Code

* [INTL: ar, eu, sk] Merging back patch for various languages from branch
[inkscape.git] / po / eu.po
1 # translation of inkscape_0.46_eu.po to Basque
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
6 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2006, 2007, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape_0.46_eu\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-02-27 22:35+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-03-03 19:46+0100\n"
13 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
14 "Language-Team: Basque <eu@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
22 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
23 msgstr "Sortu eta editatu Grafiko Bektorial Eskalakor (SVG) irudiak"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
26 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
27 msgstr "Inkscape bektore-grafikoen editorea"
29 #: ../src/arc-context.cpp:339
30 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
31 msgstr ""
32 "<b>Ktrl</b>: sortu zirkulua edo osoko erlaziodun elipsea, atxikitu arkuaren/"
33 "segmentuaren angelua"
35 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:385
36 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
37 msgstr "<b>Maius</b>: marraztu hasierako puntuaren inguruan"
39 #: ../src/arc-context.cpp:486
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
43 "to draw around the starting point"
44 msgstr ""
45 "<b>Elipsea</b>: %s &#215; %s; (%d.%d erlaziora murriztua); <b>Maius</b> "
46 "teklarekin hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
48 #: ../src/arc-context.cpp:488
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
52 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
53 msgstr ""
54 "<b>Elipsea</b>: %s &#215; %s; <b>Ktrl</b> teklarekin karratua edo osoko "
55 "erlaziodun elipsea sortzeko; <b>Maius</b> teklarekin hasierako puntuaren "
56 "inguruan marrazteko"
58 #: ../src/arc-context.cpp:507
59 msgid "Create ellipse"
60 msgstr "Sortu elipsea"
62 #: ../src/box3d.cpp:317
63 msgid "<b>3D Box</b>"
64 msgstr "<b>3D koadroa</b>"
66 #: ../src/box3d-context.cpp:450 ../src/box3d-context.cpp:457
67 #: ../src/box3d-context.cpp:464 ../src/box3d-context.cpp:471
68 #: ../src/box3d-context.cpp:478 ../src/box3d-context.cpp:485
69 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
70 msgstr "Aldatu perspektiba (PMren angelua)"
72 #. status text
73 #: ../src/box3d-context.cpp:640
74 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
75 msgstr "<b>3D koadroa</b>; <b>Maius</b> teklarekin Z ardatzean zehar estruzioa lantzeko"
77 #: ../src/box3d-context.cpp:664
78 msgid "Create 3D box"
79 msgstr "Sortu 3D koadroa"
81 #: ../src/connector-context.cpp:522
82 msgid "Creating new connector"
83 msgstr "Lotura-marra berria sortzen"
85 #: ../src/connector-context.cpp:751
86 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
87 msgstr "Lotura-marraren amaiera-puntua arrastatzea bertan behera utzi da."
89 #: ../src/connector-context.cpp:799
90 msgid "Reroute connector"
91 msgstr "Birbideratu lotura-marra"
93 #. Flush pending updates
94 #: ../src/connector-context.cpp:964
95 msgid "Create connector"
96 msgstr "Sortu lotura-marra"
98 #: ../src/connector-context.cpp:988
99 msgid "Finishing connector"
100 msgstr "Lotura-marraren amaiera"
102 #: ../src/connector-context.cpp:1132
103 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
104 msgstr "<b>Konexio-puntua</b>: egin klik edo arrastatu lotura-marra berria sortzeko"
106 #: ../src/connector-context.cpp:1205
107 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
108 msgstr ""
109 "<b>Lotura-marraren amaiera-puntua</b>: arrastatu forma berrietara "
110 "birbideratzeko edo konektatzeko"
112 #: ../src/connector-context.cpp:1316
113 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
114 msgstr "Hautatu <b>gutxienez lotura-marra ez den objektu bat</b>."
116 #: ../src/connector-context.cpp:1321 ../src/widgets/toolbox.cpp:5129
117 msgid "Make connectors avoid selected objects"
118 msgstr "Egin lotura-marrek hautatutako objektuak saihestea"
120 #: ../src/connector-context.cpp:1322 ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
121 msgid "Make connectors ignore selected objects"
122 msgstr "Egin kotura-marrek ez ikusi egitea hautatutako objektuei"
124 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
125 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
126 msgstr "<b>Uneko geruza ezkutatuta dago</b>. Bihurtu ikusgai bertan marrazteko."
128 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
129 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
130 msgstr "<b>Uneko geruza blokeatuta dago</b>. Desblokeatu bertan marrazteko."
132 #: ../src/desktop-events.cpp:172
133 msgid "Create guide"
134 msgstr "Sortu gida"
136 #: ../src/desktop-events.cpp:218 ../src/desktop-events.cpp:269
137 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
138 msgid "Delete guide"
139 msgstr "Ezabatu gida"
141 #: ../src/desktop-events.cpp:263
142 msgid "Move guide"
143 msgstr "Aldatu gida lekuz"
145 #: ../src/desktop-events.cpp:284
146 #, c-format
147 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
148 msgstr "<b>Gida-lerroa</b>: %s"
150 #: ../src/desktop.cpp:734
151 msgid "No previous zoom."
152 msgstr "Ez dago aurreko zoomik."
154 #: ../src/desktop.cpp:759
155 msgid "No next zoom."
156 msgstr "Ez dago hurrengo zoomik."
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
159 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
160 msgstr "<small>Ez dago ezer hautatuta.</small>"
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
163 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
164 msgstr "<small>Objektu bat baino gehiago hautatuta.</small>"
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
167 #, c-format
168 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
169 msgstr "<small>Objektuak <b>%d</b> klon mosaiko ditu.</small>"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
172 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
173 msgstr "<small>Objektuak ez du klon mosaikorik.</small>"
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
176 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
177 msgstr "Hautatu <b>objektu bat</b> bere klonak sakabanatzeko."
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
180 msgid "Unclump tiled clones"
181 msgstr "Sakabanatu mosaiko klonatuak"
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
184 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
185 msgstr "Hautatu<b>objektua</b> bere klonatutako mosaikoak kentzeko."
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
188 msgid "Delete tiled clones"
189 msgstr "Ezabatu mosaiko klonatuak"
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2298
192 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
193 msgstr "Hautatu <b>objektua</b> klonatzeko."
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
196 msgid ""
197 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
198 "group</b>."
199 msgstr "Hainbat objektu klonatzeko, <b>elkartu</b> eta <b>konatu taldea</b>."
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
202 msgid "Create tiled clones"
203 msgstr "Sortu mosaiko klonatuak"
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
206 msgid "<small>Per row:</small>"
207 msgstr "<small>Errenkadako:</small>"
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
210 msgid "<small>Per column:</small>"
211 msgstr "<small>Zutabeko:</small>"
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
214 msgid "<small>Randomize:</small>"
215 msgstr "<small>Ausaz nahastu:</small>"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
218 msgid "_Symmetry"
219 msgstr "_Simetrikoa"
221 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
222 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
223 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
224 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
225 #.
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
227 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
228 msgstr "Hautatu 17 simetri-taldetako bat mosaikoa egiteko"
230 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
232 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
233 msgstr "<b>P1</b>: desplazamendu sinplea"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
236 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
237 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;ko biratzea"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
240 msgid "<b>PM</b>: reflection"
241 msgstr "<b>PM</b>: islatzea"
243 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
244 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
246 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
247 msgstr "<b>PG</b>: islatze-desplazamendua"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
250 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
251 msgstr "<b>CM</b>: islatzea + islatze-desplazamendua"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
254 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
255 msgstr "<b>PMM</b>: islatzea + islatzea"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
258 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
259 msgstr "<b>PMG</b>: islatzea + 180&#176; biratzea"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
262 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
263 msgstr "<b>PGG</b>: islatze-desplazamendua + 180&#176; biratzea"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
266 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
267 msgstr "<b>CMM</b>: islatzea + islatzea + 180&#176; biratzea"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
270 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
271 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; biratzea"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
274 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
275 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; biratzea + 45&#176; islatzea"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
278 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
279 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; biratzea + 90&#176; islatzea"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
282 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
283 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; biratzea"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
286 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
287 msgstr "<b>P31M</b>: islatzea + 120&#176; biratzea, sarriagoa"
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
290 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
291 msgstr "<b>P3M1</b>: islatzea + 120&#176; biratzea, bakanagoa"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
294 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
295 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; biratzea"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
298 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
299 msgstr "<b>P6M</b>: islatzea + 60&#176; biratzea"
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
302 msgid "S_hift"
303 msgstr "_Desplazamendua"
305 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
307 #, no-c-format
308 msgid "<b>Shift X:</b>"
309 msgstr "<b>Desplazatu X:</b>"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
312 #, no-c-format
313 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
314 msgstr "Desplazamendu horizontala errenkadako (mosaikoaren zabaleraren %)"
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
317 #, no-c-format
318 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
319 msgstr "Desplazamendu horizontala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
322 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
323 msgstr "Ausaz nahastu desplazamendu horizontala ehuneko honekin"
325 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
327 #, no-c-format
328 msgid "<b>Shift Y:</b>"
329 msgstr "<b>Desplazatu Y:</b>"
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
332 #, no-c-format
333 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
334 msgstr "Desplazamendu bertikala errenkadako (mosaikoaren altueraren %)"
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
337 #, no-c-format
338 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
339 msgstr "Desplazamendu bertikala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
342 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
343 msgstr "Ausaz nahastu desplazamendu bertikala ehuneko honekin"
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
346 msgid "<b>Exponent:</b>"
347 msgstr "<b>Berretzailea:</b>"
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
350 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
351 msgstr ""
352 "Errenkaden arteko tartea konstantea (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
353 "den ala ez"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
356 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
357 msgstr ""
358 "Zutabeen arteko tartea konstantea (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
359 "den ala ez"
361 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
365 msgid "<small>Alternate:</small>"
366 msgstr "<small>Txandakatu:</small>"
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
369 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
370 msgstr "Txandakatu desplazamenduaren zeinua errenkada bakoitzagatik"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
373 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
374 msgstr "Txandakatu desplazamenduaren zeinua zutabe bakoitzagatik"
376 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
379 msgid "<small>Cumulate:</small>"
380 msgstr "<small>Pilatu:</small>"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
383 msgid "Cumulate the shifts for each row"
384 msgstr "Pilatu desplazamenduak errenkada bakoitzeko"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
387 msgid "Cumulate the shifts for each column"
388 msgstr "Pilatu desplazamenduak zutabe bakoitzeko"
390 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
392 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
393 msgstr "<small>Baztertu mosaikoa:</small>"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
396 msgid "Exclude tile height in shift"
397 msgstr "Baztertu mosaikoaren altuera desplazamenduan"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
400 msgid "Exclude tile width in shift"
401 msgstr "Baztertu mosaikoaren zabalera desplazamenduan"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
404 msgid "Sc_ale"
405 msgstr "E_skala"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
408 msgid "<b>Scale X:</b>"
409 msgstr "<b>Eskalatu X:</b>"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
412 #, no-c-format
413 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
414 msgstr "Eskala horizontala errenkadako (mosaikoaren zabaleraren %)"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
417 #, no-c-format
418 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
419 msgstr "Eskala horizontala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
422 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
423 msgstr "Ausaz nahastu eskala horizontala ehuneko honekin"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
426 msgid "<b>Scale Y:</b>"
427 msgstr "<b>Eskalatu Y:</b>"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
430 #, no-c-format
431 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
432 msgstr "Eskala bertikala errenkadako (mosaikoaren altueraren %)"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
435 #, no-c-format
436 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
437 msgstr "Eskala bertikala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
440 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
441 msgstr "Ausaz nahastu eskala bertikala ehuneko honekin"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
444 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
445 msgstr ""
446 "Errenkadak eskalatzea uniformeki (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
447 "izango den ala ez"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
450 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
451 msgstr ""
452 "Zutabeak eskalatzea uniformeki (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
453 "izango den ala ez"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
456 msgid "<b>Base:</b>"
457 msgstr "<b>Oinarria:</b>"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
460 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
461 msgstr ""
462 "Espiral logaritmikoaren oinarria: erabili gabe (1), bateratuta (<1) edo "
463 "aldenduta (>1)"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
466 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
467 msgstr "Txandakatu eskalaren ikurra errenkada bakoitzeko"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
470 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
471 msgstr "Txandakatu eskalaren ikurra zutabe bakoitzeko"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
474 msgid "Cumulate the scales for each row"
475 msgstr "Pilatu eskalak errenkada bakoitzeko"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
478 msgid "Cumulate the scales for each column"
479 msgstr "Pilatu eskalak zutabe bakoitzeko"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
482 msgid "_Rotation"
483 msgstr "_Biraketa"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
486 msgid "<b>Angle:</b>"
487 msgstr "<b>Angelua:</b>"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
490 #, no-c-format
491 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
492 msgstr "Biratu mosaikoak errenkadako angelu honekin"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
495 #, no-c-format
496 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
497 msgstr "Biratu mosaikoak zutabeko angelu honekin"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
500 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
501 msgstr "Ausaz nahastu biraketaren angelua ehuneko honekin"
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
504 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
505 msgstr "Txandakatu biraketaren norabidea errenkada bakoitzeko"
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
508 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
509 msgstr "Txandakatu biraketaren norabidea zutabe bakoitzeko"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
512 msgid "Cumulate the rotation for each row"
513 msgstr "Pilatu biraketa errenkada bakoitzeko"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
516 msgid "Cumulate the rotation for each column"
517 msgstr "Pilatu biraketa zutabe bakoitzeko"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
520 msgid "_Blur & opacity"
521 msgstr "_Lausoa eta opakutasuna"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
524 msgid "<b>Blur:</b>"
525 msgstr "<b>Lausoa:</b>"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
528 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
529 msgstr "Lausotu mosaikoak ehuneko honekin errenkadako"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
532 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
533 msgstr "Lausotu mosaikoak ehuneko honekin zutabeko"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
536 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
537 msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren lausoa ehuneko honekin"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
540 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
541 msgstr "Txandakatu lausoaren aldaketa-ikurra errenkada bakoitzeko"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
544 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
545 msgstr "Txandakatu lausoaren aldaketa-ikurra zutabe bakoitzeko"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
548 msgid "<b>Fade out:</b>"
549 msgstr "<b>Iraungi:</b>"
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
552 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
553 msgstr "Gutxiagotu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin errenkadako"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
556 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
557 msgstr "Gutxiagotu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin zutabeko"
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
560 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
561 msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
564 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
565 msgstr "Txandakatu opakotasunaren aldaketa ikurra errenkada bakoitzeko"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
568 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
569 msgstr "Txandakatu opakotasunaren aldaketa ikurra zutabe bakoitzeko"
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
572 msgid "Co_lor"
573 msgstr "Ko_lorea"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
576 msgid "Initial color: "
577 msgstr "Hasierako kolorea: "
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
580 msgid "Initial color of tiled clones"
581 msgstr "Mosaiko klonatuen hasierako kolorea"
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
584 msgid ""
585 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
586 "stroke)"
587 msgstr ""
588 "Klonatuen hasierako kolorea (jatorrizkoak betegarririk edo trazurik ez badu "
589 "bakarrik funtzionatzen du)"
591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
592 msgid "<b>H:</b>"
593 msgstr "<b>Ñ:</b>"
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
596 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
597 msgstr "Aldatu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin errenkadako"
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
600 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
601 msgstr "Aldatu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin zutabeko"
603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
604 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
605 msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin"
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
608 msgid "<b>S:</b>"
609 msgstr "<b>S:</b>"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
612 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
613 msgstr "Aldatu kolorearen saturazioa ehuneko honekin errenkadako"
615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
616 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
617 msgstr "Aldatu kolorearen saturazioa ehuneko honekin zutabeko"
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
620 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
621 msgstr "Ausaz nahastu kolorearen saturazioa ehuneko honekin"
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
624 msgid "<b>L:</b>"
625 msgstr "<b>A:</b>"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
628 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
629 msgstr "Aldatu kolorearen argitasuna ehuneko honekin errenkadako"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
632 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
633 msgstr "Aldatu kolorearen argitasuna ehuneko honekin zutabeko"
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
636 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
637 msgstr "Ausaz nahastu kolorearen argitasuna ehuneko honekin"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
640 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
641 msgstr "Txandakatu kolorearen aldaketa ikurra errenkada bakoitzeko"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
644 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
645 msgstr "Txandakatu kolorearen aldaketa ikurra zutabe bakoitzeko"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
648 msgid "_Trace"
649 msgstr "_Kalkatu"
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
652 msgid "Trace the drawing under the tiles"
653 msgstr "Kalkatu marrazkia mosaiko pean"
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
656 msgid ""
657 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
658 "apply it to the clone"
659 msgstr ""
660 "Klon bakoitzarentzat: klona kokatuta dagoen marrazkitik hautatu balio bat "
661 "eta klonari aplikatu"
663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
664 msgid "1. Pick from the drawing:"
665 msgstr "1.- Hautatu marrazkitik:"
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
668 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
669 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
670 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
671 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
672 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
673 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
674 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
675 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
676 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
677 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
678 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
679 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
680 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
681 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
682 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
683 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
684 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
685 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
686 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
687 msgid "Color"
688 msgstr "Kolorea"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
691 msgid "Pick the visible color and opacity"
692 msgstr "Hautatu kolore ikusgaia eta opakotasuna"
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
695 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
696 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3205
699 msgid "Opacity"
700 msgstr "Opakutasuna"
702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
703 msgid "Pick the total accumulated opacity"
704 msgstr "Hautatu metatutako opakotasun osoa"
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
707 msgid "R"
708 msgstr "G"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
711 msgid "Pick the Red component of the color"
712 msgstr "Hautatu kolorearen osagai gorria"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
715 msgid "G"
716 msgstr "B"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
719 msgid "Pick the Green component of the color"
720 msgstr "Hautatu kolorearen osagai berdea"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
723 msgid "B"
724 msgstr "U"
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
727 msgid "Pick the Blue component of the color"
728 msgstr "Hautatu kolorearen osagai urdina"
730 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
731 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
733 msgid "clonetiler|H"
734 msgstr "Ñ"
736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
737 msgid "Pick the hue of the color"
738 msgstr "Hautatu kolorearen ñabardura"
740 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
741 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
743 msgid "clonetiler|S"
744 msgstr "S"
746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
747 msgid "Pick the saturation of the color"
748 msgstr "Hautatu kolorearen saturazioa"
750 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
751 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
753 msgid "clonetiler|L"
754 msgstr "A"
756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
757 msgid "Pick the lightness of the color"
758 msgstr "Hautatu kolorearen argitasuna"
760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
761 msgid "2. Tweak the picked value:"
762 msgstr "2.- Aldatu hautatutako balioa:"
764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
765 msgid "Gamma-correct:"
766 msgstr "Gamma zuzenketa:"
768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
769 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
770 msgstr ""
771 "Desplazatu hautatutako balioaren tarteko barrutia gorantz (>0) edo beherantz "
772 "(<0)"
774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
775 msgid "Randomize:"
776 msgstr "Ausaz nahastu:"
778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
779 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
780 msgstr "Ausaz nahastu hautatutako balioa ehuneko honekin"
782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
783 msgid "Invert:"
784 msgstr "Alderantzikatu:"
786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
787 msgid "Invert the picked value"
788 msgstr "Alderantzikatu hautatutako balioa"
790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
791 msgid "3. Apply the value to the clones':"
792 msgstr "3.- Aplikatu balioa klonei:"
794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
795 msgid "Presence"
796 msgstr "Presentzia"
798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
799 msgid ""
800 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
801 "that point"
802 msgstr ""
803 "Klon bakoitza puntu horretan hautatutako balioarekin zehaztutako "
804 "probabilitatearekin sortzen da"
806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
807 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
808 msgid "Size"
809 msgstr "Tamaina"
811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
812 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
813 msgstr "Klon bakoitzaren tamaina puntu horretan hautatutako balioak zehazten du"
815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
816 msgid ""
817 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
818 "or stroke)"
819 msgstr ""
820 "Klon bakoitza hautatutako kolorearekin margotzen da (jatorrizkoak ezin du "
821 "betegarria edo trazua ezarrita eduki)"
823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
824 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
825 msgstr "Klon bakoitzaren opakotasuna puntu horretan hautatutako balioak zehazten du"
827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
828 msgid "How many rows in the tiling"
829 msgstr "Errenkada kopurua mosaikoan"
831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
832 msgid "How many columns in the tiling"
833 msgstr "Zutabe kopurua mosaikoan"
835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
836 msgid "Width of the rectangle to be filled"
837 msgstr "Laukizuzenaren zabalera betetzeko"
839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
840 msgid "Height of the rectangle to be filled"
841 msgstr "Laukizuzenaren altuera betetzeko"
843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
844 msgid "Rows, columns: "
845 msgstr "Errenkadak, zutabeak: "
847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
848 msgid "Create the specified number of rows and columns"
849 msgstr "Sortu zehaztutako errenkada eta zutabe kopurua"
851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
852 msgid "Width, height: "
853 msgstr "Zabalera, altuera: "
855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
856 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
857 msgstr "Bete zehaztutako zabalera eta altuera mosaikoarekin"
859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
860 msgid "Use saved size and position of the tile"
861 msgstr "Erabili aurrez gordetako mosaikoaren tamaina eta posizioa"
863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
864 msgid ""
865 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
866 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
867 msgstr ""
868 "Itxura egin mosaikoaren tamaina eta posizioa azken aldiz erabili zenuenaren "
869 "(kasua bada) berdinak izatea, uneko tamaina erabili ordez"
871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
872 msgid " <b>_Create</b> "
873 msgstr " <b>_Sortu</b> "
875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
876 msgid "Create and tile the clones of the selection"
877 msgstr "Sortu eta mosaiko bihurtu hautapeneko klonak"
879 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
880 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
881 #. diagrams on the left in the following screenshot:
882 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
883 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
885 msgid " _Unclump "
886 msgstr " _Sakabanatu "
888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
889 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
890 msgstr "Sakabanatu klonak pilatzea gutxitzeko; hainbat aldiz aplika daiteke"
892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
893 msgid " Re_move "
894 msgstr " _Kendu "
896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
897 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
898 msgstr ""
899 "Kendu existitzen diren moisaiko-klonak hautapaneko objektutik (senideak "
900 "soilik)"
902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
903 msgid " R_eset "
904 msgstr " _Berrezarri "
906 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
908 msgid ""
909 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
910 "to zero"
911 msgstr ""
912 "Berrezarri elkarrizketa-koadroko desplazamenduen, eskalen, biraketen eta "
913 "opakotasunen aldaketa guztiak zerora"
915 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
916 msgid "Messages"
917 msgstr "Mezuak"
919 #. ## Add a menu for clear()
920 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
921 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
922 msgid "_File"
923 msgstr "_Fitxategia"
925 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
926 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:753
927 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
928 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
929 msgid "_Clear"
930 msgstr "_Garbitu"
932 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
933 msgid "Capture log messages"
934 msgstr "Kapturatu egunkariaren mezuak"
936 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
937 msgid "Release log messages"
938 msgstr "Bertan behera utzi egunkariaren mezuak kapturatzea"
940 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
941 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
942 msgid "none"
943 msgstr "bat ere ez"
945 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2494
946 msgid "_Page"
947 msgstr "_Orrialdea"
949 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2498
950 msgid "_Drawing"
951 msgstr "_Marrazkia"
953 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2500
954 msgid "_Selection"
955 msgstr "_Hautapena"
957 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
958 msgid "_Custom"
959 msgstr "_Pertsonalizatua"
961 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
962 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
963 msgstr "<big><b>Esportatu area</b></big>"
965 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
966 msgid "Units:"
967 msgstr "Unitateak:"
969 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
970 msgid "_x0:"
971 msgstr "_x0:"
973 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
974 msgid "x_1:"
975 msgstr "x_1:"
977 #. Stroke width
978 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
979 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
981 msgid "Width:"
982 msgstr "Zabalera:"
984 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
985 msgid "_y0:"
986 msgstr "_y0:"
988 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
989 msgid "y_1:"
990 msgstr "y_1:"
992 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
993 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
994 msgid "Height:"
995 msgstr "Altuera:"
997 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
998 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
999 msgstr "<big><b>Bit-maparen tamaina</b></big>"
1001 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
1002 msgid "_Width:"
1003 msgstr "_Zabalera:"
1005 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1006 msgid "pixels at"
1007 msgstr "pixel"
1009 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1010 msgid "dp_i"
1011 msgstr "dp_i"
1013 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
1014 msgid "dpi"
1015 msgstr "dpi"
1017 #. true = has mnemonic
1018 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1019 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1020 msgstr "<big><b>_Fitxategi-izena</b></big>"
1022 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1023 msgid "_Browse..."
1024 msgstr "_Arakatu..."
1026 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1027 msgid "Batch export all selected objects"
1028 msgstr "Esportatu banaka hautatutako objektu guztiak"
1030 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1031 msgid ""
1032 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1033 "(caution, overwrites without asking!)"
1034 msgstr ""
1035 "Esportatu hautatutako objektu bakoitza bere PNG fitxategi propioan, "
1036 "esportatzeko argibideak erabiliz egonez gero (kontuz! galdetu gabe "
1037 "gainidazten du!)"
1039 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1040 msgid "Hide all except selected"
1041 msgstr "Ezkutatu denak hautatutakoa ezik"
1043 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1044 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1045 msgstr "Esportatutako irudian ezkutatu objektu guztiak hautatutakoak izan ezik"
1047 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1048 msgid "_Export"
1049 msgstr "_Esportatu"
1051 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1052 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1053 msgstr "Esportatu bit-mapa fitxategia ezarpen hauekin"
1055 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1056 #, c-format
1057 msgid "Batch export %d selected object"
1058 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1059 msgstr[0] "Esportatu banaka hautatutako objektu %d"
1060 msgstr[1] "Esportatu banaka hautatutako %d objektuak"
1062 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1063 msgid "Export in progress"
1064 msgstr "Esportatzen"
1066 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1067 #, c-format
1068 msgid "Exporting %d files"
1069 msgstr "%d fitxategi esportatzen"
1071 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1072 #, c-format
1073 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1074 msgstr "Ezin izan da %s fitxategira esportatu.\n"
1076 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1077 msgid "You have to enter a filename"
1078 msgstr "Fitxategi-izena idatzi behar duzu"
1080 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1081 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1082 msgstr "Esportatzeko aukeratutako area baliogabea da"
1084 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1085 #, c-format
1086 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1087 msgstr "%s direktorioa ez da existitzen edo ez da direktorio bat.\n"
1089 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1090 #, c-format
1091 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1092 msgstr "%s esportatzen (%lu x %lu)"
1094 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1095 msgid "Select a filename for exporting"
1096 msgstr "Hautatu fitxategi-izen bat esportatzeko"
1098 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1099 msgid "Change fill rule"
1100 msgstr "Aldatu betegarriaren erregela"
1102 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1103 msgid "Set fill color"
1104 msgstr "Ezarri betegarriaren kolorea"
1106 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1107 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1108 msgid "Remove fill"
1109 msgstr "Kendu betegarria"
1111 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1112 msgid "Set gradient on fill"
1113 msgstr "Ezarri gradientea betegarrian"
1115 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1116 msgid "Set pattern on fill"
1117 msgstr "Ezarri eredua betegarrian"
1119 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1120 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1123 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1124 msgid "Unset fill"
1125 msgstr "Kendu betegarria"
1127 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1128 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:436
1129 #, c-format
1130 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1131 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1132 msgstr[0] "Objektu <b>%d</b> aurkitu da (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
1133 msgstr[1] "<b>%d</b> objektu aurkitu dira (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
1135 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:439
1136 msgid "exact"
1137 msgstr "zehatza"
1139 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:439
1140 msgid "partial"
1141 msgstr "partziala"
1143 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:446
1144 msgid "No objects found"
1145 msgstr "Ez da objekturik aurkitu"
1147 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1148 msgid "T_ype: "
1149 msgstr "_Mota: "
1151 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1152 msgid "Search in all object types"
1153 msgstr "Bilatu objektu mota guztietan"
1155 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1156 msgid "All types"
1157 msgstr "Mota guztiak"
1159 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1160 msgid "Search all shapes"
1161 msgstr "Bilatu forma guztietan"
1163 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1164 msgid "All shapes"
1165 msgstr "Forma guztiak"
1167 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1168 msgid "Search rectangles"
1169 msgstr "Bilatu laukizuzenak"
1171 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1172 msgid "Rectangles"
1173 msgstr "Laukizuzenak"
1175 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1176 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1177 msgstr "Bilatu elipseak, arkuak, zirkuluak"
1179 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1180 msgid "Ellipses"
1181 msgstr "Elipseak"
1183 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1184 msgid "Search stars and polygons"
1185 msgstr "Bilatu izarrak eta poligonoak"
1187 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1188 msgid "Stars"
1189 msgstr "Izarrak"
1191 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1192 msgid "Search spirals"
1193 msgstr "Bilatu espiralak"
1195 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1196 msgid "Spirals"
1197 msgstr "Espiralak"
1199 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1200 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1201 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1202 msgid "Search paths, lines, polylines"
1203 msgstr "Bilatu bideak, lerroak, poligonoak"
1205 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1206 msgid "Paths"
1207 msgstr "Bideak"
1209 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1210 msgid "Search text objects"
1211 msgstr "Bilatu testu-objektuak"
1213 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1214 msgid "Texts"
1215 msgstr "Testuak"
1217 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1218 msgid "Search groups"
1219 msgstr "Bilatu taldeak"
1221 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1222 msgid "Groups"
1223 msgstr "Taldeak"
1225 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1226 msgid "Search clones"
1227 msgstr "Bilatu klonak"
1229 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
1230 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1231 msgid "find|Clones"
1232 msgstr "Klonak"
1234 #: ../src/dialogs/find.cpp:625 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1235 msgid "Search images"
1236 msgstr "Bilatu irudiak"
1238 #: ../src/dialogs/find.cpp:625 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1239 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1240 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1241 msgid "Images"
1242 msgstr "Irudiak"
1244 #: ../src/dialogs/find.cpp:630 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1245 msgid "Search offset objects"
1246 msgstr "Bilatu desplazamendu-objektuak"
1248 #: ../src/dialogs/find.cpp:630 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1249 msgid "Offsets"
1250 msgstr "Desplazamenduak"
1252 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1253 msgid "_Text: "
1254 msgstr "_Testua: "
1256 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1257 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1258 msgstr ""
1259 "Aurkitu objektuak beraien testuaren arabera (osotasunean edo zati batean bat "
1260 "datozenak)"
1262 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1263 msgid "_ID: "
1264 msgstr "_IDa: "
1266 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1267 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1268 msgstr ""
1269 "Aurkitu objektuak 'id' atributuaren balioaren arabera (osotasunean edo zati "
1270 "batean bat datozenak)"
1272 #: ../src/dialogs/find.cpp:696 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1273 msgid "_Style: "
1274 msgstr "_Estiloa: "
1276 #: ../src/dialogs/find.cpp:696 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1277 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1278 msgstr ""
1279 "Aurkitu objektuak estiloa atributuaren balioaren arabera (osotasunean edo "
1280 "zati batean bat datozenak)"
1282 #: ../src/dialogs/find.cpp:697 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1283 msgid "_Attribute: "
1284 msgstr "_Atributua: "
1286 #: ../src/dialogs/find.cpp:697 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1287 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1288 msgstr ""
1289 "Aurkitu objektuak atributu baten izenaren arabera (bat etortze zehatza edo "
1290 "partziala)"
1292 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1293 msgid "Search in s_election"
1294 msgstr "Bilatu _hautapenean"
1296 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1297 msgid "Limit search to the current selection"
1298 msgstr "Mugatu bilaketa uneko hautapenera"
1300 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1301 msgid "Search in current _layer"
1302 msgstr "Bilatu uneko g_eruzan"
1304 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1305 msgid "Limit search to the current layer"
1306 msgstr "Mugatu bilaketa uneko geruzara"
1308 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1309 msgid "Include _hidden"
1310 msgstr "E_zkutukoak barne"
1312 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1313 msgid "Include hidden objects in search"
1314 msgstr "Bilatu ezkutuko objektuetan ere"
1316 #: ../src/dialogs/find.cpp:738 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1317 msgid "Include l_ocked"
1318 msgstr "_Blokeatutakoak barne"
1320 #: ../src/dialogs/find.cpp:742 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1321 msgid "Include locked objects in search"
1322 msgstr "Bilatu blokeatutako objektuetan ere"
1324 #: ../src/dialogs/find.cpp:753 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
1325 msgid "Clear values"
1326 msgstr "Garbitu balioak"
1328 #: ../src/dialogs/find.cpp:754 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
1329 msgid "_Find"
1330 msgstr "_Bilatu"
1332 #: ../src/dialogs/find.cpp:754 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
1333 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1334 msgstr "Hautatu objektuak, bete dituzun eremu guztiekin bat datozenak"
1336 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1337 msgid "Unit:"
1338 msgstr "Unitateak:"
1340 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1341 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1133
1342 msgid "X:"
1343 msgstr "X:"
1345 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1346 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1151
1347 msgid "Y:"
1348 msgstr "Y:"
1350 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1351 msgid "Angle (degrees):"
1352 msgstr "Angelua (graduak):"
1354 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1355 msgid "Rela_tive change"
1356 msgstr "Aldaketa e_rlatiboa"
1358 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1359 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1360 msgstr "Lekuz aldatu edo biratu gida uneko ezarpenekiko"
1362 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1363 msgid "Set guide properties"
1364 msgstr "Ezarri gidaren propietateak"
1366 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1367 msgid "Guideline"
1368 msgstr "Gida-lerroa"
1370 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1371 #, c-format
1372 msgid "Guideline ID: %s"
1373 msgstr "Gida-lerroaren IDa: %s"
1375 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1376 #, c-format
1377 msgid "Current: %s"
1378 msgstr "Unekoa: %s"
1380 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1381 #, c-format
1382 msgid "%d x %d"
1383 msgstr "%d x %d"
1385 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1386 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1387 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1372
1388 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1535
1389 msgid "Selection"
1390 msgstr "Hautapena"
1392 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1393 msgid "Selection only or whole document"
1394 msgstr "Hautapena soilik edo dokumentu osoa"
1396 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1397 msgid "Refresh the icons"
1398 msgstr "Freskatu ikonoak"
1400 #. Create the label for the object id
1401 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1402 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1403 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1404 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1405 msgid "_Id"
1406 msgstr "_Id"
1408 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1409 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1410 msgstr "id=atributua (hizkiak, digitoak eta .-_: karaktereak bakarrik onartzen dira)"
1412 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1413 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2370
1414 #: ../src/verbs.cpp:2376
1415 msgid "_Set"
1416 msgstr "_Ezarri"
1418 #. Create the label for the object label
1419 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1420 msgid "_Label"
1421 msgstr "_Etiketa"
1423 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1424 msgid "A freeform label for the object"
1425 msgstr "Objektuaren etiketa librea"
1427 #. Create the label for the object title
1428 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1429 msgid "Title"
1430 msgstr "Titulua"
1432 #. Create the frame for the object description
1433 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1434 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1435 msgid "Description"
1436 msgstr "Azalpena"
1438 #. Hide
1439 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1440 msgid "_Hide"
1441 msgstr "E_zkutatu"
1443 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1444 msgid "Check to make the object invisible"
1445 msgstr "Egiaztatu objektua ikusezina egiteko"
1447 #. Lock
1448 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1449 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1450 msgid "L_ock"
1451 msgstr "_Blokeatu"
1453 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1454 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1455 msgstr "Egiaztatu objektua sentikorra ez izateko (saguarekin ezin hautatzeko)"
1457 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1458 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1459 msgid "Ref"
1460 msgstr "erf."
1462 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1463 msgid "Lock object"
1464 msgstr "Blokeatu objektua"
1466 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1467 msgid "Unlock object"
1468 msgstr "Desblokeatu objektua"
1470 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1471 msgid "Hide object"
1472 msgstr "Ezkutatu objektua"
1474 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1475 msgid "Unhide object"
1476 msgstr "Erakutsi objektua"
1478 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1479 msgid "Id invalid! "
1480 msgstr "ID baliogabea"
1482 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1483 msgid "Id exists! "
1484 msgstr "IDa badago"
1486 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1487 msgid "Set object ID"
1488 msgstr "Ezarri objektuaren IDa"
1490 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1491 msgid "Set object label"
1492 msgstr "Ezarri objektuaren etiketa"
1494 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1495 msgid "Set object title"
1496 msgstr "Ezarri objektuaren titulua"
1498 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1499 msgid "Set object description"
1500 msgstr "Ezarri objektuaren azalpena"
1502 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1503 msgid "Unhide layer"
1504 msgstr "Erakutsi geruza"
1506 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1507 msgid "Hide layer"
1508 msgstr "Ezkutatu geruza"
1510 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1511 msgid "Lock layer"
1512 msgstr "Blokeatu geruza"
1514 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1515 msgid "Unlock layer"
1516 msgstr "Desblokeatu geruza"
1518 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1519 msgid "New"
1520 msgstr "Berria"
1522 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1523 msgid "Top"
1524 msgstr "Goian"
1526 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1527 msgid "Up"
1528 msgstr "Gora"
1530 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1531 msgid "Dn"
1532 msgstr "Behera"
1534 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1535 msgid "Bot"
1536 msgstr "Behean"
1538 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1539 msgid "X"
1540 msgstr "X"
1542 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1543 msgid "Layer name:"
1544 msgstr "Geruzaren izena:"
1546 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1547 msgid "Add layer"
1548 msgstr "Gehitu geruza"
1550 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1551 msgid "Above current"
1552 msgstr "Unekoaren gainean"
1554 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1555 msgid "Below current"
1556 msgstr "Unekoaren azpian"
1558 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1559 msgid "As sublayer of current"
1560 msgstr "Unekoaren azpigeruza gisa"
1562 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1563 msgid "Position:"
1564 msgstr "Posizioa:"
1566 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1567 msgid "Rename Layer"
1568 msgstr "Aldatu geruzaren izena"
1570 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1571 msgid "_Rename"
1572 msgstr "Aldatu _izena"
1574 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1575 msgid "Rename layer"
1576 msgstr "Aldatu geruzaren izena"
1578 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1579 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1580 msgid "Renamed layer"
1581 msgstr "Geruza izenez aldatua"
1583 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1584 msgid "Add Layer"
1585 msgstr "Gehitu geruza"
1587 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1588 msgid "_Add"
1589 msgstr "_Gehitu"
1591 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1592 msgid "New layer created."
1593 msgstr "Geruza berria sortuta."
1595 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1596 msgid "Href:"
1597 msgstr "Herf.:"
1599 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1600 msgid "Target:"
1601 msgstr "Helburua:"
1603 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1604 msgid "Type:"
1605 msgstr "Mota:"
1607 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1608 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1609 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1610 msgid "Role:"
1611 msgstr "Funtzioa:"
1613 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1614 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1615 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
1616 msgid "Arcrole:"
1617 msgstr "Arcrole:"
1619 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1620 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1621 msgid "Title:"
1622 msgstr "Titulua:"
1624 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1625 msgid "Show:"
1626 msgstr "Erakutsi:"
1628 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1629 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
1630 msgid "Actuate:"
1631 msgstr "Eragin:"
1633 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
1634 msgid "URL:"
1635 msgstr "URLa:"
1637 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:104
1638 #, c-format
1639 msgid "%s Properties"
1640 msgstr "%s-(r)en propietateak"
1642 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1643 msgid "CC Attribution"
1644 msgstr "CC eskubidea"
1646 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1647 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1648 msgstr "CC ShareAlike eskubidea"
1650 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1651 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1652 msgstr "CC NoDerivs eskubidea"
1654 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1655 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1656 msgstr "CC NonCommercial eskubidea"
1658 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1659 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1660 msgstr "CC NonCommercial-ShareAlike eskubidea"
1662 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1663 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1664 msgstr "CC NonCommercial-NoDerivs eskubidea"
1666 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1667 msgid "Public Domain"
1668 msgstr "Domeinu Publikoa"
1670 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1671 msgid "FreeArt"
1672 msgstr "Arte Librea"
1674 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1675 msgid "Open Font License"
1676 msgstr "Letra-tipoaren lizentzia irekia"
1678 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1679 msgid "Name by which this document is formally known."
1680 msgstr "Izena, dokumentua ofizialki ezagutzen dena."
1682 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1683 msgid "Date"
1684 msgstr "Data"
1686 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1687 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1688 msgstr "Data dokumentuaren sorrerarena (UUUU-HH-EE)."
1690 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1691 msgid "Format"
1692 msgstr "Formatua"
1694 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1695 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1696 msgstr "Dokumentu honen manifestazio fisikoa edo digitala (MIME mota)."
1698 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1699 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
1701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2270
1702 msgid "Type"
1703 msgstr "Mota"
1705 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1706 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1707 msgstr "Dokumentu-mota (DCMI mota)"
1709 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1710 msgid "Creator"
1711 msgstr "Sortzailea"
1713 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1714 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1715 msgstr "Dokumentuko edukia sortu duen arduradun nagusiaren izena."
1717 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1718 msgid "Rights"
1719 msgstr "Eskubideak"
1721 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1722 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1723 msgstr "Dokumentu honen jabetza intelektualaren eskubideak dituenaren izena."
1725 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1726 msgid "Publisher"
1727 msgstr "Argitaratzailea"
1729 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1730 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1731 msgstr "Dokumentu hau argitaratzen duen arduradunaren izena."
1733 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1734 msgid "Identifier"
1735 msgstr "Identifikatzailea"
1737 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1738 msgid "Unique URI to reference this document."
1739 msgstr "Dokumentua erreferentziatzeko URI bakarra."
1741 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1396
1742 msgid "Source"
1743 msgstr "Iturburua"
1745 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1746 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1747 msgstr "Dokumentuaren iturburuari erreferentziatzeko URI bakarra."
1749 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1750 msgid "Relation"
1751 msgstr "Erlazioa"
1753 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1754 msgid "Unique URI to a related document."
1755 msgstr "Erlazionatutako dokumentuaren URI bakarra."
1757 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1758 msgid "Language"
1759 msgstr "Hizkuntza"
1761 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1762 msgid ""
1763 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1764 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1765 msgstr ""
1766 "Bi hizkidun hizkuntz-etiketa, dokumentuaren hizkuntzaren aukerazko azpi-"
1767 "marka osagarriarekin.  (adib., 'en-GB')"
1769 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1770 msgid "Keywords"
1771 msgstr "Gako-hitzak"
1773 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1774 msgid ""
1775 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1776 "classifications."
1777 msgstr ""
1778 "Dokumentuaren gaia: komaz bereizitako gako-hitzak, esaldiak edo "
1779 "klasifikazioak bezalakoak."
1781 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1782 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1783 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1784 msgid "Coverage"
1785 msgstr "Estaldura"
1787 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1788 msgid "Extent or scope of this document."
1789 msgstr "Dokumentuaren helburua edo esparrua."
1791 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1792 msgid "A short account of the content of this document."
1793 msgstr "Dokumentuaren edukiaren laburpena."
1795 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1796 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1797 msgid "Contributors"
1798 msgstr "Laguntzaileak"
1800 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1801 msgid ""
1802 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1803 "this document."
1804 msgstr "Dokumentuaren edukia sortzen lagundu dutenen izenak."
1806 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1807 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1808 msgid "URI"
1809 msgstr "URIa"
1811 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1812 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1813 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1814 msgstr "Dokumentuaren lizentzia-izenaren definizioari dagokion URIa."
1816 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1817 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1818 msgid "Fragment"
1819 msgstr "Zatia"
1821 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1822 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1823 msgstr "XML zatia RDF lizentziako atalarentzat."
1825 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1826 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1827 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1828 msgid "Set attribute"
1829 msgstr "Ezarri atributua"
1831 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1832 msgid "Set stroke color"
1833 msgstr "Ezarri trazuaren kolorea"
1835 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1836 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1837 msgid "Remove stroke"
1838 msgstr "Kendu trazua"
1840 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1841 msgid "Set gradient on stroke"
1842 msgstr "Ezarri gradientea trazuan"
1844 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1845 msgid "Set pattern on stroke"
1846 msgstr "Ezarri eredua trazuan"
1848 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1849 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1850 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1851 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1852 msgid "Unset stroke"
1853 msgstr "Kendu trazua"
1855 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:95
1856 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1857 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:507
1858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
1859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
1860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
1861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899 ../src/verbs.cpp:2131
1862 msgid "None"
1863 msgstr "Bat ere ez"
1865 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1866 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:882
1867 msgid "No document selected"
1868 msgstr "Ez da dokumenturik hautatu"
1870 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1871 msgid "Set markers"
1872 msgstr "Ezarri markatzaileak:"
1874 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1875 msgid "Stroke width"
1876 msgstr "Trazu-zabalera"
1878 #. Join type
1879 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1880 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1881 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1882 msgid "Join:"
1883 msgstr "Elkartu:"
1885 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1886 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1887 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1888 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1889 msgid "Miter join"
1890 msgstr "Angelu-elkartzea"
1892 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1893 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1894 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1895 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1896 msgid "Round join"
1897 msgstr "Biribil-elkartzea"
1899 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1900 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1901 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1902 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1903 msgid "Bevel join"
1904 msgstr "Alaka-elkartzea"
1906 #. Miterlimit
1907 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1908 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1909 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1910 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1911 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1912 #. when they become too long.
1913 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1914 msgid "Miter limit:"
1915 msgstr "Angelu-muga:"
1917 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1918 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1919 msgstr "Angeluaren gehienezko luzera (trazu-zabaleraren unitatean)"
1921 #. Cap type
1922 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1923 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1924 msgid "Cap:"
1925 msgstr "Estalkia:"
1927 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1928 #. of the line; the ends of the line are square
1929 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1930 msgid "Butt cap"
1931 msgstr "Topekako estalkia"
1933 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1934 #. line; the ends of the line are rounded
1935 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1936 msgid "Round cap"
1937 msgstr "Estalki biribila"
1939 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1940 #. line; the ends of the line are square
1941 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1942 msgid "Square cap"
1943 msgstr "Estalki karratua"
1945 #. Dash
1946 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1947 msgid "Dashes:"
1948 msgstr "Marratxoak:"
1950 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1951 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1952 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1953 msgid "Start Markers:"
1954 msgstr "Hasierako markatzaileak:"
1956 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1957 msgid "Mid Markers:"
1958 msgstr "Erdiko markatzaileak:"
1960 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1961 msgid "End Markers:"
1962 msgstr "Amaierako markatzaileak:"
1964 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1965 msgid "Set stroke style"
1966 msgstr "Ezarri trazu-estiloa"
1968 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
1969 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:269
1970 msgid "Set fill"
1971 msgstr "Ezarri betegarria"
1973 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
1974 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:277
1975 msgid "Set stroke"
1976 msgstr "Ezarri trazua"
1978 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
1979 msgid "Change color definition"
1980 msgstr "Aldatu kolorearen definizioa"
1982 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1983 msgid "Set stroke color from swatch"
1984 msgstr "Ezarri trazu-kolorea paleta batetik"
1986 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1987 msgid "Set fill color from swatch"
1988 msgstr "Ezarri betegarriaren kolorea paletatik"
1990 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
1991 #, c-format
1992 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1993 msgstr "Paleten direktorioa (%s) ez dago erabilgarri."
1995 #. TODO:  Insert widgets
1996 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1997 msgid "Font"
1998 msgstr "Letra-tipoa"
2000 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2001 msgid "Layout"
2002 msgstr "Diseinua"
2004 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2005 msgid "Align lines left"
2006 msgstr "Lerrokatu lerroak ezkerrean"
2008 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2009 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2010 msgid "Center lines"
2011 msgstr "Zentratu lerroak"
2013 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2014 msgid "Align lines right"
2015 msgstr "Lerrokatu lerroak eskuinean"
2017 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2018 msgid "Justify lines"
2019 msgstr "Justifikatu lerroak"
2021 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4932
2022 msgid "Horizontal text"
2023 msgstr "Testu horizontala"
2025 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4943
2026 msgid "Vertical text"
2027 msgstr "Testu bertikala"
2029 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2030 msgid "Line spacing:"
2031 msgstr "Lerro arteko tartea:"
2033 #. Text
2034 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
2036 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2406
2037 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2038 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2039 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2040 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2041 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2042 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2043 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2044 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2045 msgid "Text"
2046 msgstr "Testua"
2048 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2049 msgid "Set as default"
2050 msgstr "Ezarri lehenetsi gisa"
2052 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2053 msgid "Set text style"
2054 msgstr "Ezarri testu-estiloa"
2056 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2057 msgid "Arrange in a grid"
2058 msgstr "Antolatu saretaren"
2060 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2061 msgid "Rows:"
2062 msgstr "Errenkadak:"
2064 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2065 msgid "Number of rows"
2066 msgstr "Errenkada-kopurua"
2068 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2069 msgid "Equal height"
2070 msgstr "Berdindu altuera"
2072 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2073 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2074 msgstr "Ez bada ezartzen, errenkada bakoitzak objektu altuenaren altuera izango du"
2076 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2077 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2078 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2079 msgid "Align:"
2080 msgstr "Lerrokatu:"
2082 #. #### Number of columns ####
2083 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2084 msgid "Columns:"
2085 msgstr "Zutabeak:"
2087 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2088 msgid "Number of columns"
2089 msgstr "Zutabe kopurua"
2091 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2092 msgid "Equal width"
2093 msgstr "Berdindu zabalera"
2095 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2096 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2097 msgstr "Ez bada ezartzen, zutabe bakoitzak objektu zabalenaren zabalera izango du"
2099 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2100 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2101 msgid "Fit into selection box"
2102 msgstr "Doitu hautapenaren koadroan"
2104 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2105 msgid "Set spacing:"
2106 msgstr "Ezarri tartea:"
2108 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2109 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2110 msgstr "Errenkaden arteko tarte bertikala (px)"
2112 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2113 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2114 msgstr "Zutabeen arteko tarte horizontala (px)"
2116 #. ## The OK button
2117 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
2118 msgid "Arrange"
2119 msgstr "Antolatu"
2121 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2122 msgid "Arrange selected objects"
2123 msgstr "Antolatu hautatutako objektuak"
2125 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2126 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2127 msgstr "<b>Egin klik</b> nodoak hautatzeko, <b>arrastatu</b> berrantolatzeko."
2129 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2130 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2131 msgstr "<b>Egin klik</b> atributuan editatzeko."
2133 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2134 #, c-format
2135 msgid ""
2136 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2137 "commit changes."
2138 msgstr ""
2139 "<b>%s</b> atributua hautatuta. Amaitzean sakatu <b>Ktrl+Sartu</b> "
2140 "aldaketak gordetzeko."
2142 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2143 msgid "Drag to reorder nodes"
2144 msgstr "Arrastatu nodoak berrantolatzeko"
2146 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2147 msgid "New element node"
2148 msgstr "Elementu-nodo berria"
2150 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2151 msgid "New text node"
2152 msgstr "Testu-nodo berria"
2154 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2155 #: ../src/nodepath.cpp:1882
2156 msgid "Duplicate node"
2157 msgstr "Bikoiztu nodoa"
2159 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2160 #: ../src/nodepath.cpp:3124 ../src/widgets/toolbox.cpp:995
2161 msgid "Delete node"
2162 msgstr "Ezabatu nodoa"
2164 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2165 msgid "Unindent node"
2166 msgstr "Kendu koska nodoari"
2168 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2169 msgid "Indent node"
2170 msgstr "Koskatu nodoa"
2172 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2173 msgid "Raise node"
2174 msgstr "Goratu nodoa"
2176 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2177 msgid "Lower node"
2178 msgstr "Beheratu nodoa"
2180 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2181 msgid "Delete attribute"
2182 msgstr "Ezabatu atributua"
2184 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2185 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2186 msgid "Attribute name"
2187 msgstr "Atributuaren izena"
2189 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2190 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2191 msgid "Set"
2192 msgstr "Ezarri"
2194 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2195 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2196 msgid "Attribute value"
2197 msgstr "Atributuaren balioa"
2199 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2200 msgid "Drag XML subtree"
2201 msgstr "Arrastatu XML azpizuhaitza"
2203 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2204 msgid "New element node..."
2205 msgstr "Elementu-nodo berria..."
2207 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2208 msgid "Cancel"
2209 msgstr "Utzi"
2211 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2212 msgid "Create"
2213 msgstr "Sortu"
2215 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2216 msgid "Create new element node"
2217 msgstr "Sortu elementu-nodo berria"
2219 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2220 msgid "Create new text node"
2221 msgstr "Sortu testu-nodo berria"
2223 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2224 #, c-format
2225 msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2226 msgstr ""
2227 "Ezin da <b>%s</b> ezarri: <b>%s</b> balioa duen beste elementu bat "
2228 "badagoelako lehendik."
2230 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2231 msgid "Change attribute"
2232 msgstr "Aldatu atributua"
2234 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394 ../src/widgets/toolbox.cpp:2595
2235 msgid "Angle X:"
2236 msgstr "X angelua:"
2238 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394
2239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
2240 msgid "Angle of x-axis"
2241 msgstr "X ardatzaren angelua"
2243 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
2244 msgid "Angle Z:"
2245 msgstr "Z angelua:"
2247 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
2248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
2249 msgid "Angle of z-axis"
2250 msgstr "Z ardatzaren angelua"
2252 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2253 msgid "Grid line _color:"
2254 msgstr "Saretaren _kolorea:"
2256 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
2258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
2259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
2260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
2261 msgid "Grid line color"
2262 msgstr "Saretaren kolorea"
2264 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2265 msgid "Color of grid lines"
2266 msgstr "Saretaren kolorea"
2268 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2269 msgid "Ma_jor grid line color:"
2270 msgstr "Sareta _nagusiaren kolorea:"
2272 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
2274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
2275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
2276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
2277 msgid "Major grid line color"
2278 msgstr "Sareta nagusiaren kolorea"
2280 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 ../src/display/canvas-grid.cpp:669
2281 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2282 msgstr "Sareta nagusiaren kolorea (nabarmendua)"
2284 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:412 ../src/display/canvas-grid.cpp:679
2285 msgid "Grid _units:"
2286 msgstr "Saretaren _unitateak:"
2288 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413 ../src/display/canvas-grid.cpp:680
2289 msgid "_Origin X:"
2290 msgstr "_X iturburua:"
2292 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413 ../src/display/canvas-grid.cpp:680
2293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
2294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
2295 msgid "X coordinate of grid origin"
2296 msgstr "Jatorrizko saretaren X koordenatua"
2298 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418 ../src/display/canvas-grid.cpp:685
2299 msgid "O_rigin Y:"
2300 msgstr "_Y iturburua:"
2302 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418 ../src/display/canvas-grid.cpp:685
2303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
2304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
2305 msgid "Y coordinate of grid origin"
2306 msgstr "Jatorrizko saretaren Y koordenatua"
2308 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423 ../src/display/canvas-grid.cpp:695
2309 msgid "Spacing _Y:"
2310 msgstr "_Y tartea:"
2312 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423
2313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
2314 msgid "Base length of z-axis"
2315 msgstr "Z ardatzaren oinarrizko luzera"
2317 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428 ../src/display/canvas-grid.cpp:701
2318 msgid "_Major grid line every:"
2319 msgstr "Sareta _nagusiko tartea:"
2321 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428 ../src/display/canvas-grid.cpp:701
2322 msgid "lines"
2323 msgstr "lerro"
2325 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2326 msgid "Rectangular grid"
2327 msgstr "Sareta laukizuzena"
2329 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2330 msgid "Axonometric grid"
2331 msgstr "Sareta axonometrikoa"
2333 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2334 msgid "Create new grid"
2335 msgstr "Sortu sareta berria"
2337 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2338 msgid "_Enabled"
2339 msgstr "_Gaituta"
2341 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2342 msgid ""
2343 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2344 "grids."
2345 msgstr ""
2346 "Sareta honetara atxikituko den ala ez zehazten du. Aktibatu daiteke sareta "
2347 "ikusezinetan."
2349 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2350 msgid "_Visible"
2351 msgstr "_Ikusgai"
2353 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2354 msgid ""
2355 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2356 "to invisible grids."
2357 msgstr ""
2358 "Sareta bistaratuko den ala ez zehazten du. Objektuak sareta ikusgaian "
2359 "atxikituta jarraituko dute."
2361 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
2362 msgid "Spacing _X:"
2363 msgstr "_X tartea:"
2365 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
2366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
2367 msgid "Distance between vertical grid lines"
2368 msgstr "Saretako marra bertikalen arteko distantiza"
2370 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:695
2371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
2372 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2373 msgstr "Saretako marra horizontalen arteko distantiza"
2375 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:704
2376 msgid "_Show dots instead of lines"
2377 msgstr "_Erakutsi puntuak marren ordez"
2379 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:705
2380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
2381 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2382 msgstr "Ezartzen bada, puntuak bistaratuko dira saretan marren ordez"
2384 #: ../src/document.cpp:413
2385 #, c-format
2386 msgid "New document %d"
2387 msgstr "%d dokumentu berria"
2389 #: ../src/document.cpp:445
2390 #, c-format
2391 msgid "Memory document %d"
2392 msgstr "Memoriako %d. dokumentua"
2394 #: ../src/document.cpp:585
2395 #, c-format
2396 msgid "Unnamed document %d"
2397 msgstr "%d. dokumentu izengabea"
2399 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2400 #: ../src/draw-context.cpp:418
2401 msgid "Path is closed."
2402 msgstr "Bidea itxita."
2404 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2405 #: ../src/draw-context.cpp:433
2406 msgid "Closing path."
2407 msgstr "Bidearen itxiera."
2409 #: ../src/draw-context.cpp:542
2410 msgid "Draw path"
2411 msgstr "Marraztu bidea"
2413 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2414 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2415 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2416 #, c-format
2417 msgid " alpha %.3g"
2418 msgstr " alfa %.3g"
2420 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2421 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2422 #, c-format
2423 msgid ", averaged with radius %d"
2424 msgstr ", batez bestekoa %d erradioarekin"
2426 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2427 #, c-format
2428 msgid " under cursor"
2429 msgstr " kurtsore azpian"
2431 #. message, to show in the statusbar
2432 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2433 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2434 msgstr "<b>Askatu sagua</b> kolorea ezartzeko."
2436 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:226
2437 msgid ""
2438 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2439 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2440 "to copy the color under mouse to clipboard"
2441 msgstr ""
2442 "<b>Egin klik</b> betetze-kolorea ezartzeko, <b>Maius+klik</b> trazuaren "
2443 "kolorea ezartzeko. <b>Egin klik eta arrastatu</b> area baten batez besteko "
2444 "kolorea hautatzeko. <b>Alt</b> alderantzizko kolorea hautatzeko; "
2445 "<b>Ktrl+C</b> saguaren azpiko kolorea arbelean kopiatzeko."
