Code

updated POT and POs
[inkscape.git] / po / eu.po
1 # translation of inkscape to Basque
2 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
6 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2006, 2007, 2008, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape_0.47_01_eu\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-08-15 14:35+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-05-05 20:02+0200\n"
13 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
14 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
22 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
23 msgstr "Sortu eta editatu Grafiko Bektorial Eskalakor (SVG) irudiak"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
26 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
27 msgstr "Inkscape bektore-grafikoen editorea"
29 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
30 msgid "Matte jelly"
31 msgstr "Jelatina distiragabea"
33 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
34 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:198
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
39 msgid "ABCs"
40 msgstr "ABCak"
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
43 msgid "Bulging, matte jelly covering"
44 msgstr "Konkortua, jelatina distiragabe estalkia"
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
47 #, fuzzy
48 msgid "Smart jelly"
49 msgstr "Jelatina distiragabea"
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
62 msgid "Bevels"
63 msgstr "Alakak"
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
66 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
67 msgstr ""
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
70 msgid "Metal casting"
71 msgstr "Metal burdinurtua"
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
74 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
75 msgstr "Jaregindako alaka leuna amaiera metalikoarekin"
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
78 msgid "Motion blur, horizontal"
79 msgstr "Mugimendu-lausotzea, horizontala"
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
85 msgid "Blurs"
86 msgstr "Lausoak"
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
89 msgid ""
90 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
91 "force"
92 msgstr ""
93 "Lausotu objektua horizontalki hegan egingo balu bezala, doitu 'Desbiderapen "
94 "estandarra' indarra aldatzeko"
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
97 msgid "Motion blur, vertical"
98 msgstr "Mugimendu-lausotzea, bertikala"
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
101 msgid ""
102 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
103 "force"
104 msgstr ""
105 "Lausotu objektua bertikalki hegan egingo balu bezala, doitu 'Desbiderapen "
106 "estandarra' indarra aldatzeko"
108 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
109 msgid "Apparition"
110 msgstr "Agerpena"
112 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
113 msgid "Edges are partly feathered out"
114 msgstr "Ertzak piskat iraungituta daude"
116 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
117 msgid "Cutout"
118 msgstr "Txatala"
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
125 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
126 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
127 msgid "Shadows and Glows"
128 msgstr "Itzalak eta dirdirak"
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
131 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
132 msgstr "Jaregin itzala formaren mozketaren azpian"
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
135 msgid "Jigsaw piece"
136 msgstr "Puzzle pieza"
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
139 msgid "Low, sharp bevel"
140 msgstr "Baxua, alaka zorrotza"
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
143 msgid "Roughen"
144 msgstr "Laztua"
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
147 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
148 msgstr "Eskala txikian mutxardatu ertzak eta edukia"
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
151 msgid "Rubber stamp"
152 msgstr "Zigilua"
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
162 msgid "Overlays"
163 msgstr "Gainjarpena"
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
166 msgid "Random whiteouts inside"
167 msgstr "Ausaz nahastu barneko tinta zuzentzaile zuria"
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
170 msgid "Ink bleed"
171 msgstr "Tinta jarioa"
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
175 msgid "Protrusions"
176 msgstr "Irtenak"
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
179 msgid "Inky splotches underneath the object"
180 msgstr "Tintazko orbanak objektuaren azpian"
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
183 msgid "Fire"
184 msgstr "Sua"
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
187 msgid "Edges of object are on fire"
188 msgstr "Objektuaren ertzak sutan daude"
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
191 msgid "Bloom"
192 msgstr "Lorea"
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
195 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
196 msgstr "Kuxina bezalako alaka biguna argigune distiragabearekin"
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
199 msgid "Ridged border"
200 msgstr "Ertz gailurduna"
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
203 msgid "Ridged border with inner bevel"
204 msgstr "Ertz gailurduna barneko alakarekin"
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
207 msgid "Ripple"
208 msgstr "Izurtu"
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
214 msgid "Distort"
215 msgstr "Distortsioa"
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
218 msgid "Horizontal rippling of edges"
219 msgstr "Ertzen izurtze horizontala"
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
222 msgid "Speckle"
223 msgstr "Parasitoak"
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
226 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
227 msgstr "Bete objektua parasito zeharrargitsu urriekin"
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
230 msgid "Oil slick"
231 msgstr "Petrolio orbana"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
234 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
235 msgstr "Ostadarrarekin margotutako olio erdi garden orbanak"
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
238 msgid "Frost"
239 msgstr "Izotza"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
242 msgid "Flake-like white splotches"
243 msgstr "Elur-maluta bezalako orbana zuriak"
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
246 msgid "Leopard fur"
247 msgstr "Lehoinabarraren larrua"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
256 msgid "Materials"
257 msgstr "Materialak"
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
260 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
261 msgstr "Lehoinabarraren orbanak (objektuaren kolorea galtzen du)"
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
264 msgid "Zebra"
265 msgstr "Zebra"
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
268 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
269 msgstr "Marra ilun bertikal irregularrak (objektuak bere kolorea galtzen du)"
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
272 msgid "Clouds"
273 msgstr "Hodeiak"
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
276 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
277 msgstr "Laino zuri urri haizetsua, arroa"
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
280 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
281 msgid "Sharpen"
282 msgstr "Enfokatu"
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
291 msgid "Image effects"
292 msgstr "Irudiaren efektuak"
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
295 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
296 msgstr "Zorroztu ertz eta mugak objektuan, indarra=0,15"
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
299 msgid "Sharpen more"
300 msgstr "Enfokatu gehiago"
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
303 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
304 msgstr "Enfokatu objektuko ertz eta mugak, indarra=0,3"
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
307 msgid "Oil painting"
308 msgstr "Olioz pintatu"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
311 msgid "Simulate oil painting style"
312 msgstr "Simulatu olioz pintatzea"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
315 msgid "Edge detect"
316 msgstr "Ertz-detekzioa"
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
319 msgid "Detect color edges in object"
320 msgstr "Detektatu koloreen ertzak objektuan"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
323 msgid "Horizontal edge detect"
324 msgstr "Ertzen detekzio horizontala"
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
327 msgid "Detect horizontal color edges in object"
328 msgstr "Detektatu objektuaren koloreen ertz horizontalak"
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
331 msgid "Vertical edge detect"
332 msgstr "Ertzen detekzio bertikala"
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
335 msgid "Detect vertical color edges in object"
336 msgstr "Detektatu objektuaren koloreen ertz bertikalak"
338 #. Pencil
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
341 msgid "Pencil"
342 msgstr "Arkatza"
344 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
345 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
346 msgstr "Detektatu koloreen ertzak eta trazatu berriro gris-eskalan"
348 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
349 msgid "Blueprint"
350 msgstr "Urdin-marka"
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
353 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
354 msgstr "Detektatu koloreen ertzak eta trazatu berriro urdiarekin"
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
357 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
358 msgid "Desaturate"
359 msgstr "Desasetu"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
367 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
368 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
369 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
370 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
371 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
372 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
373 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
374 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
375 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
376 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
377 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
385 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
387 msgid "Color"
388 msgstr "Kolorea"
390 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
391 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
392 msgstr "Errendatu grisen itzalduretan saturazioa zerora gutxiagotuz"
394 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
395 msgid "Invert"
396 msgstr "Alderantzikatu"
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
399 msgid "Invert colors"
400 msgstr "Alderantzikatu koloreak"
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
403 msgid "Sepia"
404 msgstr "Sepia"
406 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
407 msgid "Render in warm sepia tones"
408 msgstr "Errendatu sepia tonu goxoetan"
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
411 msgid "Age"
412 msgstr "Zaharkitua"
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
415 msgid "Imitate aged photograph"
416 msgstr "Imitatu argazki zaharkitua"
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
419 msgid "Organic"
420 msgstr "Organikoa"
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:181
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:187 ../share/filters/filters.svg.h:200
434 msgid "Textures"
435 msgstr "Testurak"
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
438 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
439 msgstr "3D gainazal leuna, konkortua, korapilotsua"
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
442 msgid "Barbed wire"
443 msgstr "Txarrantxa"
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
446 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
447 msgstr "Hari alakatu grisak, itzal tantekin"
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
450 msgid "Swiss cheese"
451 msgstr "Gazta suitzarra"
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
454 msgid "Random inner-bevel holes"
455 msgstr "Ausazko barneko alaka zuloak"
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
458 msgid "Blue cheese"
459 msgstr "Gazta urdina"
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
462 msgid "Marble-like bluish speckles"
463 msgstr "Marmola gisako parasito urdintsuak"
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
466 msgid "Button"
467 msgstr "Botoia"
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
470 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
471 msgstr "Alaka biguna, erdian piskat beheratua"
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
474 msgid "Inset"
475 msgstr "Barnekoa"
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
478 msgid "Shadowy outer bevel"
479 msgstr "Kanpoko alaka itzalduna"
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
482 msgid "Dripping"
483 msgstr "Koipea"
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
486 msgid "Random paint streaks downwards"
487 msgstr "Ausaz margotu tantak beherantz"
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
490 msgid "Jam spread"
491 msgstr "Marmelada hedatua"
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
494 msgid "Glossy clumpy jam spread"
495 msgstr "Marmelada hedapen satinatu multzoa"
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
498 msgid "Pixel smear"
499 msgstr "Pixel orbana"
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
502 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
503 msgstr "Van Gogh-en margo efektuak bit-mapetan"
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
506 msgid "HSL Bumps"
507 msgstr "ÑSL erliebeak"
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
519 msgid "Bumps"
520 msgstr "Erliebeak"
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
523 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
524 msgstr ""
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
527 msgid "Cracked glass"
528 msgstr "Kraskatutako beira"
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
531 msgid "Under a cracked glass"
532 msgstr "Kraskatutako beiraren azpian"
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
535 msgid "Bubbly Bumps"
536 msgstr ""
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
539 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
540 msgstr ""
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
543 msgid "Glowing bubble"
544 msgstr "Burbuila dirdiratsuak"
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
550 msgid "Ridges"
551 msgstr "Gailurrak"
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
554 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
555 msgstr "Burbuilen efektua errefrakzio eta dirdirarekin"
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
558 msgid "Neon"
559 msgstr "Neon"
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
562 #, fuzzy
563 msgid "Neon light effect"
564 msgstr "Neon argiaren efektua dirdirarekin"
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
567 #, fuzzy
568 msgid "Molten metal"
569 msgstr "Metal malgua"
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
572 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
573 msgstr ""
574 "Objektuaren zatiak elkarrekin urtzea, alaka satinatu batekin eta dirdira "
575 "batekin"
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
578 #, fuzzy
579 msgid "Pressed steel"
580 msgstr "Aurrezarpena"
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
583 #, fuzzy
584 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
585 msgstr "Trazua biribildutako amaierarekin amaitzen da"
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
588 #, fuzzy
589 msgid "Matte bevel"
590 msgstr "Alaka pastela"
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
593 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
594 msgstr "Lausotutako alaka bigun eta pastel margoduna"
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
597 msgid "Thin Membrane"
598 msgstr "Mintz mehea"
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
601 msgid "Thin like a soap membrane"
602 msgstr "Xaboi mintza bezain mehea"
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
605 #, fuzzy
606 msgid "Matte ridge"
607 msgstr "Gailur biguna"
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
610 msgid "Soft pastel ridge"
611 msgstr "Gailur pastel biguna"
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
614 msgid "Glowing metal"
615 msgstr "Metal dirdiratsua"
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
618 #, fuzzy
619 msgid "Glowing metal texture"
620 msgstr "Metal dirdiratsua"
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
623 msgid "Leaves"
624 msgstr "Hostoak"
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
628 msgid "Scatter"
629 msgstr "Sakabanatua"
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
632 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
633 msgstr "Hostoak lurrean udazkenean, edo hostotza biziak"
635 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
636 msgid "Translucent"
637 msgstr "Zeharrargitsua"
639 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
640 #, fuzzy
641 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
642 msgstr "Argiztatutako plastiko zeharrargitsuaren efektua"
644 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
645 msgid "Cross-smooth"
646 msgstr "Gurutze leuna"
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
649 msgid "Blur inner borders and intersections"
650 msgstr "Lausotu barneko ertz eta elkarguneak"
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
653 msgid "Iridescent beeswax"
654 msgstr "Erle-argizari iridiszentea"
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
657 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
658 msgstr ""
659 "Argizari testura bere iridiszentzia mantentzen duena kolore betegarria "
660 "aldatzean"
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
663 msgid "Eroded metal"
664 msgstr "Metal karraskatua"
666 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
667 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
668 msgstr "Metal karraskatua testura gailur, zulo, erliebe eta zirrikituekin"
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
671 msgid "Cracked Lava"
672 msgstr "Kraskatutako laba"
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
675 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
676 msgstr "Testura bolkanikoa, larruaren antzekoa"
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
679 msgid "Bark"
680 msgstr "Zuhaitz-azala"
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
683 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
684 msgstr "Zuhaitz-azal bertikala kolore sakonekin erabiltzeko"
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
687 msgid "Lizard skin"
688 msgstr "Musker-azala"
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
691 msgid "Stylized reptile skin texture"
692 msgstr "Narrasti-azal estiloko testura"
694 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
695 msgid "Stone wall"
696 msgstr "Harrizko horma"
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
699 #, fuzzy
700 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
701 msgstr "Harrizko horma testura kolore ilunekin erabiltzeko"
703 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
704 msgid "Silk carpet"
705 msgstr "Zetazko tapiza"
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
708 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
709 msgstr "Zetazko tapiza testura, banda horizontalekin"
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
712 msgid "Refractive gel A"
713 msgstr "A errefrakzio-gela"
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
716 msgid "Gel effect with light refraction"
717 msgstr "Gel efektua errefrakzio arinarekin"
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
720 msgid "Refractive gel B"
721 msgstr "B errefrakzio-gela"
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
724 msgid "Gel effect with strong refraction"
725 msgstr "Gel efektua errefrakzio gogorrarekin"
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
728 msgid "Metallized paint"
729 msgstr "Margo metalizatua"
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
732 msgid ""
733 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
734 msgstr ""
735 "Metalizatu efektua argiztapen bigunarekin, zeharrargitsu piskatekin ertzetan"
737 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
738 msgid "Dragee"
739 msgstr "Azukre-almendra"
741 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
742 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
743 msgstr "Gelezko gailurra perla itxurarekin"
745 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
746 msgid "Raised border"
747 msgstr "Goratutako ertza"
749 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
750 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
751 msgstr "Gogorki goratutako ertza gainazal lau baten inguruan"
753 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
754 msgid "Metallized ridge"
755 msgstr "Gailur metaizatua"
757 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
758 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
759 msgstr "Gelezko gailur metalizatua bere gainean"
761 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
762 msgid "Fat oil"
763 msgstr "Olio lodia"
765 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
766 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
767 msgstr "Olio lodia piskat egokitu daitekeen turbulentziarekin"
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
770 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
771 msgid "Colorize"
772 msgstr "Koloreztatu"
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
775 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
776 msgstr ""
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
779 msgid "Parallel hollow"
780 msgstr "Hutsune paraleloa"
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
788 #: ../src/filter-enums.cpp:31
789 msgid "Morphology"
790 msgstr "Morfologia"
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
793 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
794 msgstr "Hutsune lausoa ertzetik barrura paraleloki doana"
796 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
797 msgid "Hole"
798 msgstr "Zuloa"
800 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
801 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
802 msgstr "Zulo leun bat irekitzen du formaren barnean"
804 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
805 msgid "Black hole"
806 msgstr "Zulo beltza"
808 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
809 msgid "Creates a black light inside and outside"
810 msgstr "Argi beltz bat sortzen du barnean eta kanpoan"
812 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
813 msgid "Smooth outline"
814 msgstr "Eskema leuna"
816 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
817 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
818 msgstr "Sortu marren eskema eta leundu haien gurutzadurak"
820 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
821 msgid "Cubes"
822 msgstr "Kuboak"
824 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
825 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
826 msgstr "Kubo sakabanatuak. Doitu 'Morfologia' primitiba tamaina aldatzeko"
828 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
829 msgid "Peel off"
830 msgstr "Askatu"
832 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
833 msgid "Peeling painting on a wall"
834 msgstr "Margoa hormatik askatzea"
836 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
837 msgid "Gold splatter"
838 msgstr "Urre zizprizkina"
840 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
841 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
842 msgstr "Zipriztutako metal galda, urrezko argiguneekin"
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
845 msgid "Gold paste"
846 msgstr "Urrezko orea"
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
849 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
850 msgstr "Itsatsitako metal galda lodia, urrezko argiguneekin"
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
853 msgid "Crumpled plastic"
854 msgstr "Plastiko zimurtua"
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
857 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
858 msgstr "Zimurtutako plastiko distiragabea, urtutako ertzarekin"
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
861 msgid "Enamel jewelry"
862 msgstr "Esmalte bitxigintza"
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
865 msgid "Slightly cracked enameled texture"
866 msgstr "Piskat kraskatutako esmaltedun testura"
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
869 msgid "Rough paper"
870 msgstr "Paper latza"
872 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
873 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
874 msgstr ""
875 "Akuarelantzako paperaren efektua, bai irudi bai objektuentzako erabil "
876 "daitekeena"
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
879 msgid "Rough and glossy"
880 msgstr "Latza eta distiratsua"
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
883 msgid ""
884 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
885 msgstr ""
886 "Zimurtutako paper distiratsuaren efektua, bai irudi bai objektuentzako "
887 "erabil daitekeena"
889 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
890 msgid "In and Out"
891 msgstr "Barrua eta kanpoa"
893 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
894 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
895 msgstr "Koloreztatutako barneko ittzala, kanpokoa itzal beltzarekin"
897 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
898 msgid "Air spray"
899 msgstr "Airezko ihinztadura"
901 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
902 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
903 msgstr ""
905 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
906 msgid "Warm inside"
907 msgstr "Beroa barruan"
909 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
910 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
911 msgstr "Koloreztatutako ingerada lausotua, barrua beteta"
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
914 msgid "Cool outside"
915 msgstr "Hotz samarra kanpoan"
917 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
918 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
919 msgstr "Koloreztatutako ingerada lausotua, barrua hustuta"
921 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
922 msgid "Electronic microscopy"
923 msgstr "Mikroskopio elektronikoa"
925 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
926 msgid ""
927 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
928 msgstr ""
929 "Mikroskopio elektronikoan bezalako alaka, argi gordina, deskolorazioa eta "
930 "distira"
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
933 msgid "Tartan"
934 msgstr "Tartan"
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
937 msgid "Checkered tartan pattern"
938 msgstr "Tartan laukidun eredua"
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
941 msgid "Invert hue"
942 msgstr "Alderantzikatu ñabardura"
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
945 msgid "Invert hue, or rotate it"
946 msgstr "Alderantzikatu ñabardura, edo biratu"
948 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
949 #, fuzzy
950 msgid "Inner outline"
951 msgstr "Margotu eskema"
953 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
954 msgid "Draws an outline around"
955 msgstr "Marraztu eskema bat inguruan"
957 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
958 msgid "Outline, double"
959 msgstr "Eskema, bikoitza"
961 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
962 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
963 msgstr ""
964 "Marraztu marra leuna barnean gainjarritzen dituen koloreekin margoztuta"
966 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
967 msgid "Fancy blur"
968 msgstr "Lauso dotorea"
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
971 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
972 msgstr ""
973 "Ingerada koloreztatua leundu desaturazioa eta ñabardura biratzea baimentzeko"
975 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
976 msgid "Glow"
977 msgstr "Dirdira"
979 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
980 msgid "Glow of object's own color at the edges"
981 msgstr "Objektu beraren kolorearen dirdira ertzetan"
983 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
984 msgid "Outline"
985 msgstr "Eskema"
987 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
988 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
989 msgstr "Lauso dirdira gehitu eta forma kentzen du"
991 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
992 msgid "Color emboss"
993 msgstr "Kolorearen bozeldura"
995 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
996 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
997 msgstr ""
998 "Bozeldura klasikoa edo koloreztatuaren efektua: gris-eskala, kolorea edo 3D "
999 "erliebea"
1001 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1002 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1003 msgid "Solarize"
1004 msgstr "Solarizatu"
1006 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1007 msgid "Classical photographic solarization effect"
1008 msgstr "Argazkiaren solarizazio efektu klasikoa"
1010 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1011 msgid "Moonarize"
1012 msgstr "Ilargiztatu"
1014 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1015 msgid ""
1016 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1017 "lights"
1018 msgstr ""
1019 "Solarizazio eta alderantzikatuaren arteko efektua, askotan zerua eta uraren "
1020 "argiak mantentzen dituena"
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1023 msgid "Soft focus lens"
1024 msgstr "Foku biguneko lenteak"
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1027 msgid "Glowing image content without blurring it"
1028 msgstr "Jarri irudiaren edukia dirdirarekin lausotu gabe"
1030 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1031 msgid "Stained glass"
1032 msgstr "Beira tindatua"
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1035 msgid "Illuminated stained glass effect"
1036 msgstr "Argiztatutako beira tindatuaren efektua"
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1039 msgid "Dark glass"
1040 msgstr "Beira iluna"
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1043 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1044 msgstr "Argiztatutako beiraren efektua azpitik datorren argiarekin"
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1047 #, fuzzy
1048 msgid "HSL Bumps alpha"
1049 msgstr "ÑSL erliebea, alfa"
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1056 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Image effects, transparent"
1060 msgstr "Irudiaren efektuak"
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1063 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1064 msgstr ""
1066 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1069 msgstr "ÑSL erliebea, alfa"
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1072 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1073 msgstr ""
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1076 msgid "Smooth edges"
1077 msgstr "Ertz leunak"
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1080 msgid ""
1081 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1082 msgstr "Leundu forma eta irudien kanpokoa beraien edukia eraldatu gabe"
1084 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1085 msgid "Torn edges"
1086 msgstr "Ertzen urradura"
1088 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1089 msgid ""
1090 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1091 msgstr "Joanarazi forma eta irudien kanpokoa beraien edukia eraldatu gabe"
1093 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1094 msgid "Feather"
1095 msgstr "Difuminatua"
1097 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1098 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1099 msgstr "Lausotutako maskara ertzean edukia eraldatu gabe"
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1102 msgid "Blur content"
1103 msgstr "Lausotu edukia"
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1106 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1107 msgstr "Lausotu objektuen edukia, eskema mantenduz"
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1110 msgid "Specular light"
1111 msgstr "Argi ispilatua"
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1114 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1115 msgstr "Oinarrizko alaka ispilatua testurak eraikitzeko erabiltzeko"
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1118 msgid "Roughen inside"
1119 msgstr "Latza barnean"
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1122 msgid "Roughen all inside shapes"
1123 msgstr "Laztu barneko forma guztiak"
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1126 msgid "Evanescent"
1127 msgstr "Suntsikorra"
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1130 msgid ""
1131 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1132 "transparency at edges"
1133 msgstr ""
1134 "Objektuen edukia lausotu, eskema mantenduz eta ertzei gardentasun "
1135 "progresiboa gehituz"
1137 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1138 msgid "Chalk and sponge"
1139 msgstr "Klariona eta belakia"
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1142 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1143 msgstr "Turbulentzia baxuak belaki itxura ematen du, altuak berriz klariona"
1145 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1146 msgid "People"
1147 msgstr "Jendea"
1149 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1150 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1151 msgstr "Orbana koloreztatuak, jendetza bezalakoa"
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1154 msgid "Scotland"
1155 msgstr "Eskozia"
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1158 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1159 msgstr "Lainoen gaineko mendien gailurrak koloreztatuak"
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1162 msgid "Noise transparency"
1163 msgstr "Gardentasun zaratatsua"
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1166 msgid "Basic noise transparency texture"
1167 msgstr "Oinarrizko gardentasun zaratatsuaren testura"
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1170 msgid "Noise fill"
1171 msgstr "Betegarri zaratatsua"
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1174 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1175 msgstr ""
1176 "Oinarrizko betegarri zaratatsuaren testura. Doitu kolorea 'Betegarria'n"
1178 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1179 msgid "Garden of Delights"
1180 msgstr "Gozotasunaren lorategia"
1182 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1183 msgid ""
1184 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1185 msgstr ""
1186 "Turbulentzia fantasmagorikodun xortak, Hieronymus Bosch-en 'Gozotasunaren "
1187 "lorategia' bezalakoa"
1189 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1190 msgid "Diffuse light"
1191 msgstr "Argi lausoa"
1193 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1194 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1195 msgstr "Oinarrizko alaka lausotua testurak eraikitzeko erabiltzeko"
1197 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1198 msgid "Cutout Glow"
1199 msgstr "Dirdira txatala"
1201 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1202 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1203 msgstr ""
1204 "Sarrera eta irteerako dirdira desplazatu eta margotu daitekeen betegarri "
1205 "batekin"
1207 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1208 #, fuzzy
1209 msgid "HSL Bumps, matte"
1210 msgstr "ÑSL erliebea, alfa"
1212 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1213 #, fuzzy
1214 msgid ""
1215 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1216 msgstr "ÑSL erliebea bezalakoa baina islapen lausoarekin ispilatua izan ordez"
1218 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1219 msgid "Dark Emboss"
1220 msgstr "Bozeldura iluna"
1222 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1223 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1224 msgstr "Bozeldura efektua. 3D erliebea, non zuria beltzarekin ordezten den"
1226 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1227 msgid "Simple blur"
1228 msgstr "Lauso bakuna"
1230 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1231 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1232 msgstr ""
1233 "Gauss-en lausotze bakuna, 'Bete eta trazatu' elkarrizketa-koadroko lausoaren "
1234 "graduatzailea bazalakoa"
1236 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1237 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1238 msgstr ""
1240 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1243 msgstr "ÑSL burbuilak bezalakoa baina argi lausoarekin ispilatua izan ordez"
1245 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1246 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1247 msgid "Emboss"
1248 msgstr "Bozeldu"
1250 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1251 msgid ""
1252 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1253 "Blend"
1254 msgstr ""
1255 "Erliebearen efektua: jatorrizko irudien koloreak mantentzen dira edo "
1256 "'Nahastu'k eraldatzen ditu"
1258 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1259 msgid "Blotting paper"
1260 msgstr "Xukapapera"
1262 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1263 msgid "Inkblot on blotting paper"
1264 msgstr "Tintaren zikindura xukapaperean"
1266 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1267 msgid "Wax print"
1268 msgstr "Argizari marka"
1270 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1271 msgid "Wax print on tissue texture"
1272 msgstr "Argizari marka zapian testura"
1274 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1275 msgid "Inkblot"
1276 msgstr "Tinta zikindura"
1278 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1279 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1280 msgstr "Tinta zikindura zapian edo paper latzean"
1282 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1283 #, fuzzy
1284 msgid "Color outline, in"
1285 msgstr "Margotu eskema"
1287 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1288 #, fuzzy
1289 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1290 msgstr "Margotu daitekeen eskema zabalera eta lausoa doitu daitezkeenak"
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1293 msgid "Liquid"
1294 msgstr "Likidoa"
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1297 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1298 msgstr "Margotu daitekeen betegarria likido gardenarekin"
1300 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1301 msgid "Watercolor"
1302 msgstr "Ur kolorea"
1304 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1305 msgid "Cloudy watercolor effect"
1306 msgstr "Ur kolore lainotsuaren efektua"
1308 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1309 msgid "Felt"
1310 msgstr "Feltroa"
1312 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1313 msgid ""
1314 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1315 msgstr ""
1316 "Feltroa bezalako testura kolorearen turbulentzia eta piskat ilunagoa ertzetan"
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1319 msgid "Ink paint"
1320 msgstr "Tinta margoa"
1322 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1323 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1324 msgstr ""
1325 "Tintaren margoa paperean turbulentziadun kolorea piskat desplazatuta duela"
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1328 msgid "Tinted rainbow"
1329 msgstr "Ostadar tindatua"
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1332 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1333 msgstr ""
1334 "Ostadarraren kolore leunak ertzetan zehar urtuta eta kolorezta daitekeena"
1336 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1337 msgid "Melted rainbow"
1338 msgstr "Ostadar urtua"
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1341 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1342 msgstr "Ostadarraren kolore leunak piskat urtuak ertzetan zehar"
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1345 msgid "Flex metal"
1346 msgstr "Metal malgua"
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1349 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1350 msgstr "Distira, metal galda makurra distiratua, koloreztagarria"
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1353 msgid "Comics draft"
1354 msgstr "Komikiaren zirriborroa"
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1358 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1359 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1362 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Non realistic 3D shaders"
1365 msgstr "Itzaldura ez errealista"
1367 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1368 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1369 msgstr "Zirriborroz margotutako itzalduradun komikia beirazko itxurarekin"
1371 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1372 msgid "Comics fading"
1373 msgstr "Komiki iraungitua"
1375 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1376 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1377 msgstr "Komikietak margoen estiloa ertzak piskat iraungituz"
1379 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Smooth shader"
1382 msgstr "NR itzaldura leuna"
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1385 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1386 msgstr "Itzaldura leuna grafitozko arkatz grisarekin"
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Emboss shader"
1391 msgstr "Erliebezko itzaldura NR"
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1394 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1395 msgstr "Itzaldura leuna eta erliebearen arteko konbinazioa"
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Smooth shader dark"
1400 msgstr "Itzaldura leun iluna NR"
1402 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1403 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1404 msgstr "Itzaldura leun ez errealistikoaren bertsio iluna"
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1407 msgid "Comics"
1408 msgstr "Komikiak"
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1411 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1412 msgstr "Zuri-beltzeko komiki itzaleztatuen imitazioa"
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1415 #, fuzzy
1416 msgid "Satin"
1417 msgstr "Satinezko NR"
1419 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1420 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1421 msgstr "Zetazko perla itzaleztatua bezalakoa"
1423 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Frosted glass"
1426 msgstr "Izoztutako beirazko NR"
1428 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1429 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1430 msgstr "Izoztutako beiraren imitazio ez errealista"
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1433 #, fuzzy
1434 msgid "Smooth shader contour"
1435 msgstr "Itzaldura leunaren ingurua NR"
1437 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1438 msgid "Contouring version of smooth shader"
1439 msgstr "Itzaldura leunaren inguraketazko bertsioa"
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1442 #, fuzzy
1443 msgid "Aluminium"
1444 msgstr "Aluminiozko NR"
1446 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1447 msgid "Brushed aluminium shader"
1448 msgstr "Aluminioz margotutako itzaldura"
1450 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1451 msgid "Comics fluid"
1452 msgstr "Komiki arinak"
1454 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1455 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1456 msgstr "Arin pintatutako komikia"
1458 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1459 #, fuzzy
1460 msgid "Chrome"
1461 msgstr "Kromozko NR"
1463 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1464 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1465 msgstr "Kromozko itzaldura ez errealista, ispilu gogorrarekin"
1467 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1468 #, fuzzy
1469 msgid "Chrome dark"
1470 msgstr "Kromo iluneko NR"
1472 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1473 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1474 msgstr "Kromozko itzalduraren bertsio ilundua lurraren islapen simulazioaren"
1476 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1477 msgid "Wavy tartan"
1478 msgstr "Tartan izurtua"
1480 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1481 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1482 msgstr ""
1483 "Tartan eredua izurduraren desplazamenduarekin eta ertzen inguruan alakarekin"
1485 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1486 msgid "3D marble"
1487 msgstr "3D marmola"
1489 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1490 msgid "3D warped marble texture"
1491 msgstr "3D okertuta, marmolaren testura"
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1494 msgid "3D wood"
1495 msgstr "3D egurra"
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1498 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1499 msgstr "3D okertuta, zuntzadun egurraren testura"
1501 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1502 #, fuzzy
1503 msgid "3D mother of pearl"
1504 msgstr "Perlaren ama"
1506 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1507 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1508 msgstr "3D okertuta, perladun masko iridiszentearen testura"
1510 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1511 msgid "Tiger fur"
1512 msgstr "Tigrearen larrua"
1514 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1515 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1516 msgstr "Tigrearen larruaren eredua tolesturekin eta alakarekin ertzen inguruan"
1518 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1519 msgid "Shaken liquid"
1520 msgstr ""
1522 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1523 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1524 msgstr "Betegarri koloreztagarria gardentasuna bezalako isuriarekin barruan"
1526 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1527 msgid "Comics cream"
1528 msgstr "Kremazko komikiak"
1530 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1531 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1532 msgstr "Itzalduradun komikiak kremazko uhin gardenekin"
1534 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1535 msgid "Black Light"
1536 msgstr "Argi beltza"
1538 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1539 msgid "Light areas turn to black"
1540 msgstr "Bihurtu argi areak beltz"
1542 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1543 #, fuzzy
1544 msgid "Light eraser"
1545 msgstr "Argitasuna"
1547 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1548 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:197
1549 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1550 msgid "Transparency utilities"
1551 msgstr ""
1553 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1554 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1555 msgstr "Objektuaren zati argienak progresiboki gardenak egin"
1557 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1558 msgid "Noisy blur"
1559 msgstr "Lauso zaratatsua"
1561 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1562 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1563 msgstr "Eskala txikian mutxardatu eta lausotu ertzak eta edukia"
1565 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1566 #, fuzzy
1567 msgid "Film grain"
1568 msgstr "Pelikula-pikorra"
1570 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1571 msgid "Adds a small scale graininess"
1572 msgstr ""
1574 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1575 msgid "HSL Bumps, transparent"
1576 msgstr "ÑSL erliebea, gardena"
1578 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1579 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1580 msgstr "Erliebe ispilatu oso malgua gardentasunarekin"
1582 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1583 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1584 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
1585 msgid "Drawing"
1586 msgstr "Marrazkia"
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1589 #, fuzzy
1590 msgid ""
1591 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1592 "images and material filled objects"
1593 msgstr ""
1594 "Eman berunezko arkatzaren, kromolitografiaren, grabatua egitearen edo "
1595 "bestelako efektuak"
1597 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1598 #, fuzzy
1599 msgid "Velvet Bumps"
1600 msgstr "Erliebe biguna"
1602 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1603 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1604 msgstr ""
1606 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1607 #, fuzzy
1608 msgid "Alpha draw"
1609 msgstr "Alfa"
1611 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1612 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1613 msgstr ""
1615 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1616 msgid "Alpha draw, color"
1617 msgstr ""
1619 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1620 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1621 msgstr ""
1623 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1624 msgid "Chewing gum"
1625 msgstr ""
1627 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1628 msgid ""
1629 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1630 "at their crossings"
1631 msgstr ""
1633 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1634 #, fuzzy
1635 msgid "Black outline"
1636 msgstr "Zulo beltza"
1638 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1639 #, fuzzy
1640 msgid "Draws a black outline around"
1641 msgstr "Marraztu eskema bat inguruan"
1643 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1644 msgid "Color outline"
1645 msgstr "Margotu eskema"
1647 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1648 #, fuzzy
1649 msgid "Draws a colored outline around"
1650 msgstr "Marraztu eskema bat inguruan"
1652 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Inner Shadow"
1655 msgstr "Barruko erradioa"
1657 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1658 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1659 msgstr ""
1661 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1662 #, fuzzy
1663 msgid "Dark and Glow"
1664 msgstr "Iluna eta dirdira"
1666 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1667 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1668 msgstr ""
1670 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1671 msgid "Darken edges"
1672 msgstr "Ertz ilunduak"
1674 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1675 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1676 msgstr ""
1678 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1679 #, fuzzy
1680 msgid "Warped rainbow"
1681 msgstr "Ostadar tindatua"
1683 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1684 #, fuzzy
1685 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1686 msgstr ""
1687 "Ostadarraren kolore leunak ertzetan zehar urtuta eta kolorezta daitekeena"
1689 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1690 #, fuzzy
1691 msgid "Rough and dilate"
1692 msgstr "Latza eta distiratsua"
1694 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1695 msgid "Create a turbulent contour around"
1696 msgstr ""
1698 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1699 #, fuzzy
1700 msgid "Gelatine"
1701 msgstr "Erlazioa"
1703 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1704 #, fuzzy
1705 msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
1706 msgstr "Betegarri koloreztagarria gardentasuna bezalako isuriarekin barruan"
1708 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1709 msgid "Old postcard"
1710 msgstr ""
1712 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1713 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1714 msgstr ""
1716 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1717 msgid "Fuzzy Glow"
1718 msgstr ""
1720 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1721 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1722 msgstr ""
1724 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Dots transparency"
1727 msgstr "Gardentasun zaratatsua"
1729 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1730 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1731 msgstr ""
1733 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Canvas transparency"
1736 msgstr "Gardentasun zaratatsua"
1738 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1739 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1740 msgstr ""
1742 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1743 #, fuzzy
1744 msgid "Smear transparency"
1745 msgstr "Gardentasun zaratatsua"
1747 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1748 msgid ""
1749 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1750 msgstr ""
1752 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Thick paint"
1755 msgstr "Tinta margoa"
1757 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1758 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1759 msgstr ""
1761 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Burst"
1764 msgstr "Lausoak"
1766 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1767 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1768 msgstr ""
1770 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1771 #, fuzzy
1772 msgid "Embossed leather"
1773 msgstr "Erliebezko itzaldura NR"
1775 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1776 msgid ""
1777 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1778 "texture"
1779 msgstr ""
1781 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1782 #, fuzzy
1783 msgid "Carnaval"
1784 msgstr "Oihala"
1786 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1787 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1788 msgstr ""
1790 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Plastify"
1793 msgstr "Erreproduzitu"
1795 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1796 msgid ""
1797 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1798 "crumple"
1799 msgstr ""
1801 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Plaster"
1804 msgstr "Itsatsi"
1806 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1807 msgid ""
1808 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1809 msgstr ""
1811 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Rough transparency"
1814 msgstr "Gardentasun zaratatsua"
1816 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1817 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1818 msgstr ""
1820 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Gouache"
1823 msgstr "Iturburua"
1825 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1828 msgstr "Ur kolore lainotsuaren efektua"
1830 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1831 msgid "Alpha engraving"
1832 msgstr ""
1834 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1835 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1836 msgstr ""
1838 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1839 msgid "Alpha draw, liquid"
1840 msgstr ""
1842 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1843 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1844 msgstr ""
1846 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1847 #, fuzzy
1848 msgid "Liquid drawing"
1849 msgstr "marrazkia%s"
1851 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1852 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1853 msgstr ""
1855 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Marbled ink"
1858 msgstr "Txarrantxa"
1860 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1861 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1862 msgstr ""
1864 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1865 msgid "Thick acrylic"
1866 msgstr ""
1868 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1869 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1870 msgstr ""
1872 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1873 msgid "Alpha engraving B"
1874 msgstr ""
1876 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1877 #, fuzzy
1878 msgid ""
1879 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1880 msgstr ""
1881 "Eman berunezko arkatzaren, kromolitografiaren, grabatua egitearen edo "
1882 "bestelako efektuak"
1884 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Lapping"
1887 msgstr "Estalkia jartzea"
1889 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Something like a water noise"
1892 msgstr "Xaboi mintza bezain mehea"
1894 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1895 msgid "Monochrome positive"
1896 msgstr ""
1898 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1899 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
1900 msgstr ""
1902 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1903 msgid "Monochrome negative"
1904 msgstr ""
1906 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1907 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1908 msgstr ""
1910 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1911 msgid "Light eraser, negative"
1912 msgstr ""
1914 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1915 #, fuzzy
1916 msgid ""
1917 "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1918 msgstr "Objektuaren zati argienak progresiboki gardenak egin"
1920 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Repaint"
1923 msgstr "Errepikatu:"
1925 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1926 msgid "Repaint anything monochrome"
1927 msgstr ""
1929 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Punch hole"
1932 msgstr "Bultzada modua"
1934 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1935 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
1936 msgstr ""
1938 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Riddled"
1941 msgstr "Erdian"
1943 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1944 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1945 msgstr ""
1947 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1948 msgid "Wrinkled varnish"
1949 msgstr ""
1951 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1952 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1953 msgstr ""
1955 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1956 #, fuzzy
1957 msgid "Canvas Bumps"
1958 msgstr "Oihala"
1960 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1961 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1962 msgstr ""
1964 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1965 msgid "Canvas Bumps, matte"
1966 msgstr ""
1968 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1969 #, fuzzy
1970 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1971 msgstr "ÑSL burbuilak bezalakoa baina argi lausoarekin ispilatua izan ordez"
1973 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1974 #, fuzzy
1975 msgid "Canvas Bumps alpha"
1976 msgstr "ÑSL erliebea, alfa"
1978 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1979 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1980 msgstr ""
1982 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1983 #, fuzzy
1984 msgid "Lightness-Contrast"
1985 msgstr "Argitasuna"
1987 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1988 #, fuzzy
1989 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1990 msgstr "Handiagotu edo txikiagotu kontrastea bit-mapetan"
1992 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1993 #, fuzzy
1994 msgid "Clean edges"
1995 msgstr "Ertz ilunduak"
1997 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1998 msgid ""
1999 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
2000 "some filters"
2001 msgstr ""
2003 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2004 #, fuzzy
2005 msgid "Bright metal"
2006 msgstr "Distiratsuagoa"
2008 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2009 msgid "Bright metallic effect for any color"
2010 msgstr ""
2012 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2013 msgid "Deep colors plastic"
2014 msgstr ""
2016 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2019 msgstr "Zuhaitz-azal bertikala kolore sakonekin erabiltzeko"
2021 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2022 #, fuzzy
2023 msgid "Melted jelly, matte"
2024 msgstr "Jelatina distiragabea"
2026 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2027 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2028 msgstr ""
2030 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2031 #, fuzzy
2032 msgid "Melted jelly"
2033 msgstr "Jelatina distiragabea"
2035 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2036 #, fuzzy
2037 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2038 msgstr "Trazua biribildutako amaierarekin amaitzen da"
2040 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2041 #, fuzzy
2042 msgid "Combined lighting"
2043 msgstr "Konbinatuta"
2045 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2046 msgid "Tinfoil"
2047 msgstr ""
2049 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2050 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2051 msgstr ""
2053 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2054 msgid "Copper and chocolate"
2055 msgstr ""
2057 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2058 msgid ""
2059 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2060 "effects"
2061 msgstr ""
2063 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2064 #, fuzzy
2065 msgid "Inner Glow"
2066 msgstr "Barruko erradioa"
2068 #: ../share/filters/filters.svg.h:214 ../share/filters/filters.svg.h:215
2069 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2070 msgstr ""
2072 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Soft colors"
2075 msgstr "Hilabetearen kolorea"
2077 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Relief print"
2080 msgstr "Urdin-marka"
2082 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2083 msgid "Bevel whith bumps, color flood and complex lighting"
2084 msgstr ""
2086 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2087 msgid "Stripes 1:1"
2088 msgstr ""
2090 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2091 msgid "Stripes 1:1 white"
2092 msgstr ""
2094 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2095 msgid "Stripes 1:1.5"
2096 msgstr ""
2098 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2099 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2100 msgstr ""
2102 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2103 msgid "Stripes 1:2"
2104 msgstr ""
2106 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2107 msgid "Stripes 1:2 white"
2108 msgstr ""
2110 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2111 msgid "Stripes 1:3"
2112 msgstr ""
2114 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2115 msgid "Stripes 1:3 white"
2116 msgstr ""
2118 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2119 msgid "Stripes 1:4"
2120 msgstr ""
2122 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2123 msgid "Stripes 1:4 white"
2124 msgstr ""
2126 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2127 msgid "Stripes 1:5"
2128 msgstr ""
2130 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2131 msgid "Stripes 1:5 white"
2132 msgstr ""
2134 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2135 msgid "Stripes 1:8"
2136 msgstr ""
2138 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2139 msgid "Stripes 1:8 white"
2140 msgstr ""
2142 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2143 msgid "Stripes 1:10"
2144 msgstr ""
2146 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2147 msgid "Stripes 1:10 white"
2148 msgstr ""
2150 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2151 msgid "Stripes 1:16"
2152 msgstr ""
2154 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2155 msgid "Stripes 1:16 white"
2156 msgstr ""
2158 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2159 msgid "Stripes 1:32"
2160 msgstr ""
2162 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2163 msgid "Stripes 1:32 white"
2164 msgstr ""
2166 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2167 msgid "Stripes 1:64"
2168 msgstr ""
2170 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2171 msgid "Stripes 2:1"
2172 msgstr ""
2174 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2175 msgid "Stripes 2:1 white"
2176 msgstr ""
2178 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2179 msgid "Stripes 4:1"
2180 msgstr ""
2182 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2183 msgid "Stripes 4:1 white"
2184 msgstr ""
2186 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2187 #, fuzzy
2188 msgid "Checkerboard"
2189 msgstr "Arbel _zuria"
2191 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2192 msgid "Checkerboard white"
2193 msgstr ""
2195 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2196 #, fuzzy
2197 msgid "Packed circles"
2198 msgstr "zirkulua"
2200 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2201 msgid "Polka dots, small"
2202 msgstr ""
2204 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2205 msgid "Polka dots, small white"
2206 msgstr ""
2208 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2209 msgid "Polka dots, medium"
2210 msgstr ""
2212 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2213 msgid "Polka dots, medium white"
2214 msgstr ""
2216 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2217 msgid "Polka dots, large"
2218 msgstr ""
2220 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2221 msgid "Polka dots, large white"
2222 msgstr ""
2224 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2225 #, fuzzy
2226 msgid "Wavy"
2227 msgstr "Uhina"
2229 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2230 #, fuzzy
2231 msgid "Wavy white"
2232 msgstr "Zuria"
2234 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2235 msgid "Camouflage"
2236 msgstr ""
2238 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2239 #, fuzzy
2240 msgid "Ermine"
2241 msgstr "Konbinatu"
2243 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2244 #, fuzzy
2245 msgid "Sand (bitmap)"
2246 msgstr "Bektorizatu bit-mapa"
2248 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2249 #, fuzzy
2250 msgid "Cloth (bitmap)"
2251 msgstr "Sortu bit-mapa"
2253 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2254 #, fuzzy
2255 msgid "Old paint (bitmap)"
2256 msgstr "Olioz pintatu"
2258 #: ../src/arc-context.cpp:319
2259 msgid ""
2260 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2261 msgstr ""
2262 "<b>Ktrl</b>: sortu zirkulua edo osoko erlaziodun elipsea, atxikitu arkuaren/"
2263 "segmentuaren angelua"
2265 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2266 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2267 msgstr "<b>Maius</b>: marraztu hasierako puntuaren inguruan"
2269 #: ../src/arc-context.cpp:471
2270 #, c-format
2271 msgid ""
2272 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2273 "to draw around the starting point"
2274 msgstr ""
2275 "<b>Elipsea</b>: %s &#215; %s; (%d.%d erlaziora murriztua); <b>Maius</b> "
2276 "teklarekin hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
2278 #: ../src/arc-context.cpp:473
2279 #, c-format
2280 msgid ""
2281 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2282 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2283 msgstr ""
2284 "<b>Elipsea</b>: %s &#215; %s; <b>Ktrl</b> teklarekin karratua edo osoko "
2285 "erlaziodun elipsea sortzeko; <b>Maius</b> teklarekin hasierako puntuaren "
2286 "inguruan marrazteko"
2288 #: ../src/arc-context.cpp:499
2289 msgid "Create ellipse"
2290 msgstr "Sortu elipsea"
2292 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2293 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2294 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2295 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2296 msgstr "Aldatu perspektiba (PMren angelua)"
2298 #. status text
2299 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2300 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2301 msgstr ""
2302 "<b>3D koadroa</b>; <b>Maius</b> teklarekin Z ardatzean zehar estruzioa "
2303 "lantzeko"
2305 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2306 msgid "Create 3D box"
2307 msgstr "Sortu 3D koadroa"
2309 #: ../src/box3d.cpp:315
2310 msgid "<b>3D Box</b>"
2311 msgstr "<b>3D koadroa</b>"
2313 #: ../src/connector-context.cpp:526
2314 msgid "Creating new connector"
2315 msgstr "Lotura-marra berria sortzen"
2317 #: ../src/connector-context.cpp:775
2318 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2319 msgstr "Lotura-marraren amaiera-puntua arrastatzea bertan behera utzi da."
2321 #: ../src/connector-context.cpp:824
2322 msgid "Reroute connector"
2323 msgstr "Birbideratu lotura-marra"
2325 #. Flush pending updates
2326 #: ../src/connector-context.cpp:988
2327 msgid "Create connector"
2328 msgstr "Sortu lotura-marra"
2330 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2331 msgid "Finishing connector"
2332 msgstr "Lotura-marraren amaiera"
2334 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2335 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2336 msgstr ""
2337 "<b>Konexio-puntua</b>: egin klik edo arrastatu lotura-marra berria sortzeko"
2339 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2340 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2341 msgstr ""
2342 "<b>Lotura-marraren amaiera-puntua</b>: arrastatu forma berrietara "
2343 "birbideratzeko edo konektatzeko"
2345 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2346 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2347 msgstr "Hautatu <b>gutxienez lotura-marra ez den objektu bat</b>."
2349 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2350 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2351 msgstr "Egin lotura-marrek hautatutako objektuak saihestea"
2353 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2354 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2355 msgstr "Egin kotura-marrek ezikusi egitea hautatutako objektuei"
2357 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2358 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2359 msgstr ""
2360 "<b>Uneko geruza ezkutatuta dago</b>. Bihurtu ikusgai bertan marrazteko."
2362 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2363 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2364 msgstr "<b>Uneko geruza blokeatuta dago</b>. Desblokeatu bertan marrazteko."
2366 #: ../src/desktop.cpp:819
2367 msgid "No previous zoom."
2368 msgstr "Ez dago aurreko zoomik."
2370 #: ../src/desktop.cpp:844
2371 msgid "No next zoom."
2372 msgstr "Ez dago hurrengo zoomik."
2374 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2375 msgid "Create guide"
2376 msgstr "Sortu gida"
2378 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2379 msgid "Move guide"
2380 msgstr "Aldatu gida lekuz"
2382 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2383 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2384 msgid "Delete guide"
2385 msgstr "Ezabatu gida"
2387 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2388 #, c-format
2389 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2390 msgstr "<b>Gida-lerroa</b>: %s"
2392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2393 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2394 msgstr "<small>Ez dago ezer hautatuta.</small>"
2396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2397 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2398 msgstr "<small>Objektu bat baino gehiago hautatuta.</small>"
2400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2401 #, c-format
2402 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2403 msgstr "<small>Objektuak <b>%d</b> klon mosaiko ditu.</small>"
2405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2406 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2407 msgstr "<small>Objektuak ez du klon mosaikorik.</small>"
2409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2410 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2411 msgstr "Hautatu <b>objektu bat</b> bere klonak sakabanatzeko."
2413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2414 msgid "Unclump tiled clones"
2415 msgstr "Sakabanatu mosaiko klonatuak"
2417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2418 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2419 msgstr "Hautatu<b>objektua</b> bere klonatutako mosaikoak kentzeko."
2421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2422 msgid "Delete tiled clones"
2423 msgstr "Ezabatu mosaiko klonatuak"
2425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2426 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2427 msgstr "Hautatu <b>objektua</b> klonatzeko."
2429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2430 msgid ""
2431 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2432 "group</b>."
2433 msgstr "Hainbat objektu klonatzeko, <b>elkartu</b> eta <b>konatu taldea</b>."
2435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2436 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2437 msgstr "<small>Klon lauzatuak sortzen...</small>"
2439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2440 msgid "Create tiled clones"
2441 msgstr "Sortu mosaiko klonatuak"
2443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2444 msgid "<small>Per row:</small>"
2445 msgstr "<small>Errenkadako:</small>"
2447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2448 msgid "<small>Per column:</small>"
2449 msgstr "<small>Zutabeko:</small>"
2451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2452 msgid "<small>Randomize:</small>"
2453 msgstr "<small>Ausaz nahastu:</small>"
2455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2456 msgid "_Symmetry"
2457 msgstr "_Simetrikoa"
2459 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2460 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2461 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2462 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2463 #.
2464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2465 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2466 msgstr "Hautatu 17 simetri-taldetako bat mosaikoa egiteko"
2468 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2470 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2471 msgstr "<b>P1</b>: desplazamendu sinplea"
2473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2474 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2475 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;ko biratzea"
2477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2478 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2479 msgstr "<b>PM</b>: islatzea"
2481 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2482 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2484 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2485 msgstr "<b>PG</b>: islatze-desplazamendua"
2487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2488 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2489 msgstr "<b>CM</b>: islatzea + islatze-desplazamendua"
2491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2492 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2493 msgstr "<b>PMM</b>: islatzea + islatzea"
2495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2496 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2497 msgstr "<b>PMG</b>: islatzea + 180&#176; biratzea"
2499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2500 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2501 msgstr "<b>PGG</b>: islatze-desplazamendua + 180&#176; biratzea"
2503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2504 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2505 msgstr "<b>CMM</b>: islatzea + islatzea + 180&#176; biratzea"
2507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2508 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2509 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; biratzea"
2511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2512 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2513 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; biratzea + 45&#176; islatzea"
2515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2516 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2517 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; biratzea + 90&#176; islatzea"
2519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2520 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2521 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; biratzea"
2523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2524 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2525 msgstr "<b>P31M</b>: islatzea + 120&#176; biratzea, sarriagoa"
2527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2528 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2529 msgstr "<b>P3M1</b>: islatzea + 120&#176; biratzea, bakanagoa"
2531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2532 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2533 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; biratzea"
2535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2536 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2537 msgstr "<b>P6M</b>: islatzea + 60&#176; biratzea"
2539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2540 msgid "S_hift"
2541 msgstr "_Desplazamendua"
2543 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2545 #, no-c-format
2546 msgid "<b>Shift X:</b>"
2547 msgstr "<b>Desplazatu X:</b>"
2549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2550 #, no-c-format
2551 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2552 msgstr "Desplazamendu horizontala errenkadako (mosaikoaren zabaleraren %)"
2554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2555 #, no-c-format
2556 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2557 msgstr "Desplazamendu horizontala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
2559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2560 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2561 msgstr "Ausaz nahastu desplazamendu horizontala ehuneko honekin"
2563 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2565 #, no-c-format
2566 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2567 msgstr "<b>Desplazatu Y:</b>"
2569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2570 #, no-c-format
2571 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2572 msgstr "Desplazamendu bertikala errenkadako (mosaikoaren altueraren %)"
2574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2575 #, no-c-format
2576 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2577 msgstr "Desplazamendu bertikala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
2579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2580 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2581 msgstr "Ausaz nahastu desplazamendu bertikala ehuneko honekin"
2583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2584 msgid "<b>Exponent:</b>"
2585 msgstr "<b>Berretzailea:</b>"
2587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2588 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2589 msgstr ""
2590 "Errenkaden arteko tartea konstantea (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
2591 "den ala ez"
2593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2594 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2595 msgstr ""
2596 "Zutabeen arteko tartea konstantea (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
2597 "den ala ez"
2599 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2603 msgid "<small>Alternate:</small>"
2604 msgstr "<small>Txandakatu:</small>"
2606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2607 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2608 msgstr "Txandakatu desplazamenduaren zeinua errenkada bakoitzagatik"
2610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2611 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2612 msgstr "Txandakatu desplazamenduaren zeinua zutabe bakoitzagatik"
2614 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2617 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2618 msgstr "<small>Pilatu:</small>"
2620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2621 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2622 msgstr "Pilatu desplazamenduak errenkada bakoitzeko"
2624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2625 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2626 msgstr "Pilatu desplazamenduak zutabe bakoitzeko"
2628 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2630 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2631 msgstr "<small>Baztertu mosaikoa:</small>"
2633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2634 msgid "Exclude tile height in shift"
2635 msgstr "Baztertu mosaikoaren altuera desplazamenduan"
2637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2638 msgid "Exclude tile width in shift"
2639 msgstr "Baztertu mosaikoaren zabalera desplazamenduan"
2641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2642 msgid "Sc_ale"
2643 msgstr "E_skala"
2645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2646 msgid "<b>Scale X:</b>"
2647 msgstr "<b>Eskalatu X:</b>"
2649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2650 #, no-c-format
2651 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2652 msgstr "Eskala horizontala errenkadako (mosaikoaren zabaleraren %)"
2654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2655 #, no-c-format
2656 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2657 msgstr "Eskala horizontala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
2659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2660 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2661 msgstr "Ausaz nahastu eskala horizontala ehuneko honekin"
2663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2664 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2665 msgstr "<b>Eskalatu Y:</b>"
2667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2668 #, no-c-format
2669 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2670 msgstr "Eskala bertikala errenkadako (mosaikoaren altueraren %)"
2672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2673 #, no-c-format
2674 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2675 msgstr "Eskala bertikala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
2677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2678 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2679 msgstr "Ausaz nahastu eskala bertikala ehuneko honekin"
2681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2682 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2683 msgstr ""
2684 "Errenkadak eskalatzea uniformeki (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
2685 "izango den ala ez"
2687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2688 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2689 msgstr ""
2690 "Zutabeak eskalatzea uniformeki (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
2691 "izango den ala ez"
2693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2694 msgid "<b>Base:</b>"
2695 msgstr "<b>Oinarria:</b>"
2697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2698 msgid ""
2699 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2700 msgstr ""
2701 "Espiral logaritmikoaren oinarria: erabili gabe (1), bateratuta (<1) edo "
2702 "aldenduta (>1)"
2704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2705 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2706 msgstr "Txandakatu eskalaren ikurra errenkada bakoitzeko"
2708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2709 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2710 msgstr "Txandakatu eskalaren ikurra zutabe bakoitzeko"
2712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2713 msgid "Cumulate the scales for each row"
2714 msgstr "Pilatu eskalak errenkada bakoitzeko"
2716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2717 msgid "Cumulate the scales for each column"
2718 msgstr "Pilatu eskalak zutabe bakoitzeko"
2720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2721 msgid "_Rotation"
2722 msgstr "_Biraketa"
2724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2725 msgid "<b>Angle:</b>"
2726 msgstr "<b>Angelua:</b>"
2728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2729 #, no-c-format
2730 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2731 msgstr "Biratu mosaikoak errenkadako angelu honekin"
2733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2734 #, no-c-format
2735 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2736 msgstr "Biratu mosaikoak zutabeko angelu honekin"
2738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2739 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2740 msgstr "Ausaz nahastu biraketaren angelua ehuneko honekin"
2742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2743 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2744 msgstr "Txandakatu biraketaren norabidea errenkada bakoitzeko"
2746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2747 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2748 msgstr "Txandakatu biraketaren norabidea zutabe bakoitzeko"
2750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2751 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2752 msgstr "Pilatu biraketa errenkada bakoitzeko"
2754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2755 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2756 msgstr "Pilatu biraketa zutabe bakoitzeko"
2758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2759 msgid "_Blur & opacity"
2760 msgstr "_Lausoa eta opakutasuna"
2762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2763 msgid "<b>Blur:</b>"
2764 msgstr "<b>Lausoa:</b>"
2766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2767 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2768 msgstr "Lausotu mosaikoak ehuneko honekin errenkadako"
2770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2771 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2772 msgstr "Lausotu mosaikoak ehuneko honekin zutabeko"
2774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2775 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2776 msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren lausoa ehuneko honekin"
2778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2779 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2780 msgstr "Txandakatu lausoaren aldaketa-ikurra errenkada bakoitzeko"
2782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2783 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2784 msgstr "Txandakatu lausoaren aldaketa-ikurra zutabe bakoitzeko"
2786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2787 msgid "<b>Fade out:</b>"
2788 msgstr "<b>Iraungi:</b>"
2790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2791 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2792 msgstr "Gutxiagotu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin errenkadako"
2794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2795 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2796 msgstr "Gutxiagotu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin zutabeko"
2798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2799 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2800 msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin"
2802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2803 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2804 msgstr "Txandakatu opakotasunaren aldaketa ikurra errenkada bakoitzeko"
2806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2807 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2808 msgstr "Txandakatu opakotasunaren aldaketa ikurra zutabe bakoitzeko"
2810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2811 msgid "Co_lor"
2812 msgstr "Ko_lorea"
2814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2815 msgid "Initial color: "
2816 msgstr "Hasierako kolorea: "
2818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2819 msgid "Initial color of tiled clones"
2820 msgstr "Mosaiko klonatuen hasierako kolorea"
2822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2823 msgid ""
2824 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2825 "stroke)"
2826 msgstr ""
2827 "Klonatuen hasierako kolorea (jatorrizkoak betegarririk edo trazurik ez badu "
2828 "bakarrik funtzionatzen du)"
2830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2831 msgid "<b>H:</b>"
2832 msgstr "<b>Ñ:</b>"
2834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2835 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2836 msgstr "Aldatu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin errenkadako"
2838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2839 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2840 msgstr "Aldatu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin zutabeko"
2842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2843 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2844 msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin"
2846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2847 msgid "<b>S:</b>"
2848 msgstr "<b>S:</b>"
2850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2851 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2852 msgstr "Aldatu kolorearen saturazioa ehuneko honekin errenkadako"
2854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2855 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2856 msgstr "Aldatu kolorearen saturazioa ehuneko honekin zutabeko"
2858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2859 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2860 msgstr "Ausaz nahastu kolorearen saturazioa ehuneko honekin"
2862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2863 msgid "<b>L:</b>"
2864 msgstr "<b>A:</b>"
2866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2867 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2868 msgstr "Aldatu kolorearen argitasuna ehuneko honekin errenkadako"
2870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2871 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2872 msgstr "Aldatu kolorearen argitasuna ehuneko honekin zutabeko"
2874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2875 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2876 msgstr "Ausaz nahastu kolorearen argitasuna ehuneko honekin"
2878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2879 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2880 msgstr "Txandakatu kolorearen aldaketa ikurra errenkada bakoitzeko"
2882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2883 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2884 msgstr "Txandakatu kolorearen aldaketa ikurra zutabe bakoitzeko"
2886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2887 msgid "_Trace"
2888 msgstr "_Kalkatu"
2890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2891 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2892 msgstr "Kalkatu marrazkia mosaiko pean"
2894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2895 msgid ""
2896 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2897 "apply it to the clone"
2898 msgstr ""
2899 "Klon bakoitzarentzat: klona kokatuta dagoen marrazkitik hautatu balio bat "
2900 "eta klonari aplikatu"
2902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2903 msgid "1. Pick from the drawing:"
2904 msgstr "1.- Hautatu marrazkitik:"
2906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2907 msgid "Pick the visible color and opacity"
2908 msgstr "Hautatu kolore ikusgaia eta opakotasuna"
2910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2911 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2912 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2914 msgid "Opacity"
2915 msgstr "Opakutasuna"
2917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2918 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2919 msgstr "Hautatu metatutako opakotasun osoa"
2921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2922 msgid "R"
2923 msgstr "G"
2925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2926 msgid "Pick the Red component of the color"
2927 msgstr "Hautatu kolorearen osagai gorria"
2929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2930 msgid "G"
2931 msgstr "B"
2933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2934 msgid "Pick the Green component of the color"
2935 msgstr "Hautatu kolorearen osagai berdea"
2937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2938 msgid "B"
2939 msgstr "U"
2941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2942 msgid "Pick the Blue component of the color"
2943 msgstr "Hautatu kolorearen osagai urdina"
2945 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2946 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2948 msgid "clonetiler|H"
2949 msgstr "Ñ"
2951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2952 msgid "Pick the hue of the color"
2953 msgstr "Hautatu kolorearen ñabardura"
2955 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2956 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2957 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2958 msgid "clonetiler|S"
2959 msgstr "S"
2961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2962 msgid "Pick the saturation of the color"
2963 msgstr "Hautatu kolorearen saturazioa"
2965 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2966 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2968 msgid "clonetiler|L"
2969 msgstr "A"
2971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2972 msgid "Pick the lightness of the color"
2973 msgstr "Hautatu kolorearen argitasuna"
2975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2976 msgid "2. Tweak the picked value:"
2977 msgstr "2.- Aldatu hautatutako balioa:"
2979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2980 msgid "Gamma-correct:"
2981 msgstr "Gamma zuzenketa:"
2983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2984 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2985 msgstr ""
2986 "Desplazatu hautatutako balioaren tarteko barrutia gorantz (>0) edo beherantz "
2987 "(<0)"
2989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2990 msgid "Randomize:"
2991 msgstr "Ausaz nahastu:"
2993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2994 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2995 msgstr "Ausaz nahastu hautatutako balioa ehuneko honekin"
2997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2998 msgid "Invert:"
2999 msgstr "Alderantzikatu:"
3001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3002 msgid "Invert the picked value"
3003 msgstr "Alderantzikatu hautatutako balioa"
3005 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3006 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3007 msgstr "3.- Aplikatu balioa klonei:"
3009 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3010 msgid "Presence"
3011 msgstr "Presentzia"
3013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3014 msgid ""
3015 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3016 "that point"
3017 msgstr ""
3018 "Klon bakoitza puntu horretan hautatutako balioarekin zehaztutako "
3019 "probabilitatearekin sortzen da"
3021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3022 msgid "Size"
3023 msgstr "Tamaina"
3025 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3026 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3027 msgstr ""
3028 "Klon bakoitzaren tamaina puntu horretan hautatutako balioak zehazten du"
3030 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3031 msgid ""
3032 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3033 "or stroke)"
3034 msgstr ""
3035 "Klon bakoitza hautatutako kolorearekin margotzen da (jatorrizkoak ezin du "
3036 "betegarria edo trazua ezarrita eduki)"
3038 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3039 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3040 msgstr ""
3041 "Klon bakoitzaren opakotasuna puntu horretan hautatutako balioak zehazten du"
3043 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3044 msgid "How many rows in the tiling"
3045 msgstr "Errenkada kopurua mosaikoan"
3047 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3048 msgid "How many columns in the tiling"
3049 msgstr "Zutabe kopurua mosaikoan"
3051 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3052 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3053 msgstr "Laukizuzenaren zabalera betetzeko"
3055 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3056 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3057 msgstr "Laukizuzenaren altuera betetzeko"
3059 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3060 msgid "Rows, columns: "
3061 msgstr "Errenkadak, zutabeak: "
3063 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3064 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3065 msgstr "Sortu zehaztutako errenkada eta zutabe kopurua"
3067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3068 msgid "Width, height: "
3069 msgstr "Zabalera, altuera: "
3071 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3072 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3073 msgstr "Bete zehaztutako zabalera eta altuera mosaikoarekin"
3075 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3076 msgid "Use saved size and position of the tile"
3077 msgstr "Erabili aurrez gordetako mosaikoaren tamaina eta posizioa"
3079 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3080 msgid ""
3081 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3082 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3083 msgstr ""
3084 "Itxura egin mosaikoaren tamaina eta posizioa azken aldiz erabili zenuenaren "
3085 "(kasua bada) berdinak izatea, uneko tamaina erabili ordez"
3087 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3088 msgid " <b>_Create</b> "
3089 msgstr " <b>_Sortu</b> "
3091 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3092 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3093 msgstr "Sortu eta mosaiko bihurtu hautapeneko klonak"
3095 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3096 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3097 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3098 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3099 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3101 msgid " _Unclump "
3102 msgstr " _Sakabanatu "
3104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3105 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3106 msgstr "Sakabanatu klonak pilatzea gutxitzeko; hainbat aldiz aplika daiteke"
3108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3109 msgid " Re_move "
3110 msgstr " _Kendu "
3112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3113 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3114 msgstr ""
3115 "Kendu existitzen diren moisaiko-klonak hautapaneko objektutik (senideak "
3116 "soilik)"
3118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3119 msgid " R_eset "
3120 msgstr " _Berrezarri "
3122 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3124 msgid ""
3125 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3126 "to zero"
3127 msgstr ""
3128 "Berrezarri elkarrizketa-koadroko desplazamenduen, eskalen, biraketen eta "
3129 "opakotasunen aldaketa guztiak zerora"
3131 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3132 msgid "_Page"
3133 msgstr "_Orrialdea"
3135 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3136 msgid "_Drawing"
3137 msgstr "_Marrazkia"
3139 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3140 msgid "_Selection"
3141 msgstr "_Hautapena"
3143 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3144 msgid "_Custom"
3145 msgstr "_Pertsonalizatua"
3147 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3148 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3149 msgstr "<big><b>Esportatu area</b></big>"
3151 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3152 msgid "Units:"
3153 msgstr "Unitateak:"
3155 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3156 msgid "_x0:"
3157 msgstr "_x0:"
3159 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3160 msgid "x_1:"
3161 msgstr "x_1:"
3163 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3164 msgid "Wid_th:"
3165 msgstr "_Zabalera:"
3167 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3168 msgid "_y0:"
3169 msgstr "_y0:"
3171 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3172 msgid "y_1:"
3173 msgstr "y_1:"
3175 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3176 msgid "Hei_ght:"
3177 msgstr "_Altuera:"
3179 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3180 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3181 msgstr "<big><b>Bit-maparen tamaina</b></big>"
3183 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3184 msgid "_Width:"
3185 msgstr "_Zabalera:"
3187 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3188 msgid "pixels at"
3189 msgstr "pixel"
3191 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3192 msgid "dp_i"
3193 msgstr "dp_i"
3195 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3196 msgid "_Height:"
3197 msgstr "_Altuera:"
3199 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3201 msgid "dpi"
3202 msgstr "dpi"
3204 #. true = has mnemonic
3205 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3206 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3207 msgstr "<big><b>_Fitxategi-izena</b></big>"
3209 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3210 msgid "_Browse..."
3211 msgstr "_Arakatu..."
3213 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3214 msgid "Batch export all selected objects"
3215 msgstr "Esportatu banaka hautatutako objektu guztiak"
3217 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3218 msgid ""
3219 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3220 "(caution, overwrites without asking!)"
3221 msgstr ""
3222 "Esportatu hautatutako objektu bakoitza bere PNG fitxategi propioan, "
3223 "esportatzeko argibideak erabiliz egonez gero (kontuz! galdetu gabe "
3224 "gainidazten du!)"
3226 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3227 msgid "Hide all except selected"
3228 msgstr "Ezkutatu denak hautatutakoa ezik"
3230 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3231 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3232 msgstr "Esportatutako irudian ezkutatu objektu guztiak hautatutakoak izan ezik"
3234 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3235 msgid "_Export"
3236 msgstr "_Esportatu"
3238 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3239 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3240 msgstr "Esportatu bit-mapa fitxategia ezarpen hauekin"
3242 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3243 #, c-format
3244 msgid "Batch export %d selected object"
3245 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3246 msgstr[0] "Esportatu banaka hautatutako objektu %d"
3247 msgstr[1] "Esportatu banaka hautatutako %d objektuak"
3249 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3250 msgid "Export in progress"
3251 msgstr "Esportatzen"
3253 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
3254 #, c-format
3255 msgid "Exporting %d files"
3256 msgstr "%d fitxategi esportatzen"
3258 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1196
3259 #, c-format
3260 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3261 msgstr "Ezin izan da %s fitxategira esportatu.\n"
3263 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
3264 msgid "You have to enter a filename"
3265 msgstr "Fitxategi-izena idatzi behar duzu"
3267 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
3268 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3269 msgstr "Esportatzeko aukeratutako area baliogabea da"
3271 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
3272 #, c-format
3273 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3274 msgstr "%s direktorioa ez da existitzen edo ez da direktorio bat.\n"
3276 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
3277 #, c-format
3278 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3279 msgstr "%s esportatzen (%lu x %lu)"
3281 #: ../src/dialogs/export.cpp:1304 ../src/dialogs/export.cpp:1335
3282 msgid "Select a filename for exporting"
3283 msgstr "Hautatu fitxategi-izen bat esportatzeko"
3285 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3286 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3287 #, c-format
3288 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3289 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3290 msgstr[0] "Objektu <b>%d</b> aurkitu da (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
3291 msgstr[1] "<b>%d</b> objektu aurkitu dira (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
3293 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3294 msgid "exact"
3295 msgstr "zehatza"
3297 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3298 msgid "partial"
3299 msgstr "partziala"
3301 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3302 msgid "No objects found"
3303 msgstr "Ez da objekturik aurkitu"
3305 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3306 msgid "T_ype: "
3307 msgstr "_Mota: "
3309 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3310 msgid "Search in all object types"
3311 msgstr "Bilatu objektu mota guztietan"
3313 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3314 msgid "All types"
3315 msgstr "Mota guztiak"
3317 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3318 msgid "Search all shapes"
3319 msgstr "Bilatu forma guztietan"
3321 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3322 msgid "All shapes"
3323 msgstr "Forma guztiak"
3325 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3326 msgid "Search rectangles"
3327 msgstr "Bilatu laukizuzenak"
3329 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3330 msgid "Rectangles"
3331 msgstr "Laukizuzenak"
3333 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3334 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3335 msgstr "Bilatu elipseak, arkuak, zirkuluak"
3337 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3338 msgid "Ellipses"
3339 msgstr "Elipseak"
3341 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3342 msgid "Search stars and polygons"
3343 msgstr "Bilatu izarrak eta poligonoak"
3345 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3346 msgid "Stars"
3347 msgstr "Izarrak"
3349 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3350 msgid "Search spirals"
3351 msgstr "Bilatu espiralak"
3353 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3354 msgid "Spirals"
3355 msgstr "Espiralak"
3357 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3358 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3359 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3360 msgid "Search paths, lines, polylines"
3361 msgstr "Bilatu bideak, marrak, poligonoak"
3363 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3365 msgid "Paths"
3366 msgstr "Bideak"
3368 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3369 msgid "Search text objects"
3370 msgstr "Bilatu testu-objektuak"
3372 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3373 msgid "Texts"
3374 msgstr "Testuak"
3376 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3377 msgid "Search groups"
3378 msgstr "Bilatu taldeak"
3380 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3381 msgid "Groups"
3382 msgstr "Taldeak"
3384 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3385 msgid "Search clones"
3386 msgstr "Bilatu klonak"
3388 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3389 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3390 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3391 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3392 msgid "find|Clones"
3393 msgstr "Klonak"
3395 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3396 msgid "Search images"
3397 msgstr "Bilatu irudiak"
3399 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3400 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3401 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3402 msgid "Images"
3403 msgstr "Irudiak"
3405 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3406 msgid "Search offset objects"
3407 msgstr "Bilatu desplazamendu-objektuak"
3409 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3410 msgid "Offsets"
3411 msgstr "Desplazamenduak"
3413 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3414 msgid "_Text: "
3415 msgstr "_Testua: "
3417 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3418 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3419 msgstr ""
3420 "Aurkitu objektuak beraien testuaren arabera (osotasunean edo zati batean bat "
3421 "datozenak)"
3423 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3424 msgid "_ID: "
3425 msgstr "_IDa: "
3427 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3428 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3429 msgstr ""
3430 "Aurkitu objektuak 'id' atributuaren balioaren arabera (osotasunean edo zati "
3431 "batean bat datozenak)"
3433 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3434 msgid "_Style: "
3435 msgstr "_Estiloa: "
3437 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3438 msgid ""
3439 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3440 msgstr ""
3441 "Aurkitu objektuak estiloa atributuaren balioaren arabera (osotasunean edo "
3442 "zati batean bat datozenak)"
3444 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3445 msgid "_Attribute: "
3446 msgstr "_Atributua: "
3448 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3449 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3450 msgstr ""
3451 "Aurkitu objektuak atributu baten izenaren arabera (bat etortze zehatza edo "
3452 "partziala)"
3454 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3455 msgid "Search in s_election"
3456 msgstr "Bilatu _hautapenean"
3458 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3459 msgid "Limit search to the current selection"
3460 msgstr "Mugatu bilaketa uneko hautapenera"
3462 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3463 msgid "Search in current _layer"
3464 msgstr "Bilatu uneko g_eruzan"
3466 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3467 msgid "Limit search to the current layer"
3468 msgstr "Mugatu bilaketa uneko geruzara"
3470 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3471 msgid "Include _hidden"
3472 msgstr "E_zkutukoak barne"
3474 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3475 msgid "Include hidden objects in search"
3476 msgstr "Bilatu ezkutuko objektuetan ere"
3478 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3479 msgid "Include l_ocked"
3480 msgstr "_Blokeatutakoak barne"
3482 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3483 msgid "Include locked objects in search"
3484 msgstr "Bilatu blokeatutako objektuetan ere"
3486 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3487 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3488 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3489 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3490 msgid "_Clear"
3491 msgstr "_Garbitu"
3493 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3494 msgid "Clear values"
3495 msgstr "Garbitu balioak"
3497 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3498 msgid "_Find"
3499 msgstr "_Bilatu"
3501 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3502 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3503 msgstr "Hautatu objektuak, bete dituzun eremu guztiekin bat datozenak"
3505 #. Create the label for the object id
3506 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3507 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3508 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3509 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3510 msgid "_Id"
3511 msgstr "_Id"
3513 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3514 msgid ""
3515 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3516 msgstr ""
3517 "id=atributua (hizkiak, digitoak eta .-_: karaktereak bakarrik onartzen dira)"
3519 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3520 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3521 #: ../src/verbs.cpp:2492
3522 msgid "_Set"
3523 msgstr "_Ezarri"
3525 #. Create the label for the object label
3526 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3527 msgid "_Label"
3528 msgstr "_Etiketa"
3530 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3531 msgid "A freeform label for the object"
3532 msgstr "Objektuaren etiketa librea"
3534 #. Create the label for the object title
3535 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3536 msgid "_Title"
3537 msgstr "_Titulua"
3539 #. Create the frame for the object description
3540 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3541 msgid "_Description"
3542 msgstr "_Azalpena"
3544 #. Hide
3545 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3546 msgid "_Hide"
3547 msgstr "E_zkutatu"
3549 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3550 msgid "Check to make the object invisible"
3551 msgstr "Egiaztatu objektua ikusezina egiteko"
3553 #. Lock
3554 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3555 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3556 msgid "L_ock"
3557 msgstr "_Blokeatu"
3559 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3560 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3561 msgstr "Egiaztatu objektua sentikorra ez izateko (saguarekin ezin hautatzeko)"
3563 #. Create the frame for interactivity options
3564 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3565 msgid "_Interactivity"
3566 msgstr "_Elkareraginkortasuna"
3568 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3569 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3570 msgid "Ref"
3571 msgstr "erf."
