ""
7808 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
7809 msgid "Specifies the left end of the tangent"
7810 msgstr ""
7812 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
7813 msgid "Specifies the right end of the tangent"
7814 msgstr ""
7816 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
7817 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
7818 msgstr ""
7820 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
7821 #, fuzzy
7822 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
7823 msgstr "Editatu gradienteetako etenak"
7825 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
7826 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
7827 msgstr ""
7829 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
7830 msgid "Stack step"
7831 msgstr "Pilatu urratsa"
7833 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
7834 #, fuzzy
7835 msgid "point param"
7836 msgstr "pentagrama"
7838 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
7839 #, fuzzy
7840 msgid "path param"
7841 msgstr "pentagrama"
7843 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7844 #, fuzzy
7845 msgid "Label"
7846 msgstr "_Etiketa"
7848 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7849 msgid "Text label attached to the path"
7850 msgstr ""
7852 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7853 #, fuzzy
7854 msgid "Reference segment"
7855 msgstr "Ezabatu segmentua"
7857 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7858 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7859 msgstr ""
7861 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7862 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7863 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7864 #, fuzzy
7865 msgid "Generating path"
7866 msgstr "Bide berria sortzen"
7868 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7869 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7870 msgstr ""
7872 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
7873 msgid "Use uniform transforms only"
7874 msgstr ""
7876 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
7877 msgid ""
7878 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
7879 "(otherwise, they define a general transform)."
7880 msgstr ""
7882 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7883 #, fuzzy
7884 msgid "Nb of generations"
7885 msgstr "Bira kopurua"
7887 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7888 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7889 msgstr ""
7891 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
7892 msgid "Draw all generations"
7893 msgstr ""
7895 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
7896 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7897 msgstr ""
7899 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7900 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
7901 msgid "Max complexity"
7902 msgstr ""
7904 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
7905 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7906 msgstr ""
7908 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7909 msgid "Change bool parameter"
7910 msgstr "Aldatu parametro boolearra"
7912 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7913 msgid "Change enumeration parameter"
7914 msgstr "Aldatu enumerazioaren parametroa"
7916 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
7917 msgid "Change scalar parameter"
7918 msgstr "Aldatu eskalar parametroa"
7920 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7921 msgid "Edit on-canvas"
7922 msgstr "Editatu oihalean"
7924 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7925 msgid "Copy path"
7926 msgstr "Kopiatu bidea"
7928 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7929 msgid "Paste path"
7930 msgstr "Itsatsi bidea"
7932 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7933 #, fuzzy
7934 msgid "Link to path"
7935 msgstr "Atxikitu _bideei"
7937 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7938 msgid "Paste path parameter"
7939 msgstr "Itsatsi bidearen parametroa"
7941 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7942 #, fuzzy
7943 msgid "Link path parameter to path"
7944 msgstr "Itsatsi bidearen parametroa"
7946 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7947 msgid "Change point parameter"
7948 msgstr "Aldatu puntuaren parametroa"
7950 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7951 msgid "Change random parameter"
7952 msgstr "Aldatu parametroa ausaz"
7954 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:100
7955 #, fuzzy
7956 msgid "Change text parameter"
7957 msgstr "Aldatu puntuaren parametroa"
7959 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7960 #, fuzzy
7961 msgid "Change unit parameter"
7962 msgstr "Aldatu puntuaren parametroa"
7964 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:272
7965 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
7966 msgstr ""
7968 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7969 #, c-format
7970 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7971 msgstr "Ezin da '%s' ID ekintza komando-lerroan zehaztuta aurkitu.\n"
7973 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7974 #, c-format
7975 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7976 msgstr "Ezin da ID nodoa aurkitu: '%s'\n"
7978 #: ../src/main.cpp:264
7979 msgid "Print the Inkscape version number"
7980 msgstr "Erakutsi Inkscape-ren bertsio zenbakia"
7982 #: ../src/main.cpp:269
7983 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7984 msgstr "Ez erabili X zerbitzaria (prozesatu fitxategiak kontsolatik soilik)"
7986 #: ../src/main.cpp:274
7987 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7988 msgstr "Saiatu X zerbitzaria erabiltzen ($DISPLAY ezarri ez bada ere)"
7990 #: ../src/main.cpp:279
7991 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7992 msgstr "Ireki zehaztutako dokumentua(k) (aukera-katea kanpoan utz daiteke)"
7994 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
7995 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
7996 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
7997 msgid "FILENAME"
7998 msgstr "FITXATEGI-IZENA"
8000 #: ../src/main.cpp:284
8001 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8002 msgstr ""
8003 "Inprimatu dokumentua(k) zehaztutako irteera-fitxategian (erabili '| "
8004 "programa' kanalizaziorako)"
8006 #: ../src/main.cpp:289
8007 msgid "Export document to a PNG file"
8008 msgstr "Esportatu dokumentua PNG fitxategira"
8010 #: ../src/main.cpp:294
8011 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
8012 msgstr "SVG bit-mapara esportatzeko bereizmena (lehenetsia: 90)"
8014 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8015 msgid "DPI"
8016 msgstr "DPI"
8018 #: ../src/main.cpp:299
8019 msgid ""
8020 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
8021 "corner)"
8022 msgstr ""
8023 "Esportatutako area SVG erabiltzaile-unitateetan (lehenetsia oihal osoa da, "
8024 "'0,0' beheko ezkerreko izkina da)"
8026 #: ../src/main.cpp:300
8027 msgid "x0:y0:x1:y1"
8028 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8030 #: ../src/main.cpp:304
8031 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8032 msgstr "Esportatutako area marrazki osoa da (ez oihala)"
8034 #: ../src/main.cpp:309
8035 msgid "Exported area is the entire canvas"
8036 msgstr "Esportatutako area ohial osoa da"
8038 #: ../src/main.cpp:314
8039 msgid ""
8040 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8041 "user units)"
8042 msgstr ""
8043 "Atxikitu bit-maparen esportatzeko area kanpoaldera balio osokoei gerturatuz "
8044 "(SVG erabiltzaile-unitateetan)"
8046 #: ../src/main.cpp:319
8047 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8048 msgstr "Sortutako bit-maparen zabalera pixeletan (dpi gainidazten du)"
8050 #: ../src/main.cpp:320
8051 msgid "WIDTH"
8052 msgstr "ZABALERA"
8054 #: ../src/main.cpp:324
8055 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8056 msgstr "Sortutako bit-maparen altuera pixeletan (dpi gainidazten du)"
8058 #: ../src/main.cpp:325
8059 msgid "HEIGHT"
8060 msgstr "ALTUERA"
8062 #: ../src/main.cpp:329
8063 msgid "The ID of the object to export"
8064 msgstr "Esportatuko den objektuaren IDa"
8066 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8067 msgid "ID"
8068 msgstr "IDa"
8070 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8071 #. See "man inkscape" for details.
8072 #: ../src/main.cpp:336
8073 msgid ""
8074 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8075 msgstr ""
8076 "Esportatu export-id duen objektua bakarrik, ezkutatu beste guztiak ('export-"
8077 "id'-rekin soilik)"
8079 #: ../src/main.cpp:341
8080 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8081 msgstr ""
8082 "Erabili gordetako fitxategi-izena eta DPI iradokizunak esportatzean ('export-"
8083 "id'-rekin soilik)"
8085 #: ../src/main.cpp:346
8086 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8087 msgstr ""
8088 "Esportatutako bit-maparen atzeko planoaren kolorea (SVGk onartzen duen "
8089 "edozein kolore-kate)"
8091 #: ../src/main.cpp:347
8092 msgid "COLOR"
8093 msgstr "KOLOREA"
8095 #: ../src/main.cpp:351
8096 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8097 msgstr ""
8098 "Esportatutako bit-maparen atzeko planoaren opakotasuna (0.0-tik 1.0-ra, edo "
8099 "1-etik 255-era)"
8101 #: ../src/main.cpp:352
8102 msgid "VALUE"
8103 msgstr "BALIOA"
8105 #: ../src/main.cpp:356
8106 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8107 msgstr ""
8108 "Esportatu dokumentua SVG fitxategi soilera (sodipodi edo inkscape "
8109 "izenlekurik ez)"
8111 #: ../src/main.cpp:361
8112 msgid "Export document to a PS file"
8113 msgstr "Esportatu dokumentua PS fitxategira"
8115 #: ../src/main.cpp:366
8116 msgid "Export document to an EPS file"
8117 msgstr "Esportatu dokumentua EPS fitxategira"
8119 #: ../src/main.cpp:371
8120 msgid "Export document to a PDF file"
8121 msgstr "Esportatu dokumentua PDF fitxategira"
8123 #: ../src/main.cpp:377
8124 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8125 msgstr "Esportatu dokumentua Enhanced Metafile (EMF) fitxategira"
8127 #: ../src/main.cpp:383
8128 #, fuzzy
8129 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8130 msgstr "Bihurtu testu-objektua bidean esportatzean (EPS)"
8132 #: ../src/main.cpp:388
8133 msgid ""
8134 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8135 "PDF)"
8136 msgstr ""
8138 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8139 #: ../src/main.cpp:394
8140 msgid ""
8141 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8142 "query-id"
8143 msgstr ""
8144 "Kontsultatu marrazkiaren X koordenatua edo, zehazten bada, objektuarena "
8145 "honako aukerarekin: '--query-id'"
8147 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8148 #: ../src/main.cpp:400
8149 msgid ""
8150 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8151 "query-id"
8152 msgstr ""
8153 "Kontsultatu marrazkiaren Y koordenatua edo, zehazten bada, objektuarena "
8154 "honako aukerarekin: '--query-id'"
8156 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8157 #: ../src/main.cpp:406
8158 msgid ""
8159 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8160 "id"
8161 msgstr ""
8162 "Kontsultatu marrazkiaren zabalera edo, zehazten bada, objektuarena honako "
8163 "aukerarekin: '--query-id'"
8165 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8166 #: ../src/main.cpp:412
8167 msgid ""
8168 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8169 "id"
8170 msgstr ""
8171 "Kontsultatu marrazkiaren altuera edo, zehazten bada, objektuarena honako "
8172 "aukerarekin: '--query-id'"
8174 #: ../src/main.cpp:417
8175 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8176 msgstr "Zerrendatu objektu guztien IDa, x, y, z, a"
8178 #: ../src/main.cpp:422
8179 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8180 msgstr "Dimentsioagatik kontsultatu den objektuaren IDa"
8182 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8183 #: ../src/main.cpp:428
8184 msgid "Print out the extension directory and exit"
8185 msgstr "Bistaratu luzapenaren direktorioa eta irten"
8187 #: ../src/main.cpp:433
8188 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8189 msgstr ""
8190 "Dokumentuko 'definizioak' atalean erabiltzen ez diren definizioak ezabatu"
8192 #: ../src/main.cpp:438
8193 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8194 msgstr "Zerrendatu ekintza guztien IDak Inkscape-n"
8196 #: ../src/main.cpp:443
8197 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8198 msgstr "Ekintza Inkscape irekitzean deitzeko."
8200 #: ../src/main.cpp:444
8201 msgid "VERB-ID"
8202 msgstr "EKINTZA-ID"
8204 #: ../src/main.cpp:448
8205 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8206 msgstr "Objektuaren IDa Inkscape irekitzean hautatzeko."
8208 #: ../src/main.cpp:449
8209 msgid "OBJECT-ID"
8210 msgstr "OBJEKTU-ID"
8212 #: ../src/main.cpp:453
8213 msgid "Start Inkscape in interative shell mode."
8214 msgstr ""
8216 #: ../src/main.cpp:756 ../src/main.cpp:993
8217 msgid ""
8218 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8219 "\n"
8220 "Available options:"
8221 msgstr ""
8222 "[AUKERAK...] [FITXATEGIA...]\n"
8223 "\n"
8224 "Aukera erabilgarriak:"
8226 #. ## Add a menu for clear()
8227 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8228 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8229 msgid "_File"
8230 msgstr "_Fitxategia"
8232 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8233 msgid "_New"
8234 msgstr "_Berria"
8236 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8237 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8238 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2469 ../src/verbs.cpp:2475
8239 msgid "_Edit"
8240 msgstr "_Editatu"
8242 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2269
8243 msgid "Paste Si_ze"
8244 msgstr "Itsatsi ta_maina"
8246 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8247 msgid "Clo_ne"
8248 msgstr "_Klonatu"
8250 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8251 msgid "_View"
8252 msgstr "I_kusi"
8254 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8255 msgid "_Zoom"
8256 msgstr "_Zooma"
8258 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8259 msgid "_Display mode"
8260 msgstr "_Bistaratze-modua"
8262 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8263 msgid "Show/Hide"
8264 msgstr "Erakutsi/Ezkutatu"
8266 #. Not quite ready to be in the menus.
8267 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8268 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8269 msgid "_Layer"
8270 msgstr "_Geruza"
8272 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8273 msgid "_Object"
8274 msgstr "_Objektua"
8276 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8277 msgid "Cli_p"
8278 msgstr "_Moztu"
8280 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8281 msgid "Mas_k"
8282 msgstr "M_askara"
8284 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8285 msgid "Patter_n"
8286 msgstr "_Eredua"
8288 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8289 msgid "_Path"
8290 msgstr "_Bidea"
8292 #: ../src/menus-skeleton.h:221
8293 #, fuzzy
8294 msgid "Path Effects"
8295 msgstr "Bidearen efektuak..."
8297 #: ../src/menus-skeleton.h:227
8298 msgid "_Text"
8299 msgstr "_Testua"
8301 #: ../src/menus-skeleton.h:246
8302 #, fuzzy
8303 msgid "Filter_s"
8304 msgstr "Iragazkiak"
8306 #: ../src/menus-skeleton.h:252
8307 #, fuzzy
8308 msgid "Exte_nsions"
8309 msgstr "Huts egin du \""
8311 #: ../src/menus-skeleton.h:259
8312 msgid "Whiteboa_rd"
8313 msgstr "Arbel _zuria"
8315 #: ../src/menus-skeleton.h:263
8316 msgid "_Help"
8317 msgstr "_Laguntza"
8319 #: ../src/menus-skeleton.h:267
8320 msgid "Tutorials"
8321 msgstr "Tutorialak"
8323 #: ../src/node-context.cpp:227
8324 msgid ""
8325 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8326 "+Alt</b>: move along handles"
8327 msgstr ""
8328 "<b>Ktrl</b>: txandakatu nodo mota, atxikitu heldulekuaren angelua, mugitu "
8329 "horizontalean/bertikalean; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu heldulekuetan zehar"
8331 #: ../src/node-context.cpp:228
8332 msgid ""
8333 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8334 msgstr ""
8335 "<b>Maius</b>: txandakatu nodo hautaketa, desgaitu atxikitzea, biratu "
8336 "helduleku biak"
8338 #: ../src/node-context.cpp:229
8339 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8340 msgstr ""
8341 "<b>Alt</b>: blokeatu heldulekuaren luzera; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu "
8342 "heldulekuetan zehar"
8344 #: ../src/nodepath.cpp:750 ../src/seltrans.cpp:574
8345 msgid "Stamp"
8346 msgstr "Estanpatu"
8348 #: ../src/nodepath.cpp:1656 ../src/nodepath.cpp:1682
8349 msgid "Move nodes vertically"
8350 msgstr "Lekuz aldatu nodoak bertikalki"
8352 #: ../src/nodepath.cpp:1658 ../src/nodepath.cpp:1684
8353 msgid "Move nodes horizontally"
8354 msgstr "Lekuz aldatu nodoak horizontalki"
8356 #: ../src/nodepath.cpp:1660 ../src/nodepath.cpp:1686 ../src/nodepath.cpp:1701
8357 #: ../src/nodepath.cpp:3612
8358 msgid "Move nodes"
8359 msgstr "Lekuz aldatu nodoak"
8361 #: ../src/nodepath.cpp:1739
8362 msgid ""
8363 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8364 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8365 msgstr ""
8366 "<b>Nodoaren heldulekua</b>: arrastatu kurbari forma emateko; <b>Ktrl</b> "
8367 "angelua atxikitzeko; <b>Alt</b> luzera blokeatzeko; <b>Maius</b> bi "
8368 "heldulekuak biratzeko"
8370 #: ../src/nodepath.cpp:1909
8371 msgid "Align nodes"
8372 msgstr "Lerrokatu nodoak"
8374 #: ../src/nodepath.cpp:1971
8375 msgid "Distribute nodes"
8376 msgstr "Banatu nodoak"
8378 #: ../src/nodepath.cpp:2009
8379 msgid "Add nodes"
8380 msgstr "Gehitu nodoak"
8382 #: ../src/nodepath.cpp:2011 ../src/nodepath.cpp:2113
8383 msgid "Add node"
8384 msgstr "Gehitu nodoa"
8386 #: ../src/nodepath.cpp:2205
8387 msgid "Break path"
8388 msgstr "Eten bidea"
8390 #: ../src/nodepath.cpp:2261
8391 msgid "Close subpath"
8392 msgstr "Itxi azpibidea"
8394 #: ../src/nodepath.cpp:2322
8395 msgid "Join nodes"
8396 msgstr "Elkartu nodoak"
8398 #: ../src/nodepath.cpp:2349
8399 msgid "Close subpath by segment"
8400 msgstr "Itxi segmentuaren azpibidea"
8402 #: ../src/nodepath.cpp:2403
8403 msgid "Join nodes by segment"
8404 msgstr "Elkartu segmentuaren nodoak"
8406 #: ../src/nodepath.cpp:2416 ../src/nodepath.cpp:2431
8407 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8408 msgstr "Elkartzeko, <b>bi amaiera-nodo</b> eduki behar dira hautatuta."
8410 #: ../src/nodepath.cpp:2588 ../src/nodepath.cpp:2624 ../src/nodepath.cpp:2628
8411 msgid "Delete nodes"
8412 msgstr "Ezabatu nodoak"
8414 #: ../src/nodepath.cpp:2590
8415 msgid "Delete nodes preserving shape"
8416 msgstr "Ezabatu nodoak forma mantenduz"
8418 #: ../src/nodepath.cpp:2647 ../src/nodepath.cpp:2661
8419 msgid ""
8420 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8421 "segments."
8422 msgstr ""
8423 "<b>Amaiera-punturik gabeko bi nodo</b> hautatu behar dituzu bide batean "
8424 "haien arteko segmentuak ezabatzeko."
8426 #: ../src/nodepath.cpp:2757
8427 msgid "Cannot find path between nodes."
8428 msgstr "Ezin da biderik aurkitu nodoen artean."
8430 #: ../src/nodepath.cpp:2789 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8431 msgid "Delete segment"
8432 msgstr "Ezabatu segmentua"
8434 #: ../src/nodepath.cpp:2810
8435 msgid "Change segment type"
8436 msgstr "Aldatu segmentu mota"
8438 #: ../src/nodepath.cpp:2827 ../src/nodepath.cpp:3564
8439 msgid "Change node type"
8440 msgstr "Aldatu nodo mota"
8442 #: ../src/nodepath.cpp:3858
8443 msgid "Retract handle"
8444 msgstr "Uzkurtu heldulekua"
8446 #: ../src/nodepath.cpp:3913
8447 msgid "Move node handle"
8448 msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
8450 #: ../src/nodepath.cpp:4098
8451 #, c-format
8452 msgid ""
8453 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8454 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8455 "handles"
8456 msgstr ""
8457 "<b>Nodoaren heldulekua</b>: angelua %0.2f&#176;, luzera %s; <b>Ktrl</b> "
8458 "angelua atxikitzeko; <b>Alt</b> luzera blokeatzeko; <b>Maius</b> bi "
8459 "heldulekuak biratzeko"
8461 #: ../src/nodepath.cpp:4292
8462 msgid "Rotate nodes"
8463 msgstr "Biratu nodoak"
8465 #: ../src/nodepath.cpp:4407
8466 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8467 msgstr ""
8469 #: ../src/nodepath.cpp:4433
8470 msgid "Scale nodes"
8471 msgstr "Eskalatu nodoak"
8473 #: ../src/nodepath.cpp:4477
8474 msgid "Flip nodes"
8475 msgstr "Irauli nodoak"
8477 #: ../src/nodepath.cpp:4646
8478 msgid ""
8479 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8480 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8481 msgstr ""
8482 "<b>Nodoa</b>: arrastatu bidea editatzeko; <b>Ktrl</b> horizontalean/"
8483 "bertikalean atxikitzeko; <b>Ktrl+Alt</b> heldulekuen norabidean egokitzeko"
8485 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8486 #: ../src/nodepath.cpp:4879
8487 msgid "end node"
8488 msgstr "amaierako nodoa"
8490 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8491 #: ../src/nodepath.cpp:4884
8492 msgid "cusp"
8493 msgstr "goierpina"
8495 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8496 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8497 msgid "smooth"
8498 msgstr "leuna"
8500 #: ../src/nodepath.cpp:4889
8501 #, fuzzy
8502 msgid "auto"
8503 msgstr "Diseinua"
8505 #: ../src/nodepath.cpp:4891
8506 msgid "symmetric"
8507 msgstr "simetrikoa"
8509 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8510 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8511 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8512 msgstr ""
8513 "amaierako nodoa, heldulekua uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
8515 #: ../src/nodepath.cpp:4899
8516 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8517 msgstr "helduleku bat uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
8519 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8520 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8521 msgstr "helduleku biak uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
8523 #: ../src/nodepath.cpp:4914
8524 msgid ""
8525 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8526 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8527 "rotate"
8528 msgstr ""
8529 "<b>Arrastatu</b> nodoak edo nodoen heldulekuak; <b>Alt+arrastatu</b> nodoak "
8530 "zizelkatzeko;teklatuko <b>geziak</b> nodoak lekuz aldatzeko; <b>&lt; &gt;</"
8531 "b> eskalatzeko; <b>[ ]</b> biratzeko"
8533 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8534 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8535 msgstr ""
8536 "<b>Arrastatu</b> nodoa edo bere heldulekuak; teklatuko <b>geziak</b> nodoak "
8537 "lekuz aldatzeko"
8539 #: ../src/nodepath.cpp:4941 ../src/nodepath.cpp:4953
8540 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8541 msgstr "Hautatu objektu sinplea bere nodoak edo heldulekuak editatzeko."
8543 #: ../src/nodepath.cpp:4945
8544 #, c-format
8545 msgid ""
8546 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8547 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8548 msgid_plural ""
8549 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8550 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8551 msgstr[0] ""
8552 "Nodo <b>0</b>/<b>%i</b> hautatu da. Egin <b>klik</b>, <b>Maius+klik</b>, edo "
8553 "<b>arrastatu nodoen inguruan</b> hautatzeko."
8554 msgstr[1] ""
8555 "<b>0</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira. Egin <b>klik</b>, <b>Maius+klik</b>, "
8556 "edo <b>arrastatu nodoen inguruan</b> hautatzeko."
8558 #: ../src/nodepath.cpp:4951
8559 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8560 msgstr "Arrastatu objektuaren heldulekuak modifikatzeko."
8562 #: ../src/nodepath.cpp:4959
8563 #, c-format
8564 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8565 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8566 msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da; %s. %s."
8567 msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira; %s. %s."
8569 #: ../src/nodepath.cpp:4966
8570 #, c-format
8571 msgid ""
8572 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8573 msgid_plural ""
8574 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8575 msgstr[0] ""
8576 "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da <b>%i</b> / <b>%i</b> azpibideetan. %s."
8577 msgstr[1] ""
8578 "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira <b>%i</b> / <b>%i</b> azpibideetan. %s."
8580 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8581 #, c-format
8582 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8583 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8584 msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da; %s."
8585 msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira; %s."
8587 #: ../src/object-edit.cpp:408
8588 msgid ""
8589 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8590 "vertical radius the same"
8591 msgstr ""
8592 "Doitu <b>biribiltze horizontala</b>ren erradioa; <b>Ktrl</b> erradio "
8593 "bertikal berdinarekin koordinatzeko"
8595 #: ../src/object-edit.cpp:412
8596 msgid ""
8597 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8598 "horizontal radius the same"
8599 msgstr ""
8600 "Doitu <b>biribiltze bertikala</b>ren erradioa; <b>Ktrl</b> erradio "
8601 "horizontal berdinarekin koordinatzeko"
8603 #: ../src/object-edit.cpp:416 ../src/object-edit.cpp:420
8604 #, fuzzy
8605 msgid ""
8606 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b>to lock "
8607 "ratio or stretch in one dimension only"
8608 msgstr ""
8609 "Doitu laukizuzenaren <b>zabalera eta altuera</b>; <b>Ktrl</b> erradioa "
8610 "blokeatzeko edo norabide bakarrean luzatzeko"
8612 #: ../src/object-edit.cpp:654 ../src/object-edit.cpp:657
8613 #: ../src/object-edit.cpp:660 ../src/object-edit.cpp:663
8614 msgid ""
8615 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8616 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8617 msgstr ""
8618 "Aldatu koadroaren tamaina X/Y norabidean; <b>Maius</b> teklarekin Z "
8619 "ardatzean; <b>Ktrl</b> teklarekin ertzen edo diagonalen norabideetara "
8620 "murrizteko"
8622 #: ../src/object-edit.cpp:666 ../src/object-edit.cpp:669
8623 #: ../src/object-edit.cpp:672 ../src/object-edit.cpp:675
8624 msgid ""
8625 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8626 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8627 msgstr ""
8628 "Aldatu koadroaren tamaina Z ardatzean; <b>Maius</b> teklarekin X/"
8629 "Ynorabidean; <b>Ktrl</b> teklarekin ertzen edo diagonalen norabideetara "
8630 "murrizteko"
8632 #: ../src/object-edit.cpp:678
8633 msgid "Move the box in perspective"
8634 msgstr "Mugitu koadroa perspektiban"
8636 #: ../src/object-edit.cpp:896
8637 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8638 msgstr "Doitu elipsearen <b>zabalera</b>, <b>Ktrl</b> zirkulua sortzeko"
8640 #: ../src/object-edit.cpp:899
8641 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8642 msgstr "Doitu elipsearen <b>altuera</b>, <b>Ktrl</b> zirkulua sortzeko"
8644 #: ../src/object-edit.cpp:902
8645 #, fuzzy
8646 msgid ""
8647 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8648 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8649 "segment"
8650 msgstr ""
8651 "Kokatu arkuaren edo segmentuaren <b>hasierako puntua</b>; <b>Ktrl</b> "
8652 "angelua atxikitzeko; arrastatu elipse <b>barruan</b> arkuarentzako, "
8653 "<b>kanpoan</b> segmentuarentzako"
8655 #: ../src/object-edit.cpp:906
8656 msgid ""
8657 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8658 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8659 "segment"
8660 msgstr ""
8661 "Kokatu arkuaren edo segmentuaren <b>amaierako puntua</b>; <b>Ktrl</b> "
8662 "angelua atxikitzeko; arrastatu elipse <b>barruan</b> arkuarentzako, "
8663 "<b>kanpoan</b> segmentuarentzako"
8665 #: ../src/object-edit.cpp:1045
8666 msgid ""
8667 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8668 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8669 msgstr ""
8670 "Doitu izarraren edo poligonoaren <b>oinarriko erradioa</b>; <b>Maius</b> "
8671 "biribiltzeko; <b>Alt</b> ausaz nahasteko"
8673 #: ../src/object-edit.cpp:1052
8674 msgid ""
8675 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8676 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8677 "randomize"
8678 msgstr ""
8679 "Doitu izarraren <b>oinarriko erradioa</b>; <b>Ktrl</b>izarraren izpiak "
8680 "mantentzeko (okertu gabe); <b>Maius</b> biribiltzeko; <b>Alt</b> ausaz "
8681 "nahasteko"
8683 #: ../src/object-edit.cpp:1235
8684 msgid ""
8685 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8686 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8687 msgstr ""
8688 "Bildu/Zabaldu espirala <b>barrutik</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; "
8689 "<b>Alt</b> elkartzeko/aldentzeko"
8691 #: ../src/object-edit.cpp:1238
8692 msgid ""
8693 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8694 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8695 msgstr ""
8696 "Bildu/Zabaldu espirala <b>kanpotik</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; "
8697 "<b>Maius</b> eskalatzeko/biratzeko"
8699 #: ../src/object-edit.cpp:1282
8700 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8701 msgstr "Doitu <b>desplazamendu-distantzia</b>"
8703 #: ../src/object-edit.cpp:1318
8704 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8705 msgstr "Arrastatu <b>testu-marko mugikorra</b> tamainaz aldatzeko"
8707 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8708 #, fuzzy
8709 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8710 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> goratzeko."
8712 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8713 msgid "Combining paths..."
8714 msgstr "Bideak konbinatzea..."
8716 #: ../src/path-chemistry.cpp:160
8717 msgid "Combine"
8718 msgstr "Konbinatu"
8720 #: ../src/path-chemistry.cpp:167
8721 #, fuzzy
8722 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8723 msgstr "<b>Ez dago</b> soildu beharreko <b>biderik</b> hautapenean."
8725 #: ../src/path-chemistry.cpp:179
8726 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8727 msgstr "Hautatu <b>bideak</b> banantzeko."
8729 #: ../src/path-chemistry.cpp:183
8730 msgid "Breaking apart paths..."
8731 msgstr "Bideak banatzea..."
8733 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
8734 msgid "Break apart"
8735 msgstr "_Banandu"
8737 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8738 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8739 msgstr "Ez dago banantzeko <b>biderik</b> hautapenean."
8741 #: ../src/path-chemistry.cpp:283
8742 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8743 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> bidean bihurtzeko."
8745 #: ../src/path-chemistry.cpp:289
8746 msgid "Converting objects to paths..."
8747 msgstr "Bihurtu objektuak bideetan..."
8749 #: ../src/path-chemistry.cpp:311
8750 msgid "Object to path"
8751 msgstr "Objektua bide"
8753 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8754 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8755 msgstr "Ez dago bidean bihurtzeko <b>objekturik</b> hautapenean."
8757 #: ../src/path-chemistry.cpp:550
8758 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8759 msgstr "Hautatu<b>bidea(k)</b> alderantzikatzeko."
8761 #: ../src/path-chemistry.cpp:559
8762 msgid "Reversing paths..."
8763 msgstr "Alderantzikatu bidea..."
8765 #: ../src/path-chemistry.cpp:586
8766 msgid "Reverse path"
8767 msgstr "Alderantzikatu bidea"
8769 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
8770 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8771 msgstr "Ez dago <b>biderik</b> hautapenean alderantzikatzeko."
8773 #: ../src/pencil-context.cpp:262 ../src/pen-context.cpp:495
8774 msgid "Continuing selected path"
8775 msgstr "Jarraitu hautatutako bidea"
8777 #: ../src/pencil-context.cpp:270 ../src/pen-context.cpp:505
8778 msgid "Creating new path"
8779 msgstr "Bide berria sortzen"
8781 #: ../src/pencil-context.cpp:273 ../src/pen-context.cpp:507
8782 msgid "Appending to selected path"
8783 msgstr "Hautatutako bideari eransten"
8785 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8786 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8787 msgstr "<b>Askatu</b> hemen bidea itxi eta amaitzeko."
8789 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8790 msgid "Drawing a freehand path"
8791 msgstr "Marraztu lerroa pultsuan"
8793 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8794 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8795 msgstr "<b>Arrastatu</b> bidea jarraitzeko puntu honetatik."
8797 #. Write curves to object
8798 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8799 msgid "Finishing freehand"
8800 msgstr "Pultsuan marrazteari uzten"
8802 #: ../src/pencil-context.cpp:515 ../src/pen-context.cpp:255
8803 msgid "Drawing cancelled"
8804 msgstr "Marrazketa bertan behera utzi da."
8806 #: ../src/pencil-context.cpp:565
8807 msgid ""
8808 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8809 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8810 msgstr ""
8812 #: ../src/pencil-context.cpp:593
8813 #, fuzzy
8814 msgid "Finishing freehand sketch"
8815 msgstr "Pultsuan marrazteari uzten"
8817 #: ../src/pen-context.cpp:667
8818 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8819 msgstr ""
8820 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> bidea ixteko eta "
8821 "amaitzeko."
8823 #: ../src/pen-context.cpp:677
8824 msgid ""
8825 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8826 msgstr ""
8827 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> puntu honetatik bidea "
8828 "jarraitzeko."
8830 #: ../src/pen-context.cpp:1270
8831 #, fuzzy, c-format
8832 msgid ""
8833 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8834 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8835 msgstr ""
8836 "<b>%s</b>: %3.2f&#176; angelua, %s distantzia; <b>Ktrl</b> angelua "
8837 "atxikitzeko. Sakatu <b>Sartu</b> bidea amaitzeko."
8839 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8840 #, fuzzy, c-format
8841 msgid ""
8842 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8843 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8844 msgstr ""
8845 "<b>%s</b>: %3.2f&#176; angelua, %s distantzia; <b>Ktrl</b> angelua "
8846 "atxikitzeko. Sakatu <b>Sartu</b> bidea amaitzeko."
8848 #: ../src/pen-context.cpp:1289
8849 #, c-format
8850 msgid ""
8851 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8852 "angle"
8853 msgstr ""
8854 "<b>Kurbaren heldulekua</b>: %3.2f&#176; angelua, %s luzera; <b>Ktrl</b> "
8855 "angelua atxikitzeko"
8857 #: ../src/pen-context.cpp:1311
8858 #, fuzzy, c-format
8859 msgid ""
8860 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
8861 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8862 msgstr ""
8863 "<b>%s</b>: %3.2f&#176; angelua, %s luzera; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; "
8864 "<b>Maius</b> helduleku hau soilik mugitzeko"
8866 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8867 #, fuzzy, c-format
8868 msgid ""
8869 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8870 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8871 msgstr ""
8872 "<b>%s</b>: %3.2f&#176; angelua, %s luzera; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; "
8873 "<b>Maius</b> helduleku hau soilik mugitzeko"
8875 #: ../src/pen-context.cpp:1359
8876 msgid "Drawing finished"
8877 msgstr "Marrazketa amaituta"
8879 #: ../src/persp3d.cpp:335
8880 msgid "Toggle vanishing point"
8881 msgstr "Txandakatu ihespuntua"
8883 #: ../src/persp3d.cpp:346
8884 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8885 msgstr "Txandakatu hainbat ihespuntu"
8887 #: ../src/preferences.cpp:104
8888 #, fuzzy
8889 msgid ""
8890 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8891 msgstr ""
8892 "Inkscape ezarpen lehenetsiekin exekutatuko da.\n"
8893 "Ezarpen berriak ez dira gordeko."
8895 #. the creation failed
8896 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8897 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8898 #: ../src/preferences.cpp:122
8899 #, fuzzy, c-format
8900 msgid "Cannot create profile directory %s."
8901 msgstr ""
8902 "Ezin da %s direktorioa sortu.\n"
8903 "%s"
8905 #. The profile dir is not actually a directory
8906 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8907 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8908 #: ../src/preferences.cpp:140
8909 #, fuzzy, c-format
8910 msgid "%s is not a valid directory."
8911 msgstr ""
8912 "%s ez da baliozko direktorioa.\n"
8913 "%s"
8915 #. The write failed.
8916 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8917 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8918 #: ../src/preferences.cpp:151
8919 #, fuzzy, c-format
8920 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8921 msgstr "Ezin izan da eskatutako %s fitxategia kargatu"
8923 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8924 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8925 #: ../src/preferences.cpp:169
8926 #, fuzzy, c-format
8927 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8928 msgstr ""
8929 "%s ez da fitxategi arrunta.\n"
8930 "%s"
8932 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8933 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8934 #: ../src/preferences.cpp:181
8935 #, fuzzy, c-format
8936 msgid "The preferences file %s could not be read."
8937 msgstr "%s fitxategia ezin izan da gorde."
8939 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8940 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8941 #: ../src/preferences.cpp:193
8942 #, c-format
8943 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8944 msgstr ""
8946 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8947 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8948 #: ../src/preferences.cpp:203
8949 #, fuzzy, c-format
8950 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8951 msgstr ""
8952 "%s ez da baliozko hobespen-fitxategia.\n"
8953 "%s"
8955 #: ../src/rdf.cpp:172
8956 msgid "CC Attribution"
8957 msgstr "CC eskubidea"
8959 #: ../src/rdf.cpp:177
8960 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8961 msgstr "CC ShareAlike eskubidea"
8963 #: ../src/rdf.cpp:182
8964 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8965 msgstr "CC NoDerivs eskubidea"
8967 #: ../src/rdf.cpp:187
8968 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8969 msgstr "CC NonCommercial eskubidea"
8971 #: ../src/rdf.cpp:192
8972 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8973 msgstr "CC NonCommercial-ShareAlike eskubidea"
8975 #: ../src/rdf.cpp:197
8976 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8977 msgstr "CC NonCommercial-NoDerivs eskubidea"
8979 #: ../src/rdf.cpp:202
8980 msgid "Public Domain"
8981 msgstr "Domeinu Publikoa"
8983 #: ../src/rdf.cpp:207
8984 msgid "FreeArt"
8985 msgstr "Arte Librea"
8987 #: ../src/rdf.cpp:212
8988 msgid "Open Font License"
8989 msgstr "Letra-tipoaren lizentzia irekia"
8991 #: ../src/rdf.cpp:229
8992 msgid "Title"
8993 msgstr "Titulua"
8995 #: ../src/rdf.cpp:230
8996 msgid "Name by which this document is formally known."
8997 msgstr "Izena, dokumentua ofizialki ezagutzen dena."
8999 #: ../src/rdf.cpp:232
9000 msgid "Date"
9001 msgstr "Data"
9003 #: ../src/rdf.cpp:233
9004 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9005 msgstr "Data dokumentuaren sorrerarena (UUUU-HH-EE)."
9007 #: ../src/rdf.cpp:235
9008 msgid "Format"
9009 msgstr "Formatua"
9011 #: ../src/rdf.cpp:236
9012 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9013 msgstr "Dokumentu honen manifestazio fisikoa edo digitala (MIME mota)."
9015 #: ../src/rdf.cpp:239
9016 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9017 msgstr "Dokumentu-mota (DCMI mota)"
9019 #: ../src/rdf.cpp:242
9020 msgid "Creator"
9021 msgstr "Sortzailea"
9023 #: ../src/rdf.cpp:243
9024 msgid ""
9025 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9026 msgstr "Dokumentuko edukia sortu duen arduradun nagusiaren izena."
9028 #: ../src/rdf.cpp:245
9029 msgid "Rights"
9030 msgstr "Eskubideak"
9032 #: ../src/rdf.cpp:246
9033 msgid ""
9034 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9035 msgstr "Dokumentu honen jabetza intelektualaren eskubideak dituenaren izena."
9037 #: ../src/rdf.cpp:248
9038 msgid "Publisher"
9039 msgstr "Argitaratzailea"
9041 #: ../src/rdf.cpp:249
9042 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9043 msgstr "Dokumentu hau argitaratzen duen arduradunaren izena."
9045 #: ../src/rdf.cpp:252
9046 msgid "Identifier"
9047 msgstr "Identifikatzailea"
9049 #: ../src/rdf.cpp:253
9050 msgid "Unique URI to reference this document."
9051 msgstr "Dokumentua erreferentziatzeko URI bakarra."
9053 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
9054 msgid "Source"
9055 msgstr "Iturburua"
9057 #: ../src/rdf.cpp:256
9058 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9059 msgstr "Dokumentuaren iturburuari erreferentziatzeko URI bakarra."
9061 #: ../src/rdf.cpp:258
9062 msgid "Relation"
9063 msgstr "Erlazioa"
9065 #: ../src/rdf.cpp:259
9066 msgid "Unique URI to a related document."
9067 msgstr "Erlazionatutako dokumentuaren URI bakarra."
9069 #: ../src/rdf.cpp:261
9070 msgid "Language"
9071 msgstr "Hizkuntza"
9073 #: ../src/rdf.cpp:262
9074 msgid ""
9075 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9076 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9077 msgstr ""
9078 "Bi hizkidun hizkuntz-etiketa, dokumentuaren hizkuntzaren aukerazko azpi-"
9079 "marka osagarriarekin.  (adib., 'en-GB')"
9081 #: ../src/rdf.cpp:264
9082 msgid "Keywords"
9083 msgstr "Gako-hitzak"
9085 #: ../src/rdf.cpp:265
9086 msgid ""
9087 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9088 "classifications."
9089 msgstr ""
9090 "Dokumentuaren gaia: komaz bereizitako gako-hitzak, esaldiak edo "
9091 "klasifikazioak bezalakoak."
9093 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9094 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9095 #: ../src/rdf.cpp:269
9096 msgid "Coverage"
9097 msgstr "Estaldura"
9099 #: ../src/rdf.cpp:270
9100 msgid "Extent or scope of this document."
9101 msgstr "Dokumentuaren helburua edo esparrua."
9103 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218
9104 msgid "Description"
9105 msgstr "Azalpena"
9107 #: ../src/rdf.cpp:274
9108 msgid "A short account of the content of this document."
9109 msgstr "Dokumentuaren edukiaren laburpena."
9111 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9112 #: ../src/rdf.cpp:278
9113 msgid "Contributors"
9114 msgstr "Laguntzaileak"
9116 #: ../src/rdf.cpp:279
9117 msgid ""
9118 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9119 "this document."
9120 msgstr "Dokumentuaren edukia sortzen lagundu dutenen izenak."
9122 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9123 #: ../src/rdf.cpp:283
9124 msgid "URI"
9125 msgstr "URIa"
9127 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9128 #: ../src/rdf.cpp:285
9129 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9130 msgstr "Dokumentuaren lizentzia-izenaren definizioari dagokion URIa."
9132 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9133 #: ../src/rdf.cpp:289
9134 msgid "Fragment"
9135 msgstr "Zatia"
9137 #: ../src/rdf.cpp:290
9138 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9139 msgstr "XML zatia RDF lizentziako atalarentzat."
9141 #: ../src/rect-context.cpp:344
9142 msgid ""
9143 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9144 "circular"
9145 msgstr ""
9146 "<b>Ktrl</b>: sortu karratua edo erlazio osoko laukizuzena, blokeatu "
9147 "biribildutako izkina zirkularra"
9149 #: ../src/rect-context.cpp:486
9150 #, c-format
9151 msgid ""
9152 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9153 "b> to draw around the starting point"
9154 msgstr ""
9155 "<b>Laukizuzena</b>: %s &#215; %s (%d:%d tasara murriztuta); <b>Maius</b> "
9156 "hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
9158 #: ../src/rect-context.cpp:489
9159 #, c-format
9160 msgid ""
9161 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9162 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9163 msgstr ""
9164 "<b>Laukizuzena</b>: %s  &#215;  %s (urrezko 1.618 : 1 tasara murriztuta); "
9165 "<b>Maius</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
9167 #: ../src/rect-context.cpp:491
9168 #, c-format
9169 msgid ""
9170 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9171 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9172 msgstr ""
9173 "<b>Laukizuzena</b>: %s  &#215;  %s (urrezko 1 : 1.618 tasara murriztuta); "
9174 "<b>Maius</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
9176 #: ../src/rect-context.cpp:495
9177 #, c-format
9178 msgid ""
9179 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9180 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9181 msgstr ""
9182 "<b>Laukizuzena</b>: %s  &#215;  %s; <b>Ktrl</b> karratua edo erlazio osoko "
9183 "laukizuzena sortzeko; <b>Maius</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
9185 #: ../src/rect-context.cpp:516
9186 msgid "Create rectangle"
9187 msgstr "Sortu laukizuzenak"
9189 #: ../src/select-context.cpp:232
9190 msgid "Move canceled."
9191 msgstr "Lekuz aldatzea bertan behera utzi da."
9193 #: ../src/select-context.cpp:240
9194 msgid "Selection canceled."
9195 msgstr "Hautapena bertan behera utzi da."
9197 #: ../src/select-context.cpp:555
9198 msgid ""
9199 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9200 "rubberband selection"
9201 msgstr ""
9202 "<b>Arrastatu</b> objektuen gainean hauek hautatzeko; askatu <b>Alt</b> tekla "
9203 "gomaren hautapena aldatzeko"
9205 #: ../src/select-context.cpp:557
9206 msgid ""
9207 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9208 "touch selection"
9209 msgstr ""
9210 "<b>Arrastatu</b> objektuen gainean hauek hautatzeko; sakatu <b>Alt</b> tekla "
9211 "ukimen-hautapenera aldatzeko"
9213 #: ../src/select-context.cpp:717
9214 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9215 msgstr ""
9216 "<b>Ktrl</b>: egin klik taldeka hautatzeko; arrastatu hor./bert. lekuz "
9217 "aldatzeko"
9219 #: ../src/select-context.cpp:718
9220 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9221 msgstr ""
9222 "<b>Maius</b>: egin klik hautapena txandakatzeko; arrastatu gomarekin "
9223 "hautatzeko"
9225 #: ../src/select-context.cpp:719
9226 msgid ""
9227 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9228 msgstr ""
9229 "<b>Alt</b>: egin klik azpia hautatzeko; arrastatu hautatutakoa lekuz "
9230 "aldatzeko edo ukimenez hautatzeko"
9232 #: ../src/select-context.cpp:890
9233 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9234 msgstr "Hautatutako objektua ez da taldea. Ezin da sartu."
9236 #: ../src/selection-chemistry.cpp:193
9237 msgid "Delete text"
9238 msgstr "Ezabatu testua"
9240 #: ../src/selection-chemistry.cpp:201
9241 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9242 msgstr "<b>Ezer ez</b> da ezabatu."
9244 #: ../src/selection-chemistry.cpp:219 ../src/text-context.cpp:999
9245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304 ../src/widgets/toolbox.cpp:5745
9246 msgid "Delete"
9247 msgstr "Ezabatu"
9249 #: ../src/selection-chemistry.cpp:247
9250 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9251 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> bikoizteko."
9253 #: ../src/selection-chemistry.cpp:339
9254 msgid "Delete all"
9255 msgstr "Ezabatu denak"
9257 #: ../src/selection-chemistry.cpp:462
9258 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9259 msgstr "Hautatu <b>objektu batzuk</b> elkartzeko."
9261 #: ../src/selection-chemistry.cpp:535 ../src/selection-describer.cpp:51
9262 msgid "Group"
9263 msgstr "Taldea"
9265 #: ../src/selection-chemistry.cpp:549
9266 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9267 msgstr "Hautatu <b>talde</b> bat banantzeko."
9269 #: ../src/selection-chemistry.cpp:590
9270 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9271 msgstr "<b>Ez dago talderik</b> hautapenean banantzeko."
9273 #: ../src/selection-chemistry.cpp:596 ../src/sp-item-group.cpp:497
9274 msgid "Ungroup"
9275 msgstr "Banandu"
9277 #: ../src/selection-chemistry.cpp:686
9278 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9279 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> goratzeko."
9281 #: ../src/selection-chemistry.cpp:692 ../src/selection-chemistry.cpp:752
9282 #: ../src/selection-chemistry.cpp:786 ../src/selection-chemistry.cpp:850
9283 msgid ""
9284 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9285 msgstr ""
9286 "Ezin dira <b>talde</b> edo <b>geruza desberdinetako</b> objektuak goratu/"
9287 "beheratu."
9289 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
9290 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
9291 #, fuzzy
9292 msgid "undo_action|Raise"
9293 msgstr "Funtzioak"
9295 #: ../src/selection-chemistry.cpp:744
9296 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9297 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> goraino eramateko."
9299 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
9300 msgid "Raise to top"
9301 msgstr "Eraman goraino"
9303 #: ../src/selection-chemistry.cpp:780
9304 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9305 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheratzeko."
9307 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
9308 msgid "Lower"
9309 msgstr "Beheratu"
9311 #: ../src/selection-chemistry.cpp:842
9312 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9313 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheraino eramateko."
9315 #: ../src/selection-chemistry.cpp:877
9316 msgid "Lower to bottom"
9317 msgstr "Eraman beheraino"
9319 #: ../src/selection-chemistry.cpp:884
9320 msgid "Nothing to undo."
9321 msgstr "Ez dago ezer desegiteko."
9323 #: ../src/selection-chemistry.cpp:891
9324 msgid "Nothing to redo."
9325 msgstr "Ez dago ezer berregiteko."
9327 #: ../src/selection-chemistry.cpp:951
9328 msgid "Paste"
9329 msgstr "Itsatsi"
9331 #: ../src/selection-chemistry.cpp:958
9332 msgid "Paste style"
9333 msgstr "Itsatsi estiloa"
9335 #: ../src/selection-chemistry.cpp:967
9336 msgid "Paste live path effect"
9337 msgstr "Itsatsi zuzeneko bidearen efektua"
9339 #: ../src/selection-chemistry.cpp:986
9340 #, fuzzy
9341 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9342 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> zuzeneko bidearen efektua itsasteko."
9344 #: ../src/selection-chemistry.cpp:998
9345 #, fuzzy
9346 msgid "Remove live path effect"
9347 msgstr "Kendu bidearen efektua"
9349 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
9350 #, fuzzy
9351 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9352 msgstr "Hautatu <b>testua(k)</b> karaktere-tartea kentzeko."
9354 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1019
9355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1334
9356 msgid "Remove filter"
9357 msgstr "Kendu iragazkia"
9359 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1028
9360 msgid "Paste size"
9361 msgstr "Itsatsi tamaina"
9363 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1036
9364 msgid "Paste size separately"
9365 msgstr "Itsatsi tamaina bereiztuta"
9367 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1045
9368 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9369 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> gaineko geruzara igotzeko."
9371 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1071
9372 msgid "Raise to next layer"
9373 msgstr "Goratu hurrengo geruzara"
9375 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1078
9376 msgid "No more layers above."
9377 msgstr "Ez dago gaineko geruzarik."
9379 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1090
9380 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9381 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheko geruzara jeisteko."
9383 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1116
9384 msgid "Lower to previous layer"
9385 msgstr "Beheratu aurreko geruzara"
9387 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1123
9388 msgid "No more layers below."
9389 msgstr "Ez dago beheko geruzarik."
9391 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
9392 msgid "Remove transform"
9393 msgstr "Kendu eraldaketa"
9395 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1413
9396 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9397 msgstr "Biratu 90&#176; EKN"
9399 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1413
9400 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9401 msgstr "Biratu 90&#176; EN"
9403 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1434 ../src/seltrans.cpp:484
9404 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9405 msgid "Rotate"
9406 msgstr "Biratu"
9408 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1481
9409 msgid "Rotate by pixels"
9410 msgstr "Biratu pixelen arabera"
9412 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1536
9413 msgid "Scale by whole factor"
9414 msgstr "Eskalatu faktore osoarekin"
9416 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1551
9417 msgid "Move vertically"
9418 msgstr "Lekuz aldatu bertikalki"
9420 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1554
9421 msgid "Move horizontally"
9422 msgstr "Lekuz aldatu horizontalki"
9424 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1557 ../src/selection-chemistry.cpp:1583
9425 #: ../src/seltrans.cpp:478 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9426 msgid "Move"
9427 msgstr "Lekuz aldatu"
9429 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1577
9430 msgid "Move vertically by pixels"
9431 msgstr "Lekuz aldatu bertikalki pixelen arabera"
9433 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
9434 msgid "Move horizontally by pixels"
9435 msgstr "Lekuz aldatu horizontalki pixelen arabera"
9437 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1708
9438 msgid "The selection has no applied path effect."
9439 msgstr "Hautapenak ez dauka bidearen efekturik aplikatuta."
9441 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1755
9442 msgid "The selection has no applied clip path."
9443 msgstr "Hautapenak ez dauka mozketa-biderik aplikatuta."
9445 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1757
9446 msgid "The selection has no applied mask."
9447 msgstr "Hautapenak ez dauka maskararik aplikatuta."
9449 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1914
9450 msgid "action|Clone"
9451 msgstr "Klonatu"
9453 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1930
9454 #, fuzzy
9455 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9456 msgstr "Hautatu <b>klon</b> bat independiente bihurtzeko."
9458 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1937
9459 #, fuzzy
9460 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9461 msgstr "Hautatu <b>objektua</b> klonatzeko."
9463 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1961
9464 #, fuzzy
9465 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9466 msgstr "Ez dago <b>klonik independiente bihurtzeko</b> hautapenean."
9468 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1964
9469 #, fuzzy
9470 msgid "Relink clone"
9471 msgstr "Askatu klona"
9473 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1978
9474 #, fuzzy
9475 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9476 msgstr "Hautatu <b>klon</b> bat independiente bihurtzeko."
9478 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2027
9479 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9480 msgstr "Ez dago <b>klonik independiente bihurtzeko</b> hautapenean."
9482 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2031
9483 msgid "Unlink clone"
9484 msgstr "Askatu klona"
9486 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2044
9487 msgid ""
9488 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9489 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9490 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9491 msgstr ""
9492 "Hautatu <b>klon</b> bat bere jatorrira joateko. Hautatu <b>desplazamendu-"
9493 "esteka</b> bere iturburura joateko. Hautatu <b>testua bidean</b> bidera "
9494 "joateko. Hautatu <b>testu mugikorra</b> bere markora joateko."
9496 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2067
9497 msgid ""
9498 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9499 "flowed text?)"
9500 msgstr ""
9501 "<b>Ezin da aurkitu</b> objektua hautatzeko (klon, desplazamendu edo testu-"
9502 "bide zurtza?)"