2447 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2448 msgid "Set picked color"
2449 msgstr "Ezarri aukeratutako kolorea"
2451 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:701
2452 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2453 msgstr ""
2454 "<b>Gidaren bidea hautatuta</b>; hasi gidan zehar marrazten <b>Ktrl</b> "
2455 "teklarekin"
2457 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:703
2458 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2459 msgstr "<b>Hautatu gidaren bidea</b>ren jarraipena <b>Ktrl</b> teklarekin lantzeko"
2461 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2462 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2463 msgstr "Jarraipena: <b>gidaren bidearen konexioa galdu da</b>"
2465 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2466 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2467 msgstr "Gidaren bide baten <b>jarraipena</b> lantzen"
2469 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:811
2470 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2471 msgstr "Trazu kaligrafiko bat <b>marraztea</b>"
2473 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1092
2474 msgid "Draw calligraphic stroke"
2475 msgstr "Marraztu trazu kaligrafikoak"
2477 #: ../src/event-context.cpp:595
2478 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2479 msgstr "<b>Zuriunea tekla + saguarekin arrastatu</b> oihalean bahetzeko"
2481 #: ../src/event-log.cpp:37
2482 msgid "[Unchanged]"
2483 msgstr "[Aldatu gabe]"
2485 #. Edit
2486 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2168
2487 msgid "_Undo"
2488 msgstr "_Desegin"
2490 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2170
2491 msgid "_Redo"
2492 msgstr "B_erregin"
2494 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2495 msgid "Dependency:"
2496 msgstr "Mendekotasuna:"
2498 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2499 msgid "  type: "
2500 msgstr "  mota: "
2502 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2503 msgid "  location: "
2504 msgstr "  kokalekua: "
2506 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2507 msgid "  string: "
2508 msgstr "  katea: "
2510 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2511 msgid "  description: "
2512 msgstr "  azalpena: "
2514 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2515 msgid " (No preferences)"
2516 msgstr " (hobespenik ez)"
2518 #. This is some filler text, needs to change before relase
2519 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2520 msgid ""
2521 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2522 "span>\n"
2523 "\n"
2524 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2525 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2526 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2527 msgstr ""
2528 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Huts egin du hedapen bat edo gehiago "
2529 "kargatzean</span>\n"
2530 "\n"
2531 "Huts egindako hedapenak baztertu dira. Inkscape beti bezala exekutatzen "
2532 "jarraituko du, baina hedapen horiek ezingo dira erabili. Arazoa konpontzeko "
2533 "xehetasunak errore-egunkarian aurkituko dituzu:"
2535 #. This is some filler text, needs to change before relase
2536 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2537 msgid "Show dialog on startup"
2538 msgstr "Erakutsi elkarrizketa-koadroa abioan"
2540 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2541 #, c-format
2542 msgid "'%s' working, please wait..."
2543 msgstr "'%s' lanean, itxoin..."
2545 #. static int i = 0;
2546 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2547 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2548 msgid ""
2549 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2550 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2551 msgstr ""
2552 "  Zergatia: okerreko '.inx' fitxategia da hedapen honentzako. Okerreko 'inx' "
2553 "fitxategi batek Inkscape-ren instalazioak huts egitea eragin duela dirudi."
2555 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2556 msgid "an ID was not defined for it."
2557 msgstr "ez da bere IDrik definitu."
2559 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2560 msgid "there was no name defined for it."
2561 msgstr "ez da bere izenik definitu."
2563 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2564 msgid "the XML description of it got lost."
2565 msgstr "dagokion XML azalpena galdu da."
2567 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2568 msgid "no implementation was defined for the extension."
2569 msgstr "ez da hedapenaren inplementaziorik definitu."
2571 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2572 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2573 msgid "a dependency was not met."
2574 msgstr "ez da mendekotasunik bete."
2576 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2577 msgid "Extension \""
2578 msgstr "Huts egin du \""
2580 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2581 msgid "\" failed to load because "
2582 msgstr "\" hedapena kargatzean: "
2584 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2585 #, c-format
2586 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2587 msgstr "Ezin izan da hedapenaren errore-egunkariko '%s' fitxategia sortu"
2589 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2590 msgid "Name:"
2591 msgstr "Izena:"
2593 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2594 msgid "ID:"
2595 msgstr "IDa:"
2597 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2598 msgid "State:"
2599 msgstr "Egoera:"
2601 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2602 msgid "Loaded"
2603 msgstr "Kargatuta"
2605 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2606 msgid "Unloaded"
2607 msgstr "Kargatu gabea"
2609 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2610 msgid "Deactivated"
2611 msgstr "Desaktibatuta"
2613 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2614 msgid ""
2615 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2616 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2617 "expected."
2618 msgstr ""
2619 "Inkscape-ek datu gehigarriak jaso ditu exekutatutako script-etik. Script-ak "
2620 "ez du errorerik itzuli, baina baliteke emaitzak espero zirenak ez izatea."
2622 #: ../src/extension/init.cpp:276
2623 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2624 msgstr "Kanpoko moduloen direktorio-izena hutsik dago. Moduluak ez dira kargatuko."
2626 #: ../src/extension/init.cpp:290
2627 #, c-format
2628 msgid ""
2629 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2630 "will not be loaded."
2631 msgstr ""
2632 "Moduluen direktorioa (%s) ez dago eskuragarri. Direktorio horretako kanpoko "
2633 "moduluak ez dira kargatuko."
2635 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2636 msgid "Adaptive Threshold"
2637 msgstr "Atalasa moldakorra"
2639 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2640 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2641 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2642 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2643 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
2644 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
2645 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268 ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
2647 msgid "Width"
2648 msgstr "Zabalera"
2650 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2651 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2652 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2653 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
2654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
2655 msgid "Height"
2656 msgstr "Altuera"
2658 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2659 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2660 msgid "Offset"
2661 msgstr "Desplazamendua"
2663 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2664 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2665 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2666 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2667 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2668 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2669 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2670 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2671 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2672 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2673 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2674 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2675 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2676 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2677 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2678 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2679 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2680 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2681 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2682 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2683 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2684 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2685 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2686 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2687 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2688 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2689 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2690 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2691 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2692 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2693 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2694 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2695 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2696 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2697 msgid "Raster"
2698 msgstr "Bilbea"
2700 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2701 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2702 msgstr "Aplikatu atalase moldakorra hautatutako bit-mapei."
2704 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2705 msgid "Add Noise"
2706 msgstr "Gehitu zarata"
2708 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2709 msgid "Uniform Noise"
2710 msgstr "Zarata uniformea"
2712 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2713 msgid "Gaussian Noise"
2714 msgstr "Zarata Gaussiarra"
2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2717 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2718 msgstr "Gaussiar zarata biderkaria"
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2721 msgid "Impulse Noise"
2722 msgstr "Bulkada-zarata"
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2725 msgid "Laplacian Noise"
2726 msgstr "Laplace-ren zarata"
2728 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2729 msgid "Poisson Noise"
2730 msgstr "Poisson zarata"
2732 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2733 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2734 msgstr "Gehitu ausazko zarata hautatutako bit-mapei."
2736 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2737 msgid "Blur"
2738 msgstr "Lausotu"
2740 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2741 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2742 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2743 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2744 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2745 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2746 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
2749 msgid "Radius"
2750 msgstr "Erradioa"
2752 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2753 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2755 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2756 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2757 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2758 msgid "Sigma"
2759 msgstr "Sigma"
2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2762 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2763 msgstr "Lausotu hautatutako bit-mapak"
2765 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2766 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2767 msgid "Channel"
2768 msgstr "Kanala"
2770 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2771 msgid "Layer"
2772 msgstr "Geruza"
2774 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2775 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2776 msgid "Red Channel"
2777 msgstr "Gorria kanala"
2779 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2780 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2781 msgid "Green Channel"
2782 msgstr "Berdea kanala"
2784 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2785 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2786 msgid "Blue Channel"
2787 msgstr "Urdina kanala"
2789 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2790 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2791 msgid "Cyan Channel"
2792 msgstr "Cyana kanala"
2794 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2795 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2796 msgid "Magenta Channel"
2797 msgstr "Magenta kanala"
2799 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2800 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2801 msgid "Yellow Channel"
2802 msgstr "Horia kanala"
2804 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2805 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2806 msgid "Black Channel"
2807 msgstr "Beltza kanala"
2809 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2810 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2811 msgid "Opacity Channel"
2812 msgstr "Opakotasuna kanala"
2814 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2815 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2816 msgid "Matte Channel"
2817 msgstr "Distiragabea kanala"
2819 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2820 msgid "Extract specific channel from image."
2821 msgstr "Erauzi zehaztutako kanala iruditik."
2823 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2824 msgid "Charcoal"
2825 msgstr "Ikatza"
2827 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2828 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2829 msgstr "Aplikatu ikatz estilizazioa hautatutako bit-mapei."
2831 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2832 msgid "Colorize"
2833 msgstr "Koloreztatu"
2835 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2836 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2837 msgstr ""
2838 "Koloreztatu hautatutako bit-mapak zehaztutako kolorearekin, emandako "
2839 "opakotasuna erabiliz."
2841 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2842 msgid "Contrast"
2843 msgstr "Kontrastea"
2845 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2846 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2847 msgid "Sharpen"
2848 msgstr "Enfokatu"
2850 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2851 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2852 msgstr "Nabarmendu intentsitatearen desberdintasunak hautatutako bit-mapetan."
2854 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2855 msgid "Cycle Colormap"
2856 msgstr "Aztertu kolore-mapa"
2858 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2859 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2860 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2861 msgid "Amount"
2862 msgstr "Kopurua"
2864 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2865 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2866 msgstr "Aztertu hautatutako bit-mapen kolore-mapak."
2868 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2869 msgid "Despeckle"
2870 msgstr "Kendu parasitoak"
2872 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2873 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2874 msgstr "Gutxiagotu hautatutako bit-apen parasitoen zarata."
2876 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2877 msgid "Edge"
2878 msgstr "Ertza"
2880 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2881 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2882 msgstr "Nabarmendu hautatutako bit-mapen ertzak."
2884 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2885 msgid "Emboss"
2886 msgstr "Bozeldu"
2888 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2889 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2890 msgstr "Bozeldu hautatutako bit-mapak - nabarmendu ertzak 3D efektuarekin."
2892 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2893 msgid "Enhance"
2894 msgstr "Nabarmendu"
2896 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2897 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2898 msgstr "Hobetu hautatutako bit-mapak - gutxiagotu zarata."
2900 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2901 msgid "Equalize"
2902 msgstr "Ekualizatu"
2904 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2905 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2906 msgstr "Ekualizatu hautatutako bit-mapak - histogramaren ekualizazioa."
2908 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2909 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2910 msgid "Gaussian Blur"
2911 msgstr "Gauss-en lausotzea"
2913 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2914 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2915 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2916 msgid "Factor"
2917 msgstr "Faktorea"
2919 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2920 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2921 msgstr "Aplikatu Gaussiar lausoa hautatutako bit-mapei."
2923 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2924 msgid "Implode"
2925 msgstr "Lehertu barnerantz"
2927 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2928 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2929 msgstr "Lehertu barnerantz hautatutako bit-mapak."
2931 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2932 msgid "Level (with Channel)"
2933 msgstr "Maila (kanalekin)"
2935 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2936 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2937 msgid "Black Point"
2938 msgstr "Puntu beltza"
2940 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2941 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2942 msgid "White Point"
2943 msgstr "Puntu zuria"
2945 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2946 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2947 msgid "Gamma Correction"
2948 msgstr "Gamma zuzenketa"
2950 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2951 msgid ""
2952 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2953 "between the given ranges to the full color range."
2954 msgstr ""
2955 "Berdindu hautatutako bit-mapen zehaztutako kanalak emandako barrutien eta "
2956 "kolore osoko barrutiaren artean dauden balioak eskalatuz."
2958 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2959 msgid "Level"
2960 msgstr "Berdindu"
2962 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2963 msgid ""
2964 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2965 "to the full color range."
2966 msgstr ""
2967 "Berdindu hautatutako bit-mapak emandako barrutien eta kolore osoko "
2968 "barrutiaren artean dauden balioak eskalatuz."
2970 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2971 msgid "Median Filter"
2972 msgstr "Tarteko iragazkia"
2974 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2975 msgid ""
2976 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2977 "color in a circular neighborhood."
2978 msgstr ""
2979 "Iragazi hautatutako bit-mapak pixel bakoitzaren osagaia bere inguruneko "
2980 "tarteko kolorearekin ordeztuz."
2982 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2983 msgid "Modulate"
2984 msgstr "Modulatu"
2986 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2987 msgid "Brightness"
2988 msgstr "Distira"
2990 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2991 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
2992 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
2993 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
2994 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
2995 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/toolbox.cpp:3177
2996 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
2997 msgid "Saturation"
2998 msgstr "Saturazioa"
3000 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3001 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3002 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3003 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3004 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
3005 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3006 msgid "Hue"
3007 msgstr "Ñabardura"
3009 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3010 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3011 msgstr "Modulatu hautatutako bit-mapen ñabardura, saturazioa eta distiraren ehunekoa."
3013 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3014 msgid "Negate"
3015 msgstr "Negatiboa"
3017 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3018 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3019 msgstr "Lortu hautatutako bit-mapen negatiboa (alderantzizkoa)."
3021 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3022 msgid "Normalize"
3023 msgstr "Normalizatu"
3025 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3026 msgid ""
3027 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3028 "range of color."
3029 msgstr ""
3030 "Normalizatu hautatutako bit-mapak, kolorearen barrutia zabalduz kolorearen "
3031 "barruti oso posibleraino."
3033 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3034 msgid "Oil Paint"
3035 msgstr "Olioz pintatu"
3037 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3038 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3039 msgstr "Estilizatu hautatutako bit-mapak olioz pintatuta baleude bezala."
3041 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3042 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3043 msgstr "Aldatu hautatutako bit-mapen opakotasunen kanalak."
3045 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:697
3047 msgid "Raise"
3048 msgstr "Goratu"
3050 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3051 msgid "Raised"
3052 msgstr "Goratuta"
3054 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3055 msgid ""
3056 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3057 "appearance."
3058 msgstr "Aldatu hautatutako bit-mapen ertzen argitasuna goratutako itxura sortzeko."
3060 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3061 msgid "Reduce Noise"
3062 msgstr "Murriztu zarata"
3064 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3065 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
3066 msgid "Order"
3067 msgstr "Ordena"
3069 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3070 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3071 msgstr ""
3072 "Murriztu zarata hautatutako bit-mapetan zarataren gainak ezabatzeko iragazkia "
3073 "erabiliz."
3075 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3076 msgid "Sample"
3077 msgstr "Lagina"
3079 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3080 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3081 msgstr ""
3082 "Aldatu hautatutako irudiaren bereizmena emandako dimentsioekin tamaina "
3083 "aldatuz."
3085 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3086 msgid "Shade"
3087 msgstr "Itzaldura"
3089 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3090 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
3091 msgid "Azimuth"
3092 msgstr "Azimuta"
3094 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
3096 msgid "Elevation"
3097 msgstr "Goratzea"
3099 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3100 msgid "Colored Shading"
3101 msgstr "Koloreztatutako itzala"
3103 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3104 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3105 msgstr "Sortu itzala hautatutako irudietan urruneko argi-iturria simulatuz."
3107 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3108 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3109 msgstr "Enfokatu hautatutako bit-mapak."
3111 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3112 msgid "Solarize"
3113 msgstr "Eguzkiratu"
3115 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3116 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3117 msgstr ""
3118 "Eguzkiratu hautatutako bit-mapa, argazkiaren filmaren gehiegizko espozizio "
3119 "gisa."
3121 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3122 msgid "Spread"
3123 msgstr "Hedatu"
3125 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3126 msgid "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3127 msgstr "Hedatu pixelak ausaz hautatutako bit-mapetan, 'kopurua'-ren erradioan."
3129 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3130 msgid "Swirl"
3131 msgstr "Zurrunbiloa"
3133 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3134 msgid "Degrees"
3135 msgstr "Graduak"
3137 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3138 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3139 msgstr "Sortu hautatutako bit-mapen zurrunbiloa zentruko puntuaren inguruan."
3141 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3142 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3143 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3144 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3145 msgid "Threshold"
3146 msgstr "Atalasea"
3148 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3149 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3150 msgstr "Mugatu hautatutako bit-mapak."
3152 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3153 msgid "Unsharp Mask"
3154 msgstr "Desenfokatze-maskara"
3156 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3157 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3158 msgstr "Enfokatu hautatutako bit-mapak desenfokatze-maskararen algoritmoa erabiliz."
3160 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3161 msgid "Wave"
3162 msgstr "Uhina"
3164 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3165 msgid "Amplitude"
3166 msgstr "Anplitudea"
3168 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3169 msgid "Wavelength"
3170 msgstr "Uhinaren luzera"
3172 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3173 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3174 msgstr "Aldatu hautatutako bit-mapak sinua uhinean zehar."
3176 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3177 msgid "Inset/Outset Halo"
3178 msgstr "Laburtu/luzatu haloa"
3180 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3181 msgid "Width in px of the halo"
3182 msgstr "Haloaren zabalera (px)"
3184 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3185 msgid "Number of steps"
3186 msgstr "Errenkaden kopurua"
3188 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3189 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3190 msgstr "Sortuko diren objektuaren kopia kopurua"
3192 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3193 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
3194 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
3195 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3196 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
3197 msgid "Generate from Path"
3198 msgstr "Sortu bidetik"
3200 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:171
3201 msgid "Cairo PDF Output"
3202 msgstr "Cairo PDF irteera"
3204 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3205 msgid "Restrict to PDF version"
3206 msgstr "Murriztu PDF bertsiora"
3208 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3209 msgid "PDF 1.4"
3210 msgstr "PDF 1.4"
3212 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3213 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3214 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3215 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3216 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3217 msgid "Convert texts to paths"
3218 msgstr "Bihurtu testuak bideetan"
3220 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3221 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3222 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3223 msgstr "Bihurtu lausotze efektuak bit-mapetan"
3225 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3226 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3227 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3228 msgstr "Bit-mapen bereizmen hobetsia (DPI)"
3230 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:182
3231 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3232 msgstr "PDF Cairo bidez (*.pdf)"
3234 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:183
3235 msgid "PDF File"
3236 msgstr "PDF fitxategia"
3238 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:222
3239 msgid "Cairo PS Output"
3240 msgstr "Cairo PS irteera"
3242 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3243 msgid "Restrict to PS level"
3244 msgstr "Murriztu PS mailara"
3246 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3247 msgid "PostScript level 3"
3248 msgstr "PostScript 3. maila"
3250 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3251 msgid "PostScript level 2"
3252 msgstr "PostScript 2. maila"
3254 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
3255 msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
3256 msgstr "Postscript Cairo bidez (*.ps)"
3258 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
3259 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3260 msgid "PostScript File"
3261 msgstr "Postscript fitxategia"
3263 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3264 msgid "EMF Input"
3265 msgstr "EMF sarrera"
3267 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3268 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3269 msgstr "Hobetutako metafitxategiak (*.emf)"
3271 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3272 msgid "Enhanced Metafiles"
3273 msgstr "Hobetutako metafitxategiak"
3275 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3276 msgid "WMF Input"
3277 msgstr "WMF sarrera"
3279 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3280 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3281 msgstr "Windows metafitxategiak (*.wmf)"
3283 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3284 msgid "Windows Metafiles"
3285 msgstr "Windows metafitxategiak"
3287 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3288 msgid "EMF Output"
3289 msgstr "EMF irteera"
3291 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3292 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3293 msgstr "Hobetutako metafitxategia (*.emf)"
3295 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3296 msgid "Enhanced Metafile"
3297 msgstr "Hobetutako metafitxategia"
3299 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3300 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3301 msgstr "Kapsulatutako PostScript irteera"
3303 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3304 msgid "Make bounding box around full page"
3305 msgstr "Sortu muga-koadroa orri osoaren inguruan"
3307 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3308 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3309 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3310 msgstr "Kapsulatutako letra-tipoak (Type 1 soilik)"
3312 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3313 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3314 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3315 msgstr "Kapsulatutako PostScript (*.eps)"
3317 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3318 msgid "Encapsulated Postscript File"
3319 msgstr "Kapsulatutako PostScript fitxategia"
3321 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3322 #, c-format
3323 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3324 msgstr "%s GDK pixbuf sarrera"
3326 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3327 msgid "GIMP Gradients"
3328 msgstr "GIMPeko gradienteak"
3330 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3331 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3332 msgstr "GIMPeko gradienteak (*.ggr)"
3334 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3335 msgid "Gradients used in GIMP"
3336 msgstr "GIMPen erabiltzen diren gradienteak"
3338 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:140
3339 msgid "Grid"
3340 msgstr "Sareta"
3342 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3343 msgid "Line Width"
3344 msgstr "Marra-zabalera"
3346 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3347 msgid "Horizontal Spacing"
3348 msgstr "Tarte horizontala"
3350 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3351 msgid "Vertical Spacing"
3352 msgstr "Tarte bertikala"
3354 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3355 msgid "Horizontal Offset"
3356 msgstr "Desplazamendu horizontala"
3358 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3359 msgid "Vertical Offset"
3360 msgstr "Desplazamendu bertikala"
3362 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3363 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3364 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3365 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3366 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3367 msgid "Render"
3368 msgstr "Errendatu"
3370 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3371 msgid "Draw a path which is a grid"
3372 msgstr "Marraztu bidea sareta formarekin"
3374 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3375 msgid "LaTeX Print"
3376 msgstr "LaTeX inprimaketa"
3378 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3379 msgid "LaTeX Output"
3380 msgstr "LaTeX irteera"
3382 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3383 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3384 msgstr "LaTeX PSTricks makroekin (*.tex)"
3386 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3387 msgid "LaTeX PSTricks File"
3388 msgstr "LaTeX PSTricks fitxategia"
3390 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3391 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3392 msgstr "OpenDocument marrazkiaren irteera"
3394 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3395 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3396 msgstr "OpenDocument marrazkia (*.odg)"
3398 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3399 msgid "OpenDocument drawing file"
3400 msgstr "OpenDocument marrazki-fitxategia"
3402 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3403 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3404 msgid "Print Destination"
3405 msgstr "Inprimatzeko helburua"
3407 #. Print properties frame
3408 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3409 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3410 msgid "Print properties"
3411 msgstr "Inprimatzeko propietateak"
3413 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3414 msgid "Print using PDF operators"
3415 msgstr "Inprimatu PDF eragileak erabiliz"
3417 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3418 msgid ""
3419 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3420 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3421 msgstr ""
3422 "Erabili PDF bektore-eragileak. Lortzen den emaitza normalean txikiagoa da "
3423 "eta nahi bezala eskala daiteke, baina ereduak galduko dira."
3425 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3426 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3427 msgid "Print as bitmap"
3428 msgstr "Inprimatu bit-mapa gisa"
3430 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3431 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3432 msgid ""
3433 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3434 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3435 "will be rendered exactly as displayed."
3436 msgstr ""
3437 "Inprimatu dena bit-mapa gisa. Lortzen den irudia normalean handiagoa da eta "
3438 "ezin da nahi bezala eskalatu kalitatea galdu gabe, baina objektu guztiak "
3439 "bistaratu bezalaxe errendatuko dira."
3441 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3442 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3443 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3444 msgstr "Bit-maparen bereizmen hobetsia (puntu hazbeteko)"
3446 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3447 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3448 msgid "Resolution:"
3449 msgstr "Bereizmena:"
3451 #. Print destination frame
3452 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3453 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3454 msgid "Print destination"
3455 msgstr "Inprimatzeko helburua"
3457 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3458 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3459 msgid ""
3460 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3461 "leave empty to use the system default printer.\n"
3462 "Use '> filename' to print to file.\n"
3463 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3464 msgstr ""
3465 "Inprimagailuaren izena (lpstat -p komandoak dioen bezala);\n"
3466 "utzi hutsik sistemako inprimagailu lehenetsia erabiltzeko.\n"
3467 "Erabili '> fitxategi-izena' fitxategian inprimatzeko.\n"
3468 "Erabili '| prog arg...' programa batera kanalizatzeko."
3470 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3471 msgid "PDF Print"
3472 msgstr "PDF inprimaketa"
3474 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
3475 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3476 msgid "media box"
3477 msgstr "orrialde-koadroa"
3479 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3480 msgid "crop box"
3481 msgstr "mozketa-koadroa"
3483 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3484 msgid "trim box"
3485 msgstr "inprimatze-koadroa"
3487 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3488 msgid "bleed box"
3489 msgstr "koskatze-koadroa"
3491 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
3492 msgid "art box"
3493 msgstr "arte-koadroa"
3495 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:70
3496 msgid "Select page:"
3497 msgstr "Hautatu orrialdea:"
3499 #. Display total number of pages
3500 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:84
3501 #, c-format
3502 msgid "out of %i"
3503 msgstr "%i-(e)tik kanpo"
3505 #. Crop settings
3506 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:90
3507 msgid "Clip to:"
3508 msgstr "Moztu hona:"
3510 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:102
3511 msgid "Page settings"
3512 msgstr "Orrialdearen ezarpenak"
3514 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3515 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3516 msgstr "Gradientearen mailaren gutxi gorabeherako doitasuna:"
3518 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
3519 msgid ""
3520 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3521 "and slow performance."
3522 msgstr ""
3523 "<b>Oharra:</b> doitasun altuegia ezartzean SVG fitxategi handia sor dezake "
3524 "eta errendimendua moteldu."
3526 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:110
3527 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3528 msgid "rough"
3529 msgstr "zirriborroa"
3531 #. Text options
3532 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
3533 msgid "Text handling:"
3534 msgstr "Testu-kudeaketa:"
3536 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3537 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:117
3538 msgid "Import text as text"
3539 msgstr "Inportatu testua testu gisa"
3541 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
3542 msgid "Embed images"
3543 msgstr "Kapsulatu irudiak"
3545 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
3546 msgid "Import settings"
3547 msgstr "Inportatzeko ezarpenak"
3549 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:240
3550 msgid "PDF Import Settings"
3551 msgstr "PDFaren inportatzeko ezarpenak"
3553 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3554 msgid "pdfinput|medium"
3555 msgstr "tartekoa"
3557 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3558 msgid "fine"
3559 msgstr "fina"
3561 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
3562 msgid "very fine"
3563 msgstr "oso fina"
3565 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:729
3566 msgid "PDF Input"
3567 msgstr "PDF sarrera"
3569 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:734
3570 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3571 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
3573 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:735
3574 msgid "Adobe Portable Document Format"
3575 msgstr "Adobe-ren Dokumentu Eramangarria Formatua (PDF)"
3577 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:742
3578 msgid "AI Input"
3579 msgstr "AI sarrera"
3581 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:747
3582 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3583 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 eta berriagoak (*.ai)"
3585 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:748
3586 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3587 msgstr "Ireki Adobe Illustrator 9.0 edo berriagoekin gordetako fitxategiak"
3589 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3590 msgid "PovRay Output"
3591 msgstr "PovRay irteera"
3593 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3594 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3595 msgstr "PovRay (*.pov) (esportatu artekatuak)"
3597 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3598 msgid "PovRay Raytracer File"
3599 msgstr "PovRay Raytracer fitxategia"
3601 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3602 msgid "Print Configuration"
3603 msgstr "Inprimagailuaren konfigurazioa"
3605 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3606 msgid "Print using PostScript operators"
3607 msgstr "Inprimatu PostScript eragileak erabiliz"
3609 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3610 msgid ""
3611 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3612 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3613 "will be lost."
3614 msgstr ""
3615 "Erabili PostScript bektore-eragileak. Lortzen den emaitza normalean "
3616 "txikiagoa da eta nahi bezala eskala daiteke, baina alfa gardentasuna, "
3617 "gradienteak, markatzaileak eta ereduak galduko dira."
3619 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3620 msgid "Postscript Print"
3621 msgstr "Postscript inprimaketa"
3623 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3624 msgid "Postscript Output"
3625 msgstr "Postscript irteera"
3627 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3628 msgid "PostScript (*.ps)"
3629 msgstr "PostScript (*.ps)"
3631 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3632 msgid "SVG Input"
3633 msgstr "SVG sarrera"
3635 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3636 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3637 msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra (*.svg)"
3639 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3640 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3641 msgstr "Inkscape-ren jatorrizko fitxategi-formatua eta W3C estandarra"
3643 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3644 msgid "SVG Output Inkscape"
3645 msgstr "SVG Inkscape irteera"
3647 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3648 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3649 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3651 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3652 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3653 msgstr "SVG formatua Inkscape-ren hedapenekin"
3655 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3656 msgid "SVG Output"
3657 msgstr "SVG irteera"
3659 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3660 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3661 msgstr "SVG soila (*.svg)"
3663 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3664 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3665 msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra formatua (W3C-ren zehaztapenarekin)"
3667 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3668 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3669 msgid "SVGZ Input"
3670 msgstr "SVGZ sarrera"
3672 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3673 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3674 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3675 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3676 msgstr "Konprimitutako Inkscape SVG (*.svgz)"
3678 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3679 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3680 msgstr "SVG fitxategi-formatua GZip-ekin konprimitua"
3682 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3683 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3684 msgid "SVGZ Output"
3685 msgstr "SVGZ irteera"
3687 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3688 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3689 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3690 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3691 msgstr "Inkscape-ren jatorrizko fitxategi-formatua GZip-ekin konprimitua"
3693 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3694 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3695 msgstr "Konprimitutako SVG soila (*.svgz)"
3697 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3698 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3699 msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra formatua GZip-ekin konprimitua"
3701 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3702 msgid "Windows 32-bit Print"
3703 msgstr "W¡ndows 32-bit inprimaketa"
3705 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3706 msgid "WPG Input"
3707 msgstr "WPG sarrera"
3709 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3710 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3711 msgstr "WordPerfect grafikoak (*.wpg)"
3713 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3714 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3715 msgstr "Corel Wordperfect-en Grafiko Bektorial formatua"
3717 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:191
3718 msgid "Live Preview"
3719 msgstr "Zuzeneko aurrebista"
3721 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:191
3722 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3723 msgstr ""
3724 "Efektuaren ezarpenak zuzenean oihalean errendatuko diren ala ez kontrolatzen "
3725 "du"
3727 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3728 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3729 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3730 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3731 #: ../src/extension/system.cpp:102
3732 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3733 msgstr ""
3734 "Huts egin du formatua automatikoki detektatzean. Fitxategia SVG gisa ireki "
3735 "da."
3737 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3738 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3739 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3740 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3741 #: ../src/file.cpp:136
3742 msgid "default.svg"
3743 msgstr "default.eu.svg"
3745 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:961
3746 #, c-format
3747 msgid "Failed to load the requested file %s"
3748 msgstr "Ezin izan da eskatutako %s fitxategia kargatu"
3750 #: ../src/file.cpp:247
3751 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3752 msgstr "Dokumentua ez da gorde oraindik. Ezin da leheneratu"
3754 #: ../src/file.cpp:253
3755 #, c-format
3756 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3757 msgstr "Aldaketak galduko dira! Ziur zaude %s dokumentua birkargatzea nahi duzula?"
3759 #: ../src/file.cpp:282
3760 msgid "Document reverted."
3761 msgstr "Dokumentua leheneratua."
3763 #: ../src/file.cpp:284
3764 msgid "Document not reverted."
3765 msgstr "Dokumentua ez da leheneratu."
3767 #: ../src/file.cpp:404
3768 msgid "Select file to open"
3769 msgstr "Hautatu ireki beharreko fitxategia"
3771 #: ../src/file.cpp:491
3772 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3773 msgstr "Garbitu &lt;definizioak&gt;"
3775 #: ../src/file.cpp:496
3776 #, c-format
3777 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3778 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3779 msgstr[0] "Erabili gabeko definizio <b>%i</b> ezabatuta, &lt;definizioak&gt;en."
3780 msgstr[1] "Erabili gabeko <b>%i</b> definizio ezabatuta, &lt;definizioak&gt;en."
3782 #: ../src/file.cpp:501
3783 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3784 msgstr "Erabili gabeko definizioak &lt;definizioak&gt;en."
3786 #: ../src/file.cpp:530
3787 #, c-format
3788 msgid ""
3789 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3790 "caused by an unknown filename extension."
3791 msgstr ""
3792 "Ez da Inkscape-ren luzapenik aurkitu dokumentua gordetzeko (%s).  Beharbada "
3793 "fitxategi-izenaren luzapen ezezagun batek eragingo zuen hau."
3795 #: ../src/file.cpp:531 ../src/file.cpp:539
3796 msgid "Document not saved."
3797 msgstr "Dokumentua ez da gorde."
3799 #: ../src/file.cpp:538
3800 #, c-format
3801 msgid "File %s could not be saved."
3802 msgstr "%s fitxategia ezin izan da gorde."
3804 #: ../src/file.cpp:549
3805 msgid "Document saved."
3806 msgstr "Dokumentua gorde da."
3808 #: ../src/file.cpp:688 ../src/file.cpp:1086 ../src/file.cpp:1203
3809 #, c-format
3810 msgid "drawing%s"
3811 msgstr "marrazkia%s"
3813 #: ../src/file.cpp:694
3814 #, c-format
3815 msgid "drawing-%d%s"
3816 msgstr "marrazkia-%d%s"
3818 #: ../src/file.cpp:713
3819 msgid "Select file to save a copy to"
3820 msgstr "Hautatu fitxategia kopia gordetzeko"
3822 #: ../src/file.cpp:715
3823 msgid "Select file to save to"
3824 msgstr "Hautatu fitxategia gordetzeko"
3826 #: ../src/file.cpp:786
3827 msgid "No changes need to be saved."
3828 msgstr "Ez dago gordetzeko aldaketarik."
3830 #: ../src/file.cpp:803
3831 msgid "Saving document..."
3832 msgstr "Dokumentua gordetzea..."
3834 #: ../src/file.cpp:958
3835 msgid "Import"
3836 msgstr "Inportatu"
3838 #: ../src/file.cpp:990
3839 msgid "Select file to import"
3840 msgstr "Hautatu inportatu beharreko fitxategia"
3842 #: ../src/file.cpp:1108 ../src/file.cpp:1218
3843 msgid "Select file to export to"
3844 msgstr "Hautatu fitxategia esportatzeko"
3846 #: ../src/file.cpp:1245
3847 #, c-format
3848 msgid "Error saving a temporary copy"
3849 msgstr "Errorea aldi baterako kopia gordetzean"
3851 #: ../src/file.cpp:1264
3852 msgid "Open Clip Art Login"
3853 msgstr "'Open Clip Art'-era sarbidea"
3855 #: ../src/file.cpp:1285
3856 #, c-format
3857 msgid ""
3858 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3859 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3860 "you didn't forget to choose a license too."
3861 msgstr ""
3862 "Errorea dokumentua esportatzean. Ziurtatu zerbitzariaren izena, erabiltzaile-"
3863 "izena eta pasahitza zuzenak direla, zerbitzariak WebDav onartzen duela eta "
3864 "lizentzia bat aukeratzea ez duzula ahaztu."
3866 #: ../src/file.cpp:1306
3867 msgid "Document exported..."
3868 msgstr "Dokumentua esportatuta..."
3870 #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2157
3871 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3872 msgstr "Inportatu 'Open Clip Art' liburutegitik"
3874 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3875 msgid "Blend"
3876 msgstr "Nahastu"
3878 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3879 msgid "Color Matrix"
3880 msgstr "Koloreen matrizea"
3882 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3883 msgid "Component Transfer"
3884 msgstr "Osagaien transferentzia"
3886 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3887 msgid "Composite"
3888 msgstr "Konposaketa"
3890 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3891 msgid "Convolve Matrix"
3892 msgstr "Konboluzio-matrizea"
3894 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3895 msgid "Diffuse Lighting"
3896 msgstr "Argi lausoa"
3898 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3899 msgid "Displacement Map"
3900 msgstr "Desplazamendu-mapa"
3902 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3903 msgid "Flood"
3904 msgstr "Betegarria"
3906 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3907 msgid "Image"
3908 msgstr "Irudia"
3910 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3911 msgid "Merge"
3912 msgstr "Batu"
3914 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3915 msgid "Morphology"
3916 msgstr "Morfologia"
3918 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3919 msgid "Specular Lighting"
3920 msgstr "Ispilu-argia"
3922 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3923 msgid "Tile"
3924 msgstr "Lauza"
3926 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
3927 msgid "Turbulence"
3928 msgstr "Turbulentzia"
3930 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3931 msgid "Source Graphic"
3932 msgstr "Iturburuaren grafikoa"
3934 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3935 msgid "Source Alpha"
3936 msgstr "Iturburuaren alfa"
3938 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3939 msgid "Background Image"
3940 msgstr "Atzeko planoaren irudia"
3942 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3943 msgid "Background Alpha"
3944 msgstr "Atzeko planoaren alfa"
3946 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3947 msgid "Fill Paint"
3948 msgstr "Kolore betegarria"
3950 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3951 msgid "Stroke Paint"
3952 msgstr "Trazuaren kolorea"
3954 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
3955 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3956 msgid "filterBlendMode|Normal"
3957 msgstr "Normala"
3959 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3960 msgid "Multiply"
3961 msgstr "Bidertu"
3963 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3964 msgid "Screen"
3965 msgstr "Pantaila"
3967 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3968 msgid "Darken"
3969 msgstr "Ilundu"
3971 #: ../src/filter-enums.cpp:56
3972 msgid "Lighten"
3973 msgstr "Argitu"
3975 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3976 msgid "Matrix"
3977 msgstr "Matrizea"
3979 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3980 msgid "Saturate"
3981 msgstr "Saturatu"
3983 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3984 msgid "Hue Rotate"
3985 msgstr "Biratu ñabardura"
3987 #: ../src/filter-enums.cpp:65
3988 msgid "Luminance to Alpha"
3989 msgstr "Luminantzia alfara"
3991 #. File
3992 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2134
3993 msgid "Default"
3994 msgstr "Lehenetsia"
3996 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3997 msgid "Over"
3998 msgstr "Gainjarri"
4000 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4001 msgid "In"
4002 msgstr "Barruan"
4004 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4005 msgid "Out"
4006 msgstr "Kanpoan"
4008 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4009 msgid "Atop"
4010 msgstr "Goian"
4012 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4013 msgid "XOR"
4014 msgstr "XOR"
4016 #: ../src/filter-enums.cpp:77
4017 msgid "Arithmetic"
4018 msgstr "Aritmetikoa"
4020 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4021 msgid "Identity"
4022 msgstr "Identitatea"
4024 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4025 msgid "Table"
4026 msgstr "Taula"
4028 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4029 msgid "Discrete"
4030 msgstr "Diskretua"
4032 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4033 msgid "Linear"
4034 msgstr "Lineala"
4036 #: ../src/filter-enums.cpp:87
4037 msgid "Gamma"
4038 msgstr "Gamma"
4040 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:307
4041 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4042 msgid "Duplicate"
4043 msgstr "Bikoiztu"
4045 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/ui/widget/panel.cpp:161
4046 msgid "Wrap"
4047 msgstr "Doitu"
4049 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:250
4050 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4051 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
4052 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4053 msgid "Red"
4054 msgstr "Gorria"
4056 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:251
4057 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4058 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4059 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4060 msgid "Green"
4061 msgstr "Berdea"
4063 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
4064 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4065 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4066 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4067 msgid "Blue"
4068 msgstr "Urdina"
4070 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:256
4071 msgid "Alpha"
4072 msgstr "Alfa"
4074 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4075 msgid "Erode"
4076 msgstr "Higatu"
4078 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4079 msgid "Dilate"
4080 msgstr "Luzatu"
4082 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4083 msgid "Fractal Noise"
4084 msgstr "Zarata fraktala"
4086 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4087 msgid "Distant Light"
4088 msgstr "Urruneko argia"
4090 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4091 msgid "Point Light"
4092 msgstr "Puntu-argia"
4094 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4095 msgid "Spot Light"
4096 msgstr "Foku-argia"
4098 #: ../src/flood-context.cpp:249
4099 msgid "Visible Colors"
4100 msgstr "Kolore ikusgaiak"
4102 #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4103 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4104 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
4105 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4106 msgid "Lightness"
4107 msgstr "Argitasuna"
4109 #: ../src/flood-context.cpp:265
4110 msgid "Small"
4111 msgstr "Txikia"
4113 #: ../src/flood-context.cpp:266
4114 msgid "Medium"
4115 msgstr "Tartekoa"
4117 #: ../src/flood-context.cpp:267
4118 msgid "Large"
4119 msgstr "Handia"
4121 #: ../src/flood-context.cpp:421
4122 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4123 msgstr "<b>Laburketa gehiegi</b>, emaitza hutsa da."
4125 #: ../src/flood-context.cpp:461
4126 #, c-format
4127 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4128 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4129 msgstr[0] "Area beteta, bidea nodo <b>%d</b>-ekin sortuta eta hautapenarekin bilduta."
4130 msgstr[1] "Area beteta, bidea <b>%d</b> nodoekin sortuta eta hautapenarekin bilduta."
4132 #: ../src/flood-context.cpp:465
4133 #, c-format
4134 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4135 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4136 msgstr[0] "Area beteta, bidea nodo <b>%d</b>-ekin sortuta."
4137 msgstr[1] "Area beteta, bidea <b>%d</b> nodoekin sortuta."
4139 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4140 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4141 msgstr "<b>Area ez dago itxita</b>, ezin da bete."
4143 #: ../src/flood-context.cpp:981
4144 msgid ""
4145 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4146 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4147 msgstr ""
4148 "<b>Itxitako arearen zati ikusgaia bakarrik bete da.</b> Area osoa bete nahi "
4149 "baduzu desegin, handiagotu zooma eta saiatu berriro."
4151 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4152 msgid "Fill bounded area"
4153 msgstr "Bete itxitako area"
4155 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4156 msgid "Set style on object"
4157 msgstr "Ezarri estiloa objektuan"
4159 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4160 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4161 msgstr ""
4162 "Areen <b>gainetik marraztu</b> betegarriari gehitzeko, mantendu <b>Alt</b> "
4163 "tekla sakatuta ukipenarekin betetzeko"
4165 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
4166 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4167 msgstr "Gradiente linealaren <b>hasiera</b>"
4169 #. POINT_LG_BEGIN
4170 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
4171 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4172 msgstr "Gradiente linealaren <b>amaiera</b>"
4174 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
4175 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4176 msgstr "Gradiente linealaren <b>tarteko etena</b>"
4178 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
4179 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4180 msgstr "Gradiente erradialaren <b>zentrua</b>"
4182 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4183 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
4184 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4185 msgstr "Gradiente erradialaren <b>erradioa</b>"
4187 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
4188 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4189 msgstr "Gradiente erradialaren <b>fokoa</b>"
4191 #. POINT_RG_FOCUS
4192 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4193 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
4194 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4195 msgstr "Gradiente erradialaren <b>tarteko etena</b>"
4197 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4198 #: ../src/gradient-context.cpp:162
4199 #, c-format
4200 msgid "%s selected"
4201 msgstr "%s hautatua"
4203 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4204 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
4205 #, c-format
4206 msgid " out of %d gradient handle"
4207 msgid_plural " out of %d gradient handles"
4208 msgstr[0] " gradientearen helduleku %d-etik kanpo"
4209 msgstr[1] " gradientearen %d heldulekutik kanpo"
4211 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4212 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
4213 #: ../src/gradient-context.cpp:181
4214 #, c-format
4215 msgid " on %d selected object"
4216 msgid_plural " on %d selected objects"
4217 msgstr[0] " hautatutako objektu %d-ean"
4218 msgstr[1] " hautatutako %d objektutan"
4220 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4221 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4222 #, c-format
4223 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4224 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4225 msgstr[0] "Helduleku bat eten %d batzeko (arrastatu <b>Maius</b> teklarekin bereizteko) hautatuta"
4226 msgstr[1] "Helduleku bat %d eten batzeko (arrastatu <b>Maius</b> teklarekin bereizteko) hautatuta"
4228 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4229 #: ../src/gradient-context.cpp:179
4230 #, c-format
4231 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4232 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
4233 msgstr[0] "gradientearen helduleku <b>%d</b> hautatutako %d objektuetatik"
4234 msgstr[1] "gradientearen <b>%d</b> helduleku hautatutako %d objektuetatik"
4236 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4237 #: ../src/gradient-context.cpp:186
4238 #, c-format
4239 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4240 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
4241 msgstr[0] "Gradientearen %d heldulekutatik <b>ez da ezer</b> hautatu hautatutako objektu %d-etik"
4242 msgstr[1] "Gradientearen %d heldulekutatik <b>ez da ezer</b> hautatu hautatutako %d objektutik"
4244 #: ../src/gradient-context.cpp:385 ../src/gradient-context.cpp:478
4245 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4246 msgid "Add gradient stop"
4247 msgstr "Gehitu gradientearen etena"
4249 #: ../src/gradient-context.cpp:453
4250 msgid "Simplify gradient"
4251 msgstr "Soildu gradientea"
4253 #: ../src/gradient-context.cpp:529
4254 msgid "Create default gradient"
4255 msgstr "Sortu gradiente lehenetsia"
4257 #: ../src/gradient-context.cpp:582
4258 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4259 msgstr "<b>Arrastatu</b> heldulekuen inguruan hauek hautatzeko"
4261 #: ../src/gradient-context.cpp:680
4262 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4263 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu gradientearen angelua"
4265 #: ../src/gradient-context.cpp:681
4266 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4267 msgstr "<b>Maius</b>: marraztu gradientea hasierako puntuaren inguruan"
4269 #: ../src/gradient-context.cpp:801
4270 msgid "Invert gradient"
4271 msgstr "Alderantzikatu gradientea"
4273 #: ../src/gradient-context.cpp:917
4274 #, c-format
4275 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4276 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4277 msgstr[0] "Objektu %den <b>gradientea</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
4278 msgstr[1] "%d objektuen <b>gradientea</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
4280 #: ../src/gradient-context.cpp:921
4281 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4282 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> bertan gradienteak sortzeko."
4284 #: ../src/gradient-drag.cpp:597
4285 msgid "Merge gradient handles"
4286 msgstr "Batu gradientearen heldulekuak"
4288 #: ../src/gradient-drag.cpp:906
4289 msgid "Move gradient handle"
4290 msgstr "Aldatu lekuz gradientearen heldulekua"
4292 #: ../src/gradient-drag.cpp:959 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4293 msgid "Delete gradient stop"
4294 msgstr "Ezabatu gradientearen etena"
4296 #: ../src/gradient-drag.cpp:1123
4297 #, c-format
4298 msgid ""
4299 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4300 "+Alt</b> to delete stop"
4301 msgstr ""
4302 "%3$s%4$s(r)en %1$s %2$d; arrastatu <b>Ktrl</b> teklarekin "
4303 "desplazamenduarekin atxikitzeko, <b>Ktrl+Alt</b> etena ezabatzeko"
4305 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127 ../src/gradient-drag.cpp:1134
4306 msgid " (stroke)"
4307 msgstr " (trazua)"
4309 #: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4310 #, c-format
4311 msgid ""
4312 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4313 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4314 msgstr ""
4315 "%2$s%3$s(r)en %1$s; arrastatu <b>Ktrl</b> teklarekin angelua atxikitzeko, "
4316 "<b>Ktrl+Alt</b> angelua mantentzeko, <b>Ktrl+Maius</b> zentruaren "
4317 "inguruan eskalateko."
4319 #: ../src/gradient-drag.cpp:1139
4320 #, c-format
4321 msgid ""
4322 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4323 "separate focus"
4324 msgstr ""
4325 "Gradiente erradialaren <b>zentrua</b> eta <b>fokoa</b>; arrastatu "
4326 "<b>Maius</b>-ekin fokoa banatzeko"
4328 #: ../src/gradient-drag.cpp:1142
4329 #, c-format
4330 msgid ""
4331 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4332 "separate"
4333 msgid_plural ""
4334 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4335 "separate"
4336 msgstr[0] ""
4337 "<b>%d</b> gradienteak partekatutako gradiente-puntua; arrastatu "
4338 "<b>Maius</b>-ekin fokoa banatzeko"
4339 msgstr[1] ""
4340 "<b>%d</b> gradienteek partekatutako gradiente-puntua; arrastatu "
4341 "<b>Maius</b>-ekin fokoa banatzeko"
4343 #: ../src/gradient-drag.cpp:1817
4344 msgid "Move gradient handle(s)"
4345 msgstr "Aldatu lekuz gradientearen heldulekuak"
4347 #: ../src/gradient-drag.cpp:1853
4348 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4349 msgstr "Ezabatu gradientearen tarteko etenak"
4351 #: ../src/gradient-drag.cpp:2141
4352 msgid "Delete gradient stop(s)"
4353 msgstr "Ezabatu gradientearen etenak"
4355 #: ../src/helper/units.cpp:37
4356 msgid "Unit"
4357 msgstr "Unitatea"
4359 #. Add the units menu.
4360 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1165 ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
4362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5333
4363 msgid "Units"
4364 msgstr "Unitateak"
4366 #: ../src/helper/units.cpp:38
4367 msgid "Point"
4368 msgstr "Puntua"
4370 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4371 msgid "pt"
4372 msgstr "ptu"
4374 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
4375 msgid "Points"
4376 msgstr "Puntuak"
4378 #: ../src/helper/units.cpp:38
4379 msgid "Pt"
4380 msgstr "Ptu"
4382 #: ../src/helper/units.cpp:39
4383 msgid "Pica"
4384 msgstr "Pika"
4386 #: ../src/helper/units.cpp:39
4387 msgid "pc"
4388 msgstr "pc"
4390 #: ../src/helper/units.cpp:39
4391 msgid "Picas"
4392 msgstr "Pikak"
4394 #: ../src/helper/units.cpp:39
4395 msgid "Pc"
4396 msgstr "Pc"
4398 #: ../src/helper/units.cpp:40
4399 msgid "Pixel"
4400 msgstr "Pixel"
4402 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
4403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
4405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4406 msgid "px"
4407 msgstr "px"
4409 #: ../src/helper/units.cpp:40
4410 msgid "Pixels"
4411 msgstr "Pixelak"
4413 #: ../src/helper/units.cpp:40
4414 msgid "Px"
4415 msgstr "Px"
4417 #. You can add new elements from this point forward
4418 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4419 msgid "Percent"
4420 msgstr "Ehunekoa"
4422 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
4423 msgid "%"
4424 msgstr "%"
4426 #: ../src/helper/units.cpp:42
4427 msgid "Percents"
4428 msgstr "Ehunekoak"
4430 #: ../src/helper/units.cpp:43
4431 msgid "Millimeter"
4432 msgstr "Milimetroa"
4434 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4435 msgid "mm"
4436 msgstr "mm"
4438 #: ../src/helper/units.cpp:43
4439 msgid "Millimeters"
4440 msgstr "Milimetroak"
4442 #: ../src/helper/units.cpp:44
4443 msgid "Centimeter"
4444 msgstr "Zentimetroa"
4446 #: ../src/helper/units.cpp:44
4447 msgid "cm"
4448 msgstr "cm"
4450 #: ../src/helper/units.cpp:44
4451 msgid "Centimeters"
4452 msgstr "Zentimetroak"
4454 #: ../src/helper/units.cpp:45
4455 msgid "Meter"
4456 msgstr "Metroa"
4458 #: ../src/helper/units.cpp:45
4459 msgid "m"
4460 msgstr "m"
4462 #: ../src/helper/units.cpp:45
4463 msgid "Meters"
4464 msgstr "Metroak"
4466 #. no svg_unit
4467 #: ../src/helper/units.cpp:46
4468 msgid "Inch"
4469 msgstr "Hazbetea"
4471 #: ../src/helper/units.cpp:46
4472 msgid "in"
4473 msgstr "in"
4475 #: ../src/helper/units.cpp:46
4476 msgid "Inches"
4477 msgstr "Hazbeteak"
4479 #: ../src/helper/units.cpp:47
4480 msgid "Foot"
4481 msgstr "Oina"
4483 #: ../src/helper/units.cpp:47
4484 msgid "ft"
4485 msgstr "ft"
4487 #: ../src/helper/units.cpp:47
4488 msgid "Feet"
4489 msgstr "Oinak"
4491 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4492 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4493 #: ../src/helper/units.cpp:50
4494 msgid "Em square"
4495 msgstr "Em karratua"
4497 #: ../src/helper/units.cpp:50
4498 msgid "em"
4499 msgstr "em"
4501 #: ../src/helper/units.cpp:50
4502 msgid "Em squares"
4503 msgstr "Em karratuak"
4505 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4506 #: ../src/helper/units.cpp:52
4507 msgid "Ex square"
4508 msgstr "Ex karratua"
4510 #: ../src/helper/units.cpp:52
4511 msgid "ex"
4512 msgstr "ex"
4514 #: ../src/helper/units.cpp:52
4515 msgid "Ex squares"
4516 msgstr "Ex karratuak"
4518 #: ../src/inkscape.cpp:486
4519 msgid "Untitled document"
4520 msgstr "Izenik gabeko dokumentua"
4522 #. Show nice dialog box
4523 #: ../src/inkscape.cpp:515
4524 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4525 msgstr "Inkscape-k barne-errore bat aurkitu du eta itxi egingo da.\n"
4527 #: ../src/inkscape.cpp:516
4528 msgid ""
4529 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4530 "locations:\n"
4531 msgstr ""
4532 "Gorde gabeko dokumentuen babeskopia automatikoak honako kokalekuan egin "
4533 "ziren:\n"
4535 #: ../src/inkscape.cpp:517
4536 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4537 msgstr "Dokumentu hauen babeskopia automatikoak huts egin du:\n"
4539 #: ../src/inkscape.cpp:660
4540 #, c-format
4541 msgid ""
4542 "Cannot create directory %s.\n"
4543 "%s"
4544 msgstr ""
4545 "Ezin da %s direktorioa sortu.\n"
4546 "%s"
4548 #: ../src/inkscape.cpp:661
4549 #, c-format
4550 msgid ""
4551 "%s is not a valid directory.\n"
4552 "%s"
4553 msgstr ""
4554 "%s ez da baliozko direktorioa.\n"
4555 "%s"
4557 #: ../src/inkscape.cpp:662
4558 #, c-format
4559 msgid ""
4560 "Cannot create file %s.\n"
4561 "%s"
4562 msgstr ""
4563 "Ezin da %s fitxategia sortu.\n"
4564 "%s"
4566 #: ../src/inkscape.cpp:663
4567 #, c-format
4568 msgid ""
4569 "Cannot write file %s.\n"
4570 "%s"
4571 msgstr ""
4572 "Ezin da %s fitxategia idatzi.\n"
4573 "%s"
4575 #: ../src/inkscape.cpp:664
4576 msgid ""
4577 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4578 "and any changes made in preferences will not be saved."
4579 msgstr ""
4580 "Inkscape exekutatu arren, ezarpen lehenetsiak erabiliko ditu,\n"
4581 "eta hobespenetan egiten diren aldaketak ez dira gordeko."
4583 #: ../src/inkscape.cpp:734 ../src/preferences.cpp:56
4584 #, c-format
4585 msgid ""
4586 "%s is not a regular file.\n"
4587 "%s"
4588 msgstr ""
4589 "%s ez da fitxategi arrunta.\n"
4590 "%s"
4592 #: ../src/inkscape.cpp:735 ../src/preferences.cpp:57
4593 #, c-format
4594 msgid ""
4595 "%s not a valid XML file, or\n"
4596 "you don't have read permissions on it.\n"
4597 "%s"
4598 msgstr ""
4599 "%s ez da baliozko XML fitxategia, edo\n"
4600 "ez duzu hura irakurtzeko baimenik.\n"
4601 "%s"
4603 #: ../src/inkscape.cpp:737
4604 #, c-format
4605 msgid ""
4606 "%s is not a valid menus file.\n"
4607 "%s"
4608 msgstr ""
4609 "%s ez da baliozko menu-fitxategia.\n"
4610 "%s"
4612 #: ../src/inkscape.cpp:738
4613 msgid ""
4614 "Inkscape will run with default menus.\n"
4615 "New menus will not be saved."
4616 msgstr ""
4617 "Inkscape menu lehenetsiekin exekutatuko da.\n"
4618 "Menu berriak ez dira gordeko."
4620 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4621 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4622 #: ../src/interface.cpp:841
4623 msgid "Commands Bar"
4624 msgstr "Komando-barra"
4626 #: ../src/interface.cpp:841
4627 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4628 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu komando-barra (menu azpian)"
4630 #: ../src/interface.cpp:843
4631 msgid "Tool Controls Bar"
4632 msgstr "Tresna-kontrolen panela"
4634 #: ../src/interface.cpp:843
4635 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4636 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-kontrolen panela"
4638 #: ../src/interface.cpp:845
4639 msgid "_Toolbox"
4640 msgstr "_Tresnak"
4642 #: ../src/interface.cpp:845
4643 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4644 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna nagusiak (ezkerrean)"
4646 #: ../src/interface.cpp:851
4647 msgid "_Palette"
4648 msgstr "_Paleta"
4650 #: ../src/interface.cpp:851
4651 msgid "Show or hide the color palette"
4652 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu kolore-paleta"
4654 #: ../src/interface.cpp:853
4655 msgid "_Statusbar"
4656 msgstr "Egoe_ra-barra"
4658 #: ../src/interface.cpp:853
4659 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4660 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu egoera-barra (leihoaren behean)"
4662 #: ../src/interface.cpp:907
4663 #, c-format
4664 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4665 msgstr "\"%s\" ekintza ezezaguna"
4667 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4668 #: ../src/interface.cpp:1026
4669 #, c-format
4670 msgid "Enter group #%s"
4671 msgstr "Sartu %s taldean"
4673 #: ../src/interface.cpp:1037
4674 msgid "Go to parent"
4675 msgstr "Joan gurasora"
4677 #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4678 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4679 msgid "Drop color"
4680 msgstr "Jaregin kolorea"
4682 #: ../src/interface.cpp:1167
4683 msgid "Drop color on gradient"
4684 msgstr "Arrastatu kolorea gradientean"
4686 #: ../src/interface.cpp:1226
4687 msgid "Could not parse SVG data"
4688 msgstr "Ezin izan dira SVG datuak analizatu"
4690 #: ../src/interface.cpp:1268
4691 msgid "Drop SVG"
4692 msgstr "Jaregin SVG"
4694 #: ../src/interface.cpp:1326
4695 msgid "Drop bitmap image"
4696 msgstr "Jaregin bit-mapa irudia"
4698 #: ../src/interface.cpp:1418
4699 #, c-format
4700 msgid ""
4701 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4702 "you want to replace it?</span>\n"
4703 "\n"
4704 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4705 msgstr ""
4706 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" izeneko fitxategia badago lehendik ere. Ordeztea nahi duzu?</span>\n"
4707 "\n"
4708 "Fitxategia jadanik \"%s\"-(e)n existitzen da. Hau ordeztean bere eduki guztia gainidatziko da."