3573 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3574 msgid "Lock object"
3575 msgstr "Blokeatu objektua"
3577 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3578 msgid "Unlock object"
3579 msgstr "Desblokeatu objektua"
3581 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3582 msgid "Hide object"
3583 msgstr "Ezkutatu objektua"
3585 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3586 msgid "Unhide object"
3587 msgstr "Erakutsi objektua"
3589 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3590 msgid "Id invalid! "
3591 msgstr "ID baliogabea"
3593 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3594 msgid "Id exists! "
3595 msgstr "IDa badago"
3597 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3598 msgid "Set object ID"
3599 msgstr "Ezarri objektuaren IDa"
3601 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3602 msgid "Set object label"
3603 msgstr "Ezarri objektuaren etiketa"
3605 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3606 msgid "Set object title"
3607 msgstr "Ezarri objektuaren titulua"
3609 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3610 msgid "Set object description"
3611 msgstr "Ezarri objektuaren azalpena"
3613 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3614 msgid "Href:"
3615 msgstr "Herf.:"
3617 #. default x:
3618 #. default y:
3619 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3621 msgid "Target:"
3622 msgstr "Helburua:"
3624 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3625 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3627 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3628 msgid "Type:"
3629 msgstr "Mota:"
3631 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3632 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3633 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3634 msgid "Role:"
3635 msgstr "Funtzioa:"
3637 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3638 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3639 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3640 msgid "Arcrole:"
3641 msgstr "Arcrole:"
3643 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3644 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3645 msgid "Title:"
3646 msgstr "Titulua:"
3648 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3649 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3650 msgid "Show:"
3651 msgstr "Erakutsi:"
3653 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3654 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3655 msgid "Actuate:"
3656 msgstr "Eragin:"
3658 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3659 msgid "URL:"
3660 msgstr "URLa:"
3662 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3663 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3664 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3666 msgid "X:"
3667 msgstr "X:"
3669 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3670 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3671 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3673 msgid "Y:"
3674 msgstr "Y:"
3676 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3677 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3679 msgid "Width:"
3680 msgstr "Zabalera:"
3682 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3683 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3684 msgid "Height:"
3685 msgstr "Altuera:"
3687 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3688 #, c-format
3689 msgid "%s Properties"
3690 msgstr "%s-(r)en propietateak"
3692 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3693 #, c-format
3694 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3695 msgstr "<b>Amaituta</b>, <b>%d</b> hitz gehitu zaizkio hiztegiari"
3697 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3698 #, c-format
3699 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3700 msgstr "<b>Amaituta</b>, ez da ezer susmagarririk aurkitu"
3702 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3703 #, c-format
3704 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3705 msgstr "Ez dago hiztegian (%s): <b>%s</b>"
3707 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3708 msgid "<i>Checking...</i>"
3709 msgstr "<i>Egiaztatzen...</i>"
3711 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3712 msgid "Fix spelling"
3713 msgstr "Finkatu zuzenketa"
3715 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3716 msgid "Suggestions:"
3717 msgstr "Iradokizunak:"
3719 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3720 msgid "_Accept"
3721 msgstr "_Onartu"
3723 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3724 msgid "Accept the chosen suggestion"
3725 msgstr "Onartu aukeratutako iradokizunak"
3727 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3728 msgid "_Ignore once"
3729 msgstr "Ezikusi egin _behin"
3731 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3732 msgid "Ignore this word only once"
3733 msgstr "Ezikusi egin hitz honi behin bakarrik"
3735 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3736 msgid "_Ignore"
3737 msgstr "_Ezikusi egin"
3739 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3740 msgid "Ignore this word in this session"
3741 msgstr "Ezikusi egin hitz honi saio honetan"
3743 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3744 msgid "A_dd to dictionary:"
3745 msgstr "_Gehitu hiztegiari:"
3747 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3748 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3749 msgstr "Gehitu hitz hau aukeratutako hiztegiari"
3751 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3752 msgid "_Stop"
3753 msgstr "_Gelditu"
3755 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3756 msgid "Stop the check"
3757 msgstr "Gelditu egiaztapena"
3759 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3760 msgid "_Start"
3761 msgstr "_Hasi"
3763 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3764 msgid "Start the check"
3765 msgstr "Hasi egiaztapena"
3767 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3768 msgid "Font"
3769 msgstr "Letra-tipoa"
3771 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3772 msgid "Layout"
3773 msgstr "Diseinua"
3775 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3776 msgid "Align lines left"
3777 msgstr "Lerrokatu marrak ezkerrean"
3779 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3780 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3781 msgid "Center lines"
3782 msgstr "Zentratu marrak"
3784 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3785 msgid "Align lines right"
3786 msgstr "Lerrokatu marrak eskuinean"
3788 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3789 msgid "Justify lines"
3790 msgstr "Justifikatu marrak"
3792 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3793 msgid "Horizontal text"
3794 msgstr "Testu horizontala"
3796 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3797 msgid "Vertical text"
3798 msgstr "Testu bertikala"
3800 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3801 msgid "Line spacing:"
3802 msgstr "Lerro arteko tartea:"
3804 #. Text
3805 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3807 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3808 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3809 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3810 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3811 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3812 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3813 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3814 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3815 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3816 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3817 msgid "Text"
3818 msgstr "Testua"
3820 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3821 msgid "Set as default"
3822 msgstr "Ezarri lehenetsi gisa"
3824 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3825 msgid "Set text style"
3826 msgstr "Ezarri testu-estiloa"
3828 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3829 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3830 msgstr "<b>Egin klik</b> nodoak hautatzeko, <b>arrastatu</b> berrantolatzeko."
3832 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3833 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3834 msgstr "<b>Egin klik</b> atributuan editatzeko."
3836 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3837 #, c-format
3838 msgid ""
3839 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3840 "commit changes."
3841 msgstr ""
3842 "<b>%s</b> atributua hautatuta. Amaitzean sakatu <b>Ktrl+Sartu</b> aldaketak "
3843 "gordetzeko."
3845 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3846 msgid "Drag to reorder nodes"
3847 msgstr "Arrastatu nodoak berrantolatzeko"
3849 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3850 msgid "New element node"
3851 msgstr "Elementu-nodo berria"
3853 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3854 msgid "New text node"
3855 msgstr "Testu-nodo berria"
3857 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3858 #: ../src/nodepath.cpp:2241
3859 msgid "Duplicate node"
3860 msgstr "Bikoiztu nodoa"
3862 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3863 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3864 msgstr ""
3866 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3867 msgid "Unindent node"
3868 msgstr "Kendu koska nodoari"
3870 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3871 msgid "Indent node"
3872 msgstr "Koskatu nodoa"
3874 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3875 msgid "Raise node"
3876 msgstr "Goratu nodoa"
3878 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3879 msgid "Lower node"
3880 msgstr "Beheratu nodoa"
3882 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3883 msgid "Delete attribute"
3884 msgstr "Ezabatu atributua"
3886 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3887 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3888 msgid "Attribute name"
3889 msgstr "Atributuaren izena"
3891 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3892 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3893 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3894 msgid "Set attribute"
3895 msgstr "Ezarri atributua"
3897 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3898 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3899 msgid "Set"
3900 msgstr "Ezarri"
3902 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3903 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3904 msgid "Attribute value"
3905 msgstr "Atributuaren balioa"
3907 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3908 msgid "Drag XML subtree"
3909 msgstr "Arrastatu XML azpizuhaitza"
3911 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3912 msgid "New element node..."
3913 msgstr "Elementu-nodo berria..."
3915 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3916 msgid "Cancel"
3917 msgstr "Utzi"
3919 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3920 msgid "Create"
3921 msgstr "Sortu"
3923 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3924 msgid "Create new element node"
3925 msgstr "Sortu elementu-nodo berria"
3927 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3928 msgid "Create new text node"
3929 msgstr "Sortu testu-nodo berria"
3931 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3932 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3933 msgstr ""
3935 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3936 msgid "Change attribute"
3937 msgstr "Aldatu atributua"
3939 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3940 msgid "Grid _units:"
3941 msgstr "Saretaren _unitateak:"
3943 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3944 msgid "_Origin X:"
3945 msgstr "_X iturburua:"
3947 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3950 msgid "X coordinate of grid origin"
3951 msgstr "Jatorrizko saretaren X koordenatua"
3953 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3954 msgid "O_rigin Y:"
3955 msgstr "_Y iturburua:"
3957 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3960 msgid "Y coordinate of grid origin"
3961 msgstr "Jatorrizko saretaren Y koordenatua"
3963 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3964 msgid "Spacing _Y:"
3965 msgstr "_Y tartea:"
3967 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3969 msgid "Base length of z-axis"
3970 msgstr "Z ardatzaren oinarrizko luzera"
3972 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3975 msgid "Angle X:"
3976 msgstr "X angelua:"
3978 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3980 msgid "Angle of x-axis"
3981 msgstr "X ardatzaren angelua"
3983 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3986 msgid "Angle Z:"
3987 msgstr "Z angelua:"
3989 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3991 msgid "Angle of z-axis"
3992 msgstr "Z ardatzaren angelua"
3994 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3995 msgid "Grid line _color:"
3996 msgstr "Saretaren _kolorea:"
3998 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3999 msgid "Grid line color"
4000 msgstr "Saretaren kolorea"
4002 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4003 msgid "Color of grid lines"
4004 msgstr "Saretaren kolorea"
4006 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4007 msgid "Ma_jor grid line color:"
4008 msgstr "Sareta _nagusiaren kolorea:"
4010 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4011 msgid "Major grid line color"
4012 msgstr "Sareta nagusiaren kolorea"
4014 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4015 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4016 msgstr "Sareta nagusiaren kolorea (nabarmendua)"
4018 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4019 msgid "_Major grid line every:"
4020 msgstr "Sareta _nagusiko tartea:"
4022 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4023 msgid "lines"
4024 msgstr "marrak"
4026 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4027 msgid "Rectangular grid"
4028 msgstr "Sareta laukizuzena"
4030 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4031 msgid "Axonometric grid"
4032 msgstr "Sareta axonometrikoa"
4034 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4035 msgid "Create new grid"
4036 msgstr "Sortu sareta berria"
4038 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4039 msgid "_Enabled"
4040 msgstr "_Gaituta"
4042 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4043 msgid ""
4044 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4045 "grids."
4046 msgstr ""
4047 "Sareta honetara atxikituko den ala ez zehazten du. Aktibatu daiteke sareta "
4048 "ikusezinetan."
4050 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4051 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4052 msgstr "Atxikitu _saretako marra ikusgaiei soilik"
4054 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4055 msgid ""
4056 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4057 "will be snapped to"
4058 msgstr ""
4059 "Zooma txikiagotzean, saretako marra guztiak ez dira bistaratuko. Ikusgai "
4060 "daudenak soilik atxikituko dira"
4062 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4063 msgid "_Visible"
4064 msgstr "_Ikusgai"
4066 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4067 msgid ""
4068 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4069 "to invisible grids."
4070 msgstr ""
4071 "Sareta bistaratuko den ala ez zehazten du. Objektuak sareta ikusgaian "
4072 "atxikituta jarraituko dute."
4074 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4075 msgid "Spacing _X:"
4076 msgstr "_X tartea:"
4078 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
4080 msgid "Distance between vertical grid lines"
4081 msgstr "Saretako marra bertikalen arteko distantiza"
4083 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
4085 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4086 msgstr "Saretako marra horizontalen arteko distantiza"
4088 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4089 msgid "_Show dots instead of lines"
4090 msgstr "_Erakutsi puntuak marren ordez"
4092 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4093 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4094 msgstr "Ezartzen bada, puntuak bistaratuko dira saretan marren ordez"
4096 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4097 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4098 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4099 msgid "UNDEFINED"
4100 msgstr "DEFINITUGABEA"
4102 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4103 msgid "grid line"
4104 msgstr "saretako marra"
4106 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4107 msgid "grid intersection"
4108 msgstr "saretaren elkargunea"
4110 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4111 msgid "guide"
4112 msgstr "gida"
4114 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4115 msgid "guide intersection"
4116 msgstr "giden elkargunea"
4118 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4119 #, fuzzy
4120 msgid "guide origin"
4121 msgstr "Gida-lerroaren kolorea"
4123 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4124 msgid "grid-guide intersection"
4125 msgstr "saretako giden elkargunea"
4127 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4128 msgid "cusp node"
4129 msgstr "goierpinaren nodoa"
4131 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4132 msgid "smooth node"
4133 msgstr "nodo leuna"
4135 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4136 msgid "path"
4137 msgstr "bidea"
4139 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4140 msgid "path intersection"
4141 msgstr "bideen elkargunea"
4143 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4144 msgid "bounding box corner"
4145 msgstr "muga-koadroaren izkina"
4147 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4148 msgid "bounding box side"
4149 msgstr "muga-koadroaren alboa"
4151 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4152 msgid "bounding box"
4153 msgstr "muga-koadroa"
4155 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4156 msgid "page border"
4157 msgstr "orriaren ertza"
4159 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4160 msgid "line midpoint"
4161 msgstr "marraren erdigunea"
4163 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4164 msgid "object midpoint"
4165 msgstr "objektuaren erdigunea"
4167 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4168 msgid "object rotation center"
4169 msgstr "objektua biratzeko zentrua"
4171 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4172 msgid "handle"
4173 msgstr "heldulekua"
4175 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4176 msgid "bounding box side midpoint"
4177 msgstr "muga-koadroaren alboaren erdigunea"
4179 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4180 msgid "bounding box midpoint"
4181 msgstr "muga-koadroaren erdigunea"
4183 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4184 msgid "page corner"
4185 msgstr "orriaren izkina"
4187 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4188 msgid "convex hull corner"
4189 msgstr "lekaren izkin-konkorra"
4191 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4192 msgid "quadrant point"
4193 msgstr "koadrante-puntua"
4195 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4196 msgid "center"
4197 msgstr "zentrua"
4199 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4200 msgid "corner"
4201 msgstr "izkina"
4203 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4204 msgid "text baseline"
4205 msgstr "testuaren oinarri-lerroak"
4207 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4208 msgid "Bounding box corner"
4209 msgstr "muga-koadroaren izkina"
4211 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4212 msgid "Bounding box midpoint"
4213 msgstr "Muga-koadroaren erdigunea"
4215 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4216 msgid "Bounding box side midpoint"
4217 msgstr "Muga-koadroaren alboaren erdigunea"
4219 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4220 msgid "Smooth node"
4221 msgstr "nodo leuna"
4223 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4224 msgid "Cusp node"
4225 msgstr "Goierpinaren nodoa"
4227 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4228 msgid "Line midpoint"
4229 msgstr "Marraren erdigunea"
4231 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4232 msgid "Object midpoint"
4233 msgstr "Objektuaren erdigunea"
4235 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4236 msgid "Object rotation center"
4237 msgstr "Objektuaren biratze-zentrua"
4239 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4240 msgid "Handle"
4241 msgstr "Heldulekua"
4243 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4244 msgid "Path intersection"
4245 msgstr "Bidearen elkargunea"
4247 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4248 msgid "Guide"
4249 msgstr "Gida"
4251 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4252 #, fuzzy
4253 msgid "Guide origin"
4254 msgstr "Gida-lerroaren kolorea"
4256 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4257 msgid "Convex hull corner"
4258 msgstr "Lekaren izkin-konkorra"
4260 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4261 msgid "Quadrant point"
4262 msgstr "Koadrante-puntua"
4264 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4265 msgid "Center"
4266 msgstr "Zentratu"
4268 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4269 msgid "Corner"
4270 msgstr "Izkina"
4272 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4273 msgid "Text baseline"
4274 msgstr "Testuaren oinarri-lerroa"
4276 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4277 msgid " to "
4278 msgstr " hona: "
4280 #: ../src/document.cpp:441
4281 #, c-format
4282 msgid "New document %d"
4283 msgstr "%d dokumentu berria"
4285 #: ../src/document.cpp:473
4286 #, c-format
4287 msgid "Memory document %d"
4288 msgstr "Memoriako %d. dokumentua"
4290 #: ../src/document.cpp:647
4291 #, c-format
4292 msgid "Unnamed document %d"
4293 msgstr "%d. dokumentu izengabea"
4295 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4296 #: ../src/draw-context.cpp:581
4297 msgid "Path is closed."
4298 msgstr "Bidea itxita."
4300 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4301 #: ../src/draw-context.cpp:596
4302 msgid "Closing path."
4303 msgstr "Bidearen itxiera."
4305 #: ../src/draw-context.cpp:706
4306 msgid "Draw path"
4307 msgstr "Marraztu bidea"
4309 #: ../src/draw-context.cpp:866
4310 msgid "Creating single dot"
4311 msgstr "Puntu bakuna sortzen"
4313 #: ../src/draw-context.cpp:867
4314 msgid "Create single dot"
4315 msgstr "Sortu puntu bakuna"
4317 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4318 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4319 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4320 #, c-format
4321 msgid " alpha %.3g"
4322 msgstr " alfa %.3g"
4324 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4325 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4326 #, c-format
4327 msgid ", averaged with radius %d"
4328 msgstr ", batez bestekoa %d erradioarekin"
4330 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4331 #, c-format
4332 msgid " under cursor"
4333 msgstr " kurtsore azpian"
4335 #. message, to show in the statusbar
4336 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4337 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4338 msgstr "<b>Askatu sagua</b> kolorea ezartzeko."
4340 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4341 msgid ""
4342 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4343 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4344 "to copy the color under mouse to clipboard"
4345 msgstr ""
4346 "<b>Egin klik</b> betetze-kolorea ezartzeko, <b>Maius+klik</b> trazuaren "
4347 "kolorea ezartzeko. <b>Egin klik eta arrastatu</b> area baten batez besteko "
4348 "kolorea hautatzeko. <b>Alt</b> alderantzizko kolorea hautatzeko; <b>Ktrl+C</"
4349 "b> saguaren azpiko kolorea arbelean kopiatzeko."
4351 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4352 msgid "Set picked color"
4353 msgstr "Ezarri aukeratutako kolorea"
4355 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4356 msgid ""
4357 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4358 msgstr ""
4359 "<b>Gidaren bidea hautatuta</b>; hasi gidan zehar marrazten <b>Ktrl</b> "
4360 "teklarekin"
4362 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4363 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4364 msgstr ""
4365 "<b>Hautatu gidaren bidea</b>ren jarraipena <b>Ktrl</b> teklarekin lantzeko"
4367 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4368 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4369 msgstr "Jarraipena: <b>gidaren bidearen konexioa galdu da</b>"
4371 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4372 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4373 msgstr "Gidaren bide baten <b>jarraipena</b> lantzen"
4375 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4376 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4377 msgstr "Trazu kaligrafiko bat <b>marraztea</b>"
4379 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4380 msgid "Draw calligraphic stroke"
4381 msgstr "Marraztu trazu kaligrafikoak"
4383 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4384 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4385 msgstr "Borragomaren trazua <b>marraztea</b>"
4387 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4388 msgid "Draw eraser stroke"
4389 msgstr "Marraztu borragomaren trazua"
4391 #: ../src/event-context.cpp:618
4392 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4393 msgstr "<b>Zuriunea tekla + saguarekin arrastatu</b> oihalean bahetzeko"
4395 #: ../src/event-log.cpp:37
4396 msgid "[Unchanged]"
4397 msgstr "[Aldatu gabe]"
4399 #. Edit
4400 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4401 msgid "_Undo"
4402 msgstr "_Desegin"
4404 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4405 msgid "_Redo"
4406 msgstr "B_erregin"
4408 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4409 msgid "Dependency:"
4410 msgstr "Mendekotasuna:"
4412 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4413 msgid "  type: "
4414 msgstr "  mota: "
4416 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4417 msgid "  location: "
4418 msgstr "  kokalekua: "
4420 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4421 msgid "  string: "
4422 msgstr "  katea: "
4424 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4425 msgid "  description: "
4426 msgstr "  azalpena: "
4428 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4429 msgid " (No preferences)"
4430 msgstr " (hobespenik ez)"
4432 #. This is some filler text, needs to change before relase
4433 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4434 msgid ""
4435 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4436 "span>\n"
4437 "\n"
4438 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4439 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4440 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4441 msgstr ""
4442 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Huts egin du hedapen bat edo gehiago "
4443 "kargatzean</span>\n"
4444 "\n"
4445 "Huts egindako hedapenak baztertu dira. Inkscape beti bezala exekutatzen "
4446 "jarraituko du, baina hedapen horiek ezingo dira erabili. Arazoa konpontzeko "
4447 "xehetasunak errore-egunkarian aurkituko dituzu:"
4449 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4450 msgid "Show dialog on startup"
4451 msgstr "Erakutsi elkarrizketa-koadroa abioan"
4453 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4454 #, c-format
4455 msgid "'%s' working, please wait..."
4456 msgstr "'%s' lanean, itxoin..."
4458 #. static int i = 0;
4459 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4460 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4461 msgid ""
4462 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4463 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4464 msgstr ""
4465 "  Zergatia: okerreko '.inx' fitxategia da hedapen honentzako. Okerreko 'inx' "
4466 "fitxategi batek Inkscape-ren instalazioak huts egitea eragin duela dirudi."
4468 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4469 msgid "an ID was not defined for it."
4470 msgstr "ez da bere IDrik definitu."
4472 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4473 msgid "there was no name defined for it."
4474 msgstr "ez da bere izenik definitu."
4476 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4477 msgid "the XML description of it got lost."
4478 msgstr "dagokion XML azalpena galdu da."
4480 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4481 msgid "no implementation was defined for the extension."
4482 msgstr "ez da hedapenaren inplementaziorik definitu."
4484 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4485 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4486 msgid "a dependency was not met."
4487 msgstr "ez da mendekotasunik bete."
4489 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4490 msgid "Extension \""
4491 msgstr "Huts egin du \""
4493 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4494 msgid "\" failed to load because "
4495 msgstr "\" hedapena kargatzean: "
4497 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4498 #, c-format
4499 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4500 msgstr "Ezin izan da hedapenaren errore-egunkariko '%s' fitxategia sortu"
4502 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4503 msgid "Name:"
4504 msgstr "Izena:"
4506 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4507 msgid "ID:"
4508 msgstr "IDa:"
4510 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4511 msgid "State:"
4512 msgstr "Egoera:"
4514 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4515 msgid "Loaded"
4516 msgstr "Kargatuta"
4518 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4519 msgid "Unloaded"
4520 msgstr "Kargatu gabea"
4522 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4523 msgid "Deactivated"
4524 msgstr "Desaktibatuta"
4526 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4527 msgid ""
4528 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4529 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4530 "this extension."
4531 msgstr ""
4532 "Unean ez dago hedapen honi buruzko laguntzarik eskuragarri. Begiratu ezazu "
4533 "Inkscape-ren webgunean edo galdetu posta-zerrendetan hedapen honi buruz izan "
4534 "ditzakezun zalantzak."
4536 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4537 msgid ""
4538 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4539 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4540 "expected."
4541 msgstr ""
4542 "Inkscape-ek datu gehigarriak jaso ditu exekutatutako script-etik. Script-ak "
4543 "ez du errorerik itzuli, baina baliteke emaitzak espero zirenak ez izatea."
4545 #: ../src/extension/init.cpp:274
4546 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4547 msgstr ""
4548 "Kanpoko moduloen direktorio-izena hutsik dago. Moduluak ez dira kargatuko."
4550 #: ../src/extension/init.cpp:288
4551 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4552 #, c-format
4553 msgid ""
4554 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4555 "will not be loaded."
4556 msgstr ""
4557 "Moduluen direktorioa (%s) ez dago eskuragarri. Direktorio horretako kanpoko "
4558 "moduluak ez dira kargatuko."
4560 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4561 msgid "Adaptive Threshold"
4562 msgstr "Atalasa moldakorra"
4564 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4565 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4566 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4567 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4568 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4569 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4570 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4572 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4573 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4574 msgid "Width"
4575 msgstr "Zabalera"
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4578 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4580 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4581 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4582 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4583 msgid "Height"
4584 msgstr "Altuera"
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4587 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4588 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4589 msgid "Offset"
4590 msgstr "Desplazamendua"
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4603 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4626 msgid "Raster"
4627 msgstr "Bilbea"
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4630 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4631 msgstr "Aplikatu atalase moldakorra hautatutako bit-mapei."
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4634 msgid "Add Noise"
4635 msgstr "Gehitu zarata"
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4638 msgid "Type"
4639 msgstr "Mota"
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4642 msgid "Uniform Noise"
4643 msgstr "Zarata uniformea"
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4646 msgid "Gaussian Noise"
4647 msgstr "Zarata Gaussiarra"
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4650 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4651 msgstr "Gaussiar zarata biderkaria"
4653 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4654 msgid "Impulse Noise"
4655 msgstr "Bulkada-zarata"
4657 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4658 msgid "Laplacian Noise"
4659 msgstr "Laplace-ren zarata"
4661 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4662 msgid "Poisson Noise"
4663 msgstr "Poisson zarata"
4665 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4666 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4667 msgstr "Gehitu ausazko zarata hautatutako bit-mapei."
4669 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4670 msgid "Blur"
4671 msgstr "Lausotu"
4673 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4676 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4677 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4680 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4681 msgid "Radius"
4682 msgstr "Erradioa"
4684 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4685 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4688 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4689 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4690 msgid "Sigma"
4691 msgstr "Sigma"
4693 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4694 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4695 msgstr "Lausotu hautatutako bit-mapak"
4697 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4698 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4699 msgid "Channel"
4700 msgstr "Kanala"
4702 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4703 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4704 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4705 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4706 msgid "Layer"
4707 msgstr "Geruza"
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4711 msgid "Red Channel"
4712 msgstr "Gorria kanala"
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4715 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4716 msgid "Green Channel"
4717 msgstr "Berdea kanala"
4719 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4721 msgid "Blue Channel"
4722 msgstr "Urdina kanala"
4724 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4725 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4726 msgid "Cyan Channel"
4727 msgstr "Cyana kanala"
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4730 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4731 msgid "Magenta Channel"
4732 msgstr "Magenta kanala"
4734 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4735 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4736 msgid "Yellow Channel"
4737 msgstr "Horia kanala"
4739 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4740 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4741 msgid "Black Channel"
4742 msgstr "Beltza kanala"
4744 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4745 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4746 msgid "Opacity Channel"
4747 msgstr "Opakotasuna kanala"
4749 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4750 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4751 msgid "Matte Channel"
4752 msgstr "Distiragabea kanala"
4754 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4755 msgid "Extract specific channel from image."
4756 msgstr "Erauzi zehaztutako kanala iruditik."
4758 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4759 msgid "Charcoal"
4760 msgstr "Ikatza"
4762 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4763 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4764 msgstr "Aplikatu ikatz estilizazioa hautatutako bit-mapei."
4766 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4767 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4768 msgstr ""
4769 "Koloreztatu hautatutako bit-mapak zehaztutako kolorearekin, emandako "
4770 "opakotasuna erabiliz."
4772 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4773 msgid "Contrast"
4774 msgstr "Kontrastea"
4776 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4777 msgid "Adjust"
4778 msgstr "Doitu"
4780 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4781 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4782 msgstr "Handiagotu edo txikiagotu kontrastea bit-mapetan"
4784 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4785 msgid "Cycle Colormap"
4786 msgstr "Aztertu kolore-mapa"
4788 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4789 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4790 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4791 msgid "Amount"
4792 msgstr "Kopurua"
4794 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4795 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4796 msgstr "Aztertu hautatutako bit-mapen kolore-mapak."
4798 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4799 msgid "Despeckle"
4800 msgstr "Kendu parasitoak"
4802 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4803 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4804 msgstr "Gutxiagotu hautatutako bit-apen parasitoen zarata."
4806 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4807 msgid "Edge"
4808 msgstr "Ertza"
4810 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4811 #, fuzzy
4812 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4813 msgstr "Nabarmendu hautatutako bit-mapen ertzak."
4815 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4816 #, fuzzy
4817 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4818 msgstr "Bozeldu hautatutako bit-mapak - nabarmendu ertzak 3D efektuarekin."
4820 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4821 msgid "Enhance"
4822 msgstr "Nabarmendu"
4824 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4825 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4826 msgstr "Hobetu hautatutako bit-mapak - gutxiagotu zarata."
4828 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4829 msgid "Equalize"
4830 msgstr "Ekualizatu"
4832 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4833 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4834 msgstr "Ekualizatu hautatutako bit-mapak - histogramaren ekualizazioa."
4836 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4837 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4838 msgid "Gaussian Blur"
4839 msgstr "Gauss-en lausotzea"
4841 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4842 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4843 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4844 msgid "Factor"
4845 msgstr "Faktorea"
4847 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4848 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4849 msgstr "Aplikatu Gaussiar lausoa hautatutako bit-mapei."
4851 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4852 msgid "Implode"
4853 msgstr "Lehertu barnerantz"
4855 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4856 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4857 msgstr "Lehertu barnerantz hautatutako bit-mapak."
4859 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4860 msgid "Level (with Channel)"
4861 msgstr "Maila (kanalekin)"
4863 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4864 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4865 msgid "Black Point"
4866 msgstr "Puntu beltza"
4868 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4869 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4870 msgid "White Point"
4871 msgstr "Puntu zuria"
4873 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4874 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4875 msgid "Gamma Correction"
4876 msgstr "Gamma zuzenketa"
4878 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4879 msgid ""
4880 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4881 "between the given ranges to the full color range."
4882 msgstr ""
4883 "Berdindu hautatutako bit-mapen zehaztutako kanalak emandako barrutien eta "
4884 "kolore osoko barrutiaren artean dauden balioak eskalatuz."
4886 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4887 msgid "Level"
4888 msgstr "Berdindu"
4890 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4891 msgid ""
4892 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4893 "to the full color range."
4894 msgstr ""
4895 "Berdindu hautatutako bit-mapak emandako barrutien eta kolore osoko "
4896 "barrutiaren artean dauden balioak eskalatuz."
4898 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4899 msgid "Median"
4900 msgstr "Tartekoa"
4902 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4903 msgid ""
4904 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4905 "neighborhood."
4906 msgstr ""
4907 "Ordeztu pixel bakoitzaren osagaia bere ingurune zirkularreko tarteko "
4908 "kolorearekin."
4910 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4911 msgid "HSB Adjust"
4912 msgstr "Doitu ÑSD"
4914 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4915 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4916 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4917 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4918 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4919 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4920 msgid "Hue"
4921 msgstr "Ñabardura"
4923 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4924 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4925 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4926 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4927 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4928 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4929 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4930 msgid "Saturation"
4931 msgstr "Saturazioa"
4933 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4934 msgid "Brightness"
4935 msgstr "Distira"
4937 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4938 msgid ""
4939 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4940 msgstr "Doitu hautatutako bit-mapen ñabardura, saturazioa eta distira kopurua"
4942 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4943 msgid "Negate"
4944 msgstr "Negatiboa"
4946 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4947 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4948 msgstr "Lortu hautatutako bit-mapen negatiboa (alderantzizkoa)."
4950 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4951 msgid "Normalize"
4952 msgstr "Normalizatu"
4954 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4955 msgid ""
4956 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4957 "range of color."
4958 msgstr ""
4959 "Normalizatu hautatutako bit-mapak, kolorearen barrutia zabalduz kolorearen "
4960 "barruti oso posibleraino."
4962 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4963 msgid "Oil Paint"
4964 msgstr "Olioz pintatu"
4966 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4967 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4968 msgstr "Estilizatu hautatutako bit-mapak olioz pintatuta baleude bezala."
4970 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4971 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4972 msgstr "Aldatu hautatutako bit-mapen opakotasunen kanalak."
4974 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4975 msgid "Raise"
4976 msgstr "Goratu"
4978 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4979 msgid "Raised"
4980 msgstr "Goratuta"
4982 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4983 msgid ""
4984 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4985 "appearance."
4986 msgstr ""
4987 "Aldatu hautatutako bit-mapen ertzen argitasuna goratutako itxura sortzeko."
4989 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4990 msgid "Reduce Noise"
4991 msgstr "Murriztu zarata"
4993 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4994 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4995 msgid "Order"
4996 msgstr "Ordena"
4998 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4999 msgid ""
5000 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5001 msgstr ""
5002 "Murriztu zarata hautatutako bit-mapetan zarataren gainak ezabatzeko "
5003 "iragazkia erabiliz."
5005 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5006 msgid "Resample"
5007 msgstr "Lagindu berriro"
5009 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5010 msgid ""
5011 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5012 msgstr ""
5013 "Aldatu hautatutako irudiaren bereizmena emandako pixel-tamainara aldatuz."
5015 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5016 msgid "Shade"
5017 msgstr "Itzaldura"
5019 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5020 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5021 msgid "Azimuth"
5022 msgstr "Azimuta"
5024 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5026 msgid "Elevation"
5027 msgstr "Goratzea"
5029 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5030 msgid "Colored Shading"
5031 msgstr "Koloreztatutako itzala"
5033 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5034 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5035 msgstr "Sortu itzala hautatutako irudietan urruneko argi-iturria simulatuz."
5037 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5038 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5039 msgstr "Enfokatu hautatutako bit-mapak."
5041 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5042 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5043 msgstr ""
5044 "Eguzkiratu hautatutako bit-mapa, argazkiaren filmaren gehiegizko espozizio "
5045 "gisa."
5047 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5048 msgid "Dither"
5049 msgstr "Bilbatu"
5051 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5052 msgid ""
5053 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5054 "the original position"
5055 msgstr ""
5056 "Sakabanatu pixelak ausaz hautatutako bit-mapetan, jatorrizko posizioaren "
5057 "emandako erradioan."
5059 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5060 msgid "Swirl"
5061 msgstr "Zurrunbiloa"
5063 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5064 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5065 msgid "Degrees"
5066 msgstr "Graduak"
5068 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5069 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5070 msgstr "Sortu hautatutako bit-mapen zurrunbiloa zentruko puntuaren inguruan."
5072 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5073 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5074 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5075 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5076 msgid "Threshold"
5077 msgstr "Atalasea"
5079 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5080 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5081 msgstr "Mugatu hautatutako bit-mapak."
5083 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5084 msgid "Unsharp Mask"
5085 msgstr "Desenfokatze-maskara"
5087 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5088 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5089 msgstr ""
5090 "Enfokatu hautatutako bit-mapak desenfokatze-maskararen algoritmoa erabiliz."
5092 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5093 msgid "Wave"
5094 msgstr "Uhina"
5096 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5097 msgid "Amplitude"
5098 msgstr "Anplitudea"
5100 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5101 msgid "Wavelength"
5102 msgstr "Uhinaren luzera"
5104 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5105 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5106 msgstr "Aldatu hautatutako bit-mapak sinua uhinean zehar."
5108 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5109 msgid "Inset/Outset Halo"
5110 msgstr "Laburtu/luzatu haloa"
5112 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5113 msgid "Width in px of the halo"
5114 msgstr "Haloaren zabalera (px)"
5116 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5117 msgid "Number of steps"
5118 msgstr "Urrats kopurua"
5120 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5121 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5122 msgstr "Sortuko diren objektuaren kopia kopurua"
5124 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5125 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5126 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5127 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5128 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5129 msgid "Generate from Path"
5130 msgstr "Sortu bidetik"
5132 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5133 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5134 msgid "PostScript"
5135 msgstr "PostScript"
5137 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5138 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5139 msgid "Restrict to PS level"
5140 msgstr "Murriztu PS mailara"
5142 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5143 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5144 msgid "PostScript level 3"
5145 msgstr "PostScript 3. maila"
5147 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5148 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5149 msgid "PostScript level 2"
5150 msgstr "PostScript 2. maila"
5152 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5153 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5154 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5155 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5156 msgid "Convert texts to paths"
5157 msgstr "Bihurtu testuak bideetan"
5159 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5160 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5161 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5162 msgid "Rasterize filter effects"
5163 msgstr "Sortu iragazkiaren efektuen bilbea"
5165 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5166 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5167 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5168 #, fuzzy
5169 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5170 msgstr "Bereizmena bit-maparen kopia sortzeko:"
5172 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5173 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5174 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5175 #, fuzzy
5176 msgid "Export area is drawing"
5177 msgstr "Esportatutako area marrazkia da"
5179 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5180 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5181 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5182 #, fuzzy
5183 msgid "Export area is page"
5184 msgstr "Esportatutako area marrazkia da"
5186 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5187 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5188 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5189 msgid "Limit export to the object with ID"
5190 msgstr "Mugatu esportatzea IDa duen objektura"
5192 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5193 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5194 msgid "PostScript (*.ps)"
5195 msgstr "PostScript (*.ps)"
5197 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5198 msgid "PostScript File"
5199 msgstr "Postscript fitxategia"
5201 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5202 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5203 msgid "Encapsulated PostScript"
5204 msgstr "PostScript kapsulatua"
5206 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5207 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5208 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5209 msgstr "Kapsulatutako PostScript (*.eps)"
5211 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5212 msgid "Encapsulated PostScript File"
5213 msgstr "Kapsulatutako PostScript fitxategia"
5215 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5216 msgid "Restrict to PDF version"
5217 msgstr "Murriztu PDF bertsiora"
5219 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5220 msgid "PDF 1.4"
5221 msgstr "PDF 1.4"
5223 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5224 msgid "EMF Input"
5225 msgstr "EMF sarrera"
5227 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5228 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5229 msgstr "Hobetutako metafitxategiak (*.emf)"
5231 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5232 msgid "Enhanced Metafiles"
5233 msgstr "Hobetutako metafitxategiak"
5235 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5236 msgid "WMF Input"
5237 msgstr "WMF sarrera"
5239 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5240 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5241 msgstr "Windows metafitxategiak (*.wmf)"
5243 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5244 msgid "Windows Metafiles"
5245 msgstr "Windows metafitxategiak"
5247 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5248 msgid "EMF Output"
5249 msgstr "EMF irteera"
5251 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5252 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5253 msgstr "Hobetutako metafitxategia (*.emf)"
5255 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5256 msgid "Enhanced Metafile"
5257 msgstr "Hobetutako metafitxategia"
5259 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5260 msgid "Drop Shadow"
5261 msgstr "Jaregin itzala"
5263 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5264 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5265 msgid "Blur radius, px"
5266 msgstr "Lausoaren erradioa (px)"
5268 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5269 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5270 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5273 msgid "Opacity, %"
5274 msgstr "Opakutasuna (%)"
5276 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5277 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5278 msgid "Horizontal offset, px"
5279 msgstr "Desplazamendu horizontala (px)"
5281 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5282 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5283 msgid "Vertical offset, px"
5284 msgstr "Desplazamendu bertikala (px)"
5286 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5287 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5288 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5289 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5290 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5292 msgid "Filters"
5293 msgstr "Iragazkiak"
5295 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5296 msgid "Black, blurred drop shadow"
5297 msgstr "Jaregindako itzal lausotua, beltza"
5299 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5300 msgid "Drop Glow"
5301 msgstr "Jaregin dirdira"
5303 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5304 msgid "White, blurred drop glow"
5305 msgstr "Jaregindako dirdira lausotua, zuria"
5307 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5308 msgid "Bundled"
5309 msgstr "Bildu"
5311 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5312 msgid "Personal"
5313 msgstr "Pertsonala"
5315 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5316 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5317 msgstr ""
5318 "Kanpoko moduloen direktorio-izena hutsik dago. Iragazkiak ez dira kargatuko."
5320 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5321 msgid "Snow crest"
5322 msgstr "Elurrezko gailurra"
5324 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5325 msgid "Drift Size"
5326 msgstr "Metaren tamaina"
5328 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5329 msgid "Snow has fallen on object"
5330 msgstr "Elurra erori da objektuaren gainean"
5332 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5333 #, c-format
5334 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5335 msgstr "%s GDK pixbuf sarrera"
5337 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5338 msgid "GIMP Gradients"
5339 msgstr "GIMPeko gradienteak"
5341 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5342 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5343 msgstr "GIMPeko gradienteak (*.ggr)"
5345 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5346 msgid "Gradients used in GIMP"
5347 msgstr "GIMPen erabiltzen diren gradienteak"
5349 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5350 msgid "Grid"
5351 msgstr "Sareta"
5353 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5354 msgid "Line Width"
5355 msgstr "Marra-zabalera"
5357 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5358 msgid "Horizontal Spacing"
5359 msgstr "Tarte horizontala"
5361 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5362 msgid "Vertical Spacing"
5363 msgstr "Tarte bertikala"
5365 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5366 msgid "Horizontal Offset"
5367 msgstr "Desplazamendu horizontala"
5369 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5370 msgid "Vertical Offset"
5371 msgstr "Desplazamendu bertikala"
5373 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5374 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5375 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5376 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5377 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5378 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5379 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5380 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5381 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5382 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5383 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5384 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5385 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5386 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5387 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5388 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5389 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5390 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5391 msgid "Render"
5392 msgstr "Errendatu"
5394 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5395 msgid "Draw a path which is a grid"
5396 msgstr "Marraztu bidea sareta formarekin"
5398 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5399 msgid "JavaFX Output"
5400 msgstr "JavaFX irteera"
5402 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5403 msgid "JavaFX (*.fx)"
5404 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5406 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5407 msgid "JavaFX Raytracer File"
5408 msgstr "JavaFX Raytracer fitxategia"
5410 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5411 msgid "LaTeX Print"
5412 msgstr "LaTeX inprimaketa"
5414 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5415 msgid "LaTeX Output"
5416 msgstr "LaTeX irteera"
5418 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5419 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5420 msgstr "LaTeX PSTricks makroekin (*.tex)"
5422 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5423 msgid "LaTeX PSTricks File"
5424 msgstr "LaTeX PSTricks fitxategia"
5426 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5427 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5428 msgstr "OpenDocument marrazkiaren irteera"
5430 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5431 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5432 msgstr "OpenDocument marrazkia (*.odg)"
5434 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5435 msgid "OpenDocument drawing file"
5436 msgstr "OpenDocument marrazki-fitxategia"
5438 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5439 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5440 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5441 msgid "media box"
5442 msgstr "orrialde-koadroa"
5444 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5445 msgid "crop box"
5446 msgstr "mozketa-koadroa"
5448 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5449 msgid "trim box"
5450 msgstr "inprimatze-koadroa"
5452 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5453 msgid "bleed box"
5454 msgstr "koskatze-koadroa"
5456 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5457 msgid "art box"
5458 msgstr "arte-koadroa"
5460 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5461 msgid "Select page:"
5462 msgstr "Hautatu orrialdea:"
5464 #. Display total number of pages
5465 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5466 #, c-format
5467 msgid "out of %i"
5468 msgstr "%i-(e)tik kanpo"
5470 #. Crop settings
5471 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5472 msgid "Clip to:"
5473 msgstr "Moztu hona:"
5475 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5476 msgid "Page settings"
5477 msgstr "Orrialdearen ezarpenak"
5479 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5480 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5481 msgstr "Gradientearen mailaren gutxi gorabeherako doitasuna:"
5483 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5484 msgid ""
5485 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5486 "and slow performance."
5487 msgstr ""
5488 "<b>Oharra:</b> doitasun altuegia ezartzean SVG fitxategi handia sor dezake "
5489 "eta errendimendua moteldu."
5491 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5492 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5493 msgid "rough"
5494 msgstr "zirriborroa"
5496 #. Text options
5497 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5498 msgid "Text handling:"
5499 msgstr "Testu-kudeaketa:"
5501 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5502 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5503 msgid "Import text as text"
5504 msgstr "Inportatu testua testu gisa"
5506 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5507 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5508 msgstr ""
5509 "Ordeztu PDfko letra-tipoak instalatutako antzeko izena duten letra-tipoekin"
5511 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5512 msgid "Embed images"
5513 msgstr "Kapsulatu irudiak"
5515 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5516 msgid "Import settings"
5517 msgstr "Inportatzeko ezarpenak"
5519 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5520 msgid "PDF Import Settings"
5521 msgstr "PDFaren inportatzeko ezarpenak"
5523 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5524 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5525 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5526 msgid "pdfinput|medium"
5527 msgstr "tartekoa"
5529 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5530 msgid "fine"
5531 msgstr "fina"
5533 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5534 msgid "very fine"
5535 msgstr "oso fina"
5537 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5538 msgid "PDF Input"
5539 msgstr "PDF sarrera"
5541 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5542 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5543 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5545 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5546 msgid "Adobe Portable Document Format"
5547 msgstr "Adobe-ren Dokumentu Eramangarria Formatua (PDF)"
5549 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5550 msgid "AI Input"
5551 msgstr "AI sarrera"
5553 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5554 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5555 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 eta berriagoak (*.ai)"
5557 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5558 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5559 msgstr "Ireki Adobe Illustrator 9.0 edo berriagoekin gordetako fitxategiak"
5561 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5562 msgid "PovRay Output"
5563 msgstr "PovRay irteera"
5565 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5566 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5567 msgstr "PovRay (*.pov) (bideak eta formak soilik)"
5569 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5570 msgid "PovRay Raytracer File"
5571 msgstr "PovRay Raytracer fitxategia"
5573 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5574 msgid "SVG Input"
5575 msgstr "SVG sarrera"
5577 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5578 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5579 msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra (*.svg)"
5581 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5582 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5583 msgstr "Inkscape-ren jatorrizko fitxategi-formatua eta W3C estandarra"
5585 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5586 msgid "SVG Output Inkscape"
5587 msgstr "SVG Inkscape irteera"
5589 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5590 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5591 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5593 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5594 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5595 msgstr "SVG formatua Inkscape-ren hedapenekin"
5597 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5598 msgid "SVG Output"
5599 msgstr "SVG irteera"
5601 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5602 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5603 msgstr "SVG soila (*.svg)"
5605 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5606 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5607 msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra formatua (W3C-ren zehaztapenarekin)"
5609 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5610 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5611 msgid "SVGZ Input"
5612 msgstr "SVGZ sarrera"
5614 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5615 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5616 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5617 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5618 msgstr "Konprimitutako Inkscape SVG (*.svgz)"
5620 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5621 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5622 msgstr "SVG fitxategi-formatua GZip-ekin konprimitua"
5624 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5625 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5626 msgid "SVGZ Output"
5627 msgstr "SVGZ irteera"
5629 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5630 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5631 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5632 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5633 msgstr "Inkscape-ren jatorrizko fitxategi-formatua GZip-ekin konprimitua"
5635 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5636 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5637 msgstr "Konprimitutako SVG soila (*.svgz)"
5639 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5640 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5641 msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra formatua GZip-ekin konprimitua"
5643 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5644 msgid "Windows 32-bit Print"
5645 msgstr "W¡ndows 32-bit inprimaketa"
5647 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5648 msgid "WPG Input"
5649 msgstr "WPG sarrera"
5651 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5652 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5653 msgstr "WordPerfect grafikoak (*.wpg)"
5655 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5656 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5657 msgstr "Corel Wordperfect-en Grafiko Bektorial formatua"
5659 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5660 msgid "Live preview"
5661 msgstr "Zuzeneko aurrebista"
5663 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5664 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5665 msgstr "Efektuaren zuzeneko aurrebista oihalean dago?"
5667 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5668 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5669 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5670 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5671 #: ../src/extension/system.cpp:106
5672 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5673 msgstr ""
5674 "Huts egin du formatua automatikoki detektatzean. Fitxategia SVG gisa ireki "
5675 "da."
5677 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5678 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5679 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5680 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5681 #: ../src/file.cpp:156
5682 msgid "default.svg"
5683 msgstr "default.eu.svg"
5685 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
5686 #, c-format
5687 msgid "Failed to load the requested file %s"
5688 msgstr "Ezin izan da eskatutako %s fitxategia kargatu"
5690 #: ../src/file.cpp:273
5691 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5692 msgstr "Dokumentua ez da gorde oraindik. Ezin da leheneratu"
5694 #: ../src/file.cpp:279
5695 #, c-format
5696 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5697 msgstr ""
5698 "Aldaketak galduko dira! Ziur zaude %s dokumentua birkargatzea nahi duzula?"
5700 #: ../src/file.cpp:308
5701 msgid "Document reverted."
5702 msgstr "Dokumentua leheneratua."
5704 #: ../src/file.cpp:310
5705 msgid "Document not reverted."
5706 msgstr "Dokumentua ez da leheneratu."
5708 #: ../src/file.cpp:460
5709 msgid "Select file to open"
5710 msgstr "Hautatu ireki beharreko fitxategia"
5712 #: ../src/file.cpp:547
5713 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5714 msgstr "Garbitu &lt;definizioak&gt;"
5716 #: ../src/file.cpp:552
5717 #, c-format
5718 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5719 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5720 msgstr[0] ""
5721 "Erabili gabeko definizio <b>%i</b> ezabatuta, &lt;definizioak&gt;en."
5722 msgstr[1] ""
5723 "Erabili gabeko <b>%i</b> definizio ezabatuta, &lt;definizioak&gt;en."
5725 #: ../src/file.cpp:557
5726 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5727 msgstr "Erabili gabeko definizioak &lt;definizioak&gt;en."
5729 #: ../src/file.cpp:588
5730 #, c-format
5731 msgid ""
5732 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5733 "caused by an unknown filename extension."
5734 msgstr ""
5735 "Ez da Inkscape-ren luzapenik aurkitu dokumentua gordetzeko (%s).  Beharbada "
5736 "fitxategi-izenaren luzapen ezezagun batek eragingo zuen hau."
5738 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
5739 msgid "Document not saved."
5740 msgstr "Dokumentua ez da gorde."
5742 #: ../src/file.cpp:596
5743 #, c-format
5744 msgid "File %s could not be saved."
5745 msgstr "%s fitxategia ezin izan da gorde."
5747 #: ../src/file.cpp:610
5748 msgid "Document saved."
5749 msgstr "Dokumentua gorde da."
5751 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5752 #: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
5753 #, c-format
5754 msgid "drawing%s"
5755 msgstr "marrazkia%s"
5757 #: ../src/file.cpp:748
5758 #, c-format
5759 msgid "drawing-%d%s"
5760 msgstr "marrazkia-%d%s"
5762 #: ../src/file.cpp:752
5763 #, fuzzy, c-format
5764 msgid "%s"
5765 msgstr "%"
5767 #: ../src/file.cpp:767
5768 msgid "Select file to save a copy to"
5769 msgstr "Hautatu fitxategia kopia gordetzeko"
5771 #: ../src/file.cpp:769
5772 msgid "Select file to save to"
5773 msgstr "Hautatu fitxategia gordetzeko"
5775 #: ../src/file.cpp:860
5776 msgid "No changes need to be saved."
5777 msgstr "Ez dago gordetzeko aldaketarik."
5779 #: ../src/file.cpp:877
5780 msgid "Saving document..."
5781 msgstr "Dokumentua gordetzea..."
5783 #: ../src/file.cpp:1036
5784 msgid "Import"
5785 msgstr "Inportatu"
5787 #: ../src/file.cpp:1086
5788 msgid "Select file to import"
5789 msgstr "Hautatu inportatu beharreko fitxategia"
5791 #: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
5792 msgid "Select file to export to"
5793 msgstr "Hautatu fitxategia esportatzeko"
5795 #: ../src/file.cpp:1344
5796 #, c-format
5797 msgid "Error saving a temporary copy"
5798 msgstr "Errorea aldi baterako kopia gordetzean"
5800 #: ../src/file.cpp:1364
5801 msgid "Open Clip Art Login"
5802 msgstr "'Open Clip Art'-era sarbidea"
5804 #: ../src/file.cpp:1390
5805 #, c-format
5806 msgid ""
5807 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5808 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5809 "didn't forget to choose a license."
5810 msgstr ""
5811 "Errorea dokumentua esportatzean. Ziurtatu zerbitzariaren izena, erabiltzaile-"
5812 "izena eta pasahitza zuzenak direla, zerbitzariak WebDav onartzen duela eta "
5813 "lizentzia bat aukeratzea ez duzula ahaztu."
5815 #: ../src/file.cpp:1411
5816 msgid "Document exported..."
5817 msgstr "Dokumentua esportatuta..."
5819 #: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
5820 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5821 msgstr "Inportatu 'Open Clip Art' liburutegitik"
5823 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5824 msgid "Blend"
5825 msgstr "Nahastu"
5827 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5828 msgid "Color Matrix"
5829 msgstr "Koloreen matrizea"
5831 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5832 msgid "Component Transfer"
5833 msgstr "Osagaien transferentzia"
5835 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5836 msgid "Composite"
5837 msgstr "Konposaketa"
5839 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5840 msgid "Convolve Matrix"
5841 msgstr "Konboluzio-matrizea"
5843 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5844 msgid "Diffuse Lighting"
5845 msgstr "Argi lausoa"
5847 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5848 msgid "Displacement Map"
5849 msgstr "Desplazamendu-mapa"
5851 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5852 msgid "Flood"
5853 msgstr "Betegarria"
5855 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5856 msgid "Image"
5857 msgstr "Irudia"
5859 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5860 msgid "Merge"
5861 msgstr "Batu"
5863 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5864 msgid "Specular Lighting"
5865 msgstr "Ispilu-argia"
5867 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5868 msgid "Tile"
5869 msgstr "Lauza"
5871 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5872 msgid "Turbulence"
5873 msgstr "Turbulentzia"
5875 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5876 msgid "Source Graphic"
5877 msgstr "Iturburuaren grafikoa"
5879 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5880 msgid "Source Alpha"
5881 msgstr "Iturburuaren alfa"
5883 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5884 msgid "Background Image"
5885 msgstr "Atzeko planoaren irudia"
5887 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5888 msgid "Background Alpha"
5889 msgstr "Atzeko planoaren alfa"
5891 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5892 msgid "Fill Paint"
5893 msgstr "Kolore betegarria"
5895 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5896 msgid "Stroke Paint"
5897 msgstr "Trazuaren kolorea"
5899 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5900 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5901 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5902 msgid "filterBlendMode|Normal"
5903 msgstr "Normala"
5905 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5906 msgid "Multiply"
5907 msgstr "Bidertu"
5909 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5910 msgid "Screen"
5911 msgstr "Pantaila"
5913 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5914 msgid "Darken"
5915 msgstr "Ilundu"
5917 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5918 msgid "Lighten"
5919 msgstr "Argitu"
5921 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5922 msgid "Matrix"
5923 msgstr "Matrizea"
5925 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5926 msgid "Saturate"
5927 msgstr "Saturatu"
5929 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5930 msgid "Hue Rotate"
5931 msgstr "Biratu ñabardura"
5933 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5934 msgid "Luminance to Alpha"
5935 msgstr "Luminantzia alfara"
5937 #. File
5938 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5939 msgid "Default"
5940 msgstr "Lehenetsia"
5942 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5943 msgid "Over"
5944 msgstr "Gainjarri"
5946 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5947 msgid "In"
5948 msgstr "Barruan"
5950 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5951 msgid "Out"
5952 msgstr "Kanpoan"
5954 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5955 msgid "Atop"
5956 msgstr "Goian"
5958 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5959 msgid "XOR"
5960 msgstr "XOR"
5962 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5963 msgid "Arithmetic"
5964 msgstr "Aritmetikoa"
5966 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5967 msgid "Identity"
5968 msgstr "Identitatea"
5970 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5971 msgid "Table"
5972 msgstr "Taula"
5974 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5975 msgid "Discrete"
5976 msgstr "Diskretua"
5978 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5979 msgid "Linear"
5980 msgstr "Lineala"
5982 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5983 msgid "Gamma"
5984 msgstr "Gamma"
5986 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5987 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5988 msgid "Duplicate"
5989 msgstr "Bikoiztu"
5991 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5992 msgid "Wrap"
5993 msgstr "Doitu"
5995 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5996 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5997 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
6000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
6002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
6003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
6004 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
6005 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6006 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6007 msgid "None"
6008 msgstr "Bat ere ez"
6010 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6011 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6012 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6013 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6014 msgid "Red"
6015 msgstr "Gorria"
6017 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6018 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6019 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6020 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6021 msgid "Green"
6022 msgstr "Berdea"
6024 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6025 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6026 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6027 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6028 msgid "Blue"
6029 msgstr "Urdina"
6031 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6032 msgid "Alpha"
6033 msgstr "Alfa"
6035 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6036 msgid "Erode"
6037 msgstr "Higatu"
6039 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6040 msgid "Dilate"
6041 msgstr "Luzatu"
6043 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6044 msgid "Fractal Noise"
6045 msgstr "Zarata fraktala"
6047 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6048 msgid "Distant Light"
6049 msgstr "Urruneko argia"
6051 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6052 msgid "Point Light"
6053 msgstr "Puntu-argia"
6055 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6056 msgid "Spot Light"
6057 msgstr "Foku-argia"
6059 #: ../src/flood-context.cpp:246
6060 msgid "Visible Colors"
6061 msgstr "Kolore ikusgaiak"
6063 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6064 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6065 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6066 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6067 msgid "Lightness"
6068 msgstr "Argitasuna"
6070 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6071 msgid "Small"
6072 msgstr "Txikia"
6074 #: ../src/flood-context.cpp:266
6075 msgid "Medium"
6076 msgstr "Tartekoa"
6078 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6079 msgid "Large"
6080 msgstr "Handia"
6082 #: ../src/flood-context.cpp:469
6083 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6084 msgstr "<b>Laburketa gehiegi</b>, emaitza hutsa da."
6086 #: ../src/flood-context.cpp:509
6087 #, c-format
6088 msgid ""
6089 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6090 msgid_plural ""
6091 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6092 msgstr[0] ""
6093 "Area beteta, bidea nodo <b>%d</b>-ekin sortuta eta hautapenarekin bilduta."
6094 msgstr[1] ""
6095 "Area beteta, bidea <b>%d</b> nodoekin sortuta eta hautapenarekin bilduta."
6097 #: ../src/flood-context.cpp:513
6098 #, c-format
6099 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6100 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6101 msgstr[0] "Area beteta, bidea nodo <b>%d</b>-ekin sortuta."
6102 msgstr[1] "Area beteta, bidea <b>%d</b> nodoekin sortuta."
6104 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6105 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6106 msgstr "<b>Area ez dago itxita</b>, ezin da bete."
6108 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6109 msgid ""
6110 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6111 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6112 msgstr ""
6113 "<b>Itxitako arearen zati ikusgaia bakarrik bete da.</b> Area osoa bete nahi "
6114 "baduzu desegin, handiagotu zooma eta saiatu berriro."
6116 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6117 msgid "Fill bounded area"
6118 msgstr "Bete itxitako area"
6120 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6121 msgid "Set style on object"
6122 msgstr "Ezarri estiloa objektuan"
6124 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6125 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6126 msgstr ""
6127 "Areen <b>gainetik marraztu</b> betegarriari gehitzeko, mantendu <b>Alt</b> "
6128 "tekla sakatuta ukipenarekin betetzeko"
6130 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6131 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6132 msgstr "Gradiente linealaren <b>hasiera</b>"
6134 #. POINT_LG_BEGIN
6135 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6136 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6137 msgstr "Gradiente linealaren <b>amaiera</b>"
6139 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6140 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6141 msgstr "Gradiente linealaren <b>tarteko etena</b>"
6143 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6144 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6145 msgstr "Gradiente erradialaren <b>zentrua</b>"
6147 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6148 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6149 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6150 msgstr "Gradiente erradialaren <b>erradioa</b>"
6152 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6153 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6154 msgstr "Gradiente erradialaren <b>fokoa</b>"
6156 #. POINT_RG_FOCUS
6157 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6158 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6159 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6160 msgstr "Gradiente erradialaren <b>tarteko etena</b>"
6162 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6163 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6164 #, c-format
6165 msgid "%s selected"
6166 msgstr "%s hautatua"
6168 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6169 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6170 #, c-format
6171 msgid " out of %d gradient handle"
6172 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6173 msgstr[0] " gradientearen helduleku %d-etik kanpo"
6174 msgstr[1] " gradientearen %d heldulekutik kanpo"
6176 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6177 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6178 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6179 #, c-format
6180 msgid " on %d selected object"
6181 msgid_plural " on %d selected objects"
6182 msgstr[0] " hautatutako objektu %d-ean"
6183 msgstr[1] " hautatutako %d objektutan"
6185 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6186 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6187 #, c-format
6188 msgid ""
6189 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6190 msgid_plural ""
6191 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6192 msgstr[0] ""
6193 "Helduleku bat eten %d batzeko (arrastatu <b>Maius</b> teklarekin bereizteko) "
6194 "hautatuta"
6195 msgstr[1] ""
6196 "Helduleku bat %d eten batzeko (arrastatu <b>Maius</b> teklarekin bereizteko) "
6197 "hautatuta"
6199 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6200 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6201 #, c-format
6202 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6203 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6204 msgstr[0] "gradientearen helduleku <b>%d</b> hautatutako %d objektuetatik"
6205 msgstr[1] "gradientearen <b>%d</b> helduleku hautatutako %d objektuetatik"
6207 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6208 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6209 #, c-format
6210 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6211 msgid_plural ""
6212 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6213 msgstr[0] ""
6214 "Gradientearen %d heldulekutatik <b>ez da ezer</b> hautatu hautatutako "
6215 "objektu %d-etik"
6216 msgstr[1] ""
6217 "Gradientearen %d heldulekutatik <b>ez da ezer</b> hautatu hautatutako %d "
6218 "objektutik"
6220 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6221 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6222 msgid "Add gradient stop"
6223 msgstr "Gehitu gradientearen etena"
6225 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6226 msgid "Simplify gradient"
6227 msgstr "Soildu gradientea"
6229 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6230 msgid "Create default gradient"
6231 msgstr "Sortu gradiente lehenetsia"
6233 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6234 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6235 msgstr "<b>Arrastatu</b> heldulekuen inguruan hauek hautatzeko"
6237 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6238 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6239 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu gradientearen angelua"
6241 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6242 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6243 msgstr "<b>Maius</b>: marraztu gradientea hasierako puntuaren inguruan"
6245 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6246 msgid "Invert gradient"
6247 msgstr "Alderantzikatu gradientea"
6249 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6250 #, c-format
6251 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6252 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6253 msgstr[0] "Objektu %den <b>gradientea</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
6254 msgstr[1] "%d objektuen <b>gradientea</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
6256 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6257 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6258 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> bertan gradienteak sortzeko."
6260 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6261 msgid "Merge gradient handles"
6262 msgstr "Batu gradientearen heldulekuak"
6264 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6265 msgid "Move gradient handle"
6266 msgstr "Aldatu lekuz gradientearen heldulekua"
6268 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6269 msgid "Delete gradient stop"
6270 msgstr "Ezabatu gradientearen etena"
6272 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6273 #, c-format
6274 msgid ""
6275 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6276 "+Alt</b> to delete stop"
6277 msgstr ""
6278 "%3$s%4$s(r)en %1$s %2$d; arrastatu <b>Ktrl</b> teklarekin "
6279 "desplazamenduarekin atxikitzeko, <b>Ktrl+Alt</b> etena ezabatzeko"
6281 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6282 msgid " (stroke)"
6283 msgstr " (trazua)"
6285 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6286 #, c-format
6287 msgid ""
6288 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6289 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6290 msgstr ""
6291 "%2$s%3$s(r)en %1$s; arrastatu <b>Ktrl</b> teklarekin angelua atxikitzeko, "
6292 "<b>Ktrl+Alt</b> angelua mantentzeko, <b>Ktrl+Maius</b> zentruaren inguruan "
6293 "eskalateko."
6295 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6296 #, c-format
6297 msgid ""
6298 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6299 "separate focus"
6300 msgstr ""
6301 "Gradiente erradialaren <b>zentrua</b> eta <b>fokoa</b>; arrastatu <b>Maius</"
6302 "b>-ekin fokoa banatzeko"
6304 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6305 #, c-format
6306 msgid ""
6307 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6308 "separate"
6309 msgid_plural ""
6310 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6311 "separate"
6312 msgstr[0] ""
6313 "<b>%d</b> gradienteak partekatutako gradiente-puntua; arrastatu <b>Maius</b>-"
6314 "ekin fokoa banatzeko"
6315 msgstr[1] ""
6316 "<b>%d</b> gradienteek partekatutako gradiente-puntua; arrastatu <b>Maius</b>-"
6317 "ekin fokoa banatzeko"
6319 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6320 msgid "Move gradient handle(s)"
6321 msgstr "Aldatu lekuz gradientearen heldulekuak"
6323 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6324 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6325 msgstr "Ezabatu gradientearen tarteko etenak"
6327 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6328 msgid "Delete gradient stop(s)"
6329 msgstr "Ezabatu gradientearen etenak"
6331 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6332 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6333 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6334 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6335 msgid "Unit"
6336 msgstr "Unitatea"
6338 #. Add the units menu.
6339 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6342 msgid "Units"
6343 msgstr "Unitateak"
6345 #: ../src/helper/units.cpp:38
6346 msgid "Point"
6347 msgstr "Puntua"
6349 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6350 msgid "pt"
6351 msgstr "ptu"
6353 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6354 msgid "Points"
6355 msgstr "Puntuak"
6357 #: ../src/helper/units.cpp:38
6358 msgid "Pt"
6359 msgstr "Ptu"
6361 #: ../src/helper/units.cpp:39
6362 msgid "Pica"
6363 msgstr "Pika"
6365 #: ../src/helper/units.cpp:39
6366 msgid "pc"
6367 msgstr "pc"
6369 #: ../src/helper/units.cpp:39
6370 msgid "Picas"
6371 msgstr "Pikak"
6373 #: ../src/helper/units.cpp:39
6374 msgid "Pc"
6375 msgstr "Pc"
6377 #: ../src/helper/units.cpp:40
6378 msgid "Pixel"
6379 msgstr "Pixel"
6381 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6385 msgid "px"
6386 msgstr "px"
6388 #: ../src/helper/units.cpp:40
6389 msgid "Pixels"
6390 msgstr "Pixelak"
6392 #: ../src/helper/units.cpp:40
6393 msgid "Px"
6394 msgstr "Px"
6396 #. You can add new elements from this point forward
6397 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6398 msgid "Percent"
6399 msgstr "Ehunekoa"
6401 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6402 msgid "%"
6403 msgstr "%"
6405 #: ../src/helper/units.cpp:42
6406 msgid "Percents"
6407 msgstr "Ehunekoak"
6409 #: ../src/helper/units.cpp:43
6410 msgid "Millimeter"
6411 msgstr "Milimetroa"
6413 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6414 msgid "mm"
6415 msgstr "mm"
6417 #: ../src/helper/units.cpp:43
6418 msgid "Millimeters"
6419 msgstr "Milimetroak"
6421 #: ../src/helper/units.cpp:44
6422 msgid "Centimeter"
6423 msgstr "Zentimetroa"
6425 #: ../src/helper/units.cpp:44
6426 msgid "cm"
6427 msgstr "cm"
6429 #: ../src/helper/units.cpp:44
6430 msgid "Centimeters"
6431 msgstr "Zentimetroak"
6433 #: ../src/helper/units.cpp:45
6434 msgid "Meter"
6435 msgstr "Metroa"
6437 #: ../src/helper/units.cpp:45
6438 msgid "m"
6439 msgstr "m"
6441 #: ../src/helper/units.cpp:45
6442 msgid "Meters"
6443 msgstr "Metroak"
6445 #. no svg_unit
6446 #: ../src/helper/units.cpp:46
6447 msgid "Inch"
6448 msgstr "Hazbetea"
6450 #: ../src/helper/units.cpp:46
6451 msgid "in"
6452 msgstr "in"
6454 #: ../src/helper/units.cpp:46
6455 msgid "Inches"
6456 msgstr "Hazbeteak"
6458 #: ../src/helper/units.cpp:47
6459 msgid "Foot"
6460 msgstr "Oina"
6462 #: ../src/helper/units.cpp:47
6463 msgid "ft"
6464 msgstr "ft"
6466 #: ../src/helper/units.cpp:47
6467 msgid "Feet"
6468 msgstr "Oinak"
6470 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6471 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6472 #: ../src/helper/units.cpp:50
6473 msgid "Em square"
6474 msgstr "Em karratua"
6476 #: ../src/helper/units.cpp:50
6477 msgid "em"
6478 msgstr "em"
6480 #: ../src/helper/units.cpp:50
6481 msgid "Em squares"
6482 msgstr "Em karratuak"
6484 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6485 #: ../src/helper/units.cpp:52
6486 msgid "Ex square"
6487 msgstr "Ex karratua"
6489 #: ../src/helper/units.cpp:52
6490 msgid "ex"
6491 msgstr "ex"
6493 #: ../src/helper/units.cpp:52
6494 msgid "Ex squares"
6495 msgstr "Ex karratuak"
6497 #: ../src/inkscape.cpp:328
6498 msgid "Autosaving documents..."
6499 msgstr "Dokumentua automatikoki gordetzen..."
6501 #: ../src/inkscape.cpp:399
6502 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6503 msgstr ""
6504 "Huts egin du automatikoki gordetzean. Ezin izan da Inkscape-ren hedapena "
6505 "aurkitu dokumentua gordetzeko."
6507 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6508 #, c-format
6509 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6510 msgstr ""
6511 "Huts egin du automatikoki gordetzean. %s fitxategia ezin izan da gorde."
6513 #: ../src/inkscape.cpp:424
6514 msgid "Autosave complete."
6515 msgstr "Automatikoki gorde da."
6517 #: ../src/inkscape.cpp:661
6518 msgid "Untitled document"
6519 msgstr "Izenik gabeko dokumentua"
6521 #. Show nice dialog box
6522 #: ../src/inkscape.cpp:691
6523 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6524 msgstr "Inkscape-k barne-errore bat aurkitu du eta itxi egingo da.\n"
6526 #: ../src/inkscape.cpp:692
6527 msgid ""
6528 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6529 "locations:\n"
6530 msgstr ""
6531 "Gorde gabeko dokumentuen babeskopia automatikoak honako kokalekuan egin "
6532 "ziren:\n"
6534 #: ../src/inkscape.cpp:693
6535 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6536 msgstr "Dokumentu hauen babeskopia automatikoak huts egin du:\n"
6538 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6539 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6540 #: ../src/interface.cpp:868
6541 msgid "Commands Bar"
6542 msgstr "Komando-barra"
6544 #: ../src/interface.cpp:868
6545 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6546 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu komando-barra (menu azpian)"
6548 #: ../src/interface.cpp:870
6549 msgid "Snap Controls Bar"
6550 msgstr "Atxikitze-kontrolen barra"
6552 #: ../src/interface.cpp:870
6553 msgid "Show or hide the snapping controls"
6554 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu atxikitzearen kontrolak"
6556 #: ../src/interface.cpp:872
6557 msgid "Tool Controls Bar"
6558 msgstr "Tresna-kontrolen panela"
6560 #: ../src/interface.cpp:872
6561 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6562 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-kontrolen panela"
6564 #: ../src/interface.cpp:874
6565 msgid "_Toolbox"
6566 msgstr "_Tresnak"
6568 #: ../src/interface.cpp:874
6569 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6570 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna nagusiak (ezkerrean)"
6572 #: ../src/interface.cpp:880
6573 msgid "_Palette"
6574 msgstr "_Paleta"
6576 #: ../src/interface.cpp:880
6577 msgid "Show or hide the color palette"
6578 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu kolore-paleta"
6580 #: ../src/interface.cpp:882
6581 msgid "_Statusbar"
6582 msgstr "Egoe_ra-barra"
6584 #: ../src/interface.cpp:882
6585 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6586 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu egoera-barra (leihoaren behean)"
6588 #: ../src/interface.cpp:956
6589 #, c-format
6590 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6591 msgstr "\"%s\" ekintza ezezaguna"
6593 #: ../src/interface.cpp:995
6594 msgid "Open _Recent"
6595 msgstr "Ireki _oraintsukoa"
6597 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6598 #: ../src/interface.cpp:1096
6599 #, c-format
6600 msgid "Enter group #%s"
6601 msgstr "Sartu %s taldean"
6603 #: ../src/interface.cpp:1107
6604 msgid "Go to parent"
6605 msgstr "Joan gurasora"
6607 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6608 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6609 msgid "Drop color"
6610 msgstr "Jaregin kolorea"
6612 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6613 msgid "Drop color on gradient"
6614 msgstr "Arrastatu kolorea gradientean"
6616 #: ../src/interface.cpp:1400
6617 msgid "Could not parse SVG data"
6618 msgstr "Ezin izan dira SVG datuak analizatu"
6620 #: ../src/interface.cpp:1439
6621 msgid "Drop SVG"
6622 msgstr "Jaregin SVG"
6624 #: ../src/interface.cpp:1495
6625 msgid "Drop bitmap image"
6626 msgstr "Jaregin bit-mapa irudia"
6628 #: ../src/interface.cpp:1587
6629 #, c-format
6630 msgid ""
6631 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6632 "you want to replace it?</span>\n"
6633 "\n"
6634 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6635 msgstr ""
6636 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" izeneko fitxategia badago "
6637 "lehendik ere. Ordeztea nahi duzu?</span>\n"
6638 "\n"
6639 "Fitxategia jadanik \"%s\"-(e)n existitzen da. Hau ordeztean bere eduki "
6640 "guztia gainidatziko da."
6642 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6643 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6644 msgid "Replace"
6645 msgstr "Ordeztu"
6647 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6648 #, c-format
6649 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6650 msgstr "Huts egin du (%s) ume-kanalizaziotik irakurtzean"
6652 #: ../src/io/sys.cpp:444
6653 #, c-format
6654 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6655 msgstr "Huts egin du '%s' (%s) direktoriora aldatzean"
6657 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6658 #, c-format
6659 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6660 msgstr "Huts eign du (%s) ume-prozesua exekutatzean"
6662 #: ../src/io/sys.cpp:623
6663 #, c-format
6664 msgid "Invalid program name: %s"
6665 msgstr "Programaren izena ez da baliozkoa: %s"
6667 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6668 #, c-format
6669 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6670 msgstr "Kate baliogabea argumentuaren bektorean %d(e)n: %s"
6672 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6673 #, c-format
6674 msgid "Invalid string in environment: %s"
6675 msgstr "Kate baliogabea ingurunean: %s"
6677 #: ../src/io/sys.cpp:705
6678 #, c-format
6679 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6680 msgstr ""
6681 "Huts egin du kanalizazioa sortzean (%s) ume-prozesuarekin komunikatzeko"
6683 #: ../src/io/sys.cpp:918
6684 #, c-format
6685 msgid "Invalid working directory: %s"
6686 msgstr "Ez da baliozko laneko direktorioa: %s"
6688 #: ../src/io/sys.cpp:986
6689 #, c-format
6690 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6691 msgstr "Huts egin du (%s) laguntzako programa exekutatzean"
6693 #: ../src/knot.cpp:431
6694 msgid "Node or handle drag canceled."
6695 msgstr "Nodoa edo heldulekua arrastatzea bertan behera utzi da."
6697 #: ../src/knotholder.cpp:134
6698 msgid "Change handle"
6699 msgstr "Aldatu heldulekua"
6701 #: ../src/knotholder.cpp:213
6702 msgid "Move handle"
6703 msgstr "Aldatu lekuz heldulekua"
6705 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6706 #: ../src/knotholder.cpp:234
6707 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6708 msgstr "<b>Lekuz aldatu</b> betetze-eredua objektu barruan"
6710 #: ../src/knotholder.cpp:237
6711 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6712 msgstr "<b>Eskalatu</b> betetze-eredua uniformeki"
6714 #: ../src/knotholder.cpp:240
6715 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6716 msgstr "<b>Biratu</b> betetze-eredua; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
6718 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6719 msgid "Master"
6720 msgstr "Maisua"
6722 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6723 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6724 msgstr "GdlDockMaster objektua (atrakatze-barra trepeta erantsita duena)"
6726 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6727 msgid "Dockbar style"
6728 msgstr "Atrakatze-barraren estiloa"
6730 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6731 msgid "Dockbar style to show items on it"
6732 msgstr "Atrakatze-barraren estiloa bertan elementuak erakusteko"
6734 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6736 msgid "Floating"
6737 msgstr "Mugikorra"
6739 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6740 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6741 msgstr "Atrakagarria bere leiho propioan mugikorra den ala ez"
6743 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6744 msgid "Default title"
6745 msgstr "Titulu lehenetsia"
6747 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6748 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6749 msgstr "Titulu lehenetsia (sortu berri diren atrakagarri mugikorrena)"
6751 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6752 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6753 msgstr "Atrakagarriaren zabalera (mugikor motakoa denean)"
6755 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6756 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6757 msgstr "Atrakagarriaren altuera (mugikor motakoa denean)"
6759 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6760 msgid "Float X"
6761 msgstr "X mugikorra"
6763 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6764 msgid "X coordinate for a floating dock"
6765 msgstr "Atrakagarri mugikorraren X koordenatua"
6767 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6768 msgid "Float Y"
6769 msgstr "Y mugikorra"
6771 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6772 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6773 msgstr "Atrakagarri mugikorraren Y koordenatua"
6775 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6776 #, c-format
6777 msgid "Dock #%d"
6778 msgstr "%d. atrakagarria"
6780 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6781 msgid "Orientation"
6782 msgstr "Orientazioa"
6784 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6785 msgid "Orientation of the docking item"
6786 msgstr "Elementu atrakagarriaren orientazioa"
6788 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6789 msgid "Resizable"
6790 msgstr "Tamainaz alda daiteke"
6792 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6793 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6794 msgstr ""
6795 "Ezartzen bada, elementu atrakagarria tamainaz alda daiteke panelean "
6796 "atrakatzean"
6798 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6799 msgid "Item behavior"
6800 msgstr "Elementuaren portarea"
6802 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6803 msgid ""
6804 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6805 "locked, etc.)"
6806 msgstr ""
6807 "Elementu atrakagarriaren portaera orokorra (adib. noiz izan daitekeen "
6808 "mugikorra, blokeatuta, e.a.)"
6810 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6811 msgid "Locked"
6812 msgstr "Blokeatuta"
6814 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6815 msgid ""
6816 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6817 msgstr ""
6818 "Ezartzen bada, elementu atrakagarria ezingo da arrastatu inguruan eta ezingo "
6819 "du helduleku bat erakutsi"
6821 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6822 msgid "Preferred width"
6823 msgstr "Zabalera hobetsia"
6825 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6826 msgid "Preferred width for the dock item"
6827 msgstr "Elementu atrakagarriaren zabalera hobetsia"
6829 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6830 msgid "Preferred height"
6831 msgstr "Altuera hobetsia"
6833 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6834 msgid "Preferred height for the dock item"
6835 msgstr "Elementu atrakagarriaren altuera hobetsia"
6837 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6838 #, c-format
6839 msgid ""
6840 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6841 "some other compound dock object."
6842 msgstr ""
6843 "Ezin duzu objektu atrakagarri bat (%p %s motakoa) %s barruan gehitu. Erabili "
6844 "GdlDock edo bestelako konposaketako objektu atrakagarria."
