Code

Merging in from trunk
[inkscape.git] / po / eu.po
1 # translation of eu.po to Basque
2 # translation of inkscape to Basque
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 #
6 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2006, 2007, 2008, 2009.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: eu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-10-15 12:45+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-10-15 19:21+0200\n"
14 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
15 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
23 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
24 msgstr "Sortu eta editatu Grafiko Bektorial Eskalakor (SVG) irudiak"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 msgid "Inkscape"
28 msgstr "Inkscape"
30 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
31 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
32 msgstr "Inkscape bektore-grafikoen editorea"
34 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
35 msgid "Vector Graphics Editor"
36 msgstr "Bektore-grafikoen editorea"
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
39 msgid "Matte jelly"
40 msgstr "Jelatina distiragabea"
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
47 msgid "ABCs"
48 msgstr "ABCak"
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
51 msgid "Bulging, matte jelly covering"
52 msgstr "Konkortua, jelatina distiragabe estalkia"
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
55 msgid "Smart jelly"
56 msgstr "Jelatina azkarra"
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
69 msgid "Bevels"
70 msgstr "Alakak"
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
73 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
74 msgstr "Jelaqtina distiragabea bezala, baina kontrol gehiagorekin."
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
77 msgid "Metal casting"
78 msgstr "Metal burdinurtua"
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
81 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
82 msgstr "Jaregindako alaka leuna amaiera metalikoarekin"
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
85 msgid "Motion blur, horizontal"
86 msgstr "Mugimendu-lausotzea, horizontala"
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
92 msgid "Blurs"
93 msgstr "Lausoak"
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
96 msgid ""
97 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
98 "force"
99 msgstr ""
100 "Lausotu objektua horizontalki hegan egingo balu bezala, doitu 'Desbiderapen "
101 "estandarra' indarra aldatzeko"
103 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
104 msgid "Motion blur, vertical"
105 msgstr "Mugimendu-lausotzea, bertikala"
107 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
108 msgid ""
109 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
110 "force"
111 msgstr ""
112 "Lausotu objektua bertikalki hegan egingo balu bezala, doitu 'Desbiderapen "
113 "estandarra' indarra aldatzeko"
115 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
116 msgid "Apparition"
117 msgstr "Agerpena"
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
120 msgid "Edges are partly feathered out"
121 msgstr "Ertzak piskat iraungituta daude"
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
124 msgid "Cutout"
125 msgstr "Txatala"
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
132 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
133 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
134 msgid "Shadows and Glows"
135 msgstr "Itzalak eta dirdirak"
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
138 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
139 msgstr "Jaregin itzala formaren mozketaren azpian"
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
142 msgid "Jigsaw piece"
143 msgstr "Puzzle pieza"
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
146 msgid "Low, sharp bevel"
147 msgstr "Baxua, alaka zorrotza"
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
150 msgid "Roughen"
151 msgstr "Laztua"
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
154 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
155 msgstr "Eskala txikian mutxardatu ertzak eta edukia"
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
158 msgid "Rubber stamp"
159 msgstr "Zigilua"
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
170 msgid "Overlays"
171 msgstr "Gainjarpena"
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
174 msgid "Random whiteouts inside"
175 msgstr "Ausaz nahastu barneko tinta zuzentzaile zuria"
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
178 msgid "Ink bleed"
179 msgstr "Tinta jarioa"
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
183 msgid "Protrusions"
184 msgstr "Irtenak"
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
187 msgid "Inky splotches underneath the object"
188 msgstr "Tintazko orbanak objektuaren azpian"
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
191 msgid "Fire"
192 msgstr "Sua"
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
195 msgid "Edges of object are on fire"
196 msgstr "Objektuaren ertzak sutan daude"
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
199 msgid "Bloom"
200 msgstr "Lorea"
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
203 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
204 msgstr "Kuxina bezalako alaka biguna argigune distiragabearekin"
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
207 msgid "Ridged border"
208 msgstr "Ertz gailurduna"
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
211 msgid "Ridged border with inner bevel"
212 msgstr "Ertz gailurduna barneko alakarekin"
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
215 msgid "Ripple"
216 msgstr "Izurtu"
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
222 msgid "Distort"
223 msgstr "Distortsioa"
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
226 msgid "Horizontal rippling of edges"
227 msgstr "Ertzen izurtze horizontala"
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
230 msgid "Speckle"
231 msgstr "Parasitoak"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
234 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
235 msgstr "Bete objektua parasito zeharrargitsu urriekin"
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
238 msgid "Oil slick"
239 msgstr "Petrolio orbana"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
242 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
243 msgstr "Ostadarrarekin margotutako olio erdi garden orbanak"
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
246 msgid "Frost"
247 msgstr "Izotza"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
250 msgid "Flake-like white splotches"
251 msgstr "Elur-maluta bezalako orbana zuriak"
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
254 msgid "Leopard fur"
255 msgstr "Lehoinabarraren larrua"
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
264 msgid "Materials"
265 msgstr "Materialak"
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
268 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
269 msgstr "Lehoinabarraren orbanak (objektuaren kolorea galtzen du)"
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
272 msgid "Zebra"
273 msgstr "Zebra"
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
276 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
277 msgstr "Marra ilun bertikal irregularrak (objektuak bere kolorea galtzen du)"
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
280 msgid "Clouds"
281 msgstr "Hodeiak"
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
284 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
285 msgstr "Laino zuri urri haizetsua, arroa"
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
288 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
289 msgid "Sharpen"
290 msgstr "Enfokatu"
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
299 msgid "Image effects"
300 msgstr "Irudiaren efektuak"
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
303 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
304 msgstr "Zorroztu ertz eta mugak objektuan, indarra=0,15"
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
307 msgid "Sharpen more"
308 msgstr "Enfokatu gehiago"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
311 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
312 msgstr "Enfokatu objektuko ertz eta mugak, indarra=0,3"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
315 msgid "Oil painting"
316 msgstr "Olioz pintatu"
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
319 msgid "Simulate oil painting style"
320 msgstr "Simulatu olioz pintatzea"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
323 msgid "Edge detect"
324 msgstr "Ertz-detekzioa"
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
327 msgid "Detect color edges in object"
328 msgstr "Detektatu koloreen ertzak objektuan"
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
331 msgid "Horizontal edge detect"
332 msgstr "Ertzen detekzio horizontala"
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
335 msgid "Detect horizontal color edges in object"
336 msgstr "Detektatu objektuaren koloreen ertz horizontalak"
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
339 msgid "Vertical edge detect"
340 msgstr "Ertzen detekzio bertikala"
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
343 msgid "Detect vertical color edges in object"
344 msgstr "Detektatu objektuaren koloreen ertz bertikalak"
346 #. Pencil
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
349 msgid "Pencil"
350 msgstr "Arkatza"
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
353 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
354 msgstr "Detektatu koloreen ertzak eta trazatu berriro gris-eskalan"
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
357 msgid "Blueprint"
358 msgstr "Urdin-marka"
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
361 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
362 msgstr "Detektatu koloreen ertzak eta trazatu berriro urdiarekin"
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
365 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
366 msgid "Desaturate"
367 msgstr "Desasetu"
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
372 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
374 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
377 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
378 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
379 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
380 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
394 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
395 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
396 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
397 msgid "Color"
398 msgstr "Kolorea"
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
401 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
402 msgstr "Errendatu grisen itzalduretan saturazioa zerora gutxiagotuz"
404 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
405 msgid "Invert"
406 msgstr "Alderantzikatu"
408 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
409 msgid "Invert colors"
410 msgstr "Alderantzikatu koloreak"
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
413 msgid "Sepia"
414 msgstr "Sepia"
416 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
417 msgid "Render in warm sepia tones"
418 msgstr "Errendatu sepia tonu goxoetan"
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
421 msgid "Age"
422 msgstr "Zaharkitua"
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
425 msgid "Imitate aged photograph"
426 msgstr "Imitatu argazki zaharkitua"
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
429 msgid "Organic"
430 msgstr "Organikoa"
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
444 msgid "Textures"
445 msgstr "Testurak"
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
448 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
449 msgstr "3D gainazal leuna, konkortua, korapilotsua"
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
452 msgid "Barbed wire"
453 msgstr "Txarrantxa"
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
456 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
457 msgstr "Hari alakatu grisak, itzal tantekin"
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
460 msgid "Swiss cheese"
461 msgstr "Gazta suitzarra"
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
464 msgid "Random inner-bevel holes"
465 msgstr "Ausazko barneko alaka zuloak"
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
468 msgid "Blue cheese"
469 msgstr "Gazta urdina"
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
472 msgid "Marble-like bluish speckles"
473 msgstr "Marmola gisako parasito urdintsuak"
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
476 msgid "Button"
477 msgstr "Botoia"
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
480 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
481 msgstr "Alaka biguna, erdian piskat beheratua"
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
484 msgid "Inset"
485 msgstr "Barnekoa"
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
488 msgid "Shadowy outer bevel"
489 msgstr "Kanpoko alaka itzalduna"
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
492 msgid "Dripping"
493 msgstr "Koipea"
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
496 msgid "Random paint streaks downwards"
497 msgstr "Ausaz margotu tantak beherantz"
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
500 msgid "Jam spread"
501 msgstr "Marmelada hedatua"
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
504 msgid "Glossy clumpy jam spread"
505 msgstr "Marmelada hedapen satinatu multzoa"
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
508 msgid "Pixel smear"
509 msgstr "Pixel orbana"
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
512 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
513 msgstr "Van Gogh-en margo efektuak bit-mapetan"
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
516 msgid "HSL Bumps"
517 msgstr "ÑSL erliebeak"
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
529 msgid "Bumps"
530 msgstr "Erliebeak"
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
533 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
534 msgstr "Erliebe oso malgua argiztapen lauso eta ispilatuarekin konbinatuz"
536 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
537 msgid "Cracked glass"
538 msgstr "Kraskatutako beira"
540 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
541 msgid "Under a cracked glass"
542 msgstr "Kraskatutako beiraren azpian"
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
545 msgid "Bubbly Bumps"
546 msgstr "Eriebezko burbuilak"
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
549 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
550 msgstr "Burbula malguen efektua enbait desplazamendurekin"
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
553 msgid "Glowing bubble"
554 msgstr "Burbuila dirdiratsuak"
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
560 msgid "Ridges"
561 msgstr "Gailurrak"
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
564 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
565 msgstr "Burbuilen efektua errefrakzio eta dirdirarekin"
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
568 msgid "Neon"
569 msgstr "Neon"
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
572 msgid "Neon light effect"
573 msgstr "Neon argiaren efektua"
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
576 msgid "Molten metal"
577 msgstr "Metal galdatua"
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
580 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
581 msgstr ""
582 "Objektuaren zatiak elkarrekin urtzea, alaka satinatu batekin eta dirdira "
583 "batekin"
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
586 msgid "Pressed steel"
587 msgstr "Prentsatutako altzairua"
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
590 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
591 msgstr "Prentsatutako metala biribildutako ertzarekin"
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
594 msgid "Matte bevel"
595 msgstr "Alaka distiragabea"
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
598 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
599 msgstr "Lausotutako alaka bigun eta pastel margoduna"
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
602 msgid "Thin Membrane"
603 msgstr "Mintz mehea"
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
606 msgid "Thin like a soap membrane"
607 msgstr "Xaboi mintza bezain mehea"
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
610 msgid "Matte ridge"
611 msgstr "Gailur distiragabea"
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
614 msgid "Soft pastel ridge"
615 msgstr "Gailur pastel biguna"
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
618 msgid "Glowing metal"
619 msgstr "Metal dirdiratsua"
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
622 msgid "Glowing metal texture"
623 msgstr "Metal dirdiratsudun testura"
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
626 msgid "Leaves"
627 msgstr "Hostoak"
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
631 msgid "Scatter"
632 msgstr "Sakabanatua"
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
635 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
636 msgstr "Hostoak lurrean udazkenean, edo hostotza biziak"
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
639 msgid "Translucent"
640 msgstr "Zeharrargitsua"
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
643 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
644 msgstr "Argiztatutako plastiko edo beira zeharrargitsuaren efektua"
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
647 msgid "Cross-smooth"
648 msgstr "Gurutze leuna"
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
651 msgid "Blur inner borders and intersections"
652 msgstr "Lausotu barneko ertz eta elkarguneak"
654 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
655 msgid "Iridescent beeswax"
656 msgstr "Erle-argizari iridiszentea"
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
659 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
660 msgstr ""
661 "Argizari testura bere iridiszentzia mantentzen duena kolore betegarria "
662 "aldatzean"
664 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
665 msgid "Eroded metal"
666 msgstr "Metal karraskatua"
668 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