4710 #: ../src/interface.cpp:1425
4711 msgid "Replace"
4712 msgstr "Ordeztu"
4714 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4715 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4716 msgid "_Write session file:"
4717 msgstr "_Erregistratu saioko fitxategia:"
4719 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
4720 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
4721 msgstr "Partekatutako SVGren arbelzuria tresna."
4723 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
4724 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
4725 msgstr "Pedro XMPP bezeroan oinarrituta"
4727 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4728 msgid "Select a location and filename"
4729 msgstr "Hautatu kokalekua eta fitxategi-izena"
4731 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4732 msgid "Set filename"
4733 msgstr "Ezarri fitxategi-izena"
4735 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4736 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4737 msgstr "<b>%1</b>(e)k gonbidatu egin zaitu arbel zuriko saiora."
4739 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4740 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4741 msgstr "<b>%1</b>(e)n arbel zurirako gonbitea onartu nahi duzu?"
4743 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4744 msgid "Accept invitation"
4745 msgstr "Onartu gonbitea"
4747 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4748 msgid "Decline invitation"
4749 msgstr "Baztertu gonbitea"
4751 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4752 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4753 msgstr "Inkboard saioa (%1 - %2)"
4755 #: ../src/knot.cpp:428
4756 msgid "Node or handle drag canceled."
4757 msgstr "Nodoa edo heldulekua arrastatzea bertan behera utzi da."
4759 #: ../src/knotholder.cpp:258
4760 msgid "Change handle"
4761 msgstr "Aldatu heldulekua"
4763 #: ../src/knotholder.cpp:312
4764 msgid "Move handle"
4765 msgstr "Aldatu lekuz heldulekua"
4767 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
4768 msgid "Master"
4769 msgstr "Maisua"
4771 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
4772 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
4773 msgstr "GdlDockMaster objektua (atrakatze-barra trepeta erantsita duena)"
4775 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
4776 msgid "Dockbar style"
4777 msgstr "Atrakatze-barraren estiloa"
4779 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
4780 msgid "Dockbar style to show items on it"
4781 msgstr "Atrakatze-barraren estiloa bertan elementuak erakusteko"
4783 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
4784 msgid "Iconify"
4785 msgstr "Ikonotu"
4787 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
4788 msgid "Iconify this dock"
4789 msgstr "Ikonotu atrakagarri hau"
4791 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
4792 msgid "Close"
4793 msgstr "Itxi"
4795 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
4796 msgid "Close this dock"
4797 msgstr "Itxi atrakagarri hau"
4799 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
4800 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
4801 msgid "Controlling dock item"
4802 msgstr "Elementu atrakagarria kontrolatzea"
4804 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
4805 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
4806 msgstr "Elementu atrakagarria, heldu-leku honen 'jabe' dana"
4808 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
4809 msgid "Orientation"
4810 msgstr "Orientazioa"
4812 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
4813 msgid "Orientation of the docking item"
4814 msgstr "Elementu atrakagarriaren orientazioa"
4816 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
4817 msgid "Resizable"
4818 msgstr "Tamainaz alda daiteke"
4820 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
4821 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a paned"
4822 msgstr "Ezartzen bada, elementu atrakagarria tamainaz alda daiteke panelean atrakatzean"
4824 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
4825 msgid "Item behavior"
4826 msgstr "Elementuaren portarea"
4828 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
4829 msgid ""
4830 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
4831 "locked, etc.)"
4832 msgstr "Elementu atrakagarriaren portaera orokorra (adib. noiz izan daitekeen mugikorra, blokeatuta, e.a.)"
4834 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:148
4835 msgid "Locked"
4836 msgstr "Blokeatuta"
4838 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
4839 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
4840 msgstr ""
4841 "Ezartzen bada, elementu atrakagarria ezingo da arrastatu inguruan eta ezingo du "
4842 "helduleku bat erakutsi"
4844 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
4845 msgid "Preferred width"
4846 msgstr "Zabalera hobetsia"
4848 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
4849 msgid "Preferred width for the dock item"
4850 msgstr "Elementu atrakagarriaren zabalera hobetsia"
4852 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
4853 msgid "Preferred height"
4854 msgstr "Altuera hobetsia"
4856 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
4857 msgid "Preferred height for the dock item"
4858 msgstr "Elementu atrakagarriaren altuera hobetsia"
4860 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
4861 #, c-format
4862 msgid ""
4863 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
4864 "some other compound dock object."
4865 msgstr ""
4866 "Ezin duzu objektu atrakagarri bat (%p %s motakoa) %s barruan gehitu. Erabili "
4867 "GdlDock edo bestelako konposaketako objektu atrakagarria."
4869 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
4870 #, c-format
4871 msgid ""
4872 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
4873 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
4874 msgstr ""
4875 "%s motarekin trepeta bat %s-(e)ri gehitzen saiatzen, baina aldiko trepeta bat "
4876 "bakarrik eduki dezake, jadanik badu %s motako trepeta."
4878 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
4879 #, c-format
4880 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
4881 msgstr "Onartu gabeko atrakatzeko %s estrategia %s motako objektu atrakagarrian"
4883 #. UnLock menuitem
4884 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
4885 msgid "UnLock"
4886 msgstr "Desblokeatu"
4888 #. Hide menuitem.
4889 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
4890 msgid "Hide"
4891 msgstr "Ezkutatu"
4893 #. Lock menuitem
4894 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
4895 msgid "Lock"
4896 msgstr "Blokeatu"
4898 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
4899 #, c-format
4900 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
4901 msgstr "Saiatu lotu gabeko %p elementu bat lotzen"
4903 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:141 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
4904 msgid "Default title"
4905 msgstr "Titulu lehenetsia"
4907 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:142
4908 msgid "Default title for newly created floating docks"
4909 msgstr "Sortu berri diren atragakarri mugikorren titulu lehenetsia"
4911 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:149
4912 msgid ""
4913 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
4914 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
4915 msgstr ""
4916 "1 balioarekin ezartzen bada, maisuarekin lotutako elementu atrakagarri "
4917 "guztiak blokeatuko dira; 0 balioarekin desblokeatuta; -1 balioak "
4918 "elementuen inkonsistentzia adierazten du."
4920 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:157 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
4921 msgid "Switcher Style"
4922 msgstr "Estilo aldatzailea"
4924 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:158 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
4925 msgid "Switcher buttons style"
4926 msgstr "Botoien estilo aldatzailea"
4928 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:165
4929 msgid "Expand direction"
4930 msgstr "Zabaldu norabidea"
4932 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:166
4933 msgid ""
4934 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
4935 "given direction"
4936 msgstr ""
4937 "Baimendu maisuaren elementu atrakagarriak beraien objektu atrakagarrien ontzia "
4938 "zabaltzea emandako norabidean"
4940 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:781
4941 #, c-format
4942 msgid ""
4943 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
4944 "item with that name (%p)."
4945 msgstr ""
4946 "%p maisua: ezin da %p [%s] objektua 'hash'-ari gehitu. Badago elementu bat "
4947 "izen horrekin (%p)."
4949 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:954
4950 #, c-format
4951 msgid ""
4952 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
4953 "named controller."
4954 msgstr ""
4955 "Atrakagarrien %p kontroladore berria automatikoa da. Eskuzko objektu "
4956 "atrakagarriei soilik izendatu zaieke kontroladore."
4958 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
4959 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
4960 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
4961 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
4962 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1527
4963 msgid "Page"
4964 msgstr "Orria"
4966 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
4967 msgid "The index of the current page"
4968 msgstr "Uneko orrialdearen indizea"
4970 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
4971 msgid "Name"
4972 msgstr "Izena"
4974 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
4975 msgid "Unique name for identifying the dock object"
4976 msgstr "Izen esklusiboa objektu atrakagarria identifikatzeko"
4978 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
4979 msgid "Long name"
4980 msgstr "Izen luzea"
4982 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
4983 msgid "Human readable name for the dock object"
4984 msgstr "Objektu atrakagarrien izena gizakiek ulertzeko"
4986 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
4987 msgid "Stock Icon"
4988 msgstr "Ikono generikoa"
4990 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
4991 msgid "Stock icon for the dock object"
4992 msgstr "Objektu atrakagarriaren ikono generikoa"
4994 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
4995 msgid "Pixbuf Icon"
4996 msgstr "Pixbuf ikonoa"
4998 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
4999 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
5000 msgstr "Objektu atrakagarriaren pixbuf ikonoa"
5002 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
5003 msgid "Dock master"
5004 msgstr "Atrakagarri maisua"
5006 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
5007 msgid "Dock master this dock object is bound to"
5008 msgstr "Objektu atrakagarri hau lotuta dagoen atrakagarri maisua"
5010 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
5011 #, c-format
5012 msgid ""
5013 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
5014 "hasn't implemented this method"
5015 msgstr ""
5016 "Deia 'gdl_dock_object_dock'-i %p objektu atrakagarrian (objektu mota %s da), "
5017 "metodo hau inplementatuta ez duena"
5019 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
5020 #, c-format
5021 msgid ""
5022 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
5023 "crash"
5024 msgstr ""
5025 "Atrakatzeko eragiketak lotu gabeko %p objektua eskatzen du. Aplikazioa "
5026 "kraskatu egin daiteke"
5028 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
5029 #, c-format
5030 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5031 msgstr "Ezin da %p %p(e)n atrakatu, maisu desberdinenak direlako"
5033 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
5034 #, c-format
5035 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5036 msgstr ""
5037 "Jadanik lotuta dagoen %2$p objektu atrakagarri bati %1$p lotzea saiatu da "
5038 "(uneko maisua: %3$p)"
5040 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
5041 msgid "Position"
5042 msgstr "Posizioa"
5044 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
5045 msgid "Position of the divider in pixels"
5046 msgstr "Zatitzailearen posizioa (pixeletan)"
5048 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
5049 msgid "Sticky"
5050 msgstr "Itsaskorra"
5052 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
5053 msgid ""
5054 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
5055 "the host is redocked"
5056 msgstr ""
5057 "Leku-marka bere hostalariari itsatsiko zaion edo hierarkian gora igoko den "
5058 "ostalaria berriro atrakatzean"
5060 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
5061 msgid "Host"
5062 msgstr "Ostalaria"
5064 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
5065 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
5066 msgstr "Objektu atrakagarria (leku-marka hau erantsita duena)"
5068 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
5069 msgid "Next placement"
5070 msgstr "Hurrengo posizioa"
5072 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
5073 msgid ""
5074 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
5075 "to us"
5076 msgstr ""
5077 "Elementuaren posizioa ostalarian atrakatzeko (atrakatzeko eskaera egiten "
5078 "denean)"
5080 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
5081 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5082 msgstr "Trepetaren zabalera leku-markari eransten zaionean"
5084 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
5085 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5086 msgstr "Trepetaren altuera leku-markari eransten zaionean"
5088 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5089 msgid "Floating Toplevel"
5090 msgstr "Goi-maila mugikorra"
5092 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5093 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5094 msgstr "Goi-mailako atrakagarri mugikorrean leku-marka egongo den ala ez"
5096 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5097 msgid "X-Coordinate"
5098 msgstr "X koordenatua"
5100 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5101 msgid "X-Coordinate fow dock when floating"
5102 msgstr "Atrakagarri mugikorraren X koordenatua"
5104 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5105 msgid "Y-Coordinate"
5106 msgstr "Y koordenatua"
5108 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5109 msgid "Y-Coordinate fow dock when floating"
5110 msgstr "Atrakagarri mugikorraren Y koordenatua"
5112 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5113 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5114 msgstr "Objektu atrakagarri bat lotu ezin daitekeen leku-markari lotzea saiatu da"
5116 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5117 #, c-format
5118 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5119 msgstr "%2$p ostalaria ez den objektu baten (%1$p) seinale aske bat lortu da"
5121 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5122 #, c-format
5123 msgid ""
5124 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
5125 "parent %p"
5126 msgstr ""
5127 "Zerbait bitxia gertatu da %p(r)entzako umearen kokalekua lortzean %p "
5128 "gurasotik"
5130 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5131 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5132 msgstr "Elementu atrakagarria (fitxa-etiketaren 'jabe' dena)"
5134 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
5135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
5136 msgid "Floating"
5137 msgstr "Mugikorra"
5139 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5140 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5141 msgstr "Atrakagarria bere leiho propioan mugikorra den ala ez"
5143 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5144 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5145 msgstr "Titulu lehenetsia (sortu berri diren atrakagarri mugikorrena)"
5147 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5148 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5149 msgstr "Atrakagarriaren zabalera (mugikor motakoa denean)"
5151 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5152 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5153 msgstr "Atrakagarriaren altuera (mugikor motakoa denean)"
5155 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5156 msgid "Float X"
5157 msgstr "X mugikorra"
5159 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5160 msgid "X coordinate for a floating dock"
5161 msgstr "Atrakagarri mugikorraren X koordenatua"
5163 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
5164 msgid "Float Y"
5165 msgstr "Y mugikorra"
5167 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
5168 msgid "Y coordinate for a floating dock"
5169 msgstr "Atrakagarri mugikorraren Y koordenatua"
5171 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5172 #, c-format
5173 msgid "Dock #%d"
5174 msgstr "%d. atrakagarria"
5176 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
5177 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
5178 msgstr ""
5179 "Familiarik gabeko letra-tipoari ez ikusi egiten, Pango kraskatu erazi "
5180 "dezakena."
5182 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
5183 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
5184 msgid "Bend Path"
5185 msgstr "Okerdura-bidea"
5187 #: ../src/live_effects/effect.cpp:55
5188 msgid "Pattern Along Path"
5189 msgstr "Eredua bidean"
5191 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
5192 msgid "Sketch"
5193 msgstr "Zirrimarra"
5195 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
5196 msgid "VonKoch"
5197 msgstr "VonKoch"
5199 #: ../src/live_effects/effect.cpp:58
5200 msgid "Knot"
5201 msgstr "Korapiloa"
5203 #: ../src/live_effects/effect.cpp:60
5204 msgid "Slant"
5205 msgstr "Zeiharra"
5207 #: ../src/live_effects/effect.cpp:61
5208 msgid "doEffect stack test"
5209 msgstr "landu efektuaren proba"
5211 #: ../src/live_effects/effect.cpp:63
5212 msgid "Gears"
5213 msgstr "Horztun gurpilak"
5215 #: ../src/live_effects/effect.cpp:64
5216 msgid "Stitch Sub-Paths"
5217 msgstr "Josi azpibideak"
5219 #: ../src/live_effects/effect.cpp:132
5220 msgid "No effect"
5221 msgstr "Efekturik ez"
5223 #: ../src/live_effects/effect.cpp:166
5224 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
5225 msgstr "Salbuespena gertatu da bidearen efektua exekutatzean."
5227 #: ../src/live_effects/effect.cpp:344
5228 #, c-format
5229 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
5230 msgstr "<b>%s</b> parametroa editatzen."
5232 #: ../src/live_effects/effect.cpp:349
5233 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
5234 msgstr "Aplikatutako bideen efektuen parametro bat ere ezin da oihalean editatu."
5236 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
5237 msgid "Change enumeration parameter"
5238 msgstr "Aldatu enumerazioaren parametroa"
5240 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5241 msgid "Teeth"
5242 msgstr "Hortzak"
5244 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5245 msgid "The number of teeth"
5246 msgstr "Hortz kopurua"
5248 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5249 msgid "Phi"
5250 msgstr "Pi"
5252 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5253 msgid ""
5254 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
5255 "contact."
5256 msgstr "Hortzen presioaren angelua (20-25 gradu normalean). Kontaktuan ez dauden hortzen erlazioa."
5258 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5259 msgid "Stroke path"
5260 msgstr "Trazuaren bidea"
5262 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5263 msgid "The path that will be used as stitch."
5264 msgstr "Jostean erabiliko den bidea."
5266 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5267 msgid "Number of paths"
5268 msgstr "Bide kopurua"
5270 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5271 msgid "The number of paths that will be generated."
5272 msgstr "Sortuko diren bideen kopurua."
5274 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5275 msgid "Start edge variance"
5276 msgstr "Hasierako ertzaren aldakuntza"
5278 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5279 msgid ""
5280 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
5281 "& outside the guide path"
5282 msgstr ""
5283 "Ausazko aldakuntzaren kopurua bidearen barneko eta kanpoko aldeko joskuren  "
5284 "hasierako puntuetan aplikatzeko"
5286 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5287 msgid "Start spacing variance"
5288 msgstr "Hasierako tartearen aldakuntza"
5290 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5291 msgid ""
5292 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
5293 "& forth along the guide path"
5294 msgstr ""
5295 "Ausazko desplazamenduaren kopurua bidearen aurre eta atzeko aldeko joskuren "
5296 "hasierako puntuetan aplikatzeko"
5298 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5299 msgid "End edge variance"
5300 msgstr "Amaierako ertzaren aldakuntza"
5302 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5303 msgid ""
5304 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
5305 "outside the guide path"
5306 msgstr ""
5307 "Ausazkotasunaren kopurua bidearen barneko eta kanpoko aldeko joskuren "
5308 "amaierako puntuetan aplikatzeko"
5310 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5311 msgid "End spacing variance"
5312 msgstr "Amaierako tartearen aldakuntza"
5314 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5315 msgid ""
5316 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
5317 "forth along the guide path"
5318 msgstr ""
5319 "Ausazko desplazamenduaren kopurua bidearen aurre eta atzeko aldeko joskuren "
5320 "amaierako puntuetan aplikatzeko"
5322 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5323 msgid "Scale width"
5324 msgstr "Eskalatu zabalera"
5326 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5327 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
5328 msgstr "Trazuaren bidearen zabalera eskalatzea"
5330 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5331 msgid "Scale width relative"
5332 msgstr "Eskalatu zabalera erlatiboa"
5334 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5335 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
5336 msgstr "Trazuaren bidearen luzerara erlatiboa den zabalera eskalatzea"
5338 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
5339 msgid "Bend path"
5340 msgstr "Okerdura-bidea"
5342 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
5343 msgid "Path along which to bend the original path"
5344 msgstr "Bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
5346 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
5347 msgid "Width of the path"
5348 msgstr "Bidearen zabalera"
5350 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
5351 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5352 msgid "Width in units of length"
5353 msgstr "Zabalera (luzeraren unitateetan)"
5355 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
5356 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
5357 msgstr "Eskalatu bidearen zabalera bere luzeraren unitateetan"
5359 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
5360 msgid "Original path is vertical"
5361 msgstr "Jatorrizko bidea bertikala da"
5363 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
5364 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
5365 msgstr "Jatorrizkoa 90 gradu biratzen du, okerdura-bidean okertu aurretik"
5367 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
5368 msgid "Single"
5369 msgstr "Bakuna"
5371 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
5372 msgid "Single, stretched"
5373 msgstr "Bakuna, tiratua"
5375 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
5376 msgid "Repeated"
5377 msgstr "Errepikatuta"
5379 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
5380 msgid "Repeated, stretched"
5381 msgstr "Errepikatuta, tiratuta"
5383 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5384 msgid "Pattern source"
5385 msgstr "Ereduaren iturburua"
5387 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5388 msgid "Path to put along the skeleton path"
5389 msgstr "Bidea (eskeleto-bidean zehar jartzeko)"
5391 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5392 msgid "Pattern copies"
5393 msgstr "Ereduaren kopiak"
5395 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5396 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
5397 msgstr "Ereduaren zenbat kopia jarriko diren eskeleto-bidean"
5399 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
5400 msgid "Width of the pattern"
5401 msgstr "Ereduaren zabalera"
5403 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5404 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
5405 msgstr "Eskalatu ereduaren zabalera bere luzeraren unitateetan"
5407 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5408 msgid "Spacing"
5409 msgstr "Tartea"
5411 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5412 msgid "Space between copies of the pattern"
5413 msgstr "Ereduaren kopien arteko tartea"
5415 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
5416 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
5417 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
5418 msgid "Normal offset"
5419 msgstr "Desplazamendu normala"
5421 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
5422 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
5423 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
5424 msgid "Tangential offset"
5425 msgstr "Desplazamendu tangentziala"
5427 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
5428 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
5429 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
5430 msgid "Pattern is vertical"
5431 msgstr "Eredua bertikala da"
5433 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
5434 msgid "Slant factor"
5435 msgstr "Faktore zeiharra"
5437 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
5438 msgid "y = y + x*(slant factor)"
5439 msgstr "y = y + x*(faktore zeiharra)"
5441 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19 ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
5442 msgid "Center"
5443 msgstr "Zentratu"
5445 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19
5446 msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
5447 msgstr "Puntu honen X koordenatua ikuspegi zeiharra gertatuko den inguruan dago"
5449 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:21
5450 msgid "Stack step"
5451 msgstr "Pilatu urratsa"
5453 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
5454 msgid "Change scalar parameter"
5455 msgstr "Aldatu eskalar parametroa"
5457 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:110
5458 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
5459 msgid "Edit on-canvas"
5460 msgstr "Editatu oihalean"
5462 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:120
5463 msgid "Copy path"
5464 msgstr "Kopiatu bidea"
5466 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:130
5467 msgid "Paste path"
5468 msgstr "Itsatsi bidea"
5470 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
5471 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1319 ../src/selection-chemistry.cpp:1373
5472 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1409
5473 msgid "Nothing on the clipboard."
5474 msgstr "Ez dago ezer arbelean."
5476 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198
5477 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
5478 msgstr "Efektu honek ez du arkurik onartzen. Saiatu bide bihurtzea."
5480 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
5481 msgid "Paste path parameter"
5482 msgstr "Itsatsi bidearen parametroa"
5484 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:208
5485 msgid "Clipboard does not contain a path."
5486 msgstr "Arbelak ez dauka biderik."
5488 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
5489 msgid "Change point parameter"
5490 msgstr "Aldatu puntuaren parametroa"
5492 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:71
5493 msgid "Change bool parameter"
5494 msgstr "Aldatu parametro boolearra"
5496 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
5497 msgid "Change random parameter"
5498 msgstr "Aldatu parametroa ausaz"
5500 #: ../src/main.cpp:218
5501 msgid "Print the Inkscape version number"
5502 msgstr "Erakutsi Inkscape-ren bertsio zenbakia"
5504 #: ../src/main.cpp:223
5505 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
5506 msgstr "Ez erabili X zerbitzaria (prozesatu fitxategiak kontsolatik soilik)"
5508 #: ../src/main.cpp:228
5509 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
5510 msgstr "Saiatu X zerbitzaria erabiltzen ($DISPLAY ezarri ez bada ere)"
5512 #: ../src/main.cpp:233
5513 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
5514 msgstr "Ireki zehaztutako dokumentua(k) (aukera-katea kanpoan utz daiteke)"
5516 #: ../src/main.cpp:234 ../src/main.cpp:239 ../src/main.cpp:244
5517 #: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
5518 #: ../src/main.cpp:326 ../src/main.cpp:332
5519 msgid "FILENAME"
5520 msgstr "FITXATEGI-IZENA"
5522 #: ../src/main.cpp:238
5523 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
5524 msgstr ""
5525 "Inprimatu dokumentua(k) zehaztutako irteera-fitxategian (erabili '| "
5526 "programa' kanalizaziorako)"
5528 #: ../src/main.cpp:243
5529 msgid "Export document to a PNG file"
5530 msgstr "Esportatu dokumentua PNG fitxategira"
5532 #: ../src/main.cpp:248
5533 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
5534 msgstr "SVG bit-mapara esportatzeko bereizmena (lehenetsia: 90)"
5536 #: ../src/main.cpp:249 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
5537 msgid "DPI"
5538 msgstr "DPI"
5540 #: ../src/main.cpp:253
5541 msgid ""
5542 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
5543 "corner)"
5544 msgstr ""
5545 "Esportatutako area SVG erabiltzaile-unitateetan (lehenetsia oihal osoa da, "
5546 "'0,0' beheko ezkerreko izkina da)"
5548 #: ../src/main.cpp:254
5549 msgid "x0:y0:x1:y1"
5550 msgstr "x0:y0:x1:y1"
5552 #: ../src/main.cpp:258
5553 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
5554 msgstr "Esportatutako area marrazki osoa da (ez oihala)"
5556 #: ../src/main.cpp:263
5557 msgid "Exported area is the entire canvas"
5558 msgstr "Esportatutako area ohial osoa da"
5560 #: ../src/main.cpp:268
5561 msgid ""
5562 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
5563 "user units)"
5564 msgstr ""
5565 "Atxikitu bit-maparen esportatzeko area kanpoaldera balio osokoei gerturatuz "
5566 "(SVG erabiltzaile-unitateetan)"
5568 #: ../src/main.cpp:273
5569 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5570 msgstr "Sortutako bit-maparen zabalera pixeletan (dpi gainidazten du)"
5572 #: ../src/main.cpp:274
5573 msgid "WIDTH"
5574 msgstr "ZABALERA"
5576 #: ../src/main.cpp:278
5577 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5578 msgstr "Sortutako bit-maparen altuera pixeletan (dpi gainidazten du)"
5580 #: ../src/main.cpp:279
5581 msgid "HEIGHT"
5582 msgstr "ALTUERA"
5584 #: ../src/main.cpp:283
5585 msgid "The ID of the object to export"
5586 msgstr "Esportatuko den objektuaren IDa"
5588 #: ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:382
5589 msgid "ID"
5590 msgstr "IDa"
5592 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5593 #. See "man inkscape" for details.
5594 #: ../src/main.cpp:290
5595 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5596 msgstr ""
5597 "Esportatu export-id duen objektua bakarrik, ezkutatu beste guztiak ('export-"
5598 "id'-rekin soilik)"
5600 #: ../src/main.cpp:295
5601 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5602 msgstr ""
5603 "Erabili gordetako fitxategi-izena eta DPI iradokizunak esportatzean ('export-"
5604 "id'-rekin soilik)"
5606 #: ../src/main.cpp:300
5607 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5608 msgstr ""
5609 "Esportatutako bit-maparen atzeko planoaren kolorea (SVGk onartzen duen "
5610 "edozein kolore-kate)"
5612 #: ../src/main.cpp:301
5613 msgid "COLOR"
5614 msgstr "KOLOREA"
5616 #: ../src/main.cpp:305
5617 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5618 msgstr ""
5619 "Esportatutako bit-maparen atzeko planoaren opakotasuna (0.0-tik 1.0-ra, edo "
5620 "1-etik 255-era)"
5622 #: ../src/main.cpp:306
5623 msgid "VALUE"
5624 msgstr "BALIOA"
5626 #: ../src/main.cpp:310
5627 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5628 msgstr ""
5629 "Esportatu dokumentua SVG fitxategi soilera (sodipodi edo inkscape "
5630 "izenlekurik ez)"
5632 #: ../src/main.cpp:315
5633 msgid "Export document to a PS file"
5634 msgstr "Esportatu dokumentua PS fitxategira"
5636 #: ../src/main.cpp:320
5637 msgid "Export document to an EPS file"
5638 msgstr "Esportatu dokumentua EPS fitxategira"
5640 #: ../src/main.cpp:325
5641 msgid "Export document to a PDF file"
5642 msgstr "Esportatu dokumentua PDF fitxategira"
5644 #: ../src/main.cpp:331
5645 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5646 msgstr "Esportatu dokumentua Enhanced Metafile (EMF) fitxategira"
5648 #: ../src/main.cpp:337
5649 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5650 msgstr "Bihurtu testu-objektua bidean esportatzean (EPS)"
5652 #: ../src/main.cpp:342
5653 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5654 msgstr "Kapsulatutako letra-tipoak esportatzean (Type 1 soilik) (EPS)"
5656 #: ../src/main.cpp:347
5657 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5658 msgstr "Esportatu fitxategiak muga-koadroak orri-tamainara ezarrita (EPS)"
5660 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5661 #: ../src/main.cpp:353
5662 msgid ""
5663 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5664 "query-id"
5665 msgstr ""
5666 "Kontsultatu marrazkiaren X koordenatua edo, zehazten bada, objektuarena "
5667 "honako aukerarekin: '--query-id'"
5669 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5670 #: ../src/main.cpp:359
5671 msgid ""
5672 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5673 "query-id"
5674 msgstr ""
5675 "Kontsultatu marrazkiaren Y koordenatua edo, zehazten bada, objektuarena "
5676 "honako aukerarekin: '--query-id'"
5678 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5679 #: ../src/main.cpp:365
5680 msgid ""
5681 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5682 "id"
5683 msgstr ""
5684 "Kontsultatu marrazkiaren zabalera edo, zehazten bada, objektuarena honako "
5685 "aukerarekin: '--query-id'"
5687 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5688 #: ../src/main.cpp:371
5689 msgid ""
5690 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5691 "id"
5692 msgstr ""
5693 "Kontsultatu marrazkiaren altuera edo, zehazten bada, objektuarena honako "
5694 "aukerarekin: '--query-id'"
5696 #: ../src/main.cpp:376
5697 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5698 msgstr "Zerrendatu objektu guztien IDa, x, y, z, a"
5700 #: ../src/main.cpp:381
5701 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5702 msgstr "Dimentsioagatik kontsultatu den objektuaren IDa"
5704 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5705 #: ../src/main.cpp:387
5706 msgid "Print out the extension directory and exit"
5707 msgstr "Bistaratu luzapenaren direktorioa eta irten"
5709 #: ../src/main.cpp:392
5710 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5711 msgstr "Dokumentuko 'definizioak' atalean erabiltzen ez diren definizioak ezabatu"
5713 #: ../src/main.cpp:397
5714 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5715 msgstr "Zerrendatu ekintza guztien IDak Inkscape-n"
5717 #: ../src/main.cpp:402
5718 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5719 msgstr "Ekintza Inkscape irekitzean deitzeko."
5721 #: ../src/main.cpp:403
5722 msgid "VERB-ID"
5723 msgstr "EKINTZA-ID"
5725 #: ../src/main.cpp:407
5726 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5727 msgstr "Objektuaren IDa Inkscape irekitzean hautatzeko."
5729 #: ../src/main.cpp:408
5730 msgid "OBJECT-ID"
5731 msgstr "OBJEKTU-ID"
5733 #: ../src/main.cpp:611
5734 msgid ""
5735 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5736 "\n"
5737 "Available options:"
5738 msgstr ""
5739 "[AUKERAK...] [FITXATEGIA...]\n"
5740 "\n"
5741 "Aukera erabilgarriak:"
5743 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5744 #, c-format
5745 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5746 msgstr "Ezin da '%s' ID ekintza komando-lerroan zehaztuta aurkitu.\n"
5748 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5749 #, c-format
5750 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5751 msgstr "Ezin da ID nodoa aurkitu: '%s'\n"
5753 #: ../src/menus-skeleton.h:17
5754 msgid "_New"
5755 msgstr "_Berria"
5757 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5758 msgid "Open _Recent"
5759 msgstr "Ireki _oraintsukoa"
5761 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2372 ../src/verbs.cpp:2378
5762 msgid "_Edit"
5763 msgstr "_Editatu"
5765 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2180
5766 msgid "Paste Si_ze"
5767 msgstr "Itsatsi ta_maina"
5769 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5770 msgid "Clo_ne"
5771 msgstr "_Klonatu"
5773 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5774 msgid "_View"
5775 msgstr "I_kusi"
5777 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5778 msgid "_Zoom"
5779 msgstr "_Zooma"
5781 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5782 msgid "_Display mode"
5783 msgstr "_Bistaratze-modua"
5785 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5786 msgid "Show/Hide"
5787 msgstr "Erakutsi/Ezkutatu"
5789 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5790 msgid "_Layer"
5791 msgstr "_Geruza"
5793 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5794 msgid "_Object"
5795 msgstr "_Objektua"
5797 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5798 msgid "Cli_p"
5799 msgstr "_Moztu"
5801 #: ../src/menus-skeleton.h:166
5802 msgid "Mas_k"
5803 msgstr "M_askara"
5805 #: ../src/menus-skeleton.h:171
5806 msgid "Patter_n"
5807 msgstr "_Eredua"
5809 #: ../src/menus-skeleton.h:195
5810 msgid "_Path"
5811 msgstr "_Bidea"
5813 #: ../src/menus-skeleton.h:220
5814 msgid "_Text"
5815 msgstr "_Testua"
5817 #: ../src/menus-skeleton.h:232
5818 msgid "Effe_cts"
5819 msgstr "E_fektuak"
5821 #: ../src/menus-skeleton.h:239
5822 msgid "Whiteboa_rd"
5823 msgstr "Arbel _zuria"
5825 #: ../src/menus-skeleton.h:243
5826 msgid "_Help"
5827 msgstr "_Laguntza"
5829 #: ../src/menus-skeleton.h:247
5830 msgid "Tutorials"
5831 msgstr "Tutorialak"
5833 #: ../src/node-context.cpp:187
5834 msgid ""
5835 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5836 "+Alt</b>: move along handles"
5837 msgstr ""
5838 "<b>Ktrl</b>: txandakatu nodo mota, atxikitu heldulekuaren angelua, mugitu "
5839 "horizontalean/bertikalean; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu heldulekuetan zehar"
5841 #: ../src/node-context.cpp:188
5842 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5843 msgstr ""
5844 "<b>Maius</b>: txandakatu nodo hautaketa, desgaitu atxikitzea, biratu "
5845 "helduleku biak"
5847 #: ../src/node-context.cpp:189
5848 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5849 msgstr ""
5850 "<b>Alt</b>: blokeatu heldulekuaren luzera; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu "
5851 "heldulekuetan zehar"
5853 #: ../src/nodepath.cpp:646 ../src/seltrans.cpp:522
5854 msgid "Stamp"
5855 msgstr "Estanpatu"
5857 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371
5858 msgid "Move nodes vertically"
5859 msgstr "Lekuz aldatu nodoak bertikalki"
5861 #: ../src/nodepath.cpp:1346 ../src/nodepath.cpp:1373
5862 msgid "Move nodes horizontally"
5863 msgstr "Lekuz aldatu nodoak horizontalki"
5865 #: ../src/nodepath.cpp:1348 ../src/nodepath.cpp:1375 ../src/nodepath.cpp:1390
5866 #: ../src/nodepath.cpp:3210
5867 msgid "Move nodes"
5868 msgstr "Lekuz aldatu nodoak"
5870 #: ../src/nodepath.cpp:1428
5871 msgid ""
5872 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5873 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5874 msgstr ""
5875 "<b>Nodoaren heldulekua</b>: arrastatu kurbari forma emateko; <b>Ktrl</b> "
5876 "angelua atxikitzeko; <b>Alt</b> luzera blokeatzeko; <b>Maius</b> bi "
5877 "heldulekuak biratzeko"
5879 #: ../src/nodepath.cpp:1598
5880 msgid "Align nodes"
5881 msgstr "Lerrokatu nodoak"
5883 #: ../src/nodepath.cpp:1660
5884 msgid "Distribute nodes"
5885 msgstr "Banatu nodoak"
5887 #: ../src/nodepath.cpp:1698
5888 msgid "Add nodes"
5889 msgstr "Gehitu nodoak"
5891 #: ../src/nodepath.cpp:1700 ../src/nodepath.cpp:1772
5892 msgid "Add node"
5893 msgstr "Gehitu nodoa"
5895 #: ../src/nodepath.cpp:1853
5896 msgid "Break path"
5897 msgstr "Eten bidea"
5899 #: ../src/nodepath.cpp:1893 ../src/nodepath.cpp:1908 ../src/nodepath.cpp:1994
5900 #: ../src/nodepath.cpp:2009
5901 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5902 msgstr "Elkartzeko, <b>bi amaiera-nodo</b> eduki behar dira hautatuta."
5904 #: ../src/nodepath.cpp:1929
5905 msgid "Close subpath"
5906 msgstr "Itxi azpibidea"
5908 #: ../src/nodepath.cpp:1981
5909 msgid "Join nodes"
5910 msgstr "Elkartu nodoak"
5912 #: ../src/nodepath.cpp:2030
5913 msgid "Close subpath by segment"
5914 msgstr "Itxi segmentuaren azpibidea"
5916 #: ../src/nodepath.cpp:2084
5917 msgid "Join nodes by segment"
5918 msgstr "Elkartu segmentuaren nodoak"
5920 #: ../src/nodepath.cpp:2212 ../src/nodepath.cpp:2248 ../src/nodepath.cpp:2252
5921 msgid "Delete nodes"
5922 msgstr "Ezabatu nodoak"
5924 #: ../src/nodepath.cpp:2214
5925 msgid "Delete nodes preserving shape"
5926 msgstr "Ezabatu nodoak forma mantenduz"
5928 #: ../src/nodepath.cpp:2271 ../src/nodepath.cpp:2285
5929 msgid ""
5930 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5931 "segments."
5932 msgstr ""
5933 "<b>Amaiera-punturik gabeko bi nodo</b> hautatu behar dituzu bide batean "
5934 "haien arteko segmentuak ezabatzeko."
5936 #: ../src/nodepath.cpp:2381
5937 msgid "Cannot find path between nodes."
5938 msgstr "Ezin da biderik aurkitu nodoen artean."
5940 #: ../src/nodepath.cpp:2413
5941 msgid "Delete segment"
5942 msgstr "Ezabatu segmentua"
5944 #: ../src/nodepath.cpp:2434
5945 msgid "Change segment type"
5946 msgstr "Aldatu segmentu mota"
5948 #: ../src/nodepath.cpp:2451 ../src/nodepath.cpp:3168
5949 msgid "Change node type"
5950 msgstr "Aldatu nodo mota"
5952 #: ../src/nodepath.cpp:3445
5953 msgid "Retract handle"
5954 msgstr "Uzkurtu heldulekua"
5956 #: ../src/nodepath.cpp:3494
5957 msgid "Move node handle"
5958 msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
5960 #: ../src/nodepath.cpp:3634
5961 #, c-format
5962 msgid ""
5963 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5964 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5965 "handles"
5966 msgstr ""
5967 "<b>Nodoaren heldulekua</b>: angelua %0.2f&#176;, luzera %s; <b>Ktrl</b> "
5968 "angelua atxikitzeko; <b>Alt</b> luzera blokeatzeko; <b>Maius</b> bi "
5969 "heldulekuak biratzeko"
5971 #: ../src/nodepath.cpp:3828
5972 msgid "Rotate nodes"
5973 msgstr "Biratu nodoak"
5975 #: ../src/nodepath.cpp:3959
5976 msgid "Scale nodes"
5977 msgstr "Eskalatu nodoak"
5979 #: ../src/nodepath.cpp:4003
5980 msgid "Flip nodes"
5981 msgstr "Irauli nodoak"
5983 #: ../src/nodepath.cpp:4172
5984 msgid ""
5985 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5986 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5987 msgstr ""
5988 "<b>Nodoa</b>: arrastatu bidea editatzeko; <b>Ktrl</b> horizontalean/"
5989 "bertikalean atxikitzeko; <b>Ktrl+Alt</b> heldulekuen norabidean egokitzeko"
5991 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5992 #: ../src/nodepath.cpp:4398
5993 msgid "end node"
5994 msgstr "amaierako nodoa"
5996 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5997 #: ../src/nodepath.cpp:4403
5998 msgid "cusp"
5999 msgstr "goierpina"
6001 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
6002 #: ../src/nodepath.cpp:4406
6003 msgid "smooth"
6004 msgstr "leuna"
6006 #: ../src/nodepath.cpp:4408
6007 msgid "symmetric"
6008 msgstr "simetrikoa"
6010 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
6011 #: ../src/nodepath.cpp:4414
6012 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6013 msgstr "amaierako nodoa, heldulekua uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
6015 #: ../src/nodepath.cpp:4416
6016 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6017 msgstr "helduleku bat uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
6019 #: ../src/nodepath.cpp:4419
6020 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6021 msgstr "helduleku biak uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
6023 #: ../src/nodepath.cpp:4431
6024 msgid ""
6025 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
6026 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
6027 "rotate"
6028 msgstr ""
6029 "<b>Arrastatu</b> nodoak edo nodoen heldulekuak; <b>Alt+arrastatu</b> "
6030 "nodoak zizelkatzeko;teklatuko <b>geziak</b> nodoak lekuz aldatzeko; "
6031 "<b>&lt; &gt;</b> eskalatzeko; <b>[ ]</b> biratzeko"
6033 #: ../src/nodepath.cpp:4432
6034 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
6035 msgstr ""
6036 "<b>Arrastatu</b> nodoa edo bere heldulekuak; teklatuko <b>geziak</b> "
6037 "nodoak lekuz aldatzeko"
6039 #: ../src/nodepath.cpp:4457 ../src/nodepath.cpp:4469
6040 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
6041 msgstr "Hautatu objektu sinplea bere nodoak edo heldulekuak editatzeko."
6043 #: ../src/nodepath.cpp:4461
6044 #, c-format
6045 msgid ""
6046 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
6047 "or <b>drag around</b> nodes to select."
6048 msgid_plural ""
6049 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
6050 "or <b>drag around</b> nodes to select."
6051 msgstr[0] ""
6052 "Nodo <b>0</b>/<b>%i</b> hautatu da. Egin <b>klik</b>, "
6053 "<b>Maius+klik</b>, edo <b>arrastatu nodoen inguruan</b> hautatzeko."
6054 msgstr[1] ""
6055 "<b>0</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira. Egin <b>klik</b>, "
6056 "<b>Maius+klik</b>, edo <b>arrastatu nodoen inguruan</b> hautatzeko."
6058 #: ../src/nodepath.cpp:4467
6059 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
6060 msgstr "Arrastatu objektuaren heldulekuak modifikatzeko."
6062 #: ../src/nodepath.cpp:4475
6063 #, c-format
6064 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
6065 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
6066 msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da; %s. %s."
6067 msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira; %s. %s."
6069 #: ../src/nodepath.cpp:4482
6070 #, c-format
6071 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
6072 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
6073 msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da <b>%i</b> / <b>%i</b> azpibideetan. %s."
6074 msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira <b>%i</b> / <b>%i</b> azpibideetan. %s."
6076 #: ../src/nodepath.cpp:4488
6077 #, c-format
6078 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
6079 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
6080 msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da; %s."
6081 msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira; %s."
6083 #: ../src/object-edit.cpp:501
6084 msgid ""
6085 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
6086 "vertical radius the same"
6087 msgstr ""
6088 "Doitu <b>biribiltze horizontala</b>ren erradioa; <b>Ktrl</b> erradio "
6089 "bertikal berdinarekin koordinatzeko"
6091 #: ../src/object-edit.cpp:507
6092 msgid ""
6093 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
6094 "horizontal radius the same"
6095 msgstr ""
6096 "Doitu <b>biribiltze bertikala</b>ren erradioa; <b>Ktrl</b> erradio "
6097 "horizontal berdinarekin koordinatzeko"
6099 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
6100 msgid ""
6101 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
6102 "lock ratio or stretch in one dimension only"
6103 msgstr ""
6104 "Doitu laukizuzenaren <b>zabalera eta altuera</b>; <b>Ktrl</b> erradioa "
6105 "blokeatzeko edo norabide bakarrean luzatzeko"
6107 #: ../src/object-edit.cpp:667 ../src/object-edit.cpp:669
6108 #: ../src/object-edit.cpp:671 ../src/object-edit.cpp:673
6109 msgid ""
6110 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
6111 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
6112 msgstr ""
6113 "Aldatu koadroaren tamaina X/Y norabidean; <b>Maius</b> teklarekin Z "
6114 "ardatzean; <b>Ktrl</b> teklarekin ertzen edo diagonalen norabideetara "
6115 "murrizteko"
6117 #: ../src/object-edit.cpp:675 ../src/object-edit.cpp:677
6118 #: ../src/object-edit.cpp:679 ../src/object-edit.cpp:681
6119 msgid ""
6120 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
6121 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
6122 msgstr ""
6123 "Aldatu koadroaren tamaina Z ardatzean; <b>Maius</b> teklarekin X/Y"
6124 "norabidean; <b>Ktrl</b> teklarekin ertzen edo diagonalen norabideetara "
6125 "murrizteko"
6127 #: ../src/object-edit.cpp:685
6128 msgid "Move the box in perspective"
6129 msgstr "Mugitu koadroa perspektiban"
6131 #: ../src/object-edit.cpp:863
6132 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
6133 msgstr "Doitu elipsearen <b>zabalera</b>, <b>Ktrl</b> zirkulua sortzeko"
6135 #: ../src/object-edit.cpp:866
6136 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
6137 msgstr "Doitu elipsearen <b>altuera</b>, <b>Ktrl</b> zirkulua sortzeko"
6139 #: ../src/object-edit.cpp:869
6140 msgid ""
6141 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
6142 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
6143 "segment"
6144 msgstr ""
6145 "Kokatu arkuaren edo segmentuaren <b>hasierako puntua</b>; <b>Ktrl</b> "
6146 "angelua atxikitzeko; arrastatu elipse <b>barruan</b> arkuarentzako, "
6147 "<b>kanpoan</b> segmentuarentzako"
6149 #: ../src/object-edit.cpp:872
6150 msgid ""
6151 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
6152 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
6153 "segment"
6154 msgstr ""
6155 "Kokatu arkuaren edo segmentuaren <b>amaierako puntua</b>; <b>Ktrl</b> "
6156 "angelua atxikitzeko; arrastatu elipse <b>barruan</b> arkuarentzako, "
6157 "<b>kanpoan</b> segmentuarentzako"
6159 #: ../src/object-edit.cpp:982
6160 msgid ""
6161 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
6162 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
6163 msgstr ""
6164 "Doitu izarraren edo poligonoaren <b>oinarriko erradioa</b>; <b>Maius</b> "
6165 "biribiltzeko; <b>Alt</b> ausaz nahasteko"
6167 #: ../src/object-edit.cpp:985
6168 msgid ""
6169 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
6170 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
6171 "randomize"
6172 msgstr ""
6173 "Doitu izarraren <b>oinarriko erradioa</b>; <b>Ktrl</b>izarraren izpiak "
6174 "mantentzeko (okertu gabe); <b>Maius</b> biribiltzeko; <b>Alt</b> ausaz "
6175 "nahasteko"
6177 #: ../src/object-edit.cpp:1149
6178 msgid ""
6179 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6180 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
6181 msgstr ""
6182 "Bildu/Zabaldu espirala <b>barrutik</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; "
6183 "<b>Alt</b> elkartzeko/aldentzeko"
6185 #: ../src/object-edit.cpp:1151
6186 msgid ""
6187 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6188 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
6189 msgstr ""
6190 "Bildu/Zabaldu espirala <b>kanpotik</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; "
6191 "<b>Maius</b> eskalatzeko/biratzeko"
6193 #: ../src/object-edit.cpp:1188
6194 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
6195 msgstr "Doitu <b>desplazamendu-distantzia</b>"
6197 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6198 #: ../src/object-edit.cpp:1218
6199 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6200 msgstr "<b>Lekuz aldatu</b> betetze-eredua objektu barruan"
6202 #: ../src/object-edit.cpp:1220
6203 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6204 msgstr "<b>Eskalatu</b> betetze-eredua uniformeki"
6206 #: ../src/object-edit.cpp:1222
6207 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6208 msgstr "<b>Biratu</b> betetze-eredua; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
6210 #: ../src/object-edit.cpp:1247
6211 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
6212 msgstr "Arrastatu <b>testu-marko mugikorra</b> tamainaz aldatzeko"
6214 #: ../src/path-chemistry.cpp:61
6215 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
6216 msgstr "Hautatu <b>gutxienez bi objektu</b> konbinatzeko."
6218 #: ../src/path-chemistry.cpp:68
6219 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
6220 msgstr "Objektuetariko bat <b>ez da bidea</b>, ezin da konbinatu"
6222 #: ../src/path-chemistry.cpp:76
6223 msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6224 msgstr "Ezin dira <b>talde</b> edo <b>geruza ezberdinetako</b> objektuak konbinatu"
6226 #: ../src/path-chemistry.cpp:81
6227 msgid "Combining paths..."
6228 msgstr "Bideak konbinatzea..."
6230 #: ../src/path-chemistry.cpp:149
6231 msgid "Combine"
6232 msgstr "Konbinatu"
6234 #: ../src/path-chemistry.cpp:164
6235 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
6236 msgstr "Hautatu <b>bideak</b> banantzeko."
6238 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
6239 msgid "Breaking apart paths..."
6240 msgstr "Bideak banatzea..."
6242 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
6243 msgid "Break apart"
6244 msgstr "_Banandu"
6246 #: ../src/path-chemistry.cpp:251
6247 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
6248 msgstr "Ez dago banantzeko <b>biderik</b> hautapenean."
6250 #: ../src/path-chemistry.cpp:272
6251 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
6252 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> bidean bihurtzeko."
6254 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
6255 msgid "Converting objects to paths..."
6256 msgstr "Bihurtu objektuak bideetan..."
6258 #: ../src/path-chemistry.cpp:351
6259 msgid "Object to path"
6260 msgstr "Objektua bide"
6262 #: ../src/path-chemistry.cpp:353
6263 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
6264 msgstr "Ez dago bidean bihurtzeko <b>objekturik</b> hautapenean."
6266 #: ../src/path-chemistry.cpp:418
6267 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
6268 msgstr "Hautatu<b>bidea(k)</b> alderantzikatzeko."
6270 #: ../src/path-chemistry.cpp:427
6271 msgid "Reversing paths..."
6272 msgstr "Alderantzikatu bidea..."
6274 #: ../src/path-chemistry.cpp:454
6275 msgid "Reverse path"
6276 msgstr "Alderantzikatu bidea"
6278 #: ../src/path-chemistry.cpp:456
6279 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
6280 msgstr "Ez dago <b>biderik</b> hautapenean alderantzikatzeko."
6282 #: ../src/pen-context.cpp:227 ../src/pencil-context.cpp:457
6283 msgid "Drawing cancelled"
6284 msgstr "Marrazketa bertan behera utzi da."
6286 #: ../src/pen-context.cpp:426 ../src/pencil-context.cpp:238
6287 msgid "Continuing selected path"
6288 msgstr "Jarraitu hautatutako bidea"
6290 #: ../src/pen-context.cpp:437 ../src/pencil-context.cpp:247
6291 msgid "Creating new path"
6292 msgstr "Bide berria sortzen"
6294 #: ../src/pen-context.cpp:441 ../src/pencil-context.cpp:251
6295 msgid "Appending to selected path"
6296 msgstr "Hautatutako bideari eransten"
6298 #: ../src/pen-context.cpp:601
6299 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
6300 msgstr ""
6301 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> bidea ixteko eta "
6302 "amaitzeko."
6304 #: ../src/pen-context.cpp:611
6305 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
6306 msgstr ""
6307 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> puntu honetatik bidea "
6308 "jarraitzeko."
6310 #: ../src/pen-context.cpp:1117
6311 #, c-format
6312 msgid ""
6313 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
6314 "<b>Enter</b> to finish the path"
6315 msgstr ""
6316 "<b>%s</b>: %3.2f&#176; angelua, %s distantzia; <b>Ktrl</b> angelua "
6317 "atxikitzeko. Sakatu <b>Sartu</b> bidea amaitzeko."
6319 #: ../src/pen-context.cpp:1142
6320 #, c-format
6321 msgid ""
6322 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
6323 "angle"
6324 msgstr ""
6325 "<b>Kurbaren heldulekua</b>: %3.2f&#176; angelua, %s luzera; <b>Ktrl</b> "
6326 "angelua atxikitzeko"
6328 #: ../src/pen-context.cpp:1172
6329 #, c-format
6330 msgid ""
6331 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
6332 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
6333 msgstr ""
6334 "<b>%s</b>: %3.2f&#176; angelua, %s luzera; <b>Ktrl</b> angelua "
6335 "atxikitzeko; <b>Maius</b> helduleku hau soilik mugitzeko"
6337 #: ../src/pen-context.cpp:1208
6338 msgid "Drawing finished"
6339 msgstr "Marrazketa amaituta"
6341 #: ../src/pencil-context.cpp:333
6342 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
6343 msgstr "<b>Askatu</b> hemen bidea itxi eta amaitzeko."
6345 #: ../src/pencil-context.cpp:339
6346 msgid "Drawing a freehand path"
6347 msgstr "Marraztu lerroa pultsuan"
6349 #: ../src/pencil-context.cpp:344
6350 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
6351 msgstr "<b>Arrastatu</b> bidea jarraitzeko puntu honetatik."
6353 #. Write curves to object
6354 #: ../src/pencil-context.cpp:406
6355 msgid "Finishing freehand"
6356 msgstr "Pultsuan marrazteari uzten"
6358 #: ../src/persp3d.cpp:321
6359 msgid "Toggle vanishing point"
6360 msgstr "Txandakatu ihespuntua"
6362 #: ../src/persp3d.cpp:332
6363 msgid "Toggle multiple vanishing points"
6364 msgstr "Txandakatu hainbat ihespuntu"
6366 #: ../src/preferences.cpp:59
6367 #, c-format
6368 msgid ""
6369 "%s is not a valid preferences file.\n"
6370 "%s"
6371 msgstr ""
6372 "%s ez da baliozko hobespen-fitxategia.\n"
6373 "%s"
6375 #: ../src/preferences.cpp:60
6376 msgid ""
6377 "Inkscape will run with default settings.\n"
6378 "New settings will not be saved."
6379 msgstr ""
6380 "Inkscape ezarpen lehenetsiekin exekutatuko da.\n"
6381 "Ezarpen berriak ez dira gordeko."
6383 #: ../src/rect-context.cpp:384
6384 msgid ""
6385 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
6386 "circular"
6387 msgstr ""
6388 "<b>Ktrl</b>: sortu karratua edo erlazio osoko laukizuzena, blokeatu "
6389 "biribildutako izkina zirkularra"
6391 #: ../src/rect-context.cpp:538
6392 #, c-format
6393 msgid ""
6394 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
6395 "b> to draw around the starting point"
6396 msgstr ""
6397 "<b>Laukizuzena</b>: %s &#215; %s (%d:%d tasara murriztuta); "
6398 "<b>Maius</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
6400 #: ../src/rect-context.cpp:541
6401 #, c-format
6402 msgid ""
6403 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
6404 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6405 msgstr ""
6406 "<b>Laukizuzena</b>: %s  &#215;  %s (urrezko 1.618 : 1 tasara murriztuta); "
6407 "<b>Maius</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
6409 #: ../src/rect-context.cpp:543
6410 #, c-format
6411 msgid ""
6412 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
6413 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6414 msgstr ""
6415 "<b>Laukizuzena</b>: %s  &#215;  %s (urrezko 1 : 1.618 tasara murriztuta); "
6416 "<b>Maius</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
6418 #: ../src/rect-context.cpp:547
6419 #, c-format
6420 msgid ""
6421 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
6422 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6423 msgstr ""
6424 "<b>Laukizuzena</b>: %s  &#215;  %s; <b>Ktrl</b> karratua edo erlazio osoko "
6425 "laukizuzena sortzeko; <b>Maius</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
6427 #: ../src/rect-context.cpp:568
6428 msgid "Create rectangle"
6429 msgstr "Sortu laukizuzenak"
6431 #: ../src/select-context.cpp:230
6432 msgid "Move canceled."
6433 msgstr "Lekuz aldatzea bertan behera utzi da."
6435 #: ../src/select-context.cpp:238
6436 msgid "Selection canceled."
6437 msgstr "Hautapena bertan behera utzi da."
6439 #: ../src/select-context.cpp:545
6440 msgid ""
6441 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
6442 "rubberband selection"
6443 msgstr ""
6444 "<b>Arrastatu</b> objektuen gainean hauek hautatzeko; askatu <b>Alt</b> "
6445 "tekla gomaren hautapena aldatzeko"
6447 #: ../src/select-context.cpp:547
6448 msgid ""
6449 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
6450 "touch selection"
6451 msgstr ""
6452 "<b>Arrastatu</b> objektuen gainean hauek hautatzeko; sakatu <b>Alt</b> "
6453 "tekla ukimen-hautapenera aldatzeko"
6455 #: ../src/select-context.cpp:707
6456 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
6457 msgstr "<b>Ktrl</b>: egin klik taldeka hautatzeko; arrastatu hor./bert. lekuz aldatzeko"
6459 #: ../src/select-context.cpp:708
6460 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
6461 msgstr "<b>Maius</b>: egin klik hautapena txandakatzeko; arrastatu gomarekin hautatzeko"
6463 #: ../src/select-context.cpp:709
6464 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
6465 msgstr ""
6466 "<b>Alt</b>: egin klik azpia hautatzeko; arrastatu hautatutakoa lekuz aldatzeko "
6467 "edo ukimenez hautatzeko"
6469 #: ../src/select-context.cpp:880
6470 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
6471 msgstr "Hautatutako objektua ez da taldea. Ezin da sartu."
6473 #: ../src/selection-chemistry.cpp:241
6474 msgid "Delete text"
6475 msgstr "Ezabatu testua"
6477 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
6478 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
6479 msgstr "<b>Ezer ez</b> da ezabatu."
6481 #: ../src/selection-chemistry.cpp:267 ../src/text-context.cpp:995
6482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:999
6483 msgid "Delete"
6484 msgstr "Ezabatu"
6486 #: ../src/selection-chemistry.cpp:282
6487 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
6488 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> bikoizteko."
6490 #: ../src/selection-chemistry.cpp:332
6491 msgid "Delete all"
6492 msgstr "Ezabatu denak"
6494 #: ../src/selection-chemistry.cpp:456
6495 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
6496 msgstr "Hautatu <b>objektu batzuk</b> elkartzeko."
6498 #: ../src/selection-chemistry.cpp:529 ../src/selection-describer.cpp:50
6499 msgid "Group"
6500 msgstr "Taldea"
6502 #: ../src/selection-chemistry.cpp:544
6503 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
6504 msgstr "Hautatu <b>talde</b> bat banantzeko."
6506 #: ../src/selection-chemistry.cpp:585
6507 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
6508 msgstr "<b>Ez dago talderik</b> hautapenean banantzeko."