9504 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2073
9505 msgid ""
9506 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9507 "defs&gt;)"
9508 msgstr ""
9509 "Hautatzen saiatzen ari zaren objektua <b>ez dago ikusgai</b> (&lt;"
9510 "definizioak&gt;en dago)"
9512 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
9513 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9514 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> markatzaile bihurtzeko."
9516 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2187
9517 msgid "Objects to marker"
9518 msgstr "Objektuak markatzaile"
9520 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2215
9521 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9522 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> gida bihurtzeko."
9524 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2227
9525 msgid "Objects to guides"
9526 msgstr "Objektuak gida"
9528 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2243
9529 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9530 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> eredu bihurtzeko."
9532 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2331
9533 msgid "Objects to pattern"
9534 msgstr "Objektuak eredu"
9536 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2347
9537 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9538 msgstr ""
9539 "Hautatu <b>objektua betetze-ereduarekin</b> bertatik objektuak ateratzeko."
9541 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2400
9542 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9543 msgstr "Ez dago <b>betetze-eredurik</b> hautapenean."
9545 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2403
9546 msgid "Pattern to objects"
9547 msgstr "Eredutak objektu"
9549 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2488
9550 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9551 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> bit-maparen kopia egiteko."
9553 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
9554 #, fuzzy
9555 msgid "Rendering bitmap..."
9556 msgstr "Alderantzikatu bidea..."
9558 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2664
9559 msgid "Create bitmap"
9560 msgstr "Sortu bit-mapa"
9562 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2696
9563 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9564 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> mozketa-bidea edo maskara sortzeko."
9566 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2699
9567 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9568 msgstr ""
9569 "Hautatu objektuaren maskara eta <b>objektua(k)</b> mozketa-bidea edo maskara "
9570 "aplikatzeko."
9572 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2806
9573 msgid "Set clipping path"
9574 msgstr "Ezarri mozketaren bidea"
9576 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2808
9577 msgid "Set mask"
9578 msgstr "Ezarri maskara"
9580 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2821
9581 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9582 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> mozketa-bidea edo maskara kentzeko."
9584 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2894
9585 msgid "Release clipping path"
9586 msgstr "Askatu mozketaren bidea"
9588 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2896
9589 msgid "Release mask"
9590 msgstr "Askatu maskara"
9592 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2912
9593 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9594 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> oihala doitzeko."
9596 #. Fit Page
9597 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2932 ../src/verbs.cpp:2704
9598 msgid "Fit Page to Selection"
9599 msgstr "Doitu orria hautapenera"
9601 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2957 ../src/verbs.cpp:2706
9602 msgid "Fit Page to Drawing"
9603 msgstr "Doitu orria marrazkira"
9605 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2973 ../src/verbs.cpp:2708
9606 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9607 msgstr "Doitu orria hautapenera edo marrazkira"
9609 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
9610 #: ../src/selection-describer.cpp:43
9611 #, fuzzy
9612 msgid "web|Link"
9613 msgstr "Esteka"
9615 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9616 msgid "Circle"
9617 msgstr "Zirkulua"
9619 #. ellipse
9620 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
9621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2491
9622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
9623 msgid "Ellipse"
9624 msgstr "Elipsea"
9626 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9627 msgid "Flowed text"
9628 msgstr "Testu mugikorra"
9630 #: ../src/selection-describer.cpp:55
9631 msgid "Line"
9632 msgstr "Marra"
9634 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9635 msgid "Path"
9636 msgstr "Bidea"
9638 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2719
9639 msgid "Polygon"
9640 msgstr "Poligonoa"
9642 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9643 msgid "Polyline"
9644 msgstr "Polimarra"
9646 #. Rectangle
9647 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 ../src/verbs.cpp:2487
9649 msgid "Rectangle"
9650 msgstr "Laukizuzena"
9652 #. 3D box
9653 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 ../src/verbs.cpp:2489
9655 msgid "3D Box"
9656 msgstr "3D koadroa"
9658 #: ../src/selection-describer.cpp:71
9659 msgid "object|Clone"
9660 msgstr "Klona"
9662 #: ../src/selection-describer.cpp:75
9663 msgid "Offset path"
9664 msgstr "Bidearen desplazamendua"
9666 #. spiral
9667 #: ../src/selection-describer.cpp:77
9668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 ../src/verbs.cpp:2495
9669 msgid "Spiral"
9670 msgstr "Espirala"
9672 #. star
9673 #: ../src/selection-describer.cpp:79
9674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471 ../src/verbs.cpp:2493
9675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9676 msgid "Star"
9677 msgstr "Izarra"
9679 #: ../src/selection-describer.cpp:125
9680 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9681 msgstr "Egin klik hautapenean eskalatzeko/biratzeko heldulekuak txandakatzeko"
9683 #. no items
9684 #: ../src/selection-describer.cpp:127
9685 msgid ""
9686 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9687 msgstr ""
9688 "Ez da objekturik hautatu. Egin klik, Maius+klik edo arrastatu objektuen "
9689 "inguruan hautatzeko."
9691 #: ../src/selection-describer.cpp:136
9692 msgid "root"
9693 msgstr "erroa"
9695 #: ../src/selection-describer.cpp:148
9696 #, c-format
9697 msgid "layer <b>%s</b>"
9698 msgstr "<b>%s</b> geruza"
9700 #: ../src/selection-describer.cpp:150
9701 #, c-format
9702 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9703 msgstr "<b><i>%s</i></b> geruza"
9705 #: ../src/selection-describer.cpp:159
9706 #, c-format
9707 msgid "<i>%s</i>"
9708 msgstr "<i>%s</i>"
9710 #: ../src/selection-describer.cpp:168
9711 #, c-format
9712 msgid " in %s"
9713 msgstr " hemen: %s"
9715 #: ../src/selection-describer.cpp:170
9716 #, c-format
9717 msgid " in group %s (%s)"
9718 msgstr " %s taldean (%s)"
9720 #: ../src/selection-describer.cpp:172
9721 #, c-format
9722 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9723 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9724 msgstr[0] " guraso <b>%i</b>ean (%s)"
9725 msgstr[1] " <b>%i</b> gurasotan (%s)"
9727 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9728 #, c-format
9729 msgid " in <b>%i</b> layers"
9730 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9731 msgstr[0] " geruza <b>%i</b>ean"
9732 msgstr[1] " <b>%i</b> geruzetan"
9734 #: ../src/selection-describer.cpp:185
9735 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9736 msgstr "Erabili<b>Maius+D</b> jatorrizkoa bilatzeko"
9738 #: ../src/selection-describer.cpp:189
9739 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9740 msgstr "Erabili<b>Maius+D</b> bidea bilatzeko"
9742 #: ../src/selection-describer.cpp:193
9743 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9744 msgstr "Erabili <b>Maius+D</b> markoa bilatzeko"
9746 #. this is only used with 2 or more objects
9747 #: ../src/selection-describer.cpp:208 ../src/tweak-context.cpp:203
9748 #, c-format
9749 msgid "<b>%i</b> object selected"
9750 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9751 msgstr[0] "Objektu <b>%i</b> hautatu da"
9752 msgstr[1] "<b>%i</b> objektu hautatu dira"
9754 #. this is only used with 2 or more objects
9755 #: ../src/selection-describer.cpp:213
9756 #, c-format
9757 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9758 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9759 msgstr[0] "<b>%2$s</b> motako objektu <b>%1$i</b>"
9760 msgstr[1] "<b>%2$s</b> motako <b>%1$i</b> objektu"
9762 #. this is only used with 2 or more objects
9763 #: ../src/selection-describer.cpp:218
9764 #, c-format
9765 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9766 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9767 msgstr[0] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b> motatako objektu <b>%1$i</b>"
9768 msgstr[1] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b> motatako <b>%1$i</b> objektu"
9770 #. this is only used with 2 or more objects
9771 #: ../src/selection-describer.cpp:223
9772 #, c-format
9773 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9774 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9775 msgstr[0] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b>, <b>%4$s</b> motatako objektu <b>%1$i</b>"
9776 msgstr[1] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b>, <b>%4$s</b> motatako <b>%1$i</b> objektu"
9778 #. this is only used with 2 or more objects
9779 #: ../src/selection-describer.cpp:228
9780 #, c-format
9781 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9782 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9783 msgstr[0] "<b>%i</b> motatako objektu <b>%i</b>"
9784 msgstr[1] "<b>%i</b> motatako <b>%i</b> objektu"
9786 #: ../src/selection-describer.cpp:233
9787 #, c-format
9788 msgid "%s%s. %s."
9789 msgstr "%s%s. %s."
9791 #: ../src/seltrans.cpp:487 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9792 msgid "Skew"
9793 msgstr "Okertu"
9795 #: ../src/seltrans.cpp:499
9796 msgid "Set center"
9797 msgstr "Ezarri zentrua"
9799 #: ../src/seltrans.cpp:596
9800 msgid ""
9801 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9802 "Shift also uses this center"
9803 msgstr ""
9804 "Biraketaren eta okertzearen <b>erdigunea</b>: arrastatu birjartzeko; Maius-"
9805 "ekin eskalatzeak ere erdigune hau erabiltzen du"
9807 #: ../src/seltrans.cpp:623
9808 msgid ""
9809 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9810 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9811 msgstr ""
9812 "<b>Estutzeko edo luzatzeko</b> hautapena; <b>Ktrl</b> uniformeki "
9813 "eskalatzeko; <b>Maius</b> biraketaren erdigunearekiko eskalatzeko"
9815 #: ../src/seltrans.cpp:624
9816 msgid ""
9817 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9818 "b> to scale around rotation center"
9819 msgstr ""
9820 "<b>Eskalatu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> uniformeki eskalatzeko; <b>Maius</b> "
9821 "biraketaren erdigunearekiko eskalatzeko"
9823 #: ../src/seltrans.cpp:628
9824 msgid ""
9825 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9826 "skew around the opposite side"
9827 msgstr ""
9828 "<b>Okertu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; <b>Maius</b> "
9829 "aurkako izkinaren inguruan okertzeko"
9831 #: ../src/seltrans.cpp:629
9832 msgid ""
9833 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9834 "to rotate around the opposite corner"
9835 msgstr ""
9836 "<b>Biratu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; <b>Maius</b> "
9837 "aurkako izkinaren inguruan biratzeko"
9839 #: ../src/seltrans.cpp:763
9840 msgid "Reset center"
9841 msgstr "Berrezarri zentrua"
9843 #: ../src/seltrans.cpp:1008 ../src/seltrans.cpp:1107
9844 #, c-format
9845 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9846 msgstr "<b>Eskalatu</b>: %0.2f%% x %0.2f%%x, <b>Ktrl</b> tasa blokeatzeko"
9848 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9849 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9850 #: ../src/seltrans.cpp:1219
9851 #, c-format
9852 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9853 msgstr "<b>Okertu</b>: %0.2f&#176;; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
9855 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9856 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9857 #: ../src/seltrans.cpp:1279
9858 #, c-format
9859 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9860 msgstr "<b>Biratu</b>: %0.2f&#176;; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
9862 #: ../src/seltrans.cpp:1321
9863 #, c-format
9864 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9865 msgstr "Eraman <b>erdigunea</b> hona: %s, %s"
9867 #: ../src/seltrans.cpp:1485
9868 #, c-format
9869 msgid ""
9870 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
9871 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
9872 msgstr ""
9873 "<b>Lekuz aldatu</b> %s, %s; <b>Ktrl</b> horizontalera/bertikalera "
9874 "murrizteko; <b>Maius</b> atxikitzea desgaitzeko"
9876 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9877 msgid "Drag curve"
9878 msgstr "Arrastatu kurba"
9880 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9881 #, c-format
9882 msgid "<b>Link</b> to %s"
9883 msgstr "<b>Estekatu</b> hona: %s"
9885 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9886 msgid "<b>Link</b> without URI"
9887 msgstr "<b>Estekatu</b> URIrik gabe"
9889 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:868
9890 msgid "<b>Ellipse</b>"
9891 msgstr "<b>Elipsea</b>"
9893 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9894 msgid "<b>Circle</b>"
9895 msgstr "<b>Zirkulua</b>"
9897 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9898 msgid "<b>Segment</b>"
9899 msgstr "<b>Segmentua</b>"
9901 #: ../src/sp-ellipse.cpp:865
9902 msgid "<b>Arc</b>"
9903 msgstr "<b>Arkua</b>"
9905 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9906 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9907 #, c-format
9908 msgid "Flow region"
9909 msgstr "Area mugikorra"
9911 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9912 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9913 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9914 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9915 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9916 #, c-format
9917 msgid "Flow excluded region"
9918 msgstr "Baztertu area mugikorra"
9920 #: ../src/sp-flowtext.cpp:377
9921 #, c-format
9922 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9923 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9924 msgstr[0] "<b>Testu mugikorra</b> (karaktere %d)"
9925 msgstr[1] "<b>Testu mugikorra</b> (%d karaktere)"
9927 #: ../src/sp-flowtext.cpp:379
9928 #, c-format
9929 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9930 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9931 msgstr[0] "<b>Estekatutako testu mugikorra</b> (karaktere %d)"
9932 msgstr[1] "<b>Estekatutako testu mugikorra</b> (%d karaktere)"
9934 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9935 msgid "Guides around page"
9936 msgstr ""
9938 #: ../src/sp-guide.cpp:420
9939 #, c-format
9940 msgid "vertical, at %s"
9941 msgstr "bertikala hona: %s"
9943 #: ../src/sp-guide.cpp:423
9944 #, c-format
9945 msgid "horizontal, at %s"
9946 msgstr "horizontala hona: %s"
9948 #: ../src/sp-guide.cpp:428
9949 #, c-format
9950 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
9951 msgstr "%d gradotan, (%s,%s) bidez; <b>Ktrl</b> + klik egin ezabatzeko"
9953 #: ../src/sp-image.cpp:1110
9954 msgid "embedded"
9955 msgstr "kapsulatuta"
9957 #: ../src/sp-image.cpp:1118
9958 #, c-format
9959 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9960 msgstr "<b>Irudia baliogabeko erreferentziarekin</b>: %s"
9962 #: ../src/sp-image.cpp:1119
9963 #, c-format
9964 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9965 msgstr "<b>Irudia</b> %d &#215; %d: %s"
9967 #: ../src/spiral-context.cpp:304
9968 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9969 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu angelua"
9971 #: ../src/spiral-context.cpp:306
9972 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9973 msgstr "<b>Alt</b>: blokeatu espiralaren erradioa"
9975 #: ../src/spiral-context.cpp:433
9976 #, c-format
9977 msgid ""
9978 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9979 msgstr ""
9980 "<b>Espirala</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
9981 "atxikitzeko"
9983 #: ../src/spiral-context.cpp:454
9984 msgid "Create spiral"
9985 msgstr "Sortu espirala"
9987 #: ../src/sp-item.cpp:1029
9988 msgid "Object"
9989 msgstr "Objektua"
9991 #: ../src/sp-item.cpp:1046
9992 #, c-format
9993 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9994 msgstr "%s; <i>moztuta</i>"
9996 #: ../src/sp-item.cpp:1051
9997 #, c-format
9998 msgid "%s; <i>masked</i>"
9999 msgstr "%s; <i>maskaratuta</i>"
10001 #: ../src/sp-item.cpp:1059
10002 #, fuzzy, c-format
10003 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10004 msgstr "%s; <i>moztuta</i>"
10006 #: ../src/sp-item.cpp:1061
10007 #, fuzzy, c-format
10008 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10009 msgstr "%s; <i>moztuta</i>"
10011 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
10012 #, c-format
10013 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10014 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10015 msgstr[0] "Objektu <b>%d</b>eko <b>taldea</b>"
10016 msgstr[1] "<b>%d</b> objektuko <b>taldea</b>"
10018 #: ../src/sp-line.cpp:190
10019 msgid "<b>Line</b>"
10020 msgstr "<b>Marra</b>"
10022 #: ../src/splivarot.cpp:78
10023 msgid "Intersection"
10024 msgstr "Elkargunea"
10026 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10027 msgid "Difference"
10028 msgstr "Diferentzia"
10030 #: ../src/splivarot.cpp:101
10031 msgid "Division"
10032 msgstr "Zatiketa"
10034 #: ../src/splivarot.cpp:106
10035 msgid "Cut path"
10036 msgstr "Ebaki bidea"
10038 #: ../src/splivarot.cpp:121
10039 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10040 msgstr "Hautatu <b>gutxienez bi bide</b> eragiketa boolearra egiteko."
10042 #: ../src/splivarot.cpp:125
10043 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10044 msgstr "Hautatu <b>gutxienez bide bat</b> bilketa boolearra egiteko."
10046 #: ../src/splivarot.cpp:131
10047 #, fuzzy
10048 msgid ""
10049 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10050 msgstr ""
10051 "Hautatu <b>bi bide</b> diferentzia, XOR edo zatiketa egiteko, edo bidea "
10052 "mozteko."
10054 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10055 msgid ""
10056 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10057 "difference, XOR, division, or path cut."
10058 msgstr ""
10059 "Ezin da diferentziarako, XOR egiteko, zatitzeko edo bidea mozteko "
10060 "hautatutako objektuen <b>z ordena</b> zehaztu."
10062 #: ../src/splivarot.cpp:192
10063 msgid ""
10064 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10065 msgstr "Objektuetako bat <b>ez da bidea</b>, ezin da eragiketa boolearra egin."
10067 #: ../src/splivarot.cpp:633
10068 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10069 msgstr "Hautatu <b>trazutako bidea(k)</b> trazua bidean bihurtzeko."
10071 #: ../src/splivarot.cpp:954
10072 msgid "Convert stroke to path"
10073 msgstr "Bihurtu trazua bidean"
10075 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10076 #: ../src/splivarot.cpp:957
10077 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10078 msgstr "<b>Ez dago trazutako biderik</b> hautepenean."
10080 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10081 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10082 msgstr "Hautatutako objektua <b>ez da bidea</b>, ezin da laburtu/luzatu."
10084 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10085 msgid "Create linked offset"
10086 msgstr "Sortu desplazamendu estekatua"
10088 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10089 msgid "Create dynamic offset"
10090 msgstr "Sortu desplazamendu dinamikoa"
10092 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10093 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10094 msgstr "Hautatu <b>bidea(k)</b> laburtzeko/luzatzeko."
10096 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10097 msgid "Outset path"
10098 msgstr "Luzatu bidea"
10100 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10101 msgid "Inset path"
10102 msgstr "Laburtu bideak"
10104 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10105 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10106 msgstr "<b>Ez dago</b> laburtu/luzatu beharreko <b>biderik</b> hautapenean."
10108 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10109 msgid "Simplifying paths (separately):"
10110 msgstr "Bideak soiltzen (bananduta):"
10112 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10113 msgid "Simplifying paths:"
10114 msgstr "Bideak soiltzen:"
10116 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10117 #, c-format
10118 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10119 msgstr "%s <b>%d</b> / <b>%d</b> bide soilduta..."
10121 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10122 #, c-format
10123 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10124 msgstr "<b>%d</b> bide soilduta."
10126 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10127 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10128 msgstr "Hautatu soildu beharreko <b>bideak</b>."
10130 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10131 msgid "Simplify"
10132 msgstr "Soildu"
10134 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10135 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10136 msgstr "<b>Ez dago</b> soildu beharreko <b>biderik</b> hautapenean."
10138 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10139 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10140 msgstr "Salbuespena gertatu da bidearen efektua exekutatzean."
10142 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10143 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10144 #, c-format
10145 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10146 msgstr "<b>desplazamendu estekatua</b>, %s x %f ptu"
10148 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10149 msgid "outset"
10150 msgstr "luzatu"
10152 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10153 msgid "inset"
10154 msgstr "laburtu"
10156 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10157 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10158 #, c-format
10159 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10160 msgstr "<b>Desplazamendu dinamikoa</b>, %s x %f ptu"
10162 #: ../src/sp-path.cpp:136
10163 #, c-format
10164 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
10165 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
10166 msgstr[0] "<b>Bidea</b> (nodo %i, bide efektua)"
10167 msgstr[1] "<b>Bidea</b> (%i nodo, bide efektua)"
10169 #: ../src/sp-path.cpp:139
10170 #, c-format
10171 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10172 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10173 msgstr[0] "<b>Bidea</b> (nodo %i)"
10174 msgstr[1] "<b>Bidea</b> (%i nodo)"
10176 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10177 msgid "<b>Polygon</b>"
10178 msgstr "<b>Poligonoa</b>"
10180 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10181 msgid "<b>Polyline</b>"
10182 msgstr "<b>Polimarra</b>"
10184 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10185 msgid "<b>Rectangle</b>"
10186 msgstr "<b>Laukizuzena</b>"
10188 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10189 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10190 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10191 #, c-format
10192 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10193 msgstr "<b>Espirala</b> %3f birekin"
10195 #: ../src/sp-star.cpp:307
10196 #, c-format
10197 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10198 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10199 msgstr[0] "<b>Izarra</b>: erpin %d"
10200 msgstr[1] "<b>Izarra</b>: %d erpin"
10202 #: ../src/sp-star.cpp:311
10203 #, c-format
10204 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10205 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10206 msgstr[0] "<b>Poligonoa</b>: erpin %d"
10207 msgstr[1] "<b>Poligonoa</b>: %d erpin"
10209 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10210 #, c-format
10211 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10212 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10213 msgstr[0] "Objektu <b>%d</b>en <b>baldintza-taldea</b>"
10214 msgstr[1] "<b>%d</b> objekturen <b>baldintza-taldea</b>"
10216 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10217 #: ../src/sp-text.cpp:419
10218 msgid "&lt;no name found&gt;"
10219 msgstr "&lt;ez da izenik aurkitu&gt;"
10221 #: ../src/sp-text.cpp:425
10222 #, c-format
10223 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10224 msgstr "<b>Testua bidean</b> (%s, %s)"
10226 #: ../src/sp-text.cpp:426
10227 #, c-format
10228 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10229 msgstr "<b>Testua</b> (%s, %s)"
10231 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10232 #, fuzzy, c-format
10233 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10234 msgstr "<b>Klonatutako karakterearen datuak</b> hemendik: %s"
10236 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10237 msgid " from "
10238 msgstr ""
10240 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10241 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10242 msgstr "<b>Klonatutako karaktere zurtzaren datuak</b>"
10244 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10245 msgid "<b>Text span</b>"
10246 msgstr "<b>Hedatutako testua</b>"
10248 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10249 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10250 #: ../src/sp-use.cpp:327
10251 msgid "..."
10252 msgstr "..."
10254 #: ../src/sp-use.cpp:335
10255 #, c-format
10256 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10257 msgstr "Honen <b>klona</b>: %s"
10259 #: ../src/sp-use.cpp:339
10260 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10261 msgstr "<b>Klon zurtza</b>"
10263 #: ../src/star-context.cpp:316
10264 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10265 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu angelua; mantendu izpiak erradial gisa"
10267 #: ../src/star-context.cpp:443
10268 #, c-format
10269 msgid ""
10270 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10271 msgstr ""
10272 "<b>Poligonoa</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
10273 "atxikitzeko"
10275 #: ../src/star-context.cpp:444
10276 #, c-format
10277 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10278 msgstr ""
10279 "<b>Izarra</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
10280 "atxikitzeko"
10282 #: ../src/star-context.cpp:467
10283 msgid "Create star"
10284 msgstr "Sortu izarra"
10286 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10287 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10288 msgstr "Hautatu<b>testua eta bidea</b> testua bidean jartzeko."
10290 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10291 msgid ""
10292 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10293 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10294 msgstr ""
10295 "Testu-objektu hau <b>jadanik bidean jarrita dago</b>. Kendu bidetik lehenik. "
10296 "Erabili <b>Maius+D</b> bere bidea bilatzeko."
10298 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10299 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10300 msgid ""
10301 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10302 "path first."
10303 msgstr ""
10304 "Ezin dira testuak laukizuzenetan jarri bertsio honetan. Bihurtu laukizuzena "
10305 "bidean lehenik."
10307 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10308 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10309 msgstr "Testu mugikorra(k) <b>ikusgai</b> egon behar dira bidean jartzeko."
10311 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2345
10312 msgid "Put text on path"
10313 msgstr "Jarri testua bidean"
10315 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10316 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10317 msgstr "Hautatu <b>bideko testua</b> bidetik kentzeko."
10319 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10320 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10321 msgstr "<b>Ez dago 'testurik bidean'</b> hautapenean."
10323 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2347
10324 msgid "Remove text from path"
10325 msgstr "Kendu testua bidetik"
10327 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10328 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10329 msgstr "Hautatu <b>testua(k)</b> karaktere-tartea kentzeko."
10331 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10332 msgid "Remove manual kerns"
10333 msgstr "Kendu eskuzko karaktere-tarteak"
10335 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10336 msgid ""
10337 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10338 "into frame."
10339 msgstr ""
10340 "Hautatu<b>testu bat</b> eta <b>bide</b> bat ego gehiago testu mugikorra "
10341 "markoan jartzeko."
10343 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10344 msgid "Flow text into shape"
10345 msgstr "Testu mugikorra forman"
10347 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10348 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10349 msgstr "Hautatu<b>testu mugikorra</b> isurketatik ateratzeko."
10351 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10352 msgid "Unflow flowed text"
10353 msgstr "Askatu testua mugikorretik"
10355 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10356 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10357 msgstr "Hautatu<b>testu mugikorra(k)</b> bihurtzeko."
10359 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10360 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10361 msgstr "Testu mugikorrak <b>ikusgai</b> egon behar dira bihurtzeko."
10363 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10364 msgid "Convert flowed text to text"
10365 msgstr "Bihurtu testu mugikorra testuan"
10367 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10368 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10369 msgstr "<b>Ez dago testu mugikorrik</b> bihurtzeko hautapenean."
10371 #: ../src/text-context.cpp:445
10372 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10373 msgstr ""
10374 "<b>Egin klik</b> testua editatzeko, <b>arrastatu</b> testuaren zati bat "
10375 "hautatzeko."
10377 #: ../src/text-context.cpp:447
10378 msgid ""
10379 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10380 msgstr ""
10381 "<b>Egin klik</b> testu mugikorra editatzeko, <b>arrastatu</b> testuaren zati "
10382 "bat hautatzeko."
10384 #: ../src/text-context.cpp:502
10385 msgid "Create text"
10386 msgstr "Sortu testua"
10388 #: ../src/text-context.cpp:526
10389 msgid "Non-printable character"
10390 msgstr "Inprimatu ezin den karakterea"
10392 #: ../src/text-context.cpp:541
10393 msgid "Insert Unicode character"
10394 msgstr "Txertatu Unicode karakterea"
10396 #: ../src/text-context.cpp:576
10397 #, c-format
10398 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10399 msgstr "Unicode (<b>Sartu</b> amaitzeko): %s, %s"
10401 #: ../src/text-context.cpp:578 ../src/text-context.cpp:853
10402 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10403 msgstr "Unicode (<b>Sartu</b> amaitzeko): "
10405 #: ../src/text-context.cpp:653
10406 #, c-format
10407 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10408 msgstr "<b>Testu-marko mugikorra</b>: %s &#215; %s"
10410 #: ../src/text-context.cpp:685
10411 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10412 msgstr "Idatzi testua; <b>Sartu</b> lerro berria hasteko."
10414 #: ../src/text-context.cpp:698
10415 msgid "Flowed text is created."
10416 msgstr "Testu mugikorra sortu da."
10418 #: ../src/text-context.cpp:700
10419 msgid "Create flowed text"
10420 msgstr "Sortu testu mugikorra"
10422 #: ../src/text-context.cpp:702
10423 msgid ""
10424 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10425 "created."
10426 msgstr ""
10427 "Markoa <b>txikiegia</b> da uneko letra-tamainarentzako. Ez da testu "
10428 "mugikorra sortu."
10430 #: ../src/text-context.cpp:838
10431 msgid "No-break space"
10432 msgstr "Zuriune zatiezina"
10434 #: ../src/text-context.cpp:840
10435 msgid "Insert no-break space"
10436 msgstr "Txertatu zuriune zatiezina"
10438 #: ../src/text-context.cpp:877
10439 msgid "Make bold"
10440 msgstr "Lodia"
10442 #: ../src/text-context.cpp:895
10443 msgid "Make italic"
10444 msgstr "Etzana"
10446 #: ../src/text-context.cpp:934
10447 msgid "New line"
10448 msgstr "Lerro berria"
10450 #: ../src/text-context.cpp:968
10451 msgid "Backspace"
10452 msgstr "Atzera-tekla"
10454 #: ../src/text-context.cpp:1016
10455 msgid "Kern to the left"
10456 msgstr "Karaktere-tartea ezkerrera"
10458 #: ../src/text-context.cpp:1041
10459 msgid "Kern to the right"
10460 msgstr "Karaktere-tartea eskuinera"
10462 #: ../src/text-context.cpp:1066
10463 msgid "Kern up"
10464 msgstr "Karaktere-tartea gora"
10466 #: ../src/text-context.cpp:1092
10467 msgid "Kern down"
10468 msgstr "Karaktere-tartea behera"
10470 #: ../src/text-context.cpp:1169
10471 msgid "Rotate counterclockwise"
10472 msgstr "Biratu ezkerrera"
10474 #: ../src/text-context.cpp:1190
10475 msgid "Rotate clockwise"
10476 msgstr "Biratu eskuinera"
10478 #: ../src/text-context.cpp:1207
10479 msgid "Contract line spacing"
10480 msgstr "Murriztu lerro arteko tartea"
10482 #: ../src/text-context.cpp:1215
10483 msgid "Contract letter spacing"
10484 msgstr "Murriztu hizki arteko tartea"
10486 #: ../src/text-context.cpp:1234
10487 msgid "Expand line spacing"
10488 msgstr "Zabaldu lerro arteko tartea"
10490 #: ../src/text-context.cpp:1242
10491 msgid "Expand letter spacing"
10492 msgstr "Zabaldu hizki arteko tartea"
10494 #: ../src/text-context.cpp:1369
10495 msgid "Paste text"
10496 msgstr "Itsatsi testua"
10498 #: ../src/text-context.cpp:1603
10499 #, fuzzy, c-format
10500 msgid ""
10501 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10502 "paragraph."
10503 msgstr "Idatzi testu mugikorra; <b>Sartu</b> paragrafo berria hasteko."
10505 #: ../src/text-context.cpp:1605
10506 #, fuzzy, c-format
10507 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10508 msgstr "Idatzi testua; <b>Sartu</b> lerro berria hasteko."
10510 #: ../src/text-context.cpp:1613 ../src/tools-switch.cpp:190
10511 msgid ""
10512 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10513 "then type."
10514 msgstr ""
10515 "<b>Egin klik</b> testua hautatzeko edo sortzeko, <b>arrastatu</b> testu "
10516 "mugikorra sortzeko; eta, ondoren, idatzi."
10518 #: ../src/text-context.cpp:1723
10519 msgid "Type text"
10520 msgstr "Idatzi testua"
10522 #: ../src/text-editing.cpp:40
10523 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10524 msgstr "Ezin duzu <b>klonatutako karakterearen datuak</b> editatu"
10526 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10527 msgid ""
10528 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10529 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10530 "object to select."
10531 msgstr ""
10532 "Bidea editatzeko <b>egin klik</b> <b>Maius+klik</b> nodoan, edo <b>arrastatu "
10533 "inguruan</b> hautatzeko, gero <b>arrastatu</b> nodoak eta heldulekuak. "
10534 "<b>Egin klik</b> objektu batean hautatzeko."
10536 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10537 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10538 msgstr ""
10539 "Bultzada bat emanez bide bat berrukitzeko, hautatu eta jaregin beraren "
10540 "gainean."
10542 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10543 msgid ""
10544 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10545 "resize. <b>Click</b> to select."
10546 msgstr ""
10547 "<b>Arrastatu</b> laukizuzena sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> izkinak "
10548 "biribiltzeko eta tamainaz aldatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
10550 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10551 msgid ""
10552 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10553 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10554 msgstr ""
10555 "<b>Arrastatu</b> 3D koadroa sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> bere "
10556 "tamaina perspektiban aldatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko (<b>Ktrl+Alt</b>-"
10557 "ekin alde bakarra)"
10559 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10560 msgid ""
10561 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10562 "segment. <b>Click</b> to select."
10563 msgstr ""
10564 "<b>Arrastatu</b> elipsea sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> arku edo "
10565 "segmentu bat sortzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
10567 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10568 msgid ""
10569 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10570 "<b>Click</b> to select."
10571 msgstr ""
10572 "<b>Arrastatu</b> izarra sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> izarraren forma "
10573 "editatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
10575 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10576 msgid ""
10577 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10578 "shape. <b>Click</b> to select."
10579 msgstr ""
10580 "<b>Arrastatu</b> espirala sortzeko.<b>Arrastatu kontrolak</b> espiralaren "
10581 "forma editatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
10583 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10584 msgid ""
10585 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
10586 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
10587 msgstr ""
10588 "<b>Arrastatu</b> marra pultsuan sortzeko. Hasi marrazten <b>Maius</b>-ekin "
10589 "hautatutako bideari eransteko. <b>Ktrl + klik egin</b> puntu bakunak "
10590 "sortzeko."
10592 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10593 msgid ""
10594 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10595 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
10596 msgstr ""
10597 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> bide bat hasteko; "
10598 "<b>Maius</b> hautatutako bideari eransteko. <b>Ktrl + klik egin</b> puntu "
10599 "bakunak sortzeko."
10601 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10602 #, fuzzy
10603 msgid ""
10604 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10605 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10606 msgstr ""
10607 "<b>Arrastatu</b> trazu kaligrafikoa margotzeko; <b>Ktrl</b> gida baten "
10608 "jarraipena egiteko, <b>Alt</b> argaltzeko/loditzeko. <b>Gezia teklak</b> "
10609 "zabalera (ezkerrera/eskuinera) eta angelua (gora/behera) doitzeko."
10611 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10612 msgid ""
10613 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10614 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10615 msgstr ""
10616 "<b>Arrastatu</b> edo <b>egin klik-bikoitza</b> gradientea sortzeko "
10617 "hautatutako objektuetan, <b>arrastatu heldulekuak</b> gradienteak doitzeko."
10619 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10620 msgid ""
10621 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10622 "zoom out."
10623 msgstr ""
10624 "<b>Egin klik</b> edo <b>arrastatu arearen inguruan</b> zooma handitzeko, "
10625 "<b>Maius+klik</b> zooma txikiagotzeko."
10627 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10628 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10629 msgstr "<b>Egin klik eta arrastatu</b> formen artean lotura-marra sortzeko."
10631 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10632 msgid ""
10633 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10634 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10635 "object's fill and stroke to the current setting."
10636 msgstr ""
10637 "<b>Egin klik</b> itxitako arean margotzeko, <b>Maius + klik egin</b> "
10638 "betegarri berria uneko hautapenarekin elkartzeko, <b>Ktrl + klik egin</b> "
10639 "klik egindako objektuen betegarria eta trazua uneko ezarpenekin aldatzeko."
10641 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10642 #, fuzzy
10643 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10644 msgstr "<b>Estekatu</b> hona: %s"
10646 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10647 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10648 msgstr ""
10650 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10651 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10652 #, c-format
10653 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10654 msgstr "Bektorizatu: %d. %ld nodo"
10656 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10657 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10658 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10659 msgstr "Hautatu <b>irudia</b> bektorizatzeko"
10661 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10662 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10663 msgstr "Hautatu <b>irudi</b> bakar bat bektorizatzeko"
10665 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10666 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10667 msgstr "Hautatu irudi bat eta gaineko forma bat edo gehiago"
10669 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10670 msgid "Trace: No active desktop"
10671 msgstr "Bektorizatu: ez dago mahaigain aktiborik"
10673 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10674 msgid "Invalid SIOX result"
10675 msgstr "Baliogabeko SIOX emaitza"
10677 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10678 msgid "Trace: No active document"
10679 msgstr "Bektorizatu: ez dago dokumentu aktiborik"
10681 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10682 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10683 msgstr "Bektorizatu: irudiak ez du bit-mapa motako daturik"
10685 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10686 msgid "Trace: Starting trace..."
10687 msgstr "Bektorizatu: bektorizatzen hasten..."
10689 #. ## inform the document, so we can undo
10690 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10691 msgid "Trace bitmap"
10692 msgstr "Bektorizatu bit-mapa"
10694 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10695 #, c-format
10696 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10697 msgstr "Bektorizatu: eginda. %ld nodo sortuta"
10699 #: ../src/tweak-context.cpp:205
10700 #, fuzzy, c-format
10701 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10702 msgstr "<b>Ezer ez</b> da ezabatu."
10704 #: ../src/tweak-context.cpp:211
10705 #, c-format
10706 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10707 msgstr ""
10709 #: ../src/tweak-context.cpp:216
10710 #, c-format
10711 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10712 msgstr ""
10714 #: ../src/tweak-context.cpp:219
10715 #, c-format
10716 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10717 msgstr ""
10719 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10720 #, c-format
10721 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10722 msgstr ""
10724 #: ../src/tweak-context.cpp:225
10725 #, c-format
10726 msgid ""
10727 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10728 "<b>counterclockwise</b>."
10729 msgstr ""
10731 #: ../src/tweak-context.cpp:228
10732 #, c-format
10733 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10734 msgstr ""
10736 #: ../src/tweak-context.cpp:231
10737 #, c-format
10738 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10739 msgstr ""
10741 #: ../src/tweak-context.cpp:235
10742 #, c-format
10743 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10744 msgstr ""
10746 #: ../src/tweak-context.cpp:243
10747 #, c-format
10748 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10749 msgstr ""
10751 #: ../src/tweak-context.cpp:251
10752 #, c-format
10753 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10754 msgstr ""
10756 #: ../src/tweak-context.cpp:255
10757 #, c-format
10758 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10759 msgstr ""
10761 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10762 #, c-format
10763 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10764 msgstr ""
10766 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10767 #, c-format
10768 msgid ""
10769 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10770 msgstr ""
10772 #: ../src/tweak-context.cpp:1210
10773 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10774 msgstr "<b>Ez dago ezer hautatuta.</b> Hautatu objektuak berrukitzeko."
10776 #: ../src/tweak-context.cpp:1246
10777 #, fuzzy
10778 msgid "Move tweak"
10779 msgstr "Handitzearen berrukitua"
10781 #: ../src/tweak-context.cpp:1250
10782 #, fuzzy
10783 msgid "Move in/out tweak"
10784 msgstr "Margoketaren berrukitua"
10786 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
10787 #, fuzzy
10788 msgid "Move jitter tweak"
10789 msgstr "Joskeraren berrukitua"
10791 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
10792 #, fuzzy
10793 msgid "Scale tweak"
10794 msgstr "Eskala"
10796 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
10797 #, fuzzy
10798 msgid "Rotate tweak"
10799 msgstr "Erakarpenaren berrukitua"
10801 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
10802 #, fuzzy
10803 msgid "Duplicate/delete tweak"
10804 msgstr "Bikoiztu hautatutako objektuak"
10806 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
10807 #, fuzzy
10808 msgid "Push path tweak"
10809 msgstr "Bulkadaren berrukitua"
10811 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
10812 #, fuzzy
10813 msgid "Shrink/grow path tweak"
10814 msgstr "Txikitzearen berrukitua"
10816 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
10817 #, fuzzy
10818 msgid "Attract/repel path tweak"
10819 msgstr "Erakarpenaren berrukitua"
10821 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
10822 #, fuzzy
10823 msgid "Roughen path tweak"
10824 msgstr "Zirriborroaren berrukitua"
10826 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
10827 msgid "Color paint tweak"
10828 msgstr "Margoketaren berrukitua"
10830 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
10831 msgid "Color jitter tweak"
10832 msgstr "Joskeraren berrukitua"
10834 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
10835 #, fuzzy
10836 msgid "Blur tweak"
10837 msgstr "Bulkadaren berrukitua"
10839 #. check whether something is selected
10840 #: ../src/ui/clipboard.cpp:234
10841 msgid "Nothing was copied."
10842 msgstr "Ez da ezer kopiatu."
10844 #: ../src/ui/clipboard.cpp:295 ../src/ui/clipboard.cpp:497
10845 #: ../src/ui/clipboard.cpp:521
10846 msgid "Nothing on the clipboard."
10847 msgstr "Ez dago ezer arbelean."
10849 #: ../src/ui/clipboard.cpp:351
10850 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10851 msgstr "Hautatu estiloa itsasteko <b>objektua(k)</b>."
10853 #: ../src/ui/clipboard.cpp:362 ../src/ui/clipboard.cpp:380
10854 #, fuzzy
10855 msgid "No style on the clipboard."
10856 msgstr "Ez dago ezer arbelean."
10858 #: ../src/ui/clipboard.cpp:402
10859 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10860 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> tamaina itsasteko."
10862 #: ../src/ui/clipboard.cpp:409
10863 #, fuzzy
10864 msgid "No size on the clipboard."
10865 msgstr "Ez dago ezer arbelean."
10867 #: ../src/ui/clipboard.cpp:460
10868 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10869 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> zuzeneko bidearen efektua itsasteko."
10871 #. no_effect:
10872 #: ../src/ui/clipboard.cpp:484
10873 #, fuzzy
10874 msgid "No effect on the clipboard."
10875 msgstr "Ez dago ezer arbelean."
10877 #: ../src/ui/clipboard.cpp:504 ../src/ui/clipboard.cpp:531
10878 msgid "Clipboard does not contain a path."
10879 msgstr "Arbelak ez dauka biderik."
10881 #. Item dialog
10882 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10883 msgid "Object _Properties"
10884 msgstr "Objektuaren p_ropietateak"
10886 #. Select item
10887 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10888 msgid "_Select This"
10889 msgstr "_Hautatu hau"
10891 #. Create link
10892 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10893 msgid "_Create Link"
10894 msgstr "So_rtu esteka"
10896 #. Set mask
10897 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10898 #, fuzzy
10899 msgid "Set Mask"
10900 msgstr "Ezarri maskara"
10902 #. Release mask
10903 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10904 #, fuzzy
10905 msgid "Release Mask"
10906 msgstr "Askatu maskara"
10908 #. Set Clip
10909 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10910 #, fuzzy
10911 msgid "Set Clip"
10912 msgstr "Ezarri betegarria"
10914 #. Release Clip
10915 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10916 #, fuzzy
10917 msgid "Release Clip"
10918 msgstr "_Askatu"
10920 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10921 msgid "Create link"
10922 msgstr "Sortu esteka"
10924 #. "Ungroup"
10925 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2341
10926 msgid "_Ungroup"
10927 msgstr "_Banandu"
10929 #. Link dialog
10930 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10931 msgid "Link _Properties"
10932 msgstr "Estekaren _propietateak"
10934 #. Select item
10935 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10936 msgid "_Follow Link"
10937 msgstr "_Jarraitu estekari"
10939 #. Reset transformations
10940 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10941 msgid "_Remove Link"
10942 msgstr "_Kendu esteka"
10944 #. Link dialog
10945 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10946 msgid "Image _Properties"
10947 msgstr "Irudiaren _propietateak"
10949 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10950 #, fuzzy
10951 msgid "Edit Externally..."
10952 msgstr "Editatu betegarria..."
10954 #. Item dialog
10955 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10956 msgid "_Fill and Stroke"
10957 msgstr "_Bete eta trazatu"
10959 #. *
10960 #. * Constructor
10962 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10963 msgid "About Inkscape"
10964 msgstr "Inkscape-ri buruz"
10966 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10967 msgid "_Splash"
10968 msgstr "_Iragarkia"
10970 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10971 msgid "_Authors"
10972 msgstr "_Egileak"
10974 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10975 msgid "_Translators"
10976 msgstr "_Itzultzaileak"
10978 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10979 msgid "_License"
10980 msgstr "_Lizentzia"
10982 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10983 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10984 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10986 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10987 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10988 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10989 #. string here should be changed.)
10990 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10991 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10992 #. should be in UTF-*8..
10993 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10994 msgid "about.svg"
10995 msgstr "about.svg"
10997 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10998 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10999 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:370
11000 msgid "translator-credits"
11001 msgstr ""
11002 "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza (hizkpol@ej-gv.es)\n"
11003 "Iñaki Larrañaga Murgoitio (dooteo@euskalgnu.org)"
11005 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11006 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:785
11007 msgid "Align"
11008 msgstr "Lerrokatu"
11010 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11011 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
11012 msgid "Distribute"
11013 msgstr "Banatu"
11015 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11016 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11017 msgstr "Koadroen arteko gutxieneko tarte horizontala (px)"
11019 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
11020 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
11021 #, fuzzy
11022 msgid "gap|H:"
11023 msgstr "Estalkia:"
11025 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
11026 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11027 msgstr "Koadroen arteko gutxieneko tarte bertikala (px)"
11029 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11030 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11031 msgid "V:"
11032 msgstr "B:"
11034 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507
11035 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
11037 msgid "Remove overlaps"
11038 msgstr "Kendu teilakatuak"
11040 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
11041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6896
11042 msgid "Arrange connector network"
11043 msgstr "Antolatu lotura-marra"
11045 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569
11046 msgid "Unclump"
11047 msgstr "Sakabanatu"
11049 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640
11050 msgid "Randomize positions"
11051 msgstr "Ausaz nahastu posizioak"
11053 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
11054 msgid "Distribute text baselines"
11055 msgstr "Banatu testuaren oinarri-lerroa"
11057 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
11058 msgid "Align text baselines"
11059 msgstr "Lerrokatu testuaren oinarri-lerroak"
11061 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11062 msgid "Connector network layout"
11063 msgstr "Lotura-marraren bideratzailea"
11065 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2078
11067 msgid "Nodes"
11068 msgstr "Nodoak"
11070 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
11071 msgid "Relative to: "
11072 msgstr "Erlatiboa:"
11074 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
11075 #, fuzzy
11076 msgid "Treat selection as group: "
11077 msgstr "Hautapenak ez dauka maskararik aplikatuta."
11079 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
11080 #, fuzzy
11081 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11082 msgstr ""
11083 "Lerrokatutako objektuen eskuineko aldea ainguraren ezkerreko aldearekin"
11085 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
11086 #, fuzzy
11087 msgid "Align left edges"
11088 msgstr "Lerrokatu ezkerraldeak"
11090 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
11091 #, fuzzy
11092 msgid "Center objects horizontally"
11093 msgstr "Irauli hautatutako objektuak horizontalki"
11095 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
11096 msgid "Align right sides"
11097 msgstr "Lerrokatu eskuinaldeak"
11099 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
11100 #, fuzzy
11101 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11102 msgstr ""
11103 "Lerrokatutako objektuen ezkerreko aldea ainguraren eskuineko aldearekin"
11105 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
11106 #, fuzzy
11107 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11108 msgstr "Lerrokatutako objektuen beheko aldea ainguraren goiko aldearekin"
11110 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
11111 #, fuzzy
11112 msgid "Align top edges"
11113 msgstr "Lerrokatu goialdeak"
11115 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
11116 msgid "Center on horizontal axis"
11117 msgstr "Zentratu horizontalki"
11119 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
11120 #, fuzzy
11121 msgid "Align bottom edges"
11122 msgstr "Lerrokatu behealdeak"
11124 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
11125 #, fuzzy
11126 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11127 msgstr "Lerrokatutako objektuen goiko aldea ainguraren beheko aldearekin"
11129 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
11130 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11131 msgstr "Lerrokatu testu-objektuen aingurak horizontalki"
11133 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
11134 #, fuzzy
11135 msgid "Align baselines of texts"
11136 msgstr "Lerrokatu testu-objektuen aingurak bertikalki"
11138 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
11139 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11140 msgstr "Berdindu objektuen arteko tarte horizontalak"
11142 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
11143 #, fuzzy
11144 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11145 msgstr "Banatu ezkerreko aldeak distantzia berdinetan"
11147 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
11148 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11149 msgstr "Banatu erdialdeak horizontalki distantzia berdinetan"
11151 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
11152 #, fuzzy
11153 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11154 msgstr "Banatu eskuineko aldeak distantzia berdinetan"
11156 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
11157 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11158 msgstr "Berdindu objektuen arteko tarte bertikalak"
11160 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
11161 #, fuzzy
11162 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11163 msgstr "Banatu goiko aldeak distantzia berdinetan"
11165 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
11166 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11167 msgstr "Banatu erdialdeak bertikalki distantzia berdinetan"
11169 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
11170 #, fuzzy
11171 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11172 msgstr "Banatu beheko aldeak distantzia berdinetan"
11174 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
11175 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11176 msgstr "Banatu testu-objektuen aingurak horizontalki"
11178 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
11179 #, fuzzy
11180 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11181 msgstr "Banatu testu-objektuen aingurak bertikalki"
11183 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
11184 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11185 msgstr "Ausaz nahastu zentruak bi dimentsioetan"
11187 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
11188 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11189 msgstr "Sakabanatu objektuak: saiatu ertzetik ertzerako distantziak berdintzen"
11191 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
11192 msgid ""
11193 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11194 "overlap"
11195 msgstr ""
11196 "Mugitu objektuak ahal den gutxien beraien muga-koadroak ez teilakatzeko"
11198 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
11199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
11200 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11201 msgstr "Antolatu hautatutako lotura-marrak"
11203 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896
11204 msgid "Align selected nodes horizontally"
11205 msgstr "Lerrokatu hautatutako nodoak horizontalki"
11207 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
11208 msgid "Align selected nodes vertically"
11209 msgstr "Lerrokatu hautatutako nodoak bertikalki"
11211 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
11212 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11213 msgstr "Banatu hautatutako nodoak horizontalki"
11215 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
11216 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11217 msgstr "Banatu hautatutako nodoak bertikalki"
11219 #. Rest of the widgetry
11220 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11221 msgid "Last selected"
11222 msgstr "Azkena hautatua"
11224 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911
11225 msgid "First selected"
11226 msgstr "Lehena hautatua"
11228 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:912
11229 msgid "Biggest item"
11230 msgstr "Elementu handiena"
11232 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
11233 msgid "Smallest item"
11234 msgstr "Elementu txikiena"
11236 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11237 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
11238 msgid "Drawing"
11239 msgstr "Marrazkia"
11241 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11242 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11243 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
11244 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11245 msgid "Selection"
11246 msgstr "Hautapena"
11248 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11249 #, fuzzy
11250 msgid "Profile name:"
11251 msgstr "Ezarri fitxategi-izena"
11253 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11254 #, fuzzy
11255 msgid "Save"
11256 msgstr "_Gorde"
11258 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11259 msgid "Messages"
11260 msgstr "Mezuak"
11262 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11263 msgid "Capture log messages"
11264 msgstr "Kapturatu egunkariaren mezuak"
11266 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11267 msgid "Release log messages"
11268 msgstr "Bertan behera utzi egunkariaren mezuak kapturatzea"
11270 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11271 msgid "Metadata"
11272 msgstr "Metadatuak"
11274 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11275 msgid "License"
11276 msgstr "Lizentzia"
11278 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11279 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11280 msgstr "<b>Dublin Core entitateak</b>"
11282 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11283 msgid "<b>License</b>"
11284 msgstr "<b>Lizentzia</b>"
11286 #. ---------------------------------------------------------------
11287 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11288 msgid "Show page _border"
11289 msgstr "Erakutsi orriaren _ertza"
11291 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11292 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11293 msgstr "Ezartzen bada, orriaren ertz laukizuzena erakutsiko da"
11295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11296 msgid "Border on _top of drawing"
11297 msgstr "Ertza marrazkiaren _gainean"
11299 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11300 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11301 msgstr "Ezartzen bada, ertza marrazkiaren gainean egongo da beti"
11303 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11304 msgid "_Show border shadow"
11305 msgstr "_Erakutsi ertzaren itzala"
11307 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11308 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11309 msgstr ""
11310 "Ezartzen bada orriaren ertzak itzala erakutsiko du bere eskuin eta azpiko "
11311 "aldean"
11313 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
11314 msgid "Back_ground:"
11315 msgstr "Atzeko _planoa:"
11317 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
11318 msgid "Background color"
11319 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
11321 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
11322 msgid ""
11323 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11324 msgstr ""
11325 "Orriaren atzeko planoaren kolorea eta gardentasuna (bit-mapa esportatzeko "
11326 "ere erabilia)"
11328 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
11329 msgid "Border _color:"
11330 msgstr "Ertzaren _kolorea:"
11332 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
11333 msgid "Page border color"
11334 msgstr "Orriaren ertzaren kolorea"
11336 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
11337 msgid "Color of the page border"
11338 msgstr "Orriaren ertzaren kolorea"
11340 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
11341 msgid "Default _units:"
11342 msgstr "_Unitate lehenetsiak:"
11344 #. ---------------------------------------------------------------
11345 #. General snap options
11346 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11347 msgid "Show _guides"
11348 msgstr "Erakutsi _gidak"
11350 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11351 msgid "Show or hide guides"
11352 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu gidak"
11354 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11355 msgid "_Snap guides while dragging"
11356 msgstr "_Atxikitu gidak arrastatzean"
11358 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11359 #, fuzzy
11360 msgid ""
11361 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11362 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11363 "part of the guide near the cursor will snap)"
11364 msgstr ""
11365 "Gida bat arrastatzean, atxikitu objektuaren nodoei edo muga-koadro baten "
11366 "izkinei ('Atxikitu nodoei' edo 'atxikitu muga-koadroaren izkinei' gaituta "
11367 "egon behar du 'Atxikitu' fitxan; kurtsoretik gertu dagoen gidaren zati txiki "
11368 "bat bakarrik atxikituko da)"
11370 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
11371 msgid "Guide co_lor:"
11372 msgstr "Giden _kolorea:"
11374 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
11375 msgid "Guideline color"
11376 msgstr "Gida-lerroaren kolorea"
11378 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
11379 msgid "Color of guidelines"
11380 msgstr "Gida-lerroen kolorea"
11382 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
11383 msgid "_Highlight color:"
11384 msgstr "_Nabarmentzearen kolorea:"
11386 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
11387 msgid "Highlighted guideline color"
11388 msgstr "Nabarmendutako gida-lerroen kolorea"
11390 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
11391 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11392 msgstr "Gida-lerroaren kolorea saguaren azpian dagoenean"
11394 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
11395 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11396 msgid "Grid|_New"
11397 msgstr "_Berria"
11399 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11400 msgid "Create new grid."