669 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
670 msgstr "Metal karraskatua testura gailur, zulo, erliebe eta zirrikituekin"
672 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
673 msgid "Cracked Lava"
674 msgstr "Kraskatutako laba"
676 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
677 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
678 msgstr "Testura bolkanikoa, larruaren antzekoa"
680 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
681 msgid "Bark"
682 msgstr "Zuhaitz-azala"
684 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
685 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
686 msgstr "Zuhaitz-azal bertikala kolore sakonekin erabiltzeko"
688 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
689 msgid "Lizard skin"
690 msgstr "Musker-azala"
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
693 msgid "Stylized reptile skin texture"
694 msgstr "Narrasti-azal estiloko testura"
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
697 msgid "Stone wall"
698 msgstr "Harrizko horma"
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
701 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
702 msgstr "Harrizko horma testura kolore ez oso saturatuekin erabiltzeko"
704 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
705 msgid "Silk carpet"
706 msgstr "Zetazko tapiza"
708 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
709 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
710 msgstr "Zetazko tapiza testura, banda horizontalekin"
712 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
713 msgid "Refractive gel A"
714 msgstr "A errefrakzio-gela"
716 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
717 msgid "Gel effect with light refraction"
718 msgstr "Gel efektua errefrakzio arinarekin"
720 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
721 msgid "Refractive gel B"
722 msgstr "B errefrakzio-gela"
724 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
725 msgid "Gel effect with strong refraction"
726 msgstr "Gel efektua errefrakzio gogorrarekin"
728 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
729 msgid "Metallized paint"
730 msgstr "Margo metalizatua"
732 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
733 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
734 msgstr "Metalizatu efektua argiztapen bigunarekin, zeharrargitsu piskatekin ertzetan"
736 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
737 msgid "Dragee"
738 msgstr "Azukre-almendra"
740 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
741 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
742 msgstr "Gelezko gailurra perla itxurarekin"
744 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
745 msgid "Raised border"
746 msgstr "Goratutako ertza"
748 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
749 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
750 msgstr "Gogorki goratutako ertza gainazal lau baten inguruan"
752 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
753 msgid "Metallized ridge"
754 msgstr "Gailur metaizatua"
756 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
757 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
758 msgstr "Gelezko gailur metalizatua bere gainean"
760 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
761 msgid "Fat oil"
762 msgstr "Olio lodia"
764 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
765 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
766 msgstr "Olio lodia piskat egokitu daitekeen turbulentziarekin"
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
769 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
770 msgid "Colorize"
771 msgstr "Koloreztatu"
773 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
774 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
775 msgstr ""
776 "Nahastu irudi edo objektua kolore betegarri batekin eta ezarri argitasuna "
777 "eta kontrastea"
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
780 msgid "Parallel hollow"
781 msgstr "Hutsune paraleloa"
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
789 #: ../src/filter-enums.cpp:31
790 msgid "Morphology"
791 msgstr "Morfologia"
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
794 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
795 msgstr "Hutsune lausoa ertzetik barrura paraleloki doana"
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
798 msgid "Hole"
799 msgstr "Zuloa"
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
802 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
803 msgstr "Zulo leun bat irekitzen du formaren barnean"
805 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
806 msgid "Black hole"
807 msgstr "Zulo beltza"
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
810 msgid "Creates a black light inside and outside"
811 msgstr "Argi beltz bat sortzen du barnean eta kanpoan"
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
814 msgid "Smooth outline"
815 msgstr "Eskema leuna"
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
818 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
819 msgstr "Sortu marren eskema eta leundu haien gurutzadurak"
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
822 msgid "Cubes"
823 msgstr "Kuboak"
825 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
826 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
827 msgstr "Kubo sakabanatuak. Doitu 'Morfologia' primitiba tamaina aldatzeko"
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
830 msgid "Peel off"
831 msgstr "Askatu"
833 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
834 msgid "Peeling painting on a wall"
835 msgstr "Margoa hormatik askatzea"
837 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
838 msgid "Gold splatter"
839 msgstr "Urre zizprizkina"
841 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
842 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
843 msgstr "Zipriztutako metal galda, urrezko argiguneekin"
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
846 msgid "Gold paste"
847 msgstr "Urrezko orea"
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
850 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
851 msgstr "Itsatsitako metal galda lodia, urrezko argiguneekin"
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
854 msgid "Crumpled plastic"
855 msgstr "Plastiko zimurtua"
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
858 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
859 msgstr "Zimurtutako plastiko distiragabea, urtutako ertzarekin"
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
862 msgid "Enamel jewelry"
863 msgstr "Esmalte bitxigintza"
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
866 msgid "Slightly cracked enameled texture"
867 msgstr "Piskat kraskatutako esmaltedun testura"
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
870 msgid "Rough paper"
871 msgstr "Paper latza"
873 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
874 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
875 msgstr ""
876 "Akuarelantzako paperaren efektua, bai irudi bai objektuentzako erabil "
877 "daitekeena"
879 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
880 msgid "Rough and glossy"
881 msgstr "Latza eta distiratsua"
883 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
884 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
885 msgstr ""
886 "Zimurtutako paper distiratsuaren efektua, bai irudi bai objektuentzako "
887 "erabil daitekeena"
889 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
890 msgid "In and Out"
891 msgstr "Barrua eta kanpoa"
893 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
894 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
895 msgstr "Koloreztatutako barneko ittzala, kanpokoa itzal beltzarekin"
897 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
898 msgid "Air spray"
899 msgstr "Airezko ihinztadura"
901 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
902 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
903 msgstr "Bihurtu sakabanatutako partikula txikietara zenbait lodierekin"
905 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
906 msgid "Warm inside"
907 msgstr "Beroa barruan"
909 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
910 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
911 msgstr "Koloreztatutako ingerada lausotua, barrua beteta"
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
914 msgid "Cool outside"
915 msgstr "Hotz samarra kanpoan"
917 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
918 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
919 msgstr "Koloreztatutako ingerada lausotua, barrua hustuta"
921 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
922 msgid "Electronic microscopy"
923 msgstr "Mikroskopio elektronikoa"
925 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
926 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
927 msgstr ""
928 "Mikroskopio elektronikoan bezalako alaka, argi gordina, deskolorazioa eta "
929 "distira"
931 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
932 msgid "Tartan"
933 msgstr "Tartan"
935 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
936 msgid "Checkered tartan pattern"
937 msgstr "Tartan laukidun eredua"
939 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
940 msgid "Invert hue"
941 msgstr "Alderantzikatu ñabardura"
943 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
944 msgid "Invert hue, or rotate it"
945 msgstr "Alderantzikatu ñabardura, edo biratu"
947 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
948 msgid "Inner outline"
949 msgstr "Barneko eskema"
951 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
952 msgid "Draws an outline around"
953 msgstr "Marraztu eskema bat inguruan"
955 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
956 msgid "Outline, double"
957 msgstr "Eskema, bikoitza"
959 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
960 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
961 msgstr "Marraztu marra leuna barnean gainjarritzen dituen koloreekin margoztuta"
963 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
964 msgid "Fancy blur"
965 msgstr "Lauso dotorea"
967 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
968 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
969 msgstr "Ingerada koloreztatua leundu desaturazioa eta ñabardura biratzea baimentzeko"
971 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
972 msgid "Glow"
973 msgstr "Dirdira"
975 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
976 msgid "Glow of object's own color at the edges"
977 msgstr "Objektu beraren kolorearen dirdira ertzetan"
979 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
980 msgid "Outline"
981 msgstr "Eskema"
983 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
984 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
985 msgstr "Lauso dirdira gehitu eta forma kentzen du"
987 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
988 msgid "Color emboss"
989 msgstr "Kolorearen bozeldura"
991 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
992 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
993 msgstr ""
994 "Bozeldura klasikoa edo koloreztatuaren efektua: gris-eskala, kolorea edo 3D "
995 "erliebea"
997 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
998 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
999 msgid "Solarize"
1000 msgstr "Solarizatu"
1002 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1003 msgid "Classical photographic solarization effect"
1004 msgstr "Argazkiaren solarizazio efektu klasikoa"
1006 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1007 msgid "Moonarize"
1008 msgstr "Ilargiztatu"
1010 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1011 msgid ""
1012 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1013 "lights"
1014 msgstr ""
1015 "Solarizazio eta alderantzikatuaren arteko efektua, askotan zerua eta uraren "
1016 "argiak mantentzen dituena"
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1019 msgid "Soft focus lens"
1020 msgstr "Foku biguneko lenteak"
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1023 msgid "Glowing image content without blurring it"
1024 msgstr "Jarri irudiaren edukia dirdirarekin lausotu gabe"
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1027 msgid "Stained glass"
1028 msgstr "Beira tindatua"
1030 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1031 msgid "Illuminated stained glass effect"
1032 msgstr "Argiztatutako beira tindatuaren efektua"
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1035 msgid "Dark glass"
1036 msgstr "Beira iluna"
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1039 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1040 msgstr "Argiztatutako beiraren efektua azpitik datorren argiarekin"
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1043 msgid "HSL Bumps alpha"
1044 msgstr "ÑSL erliebea, alfa"
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1053 msgid "Image effects, transparent"
1054 msgstr "Irudiaren efektuak, gardentasuna"
1056 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1057 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1058 msgstr "ÑSAren erliebearen antzekoa, baina argiztapen gradenarekin"
1060 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1061 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1062 msgstr "Erliebe burbulia, alfa"
1064 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1065 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1066 msgstr "Erliebeko burbuilen antzekoa, baina argiztapen gradenarekin"
1068 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1069 msgid "Smooth edges"
1070 msgstr "Ertz leunak"
1072 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1073 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1074 msgstr "Leundu forma eta irudien kanpokoa beraien edukia eraldatu gabe"
1076 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1077 msgid "Torn edges"
1078 msgstr "Ertzen urradura"
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1081 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1082 msgstr "Joanarazi forma eta irudien kanpokoa beraien edukia eraldatu gabe"
1084 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1085 msgid "Feather"
1086 msgstr "Difuminatua"
1088 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1089 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1090 msgstr "Lausotutako maskara ertzean edukia eraldatu gabe"
1092 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1093 msgid "Blur content"
1094 msgstr "Lausotu edukia"
1096 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1097 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1098 msgstr "Lausotu objektuen edukia, eskema mantenduz"
1100 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1101 msgid "Specular light"
1102 msgstr "Argi ispilatua"
1104 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1105 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1106 msgstr "Oinarrizko alaka ispilatua testurak eraikitzeko erabiltzeko"
1108 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1109 msgid "Roughen inside"
1110 msgstr "Latza barnean"
1112 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1113 msgid "Roughen all inside shapes"
1114 msgstr "Laztu barneko forma guztiak"
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1117 msgid "Evanescent"
1118 msgstr "Suntsikorra"
1120 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1121 msgid ""
1122 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1123 "transparency at edges"
1124 msgstr ""
1125 "Objektuen edukia lausotu, eskema mantenduz eta ertzei gardentasun "
1126 "progresiboa gehituz"
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1129 msgid "Chalk and sponge"
1130 msgstr "Klariona eta belakia"
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1133 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1134 msgstr "Turbulentzia baxuak belaki itxura ematen du, altuak berriz klariona"
1136 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1137 msgid "People"
1138 msgstr "Jendea"
1140 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1141 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1142 msgstr "Orbana koloreztatuak, jendetza bezalakoa"
1144 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1145 msgid "Scotland"
1146 msgstr "Eskozia"
1148 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1149 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1150 msgstr "Lainoen gaineko mendien gailurrak koloreztatuak"
1152 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1153 msgid "Noise transparency"
1154 msgstr "Gardentasun zaratatsua"
1156 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1157 msgid "Basic noise transparency texture"
1158 msgstr "Oinarrizko gardentasun zaratatsuaren testura"
1160 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1161 msgid "Noise fill"
1162 msgstr "Betegarri zaratatsua"
1164 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1165 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1166 msgstr "Oinarrizko betegarri zaratatsuaren testura. Doitu kolorea 'Betegarria'n"
1168 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1169 msgid "Garden of Delights"
1170 msgstr "Gozotasunaren lorategia"
1172 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1173 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1174 msgstr ""
1175 "Turbulentzia fantasmagorikodun xortak, Hieronymus Bosch-en 'Gozotasunaren "
1176 "lorategia' bezalakoa"
1178 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1179 msgid "Diffuse light"
1180 msgstr "Argi lausoa"
1182 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1183 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1184 msgstr "Oinarrizko alaka lausotua testurak eraikitzeko erabiltzeko"
1186 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1187 msgid "Cutout Glow"
1188 msgstr "Dirdira txatala"
1190 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1191 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1192 msgstr ""
1193 "Sarrera eta irteerako dirdira desplazatu eta margotu daitekeen betegarri "
1194 "batekin"
1196 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1197 msgid "HSL Bumps, matte"
1198 msgstr "ÑSL erliebea, distiragabea"
1200 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1201 msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1202 msgstr "ÑSL erliebea bezalakoa baina islapen lausoarekin ispilatua izan ordez"
1204 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1205 msgid "Dark Emboss"