6510 #: ../src/selection-chemistry.cpp:591 ../src/sp-item-group.cpp:453
6511 msgid "Ungroup"
6512 msgstr "Banandu"
6514 #: ../src/selection-chemistry.cpp:652
6515 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
6516 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> goratzeko."
6518 #: ../src/selection-chemistry.cpp:658 ../src/selection-chemistry.cpp:718
6519 #: ../src/selection-chemistry.cpp:753 ../src/selection-chemistry.cpp:818
6520 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6521 msgstr ""
6522 "Ezin dira <b>talde</b> edo <b>geruza desberdinetako</b> objektuak goratu/"
6523 "beheratu."
6525 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
6526 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
6527 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> goraino eramateko."
6529 #: ../src/selection-chemistry.cpp:733
6530 msgid "Raise to top"
6531 msgstr "Eraman goraino"
6533 #: ../src/selection-chemistry.cpp:747
6534 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
6535 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheratzeko."
6537 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
6538 msgid "Lower"
6539 msgstr "Beheratu"
6541 #: ../src/selection-chemistry.cpp:810
6542 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
6543 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheraino eramateko."
6545 #: ../src/selection-chemistry.cpp:845
6546 msgid "Lower to bottom"
6547 msgstr "Eraman beheraino"
6549 #: ../src/selection-chemistry.cpp:852
6550 msgid "Nothing to undo."
6551 msgstr "Ez dago ezer desegiteko."
6553 #: ../src/selection-chemistry.cpp:859
6554 msgid "Nothing to redo."
6555 msgstr "Ez dago ezer berregiteko."
6557 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1067
6558 msgid "Nothing was copied."
6559 msgstr "Ez da ezer kopiatu."
6561 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
6562 msgid "Nothing in the clipboard."
6563 msgstr "Ez dago ezer arbelean."
6565 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1280
6566 msgid "Paste"
6567 msgstr "Itsatsi"
6569 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1292
6570 msgid "Nothing on the style clipboard."
6571 msgstr "Ez dago ezer estiloaren arbelean."
6573 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1298
6574 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6575 msgstr "Hautatu estiloa itsasteko <b>objektua(k)</b>."
6577 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1307
6578 msgid "Paste style"
6579 msgstr "Itsatsi estiloa"
6581 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1325
6582 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6583 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> zuzeneko bidearen efektua itsasteko."
6585 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
6586 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6587 msgstr "Arbelak ez dauka zuzeneko bidearen efekturik."
6589 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1361
6590 msgid "Paste live path effect"
6591 msgstr "Itsatsi zuzeneko bidearen efektua"
6593 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1379 ../src/selection-chemistry.cpp:1415
6594 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6595 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> tamaina itsasteko."
6597 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1397
6598 msgid "Paste size"
6599 msgstr "Itsatsi tamaina"
6601 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1438
6602 msgid "Paste size separately"
6603 msgstr "Itsatsi tamaina bereiztuta"
6605 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1449
6606 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6607 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> gaineko geruzara igotzeko."
6609 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1474
6610 msgid "Raise to next layer"
6611 msgstr "Goratu hurrengo geruzara"
6613 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1480
6614 msgid "No more layers above."
6615 msgstr "Ez dago gaineko geruzarik."
6617 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1494
6618 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6619 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheko geruzara jeisteko."
6621 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
6622 msgid "Lower to previous layer"
6623 msgstr "Beheratu aurreko geruzara"
6625 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1525
6626 msgid "No more layers below."
6627 msgstr "Ez dago beheko geruzarik."
6629 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1712
6630 msgid "Remove transform"
6631 msgstr "Kendu eraldaketa"
6633 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1821
6634 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6635 msgstr "Biratu 90&#176; EN"
6637 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1849
6638 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6639 msgstr "Biratu 90&#176; EKN"
6641 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1870 ../src/seltrans.cpp:434
6642 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:687
6643 msgid "Rotate"
6644 msgstr "Biratu"
6646 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1902
6647 msgid "Rotate by pixels"
6648 msgstr "Biratu pixelen arabera"
6650 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1932 ../src/seltrans.cpp:431
6651 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
6652 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
6653 msgid "Scale"
6654 msgstr "Eskala"
6656 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1957
6657 msgid "Scale by whole factor"
6658 msgstr "Eskalatu faktore osoarekin"
6660 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1973
6661 msgid "Move vertically"
6662 msgstr "Lekuz aldatu bertikalki"
6664 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1976
6665 msgid "Move horizontally"
6666 msgstr "Lekuz aldatu horizontalki"
6668 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1979 ../src/selection-chemistry.cpp:2007
6669 #: ../src/seltrans.cpp:428 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:610
6670 msgid "Move"
6671 msgstr "Lekuz aldatu"
6673 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2001
6674 msgid "Move vertically by pixels"
6675 msgstr "Lekuz aldatu bertikalki pixelen arabera"
6677 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2004
6678 msgid "Move horizontally by pixels"
6679 msgstr "Lekuz aldatu horizontalki pixelen arabera"
6681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2133
6682 msgid "The selection has no applied path effect."
6683 msgstr "Hautapenak ez dauka bidearen efekturik aplikatuta."
6685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2174
6686 msgid "The selection has no applied clip path."
6687 msgstr "Hautapenak ez dauka mozketa-biderik aplikatuta."
6689 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
6690 msgid "The selection has no applied mask."
6691 msgstr "Hautapenak ez dauka maskararik aplikatuta."
6693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2334
6694 msgid "action|Clone"
6695 msgstr "Klonatu"
6697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2351
6698 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6699 msgstr "Hautatu <b>klon</b> bat independiente bihurtzeko."
6701 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2400
6702 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6703 msgstr "Ez dago <b>klonik independiente bihurtzeko</b> hautapenean."
6705 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2404
6706 msgid "Unlink clone"
6707 msgstr "Askatu klona"
6709 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2418
6710 msgid ""
6711 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6712 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6713 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6714 msgstr ""
6715 "Hautatu <b>klon</b> bat bere jatorrira joateko. Hautatu <b>desplazamendu-"
6716 "esteka</b> bere iturburura joateko. Hautatu <b>testua bidean</b> bidera "
6717 "joateko. Hautatu <b>testu mugikorra</b> bere markora joateko."
6719 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2441
6720 msgid ""
6721 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6722 "flowed text?)"
6723 msgstr ""
6724 "<b>Ezin da aurkitu</b> objektua hautatzeko (klon, desplazamendu edo testu-"
6725 "bide zurtza?)"
6727 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2447
6728 msgid ""
6729 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6730 "defs&gt;)"
6731 msgstr ""
6732 "Hautatzen saiatzen ari zaren objektua <b>ez dago ikusgai</b> "
6733 "(&lt;definizioak&gt;en dago)"
6735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2475
6736 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6737 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> markatzaile bihurtzeko."
6739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2541
6740 msgid "Objects to marker"
6741 msgstr "Objektuak markatzaile"
6743 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2570
6744 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6745 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> gida bihurtzeko."
6747 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2580
6748 msgid "Objects to guides"
6749 msgstr "Objektuak gida"
6751 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2597
6752 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6753 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> eredu bihurtzeko."
6755 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2682
6756 msgid "Objects to pattern"
6757 msgstr "Objektuak eredu"
6759 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2699
6760 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6761 msgstr "Hautatu <b>objektua betetze-ereduarekin</b> bertatik objektuak ateratzeko."
6763 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2752
6764 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6765 msgstr "Ez dago <b>betetze-eredurik</b> hautapenean."
6767 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2755
6768 msgid "Pattern to objects"
6769 msgstr "Eredutak objektu"
6771 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2841
6772 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6773 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> bit-maparen kopia egiteko."
6775 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3002
6776 msgid "Create bitmap"
6777 msgstr "Sortu bit-mapa"
6779 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3035
6780 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6781 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> mozketa-bidea edo maskara sortzeko."
6783 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3038
6784 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6785 msgstr ""
6786 "Hautatu objektuaren maskara eta <b>objektua(k)</b> mozketa-bidea edo "
6787 "maskara aplikatzeko."
6789 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3144
6790 msgid "Set clipping path"
6791 msgstr "Ezarri mozketaren bidea"
6793 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3146
6794 msgid "Set mask"
6795 msgstr "Ezarri maskara"
6797 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3160
6798 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6799 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> mozketa-bidea edo maskara kentzeko."
6801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3228
6802 msgid "Release clipping path"
6803 msgstr "Askatu mozketaren bidea"
6805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3230
6806 msgid "Release mask"
6807 msgstr "Askatu maskara"
6809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3241
6810 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6811 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> oihala doitzeko."
6813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3275
6814 msgid "Fit page to selection"
6815 msgstr "Doitu orria hautapenean"
6817 #: ../src/selection-describer.cpp:42 ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:117
6818 msgid "Link"
6819 msgstr "Esteka"
6821 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6822 msgid "Circle"
6823 msgstr "Zirkulua"
6825 #. ellipse
6826 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2394
6828 msgid "Ellipse"
6829 msgstr "Elipsea"
6831 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6832 msgid "Flowed text"
6833 msgstr "Testu mugikorra"
6835 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6836 msgid "Line"
6837 msgstr "Marra"
6839 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6840 msgid "Path"
6841 msgstr "Bidea"
6843 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
6844 msgid "Polygon"
6845 msgstr "Poligonoa"
6847 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6848 msgid "Polyline"
6849 msgstr "Polimarra"
6851 #. Rectangle
6852 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399 ../src/verbs.cpp:2390
6854 msgid "Rectangle"
6855 msgstr "Laukizuzena"
6857 #. 3D box
6858 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 ../src/verbs.cpp:2392
6860 msgid "3D Box"
6861 msgstr "3D koadroa"
6863 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6864 msgid "object|Clone"
6865 msgstr "Klona"
6867 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6868 msgid "Offset path"
6869 msgstr "Bidearen desplazamendua"
6871 #. spiral
6872 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2398
6874 msgid "Spiral"
6875 msgstr "Espirala"
6877 #. star
6878 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2396
6880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1909
6881 msgid "Star"
6882 msgstr "Izarra"
6884 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6885 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6886 msgstr "Egin klik hautapenean eskalatzeko/biratzeko heldulekuak txandakatzeko"
6888 #. no items
6889 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6890 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6891 msgstr ""
6892 "Ez da objekturik hautatu. Egin klik, Maius+klik edo arrastatu objektuen "
6893 "inguruan hautatzeko."
6895 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6896 msgid "root"
6897 msgstr "erroa"
6899 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6900 #, c-format
6901 msgid "layer <b>%s</b>"
6902 msgstr "<b>%s</b> geruza"
6904 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6905 #, c-format
6906 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6907 msgstr "<b><i>%s</i></b> geruza"
6909 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6910 #, c-format
6911 msgid "<i>%s</i>"
6912 msgstr "<i>%s</i>"
6914 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6915 #, c-format
6916 msgid " in %s"
6917 msgstr " hemen: %s"
6919 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6920 #, c-format
6921 msgid " in group %s (%s)"
6922 msgstr " %s taldean (%s)"
6924 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6925 #, c-format
6926 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6927 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6928 msgstr[0] " guraso <b>%i</b>ean (%s)"
6929 msgstr[1] " <b>%i</b> gurasotan (%s)"
6931 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6932 #, c-format
6933 msgid " in <b>%i</b> layers"
6934 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6935 msgstr[0] " geruza <b>%i</b>ean"
6936 msgstr[1] " <b>%i</b> geruzetan"
6938 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6939 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6940 msgstr "Erabili<b>Maius+D</b> jatorrizkoa bilatzeko"
6942 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6943 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6944 msgstr "Erabili<b>Maius+D</b> bidea bilatzeko"
6946 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6947 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6948 msgstr "Erabili <b>Maius+D</b> markoa bilatzeko"
6950 #. this is only used with 2 or more objects
6951 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6952 #, c-format
6953 msgid "<b>%i</b> object selected"
6954 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6955 msgstr[0] "Objektu <b>%i</b> hautatu da"
6956 msgstr[1] "<b>%i</b> objektu hautatu dira"
6958 #. this is only used with 2 or more objects
6959 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6960 #, c-format
6961 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6962 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6963 msgstr[0] "<b>%2$s</b> motako objektu <b>%1$i</b>"
6964 msgstr[1] "<b>%2$s</b> motako <b>%1$i</b> objektu"
6966 #. this is only used with 2 or more objects
6967 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6968 #, c-format
6969 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6970 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6971 msgstr[0] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b> motatako objektu <b>%1$i</b>"
6972 msgstr[1] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b> motatako <b>%1$i</b> objektu"
6974 #. this is only used with 2 or more objects
6975 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6976 #, c-format
6977 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6978 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6979 msgstr[0] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b>, <b>%4$s</b> motatako objektu <b>%1$i</b>"
6980 msgstr[1] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b>, <b>%4$s</b> motatako <b>%1$i</b> objektu"
6982 #. this is only used with 2 or more objects
6983 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6984 #, c-format
6985 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6986 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6987 msgstr[0] "<b>%i</b> motatako objektu <b>%i</b>"
6988 msgstr[1] "<b>%i</b> motatako <b>%i</b> objektu"
6990 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6991 #, c-format
6992 msgid "%s%s. %s."
6993 msgstr "%s%s. %s."
6995 #: ../src/seltrans.cpp:437 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:745
6996 msgid "Skew"
6997 msgstr "Okertu"
6999 #: ../src/seltrans.cpp:449
7000 msgid "Set center"
7001 msgstr "Ezarri zentrua"
7003 #: ../src/seltrans.cpp:544
7004 msgid ""
7005 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
7006 "Shift also uses this center"
7007 msgstr ""
7008 "Biraketaren eta okertzearen <b>erdigunea</b>: arrastatu birjartzeko; Maius-"
7009 "ekin eskalatzeak ere erdigune hau erabiltzen du"
7011 #: ../src/seltrans.cpp:571
7012 msgid ""
7013 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
7014 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
7015 msgstr ""
7016 "<b>Estutzeko edo luzatzeko</b> hautapena; <b>Ktrl</b> uniformeki "
7017 "eskalatzeko; <b>Maius</b> biraketaren erdigunearekiko eskalatzeko"
7019 #: ../src/seltrans.cpp:572
7020 msgid ""
7021 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
7022 "b> to scale around rotation center"
7023 msgstr ""
7024 "<b>Eskalatu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> uniformeki eskalatzeko; "
7025 "<b>Maius</b> biraketaren erdigunearekiko eskalatzeko"
7027 #: ../src/seltrans.cpp:576
7028 msgid ""
7029 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
7030 "skew around the opposite side"
7031 msgstr ""
7032 "<b>Okertu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; <b>Maius</b> "
7033 "aurkako izkinaren inguruan okertzeko"
7035 #: ../src/seltrans.cpp:577
7036 msgid ""
7037 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
7038 "to rotate around the opposite corner"
7039 msgstr ""
7040 "<b>Biratu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; <b>Maius</b> "
7041 "aurkako izkinaren inguruan biratzeko"
7043 #: ../src/seltrans.cpp:711
7044 msgid "Reset center"
7045 msgstr "Berrezarri zentrua"
7047 #: ../src/seltrans.cpp:966 ../src/seltrans.cpp:1096
7048 #, c-format
7049 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
7050 msgstr "<b>Eskalatu</b>: %0.2f%% x %0.2f%%x, <b>Ktrl</b> tasa blokeatzeko"
7052 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
7053 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
7054 #: ../src/seltrans.cpp:1194
7055 #, c-format
7056 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7057 msgstr "<b>Okertu</b>: %0.2f&#176;; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
7059 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
7060 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
7061 #: ../src/seltrans.cpp:1243
7062 #, c-format
7063 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7064 msgstr "<b>Biratu</b>: %0.2f&#176;; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
7066 #: ../src/seltrans.cpp:1286
7067 #, c-format
7068 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
7069 msgstr "Eraman <b>erdigunea</b> hona: %s, %s"
7071 #: ../src/seltrans.cpp:1575
7072 #, c-format
7073 msgid ""
7074 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
7075 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
7076 msgstr ""
7077 "<b>Lekuz aldatu</b> %s, %s; <b>Ktrl</b> horizontalera/bertikalera "
7078 "murrizteko; <b>Maius</b> atxikitzea desgaitzeko"
7080 #: ../src/shape-editor.cpp:371
7081 msgid "Drag curve"
7082 msgstr "Arrastatu kurba"
7084 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
7085 #, c-format
7086 msgid "<b>Link</b> to %s"
7087 msgstr "<b>Estekatu</b> hona: %s"
7089 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
7090 msgid "<b>Link</b> without URI"
7091 msgstr "<b>Estekatu</b> URIrik gabe"
7093 #: ../src/sp-ellipse.cpp:499 ../src/sp-ellipse.cpp:880
7094 msgid "<b>Ellipse</b>"
7095 msgstr "<b>Elipsea</b>"
7097 #: ../src/sp-ellipse.cpp:641
7098 msgid "<b>Circle</b>"
7099 msgstr "<b>Zirkulua</b>"
7101 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
7102 msgid "<b>Segment</b>"
7103 msgstr "<b>Segmentua</b>"
7105 #: ../src/sp-ellipse.cpp:877
7106 msgid "<b>Arc</b>"
7107 msgstr "<b>Arkua</b>"
7109 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
7110 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
7111 #, c-format
7112 msgid "Flow region"
7113 msgstr "Area mugikorra"
7115 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
7116 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
7117 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
7118 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
7119 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
7120 #, c-format
7121 msgid "Flow excluded region"
7122 msgstr "Baztertu area mugikorra"
7124 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
7125 #, c-format
7126 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
7127 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
7128 msgstr[0] "<b>Testu mugikorra</b> (karaktere %d)"
7129 msgstr[1] "<b>Testu mugikorra</b> (%d karaktere)"
7131 #: ../src/sp-flowtext.cpp:380
7132 #, c-format
7133 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
7134 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
7135 msgstr[0] "<b>Estekatutako testu mugikorra</b> (karaktere %d)"
7136 msgstr[1] "<b>Estekatutako testu mugikorra</b> (%d karaktere)"
7138 #: ../src/sp-guide.cpp:398
7139 #, c-format
7140 msgid "vertical, at %s"
7141 msgstr "bertikala hona: %s"
7143 #: ../src/sp-guide.cpp:400
7144 #, c-format
7145 msgid "horizontal, at %s"
7146 msgstr "horizontala hona: %s"
7148 #: ../src/sp-guide.cpp:405
7149 #, c-format
7150 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
7151 msgstr "%d gradotan, (%s,%s) bidez; <b>Ktrl</b> + klik egin ezabatzeko"
7153 #: ../src/sp-image.cpp:1041
7154 msgid "embedded"
7155 msgstr "kapsulatuta"
7157 #: ../src/sp-image.cpp:1049
7158 #, c-format
7159 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
7160 msgstr "<b>Irudia baliogabeko erreferentziarekin</b>: %s"
7162 #: ../src/sp-image.cpp:1050
7163 #, c-format
7164 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
7165 msgstr "<b>Irudia</b> %d &#215; %d: %s"
7167 #: ../src/sp-item-group.cpp:698
7168 #, c-format
7169 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
7170 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
7171 msgstr[0] "Objektu <b>%d</b>eko <b>taldea</b>"
7172 msgstr[1] "<b>%d</b> objektuko <b>taldea</b>"
7174 #: ../src/sp-item.cpp:905
7175 msgid "Object"
7176 msgstr "Objektua"
7178 #: ../src/sp-item.cpp:922
7179 #, c-format
7180 msgid "%s; <i>clipped</i>"
7181 msgstr "%s; <i>moztuta</i>"
7183 #: ../src/sp-item.cpp:927
7184 #, c-format
7185 msgid "%s; <i>masked</i>"
7186 msgstr "%s; <i>maskaratuta</i>"
7188 #: ../src/sp-line.cpp:189
7189 msgid "<b>Line</b>"
7190 msgstr "<b>Marra</b>"
7192 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
7193 #: ../src/sp-offset.cpp:433
7194 #, c-format
7195 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
7196 msgstr "<b>desplazamendu estekatua</b>, %s x %f ptu"
7198 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
7199 msgid "outset"
7200 msgstr "luzatu"
7202 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
7203 msgid "inset"
7204 msgstr "laburtu"
7206 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
7207 #: ../src/sp-offset.cpp:437
7208 #, c-format
7209 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
7210 msgstr "<b>Desplazamendu dinamikoa</b>, %s x %f ptu"
7212 #: ../src/sp-path.cpp:140
7213 #, c-format
7214 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
7215 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
7216 msgstr[0] "<b>Bidea</b> (nodo %i, bide efektua)"
7217 msgstr[1] "<b>Bidea</b> (%i nodo, bide efektua)"
7219 #: ../src/sp-path.cpp:143
7220 #, c-format
7221 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
7222 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
7223 msgstr[0] "<b>Bidea</b> (nodo %i)"
7224 msgstr[1] "<b>Bidea</b> (%i nodo)"
7226 #: ../src/sp-path.cpp:571
7227 msgid "Creating single dot"
7228 msgstr "Puntu bakuna sortzen"
7230 #: ../src/sp-path.cpp:572
7231 msgid "Create single dot"
7232 msgstr "Sortu puntu bakuna"
7234 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
7235 msgid "<b>Polygon</b>"
7236 msgstr "<b>Poligonoa</b>"
7238 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
7239 msgid "<b>Polyline</b>"
7240 msgstr "<b>Polimarra</b>"
7242 #: ../src/sp-rect.cpp:242
7243 msgid "<b>Rectangle</b>"
7244 msgstr "<b>Laukizuzena</b>"
7246 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
7247 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
7248 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
7249 #, c-format
7250 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
7251 msgstr "<b>Espirala</b> %3f birekin"
7253 #: ../src/sp-star.cpp:311
7254 #, c-format
7255 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
7256 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
7257 msgstr[0] "<b>Izarra</b>: erpin %d"
7258 msgstr[1] "<b>Izarra</b>: %d erpin"
7260 #: ../src/sp-star.cpp:315
7261 #, c-format
7262 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
7263 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
7264 msgstr[0] "<b>Poligonoa</b>: erpin %d"
7265 msgstr[1] "<b>Poligonoa</b>: %d erpin"
7267 #: ../src/sp-switch.cpp:100
7268 #, c-format
7269 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
7270 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
7271 msgstr[0] "Objektu <b>%d</b>en <b>baldintza-taldea</b>"
7272 msgstr[1] "<b>%d</b> objekturen <b>baldintza-taldea</b>"
7274 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
7275 #: ../src/sp-text.cpp:415
7276 msgid "&lt;no name found&gt;"
7277 msgstr "&lt;ez da izenik aurkitu&gt;"
7279 #: ../src/sp-text.cpp:421
7280 #, c-format
7281 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
7282 msgstr "<b>Testua bidean</b> (%s, %s)"
7284 #: ../src/sp-text.cpp:422
7285 #, c-format
7286 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
7287 msgstr "<b>Testua</b> (%s, %s)"
7289 #: ../src/sp-tref.cpp:359
7290 #, c-format
7291 msgid "<b>Cloned character data</b> from: %s"
7292 msgstr "<b>Klonatutako karakterearen datuak</b> hemendik: %s"
7294 #: ../src/sp-tref.cpp:363
7295 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
7296 msgstr "<b>Klonatutako karaktere zurtzaren datuak</b>"
7298 #: ../src/sp-tspan.cpp:285
7299 msgid "<b>Text span</b>"
7300 msgstr "<b>Hedatutako testua</b>"
7302 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
7303 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
7304 #: ../src/sp-use.cpp:320 ../src/ui/widget/panel.cpp:173
7305 msgid "..."
7306 msgstr "..."
7308 #: ../src/sp-use.cpp:328
7309 #, c-format
7310 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
7311 msgstr "Honen <b>klona</b>: %s"
7313 #: ../src/sp-use.cpp:332
7314 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
7315 msgstr "<b>Klon zurtza</b>"
7317 #: ../src/spiral-context.cpp:339
7318 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
7319 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu angelua"
7321 #: ../src/spiral-context.cpp:341
7322 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
7323 msgstr "<b>Alt</b>: blokeatu espiralaren erradioa"
7325 #: ../src/spiral-context.cpp:463
7326 #, c-format
7327 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7328 msgstr ""
7329 "<b>Espirala</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
7330 "atxikitzeko"
7332 #: ../src/spiral-context.cpp:484
7333 msgid "Create spiral"
7334 msgstr "Sortu espirala"
7336 #: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77
7337 msgid "Union"
7338 msgstr "Bilketa"
7340 #: ../src/splivarot.cpp:83
7341 msgid "Intersection"
7342 msgstr "Elkargunea"
7344 #: ../src/splivarot.cpp:89
7345 msgid "Difference"
7346 msgstr "Diferentzia"
7348 #: ../src/splivarot.cpp:95
7349 msgid "Exclusion"
7350 msgstr "Esklusioa"
7352 #: ../src/splivarot.cpp:100
7353 msgid "Division"
7354 msgstr "Zatiketa"
7356 #: ../src/splivarot.cpp:105
7357 msgid "Cut path"
7358 msgstr "Ebaki bidea"
7360 #: ../src/splivarot.cpp:122
7361 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
7362 msgstr "Hautatu <b>gutxienez bi bide</b> eragiketa boolearra egiteko."
7364 #: ../src/splivarot.cpp:126
7365 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
7366 msgstr "Hautatu <b>gutxienez bide bat</b> bilketa boolearra egiteko."
7368 #: ../src/splivarot.cpp:132
7369 msgid ""
7370 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
7371 "cut."
7372 msgstr ""
7373 "Hautatu <b>bi bide</b> diferentzia, XOR edo zatiketa egiteko, edo bidea "
7374 "mozteko."
7376 #: ../src/splivarot.cpp:149 ../src/splivarot.cpp:164
7377 msgid ""
7378 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
7379 "difference, XOR, division, or path cut."
7380 msgstr ""
7381 "Ezin da diferentziarako, XOR egiteko, zatitzeko edo bidea mozteko "
7382 "hautatutako objektuen <b>z ordena</b> zehaztu."
7384 #: ../src/splivarot.cpp:194
7385 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
7386 msgstr "Objektuetako bat <b>ez da bidea</b>, ezin da eragiketa boolearra egin."
7388 #: ../src/splivarot.cpp:604
7389 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
7390 msgstr "Hautatu <b>trazutako bidea(k)</b> trazua bidean bihurtzeko."
7392 #: ../src/splivarot.cpp:888
7393 msgid "Convert stroke to path"
7394 msgstr "Bihurtu trazua bidean"
7396 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
7397 #: ../src/splivarot.cpp:891
7398 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
7399 msgstr "<b>Ez dago trazutako biderik</b> hautepenean."
7401 #: ../src/splivarot.cpp:975
7402 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
7403 msgstr "Hautatutako objektua <b>ez da bidea</b>, ezin da laburtu/luzatu."
7405 #: ../src/splivarot.cpp:1095 ../src/splivarot.cpp:1164
7406 msgid "Create linked offset"
7407 msgstr "Sortu desplazamendu estekatua"
7409 #: ../src/splivarot.cpp:1096 ../src/splivarot.cpp:1165
7410 msgid "Create dynamic offset"
7411 msgstr "Sortu desplazamendu dinamikoa"
7413 #: ../src/splivarot.cpp:1192
7414 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
7415 msgstr "Hautatu <b>bidea(k)</b> laburtzeko/luzatzeko."
7417 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7418 msgid "Outset path"
7419 msgstr "Luzatu bidea"
7421 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7422 msgid "Inset path"
7423 msgstr "Laburtu bideak"
7425 #: ../src/splivarot.cpp:1412
7426 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
7427 msgstr "<b>Ez dago</b> laburtu/luzatu beharreko <b>biderik</b> hautapenean."
7429 #: ../src/splivarot.cpp:1573
7430 msgid "Simplifying paths (separately):"
7431 msgstr "Bideak soiltzen (bananduta):"
7433 #: ../src/splivarot.cpp:1575
7434 msgid "Simplifying paths:"
7435 msgstr "Bideak soiltzen:"
7437 #: ../src/splivarot.cpp:1612
7438 #, c-format
7439 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
7440 msgstr "%s <b>%d</b> / <b>%d</b> bide soilduta..."
7442 #: ../src/splivarot.cpp:1623
7443 #, c-format
7444 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
7445 msgstr "<b>%d</b> bide soilduta."
7447 #: ../src/splivarot.cpp:1639
7448 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
7449 msgstr "Hautatu soildu beharreko <b>bideak</b>."
7451 #: ../src/splivarot.cpp:1653
7452 msgid "Simplify"
7453 msgstr "Soildu"
7455 #: ../src/splivarot.cpp:1655
7456 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
7457 msgstr "<b>Ez dago</b> soildu beharreko <b>biderik</b> hautapenean."
7459 #: ../src/star-context.cpp:353
7460 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
7461 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu angelua; mantendu izpiak erradial gisa"
7463 #: ../src/star-context.cpp:476
7464 #, c-format
7465 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7466 msgstr ""
7467 "<b>Poligonoa</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
7468 "atxikitzeko"
7470 #: ../src/star-context.cpp:477
7471 #, c-format
7472 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7473 msgstr ""
7474 "<b>Izarra</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
7475 "atxikitzeko"
7477 #: ../src/star-context.cpp:500
7478 msgid "Create star"
7479 msgstr "Sortu izarra"
7481 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
7482 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
7483 msgstr "Hautatu<b>testua eta bidea</b> testua bidean jartzeko."
7485 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
7486 msgid ""
7487 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
7488 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
7489 msgstr ""
7490 "Testu-objektu hau <b>jadanik bidean jarrita dago</b>. Kendu bidetik lehenik. "
7491 "Erabili <b>Maius+D</b> bere bidea bilatzeko."
7493 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
7494 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
7495 msgid ""
7496 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
7497 "path first."
7498 msgstr ""
7499 "Ezin dira testuak laukizuzenetan jarri bertsio honetan. Bihurtu laukizuzena "
7500 "bidean lehenik."
7502 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
7503 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
7504 msgstr "Testu mugikorra(k) <b>ikusgai</b> egon behar dira bidean jartzeko."
7506 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2252
7507 msgid "Put text on path"
7508 msgstr "Jarri testua bidean"
7510 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
7511 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
7512 msgstr "Hautatu <b>bideko testua</b> bidetik kentzeko."
7514 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
7515 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
7516 msgstr "<b>Ez dago 'testurik bidean'</b> hautapenean."
7518 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2254
7519 msgid "Remove text from path"
7520 msgstr "Kendu testua bidetik"
7522 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
7523 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
7524 msgstr "Hautatu <b>testua(k)</b> karaktere-tartea kentzeko."
7526 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
7527 msgid "Remove manual kerns"
7528 msgstr "Kendu eskuzko karaktere-tarteak"
7530 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
7531 msgid ""
7532 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
7533 "into frame."
7534 msgstr ""
7535 "Hautatu<b>testu bat</b> eta <b>bide</b> bat ego gehiago testu mugikorra "
7536 "markoan jartzeko."
7538 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
7539 msgid "Flow text into shape"
7540 msgstr "Testu mugikorra forman"
7542 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
7543 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
7544 msgstr "Hautatu<b>testu mugikorra</b> isurketatik ateratzeko."
7546 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
7547 msgid "Unflow flowed text"
7548 msgstr "Askatu testua mugikorretik"
7550 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
7551 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
7552 msgstr "Hautatu<b>testu mugikorra(k)</b> bihurtzeko."
7554 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
7555 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
7556 msgstr "Testu mugikorrak <b>ikusgai</b> egon behar dira bihurtzeko."
7558 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
7559 msgid "Convert flowed text to text"
7560 msgstr "Bihurtu testu mugikorra testuan"
7562 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
7563 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7564 msgstr "<b>Ez dago testu mugikorrik</b> bihurtzeko hautapenean."
7566 #: ../src/text-context.cpp:452
7567 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7568 msgstr ""
7569 "<b>Egin klik</b> testua editatzeko, <b>arrastatu</b> testuaren zati bat "
7570 "hautatzeko."
7572 #: ../src/text-context.cpp:454
7573 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7574 msgstr ""
7575 "<b>Egin klik</b> testu mugikorra editatzeko, <b>arrastatu</b> testuaren zati "
7576 "bat hautatzeko."
7578 #: ../src/text-context.cpp:508
7579 msgid "Create text"
7580 msgstr "Sortu testua"
7582 #: ../src/text-context.cpp:532
7583 msgid "Non-printable character"
7584 msgstr "Inprimatu ezin den karakterea"
7586 #: ../src/text-context.cpp:547
7587 msgid "Insert Unicode character"
7588 msgstr "Txertatu Unicode karakterea"
7590 #: ../src/text-context.cpp:582
7591 #, c-format
7592 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7593 msgstr "Unicode (<b>Sartu</b> amaitzeko): %s, %s"
7595 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7596 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7597 msgstr "Unicode (<b>Sartu</b> amaitzeko): "
7599 #: ../src/text-context.cpp:659
7600 #, c-format
7601 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7602 msgstr "<b>Testu-marko mugikorra</b>: %s &#215; %s"
7604 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7605 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7606 msgstr "Idatzi testua; <b>Sartu</b> lerro berria hasteko."
7608 #: ../src/text-context.cpp:704
7609 msgid "Flowed text is created."
7610 msgstr "Testu mugikorra sortu da."
7612 #: ../src/text-context.cpp:706
7613 msgid "Create flowed text"
7614 msgstr "Sortu testu mugikorra"
7616 #: ../src/text-context.cpp:708
7617 msgid ""
7618 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7619 "created."
7620 msgstr ""
7621 "Markoa <b>txikiegia</b> da uneko letra-tamainarentzako. Ez da testu "
7622 "mugikorra sortu."
7624 #: ../src/text-context.cpp:834
7625 msgid "No-break space"
7626 msgstr "Zuriune zatiezina"
7628 #: ../src/text-context.cpp:836
7629 msgid "Insert no-break space"
7630 msgstr "Txertatu zuriune zatiezina"
7632 #: ../src/text-context.cpp:873
7633 msgid "Make bold"
7634 msgstr "Lodia"
7636 #: ../src/text-context.cpp:891
7637 msgid "Make italic"
7638 msgstr "Etzana"
7640 #: ../src/text-context.cpp:930
7641 msgid "New line"
7642 msgstr "Lerro berria"
7644 #: ../src/text-context.cpp:964
7645 msgid "Backspace"
7646 msgstr "Atzera-tekla"
7648 #: ../src/text-context.cpp:1012
7649 msgid "Kern to the left"
7650 msgstr "Karaktere-tartea ezkerrera"
7652 #: ../src/text-context.cpp:1034
7653 msgid "Kern to the right"
7654 msgstr "Karaktere-tartea eskuinera"
7656 #: ../src/text-context.cpp:1056
7657 msgid "Kern up"
7658 msgstr "Karaktere-tartea gora"
7660 #: ../src/text-context.cpp:1079
7661 msgid "Kern down"
7662 msgstr "Karaktere-tartea behera"
7664 #: ../src/text-context.cpp:1135
7665 msgid "Rotate counterclockwise"
7666 msgstr "Biratu ezkerrera"
7668 #: ../src/text-context.cpp:1156
7669 msgid "Rotate clockwise"
7670 msgstr "Biratu eskuinera"
7672 #: ../src/text-context.cpp:1173
7673 msgid "Contract line spacing"
7674 msgstr "Murriztu lerro arteko tartea"
7676 #: ../src/text-context.cpp:1181
7677 msgid "Contract letter spacing"
7678 msgstr "Murriztu hizki arteko tartea"
7680 #: ../src/text-context.cpp:1200
7681 msgid "Expand line spacing"
7682 msgstr "Zabaldu lerro arteko tartea"
7684 #: ../src/text-context.cpp:1208
7685 msgid "Expand letter spacing"
7686 msgstr "Zabaldu hizki arteko tartea"
7688 #: ../src/text-context.cpp:1312
7689 msgid "Paste text"
7690 msgstr "Itsatsi testua"
7692 #: ../src/text-context.cpp:1542
7693 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7694 msgstr "Idatzi testu mugikorra; <b>Sartu</b> paragrafo berria hasteko."
7696 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:208
7697 msgid ""
7698 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7699 "then type."
7700 msgstr ""
7701 "<b>Egin klik</b> testua hautatzeko edo sortzeko, <b>arrastatu</b> testu "
7702 "mugikorra sortzeko; eta, ondoren, idatzi."
7704 #: ../src/text-context.cpp:1659
7705 msgid "Type text"
7706 msgstr "Idatzi testua"
7708 #: ../src/text-editing.cpp:40
7709 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
7710 msgstr "Ezin duzu <b>klonatutako karakterearen datuak</b> editatu"
7712 #: ../src/tools-switch.cpp:148
7713 msgid ""
7714 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7715 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7716 "object to select."
7717 msgstr ""
7718 "Bidea editatzeko <b>egin klik</b> <b>Maius+klik</b> nodoan, edo <b>arrastatu "
7719 "inguruan</b> hautatzeko, gero <b>arrastatu</b> nodoak eta heldulekuak. "
7720 "<b>Egin klik</b> objektu batean hautatzeko."
7722 #: ../src/tools-switch.cpp:154
7723 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7724 msgstr "Bultzada bat emanez bide bat berrukitzeko, hautatu eta jaregin beraren gainean."
7726 #: ../src/tools-switch.cpp:160
7727 msgid ""
7728 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7729 "resize. <b>Click</b> to select."
7730 msgstr ""
7731 "<b>Arrastatu</b> laukizuzena sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> izkinak "
7732 "biribiltzeko eta tamainaz aldatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
7734 #: ../src/tools-switch.cpp:166
7735 msgid ""
7736 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7737 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7738 msgstr ""
7739 "<b>Arrastatu</b> 3D koadroa sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> bere tamaina perspektiban aldatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko "
7740 "(<b>Ktrl+Alt</b>-ekin alde bakarra)"
7742 #: ../src/tools-switch.cpp:172
7743 msgid ""
7744 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7745 "segment. <b>Click</b> to select."
7746 msgstr ""
7747 "<b>Arrastatu</b> elipsea sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> arku edo "
7748 "segmentu bat sortzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
7750 #: ../src/tools-switch.cpp:178
7751 msgid ""
7752 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7753 "<b>Click</b> to select."
7754 msgstr ""
7755 "<b>Arrastatu</b> izarra sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> izarraren forma "
7756 "editatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
7758 #: ../src/tools-switch.cpp:184
7759 msgid ""
7760 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7761 "shape. <b>Click</b> to select."
7762 msgstr ""
7763 "<b>Arrastatu</b> espirala sortzeko.<b>Arrastatu kontrolak</b> espiralaren "
7764 "forma editatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
7766 #: ../src/tools-switch.cpp:190
7767 msgid ""
7768 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7769 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7770 msgstr ""
7771 "<b>Arrastatu</b> marra pultsuan sortzeko. Hasi marrazten <b>Maius</b>-ekin "
7772 "hautatutako bideari eransteko. <b>Ktrl + klik egin</b> puntu bakunak sortzeko."
7774 #: ../src/tools-switch.cpp:196
7775 msgid ""
7776 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7777 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7778 msgstr ""
7779 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> bide bat hasteko; "
7780 "<b>Maius</b> hautatutako bideari eransteko. <b>Ktrl + klik egin</b> puntu "
7781 "bakunak sortzeko."
7783 #: ../src/tools-switch.cpp:202
7784 msgid ""
7785 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7786 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7787 "right) and angle (up/down)."
7788 msgstr ""
7789 "<b>Arrastatu</b> trazu kaligrafikoa margotzeko; <b>Ktrl</b> gida baten "
7790 "jarraipena egiteko, <b>Alt</b> argaltzeko/loditzeko. <b>Gezia teklak</b> zabalera (ezkerrera/eskuinera) eta angelua (gora/behera) doitzeko."
7792 #: ../src/tools-switch.cpp:214
7793 msgid ""
7794 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7795 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7796 msgstr ""
7797 "<b>Arrastatu</b> edo <b>egin klik-bikoitza</b> gradientea sortzeko "
7798 "hautatutako objektuetan, <b>arrastatu heldulekuak</b> gradienteak doitzeko."
7800 #: ../src/tools-switch.cpp:220
7801 msgid ""
7802 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7803 "zoom out."
7804 msgstr ""
7805 "<b>Egin klik</b> edo <b>arrastatu arearen inguruan</b> zooma handitzeko, "
7806 "<b>Maius+klik</b> zooma txikiagotzeko."
7808 #: ../src/tools-switch.cpp:232
7809 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7810 msgstr "<b>Egin klik eta arrastatu</b> formen artean lotura-marra sortzeko."
7812 #: ../src/tools-switch.cpp:238
7813 msgid ""
7814 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7815 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7816 "object's fill and stroke to the current setting."
7817 msgstr ""
7818 "<b>Egin klik</b> itxitako arean margotzeko, <b>Maius + klik egin</b> "
7819 "betegarri berria uneko hautapenarekin elkartzeko, <b>Ktrl + klik egin</b> "
7820 "klik egindako objektuen betegarria eta trazua uneko ezarpenekin aldatzeko."
7822 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7823 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7824 #, c-format
7825 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7826 msgstr "Bektorizatu: %d. %ld nodo"
7828 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7829 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7830 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7831 msgstr "Hautatu <b>irudia</b> bektorizatzeko"
7833 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7834 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7835 msgstr "Hautatu <b>irudi</b> bakar bat bektorizatzeko"
7837 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7838 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7839 msgstr "Hautatu irudi bat eta gaineko forma bat edo gehiago"
7841 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7842 msgid "Trace: No active desktop"
7843 msgstr "Bektorizatu: ez dago mahaigain aktiborik"
7845 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7846 msgid "Invalid SIOX result"
7847 msgstr "Baliogabeko SIOX emaitza"
7849 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7850 msgid "Trace: No active document"
7851 msgstr "Bektorizatu: ez dago dokumentu aktiborik"
7853 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7854 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7855 msgstr "Bektorizatu: irudiak ez du bit-mapa motako daturik"
7857 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7858 msgid "Trace: Starting trace..."
7859 msgstr "Bektorizatu: bektorizatzen hasten..."
7861 #. ## inform the document, so we can undo
7862 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7863 msgid "Trace bitmap"
7864 msgstr "Bektorizatu bit-mapa"
7866 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7867 #, c-format
7868 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7869 msgstr "Bektorizatu: eginda. %ld nodo sortuta"
7871 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7872 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7873 msgstr "<b>Ez dago ezer hautatuta.</b> Hautatu objektuak berrukitzeko."
7875 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7876 #, c-format
7877 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7878 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7879 msgstr[0] "Hautatutako objektu <b>%d bultzatzen</b>"
7880 msgstr[1] "Hautatutako <b>%d</b> objektu <b>bultzatzen</b>"
7882 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7883 #, c-format
7884 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7885 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7886 msgstr[0] "Hautatutako objektu <b>%d txikitzen</b>"
7887 msgstr[1] "Hautatutako <b>%d</b> objektu <b>txikitzen</b>"
7889 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7890 #, c-format
7891 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7892 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7893 msgstr[0] "Hautatutako objektu <b>%d hazten</b>"
7894 msgstr[1] "Hautatutako <b>%d</b> objektu <b>hazten</b>"
7896 #: ../src/tweak-context.cpp:979
7897 #, c-format
7898 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7899 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7900 msgstr[0] "Hautatutako objektu <b>%d erakartzen</b>"
7901 msgstr[1] "Hautatutako <b>%d</b> objektu <b>erakartzen</b>"
7903 #: ../src/tweak-context.cpp:984
7904 #, c-format
7905 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7906 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7907 msgstr[0] "Hautatutako objektu <b>%d aldaratzen</b>"
7908 msgstr[1] "Hautatutako <b>%d</b> objektu <b>aldarazten</b>"
7910 #: ../src/tweak-context.cpp:989
7911 #, c-format
7912 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7913 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7914 msgstr[0] "Hautatutako objektu <b>%d zirriborro egiten</b>"
7915 msgstr[1] "Hautatutako <b>%d</b> objektu <b>zirriborro egiten</b>"
7917 #: ../src/tweak-context.cpp:993
7918 #, c-format
7919 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7920 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7921 msgstr[0] "Hautatutako objektu <b>%d margotzen</b>"
7922 msgstr[1] "Hautatutako <b>%d</b> objektu <b>margotzen</b>"
7924 #: ../src/tweak-context.cpp:998
7925 #, c-format
7926 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7927 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7928 msgstr[0] "Hautatutako objektu <b>%d josten</b>"
7929 msgstr[1] "Hautatutako <b>%d</b> objektu <b>josten</b>"
7931 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
7932 msgid "Push tweak"
7933 msgstr "Bulkadaren berrukitua"
7935 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
7936 msgid "Shrink tweak"
7937 msgstr "Txikitzearen berrukitua"
7939 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
7940 msgid "Grow tweak"
7941 msgstr "Handitzearen berrukitua"
7943 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7944 msgid "Attract tweak"
7945 msgstr "Erakarpenaren berrukitua"
7947 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
7948 msgid "Repel tweak"
7949 msgstr "Aldaraztearen berrukitua"
7951 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
7952 msgid "Roughen tweak"
7953 msgstr "Zirriborroaren berrukitua"
7955 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
7956 msgid "Color paint tweak"
7957 msgstr "Margoketaren berrukitua"
7959 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
7960 msgid "Color jitter tweak"
7961 msgstr "Joskeraren berrukitua"
7963 #. Item dialog
7964 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7965 msgid "Object _Properties"
7966 msgstr "Objektuaren p_ropietateak"
7968 #. Select item
7969 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7970 msgid "_Select This"
7971 msgstr "_Hautatu hau"
7973 #. Create link
7974 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7975 msgid "_Create Link"
7976 msgstr "So_rtu esteka"
7978 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7979 msgid "Create link"
7980 msgstr "Sortu esteka"
7982 #. "Ungroup"
7983 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2248
7984 msgid "_Ungroup"
7985 msgstr "_Banandu"
7987 #. Link dialog
7988 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7989 msgid "Link _Properties"
7990 msgstr "Estekaren _propietateak"
7992 #. Select item
7993 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7994 msgid "_Follow Link"
7995 msgstr "_Jarraitu estekari"
7997 #. Reset transformations
7998 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7999 msgid "_Remove Link"
8000 msgstr "_Kendu esteka"
8002 #. Link dialog
8003 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
8004 msgid "Image _Properties"
8005 msgstr "Irudiaren _propietateak"
8007 #. Item dialog
8008 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
8009 msgid "_Fill and Stroke"
8010 msgstr "_Bete eta trazatu"
8012 #. *
8013 #. * Constructor
8014 #.
8015 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
8016 msgid "About Inkscape"
8017 msgstr "Inkscape-ri buruz"
8019 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
8020 msgid "_Splash"
8021 msgstr "_Iragarkia"
8023 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
8024 msgid "_Authors"
8025 msgstr "_Egileak"
8027 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
8028 msgid "_Translators"
8029 msgstr "_Itzultzaileak"
8031 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
8032 msgid "_License"
8033 msgstr "_Lizentzia"
8035 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
8036 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
8037 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
8038 #.
8039 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
8040 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
8041 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
8042 #. string here should be changed.)
8043 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
8044 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
8045 #. should be in UTF-*8..
8046 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
8047 msgid "about.svg"
8048 msgstr "about.svg"
8050 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
8051 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
8052 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
8053 msgid "translator-credits"
8054 msgstr ""
8055 "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza (hizkpol@ej-gv.es)\n"
8056 "Iñaki Larrañaga Murgoitio (dooteo@euskalgnu.org)"
8058 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
8059 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
8060 msgid "Align"
8061 msgstr "Lerrokatu"
8063 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
8064 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
8065 msgid "Distribute"
8066 msgstr "Banatu"
8068 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
8069 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
8070 msgstr "Koadroen arteko gutxieneko tarte horizontala (px)"
8072 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
8073 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
8074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
8075 msgid "H:"
8076 msgstr "H:"
8078 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
8079 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
8080 msgstr "Koadroen arteko gutxieneko tarte bertikala (px)"
8082 #. TRANSLATORS: Vertical gap
8083 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
8084 msgid "V:"
8085 msgstr "B:"
8087 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
8088 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
8089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
8090 msgid "Remove overlaps"
8091 msgstr "Kendu teilakatuak"
8093 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
8094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5061
8095 msgid "Arrange connector network"
8096 msgstr "Antolatu lotura-marra"
8098 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
8099 msgid "Unclump"
8100 msgstr "Sakabanatu"
8102 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
8103 msgid "Randomize positions"
8104 msgstr "Ausaz nahastu posizioak"
8106 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
8107 msgid "Distribute text baselines"
8108 msgstr "Banatu testuaren oinarri-lerroa"
8110 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
8111 msgid "Align text baselines"
8112 msgstr "Lerrokatu testuaren oinarri-lerroak"
8114 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
8115 msgid "Connector network layout"
8116 msgstr "Lotura-marraren bideratzailea"
8118 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
8119 msgid "Nodes"
8120 msgstr "Nodoak"
8122 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
8123 msgid "Relative to: "
8124 msgstr "Erlatiboa:"
8126 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
8127 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
8128 msgstr "Lerrokatutako objektuen eskuineko aldea ainguraren ezkerreko aldearekin"
8130 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
8131 msgid "Align left sides"
8132 msgstr "Lerrokatu ezkerraldeak"
8134 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
8135 msgid "Center on vertical axis"
8136 msgstr "Zentratu bertikalki"
8138 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
8139 msgid "Align right sides"
8140 msgstr "Lerrokatu eskuinaldeak"
8142 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
8143 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
8144 msgstr "Lerrokatutako objektuen ezkerreko aldea ainguraren eskuineko aldearekin"
8146 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
8147 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
8148 msgstr "Lerrokatutako objektuen beheko aldea ainguraren goiko aldearekin"
8150 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
8151 msgid "Align tops"
8152 msgstr "Lerrokatu goialdeak"
8154 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
8155 msgid "Center on horizontal axis"
8156 msgstr "Zentratu horizontalki"
8158 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
8159 msgid "Align bottoms"
8160 msgstr "Lerrokatu behealdeak"
8162 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
8163 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
8164 msgstr "Lerrokatutako objektuen goiko aldea ainguraren beheko aldearekin"
8166 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
8167 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
8168 msgstr "Lerrokatu testu-objektuen aingurak bertikalki"
8170 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
8171 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
8172 msgstr "Lerrokatu testu-objektuen aingurak horizontalki"
8174 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
8175 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
8176 msgstr "Berdindu objektuen arteko tarte horizontalak"
8178 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
8179 msgid "Distribute left sides equidistantly"
8180 msgstr "Banatu ezkerreko aldeak distantzia berdinetan"
8182 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
8183 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
8184 msgstr "Banatu erdialdeak horizontalki distantzia berdinetan"
8186 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
8187 msgid "Distribute right sides equidistantly"
8188 msgstr "Banatu eskuineko aldeak distantzia berdinetan"
8190 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
8191 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
8192 msgstr "Berdindu objektuen arteko tarte bertikalak"
8194 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
8195 msgid "Distribute tops equidistantly"
8196 msgstr "Banatu goiko aldeak distantzia berdinetan"
8198 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
8199 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
8200 msgstr "Banatu erdialdeak bertikalki distantzia berdinetan"
8202 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
8203 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
8204 msgstr "Banatu beheko aldeak distantzia berdinetan"
8206 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
8207 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
8208 msgstr "Banatu testu-objektuen aingurak horizontalki"
8210 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
8211 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
8212 msgstr "Banatu testu-objektuen aingurak bertikalki"
8214 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
8215 msgid "Randomize centers in both dimensions"
8216 msgstr "Ausaz nahastu zentruak bi dimentsioetan"
8218 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
8219 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
8220 msgstr "Sakabanatu objektuak: saiatu ertzetik ertzerako distantziak berdintzen"
8222 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
8223 msgid ""
8224 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
8225 "overlap"
8226 msgstr "Mugitu objektuak ahal den gutxien beraien muga-koadroak ez teilakatzeko"
8228 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
8229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
8230 msgid "Nicely arrange selected connector network"
8231 msgstr "Antolatu hautatutako lotura-marrak"
8233 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
8234 msgid "Align selected nodes horizontally"
8235 msgstr "Lerrokatu hautatutako nodoak horizontalki"
8237 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
8238 msgid "Align selected nodes vertically"
8239 msgstr "Lerrokatu hautatutako nodoak bertikalki"
8241 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
8242 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
8243 msgstr "Banatu hautatutako nodoak horizontalki"
8245 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
8246 msgid "Distribute selected nodes vertically"
8247 msgstr "Banatu hautatutako nodoak bertikalki"
8249 #. Rest of the widgetry
8250 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
8251 msgid "Last selected"
8252 msgstr "Azkena hautatua"
8254 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
8255 msgid "First selected"
8256 msgstr "Lehena hautatua"
8258 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
8259 msgid "Biggest item"
8260 msgstr "Elementu handiena"
8262 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
8263 msgid "Smallest item"
8264 msgstr "Elementu txikiena"
8266 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
8267 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1531
8268 msgid "Drawing"
8269 msgstr "Marrazkia"
8271 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
8272 msgid "Metadata"
8273 msgstr "Metadatuak"
8275 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
8276 msgid "License"
8277 msgstr "Lizentzia"
8279 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
8280 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
8281 msgstr "<b>Dublin Core entitateak</b>"
8283 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
8284 msgid "<b>License</b>"
8285 msgstr "<b>Lizentzia</b>"
8287 #. ---------------------------------------------------------------
8288 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
8289 msgid "Show page _border"
8290 msgstr "Erakutsi orriaren _ertza"
8292 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
8293 msgid "If set, rectangular page border is shown"
8294 msgstr "Ezartzen bada, orriaren ertz laukizuzena erakutsiko da"
8296 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
8297 msgid "Border on _top of drawing"
8298 msgstr "Ertza marrazkiaren _gainean"
8300 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
8301 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
8302 msgstr "Ezartzen bada, ertza marrazkiaren gainean egongo da beti"
8304 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8305 msgid "_Show border shadow"
8306 msgstr "_Erakutsi ertzaren itzala"
8308 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8309 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
8310 msgstr ""
8311 "Ezartzen bada orriaren ertzak itzala erakutsiko du bere eskuin eta azpiko "
8312 "aldean"
8314 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8315 msgid "Back_ground:"
8316 msgstr "Atzeko _planoa:"
8318 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8319 msgid "Background color"
8320 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
8322 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8323 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
8324 msgstr ""
8325 "Orriaren atzeko planoaren kolorea eta gardentasuna (bit-mapa esportatzeko ere "
8326 "erabilia)"
8328 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8329 msgid "Border _color:"
8330 msgstr "Ertzaren _kolorea:"
8332 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8333 msgid "Page border color"
8334 msgstr "Orriaren ertzaren kolorea"
8336 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8337 msgid "Color of the page border"
8338 msgstr "Orriaren ertzaren kolorea"
8340 #. ---------------------------------------------------------------
8341 #. General snap options
8342 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
8343 msgid "Show _guides"
8344 msgstr "Erakutsi _gidak"
8346 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
8347 msgid "Show or hide guides"
8348 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu gidak"
8350 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8351 msgid "_Snap guides while dragging"
8352 msgstr "_Atxikitu gidak arrastatzean"
8354 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8355 msgid ""
8356 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
8357 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
8358 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
8359 msgstr ""
8360 "Gida bat arrastatzean, atxikitu objektuaren nodoei edo muga-koadro baten "
8361 "izkinei ('Atxikitu nodoei' edo 'atxikitu muga-koadroaren izkinei' gaituta "
8362 "egon behar du 'Atxikitu' fitxan; kurtsoretik gertu dagoen gidaren zati txiki "
8363 "bat bakarrik atxikituko da)"
8365 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8366 msgid "Guide co_lor:"
8367 msgstr "Giden _kolorea:"
8369 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8370 msgid "Guideline color"
8371 msgstr "Gida-lerroaren kolorea"
8373 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8374 msgid "Color of guidelines"
8375 msgstr "Gida-lerroen kolorea"
8377 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8378 msgid "_Highlight color:"
8379 msgstr "_Nabarmentzearen kolorea:"
8381 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8382 msgid "Highlighted guideline color"
8383 msgstr "Nabarmendutako gida-lerroen kolorea"
8385 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8386 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
8387 msgstr "Gida-lerroaren kolorea saguaren azpian dagoenean"
8389 #. ---------------------------------------------------------------
8390 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
8391 msgid "_Enable snapping"
8392 msgstr "_Gaitu atxikitzea"
8394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2462
8395 msgid "Toggle snapping on or off"
8396 msgstr "Txandakatu atxikitzea edo ez"
8398 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8399 msgid "_Bounding box corners"
8400 msgstr "_Muga-koadroaren izkinak"
8402 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8403 msgid ""
8404 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
8405 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
8406 msgstr ""
8407 "Hautapen-tresnan soilik erabilgarri: atxikitu muga-koadroaren izkinak gidei, "
8408 "saretei eta beste muga-koadroei (baina ez nodoei edo bideei)"
8410 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8411 msgid "_Nodes"
8412 msgstr "_Nodoak"
8414 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8415 msgid ""
8416 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
8417 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
8418 "paths and to other nodes"
8419 msgstr ""
8420 "Atxikitu nodoak (adib. bideen nodoak, formen puntu bereziak, gradienteen "
8421 "heldulekuak, testuan oinarritutako puntuak, eraldaketen jatorriak, e.a.) "
8422 "gidei, saretei, bideei eta beste nodoei"
8424 #. Options for snapping to objects
8425 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8426 msgid "Snap to path_s"
8427 msgstr "Atxikitu _bideei"
8429 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8430 msgid "Snap nodes to object paths"
8431 msgstr "Atxikitu nodoak objektuen bideei"
8433 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8434 msgid "Snap to n_odes"
8435 msgstr "Atxikitu _nodoei"
8437 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8438 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
8439 msgstr "Atxikitu nodoak eta gidak objektuen nodoei"
8441 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8442 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
8443 msgstr "Atxikitu muga-_koadroaren ertzei"
8445 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8446 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
8447 msgstr "Atxikitu muga-koadroa izkinak eta gidak muga-koadroa ertzei"
8449 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8450 msgid "Snap to bounding box co_rners"
8451 msgstr "Atxikitu muga-koadroaren _izkinei"
8453 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8454 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
8455 msgstr "Atxikitu muga-koadroaren izkinak beste muga-koadroen izkinei"
8457 #. ---------------------------------------------------------------
8458 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
8459 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8460 msgid "Rotation _center"
8461 msgstr "Biraketa-_zentrua"
8463 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8464 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
8465 msgstr "Hartu kontutan objektu baten biraketa-zentrua atxikitzean"
8467 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8468 msgid "_Grid with guides"
8469 msgstr "_Sareta gidekin"
8471 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8472 msgid "Snap to grid-guide intersections"
8473 msgstr "Atxikitu sareta eta giden elkarguneei"
8475 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8476 msgid "_Line segments"
8477 msgstr "_Marren segmentuak"
8479 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8480 msgid ""
8481 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
8482 "the previous tab)"
8483 msgstr ""
8484 "Atxikitu marren segmentuen elarguneei ('atxikitu bideei' gaituta egon behar "
8485 "du, ikusi aurreko fitxa)"
8487 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
8488 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8489 msgid "Grid|_New"
8490 msgstr "_Berria"
8492 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8493 msgid "Create new grid."