6846 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6847 #, c-format
6848 msgid ""
6849 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6850 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6851 msgstr ""
6852 "%s motarekin trepeta bat %s-(e)ri gehitzen saiatzen, baina aldiko trepeta "
6853 "bat bakarrik eduki dezake, jadanik badu %s motako trepeta."
6855 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6856 #, c-format
6857 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6858 msgstr ""
6859 "Onartu gabeko atrakatzeko %s estrategia %s motako objektu atrakagarrian"
6861 #. UnLock menuitem
6862 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6863 msgid "UnLock"
6864 msgstr "Desblokeatu"
6866 #. Hide menuitem.
6867 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6868 msgid "Hide"
6869 msgstr "Ezkutatu"
6871 #. Lock menuitem
6872 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6873 msgid "Lock"
6874 msgstr "Blokeatu"
6876 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6877 #, c-format
6878 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6879 msgstr "Saiatu lotu gabeko %p elementu bat lotzen"
6881 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6882 msgid "Iconify"
6883 msgstr "Ikonotu"
6885 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6886 msgid "Iconify this dock"
6887 msgstr "Ikonotu atrakagarri hau"
6889 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6890 msgid "Close"
6891 msgstr "Itxi"
6893 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6894 msgid "Close this dock"
6895 msgstr "Itxi atrakagarri hau"
6897 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6898 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6899 msgid "Controlling dock item"
6900 msgstr "Elementu atrakagarria kontrolatzea"
6902 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6903 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6904 msgstr "Elementu atrakagarria, heldu-leku honen 'jabe' dana"
6906 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6907 msgid "Default title for newly created floating docks"
6908 msgstr "Sortu berri diren atragakarri mugikorren titulu lehenetsia"
6910 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6911 msgid ""
6912 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6913 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6914 msgstr ""
6915 "1 balioarekin ezartzen bada, maisuarekin lotutako elementu atrakagarri "
6916 "guztiak blokeatuko dira; 0 balioarekin desblokeatuta; -1 balioak elementuen "
6917 "inkonsistentzia adierazten du."
6919 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6920 msgid "Switcher Style"
6921 msgstr "Estilo aldatzailea"
6923 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6924 msgid "Switcher buttons style"
6925 msgstr "Botoien estilo aldatzailea"
6927 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6928 msgid "Expand direction"
6929 msgstr "Zabaldu norabidea"
6931 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6932 msgid ""
6933 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6934 "given direction"
6935 msgstr ""
6936 "Baimendu maisuaren elementu atrakagarriak beraien objektu atrakagarrien "
6937 "ontzia zabaltzea emandako norabidean"
6939 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6940 #, c-format
6941 msgid ""
6942 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6943 "item with that name (%p)."
6944 msgstr ""
6945 "%p maisua: ezin da %p [%s] objektua 'hash'-ari gehitu. Badago elementu bat "
6946 "izen horrekin (%p)."
6948 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6949 #, c-format
6950 msgid ""
6951 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6952 "named controller."
6953 msgstr ""
6954 "Atrakagarrien %p kontroladore berria automatikoa da. Eskuzko objektu "
6955 "atrakagarriei soilik izendatu zaieke kontroladore."
6957 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6958 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6959 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6960 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6961 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
6962 msgid "Page"
6963 msgstr "Orria"
6965 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6966 msgid "The index of the current page"
6967 msgstr "Uneko orrialdearen indizea"
6969 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6970 msgid "Name"
6971 msgstr "Izena"
6973 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6974 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6975 msgstr "Izen esklusiboa objektu atrakagarria identifikatzeko"
6977 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6978 msgid "Long name"
6979 msgstr "Izen luzea"
6981 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6982 msgid "Human readable name for the dock object"
6983 msgstr "Objektu atrakagarrien izena gizakiek ulertzeko"
6985 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6986 msgid "Stock Icon"
6987 msgstr "Ikono generikoa"
6989 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6990 msgid "Stock icon for the dock object"
6991 msgstr "Objektu atrakagarriaren ikono generikoa"
6993 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6994 msgid "Pixbuf Icon"
6995 msgstr "Pixbuf ikonoa"
6997 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6998 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6999 msgstr "Objektu atrakagarriaren pixbuf ikonoa"
7001 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
7002 msgid "Dock master"
7003 msgstr "Atrakagarri maisua"
7005 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7006 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7007 msgstr "Objektu atrakagarri hau lotuta dagoen atrakagarri maisua"
7009 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7010 #, c-format
7011 msgid ""
7012 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7013 "hasn't implemented this method"
7014 msgstr ""
7015 "Deia 'gdl_dock_object_dock'-i %p objektu atrakagarrian (objektu mota %s da), "
7016 "metodo hau inplementatuta ez duena"
7018 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7019 #, c-format
7020 msgid ""
7021 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7022 "crash"
7023 msgstr ""
7024 "Atrakatzeko eragiketak lotu gabeko %p objektua eskatzen du. Aplikazioa "
7025 "kraskatu egin daiteke"
7027 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7028 #, c-format
7029 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7030 msgstr "Ezin da %p %p(e)n atrakatu, maisu desberdinenak direlako"
7032 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7033 #, c-format
7034 msgid ""
7035 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7036 msgstr ""
7037 "Jadanik lotuta dagoen %2$p objektu atrakagarri bati %1$p lotzea saiatu da "
7038 "(uneko maisua: %3$p)"
7040 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7041 msgid "Position"
7042 msgstr "Posizioa"
7044 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7045 msgid "Position of the divider in pixels"
7046 msgstr "Zatitzailearen posizioa (pixeletan)"
7048 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7049 msgid "Sticky"
7050 msgstr "Itsaskorra"
7052 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7053 msgid ""
7054 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7055 "the host is redocked"
7056 msgstr ""
7057 "Leku-marka bere hostalariari itsatsiko zaion edo hierarkian gora igoko den "
7058 "ostalaria berriro atrakatzean"
7060 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7061 msgid "Host"
7062 msgstr "Ostalaria"
7064 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7065 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7066 msgstr "Objektu atrakagarria (leku-marka hau erantsita duena)"
7068 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7069 msgid "Next placement"
7070 msgstr "Hurrengo posizioa"
7072 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7073 msgid ""
7074 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7075 "to us"
7076 msgstr ""
7077 "Elementuaren posizioa ostalarian atrakatzeko (atrakatzeko eskaera egiten "
7078 "denean)"
7080 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7081 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7082 msgstr "Trepetaren zabalera leku-markari eransten zaionean"
7084 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7085 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7086 msgstr "Trepetaren altuera leku-markari eransten zaionean"
7088 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7089 msgid "Floating Toplevel"
7090 msgstr "Goi-maila mugikorra"
7092 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7093 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7094 msgstr "Goi-mailako atrakagarri mugikorrean leku-marka egongo den ala ez"
7096 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7097 msgid "X-Coordinate"
7098 msgstr "X koordenatua"
7100 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7101 msgid "X coordinate for dock when floating"
7102 msgstr "Atrakagarri mugikorraren X koordenatua"
7104 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7105 msgid "Y-Coordinate"
7106 msgstr "Y koordenatua"
7108 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7109 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7110 msgstr "Atrakagarri mugikorraren Y koordenatua"
7112 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7113 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7114 msgstr ""
7115 "Objektu atrakagarri bat lotu ezin daitekeen leku-markari lotzea saiatu da"
7117 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7118 #, c-format
7119 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7120 msgstr "%2$p ostalaria ez den objektu baten (%1$p) seinale aske bat lortu da"
7122 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7123 #, c-format
7124 msgid ""
7125 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7126 "parent %p"
7127 msgstr ""
7128 "Zerbait bitxia gertatu da %p(r)entzako umearen kokalekua lortzean %p "
7129 "gurasotik"
7131 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7132 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7133 msgstr "Elementu atrakagarria (fitxa-etiketaren 'jabe' dena)"
7135 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7136 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7137 msgstr ""
7138 "Familiarik gabeko letra-tipoari ezikusi egiten, Pango kraskatu erazi "
7139 "dezakena."
7141 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7142 msgid "doEffect stack test"
7143 msgstr "landu efektuaren proba"
7145 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7146 msgid "Angle bisector"
7147 msgstr "Angeluaren erdikaria"
7149 #. TRANSLATORS: boolean operations
7150 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7151 msgid "Boolops"
7152 msgstr "EragiketaLogikoa"
7154 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7155 msgid "Circle (by center and radius)"
7156 msgstr "Zirkulua (zentrua eta erradioa)"
7158 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7159 msgid "Circle by 3 points"
7160 msgstr "Zirkulua 3 puntutan"
7162 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7163 msgid "Dynamic stroke"
7164 msgstr "Trazu dinamikoa"
7166 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7167 msgid "Lattice Deformation"
7168 msgstr "Sare-deformazioa"
7170 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7171 msgid "Line Segment"
7172 msgstr "Marraren segmentua"
7174 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7175 msgid "Mirror symmetry"
7176 msgstr "Ispiluaren simetria"
7178 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7179 msgid "Parallel"
7180 msgstr "Paraleloa"
7182 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7183 msgid "Path length"
7184 msgstr "Bidearen luzera"
7186 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7187 msgid "Perpendicular bisector"
7188 msgstr "Erdikari elkartzuta"
7190 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7191 msgid "Perspective path"
7192 msgstr "Bidea perspektiban"
7194 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7195 msgid "Rotate copies"
7196 msgstr "Biratu kopiak"
7198 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7199 msgid "Recursive skeleton"
7200 msgstr "Egitura errekurtsiboa"
7202 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7203 msgid "Tangent to curve"
7204 msgstr "Kurba ukitzailea"
7206 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7207 msgid "Text label"
7208 msgstr "Testuaren etiketa"
7210 #. 0.46
7211 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7212 msgid "Bend"
7213 msgstr "Okerdura"
7215 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7216 msgid "Gears"
7217 msgstr "Horztun gurpilak"
7219 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7220 msgid "Pattern Along Path"
7221 msgstr "Eredua bidean"
7223 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7224 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7225 msgid "Stitch Sub-Paths"
7226 msgstr "Josi azpibideak"
7228 #. 0.47
7229 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7230 msgid "VonKoch"
7231 msgstr "VonKoch"
7233 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7234 msgid "Knot"
7235 msgstr "Korapiloa"
7237 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7238 msgid "Construct grid"
7239 msgstr "Eraiki sareta"
7241 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7242 msgid "Spiro spline"
7243 msgstr "Spiro spline-a"
7245 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7246 msgid "Envelope Deformation"
7247 msgstr "Bilkin deformazioa"
7249 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7250 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7251 msgstr "Interpolatu azpibideak"
7253 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7254 msgid "Hatches (rough)"
7255 msgstr "Zirriborroa edukian"
7257 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7258 msgid "Sketch"
7259 msgstr "Zirrimarra"
7261 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7262 msgid "Ruler"
7263 msgstr "Erregela"
7265 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7266 msgid "Is visible?"
7267 msgstr "Ikusgai dago?"
7269 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7270 msgid ""
7271 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7272 "disabled on canvas"
7273 msgstr ""
7274 "Ez bada aktibatzen, efektuak objektuari aplikatuta jarraituko dute, baina "
7275 "aldi baterako desgaituta egongo da oihalean"
7277 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7278 msgid "No effect"
7279 msgstr "Efekturik ez"
7281 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7282 #, c-format
7283 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7284 msgstr "Zehaztu bidearen parametroa '%s' LPErentzako saguaren %d klikekin"
7286 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7287 #, c-format
7288 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7289 msgstr "<b>%s</b> parametroa editatzen."
7291 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7292 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7293 msgstr ""
7294 "Aplikatutako bideen efektuen parametro bat ere ezin da oihalean editatu."
7296 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7297 msgid "Bend path"
7298 msgstr "Okerdura-bidea"
7300 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7301 msgid "Path along which to bend the original path"
7302 msgstr "Bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
7304 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7305 msgid "Width of the path"
7306 msgstr "Bidearen zabalera"
7308 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7309 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7310 msgid "Width in units of length"
7311 msgstr "Zabalera (luzeraren unitateetan)"
7313 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7314 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7315 msgstr "Eskalatu bidearen zabalera bere luzeraren unitateetan"
7317 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7318 msgid "Original path is vertical"
7319 msgstr "Jatorrizko bidea bertikala da"
7321 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7322 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7323 msgstr "Jatorrizkoa 90 gradu biratzen du, okerdura-bidean okertu aurretik"
7325 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7326 msgid "Size X"
7327 msgstr "X tamaina"
7329 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7330 msgid "The size of the grid in X direction."
7331 msgstr "Saretaren tamaina X norabidean."
7333 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7334 msgid "Size Y"
7335 msgstr "Y tamaina"
7337 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7338 msgid "The size of the grid in Y direction."
7339 msgstr "Saretaren tamaina Y norabidean."
7341 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7342 msgid "Stitch path"
7343 msgstr "Josi bidea"
7345 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7346 msgid "The path that will be used as stitch."
7347 msgstr "Jostean erabiliko den bidea."
7349 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7350 msgid "Number of paths"
7351 msgstr "Bide kopurua"
7353 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7354 msgid "The number of paths that will be generated."
7355 msgstr "Sortuko diren bideen kopurua."
7357 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7358 msgid "Start edge variance"
7359 msgstr "Hasierako ertzaren aldakuntza"
7361 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7362 msgid ""
7363 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7364 "& outside the guide path"
7365 msgstr ""
7366 "Ausazko aldakuntzaren kopurua bidearen barneko eta kanpoko aldeko joskuren  "
7367 "hasierako puntuetan aplikatzeko"
7369 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7370 msgid "Start spacing variance"
7371 msgstr "Hasierako tartearen aldakuntza"
7373 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7374 msgid ""
7375 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7376 "& forth along the guide path"
7377 msgstr ""
7378 "Ausazko desplazamenduaren kopurua bidearen aurre eta atzeko aldeko joskuren "
7379 "hasierako puntuetan aplikatzeko"
7381 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7382 msgid "End edge variance"
7383 msgstr "Amaierako ertzaren aldakuntza"
7385 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7386 msgid ""
7387 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7388 "outside the guide path"
7389 msgstr ""
7390 "Ausazkotasunaren kopurua bidearen barneko eta kanpoko aldeko joskuren "
7391 "amaierako puntuetan aplikatzeko"
7393 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7394 msgid "End spacing variance"
7395 msgstr "Amaierako tartearen aldakuntza"
7397 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7398 msgid ""
7399 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7400 "forth along the guide path"
7401 msgstr ""
7402 "Ausazko desplazamenduaren kopurua bidearen aurre eta atzeko aldeko joskuren "
7403 "amaierako puntuetan aplikatzeko"
7405 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7406 msgid "Scale width"
7407 msgstr "Eskalatu zabalera"
7409 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7410 msgid "Scale the width of the stitch path"
7411 msgstr "Jositako bidearen zabalera eskalatzea"
7413 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7414 msgid "Scale width relative to length"
7415 msgstr "Eskalatu zabalera luzerarekiko erlatiboa"
7417 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7418 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7419 msgstr "Jositako bidearen zabalera bere luzerarekiko eskalatzea"
7421 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7422 msgid "Top bend path"
7423 msgstr "Goiko okerdura-bidea"
7425 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7426 msgid "Top path along which to bend the original path"
7427 msgstr "Goiko bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
7429 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7430 msgid "Right bend path"
7431 msgstr "Eskuineko okerdura-bidea"
7433 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7434 msgid "Right path along which to bend the original path"
7435 msgstr "Eskuineko bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
7437 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7438 msgid "Bottom bend path"
7439 msgstr "Beheko okerdura-bidea"
7441 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7442 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7443 msgstr "Beheko bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
7445 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7446 msgid "Left bend path"
7447 msgstr "Ezkerreko okerdura-bidea"
7449 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7450 msgid "Left path along which to bend the original path"
7451 msgstr "Ezkerreko bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
7453 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7454 msgid "Enable left & right paths"
7455 msgstr "Gaitu ezker eta eskuineko bideak"
7457 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7458 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7459 msgstr "Gaitu bideen ezker eta eskuineko deformazioa"
7461 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7462 msgid "Enable top & bottom paths"
7463 msgstr "Gaitu goi eta beheko bideak"
7465 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7466 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7467 msgstr "Gaitu bideen goi eta beheko deformazioa"
7469 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7470 msgid "Teeth"
7471 msgstr "Hortzak"
7473 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7474 msgid "The number of teeth"
7475 msgstr "Hortz kopurua"
7477 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7478 msgid "Phi"
7479 msgstr "Pi"
7481 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7482 msgid ""
7483 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7484 "contact."
7485 msgstr ""
7486 "Hortzen presioaren angelua (20-25 gradu normalean). Kontaktuan ez dauden "
7487 "hortzen erlazioa."
7489 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7490 msgid "Trajectory"
7491 msgstr "Ibilbidea"
7493 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7494 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7495 msgstr "Bidea (bere zehar tarteko urratsak sortzeko)."
7497 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7499 msgid "Steps"
7500 msgstr "Urratsak"
7502 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7503 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7504 msgstr "Hasieratik amaierako bidearen urrats kopurua zehazten du."
7506 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7507 msgid "Equidistant spacing"
7508 msgstr "Distantzia berdineko tartea"
7510 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7511 msgid ""
7512 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7513 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7514 "trajectory path."
7515 msgstr ""
7516 "Egia bada tartekoen arteko tartea konstantea izango da bidearen luzeran "
7517 "zehar. Faltsua bada, ibilbideko bidearen nodoen kokalekuen mende egongo da "
7518 "distantzia."
7520 #. initialise your parameters here:
7521 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7522 #, fuzzy
7523 msgid "Fixed width"
7524 msgstr "Lumaren zabalera"
7526 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7527 msgid "Size of hidden region of lower string"
7528 msgstr "Kate baxuenaren ezkutuko eskualdearen tamaina"
7530 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7531 #, fuzzy
7532 msgid "In units of stroke width"
7533 msgstr "trazu-zabaleraren unitatea"
7535 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7536 #, fuzzy
7537 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7538 msgstr "'Etenaren zabalera' trazuaren zabaleraren tasa gisa uler daiteke."
7540 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7541 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7542 msgid "Stroke width"
7543 msgstr "Trazu-zabalera"
7545 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7546 #, fuzzy
7547 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7548 msgstr "Gehitu trazuaren zabalera etenaren zabalerari."
7550 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7551 #, fuzzy
7552 msgid "Crossing path stroke width"
7553 msgstr "Aldatu trazu-zabalera"
7555 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7556 #, fuzzy
7557 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7558 msgstr "Gehitu trazu gurutzatuaren zabalera etenaren zabalerari."
7560 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7561 msgid "Switcher size"
7562 msgstr "Aldatzailearen tamaina"
7564 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7565 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7566 msgstr "Adierazlearen orientazioa/aldatzailearen tamaina"
7568 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7569 msgid "Crossing Signs"
7570 msgstr "Gurutze-ikurra"
7572 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7573 msgid "Crossings signs"
7574 msgstr "Gurutze-ikurrak"
7576 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7577 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7578 msgstr "Arrastatu gurutze bat hautatzeko, egin klik hura iraultzeko"
7580 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7581 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7582 msgid "Single"
7583 msgstr "Bakuna"
7585 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7586 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7587 msgid "Single, stretched"
7588 msgstr "Bakuna, tiratua"
7590 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7591 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7592 msgid "Repeated"
7593 msgstr "Errepikatuta"
7595 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7596 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7597 msgid "Repeated, stretched"
7598 msgstr "Errepikatuta, tiratuta"
7600 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7601 msgid "Pattern source"
7602 msgstr "Ereduaren iturburua"
7604 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7605 msgid "Path to put along the skeleton path"
7606 msgstr "Bidea (eskeleto-bidean zehar jartzeko)"
7608 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7609 msgid "Pattern copies"
7610 msgstr "Ereduaren kopiak"
7612 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7613 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7614 msgstr "Ereduaren zenbat kopia jarriko diren eskeleto-bidean"
7616 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7617 msgid "Width of the pattern"
7618 msgstr "Ereduaren zabalera"
7620 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7621 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7622 msgstr "Eskalatu ereduaren zabalera bere luzeraren unitateetan"
7624 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7625 msgid "Spacing"
7626 msgstr "Tartea"
7628 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7629 #, no-c-format
7630 msgid ""
7631 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7632 "limited to -90% of pattern width."
7633 msgstr ""
7634 "Ereduaren kopien arteko tartea. Balio negatiboak erabil daitezke, baina "
7635 "ereduaren zabaleraren % -90 arte mugatua daude."
7637 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7638 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7639 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7640 msgid "Normal offset"
7641 msgstr "Desplazamendu normala"
7643 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7644 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7645 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7646 msgid "Tangential offset"
7647 msgstr "Desplazamendu tangentziala"
7649 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7650 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7651 msgstr "Ereduaren tamainaren unitatean desplazatzen du"
7653 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7654 msgid ""
7655 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7656 "height"
7657 msgstr ""
7658 "Desplazamendu espaziala, tangentziala eta normalak zabalera/altuera tasaren "
7659 "gisa adierazten dira"
7661 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7662 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7663 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7664 msgid "Pattern is vertical"
7665 msgstr "Eredua bertikala da"
7667 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7668 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7669 msgstr "Biratu eredua 90 gradu aplikatu aurretik"
7671 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7672 msgid "Fuse nearby ends"
7673 msgstr "Bateratu amaiera hurbilak"
7675 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7676 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7677 msgstr ""
7678 "Bateratu zenbaki hau baino txikiagoak diren amaierak. 0 balioak ez "
7679 "bateratzea adierazten du."
7681 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7682 msgid "Frequency randomness"
7683 msgstr "Ausazko maiztasuna"
7685 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7686 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7687 msgstr "Zirriborroen arteko distantziaren aldakuntza (%)."
7689 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7690 msgid "Growth"
7691 msgstr "Hazkundea"
7693 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7694 msgid "Growth of distance between hatches."
7695 msgstr "Zirriborroen arteko distantziaren hazkundea."
7697 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7698 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7699 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7700 msgstr "Leuntasunaren biraketa erdia: 1. alboa, barruan"
7702 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7703 msgid ""
7704 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7705 "1=default"
7706 msgstr ""
7707 "Ezarri bidearen leuntasuna/zorroztasuna 'beheko' biraketa erdira iristean. "
7708 "0=zorrotza, 1=lehenetsia"
7710 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7711 msgid "1st side, out"
7712 msgstr "1. alboa, kanpoan"
7714 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7715 msgid ""
7716 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7717 "1=default"
7718 msgstr ""
7719 "Ezarri bidearen leuntasuna/zorroztasuna 'beheko' biraketa erditik "
7720 "ateratzean. 0=zorrotza, 1=lehenetsia"
7722 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7723 #, fuzzy
7724 msgid "2nd side, in"
7725 msgstr "2. alboa, barruan"
7727 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7728 msgid ""
7729 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7730 "1=default"
7731 msgstr ""
7732 "Ezarri bidearen leuntasuna/zorroztasuna 'goiko' biraketa erdira iristean. "
7733 "0=zorrotza, 1=lehenetsia"
7735 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7736 msgid "2nd side, out"
7737 msgstr "2. alboa, kanpoan"
7739 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7740 msgid ""
7741 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7742 "1=default"
7743 msgstr ""
7744 "Ezarri bidearen leuntasuna/zorroztasuna 'goiko' biraketa erditik ateratzean. "
7745 "0=zorrotza, 1=lehenetsia"
7747 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7748 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7749 msgstr "Magnitudearen aldakuntza: 1. alboa"
7751 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7752 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7753 msgstr ""
7754 "Mugitu ausaz 'beheko' biraketa erdiak magnitudearen aldakuntza sortzeko."
7756 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7757 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7758 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7759 msgid "2nd side"
7760 msgstr "2. alboa"
7762 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7763 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7764 msgstr ""
7765 "Mugitu ausaz 'goiko' biraketa erdiak magnitudearen aldakuntza sortzeko."
7767 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7768 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7769 msgstr "Paralelismoaren aldakuntza: 1. alboa"
7771 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7772 msgid ""
7773 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7774 "boundary."
7775 msgstr ""
7776 "Gehitu norabidearen ausazkotasuna 'beheko' biraketa erdia mugara "
7777 "tangentzialki mugituz."
7779 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7780 msgid ""
7781 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7782 "the boundary."
7783 msgstr ""
7784 "Gehitu norabidearen ausazkotasuna 'goiko' biraketa erdia mugara "
7785 "tangentzialki mugituz."
7787 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7788 msgid "Variance: 1st side"
7789 msgstr "Aldakuntza: 1. alboa"
7791 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7792 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7793 msgstr "Leuntasunaren ausazko 'beheko' biraketa erdiak"
7795 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7796 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7797 msgstr "Leuntasunaren ausazko 'goiko' biraketa erdiak"
7799 #.
7800 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7801 msgid "Generate thick/thin path"
7802 msgstr "Sortu bide lodia/mehea"
7804 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7805 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7806 msgstr "Simulatu zabalera aldakorreko trazua"
7808 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7809 msgid "Bend hatches"
7810 msgstr "Okerdura-zirriborroa"
7812 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7813 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7814 msgstr "Gehitu okerdura globala zirriborroei (motelagoa)"
7816 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7817 msgid "Thickness: at 1st side"
7818 msgstr "Loditasuna: 1. alboan"
7820 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7821 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7822 msgstr "Zabalera 'beheko' biraketa erdietan"
7824 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7825 msgid "at 2nd side"
7826 msgstr "2. alboan"
7828 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7829 msgid "Width at 'top' halfturns"
7830 msgstr "Zabalera 'goiko' biraketa erdietan"
7832 #.
7833 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7834 msgid "from 2nd to 1st side"
7835 msgstr "2.go albotik 1.ra"
7837 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7838 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7839 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7840 msgstr "Bideen zabalera 'goiko' biraketa erditik 'beheko'ra"
7842 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7843 msgid "from 1st to 2nd side"
7844 msgstr "1.go albotik 2.ra"
7846 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7847 msgid "Hatches width and dir"
7848 msgstr "'Zirriborroa edukian'-en zabalera eta norabidea"
7850 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7851 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7852 msgstr "Zirriborroaren maiztasuna eta norabidea definitzen du"
7854 #.
7855 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7856 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7857 msgid "Global bending"
7858 msgstr "Okerdura globala"
7860 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7861 msgid ""
7862 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7863 "amount"
7864 msgstr ""
7865 "Erreferentzi-puntuarekiko posizio erlatiboak okertze globalaren norabidea "
7866 "eta kopurua definitzen du"
7868 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7869 msgid "Left"
7870 msgstr "Ezkerrean"
7872 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7873 msgid "Right"
7874 msgstr "Eskuinean"
7876 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7877 msgid "Both"
7878 msgstr "Biak"
7880 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7881 msgid "Start"
7882 msgstr "Hasiera"
7884 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7885 msgid "End"
7886 msgstr "Amaiera"
7888 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7889 msgid "Mark distance"
7890 msgstr "Markatu distantzia"
7892 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7893 msgid "Distance between successive ruler marks"
7894 msgstr "Erregelako markatzaile jarraien arteko distantiza"
7896 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7897 msgid "Major length"
7898 msgstr "Luzera nagusia"
7900 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7901 msgid "Length of major ruler marks"
7902 msgstr "Erregelako markatzaile nagusien luzera"
7904 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7905 msgid "Minor length"
7906 msgstr "Lagungarriaren luzera"
7908 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7909 msgid "Length of minor ruler marks"
7910 msgstr "Erregelako markatzaile lagungarrien luzera"
7912 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7913 msgid "Major steps"
7914 msgstr "Urrats nagusiak"
7916 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7917 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7918 msgstr "Marraztu marka nagusia ... urratsero"
7920 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7921 msgid "Shift marks by"
7922 msgstr "Desplazatu markatzaileak:"
7924 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7925 msgid "Shift marks by this many steps"
7926 msgstr "Desplazatu markatzaileak urrats hauen arabera"
7928 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7929 msgid "Mark direction"
7930 msgstr "Markaren norabidea"
7932 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7933 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7934 msgstr "Marken norabidea (bidean zehar ikustean hasieratik amaiera arte)"
7936 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7937 msgid "Offset of first mark"
7938 msgstr "Aurreneko markaren desplazamendua"
7940 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7941 msgid "Border marks"
7942 msgstr "Ertzaren markak"
7944 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7945 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7946 msgstr "Aukeratu bidearen hasieran eta amaieran markak marraztuko diren edo ez"
7948 #. initialise your parameters here:
7949 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7950 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7951 msgid "Strokes"
7952 msgstr "Trazuak"
7954 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7955 msgid "Draw that many approximating strokes"
7956 msgstr "Marraztu hainbat trazu hurbilduak"
7958 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7959 msgid "Max stroke length"
7960 msgstr "Gehien. trazu-luzera"
7962 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7963 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7964 msgstr "Trazu hurbilduen gehienezko luzera"
7966 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7967 msgid "Stroke length variation"
7968 msgstr "Trazuaren luzeraren aldakuntza"
7970 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7971 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7972 msgstr ""
7973 "Trazuaren luzeraren ausazko aldaera (gehienezko luzerarekiko erlatiboa)"
7975 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7976 msgid "Max. overlap"
7977 msgstr "Gehien. teilakatzea"
7979 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7980 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7981 msgstr ""
7982 "Zenbat jarraian dauden trazu teilakatu behar dira (gehienezko luzerarekiko "
7983 "erlatiboa)"
7985 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7986 msgid "Overlap variation"
7987 msgstr "Teilakatze-aldaera"
7989 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7990 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7991 msgstr "Teilakatzearen ausazko aldaera (gehienezko luzerarekiko erlatiboa)"
7993 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7994 msgid "Max. end tolerance"
7995 msgstr "Gehien. amaierako tolerantzia"
7997 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7998 msgid ""
7999 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8000 "to maximum length)"
8001 msgstr ""
8002 "Jatorrizko eta hurbilezko bideen amaieren arteko gehienezko distantzia "
8003 "(gehienezko luzerarekiko erlatiboa)"
8005 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8006 msgid "Average offset"
8007 msgstr "Desplazamenduaren batez bestekoa"
8009 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8010 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8011 msgstr "Trazu bakoitzak jatorrizko bidera arte duen batez besteko distantzia"
8013 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8014 msgid "Max. tremble"
8015 msgstr "Gehien. dardara"
8017 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8018 msgid "Maximum tremble magnitude"
8019 msgstr "Dardararen gehienezko magnitudea"
8021 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8022 msgid "Tremble frequency"
8023 msgstr "Dardararen maiztasuna"
8025 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8026 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8027 msgstr "Dardararen periodoaren batez besteko kopurua trazu batean"
8029 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8030 msgid "Construction lines"
8031 msgstr "Zentratu marrak"
8033 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8034 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8035 msgstr "Zenbat eraikitze-marra (ukitzaileak) marraztu"
8037 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8038 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8039 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8040 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8041 msgid "Scale"
8042 msgstr "Eskala"
8044 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8045 msgid ""
8046 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8047 "5*offset)"
8048 msgstr ""
8049 "Eskalatze-faktorea kurbatura eta eraikitze-marren luzerarekiko (saiatu "
8050 "5*desplazamendua)"
8052 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8053 msgid "Max. length"
8054 msgstr "Gehien. luzera"
8056 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8057 msgid "Maximum length of construction lines"
8058 msgstr "Eraikitze-marren gehienezko luzera"
8060 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8061 msgid "Length variation"
8062 msgstr "Luzeraren aldaera"
8064 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8065 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8066 msgstr "Eraikitze-marren luzeraren ausazko aldakuntza"
8068 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8069 msgid "Placement randomness"
8070 msgstr "Ausazko kokalekua"
8072 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8073 #, fuzzy
8074 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8075 msgstr ""
8076 "0: uniformeki banatutako eraikitze-marrak ; 1: erabat ausazko kokalekua"
8078 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8079 msgid "k_min"
8080 msgstr "kg_utxi."
8082 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8083 msgid "min curvature"
8084 msgstr "gutx. kurbatura"
8086 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8087 msgid "k_max"
8088 msgstr "kg_ehien"
8090 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8091 msgid "max curvature"
8092 msgstr "gehien. kurbatura"
8094 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8095 msgid "Nb of generations"
8096 msgstr "Sorrera kopurua"
8098 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8099 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8100 msgstr "Errekurtsioaren sakonera -- mantendu baxua!"
8102 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8103 msgid "Generating path"
8104 msgstr "Bidea sortzen"
8106 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8107 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8108 msgstr "Bidea (bere segmentuak eraldaketa iteratua definitzen duena)"
8110 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8111 msgid "Use uniform transforms only"
8112 msgstr "Erabili eraldaketa uniformeak soilik"
8114 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8115 msgid ""
8116 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8117 "(otherwise, they define a general transform)."
8118 msgstr ""
8119 "2 segmentu jarraiak erabiltzen dira orientazioa alderantzikatzeko/"
8120 "mantentzeko soilik (bestela, eraldaketa orokorra definitzen dute)."
8122 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8123 msgid "Draw all generations"
8124 msgstr "Marraztu sorrera guztiak"
8126 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8127 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8128 msgstr "Desaktibatuta badago, azken sorrera soilik marraztuko du"
8130 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8131 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8132 msgid "Reference segment"
8133 msgstr "Erreferentzi-segmentua"
8135 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8136 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8137 msgstr "Erreferentzi-segmentua. Muga-koadroaren diametrora lehenetsita."
8139 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8140 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8141 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8142 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8143 msgid "Max complexity"
8144 msgstr "Gehien. konplexutasuna"
8146 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8147 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8148 msgstr "Desgaitu efektua irteera konplexuegia bada"
8150 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8151 msgid "Change bool parameter"
8152 msgstr "Aldatu parametro boolearra"
8154 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8155 msgid "Change enumeration parameter"
8156 msgstr "Aldatu enumerazioaren parametroa"
8158 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8159 msgid "Change scalar parameter"
8160 msgstr "Aldatu eskalar parametroa"
8162 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8163 msgid "Edit on-canvas"
8164 msgstr "Editatu oihalean"
8166 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8167 msgid "Copy path"
8168 msgstr "Kopiatu bidea"
8170 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8171 msgid "Paste path"
8172 msgstr "Itsatsi bidea"
8174 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8175 msgid "Link to path"
8176 msgstr "Esteka bidera"
8178 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8179 msgid "Paste path parameter"
8180 msgstr "Itsatsi bidearen parametroa"
8182 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8183 msgid "Link path parameter to path"
8184 msgstr "Estekatu bidearen parametroa bidera"
8186 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8187 msgid "Change point parameter"
8188 msgstr "Aldatu puntuaren parametroa"
8190 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8191 msgid "Change random parameter"
8192 msgstr "Aldatu parametroa ausaz"
8194 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8195 msgid "Change text parameter"
8196 msgstr "Aldatu testuaren parametroa"
8198 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8199 msgid "Change unit parameter"
8200 msgstr "Aldatu unitatearen parametroa"
8202 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8203 #, c-format
8204 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8205 msgstr "Ezin da '%s' ID ekintza komando-lerroan zehaztuta aurkitu.\n"
8207 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8208 #, c-format
8209 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8210 msgstr "Ezin da ID nodoa aurkitu: '%s'\n"
8212 #: ../src/main.cpp:264
8213 msgid "Print the Inkscape version number"
8214 msgstr "Erakutsi Inkscape-ren bertsio zenbakia"
8216 #: ../src/main.cpp:269
8217 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8218 msgstr "Ez erabili X zerbitzaria (prozesatu fitxategiak kontsolatik soilik)"
8220 #: ../src/main.cpp:274
8221 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8222 msgstr "Saiatu X zerbitzaria erabiltzen ($DISPLAY ezarri ez bada ere)"
8224 #: ../src/main.cpp:279
8225 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8226 msgstr "Ireki zehaztutako dokumentua(k) (aukera-katea kanpoan utz daiteke)"
8228 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8229 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8230 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8231 msgid "FILENAME"
8232 msgstr "FITXATEGI-IZENA"
8234 #: ../src/main.cpp:284
8235 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8236 msgstr ""
8237 "Inprimatu dokumentua(k) zehaztutako irteera-fitxategian (erabili '| "
8238 "programa' kanalizaziorako)"
8240 #: ../src/main.cpp:289
8241 msgid "Export document to a PNG file"
8242 msgstr "Esportatu dokumentua PNG fitxategira"
8244 #: ../src/main.cpp:294
8245 msgid ""
8246 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8247 "EPS/PDF (default 90)"
8248 msgstr ""
8250 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8251 msgid "DPI"
8252 msgstr "DPI"
8254 #: ../src/main.cpp:299
8255 #, fuzzy
8256 msgid ""
8257 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8258 "corner)"
8259 msgstr ""
8260 "Esportatutako area SVG erabiltzaile-unitateetan (lehenetsia oihal osoa da, "
8261 "'0,0' beheko ezkerreko izkina da)"
8263 #: ../src/main.cpp:300
8264 msgid "x0:y0:x1:y1"
8265 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8267 #: ../src/main.cpp:304
8268 #, fuzzy
8269 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8270 msgstr "Esportatutako area marrazki osoa da (ez oihala)"
8272 #: ../src/main.cpp:309
8273 #, fuzzy
8274 msgid "Exported area is the entire page"
8275 msgstr "Esportatutako area ohial osoa da"
8277 #: ../src/main.cpp:314
8278 msgid ""
8279 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8280 "user units)"
8281 msgstr ""
8282 "Atxikitu bit-maparen esportatzeko area kanpoaldera balio osokoei gerturatuz "
8283 "(SVG erabiltzaile-unitateetan)"
8285 #: ../src/main.cpp:319
8286 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8287 msgstr "Sortutako bit-maparen zabalera pixeletan (dpi gainidazten du)"
8289 #: ../src/main.cpp:320
8290 msgid "WIDTH"
8291 msgstr "ZABALERA"
8293 #: ../src/main.cpp:324
8294 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8295 msgstr "Sortutako bit-maparen altuera pixeletan (dpi gainidazten du)"
8297 #: ../src/main.cpp:325
8298 msgid "HEIGHT"
8299 msgstr "ALTUERA"
8301 #: ../src/main.cpp:329
8302 msgid "The ID of the object to export"
8303 msgstr "Esportatuko den objektuaren IDa"
8305 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8306 msgid "ID"
8307 msgstr "IDa"
8309 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8310 #. See "man inkscape" for details.
8311 #: ../src/main.cpp:336
8312 msgid ""
8313 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8314 msgstr ""
8315 "Esportatu export-id duen objektua bakarrik, ezkutatu beste guztiak ('export-"
8316 "id'-rekin soilik)"
8318 #: ../src/main.cpp:341
8319 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8320 msgstr ""
8321 "Erabili gordetako fitxategi-izena eta DPI iradokizunak esportatzean ('export-"
8322 "id'-rekin soilik)"
8324 #: ../src/main.cpp:346
8325 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8326 msgstr ""
8327 "Esportatutako bit-maparen atzeko planoaren kolorea (SVGk onartzen duen "
8328 "edozein kolore-kate)"
8330 #: ../src/main.cpp:347
8331 msgid "COLOR"
8332 msgstr "KOLOREA"
8334 #: ../src/main.cpp:351
8335 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8336 msgstr ""
8337 "Esportatutako bit-maparen atzeko planoaren opakotasuna (0.0-tik 1.0-ra, edo "
8338 "1-etik 255-era)"
8340 #: ../src/main.cpp:352
8341 msgid "VALUE"
8342 msgstr "BALIOA"
8344 #: ../src/main.cpp:356
8345 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8346 msgstr ""
8347 "Esportatu dokumentua SVG fitxategi soilera (sodipodi edo inkscape "
8348 "izenlekurik ez)"
8350 #: ../src/main.cpp:361
8351 msgid "Export document to a PS file"
8352 msgstr "Esportatu dokumentua PS fitxategira"
8354 #: ../src/main.cpp:366
8355 msgid "Export document to an EPS file"
8356 msgstr "Esportatu dokumentua EPS fitxategira"
8358 #: ../src/main.cpp:371
8359 msgid "Export document to a PDF file"
8360 msgstr "Esportatu dokumentua PDF fitxategira"
8362 #: ../src/main.cpp:377
8363 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8364 msgstr "Esportatu dokumentua Enhanced Metafile (EMF) fitxategira"
8366 #: ../src/main.cpp:383
8367 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8368 msgstr "Bihurtu testu-objektua bidean esportatzean (PS, EPS, PDF)"
8370 #: ../src/main.cpp:388
8371 msgid ""
8372 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8373 "PDF)"
8374 msgstr ""
8375 "Errendatu iragazitako objektuak iragazkirik gabe, bilbatu ordez (PS, EPS, "
8376 "PDF)"
8378 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8379 #: ../src/main.cpp:394
8380 msgid ""
8381 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8382 "query-id"
8383 msgstr ""
8384 "Kontsultatu marrazkiaren X koordenatua edo, zehazten bada, objektuarena "
8385 "honako aukerarekin: '--query-id'"
8387 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8388 #: ../src/main.cpp:400
8389 msgid ""
8390 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8391 "query-id"
8392 msgstr ""
8393 "Kontsultatu marrazkiaren Y koordenatua edo, zehazten bada, objektuarena "
8394 "honako aukerarekin: '--query-id'"
8396 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8397 #: ../src/main.cpp:406
8398 msgid ""
8399 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8400 "id"
8401 msgstr ""
8402 "Kontsultatu marrazkiaren zabalera edo, zehazten bada, objektuarena honako "
8403 "aukerarekin: '--query-id'"
8405 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8406 #: ../src/main.cpp:412
8407 msgid ""
8408 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8409 "id"
8410 msgstr ""
8411 "Kontsultatu marrazkiaren altuera edo, zehazten bada, objektuarena honako "
8412 "aukerarekin: '--query-id'"
8414 #: ../src/main.cpp:417
8415 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8416 msgstr "Zerrendatu objektu guztien IDa, x, y, z, a"
8418 #: ../src/main.cpp:422
8419 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8420 msgstr "Dimentsioagatik kontsultatu den objektuaren IDa"
8422 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8423 #: ../src/main.cpp:428
8424 msgid "Print out the extension directory and exit"
8425 msgstr "Bistaratu luzapenaren direktorioa eta irten"
8427 #: ../src/main.cpp:433
8428 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8429 msgstr ""
8430 "Dokumentuko 'definizioak' atalean erabiltzen ez diren definizioak ezabatu"
8432 #: ../src/main.cpp:438
8433 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8434 msgstr "Zerrendatu ekintza guztien IDak Inkscape-n"
8436 #: ../src/main.cpp:443
8437 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8438 msgstr "Ekintza Inkscape irekitzean deitzeko."
8440 #: ../src/main.cpp:444
8441 msgid "VERB-ID"
8442 msgstr "EKINTZA-ID"
8444 #: ../src/main.cpp:448
8445 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8446 msgstr "Objektuaren IDa Inkscape irekitzean hautatzeko."
8448 #: ../src/main.cpp:449
8449 msgid "OBJECT-ID"
8450 msgstr "OBJEKTU-ID"
8452 #: ../src/main.cpp:453
8453 #, fuzzy
8454 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8455 msgstr "Abiarazi Inkscape komando-lerro elkarreragileko moduan"
8457 #: ../src/main.cpp:761 ../src/main.cpp:1072
8458 msgid ""
8459 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8460 "\n"
8461 "Available options:"
8462 msgstr ""
8463 "[AUKERAK...] [FITXATEGIA...]\n"
8464 "\n"
8465 "Aukera erabilgarriak:"
8467 #. ## Add a menu for clear()
8468 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8469 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8470 msgid "_File"
8471 msgstr "_Fitxategia"
8473 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8474 msgid "_New"
8475 msgstr "_Berria"
8477 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8478 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8479 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8480 msgid "_Edit"
8481 msgstr "_Editatu"
8483 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8484 msgid "Paste Si_ze"
8485 msgstr "Itsatsi ta_maina"
8487 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8488 msgid "Clo_ne"
8489 msgstr "_Klonatu"
8491 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8492 msgid "_View"
8493 msgstr "I_kusi"
8495 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8496 msgid "_Zoom"
8497 msgstr "_Zooma"
8499 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8500 msgid "_Display mode"
8501 msgstr "_Bistaratze-modua"
8503 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8504 msgid "Show/Hide"
8505 msgstr "Erakutsi/Ezkutatu"
8507 #. Not quite ready to be in the menus.
8508 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8509 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8510 msgid "_Layer"
8511 msgstr "_Geruza"
8513 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8514 msgid "_Object"
8515 msgstr "_Objektua"
8517 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8518 msgid "Cli_p"
8519 msgstr "_Moztu"
8521 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8522 msgid "Mas_k"
8523 msgstr "M_askara"
8525 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8526 msgid "Patter_n"
8527 msgstr "_Eredua"
8529 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8530 msgid "_Path"
8531 msgstr "_Bidea"
8533 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8534 msgid "_Text"
8535 msgstr "_Testua"
8537 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8538 msgid "Filter_s"
8539 msgstr "_Iragazkiak"
8541 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8542 msgid "Exte_nsions"
8543 msgstr "_Hedapenak"
8545 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8546 msgid "Whiteboa_rd"
8547 msgstr "Arbel _zuria"
8549 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8550 msgid "_Help"
8551 msgstr "_Laguntza"
8553 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8554 msgid "Tutorials"
8555 msgstr "Tutorialak"
8557 #: ../src/node-context.cpp:228
8558 msgid ""
8559 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8560 "+Alt</b>: move along handles"
8561 msgstr ""
8562 "<b>Ktrl</b>: txandakatu nodo mota, atxikitu heldulekuaren angelua, mugitu "
8563 "horizontalean/bertikalean; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu heldulekuetan zehar"
8565 #: ../src/node-context.cpp:229
8566 msgid ""
8567 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8568 msgstr ""
8569 "<b>Maius</b>: txandakatu nodo hautaketa, desgaitu atxikitzea, biratu "
8570 "helduleku biak"
8572 #: ../src/node-context.cpp:230
8573 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8574 msgstr ""
8575 "<b>Alt</b>: blokeatu heldulekuaren luzera; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu "
8576 "heldulekuetan zehar"
8578 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8579 msgid "Stamp"
8580 msgstr "Estanpatu"
8582 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689
8583 msgid "Move nodes vertically"
8584 msgstr "Lekuz aldatu nodoak bertikalki"
8586 #: ../src/nodepath.cpp:1665 ../src/nodepath.cpp:1691
8587 msgid "Move nodes horizontally"
8588 msgstr "Lekuz aldatu nodoak horizontalki"
8590 #: ../src/nodepath.cpp:1667 ../src/nodepath.cpp:1693 ../src/nodepath.cpp:1708
8591 #: ../src/nodepath.cpp:3617
8592 msgid "Move nodes"
8593 msgstr "Lekuz aldatu nodoak"
8595 #: ../src/nodepath.cpp:1746
8596 msgid ""
8597 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8598 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8599 msgstr ""
8600 "<b>Nodoaren heldulekua</b>: arrastatu kurbari forma emateko; <b>Ktrl</b> "
8601 "angelua atxikitzeko; <b>Alt</b> luzera blokeatzeko; <b>Maius</b> bi "
8602 "heldulekuak biratzeko"
8604 #: ../src/nodepath.cpp:1916
8605 msgid "Align nodes"
8606 msgstr "Lerrokatu nodoak"
8608 #: ../src/nodepath.cpp:1978
8609 msgid "Distribute nodes"
8610 msgstr "Banatu nodoak"
8612 #: ../src/nodepath.cpp:2016
8613 msgid "Add nodes"
8614 msgstr "Gehitu nodoak"
8616 #: ../src/nodepath.cpp:2018 ../src/nodepath.cpp:2120
8617 msgid "Add node"
8618 msgstr "Gehitu nodoa"
8620 #: ../src/nodepath.cpp:2212
8621 msgid "Break path"
8622 msgstr "Eten bidea"
8624 #: ../src/nodepath.cpp:2268
8625 msgid "Close subpath"
8626 msgstr "Itxi azpibidea"
8628 #: ../src/nodepath.cpp:2329
8629 msgid "Join nodes"
8630 msgstr "Elkartu nodoak"
8632 #: ../src/nodepath.cpp:2356
8633 msgid "Close subpath by segment"
8634 msgstr "Itxi segmentuaren azpibidea"
8636 #: ../src/nodepath.cpp:2410
8637 msgid "Join nodes by segment"
8638 msgstr "Elkartu segmentuaren nodoak"
8640 #: ../src/nodepath.cpp:2423 ../src/nodepath.cpp:2438
8641 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8642 msgstr "Elkartzeko, <b>bi amaiera-nodo</b> eduki behar dira hautatuta."
8644 #: ../src/nodepath.cpp:2595 ../src/nodepath.cpp:2631 ../src/nodepath.cpp:2635
8645 msgid "Delete nodes"
8646 msgstr "Ezabatu nodoak"
8648 #: ../src/nodepath.cpp:2597
8649 msgid "Delete nodes preserving shape"
8650 msgstr "Ezabatu nodoak forma mantenduz"
8652 #: ../src/nodepath.cpp:2654 ../src/nodepath.cpp:2668
8653 msgid ""
8654 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8655 "segments."
8656 msgstr ""
8657 "<b>Amaiera-punturik gabeko bi nodo</b> hautatu behar dituzu bide batean "
8658 "haien arteko segmentuak ezabatzeko."
8660 #: ../src/nodepath.cpp:2764
8661 msgid "Cannot find path between nodes."
8662 msgstr "Ezin da biderik aurkitu nodoen artean."
8664 #: ../src/nodepath.cpp:2796 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8665 msgid "Delete segment"
8666 msgstr "Ezabatu segmentua"
8668 #: ../src/nodepath.cpp:2817
8669 msgid "Change segment type"
8670 msgstr "Aldatu segmentu mota"
8672 #: ../src/nodepath.cpp:2834 ../src/nodepath.cpp:3571
8673 msgid "Change node type"
8674 msgstr "Aldatu nodo mota"
8676 #: ../src/nodepath.cpp:3521 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8677 msgid "Delete node"
8678 msgstr "Ezabatu nodoa"
8680 #: ../src/nodepath.cpp:3863
8681 msgid "Retract handle"
8682 msgstr "Uzkurtu heldulekua"
8684 #: ../src/nodepath.cpp:3918
8685 msgid "Move node handle"
8686 msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
8688 #: ../src/nodepath.cpp:4103
8689 #, c-format
8690 msgid ""
8691 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8692 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8693 "handles"
8694 msgstr ""
8695 "<b>Nodoaren heldulekua</b>: angelua %0.2f&#176;, luzera %s; <b>Ktrl</b> "
8696 "angelua atxikitzeko; <b>Alt</b> luzera blokeatzeko; <b>Maius</b> bi "
8697 "heldulekuak biratzeko"
8699 #: ../src/nodepath.cpp:4297
8700 msgid "Rotate nodes"
8701 msgstr "Biratu nodoak"
8703 #: ../src/nodepath.cpp:4412
8704 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8705 msgstr "Ezin dira nodoak eskalatu guztiak kokaleku berdinean daudenean."
8707 #: ../src/nodepath.cpp:4438
8708 msgid "Scale nodes"
8709 msgstr "Eskalatu nodoak"
8711 #: ../src/nodepath.cpp:4482
8712 msgid "Flip nodes"
8713 msgstr "Irauli nodoak"
8715 #: ../src/nodepath.cpp:4651
8716 msgid ""
8717 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8718 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8719 msgstr ""
8720 "<b>Nodoa</b>: arrastatu bidea editatzeko; <b>Ktrl</b> horizontalean/"
8721 "bertikalean atxikitzeko; <b>Ktrl+Alt</b> heldulekuen norabidean egokitzeko"
8723 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8724 #: ../src/nodepath.cpp:4884
8725 msgid "end node"
8726 msgstr "amaierako nodoa"
8728 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8729 #: ../src/nodepath.cpp:4889
8730 msgid "cusp"
8731 msgstr "goierpina"
8733 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8734 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8735 msgid "smooth"
8736 msgstr "leuna"
8738 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8739 msgid "auto"
8740 msgstr "automatikoa"
8742 #: ../src/nodepath.cpp:4896
8743 msgid "symmetric"
8744 msgstr "simetrikoa"
8746 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8747 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8748 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8749 msgstr ""
8750 "amaierako nodoa, heldulekua uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
8752 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8753 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8754 msgstr "helduleku bat uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
8756 #: ../src/nodepath.cpp:4907
8757 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8758 msgstr "helduleku biak uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
8760 #: ../src/nodepath.cpp:4919
8761 msgid ""
8762 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8763 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8764 "rotate"
8765 msgstr ""
8766 "<b>Arrastatu</b> nodoak edo nodoen heldulekuak; <b>Alt+arrastatu</b> nodoak "
8767 "zizelkatzeko;teklatuko <b>geziak</b> nodoak lekuz aldatzeko; <b>&lt; &gt;</"
8768 "b> eskalatzeko; <b>[ ]</b> biratzeko"
8770 #: ../src/nodepath.cpp:4920
8771 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8772 msgstr ""
8773 "<b>Arrastatu</b> nodoa edo bere heldulekuak; teklatuko <b>geziak</b> nodoak "
8774 "lekuz aldatzeko"
8776 #: ../src/nodepath.cpp:4946 ../src/nodepath.cpp:4958
8777 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8778 msgstr "Hautatu objektu sinplea bere nodoak edo heldulekuak editatzeko."
8780 #: ../src/nodepath.cpp:4950
8781 #, c-format
8782 msgid ""
8783 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8784 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8785 msgid_plural ""
8786 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8787 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8788 msgstr[0] ""
8789 "Nodo <b>0</b>/<b>%i</b> hautatu da. Egin <b>klik</b>, <b>Maius+klik</b>, edo "
8790 "<b>arrastatu nodoen inguruan</b> hautatzeko."
8791 msgstr[1] ""
8792 "<b>0</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira. Egin <b>klik</b>, <b>Maius+klik</b>, "
8793 "edo <b>arrastatu nodoen inguruan</b> hautatzeko."
8795 #: ../src/nodepath.cpp:4956
8796 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8797 msgstr "Arrastatu objektuaren heldulekuak modifikatzeko."
8799 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8800 #, c-format
8801 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8802 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8803 msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da; %s. %s."
8804 msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira; %s. %s."
8806 #: ../src/nodepath.cpp:4971
8807 #, c-format
8808 msgid ""
8809 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8810 msgid_plural ""
8811 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8812 msgstr[0] ""
8813 "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da <b>%i</b> / <b>%i</b> azpibideetan. %s."
8814 msgstr[1] ""
8815 "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira <b>%i</b> / <b>%i</b> azpibideetan. %s."
8817 #: ../src/nodepath.cpp:4977
8818 #, c-format
8819 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8820 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8821 msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da; %s."
8822 msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira; %s."
8824 #: ../src/object-edit.cpp:439
8825 msgid ""
8826 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8827 "vertical radius the same"
8828 msgstr ""
8829 "Doitu <b>biribiltze horizontala</b>ren erradioa; <b>Ktrl</b> erradio "
8830 "bertikal berdinarekin koordinatzeko"
8832 #: ../src/object-edit.cpp:443
8833 msgid ""
8834 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8835 "horizontal radius the same"
8836 msgstr ""
8837 "Doitu <b>biribiltze bertikala</b>ren erradioa; <b>Ktrl</b> erradio "
8838 "horizontal berdinarekin koordinatzeko"
8840 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8841 msgid ""
8842 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8843 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8844 msgstr ""
8845 "Doitu laukizuzenaren <b>zabalera eta altuera</b>; <b>Ktrl</b> erradioa "
8846 "blokeatzeko edo norabide bakarrean soilik luzatzeko"
8848 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8849 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8850 msgid ""
8851 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8852 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8853 msgstr ""
8854 "Aldatu koadroaren tamaina X/Y norabidean; <b>Maius</b> teklarekin Z "
8855 "ardatzean; <b>Ktrl</b> teklarekin ertzen edo diagonalen norabideetara "
8856 "murrizteko"
8858 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8859 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8860 msgid ""
8861 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8862 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8863 msgstr ""
8864 "Aldatu koadroaren tamaina Z ardatzean; <b>Maius</b> teklarekin X/"
8865 "Ynorabidean; <b>Ktrl</b> teklarekin ertzen edo diagonalen norabideetara "
8866 "murrizteko"
8868 #: ../src/object-edit.cpp:709
8869 msgid "Move the box in perspective"
8870 msgstr "Mugitu koadroa perspektiban"
8872 #: ../src/object-edit.cpp:927
8873 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8874 msgstr "Doitu elipsearen <b>zabalera</b>, <b>Ktrl</b> zirkulua sortzeko"
8876 #: ../src/object-edit.cpp:930
8877 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8878 msgstr "Doitu elipsearen <b>altuera</b>, <b>Ktrl</b> zirkulua sortzeko"
8880 #: ../src/object-edit.cpp:933
8881 msgid ""
8882 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8883 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8884 "segment"
8885 msgstr ""
8886 "Kokatu arkuaren edo segmentuaren <b>hasierako puntua</b>; <b>Ktrl</b> "
8887 "angelua atxikitzeko; arrastatu elipse <b>barruan</b> arkuarentzako, "
8888 "<b>kanpoan</b> segmentuarentzako"
8890 #: ../src/object-edit.cpp:937
8891 msgid ""
8892 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8893 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8894 "segment"
8895 msgstr ""
8896 "Kokatu arkuaren edo segmentuaren <b>amaierako puntua</b>; <b>Ktrl</b> "
8897 "angelua atxikitzeko; arrastatu elipse <b>barruan</b> arkuarentzako, "
8898 "<b>kanpoan</b> segmentuarentzako"
8900 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8901 msgid ""
8902 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8903 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8904 msgstr ""
8905 "Doitu izarraren edo poligonoaren <b>oinarriko erradioa</b>; <b>Maius</b> "
8906 "biribiltzeko; <b>Alt</b> ausaz nahasteko"
8908 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8909 msgid ""
8910 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8911 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8912 "randomize"
8913 msgstr ""
8914 "Doitu izarraren <b>oinarriko erradioa</b>; <b>Ktrl</b>izarraren izpiak "
8915 "mantentzeko (okertu gabe); <b>Maius</b> biribiltzeko; <b>Alt</b> ausaz "
8916 "nahasteko"
8918 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8919 msgid ""
8920 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8921 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8922 msgstr ""
8923 "Bildu/Zabaldu espirala <b>barrutik</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; "
8924 "<b>Alt</b> elkartzeko/aldentzeko"
8926 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8927 msgid ""
8928 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8929 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8930 msgstr ""
8931 "Bildu/Zabaldu espirala <b>kanpotik</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; "
8932 "<b>Maius</b> eskalatzeko/biratzeko"
8934 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8935 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8936 msgstr "Doitu <b>desplazamendu-distantzia</b>"
8938 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8939 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8940 msgstr "Arrastatu <b>testu-marko mugikorra</b> tamainaz aldatzeko"
8942 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8943 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8944 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> konbinatzeko."
8946 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8947 msgid "Combining paths..."
8948 msgstr "Bideak konbinatzea..."
8950 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8951 msgid "Combine"
8952 msgstr "Konbinatu"
8954 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8955 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8956 msgstr "<b>Ez dago</b> konbinatu beharreko <b>biderik</b> hautapenean."
8958 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8959 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8960 msgstr "Hautatu <b>bideak</b> banantzeko."
8962 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8963 msgid "Breaking apart paths..."
8964 msgstr "Bideak banatzea..."
8966 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8967 msgid "Break apart"
8968 msgstr "_Banandu"
8970 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8971 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8972 msgstr "Ez dago banantzeko <b>biderik</b> hautapenean."
8974 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8975 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8976 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> bidean bihurtzeko."
8978 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8979 msgid "Converting objects to paths..."
8980 msgstr "Bihurtu objektuak bideetan..."
8982 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8983 msgid "Object to path"
8984 msgstr "Objektua bide"
8986 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8987 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8988 msgstr "Ez dago bidean bihurtzeko <b>objekturik</b> hautapenean."
8990 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8991 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8992 msgstr "Hautatu<b>bidea(k)</b> alderantzikatzeko."
8994 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8995 msgid "Reversing paths..."
8996 msgstr "Alderantzikatu bidea..."
8998 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8999 msgid "Reverse path"
9000 msgstr "Alderantzikatu bidea"
9002 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9003 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9004 msgstr "Ez dago <b>biderik</b> hautapenean alderantzikatzeko."
9006 #: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
9007 msgid "Continuing selected path"
9008 msgstr "Jarraitu hautatutako bidea"
9010 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
9011 msgid "Creating new path"
9012 msgstr "Bide berria sortzen"
9014 #: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
9015 msgid "Appending to selected path"
9016 msgstr "Hautatutako bideari eransten"
9018 #: ../src/pencil-context.cpp:373
9019 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9020 msgstr "<b>Askatu</b> hemen bidea itxi eta amaitzeko."
9022 #: ../src/pencil-context.cpp:379
9023 msgid "Drawing a freehand path"
9024 msgstr "Marraztu marra pultsuan"
9026 #: ../src/pencil-context.cpp:384
9027 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9028 msgstr "<b>Arrastatu</b> bidea jarraitzeko puntu honetatik."
9030 #. Write curves to object
9031 #: ../src/pencil-context.cpp:455
9032 msgid "Finishing freehand"
9033 msgstr "Pultsuan marrazteari uzten"
9035 #: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
9036 msgid "Drawing cancelled"
9037 msgstr "Marrazketa bertan behera utzi da."
9039 #: ../src/pencil-context.cpp:561
9040 msgid ""
9041 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9042 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9043 msgstr ""
9044 "<b>Zirrimarra modua</b>: <b>Alt</b> tekla sakatuta edukiz zirrimarratutako "
9045 "bideen artea interpolatzen du. Askatu <b>Alt</b> tekla amaitzeko."
9047 #: ../src/pencil-context.cpp:589
9048 msgid "Finishing freehand sketch"
9049 msgstr "Zirrimarra pultsuan marraztea amaitzen"
9051 #: ../src/pen-context.cpp:665
9052 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9053 msgstr ""
9054 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> bidea ixteko eta "
9055 "amaitzeko."
9057 #: ../src/pen-context.cpp:675
9058 msgid ""
9059 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9060 msgstr ""
9061 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> puntu honetatik bidea "
9062 "jarraitzeko."
9064 #: ../src/pen-context.cpp:1271
9065 #, c-format
9066 msgid ""
9067 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9068 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9069 msgstr ""
9070 "<b>Kurbaren segmentua</b>: %3.2f&#176; angelua, %s distantzia; <b>Ktrl</"
9071 "b>ekin angelua atxikitzeko. Sakatu <b>Sartu</b> bidea amaitzeko."
9073 #: ../src/pen-context.cpp:1272
9074 #, c-format
9075 msgid ""
9076 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9077 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9078 msgstr ""
9079 "<b>Marraren segmentua</b>: %3.2f&#176; angelua, %s distantzia; <b>Ktrl</"
9080 "b>ekin angelua atxikitzeko. Sakatu <b>Sartu</b> bidea amaitzeko."
9082 #: ../src/pen-context.cpp:1290
9083 #, c-format
9084 msgid ""
9085 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9086 "angle"
9087 msgstr ""
9088 "<b>Kurbaren heldulekua</b>: %3.2f&#176; angelua, %s luzera; <b>Ktrl</b>ekin "
9089 "angelua atxikitzeko"
9091 #: ../src/pen-context.cpp:1312
9092 #, c-format
9093 msgid ""
9094 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9095 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9096 msgstr ""
9097 "<b>Kurbaren heldulekua, simetrikoa</b>: %3.2f&#176; angelua, %s luzera; "
9098 "<b>Ktrl</b>ekin angelua atxikitzeko; <b>Maius</b>ekin helduleku hau soilik "
9099 "mugitzeko"
9101 #: ../src/pen-context.cpp:1313
9102 #, c-format
9103 msgid ""
9104 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9105 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9106 msgstr ""
9107 "<b>kurbaren heldulekua</b>: %3.2f&#176; angelua, %s luzera; <b>Ktrl</b>ekin "
9108 "angelua atxikitzeko; <b>Maius</b>ekin helduleku hau soilik mugitzeko"
9110 #: ../src/pen-context.cpp:1360
9111 msgid "Drawing finished"
9112 msgstr "Marrazketa amaituta"
9114 #: ../src/persp3d.cpp:335
9115 msgid "Toggle vanishing point"
9116 msgstr "Txandakatu ihespuntua"
9118 #: ../src/persp3d.cpp:346
9119 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9120 msgstr "Txandakatu hainbat ihespuntu"
9122 #: ../src/preferences.cpp:101
9123 msgid ""
9124 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9125 msgstr ""
9126 "Inkscape ezarpen lehenetsiekin exekutatuko da, eta ezarpen berriak ez dira "
9127 "gordeko."
9129 #. the creation failed
9130 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9131 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9132 #: ../src/preferences.cpp:116
9133 #, c-format
9134 msgid "Cannot create profile directory %s."
9135 msgstr "Ezin da %s profila sortu."
9137 #. The profile dir is not actually a directory
9138 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9139 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9140 #: ../src/preferences.cpp:134
9141 #, c-format
9142 msgid "%s is not a valid directory."
9143 msgstr "%s ez da baliozko direktorioa."
9145 #. The write failed.
9146 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9147 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9148 #: ../src/preferences.cpp:145
9149 #, c-format
9150 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9151 msgstr "Huts egin du hobespenen %s fitxategia sortu"
9153 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9154 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9155 #: ../src/preferences.cpp:163
9156 #, c-format
9157 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9158 msgstr "Hobespenen %s fitxategia ez da fitxategi arrunta."
9160 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9161 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9162 #: ../src/preferences.cpp:175
9163 #, c-format
9164 msgid "The preferences file %s could not be read."
9165 msgstr "Hobespenen %s fitxategia ezin izan da irakurri."
9167 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9168 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9169 #: ../src/preferences.cpp:188
9170 #, c-format
9171 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9172 msgstr "Hobespenen %s fitxategia ez da baliozko XML dokumentua."
9174 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9175 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9176 #: ../src/preferences.cpp:199
9177 #, c-format
9178 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9179 msgstr "%s fitxategia ez da baliozko Inkscaperen hobespen-fitxategia."
9181 #: ../src/rdf.cpp:172
9182 msgid "CC Attribution"
9183 msgstr "CC eskubidea"
9185 #: ../src/rdf.cpp:177
9186 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9187 msgstr "CC ShareAlike eskubidea"
9189 #: ../src/rdf.cpp:182
9190 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9191 msgstr "CC NoDerivs eskubidea"
9193 #: ../src/rdf.cpp:187
9194 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9195 msgstr "CC NonCommercial eskubidea"
9197 #: ../src/rdf.cpp:192
9198 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9199 msgstr "CC NonCommercial-ShareAlike eskubidea"
9201 #: ../src/rdf.cpp:197
9202 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9203 msgstr "CC NonCommercial-NoDerivs eskubidea"
9205 #: ../src/rdf.cpp:202
9206 msgid "Public Domain"
9207 msgstr "Domeinu Publikoa"
9209 #: ../src/rdf.cpp:207
9210 msgid "FreeArt"
9211 msgstr "Arte Librea"
9213 #: ../src/rdf.cpp:212
9214 msgid "Open Font License"
9215 msgstr "Letra-tipoaren lizentzia irekia"
9217 #: ../src/rdf.cpp:229
9218 msgid "Title"
9219 msgstr "Titulua"
9221 #: ../src/rdf.cpp:230
9222 msgid "Name by which this document is formally known."
9223 msgstr "Izena, dokumentua ofizialki ezagutzen dena."
9225 #: ../src/rdf.cpp:232
9226 msgid "Date"
9227 msgstr "Data"
9229 #: ../src/rdf.cpp:233
9230 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9231 msgstr "Data dokumentuaren sorrerarena (UUUU-HH-EE)."
9233 #: ../src/rdf.cpp:235
9234 msgid "Format"
9235 msgstr "Formatua"
9237 #: ../src/rdf.cpp:236
9238 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9239 msgstr "Dokumentu honen manifestazio fisikoa edo digitala (MIME mota)."
9241 #: ../src/rdf.cpp:239
9242 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9243 msgstr "Dokumentu-mota (DCMI mota)"
9245 #: ../src/rdf.cpp:242
9246 msgid "Creator"
9247 msgstr "Sortzailea"
9249 #: ../src/rdf.cpp:243
9250 msgid ""
9251 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9252 msgstr "Dokumentuko edukia sortu duen arduradun nagusiaren izena."
9254 #: ../src/rdf.cpp:245
9255 msgid "Rights"
9256 msgstr "Eskubideak"
9258 #: ../src/rdf.cpp:246
9259 msgid ""
9260 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9261 msgstr "Dokumentu honen jabetza intelektualaren eskubideak dituenaren izena."
9263 #: ../src/rdf.cpp:248
9264 msgid "Publisher"
9265 msgstr "Argitaratzailea"
9267 #: ../src/rdf.cpp:249
9268 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9269 msgstr "Dokumentu hau argitaratzen duen arduradunaren izena."
9271 #: ../src/rdf.cpp:252
9272 msgid "Identifier"
9273 msgstr "Identifikatzailea"
9275 #: ../src/rdf.cpp:253
9276 msgid "Unique URI to reference this document."
9277 msgstr "Dokumentua erreferentziatzeko URI bakarra."
9279 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9280 msgid "Source"
9281 msgstr "Iturburua"
9283 #: ../src/rdf.cpp:256
9284 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9285 msgstr "Dokumentuaren iturburuari erreferentziatzeko URI bakarra."
9287 #: ../src/rdf.cpp:258
9288 msgid "Relation"
9289 msgstr "Erlazioa"
9291 #: ../src/rdf.cpp:259
9292 msgid "Unique URI to a related document."
9293 msgstr "Erlazionatutako dokumentuaren URI bakarra."
9295 #: ../src/rdf.cpp:261
9296 msgid "Language"
9297 msgstr "Hizkuntza"
9299 #: ../src/rdf.cpp:262
9300 msgid ""
9301 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9302 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9303 msgstr ""
9304 "Bi hizkidun hizkuntz-etiketa, dokumentuaren hizkuntzaren aukerazko azpi-"
9305 "marka osagarriarekin.  (adib., 'en-GB')"
9307 #: ../src/rdf.cpp:264
9308 msgid "Keywords"
9309 msgstr "Gako-hitzak"
9311 #: ../src/rdf.cpp:265
9312 msgid ""
9313 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9314 "classifications."
9315 msgstr ""
9316 "Dokumentuaren gaia: komaz bereizitako gako-hitzak, esaldiak edo "
9317 "klasifikazioak bezalakoak."
9319 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9320 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9321 #: ../src/rdf.cpp:269
9322 msgid "Coverage"
9323 msgstr "Estaldura"
9325 #: ../src/rdf.cpp:270
9326 msgid "Extent or scope of this document."
9327 msgstr "Dokumentuaren helburua edo esparrua."
9329 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9330 msgid "Description"
9331 msgstr "Azalpena"
9333 #: ../src/rdf.cpp:274
9334 msgid "A short account of the content of this document."
9335 msgstr "Dokumentuaren edukiaren laburpena."
9337 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9338 #: ../src/rdf.cpp:278
9339 msgid "Contributors"
9340 msgstr "Laguntzaileak"
9342 #: ../src/rdf.cpp:279
9343 msgid ""
9344 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9345 "this document."
9346 msgstr "Dokumentuaren edukia sortzen lagundu dutenen izenak."
9348 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9349 #: ../src/rdf.cpp:283
9350 msgid "URI"
9351 msgstr "URIa"
9353 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9354 #: ../src/rdf.cpp:285
9355 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9356 msgstr "Dokumentuaren lizentzia-izenaren definizioari dagokion URIa."
9358 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9359 #: ../src/rdf.cpp:289
9360 msgid "Fragment"
9361 msgstr "Zatia"
9363 #: ../src/rdf.cpp:290
9364 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9365 msgstr "XML zatia RDF lizentziako atalarentzat."
9367 #: ../src/rect-context.cpp:361
9368 msgid ""
9369 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9370 "circular"
9371 msgstr ""
9372 "<b>Ktrl</b>: sortu karratua edo erlazio osoko laukizuzena, blokeatu "
9373 "biribildutako izkina zirkularra"
9375 #: ../src/rect-context.cpp:508
9376 #, c-format
9377 msgid ""
9378 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9379 "b> to draw around the starting point"
9380 msgstr ""
9381 "<b>Laukizuzena</b>: %s &#215; %s (%d:%d tasara murriztuta); <b>Maius</b> "
9382 "hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
9384 #: ../src/rect-context.cpp:511
9385 #, c-format
9386 msgid ""
9387 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9388 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9389 msgstr ""
9390 "<b>Laukizuzena</b>: %s  &#215;  %s (urrezko 1.618 : 1 tasara murriztuta); "
9391 "<b>Maius</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
9393 #: ../src/rect-context.cpp:513
9394 #, c-format
9395 msgid ""
9396 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9397 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9398 msgstr ""
9399 "<b>Laukizuzena</b>: %s  &#215;  %s (urrezko 1 : 1.618 tasara murriztuta); "
9400 "<b>Maius</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
9402 #: ../src/rect-context.cpp:517
9403 #, c-format
9404 msgid ""
9405 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9406 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9407 msgstr ""
9408 "<b>Laukizuzena</b>: %s  &#215;  %s; <b>Ktrl</b> karratua edo erlazio osoko "
9409 "laukizuzena sortzeko; <b>Maius</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
9411 #: ../src/rect-context.cpp:542
9412 msgid "Create rectangle"
9413 msgstr "Sortu laukizuzenak"
9415 #: ../src/select-context.cpp:233
9416 msgid "Move canceled."
9417 msgstr "Lekuz aldatzea bertan behera utzi da."
9419 #: ../src/select-context.cpp:241
9420 msgid "Selection canceled."
9421 msgstr "Hautapena bertan behera utzi da."
9423 #: ../src/select-context.cpp:555
9424 msgid ""
9425 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9426 "rubberband selection"
9427 msgstr ""
9428 "<b>Arrastatu</b> objektuen gainean hauek hautatzeko; askatu <b>Alt</b> tekla "
9429 "gomaren hautapena aldatzeko"
9431 #: ../src/select-context.cpp:557
9432 msgid ""
9433 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9434 "touch selection"
9435 msgstr ""
9436 "<b>Arrastatu</b> objektuen gainean hauek hautatzeko; sakatu <b>Alt</b> tekla "
9437 "ukimen-hautapenera aldatzeko"
9439 #: ../src/select-context.cpp:721
9440 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9441 msgstr ""
9442 "<b>Ktrl</b>: egin klik taldeka hautatzeko; arrastatu hor./bert. lekuz "
9443 "aldatzeko"
9445 #: ../src/select-context.cpp:722
9446 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9447 msgstr ""
9448 "<b>Maius</b>: egin klik hautapena txandakatzeko; arrastatu gomarekin "
9449 "hautatzeko"
9451 #: ../src/select-context.cpp:723
9452 msgid ""
9453 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9454 msgstr ""
9455 "<b>Alt</b>: egin klik azpia hautatzeko; arrastatu hautatutakoa lekuz "
9456 "aldatzeko edo ukimenez hautatzeko"
9458 #: ../src/select-context.cpp:898
9459 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9460 msgstr "Hautatutako objektua ez da taldea. Ezin da sartu."
9462 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9463 msgid "Delete text"
9464 msgstr "Ezabatu testua"
9466 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9467 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9468 msgstr "<b>Ezer ez</b> da ezabatu."
9470 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9471 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9473 msgid "Delete"
9474 msgstr "Ezabatu"
9476 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9477 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9478 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> bikoizteko."
9480 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9481 msgid "Delete all"
9482 msgstr "Ezabatu denak"
9484 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9485 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9486 msgstr "Hautatu <b>objektu batzuk</b> elkartzeko."
9488 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9489 msgid "Group"
9490 msgstr "Taldea"
9492 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9493 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9494 msgstr "Hautatu <b>talde</b> bat banantzeko."
9496 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9497 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9498 msgstr "<b>Ez dago talderik</b> hautapenean banantzeko."
9500 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9501 msgid "Ungroup"
9502 msgstr "Banandu"
9504 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9505 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9506 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> goratzeko."
9508 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9509 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9510 msgid ""
9511 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9512 msgstr ""
9513 "Ezin dira <b>talde</b> edo <b>geruza desberdinetako</b> objektuak goratu/"
9514 "beheratu."
9516 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9517 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9518 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9519 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9520 msgid "undo_action|Raise"
9521 msgstr "Goratu"
9523 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9524 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9525 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> goraino eramateko."
9527 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9528 msgid "Raise to top"
9529 msgstr "Eraman goraino"
9531 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9532 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9533 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheratzeko."
9535 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9536 msgid "Lower"
9537 msgstr "Beheratu"
9539 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9540 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9541 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheraino eramateko."
9543 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9544 msgid "Lower to bottom"
9545 msgstr "Eraman beheraino"
9547 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9548 msgid "Nothing to undo."
9549 msgstr "Ez dago ezer desegiteko."
9551 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9552 msgid "Nothing to redo."
9553 msgstr "Ez dago ezer berregiteko."
9555 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9556 msgid "Paste"
9557 msgstr "Itsatsi"
9559 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9560 msgid "Paste style"
9561 msgstr "Itsatsi estiloa"
9563 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9564 msgid "Paste live path effect"
9565 msgstr "Itsatsi zuzeneko bidearen efektua"
9567 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9568 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9569 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> hortik zuzeneko bidearen efektua kentzeko."
9571 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9572 msgid "Remove live path effect"
9573 msgstr "Kendu zuzeneko bidearen efektua"
9575 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9576 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9577 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> hortik iragazkiak kentzeko."
9579 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9581 msgid "Remove filter"
9582 msgstr "Kendu iragazkia"
9584 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9585 msgid "Paste size"
9586 msgstr "Itsatsi tamaina"
9588 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9589 msgid "Paste size separately"
9590 msgstr "Itsatsi tamaina bereiztuta"
9592 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9593 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9594 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> gaineko geruzara igotzeko."
9596 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9597 msgid "Raise to next layer"
9598 msgstr "Goratu hurrengo geruzara"
9600 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9601 msgid "No more layers above."
9602 msgstr "Ez dago gaineko geruzarik."
9604 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9605 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9606 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheko geruzara jeisteko."