1206 msgstr "Bozeldura iluna"
1208 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1209 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1210 msgstr "Bozeldura efektua. 3D erliebea, non zuria beltzarekin ordezten den"
1212 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1213 msgid "Simple blur"
1214 msgstr "Lauso bakuna"
1216 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1217 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1218 msgstr ""
1219 "Gauss-en lausotze bakuna, 'Bete eta trazatu' elkarrizketa-koadroko lausoaren "
1220 "graduatzailea bazalakoa"
1222 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1223 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1224 msgstr "Erliebe burbuilak, distiragabea"
1226 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1227 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1228 msgstr "Erliebe burbuilak bezalakoa baina argi lausoarekin ispilatua izan ordez"
1230 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1231 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1232 msgid "Emboss"
1233 msgstr "Bozeldu"
1235 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1236 msgid ""
1237 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1238 "Blend"
1239 msgstr ""
1240 "Erliebearen efektua: jatorrizko irudien koloreak mantentzen dira edo "
1241 "'Nahastu'k eraldatzen ditu"
1243 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1244 msgid "Blotting paper"
1245 msgstr "Xukapapera"
1247 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1248 msgid "Inkblot on blotting paper"
1249 msgstr "Tintaren zikindura xukapaperean"
1251 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1252 msgid "Wax print"
1253 msgstr "Argizari marka"
1255 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1256 msgid "Wax print on tissue texture"
1257 msgstr "Argizari marka zapian testura"
1259 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1260 msgid "Inkblot"
1261 msgstr "Tinta zikindura"
1263 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1264 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1265 msgstr "Tinta zikindura zapian edo paper latzean"
1267 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1268 msgid "Color outline, in"
1269 msgstr "Margotu eskema, barnekoa"
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1272 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1273 msgstr "Margotu daitekeen barneko eskema zabalera eta lausoa doitu daitezkeenak"
1275 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1276 msgid "Liquid"
1277 msgstr "Likidoa"
1279 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1280 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1281 msgstr "Margotu daitekeen betegarria likido gardenarekin"
1283 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1284 msgid "Watercolor"
1285 msgstr "Ur kolorea"
1287 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1288 msgid "Cloudy watercolor effect"
1289 msgstr "Ur kolore lainotsuaren efektua"
1291 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1292 msgid "Felt"
1293 msgstr "Feltroa"
1295 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1296 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1297 msgstr "Feltroa bezalako testura kolorearen turbulentzia eta piskat ilunagoa ertzetan"
1299 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1300 msgid "Ink paint"
1301 msgstr "Tinta margoa"
1303 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1304 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1305 msgstr "Tintaren margoa paperean turbulentziadun kolorea piskat desplazatuta duela"
1307 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1308 msgid "Tinted rainbow"
1309 msgstr "Ostadar tindatua"
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1312 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1313 msgstr "Ostadarraren kolore leunak ertzetan zehar urtuta eta kolorezta daitekeena"
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1316 msgid "Melted rainbow"
1317 msgstr "Ostadar urtua"
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1320 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1321 msgstr "Ostadarraren kolore leunak piskat urtuak ertzetan zehar"
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1324 msgid "Flex metal"
1325 msgstr "Metal malgua"
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1328 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1329 msgstr "Distira, metal galda makurra distiratua, koloreztagarria"
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1332 msgid "Comics draft"
1333 msgstr "Komikiaren zirriborroa"
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1336 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1337 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1338 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1342 msgid "Non realistic 3D shaders"
1343 msgstr "3D itzaldura ez errealistak"
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1346 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1347 msgstr "Zirriborroz margotutako itzalduradun komikia beirazko itxurarekin"
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1350 msgid "Comics fading"
1351 msgstr "Komiki iraungitua"
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1354 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1355 msgstr "Komikietak margoen estiloa ertzak piskat iraungituz"
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1358 msgid "Smooth shader"
1359 msgstr "Itzaldura leuna"
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1362 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1363 msgstr "Itzaldura leuna grafitozko arkatz grisarekin"
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1366 msgid "Emboss shader"
1367 msgstr "Erliebezko itzaldura"
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1370 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1371 msgstr "Itzaldura leuna eta erliebearen arteko konbinazioa"
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1374 msgid "Smooth shader dark"
1375 msgstr "Itzaldura leun iluna"
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1378 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1379 msgstr "Itzaldura leun ez errealistikoaren bertsio iluna"
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1382 msgid "Comics"
1383 msgstr "Komikiak"
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1386 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1387 msgstr "Zuri-beltzeko komiki itzaleztatuen imitazioa"
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1390 msgid "Satin"
1391 msgstr "Satinatua"
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1394 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1395 msgstr "Zetazko perla itzaleztatua bezalakoa"
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1398 msgid "Frosted glass"
1399 msgstr "Izoztutako beira"
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1402 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1403 msgstr "Izoztutako beiraren imitazio ez errealista"
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1406 msgid "Smooth shader contour"
1407 msgstr "Itzaldura leunaren ingurua"
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1410 msgid "Contouring version of smooth shader"
1411 msgstr "Itzaldura leunaren inguraketazko bertsioa"
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1414 msgid "Aluminium"
1415 msgstr "Aluminioa"
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1418 msgid "Brushed aluminium shader"
1419 msgstr "Aluminioz margotutako itzaldura"
1421 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1422 msgid "Comics fluid"
1423 msgstr "Komiki arinak"
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1426 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1427 msgstr "Arin pintatutako komikia"
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1430 msgid "Chrome"
1431 msgstr "Kromoa"
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1434 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1435 msgstr "Kromozko itzaldura ez errealista, ispilu gogorrarekin"
1437 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1438 msgid "Chrome dark"
1439 msgstr "Kromo iluna"
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1442 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1443 msgstr "Kromozko itzalduraren bertsio ilundua lurraren islapen simulazioaren"
1445 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1446 msgid "Wavy tartan"
1447 msgstr "Tartan izurtua"
1449 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1450 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1451 msgstr "Tartan eredua izurduraren desplazamenduarekin eta ertzen inguruan alakarekin"
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1454 msgid "3D marble"
1455 msgstr "3D marmola"
1457 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1458 msgid "3D warped marble texture"
1459 msgstr "3D okertuta, marmolaren testura"
1461 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1462 msgid "3D wood"
1463 msgstr "3D egurra"
1465 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1466 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1467 msgstr "3D okertuta, zuntzadun egurraren testura"
1469 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1470 msgid "3D mother of pearl"
1471 msgstr "Perlaren ama 3Dan"
1473 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1474 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1475 msgstr "3D okertuta, perladun masko iridiszentearen testura"
1477 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1478 msgid "Tiger fur"
1479 msgstr "Tigrearen larrua"
1481 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1482 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1483 msgstr "Tigrearen larruaren eredua tolesturekin eta alakarekin ertzen inguruan"
1485 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1486 msgid "Shaken liquid"
1487 msgstr "Astindutako likidoa"
1489 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1490 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1491 msgstr "Betegarri koloreztagarria gardentasuna bezalako isuriarekin barruan"
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1494 msgid "Comics cream"
1495 msgstr "Kremazko komikiak"
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1498 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1499 msgstr "Itzalduradun komikiak kremazko uhin gardenekin"
1501 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1502 msgid "Black Light"
1503 msgstr "Argi beltza"
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1506 msgid "Light areas turn to black"
1507 msgstr "Bihurtu argi areak beltz"
1509 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1510 msgid "Light eraser"
1511 msgstr "Argitasunaren borragoma"
1513 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1514 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1516 msgid "Transparency utilities"
1517 msgstr "Gardentasunaren tresnak"
1519 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1520 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1521 msgstr "Objektuaren zati argienak progresiboki gardenak egin"
1523 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1524 msgid "Noisy blur"
1525 msgstr "Lauso zaratatsua"
1527 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1528 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1529 msgstr "Eskala txikian mutxardatu eta lausotu ertzak eta edukia"
1531 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1532 msgid "Film grain"
1533 msgstr "Pelikula-pikorra"
1535 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1536 msgid "Adds a small scale graininess"
1537 msgstr "Gehitu pikor-fintasunaren eskala txikia"
1539 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1540 msgid "HSL Bumps, transparent"
1541 msgstr "ÑSL erliebea, gardena"
1543 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1544 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1545 msgstr "Erliebe ispilatu oso malgua gardentasunarekin"
1547 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1548 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1549 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1577
1550 msgid "Drawing"
1551 msgstr "Marrazkia"
1553 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1554 msgid ""
1555 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1556 "images and material filled objects"
1557 msgstr ""
1558 "Berunezko arkatzaren, kromolitografiaren, grabatua egitearen edo bestelako "
1559 "efektuak ematen die irudi eta materialekin betetako objektuei"
1561 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1562 msgid "Velvet Bumps"
1563 msgstr "Belusa erliebea"
1565 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1566 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1567 msgstr "Belusa gisako erliebe leuna ematen du"
1569 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1570 msgid "Alpha draw"
1571 msgstr "Alfa marrazkia"
1573 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1574 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1575 msgstr "Marrazki gardenaren efektua ematen die bit-mapa eta materialei"
1577 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1578 msgid "Alpha draw, color"
1579 msgstr "Alfa marrazkia, kolorea"
1581 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1582 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1583 msgstr "Kolore betegarri gardenaren efektua ematen die bit-mapa eta materialei"
1585 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1586 msgid "Chewing gum"
1587 msgstr "Txiklea"
1589 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1590 msgid ""
1591 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1592 "at their crossings"
1593 msgstr ""
1594 "Orbana koloreztatuak sortzen ditu marrak gurutzatzen diren ertzen gainean "
1595 "leunki isuriz"
1597 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1598 msgid "Black outline"
1599 msgstr "Eskema beltza"
1601 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1602 msgid "Draws a black outline around"
1603 msgstr "Marraztu eskema beltz bat inguruan"
1605 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1606 msgid "Color outline"
1607 msgstr "Margotu eskema"
1609 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1610 msgid "Draws a colored outline around"
1611 msgstr "Marraztu koloreztatutako eskema bat inguruan"
1613 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1614 msgid "Inner Shadow"
1615 msgstr "Barruko itzala"
1617 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1618 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1619 msgstr "Gehitu jaregindako itzal koloreztagarria barnean"
1621 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1622 msgid "Dark and Glow"
1623 msgstr "Iluna eta dirdira"
1625 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1626 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1627 msgstr "Ilundu ertzak barneko lausoarekin eta gehitu dirdira malgua"
1629 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1630 msgid "Darken edges"
1631 msgstr "Ertz ilunduak"
1633 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1634 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1635 msgstr "Ilundu ertzak barneko lausoarekin"
1637 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1638 msgid "Warped rainbow"
1639 msgstr "Ostadar okertua"
1641 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1642 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1643 msgstr "Ostadarraren kolore leunak ertzetan zehar urtuta eta kolorezta daitekeena"
1645 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1646 msgid "Rough and dilate"
1647 msgstr "Latza eta luzatua"
1649 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1650 msgid "Create a turbulent contour around"
1651 msgstr "Sortu inguruko turbulentzia"
1653 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1654 msgid "Quadritone fantasy"
1655 msgstr "Lau tonuko irudimena"
1657 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1658 msgid "Replace hue by two colors"
1659 msgstr "Ordeztu ñabardura bi kolorekin"
1661 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1662 msgid "Old postcard"
1663 msgstr "Postal zaharra"
1665 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1666 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1667 msgstr "Piska bat posterizatu eta marraztu ertzak postal zaharretako margoen antzera"
1669 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1670 msgid "Fuzzy Glow"
1671 msgstr "Dirdira lausoa"
1673 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1674 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1675 msgstr "Desplazatutako erdi gardentasunaren kopia gainjartzen dio lausotutakoari"
1677 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1678 msgid "Dots transparency"
1679 msgstr "Gardentasun puntilista"
1681 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1682 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1683 msgstr "ÑSAra sentikorra den gardentasun puntilista bat ematen du"
1685 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1686 msgid "Canvas transparency"
1687 msgstr "Oihalaren gardentasuna"
1689 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1690 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1691 msgstr "ÑSAra sentikorra den oihalaren gisako gardentasuna ematen du"
1693 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1694 msgid "Smear transparency"
1695 msgstr "Gardentasun lohitua"
1697 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1698 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1699 msgstr "Margotu objektuak turbulentzia garden batekin, koloreen ertzak inguratuz"
1701 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1702 msgid "Thick paint"
1703 msgstr "Margo lodia"
1705 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1706 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1707 msgstr "Margo lodiaren efektua turbulentziarekin"
1709 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1710 msgid "Burst"
1711 msgstr "Leherketa"
1713 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1714 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1715 msgstr "Lehertutako globoaren testura zimurtua eta zuloekin"
1717 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1718 msgid "Embossed leather"
1719 msgstr "Erliebezko larrua"
1721 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1722 msgid ""