11401 msgstr "Sortu sareta berria."
11403 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
11404 msgid "_Remove"
11405 msgstr "_Kendu"
11407 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
11408 msgid "Remove selected grid."
11409 msgstr "Kendu hautatutako sareta."
11411 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
11413 msgid "Guides"
11414 msgstr "Gidak"
11416 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
11418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
11419 msgid "Grids"
11420 msgstr "Saretak"
11422 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 ../src/verbs.cpp:2568
11423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
11424 msgid "Snap"
11425 msgstr "Atxikitu"
11427 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11428 #, fuzzy
11429 msgid "Color Management"
11430 msgstr "Kolore-kudeaketa"
11432 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
11433 #, fuzzy
11434 msgid "Scripting"
11435 msgstr "Script-a"
11437 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
11438 msgid "<b>General</b>"
11439 msgstr "<b>Orokorra</b>"
11441 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
11442 msgid "<b>Border</b>"
11443 msgstr "<b>Ertza</b>"
11445 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
11446 msgid "<b>Format</b>"
11447 msgstr "<b>Formatua</b>"
11449 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
11450 msgid "<b>Guides</b>"
11451 msgstr "<b>Gidak</b>"
11453 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11454 msgid "Snap _distance"
11455 msgstr "Atxikitu _distantzia"
11457 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11458 msgid "Snap only when _closer than:"
11459 msgstr "Atxikitu _gertuagoak soilik:"
11461 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11462 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11463 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11464 msgid "Always snap"
11465 msgstr ""
11467 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11468 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11469 msgstr "Distantzia atxikitzen (pantailako pixeletan), objektuei atxikitzeko"
11471 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11472 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11473 msgstr ""
11475 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
11476 msgid ""
11477 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11478 "specified below"
11479 msgstr ""
11480 "Ezartzen bada, objektuak beste objektu bati atxikituko zaizkio azpian "
11481 "zehaztutako barrutian dagoenean"
11483 #. Options for snapping to grids
11484 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11485 msgid "Snap d_istance"
11486 msgstr "Atxikitu d_istantzia"
11488 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11489 msgid "Snap only when c_loser than:"
11490 msgstr "Atxikitu g_ertuagoak soilik:"
11492 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11493 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11494 msgstr "Distantzia atxikitzen (pantailako pixeletan), saretari atxikitzeko"
11496 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11497 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11498 msgstr ""
11500 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
11501 msgid ""
11502 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11503 "specified below"
11504 msgstr ""
11505 "Ezartzen bada, objektuak saretako marrari atxikituko zaizkio azpian "
11506 "zehaztutako barrutian dagoenean"
11508 #. Options for snapping to guides
11509 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11510 msgid "Snap dist_ance"
11511 msgstr "Atxikitu di_stantzia"
11513 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11514 msgid "Snap only when close_r than:"
11515 msgstr "Atxikitu ge_rtuagoak soilik:"
11517 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11518 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11519 msgstr "Distantzia atxikitzen (pantailako pixeletan), gidei atxikitzeko"
11521 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11522 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11523 msgstr ""
11525 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
11526 msgid ""
11527 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11528 "below"
11529 msgstr ""
11530 "Ezartzen bada, objektuak gida bati atxikituko zaizkio azpian zehaztutako "
11531 "barrutian dagoenean"
11533 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
11534 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11535 msgstr "<b>Atxikitu objektuei</b>"
11537 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
11538 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11539 msgstr "<b>Atxikitu saretei</b>"
11541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
11542 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11543 msgstr "<b>Atxikitu gidei</b>"
11545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
11546 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11547 msgstr ""
11549 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:350
11550 #, fuzzy, c-format
11551 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11552 msgstr "Paleten direktorioa (%s) ez dago erabilgarri."
11554 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11555 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11556 #. inform the document, so we can undo
11557 #. Color Management
11558 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:417 ../src/verbs.cpp:2720
11559 #, fuzzy
11560 msgid "Link Color Profile"
11561 msgstr "Hautatu koloreak iruditik"
11563 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:490
11564 #, fuzzy
11565 msgid "Remove linked color profile"
11566 msgstr "Kendu iragazkiaren primitiba"
11568 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:504
11569 #, fuzzy
11570 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11571 msgstr "<b>Definitutako saretak</b>"
11573 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:506
11574 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11575 msgstr ""
11577 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:508
11578 #, fuzzy
11579 msgid "Link Profile"
11580 msgstr "Estekaren _propietateak"
11582 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:539
11583 #, fuzzy
11584 msgid "Profile Name"
11585 msgstr "Ezarri fitxategi-izena"
11587 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:570
11588 #, fuzzy
11589 msgid "<b>External script files:</b>"
11590 msgstr "<b>Atxikitu gidei</b>"
11592 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:572
11593 #, fuzzy
11594 msgid "Add"
11595 msgstr "_Gehitu"
11597 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:595
11598 #, fuzzy
11599 msgid "Filename"
11600 msgstr "Ezarri fitxategi-izena"
11602 #. inform the document, so we can undo
11603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:635
11604 #, fuzzy
11605 msgid "Add external script..."
11606 msgstr "Editatu betegarria..."
11608 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:659
11609 #, fuzzy
11610 msgid "Remove external script"
11611 msgstr "Kendu testua bidetik"
11613 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
11614 msgid "<b>Creation</b>"
11615 msgstr "<b>Sortzea</b>"
11617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:737
11618 msgid "<b>Defined grids</b>"
11619 msgstr "<b>Definitutako saretak</b>"
11621 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:947
11622 msgid "Remove grid"
11623 msgstr "Kendu sareta"
11625 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11626 msgid "Information"
11627 msgstr "Informazioa"
11629 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11630 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11631 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
11632 msgid "Help"
11633 msgstr "Laguntza"
11635 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11636 msgid "Parameters"
11637 msgstr "Parametroak"
11639 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11640 msgid "No preview"
11641 msgstr "Aurrebistarik ez"
11643 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11644 msgid "too large for preview"
11645 msgstr "handiegia aurrebistarako"
11647 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11648 msgid "Enable preview"
11649 msgstr "Gaitu aurrebista"
11651 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11652 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11653 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11654 msgid "All Inkscape Files"
11655 msgstr "Inkscape-ren fitxategi denak"
11657 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11658 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11659 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11660 msgid "All Files"
11661 msgstr "Fitxategi denak"
11663 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11664 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11665 msgid "All Images"
11666 msgstr "Irudi denak"
11668 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11669 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11670 #, fuzzy
11671 msgid "All Vectors"
11672 msgstr "Bektorea"
11674 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11675 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11676 #, fuzzy
11677 msgid "All Bitmaps"
11678 msgstr "Bit-mapa"
11680 #. ###### File options
11681 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11682 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11683 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11684 msgid "Append filename extension automatically"
11685 msgstr "Erantsi fitxategi-izenaren luzapena automatikoki"
11687 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11688 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11689 msgid "Guess from extension"
11690 msgstr "Asmatu luzapenaren arabera"
11692 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11693 msgid "Left edge of source"
11694 msgstr "Iturriaren ezkerreko ertza"
11696 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11697 msgid "Top edge of source"
11698 msgstr "Iturriaren goiko ertza"
11700 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11701 msgid "Right edge of source"
11702 msgstr "Iturriaren eskuineko ertza"
11704 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11705 msgid "Bottom edge of source"
11706 msgstr "Iturriaren beheko ertza"
11708 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11709 msgid "Source width"
11710 msgstr "Iturriaren zabalera"
11712 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11713 msgid "Source height"
11714 msgstr "Iturriaren altuera"
11716 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11717 msgid "Destination width"
11718 msgstr "Helburuaren zabalera"
11720 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11721 msgid "Destination height"
11722 msgstr "Helburuaren altuera"
11724 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11725 msgid "Resolution (dots per inch)"
11726 msgstr "Bereizmena (puntu hazbeteko)"
11728 #. #########################################
11729 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11730 #. #########################################
11731 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11732 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11733 msgid "Document"
11734 msgstr "Dokumentua"
11736 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11737 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11738 msgid "Custom"
11739 msgstr "Pertsonalizatua"
11741 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11742 msgid "Cairo"
11743 msgstr "Cairo"
11745 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11746 msgid "Antialias"
11747 msgstr "Antialiasing-a"
11749 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11750 msgid "Background"
11751 msgstr "Atzeko planoa"
11753 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11754 msgid "Destination"
11755 msgstr "Helburua"
11757 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11758 msgid "All Image Files"
11759 msgstr "Irudi fitxategi denak"
11761 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
11762 msgid "Show Preview"
11763 msgstr "Erakutsi aurrebista"
11765 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
11766 msgid "No file selected"
11767 msgstr "Ez da fitxategirik hautatu"
11769 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11770 msgid "Fill"
11771 msgstr "Bete"
11773 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11774 msgid "Stroke _paint"
11775 msgstr "Trazuaren _pintura"
11777 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11778 msgid "Stroke st_yle"
11779 msgstr "Trazu-e_stiloa"
11781 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:464
11782 msgid ""
11783 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11784 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11785 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11786 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11787 msgstr ""
11788 "Matrize honek eraldaketa lineala edo kolore-espazioa zehazten du. Lerro "
11789 "bakoitzak kolorearen osagaietariko bati eragiten dio. Zutabe bakoitzak "
11790 "sarrerako kolorearen osagaietariko bakoitza pasatu den irteerara zehazten "
11791 "du. Azken zutabeak ez du sarrerako koloreen mendekotasunik, eta beraz, "
11792 "osagai konstante baten balioa doitzeko erabil daiteke."
11794 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:574
11795 msgid "Image File"
11796 msgstr "Irudiaren fitxategia"
11798 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:577
11799 msgid "Selected SVG Element"
11800 msgstr "Hautatutako SVG elementua"
11802 #. TODO: any image, not justy svg
11803 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:647
11804 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11805 msgstr "Hautatu irudi bat 'feImage' sarrera gisa erabiltzeko"
11807 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:739
11808 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11809 msgstr "SVG iragazkiaren efektu honek ez du parametrorik behar."
11811 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:745
11812 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11813 msgstr "SVG iragazkiaren efektu hau ez dago Inkscape-n garatuta."
11815 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:936
11816 msgid "Light Source:"
11817 msgstr "Argi-iturria:"
11819 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
11820 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11821 msgstr "Argi-iturriaren norabidearen angelua XY planoan (gradutan)"
11823 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
11824 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11825 msgstr "Argi-iturriaren norabidearen angelua YZ planoan (gradutan)"
11827 #. default x:
11828 #. default y:
11829 #. default z:
11830 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11831 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11832 msgid "Location"
11833 msgstr "Posizioa"
11835 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11836 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11837 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11838 msgid "X coordinate"
11839 msgstr "X koordenatua"
11841 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11842 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11843 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11844 msgid "Y coordinate"
11845 msgstr "Y koordenatua"
11847 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11848 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11849 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11850 msgid "Z coordinate"
11851 msgstr "Z koordenatua"
11853 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11854 msgid "Points At"
11855 msgstr "Hona erakusten du"
11857 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11858 msgid "Specular Exponent"
11859 msgstr "Ispilu-berretzailea"
11861 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11862 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11863 msgstr "Berretzailearen balioa argi-iturriaren fokua kontrolatzeko"
11865 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11866 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11867 msgid "Cone Angle"
11868 msgstr "Angelu konikoa"
11870 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11871 msgid ""
11872 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
11873 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
11874 "cone. No light is projected outside this cone."
11875 msgstr ""
11876 "Foku-argiaren ardatzaren (adib. argi-iturriaren eta zuzentzen duen puntuaren "
11877 "arteko ardatza) eta konoaren arteko angelua da hau. Ez da argirik "
11878 "proiektatuko kono honen kanpoan."
11880 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1027
11881 msgid "New light source"
11882 msgstr "Argi-iturri berria"
11884 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1068
11885 msgid "_Duplicate"
11886 msgstr "_Bikoiztu"
11888 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1094
11889 msgid "_Filter"
11890 msgstr "_Iragazkia"
11892 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1108
11893 msgid "R_ename"
11894 msgstr "Aldatu _izena"
11896 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1211
11897 msgid "Rename filter"
11898 msgstr "Aldatu iragazkiaren izena"
11900 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1247
11901 msgid "Apply filter"
11902 msgstr "Aplikatu iragazkia"
11904 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1323
11905 msgid "Add filter"
11906 msgstr "Gehitu iragazkia"
11908 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1349
11909 msgid "Duplicate filter"
11910 msgstr "Bikoiztu iragazkia"
11912 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1416
11913 msgid "_Effect"
11914 msgstr "_Efektua"
11916 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
11917 msgid "Connections"
11918 msgstr "_Lotura-marrak"
11920 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1540
11921 msgid "Remove filter primitive"
11922 msgstr "Kendu iragazkiaren primitiba"
11924 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1912
11925 msgid "Remove merge node"
11926 msgstr "Kendu batzeko nodoa"
11928 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
11929 msgid "Reorder filter primitive"
11930 msgstr "Berrantolatu iragazkiaren primitiba"
11932 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2062
11933 msgid "Add Effect:"
11934 msgstr "Gehitu efektua:"
11936 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
11937 msgid "No effect selected"
11938 msgstr "Ez da efekturik hautatu"
11940 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11941 msgid "No filter selected"
11942 msgstr "Ez da iragazkirik hautatu"
11944 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2102
11945 msgid "Effect parameters"
11946 msgstr "Efektuaren parametroak"
11948 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
11949 msgid "Filter General Settings"
11950 msgstr "Iragazki orokorraren ezarpenak"
11952 #. default x:
11953 #. default y:
11954 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
11955 msgid "Coordinates"
11956 msgstr "Koordenatuak"
11958 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
11959 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11960 msgstr "Iragazkiaren efektuaren eskualdeko ezkerreko ertzaren X koordenatua"
11962 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
11963 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11964 msgstr "Iragazkiaren efektuaren eskualdeko ezkerreko ertzaren Y koordenatua"
11966 #. default width:
11967 #. default height:
11968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11969 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
11970 msgid "Dimensions"
11971 msgstr "Dimentsioak"
11973 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11974 msgid "Width of filter effects region"
11975 msgstr "Iragazkiaren efektuaren eskualdearen zabalera"
11977 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11978 msgid "Height of filter effects region"
11979 msgstr "Iragazkiaren efektuaren eskualdearen altuera"
11981 #. # end multiple scan
11982 #. ## end mode page
11983 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
11984 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
11985 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
11986 msgid "Mode"
11987 msgstr "Modua"
11989 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
11990 msgid ""
11991 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
11992 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
11993 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
11994 "performed without specifying a complete matrix."
11995 msgstr ""
11996 "Eragiketaren matrize mota adierazten du. 'Matrizea' gakoak balioen 5x4 "
11997 "matrize bat emango dela adierazten du. Beste gakoek laster-teklak adierazten "
11998 "dituzte landuko diren koloreen eragiketa arruntenak eskaintzeko, matrize "
11999 "osoa zehaztu beharrik izan gabe."
12001 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
12002 msgid "Value(s)"
12003 msgstr "Balioa(k)"
12005 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
12006 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12007 msgid "Operator"
12008 msgstr "Eragilea"
12010 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
12011 msgid "K1"
12012 msgstr "K1"
12014 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
12015 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12016 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12017 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12018 msgid ""
12019 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12020 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12021 "values of the first and second inputs respectively."
12022 msgstr ""
12023 "Eraiketa aritmetikoa aukeratzen bada, pixel bakoitzaren emaitza kalkulatzeko "
12024 "k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 formula erabiltzen da, non i1 eta i2 pixelaren "
12025 "lehen eta bigarren sarreren balioak diren."
12027 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12028 msgid "K2"
12029 msgstr "K2"
12031 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12032 msgid "K3"
12033 msgstr "K3"
12035 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12036 msgid "K4"
12037 msgstr "K4"
12039 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
12040 msgid "width of the convolve matrix"
12041 msgstr "konboluzio-matrizearen zabalera"
12043 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
12044 msgid "height of the convolve matrix"
12045 msgstr "konboluzio-matrizearen altuera"
12047 #. default x:
12048 #. default y:
12049 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12050 msgid "Target"
12051 msgstr "Helburua"
12053 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12054 msgid ""
12055 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12056 "applied to pixels around this point."
12057 msgstr ""
12058 "Konboluzio-matrizaren helburuko puntuaren X koordenatua. Konboluzioa puntu "
12059 "honen inguruko pixelei aplikatzen zaie."
12061 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12062 msgid ""
12063 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12064 "applied to pixels around this point."
12065 msgstr ""
12066 "Konboluzio-matrizaren helburuko puntuaren Y koordenatua. Konboluzioa puntu "
12067 "honen inguruko pixelei aplikatzen zaie."
12069 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12071 msgid "Kernel"
12072 msgstr "Kernela"
12074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12075 msgid ""
12076 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12077 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12078 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12079 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12080 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12081 "would lead to a common blur effect."
12082 msgstr ""
12083 "Matrize honek sarrerako irudiari aplikatzen zaion konboluzioaren eragiketa "
12084 "adierazten du, irteerako pixelen koloreak kalkulatzeko. Matriz honetako "
12085 "balioen antolaketa desberdinek efektu bisual desberdinak sor ditzakete. "
12086 "Unitate matrize batek mugimenduaren lauso-efektua eragin dezake (matrizearen "
12087 "diagolanarekiko paraleloa), zero ez diren balio konstantez betetako matrize "
12088 "batek lauso-efektu arrunta sor dezake."
12090 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
12091 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12092 msgid "Divisor"
12093 msgstr "Zatitzailea"
12095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12096 msgid ""
12097 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12098 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12099 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12100 "effect on the overall color intensity of the result."
12101 msgstr ""
12102 "Sarrerako irudi bati matrize nuklearra aplikatu ondoren zenbaki bat "
12103 "lortzeko, zenbaki hori zatitzailearekin zatitzen da azken helburuko "
12104 "kolorearen balioa lortzeko. Matrizeko balio guztien batura den zatitzaileak "
12105 "arratsaldeko efektua emaitzaren kolore intentsitate osoan eragiteko joera "
12106 "izaten du."
12108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12109 msgid "Bias"
12110 msgstr "Joera"
12112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12113 msgid ""
12114 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12115 "value as the zero response of the filter."
12116 msgstr ""
12117 "Balio hau osagai bakoitzari gehitzen zaio. Oso erabilgarria da balio "
12118 "konstante bat definitzeko iragazkiaren erantzuna zero denean."
12120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12121 msgid "Edge Mode"
12122 msgstr "Ertz modua"
12124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12125 msgid ""
12126 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12127 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12128 "or near the edge of the input image."
12129 msgstr ""
12130 "Sarrerako irudia zenbat zabalduko den koloreen balioekin eta honela "
12131 "matrizearen eragiketak aplika daitezke nukleoa sarrerako irudiaren ertzean "
12132 "edo ertzetik gertu kokatzen denean."
12134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12135 msgid "Preserve Alpha"
12136 msgstr "Mantendu alfa"
12138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12139 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12140 msgstr "Ezartzen bada, iragazki honen primitibak ez du alfa kanala aldatuko."
12142 #. default: white
12143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12144 msgid "Diffuse Color"
12145 msgstr "Kolore lausoa"
12147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12149 msgid "Defines the color of the light source"
12150 msgstr "Argi-iturriaren kolorea definitzen du"
12152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12154 msgid "Surface Scale"
12155 msgstr "Gainazalaren eskala"
12157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12159 msgid ""
12160 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12161 "channel"
12162 msgstr ""
12163 "Balio honek sarrerako alfa kanalak definitutako erliebe-maparen altuera "
12164 "handitzen du"
12166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12168 msgid "Constant"
12169 msgstr "Konstantea"
12171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12173 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12174 msgstr "Konstante honek Phong argi modeloari eragiten dio."
12176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12178 msgid "Kernel Unit Length"
12179 msgstr "Nukleo-unitatearen luzera"
12181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
12182 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12183 msgstr "Honek desplazamendu-efektuaren intentsitatea definiten du."
12185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12186 msgid "X displacement"
12187 msgstr "X desplazamendua"
12189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12190 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12191 msgstr "X norabidean desplazamendua kontrolatzen duen kolorearen osagaia"
12193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12194 msgid "Y displacement"
12195 msgstr "Y desplazamendua"
12197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12198 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12199 msgstr "Y norabidean desplazamendua kontrolatzen duen kolorearen osagaia"
12201 #. default: black
12202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12203 msgid "Flood Color"
12204 msgstr "Kolore betegarria"
12206 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12207 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12208 msgstr "Iragazkiaren eskualde osoa kolore honekin beteko da."
12210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12211 msgid "Standard Deviation"
12212 msgstr "Desbiderapen estandarra"
12214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12215 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12216 msgstr "Lausotze eragiketaren desbiderapen estandarra."
12218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12219 msgid ""
12220 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12221 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12222 msgstr ""
12223 "Bakandu: sarrerako irudia \"argaltzen\" du.\n"
12224 "Zabaldu: sarrerako irudia \"loditzen\" du."
12226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
12227 msgid "Source of Image"
12228 msgstr "Irudiaren iturburua"
12230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12231 msgid "Delta X"
12232 msgstr "X delta"
12234 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12235 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12236 msgstr "Sarrerako irudia eskuinerantz zenbat desplazatuko den zehazten du"
12238 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12239 msgid "Delta Y"
12240 msgstr "Y delta"
12242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12243 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12244 msgstr "Sarrerako irudia beherantz zenbat desplazatuko den zehazten du"
12246 #. default: white
12247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12248 msgid "Specular Color"
12249 msgstr "Ispilu-kolorea"
12251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12252 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12253 msgid "Exponent"
12254 msgstr "Berretzailea"
12256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12257 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12258 msgstr "Ispilu-terminoaren berretzailea, handiagoa \"distiratsuagoa\" da"
12260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
12261 msgid ""
12262 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12263 "function."
12264 msgstr ""
12265 "Iragazkiaren primitibak zarataren edo turbulentziaren funtzioa landu behar "
12266 "duen adierazten du."
12268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12269 msgid "Base Frequency"
12270 msgstr "Oinarri-maiztasuna"
12272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12273 msgid "Octaves"
12274 msgstr "Zortzidunak"
12276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12277 msgid "Seed"
12278 msgstr "Hazia"
12280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12281 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12282 msgstr "Sasi-ausazko zenbaki sortzailearen hasierako zenbakia."
12284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
12285 msgid "Add filter primitive"
12286 msgstr "Gehitu iragazkiaren primitiba"
12288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
12289 msgid ""
12290 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12291 "multiply, darken and lighten."
12292 msgstr ""
12293 "Iragazkiaren <b>feBlend</b> primitibak irudiak nahasteko 4 modu eskaintzen "
12294 "ditu: pantaila, biderketa, ilundu eta argitu."
12296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
12297 msgid ""
12298 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12299 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12300 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12301 msgstr ""
12302 "Iragazkiaren <b>feColorMatrix</b> primitibak eraldaketaren matrizea "
12303 "aplikatzen dio errendatutako pixel bakoitzaren koloreari. Honek objektuak "
12304 "gris-eskalara bihurtzea, kolorearen saturazioa eta kolorearen ñabardura "
12305 "aldatzea bezalako efektuak eragiten ditu."
12307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
12308 msgid ""
12309 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12310 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12311 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12312 "adjustment, color balance, and thresholding."
12313 msgstr ""
12314 "Iragazkiaren <b>feComponentTransfer</b> primitibak sarrerako kolore-osagaiak "
12315 "(gorria, berdea, urdina eta alfa) manipulatzen ditu eraldaketa-berezi baten "
12316 "arabera, distiraren eta kontrastearen doiketa, kolorearen balantzea eta "
12317 "mugaren bezalako eragiketak baimentzen ditu."
12319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
12320 msgid ""
12321 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12322 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
12323 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12324 "between the corresponding pixel values of the images."
12325 msgstr ""
12326 "Iragazkiaren <b>feComposite</b> primitibak bi irudi konposatzen ditu Porter-"
12327 "Duff nahasketa modua edo SVG estandarrean deskribatutako modu aritmetikoa "
12328 "erabiliz. Porter-Duff nahasketa moduak oinarrian eragiketa logikoak dira "
12329 "irudien pixelen balioei dagozkienak."
12331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
12332 msgid ""
12333 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12334 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12335 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12336 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12337 "is faster and resolution-independent."
12338 msgstr ""
12339 "<b>feConvolveMatrix</b>-ek Konboluzio bat zehaztea eskaintzen dizu irudiari "
12340 "aplikatzeko. Konboluzio-matrizeak erabilitako efektu arruntak lausotzea, "
12341 "enfokatzea, bozeldu eta ertz-detekzioak dira. Jakin ezazu iragazkiaren "
12342 "primitiba hau erabiliz Gaussiar lausoa sor dezakezula, lausotze Gaussiar-"
12343 "aren primitiba berezia azkarragoa eta bereizmenetik independentea da."
12345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
12346 msgid ""
12347 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12348 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12349 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12350 "opacity areas recede away from the viewer."
12351 msgstr ""
12352 "Iragazkiaren <b>feDiffuseLighting</b> eta feSpecularLighting primitibak "
12353 "\"bozeldutako\" itzaldurak sortzen dituzte. Sarrerako alfa kanala erabiltzen "
12354 "da informazio sakona emateko: opakotasun altuagoko areak ikuslerantz "
12355 "goratzen dira, eta opakotasun baxuagoko areak ikuslearengandik urruntzen "
12356 "dira."
12358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
12359 msgid ""
12360 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12361 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12362 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12363 "effects."
12364 msgstr ""
12365 "Iragazkiaren <b>feDisplacementMap</b> primitibak pixelak desplazatzen ditu "
12366 "aurreneko sarreran bigarren sarrera desplazamendu-mapa gisa erabiliz, pixela "
12367 "nondik datorren erakusten duena. Adibide klasikoak bihurritu eta tiratu "
12368 "efektuak dira."
12370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
12371 msgid ""
12372 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12373 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12374 "a graphic."
12375 msgstr ""
12376 "Iragazkiaren <b>feFlood</b> primitibak eskualdea betetzen du emandako kolore "
12377 "eta opakotasunarekin. Normalean beste iragazki batzuen sarrera gisa "
12378 "erabiltzen da kolorea grafiko bati aplikatzeko."
12380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
12381 msgid ""
12382 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12383 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12384 msgstr ""
12385 "Iragazkiaren <b>feGaussianBlur</b> primitiba bere sarrera uniformeki "
12386 "lausotzen du. Normalean feOffset-ekin erabiltzen da itzalduraren efektua "
12387 "sortzeko."
12389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
12390 msgid ""
12391 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12392 "or another part of the document."
12393 msgstr ""
12394 "Iragazkiaren <b>feImage</b> primitibak eskualdea beteten du kanpoko irudi "
12395 "batekin edo dokumentuko beste zati batekin."
12397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
12398 msgid ""
12399 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12400 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12401 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12402 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12403 msgstr ""
12404 "Iragazkiaren <b>feMerge</b> primitibak aldi baterako hainbat irudi "
12405 "konposatzen ditu primitibaren barnean irudi bakun batean. Horretarako alfa "
12406 "konposizio arrunta erabiltzen du. Hau feBlend primitiba 'normala' moduan edo "
12407 "edo feComposite primitiba 'gainjarri' moduan hainbat aldiz erabiltzea bezala "
12408 "da."
12410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
12411 msgid ""
12412 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12413 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12414 "thicker."
12415 msgstr ""
12416 "Iragazkiaren <b>feMorphology</b> primitibak 'bakandu' eta 'zabaldu' efektuak "
12417 "eskaintzen ditu. Kolore bakunetako objektuetan 'bakandu'k objketua argalagoa "
12418 "sortzen du, eta 'zabaldu'k lodiagoa."
12420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
12421 msgid ""
12422 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12423 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12424 "a slightly different position than the actual object."
12425 msgstr ""
12426 "Iragazkiaren <b>feOffset</b> primitibak irudia desplazatzen du "
12427 "erabiltzaileak definitutako kopuru baten arabera. Adibidez, oso erabilgarria "
12428 "da itzalduretan, itzalaren posizioa piskat uneko objketuaren posizioaren "
12429 "desberdina da."
12431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
12432 msgid ""
12433 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12434 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12435 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12436 "opacity areas recede away from the viewer."
12437 msgstr ""
12438 "Iragazkiaren feDiffuseLighting eta <b>feSpecularLighting</b> primitibak "
12439 "\"bozeldutako\" itzaldurak sortzen dituzte. Sarrerako alfa kanala erabiltzen "
12440 "da informazio sakona emateko: opakotasun altuagoko areak ikuslerantz "
12441 "goratzen dira, eta opakotasun baxuagoko areak ikuslearengandik urruntzen "
12442 "dira."
12444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
12445 msgid ""
12446 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12447 msgstr ""
12448 "Iragazkiaren <b>feTile</b> primitibak eskualde bat mosaikoan jartzen du bere "
12449 "sarrera grafikoarekin."
12451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
12452 msgid ""
12453 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12454 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12455 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12456 msgstr ""
12457 "Iragazkiaren <b>feTurbulence</b> primitibak Perlin zarata errendatzen du. "
12458 "Zarata mota hau oso erabilgarria da naturako hainbat fenomeno simulatzeko "
12459 "(lainoak, sua eta kea) baita textura konplexuak sortzeko ere (marmola edo "
12460 "granitoa)."
12462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2355
12463 msgid "Duplicate filter primitive"
12464 msgstr "Bikoiztu iragazkiaren primitiba"
12466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2408
12467 msgid "Set filter primitive attribute"
12468 msgstr "Ezarri iragazkiaren primitibaren atributua"
12470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
12471 msgid "Mouse"
12472 msgstr "Sagua"
12474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
12475 msgid "Grab sensitivity:"
12476 msgstr "Heltze-sentikortasuna:"
12478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
12479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
12481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12483 msgid "pixels"
12484 msgstr "pixelak"
12486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12487 msgid ""
12488 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12489 "with mouse (in screen pixels)"
12490 msgstr ""
12491 "Objektu batetik egon behar duzun distantzia saguarekin heltzeko (pixeletan)"
12493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12494 msgid "Click/drag threshold:"
12495 msgstr "Klik egitearen/arrastatzearen atalasea:"
12497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12498 msgid ""
12499 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12500 msgstr ""
12501 "Saguaren arrastatze gehiengoarekin (pantailako pixeletan) klik egitea bezala "
12502 "aintzakotzat hartzea, eta ez arrastatzea."
12504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12505 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12506 msgstr ""
12507 "Erabili presioari sentikorra den tableta grafikoa (berrabiaraztea eskatzen "
12508 "du)"
12510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
12511 msgid ""
12512 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12513 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12514 "mouse)"
12515 msgstr ""
12516 "Erabili tableta grafikoaren edo presioaren sentikortasuna duen gailuaren "
12517 "gaitasunak. Desgaitu hau tableta grafikoarekin arazoak badituzu (saguarekin "
12518 "erabiltzen jarrai dezakezu)."
12520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
12521 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12522 msgstr ""
12523 "Tableta grafikoan oinarritutako tresna aktibatu/desaktibatu(berrabiarazi "
12524 "behar da)"
12526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
12527 msgid ""
12528 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12529 msgstr ""
12530 "Aldatu tresna tableta grafikoan gailu desberdinak erabiltzen diren arabera "
12531 "(luma, borragoma, sagua)"
12533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
12534 msgid "Scrolling"
12535 msgstr "Korritzea"
12537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
12538 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12539 msgstr "Saguaren gurpilak korritzen du:"
12541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12542 msgid ""
12543 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12544 "(horizontally with Shift)"
12545 msgstr ""
12546 "Saguaren gurpilaren koska batek korritzen duen distantzia pixeletan "
12547 "(horizontalki Maius teklarekin)"
12549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
12550 msgid "Ctrl+arrows"
12551 msgstr "Ktrl+geziak"
12553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12554 msgid "Scroll by:"
12555 msgstr "Korritzea:"
12557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12558 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12559 msgstr "Ktrl+gezia tekla sakatuz diztantzia hau korritzen du (pixeletan)"
12561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12562 msgid "Acceleration:"
12563 msgstr "Azelerazioa:"
12565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12566 msgid ""
12567 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12568 "acceleration)"
12569 msgstr ""
12570 "Ktrl+gezia tekla sakatu eta mantenduta edukitzeak korritzearen abiadura "
12571 "bizkortzen du (0 balioak azelerazioa desgaitzen du)"
12573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
12574 msgid "Autoscrolling"
12575 msgstr "Auto-korritzea"
12577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12578 msgid "Speed:"
12579 msgstr "Abiadura:"
12581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12582 msgid ""
12583 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12584 "autoscroll off)"
12585 msgstr ""
12586 "Oihala automatikoki korritzean edukiko duen abiadura, oihalaren ertzetik "
12587 "kanpo arrastatzean (0 balioak auto-korritzea desgaitzen du)"
12589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12590 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12591 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
12592 msgid "Threshold:"
12593 msgstr "Atalasea:"
12595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12596 msgid ""
12597 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12598 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12599 msgstr ""
12600 "Oihalaren ertzetik zenbateraino urrun (pixeletan) egon behar den auto-"
12601 "korritzea aktibatzeko, balio positiboak oihalaren kanpoa adierazten du, "
12602 "negatiboak oihalaren barrua"
12604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
12605 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12606 msgstr "Saguaren ezkerreko botoiak hartu egiten du Zuriunea tekla sakatzean"
12608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12609 msgid ""
12610 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12611 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12612 "Selector tool (default)."
12613 msgstr ""
12614 "Gaituta dagoenean, Zuriunea tekla sakatuta mantentzean eta saguaren "
12615 "ezkerreko botoiarekin arrastatzean oihala hartzen du (Adobe Illustrator-en "
12616 "antzera). Desgaituta dagoenean, Zuriunea teklak Hautatzailea tresna aldi "
12617 "baterako aldatzen du (lehenetsia)."
12619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12620 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12621 msgstr "Saguaren gurpilak zooma egiten du lehenetsi gisa"
12623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12624 msgid ""
12625 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12626 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12627 msgstr ""
12628 "Gaituta dagoenean, saguaren gurpilak zooma lantzen du Ktrl gabe, eta oihala "
12629 "korritzen du Ktrl-ekin; desgaituta dagoenean, zooma lantzen du Ktrl-ekin eta "
12630 "oihala korritzen du Ktrl gabe."
12632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
12633 #, fuzzy
12634 msgid "Enable snap indicator"
12635 msgstr "_Gaitu atxikitzea"
12637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
12638 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12639 msgstr ""
12641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12642 msgid "Delay (in msec):"
12643 msgstr ""
12645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
12646 msgid ""
12647 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12648 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12649 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12650 msgstr ""
12652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12653 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12654 msgstr ""
12656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
12657 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12658 msgstr ""
12660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12661 #, fuzzy
12662 msgid "Weight factor:"
12663 msgstr "Paperaren altuera"
12665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
12666 msgid ""
12667 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12668 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12669 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12670 msgstr ""
12672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12673 #, fuzzy
12674 msgid "Snapping"
12675 msgstr "Atxikitu puntuak"
12677 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
12679 msgid "Arrow keys move by:"
12680 msgstr "Geziek lekuz aldatzen dute:"
12682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
12683 msgid ""
12684 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12685 "(in px units)"
12686 msgstr ""
12687 "Geziak sakatzeak hautatutako objektua(k) edo nodoa(k) lekuz aldatzen d(it)u "
12688 "distantzia honetan (pixeletan)"
12690 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12692 msgid "> and < scale by:"
12693 msgstr "'>' eta '<' eskalatzeko:"
12695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
12696 msgid ""
12697 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12698 msgstr "> edo < teklak sakatzeak hautapena eskalatzen du (pixeletan)"
12700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12701 msgid "Inset/Outset by:"
12702 msgstr "laburtu/luzatu:"
12704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12705 msgid ""
12706 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12707 msgstr ""
12708 "Laburtzeko eta luzatzeko komandoek bidea distantzia honekin desplazatzen "
12709 "dute (pixeletan)"
12711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
12712 msgid "Compass-like display of angles"
12713 msgstr "Bistaratu angeluak iparrorratzean bezala"
12715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12716 msgid ""
12717 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12718 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12719 "counterclockwise"
12720 msgstr ""
12721 "Gaituta dagoenean angeluak erlojuaren norantzan handiagotuz bistaratzen "
12722 "dira, 0 (iparra) - 360 barrutian. Bestela, erlojuaren aurkako norantzan "
12723 "handiagotzen dira, -180 eta 180 arteko barrutian, 0 ekia izanik."
12725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:256
12726 msgid "Rotation snaps every:"
12727 msgstr "Biraketa-gehikuntza:"
12729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:256
12730 msgid "degrees"
12731 msgstr "gradu"
12733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
12734 msgid ""
12735 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12736 "[ or ] rotates by this amount"
12737 msgstr ""
12738 "Ktrl tekla sakatuz biratzean hainbat graduekin atxikituko du; [ edo ] "
12739 "sakatuz kopuru honekin biratuko du"
12741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12742 msgid "Zoom in/out by:"
12743 msgstr "Zooma handiagotu/txikiagotu:"
12745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12746 msgid ""
12747 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12748 "multiplier"
12749 msgstr ""
12750 "Zoom tresnean klik egitea, +/- teklek eta saguaren erdiko botoiarekin klik "
12751 "egiteak multiplo hau handiagotzen/txikiagotzen dute"
12753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
12754 msgid "Show selection cue"
12755 msgstr "Erakutsi hautapen-heldulekua"
12757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
12758 msgid ""
12759 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12760 msgstr ""
12761 "Hautatutako objektuek hautapen-heldulekua erakutsiko duten edo ez "
12762 "(hautatzailean bezala)"
12764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
12765 msgid "Enable gradient editing"
12766 msgstr "Gaitu gradientea editatzea"
12768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
12769 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12770 msgstr "Hautatutako objektuek editatzeko kontrolak bistaratuko duten ala ez"
12772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
12773 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12774 msgstr "Gidetara bihurtzeak ertzak erabiltzen ditu muga-koadroa erabili ordez"
12776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
12777 msgid ""
12778 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12779 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12780 msgstr ""
12781 "Objektu bat gidetara bihurtzean hauek objektuaren benetako ertzetan zehar "
12782 "kokatuko ditu (objektuaren forma imitatuz), ez muga-koadroan zehar."
12784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12785 msgid "Ctrl+click dot size:"
12786 msgstr "Ktrl + egin klik-en puntu-tamaina:"
12788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12789 msgid "times current stroke width"
12790 msgstr "aldiz uneko trazu-zabalera"
12792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
12793 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12794 msgstr ""
12795 "Ktrl + klik egitean sortuko diren puntuen tamaina (uneko trazu-"
12796 "zabalerarekiko)"
12798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
12799 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12800 msgstr "<b>Ez da objekturik hautatu</b> estiloa hartzeko."
12802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
12803 msgid ""
12804 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
12805 "objects."
12806 msgstr ""
12807 "<b>Objektu bat baino gehiago hautatu dira.</b> Ezin da hainbat objektuetatik "
12808 "estiloa hartu."
12810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
12811 msgid "Create new objects with:"
12812 msgstr "Sortu dokumentu berria honekin:"
12814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
12815 msgid "Last used style"
12816 msgstr "Erabilitako azken estiloa"
12818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
12819 msgid "Apply the style you last set on an object"
12820 msgstr "Aplikatu ezarritako azken estiloa objektuari"
12822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
12823 msgid "This tool's own style:"
12824 msgstr "Tresnaren estilo propioa:"
12826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
12827 msgid ""
12828 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
12829 "the button below to set it."
12830 msgstr ""
12831 "Tresna bakoitzak bere estilo propioa gorde dezake, sortu berria den "
12832 "objektuan erabiltzeko. Erabili beheko botoia ezartzeko."
12834 #. style swatch
12835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
12836 msgid "Take from selection"
12837 msgstr "Hartu hautapenetik"
12839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
12840 msgid "This tool's style of new objects"
12841 msgstr "Objektu berrien tresna-estiloa"
12843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
12844 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12845 msgstr ""
12846 "Gogoratu (lehen) hautatutako objektuaren estiloa tresna honen estilo gisa"
12848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
12849 msgid "Tools"
12850 msgstr "Tresnak"
12852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12853 msgid "Bounding box to use:"
12854 msgstr "Muga-koadroa erabiltzeko:"
12856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
12857 msgid "Visual bounding box"
12858 msgstr "Muga-koadro bisuala"
12860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12861 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12862 msgstr ""
12863 "Muga-koadro honek trazu-zabalera, markatzaileak, iragazki-marjinak e.a ditu."
12865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12866 msgid "Geometric bounding box"
12867 msgstr "Muga-koadro geometrikoa"
12869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12870 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12871 msgstr "Muga-koadro honek bidea soilik du"
12873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
12874 msgid "Conversion to guides:"
12875 msgstr "Gidetara bihurtzea:"
12877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12878 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12879 msgstr "Mantendu objketuak gidetara bihurtu ostean"
12881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12882 msgid ""
12883 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
12884 "conversion."
12885 msgstr ""
12886 "Objektu bat gidetara bihurtzean, ez ezabatu objektua bihurketaren ondoren."
12888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12889 #, fuzzy
12890 msgid "Treat groups as a single object"
12891 msgstr "Puntu bakuna sortzen"
12893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12894 msgid ""
12895 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
12896 "converting each child separately."
12897 msgstr ""
12899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
12900 #, fuzzy
12901 msgid "Average all sketches"
12902 msgstr "Kalitate arrunta"
12904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12905 msgid "Width is in absolute units"
12906 msgstr "Zabalera unitate absolutuetan da"
12908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
12909 msgid "Select new path"
12910 msgstr "Hautatu bide berria"
12912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12913 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12914 msgstr "Ez erantsi lotura-marrak testu-objektuei"
12916 #. Selector
12917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12918 msgid "Selector"
12919 msgstr "Hautatzailea"
12921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12922 msgid "When transforming, show:"
12923 msgstr "Erakusti eraldatzean:"
12925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
12926 msgid "Objects"
12927 msgstr "Objektuak"
12929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12930 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12931 msgstr "Erakutsi uneko objektuak lekuz aldatzean edo eraldatzean"
12933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12934 msgid "Box outline"
12935 msgstr "Muga-koadroa"
12937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12938 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12939 msgstr ""
12940 "Erakutsi objektuen muga-koadroak soilik lekuz aldatzean edo eraldatzean"
12942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12943 msgid "Per-object selection cue:"
12944 msgstr "Hautapen-heldulekua objektuko:"
12946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12947 msgid "No per-object selection indication"
12948 msgstr "Hautapen-indikaziorik gabe objektuko"
12950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
12951 msgid "Mark"
12952 msgstr "Marka"
12954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12955 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12956 msgstr ""
12957 "Hautatutako objektu bakoitzak erronbo formako marka du goi-ezkerreko ertzean"
12959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12960 msgid "Box"
12961 msgstr "Koadroa"
12963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12964 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12965 msgstr "Hautatutako objektu bakoitzak bere muga-koadroa bistaratzen du"
12967 #. Node
12968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12969 msgid "Node"
12970 msgstr "Nodoa"
12972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12973 #, fuzzy
12974 msgid "Path outline:"
12975 msgstr "Muga-koadroa"
12977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
12978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
12979 #, fuzzy
12980 msgid "Path outline color"
12981 msgstr "Itsatsi kolorea"
12983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
12984 #, fuzzy
12985 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12986 msgstr "Saretako marra normaletan erabiliko den kolorea hautatzen du."
12988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12989 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12990 msgstr ""
12992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12993 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12994 msgstr ""
12996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12997 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12998 msgstr ""
13000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13001 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13002 msgstr ""
13004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13005 msgid "Flash time"
13006 msgstr ""
13008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13009 msgid ""
13010 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13011 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13012 "path."
13013 msgstr ""
13015 #. Tweak
13016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 ../src/verbs.cpp:2485
13017 msgid "Tweak"
13018 msgstr "Berrukitu"
13020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13021 #, fuzzy
13022 msgid "Paint objects with:"
13023 msgstr "Sortu dokumentu berria honekin:"
13025 #. Zoom
13026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
13027 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2507
13028 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:482
13029 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
13030 msgid "Zoom"
13031 msgstr "Zooma"
13033 #. Shapes
13034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
13035 msgid "Shapes"
13036 msgstr "Formak"
13038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
13039 #, fuzzy
13040 msgid "Sketch mode"
13041 msgstr "Zirrimarra"
13043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
13044 msgid ""
13045 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13046 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13047 msgstr ""
13049 #. Pen
13050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 ../src/verbs.cpp:2499
13051 msgid "Pen"
13052 msgstr "Luma"
13054 #. Calligraphy
13055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2501
13056 msgid "Calligraphy"
13057 msgstr "Kaligrafia"
13059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
13060 msgid ""
13061 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13062 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13063 msgstr ""
13064 "Aktibatzen bada arkatzaren zabalera unitate absolutuetan (px) egongo da, "
13065 "zoomaren independiente izanik. Bestela, arkatzaren zabalera zoomaren arabera "
13066 "egongo da, eta edozein zoomekin berdin bistaratuko da."
13068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
13069 msgid ""
13070 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13071 "selection)"
13072 msgstr ""
13073 "Gaituta badago, sortu berri den objketua hautatuko da (aurreko hautapena "
13074 "desautatuz)"
13076 #. Paint Bucket
13077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502 ../src/verbs.cpp:2513
13078 msgid "Paint Bucket"
13079 msgstr "Margo-ontzia"
13081 #. Eraser
13082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2517
13083 #, fuzzy
13084 msgid "Eraser"
13085 msgstr "Bilbea"
13087 #. LPETool
13088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2519
13089 #, fuzzy
13090 msgid "LPE Tool"
13091 msgstr "Tresnak"
13093 #. Gradient
13094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 ../src/verbs.cpp:2505
13095 msgid "Gradient"
13096 msgstr "Gradientea"
13098 #. Connector
13099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 ../src/verbs.cpp:2511
13100 msgid "Connector"
13101 msgstr "Lotura-marra"
13103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
13104 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13105 msgstr ""
13106 "Aktibatzen bada, testu-objektuen lotura-marren konexio-puntuak ez dira "
13107 "bistaratuko"
13109 #. Dropper
13110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 ../src/verbs.cpp:2509
13111 msgid "Dropper"
13112 msgstr "Tanta-kontagailua"
13114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
13115 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13116 msgstr "Gorde eta leheneratu leihoaren geometria dokumentu bakoitzeko"
13118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
13119 msgid "Remember and use last window's geometry"
13120 msgstr "Gogoratu eta erabili azken leihoaren geometria"
13122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
13123 msgid "Don't save window geometry"
13124 msgstr "Ez gorde leihoaren geometria"
13126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
13128 msgid "Dockable"
13129 msgstr "Atrakagarria"
13131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13132 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13133 msgstr "Elkarrizketa-koadroak trena-barran ezkutatzen dira"
13135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13136 msgid "Zoom when window is resized"
13137 msgstr "Egokitu zooma leihoa tamainaz aldatzean"
13139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13140 msgid "Show close button on dialogs"
13141 msgstr "Erakutsi ixteko botoia elkarriazketa-koadroetan"
13143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13145 msgid "Normal"
13146 msgstr "Normala"
13148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13149 msgid "Aggressive"
13150 msgstr "Bortitza"
13152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13153 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13154 msgstr "Gorde leihoaren geometria (tamaina eta posizioa):"
13156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13157 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13158 msgstr "Utzi leiho-kudeatzaileari leiho guztien posizioa zehaztea"
13160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13161 msgid ""
13162 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13163 "preferences)"
13164 msgstr ""
13165 "Gogoratu eta erabili azken leihoaren geometria (geometria erabiltzailearen "
13166 "hobespenetan gordetzen da)"
13168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
13169 msgid ""
13170 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13171 "document)"
13172 msgstr ""
13173 "Gorde eta leheneratu leihoaren geometria dokumentu bakoitzeko (geometria "
13174 "dokumentuan gordetzen da)"
13176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
13177 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13178 msgstr "Elkarrizketa-koadroen portaera (berrabiarazi behar da)"
13180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13181 msgid "Dialogs on top:"
13182 msgstr "Elkarrizketa-koadroak gainean:"
13184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13185 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13186 msgstr "Elkarrizketa-koadroak leiho arrunt gisa erabiliko dira"
13188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
13189 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13190 msgstr "Elkarrizketa-koadroak dokumentuen leihoen goian egongo dira"
13192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13193 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13194 msgstr ""
13195 "\"Normala\" bezala, baina zenbait leiho-kudeatzaileekin hobeto funtziona "
13196 "dezake"
13198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
13199 msgid "Dialog Transparency:"
13200 msgstr ""
13202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
13203 #, fuzzy
13204 msgid "Opacity when focused:"
13205 msgstr "Opakotasuna kanala"
13207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
13208 #, fuzzy
13209 msgid "Opacity when unfocused:"
13210 msgstr "Opakotasuna kanala"
13212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
13213 msgid "Time of opacity change animation:"
13214 msgstr ""
13216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13217 msgid "Miscellaneous:"
13218 msgstr "Hainbat:"
13220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13221 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13222 msgstr ""
13223 "Elkarrizketa-koadroak leiho-kudeatzaileko tresna-barran ezkutatuko diren edo "
13224 "ez"
13226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13227 msgid ""
13228 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13229 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13230 "above the right scrollbar)"
13231 msgstr ""
13232 "Zooma marraztea dokumentuaren leihoa tamainaz aldatzean, ikusgai den area "
13233 "berdin mantzentzeko (hau lehenetsia da, eta edozein leihotan alda daiteke "
13234 "eskuineko korritze-barraren gainean dagoen botoia erabiliz)"
13236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
13237 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13238 msgstr ""
13239 "Elkarrizketa-koadroek ixteko botoia edukiko duten edo ez (berrabiarazi behar "
13240 "da)"
13242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13243 msgid "Windows"
13244 msgstr "Leihoak"
13246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
13247 msgid "Move in parallel"
13248 msgstr "Lekuz paraleloki aldatu"
13250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13251 msgid "Stay unmoved"
13252 msgstr "Egon geldi"
13254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
13255 msgid "Move according to transform"
13256 msgstr "Lekuz aldatu eraldatzearen arabera"
13258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
13259 msgid "Are unlinked"
13260 msgstr "Independiente bihurtu"
13262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
13263 msgid "Are deleted"
13264 msgstr "Ezabatu"
13266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13267 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13268 msgstr "Jatorrizkoa lekuz aldatzean, bere klonak eta desplazamendu-esketak:"
13270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13271 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13272 msgstr "Klonak jatorrizkoaren bektorearekin mugitzen dira."
13274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13275 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13276 msgstr "Klonak bere lekuan jarraitzen dute jatorrizkoa lekuz aldatzean."
13278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
13279 msgid ""
13280 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13281 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13282 "original."
13283 msgstr ""
13284 "Klon bakoitza bere 'eraldatze' atributuko balioaren arabera lekuz aldatuko "
13285 "da. Adibidez, biratutako klon bat jatorrizkoaren ezberdin lekuz aldatuko da."
13287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13288 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13289 msgstr "Jatorrizkoa ezabatzean bere klonak:"
13291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13292 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13293 msgstr "Klon zurtzak objektu arruntak bihurtzen dira."
13295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13296 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13297 msgstr "Klon zurtzak jatorrizkoekin batera ezabatuko dira."