9608 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9609 msgid "Lower to previous layer"
9610 msgstr "Beheratu aurreko geruzara"
9612 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9613 msgid "No more layers below."
9614 msgstr "Ez dago beheko geruzarik."
9616 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9617 msgid "Remove transform"
9618 msgstr "Kendu eraldaketa"
9620 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9621 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9622 msgstr "Biratu 90&#176; EKN"
9624 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9625 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9626 msgstr "Biratu 90&#176; EN"
9628 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9629 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9630 msgid "Rotate"
9631 msgstr "Biratu"
9633 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9634 msgid "Rotate by pixels"
9635 msgstr "Biratu pixelen arabera"
9637 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9638 msgid "Scale by whole factor"
9639 msgstr "Eskalatu faktore osoarekin"
9641 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9642 msgid "Move vertically"
9643 msgstr "Lekuz aldatu bertikalki"
9645 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9646 msgid "Move horizontally"
9647 msgstr "Lekuz aldatu horizontalki"
9649 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9650 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9651 msgid "Move"
9652 msgstr "Lekuz aldatu"
9654 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9655 msgid "Move vertically by pixels"
9656 msgstr "Lekuz aldatu bertikalki pixelen arabera"
9658 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9659 msgid "Move horizontally by pixels"
9660 msgstr "Lekuz aldatu horizontalki pixelen arabera"
9662 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9663 msgid "The selection has no applied path effect."
9664 msgstr "Hautapenak ez dauka bidearen efekturik aplikatuta."
9666 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9667 msgid "The selection has no applied clip path."
9668 msgstr "Hautapenak ez dauka mozketa-biderik aplikatuta."
9670 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9671 msgid "The selection has no applied mask."
9672 msgstr "Hautapenak ez dauka maskararik aplikatuta."
9674 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9675 msgid "action|Clone"
9676 msgstr "Klonatu"
9678 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9679 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9680 msgstr "Hautatu <b>klonak</b> berriro estekatzeko."
9682 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9683 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9684 msgstr "Kopiatu <b>objektu</b> bat arbeletik klonak horra estekatzeko."
9686 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9687 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9688 msgstr "<b>Ez dago klonik berriro estekatzeko</b> hautapenean."
9690 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9691 msgid "Relink clone"
9692 msgstr "Estekatu berriro klona"
9694 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9695 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9696 msgstr "Hautatu <b>klonak</b> esteka kentzeko."
9698 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9699 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9700 msgstr "Ez dago <b>klonik independiente bihurtzeko</b> hautapenean."
9702 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9703 msgid "Unlink clone"
9704 msgstr "Askatu klona"
9706 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9707 msgid ""
9708 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9709 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9710 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9711 msgstr ""
9712 "Hautatu <b>klon</b> bat bere jatorrira joateko. Hautatu <b>desplazamendu-"
9713 "esteka</b> bere iturburura joateko. Hautatu <b>testua bidean</b> bidera "
9714 "joateko. Hautatu <b>testu mugikorra</b> bere markora joateko."
9716 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9717 msgid ""
9718 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9719 "flowed text?)"
9720 msgstr ""
9721 "<b>Ezin da aurkitu</b> objektua hautatzeko (klon, desplazamendu edo testu-"
9722 "bide zurtza?)"
9724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9725 msgid ""
9726 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9727 "defs&gt;)"
9728 msgstr ""
9729 "Hautatzen saiatzen ari zaren objektua <b>ez dago ikusgai</b> (&lt;"
9730 "definizioak&gt;en dago)"
9732 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9733 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9734 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> markatzaile bihurtzeko."
9736 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9737 msgid "Objects to marker"
9738 msgstr "Objektuak markatzaile"
9740 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9741 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9742 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> gida bihurtzeko."
9744 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9745 msgid "Objects to guides"
9746 msgstr "Objektuak gida"
9748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9749 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9750 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> eredu bihurtzeko."
9752 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9753 msgid "Objects to pattern"
9754 msgstr "Objektuak eredu"
9756 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9757 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9758 msgstr ""
9759 "Hautatu <b>objektua betetze-ereduarekin</b> bertatik objektuak ateratzeko."
9761 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9762 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9763 msgstr "Ez dago <b>betetze-eredurik</b> hautapenean."
9765 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9766 msgid "Pattern to objects"
9767 msgstr "Eredutak objektu"
9769 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9770 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9771 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> bit-maparen kopia egiteko."
9773 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9774 msgid "Rendering bitmap..."
9775 msgstr "Bit-mapa errendatzen..."
9777 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9778 msgid "Create bitmap"
9779 msgstr "Sortu bit-mapa"
9781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9782 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9783 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> mozketa-bidea edo maskara sortzeko."
9785 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9786 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9787 msgstr ""
9788 "Hautatu objektuaren maskara eta <b>objektua(k)</b> mozketa-bidea edo maskara "
9789 "aplikatzeko."
9791 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9792 msgid "Set clipping path"
9793 msgstr "Ezarri mozketaren bidea"
9795 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9796 msgid "Set mask"
9797 msgstr "Ezarri maskara"
9799 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9800 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9801 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> mozketa-bidea edo maskara kentzeko."
9803 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9804 msgid "Release clipping path"
9805 msgstr "Askatu mozketaren bidea"
9807 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9808 msgid "Release mask"
9809 msgstr "Askatu maskara"
9811 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9812 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9813 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> oihala doitzeko."
9815 #. Fit Page
9816 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9817 msgid "Fit Page to Selection"
9818 msgstr "Doitu orria hautapenera"
9820 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9821 msgid "Fit Page to Drawing"
9822 msgstr "Doitu orria marrazkira"
9824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9825 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9826 msgstr "Doitu orria hautapenera edo marrazkira"
9828 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9829 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9830 #. "Link" means internet link (anchor)
9831 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9832 msgid "web|Link"
9833 msgstr "Esteka"
9835 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9836 msgid "Circle"
9837 msgstr "Zirkulua"
9839 #. ellipse
9840 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9843 msgid "Ellipse"
9844 msgstr "Elipsea"
9846 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9847 msgid "Flowed text"
9848 msgstr "Testu mugikorra"
9850 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9851 msgid "Line"
9852 msgstr "Marra"
9854 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9855 msgid "Path"
9856 msgstr "Bidea"
9858 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9859 msgid "Polygon"
9860 msgstr "Poligonoa"
9862 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9863 msgid "Polyline"
9864 msgstr "Polimarra"
9866 #. Rectangle
9867 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9869 msgid "Rectangle"
9870 msgstr "Laukizuzena"
9872 #. 3D box
9873 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9875 msgid "3D Box"
9876 msgstr "3D koadroa"
9878 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9879 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9880 #. "Clone" is a noun, type of object
9881 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9882 msgid "object|Clone"
9883 msgstr "Klona"
9885 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9886 msgid "Offset path"
9887 msgstr "Bidearen desplazamendua"
9889 #. spiral
9890 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9892 msgid "Spiral"
9893 msgstr "Espirala"
9895 #. star
9896 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9899 msgid "Star"
9900 msgstr "Izarra"
9902 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9903 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9904 msgstr "Egin klik hautapenean eskalatzeko/biratzeko heldulekuak txandakatzeko"
9906 #. no items
9907 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9908 msgid ""
9909 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9910 msgstr ""
9911 "Ez da objekturik hautatu. Egin klik, Maius+klik edo arrastatu objektuen "
9912 "inguruan hautatzeko."
9914 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9915 msgid "root"
9916 msgstr "erroa"
9918 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9919 #, c-format
9920 msgid "layer <b>%s</b>"
9921 msgstr "<b>%s</b> geruza"
9923 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9924 #, c-format
9925 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9926 msgstr "<b><i>%s</i></b> geruza"
9928 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9929 #, c-format
9930 msgid "<i>%s</i>"
9931 msgstr "<i>%s</i>"
9933 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9934 #, c-format
9935 msgid " in %s"
9936 msgstr " hemen: %s"
9938 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9939 #, c-format
9940 msgid " in group %s (%s)"
9941 msgstr " %s taldean (%s)"
9943 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9944 #, c-format
9945 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9946 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9947 msgstr[0] " guraso <b>%i</b>ean (%s)"
9948 msgstr[1] " <b>%i</b> gurasotan (%s)"
9950 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9951 #, c-format
9952 msgid " in <b>%i</b> layers"
9953 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9954 msgstr[0] " geruza <b>%i</b>ean"
9955 msgstr[1] " <b>%i</b> geruzetan"
9957 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9958 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9959 msgstr "Erabili<b>Maius+D</b> jatorrizkoa bilatzeko"
9961 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9962 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9963 msgstr "Erabili<b>Maius+D</b> bidea bilatzeko"
9965 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9966 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9967 msgstr "Erabili <b>Maius+D</b> markoa bilatzeko"
9969 #. this is only used with 2 or more objects
9970 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9971 #, c-format
9972 msgid "<b>%i</b> object selected"
9973 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9974 msgstr[0] "Objektu <b>%i</b> hautatu da"
9975 msgstr[1] "<b>%i</b> objektu hautatu dira"
9977 #. this is only used with 2 or more objects
9978 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9979 #, c-format
9980 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9981 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9982 msgstr[0] "<b>%2$s</b> motako objektu <b>%1$i</b>"
9983 msgstr[1] "<b>%2$s</b> motako <b>%1$i</b> objektu"
9985 #. this is only used with 2 or more objects
9986 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9987 #, c-format
9988 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9989 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9990 msgstr[0] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b> motatako objektu <b>%1$i</b>"
9991 msgstr[1] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b> motatako <b>%1$i</b> objektu"
9993 #. this is only used with 2 or more objects
9994 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9995 #, c-format
9996 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9997 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9998 msgstr[0] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b>, <b>%4$s</b> motatako objektu <b>%1$i</b>"
9999 msgstr[1] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b>, <b>%4$s</b> motatako <b>%1$i</b> objektu"
10001 #. this is only used with 2 or more objects
10002 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10003 #, c-format
10004 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10005 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10006 msgstr[0] "<b>%i</b> motatako objektu <b>%i</b>"
10007 msgstr[1] "<b>%i</b> motatako <b>%i</b> objektu"
10009 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10010 #, c-format
10011 msgid "%s%s. %s."
10012 msgstr "%s%s. %s."
10014 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10015 msgid "Skew"
10016 msgstr "Okertu"
10018 #: ../src/seltrans.cpp:548
10019 msgid "Set center"
10020 msgstr "Ezarri zentrua"
10022 #: ../src/seltrans.cpp:645
10023 msgid ""
10024 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10025 "Shift also uses this center"
10026 msgstr ""
10027 "Biraketaren eta okertzearen <b>erdigunea</b>: arrastatu birjartzeko; Maius-"
10028 "ekin eskalatzeak ere erdigune hau erabiltzen du"
10030 #: ../src/seltrans.cpp:672
10031 msgid ""
10032 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10033 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10034 msgstr ""
10035 "<b>Estutzeko edo luzatzeko</b> hautapena; <b>Ktrl</b> uniformeki "
10036 "eskalatzeko; <b>Maius</b> biraketaren erdigunearekiko eskalatzeko"
10038 #: ../src/seltrans.cpp:673
10039 msgid ""
10040 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10041 "b> to scale around rotation center"
10042 msgstr ""
10043 "<b>Eskalatu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> uniformeki eskalatzeko; <b>Maius</b> "
10044 "biraketaren erdigunearekiko eskalatzeko"
10046 #: ../src/seltrans.cpp:677
10047 msgid ""
10048 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10049 "skew around the opposite side"
10050 msgstr ""
10051 "<b>Okertu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; <b>Maius</b> "
10052 "aurkako izkinaren inguruan okertzeko"
10054 #: ../src/seltrans.cpp:678
10055 msgid ""
10056 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10057 "to rotate around the opposite corner"
10058 msgstr ""
10059 "<b>Biratu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; <b>Maius</b> "
10060 "aurkako izkinaren inguruan biratzeko"
10062 #: ../src/seltrans.cpp:812
10063 msgid "Reset center"
10064 msgstr "Berrezarri zentrua"
10066 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10067 #, c-format
10068 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10069 msgstr "<b>Eskalatu</b>: %0.2f%% x %0.2f%%x, <b>Ktrl</b> tasa blokeatzeko"
10071 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10072 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10073 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10074 #, c-format
10075 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10076 msgstr "<b>Okertu</b>: %0.2f&#176;; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
10078 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10079 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10080 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10081 #, c-format
10082 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10083 msgstr "<b>Biratu</b>: %0.2f&#176;; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
10085 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10086 #, c-format
10087 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10088 msgstr "Eraman <b>erdigunea</b> hona: %s, %s"
10090 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10091 #, c-format
10092 msgid ""
10093 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10094 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10095 msgstr ""
10096 "<b>Lekuz aldatu</b> %s, %s; <b>Ktrl</b> horizontalera/bertikalera "
10097 "murrizteko; <b>Maius</b> atxikitzea desgaitzeko"
10099 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10100 msgid "Drag curve"
10101 msgstr "Arrastatu kurba"
10103 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10104 #, c-format
10105 msgid "<b>Link</b> to %s"
10106 msgstr "<b>Estekatu</b> hona: %s"
10108 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10109 msgid "<b>Link</b> without URI"
10110 msgstr "<b>Estekatu</b> URIrik gabe"
10112 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
10113 msgid "<b>Ellipse</b>"
10114 msgstr "<b>Elipsea</b>"
10116 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10117 msgid "<b>Circle</b>"
10118 msgstr "<b>Zirkulua</b>"
10120 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
10121 msgid "<b>Segment</b>"
10122 msgstr "<b>Segmentua</b>"
10124 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10125 msgid "<b>Arc</b>"
10126 msgstr "<b>Arkua</b>"
10128 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10129 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10130 #, c-format
10131 msgid "Flow region"
10132 msgstr "Area mugikorra"
10134 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10135 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10136 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10137 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10138 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10139 #, c-format
10140 msgid "Flow excluded region"
10141 msgstr "Baztertu area mugikorra"
10143 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10144 #, c-format
10145 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10146 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10147 msgstr[0] "<b>Testu mugikorra</b> (karaktere %d)"
10148 msgstr[1] "<b>Testu mugikorra</b> (%d karaktere)"
10150 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10151 #, c-format
10152 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10153 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10154 msgstr[0] "<b>Estekatutako testu mugikorra</b> (karaktere %d)"
10155 msgstr[1] "<b>Estekatutako testu mugikorra</b> (%d karaktere)"
10157 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10158 #, fuzzy
10159 msgid "Guides Around Page"
10160 msgstr "Gidak orrialdearen inguruan"
10162 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10163 #, fuzzy
10164 msgid ""
10165 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10166 "delete"
10167 msgstr ""
10168 "<b>Arrastatu</b> elipsea sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> arku edo "
10169 "segmentu bat sortzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
10171 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10172 #, c-format
10173 msgid "vertical, at %s"
10174 msgstr "bertikala hona: %s"
10176 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10177 #, c-format
10178 msgid "horizontal, at %s"
10179 msgstr "horizontala hona: %s"
10181 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10182 #, fuzzy, c-format
10183 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10184 msgstr "%d gradotan, (%s,%s) bidez; <b>Ktrl</b> + klik egin ezabatzeko"
10186 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10187 msgid "embedded"
10188 msgstr "kapsulatuta"
10190 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10191 #, c-format
10192 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10193 msgstr "<b>Irudia baliogabeko erreferentziarekin</b>: %s"
10195 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10196 #, c-format
10197 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10198 msgstr "<b>Irudia</b> %d &#215; %d: %s"
10200 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10201 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10202 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu angelua"
10204 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10205 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10206 msgstr "<b>Alt</b>: blokeatu espiralaren erradioa"
10208 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10209 #, c-format
10210 msgid ""
10211 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10212 msgstr ""
10213 "<b>Espirala</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
10214 "atxikitzeko"
10216 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10217 msgid "Create spiral"
10218 msgstr "Sortu espirala"
10220 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10221 msgid "Object"
10222 msgstr "Objektua"
10224 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10225 #, c-format
10226 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10227 msgstr "%s; <i>moztuta</i>"
10229 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10230 #, c-format
10231 msgid "%s; <i>masked</i>"
10232 msgstr "%s; <i>maskaratuta</i>"
10234 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10235 #, c-format
10236 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10237 msgstr "%s; <i>iragazita (%s)</i>"
10239 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10240 #, c-format
10241 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10242 msgstr "%s; <i>iragazita</i>"
10244 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10245 #, c-format
10246 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10247 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10248 msgstr[0] "Objektu <b>%d</b>eko <b>taldea</b>"
10249 msgstr[1] "<b>%d</b> objektuko <b>taldea</b>"
10251 #: ../src/sp-line.cpp:194
10252 msgid "<b>Line</b>"
10253 msgstr "<b>Marra</b>"
10255 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10256 msgid "Union"
10257 msgstr "Bilketa"
10259 #: ../src/splivarot.cpp:78
10260 msgid "Intersection"
10261 msgstr "Elkargunea"
10263 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10264 msgid "Difference"
10265 msgstr "Diferentzia"
10267 #: ../src/splivarot.cpp:96
10268 msgid "Exclusion"
10269 msgstr "Esklusioa"
10271 #: ../src/splivarot.cpp:101
10272 msgid "Division"
10273 msgstr "Zatiketa"
10275 #: ../src/splivarot.cpp:106
10276 msgid "Cut path"
10277 msgstr "Ebaki bidea"
10279 #: ../src/splivarot.cpp:121
10280 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10281 msgstr "Hautatu <b>gutxienez bi bide</b> eragiketa boolearra egiteko."
10283 #: ../src/splivarot.cpp:125
10284 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10285 msgstr "Hautatu <b>gutxienez bide bat</b> bilketa boolearra egiteko."
10287 #: ../src/splivarot.cpp:131
10288 msgid ""
10289 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10290 msgstr ""
10291 "Hautatu <b>zehazki bi bide</b> diferentzia edo zatiketa lantzeko edo bidea "
10292 "mozteko."
10294 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10295 msgid ""
10296 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10297 "difference, XOR, division, or path cut."
10298 msgstr ""
10299 "Ezin da diferentziarako, XOR egiteko, zatitzeko edo bidea mozteko "
10300 "hautatutako objektuen <b>z ordena</b> zehaztu."
10302 #: ../src/splivarot.cpp:192
10303 msgid ""
10304 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10305 msgstr "Objektuetako bat <b>ez da bidea</b>, ezin da eragiketa boolearra egin."
10307 #: ../src/splivarot.cpp:633
10308 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10309 msgstr "Hautatu <b>trazutako bidea(k)</b> trazua bidean bihurtzeko."
10311 #: ../src/splivarot.cpp:954
10312 msgid "Convert stroke to path"
10313 msgstr "Bihurtu trazua bidean"
10315 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10316 #: ../src/splivarot.cpp:957
10317 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10318 msgstr "<b>Ez dago trazutako biderik</b> hautepenean."
10320 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10321 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10322 msgstr "Hautatutako objektua <b>ez da bidea</b>, ezin da laburtu/luzatu."
10324 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10325 msgid "Create linked offset"
10326 msgstr "Sortu desplazamendu estekatua"
10328 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10329 msgid "Create dynamic offset"
10330 msgstr "Sortu desplazamendu dinamikoa"
10332 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10333 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10334 msgstr "Hautatu <b>bidea(k)</b> laburtzeko/luzatzeko."
10336 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10337 msgid "Outset path"
10338 msgstr "Luzatu bidea"
10340 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10341 msgid "Inset path"
10342 msgstr "Laburtu bideak"
10344 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10345 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10346 msgstr "<b>Ez dago</b> laburtu/luzatu beharreko <b>biderik</b> hautapenean."
10348 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10349 msgid "Simplifying paths (separately):"
10350 msgstr "Bideak soiltzen (bananduta):"
10352 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10353 msgid "Simplifying paths:"
10354 msgstr "Bideak soiltzen:"
10356 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10357 #, c-format
10358 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10359 msgstr "%s <b>%d</b> / <b>%d</b> bide soilduta..."
10361 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10362 #, c-format
10363 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10364 msgstr "<b>%d</b> bide soilduta."
10366 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10367 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10368 msgstr "Hautatu soildu beharreko <b>bideak</b>."
10370 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10371 msgid "Simplify"
10372 msgstr "Soildu"
10374 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10375 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10376 msgstr "<b>Ez dago</b> soildu beharreko <b>biderik</b> hautapenean."
10378 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10379 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10380 msgstr "Salbuespena gertatu da bidearen efektua exekutatzean."
10382 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10383 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10384 #, c-format
10385 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10386 msgstr "<b>desplazamendu estekatua</b>, %s x %f ptu"
10388 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10389 msgid "outset"
10390 msgstr "luzatu"
10392 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10393 msgid "inset"
10394 msgstr "laburtu"
10396 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10397 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10398 #, c-format
10399 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10400 msgstr "<b>Desplazamendu dinamikoa</b>, %s x %f ptu"
10402 #: ../src/sp-path.cpp:156
10403 #, c-format
10404 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10405 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10406 msgstr[0] "<b>Bidea</b> (nodo %i, bide efektua: %s)"
10407 msgstr[1] "<b>Bidea</b> (%i nodo, bide efektua: %s)"
10409 #: ../src/sp-path.cpp:159
10410 #, c-format
10411 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10412 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10413 msgstr[0] "<b>Bidea</b> (nodo %i)"
10414 msgstr[1] "<b>Bidea</b> (%i nodo)"
10416 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10417 msgid "<b>Polygon</b>"
10418 msgstr "<b>Poligonoa</b>"
10420 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10421 msgid "<b>Polyline</b>"
10422 msgstr "<b>Polimarra</b>"
10424 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10425 msgid "<b>Rectangle</b>"
10426 msgstr "<b>Laukizuzena</b>"
10428 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10429 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10430 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10431 #, c-format
10432 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10433 msgstr "<b>Espirala</b> %3f birekin"
10435 #: ../src/sp-star.cpp:307
10436 #, c-format
10437 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10438 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10439 msgstr[0] "<b>Izarra</b>: erpin %d"
10440 msgstr[1] "<b>Izarra</b>: %d erpin"
10442 #: ../src/sp-star.cpp:311
10443 #, c-format
10444 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10445 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10446 msgstr[0] "<b>Poligonoa</b>: erpin %d"
10447 msgstr[1] "<b>Poligonoa</b>: %d erpin"
10449 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10450 #, c-format
10451 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10452 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10453 msgstr[0] "Objektu <b>%d</b>en <b>baldintza-taldea</b>"
10454 msgstr[1] "<b>%d</b> objekturen <b>baldintza-taldea</b>"
10456 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10457 #: ../src/sp-text.cpp:419
10458 msgid "&lt;no name found&gt;"
10459 msgstr "&lt;ez da izenik aurkitu&gt;"
10461 #: ../src/sp-text.cpp:425
10462 #, c-format
10463 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10464 msgstr "<b>Testua bidean</b> (%s, %s)"
10466 #: ../src/sp-text.cpp:426
10467 #, c-format
10468 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10469 msgstr "<b>Testua</b> (%s, %s)"
10471 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10472 #, c-format
10473 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10474 msgstr "<b>Klonatutako karakterearen datuak</b> %s%s"
10476 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10477 msgid " from "
10478 msgstr " hemendik "
10480 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10481 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10482 msgstr "<b>Klonatutako karaktere zurtzaren datuak</b>"
10484 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10485 msgid "<b>Text span</b>"
10486 msgstr "<b>Hedatutako testua</b>"
10488 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10489 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10490 #: ../src/sp-use.cpp:327
10491 msgid "..."
10492 msgstr "..."
10494 #: ../src/sp-use.cpp:335
10495 #, c-format
10496 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10497 msgstr "Honen <b>klona</b>: %s"
10499 #: ../src/sp-use.cpp:339
10500 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10501 msgstr "<b>Klon zurtza</b>"
10503 #: ../src/star-context.cpp:333
10504 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10505 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu angelua; mantendu izpiak erradial gisa"
10507 #: ../src/star-context.cpp:464
10508 #, c-format
10509 msgid ""
10510 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10511 msgstr ""
10512 "<b>Poligonoa</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
10513 "atxikitzeko"
10515 #: ../src/star-context.cpp:465
10516 #, c-format
10517 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10518 msgstr ""
10519 "<b>Izarra</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
10520 "atxikitzeko"
10522 #: ../src/star-context.cpp:494
10523 msgid "Create star"
10524 msgstr "Sortu izarra"
10526 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10527 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10528 msgstr "Hautatu<b>testua eta bidea</b> testua bidean jartzeko."
10530 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10531 msgid ""
10532 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10533 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10534 msgstr ""
10535 "Testu-objektu hau <b>jadanik bidean jarrita dago</b>. Kendu bidetik lehenik. "
10536 "Erabili <b>Maius+D</b> bere bidea bilatzeko."
10538 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10539 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10540 msgid ""
10541 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10542 "path first."
10543 msgstr ""
10544 "Ezin dira testuak laukizuzenetan jarri bertsio honetan. Bihurtu laukizuzena "
10545 "bidean lehenik."
10547 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10548 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10549 msgstr "Testu mugikorra(k) <b>ikusgai</b> egon behar dira bidean jartzeko."
10551 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10552 msgid "Put text on path"
10553 msgstr "Jarri testua bidean"
10555 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10556 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10557 msgstr "Hautatu <b>bideko testua</b> bidetik kentzeko."
10559 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10560 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10561 msgstr "<b>Ez dago 'testurik bidean'</b> hautapenean."
10563 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10564 msgid "Remove text from path"
10565 msgstr "Kendu testua bidetik"
10567 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10568 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10569 msgstr "Hautatu <b>testua(k)</b> karaktere-tartea kentzeko."
10571 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10572 msgid "Remove manual kerns"
10573 msgstr "Kendu eskuzko karaktere-tarteak"
10575 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10576 msgid ""
10577 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10578 "into frame."
10579 msgstr ""
10580 "Hautatu<b>testu bat</b> eta <b>bide</b> bat ego gehiago testu mugikorra "
10581 "markoan jartzeko."
10583 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10584 msgid "Flow text into shape"
10585 msgstr "Testu mugikorra forman"
10587 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10588 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10589 msgstr "Hautatu<b>testu mugikorra</b> isurketatik ateratzeko."
10591 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10592 msgid "Unflow flowed text"
10593 msgstr "Askatu testua mugikorretik"
10595 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10596 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10597 msgstr "Hautatu<b>testu mugikorra(k)</b> bihurtzeko."
10599 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10600 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10601 msgstr "Testu mugikorrak <b>ikusgai</b> egon behar dira bihurtzeko."
10603 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10604 msgid "Convert flowed text to text"
10605 msgstr "Bihurtu testu mugikorra testuan"
10607 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10608 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10609 msgstr "<b>Ez dago testu mugikorrik</b> bihurtzeko hautapenean."
10611 #: ../src/text-context.cpp:441
10612 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10613 msgstr ""
10614 "<b>Egin klik</b> testua editatzeko, <b>arrastatu</b> testuaren zati bat "
10615 "hautatzeko."
10617 #: ../src/text-context.cpp:443
10618 msgid ""
10619 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10620 msgstr ""
10621 "<b>Egin klik</b> testu mugikorra editatzeko, <b>arrastatu</b> testuaren zati "
10622 "bat hautatzeko."
10624 #: ../src/text-context.cpp:498
10625 msgid "Create text"
10626 msgstr "Sortu testua"
10628 #: ../src/text-context.cpp:522
10629 msgid "Non-printable character"
10630 msgstr "Inprimatu ezin den karakterea"
10632 #: ../src/text-context.cpp:537
10633 msgid "Insert Unicode character"
10634 msgstr "Txertatu Unicode karakterea"
10636 #: ../src/text-context.cpp:572
10637 #, c-format
10638 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10639 msgstr "Unicode (<b>Sartu</b> amaitzeko): %s, %s"
10641 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10642 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10643 msgstr "Unicode (<b>Sartu</b> amaitzeko): "
10645 #: ../src/text-context.cpp:649
10646 #, c-format
10647 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10648 msgstr "<b>Testu-marko mugikorra</b>: %s &#215; %s"
10650 #: ../src/text-context.cpp:681
10651 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10652 msgstr "Idatzi testua; <b>Sartu</b> lerro berria hasteko."
10654 #: ../src/text-context.cpp:694
10655 msgid "Flowed text is created."
10656 msgstr "Testu mugikorra sortu da."
10658 #: ../src/text-context.cpp:696
10659 msgid "Create flowed text"
10660 msgstr "Sortu testu mugikorra"
10662 #: ../src/text-context.cpp:698
10663 msgid ""
10664 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10665 "created."
10666 msgstr ""
10667 "Markoa <b>txikiegia</b> da uneko letra-tamainarentzako. Ez da testu "
10668 "mugikorra sortu."
10670 #: ../src/text-context.cpp:834
10671 msgid "No-break space"
10672 msgstr "Zuriune zatiezina"
10674 #: ../src/text-context.cpp:836
10675 msgid "Insert no-break space"
10676 msgstr "Txertatu zuriune zatiezina"
10678 #: ../src/text-context.cpp:873
10679 msgid "Make bold"
10680 msgstr "Lodia"
10682 #: ../src/text-context.cpp:891
10683 msgid "Make italic"
10684 msgstr "Etzana"
10686 #: ../src/text-context.cpp:930
10687 msgid "New line"
10688 msgstr "Lerro berria"
10690 #: ../src/text-context.cpp:964
10691 msgid "Backspace"
10692 msgstr "Atzera-tekla"
10694 #: ../src/text-context.cpp:1012
10695 msgid "Kern to the left"
10696 msgstr "Karaktere-tartea ezkerrera"
10698 #: ../src/text-context.cpp:1037
10699 msgid "Kern to the right"
10700 msgstr "Karaktere-tartea eskuinera"
10702 #: ../src/text-context.cpp:1062
10703 msgid "Kern up"
10704 msgstr "Karaktere-tartea gora"
10706 #: ../src/text-context.cpp:1088
10707 msgid "Kern down"
10708 msgstr "Karaktere-tartea behera"
10710 #: ../src/text-context.cpp:1165
10711 msgid "Rotate counterclockwise"
10712 msgstr "Biratu ezkerrera"
10714 #: ../src/text-context.cpp:1186
10715 msgid "Rotate clockwise"
10716 msgstr "Biratu eskuinera"
10718 #: ../src/text-context.cpp:1203
10719 msgid "Contract line spacing"
10720 msgstr "Murriztu lerro arteko tartea"
10722 #: ../src/text-context.cpp:1211
10723 msgid "Contract letter spacing"
10724 msgstr "Murriztu hizki arteko tartea"
10726 #: ../src/text-context.cpp:1230
10727 msgid "Expand line spacing"
10728 msgstr "Zabaldu lerro arteko tartea"
10730 #: ../src/text-context.cpp:1238
10731 msgid "Expand letter spacing"
10732 msgstr "Zabaldu hizki arteko tartea"
10734 #: ../src/text-context.cpp:1368
10735 msgid "Paste text"
10736 msgstr "Itsatsi testua"
10738 #: ../src/text-context.cpp:1602
10739 #, c-format
10740 msgid ""
10741 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10742 "paragraph."
10743 msgstr ""
10744 "Idatzi edo editatu testu mugikorra (%d karaktere); <b>Sartu</b> paragrafo "
10745 "berria hasteko."
10747 #: ../src/text-context.cpp:1604
10748 #, c-format
10749 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10750 msgstr ""
10751 "Idatzi edo editatu testua (%d karaktere); <b>Sartu</b> lerro berria hasteko."
10753 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10754 msgid ""
10755 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10756 "then type."
10757 msgstr ""
10758 "<b>Egin klik</b> testua hautatzeko edo sortzeko, <b>arrastatu</b> testu "
10759 "mugikorra sortzeko; eta, ondoren, idatzi."
10761 #: ../src/text-context.cpp:1722
10762 msgid "Type text"
10763 msgstr "Idatzi testua"
10765 #: ../src/text-editing.cpp:40
10766 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10767 msgstr "Ezin duzu <b>klonatutako karakterearen datuak</b> editatu"
10769 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10770 msgid ""
10771 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10772 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10773 "object to select."
10774 msgstr ""
10775 "Bidea editatzeko <b>egin klik</b> <b>Maius+klik</b> nodoan, edo <b>arrastatu "
10776 "inguruan</b> hautatzeko, gero <b>arrastatu</b> nodoak eta heldulekuak. "
10777 "<b>Egin klik</b> objektu batean hautatzeko."
10779 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10780 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10781 msgstr ""
10782 "Bultzada bat emanez bide bat berrukitzeko, hautatu eta jaregin beraren "
10783 "gainean."
10785 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10786 msgid ""
10787 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10788 "resize. <b>Click</b> to select."
10789 msgstr ""
10790 "<b>Arrastatu</b> laukizuzena sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> izkinak "
10791 "biribiltzeko eta tamainaz aldatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
10793 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10794 msgid ""
10795 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10796 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10797 msgstr ""
10798 "<b>Arrastatu</b> 3D koadroa sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> bere "
10799 "tamaina perspektiban aldatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko (<b>Ktrl+Alt</b>-"
10800 "ekin alde bakarra)"
10802 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10803 msgid ""
10804 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10805 "segment. <b>Click</b> to select."
10806 msgstr ""
10807 "<b>Arrastatu</b> elipsea sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> arku edo "
10808 "segmentu bat sortzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
10810 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10811 msgid ""
10812 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10813 "<b>Click</b> to select."
10814 msgstr ""
10815 "<b>Arrastatu</b> izarra sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> izarraren forma "
10816 "editatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
10818 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10819 msgid ""
10820 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10821 "shape. <b>Click</b> to select."
10822 msgstr ""
10823 "<b>Arrastatu</b> espirala sortzeko.<b>Arrastatu kontrolak</b> espiralaren "
10824 "forma editatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
10826 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10827 #, fuzzy
10828 msgid ""
10829 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10830 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10831 msgstr ""
10832 "<b>Arrastatu</b> marra pultsuan sortzeko. Hasi marrazten <b>Maius</b>-ekin "
10833 "hautatutako bideari eransteko."
10835 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10836 msgid ""
10837 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10838 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10839 "line modes only)."
10840 msgstr ""
10841 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> bide bat hasteko; "
10842 "<b>Maius</b> hautatutako bideari eransteko. <b>Ktrl + klik egin</b> puntu "
10843 "bakunak sortzeko (marra zuzenen moduan soilik)."
10845 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10846 msgid ""
10847 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10848 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10849 msgstr ""
10850 "<b>Arrastatu</b> trazu kaligrafikoa margotzeko; <b>Ktrl</b> gida baten "
10851 "jarraipena egiteko. <b>Gezia teklak</b> zabalera (ezkerrera/eskuinera) eta "
10852 "angelua (gora/behera) doitzeko."
10854 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10855 msgid ""
10856 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10857 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10858 msgstr ""
10859 "<b>Arrastatu</b> edo <b>egin klik-bikoitza</b> gradientea sortzeko "
10860 "hautatutako objektuetan, <b>arrastatu heldulekuak</b> gradienteak doitzeko."
10862 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10863 msgid ""
10864 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10865 "zoom out."
10866 msgstr ""
10867 "<b>Egin klik</b> edo <b>arrastatu arearen inguruan</b> zooma handitzeko, "
10868 "<b>Maius+klik</b> zooma txikiagotzeko."
10870 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10871 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10872 msgstr "<b>Egin klik eta arrastatu</b> formen artean lotura-marra sortzeko."
10874 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10875 msgid ""
10876 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10877 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10878 "object's fill and stroke to the current setting."
10879 msgstr ""
10880 "<b>Egin klik</b> itxitako arean margotzeko, <b>Maius + klik egin</b> "
10881 "betegarri berria uneko hautapenarekin elkartzeko, <b>Ktrl + klik egin</b> "
10882 "klik egindako objektuen betegarria eta trazua uneko ezarpenekin aldatzeko."
10884 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10885 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10886 msgstr "<b>Arrastatu</b> ezabatzeko."
10888 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10889 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10890 msgstr "Aukeratu azpitresna tresna-barratik"
10892 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10893 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10894 #, c-format
10895 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10896 msgstr "Bektorizatu: %d. %ld nodo"
10898 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10899 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10900 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10901 msgstr "Hautatu <b>irudia</b> bektorizatzeko"
10903 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10904 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10905 msgstr "Hautatu <b>irudi</b> bakar bat bektorizatzeko"
10907 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10908 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10909 msgstr "Hautatu irudi bat eta gaineko forma bat edo gehiago"
10911 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10912 msgid "Trace: No active desktop"
10913 msgstr "Bektorizatu: ez dago mahaigain aktiborik"
10915 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10916 msgid "Invalid SIOX result"
10917 msgstr "Baliogabeko SIOX emaitza"
10919 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10920 msgid "Trace: No active document"
10921 msgstr "Bektorizatu: ez dago dokumentu aktiborik"
10923 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10924 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10925 msgstr "Bektorizatu: irudiak ez du bit-mapa motako daturik"
10927 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10928 msgid "Trace: Starting trace..."
10929 msgstr "Bektorizatu: bektorizatzen hasten..."
10931 #. ## inform the document, so we can undo
10932 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10933 msgid "Trace bitmap"
10934 msgstr "Bektorizatu bit-mapa"
10936 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10937 #, c-format
10938 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10939 msgstr "Bektorizatu: eginda. %ld nodo sortuta"
10941 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10942 #, c-format
10943 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10944 msgstr "<b>Ezer ez</b> da hautatu"
10946 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10947 #, c-format
10948 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10949 msgstr "%s. Arrastatu <b>lekuz aldatzeko</b>."
10951 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10952 #, c-format
10953 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10954 msgstr ""
10955 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>barrura eramateko</b>; Maius "
10956 "teklarekin<b>kanpora eramateko</b>."
10958 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10959 #, c-format
10960 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10961 msgstr "%s. Arrastatu edo klik egin <b>lekuz ausaz aldatzeko</b>."
10963 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10964 #, c-format
10965 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10966 msgstr ""
10967 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>eskala txikiagotzeko</b>; Maius teklarekin "
10968 "<b>eskala handitzeko</b>."
10970 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10971 #, c-format
10972 msgid ""
10973 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10974 "<b>counterclockwise</b>."
10975 msgstr ""
10976 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>erlojuaren norantzan biratzeko</b>; Maius "
10977 "teklarekin <b>erlojuaren aurkako norantzan</b>."
10979 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10980 #, c-format
10981 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10982 msgstr ""
10983 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>bikoizteko</b>; Maius teklarekin "
10984 "<b>ezabatzeko</b>."
10986 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10987 #, c-format
10988 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10989 msgstr "%s. Arrastatu <b>bideak bultzatzeko</b>."
10991 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10992 #, c-format
10993 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10994 msgstr ""
10995 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>bideak barneratzeko</b>; Maius teklarekin "
10996 "<b>kanporatzeko</b>."
10998 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10999 #, c-format
11000 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11001 msgstr ""
11002 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>bideak erakartzeko</b>;Maius teklarekin "
11003 "<b>aldaratzeko</b>."
11005 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11006 #, c-format
11007 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11008 msgstr "%s. Arrastatu edo klik egin <b>bideak lazteko</b>."
11010 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11011 #, c-format
11012 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11013 msgstr ""
11014 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>objektuak</b> kolorearekin <b>margotzeko</b>."
11016 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11017 #, c-format
11018 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11019 msgstr "%s. Arrastatu edo klik egin <b>koloreak ausaz nahasteko</b>."
11021 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11022 #, c-format
11023 msgid ""
11024 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11025 msgstr ""
11026 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>lauzoa handiagotzeko</b>; Maius teklarekin "
11027 "<b>gutxiagotzeko</b>."
11029 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11030 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11031 msgstr "<b>Ez dago ezer hautatuta.</b> Hautatu objektuak berrukitzeko."
11033 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11034 msgid "Move tweak"
11035 msgstr "Aldatu berrukitua lekuz"
11037 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11038 msgid "Move in/out tweak"
11039 msgstr "Eraman barrura/kapora berrukitua"
11041 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11042 msgid "Move jitter tweak"
11043 msgstr "Aldatu joskeraren berrukitua lekuz"
11045 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11046 msgid "Scale tweak"
11047 msgstr "Eskalatu berrukitua"
11049 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11050 msgid "Rotate tweak"
11051 msgstr "Biratu berrukitua"
11053 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11054 msgid "Duplicate/delete tweak"
11055 msgstr "Bikoiztu/ezabatu berrukitua"
11057 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11058 msgid "Push path tweak"
11059 msgstr "Bultzatu bidearen berrukitua"
11061 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11062 msgid "Shrink/grow path tweak"
11063 msgstr "Uzkurtu/handitu bidearen berrukitua"
11065 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11066 msgid "Attract/repel path tweak"
11067 msgstr "Erakarri/aldaratu bidearen berrukitua"
11069 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11070 msgid "Roughen path tweak"
11071 msgstr "Laztu bidearen berrukitua"
11073 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11074 msgid "Color paint tweak"
11075 msgstr "Margoketaren berrukitua"
11077 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11078 msgid "Color jitter tweak"
11079 msgstr "Joskeraren berrukitua"
11081 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11082 msgid "Blur tweak"
11083 msgstr "Lausoaren berrukitua"
11085 #. check whether something is selected
11086 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11087 msgid "Nothing was copied."
11088 msgstr "Ez da ezer kopiatu."
11090 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11091 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11092 msgid "Nothing on the clipboard."
11093 msgstr "Ez dago ezer arbelean."
11095 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11096 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11097 msgstr "Hautatu estiloa itsasteko <b>objektua(k)</b>."
11099 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11100 msgid "No style on the clipboard."
11101 msgstr "Ez dago estilorik arbelean."
11103 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11104 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11105 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> tamaina itsasteko."
11107 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11108 msgid "No size on the clipboard."
11109 msgstr "Ez dago tamainarik arbelean."
11111 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11112 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11113 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> zuzeneko bidearen efektua itsasteko."
11115 #. no_effect:
11116 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11117 msgid "No effect on the clipboard."
11118 msgstr "Ez dago efekturik arbelean."
11120 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11121 msgid "Clipboard does not contain a path."
11122 msgstr "Arbelak ez dauka biderik."
11124 #. Item dialog
11125 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11126 msgid "Object _Properties"
11127 msgstr "Objektuaren p_ropietateak"
11129 #. Select item
11130 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11131 msgid "_Select This"
11132 msgstr "_Hautatu hau"
11134 #. Create link
11135 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11136 msgid "_Create Link"
11137 msgstr "So_rtu esteka"
11139 #. Set mask
11140 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11141 msgid "Set Mask"
11142 msgstr "Ezarri maskara"
11144 #. Release mask
11145 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11146 msgid "Release Mask"
11147 msgstr "Askatu maskara"
11149 #. Set Clip
11150 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11151 msgid "Set Clip"
11152 msgstr "Ezarri mozketa"
11154 #. Release Clip
11155 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11156 msgid "Release Clip"
11157 msgstr "Askatu mozketa"
11159 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11160 msgid "Create link"
11161 msgstr "Sortu esteka"
11163 #. "Ungroup"
11164 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11165 msgid "_Ungroup"
11166 msgstr "_Banandu"
11168 #. Link dialog
11169 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11170 msgid "Link _Properties"
11171 msgstr "Estekaren _propietateak"
11173 #. Select item
11174 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11175 msgid "_Follow Link"
11176 msgstr "_Jarraitu estekari"
11178 #. Reset transformations
11179 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11180 msgid "_Remove Link"
11181 msgstr "_Kendu esteka"
11183 #. Link dialog
11184 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11185 msgid "Image _Properties"
11186 msgstr "Irudiaren _propietateak"
11188 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11189 msgid "Edit Externally..."
11190 msgstr "Editatu kanpoan..."
11192 #. Item dialog
11193 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11194 msgid "_Fill and Stroke"
11195 msgstr "_Bete eta trazatu"
11197 #. *
11198 #. * Constructor
11200 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11201 msgid "About Inkscape"
11202 msgstr "Inkscape-ri buruz"
11204 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11205 msgid "_Splash"
11206 msgstr "_Iragarkia"
11208 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11209 msgid "_Authors"
11210 msgstr "_Egileak"
11212 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11213 msgid "_Translators"
11214 msgstr "_Itzultzaileak"
11216 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11217 msgid "_License"
11218 msgstr "_Lizentzia"
11220 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11221 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11222 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11224 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11225 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11226 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11227 #. string here should be changed.)
11228 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11229 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11230 #. should be in UTF-*8..
11231 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11232 msgid "about.svg"
11233 msgstr "about.svg"
11235 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11236 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11237 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11238 msgid "translator-credits"
11239 msgstr ""
11240 "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza (hizkpol@ej-gv.es)\n"
11241 "Iñaki Larrañaga Murgoitio (dooteo@euskalgnu.org)"
11243 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11244 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11245 msgid "Align"
11246 msgstr "Lerrokatu"
11248 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11249 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11250 msgid "Distribute"
11251 msgstr "Banatu"
11253 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11254 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11255 msgstr "Koadroen arteko gutxieneko tarte horizontala (px)"
11257 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11258 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11259 #. "H:" stands for horizontal gap
11260 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11261 msgid "gap|H:"
11262 msgstr "H:"
11264 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11265 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11266 msgstr "Koadroen arteko gutxieneko tarte bertikala (px)"
11268 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11269 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11270 msgid "V:"
11271 msgstr "B:"
11273 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11274 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11276 msgid "Remove overlaps"
11277 msgstr "Kendu teilakatuak"
11279 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11281 msgid "Arrange connector network"
11282 msgstr "Antolatu lotura-marra"
11284 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11285 msgid "Unclump"
11286 msgstr "Sakabanatu"
11288 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11289 msgid "Randomize positions"
11290 msgstr "Ausaz nahastu posizioak"
11292 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11293 msgid "Distribute text baselines"
11294 msgstr "Banatu testuaren oinarri-lerroa"
11296 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11297 msgid "Align text baselines"
11298 msgstr "Lerrokatu testuaren oinarri-lerroak"
11300 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11301 msgid "Connector network layout"
11302 msgstr "Lotura-marraren bideratzailea"
11304 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11306 msgid "Nodes"
11307 msgstr "Nodoak"
11309 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11310 msgid "Relative to: "
11311 msgstr "Erlatiboa:"
11313 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11314 msgid "Treat selection as group: "
11315 msgstr "Erabili hautapena talde gisa: "
11317 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11318 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11319 msgstr ""
11320 "Lerrokatutako objektuen eskuineko ertzak ainguraren ezkerreko ertzarekin"
11322 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11323 msgid "Align left edges"
11324 msgstr "Lerrokatu ezkerreko ertzak"
11326 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11327 msgid "Center objects horizontally"
11328 msgstr "Zentratu objektuak horizontalki"
11330 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11331 msgid "Align right sides"
11332 msgstr "Lerrokatu eskuinaldeak"
11334 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11335 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11336 msgstr ""
11337 "Lerrokatutako objektuen ezkerreko ertzak ainguraren eskuineko ertzarekin"
11339 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11340 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11341 msgstr "Lerrokatutako objektuen beheko ertzak ainguraren goiko ertzarekin"
11343 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11344 msgid "Align top edges"
11345 msgstr "Lerrokatu goiko ertzak"
11347 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11348 msgid "Center on horizontal axis"
11349 msgstr "Zentratu ardatz horizontalean"
11351 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11352 msgid "Align bottom edges"
11353 msgstr "Lerrokatu beheko ertzak"
11355 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11356 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11357 msgstr "Lerrokatutako objektuen goiko ertzak ainguraren beheko ertzarekin"
11359 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11360 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11361 msgstr "Lerrokatu testu-objektuen aingurak horizontalki"
11363 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11364 msgid "Align baselines of texts"
11365 msgstr "Lerrokatu testuaren oinarri-lerroak"
11367 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11368 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11369 msgstr "Berdindu objektuen arteko tarte horizontalak"
11371 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11372 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11373 msgstr "Banatu ezkerreko ertzak distantzia berdinetan"
11375 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11376 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11377 msgstr "Banatu erdialdeak horizontalki distantzia berdinetan"
11379 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11380 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11381 msgstr "Banatu eskuineko ertzak distantzia berdinetan"
11383 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11384 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11385 msgstr "Berdindu objektuen arteko tarte bertikalak"
11387 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11388 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11389 msgstr "Banatu goiko ertzak distantzia berdinetan"
11391 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11392 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11393 msgstr "Banatu erdialdeak bertikalki distantzia berdinetan"
11395 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11396 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11397 msgstr "Banatu beheko ertzak distantzia berdinetan"
11399 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11400 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11401 msgstr "Banatu testu-objektuen aingurak horizontalki"
11403 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11404 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11405 msgstr "Banatu testuaren oinarri-lerroak bertikalki"
11407 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11408 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11409 msgstr "Ausaz nahastu zentruak bi dimentsioetan"
11411 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11412 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11413 msgstr "Sakabanatu objektuak: saiatu ertzetik ertzerako distantziak berdintzen"
11415 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11416 msgid ""
11417 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11418 "overlap"
11419 msgstr ""
11420 "Mugitu objektuak ahal den gutxien beraien muga-koadroak ez teilakatzeko"
11422 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11424 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11425 msgstr "Antolatu hautatutako lotura-marrak"
11427 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11428 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11429 msgstr "Lerrokatu hautatutako nodoak marra horizontal amankomun batekiko"
11431 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11432 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11433 msgstr "Lerrokatu hautatutako nodoak marra bertikal amankomun batekiko"
11435 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11436 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11437 msgstr "Banatu hautatutako nodoak horizontalki"
11439 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11440 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11441 msgstr "Banatu hautatutako nodoak bertikalki"
11443 #. Rest of the widgetry
11444 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11445 msgid "Last selected"
11446 msgstr "Azkena hautatua"
11448 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11449 msgid "First selected"
11450 msgstr "Lehena hautatua"
11452 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11453 msgid "Biggest object"
11454 msgstr "Objektu handiena"
11456 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11457 msgid "Smallest object"
11458 msgstr "Objektu txikiena"
11460 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11461 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11462 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11463 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1571
11464 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11465 msgid "Selection"
11466 msgstr "Hautapena"
11468 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11469 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
11470 #, fuzzy
11471 msgid "Dip pen"
11472 msgstr "Koipea"
11474 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11475 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
11476 #, fuzzy
11477 msgid "Marker"
11478 msgstr "Ilunagoa"
11480 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11481 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
11482 #, fuzzy
11483 msgid "Brush"
11484 msgstr "Lausoak"
11486 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11487 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
11488 #, fuzzy
11489 msgid "Wiggly"
11490 msgstr "Kulunkatu:"
11492 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11493 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
11494 msgid "Splotchy"
11495 msgstr ""
11497 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11498 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
11499 #, fuzzy
11500 msgid "Tracing"
11501 msgstr "Tartea"
11503 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11504 msgid "Profile name:"
11505 msgstr "Profilaren izena:"
11507 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11508 msgid "Save"
11509 msgstr "Gorde"
11511 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11512 msgid "Messages"
11513 msgstr "Mezuak"
11515 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11516 msgid "Capture log messages"
11517 msgstr "Kapturatu egunkariaren mezuak"
11519 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11520 msgid "Release log messages"
11521 msgstr "Bertan behera utzi egunkariaren mezuak kapturatzea"
11523 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11524 msgid "Metadata"
11525 msgstr "Metadatuak"
11527 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11528 msgid "License"
11529 msgstr "Lizentzia"
11531 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11532 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11533 msgstr "<b>Dublin Core entitateak</b>"
11535 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11536 msgid "<b>License</b>"
11537 msgstr "<b>Lizentzia</b>"
11539 #. ---------------------------------------------------------------
11540 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11541 msgid "Show page _border"
11542 msgstr "Erakutsi orriaren _ertza"
11544 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11545 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11546 msgstr "Ezartzen bada, orriaren ertz laukizuzena erakutsiko da"
11548 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11549 msgid "Border on _top of drawing"
11550 msgstr "Ertza marrazkiaren _gainean"
11552 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11553 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11554 msgstr "Ezartzen bada, ertza marrazkiaren gainean egongo da beti"
11556 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11557 msgid "_Show border shadow"
11558 msgstr "_Erakutsi ertzaren itzala"
11560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11561 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11562 msgstr ""
11563 "Ezartzen bada orriaren ertzak itzala erakutsiko du bere eskuin eta azpiko "
11564 "aldean"
11566 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11567 msgid "Back_ground:"
11568 msgstr "Atzeko _planoa:"
11570 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11571 msgid "Background color"
11572 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
11574 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11575 msgid ""
11576 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11577 msgstr ""
11578 "Orriaren atzeko planoaren kolorea eta gardentasuna (bit-mapa esportatzeko "
11579 "ere erabilia)"
11581 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11582 msgid "Border _color:"
11583 msgstr "Ertzaren _kolorea:"
11585 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11586 msgid "Page border color"
11587 msgstr "Orriaren ertzaren kolorea"
11589 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11590 msgid "Color of the page border"
11591 msgstr "Orriaren ertzaren kolorea"
11593 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11594 msgid "Default _units:"
11595 msgstr "_Unitate lehenetsiak:"
11597 #. ---------------------------------------------------------------
11598 #. General snap options
11599 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11600 msgid "Show _guides"
11601 msgstr "Erakutsi _gidak"
11603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11604 msgid "Show or hide guides"
11605 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu gidak"
11607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11608 msgid "_Snap guides while dragging"
11609 msgstr "_Atxikitu gidak arrastatzean"
11611 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11612 msgid ""
11613 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11614 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11615 "part of the guide near the cursor will snap)"
11616 msgstr ""
11617 "Gida bat arrastatzean, atxikitu objektuaren nodoei edo muga-koadro baten "
11618 "izkinei ('Atxikitu nodoei' edo 'atxikitu muga-koadroaren izkinei' gaituta "
11619 "egon behar du; kurtsoretik gertu dagoen gidaren zati txiki bat bakarrik "
11620 "atxikituko da)"
11622 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11623 msgid "Guide co_lor:"
11624 msgstr "Giden _kolorea:"
11626 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11627 msgid "Guideline color"
11628 msgstr "Gida-lerroaren kolorea"
11630 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11631 msgid "Color of guidelines"
11632 msgstr "Gida-lerroen kolorea"
11634 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11635 msgid "_Highlight color:"
11636 msgstr "_Nabarmentzearen kolorea:"
11638 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11639 msgid "Highlighted guideline color"
11640 msgstr "Nabarmendutako gida-lerroen kolorea"
11642 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11643 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11644 msgstr "Gida-lerroaren kolorea saguaren azpian dagoenean"
11646 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11647 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11648 #. "New" refers to grid
11649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11650 msgid "Grid|_New"
11651 msgstr "_Berria"
11653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11654 msgid "Create new grid."
11655 msgstr "Sortu sareta berria."
11657 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11658 msgid "_Remove"
11659 msgstr "_Kendu"
11661 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11662 msgid "Remove selected grid."
11663 msgstr "Kendu hautatutako sareta."
11665 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11667 msgid "Guides"
11668 msgstr "Gidak"
11670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11673 msgid "Grids"
11674 msgstr "Saretak"
11676 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11678 msgid "Snap"
11679 msgstr "Atxikitu"
11681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11682 msgid "Color Management"
11683 msgstr "Kolore-kudeaketa"
11685 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11686 msgid "Scripting"
11687 msgstr "Script-a sortzea"
11689 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11690 msgid "<b>General</b>"
11691 msgstr "<b>Orokorra</b>"
11693 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11694 msgid "<b>Border</b>"
11695 msgstr "<b>Ertza</b>"
11697 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11698 msgid "<b>Format</b>"
11699 msgstr "<b>Formatua</b>"
11701 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11702 msgid "<b>Guides</b>"
11703 msgstr "<b>Gidak</b>"
11705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11706 msgid "Snap _distance"
11707 msgstr "Atxikitu _distantzia"
11709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11710 msgid "Snap only when _closer than:"
11711 msgstr "Atxikitu _gertuagoak soilik:"
11713 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11715 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11716 msgid "Always snap"
11717 msgstr "Atxikitu beti"
11719 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11720 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11721 msgstr "Distantzia atxikitzen (pantailako pixeletan), objektuei atxikitzeko"
11723 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11724 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11725 msgstr "Atxikitu beti objektuei, beraien distantziak kontutan izan gabe"
11727 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11728 msgid ""
11729 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11730 "specified below"
11731 msgstr ""
11732 "Ezartzen bada, objektuak beste objektu bati atxikituko zaizkio azpian "
11733 "zehaztutako barrutian dagoenean"
11735 #. Options for snapping to grids
11736 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11737 msgid "Snap d_istance"
11738 msgstr "Atxikitu d_istantzia"
11740 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11741 msgid "Snap only when c_loser than:"
11742 msgstr "Atxikitu g_ertuagoak soilik:"
11744 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11745 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11746 msgstr "Distantzia atxikitzen (pantailako pixeletan), saretari atxikitzeko"
11748 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11749 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11750 msgstr "Atxikitu beti saretari, distantzia kontutan izan gabe"
11752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11753 msgid ""
11754 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11755 "specified below"
11756 msgstr ""
11757 "Ezartzen bada, objektuak saretako marrari atxikituko zaizkio azpian "
11758 "zehaztutako barrutian dagoenean"
11760 #. Options for snapping to guides
11761 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11762 msgid "Snap dist_ance"
11763 msgstr "Atxikitu di_stantzia"
11765 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11766 msgid "Snap only when close_r than:"
11767 msgstr "Atxikitu ge_rtuagoak soilik:"
11769 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11770 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11771 msgstr "Distantzia atxikitzen (pantailako pixeletan), gidei atxikitzeko"
11773 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11774 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11775 msgstr "Atxikitu beti gidei, distantzia kontutan izan gabe"
11777 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11778 msgid ""
11779 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11780 "below"
11781 msgstr ""
11782 "Ezartzen bada, objektuak gida bati atxikituko zaizkio azpian zehaztutako "
11783 "barrutian dagoenean"
11785 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11786 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11787 msgstr "<b>Atxikitu objektuei</b>"
11789 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11790 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11791 msgstr "<b>Atxikitu saretei</b>"
11793 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11794 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11795 msgstr "<b>Atxikitu gidei</b>"
11797 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11798 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11799 msgstr "(UTF-8 kate baliogabea)"
11801 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11802 #, c-format
11803 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11804 msgstr "Kolore-profilen direktorioa (%s) ez dago erabilgarri."
11806 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11807 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11808 #. inform the document, so we can undo
11809 #. Color Management
11810 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11811 msgid "Link Color Profile"
11812 msgstr "Estekatu kolore-profila"
11814 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11815 msgid "Remove linked color profile"
11816 msgstr "Kendu estekatutako kolore-profila"
11818 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11819 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11820 msgstr "<b>Estekatutako kolore-profilak:</b>"
11822 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11823 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11824 msgstr "<b>Kolore-profil erabilgarriak:</b>"
11826 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11827 msgid "Link Profile"
11828 msgstr "Estekatu profila"
11830 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11831 msgid "Profile Name"
11832 msgstr "Profilaren izena"
11834 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11835 msgid "<b>External script files:</b>"
11836 msgstr "<b>Kanpoko script fitxategiak:</b>"
11838 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11839 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11840 msgid "Add"
11841 msgstr "Gehitu"
11843 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11844 msgid "Filename"
11845 msgstr "Fitxategi-izena"
11847 #. inform the document, so we can undo
11848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11849 msgid "Add external script..."
11850 msgstr "Gehitu kanpoko script-a..."
11852 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11853 msgid "Remove external script"
11854 msgstr "Kendu kanpoko script-a"
11856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11857 msgid "<b>Creation</b>"
11858 msgstr "<b>Sortzea</b>"
11860 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11861 msgid "<b>Defined grids</b>"
11862 msgstr "<b>Definitutako saretak</b>"
11864 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11865 msgid "Remove grid"
11866 msgstr "Kendu sareta"
11868 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11869 msgid "Information"
11870 msgstr "Informazioa"
11872 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11873 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11874 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
11875 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:4
11876 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11877 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11878 msgid "Help"
11879 msgstr "Laguntza"
11881 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11882 msgid "Parameters"
11883 msgstr "Parametroak"
11885 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11886 msgid "No preview"
11887 msgstr "Aurrebistarik ez"
11889 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11890 msgid "too large for preview"
11891 msgstr "handiegia aurrebistarako"
11893 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11894 msgid "Enable preview"
11895 msgstr "Gaitu aurrebista"
11897 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11898 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11899 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11900 msgid "All Inkscape Files"
11901 msgstr "Inkscape-ren fitxategi denak"
11903 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11904 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11905 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11906 msgid "All Files"
11907 msgstr "Fitxategi denak"
11909 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11910 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11911 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11912 msgid "All Images"
11913 msgstr "Irudi denak"
11915 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11916 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11917 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11918 msgid "All Vectors"
11919 msgstr "Bektore guztiak"
11921 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11922 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11923 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11924 msgid "All Bitmaps"
11925 msgstr "Bit-mapa guztiak"
11927 #. ###### File options
11928 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11929 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11930 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11931 msgid "Append filename extension automatically"
11932 msgstr "Erantsi fitxategi-izenaren luzapena automatikoki"
11934 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11935 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11936 msgid "Guess from extension"
11937 msgstr "Asmatu luzapenaren arabera"
11939 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11940 msgid "Left edge of source"
11941 msgstr "Iturriaren ezkerreko ertza"
11943 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11944 msgid "Top edge of source"
11945 msgstr "Iturriaren goiko ertza"
11947 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11948 msgid "Right edge of source"
11949 msgstr "Iturriaren eskuineko ertza"
11951 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11952 msgid "Bottom edge of source"
11953 msgstr "Iturriaren beheko ertza"
11955 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11956 msgid "Source width"
11957 msgstr "Iturriaren zabalera"
11959 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11960 msgid "Source height"
11961 msgstr "Iturriaren altuera"
11963 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11964 msgid "Destination width"
11965 msgstr "Helburuaren zabalera"
11967 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11968 msgid "Destination height"
11969 msgstr "Helburuaren altuera"
11971 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11972 msgid "Resolution (dots per inch)"
11973 msgstr "Bereizmena (puntu hazbeteko)"
11975 #. #########################################
11976 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11977 #. #########################################
11978 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11979 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11980 msgid "Document"
11981 msgstr "Dokumentua"
11983 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11984 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11985 msgid "Custom"
11986 msgstr "Pertsonalizatua"
11988 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11989 msgid "Cairo"
11990 msgstr "Cairo"
11992 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11993 msgid "Antialias"
11994 msgstr "Antialiasing-a"
11996 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11997 msgid "Background"
11998 msgstr "Atzeko planoa"
12000 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
12001 msgid "Destination"
12002 msgstr "Helburua"
12004 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12005 msgid "Show Preview"
12006 msgstr "Erakutsi aurrebista"
12008 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12009 msgid "No file selected"
12010 msgstr "Ez da fitxategirik hautatu"
12012 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12013 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12014 msgid "Fill"
12015 msgstr "Bete"
12017 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12018 msgid "Stroke _paint"
12019 msgstr "Trazuaren _pintura"
12021 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12022 msgid "Stroke st_yle"
12023 msgstr "Trazu-e_stiloa"
12025 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12026 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12027 msgid ""
12028 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12029 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12030 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12031 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12032 msgstr ""
12033 "Matrize honek eraldaketa lineala edo kolore-espazioa zehazten du. Lerro "
12034 "bakoitzak kolorearen osagaietariko bati eragiten dio. Zutabe bakoitzak "
12035 "sarrerako kolorearen osagaietariko bakoitza pasatu den irteerara zehazten "
12036 "du. Azken zutabeak ez du sarrerako koloreen mendekotasunik, eta beraz, "
12037 "osagai konstante baten balioa doitzeko erabil daiteke."
12039 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12040 msgid "Image File"
12041 msgstr "Irudiaren fitxategia"
12043 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12044 msgid "Selected SVG Element"
12045 msgstr "Hautatutako SVG elementua"
12047 #. TODO: any image, not just svg
12048 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12049 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12050 msgstr "Hautatu irudi bat 'feImage' sarrera gisa erabiltzeko"
12052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12053 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12054 msgstr "SVG iragazkiaren efektu honek ez du parametrorik behar."
12056 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12057 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12058 msgstr "SVG iragazkiaren efektu hau ez dago Inkscape-n garatuta."
12060 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12061 msgid "Light Source:"
12062 msgstr "Argi-iturria:"
12064 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12065 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12066 msgstr "Argi-iturriaren norabidearen angelua XY planoan (gradutan)"
12068 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12069 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12070 msgstr "Argi-iturriaren norabidearen angelua YZ planoan (gradutan)"
12072 #. default x:
12073 #. default y:
12074 #. default z:
12075 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12076 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12077 msgid "Location"
12078 msgstr "Posizioa"
12080 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12083 msgid "X coordinate"
12084 msgstr "X koordenatua"
12086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12088 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12089 msgid "Y coordinate"
12090 msgstr "Y koordenatua"
12092 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12093 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12095 msgid "Z coordinate"
12096 msgstr "Z koordenatua"
12098 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12099 msgid "Points At"
12100 msgstr "Hona erakusten du"
12102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12103 msgid "Specular Exponent"
12104 msgstr "Ispilu-berretzailea"
12106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12107 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12108 msgstr "Berretzailearen balioa argi-iturriaren fokua kontrolatzeko"
12110 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12112 msgid "Cone Angle"
12113 msgstr "Angelu konikoa"
12115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12116 msgid ""
12117 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12118 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12119 "cone. No light is projected outside this cone."
12120 msgstr ""
12121 "Foku-argiaren ardatzaren (adib. argi-iturriaren eta zuzentzen duen puntuaren "
12122 "arteko ardatza) eta konoaren arteko angelua da hau. Ez da argirik "
12123 "proiektatuko kono honen kanpoan."
12125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12126 msgid "New light source"
12127 msgstr "Argi-iturri berria"
12129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12130 msgid "_Duplicate"
12131 msgstr "_Bikoiztu"
12133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12134 msgid "_Filter"
12135 msgstr "_Iragazkia"
12137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12138 msgid "R_ename"
12139 msgstr "Aldatu _izena"
12141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12142 msgid "Rename filter"
12143 msgstr "Aldatu iragazkiaren izena"
12145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12146 msgid "Apply filter"
12147 msgstr "Aplikatu iragazkia"
12149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12150 msgid "Add filter"
12151 msgstr "Gehitu iragazkia"
12153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12154 msgid "Duplicate filter"
12155 msgstr "Bikoiztu iragazkia"
12157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12158 msgid "_Effect"
12159 msgstr "_Efektua"
12161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12162 msgid "Connections"
12163 msgstr "_Lotura-marrak"
12165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12166 msgid "Remove filter primitive"
12167 msgstr "Kendu iragazkiaren primitiba"
12169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12170 msgid "Remove merge node"
12171 msgstr "Kendu batzeko nodoa"
12173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12174 msgid "Reorder filter primitive"
12175 msgstr "Berrantolatu iragazkiaren primitiba"
12177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12178 msgid "Add Effect:"
12179 msgstr "Gehitu efektua:"
12181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12182 msgid "No effect selected"
12183 msgstr "Ez da efekturik hautatu"
12185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12186 msgid "No filter selected"
12187 msgstr "Ez da iragazkirik hautatu"
12189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12190 msgid "Effect parameters"
12191 msgstr "Efektuaren parametroak"
12193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12194 msgid "Filter General Settings"
12195 msgstr "Iragazki orokorraren ezarpenak"
12197 #. default x:
12198 #. default y:
12199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12200 #, fuzzy
12201 msgid "Coordinates:"
12202 msgstr "Koordenatuak"
12204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12205 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12206 msgstr "Iragazkiaren efektuaren eskualdeko ezkerreko ertzaren X koordenatua"
12208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12209 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12210 msgstr "Iragazkiaren efektuaren eskualdeko ezkerreko ertzaren Y koordenatua"
12212 #. default width:
12213 #. default height:
12214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12215 #, fuzzy
12216 msgid "Dimensions:"
12217 msgstr "Dimentsioak"
12219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12220 msgid "Width of filter effects region"
12221 msgstr "Iragazkiaren efektuaren eskualdearen zabalera"
12223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12224 msgid "Height of filter effects region"
12225 msgstr "Iragazkiaren efektuaren eskualdearen altuera"
12227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12229 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
12230 msgid "Mode:"
12231 msgstr "Modua:"
12233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12234 msgid ""
12235 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12236 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12237 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12238 "performed without specifying a complete matrix."
12239 msgstr ""
12240 "Eragiketaren matrize mota adierazten du. 'Matrizea' gakoak balioen 5x4 "
12241 "matrize bat emango dela adierazten du. Beste gakoek laster-teklak adierazten "
12242 "dituzte landuko diren koloreen eragiketa arruntenak eskaintzeko, matrize "
12243 "osoa zehaztu beharrik izan gabe."
12245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12246 #, fuzzy
12247 msgid "Value(s):"
12248 msgstr "Balioa(k)"
12250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12252 #, fuzzy
12253 msgid "Operator:"
12254 msgstr "Eragilea"
12256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12257 #, fuzzy
12258 msgid "K1:"
12259 msgstr "K1"
12261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12265 msgid ""
12266 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12267 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12268 "values of the first and second inputs respectively."
12269 msgstr ""
12270 "Eraiketa aritmetikoa aukeratzen bada, pixel bakoitzaren emaitza kalkulatzeko "
12271 "k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 formula erabiltzen da, non i1 eta i2 pixelaren "
12272 "lehen eta bigarren sarreren balioak diren."
12274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12275 #, fuzzy
12276 msgid "K2:"
12277 msgstr "K2"
12279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12280 #, fuzzy
12281 msgid "K3:"
12282 msgstr "K3"
12284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12285 #, fuzzy
12286 msgid "K4:"
12287 msgstr "K4"
12289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12290 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12291 msgid "Size:"
12292 msgstr "Tamaina:"
12294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12295 msgid "width of the convolve matrix"
12296 msgstr "konboluzio-matrizearen zabalera"
12298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12299 msgid "height of the convolve matrix"
12300 msgstr "konboluzio-matrizearen altuera"
12302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12303 msgid ""
12304 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12305 "applied to pixels around this point."
12306 msgstr ""
12307 "Konboluzio-matrizaren helburuko puntuaren X koordenatua. Konboluzioa puntu "
12308 "honen inguruko pixelei aplikatzen zaie."
12310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12311 msgid ""
12312 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12313 "applied to pixels around this point."
12314 msgstr ""
12315 "Konboluzio-matrizaren helburuko puntuaren Y koordenatua. Konboluzioa puntu "
12316 "honen inguruko pixelei aplikatzen zaie."
12318 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12320 #, fuzzy
12321 msgid "Kernel:"
12322 msgstr "Kernela"
12324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12325 msgid ""
12326 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12327 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12328 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12329 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12330 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12331 "would lead to a common blur effect."
12332 msgstr ""
12333 "Matrize honek sarrerako irudiari aplikatzen zaion konboluzioaren eragiketa "
12334 "adierazten du, irteerako pixelen koloreak kalkulatzeko. Matriz honetako "
12335 "balioen antolaketa desberdinek efektu bisual desberdinak sor ditzakete. "
12336 "Unitate matrize batek mugimenduaren lauso-efektua eragin dezake (matrizearen "
12337 "diagolanarekiko paraleloa), zero ez diren balio konstantez betetako matrize "
12338 "batek lauso-efektu arrunta sor dezake."
12340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12341 #, fuzzy
12342 msgid "Divisor:"
12343 msgstr "Zatitzailea"
12345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12346 msgid ""
12347 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12348 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12349 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12350 "effect on the overall color intensity of the result."
12351 msgstr ""
12352 "Sarrerako irudi bati matrize nuklearra aplikatu ondoren zenbaki bat "
12353 "lortzeko, zenbaki hori zatitzailearekin zatitzen da azken helburuko "
12354 "kolorearen balioa lortzeko. Matrizeko balio guztien batura den zatitzaileak "
12355 "arratsaldeko efektua emaitzaren kolore intentsitate osoan eragiteko joera "
12356 "izaten du."
12358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12359 #, fuzzy
12360 msgid "Bias:"
12361 msgstr "Joera"
12363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12364 msgid ""
12365 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12366 "value as the zero response of the filter."
12367 msgstr ""
12368 "Balio hau osagai bakoitzari gehitzen zaio. Oso erabilgarria da balio "
12369 "konstante bat definitzeko iragazkiaren erantzuna zero denean."
12371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12372 #, fuzzy
12373 msgid "Edge Mode:"
12374 msgstr "Ertz modua"
12376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12377 msgid ""
12378 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12379 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12380 "or near the edge of the input image."
12381 msgstr ""
12382 "Sarrerako irudia zenbat zabalduko den koloreen balioekin eta honela "
12383 "matrizearen eragiketak aplika daitezke nukleoa sarrerako irudiaren ertzean "
12384 "edo ertzetik gertu kokatzen denean."
12386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12387 msgid "Preserve Alpha"
12388 msgstr "Mantendu alfa"
12390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12391 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12392 msgstr "Ezartzen bada, iragazki honen primitibak ez du alfa kanala aldatuko."
12394 #. default: white
12395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12396 #, fuzzy
12397 msgid "Diffuse Color:"
12398 msgstr "Kolore lausoa"
12400 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12402 msgid "Defines the color of the light source"
12403 msgstr "Argi-iturriaren kolorea definitzen du"
12405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12407 #, fuzzy
12408 msgid "Surface Scale:"
12409 msgstr "Gainazalaren eskala"
12411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12413 msgid ""
12414 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12415 "channel"
12416 msgstr ""
12417 "Balio honek sarrerako alfa kanalak definitutako erliebe-maparen altuera "
12418 "handitzen du"
12420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12422 #, fuzzy
12423 msgid "Constant:"
12424 msgstr "Konstantea"
12426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12428 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12429 msgstr "Konstante honek Phong argi modeloari eragiten dio."
12431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12432 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12433 #, fuzzy
12434 msgid "Kernel Unit Length:"
12435 msgstr "Nukleo-unitatearen luzera"
12437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12438 #, fuzzy
12439 msgid "Scale:"
12440 msgstr "Eskala"
12442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12443 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12444 msgstr "Honek desplazamendu-efektuaren intentsitatea definiten du."
12446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12447 #, fuzzy
12448 msgid "X displacement:"
12449 msgstr "X desplazamendua"
12451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12452 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12453 msgstr "X norabidean desplazamendua kontrolatzen duen kolorearen osagaia"
12455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12456 #, fuzzy
12457 msgid "Y displacement:"
12458 msgstr "Y desplazamendua"
12460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12461 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12462 msgstr "Y norabidean desplazamendua kontrolatzen duen kolorearen osagaia"
12464 #. default: black
12465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12466 #, fuzzy
12467 msgid "Flood Color:"
12468 msgstr "Kolore betegarria"
12470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12471 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12472 msgstr "Iragazkiaren eskualde osoa kolore honekin beteko da."
12474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12476 msgid "Opacity:"
12477 msgstr "Opakutasuna:"
12479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12480 #, fuzzy
12481 msgid "Standard Deviation:"
12482 msgstr "Desbiderapen estandarra"
12484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12485 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12486 msgstr "Lausotze eragiketaren desbiderapen estandarra."
12488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12489 msgid ""
12490 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12491 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12492 msgstr ""
12493 "Bakandu: sarrerako irudia \"argaltzen\" du.\n"
12494 "Zabaldu: sarrerako irudia \"loditzen\" du."
12496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12497 #, fuzzy
12498 msgid "Radius:"
12499 msgstr "Erradioa"
12501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12502 #, fuzzy
12503 msgid "Source of Image:"
12504 msgstr "Irudiaren iturburua"
12506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12507 #, fuzzy
12508 msgid "Delta X:"
12509 msgstr "X delta"
12511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12512 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12513 msgstr "Sarrerako irudia eskuinerantz zenbat desplazatuko den zehazten du"
12515 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12516 #, fuzzy
12517 msgid "Delta Y:"
12518 msgstr "Y delta"
12520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12521 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12522 msgstr "Sarrerako irudia beherantz zenbat desplazatuko den zehazten du"
12524 #. default: white
12525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12526 #, fuzzy
12527 msgid "Specular Color:"
12528 msgstr "Ispilu-kolorea"
12530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12531 #, fuzzy
12532 msgid "Exponent:"
12533 msgstr "Berretzailea"
12535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12536 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12537 msgstr "Ispilu-terminoaren berretzailea, handiagoa \"distiratsuagoa\" da"
12539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12540 msgid ""
12541 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12542 "function."
12543 msgstr ""
12544 "Iragazkiaren primitibak zarataren edo turbulentziaren funtzioa landu behar "
12545 "duen adierazten du."
12547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12548 #, fuzzy
12549 msgid "Base Frequency:"
12550 msgstr "Oinarri-maiztasuna"
12552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12553 #, fuzzy
12554 msgid "Octaves:"
12555 msgstr "Zortzidunak"
12557 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12558 #, fuzzy
12559 msgid "Seed:"
12560 msgstr "Abiadura:"
12562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12563 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12564 msgstr "Sasi-ausazko zenbaki sortzailearen hasierako zenbakia."
12566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12567 msgid "Add filter primitive"
12568 msgstr "Gehitu iragazkiaren primitiba"
12570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12571 msgid ""
12572 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12573 "multiply, darken and lighten."
12574 msgstr ""
12575 "Iragazkiaren <b>feBlend</b> primitibak irudiak nahasteko 4 modu eskaintzen "
12576 "ditu: pantaila, biderketa, ilundu eta argitu."
12578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12579 msgid ""
12580 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12581 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12582 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12583 msgstr ""
12584 "Iragazkiaren <b>feColorMatrix</b> primitibak eraldaketaren matrizea "
12585 "aplikatzen dio errendatutako pixel bakoitzaren koloreari. Honek objektuak "
12586 "gris-eskalara bihurtzea, kolorearen saturazioa eta kolorearen ñabardura "
12587 "aldatzea bezalako efektuak eragiten ditu."
12589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12590 msgid ""
12591 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12592 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12593 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12594 "adjustment, color balance, and thresholding."
12595 msgstr ""
12596 "Iragazkiaren <b>feComponentTransfer</b> primitibak sarrerako kolore-osagaiak "
12597 "(gorria, berdea, urdina eta alfa) manipulatzen ditu eraldaketa-berezi baten "
12598 "arabera, distiraren eta kontrastearen doiketa, kolorearen balantzea eta "
12599 "mugaren bezalako eragiketak baimentzen ditu."