1723 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1724 "texture"
1725 msgstr ""
1726 "Konbinatu ÑSA ertz detekzioaren erliebea larru edo egurrarekin eta testura "
1727 "koloreztagarriarekin"
1729 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1730 msgid "Carnaval"
1731 msgstr "Inauteria"
1733 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1734 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1735 msgstr "Orban zuriak inauteritako mozorroen antzera"
1737 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1738 msgid "Plastify"
1739 msgstr "Plastifikatua"
1741 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1742 msgid ""
1743 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1744 "crumple"
1745 msgstr ""
1746 "ÑSA ertz detekzioaren erliebea gainazaleko uhin ispilatu efektu batekin eta "
1747 "zimur aldakorrarekin"
1749 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1750 msgid "Plaster"
1751 msgstr "Igeltsua"
1753 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1754 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1755 msgstr ""
1756 "Konbinatu ÑSA ertz detekzioaren erliebea gainazal distiragabe eta "
1757 "zimurtuaren efektu batekin"
1759 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1760 msgid "Rough transparency"
1761 msgstr "Gardentasun latza"
1763 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1764 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1765 msgstr "Turbulentzia gardena gehitzen du aldi berean pixelak desplazatuz"
1767 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1768 msgid "Gouache"
1769 msgstr "Gouache"
1771 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1772 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1773 msgstr "Ur kolore piska opakoaren efektua koskarekin"
1775 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1776 msgid "Alpha engraving"
1777 msgstr "Alfa grabatua"
1779 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1780 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1781 msgstr "Grabatu gardeanren efektu bat ematen du marra eta betegarri latzarekin"
1783 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1784 msgid "Alpha draw, liquid"
1785 msgstr "Alfa marrazkia, likidoa"
1787 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1788 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1789 msgstr "Marrazki likido gardenaren efektua ematen du marra eta betegarri latzarekin"
1791 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1792 msgid "Liquid drawing"
1793 msgstr "Marrazki likidoa"
1795 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1796 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1797 msgstr "Likido eta uhin adierazpenen marrazketa efektuak ematen dizkie irudiei"
1799 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1800 msgid "Marbled ink"
1801 msgstr "Marmoldun tinta"
1803 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1804 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1805 msgstr "Marmolaren gardentasun efektua irudiaren ertzak detektatzeko osatutakoa"
1807 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1808 msgid "Thick acrylic"
1809 msgstr "Akriliko lodia"
1811 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1812 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1813 msgstr "Pintura akriliko lodiko testura sakonera altuarekin"
1815 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1816 msgid "Alpha engraving B"
1817 msgstr "B grabaketa alfa"
1819 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1820 msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1821 msgstr ""
1822 "grabatu baten gogortasunezko efektu kontrolagarri bat eskaintzen du bit-mapa "
1823 "eta materialei"
1825 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1826 msgid "Lapping"
1827 msgstr "Plisti-plasta"
1829 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1830 msgid "Something like a water noise"
1831 msgstr "Uraren zarataren antzeko zerbait"
1833 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1834 msgid "Monochrome transparency"
1835 msgstr "Gardentasun monokromoa"
1837 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1838 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1839 msgstr "Bihurtu gardentasun koloreztagarri positibo edo negatibora"
1841 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1842 msgid "Duotone"
1843 msgstr "Bi tonukoa"
1845 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1846 msgid "Change colors to a duotone palette"
1847 msgstr "Aldatu koloreak bi tonuko paletara"
1849 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1850 msgid "Light eraser, negative"
1851 msgstr "Argiaren borragoma, negatiboa"
1853 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1854 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1855 msgstr "Argiaren borragoma bezala, baina negatibora bihurtzen du"
1857 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1858 msgid "Alpha repaint"
1859 msgstr "Alfa birmargoketa"
1861 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1862 msgid "Repaint anything monochrome"
1863 msgstr "Margotu edozer monokromoan"
1865 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1866 msgid "Saturation map"
1867 msgstr "Saturazio-mapa"
1869 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1870 msgid ""
1871 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
1872 "saturation levels"
1873 msgstr "Maila saturatuen irudi erdi gardena eta koloreztagarria sortzen du"
1875 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1876 msgid "Riddled"
1877 msgstr "Zulatuta"
1879 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1880 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1881 msgstr "Zuloz bete gainazala eta gehitu erliebea irudiei"
1883 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1884 msgid "Wrinkled varnish"
1885 msgstr "Berniz zimurtua"
1887 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1888 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1889 msgstr "Satinatu lodia eta pinturaren testura zeharrargitsua sakonera altuarekin"
1891 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1892 msgid "Canvas Bumps"
1893 msgstr "Oihalaren erliebea"
1895 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1896 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1897 msgstr "Oihalaren testura ÑSA altuera-mapa sentikorrarekin"
1899 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1900 msgid "Canvas Bumps, matte"
1901 msgstr "Oihalaren erliebea, distiragabea"
1903 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1904 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1905 msgstr "Oihalaren erliebe batzuen bezala, baina argi lausoarekin ispilatua izan ordez"
1907 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1908 msgid "Canvas Bumps alpha"
1909 msgstr "Oihalaren erliebea, alfa"
1911 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1912 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1913 msgstr "Oihalaren erliebe batzuen bezala, baina ñabardura gradenekin"
1915 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1916 msgid "Lightness-Contrast"
1917 msgstr "Argitasuna-kontrastea"
1919 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1920 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1921 msgstr "Handiagotu edo txikiagotu kontrastea eta argitasuna"
1923 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1924 msgid "Clean edges"
1925 msgstr "Garbitu ertzak"
1927 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1928 msgid ""
1929 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1930 "some filters"
1931 msgstr ""
1932 "Dirdirak eta zakartasunak kendu edo gutxiagotzen ditu objektuen ertzen "
1933 "inguruan iragazki batzuk aplikatu ondoren"
1935 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1936 msgid "Bright metal"
1937 msgstr "Metal distiratsua"
1939 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1940 msgid "Bright metallic effect for any color"
1941 msgstr "Efektu metaliko distiratsua edozein kolorentzako"
1943 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1944 msgid "Deep colors plastic"
1945 msgstr "Plastikoa kolore sakonekin"
1947 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1948 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1949 msgstr "Plastiko gardena kolore sakonekin"
1951 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1952 msgid "Melted jelly, matte"
1953 msgstr "Jelatina urtua, distiragabea"
1955 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1956 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1957 msgstr "Erliebe distiragabea lauzotutako ertzekin"
1959 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1960 msgid "Melted jelly"
1961 msgstr "Jelatina urtua"
1963 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1964 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
1965 msgstr "Erliebe satinatua lauzotutako ertzekin"
1967 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1968 msgid "Combined lighting"
1969 msgstr "Argiztapen konbinatuta"
1971 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1972 msgid "Tinfoil"
1973 msgstr "Aluminio-paperra"
1975 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1976 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
1977 msgstr ""
1978 "Paper metalikoaren efektua bi argiztapen motekin eta zimur aldakorrekin "
1979 "konbinatuta"
1981 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1982 msgid "Copper and chocolate"
1983 msgstr "Kobrea eta txokolatea"
1985 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1986 msgid ""
1987 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
1988 "effects"
1989 msgstr ""
1990 "Erliebe ispilatua. Metalikotik moldatutako plastiko baten efektura erraz "
1991 "bihur daiteke"
1993 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1994 msgid "Inner Glow"
1995 msgstr "Barruko dirdira"
1997 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1998 msgid "Adds a colorizable glow inside"
1999 msgstr "Ertz koloreztagarrien dirdirak gehitzen ditu barruan"
2001 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2002 msgid "Soft colors"
2003 msgstr "Kolore bigunak"
2005 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2006 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2007 msgstr "Objektu eta irudien barruan ertz koloreztagarrien dirdirak gehitzen ditu"
2009 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2010 msgid "Relief print"
2011 msgstr "Erliebe-marka"
2013 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2014 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2015 msgstr "Erliebe efektua alaka, kolore betegarri eta argiztapen konplexuarekin"
2017 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2018 msgid "Growing cells"
2019 msgstr "Zelula bizidunak"
2021 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2022 msgid "Random rounded living cells like fill"
2023 msgstr "Zelula bizidunen ausazko biribilketa bezalako betegarria"
2025 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2026 msgid "Fluorescence"
2027 msgstr "Fluoreszentea"
2029 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2030 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2031 msgstr "Gainsaturatu koloreak benetako munduan fluoreszenteak izan daitezkeenak"
2033 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2034 msgid "Tritone"
2035 msgstr "Hiru tonu"
2037 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2038 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2039 msgstr "Sortu hiru tonuko paleta betegarriaren araberako ñabardura hautagarriarekin"
2041 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2042 msgid "Stripes 1:1"
2043 msgstr "Bandak 1:1"
2045 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2046 msgid "Stripes 1:1 white"
2047 msgstr "Bandak 1:1 zuria"
2049 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2050 msgid "Stripes 1:1.5"
2051 msgstr "Bandak 1:1,5"
2053 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2054 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2055 msgstr "Bandak 1:1,5 zuria"
2057 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2058 msgid "Stripes 1:2"
2059 msgstr "Bandak 1:2"
2061 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2062 msgid "Stripes 1:2 white"
2063 msgstr "Bandak 1:2 zuria"
2065 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2066 msgid "Stripes 1:3"
2067 msgstr "Bandak 1:3"
2069 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2070 msgid "Stripes 1:3 white"
2071 msgstr "Bandak 1:3 zuria"
2073 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2074 msgid "Stripes 1:4"
2075 msgstr "Bandak 1:4"
2077 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2078 msgid "Stripes 1:4 white"
2079 msgstr "Bandak 1:4 zuria"
2081 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2082 msgid "Stripes 1:5"
2083 msgstr "Bandak 1:5"
2085 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2086 msgid "Stripes 1:5 white"
2087 msgstr "Bandak 1:5 zuria"
2089 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2090 msgid "Stripes 1:8"
2091 msgstr "Bandak 1:8"
2093 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2094 msgid "Stripes 1:8 white"
2095 msgstr "Bandak 1:8 zuria"
2097 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2098 msgid "Stripes 1:10"
2099 msgstr "Bandak 1:10"
2101 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2102 msgid "Stripes 1:10 white"
2103 msgstr "Bandak 1:10 zuria"
2105 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2106 msgid "Stripes 1:16"
2107 msgstr "Bandak 1:16"
2109 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2110 msgid "Stripes 1:16 white"
2111 msgstr "Bandak 1:16 zuria"
2113 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2114 msgid "Stripes 1:32"
2115 msgstr "Bandak 1:32"
2117 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2118 msgid "Stripes 1:32 white"
2119 msgstr "Bandak 1:32 zuria"
2121 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2122 msgid "Stripes 1:64"
2123 msgstr "Bandak 1:64"
2125 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2126 msgid "Stripes 2:1"
2127 msgstr "Bandak 2:1"
2129 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2130 msgid "Stripes 2:1 white"
2131 msgstr "Bandak 2:1 zuria"
2133 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2134 msgid "Stripes 4:1"
2135 msgstr "Bandak 4:1"
2137 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2138 msgid "Stripes 4:1 white"
2139 msgstr "Bandak 4:1 zuria"
2141 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2142 msgid "Checkerboard"
2143 msgstr "Xake-taula"
2145 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2146 msgid "Checkerboard white"
2147 msgstr "Xake-taula zuria"
2149 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2150 msgid "Packed circles"
2151 msgstr "Bildutako zirkuluak"
2153 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2154 msgid "Polka dots, small"
2155 msgstr "Orbanak, txikiak"
2157 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2158 msgid "Polka dots, small white"
2159 msgstr "Orbanak, zuri txikiak"
2161 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2162 msgid "Polka dots, medium"
2163 msgstr "Orbanak, ertainak"
2165 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2166 msgid "Polka dots, medium white"
2167 msgstr "Orbanak, ertaineko zuriak"
2169 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2170 msgid "Polka dots, large"
2171 msgstr "Orbanak, handia"
2173 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2174 msgid "Polka dots, large white"
2175 msgstr "Orbanak, zuri handiak"
2177 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2178 msgid "Wavy"
2179 msgstr "Uhina"
2181 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2182 msgid "Wavy white"
2183 msgstr "Uhin zuria"
2185 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2186 msgid "Camouflage"
2187 msgstr "Kamuflajea"
2189 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2190 msgid "Ermine"
2191 msgstr "Erbinudea"
2193 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2194 msgid "Sand (bitmap)"
2195 msgstr "Hondarra (bit-mapa)"
2197 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2198 msgid "Cloth (bitmap)"
2199 msgstr "Ehuna (bit-mapa)"
2201 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2202 msgid "Old paint (bitmap)"
2203 msgstr "Pintura zaharra (bit-mapa)"
2205 #: ../src/arc-context.cpp:319
2206 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2207 msgstr ""
2208 "<b>Ktrl</b>: sortu zirkulua edo osoko erlaziodun elipsea, atxikitu arkuaren/"
2209 "segmentuaren angelua"
2211 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2212 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2213 msgstr "<b>Maius</b>: marraztu hasierako puntuaren inguruan"
2215 #: ../src/arc-context.cpp:471
2216 #, c-format
2217 msgid ""
2218 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2219 "to draw around the starting point"
2220 msgstr ""
2221 "<b>Elipsea</b>: %s &#215; %s; (%d.%d erlaziora murriztua); <b>Maius</b> "
2222 "teklarekin hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
2224 #: ../src/arc-context.cpp:473
2225 #, c-format
2226 msgid ""
2227 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2228 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2229 msgstr ""
2230 "<b>Elipsea</b>: %s &#215; %s; <b>Ktrl</b> teklarekin karratua edo osoko "
2231 "erlaziodun elipsea sortzeko; <b>Maius</b> teklarekin hasierako puntuaren "
2232 "inguruan marrazteko"
2234 #: ../src/arc-context.cpp:499
2235 msgid "Create ellipse"
2236 msgstr "Sortu elipsea"
2238 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2239 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2240 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2241 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2242 msgstr "Aldatu perspektiba (PMren angelua)"
2244 #. status text
2245 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2246 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2247 msgstr ""
2248 "<b>3D koadroa</b>; <b>Maius</b> teklarekin Z ardatzean zehar estruzioa "
2249 "lantzeko"
2251 #: ../src/box3d-context.cpp:650
2252 msgid "Create 3D box"
2253 msgstr "Sortu 3D koadroa"
2255 #: ../src/box3d.cpp:315
2256 msgid "<b>3D Box</b>"
2257 msgstr "<b>3D koadroa</b>"
2259 #: ../src/connector-context.cpp:526
2260 msgid "Creating new connector"
2261 msgstr "Lotura-marra berria sortzen"
2263 #: ../src/connector-context.cpp:775
2264 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2265 msgstr "Lotura-marraren amaiera-puntua arrastatzea bertan behera utzi da."