13299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13300 msgid "When duplicating original+clones:"
13301 msgstr ""
13303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
13304 #, fuzzy
13305 msgid "Relink duplicated clones"
13306 msgstr "Ezabatu mosaiko klonatuak"
13308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
13309 msgid ""
13310 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13311 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13312 "instead of the old original"
13313 msgstr ""
13315 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13317 msgid "Clones"
13318 msgstr "Klonak"
13320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
13321 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13322 msgstr ""
13323 "Aplikatutakoan, erabili hautatutako objektu gorena mozketaren bide edo "
13324 "maskara gisa"
13326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13327 msgid ""
13328 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13329 msgstr ""
13330 "Desgaitu hau hautatutako azpiko objektua mozketaren bide edo maskara gisa "
13331 "erabiltzeko"
13333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13334 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13335 msgstr "Kendu mozketaren bidearen edo maskararen objektua aplikatu ondoren"
13337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13338 msgid ""
13339 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13340 "drawing"
13341 msgstr ""
13342 "Aplikatu ondoren, kendu mozketaren bidea edo maskara gisa erabili den "
13343 "objektua marrazkitik"
13345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13346 msgid "Clippaths and masks"
13347 msgstr "Mozketak eta maskarak"
13349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
13350 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:542
13351 msgid "Scale stroke width"
13352 msgstr "Eskalatu trazu-zabalera"
13354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13355 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13356 msgstr "Eskalatu izkina biribilduak laukizuzenetan"
13358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13359 msgid "Transform gradients"
13360 msgstr "Eraldatu gradienteak"
13362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13363 msgid "Transform patterns"
13364 msgstr "Eraldatu ereduak"
13366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13367 msgid "Optimized"
13368 msgstr "Optimizatuta"
13370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13371 msgid "Preserved"
13372 msgstr "Mantenduta"
13374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13375 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:543
13376 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13377 msgstr ""
13378 "Objektuak eskalatzean, eskalatu trazuaren zabalera proportzio berdinean"
13380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13381 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:554
13382 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13383 msgstr "Laukizuzenak eskalatzean, eskalatu izkina biribilduen erradioa"
13385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13386 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:565
13387 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13388 msgstr ""
13389 "Gradienteak ('bete' edo 'trazua' eremuan) objektuarekin batera eraldatzea"
13391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
13392 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:576
13393 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13394 msgstr "Ereduak ('bete' edo 'trazua' eremuan) objektuarekin batera eraldatzea"
13396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13397 msgid "Store transformation:"
13398 msgstr "Gorde eraldaketa:"
13400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13401 msgid ""
13402 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13403 "attribute"
13404 msgstr ""
13405 "Posible bada, aplikatu eraldaketa objektuan 'eraldatu' atributua gehitu gabe."
13407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13408 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13409 msgstr "Gorde beti eraldaketa objektuetako 'eraldaketa' atributu gisa."
13411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13412 msgid "Transforms"
13413 msgstr "Eraldaketak"
13415 #. blur quality
13416 #. filter quality
13417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
13418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13419 msgid "Best quality (slowest)"
13420 msgstr "Kalitate hoberena (motelena)"
13422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
13423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13424 msgid "Better quality (slower)"
13425 msgstr "Kalitate altua (motelagoa)"
13427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
13428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13429 msgid "Average quality"
13430 msgstr "Kalitate arrunta"
13432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
13433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
13434 msgid "Lower quality (faster)"
13435 msgstr "Kalitate baxua (azkarra)"
13437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
13438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
13439 msgid "Lowest quality (fastest)"
13440 msgstr "Kalitate baxuena (azkarrena)"
13442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13443 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13444 msgstr "Gaussiar lausoaren kalitatea bistaratzeko:"
13446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13448 msgid ""
13449 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13450 "always uses best quality)"
13451 msgstr ""
13452 "Kalitate hoberena, oso motel bistaratuko du zoom handiekin (bit-mapa "
13453 "esportatzean beti erabiltzen da kalitaterik hoberena)"
13455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13457 msgid "Better quality, but slower display"
13458 msgstr "Kalitate altua, bistaratze motelarekin"
13460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
13461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
13462 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13463 msgstr "Kalitate arrunta, bistaratzeko abiadura normala"
13465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
13466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
13467 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13468 msgstr "Kalitate baxua (objektu batzuk), bistaratze azkarragoa"
13470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
13471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
13472 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13473 msgstr "Kalitate baxuena (nahikoa objektu), bistaratze azkarrenarekin"
13475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13476 #, fuzzy
13477 msgid "Filter effects quality for display:"
13478 msgstr "Gaussiar lausoaren kalitatea bistaratzeko:"
13480 #. show infobox
13481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13482 msgid "Show filter primitives infobox"
13483 msgstr "Erakutsi iragazkiaren primitiben informazio-koadroa"
13485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13486 msgid ""
13487 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13488 "filter effects dialog."
13489 msgstr ""
13490 "Erakutsi iragazkiaren primitiba erabilgarrien ikonoak eta azalpenak "
13491 "iragazkiaren efektuen elkarrizketa-koadroan."
13493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
13494 msgid "Select in all layers"
13495 msgstr "Hautatu geruza guztietan"
13497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
13498 msgid "Select only within current layer"
13499 msgstr "Hautatu uneko gezuran soilik"
13501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
13502 msgid "Select in current layer and sublayers"
13503 msgstr "Hautatu uneko gezuran eta azpigeruzetan"
13505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13506 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13507 msgstr "Ez ikusi egin ezkutuko objektu eta geruzei"
13509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13510 msgid "Ignore locked objects and layers"
13511 msgstr "Ez ikusi egin blokeatutako objektu eta geruzei"
13513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13514 msgid "Deselect upon layer change"
13515 msgstr "Desautatu geruza aldatzean"
13517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13518 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13519 msgstr "Ktrl+A, Tab, Maius+Tab:"
13521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13522 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13523 msgstr ""
13524 "Teklatuko hautapen-komandoak geruza guztietan funtzionatzea eragiten du"
13526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13527 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13528 msgstr "Teklatuko hautapen-komandoak uneko geruzan funtzionatzea eragiten du"
13530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
13531 msgid ""
13532 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13533 "its sublayers"
13534 msgstr ""
13535 "Teklatuko hautapen-komandoak uneko geruzan eta bere azpigeruza guztietan "
13536 "funtzionatzea eragiten du"
13538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
13539 msgid ""
13540 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13541 "themselves or by being in a hidden layer)"
13542 msgstr ""
13543 "Desgaitu hau ezkutuko objektuak hautagai izateko (bai beraien kasa bai "
13544 "ezkutuko geruzan egotean)"
13546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
13547 msgid ""
13548 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13549 "themselves or by being in a locked layer)"
13550 msgstr ""
13551 "Desgaitu hau blokeatutako objektuak hautagai izateko (bai beraien kasa bai "
13552 "blokeatutako geruzan egotean)"
13554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13555 msgid ""
13556 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13557 "current layer changes"
13558 msgstr ""
13559 "Desgaitu hau uneko objektuak hautatuta mantendu ahal izateko uneko geruza "
13560 "aldatzean"
13562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13563 msgid "Selecting"
13564 msgstr "Hautapena"
13566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13567 msgid "Default export resolution:"
13568 msgstr "Esportazioko bereizmen lehenetsia:"
13570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
13571 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13572 msgstr ""
13573 "Lehenetsitako bit-map bereizmena (puntu/hazbeteko) 'Esportatu' elkarrizketa-"
13574 "koadroan"
13576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13577 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13578 msgstr "'Open Clip Art' liburutegiaren zerbitzari-izena:"
13580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13581 msgid ""
13582 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13583 "Import and Export to OCAL function."
13584 msgstr ""
13585 "Open Clip Art liburutegiaren WebDav zerbitzariaren izena. Inportatu eta "
13586 "Esportatu OCALera funtzioak erabiltzen du."
13588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13589 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13590 msgstr "Open Clip Art liburutegiko erabiltzaile-izena:"
13592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13593 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13594 msgstr "Erabiltzaile-izena Open Clip Art liburutegian saioa hasteko."
13596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13597 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13598 msgstr "Open Clip Art liburutegiaren pasahitza:"
13600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13601 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13602 msgstr "Pasahitza Open Clip Art liburutegian saioa hasteko."
13604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13605 msgid "Import/Export"
13606 msgstr "Inportatu/Esportatu"
13608 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
13610 msgid "Perceptual"
13611 msgstr "Pertzepzioa"
13613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
13614 msgid "Relative Colorimetric"
13615 msgstr "Koloremetria erlatiboa"
13617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
13618 msgid "Absolute Colorimetric"
13619 msgstr "Koloremetria absolutua"
13621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
13622 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13623 msgstr "(Oharra: kolore-kudeaketa desgaituta dago konpilazio honetan)"
13625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
13626 msgid "Display adjustment"
13627 msgstr "Pantailaren doikuntza"
13629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
13630 #, fuzzy, c-format
13631 msgid ""
13632 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13633 "Searched directories:%s"
13634 msgstr "ICC profila pantailaren irteera kalibratzean erabiltzeko."
13636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842
13637 msgid "Display profile:"
13638 msgstr "Pantailaren profila:"
13640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
13641 msgid "Retrieve profile from display"
13642 msgstr "Lortu profila pantailatik"
13644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13645 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13646 msgstr "Lortu profilak pantailetara XICC bidez konektatutakoetatik."
13648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
13649 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13650 msgstr "Lortu profilak pantailetara konektatutakoetatik."
13652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13653 msgid "Display rendering intent:"
13654 msgstr "Pantailaren errendatze-saiakera:"
13656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
13657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13658 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13659 msgstr "Errendatze-saiakera pantailaren irteera kalibratzean erabiltzeko."
13661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13662 msgid "Proofing"
13663 msgstr "Proba"
13665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:862
13666 msgid "Simulate output on screen"
13667 msgstr "Simulatu irteera pantailan"
13669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13670 msgid "Simulates output of target device."
13671 msgstr "Helburuko gailuaren irteera simulatzen du."
13673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
13674 msgid "Mark out of gamut colors"
13675 msgstr "Markatu kolore-gamatik kanpoko koloreak"
13677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
13678 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13679 msgstr ""
13680 "Helburuko gailuaren kolore-gamatik kanpo dauden koloreak nabarmentzen ditu."
13682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13683 msgid "Out of gamut warning color:"
13684 msgstr "'Kolore-gamatik kanpo' abisuaren kolorea:"
13686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
13687 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13688 msgstr "Kolore-gamatik kanpo abisatzean erabiliko den kolorea hautatzen du."
13690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13691 msgid "Device profile:"
13692 msgstr "Gailuaren profila:"
13694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13695 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13696 msgstr "ICC profila gailuaren irteera simulatzean erabiltzeko."
13698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13699 msgid "Device rendering intent:"
13700 msgstr "Gailaren errendatze-saiakera:"
13702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13703 msgid "Black point compensation"
13704 msgstr "Puntu-beltzaren konpentsazioa"
13706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
13707 msgid "Enables black point compensation."
13708 msgstr "Puntu-beltzaren konpentsazioa gaitzen du."
13710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13711 msgid "Preserve black"
13712 msgstr "Mantendu beltza"
13714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
13715 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13716 msgstr "(LittleCMS 1.15 edo berriagoa behar da)"
13718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
13719 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13720 msgstr "Mantendu Beltza (K) kanala CMYK -> CMYK eraldaketetan"
13722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
13723 msgid "<none>"
13724 msgstr "<bat ere ez>"
13726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
13727 msgid "Color management"
13728 msgstr "Kolore-kudeaketa"
13730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
13731 msgid "Major grid line emphasizing"
13732 msgstr "Saretako marra nagusiak nabarmendu"
13734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
13735 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13736 msgstr "Ez nabarmendu saretako marrak zooma txikiagotzean"
13738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13739 msgid ""
13740 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13741 "of major grid line color."
13742 msgstr ""
13743 "Ezartzen bada eta zooma txikiagotzean, saretako marrak kolore normalean "
13744 "bistaratuko dira (saretako marra nagusien kolorea erabili ordez)."
13746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13747 msgid "Default grid settings"
13748 msgstr "Saretaren ezarpen lehenetsiak"
13750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
13751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
13752 #, fuzzy
13753 msgid "Grid units:"
13754 msgstr "Saretaren _unitateak:"
13756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13758 #, fuzzy
13759 msgid "Origin X:"
13760 msgstr "_X iturburua:"
13762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
13763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
13764 #, fuzzy
13765 msgid "Origin Y:"
13766 msgstr "_Y iturburua:"
13768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13769 #, fuzzy
13770 msgid "Spacing X:"
13771 msgstr "_X tartea:"
13773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
13774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13775 #, fuzzy
13776 msgid "Spacing Y:"
13777 msgstr "_Y tartea:"
13779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
13782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
13783 #, fuzzy
13784 msgid "Grid line color:"
13785 msgstr "Saretaren _kolorea:"
13787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
13789 #, fuzzy
13790 msgid "Color used for normal grid lines"
13791 msgstr "Saretako marra normaletan erabiliko den kolorea hautatzen du."
13793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980
13794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
13796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13797 #, fuzzy
13798 msgid "Major grid line color:"
13799 msgstr "Sareta _nagusiaren kolorea:"
13801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13803 #, fuzzy
13804 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13805 msgstr "Sareta nagusiaren kolorea (nabarmendua)"
13807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13809 #, fuzzy
13810 msgid "Major grid line every:"
13811 msgstr "Sareta _nagusiko tartea:"
13813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13814 msgid "Show dots instead of lines"
13815 msgstr "Erakutsi puntuak marren ordez"
13817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
13818 #, fuzzy
13819 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13820 msgstr "Ezartzen bada, puntuak bistaratuko dira saretan marren ordez"
13822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
13823 #, fuzzy
13824 msgid "Use named colors"
13825 msgstr "Ezarri aukeratutako kolorea"
13827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
13828 msgid ""
13829 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
13830 "'magenta') instead of the numeric value"
13831 msgstr ""
13833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13834 #, fuzzy
13835 msgid "XML formatting"
13836 msgstr "Informazioa"
13838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
13839 #, fuzzy
13840 msgid "Inline attributes"
13841 msgstr "Ezarri atributua"
13843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13844 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13845 msgstr ""
13847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13848 #, fuzzy
13849 msgid "Indent, spaces:"
13850 msgstr "Koskatu nodoa"
13852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13853 #, fuzzy
13854 msgid ""
13855 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
13856 "indentation"
13857 msgstr "Sortuko diren bideen kopurua."
13859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
13860 #, fuzzy
13861 msgid "Path data"
13862 msgstr "Itsatsi bidea"
13864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
13865 #, fuzzy
13866 msgid "Allow relative coordinates"
13867 msgstr "Erabili koordenatu polarrak"
13869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13870 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13871 msgstr ""
13873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13874 msgid "Force repeat commands"
13875 msgstr ""
13877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
13878 msgid ""
13879 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
13880 "of 'L 1,2 3,4')"
13881 msgstr ""
13883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
13884 #, fuzzy
13885 msgid "Numbers"
13886 msgstr "Nodo kopurua"
13888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13889 #, fuzzy
13890 msgid "Numeric precision:"
13891 msgstr "Zehaztasuna"
13893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13894 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13895 msgstr ""
13897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13898 #, fuzzy
13899 msgid "Minimum exponent:"
13900 msgstr "Gutxieneko tamaina"
13902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13903 msgid ""
13904 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
13905 "anything smaller is written as zero."
13906 msgstr ""
13908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
13909 #, fuzzy
13910 msgid "SVG output"
13911 msgstr "SVG irteera"
13913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13914 #, fuzzy
13915 msgid "System default"
13916 msgstr "Ezarri lehenetsi gisa"
13918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13919 msgid "Albanian (sq)"
13920 msgstr ""
13922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13923 msgid "Amharic (am)"
13924 msgstr ""
13926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13927 msgid "Arabic (ar)"
13928 msgstr ""
13930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13931 msgid "Armenian (hy)"
13932 msgstr ""
13934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13935 msgid "Azerbaijani (az)"
13936 msgstr ""
13938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13939 #, fuzzy
13940 msgid "Basque (eu)"
13941 msgstr "Neurtu"
13943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13944 msgid "Belarusian (be)"
13945 msgstr ""
13947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13948 msgid "Bulgarian (bg)"
13949 msgstr ""
13951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13952 msgid "Bengali (bn)"
13953 msgstr ""
13955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13956 msgid "Breton (br)"
13957 msgstr ""
13959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13960 msgid "Catalan (ca)"
13961 msgstr ""
13963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13964 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13965 msgstr ""
13967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13968 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13969 msgstr ""
13971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
13972 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13973 msgstr ""
13975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
13976 msgid "Croatian (hr)"
13977 msgstr ""
13979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
13980 msgid "Czech (cs)"
13981 msgstr ""
13983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13984 msgid "Danish (da)"
13985 msgstr ""
13987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13988 msgid "Dutch (nl)"
13989 msgstr ""
13991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13992 msgid "Dzongkha (dz)"
13993 msgstr ""
13995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13996 msgid "German (de)"
13997 msgstr ""
13999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14000 #, fuzzy
14001 msgid "Greek (el)"
14002 msgstr "Berdea kanala"
14004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14005 #, fuzzy
14006 msgid "English (en)"
14007 msgstr "Lumaren angelua"
14009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14010 msgid "English/Australia (en_AU)"
14011 msgstr ""
14013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14014 msgid "English/Canada (en_CA)"
14015 msgstr ""
14017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14018 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14019 msgstr ""
14021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14022 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14023 msgstr ""
14025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14026 #, fuzzy
14027 msgid "Esperanto (eo)"
14028 msgstr "Eragilea"
14030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14031 msgid "Estonian (et)"
14032 msgstr ""
14034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14035 msgid "Finnish (fi)"
14036 msgstr ""
14038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14039 msgid "French (fr)"
14040 msgstr ""
14042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14043 msgid "Irish (ga)"
14044 msgstr ""
14046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14047 msgid "Galician (gl)"
14048 msgstr ""
14050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14051 msgid "Hebrew (he)"
14052 msgstr ""
14054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14055 msgid "Hungarian (hu)"
14056 msgstr ""
14058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14059 msgid "Indonesian (id)"
14060 msgstr ""
14062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14063 #, fuzzy
14064 msgid "Italian (it)"
14065 msgstr "Etzana"
14067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14068 msgid "Japanese (ja)"
14069 msgstr ""
14071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14072 msgid "Khmer (km)"
14073 msgstr ""
14075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14076 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14077 msgstr ""
14079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14080 msgid "Korean (ko)"
14081 msgstr ""
14083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14084 msgid "Lithuanian (lt)"
14085 msgstr ""
14087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14088 msgid "Macedonian (mk)"
14089 msgstr ""
14091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14092 msgid "Mongolian (mn)"
14093 msgstr ""
14095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14096 #, fuzzy
14097 msgid "Nepali (ne)"
14098 msgstr "Lerro berria"
14100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14101 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14102 msgstr ""
14104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14105 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14106 msgstr ""
14108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14109 msgid "Panjabi (pa)"
14110 msgstr ""
14112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14113 msgid "Polish (pl)"
14114 msgstr ""
14116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14117 msgid "Portuguese (pt)"
14118 msgstr ""
14120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14121 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14122 msgstr ""
14124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14125 msgid "Romanian (ro)"
14126 msgstr ""
14128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14129 #, fuzzy
14130 msgid "Russian (ru)"
14131 msgstr "Gauss-en lausotzea"
14133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14134 msgid "Serbian (sr)"
14135 msgstr ""
14137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14138 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14139 msgstr ""
14141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14142 msgid "Slovak (sk)"
14143 msgstr ""
14145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14146 msgid "Slovenian (sl)"
14147 msgstr ""
14149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14150 msgid "Spanish (es)"
14151 msgstr ""
14153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14154 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14155 msgstr ""
14157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14158 msgid "Swedish (sv)"
14159 msgstr ""
14161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14162 msgid "Thai (th)"
14163 msgstr ""
14165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14166 msgid "Turkish (tr)"
14167 msgstr ""
14169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14170 msgid "Ukrainian (uk)"
14171 msgstr ""
14173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14174 msgid "Vietnamese (vi)"
14175 msgstr ""
14177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14178 #, fuzzy
14179 msgid "Language (requires restart):"
14180 msgstr "Elkarrizketa-koadroen portaera (berrabiarazi behar da)"
14182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
14183 msgid "Set the language for menus and number formats"
14184 msgstr ""
14186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14187 #, fuzzy
14188 msgid "Toolbox icon size"
14189 msgstr "Txikiagotu tresna-barra nagusiko ikonoak"
14191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14192 #, fuzzy
14193 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14194 msgstr ""
14195 "Tresna-barra nagusiak tresna-barraren 'bigarren mailako' tamaina erabiltzen "
14196 "du (berrabiarazi behar da)"
14198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14199 #, fuzzy
14200 msgid "Control bar icon size"
14201 msgstr "Tresna-kontrolen panela"
14203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
14204 #, fuzzy
14205 msgid ""
14206 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14207 msgstr ""
14208 "Tresna-barra nagusiak tresna-barraren 'bigarren mailako' tamaina erabiltzen "
14209 "du (berrabiarazi behar da)"
14211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14212 #, fuzzy
14213 msgid "Secondary toolbar icon size"
14214 msgstr "Txikiagotu tresna-barra nagusiko ikonoak"
14216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
14217 #, fuzzy
14218 msgid ""
14219 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14220 msgstr ""
14221 "Tresna-barra nagusiak tresna-barraren 'bigarren mailako' tamaina erabiltzen "
14222 "du (berrabiarazi behar da)"
14224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14225 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14226 msgstr ""
14228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
14229 msgid ""
14230 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14231 "color sliders."
14232 msgstr ""
14234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
14235 #, fuzzy
14236 msgid "Clear list"
14237 msgstr "Garbitu balioak"
14239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
14240 #, fuzzy
14241 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14242 msgstr "'Ireki oraintsukoa'-ren gehienezko kopurua:"
14244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
14245 #, fuzzy
14246 msgid ""
14247 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14248 "the list"
14249 msgstr "Fitxategia menuko 'Ireki oraintsukoa' zerrendaren gehienezko luzera"
14251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14252 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14253 msgstr ""
14255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
14256 msgid ""
14257 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14258 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14259 "display objects in their true sizes"
14260 msgstr ""
14262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14263 #, fuzzy
14264 msgid "Interface"
14265 msgstr "Interpolatu"
14267 #. Autosave options
14268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14269 #, fuzzy
14270 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14271 msgstr "Elkarrizketa-koadroen portaera (berrabiarazi behar da)"
14273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
14274 msgid ""
14275 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14276 "minimizing loss in case of a crash"
14277 msgstr ""
14279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14280 msgid "Interval (in minutes):"
14281 msgstr ""
14283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14284 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14285 msgstr ""
14287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
14288 #, fuzzy
14289 msgid "Path:"
14290 msgstr "Bidea"
14292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
14293 msgid "The directory where autosaves will be written"
14294 msgstr ""
14296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14297 #, fuzzy
14298 msgid "Maximum number of autosaves:"
14299 msgstr "'Ireki oraintsukoa'-ren gehienezko kopurua:"
14301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14302 msgid ""
14303 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14304 msgstr ""
14306 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14307 #. * update our running configuration
14308 #. *
14309 #. * FIXME!
14310 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14311 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14314 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14315 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14317 #. -----------
14318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
14319 #, fuzzy
14320 msgid "Autosave"
14321 msgstr "_Egileak"
14323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
14324 msgid "2x2"
14325 msgstr "2x2"
14327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
14328 msgid "4x4"
14329 msgstr "4x4"
14331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
14332 msgid "8x8"
14333 msgstr "8x8"
14335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
14336 msgid "16x16"
14337 msgstr "16x16"
14339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
14340 msgid "Oversample bitmaps:"
14341 msgstr "Gainlaginketaren bit-mapak:"
14343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
14344 msgid "Automatically reload bitmaps"
14345 msgstr ""
14347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14348 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14349 msgstr ""
14351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
14352 #, fuzzy
14353 msgid "Bitmap editor:"
14354 msgstr "Bit-mapen aukerak"
14356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
14357 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14358 msgstr ""
14360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
14361 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14362 msgstr ""
14364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14365 #, fuzzy
14366 msgid "Bitmaps"
14367 msgstr "Bit-mapa"
14369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
14370 #, fuzzy
14371 msgid "Language:"
14372 msgstr "Hizkuntza"
14374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
14375 msgid "Set the main spell check language"
14376 msgstr ""
14378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
14379 msgid "Second language:"
14380 msgstr ""
14382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14383 msgid ""
14384 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14385 "unknown in ALL chosen languages"
14386 msgstr ""
14388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
14389 #, fuzzy
14390 msgid "Third language:"
14391 msgstr "Hizkuntza"
14393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14394 msgid ""
14395 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14396 "in ALL chosen languages"
14397 msgstr ""
14399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
14400 msgid "Ignore words with digits"
14401 msgstr ""
14403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14404 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14405 msgstr ""
14407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
14408 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14409 msgstr ""
14411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
14412 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14413 msgstr ""
14415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
14416 #, fuzzy
14417 msgid "Spellcheck"
14418 msgstr "Hautatu"
14420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
14421 msgid "Add label comments to printing output"
14422 msgstr "Gehitu etiketen iruzkina inprimatzeko"
14424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
14425 msgid ""
14426 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14427 "rendered output for an object with its label"
14428 msgstr ""
14429 "Aktibatuta dagoenean iruzkin bat gehituko zaio inprimakiaren irteeran, "
14430 "irteeran marraztutako objektua etiketa honekin markatuz"
14432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
14433 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14434 msgstr "Saihestu gradienteen definizioak partekatzea"
14436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
14437 msgid ""
14438 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14439 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14440 "may affect other objects using the same gradient"
14441 msgstr ""
14442 "Gaituta dagoenean, partekatutako gradienteen definizioak automatikoki "
14443 "bikoizten dira aldatzean; desgaitu gradienteen definizioak partekatzeko, "
14444 "horrela objektu batek gradiente berdina darabilten beste objektuei eragingo "
14445 "die."
14447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1257
14448 msgid "Simplification threshold:"
14449 msgstr "Soiltze-muga:"
14451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1258
14452 msgid ""
14453 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14454 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14455 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
14456 msgstr ""
14457 "'Soildu' komandoaren lehenespeneko indarra. Komando hau hainbat aldiz "
14458 "jarraitasunez erabiltzen baduzu gero eta oldartsuago eragingo du; geldiune "
14459 "baten ondoren berriro erabiltzen bada, lehenespeneko mugarekin ezarriko du."
14461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
14462 msgid "Latency skew:"
14463 msgstr ""
14465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
14466 #, fuzzy
14467 msgid "(requires restart)"
14468 msgstr "Elkarrizketa-koadroen portaera (berrabiarazi behar da)"
14470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
14471 msgid ""
14472 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14473 "some systems)."
14474 msgstr ""
14476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14477 msgid "Pre-render named icons"
14478 msgstr ""
14480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14481 msgid ""
14482 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14483 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14484 msgstr ""
14486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14487 msgid "Misc"
14488 msgstr "Hainbat"
14490 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14491 msgid "Layer name:"
14492 msgstr "Geruzaren izena:"
14494 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14495 msgid "Add layer"
14496 msgstr "Gehitu geruza"
14498 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14499 msgid "Above current"
14500 msgstr "Unekoaren gainean"
14502 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14503 msgid "Below current"
14504 msgstr "Unekoaren azpian"
14506 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14507 msgid "As sublayer of current"
14508 msgstr "Unekoaren azpigeruza gisa"
14510 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14511 msgid "Position:"
14512 msgstr "Posizioa:"
14514 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14515 msgid "Rename Layer"
14516 msgstr "Aldatu geruzaren izena"
14518 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14519 msgid "_Rename"
14520 msgstr "Aldatu _izena"
14522 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14523 msgid "Rename layer"
14524 msgstr "Aldatu geruzaren izena"
14526 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14527 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14528 msgid "Renamed layer"
14529 msgstr "Geruza izenez aldatua"
14531 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14532 msgid "Add Layer"
14533 msgstr "Gehitu geruza"
14535 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14536 msgid "_Add"
14537 msgstr "_Gehitu"
14539 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14540 msgid "New layer created."
14541 msgstr "Geruza berria sortuta."
14543 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
14544 msgid "Apply new effect"
14545 msgstr "Aplikatu efektu berria"
14547 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14548 msgid "Current effect"
14549 msgstr "Uneko efektua"
14551 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14552 #, fuzzy
14553 msgid "Effect list"
14554 msgstr "E_fektuak"
14556 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
14557 msgid "Unknown effect is applied"
14558 msgstr "Efektu ezezaguna aplikatu da"
14560 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
14561 msgid "No effect applied"
14562 msgstr "Ez da efekturik aplikatu"
14564 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:275
14565 #, fuzzy
14566 msgid "Item is not a path or shape"
14567 msgstr "Elementua ez da forma edo bide bat"
14569 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:279
14570 msgid "Only one item can be selected"
14571 msgstr "Elementu bat bakarrik hauta daiteke"
14573 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:283
14574 msgid "Empty selection"
14575 msgstr "Hautapen hutsa"
14577 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:373
14578 msgid "Create and apply path effect"
14579 msgstr "Sortu eta aplikatu bidearen efektua"
14581 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:390
14582 msgid "Remove path effect"
14583 msgstr "Kendu bidearen efektua"
14585 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:406
14586 #, fuzzy
14587 msgid "Move path effect up"
14588 msgstr "Kendu bidearen efektua"
14590 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:422
14591 #, fuzzy
14592 msgid "Move path effect down"
14593 msgstr "Kendu bidearen efektua"
14595 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:461
14596 #, fuzzy
14597 msgid "Activate path effect"
14598 msgstr "Itsatsi zuzeneko bidearen efektua"
14600 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:461
14601 #, fuzzy
14602 msgid "Deactivate path effect"
14603 msgstr "Itsatsi zuzeneko bidearen efektua"
14605 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14606 msgid "Heap"
14607 msgstr "Pila"
14609 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14610 msgid "In Use"
14611 msgstr "Erabiltzen dago"
14613 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14614 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14615 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14616 msgid "Slack"
14617 msgstr "Libre"
14619 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14620 msgid "Total"
14621 msgstr "Guztira"
14623 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14624 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14625 msgid "Unknown"
14626 msgstr "Ezezaguna"
14628 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14629 msgid "Combined"
14630 msgstr "Konbinatuta"
14632 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14633 msgid "Recalculate"
14634 msgstr "Birkalkulatu"
14636 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14637 msgid "Ready."
14638 msgstr "Prest."
14640 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14641 msgid ""
14642 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14643 "preferences.xml"
14644 msgstr ""
14645 "Gaitu egunkariak bistaratzea preferences.xml fitxategiko dialogs.debug "
14646 "'redirect' atributua 1 balioarekin ezartzean"
14648 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14649 msgid "File"
14650 msgstr "Fitxategia"
14652 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14653 msgid "Username:"
14654 msgstr "Erabiltzaile-izena:"
14656 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14657 msgid "Password:"
14658 msgstr "Pasahitza:"
14660 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14661 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14662 msgstr "Errorea Open Clip Art-eko RSS iturria irakurtzean"
14664 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14665 #, fuzzy
14666 msgid ""
14667 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14668 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14669 msgstr ""
14670 "Huts egin du Open Clip Art liburutegiko RSS iturria jasotzean. Egiaztatu "
14671 "zerbitzariaren izena zuzena dela 'Konfigurazioa -> Hainbat' menuan (adib: "
14672 "openclipart.org)"
14674 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14675 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14676 msgstr "Zerbitzariak Clip Art iturriaren gaizki osatutako formatua eman du"
14678 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14679 msgid "Search for:"
14680 msgstr "Bilatu:"
14682 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14683 msgid "No files matched your search"
14684 msgstr "Ez dago bilaketarekin bat datorren fitxategirik"
14686 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14687 msgid "Search"
14688 msgstr "Bilatu"
14690 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14691 msgid "Files found"
14692 msgstr "Aurkitutako fitxategiak"
14694 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:142
14695 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14696 msgstr "Ezin izan da aldi baterako PNGa ireki bit-mapa inprimatzeko"
14698 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:177
14699 msgid "Could not set up Document"
14700 msgstr "Ezin izan da dokumentua konfiguratu"
14702 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14703 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14704 msgstr "Huts egin du CairoRenderContext ezartzean"
14706 #. set up dialog title, based on document name
14707 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:221
14708 msgid "SVG Document"
14709 msgstr "SVG dokumentua"
14711 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:222
14712 msgid "Print"
14713 msgstr "Inprimatu"
14715 #. build custom preferences tab
14716 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:249
14717 msgid "Rendering"
14718 msgstr "Errendatzea"
14720 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14721 #, fuzzy
14722 msgid "_Execute Javascript"
14723 msgstr "_Exekutatu Perl"
14725 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14726 msgid "_Execute Python"
14727 msgstr "_Exekutatu Python"
14729 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14730 #, fuzzy
14731 msgid "_Execute Ruby"
14732 msgstr "_Exekutatu Python"
14734 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14735 msgid "Script"
14736 msgstr "Script-a"
14738 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14739 msgid "Output"
14740 msgstr "Irteera"
14742 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14743 msgid "Errors"
14744 msgstr "Erroreak"
14746 #. Dialog organization
14747 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
14748 #, fuzzy
14749 msgid "Session file"
14750 msgstr "_Erregistratu saioko fitxategia:"
14752 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
14753 msgid "Playback controls"
14754 msgstr ""
14756 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
14757 #, fuzzy
14758 msgid "Message information"
14759 msgstr "Memoriaren erabilpenaren informazioa"
14761 #. Active session file display
14762 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
14763 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
14764 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
14765 #, fuzzy
14766 msgid "Active session file:"
14767 msgstr "_Erregistratu saioko fitxategia:"
14769 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
14770 msgid "Delay (milliseconds):"
14771 msgstr ""
14773 #. Unload/load buttons
14774 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
14775 #, fuzzy
14776 msgid "Close file"
14777 msgstr "Itxi"
14779 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
14780 #, fuzzy
14781 msgid "Open new file"
14782 msgstr "Aldatu iragazkiaren izena"
14784 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
14785 #, fuzzy
14786 msgid "Set delay"
14787 msgstr "Ezarri alfa"
14789 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
14790 #, fuzzy
14791 msgid "Rewind"
14792 msgstr "Errendatu"
14794 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
14795 msgid "Go back one change"
14796 msgstr ""
14798 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
14799 #, fuzzy
14800 msgid "Pause"
14801 msgstr "Itsatsi"
14803 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
14804 msgid "Go forward one change"
14805 msgstr ""
14807 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
14808 msgid "Play"
14809 msgstr ""
14811 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
14812 #, fuzzy
14813 msgid "Open session file"
14814 msgstr "_Erregistratu saioko fitxategia:"
14816 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14817 #, fuzzy
14818 msgid "Set SVG Font attribute"
14819 msgstr "Ezarri atributua"
14821 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14822 #, fuzzy
14823 msgid "Adjust kerning value"
14824 msgstr "Doitu ñabardura"
14826 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14827 #, fuzzy
14828 msgid "Family Name:"
14829 msgstr "Ezarri fitxategi-izena"
14831 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14832 #, fuzzy
14833 msgid "Set width:"
14834 msgstr "Eskalatu zabalera"
14836 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14837 #, fuzzy
14838 msgid "glyph"
14839 msgstr "Alfa"
14841 #. SPGlyph* glyph =
14842 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14843 #, fuzzy
14844 msgid "Add glyph"
14845 msgstr "Gehitu geruza"
14847 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14848 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14849 #, fuzzy
14850 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14851 msgstr "Hautatu <b>bidea(k)</b> laburtzeko/luzatzeko."
14853 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14854 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14855 #, fuzzy
14856 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14857 msgstr "Hautatutako objektua <b>ez da bidea</b>, ezin da laburtu/luzatu."
14859 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14860 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14861 msgstr ""
14863 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14864 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14865 msgid "Set glyph curves"
14866 msgstr ""
14868 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:566
14869 msgid "Edit glyph name"
14870 msgstr ""
14872 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:579
14873 msgid "Set glyph unicode"
14874 msgstr ""
14876 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:589
14877 #, fuzzy
14878 msgid "Remove font"
14879 msgstr "Kendu iragazkia"
14881 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:604
14882 #, fuzzy
14883 msgid "Remove glyph"
14884 msgstr "Kendu betegarria"
14886 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:619
14887 #, fuzzy
14888 msgid "Remove kerning pair"
14889 msgstr "Kendu existitzen diren gidak"
14891 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:629
14892 msgid "Missing Glyph:"
14893 msgstr ""
14895 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:632
14896 #, fuzzy
14897 msgid "From selection..."
14898 msgstr "Hartu hautapenetik"
14900 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:642
14901 msgid "Glyph Name"
14902 msgstr ""
14904 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:643
14905 #, fuzzy
14906 msgid "Unicode"
14907 msgstr "Kargatu gabea"
14909 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:646
14910 #, fuzzy
14911 msgid "Add Glyph"
14912 msgstr "Gehitu geruza"
14914 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653
14915 #, fuzzy
14916 msgid "Get curves from selection..."
14917 msgstr "Kendu maskara hautapenetik"
14919 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:703
14920 msgid "Add kerning pair"
14921 msgstr ""
14923 #. Kerning Setup:
14924 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711
14925 #, fuzzy
14926 msgid "Kerning Setup:"
14927 msgstr "Karaktere-tartea gora"
14929 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713
14930 msgid "1st Glyph:"
14931 msgstr ""
14933 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:715
14934 msgid "2nd Glyph:"
14935 msgstr ""
14937 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718
14938 #, fuzzy
14939 msgid "Add pair"
14940 msgstr "Gehitu geruza"
14942 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:730
14943 #, fuzzy
14944 msgid "First Unicode range"
14945 msgstr "Txertatu Unicode karakterea"
14947 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:731
14948 msgid "Second Unicode range"
14949 msgstr ""
14951 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14952 #, fuzzy
14953 msgid "Kerning value:"
14954 msgstr "Garbitu balioak"
14956 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:796
14957 #, fuzzy
14958 msgid "Set font family"
14959 msgstr "Letra-tipoen familia"
14961 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805
14962 #, fuzzy
14963 msgid "font"
14964 msgstr "Letra-tipoa"
14966 #. select_font(font);
14967 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14968 #, fuzzy
14969 msgid "Add font"
14970 msgstr "Gehitu iragazkia"
14972 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:839
14973 #, fuzzy
14974 msgid "_Font"
14975 msgstr "Letra-tipoa"
14977 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:847
14978 #, fuzzy
14979 msgid "_Global Settings"
14980 msgstr "Orrialdearen ezarpenak"
14982 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:848
14983 msgid "_Glyphs"
14984 msgstr ""
14986 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:849
14987 #, fuzzy
14988 msgid "_Kerning"
14989 msgstr "_Marrazkia"
14991 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:861
14992 #, fuzzy
14993 msgid "Preview Text:"
14994 msgstr "Aurrebista"
14996 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:198
14997 #, c-format
14998 msgid ""
14999 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15000 msgstr ""
15002 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15003 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:245
15004 msgid "Set fill"
15005 msgstr "Ezarri betegarria"
15007 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15008 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:253
15009 msgid "Set stroke"
15010 msgstr "Ezarri trazua"
15012 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:412
15013 msgid "Change color definition"
15014 msgstr "Aldatu kolorearen definizioa"
15016 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:599
15017 #, fuzzy
15018 msgid "Remove stroke color"
15019 msgstr "Kendu trazua"
15021 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:599
15022 #, fuzzy
15023 msgid "Remove fill color"
15024 msgstr "Kendu betegarria"
15026 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:604
15027 #, fuzzy
15028 msgid "Set stroke color to none"
15029 msgstr "Ezarri trazuaren kolorea"
15031 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:604
15032 #, fuzzy
15033 msgid "Set fill color to none"
15034 msgstr "Ezarri betegarriaren kolorea"
15036 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:613
15037 msgid "Set stroke color from swatch"
15038 msgstr "Ezarri trazu-kolorea paleta batetik"
15040 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:613
15041 msgid "Set fill color from swatch"
15042 msgstr "Ezarri betegarriaren kolorea paletatik"
15044 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:937
15045 #, c-format
15046 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15047 msgstr "Paleten direktorioa (%s) ez dago erabilgarri."
15049 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15050 msgid "Arrange in a grid"
15051 msgstr "Antolatu saretaren"
15053 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15054 msgid "Rows:"
15055 msgstr "Errenkadak:"
15057 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15058 msgid "Number of rows"
15059 msgstr "Errenkada-kopurua"
15061 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15062 msgid "Equal height"
15063 msgstr "Berdindu altuera"
15065 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15066 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15067 msgstr ""
15068 "Ez bada ezartzen, errenkada bakoitzak objektu altuenaren altuera izango du"
15070 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15071 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15072 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15073 msgid "Align:"
15074 msgstr "Lerrokatu:"
15076 #. #### Number of columns ####
15077 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15078 msgid "Columns:"
15079 msgstr "Zutabeak:"
15081 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15082 msgid "Number of columns"
15083 msgstr "Zutabe kopurua"
15085 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15086 msgid "Equal width"
15087 msgstr "Berdindu zabalera"
15089 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15090 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15091 msgstr ""
15092 "Ez bada ezartzen, zutabe bakoitzak objektu zabalenaren zabalera izango du"
15094 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15095 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15096 msgid "Fit into selection box"
15097 msgstr "Doitu hautapenaren koadroan"
15099 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15100 msgid "Set spacing:"
15101 msgstr "Ezarri tartea:"
15103 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15104 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15105 msgstr "Errenkaden arteko tarte bertikala (px)"
15107 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15108 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15109 msgstr "Zutabeen arteko tarte horizontala (px)"
15111 #. ## The OK button
15112 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3
15113 msgid "Arrange"
15114 msgstr "Antolatu"
15116 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15117 msgid "Arrange selected objects"
15118 msgstr "Antolatu hautatutako objektuak"
15120 #. #### begin left panel
15121 #. ### begin notebook
15122 #. ## begin mode page
15123 #. # begin single scan
15124 #. brightness
15125 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15126 msgid "Brightness cutoff"
15127 msgstr "Distira mozketa"
15129 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15130 msgid "Trace by a given brightness level"
15131 msgstr "Bektorizatu emandako distira mailarren arabera"
15133 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15134 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15135 msgstr "Distiraren muga beltza/zuria-rentzako"
15137 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15138 msgid "Single scan: creates a path"
15139 msgstr "Eskaneatze-soila: bidea sortzen du"
15141 #. canny edge detection
15142 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15143 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15144 msgid "Edge detection"
15145 msgstr "Ertz-detekzioa"
15147 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15148 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15149 msgstr "Bektorizatu ertz-detekzio optimoarekin (J.Canny algoritmoa)"
15151 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15152 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15153 msgstr "Distiraren muga inguruko pixelentzat (ertzaren lodiera zehazten du)"
15155 #. quantization
15156 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15157 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15158 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15159 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15160 msgid "Color quantization"
15161 msgstr "Kolore-kuantizazioa"
15163 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15164 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15165 msgstr "Bektorizatu kolore murriztuen mugetan zehar"
15167 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15168 msgid "The number of reduced colors"
15169 msgstr "Kolore murriztuen kopurua"
15171 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15172 msgid "Colors:"
15173 msgstr "Koloreak:"
15175 #. swap black and white
15176 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15177 msgid "Invert image"
15178 msgstr "Alderantzikatu irudia"
15180 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15181 msgid "Invert black and white regions"
15182 msgstr "Alderantzikatu eskualde beltzak eta zuriak"
15184 #. # end single scan
15185 #. # begin multiple scan
15186 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15187 msgid "Brightness steps"
15188 msgstr "Distira maila"
15190 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15191 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15192 msgstr "Bektorizatu emandako distira maila kopuruarekin"
15194 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15195 msgid "Scans:"
15196 msgstr "Eskaneatu:"
15198 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15199 msgid "The desired number of scans"
15200 msgstr "Nahi den eskaneatze-kopurua"
15202 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15203 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
15204 msgid "Colors"
15205 msgstr "Koloreak"
15207 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15208 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15209 msgstr "Bektorizatu emandako kolore murrizketa kopuruarekin"
15211 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15212 msgid "Grays"
15213 msgstr "Grisak"
15215 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15216 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15217 msgstr "Kolorea bezala, baina emaitza gris-eskalara bihurtuko du"
15219 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15220 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15221 msgid "Smooth"
15222 msgstr "Leundu"
15224 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15225 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15226 msgstr "Aplikatu Gauss-en lausotzea bit-mapean bektorizatu aurretik"
15228 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15229 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15230 msgid "Stack scans"
15231 msgstr "Pilatu eskaneatuak"
15233 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15234 msgid ""
15235 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15236 "gaps)"
15237 msgstr ""
15238 "Pilatu eskaneatuak bata bestearen gainean (hutsunerik gabe) mosaikoen ordez "
15239 "(normalean hutsuneekin)"
15241 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15242 msgid "Remove background"
15243 msgstr "Kendu atzeko planoa"
15245 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15246 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15247 msgstr "Kendu beheko geruza egindakoan"
15249 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15250 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15251 msgstr "Hainbat eskaneatu: bide-taldea sortzen du"
15253 #. ## begin option page
15254 #. # potrace parameters
15255 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15256 msgid "Suppress speckles"
15257 msgstr "Kendu parasitoak"
15259 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15260 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15261 msgstr "Ez ikusi egin puntu txikiei (parasitoak) bit-mapan"
15263 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15264 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15265 msgstr "Tamaina hau baino txikiagoak diren parasitoak ezabatu egingo dira"
15267 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15268 msgid "Size:"
15269 msgstr "Tamaina:"
15271 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15272 msgid "Smooth corners"
15273 msgstr "Leundu izkinak"
15275 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15276 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15277 msgstr "Leundu trazuaren ertz zorrotzak"
15279 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15280 msgid "Increase this to smooth corners more"
15281 msgstr "Handiagotu balio hau izkinak gehiago leuntzeko"
15283 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15284 msgid "Optimize paths"
15285 msgstr "Optimizatu bideak"
15287 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15288 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15289 msgstr "Saiatu bideak optimizatzen inguruko Bezier kurben segmentuak elkartuz"
15291 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15292 msgid ""
15293 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15294 "optimization"
15295 msgstr ""
15296 "Handiagotu balio hau bidearen nodo kopurua gutxiagotzeko optimizazio "
15297 "bortitzagoaren bitartez"
15299 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15300 msgid "Tolerance:"
15301 msgstr "Tolerantzia:"
15303 #. ## end option page
15304 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15305 msgid "Options"
15306 msgstr "Aukerak"
15308 #. ### credits
15309 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15310 #, fuzzy
15311 msgid ""
15312 "Inkscape bitmap tracing\n"
15313 "is based on Potrace,\n"
15314 "created by Peter Selinger\n"
15315 "\n"
15316 "http://potrace.sourceforge.net"
15317 msgstr "Mila esker Peter Selingerri, http://potrace.sourceforge.net"
15319 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15320 msgid "Credits"
15321 msgstr "Kredituak"
15323 #. #### begin right panel
15324 #. ## SIOX
15325 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15326 msgid "SIOX foreground selection"
15327 msgstr "SIOX aurreko planoaren hautapena"
15329 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15330 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15331 msgstr "Aurreko plano gisa hautatzea nahi duzun area estali"
15333 #. ## preview
15334 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15335 msgid "Update"
15336 msgstr "Eguneratu"
15338 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15339 msgid ""
15340 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15341 "tracing"
15342 msgstr ""
15343 "Aurrikusi tarteko bit-mapa uneko ezarpenekin, erabateko bektorizaziorik gabe"
15345 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15346 msgid "Preview"
15347 msgstr "Aurrebista"
15349 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15350 msgid "Abort a trace in progress"
15351 msgstr "Abortatu bektorizazio prozesua"
15353 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15354 msgid "Execute the trace"
15355 msgstr "Exekutatu bektorizazioa"
15357 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15358 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15359 msgid "_Horizontal"
15360 msgstr "_Horizontala"
15362 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15363 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15364 msgstr "Desplazamendu (erlatiboa) edo posizio (absolutua) horizontala"
15366 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15367 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15368 msgid "_Vertical"
15369 msgstr "_Bertikala"
15371 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15372 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15373 msgstr "Desplazamendu (erlatiboa) edo posizio (absolutua) bertikala"
15375 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15376 msgid "_Width"
15377 msgstr "_Zabalera"
15379 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15380 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15381 msgstr "Tamaina horizontala (unekoaren absolutua edo ehunekoa)"
15383 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15384 msgid "_Height"
15385 msgstr "_Altuera"
15387 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15388 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15389 msgstr "Tamaina bertikala (unekoaren absolutua edo ehunekoa)"
15391 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15392 msgid "A_ngle"
15393 msgstr "_Angelua"
15395 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15396 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15397 msgstr "Biratze-angelua (positiboa = ezkerrera)"
15399 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15400 msgid ""
15401 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15402 "displacement, or percentage displacement"
15403 msgstr ""
15404 "Okertze horizontalaren angelua (positiboa = ezkerrera), edo desplazamendu "
15405 "absolutua, edo desplazamenduaren ehunekoa"
15407 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15408 msgid ""
15409 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15410 "or percentage displacement"
15411 msgstr ""
15412 "Okertze bertikalaren angelua (positiboa = ezkerrera), edo desplazamendu "
15413 "absolutua, edo desplazamenduaren ehunekoa"
15415 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15416 msgid "Transformation matrix element A"
15417 msgstr "Eraldaketa-matrizearen A elementua"
15419 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15420 msgid "Transformation matrix element B"
15421 msgstr "Eraldaketa-matrizearen B elementua"
15423 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15424 msgid "Transformation matrix element C"
15425 msgstr "Eraldaketa-matrizearen C elementua"
15427 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15428 msgid "Transformation matrix element D"
15429 msgstr "Eraldaketa-matrizearen D elementua"
15431 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15432 msgid "Transformation matrix element E"
15433 msgstr "Eraldaketa-matrizearen E elementua"
15435 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15436 msgid "Transformation matrix element F"
15437 msgstr "Eraldaketa-matrizearen F elementua"
15439 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15440 msgid "Rela_tive move"
15441 msgstr "Lekualdaketa e_rlatiboa"
15443 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15444 msgid ""
15445 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15446 "edit the current absolute position directly"
15447 msgstr ""
15448 "Gehitu emandako desplazamendu erlatiboa uneko posizioari; bestela, editatu "
15449 "uneko posizio absolutua zuzenean"
15451 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15452 msgid "Scale proportionally"
15453 msgstr "Eskalatu proportzionalki"
15455 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15456 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15457 msgstr "Mantendu zabalera/altuera tasa eskalatutako objektuetan"
15459 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15460 msgid "Apply to each _object separately"
15461 msgstr "Aplikatu _objektu bakoitzari bereiztuta"
15463 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15464 msgid ""
15465 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15466 "transform the selection as a whole"
15467 msgstr ""
15468 "Aplikatu eraldaketa objektu bakoitzari bereiztuta; bestela eraldatu "
15469 "hautapena objektu bakar bat bezala"
15471 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15472 msgid "Edit c_urrent matrix"
15473 msgstr "Editatu _uneko matrizea"
15475 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15476 msgid ""
15477 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15478 "this matrix"
15479 msgstr "Editatu uneko eraldaketa-matrizea"
15481 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15482 msgid "_Move"
15483 msgstr "_Lekuz aldatu"
15485 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15486 msgid "_Scale"
15487 msgstr "_Eskalatu"
15489 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15490 msgid "_Rotate"
15491 msgstr "_Biratu"
15493 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15494 msgid "Ske_w"
15495 msgstr "_Okertu"
15497 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15498 msgid "Matri_x"
15499 msgstr "_Matrizea"
15501 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15502 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15503 msgstr "Berrezarri balio lehenetsiak uneko fitxan"
15505 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15506 msgid "Apply transformation to selection"
15507 msgstr "Aplikatu eraldaketa hautapenari"
15509 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15510 msgid "Edit transformation matrix"
15511 msgstr "Editatu eraldaketa-matrizea"
15513 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15514 msgid "_Use SSL"
15515 msgstr ""
15517 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15518 #, fuzzy
15519 msgid "_Register"
15520 msgstr "Bilbea"
15522 #. Construct dialog interface
15523 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
15524 #, fuzzy
15525 msgid "_Server:"
15526 msgstr "_Alderantzikatu"
15528 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
15529 #, fuzzy
15530 msgid "_Username:"
15531 msgstr "Erabiltzaile-izena:"
15533 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
15534 #, fuzzy
15535 msgid "_Password:"
15536 msgstr "Pasahitza:"
15538 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
15539 #, fuzzy
15540 msgid "P_ort:"
15541 msgstr "_Esportatu"
15543 #. Buttons
15544 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
15545 #, fuzzy
15546 msgid "Connect"
15547 msgstr "Lotura-marra"
15549 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
15550 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
15551 msgstr ""
15553 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
15554 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
15555 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
15556 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
15557 msgstr ""
15559 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
15560 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
15561 msgstr ""
15563 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
15564 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15565 msgstr ""
15567 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
15568 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
15569 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
15570 msgstr ""
15572 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
15573 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
15574 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15575 msgstr ""
15577 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
15578 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15579 msgstr ""
15581 #. Construct labels
15582 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
15583 #, fuzzy
15584 msgid "Chatroom _name:"
15585 msgstr "Geruzaren izena:"
15587 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
15588 msgid "Chatroom _server:"
15589 msgstr ""
15591 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
15592 msgid "Chatroom _password:"
15593 msgstr ""
15595 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
15596 #, fuzzy
15597 msgid "Chatroom _handle:"
15598 msgstr "Aldatu heldulekua"
15600 #. Button setup and callback registration
15601 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
15602 #, fuzzy
15603 msgid "Connect to chatroom"
15604 msgstr "Lotura-marra"
15606 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
15607 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
15608 msgstr ""
15610 #. Construct dialog interface
15611 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
15612 msgid "_User's Jabber ID:"
15613 msgstr ""
15615 #. Buttons
15616 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
15617 msgid "_Invite user"
15618 msgstr ""
15620 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
15621 #, fuzzy
15622 msgid "_Cancel"
15623 msgstr "Utzi"
15625 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
15626 msgid "Buddy List"
15627 msgstr ""
15629 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
15630 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
15631 msgstr ""
15633 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15634 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15635 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15636 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15637 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15638 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15639 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15640 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15641 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15642 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15643 msgstr ""
15645 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15646 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15647 msgstr "Doitu marrazkia leihoaren tamaina aldatzen bada"
15649 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:502
15650 msgid "Cursor coordinates"
15651 msgstr "Kurtsorearen koordenatuak"
15653 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15654 #, fuzzy
15655 msgid ""
15656 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15657 "use selector (arrow) to move or transform them."