12601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12602 #, fuzzy
12603 msgid ""
12604 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12605 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12606 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12607 "between the corresponding pixel values of the images."
12608 msgstr ""
12609 "Iragazkiaren <b>feComposite</b> primitibak bi irudi konposatzen ditu Porter-"
12610 "Duff nahasketa modua edo SVG estandarrean deskribatutako modu aritmetikoa "
12611 "erabiliz. Porter-Duff nahasketa moduak oinarrian eragiketa logikoak dira "
12612 "irudien pixelen balioei dagozkienak."
12614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12615 msgid ""
12616 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12617 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12618 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12619 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12620 "is faster and resolution-independent."
12621 msgstr ""
12622 "<b>feConvolveMatrix</b>-ek Konboluzio bat zehaztea eskaintzen dizu irudiari "
12623 "aplikatzeko. Konboluzio-matrizeak erabilitako efektu arruntak lausotzea, "
12624 "enfokatzea, bozeldu eta ertz-detekzioak dira. Jakin ezazu iragazkiaren "
12625 "primitiba hau erabiliz Gaussiar lausoa sor dezakezula, lausotze Gaussiar-"
12626 "aren primitiba berezia azkarragoa eta bereizmenetik independentea da."
12628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12629 msgid ""
12630 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12631 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12632 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12633 "opacity areas recede away from the viewer."
12634 msgstr ""
12635 "Iragazkiaren <b>feDiffuseLighting</b> eta feSpecularLighting primitibak "
12636 "\"bozeldutako\" itzaldurak sortzen dituzte. Sarrerako alfa kanala erabiltzen "
12637 "da informazio sakona emateko: opakotasun altuagoko areak ikuslerantz "
12638 "goratzen dira, eta opakotasun baxuagoko areak ikuslearengandik urruntzen "
12639 "dira."
12641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12642 msgid ""
12643 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12644 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12645 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12646 "effects."
12647 msgstr ""
12648 "Iragazkiaren <b>feDisplacementMap</b> primitibak pixelak desplazatzen ditu "
12649 "aurreneko sarreran bigarren sarrera desplazamendu-mapa gisa erabiliz, pixela "
12650 "nondik datorren erakusten duena. Adibide klasikoak bihurritu eta tiratu "
12651 "efektuak dira."
12653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12654 msgid ""
12655 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12656 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12657 "a graphic."
12658 msgstr ""
12659 "Iragazkiaren <b>feFlood</b> primitibak eskualdea betetzen du emandako kolore "
12660 "eta opakotasunarekin. Normalean beste iragazki batzuen sarrera gisa "
12661 "erabiltzen da kolorea grafiko bati aplikatzeko."
12663 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12664 msgid ""
12665 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12666 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12667 msgstr ""
12668 "Iragazkiaren <b>feGaussianBlur</b> primitiba bere sarrera uniformeki "
12669 "lausotzen du. Normalean feOffset-ekin erabiltzen da itzalduraren efektua "
12670 "sortzeko."
12672 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12673 msgid ""
12674 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12675 "or another part of the document."
12676 msgstr ""
12677 "Iragazkiaren <b>feImage</b> primitibak eskualdea beteten du kanpoko irudi "
12678 "batekin edo dokumentuko beste zati batekin."
12680 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12681 msgid ""
12682 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12683 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12684 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12685 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12686 msgstr ""
12687 "Iragazkiaren <b>feMerge</b> primitibak aldi baterako hainbat irudi "
12688 "konposatzen ditu primitibaren barnean irudi bakun batean. Horretarako alfa "
12689 "konposizio arrunta erabiltzen du. Hau feBlend primitiba 'normala' moduan edo "
12690 "edo feComposite primitiba 'gainjarri' moduan hainbat aldiz erabiltzea bezala "
12691 "da."
12693 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12694 msgid ""
12695 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12696 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12697 "thicker."
12698 msgstr ""
12699 "Iragazkiaren <b>feMorphology</b> primitibak 'bakandu' eta 'zabaldu' efektuak "
12700 "eskaintzen ditu. Kolore bakunetako objektuetan 'bakandu'k objketua argalagoa "
12701 "sortzen du, eta 'zabaldu'k lodiagoa."
12703 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12704 msgid ""
12705 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12706 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12707 "a slightly different position than the actual object."
12708 msgstr ""
12709 "Iragazkiaren <b>feOffset</b> primitibak irudia desplazatzen du "
12710 "erabiltzaileak definitutako kopuru baten arabera. Adibidez, oso erabilgarria "
12711 "da itzalduretan, itzalaren posizioa piskat uneko objketuaren posizioaren "
12712 "desberdina da."
12714 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12715 msgid ""
12716 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12717 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12718 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12719 "opacity areas recede away from the viewer."
12720 msgstr ""
12721 "Iragazkiaren feDiffuseLighting eta <b>feSpecularLighting</b> primitibak "
12722 "\"bozeldutako\" itzaldurak sortzen dituzte. Sarrerako alfa kanala erabiltzen "
12723 "da informazio sakona emateko: opakotasun altuagoko areak ikuslerantz "
12724 "goratzen dira, eta opakotasun baxuagoko areak ikuslearengandik urruntzen "
12725 "dira."
12727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12728 msgid ""
12729 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12730 msgstr ""
12731 "Iragazkiaren <b>feTile</b> primitibak eskualde bat mosaikoan jartzen du bere "
12732 "sarrera grafikoarekin."
12734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12735 msgid ""
12736 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12737 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12738 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12739 msgstr ""
12740 "Iragazkiaren <b>feTurbulence</b> primitibak Perlin zarata errendatzen du. "
12741 "Zarata mota hau oso erabilgarria da naturako hainbat fenomeno simulatzeko "
12742 "(lainoak, sua eta kea) baita textura konplexuak sortzeko ere (marmola edo "
12743 "granitoa)."
12745 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12746 msgid "Duplicate filter primitive"
12747 msgstr "Bikoiztu iragazkiaren primitiba"
12749 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12750 msgid "Set filter primitive attribute"
12751 msgstr "Ezarri iragazkiaren primitibaren atributua"
12753 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12754 #, fuzzy
12755 msgid "Unit:"
12756 msgstr "Unitateak:"
12758 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12759 #, fuzzy
12760 msgid "Angle (degrees):"
12761 msgstr "a angelua / graduak"
12763 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12764 #, fuzzy
12765 msgid "Rela_tive change"
12766 msgstr "Lekualdaketa e_rlatiboa"
12768 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12769 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12770 msgstr ""
12772 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12773 #, fuzzy
12774 msgid "Set guide properties"
12775 msgstr "Irudiaren _propietateak"
12777 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12778 #, fuzzy
12779 msgid "Guideline"
12780 msgstr "Gida-lerroaren kolorea"
12782 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12783 #, fuzzy, c-format
12784 msgid "Guideline ID: %s"
12785 msgstr "<b>Gida-lerroa</b>: %s"
12787 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12788 #, fuzzy, c-format
12789 msgid "Current: %s"
12790 msgstr "Uneko geruza"
12792 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12793 #, c-format
12794 msgid "%d x %d"
12795 msgstr ""
12797 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12798 #, fuzzy
12799 msgid "Selection only or whole document"
12800 msgstr "Hautatu uneko gezuran soilik"
12802 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12803 msgid "Refresh the icons"
12804 msgstr ""
12806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12807 msgid "Mouse"
12808 msgstr "Sagua"
12810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12811 msgid "Grab sensitivity:"
12812 msgstr "Heltze-sentikortasuna:"
12814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12819 msgid "pixels"
12820 msgstr "pixelak"
12822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12823 msgid ""
12824 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12825 "with mouse (in screen pixels)"
12826 msgstr ""
12827 "Objektu batetik egon behar duzun distantzia saguarekin heltzeko (pixeletan)"
12829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12830 msgid "Click/drag threshold:"
12831 msgstr "Klik egitearen/arrastatzearen atalasea:"
12833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12834 msgid ""
12835 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12836 msgstr ""
12837 "Saguaren arrastatze gehiengoarekin (pantailako pixeletan) klik egitea bezala "
12838 "aintzakotzat hartzea, eta ez arrastatzea."
12840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12841 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12842 msgstr ""
12843 "Erabili presioari sentikorra den tableta grafikoa (berrabiaraztea eskatzen "
12844 "du)"
12846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12847 msgid ""
12848 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12849 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12850 "mouse)"
12851 msgstr ""
12852 "Erabili tableta grafikoaren edo presioaren sentikortasuna duen gailuaren "
12853 "gaitasunak. Desgaitu hau tableta grafikoarekin arazoak badituzu (saguarekin "
12854 "erabiltzen jarrai dezakezu)."
12856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12857 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12858 msgstr ""
12859 "Tableta grafikoan oinarritutako tresna aktibatu/desaktibatu(berrabiarazi "
12860 "behar da)"
12862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12863 msgid ""
12864 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12865 msgstr ""
12866 "Aldatu tresna tableta grafikoan gailu desberdinak erabiltzen diren arabera "
12867 "(luma, borragoma, sagua)"
12869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12870 msgid "Scrolling"
12871 msgstr "Korritzea"
12873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12874 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12875 msgstr "Saguaren gurpilak korritzen du:"
12877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12878 msgid ""
12879 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12880 "(horizontally with Shift)"
12881 msgstr ""
12882 "Saguaren gurpilaren koska batek korritzen duen distantzia pixeletan "
12883 "(horizontalki Maius teklarekin)"
12885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12886 msgid "Ctrl+arrows"
12887 msgstr "Ktrl+geziak"
12889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12890 msgid "Scroll by:"
12891 msgstr "Korritzea:"
12893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12894 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12895 msgstr "Ktrl+gezia tekla sakatuz diztantzia hau korritzen du (pixeletan)"
12897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12898 msgid "Acceleration:"
12899 msgstr "Azelerazioa:"
12901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12902 msgid ""
12903 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12904 "acceleration)"
12905 msgstr ""
12906 "Ktrl+gezia tekla sakatu eta mantenduta edukitzeak korritzearen abiadura "
12907 "bizkortzen du (0 balioak azelerazioa desgaitzen du)"
12909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12910 msgid "Autoscrolling"
12911 msgstr "Auto-korritzea"
12913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12914 msgid "Speed:"
12915 msgstr "Abiadura:"
12917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12918 msgid ""
12919 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12920 "autoscroll off)"
12921 msgstr ""
12922 "Oihala automatikoki korritzean edukiko duen abiadura, oihalaren ertzetik "
12923 "kanpo arrastatzean (0 balioak auto-korritzea desgaitzen du)"
12925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12926 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12927 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12928 msgid "Threshold:"
12929 msgstr "Atalasea:"
12931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12932 msgid ""
12933 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12934 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12935 msgstr ""
12936 "Oihalaren ertzetik zenbateraino urrun (pixeletan) egon behar den auto-"
12937 "korritzea aktibatzeko, balio positiboak oihalaren kanpoa adierazten du, "
12938 "negatiboak oihalaren barrua"
12940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12941 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12942 msgstr "Saguaren ezkerreko botoiak hartu egiten du Zuriunea tekla sakatzean"
12944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12945 msgid ""
12946 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12947 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12948 "Selector tool (default)."
12949 msgstr ""
12950 "Gaituta dagoenean, Zuriunea tekla sakatuta mantentzean eta saguaren "
12951 "ezkerreko botoiarekin arrastatzean oihala hartzen du (Adobe Illustrator-en "
12952 "antzera). Desgaituta dagoenean, Zuriunea teklak Hautatzailea tresna aldi "
12953 "baterako aldatzen du (lehenetsia)."
12955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12956 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12957 msgstr "Saguaren gurpilak zooma egiten du lehenetsi gisa"
12959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12960 msgid ""
12961 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12962 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12963 msgstr ""
12964 "Gaituta dagoenean, saguaren gurpilak zooma lantzen du Ktrl gabe, eta oihala "
12965 "korritzen du Ktrl-ekin; desgaituta dagoenean, zooma lantzen du Ktrl-ekin eta "
12966 "oihala korritzen du Ktrl gabe."
12968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12969 msgid "Enable snap indicator"
12970 msgstr "Gaitu atxikitze-adierazlea"
12972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12973 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12974 msgstr "Atxikitu ondoren, ikur bat marrazten da atxikitu den puntuan"
12976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12977 #, fuzzy
12978 msgid "Delay (in ms):"
12979 msgstr "Atzerapena (ms):"
12981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12982 msgid ""
12983 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12984 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12985 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12986 msgstr ""
12987 "Gerorako utzi atxikitzea sagua mugitzen ari den heinean, gero itxaron "
12988 "segundo baten frakzio gehigarri bat. Atzerapen gehigarri hau hemen zehazten "
12989 "da. Zero balioarekin (edo balio oso baxu batekin) ezartzean, atxikitu "
12990 "berehala."
12992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12993 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12994 msgstr "Puntutik gertuen dagoen nodoa atxikitu soilik"
12996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12997 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12998 msgstr ""
12999 "Hasieran saguaren puntutik gertuen dagoen nodoa atxikitzen saiatu soilik"
13001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13002 msgid "Weight factor:"
13003 msgstr "Pisuaren faktorea:"
13005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13006 msgid ""
13007 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13008 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13009 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13010 msgstr ""
13011 "Hainbat atxikitzeko emaitz aurkitzen direnean, Inkscape-k eraldaketa "
13012 "gertuena (0 balioarekin ezarritakoan) edo hasieran puntutik gertuen dagoen "
13013 "nodoa (1 balioarekin ezarritakoan) hobetsi dezake."
13015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13016 msgid "Snapping"
13017 msgstr "Atxikitzea"
13019 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
13021 msgid "Arrow keys move by:"
13022 msgstr "Geziek lekuz aldatzen dute:"
13024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
13025 msgid ""
13026 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13027 "(in px units)"
13028 msgstr ""
13029 "Geziak sakatzeak hautatutako objektua(k) edo nodoa(k) lekuz aldatzen d(it)u "
13030 "distantzia honetan (pixeletan)"
13032 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13034 msgid "> and < scale by:"
13035 msgstr "'>' eta '<' eskalatzeko:"
13037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13038 msgid ""
13039 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13040 msgstr "> edo < teklak sakatzeak hautapena eskalatzen du (pixeletan)"
13042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
13043 msgid "Inset/Outset by:"
13044 msgstr "laburtu/luzatu:"
13046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13047 msgid ""
13048 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13049 msgstr ""
13050 "Laburtzeko eta luzatzeko komandoek bidea distantzia honekin desplazatzen "
13051 "dute (pixeletan)"
13053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13054 msgid "Compass-like display of angles"
13055 msgstr "Bistaratu angeluak iparrorratzean bezala"
13057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13058 msgid ""
13059 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13060 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13061 "counterclockwise"
13062 msgstr ""
13063 "Gaituta dagoenean angeluak erlojuaren norantzan handiagotuz bistaratzen "
13064 "dira, 0 (iparra) - 360 barrutian. Bestela, erlojuaren aurkako norantzan "
13065 "handiagotzen dira, -180 eta 180 arteko barrutian, 0 ekia izanik."
13067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13068 msgid "Rotation snaps every:"
13069 msgstr "Biraketa-gehikuntza:"
13071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13072 msgid "degrees"
13073 msgstr "gradu"
13075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
13076 msgid ""
13077 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13078 "[ or ] rotates by this amount"
13079 msgstr ""
13080 "Ktrl tekla sakatuz biratzean hainbat graduekin atxikituko du; [ edo ] "
13081 "sakatuz kopuru honekin biratuko du"
13083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
13084 msgid "Zoom in/out by:"
13085 msgstr "Zooma handiagotu/txikiagotu:"
13087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13088 msgid ""
13089 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13090 "multiplier"
13091 msgstr ""
13092 "Zoom tresnean klik egitea, +/- teklek eta saguaren erdiko botoiarekin klik "
13093 "egiteak multiplo hau handiagotzen/txikiagotzen dute"
13095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
13096 msgid "Show selection cue"
13097 msgstr "Erakutsi hautapen-heldulekua"
13099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
13100 msgid ""
13101 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13102 msgstr ""
13103 "Hautatutako objektuek hautapen-heldulekua erakutsiko duten edo ez "
13104 "(hautatzailean bezala)"
13106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
13107 msgid "Enable gradient editing"
13108 msgstr "Gaitu gradientea editatzea"
13110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
13111 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13112 msgstr "Hautatutako objektuek editatzeko kontrolak bistaratuko duten ala ez"
13114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
13115 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13116 msgstr "Gidetara bihurtzeak ertzak erabiltzen ditu muga-koadroa erabili ordez"
13118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
13119 msgid ""
13120 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13121 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13122 msgstr ""
13123 "Objektu bat gidetara bihurtzean hauek objektuaren benetako ertzetan zehar "
13124 "kokatuko ditu (objektuaren forma imitatuz), ez muga-koadroan zehar."
13126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13127 msgid "Ctrl+click dot size:"
13128 msgstr "Ktrl + egin klik-en puntu-tamaina:"
13130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13131 msgid "times current stroke width"
13132 msgstr "aldiz uneko trazu-zabalera"
13134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
13135 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13136 msgstr ""
13137 "Ktrl + klik egitean sortuko diren puntuen tamaina (uneko trazu-"
13138 "zabalerarekiko)"
13140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
13141 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13142 msgstr "<b>Ez da objekturik hautatu</b> estiloa hartzeko."
13144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
13145 msgid ""
13146 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13147 "objects."
13148 msgstr ""
13149 "<b>Objektu bat baino gehiago hautatu dira.</b> Ezin da hainbat objektuetatik "
13150 "estiloa hartu."
13152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
13153 msgid "Create new objects with:"
13154 msgstr "Sortu dokumentu berria honekin:"
13156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
13157 msgid "Last used style"
13158 msgstr "Erabilitako azken estiloa"
13160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13161 msgid "Apply the style you last set on an object"
13162 msgstr "Aplikatu ezarritako azken estiloa objektuari"
13164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
13165 msgid "This tool's own style:"
13166 msgstr "Tresnaren estilo propioa:"
13168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13169 msgid ""
13170 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13171 "the button below to set it."
13172 msgstr ""
13173 "Tresna bakoitzak bere estilo propioa gorde dezake, sortu berria den "
13174 "objektuan erabiltzeko. Erabili beheko botoia ezartzeko."
13176 #. style swatch
13177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13178 msgid "Take from selection"
13179 msgstr "Hartu hautapenetik"
13181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
13182 msgid "This tool's style of new objects"
13183 msgstr "Objektu berrien tresna-estiloa"
13185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
13186 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13187 msgstr ""
13188 "Gogoratu (lehen) hautatutako objektuaren estiloa tresna honen estilo gisa"
13190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
13191 msgid "Tools"
13192 msgstr "Tresnak"
13194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
13195 msgid "Bounding box to use:"
13196 msgstr "Muga-koadroa erabiltzeko:"
13198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13199 msgid "Visual bounding box"
13200 msgstr "Muga-koadro bisuala"
13202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13203 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13204 msgstr ""
13205 "Muga-koadro honek trazu-zabalera, markatzaileak, iragazki-marjinak e.a ditu."
13207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13208 msgid "Geometric bounding box"
13209 msgstr "Muga-koadro geometrikoa"
13211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13212 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13213 msgstr "Muga-koadro honek bidea soilik du"
13215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13216 msgid "Conversion to guides:"
13217 msgstr "Gidetara bihurtzea:"
13219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13220 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13221 msgstr "Mantendu objketuak gidetara bihurtu ostean"
13223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13224 msgid ""
13225 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13226 "conversion."
13227 msgstr ""
13228 "Objektu bat gidetara bihurtzean, ez ezabatu objektua bihurketaren ondoren."
13230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13231 msgid "Treat groups as a single object"
13232 msgstr "Erabili taldeak objektu bakar bat bezala"
13234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13235 msgid ""
13236 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13237 "converting each child separately."
13238 msgstr ""
13239 "Erabili taldeak objektu bakar bat bezala gidetara bihurtzean, ume bakoitza "
13240 "bereiztuta bihurtu ordez."
13242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13243 msgid "Average all sketches"
13244 msgstr "Zirrimarra guztien batez bestekoa"
13246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13247 msgid "Width is in absolute units"
13248 msgstr "Zabalera unitate absolutuetan da"
13250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13251 msgid "Select new path"
13252 msgstr "Hautatu bide berria"
13254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13255 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13256 msgstr "Ez erantsi lotura-marrak testu-objektuei"
13258 #. Selector
13259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13260 msgid "Selector"
13261 msgstr "Hautatzailea"
13263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13264 msgid "When transforming, show:"
13265 msgstr "Erakusti eraldatzean:"
13267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13268 msgid "Objects"
13269 msgstr "Objektuak"
13271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13272 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13273 msgstr "Erakutsi uneko objektuak lekuz aldatzean edo eraldatzean"
13275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13276 msgid "Box outline"
13277 msgstr "Muga-koadroa"
13279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13280 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13281 msgstr ""
13282 "Erakutsi objektuen muga-koadroak soilik lekuz aldatzean edo eraldatzean"
13284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13285 msgid "Per-object selection cue:"
13286 msgstr "Hautapen-heldulekua objektuko:"
13288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13289 msgid "No per-object selection indication"
13290 msgstr "Hautapen-indikaziorik gabe objektuko"
13292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13293 msgid "Mark"
13294 msgstr "Marka"
13296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13297 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13298 msgstr ""
13299 "Hautatutako objektu bakoitzak erronbo formako marka du goi-ezkerreko ertzean"
13301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13302 msgid "Box"
13303 msgstr "Koadroa"
13305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13306 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13307 msgstr "Hautatutako objektu bakoitzak bere muga-koadroa bistaratzen du"
13309 #. Node
13310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13311 msgid "Node"
13312 msgstr "Nodoa"
13314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13315 msgid "Path outline:"
13316 msgstr "Bidearen eskema:"
13318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13320 msgid "Path outline color"
13321 msgstr "Bidearen eskemaren kolorea"
13323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13324 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13325 msgstr "Bidearen eskema erakusteko erabiliko den kolorea hautatzen du."
13327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13328 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13329 msgstr "Jarri bidearen eskema keinuka sagua gainetik edukitzean"
13331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13332 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13333 msgstr "Bide baten gainean nabarmentzean, jarri bere eskema keinu laburrekin"
13335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13336 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13337 msgstr "Kendu keinua bidearen eskematik bide bat hautatzean"
13339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13340 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13341 msgstr ""
13342 "Bide bat hautatzen bada, bertan behera utzi bidearen eskemak keinua edukitzea"
13344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13345 msgid "Flash time"
13346 msgstr "Keinuaren denbora"
13348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13349 msgid ""
13350 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13351 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13352 "path."
13353 msgstr ""
13354 "Bidearen eskema zenbat denboran (milisegundotan) egongo den ikusgai sagua "
13355 "gainean edukitzean zehazten du. Zehaztu 0 balioa eskema erakusten "
13356 "jarraitzeko saguak bidea utzi arte."
13358 #. Tweak
13359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13360 msgid "Tweak"
13361 msgstr "Berrukitu"
13363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13364 msgid "Paint objects with:"
13365 msgstr "Margotu objektuak honekin:"
13367 #. Zoom
13368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13369 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13370 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13371 msgid "Zoom"
13372 msgstr "Zooma"
13374 #. Shapes
13375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13376 msgid "Shapes"
13377 msgstr "Formak"
13379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13380 msgid "Sketch mode"
13381 msgstr "Zirrimarraren modua"
13383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13384 msgid ""
13385 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13386 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13387 msgstr ""
13388 "Gaitzen bada, zirrimarraren emaitza egindako zirrimarra guztien batez "
13389 "besteko normala izango da, zirrimarra berriaren emaitza zaharraren batez "
13390 "bestekoa kalkulatu ordez."
13392 #. Pen
13393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13394 msgid "Pen"
13395 msgstr "Luma"
13397 #. Calligraphy
13398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13399 msgid "Calligraphy"
13400 msgstr "Kaligrafia"
13402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13403 msgid ""
13404 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13405 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13406 msgstr ""
13407 "Aktibatzen bada arkatzaren zabalera unitate absolutuetan (px) egongo da, "
13408 "zoomaren independiente izanik. Bestela, arkatzaren zabalera zoomaren arabera "
13409 "egongo da, eta edozein zoomekin berdin bistaratuko da."
13411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13412 msgid ""
13413 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13414 "selection)"
13415 msgstr ""
13416 "Gaituta badago, sortu berri den objketua hautatuko da (aurreko hautapena "
13417 "desautatuz)"
13419 #. Paint Bucket
13420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13421 msgid "Paint Bucket"
13422 msgstr "Margo-ontzia"
13424 #. Eraser
13425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
13426 msgid "Eraser"
13427 msgstr "Borragoma"
13429 #. LPETool
13430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13431 msgid "LPE Tool"
13432 msgstr "LPE tresna"
13434 #. Gradient
13435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13436 msgid "Gradient"
13437 msgstr "Gradientea"
13439 #. Connector
13440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13441 msgid "Connector"
13442 msgstr "Lotura-marra"
13444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13445 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13446 msgstr ""
13447 "Aktibatzen bada, testu-objektuen lotura-marren konexio-puntuak ez dira "
13448 "bistaratuko"
13450 #. Dropper
13451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13452 msgid "Dropper"
13453 msgstr "Tanta-kontagailua"
13455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13456 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13457 msgstr "Gorde eta leheneratu leihoaren geometria dokumentu bakoitzeko"
13459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13460 msgid "Remember and use last window's geometry"
13461 msgstr "Gogoratu eta erabili azken leihoaren geometria"
13463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13464 msgid "Don't save window geometry"
13465 msgstr "Ez gorde leihoaren geometria"
13467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13469 msgid "Dockable"
13470 msgstr "Atrakagarria"
13472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13473 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13474 msgstr "Elkarrizketa-koadroak trena-barran ezkutatzen dira"
13476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13477 msgid "Zoom when window is resized"
13478 msgstr "Egokitu zooma leihoa tamainaz aldatzean"
13480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13481 msgid "Show close button on dialogs"
13482 msgstr "Erakutsi ixteko botoia elkarriazketa-koadroetan"
13484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13485 msgid "Normal"
13486 msgstr "Normala"
13488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13489 msgid "Aggressive"
13490 msgstr "Bortitza"
13492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13493 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13494 msgstr "Gorde leihoaren geometria (tamaina eta posizioa):"
13496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13497 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13498 msgstr "Utzi leiho-kudeatzaileari leiho guztien posizioa zehaztea"
13500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13501 msgid ""
13502 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13503 "preferences)"
13504 msgstr ""
13505 "Gogoratu eta erabili azken leihoaren geometria (geometria erabiltzailearen "
13506 "hobespenetan gordetzen da)"
13508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13509 msgid ""
13510 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13511 "document)"
13512 msgstr ""
13513 "Gorde eta leheneratu leihoaren geometria dokumentu bakoitzeko (geometria "
13514 "dokumentuan gordetzen da)"
13516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13517 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13518 msgstr "Elkarrizketa-koadroen portaera (berrabiarazi behar da)"
13520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13521 msgid "Dialogs on top:"
13522 msgstr "Elkarrizketa-koadroak gainean:"
13524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13525 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13526 msgstr "Elkarrizketa-koadroak leiho arrunt gisa erabiliko dira"
13528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13529 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13530 msgstr "Elkarrizketa-koadroak dokumentuen leihoen goian egongo dira"
13532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13533 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13534 msgstr ""
13535 "\"Normala\" bezala, baina zenbait leiho-kudeatzaileekin hobeto funtziona "
13536 "dezake"
13538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13539 msgid "Dialog Transparency:"
13540 msgstr "Elkarrizketa-koadroaren gardentasuna:"
13542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13543 msgid "Opacity when focused:"
13544 msgstr "Opakotasuna enfokatzean:"
13546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13547 msgid "Opacity when unfocused:"
13548 msgstr "Opakotasuna fokua kentzean:"
13550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13551 msgid "Time of opacity change animation:"
13552 msgstr "Opakotasun-aldaketaren animazioaren iraupena:"
13554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13555 msgid "Miscellaneous:"
13556 msgstr "Hainbat:"
13558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13559 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13560 msgstr ""
13561 "Elkarrizketa-koadroak leiho-kudeatzaileko tresna-barran ezkutatuko diren edo "
13562 "ez"
13564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13565 msgid ""
13566 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13567 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13568 "above the right scrollbar)"
13569 msgstr ""
13570 "Zooma marraztea dokumentuaren leihoa tamainaz aldatzean, ikusgai den area "
13571 "berdin mantzentzeko (hau lehenetsia da, eta edozein leihotan alda daiteke "
13572 "eskuineko korritze-barraren gainean dagoen botoia erabiliz)"
13574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13575 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13576 msgstr ""
13577 "Elkarrizketa-koadroek ixteko botoia edukiko duten edo ez (berrabiarazi behar "
13578 "da)"
13580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13581 msgid "Windows"
13582 msgstr "Leihoak"
13584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13585 msgid "Move in parallel"
13586 msgstr "Lekuz paraleloki aldatu"
13588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13589 msgid "Stay unmoved"
13590 msgstr "Egon geldi"
13592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13593 msgid "Move according to transform"
13594 msgstr "Lekuz aldatu eraldatzearen arabera"
13596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13597 msgid "Are unlinked"
13598 msgstr "Independiente bihurtu"
13600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13601 msgid "Are deleted"
13602 msgstr "Ezabatu"
13604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13605 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13606 msgstr "Jatorrizkoa lekuz aldatzean, bere klonak eta desplazamendu-esketak:"
13608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13609 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13610 msgstr "Klonak jatorrizkoaren bektorearekin mugitzen dira."
13612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13613 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13614 msgstr "Klonak bere lekuan jarraitzen dute jatorrizkoa lekuz aldatzean."
13616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13617 msgid ""
13618 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13619 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13620 "original."
13621 msgstr ""
13622 "Klon bakoitza bere 'eraldatze' atributuko balioaren arabera lekuz aldatuko "
13623 "da. Adibidez, biratutako klon bat jatorrizkoaren ezberdin lekuz aldatuko da."
13625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13626 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13627 msgstr "Jatorrizkoa ezabatzean bere klonak:"
13629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13630 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13631 msgstr "Klon zurtzak objektu arruntak bihurtzen dira."
13633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13634 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13635 msgstr "Klon zurtzak jatorrizkoekin batera ezabatuko dira."
13637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13638 msgid "When duplicating original+clones:"
13639 msgstr "Jatorrizkoa+klonak bikoiztean:"
13641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13642 msgid "Relink duplicated clones"
13643 msgstr "Estekatu berriro bikoiztutako klonak"
13645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13646 msgid ""
13647 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13648 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13649 "instead of the old original"
13650 msgstr ""
13651 "Hautapen bat bikoiztean, bai klona bai bere jatorrizkoa (litekeena "
13652 "taldetan), estekatu berriro bikoiztutako klona bikoiztutako jatorrizkora, "
13653 "jatorrizko zaharrarera estekatu ordez."
13655 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13657 msgid "Clones"
13658 msgstr "Klonak"
13660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13661 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13662 msgstr ""
13663 "Aplikatutakoan, erabili hautatutako objektu gorena mozketaren bide edo "
13664 "maskara gisa"
13666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13667 msgid ""
13668 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13669 msgstr ""
13670 "Desgaitu hau hautatutako azpiko objektua mozketaren bide edo maskara gisa "
13671 "erabiltzeko"
13673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13674 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13675 msgstr "Kendu mozketaren bidearen edo maskararen objektua aplikatu ondoren"
13677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13678 msgid ""
13679 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13680 "drawing"
13681 msgstr ""
13682 "Aplikatu ondoren, kendu mozketaren bidea edo maskara gisa erabili den "
13683 "objektua marrazkitik"
13685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13686 msgid "Clippaths and masks"
13687 msgstr "Mozketak eta maskarak"
13689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13690 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13691 msgid "Scale stroke width"
13692 msgstr "Eskalatu trazu-zabalera"
13694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13695 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13696 msgstr "Eskalatu izkina biribilduak laukizuzenetan"
13698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13699 msgid "Transform gradients"
13700 msgstr "Eraldatu gradienteak"
13702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13703 msgid "Transform patterns"
13704 msgstr "Eraldatu ereduak"
13706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13707 msgid "Optimized"
13708 msgstr "Optimizatuta"
13710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13711 msgid "Preserved"
13712 msgstr "Mantenduta"
13714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13715 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13716 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13717 msgstr ""
13718 "Objektuak eskalatzean, eskalatu trazuaren zabalera proportzio berdinean"
13720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13721 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13722 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13723 msgstr "Laukizuzenak eskalatzean, eskalatu izkina biribilduen erradioa"
13725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13726 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13727 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13728 msgstr ""
13729 "Gradienteak ('bete' edo 'trazua' eremuan) objektuarekin batera eraldatzea"
13731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13732 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13733 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13734 msgstr "Ereduak ('bete' edo 'trazua' eremuan) objektuarekin batera eraldatzea"
13736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13737 msgid "Store transformation:"
13738 msgstr "Gorde eraldaketa:"
13740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13741 msgid ""
13742 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13743 "attribute"
13744 msgstr ""
13745 "Posible bada, aplikatu eraldaketa objektuan 'eraldatu' atributua gehitu gabe."
13747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13748 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13749 msgstr "Gorde beti eraldaketa objektuetako 'eraldaketa' atributu gisa."
13751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13752 msgid "Transforms"
13753 msgstr "Eraldaketak"
13755 #. blur quality
13756 #. filter quality
13757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13759 msgid "Best quality (slowest)"
13760 msgstr "Kalitate hoberena (motelena)"
13762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13764 msgid "Better quality (slower)"
13765 msgstr "Kalitate altua (motelagoa)"
13767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13769 msgid "Average quality"
13770 msgstr "Kalitate arrunta"
13772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13774 msgid "Lower quality (faster)"
13775 msgstr "Kalitate baxua (azkarra)"
13777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13779 msgid "Lowest quality (fastest)"
13780 msgstr "Kalitate baxuena (azkarrena)"
13782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13783 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13784 msgstr "Gaussiar lausoaren kalitatea bistaratzeko:"
13786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13788 msgid ""
13789 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13790 "always uses best quality)"
13791 msgstr ""
13792 "Kalitate hoberena, oso motel bistaratuko du zoom handiekin (bit-mapa "
13793 "esportatzean beti erabiltzen da kalitaterik hoberena)"
13795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13797 msgid "Better quality, but slower display"
13798 msgstr "Kalitate altua, bistaratze motelarekin"
13800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13802 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13803 msgstr "Kalitate arrunta, bistaratzeko abiadura normala"
13805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13807 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13808 msgstr "Kalitate baxua (objektu batzuk), bistaratze azkarragoa"
13810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13812 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13813 msgstr "Kalitate baxuena (nahikoa objektu), bistaratze azkarrenarekin"
13815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13816 msgid "Filter effects quality for display:"
13817 msgstr "Iragazkiaren efektuen kalitatea bistaratzeko:"
13819 #. show infobox
13820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13821 msgid "Show filter primitives infobox"
13822 msgstr "Erakutsi iragazkiaren primitiben informazio-koadroa"
13824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13825 msgid ""
13826 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13827 "filter effects dialog."
13828 msgstr ""
13829 "Erakutsi iragazkiaren primitiba erabilgarrien ikonoak eta azalpenak "
13830 "iragazkiaren efektuen elkarrizketa-koadroan."
13832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13833 msgid "Select in all layers"
13834 msgstr "Hautatu geruza guztietan"
13836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13837 msgid "Select only within current layer"
13838 msgstr "Hautatu uneko gezuran soilik"
13840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13841 msgid "Select in current layer and sublayers"
13842 msgstr "Hautatu uneko gezuran eta azpigeruzetan"
13844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13845 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13846 msgstr "Ezikusi egin ezkutuko objektu eta geruzei"
13848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13849 msgid "Ignore locked objects and layers"
13850 msgstr "Ezikusi egin blokeatutako objektu eta geruzei"
13852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13853 msgid "Deselect upon layer change"
13854 msgstr "Desautatu geruza aldatzean"
13856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13857 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13858 msgstr "Ktrl+A, Tab, Maius+Tab:"
13860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13861 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13862 msgstr ""
13863 "Teklatuko hautapen-komandoak geruza guztietan funtzionatzea eragiten du"
13865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13866 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13867 msgstr "Teklatuko hautapen-komandoak uneko geruzan funtzionatzea eragiten du"
13869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13870 msgid ""
13871 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13872 "its sublayers"
13873 msgstr ""
13874 "Teklatuko hautapen-komandoak uneko geruzan eta bere azpigeruza guztietan "
13875 "funtzionatzea eragiten du"
13877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13878 msgid ""
13879 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13880 "themselves or by being in a hidden layer)"
13881 msgstr ""
13882 "Desgaitu hau ezkutuko objektuak hautagai izateko (bai beraien kasa bai "
13883 "ezkutuko geruzan egotean)"
13885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13886 msgid ""
13887 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13888 "themselves or by being in a locked layer)"
13889 msgstr ""
13890 "Desgaitu hau blokeatutako objektuak hautagai izateko (bai beraien kasa bai "
13891 "blokeatutako geruzan egotean)"
13893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13894 msgid ""
13895 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13896 "current layer changes"
13897 msgstr ""
13898 "Desgaitu hau uneko objektuak hautatuta mantendu ahal izateko uneko geruza "
13899 "aldatzean"
13901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13902 msgid "Selecting"
13903 msgstr "Hautapena"
13905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13906 msgid "Default export resolution:"
13907 msgstr "Esportazioko bereizmen lehenetsia:"
13909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13910 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13911 msgstr ""
13912 "Lehenetsitako bit-map bereizmena (puntu/hazbeteko) 'Esportatu' elkarrizketa-"
13913 "koadroan"
13915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13916 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13917 msgstr "'Open Clip Art' liburutegiaren zerbitzari-izena:"
13919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13920 msgid ""
13921 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13922 "Import and Export to OCAL function."
13923 msgstr ""
13924 "Open Clip Art liburutegiaren WebDav zerbitzariaren izena. Inportatu eta "
13925 "Esportatu OCALera funtzioak erabiltzen du."
13927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13928 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13929 msgstr "Open Clip Art liburutegiko erabiltzaile-izena:"
13931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13932 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13933 msgstr "Erabiltzaile-izena Open Clip Art liburutegian saioa hasteko."
13935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13936 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13937 msgstr "Open Clip Art liburutegiaren pasahitza:"
13939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13940 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13941 msgstr "Pasahitza Open Clip Art liburutegian saioa hasteko."
13943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13944 msgid "Import/Export"
13945 msgstr "Inportatu/Esportatu"
13947 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13949 msgid "Perceptual"
13950 msgstr "Pertzepzioa"
13952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13953 msgid "Relative Colorimetric"
13954 msgstr "Koloremetria erlatiboa"
13956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13957 msgid "Absolute Colorimetric"
13958 msgstr "Koloremetria absolutua"
13960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13961 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13962 msgstr "(Oharra: kolore-kudeaketa desgaituta dago konpilazio honetan)"
13964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13965 msgid "Display adjustment"
13966 msgstr "Pantailaren doikuntza"
13968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13969 #, c-format
13970 msgid ""
13971 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13972 "Searched directories:%s"
13973 msgstr ""
13974 "ICC profila pantailaren irteera kalibratzean erabiltzeko.\n"
13975 "Bilatutako direktorioak: %s"
13977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13978 msgid "Display profile:"
13979 msgstr "Pantailaren profila:"
13981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13982 msgid "Retrieve profile from display"
13983 msgstr "Lortu profila pantailatik"
13985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13986 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13987 msgstr "Lortu profilak pantailetara XICC bidez konektatutakoetatik."
13989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13990 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13991 msgstr "Lortu profilak pantailetara konektatutakoetatik."
13993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13994 msgid "Display rendering intent:"
13995 msgstr "Pantailaren errendatze-saiakera:"
13997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13999 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14000 msgstr "Errendatze-saiakera pantailaren irteera kalibratzean erabiltzeko."
14002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
14003 msgid "Proofing"
14004 msgstr "Proba"
14006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14007 msgid "Simulate output on screen"
14008 msgstr "Simulatu irteera pantailan"
14010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14011 msgid "Simulates output of target device."
14012 msgstr "Helburuko gailuaren irteera simulatzen du."
14014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14015 msgid "Mark out of gamut colors"
14016 msgstr "Markatu kolore-gamatik kanpoko koloreak"
14018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14019 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14020 msgstr ""
14021 "Helburuko gailuaren kolore-gamatik kanpo dauden koloreak nabarmentzen ditu."
14023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
14024 msgid "Out of gamut warning color:"
14025 msgstr "'Kolore-gamatik kanpo' abisuaren kolorea:"
14027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
14028 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14029 msgstr "Kolore-gamatik kanpo abisatzean erabiliko den kolorea hautatzen du."
14031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
14032 msgid "Device profile:"
14033 msgstr "Gailuaren profila:"
14035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14036 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14037 msgstr "ICC profila gailuaren irteera simulatzean erabiltzeko."
14039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14040 msgid "Device rendering intent:"
14041 msgstr "Gailaren errendatze-saiakera:"
14043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
14044 msgid "Black point compensation"
14045 msgstr "Puntu-beltzaren konpentsazioa"
14047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14048 msgid "Enables black point compensation."
14049 msgstr "Puntu-beltzaren konpentsazioa gaitzen du."
14051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14052 msgid "Preserve black"
14053 msgstr "Mantendu beltza"
14055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
14056 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14057 msgstr "(LittleCMS 1.15 edo berriagoa behar da)"
14059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
14060 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14061 msgstr "Mantendu Beltza (K) kanala CMYK -> CMYK eraldaketetan"
14063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
14064 msgid "<none>"
14065 msgstr "<bat ere ez>"
14067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
14068 msgid "Color management"
14069 msgstr "Kolore-kudeaketa"
14071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
14072 msgid "Major grid line emphasizing"
14073 msgstr "Saretako marra nagusiak nabarmendu"
14075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
14076 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14077 msgstr "Ez nabarmendu saretako marrak zooma txikiagotzean"
14079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
14080 msgid ""
14081 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14082 "of major grid line color."
14083 msgstr ""
14084 "Ezartzen bada eta zooma txikiagotzean, saretako marrak kolore normalean "
14085 "bistaratuko dira (saretako marra nagusien kolorea erabili ordez)."
14087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
14088 msgid "Default grid settings"
14089 msgstr "Saretaren ezarpen lehenetsiak"
14091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
14092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14093 msgid "Grid units:"
14094 msgstr "Saretaren unitateak:"
14096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
14097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
14098 msgid "Origin X:"
14099 msgstr "X iturburua:"
14101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14103 msgid "Origin Y:"
14104 msgstr "Y iturburua:"
14106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14107 msgid "Spacing X:"
14108 msgstr "X tartea:"
14110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
14112 msgid "Spacing Y:"
14113 msgstr "Y tartea:"
14115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
14116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
14118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14119 msgid "Grid line color:"
14120 msgstr "Saretako kolorea:"
14122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14124 msgid "Color used for normal grid lines"
14125 msgstr "Saretako marra normaletan erabiliko den kolorea"
14127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
14130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14131 msgid "Major grid line color:"
14132 msgstr "Sareta nagusiaren kolorea:"
14134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14136 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14137 msgstr "Sareta nagusian erabiliko den kolorea (nabarmendua)"
14139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14141 msgid "Major grid line every:"
14142 msgstr "Sareta nagusiko tartea:"
14144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14145 msgid "Show dots instead of lines"
14146 msgstr "Erakutsi puntuak marren ordez"
14148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14149 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14150 msgstr "Ezartzen bada, puntuak bistaratuko dira saretan marren ordez"
14152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
14153 msgid "Use named colors"
14154 msgstr "Ezarri izendatutako koloreak"
14156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
14157 msgid ""
14158 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14159 "'magenta') instead of the numeric value"
14160 msgstr ""
14161 "Ezartzen bada, kolorearen CSS izena idatzi erabilgarri dagoenean. Adib. "
14162 "'red' (gorria) edo 'magenta' balio numerikoak erabili ordez"
14164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
14165 msgid "XML formatting"
14166 msgstr "XML formatua ematea"
14168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14169 msgid "Inline attributes"
14170 msgstr "Lerro barneko atributuak"
14172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14173 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14174 msgstr "Jarri atributuak lerro berdinean elementuaren etiketa gisa"
14176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14177 msgid "Indent, spaces:"
14178 msgstr "Koska, tarteak:"
14180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14181 msgid ""
14182 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14183 "indentation"
14184 msgstr ""
14185 "Tarte kopurua habiaratutako elementuak koskatzean erabiltzeko. Ezarri 0 "
14186 "balioarekin ez koskatzeko."
14188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14189 msgid "Path data"
14190 msgstr "Bidearen datuak"
14192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14193 msgid "Allow relative coordinates"
14194 msgstr "Baimendu koordenatu erlatiboak"
14196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
14197 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14198 msgstr "Ezartzen bada, koordenatu erlatiboak erabiliko dira bidearen datuetan"
14200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14201 msgid "Force repeat commands"
14202 msgstr "Derrigortu komandoak errepikatzea"
14204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14205 msgid ""
14206 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14207 "of 'L 1,2 3,4')"
14208 msgstr ""
14209 "Derrigortu bidearen komando berdina errepikatzea (adibidez, 'L 1,2 L 3,4' 'L "
14210 "1,2 3,4' ordez)"
14212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14213 msgid "Numbers"
14214 msgstr "Zenbakiak"
14216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14217 msgid "Numeric precision:"
14218 msgstr "Zehaztasun numerikoa:"
14220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14221 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14222 msgstr "Zenbat digitu idaz daitekeen puntu dezimalaren ostean"
14224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14225 msgid "Minimum exponent:"
14226 msgstr "Gutxieneko berretzailea:"
14228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14229 msgid ""
14230 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14231 "anything smaller is written as zero."
14232 msgstr ""
14233 "SVGan idatzitako zenbaki txikiena 10 ber berretzaile hau da. Bestelako "
14234 "txikiena zero gisa idazten da."
14236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
14237 msgid "SVG output"
14238 msgstr "SVG irteera"
14240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14241 msgid "System default"
14242 msgstr "Sistemaren hutsegitea"
14244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14245 msgid "Albanian (sq)"
14246 msgstr "Albaniera (sq)"
14248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14249 msgid "Amharic (am)"
14250 msgstr "Amharic (am)"
14252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14253 msgid "Arabic (ar)"
14254 msgstr "Arabiera (ar)"
14256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14257 msgid "Armenian (hy)"
14258 msgstr "Armeniera (hy)"
14260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14261 msgid "Azerbaijani (az)"
14262 msgstr "Azerbanaiera (az)"
14264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14265 msgid "Basque (eu)"
14266 msgstr "Euskara (eu)"
14268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14269 msgid "Belarusian (be)"
14270 msgstr "Bielorrusiera (be)"
14272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14273 msgid "Bulgarian (bg)"
14274 msgstr "Bulgariera (bg)"
14276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14277 msgid "Bengali (bn)"
14278 msgstr "Bengaliera (bn)"
14280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14281 msgid "Breton (br)"
14282 msgstr "Bretoiera (br)"
14284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14285 msgid "Catalan (ca)"
14286 msgstr "Katalana (ca)"
14288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14289 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14290 msgstr "Valentziako Katalana (ca@valencia)"
14292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14293 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14294 msgstr "Txinera/Txina (zh_CN)"
14296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14297 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14298 msgstr "Txinera/Taiwan (zh_TW)"
14300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14301 msgid "Croatian (hr)"
14302 msgstr "Kroaziera (hr)"
14304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14305 msgid "Czech (cs)"
14306 msgstr "Txekiera (cs)"
14308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14309 msgid "Danish (da)"
14310 msgstr "Daniera (da)"
14312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14313 msgid "Dutch (nl)"
14314 msgstr "Nederlandera (nl)"
14316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14317 msgid "Dzongkha (dz)"
14318 msgstr "Dzongkha (dz)"
14320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14321 msgid "German (de)"
14322 msgstr "Alemaniera (de)"
14324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14325 msgid "Greek (el)"
14326 msgstr "Grekoa (el)"
14328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14329 msgid "English (en)"
14330 msgstr "Ingelesa (en)"
14332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14333 msgid "English/Australia (en_AU)"
14334 msgstr "Ingelesa/Australia (en_AU)"
14336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14337 msgid "English/Canada (en_CA)"
14338 msgstr "Ingelesa/Kanada (en_CA)"
14340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14341 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14342 msgstr "Ingelesa/Britania Handia (en_GB)"
14344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14345 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14346 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14349 msgid "Esperanto (eo)"
14350 msgstr "Esperantoa (eo)"
14352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14353 msgid "Estonian (et)"
14354 msgstr "Estoniera (et)"
14356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14357 msgid "Finnish (fi)"
14358 msgstr "Finlandiera (fi)"
14360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14361 msgid "French (fr)"
14362 msgstr "Frantsesa (fr)"
14364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14365 msgid "Irish (ga)"
14366 msgstr "Irlandera (ga)"
14368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14369 msgid "Galician (gl)"
14370 msgstr "Galiziera (gl)"
14372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14373 msgid "Hebrew (he)"
14374 msgstr "Hebreera (he)"
14376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14377 msgid "Hungarian (hu)"
14378 msgstr "Hungariera (hu)"
14380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14381 msgid "Indonesian (id)"
14382 msgstr "Indonesiera (id)"
14384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14385 msgid "Italian (it)"
14386 msgstr "Italiera (it)"
14388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14389 msgid "Japanese (ja)"
14390 msgstr "Japoniera (ja)"
14392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14393 msgid "Khmer (km)"
14394 msgstr "Khemerera (km)"
14396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14397 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14398 msgstr "Kinyaruanda (rw)"
14400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14401 msgid "Korean (ko)"
14402 msgstr "Koreera (ko)"
14404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14405 msgid "Lithuanian (lt)"
14406 msgstr "Lituaniera (lt)"
14408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14409 msgid "Macedonian (mk)"
14410 msgstr "Mazedoniera (mk)"
14412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14413 msgid "Mongolian (mn)"
14414 msgstr "Mongoliera (mn)"
14416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14417 msgid "Nepali (ne)"
14418 msgstr "Nepalera (ne)"
14420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14421 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14422 msgstr "Norvegiera Bokmål (nb)"
14424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14425 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14426 msgstr "Norvegiera Nynorsk (nn)"
14428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14429 msgid "Panjabi (pa)"
14430 msgstr "Punjabera (pa)"
14432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14433 msgid "Polish (pl)"
14434 msgstr "Poloniera (pl)"
14436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14437 msgid "Portuguese (pt)"
14438 msgstr "Portugesa (pt)"
14440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14441 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14442 msgstr "Portugesa/Brasil (pt_BR)"
14444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14445 msgid "Romanian (ro)"
14446 msgstr "Errumaniera (ro)"
14448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14449 msgid "Russian (ru)"
14450 msgstr "Errusiera (ru)"
14452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14453 msgid "Serbian (sr)"
14454 msgstr "Serbiera (sr)"
14456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14457 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14458 msgstr "Serbiera Latina (sr@latin)"
14460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14461 msgid "Slovak (sk)"
14462 msgstr "Eslovakiera (sk)"
14464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14465 msgid "Slovenian (sl)"
14466 msgstr "Esloveniera (sl)"
14468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14469 msgid "Spanish (es)"
14470 msgstr "Gaztelera (es)"
14472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14473 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14474 msgstr "Gaztelera/Mexiko (es_MX)"
14476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14477 msgid "Swedish (sv)"
14478 msgstr "Suediera (sv)"
14480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14481 msgid "Thai (th)"
14482 msgstr "Thailandiera (th)"
14484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14485 msgid "Turkish (tr)"
14486 msgstr "Turkiera (tr)"
14488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14489 msgid "Ukrainian (uk)"
14490 msgstr "Ukraniera (uk)"
14492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14493 msgid "Vietnamese (vi)"
14494 msgstr "Vietnamera (vi)"
14496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14497 msgid "Language (requires restart):"
14498 msgstr "Hizkuntza (berrabiarazi behar da):"
14500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14501 msgid "Set the language for menus and number formats"
14502 msgstr "Ezarri menuen eta zenbaki-formatuen hizkuntza"
14504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14505 msgid "Smaller"
14506 msgstr "Txikiagoa"
14508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14509 msgid "Toolbox icon size"
14510 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
14512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14513 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14514 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina ezartzen du (berrabiarazi behar da)"
14516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14517 msgid "Control bar icon size"
14518 msgstr "Kontrol-barrako ikonoen tamaina"
14520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14521 msgid ""
14522 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14523 msgstr ""
14524 "Tresnen kontrol-barrako ikonoen tamaina ezartzen du (berrabiarazi behar da)"
14526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14527 msgid "Secondary toolbar icon size"
14528 msgstr "Bigarren mailako tresna-barrako ikonoen tamaina"
14530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14531 msgid ""
14532 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14533 msgstr ""
14534 "Ezarri 'bigarren mailako' tresna-barrako ikonoen tamaina (berrabiarazi behar "
14535 "da)"
14537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14538 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14539 msgstr "Konpondu marrazten ez diren kolore-graduatzaileak."
14541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14542 msgid ""
14543 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14544 "color sliders."
14545 msgstr ""
14546 "Gaitzen denean, GTK-ko gai batzuen kolore-graduatzaileen marrazketako akats "
14547 "batzuk konpontzen saiatuko da."
14549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14550 msgid "Clear list"
14551 msgstr "Garbitu zerrenda"
14553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14554 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14555 msgstr "'Ireki oraintsukoa'-ren gehienezko dokumentuak:"
14557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14558 msgid ""
14559 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14560 "the list"
14561 msgstr ""
14562 "Fitxategia menuko 'Ireki oraintsukoa' zerrendaren gehienezko luzera ezartzen "
14563 "du, edo zerrenda garbitzen du"
14565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14566 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14567 msgstr "Zoomaren zuzenketa faktorea (%):"
14569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14570 msgid ""
14571 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14572 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14573 "display objects in their true sizes"
14574 msgstr ""
14575 "Doitu graduatzailea pantailako erregelaren luzera bere benetako luzerarekin "
14576 "bat etorri arte. Informazio hau zooma 1:1, 1:2 eta abarrera handitzean/"
14577 "txikitzean erabiltzen da objektuak beraien benetako tamainetan bistaratzeko"
14579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14580 msgid "Interface"
14581 msgstr "Interfazea"
14583 #. Autosave options
14584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14585 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14586 msgstr "Gaitu automatikoki gordetzea (berrabiarazi behar da)"
14588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14589 msgid ""
14590 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14591 "minimizing loss in case of a crash"
14592 msgstr ""
14593 "Gorde automatikoki uneko dokumentuak emandako bitartean, honela kraskadura "
14594 "baten aurrean galera gutxiagotzeko"
14596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14597 msgid "Interval (in minutes):"
14598 msgstr "Bitartea (min):"
14600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14601 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14602 msgstr "Bitartea (minututan) dokumentua automatikoki gordetzeko"
14604 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14605 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14607 msgid "filesystem|Path:"
14608 msgstr ""
14610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14611 msgid "The directory where autosaves will be written"
14612 msgstr "Zein direktorioan gordeko diren automatikoki"
14614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14615 msgid "Maximum number of autosaves:"
14616 msgstr "Automatikoki gordetzearen gehienezko kopurua:"
14618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14619 msgid ""
14620 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14621 msgstr ""
14622 "Automatikoki gordetako fitxategien gehienezko kopurua. Erabili hau "
14623 "erabilitako biltegiaren lekua mugatzeko"
14625 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14626 #. * update our running configuration
14627 #. *
14628 #. * FIXME!
14629 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14630 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14633 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14634 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14636 #. -----------
14637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
14638 msgid "Autosave"
14639 msgstr "Gorde automatikoki"
14641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14642 msgid "2x2"
14643 msgstr "2x2"
14645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14646 msgid "4x4"
14647 msgstr "4x4"
14649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14650 msgid "8x8"
14651 msgstr "8x8"
14653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14654 msgid "16x16"
14655 msgstr "16x16"
14657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14658 msgid "Oversample bitmaps:"
14659 msgstr "Gainlaginketaren bit-mapak:"
14661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14662 msgid "Automatically reload bitmaps"
14663 msgstr "Birkargatu automatikoki bit-mapak"
14665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14666 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14667 msgstr ""
14668 "Birkargatu automatikoki estekatutako irudiak fitxategia diskoan aldatzean"
14670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
14671 msgid "Bitmap editor:"
14672 msgstr "Bit-mapen editorea:"
14674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
14675 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14676 msgstr "Bereizmena bit-maparen kopia sortzeko:"
14678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14679 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14680 msgstr "Bereizmena 'Sortu bit-maparen kopia' komandoan erabiltzeko"
14682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14683 msgid "Bitmaps"
14684 msgstr "Bit-mapak"
14686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14687 msgid "Language:"
14688 msgstr "Hizkuntza:"
14690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
14691 msgid "Set the main spell check language"
14692 msgstr "Ezarri zuzentzaile ortografikoaren hizkuntza nagusia"
14694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14695 msgid "Second language:"
14696 msgstr "Bigarren hizkuntza:"
14698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14699 msgid ""
14700 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14701 "unknown in ALL chosen languages"
14702 msgstr ""
14703 "Ezarri zuzentzaile ortografikoaren bigarren hizkuntza. Egiaztaketa gelditu "
14704 "egingo da aukeratutako hizkuntza GUZTIETAN ezezaguna denean soilik"
14706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14707 msgid "Third language:"
14708 msgstr "Hirugarren hizkuntza:"
14710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14711 msgid ""
14712 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14713 "in ALL chosen languages"
14714 msgstr ""
14715 "Ezarri zuzentzaile ortografikoaren hirugarren hizkuntza. Egiaztaketa gelditu "
14716 "egingo da aukeratutako hizkuntza GUZTIETAN ezezaguna denean soilik"
14718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14719 msgid "Ignore words with digits"
14720 msgstr "Ezikusi egin digitudun hitzei"
14722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14723 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14724 msgstr "Ezikusi egin digituak dituzten hitzei, \"R2D2\" bezalakoei"
14726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14727 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14728 msgstr "Ezikusi egin hitzei MAIUSKULA GUZTIETAN"
14730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14731 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14732 msgstr "Ezikusi egin maiuskulaz idatzitako hitzei, \"IUPAC\" bezalakoei"
14734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14735 msgid "Spellcheck"
14736 msgstr "Zuzentzailea"
14738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14739 msgid "Add label comments to printing output"
14740 msgstr "Gehitu etiketen iruzkina inprimatzeko"
14742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14743 msgid ""
14744 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14745 "rendered output for an object with its label"
14746 msgstr ""
14747 "Aktibatuta dagoenean iruzkin bat gehituko zaio inprimakiaren irteeran, "
14748 "irteeran marraztutako objektua etiketa honekin markatuz"
14750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14751 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14752 msgstr "Saihestu gradienteen definizioak partekatzea"
14754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14755 msgid ""
14756 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14757 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14758 "may affect other objects using the same gradient"
14759 msgstr ""
14760 "Gaituta dagoenean, partekatutako gradienteen definizioak automatikoki "
14761 "bikoizten dira aldatzean; desgaitu gradienteen definizioak partekatzeko, "
14762 "horrela objektu batek gradiente berdina darabilten beste objektuei eragingo "
14763 "die."
14765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14766 msgid "Simplification threshold:"
14767 msgstr "Soiltze-muga:"
14769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14770 #, fuzzy
14771 msgid ""
14772 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14773 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14774 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14775 msgstr ""
14776 "'Soildu' komandoaren lehenespeneko indarra. Komando hau hainbat aldiz "
14777 "jarraitasunez erabiltzen baduzu gero eta oldartsuago eragingo du; geldiune "
14778 "baten ondoren berriro erabiltzen bada, lehenespeneko mugarekin ezarriko du."
14780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14781 msgid "Latency skew:"
14782 msgstr "Okerduraren latentzia:"
14784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14785 msgid "(requires restart)"
14786 msgstr "(berrabiarazi behar da)"
14788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14789 msgid ""
14790 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14791 "some systems)."
14792 msgstr ""
14793 "erlojuaren gertaera uneko ordutik okertzen deneko faktorea (0,9766 sistema "
14794 "batzuetan)."
14796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14797 msgid "Pre-render named icons"
14798 msgstr "Aurre-errendatu izendatutako ikonoak"
14800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14801 msgid ""
14802 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14803 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14804 msgstr ""
14805 "Gaitzen denean, izendatutako ikonoak errendatuko dira interfazea bistaratu "
14806 "aurretik. GTK+-en izendatutako ikonoen jakinarazpeneko akatsen aurrean lan "
14807 "egiteko da hau."
14809 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
14811 msgid "User config: "
14812 msgstr "Erabiltzailearen konfig.: "
14814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14815 msgid "User data: "
14816 msgstr "Erabiltzailearen datuak: "
14818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14819 msgid "User cache: "
14820 msgstr "Erabiltzailearen cachea: "
14822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14823 msgid "System config: "
14824 msgstr "Sistemako konfig.: "
14826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
14827 msgid "System data: "
14828 msgstr "Sistemaren datuak: "
14830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
14831 msgid "PIXMAP: "
14832 msgstr "PIXMAPA: "
14834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14835 msgid "DATA: "
14836 msgstr "DATUAK: "
14838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14839 msgid "UI: "
14840 msgstr "UIa: "
14842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14843 msgid "Icon theme: "
14844 msgstr "Ikonoen gaia: "
14846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14847 msgid "System info"
14848 msgstr "Sistemako informazioa"
14850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14851 msgid "General system information"
14852 msgstr "Sistemako informazio orokorra"
14854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
14855 msgid "Misc"
14856 msgstr "Hainbat"
14858 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14859 msgid "Layer name:"
14860 msgstr "Geruzaren izena:"
14862 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14863 msgid "Add layer"
14864 msgstr "Gehitu geruza"
14866 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14867 msgid "Above current"
14868 msgstr "Unekoaren gainean"
14870 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14871 msgid "Below current"
14872 msgstr "Unekoaren azpian"
14874 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14875 msgid "As sublayer of current"
14876 msgstr "Unekoaren azpigeruza gisa"
14878 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14879 msgid "Position:"
14880 msgstr "Posizioa:"
14882 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14883 msgid "Rename Layer"
14884 msgstr "Aldatu geruzaren izena"
14886 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14887 msgid "_Rename"
14888 msgstr "Aldatu _izena"
14890 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14891 msgid "Rename layer"
14892 msgstr "Aldatu geruzaren izena"
14894 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14895 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14896 msgid "Renamed layer"
14897 msgstr "Geruza izenez aldatua"
14899 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14900 msgid "Add Layer"
14901 msgstr "Gehitu geruza"
14903 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14904 msgid "_Add"
14905 msgstr "_Gehitu"
14907 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14908 msgid "New layer created."
14909 msgstr "Geruza berria sortuta."
14911 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14912 msgid "Unhide layer"
14913 msgstr "Erakutsi geruza"
14915 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14916 msgid "Hide layer"
14917 msgstr "Ezkutatu geruza"
14919 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14920 msgid "Lock layer"
14921 msgstr "Blokeatu geruza"
14923 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14924 msgid "Unlock layer"
14925 msgstr "Desblokeatu geruza"
14927 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
14928 #, fuzzy
14929 msgid "New"
14930 msgstr "_Berria"
14932 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14933 msgid "Top"
14934 msgstr "Goian"
14936 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14937 msgid "Up"
14938 msgstr ""
14940 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14941 msgid "Dn"
14942 msgstr ""
14944 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14945 #, fuzzy
14946 msgid "Bot"
14947 msgstr "Biak"
14949 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
14950 #, fuzzy
14951 msgid "X"
14952 msgstr "X:"
14954 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14955 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14956 msgid "Apply new effect"
14957 msgstr "Aplikatu efektu berria"
14959 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14960 msgid "Current effect"
14961 msgstr "Uneko efektua"
14963 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14964 msgid "Effect list"
14965 msgstr "Efektuen zerrenda"
14967 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14968 msgid "Unknown effect is applied"
14969 msgstr "Efektu ezezaguna aplikatu da"
14971 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14972 msgid "No effect applied"
14973 msgstr "Ez da efekturik aplikatu"
14975 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14976 msgid "Item is not a path or shape"
14977 msgstr "Elementua ez da forma edo bide bat"
14979 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14980 msgid "Only one item can be selected"
14981 msgstr "Elementu bat bakarrik hauta daiteke"
14983 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14984 msgid "Empty selection"
14985 msgstr "Hautapen hutsa"
14987 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14988 msgid "Create and apply path effect"
14989 msgstr "Sortu eta aplikatu bidearen efektua"
14991 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14992 msgid "Remove path effect"
14993 msgstr "Kendu bidearen efektua"
14995 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14996 msgid "Move path effect up"
14997 msgstr "Eraman bidearen efektua gora"
14999 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15000 msgid "Move path effect down"
15001 msgstr "Eraman bidearen efektua behera"
15003 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15004 msgid "Activate path effect"
15005 msgstr "Aktibatu bidearen efektua"
15007 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15008 msgid "Deactivate path effect"
15009 msgstr "Desaktibatu bidearen efektua"
15011 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15012 msgid "Heap"
15013 msgstr "Pila"
15015 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15016 msgid "In Use"
15017 msgstr "Erabiltzen dago"
15019 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15020 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15021 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15022 msgid "Slack"
15023 msgstr "Libre"
15025 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15026 msgid "Total"
15027 msgstr "Guztira"
15029 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15030 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15031 msgid "Unknown"
15032 msgstr "Ezezaguna"
15034 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15035 msgid "Combined"
15036 msgstr "Konbinatuta"
15038 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15039 msgid "Recalculate"
15040 msgstr "Birkalkulatu"
15042 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15043 msgid "Ready."
15044 msgstr "Prest."
15046 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15047 msgid ""
15048 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15049 "preferences.xml"
15050 msgstr ""
15051 "Gaitu egunkariak bistaratzea preferences.xml fitxategiko dialogs.debug "
15052 "'redirect' atributua 1 balioarekin ezartzean"
15054 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15055 msgid "File"
15056 msgstr "Fitxategia"
15058 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15059 msgid "Username:"
15060 msgstr "Erabiltzaile-izena:"
15062 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15063 msgid "Password:"
15064 msgstr "Pasahitza:"
15066 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15067 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15068 msgstr "Errorea Open Clip Art-eko RSS iturria irakurtzean"
15070 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15071 msgid ""
15072 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15073 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15074 msgstr ""
15075 "Huts egin du Open Clip Art liburutegiko RSS iturria jasotzean. Egiaztatu "
15076 "zerbitzariaren izena zuzena dela 'Konfigurazioa -> Inportatu/Esportatu' "
15077 "menuan (adib: openclipart.org)"
15079 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15080 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15081 msgstr "Zerbitzariak Clip Art iturriaren gaizki osatutako formatua eman du"
15083 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15084 msgid "Search for:"
15085 msgstr "Bilatu:"
15087 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15088 msgid "No files matched your search"
15089 msgstr "Ez dago bilaketarekin bat datorren fitxategirik"
15091 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15092 msgid "Search"
15093 msgstr "Bilatu"
15095 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15096 msgid "Files found"
15097 msgstr "Aurkitutako fitxategiak"
15099 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15100 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15101 msgstr "Ezin izan da aldi baterako PNGa ireki bit-mapa inprimatzeko"
15103 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15104 msgid "Could not set up Document"
15105 msgstr "Ezin izan da dokumentua konfiguratu"
15107 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15108 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15109 msgstr "Huts egin du CairoRenderContext ezartzean"
15111 #. set up dialog title, based on document name
15112 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15113 msgid "SVG Document"
15114 msgstr "SVG dokumentua"
15116 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15117 msgid "Print"
15118 msgstr "Inprimatu"
15120 #. build custom preferences tab
15121 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15122 msgid "Rendering"
15123 msgstr "Errendatzea"
15125 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15126 msgid "_Execute Javascript"
15127 msgstr "_Exekutatu JavaScript"
15129 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15130 msgid "_Execute Python"
15131 msgstr "_Exekutatu Python"
15133 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15134 msgid "_Execute Ruby"
15135 msgstr "_Exekutatu Ruby"
15137 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15138 msgid "Script"
15139 msgstr "Script-a"
15141 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15142 msgid "Output"
15143 msgstr "Irteera"
15145 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15146 msgid "Errors"
15147 msgstr "Erroreak"
15149 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15150 msgid "Set SVG Font attribute"
15151 msgstr "Ezarri SVGko letra-tipoaren atributua"
15153 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15154 msgid "Adjust kerning value"
15155 msgstr "Doitu karaktere arteko tartearen balioa"
15157 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15158 msgid "Family Name:"
15159 msgstr "Familiaren izena:"
15161 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15162 msgid "Set width:"
15163 msgstr "Ezarri zabalera:"
15165 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15166 msgid "glyph"
15167 msgstr "glifoa"
15169 #. SPGlyph* glyph =
15170 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15171 msgid "Add glyph"
15172 msgstr "Gehitu glifoa"
15174 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15175 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15176 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15177 msgstr "Hautatu <b>bidea</b> glifo baten kurbak definitzeko"
15179 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15180 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15181 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15182 msgstr "Hautatutako objektuak ez dauka <b>bide</b> baten deskripziorik."
15184 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15185 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15186 msgstr "Ez da gliforik hautatu SVGFonts elkarrizketa-koadroan."
15188 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15189 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15190 msgid "Set glyph curves"
15191 msgstr "Ezarri glifoaren kurbak"
15193 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15194 #, fuzzy
15195 msgid "Reset missing-glyph"
15196 msgstr "Glifoa falta da:"
15198 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15199 msgid "Edit glyph name"
15200 msgstr "Editatu glifoaren izena"
15202 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15203 msgid "Set glyph unicode"
15204 msgstr "Ezarri glifoaren unicodea"
15206 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15207 msgid "Remove font"
15208 msgstr "Kendu letra-tipoa"
15210 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15211 msgid "Remove glyph"
15212 msgstr "Kendu glifoa"
15214 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15215 msgid "Remove kerning pair"
15216 msgstr "Kendu karaktere-tarte bikotea"
15218 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15219 msgid "Missing Glyph:"
15220 msgstr "Glifoa falta da:"
15222 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15223 msgid "From selection..."
15224 msgstr "Hautapenetik..."
15226 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15227 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15228 msgid "Reset"
15229 msgstr "Berrezarri"
15231 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15232 #, fuzzy
15233 msgid "Glyph name"
15234 msgstr "Glifoaren izena"
15236 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15237 msgid "Matching string"
15238 msgstr ""
15240 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15241 msgid "Add Glyph"
15242 msgstr "Gehitu glifoa"
15244 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15245 msgid "Get curves from selection..."
15246 msgstr "Lortu kurbak hautapenetik..."
15248 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15249 msgid "Add kerning pair"
15250 msgstr "Gehitu karaktere-tarte bikotea"
15252 #. Kerning Setup:
15253 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15254 msgid "Kerning Setup:"
15255 msgstr "Karaktere-ren konfigurazioa:"
15257 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15258 msgid "1st Glyph:"
15259 msgstr "1. glifoa:"
15261 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15262 msgid "2nd Glyph:"
15263 msgstr "2. glifoa:"
15265 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15266 msgid "Add pair"
15267 msgstr "Gehitu bikotea"
15269 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15270 msgid "First Unicode range"
15271 msgstr "Aurreneko Unicode barrutia"
15273 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15274 msgid "Second Unicode range"
15275 msgstr "Bigarrengo Unicode barrutia"
15277 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15278 msgid "Kerning value:"
15279 msgstr "Karaktere-tartearen balioa:"
15281 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15282 msgid "Set font family"
15283 msgstr "Ezarri letra-tipoen familia"
15285 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15286 msgid "font"
15287 msgstr "letra-tipoa"
15289 #. select_font(font);
15290 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15291 msgid "Add font"
15292 msgstr "Gehitu letra-tipoa"
15294 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15295 msgid "_Font"
15296 msgstr "_Letra-tipoa"
15298 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15299 msgid "_Global Settings"
15300 msgstr "Ezarpen _globalak"
15302 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15303 msgid "_Glyphs"
15304 msgstr "_Glifoak"
15306 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15307 msgid "_Kerning"
15308 msgstr "_Karaktere-tartea"
15310 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15311 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15312 msgid "Sample Text"
15313 msgstr "Lagin-testua"
15315 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15316 msgid "Preview Text:"
15317 msgstr "Testuaren aurrebista:"
15319 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15320 #, c-format
15321 msgid ""
15322 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15323 msgstr ""
15324 "Kolorea: <b>%s</b>; <b>klik egin</b> betegarria ezartzeko, <b>Maius + klik "
15325 "egin</b> trazua ezartzeko"
15327 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15328 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15329 msgid "Set fill"
15330 msgstr "Ezarri betegarria"
15332 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15333 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15334 msgid "Set stroke"
15335 msgstr "Ezarri trazua"
15337 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15338 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15339 msgid "Edit..."
15340 msgstr "Editatu..."
15342 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15343 msgid "Convert"
15344 msgstr "Bihurtu"
15346 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15347 msgid "Change color definition"
15348 msgstr "Aldatu kolorearen definizioa"
15350 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15351 msgid "Remove stroke color"
15352 msgstr "Kendu trazuaren kolorea"
15354 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15355 msgid "Remove fill color"
15356 msgstr "Kendu betegarriaren kolorea"
15358 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15359 msgid "Set stroke color to none"
15360 msgstr "Ezarri trazuaren kolorea hutsarekin"
15362 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15363 msgid "Set fill color to none"
15364 msgstr "Ezarri betegarriaren kolorea hutsarekin"
15366 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15367 msgid "Set stroke color from swatch"
15368 msgstr "Ezarri trazu-kolorea paleta batetik"
15370 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15371 msgid "Set fill color from swatch"
15372 msgstr "Ezarri betegarriaren kolorea paletatik"
15374 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15375 #, c-format
15376 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15377 msgstr "Paleten direktorioa (%s) ez dago erabilgarri."