2267 #: ../src/connector-context.cpp:824
2268 msgid "Reroute connector"
2269 msgstr "Birbideratu lotura-marra"
2271 #. Flush pending updates
2272 #: ../src/connector-context.cpp:988
2273 msgid "Create connector"
2274 msgstr "Sortu lotura-marra"
2276 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2277 msgid "Finishing connector"
2278 msgstr "Lotura-marraren amaiera"
2280 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2281 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2282 msgstr "<b>Konexio-puntua</b>: egin klik edo arrastatu lotura-marra berria sortzeko"
2284 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2285 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2286 msgstr ""
2287 "<b>Lotura-marraren amaiera-puntua</b>: arrastatu forma berrietara "
2288 "birbideratzeko edo konektatzeko"
2290 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2291 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2292 msgstr "Hautatu <b>gutxienez lotura-marra ez den objektu bat</b>."
2294 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6997
2295 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2296 msgstr "Egin lotura-marrek hautatutako objektuak saihestea"
2298 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
2299 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2300 msgstr "Egin kotura-marrek ezikusi egitea hautatutako objektuei"
2302 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2303 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2304 msgstr "<b>Uneko geruza ezkutatuta dago</b>. Bihurtu ikusgai bertan marrazteko."
2306 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2307 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2308 msgstr "<b>Uneko geruza blokeatuta dago</b>. Desblokeatu bertan marrazteko."
2310 #: ../src/desktop.cpp:828
2311 msgid "No previous zoom."
2312 msgstr "Ez dago aurreko zoomik."
2314 #: ../src/desktop.cpp:853
2315 msgid "No next zoom."
2316 msgstr "Ez dago hurrengo zoomik."
2318 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2319 msgid "Create guide"
2320 msgstr "Sortu gida"
2322 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2323 msgid "Move guide"
2324 msgstr "Aldatu gida lekuz"
2326 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2327 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2328 msgid "Delete guide"
2329 msgstr "Ezabatu gida"
2331 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2332 #, c-format
2333 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2334 msgstr "<b>Gida-lerroa</b>: %s"
2336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2337 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2338 msgstr "<small>Ez dago ezer hautatuta.</small>"
2340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2341 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2342 msgstr "<small>Objektu bat baino gehiago hautatuta.</small>"
2344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2345 #, c-format
2346 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2347 msgstr "<small>Objektuak <b>%d</b> klon mosaiko ditu.</small>"
2349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2350 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2351 msgstr "<small>Objektuak ez du klon mosaikorik.</small>"
2353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2354 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2355 msgstr "Hautatu <b>objektu bat</b> bere klonak sakabanatzeko."
2357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2358 msgid "Unclump tiled clones"
2359 msgstr "Sakabanatu mosaiko klonatuak"
2361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2362 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2363 msgstr "Hautatu<b>objektua</b> bere klonatutako mosaikoak kentzeko."
2365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2366 msgid "Delete tiled clones"
2367 msgstr "Ezabatu mosaiko klonatuak"
2369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2370 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2371 msgstr "Hautatu <b>objektua</b> klonatzeko."
2373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2374 msgid ""
2375 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2376 "group</b>."
2377 msgstr "Hainbat objektu klonatzeko, <b>elkartu</b> eta <b>konatu taldea</b>."
2379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2380 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2381 msgstr "<small>Klon lauzatuak sortzen...</small>"
2383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2384 msgid "Create tiled clones"
2385 msgstr "Sortu mosaiko klonatuak"
2387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2388 msgid "<small>Per row:</small>"
2389 msgstr "<small>Errenkadako:</small>"
2391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2392 msgid "<small>Per column:</small>"
2393 msgstr "<small>Zutabeko:</small>"
2395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2396 msgid "<small>Randomize:</small>"
2397 msgstr "<small>Ausaz nahastu:</small>"
2399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2400 msgid "_Symmetry"
2401 msgstr "_Simetrikoa"
2403 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2404 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2405 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2406 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2407 #.
2408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2409 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2410 msgstr "Hautatu 17 simetri-taldetako bat mosaikoa egiteko"
2412 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2414 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2415 msgstr "<b>P1</b>: desplazamendu sinplea"
2417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2418 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2419 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;ko biratzea"
2421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2422 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2423 msgstr "<b>PM</b>: islatzea"
2425 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2426 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2428 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2429 msgstr "<b>PG</b>: islatze-desplazamendua"
2431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2432 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2433 msgstr "<b>CM</b>: islatzea + islatze-desplazamendua"
2435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2436 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2437 msgstr "<b>PMM</b>: islatzea + islatzea"
2439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2440 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2441 msgstr "<b>PMG</b>: islatzea + 180&#176; biratzea"
2443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2444 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2445 msgstr "<b>PGG</b>: islatze-desplazamendua + 180&#176; biratzea"
2447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2448 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2449 msgstr "<b>CMM</b>: islatzea + islatzea + 180&#176; biratzea"
2451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2452 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2453 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; biratzea"
2455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2456 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2457 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; biratzea + 45&#176; islatzea"
2459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2460 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2461 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; biratzea + 90&#176; islatzea"
2463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2464 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2465 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; biratzea"
2467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2468 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2469 msgstr "<b>P31M</b>: islatzea + 120&#176; biratzea, sarriagoa"
2471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2472 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2473 msgstr "<b>P3M1</b>: islatzea + 120&#176; biratzea, bakanagoa"
2475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2476 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2477 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; biratzea"
2479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2480 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2481 msgstr "<b>P6M</b>: islatzea + 60&#176; biratzea"
2483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2484 msgid "S_hift"
2485 msgstr "_Desplazamendua"
2487 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2489 #, no-c-format
2490 msgid "<b>Shift X:</b>"
2491 msgstr "<b>Desplazatu X:</b>"
2493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2494 #, no-c-format
2495 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2496 msgstr "Desplazamendu horizontala errenkadako (mosaikoaren zabaleraren %)"
2498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2499 #, no-c-format
2500 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2501 msgstr "Desplazamendu horizontala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
2503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2504 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2505 msgstr "Ausaz nahastu desplazamendu horizontala ehuneko honekin"
2507 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2509 #, no-c-format
2510 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2511 msgstr "<b>Desplazatu Y:</b>"
2513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2514 #, no-c-format
2515 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2516 msgstr "Desplazamendu bertikala errenkadako (mosaikoaren altueraren %)"
2518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2519 #, no-c-format
2520 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2521 msgstr "Desplazamendu bertikala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
2523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2524 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2525 msgstr "Ausaz nahastu desplazamendu bertikala ehuneko honekin"
2527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2528 msgid "<b>Exponent:</b>"
2529 msgstr "<b>Berretzailea:</b>"
2531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2532 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2533 msgstr ""
2534 "Errenkaden arteko tartea konstantea (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
2535 "den ala ez"
2537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2538 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2539 msgstr ""
2540 "Zutabeen arteko tartea konstantea (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
2541 "den ala ez"
2543 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2547 msgid "<small>Alternate:</small>"
2548 msgstr "<small>Txandakatu:</small>"
2550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2551 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2552 msgstr "Txandakatu desplazamenduaren zeinua errenkada bakoitzagatik"
2554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2555 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2556 msgstr "Txandakatu desplazamenduaren zeinua zutabe bakoitzagatik"
2558 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2561 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2562 msgstr "<small>Pilatu:</small>"
2564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2565 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2566 msgstr "Pilatu desplazamenduak errenkada bakoitzeko"
2568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2569 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2570 msgstr "Pilatu desplazamenduak zutabe bakoitzeko"
2572 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2574 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2575 msgstr "<small>Baztertu mosaikoa:</small>"
2577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2578 msgid "Exclude tile height in shift"
2579 msgstr "Baztertu mosaikoaren altuera desplazamenduan"
2581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2582 msgid "Exclude tile width in shift"
2583 msgstr "Baztertu mosaikoaren zabalera desplazamenduan"
2585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2586 msgid "Sc_ale"
2587 msgstr "E_skala"
2589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2590 msgid "<b>Scale X:</b>"
2591 msgstr "<b>Eskalatu X:</b>"
2593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2594 #, no-c-format
2595 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2596 msgstr "Eskala horizontala errenkadako (mosaikoaren zabaleraren %)"
2598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2599 #, no-c-format
2600 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2601 msgstr "Eskala horizontala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
2603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2604 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2605 msgstr "Ausaz nahastu eskala horizontala ehuneko honekin"
2607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2608 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2609 msgstr "<b>Eskalatu Y:</b>"
2611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2612 #, no-c-format
2613 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2614 msgstr "Eskala bertikala errenkadako (mosaikoaren altueraren %)"
2616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2617 #, no-c-format
2618 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2619 msgstr "Eskala bertikala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
2621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2622 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2623 msgstr "Ausaz nahastu eskala bertikala ehuneko honekin"
2625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2626 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2627 msgstr ""
2628 "Errenkadak eskalatzea uniformeki (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
2629 "izango den ala ez"
2631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2632 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2633 msgstr ""
2634 "Zutabeak eskalatzea uniformeki (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
2635 "izango den ala ez"
2637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2638 msgid "<b>Base:</b>"
2639 msgstr "<b>Oinarria:</b>"
2641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2642 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2643 msgstr ""
2644 "Espiral logaritmikoaren oinarria: erabili gabe (1), bateratuta (<1) edo "
2645 "aldenduta (>1)"
2647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2648 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2649 msgstr "Txandakatu eskalaren ikurra errenkada bakoitzeko"
2651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2652 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2653 msgstr "Txandakatu eskalaren ikurra zutabe bakoitzeko"
2655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2656 msgid "Cumulate the scales for each row"
2657 msgstr "Pilatu eskalak errenkada bakoitzeko"
2659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2660 msgid "Cumulate the scales for each column"
2661 msgstr "Pilatu eskalak zutabe bakoitzeko"
2663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2664 msgid "_Rotation"
2665 msgstr "_Biraketa"
2667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2668 msgid "<b>Angle:</b>"
2669 msgstr "<b>Angelua:</b>"
2671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2672 #, no-c-format
2673 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2674 msgstr "Biratu mosaikoak errenkadako angelu honekin"
2676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2677 #, no-c-format
2678 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2679 msgstr "Biratu mosaikoak zutabeko angelu honekin"
2681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2682 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2683 msgstr "Ausaz nahastu biraketaren angelua ehuneko honekin"
2685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2686 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2687 msgstr "Txandakatu biraketaren norabidea errenkada bakoitzeko"
2689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2690 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2691 msgstr "Txandakatu biraketaren norabidea zutabe bakoitzeko"
2693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2694 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2695 msgstr "Pilatu biraketa errenkada bakoitzeko"