8494 msgstr "Sortu sareta berria."
8496 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8497 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
8498 msgid "_Remove"
8499 msgstr "_Kendu"
8501 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8502 msgid "Remove selected grid."
8503 msgstr "Kendu hautatutako sareta."
8505 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
8506 msgid "Guides"
8507 msgstr "Gidak"
8509 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
8510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
8511 msgid "Grids"
8512 msgstr "Saretak"
8514 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 ../src/verbs.cpp:2462
8515 msgid "Snap"
8516 msgstr "Atxikitu"
8518 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
8519 msgid "Snap points"
8520 msgstr "Atxikitu puntuak"
8522 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
8523 msgid "Default _units:"
8524 msgstr "_Unitate lehenetsiak:"
8526 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
8527 msgid "<b>General</b>"
8528 msgstr "<b>Orokorra</b>"
8530 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
8531 msgid "<b>Border</b>"
8532 msgstr "<b>Ertza</b>"
8534 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
8535 msgid "<b>Format</b>"
8536 msgstr "<b>Formatua</b>"
8538 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
8539 msgid "<b>Guides</b>"
8540 msgstr "<b>Gidak</b>"
8542 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8543 msgid "Snap _distance"
8544 msgstr "Atxikitu _distantzia"
8546 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8547 msgid "Snap only when _closer than:"
8548 msgstr "Atxikitu _gertuagoak soilik:"
8550 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
8551 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
8552 msgstr "Distantzia atxikitzen (pantailako pixeletan), objektuei atxikitzeko"
8554 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
8555 msgid ""
8556 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
8557 "specified below"
8558 msgstr ""
8559 "Ezartzen bada, objektuak beste objektu bati atxikituko zaizkio azpian zehaztutako "
8560 "barrutian dagoenean"
8562 #. Options for snapping to grids
8563 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8564 msgid "Snap d_istance"
8565 msgstr "Atxikitu d_istantzia"
8567 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8568 msgid "Snap only when c_loser than:"
8569 msgstr "Atxikitu g_ertuagoak soilik:"
8571 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
8572 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8573 msgstr "Distantzia atxikitzen (pantailako pixeletan), saretari atxikitzeko"
8575 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
8576 msgid ""
8577 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
8578 "specified below"
8579 msgstr ""
8580 "Ezartzen bada, objektuak saretako marrari atxikituko zaizkio azpian zehaztutako "
8581 "barrutian dagoenean"
8583 #. Options for snapping to guides
8584 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8585 msgid "Snap dist_ance"
8586 msgstr "Atxikitu di_stantzia"
8588 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8589 msgid "Snap only when close_r than:"
8590 msgstr "Atxikitu ge_rtuagoak soilik:"
8592 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
8593 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8594 msgstr "Distantzia atxikitzen (pantailako pixeletan), gidei atxikitzeko"
8596 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
8597 msgid ""
8598 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8599 "below"
8600 msgstr ""
8601 "Ezartzen bada, objektuak gida bati atxikituko zaizkio azpian zehaztutako "
8602 "barrutian dagoenean"
8604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
8605 msgid "<b>Snapping</b>"
8606 msgstr "<b>Atxikitzea</b>"
8608 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
8609 msgid "<b>What snaps</b>"
8610 msgstr "<b>Zer atxikitu</b>"
8612 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
8613 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8614 msgstr "<b>Atxikitu objektuei</b>"
8616 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
8617 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8618 msgstr "<b>Atxikitu saretei</b>"
8620 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
8621 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8622 msgstr "<b>Atxikitu gidei</b>"
8624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:355
8625 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8626 msgstr "<b>Atxikitu hauen elkarguneei</b>"
8628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357
8629 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8630 msgstr "<b>Nodo bereziei atxikitzea</b>"
8632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:427
8633 msgid "<b>Creation</b>"
8634 msgstr "<b>Sortzea</b>"
8636 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:428
8637 msgid "<b>Defined grids</b>"
8638 msgstr "<b>Definitutako saretak</b>"
8640 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:642
8641 msgid "Remove grid"
8642 msgstr "Kendu sareta"
8644 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8645 msgid "Export"
8646 msgstr "Esportatu"
8648 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8649 msgid "Information"
8650 msgstr "Informazioa"
8652 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8653 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8654 msgid "Help"
8655 msgstr "Laguntza"
8657 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8658 msgid "Parameters"
8659 msgstr "Parametroak"
8661 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8662 msgid "No preview"
8663 msgstr "Aurrebistarik ez"
8665 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8666 msgid "too large for preview"
8667 msgstr "handiegia aurrebistarako"
8669 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
8670 msgid "Enable preview"
8671 msgstr "Gaitu aurrebista"
8673 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
8674 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
8675 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:193
8676 msgid "All Inkscape Files"
8677 msgstr "Inkscape-ren fitxategi denak"
8679 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
8680 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
8681 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:192
8682 msgid "All Files"
8683 msgstr "Fitxategi denak"
8685 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
8686 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
8687 msgid "All Images"
8688 msgstr "Irudi denak"
8690 #. ###### Add the file types menu
8691 #. createFilterMenu();
8692 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8693 #. ###### File options
8694 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8695 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:891
8696 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1433
8697 msgid "Append filename extension automatically"
8698 msgstr "Erantsi fitxategi-izenaren luzapena automatikoki"
8700 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1046
8701 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1298
8702 msgid "Guess from extension"
8703 msgstr "Asmatu luzapenaren arabera"
8705 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1319
8706 msgid "Left edge of source"
8707 msgstr "Iturriaren ezkerreko ertza"
8709 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1320
8710 msgid "Top edge of source"
8711 msgstr "Iturriaren goiko ertza"
8713 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1321
8714 msgid "Right edge of source"
8715 msgstr "Iturriaren eskuineko ertza"
8717 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1322
8718 msgid "Bottom edge of source"
8719 msgstr "Iturriaren beheko ertza"
8721 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1323
8722 msgid "Source width"
8723 msgstr "Iturriaren zabalera"
8725 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1324
8726 msgid "Source height"
8727 msgstr "Iturriaren altuera"
8729 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1325
8730 msgid "Destination width"
8731 msgstr "Helburuaren zabalera"
8733 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
8734 msgid "Destination height"
8735 msgstr "Helburuaren altuera"
8737 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1327
8738 msgid "Resolution (dots per inch)"
8739 msgstr "Bereizmena (puntu hazbeteko)"
8741 #. #########################################
8742 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
8743 #. #########################################
8744 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
8745 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
8746 msgid "Document"
8747 msgstr "Dokumentua"
8749 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1376
8750 msgid "Custom"
8751 msgstr "Pertsonalizatua"
8753 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1416
8754 msgid "Cairo"
8755 msgstr "Cairo"
8757 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1419
8758 msgid "Antialias"
8759 msgstr "Antialiasing-a"
8761 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1422
8762 msgid "Background"
8763 msgstr "Atzeko planoa"
8765 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
8766 msgid "Destination"
8767 msgstr "Helburua"
8769 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:194
8770 msgid "All Image Files"
8771 msgstr "Irudi fitxategi denak"
8773 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
8774 msgid "Show Preview"
8775 msgstr "Erakutsi aurrebista"
8777 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:566
8778 msgid "No file selected"
8779 msgstr "Ez da fitxategirik hautatu"
8781 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8782 msgid "Fill"
8783 msgstr "Bete"
8785 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8786 msgid "Stroke _paint"
8787 msgstr "Trazuaren _pintura"
8789 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8790 msgid "Stroke st_yle"
8791 msgstr "Trazu-e_stiloa"
8793 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:504
8794 msgid ""
8795 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
8796 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
8797 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
8798 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
8799 msgstr ""
8800 "Matrize honek eraldaketa lineala edo kolore-espazioa zehazten du. Lerro "
8801 "bakoitzak kolorearen osagaietariko bati eragiten dio. Zutabe bakoitzak "
8802 "sarrerako kolorearen osagaietariko bakoitza pasatu den irteerara zehazten du. "
8803 "Azken zutabeak ez du sarrerako koloreen mendekotasunik, eta beraz, "
8804 "osagai konstante baten balioa doitzeko erabil daiteke."
8806 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:614
8807 msgid "Image File"
8808 msgstr "Irudiaren fitxategia"
8810 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:617
8811 msgid "Selected SVG Element"
8812 msgstr "Hautatutako SVG elementua"
8814 #. TODO: any image, not justy svg
8815 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:686
8816 msgid "Select an image to be used as feImage input"
8817 msgstr "Hautatu irudi bat 'feImage' sarrera gisa erabiltzeko"
8819 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:778
8820 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
8821 msgstr "SVG iragazkiaren efektu honek ez du parametrorik behar."
8823 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784
8824 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
8825 msgstr "SVG iragazkiaren efektu hau ez dago Inkscape-n garatuta."
8827 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
8828 msgid "Light Source:"
8829 msgstr "Argi-iturria:"
8831 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
8832 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
8833 msgstr "Argi-iturriaren norabidearen angelua XY planoan (gradutan)"
8835 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
8836 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
8837 msgstr "Argi-iturriaren norabidearen angelua YZ planoan (gradutan)"
8839 #. default x:
8840 #. default y:
8841 #. default z:
8842 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
8843 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
8844 msgid "Location"
8845 msgstr "Posizioa"
8847 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
8848 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
8849 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
8850 msgid "X coordinate"
8851 msgstr "X koordenatua"
8853 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
8854 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
8855 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
8856 msgid "Y coordinate"
8857 msgstr "Y koordenatua"
8859 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
8860 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
8861 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
8862 msgid "Z coordinate"
8863 msgstr "Z koordenatua"
8865 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
8866 msgid "Points At"
8867 msgstr "Hona erakusten du"
8869 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
8870 msgid "Specular Exponent"
8871 msgstr "Ispilu-berretzailea"
8873 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
8874 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
8875 msgstr "Berretzailearen balioa argi-iturriaren fokua kontrolatzeko"
8877 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
8878 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
8879 msgid "Cone Angle"
8880 msgstr "Angelu konikoa"
8882 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
8883 msgid ""
8884 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
8885 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
8886 "cone. No light is projected outside this cone."
8887 msgstr ""
8888 "Foku-argiaren ardatzaren (adib. argi-iturriaren eta zuzentzen duen puntuaren arteko ardatza) eta konoaren arteko angelua da hau. Ez da "
8889 "argirik proiektatuko kono honen kanpoan."
8891 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1065
8892 msgid "New light source"
8893 msgstr "Argi-iturri berria"
8895 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1106
8896 msgid "_Duplicate"
8897 msgstr "_Bikoiztu"
8899 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1132
8900 msgid "_Filter"
8901 msgstr "_Iragazkia"
8903 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1146
8904 msgid "R_ename"
8905 msgstr "Aldatu _izena"
8907 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1240
8908 msgid "Rename filter"
8909 msgstr "Aldatu iragazkiaren izena"
8911 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1276
8912 msgid "Apply filter"
8913 msgstr "Aplikatu iragazkia"
8915 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1352
8916 msgid "Add filter"
8917 msgstr "Gehitu iragazkia"
8919 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363
8920 msgid "Remove filter"
8921 msgstr "Kendu iragazkia"
8923 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1378
8924 msgid "Duplicate filter"
8925 msgstr "Bikoiztu iragazkia"
8927 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1445
8928 msgid "_Effect"
8929 msgstr "_Efektua"
8931 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1453
8932 msgid "Connections"
8933 msgstr "_Lotura-marrak"
8935 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1569
8936 msgid "Remove filter primitive"
8937 msgstr "Kendu iragazkiaren primitiba"
8939 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
8940 msgid "Remove merge node"
8941 msgstr "Kendu batzeko nodoa"
8943 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2056
8944 msgid "Reorder filter primitive"
8945 msgstr "Berrantolatu iragazkiaren primitiba"
8947 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2092
8948 msgid "Add Effect:"
8949 msgstr "Gehitu efektua:"
8951 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2093
8952 msgid "No effect selected"
8953 msgstr "Ez da efekturik hautatu"
8955 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2094
8956 msgid "No filter selected"
8957 msgstr "Ez da iragazkirik hautatu"
8959 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2129
8960 msgid "Effect parameters"
8961 msgstr "Efektuaren parametroak"
8963 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2130
8964 msgid "Filter General Settings"
8965 msgstr "Iragazki orokorraren ezarpenak"
8967 #. default x:
8968 #. default y:
8969 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
8970 msgid "Coordinates"
8971 msgstr "Koordenatuak"
8973 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
8974 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
8975 msgstr "Iragazkiaren efektuaren eskualdeko ezkerreko ertzaren X koordenatua"
8977 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
8978 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
8979 msgstr "Iragazkiaren efektuaren eskualdeko ezkerreko ertzaren Y koordenatua"
8981 #. default width:
8982 #. default height:
8983 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
8984 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
8985 msgid "Dimensions"
8986 msgstr "Dimentsioak"
8988 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
8989 msgid "Width of filter effects region"
8990 msgstr "Iragazkiaren efektuaren eskualdearen zabalera"
8992 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
8993 msgid "Height of filter effects region"
8994 msgstr "Iragazkiaren efektuaren eskualdearen altuera"
8996 #. # end multiple scan
8997 #. ## end mode page
8998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
8999 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3132
9000 msgid "Mode"
9001 msgstr "Modua"
9003 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
9004 msgid ""
9005 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
9006 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
9007 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
9008 "performed without specifying a complete matrix."
9009 msgstr ""
9010 "Eragiketaren matrize mota adierazten du. 'Matrizea' gakoak balioen 5x4 "
9011 "matrize bat emango dela adierazten du. Beste gakoek laster-teklak adierazten "
9012 "dituzte landuko diren koloreen eragiketa arruntenak eskaintzeko, matrize "
9013 "osoa zehaztu beharrik izan gabe."
9015 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
9016 msgid "Value(s)"
9017 msgstr "Balioa(k)"
9019 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
9020 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
9021 msgid "Operator"
9022 msgstr "Eragilea"
9024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
9025 msgid "K1"
9026 msgstr "K1"
9028 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
9029 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
9030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
9031 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
9032 msgid ""
9033 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
9034 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
9035 "values of the first and second inputs respectively."
9036 msgstr ""
9037 "Eraiketa aritmetikoa aukeratzen bada, pixel bakoitzaren emaitza kalkulatzeko "
9038 "k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 formula erabiltzen da, non i1 eta i2 pixelaren "
9039 "lehen eta bigarren sarreren balioak diren."
9041 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
9042 msgid "K2"
9043 msgstr "K2"
9045 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
9046 msgid "K3"
9047 msgstr "K3"
9049 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
9050 msgid "K4"
9051 msgstr "K4"
9053 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
9054 msgid "width of the convolve matrix"
9055 msgstr "konboluzio-matrizearen zabalera"
9057 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
9058 msgid "height of the convolve matrix"
9059 msgstr "konboluzio-matrizearen altuera"
9061 #. default x:
9062 #. default y:
9063 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
9064 msgid "Target"
9065 msgstr "Helburua"
9067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
9068 msgid ""
9069 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
9070 "applied to pixels around this point."
9071 msgstr ""
9072 "Konboluzio-matrizaren helburuko puntuaren X koordenatua. Konboluzioa "
9073 "puntu honen inguruko pixelei aplikatzen zaie."
9075 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
9076 msgid ""
9077 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
9078 "applied to pixels around this point."
9079 msgstr ""
9080 "Konboluzio-matrizaren helburuko puntuaren Y koordenatua. Konboluzioa "
9081 "puntu honen inguruko pixelei aplikatzen zaie."
9083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
9084 msgid "Kernel"
9085 msgstr "Kernela"
9087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
9088 msgid ""
9089 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
9090 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
9091 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
9092 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
9093 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
9094 "would lead to a common blur effect."
9095 msgstr ""
9096 "Matrize honek sarrerako irudiari aplikatzen zaion konboluzioaren eragiketa "
9097 "adierazten du, irteerako pixelen koloreak kalkulatzeko. Matriz honetako "
9098 "balioen antolaketa desberdinek efektu bisual desberdinak sor ditzakete. "
9099 "Unitate matrize batek mugimenduaren lauso-efektua eragin dezake "
9100 "(matrizearen diagolanarekiko paraleloa), zero ez diren balio konstantez "
9101 "betetako matrize batek lauso-efektu arrunta sor dezake."
9103 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
9104 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
9105 msgid "Divisor"
9106 msgstr "Zatitzailea"
9108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
9109 msgid ""
9110 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
9111 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
9112 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
9113 "effect on the overall color intensity of the result."
9114 msgstr ""
9115 "Sarrerako irudi bati matrize nuklearra aplikatu ondoren zenbaki bat lortzeko, "
9116 "zenbaki hori zatitzailearekin zatitzen da azken helburuko kolorearen balioa "
9117 "lortzeko. Matrizeko balio guztien batura den zatitzaileak arratsaldeko efektua "
9118 "emaitzaren kolore intentsitate osoan eragiteko joera izaten du."
9120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
9121 msgid "Bias"
9122 msgstr "Joera"
9124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
9125 msgid ""
9126 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
9127 "value as the zero response of the filter."
9128 msgstr ""
9129 "Balio hau osagai bakoitzari gehitzen zaio. Oso erabilgarria da balio konstante "
9130 "bat definitzeko iragazkiaren erantzuna zero denean."
9132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
9133 msgid "Edge Mode"
9134 msgstr "Ertz modua"
9136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
9137 msgid ""
9138 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
9139 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
9140 "or near the edge of the input image."
9141 msgstr ""
9142 "Sarrerako irudia zenbat zabalduko den koloreen balioekin eta honela "
9143 "matrizearen eragiketak aplika daitezke nukleoa "
9144 "sarrerako irudiaren ertzean edo ertzetik gertu kokatzen denean."
9146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
9147 msgid "Preserve Alpha"
9148 msgstr "Mantendu alfa"
9150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
9151 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
9152 msgstr "Ezartzen bada, iragazki honen primitibak ez du alfa kanala aldatuko."
9154 #. default: white
9155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
9156 msgid "Diffuse Color"
9157 msgstr "Kolore lausoa"
9159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
9160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
9161 msgid "Defines the color of the light source"
9162 msgstr "Argi-iturriaren kolorea definitzen du"
9164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
9165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
9166 msgid "Surface Scale"
9167 msgstr "Gainazalaren eskala"
9169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
9170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
9171 msgid ""
9172 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
9173 "channel"
9174 msgstr ""
9175 "Balio honek sarrerako alfa kanalak definitutako erliebe-maparen altuera "
9176 "handitzen du"
9178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
9179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
9180 msgid "Constant"
9181 msgstr "Konstantea"
9183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
9184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
9185 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
9186 msgstr "Konstante honek Phong argi modeloari eragiten dio."
9188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
9189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
9190 msgid "Kernel Unit Length"
9191 msgstr "Nukleo-unitatearen luzera"
9193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
9194 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
9195 msgstr "Honek desplazamendu-efektuaren intentsitatea definiten du."
9197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
9198 msgid "X displacement"
9199 msgstr "X desplazamendua"
9201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
9202 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
9203 msgstr "X norabidean desplazamendua kontrolatzen duen kolorearen osagaia"
9205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
9206 msgid "Y displacement"
9207 msgstr "Y desplazamendua"
9209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
9210 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
9211 msgstr "Y norabidean desplazamendua kontrolatzen duen kolorearen osagaia"
9213 #. default: black
9214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
9215 msgid "Flood Color"
9216 msgstr "Kolore betegarria"
9218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
9219 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
9220 msgstr "Iragazkiaren eskualde osoa kolore honekin beteko da."
9222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
9223 msgid "Standard Deviation"
9224 msgstr "Desbiderapen estandarra"
9226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
9227 msgid "The standard deviation for the blur operation."
9228 msgstr "Lausotze eragiketaren desbiderapen estandarra."
9230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
9231 msgid ""
9232 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
9233 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
9234 msgstr ""
9235 "Bakandu: sarrerako irudia \"argaltzen\" du.\n"
9236 "Zabaldu: sarrerako irudia \"loditzen\" du."
9238 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
9239 msgid "Source of Image"
9240 msgstr "Irudiaren iturburua"
9242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
9243 msgid "Delta X"
9244 msgstr "X delta"
9246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
9247 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
9248 msgstr "Sarrerako irudia eskuinerantz zenbat desplazatuko den zehazten du"
9250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
9251 msgid "Delta Y"
9252 msgstr "Y delta"
9254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
9255 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
9256 msgstr "Sarrerako irudia beherantz zenbat desplazatuko den zehazten du"
9258 #. default: white
9259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
9260 msgid "Specular Color"
9261 msgstr "Ispilu-kolorea"
9263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
9264 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
9265 msgid "Exponent"
9266 msgstr "Berretzailea"
9268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
9269 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
9270 msgstr "Ispilu-terminoaren berretzailea, handiagoa \"distiratsuagoa\" da"
9272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2270
9273 msgid ""
9274 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
9275 "function."
9276 msgstr ""
9277 "Iragazkiaren primitibak zarataren edo turbulentziaren funtzioa landu behar duen "
9278 "adierazten du."
9280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2271
9281 msgid "Base Frequency"
9282 msgstr "Oinarri-maiztasuna"
9284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2272
9285 msgid "Octaves"
9286 msgstr "Zortzidunak"
9288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
9289 msgid "Seed"
9290 msgstr "Hazia"
9292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
9293 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
9294 msgstr "Sasi-ausazko zenbaki sortzailearen hasierako zenbakia."
9296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
9297 msgid "Add filter primitive"
9298 msgstr "Gehitu iragazkiaren primitiba"
9300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
9301 msgid ""
9302 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
9303 "multiply, darken and lighten."
9304 msgstr "Iragazkiaren <b>feBlend</b> primitibak irudiak nahasteko 4 modu eskaintzen ditu: pantaila, biderketa, ilundu eta argitu."
9306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
9307 msgid ""
9308 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
9309 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
9310 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
9311 msgstr ""
9312 "Iragazkiaren <b>feColorMatrix</b> primitibak eraldaketaren matrizea aplikatzen "
9313 "dio errendatutako pixel bakoitzaren koloreari. Honek objektuak gris-eskalara bihurtzea, kolorearen saturazioa eta kolorearen ñabardura aldatzea bezalako efektuak eragiten ditu."
9315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
9316 msgid ""
9317 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
9318 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
9319 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
9320 "adjustment, color balance, and thresholding."
9321 msgstr ""
9322 "Iragazkiaren <b>feComponentTransfer</b> primitibak sarrerako kolore-osagaiak "
9323 "(gorria, berdea, urdina eta alfa) manipulatzen ditu eraldaketa-berezi baten "
9324 "arabera, distiraren eta kontrastearen doiketa, kolorearen balantzea eta mugaren "
9325 "bezalako eragiketak baimentzen ditu."
9327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
9328 msgid ""
9329 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
9330 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
9331 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
9332 "between the corresponding pixel values of the images."
9333 msgstr ""
9334 "Iragazkiaren <b>feComposite</b> primitibak bi irudi konposatzen ditu "
9335 "Porter-Duff nahasketa modua edo SVG estandarrean deskribatutako "
9336 "modu aritmetikoa erabiliz. Porter-Duff nahasketa moduak oinarrian "
9337 "eragiketa logikoak dira irudien pixelen balioei dagozkienak."
9339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
9340 msgid ""
9341 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
9342 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
9343 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
9344 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
9345 "is faster and resolution-independent."
9346 msgstr ""
9347 "<b>feConvolveMatrix</b>-ek Konboluzio bat zehaztea eskaintzen dizu "
9348 "irudiari aplikatzeko. Konboluzio-matrizeak erabilitako efektu arruntak lausotzea, "
9349 "enfokatzea, bozeldu eta ertz-detekzioak dira. Jakin ezazu iragazkiaren primitiba "
9350 "hau erabiliz Gaussiar lausoa sor dezakezula, lausotze Gaussiar-aren primitiba berezia "
9351 "azkarragoa eta bereizmenetik independentea da."
9353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
9354 msgid ""
9355 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
9356 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
9357 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
9358 "opacity areas recede away from the viewer."
9359 msgstr ""
9360 "Iragazkiaren <b>feDiffuseLighting</b> eta feSpecularLighting primitibak "
9361 "\"bozeldutako\" itzaldurak sortzen dituzte. Sarrerako alfa kanala erabiltzen da "
9362 "informazio sakona emateko: opakotasun altuagoko areak ikuslerantz goratzen dira, eta opakotasun baxuagoko areak ikuslearengandik urruntzen dira."
9364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
9365 msgid ""
9366 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
9367 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
9368 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
9369 "effects."
9370 msgstr ""
9371 "Iragazkiaren <b>feDisplacementMap</b> primitibak pixelak desplazatzen ditu "
9372 "aurreneko sarreran bigarren sarrera desplazamendu-mapa gisa erabiliz, "
9373 "pixela nondik datorren erakusten duena. Adibide klasikoak bihurritu eta "
9374 "tiratu efektuak dira."
9376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
9377 msgid ""
9378 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
9379 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
9380 "a graphic."
9381 msgstr ""
9382 "Iragazkiaren <b>feFlood</b> primitibak eskualdea betetzen du emandako "
9383 "kolore eta opakotasunarekin. Normalean beste iragazki batzuen sarrera gisa "
9384 "erabiltzen da kolorea grafiko bati aplikatzeko."
9386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
9387 msgid ""
9388 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
9389 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
9390 msgstr ""
9391 "Iragazkiaren <b>feGaussianBlur</b> primitiba bere sarrera uniformeki "
9392 "lausotzen du. Normalean feOffset-ekin erabiltzen da itzalduraren efektua "
9393 "sortzeko."
9395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
9396 msgid ""
9397 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
9398 "or another part of the document."
9399 msgstr ""
9400 "Iragazkiaren <b>feImage</b> primitibak eskualdea beteten du kanpoko "
9401 "irudi batekin edo dokumentuko beste zati batekin."
9403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2341
9404 msgid ""
9405 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
9406 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
9407 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
9408 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
9409 msgstr ""
9410 "Iragazkiaren <b>feMerge</b> primitibak aldi baterako hainbat irudi konposatzen ditu primitibaren barnean irudi bakun batean. Horretarako alfa konposizio "
9411 "arrunta erabiltzen du. Hau feBlend primitiba 'normala' moduan edo "
9412 "edo feComposite primitiba 'gainjarri' moduan hainbat aldiz erabiltzea bezala da."
9414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2345
9415 msgid ""
9416 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
9417 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
9418 "thicker."
9419 msgstr ""
9420 "Iragazkiaren <b>feMorphology</b> primitibak 'bakandu' eta 'zabaldu' efektuak "
9421 "eskaintzen ditu. Kolore bakunetako objektuetan 'bakandu'k objketua argalagoa sortzen du, eta 'zabaldu'k lodiagoa."
9423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2349
9424 msgid ""
9425 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
9426 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
9427 "a slightly different position than the actual object."
9428 msgstr ""
9429 "Iragazkiaren <b>feOffset</b> primitibak irudia desplazatzen du erabiltzaileak "
9430 "definitutako kopuru baten arabera. Adibidez, oso erabilgarria da itzalduretan, itzalaren posizioa piskat uneko objketuaren posizioaren desberdina da."
9432 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2353
9433 msgid ""
9434 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
9435 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
9436 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
9437 "opacity areas recede away from the viewer."
9438 msgstr ""
9439 "Iragazkiaren feDiffuseLighting eta <b>feSpecularLighting</b> primitibak "
9440 "\"bozeldutako\" itzaldurak sortzen dituzte. Sarrerako alfa kanala erabiltzen da "
9441 "informazio sakona emateko: opakotasun altuagoko areak ikuslerantz goratzen dira, eta opakotasun baxuagoko areak ikuslearengandik urruntzen dira."
9443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
9444 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
9445 msgstr "Iragazkiaren <b>feTile</b> primitibak eskualde bat mosaikoan jartzen du bere sarrera grafikoarekin."
9447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2361
9448 msgid ""
9449 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
9450 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
9451 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
9452 msgstr ""
9453 "Iragazkiaren <b>feTurbulence</b> primitibak Perlin zarata errendatzen du. "
9454 "Zarata mota hau oso erabilgarria da naturako hainbat fenomeno simulatzeko (lainoak, sua eta kea) baita textura konplexuak sortzeko ere (marmola edo granitoa)."
9456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2379
9457 msgid "Duplicate filter primitive"
9458 msgstr "Bikoiztu iragazkiaren primitiba"
9460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2432
9461 msgid "Set filter primitive attribute"
9462 msgstr "Ezarri iragazkiaren primitibaren atributua"
9464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
9465 msgid "Mouse"
9466 msgstr "Sagua"
9468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
9469 msgid "Grab sensitivity:"
9470 msgstr "Heltze-sentikortasuna:"
9472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
9473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
9474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
9475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
9476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
9477 msgid "pixels"
9478 msgstr "pixelak"
9480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
9481 msgid ""
9482 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
9483 "with mouse (in screen pixels)"
9484 msgstr "Objektu batetik egon behar duzun distantzia saguarekin heltzeko (pixeletan)"
9486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
9487 msgid "Click/drag threshold:"
9488 msgstr "Klik egitearen/arrastatzearen atalasea:"
9490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
9491 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
9492 msgstr ""
9493 "Saguaren arrastatze gehiengoarekin (pantailako pixeletan) klik egitea bezala "
9494 "aintzakotzat hartzea, eta ez arrastatzea."
9496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
9497 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
9498 msgstr ""
9499 "Erabili presioari sentikorra den tableta grafikoa "
9500 "(berrabiaraztea eskatzen du)"
9502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
9503 msgid ""
9504 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
9505 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
9506 "mouse)"
9507 msgstr ""
9508 "Erabili tableta grafikoaren edo presioaren sentikortasuna duen gailuaren "
9509 "gaitasunak. Desgaitu hau tableta grafikoarekin arazoak badituzu (saguarekin "
9510 "erabiltzen jarrai dezakezu)."
9512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
9513 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
9514 msgstr ""
9515 "Tableta grafikoan oinarritutako tresna aktibatu/desaktibatu"
9516 "(berrabiarazi behar da)"
9518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
9519 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
9520 msgstr ""
9521 "Aldatu tresna tableta grafikoan gailu desberdinak erabiltzen diren arabera "
9522 "(luma, borragoma, sagua)"
9524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
9525 msgid "Scrolling"
9526 msgstr "Korritzea"
9528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
9529 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
9530 msgstr "Saguaren gurpilak korritzen du:"
9532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
9533 msgid ""
9534 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
9535 "(horizontally with Shift)"
9536 msgstr ""
9537 "Saguaren gurpilaren koska batek korritzen duen distantzia pixeletan "
9538 "(horizontalki Maius teklarekin)"
9540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
9541 msgid "Ctrl+arrows"
9542 msgstr "Ktrl+geziak"
9544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
9545 msgid "Scroll by:"
9546 msgstr "Korritzea:"
9548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
9549 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
9550 msgstr "Ktrl+gezia tekla sakatuz diztantzia hau korritzen du (pixeletan)"
9552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
9553 msgid "Acceleration:"
9554 msgstr "Azelerazioa:"
9556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
9557 msgid ""
9558 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
9559 "acceleration)"
9560 msgstr ""
9561 "Ktrl+gezia tekla sakatu eta mantenduta edukitzeak korritzearen abiadura "
9562 "bizkortzen du (0 balioak azelerazioa desgaitzen du)"
9564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
9565 msgid "Autoscrolling"
9566 msgstr "Auto-korritzea"
9568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
9569 msgid "Speed:"
9570 msgstr "Abiadura:"
9572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
9573 msgid ""
9574 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
9575 "autoscroll off)"
9576 msgstr ""
9577 "Oihala automatikoki korritzean edukiko duen abiadura, oihalaren ertzetik "
9578 "kanpo arrastatzean (0 balioak auto-korritzea desgaitzen du)"
9580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
9581 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
9582 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5316
9583 msgid "Threshold:"
9584 msgstr "Atalasea:"
9586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
9587 msgid ""
9588 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
9589 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
9590 msgstr ""
9591 "Oihalaren ertzetik zenbateraino urrun (pixeletan) egon behar den auto-"
9592 "korritzea aktibatzeko, balio positiboak oihalaren kanpoa adierazten du, "
9593 "negatiboak oihalaren barrua"
9595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
9596 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
9597 msgstr "Saguaren ezkerreko botoiak hartu egiten du Zuriunea tekla sakatzean"
9599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
9600 msgid ""
9601 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
9602 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
9603 "Selector tool (default)."
9604 msgstr ""
9605 "Gaituta dagoenean, Zuriunea tekla sakatuta mantentzean eta saguaren ezkerreko "
9606 "botoiarekin arrastatzean oihala hartzen du (Adobe Illustrator-en antzera). "
9607 "Desgaituta dagoenean, Zuriunea teklak Hautatzailea tresna aldi baterako aldatzen du (lehenetsia)."
9609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
9610 msgid "Mouse wheel zooms by default"
9611 msgstr "Saguaren gurpilak zooma egiten du lehenetsi gisa"
9613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
9614 msgid ""
9615 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
9616 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
9617 msgstr ""
9618 "Gaituta dagoenean, saguaren gurpilak zooma lantzen du Ktrl gabe, eta oihala "
9619 "korritzen du Ktrl-ekin; desgaituta dagoenean, zooma lantzen du Ktrl-ekin eta "
9620 "oihala korritzen du Ktrl gabe."
9622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
9623 msgid "Steps"
9624 msgstr "Urratsak"
9626 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
9628 msgid "Arrow keys move by:"
9629 msgstr "Geziek lekuz aldatzen dute:"
9631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
9632 msgid ""
9633 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
9634 "(in px units)"
9635 msgstr ""
9636 "Geziak sakatzeak hautatutako objektua(k) edo nodoa(k) lekuz aldatzen d(it)u "
9637 "distantzia honetan (pixeletan)"
9639 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
9641 msgid "> and < scale by:"
9642 msgstr "'>' eta '<' eskalatzeko:"
9644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
9645 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
9646 msgstr "> edo < teklak sakatzeak hautapena eskalatzen du (pixeletan)"
9648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
9649 msgid "Inset/Outset by:"
9650 msgstr "laburtu/luzatu:"
9652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
9653 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
9654 msgstr ""
9655 "Laburtzeko eta luzatzeko komandoek bidea distantzia honekin desplazatzen "
9656 "dute (pixeletan)"
9658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
9659 msgid "Compass-like display of angles"
9660 msgstr "Bistaratu angeluak iparrorratzean bezala"
9662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
9663 msgid ""
9664 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
9665 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
9666 "counterclockwise"
9667 msgstr ""
9668 "Gaituta dagoenean angeluak erlojuaren norantzan handiagotuz bistaratzen "
9669 "dira, 0 (iparra) - 360 barrutian. Bestela, erlojuaren aurkako norantzan "
9670 "handiagotzen dira, -180 eta 180 arteko barrutian, 0 ekia izanik."
9672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
9673 msgid "Rotation snaps every:"
9674 msgstr "Biraketa-gehikuntza:"
9676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
9677 msgid "degrees"
9678 msgstr "gradu"
9680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
9681 msgid ""
9682 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
9683 "[ or ] rotates by this amount"
9684 msgstr ""
9685 "Ktrl tekla sakatuz biratzean hainbat graduekin atxikituko du; [ edo ] "
9686 "sakatuz kopuru honekin biratuko du"
9688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
9689 msgid "Zoom in/out by:"
9690 msgstr "Zooma handiagotu/txikiagotu:"
9692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
9693 msgid ""
9694 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
9695 "multiplier"
9696 msgstr ""
9697 "Zoom tresnean klik egitea, +/- teklek eta saguaren erdiko botoiarekin klik "
9698 "egiteak multiplo hau handiagotzen/txikiagotzen dute"
9700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
9701 msgid "Show selection cue"
9702 msgstr "Erakutsi hautapen-heldulekua"
9704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
9705 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
9706 msgstr ""
9707 "Hautatutako objektuek hautapen-heldulekua erakutsiko duten edo ez "
9708 "(hautatzailean bezala)"
9710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
9711 msgid "Enable gradient editing"
9712 msgstr "Gaitu gradientea editatzea"
9714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
9715 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
9716 msgstr "Hautatutako objektuek editatzeko kontrolak bistaratuko duten ala ez"
9718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
9719 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
9720 msgstr "Gidetara bihurtzeak ertzak erabiltzen ditu muga-koadroa erabili ordez"
9722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
9723 msgid ""
9724 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
9725 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
9726 msgstr ""
9727 "Objektu bat gidetara bihurtzean hauek objektuaren benetako ertzetan zehar "
9728 "kokatuko ditu (objektuaren forma imitatuz), ez muga-koadroan zehar."
9730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:245
9731 msgid "Ctrl+click dot size:"
9732 msgstr "Ktrl + egin klik-en puntu-tamaina:"
9734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:245
9735 msgid "times current stroke width"
9736 msgstr "aldiz uneko trazu-zabalera"
9738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
9739 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
9740 msgstr "Ktrl + klik egitean sortuko diren puntuen tamaina (uneko trazu-zabalerarekiko)"
9742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
9743 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
9744 msgstr "<b>Ez da objekturik hautatu</b> estiloa hartzeko."
9746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
9747 msgid ""
9748 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
9749 "objects."
9750 msgstr ""
9751 "<b>Objektu bat baino gehiago hautatu dira.</b> Ezin da hainbat objektuetatik "
9752 "estiloa hartu."
9754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
9755 msgid "Create new objects with:"
9756 msgstr "Sortu dokumentu berria honekin:"
9758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
9759 msgid "Last used style"
9760 msgstr "Erabilitako azken estiloa"
9762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
9763 msgid "Apply the style you last set on an object"
9764 msgstr "Aplikatu ezarritako azken estiloa objektuari"
9766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
9767 msgid "This tool's own style:"
9768 msgstr "Tresnaren estilo propioa:"
9770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
9771 msgid ""
9772 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
9773 "the button below to set it."
9774 msgstr ""
9775 "Tresna bakoitzak bere estilo propioa gorde dezake, sortu berria den "
9776 "objektuan erabiltzeko. Erabili beheko botoia ezartzeko."
9778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
9779 msgid "Take from selection"
9780 msgstr "Hartu hautapenetik"
9782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
9783 msgid "This tool's style of new objects"
9784 msgstr "Objektu berrien tresna-estiloa"
9786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
9787 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
9788 msgstr "Gogoratu (lehen) hautatutako objektuaren estiloa tresna honen estilo gisa"
9790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
9791 msgid "Tools"
9792 msgstr "Tresnak"
9794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
9795 msgid "Bounding box to use:"
9796 msgstr "Muga-koadroa erabiltzeko:"
9798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
9799 msgid "Visual bounding box"
9800 msgstr "Muga-koadro bisuala"
9802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
9803 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
9804 msgstr "Muga-koadro honek trazu-zabalera, markatzaileak, iragazki-marjinak e.a ditu."
9806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
9807 msgid "Geometric bounding box"
9808 msgstr "Muga-koadro geometrikoa"
9810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
9811 msgid "This bounding box includes only the bare path"
9812 msgstr "Muga-koadro honek bidea soilik du"
9814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
9815 msgid "Conversion to guides:"
9816 msgstr "Gidetara bihurtzea:"
9818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
9819 msgid "Keep objects after conversion to guides"
9820 msgstr "Mantendu objketuak gidetara bihurtu ostean"
9822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
9823 msgid ""
9824 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
9825 "conversion."
9826 msgstr "Objektu bat gidetara bihurtzean, ez ezabatu objektua bihurketaren ondoren."
9828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
9829 msgid "Width is in absolute units"
9830 msgstr "Zabalera unitate absolutuetan da"
9832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
9833 msgid "Select new path"
9834 msgstr "Hautatu bide berria"
9836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
9837 msgid "Don't attach connectors to text objects"
9838 msgstr "Ez erantsi lotura-marrak testu-objektuei"
9840 #. Selector
9841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
9842 msgid "Selector"
9843 msgstr "Hautatzailea"
9845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
9846 msgid "When transforming, show:"
9847 msgstr "Erakusti eraldatzean:"
9849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
9850 msgid "Objects"
9851 msgstr "Objektuak"
9853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
9854 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
9855 msgstr "Erakutsi uneko objektuak lekuz aldatzean edo eraldatzean"
9857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
9858 msgid "Box outline"
9859 msgstr "Muga-koadroa"
9861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
9862 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
9863 msgstr "Erakutsi objektuen muga-koadroak soilik lekuz aldatzean edo eraldatzean"
9865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
9866 msgid "Per-object selection cue:"
9867 msgstr "Hautapen-heldulekua objektuko:"
9869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
9870 msgid "No per-object selection indication"
9871 msgstr "Hautapen-indikaziorik gabe objektuko"
9873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
9874 msgid "Mark"
9875 msgstr "Marka"
9877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
9878 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
9879 msgstr "Hautatutako objektu bakoitzak erronbo formako marka du goi-ezkerreko ertzean"
9881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
9882 msgid "Box"
9883 msgstr "Koadroa"
9885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
9886 msgid "Each selected object displays its bounding box"
9887 msgstr "Hautatutako objektu bakoitzak bere muga-koadroa bistaratzen du"
9889 #. Node
9890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
9891 msgid "Node"
9892 msgstr "Nodoa"
9894 #. Tweak
9895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2388
9896 msgid "Tweak"
9897 msgstr "Berrukitu"
9899 #. Zoom
9900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
9901 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2410
9902 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:485
9903 msgid "Zoom"
9904 msgstr "Zooma"
9906 #. Shapes
9907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
9908 msgid "Shapes"
9909 msgstr "Formak"
9911 #. Pencil
9912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2400
9913 msgid "Pencil"
9914 msgstr "Arkatza"
9916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
9917 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
9918 msgid "Tolerance:"
9919 msgstr "Tolerantzia:"
9921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
9922 msgid ""
9923 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
9924 "values produce more uneven paths with more nodes"
9925 msgstr ""
9926 "Balio honek leuntze-kopuruari eragiten dio, lerroa pultsuan sortzean "
9927 "aplikatzeko; balio baxuek bide irregularragoak eta nodo gehiagoekin sortzen "
9928 "dituzte"
9930 #. Pen
9931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 ../src/verbs.cpp:2402
9932 msgid "Pen"
9933 msgstr "Luma"
9935 #. Calligraphy
9936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 ../src/verbs.cpp:2404
9937 msgid "Calligraphy"
9938 msgstr "Kaligrafia"
9940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
9941 msgid ""
9942 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
9943 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
9944 msgstr ""
9945 "Aktibatzen bada arkatzaren zabalera unitate absolutuetan (px) egongo da, "
9946 "zoomaren independiente izanik. Bestela, arkatzaren zabalera zoomaren arabera "
9947 "egongo da, eta edozein zoomekin berdin bistaratuko da."
9949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
9950 msgid ""
9951 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
9952 "selection)"
9953 msgstr ""
9954 "Gaituta badago, sortu berri den objketua hautatuko da (aurreko hautapena "
9955 "desautatuz)"
9957 #. Paint Bucket
9958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 ../src/verbs.cpp:2416
9959 msgid "Paint Bucket"
9960 msgstr "Margo-ontzia"
9962 #. Gradient
9963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2408
9964 msgid "Gradient"
9965 msgstr "Gradientea"
9967 #. Connector
9968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 ../src/verbs.cpp:2414
9969 msgid "Connector"
9970 msgstr "Lotura-marra"
9972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
9973 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
9974 msgstr ""
9975 "Aktibatzen bada, testu-objektuen lotura-marren konexio-puntuak ez dira "
9976 "bistaratuko"
9978 #. Dropper
9979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455 ../src/verbs.cpp:2412
9980 msgid "Dropper"
9981 msgstr "Tanta-kontagailua"
9983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
9984 msgid "Save and restore window geometry for each document"
9985 msgstr "Gorde eta leheneratu leihoaren geometria dokumentu bakoitzeko"
9987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
9988 msgid "Remember and use last window's geometry"
9989 msgstr "Gogoratu eta erabili azken leihoaren geometria"
9991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
9992 msgid "Don't save window geometry"
9993 msgstr "Ez gorde leihoaren geometria"
9995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
9996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
9997 msgid "Dockable"
9998 msgstr "Atrakagarria"
10000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
10001 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
10002 msgstr "Elkarrizketa-koadroak trena-barran ezkutatzen dira"
10004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
10005 msgid "Zoom when window is resized"
10006 msgstr "Egokitu zooma leihoa tamainaz aldatzean"
10008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
10009 msgid "Show close button on dialogs"
10010 msgstr "Erakutsi ixteko botoia elkarriazketa-koadroetan"
10012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
10013 msgid "Normal"
10014 msgstr "Normala"
10016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
10017 msgid "Aggressive"
10018 msgstr "Bortitza"
10020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
10021 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
10022 msgstr "Elkarriazketa-koadroak beti goian (esperimentala)"
10024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
10025 msgid "Saving window geometry (size and position):"
10026 msgstr "Gorde leihoaren geometria (tamaina eta posizioa):"
10028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
10029 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
10030 msgstr "Utzi leiho-kudeatzaileari leiho guztien posizioa zehaztea"
10032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
10033 msgid ""
10034 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
10035 "preferences)"
10036 msgstr ""
10037 "Gogoratu eta erabili azken leihoaren geometria (geometria erabiltzailearen "
10038 "hobespenetan gordetzen da)"
10040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
10041 msgid ""
10042 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
10043 "document)"
10044 msgstr ""
10045 "Gorde eta leheneratu leihoaren geometria dokumentu bakoitzeko (geometria "
10046 "dokumentuan gordetzen da)"
10048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
10049 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
10050 msgstr "Elkarrizketa-koadroen portaera (berrabiarazi behar da)"
10052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
10053 msgid "Dialogs on top:"
10054 msgstr "Elkarrizketa-koadroak gainean:"
10056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
10057 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
10058 msgstr "Elkarrizketa-koadroak leiho arrunt gisa erabiliko dira"
10060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
10061 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
10062 msgstr "Elkarrizketa-koadroak dokumentuen leihoen goian egongo dira"
10064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
10065 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
10066 msgstr ""
10067 "\"Normala\" bezala, baina zenbait leiho-kudeatzaileekin hobeto funtziona "
10068 "dezake"
10070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
10071 msgid ""
10072 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
10073 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
10074 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
10075 msgstr ""
10076 "Elkarrizketa-koadroak dokumentuen leihoen goian egin behar duten edo ez. "
10077 "Irakurri ReleaseNote fitxategia honi buruz jakiteko (egin klik saguaren "
10078 "eskuineko botoiarekin ataza-barraren botoian eta sakatu 'Leheneratu' "
10079 "minimizatuta dagoen dokumentu baten leihora itzultzeko)"
10081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
10082 msgid "Miscellaneous:"
10083 msgstr "Hainbat:"
10085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
10086 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
10087 msgstr ""
10088 "Elkarrizketa-koadroak leiho-kudeatzaileko tresna-barran ezkutatuko diren edo "
10089 "ez"
10091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
10092 msgid ""
10093 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
10094 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
10095 "above the right scrollbar)"
10096 msgstr ""
10097 "Zooma marraztea dokumentuaren leihoa tamainaz aldatzean, ikusgai den area "
10098 "berdin mantzentzeko (hau lehenetsia da, eta edozein leihotan alda daiteke "
10099 "eskuineko korritze-barraren gainean dagoen botoia erabiliz)"
10101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
10102 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
10103 msgstr ""
10104 "Elkarrizketa-koadroek ixteko botoia edukiko duten edo ez (berrabiarazi behar "
10105 "da)"
10107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
10108 msgid "Windows"
10109 msgstr "Leihoak"
10111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
10112 msgid "Move in parallel"
10113 msgstr "Lekuz paraleloki aldatu"
10115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
10116 msgid "Stay unmoved"
10117 msgstr "Egon geldi"
10119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
10120 msgid "Move according to transform"
10121 msgstr "Lekuz aldatu eraldatzearen arabera"
10123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
10124 msgid "Are unlinked"
10125 msgstr "Independiente bihurtu"
10127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
10128 msgid "Are deleted"
10129 msgstr "Ezabatu"
10131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
10132 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
10133 msgstr "Jatorrizkoa lekuz aldatzean, bere klonak eta desplazamendu-esketak:"
10135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
10136 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
10137 msgstr "Klonak jatorrizkoaren bektorearekin mugitzen dira."
10139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
10140 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
10141 msgstr "Klonak bere lekuan jarraitzen dute jatorrizkoa lekuz aldatzean."
10143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
10144 msgid ""
10145 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
10146 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
10147 "original."
10148 msgstr ""
10149 "Klon bakoitza bere 'eraldatze' atributuko balioaren arabera lekuz aldatuko "
10150 "da. Adibidez, biratutako klon bat jatorrizkoaren ezberdin lekuz aldatuko da."
10152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
10153 msgid "When the original is deleted, its clones:"
10154 msgstr "Jatorrizkoa ezabatzean bere klonak:"
10156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
10157 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
10158 msgstr "Klon zurtzak objektu arruntak bihurtzen dira."
10160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
10161 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
10162 msgstr "Klon zurtzak jatorrizkoekin batera ezabatuko dira."
10164 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
10165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
10166 msgid "Clones"
10167 msgstr "Klonak"
10169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
10170 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
10171 msgstr ""
10172 "Aplikatutakoan, erabili hautatutako objektu gorena mozketaren bide "
10173 "edo maskara gisa"
10175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
10176 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
10177 msgstr ""
10178 "Desgaitu hau hautatutako azpiko objektua mozketaren bide edo maskara gisa "
10179 "erabiltzeko"
10181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
10182 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
10183 msgstr "Kendu mozketaren bidearen edo maskararen objektua aplikatu ondoren"
10185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
10186 msgid ""
10187 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
10188 "drawing"
10189 msgstr ""
10190 "Aplikatu ondoren, kendu mozketaren bidea edo maskara gisa erabili den "
10191 "objektua marrazkitik"
10193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
10194 msgid "Clippaths and masks"
10195 msgstr "Mozketak eta maskarak"
10197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
10198 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
10199 msgid "Scale stroke width"
10200 msgstr "Eskalatu trazu-zabalera"
10202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
10203 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
10204 msgstr "Eskalatu izkina biribilduak laukizuzenetan"
10206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
10207 msgid "Transform gradients"
10208 msgstr "Eraldatu gradienteak"
10210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
10211 msgid "Transform patterns"
10212 msgstr "Eraldatu ereduak"
10214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
10215 msgid "Optimized"
10216 msgstr "Optimizatuta"
10218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
10219 msgid "Preserved"
10220 msgstr "Mantenduta"
10222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
10223 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
10224 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
10225 msgstr "Objektuak eskalatzean, eskalatu trazuaren zabalera proportzio berdinean"
10227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
10228 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
10229 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
10230 msgstr "Laukizuzenak eskalatzean, eskalatu izkina biribilduen erradioa"
10232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
10233 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
10234 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
10235 msgstr "Gradienteak ('bete' edo 'trazua' eremuan) objektuarekin batera eraldatzea"
10237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
10238 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
10239 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
10240 msgstr "Ereduak ('bete' edo 'trazua' eremuan) objektuarekin batera eraldatzea"
10242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
10243 msgid "Store transformation:"
10244 msgstr "Gorde eraldaketa:"
10246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
10247 msgid ""
10248 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
10249 "attribute"
10250 msgstr "Posible bada, aplikatu eraldaketa objektuan 'eraldatu' atributua gehitu gabe."
10252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
10253 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
10254 msgstr "Gorde beti eraldaketa objektuetako 'eraldaketa' atributu gisa."
10256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
10257 msgid "Transforms"
10258 msgstr "Eraldaketak"
10260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
10261 msgid "Best quality (slowest)"
10262 msgstr "Kalitate hoberena (motelena)"
10264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
10265 msgid "Better quality (slower)"
10266 msgstr "Kalitate altua (motelagoa)"
10268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
10269 msgid "Average quality"
10270 msgstr "Kalitate arrunta"
10272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
10273 msgid "Lower quality (faster)"
10274 msgstr "Kalitate baxua (azkarra)"
10276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
10277 msgid "Lowest quality (fastest)"
10278 msgstr "Kalitate baxuena (azkarrena)"
10280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
10281 msgid "Gaussian blur quality for display:"
10282 msgstr "Gaussiar lausoaren kalitatea bistaratzeko:"
10284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
10285 msgid ""
10286 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
10287 "always uses best quality)"
10288 msgstr ""
10289 "Kalitate hoberena, oso motel bistaratuko du zoom handiekin (bit-mapa "
10290 "esportatzean beti erabiltzen da kalitaterik hoberena)"
10292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
10293 msgid "Better quality, but slower display"
10294 msgstr "Kalitate altua, bistaratze motelarekin"
10296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
10297 msgid "Average quality, acceptable display speed"
10298 msgstr "Kalitate arrunta, bistaratzeko abiadura normala"
10300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
10301 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
10302 msgstr "Kalitate baxua (objektu batzuk), bistaratze azkarragoa"
10304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
10305 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
10306 msgstr "Kalitate baxuena (nahikoa objektu), bistaratze azkarrenarekin"
10308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
10309 msgid "Show filter primitives infobox"
10310 msgstr "Erakutsi iragazkiaren primitiben informazio-koadroa"
10312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
10313 msgid ""
10314 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
10315 "filter effects dialog."
10316 msgstr ""
10317 "Erakutsi iragazkiaren primitiba erabilgarrien ikonoak eta azalpenak "
10318 "iragazkiaren efektuen elkarrizketa-koadroan."
10320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
10321 msgid "Filters"
10322 msgstr "Iragazkiak"
10324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
10325 msgid "Select in all layers"
10326 msgstr "Hautatu geruza guztietan"
10328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
10329 msgid "Select only within current layer"
10330 msgstr "Hautatu uneko gezuran soilik"
10332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
10333 msgid "Select in current layer and sublayers"
10334 msgstr "Hautatu uneko gezuran eta azpigeruzetan"
10336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
10337 msgid "Ignore hidden objects and layers"
10338 msgstr "Ez ikusi egin ezkutuko objektu eta geruzei"
10340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
10341 msgid "Ignore locked objects and layers"
10342 msgstr "Ez ikusi egin blokeatutako objektu eta geruzei"
10344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
10345 msgid "Deselect upon layer change"
10346 msgstr "Desautatu geruza aldatzean"
10348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
10349 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
10350 msgstr "Ktrl+A, Tab, Maius+Tab:"
10352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
10353 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
10354 msgstr "Teklatuko hautapen-komandoak geruza guztietan funtzionatzea eragiten du"
10356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
10357 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
10358 msgstr "Teklatuko hautapen-komandoak uneko geruzan funtzionatzea eragiten du"
10360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
10361 msgid ""
10362 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
10363 "its sublayers"
10364 msgstr ""
10365 "Teklatuko hautapen-komandoak uneko geruzan eta bere azpigeruza guztietan "
10366 "funtzionatzea eragiten du"
10368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
10369 msgid ""
10370 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
10371 "themselves or by being in a hidden layer)"
10372 msgstr "Desgaitu hau ezkutuko objektuak hautagai izateko (bai beraien kasa bai ezkutuko geruzan egotean)"
10374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
10375 msgid ""
10376 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
10377 "themselves or by being in a locked layer)"
10378 msgstr ""
10379 "Desgaitu hau blokeatutako objektuak hautagai izateko (bai beraien kasa bai "
10380 "blokeatutako geruzan egotean)"
10382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
10383 msgid ""
10384 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
10385 "current layer changes"
10386 msgstr ""
10387 "Desgaitu hau uneko objektuak hautatuta mantendu ahal izateko uneko geruza "
10388 "aldatzean"
10390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
10391 msgid "Selecting"
10392 msgstr "Hautapena"
10394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
10395 msgid "Default export resolution:"
10396 msgstr "Esportazioko bereizmen lehenetsia:"
10398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
10399 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
10400 msgstr ""
10401 "Lehenetsitako bit-map bereizmena (puntu/hazbeteko) 'Esportatu' elkarrizketa-"
10402 "koadroan"
10404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
10405 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
10406 msgstr "'Open Clip Art' liburutegiaren zerbitzari-izena:"
10408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
10409 msgid ""
10410 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
10411 "Import and Export to OCAL function."
10412 msgstr ""
10413 "Open Clip Art liburutegiaren WebDav zerbitzariaren izena. Inportatu eta "
10414 "Esportatu OCALera funtzioak erabiltzen du."
10416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
10417 msgid "Open Clip Art Library Username:"
10418 msgstr "Open Clip Art liburutegiko erabiltzaile-izena:"
10420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
10421 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
10422 msgstr "Erabiltzaile-izena Open Clip Art liburutegian saioa hasteko."
10424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
10425 msgid "Open Clip Art Library Password:"
10426 msgstr "Open Clip Art liburutegiaren pasahitza:"
10428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
10429 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
10430 msgstr "Pasahitza Open Clip Art liburutegian saioa hasteko."
10432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
10433 msgid "Import/Export"
10434 msgstr "Inportatu/Esportatu"
10436 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
10437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
10438 msgid "Perceptual"
10439 msgstr "Pertzepzioa"
10441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
10442 msgid "Relative Colorimetric"
10443 msgstr "Koloremetria erlatiboa"
10445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
10446 msgid "Absolute Colorimetric"
10447 msgstr "Koloremetria absolutua"
10449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
10450 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
10451 msgstr "(Oharra: kolore-kudeaketa desgaituta dago konpilazio honetan)"
10453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
10454 msgid "Display adjustment"
10455 msgstr "Pantailaren doikuntza"
10457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
10458 msgid "Display profile:"
10459 msgstr "Pantailaren profila:"
10461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
10462 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
10463 msgstr "ICC profila pantailaren irteera kalibratzean erabiltzeko."
10465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
10466 msgid "Retrieve profile from display"
10467 msgstr "Lortu profila pantailatik"
10469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
10470 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
10471 msgstr "Lortu profilak pantailetara XICC bidez konektatutakoetatik."