15379 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15380 msgid "Arrange in a grid"
15381 msgstr "Antolatu saretaren"
15383 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15384 msgid "Rows:"
15385 msgstr "Errenkadak:"
15387 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15388 msgid "Number of rows"
15389 msgstr "Errenkada kopurua"
15391 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15392 msgid "Equal height"
15393 msgstr "Berdindu altuera"
15395 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15396 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15397 msgstr ""
15398 "Ez bada ezartzen, errenkada bakoitzak objektu altuenaren altuera izango du"
15400 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15401 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15402 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15403 msgid "Align:"
15404 msgstr "Lerrokatu:"
15406 #. #### Number of columns ####
15407 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15408 msgid "Columns:"
15409 msgstr "Zutabeak:"
15411 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15412 msgid "Number of columns"
15413 msgstr "Zutabe kopurua"
15415 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15416 msgid "Equal width"
15417 msgstr "Berdindu zabalera"
15419 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15420 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15421 msgstr ""
15422 "Ez bada ezartzen, zutabe bakoitzak objektu zabalenaren zabalera izango du"
15424 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15425 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15426 msgid "Fit into selection box"
15427 msgstr "Doitu hautapenaren koadroan"
15429 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15430 msgid "Set spacing:"
15431 msgstr "Ezarri tartea:"
15433 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15434 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15435 msgstr "Errenkaden arteko tarte bertikala (px)"
15437 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15438 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15439 msgstr "Zutabeen arteko tarte horizontala (px)"
15441 #. ## The OK button
15442 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15443 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15444 msgstr ""
15446 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15447 msgid "Arrange selected objects"
15448 msgstr "Antolatu hautatutako objektuak"
15450 #. #### begin left panel
15451 #. ### begin notebook
15452 #. ## begin mode page
15453 #. # begin single scan
15454 #. brightness
15455 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15456 msgid "Brightness cutoff"
15457 msgstr "Distira mozketa"
15459 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15460 msgid "Trace by a given brightness level"
15461 msgstr "Bektorizatu emandako distira mailarren arabera"
15463 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15464 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15465 msgstr "Distiraren muga beltza/zuria-rentzako"
15467 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15468 msgid "Single scan: creates a path"
15469 msgstr "Eskaneatze-soila: bidea sortzen du"
15471 #. canny edge detection
15472 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15473 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15474 msgid "Edge detection"
15475 msgstr "Ertz-detekzioa"
15477 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15478 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15479 msgstr "Bektorizatu ertz-detekzio optimoarekin (J.Canny algoritmoa)"
15481 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15482 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15483 msgstr "Distiraren muga inguruko pixelentzat (ertzaren lodiera zehazten du)"
15485 #. quantization
15486 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15487 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15488 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15489 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15490 msgid "Color quantization"
15491 msgstr "Kolore-kuantizazioa"
15493 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15494 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15495 msgstr "Bektorizatu kolore murriztuen mugetan zehar"
15497 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15498 msgid "The number of reduced colors"
15499 msgstr "Kolore murriztuen kopurua"
15501 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15502 msgid "Colors:"
15503 msgstr "Koloreak:"
15505 #. swap black and white
15506 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15507 msgid "Invert image"
15508 msgstr "Alderantzikatu irudia"
15510 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15511 msgid "Invert black and white regions"
15512 msgstr "Alderantzikatu eskualde beltzak eta zuriak"
15514 #. # end single scan
15515 #. # begin multiple scan
15516 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15517 msgid "Brightness steps"
15518 msgstr "Distira maila"
15520 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15521 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15522 msgstr "Bektorizatu emandako distira maila kopuruarekin"
15524 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15525 msgid "Scans:"
15526 msgstr "Eskaneatu:"
15528 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15529 msgid "The desired number of scans"
15530 msgstr "Nahi den eskaneatze kopurua"
15532 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15533 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15534 msgid "Colors"
15535 msgstr "Koloreak"
15537 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15538 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15539 msgstr "Bektorizatu emandako kolore murrizketa kopuruarekin"
15541 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15542 msgid "Grays"
15543 msgstr "Grisak"
15545 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15546 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15547 msgstr "Kolorea bezala, baina emaitza gris-eskalara bihurtuko du"
15549 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15550 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15551 msgid "Smooth"
15552 msgstr "Leundu"
15554 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15555 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15556 msgstr "Aplikatu Gauss-en lausotzea bit-mapean bektorizatu aurretik"
15558 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15559 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15560 msgid "Stack scans"
15561 msgstr "Pilatu eskaneatuak"
15563 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15564 msgid ""
15565 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15566 "gaps)"
15567 msgstr ""
15568 "Pilatu eskaneatuak bata bestearen gainean (hutsunerik gabe) mosaikoen ordez "
15569 "(normalean hutsuneekin)"
15571 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15572 msgid "Remove background"
15573 msgstr "Kendu atzeko planoa"
15575 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15576 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15577 msgstr "Kendu beheko geruza egindakoan"
15579 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15580 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15581 msgstr "Hainbat eskaneatu: bide-taldea sortzen du"
15583 #. # end multiple scan
15584 #. ## end mode page
15585 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15586 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15587 msgid "Mode"
15588 msgstr "Modua"
15590 #. ## begin option page
15591 #. # potrace parameters
15592 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15593 msgid "Suppress speckles"
15594 msgstr "Kendu parasitoak"
15596 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15597 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15598 msgstr "Ezikusi egin puntu txikiei (parasitoak) bit-mapan"
15600 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15601 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15602 msgstr "Tamaina hau baino txikiagoak diren parasitoak ezabatu egingo dira"
15604 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15605 msgid "Smooth corners"
15606 msgstr "Leundu izkinak"
15608 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15609 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15610 msgstr "Leundu trazuaren ertz zorrotzak"
15612 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15613 msgid "Increase this to smooth corners more"
15614 msgstr "Handiagotu balio hau izkinak gehiago leuntzeko"
15616 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15617 msgid "Optimize paths"
15618 msgstr "Optimizatu bideak"
15620 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15621 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15622 msgstr "Saiatu bideak optimizatzen inguruko Bezier kurben segmentuak elkartuz"
15624 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15625 msgid ""
15626 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15627 "optimization"
15628 msgstr ""
15629 "Handiagotu balio hau bidearen nodo kopurua gutxiagotzeko optimizazio "
15630 "bortitzagoaren bitartez"
15632 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15633 msgid "Tolerance:"
15634 msgstr "Tolerantzia:"
15636 #. ## end option page
15637 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15638 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
15639 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5
15640 msgid "Options"
15641 msgstr "Aukerak"
15643 #. ### credits
15644 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15645 msgid ""
15646 "Inkscape bitmap tracing\n"
15647 "is based on Potrace,\n"
15648 "created by Peter Selinger\n"
15649 "\n"
15650 "http://potrace.sourceforge.net"
15651 msgstr ""
15652 "Inkscape-ren bit-mapak trazatzea\n"
15653 "Potrace-n oinarritua,\n"
15654 "sortzailea: Peter Selinger\n"
15655 "\n"
15656 "http://potrace.sourceforge.net"
15658 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15659 msgid "Credits"
15660 msgstr "Kredituak"
15662 #. #### begin right panel
15663 #. ## SIOX
15664 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15665 msgid "SIOX foreground selection"
15666 msgstr "SIOX aurreko planoaren hautapena"
15668 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15669 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15670 msgstr "Aurreko plano gisa hautatzea nahi duzun area estali"
15672 #. ## preview
15673 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15674 msgid "Update"
15675 msgstr "Eguneratu"
15677 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15678 msgid ""
15679 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15680 "tracing"
15681 msgstr ""
15682 "Aurrikusi tarteko bit-mapa uneko ezarpenekin, erabateko bektorizaziorik gabe"
15684 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15685 msgid "Preview"
15686 msgstr "Aurrebista"
15688 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15689 msgid "Abort a trace in progress"
15690 msgstr "Abortatu bektorizazio prozesua"
15692 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15693 msgid "Execute the trace"
15694 msgstr "Exekutatu bektorizazioa"
15696 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15697 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15698 msgid "_Horizontal"
15699 msgstr "_Horizontala"
15701 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15702 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15703 msgstr "Desplazamendu (erlatiboa) edo posizio (absolutua) horizontala"
15705 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15706 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15707 msgid "_Vertical"
15708 msgstr "_Bertikala"
15710 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15711 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15712 msgstr "Desplazamendu (erlatiboa) edo posizio (absolutua) bertikala"
15714 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15715 msgid "_Width"
15716 msgstr "_Zabalera"
15718 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15719 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15720 msgstr "Tamaina horizontala (unekoaren absolutua edo ehunekoa)"
15722 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15723 msgid "_Height"
15724 msgstr "_Altuera"
15726 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15727 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15728 msgstr "Tamaina bertikala (unekoaren absolutua edo ehunekoa)"
15730 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15731 msgid "A_ngle"
15732 msgstr "_Angelua"
15734 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15735 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15736 msgstr "Biratze-angelua (positiboa = ezkerrera)"
15738 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15739 msgid ""
15740 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15741 "displacement, or percentage displacement"
15742 msgstr ""
15743 "Okertze horizontalaren angelua (positiboa = ezkerrera), edo desplazamendu "
15744 "absolutua, edo desplazamenduaren ehunekoa"
15746 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15747 msgid ""
15748 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15749 "or percentage displacement"
15750 msgstr ""
15751 "Okertze bertikalaren angelua (positiboa = ezkerrera), edo desplazamendu "
15752 "absolutua, edo desplazamenduaren ehunekoa"
15754 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15755 msgid "Transformation matrix element A"
15756 msgstr "Eraldaketa-matrizearen A elementua"
15758 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15759 msgid "Transformation matrix element B"
15760 msgstr "Eraldaketa-matrizearen B elementua"
15762 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15763 msgid "Transformation matrix element C"
15764 msgstr "Eraldaketa-matrizearen C elementua"
15766 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15767 msgid "Transformation matrix element D"
15768 msgstr "Eraldaketa-matrizearen D elementua"
15770 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15771 msgid "Transformation matrix element E"
15772 msgstr "Eraldaketa-matrizearen E elementua"
15774 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15775 msgid "Transformation matrix element F"
15776 msgstr "Eraldaketa-matrizearen F elementua"
15778 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15779 msgid "Rela_tive move"
15780 msgstr "Lekualdaketa e_rlatiboa"
15782 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15783 msgid ""
15784 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15785 "edit the current absolute position directly"
15786 msgstr ""
15787 "Gehitu emandako desplazamendu erlatiboa uneko posizioari; bestela, editatu "
15788 "uneko posizio absolutua zuzenean"
15790 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15791 msgid "Scale proportionally"
15792 msgstr "Eskalatu proportzionalki"
15794 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15795 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15796 msgstr "Mantendu zabalera/altuera tasa eskalatutako objektuetan"
15798 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15799 msgid "Apply to each _object separately"
15800 msgstr "Aplikatu _objektu bakoitzari bereiztuta"
15802 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15803 msgid ""
15804 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15805 "transform the selection as a whole"
15806 msgstr ""
15807 "Aplikatu eraldaketa objektu bakoitzari bereiztuta; bestela eraldatu "
15808 "hautapena objektu bakar bat bezala"
15810 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15811 msgid "Edit c_urrent matrix"
15812 msgstr "Editatu _uneko matrizea"
15814 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15815 msgid ""
15816 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15817 "this matrix"
15818 msgstr "Editatu uneko eraldaketa-matrizea"
15820 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15821 msgid "_Move"
15822 msgstr "_Lekuz aldatu"
15824 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15825 msgid "_Scale"
15826 msgstr "_Eskalatu"
15828 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15829 msgid "_Rotate"
15830 msgstr "_Biratu"
15832 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15833 msgid "Ske_w"
15834 msgstr "_Okertu"
15836 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15837 msgid "Matri_x"
15838 msgstr "_Matrizea"
15840 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15841 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15842 msgstr "Berrezarri balio lehenetsiak uneko fitxan"
15844 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15845 msgid "Apply transformation to selection"
15846 msgstr "Aplikatu eraldaketa hautapenari"
15848 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15849 msgid "Edit transformation matrix"
15850 msgstr "Editatu eraldaketa-matrizea"
15852 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15853 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15854 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15855 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15856 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15857 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15858 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15859 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15860 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15861 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15862 msgstr ""
15864 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15865 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15866 msgstr "Doitu marrazkia leihoaren tamaina aldatzen bada"
15868 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15869 msgid "Cursor coordinates"
15870 msgstr "Kurtsorearen koordenatuak"
15872 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15873 msgid "Z:"
15874 msgstr ""
15876 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15877 msgid ""
15878 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15879 "use selector (arrow) to move or transform them."
15880 msgstr ""
15881 "<b>Ongi etorri Inkscape-ra!</b> Erabili formak edo pultsuan marrazteko "
15882 "tresnak objektuak sortzeko; erabili hautatzailea (gezia) objektuak lekuz "
15883 "aldatzeko edo eraldatzeko."
15885 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
15886 #, c-format
15887 msgid ""
15888 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15889 "closing?</span>\n"
15890 "\n"
15891 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15892 msgstr ""
15893 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aldaketak \"%s\" dokumentuan gorde "
15894 "nahi dituzu itxi aurretik?</span>\n"
15895 "\n"
15896 "Gorde gabe ixten baduzu, aldaketak baztertu egingo dira."
15898 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15899 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:900
15900 msgid "Close _without saving"
15901 msgstr "Itxi _gorde gabe"
15903 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:892
15904 #, c-format
15905 msgid ""
15906 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15907 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15908 "\n"
15909 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15910 msgstr ""
15911 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" fitxategia (%s) formatuan gorde "
15912 "da eta, ondorioz, datuak galdu egin daitezke!</span>\n"
15913 "\n"
15914 "Fitxategi hau Inkscape SVG formatuan gorde nahi duzu?"
15916 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:903
15917 msgid "_Save as SVG"
15918 msgstr "_Gorde SVG gisa"
15920 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15921 msgid "_Blend mode:"
15922 msgstr "_Nahaste modua:"
15924 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15925 msgid "B_lur:"
15926 msgstr "_Lausoa:"
15928 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15929 msgid "Toggle current layer visibility"
15930 msgstr "Txandakatu uneko geruza ikusgaitasuna"
15932 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15933 msgid "Lock or unlock current layer"
15934 msgstr "Blokeatu edo desblokeatu uneko geruza"
15936 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15937 msgid "Current layer"
15938 msgstr "Uneko geruza"
15940 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15941 msgid "(root)"
15942 msgstr "(erroa)"
15944 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15945 msgid "Proprietary"
15946 msgstr "Jabea"
15948 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15949 msgid "MetadataLicence|Other"
15950 msgstr ""
15952 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15953 msgid "Change blur"
15954 msgstr "Aldatu lausoa"
15956 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15957 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15958 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15959 msgid "Change opacity"
15960 msgstr "Aldatu opakotasuna"
15962 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15963 msgid "U_nits:"
15964 msgstr "_Unitateak:"
15966 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15967 msgid "Width of paper"
15968 msgstr "Paperaren zabalera"
15970 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15971 msgid "Height of paper"
15972 msgstr "Paperaren altuera"
15974 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15975 msgid "P_age size:"
15976 msgstr "O_rri-tamaina:"
15978 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15979 msgid "Page orientation:"
15980 msgstr "Orriaren orientazioa:"
15982 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15983 msgid "_Landscape"
15984 msgstr "_Horizontala"
15986 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15987 msgid "_Portrait"
15988 msgstr "_Bertikala"
15990 #. ## Set up custom size frame
15991 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15992 msgid "Custom size"
15993 msgstr "Tamaina pertsonalizatua"
15995 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15996 msgid "_Fit page to selection"
15997 msgstr "_Doitu orria hautapenera"
15999 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16000 msgid ""
16001 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16002 "is no selection"
16003 msgstr ""
16004 "Aldatu orriaren tamaina uneko hautapenari doitzeko (edo marrazki ososari ez "
16005 "badago hautapenik)"
16007 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:369
16008 msgid "Set page size"
16009 msgstr "Ezarri orriaren tamaina"
16011 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16012 msgid "List"
16013 msgstr "Zerrenda"
16015 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16016 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16017 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16018 msgid "swatches|Size"
16019 msgstr "Tamaina"
16021 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16022 msgid "tiny"
16023 msgstr "ttipi-ttipia"
16025 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16026 msgid "small"
16027 msgstr "txikia"
16029 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16030 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16031 #. "medium" indicates size of colour swatches
16032 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16033 msgid "swatchesHeight|medium"
16034 msgstr "tartekoa"
16036 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16037 msgid "large"
16038 msgstr "handia"
16040 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16041 msgid "huge"
16042 msgstr "eskerga"
16044 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16045 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16046 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16047 msgid "swatches|Width"
16048 msgstr "Zabalera"
16050 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16051 msgid "narrower"
16052 msgstr "estuagoa"
16054 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16055 msgid "narrow"
16056 msgstr "estua"
16058 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16059 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16060 #. "medium" indicates width of colour swatches
16061 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16062 msgid "swatchesWidth|medium"
16063 msgstr "tartekoa"
16065 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16066 msgid "wide"
16067 msgstr "zabala"
16069 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16070 msgid "wider"
16071 msgstr "zabalagoa"
16073 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16074 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16075 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16076 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16077 msgid "swatches|Wrap"
16078 msgstr "Itzulbiratu"
16080 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16081 msgid ""
16082 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16083 "random numbers."
16084 msgstr ""
16085 "Eman hazi berria ausazko zenbaki sortzaileari; honek ausazko zenbakien "
16086 "sekuentzia desberdina sortzen du."
16088 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16089 msgid "Backend"
16090 msgstr "Motorra"
16092 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16093 msgid "Vector"
16094 msgstr "Bektorea"
16096 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16097 msgid "Bitmap"
16098 msgstr "Bit-mapa"
16100 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16101 msgid "Bitmap options"
16102 msgstr "Bit-mapen aukerak"
16104 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16105 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16106 msgstr "Bereizmen hobetsia errendatzeko (puntu hazbeteko)."
16108 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16109 msgid ""
16110 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16111 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16112 "will not be correctly rendered."
16113 msgstr ""
16114 "Errendatu Cairo-ren bektore-eragiketak erabiliz. Emaitzako irudia normalean "
16115 "txikiagoa da fitxategi-tamainan, eta nahi den haina eskala daiteke, baina "
16116 "iragazkiaren efektu batzuk ez dira ongi errendatuko."
16118 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16119 msgid ""
16120 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16121 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16122 "will be rendered exactly as displayed."
16123 msgstr ""
16124 "Errendatu guztiak bit-mapa gisa. Lortzen den irudia normalean handiagoa da "
16125 "eta ezin da nahi bezala eskalatu kalitatea galdu gabe, baina objektu guztiak "
16126 "bistaratu bezalaxe errendatuko dira."
16128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16129 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16130 msgid "Fill:"
16131 msgstr "Bete:"
16133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16134 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16135 msgid "Stroke:"
16136 msgstr "Trazua:"
16138 # Opacity
16139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16140 msgid "O:"
16141 msgstr "O:"
16143 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16144 msgid "N/A"
16145 msgstr "E/E"
16147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16148 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16150 msgid "Nothing selected"
16151 msgstr "Ez da ezer hautatu"
16153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16154 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16155 msgid "<i>None</i>"
16156 msgstr "<i>Bat ere ez</i>"
16158 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16159 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16160 msgid "No fill"
16161 msgstr "Betegarririk gabe"
16163 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16164 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16165 msgid "No stroke"
16166 msgstr "Trazurik gabe"
16168 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16169 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16170 msgid "Pattern"
16171 msgstr "Eredua"
16173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16174 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16175 msgid "Pattern fill"
16176 msgstr "Eredu-betegarria"
16178 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16179 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16180 msgid "Pattern stroke"
16181 msgstr "Eredu-trazua"
16183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16184 msgid "<b>L</b>"
16185 msgstr "<b>L</b>"
16187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16188 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16189 msgid "Linear gradient fill"
16190 msgstr "Betegarriaren gradiente lineala"
16192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16193 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16194 msgid "Linear gradient stroke"
16195 msgstr "Trazuaren gradiente lineala"
16197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16198 msgid "<b>R</b>"
16199 msgstr "<b>E</b>"
16201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16202 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16203 msgid "Radial gradient fill"
16204 msgstr "Betegarriaren gradiente erradiala"
16206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16207 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16208 msgid "Radial gradient stroke"
16209 msgstr "Trazuaren gradiente erradiala"
16211 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16212 msgid "Different"
16213 msgstr "Diferentzia"
16215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16216 msgid "Different fills"
16217 msgstr "Betegarri desberdinak"
16219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16220 msgid "Different strokes"
16221 msgstr "Trazu desberdinak"
16223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16224 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16225 msgid "<b>Unset</b>"
16226 msgstr "<b>Ezarri gabe</b>"
16228 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16232 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16233 msgid "Unset fill"
16234 msgstr "Kendu betegarria"
16236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16239 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16240 msgid "Unset stroke"
16241 msgstr "Kendu trazua"
16243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16244 msgid "Flat color fill"
16245 msgstr "Betegarriaren kolorea"
16247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16248 msgid "Flat color stroke"
16249 msgstr "Trazuaren kolorea"
16251 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16253 msgid "<b>a</b>"
16254 msgstr "<b>b</b>"
16256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16257 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16258 msgstr "Betegarria hautatutako objektuen batez bestekoa da"
16260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16261 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16262 msgstr "Trazua hautatutako objektuen batez bestekoa da"
16264 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16266 msgid "<b>m</b>"
16267 msgstr "<b>h</b>"
16269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16270 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16271 msgstr "Hautatutako hainbat objektuk betegarri berdina dute"
16273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16274 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16275 msgstr "Hautatutako hainbat objektuk trazu berdina dute"
16277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16278 msgid "Edit fill..."
16279 msgstr "Editatu betegarria..."
16281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16282 msgid "Edit stroke..."
16283 msgstr "Editatu trazua..."
16285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16286 msgid "Last set color"
16287 msgstr "Ezarritako azken kolorea"
16289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16290 msgid "Last selected color"
16291 msgstr "Hautatutako azken kolorea"
16293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16294 msgid "White"
16295 msgstr "Zuria"
16297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16298 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16299 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16300 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16301 msgid "Black"
16302 msgstr "Beltza"
16304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16305 msgid "Copy color"
16306 msgstr "Kopiatu kolorea"
16308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16309 msgid "Paste color"
16310 msgstr "Itsatsi kolorea"
16312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16314 msgid "Swap fill and stroke"
16315 msgstr "Trukatu betegarria eta trazua"
16317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16320 msgid "Make fill opaque"
16321 msgstr "Egin betegarria opako"
16323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16324 msgid "Make stroke opaque"
16325 msgstr "Egin trazua opako"
16327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16329 msgid "Remove fill"
16330 msgstr "Kendu betegarria"
16332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16334 msgid "Remove stroke"
16335 msgstr "Kendu trazua"
16337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16338 msgid "Remove"
16339 msgstr "Kendu"
16341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16342 msgid "Apply last set color to fill"
16343 msgstr "Aplikatu ezarritako azken kolorea betegarriari"
16345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16346 msgid "Apply last set color to stroke"
16347 msgstr "Aplikatu ezarritako azken kolorea trazuari"
16349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16350 msgid "Apply last selected color to fill"
16351 msgstr "Aplikatu hautatutako azken kolorea betegarriari"
16353 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16354 msgid "Apply last selected color to stroke"
16355 msgstr "Aplikatu hautatutako azken kolorea trazuari"
16357 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16358 msgid "Invert fill"
16359 msgstr "Alderantzikatu betegarria"
16361 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16362 msgid "Invert stroke"
16363 msgstr "Alderantzikatu trazua"
16365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16366 msgid "White fill"
16367 msgstr "Betegarri zuria"
16369 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16370 msgid "White stroke"
16371 msgstr "Trazu zuria"
16373 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16374 msgid "Black fill"
16375 msgstr "Betegarri beltza"
16377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16378 msgid "Black stroke"
16379 msgstr "Trazu beltza"
16381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16382 msgid "Paste fill"
16383 msgstr "Itsatsi betegarria"
16385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16386 msgid "Paste stroke"
16387 msgstr "Itsatsi trazua"
16389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16390 msgid "Change stroke width"
16391 msgstr "Aldatu trazu-zabalera"
16393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16394 msgid ", drag to adjust"
16395 msgstr ", arrastatu doitzeko"
16397 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16398 #, c-format
16399 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16400 msgstr "Trazu-zabalera: %.5g%s%s"
16402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16403 msgid " (averaged)"
16404 msgstr " (batez bestekoa)"
16406 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16407 msgid "0 (transparent)"
16408 msgstr "0 (gardena)"
16410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16411 msgid "100% (opaque)"
16412 msgstr "%100 (opakoa)"
16414 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16415 msgid "Adjust saturation"
16416 msgstr "Doitu saturazioa"
16418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16419 #, c-format
16420 msgid ""
16421 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16422 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16423 msgstr ""
16424 "<b>Saturazioa</b> doitzea: lehen %.3g zen, orain <b>%.3g</b> (diferentzia: "
16425 "%.3g); <b>Ktrl</b> teklarekin argitasuna doitzeko, aldatzailerik gabe "
16426 "ñabardura doitzeko."
16428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16429 msgid "Adjust lightness"
16430 msgstr "Doitu argitasuna"
16432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16433 #, c-format
16434 msgid ""
16435 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16436 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16437 msgstr ""
16438 "<b>Argitasuna</b> doitzea: lehen %.3g zen, orain <b>%.3g</b> (diferentzia: "
16439 "%.3g); <b>Maius</b> teklarekin saturazioa doitzeko, aldatzailerik gabe "
16440 "ñabardura doitzeko."
16442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16443 msgid "Adjust hue"
16444 msgstr "Doitu ñabardura"
16446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16447 #, c-format
16448 msgid ""
16449 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16450 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16451 msgstr ""
16452 "<b>Ñabardura</b> doitzea: lehen %.3g zen, orain <b>%.3g</b> (diferentzia: "
16453 "%.3g); <b>Maius</b> teklarekin saturazioa doitzeko, <b>Ktrl</b>-ekin "
16454 "argitasuna doitzeko."
16456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16458 msgid "Adjust stroke width"
16459 msgstr "Doitu trazu-zabalera"
16461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16462 #, c-format
16463 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16464 msgstr ""
16465 "<b>Trazu-zabalera</b> doitzen: %.3g zen, orain <b>%.3g</b> (diferentzia %.3g)"
16467 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16468 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16469 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16470 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16471 msgid "sliders|Link"
16472 msgstr "Estekatu"
16474 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16475 msgid "L Gradient"
16476 msgstr "L gradientea"
16478 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16479 msgid "R Gradient"
16480 msgstr "E gradientea"
16482 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16483 #, c-format
16484 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16485 msgstr "Betegarria: %06x/%.3g"
16487 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16488 #, c-format
16489 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16490 msgstr "Trazua: %06x/%.3g"
16492 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16493 #, c-format
16494 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16495 msgstr "Trazu-zabalera: %.5g%s"
16497 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16498 #, c-format
16499 msgid "O:%.3g"
16500 msgstr "O:%.3g"
16502 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16503 #, c-format
16504 msgid "O:.%d"
16505 msgstr "O:.%d"
16507 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16508 #, c-format
16509 msgid "Opacity: %.3g"
16510 msgstr "Opakutasuna: %.3g"
16512 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16513 msgid "Split vanishing points"
16514 msgstr "Zatitu ihespuntuak"
16516 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16517 msgid "Merge vanishing points"
16518 msgstr "Batu ihespuntuak"
16520 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16521 msgid "3D box: Move vanishing point"
16522 msgstr "3D koadroa: aldatu ihespuntua lekuz"
16524 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16525 #, c-format
16526 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16527 msgid_plural ""
16528 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16529 "b> to separate selected box(es)"
16530 msgstr[0] "Ihespuntu <b>finitua</b> koadro <b>%d</b>-ek partekatua"
16531 msgstr[1] ""
16532 "Ihespuntu <b>finitua</b> <b>%d</b> koadrok partekatua; arrastatu <b>Maius</"
16533 "b>-ekin hautatutako koadroa(k) bereizteko"
16535 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16536 #. but currently we update the status message anyway
16537 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16538 #, c-format
16539 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16540 msgid_plural ""
16541 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16542 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16543 msgstr[0] "Ihespuntu <b>infinituak</b> koadro <b>%d</b>-ek partekatua"
16544 msgstr[1] ""
16545 "Ihespuntu <b>infinitua</b> <b>%d</b> koadrok partekatua; arrastatu <b>Maius</"
16546 "b>-ekin hautatutako koadroa(k) bereizteko"
16548 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16549 #, c-format
16550 msgid ""
16551 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16552 msgid_plural ""
16553 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16554 "(es)"
16555 msgstr[0] ""
16556 "koadro <b>%d</b>-ek partekatuta; arrastatu <b>Maius</b>-ekin hautatutako "
16557 "koadroa(k) banatzeko"
16558 msgstr[1] ""
16559 "<b>%d</b> koadrok partekatuta; arrastatu <b>Maius</b>-ekin hautatutako "
16560 "koadroa(k) banatzeko"
16562 #: ../src/verbs.cpp:1140
16563 msgid "Switch to next layer"
16564 msgstr "Aldatu hurrengo geruzara"
16566 #: ../src/verbs.cpp:1141
16567 msgid "Switched to next layer."
16568 msgstr "Hurrengo geruzara aldatuta."
16570 #: ../src/verbs.cpp:1143
16571 msgid "Cannot go past last layer."
16572 msgstr "Ezin da azkenengo geruza baino harutzago joan."
16574 #: ../src/verbs.cpp:1152
16575 msgid "Switch to previous layer"
16576 msgstr "Aldatu aurreko geruzara"
16578 #: ../src/verbs.cpp:1153
16579 msgid "Switched to previous layer."
16580 msgstr "Aurreko geruzara aldatuta."
16582 #: ../src/verbs.cpp:1155
16583 msgid "Cannot go before first layer."
16584 msgstr "Ezin da lehen geruza baino aurrerago joan."
16586 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16587 #: ../src/verbs.cpp:1306
16588 msgid "No current layer."
16589 msgstr "Ez dago uneko geruzarik."
16591 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16592 #, c-format
16593 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16594 msgstr "Goratutako <b>%s</b> geruza."
16596 #: ../src/verbs.cpp:1202
16597 msgid "Layer to top"
16598 msgstr "Geruza goraino"
16600 #: ../src/verbs.cpp:1206
16601 msgid "Raise layer"
16602 msgstr "Goratu geruza"
16604 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16605 #, c-format
16606 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16607 msgstr "Azpiratutako <b>%s</b> geruza."
16609 #: ../src/verbs.cpp:1210
16610 msgid "Layer to bottom"
16611 msgstr "Geruza beheraino"
16613 #: ../src/verbs.cpp:1214
16614 msgid "Lower layer"
16615 msgstr "Beheratu geruza"
16617 #: ../src/verbs.cpp:1223
16618 msgid "Cannot move layer any further."
16619 msgstr "Ezin da geruza urrunago eraman."
16621 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16622 #, c-format
16623 msgid "%s copy"
16624 msgstr "%s(r)en kopia"
16626 #: ../src/verbs.cpp:1263
16627 msgid "Duplicate layer"
16628 msgstr "Bikoiztu geruza"
16630 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16631 #: ../src/verbs.cpp:1266
16632 msgid "Duplicated layer."
16633 msgstr "Bikoiztutako geruza."
16635 #: ../src/verbs.cpp:1295
16636 msgid "Delete layer"
16637 msgstr "Ezabatu geruza"
16639 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16640 #: ../src/verbs.cpp:1298
16641 msgid "Deleted layer."
16642 msgstr "Geruza ezabatuta."
16644 #: ../src/verbs.cpp:1309
16645 msgid "Toggle layer solo"
16646 msgstr "Txandakatu geruza bakartia"
16648 #: ../src/verbs.cpp:1389
16649 msgid "Flip horizontally"
16650 msgstr "Irauli horizontalki"
16652 #: ../src/verbs.cpp:1404
16653 msgid "Flip vertically"
16654 msgstr "Irauli bertikalki"
16656 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16657 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16658 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16659 #: ../src/verbs.cpp:1912
16660 msgid "tutorial-basic.svg"
16661 msgstr "tutorial-basic.svg"
16663 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16664 #: ../src/verbs.cpp:1916
16665 msgid "tutorial-shapes.svg"
16666 msgstr "tutorial-shapes.svg"
16668 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16669 #: ../src/verbs.cpp:1920
16670 msgid "tutorial-advanced.svg"
16671 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16673 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16674 #: ../src/verbs.cpp:1924
16675 msgid "tutorial-tracing.svg"
16676 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16678 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16679 #: ../src/verbs.cpp:1928
16680 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16681 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16683 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16684 #: ../src/verbs.cpp:1932
16685 msgid "tutorial-elements.svg"
16686 msgstr "tutorial-elements.svg"
16688 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16689 #: ../src/verbs.cpp:1936
16690 msgid "tutorial-tips.svg"
16691 msgstr "tutorial-tips.svg"
16693 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16694 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16695 msgstr "Desblokeatu uneko geruzako objektu guztiak"
16697 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16698 msgid "Unlock all objects in all layers"
16699 msgstr "Desblokeatu geruza guztietako objektu guztiak"
16701 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16702 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16703 msgstr "Erakutsi uneko geruzako objektu guztiak"
16705 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16706 msgid "Unhide all objects in all layers"
16707 msgstr "Erakutsi geruza guztietako objektu guztiak"
16709 #: ../src/verbs.cpp:2239
16710 msgid "Does nothing"
16711 msgstr "Ez du ezer egiten"
16713 #: ../src/verbs.cpp:2242
16714 msgid "Create new document from the default template"
16715 msgstr "Sortu dokumentu berria lehenespeneko txantiloitik"
16717 #: ../src/verbs.cpp:2244
16718 msgid "_Open..."
16719 msgstr "_Ireki..."
16721 #: ../src/verbs.cpp:2245
16722 msgid "Open an existing document"
16723 msgstr "Ireki lehendik dagoen dokumentua"
16725 #: ../src/verbs.cpp:2246
16726 msgid "Re_vert"
16727 msgstr "_Leheneratu"
16729 #: ../src/verbs.cpp:2247
16730 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16731 msgstr ""
16732 "Leheneratu dokumentuaren azken gordetako bertsioa (aldaketak galduko dira)"
16734 #: ../src/verbs.cpp:2248
16735 msgid "_Save"
16736 msgstr "_Gorde"
16738 #: ../src/verbs.cpp:2248
16739 msgid "Save document"
16740 msgstr "Gorde dokumentua"
16742 #: ../src/verbs.cpp:2250
16743 msgid "Save _As..."
16744 msgstr "Gorde _honela..."
16746 #: ../src/verbs.cpp:2251
16747 msgid "Save document under a new name"
16748 msgstr "Gorde dokumentua izen berri batekin"
16750 #: ../src/verbs.cpp:2252
16751 msgid "Save a Cop_y..."
16752 msgstr "Gorde _kopia..."
16754 #: ../src/verbs.cpp:2253
16755 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16756 msgstr "Gorde dokumentuaren kopia izen berri batekin"
16758 #: ../src/verbs.cpp:2254
16759 msgid "_Print..."
16760 msgstr "I_nprimatu..."
16762 #: ../src/verbs.cpp:2254
16763 msgid "Print document"
16764 msgstr "Inprimatu dokumentua"
16766 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16767 #: ../src/verbs.cpp:2257
16768 msgid "Vac_uum Defs"
16769 msgstr "_Garbitu definizioak"
16771 #: ../src/verbs.cpp:2257
16772 msgid ""
16773 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16774 "defs&gt; of the document"
16775 msgstr ""
16776 "Ezabatu dokumentuko &lt;definizioak&gt;en erabiltzen ez diren definizioak "
16777 "(gradienteak edo mozketa bideak bezalakoak)"
16779 #: ../src/verbs.cpp:2259
16780 msgid "Print Previe_w"
16781 msgstr "Inprimatu aurrebis_ta"
16783 #: ../src/verbs.cpp:2260
16784 msgid "Preview document printout"
16785 msgstr "Dokumentuaren inprimaketaren aurrebista"
16787 #: ../src/verbs.cpp:2261
16788 msgid "_Import..."
16789 msgstr "_Inportatu..."
16791 #: ../src/verbs.cpp:2262
16792 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16793 msgstr "Inportatu bit-mapa edo SVG irudia dokumentura"
16795 #: ../src/verbs.cpp:2263
16796 msgid "_Export Bitmap..."
16797 msgstr "_Esportatu bit-mapa..."
16799 #: ../src/verbs.cpp:2264
16800 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16801 msgstr "Esportatu dokumentua edo hautapena bit-mapa irudi gisa"
16803 #: ../src/verbs.cpp:2265
16804 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16805 msgstr "Inportatu dokumentu bat Open Clip Art liburutegitik"
16807 #: ../src/verbs.cpp:2266
16808 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16809 msgstr "Esportatu Open Clip Art liburutegira"
16811 #: ../src/verbs.cpp:2266
16812 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16813 msgstr "Esportatu dokumentu hau Open Clip Art liburutegira"
16815 #: ../src/verbs.cpp:2267
16816 msgid "N_ext Window"
16817 msgstr "_Hurrengo leihoa"
16819 #: ../src/verbs.cpp:2268
16820 msgid "Switch to the next document window"
16821 msgstr "Aldatu hurrengo dokumentuaren leihora"
16823 #: ../src/verbs.cpp:2269
16824 msgid "P_revious Window"
16825 msgstr "_Aurreko leihoa"
16827 #: ../src/verbs.cpp:2270
16828 msgid "Switch to the previous document window"
16829 msgstr "Aldatu aurreko dokumentuaren leihora"
16831 #: ../src/verbs.cpp:2271
16832 msgid "_Close"
16833 msgstr "It_xi"
16835 #: ../src/verbs.cpp:2272
16836 msgid "Close this document window"
16837 msgstr "Itxi dokumentuaren leihoa"
16839 #: ../src/verbs.cpp:2273
16840 msgid "_Quit"
16841 msgstr "I_rten"
16843 #: ../src/verbs.cpp:2273
16844 msgid "Quit Inkscape"
16845 msgstr "Irten Inkscape-tik"
16847 #: ../src/verbs.cpp:2276
16848 msgid "Undo last action"
16849 msgstr "Desegin azken ekintza"
16851 #: ../src/verbs.cpp:2279
16852 msgid "Do again the last undone action"
16853 msgstr "Egin berriro azken desegindako ekintza"
16855 #: ../src/verbs.cpp:2280
16856 msgid "Cu_t"
16857 msgstr "_Ebaki"
16859 #: ../src/verbs.cpp:2281
16860 msgid "Cut selection to clipboard"
16861 msgstr "Hautapena ebaki eta arbelean jartzen du"
16863 #: ../src/verbs.cpp:2282
16864 msgid "_Copy"
16865 msgstr "_Kopiatu"
16867 #: ../src/verbs.cpp:2283
16868 msgid "Copy selection to clipboard"
16869 msgstr "Hautapena arbelean kopiatzen du"
16871 #: ../src/verbs.cpp:2284
16872 msgid "_Paste"
16873 msgstr "_Itsatsi"
16875 #: ../src/verbs.cpp:2285
16876 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16877 msgstr "Itsatsi arbeleko objektuak saguaren puntuan, edo itsatsi testua"
16879 #: ../src/verbs.cpp:2286
16880 msgid "Paste _Style"
16881 msgstr "Itsatsi e_stiloa"
16883 #: ../src/verbs.cpp:2287
16884 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16885 msgstr "Aplikatu kopiatutako objektuen estiloa hautapenean"
16887 #: ../src/verbs.cpp:2289
16888 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16889 msgstr "Eskalatu hautapena  kopiatutako objektuaren tamainara"
16891 #: ../src/verbs.cpp:2290
16892 msgid "Paste _Width"
16893 msgstr "Itsatsi _zabalera"
16895 #: ../src/verbs.cpp:2291
16896 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16897 msgstr "Eskalatu hautapena horizontalki kopiatutako objektuaren zabalerara"
16899 #: ../src/verbs.cpp:2292
16900 msgid "Paste _Height"
16901 msgstr "Itsatsi _altuera"
16903 #: ../src/verbs.cpp:2293
16904 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16905 msgstr "Eskalatu hautapena bertikalki kopiatutako objektuaren altuerara"
16907 #: ../src/verbs.cpp:2294
16908 msgid "Paste Size Separately"
16909 msgstr "Itsatsi tamaina bereiztuta"
16911 #: ../src/verbs.cpp:2295
16912 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16913 msgstr ""
16914 "Eskalatu hautatutako objektu bakoitza kopiatutako objektuaren tamainara"
16916 #: ../src/verbs.cpp:2296
16917 msgid "Paste Width Separately"
16918 msgstr "Itsatsi zabalera bereiztuta"
16920 #: ../src/verbs.cpp:2297
16921 msgid ""
16922 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16923 "object"
16924 msgstr ""
16925 "Eskalatu hautatutako objektu bakoitza horizontalki kopiatutako objektuaren "
16926 "zabalerara"
16928 #: ../src/verbs.cpp:2298
16929 msgid "Paste Height Separately"
16930 msgstr "Itsatsi altuera bereiztuta"
16932 #: ../src/verbs.cpp:2299
16933 msgid ""
16934 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16935 "object"
16936 msgstr ""
16937 "Eskalatu hautatutako objektu bakoitza bertikalki kopiatutako objektuaren "
16938 "altuerara"
16940 #: ../src/verbs.cpp:2300
16941 msgid "Paste _In Place"
16942 msgstr "Itsatsi _lekuan"
16944 #: ../src/verbs.cpp:2301
16945 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16946 msgstr "Itsatsi arbeleko objektuak jatorrizko posizioan"
16948 #: ../src/verbs.cpp:2302
16949 msgid "Paste Path _Effect"
16950 msgstr "Itsatsi bidearen _efektua"
16952 #: ../src/verbs.cpp:2303
16953 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16954 msgstr "Aplikatu kopiatutako objektuen bidearen efektua hautapenean"
16956 #: ../src/verbs.cpp:2304
16957 msgid "Remove Path _Effect"
16958 msgstr "Kendu bidearen _efektua"
16960 #: ../src/verbs.cpp:2305
16961 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16962 msgstr "Kendu bidearen edozein efektu hautatutako objektuetatik"
16964 #: ../src/verbs.cpp:2306
16965 msgid "Remove Filters"
16966 msgstr "Kendu iragazkiak"
16968 #: ../src/verbs.cpp:2307
16969 msgid "Remove any filters from selected objects"
16970 msgstr "Kendu edozein iragazki hautatutako objektuetatik"
16972 #: ../src/verbs.cpp:2308
16973 msgid "_Delete"
16974 msgstr "Ez_abatu"
16976 #: ../src/verbs.cpp:2309
16977 msgid "Delete selection"
16978 msgstr "Ezabatu hautapena"
16980 #: ../src/verbs.cpp:2310
16981 msgid "Duplic_ate"
16982 msgstr "Bi_koiztu"
16984 #: ../src/verbs.cpp:2311
16985 msgid "Duplicate selected objects"
16986 msgstr "Bikoiztu hautatutako objektuak"
16988 #: ../src/verbs.cpp:2312
16989 msgid "Create Clo_ne"
16990 msgstr "Sortu _klona"
16992 #: ../src/verbs.cpp:2313
16993 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16994 msgstr ""
16995 "Sortu klon bat hautatutako objektutik (jatorrizkora estekatutako kopia bat)"
16997 #: ../src/verbs.cpp:2314
16998 msgid "Unlin_k Clone"
16999 msgstr "As_katu klona"
17001 #: ../src/verbs.cpp:2315
17002 msgid ""
17003 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17004 "standalone objects"
17005 msgstr ""
17006 "Moztu hautatutako klonen jatorrizkoarekiko esteka, objektu bakarti bihurtuz"
17008 #: ../src/verbs.cpp:2316
17009 msgid "Relink to Copied"
17010 msgstr "Berrestekatu kopiatutakoetara"
17012 #: ../src/verbs.cpp:2317
17013 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17014 msgstr "Berrestekatu hautatutako klonak unean arbelean dauden objektuetara"
17016 #: ../src/verbs.cpp:2318
17017 msgid "Select _Original"
17018 msgstr "Hautatu j_atorrizkoa"
17020 #: ../src/verbs.cpp:2319
17021 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17022 msgstr "Hautatu objektua, hautatutako klona estekatuta duena"
17024 #: ../src/verbs.cpp:2320
17025 msgid "Objects to _Marker"
17026 msgstr "Objektuak _markatzaile"
17028 #: ../src/verbs.cpp:2321
17029 msgid "Convert selection to a line marker"
17030 msgstr "Bihurtu hautapena marra-markatzailera"
17032 #: ../src/verbs.cpp:2322
17033 msgid "Objects to Gu_ides"
17034 msgstr "Objektuak _gida"
17036 #: ../src/verbs.cpp:2323
17037 msgid ""
17038 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17039 "edges"
17040 msgstr ""
17041 "Bihurtu hautatutako objektuak beraien ertzekin lerrokatutako gidalerroen "
17042 "bildumara"
17044 #: ../src/verbs.cpp:2324
17045 msgid "Objects to Patter_n"
17046 msgstr "_Objektuak eredu"
17048 #: ../src/verbs.cpp:2325
17049 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17050 msgstr "Bihurtu hautapena laukizuzenean, mosaikoaren betetze-ereduarekin"
17052 #: ../src/verbs.cpp:2326
17053 msgid "Pattern to _Objects"
17054 msgstr "_Eredutik objektuak"
17056 #: ../src/verbs.cpp:2327
17057 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17058 msgstr "Atera objektua mosaiko betetze-eredutik"
17060 #: ../src/verbs.cpp:2328
17061 msgid "Clea_r All"
17062 msgstr "Garbitu _denak"
17064 #: ../src/verbs.cpp:2329
17065 msgid "Delete all objects from document"
17066 msgstr "Ezabatu dokumentuko objektu guztiak"
17068 #: ../src/verbs.cpp:2330
17069 msgid "Select Al_l"
17070 msgstr "Hautatu _denak"
17072 #: ../src/verbs.cpp:2331
17073 msgid "Select all objects or all nodes"
17074 msgstr "Hautatu objektu guztiak edo nodo guztiak"
17076 #: ../src/verbs.cpp:2332
17077 msgid "Select All in All La_yers"
17078 msgstr "Hautatu denak ge_ruza guztietan"
17080 #: ../src/verbs.cpp:2333
17081 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17082 msgstr ""
17083 "Hautatu objektu guztiak ikusgai diren eta desblokeatuta dauden geruza "
17084 "guztietatik"
17086 #: ../src/verbs.cpp:2334
17087 msgid "In_vert Selection"
17088 msgstr "Al_derantzikatu hautapena"
17090 #: ../src/verbs.cpp:2335
17091 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17092 msgstr ""
17093 "Alderantzikatu hautapena (desautatu hautatutakoa, eta hautatu beste guztia)"
17095 #: ../src/verbs.cpp:2336
17096 msgid "Invert in All Layers"
17097 msgstr "Alderantzikatu geruza guztietan"
17099 #: ../src/verbs.cpp:2337
17100 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17101 msgstr ""
17102 "Alderantzikatu hautapena ikusgai diren eta desblokeatuta dauden geruza "
17103 "guztietan"
17105 #: ../src/verbs.cpp:2338
17106 msgid "Select Next"
17107 msgstr "Hautatu hurrengoa"
17109 #: ../src/verbs.cpp:2339
17110 msgid "Select next object or node"
17111 msgstr "Hautatu hurrengo objektu edo nodoa"
17113 #: ../src/verbs.cpp:2340
17114 msgid "Select Previous"
17115 msgstr "Hautatu aurrekoa"
17117 #: ../src/verbs.cpp:2341
17118 msgid "Select previous object or node"
17119 msgstr "Hautatu aurreko objektu edo nodoa"
17121 #: ../src/verbs.cpp:2342
17122 msgid "D_eselect"
17123 msgstr "D_esautatu"
17125 #: ../src/verbs.cpp:2343
17126 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17127 msgstr "Desautatu hautatutako objektuak edo nodoak"
17129 #: ../src/verbs.cpp:2344
17130 #, fuzzy
17131 msgid "_Guides Around Page"
17132 msgstr "_Gidak orrialdearen inguruan"
17134 #: ../src/verbs.cpp:2345
17135 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17136 msgstr "Sortu lau gida orrialdeko ertzetara lerrokatuta"
17138 #: ../src/verbs.cpp:2346
17139 msgid "Next Path Effect Parameter"
17140 msgstr "Bidearen efektuaren hurrengo parametroa"
17142 #: ../src/verbs.cpp:2347
17143 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17144 msgstr "Erakutsi bidearen efektuaren hurrengo parametroa editatzeko"
17146 #. Selection
17147 #: ../src/verbs.cpp:2350
17148 msgid "Raise to _Top"
17149 msgstr "Eraman _goraino"
17151 #: ../src/verbs.cpp:2351
17152 msgid "Raise selection to top"
17153 msgstr "Eraman hautapena goraino"
17155 #: ../src/verbs.cpp:2352
17156 msgid "Lower to _Bottom"
17157 msgstr "Eraman _beheraino"
17159 #: ../src/verbs.cpp:2353
17160 msgid "Lower selection to bottom"
17161 msgstr "Eraman hautapena beheraino"
17163 #: ../src/verbs.cpp:2354
17164 msgid "_Raise"
17165 msgstr "_Goratu"
17167 #: ../src/verbs.cpp:2355
17168 msgid "Raise selection one step"
17169 msgstr "Goratu hautapena urrats bat"
17171 #: ../src/verbs.cpp:2356
17172 msgid "_Lower"
17173 msgstr "_Beheratu"
17175 #: ../src/verbs.cpp:2357
17176 msgid "Lower selection one step"
17177 msgstr "Beheratu hautapena urrats bat"
17179 #: ../src/verbs.cpp:2358
17180 msgid "_Group"
17181 msgstr "_Elkartu"
17183 #: ../src/verbs.cpp:2359
17184 msgid "Group selected objects"
17185 msgstr "Elkartu hautatutako objektuak"
17187 #: ../src/verbs.cpp:2361
17188 msgid "Ungroup selected groups"
17189 msgstr "Banandu hautatutako taldeak"
17191 #: ../src/verbs.cpp:2363
17192 msgid "_Put on Path"
17193 msgstr "_Jarri bidean"
17195 #: ../src/verbs.cpp:2365
17196 msgid "_Remove from Path"
17197 msgstr "_Kendu bidetik"
17199 #: ../src/verbs.cpp:2367
17200 msgid "Remove Manual _Kerns"
17201 msgstr "Kendu eskuzko karaktere-tarteak"
17203 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17204 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17205 #: ../src/verbs.cpp:2370
17206 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17207 msgstr ""
17208 "Kendu testu-objektu bateko eskuzko karaktere-tarte eta glifo-biraketa guztiak"
17210 #: ../src/verbs.cpp:2372
17211 msgid "_Union"
17212 msgstr "_Bilketa"
17214 #: ../src/verbs.cpp:2373
17215 msgid "Create union of selected paths"
17216 msgstr "Sortu hautatutako bideen bilketa"
17218 #: ../src/verbs.cpp:2374
17219 msgid "_Intersection"
17220 msgstr "_Elkargunea"
17222 #: ../src/verbs.cpp:2375
17223 msgid "Create intersection of selected paths"
17224 msgstr "Sortu hautatutako objektuen elkargunea"
17226 #: ../src/verbs.cpp:2376
17227 msgid "_Difference"
17228 msgstr "_Diferentzia"
17230 #: ../src/verbs.cpp:2377
17231 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17232 msgstr "Sortu hautatutako bideen diferentzia (behean ken goian)"
17234 #: ../src/verbs.cpp:2378
17235 msgid "E_xclusion"
17236 msgstr "E_sklusioa"
17238 #: ../src/verbs.cpp:2379
17239 msgid ""
17240 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17241 "path)"
17242 msgstr ""
17243 "Sortu hautatutako bideen OR esklusiboa (bide bakarrari dagozkion zati horiek)"
17245 #: ../src/verbs.cpp:2380
17246 msgid "Di_vision"
17247 msgstr "Za_tiketa"
17249 #: ../src/verbs.cpp:2381
17250 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17251 msgstr "Ebaki beheko bidea zatitan"
17253 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17254 #. Advanced tutorial for more info
17255 #: ../src/verbs.cpp:2384
17256 msgid "Cut _Path"
17257 msgstr "Ebaki bi_dea"
17259 #: ../src/verbs.cpp:2385
17260 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17261 msgstr "Ebaki beheko bidearen trazuak zatietan, betetzea kenduz"
17263 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17264 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17265 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17266 #: ../src/verbs.cpp:2389
17267 msgid "Outs_et"
17268 msgstr "_Luzatu"
17270 #: ../src/verbs.cpp:2390
17271 msgid "Outset selected paths"
17272 msgstr "Luzatu hautatutako bideak"
17274 #: ../src/verbs.cpp:2392
17275 msgid "O_utset Path by 1 px"
17276 msgstr "Luz_atu bidea px 1"
17278 #: ../src/verbs.cpp:2393
17279 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17280 msgstr "Luzatu hautatutako bideak px 1"
17282 #: ../src/verbs.cpp:2395
17283 msgid "O_utset Path by 10 px"
17284 msgstr "L_uzatu bidea 10 px"
17286 #: ../src/verbs.cpp:2396
17287 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17288 msgstr "Luzatu hautatutako bideak 10 px"
17290 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17291 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17292 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17293 #: ../src/verbs.cpp:2400
17294 msgid "I_nset"
17295 msgstr "La_burtu"
17297 #: ../src/verbs.cpp:2401
17298 msgid "Inset selected paths"
17299 msgstr "Laburtu hautatutako bideak"
17301 #: ../src/verbs.cpp:2403
17302 msgid "I_nset Path by 1 px"
17303 msgstr "La_burtu bidea px 1"
17305 #: ../src/verbs.cpp:2404
17306 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17307 msgstr "Laburtu hautatutako bideak px 1"
17309 #: ../src/verbs.cpp:2406
17310 msgid "I_nset Path by 10 px"
17311 msgstr "Labu_rtu bidea 10 px"
17313 #: ../src/verbs.cpp:2407
17314 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17315 msgstr "Laburtu hautatutako bideak 10 px"
17317 #: ../src/verbs.cpp:2409
17318 msgid "D_ynamic Offset"
17319 msgstr "Des_plazamendu dinamikoa"
17321 #: ../src/verbs.cpp:2409
17322 msgid "Create a dynamic offset object"
17323 msgstr "Sortu desplazamendu dinamikoko objektua"
17325 #: ../src/verbs.cpp:2411
17326 msgid "_Linked Offset"
17327 msgstr "De_splazamendu estekatua"
17329 #: ../src/verbs.cpp:2412
17330 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17331 msgstr ""
17332 "Sortu jatorrizko bideari estekatutako desplazamendu dinamikoko objektu bat"
17334 #: ../src/verbs.cpp:2414
17335 msgid "_Stroke to Path"
17336 msgstr "_Trazua bide"
17338 #: ../src/verbs.cpp:2415
17339 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17340 msgstr "Bihurtu hautatutako objektuaren trazua bidean"
17342 #: ../src/verbs.cpp:2416
17343 msgid "Si_mplify"
17344 msgstr "_Soildu"
17346 #: ../src/verbs.cpp:2417
17347 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17348 msgstr "Soildu hautatutako bideak (nodo estrak kenduz)"
17350 #: ../src/verbs.cpp:2418
17351 msgid "_Reverse"
17352 msgstr "_Alderantzikatu"
17354 #: ../src/verbs.cpp:2419
17355 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17356 msgstr ""
17357 "Hautatutako bideen norabidea alderantzikatzen du (erabilgarria markatzaileak "
17358 "iraultzeko)"
17360 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17361 #: ../src/verbs.cpp:2421
17362 msgid "_Trace Bitmap..."
17363 msgstr "_Bektorizatu bit-mapa..."
17365 #: ../src/verbs.cpp:2422
17366 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17367 msgstr "Sortu bide bat edo gehiago bit-mapa bektorizatuz"
17369 #: ../src/verbs.cpp:2423
17370 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17371 msgstr "_Sortu bit-maparen kopia"
17373 #: ../src/verbs.cpp:2424
17374 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17375 msgstr "Esportatu hautapena bit-mapara eta txertatu dokumentuan"
17377 #: ../src/verbs.cpp:2425
17378 msgid "_Combine"
17379 msgstr "_Konbinatu"
17381 #: ../src/verbs.cpp:2426
17382 msgid "Combine several paths into one"
17383 msgstr "Konbinatu hainbat bide batean"
17385 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17386 #. Advanced tutorial for more info
17387 #: ../src/verbs.cpp:2429
17388 msgid "Break _Apart"
17389 msgstr "_Banandu"
17391 #: ../src/verbs.cpp:2430
17392 msgid "Break selected paths into subpaths"
17393 msgstr "Zatitu hautatutako bideak azpibideetan"
17395 #: ../src/verbs.cpp:2431
17396 msgid "Rows and Columns..."
17397 msgstr "Errenkadak eta zutabeak..."
17399 #: ../src/verbs.cpp:2432
17400 msgid "Arrange selected objects in a table"
17401 msgstr "Antolatu hautatutako objektuak taulan"
17403 #. Layer
17404 #: ../src/verbs.cpp:2434
17405 msgid "_Add Layer..."
17406 msgstr "_Gehitu gerua..."
17408 #: ../src/verbs.cpp:2435
17409 msgid "Create a new layer"
17410 msgstr "Sortu geruza berria"
17412 #: ../src/verbs.cpp:2436
17413 msgid "Re_name Layer..."
17414 msgstr "_Aldatu izena geruzari..."
17416 #: ../src/verbs.cpp:2437
17417 msgid "Rename the current layer"
17418 msgstr "Aldatu uneko geruzaren izena"
17420 #: ../src/verbs.cpp:2438
17421 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17422 msgstr "Aldatu _gaineko geruzara"
17424 #: ../src/verbs.cpp:2439
17425 msgid "Switch to the layer above the current"
17426 msgstr "Aldatu uneko geruzaren gainekora"
17428 #: ../src/verbs.cpp:2440
17429 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17430 msgstr "Aldatu a_zpiko geruzara"
17432 #: ../src/verbs.cpp:2441
17433 msgid "Switch to the layer below the current"
17434 msgstr "Aldatu uneko geruzaren azpikora"
17436 #: ../src/verbs.cpp:2442
17437 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17438 msgstr "Eraman hautapena _gaineko geruzara"
17440 #: ../src/verbs.cpp:2443
17441 msgid "Move selection to the layer above the current"
17442 msgstr "Eraman hautapena uneko geruzaren gainekora"
17444 #: ../src/verbs.cpp:2444
17445 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17446 msgstr "Eraman hautapena a_zpiko geruzara"
17448 #: ../src/verbs.cpp:2445
17449 msgid "Move selection to the layer below the current"
17450 msgstr "Eraman hautapena uneko geruzaren azpikora"
17452 #: ../src/verbs.cpp:2446
17453 msgid "Layer to _Top"
17454 msgstr "Geruza g_oraino"
17456 #: ../src/verbs.cpp:2447
17457 msgid "Raise the current layer to the top"
17458 msgstr "Goratu uneko geruza goraino"
17460 #: ../src/verbs.cpp:2448
17461 msgid "Layer to _Bottom"
17462 msgstr "Geruza _beheraino"
17464 #: ../src/verbs.cpp:2449
17465 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17466 msgstr "Beheratu uneko geruza beheraino"
17468 #: ../src/verbs.cpp:2450
17469 msgid "_Raise Layer"
17470 msgstr "_Goratu geruza"
17472 #: ../src/verbs.cpp:2451
17473 msgid "Raise the current layer"
17474 msgstr "Goratu uneko geruza"
17476 #: ../src/verbs.cpp:2452
17477 msgid "_Lower Layer"
17478 msgstr "_Beheratu geruza"
17480 #: ../src/verbs.cpp:2453
17481 msgid "Lower the current layer"
17482 msgstr "Beheratu uneko geruza"
17484 #: ../src/verbs.cpp:2454
17485 #, fuzzy
17486 msgid "Duplicate Current Layer"
17487 msgstr "Bikozitu uneko geruza..."
17489 #: ../src/verbs.cpp:2455
17490 msgid "Duplicate an existing layer"
17491 msgstr "Bikoiztu existitzen den geruza"
17493 #: ../src/verbs.cpp:2456
17494 msgid "_Delete Current Layer"
17495 msgstr "_Ezabatu uneko geruza"
17497 #: ../src/verbs.cpp:2457
17498 msgid "Delete the current layer"
17499 msgstr "Ezabatu uneko geruza"
17501 #: ../src/verbs.cpp:2458
17502 msgid "_Show/hide other layers"
17503 msgstr "_Erakutsi/ezkutatu beste geruzak"
17505 #: ../src/verbs.cpp:2459
17506 msgid "Solo the current layer"
17507 msgstr "Uneko geruza soilik"
17509 #. Object
17510 #: ../src/verbs.cpp:2462
17511 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17512 msgstr "Biratu _90&#176; EN"
17514 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17515 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17516 #: ../src/verbs.cpp:2465
17517 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17518 msgstr "Biratu hautapena 90° erlojuaren noranzkoan"
17520 #: ../src/verbs.cpp:2466
17521 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17522 msgstr "Biratu 9_0&#176; EKN"
17524 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17525 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17526 #: ../src/verbs.cpp:2469
17527 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17528 msgstr "Biratu hautapena 90° erlojuaren kontrako noranzkoan"
17530 #: ../src/verbs.cpp:2470
17531 msgid "Remove _Transformations"
17532 msgstr "Kendu _eraldaketak"
17534 #: ../src/verbs.cpp:2471
17535 msgid "Remove transformations from object"
17536 msgstr "Kendu objektuaren eraldaketak"
17538 #: ../src/verbs.cpp:2472
17539 msgid "_Object to Path"
17540 msgstr "_Objektua bide"
17542 #: ../src/verbs.cpp:2473
17543 msgid "Convert selected object to path"
17544 msgstr "Bihurtu hautatutako objektua bide"
17546 #: ../src/verbs.cpp:2474
17547 msgid "_Flow into Frame"
17548 msgstr "_Isuri markora"
17550 #: ../src/verbs.cpp:2475
17551 msgid ""
17552 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17553 "frame object"
17554 msgstr ""
17555 "Jarri testua markoan (bidean edo forman), markoa objektura estekatutako "
17556 "testu mugikorra sortuz"
17558 #: ../src/verbs.cpp:2476
17559 msgid "_Unflow"
17560 msgstr "_Atera isuritakoa"
17562 #: ../src/verbs.cpp:2477
17563 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17564 msgstr "Kendu testua markotik (lerro bakarreko testu-objektua sortzen du)"
17566 #: ../src/verbs.cpp:2478
17567 msgid "_Convert to Text"
17568 msgstr "_Bihurtu testu"
17570 #: ../src/verbs.cpp:2479
17571 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17572 msgstr "Bihurtu testu mugikorra testu-objektu arruntean (itxura mantentzen du)"
17574 #: ../src/verbs.cpp:2481
17575 msgid "Flip _Horizontal"
17576 msgstr "Irauli _horizontalki"
17578 #: ../src/verbs.cpp:2481
17579 msgid "Flip selected objects horizontally"
17580 msgstr "Irauli hautatutako objektuak horizontalki"
17582 #: ../src/verbs.cpp:2484
17583 msgid "Flip _Vertical"
17584 msgstr "Irauli _bertikalki"
17586 #: ../src/verbs.cpp:2484
17587 msgid "Flip selected objects vertically"
17588 msgstr "Irauli hautatutako objektuak bertikalki"
17590 #: ../src/verbs.cpp:2487
17591 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17592 msgstr "Aplikatu maskara hautapenari (goiko objektua maskara gisa erabiliz)"
17594 #: ../src/verbs.cpp:2489
17595 msgid "Edit mask"
17596 msgstr "Editatu maskara"
17598 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17599 msgid "_Release"
17600 msgstr "_Askatu"
17602 #: ../src/verbs.cpp:2491
17603 msgid "Remove mask from selection"
17604 msgstr "Kendu maskara hautapenetik"
17606 #: ../src/verbs.cpp:2493
17607 msgid ""
17608 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17609 msgstr ""
17610 "Aplikatu mozketa bidea hautapenari (goiko objektua mozketako bide gisa "
17611 "erabiliz)"
17613 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17614 msgid "Edit clipping path"
17615 msgstr "Editatu mozketaren bidea"
17617 #: ../src/verbs.cpp:2497
17618 msgid "Remove clipping path from selection"
17619 msgstr "Kendu mozketa bidea hautapenetik"
17621 #. Tools
17622 #: ../src/verbs.cpp:2500
17623 msgid "Select"
17624 msgstr "Hautatu"
17626 #: ../src/verbs.cpp:2501
17627 msgid "Select and transform objects"
17628 msgstr "Hautatu eta eraldatu objektuak"
17630 #: ../src/verbs.cpp:2502
17631 msgid "Node Edit"
17632 msgstr "Editatu nodoak"
17634 #: ../src/verbs.cpp:2503
17635 msgid "Edit paths by nodes"
17636 msgstr "Editatu bideak nodoen arabera"
17638 #: ../src/verbs.cpp:2505
17639 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17640 msgstr "Berrukitu objektuak eskultura edo margoaren bidez"
17642 #: ../src/verbs.cpp:2507
17643 msgid "Create rectangles and squares"
17644 msgstr "Sortu laukizuzenak eta karratuak"
17646 #: ../src/verbs.cpp:2509
17647 msgid "Create 3D boxes"
17648 msgstr "Sortu 3D koadroak"
17650 #: ../src/verbs.cpp:2511
17651 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17652 msgstr "Sortu zirkuluak, elipseak eta arkuak"
17654 #: ../src/verbs.cpp:2513
17655 msgid "Create stars and polygons"
17656 msgstr "Sortu izarrak eta poligonoak"
17658 #: ../src/verbs.cpp:2515
17659 msgid "Create spirals"
17660 msgstr "Sortu espiralak"
17662 #: ../src/verbs.cpp:2517
17663 msgid "Draw freehand lines"
17664 msgstr "Marraztu lerroak pultsuan"
17666 #: ../src/verbs.cpp:2519
17667 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17668 msgstr "Marraztu Bezier kurbak eta marra zuzenak"
17670 #: ../src/verbs.cpp:2521
17671 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17672 msgstr "Marraztu trazu kaligrafikoak edo brotxa trazuak"
17674 #: ../src/verbs.cpp:2523
17675 msgid "Create and edit text objects"
17676 msgstr "Sortu eta editatu testu-objektuak"
17678 #: ../src/verbs.cpp:2525
17679 msgid "Create and edit gradients"
17680 msgstr "Sortu eta editatu gradienteak"
17682 #: ../src/verbs.cpp:2527
17683 msgid "Zoom in or out"
17684 msgstr "Handiagotu edo txikiagotu zooma"
17686 #: ../src/verbs.cpp:2529
17687 msgid "Pick colors from image"
17688 msgstr "Hautatu koloreak iruditik"
17690 #: ../src/verbs.cpp:2531
17691 msgid "Create diagram connectors"
17692 msgstr "Sortu diagramaren lotura-marrak"
17694 #: ../src/verbs.cpp:2533
17695 msgid "Fill bounded areas"
17696 msgstr "Bete itxitako areak"
17698 #: ../src/verbs.cpp:2534
17699 msgid "LPE Edit"
17700 msgstr "LPE editatu"
17702 #: ../src/verbs.cpp:2535
17703 msgid "Edit Path Effect parameters"
17704 msgstr "Editatu bidearen efektuaren parametroak"
17706 #: ../src/verbs.cpp:2537
17707 msgid "Erase existing paths"
17708 msgstr "Ezabatu existitzen diren bideak"
17710 #: ../src/verbs.cpp:2539
17711 msgid "Do geometric constructions"
17712 msgstr "Sortu eraikin geometrikoak"
17714 #. Tool prefs
17715 #: ../src/verbs.cpp:2541
17716 msgid "Selector Preferences"
17717 msgstr "Hautatzailearen hobespenak"
17719 #: ../src/verbs.cpp:2542
17720 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17721 msgstr "Ireki hautapen-tresnaren hobespenak"
17723 #: ../src/verbs.cpp:2543
17724 msgid "Node Tool Preferences"
17725 msgstr "Nodoen tresnaren hobespenak"
17727 #: ../src/verbs.cpp:2544
17728 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17729 msgstr "Ireki nodoa tresnaren hobespenak"
17731 #: ../src/verbs.cpp:2545
17732 msgid "Tweak Tool Preferences"
17733 msgstr "Berrukitze-tresnaren hobespenak"
17735 #: ../src/verbs.cpp:2546
17736 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17737 msgstr "Ireki berrukitze-tresnaren hobespenak"
17739 #: ../src/verbs.cpp:2547
17740 msgid "Rectangle Preferences"
17741 msgstr "Laukizuzenaren hobespenak"
17743 #: ../src/verbs.cpp:2548
17744 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17745 msgstr "Ireki laukizuzena tresnaren hobespenak"
17747 #: ../src/verbs.cpp:2549
17748 msgid "3D Box Preferences"
17749 msgstr "3D koadroaren hobespenak"
17751 #: ../src/verbs.cpp:2550
17752 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17753 msgstr "Ireki '3D koadroa' tresnaren hobespenak"
17755 #: ../src/verbs.cpp:2551
17756 msgid "Ellipse Preferences"
17757 msgstr "Elipsearen hobespenak"
17759 #: ../src/verbs.cpp:2552
17760 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17761 msgstr "Ireki elipsea tresnaren hobespenak"
17763 #: ../src/verbs.cpp:2553
17764 msgid "Star Preferences"
17765 msgstr "Izarraren hobespenak"
17767 #: ../src/verbs.cpp:2554
17768 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17769 msgstr "Ireki izarra tresnaren hobespenak"
17771 #: ../src/verbs.cpp:2555
17772 msgid "Spiral Preferences"
17773 msgstr "Espiralaren hobespenak"
17775 #: ../src/verbs.cpp:2556
17776 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17777 msgstr "Ireki espirala tresnaren hobespenak"
17779 #: ../src/verbs.cpp:2557
17780 msgid "Pencil Preferences"
17781 msgstr "Arkatzaren hobespenak"
17783 #: ../src/verbs.cpp:2558
17784 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17785 msgstr "Ireki arkatzaren tresnaren hobespenak"
17787 #: ../src/verbs.cpp:2559
17788 msgid "Pen Preferences"
17789 msgstr "Lumaren hobespenak"
17791 #: ../src/verbs.cpp:2560
17792 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17793 msgstr "Ireki luma tresnaren hobespenak"
17795 #: ../src/verbs.cpp:2561
17796 msgid "Calligraphic Preferences"
17797 msgstr "Kaligrafiaren hobespenak"
17799 #: ../src/verbs.cpp:2562
17800 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17801 msgstr "Ireki kaligrafia tresnaren hobespenak"
17803 #: ../src/verbs.cpp:2563
17804 msgid "Text Preferences"
17805 msgstr "Testuaren hobespenak"
17807 #: ../src/verbs.cpp:2564
17808 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17809 msgstr "Ireki testua tresnaren hobespenak"
17811 #: ../src/verbs.cpp:2565
17812 msgid "Gradient Preferences"
17813 msgstr "Gradientearen hobespenak"
17815 #: ../src/verbs.cpp:2566
17816 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17817 msgstr "Ireki gradientea tresnaren hobespenak"
17819 #: ../src/verbs.cpp:2567
17820 msgid "Zoom Preferences"
17821 msgstr "Zoomaren hobespenak"
17823 #: ../src/verbs.cpp:2568
17824 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17825 msgstr "Ireki zooma tresnaren hobespenak"
17827 #: ../src/verbs.cpp:2569
17828 msgid "Dropper Preferences"
17829 msgstr "Tanta-kontagailuaren hobespenak"
17831 #: ../src/verbs.cpp:2570
17832 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17833 msgstr "Ireki tanta-kontagailua tresnaren hobespenak"
17835 #: ../src/verbs.cpp:2571
17836 msgid "Connector Preferences"
17837 msgstr "Lotura-marraren hobespenak"
17839 #: ../src/verbs.cpp:2572
17840 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17841 msgstr "Ireki lotura-marra tresnaren hobespenak"
17843 #: ../src/verbs.cpp:2573
17844 msgid "Paint Bucket Preferences"
17845 msgstr "Margo-ontziaren hobespenak"
17847 #: ../src/verbs.cpp:2574
17848 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17849 msgstr "Ireki margo-ontzia tresnaren hobespenak"
17851 #: ../src/verbs.cpp:2575
17852 msgid "Eraser Preferences"
17853 msgstr "Borragomaren hobespenak"
17855 #: ../src/verbs.cpp:2576
17856 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17857 msgstr "Ireki borragoma tresnaren hobespenak"
17859 #: ../src/verbs.cpp:2577
17860 msgid "LPE Tool Preferences"
17861 msgstr "LPE tresnaren hobespenak"
17863 #: ../src/verbs.cpp:2578
17864 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17865 msgstr "Ireki LPE tresnaren hobespenak"
17867 #. Zoom/View
17868 #: ../src/verbs.cpp:2581
17869 msgid "Zoom In"
17870 msgstr "Handiagotu zooma"
17872 #: ../src/verbs.cpp:2581
17873 msgid "Zoom in"
17874 msgstr "Handiagotu zooma"
17876 #: ../src/verbs.cpp:2582
17877 msgid "Zoom Out"
17878 msgstr "Txikiagotu zooma"
17880 #: ../src/verbs.cpp:2582
17881 msgid "Zoom out"
17882 msgstr "Txikiagotu zooma"
17884 #: ../src/verbs.cpp:2583
17885 msgid "_Rulers"
17886 msgstr "E_rregelak"
17888 #: ../src/verbs.cpp:2583
17889 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17890 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu oihalaren erregelak"
17892 #: ../src/verbs.cpp:2584
17893 msgid "Scroll_bars"
17894 msgstr "Korritze-_barrak"
17896 #: ../src/verbs.cpp:2584
17897 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17898 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu oihalaren korritze-barrak"
17900 #: ../src/verbs.cpp:2585
17901 msgid "_Grid"
17902 msgstr "_Sareta"
17904 #: ../src/verbs.cpp:2585
17905 msgid "Show or hide the grid"
17906 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu sareta"
17908 #: ../src/verbs.cpp:2586
17909 msgid "G_uides"
17910 msgstr "_Gidak"
17912 #: ../src/verbs.cpp:2586
17913 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17914 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu gidak (arrastatu erregelatik gida sortzeko)"
17916 #: ../src/verbs.cpp:2587
17917 msgid "Toggle snapping on or off"
17918 msgstr "Txandakatu atxikitzea edo ez"
17920 #: ../src/verbs.cpp:2588
17921 msgid "Nex_t Zoom"
17922 msgstr "_Hurrengo zooma"
17924 #: ../src/verbs.cpp:2588
17925 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17926 msgstr "Hurrengo zooma (zoomen historiatik)"
17928 #: ../src/verbs.cpp:2590
17929 msgid "Pre_vious Zoom"
17930 msgstr "_Aurreko zooma"
17932 #: ../src/verbs.cpp:2590
17933 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17934 msgstr "Aurreko zooma (zoomen historiatik)"
17936 #: ../src/verbs.cpp:2592
17937 msgid "Zoom 1:_1"
17938 msgstr "Zooma 1:_1"
17940 #: ../src/verbs.cpp:2592
17941 msgid "Zoom to 1:1"
17942 msgstr "Zooma 1:1"
17944 #: ../src/verbs.cpp:2594
17945 msgid "Zoom 1:_2"
17946 msgstr "Zooma 1:_2"
17948 #: ../src/verbs.cpp:2594
17949 msgid "Zoom to 1:2"
17950 msgstr "Zooma 1:2"
17952 #: ../src/verbs.cpp:2596
17953 msgid "_Zoom 2:1"
17954 msgstr "_Zooma 2:1"
17956 #: ../src/verbs.cpp:2596
17957 msgid "Zoom to 2:1"
17958 msgstr "Zooma 2:1"
17960 #: ../src/verbs.cpp:2599
17961 msgid "_Fullscreen"
17962 msgstr "_Pantaila osoa"
17964 #: ../src/verbs.cpp:2599
17965 msgid "Stretch this document window to full screen"
17966 msgstr "Zabaldu uneko dokumentuaren leihoa pantaila osoan"
17968 #: ../src/verbs.cpp:2602
17969 msgid "Toggle _Focus Mode"
17970 msgstr "Txandakatu _fokuaren modua"
17972 #: ../src/verbs.cpp:2602
17973 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17974 msgstr "Kendu gehiegizko tresna-barrak marrazkian fokatzeko"
17976 #: ../src/verbs.cpp:2604
17977 msgid "Duplic_ate Window"
17978 msgstr "_Bikoiztu leihoa"
17980 #: ../src/verbs.cpp:2604
17981 msgid "Open a new window with the same document"
17982 msgstr "Ireki leiho berria dokumentu berdinarekin"
17984 #: ../src/verbs.cpp:2606
17985 msgid "_New View Preview"
17986 msgstr "Aurrebistaren ikuspegi _berria"
17988 #: ../src/verbs.cpp:2607
17989 msgid "New View Preview"
17990 msgstr "Aurrebistaren ikuspegi berria"
17992 #. "view_new_preview"
17993 #: ../src/verbs.cpp:2609
17994 msgid "_Normal"
17995 msgstr "_Normala"
17997 #: ../src/verbs.cpp:2610
17998 msgid "Switch to normal display mode"
17999 msgstr "Aldatu bistaratze modu normalera"
18001 #: ../src/verbs.cpp:2611
18002 msgid "No _Filters"
18003 msgstr "_Iragazkirik ez"
18005 #: ../src/verbs.cpp:2612
18006 msgid "Switch to normal display without filters"
18007 msgstr "Aldatu bistaratze modu normalera iragazkirik gabe"
18009 #: ../src/verbs.cpp:2613
18010 msgid "_Outline"
18011 msgstr "_Eskema"
18013 #: ../src/verbs.cpp:2614
18014 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18015 msgstr "Aldatu eskema (burdin-haria) bistaratzeko modura"
18017 #: ../src/verbs.cpp:2615
18018 msgid "_Toggle"
18019 msgstr "_Txandakatu"
18021 #: ../src/verbs.cpp:2616
18022 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18023 msgstr "Txandakatu eskema bistaratzeko modua eta modu normalaren artean"
18025 #: ../src/verbs.cpp:2618
18026 msgid "Color-managed view"
18027 msgstr "Kolore-kudeaketaren ikuspegia"
18029 #: ../src/verbs.cpp:2619
18030 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18031 msgstr "Dokumentuaren leiho honen kolore-kudeaketaren ikuspegia txandakatu"
18033 #: ../src/verbs.cpp:2621
18034 msgid "Ico_n Preview..."
18035 msgstr "Iko_noaren aurrebista..."
18037 #: ../src/verbs.cpp:2622
18038 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18039 msgstr "Ireki leiho bat objektuak hainbat ikono-bereizmenetan aurreikusteko"
18041 #: ../src/verbs.cpp:2624
18042 msgid "Zoom to fit page in window"
18043 msgstr "Zooma orrialdea leihora doitzeko"
18045 #: ../src/verbs.cpp:2625
18046 msgid "Page _Width"
18047 msgstr "Orriaren _zabalera"
18049 #: ../src/verbs.cpp:2626
18050 msgid "Zoom to fit page width in window"
18051 msgstr "Zooma orrialdearen zabalera leihora doitzeko"
18053 #: ../src/verbs.cpp:2628
18054 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18055 msgstr "Zooma marrazkia leihora doitzeko"
18057 #: ../src/verbs.cpp:2630
18058 msgid "Zoom to fit selection in window"
18059 msgstr "Zooma hautapena leihora doitzeko"
18061 #. Dialogs
18062 #: ../src/verbs.cpp:2633
18063 msgid "In_kscape Preferences..."
18064 msgstr "Inkscape-ren _hobespenak..."
18066 #: ../src/verbs.cpp:2634
18067 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18068 msgstr "Editatu Inkscape-ren hobespen orokorrak"
18070 #: ../src/verbs.cpp:2635
18071 msgid "_Document Properties..."
18072 msgstr "_Dokumentuaren propietateak..."
18074 #: ../src/verbs.cpp:2636
18075 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18076 msgstr "Editatu dokumentuaren propietateak (dokumentuarekin gordetzeko)"
18078 #: ../src/verbs.cpp:2637
18079 msgid "Document _Metadata..."
18080 msgstr "Dokumentuaren _metadatuak..."
18082 #: ../src/verbs.cpp:2638
18083 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18084 msgstr "Editatu dokumentuaren metadatuak (dokumentuarekin gordetzeko)"
18086 #: ../src/verbs.cpp:2639
18087 msgid "_Fill and Stroke..."
18088 msgstr "_Bete eta trazatu..."
18090 #: ../src/verbs.cpp:2640
18091 msgid ""
18092 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18093 msgstr ""
18094 "Editatu objektuen koloreak, gradienteak, trazu-zabalera, gezi-buruak, marra "
18095 "ereduak..."
18097 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18098 #: ../src/verbs.cpp:2642
18099 msgid "S_watches..."
18100 msgstr "Kolore-_laginak..."
18102 #: ../src/verbs.cpp:2643
18103 msgid "Select colors from a swatches palette"
18104 msgstr "Hautatu koloreak paleta batetik"
18106 #: ../src/verbs.cpp:2644
18107 msgid "Transfor_m..."
18108 msgstr "_Eraldaketa..."
18110 #: ../src/verbs.cpp:2645
18111 msgid "Precisely control objects' transformations"
18112 msgstr "Kontrolatu zehaztazunez objektuaren eraldaketak"
18114 #: ../src/verbs.cpp:2646
18115 msgid "_Align and Distribute..."
18116 msgstr "_Lerrokatu eta banatu..."
18118 #: ../src/verbs.cpp:2647
18119 msgid "Align and distribute objects"
18120 msgstr "Lerrokatu eta banatu objektuak"
18122 #: ../src/verbs.cpp:2648
18123 msgid "Undo _History..."
18124 msgstr "Desegin _historia..."
18126 #: ../src/verbs.cpp:2649
18127 msgid "Undo History"
18128 msgstr "Desegin historia"
18130 #: ../src/verbs.cpp:2650
18131 msgid "_Text and Font..."
18132 msgstr "_Testua eta letra-tipoa..."