2697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2698 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2699 msgstr "Pilatu biraketa zutabe bakoitzeko"
2701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2702 msgid "_Blur & opacity"
2703 msgstr "_Lausoa eta opakutasuna"
2705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2706 msgid "<b>Blur:</b>"
2707 msgstr "<b>Lausoa:</b>"
2709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2710 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2711 msgstr "Lausotu mosaikoak ehuneko honekin errenkadako"
2713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2714 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2715 msgstr "Lausotu mosaikoak ehuneko honekin zutabeko"
2717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2718 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2719 msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren lausoa ehuneko honekin"
2721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2722 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2723 msgstr "Txandakatu lausoaren aldaketa-ikurra errenkada bakoitzeko"
2725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2726 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2727 msgstr "Txandakatu lausoaren aldaketa-ikurra zutabe bakoitzeko"
2729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2730 msgid "<b>Fade out:</b>"
2731 msgstr "<b>Iraungi:</b>"
2733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2734 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2735 msgstr "Gutxiagotu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin errenkadako"
2737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2738 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2739 msgstr "Gutxiagotu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin zutabeko"
2741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2742 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2743 msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin"
2745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2746 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2747 msgstr "Txandakatu opakotasunaren aldaketa ikurra errenkada bakoitzeko"
2749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2750 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2751 msgstr "Txandakatu opakotasunaren aldaketa ikurra zutabe bakoitzeko"
2753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2754 msgid "Co_lor"
2755 msgstr "Ko_lorea"
2757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2758 msgid "Initial color: "
2759 msgstr "Hasierako kolorea: "
2761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2762 msgid "Initial color of tiled clones"
2763 msgstr "Mosaiko klonatuen hasierako kolorea"
2765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2766 msgid ""
2767 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2768 "stroke)"
2769 msgstr ""
2770 "Klonatuen hasierako kolorea (jatorrizkoak betegarririk edo trazurik ez badu "
2771 "bakarrik funtzionatzen du)"
2773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2774 msgid "<b>H:</b>"
2775 msgstr "<b>Ñ:</b>"
2777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2778 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2779 msgstr "Aldatu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin errenkadako"
2781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2782 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2783 msgstr "Aldatu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin zutabeko"
2785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2786 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2787 msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin"
2789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2790 msgid "<b>S:</b>"
2791 msgstr "<b>S:</b>"
2793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2794 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2795 msgstr "Aldatu kolorearen saturazioa ehuneko honekin errenkadako"
2797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2798 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2799 msgstr "Aldatu kolorearen saturazioa ehuneko honekin zutabeko"
2801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2802 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2803 msgstr "Ausaz nahastu kolorearen saturazioa ehuneko honekin"
2805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2806 msgid "<b>L:</b>"
2807 msgstr "<b>A:</b>"
2809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2810 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2811 msgstr "Aldatu kolorearen argitasuna ehuneko honekin errenkadako"
2813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2814 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2815 msgstr "Aldatu kolorearen argitasuna ehuneko honekin zutabeko"
2817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2818 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2819 msgstr "Ausaz nahastu kolorearen argitasuna ehuneko honekin"
2821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2822 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2823 msgstr "Txandakatu kolorearen aldaketa ikurra errenkada bakoitzeko"
2825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2826 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2827 msgstr "Txandakatu kolorearen aldaketa ikurra zutabe bakoitzeko"
2829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2830 msgid "_Trace"
2831 msgstr "_Kalkatu"
2833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2834 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2835 msgstr "Kalkatu marrazkia mosaiko pean"
2837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2838 msgid ""
2839 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2840 "apply it to the clone"
2841 msgstr ""
2842 "Klon bakoitzarentzat: klona kokatuta dagoen marrazkitik hautatu balio bat "
2843 "eta klonari aplikatu"
2845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2846 msgid "1. Pick from the drawing:"
2847 msgstr "1.- Hautatu marrazkitik:"
2849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2850 msgid "Pick the visible color and opacity"
2851 msgstr "Hautatu kolore ikusgaia eta opakotasuna"
2853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2854 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2855 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2857 msgid "Opacity"
2858 msgstr "Opakutasuna"
2860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2861 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2862 msgstr "Hautatu metatutako opakotasun osoa"
2864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2865 msgid "R"
2866 msgstr "G"
2868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2869 msgid "Pick the Red component of the color"
2870 msgstr "Hautatu kolorearen osagai gorria"
2872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2873 msgid "G"
2874 msgstr "B"
2876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2877 msgid "Pick the Green component of the color"
2878 msgstr "Hautatu kolorearen osagai berdea"
2880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2881 msgid "B"
2882 msgstr "U"
2884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2885 msgid "Pick the Blue component of the color"
2886 msgstr "Hautatu kolorearen osagai urdina"
2888 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2889 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2891 msgid "clonetiler|H"
2892 msgstr "Ñ"
2894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2895 msgid "Pick the hue of the color"
2896 msgstr "Hautatu kolorearen ñabardura"
2898 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2899 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2901 msgid "clonetiler|S"
2902 msgstr "S"
2904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2905 msgid "Pick the saturation of the color"
2906 msgstr "Hautatu kolorearen saturazioa"
2908 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2909 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2911 msgid "clonetiler|L"
2912 msgstr "A"
2914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2915 msgid "Pick the lightness of the color"
2916 msgstr "Hautatu kolorearen argitasuna"
2918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2919 msgid "2. Tweak the picked value:"
2920 msgstr "2.- Aldatu hautatutako balioa:"
2922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2923 msgid "Gamma-correct:"
2924 msgstr "Gamma zuzenketa:"
2926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2927 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2928 msgstr ""
2929 "Desplazatu hautatutako balioaren tarteko barrutia gorantz (>0) edo beherantz "
2930 "(<0)"
2932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2933 msgid "Randomize:"
2934 msgstr "Ausaz nahastu:"
2936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2937 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2938 msgstr "Ausaz nahastu hautatutako balioa ehuneko honekin"
2940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2941 msgid "Invert:"
2942 msgstr "Alderantzikatu:"
2944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2945 msgid "Invert the picked value"
2946 msgstr "Alderantzikatu hautatutako balioa"
2948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2949 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2950 msgstr "3.- Aplikatu balioa klonei:"
2952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2953 msgid "Presence"
2954 msgstr "Presentzia"
2956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2957 msgid ""
2958 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2959 "that point"
2960 msgstr ""
2961 "Klon bakoitza puntu horretan hautatutako balioarekin zehaztutako "
2962 "probabilitatearekin sortzen da"
2964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2965 msgid "Size"
2966 msgstr "Tamaina"
2968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2969 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2970 msgstr "Klon bakoitzaren tamaina puntu horretan hautatutako balioak zehazten du"
2972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2973 msgid ""
2974 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2975 "or stroke)"
2976 msgstr ""
2977 "Klon bakoitza hautatutako kolorearekin margotzen da (jatorrizkoak ezin du "
2978 "betegarria edo trazua ezarrita eduki)"
2980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2981 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2982 msgstr "Klon bakoitzaren opakotasuna puntu horretan hautatutako balioak zehazten du"
2984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2985 msgid "How many rows in the tiling"
2986 msgstr "Errenkada kopurua mosaikoan"
2988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2989 msgid "How many columns in the tiling"
2990 msgstr "Zutabe kopurua mosaikoan"
2992 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2993 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2994 msgstr "Laukizuzenaren zabalera betetzeko"
2996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2997 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2998 msgstr "Laukizuzenaren altuera betetzeko"
3000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3001 msgid "Rows, columns: "
3002 msgstr "Errenkadak, zutabeak: "
3004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3005 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3006 msgstr "Sortu zehaztutako errenkada eta zutabe kopurua"
3008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3009 msgid "Width, height: "
3010 msgstr "Zabalera, altuera: "
3012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3013 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3014 msgstr "Bete zehaztutako zabalera eta altuera mosaikoarekin"
3016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3017 msgid "Use saved size and position of the tile"
3018 msgstr "Erabili aurrez gordetako mosaikoaren tamaina eta posizioa"
3020 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3021 msgid ""
3022 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3023 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3024 msgstr ""
3025 "Itxura egin mosaikoaren tamaina eta posizioa azken aldiz erabili zenuenaren "
3026 "(kasua bada) berdinak izatea, uneko tamaina erabili ordez"
3028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3029 msgid " <b>_Create</b> "
3030 msgstr " <b>_Sortu</b> "
3032 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3033 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3034 msgstr "Sortu eta mosaiko bihurtu hautapeneko klonak"
3036 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3037 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3038 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3039 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3040 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3041 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3042 msgid " _Unclump "
3043 msgstr " _Sakabanatu "
3045 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3046 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3047 msgstr "Sakabanatu klonak pilatzea gutxitzeko; hainbat aldiz aplika daiteke"
3049 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3050 msgid " Re_move "
3051 msgstr " _Kendu "
3053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3054 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3055 msgstr ""
3056 "Kendu existitzen diren moisaiko-klonak hautapaneko objektutik (senideak "
3057 "soilik)"
3059 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3060 msgid " R_eset "
3061 msgstr " _Berrezarri "
3063 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3064 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3065 msgid ""
3066 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3067 "to zero"
3068 msgstr ""
3069 "Berrezarri elkarrizketa-koadroko desplazamenduen, eskalen, biraketen eta "
3070 "opakotasunen aldaketa guztiak zerora"
3072 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3073 msgid "_Page"
3074 msgstr "_Orrialdea"
3076 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3077 msgid "_Drawing"
3078 msgstr "_Marrazkia"
3080 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3081 msgid "_Selection"
3082 msgstr "_Hautapena"
3084 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3085 msgid "_Custom"
3086 msgstr "_Pertsonalizatua"
3088 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3089 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3090 msgstr "<big><b>Esportatu area</b></big>"
3092 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3093 msgid "Units:"
3094 msgstr "Unitateak:"
3096 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3097 msgid "_x0:"
3098 msgstr "_x0:"
3100 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3101 msgid "x_1:"
3102 msgstr "x_1:"
3104 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3105 msgid "Wid_th:"
3106 msgstr "_Zabalera:"
3108 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3109 msgid "_y0:"
3110 msgstr "_y0:"
3112 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3113 msgid "y_1:"
3114 msgstr "y_1:"
3116 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3117 msgid "Hei_ght:"
3118 msgstr "_Altuera:"
3120 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3121 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3122 msgstr "<big><b>Bit-maparen tamaina</b></big>"
3124 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3125 msgid "_Width:"
3126 msgstr "_Zabalera:"
3128 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3129 msgid "pixels at"
3130 msgstr "pixel"
3132 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3133 msgid "dp_i"
3134 msgstr "dp_i"
3136 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3137 msgid "_Height:"
3138 msgstr "_Altuera:"
3140 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
3142 msgid "dpi"
3143 msgstr "dpi"
3145 #. true = has mnemonic
3146 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3147 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3148 msgstr "<big><b>_Fitxategi-izena</b></big>"
3150 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3151 msgid "_Browse..."
3152 msgstr "_Arakatu..."
3154 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3155 msgid "Batch export all selected objects"
3156 msgstr "Esportatu banaka hautatutako objektu guztiak"
3158 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3159 msgid ""
3160 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3161 "(caution, overwrites without asking!)"
3162 msgstr ""
3163 "Esportatu hautatutako objektu bakoitza bere PNG fitxategi propioan, "
3164 "esportatzeko argibideak erabiliz egonez gero (kontuz! galdetu gabe "
3165 "gainidazten du!)"