15658 msgstr ""
15659 "<b>Ongi etorri Inkscape-ra!</b> Erabili formak edo pultsuan marrazteko "
15660 "tresnak objektuak sortzeko; erabili hautatzailea (gezia) objektuak lekuz "
15661 "aldatzeko edo eraldatzeko."
15663 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:837
15664 #, c-format
15665 msgid ""
15666 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15667 "closing?</span>\n"
15668 "\n"
15669 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15670 msgstr ""
15671 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aldaketak \"%s\" dokumentuan gorde "
15672 "nahi dituzu itxi aurretik?</span>\n"
15673 "\n"
15674 "Gorde gabe ixten baduzu, aldaketak baztertu egingo dira."
15676 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
15677 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:844 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:900
15678 msgid "Close _without saving"
15679 msgstr "Itxi _gorde gabe"
15681 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1246 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:892
15682 #, c-format
15683 msgid ""
15684 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15685 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15686 "\n"
15687 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15688 msgstr ""
15689 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" fitxategia (%s) formatuan gorde "
15690 "da eta, ondorioz, datuak galdu egin daitezke!</span>\n"
15691 "\n"
15692 "Fitxategi hau Inkscape SVG formatuan gorde nahi duzu?"
15694 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1261 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:903
15695 msgid "_Save as SVG"
15696 msgstr "_Gorde SVG gisa"
15698 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15699 msgid "_Blend mode:"
15700 msgstr "_Nahaste modua:"
15702 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15703 msgid "B_lur:"
15704 msgstr "_Lausoa:"
15706 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15707 msgid "Toggle current layer visibility"
15708 msgstr "Txandakatu uneko geruza ikusgaitasuna"
15710 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15711 msgid "Lock or unlock current layer"
15712 msgstr "Blokeatu edo desblokeatu uneko geruza"
15714 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15715 msgid "Current layer"
15716 msgstr "Uneko geruza"
15718 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15719 msgid "(root)"
15720 msgstr "(erroa)"
15722 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15723 msgid "Lock layer"
15724 msgstr "Blokeatu geruza"
15726 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15727 msgid "Unlock layer"
15728 msgstr "Desblokeatu geruza"
15730 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15731 msgid "Hide layer"
15732 msgstr "Ezkutatu geruza"
15734 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15735 msgid "Unhide layer"
15736 msgstr "Erakutsi geruza"
15738 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15739 msgid "Proprietary"
15740 msgstr "Jabea"
15742 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15743 msgid "Other"
15744 msgstr "Besterik"
15746 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15747 msgid "Change blur"
15748 msgstr "Aldatu lausoa"
15750 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15751 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15752 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15753 msgid "Change opacity"
15754 msgstr "Aldatu opakotasuna"
15756 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:208
15757 msgid "U_nits:"
15758 msgstr "_Unitateak:"
15760 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15761 msgid "Width of paper"
15762 msgstr "Paperaren zabalera"
15764 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15765 msgid "Height of paper"
15766 msgstr "Paperaren altuera"
15768 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
15769 msgid "P_age size:"
15770 msgstr "O_rri-tamaina:"
15772 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
15773 msgid "Page orientation:"
15774 msgstr "Orriaren orientazioa:"
15776 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
15777 msgid "_Landscape"
15778 msgstr "_Horizontala"
15780 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
15781 msgid "_Portrait"
15782 msgstr "_Bertikala"
15784 #. ## Set up custom size frame
15785 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:279
15786 msgid "Custom size"
15787 msgstr "Tamaina pertsonalizatua"
15789 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:292
15790 msgid "_Fit page to selection"
15791 msgstr "_Doitu orria hautapenera"
15793 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15794 msgid ""
15795 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15796 "is no selection"
15797 msgstr ""
15798 "Aldatu orriaren tamaina uneko hautapenari doitzeko (edo marrazki ososari ez "
15799 "badago hautapenik)"
15801 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
15802 msgid "Set page size"
15803 msgstr "Ezarri orriaren tamaina"
15805 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15806 msgid "List"
15807 msgstr "Zerrenda"
15809 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
15810 #, fuzzy
15811 msgid "swatches|Size"
15812 msgstr "tartekoa"
15814 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
15815 msgid "tiny"
15816 msgstr "ttipi-ttipia"
15818 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
15819 msgid "small"
15820 msgstr "txikia"
15822 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
15823 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15824 #, fuzzy
15825 msgid "swatchesHeight|medium"
15826 msgstr "tartekoa"
15828 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
15829 msgid "large"
15830 msgstr "handia"
15832 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
15833 msgid "huge"
15834 msgstr "eskerga"
15836 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
15837 #, fuzzy
15838 msgid "swatches|Width"
15839 msgstr "tartekoa"
15841 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
15842 #, fuzzy
15843 msgid "narrower"
15844 msgstr "Beheratu"
15846 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
15847 msgid "narrow"
15848 msgstr ""
15850 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
15851 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
15852 #, fuzzy
15853 msgid "swatchesWidth|medium"
15854 msgstr "tartekoa"
15856 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
15857 #, fuzzy
15858 msgid "wide"
15859 msgstr "Ezkutatu"
15861 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
15862 #, fuzzy
15863 msgid "wider"
15864 msgstr "Ezkutatu"
15866 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
15867 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
15868 #, fuzzy
15869 msgid "swatches|Wrap"
15870 msgstr "tartekoa"
15872 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15873 msgid "Reset"
15874 msgstr "Berrezarri"
15876 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15877 msgid ""
15878 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15879 "random numbers."
15880 msgstr ""
15881 "Eman hazi berria ausazko zenbaki sortzaileari; honek ausazko zenbakien "
15882 "sekuentzia desberdina sortzen du."
15884 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15885 msgid "Backend"
15886 msgstr "Motorra"
15888 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15889 msgid "Vector"
15890 msgstr "Bektorea"
15892 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15893 msgid "Bitmap"
15894 msgstr "Bit-mapa"
15896 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15897 msgid "Bitmap options"
15898 msgstr "Bit-mapen aukerak"
15900 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15901 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15902 msgstr "Bereizmen hobetsia errendatzeko (puntu hazbeteko)."
15904 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15905 msgid ""
15906 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15907 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15908 "will not be correctly rendered."
15909 msgstr ""
15910 "Errendatu Cairo-ren bektore-eragiketak erabiliz. Emaitzako irudia normalean "
15911 "txikiagoa da fitxategi-tamainan, eta nahi den haina eskala daiteke, baina "
15912 "iragazkiaren efektu batzuk ez dira ongi errendatuko."
15914 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15915 msgid ""
15916 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
15917 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15918 "will be rendered exactly as displayed."
15919 msgstr ""
15920 "Errendatu guztiak bit-mapa gisa. Lortzen den irudia normalean handiagoa da "
15921 "eta ezin da nahi bezala eskalatu kalitatea galdu gabe, baina objektu guztiak "
15922 "bistaratu bezalaxe errendatuko dira."
15924 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15925 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15926 msgid "Fill:"
15927 msgstr "Bete:"
15929 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15930 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15931 msgid "Stroke:"
15932 msgstr "Trazua:"
15934 # Opacity
15935 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15936 msgid "O:"
15937 msgstr "O:"
15939 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15940 msgid "N/A"
15941 msgstr "E/E"
15943 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15944 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15945 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15946 msgid "Nothing selected"
15947 msgstr "Ez da ezer hautatu"
15949 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15950 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15951 msgid "<i>None</i>"
15952 msgstr "<i>Bat ere ez</i>"
15954 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15955 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15956 msgid "No fill"
15957 msgstr "Betegarririk gabe"
15959 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15960 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15961 msgid "No stroke"
15962 msgstr "Trazurik gabe"
15964 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15965 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15966 msgid "Pattern"
15967 msgstr "Eredua"
15969 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15970 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15971 msgid "Pattern fill"
15972 msgstr "Eredu-betegarria"
15974 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15975 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15976 msgid "Pattern stroke"
15977 msgstr "Eredu-trazua"
15979 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15980 msgid "<b>L</b>"
15981 msgstr "<b>L</b>"
15983 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15984 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15985 msgid "Linear gradient fill"
15986 msgstr "Betegarriaren gradiente lineala"
15988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15989 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15990 msgid "Linear gradient stroke"
15991 msgstr "Trazuaren gradiente lineala"
15993 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15994 msgid "<b>R</b>"
15995 msgstr "<b>E</b>"
15997 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15998 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15999 msgid "Radial gradient fill"
16000 msgstr "Betegarriaren gradiente erradiala"
16002 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16003 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16004 msgid "Radial gradient stroke"
16005 msgstr "Trazuaren gradiente erradiala"
16007 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16008 msgid "Different"
16009 msgstr "Diferentzia"
16011 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16012 msgid "Different fills"
16013 msgstr "Betegarri desberdinak"
16015 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16016 msgid "Different strokes"
16017 msgstr "Trazu desberdinak"
16019 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16020 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16021 msgid "<b>Unset</b>"
16022 msgstr "<b>Ezarri gabe</b>"
16024 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16025 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16026 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16027 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16028 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16029 msgid "Unset fill"
16030 msgstr "Kendu betegarria"
16032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16034 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16035 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16036 msgid "Unset stroke"
16037 msgstr "Kendu trazua"
16039 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16040 msgid "Flat color fill"
16041 msgstr "Betegarriaren kolorea"
16043 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16044 msgid "Flat color stroke"
16045 msgstr "Trazuaren kolorea"
16047 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16048 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16049 msgid "<b>a</b>"
16050 msgstr "<b>b</b>"
16052 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16053 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16054 msgstr "Betegarria hautatutako objektuen batez bestekoa da"
16056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16057 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16058 msgstr "Trazua hautatutako objektuen batez bestekoa da"
16060 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16061 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16062 msgid "<b>m</b>"
16063 msgstr "<b>h</b>"
16065 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16066 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16067 msgstr "Hautatutako hainbat objektuk betegarri berdina dute"
16069 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16070 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16071 msgstr "Hautatutako hainbat objektuk trazu berdina dute"
16073 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16074 msgid "Edit fill..."
16075 msgstr "Editatu betegarria..."
16077 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16078 msgid "Edit stroke..."
16079 msgstr "Editatu trazua..."
16081 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16082 msgid "Last set color"
16083 msgstr "Ezarritako azken kolorea"
16085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16086 msgid "Last selected color"
16087 msgstr "Hautatutako azken kolorea"
16089 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16090 msgid "White"
16091 msgstr "Zuria"
16093 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16094 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16095 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16096 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16097 msgid "Black"
16098 msgstr "Beltza"
16100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16101 msgid "Copy color"
16102 msgstr "Kopiatu kolorea"
16104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16105 msgid "Paste color"
16106 msgstr "Itsatsi kolorea"
16108 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16110 msgid "Swap fill and stroke"
16111 msgstr "Trukatu betegarria eta trazua"
16113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16114 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16116 msgid "Make fill opaque"
16117 msgstr "Egin betegarria opako"
16119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16120 msgid "Make stroke opaque"
16121 msgstr "Egin trazua opako"
16123 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16124 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16125 msgid "Remove fill"
16126 msgstr "Kendu betegarria"
16128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16130 msgid "Remove stroke"
16131 msgstr "Kendu trazua"
16133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16134 msgid "Remove"
16135 msgstr "Kendu"
16137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16138 msgid "Apply last set color to fill"
16139 msgstr "Aplikatu ezarritako azken kolorea betegarriari"
16141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16142 msgid "Apply last set color to stroke"
16143 msgstr "Aplikatu ezarritako azken kolorea trazuari"
16145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16146 msgid "Apply last selected color to fill"
16147 msgstr "Aplikatu hautatutako azken kolorea betegarriari"
16149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16150 msgid "Apply last selected color to stroke"
16151 msgstr "Aplikatu hautatutako azken kolorea trazuari"
16153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16154 msgid "Invert fill"
16155 msgstr "Alderantzikatu betegarria"
16157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16158 msgid "Invert stroke"
16159 msgstr "Alderantzikatu trazua"
16161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16162 msgid "White fill"
16163 msgstr "Betegarri zuria"
16165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16166 msgid "White stroke"
16167 msgstr "Trazu zuria"
16169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16170 msgid "Black fill"
16171 msgstr "Betegarri beltza"
16173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16174 msgid "Black stroke"
16175 msgstr "Trazu beltza"
16177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16178 msgid "Paste fill"
16179 msgstr "Itsatsi betegarria"
16181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16182 msgid "Paste stroke"
16183 msgstr "Itsatsi trazua"
16185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16186 msgid "Change stroke width"
16187 msgstr "Aldatu trazu-zabalera"
16189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16190 msgid ", drag to adjust"
16191 msgstr ", arrastatu doitzeko"
16193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16194 #, c-format
16195 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16196 msgstr "Trazu-zabalera: %.5g%s%s"
16198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16199 msgid " (averaged)"
16200 msgstr " (batez bestekoa)"
16202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16203 msgid "0 (transparent)"
16204 msgstr "0 (gardena)"
16206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16207 msgid "100% (opaque)"
16208 msgstr "%100 (opakoa)"
16210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
16211 msgid "Adjust saturation"
16212 msgstr "Doitu saturazioa"
16214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
16215 #, c-format
16216 msgid ""
16217 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16218 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16219 msgstr ""
16220 "<b>Saturazioa</b> doitzea: lehen %.3g zen, orain <b>%.3g</b> (diferentzia: "
16221 "%.3g); <b>Ktrl</b> teklarekin argitasuna doitzeko, aldatzailerik gabe "
16222 "ñabardura doitzeko."
16224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
16225 msgid "Adjust lightness"
16226 msgstr "Doitu argitasuna"
16228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
16229 #, c-format
16230 msgid ""
16231 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16232 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16233 msgstr ""
16234 "<b>Argitasuna</b> doitzea: lehen %.3g zen, orain <b>%.3g</b> (diferentzia: "
16235 "%.3g); <b>Maius</b> teklarekin saturazioa doitzeko, aldatzailerik gabe "
16236 "ñabardura doitzeko."
16238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
16239 msgid "Adjust hue"
16240 msgstr "Doitu ñabardura"
16242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
16243 #, c-format
16244 msgid ""
16245 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16246 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16247 msgstr ""
16248 "<b>Ñabardura</b> doitzea: lehen %.3g zen, orain <b>%.3g</b> (diferentzia: "
16249 "%.3g); <b>Maius</b> teklarekin saturazioa doitzeko, <b>Ktrl</b>-ekin "
16250 "argitasuna doitzeko."
16252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
16253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
16254 #, fuzzy
16255 msgid "Adjust stroke width"
16256 msgstr "Trazu-zabalera"
16258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16259 #, c-format
16260 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16261 msgstr ""
16263 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
16264 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
16265 msgid "sliders|Link"
16266 msgstr ""
16268 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16269 msgid "L Gradient"
16270 msgstr "L gradientea"
16272 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16273 msgid "R Gradient"
16274 msgstr "E gradientea"
16276 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16277 #, c-format
16278 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16279 msgstr "Betegarria: %06x/%.3g"
16281 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16282 #, c-format
16283 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16284 msgstr "Trazua: %06x/%.3g"
16286 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16287 #, c-format
16288 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16289 msgstr "Trazu-zabalera: %.5g%s"
16291 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16292 #, c-format
16293 msgid "O:%.3g"
16294 msgstr "O:%.3g"
16296 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16297 #, c-format
16298 msgid "O:.%d"
16299 msgstr "O:.%d"
16301 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16302 #, c-format
16303 msgid "Opacity: %.3g"
16304 msgstr "Opakutasuna: %.3g"
16306 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16307 msgid "Split vanishing points"
16308 msgstr "Zatitu ihespuntuak"
16310 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16311 msgid "Merge vanishing points"
16312 msgstr "Batu ihespuntuak"
16314 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16315 msgid "3D box: Move vanishing point"
16316 msgstr "3D koadroa: aldatu ihespuntua lekuz"
16318 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16319 #, c-format
16320 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16321 msgid_plural ""
16322 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16323 "b> to separate selected box(es)"
16324 msgstr[0] "Ihespuntu <b>finitua</b> koadro <b>%d</b>-ek partekatua"
16325 msgstr[1] ""
16326 "Ihespuntu <b>finitua</b> <b>%d</b> koadrok partekatua; arrastatu <b>Maius</"
16327 "b>-ekin hautatutako koadroa(k) bereizteko"
16329 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16330 #. but currently we update the status message anyway
16331 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16332 #, c-format
16333 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16334 msgid_plural ""
16335 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16336 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16337 msgstr[0] "Ihespuntu <b>infinituak</b> koadro <b>%d</b>-ek partekatua"
16338 msgstr[1] ""
16339 "Ihespuntu <b>infinitua</b> <b>%d</b> koadrok partekatua; arrastatu <b>Maius</"
16340 "b>-ekin hautatutako koadroa(k) bereizteko"
16342 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16343 #, c-format
16344 msgid ""
16345 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16346 msgid_plural ""
16347 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16348 "(es)"
16349 msgstr[0] ""
16350 "koadro <b>%d</b>-ek partekatuta; arrastatu <b>Maius</b>-ekin hautatutako "
16351 "koadroa(k) banatzeko"
16352 msgstr[1] ""
16353 "<b>%d</b> koadrok partekatuta; arrastatu <b>Maius</b>-ekin hautatutako "
16354 "koadroa(k) banatzeko"
16356 #: ../src/verbs.cpp:1140
16357 msgid "Switch to next layer"
16358 msgstr "Aldatu hurrengo geruzara"
16360 #: ../src/verbs.cpp:1141
16361 msgid "Switched to next layer."
16362 msgstr "Hurrengo geruzara aldatuta."
16364 #: ../src/verbs.cpp:1143
16365 msgid "Cannot go past last layer."
16366 msgstr "Ezin da azkenengo geruza baino harutzago joan."
16368 #: ../src/verbs.cpp:1152
16369 msgid "Switch to previous layer"
16370 msgstr "Aldatu aurreko geruzara"
16372 #: ../src/verbs.cpp:1153
16373 msgid "Switched to previous layer."
16374 msgstr "Aurreko geruzara aldatuta."
16376 #: ../src/verbs.cpp:1155
16377 msgid "Cannot go before first layer."
16378 msgstr "Ezin da lehen geruza baino aurrerago joan."
16380 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1249 ../src/verbs.cpp:1281
16381 #: ../src/verbs.cpp:1287
16382 msgid "No current layer."
16383 msgstr "Ez dago uneko geruzarik."
16385 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16386 #, c-format
16387 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16388 msgstr "Goratutako <b>%s</b> geruza."
16390 #: ../src/verbs.cpp:1202
16391 msgid "Layer to top"
16392 msgstr "Geruza goraino"
16394 #: ../src/verbs.cpp:1206
16395 msgid "Raise layer"
16396 msgstr "Goratu geruza"
16398 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16399 #, c-format
16400 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16401 msgstr "Azpiratutako <b>%s</b> geruza."
16403 #: ../src/verbs.cpp:1210
16404 msgid "Layer to bottom"
16405 msgstr "Geruza beheraino"
16407 #: ../src/verbs.cpp:1214
16408 msgid "Lower layer"
16409 msgstr "Beheratu geruza"
16411 #: ../src/verbs.cpp:1223
16412 msgid "Cannot move layer any further."
16413 msgstr "Ezin da geruza urrunago eraman."
16415 #: ../src/verbs.cpp:1232
16416 #, c-format
16417 msgid "%s copy"
16418 msgstr ""
16420 #: ../src/verbs.cpp:1244
16421 #, fuzzy
16422 msgid "Duplicate layer"
16423 msgstr "Bikoiztu iragazkia"
16425 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16426 #: ../src/verbs.cpp:1247
16427 #, fuzzy
16428 msgid "Duplicated layer."
16429 msgstr "Bikoiztu iragazkia"
16431 #: ../src/verbs.cpp:1276
16432 msgid "Delete layer"
16433 msgstr "Ezabatu geruza"
16435 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16436 #: ../src/verbs.cpp:1279
16437 msgid "Deleted layer."
16438 msgstr "Geruza ezabatuta."
16440 #: ../src/verbs.cpp:1290
16441 #, fuzzy
16442 msgid "Toggle layer solo"
16443 msgstr "Txandakatu uneko geruza ikusgaitasuna"
16445 #: ../src/verbs.cpp:1370
16446 msgid "Flip horizontally"
16447 msgstr "Irauli horizontalki"
16449 #: ../src/verbs.cpp:1385
16450 msgid "Flip vertically"
16451 msgstr "Irauli bertikalki"
16453 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16454 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16455 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16456 #: ../src/verbs.cpp:1893
16457 msgid "tutorial-basic.svg"
16458 msgstr "tutorial-basic.svg"
16460 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16461 #: ../src/verbs.cpp:1897
16462 msgid "tutorial-shapes.svg"
16463 msgstr "tutorial-shapes.svg"
16465 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16466 #: ../src/verbs.cpp:1901
16467 msgid "tutorial-advanced.svg"
16468 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16470 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16471 #: ../src/verbs.cpp:1905
16472 msgid "tutorial-tracing.svg"
16473 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16475 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16476 #: ../src/verbs.cpp:1909
16477 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16478 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16480 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16481 #: ../src/verbs.cpp:1913
16482 msgid "tutorial-elements.svg"
16483 msgstr "tutorial-elements.svg"
16485 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16486 #: ../src/verbs.cpp:1917
16487 msgid "tutorial-tips.svg"
16488 msgstr "tutorial-tips.svg"
16490 #: ../src/verbs.cpp:2193 ../src/verbs.cpp:2712
16491 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16492 msgstr "Desblokeatu uneko geruzako objektu guztiak"
16494 #: ../src/verbs.cpp:2197 ../src/verbs.cpp:2714
16495 msgid "Unlock all objects in all layers"
16496 msgstr "Desblokeatu geruza guztietako objektu guztiak"
16498 #: ../src/verbs.cpp:2201 ../src/verbs.cpp:2716
16499 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16500 msgstr "Erakutsi uneko geruzako objektu guztiak"
16502 #: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2718
16503 msgid "Unhide all objects in all layers"
16504 msgstr "Erakutsi geruza guztietako objektu guztiak"
16506 #: ../src/verbs.cpp:2220
16507 msgid "Does nothing"
16508 msgstr "Ez du ezer egiten"
16510 #: ../src/verbs.cpp:2223
16511 msgid "Create new document from the default template"
16512 msgstr "Sortu dokumentu berria lehenespeneko txantiloitik"
16514 #: ../src/verbs.cpp:2225
16515 msgid "_Open..."
16516 msgstr "_Ireki..."
16518 #: ../src/verbs.cpp:2226
16519 msgid "Open an existing document"
16520 msgstr "Ireki lehendik dagoen dokumentua"
16522 #: ../src/verbs.cpp:2227
16523 msgid "Re_vert"
16524 msgstr "_Leheneratu"
16526 #: ../src/verbs.cpp:2228
16527 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16528 msgstr ""
16529 "Leheneratu dokumentuaren azken gordetako bertsioa (aldaketak galduko dira)"
16531 #: ../src/verbs.cpp:2229
16532 msgid "_Save"
16533 msgstr "_Gorde"
16535 #: ../src/verbs.cpp:2229
16536 msgid "Save document"
16537 msgstr "Gorde dokumentua"
16539 #: ../src/verbs.cpp:2231
16540 msgid "Save _As..."
16541 msgstr "Gorde _honela..."
16543 #: ../src/verbs.cpp:2232
16544 msgid "Save document under a new name"
16545 msgstr "Gorde dokumentua izen berri batekin"
16547 #: ../src/verbs.cpp:2233
16548 msgid "Save a Cop_y..."
16549 msgstr "Gorde _kopia..."
16551 #: ../src/verbs.cpp:2234
16552 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16553 msgstr "Gorde dokumentuaren kopia izen berri batekin"
16555 #: ../src/verbs.cpp:2235
16556 msgid "_Print..."
16557 msgstr "I_nprimatu..."
16559 #: ../src/verbs.cpp:2235
16560 msgid "Print document"
16561 msgstr "Inprimatu dokumentua"
16563 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16564 #: ../src/verbs.cpp:2238
16565 msgid "Vac_uum Defs"
16566 msgstr "_Garbitu definizioak"
16568 #: ../src/verbs.cpp:2238
16569 msgid ""
16570 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16571 "defs&gt; of the document"
16572 msgstr ""
16573 "Ezabatu dokumentuko &lt;definizioak&gt;en erabiltzen ez diren definizioak "
16574 "(gradienteak edo mozketa bideak bezalakoak)"
16576 #: ../src/verbs.cpp:2240
16577 msgid "Print Previe_w"
16578 msgstr "Inprimatu aurrebis_ta"
16580 #: ../src/verbs.cpp:2241
16581 msgid "Preview document printout"
16582 msgstr "Dokumentuaren inprimaketaren aurrebista"
16584 #: ../src/verbs.cpp:2242
16585 msgid "_Import..."
16586 msgstr "_Inportatu..."
16588 #: ../src/verbs.cpp:2243
16589 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16590 msgstr "Inportatu bit-mapa edo SVG irudia dokumentura"
16592 #: ../src/verbs.cpp:2244
16593 msgid "_Export Bitmap..."
16594 msgstr "_Esportatu bit-mapa..."
16596 #: ../src/verbs.cpp:2245
16597 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16598 msgstr "Esportatu dokumentua edo hautapena bit-mapa irudi gisa"
16600 #: ../src/verbs.cpp:2246
16601 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16602 msgstr "Inportatu dokumentu bat Open Clip Art liburutegitik"
16604 #: ../src/verbs.cpp:2247
16605 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16606 msgstr "Esportatu Open Clip Art liburutegira"
16608 #: ../src/verbs.cpp:2247
16609 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16610 msgstr "Esportatu dokumentu hau Open Clip Art liburutegira"
16612 #: ../src/verbs.cpp:2248
16613 msgid "N_ext Window"
16614 msgstr "_Hurrengo leihoa"
16616 #: ../src/verbs.cpp:2249
16617 msgid "Switch to the next document window"
16618 msgstr "Aldatu hurrengo dokumentuaren leihora"
16620 #: ../src/verbs.cpp:2250
16621 msgid "P_revious Window"
16622 msgstr "_Aurreko leihoa"
16624 #: ../src/verbs.cpp:2251
16625 msgid "Switch to the previous document window"
16626 msgstr "Aldatu aurreko dokumentuaren leihora"
16628 #: ../src/verbs.cpp:2252
16629 msgid "_Close"
16630 msgstr "It_xi"
16632 #: ../src/verbs.cpp:2253
16633 msgid "Close this document window"
16634 msgstr "Itxi dokumentuaren leihoa"
16636 #: ../src/verbs.cpp:2254
16637 msgid "_Quit"
16638 msgstr "I_rten"
16640 #: ../src/verbs.cpp:2254
16641 msgid "Quit Inkscape"
16642 msgstr "Irten Inkscape-tik"
16644 #: ../src/verbs.cpp:2257
16645 msgid "Undo last action"
16646 msgstr "Desegin azken ekintza"
16648 #: ../src/verbs.cpp:2260
16649 msgid "Do again the last undone action"
16650 msgstr "Egin berriro azken desegindako ekintza"
16652 #: ../src/verbs.cpp:2261
16653 msgid "Cu_t"
16654 msgstr "_Ebaki"
16656 #: ../src/verbs.cpp:2262
16657 msgid "Cut selection to clipboard"
16658 msgstr "Hautapena ebaki eta arbelean jartzen du"
16660 #: ../src/verbs.cpp:2263
16661 msgid "_Copy"
16662 msgstr "_Kopiatu"
16664 #: ../src/verbs.cpp:2264
16665 msgid "Copy selection to clipboard"
16666 msgstr "Hautapena arbelean kopiatzen du"
16668 #: ../src/verbs.cpp:2265
16669 msgid "_Paste"
16670 msgstr "_Itsatsi"
16672 #: ../src/verbs.cpp:2266
16673 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16674 msgstr "Itsatsi arbeleko objektuak saguaren puntuan, edo itsatsi testua"
16676 #: ../src/verbs.cpp:2267
16677 msgid "Paste _Style"
16678 msgstr "Itsatsi e_stiloa"
16680 #: ../src/verbs.cpp:2268
16681 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16682 msgstr "Aplikatu kopiatutako objektuen estiloa hautapenean"
16684 #: ../src/verbs.cpp:2270
16685 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16686 msgstr "Eskalatu hautapena  kopiatutako objektuaren tamainara"
16688 #: ../src/verbs.cpp:2271
16689 msgid "Paste _Width"
16690 msgstr "Itsatsi _zabalera"
16692 #: ../src/verbs.cpp:2272
16693 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16694 msgstr "Eskalatu hautapena horizontalki kopiatutako objektuaren zabalerara"
16696 #: ../src/verbs.cpp:2273
16697 msgid "Paste _Height"
16698 msgstr "Itsatsi _altuera"
16700 #: ../src/verbs.cpp:2274
16701 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16702 msgstr "Eskalatu hautapena bertikalki kopiatutako objektuaren altuerara"
16704 #: ../src/verbs.cpp:2275
16705 msgid "Paste Size Separately"
16706 msgstr "Itsatsi tamaina bereiztuta"
16708 #: ../src/verbs.cpp:2276
16709 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16710 msgstr ""
16711 "Eskalatu hautatutako objektu bakoitza kopiatutako objektuaren tamainara"
16713 #: ../src/verbs.cpp:2277
16714 msgid "Paste Width Separately"
16715 msgstr "Itsatsi zabalera bereiztuta"
16717 #: ../src/verbs.cpp:2278
16718 msgid ""
16719 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16720 "object"
16721 msgstr ""
16722 "Eskalatu hautatutako objektu bakoitza horizontalki kopiatutako objektuaren "
16723 "zabalerara"
16725 #: ../src/verbs.cpp:2279
16726 msgid "Paste Height Separately"
16727 msgstr "Itsatsi altuera bereiztuta"
16729 #: ../src/verbs.cpp:2280
16730 msgid ""
16731 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16732 "object"
16733 msgstr ""
16734 "Eskalatu hautatutako objektu bakoitza bertikalki kopiatutako objektuaren "
16735 "altuerara"
16737 #: ../src/verbs.cpp:2281
16738 msgid "Paste _In Place"
16739 msgstr "Itsatsi _lekuan"
16741 #: ../src/verbs.cpp:2282
16742 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16743 msgstr "Itsatsi arbeleko objektuak jatorrizko posizioan"
16745 #: ../src/verbs.cpp:2283
16746 msgid "Paste Path _Effect"
16747 msgstr "Itsatsi bidearen _efektua"
16749 #: ../src/verbs.cpp:2284
16750 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16751 msgstr "Aplikatu kopiatutako objektuen bidearen efektua hautapenean"
16753 #: ../src/verbs.cpp:2285
16754 #, fuzzy
16755 msgid "Remove Path _Effect"
16756 msgstr "Kendu bidearen efektua"
16758 #: ../src/verbs.cpp:2286
16759 #, fuzzy
16760 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16761 msgstr "Kendu efektuak hautapenetik"
16763 #: ../src/verbs.cpp:2287
16764 #, fuzzy
16765 msgid "Remove Filters"
16766 msgstr "Kendu iragazkia"
16768 #: ../src/verbs.cpp:2288
16769 #, fuzzy
16770 msgid "Remove any filters from selected objects"
16771 msgstr "Kendu maskara hautapenetik"
16773 #: ../src/verbs.cpp:2289
16774 msgid "_Delete"
16775 msgstr "Ez_abatu"
16777 #: ../src/verbs.cpp:2290
16778 msgid "Delete selection"
16779 msgstr "Ezabatu hautapena"
16781 #: ../src/verbs.cpp:2291
16782 msgid "Duplic_ate"
16783 msgstr "Bi_koiztu"
16785 #: ../src/verbs.cpp:2292
16786 msgid "Duplicate selected objects"
16787 msgstr "Bikoiztu hautatutako objektuak"
16789 #: ../src/verbs.cpp:2293
16790 msgid "Create Clo_ne"
16791 msgstr "Sortu _klona"
16793 #: ../src/verbs.cpp:2294
16794 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16795 msgstr ""
16796 "Sortu klon bat hautatutako objektutik (jatorrizkora estekatutako kopia bat)"
16798 #: ../src/verbs.cpp:2295
16799 msgid "Unlin_k Clone"
16800 msgstr "As_katu klona"
16802 #: ../src/verbs.cpp:2296
16803 #, fuzzy
16804 msgid ""
16805 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16806 "standalone objects"
16807 msgstr "Moztu klonaren jatorrizkoarekiko esteka, objektu bakarti bihurtuz"
16809 #: ../src/verbs.cpp:2297
16810 msgid "Relink to Copied"
16811 msgstr ""
16813 #: ../src/verbs.cpp:2298
16814 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16815 msgstr ""
16817 #: ../src/verbs.cpp:2299
16818 msgid "Select _Original"
16819 msgstr "Hautatu j_atorrizkoa"
16821 #: ../src/verbs.cpp:2300
16822 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16823 msgstr "Hautatu objektua, hautatutako klona estekatuta duena"
16825 #: ../src/verbs.cpp:2301
16826 msgid "Objects to _Marker"
16827 msgstr "Objektuak _markatzaile"
16829 #: ../src/verbs.cpp:2302
16830 msgid "Convert selection to a line marker"
16831 msgstr "Bihurtu hautapena marra-markatzailera"
16833 #: ../src/verbs.cpp:2303
16834 msgid "Objects to Gu_ides"
16835 msgstr "Objektuak _gida"
16837 #: ../src/verbs.cpp:2304
16838 msgid ""
16839 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16840 "edges"
16841 msgstr ""
16842 "Bihurtu hautatutako objektuak beraien ertzekin lerrokatutako gidalerroen "
16843 "bildumara"
16845 #: ../src/verbs.cpp:2305
16846 msgid "Objects to Patter_n"
16847 msgstr "_Objektuak eredu"
16849 #: ../src/verbs.cpp:2306
16850 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16851 msgstr "Bihurtu hautapena laukizuzenean, mosaikoaren betetze-ereduarekin"
16853 #: ../src/verbs.cpp:2307
16854 msgid "Pattern to _Objects"
16855 msgstr "_Eredutik objektuak"
16857 #: ../src/verbs.cpp:2308
16858 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16859 msgstr "Atera objektua mosaiko betetze-eredutik"
16861 #: ../src/verbs.cpp:2309
16862 msgid "Clea_r All"
16863 msgstr "Garbitu _denak"
16865 #: ../src/verbs.cpp:2310
16866 msgid "Delete all objects from document"
16867 msgstr "Ezabatu dokumentuko objektu guztiak"
16869 #: ../src/verbs.cpp:2311
16870 msgid "Select Al_l"
16871 msgstr "Hautatu _denak"
16873 #: ../src/verbs.cpp:2312
16874 msgid "Select all objects or all nodes"
16875 msgstr "Hautatu objektu guztiak edo nodo guztiak"
16877 #: ../src/verbs.cpp:2313
16878 msgid "Select All in All La_yers"
16879 msgstr "Hautatu denak ge_ruza guztietan"
16881 #: ../src/verbs.cpp:2314
16882 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16883 msgstr ""
16884 "Hautatu objektu guztiak ikusgai diren eta desblokeatuta dauden geruza "
16885 "guztietatik"
16887 #: ../src/verbs.cpp:2315
16888 msgid "In_vert Selection"
16889 msgstr "Al_derantzikatu hautapena"
16891 #: ../src/verbs.cpp:2316
16892 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16893 msgstr ""
16894 "Alderantzikatu hautapena (desautatu hautatutakoa, eta hautatu beste guztia)"
16896 #: ../src/verbs.cpp:2317
16897 msgid "Invert in All Layers"
16898 msgstr "Alderantzikatu geruza guztietan"
16900 #: ../src/verbs.cpp:2318
16901 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16902 msgstr ""
16903 "Alderantzikatu hautapena ikusgai diren eta desblokeatuta dauden geruza "
16904 "guztietan"
16906 #: ../src/verbs.cpp:2319
16907 msgid "Select Next"
16908 msgstr "Hautatu hurrengoa"
16910 #: ../src/verbs.cpp:2320
16911 msgid "Select next object or node"
16912 msgstr "Hautatu hurrengo objektu edo nodoa"
16914 #: ../src/verbs.cpp:2321
16915 msgid "Select Previous"
16916 msgstr "Hautatu aurrekoa"
16918 #: ../src/verbs.cpp:2322
16919 msgid "Select previous object or node"
16920 msgstr "Hautatu aurreko objektu edo nodoa"
16922 #: ../src/verbs.cpp:2323
16923 msgid "D_eselect"
16924 msgstr "D_esautatu"
16926 #: ../src/verbs.cpp:2324
16927 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16928 msgstr "Desautatu hautatutako objektuak edo nodoak"
16930 #: ../src/verbs.cpp:2325
16931 msgid "_Guides around page"
16932 msgstr ""
16934 #: ../src/verbs.cpp:2326
16935 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16936 msgstr ""
16938 #: ../src/verbs.cpp:2327
16939 msgid "Next Path Effect Parameter"
16940 msgstr "Bidearen efektuaren hurrengo parametroa"
16942 #: ../src/verbs.cpp:2328
16943 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16944 msgstr "Erakutsi bidearen efektuaren hurrengo parametroa editatzeko"
16946 #. Selection
16947 #: ../src/verbs.cpp:2331
16948 msgid "Raise to _Top"
16949 msgstr "Eraman _goraino"
16951 #: ../src/verbs.cpp:2332
16952 msgid "Raise selection to top"
16953 msgstr "Eraman hautapena goraino"
16955 #: ../src/verbs.cpp:2333
16956 msgid "Lower to _Bottom"
16957 msgstr "Eraman _beheraino"
16959 #: ../src/verbs.cpp:2334
16960 msgid "Lower selection to bottom"
16961 msgstr "Eraman hautapena beheraino"
16963 #: ../src/verbs.cpp:2335
16964 msgid "_Raise"
16965 msgstr "_Goratu"
16967 #: ../src/verbs.cpp:2336
16968 msgid "Raise selection one step"
16969 msgstr "Goratu hautapena urrats bat"
16971 #: ../src/verbs.cpp:2337
16972 msgid "_Lower"
16973 msgstr "_Beheratu"
16975 #: ../src/verbs.cpp:2338
16976 msgid "Lower selection one step"
16977 msgstr "Beheratu hautapena urrats bat"
16979 #: ../src/verbs.cpp:2339
16980 msgid "_Group"
16981 msgstr "_Elkartu"
16983 #: ../src/verbs.cpp:2340
16984 msgid "Group selected objects"
16985 msgstr "Elkartu hautatutako objektuak"
16987 #: ../src/verbs.cpp:2342
16988 msgid "Ungroup selected groups"
16989 msgstr "Banandu hautatutako taldeak"
16991 #: ../src/verbs.cpp:2344
16992 msgid "_Put on Path"
16993 msgstr "_Jarri bidean"
16995 #: ../src/verbs.cpp:2346
16996 msgid "_Remove from Path"
16997 msgstr "_Kendu bidetik"
16999 #: ../src/verbs.cpp:2348
17000 msgid "Remove Manual _Kerns"
17001 msgstr "Kendu eskuzko karaktere-tarteak"
17003 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17004 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17005 #: ../src/verbs.cpp:2351
17006 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17007 msgstr ""
17008 "Kendu testu-objektu bateko eskuzko karaktere-tarte eta glifo-biraketa guztiak"
17010 #: ../src/verbs.cpp:2353
17011 msgid "_Union"
17012 msgstr "_Bilketa"
17014 #: ../src/verbs.cpp:2354
17015 msgid "Create union of selected paths"
17016 msgstr "Sortu hautatutako bideen bilketa"
17018 #: ../src/verbs.cpp:2355
17019 msgid "_Intersection"
17020 msgstr "_Elkargunea"
17022 #: ../src/verbs.cpp:2356
17023 msgid "Create intersection of selected paths"
17024 msgstr "Sortu hautatutako objektuen elkargunea"
17026 #: ../src/verbs.cpp:2357
17027 msgid "_Difference"
17028 msgstr "_Diferentzia"
17030 #: ../src/verbs.cpp:2358
17031 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17032 msgstr "Sortu hautatutako bideen diferentzia (behean ken goian)"
17034 #: ../src/verbs.cpp:2359
17035 msgid "E_xclusion"
17036 msgstr "E_sklusioa"
17038 #: ../src/verbs.cpp:2360
17039 msgid ""
17040 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17041 "path)"
17042 msgstr ""
17043 "Sortu hautatutako bideen OR esklusiboa (bide bakarrari dagozkion zati horiek)"
17045 #: ../src/verbs.cpp:2361
17046 msgid "Di_vision"
17047 msgstr "Za_tiketa"
17049 #: ../src/verbs.cpp:2362
17050 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17051 msgstr "Ebaki beheko bidea zatitan"
17053 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17054 #. Advanced tutorial for more info
17055 #: ../src/verbs.cpp:2365
17056 msgid "Cut _Path"
17057 msgstr "Ebaki bi_dea"
17059 #: ../src/verbs.cpp:2366
17060 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17061 msgstr "Ebaki beheko bidearen trazuak zatietan, betetzea kenduz"
17063 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17064 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17065 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17066 #: ../src/verbs.cpp:2370
17067 msgid "Outs_et"
17068 msgstr "_Luzatu"
17070 #: ../src/verbs.cpp:2371
17071 msgid "Outset selected paths"
17072 msgstr "Luzatu hautatutako bideak"
17074 #: ../src/verbs.cpp:2373
17075 msgid "O_utset Path by 1 px"
17076 msgstr "Luz_atu bidea px 1"
17078 #: ../src/verbs.cpp:2374
17079 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17080 msgstr "Luzatu hautatutako bideak px 1"
17082 #: ../src/verbs.cpp:2376
17083 msgid "O_utset Path by 10 px"
17084 msgstr "L_uzatu bidea 10 px"
17086 #: ../src/verbs.cpp:2377
17087 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17088 msgstr "Luzatu hautatutako bideak 10 px"
17090 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17091 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17092 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17093 #: ../src/verbs.cpp:2381
17094 msgid "I_nset"
17095 msgstr "La_burtu"
17097 #: ../src/verbs.cpp:2382
17098 msgid "Inset selected paths"
17099 msgstr "Laburtu hautatutako bideak"
17101 #: ../src/verbs.cpp:2384
17102 msgid "I_nset Path by 1 px"
17103 msgstr "La_burtu bidea px 1"
17105 #: ../src/verbs.cpp:2385
17106 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17107 msgstr "Laburtu hautatutako bideak px 1"
17109 #: ../src/verbs.cpp:2387
17110 msgid "I_nset Path by 10 px"
17111 msgstr "Labu_rtu bidea 10 px"
17113 #: ../src/verbs.cpp:2388
17114 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17115 msgstr "Laburtu hautatutako bideak 10 px"
17117 #: ../src/verbs.cpp:2390
17118 msgid "D_ynamic Offset"
17119 msgstr "Des_plazamendu dinamikoa"
17121 #: ../src/verbs.cpp:2390
17122 msgid "Create a dynamic offset object"
17123 msgstr "Sortu desplazamendu dinamikoko objektua"
17125 #: ../src/verbs.cpp:2392
17126 msgid "_Linked Offset"
17127 msgstr "De_splazamendu estekatua"
17129 #: ../src/verbs.cpp:2393
17130 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17131 msgstr ""
17132 "Sortu jatorrizko bideari estekatutako desplazamendu dinamikoko objektu bat"
17134 #: ../src/verbs.cpp:2395
17135 msgid "_Stroke to Path"
17136 msgstr "_Trazua bide"
17138 #: ../src/verbs.cpp:2396
17139 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17140 msgstr "Bihurtu hautatutako objektuaren trazua bidean"
17142 #: ../src/verbs.cpp:2397
17143 msgid "Si_mplify"
17144 msgstr "_Soildu"
17146 #: ../src/verbs.cpp:2398
17147 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17148 msgstr "Soildu hautatutako bideak (nodo estrak kenduz)"
17150 #: ../src/verbs.cpp:2399
17151 msgid "_Reverse"
17152 msgstr "_Alderantzikatu"
17154 #: ../src/verbs.cpp:2400
17155 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17156 msgstr ""
17157 "Hautatutako bideen norabidea alderantzikatzen du (erabilgarria markatzaileak "
17158 "iraultzeko)"
17160 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17161 #: ../src/verbs.cpp:2402
17162 msgid "_Trace Bitmap..."
17163 msgstr "_Bektorizatu bit-mapa..."
17165 #: ../src/verbs.cpp:2403
17166 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17167 msgstr "Sortu bide bat edo gehiago bit-mapa bektorizatuz"
17169 #: ../src/verbs.cpp:2404
17170 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17171 msgstr "_Sortu bit-maparen kopia"
17173 #: ../src/verbs.cpp:2405
17174 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17175 msgstr "Esportatu hautapena bit-mapara eta txertatu dokumentuan"
17177 #: ../src/verbs.cpp:2406
17178 msgid "_Combine"
17179 msgstr "_Konbinatu"
17181 #: ../src/verbs.cpp:2407
17182 msgid "Combine several paths into one"
17183 msgstr "Konbinatu hainbat bide batean"
17185 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17186 #. Advanced tutorial for more info
17187 #: ../src/verbs.cpp:2410
17188 msgid "Break _Apart"
17189 msgstr "_Banandu"
17191 #: ../src/verbs.cpp:2411
17192 msgid "Break selected paths into subpaths"
17193 msgstr "Zatitu hautatutako bideak azpibideetan"
17195 #: ../src/verbs.cpp:2412
17196 msgid "Rows and Columns..."
17197 msgstr "Errenkadak eta zutabeak..."
17199 #: ../src/verbs.cpp:2413
17200 msgid "Arrange selected objects in a table"
17201 msgstr "Antolatu hautatutako objektuak taulan"
17203 #. Layer
17204 #: ../src/verbs.cpp:2415
17205 msgid "_Add Layer..."
17206 msgstr "_Gehitu gerua..."
17208 #: ../src/verbs.cpp:2416
17209 msgid "Create a new layer"
17210 msgstr "Sortu geruza berria"
17212 #: ../src/verbs.cpp:2417
17213 msgid "Re_name Layer..."
17214 msgstr "_Aldatu izena geruzari..."
17216 #: ../src/verbs.cpp:2418
17217 msgid "Rename the current layer"
17218 msgstr "Aldatu uneko geruzaren izena"
17220 #: ../src/verbs.cpp:2419
17221 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17222 msgstr "Aldatu _gaineko geruzara"
17224 #: ../src/verbs.cpp:2420
17225 msgid "Switch to the layer above the current"
17226 msgstr "Aldatu uneko geruzaren gainekora"
17228 #: ../src/verbs.cpp:2421
17229 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17230 msgstr "Aldatu a_zpiko geruzara"
17232 #: ../src/verbs.cpp:2422
17233 msgid "Switch to the layer below the current"
17234 msgstr "Aldatu uneko geruzaren azpikora"
17236 #: ../src/verbs.cpp:2423
17237 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17238 msgstr "Eraman hautapena _gaineko geruzara"
17240 #: ../src/verbs.cpp:2424
17241 msgid "Move selection to the layer above the current"
17242 msgstr "Eraman hautapena uneko geruzaren gainekora"
17244 #: ../src/verbs.cpp:2425
17245 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17246 msgstr "Eraman hautapena a_zpiko geruzara"
17248 #: ../src/verbs.cpp:2426
17249 msgid "Move selection to the layer below the current"
17250 msgstr "Eraman hautapena uneko geruzaren azpikora"
17252 #: ../src/verbs.cpp:2427
17253 msgid "Layer to _Top"
17254 msgstr "Geruza g_oraino"
17256 #: ../src/verbs.cpp:2428
17257 msgid "Raise the current layer to the top"
17258 msgstr "Goratu uneko geruza goraino"
17260 #: ../src/verbs.cpp:2429
17261 msgid "Layer to _Bottom"
17262 msgstr "Geruza _beheraino"
17264 #: ../src/verbs.cpp:2430
17265 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17266 msgstr "Beheratu uneko geruza beheraino"
17268 #: ../src/verbs.cpp:2431
17269 msgid "_Raise Layer"
17270 msgstr "_Goratu geruza"
17272 #: ../src/verbs.cpp:2432
17273 msgid "Raise the current layer"
17274 msgstr "Goratu uneko geruza"
17276 #: ../src/verbs.cpp:2433
17277 msgid "_Lower Layer"
17278 msgstr "_Beheratu geruza"
17280 #: ../src/verbs.cpp:2434
17281 msgid "Lower the current layer"
17282 msgstr "Beheratu uneko geruza"
17284 #: ../src/verbs.cpp:2435
17285 #, fuzzy
17286 msgid "Duplicate Current Layer..."