18134 #: ../src/verbs.cpp:2651
18135 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18136 msgstr ""
18137 "Ikusi eta hautatu letra-tipoen familia, letra-tamaina eta testuaren beste "
18138 "propietateak"
18140 #: ../src/verbs.cpp:2652
18141 msgid "_XML Editor..."
18142 msgstr "_XML editorea..."
18144 #: ../src/verbs.cpp:2653
18145 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18146 msgstr "Ikusi eta editatu dokumentuaren XML zuhaitza"
18148 #: ../src/verbs.cpp:2654
18149 msgid "_Find..."
18150 msgstr "_Bilatu..."
18152 #: ../src/verbs.cpp:2655
18153 msgid "Find objects in document"
18154 msgstr "Bilatu objektuak dokumentuan"
18156 #: ../src/verbs.cpp:2656
18157 msgid "Find and _Replace Text..."
18158 msgstr "Bilatu eta _ordeztu testua..."
18160 #: ../src/verbs.cpp:2657
18161 msgid "Find and replace text in document"
18162 msgstr "Bilatu eta ordeztu testua dokumentuan"
18164 #: ../src/verbs.cpp:2658
18165 msgid "Check Spellin_g..."
18166 msgstr "Egiaztatu _ortografia..."
18168 #: ../src/verbs.cpp:2659
18169 msgid "Check spelling of text in document"
18170 msgstr "Egiaztatu dokumentuko testuaren ortografia"
18172 #: ../src/verbs.cpp:2660
18173 msgid "_Messages..."
18174 msgstr "_Mezuak..."
18176 #: ../src/verbs.cpp:2661
18177 msgid "View debug messages"
18178 msgstr "Ikusi arazketaren mezuak"
18180 #: ../src/verbs.cpp:2662
18181 msgid "S_cripts..."
18182 msgstr "_Script-ak..."
18184 #: ../src/verbs.cpp:2663
18185 msgid "Run scripts"
18186 msgstr "Exekutatu script-ak"
18188 #: ../src/verbs.cpp:2664
18189 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18190 msgstr "Erakutsi/E_zkutatu elkarrizketa-koadroak"
18192 #: ../src/verbs.cpp:2665
18193 msgid "Show or hide all open dialogs"
18194 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu irekitako elkarrizketa-koadro guztiak"
18196 #: ../src/verbs.cpp:2666
18197 msgid "Create Tiled Clones..."
18198 msgstr "Sortu mosaiko-klonak..."
18200 #: ../src/verbs.cpp:2667
18201 msgid ""
18202 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18203 "scattering"
18204 msgstr ""
18205 "Sortu hainbat klon hautatutako objektutik (eredu batean antolatuz edo "
18206 "sakabanatuz)"
18208 #: ../src/verbs.cpp:2668
18209 msgid "_Object Properties..."
18210 msgstr "_Objektuen propietateak..."
18212 #: ../src/verbs.cpp:2669
18213 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18214 msgstr ""
18215 "Editatu IDa, ikusgarritasun eta blokeoaren egoera, eta objektuaren bestelako "
18216 "propietateak"
18218 #: ../src/verbs.cpp:2672
18219 msgid "_Instant Messaging..."
18220 msgstr "_Berehalako mezularitza..."
18222 #: ../src/verbs.cpp:2672
18223 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18224 msgstr "Jabber berehalako mezularitzaren bezeroa"
18226 #: ../src/verbs.cpp:2674
18227 msgid "_Input Devices..."
18228 msgstr "_Sarrerako gailuak..."
18230 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18231 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18232 msgstr "Konfiguratu sarrerako gailu hedatuak, tableta grafikoa bezala"
18234 #: ../src/verbs.cpp:2676
18235 msgid "_Input Devices (new)..."
18236 msgstr "_Sarrerako gailuak (berria)..."
18238 #: ../src/verbs.cpp:2678
18239 msgid "_Extensions..."
18240 msgstr "_Hedapenak..."
18242 #: ../src/verbs.cpp:2679
18243 msgid "Query information about extensions"
18244 msgstr "Kontsultatu hedapenei buruzko informazioa"
18246 #: ../src/verbs.cpp:2680
18247 msgid "Layer_s..."
18248 msgstr "_Geruzak..."
18250 #: ../src/verbs.cpp:2681
18251 msgid "View Layers"
18252 msgstr "Ikusi geruzak"
18254 #: ../src/verbs.cpp:2682
18255 msgid "Path Effect Editor..."
18256 msgstr "Bidearen efektuen editorea..."
18258 #: ../src/verbs.cpp:2683
18259 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18260 msgstr "Kudeatu, editatu eta aplikatu bidearen efektuak"
18262 #: ../src/verbs.cpp:2684
18263 msgid "Filter Editor..."
18264 msgstr "Iragazkien editorea..."
18266 #: ../src/verbs.cpp:2685
18267 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18268 msgstr "Kudeatu, editatu eta aplikatu SVG iragazkiak"
18270 #: ../src/verbs.cpp:2686
18271 msgid "SVG Font Editor..."
18272 msgstr "SVG letra-tipoen editorea..."
18274 #: ../src/verbs.cpp:2687
18275 msgid "Edit SVG fonts"
18276 msgstr "Editatu SVG letra-tipoak"
18278 #. Help
18279 #: ../src/verbs.cpp:2690
18280 msgid "About E_xtensions"
18281 msgstr "_Hedapenei buruz"
18283 #: ../src/verbs.cpp:2691
18284 msgid "Information on Inkscape extensions"
18285 msgstr "Inkscape-ren hedapenen informazioa"
18287 #: ../src/verbs.cpp:2692
18288 msgid "About _Memory"
18289 msgstr "_Memoriari buruz"
18291 #: ../src/verbs.cpp:2693
18292 msgid "Memory usage information"
18293 msgstr "Memoriaren erabilpenaren informazioa"
18295 #: ../src/verbs.cpp:2694
18296 msgid "_About Inkscape"
18297 msgstr "_Inkscape-ri buruz"
18299 #: ../src/verbs.cpp:2695
18300 msgid "Inkscape version, authors, license"
18301 msgstr "Inkscape-ren bertsioa, egileak, lizentzia"
18303 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18304 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18305 #. Tutorials
18306 #: ../src/verbs.cpp:2700
18307 msgid "Inkscape: _Basic"
18308 msgstr "Inkscape: _Oinarrizkoa"
18310 #: ../src/verbs.cpp:2701
18311 msgid "Getting started with Inkscape"
18312 msgstr "Inkscape-ren oinarrizko erabileraren xehetasunak"
18314 #. "tutorial_basic"
18315 #: ../src/verbs.cpp:2702
18316 msgid "Inkscape: _Shapes"
18317 msgstr "Inkscape: _Formak"
18319 #: ../src/verbs.cpp:2703
18320 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18321 msgstr "Formen tresnak nola erabili formak sortzeko eta editatzeko"
18323 #: ../src/verbs.cpp:2704
18324 msgid "Inkscape: _Advanced"
18325 msgstr "Inkscape: _Aurreratua"
18327 #: ../src/verbs.cpp:2705
18328 msgid "Advanced Inkscape topics"
18329 msgstr "Inkscape-ren gai aurreratuak"
18331 #. "tutorial_advanced"
18332 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18333 #: ../src/verbs.cpp:2707
18334 msgid "Inkscape: T_racing"
18335 msgstr "Inkscape: _Bektorizazioa"
18337 #: ../src/verbs.cpp:2708
18338 msgid "Using bitmap tracing"
18339 msgstr "Bit-mapen bektorizazioaren xehetasunak"
18341 #. "tutorial_tracing"
18342 #: ../src/verbs.cpp:2709
18343 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18344 msgstr "Inkscape: _Kaligrafia"
18346 #: ../src/verbs.cpp:2710
18347 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18348 msgstr "Luma kaligrafikoaren erabileraren xehetasunak"
18350 #: ../src/verbs.cpp:2711
18351 msgid "_Elements of Design"
18352 msgstr "_Diseinu-elementuak"
18354 #: ../src/verbs.cpp:2712
18355 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18356 msgstr "Diseinuaren printzipioak tutoretzaren moduan"
18358 #. "tutorial_design"
18359 #: ../src/verbs.cpp:2713
18360 msgid "_Tips and Tricks"
18361 msgstr "_Iradokizunak eta trukuak"
18363 #: ../src/verbs.cpp:2714
18364 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18365 msgstr "Hainbat iradokizun eta truku"
18367 #. "tutorial_tips"
18368 #. Effect -- renamed Extension
18369 #: ../src/verbs.cpp:2717
18370 #, fuzzy
18371 msgid "Previous Extension"
18372 msgstr "_Hedapenei buruz"
18374 #: ../src/verbs.cpp:2718
18375 #, fuzzy
18376 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18377 msgstr "Errepikatu azken efektua ezarpen berdinekin"
18379 #: ../src/verbs.cpp:2719
18380 #, fuzzy
18381 msgid "Previous Extension Settings..."
18382 msgstr "Aurrekoa efektuaren ezarpenak..."
18384 #: ../src/verbs.cpp:2720
18385 #, fuzzy
18386 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18387 msgstr "Errepikatu azken efektua ezarpen berriekin"
18389 #: ../src/verbs.cpp:2724
18390 msgid "Fit the page to the current selection"
18391 msgstr "Doitu orria uneko hautapenera"
18393 #: ../src/verbs.cpp:2726
18394 msgid "Fit the page to the drawing"
18395 msgstr "Doitu orria marrazkira"
18397 #: ../src/verbs.cpp:2728
18398 msgid ""
18399 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18400 msgstr "Doitu orria uneko hautapenera edo marrazkira hautapenik ez badago"
18402 #. LockAndHide
18403 #: ../src/verbs.cpp:2730
18404 msgid "Unlock All"
18405 msgstr "Desblokeatu denak"
18407 #: ../src/verbs.cpp:2732
18408 msgid "Unlock All in All Layers"
18409 msgstr "Desblokeatu denak geruza guztietan"
18411 #: ../src/verbs.cpp:2734
18412 msgid "Unhide All"
18413 msgstr "Erakutsi denak"
18415 #: ../src/verbs.cpp:2736
18416 msgid "Unhide All in All Layers"
18417 msgstr "Hautatu denak geruza guztietan"
18419 #: ../src/verbs.cpp:2740
18420 msgid "Link an ICC color profile"
18421 msgstr "Estekatu ICC kolore-profila"
18423 #: ../src/verbs.cpp:2741
18424 msgid "Remove Color Profile"
18425 msgstr "Kendu kolore-profila"
18427 #: ../src/verbs.cpp:2742
18428 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18429 msgstr "Kendu estekatutako ICC kolore-profila"
18431 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18432 msgid "Dash pattern"
18433 msgstr "Marratxo-eredua"
18435 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18436 msgid "Pattern offset"
18437 msgstr "Ereduaren desplazamendua"
18439 #. display the initial welcome message in the statusbar
18440 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18441 msgid ""
18442 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18443 "use selector (arrow) to move or transform them."
18444 msgstr ""
18445 "<b>Ongi etorri Inkscape-ra!</b> Erabili formak edo pultsuan marrazteko "
18446 "tresnak objektuak sortzeko; erabili hautatzailea (gezia) objektuak lekuz "
18447 "aldatzeko edo eraldatzeko."
18449 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18450 #, c-format
18451 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18452 msgstr "%s: %d (eskema) - Inkscape"
18454 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18455 #, c-format
18456 msgid "%s: %d - Inkscape"
18457 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18459 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18460 #, c-format
18461 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18462 msgstr "%s (eskema) - Inkscape"
18464 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18465 #, c-format
18466 msgid "%s - Inkscape"
18467 msgstr "%s - Inkscape"
18469 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18470 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18471 msgid "none"
18472 msgstr "bat ere ez"
18474 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18475 msgid "remove"
18476 msgstr "kendu"
18478 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18479 msgid "Change fill rule"
18480 msgstr "Aldatu betegarriaren erregela"
18482 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18483 msgid "Set fill color"
18484 msgstr "Ezarri betegarriaren kolorea"
18486 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18487 msgid "Set gradient on fill"
18488 msgstr "Ezarri gradientea betegarrian"
18490 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18491 msgid "Set pattern on fill"
18492 msgstr "Ezarri eredua betegarrian"
18494 #. Family frame
18495 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18496 msgid "Font family"
18497 msgstr "Letra-tipoen familia"
18499 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18500 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18501 #. Style frame
18502 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18503 msgid "fontselector|Style"
18504 msgstr "Estiloa"
18506 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18507 msgid "Font size:"
18508 msgstr "Letra-tamaina:"
18510 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18511 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18512 #. * some representative characters that users of your locale will be
18513 #. * interested in.
18514 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18515 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18516 msgstr "AaBbCcIiPpQqÑñ12369$€¢?.;/()"
18518 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18519 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18520 msgid ""
18521 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18522 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18523 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18524 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18525 msgstr ""
18526 "Bektorearen gradientea baino urrunago kolore uniformearekin betetzea "
18527 "(spreadMethod=\"pad\"), edo gradientea norabide berdinean errepikatzea "
18528 "(spreadMethod=\"repeat\"), edo gradientea aurkako norabidean txandakatuz "
18529 "errepikatzea (spreadMethod=\"reflect\") adierazten du."
18531 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18532 msgid "reflected"
18533 msgstr "islatuta"
18535 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18536 msgid "direct"
18537 msgstr "zuzena"
18539 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18540 msgid "Repeat:"
18541 msgstr "Errepikatu:"
18543 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18544 msgid "Assign gradient to object"
18545 msgstr "Esleitu gradientea objektuari"
18547 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18548 msgid "<small>No gradients</small>"
18549 msgstr "<small>Gradienterik ez</small>"
18551 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18552 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18553 msgstr "<small>Ezer hautatu gabe</small>"
18555 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18556 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18557 msgstr "<small>Ez dago gradienterik hautapenean</small>"
18559 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18560 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18561 msgstr "<small>Hainbat gradiente</small>"
18563 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18564 msgid "Edit the stops of the gradient"
18565 msgstr "Editatu gradienteetako etenak"
18567 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18572 msgid "<b>New:</b>"
18573 msgstr "<b>Berria</b>:"
18575 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18576 msgid "Create linear gradient"
18577 msgstr "Sortu gradiente lineala"
18579 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18580 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18581 msgstr "Sortu gradiente erradiala (eliptikoa edo zirkularra)"
18583 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18584 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18585 msgid "on"
18586 msgstr "aktibatuta"
18588 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18589 msgid "Create gradient in the fill"
18590 msgstr "Sortu gradientea betegarrian"
18592 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18593 msgid "Create gradient in the stroke"
18594 msgstr "Sortu gradientea trazuan"
18596 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18597 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18598 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18602 msgid "<b>Change:</b>"
18603 msgstr "<b>Aldatu</b>:"
18605 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18606 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18607 msgid "No document selected"
18608 msgstr "Ez da dokumenturik hautatu"
18610 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18611 msgid "No gradients in document"
18612 msgstr "Ez dago gradienterik dokumentuan"
18614 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18615 msgid "No gradient selected"
18616 msgstr "Ez da gradienterik hautatu"
18618 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18619 msgid "No stops in gradient"
18620 msgstr "Etenik ez gradientean"
18622 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18623 msgid "Change gradient stop offset"
18624 msgstr "Aldatu gradientearen etenaren desplazamendua"
18626 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18627 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18628 msgid "Add stop"
18629 msgstr "Gehitu etena"
18631 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18632 msgid "Add another control stop to gradient"
18633 msgstr "Gehitu beste kontroleko eten bat gradientean"
18635 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18636 msgid "Delete stop"
18637 msgstr "Ezabatu etena"
18639 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18640 msgid "Delete current control stop from gradient"
18641 msgstr "Ezabatu uneko kontroleko etena gradientetik"
18643 #. Label
18644 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18645 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18646 msgid "Offset:"
18647 msgstr "Desplazamendua:"
18649 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18650 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18651 msgid "Stop Color"
18652 msgstr "Eten kolorea"
18654 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18655 msgid "Gradient editor"
18656 msgstr "Gradiente-editorea"
18658 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1184
18659 msgid "Change gradient stop color"
18660 msgstr "Aldatu gradientearen etenaren kolorea"
18662 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18663 msgid "No paint"
18664 msgstr "Pinturarik ez"
18666 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18667 msgid "Flat color"
18668 msgstr "Kolore laua"
18670 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18671 msgid "Linear gradient"
18672 msgstr "Gradiente lineala"
18674 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18675 msgid "Radial gradient"
18676 msgstr "Gradiente erradiala"
18678 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18679 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18680 msgstr "Kendu pintura (jarri definitu gabe heredatua ez izateko)"
18682 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18683 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18684 msgid ""
18685 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18686 "evenodd)"
18687 msgstr ""
18688 "Bere burua gurutzatzen duen edozein bide edo edo azpibideek zuloak sortzen "
18689 "dituzte betegarrian (betetze-araua: bakoitia-bikoitia)"
18691 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18692 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18693 msgid ""
18694 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18695 msgstr ""
18696 "Betegarria lisoa da azpibide bat aurkako norantzakoa ez bada (betetze-araua: "
18697 "zero ez denean)"
18699 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18700 msgid "No objects"
18701 msgstr "Objekturik ez"
18703 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18704 msgid "Multiple styles"
18705 msgstr "Hainbat estilo"
18707 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18708 msgid "Paint is undefined"
18709 msgstr "Margoa definitu gabe dago"
18711 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18712 msgid ""
18713 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18714 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18715 "create a new pattern from selection."
18716 msgstr ""
18717 "Erabili <b>Nodoa tresna</b> oihaleko ereduaren posizioa, eskala eta biraketa "
18718 "doitzeko. Erabili <b>Objektua &gt;Eredua &gt; Objektuak eredu</b> eredu "
18719 "berria hautapenetik sortzeko."
18721 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18722 msgid "Transform by toolbar"
18723 msgstr "Eraldatu tresna-barrarekin"
18725 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18726 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18727 msgstr "<b>Trazu-zabalera eskalatuko dira</b> objektuak eskalatzean."
18729 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18730 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18731 msgstr "<b>Trazu-zabalera ez dira eskalatuko</b> objektuak eskalatzean."
18733 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18734 msgid ""
18735 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18736 "scaled."
18737 msgstr ""
18738 "<b>Laukizuzenen biribildutako izkinak eskalatuko dira</b> laukizuzenak "
18739 "eskalatzean."
18741 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18742 msgid ""
18743 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18744 "are scaled."
18745 msgstr ""
18746 "<b>Laukizuzenen biribildutako izkinak ez dira eskalatuko</b> laukizuzenak "
18747 "eskalatzean."
18749 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18750 msgid ""
18751 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18752 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18753 msgstr ""
18754 "<b>Gradienteak eraldatu egingo dira</b> dagokien objektuak eraldatzean "
18755 "(lekuz aldatzean, eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
18757 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18758 msgid ""
18759 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18760 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18761 msgstr ""
18762 "<b>Gradienteak finkatuta</b> mantenduko dira objektuak eraldatzean (lekuz "
18763 "aldatzean, eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
18765 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18766 msgid ""
18767 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18768 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18769 msgstr ""
18770 "<b>Ereduak eraldatu</b> egingo dira objektuak eraldatzean (lekuz aldatzean, "
18771 "eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
18773 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18774 msgid ""
18775 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18776 "scaled, rotated, or skewed)."
18777 msgstr ""
18778 "<b>Ereduak finkatuta</b> mentenduko dira objektuak eraldatzean (lekuz "
18779 "aldatzean, eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
18781 #. four spinbuttons
18782 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18783 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18784 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18785 msgid "select_toolbar|X position"
18786 msgstr "X posizioa"
18788 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18789 msgid "select_toolbar|X"
18790 msgstr "X"
18792 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18793 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18794 msgstr "Hautapeneko koordenatu horizontala"
18796 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18797 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18798 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18799 msgid "select_toolbar|Y position"
18800 msgstr "Y posizioa"
18802 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18803 msgid "select_toolbar|Y"
18804 msgstr "Y"
18806 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18807 msgid "Vertical coordinate of selection"
18808 msgstr "Hautapeneko koordenatu bertikala"
18810 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18811 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18812 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18813 msgid "select_toolbar|Width"
18814 msgstr "Zabalera"
18816 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18817 msgid "select_toolbar|W"
18818 msgstr "Z"
18820 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18821 msgid "Width of selection"
18822 msgstr "Hautapenaren zabalera"
18824 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18825 msgid "Lock width and height"
18826 msgstr "Blokeatu zabalera eta altuera"
18828 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18829 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18830 msgstr ""
18831 "Blokeatzen bada, zabalera eta altuera proportzio berdinean aldatuko dira"
18833 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18834 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18835 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18836 msgid "select_toolbar|Height"
18837 msgstr "Altuera"
18839 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18840 msgid "select_toolbar|H"
18841 msgstr "A"
18843 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18844 msgid "Height of selection"
18845 msgstr "Hautapenaren altuera"
18847 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18848 msgid "Affect:"
18849 msgstr "Eragina:"
18851 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18852 msgid ""
18853 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18854 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18855 msgstr ""
18857 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18858 msgid "Scale rounded corners"
18859 msgstr "Eskalatu izkina biribilduak"
18861 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18862 msgid "Move gradients"
18863 msgstr "Aldatu lekuz gradienteak"
18865 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18866 msgid "Move patterns"
18867 msgstr "Aldatu lekuz ereduak"
18869 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18870 msgid "System"
18871 msgstr "Sistema"
18873 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18874 msgid "CMS"
18875 msgstr "CMS"
18877 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18878 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18879 msgid "_R"
18880 msgstr "_G"
18882 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18883 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18884 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18885 msgid "_G"
18886 msgstr "_B"
18888 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18889 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18890 msgid "_B"
18891 msgstr "_U"
18893 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18894 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18895 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18896 msgid "_H"
18897 msgstr "_Ñ"
18899 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18900 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18901 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18902 msgid "_S"
18903 msgstr "_S"
18905 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18906 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18907 msgid "_L"
18908 msgstr "_A"
18910 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18911 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18912 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18913 msgid "_C"
18914 msgstr "_C"
18916 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18917 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18918 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18919 msgid "_M"
18920 msgstr "_M"
18922 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18923 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18924 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18925 msgid "_Y"
18926 msgstr "_H"
18928 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18929 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18930 msgid "_K"
18931 msgstr "_B"
18933 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18934 msgid "Gray"
18935 msgstr "Grisa"
18937 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18938 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18939 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18940 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18941 msgid "Cyan"
18942 msgstr "Cyana"
18944 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18945 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18946 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18947 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18948 msgid "Magenta"
18949 msgstr "Magenta"
18951 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18952 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18953 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18954 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18955 msgid "Yellow"
18956 msgstr "Horia"
18958 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18959 msgid "Fix"
18960 msgstr "Finkatu"
18962 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18963 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18964 msgstr "Finkatu GBU atzeradeia icc-color() balioarekin bat etortzeko."
18966 #. Label
18967 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18968 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18969 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18970 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18971 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18972 msgid "_A"
18973 msgstr "_A"
18975 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18976 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18977 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18978 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18979 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18980 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18981 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18982 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18983 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18984 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18985 msgid "Alpha (opacity)"
18986 msgstr "Alfa (opakotasuna)"
18988 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18989 msgid "RGBA_:"
18990 msgstr "GBUA_:"
18992 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18993 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18994 msgstr "Kolorearen GBUA balio hamaseitarra"
18996 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18997 msgid "RGB"
18998 msgstr "GBU"
19000 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19001 msgid "HSL"
19002 msgstr "ÑSA"
19004 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19005 msgid "CMYK"
19006 msgstr "CMHB"
19008 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19009 msgid "Unnamed"
19010 msgstr "Izengabea"
19012 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19013 msgid "Wheel"
19014 msgstr "Gurpila"
19016 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19017 msgid "Attribute"
19018 msgstr "Atributua"
19020 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19021 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19022 msgid "Value"
19023 msgstr "Balioa"
19025 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19026 msgid "Type text in a text node"
19027 msgstr "Idatzi testua testu-nodoan"
19029 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19030 msgid "Set stroke color"
19031 msgstr "Ezarri trazuaren kolorea"
19033 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19034 msgid "Set gradient on stroke"
19035 msgstr "Ezarri gradientea trazuan"
19037 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19038 msgid "Set pattern on stroke"
19039 msgstr "Ezarri eredua trazuan"
19041 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19042 msgid "Set markers"
19043 msgstr "Ezarri markatzaileak:"
19045 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19046 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19047 #. Stroke width
19048 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19049 msgid "StrokeWidth|Width:"
19050 msgstr "Zabalera:"
19052 #. Join type
19053 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19054 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19055 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19056 msgid "Join:"
19057 msgstr "Elkartu:"
19059 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19060 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19061 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19062 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19063 msgid "Miter join"
19064 msgstr "Angelu-elkartzea"
19066 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19067 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19068 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19069 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19070 msgid "Round join"
19071 msgstr "Biribil-elkartzea"
19073 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19074 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19075 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19076 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19077 msgid "Bevel join"
19078 msgstr "Alaka-elkartzea"
19080 #. Miterlimit
19081 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19082 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19083 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19084 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19085 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19086 #. when they become too long.
19087 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19088 msgid "Miter limit:"
19089 msgstr "Angelu-muga:"
19091 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19092 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19093 msgstr "Angeluaren gehienezko luzera (trazu-zabaleraren unitatean)"
19095 #. Cap type
19096 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19097 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19098 msgid "Cap:"
19099 msgstr "Estalkia:"
19101 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19102 #. of the line; the ends of the line are square
19103 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19104 msgid "Butt cap"
19105 msgstr "Topekako estalkia"
19107 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19108 #. line; the ends of the line are rounded
19109 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19110 msgid "Round cap"
19111 msgstr "Estalki biribila"
19113 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19114 #. line; the ends of the line are square
19115 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19116 msgid "Square cap"
19117 msgstr "Estalki karratua"
19119 #. Dash
19120 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19121 msgid "Dashes:"
19122 msgstr "Marratxoak:"
19124 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19125 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19126 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19127 msgid "Start Markers:"
19128 msgstr "Hasierako markatzaileak:"
19130 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19131 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19132 msgstr ""
19133 "Hasierako markatzaileak bide edo forma bateko aurreneko nodoan marrazten dira"
19135 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19136 msgid "Mid Markers:"
19137 msgstr "Erdiko markatzaileak:"
19139 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19140 msgid ""
19141 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19142 "last nodes"
19143 msgstr ""
19144 "Erdiko markatzaileak bide edo forma baten nodo bakoitzean marrazten dira "
19145 "aurreneko eta azkenengo nodoetan ezik"
19147 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19148 msgid "End Markers:"
19149 msgstr "Amaierako markatzaileak:"
19151 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19152 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19153 msgstr ""
19154 "Hasierako markatzaileak bide edo forma bateko azkenengo nodoan marrazten dira"
19156 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19157 msgid "Set stroke style"
19158 msgstr "Ezarri trazu-estiloa"
19160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19161 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19162 msgstr "Kolorea/opakotasuna (kolorea berrukitzean erabiltzeko)"
19164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19165 msgid "Style of new stars"
19166 msgstr "Izar berrien estiloa"
19168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19169 msgid "Style of new rectangles"
19170 msgstr "Laukizuzen berrien estiloa"
19172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19173 msgid "Style of new 3D boxes"
19174 msgstr "3D koadro berrien estiloa"
19176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19177 msgid "Style of new ellipses"
19178 msgstr "Elipse berrien estiloa"
19180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19181 msgid "Style of new spirals"
19182 msgstr "Espiral berrien estiloa"
19184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19185 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19186 msgstr "Arkatzarekin sortutako bide berrien estiloa"
19188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19189 msgid "Style of new paths created by Pen"
19190 msgstr "Lumarekin sortutako bide berrien estiloa"
19192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19193 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19194 msgstr "Trazu kaligrafiko berrien estiloa"
19196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19197 #, fuzzy
19198 msgid "TBD"
19199 msgstr "Erabakitzeko"
19201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19202 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19203 msgstr "Margo-ontziaren estiloa"
19205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19206 msgid "Insert node"
19207 msgstr "Txertatu nodoa"
19209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19210 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19211 msgstr "Txertatu nodo berriak hautatutako segmentuetan"
19213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19214 msgid "Insert"
19215 msgstr "Txertatu"
19217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19218 msgid "Delete selected nodes"
19219 msgstr "Ezabatu hautatutako nodoak"
19221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19222 msgid "Join endnodes"
19223 msgstr "Elkartu amaiera-nodoak"
19225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19226 msgid "Join selected endnodes"
19227 msgstr "Elkartu hautatutako amaiera-nodoak"
19229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19230 msgid "Join"
19231 msgstr "Elkartu"
19233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19234 msgid "Break nodes"
19235 msgstr "Hautsi nodoak"
19237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19238 msgid "Break path at selected nodes"
19239 msgstr "Hautsi bidea hautatutako nodoetan"
19241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19242 msgid "Join with segment"
19243 msgstr "Elkartu segmentuarekin"
19245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19246 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19247 msgstr "Elkartu hautatutako amaiera-nodoak segmentu berriarekin"
19249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19250 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19251 msgstr "Ezabatu amaiera-punturik gabeko bi nodoen arteko segmentua"
19253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19254 msgid "Node Cusp"
19255 msgstr "Nodoak erpin"
19257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19258 msgid "Make selected nodes corner"
19259 msgstr "Hautatutako nodoak izkina bihurtu"
19261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19262 msgid "Node Smooth"
19263 msgstr "Nodo leuna"
19265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19266 msgid "Make selected nodes smooth"
19267 msgstr "Leundu hautatutako nodoak"
19269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19270 msgid "Node Symmetric"
19271 msgstr "Nodo simetrikoa"
19273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19274 msgid "Make selected nodes symmetric"
19275 msgstr "Hautatutako nodoak simetriko bihurtu"
19277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19278 msgid "Node Auto"
19279 msgstr "Nodo automatikoa"
19281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19282 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19283 msgstr "Egin hautatutako nodoak leuntze-automatiko"
19285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19286 msgid "Node Line"
19287 msgstr "Nodoak marra"
19289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19290 msgid "Make selected segments lines"
19291 msgstr "Hautatutako segmentuak marra bihurtu"
19293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19294 msgid "Node Curve"
19295 msgstr "Nodoak kurba"
19297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19298 msgid "Make selected segments curves"
19299 msgstr "Hautatutako segmentuak kurba bihurtu"
19301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19302 msgid "Show Handles"
19303 msgstr "Erakutsi heldulekuak"
19305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19306 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19307 msgstr "Erakutsi hautatutako nodoen Bezier heldulekuak"
19309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19310 msgid "Show Outline"
19311 msgstr "Erakutsi eskema"
19313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19314 msgid "Show the outline of the path"
19315 msgstr "Erakutsi bidearen eskema"
19317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19318 msgid "Next path effect parameter"
19319 msgstr "Hurrengo bidearen efektuaren parametroa"
19321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19322 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19323 msgstr "Erakutsi bidearen efektuaren hurrengo parametroa editatzeko"
19325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19326 msgid "Edit the clipping path of the object"
19327 msgstr "Editatu objektuaren mozketaren bidea"
19329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19330 msgid "Edit mask path"
19331 msgstr "Editatu maskararen bidea"
19333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19334 msgid "Edit the mask of the object"
19335 msgstr "Editatu objektuaren maskara"
19337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19338 msgid "X coordinate:"
19339 msgstr "X koordenatua:"
19341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19342 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19343 msgstr "Hautatutako nodoen X koordenatua"
19345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19346 msgid "Y coordinate:"
19347 msgstr "Y koordenatua:"
19349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19350 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19351 msgstr "Hautatutako nodoen Y koordenatua"
19353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19354 msgid "Enable snapping"
19355 msgstr "Gaitu atxikitzea"
19357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19358 msgid "Bounding box"
19359 msgstr "Muga-koadroa"
19361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19362 msgid "Snap bounding box corners"
19363 msgstr "Atxikitu muga-koadroaren izkinei"
19365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19366 msgid "Bounding box edges"
19367 msgstr "Muga-koadroaren ertzak"
19369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19370 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19371 msgstr "Atxikitu muga-koadroaren ertzei"
19373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19374 msgid "Bounding box corners"
19375 msgstr "Muga-koadroaren izkinak"
19377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19378 msgid "Snap to bounding box corners"
19379 msgstr "Atxikitu muga-koadroaren izkinei"
19381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19382 msgid "BBox Edge Midpoints"
19383 msgstr "Muga-koadroaren ertzen erdiguneak"
19385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19386 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19387 msgstr "Atxikitu muga-koadroaren ertzeko erdigunetik eta erdiguneetara"
19389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19390 msgid "BBox Centers"
19391 msgstr "Muga-koadroaren zentruak"
19393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19394 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19395 msgstr "Atxikitu muga-koadroaren zentruetatik eta zentruetara"
19397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19398 msgid "Snap nodes or handles"
19399 msgstr "Atxikitu nodoak edo heldulekuak"
19401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19402 msgid "Snap to paths"
19403 msgstr "Atxikitu bideei"
19405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19406 msgid "Path intersections"
19407 msgstr "Bidearen elkarguneak"
19409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19410 msgid "Snap to path intersections"
19411 msgstr "Atxikitu bidearen elkarguneei"
19413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19414 msgid "To nodes"
19415 msgstr "Nodoetara"
19417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19418 msgid "Snap to cusp nodes"
19419 msgstr "Atxikitu goierpinaren nodoei"
19421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19422 msgid "Smooth nodes"
19423 msgstr "Leundu nodoak"
19425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19426 msgid "Snap to smooth nodes"
19427 msgstr "Atxikitu nodoen leundurara"
19429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19430 msgid "Line Midpoints"
19431 msgstr "Marraren erdiguneak"
19433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19434 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19435 msgstr "Atxikitu marraren segmentuen erdigunetik eta erdigunetara"
19437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19438 msgid "Object Centers"
19439 msgstr "Objektuaren zentruak"
19441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19442 msgid "Snap from and to centers of objects"
19443 msgstr "Atxikitu objektuen zentruetatik eta zentruetara"
19445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19446 msgid "Rotation Centers"
19447 msgstr "Biraketa-zentruak"
19449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19450 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19451 msgstr "Atxikitu biraketa-zentruen elementu batetik eta batetara"
19453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19454 msgid "Page border"
19455 msgstr "Orriaren ertza"
19457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19458 msgid "Snap to the page border"
19459 msgstr "Atxikitu orriaren ertzera"
19461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19462 msgid "Snap to grids"
19463 msgstr "Atxikitu saretei"
19465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19466 msgid "Snap to guides"
19467 msgstr "Atxikitu gidei"
19469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19470 msgid "Star: Change number of corners"
19471 msgstr "Izarra: aldatu izkin kopurua"
19473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19474 msgid "Star: Change spoke ratio"
19475 msgstr "Izarra: aldatu erradio-tasa"
19477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19478 msgid "Make polygon"
19479 msgstr "Sortu poligonoa"
19481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19482 msgid "Make star"
19483 msgstr "Sortu izarra"
19485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19486 msgid "Star: Change rounding"
19487 msgstr "Izarra: aldatu biribilduak"
19489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19490 msgid "Star: Change randomization"
19491 msgstr "Izarra: aldatu ausazkoa"
19493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19494 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19495 msgstr "Poligono erregularra (helduleku bakarrekoa) izarraren ordez"
19497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19498 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19499 msgstr "Izarra poligono erregularraren ordez (helduleku bakarrekoa)"
19501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19502 msgid "triangle/tri-star"
19503 msgstr "hirukia/hiru puntako izarra"
19505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19506 msgid "square/quad-star"
19507 msgstr "karratua/lau puntako izarra"
19509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19510 msgid "pentagon/five-pointed star"
19511 msgstr "pentagonoa/bost puntako izarra"
19513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19514 msgid "hexagon/six-pointed star"
19515 msgstr "hexagonoa/sei puntako izarra"
19517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19518 msgid "Corners"
19519 msgstr "Izkinak"
19521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19522 msgid "Corners:"
19523 msgstr "Izkinak:"
19525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19526 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19527 msgstr "Poligono edo izar baten izkina kopurua"
19529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19530 msgid "thin-ray star"
19531 msgstr "izpi meheko izarra"
19533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19534 msgid "pentagram"
19535 msgstr "pentagrama"
19537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19538 msgid "hexagram"
19539 msgstr "hexagrama"
19541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19542 msgid "heptagram"
19543 msgstr "heptagrama"
19545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19546 msgid "octagram"
19547 msgstr "octagrama"
19549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19550 msgid "regular polygon"
19551 msgstr "poligono erregularra"
19553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19554 msgid "Spoke ratio"
19555 msgstr "Erradio-tasa"
19557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19558 msgid "Spoke ratio:"
19559 msgstr "Erradio-tasa:"
19561 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19562 #. Base radius is the same for the closest handle.
19563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19564 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19565 msgstr "Barne-erradioa eta kanpo-erradioaren arteko erlazioa"
19567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19568 msgid "stretched"
19569 msgstr "tiratua"
19571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19572 msgid "twisted"
19573 msgstr "bihurritua"
19575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19576 msgid "slightly pinched"
19577 msgstr "piskat tiratuta"
19579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19580 msgid "NOT rounded"
19581 msgstr "Biribildu GABE"
19583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19584 msgid "slightly rounded"
19585 msgstr "piskat biribildua"
19587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19588 msgid "visibly rounded"
19589 msgstr "nabarmenki biribildua"
19591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19592 msgid "well rounded"
19593 msgstr "oso biribildua"
19595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19596 msgid "amply rounded"
19597 msgstr "soberan biribildua"
19599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19600 msgid "blown up"
19601 msgstr "puztuta"
19603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19604 msgid "Rounded"
19605 msgstr "Biribildua"
19607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19608 msgid "Rounded:"
19609 msgstr "Biribildua:"
19611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19612 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19613 msgstr "Zenbateraino biribiltzen diren izkinak (0 zorrotza)"
19615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19616 msgid "NOT randomized"
19617 msgstr "Ausazko GABE"
19619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19620 msgid "slightly irregular"
19621 msgstr "piskat irregularra"
19623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19624 msgid "visibly randomized"
19625 msgstr "nabarmenki ausazkoa"
19627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19628 msgid "strongly randomized"
19629 msgstr "oso ausazkoa"
19631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19632 msgid "Randomized"
19633 msgstr "Ausazkoa"
19635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19636 msgid "Randomized:"
19637 msgstr "Ausazkoa:"
19639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19640 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19641 msgstr "Izkinak eta angeluak ausaz sakabanatu"
19643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19645 msgid "Defaults"
19646 msgstr "Lehenetsiak"
19648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19649 msgid ""
19650 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19651 "change defaults)"
19652 msgstr ""
19653 "Berrasieratu formen parametroak lehenetsira (erabili Inkscape-ren Hobespenak "
19654 "> Tresnak menua lehenespenak aldatzeko)"
19656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19657 msgid "Change rectangle"
19658 msgstr "Aldatu laukizuzena"
19660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19661 msgid "W:"
19662 msgstr "Z:"
19664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19665 msgid "Width of rectangle"
19666 msgstr "Laukizuzenaren zabalera"
19668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19669 msgid "H:"
19670 msgstr "H:"
19672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19673 msgid "Height of rectangle"
19674 msgstr "Laukizuzenaren altuera"
19676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19677 msgid "not rounded"
19678 msgstr "biribildu gabea"
19680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19681 msgid "Horizontal radius"
19682 msgstr "Erradio horizontala"
19684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19685 msgid "Rx:"
19686 msgstr "Rx:"
19688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19689 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19690 msgstr "Biribildutako izkinen erradio horizontala"
19692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19693 msgid "Vertical radius"
19694 msgstr "Erradio bertikala"
19696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19697 msgid "Ry:"
19698 msgstr "Ry:"
19700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19701 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19702 msgstr "Biribildutako izkinen erradio bertikala"
19704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19705 msgid "Not rounded"
19706 msgstr "Biribildu gabea"
19708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19709 msgid "Make corners sharp"
19710 msgstr "Sortu izkin zorrotzak"
19712 #. TODO: use the correct axis here, too
19713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19714 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19715 msgstr "3d koadroa: aldatu perspektiba (ardatz infinituen angelua)"
19717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19718 msgid "Angle in X direction"
19719 msgstr "Angelua X norabidean"
19721 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19723 msgid "Angle of PLs in X direction"
19724 msgstr "Perspektiba marraren angelua X norabidean"
19726 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19728 msgid "State of VP in X direction"
19729 msgstr "IParen egoera X norabidean"
19731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19732 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19733 msgstr ""
19734 "Txandakatu ihespuntua (IP) X norabidean 'finitu' eta 'infinitu' artean "
19735 "paraleloa(=paralelo)"
19737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19738 msgid "Angle in Y direction"
19739 msgstr "Angelua Y norabidean"
19741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19742 msgid "Angle Y:"
19743 msgstr "Y angelua:"
19745 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19747 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19748 msgstr "Perspektiba marraren angelua Y norabidean"
19750 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19752 msgid "State of VP in Y direction"
19753 msgstr "IParen egoera Y norabidean"
19755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19756 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19757 msgstr ""
19758 "Txandakatu ihespuntua (IP) Y norabidean 'finitu' eta 'infinitu' artean "
19759 "paraleloa(=paralelo)"
19761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19762 msgid "Angle in Z direction"
19763 msgstr "Angelua Z norabidean"
19765 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19767 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19768 msgstr "Perspektiba marraren (PM)  angelua Z norabidean"
19770 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19772 msgid "State of VP in Z direction"
19773 msgstr "IParen egoera Z norabidean"
19775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19776 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19777 msgstr ""
19778 "Txandakatu ihespuntua (IP) Z norabidean 'finitu' eta 'infinitu' artean "
19779 "paraleloa(=paralelo)"
19781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19782 msgid "Change spiral"
19783 msgstr "Aldatu espirala"
19785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19786 msgid "just a curve"
19787 msgstr "kurba bat soilik"
19789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19790 msgid "one full revolution"
19791 msgstr "bira oso bat"
19793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19794 msgid "Number of turns"
19795 msgstr "Bira kopurua"
19797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19798 msgid "Turns:"
19799 msgstr "Biraketak:"
19801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19802 msgid "Number of revolutions"
19803 msgstr "Bira kopurua"
19805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19806 msgid "circle"
19807 msgstr "zirkulua"
19809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19810 msgid "edge is much denser"
19811 msgstr "ertza askoz ere trinkoagoa da"
19813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19814 msgid "edge is denser"
19815 msgstr "ertza trinkoagoa da"
19817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19818 msgid "even"
19819 msgstr "berdin"
19821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19822 msgid "center is denser"
19823 msgstr "zentrua trinkoagoa da"
19825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19826 msgid "center is much denser"
19827 msgstr "zentrua askoz ere trinkoagoa da"
19829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19830 msgid "Divergence"
19831 msgstr "Dibergentzia"
19833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19834 msgid "Divergence:"
19835 msgstr "Dibergentzia:"
19837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19838 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19839 msgstr "Zenbat aldiz sarriagoak/bakanagoak dira kanpoko birak; 1 = uniformea"
19841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19842 msgid "starts from center"
19843 msgstr "hasi zentrutik"
19845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19846 msgid "starts mid-way"
19847 msgstr "hasi erditik"
19849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19850 msgid "starts near edge"
19851 msgstr "hasi ertzetik gertu"
19853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19854 msgid "Inner radius"
19855 msgstr "Barruko erradioa"
19857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19858 msgid "Inner radius:"
19859 msgstr "Barruko erradioa:"
19861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19862 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19863 msgstr "Barnerengo biraren erradioa (espiralaren tamainari dagokiona)"
19865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19866 msgid "Bezier"
19867 msgstr "Bezier"
19869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19870 msgid "Create regular Bezier path"
19871 msgstr "Sortu Bezier bide erregularra"
19873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19874 msgid "Spiro"
19875 msgstr "Spiro"
19877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19878 msgid "Create Spiro path"
19879 msgstr "Sortu Spiro bidea"
19881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19882 msgid "Zigzag"
19883 msgstr "Zigzag"
19885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19886 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19887 msgstr "Sortu marra zuzenen segmentuen sekuentzia bat"
19889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19890 msgid "Paraxial"
19891 msgstr "Paraxiala"
19893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19894 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19895 msgstr "Sortu marra paraxialen segmentuen sekuentzia bat"
19897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19898 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19899 msgstr ""
19901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19902 msgid "Triangle in"
19903 msgstr "Triangelua barruan"
19905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19906 msgid "Triangle out"
19907 msgstr "Triangelua kanpoan"
19909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19910 msgid "From clipboard"
19911 msgstr "Arbeletik"
19913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19914 msgid "Shape:"
19915 msgstr "Forma:"
19917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19918 #, fuzzy
19919 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19920 msgstr "Arkatzarekin sortutako bide berrien estiloa"
19922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19923 msgid "(many nodes, rough)"
19924 msgstr "(nodo asko, latza)"
19926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19930 msgid "(default)"
19931 msgstr "(lehenetsia)"
19933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19934 msgid "(few nodes, smooth)"
19935 msgstr "(nodo gutxi, leuna)"
19937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19938 msgid "Smoothing:"
19939 msgstr "Leuntzea:"
19941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19942 msgid "Smoothing: "
19943 msgstr "Leuntzea: "
19945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19946 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19947 msgstr "Zenbateko leuntasuna (sinplifikatzea) aplikatuko zaion marrari"
19949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19950 msgid ""
19951 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19952 "change defaults)"
19953 msgstr ""
19954 "Berrasieratu arkatzaren parametroak lehenetsira (erabili Inkscape-ren "
19955 "Hobespenak > Tresnak menua lehenespenak aldatzeko)"
19957 #. Width
19958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19959 msgid "(pinch tweak)"
19960 msgstr "('tiratu' berrukitzea)"
19962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19963 msgid "(broad tweak)"
19964 msgstr "(berrukitze zabala)"
19966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19967 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19968 msgstr "Berrukitze arearen zabalera (oihalaren area ikusgaiari dagokiona)"
19970 #. Force
19971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19972 msgid "(minimum force)"
19973 msgstr "(gutxi. indarra)"
19975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19976 msgid "(maximum force)"
19977 msgstr "(gehien. indarra)"
19979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19980 msgid "Force"
19981 msgstr "Indarra"
19983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19984 msgid "Force:"
19985 msgstr "Indarra:"
19987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19988 msgid "The force of the tweak action"
19989 msgstr "Berrukitze ekintzaren indarra"
19991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19992 msgid "Move mode"
19993 msgstr "Mugitze modua"
19995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19996 msgid "Move objects in any direction"
19997 msgstr "Mugitu objektuak edozein norabidetan"
19999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20000 msgid "Move in/out mode"
20001 msgstr "Eraman barrua/kanpora modua"
20003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20004 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20005 msgstr "Mugitu objektuak kurtsoreruntz; Maius-ekin kurtsoretik"
20007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20008 msgid "Move jitter mode"
20009 msgstr "Mugimendu-aldakuntzaren modua"
20011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20012 msgid "Move objects in random directions"
20013 msgstr "Lekuz aldatu objektuak ausaz edozein norabidetan"
20015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20016 msgid "Scale mode"
20017 msgstr "Eskalaren moduak"
20019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20020 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20021 msgstr "Uzkurtu objektuak; Maius-ekin handitu"
20023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20024 msgid "Rotate mode"
20025 msgstr "Biratze modua"
20027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20028 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20029 msgstr "Biratu objektuak; Maius-ekin erlojuaren kontrako noranzkoan"
20031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20032 msgid "Duplicate/delete mode"
20033 msgstr "Bikoiztu/ezabatu modua"
20035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20036 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20037 msgstr "Bikoiztu objektuak; Maius-ekin ezabatu"
20039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20040 msgid "Push mode"
20041 msgstr "Bultzada modua"
20043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20044 msgid "Push parts of paths in any direction"
20045 msgstr "Bultzatu bidearen zatiak edozein norabidetan"
20047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20048 msgid "Shrink/grow mode"
20049 msgstr "Uzkurtze/handitze modua"
20051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20052 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20053 msgstr "Uzkurtu bidearen (barnera) zatiak; Maius-ekin handitu (kanpora)"
20055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20056 msgid "Attract/repel mode"
20057 msgstr "Erakartze/aldaratze modua"
20059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20060 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20061 msgstr "Erakarri bidearen zatiak kurtsoreruntz; Maius-ekin kurtsoretik"
20063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20064 msgid "Roughen mode"
20065 msgstr "Zirriborro modua"
20067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20068 msgid "Roughen parts of paths"
20069 msgstr "Bideen zatiak lakartu"
20071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20072 msgid "Color paint mode"
20073 msgstr "Kolore margoaren modua"
20075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20076 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20077 msgstr "Erabili tresnaren kolorea hautatutako objektuetan"
20079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20080 msgid "Color jitter mode"
20081 msgstr "Kolore-aldakuntzaren modua"
20083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20084 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20085 msgstr "Hautatutako objektuen koloreen aldakuntza"
20087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20088 msgid "Blur mode"
20089 msgstr "Lauso modua"
20091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20092 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20093 msgstr "Lausotu hautatutako objektuak gehiago; Maius-ekin, lauso gutxiago"
20095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20096 msgid "Channels:"
20097 msgstr "Kanalak:"
20099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20100 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20101 msgstr "Kolore moduan, objektuaren ñabarduran landu"
20103 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20105 msgid "H"
20106 msgstr "Ñ"
20108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20109 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20110 msgstr "Kolore moduan, objektuaren saturazioan landu"
20112 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20114 msgid "S"
20115 msgstr "S"
20117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20118 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20119 msgstr "Kolore moduan, objektuaren argitasunean landu"
20121 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20123 msgid "L"
20124 msgstr "A"
20126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20127 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20128 msgstr "Kolore moduan, objektuaren opakotasunean landu"
20130 # Opacity
20131 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20133 msgid "O"
20134 msgstr "O"
20136 #. Fidelity
20137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20138 msgid "(rough, simplified)"
20139 msgstr "(zirriborroa, sinplifikatua)"
20141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20142 msgid "(fine, but many nodes)"
20143 msgstr "(fina, baina nodo ugari)"
20145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20146 msgid "Fidelity"
20147 msgstr "Fideltasuna"
20149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20150 msgid "Fidelity:"
20151 msgstr "Fideltasuna:"
20153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20154 msgid ""
20155 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20156 "generate a lot of new nodes"
20157 msgstr ""
20158 "Fidelitasun baxuak bideak sinplifikatzen ditu; fideltasun handiak bidearen "
20159 "ezaugarriak mantentzen ditu, baina nodo berri asko sor ditzake"
20161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20162 msgid "Pressure"
20163 msgstr "Presioa"
20165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20166 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20167 msgstr ""
20168 "Erabili sarrerako gailuaren presioa berrukitze-ekintzaren indarra aldatzeko"
20170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20171 msgid "No preset"
20172 msgstr "Aurrezarpenik ez"
20174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20175 msgid "Save..."
20176 msgstr "Gorde..."
20178 #. Width
20179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20180 msgid "(hairline)"
20181 msgstr "(ilelerroa)"
20183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20184 msgid "(broad stroke)"
20185 msgstr "(trazu zabala)"
20187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20188 msgid "Pen Width"
20189 msgstr "Lumaren zabalera"
20191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20192 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20193 msgstr "Luma kaligrafikoaren zabalera (oihalaren area ikusgaiari dagokiona)"
20195 #. Thinning
20196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20197 msgid "(speed blows up stroke)"
20198 msgstr "(abiadurak trazua puztutzen du)"
20200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20201 msgid "(slight widening)"
20202 msgstr "(zabaltze arina)"
20204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20205 msgid "(constant width)"
20206 msgstr "(zabalera konstantea)"
20208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20209 msgid "(slight thinning, default)"
20210 msgstr "(mehetze arina, lehenetsia)"
20212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20213 msgid "(speed deflates stroke)"
20214 msgstr "(abiadurak trazua hustutzen du)"
20216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20217 msgid "Stroke Thinning"
20218 msgstr "Trazuaren mehetzea"
20220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20221 msgid "Thinning:"
20222 msgstr "Mehetzea:"
20224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20225 msgid ""
20226 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20227 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20228 msgstr ""
20229 "Abiadurak zenbateraino mehetzen duen traza (> 0 trazu azkarrak meheagoa "
20230 "izatea eragiten du, < 0 lodiagoak egiten ditu, 0 balioak zabalera "
20231 "abiaduratik aske izatea egiten du)"
20233 #. Angle
20234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20235 msgid "(left edge up)"
20236 msgstr "(ezkerreko ertza gora)"
20238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20239 msgid "(horizontal)"
20240 msgstr "(horizontala)"
20242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20243 msgid "(right edge up)"
20244 msgstr "(eskuineko ertza gora)"
20246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20247 msgid "Pen Angle"
20248 msgstr "Lumaren angelua"
20250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20251 msgid "Angle:"
20252 msgstr "Angelua:"
20254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20255 msgid ""
20256 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20257 "fixation = 0)"
20258 msgstr ""
20259 "Luma-muturraren angelua (graduetan, 0=horizontala; ez du eraginik "
20260 "orientazioa=0 bada)"
20262 #. Fixation
20263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20264 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20265 msgstr "(trazuari elkartzuta, \"brotxa\")"
20267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20268 msgid "(almost fixed, default)"
20269 msgstr "(ia finkatua, lehenetsia)"
20271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20272 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20273 msgstr "(angeluaren arabera finkatua, \"luma\")"
20275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20276 msgid "Fixation"
20277 msgstr "Orientazioa"
20279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20280 msgid "Fixation:"
20281 msgstr "Orientazioa:"
20283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20284 msgid ""
20285 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20286 "fixed angle)"
20287 msgstr ""
20288 "Angeluaren portaera (0 = lumaren punta beti elkartzuta trazuaren "
20289 "norabidearekiko, 1 = angelu finkoa)"
20291 #. Cap Rounding
20292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20293 msgid "(blunt caps, default)"
20294 msgstr "(estalki kamustuak, lehenetsia)"
20296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20297 msgid "(slightly bulging)"
20298 msgstr "(piskat konkortuta)"
20300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20301 msgid "(approximately round)"
20302 msgstr "(gutxi gorabehera biribila)"
20304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20305 msgid "(long protruding caps)"
20306 msgstr "(estalki luzea aterata)"
20308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20309 msgid "Cap rounding"
20310 msgstr "Estalki biribilduak"
20312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20313 msgid "Caps:"
20314 msgstr "Estalkiak:"
20316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20317 msgid ""
20318 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20319 "round caps)"
20320 msgstr ""
20321 "Handitu parametro hau trazuaren estalkien perimetroa gehiago galientzeko (0 "
20322 "= estalkirik ez, 1 = estalki biribilak)"
20324 #. Tremor
20325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20326 msgid "(smooth line)"
20327 msgstr "(marra leuna)"
20329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20330 msgid "(slight tremor)"
20331 msgstr "(dardar arina)"
20333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20334 msgid "(noticeable tremor)"
20335 msgstr "(dardar nabarmena)"
20337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20338 msgid "(maximum tremor)"
20339 msgstr "(gehien. dardara)"
20341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20342 msgid "Stroke Tremor"
20343 msgstr "Trazuaren dardara"
20345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20346 msgid "Tremor:"
20347 msgstr "Dardara:"
20349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20350 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20351 msgstr "Handitu parametro hau trazua dardarrarekin marrazteko"
20353 #. Wiggle
20354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20355 msgid "(no wiggle)"
20356 msgstr "(kulunkarik ez)"
20358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20359 msgid "(slight deviation)"
20360 msgstr "(desbiderapen arina)"
20362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20363 msgid "(wild waves and curls)"
20364 msgstr "(uhin eta kiribil basatiak)"
20366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20367 msgid "Pen Wiggle"
20368 msgstr "Lumaren kulunka"
20370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20371 msgid "Wiggle:"
20372 msgstr "Kulunkatu:"
20374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20375 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20376 msgstr "Handitu hau luma dardaratu eta kulunkatzeko"
20378 #. Mass
20379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20380 msgid "(no inertia)"
20381 msgstr "(inertziarik ez)"
20383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20384 msgid "(slight smoothing, default)"
20385 msgstr "(leuntze arina, lehenetsia)"
20387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20388 msgid "(noticeable lagging)"
20389 msgstr "(atzerapen nabarmena)"
20391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20392 msgid "(maximum inertia)"
20393 msgstr "(gehienezko inertzia)"
20395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20396 msgid "Pen Mass"
20397 msgstr "Lumaren masa"
20399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20400 msgid "Mass:"
20401 msgstr "Masa:"
20403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20404 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20405 msgstr ""
20406 "Handitu parametro hau luma arrastatzeko, inertziaz arrastatuko balitz bezala"
20408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20409 msgid "Trace Background"
20410 msgstr "Atzeko planoaren jarraipena"
20412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20413 msgid ""
20414 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20415 "minimum width, black - maximum width)"
20416 msgstr ""
20417 "Atzeko planoaren argitasunaren jarraipena landu lumaren zabaleraren arabera "
20418 "(zuria - gutxieneko zabalera; beltza - gehienezko zabalera)"
20420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20421 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20422 msgstr "Erabili sarrerako gailuaren presioa arkatzaren loditasuna aldatzeko"
20424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20425 msgid "Tilt"
20426 msgstr "Okerdura"
20428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20429 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20430 msgstr "Erabili sarrerako gailuaren okerdura lumaren angelua aldatzeko"
20432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20433 msgid "Choose a preset"
20434 msgstr "Aukeratu aurrezarpena"
20436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20437 msgid "Arc: Change start/end"
20438 msgstr "Arkua: aldatu hasiera/amaiera"
20440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20441 msgid "Arc: Change open/closed"
20442 msgstr "Arkua: aldatu irekiera/itxiera"
20444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20445 msgid "Start:"
20446 msgstr "Hasiera:"
20448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20449 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20450 msgstr "Angelua (gradutan) horizontaletik arkuaren hasierako puntura"
20452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20453 msgid "End:"
20454 msgstr "Amaiera:"
20456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20457 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20458 msgstr "Angelua (gradutan) horizontaletik arkuaren amaierako puntura"
20460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20461 msgid "Closed arc"
20462 msgstr "Itxitako arkua"
20464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20465 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20466 msgstr "Aldatu segmentura (itxitako forma, bi erradioekin)"
20468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20469 msgid "Open Arc"
20470 msgstr "Arku irekia"
20472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20473 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20474 msgstr "Aldatu arkura (itxi gabeko forma)"
20476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20477 msgid "Make whole"
20478 msgstr "Osatu"
20480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20481 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20482 msgstr "Elipse osoaren forma osatzen du, ez arku edo segmentu bat"
20484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20485 msgid "Pick opacity"
20486 msgstr "Hautatu opakotasuna"
20488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20489 msgid ""
20490 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20491 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20492 msgstr ""
20493 "Hautatu kolorea eta alfa (gardentasuna) kurtsorepean; bestela hautatu kolore "
20494 "ikuskorra bakarrik alfarekin aurrebidertua"
20496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20497 msgid "Pick"
20498 msgstr "Hautatu"
20500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20501 msgid "Assign opacity"
20502 msgstr "Esleitu opakotasuna"
20504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20505 msgid ""
20506 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20507 msgstr ""
20508 "Alfa hautatzen bada, esleitu hautapenera trazu edo betegarriaren gardentasun "
20509 "gisa"
20511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20512 msgid "Assign"
20513 msgstr "Esleitu"
20515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20516 msgid "Closed"
20517 msgstr "Itxita"
20519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20520 msgid "Open start"
20521 msgstr "Ireki hasiera"
20523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20524 msgid "Open end"
20525 msgstr "Ireki amaiera"
20527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20528 msgid "Open both"
20529 msgstr "Ireki biak"
20531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20532 msgid "All inactive"
20533 msgstr "Guztiak inaktibo"
20535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20536 msgid "No geometric tool is active"
20537 msgstr "Ez dago geomatria-tresnarik aktibo"
20539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20540 msgid "Show limiting bounding box"
20541 msgstr "Erakutsi muga-koadroaren muga"
20543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20544 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20545 msgstr "Erakutsi muga-koadroa (marra infinituak mozteko erabilia)"
20547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20548 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20549 msgstr "Lortu muga-koadroaren muga hautapenetik"
20551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20552 msgid ""
20553 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20554 "of current selection"
20555 msgstr ""
20556 "Atxikitu muga-koadroaren muga (marra infinituak mozteko erabilia) uneko "
20557 "hautapeneko muga-koadroari"
20559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20560 msgid "Choose a line segment type"
20561 msgstr "Aukeratu segmentuaren marra mota"
20563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20564 msgid "Display measuring info"
20565 msgstr "Bistaratu neurketaren informazioa"
20567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20568 msgid "Display measuring info for selected items"
20569 msgstr "Bistaratu hautatutako elementuen neurketaren informazioa"
20571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20572 msgid "Open LPE dialog"
20573 msgstr "Ireki LPE elkarrizketa-koadroa"
20575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20576 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20577 msgstr "Ireki LPE elkarrizketa-koadroa (parametroei numerikoki egokitzeko)"
20579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20580 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20581 msgstr "Borragoma arkatzaren zabalera (oihalaren area ikusgaiari dagokiona)"
20583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20584 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20585 msgstr "Ezabatu borragomarekin ukitutako objektuak"
20587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20588 msgid "Cut"
20589 msgstr "Moztu"
20591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20592 msgid "Cut out from objects"
20593 msgstr "Mozketak objektuetatik"
20595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20596 msgid "Text: Change font family"
20597 msgstr "Testua: aldatu letra-tipoaren familia"
20599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20600 msgid "Text: Change alignment"
20601 msgstr "Testua: aldatu lerrokadura"
20603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20604 msgid "Text: Change font style"
20605 msgstr "Testua: letra-tipoaren estiloa"
20607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20608 msgid "Text: Change orientation"
20609 msgstr "Testua: aldatu orientazioa"
20611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20612 msgid "Text: Change font size"
20613 msgstr "Testua: aldatu letra-tamaina"
20615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20616 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20617 msgstr ""
20619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20620 msgid ""
20621 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20622 "default font instead."
20623 msgstr ""
20624 "Letra-tipo hau ez dago sisteman instalatuta. Inkscape-k letra-tipo "
20625 "lehenetsia erabiliko du."
20627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20628 msgid "Align left"
20629 msgstr "Lerrokatu ezkerrean"
20631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20632 msgid "Align right"
20633 msgstr "Lerrokatu eskuinean"
20635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20636 msgid "Justify"
20637 msgstr "Justifikatu"
20639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20640 msgid "Bold"
20641 msgstr "Lodia"
20643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20644 msgid "Italic"
20645 msgstr "Etzana"
20647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20648 msgid "Change connector spacing"
20649 msgstr "Aldatu lotura-marren tartea"
20651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20652 msgid "Avoid"
20653 msgstr "Saihestu"
20655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20656 msgid "Ignore"
20657 msgstr "Ezikusi egin"
20659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20660 msgid "Connector Spacing"
20661 msgstr "Lotura-marren tartea"
20663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20664 msgid "Spacing:"
20665 msgstr "Tartea:"
20667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20668 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20669 msgstr ""
20670 "Lotura-marren trazu automatikoak sortzen duten tartea objektuen inguruan"
20672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20673 msgid "Graph"
20674 msgstr "Grafikoa"
20676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20677 msgid "Connector Length"
20678 msgstr "Lotura-marren luzera"
20680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20681 msgid "Length:"
20682 msgstr "Luzera:"
20684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20685 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20686 msgstr "Lotura-marren luzera egokia bideraketa aplikatzean"
20688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20689 msgid "Downwards"
20690 msgstr "Beherantz"
20692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20693 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20694 msgstr ""
20695 "Sortu lotura-marrak amaierako-markatzaileekin (geziak) beherantz zuzenduz"
20697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20698 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20699 msgstr "Ez utzi formak gainjartzea"
20701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20702 msgid "Fill by"
20703 msgstr "Bete"
20705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20706 msgid "Fill by:"
20707 msgstr "Bete:"
20709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20710 msgid "Fill Threshold"
20711 msgstr "Betegarriaren atalasea"
20713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20714 msgid ""
20715 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20716 "pixels to be counted in the fill"
20717 msgstr ""
20718 "Klik egindako pixelaren eta inguruko pixelen  arteko gehienezko "
20719 "desberdintasuna betegarrian kontatzeko"
20721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20722 msgid "Grow/shrink by"
20723 msgstr "Handitu/uzkurtu honekin"
20725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20726 msgid "Grow/shrink by:"
20727 msgstr "Handitu/uzkurtu:"
20729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20730 msgid ""
20731 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20732 msgstr ""
20733 "Sortutako betegarriaren bidea handitzeko (positiboa) edo uzkurtzeko"
20734 "(negatiboa) kopurua"
20736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20737 msgid "Close gaps"
20738 msgstr "Itxi tarteak"
20740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20741 msgid "Close gaps:"
20742 msgstr "Itxi tarteak:"
20744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20745 msgid ""
20746 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20747 "to change defaults)"
20748 msgstr ""
20749 "Berrasieratu margo-ontziaren parametroak lehenetsira (erabili Inkscape-ren "
20750 "Hobespenak > Tresnak lehenespenak aldatzeko)"
20752 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20753 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20754 msgstr ""
20755 "Ezin da objektu hau prozesatu. Saiatu aurrenik hura bide batera aldatzen."
20757 #. report to the Inkscape console using errormsg
20758 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20759 msgid "Side Length 'a'/px: "
20760 msgstr "a alboaren luzera / px: "
20762 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20763 msgid "Side Length 'b'/px: "
20764 msgstr "b alboaren luzera / px: "
20766 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20767 msgid "Side Length 'c'/px: "
20768 msgstr "C alboaren luzera / px: "
20770 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20771 msgid "Angle 'A'/radians:"
20772 msgstr "A angelua / radianak:"
20774 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20775 msgid "Angle 'B'/radians: "
20776 msgstr "B angelua / radianak:"
20778 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20779 msgid "Angle 'C'/radians: "
20780 msgstr "C angelua / radianak:"
20782 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20783 msgid "Semiperimeter/px: "
20784 msgstr "Perimetro erdia/px:"
20786 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20787 msgid "Area /px^2: "
20788 msgstr "Area /px^2: "
20790 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20791 msgid ""
20792 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20793 "required by this extension. Please install them and try again."
20794 msgstr ""
20795 "Huts egin du numpy edo numpy.linalg moduloak inportatzean. Hedapen honek "
20796 "modulo hauek behar ditu. Instalatu itzazu eta saiatu berriro."
20798 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20799 msgid ""
20800 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20801 "an existing file! Unable to embed image."
20802 msgstr ""
20803 "Ez da xlink:href edo sodipodi:absref atributurik aurkitu, edo ez dute "
20804 "zuzentzen existitzen den fitxategi batera. Ezin da irudia kapsulatu."
20806 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20807 #, python-format
20808 msgid "Sorry we could not locate %s"
20809 msgstr "Ezin izan da lokalizatu: %s"
20811 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20812 #, python-format
20813 msgid ""
20814 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20815 "or image/x-icon"
20816 msgstr ""
20817 "%s ez da irudia/png, irudia/jpg, irudia/bmp, irudia/gif, irudia/tiff edo "
20818 "irudia/x-icon motakoa"
20820 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20821 msgid ""
20822 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20823 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20824 msgstr ""
20825 "export_gpl.py moduloak PyXML behar du. Deskarga ezazu azken bertsioa honako "
20826 "gunetik: http://pyxml.sourceforge.net/."
20828 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20829 msgid "Difficulty finding the image data."
20830 msgstr "Zailtasunak irudiaren datuak aurkitzeko."
20832 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20833 msgid ""
20834 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20835 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20836 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20837 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20838 msgstr ""
20839 "libxml2 liburutegiaren lxml bildukia behar du inkex.py-ek, eta ondorioz "
20840 "baita hedapen honek ere. DEskargatu eta instalatu ezazu azkenengo bertsioa "
20841 "honako gunetik: http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, edo instalatu ezazu "
20842 "pakete-kudeatzailea erabiliz, honako komandoaren antzeko batekin: sudo apt-"
20843 "get install python-lxml"
20845 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20846 #, python-format
20847 msgid "No matching node for expression: %s"
20848 msgstr "Ez dago %s adierazpenarekin bat datorren nodorik"
20850 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20851 #, python-format
20852 msgid "No style attribute found for id: %s"
20853 msgstr "Ez da %s IDaren estilo-atributurik aurkitu"
20855 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20856 #, python-format
20857 msgid "unable to locate marker: %s"
20858 msgstr "ezin da markatzailea lokalizatu: %s"
20860 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20861 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20862 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20863 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20864 msgid "This extension requires two selected paths."
20865 msgstr "Hedapen honek bi hautatutako bide eskatzen ditu."
20867 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20868 #, python-format
20869 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20870 msgstr "Aurrenik bihurtu objektuak bide. ([%s] lortuta)"
20872 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20873 msgid ""
20874 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20875 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20876 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20877 "numpy."
20878 msgstr ""
20879 "Huts egin du numpy edo numpy.linalg moduloak inportatzean. Hedapen honek "
20880 "modulo horiek behar ditu. Instala itzazu eta saiatu berriro. Debian bezalako "
20881 "sistema batean honako komandoarekin instala daiteke: sudo apt-get install "
20882 "python-numpy."
20884 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20885 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
20886 #, fuzzy, python-format
20887 msgid ""
20888 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20889 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20890 msgstr ""
20891 "Hautatutako aurreneko objektua '%s' motakoa da.\n"
20892 "Saiatu Bidea menuko Objektua bide prozedura erabiltzen."
20894 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20895 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
20896 msgid ""
20897 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20898 msgstr ""
20899 "Hedapen honek hautatutako bigarren bideak lau nodoko luzera izatea eskatzen "
20900 "du."
20902 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20903 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20904 #, fuzzy
20905 msgid ""
20906 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20907 "Try using the procedure Object->Ungroup."
20908 msgstr ""
20909 "Hautatutako bigarrengo objektua taldea da, ez bidea.\n"
20910 "Saiatu Objektua menuko Banandu prozedura erabiltzen."
20912 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20913 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
20914 #, fuzzy
20915 msgid ""
20916 "The second selected object is not a path.\n"
20917 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20918 msgstr ""
20919 "Hautatutako bigarrengo objektua ez da bidea.\n"
20920 "Saiatu Bidea menuko Objektua bide prozedura erabiltzen."
20922 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20923 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
20924 #, fuzzy
20925 msgid ""
20926 "The first selected object is not a path.\n"
20927 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20928 msgstr ""
20929 "Hautatutako aurreneko objektua ez da bidea.\n"
20930 "Saiatu Bidea menuko Objektua bide prozedura erabiltzen."
20932 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20933 msgid ""
20934 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20935 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20936 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20937 msgstr ""
20938 "Huts egin du numpy moduloa inportatzean. Hedapen honek modulo horiek behar "
20939 "ditu. Instala ezazu eta saiatu berriro. Debian bezalako sistema batean "
20940 "honako komandoarekin instala daiteke: sudo apt-get install python-numpy."
20942 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20943 #, fuzzy
20944 msgid "No face data found in specified file."
20945 msgstr "Ez da aurpegien daturik aurkitu emandako fitxategian\n"
20947 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20948 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20949 msgstr ""
20951 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20952 #, fuzzy
20953 msgid "No edge data found in specified file."
20954 msgstr "Ez da ertzen daturik aurkitu emandako fitxategian\n"
20956 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20957 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20958 msgstr ""
20960 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20961 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20962 msgid ""
20963 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20964 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20965 msgstr ""
20966 "Ez da aurpegiaren daturik aurkitu. Ziurtatu fitxategiak aurpegiaren datuak "
20967 "dituela eta egiaztatu fitxategia \"Aurpegi zehaztua\" gisa inportatzen dela "
20968 "\"Modeloaren fitxategia\" fitxapean.\n"
20970 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20971 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20972 msgstr "Barneko errorea: ez da ikuspegi motarik hautatu\n"
20974 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
20975 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20976 msgstr "Bigarren bideak lau nodoko luzera zehatza izan behar du."
20978 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20979 #, python-format
20980 msgid "Could not locate file: %s"
20981 msgstr "Ezin izan da fitxategira lokalizatu: %s"
20983 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20984 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20985 msgid "You must select at least two elements."
20986 msgstr ""
20988 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20989 msgid "Add Nodes"
20990 msgstr "Gehitu nodoak"
20992 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20993 msgid "By max. segment length"
20994 msgstr "Gehie. segmentu-luzeraren arabera"
20996 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20997 msgid "By number of segments"
20998 msgstr "Segmentu kopuruaren arabera"
21000 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21001 msgid "Division method"
21002 msgstr "Zatiketa metodoa"
21004 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21005 msgid "Maximum segment length (px)"
21006 msgstr "Gehienezko segmentu-luzera (px)"
21008 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21009 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21010 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21011 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21012 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21013 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21014 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21015 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21016 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21017 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21018 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21019 msgid "Modify Path"
21020 msgstr "Aldatu bidea"
21022 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21023 msgid "Number of segments"
21024 msgstr "Segmentu kopurua"
21026 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21027 msgid "AI 8.0 Input"
21028 msgstr "AI 8.0 sarrera"
21030 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21031 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21032 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 eta zaharragoak (*.ai)"
21034 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21035 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21036 msgstr "Ireki Adobe Illustrator 8.0 edo zaharragoekin gordetako fitxategiak"
21038 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21039 msgid "AI SVG Input"
21040 msgstr "AI SVG sarrera"
21042 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21043 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21044 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21046 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21047 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21048 msgstr "Garbitu Adobe Illustrator-en SVGak ireki aurretik"
21050 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21051 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21052 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange fitxategiak (.ccx)"
21054 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21055 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21056 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange fitxategien sarrera"
21058 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21059 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21060 msgstr "Ireki Corel DRAW-rekin gordetako trukatze-fitxategi konprimituak"
21062 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21063 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21064 msgstr "Corel DRAW 7-X4 fitxategiak (*.cdr)"
21066 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21067 msgid "Corel DRAW Input"
21068 msgstr "Corel DRAW sarrera"
21070 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21071 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21072 msgstr "Ireki 'Corel DRAW 7-X4'-ekin gordetako fitxategiak"
21074 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21075 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21076 msgstr "Corel DRAW 7-13 txantiloiak (.cdt)"
21078 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21079 msgid "Corel DRAW templates input"
21080 msgstr "Corel DRAW txantiloien sarrera"
21082 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21083 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21084 msgstr "Ireki 'Corel DRAW 7-13'-rekin gordetako fitxategiak"
21086 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21087 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21088 msgstr "Computer Graphics Metafile fitxategiak (.cgm)"
21090 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21091 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21092 msgstr "Computer Graphics Metafile fitxategien sarrera"
21094 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21095 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21096 msgstr "Ireki Computer Graphics Metafile fitxategiak"
21098 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21099 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21100 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange fitxategiak (.cmx)"
21102 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21103 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21104 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange fitxategien sarrera"
21106 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21107 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21108 msgstr "Ireki Corel DRAW-ekin gordetako Presentation Exchange fitxategiak"
21110 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21111 msgid "Brighter"
21112 msgstr "Distiratsuagoa"
21114 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21115 msgid "Blue Function"
21116 msgstr "Urdinaren funtzioa"
21118 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21119 msgid "Green Function"
21120 msgstr "Berdearen funtzioa"
21122 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21123 msgid "Red Function"
21124 msgstr "Gorriaren funtzioa"
21126 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21127 msgid "Darker"
21128 msgstr "Ilunagoa"
21130 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21131 msgid "Grayscale"
21132 msgstr "Gris-eskala"
21134 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21135 msgid "Less Hue"
21136 msgstr "Gutxiagotu ñabardura"
21138 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21139 msgid "Less Light"
21140 msgstr "Gutxiagotu argitasuna"
21142 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21143 msgid "Less Saturation"
21144 msgstr "Gutxiagotu saturazioa"
21146 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21147 msgid "More Hue"
21148 msgstr "Handitu ñabardura"
21150 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21151 msgid "More Light"
21152 msgstr "Handitu argitasuna"
21154 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21155 msgid "More Saturation"
21156 msgstr "Handitu saturazioa"
21158 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21159 msgid "Negative"
21160 msgstr "Negatiboa"
21162 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21163 msgid "Randomize"
21164 msgstr "Ausaz nahastu"
21166 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21167 msgid "Remove Blue"
21168 msgstr "Kendu urdina"
21170 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21171 msgid "Remove Green"
21172 msgstr "Kendu berdea"
21174 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21175 msgid "Remove Red"
21176 msgstr "Kendu gorria"
21178 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21179 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21180 msgstr "Kolorearen arabera (GGBBUU hamasei.):"
21182 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21183 msgid "Replace color"
21184 msgstr "Ordeztu kolorea"
21186 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21187 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21188 msgstr "Ordeztu kolorea (GGBBUU hamasei.):"
21190 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21191 msgid "RGB Barrel"
21192 msgstr "GBU gurpila"
21194 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21195 #, fuzzy
21196 msgid "Convert to Dashes"
21197 msgstr "Bihurtu Braillera"
21199 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21200 msgid "A diagram created with the program Dia"
21201 msgstr "Dia programarekin sortutako diagrama"
21203 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21204 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21205 msgstr "Dia diagrama (*.dia)"
21207 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21208 msgid "Dia Input"
21209 msgstr "Dia sarrera"
21211 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21212 msgid ""
21213 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21214 "at http://live.gnome.org/Dia"
21215 msgstr ""
21216 "Dia instalatuta egon behar du Dia-ren fitxategiak inportatzeko. Dia "
21217 "aplikazioa honako gunetik eskura daiteke: http://live.gnome.org/Dia"
21219 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21220 msgid ""
21221 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21222 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21223 "Inkscape installation."
21224 msgstr ""
21225 "dia2svg.sh script-a Inkscape-ren banaketarekin batera instalatu beharko "
21226 "litzateke. Instalatu gabe balego, Inkscape ez dela ongi instalatu adieraziko "
21227 "luke."