10473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
10474 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
10475 msgstr "Lortu profilak pantailetara konektatutakoetatik."
10477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
10478 msgid "Display rendering intent:"
10479 msgstr "Pantailaren errendatze-saiakera:"
10481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
10482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
10483 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
10484 msgstr "Errendatze-saiakera pantailaren irteera kalibratzean erabiltzeko."
10486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
10487 msgid "Proofing"
10488 msgstr "Proba"
10490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
10491 msgid "Simulate output on screen"
10492 msgstr "Simulatu irteera pantailan"
10494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
10495 msgid "Simulates output of target device."
10496 msgstr "Helburuko gailuaren irteera simulatzen du."
10498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
10499 msgid "Mark out of gamut colors"
10500 msgstr "Markatu kolore-gamatik kanpoko koloreak"
10502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
10503 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
10504 msgstr "Helburuko gailuaren kolore-gamatik kanpo dauden koloreak nabarmentzen ditu."
10506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
10507 msgid "Out of gamut warning color:"
10508 msgstr "'Kolore-gamatik kanpo' abisuaren kolorea:"
10510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
10511 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
10512 msgstr "Kolore-gamatik kanpo abisatzean erabiliko den kolorea hautatzen du."
10514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
10515 msgid "Device profile:"
10516 msgstr "Gailuaren profila:"
10518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
10519 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
10520 msgstr "ICC profila gailuaren irteera simulatzean erabiltzeko."
10522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
10523 msgid "Device rendering intent:"
10524 msgstr "Gailaren errendatze-saiakera:"
10526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
10527 msgid "Black point compensation"
10528 msgstr "Puntu-beltzaren konpentsazioa"
10530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
10531 msgid "Enables black point compensation."
10532 msgstr "Puntu-beltzaren konpentsazioa gaitzen du."
10534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
10535 msgid "Preserve black"
10536 msgstr "Mantendu beltza"
10538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
10539 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
10540 msgstr "(LittleCMS 1.15 edo berriagoa behar da)"
10542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
10543 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
10544 msgstr "Mantendu Beltza (K) kanala CMYK -> CMYK eraldaketetan"
10546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
10547 msgid "<none>"
10548 msgstr "<bat ere ez>"
10550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
10551 msgid "Color management"
10552 msgstr "Kolore-kudeaketa"
10554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
10555 msgid "Major grid line emphasizing"
10556 msgstr "Saretako marra nagusiak nabarmendu"
10558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
10559 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
10560 msgstr "Ez nabarmendu saretako marrak zooma txikiagotzean"
10562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
10563 msgid ""
10564 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
10565 "of major grid line color."
10566 msgstr ""
10567 "Ezartzen bada eta zooma txikiagotzean, saretako marrak kolore normalean "
10568 "bistaratuko dira (saretako marra nagusien kolorea erabili ordez)."
10570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
10571 msgid "Default grid settings"
10572 msgstr "Saretaren ezarpen lehenetsiak"
10574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
10575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
10576 msgid "Grid units"
10577 msgstr "Saretaren unitateak"
10579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
10580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
10581 msgid "Origin X"
10582 msgstr "X iturburua"
10584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
10585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
10586 msgid "Origin Y"
10587 msgstr "Y iturburua"
10589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
10590 msgid "Spacing X"
10591 msgstr "X tartea"
10593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
10594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
10595 msgid "Spacing Y"
10596 msgstr "Y tartea"
10598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
10599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
10600 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
10601 msgstr "Saretako marra normaletan erabiliko den kolorea hautatzen du."
10603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
10604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
10605 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
10606 msgstr "Saretako marra nagusitan (nabarmenduta) erabiliko den kolorea hautatzen du."
10608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
10609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
10610 msgid "Major grid line every"
10611 msgstr "Marra nagusien tartea"
10613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
10614 msgid "Show dots instead of lines"
10615 msgstr "Erakutsi puntuak marren ordez"
10617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
10618 msgid "Angle X"
10619 msgstr "X angelua"
10621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
10622 msgid "Angle Z"
10623 msgstr "Z angelua"
10625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
10626 msgid "Add label comments to printing output"
10627 msgstr "Gehitu etiketen iruzkina inprimatzeko"
10629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
10630 msgid ""
10631 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
10632 "rendered output for an object with its label"
10633 msgstr ""
10634 "Aktibatuta dagoenean iruzkin bat gehituko zaio inprimakiaren irteeran, "
10635 "irteeran marraztutako objektua etiketa honekin markatuz"
10637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
10638 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
10639 msgstr "Saihestu gradienteen definizioak partekatzea"
10641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
10642 msgid ""
10643 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
10644 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
10645 "may affect other objects using the same gradient"
10646 msgstr "Gaituta dagoenean, partekatutako gradienteen definizioak automatikoki bikoizten dira aldatzean; desgaitu gradienteen definizioak partekatzeko, horrela objektu batek gradiente berdina darabilten beste objektuei eragingo die."
10648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
10649 msgid "Simplification threshold:"
10650 msgstr "Soiltze-muga:"
10652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
10653 msgid ""
10654 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
10655 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
10656 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
10657 msgstr ""
10658 "'Soildu' komandoaren lehenespeneko indarra. Komando hau hainbat aldiz "
10659 "jarraitasunez erabiltzen baduzu gero eta oldartsuago eragingo du; geldiune "
10660 "baten ondoren berriro erabiltzen bada, lehenespeneko mugarekin ezarriko du."
10662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
10663 msgid "2x2"
10664 msgstr "2x2"
10666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
10667 msgid "4x4"
10668 msgstr "4x4"
10670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
10671 msgid "8x8"
10672 msgstr "8x8"
10674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
10675 msgid "16x16"
10676 msgstr "16x16"
10678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
10679 msgid "Oversample bitmaps:"
10680 msgstr "Gainlaginketaren bit-mapak:"
10682 #. consider moving this to an UI tab:
10683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
10684 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
10685 msgstr "Txikiagotu komandoen tresna-barrako ikonoak"
10687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
10688 msgid "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10689 msgstr "Komandoen tresna-barrak tresna-barraren 'bigarren mailako' tamaina erabiltzen du (berrabiarazi behar da)"
10691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
10692 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
10693 msgstr "Txikiagotu tresna-barra nagusiko ikonoak"
10695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
10696 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10697 msgstr "Tresna-barra nagusiak tresna-barraren 'bigarren mailako' tamaina erabiltzen du (berrabiarazi behar da)"
10699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
10700 msgid "Maximum number of recent documents:"
10701 msgstr "'Ireki oraintsukoa'-ren gehienezko kopurua:"
10703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
10704 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
10705 msgstr "Fitxategia menuko 'Ireki oraintsukoa' zerrendaren gehienezko luzera"
10707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:920
10708 msgid "Misc"
10709 msgstr "Hainbat"
10711 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10712 msgid "_Apply"
10713 msgstr "_Aplikatu"
10715 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10716 msgid "Apply chosen effect to selection"
10717 msgstr "Aplikatu aukeratutako efektuak hautapenari"
10719 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
10720 msgid "Remove effect from selection"
10721 msgstr "Kendu efektuak hautapenetik"
10723 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
10724 msgid "Apply new effect"
10725 msgstr "Aplikatu efektu berria"
10727 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
10728 msgid "Current effect"
10729 msgstr "Uneko efektua"
10731 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
10732 msgid "Unknown effect is applied"
10733 msgstr "Efektu ezezaguna aplikatu da"
10735 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
10736 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
10737 msgid "No effect applied"
10738 msgstr "Ez da efekturik aplikatu"
10740 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
10741 msgid "Item is not a shape or path"
10742 msgstr "Elementua ez da forma edo bide bat"
10744 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
10745 msgid "Only one item can be selected"
10746 msgstr "Elementu bat bakarrik hauta daiteke"
10748 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
10749 msgid "Empty selection"
10750 msgstr "Hautapen hutsa"
10752 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
10753 msgid "Create and apply path effect"
10754 msgstr "Sortu eta aplikatu bidearen efektua"
10756 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
10757 msgid "Remove path effect"
10758 msgstr "Kendu bidearen efektua"
10760 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
10761 msgid "Heap"
10762 msgstr "Pila"
10764 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
10765 msgid "In Use"
10766 msgstr "Erabiltzen dago"
10768 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
10769 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
10770 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
10771 msgid "Slack"
10772 msgstr "Libre"
10774 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
10775 msgid "Total"
10776 msgstr "Guztira"
10778 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
10779 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
10780 msgid "Unknown"
10781 msgstr "Ezezaguna"
10783 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
10784 msgid "Combined"
10785 msgstr "Konbinatuta"
10787 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
10788 msgid "Recalculate"
10789 msgstr "Birkalkulatu"
10791 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
10792 msgid "Ready."
10793 msgstr "Prest."
10795 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
10796 msgid ""
10797 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
10798 "preferences.xml"
10799 msgstr ""
10800 "Gaitu egunkariak bistaratzea preferences.xml fitxategiko dialogs.debug "
10801 "'redirect' atributua 1 balioarekin ezartzean"
10803 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:76
10804 msgid "File"
10805 msgstr "Fitxategia"
10807 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:174
10808 msgid "Username:"
10809 msgstr "Erabiltzaile-izena:"
10811 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:175
10812 msgid "Password:"
10813 msgstr "Pasahitza:"
10815 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:401
10816 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
10817 msgstr "Errorea Open Clip Art-eko RSS iturria irakurtzean"
10819 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:439
10820 msgid ""
10821 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
10822 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
10823 msgstr ""
10824 "Huts egin du Open Clip Art liburutegiko RSS iturria jasotzean. Egiaztatu "
10825 "zerbitzariaren izena zuzena dela 'Konfigurazioa -> Hainbat' menuan (adib: openclipart.org)"
10827 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:453
10828 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
10829 msgstr "Zerbitzariak Clip Art iturriaren gaizki osatutako formatua eman du"
10831 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:544
10832 msgid "Search for:"
10833 msgstr "Bilatu:"
10835 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:545
10836 msgid "No files matched your search"
10837 msgstr "Ez dago bilaketarekin bat datorren fitxategirik"
10839 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:556
10840 msgid "Search"
10841 msgstr "Bilatu"
10843 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:573
10844 msgid "Files found"
10845 msgstr "Aurkitutako fitxategiak"
10847 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:86
10848 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
10849 msgstr "Ezin izan da aldi baterako PNGa ireki bit-mapa inprimatzeko"
10851 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:101
10852 msgid "Could not set up Document"
10853 msgstr "Ezin izan da dokumentua konfiguratu"
10855 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:105
10856 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
10857 msgstr "Huts egin du CairoRenderContext ezartzean"
10859 #. set up dialog title, based on document name
10860 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:145
10861 msgid "SVG Document"
10862 msgstr "SVG dokumentua"
10864 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:146
10865 msgid "Print"
10866 msgstr "Inprimatu"
10868 #. build custom preferences tab
10869 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:169
10870 msgid "Rendering"
10871 msgstr "Errendatzea"
10873 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
10874 msgid "_Execute Python"
10875 msgstr "_Exekutatu Python"
10877 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
10878 msgid "_Execute Perl"
10879 msgstr "_Exekutatu Perl"
10881 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
10882 msgid "Script"
10883 msgstr "Script-a"
10885 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
10886 msgid "Output"
10887 msgstr "Irteera"
10889 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
10890 msgid "Errors"
10891 msgstr "Erroreak"
10893 #. #### begin left panel
10894 #. ### begin notebook
10895 #. ## begin mode page
10896 #. # begin single scan
10897 #. brightness
10898 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
10899 msgid "Brightness cutoff"
10900 msgstr "Distira mozketa"
10902 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
10903 msgid "Trace by a given brightness level"
10904 msgstr "Bektorizatu emandako distira mailarren arabera"
10906 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
10907 msgid "Brightness cutoff for black/white"
10908 msgstr "Distiraren muga beltza/zuria-rentzako"
10910 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
10911 msgid "Single scan: creates a path"
10912 msgstr "Eskaneatze-soila: bidea sortzen du"
10914 #. canny edge detection
10915 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
10916 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
10917 msgid "Edge detection"
10918 msgstr "Ertz-detekzioa"
10920 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
10921 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
10922 msgstr "Bektorizatu ertz-detekzio optimoarekin (J.Canny algoritmoa)"
10924 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
10925 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
10926 msgstr "Distiraren muga inguruko pixelentzat (ertzaren lodiera zehazten du)"
10928 #. quantization
10929 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
10930 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
10931 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
10932 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
10933 msgid "Color quantization"
10934 msgstr "Kolore-kuantizazioa"
10936 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
10937 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
10938 msgstr "Bektorizatu kolore murriztuen mugetan zehar"
10940 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
10941 msgid "The number of reduced colors"
10942 msgstr "Kolore murriztuen kopurua"
10944 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
10945 msgid "Colors:"
10946 msgstr "Koloreak:"
10948 #. swap black and white
10949 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
10950 msgid "Invert image"
10951 msgstr "Alderantzikatu irudia"
10953 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
10954 msgid "Invert black and white regions"
10955 msgstr "Alderantzikatu eskualde beltzak eta zuriak"
10957 #. # end single scan
10958 #. # begin multiple scan
10959 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
10960 msgid "Brightness steps"
10961 msgstr "Distira maila"
10963 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
10964 msgid "Trace the given number of brightness levels"
10965 msgstr "Bektorizatu emandako distira maila kopuruarekin"
10967 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
10968 msgid "Scans:"
10969 msgstr "Eskaneatu:"
10971 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
10972 msgid "The desired number of scans"
10973 msgstr "Nahi den eskaneatze-kopurua"
10975 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
10976 msgid "Colors"
10977 msgstr "Koloreak"
10979 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
10980 msgid "Trace the given number of reduced colors"
10981 msgstr "Bektorizatu emandako kolore murrizketa kopuruarekin"
10983 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
10984 msgid "Grays"
10985 msgstr "Grisak"
10987 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
10988 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
10989 msgstr "Kolorea bezala, baina emaitza gris-eskalara bihurtuko du"
10991 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
10992 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
10993 msgid "Smooth"
10994 msgstr "Leundu"
10996 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
10997 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
10998 msgstr "Aplikatu Gauss-en lausotzea bit-mapean bektorizatu aurretik"
11000 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
11001 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
11002 msgid "Stack scans"
11003 msgstr "Pilatu eskaneatuak"
11005 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
11006 msgid ""
11007 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
11008 "gaps)"
11009 msgstr ""
11010 "Pilatu eskaneatuak bata bestearen gainean (hutsunerik gabe) mosaikoen ordez "
11011 "(normalean hutsuneekin)"
11013 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
11014 msgid "Remove background"
11015 msgstr "Kendu atzeko planoa"
11017 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
11018 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
11019 msgstr "Kendu beheko geruza egindakoan"
11021 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
11022 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
11023 msgstr "Hainbat eskaneatu: bide-taldea sortzen du"
11025 #. ## begin option page
11026 #. # potrace parameters
11027 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
11028 msgid "Suppress speckles"
11029 msgstr "Kendu parasitoak"
11031 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
11032 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
11033 msgstr "Ez ikusi egin puntu txikiei (parasitoak) bit-mapan"
11035 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
11036 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
11037 msgstr "Tamaina hau baino txikiagoak diren parasitoak ezabatu egingo dira"
11039 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
11040 msgid "Size:"
11041 msgstr "Tamaina:"
11043 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
11044 msgid "Smooth corners"
11045 msgstr "Leundu izkinak"
11047 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
11048 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
11049 msgstr "Leundu trazuaren ertz zorrotzak"
11051 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
11052 msgid "Increase this to smooth corners more"
11053 msgstr "Handiagotu balio hau izkinak gehiago leuntzeko"
11055 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
11056 msgid "Optimize paths"
11057 msgstr "Optimizatu bideak"
11059 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
11060 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
11061 msgstr "Saiatu bideak optimizatzen inguruko Bezier kurben segmentuak elkartuz"
11063 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
11064 msgid ""
11065 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
11066 "optimization"
11067 msgstr ""
11068 "Handiagotu balio hau bidearen nodo kopurua gutxiagotzeko optimizazio "
11069 "bortitzagoaren bitartez"
11071 #. ## end option page
11072 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
11073 msgid "Options"
11074 msgstr "Aukerak"
11076 #. ### credits
11077 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
11078 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
11079 msgstr "Mila esker Peter Selingerri, http://potrace.sourceforge.net"
11081 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
11082 msgid "Credits"
11083 msgstr "Kredituak"
11085 #. #### begin right panel
11086 #. ## SIOX
11087 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
11088 msgid "SIOX foreground selection"
11089 msgstr "SIOX aurreko planoaren hautapena"
11091 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
11092 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
11093 msgstr "Aurreko plano gisa hautatzea nahi duzun area estali"
11095 #. ## preview
11096 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
11097 msgid "Update"
11098 msgstr "Eguneratu"
11100 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
11101 msgid ""
11102 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
11103 "tracing"
11104 msgstr "Aurrikusi tarteko bit-mapa uneko ezarpenekin, erabateko bektorizaziorik gabe"
11106 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
11107 msgid "Preview"
11108 msgstr "Aurrebista"
11110 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
11111 msgid "Abort a trace in progress"
11112 msgstr "Abortatu bektorizazio prozesua"
11114 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
11115 msgid "Execute the trace"
11116 msgstr "Exekutatu bektorizazioa"
11118 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
11119 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
11120 msgid "_Horizontal"
11121 msgstr "_Horizontala"
11123 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
11124 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
11125 msgstr "Desplazamendu (erlatiboa) edo posizio (absolutua) horizontala"
11127 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
11128 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
11129 msgid "_Vertical"
11130 msgstr "_Bertikala"
11132 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
11133 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
11134 msgstr "Desplazamendu (erlatiboa) edo posizio (absolutua) bertikala"
11136 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
11137 msgid "_Width"
11138 msgstr "_Zabalera"
11140 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
11141 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
11142 msgstr "Tamaina horizontala (unekoaren absolutua edo ehunekoa)"
11144 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
11145 msgid "_Height"
11146 msgstr "_Altuera"
11148 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
11149 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
11150 msgstr "Tamaina bertikala (unekoaren absolutua edo ehunekoa)"
11152 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
11153 msgid "A_ngle"
11154 msgstr "_Angelua"
11156 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
11157 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
11158 msgstr "Biratze-angelua (positiboa = ezkerrera)"
11160 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
11161 msgid ""
11162 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
11163 "displacement, or percentage displacement"
11164 msgstr ""
11165 "Okertze horizontalaren angelua (positiboa = ezkerrera), edo desplazamendu "
11166 "absolutua, edo desplazamenduaren ehunekoa"
11168 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
11169 msgid ""
11170 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
11171 "or percentage displacement"
11172 msgstr ""
11173 "Okertze bertikalaren angelua (positiboa = ezkerrera), edo desplazamendu "
11174 "absolutua, edo desplazamenduaren ehunekoa"
11176 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
11177 msgid "Transformation matrix element A"
11178 msgstr "Eraldaketa-matrizearen A elementua"
11180 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
11181 msgid "Transformation matrix element B"
11182 msgstr "Eraldaketa-matrizearen B elementua"
11184 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
11185 msgid "Transformation matrix element C"
11186 msgstr "Eraldaketa-matrizearen C elementua"
11188 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
11189 msgid "Transformation matrix element D"
11190 msgstr "Eraldaketa-matrizearen D elementua"
11192 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
11193 msgid "Transformation matrix element E"
11194 msgstr "Eraldaketa-matrizearen E elementua"
11196 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
11197 msgid "Transformation matrix element F"
11198 msgstr "Eraldaketa-matrizearen F elementua"
11200 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
11201 msgid "Rela_tive move"
11202 msgstr "Lekualdaketa e_rlatiboa"
11204 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
11205 msgid ""
11206 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
11207 "edit the current absolute position directly"
11208 msgstr ""
11209 "Gehitu emandako desplazamendu erlatiboa uneko posizioari; bestela, editatu "
11210 "uneko posizio absolutua zuzenean"
11212 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
11213 msgid "Scale proportionally"
11214 msgstr "Eskalatu proportzionalki"
11216 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
11217 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
11218 msgstr "Mantendu zabalera/altuera tasa eskalatutako objektuetan"
11220 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
11221 msgid "Apply to each _object separately"
11222 msgstr "Aplikatu _objektu bakoitzari bereiztuta"
11224 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
11225 msgid ""
11226 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
11227 "transform the selection as a whole"
11228 msgstr ""
11229 "Aplikatu eraldaketa objektu bakoitzari bereiztuta; bestela eraldatu "
11230 "hautapena objektu bakar bat bezala"
11232 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
11233 msgid "Edit c_urrent matrix"
11234 msgstr "Editatu _uneko matrizea"
11236 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
11237 msgid ""
11238 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
11239 "this matrix"
11240 msgstr "Editatu uneko eraldaketa-matrizea"
11242 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
11243 msgid "_Move"
11244 msgstr "_Lekuz aldatu"
11246 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
11247 msgid "_Scale"
11248 msgstr "_Eskalatu"
11250 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
11251 msgid "_Rotate"
11252 msgstr "_Biratu"
11254 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
11255 msgid "Ske_w"
11256 msgstr "_Okertu"
11258 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
11259 msgid "Matri_x"
11260 msgstr "_Matrizea"
11262 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
11263 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
11264 msgstr "Berrezarri balio lehenetsiak uneko fitxan"
11266 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
11267 msgid "Apply transformation to selection"
11268 msgstr "Aplikatu eraldaketa hautapenari"
11270 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:772
11271 msgid "Edit transformation matrix"
11272 msgstr "Editatu eraldaketa-matrizea"
11274 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
11275 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
11276 #. File menu
11277 #. Edit menu
11278 #. View menu
11279 #. Layer menu
11280 #. Object menu
11281 #. Path menu
11282 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
11283 #. Text menu
11284 #. About menu
11285 #. Tools toolbox
11286 #. Select Tool controls
11287 #. Node Tool controls
11288 #. Calligraphy Tool controls
11289 #. Session playback controls
11290 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
11291 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
11292 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
11293 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
11294 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
11295 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
11296 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
11297 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
11298 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
11299 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
11300 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
11301 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
11302 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
11303 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
11304 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
11305 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
11306 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
11307 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
11308 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
11309 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
11310 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
11311 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
11312 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
11313 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
11314 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
11315 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
11316 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
11317 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
11318 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
11319 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
11320 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
11321 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
11322 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
11323 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
11324 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
11325 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
11326 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
11327 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
11328 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
11329 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
11330 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
11331 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
11332 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
11333 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
11334 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
11335 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
11336 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
11337 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
11338 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
11339 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
11340 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
11341 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
11342 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
11343 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
11344 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
11345 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
11346 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
11347 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
11348 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
11349 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
11350 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
11351 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
11352 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
11353 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
11354 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
11355 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
11356 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
11357 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
11358 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
11359 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
11360 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
11361 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
11362 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
11363 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
11364 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
11365 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
11366 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
11367 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
11368 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
11369 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
11370 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
11371 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
11372 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
11373 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
11374 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
11375 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
11376 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
11377 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
11378 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
11379 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
11380 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
11381 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
11382 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
11383 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
11384 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
11385 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
11386 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
11387 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
11388 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
11389 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
11390 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
11391 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
11392 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
11393 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
11394 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
11395 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
11396 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
11397 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
11398 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
11399 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
11400 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
11401 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
11402 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
11403 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
11404 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
11405 msgstr ""
11407 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:376
11408 msgid "Zoom drawing if window size changes"
11409 msgstr "Doitu marrazkia leihoaren tamaina aldatzen bada"
11411 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
11412 msgid "Cursor coordinates"
11413 msgstr "Kurtsorearen koordenatuak"
11415 #. display the initial welcome message in the statusbar
11416 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:553
11417 msgid ""
11418 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
11419 "use selector (arrow) to move or transform them."
11420 msgstr ""
11421 "<b>Ongi etorri Inkscape-ra!</b> Erabili formak edo pultsuan marrazteko "
11422 "tresnak objektuak sortzeko; erabili hautatzailea (gezia) objektuak lekuz "
11423 "aldatzeko edo eraldatzeko."
11425 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
11426 #, c-format
11427 msgid ""
11428 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
11429 "closing?</span>\n"
11430 "\n"
11431 "If you close without saving, your changes will be discarded."
11432 msgstr ""
11433 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aldaketak \"%s\" dokumentuan gorde "
11434 "nahi dituzu itxi aurretik?</span>\n"
11435 "\n"
11436 "Gorde gabe ixten baduzu, aldaketak baztertu egingo dira."
11438 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
11439 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:846 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
11440 msgid "Close _without saving"
11441 msgstr "Itxi _gorde gabe"
11443 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
11444 #, c-format
11445 msgid ""
11446 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
11447 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
11448 "\n"
11449 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
11450 msgstr ""
11451 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" fitxategia (%s) formatuan gorde "
11452 "da eta, ondorioz, datuak galdu egin daitezke!</span>\n"
11453 "\n"
11454 "Fitxategi hau Inkscape SVG formatuan gorde nahi duzu?"
11456 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
11457 msgid "_Save as SVG"
11458 msgstr "_Gorde SVG gisa"
11460 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:120
11461 msgid "tiny"
11462 msgstr "ttipi-ttipia"
11464 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:121
11465 msgid "small"
11466 msgstr "txikia"
11468 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:122
11469 msgid "swatches|medium"
11470 msgstr "tartekoa"
11472 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:123
11473 msgid "large"
11474 msgstr "handia"
11476 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:124
11477 msgid "huge"
11478 msgstr "eskerga"
11480 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
11481 msgid "List"
11482 msgstr "Zerrenda"
11484 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
11485 msgid "Shape"
11486 msgstr "Forma"
11488 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
11489 msgid "Tall"
11490 msgstr "Zutik"
11492 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
11493 msgid "Square"
11494 msgstr "Karratua"
11496 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
11497 msgid "Wide"
11498 msgstr "Zabala"
11500 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
11501 msgid "_Blend mode:"
11502 msgstr "_Nahaste modua:"
11504 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
11505 msgid "B_lur:"
11506 msgstr "_Lausoa:"
11508 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
11509 msgid "Proprietary"
11510 msgstr "Jabea"
11512 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
11513 msgid "Other"
11514 msgstr "Besterik"
11516 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:50
11517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
11518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
11519 msgid "Opacity, %"
11520 msgstr "Opakutasuna (%)"
11522 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:156
11523 msgid "Change blur"
11524 msgstr "Aldatu lausoa"
11526 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:196
11527 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
11528 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
11529 msgid "Change opacity"
11530 msgstr "Aldatu opakotasuna"
11532 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
11533 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:108
11534 msgid "Fill:"
11535 msgstr "Bete:"
11537 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
11538 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:109
11539 msgid "Stroke:"
11540 msgstr "Trazua:"
11542 # Opacity
11543 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
11544 msgid "O:"
11545 msgstr "O:"
11547 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
11548 msgid "N/A"
11549 msgstr "E/E"
11551 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
11552 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
11553 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
11554 msgid "Nothing selected"
11555 msgstr "Ez da ezer hautatu"
11557 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
11558 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
11559 msgid "<i>None</i>"
11560 msgstr "<i>Bat ere ez</i>"
11562 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
11563 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
11564 msgid "No fill"
11565 msgstr "Betegarririk gabe"
11567 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
11568 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
11569 msgid "No stroke"
11570 msgstr "Trazurik gabe"
11572 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
11573 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 ../src/widgets/paint-selector.cpp:186
11574 msgid "Pattern"
11575 msgstr "Eredua"
11577 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
11578 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:994
11579 msgid "Pattern fill"
11580 msgstr "Eredu-betegarria"
11582 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
11583 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
11584 msgid "Pattern stroke"
11585 msgstr "Eredu-trazua"
11587 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
11588 msgid "<b>L</b>"
11589 msgstr "<b>L</b>"
11591 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
11592 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
11593 msgid "Linear gradient fill"
11594 msgstr "Betegarriaren gradiente lineala"
11596 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
11597 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
11598 msgid "Linear gradient stroke"
11599 msgstr "Trazuaren gradiente lineala"
11601 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
11602 msgid "<b>R</b>"
11603 msgstr "<b>E</b>"
11605 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11606 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
11607 msgid "Radial gradient fill"
11608 msgstr "Betegarriaren gradiente erradiala"
11610 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11611 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
11612 msgid "Radial gradient stroke"
11613 msgstr "Trazuaren gradiente erradiala"
11615 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
11616 msgid "Different"
11617 msgstr "Diferentzia"
11619 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11620 msgid "Different fills"
11621 msgstr "Betegarri desberdinak"
11623 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11624 msgid "Different strokes"
11625 msgstr "Trazu desberdinak"
11627 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
11628 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
11629 msgid "<b>Unset</b>"
11630 msgstr "<b>Ezarri gabe</b>"
11632 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11633 msgid "Flat color fill"
11634 msgstr "Betegarriaren kolorea"
11636 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11637 msgid "Flat color stroke"
11638 msgstr "Trazuaren kolorea"
11640 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
11641 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
11642 msgid "<b>a</b>"
11643 msgstr "<b>b</b>"
11645 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11646 msgid "Fill is averaged over selected objects"
11647 msgstr "Betegarria hautatutako objektuen batez bestekoa da"
11649 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11650 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
11651 msgstr "Trazua hautatutako objektuen batez bestekoa da"
11653 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
11654 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
11655 msgid "<b>m</b>"
11656 msgstr "<b>h</b>"
11658 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11659 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
11660 msgstr "Hautatutako hainbat objektuk betegarri berdina dute"
11662 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11663 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
11664 msgstr "Hautatutako hainbat objektuk trazu berdina dute"
11666 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11667 msgid "Edit fill..."
11668 msgstr "Editatu betegarria..."
11670 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11671 msgid "Edit stroke..."
11672 msgstr "Editatu trazua..."
11674 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
11675 msgid "Last set color"
11676 msgstr "Ezarritako azken kolorea"
11678 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
11679 msgid "Last selected color"
11680 msgstr "Hautatutako azken kolorea"
11682 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
11683 msgid "Invert"
11684 msgstr "Alderantzikatu"
11686 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
11687 msgid "White"
11688 msgstr "Zuria"
11690 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
11691 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
11692 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
11693 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
11694 msgid "Black"
11695 msgstr "Beltza"
11697 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
11698 msgid "Copy color"
11699 msgstr "Kopiatu kolorea"
11701 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
11702 msgid "Paste color"
11703 msgstr "Itsatsi kolorea"
11705 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
11706 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
11707 msgid "Swap fill and stroke"
11708 msgstr "Trukatu betegarria eta trazua"
11710 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11711 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
11712 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
11713 msgid "Make fill opaque"
11714 msgstr "Egin betegarria opako"
11716 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11717 msgid "Make stroke opaque"
11718 msgstr "Egin trazua opako"
11720 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
11721 msgid "Remove"
11722 msgstr "Kendu"
11724 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
11725 msgid "Apply last set color to fill"
11726 msgstr "Aplikatu ezarritako azken kolorea betegarriari"
11728 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
11729 msgid "Apply last set color to stroke"
11730 msgstr "Aplikatu ezarritako azken kolorea trazuari"
11732 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
11733 msgid "Apply last selected color to fill"
11734 msgstr "Aplikatu hautatutako azken kolorea betegarriari"
11736 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
11737 msgid "Apply last selected color to stroke"
11738 msgstr "Aplikatu hautatutako azken kolorea trazuari"
11740 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
11741 msgid "Invert fill"
11742 msgstr "Alderantzikatu betegarria"
11744 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
11745 msgid "Invert stroke"
11746 msgstr "Alderantzikatu trazua"
11748 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
11749 msgid "White fill"
11750 msgstr "Betegarri zuria"
11752 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
11753 msgid "White stroke"
11754 msgstr "Trazu zuria"
11756 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
11757 msgid "Black fill"
11758 msgstr "Betegarri beltza"
11760 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
11761 msgid "Black stroke"
11762 msgstr "Trazu beltza"
11764 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
11765 msgid "Paste fill"
11766 msgstr "Itsatsi betegarria"
11768 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
11769 msgid "Paste stroke"
11770 msgstr "Itsatsi trazua"
11772 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
11773 msgid "Change stroke width"
11774 msgstr "Aldatu trazu-zabalera"
11776 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
11777 msgid ", drag to adjust"
11778 msgstr ", arrastatu doitzeko"
11780 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
11781 #, c-format
11782 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
11783 msgstr "Trazu-zabalera: %.5g%s%s"
11785 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
11786 msgid " (averaged)"
11787 msgstr " (batez bestekoa)"
11789 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
11790 msgid "0 (transparent)"
11791 msgstr "0 (gardena)"
11793 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
11794 msgid "100% (opaque)"
11795 msgstr "%100 (opakoa)"
11797 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
11798 msgid "Adjust saturation"
11799 msgstr "Doitu saturazioa"
11801 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
11802 #, c-format
11803 msgid ""
11804 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11805 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
11806 msgstr ""
11807 "<b>Saturazioa</b> doitzea: lehen %.3g zen, orain <b>%.3g</b> "
11808 "(diferentzia: %.3g); <b>Ktrl</b> teklarekin argitasuna doitzeko, aldatzailerik "
11809 "gabe ñabardura doitzeko."
11811 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
11812 msgid "Adjust lightness"
11813 msgstr "Doitu argitasuna"
11815 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
11816 #, c-format
11817 msgid ""
11818 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11819 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
11820 msgstr ""
11821 "<b>Argitasuna</b> doitzea: lehen %.3g zen, orain <b>%.3g</b> "
11822 "(diferentzia: %.3g); <b>Maius</b> teklarekin saturazioa doitzeko, aldatzailerik "
11823 "gabe ñabardura doitzeko."
11825 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
11826 msgid "Adjust hue"
11827 msgstr "Doitu ñabardura"
11829 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
11830 #, c-format
11831 msgid ""
11832 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
11833 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
11834 msgstr ""
11835 "<b>Ñabardura</b> doitzea: lehen %.3g zen, orain <b>%.3g</b> "
11836 "(diferentzia: %.3g); <b>Maius</b> teklarekin saturazioa doitzeko, <b>Ktrl</b>-ekin argitasuna doitzeko."
11838 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
11839 msgid "P_age size:"
11840 msgstr "O_rri-tamaina:"
11842 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
11843 msgid "Page orientation:"
11844 msgstr "Orriaren orientazioa:"
11846 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
11847 msgid "_Landscape"
11848 msgstr "_Horizontala"
11850 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
11851 msgid "_Portrait"
11852 msgstr "_Bertikala"
11854 #. ## Set up custom size frame
11855 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
11856 msgid "Custom size"
11857 msgstr "Tamaina pertsonalizatua"
11859 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
11860 msgid "_Fit page to selection"
11861 msgstr "_Doitu orria hautapenera"
11863 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
11864 msgid ""
11865 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
11866 "is no selection"
11867 msgstr ""
11868 "Aldatu orriaren tamaina uneko hautapenari doitzeko (edo marrazki ososari ez "
11869 "badago hautapenik)"
11871 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
11872 msgid "U_nits:"
11873 msgstr "_Unitateak:"
11875 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
11876 msgid "Width of paper"
11877 msgstr "Paperaren zabalera"
11879 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11880 msgid "_Height:"
11881 msgstr "_Altuera:"
11883 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11884 msgid "Height of paper"
11885 msgstr "Paperaren altuera"
11887 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
11888 msgid "Set page size"
11889 msgstr "Ezarri orriaren tamaina"
11891 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299
11892 msgid "L Gradient"
11893 msgstr "L gradientea"
11895 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
11896 msgid "R Gradient"
11897 msgstr "E gradientea"
11899 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319
11900 #, c-format
11901 msgid "Fill: %06x/%.3g"
11902 msgstr "Betegarria: %06x/%.3g"
11904 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
11905 #, c-format
11906 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
11907 msgstr "Trazua: %06x/%.3g"
11909 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:353
11910 #, c-format
11911 msgid "Stroke width: %.5g%s"
11912 msgstr "Trazu-zabalera: %.5g%s"
11914 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
11915 #, c-format
11916 msgid "O:%.3g"
11917 msgstr "O:%.3g"
11919 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
11920 #, c-format
11921 msgid "O:.%d"
11922 msgstr "O:.%d"
11924 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:376
11925 #, c-format
11926 msgid "Opacity: %.3g"
11927 msgstr "Opakutasuna: %.3g"
11929 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:278
11930 msgid "Reset"
11931 msgstr "Berrezarri"
11933 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
11934 msgid ""
11935 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
11936 "random numbers."
11937 msgstr ""
11938 "Eman hazi berria ausazko zenbaki sortzaileari; honek ausazko zenbakien "
11939 "sekuentzia desberdina sortzen du."
11941 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
11942 msgid "Vector"
11943 msgstr "Bektorea"
11945 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
11946 msgid "Bitmap"
11947 msgstr "Bit-mapa"
11949 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
11950 msgid "Backend"
11951 msgstr "Motorra"
11953 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
11954 msgid "Bitmap options"
11955 msgstr "Bit-mapen aukerak"
11957 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
11958 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
11959 msgstr "Bereizmen hobetsia errendatzeko (puntu hazbeteko)."
11961 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
11962 msgid ""
11963 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
11964 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
11965 "will not be correctly rendered."
11966 msgstr ""
11967 "Errendatu Cairo-ren bektore-eragiketak erabiliz. Emaitzako irudia normalean "
11968 "txikiagoa da fitxategi-tamainan, eta nahi den haina eskala daiteke, baina "
11969 "iragazkiaren efektu batzuk ez dira ongi errendatuko."
11971 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
11972 msgid ""
11973 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
11974 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
11975 "will be rendered exactly as displayed."
11976 msgstr ""
11977 "Errendatu guztiak bit-mapa gisa. Lortzen den irudia normalean handiagoa da eta "
11978 "ezin da nahi bezala eskalatu kalitatea galdu gabe, baina objektu guztiak "
11979 "bistaratu bezalaxe errendatuko dira."
11981 #: ../src/vanishing-point.cpp:124
11982 msgid "Split vanishing points"
11983 msgstr "Zatitu ihespuntuak"
11985 #: ../src/vanishing-point.cpp:169
11986 msgid "Merge vanishing points"
11987 msgstr "Batu ihespuntuak"
11989 #: ../src/vanishing-point.cpp:225
11990 msgid "3D box: Move vanishing point"
11991 msgstr "3D koadroa: aldatu ihespuntua lekuz"
11993 #: ../src/vanishing-point.cpp:306
11994 #, c-format
11995 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
11996 msgid_plural ""
11997 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
11998 "b> to separate selected box(es)"
11999 msgstr[0] "Ihespuntu <b>finitua</b> koadro <b>%d</b>-ek partekatua"
12000 msgstr[1] ""
12001 "Ihespuntu <b>finitua</b> <b>%d</b> koadrok partekatua; "
12002 "arrastatu <b>Maius</b>-ekin hautatutako koadroa(k) bereizteko"
12004 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
12005 #. but currently we update the status message anyway
12006 #: ../src/vanishing-point.cpp:313
12007 #, c-format
12008 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
12009 msgid_plural ""
12010 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
12011 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
12012 msgstr[0] "Ihespuntu <b>infinituak</b> koadro <b>%d</b>-ek partekatua"
12013 msgstr[1] ""
12014 "Ihespuntu <b>infinitua</b> <b>%d</b> koadrok partekatua; "
12015 "arrastatu <b>Maius</b>-ekin hautatutako koadroa(k) bereizteko"
12017 #: ../src/vanishing-point.cpp:321
12018 #, c-format
12019 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
12020 msgid_plural ""
12021 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
12022 "(es)"
12023 msgstr[0] ""
12024 "koadro <b>%d</b>-ek partekatuta; arrastatu <b>Maius</b>-"
12025 "ekin hautatutako koadroa(k) banatzeko"
12026 msgstr[1] ""
12027 "<b>%d</b> koadrok partekatuta; arrastatu <b>Maius</b>-"
12028 "ekin hautatutako koadroa(k) banatzeko"
12030 #: ../src/verbs.cpp:1122
12031 msgid "Switch to next layer"
12032 msgstr "Aldatu hurrengo geruzara"
12034 #: ../src/verbs.cpp:1123
12035 msgid "Switched to next layer."
12036 msgstr "Hurrengo geruzara aldatuta."
12038 #: ../src/verbs.cpp:1125
12039 msgid "Cannot go past last layer."
12040 msgstr "Ezin da azkenengo geruza baino harutzago joan."
12042 #: ../src/verbs.cpp:1134
12043 msgid "Switch to previous layer"
12044 msgstr "Aldatu aurreko geruzara"
12046 #: ../src/verbs.cpp:1135
12047 msgid "Switched to previous layer."
12048 msgstr "Aurreko geruzara aldatuta."
12050 #: ../src/verbs.cpp:1137
12051 msgid "Cannot go before first layer."
12052 msgstr "Ezin da lehen geruza baino aurrerago joan."
12054 #: ../src/verbs.cpp:1154 ../src/verbs.cpp:1238
12055 msgid "No current layer."
12056 msgstr "Ez dago uneko geruzarik."
12058 #: ../src/verbs.cpp:1183 ../src/verbs.cpp:1187
12059 #, c-format
12060 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
12061 msgstr "Goratutako <b>%s</b> geruza."
12063 #: ../src/verbs.cpp:1184
12064 msgid "Layer to top"
12065 msgstr "Geruza goraino"
12067 #: ../src/verbs.cpp:1188
12068 msgid "Raise layer"
12069 msgstr "Goratu geruza"
12071 #: ../src/verbs.cpp:1191 ../src/verbs.cpp:1195
12072 #, c-format
12073 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
12074 msgstr "Azpiratutako <b>%s</b> geruza."
12076 #: ../src/verbs.cpp:1192
12077 msgid "Layer to bottom"
12078 msgstr "Geruza beheraino"
12080 #: ../src/verbs.cpp:1196
12081 msgid "Lower layer"
12082 msgstr "Beheratu geruza"
12084 #: ../src/verbs.cpp:1205
12085 msgid "Cannot move layer any further."
12086 msgstr "Ezin da geruza urrunago eraman."
12088 #: ../src/verbs.cpp:1233
12089 msgid "Delete layer"
12090 msgstr "Ezabatu geruza"
12092 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
12093 #: ../src/verbs.cpp:1236
12094 msgid "Deleted layer."
12095 msgstr "Geruza ezabatuta."
12097 #: ../src/verbs.cpp:1318
12098 msgid "Flip horizontally"
12099 msgstr "Irauli horizontalki"
12101 #: ../src/verbs.cpp:1333
12102 msgid "Flip vertically"
12103 msgstr "Irauli bertikalki"
12105 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
12106 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
12107 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
12108 #: ../src/verbs.cpp:1803
12109 msgid "tutorial-basic.svg"
12110 msgstr "tutorial-basic.svg"
12112 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12113 #: ../src/verbs.cpp:1807
12114 msgid "tutorial-shapes.svg"
12115 msgstr "tutorial-shapes.svg"
12117 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12118 #: ../src/verbs.cpp:1811
12119 msgid "tutorial-advanced.svg"
12120 msgstr "tutorial-advanced.svg"
12122 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12123 #: ../src/verbs.cpp:1815
12124 msgid "tutorial-tracing.svg"
12125 msgstr "tutorial-tracing.svg"
12127 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12128 #: ../src/verbs.cpp:1819
12129 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
12130 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
12132 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12133 #: ../src/verbs.cpp:1823
12134 msgid "tutorial-elements.svg"
12135 msgstr "tutorial-elements.svg"
12137 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12138 #: ../src/verbs.cpp:1827
12139 msgid "tutorial-tips.svg"
12140 msgstr "tutorial-tips.svg"
12142 #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2594
12143 msgid "Unlock all objects in the current layer"
12144 msgstr "Desblokeatu uneko geruzako objektu guztiak"
12146 #: ../src/verbs.cpp:2108 ../src/verbs.cpp:2596
12147 msgid "Unlock all objects in all layers"
12148 msgstr "Desblokeatu geruza guztietako objektu guztiak"
12150 #: ../src/verbs.cpp:2112 ../src/verbs.cpp:2598
12151 msgid "Unhide all objects in the current layer"
12152 msgstr "Erakutsi uneko geruzako objektu guztiak"
12154 #: ../src/verbs.cpp:2116 ../src/verbs.cpp:2600
12155 msgid "Unhide all objects in all layers"
12156 msgstr "Erakutsi geruza guztietako objektu guztiak"
12158 #: ../src/verbs.cpp:2131
12159 msgid "Does nothing"
12160 msgstr "Ez du ezer egiten"
12162 #: ../src/verbs.cpp:2134
12163 msgid "Create new document from the default template"
12164 msgstr "Sortu dokumentu berria lehenespeneko txantiloitik"
12166 #: ../src/verbs.cpp:2136
12167 msgid "_Open..."
12168 msgstr "_Ireki..."
12170 #: ../src/verbs.cpp:2137
12171 msgid "Open an existing document"
12172 msgstr "Ireki lehendik dagoen dokumentua"
12174 #: ../src/verbs.cpp:2138
12175 msgid "Re_vert"
12176 msgstr "_Leheneratu"
12178 #: ../src/verbs.cpp:2139
12179 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
12180 msgstr "Leheneratu dokumentuaren azken gordetako bertsioa (aldaketak galduko dira)"
12182 #: ../src/verbs.cpp:2140
12183 msgid "_Save"
12184 msgstr "_Gorde"
12186 #: ../src/verbs.cpp:2140
12187 msgid "Save document"
12188 msgstr "Gorde dokumentua"
12190 #: ../src/verbs.cpp:2142
12191 msgid "Save _As..."
12192 msgstr "Gorde _honela..."
12194 #: ../src/verbs.cpp:2143
12195 msgid "Save document under a new name"
12196 msgstr "Gorde dokumentua izen berri batekin"
12198 #: ../src/verbs.cpp:2144
12199 msgid "Save a Cop_y..."
12200 msgstr "Gorde _kopia..."
12202 #: ../src/verbs.cpp:2145
12203 msgid "Save a copy of the document under a new name"
12204 msgstr "Gorde dokumentuaren kopia izen berri batekin"
12206 #: ../src/verbs.cpp:2146
12207 msgid "_Print..."
12208 msgstr "I_nprimatu..."
12210 #: ../src/verbs.cpp:2146
12211 msgid "Print document"
12212 msgstr "Inprimatu dokumentua"
12214 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
12215 #: ../src/verbs.cpp:2149
12216 msgid "Vac_uum Defs"
12217 msgstr "_Garbitu definizioak"
12219 #: ../src/verbs.cpp:2149
12220 msgid ""
12221 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
12222 "defs&gt; of the document"
12223 msgstr ""
12224 "Ezabatu dokumentuko &lt;definizioak&gt;en erabiltzen ez diren definizioak "
12225 "(gradienteak edo mozketa bideak bezalakoak)"
12227 #: ../src/verbs.cpp:2151
12228 msgid "Print Previe_w"
12229 msgstr "Inprimatu aurrebis_ta"
12231 #: ../src/verbs.cpp:2152
12232 msgid "Preview document printout"
12233 msgstr "Dokumentuaren inprimaketaren aurrebista"
12235 #: ../src/verbs.cpp:2153
12236 msgid "_Import..."
12237 msgstr "_Inportatu..."
12239 #: ../src/verbs.cpp:2154
12240 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
12241 msgstr "Inportatu bit-mapa edo SVG irudia dokumentura"
12243 #: ../src/verbs.cpp:2155
12244 msgid "_Export Bitmap..."
12245 msgstr "_Esportatu bit-mapa..."
12247 #: ../src/verbs.cpp:2156
12248 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
12249 msgstr "Esportatu dokumentua edo hautapena bit-mapa irudi gisa"
12251 #: ../src/verbs.cpp:2157
12252 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
12253 msgstr "Inportatu dokumentu bat Open Clip Art liburutegitik"
12255 #: ../src/verbs.cpp:2158
12256 msgid "Export To Open Clip Art Library"
12257 msgstr "Esportatu Open Clip Art liburutegira"
12259 #: ../src/verbs.cpp:2158
12260 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
12261 msgstr "Esportatu dokumentu hau Open Clip Art liburutegira"
12263 #: ../src/verbs.cpp:2159
12264 msgid "N_ext Window"
12265 msgstr "_Hurrengo leihoa"
12267 #: ../src/verbs.cpp:2160
12268 msgid "Switch to the next document window"
12269 msgstr "Aldatu hurrengo dokumentuaren leihora"
12271 #: ../src/verbs.cpp:2161
12272 msgid "P_revious Window"
12273 msgstr "_Aurreko leihoa"
12275 #: ../src/verbs.cpp:2162
12276 msgid "Switch to the previous document window"
12277 msgstr "Aldatu aurreko dokumentuaren leihora"
12279 #: ../src/verbs.cpp:2163
12280 msgid "_Close"
12281 msgstr "It_xi"
12283 #: ../src/verbs.cpp:2164
12284 msgid "Close this document window"
12285 msgstr "Itxi dokumentuaren leihoa"
12287 #: ../src/verbs.cpp:2165
12288 msgid "_Quit"
12289 msgstr "I_rten"
12291 #: ../src/verbs.cpp:2165
12292 msgid "Quit Inkscape"
12293 msgstr "Irten Inkscape-tik"
12295 #: ../src/verbs.cpp:2168
12296 msgid "Undo last action"
12297 msgstr "Desegin azken ekintza"
12299 #: ../src/verbs.cpp:2171
12300 msgid "Do again the last undone action"
12301 msgstr "Egin berriro azken desegindako ekintza"
12303 #: ../src/verbs.cpp:2172
12304 msgid "Cu_t"
12305 msgstr "_Ebaki"
12307 #: ../src/verbs.cpp:2173
12308 msgid "Cut selection to clipboard"
12309 msgstr "Hautapena ebaki eta arbelean jartzen du"
12311 #: ../src/verbs.cpp:2174
12312 msgid "_Copy"
12313 msgstr "_Kopiatu"
12315 #: ../src/verbs.cpp:2175
12316 msgid "Copy selection to clipboard"
12317 msgstr "Hautapena arbelean kopiatzen du"
12319 #: ../src/verbs.cpp:2176
12320 msgid "_Paste"
12321 msgstr "_Itsatsi"
12323 #: ../src/verbs.cpp:2177
12324 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
12325 msgstr "Itsatsi arbeleko objektuak saguaren puntuan, edo itsatsi testua"
12327 #: ../src/verbs.cpp:2178
12328 msgid "Paste _Style"
12329 msgstr "Itsatsi e_stiloa"
12331 #: ../src/verbs.cpp:2179
12332 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
12333 msgstr "Aplikatu kopiatutako objektuen estiloa hautapenean"
12335 #: ../src/verbs.cpp:2181
12336 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
12337 msgstr "Eskalatu hautapena  kopiatutako objektuaren tamainara"
12339 #: ../src/verbs.cpp:2182
12340 msgid "Paste _Width"
12341 msgstr "Itsatsi _zabalera"
12343 #: ../src/verbs.cpp:2183
12344 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
12345 msgstr "Eskalatu hautapena horizontalki kopiatutako objektuaren zabalerara"
12347 #: ../src/verbs.cpp:2184
12348 msgid "Paste _Height"
12349 msgstr "Itsatsi _altuera"
12351 #: ../src/verbs.cpp:2185
12352 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
12353 msgstr "Eskalatu hautapena bertikalki kopiatutako objektuaren altuerara"
12355 #: ../src/verbs.cpp:2186
12356 msgid "Paste Size Separately"
12357 msgstr "Itsatsi tamaina bereiztuta"
12359 #: ../src/verbs.cpp:2187
12360 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
12361 msgstr "Eskalatu hautatutako objektu bakoitza kopiatutako objektuaren tamainara"
12363 #: ../src/verbs.cpp:2188
12364 msgid "Paste Width Separately"
12365 msgstr "Itsatsi zabalera bereiztuta"
12367 #: ../src/verbs.cpp:2189
12368 msgid ""
12369 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
12370 "object"
12371 msgstr ""
12372 "Eskalatu hautatutako objektu bakoitza horizontalki kopiatutako objektuaren "
12373 "zabalerara"
12375 #: ../src/verbs.cpp:2190
12376 msgid "Paste Height Separately"
12377 msgstr "Itsatsi altuera bereiztuta"
12379 #: ../src/verbs.cpp:2191
12380 msgid ""
12381 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
12382 "object"
12383 msgstr ""
12384 "Eskalatu hautatutako objektu bakoitza bertikalki kopiatutako objektuaren "
12385 "altuerara"
12387 #: ../src/verbs.cpp:2192
12388 msgid "Paste _In Place"
12389 msgstr "Itsatsi _lekuan"
12391 #: ../src/verbs.cpp:2193
12392 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
12393 msgstr "Itsatsi arbeleko objektuak jatorrizko posizioan"
12395 #: ../src/verbs.cpp:2194
12396 msgid "Paste Path _Effect"
12397 msgstr "Itsatsi bidearen _efektua"
12399 #: ../src/verbs.cpp:2195
12400 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
12401 msgstr "Aplikatu kopiatutako objektuen bidearen efektua hautapenean"
12403 #: ../src/verbs.cpp:2196
12404 msgid "_Delete"
12405 msgstr "Ez_abatu"
12407 #: ../src/verbs.cpp:2197
12408 msgid "Delete selection"
12409 msgstr "Ezabatu hautapena"
12411 #: ../src/verbs.cpp:2198
12412 msgid "Duplic_ate"
12413 msgstr "Bi_koiztu"
12415 #: ../src/verbs.cpp:2199
12416 msgid "Duplicate selected objects"
12417 msgstr "Bikoiztu hautatutako objektuak"
12419 #: ../src/verbs.cpp:2200
12420 msgid "Create Clo_ne"
12421 msgstr "Sortu _klona"
12423 #: ../src/verbs.cpp:2201
12424 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
12425 msgstr "Sortu klon bat hautatutako objektutik (jatorrizkora estekatutako kopia bat)"
12427 #: ../src/verbs.cpp:2202
12428 msgid "Unlin_k Clone"
12429 msgstr "As_katu klona"
12431 #: ../src/verbs.cpp:2203
12432 msgid ""
12433 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
12434 "object"
12435 msgstr "Moztu klonaren jatorrizkoarekiko esteka, objektu bakarti bihurtuz"
12437 #: ../src/verbs.cpp:2204
12438 msgid "Select _Original"
12439 msgstr "Hautatu j_atorrizkoa"
12441 #: ../src/verbs.cpp:2205
12442 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
12443 msgstr "Hautatu objektua, hautatutako klona estekatuta duena"
12445 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
12446 #: ../src/verbs.cpp:2207
12447 msgid "Objects to _Marker"
12448 msgstr "Objektuak _markatzaile"
12450 #: ../src/verbs.cpp:2208
12451 msgid "Convert selection to a line marker"
12452 msgstr "Bihurtu hautapena marra-markatzailera"
12454 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
12455 #: ../src/verbs.cpp:2210
12456 msgid "Objects to Gu_ides"
12457 msgstr "Objektuak _gida"
12459 #: ../src/verbs.cpp:2211
12460 msgid ""
12461 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
12462 "edges"
12463 msgstr ""
12464 "Bihurtu hautatutako objektuak beraien ertzekin lerrokatutako gidalerroen "
12465 "bildumara"
12467 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
12468 #: ../src/verbs.cpp:2213
12469 msgid "Objects to Patter_n"
12470 msgstr "_Objektuak eredu"
12472 #: ../src/verbs.cpp:2214
12473 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
12474 msgstr "Bihurtu hautapena laukizuzenean, mosaikoaren betetze-ereduarekin"
12476 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
12477 #: ../src/verbs.cpp:2216
12478 msgid "Pattern to _Objects"
12479 msgstr "_Eredutik objektuak"
12481 #: ../src/verbs.cpp:2217
12482 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
12483 msgstr "Atera objektua mosaiko betetze-eredutik"
12485 #: ../src/verbs.cpp:2218
12486 msgid "Clea_r All"
12487 msgstr "Garbitu _denak"
12489 #: ../src/verbs.cpp:2219
12490 msgid "Delete all objects from document"
12491 msgstr "Ezabatu dokumentuko objektu guztiak"
12493 #: ../src/verbs.cpp:2220
12494 msgid "Select Al_l"
12495 msgstr "Hautatu _denak"
12497 #: ../src/verbs.cpp:2221
12498 msgid "Select all objects or all nodes"
12499 msgstr "Hautatu objektu guztiak edo nodo guztiak"
12501 #: ../src/verbs.cpp:2222
12502 msgid "Select All in All La_yers"
12503 msgstr "Hautatu denak ge_ruza guztietan"
12505 #: ../src/verbs.cpp:2223
12506 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
12507 msgstr ""
12508 "Hautatu objektu guztiak ikusgai diren eta desblokeatuta dauden geruza "
12509 "guztietatik"
12511 #: ../src/verbs.cpp:2224
12512 msgid "In_vert Selection"
12513 msgstr "Al_derantzikatu hautapena"
12515 #: ../src/verbs.cpp:2225
12516 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
12517 msgstr "Alderantzikatu hautapena (desautatu hautatutakoa, eta hautatu beste guztia)"
12519 #: ../src/verbs.cpp:2226
12520 msgid "Invert in All Layers"
12521 msgstr "Alderantzikatu geruza guztietan"
12523 #: ../src/verbs.cpp:2227
12524 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
12525 msgstr ""
12526 "Alderantzikatu hautapena ikusgai diren eta desblokeatuta dauden geruza "
12527 "guztietan"
12529 #: ../src/verbs.cpp:2228
12530 msgid "Select Next"
12531 msgstr "Hautatu hurrengoa"
12533 #: ../src/verbs.cpp:2229
12534 msgid "Select next object or node"
12535 msgstr "Hautatu hurrengo objektu edo nodoa"
12537 #: ../src/verbs.cpp:2230
12538 msgid "Select Previous"
12539 msgstr "Hautatu aurrekoa"
12541 #: ../src/verbs.cpp:2231
12542 msgid "Select previous object or node"
12543 msgstr "Hautatu aurreko objektu edo nodoa"
12545 #: ../src/verbs.cpp:2232
12546 msgid "D_eselect"
12547 msgstr "D_esautatu"
12549 #: ../src/verbs.cpp:2233
12550 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
12551 msgstr "Desautatu hautatutako objektuak edo nodoak"
12553 #: ../src/verbs.cpp:2234 ../src/widgets/toolbox.cpp:1119
12554 msgid "Next Path Effect Parameter"
12555 msgstr "Bidearen efektuaren hurrengo parametroa"
12557 #: ../src/verbs.cpp:2235 ../src/widgets/toolbox.cpp:1120
12558 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
12559 msgstr "Erakutsi bidearen efektuaren hurrengo parametroa editatzeko"
12561 #. Selection
12562 #: ../src/verbs.cpp:2238
12563 msgid "Raise to _Top"
12564 msgstr "Eraman _goraino"
12566 #: ../src/verbs.cpp:2239
12567 msgid "Raise selection to top"
12568 msgstr "Eraman hautapena goraino"
12570 #: ../src/verbs.cpp:2240
12571 msgid "Lower to _Bottom"
12572 msgstr "Eraman _beheraino"
12574 #: ../src/verbs.cpp:2241
12575 msgid "Lower selection to bottom"
12576 msgstr "Eraman hautapena beheraino"
12578 #: ../src/verbs.cpp:2242
12579 msgid "_Raise"
12580 msgstr "_Goratu"
12582 #: ../src/verbs.cpp:2243
12583 msgid "Raise selection one step"
12584 msgstr "Goratu hautapena urrats bat"
12586 #: ../src/verbs.cpp:2244
12587 msgid "_Lower"
12588 msgstr "_Beheratu"
12590 #: ../src/verbs.cpp:2245
12591 msgid "Lower selection one step"
12592 msgstr "Beheratu hautapena urrats bat"
12594 #: ../src/verbs.cpp:2246
12595 msgid "_Group"
12596 msgstr "_Elkartu"
12598 #: ../src/verbs.cpp:2247
12599 msgid "Group selected objects"
12600 msgstr "Elkartu hautatutako objektuak"
12602 #: ../src/verbs.cpp:2249
12603 msgid "Ungroup selected groups"
12604 msgstr "Banandu hautatutako taldeak"
12606 #: ../src/verbs.cpp:2251
12607 msgid "_Put on Path"
12608 msgstr "_Jarri bidean"
12610 #: ../src/verbs.cpp:2253
12611 msgid "_Remove from Path"
12612 msgstr "_Kendu bidetik"
12614 #: ../src/verbs.cpp:2255
12615 msgid "Remove Manual _Kerns"
12616 msgstr "Kendu eskuzko karaktere-tarteak"
12618 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
12619 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
12620 #: ../src/verbs.cpp:2258
12621 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
12622 msgstr "Kendu testu-objektu bateko eskuzko karaktere-tarte eta glifo-biraketa guztiak"
12624 #: ../src/verbs.cpp:2260
12625 msgid "_Union"
12626 msgstr "_Bilketa"
12628 #: ../src/verbs.cpp:2261
12629 msgid "Create union of selected paths"
12630 msgstr "Sortu hautatutako bideen bilketa"
12632 #: ../src/verbs.cpp:2262
12633 msgid "_Intersection"
12634 msgstr "_Elkargunea"
12636 #: ../src/verbs.cpp:2263
12637 msgid "Create intersection of selected paths"
12638 msgstr "Sortu hautatutako objektuen elkargunea"
12640 #: ../src/verbs.cpp:2264
12641 msgid "_Difference"
12642 msgstr "_Diferentzia"
12644 #: ../src/verbs.cpp:2265
12645 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
12646 msgstr "Sortu hautatutako bideen diferentzia (behean ken goian)"
12648 #: ../src/verbs.cpp:2266
12649 msgid "E_xclusion"
12650 msgstr "E_sklusioa"
12652 #: ../src/verbs.cpp:2267
12653 msgid ""
12654 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
12655 "path)"
12656 msgstr "Sortu hautatutako bideen OR esklusiboa (bide bakarrari dagozkion zati horiek)"
12658 #: ../src/verbs.cpp:2268
12659 msgid "Di_vision"
12660 msgstr "Za_tiketa"
12662 #: ../src/verbs.cpp:2269
12663 msgid "Cut the bottom path into pieces"
12664 msgstr "Ebaki beheko bidea zatitan"
12666 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
12667 #. Advanced tutorial for more info
12668 #: ../src/verbs.cpp:2272
12669 msgid "Cut _Path"
12670 msgstr "Ebaki bi_dea"
12672 #: ../src/verbs.cpp:2273
12673 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
12674 msgstr "Ebaki beheko bidearen trazuak zatietan, betetzea kenduz"
12676 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
12677 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
12678 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
12679 #: ../src/verbs.cpp:2277
12680 msgid "Outs_et"
12681 msgstr "_Luzatu"
12683 #: ../src/verbs.cpp:2278
12684 msgid "Outset selected paths"
12685 msgstr "Luzatu hautatutako bideak"
12687 #: ../src/verbs.cpp:2280
12688 msgid "O_utset Path by 1 px"
12689 msgstr "Luz_atu bidea px 1"
12691 #: ../src/verbs.cpp:2281
12692 msgid "Outset selected paths by 1 px"
12693 msgstr "Luzatu hautatutako bideak px 1"
12695 #: ../src/verbs.cpp:2283
12696 msgid "O_utset Path by 10 px"
12697 msgstr "L_uzatu bidea 10 px"
12699 #: ../src/verbs.cpp:2284
12700 msgid "Outset selected paths by 10 px"
12701 msgstr "Luzatu hautatutako bideak 10 px"
12703 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
12704 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
12705 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
12706 #: ../src/verbs.cpp:2288
12707 msgid "I_nset"
12708 msgstr "La_burtu"
12710 #: ../src/verbs.cpp:2289
12711 msgid "Inset selected paths"
12712 msgstr "Laburtu hautatutako bideak"
12714 #: ../src/verbs.cpp:2291
12715 msgid "I_nset Path by 1 px"
12716 msgstr "La_burtu bidea px 1"
12718 #: ../src/verbs.cpp:2292
12719 msgid "Inset selected paths by 1 px"
12720 msgstr "Laburtu hautatutako bideak px 1"
12722 #: ../src/verbs.cpp:2294
12723 msgid "I_nset Path by 10 px"
12724 msgstr "Labu_rtu bidea 10 px"
12726 #: ../src/verbs.cpp:2295
12727 msgid "Inset selected paths by 10 px"
12728 msgstr "Laburtu hautatutako bideak 10 px"
12730 #: ../src/verbs.cpp:2297
12731 msgid "D_ynamic Offset"
12732 msgstr "Des_plazamendu dinamikoa"
12734 #: ../src/verbs.cpp:2297
12735 msgid "Create a dynamic offset object"
12736 msgstr "Sortu desplazamendu dinamikoko objektua"
12738 #: ../src/verbs.cpp:2299
12739 msgid "_Linked Offset"
12740 msgstr "De_splazamendu estekatua"
12742 #: ../src/verbs.cpp:2300
12743 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
12744 msgstr "Sortu jatorrizko bideari estekatutako desplazamendu dinamikoko objektu bat"
12746 #: ../src/verbs.cpp:2302
12747 msgid "_Stroke to Path"
12748 msgstr "_Trazua bide"
12750 #: ../src/verbs.cpp:2303
12751 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
12752 msgstr "Bihurtu hautatutako objektuaren trazua bidean"
12754 #: ../src/verbs.cpp:2304
12755 msgid "Si_mplify"
12756 msgstr "_Soildu"
12758 #: ../src/verbs.cpp:2305
12759 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
12760 msgstr "Soildu hautatutako bideak (nodo estrak kenduz)"
12762 #: ../src/verbs.cpp:2306
12763 msgid "_Reverse"
12764 msgstr "_Alderantzikatu"
12766 #: ../src/verbs.cpp:2307
12767 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
12768 msgstr ""
12769 "Hautatutako bideen norabidea alderantzikatzen du (erabilgarria markatzaileak "
12770 "iraultzeko)"
12772 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12773 #: ../src/verbs.cpp:2309
12774 msgid "_Trace Bitmap..."