17287 msgstr "_Ezabatu uneko geruza"
17289 #: ../src/verbs.cpp:2436
17290 #, fuzzy
17291 msgid "Duplicate an existing layer"
17292 msgstr "Bikoiztu iragazkia"
17294 #: ../src/verbs.cpp:2437
17295 msgid "_Delete Current Layer"
17296 msgstr "_Ezabatu uneko geruza"
17298 #: ../src/verbs.cpp:2438
17299 msgid "Delete the current layer"
17300 msgstr "Ezabatu uneko geruza"
17302 #: ../src/verbs.cpp:2439
17303 #, fuzzy
17304 msgid "_Show/hide other layers"
17305 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu oihalaren erregelak"
17307 #: ../src/verbs.cpp:2440
17308 #, fuzzy
17309 msgid "Solo the current layer"
17310 msgstr "Beheratu uneko geruza"
17312 #. Object
17313 #: ../src/verbs.cpp:2443
17314 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17315 msgstr "Biratu _90&#176; EN"
17317 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17318 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17319 #: ../src/verbs.cpp:2446
17320 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17321 msgstr "Biratu hautapena 90° erlojuaren noranzkoan"
17323 #: ../src/verbs.cpp:2447
17324 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17325 msgstr "Biratu 9_0&#176; EKN"
17327 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17328 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17329 #: ../src/verbs.cpp:2450
17330 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17331 msgstr "Biratu hautapena 90° erlojuaren kontrako noranzkoan"
17333 #: ../src/verbs.cpp:2451
17334 msgid "Remove _Transformations"
17335 msgstr "Kendu _eraldaketak"
17337 #: ../src/verbs.cpp:2452
17338 msgid "Remove transformations from object"
17339 msgstr "Kendu objektuaren eraldaketak"
17341 #: ../src/verbs.cpp:2453
17342 msgid "_Object to Path"
17343 msgstr "_Objektua bide"
17345 #: ../src/verbs.cpp:2454
17346 msgid "Convert selected object to path"
17347 msgstr "Bihurtu hautatutako objektua bide"
17349 #: ../src/verbs.cpp:2455
17350 msgid "_Flow into Frame"
17351 msgstr "_Isuri markora"
17353 #: ../src/verbs.cpp:2456
17354 msgid ""
17355 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17356 "frame object"
17357 msgstr ""
17358 "Jarri testua markoan (bidean edo forman), markoa objektura estekatutako "
17359 "testu mugikorra sortuz"
17361 #: ../src/verbs.cpp:2457
17362 msgid "_Unflow"
17363 msgstr "_Atera isuritakoa"
17365 #: ../src/verbs.cpp:2458
17366 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17367 msgstr "Kendu testua markotik (lerro bakarreko testu-objektua sortzen du)"
17369 #: ../src/verbs.cpp:2459
17370 msgid "_Convert to Text"
17371 msgstr "_Bihurtu testu"
17373 #: ../src/verbs.cpp:2460
17374 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17375 msgstr "Bihurtu testu mugikorra testu-objektu arruntean (itxura mantentzen du)"
17377 #: ../src/verbs.cpp:2462
17378 msgid "Flip _Horizontal"
17379 msgstr "Irauli _horizontalki"
17381 #: ../src/verbs.cpp:2462
17382 msgid "Flip selected objects horizontally"
17383 msgstr "Irauli hautatutako objektuak horizontalki"
17385 #: ../src/verbs.cpp:2465
17386 msgid "Flip _Vertical"
17387 msgstr "Irauli _bertikalki"
17389 #: ../src/verbs.cpp:2465
17390 msgid "Flip selected objects vertically"
17391 msgstr "Irauli hautatutako objektuak bertikalki"
17393 #: ../src/verbs.cpp:2468
17394 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17395 msgstr "Aplikatu maskara hautapenari (goiko objektua maskara gisa erabiliz)"
17397 #: ../src/verbs.cpp:2470
17398 msgid "Edit mask"
17399 msgstr "Editatu maskara"
17401 #: ../src/verbs.cpp:2471 ../src/verbs.cpp:2477
17402 msgid "_Release"
17403 msgstr "_Askatu"
17405 #: ../src/verbs.cpp:2472
17406 msgid "Remove mask from selection"
17407 msgstr "Kendu maskara hautapenetik"
17409 #: ../src/verbs.cpp:2474
17410 msgid ""
17411 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17412 msgstr ""
17413 "Aplikatu mozketa bidea hautapenari (goiko objektua mozketako bide gisa "
17414 "erabiliz)"
17416 #: ../src/verbs.cpp:2476 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17417 msgid "Edit clipping path"
17418 msgstr "Editatu mozketaren bidea"
17420 #: ../src/verbs.cpp:2478
17421 msgid "Remove clipping path from selection"
17422 msgstr "Kendu mozketa bidea hautapenetik"
17424 #. Tools
17425 #: ../src/verbs.cpp:2481
17426 msgid "Select"
17427 msgstr "Hautatu"
17429 #: ../src/verbs.cpp:2482
17430 msgid "Select and transform objects"
17431 msgstr "Hautatu eta eraldatu objektuak"
17433 #: ../src/verbs.cpp:2483
17434 msgid "Node Edit"
17435 msgstr "Editatu nodoak"
17437 #: ../src/verbs.cpp:2484
17438 msgid "Edit paths by nodes"
17439 msgstr "Editatu bideak nodoen arabera"
17441 #: ../src/verbs.cpp:2486
17442 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17443 msgstr "Berrukitu objektuak eskultura edo margoaren bidez"
17445 #: ../src/verbs.cpp:2488
17446 msgid "Create rectangles and squares"
17447 msgstr "Sortu laukizuzenak eta karratuak"
17449 #: ../src/verbs.cpp:2490
17450 msgid "Create 3D boxes"
17451 msgstr "Sortu 3D koadroak"
17453 #: ../src/verbs.cpp:2492
17454 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17455 msgstr "Sortu zirkuluak, elipseak eta arkuak"
17457 #: ../src/verbs.cpp:2494
17458 msgid "Create stars and polygons"
17459 msgstr "Sortu izarrak eta poligonoak"
17461 #: ../src/verbs.cpp:2496
17462 msgid "Create spirals"
17463 msgstr "Sortu espiralak"
17465 #: ../src/verbs.cpp:2498
17466 msgid "Draw freehand lines"
17467 msgstr "Marraztu lerroak pultsuan"
17469 #: ../src/verbs.cpp:2500
17470 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17471 msgstr "Marraztu Bezier kurbak eta lerro zuzenak"
17473 #: ../src/verbs.cpp:2502
17474 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17475 msgstr "Marraztu trazu kaligrafikoak edo brotxa trazuak"
17477 #: ../src/verbs.cpp:2504
17478 msgid "Create and edit text objects"
17479 msgstr "Sortu eta editatu testu-objektuak"
17481 #: ../src/verbs.cpp:2506
17482 msgid "Create and edit gradients"
17483 msgstr "Sortu eta editatu gradienteak"
17485 #: ../src/verbs.cpp:2508
17486 msgid "Zoom in or out"
17487 msgstr "Handiagotu edo txikiagotu zooma"
17489 #: ../src/verbs.cpp:2510
17490 msgid "Pick colors from image"
17491 msgstr "Hautatu koloreak iruditik"
17493 #: ../src/verbs.cpp:2512
17494 msgid "Create diagram connectors"
17495 msgstr "Sortu diagramaren lotura-marrak"
17497 #: ../src/verbs.cpp:2514
17498 msgid "Fill bounded areas"
17499 msgstr "Bete itxitako areak"
17501 #: ../src/verbs.cpp:2515
17502 #, fuzzy
17503 msgid "LPE Edit"
17504 msgstr "_Editatu"
17506 #: ../src/verbs.cpp:2516
17507 #, fuzzy
17508 msgid "Edit Path Effect parameters"
17509 msgstr "Bidearen efektuaren hurrengo parametroa"
17511 #: ../src/verbs.cpp:2518
17512 #, fuzzy
17513 msgid "Erase existing paths"
17514 msgstr "Askatu mozketaren bidea"
17516 #: ../src/verbs.cpp:2520
17517 msgid "Do geometric constructions"
17518 msgstr ""
17520 #. Tool prefs
17521 #: ../src/verbs.cpp:2522
17522 msgid "Selector Preferences"
17523 msgstr "Hautatzailearen hobespenak"
17525 #: ../src/verbs.cpp:2523
17526 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17527 msgstr "Ireki hautapen-tresnaren hobespenak"
17529 #: ../src/verbs.cpp:2524
17530 msgid "Node Tool Preferences"
17531 msgstr "Nodoen tresnaren hobespenak"
17533 #: ../src/verbs.cpp:2525
17534 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17535 msgstr "Ireki nodoa tresnaren hobespenak"
17537 #: ../src/verbs.cpp:2526
17538 msgid "Tweak Tool Preferences"
17539 msgstr "Berrukitze-tresnaren hobespenak"
17541 #: ../src/verbs.cpp:2527
17542 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17543 msgstr "Ireki berrukitze-tresnaren hobespenak"
17545 #: ../src/verbs.cpp:2528
17546 msgid "Rectangle Preferences"
17547 msgstr "Laukizuzenaren hobespenak"
17549 #: ../src/verbs.cpp:2529
17550 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17551 msgstr "Ireki laukizuzena tresnaren hobespenak"
17553 #: ../src/verbs.cpp:2530
17554 msgid "3D Box Preferences"
17555 msgstr "3D koadroaren hobespenak"
17557 #: ../src/verbs.cpp:2531
17558 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17559 msgstr "Ireki '3D koadroa' tresnaren hobespenak"
17561 #: ../src/verbs.cpp:2532
17562 msgid "Ellipse Preferences"
17563 msgstr "Elipsearen hobespenak"
17565 #: ../src/verbs.cpp:2533
17566 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17567 msgstr "Ireki elipsea tresnaren hobespenak"
17569 #: ../src/verbs.cpp:2534
17570 msgid "Star Preferences"
17571 msgstr "Izarraren hobespenak"
17573 #: ../src/verbs.cpp:2535
17574 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17575 msgstr "Ireki izarra tresnaren hobespenak"
17577 #: ../src/verbs.cpp:2536
17578 msgid "Spiral Preferences"
17579 msgstr "Espiralaren hobespenak"
17581 #: ../src/verbs.cpp:2537
17582 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17583 msgstr "Ireki espirala tresnaren hobespenak"
17585 #: ../src/verbs.cpp:2538
17586 msgid "Pencil Preferences"
17587 msgstr "Arkatzaren hobespenak"
17589 #: ../src/verbs.cpp:2539
17590 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17591 msgstr "Ireki arkatzaren tresnaren hobespenak"
17593 #: ../src/verbs.cpp:2540
17594 msgid "Pen Preferences"
17595 msgstr "Lumaren hobespenak"
17597 #: ../src/verbs.cpp:2541
17598 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17599 msgstr "Ireki luma tresnaren hobespenak"
17601 #: ../src/verbs.cpp:2542
17602 msgid "Calligraphic Preferences"
17603 msgstr "Kaligrafiaren hobespenak"
17605 #: ../src/verbs.cpp:2543
17606 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17607 msgstr "Ireki kaligrafia tresnaren hobespenak"
17609 #: ../src/verbs.cpp:2544
17610 msgid "Text Preferences"
17611 msgstr "Testuaren hobespenak"
17613 #: ../src/verbs.cpp:2545
17614 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17615 msgstr "Ireki testua tresnaren hobespenak"
17617 #: ../src/verbs.cpp:2546
17618 msgid "Gradient Preferences"
17619 msgstr "Gradientearen hobespenak"
17621 #: ../src/verbs.cpp:2547
17622 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17623 msgstr "Ireki gradientea tresnaren hobespenak"
17625 #: ../src/verbs.cpp:2548
17626 msgid "Zoom Preferences"
17627 msgstr "Zoomaren hobespenak"
17629 #: ../src/verbs.cpp:2549
17630 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17631 msgstr "Ireki zooma tresnaren hobespenak"
17633 #: ../src/verbs.cpp:2550
17634 msgid "Dropper Preferences"
17635 msgstr "Tanta-kontagailuaren hobespenak"
17637 #: ../src/verbs.cpp:2551
17638 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17639 msgstr "Ireki tanta-kontagailua tresnaren hobespenak"
17641 #: ../src/verbs.cpp:2552
17642 msgid "Connector Preferences"
17643 msgstr "Lotura-marraren hobespenak"
17645 #: ../src/verbs.cpp:2553
17646 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17647 msgstr "Ireki lotura-marra tresnaren hobespenak"
17649 #: ../src/verbs.cpp:2554
17650 msgid "Paint Bucket Preferences"
17651 msgstr "Margo-ontziaren hobespenak"
17653 #: ../src/verbs.cpp:2555
17654 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17655 msgstr "Ireki margo-ontzia tresnaren hobespenak"
17657 #: ../src/verbs.cpp:2556
17658 #, fuzzy
17659 msgid "Eraser Preferences"
17660 msgstr "Izarraren hobespenak"
17662 #: ../src/verbs.cpp:2557
17663 #, fuzzy
17664 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17665 msgstr "Ireki izarra tresnaren hobespenak"
17667 #: ../src/verbs.cpp:2558
17668 #, fuzzy
17669 msgid "LPE Tool Preferences"
17670 msgstr "Nodoen tresnaren hobespenak"
17672 #: ../src/verbs.cpp:2559
17673 #, fuzzy
17674 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17675 msgstr "Ireki zooma tresnaren hobespenak"
17677 #. Zoom/View
17678 #: ../src/verbs.cpp:2562
17679 msgid "Zoom In"
17680 msgstr "Handiagotu zooma"
17682 #: ../src/verbs.cpp:2562
17683 msgid "Zoom in"
17684 msgstr "Handiagotu zooma"
17686 #: ../src/verbs.cpp:2563
17687 msgid "Zoom Out"
17688 msgstr "Txikiagotu zooma"
17690 #: ../src/verbs.cpp:2563
17691 msgid "Zoom out"
17692 msgstr "Txikiagotu zooma"
17694 #: ../src/verbs.cpp:2564
17695 msgid "_Rulers"
17696 msgstr "E_rregelak"
17698 #: ../src/verbs.cpp:2564
17699 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17700 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu oihalaren erregelak"
17702 #: ../src/verbs.cpp:2565
17703 msgid "Scroll_bars"
17704 msgstr "Korritze-_barrak"
17706 #: ../src/verbs.cpp:2565
17707 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17708 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu oihalaren korritze-barrak"
17710 #: ../src/verbs.cpp:2566
17711 msgid "_Grid"
17712 msgstr "_Sareta"
17714 #: ../src/verbs.cpp:2566
17715 msgid "Show or hide the grid"
17716 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu sareta"
17718 #: ../src/verbs.cpp:2567
17719 msgid "G_uides"
17720 msgstr "_Gidak"
17722 #: ../src/verbs.cpp:2567
17723 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17724 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu gidak (arrastatu erregelatik gida sortzeko)"
17726 #: ../src/verbs.cpp:2568
17727 msgid "Toggle snapping on or off"
17728 msgstr "Txandakatu atxikitzea edo ez"
17730 #: ../src/verbs.cpp:2569
17731 msgid "Nex_t Zoom"
17732 msgstr "_Hurrengo zooma"
17734 #: ../src/verbs.cpp:2569
17735 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17736 msgstr "Hurrengo zooma (zoomen historiatik)"
17738 #: ../src/verbs.cpp:2571
17739 msgid "Pre_vious Zoom"
17740 msgstr "_Aurreko zooma"
17742 #: ../src/verbs.cpp:2571
17743 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17744 msgstr "Aurreko zooma (zoomen historiatik)"
17746 #: ../src/verbs.cpp:2573
17747 msgid "Zoom 1:_1"
17748 msgstr "Zooma 1:_1"
17750 #: ../src/verbs.cpp:2573
17751 msgid "Zoom to 1:1"
17752 msgstr "Zooma 1:1"
17754 #: ../src/verbs.cpp:2575
17755 msgid "Zoom 1:_2"
17756 msgstr "Zooma 1:_2"
17758 #: ../src/verbs.cpp:2575
17759 msgid "Zoom to 1:2"
17760 msgstr "Zooma 1:2"
17762 #: ../src/verbs.cpp:2577
17763 msgid "_Zoom 2:1"
17764 msgstr "_Zooma 2:1"
17766 #: ../src/verbs.cpp:2577
17767 msgid "Zoom to 2:1"
17768 msgstr "Zooma 2:1"
17770 #: ../src/verbs.cpp:2580
17771 msgid "_Fullscreen"
17772 msgstr "_Pantaila osoa"
17774 #: ../src/verbs.cpp:2580
17775 msgid "Stretch this document window to full screen"
17776 msgstr "Zabaldu uneko dokumentuaren leihoa pantaila osoan"
17778 #: ../src/verbs.cpp:2583
17779 msgid "Toggle _Focus Mode"
17780 msgstr ""
17782 #: ../src/verbs.cpp:2583
17783 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17784 msgstr ""
17786 #: ../src/verbs.cpp:2585
17787 msgid "Duplic_ate Window"
17788 msgstr "_Bikoiztu leihoa"
17790 #: ../src/verbs.cpp:2585
17791 msgid "Open a new window with the same document"
17792 msgstr "Ireki leiho berria dokumentu berdinarekin"
17794 #: ../src/verbs.cpp:2587
17795 msgid "_New View Preview"
17796 msgstr "Aurrebistaren ikuspegi _berria"
17798 #: ../src/verbs.cpp:2588
17799 msgid "New View Preview"
17800 msgstr "Aurrebistaren ikuspegi berria"
17802 #. "view_new_preview"
17803 #: ../src/verbs.cpp:2590
17804 msgid "_Normal"
17805 msgstr "_Normala"
17807 #: ../src/verbs.cpp:2591
17808 msgid "Switch to normal display mode"
17809 msgstr "Aldatu bistaratze modu normalera"
17811 #: ../src/verbs.cpp:2592
17812 #, fuzzy
17813 msgid "No _Filters"
17814 msgstr "_Iragazkia"
17816 #: ../src/verbs.cpp:2593
17817 #, fuzzy
17818 msgid "Switch to normal display without filters"
17819 msgstr "Aldatu bistaratze modu normalera"
17821 #: ../src/verbs.cpp:2594
17822 msgid "_Outline"
17823 msgstr "_Eskema"
17825 #: ../src/verbs.cpp:2595
17826 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17827 msgstr "Aldatu eskema (burdin-haria) bistaratzeko modura"
17829 #: ../src/verbs.cpp:2596
17830 msgid "_Toggle"
17831 msgstr "_Txandakatu"
17833 #: ../src/verbs.cpp:2597
17834 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17835 msgstr "Txandakatu eskema bistaratzeko modua eta modu normalaren artean"
17837 #: ../src/verbs.cpp:2599
17838 msgid "Color-managed view"
17839 msgstr "Kolore-kudeaketaren ikuspegia"
17841 #: ../src/verbs.cpp:2600
17842 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17843 msgstr "Dokumentuaren leiho honen kolore-kudeaketaren ikuspegia txandakatu"
17845 #: ../src/verbs.cpp:2602
17846 msgid "Ico_n Preview..."
17847 msgstr "Iko_noaren aurrebista..."
17849 #: ../src/verbs.cpp:2603
17850 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17851 msgstr "Ireki leiho bat objektuak hainbat ikono-bereizmenetan aurreikusteko"
17853 #: ../src/verbs.cpp:2605
17854 msgid "Zoom to fit page in window"
17855 msgstr "Zooma orrialdea leihora doitzeko"
17857 #: ../src/verbs.cpp:2606
17858 msgid "Page _Width"
17859 msgstr "Orriaren _zabalera"
17861 #: ../src/verbs.cpp:2607
17862 msgid "Zoom to fit page width in window"
17863 msgstr "Zooma orrialdearen zabalera leihora doitzeko"
17865 #: ../src/verbs.cpp:2609
17866 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17867 msgstr "Zooma marrazkia leihora doitzeko"
17869 #: ../src/verbs.cpp:2611
17870 msgid "Zoom to fit selection in window"
17871 msgstr "Zooma hautapena leihora doitzeko"
17873 #. Dialogs
17874 #: ../src/verbs.cpp:2614
17875 msgid "In_kscape Preferences..."
17876 msgstr "Inkscape-ren _hobespenak..."
17878 #: ../src/verbs.cpp:2615
17879 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17880 msgstr "Editatu Inkscape-ren hobespen orokorrak"
17882 #: ../src/verbs.cpp:2616
17883 msgid "_Document Properties..."
17884 msgstr "_Dokumentuaren propietateak..."
17886 #: ../src/verbs.cpp:2617
17887 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17888 msgstr "Editatu dokumentuaren propietateak (dokumentuarekin gordetzeko)"
17890 #: ../src/verbs.cpp:2618
17891 msgid "Document _Metadata..."
17892 msgstr "Dokumentuaren _metadatuak..."
17894 #: ../src/verbs.cpp:2619
17895 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17896 msgstr "Editatu dokumentuaren metadatuak (dokumentuarekin gordetzeko)"
17898 #: ../src/verbs.cpp:2620
17899 msgid "_Fill and Stroke..."
17900 msgstr "_Bete eta trazatu..."
17902 #: ../src/verbs.cpp:2621
17903 msgid ""
17904 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17905 msgstr ""
17906 "Editatu objektuen koloreak, gradienteak, trazu-zabalera, gezi-buruak, marra "
17907 "ereduak..."
17909 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17910 #: ../src/verbs.cpp:2623
17911 msgid "S_watches..."
17912 msgstr "Kolore-_laginak..."
17914 #: ../src/verbs.cpp:2624
17915 msgid "Select colors from a swatches palette"
17916 msgstr "Hautatu koloreak paleta batetik"
17918 #: ../src/verbs.cpp:2625
17919 msgid "Transfor_m..."
17920 msgstr "_Eraldaketa..."
17922 #: ../src/verbs.cpp:2626
17923 msgid "Precisely control objects' transformations"
17924 msgstr "Kontrolatu zehaztazunez objektuaren eraldaketak"
17926 #: ../src/verbs.cpp:2627
17927 msgid "_Align and Distribute..."
17928 msgstr "_Lerrokatu eta banatu..."
17930 #: ../src/verbs.cpp:2628
17931 msgid "Align and distribute objects"
17932 msgstr "Lerrokatu eta banatu objektuak"
17934 #: ../src/verbs.cpp:2629
17935 msgid "Undo _History..."
17936 msgstr "Desegin _historia..."
17938 #: ../src/verbs.cpp:2630
17939 msgid "Undo History"
17940 msgstr "Desegin historia"
17942 #: ../src/verbs.cpp:2631
17943 msgid "_Text and Font..."
17944 msgstr "_Testua eta letra-tipoa..."
17946 #: ../src/verbs.cpp:2632
17947 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17948 msgstr ""
17949 "Ikusi eta hautatu letra-tipoen familia, letra-tamaina eta testuaren beste "
17950 "propietateak"
17952 #: ../src/verbs.cpp:2633
17953 msgid "_XML Editor..."
17954 msgstr "_XML editorea..."
17956 #: ../src/verbs.cpp:2634
17957 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17958 msgstr "Ikusi eta editatu dokumentuaren XML zuhaitza"
17960 #: ../src/verbs.cpp:2635
17961 msgid "_Find..."
17962 msgstr "_Bilatu..."
17964 #: ../src/verbs.cpp:2636
17965 msgid "Find objects in document"
17966 msgstr "Bilatu objektuak dokumentuan"
17968 #: ../src/verbs.cpp:2637
17969 msgid "Find and _Replace Text..."
17970 msgstr ""
17972 #: ../src/verbs.cpp:2638
17973 #, fuzzy
17974 msgid "Find and replace text in document"
17975 msgstr "Bilatu objektuak dokumentuan"
17977 #: ../src/verbs.cpp:2639
17978 msgid "Check Spellin_g..."
17979 msgstr ""
17981 #: ../src/verbs.cpp:2640
17982 #, fuzzy
17983 msgid "Check spelling of text in document"
17984 msgstr "Ireki lehendik dagoen dokumentua"
17986 #: ../src/verbs.cpp:2641
17987 msgid "_Messages..."
17988 msgstr "_Mezuak..."
17990 #: ../src/verbs.cpp:2642
17991 msgid "View debug messages"
17992 msgstr "Ikusi arazketaren mezuak"
17994 #: ../src/verbs.cpp:2643
17995 msgid "S_cripts..."
17996 msgstr "_Script-ak..."
17998 #: ../src/verbs.cpp:2644
17999 msgid "Run scripts"
18000 msgstr "Exekutatu script-ak"
18002 #: ../src/verbs.cpp:2645
18003 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18004 msgstr "Erakutsi/E_zkutatu elkarrizketa-koadroak"
18006 #: ../src/verbs.cpp:2646
18007 msgid "Show or hide all open dialogs"
18008 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu irekitako elkarrizketa-koadro guztiak"
18010 #: ../src/verbs.cpp:2647
18011 msgid "Create Tiled Clones..."
18012 msgstr "Sortu mosaiko-klonak..."
18014 #: ../src/verbs.cpp:2648
18015 msgid ""
18016 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18017 "scattering"
18018 msgstr ""
18019 "Sortu hainbat klon hautatutako objektutik (eredu batean antolatuz edo "
18020 "sakabanatuz)"
18022 #: ../src/verbs.cpp:2649
18023 msgid "_Object Properties..."
18024 msgstr "_Objektuen propietateak..."
18026 #: ../src/verbs.cpp:2650
18027 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18028 msgstr ""
18029 "Editatu IDa, ikusgarritasun eta blokeoaren egoera, eta objektuaren bestelako "
18030 "propietateak"
18032 #: ../src/verbs.cpp:2653
18033 msgid "_Instant Messaging..."
18034 msgstr "_Berehalako mezularitza..."
18036 #: ../src/verbs.cpp:2653
18037 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18038 msgstr "Jabber berehalako mezularitzaren bezeroa"
18040 #: ../src/verbs.cpp:2655
18041 msgid "_Input Devices..."
18042 msgstr "_Sarrerako gailuak..."
18044 #: ../src/verbs.cpp:2656 ../src/verbs.cpp:2658
18045 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18046 msgstr "Konfiguratu sarrerako gailu hedatuak, tableta grafikoa bezala"
18048 #: ../src/verbs.cpp:2657
18049 #, fuzzy
18050 msgid "_Input Devices (new)..."
18051 msgstr "_Sarrerako gailuak..."
18053 #: ../src/verbs.cpp:2659
18054 msgid "_Extensions..."
18055 msgstr "_Hedapenak..."
18057 #: ../src/verbs.cpp:2660
18058 msgid "Query information about extensions"
18059 msgstr "Kontsultatu hedapenei buruzko informazioa"
18061 #: ../src/verbs.cpp:2661
18062 msgid "Layer_s..."
18063 msgstr "_Geruzak..."
18065 #: ../src/verbs.cpp:2662
18066 msgid "View Layers"
18067 msgstr "Ikusi geruzak"
18069 #: ../src/verbs.cpp:2663
18070 #, fuzzy
18071 msgid "Path Effect Editor..."
18072 msgstr "Bidearen efektuak..."
18074 #: ../src/verbs.cpp:2664
18075 #, fuzzy
18076 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18077 msgstr "Sortu eta aplikatu bidearen efektua"
18079 #: ../src/verbs.cpp:2665
18080 #, fuzzy
18081 msgid "Filter Editor..."
18082 msgstr "Iragazkiaren efektuak..."
18084 #: ../src/verbs.cpp:2666
18085 #, fuzzy
18086 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18087 msgstr "Kudeatu SVG iragazkiaren efektuak"
18089 #: ../src/verbs.cpp:2667
18090 #, fuzzy
18091 msgid "SVG Font Editor..."
18092 msgstr "_XML editorea..."
18094 #: ../src/verbs.cpp:2668
18095 #, fuzzy
18096 msgid "Edit SVG fonts"
18097 msgstr "Kudeatu SVG iragazkiaren efektuak"
18099 #. Help
18100 #: ../src/verbs.cpp:2671
18101 msgid "About E_xtensions"
18102 msgstr "_Hedapenei buruz"
18104 #: ../src/verbs.cpp:2672
18105 msgid "Information on Inkscape extensions"
18106 msgstr "Inkscape-ren hedapenen informazioa"
18108 #: ../src/verbs.cpp:2673
18109 msgid "About _Memory"
18110 msgstr "_Memoriari buruz"
18112 #: ../src/verbs.cpp:2674
18113 msgid "Memory usage information"
18114 msgstr "Memoriaren erabilpenaren informazioa"
18116 #: ../src/verbs.cpp:2675
18117 msgid "_About Inkscape"
18118 msgstr "_Inkscape-ri buruz"
18120 #: ../src/verbs.cpp:2676
18121 msgid "Inkscape version, authors, license"
18122 msgstr "Inkscape-ren bertsioa, egileak, lizentzia"
18124 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18125 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18126 #. Tutorials
18127 #: ../src/verbs.cpp:2681
18128 msgid "Inkscape: _Basic"
18129 msgstr "Inkscape: _Oinarrizkoa"
18131 #: ../src/verbs.cpp:2682
18132 msgid "Getting started with Inkscape"
18133 msgstr "Inkscape-ren oinarrizko erabileraren xehetasunak"
18135 #. "tutorial_basic"
18136 #: ../src/verbs.cpp:2683
18137 msgid "Inkscape: _Shapes"
18138 msgstr "Inkscape: _Formak"
18140 #: ../src/verbs.cpp:2684
18141 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18142 msgstr "Formen tresnak nola erabili formak sortzeko eta editatzeko"
18144 #: ../src/verbs.cpp:2685
18145 msgid "Inkscape: _Advanced"
18146 msgstr "Inkscape: _Aurreratua"
18148 #: ../src/verbs.cpp:2686
18149 msgid "Advanced Inkscape topics"
18150 msgstr "Inkscape-ren gai aurreratuak"
18152 #. "tutorial_advanced"
18153 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18154 #: ../src/verbs.cpp:2688
18155 msgid "Inkscape: T_racing"
18156 msgstr "Inkscape: _Bektorizazioa"
18158 #: ../src/verbs.cpp:2689
18159 msgid "Using bitmap tracing"
18160 msgstr "Bit-mapen bektorizazioaren xehetasunak"
18162 #. "tutorial_tracing"
18163 #: ../src/verbs.cpp:2690
18164 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18165 msgstr "Inkscape: _Kaligrafia"
18167 #: ../src/verbs.cpp:2691
18168 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18169 msgstr "Luma kaligrafikoaren erabileraren xehetasunak"
18171 #: ../src/verbs.cpp:2692
18172 msgid "_Elements of Design"
18173 msgstr "_Diseinu-elementuak"
18175 #: ../src/verbs.cpp:2693
18176 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18177 msgstr "Diseinuaren printzipioak tutoretzaren moduan"
18179 #. "tutorial_design"
18180 #: ../src/verbs.cpp:2694
18181 msgid "_Tips and Tricks"
18182 msgstr "_Iradokizunak eta trukuak"
18184 #: ../src/verbs.cpp:2695
18185 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18186 msgstr "Hainbat iradokizun eta truku"
18188 #. "tutorial_tips"
18189 #. Effect
18190 #: ../src/verbs.cpp:2698
18191 msgid "Previous Effect"
18192 msgstr "Aurrekoa efektua"
18194 #: ../src/verbs.cpp:2699
18195 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
18196 msgstr "Errepikatu azken efektua ezarpen berdinekin"
18198 #: ../src/verbs.cpp:2700
18199 msgid "Previous Effect Settings..."
18200 msgstr "Aurrekoa efektuaren ezarpenak..."
18202 #: ../src/verbs.cpp:2701
18203 msgid "Repeat the last effect with new settings"
18204 msgstr "Errepikatu azken efektua ezarpen berriekin"
18206 #: ../src/verbs.cpp:2705
18207 msgid "Fit the page to the current selection"
18208 msgstr "Doitu orria uneko hautapenera"
18210 #: ../src/verbs.cpp:2707
18211 msgid "Fit the page to the drawing"
18212 msgstr "Doitu orria marrazkira"
18214 #: ../src/verbs.cpp:2709
18215 msgid ""
18216 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18217 msgstr "Doitu orria uneko hautapenera edo marrazkira hautapenik ez badago"
18219 #. LockAndHide
18220 #: ../src/verbs.cpp:2711
18221 msgid "Unlock All"
18222 msgstr "Desblokeatu denak"
18224 #: ../src/verbs.cpp:2713
18225 msgid "Unlock All in All Layers"
18226 msgstr "Desblokeatu denak geruza guztietan"
18228 #: ../src/verbs.cpp:2715
18229 msgid "Unhide All"
18230 msgstr "Erakutsi denak"
18232 #: ../src/verbs.cpp:2717
18233 msgid "Unhide All in All Layers"
18234 msgstr "Hautatu denak geruza guztietan"
18236 #: ../src/verbs.cpp:2721
18237 msgid "Link an ICC color profile"
18238 msgstr ""
18240 #: ../src/verbs.cpp:2722
18241 #, fuzzy
18242 msgid "Remove Color Profile"
18243 msgstr "Kendu iragazkia"
18245 #: ../src/verbs.cpp:2723
18246 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18247 msgstr ""
18249 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18250 msgid "Dash pattern"
18251 msgstr "Marratxo-eredua"
18253 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18254 msgid "Pattern offset"
18255 msgstr "Ereduaren desplazamendua"
18257 #. display the initial welcome message in the statusbar
18258 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:550
18259 msgid ""
18260 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18261 "use selector (arrow) to move or transform them."
18262 msgstr ""
18263 "<b>Ongi etorri Inkscape-ra!</b> Erabili formak edo pultsuan marrazteko "
18264 "tresnak objektuak sortzeko; erabili hautatzailea (gezia) objektuak lekuz "
18265 "aldatzeko edo eraldatzeko."
18267 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
18268 #, c-format
18269 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18270 msgstr "%s: %d (eskema) - Inkscape"
18272 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:614
18273 #, c-format
18274 msgid "%s: %d - Inkscape"
18275 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18277 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:618
18278 #, c-format
18279 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18280 msgstr "%s (eskema) - Inkscape"
18282 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:620
18283 #, c-format
18284 msgid "%s - Inkscape"
18285 msgstr "%s - Inkscape"
18287 #: ../src/widgets/eek-color-def.cpp:69 ../src/widgets/eek-color-def.cpp:91
18288 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18289 msgid "none"
18290 msgstr "bat ere ez"
18292 #: ../src/widgets/eek-color-def.cpp:88
18293 #, fuzzy
18294 msgid "remove"
18295 msgstr "Kendu"
18297 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18298 msgid "Change fill rule"
18299 msgstr "Aldatu betegarriaren erregela"
18301 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18302 msgid "Set fill color"
18303 msgstr "Ezarri betegarriaren kolorea"
18305 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18306 msgid "Set gradient on fill"
18307 msgstr "Ezarri gradientea betegarrian"
18309 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18310 msgid "Set pattern on fill"
18311 msgstr "Ezarri eredua betegarrian"
18313 #. Family frame
18314 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18315 msgid "Font family"
18316 msgstr "Letra-tipoen familia"
18318 #. Style frame
18319 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
18320 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
18321 msgid "Style"
18322 msgstr "Estiloa"
18324 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
18325 msgid "Font size:"
18326 msgstr "Letra-tamaina:"
18328 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18329 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18330 #. * some representative characters that users of your locale will be
18331 #. * interested in.
18332 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6544
18333 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18334 msgstr "AaBbCcIiPpQqÑñ12369$€¢?.;/()"
18336 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
18337 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
18338 msgid "Edit..."
18339 msgstr "Editatu..."
18341 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18342 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18343 msgid ""
18344 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18345 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18346 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18347 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18348 msgstr ""
18349 "Bektorearen gradientea baino urrunago kolore uniformearekin betetzea "
18350 "(spreadMethod=\"pad\"), edo gradientea norabide berdinean errepikatzea "
18351 "(spreadMethod=\"repeat\"), edo gradientea aurkako norabidean txandakatuz "
18352 "errepikatzea (spreadMethod=\"reflect\") adierazten du."
18354 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18355 msgid "reflected"
18356 msgstr "islatuta"
18358 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18359 msgid "direct"
18360 msgstr "zuzena"
18362 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18363 msgid "Repeat:"
18364 msgstr "Errepikatu:"
18366 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18367 msgid "Assign gradient to object"
18368 msgstr "Esleitu gradientea objektuari"
18370 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18371 msgid "<small>No gradients</small>"
18372 msgstr "<small>Gradienterik ez</small>"
18374 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18375 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18376 msgstr "<small>Ezer hautatu gabe</small>"
18378 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18379 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18380 msgstr "<small>Ez dago gradienterik hautapenean</small>"
18382 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18383 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18384 msgstr "<small>Hainbat gradiente</small>"
18386 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18387 msgid "Edit the stops of the gradient"
18388 msgstr "Editatu gradienteetako etenak"
18390 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2623
18391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2701 ../src/widgets/toolbox.cpp:3032
18392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3070 ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
18393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709 ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
18394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5152
18395 msgid "<b>New:</b>"
18396 msgstr "<b>Berria</b>:"
18398 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18399 msgid "Create linear gradient"
18400 msgstr "Sortu gradiente lineala"
18402 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18403 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18404 msgstr "Sortu gradiente erradiala (eliptikoa edo zirkularra)"
18406 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18407 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18408 msgid "on"
18409 msgstr "aktibatuta"
18411 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18412 msgid "Create gradient in the fill"
18413 msgstr "Sortu gradientea betegarrian"
18415 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18416 msgid "Create gradient in the stroke"
18417 msgstr "Sortu gradientea trazuan"
18419 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18420 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18421 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2625
18422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3040 ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
18423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687 ../src/widgets/toolbox.cpp:3698
18424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5126 ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
18425 msgid "<b>Change:</b>"
18426 msgstr "<b>Aldatu</b>:"
18428 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18429 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18430 msgid "No document selected"
18431 msgstr "Ez da dokumenturik hautatu"
18433 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18434 msgid "No gradients in document"
18435 msgstr "Ez dago gradienterik dokumentuan"
18437 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18438 msgid "No gradient selected"
18439 msgstr "Ez da gradienterik hautatu"
18441 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18442 msgid "No stops in gradient"
18443 msgstr "Etenik ez gradientean"
18445 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18446 msgid "Change gradient stop offset"
18447 msgstr "Aldatu gradientearen etenaren desplazamendua"
18449 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18450 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18451 msgid "Add stop"
18452 msgstr "Gehitu etena"
18454 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18455 msgid "Add another control stop to gradient"
18456 msgstr "Gehitu beste kontroleko eten bat gradientean"
18458 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18459 msgid "Delete stop"
18460 msgstr "Ezabatu etena"
18462 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18463 msgid "Delete current control stop from gradient"
18464 msgstr "Ezabatu uneko kontroleko etena gradientetik"
18466 #. Label
18467 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18468 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18469 msgid "Offset:"
18470 msgstr "Desplazamendua:"
18472 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18473 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18474 msgid "Stop Color"
18475 msgstr "Eten kolorea"
18477 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18478 msgid "Gradient editor"
18479 msgstr "Gradiente-editorea"
18481 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18482 msgid "Change gradient stop color"
18483 msgstr "Aldatu gradientearen etenaren kolorea"
18485 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18486 msgid "No paint"
18487 msgstr "Pinturarik ez"
18489 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18490 msgid "Flat color"
18491 msgstr "Kolore laua"
18493 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18494 msgid "Linear gradient"
18495 msgstr "Gradiente lineala"
18497 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18498 msgid "Radial gradient"
18499 msgstr "Gradiente erradiala"
18501 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18502 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18503 msgstr "Kendu pintura (jarri definitu gabe heredatua ez izateko)"
18505 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18506 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18507 msgid ""
18508 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18509 "evenodd)"
18510 msgstr ""
18511 "Bere burua gurutzatzen duen edozein bide edo edo azpibideek zuloak sortzen "
18512 "dituzte betegarrian (betetze-araua: bakoitia-bikoitia)"
18514 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18515 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18516 msgid ""
18517 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18518 msgstr ""
18519 "Betegarria lisoa da azpibide bat aurkako norantzakoa ez bada (betetze-araua: "
18520 "zero ez denean)"
18522 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18523 msgid "No objects"
18524 msgstr "Objekturik ez"
18526 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18527 msgid "Multiple styles"
18528 msgstr "Hainbat estilo"
18530 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18531 msgid "Paint is undefined"
18532 msgstr "Margoa definitu gabe dago"
18534 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18535 msgid ""
18536 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18537 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18538 "create a new pattern from selection."
18539 msgstr ""
18540 "Erabili <b>Nodoa tresna</b> oihaleko ereduaren posizioa, eskala eta biraketa "
18541 "doitzeko. Erabili <b>Objektua &gt;Eredua &gt; Objektuak eredu</b> eredu "
18542 "berria hautapenetik sortzeko."
18544 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18545 msgid "Transform by toolbar"
18546 msgstr "Eraldatu tresna-barrarekin"
18548 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18549 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18550 msgstr "<b>Trazu-zabalera eskalatuko dira</b> objektuak eskalatzean."
18552 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18553 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18554 msgstr "<b>Trazu-zabalera ez dira eskalatuko</b> objektuak eskalatzean."
18556 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18557 msgid ""
18558 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18559 "scaled."
18560 msgstr ""
18561 "<b>Laukizuzenen biribildutako izkinak eskalatuko dira</b> laukizuzenak "
18562 "eskalatzean."
18564 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18565 msgid ""
18566 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18567 "are scaled."
18568 msgstr ""
18569 "<b>Laukizuzenen biribildutako izkinak ez dira eskalatuko</b> laukizuzenak "
18570 "eskalatzean."
18572 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18573 msgid ""
18574 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18575 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18576 msgstr ""
18577 "<b>Gradienteak eraldatu egingo dira</b> dagokien objektuak eraldatzean "
18578 "(lekuz aldatzean, eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
18580 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18581 msgid ""
18582 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18583 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18584 msgstr ""
18585 "<b>Gradienteak finkatuta</b> mantenduko dira objektuak eraldatzean (lekuz "
18586 "aldatzean, eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
18588 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18589 msgid ""
18590 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18591 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18592 msgstr ""
18593 "<b>Ereduak eraldatu</b> egingo dira objektuak eraldatzean (lekuz aldatzean, "
18594 "eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
18596 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18597 msgid ""
18598 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18599 "scaled, rotated, or skewed)."
18600 msgstr ""
18601 "<b>Ereduak finkatuta</b> mentenduko dira objektuak eraldatzean (lekuz "
18602 "aldatzean, eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
18604 #. four spinbuttons
18605 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18606 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18607 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
18608 msgid "select_toolbar|X position"
18609 msgstr "X posizioa"
18611 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
18612 msgid "select_toolbar|X"
18613 msgstr "X"
18615 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18616 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18617 msgstr "Hautapeneko koordenatu horizontala"
18619 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18620 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18621 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
18622 msgid "select_toolbar|Y position"
18623 msgstr "Y posizioa"
18625 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
18626 msgid "select_toolbar|Y"
18627 msgstr "Y"
18629 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18630 msgid "Vertical coordinate of selection"
18631 msgstr "Hautapeneko koordenatu bertikala"
18633 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18634 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18635 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
18636 msgid "select_toolbar|Width"
18637 msgstr "Zabalera"
18639 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
18640 msgid "select_toolbar|W"
18641 msgstr "Z"
18643 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18644 msgid "Width of selection"
18645 msgstr "Hautapenaren zabalera"
18647 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
18648 msgid "Lock width and height"
18649 msgstr "Blokeatu zabalera eta altuera"
18651 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:484
18652 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18653 msgstr ""
18654 "Blokeatzen bada, zabalera eta altuera proportzio berdinean aldatuko dira"
18656 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18657 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18658 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
18659 msgid "select_toolbar|Height"
18660 msgstr "Altuera"
18662 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
18663 msgid "select_toolbar|H"
18664 msgstr "A"
18666 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18667 msgid "Height of selection"
18668 msgstr "Hautapenaren altuera"
18670 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:534
18671 msgid "Affect:"
18672 msgstr "Eragina:"
18674 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:553
18675 msgid "Scale rounded corners"
18676 msgstr "Eskalatu izkina biribilduak"
18678 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:564
18679 msgid "Move gradients"
18680 msgstr "Aldatu lekuz gradienteak"
18682 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:575
18683 msgid "Move patterns"
18684 msgstr "Aldatu lekuz ereduak"
18686 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18687 msgid "System"
18688 msgstr "Sistema"
18690 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18691 msgid "CMS"
18692 msgstr "CMS"
18694 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18695 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18696 msgid "_R"
18697 msgstr "_G"
18699 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18700 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18701 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18702 msgid "_G"
18703 msgstr "_B"
18705 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18706 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18707 msgid "_B"
18708 msgstr "_U"
18710 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18711 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18712 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18713 msgid "_H"
18714 msgstr "_Ñ"
18716 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18717 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18718 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18719 msgid "_S"
18720 msgstr "_S"
18722 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18723 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18724 msgid "_L"
18725 msgstr "_A"
18727 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18728 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18729 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18730 msgid "_C"
18731 msgstr "_C"
18733 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18734 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18735 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18736 msgid "_M"
18737 msgstr "_M"
18739 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18740 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18741 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18742 msgid "_Y"
18743 msgstr "_H"
18745 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18746 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18747 msgid "_K"
18748 msgstr "_B"
18750 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18751 msgid "Gray"
18752 msgstr "Grisa"
18754 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18755 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18756 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18757 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18758 msgid "Cyan"
18759 msgstr "Cyana"
18761 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18762 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18763 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18764 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18765 msgid "Magenta"
18766 msgstr "Magenta"
18768 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18769 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18770 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18771 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18772 msgid "Yellow"
18773 msgstr "Horia"
18775 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18776 msgid "Fix"
18777 msgstr "Finkatu"
18779 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18780 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18781 msgstr "Finkatu GBU atzeradeia icc-color() balioarekin bat etortzeko."
18783 #. Label
18784 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18785 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18786 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18787 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18788 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18789 msgid "_A"
18790 msgstr "_A"
18792 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18793 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18794 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18795 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18796 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18797 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18798 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18799 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18800 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18801 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18802 msgid "Alpha (opacity)"
18803 msgstr "Alfa (opakotasuna)"
18805 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18806 msgid "RGBA_:"
18807 msgstr "GBUA_:"
18809 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18810 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18811 msgstr "Kolorearen GBUA balio hamaseitarra"
18813 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18814 msgid "RGB"
18815 msgstr "GBU"
18817 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18818 msgid "HSL"
18819 msgstr "ÑSA"
18821 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18822 msgid "CMYK"
18823 msgstr "CMHB"
18825 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18826 msgid "Unnamed"
18827 msgstr "Izengabea"
18829 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18830 msgid "Wheel"
18831 msgstr "Gurpila"
18833 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18834 msgid "Attribute"
18835 msgstr "Atributua"
18837 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18838 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18839 msgid "Value"
18840 msgstr "Balioa"
18842 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18843 msgid "Type text in a text node"
18844 msgstr "Idatzi testua testu-nodoan"
18846 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18847 msgid "Set stroke color"
18848 msgstr "Ezarri trazuaren kolorea"
18850 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18851 msgid "Set gradient on stroke"
18852 msgstr "Ezarri gradientea trazuan"
18854 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18855 msgid "Set pattern on stroke"
18856 msgstr "Ezarri eredua trazuan"
18858 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18859 msgid "Set markers"
18860 msgstr "Ezarri markatzaileak:"
18862 #. Stroke width
18863 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077
18864 #, fuzzy
18865 msgid "StrokeWidth|Width:"
18866 msgstr "Trazu-zabalera"
18868 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
18869 msgid "Stroke width"
18870 msgstr "Trazu-zabalera"
18872 #. Join type
18873 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18874 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18875 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115
18876 msgid "Join:"
18877 msgstr "Elkartu:"
18879 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18880 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18881 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18882 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127
18883 msgid "Miter join"
18884 msgstr "Angelu-elkartzea"
18886 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18887 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18888 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18889 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1135
18890 msgid "Round join"
18891 msgstr "Biribil-elkartzea"
18893 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18894 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18895 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18896 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1143
18897 msgid "Bevel join"
18898 msgstr "Alaka-elkartzea"
18900 #. Miterlimit
18901 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18902 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18903 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18904 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18905 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18906 #. when they become too long.
18907 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1154
18908 msgid "Miter limit:"
18909 msgstr "Angelu-muga:"
18911 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1162
18912 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18913 msgstr "Angeluaren gehienezko luzera (trazu-zabaleraren unitatean)"
18915 #. Cap type
18916 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18917 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1174
18918 msgid "Cap:"
18919 msgstr "Estalkia:"
18921 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18922 #. of the line; the ends of the line are square
18923 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1185
18924 msgid "Butt cap"
18925 msgstr "Topekako estalkia"
18927 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18928 #. line; the ends of the line are rounded
18929 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1192
18930 msgid "Round cap"
18931 msgstr "Estalki biribila"
18933 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18934 #. line; the ends of the line are square
18935 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199
18936 msgid "Square cap"
18937 msgstr "Estalki karratua"
18939 #. Dash
18940 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1205
18941 msgid "Dashes:"
18942 msgstr "Marratxoak:"
18944 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18945 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18946 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1222
18947 msgid "Start Markers:"
18948 msgstr "Hasierako markatzaileak:"
18950 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1224
18951 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18952 msgstr ""
18954 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1233
18955 msgid "Mid Markers:"
18956 msgstr "Erdiko markatzaileak:"
18958 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1235
18959 msgid ""
18960 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
18961 "last nodes"
18962 msgstr ""
18964 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1244
18965 msgid "End Markers:"
18966 msgstr "Amaierako markatzaileak:"
18968 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1246
18969 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18970 msgstr ""
18972 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1569 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1665
18973 msgid "Set stroke style"
18974 msgstr "Ezarri trazu-estiloa"
18976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18977 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18978 msgstr "Kolorea/opakotasuna (kolorea berrukitzean erabiltzeko)"
18980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18981 msgid "Style of new stars"
18982 msgstr "Izar berrien estiloa"
18984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18985 msgid "Style of new rectangles"
18986 msgstr "Laukizuzen berrien estiloa"
18988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18989 msgid "Style of new 3D boxes"
18990 msgstr "3D koadro berrien estiloa"
18992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18993 msgid "Style of new ellipses"
18994 msgstr "Elipse berrien estiloa"
18996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18997 msgid "Style of new spirals"
18998 msgstr "Espiral berrien estiloa"
19000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19001 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19002 msgstr "Arkatzarekin sortutako bide berrien estiloa"
19004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19005 msgid "Style of new paths created by Pen"
19006 msgstr "Lumarekin sortutako bide berrien estiloa"
19008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19009 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19010 msgstr "Trazu kaligrafiko berrien estiloa"
19012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19013 msgid "TBD"
19014 msgstr ""
19016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19017 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19018 msgstr "Margo-ontziaren estiloa"
19020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19021 msgid "Insert node"
19022 msgstr "Txertatu nodoa"
19024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19025 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19026 msgstr "Txertatu nodo berriak hautatutako segmentuetan"
19028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19029 msgid "Insert"
19030 msgstr "Txertatu"
19032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19033 msgid "Delete selected nodes"
19034 msgstr "Ezabatu hautatutako nodoak"
19036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19037 msgid "Join endnodes"
19038 msgstr "Elkartu amaiera-nodoak"
19040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19041 msgid "Join selected endnodes"
19042 msgstr "Elkartu hautatutako amaiera-nodoak"
19044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19045 msgid "Join"
19046 msgstr "Elkartu"
19048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19049 #, fuzzy
19050 msgid "Break nodes"
19051 msgstr "Lekuz aldatu nodoak"
19053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19054 msgid "Break path at selected nodes"
19055 msgstr "Hautsi bidea hautatutako nodoetan"
19057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19058 #, fuzzy
19059 msgid "Join with segment"
19060 msgstr "Elkartu segmentua"
19062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19063 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19064 msgstr "Elkartu hautatutako amaiera-nodoak segmentu berriarekin"
19066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19067 #, fuzzy
19068 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19069 msgstr "Zatitu bidea amaiera-punturik gabeko bi nodotan"
19071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19072 msgid "Node Cusp"
19073 msgstr "Nodoak erpin"
19075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19076 msgid "Make selected nodes corner"
19077 msgstr "Hautatutako nodoak izkina bihurtu"
19079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19080 msgid "Node Smooth"
19081 msgstr "Nodo leuna"
19083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19084 msgid "Make selected nodes smooth"
19085 msgstr "Leundu hautatutako nodoak"
19087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19088 msgid "Node Symmetric"
19089 msgstr "Nodo simetrikoa"
19091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19092 msgid "Make selected nodes symmetric"
19093 msgstr "Hautatutako nodoak simetriko bihurtu"
19095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19096 #, fuzzy
19097 msgid "Node Auto"
19098 msgstr "Editatu nodoak"
19100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19101 #, fuzzy
19102 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19103 msgstr "Leundu hautatutako nodoak"
19105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19106 msgid "Node Line"
19107 msgstr "Nodoak marra"
19109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19110 msgid "Make selected segments lines"
19111 msgstr "Hautatutako segmentuak marra bihurtu"
19113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19114 msgid "Node Curve"
19115 msgstr "Nodoak kurba"
19117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19118 msgid "Make selected segments curves"
19119 msgstr "Hautatutako segmentuak kurba bihurtu"
19121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19122 msgid "Show Handles"
19123 msgstr "Erakutsi heldulekuak"
19125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19126 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19127 msgstr "Erakutsi hautatutako nodoen Bezier heldulekuak"
19129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19130 msgid "Show Outline"
19131 msgstr "Erakutsi eskema"
19133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19134 msgid "Show the outline of the path"
19135 msgstr "Erakutsi bidearen eskema"
19137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19138 #, fuzzy
19139 msgid "Next path effect parameter"
19140 msgstr "Bidearen efektuaren hurrengo parametroa"
19142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19143 #, fuzzy
19144 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19145 msgstr "Erakutsi bidearen efektuaren hurrengo parametroa editatzeko"
19147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19148 #, fuzzy
19149 msgid "Edit the clipping path of the object"
19150 msgstr "Editatu mozketaren bidea"
19152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19153 #, fuzzy
19154 msgid "Edit mask path"
19155 msgstr "Editatu maskara"
19157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19158 #, fuzzy
19159 msgid "Edit the mask of the object"
19160 msgstr "Editatu gradienteetako etenak"
19162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19163 msgid "X coordinate:"
19164 msgstr "X koordenatua:"
19166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19167 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19168 msgstr "Hautatutako nodoen X koordenatua"
19170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19171 msgid "Y coordinate:"
19172 msgstr "Y koordenatua:"
19174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19175 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19176 msgstr "Hautatutako nodoen Y koordenatua"
19178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
19179 #, fuzzy
19180 msgid "Enable snapping"
19181 msgstr "_Gaitu atxikitzea"
19183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2032
19184 #, fuzzy
19185 msgid "Bounding box"
19186 msgstr "Muga-koadroa erabiltzeko:"
19188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2032
19189 #, fuzzy
19190 msgid "Snap bounding box corners"
19191 msgstr "Atxikitu muga-koadroaren _izkinei"
19193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
19194 #, fuzzy
19195 msgid "Bounding box edges"
19196 msgstr "Muga-koadroa erabiltzeko:"
19198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
19199 #, fuzzy
19200 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19201 msgstr "Atxikitu muga-_koadroaren ertzei"
19203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
19204 #, fuzzy
19205 msgid "Bounding box corners"
19206 msgstr "_Muga-koadroaren izkinak"
19208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
19209 #, fuzzy
19210 msgid "Snap to bounding box corners"
19211 msgstr "Atxikitu muga-koadroaren _izkinei"
19213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
19214 msgid "BBox Edge Midpoints"
19215 msgstr ""
19217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
19218 #, fuzzy
19219 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19220 msgstr "Atxikitu muga-_koadroaren ertzei"
19222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2069
19223 #, fuzzy
19224 msgid "BBox Centers"
19225 msgstr "Zentratu"
19227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2069
19228 #, fuzzy
19229 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19230 msgstr "Atxikitu muga-koadroa izkinak eta gidak muga-koadroa ertzei"
19232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2078
19233 #, fuzzy
19234 msgid "Snap nodes or handles"
19235 msgstr "Desplazatu nodoaren heldulekuak"
19237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
19238 #, fuzzy
19239 msgid "Snap to paths"
19240 msgstr "Atxikitu _bideei"
19242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
19243 #, fuzzy
19244 msgid "Path intersections"
19245 msgstr "Elkargunea"
19247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
19248 #, fuzzy
19249 msgid "Snap to path intersections"
19250 msgstr "Atxikitu sareta eta giden elkarguneei"
19252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2104
19253 #, fuzzy
19254 msgid "To nodes"
19255 msgstr "Lekuz aldatu nodoak"
19257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2104
19258 #, fuzzy
19259 msgid "Snap to cusp nodes"
19260 msgstr "Atxikitu _nodoei"
19262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2113
19263 #, fuzzy
19264 msgid "Smooth nodes"
19265 msgstr "Leuntasuna"
19267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2113
19268 #, fuzzy
19269 msgid "Snap to smooth nodes"
19270 msgstr "Atxikitu _nodoei"
19272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2122
19273 #, fuzzy
19274 msgid "Line Midpoints"
19275 msgstr "Marra-zabalera"
19277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2122
19278 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19279 msgstr ""
19281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
19282 #, fuzzy
19283 msgid "Object Centers"
19284 msgstr "Objektuaren p_ropietateak"
19286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
19287 #, fuzzy
19288 msgid "Snap from and to centers of objects"
19289 msgstr "Atxikitu nodoak eta gidak objektuen nodoei"
19291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
19292 #, fuzzy
19293 msgid "Rotation Centers"
19294 msgstr "Biraketa-_zentrua"
19296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
19297 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19298 msgstr ""
19300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
19301 #, fuzzy
19302 msgid "Page border"
19303 msgstr "Orriaren ertzaren kolorea"
19305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
19306 #, fuzzy
19307 msgid "Snap to the page border"
19308 msgstr "Erakutsi orriaren _ertza"
19310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
19311 #, fuzzy
19312 msgid "Snap to grids"
19313 msgstr "<b>Atxikitu saretei</b>"
19315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
19316 #, fuzzy
19317 msgid "Snap to guides"
19318 msgstr "<b>Atxikitu gidei</b>"
19320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2372
19321 msgid "Star: Change number of corners"
19322 msgstr "Izarra: aldatu izkin kopurua"
19324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
19325 msgid "Star: Change spoke ratio"
19326 msgstr "Izarra: aldatu erradio-tasa"
19328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2458
19329 msgid "Make polygon"
19330 msgstr "Sortu poligonoa"
19332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2458
19333 msgid "Make star"
19334 msgstr "Sortu izarra"
19336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2494
19337 msgid "Star: Change rounding"
19338 msgstr "Izarra: aldatu biribilduak"
19340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
19341 msgid "Star: Change randomization"
19342 msgstr "Izarra: aldatu ausazkoa"
19344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2720
19345 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19346 msgstr "Poligono erregularra (helduleku bakarrekoa) izarraren ordez"
19348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19349 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19350 msgstr "Izarra poligono erregularraren ordez (helduleku bakarrekoa)"
19352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19353 msgid "triangle/tri-star"
19354 msgstr "hirukia/hiru puntako izarra"
19356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19357 msgid "square/quad-star"
19358 msgstr "karratua/lau puntako izarra"
19360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19361 msgid "pentagon/five-pointed star"
19362 msgstr "pentagonoa/bost puntako izarra"
19364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19365 msgid "hexagon/six-pointed star"
19366 msgstr "hexagonoa/sei puntako izarra"
19368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
19369 msgid "Corners"
19370 msgstr "Izkinak"
19372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
19373 msgid "Corners:"
19374 msgstr "Izkinak:"
19376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
19377 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19378 msgstr "Poligono edo izar baten izkina kopurua"
19380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19381 msgid "thin-ray star"
19382 msgstr "izpi meheko izarra"
19384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19385 msgid "pentagram"
19386 msgstr "pentagrama"
19388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19389 msgid "hexagram"
19390 msgstr "hexagrama"
19392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19393 msgid "heptagram"
19394 msgstr "heptagrama"
19396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19397 msgid "octagram"
19398 msgstr "octagrama"
19400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19401 msgid "regular polygon"
19402 msgstr "poligono erregularra"
19404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2767
19405 msgid "Spoke ratio"
19406 msgstr "Erradio-tasa"
19408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2767
19409 msgid "Spoke ratio:"
19410 msgstr "Erradio-tasa:"
19412 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19413 #. Base radius is the same for the closest handle.