21229 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21230 msgid "Dimensions"
21231 msgstr "Dimentsioak"
21233 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21234 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21235 msgid "Visualize Path"
21236 msgstr "Bistaratu bidea"
21238 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21239 msgid "X Offset"
21240 msgstr "X desplazamendua"
21242 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21243 msgid "Y Offset"
21244 msgstr "Y desplazamendua"
21246 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21247 msgid "Dot size"
21248 msgstr "Puntuaren tamaina"
21250 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21251 msgid "Font size"
21252 msgstr "Letra-tamaina"
21254 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21255 msgid "Number Nodes"
21256 msgstr "Nodo kopurua"
21258 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21259 msgid "Altitudes"
21260 msgstr "Altitudeak"
21262 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21263 msgid "Angle Bisectors"
21264 msgstr "Angeluaren erdikariak"
21266 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21267 msgid "Centroid"
21268 msgstr "Zentroidea"
21270 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21271 msgid "Circumcentre"
21272 msgstr "Zirkunzentroa"
21274 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21275 msgid "Circumcircle"
21276 msgstr "Zirkunferentzia zirkunskribatua"
21278 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21279 msgid "Common Objects"
21280 msgstr "Objektu arruntak"
21282 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21283 msgid "Contact Triangle"
21284 msgstr "Ukitze-triangelua"
21286 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21287 msgid "Custom Point Specified By:"
21288 msgstr "Puntu pertsonalizatua honek zehatuta:"
21290 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21291 msgid "Custom Points and Options"
21292 msgstr "Pertsonalizatu puntu eta aukerak"
21294 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21295 msgid "Draw Circle About This Point"
21296 msgstr "Marraztu zirkulua puntu honen inguruan"
21298 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21299 msgid "Draw From Triangle"
21300 msgstr "Marraztu triangelutik"
21302 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21303 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21304 msgstr "Marraztu konjugatu isogonala"
21306 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21307 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21308 msgstr "Marraztu konjugatu isotomikoa"
21310 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21311 msgid "Draw Marker At This Point"
21312 msgstr "Marraztu markatzailea puntu honetan"
21314 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21315 msgid "Excentral Triangle"
21316 msgstr "Triangelu eszentrikoa"
21318 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21319 msgid "Excentres"
21320 msgstr "Eszentrikoak"
21322 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21323 msgid "Excircles"
21324 msgstr ""
21326 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21327 msgid "Extouch Triangle"
21328 msgstr ""
21330 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21331 msgid "Gergonne Point"
21332 msgstr "Gergonne-ren puntua"
21334 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21335 msgid "Incentre"
21336 msgstr "Intzentroa"
21338 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21339 msgid "Incircle"
21340 msgstr "Zirkunferentzia inskribatu"
21342 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21343 msgid "Nagel Point"
21344 msgstr "Nagel-en puntua"
21346 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21347 msgid "Nine-Point Centre"
21348 msgstr "Bederatzi-puntuko zentrua"
21350 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21351 msgid "Nine-Point Circle"
21352 msgstr "Bederatzi-puntuko zirkulua"
21354 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21355 msgid "Orthic Triangle"
21356 msgstr "Triangelu ortikoa"
21358 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21359 msgid "Orthocentre"
21360 msgstr "Ortozentroa"
21362 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21363 msgid "Point At"
21364 msgstr "Puntua hemen"
21366 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21367 msgid "Radius / px"
21368 msgstr "Erradioa / px"
21370 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21371 msgid "Report this triangle's properties"
21372 msgstr "Eman triangelu honen propietateen berri"
21374 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21375 msgid "Symmedial Triangle"
21376 msgstr ""
21378 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21379 msgid "Symmedian Point"
21380 msgstr ""
21382 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21383 msgid "Symmedians"
21384 msgstr ""
21386 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21387 msgid "Triangle Function"
21388 msgstr "Triangeluaren funtzioa"
21390 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21391 msgid "Trilinear Coordinates"
21392 msgstr "Koordenatu triangeluarra"
21394 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21395 msgid ""
21396 "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
21397 "drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
21398 "Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
21399 "instead, if needed."
21400 msgstr ""
21402 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21403 #, fuzzy
21404 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21405 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21407 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21408 #, fuzzy
21409 msgid "Character Encoding"
21410 msgstr "Karaktereen kodeketa"
21412 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21413 msgid "DXF Input"
21414 msgstr "DXF sarrera"
21416 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21417 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21418 msgstr "Inportatu AutoCAD-en dokumentuak trukatzeko formatua (DXF)"
21420 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21421 msgid "Or, use manual scale factor"
21422 msgstr "Edo, erabili eskuzko eskalatze-faktorea"
21424 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
21425 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21426 msgstr "Erabili eskalatze automatikoa A4 tamainara"
21428 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21429 msgid ""
21430 "- AutoCAD Release 13 format. - assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi. - "
21431 "assume dxf drawing is in mm. - only LWPOLYLINE and SPLINE elements are "
21432 "supported. - ROBO-Master option is a specialized spline readable only by "
21433 "ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21434 msgstr ""
21436 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21437 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21438 msgstr "Taula marrazlea/mozlea"
21440 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21441 #, fuzzy
21442 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21443 msgstr "Taula marrazlea/mozlea (*.DXF)"
21445 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21446 #, fuzzy
21447 msgid "enable ROBO-Master output"
21448 msgstr "ROBO-Master irteera"
21450 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21451 #, fuzzy
21452 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21453 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21455 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21456 msgid "DXF Output"
21457 msgstr "DXF irteera"
21459 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21460 msgid "DXF file written by pstoedit"
21461 msgstr "DXF fitxategia 'pstoedit'-ekin idatzia"
21463 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21464 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21465 msgstr ""
21466 "pstoedit instalatu behar da exekutatzeko; ikusi http://www.pstoedit.net/"
21467 "pstoedit"
21469 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21470 msgid "Blur height"
21471 msgstr "Lausoaren altuera"
21473 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21474 msgid "Blur stdDeviation"
21475 msgstr "Lausoaren desbideraketa"
21477 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21478 msgid "Blur width"
21479 msgstr "Lausoaren zabalera"
21481 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21482 msgid "Edge 3D"
21483 msgstr "3D ertza"
21485 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21486 msgid "Illumination Angle"
21487 msgstr "Iluminazioaren angelua"
21489 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21490 msgid "Only black and white"
21491 msgstr "Beltza eta zuria soilik"
21493 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21494 msgid "Shades"
21495 msgstr "Itzaldurak"
21497 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21498 msgid "Embed Images"
21499 msgstr "Kapsulatu irudiak"
21501 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21502 msgid "Embed only selected images"
21503 msgstr "Kapsulatu hautatutako irudiak soilik"
21505 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21506 msgid "EPS Input"
21507 msgstr "EPS sarrera"
21509 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21510 msgid "LaTeX formula"
21511 msgstr "LaTeX formula"
21513 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21514 msgid "LaTeX formula: "
21515 msgstr "LaTeX formula: "
21517 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21518 msgid "Export as GIMP Palette"
21519 msgstr "Esportatu GIMPen paleta gisa"
21521 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21522 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21523 msgstr "Esportatu dokumentu honen koloreak GIMPen paleta gisa"
21525 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21526 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21527 msgstr "GIMPen paleta (*.gpl)"
21529 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21530 msgid "Extract Image"
21531 msgstr "Erauzi irudia"
21533 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21534 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21535 msgstr "Oharra: fitxategiaren luzapena automatikoki erantsi da."
21537 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21538 msgid "Path to save image"
21539 msgstr "Bidea irudia gordetzeko"
21541 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21542 msgid "Extrude"
21543 msgstr "Estrusioa"
21545 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21546 msgid "Open files saved with XFIG"
21547 msgstr "Ireki XFIG-ekin gordetako fitxategiak"
21549 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21550 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21551 msgstr "XFIG grafiko-fitxategia (*.fig)"
21553 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21554 msgid "XFIG Input"
21555 msgstr "XFIG sarrera"
21557 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21558 msgid "Flatness"
21559 msgstr "Lautu"
21561 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21562 msgid "Flatten Beziers"
21563 msgstr "Lautu Bezier kurbak"
21565 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21566 msgid "Add Guide Lines"
21567 msgstr "Gehitu gida-lerroak"
21569 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21570 msgid "Depth"
21571 msgstr "Sakonera"
21573 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21574 msgid "Foldable Box"
21575 msgstr "Kutxa tolesgarria"
21577 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21578 msgid "Paper Thickness"
21579 msgstr "Paperaren loditasuna"
21581 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21582 msgid "Tab Proportion"
21583 msgstr "Fitxaren proportzioa"
21585 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21586 msgid "Fractalize"
21587 msgstr "Fraktalizatu"
21589 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21590 msgid "Smoothness"
21591 msgstr "Leuntasuna"
21593 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21594 msgid "Subdivisions"
21595 msgstr "Azpizatiketak"
21597 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21598 msgid "Calculate first derivative numerically"
21599 msgstr "Kalkulatu aurreneko deribatu numerikoa"
21601 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21602 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21603 msgid "Draw Axes"
21604 msgstr "Marraztu ardatzak"
21606 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21607 msgid "End X value"
21608 msgstr "Amaierako x balioa"
21610 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21611 msgid "First derivative"
21612 msgstr "Aurreneko deribatua"
21614 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21615 msgid "Function"
21616 msgstr "Funtzioa"
21618 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21619 msgid "Function Plotter"
21620 msgstr "Funtzioaren marrazlea"
21622 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21623 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21624 msgid "Functions"
21625 msgstr "Funtzioak"
21627 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21628 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21629 msgstr ""
21630 "Eskalatze isotropikoa (txikiena darabil: zabalera/xBarrutia edo altuera/"
21631 "yBarrutia)"
21633 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21634 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21635 msgstr "Bidertu X barrutia 2*pi balioarekin"
21637 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21638 msgid "Number of samples"
21639 msgstr "Lagin kopurua"
21641 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21642 msgid "Range and sampling"
21643 msgstr "Barrutia eta laginketa"
21645 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21646 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21647 msgid "Remove rectangle"
21648 msgstr "Kendu laukizuzena"
21650 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21651 #, fuzzy
21652 msgid ""
21653 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21654 "it will determine X and Y scales.\n"
21655 "\n"
21656 "With polar coordinates:\n"
21657 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21658 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21659 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21660 "   First derivative is always determined numerically."
21661 msgstr ""
21662 "Hautatu laukizuzen bat hedapenari deitu aurretik. Laukizuzenak x eta y "
21663 "eskalak zehazten ditu. Koordenatu polarrekin: hasierako eta amaierako x "
21664 "balioek angeluaren barrutia radianetan definitzen dute. x eskala ezarrita "
21665 "dagoen moduan laukizuzenaren ezkerreko eta eskuineko ertzak +/-1en daude. "
21666 "Eskalatze isotropikoa desgaituta dago. Aurreneko deribatua beti dago "
21667 "numerikoki zehaztuta."
21669 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21670 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21671 #, fuzzy
21672 msgid ""
21673 "Standard Python math functions are available:\n"
21674 "\n"
21675 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21676 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21677 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21678 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21679 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21680 "\n"
21681 "The constants pi and e are also available."
21682 msgstr ""
21683 "Python-eko matematikako funtzio estandarrak erabilgarri daude: ceil(x); fabs"
21684 "(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, "
21685 "oinarria]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,"
21686 "x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh"
21687 "(x); tanh(x). Pi eta e konstanteak ere erabilgarri daude."
21689 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21690 msgid "Start X value"
21691 msgstr "Hasierako x balioa"
21693 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21694 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21695 msgid "Use"
21696 msgstr "Erabili"
21698 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21699 msgid "Use polar coordinates"
21700 msgstr "Erabili koordenatu polarrak"
21702 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21703 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21704 msgstr "Laukizuzenaren beheko y balioa"
21706 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21707 msgid "Y value of rectangle's top"
21708 msgstr "Laukizuzenaren goiko y balioa"
21710 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21711 msgid "Circular pitch, px"
21712 msgstr "Hortz-neurri zirkularra (px)"
21714 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21715 msgid "Gear"
21716 msgstr "Horztun gurpila"
21718 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21719 msgid "Number of teeth"
21720 msgstr "Hortz kopurua"
21722 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21723 msgid "Pressure angle"
21724 msgstr "Presioaren angelua"
21726 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21727 msgid "GIMP XCF"
21728 msgstr "GIMP XCF"
21730 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21731 #, fuzzy
21732 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21733 msgstr "GIMP XCF geruzekin (*.XCF)"
21735 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21736 msgid "Save Grid:"
21737 msgstr "Gorde gida:"
21739 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21740 msgid "Save Guides:"
21741 msgstr "Gorde gidak:"
21743 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21744 msgid "Border Thickness [px]"
21745 msgstr "Ertzaren loditasuna (px)"
21747 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21748 msgid "Cartesian Grid"
21749 msgstr "Sareta kartesiarra"
21751 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21752 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21753 msgstr ""
21754 "Erdibanatu X azpiazpizatiketa. 'n' azpizatiketen ondorengo maiztasuna "
21755 "(erregistroa soilik)"
21757 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21758 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21759 msgstr ""
21760 "Erdibanatu Y azpiazpizatiketa. 'n' azpizatiketen ondorengo maiztasuna "
21761 "(erregistroa soilik)"
21763 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21764 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21765 msgstr "X azpizatik. logaritmikoa (oinarria gaineko sarrerak ematen du)"
21767 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21768 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21769 msgstr "Y azpizatik. logaritmikoa (oinarria gaineko sarrerak ematen du)"
21771 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21772 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21773 msgstr "X zatiketa nagusiaren tartea [px]"
21775 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21776 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21777 msgstr "X zatiketa nagusiaren loditasuna [px]"
21779 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21780 msgid "Major X Divisions"
21781 msgstr "X zatiketa nagusiak"
21783 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21784 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21785 msgstr "Y zatiketa nagusiaren tartea [px]"
21787 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21788 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21789 msgstr "Y zatiketa nagusiaren loditasuna [px]"
21791 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21792 msgid "Major Y Divisions"
21793 msgstr "Y zatiketa nagusiak"
21795 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21796 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21797 msgstr "X zatiketa lagungarriaren loditasuna [px]"
21799 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21800 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21801 msgstr "Y zatiketa lagungarriaren loditasuna [px]"
21803 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21804 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21805 msgstr "Azpizatiketak X zatiketa nagusiko"
21807 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21808 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21809 msgstr "Azpizatiketak Y zatiketa nagusiko"
21811 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21812 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21813 msgstr "X zatiketa azpilaguntzailearen loditasuna [px]"
21815 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21816 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21817 msgstr "Y zatiketa azpilaguntzailearen loditasuna [px]"
21819 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21820 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21821 msgstr "Azpiazpizat. X azpizatiketako"
21823 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21824 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21825 msgstr "Azpiazpizat. Y azpizatiketako"
21827 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21828 msgid "Angle Divisions"
21829 msgstr "Angeluaren zatiketak"
21831 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21832 msgid "Angle Divisions at Centre"
21833 msgstr "Angeluaren zatiketak zentruan"
21835 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21836 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21837 msgstr "Zentru-puntuaren diametroa [px]"
21839 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21840 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21841 msgstr "Etiketa zirkunferentzialak luzatzea [px]"
21843 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21844 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21845 msgstr "Etiketa zirkunferentzialen tamaina [px]"
21847 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21848 msgid "Circumferential Labels"
21849 msgstr "Etiketa zirkunferentzialak"
21851 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21852 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21853 msgstr "Azpizatik. logaritmikoa (oinarria gaineko sarrerak ematen du)"
21855 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21856 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21857 msgstr "Zatiketa angeluarraren loditasun nagusia [px]"
21859 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21860 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21861 msgstr "Zatiketa zirkularraren tarte nagusia [px]"
21863 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21864 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21865 msgstr "Zatiketa zirkularraren loditasun nagusia [px]"
21867 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21868 msgid "Major Circular Divisions"
21869 msgstr "Zatiketa zirkular nagusiak"
21871 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21872 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21873 msgstr ""
21875 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21876 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21877 msgstr "Zatiketa angeluar laguntzailearen loditasuna [px]"
21879 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21880 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21881 msgstr "Zatiketa zirkular laguntzailearen loditasuna [px]"
21883 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21884 msgid "Polar Grid"
21885 msgstr "Sareta polarra"
21887 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21888 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21889 msgstr "Azpizatiketak zatiketa angeluar nagusiko"
21891 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21892 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21893 msgstr "Azpizatiketak zatiketa zirkular nagusiko"
21895 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21896 msgid "1/10"
21897 msgstr "1/10"
21899 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21900 msgid "1/2"
21901 msgstr "1/2"
21903 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21904 msgid "1/3"
21905 msgstr "1/3"
21907 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21908 msgid "1/4"
21909 msgstr "1/4"
21911 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21912 msgid "1/5"
21913 msgstr "1/5"
21915 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21916 msgid "1/6"
21917 msgstr "1/6"
21919 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21920 msgid "1/7"
21921 msgstr "1/7"
21923 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21924 msgid "1/8"
21925 msgstr "1/8"
21927 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21928 msgid "1/9"
21929 msgstr "1/9"
21931 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21932 msgid "Custom..."
21933 msgstr "Pertsonalizatu..."
21935 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21936 msgid "Delete existing guides"
21937 msgstr "Kendu existitzen diren gidak"
21939 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21940 msgid "Golden ratio"
21941 msgstr "Urrezko tasa"
21943 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21944 msgid "Guides creator"
21945 msgstr "Giden sortzailea"
21947 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21948 msgid "Horizontal guide each"
21949 msgstr "Gida horizontala: "
21951 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21952 msgid "Preset"
21953 msgstr "Aurrezarpena"
21955 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21956 msgid "Rule-of-third"
21957 msgstr "Herenen araua"
21959 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21960 msgid "Start from edges"
21961 msgstr "Hasi ertzetatik"
21963 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21964 msgid "Vertical guide each"
21965 msgstr "Gida bertikala: "
21967 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21968 msgid "Draw Handles"
21969 msgstr "Marraztu heldulekuak"
21971 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21972 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21973 msgstr "Esportatu HP grafiko-hizkuntzaren fitxategira"
21975 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21976 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21977 msgstr "HP grafiko-hizkuntzaren fitxategia (*.hpgl)"
21979 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21980 msgid "HPGL Output"
21981 msgstr "HPGL irteera"
21983 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21984 msgid "Mirror Y-axis"
21985 msgstr ""
21987 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21988 #, fuzzy
21989 msgid "Plot invisible layers"
21990 msgstr "Hautatu geruza guztietan"
21992 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21993 msgid "X-origin (px)"
21994 msgstr ""
21996 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21997 msgid "Y-origin (px)"
21998 msgstr ""
22000 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22001 msgid "hpgl output flatness"
22002 msgstr ""
22004 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22005 msgid "Ask Us a Question"
22006 msgstr "Galdetu ezaiguzu"
22008 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22009 msgid "Command Line Options"
22010 msgstr "Komando-lerroaren aukerak"
22012 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22013 msgid "FAQ"
22014 msgstr "MEG"
22016 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22017 msgid "Keys and Mouse Reference"
22018 msgstr "Teklen eta saguaren erreferentzia"
22020 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22021 msgid "Inkscape Manual"
22022 msgstr "Inkscape-ren eskuliburua"
22024 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22025 msgid "New in This Version"
22026 msgstr "Berria uneko bertsioan"
22028 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22029 msgid "Report a Bug"
22030 msgstr "Akatsen berri eman"
22032 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22033 msgid "SVG 1.1 Specification"
22034 msgstr "SVG 1.1 zehaztapenak"
22036 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22037 msgid "Attribute to Interpolate"
22038 msgstr "Atributua interpolatzeko"
22040 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22041 msgid "End Value"
22042 msgstr "Amaierako balioa"
22044 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22045 msgid "Float Number"
22046 msgstr "Zenbaki mugikorra"
22048 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22049 msgid ""
22050 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22051 "this \"other\":"
22052 msgstr ""
22053 "\"Bestea\" hautatzen bada, SVG atributuak ezagutu beharko dituzu hemen "
22054 "\"bestea\" hau identifikatzeko:"
22056 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22057 msgid "Integer Number"
22058 msgstr "Osoko zenbakia"
22060 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22061 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22062 msgstr "Interpolatu atributua taldean"
22064 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22065 msgid "No Unit"
22066 msgstr "Unitaterik ez"
22068 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22069 msgid "Other"
22070 msgstr "Besterik"
22072 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22073 msgid "Other Attribute"
22074 msgstr "Beste atributua"
22076 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22077 msgid "Other Attribute type"
22078 msgstr "Bestelako atributu mota"
22080 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22081 msgid "Start Value"
22082 msgstr "Hasierako balioa"
22084 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22085 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22086 msgid "Style"
22087 msgstr "Estiloa"
22089 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22090 msgid "Tag"
22091 msgstr "Etiketa"
22093 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22094 msgid ""
22095 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22096 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22097 "selection"
22098 msgstr ""
22099 "Efektu honek balio bat aplikatzen du hautatutako taldeko elementu guztien, "
22100 "edo hautapen multiplo bateko, interpola daitezkeen edozein atributuentzako"
22102 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22103 msgid "Transformation"
22104 msgstr "Eraldatzea"
22106 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22107 msgid "Translate X"
22108 msgstr "Itzuli X"
22110 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22111 msgid "Translate Y"
22112 msgstr "Itzuli Y"
22114 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22115 msgid "Where to apply?"
22116 msgstr "Non aplikatu?"
22118 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22119 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22120 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22121 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22122 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22124 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22125 msgid "Duplicate endpaths"
22126 msgstr "Bikoiztu amaierako nodoak"
22128 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22129 msgid "Exponent"
22130 msgstr "Berretzailea"
22132 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22133 msgid "Interpolate"
22134 msgstr "Interpolatu"
22136 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22137 msgid "Interpolate style"
22138 msgstr "Interpolatu estiloa"
22140 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22141 msgid "Interpolation method"
22142 msgstr "Interpolazio metodoa"
22144 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22145 msgid "Interpolation steps"
22146 msgstr "Interpolazio urratsak"
22148 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22149 #, fuzzy
22150 msgid ""
22151 "\n"
22152 "The path is generated by applying the \n"
22153 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22154 "Order times. The following commands are \n"
22155 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22156 "\n"
22157 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22158 "\n"
22159 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22160 "\n"
22161 "+: turn left\n"
22162 "\n"
22163 "-: turn right\n"
22164 "\n"
22165 "|: turn 180 degrees\n"
22166 "\n"
22167 "[: remember point\n"
22168 "\n"
22169 "]: return to remembered point\n"
22170 msgstr ""
22171 "Ordezkatze-arauak axiomari aplikatuz sortzen da bidea. Honako komandoak "
22172 "ezagutzen dira Axioma eta Arauak-en. A,B,C,D,E,F-ko edozein: marraztu "
22173 "gorantz; G,H,I,J,K,L-ko edozein: eraman aurrerantz; +: biratu ezkerrera; -: "
22174 "biratu eskuinera; |: biratu 180 gradu; [: gogoratu puntua; ]: itzuli "
22175 "gogoratutako puntura"
22177 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22178 msgid "Axiom"
22179 msgstr "Axioma"
22181 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22182 msgid "Axiom and rules"
22183 msgstr "Axioma eta arauak"
22185 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22186 msgid "L-system"
22187 msgstr "Lindenmayer sistema"
22189 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22190 msgid "Left angle"
22191 msgstr "Ezkerreko angelua"
22193 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22194 #, no-c-format
22195 msgid "Randomize angle (%)"
22196 msgstr "Ausaz nahastu angelua (%)"
22198 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22199 #, no-c-format
22200 msgid "Randomize step (%)"
22201 msgstr "Ausaz nahastu urratsa (%)"
22203 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22204 msgid "Right angle"
22205 msgstr "Eskuineko angelua"
22207 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22208 msgid "Rules"
22209 msgstr "Erregelak"
22211 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22212 msgid "Step length (px)"
22213 msgstr "Urratsaren luzera (px)"
22215 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22216 msgid "Lorem ipsum"
22217 msgstr "Lorem ipsum"
22219 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22220 msgid "Number of paragraphs"
22221 msgstr "Paragrafo kopurua"
22223 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22224 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22225 msgstr "Paragrafoen luzeraren fluktuazioa (sententziak)"
22227 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22228 msgid "Sentences per paragraph"
22229 msgstr "Sententziak paragrafoko"
22231 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22232 msgid ""
22233 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22234 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22235 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22236 msgstr ""
22237 "Efektu honek \"Lorem Ipsum\" leku-markaren testu estandarra sortzen du. "
22238 "Testu mugikorra hautatzen bada, Lorem Ipsum berari gehituko zaio, bestela "
22239 "testu-objektu mugikorra , orriaren tamaina, berria sortuko da geruza berrian"
22241 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22242 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22243 msgstr "Koloreatu markatzaileak trazuarekin bat etortzeko"
22245 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22246 msgid "Font size [px]"
22247 msgstr "Letra-tamaina [px]"
22249 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22250 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22251 msgid "Length Unit: "
22252 msgstr "Luzera unitatea: "
22254 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22255 msgid "Measure"
22256 msgstr "Neurtu"
22258 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22259 msgid "Measure Path"
22260 msgstr "Neurtu bidea"
22262 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22263 msgid "Offset [px]"
22264 msgstr "Desplazamendua [px]"
22266 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22267 msgid "Precision"
22268 msgstr "Zehaztasuna"
22270 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22271 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22272 msgstr "Eskalatze-faktorea (marrazkia: benetako luzera) = 1:"
22274 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22275 msgid ""
22276 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22277 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22278 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22279 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22280 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22281 "real world, Scale must be set to 250."
22282 msgstr ""
22283 "Efektu honek hautatutako bidearen luzera neurtzen du eta 'testua bidean' "
22284 "objketua gisa gehitzen du hautatutako unitatearekin. Digitu adierazgarrien "
22285 "kopurua Doitasuna eremuan kontrolatzen da. Desplazamendua eremuak testutik "
22286 "bidera dagoen distantzia kontrolatzen du. Eskala faktorea erabil daiteke "
22287 "neurketak eskalatutako marrazkietan lantzeko. Adibidez, marrazkiaren 1 cm "
22288 "mundu errealean 2,5 m berdintzeko eskala faktorearen balioa 250 izan behar "
22289 "du."
22291 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22292 msgid "Angle"
22293 msgstr "Angelua"
22295 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22296 msgid "Magnitude"
22297 msgstr "Magnitudea"
22299 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22300 msgid "Motion"
22301 msgstr "Mugimendua"
22303 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22304 msgid "ASCII Text with outline markup"
22305 msgstr "ASCII testua eskema-markarekin"
22307 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22308 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22309 msgstr "Testu-eskema fitxategia (*.outline)"
22311 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22312 msgid "Text Outline Input"
22313 msgstr "Testu-eskema sarrera"
22315 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22316 #, fuzzy
22317 msgid "End t-value"
22318 msgstr "Amaierako x balioa"
22320 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22321 #, fuzzy
22322 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22323 msgstr ""
22324 "Eskalatze isotropikoa (txikiena darabil: zabalera/xBarrutia edo altuera/"
22325 "yBarrutia)"
22327 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22328 #, fuzzy
22329 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22330 msgstr "Bidertu X barrutia 2*pi balioarekin"
22332 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22333 #, fuzzy
22334 msgid "Parametric Curves"
22335 msgstr "Parametroak"
22337 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22338 #, fuzzy
22339 msgid "Range and Sampling"
22340 msgstr "Barrutia eta laginketa"
22342 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22343 #, fuzzy
22344 msgid "Samples"
22345 msgstr "Formak"
22347 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22348 msgid ""
22349 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22350 "it will determine X and Y scales.\n"
22351 "\n"
22352 "First derivatives are always determined numerically."
22353 msgstr ""
22355 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22356 #, fuzzy
22357 msgid "Start t-value"
22358 msgstr "Hasierako x balioa"
22360 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22361 #, fuzzy
22362 msgid "x-Function"
22363 msgstr "Funtzioa"
22365 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22366 #, fuzzy
22367 msgid "x-value of rectangle's left"
22368 msgstr "Laukizuzenaren goiko y balioa"
22370 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22371 #, fuzzy
22372 msgid "x-value of rectangle's right"
22373 msgstr "Laukizuzenaren goiko y balioa"
22375 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22376 #, fuzzy
22377 msgid "y-Function"
22378 msgstr "Funtzioa"
22380 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22381 #, fuzzy
22382 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22383 msgstr "Laukizuzenaren beheko y balioa"
22385 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22386 #, fuzzy
22387 msgid "y-value of rectangle's top"
22388 msgstr "Laukizuzenaren goiko y balioa"
22390 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22391 msgid "Copies of the pattern:"
22392 msgstr "Ereduaren kopiak:"
22394 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22395 msgid "Deformation type:"
22396 msgstr "Deformazio mota:"
22398 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22399 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22400 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22401 msgstr "Bikoiztu eredua deformatu aurretik"
22403 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22404 msgid "Pattern along Path"
22405 msgstr "Eredua bidean"
22407 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22408 msgid "Ribbon"
22409 msgstr "Zinta"
22411 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22412 msgid "Snake"
22413 msgstr "Sugea"
22415 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22416 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22417 msgid "Space between copies:"
22418 msgstr "Kopien arteko tartea:"
22420 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22421 msgid ""
22422 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22423 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22424 "clones... allowed)"
22425 msgstr ""
22426 "Efektu honek ereduaren objektu bat \"eskeletoaren\" bide arbitrarioan zehar "
22427 "okertzen du. Eredua hautapeneko objekturik gorenekoa da. (bideen/formen/"
22428 "klonen taldeak... onartuta)"
22430 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22431 msgid "Cloned"
22432 msgstr "Klonatuta"
22434 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22435 msgid "Copied"
22436 msgstr "Kopiatuta"
22438 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22439 msgid "Follow path orientation"
22440 msgstr "Jarraitu bidearen orientazioa"
22442 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22443 msgid "Moved"
22444 msgstr "Lekuz aldatuta"
22446 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22447 msgid "Original pattern will be:"
22448 msgstr "Jatorrizko eredua:"
22450 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22451 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22452 msgstr "Tiratu tarteak eskeletoaren luzera doitzeko"
22454 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22455 msgid ""
22456 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22457 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22458 "clones... allowed)"
22459 msgstr ""
22460 "Efektu honek eredu bat sakabanatzen du \"eskeletoaren\" bide arbitrarioan "
22461 "zehar. Eredua hautapeneko objekturik gorenekoa da. (bideen/formen/klonen "
22462 "taldeak... onartuta)"
22464 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22465 msgid "Bleed (in)"
22466 msgstr "Koska (hazbete)"
22468 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22469 msgid "Bond Weight #"
22470 msgstr "Paperaren pisua"
22472 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22473 msgid "Book Height (inches)"
22474 msgstr "Liburuaren altuera (hazbeteak)"
22476 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22477 msgid "Book Properties"
22478 msgstr "Liburuaren propietateak"
22480 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22481 msgid "Book Width (inches)"
22482 msgstr "Liburuaren zabalera (hazbeteak)"
22484 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22485 msgid "Caliper (inches)"
22486 msgstr "Kalibrea (hazbeteak)"
22488 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22489 msgid "Cover"
22490 msgstr "Azala"
22492 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22493 msgid "Cover Thickness Measurement"
22494 msgstr "Azalaren loditasunaren neurria"
22496 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22497 msgid "Interior Pages"
22498 msgstr "Barneko orrialdeak"
22500 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22501 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22502 msgstr "Oharra: paperaren pisuaren kalkuluak estimazioak dira."
22504 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22505 msgid "Number of Pages"
22506 msgstr "Orrialde kopurua"
22508 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22509 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22510 msgstr "Orrialdeak hazbeteko (PPI)"
22512 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22513 msgid "Paper Thickness Measurement"
22514 msgstr "Paperaren loditasunaren neurria"
22516 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22517 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22518 msgstr ""
22520 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22521 msgid "Remove existing guides"
22522 msgstr "Kendu existitzen diren gidak"
22524 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22525 msgid "Specify Width"
22526 msgstr "Zehaztu zabalera"
22528 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22529 msgid "Perspective"
22530 msgstr "Perspektiba"
22532 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22533 msgid "AutoCAD Plot Input"
22534 msgstr ""
22536 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22537 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22538 #, fuzzy
22539 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22540 msgstr "HP grafiko-hizkuntzaren fitxategia (*.hpgl)"
22542 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22543 #, fuzzy
22544 msgid "Open HPGL plotter files"
22545 msgstr "Ireki fitxategi berria"
22547 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22548 msgid "AutoCAD Plot Output"
22549 msgstr ""
22551 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22552 #, fuzzy
22553 msgid "Save a file for plotters"
22554 msgstr "Hautatu fitxategi-izen bat esportatzeko"
22556 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22557 msgid "3D Polyhedron"
22558 msgstr "3D poliedroa"
22560 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22561 msgid "Clockwise Wound Object"
22562 msgstr "Harilkatutako objektua erlojuaren noranzkoan"
22564 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22565 msgid "Cube"
22566 msgstr "Kuboa"
22568 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22569 msgid "Cuboctohedron"
22570 msgstr ""
22572 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22573 msgid "Dodecahedron"
22574 msgstr "Dodekaedroa"
22576 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22577 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22578 msgstr "Marraztu atzeko aurpegien poligonoak"
22580 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22581 msgid "Edge-Specified"
22582 msgstr "Ertz zehaztua"
22584 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22585 msgid "Edges"
22586 msgstr "Ertzak"
22588 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22589 msgid "Face-Specified"
22590 msgstr "Aurpegi zehaztua"
22592 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22593 msgid "Faces"
22594 msgstr "Aurpegiak"
22596 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22597 msgid "Filename:"
22598 msgstr "Fitxategi-izena"
22600 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22601 msgid "Fill Colour (Blue)"
22602 msgstr "Betegarriaren kolorea (urdina)"
22604 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22605 msgid "Fill Colour (Green)"
22606 msgstr "Betegarriaren kolorea (berdea)"
22608 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22609 msgid "Fill Colour (Red)"
22610 msgstr "Betegarriaren kolorea (gorria)"
22612 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22613 #, no-c-format
22614 msgid "Fill Opacity/ %"
22615 msgstr "Betegarriaren opakutasuna (%)"
22617 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22618 msgid "Great Dodecahedron"
22619 msgstr "Dodekaedro handia"
22621 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22622 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22623 msgstr ""
22625 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22626 msgid "Icosahedron"
22627 msgstr "Ikosaedro"
22629 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22630 msgid "Light x-Position"
22631 msgstr "Argiaren x posizioa"
22633 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22634 msgid "Light y-Position"
22635 msgstr "Argiaren y posizioa"
22637 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22638 msgid "Light z-Position"
22639 msgstr "Argiaren z posizioa"
22641 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22642 msgid "Line Thickness / px"
22643 msgstr "Marraren lodiera (px)"
22645 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22646 msgid "Load From File"
22647 msgstr "Kargatu fitxategitik"
22649 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22650 msgid "Maximum"
22651 msgstr "Gehienezkoa"
22653 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22654 msgid "Mean"
22655 msgstr "Meridianoa"
22657 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22658 msgid "Minimum"
22659 msgstr "Gutxienekoa"
22661 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22662 msgid "Model File"
22663 msgstr "Modeloaren fitxategia"
22665 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22666 msgid "Object Type"
22667 msgstr "Objektu mota"
22669 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22670 msgid "Object:"
22671 msgstr "Objektua:"
22673 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22674 msgid "Octahedron"
22675 msgstr "Oktaedroa"
22677 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22678 msgid "Rotate Around:"
22679 msgstr "Biratu:"
22681 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22682 msgid "Rotation / Degrees"
22683 msgstr "Biraketa (graduak)"
22685 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22686 msgid "Scaling Factor"
22687 msgstr "Eskalatze-faktorea"
22689 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22690 msgid "Shading"
22691 msgstr "Itzaldura"
22693 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22694 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22695 msgstr ""
22697 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22698 msgid "Snub Cube"
22699 msgstr ""
22701 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22702 msgid "Snub Dodecahedron"
22703 msgstr ""
22705 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22706 #, no-c-format
22707 msgid "Stroke Opacity/ %"
22708 msgstr "Trazuaren opakotasuna / %"
22710 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22711 msgid "Tetrahedron"
22712 msgstr "Tetraedroa"
22714 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22715 msgid "Then Rotate Around:"
22716 msgstr "Ondoren biratu:"
22718 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22719 msgid "Truncated Cube"
22720 msgstr "Kubo trunkatua"
22722 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22723 msgid "Truncated Dodecahedron"
22724 msgstr "Dodekaedro trunkatua"
22726 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22727 msgid "Truncated Icosahedron"
22728 msgstr "Ikosaedro trunkatua"
22730 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22731 msgid "Truncated Octahedron"
22732 msgstr "Oktaedro trunkatua"
22734 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22735 msgid "Truncated Tetrahedron"
22736 msgstr "Tetraedro trunkatua"
22738 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22739 msgid "Vertices"
22740 msgstr "Erpinak"
22742 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22743 msgid "View"
22744 msgstr "Ikusi"
22746 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22747 msgid "X-Axis"
22748 msgstr "X ardatza"
22750 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22751 msgid "Y-Axis"
22752 msgstr "Y ardatza"
22754 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22755 msgid "Z-Axis"
22756 msgstr "Z ardatza"
22758 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22759 msgid "Z-Sort Faces By:"
22760 msgstr "Z-ordenatu aurpegiak honen arabera:"
22762 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22763 msgid "Bleed Margin"
22764 msgstr "Koskaren marjina"
22766 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22767 msgid "Bleed Marks"
22768 msgstr "Koskaren markatzaileak"
22770 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22771 msgid "Bottom:"
22772 msgstr "Behean:"
22774 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22775 msgid "Canvas"
22776 msgstr "Oihala"
22778 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22779 msgid "Colour Bars"
22780 msgstr "Kolore-barrak"
22782 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22783 msgid "Crop Marks"
22784 msgstr "Mozketa markak"
22786 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22787 msgid "Left:"
22788 msgstr "Ezkerrean:"
22790 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22791 msgid "Marks"
22792 msgstr "Markak"
22794 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22795 msgid "Page Information"
22796 msgstr "Orriaden informazioa"
22798 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22799 msgid "Positioning"
22800 msgstr "Posizioan jartzea"
22802 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22803 msgid "Printing Marks"
22804 msgstr "Inprimatze-markak"
22806 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22807 msgid "Registration Marks"
22808 msgstr "Erregistratze-markak"
22810 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22811 msgid "Right:"
22812 msgstr "Eskuinean:"
22814 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22815 msgid "Set crop marks to"
22816 msgstr "Ezarri mozketa-markak:"
22818 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22819 msgid "Star Target"
22820 msgstr "Izar-helburua"
22822 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22823 msgid "Top:"
22824 msgstr "Goian:"
22826 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22827 msgid "PostScript Input"
22828 msgstr "Postscript sarrera"
22830 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22831 msgid "Jitter nodes"
22832 msgstr "Astindu nodoa"
22834 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22835 msgid "Maximum displacement in X, px"
22836 msgstr "Gehienezko X-ko desplazamendua (px)"
22838 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22839 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22840 msgstr "Gehienezko Y-ko desplazamendua (px)"
22842 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22843 msgid "Shift node handles"
22844 msgstr "Desplazatu nodoaren heldulekuak"
22846 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22847 msgid "Shift nodes"
22848 msgstr "Desplazatu nodoak"
22850 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22851 msgid ""
22852 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22853 "selected path."
22854 msgstr ""
22855 "Efektu honek hautatutako bidearen nodoak ausaz desplazatzen ditu (eta "
22856 "aukeran nodoen heldulekuak)."
22858 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22859 msgid "Use normal distribution"
22860 msgstr "Erabili banaketa normala"
22862 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22863 msgid "Alphabet Soup"
22864 msgstr "Letra-zopa"
22866 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22867 msgid "Random Seed"
22868 msgstr "Ausazko hazia"
22870 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22871 msgid "Bar Height:"
22872 msgstr "Barraren altuera:"
22874 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22875 msgid "Barcode"
22876 msgstr "Barra-kodea"
22878 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22879 msgid "Barcode Data:"
22880 msgstr "Barra-kodearen datuak:"
22882 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22883 msgid "Barcode Type:"
22884 msgstr "Barra-kode mota:"
22886 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22887 msgid "Arbitrary Angle:"
22888 msgstr "Angelu arbitrarioa:"
22890 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22891 msgid "Arrange"
22892 msgstr "Antolatu"
22894 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22895 msgid "Bottom"
22896 msgstr "Behean"
22898 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22899 msgid "Bottom to Top (90)"
22900 msgstr "Behetik gora (90)"
22902 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22903 msgid "Horizontal Point:"
22904 msgstr "Puntu horizontala:"
22906 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22907 msgid "Left to Right (0)"
22908 msgstr "Ezkerretik eskuinera (0)"
22910 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22911 msgid "Middle"
22912 msgstr "Erdian"
22914 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22915 msgid "Radial Inward"
22916 msgstr "Erradiala barnerantz"
22918 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22919 msgid "Radial Outward"
22920 msgstr "Erradiala kanporantz"
22922 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22923 msgid "Restack"
22924 msgstr "Pilatu berriro"
22926 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22927 msgid "Restack Direction:"
22928 msgstr "Birpilatzearen norabidea:"
22930 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22931 msgid "Right to Left (180)"
22932 msgstr "Eskuinetik ezkerrera (180)"
22934 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22935 msgid "Top to Bottom (270)"
22936 msgstr "Goitik behera (270)"
22938 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22939 msgid "Vertical Point:"
22940 msgstr "Puntu bertikala:"
22942 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22943 msgid "Initial size"
22944 msgstr "Hasierako tamaina"
22946 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22947 msgid "Minimum size"
22948 msgstr "Gutxieneko tamaina"
22950 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22951 msgid "Random Tree"
22952 msgstr "Ausazko zuhaitza"
22954 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22955 #, no-c-format
22956 msgid "Curve (%):"
22957 msgstr "Kurba (%):"
22959 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22960 msgid "Rubber Stretch"
22961 msgstr "Goma tiratzea"
22963 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22964 #, no-c-format
22965 msgid "Strength (%):"
22966 msgstr "Indarra (%):"
22968 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
22969 #, fuzzy
22970 msgid "Scalable Vector Graphics"
22971 msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra (*.svg)"
22973 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
22974 #, fuzzy
22975 msgid "Scoured SVG (*.svg)"
22976 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
22978 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
22979 #, fuzzy
22980 msgid "Scoured SVG Output"
22981 msgstr "SVG irteera"
22983 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22984 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22985 msgstr "Ireki bektore-grafikoen sK1 editorean gordetako fitxategiak"
22987 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22988 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22989 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22990 msgstr "sK1 bektore-grafikoen fitxategiak (.sk1)"
22992 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22993 msgid "sK1 vector graphics files input"
22994 msgstr "sK1 bektore-grafikoen fitxategien sarrera"
22996 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22997 #, fuzzy
22998 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22999 msgstr "Ireki bektore-grafikoen sK1 editorean gordetako fitxategiak"
23001 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23002 #, fuzzy
23003 msgid "sK1 vector graphics files output"
23004 msgstr "sK1 bektore-grafikoen fitxategien sarrera"
23006 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23007 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23008 msgstr "Sketch aplikazioarekin sortutako diagrama"
23010 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23011 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23012 msgstr "Sketch diagrama (*.sk)"
23014 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23015 msgid "Sketch Input"
23016 msgstr "Sketch sarrera"
23018 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23019 msgid "Gear Placement"
23020 msgstr "Horztun gurpilaren kokalekua"
23022 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23023 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23024 msgstr "Barnekaldea (hipotrokoidea)"
23026 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23027 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23028 msgstr "Kanpokaldea (epitrokoidea)"
23030 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23031 msgid "Quality (Default = 16)"
23032 msgstr "Kalitatea (lehenetsia = 16)"
23034 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23035 msgid "R - Ring Radius (px)"
23036 msgstr "R - Eraztunaren erradioa (px)"
23038 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23039 msgid "Rotation (deg)"
23040 msgstr "Biraketa (grad)"
23042 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23043 msgid "Spirograph"
23044 msgstr "Espirografoa"
23046 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23047 msgid "d - Pen Radius (px)"
23048 msgstr "d - Arkatzaren erradioa (px)"
23050 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23051 msgid "r - Gear Radius (px)"
23052 msgstr "r - horztun gurpilaren erradioa (px)"
23054 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23055 msgid "Behavior"
23056 msgstr "Portarea"
23058 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23059 msgid "Straighten Segments"
23060 msgstr "Zuzendu segmentuak"
23062 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23063 msgid "Envelope"
23064 msgstr "Gutun-azala"
23066 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23067 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23068 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23070 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23071 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23072 msgstr "Microsoft-en GUI-ren definizio-formatua"
23074 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23075 msgid "XAML Output"
23076 msgstr "XAML irteera"
23078 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23079 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23080 msgstr "Konprimitutako Inkscape SVG euskarriarekin (*.zip)"
23082 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23083 msgid ""
23084 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23085 "files"
23086 msgstr ""
23087 "Inkscape-ren jatorrizko fitxategi-formatua Zip-ekin konprimitua, kanpoko "
23088 "fitxategi guztiak dituela"
23090 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23091 msgid "ZIP Output"
23092 msgstr "ZIP irteera"
23094 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23095 msgid ""
23096 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23097 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23098 msgstr ""
23099 "(Hautatu sistemako kodeketa. Informazio gehiagorako http://docs.python.org/"
23100 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23102 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23103 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23104 msgstr "(egunen izenen zerrenda Igandetik hasi behar du)"
23106 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23107 #, fuzzy
23108 msgid "Automatically set size and position"
23109 msgstr "Ezarri automatikoki tamaina eta posizioak"
23111 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23112 msgid "Calendar"
23113 msgstr "Egutegia"
23115 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23116 msgid "Char Encoding"
23117 msgstr "Karaktereen kodeketa"
23119 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23120 msgid "Configuration"
23121 msgstr "Konfigurazioa"
23123 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23124 msgid "Day color"
23125 msgstr "Egunaren kolorea"
23127 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23128 msgid "Day names"
23129 msgstr "Egunen izenak"
23131 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23132 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23133 msgstr "Bete egun hutsen kutxak hurrengo hileko egunekin"
23135 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23136 msgid ""
23137 "January February March April May June July August September October November "
23138 "December"
23139 msgstr ""
23140 "Urtarrila Otsaila Martxoa Apirila Maiatza Ekaina Uztaila Abuztua Iraila "
23141 "Urria Azaroa Abendua"
23143 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23144 msgid "Localization"
23145 msgstr "Kokalekua"
23147 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23148 msgid "Monday"
23149 msgstr "Astelehena"
23151 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23152 msgid "Month (0 for all)"
23153 msgstr "Hilabetea (0 guztientzako)"
23155 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23156 msgid "Month Margin"
23157 msgstr "Hilabetearen marjina"
23159 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23160 msgid "Month Width"
23161 msgstr "Hilabetearen zabalera"
23163 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23164 msgid "Month color"
23165 msgstr "Hilabetearen kolorea"
23167 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23168 msgid "Month names"
23169 msgstr "Hilabeteen izenak"
23171 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23172 msgid "Months per line"
23173 msgstr "Hilabeteak lerroko"
23175 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23176 msgid "Next month day color"
23177 msgstr "Hurrengo hileko egunen kolorea"
23179 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23180 msgid "Saturday"
23181 msgstr "Larunbata"
23183 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23184 msgid "Saturday and Sunday"
23185 msgstr "Larunbata eta igandea"
23187 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23188 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23189 msgstr "Ig. Al. Ar. Az. Og. Or. Lr."
23191 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23192 msgid "Sunday"
23193 msgstr "Igandea"
23195 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23196 #, fuzzy
23197 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23198 msgstr "Gaineko aukerak ez dira aplikatuko goikoa aktibatuta badago."
23200 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23201 msgid "Week start day"
23202 msgstr "Astearen hasierako eguna"
23204 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23205 msgid "Weekday name color "
23206 msgstr "Asteko egunaren kolorea"
23208 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23209 msgid "Weekend"
23210 msgstr "Astebukaera"
23212 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23213 msgid "Weekend day color"
23214 msgstr "Astebukaerako egunaren kolorea"
23216 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23217 msgid "Year (0 for current)"
23218 msgstr "Urtea (0 unekoa)"
23220 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23221 msgid "Year color"
23222 msgstr "Urtearen kolorea"
23224 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23225 msgid "You may change the names for other languages:"
23226 msgstr "Izenak aldatu behar dituzu beste hizkuntzentzako:"
23228 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23229 msgid "Convert to Braille"
23230 msgstr "Bihurtu Braillera"
23232 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23233 msgid "fLIP cASE"
23234 msgstr "iRAULI mAIUSKULAK/mINUSKULAK"
23236 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23237 msgid "lowercase"
23238 msgstr "minuskulak"
23240 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23241 msgid "rANdOm CasE"
23242 msgstr "aUSazKo MaiUSKuLak/miNuSKUlaK"
23244 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23245 msgid "By:"
23246 msgstr "Honekin:"
23248 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23249 msgid "Replace text"
23250 msgstr "Ordeztu testua"
23252 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23253 msgid "Replace:"
23254 msgstr "Ordeztu:"
23256 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23257 msgid "Sentence case"
23258 msgstr "Sententziaren kapitalizazioa"
23260 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23261 msgid "Title Case"
23262 msgstr "Tituluaren kapitalizazioa"
23264 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23265 msgid "UPPERCASE"
23266 msgstr "MAIUSKULAK"
23268 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23269 msgid "Angle a / deg"
23270 msgstr "a angelua / graduak"
23272 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23273 msgid "Angle b / deg"
23274 msgstr "b angelua / graduak"
23276 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23277 msgid "Angle c / deg"
23278 msgstr "c angelua / graduak"
23280 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23281 msgid "From Side a and Angles a, b"
23282 msgstr "a albotik eta a,b angelutik"
23284 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23285 msgid "From Side c and Angles a, b"
23286 msgstr "c albotik eta a,b angelutik"
23288 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23289 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23290 msgstr "a, b alboetatik eta a angelutik"
23292 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23293 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23294 msgstr "a, b alboetatik eta c angelutik"
23296 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23297 msgid "From Three Sides"
23298 msgstr "Hiru alboetatik"
23300 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23301 msgid "Side Length a / px"
23302 msgstr "a alboaren luzera / px"
23304 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23305 msgid "Side Length b / px"
23306 msgstr "b alboaren luzera / px"
23308 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23309 msgid "Side Length c / px"
23310 msgstr "c alboaren luzera / px"
23312 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23313 msgid "Triangle"
23314 msgstr "Triangelua"
23316 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23317 msgid "ASCII Text"
23318 msgstr "ASCII testua"
23320 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23321 msgid "Text File (*.txt)"
23322 msgstr "Testu-fitxategia (*.txt)"
23324 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23325 msgid "Text Input"
23326 msgstr "Testu sarrera"
23328 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23329 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23330 msgstr "Hautatutako guztiek atributu bat ezartzen dute azkenengoan"
23332 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23333 msgid "Attribute to set"
23334 msgstr "Atributua ezartzeko"
23336 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23337 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23338 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23339 msgstr "Aurreko kodeekin bateragarritasuna gertaera honentzako"
23341 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23342 msgid ""
23343 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23344 "space, and only with a space."
23345 msgstr ""
23346 "Atributu bat baino gehiago ezartzea nahi baduzu, zuriune batekin bereiztu "
23347 "behar duzu, eta zuriune batekin soilik."
23349 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23350 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23351 msgid "Run it after"
23352 msgstr "Exekutatu honen ondoren"
23354 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23355 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23356 msgid "Run it before"
23357 msgstr "Exekutatu honen aurretik"
23359 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23360 #, fuzzy
23361 msgid "Set Attributes"
23362 msgstr "Ezarri atributuak"
23364 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23365 msgid "Source and destination of setting"
23366 msgstr "Ezarpenen iturburua eta helburua"
23368 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23369 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23370 msgstr "Hautatutako aurrenekoak atributu bat ezartzen du beste guztietan"
23372 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23373 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23374 msgstr ""
23375 "Balioen zerrendak atributuen zerrendaren tamaina berdina izan behar du."
23377 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23378 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23379 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23380 msgstr ""
23381 "Hurrengo parametroa erabilgarria da elementu bi baino gehiago hautatzean"
23383 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23384 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23385 msgid ""
23386 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23387 "browser (like Firefox)."
23388 msgstr ""
23389 "Efektu honek eginbide ikusgai (edo erabilgarri) bat gehitzen du SVG gaituta "
23390 "duen web-arakatzailean (Firefox bezalakoa) soilik."
23392 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23393 msgid ""
23394 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23395 "a defined event occurs on the first selected element."
23396 msgstr ""
23397 "Efektu honek atributu bat edo gehiago ezartzen du hautatutako bigarrengo "
23398 "elementuan, definitutako gertaerak hautatutako aurreneko elementuan "
23399 "gertatzen direnenan."
23401 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23402 msgid "Value to set"
23403 msgstr "Balioa ezartzeko"
23405 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23406 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23407 msgid "Web"
23408 msgstr "Weba"
23410 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23411 msgid "When the set must be done?"
23412 msgstr "Noiz egin ezarpenak?"
23414 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23415 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23416 msgid "on activate"
23417 msgstr "aktibatzean"
23419 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23420 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23421 msgid "on blur"
23422 msgstr "lausotzean"
23424 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23425 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23426 msgid "on click"
23427 msgstr "klik egitean"
23429 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23430 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23431 msgid "on element loaded"
23432 msgstr "kargatutako elementuan"
23434 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23435 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23436 msgid "on focus"
23437 msgstr "fokukatzean"
23439 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23440 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23441 msgid "on mouse down"
23442 msgstr "sagua sakatzean"
23444 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23445 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23446 msgid "on mouse move"
23447 msgstr "sagua mugitzean"
23449 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23450 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23451 msgid "on mouse out"
23452 msgstr "sagua kanporatzean"
23454 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23455 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23456 msgid "on mouse over"
23457 msgstr "sagua gainean"
23459 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23460 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23461 msgid "on mouse up"
23462 msgstr "sagua askatzean"
23464 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23465 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23466 msgstr "Hautatutako guztiek azkenengoari transmititzen dute"
23468 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23469 msgid "Attribute to transmit"
23470 msgstr "Atributua transmititzeko"
23472 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23473 msgid ""
23474 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23475 "with a space, and only with a space."
23476 msgstr ""
23477 "Atributu bat baino gehiago transmititzea nahi baduzu, zuriune batekin "
23478 "bereiztu beharko duzu, eta zuriune batekin soilik."
23480 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23481 msgid "Source and destination of transmitting"
23482 msgstr "Transmisioaren iturburua eta helburua"
23484 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23485 msgid "The first selected transmits to all others"
23486 msgstr "Hautatutako aurrenekoak beste guztiei transmititzen die"
23488 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23489 msgid ""
23490 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23491 "to the second when a event occurs."
23492 msgstr ""
23493 "Efektu honek atributu bat edo gehiago transmititzen ditu hautatutako "
23494 "aurreneko elementutik bigarrengora gertaera bat gertatzean."
23496 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23497 msgid "Transmit Attributes"
23498 msgstr "Transmititu atributuak"
23500 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23501 msgid "When to transmit"
23502 msgstr "Noiz transmititu"
23504 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23505 msgid "Amount of whirl"
23506 msgstr "Bihurritze kopurua"
23508 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23509 msgid "Rotation is clockwise"
23510 msgstr "Biraketa erlojuaren norantzan"
23512 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23513 msgid "Whirl"
23514 msgstr "Bihurritu"
23516 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23517 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23518 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23519 msgstr "Grafikoen fitxategi-formatu ospetsua galerientzako"
23521 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23522 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23523 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23524 msgstr "Windows metafitxategia (*.wmf)"
23526 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23527 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23528 msgid "Windows Metafile Input"
23529 msgstr "Windows metafitxategi sarrera"
23531 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23532 msgid "XAML Input"
23533 msgstr "XAML sarrera"
23535 #~ msgid "Burnt edges"
23536 #~ msgstr "Erretako ertzak"
23538 #~ msgid "Interruption width"
23539 #~ msgstr "Etenaren zabalera"
23541 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
23542 #~ msgstr "gehitu trazuaren zabalera etenaren zabalerari"
23544 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
23545 #~ msgstr "gehitu beste trazuaren zabalera etenaren zabalerari"
23547 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23548 #~ msgstr "AI 8.0 irteera"
23550 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23551 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23553 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23554 #~ msgstr "Gorde Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-en oinarritua)"
23556 #~ msgid "EPSI Output"
23557 #~ msgstr "EPSI irteera"
23559 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23560 #~ msgstr "Trukatzeko PostScript kapsulatua (*.epsi)"
23562 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23563 #~ msgstr "PostScript kapsulatua koadro txikiekin"
23565 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
23566 #~ msgstr "Erliebe ispilatu oso malgua"
23568 #~ msgid "Glossy jelly"
23569 #~ msgstr "Jelatina satinatua"
23571 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23572 #~ msgstr "Konkortua, jelatina satinatu estalkia"
23574 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23575 #~ msgstr "Jelatina satinatua, atze-argiztapena"
23577 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23578 #~ msgstr "Konkortua, jelatina satinatu estalkia, bi argi iturrirekin"
23580 #~ msgid "HSL bubbles"
23581 #~ msgstr "ÑSL burbuilak"
23583 #~ msgid ""
23584 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
23585 #~ "luminance"
23586 #~ msgstr ""
23587 #~ "Ñabardura, saturazio eta luminantzia koloreen araberako burbuila malguen "
23588 #~ "efektu altua"
23590 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
23591 #~ msgstr "Metal testura distira eta dirdiratsua"
23593 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23594 #~ msgstr "Kolore betegarria ematen dio irudiaren zati ilunei"
23596 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23597 #~ msgstr "Airezko ihinztadura. Desplazamendu-mapa doitu"
23599 #~ msgid ""
23600 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
23601 #~ "transparency depending filters"
23602 #~ msgstr ""
23603 #~ "ÑSL erliebea bezalakoa, baina alfa gehituta iragazkien mendeko "
23604 #~ "gardentasunarekin konbinatzeko"
23606 #, fuzzy
23607 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
23608 #~ msgstr "ÑSL burbuilak, alfa"
23610 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
23611 #~ msgstr "ÑSL erliebea, lausoa"
23613 #, fuzzy
23614 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
23615 #~ msgstr "ÑSL burbuilak, lausoak"
23617 #, fuzzy
23618 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23619 #~ msgstr "ÑSL erliebea, gardena"
23621 #, fuzzy
23622 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
23623 #~ msgstr "Erliebe ispilatu oso malgua gardentasunarekin"
23625 #, fuzzy
23626 #~ msgid "Thick paint, glossy"
23627 #~ msgstr "Latza eta distiratsua"
23629 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23630 #~ msgstr "Esportatutako area ohial osoa da"
23632 #~ msgid "Export drawing, not page"
23633 #~ msgstr "Esportatu marrazkia, ez orrialdea"
23635 #~ msgid "Export canvas"
23636 #~ msgstr "Esportatu oihala"
23638 #, fuzzy
23639 #~ msgid "Layers"
23640 #~ msgstr "Geruza"
23642 #, fuzzy
23643 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23644 #~ msgstr "Ireki XFIG-ekin gordetako fitxategiak"
23646 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
23647 #~ msgstr "Pixel orbanak, satinatua"
23649 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23650 #~ msgstr "Margotze satinatu efektuak bit-mapetan"
23652 #~ msgid "Melt and glow"
23653 #~ msgstr "Urtua eta dirdira"
23655 #~ msgid "Badge"
23656 #~ msgstr "Plaka"
23658 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
23659 #~ msgstr "Metalezko edo plastikozko plaka alakatua"
23661 #~ msgid "Ghost outline"
23662 #~ msgstr "Mamuaren eskema"
23664 #~ msgid "Soft bump"
23665 #~ msgstr "Erliebe biguna"
23667 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
23668 #~ msgstr ""
23669 #~ "Konboluzio-erliebea. Lausoarekin erliebearen efektu polita eman dezake"
23671 #~ msgid "Masking tools"
23672 #~ msgstr "Maskaratzeko tresnak"
23674 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
23675 #~ msgstr "Erretako paperaren ertzak testura"
23677 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
23678 #~ msgstr "Areagotu eskema eta dirdirak barruan eta kanpoan"
23680 #~ msgid "Flow inside"
23681 #~ msgstr "Isuria barnean"
23683 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
23684 #~ msgstr "Pelikula-pikor zarata gehitzen die irudi eta objektuei"
23686 #~ msgid "Lead pencil"
23687 #~ msgstr "Berunezko arkatza"
23689 #~ msgid "_Write session file:"
23690 #~ msgstr "_Erregistratu saioko fitxategia:"
23692 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23693 #~ msgstr "Partekatutako SVGren arbelzuria tresna."
23695 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23696 #~ msgstr "Pedro XMPP bezeroan oinarrituta"
23698 #~ msgid "Select a location and filename"
23699 #~ msgstr "Hautatu kokalekua eta fitxategi-izena"
23701 #~ msgid "Set filename"
23702 #~ msgstr "Ezarri fitxategi-izena"
23704 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23705 #~ msgstr "<b>%1</b>(e)k gonbidatu egin zaitu arbel zuriko saiora."
23707 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23708 #~ msgstr "<b>%1</b>(e)n arbel zurirako gonbitea onartu nahi duzu?"
23710 #~ msgid "Accept invitation"
23711 #~ msgstr "Onartu gonbitea"
23713 #~ msgid "Decline invitation"
23714 #~ msgstr "Baztertu gonbitea"
23716 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23717 #~ msgstr "Inkboard saioa (%1 - %2)"
23719 #~ msgid "Length left"
23720 #~ msgstr "Luzeraren ezkerra"
23722 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
23723 #~ msgstr "Erdikariaren ezkerreko amaiera zehazten du"
23725 #~ msgid "Length right"
23726 #~ msgstr "Luzeraren eskuina"
23728 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23729 #~ msgstr "Erdikariaren eskuineko amaiera zehazten du"
23731 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23732 #~ msgstr "Doitu erdikariaren \"ezkerreko\" amaiera"
23734 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23735 #~ msgstr "Doitu erdikariaren \"eskuineko\" amaiera"
23737 #~ msgid "Null"
23738 #~ msgstr "Hutsa"
23740 #~ msgid "Intersect"
23741 #~ msgstr "Gurutzatu"
23743 #~ msgid "Subtract A-B"
23744 #~ msgstr "A-B kenketa"
23746 #~ msgid "Identity A"
23747 #~ msgstr "A identitatea"
23749 #~ msgid "Subtract B-A"
23750 #~ msgstr "B-A kenketa"
23752 #~ msgid "Identity B"
23753 #~ msgstr "B identitatea"
23755 #~ msgid "2nd path"
23756 #~ msgstr "2. bidea"
23758 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23759 #~ msgstr "Bidea (bere zehar jatorrizko bidea eragiketa logikoarekin)"
23761 #~ msgid "Boolop type"
23762 #~ msgstr "EragiketaLogiko mota"
23764 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
23765 #~ msgstr "Eragiketa "
23767 #~ msgid "Starting"
23768 #~ msgstr "Hasten"
23770 #~ msgid "Angle of the first copy"
23771 #~ msgstr "Aurreneko kopiaren angelua"
23773 #~ msgid "Rotation angle"
23774 #~ msgstr "Biratze-angelua"
23776 #~ msgid "Angle between two successive copies"
23777 #~ msgstr "Bi kopia jarraien arteko angelua"
23779 #~ msgid "Number of copies"
23780 #~ msgstr "Kopia kopurua"
23782 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23783 #~ msgstr "Jatorrizko bidearen kopia kopurua"
23785 #~ msgid "Origin"
23786 #~ msgstr "Jatorria"
23788 #~ msgid "Origin of the rotation"
23789 #~ msgstr "Biraketaren jatorria"
23791 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23792 #~ msgstr "Doitu hasierako angelua"
23794 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23795 #~ msgstr "Doitu biratze-angelua"
23797 #, fuzzy
23798 #~ msgid "Elliptic Pen"
23799 #~ msgstr "Elipsea"
23801 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
23802 #~ msgstr "Trazu lodi-meheak (azkarra)"
23804 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
23805 #~ msgstr "Trazu lodi-meheak (motela)"
23807 #~ msgid "Sharp"
23808 #~ msgstr "Enfokatu"
23810 #~ msgid "Round"
23811 #~ msgstr "Biribildu"
23813 #~ msgid "Method"
23814 #~ msgstr "Metodoa"
23816 #~ msgid "Choose pen type"
23817 #~ msgstr "Aukeratu luma mota"
23819 #~ msgid "Maximal stroke width"
23820 #~ msgstr "Trazuaren gehienezko zabalera"
23822 #~ msgid "Pen roundness"
23823 #~ msgstr "Lumaren biribiltasuna"
23825 #~ msgid "Min/Max width ratio"
23826 #~ msgstr "Gutx./Gehien. zabalera-tasa"
23828 #~ msgid "angle"
23829 #~ msgstr "angelua"
23831 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
23832 #~ msgstr "trazu lodienen norabidea (aurkakoa = meheena)"
23834 #~ msgid "Choose start capping type"
23835 #~ msgstr "Aukeratu hasierako estalki mota"
23837 #~ msgid "Choose end capping type"
23838 #~ msgstr "Aukeratu amaierako estalki mota"
23840 #~ msgid "Grow for"
23841 #~ msgstr "Haztea"
23843 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
23844 #~ msgstr "Egin trazua meheagoa bere hasieratik gertu"
23846 #~ msgid "Fade for"
23847 #~ msgstr "Iraungitu"
23849 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
23850 #~ msgstr "Egin trazua meheagoa bere amaieratik gertu"
23852 #~ msgid "Round ends"
23853 #~ msgstr "Biribildu amaierak"
23855 #~ msgid "left capping"
23856 #~ msgstr "ezkerreko estalkia"
23858 #~ msgid "Control handle 0"
23859 #~ msgstr "Kontrolatu 0. heldulekua"
23861 #~ msgid "Control handle 1"
23862 #~ msgstr "Kontrolatu 1. heldulekua"
23864 #~ msgid "Control handle 2"
23865 #~ msgstr "Kontrolatu 2. heldulekua"
23867 #~ msgid "Control handle 3"
23868 #~ msgstr "Kontrolatu 3. heldulekua"
23870 #~ msgid "Control handle 4"
23871 #~ msgstr "Kontrolatu 4. heldulekua"
23873 #~ msgid "Control handle 5"
23874 #~ msgstr "Kontrolatu 5. heldulekua"
23876 #~ msgid "Control handle 6"
23877 #~ msgstr "Kontrolatu 6. heldulekua"
23879 #~ msgid "Control handle 7"
23880 #~ msgstr "Kontrolatu 7. heldulekua"
23882 #~ msgid "Control handle 8"
23883 #~ msgstr "Kontrolatu 8. heldulekua"
23885 #~ msgid "Control handle 9"
23886 #~ msgstr "Kontrolatu 9. heldulekua"
23888 #~ msgid "Control handle 10"
23889 #~ msgstr "Kontrolatu 10. heldulekua"
23891 #~ msgid "Control handle 11"
23892 #~ msgstr "Kontrolatu 11. heldulekua"
23894 #~ msgid "Control handle 12"
23895 #~ msgstr "Kontrolatu 12. heldulekua"
23897 #~ msgid "Control handle 13"
23898 #~ msgstr "Kontrolatu 13. heldulekua"
23900 #~ msgid "Control handle 14"
23901 #~ msgstr "Kontrolatu 14. heldulekua"
23903 #~ msgid "Control handle 15"
23904 #~ msgstr "Kontrolatu 15. heldulekua"
23906 #~ msgid "End type"
23907 #~ msgstr "Amaiera mota"
23909 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
23910 #~ msgstr "Marra edo marraren segmentua zen albotan infinitua den zehazten du."
23912 #~ msgid "Discard original path?"
23913 #~ msgstr "Baztertu jatorriko bidea?"
23915 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
23916 #~ msgstr "Aktibatu hau bidearen zati ispilatua mantentzeko soilik"
23918 #~ msgid "Reflection line"
23919 #~ msgstr "Islatze-marra"
23921 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
23922 #~ msgstr "Ispilua bezala funtzionatzen duen marra isladapenerako"
23924 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
23925 #~ msgstr "Heldulekua (desplazamenduaren distantzia kurbatik kontrolatzeko)"
23927 #~ msgid "Adjust the offset"
23928 #~ msgstr "Doitu desplazamendua"
23930 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
23931 #~ msgstr "Paraleloaren ezkerreko amaiera zehazten du"
23933 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
23934 #~ msgstr "Paraleloaren eskuineko amaiera zehazten du"
23936 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
23937 #~ msgstr "Doitu paraleloaren \"ezkerreko\" amaiera"
23939 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
23940 #~ msgstr "Doitu paraleloaren \"eskuineko\" amaiera"
23942 #~ msgid "Scaling factor"
23943 #~ msgstr "Eskalatze-faktorea"
23945 #~ msgid "Display unit"
23946 #~ msgstr "Bistaratu unitatea"
23948 #~ msgid "Print unit after path length"
23949 #~ msgstr "Erakutsi unitatea bidearen luzeraren ondoren"
23951 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
23952 #~ msgstr "Doitu erdikariaren \"ezkerreko\" amaiera"
23954 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
23955 #~ msgstr "Doitu erdikariaren \"eskuineko\" amaiera"
23957 #~ msgid "Scale x"
23958 #~ msgstr "X eskala"
23960 #~ msgid "Scale factor in x direction"
23961 #~ msgstr "Eskalatze-faktorea X norabidean"
23963 #~ msgid "Scale y"
23964 #~ msgstr "Y eskala"
23966 #~ msgid "Scale factor in y direction"
23967 #~ msgstr "Eskalatze-faktorea Y norabidean"
23969 #~ msgid "Offset x"
23970 #~ msgstr "X desplazamendua"
23972 #~ msgid "Offset in x direction"
23973 #~ msgstr "Desplazatu X norabidean"
23975 #~ msgid "Offset y"
23976 #~ msgstr "Y desplazamendua"
23978 #~ msgid "Offset in y direction"
23979 #~ msgstr "Desplazatu Y norabidean"
23981 #~ msgid "Uses XY plane?"
23982 #~ msgstr "Erabili XY planoa?"
23984 #~ msgid ""
23985 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
23986 #~ "the right side"
23987 #~ msgstr ""
23988 #~ "Egia bada, jarri bidea irudikatutako koadroaren ezkerreko alboan. "
23989 #~ "Bestela, eskuineko alboan"
23991 #~ msgid "Adjust the origin"
23992 #~ msgstr "Doitu jatorria"
23994 #, fuzzy
23995 #~ msgid "Iterations"
23996 #~ msgstr "Elkargunea"
23998 #~ msgid "Float parameter"
23999 #~ msgstr "Parametro mugikorra"
24001 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
24002 #~ msgstr "zenbaki erreal bat, 1,4 bezalakoa."
24004 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
24005 #~ msgstr "Tangentea eta kurbaren arteko angelu gehigarria"
24007 #~ msgid "Location along curve"
24008 #~ msgstr "Kokalekua kurban zehar"
24010 #~ msgid ""
24011 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
24012 #~ "number-of-segments)"
24013 #~ msgstr ""
24014 #~ "Eranskinaren puntuaren kokalekua kurban zehar (0,0 eta segmentu "
24015 #~ "kopuruaren artekoa)"
24017 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
24018 #~ msgstr "Tangentearen ezkerreko amaiera zehazten du"
24020 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
24021 #~ msgstr "Tangentearen eskuineko amaiera zehazten du"
24023 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
24024 #~ msgstr "Doitu tangentearen eranskinaren puntua"
24026 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24027 #~ msgstr "Doitu tangentearen \"ezkerreko\" amaiera"
24029 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
24030 #~ msgstr "Doitu tangentearen \"eskuineko\" amaiera"
24032 #~ msgid "Stack step"
24033 #~ msgstr "Pilatu urratsa"
24035 #~ msgid "point param"
24036 #~ msgstr "puntuaren param."
24038 #~ msgid "path param"
24039 #~ msgstr "bidearen param."
24041 #~ msgid "Label"
24042 #~ msgstr "Etiketa"
24044 #~ msgid "Text label attached to the path"
24045 #~ msgstr "Testuaren etiketa bideari erantsitakoa"
24047 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
24048 #~ msgstr "Aukeratu eraikitze-tresna bat tresna-barratik"
24050 #~ msgid "All Image Files"
24051 #~ msgstr "Irudi fitxategi denak"
24053 #~ msgid "Target"
24054 #~ msgstr "Helburua"
24056 #~ msgid "Seed"
24057 #~ msgstr "Hazia"
24059 #~ msgid "Path:"
24060 #~ msgstr "Bidea:"
24062 #~ msgid "Session file"
24063 #~ msgstr "Saioko fitxategia"
24065 #~ msgid "Playback controls"
24066 #~ msgstr "Erreprodukzio-kontrolak"
24068 #~ msgid "Message information"
24069 #~ msgstr "Mezuaren informazioa"
24071 #~ msgid "Active session file:"
24072 #~ msgstr "Aktibatu saioko fitxategia:"
24074 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
24075 #~ msgstr "Atzerapena (ms):"
24077 #~ msgid "Close file"
24078 #~ msgstr "Itxi fitxategia"
24080 #~ msgid "Set delay"
24081 #~ msgstr "Ezarri atzerapena"
24083 #~ msgid "Rewind"
24084 #~ msgstr "Birbobinatu"
24086 #~ msgid "Go back one change"
24087 #~ msgstr "Joan aldaketa bat atzera"
24089 #~ msgid "Pause"
24090 #~ msgstr "Pausarazi"
24092 #~ msgid "Go forward one change"
24093 #~ msgstr "Joan aldaketa bat aurrera"
24095 #~ msgid "Open session file"
24096 #~ msgstr "Ireki saioko fitxategia"
24098 #~ msgid "_Use SSL"
24099 #~ msgstr "_Erabili SSL"
24101 #~ msgid "_Register"
24102 #~ msgstr "_Erregistratu"
24104 #~ msgid "_Server:"
24105 #~ msgstr "_Zerbitzaria:"
24107 #~ msgid "_Username:"
24108 #~ msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
24110 #~ msgid "_Password:"
24111 #~ msgstr "_Pasahitza:"
24113 #~ msgid "P_ort:"
24114 #~ msgstr "_Ataka:"
24116 #~ msgid "Connect"
24117 #~ msgstr "Konektatu"
24119 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
24120 #~ msgstr "<b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin konektatzen"
24122 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
24123 #~ msgstr "Huts egin du <b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin konektatzean"
24125 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
24126 #~ msgstr ""
24127 #~ "<b>%1</b> Jabber zerbitzariko <b>%2</b> erabiltzaile gisa konexioa "
24128 #~ "ezartzen"
24130 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24131 #~ msgstr ""
24132 #~ "Huts egin du <b>%1</b> Jabber zerbitzarian <b>%2</b> gisa autentifikatzean"
24134 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
24135 #~ msgstr ""
24136 #~ "Huts egin du SSL hasieratzean <b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin "
24137 #~ "konektatzean"
24139 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24140 #~ msgstr "<b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin konektatuta <b>%2</b> gisa"
24142 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24143 #~ msgstr ""
24144 #~ "Huts egin du <b>%1</b> Jabber zerbitzarian <b>%2</b> gisa harpidetzean"
24146 #~ msgid "Chatroom _name:"
24147 #~ msgstr "Berriketa-gelaren _izena:"
24149 #~ msgid "Chatroom _server:"
24150 #~ msgstr "Berriketa-gelaren _zerbitzaria:"
24152 #~ msgid "Chatroom _password:"
24153 #~ msgstr "Berriketa-gelaren _pasahitza:"
24155 #~ msgid "Chatroom _handle:"
24156 #~ msgstr "Berriketa-gelaren _heldulekua:"
24158 #~ msgid "Connect to chatroom"
24159 #~ msgstr "Konektatu berriketa-gelara"
24161 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
24162 #~ msgstr ""
24163 #~ "<b>%1@%2</b> berriketa-gelarekin sinkronizatzen <b>%3</b> heldulekua "
24164 #~ "erabiliz"
24166 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
24167 #~ msgstr "_Erabiltzailearen Jabber IDa:"
24169 #~ msgid "_Invite user"
24170 #~ msgstr "_Gonbidatua"
24172 #~ msgid "_Cancel"
24173 #~ msgstr "_Utzi"
24175 #~ msgid "Buddy List"
24176 #~ msgstr "Lagunen zerrenda"
24178 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
24179 #~ msgstr "Arbel zuriko gonbitea <b>%1</b>(r)i bidaltzen"
24181 #~ msgid "Previous Effect"
24182 #~ msgstr "Aurrekoa efektua"
24184 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
24185 #~ msgstr "marrazketa-geometriko-inaktiboa"
24187 #~ msgid "Organization"
24188 #~ msgstr "Erakundea"
24190 #~ msgid "Rainbow melt"
24191 #~ msgstr "Ostadar urtua"
24193 #~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
24194 #~ msgstr "Ostadar banda bertikalak, 3D erliebedun orbaneko ertzekin"
24196 #~ msgid "Comics rounded"
24197 #~ msgstr "Komiki biribildua"
24199 #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
24200 #~ msgstr ""
24201 #~ "Zuri-beltzeko komiki itzaleztatuaren imitazioaren bertsio biribilagoa"
24203 #~ msgid "Pewter NR"
24204 #~ msgstr "Eztainuzko NR"
24206 #~ msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
24207 #~ msgstr "Eztainutik gertu dagoen itzaldura bezalako satin grisaren erdian"
24209 #~ msgid "Comics flow"
24210 #~ msgstr "Komiki isuria"
24212 #~ msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
24213 #~ msgstr "Komikien itzaldura gardentasunean isuriarekin"
24215 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24216 #~ msgstr "Bit-mapen bereizmen hobetsia (DPI)"
24218 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24219 #~ msgstr "Desaktibatu korapilo-heldulekua?"
24221 #~ msgid ""
24222 #~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere "
24223 #~ "with node handles during editing)"
24224 #~ msgstr ""
24225 #~ "Aktibatu hau korapiloen heldulekuak desaktibatzeko (erabilgarria da "
24226 #~ "edizioan nodoen heldulekuekin arazoak sortzen badituzte)"
24228 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24229 #~ msgstr "SVG bit-mapara esportatzeko bereizmena (lehenetsia: 90)"
24231 #~ msgid "Unicode"
24232 #~ msgstr "Unicode"