12775 msgstr "_Bektorizatu bit-mapa..."
12777 #: ../src/verbs.cpp:2310
12778 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
12779 msgstr "Sortu bide bat edo gehiago bit-mapa bektorizatuz"
12781 #: ../src/verbs.cpp:2311
12782 msgid "_Make a Bitmap Copy"
12783 msgstr "_Sortu bit-maparen kopia"
12785 #: ../src/verbs.cpp:2312
12786 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
12787 msgstr "Esportatu hautapena bit-mapara eta txertatu dokumentuan"
12789 #: ../src/verbs.cpp:2313
12790 msgid "_Combine"
12791 msgstr "_Konbinatu"
12793 #: ../src/verbs.cpp:2314
12794 msgid "Combine several paths into one"
12795 msgstr "Konbinatu hainbat bide batean"
12797 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
12798 #. Advanced tutorial for more info
12799 #: ../src/verbs.cpp:2317
12800 msgid "Break _Apart"
12801 msgstr "_Banandu"
12803 #: ../src/verbs.cpp:2318
12804 msgid "Break selected paths into subpaths"
12805 msgstr "Zatitu hautatutako bideak azpibideetan"
12807 #: ../src/verbs.cpp:2319
12808 msgid "Rows and Columns..."
12809 msgstr "Errenkadak eta zutabeak..."
12811 #: ../src/verbs.cpp:2320
12812 msgid "Arrange selected objects in a table"
12813 msgstr "Antolatu hautatutako objektuak taulan"
12815 #. Layer
12816 #: ../src/verbs.cpp:2322
12817 msgid "_Add Layer..."
12818 msgstr "_Gehitu gerua..."
12820 #: ../src/verbs.cpp:2323
12821 msgid "Create a new layer"
12822 msgstr "Sortu geruza berria"
12824 #: ../src/verbs.cpp:2324
12825 msgid "Re_name Layer..."
12826 msgstr "_Aldatu izena geruzari..."
12828 #: ../src/verbs.cpp:2325
12829 msgid "Rename the current layer"
12830 msgstr "Aldatu uneko geruzaren izena"
12832 #: ../src/verbs.cpp:2326
12833 msgid "Switch to Layer Abov_e"
12834 msgstr "Aldatu _gaineko geruzara"
12836 #: ../src/verbs.cpp:2327
12837 msgid "Switch to the layer above the current"
12838 msgstr "Aldatu uneko geruzaren gainekora"
12840 #: ../src/verbs.cpp:2328
12841 msgid "Switch to Layer Belo_w"
12842 msgstr "Aldatu a_zpiko geruzara"
12844 #: ../src/verbs.cpp:2329
12845 msgid "Switch to the layer below the current"
12846 msgstr "Aldatu uneko geruzaren azpikora"
12848 #: ../src/verbs.cpp:2330
12849 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
12850 msgstr "Eraman hautapena _gaineko geruzara"
12852 #: ../src/verbs.cpp:2331
12853 msgid "Move selection to the layer above the current"
12854 msgstr "Eraman hautapena uneko geruzaren gainekora"
12856 #: ../src/verbs.cpp:2332
12857 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
12858 msgstr "Eraman hautapena a_zpiko geruzara"
12860 #: ../src/verbs.cpp:2333
12861 msgid "Move selection to the layer below the current"
12862 msgstr "Eraman hautapena uneko geruzaren azpikora"
12864 #: ../src/verbs.cpp:2334
12865 msgid "Layer to _Top"
12866 msgstr "Geruza g_oraino"
12868 #: ../src/verbs.cpp:2335
12869 msgid "Raise the current layer to the top"
12870 msgstr "Goratu uneko geruza goraino"
12872 #: ../src/verbs.cpp:2336
12873 msgid "Layer to _Bottom"
12874 msgstr "Geruza _beheraino"
12876 #: ../src/verbs.cpp:2337
12877 msgid "Lower the current layer to the bottom"
12878 msgstr "Beheratu uneko geruza beheraino"
12880 #: ../src/verbs.cpp:2338
12881 msgid "_Raise Layer"
12882 msgstr "_Goratu geruza"
12884 #: ../src/verbs.cpp:2339
12885 msgid "Raise the current layer"
12886 msgstr "Goratu uneko geruza"
12888 #: ../src/verbs.cpp:2340
12889 msgid "_Lower Layer"
12890 msgstr "_Beheratu geruza"
12892 #: ../src/verbs.cpp:2341
12893 msgid "Lower the current layer"
12894 msgstr "Beheratu uneko geruza"
12896 #: ../src/verbs.cpp:2342
12897 msgid "_Delete Current Layer"
12898 msgstr "_Ezabatu uneko geruza"
12900 #: ../src/verbs.cpp:2343
12901 msgid "Delete the current layer"
12902 msgstr "Ezabatu uneko geruza"
12904 #. Object
12905 #: ../src/verbs.cpp:2346
12906 msgid "Rotate _90&#176; CW"
12907 msgstr "Biratu _90&#176; EN"
12909 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12910 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12911 #: ../src/verbs.cpp:2349
12912 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
12913 msgstr "Biratu hautapena 90° erlojuaren noranzkoan"
12915 #: ../src/verbs.cpp:2350
12916 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
12917 msgstr "Biratu 9_0&#176; EKN"
12919 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12920 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12921 #: ../src/verbs.cpp:2353
12922 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
12923 msgstr "Biratu hautapena 90° erlojuaren kontrako noranzkoan"
12925 #: ../src/verbs.cpp:2354
12926 msgid "Remove _Transformations"
12927 msgstr "Kendu _eraldaketak"
12929 #: ../src/verbs.cpp:2355
12930 msgid "Remove transformations from object"
12931 msgstr "Kendu objektuaren eraldaketak"
12933 #: ../src/verbs.cpp:2356
12934 msgid "_Object to Path"
12935 msgstr "_Objektua bide"
12937 #: ../src/verbs.cpp:2357
12938 msgid "Convert selected object to path"
12939 msgstr "Bihurtu hautatutako objektua bide"
12941 #: ../src/verbs.cpp:2358
12942 msgid "_Flow into Frame"
12943 msgstr "_Isuri markora"
12945 #: ../src/verbs.cpp:2359
12946 msgid ""
12947 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
12948 "frame object"
12949 msgstr ""
12950 "Jarri testua markoan (bidean edo forman), markoa objektura estekatutako "
12951 "testu mugikorra sortuz"
12953 #: ../src/verbs.cpp:2360
12954 msgid "_Unflow"
12955 msgstr "_Atera isuritakoa"
12957 #: ../src/verbs.cpp:2361
12958 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
12959 msgstr "Kendu testua markotik (lerro bakarreko testu-objektua sortzen du)"
12961 #: ../src/verbs.cpp:2362
12962 msgid "_Convert to Text"
12963 msgstr "_Bihurtu testu"
12965 #: ../src/verbs.cpp:2363
12966 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
12967 msgstr "Bihurtu testu mugikorra testu-objektu arruntean (itxura mantentzen du)"
12969 #: ../src/verbs.cpp:2365
12970 msgid "Flip _Horizontal"
12971 msgstr "Irauli _horizontalki"
12973 #: ../src/verbs.cpp:2365
12974 msgid "Flip selected objects horizontally"
12975 msgstr "Irauli hautatutako objektuak horizontalki"
12977 #: ../src/verbs.cpp:2368
12978 msgid "Flip _Vertical"
12979 msgstr "Irauli _bertikalki"
12981 #: ../src/verbs.cpp:2368
12982 msgid "Flip selected objects vertically"
12983 msgstr "Irauli hautatutako objektuak bertikalki"
12985 #: ../src/verbs.cpp:2371
12986 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
12987 msgstr "Aplikatu maskara hautapenari (goiko objektua maskara gisa erabiliz)"
12989 #: ../src/verbs.cpp:2373
12990 msgid "Edit mask"
12991 msgstr "Editatu maskara"
12993 #: ../src/verbs.cpp:2374 ../src/verbs.cpp:2380
12994 msgid "_Release"
12995 msgstr "_Askatu"
12997 #: ../src/verbs.cpp:2375
12998 msgid "Remove mask from selection"
12999 msgstr "Kendu maskara hautapenetik"
13001 #: ../src/verbs.cpp:2377
13002 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
13003 msgstr ""
13004 "Aplikatu mozketa bidea hautapenari (goiko objektua mozketako bide gisa "
13005 "erabiliz)"
13007 #: ../src/verbs.cpp:2379
13008 msgid "Edit clipping path"
13009 msgstr "Editatu mozketaren bidea"
13011 #: ../src/verbs.cpp:2381
13012 msgid "Remove clipping path from selection"
13013 msgstr "Kendu mozketa bidea hautapenetik"
13015 #. Tools
13016 #: ../src/verbs.cpp:2384
13017 msgid "Select"
13018 msgstr "Hautatu"
13020 #: ../src/verbs.cpp:2385
13021 msgid "Select and transform objects"
13022 msgstr "Hautatu eta eraldatu objektuak"
13024 #: ../src/verbs.cpp:2386
13025 msgid "Node Edit"
13026 msgstr "Editatu nodoak"
13028 #: ../src/verbs.cpp:2387
13029 msgid "Edit paths by nodes"
13030 msgstr "Editatu bideak nodoen arabera"
13032 #: ../src/verbs.cpp:2389
13033 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
13034 msgstr "Berrukitu objektuak eskultura edo margoaren bidez"
13036 #: ../src/verbs.cpp:2391
13037 msgid "Create rectangles and squares"
13038 msgstr "Sortu laukizuzenak eta karratuak"
13040 #: ../src/verbs.cpp:2393
13041 msgid "Create 3D boxes"
13042 msgstr "Sortu 3D koadroak"
13044 #: ../src/verbs.cpp:2395
13045 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
13046 msgstr "Sortu zirkuluak, elipseak eta arkuak"
13048 #: ../src/verbs.cpp:2397
13049 msgid "Create stars and polygons"
13050 msgstr "Sortu izarrak eta poligonoak"
13052 #: ../src/verbs.cpp:2399
13053 msgid "Create spirals"
13054 msgstr "Sortu espiralak"
13056 #: ../src/verbs.cpp:2401
13057 msgid "Draw freehand lines"
13058 msgstr "Marraztu lerroak pultsuan"
13060 #: ../src/verbs.cpp:2403
13061 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
13062 msgstr "Marraztu Bezier kurbak eta lerro zuzenak"
13064 #: ../src/verbs.cpp:2405
13065 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
13066 msgstr "Marraztu trazu kaligrafikoak edo brotxa trazuak"
13068 #: ../src/verbs.cpp:2407
13069 msgid "Create and edit text objects"
13070 msgstr "Sortu eta editatu testu-objektuak"
13072 #: ../src/verbs.cpp:2409
13073 msgid "Create and edit gradients"
13074 msgstr "Sortu eta editatu gradienteak"
13076 #: ../src/verbs.cpp:2411
13077 msgid "Zoom in or out"
13078 msgstr "Handiagotu edo txikiagotu zooma"
13080 #: ../src/verbs.cpp:2413
13081 msgid "Pick colors from image"
13082 msgstr "Hautatu koloreak iruditik"
13084 #: ../src/verbs.cpp:2415
13085 msgid "Create diagram connectors"
13086 msgstr "Sortu diagramaren lotura-marrak"
13088 #: ../src/verbs.cpp:2417
13089 msgid "Fill bounded areas"
13090 msgstr "Bete itxitako areak"
13092 #. Tool prefs
13093 #: ../src/verbs.cpp:2420
13094 msgid "Selector Preferences"
13095 msgstr "Hautatzailearen hobespenak"
13097 #: ../src/verbs.cpp:2421
13098 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
13099 msgstr "Ireki hautapen-tresnaren hobespenak"
13101 #: ../src/verbs.cpp:2422
13102 msgid "Node Tool Preferences"
13103 msgstr "Nodoen tresnaren hobespenak"
13105 #: ../src/verbs.cpp:2423
13106 msgid "Open Preferences for the Node tool"
13107 msgstr "Ireki nodoa tresnaren hobespenak"
13109 #: ../src/verbs.cpp:2424
13110 msgid "Tweak Tool Preferences"
13111 msgstr "Berrukitze-tresnaren hobespenak"
13113 #: ../src/verbs.cpp:2425
13114 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
13115 msgstr "Ireki berrukitze-tresnaren hobespenak"
13117 #: ../src/verbs.cpp:2426
13118 msgid "Rectangle Preferences"
13119 msgstr "Laukizuzenaren hobespenak"
13121 #: ../src/verbs.cpp:2427
13122 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
13123 msgstr "Ireki laukizuzena tresnaren hobespenak"
13125 #: ../src/verbs.cpp:2428
13126 msgid "3D Box Preferences"
13127 msgstr "3D koadroaren hobespenak"
13129 #: ../src/verbs.cpp:2429
13130 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
13131 msgstr "Ireki '3D koadroa' tresnaren hobespenak"
13133 #: ../src/verbs.cpp:2430
13134 msgid "Ellipse Preferences"
13135 msgstr "Elipsearen hobespenak"
13137 #: ../src/verbs.cpp:2431
13138 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
13139 msgstr "Ireki elipsea tresnaren hobespenak"
13141 #: ../src/verbs.cpp:2432
13142 msgid "Star Preferences"
13143 msgstr "Izarraren hobespenak"
13145 #: ../src/verbs.cpp:2433
13146 msgid "Open Preferences for the Star tool"
13147 msgstr "Ireki izarra tresnaren hobespenak"
13149 #: ../src/verbs.cpp:2434
13150 msgid "Spiral Preferences"
13151 msgstr "Espiralaren hobespenak"
13153 #: ../src/verbs.cpp:2435
13154 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
13155 msgstr "Ireki espirala tresnaren hobespenak"
13157 #: ../src/verbs.cpp:2436
13158 msgid "Pencil Preferences"
13159 msgstr "Arkatzaren hobespenak"
13161 #: ../src/verbs.cpp:2437
13162 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
13163 msgstr "Ireki arkatzaren tresnaren hobespenak"
13165 #: ../src/verbs.cpp:2438
13166 msgid "Pen Preferences"
13167 msgstr "Lumaren hobespenak"
13169 #: ../src/verbs.cpp:2439
13170 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
13171 msgstr "Ireki luma tresnaren hobespenak"
13173 #: ../src/verbs.cpp:2440
13174 msgid "Calligraphic Preferences"
13175 msgstr "Kaligrafiaren hobespenak"
13177 #: ../src/verbs.cpp:2441
13178 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
13179 msgstr "Ireki kaligrafia tresnaren hobespenak"
13181 #: ../src/verbs.cpp:2442
13182 msgid "Text Preferences"
13183 msgstr "Testuaren hobespenak"
13185 #: ../src/verbs.cpp:2443
13186 msgid "Open Preferences for the Text tool"
13187 msgstr "Ireki testua tresnaren hobespenak"
13189 #: ../src/verbs.cpp:2444
13190 msgid "Gradient Preferences"
13191 msgstr "Gradientearen hobespenak"
13193 #: ../src/verbs.cpp:2445
13194 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
13195 msgstr "Ireki gradientea tresnaren hobespenak"
13197 #: ../src/verbs.cpp:2446
13198 msgid "Zoom Preferences"
13199 msgstr "Zoomaren hobespenak"
13201 #: ../src/verbs.cpp:2447
13202 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
13203 msgstr "Ireki zooma tresnaren hobespenak"
13205 #: ../src/verbs.cpp:2448
13206 msgid "Dropper Preferences"
13207 msgstr "Tanta-kontagailuaren hobespenak"
13209 #: ../src/verbs.cpp:2449
13210 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
13211 msgstr "Ireki tanta-kontagailua tresnaren hobespenak"
13213 #: ../src/verbs.cpp:2450
13214 msgid "Connector Preferences"
13215 msgstr "Lotura-marraren hobespenak"
13217 #: ../src/verbs.cpp:2451
13218 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
13219 msgstr "Ireki lotura-marra tresnaren hobespenak"
13221 #: ../src/verbs.cpp:2452
13222 msgid "Paint Bucket Preferences"
13223 msgstr "Margo-ontziaren hobespenak"
13225 #: ../src/verbs.cpp:2453
13226 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
13227 msgstr "Ireki margo-ontzia tresnaren hobespenak"
13229 #. Zoom/View
13230 #: ../src/verbs.cpp:2456
13231 msgid "Zoom In"
13232 msgstr "Handiagotu zooma"
13234 #: ../src/verbs.cpp:2456
13235 msgid "Zoom in"
13236 msgstr "Handiagotu zooma"
13238 #: ../src/verbs.cpp:2457
13239 msgid "Zoom Out"
13240 msgstr "Txikiagotu zooma"
13242 #: ../src/verbs.cpp:2457
13243 msgid "Zoom out"
13244 msgstr "Txikiagotu zooma"
13246 #: ../src/verbs.cpp:2458
13247 msgid "_Rulers"
13248 msgstr "E_rregelak"
13250 #: ../src/verbs.cpp:2458
13251 msgid "Show or hide the canvas rulers"
13252 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu oihalaren erregelak"
13254 #: ../src/verbs.cpp:2459
13255 msgid "Scroll_bars"
13256 msgstr "Korritze-_barrak"
13258 #: ../src/verbs.cpp:2459
13259 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
13260 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu oihalaren korritze-barrak"
13262 #: ../src/verbs.cpp:2460
13263 msgid "_Grid"
13264 msgstr "_Sareta"
13266 #: ../src/verbs.cpp:2460
13267 msgid "Show or hide the grid"
13268 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu sareta"
13270 #: ../src/verbs.cpp:2461
13271 msgid "G_uides"
13272 msgstr "_Gidak"
13274 #: ../src/verbs.cpp:2461
13275 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
13276 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu gidak (arrastatu erregelatik gida sortzeko)"
13278 #: ../src/verbs.cpp:2463
13279 msgid "Nex_t Zoom"
13280 msgstr "_Hurrengo zooma"
13282 #: ../src/verbs.cpp:2463
13283 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
13284 msgstr "Hurrengo zooma (zoomen historiatik)"
13286 #: ../src/verbs.cpp:2465
13287 msgid "Pre_vious Zoom"
13288 msgstr "_Aurreko zooma"
13290 #: ../src/verbs.cpp:2465
13291 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
13292 msgstr "Aurreko zooma (zoomen historiatik)"
13294 #: ../src/verbs.cpp:2467
13295 msgid "Zoom 1:_1"
13296 msgstr "Zooma 1:_1"
13298 #: ../src/verbs.cpp:2467
13299 msgid "Zoom to 1:1"
13300 msgstr "Zooma 1:1"
13302 #: ../src/verbs.cpp:2469
13303 msgid "Zoom 1:_2"
13304 msgstr "Zooma 1:_2"
13306 #: ../src/verbs.cpp:2469
13307 msgid "Zoom to 1:2"
13308 msgstr "Zooma 1:2"
13310 #: ../src/verbs.cpp:2471
13311 msgid "_Zoom 2:1"
13312 msgstr "_Zooma 2:1"
13314 #: ../src/verbs.cpp:2471
13315 msgid "Zoom to 2:1"
13316 msgstr "Zooma 2:1"
13318 #: ../src/verbs.cpp:2474
13319 msgid "_Fullscreen"
13320 msgstr "_Pantaila osoa"
13322 #: ../src/verbs.cpp:2474
13323 msgid "Stretch this document window to full screen"
13324 msgstr "Zabaldu uneko dokumentuaren leihoa pantaila osoan"
13326 #: ../src/verbs.cpp:2477
13327 msgid "Duplic_ate Window"
13328 msgstr "_Bikoiztu leihoa"
13330 #: ../src/verbs.cpp:2477
13331 msgid "Open a new window with the same document"
13332 msgstr "Ireki leiho berria dokumentu berdinarekin"
13334 #: ../src/verbs.cpp:2479
13335 msgid "_New View Preview"
13336 msgstr "Aurrebistaren ikuspegi _berria"
13338 #: ../src/verbs.cpp:2480
13339 msgid "New View Preview"
13340 msgstr "Aurrebistaren ikuspegi berria"
13342 #. "view_new_preview"
13343 #: ../src/verbs.cpp:2482
13344 msgid "_Normal"
13345 msgstr "_Normala"
13347 #: ../src/verbs.cpp:2483
13348 msgid "Switch to normal display mode"
13349 msgstr "Aldatu bistaratze modu normalera"
13351 #: ../src/verbs.cpp:2484
13352 msgid "_Outline"
13353 msgstr "_Eskema"
13355 #: ../src/verbs.cpp:2485
13356 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
13357 msgstr "Aldatu eskema (burdin-haria) bistaratzeko modura"
13359 #: ../src/verbs.cpp:2486
13360 msgid "_Toggle"
13361 msgstr "_Txandakatu"
13363 #: ../src/verbs.cpp:2487
13364 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
13365 msgstr "Txandakatu eskema bistaratzeko modua eta modu normalaren artean"
13367 #: ../src/verbs.cpp:2489
13368 msgid "Color-managed view"
13369 msgstr "Kolore-kudeaketaren ikuspegia"
13371 #: ../src/verbs.cpp:2490
13372 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
13373 msgstr "Dokumentuaren leiho honen kolore-kudeaketaren ikuspegia txandakatu"
13375 #: ../src/verbs.cpp:2492
13376 msgid "Ico_n Preview..."
13377 msgstr "Iko_noaren aurrebista..."
13379 #: ../src/verbs.cpp:2493
13380 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
13381 msgstr "Ireki leiho bat objektuak hainbat ikono-bereizmenetan aurreikusteko"
13383 #: ../src/verbs.cpp:2495
13384 msgid "Zoom to fit page in window"
13385 msgstr "Zooma orrialdea leihora doitzeko"
13387 #: ../src/verbs.cpp:2496
13388 msgid "Page _Width"
13389 msgstr "Orriaren _zabalera"
13391 #: ../src/verbs.cpp:2497
13392 msgid "Zoom to fit page width in window"
13393 msgstr "Zooma orrialdearen zabalera leihora doitzeko"
13395 #: ../src/verbs.cpp:2499
13396 msgid "Zoom to fit drawing in window"
13397 msgstr "Zooma marrazkia leihora doitzeko"
13399 #: ../src/verbs.cpp:2501
13400 msgid "Zoom to fit selection in window"
13401 msgstr "Zooma hautapena leihora doitzeko"
13403 #. Dialogs
13404 #: ../src/verbs.cpp:2504
13405 msgid "In_kscape Preferences..."
13406 msgstr "Inkscape-ren _hobespenak..."
13408 #: ../src/verbs.cpp:2505
13409 msgid "Edit global Inkscape preferences"
13410 msgstr "Editatu Inkscape-ren hobespen orokorrak"
13412 #: ../src/verbs.cpp:2506
13413 msgid "_Document Properties..."
13414 msgstr "_Dokumentuaren propietateak..."
13416 #: ../src/verbs.cpp:2507
13417 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
13418 msgstr "Editatu dokumentuaren propietateak (dokumentuarekin gordetzeko)"
13420 #: ../src/verbs.cpp:2508
13421 msgid "Document _Metadata..."
13422 msgstr "Dokumentuaren _metadatuak..."
13424 #: ../src/verbs.cpp:2509
13425 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
13426 msgstr "Editatu dokumentuaren metadatuak (dokumentuarekin gordetzeko)"
13428 #: ../src/verbs.cpp:2510
13429 msgid "_Fill and Stroke..."
13430 msgstr "_Bete eta trazatu..."
13432 #: ../src/verbs.cpp:2511
13433 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
13434 msgstr "Editatu objektuen koloreak, gradienteak, trazu-zabalera, gezi-buruak, marra ereduak..."
13436 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
13437 #: ../src/verbs.cpp:2513
13438 msgid "S_watches..."
13439 msgstr "Kolore-_laginak..."
13441 #: ../src/verbs.cpp:2514
13442 msgid "Select colors from a swatches palette"
13443 msgstr "Hautatu koloreak paleta batetik"
13445 #: ../src/verbs.cpp:2515
13446 msgid "Transfor_m..."
13447 msgstr "_Eraldaketa..."
13449 #: ../src/verbs.cpp:2516
13450 msgid "Precisely control objects' transformations"
13451 msgstr "Kontrolatu zehaztazunez objektuaren eraldaketak"
13453 #: ../src/verbs.cpp:2517
13454 msgid "_Align and Distribute..."
13455 msgstr "_Lerrokatu eta banatu..."
13457 #: ../src/verbs.cpp:2518
13458 msgid "Align and distribute objects"
13459 msgstr "Lerrokatu eta banatu objektuak"
13461 #: ../src/verbs.cpp:2519
13462 msgid "Undo _History..."
13463 msgstr "Desegin _historia..."
13465 #: ../src/verbs.cpp:2520
13466 msgid "Undo History"
13467 msgstr "Desegin historia"
13469 #: ../src/verbs.cpp:2521
13470 msgid "_Text and Font..."
13471 msgstr "_Testua eta letra-tipoa..."
13473 #: ../src/verbs.cpp:2522
13474 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
13475 msgstr ""
13476 "Ikusi eta hautatu letra-tipoen familia, letra-tamaina eta testuaren beste "
13477 "propietateak"
13479 #: ../src/verbs.cpp:2523
13480 msgid "_XML Editor..."
13481 msgstr "_XML editorea..."
13483 #: ../src/verbs.cpp:2524
13484 msgid "View and edit the XML tree of the document"
13485 msgstr "Ikusi eta editatu dokumentuaren XML zuhaitza"
13487 #: ../src/verbs.cpp:2525
13488 msgid "_Find..."
13489 msgstr "_Bilatu..."
13491 #: ../src/verbs.cpp:2526
13492 msgid "Find objects in document"
13493 msgstr "Bilatu objektuak dokumentuan"
13495 #: ../src/verbs.cpp:2527
13496 msgid "_Messages..."
13497 msgstr "_Mezuak..."
13499 #: ../src/verbs.cpp:2528
13500 msgid "View debug messages"
13501 msgstr "Ikusi arazketaren mezuak"
13503 #: ../src/verbs.cpp:2529
13504 msgid "S_cripts..."
13505 msgstr "_Script-ak..."
13507 #: ../src/verbs.cpp:2530
13508 msgid "Run scripts"
13509 msgstr "Exekutatu script-ak"
13511 #: ../src/verbs.cpp:2531
13512 msgid "Show/Hide D_ialogs"
13513 msgstr "Erakutsi/E_zkutatu elkarrizketa-koadroak"
13515 #: ../src/verbs.cpp:2532
13516 msgid "Show or hide all open dialogs"
13517 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu irekitako elkarrizketa-koadro guztiak"
13519 #: ../src/verbs.cpp:2533
13520 msgid "Create Tiled Clones..."
13521 msgstr "Sortu mosaiko-klonak..."
13523 #: ../src/verbs.cpp:2534
13524 msgid ""
13525 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
13526 "scattering"
13527 msgstr ""
13528 "Sortu hainbat klon hautatutako objektutik (eredu batean antolatuz edo "
13529 "sakabanatuz)"
13531 #: ../src/verbs.cpp:2535
13532 msgid "_Object Properties..."
13533 msgstr "_Objektuen propietateak..."
13535 #: ../src/verbs.cpp:2536
13536 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
13537 msgstr ""
13538 "Editatu IDa, ikusgarritasun eta blokeoaren egoera, eta objektuaren bestelako "
13539 "propietateak"
13541 #: ../src/verbs.cpp:2539
13542 msgid "_Instant Messaging..."
13543 msgstr "_Berehalako mezularitza..."
13545 #: ../src/verbs.cpp:2539
13546 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
13547 msgstr "Jabber berehalako mezularitzaren bezeroa"
13549 #: ../src/verbs.cpp:2541
13550 msgid "_Input Devices..."
13551 msgstr "_Sarrerako gailuak..."
13553 #: ../src/verbs.cpp:2542
13554 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
13555 msgstr "Konfiguratu sarrerako gailu hedatuak, tableta grafikoa bezala"
13557 #: ../src/verbs.cpp:2543
13558 msgid "_Extensions..."
13559 msgstr "_Hedapenak..."
13561 #: ../src/verbs.cpp:2544
13562 msgid "Query information about extensions"
13563 msgstr "Kontsultatu hedapenei buruzko informazioa"
13565 #: ../src/verbs.cpp:2545
13566 msgid "Layer_s..."
13567 msgstr "_Geruzak..."
13569 #: ../src/verbs.cpp:2546
13570 msgid "View Layers"
13571 msgstr "Ikusi geruzak"
13573 #: ../src/verbs.cpp:2547
13574 msgid "Path Effects..."
13575 msgstr "Bidearen efektuak..."
13577 #: ../src/verbs.cpp:2548
13578 msgid "Manage path effects"
13579 msgstr "Kudeatu bidearen efektuak"
13581 #: ../src/verbs.cpp:2549
13582 msgid "Filter Effects..."
13583 msgstr "Iragazkiaren efektuak..."
13585 #: ../src/verbs.cpp:2550
13586 msgid "Manage SVG filter effects"
13587 msgstr "Kudeatu SVG iragazkiaren efektuak"
13589 #. Help
13590 #: ../src/verbs.cpp:2553
13591 msgid "About E_xtensions"
13592 msgstr "_Hedapenei buruz"
13594 #: ../src/verbs.cpp:2554
13595 msgid "Information on Inkscape extensions"
13596 msgstr "Inkscape-ren hedapenen informazioa"
13598 #: ../src/verbs.cpp:2555
13599 msgid "About _Memory"
13600 msgstr "_Memoriari buruz"
13602 #: ../src/verbs.cpp:2556
13603 msgid "Memory usage information"
13604 msgstr "Memoriaren erabilpenaren informazioa"
13606 #: ../src/verbs.cpp:2557
13607 msgid "_About Inkscape"
13608 msgstr "_Inkscape-ri buruz"
13610 #: ../src/verbs.cpp:2558
13611 msgid "Inkscape version, authors, license"
13612 msgstr "Inkscape-ren bertsioa, egileak, lizentzia"
13614 #. "help_about"
13615 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
13616 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
13617 #. Tutorials
13618 #: ../src/verbs.cpp:2563
13619 msgid "Inkscape: _Basic"
13620 msgstr "Inkscape: _Oinarrizkoa"
13622 #: ../src/verbs.cpp:2564
13623 msgid "Getting started with Inkscape"
13624 msgstr "Inkscape-ren oinarrizko erabileraren xehetasunak"
13626 #. "tutorial_basic"
13627 #: ../src/verbs.cpp:2565
13628 msgid "Inkscape: _Shapes"
13629 msgstr "Inkscape: _Formak"
13631 #: ../src/verbs.cpp:2566
13632 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
13633 msgstr "Formen tresnak nola erabili formak sortzeko eta editatzeko"
13635 #: ../src/verbs.cpp:2567
13636 msgid "Inkscape: _Advanced"
13637 msgstr "Inkscape: _Aurreratua"
13639 #: ../src/verbs.cpp:2568
13640 msgid "Advanced Inkscape topics"
13641 msgstr "Inkscape-ren gai aurreratuak"
13643 #. "tutorial_advanced"
13644 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
13645 #: ../src/verbs.cpp:2570
13646 msgid "Inkscape: T_racing"
13647 msgstr "Inkscape: _Bektorizazioa"
13649 #: ../src/verbs.cpp:2571
13650 msgid "Using bitmap tracing"
13651 msgstr "Bit-mapen bektorizazioaren xehetasunak"
13653 #. "tutorial_tracing"
13654 #: ../src/verbs.cpp:2572
13655 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
13656 msgstr "Inkscape: _Kaligrafia"
13658 #: ../src/verbs.cpp:2573
13659 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
13660 msgstr "Luma kaligrafikoaren erabileraren xehetasunak"
13662 #: ../src/verbs.cpp:2574
13663 msgid "_Elements of Design"
13664 msgstr "_Diseinu-elementuak"
13666 #: ../src/verbs.cpp:2575
13667 msgid "Principles of design in the tutorial form"
13668 msgstr "Diseinuaren printzipioak tutoretzaren moduan"
13670 #. "tutorial_design"
13671 #: ../src/verbs.cpp:2576
13672 msgid "_Tips and Tricks"
13673 msgstr "_Iradokizunak eta trukuak"
13675 #: ../src/verbs.cpp:2577
13676 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
13677 msgstr "Hainbat iradokizun eta truku"
13679 #. "tutorial_tips"
13680 #. Effect
13681 #: ../src/verbs.cpp:2580
13682 msgid "Previous Effect"
13683 msgstr "Aurrekoa efektua"
13685 #: ../src/verbs.cpp:2581
13686 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
13687 msgstr "Errepikatu azken efektua ezarpen berdinekin"
13689 #: ../src/verbs.cpp:2582
13690 msgid "Previous Effect Settings..."
13691 msgstr "Aurrekoa efektuaren ezarpenak..."
13693 #: ../src/verbs.cpp:2583
13694 msgid "Repeat the last effect with new settings"
13695 msgstr "Errepikatu azken efektua ezarpen berriekin"
13697 #. Fit Page
13698 #: ../src/verbs.cpp:2586
13699 msgid "Fit Page to Selection"
13700 msgstr "Doitu orria hautapenera"
13702 #: ../src/verbs.cpp:2587
13703 msgid "Fit the page to the current selection"
13704 msgstr "Doitu orria uneko hautapenera"
13706 #: ../src/verbs.cpp:2588
13707 msgid "Fit Page to Drawing"
13708 msgstr "Doitu orria marrazkira"
13710 #: ../src/verbs.cpp:2589
13711 msgid "Fit the page to the drawing"
13712 msgstr "Doitu orria marrazkira"
13714 #: ../src/verbs.cpp:2590
13715 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13716 msgstr "Doitu orria hautapenera edo marrazkira"
13718 #: ../src/verbs.cpp:2591
13719 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
13720 msgstr "Doitu orria uneko hautapenera edo marrazkira hautapenik ez badago"
13722 #. LockAndHide
13723 #: ../src/verbs.cpp:2593
13724 msgid "Unlock All"
13725 msgstr "Desblokeatu denak"
13727 #: ../src/verbs.cpp:2595
13728 msgid "Unlock All in All Layers"
13729 msgstr "Desblokeatu denak geruza guztietan"
13731 #: ../src/verbs.cpp:2597
13732 msgid "Unhide All"
13733 msgstr "Erakutsi denak"
13735 #: ../src/verbs.cpp:2599
13736 msgid "Unhide All in All Layers"
13737 msgstr "Hautatu denak geruza guztietan"
13739 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
13740 msgid "Dash pattern"
13741 msgstr "Marratxo-eredua"
13743 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
13744 msgid "Pattern offset"
13745 msgstr "Ereduaren desplazamendua"
13747 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
13748 #, c-format
13749 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
13750 msgstr "%s: %d (eskema) - Inkscape"
13752 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
13753 #, c-format
13754 msgid "%s: %d - Inkscape"
13755 msgstr "%s: %d - Inkscape"
13757 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
13758 #, c-format
13759 msgid "%s (outline) - Inkscape"
13760 msgstr "%s (eskema) - Inkscape"
13762 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
13763 #, c-format
13764 msgid "%s - Inkscape"
13765 msgstr "%s - Inkscape"
13767 #. Family frame
13768 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
13769 msgid "Font family"
13770 msgstr "Letra-tipoen familia"
13772 #. Style frame
13773 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
13774 msgid "Style"
13775 msgstr "Estiloa"
13777 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
13778 msgid "Font size:"
13779 msgstr "Letra-tamaina:"
13781 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
13782 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
13783 #. * some representative characters that users of your locale will be
13784 #. * interested in.
13785 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:628 ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
13786 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
13787 msgstr "AaBbCcIiPpQqÑñ12369$€¢?.;/()"
13789 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
13790 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
13791 msgid "Edit..."
13792 msgstr "Editatu..."
13794 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
13795 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
13796 msgid ""
13797 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
13798 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
13799 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
13800 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
13801 msgstr ""
13802 "Bektorearen gradientea baino urrunago kolore uniformearekin betetzea "
13803 "(spreadMethod=\"pad\"), edo gradientea norabide berdinean errepikatzea "
13804 "(spreadMethod=\"repeat\"), edo gradientea aurkako norabidean txandakatuz "
13805 "errepikatzea (spreadMethod=\"reflect\") adierazten du."
13807 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
13808 msgid "reflected"
13809 msgstr "islatuta"
13811 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
13812 msgid "direct"
13813 msgstr "zuzena"
13815 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
13816 msgid "Repeat:"
13817 msgstr "Errepikatu:"
13819 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
13820 msgid "Assign gradient to object"
13821 msgstr "Esleitu gradientea objektuari"
13823 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
13824 msgid "<small>No gradients</small>"
13825 msgstr "<small>Gradienterik ez</small>"
13827 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
13828 msgid "<small>Nothing selected</small>"
13829 msgstr "<small>Ezer hautatu gabe</small>"
13831 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
13832 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
13833 msgstr "<small>Ez dago gradienterik hautapenean</small>"
13835 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
13836 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
13837 msgstr "<small>Hainbat gradiente</small>"
13839 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
13840 msgid "Edit the stops of the gradient"
13841 msgstr "Editatu gradienteetako etenak"
13843 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1812
13844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1884 ../src/widgets/toolbox.cpp:2213
13845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2250 ../src/widgets/toolbox.cpp:2864
13846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2887 ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
13847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3780
13848 msgid "<b>New:</b>"
13849 msgstr "<b>Berria</b>:"
13851 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
13852 msgid "Create linear gradient"
13853 msgstr "Sortu gradiente lineala"
13855 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
13856 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
13857 msgstr "Sortu gradiente erradiala (eliptikoa edo zirkularra)"
13859 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
13860 msgid "on"
13861 msgstr "aktibatuta"
13863 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
13864 msgid "Create gradient in the fill"
13865 msgstr "Sortu gradientea betegarrian"
13867 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
13868 msgid "Create gradient in the stroke"
13869 msgstr "Sortu gradientea trazuan"
13871 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
13872 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
13873 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1814
13874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221 ../src/widgets/toolbox.cpp:2239
13875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2866 ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
13876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3757 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
13877 msgid "<b>Change:</b>"
13878 msgstr "<b>Aldatu</b>:"
13880 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
13881 msgid "No gradients in document"
13882 msgstr "Ez dago gradienterik dokumentuan"
13884 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
13885 msgid "No gradient selected"
13886 msgstr "Ez da gradienterik hautatu"
13888 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
13889 msgid "No stops in gradient"
13890 msgstr "Etenik ez gradientean"
13892 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
13893 msgid "Change gradient stop offset"
13894 msgstr "Aldatu gradientearen etenaren desplazamendua"
13896 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13897 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
13898 msgid "Add stop"
13899 msgstr "Gehitu etena"
13901 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
13902 msgid "Add another control stop to gradient"
13903 msgstr "Gehitu beste kontroleko eten bat gradientean"
13905 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
13906 msgid "Delete stop"
13907 msgstr "Ezabatu etena"
13909 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
13910 msgid "Delete current control stop from gradient"
13911 msgstr "Ezabatu uneko kontroleko etena gradientetik"
13913 #. Label
13914 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
13915 msgid "Offset:"
13916 msgstr "Desplazamendua:"
13918 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13919 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
13920 msgid "Stop Color"
13921 msgstr "Eten kolorea"
13923 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
13924 msgid "Gradient editor"
13925 msgstr "Gradiente-editorea"
13927 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
13928 msgid "Change gradient stop color"
13929 msgstr "Aldatu gradientearen etenaren kolorea"
13931 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
13932 msgid "Toggle current layer visibility"
13933 msgstr "Txandakatu uneko geruza ikusgaitasuna"
13935 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
13936 msgid "Lock or unlock current layer"
13937 msgstr "Blokeatu edo desblokeatu uneko geruza"
13939 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
13940 msgid "Current layer"
13941 msgstr "Uneko geruza"
13943 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
13944 msgid "(root)"
13945 msgstr "(erroa)"
13947 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 ../src/widgets/paint-selector.cpp:561
13948 msgid "No paint"
13949 msgstr "Pinturarik ez"
13951 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:180 ../src/widgets/paint-selector.cpp:633
13952 msgid "Flat color"
13953 msgstr "Kolore laua"
13955 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:182 ../src/widgets/paint-selector.cpp:704
13956 msgid "Linear gradient"
13957 msgstr "Gradiente lineala"
13959 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:184 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
13960 msgid "Radial gradient"
13961 msgstr "Gradiente erradiala"
13963 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:188
13964 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
13965 msgstr "Kendu pintura (jarri definitu gabe heredatua ez izateko)"
13967 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13968 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:200
13969 msgid ""
13970 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
13971 "evenodd)"
13972 msgstr ""
13973 "Bere burua gurutzatzen duen edozein bide edo edo azpibideek zuloak sortzen "
13974 "dituzte betegarrian (betetze-araua: bakoitia-bikoitia)"
13976 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13977 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:211
13978 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
13979 msgstr ""
13980 "Betegarria lisoa da azpibide bat aurkako norantzakoa ez bada (betetze-araua: "
13981 "zero ez denean)"
13983 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:528
13984 msgid "No objects"
13985 msgstr "Objekturik ez"
13987 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:539
13988 msgid "Multiple styles"
13989 msgstr "Hainbat estilo"
13991 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:550
13992 msgid "Paint is undefined"
13993 msgstr "Margoa definitu gabe dago"
13995 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:981
13996 msgid ""
13997 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
13998 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
13999 "create a new pattern from selection."
14000 msgstr ""
14001 "Erabili <b>Nodoa tresna</b> oihaleko ereduaren posizioa, eskala eta biraketa "
14002 "doitzeko. Erabili <b>Objektua &gt;Eredua &gt; Objektuak eredu</b> eredu berria hautapenetik sortzeko."
14004 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
14005 msgid "Transform by toolbar"
14006 msgstr "Eraldatu tresna-barrarekin"
14008 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
14009 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
14010 msgstr "<b>Trazu-zabalera eskalatuko dira</b> objektuak eskalatzean."
14012 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
14013 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
14014 msgstr "<b>Trazu-zabalera ez dira eskalatuko</b> objektuak eskalatzean."
14016 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
14017 msgid ""
14018 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
14019 "scaled."
14020 msgstr ""
14021 "<b>Laukizuzenen biribildutako izkinak eskalatuko dira</b> laukizuzenak "
14022 "eskalatzean."
14024 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
14025 msgid ""
14026 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
14027 "are scaled."
14028 msgstr ""
14029 "<b>Laukizuzenen biribildutako izkinak ez dira eskalatuko</b> laukizuzenak "
14030 "eskalatzean."
14032 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
14033 msgid ""
14034 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
14035 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
14036 msgstr ""
14037 "<b>Gradienteak eraldatu egingo dira</b> dagokien objektuak eraldatzean "
14038 "(lekuz aldatzean, eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
14040 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
14041 msgid ""
14042 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
14043 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
14044 msgstr ""
14045 "<b>Gradienteak finkatuta</b> mantenduko dira objektuak eraldatzean (lekuz "
14046 "aldatzean, eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
14048 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
14049 msgid ""
14050 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
14051 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
14052 msgstr ""
14053 "<b>Ereduak eraldatu</b> egingo dira objektuak eraldatzean (lekuz aldatzean, "
14054 "eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
14056 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
14057 msgid ""
14058 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
14059 "scaled, rotated, or skewed)."
14060 msgstr ""
14061 "<b>Ereduak finkatuta</b> mentenduko dira objektuak eraldatzean (lekuz "
14062 "aldatzean, eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
14064 #. four spinbuttons
14065 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14066 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14067 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
14068 msgid "select_toolbar|X position"
14069 msgstr "X posizioa"
14071 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
14072 msgid "select_toolbar|X"
14073 msgstr "X"
14075 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
14076 msgid "Horizontal coordinate of selection"
14077 msgstr "Hautapeneko koordenatu horizontala"
14079 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14080 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14081 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
14082 msgid "select_toolbar|Y position"
14083 msgstr "Y posizioa"
14085 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
14086 msgid "select_toolbar|Y"
14087 msgstr "Y"
14089 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
14090 msgid "Vertical coordinate of selection"
14091 msgstr "Hautapeneko koordenatu bertikala"
14093 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14094 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14095 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
14096 msgid "select_toolbar|Width"
14097 msgstr "Zabalera"
14099 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
14100 msgid "select_toolbar|W"
14101 msgstr "Z"
14103 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
14104 msgid "Width of selection"
14105 msgstr "Hautapenaren zabalera"
14107 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
14108 msgid "Lock width and height"
14109 msgstr "Blokeatu zabalera eta altuera"
14111 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
14112 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
14113 msgstr "Blokeatzen bada, zabalera eta altuera proportzio berdinean aldatuko dira"
14115 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14116 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14117 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
14118 msgid "select_toolbar|Height"
14119 msgstr "Altuera"
14121 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
14122 msgid "select_toolbar|H"
14123 msgstr "A"
14125 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
14126 msgid "Height of selection"
14127 msgstr "Hautapenaren altuera"
14129 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
14130 msgid "Affect:"
14131 msgstr "Eragina:"
14133 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
14134 msgid "Scale rounded corners"
14135 msgstr "Eskalatu izkina biribilduak"
14137 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
14138 msgid "Move gradients"
14139 msgstr "Aldatu lekuz gradienteak"
14141 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
14142 msgid "Move patterns"
14143 msgstr "Aldatu lekuz ereduak"
14145 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:110
14146 msgid "CMS"
14147 msgstr "CMS"
14149 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14150 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
14151 msgid "_R"
14152 msgstr "_G"
14154 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14155 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
14156 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
14157 msgid "_G"
14158 msgstr "_B"
14160 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14161 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
14162 msgid "_B"
14163 msgstr "_U"
14165 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
14166 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14167 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
14168 msgid "_H"
14169 msgstr "_Ñ"
14171 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
14172 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14173 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
14174 msgid "_S"
14175 msgstr "_S"
14177 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14178 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
14179 msgid "_L"
14180 msgstr "_A"
14182 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14183 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14184 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
14185 msgid "_C"
14186 msgstr "_C"
14188 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14189 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14190 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
14191 msgid "_M"
14192 msgstr "_M"
14194 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14195 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14196 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
14197 msgid "_Y"
14198 msgstr "_H"
14200 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14201 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
14202 msgid "_K"
14203 msgstr "_B"
14205 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
14206 msgid "Gray"
14207 msgstr "Grisa"
14209 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14210 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14211 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
14212 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
14213 msgid "Cyan"
14214 msgstr "Cyana"
14216 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14217 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14218 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
14219 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
14220 msgid "Magenta"
14221 msgstr "Magenta"
14223 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14224 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14225 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
14226 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
14227 msgid "Yellow"
14228 msgstr "Horia"
14230 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:295
14231 msgid "Fix"
14232 msgstr "Finkatu"
14234 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:298
14235 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
14236 msgstr "Finkatu GBU atzeradeia icc-color() balioarekin bat etortzeko."
14238 #. Label
14239 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:379
14240 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
14241 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
14242 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
14243 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
14244 msgid "_A"
14245 msgstr "_A"
14247 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:389
14248 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:401
14249 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
14250 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
14251 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
14252 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
14253 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
14254 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
14255 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
14256 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
14257 msgid "Alpha (opacity)"
14258 msgstr "Alfa (opakotasuna)"
14260 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
14261 msgid "System"
14262 msgstr "Sistema"
14264 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:326
14265 msgid "RGBA_:"
14266 msgstr "GBUA_:"
14268 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:334
14269 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
14270 msgstr "Kolorearen GBUA balio hamaseitarra"
14272 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14273 msgid "RGB"
14274 msgstr "GBU"
14276 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14277 msgid "HSL"
14278 msgstr "ÑSA"
14280 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14281 msgid "CMYK"
14282 msgstr "CMHB"
14284 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
14285 msgid "Unnamed"
14286 msgstr "Izengabea"
14288 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
14289 msgid "Wheel"
14290 msgstr "Gurpila"
14292 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
14293 msgid "Attribute"
14294 msgstr "Atributua"
14296 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
14297 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
14298 msgid "Value"
14299 msgstr "Balioa"
14301 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:166
14302 msgid "Type text in a text node"
14303 msgstr "Idatzi testua testu-nodoan"
14305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
14306 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
14307 msgstr "Kolorea/opakotasuna (kolorea berrukitzean erabiltzeko)"
14309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
14310 msgid "Style of new stars"
14311 msgstr "Izar berrien estiloa"
14313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
14314 msgid "Style of new rectangles"
14315 msgstr "Laukizuzen berrien estiloa"
14317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
14318 msgid "Style of new 3D boxes"
14319 msgstr "3D koadro berrien estiloa"
14321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
14322 msgid "Style of new ellipses"
14323 msgstr "Elipse berrien estiloa"
14325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
14326 msgid "Style of new spirals"
14327 msgstr "Espiral berrien estiloa"
14329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
14330 msgid "Style of new paths created by Pencil"
14331 msgstr "Arkatzarekin sortutako bide berrien estiloa"
14333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:185
14334 msgid "Style of new paths created by Pen"
14335 msgstr "Lumarekin sortutako bide berrien estiloa"
14337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
14338 msgid "Style of new calligraphic strokes"
14339 msgstr "Trazu kaligrafiko berrien estiloa"
14341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
14342 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
14343 msgstr "Margo-ontziaren estiloa"
14345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:984
14346 msgid "Insert node"
14347 msgstr "Txertatu nodoa"
14349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:985
14350 msgid "Insert new nodes into selected segments"
14351 msgstr "Txertatu nodo berriak hautatutako segmentuetan"
14353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:988
14354 msgid "Insert"
14355 msgstr "Txertatu"
14357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
14358 msgid "Delete selected nodes"
14359 msgstr "Ezabatu hautatutako nodoak"
14361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1006
14362 msgid "Join endnodes"
14363 msgstr "Elkartu amaiera-nodoak"
14365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1007
14366 msgid "Join selected endnodes"
14367 msgstr "Elkartu hautatutako amaiera-nodoak"
14369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1010
14370 msgid "Join"
14371 msgstr "Elkartu"
14373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1017
14374 msgid "Join Segment"
14375 msgstr "Elkartu segmentua"
14377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1018
14378 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
14379 msgstr "Elkartu hautatutako amaiera-nodoak segmentu berriarekin"
14381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1027
14382 msgid "Delete Segment"
14383 msgstr "Ezabatu segmentua"
14385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1028
14386 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
14387 msgstr "Zatitu bidea amaiera-punturik gabeko bi nodotan"
14389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1037
14390 msgid "Node Break"
14391 msgstr "Hautsi nodoak"
14393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1038
14394 msgid "Break path at selected nodes"
14395 msgstr "Hautsi bidea hautatutako nodoetan"
14397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1047
14398 msgid "Node Cusp"
14399 msgstr "Nodoak erpin"
14401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1048
14402 msgid "Make selected nodes corner"
14403 msgstr "Hautatutako nodoak izkina bihurtu"
14405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1057
14406 msgid "Node Smooth"
14407 msgstr "Nodo leuna"
14409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1058
14410 msgid "Make selected nodes smooth"
14411 msgstr "Leundu hautatutako nodoak"
14413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1067
14414 msgid "Node Symmetric"
14415 msgstr "Nodo simetrikoa"
14417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1068
14418 msgid "Make selected nodes symmetric"
14419 msgstr "Hautatutako nodoak simetriko bihurtu"
14421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1077
14422 msgid "Node Line"
14423 msgstr "Nodoak marra"
14425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1078
14426 msgid "Make selected segments lines"
14427 msgstr "Hautatutako segmentuak marra bihurtu"
14429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1087
14430 msgid "Node Curve"
14431 msgstr "Nodoak kurba"
14433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1088
14434 msgid "Make selected segments curves"
14435 msgstr "Hautatutako segmentuak kurba bihurtu"
14437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1097
14438 msgid "Show Handles"
14439 msgstr "Erakutsi heldulekuak"
14441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098
14442 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
14443 msgstr "Erakutsi hautatutako nodoen Bezier heldulekuak"
14445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
14446 msgid "Show Outline"
14447 msgstr "Erakutsi eskema"
14449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1109
14450 msgid "Show the outline of the path"
14451 msgstr "Erakutsi bidearen eskema"
14453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1133
14454 msgid "X coordinate:"
14455 msgstr "X koordenatua:"
14457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1133
14458 msgid "X coordinate of selected node(s)"
14459 msgstr "Hautatutako nodoen X koordenatua"
14461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1151
14462 msgid "Y coordinate:"
14463 msgstr "Y koordenatua:"
14465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1151
14466 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
14467 msgstr "Hautatutako nodoen Y koordenatua"
14469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564
14470 msgid "Star: Change number of corners"
14471 msgstr "Izarra: aldatu izkin kopurua"
14473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1606
14474 msgid "Star: Change spoke ratio"
14475 msgstr "Izarra: aldatu erradio-tasa"
14477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1649
14478 msgid "Make polygon"
14479 msgstr "Sortu poligonoa"
14481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1649
14482 msgid "Make star"
14483 msgstr "Sortu izarra"
14485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1684
14486 msgid "Star: Change rounding"
14487 msgstr "Izarra: aldatu biribilduak"
14489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1718
14490 msgid "Star: Change randomization"
14491 msgstr "Izarra: aldatu ausazkoa"
14493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1903
14494 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
14495 msgstr "Poligono erregularra (helduleku bakarrekoa) izarraren ordez"
14497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
14498 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
14499 msgstr "Izarra poligono erregularraren ordez (helduleku bakarrekoa)"
14501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14502 msgid "triangle/tri-star"
14503 msgstr "hirukia/hiru puntako izarra"
14505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14506 msgid "square/quad-star"
14507 msgstr "karratua/lau puntako izarra"
14509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14510 msgid "pentagon/five-pointed star"
14511 msgstr "pentagonoa/bost puntako izarra"
14513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14514 msgid "hexagon/six-pointed star"
14515 msgstr "hexagonoa/sei puntako izarra"
14517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
14518 msgid "Corners"
14519 msgstr "Izkinak"
14521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
14522 msgid "Corners:"
14523 msgstr "Izkinak:"
14525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
14526 msgid "Number of corners of a polygon or star"
14527 msgstr "Poligono edo izar baten izkina kopurua"
14529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14530 msgid "thin-ray star"
14531 msgstr "izpi meheko izarra"
14533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14534 msgid "pentagram"
14535 msgstr "pentagrama"
14537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14538 msgid "hexagram"
14539 msgstr "hexagrama"
14541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14542 msgid "heptagram"
14543 msgstr "heptagrama"
14545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14546 msgid "octagram"
14547 msgstr "octagrama"
14549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14550 msgid "regular polygon"
14551 msgstr "poligono erregularra"
14553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1949
14554 msgid "Spoke ratio"
14555 msgstr "Erradio-tasa"
14557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1949
14558 msgid "Spoke ratio:"
14559 msgstr "Erradio-tasa:"
14561 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
14562 #. Base radius is the same for the closest handle.