3167 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3168 msgid "Hide all except selected"
3169 msgstr "Ezkutatu denak hautatutakoa ezik"
3171 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3172 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3173 msgstr "Esportatutako irudian ezkutatu objektu guztiak hautatutakoak izan ezik"
3175 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3176 msgid "_Export"
3177 msgstr "_Esportatu"
3179 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3180 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3181 msgstr "Esportatu bit-mapa fitxategia ezarpen hauekin"
3183 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3184 #, c-format
3185 msgid "Batch export %d selected object"
3186 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3187 msgstr[0] "Esportatu banaka hautatutako objektu %d"
3188 msgstr[1] "Esportatu banaka hautatutako %d objektuak"
3190 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3191 msgid "Export in progress"
3192 msgstr "Esportatzen"
3194 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3195 #, c-format
3196 msgid "Exporting %d files"
3197 msgstr "%d fitxategi esportatzen"
3199 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3200 #, c-format
3201 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3202 msgstr "Ezin izan da %s fitxategira esportatu.\n"
3204 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3205 msgid "You have to enter a filename"
3206 msgstr "Fitxategi-izena idatzi behar duzu"
3208 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3209 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3210 msgstr "Esportatzeko aukeratutako area baliogabea da"
3212 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3213 #, c-format
3214 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3215 msgstr "%s direktorioa ez da existitzen edo ez da direktorio bat.\n"
3217 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3218 #, c-format
3219 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3220 msgstr "%s esportatzen (%lu x %lu)"
3222 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
3223 msgid "Select a filename for exporting"
3224 msgstr "Hautatu fitxategi-izen bat esportatzeko"
3226 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3227 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3228 #, c-format
3229 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3230 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3231 msgstr[0] "Objektu <b>%d</b> aurkitu da (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
3232 msgstr[1] "<b>%d</b> objektu aurkitu dira (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
3234 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3235 msgid "exact"
3236 msgstr "zehatza"
3238 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3239 msgid "partial"
3240 msgstr "partziala"
3242 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3243 msgid "No objects found"
3244 msgstr "Ez da objekturik aurkitu"
3246 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3247 msgid "T_ype: "
3248 msgstr "_Mota: "
3250 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3251 msgid "Search in all object types"
3252 msgstr "Bilatu objektu mota guztietan"
3254 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3255 msgid "All types"
3256 msgstr "Mota guztiak"
3258 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3259 msgid "Search all shapes"
3260 msgstr "Bilatu forma guztietan"
3262 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3263 msgid "All shapes"
3264 msgstr "Forma guztiak"
3266 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3267 msgid "Search rectangles"
3268 msgstr "Bilatu laukizuzenak"
3270 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3271 msgid "Rectangles"
3272 msgstr "Laukizuzenak"
3274 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3275 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3276 msgstr "Bilatu elipseak, arkuak, zirkuluak"
3278 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3279 msgid "Ellipses"
3280 msgstr "Elipseak"
3282 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3283 msgid "Search stars and polygons"
3284 msgstr "Bilatu izarrak eta poligonoak"
3286 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3287 msgid "Stars"
3288 msgstr "Izarrak"
3290 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3291 msgid "Search spirals"
3292 msgstr "Bilatu espiralak"
3294 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3295 msgid "Spirals"
3296 msgstr "Espiralak"
3298 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3299 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3300 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3301 msgid "Search paths, lines, polylines"
3302 msgstr "Bilatu bideak, marrak, poligonoak"
3304 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3306 msgid "Paths"
3307 msgstr "Bideak"
3309 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3310 msgid "Search text objects"
3311 msgstr "Bilatu testu-objektuak"
3313 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3314 msgid "Texts"
3315 msgstr "Testuak"
3317 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3318 msgid "Search groups"
3319 msgstr "Bilatu taldeak"
3321 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3322 msgid "Groups"
3323 msgstr "Taldeak"
3325 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3326 msgid "Search clones"
3327 msgstr "Bilatu klonak"
3329 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3330 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3331 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3332 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3333 msgid "find|Clones"
3334 msgstr "Klonak"
3336 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3337 msgid "Search images"
3338 msgstr "Bilatu irudiak"
3340 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3341 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3342 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3343 msgid "Images"
3344 msgstr "Irudiak"
3346 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3347 msgid "Search offset objects"
3348 msgstr "Bilatu desplazamendu-objektuak"
3350 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3351 msgid "Offsets"
3352 msgstr "Desplazamenduak"
3354 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3355 msgid "_Text: "
3356 msgstr "_Testua: "
3358 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3359 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3360 msgstr ""
3361 "Aurkitu objektuak beraien testuaren arabera (osotasunean edo zati batean bat "
3362 "datozenak)"
3364 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3365 msgid "_ID: "
3366 msgstr "_IDa: "
3368 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3369 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3370 msgstr ""
3371 "Aurkitu objektuak 'id' atributuaren balioaren arabera (osotasunean edo zati "
3372 "batean bat datozenak)"
3374 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3375 msgid "_Style: "
3376 msgstr "_Estiloa: "
3378 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3379 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3380 msgstr ""
3381 "Aurkitu objektuak estiloa atributuaren balioaren arabera (osotasunean edo "
3382 "zati batean bat datozenak)"
3384 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3385 msgid "_Attribute: "
3386 msgstr "_Atributua: "
3388 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3389 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3390 msgstr ""
3391 "Aurkitu objektuak atributu baten izenaren arabera (bat etortze zehatza edo "
3392 "partziala)"
3394 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3395 msgid "Search in s_election"
3396 msgstr "Bilatu _hautapenean"
3398 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3399 msgid "Limit search to the current selection"
3400 msgstr "Mugatu bilaketa uneko hautapenera"
3402 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3403 msgid "Search in current _layer"
3404 msgstr "Bilatu uneko g_eruzan"
3406 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3407 msgid "Limit search to the current layer"
3408 msgstr "Mugatu bilaketa uneko geruzara"
3410 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3411 msgid "Include _hidden"
3412 msgstr "E_zkutukoak barne"
3414 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3415 msgid "Include hidden objects in search"
3416 msgstr "Bilatu ezkutuko objektuetan ere"
3418 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3419 msgid "Include l_ocked"
3420 msgstr "_Blokeatutakoak barne"
3422 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3423 msgid "Include locked objects in search"
3424 msgstr "Bilatu blokeatutako objektuetan ere"
3426 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3427 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3428 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3429 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3430 msgid "_Clear"
3431 msgstr "_Garbitu"
3433 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3434 msgid "Clear values"
3435 msgstr "Garbitu balioak"
3437 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3438 msgid "_Find"
3439 msgstr "_Bilatu"
3441 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3442 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3443 msgstr "Hautatu objektuak, bete dituzun eremu guztiekin bat datozenak"
3445 #. Create the label for the object id
3446 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3447 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3448 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3449 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3450 msgid "_Id"
3451 msgstr "_Id"
3453 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3454 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3455 msgstr "id=atributua (hizkiak, digitoak eta .-_: karaktereak bakarrik onartzen dira)"
3457 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3458 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3459 #: ../src/verbs.cpp:2492
3460 msgid "_Set"
3461 msgstr "_Ezarri"
3463 #. Create the label for the object label
3464 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3465 msgid "_Label"
3466 msgstr "_Etiketa"
3468 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3469 msgid "A freeform label for the object"
3470 msgstr "Objektuaren etiketa librea"
3472 #. Create the label for the object title
3473 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3474 msgid "_Title"
3475 msgstr "_Titulua"
3477 #. Create the frame for the object description
3478 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3479 msgid "_Description"
3480 msgstr "_Azalpena"
3482 #. Hide
3483 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3484 msgid "_Hide"
3485 msgstr "E_zkutatu"
3487 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3488 msgid "Check to make the object invisible"
3489 msgstr "Egiaztatu objektua ikusezina egiteko"
3491 #. Lock
3492 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3493 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3494 msgid "L_ock"
3495 msgstr "_Blokeatu"
3497 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3498 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3499 msgstr "Egiaztatu objektua sentikorra ez izateko (saguarekin ezin hautatzeko)"
3501 #. Create the frame for interactivity options
3502 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3503 msgid "_Interactivity"
3504 msgstr "_Elkareraginkortasuna"
3506 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3507 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3508 msgid "Ref"
3509 msgstr "erf."
3511 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3512 msgid "Lock object"
3513 msgstr "Blokeatu objektua"
3515 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3516 msgid "Unlock object"
3517 msgstr "Desblokeatu objektua"
3519 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3520 msgid "Hide object"
3521 msgstr "Ezkutatu objektua"
3523 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3524 msgid "Unhide object"
3525 msgstr "Erakutsi objektua"
3527 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3528 msgid "Id invalid! "
3529 msgstr "ID baliogabea"
3531 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3532 msgid "Id exists! "
3533 msgstr "IDa badago"
3535 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3536 msgid "Set object ID"
3537 msgstr "Ezarri objektuaren IDa"
3539 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3540 msgid "Set object label"
3541 msgstr "Ezarri objektuaren etiketa"
3543 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3544 msgid "Set object title"
3545 msgstr "Ezarri objektuaren titulua"
3547 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3548 msgid "Set object description"
3549 msgstr "Ezarri objektuaren azalpena"
3551 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3552 msgid "Href:"
3553 msgstr "Herf.:"
3555 #. default x:
3556 #. default y:
3557 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3559 msgid "Target:"
3560 msgstr "Helburua:"
3562 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3563 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3565 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3566 msgid "Type:"
3567 msgstr "Mota:"
3569 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3570 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3571 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3572 msgid "Role:"
3573 msgstr "Funtzioa:"
3575 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3576 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3577 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3578 msgid "Arcrole:"
3579 msgstr "Arcrole:"
3581 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3582 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3583 msgid "Title:"
3584 msgstr "Titulua:"
3586 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3587 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
3588 msgid "Show:"
3589 msgstr "Erakutsi:"
3591 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3592 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3593 msgid "Actuate:"
3594 msgstr "Eragin:"
3596 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3597 msgid "URL:"
3598 msgstr "URLa:"
3600 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3601 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3602 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3604 msgid "X:"
3605 msgstr "X:"
3607 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3608 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3609 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3611 msgid "Y:"
3612 msgstr "Y:"
3614 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3615 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3617 msgid "Width:"
3618 msgstr "Zabalera:"
3620 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3621 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3622 msgid "Height:"
3623 msgstr "Altuera:"
3625 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3626 #, c-format
3627 msgid "%s Properties"
3628 msgstr "%s-(r)en propietateak"
3630 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3631 #, c-format
3632 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3633 msgstr "<b>Amaituta</b>, <b>%d</b> hitz gehitu zaizkio hiztegiari"
3635 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3636 #, c-format
3637 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3638 msgstr "<b>Amaituta</b>, ez da ezer susmagarririk aurkitu"
3640 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3641 #, c-format
3642 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3643 msgstr "Ez dago hiztegian (%s): <b>%s</b>"
3645 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3646 msgid "<i>Checking...</i>"
3647 msgstr "<i>Egiaztatzen...</i>"
3649 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3650 msgid "Fix spelling"
3651 msgstr "Finkatu zuzenketa"
3653 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3654 msgid "Suggestions:"
3655 msgstr "Iradokizunak:"
3657 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3658 msgid "_Accept"
3659 msgstr "_Onartu"
3661 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3662 msgid "Accept the chosen suggestion"
3663 msgstr "Onartu aukeratutako iradokizunak"
3665 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3666 msgid "_Ignore once"
3667 msgstr "Ezikusi egin _behin"
3669 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3670 msgid "Ignore this word only once"
3671 msgstr "Ezikusi egin hitz honi behin bakarrik"
3673 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3674 msgid "_Ignore"
3675 msgstr "_Ezikusi egin"
3677 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3678 msgid "Ignore this word in this session"
3679 msgstr "Ezikusi egin hitz honi saio honetan"
3681 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3682 msgid "A_dd to dictionary:"
3683 msgstr "_Gehitu hiztegiari:"
3685 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3686 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3687 msgstr "Gehitu hitz hau aukeratutako hiztegiari"
3689 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3690 msgid "_Stop"
3691 msgstr "_Gelditu"
3693 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3694 msgid "Stop the check"
3695 msgstr "Gelditu egiaztapena"
3697 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3698 msgid "_Start"
3699 msgstr "_Hasi"
3701 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3702 msgid "Start the check"
3703 msgstr "Hasi egiaztapena"
3705 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3706 msgid "Font"
3707 msgstr "Letra-tipoa"
3709 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3710 msgid "Layout"
3711 msgstr "Diseinua"
3713 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3714 msgid "Align lines left"
3715 msgstr "Lerrokatu marrak ezkerrean"
3717 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3718 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3719 msgid "Center lines"
3720 msgstr "Zentratu marrak"
3722 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3723 msgid "Align lines right"
3724 msgstr "Lerrokatu marrak eskuinean"
3726 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3727 msgid "Justify lines"
3728 msgstr "Justifikatu marrak"
3730 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6804
3731 msgid "Horizontal text"
3732 msgstr "Testu horizontala"
3734 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6816
3735 msgid "Vertical text"
3736 msgstr "Testu bertikala"
3738 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3739 msgid "Line spacing:"
3740 msgstr "Lerro arteko tartea:"
3742 #. Text
3743 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3745 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3746 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3747 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3748 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3749 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3750 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3751 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3752 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3753 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3754 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3755 msgid "Text"
3756 msgstr "Testua"
3758 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3759 msgid "Set as default"
3760 msgstr "Ezarri lehenetsi gisa"
3762 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3763 msgid "Set text style"
3764 msgstr "Ezarri testu-estiloa"
3766 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3767 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3768 msgstr "<b>Egin klik</b> nodoak hautatzeko, <b>arrastatu</b> berrantolatzeko."
3770 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3771 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3772 msgstr "<b>Egin klik</b> atributuan editatzeko."
3774 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3775 #, c-format
3776 msgid ""
3777 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3778 "commit changes."
3779 msgstr ""
3780 "<b>%s</b> atributua hautatuta. Amaitzean sakatu <b>Ktrl+Sartu</b> aldaketak "
3781 "gordetzeko."
3783 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3784 msgid "Drag to reorder nodes"
3785 msgstr "Arrastatu nodoak berrantolatzeko"
3787 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3788 msgid "New element node"
3789 msgstr "Elementu-nodo berria"
3791 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3792 msgid "New text node"
3793 msgstr "Testu-nodo berria"
3795 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3796 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3797 msgid "Duplicate node"
3798 msgstr "Bikoiztu nodoa"
3800 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3801 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3802 msgstr "Ezabatu nodoa"
3804 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3805 msgid "Unindent node"
3806 msgstr "Kendu koska nodoari"
3808 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3809 msgid "Indent node"
3810 msgstr "Koskatu nodoa"
3812 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3813 msgid "Raise node"
3814 msgstr "Goratu nodoa"
3816 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3817 msgid "Lower node"
3818 msgstr "Beheratu nodoa"
3820 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3821 msgid "Delete attribute"
3822 msgstr "Ezabatu atributua"
3824 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3825 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3826 msgid "Attribute name"
3827 msgstr "Atributuaren izena"
3829 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3830 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3831 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3832 msgid "Set attribute"
3833 msgstr "Ezarri atributua"
3835 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3836 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3837 msgid "Set"
3838 msgstr "Ezarri"
3840 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3841 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3842 msgid "Attribute value"
3843 msgstr "Atributuaren balioa"
3845 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3846 msgid "Drag XML subtree"
3847 msgstr "Arrastatu XML azpizuhaitza"
3849 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3850 msgid "New element node..."
3851 msgstr "Elementu-nodo berria..."