19414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2770
19415 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19416 msgstr "Barne-erradioa eta kanpo-erradioaren arteko erlazioa"
19418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19419 msgid "stretched"
19420 msgstr "tiratua"
19422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19423 msgid "twisted"
19424 msgstr "bihurritua"
19426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19427 msgid "slightly pinched"
19428 msgstr "piskat tiratuta"
19430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19431 msgid "NOT rounded"
19432 msgstr "Biribildu GABE"
19434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19435 msgid "slightly rounded"
19436 msgstr "piskat biribildua"
19438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19439 msgid "visibly rounded"
19440 msgstr "nabarmenki biribildua"
19442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19443 msgid "well rounded"
19444 msgstr "oso biribildua"
19446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19447 msgid "amply rounded"
19448 msgstr "soberan biribildua"
19450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788 ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19451 msgid "blown up"
19452 msgstr "puztuta"
19454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
19455 msgid "Rounded"
19456 msgstr "Biribildua"
19458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
19459 msgid "Rounded:"
19460 msgstr "Biribildua:"
19462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
19463 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19464 msgstr "Zenbateraino biribiltzen diren izkinak (0 zorrotza)"
19466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19467 msgid "NOT randomized"
19468 msgstr "Ausazko GABE"
19470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19471 msgid "slightly irregular"
19472 msgstr "piskat irregularra"
19474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19475 msgid "visibly randomized"
19476 msgstr "nabarmenki ausazkoa"
19478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19479 msgid "strongly randomized"
19480 msgstr "oso ausazkoa"
19482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
19483 msgid "Randomized"
19484 msgstr "Ausazkoa"
19486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
19487 msgid "Randomized:"
19488 msgstr "Ausazkoa:"
19490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
19491 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19492 msgstr "Izkinak eta angeluak ausaz sakabanatu"
19494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2821 ../src/widgets/toolbox.cpp:3760
19495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4020 ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
19496 msgid "Defaults"
19497 msgstr "Lehenetsiak"
19499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2822 ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
19500 msgid ""
19501 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19502 "change defaults)"
19503 msgstr ""
19504 "Berrasieratu formen parametroak lehenetsira (erabili Inkscape-ren Hobespenak "
19505 "> Tresnak menua lehenespenak aldatzeko)"
19507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
19508 msgid "Change rectangle"
19509 msgstr "Aldatu laukizuzena"
19511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
19512 msgid "W:"
19513 msgstr "Z:"
19515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
19516 msgid "Width of rectangle"
19517 msgstr "Laukizuzenaren zabalera"
19519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
19520 msgid "H:"
19521 msgstr "H:"
19523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
19524 msgid "Height of rectangle"
19525 msgstr "Laukizuzenaren altuera"
19527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3119 ../src/widgets/toolbox.cpp:3134
19528 msgid "not rounded"
19529 msgstr "biribildu gabea"
19531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
19532 msgid "Horizontal radius"
19533 msgstr "Erradio horizontala"
19535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
19536 msgid "Rx:"
19537 msgstr "Rx:"
19539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
19540 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19541 msgstr "Biribildutako izkinen erradio horizontala"
19543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
19544 msgid "Vertical radius"
19545 msgstr "Erradio bertikala"
19547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
19548 msgid "Ry:"
19549 msgstr "Ry:"
19551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
19552 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19553 msgstr "Biribildutako izkinen erradio bertikala"
19555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
19556 msgid "Not rounded"
19557 msgstr "Biribildu gabea"
19559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3157
19560 msgid "Make corners sharp"
19561 msgstr "Sortu izkin zorrotzak"
19563 #. TODO: use the correct axis here, too
19564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3345
19565 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19566 msgstr "3d koadroa: aldatu perspektiba (ardatz infinituen angelua)"
19568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
19569 msgid "Angle in X direction"
19570 msgstr "Angelua X norabidean"
19572 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3417
19574 msgid "Angle of PLs in X direction"
19575 msgstr "Perspektiba marraren angelua X norabidean"
19577 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3439
19579 msgid "State of VP in X direction"
19580 msgstr "IParen egoera X norabidean"
19582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3440
19583 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19584 msgstr ""
19585 "Txandakatu ihespuntua (IP) X norabidean 'finitu' eta 'infinitu' artean "
19586 "paraleloa(=paralelo)"
19588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
19589 msgid "Angle in Y direction"
19590 msgstr "Angelua Y norabidean"
19592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
19593 msgid "Angle Y:"
19594 msgstr "Y angelua:"
19596 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3457
19598 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19599 msgstr "Perspektiba marraren angelua Y norabidean"
19601 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3478
19603 msgid "State of VP in Y direction"
19604 msgstr "IParen egoera Y norabidean"
19606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3479
19607 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19608 msgstr ""
19609 "Txandakatu ihespuntua (IP) Y norabidean 'finitu' eta 'infinitu' artean "
19610 "paraleloa(=paralelo)"
19612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
19613 msgid "Angle in Z direction"
19614 msgstr "Angelua Z norabidean"
19616 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3496
19618 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19619 msgstr "Perspektiba marraren (PM)  angelua Z norabidean"
19621 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3517
19623 msgid "State of VP in Z direction"
19624 msgstr "IParen egoera Z norabidean"
19626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3518
19627 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19628 msgstr ""
19629 "Txandakatu ihespuntua (IP) Z norabidean 'finitu' eta 'infinitu' artean "
19630 "paraleloa(=paralelo)"
19632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3576
19633 msgid "Change spiral"
19634 msgstr "Aldatu espirala"
19636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3717
19637 msgid "just a curve"
19638 msgstr "kurba bat soilik"
19640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3717
19641 msgid "one full revolution"
19642 msgstr "bira oso bat"
19644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
19645 msgid "Number of turns"
19646 msgstr "Bira kopurua"
19648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
19649 msgid "Turns:"
19650 msgstr "Biraketak:"
19652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
19653 msgid "Number of revolutions"
19654 msgstr "Bira kopurua"
19656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19657 msgid "circle"
19658 msgstr "zirkulua"
19660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19661 msgid "edge is much denser"
19662 msgstr "ertza askoz ere trinkoagoa da"
19664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19665 msgid "edge is denser"
19666 msgstr "ertza trinkoagoa da"
19668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19669 msgid "even"
19670 msgstr "berdin"
19672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19673 msgid "center is denser"
19674 msgstr "zentrua trinkoagoa da"
19676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19677 msgid "center is much denser"
19678 msgstr "zentrua askoz ere trinkoagoa da"
19680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
19681 msgid "Divergence"
19682 msgstr "Dibergentzia"
19684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
19685 msgid "Divergence:"
19686 msgstr "Dibergentzia:"
19688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
19689 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19690 msgstr "Zenbat aldiz sarriagoak/bakanagoak dira kanpoko birak; 1 = uniformea"
19692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
19693 msgid "starts from center"
19694 msgstr "hasi zentrutik"
19696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
19697 msgid "starts mid-way"
19698 msgstr "hasi erditik"
19700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
19701 msgid "starts near edge"
19702 msgstr "hasi ertzetik gertu"
19704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
19705 msgid "Inner radius"
19706 msgstr "Barruko erradioa"
19708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
19709 msgid "Inner radius:"
19710 msgstr "Barruko erradioa:"
19712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
19713 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19714 msgstr "Barnerengo biraren erradioa (espiralaren tamainari dagokiona)"
19716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3821
19717 msgid "Bezier"
19718 msgstr ""
19720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822
19721 #, fuzzy
19722 msgid "Create regular Bezier path"
19723 msgstr "Bide berria sortzen"
19725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19726 #, fuzzy
19727 msgid "Spiro"
19728 msgstr "Espirala"
19730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19731 #, fuzzy
19732 msgid "Create Spiro path"
19733 msgstr "Sortu espirala"
19735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19736 msgid "Zigzag"
19737 msgstr ""
19739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3837
19740 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19741 msgstr ""
19743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19744 #, fuzzy
19745 msgid "Paraxial"
19746 msgstr "partziala"
19748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19749 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19750 msgstr ""
19752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3852 ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19753 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
19754 msgid "Mode:"
19755 msgstr "Modua:"
19757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881
19758 #, fuzzy
19759 msgid "Triangle in"
19760 msgstr "Bakuna"
19762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
19763 #, fuzzy
19764 msgid "Triangle out"
19765 msgstr "Bakuna"
19767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3884
19768 msgid "From clipboard"
19769 msgstr ""
19771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3909 ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
19772 #, fuzzy
19773 msgid "Shape:"
19774 msgstr "Forma"
19776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
19777 msgid "(many nodes, rough)"
19778 msgstr ""
19780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994 ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
19781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131 ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
19782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
19783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
19784 msgid "(default)"
19785 msgstr "(lehenetsia)"
19787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
19788 #, fuzzy
19789 msgid "(few nodes, smooth)"
19790 msgstr "Leundu hautatutako nodoak"
19792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3997
19793 #, fuzzy
19794 msgid "Smoothing:"
19795 msgstr "Leundu"
19797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3997
19798 #, fuzzy
19799 msgid "Smoothing: "
19800 msgstr "Leundu"
19802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3998
19803 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19804 msgstr ""
19806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
19807 #, fuzzy
19808 msgid ""
19809 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19810 "change defaults)"
19811 msgstr ""
19812 "Berrasieratu formen parametroak lehenetsira (erabili Inkscape-ren Hobespenak "
19813 "> Tresnak menua lehenespenak aldatzeko)"
19815 #. Width
19816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
19817 msgid "(pinch tweak)"
19818 msgstr "('tiratu' berrukitzea)"
19820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
19821 msgid "(broad tweak)"
19822 msgstr "(berrukitze zabala)"
19824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
19825 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19826 msgstr "Berrukitze arearen zabalera (oihalaren area ikusgaiari dagokiona)"
19828 #. Force
19829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131
19830 msgid "(minimum force)"
19831 msgstr "(gutxi. indarra)"
19833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131
19834 msgid "(maximum force)"
19835 msgstr "(gehien. indarra)"
19837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
19838 msgid "Force"
19839 msgstr "Indarra"
19841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
19842 msgid "Force:"
19843 msgstr "Indarra:"
19845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
19846 msgid "The force of the tweak action"
19847 msgstr "Berrukitze ekintzaren indarra"
19849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4152
19850 #, fuzzy
19851 msgid "Move mode"
19852 msgstr "Lekuz aldatu nodoak"
19854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4153
19855 #, fuzzy
19856 msgid "Move objects in any direction"
19857 msgstr "Angelua X norabidean"
19859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19860 #, fuzzy
19861 msgid "Move in/out mode"
19862 msgstr "Lekuz aldatu nodoak"
19864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19865 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19866 msgstr ""
19868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19869 #, fuzzy
19870 msgid "Move jitter mode"
19871 msgstr "Kolore-aldakuntzaren modua"
19873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19874 #, fuzzy
19875 msgid "Move objects in random directions"
19876 msgstr "IParen egoera X norabidean"
19878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19879 #, fuzzy
19880 msgid "Scale mode"
19881 msgstr "Eskalatu nodoak"
19883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19884 #, fuzzy
19885 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19886 msgstr "Ezarri objektuaren titulua"
19888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19889 #, fuzzy
19890 msgid "Rotate mode"
19891 msgstr "Biratu nodoak"
19893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19894 #, fuzzy
19895 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19896 msgstr "Biratu hautapena 90° erlojuaren kontrako noranzkoan"
19898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19899 #, fuzzy
19900 msgid "Duplicate/delete mode"
19901 msgstr "Bikoiztu nodoa"
19903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19904 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19905 msgstr ""
19907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19908 msgid "Push mode"
19909 msgstr "Bultzada modua"
19911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19912 msgid "Push parts of paths in any direction"
19913 msgstr "Bultzatu bidearen zatiak edozein norabidetan"
19915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19916 #, fuzzy
19917 msgid "Shrink/grow mode"
19918 msgstr "Txikitze modua"
19920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19921 #, fuzzy
19922 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19923 msgstr "Txikitu bidearen zatiak"
19925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19926 #, fuzzy
19927 msgid "Attract/repel mode"
19928 msgstr "Erakartze modua"
19930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19931 #, fuzzy
19932 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19933 msgstr "Erakarri bidearen zatiak kurtsoreruntz"
19935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19936 msgid "Roughen mode"
19937 msgstr "Zirriborro modua"
19939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19940 msgid "Roughen parts of paths"
19941 msgstr "Bideen zatiak lakartu"
19943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19944 msgid "Color paint mode"
19945 msgstr "Kolore margoaren modua"
19947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
19948 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19949 msgstr "Erabili tresnaren kolorea hautatutako objektuetan"
19951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19952 msgid "Color jitter mode"
19953 msgstr "Kolore-aldakuntzaren modua"
19955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
19956 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19957 msgstr "Hautatutako objektuen koloreen aldakuntza"
19959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
19960 #, fuzzy
19961 msgid "Blur mode"
19962 msgstr "_Nahaste modua:"
19964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
19965 #, fuzzy
19966 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19967 msgstr "Irauli hautatutako objektuak horizontalki"
19969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4264
19970 msgid "Channels:"
19971 msgstr "Kanalak:"
19973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
19974 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19975 msgstr "Kolore moduan, objektuaren ñabarduran landu"
19977 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
19979 msgid "H"
19980 msgstr "Ñ"
19982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4290
19983 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19984 msgstr "Kolore moduan, objektuaren saturazioan landu"
19986 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
19988 msgid "S"
19989 msgstr "S"
19991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
19992 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19993 msgstr "Kolore moduan, objektuaren argitasunean landu"
19995 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
19997 msgid "L"
19998 msgstr "A"
20000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4320
20001 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20002 msgstr "Kolore moduan, objektuaren opakotasunean landu"
20004 # Opacity
20005 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
20007 msgid "O"
20008 msgstr "O"
20010 #. Fidelity
20011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
20012 msgid "(rough, simplified)"
20013 msgstr "(zirriborroa, sinplifikatua)"
20015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
20016 msgid "(fine, but many nodes)"
20017 msgstr "(fina, baina nodo ugari)"
20019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
20020 msgid "Fidelity"
20021 msgstr "Fideltasuna"
20023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
20024 msgid "Fidelity:"
20025 msgstr "Fideltasuna:"
20027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
20028 msgid ""
20029 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20030 "generate a lot of new nodes"
20031 msgstr ""
20032 "Fidelitasun baxuak bideak sinplifikatzen ditu; fideltasun handiak bidearen "
20033 "ezaugarriak mantentzen ditu, baina nodo berri asko sor ditzake"
20035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355 ../src/widgets/toolbox.cpp:4856
20036 msgid "Pressure"
20037 msgstr "Presioa"
20039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
20040 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20041 msgstr ""
20042 "Erabili sarrerako gailuaren presioa berrukitze-ekintzaren indarra aldatzeko"
20044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
20045 #, fuzzy
20046 msgid "No preset"
20047 msgstr "Aurrebistarik ez"
20049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4554
20050 #, fuzzy
20051 msgid "Save..."
20052 msgstr "Gorde _honela..."
20054 #. Width
20055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
20056 msgid "(hairline)"
20057 msgstr "(ilelerroa)"
20059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
20060 msgid "(broad stroke)"
20061 msgstr "(trazu zabala)"
20063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708 ../src/widgets/toolbox.cpp:5727
20064 msgid "Pen Width"
20065 msgstr "Lumaren zabalera"
20067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4709
20068 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20069 msgstr "Luma kaligrafikoaren zabalera (oihalaren area ikusgaiari dagokiona)"
20071 #. Thinning
20072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
20073 msgid "(speed blows up stroke)"
20074 msgstr "(abiadurak trazua puztutzen du)"
20076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
20077 msgid "(slight widening)"
20078 msgstr "(zabaltze arina)"
20080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
20081 msgid "(constant width)"
20082 msgstr "(zabalera konstantea)"
20084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
20085 msgid "(slight thinning, default)"
20086 msgstr "(mehetze arina, lehenetsia)"
20088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
20089 msgid "(speed deflates stroke)"
20090 msgstr "(abiadurak trazua hustutzen du)"
20092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
20093 msgid "Stroke Thinning"
20094 msgstr "Trazuaren mehetzea"
20096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
20097 msgid "Thinning:"
20098 msgstr "Mehetzea:"
20100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4726
20101 msgid ""
20102 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20103 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20104 msgstr ""
20105 "Abiadurak zenbateraino mehetzen duen traza (> 0 trazu azkarrak meheagoa "
20106 "izatea eragiten du, < 0 lodiagoak egiten ditu, 0 balioak zabalera "
20107 "abiaduratik aske izatea egiten du)"
20109 #. Angle
20110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
20111 msgid "(left edge up)"
20112 msgstr "(ezkerreko ertza gora)"
20114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
20115 msgid "(horizontal)"
20116 msgstr "(horizontala)"
20118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
20119 msgid "(right edge up)"
20120 msgstr "(eskuineko ertza gora)"
20122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
20123 msgid "Pen Angle"
20124 msgstr "Lumaren angelua"
20126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
20127 msgid "Angle:"
20128 msgstr "Angelua:"
20130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4742
20131 msgid ""
20132 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20133 "fixation = 0)"
20134 msgstr ""
20135 "Luma-muturraren angelua (graduetan, 0=horizontala; ez du eraginik "
20136 "orientazioa=0 bada)"
20138 #. Fixation
20139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
20140 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20141 msgstr "(trazuari elkartzuta, \"brotxa\")"
20143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
20144 msgid "(almost fixed, default)"
20145 msgstr "(ia finkatua, lehenetsia)"
20147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
20148 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20149 msgstr "(angeluaren arabera finkatua, \"luma\")"
20151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
20152 msgid "Fixation"
20153 msgstr "Orientazioa"
20155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
20156 msgid "Fixation:"
20157 msgstr "Orientazioa:"
20159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4760
20160 #, fuzzy
20161 msgid ""
20162 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20163 "fixed angle)"
20164 msgstr ""
20165 "Angeluaren portaera (0 = beti elkartzuta trazuaren norabidearekiko, 1 = "
20166 "finkoa)"
20168 #. Cap Rounding
20169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
20170 msgid "(blunt caps, default)"
20171 msgstr "(estalki kamustuak, lehenetsia)"
20173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
20174 msgid "(slightly bulging)"
20175 msgstr "(piskat konkortuta)"
20177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
20178 msgid "(approximately round)"
20179 msgstr "(gutxi gorabehera biribila)"
20181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
20182 msgid "(long protruding caps)"
20183 msgstr "(estalki luzea aterata)"
20185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
20186 msgid "Cap rounding"
20187 msgstr "Estalki biribilduak"
20189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
20190 msgid "Caps:"
20191 msgstr "Estalkiak:"
20193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20194 msgid ""
20195 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20196 "round caps)"
20197 msgstr ""
20198 "Handitu parametro hau trazuaren estalkien perimetroa gehiago galientzeko (0 "
20199 "= estalkirik ez, 1 = estalki biribilak)"
20201 #. Tremor
20202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
20203 msgid "(smooth line)"
20204 msgstr "(marra leuna)"
20206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
20207 msgid "(slight tremor)"
20208 msgstr "(dardar arina)"
20210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
20211 msgid "(noticeable tremor)"
20212 msgstr "(dardar nabarmena)"
20214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
20215 msgid "(maximum tremor)"
20216 msgstr "(gehien. dardara)"
20218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
20219 msgid "Stroke Tremor"
20220 msgstr "Trazuaren dardara"
20222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
20223 msgid "Tremor:"
20224 msgstr "Dardara:"
20226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4793
20227 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20228 msgstr "Handitu parametro hau trazua dardarrarekin marrazteko"
20230 #. Wiggle
20231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
20232 msgid "(no wiggle)"
20233 msgstr "(kulunkarik ez)"
20235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
20236 msgid "(slight deviation)"
20237 msgstr "(desbiderapen arina)"
20239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
20240 msgid "(wild waves and curls)"
20241 msgstr "(uhin eta kiribil basatiak)"
20243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4810
20244 msgid "Pen Wiggle"
20245 msgstr "Lumaren kulunka"
20247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4810
20248 msgid "Wiggle:"
20249 msgstr "Kulunkatu:"
20251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4811
20252 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20253 msgstr "Handitu hau luma dardaratu eta kulunkatzeko"
20255 #. Mass
20256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
20257 msgid "(no inertia)"
20258 msgstr "(inertziarik ez)"
20260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
20261 msgid "(slight smoothing, default)"
20262 msgstr "(leuntze arina, lehenetsia)"
20264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
20265 msgid "(noticeable lagging)"
20266 msgstr "(atzerapen nabarmena)"
20268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
20269 msgid "(maximum inertia)"
20270 msgstr "(gehienezko inertzia)"
20272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
20273 msgid "Pen Mass"
20274 msgstr "Lumaren masa"
20276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
20277 msgid "Mass:"
20278 msgstr "Masa:"
20280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4828
20281 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20282 msgstr ""
20283 "Handitu parametro hau luma arrastatzeko, inertziaz arrastatuko balitz bezala"
20285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
20286 msgid "Trace Background"
20287 msgstr "Atzeko planoaren jarraipena"
20289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4844
20290 msgid ""
20291 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20292 "minimum width, black - maximum width)"
20293 msgstr ""
20294 "Atzeko planoaren argitasunaren jarraipena landu lumaren zabaleraren arabera "
20295 "(zuria - gutxieneko zabalera; beltza - gehienezko zabalera)"
20297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4857
20298 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20299 msgstr "Erabili sarrerako gailuaren presioa arkatzaren loditasuna aldatzeko"
20301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4869
20302 msgid "Tilt"
20303 msgstr "Okerdura"
20305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4870
20306 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20307 msgstr "Erabili sarrerako gailuaren okerdura lumaren angelua aldatzeko"
20309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4883
20310 #, fuzzy
20311 msgid "Choose a preset"
20312 msgstr "Aurrebistarik ez"
20314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4971
20315 msgid "Arc: Change start/end"
20316 msgstr "Arkua: aldatu hasiera/amaiera"
20318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
20319 msgid "Arc: Change open/closed"
20320 msgstr "Arkua: aldatu irekiera/itxiera"
20322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
20323 msgid "Start:"
20324 msgstr "Hasiera:"
20326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5162
20327 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20328 msgstr "Angelua (gradutan) horizontaletik arkuaren hasierako puntura"
20330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
20331 msgid "End:"
20332 msgstr "Amaiera:"
20334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
20335 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20336 msgstr "Angelua (gradutan) horizontaletik arkuaren amaierako puntura"
20338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5191
20339 msgid "Closed arc"
20340 msgstr "Itxitako arkua"
20342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192
20343 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20344 msgstr "Aldatu segmentura (itxitako forma, bi erradioekin)"
20346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20347 msgid "Open Arc"
20348 msgstr "Arku irekia"
20350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20351 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20352 msgstr "Aldatu arkura (itxi gabeko forma)"
20354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5222
20355 msgid "Make whole"
20356 msgstr "Osatu"
20358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
20359 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20360 msgstr "Elipse osoaren forma osatzen du, ez arku edo segmentu bat"
20362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5292
20363 #, fuzzy
20364 msgid "Opacity:"
20365 msgstr "Opakutasuna"
20367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
20368 #, fuzzy
20369 msgid "Pick opacity"
20370 msgstr "Hautatu alfa"
20372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5300
20373 msgid ""
20374 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20375 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20376 msgstr ""
20377 "Hautatu kolorea eta alfa (gardentasuna) kurtsorepean; bestela hautatu kolore "
20378 "ikuskorra bakarrik alfarekin aurrebidertua"
20380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5303
20381 #, fuzzy
20382 msgid "Pick"
20383 msgstr "Pika"
20385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5312
20386 #, fuzzy
20387 msgid "Assign opacity"
20388 msgstr "Aldatu opakotasuna"
20390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5313
20391 msgid ""
20392 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20393 msgstr ""
20394 "Alfa hautatzen bada, esleitu hautapenera trazu edo betegarriaren gardentasun "
20395 "gisa"
20397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5316
20398 #, fuzzy
20399 msgid "Assign"
20400 msgstr "Lerrokatu"
20402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5567
20403 msgid "All inactive"
20404 msgstr ""
20406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5568
20407 msgid "No geometric tool is active"
20408 msgstr ""
20410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5569
20411 msgid "all_inactive"
20412 msgstr ""
20414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5601
20415 #, fuzzy
20416 msgid "Show limiting bounding box"
20417 msgstr "Muga-koadro geometrikoa"
20419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
20420 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20421 msgstr ""
20423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5613
20424 #, fuzzy
20425 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20426 msgstr "Kendu mozketa bidea hautapenetik"
20428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5614
20429 #, fuzzy
20430 msgid ""
20431 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20432 "of current selection"
20433 msgstr "Atxikitu muga-koadroaren izkinak beste muga-koadroen izkinei"
20435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
20436 #, fuzzy
20437 msgid "Choose a line segment type"
20438 msgstr "Aldatu segmentu mota"
20440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5642
20441 #, fuzzy
20442 msgid "Display measuring info"
20443 msgstr "Pantailaren errendatze-saiakera:"
20445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5643
20446 msgid "Display measuring info for selected items"
20447 msgstr ""
20449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5663
20450 msgid "Open LPE dialog"
20451 msgstr ""
20453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5664
20454 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20455 msgstr ""
20457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5728
20458 #, fuzzy
20459 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20460 msgstr "Berrukitze arearen zabalera (oihalaren area ikusgaiari dagokiona)"
20462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5746
20463 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20464 msgstr ""
20466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
20467 #, fuzzy
20468 msgid "Cut"
20469 msgstr "_Ebaki"
20471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20472 #, fuzzy
20473 msgid "Cut out from objects"
20474 msgstr "Eredutak objektu"
20476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6094
20477 msgid "Text: Change font family"
20478 msgstr "Testua: aldatu letra-tipoaren familia"
20480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6183
20481 msgid "Text: Change alignment"
20482 msgstr "Testua: aldatu lerrokadura"
20484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6262
20485 msgid "Text: Change font style"
20486 msgstr "Testua: letra-tipoaren estiloa"
20488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6310
20489 msgid "Text: Change orientation"
20490 msgstr "Testua: aldatu orientazioa"
20492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6413
20493 msgid "Text: Change font size"
20494 msgstr "Testua: aldatu letra-tamaina"
20496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6648
20497 msgid ""
20498 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20499 "default font instead."
20500 msgstr ""
20501 "Letra-tipo hau ez dago sisteman instalatuta. Inkscape-k letra-tipo "
20502 "lehenetsia erabiliko du."
20504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6684
20505 msgid "Align left"
20506 msgstr "Lerrokatu ezkerrean"
20508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6706
20509 msgid "Align right"
20510 msgstr "Lerrokatu eskuinean"
20512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6717
20513 msgid "Justify"
20514 msgstr "Justifikatu"
20516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6732
20517 msgid "Bold"
20518 msgstr "Lodia"
20520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6743
20521 msgid "Italic"
20522 msgstr "Etzana"
20524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6876
20525 msgid "Change connector spacing"
20526 msgstr "Aldatu lotura-marren tartea"
20528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6959
20529 msgid "Avoid"
20530 msgstr "Saihestu"
20532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
20533 msgid "Ignore"
20534 msgstr "Ez ikusi egin"
20536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20537 msgid "Connector Spacing"
20538 msgstr "Lotura-marren tartea"
20540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20541 msgid "Spacing:"
20542 msgstr "Tartea:"
20544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
20545 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20546 msgstr ""
20547 "Lotura-marren trazu automatikoak sortzen duten tartea objektuen inguruan"
20549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20550 msgid "Graph"
20551 msgstr "Grafikoa"
20553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
20554 msgid "Connector Length"
20555 msgstr "Lotura-marren luzera"
20557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
20558 msgid "Length:"
20559 msgstr "Luzera:"
20561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7004
20562 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20563 msgstr "Lotura-marren luzera egokia bideraketa aplikatzean"
20565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20566 msgid "Downwards"
20567 msgstr "Beherantz"
20569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7017
20570 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20571 msgstr ""
20572 "Sortu lotura-marrak amaierako-markatzaileekin (geziak) beherantz zuzenduz"
20574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7032
20575 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20576 msgstr "Ez utzi formak gainjartzea"
20578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7135
20579 msgid "Fill by"
20580 msgstr "Bete"
20582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7136
20583 msgid "Fill by:"
20584 msgstr "Bete:"
20586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20587 msgid "Fill Threshold"
20588 msgstr "Betegarriaren atalasea"
20590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7149
20591 msgid ""
20592 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20593 "pixels to be counted in the fill"
20594 msgstr ""
20595 "Klik egindako pixelaren eta inguruko pixelen  arteko gehienezko "
20596 "desberdintasuna betegarrian kontatzeko"
20598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
20599 msgid "Grow/shrink by"
20600 msgstr "Hazi/txikitu"
20602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
20603 msgid "Grow/shrink by:"
20604 msgstr "Hazi/txikitu:"
20606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7175
20607 msgid ""
20608 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20609 msgstr ""
20610 "Sortutako betegarriaren bidea handitzeko (positiboa) edo txikitzeko "
20611 "(negatiboa) kopurua"
20613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7200
20614 msgid "Close gaps"
20615 msgstr "Itxi tarteak"
20617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7201
20618 msgid "Close gaps:"
20619 msgstr "Itxi tarteak:"
20621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20622 msgid ""
20623 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20624 "to change defaults)"
20625 msgstr ""
20626 "Berrasieratu margo-ontziaren parametroak lehenetsira (erabili Inkscape-ren "
20627 "Hobespenak > Tresnak lehenespenak aldatzeko)"
20629 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20630 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20631 msgstr ""
20633 #. report to the Inkscape console using errormsg
20634 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20635 #, fuzzy
20636 msgid "Side Length 'a'/px: "
20637 msgstr "Urratsaren luzera (px)"
20639 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20640 #, fuzzy
20641 msgid "Side Length 'b'/px: "
20642 msgstr "Urratsaren luzera (px)"
20644 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20645 #, fuzzy
20646 msgid "Side Length 'c'/px: "
20647 msgstr "Urratsaren luzera (px)"
20649 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20650 msgid "Angle 'A'/radians:"
20651 msgstr ""
20653 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20654 msgid "Angle 'B'/radians: "
20655 msgstr ""
20657 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20658 msgid "Angle 'C'/radians: "
20659 msgstr ""
20661 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20662 msgid "Semiperimeter/px: "
20663 msgstr ""
20665 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20666 msgid "Area /px^2: "
20667 msgstr ""
20669 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20670 msgid ""
20671 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20672 "required by this extension. Please install them and try again."
20673 msgstr ""
20675 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20676 msgid ""
20677 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20678 "an existing file! Unable to embed image."
20679 msgstr ""
20681 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20682 #, python-format
20683 msgid "Sorry we could not locate %s"
20684 msgstr ""
20686 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20687 #, python-format
20688 msgid ""
20689 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20690 "or image/x-icon"
20691 msgstr ""
20693 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20694 msgid ""
20695 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20696 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20697 msgstr ""
20699 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20700 msgid "Difficulty finding the image data."
20701 msgstr ""
20703 #: ../share/extensions/inkex.py:65
20704 msgid ""
20705 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20706 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20707 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20708 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20709 msgstr ""
20711 #: ../share/extensions/inkex.py:212
20712 #, python-format
20713 msgid "No matching node for expression: %s"
20714 msgstr ""
20716 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20717 #, python-format
20718 msgid "No style attribute found for id: %s"
20719 msgstr ""
20721 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20722 #, python-format
20723 msgid "unable to locate marker: %s"
20724 msgstr ""
20726 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20727 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20728 #: ../share/extensions/perspective.py:55
20729 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
20730 #, fuzzy
20731 msgid "This extension requires two selected paths."
20732 msgstr "Sortu hautatutako bideen bilketa"
20734 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20735 #, python-format
20736 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20737 msgstr ""
20739 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20740 msgid ""
20741 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20742 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20743 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20744 "numpy."
20745 msgstr ""
20747 #: ../share/extensions/perspective.py:62
20748 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
20749 #, python-format
20750 msgid ""
20751 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20752 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20753 msgstr ""
20755 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20756 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
20757 msgid ""
20758 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20759 msgstr ""
20761 #: ../share/extensions/perspective.py:87
20762 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
20763 msgid ""
20764 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20765 "Try using the procedure Object | Ungroup."
20766 msgstr ""
20768 #: ../share/extensions/perspective.py:89
20769 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
20770 msgid ""
20771 "The second selected object is not a path.\n"
20772 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20773 msgstr ""
20775 #: ../share/extensions/perspective.py:92
20776 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
20777 msgid ""
20778 "The first selected object is not a path.\n"
20779 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20780 msgstr ""
20782 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
20783 msgid ""
20784 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20785 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20786 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20787 msgstr ""
20789 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
20790 msgid "No face data found in specified file\n"
20791 msgstr ""
20793 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
20794 msgid "No edge data found in specified file\n"
20795 msgstr ""
20797 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20798 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
20799 msgid ""
20800 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20801 "imported as \"Face-Specifed\" under the \"Model File\" tab.\n"
20802 msgstr ""
20804 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
20805 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20806 msgstr ""
20808 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
20809 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20810 msgstr ""
20812 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:102
20813 #, fuzzy, python-format
20814 msgid "Could not locate file: %s"
20815 msgstr "Ezin izan da %s fitxategira esportatu.\n"
20817 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
20818 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20819 msgid "Add Nodes"
20820 msgstr "Gehitu nodoak"
20822 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20823 #, fuzzy
20824 msgid "By max. segment length"
20825 msgstr "Gehienezko segmentu-luzera (px)"
20827 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20828 #, fuzzy
20829 msgid "By number of segments"
20830 msgstr "Hortz kopurua"
20832 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20833 #, fuzzy
20834 msgid "Division method"
20835 msgstr "Zatiketa"
20837 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20838 msgid "Maximum segment length (px)"
20839 msgstr "Gehienezko segmentu-luzera (px)"
20841 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
20842 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20843 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20844 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20845 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20846 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20847 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20848 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20849 msgid "Modify Path"
20850 msgstr "Aldatu bidea"
20852 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20853 #, fuzzy
20854 msgid "Number of segments"
20855 msgstr "Errenkaden kopurua"
20857 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20858 msgid "AI 8.0 Input"
20859 msgstr "AI 8.0 sarrera"
20861 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20862 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20863 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 eta zaharragoak (*.ai)"
20865 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20866 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20867 msgstr "Ireki Adobe Illustrator 8.0 edo zaharragoekin gordetako fitxategiak"
20869 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
20870 msgid "AI 8.0 Output"
20871 msgstr "AI 8.0 irteera"
20873 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
20874 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20875 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20877 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
20878 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
20879 msgstr "Gorde Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-en oinarritua)"
20881 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20882 msgid "AI SVG Input"
20883 msgstr "AI SVG sarrera"
20885 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20886 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20887 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20889 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20890 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20891 msgstr "Garbitu Adobe Illustrator-en SVGak ireki aurretik"
20893 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20894 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20895 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange fitxategiak (.ccx)"
20897 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20898 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20899 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange fitxategien sarrera"
20901 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20902 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20903 msgstr "Ireki Corel DRAW-rekin gordetako trukatze-fitxategi konprimituak"
20905 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20906 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20907 msgstr "Corel DRAW 7-X4 fitxategiak (*.cdr)"
20909 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20910 msgid "Corel DRAW Input"
20911 msgstr "Corel DRAW sarrera"
20913 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20914 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20915 msgstr "Ireki 'Corel DRAW 7-X4'-ekin gordetako fitxategiak"
20917 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20918 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20919 msgstr "Corel DRAW 7-13 txantiloiak (.cdt)"
20921 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20922 msgid "Corel DRAW templates input"
20923 msgstr "Corel DRAW txantiloien sarrera"
20925 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20926 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20927 msgstr "Ireki 'Corel DRAW 7-13'-rekin gordetako fitxategiak"
20929 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20930 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20931 msgstr "Computer Graphics Metafile fitxategiak (.cgm)"
20933 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20934 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20935 msgstr "Computer Graphics Metafile fitxategien sarrera"
20937 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20938 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20939 msgstr "Ireki Computer Graphics Metafile fitxategiak"
20941 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20942 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20943 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange fitxategiak (.cmx)"
20945 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20946 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20947 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange fitxategien sarrera"
20949 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20950 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20951 msgstr "Ireki Corel DRAW-ekin gordetako Presentation Exchange fitxategiak"
20953 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20954 msgid "Brighter"
20955 msgstr "Distiratsuagoa"
20957 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20958 msgid "Blue Function"
20959 msgstr "Urdinaren funtzioa"
20961 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20962 msgid "Green Function"
20963 msgstr "Berdearen funtzioa"
20965 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20966 msgid "Red Function"
20967 msgstr "Gorriaren funtzioa"
20969 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20970 msgid "Darker"
20971 msgstr "Ilunagoa"
20973 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20974 msgid "Grayscale"
20975 msgstr "Gris-eskala"
20977 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20978 msgid "Less Hue"
20979 msgstr "Gutxiagotu ñabardura"
20981 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20982 msgid "Less Light"
20983 msgstr "Gutxiagotu argitasuna"
20985 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20986 msgid "Less Saturation"
20987 msgstr "Gutxiagotu saturazioa"
20989 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20990 msgid "More Hue"
20991 msgstr "Handitu ñabardura"
20993 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20994 msgid "More Light"
20995 msgstr "Handitu argitasuna"
20997 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20998 msgid "More Saturation"
20999 msgstr "Handitu saturazioa"
21001 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21002 msgid "Negative"
21003 msgstr "Negatiboa"
21005 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21006 msgid "Randomize"
21007 msgstr "Ausaz nahastu"
21009 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21010 msgid "Remove Blue"
21011 msgstr "Kendu urdina"
21013 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21014 msgid "Remove Green"
21015 msgstr "Kendu berdea"
21017 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21018 msgid "Remove Red"
21019 msgstr "Kendu gorria"
21021 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21022 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21023 msgstr "Kolorearen arabera (GGBBUU hamasei.):"
21025 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21026 #, fuzzy
21027 msgid "Replace color"
21028 msgstr "Ordeztu kolorea..."
21030 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21031 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21032 msgstr "Ordeztu kolorea (GGBBUU hamasei.):"
21034 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21035 msgid "RGB Barrel"
21036 msgstr "GBU gurpila"
21038 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21039 msgid "A diagram created with the program Dia"
21040 msgstr "Dia programarekin sortutako diagrama"
21042 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21043 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21044 msgstr "Dia diagrama (*.dia)"
21046 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21047 msgid "Dia Input"
21048 msgstr "Dia sarrera"
21050 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21051 msgid ""
21052 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21053 "at http://live.gnome.org/Dia"
21054 msgstr ""
21055 "Dia instalatuta egon behar du Dia-ren fitxategiak inportatzeko. Dia "
21056 "aplikazioa honako gunetik eskura daiteke: http://live.gnome.org/Dia"
21058 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21059 msgid ""
21060 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21061 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21062 "Inkscape installation."
21063 msgstr ""
21064 "dia2svg.sh script-a Inkscape-ren banaketarekin batera instalatu beharko "
21065 "litzateke. Instalatu gabe balego, Inkscape ez dela ongi instalatu adieraziko "
21066 "luke."
21068 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21069 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21070 msgid "Visualize Path"
21071 msgstr "Bistaratu bidea"
21073 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21074 msgid "X Offset"
21075 msgstr "X desplazamendua"
21077 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21078 msgid "Y Offset"
21079 msgstr "Y desplazamendua"
21081 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21082 msgid "Dot size"
21083 msgstr "Puntuaren tamaina"
21085 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21086 msgid "Font size"
21087 msgstr "Letra-tamaina"
21089 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21090 msgid "Number Nodes"
21091 msgstr "Nodo kopurua"
21093 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21094 #, fuzzy
21095 msgid "Altitudes"
21096 msgstr "Anplitudea"
21098 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21099 #, fuzzy
21100 msgid "Angle Bisectors"
21101 msgstr "Zatiketa"
21103 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21104 #, fuzzy
21105 msgid "Centroid"
21106 msgstr "Zentratu"
21108 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21109 #, fuzzy
21110 msgid "Circumcentre"
21111 msgstr "Dokumentua"
21113 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21114 #, fuzzy
21115 msgid "Circumcircle"
21116 msgstr "Zirkulua"
21118 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21119 #, fuzzy
21120 msgid "Common Objects"
21121 msgstr "Objektuak"
21123 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21124 #, fuzzy
21125 msgid "Contact Triangle"
21126 msgstr "Bakuna"
21128 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21129 msgid "Custom Point Specified By:"
21130 msgstr ""
21132 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21133 #, fuzzy
21134 msgid "Custom Points and Options"
21135 msgstr "Komando-lerroaren aukerak"
21137 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21138 msgid "Draw Circle About This Point"
21139 msgstr ""
21141 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21142 #, fuzzy
21143 msgid "Draw From Triangle"
21144 msgstr "Bakuna"
21146 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21147 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21148 msgstr ""
21150 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21151 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21152 msgstr ""
21154 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21155 msgid "Draw Marker At This Point"
21156 msgstr ""
21158 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21159 #, fuzzy
21160 msgid "Excentral Triangle"
21161 msgstr "Bakuna"
21163 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21164 #, fuzzy
21165 msgid "Excentres"
21166 msgstr "Estrusioa"
21168 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21169 #, fuzzy
21170 msgid "Excircles"
21171 msgstr "zirkulua"
21173 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21174 #, fuzzy
21175 msgid "Extouch Triangle"
21176 msgstr "Bakuna"
21178 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21179 #, fuzzy
21180 msgid "Gergonne Point"
21181 msgstr "Trazuaren kolorea"
21183 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21184 #, fuzzy
21185 msgid "Incentre"
21186 msgstr "Koskatu nodoa"
21188 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21189 #, fuzzy
21190 msgid "Incircle"
21191 msgstr "zirkulua"
21193 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21194 #, fuzzy
21195 msgid "Nagel Point"
21196 msgstr "Puntu beltza"
21198 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21199 msgid "Nine-Point Centre"
21200 msgstr ""
21202 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21203 msgid "Nine-Point Circle"
21204 msgstr ""
21206 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21207 #, fuzzy
21208 msgid "Orthic Triangle"
21209 msgstr "Bakuna"
21211 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21212 #, fuzzy
21213 msgid "Orthocentre"
21214 msgstr "Besterik"
21216 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21217 #, fuzzy
21218 msgid "Point At"
21219 msgstr "Hona erakusten du"
21221 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21222 #, fuzzy
21223 msgid "Radius / px"
21224 msgstr "Erradioa"
21226 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21227 #, fuzzy
21228 msgid "Report this triangle's properties"
21229 msgstr "Ezarri gidaren propietateak"
21231 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21232 #, fuzzy
21233 msgid "Symmedial Triangle"
21234 msgstr "Bakuna"
21236 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21237 #, fuzzy
21238 msgid "Symmedian Point"
21239 msgstr "Testu bertikala"
21241 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21242 msgid "Symmedians"
21243 msgstr ""
21245 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21246 #, fuzzy
21247 msgid "Triangle Function"
21248 msgstr "Urdinaren funtzioa"
21250 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21251 #, fuzzy
21252 msgid "Trilinear Coordinates"
21253 msgstr "Koordenatuak"
21255 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21256 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21257 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21258 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21260 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21261 msgid "DXF Input"
21262 msgstr "DXF sarrera"
21264 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21265 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21266 msgstr "Inportatu AutoCAD-en dokumentuak trukatzeko formatua (DXF)"
21268 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21269 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21270 msgstr "Taula marrazlea/mozlea"
21272 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21273 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21274 msgstr "Taula marrazlea/mozlea (*.DXF)"
21276 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21277 msgid "ROBO-Master output"
21278 msgstr ""
21280 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21281 msgid "DXF Output"
21282 msgstr "DXF irteera"
21284 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21285 msgid "DXF file written by pstoedit"
21286 msgstr "DXF fitxategia 'pstoedit'-ekin idatzia"
21288 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21289 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21290 msgstr ""
21291 "pstoedit instalatu behar da exekutatzeko; ikusi http://www.pstoedit.net/"
21292 "pstoedit"
21294 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21295 msgid "Blur height"
21296 msgstr "Lausoaren altuera"
21298 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21299 msgid "Blur stdDeviation"
21300 msgstr "Lausoaren desbideraketa"
21302 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21303 msgid "Blur width"
21304 msgstr "Lausoaren zabalera"
21306 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21307 msgid "Edge 3D"
21308 msgstr "3D ertza"
21310 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21311 msgid "Illumination Angle"
21312 msgstr "Iluminazioaren angelua"
21314 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21315 msgid "Only black and white"
21316 msgstr "Beltza eta zuria soilik"
21318 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21319 msgid "Shades"
21320 msgstr "Itzaldurak"
21322 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21323 #, fuzzy
21324 msgid "Embed Images"
21325 msgstr "Kapsulatu irudiak"
21327 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21328 msgid "Embed only selected images"
21329 msgstr "Kapsulatu hautatutako irudiak soilik"
21331 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21332 msgid "EPS Input"
21333 msgstr "EPS sarrera"
21335 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21336 msgid "EPSI Output"
21337 msgstr "EPSI irteera"
21339 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21340 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21341 msgstr "Trukatzeko PostScript kapsulatua (*.epsi)"
21343 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21344 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21345 msgstr "PostScript kapsulatua koadro txikiekin"
21347 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21348 msgid "LaTeX formula"
21349 msgstr "LaTeX formula"
21351 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21352 msgid "LaTeX formula: "
21353 msgstr "LaTeX formula: "
21355 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21356 msgid "Export as GIMP Palette"
21357 msgstr "Esportatu GIMPen paleta gisa"
21359 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21360 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21361 msgstr "Esportatu dokumentu honen koloreak GIMPen paleta gisa"
21363 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21364 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21365 msgstr "GIMPen paleta (*.gpl)"
21367 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21368 #, fuzzy
21369 msgid "Extract Image"
21370 msgstr "Erauzi irudi bat"
21372 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21373 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21374 msgstr "Oharra: fitxategiaren luzapena automatikoki erantsi da."
21376 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21377 msgid "Path to save image"
21378 msgstr "Bidea irudia gordetzeko"
21380 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21381 msgid "Extrude"
21382 msgstr "Estrusioa"
21384 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21385 msgid "Open files saved with XFIG"
21386 msgstr "Ireki XFIG-ekin gordetako fitxategiak"
21388 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21389 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21390 msgstr "XFIG grafiko-fitxategia (*.fig)"
21392 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21393 msgid "XFIG Input"
21394 msgstr "XFIG sarrera"
21396 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21397 msgid "Flatness"
21398 msgstr "Lautu"
21400 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21401 msgid "Flatten Beziers"
21402 msgstr "Lautu Bezier kurbak"
21404 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:1
21405 #, fuzzy
21406 msgid "Add Guide Lines"
21407 msgstr "Gida-lerroa"
21409 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:2
21410 #, fuzzy
21411 msgid "Depth"
21412 msgstr "Hortzak"
21414 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:3
21415 msgid "Foldable Box"
21416 msgstr ""
21418 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:5
21419 #, fuzzy
21420 msgid "Paper Thickness"
21421 msgstr "Paperaren loditasunaren neurria"
21423 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:7
21424 #, fuzzy
21425 msgid "Tab Proportion"
21426 msgstr "Eskalatu proportzionalki"
21428 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21429 msgid "Fractalize"
21430 msgstr "Fraktalizatu"
21432 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21433 msgid "Smoothness"
21434 msgstr "Leuntasuna"
21436 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21437 msgid "Subdivisions"
21438 msgstr "Azpizatiketak"
21440 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21441 msgid "Calculate first derivative numerically"
21442 msgstr "Kalkulatu aurreneko deribatu numerikoa"
21444 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21445 msgid "Draw Axes"
21446 msgstr "Marraztu ardatzak"
21448 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21449 #, fuzzy
21450 msgid "End X value"
21451 msgstr "Amaierako x balioa"
21453 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21454 msgid "First derivative"
21455 msgstr "Aurreneko deribatua"
21457 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21458 msgid "Function"
21459 msgstr "Funtzioa"
21461 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21462 msgid "Function Plotter"
21463 msgstr "Funtzioaren marrazlea"
21465 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21466 msgid "Functions"
21467 msgstr "Funtzioak"
21469 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21470 #, fuzzy
21471 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21472 msgstr ""
21473 "Eskalatze isotropikoa (txikiena darabil: zabalera/x_barrutia edo altuera/"
21474 "y_barrutia)"
21476 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21477 #, fuzzy
21478 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21479 msgstr "Bidertu x_barrutia 2*pi balioarekin"
21481 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21482 #, fuzzy
21483 msgid "Number of samples"
21484 msgstr "Errenkaden kopurua"
21486 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21487 #, fuzzy
21488 msgid "Range and sampling"
21489 msgstr "Barrutia eta laginketa"
21491 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21492 msgid "Remove rectangle"
21493 msgstr "Kendu laukizuzena"
21495 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21496 #, fuzzy
21497 msgid ""
21498 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
21499 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
21500 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
21501 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
21502 "determined numerically."
21503 msgstr ""
21504 "Hautatu laukizuzen bat efektuari deitu aurretik. Laukizuzenak x eta y "
21505 "eskalak zehazten ditu. Koordenatu polarrekin: hasierako eta amaierako x "
21506 "balioek angeluaren barrutia radianetan definitzen dute. x eskala ezarrita "
21507 "dagoen moduan laukizuzenaren ezkerreko eta eskuineko ertzak +/-1en daude. "
21508 "Eskalatze isotropikoa desgaituta dago. Aurreneko deribatua beti dago "
21509 "numerikoki zehaztuta."
21511 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
21512 #, fuzzy
21513 msgid ""
21514 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
21515 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
21516 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
21517 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
21518 "constants pi and e are also available."
21519 msgstr ""
21520 "Python-eko matematikako funtzio estandarrak erabilgarri daude: ceil(x); fabs"
21521 "(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, "
21522 "oinarria]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,"
21523 "x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh"
21524 "(x); tanh(x). Pi eta e konstanteak ere erabilgarri daude."