14563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1952
14564 msgid "Base radius to tip radius ratio"
14565 msgstr "Barne-erradioa eta kanpo-erradioaren arteko erlazioa"
14567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14568 msgid "stretched"
14569 msgstr "tiratua"
14571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14572 msgid "twisted"
14573 msgstr "bihurritua"
14575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14576 msgid "slightly pinched"
14577 msgstr "piskat tiratuta"
14579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14580 msgid "NOT rounded"
14581 msgstr "Biribildu GABE"
14583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14584 msgid "slightly rounded"
14585 msgstr "piskat biribildua"
14587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14588 msgid "visibly rounded"
14589 msgstr "nabarmenki biribildua"
14591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14592 msgid "well rounded"
14593 msgstr "oso biribildua"
14595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14596 msgid "amply rounded"
14597 msgstr "soberan biribildua"
14599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970 ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
14600 msgid "blown up"
14601 msgstr "puztuta"
14603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1973
14604 msgid "Rounded"
14605 msgstr "Biribildua"
14607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1973
14608 msgid "Rounded:"
14609 msgstr "Biribildua:"
14611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1973
14612 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
14613 msgstr "Zenbateraino biribiltzen diren izkinak (0 zorrotza)"
14615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
14616 msgid "NOT randomized"
14617 msgstr "Ausazko GABE"
14619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
14620 msgid "slightly irregular"
14621 msgstr "piskat irregularra"
14623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
14624 msgid "visibly randomized"
14625 msgstr "nabarmenki ausazkoa"
14627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
14628 msgid "strongly randomized"
14629 msgstr "oso ausazkoa"
14631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1988
14632 msgid "Randomized"
14633 msgstr "Ausazkoa"
14635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1988
14636 msgid "Randomized:"
14637 msgstr "Ausazkoa:"
14639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1988
14640 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
14641 msgstr "Izkinak eta angeluak ausaz sakabanatu"
14643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2003 ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
14644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:5379
14645 msgid "Defaults"
14646 msgstr "Lehenetsiak"
14648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2004 ../src/widgets/toolbox.cpp:2939
14649 msgid ""
14650 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
14651 "change defaults)"
14652 msgstr ""
14653 "Berrasieratu formen parametroak lehenetsira (erabili Inkscape-ren Hobespenak "
14654 "> Tresnak menua lehenespenak aldatzeko)"
14656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2076
14657 msgid "Change rectangle"
14658 msgstr "Aldatu laukizuzena"
14660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
14661 msgid "W:"
14662 msgstr "Z:"
14664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
14665 msgid "Width of rectangle"
14666 msgstr "Laukizuzenaren zabalera"
14668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
14669 msgid "Height of rectangle"
14670 msgstr "Laukizuzenaren altuera"
14672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2299 ../src/widgets/toolbox.cpp:2314
14673 msgid "not rounded"
14674 msgstr "biribildu gabea"
14676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
14677 msgid "Horizontal radius"
14678 msgstr "Erradio horizontala"
14680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
14681 msgid "Rx:"
14682 msgstr "Rx:"
14684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
14685 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
14686 msgstr "Biribildutako izkinen erradio horizontala"
14688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
14689 msgid "Vertical radius"
14690 msgstr "Erradio bertikala"
14692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
14693 msgid "Ry:"
14694 msgstr "Ry:"
14696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
14697 msgid "Vertical radius of rounded corners"
14698 msgstr "Biribildutako izkinen erradio bertikala"
14700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2336
14701 msgid "Not rounded"
14702 msgstr "Biribildu gabea"
14704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
14705 msgid "Make corners sharp"
14706 msgstr "Sortu izkin zorrotzak"
14708 #. TODO: use the correct axis here, too
14709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2526
14710 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
14711 msgstr "3d koadroa: aldatu perspektiba (ardatz infinituen angelua)"
14713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2595
14714 msgid "Angle in X direction"
14715 msgstr "Angelua X norabidean"
14717 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2597
14719 msgid "Angle of PLs in X direction"
14720 msgstr "Perspektiba marraren angelua X norabidean"
14722 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2619
14724 msgid "State of VP in X direction"
14725 msgstr "IParen egoera X norabidean"
14727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2620
14728 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14729 msgstr "Txandakatu ihespuntua (IP) X norabidean 'finitu' eta 'infinitu' artean paraleloa(=paralelo)"
14731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2635
14732 msgid "Angle in Y direction"
14733 msgstr "Angelua Y norabidean"
14735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2635
14736 msgid "Angle Y:"
14737 msgstr "Y angelua:"
14739 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2637
14741 msgid "Angle of PLs in Y direction"
14742 msgstr "Perspektiba marraren angelua Y norabidean"
14744 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
14746 msgid "State of VP in Y direction"
14747 msgstr "IParen egoera Y norabidean"
14749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2659
14750 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14751 msgstr "Txandakatu ihespuntua (IP) Y norabidean 'finitu' eta 'infinitu' artean paraleloa(=paralelo)"
14753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
14754 msgid "Angle in Z direction"
14755 msgstr "Angelua Z norabidean"
14757 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2676
14759 msgid "Angle of PLs in Z direction"
14760 msgstr "Perspektiba marraren (PM)  angelua Z norabidean"
14762 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2697
14764 msgid "State of VP in Z direction"
14765 msgstr "IParen egoera Z norabidean"
14767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2698
14768 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14769 msgstr "Txandakatu ihespuntua (IP) Z norabidean 'finitu' eta 'infinitu' artean paraleloa(=paralelo)"
14771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
14772 msgid "Change spiral"
14773 msgstr "Aldatu espirala"
14775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
14776 msgid "just a curve"
14777 msgstr "kurba bat soilik"
14779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
14780 msgid "one full revolution"
14781 msgstr "bira oso bat"
14783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
14784 msgid "Number of turns"
14785 msgstr "Bira kopurua"
14787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
14788 msgid "Turns:"
14789 msgstr "Biraketak:"
14791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
14792 msgid "Number of revolutions"
14793 msgstr "Bira kopurua"
14795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
14796 msgid "circle"
14797 msgstr "zirkulua"
14799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
14800 msgid "edge is much denser"
14801 msgstr "ertza askoz ere trinkoagoa da"
14803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
14804 msgid "edge is denser"
14805 msgstr "ertza trinkoagoa da"
14807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
14808 msgid "even"
14809 msgstr "berdin"
14811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
14812 msgid "center is denser"
14813 msgstr "zentrua trinkoagoa da"
14815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
14816 msgid "center is much denser"
14817 msgstr "zentrua askoz ere trinkoagoa da"
14819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2912
14820 msgid "Divergence"
14821 msgstr "Dibergentzia"
14823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2912
14824 msgid "Divergence:"
14825 msgstr "Dibergentzia:"
14827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2912
14828 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
14829 msgstr "Zenbat aldiz sarriagoak/bakanagoak dira kanpoko birak; 1 = uniformea"
14831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
14832 msgid "starts from center"
14833 msgstr "hasi zentrutik"
14835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
14836 msgid "starts mid-way"
14837 msgstr "hasi erditik"
14839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
14840 msgid "starts near edge"
14841 msgstr "hasi ertzetik gertu"
14843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
14844 msgid "Inner radius"
14845 msgstr "Barruko erradioa"
14847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
14848 msgid "Inner radius:"
14849 msgstr "Barruko erradioa:"
14851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
14852 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
14853 msgstr "Barnerengo biraren erradioa (espiralaren tamainari dagokiona)"
14855 #. Width
14856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
14857 msgid "(pinch tweak)"
14858 msgstr "('tiratu' berrukitzea)"
14860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042 ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
14861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3219 ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
14862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
14863 msgid "(default)"
14864 msgstr "(lehenetsia)"
14866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
14867 msgid "(broad tweak)"
14868 msgstr "(berrukitze zabala)"
14870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
14871 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
14872 msgstr "Berrukitze arearen zabalera (oihalaren area ikusgaiari dagokiona)"
14874 #. Force
14875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
14876 msgid "(minimum force)"
14877 msgstr "(gutxi. indarra)"
14879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
14880 msgid "(maximum force)"
14881 msgstr "(gehien. indarra)"
14883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3061
14884 msgid "Force"
14885 msgstr "Indarra"
14887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3061
14888 msgid "Force:"
14889 msgstr "Indarra:"
14891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3061
14892 msgid "The force of the tweak action"
14893 msgstr "Berrukitze ekintzaren indarra"
14895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
14896 msgid "Push mode"
14897 msgstr "Bultzada modua"
14899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
14900 msgid "Push parts of paths in any direction"
14901 msgstr "Bultzatu bidearen zatiak edozein norabidetan"
14903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
14904 msgid "Shrink mode"
14905 msgstr "Txikitze modua"
14907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
14908 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
14909 msgstr "Txikitu bidearen zatiak"
14911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
14912 msgid "Grow mode"
14913 msgstr "Hazte modua"
14915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
14916 msgid "Grow (outset) parts of paths"
14917 msgstr "Hazi bidearen zatiak"
14919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
14920 msgid "Attract mode"
14921 msgstr "Erakartze modua"
14923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
14924 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
14925 msgstr "Erakarri bidearen zatiak kurtsoreruntz"
14927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
14928 msgid "Repel mode"
14929 msgstr "Aldaratze modua"
14931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3107
14932 msgid "Repel parts of paths from cursor"
14933 msgstr "Aldaratu bidearen zatiak kurtsoretik"
14935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3113
14936 msgid "Roughen mode"
14937 msgstr "Zirriborro modua"
14939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
14940 msgid "Roughen parts of paths"
14941 msgstr "Bideen zatiak lakartu"
14943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3120
14944 msgid "Color paint mode"
14945 msgstr "Kolore margoaren modua"
14947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
14948 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
14949 msgstr "Erabili tresnaren kolorea hautatutako objektuetan"
14951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
14952 msgid "Color jitter mode"
14953 msgstr "Kolore-aldakuntzaren modua"
14955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3128
14956 msgid "Jitter the colors of selected objects"
14957 msgstr "Hautatutako objektuen koloreen aldakuntza"
14959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3133
14960 msgid "Mode:"
14961 msgstr "Modua:"
14963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
14964 msgid "Channels:"
14965 msgstr "Kanalak:"
14967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
14968 msgid "In color mode, act on objects' hue"
14969 msgstr "Kolore moduan, objektuaren ñabarduran landu"
14971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3167
14972 msgid "H"
14973 msgstr "Ñ"
14975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178
14976 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
14977 msgstr "Kolore moduan, objektuaren saturazioan landu"
14979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3181
14980 msgid "S"
14981 msgstr "S"
14983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3192
14984 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
14985 msgstr "Kolore moduan, objektuaren argitasunean landu"
14987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
14988 msgid "L"
14989 msgstr "A"
14991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3206
14992 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
14993 msgstr "Kolore moduan, objektuaren opakotasunean landu"
14995 # Opacity
14996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3209
14997 msgid "O"
14998 msgstr "O"
15000 #. Fidelity
15001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3219
15002 msgid "(rough, simplified)"
15003 msgstr "(zirriborroa, sinplifikatua)"
15005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3219
15006 msgid "(fine, but many nodes)"
15007 msgstr "(fina, baina nodo ugari)"
15009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
15010 msgid "Fidelity"
15011 msgstr "Fideltasuna"
15013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
15014 msgid "Fidelity:"
15015 msgstr "Fideltasuna:"
15017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
15018 msgid ""
15019 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
15020 "generate a lot of new nodes"
15021 msgstr ""
15022 "Fidelitasun baxuak bideak sinplifikatzen ditu; fideltasun handiak bidearen "
15023 "ezaugarriak mantentzen ditu, baina nodo berri asko sor ditzake"
15025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3240 ../src/widgets/toolbox.cpp:3492
15026 msgid "Pressure"
15027 msgstr "Presioa"
15029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
15030 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
15031 msgstr "Erabili sarrerako gailuaren presioa berrukitze-ekintzaren indarra aldatzeko"
15033 #. Width
15034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
15035 msgid "(hairline)"
15036 msgstr "(ilelerroa)"
15038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
15039 msgid "(broad stroke)"
15040 msgstr "(trazu zabala)"
15042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
15043 msgid "Pen Width"
15044 msgstr "Lumaren zabalera"
15046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
15047 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
15048 msgstr "Luma kaligrafikoaren zabalera (oihalaren area ikusgaiari dagokiona)"
15050 #. Thinning
15051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15052 msgid "(speed blows up stroke)"
15053 msgstr "(abiadurak trazua puztutzen du)"
15055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15056 msgid "(slight widening)"
15057 msgstr "(zabaltze arina)"
15059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15060 msgid "(constant width)"
15061 msgstr "(zabalera konstantea)"
15063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15064 msgid "(slight thinning, default)"
15065 msgstr "(mehetze arina, lehenetsia)"
15067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15068 msgid "(speed deflates stroke)"
15069 msgstr "(abiadurak trazua hustutzen du)"
15071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
15072 msgid "Stroke Thinning"
15073 msgstr "Trazuaren mehetzea"
15075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
15076 msgid "Thinning:"
15077 msgstr "Mehetzea:"
15079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3367
15080 msgid ""
15081 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
15082 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
15083 msgstr ""
15084 "Abiadurak zenbateraino mehetzen duen traza (> 0 trazu azkarrak meheagoa "
15085 "izatea eragiten du, < 0 lodiagoak egiten ditu, 0 balioak zabalera "
15086 "abiaduratik aske izatea egiten du)"
15088 #. Angle
15089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
15090 msgid "(left edge up)"
15091 msgstr "(ezkerreko ertza gora)"
15093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
15094 msgid "(horizontal)"
15095 msgstr "(horizontala)"
15097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
15098 msgid "(right edge up)"
15099 msgstr "(eskuineko ertza gora)"
15101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3382
15102 msgid "Pen Angle"
15103 msgstr "Lumaren angelua"
15105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3382
15106 msgid "Angle:"
15107 msgstr "Angelua:"
15109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3383
15110 msgid ""
15111 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
15112 "fixation = 0)"
15113 msgstr ""
15114 "Luma-muturraren angelua (graduetan, 0=horizontala; ez du eraginik "
15115 "orientazioa=0 bada)"
15117 #. Fixation
15118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
15119 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
15120 msgstr "(trazuari elkartzuta, \"brotxa\")"
15122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
15123 msgid "(almost fixed, default)"
15124 msgstr "(ia finkatua, lehenetsia)"
15126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
15127 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
15128 msgstr "(angeluaren arabera finkatua, \"luma\")"
15130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3399
15131 msgid "Fixation"
15132 msgstr "Orientazioa"
15134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3399
15135 msgid "Fixation:"
15136 msgstr "Orientazioa:"
15138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3400
15139 msgid ""
15140 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
15141 "angle)"
15142 msgstr ""
15143 "Angeluaren portaera (0 = beti elkartzuta trazuaren norabidearekiko, 1 = "
15144 "finkoa)"
15146 #. Cap Rounding
15147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
15148 msgid "(blunt caps, default)"
15149 msgstr "(estalki kamustuak, lehenetsia)"
15151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
15152 msgid "(slightly bulging)"
15153 msgstr "(piskat konkortuta)"
15155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
15156 msgid "(approximately round)"
15157 msgstr "(gutxi gorabehera biribila)"
15159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
15160 msgid "(long protruding caps)"
15161 msgstr "(estalki luzea aterata)"
15163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3416
15164 msgid "Cap rounding"
15165 msgstr "Estalki biribilduak"
15167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3416
15168 msgid "Caps:"
15169 msgstr "Estalkiak:"
15171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3417
15172 msgid ""
15173 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
15174 "round caps)"
15175 msgstr ""
15176 "Handitu parametro hau trazuaren estalkien perimetroa gehiago galientzeko (0 = "
15177 "estalkirik ez, 1 = estalki biribilak)"
15179 #. Tremor
15180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
15181 msgid "(smooth line)"
15182 msgstr "(marra leuna)"
15184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
15185 msgid "(slight tremor)"
15186 msgstr "(dardar arina)"
15188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
15189 msgid "(noticeable tremor)"
15190 msgstr "(dardar nabarmena)"
15192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
15193 msgid "(maximum tremor)"
15194 msgstr "(gehien. dardara)"
15196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3432
15197 msgid "Stroke Tremor"
15198 msgstr "Trazuaren dardara"
15200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3432
15201 msgid "Tremor:"
15202 msgstr "Dardara:"
15204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3433
15205 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
15206 msgstr "Handitu parametro hau trazua dardarrarekin marrazteko"
15208 #. Wiggle
15209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
15210 msgid "(no wiggle)"
15211 msgstr "(kulunkarik ez)"
15213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
15214 msgid "(slight deviation)"
15215 msgstr "(desbiderapen arina)"
15217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
15218 msgid "(wild waves and curls)"
15219 msgstr "(uhin eta kiribil basatiak)"
15221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3449
15222 msgid "Pen Wiggle"
15223 msgstr "Lumaren kulunka"
15225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3449
15226 msgid "Wiggle:"
15227 msgstr "Kulunkatu:"
15229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3450
15230 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
15231 msgstr "Handitu hau luma dardaratu eta kulunkatzeko"
15233 #. Mass
15234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
15235 msgid "(no inertia)"
15236 msgstr "(inertziarik ez)"
15238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
15239 msgid "(slight smoothing, default)"
15240 msgstr "(leuntze arina, lehenetsia)"
15242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
15243 msgid "(noticeable lagging)"
15244 msgstr "(atzerapen nabarmena)"
15246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
15247 msgid "(maximum inertia)"
15248 msgstr "(gehienezko inertzia)"
15250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
15251 msgid "Pen Mass"
15252 msgstr "Lumaren masa"
15254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
15255 msgid "Mass:"
15256 msgstr "Masa:"
15258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3466
15259 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
15260 msgstr "Handitu parametro hau luma arrastatzeko, inertziaz arrastatuko balitz bezala"
15262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3480
15263 msgid "Trace Background"
15264 msgstr "Atzeko planoaren jarraipena"
15266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3481
15267 msgid ""
15268 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
15269 "minimum width, black - maximum width)"
15270 msgstr ""
15271 "Atzeko planoaren argitasunaren jarraipena landu lumaren zabaleraren arabera "
15272 "(zuria - gutxieneko zabalera; beltza - gehienezko zabalera)"
15274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3493
15275 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
15276 msgstr "Erabili sarrerako gailuaren presioa arkatzaren loditasuna aldatzeko"
15278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3504
15279 msgid "Tilt"
15280 msgstr "Okerdura"
15282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3505
15283 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
15284 msgstr "Erabili sarrerako gailuaren okerdura lumaren angelua aldatzeko"
15286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3518
15287 msgid "Reset all parameters to defaults"
15288 msgstr "Berrezarri parametro guztiak lehenetsira"
15290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3600
15291 msgid "Arc: Change start/end"
15292 msgstr "Arkua: aldatu hasiera/amaiera"
15294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3666
15295 msgid "Arc: Change open/closed"
15296 msgstr "Arkua: aldatu irekiera/itxiera"
15298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3789
15299 msgid "Start"
15300 msgstr "Hasiera"
15302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3789
15303 msgid "Start:"
15304 msgstr "Hasiera:"
15306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3790
15307 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
15308 msgstr "Angelua (gradutan) horizontaletik arkuaren hasierako puntura"
15310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
15311 msgid "End"
15312 msgstr "Amaiera"
15314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
15315 msgid "End:"
15316 msgstr "Amaiera:"
15318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3803
15319 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
15320 msgstr "Angelua (gradutan) horizontaletik arkuaren amaierako puntura"
15322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3819
15323 msgid "Closed arc"
15324 msgstr "Itxitako arkua"
15326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3820
15327 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
15328 msgstr "Aldatu segmentura (itxitako forma, bi erradioekin)"
15330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
15331 msgid "Open Arc"
15332 msgstr "Arku irekia"
15334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
15335 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
15336 msgstr "Aldatu arkura (itxi gabeko forma)"
15338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
15339 msgid "Make whole"
15340 msgstr "Osatu"
15342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
15343 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
15344 msgstr "Elipse osoaren forma osatzen du, ez arku edo segmentu bat"
15346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3918
15347 msgid "Pick alpha"
15348 msgstr "Hautatu alfa"
15350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
15351 msgid ""
15352 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
15353 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
15354 msgstr ""
15355 "Hautatu kolorea eta alfa (gardentasuna) kurtsorepean; bestela hautatu kolore "
15356 "ikuskorra bakarrik alfarekin aurrebidertua"
15358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
15359 msgid "Set alpha"
15360 msgstr "Ezarri alfa"
15362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3931
15363 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
15364 msgstr ""
15365 "Alfa hautatzen bada, esleitu hautapenera trazu edo betegarriaren gardentasun "
15366 "gisa"
15368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4258
15369 msgid "Text: Change font family"
15370 msgstr "Testua: aldatu letra-tipoaren familia"
15372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
15373 msgid "Text: Change alignment"
15374 msgstr "Testua: aldatu lerrokadura"
15376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426
15377 msgid "Text: Change font style"
15378 msgstr "Testua: letra-tipoaren estiloa"
15380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4473
15381 msgid "Text: Change orientation"
15382 msgstr "Testua: aldatu orientazioa"
15384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4572
15385 msgid "Text: Change font size"
15386 msgstr "Testua: aldatu letra-tamaina"
15388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4811
15389 msgid ""
15390 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
15391 "default font instead."
15392 msgstr ""
15393 "Letra-tipo hau ez dago sisteman instalatuta. Inkscape-k letra-tipo "
15394 "lehenetsia erabiliko du."
15396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
15397 msgid "Align left"
15398 msgstr "Lerrokatu ezkerrean"
15400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4872
15401 msgid "Align right"
15402 msgstr "Lerrokatu eskuinean"
15404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4883
15405 msgid "Justify"
15406 msgstr "Justifikatu"
15408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4899
15409 msgid "Bold"
15410 msgstr "Lodia"
15412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4910
15413 msgid "Italic"
15414 msgstr "Etzana"
15416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
15417 msgid "Change connector spacing"
15418 msgstr "Aldatu lotura-marren tartea"
15420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
15421 msgid "Avoid"
15422 msgstr "Saihestu"
15424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
15425 msgid "Ignore"
15426 msgstr "Ez ikusi egin"
15428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
15429 msgid "Connector Spacing"
15430 msgstr "Lotura-marren tartea"
15432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
15433 msgid "Spacing:"
15434 msgstr "Tartea:"
15436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151
15437 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
15438 msgstr "Lotura-marren trazu automatikoak sortzen duten tartea objektuen inguruan"
15440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5162
15441 msgid "Graph"
15442 msgstr "Grafikoa"
15444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
15445 msgid "Connector Length"
15446 msgstr "Lotura-marren luzera"
15448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
15449 msgid "Length:"
15450 msgstr "Luzera:"
15452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
15453 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
15454 msgstr "Lotura-marren luzera egokia bideraketa aplikatzean"
15456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
15457 msgid "Downwards"
15458 msgstr "Beherantz"
15460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
15461 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
15462 msgstr "Sortu lotura-marrak amaierako-markatzaileekin (geziak) beherantz zuzenduz"
15464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202
15465 msgid "Do not allow overlapping shapes"
15466 msgstr "Ez utzi formak gainjartzea"
15468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5303
15469 msgid "Fill by"
15470 msgstr "Bete"
15472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
15473 msgid "Fill by:"
15474 msgstr "Bete:"
15476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5316
15477 msgid "Fill Threshold"
15478 msgstr "Betegarriaren atalasea"
15480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
15481 msgid ""
15482 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
15483 "pixels to be counted in the fill"
15484 msgstr ""
15485 "Klik egindako pixelaren eta inguruko pixelen  arteko gehienezko desberdintasuna "
15486 "betegarrian kontatzeko"
15488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5341
15489 msgid "Grow/shrink by"
15490 msgstr "Hazi/txikitu"
15492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5341
15493 msgid "Grow/shrink by:"
15494 msgstr "Hazi/txikitu:"
15496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5342
15497 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
15498 msgstr "Sortutako betegarriaren bidea handitzeko (positiboa) edo txikitzeko (negatiboa) kopurua"
15500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5367
15501 msgid "Close gaps"
15502 msgstr "Itxi tarteak"
15504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5368
15505 msgid "Close gaps:"
15506 msgstr "Itxi tarteak:"
15508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5380
15509 msgid ""
15510 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
15511 "to change defaults)"
15512 msgstr ""
15513 "Berrasieratu margo-ontziaren parametroak lehenetsira (erabili Inkscape-ren "
15514 "Hobespenak > Tresnak lehenespenak aldatzeko)"
15517 #. Local Variables:
15518 #. mode:c++
15519 #. c-file-style:"stroustrup"
15520 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
15521 #. indent-tabs-mode:nil
15522 #. fill-column:99
15523 #. End:
15525 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
15526 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
15527 msgid "Add Nodes"
15528 msgstr "Gehitu nodoak"
15530 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
15531 msgid "Maximum segment length (px)"
15532 msgstr "Gehienezko segmentu-luzera (px)"
15534 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
15535 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
15536 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
15537 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
15538 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
15539 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
15540 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
15541 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
15542 msgid "Modify Path"
15543 msgstr "Aldatu bidea"
15545 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
15546 msgid "AI 8.0 Input"
15547 msgstr "AI 8.0 sarrera"
15549 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
15550 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
15551 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 eta zaharragoak (*.ai)"
15553 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
15554 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
15555 msgstr "Ireki Adobe Illustrator 8.0 edo zaharragoekin gordetako fitxategiak"
15557 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
15558 msgid "AI 8.0 Output"
15559 msgstr "AI 8.0 irteera"
15561 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
15562 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15563 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15565 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
15566 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
15567 msgstr "Gorde Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-en oinarritua)"
15569 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
15570 msgid "AI SVG Input"
15571 msgstr "AI SVG sarrera"
15573 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
15574 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
15575 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
15577 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
15578 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
15579 msgstr "Garbitu Adobe Illustrator-en SVGak ireki aurretik"
15581 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
15582 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
15583 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange fitxategiak (.ccx)"
15585 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
15586 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
15587 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange fitxategien sarrera"
15589 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
15590 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
15591 msgstr "Ireki Corel DRAW-rekin gordetako trukatze-fitxategi konprimituak"
15593 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
15594 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
15595 msgstr "Corel DRAW 7-X4 fitxategiak (*.cdr)"
15597 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
15598 msgid "Corel DRAW Input"
15599 msgstr "Corel DRAW sarrera"
15601 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
15602 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
15603 msgstr "Ireki 'Corel DRAW 7-X4'-ekin gordetako fitxategiak"
15605 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
15606 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
15607 msgstr "Corel DRAW 7-13 txantiloiak (.cdt)"
15609 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
15610 msgid "Corel DRAW templates input"
15611 msgstr "Corel DRAW txantiloien sarrera"
15613 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
15614 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
15615 msgstr "Ireki 'Corel DRAW 7-13'-rekin gordetako fitxategiak"
15617 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
15618 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
15619 msgstr "Computer Graphics Metafile fitxategiak (.cgm)"
15621 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
15622 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
15623 msgstr "Computer Graphics Metafile fitxategien sarrera"
15625 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
15626 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
15627 msgstr "Ireki Computer Graphics Metafile fitxategiak"
15629 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
15630 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
15631 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange fitxategiak (.cmx)"
15633 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
15634 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
15635 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange fitxategien sarrera"
15637 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
15638 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
15639 msgstr "Ireki Corel DRAW-ekin gordetako Presentation Exchange fitxategiak"
15641 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
15642 msgid "Brighter"
15643 msgstr "Distiratsuagoa"
15645 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
15646 msgid "Blue Function"
15647 msgstr "Urdinaren funtzioa"
15649 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
15650 msgid "Custom..."
15651 msgstr "Pertsonalizatu..."
15653 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
15654 msgid "Green Function"
15655 msgstr "Berdearen funtzioa"
15657 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
15658 msgid "Red Function"
15659 msgstr "Gorriaren funtzioa"
15661 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
15662 msgid "Darker"
15663 msgstr "Ilunagoa"
15665 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
15666 msgid "Desaturate"
15667 msgstr "Desasetu"
15669 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
15670 msgid "Grayscale"
15671 msgstr "Gris-eskala"
15673 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
15674 msgid "Less Hue"
15675 msgstr "Gutxiagotu ñabardura"
15677 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
15678 msgid "Less Light"
15679 msgstr "Gutxiagotu argitasuna"
15681 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
15682 msgid "Less Saturation"
15683 msgstr "Gutxiagotu saturazioa"
15685 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
15686 msgid "More Hue"
15687 msgstr "Handitu ñabardura"
15689 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
15690 msgid "More Light"
15691 msgstr "Handitu argitasuna"
15693 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
15694 msgid "More Saturation"
15695 msgstr "Handitu saturazioa"
15697 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
15698 msgid "Negative"
15699 msgstr "Negatiboa"
15701 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
15702 msgid "Randomize"
15703 msgstr "Ausaz nahastu"
15705 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
15706 msgid "Remove Blue"
15707 msgstr "Kendu urdina"
15709 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
15710 msgid "Remove Green"
15711 msgstr "Kendu berdea"
15713 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
15714 msgid "Remove Red"
15715 msgstr "Kendu gorria"
15717 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
15718 msgid "By color (RRGGBB hex):"
15719 msgstr "Kolorearen arabera (GGBBUU hamasei.):"
15721 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
15722 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
15723 msgstr "Ordeztu kolorea (GGBBUU hamasei.):"
15725 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
15726 msgid "Replace color..."
15727 msgstr "Ordeztu kolorea..."
15729 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
15730 msgid "RGB Barrel"
15731 msgstr "GBU gurpila"
15733 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
15734 msgid "A diagram created with the program Dia"
15735 msgstr "Dia programarekin sortutako diagrama"
15737 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
15738 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
15739 msgstr "Dia diagrama (*.dia)"
15741 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
15742 msgid "Dia Input"
15743 msgstr "Dia sarrera"
15745 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
15746 msgid ""
15747 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
15748 "at http://live.gnome.org/Dia"
15749 msgstr ""
15750 "Dia instalatuta egon behar du Dia-ren fitxategiak inportatzeko. Dia "
15751 "aplikazioa honako gunetik eskura daiteke: http://live.gnome.org/Dia"
15753 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
15754 msgid ""
15755 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
15756 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
15757 "Inkscape installation."
15758 msgstr ""
15759 "dia2svg.sh script-a Inkscape-ren banaketarekin batera instalatu beharko "
15760 "litzateke. Instalatu gabe balego, Inkscape ez dela ongi instalatu adieraziko "
15761 "luke."
15763 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
15764 msgid "X Offset"
15765 msgstr "X desplazamendua"
15767 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
15768 msgid "Y Offset"
15769 msgstr "Y desplazamendua"
15771 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
15772 msgid "Dot size"
15773 msgstr "Puntuaren tamaina"
15775 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
15776 msgid "Font size"
15777 msgstr "Letra-tamaina"
15779 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
15780 msgid "Number Nodes"
15781 msgstr "Nodo kopurua"
15783 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
15784 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
15785 msgid "Visualize Path"
15786 msgstr "Bistaratu bidea"
15788 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
15789 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
15790 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
15791 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
15793 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
15794 msgid "DXF Input"
15795 msgstr "DXF sarrera"
15797 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
15798 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
15799 msgstr "Inportatu AutoCAD-en dokumentuak trukatzeko formatua (DXF)"
15801 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
15802 msgid ""
15803 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
15804 "sourceforge.net/"
15805 msgstr ""
15806 "dxf2svg Inkscaperekin datorren arren, honako gunetik eskura daiteke: http://"
15807 "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
15809 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
15810 msgid "Desktop Cutting Plotter"
15811 msgstr "Taula marrazlea/mozlea"
15813 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
15814 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
15815 msgstr "Taula marrazlea/mozlea (*.DXF)"
15817 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
15818 msgid "DXF Output"
15819 msgstr "DXF irteera"
15821 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
15822 msgid "DXF file written by pstoedit"
15823 msgstr "DXF fitxategia 'pstoedit'-ekin idatzia"
15825 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
15826 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
15827 msgstr ""
15828 "pstoedit instalatu behar da exekutatzeko; ikusi http://www.pstoedit.net/"
15829 "pstoedit"
15831 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
15832 msgid "Blur height"
15833 msgstr "Lausoaren altuera"
15835 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
15836 msgid "Blur stdDeviation"
15837 msgstr "Lausoaren desbideraketa"
15839 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
15840 msgid "Blur width"
15841 msgstr "Lausoaren zabalera"
15843 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
15844 msgid "Edge 3D"
15845 msgstr "3D ertza"
15847 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
15848 msgid "Illumination Angle"
15849 msgstr "Iluminazioaren angelua"
15851 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
15852 msgid "Only black and white"
15853 msgstr "Beltza eta zuria soilik"
15855 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
15856 msgid "Shades"
15857 msgstr "Itzaldurak"
15859 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
15860 msgid "Embed All Images"
15861 msgstr "Kapsulatu irudi denak"
15863 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
15864 msgid "Embed only selected images"
15865 msgstr "Kapsulatu hautatutako irudiak soilik"
15867 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
15868 msgid "EPS Input"
15869 msgstr "EPS sarrera"
15871 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
15872 msgid "Encapsulated Postscript"
15873 msgstr "PostScript kapsulatua"
15875 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
15876 msgid "EPSI Output"
15877 msgstr "EPSI irteera"
15879 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
15880 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
15881 msgstr "Trukatzeko PostScript kapsulatua (*.epsi)"
15883 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
15884 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
15885 msgstr "PostScript kapsulatua koadro txikiekin"
15887 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
15888 msgid "LaTeX formula"
15889 msgstr "LaTeX formula"
15891 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
15892 msgid "LaTeX formula: "
15893 msgstr "LaTeX formula: "
15895 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
15896 msgid "Export as GIMP Palette"
15897 msgstr "Esportatu GIMPen paleta gisa"
15899 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
15900 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
15901 msgstr "Esportatu dokumentu honen koloreak GIMPen paleta gisa"
15903 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
15904 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
15905 msgstr "GIMPen paleta (*.gpl)"
15907 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
15908 msgid "Extract One Image"
15909 msgstr "Erauzi irudi bat"
15911 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
15912 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
15913 msgstr "Oharra: fitxategiaren luzapena automatikoki erantsi da."
15915 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
15916 msgid "Path to save image"
15917 msgstr "Bidea irudia gordetzeko"
15919 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
15920 msgid "Open files saved with XFIG"
15921 msgstr "Ireki XFIG-ekin gordetako fitxategiak"
15923 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
15924 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
15925 msgstr "XFIG grafiko-fitxategia (*.fig)"
15927 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
15928 msgid "XFIG Input"
15929 msgstr "XFIG sarrera"
15931 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
15932 msgid "Flatness"
15933 msgstr "Lautu"
15935 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
15936 msgid "Flatten Beziers"
15937 msgstr "Lautu Bezier kurbak"
15939 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
15940 msgid "Fractalize"
15941 msgstr "Fraktalizatu"
15943 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
15944 msgid "Smoothness"
15945 msgstr "Leuntasuna"
15947 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
15948 msgid "Subdivisions"
15949 msgstr "Azpizatiketak"
15951 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
15952 msgid "Calculate first derivative numerically"
15953 msgstr "Kalkulatu aurreneko deribatu numerikoa"
15955 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
15956 msgid "Draw Axes"
15957 msgstr "Marraztu ardatzak"
15959 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
15960 msgid "End x-value"
15961 msgstr "Amaierako x balioa"
15963 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
15964 msgid "First derivative"
15965 msgstr "Aurreneko deribatua"
15967 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
15968 msgid "Function"
15969 msgstr "Funtzioa"
15971 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
15972 msgid "Function Plotter"
15973 msgstr "Funtzioaren marrazlea"
15975 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
15976 msgid "Functions"
15977 msgstr "Funtzioak"
15979 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
15980 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
15981 msgstr ""
15982 "Eskalatze isotropikoa (txikiena darabil: zabalera/x_barrutia edo altuera/"
15983 "y_barrutia)"
15985 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
15986 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
15987 msgstr "Bidertu x_barrutia 2*pi balioarekin"
15989 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
15990 msgid "Range and Sampling"
15991 msgstr "Barrutia eta laginketa"
15993 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
15994 msgid "Remove rectangle"
15995 msgstr "Kendu laukizuzena"
15997 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
15998 msgid "Samples"
15999 msgstr "Laginak"
16001 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
16002 msgid ""
16003 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
16004 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
16005 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
16006 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
16007 "numerically."
16008 msgstr ""
16009 "Hautatu laukizuzen bat efektuari deitu aurretik. Laukizuzenak x eta y "
16010 "eskalak zehazten ditu. Koordenatu polarrekin: hasierako eta amaierako "
16011 "x balioek angeluaren barrutia radianetan definitzen dute. x eskala ezarrita dagoen moduan laukizuzenaren ezkerreko eta eskuineko ertzak +/-1en daude. "
16012 "Eskalatze isotropikoa desgaituta dago. Aurreneko deribatua beti "
16013 "dago numerikoki zehaztuta."
16015 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
16016 msgid ""
16017 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
16018 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
16019 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
16020 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
16021 "constants pi and e are also available."
16022 msgstr ""
16023 "Python-eko matematikako funtzio estandarrak erabilgarri daude: "
16024 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); "
16025 "exp(x); log(x [, oinarria]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); "
16026 "asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); "
16027 "sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Pi eta e "
16028 "konstanteak ere erabilgarri daude."
16030 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
16031 msgid "Start x-value"
16032 msgstr "Hasierako x-balioa"
16034 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
16035 msgid "Use"
16036 msgstr "Erabili"
16038 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
16039 msgid "Use polar coordinates"
16040 msgstr "Erabili koordenatu polarrak"
16042 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
16043 msgid "y-value of rectangle's bottom"
16044 msgstr "Laukizuzenaren beheko y-balioa"
16046 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
16047 msgid "y-value of rectangle's top"
16048 msgstr "Laukizuzenaren goiko y-balioa"
16050 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
16051 msgid "Circular pitch, px"
16052 msgstr "Hortz-neurri zirkularra (px)"
16054 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
16055 msgid "Gear"
16056 msgstr "Horztun gurpila"
16058 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
16059 msgid "Number of teeth"
16060 msgstr "Hortz kopurua"
16062 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
16063 msgid "Pressure angle"
16064 msgstr "Presioaren angelua"
16066 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
16067 msgid "GIMP XCF"
16068 msgstr "GIMP XCF"
16070 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
16071 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
16072 msgstr "GIMP XCF geruzekin (*.XCF)"
16074 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
16075 msgid "Draw Handles"
16076 msgstr "Marraztu heldulekuak"
16078 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
16079 msgid "Ask Us a Question"
16080 msgstr "Galdetu ezaiguzu"
16082 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
16083 msgid "Command Line Options"
16084 msgstr "Komando-lerroaren aukerak"
16086 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
16087 msgid "FAQ"
16088 msgstr "MEG"
16090 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
16091 msgid "Keys and Mouse Reference"
16092 msgstr "Teklen eta saguaren erreferentzia"
16094 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
16095 msgid "Inkscape Manual"
16096 msgstr "Inkscape-ren eskuliburua"
16098 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
16099 msgid "New in This Version"
16100 msgstr "Berria uneko bertsioan"
16102 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
16103 msgid "Report a Bug"
16104 msgstr "Akatsen berri eman"
16106 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
16107 msgid "SVG 1.1 Specification"
16108 msgstr "SVG 1.1 zehaztapenak"
16110 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
16111 msgid "Duplicate endpaths"
16112 msgstr "Bikoiztu amaierako nodoak"
16114 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
16115 msgid "Interpolate"
16116 msgstr "Interpolatu"
16118 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
16119 msgid "Interpolate style (experimental)"
16120 msgstr "Interpolazio-estiloa (garapenean)"
16122 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
16123 msgid "Interpolation method"
16124 msgstr "Interpolazio metodoa"
16126 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
16127 msgid "Interpolation steps"
16128 msgstr "Interpolazio urratsak"
16130 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
16131 msgid "Axiom"
16132 msgstr "Axioma"
16134 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
16135 msgid "L-system"
16136 msgstr "Lindenmayer sistema"
16138 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
16139 msgid "Left angle"
16140 msgstr "Ezkerreko angelua"
16142 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
16143 #, no-c-format
16144 msgid "Randomize angle (%)"
16145 msgstr "Ausaz nahastu angelua (%)"
16147 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
16148 #, no-c-format
16149 msgid "Randomize step (%)"
16150 msgstr "Ausaz nahastu urratsa (%)"
16152 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
16153 msgid "Right angle"
16154 msgstr "Eskuineko angelua"
16156 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
16157 msgid "Rules"
16158 msgstr "Erregelak"
16160 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
16161 msgid "Step length (px)"
16162 msgstr "Urratsaren luzera (px)"
16164 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
16165 msgid "Lorem ipsum"
16166 msgstr "Lorem ipsum"
16168 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
16169 msgid "Number of paragraphs"
16170 msgstr "Paragrafo kopurua"
16172 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
16173 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
16174 msgstr "Paragrafoen luzeraren fluktuazioa (sententziak)"
16176 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
16177 msgid "Sentences per paragraph"
16178 msgstr "Sententziak paragrafoko"
16180 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
16181 msgid ""
16182 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
16183 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
16184 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
16185 msgstr ""
16186 "Efektu honek \"Lorem Ipsum\" leku-markaren testu estandarra sortzen du. "
16187 "Testu mugikorra hautatzen bada, Lorem Ipsum berari gehituko zaio, bestela "
16188 "testu-objektu mugikorra , orriaren tamaina, berria sortuko da geruza berrian"
16190 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
16191 msgid "Color Markers to Match Stroke"
16192 msgstr "Koloreatu markatzaileak trazuarekin bat etortzeko"
16194 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
16195 msgid "Font size [px]"
16196 msgstr "Letra-tamaina [px]"
16198 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
16199 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
16200 msgid "Length Unit: "
16201 msgstr "Luzera unitatea: "
16203 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
16204 msgid "Measure"
16205 msgstr "Neurtu"
16207 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
16208 msgid "Measure Path"
16209 msgstr "Neurtu bidea"
16211 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
16212 msgid "Offset [px]"
16213 msgstr "Desplazamendua [px]"
16215 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
16216 msgid "Precision"
16217 msgstr "Zehaztasuna"
16219 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
16220 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
16221 msgstr "Eskalatze-faktorea (marrazkia: benetako luzera) = 1:"
16223 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
16224 msgid ""
16225 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
16226 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
16227 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
16228 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
16229 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
16230 "real world, Scale must be set to 250."
16231 msgstr ""
16232 "Efektu honek hautatutako bidearen luzera neurtzen du eta 'testua bidean' "
16233 "objketua gisa gehitzen du hautatutako unitatearekin. Digitu adierazgarrien "
16234 "kopurua Doitasuna eremuan kontrolatzen da. Desplazamendua eremuak "
16235 "testutik bidera dagoen distantzia kontrolatzen du. Eskala faktorea erabil daiteke "
16236 "neurketak eskalatutako marrazkietan lantzeko. Adibidez, marrazkiaren 1 cm "
16237 "mundu errealean 2,5 m berdintzeko eskala faktorearen balioa 250 izan behar du."
16239 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
16240 msgid "Angle"
16241 msgstr "Angelua"
16243 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
16244 msgid "Extrude"
16245 msgstr "Estrusioa"
16247 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
16248 msgid "Magnitude"
16249 msgstr "Magnitudea"
16251 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
16252 msgid "ASCII Text with outline markup"
16253 msgstr "ASCII testua eskema-markarekin"
16255 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
16256 msgid "Text Outline File (*.outline)"
16257 msgstr "Testu-eskema fitxategia (*.outline)"
16259 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
16260 msgid "Text Outline Input"
16261 msgstr "Testu-eskema sarrera"
16263 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
16264 msgid "Copies of the pattern:"
16265 msgstr "Ereduaren kopiak:"
16267 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
16268 msgid "Deformation type:"
16269 msgstr "Deformazio mota:"
16271 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
16272 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
16273 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
16274 msgstr "Bikoiztu eredua deformatu aurretik"
16276 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
16277 msgid "Pattern along Path"
16278 msgstr "Eredua bidean"
16280 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
16281 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
16282 msgid "Space between copies:"
16283 msgstr "Kopien arteko tartea:"
16285 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
16286 msgid ""
16287 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
16288 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
16289 "clones... allowed)"
16290 msgstr ""
16291 "Efektu honek ereduaren objektu bat \"eskeletoaren\" bide arbitrarioan "
16292 "zehar okertzen du. Eredua hautapeneko objekturik gorenekoa da. "
16293 "(bideen/formen/klonen taldeak... onartuta)"
16295 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
16296 msgid "Cloned"
16297 msgstr "Klonatuta"
16299 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
16300 msgid "Copied"
16301 msgstr "Kopiatuta"
16303 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
16304 msgid "Follow path orientation."
16305 msgstr "Jarraitu bidearen orientazioa."
16307 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
16308 msgid "Moved"
16309 msgstr "Lekuz aldatuta"
16311 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
16312 msgid "Original pattern will be:"
16313 msgstr "Jatorrizko eredua:"
16315 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
16316 msgid "Scatter"
16317 msgstr "Sakabanatu"
16319 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
16320 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
16321 msgstr "Tiratu tarteak eskeletoaren luzera doitzeko"
16323 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
16324 msgid ""
16325 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
16326 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
16327 "clones... allowed)"
16328 msgstr ""
16329 "Efektu honek eredu bat sakabanatzen du \"eskeletoaren\" bide arbitrarioan "
16330 "zehar. Eredua hautapeneko objekturik gorenekoa da. "
16331 "(bideen/formen/klonen taldeak... onartuta)"
16333 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
16334 msgid "Bleed (in)"
16335 msgstr "Koska (hazbete)"
16337 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
16338 msgid "Bond Weight #"
16339 msgstr "Paperaren pisua"
16341 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
16342 msgid "Book Height (inches)"
16343 msgstr "Liburuaren altuera (hazbeteak)"
16345 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
16346 msgid "Book Properties"
16347 msgstr "Liburuaren propietateak"
16349 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
16350 msgid "Book Width (inches)"
16351 msgstr "Liburuaren zabalera (hazbeteak)"
16353 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
16354 msgid "Caliper (inches)"
16355 msgstr "Kalibrea (hazbeteak)"
16357 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
16358 msgid "Cover"
16359 msgstr "Azala"
16361 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
16362 msgid "Cover Thickness Measurement"
16363 msgstr "Azalaren loditasunaren neurria"
16365 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
16366 msgid "Generate Template"
16367 msgstr "Sortu txantiloia"
16369 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
16370 msgid "Interior Pages"
16371 msgstr "Barneko orrialdeak"
16373 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
16374 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
16375 msgstr "Oharra: paperaren pisuaren kalkuluak estimazioak dira."
16377 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
16378 msgid "Number of Pages"
16379 msgstr "Orrialde kopurua"
16381 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
16382 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
16383 msgstr "Orrialdeak hazbeteko (PPI)"
16385 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
16386 msgid "Paper Thickness Measurement"
16387 msgstr "Paperaren loditasunaren neurria"
16389 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
16390 msgid "Perfect-Bound Cover"
16391 msgstr "Azal koadernatuta"
16393 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
16394 msgid "Remove existing guides"
16395 msgstr "Kendu existitzen diren gidak"
16397 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
16398 msgid "Specify Width"
16399 msgstr "Zehaztu zabalera"
16401 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
16402 msgid "Perspective"
16403 msgstr "Perspektiba"
16405 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
16406 msgid "Postscript"
16407 msgstr "Postscript"
16409 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
16410 msgid "Postscript (*.ps)"
16411 msgstr "Postscript (*.ps)"
16413 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
16414 msgid "Postscript Input"
16415 msgstr "Postscript sarrera"
16417 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
16418 msgid "Developer Examples"
16419 msgstr "Garatzailearen adibideak"
16421 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
16422 msgid "RadioButton example"
16423 msgstr "Irrati-botoia adibidea"
16425 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
16426 msgid "Select option: "
16427 msgstr "Hautatu aukera: "
16429 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
16430 msgid "Select second option: "
16431 msgstr "Hautatu bigarren aukera: "
16433 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
16434 msgid "Jitter nodes"
16435 msgstr "Astindu nodoa"
16437 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
16438 msgid "Maximum displacement, px"
16439 msgstr "Gehienezko desplazamendua (px)"
16441 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
16442 msgid "Shift node handles"
16443 msgstr "Desplazatu nodoaren heldulekuak"
16445 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
16446 msgid "Shift nodes"
16447 msgstr "Desplazatu nodoak"
16449 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
16450 msgid ""
16451 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
16452 "selected path."
16453 msgstr ""
16454 "Efektu honek hautatutako bidearen nodoak ausaz desplazatzen ditu (eta "
16455 "aukeran nodoen heldulekuak)."
16457 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
16458 msgid "Use normal distribution"
16459 msgstr "Erabili banaketa normala"
16461 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
16462 msgid "Random Point"
16463 msgstr "Ausazko puntua"
16465 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
16466 msgid "Random Position"
16467 msgstr "Ausazko posizioa"
16469 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
16470 msgid "Bar Height:"
16471 msgstr "Barraren altuera:"
16473 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
16474 msgid "Barcode"
16475 msgstr "Barra-kodea"
16477 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
16478 msgid "Barcode Data:"
16479 msgstr "Barra-kodearen datuak:"
16481 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
16482 msgid "Barcode Type:"
16483 msgstr "Barra-kode mota:"
16485 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
16486 msgid "Initial size"
16487 msgstr "Hasierako tamaina"
16489 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
16490 msgid "Minimum size"
16491 msgstr "Gutxieneko tamaina"
16493 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
16494 msgid "Random Tree"
16495 msgstr "Ausazko zuhaitza"
16497 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
16498 #, no-c-format
16499 msgid "Curve (%):"
16500 msgstr "Kurba (%):"
16502 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
16503 msgid "Rubber Stretch"
16504 msgstr "Goma tiratzea"
16506 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
16507 #, no-c-format
16508 msgid "Strength (%):"
16509 msgstr "Indarra (%):"
16511 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
16512 msgid "A diagram created with the program Sketch"
16513 msgstr "Sketch aplikazioarekin sortutako diagrama"
16515 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
16516 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
16517 msgstr "Sketch diagrama (*.sk)"
16519 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
16520 msgid "Sketch Input"
16521 msgstr "Sketch sarrera"
16523 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
16524 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
16525 msgstr "Ireki bektore-grafikoen sK1 editorean gordetako fitxategiak"
16527 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
16528 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
16529 msgstr "sK1 bektore-grafikoen fitxategiak (.sk1)"
16531 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
16532 msgid "sK1 vector graphics files input"
16533 msgstr "sK1 bektore-grafikoen fitxategien sarrera"
16535 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
16536 msgid "Gear Placement"
16537 msgstr "Horztun gurpilaren kokalekua"
16539 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
16540 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
16541 msgstr "Barnekaldea (hipotrokoidea)"
16543 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
16544 msgid "Outside (Epitrochoid)"
16545 msgstr "Kanpokaldea (epitrokoidea)"
16547 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
16548 msgid "Quality (Default = 16)"
16549 msgstr "Kalitatea (lehenetsia = 16)"
16551 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
16552 msgid "R - Ring Radius (px)"
16553 msgstr "R - Eraztunaren erradioa (px)"
16555 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
16556 msgid "Rotation (deg)"
16557 msgstr "Biraketa (grad)"
16559 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
16560 msgid "Spirograph"
16561 msgstr "Espirografoa"
16563 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
16564 msgid "d - Pen Radius (px)"
16565 msgstr "d - Arkatzaren erradioa (px)"
16567 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
16568 msgid "r - Gear Radius (px)"
16569 msgstr "r - horztun gurpilaren erradioa (px)"
16571 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
16572 msgid "Behavior"
16573 msgstr "Portarea"
16575 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
16576 msgid "Straighten Segments"
16577 msgstr "Zuzendu segmentuak"
16579 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
16580 msgid "Envelope"
16581 msgstr "Gutun-azala"
16583 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
16584 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
16585 msgstr "Konprimitutako Inkscape SVG euskarriarekin (*.zip)"
16587 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
16588 msgid ""
16589 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
16590 "files"
16591 msgstr ""
16592 "Inkscape-ren jatorrizko fitxategi-formatua Zip-ekin konprimitua, kanpoko "
16593 "fitxategi guztiak dituela"
16595 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
16596 msgid "ZIP Output"
16597 msgstr "ZIP irteera"
16599 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
16600 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
16601 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
16603 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
16604 msgid "Microsoft's GUI definition format"
16605 msgstr "Microsoft-en GUI-ren definizio-formatua"
16607 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
16608 msgid "XAML Output"
16609 msgstr "XAML irteera"
16611 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
16612 msgid "fLIP cASE"
16613 msgstr "iRAULI mAIUSKULAK/mINUSKULAK"
16615 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
16616 msgid "lowercase"
16617 msgstr "minuskulak"
16619 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
16620 msgid "UPPERCASE"
16621 msgstr "MAIUSKULAK"
16623 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
16624 msgid "rANdOm CasE"
16625 msgstr "aUSazKo MaiUSKuLak/miNuSKUlaK"
16627 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
16628 msgid "By:"
16629 msgstr "Honekin:"
16631 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
16632 msgid "Replace text..."
16633 msgstr "Ordeztu testua..."
16635 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
16636 msgid "Replace:"
16637 msgstr "Ordeztu:"
16639 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
16640 msgid "Title Case"
16641 msgstr "Tituluaren kapitalizazioa"
16643 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
16644 msgid "Sentence case"
16645 msgstr "Sententziaren kapitalizazioa"
16647 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
16648 msgid "ASCII Text"
16649 msgstr "ASCII testua"
16651 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
16652 msgid "Text File (*.txt)"
16653 msgstr "Testu-fitxategia (*.txt)"
16655 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
16656 msgid "Text Input"
16657 msgstr "Testu sarrera"
16659 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
16660 msgid "Amount of whirl"
16661 msgstr "Bihurritze kopurua"
16663 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
16664 msgid "Rotation is clockwise"
16665 msgstr "Biraketa erlojuaren norantzan"
16667 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
16668 msgid "Whirl"
16669 msgstr "Bihurritu"
16671 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
16672 msgid "A popular graphics file format for clipart"
16673 msgstr "Grafikoen fitxategi-formatu ospetsua galerientzako"
16675 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
16676 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
16677 msgstr "Windows metafitxategia (*.wmf)"
16679 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
16680 msgid "Windows Metafile Input"
16681 msgstr "Windows metafitxategi sarrera"
16683 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
16684 msgid "XAML Input"
16685 msgstr "XAML sarrera"