21526 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
21527 #, fuzzy
21528 msgid "Start X value"
21529 msgstr "Hasierako x-balioa"
21531 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
21532 msgid "Use"
21533 msgstr "Erabili"
21535 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
21536 msgid "Use polar coordinates"
21537 msgstr "Erabili koordenatu polarrak"
21539 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
21540 #, fuzzy
21541 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21542 msgstr "Laukizuzenaren beheko y-balioa"
21544 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
21545 #, fuzzy
21546 msgid "Y value of rectangle's top"
21547 msgstr "Laukizuzenaren goiko y-balioa"
21549 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21550 msgid "Circular pitch, px"
21551 msgstr "Hortz-neurri zirkularra (px)"
21553 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21554 msgid "Gear"
21555 msgstr "Horztun gurpila"
21557 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21558 msgid "Number of teeth"
21559 msgstr "Hortz kopurua"
21561 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21562 msgid "Pressure angle"
21563 msgstr "Presioaren angelua"
21565 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21566 msgid "GIMP XCF"
21567 msgstr "GIMP XCF"
21569 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21570 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
21571 msgstr "GIMP XCF geruzekin (*.XCF)"
21573 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21574 msgid "Save Grid:"
21575 msgstr ""
21577 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21578 #, fuzzy
21579 msgid "Save Guides:"
21580 msgstr "Gidak"
21582 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21583 msgid "Border Thickness [px]"
21584 msgstr ""
21586 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21587 #, fuzzy
21588 msgid "Cartesian Grid"
21589 msgstr "Sortu sareta berria"
21591 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21592 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21593 msgstr ""
21595 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21596 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21597 msgstr ""
21599 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21600 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21601 msgstr ""
21603 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21604 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21605 msgstr ""
21607 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21608 #, fuzzy
21609 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21610 msgstr "Tarte horizontala"
21612 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21613 #, fuzzy
21614 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21615 msgstr "Zatiketa"
21617 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21618 #, fuzzy
21619 msgid "Major X Divisions"
21620 msgstr "Zatiketa"
21622 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21623 #, fuzzy
21624 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21625 msgstr "Tarte horizontala"
21627 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21628 #, fuzzy
21629 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21630 msgstr "Zatiketa"
21632 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21633 #, fuzzy
21634 msgid "Major Y Divisions"
21635 msgstr "Zatiketa"
21637 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21638 #, fuzzy
21639 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21640 msgstr "Zatiketa"
21642 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21643 #, fuzzy
21644 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21645 msgstr "Zatiketa"
21647 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21648 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21649 msgstr ""
21651 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21652 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21653 msgstr ""
21655 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21656 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21657 msgstr ""
21659 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21660 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21661 msgstr ""
21663 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21664 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21665 msgstr ""
21667 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21668 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21669 msgstr ""
21671 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21672 #, fuzzy
21673 msgid "Angle Divisions"
21674 msgstr "Zatiketa"
21676 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21677 msgid "Angle Divisions at Centre"
21678 msgstr ""
21680 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21681 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21682 msgstr ""
21684 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21685 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21686 msgstr ""
21688 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21689 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21690 msgstr ""
21692 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21693 msgid "Circumferential Labels"
21694 msgstr ""
21696 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21697 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21698 msgstr ""
21700 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21701 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21702 msgstr ""
21704 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21705 #, fuzzy
21706 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21707 msgstr "Tarte horizontala"
21709 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21710 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21711 msgstr ""
21713 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21714 msgid "Major Circular Divisions"
21715 msgstr ""
21717 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21718 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21719 msgstr ""
21721 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21722 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21723 msgstr ""
21725 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21726 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21727 msgstr ""
21729 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21730 msgid "Polar Grid"
21731 msgstr ""
21733 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21734 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21735 msgstr ""
21737 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21738 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21739 msgstr ""
21741 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21742 msgid "1/10"
21743 msgstr ""
21745 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21746 msgid "1/2"
21747 msgstr ""
21749 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21750 msgid "1/3"
21751 msgstr ""
21753 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21754 msgid "1/4"
21755 msgstr ""
21757 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21758 msgid "1/5"
21759 msgstr ""
21761 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21762 msgid "1/6"
21763 msgstr ""
21765 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21766 msgid "1/7"
21767 msgstr ""
21769 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21770 msgid "1/8"
21771 msgstr ""
21773 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21774 msgid "1/9"
21775 msgstr ""
21777 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21778 msgid "Custom..."
21779 msgstr "Pertsonalizatu..."
21781 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21782 #, fuzzy
21783 msgid "Delete existing guides"
21784 msgstr "Kendu existitzen diren gidak"
21786 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21787 #, fuzzy
21788 msgid "Golden ratio"
21789 msgstr "Erradio-tasa"
21791 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21792 #, fuzzy
21793 msgid "Guides creator"
21794 msgstr "Giden _kolorea:"
21796 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21797 #, fuzzy
21798 msgid "Horizontal guide each"
21799 msgstr "Testu horizontala"
21801 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21802 #, fuzzy
21803 msgid "Preset"
21804 msgstr "Berrezarri"
21806 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21807 msgid "Rule-of-third"
21808 msgstr ""
21810 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21811 #, fuzzy
21812 msgid "Start from edges"
21813 msgstr "hasi zentrutik"
21815 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21816 #, fuzzy
21817 msgid "Vertical guide each"
21818 msgstr "Tarte bertikala"
21820 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21821 msgid "Draw Handles"
21822 msgstr "Marraztu heldulekuak"
21824 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21825 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21826 msgstr ""
21828 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21829 #, fuzzy
21830 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21831 msgstr "XFIG grafiko-fitxategia (*.fig)"
21833 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21834 #, fuzzy
21835 msgid "HPGL Output"
21836 msgstr "SVG irteera"
21838 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21839 msgid "Ask Us a Question"
21840 msgstr "Galdetu ezaiguzu"
21842 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21843 msgid "Command Line Options"
21844 msgstr "Komando-lerroaren aukerak"
21846 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21847 msgid "FAQ"
21848 msgstr "MEG"
21850 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21851 msgid "Keys and Mouse Reference"
21852 msgstr "Teklen eta saguaren erreferentzia"
21854 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21855 msgid "Inkscape Manual"
21856 msgstr "Inkscape-ren eskuliburua"
21858 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21859 msgid "New in This Version"
21860 msgstr "Berria uneko bertsioan"
21862 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21863 msgid "Report a Bug"
21864 msgstr "Akatsen berri eman"
21866 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21867 msgid "SVG 1.1 Specification"
21868 msgstr "SVG 1.1 zehaztapenak"
21870 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21871 msgid "Duplicate endpaths"
21872 msgstr "Bikoiztu amaierako nodoak"
21874 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21875 msgid "Interpolate"
21876 msgstr "Interpolatu"
21878 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21879 #, fuzzy
21880 msgid "Interpolate style"
21881 msgstr "Interpolatu"
21883 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21884 msgid "Interpolation method"
21885 msgstr "Interpolazio metodoa"
21887 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21888 msgid "Interpolation steps"
21889 msgstr "Interpolazio urratsak"
21891 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21892 msgid "Axiom"
21893 msgstr "Axioma"
21895 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
21896 msgid "Axiom and rules"
21897 msgstr ""
21899 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
21900 msgid "L-system"
21901 msgstr "Lindenmayer sistema"
21903 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
21904 msgid "Left angle"
21905 msgstr "Ezkerreko angelua"
21907 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
21908 #, no-c-format
21909 msgid "Randomize angle (%)"
21910 msgstr "Ausaz nahastu angelua (%)"
21912 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
21913 #, no-c-format
21914 msgid "Randomize step (%)"
21915 msgstr "Ausaz nahastu urratsa (%)"
21917 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
21918 msgid "Right angle"
21919 msgstr "Eskuineko angelua"
21921 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
21922 msgid "Rules"
21923 msgstr "Erregelak"
21925 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
21926 msgid "Step length (px)"
21927 msgstr "Urratsaren luzera (px)"
21929 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
21930 msgid ""
21931 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
21932 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
21933 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
21934 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
21935 "point"
21936 msgstr ""
21938 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
21939 msgid "Lorem ipsum"
21940 msgstr "Lorem ipsum"
21942 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
21943 msgid "Number of paragraphs"
21944 msgstr "Paragrafo kopurua"
21946 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
21947 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
21948 msgstr "Paragrafoen luzeraren fluktuazioa (sententziak)"
21950 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
21951 msgid "Sentences per paragraph"
21952 msgstr "Sententziak paragrafoko"
21954 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
21955 msgid ""
21956 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
21957 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
21958 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
21959 msgstr ""
21960 "Efektu honek \"Lorem Ipsum\" leku-markaren testu estandarra sortzen du. "
21961 "Testu mugikorra hautatzen bada, Lorem Ipsum berari gehituko zaio, bestela "
21962 "testu-objektu mugikorra , orriaren tamaina, berria sortuko da geruza berrian"
21964 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
21965 msgid "Color Markers to Match Stroke"
21966 msgstr "Koloreatu markatzaileak trazuarekin bat etortzeko"
21968 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
21969 msgid "Font size [px]"
21970 msgstr "Letra-tamaina [px]"
21972 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
21973 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
21974 msgid "Length Unit: "
21975 msgstr "Luzera unitatea: "
21977 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
21978 msgid "Measure"
21979 msgstr "Neurtu"
21981 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
21982 msgid "Measure Path"
21983 msgstr "Neurtu bidea"
21985 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
21986 msgid "Offset [px]"
21987 msgstr "Desplazamendua [px]"
21989 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
21990 msgid "Precision"
21991 msgstr "Zehaztasuna"
21993 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
21994 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
21995 msgstr "Eskalatze-faktorea (marrazkia: benetako luzera) = 1:"
21997 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
21998 msgid ""
21999 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22000 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22001 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22002 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22003 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22004 "real world, Scale must be set to 250."
22005 msgstr ""
22006 "Efektu honek hautatutako bidearen luzera neurtzen du eta 'testua bidean' "
22007 "objketua gisa gehitzen du hautatutako unitatearekin. Digitu adierazgarrien "
22008 "kopurua Doitasuna eremuan kontrolatzen da. Desplazamendua eremuak testutik "
22009 "bidera dagoen distantzia kontrolatzen du. Eskala faktorea erabil daiteke "
22010 "neurketak eskalatutako marrazkietan lantzeko. Adibidez, marrazkiaren 1 cm "
22011 "mundu errealean 2,5 m berdintzeko eskala faktorearen balioa 250 izan behar "
22012 "du."
22014 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22015 msgid "Magnitude"
22016 msgstr "Magnitudea"
22018 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22019 #, fuzzy
22020 msgid "Motion"
22021 msgstr "Posizioa"
22023 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22024 msgid "ASCII Text with outline markup"
22025 msgstr "ASCII testua eskema-markarekin"
22027 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22028 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22029 msgstr "Testu-eskema fitxategia (*.outline)"
22031 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22032 msgid "Text Outline Input"
22033 msgstr "Testu-eskema sarrera"
22035 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22036 msgid "Copies of the pattern:"
22037 msgstr "Ereduaren kopiak:"
22039 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22040 msgid "Deformation type:"
22041 msgstr "Deformazio mota:"
22043 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22044 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22045 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22046 msgstr "Bikoiztu eredua deformatu aurretik"
22048 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22049 msgid "Pattern along Path"
22050 msgstr "Eredua bidean"
22052 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22053 msgid "Ribbon"
22054 msgstr ""
22056 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22057 #, fuzzy
22058 msgid "Snake"
22059 msgstr "Okertu"
22061 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22062 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22063 msgid "Space between copies:"
22064 msgstr "Kopien arteko tartea:"
22066 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22067 msgid ""
22068 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22069 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22070 "clones... allowed)"
22071 msgstr ""
22072 "Efektu honek ereduaren objektu bat \"eskeletoaren\" bide arbitrarioan zehar "
22073 "okertzen du. Eredua hautapeneko objekturik gorenekoa da. (bideen/formen/"
22074 "klonen taldeak... onartuta)"
22076 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22077 msgid "Cloned"
22078 msgstr "Klonatuta"
22080 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22081 msgid "Copied"
22082 msgstr "Kopiatuta"
22084 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22085 #, fuzzy
22086 msgid "Follow path orientation"
22087 msgstr "Jarraitu bidearen orientazioa."
22089 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22090 msgid "Moved"
22091 msgstr "Lekuz aldatuta"
22093 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22094 msgid "Original pattern will be:"
22095 msgstr "Jatorrizko eredua:"
22097 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22098 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22099 msgstr "Tiratu tarteak eskeletoaren luzera doitzeko"
22101 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22102 msgid ""
22103 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22104 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22105 "clones... allowed)"
22106 msgstr ""
22107 "Efektu honek eredu bat sakabanatzen du \"eskeletoaren\" bide arbitrarioan "
22108 "zehar. Eredua hautapeneko objekturik gorenekoa da. (bideen/formen/klonen "
22109 "taldeak... onartuta)"
22111 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22112 msgid "Bleed (in)"
22113 msgstr "Koska (hazbete)"
22115 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22116 msgid "Bond Weight #"
22117 msgstr "Paperaren pisua"
22119 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22120 msgid "Book Height (inches)"
22121 msgstr "Liburuaren altuera (hazbeteak)"
22123 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22124 msgid "Book Properties"
22125 msgstr "Liburuaren propietateak"
22127 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22128 msgid "Book Width (inches)"
22129 msgstr "Liburuaren zabalera (hazbeteak)"
22131 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22132 msgid "Caliper (inches)"
22133 msgstr "Kalibrea (hazbeteak)"
22135 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22136 msgid "Cover"
22137 msgstr "Azala"
22139 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22140 msgid "Cover Thickness Measurement"
22141 msgstr "Azalaren loditasunaren neurria"
22143 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22144 msgid "Interior Pages"
22145 msgstr "Barneko orrialdeak"
22147 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22148 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22149 msgstr "Oharra: paperaren pisuaren kalkuluak estimazioak dira."
22151 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22152 msgid "Number of Pages"
22153 msgstr "Orrialde kopurua"
22155 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22156 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22157 msgstr "Orrialdeak hazbeteko (PPI)"
22159 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22160 msgid "Paper Thickness Measurement"
22161 msgstr "Paperaren loditasunaren neurria"
22163 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22164 #, fuzzy
22165 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22166 msgstr "Azal koadernatuta"
22168 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22169 msgid "Remove existing guides"
22170 msgstr "Kendu existitzen diren gidak"
22172 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22173 msgid "Specify Width"
22174 msgstr "Zehaztu zabalera"
22176 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22177 msgid "Perspective"
22178 msgstr "Perspektiba"
22180 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22181 #, fuzzy
22182 msgid "3D Polyhedron"
22183 msgstr "Poligonoa"
22185 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22186 #, fuzzy
22187 msgid "Clockwise Wound Object"
22188 msgstr "Desblokeatu objektua"
22190 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22191 msgid "Cube"
22192 msgstr ""
22194 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22195 msgid "Cuboctohedron"
22196 msgstr ""
22198 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22199 msgid "Dodecahedron"
22200 msgstr ""
22202 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22203 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22204 msgstr ""
22206 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22207 msgid "Edge-Specified"
22208 msgstr ""
22210 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22211 #, fuzzy
22212 msgid "Edges"
22213 msgstr "Ertza"
22215 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22216 msgid "Face-Specified"
22217 msgstr ""
22219 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22220 #, fuzzy
22221 msgid "Faces"
22222 msgstr "Lautu"
22224 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22225 #, fuzzy
22226 msgid "Filename:"
22227 msgstr "Ezarri fitxategi-izena"
22229 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22230 msgid "Fill Colour (Blue)"
22231 msgstr ""
22233 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22234 msgid "Fill Colour (Green)"
22235 msgstr ""
22237 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22238 msgid "Fill Colour (Red)"
22239 msgstr ""
22241 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22242 #, fuzzy, no-c-format
22243 msgid "Fill Opacity/ %"
22244 msgstr "Opakutasuna (%)"
22246 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22247 msgid "Great Dodecahedron"
22248 msgstr ""
22250 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22251 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22252 msgstr ""
22254 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22255 msgid "Icosahedron"
22256 msgstr ""
22258 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22259 #, fuzzy
22260 msgid "Light x-Position"
22261 msgstr "Posizioa"
22263 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22264 #, fuzzy
22265 msgid "Light y-Position"
22266 msgstr "Posizioa"
22268 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22269 #, fuzzy
22270 msgid "Light z-Position"
22271 msgstr "Posizioa"
22273 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22274 msgid "Line Thickness / px"
22275 msgstr ""
22277 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22278 msgid "Load From File"
22279 msgstr ""
22281 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22282 #, fuzzy
22283 msgid "Maximum"
22284 msgstr "Tartekoa"
22286 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22287 msgid "Mean"
22288 msgstr ""
22290 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22291 #, fuzzy
22292 msgid "Minimum"
22293 msgstr "Gutxieneko tamaina"
22295 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22296 #, fuzzy
22297 msgid "Model File"
22298 msgstr "Fitxategi denak"
22300 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22301 #, fuzzy
22302 msgid "Object Type"
22303 msgstr "Objektua"
22305 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22306 #, fuzzy
22307 msgid "Object:"
22308 msgstr "Objektua"
22310 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22311 #, fuzzy
22312 msgid "Octahedron"
22313 msgstr "Besterik"
22315 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22316 #, fuzzy
22317 msgid "Rotate Around:"
22318 msgstr "Biratu nodoak"
22320 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22321 #, fuzzy
22322 msgid "Rotation / Degrees"
22323 msgstr "Biraketa (grad)"
22325 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22326 #, fuzzy
22327 msgid "Scaling Factor"
22328 msgstr "Faktore zeiharra"
22330 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22331 #, fuzzy
22332 msgid "Shading"
22333 msgstr "Tartea"
22335 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22336 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22337 msgstr ""
22339 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22340 msgid "Snub Cube"
22341 msgstr ""
22343 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22344 msgid "Snub Dodecahedron"
22345 msgstr ""
22347 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22348 #, fuzzy, no-c-format
22349 msgid "Stroke Opacity/ %"
22350 msgstr "Trazuaren _pintura"
22352 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22353 msgid "Tetrahedron"
22354 msgstr ""
22356 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22357 #, fuzzy
22358 msgid "Then Rotate Around:"
22359 msgstr "biribildu gabea"
22361 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22362 msgid "Truncated Cube"
22363 msgstr ""
22365 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22366 msgid "Truncated Dodecahedron"
22367 msgstr ""
22369 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22370 msgid "Truncated Icosahedron"
22371 msgstr ""
22373 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22374 msgid "Truncated Octahedron"
22375 msgstr ""
22377 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22378 msgid "Truncated Tetrahedron"
22379 msgstr ""
22381 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22382 #, fuzzy
22383 msgid "Vertices"
22384 msgstr "_Bertikala"
22386 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22387 #, fuzzy
22388 msgid "View"
22389 msgstr "I_kusi"
22391 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22392 msgid "X-Axis"
22393 msgstr ""
22395 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22396 msgid "Y-Axis"
22397 msgstr ""
22399 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22400 msgid "Z-Axis"
22401 msgstr ""
22403 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22404 msgid "Z-Sort Faces By:"
22405 msgstr ""
22407 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22408 #, fuzzy
22409 msgid "Bleed Margin"
22410 msgstr "Koska (hazbete)"
22412 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22413 #, fuzzy
22414 msgid "Bleed Marks"
22415 msgstr "Erdiko markatzaileak:"
22417 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22418 #, fuzzy
22419 msgid "Bottom:"
22420 msgstr "Behean"
22422 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22423 #, fuzzy
22424 msgid "Canvas"
22425 msgstr "Cyana"
22427 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22428 #, fuzzy
22429 msgid "Colour Bars"
22430 msgstr "Koloreak"
22432 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22433 msgid "Crop Marks"
22434 msgstr ""
22436 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22437 #, fuzzy
22438 msgid "Left:"
22439 msgstr "ft"
22441 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22442 #, fuzzy
22443 msgid "Marks"
22444 msgstr "Marka"
22446 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22447 #, fuzzy
22448 msgid "Page Information"
22449 msgstr "Informazioa"
22451 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22452 #, fuzzy
22453 msgid "Positioning"
22454 msgstr "Posizioa"
22456 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22457 #, fuzzy
22458 msgid "Printing Marks"
22459 msgstr "Inprimatu PDF eragileak erabiliz"
22461 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22462 msgid "Registration Marks"
22463 msgstr ""
22465 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22466 #, fuzzy
22467 msgid "Right:"
22468 msgstr "Eskubideak"
22470 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22471 #, fuzzy
22472 msgid "Set crop marks to"
22473 msgstr "Ezarri markatzaileak:"
22475 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22476 #, fuzzy
22477 msgid "Star Target"
22478 msgstr "Helburua"
22480 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22481 #, fuzzy
22482 msgid "Top:"
22483 msgstr "Goian"
22485 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22486 #, fuzzy
22487 msgid "PostScript Input"
22488 msgstr "Postscript sarrera"
22490 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22491 msgid "Jitter nodes"
22492 msgstr "Astindu nodoa"
22494 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22495 #, fuzzy
22496 msgid "Maximum displacement in X, px"
22497 msgstr "Gehienezko desplazamendua (px)"
22499 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22500 #, fuzzy
22501 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22502 msgstr "Gehienezko desplazamendua (px)"
22504 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22505 msgid "Shift node handles"
22506 msgstr "Desplazatu nodoaren heldulekuak"
22508 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22509 msgid "Shift nodes"
22510 msgstr "Desplazatu nodoak"
22512 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22513 msgid ""
22514 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22515 "selected path."
22516 msgstr ""
22517 "Efektu honek hautatutako bidearen nodoak ausaz desplazatzen ditu (eta "
22518 "aukeran nodoen heldulekuak)."
22520 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22521 msgid "Use normal distribution"
22522 msgstr "Erabili banaketa normala"
22524 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22525 msgid "Alphabet Soup"
22526 msgstr ""
22528 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22529 #, fuzzy
22530 msgid "Random Seed"
22531 msgstr "Ausazko zuhaitza"
22533 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22534 msgid "Bar Height:"
22535 msgstr "Barraren altuera:"
22537 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22538 msgid "Barcode"
22539 msgstr "Barra-kodea"
22541 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22542 msgid "Barcode Data:"
22543 msgstr "Barra-kodearen datuak:"
22545 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22546 msgid "Barcode Type:"
22547 msgstr "Barra-kode mota:"
22549 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22550 #, fuzzy
22551 msgid "Arbitrary Angle:"
22552 msgstr "Antolatu"
22554 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22555 #, fuzzy
22556 msgid "Bottom"
22557 msgstr "Behean"
22559 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22560 msgid "Bottom to Top (90)"
22561 msgstr ""
22563 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22564 #, fuzzy
22565 msgid "Horizontal Point:"
22566 msgstr "Testu horizontala"
22568 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22569 msgid "Left to Right (0)"
22570 msgstr ""
22572 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22573 #, fuzzy
22574 msgid "Middle"
22575 msgstr "Lauza"
22577 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22578 #, fuzzy
22579 msgid "Radial Inward"
22580 msgstr "Gradiente erradiala"
22582 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22583 #, fuzzy
22584 msgid "Radial Outward"
22585 msgstr "Gradiente erradiala"
22587 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22588 #, fuzzy
22589 msgid "Restack"
22590 msgstr "Berrezarri"
22592 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22593 msgid "Restack Direction:"
22594 msgstr ""
22596 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22597 msgid "Right to Left (180)"
22598 msgstr ""
22600 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
22601 msgid "Top"
22602 msgstr "Goian"
22604 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22605 #, fuzzy
22606 msgid "Top to Bottom (270)"
22607 msgstr "Eraman _beheraino"
22609 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22610 #, fuzzy
22611 msgid "Vertical Point:"
22612 msgstr "Testu bertikala"
22614 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22615 msgid "Initial size"
22616 msgstr "Hasierako tamaina"
22618 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22619 msgid "Minimum size"
22620 msgstr "Gutxieneko tamaina"
22622 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22623 msgid "Random Tree"
22624 msgstr "Ausazko zuhaitza"
22626 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22627 #, no-c-format
22628 msgid "Curve (%):"
22629 msgstr "Kurba (%):"
22631 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22632 msgid "Rubber Stretch"
22633 msgstr "Goma tiratzea"
22635 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22636 #, no-c-format
22637 msgid "Strength (%):"
22638 msgstr "Indarra (%):"
22640 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22641 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22642 msgstr "Ireki bektore-grafikoen sK1 editorean gordetako fitxategiak"
22644 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22645 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22646 msgstr "sK1 bektore-grafikoen fitxategiak (.sk1)"
22648 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22649 msgid "sK1 vector graphics files input"
22650 msgstr "sK1 bektore-grafikoen fitxategien sarrera"
22652 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22653 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22654 msgstr "Sketch aplikazioarekin sortutako diagrama"
22656 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22657 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22658 msgstr "Sketch diagrama (*.sk)"
22660 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22661 msgid "Sketch Input"
22662 msgstr "Sketch sarrera"
22664 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22665 msgid "Gear Placement"
22666 msgstr "Horztun gurpilaren kokalekua"
22668 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22669 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22670 msgstr "Barnekaldea (hipotrokoidea)"
22672 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22673 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22674 msgstr "Kanpokaldea (epitrokoidea)"
22676 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22677 msgid "Quality (Default = 16)"
22678 msgstr "Kalitatea (lehenetsia = 16)"
22680 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22681 msgid "R - Ring Radius (px)"
22682 msgstr "R - Eraztunaren erradioa (px)"
22684 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22685 msgid "Rotation (deg)"
22686 msgstr "Biraketa (grad)"
22688 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22689 msgid "Spirograph"
22690 msgstr "Espirografoa"
22692 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22693 msgid "d - Pen Radius (px)"
22694 msgstr "d - Arkatzaren erradioa (px)"
22696 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22697 msgid "r - Gear Radius (px)"
22698 msgstr "r - horztun gurpilaren erradioa (px)"
22700 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22701 msgid "Behavior"
22702 msgstr "Portarea"
22704 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22705 msgid "Straighten Segments"
22706 msgstr "Zuzendu segmentuak"
22708 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22709 msgid "Envelope"
22710 msgstr "Gutun-azala"
22712 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22713 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22714 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
22716 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22717 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22718 msgstr "Microsoft-en GUI-ren definizio-formatua"
22720 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22721 msgid "XAML Output"
22722 msgstr "XAML irteera"
22724 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22725 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22726 msgstr "Konprimitutako Inkscape SVG euskarriarekin (*.zip)"
22728 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22729 msgid ""
22730 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22731 "files"
22732 msgstr ""
22733 "Inkscape-ren jatorrizko fitxategi-formatua Zip-ekin konprimitua, kanpoko "
22734 "fitxategi guztiak dituela"
22736 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22737 msgid "ZIP Output"
22738 msgstr "ZIP irteera"
22740 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22741 msgid ""
22742 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22743 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22744 msgstr ""
22746 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22747 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22748 msgstr ""
22750 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22751 #, fuzzy
22752 msgid "Calendar"
22753 msgstr "_Garbitu"
22755 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22756 #, fuzzy
22757 msgid "Char Encoding"
22758 msgstr "Estalki biribilduak"
22760 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
22761 #, fuzzy
22762 msgid "Configuration"
22763 msgstr "Inprimagailuaren konfigurazioa"
22765 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22766 #, fuzzy
22767 msgid "Day color"
22768 msgstr "Jaregin kolorea"
22770 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22771 #, fuzzy
22772 msgid "Day names"
22773 msgstr "Geruzaren izena:"
22775 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22776 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22777 msgstr ""
22779 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22780 msgid ""
22781 "January February March April May June July August September October November "
22782 "December"
22783 msgstr ""
22785 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22786 #, fuzzy
22787 msgid "Localization"
22788 msgstr "Posizioa"
22790 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
22791 #, fuzzy
22792 msgid "Monday"
22793 msgstr "Modua"
22795 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22796 msgid "Month (0 for all)"
22797 msgstr ""
22799 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22800 #, fuzzy
22801 msgid "Month color"
22802 msgstr "Jaregin kolorea"
22804 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22805 #, fuzzy
22806 msgid "Month names"
22807 msgstr "Izen luzea"
22809 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22810 msgid "Next month day color"
22811 msgstr ""
22813 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22814 #, fuzzy
22815 msgid "Saturday"
22816 msgstr "Saturatu"
22818 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22819 msgid "Saturday and Sunday"
22820 msgstr ""
22822 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22823 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22824 msgstr ""
22826 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
22827 #, fuzzy
22828 msgid "Sunday"
22829 msgstr "Atxikitu"
22831 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
22832 #, fuzzy
22833 msgid "Week start day"
22834 msgstr "hasi erditik"
22836 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22837 #, fuzzy
22838 msgid "Weekday name color "
22839 msgstr "Ezarri aukeratutako kolorea"
22841 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22842 msgid "Weekend"
22843 msgstr ""
22845 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22846 #, fuzzy
22847 msgid "Weekend day color"
22848 msgstr "Ezarri aukeratutako kolorea"
22850 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22851 #, fuzzy
22852 msgid "Year (0 for current)"
22853 msgstr "Unekoaren azpian"
22855 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22856 #, fuzzy
22857 msgid "Year color"
22858 msgstr "Jaregin kolorea"
22860 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22861 msgid "You may change the names for other languages:"
22862 msgstr ""
22864 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
22865 #, fuzzy
22866 msgid "Convert to Braille"
22867 msgstr "_Bihurtu testu"
22869 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
22870 msgid "fLIP cASE"
22871 msgstr "iRAULI mAIUSKULAK/mINUSKULAK"
22873 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
22874 msgid "lowercase"
22875 msgstr "minuskulak"
22877 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
22878 msgid "rANdOm CasE"
22879 msgstr "aUSazKo MaiUSKuLak/miNuSKUlaK"
22881 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
22882 msgid "By:"
22883 msgstr "Honekin:"
22885 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
22886 #, fuzzy
22887 msgid "Replace text"
22888 msgstr "Ordeztu testua..."
22890 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
22891 msgid "Replace:"
22892 msgstr "Ordeztu:"
22894 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
22895 msgid "Sentence case"
22896 msgstr "Sententziaren kapitalizazioa"
22898 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
22899 msgid "Title Case"
22900 msgstr "Tituluaren kapitalizazioa"
22902 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
22903 msgid "UPPERCASE"
22904 msgstr "MAIUSKULAK"
22906 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
22907 #, fuzzy
22908 msgid "Angle a / deg"
22909 msgstr "Angelua (graduak):"
22911 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
22912 #, fuzzy
22913 msgid "Angle b / deg"
22914 msgstr "Angelua (graduak):"
22916 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
22917 #, fuzzy
22918 msgid "Angle c / deg"
22919 msgstr "Angelua (graduak):"
22921 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
22922 msgid "From Side a and Angles a, b"
22923 msgstr ""
22925 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
22926 msgid "From Side c and Angles a, b"
22927 msgstr ""
22929 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
22930 msgid "From Sides a, b and Angle a"
22931 msgstr ""
22933 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
22934 msgid "From Sides a, b and Angle c"
22935 msgstr ""
22937 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
22938 msgid "From Three Sides"
22939 msgstr ""
22941 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
22942 #, fuzzy
22943 msgid "Side Length a / px"
22944 msgstr "Urratsaren luzera (px)"
22946 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
22947 #, fuzzy
22948 msgid "Side Length b / px"
22949 msgstr "Urratsaren luzera (px)"
22951 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
22952 #, fuzzy
22953 msgid "Side Length c / px"
22954 msgstr "Urratsaren luzera (px)"
22956 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
22957 #, fuzzy
22958 msgid "Triangle"
22959 msgstr "Bakuna"
22961 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
22962 msgid "ASCII Text"
22963 msgstr "ASCII testua"
22965 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
22966 msgid "Text File (*.txt)"
22967 msgstr "Testu-fitxategia (*.txt)"
22969 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
22970 msgid "Text Input"
22971 msgstr "Testu sarrera"
22973 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
22974 msgid "Amount of whirl"
22975 msgstr "Bihurritze kopurua"
22977 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
22978 msgid "Rotation is clockwise"
22979 msgstr "Biraketa erlojuaren norantzan"
22981 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
22982 msgid "Whirl"
22983 msgstr "Bihurritu"
22985 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
22986 msgid "A popular graphics file format for clipart"
22987 msgstr "Grafikoen fitxategi-formatu ospetsua galerientzako"
22989 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
22990 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
22991 msgstr "Windows metafitxategia (*.wmf)"
22993 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
22994 msgid "Windows Metafile Input"
22995 msgstr "Windows metafitxategi sarrera"
22997 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
22998 msgid "XAML Input"
22999 msgstr "XAML sarrera"
23001 #~ msgid "Unit:"
23002 #~ msgstr "Unitateak:"
23004 #~ msgid "Angle (degrees):"
23005 #~ msgstr "Angelua (graduak):"
23007 #~ msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
23008 #~ msgstr "Lekuz aldatu edo biratu gida uneko ezarpenekiko"
23010 #~ msgid "Set guide properties"
23011 #~ msgstr "Ezarri gidaren propietateak"
23013 #~ msgid "Guideline ID: %s"
23014 #~ msgstr "Gida-lerroaren IDa: %s"
23016 #~ msgid "Current: %s"
23017 #~ msgstr "Unekoa: %s"
23019 #~ msgid "%d x %d"
23020 #~ msgstr "%d x %d"
23022 #~ msgid "Selection only or whole document"
23023 #~ msgstr "Hautapena soilik edo dokumentu osoa"
23025 #~ msgid "Refresh the icons"
23026 #~ msgstr "Freskatu ikonoak"
23028 #, fuzzy
23029 #~ msgid "Layers"
23030 #~ msgstr "Geruza"
23032 #~ msgid "New"
23033 #~ msgstr "Berria"
23035 #~ msgid "Up"
23036 #~ msgstr "Gora"
23038 #~ msgid "Dn"
23039 #~ msgstr "Behera"
23041 #~ msgid "Bot"
23042 #~ msgstr "Behean"
23044 #~ msgid "X"
23045 #~ msgstr "X"
23047 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
23048 #~ msgstr ""
23049 #~ "Nabarmendu intentsitatearen desberdintasunak hautatutako bit-mapetan."
23051 #~ msgid "Median Filter"
23052 #~ msgstr "Tarteko iragazkia"
23054 #~ msgid "Effe_cts"
23055 #~ msgstr "E_fektuak"
23057 #~ msgid "Center on vertical axis"
23058 #~ msgstr "Zentratu bertikalki"
23060 #, fuzzy
23061 #~ msgid "el Greek"
23062 #~ msgstr "Berdea"
23064 #, fuzzy
23065 #~ msgid "Commands bar icon size"
23066 #~ msgstr "Komando-barra"
23068 #, fuzzy
23069 #~ msgid "Snap nodes"
23070 #~ msgstr "Atxikitu _nodoei"
23072 #, fuzzy
23073 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
23074 #~ msgstr "<b>Atxikitu hauen elkarguneei</b>"
23076 #~ msgid "Embed All Images"
23077 #~ msgstr "Kapsulatu irudi denak"
23079 #, fuzzy
23080 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
23081 #~ msgstr "Tarte horizontala"
23083 #, fuzzy
23084 #~ msgid "Convolve"
23085 #~ msgstr "Konboluzio-matrizea"
23087 #, fuzzy
23088 #~ msgid "Kernel Array"
23089 #~ msgstr "Kernela"
23091 #, fuzzy
23092 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
23093 #~ msgstr "Aplikatu efektu berria"
23095 #~ msgid "Modulate"
23096 #~ msgstr "Modulatu"
23098 #~ msgid "Cairo PDF Output"
23099 #~ msgstr "Cairo PDF irteera"
23101 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
23102 #~ msgstr "PDF Cairo bidez (*.pdf)"
23104 #~ msgid "PDF File"
23105 #~ msgstr "PDF fitxategia"
23107 #~ msgid "Cairo PS Output"
23108 #~ msgstr "Cairo PS irteera"
23110 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
23111 #~ msgstr "Postscript Cairo bidez (*.ps)"
23113 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
23114 #~ msgstr "Kapsulatutako PostScript irteera"
23116 #~ msgid "Make bounding box around full page"
23117 #~ msgstr "Sortu muga-koadroa orri osoaren inguruan"
23119 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
23120 #~ msgstr "Kapsulatutako letra-tipoak (Type 1 soilik)"
23122 #, fuzzy
23123 #~ msgid "Yes, more descriptions"
23124 #~ msgstr "Ezarri objektuaren azalpena"
23126 #, fuzzy
23127 #~ msgid "Crystal"
23128 #~ msgstr "Gris-eskala"
23130 #, fuzzy
23131 #~ msgid "Artist text"
23132 #~ msgstr "Testu bertikala"
23134 #, fuzzy
23135 #~ msgid "Amount of Blur"
23136 #~ msgstr "Bihurritze kopurua"
23138 #, fuzzy
23139 #~ msgid "Filter"
23140 #~ msgstr "_Iragazkia"
23142 #, fuzzy
23143 #~ msgid "I hate text"
23144 #~ msgstr "Itsatsi testua"
23146 #, fuzzy
23147 #~ msgid "Emboss effect"
23148 #~ msgstr "Efekturik ez"
23150 #, fuzzy
23151 #~ msgid "Melt effect"
23152 #~ msgstr "Uneko efektua"
23154 #, fuzzy
23155 #~ msgid "Metal"
23156 #~ msgstr "Magenta"
23158 #, fuzzy
23159 #~ msgid "Iron Man vector objects"
23160 #~ msgstr "Antolatu hautatutako objektuak"
23162 #, fuzzy
23163 #~ msgid "PatternedGlass"
23164 #~ msgstr "Eredua"
23166 #, fuzzy
23167 #~ msgid "Snow"
23168 #~ msgstr "Erakutsi:"
23170 #~ msgid "Print Destination"
23171 #~ msgstr "Inprimatzeko helburua"
23173 #~ msgid "Print properties"
23174 #~ msgstr "Inprimatzeko propietateak"
23176 #~ msgid ""
23177 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
23178 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
23179 #~ msgstr ""
23180 #~ "Erabili PDF bektore-eragileak. Lortzen den emaitza normalean txikiagoa da "
23181 #~ "eta nahi bezala eskala daiteke, baina ereduak galduko dira."
23183 #~ msgid "Print as bitmap"
23184 #~ msgstr "Inprimatu bit-mapa gisa"
23186 #~ msgid ""
23187 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
23188 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
23189 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
23190 #~ msgstr ""
23191 #~ "Inprimatu dena bit-mapa gisa. Lortzen den irudia normalean handiagoa da "
23192 #~ "eta ezin da nahi bezala eskalatu kalitatea galdu gabe, baina objektu "
23193 #~ "guztiak bistaratu bezalaxe errendatuko dira."
23195 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
23196 #~ msgstr "Bit-maparen bereizmen hobetsia (puntu hazbeteko)"
23198 #~ msgid "Print destination"
23199 #~ msgstr "Inprimatzeko helburua"
23201 #~ msgid ""
23202 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
23203 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
23204 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
23205 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
23206 #~ msgstr ""
23207 #~ "Inprimagailuaren izena (lpstat -p komandoak dioen bezala);\n"
23208 #~ "utzi hutsik sistemako inprimagailu lehenetsia erabiltzeko.\n"
23209 #~ "Erabili '> fitxategi-izena' fitxategian inprimatzeko.\n"
23210 #~ "Erabili '| prog arg...' programa batera kanalizatzeko."
23212 #~ msgid "PDF Print"
23213 #~ msgstr "PDF inprimaketa"
23215 #~ msgid "Print using PostScript operators"
23216 #~ msgstr "Inprimatu PostScript eragileak erabiliz"
23218 #~ msgid ""
23219 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
23220 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
23221 #~ "patterns will be lost."
23222 #~ msgstr ""
23223 #~ "Erabili PostScript bektore-eragileak. Lortzen den emaitza normalean "
23224 #~ "txikiagoa da eta nahi bezala eskala daiteke, baina alfa gardentasuna, "
23225 #~ "gradienteak, markatzaileak eta ereduak galduko dira."
23227 #~ msgid "Postscript Print"
23228 #~ msgstr "Postscript inprimaketa"
23230 #~ msgid "Postscript Output"
23231 #~ msgstr "Postscript irteera"
23233 #~ msgid ""
23234 #~ "Cannot create file %s.\n"
23235 #~ "%s"
23236 #~ msgstr ""
23237 #~ "Ezin da %s fitxategia sortu.\n"
23238 #~ "%s"
23240 #~ msgid ""
23241 #~ "Cannot write file %s.\n"
23242 #~ "%s"
23243 #~ msgstr ""
23244 #~ "Ezin da %s fitxategia idatzi.\n"
23245 #~ "%s"
23247 #~ msgid ""
23248 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
23249 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
23250 #~ msgstr ""
23251 #~ "Inkscape exekutatu arren, ezarpen lehenetsiak erabiliko ditu,\n"
23252 #~ "eta hobespenetan egiten diren aldaketak ez dira gordeko."
23254 #~ msgid ""
23255 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
23256 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
23257 #~ "%s"
23258 #~ msgstr ""
23259 #~ "%s ez da baliozko XML fitxategia, edo\n"
23260 #~ "ez duzu hura irakurtzeko baimenik.\n"
23261 #~ "%s"
23263 #~ msgid ""
23264 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
23265 #~ "%s"
23266 #~ msgstr ""
23267 #~ "%s ez da baliozko menu-fitxategia.\n"
23268 #~ "%s"
23270 #~ msgid ""
23271 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
23272 #~ "New menus will not be saved."
23273 #~ msgstr ""
23274 #~ "Inkscape menu lehenetsiekin exekutatuko da.\n"
23275 #~ "Menu berriak ez dira gordeko."
23277 #, fuzzy
23278 #~ msgid "Mirror reflection"
23279 #~ msgstr "<b>PM</b>: islatzea"
23281 #, fuzzy
23282 #~ msgid "Gap width"
23283 #~ msgstr "Berdindu zabalera"
23285 #, fuzzy
23286 #~ msgid "Lala"
23287 #~ msgstr "_Etiketa"
23289 #, fuzzy
23290 #~ msgid "Lolo"
23291 #~ msgstr "Kolorea"
23293 #, fuzzy
23294 #~ msgid "Last gen. segment"
23295 #~ msgstr "Ezabatu segmentua"
23297 #, fuzzy
23298 #~ msgid "Reference"
23299 #~ msgstr "Diferentzia"
23301 #, fuzzy
23302 #~ msgid "Change LPE point parameter"
23303 #~ msgstr "Aldatu puntuaren parametroa"
23305 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
23306 #~ msgstr "Kapsulatutako letra-tipoak esportatzean (Type 1 soilik) (EPS)"
23308 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
23309 #~ msgstr "Esportatu fitxategiak muga-koadroak orri-tamainara ezarrita (EPS)"
23311 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
23312 #~ msgstr "Hautatu <b>gutxienez bi objektu</b> konbinatzeko."
23314 #~ msgid "Fit page to selection"
23315 #~ msgstr "Doitu orria hautapenean"
23317 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
23318 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
23319 #~ msgstr[0] "Hautatutako objektu <b>%d bultzatzen</b>"
23320 #~ msgstr[1] "Hautatutako <b>%d</b> objektu <b>bultzatzen</b>"
23322 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
23323 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
23324 #~ msgstr[0] "Hautatutako objektu <b>%d txikitzen</b>"
23325 #~ msgstr[1] "Hautatutako <b>%d</b> objektu <b>txikitzen</b>"
23327 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
23328 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
23329 #~ msgstr[0] "Hautatutako objektu <b>%d hazten</b>"
23330 #~ msgstr[1] "Hautatutako <b>%d</b> objektu <b>hazten</b>"
23332 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
23333 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
23334 #~ msgstr[0] "Hautatutako objektu <b>%d erakartzen</b>"
23335 #~ msgstr[1] "Hautatutako <b>%d</b> objektu <b>erakartzen</b>"
23337 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
23338 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
23339 #~ msgstr[0] "Hautatutako objektu <b>%d aldaratzen</b>"
23340 #~ msgstr[1] "Hautatutako <b>%d</b> objektu <b>aldarazten</b>"
23342 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
23343 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
23344 #~ msgstr[0] "Hautatutako objektu <b>%d zirriborro egiten</b>"
23345 #~ msgstr[1] "Hautatutako <b>%d</b> objektu <b>zirriborro egiten</b>"
23347 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
23348 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
23349 #~ msgstr[0] "Hautatutako objektu <b>%d margotzen</b>"
23350 #~ msgstr[1] "Hautatutako <b>%d</b> objektu <b>margotzen</b>"
23352 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
23353 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
23354 #~ msgstr[0] "Hautatutako objektu <b>%d josten</b>"
23355 #~ msgstr[1] "Hautatutako <b>%d</b> objektu <b>josten</b>"
23357 #~ msgid "Repel tweak"
23358 #~ msgstr "Aldaraztearen berrukitua"
23360 #~ msgid ""
23361 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
23362 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
23363 #~ msgstr ""
23364 #~ "Hautapen-tresnan soilik erabilgarri: atxikitu muga-koadroaren izkinak "
23365 #~ "gidei, saretei eta beste muga-koadroei (baina ez nodoei edo bideei)"
23367 #~ msgid "_Nodes"
23368 #~ msgstr "_Nodoak"
23370 #~ msgid ""
23371 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
23372 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
23373 #~ "paths and to other nodes"
23374 #~ msgstr ""
23375 #~ "Atxikitu nodoak (adib. bideen nodoak, formen puntu bereziak, gradienteen "
23376 #~ "heldulekuak, testuan oinarritutako puntuak, eraldaketen jatorriak, e.a.) "
23377 #~ "gidei, saretei, bideei eta beste nodoei"
23379 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
23380 #~ msgstr "Atxikitu nodoak objektuen bideei"
23382 #, fuzzy
23383 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
23384 #~ msgstr "Atxikitu muga-koadroa izkinak eta gidak muga-koadroa ertzei"
23386 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
23387 #~ msgstr "Hartu kontutan objektu baten biraketa-zentrua atxikitzean"
23389 #~ msgid "_Grid with guides"
23390 #~ msgstr "_Sareta gidekin"
23392 #~ msgid ""
23393 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
23394 #~ "see the previous tab)"
23395 #~ msgstr ""
23396 #~ "Atxikitu marren segmentuen elarguneei ('atxikitu bideei' gaituta egon "
23397 #~ "behar du, ikusi aurreko fitxa)"
23399 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
23400 #~ msgstr "<b>Atxikitzea</b>"
23402 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
23403 #~ msgstr "<b>Zer atxikitu</b>"
23405 #, fuzzy
23406 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
23407 #~ msgstr "<b>Atxikitu gidei</b>"
23409 #~ msgid "Export"
23410 #~ msgstr "Esportatu"
23412 #~ msgid ""
23413 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
23414 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
23415 #~ msgstr ""
23416 #~ "Balio honek leuntze-kopuruari eragiten dio, lerroa pultsuan sortzean "
23417 #~ "aplikatzeko; balio baxuek bide irregularragoak eta nodo gehiagoekin "
23418 #~ "sortzen dituzte"
23420 #~ msgid "Grid units"
23421 #~ msgstr "Saretaren unitateak"
23423 #~ msgid "Origin Y"
23424 #~ msgstr "Y iturburua"
23426 #~ msgid "Spacing X"
23427 #~ msgstr "X tartea"
23429 #~ msgid "Spacing Y"
23430 #~ msgstr "Y tartea"
23432 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
23433 #~ msgstr ""
23434 #~ "Saretako marra nagusitan (nabarmenduta) erabiliko den kolorea hautatzen "
23435 #~ "du."
23437 #~ msgid "Major grid line every"
23438 #~ msgstr "Marra nagusien tartea"
23440 #~ msgid "Angle X"
23441 #~ msgstr "X angelua"
23443 #~ msgid "Angle Z"
23444 #~ msgstr "Z angelua"
23446 #, fuzzy
23447 #~ msgid "Inline the XML attributes"
23448 #~ msgstr "Ezabatu atributua"
23450 #, fuzzy
23451 #~ msgid "Path string"
23452 #~ msgstr "  katea: "
23454 #, fuzzy
23455 #~ msgid "Enable auto-save of document"
23456 #~ msgstr "Bektorizatu: ez dago dokumentu aktiborik"
23458 #, fuzzy
23459 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
23460 #~ msgstr "<b>Ertza</b>"
23462 #, fuzzy
23463 #~ msgid "Spiro splines mode"
23464 #~ msgstr "Txikitze modua"
23466 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
23467 #~ msgstr "Hazi bidearen zatiak"
23469 #~ msgid "Repel mode"
23470 #~ msgstr "Aldaratze modua"
23472 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
23473 #~ msgstr "Aldaratu bidearen zatiak kurtsoretik"
23475 #, fuzzy
23476 #~ msgid "Change calligraphic profile"
23477 #~ msgstr "Marraztu trazu kaligrafikoak"
23479 #, fuzzy
23480 #~ msgid "Save current settings as new profile"
23481 #~ msgstr "Gorde dokumentua izen berri batekin"
23483 #~ msgid ""
23484 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
23485 #~ "sourceforge.net/"
23486 #~ msgstr ""
23487 #~ "dxf2svg Inkscaperekin datorren arren, honako gunetik eskura daiteke: "
23488 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
23490 #~ msgid "Samples"
23491 #~ msgstr "Laginak"
23493 #~ msgid "Generate Template"
23494 #~ msgstr "Sortu txantiloia"
23496 #, fuzzy
23497 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
23498 #~ msgstr "Memoriaren erabilpenaren informazioa"
23500 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
23501 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
23503 #~ msgid ""
23504 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
23505 #~ msgstr ""
23506 #~ "Ezin da <b>%s</b> ezarri: <b>%s</b> balioa duen beste elementu bat "
23507 #~ "badagoelako lehendik."
23509 #~ msgid "Bend Path"
23510 #~ msgstr "Okerdura-bidea"
23512 #~ msgid "Stroke path"
23513 #~ msgstr "Trazuaren bidea"
23515 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
23516 #~ msgstr "Ereduaren kopien arteko tartea"
23518 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
23519 #~ msgstr "y = y + x*(faktore zeiharra)"
23521 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
23522 #~ msgstr ""
23523 #~ "Puntu honen X koordenatua ikuspegi zeiharra gertatuko den inguruan dago"
23525 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
23526 #~ msgstr "Efektu honek ez du arkurik onartzen. Saiatu bide bihurtzea."
23528 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
23529 #~ msgstr "Objektuetariko bat <b>ez da bidea</b>, ezin da konbinatu"
23531 #~ msgid ""
23532 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
23533 #~ msgstr ""
23534 #~ "Ezin dira <b>talde</b> edo <b>geruza ezberdinetako</b> objektuak konbinatu"
23536 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
23537 #~ msgstr "Ez dago ezer arbelean."
23539 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
23540 #~ msgstr "Ez dago ezer estiloaren arbelean."
23542 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
23543 #~ msgstr "Arbelak ez dauka zuzeneko bidearen efekturik."
23545 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
23546 #~ msgstr "<b>Nodo bereziei atxikitzea</b>"
23548 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
23549 #~ msgstr "Elkarriazketa-koadroak beti goian (esperimentala)"
23551 #~ msgid ""
23552 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
23553 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
23554 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
23555 #~ msgstr ""
23556 #~ "Elkarrizketa-koadroak dokumentuen leihoen goian egin behar duten edo ez. "
23557 #~ "Irakurri ReleaseNote fitxategia honi buruz jakiteko (egin klik saguaren "
23558 #~ "eskuineko botoiarekin ataza-barraren botoian eta sakatu 'Leheneratu' "
23559 #~ "minimizatuta dagoen dokumentu baten leihora itzultzeko)"
23561 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
23562 #~ msgstr "Txikiagotu komandoen tresna-barrako ikonoak"
23564 #~ msgid ""
23565 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
23566 #~ "restart)"
23567 #~ msgstr ""
23568 #~ "Komandoen tresna-barrak tresna-barraren 'bigarren mailako' tamaina "
23569 #~ "erabiltzen du (berrabiarazi behar da)"
23571 #~ msgid "_Apply"
23572 #~ msgstr "_Aplikatu"
23574 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
23575 #~ msgstr "Aplikatu aukeratutako efektuak hautapenari"
23577 #~ msgid "Tall"
23578 #~ msgstr "Zutik"
23580 #~ msgid "Square"
23581 #~ msgstr "Karratua"
23583 #~ msgid "Wide"
23584 #~ msgstr "Zabala"
23586 #~ msgid "Delete Segment"
23587 #~ msgstr "Ezabatu segmentua"
23589 #~ msgid "Node Break"
23590 #~ msgstr "Hautsi nodoak"
23592 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
23593 #~ msgstr "Berrezarri parametro guztiak lehenetsira"
23595 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
23596 #~ msgstr "Interpolazio-estiloa (garapenean)"
23598 #~ msgid "Developer Examples"
23599 #~ msgstr "Garatzailearen adibideak"
23601 #~ msgid "RadioButton example"
23602 #~ msgstr "Irrati-botoia adibidea"
23604 #~ msgid "Select option: "
23605 #~ msgstr "Hautatu aukera: "
23607 #~ msgid "Select second option: "
23608 #~ msgstr "Hautatu bigarren aukera: "
23610 #~ msgid "Random Point"
23611 #~ msgstr "Ausazko puntua"
23613 #~ msgid "Random Position"
23614 #~ msgstr "Ausazko posizioa"