3853 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3854 msgid "Cancel"
3855 msgstr "Utzi"
3857 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3858 msgid "Create"
3859 msgstr "Sortu"
3861 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3862 msgid "Create new element node"
3863 msgstr "Sortu elementu-nodo berria"
3865 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3866 msgid "Create new text node"
3867 msgstr "Sortu testu-nodo berria"
3869 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3870 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3871 msgstr "Ezabatu nodoa"
3873 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3874 msgid "Change attribute"
3875 msgstr "Aldatu atributua"
3877 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3878 msgid "Grid _units:"
3879 msgstr "Saretaren _unitateak:"
3881 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3882 msgid "_Origin X:"
3883 msgstr "_X iturburua:"
3885 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3888 msgid "X coordinate of grid origin"
3889 msgstr "Jatorrizko saretaren X koordenatua"
3891 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3892 msgid "O_rigin Y:"
3893 msgstr "_Y iturburua:"
3895 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3898 msgid "Y coordinate of grid origin"
3899 msgstr "Jatorrizko saretaren Y koordenatua"
3901 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3902 msgid "Spacing _Y:"
3903 msgstr "_Y tartea:"
3905 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3907 msgid "Base length of z-axis"
3908 msgstr "Z ardatzaren oinarrizko luzera"
3910 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3913 msgid "Angle X:"
3914 msgstr "X angelua:"
3916 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3918 msgid "Angle of x-axis"
3919 msgstr "X ardatzaren angelua"
3921 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3924 msgid "Angle Z:"
3925 msgstr "Z angelua:"
3927 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3929 msgid "Angle of z-axis"
3930 msgstr "Z ardatzaren angelua"
3932 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3933 msgid "Grid line _color:"
3934 msgstr "Saretaren _kolorea:"
3936 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3937 msgid "Grid line color"
3938 msgstr "Saretaren kolorea"
3940 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3941 msgid "Color of grid lines"
3942 msgstr "Saretaren kolorea"
3944 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3945 msgid "Ma_jor grid line color:"
3946 msgstr "Sareta _nagusiaren kolorea:"
3948 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3949 msgid "Major grid line color"
3950 msgstr "Sareta nagusiaren kolorea"
3952 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3953 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3954 msgstr "Sareta nagusiaren kolorea (nabarmendua)"
3956 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3957 msgid "_Major grid line every:"
3958 msgstr "Sareta _nagusiko tartea:"
3960 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3961 msgid "lines"
3962 msgstr "marrak"
3964 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3965 msgid "Rectangular grid"
3966 msgstr "Sareta laukizuzena"
3968 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3969 msgid "Axonometric grid"
3970 msgstr "Sareta axonometrikoa"
3972 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3973 msgid "Create new grid"
3974 msgstr "Sortu sareta berria"
3976 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3977 msgid "_Enabled"
3978 msgstr "_Gaituta"
3980 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3981 msgid ""
3982 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3983 "grids."
3984 msgstr ""
3985 "Sareta honetara atxikituko den ala ez zehazten du. Aktibatu daiteke sareta "
3986 "ikusezinetan."
3988 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3989 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3990 msgstr "Atxikitu _saretako marra ikusgaiei soilik"
3992 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3993 msgid ""
3994 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3995 "will be snapped to"
3996 msgstr ""
3997 "Zooma txikiagotzean, saretako marra guztiak ez dira bistaratuko. Ikusgai "
3998 "daudenak soilik atxikituko dira"
4000 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4001 msgid "_Visible"
4002 msgstr "_Ikusgai"
4004 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4005 msgid ""
4006 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4007 "to invisible grids."
4008 msgstr ""
4009 "Sareta bistaratuko den ala ez zehazten du. Objektuak sareta ikusgaian "
4010 "atxikituta jarraituko dute."
4012 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4013 msgid "Spacing _X:"
4014 msgstr "_X tartea:"
4016 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4018 msgid "Distance between vertical grid lines"
4019 msgstr "Saretako marra bertikalen arteko distantiza"
4021 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4023 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4024 msgstr "Saretako marra horizontalen arteko distantiza"
4026 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4027 msgid "_Show dots instead of lines"
4028 msgstr "_Erakutsi puntuak marren ordez"
4030 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4031 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4032 msgstr "Ezartzen bada, puntuak bistaratuko dira saretan marren ordez"
4034 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4035 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4036 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4037 msgid "UNDEFINED"
4038 msgstr "DEFINITUGABEA"
4040 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4041 msgid "grid line"
4042 msgstr "saretako marra"
4044 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4045 msgid "grid intersection"
4046 msgstr "saretaren elkargunea"
4048 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4049 msgid "guide"
4050 msgstr "gida"
4052 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4053 msgid "guide intersection"
4054 msgstr "giden elkargunea"
4056 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4057 msgid "guide origin"
4058 msgstr "gidaren jatorria"
4060 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4061 msgid "grid-guide intersection"
4062 msgstr "saretako giden elkargunea"
4064 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4065 msgid "cusp node"
4066 msgstr "goierpinaren nodoa"
4068 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4069 msgid "smooth node"
4070 msgstr "nodo leuna"
4072 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4073 msgid "path"
4074 msgstr "bidea"
4076 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4077 msgid "path intersection"
4078 msgstr "bideen elkargunea"
4080 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4081 msgid "bounding box corner"
4082 msgstr "muga-koadroaren izkina"
4084 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4085 msgid "bounding box side"
4086 msgstr "muga-koadroaren alboa"
4088 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4089 msgid "bounding box"
4090 msgstr "muga-koadroa"
4092 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4093 msgid "page border"
4094 msgstr "orriaren ertza"
4096 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4097 msgid "line midpoint"
4098 msgstr "marraren erdigunea"
4100 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4101 msgid "object midpoint"
4102 msgstr "objektuaren erdigunea"
4104 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4105 msgid "object rotation center"
4106 msgstr "objektua biratzeko zentrua"
4108 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4109 msgid "handle"
4110 msgstr "heldulekua"
4112 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4113 msgid "bounding box side midpoint"
4114 msgstr "muga-koadroaren alboaren erdigunea"
4116 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4117 msgid "bounding box midpoint"
4118 msgstr "muga-koadroaren erdigunea"
4120 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4121 msgid "page corner"
4122 msgstr "orriaren izkina"
4124 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4125 msgid "convex hull corner"
4126 msgstr "lekaren izkin-konkorra"
4128 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4129 msgid "quadrant point"
4130 msgstr "koadrante-puntua"
4132 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4133 msgid "center"
4134 msgstr "zentrua"
4136 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4137 msgid "corner"
4138 msgstr "izkina"
4140 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4141 msgid "text baseline"
4142 msgstr "testuaren oinarri-lerroak"
4144 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4145 msgid "Bounding box corner"
4146 msgstr "muga-koadroaren izkina"
4148 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4149 msgid "Bounding box midpoint"
4150 msgstr "Muga-koadroaren erdigunea"
4152 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4153 msgid "Bounding box side midpoint"
4154 msgstr "Muga-koadroaren alboaren erdigunea"
4156 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4157 msgid "Smooth node"
4158 msgstr "nodo leuna"
4160 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4161 msgid "Cusp node"
4162 msgstr "Goierpinaren nodoa"
4164 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4165 msgid "Line midpoint"
4166 msgstr "Marraren erdigunea"
4168 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4169 msgid "Object midpoint"
4170 msgstr "Objektuaren erdigunea"
4172 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4173 msgid "Object rotation center"
4174 msgstr "Objektuaren biratze-zentrua"
4176 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4177 msgid "Handle"
4178 msgstr "Heldulekua"
4180 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4181 msgid "Path intersection"
4182 msgstr "Bidearen elkargunea"
4184 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4185 msgid "Guide"
4186 msgstr "Gida"
4188 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4189 msgid "Guide origin"
4190 msgstr "Gidaren jatorria"
4192 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4193 msgid "Convex hull corner"
4194 msgstr "Lekaren izkin-konkorra"
4196 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4197 msgid "Quadrant point"
4198 msgstr "Koadrante-puntua"
4200 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6734
4201 msgid "Center"
4202 msgstr "Zentratu"
4204 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4205 msgid "Corner"
4206 msgstr "Izkina"
4208 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4209 msgid "Text baseline"
4210 msgstr "Testuaren oinarri-lerroa"
4212 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4213 msgid " to "
4214 msgstr " hona: "
4216 #: ../src/document.cpp:445
4217 #, c-format
4218 msgid "New document %d"
4219 msgstr "%d dokumentu berria"
4221 #: ../src/document.cpp:477
4222 #, c-format
4223 msgid "Memory document %d"
4224 msgstr "Memoriako %d. dokumentua"
4226 #: ../src/document.cpp:632
4227 #, c-format
4228 msgid "Unnamed document %d"
4229 msgstr "%d. dokumentu izengabea"
4231 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4232 #: ../src/draw-context.cpp:581
4233 msgid "Path is closed."
4234 msgstr "Bidea itxita."
4236 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4237 #: ../src/draw-context.cpp:596
4238 msgid "Closing path."
4239 msgstr "Bidearen itxiera."
4241 #: ../src/draw-context.cpp:706
4242 msgid "Draw path"
4243 msgstr "Marraztu bidea"
4245 #: ../src/draw-context.cpp:866
4246 msgid "Creating single dot"
4247 msgstr "Puntu bakuna sortzen"
4249 #: ../src/draw-context.cpp:867
4250 msgid "Create single dot"
4251 msgstr "Sortu puntu bakuna"
4253 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4254 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4255 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4256 #, c-format
4257 msgid " alpha %.3g"
4258 msgstr " alfa %.3g"
4260 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4261 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4262 #, c-format
4263 msgid ", averaged with radius %d"
4264 msgstr ", batez bestekoa %d erradioarekin"
4266 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4267 #, c-format
4268 msgid " under cursor"
4269 msgstr " kurtsore azpian"
4271 #. message, to show in the statusbar
4272 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4273 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4274 msgstr "<b>Askatu sagua</b> kolorea ezartzeko."
4276 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4277 msgid ""
4278 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4279 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4280 "to copy the color under mouse to clipboard"
4281 msgstr ""
4282 "<b>Egin klik</b> betetze-kolorea ezartzeko, <b>Maius+klik</b> trazuaren "
4283 "kolorea ezartzeko. <b>Egin klik eta arrastatu</b> area baten batez besteko "
4284 "kolorea hautatzeko. <b>Alt</b> alderantzizko kolorea hautatzeko; <b>Ktrl+C</"
4285 "b> saguaren azpiko kolorea arbelean kopiatzeko."
4287 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4288 msgid "Set picked color"
4289 msgstr "Ezarri aukeratutako kolorea"
4291 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4292 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4293 msgstr ""
4294 "<b>Gidaren bidea hautatuta</b>; hasi gidan zehar marrazten <b>Ktrl</b> "
4295 "teklarekin"
4297 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4298 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4299 msgstr "<b>Hautatu gidaren bidea</b>ren jarraipena <b>Ktrl</b> teklarekin lantzeko"
4301 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4302 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4303 msgstr "Jarraipena: <b>gidaren bidearen konexioa galdu da</b>"
4305 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4306 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4307 msgstr "Gidaren bide baten <b>jarraipena</b> lantzen"
4309 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4310 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4311 msgstr "Trazu kaligrafiko bat <b>marraztea</b>"
4313 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4314 msgid "Draw calligraphic stroke"
4315 msgstr "Marraztu trazu kaligrafikoak"
4317 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4318 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4319 msgstr "Borragomaren trazua <b>marraztea</b>"
4321 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4322 msgid "Draw eraser stroke"
4323 msgstr "Marraztu borragomaren trazua"
4325 #: ../src/event-context.cpp:618
4326 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4327 msgstr "<b>Zuriunea tekla + saguarekin arrastatu</b> oihalean bahetzeko"
4329 #: ../src/event-log.cpp:37
4330 msgid "[Unchanged]"
4331 msgstr "[Aldatu gabe]"
4333 #. Edit
4334 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4335 msgid "_Undo"
4336 msgstr "_Desegin"
4338 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4339 msgid "_Redo"
4340 msgstr "B_erregin"
4342 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4343 msgid "Dependency:"
4344 msgstr "Mendekotasuna:"
4346 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4347 msgid "  type: "
4348 msgstr "  mota: "
4350 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4351 msgid "  location: "
4352 msgstr "  kokalekua: "
4354 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4355 msgid "  string: "
4356 msgstr "  katea: "
4358 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4359 msgid "  description: "
4360 msgstr "  azalpena: "
4362 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4363 msgid " (No preferences)"
4364 msgstr " (hobespenik ez)"
4366 #. This is some filler text, needs to change before relase
4367 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4368 msgid ""
4369 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4370 "span>\n"
4371 "\n"
4372 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4373 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4374 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4375 msgstr ""
4376 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Huts egin du hedapen bat edo gehiago "
4377 "kargatzean</span>\n"
4378 "\n"
4379 "Huts egindako hedapenak baztertu dira. Inkscape beti bezala exekutatzen "
4380 "jarraituko du, baina hedapen horiek ezingo dira erabili. Arazoa konpontzeko "
4381 "xehetasunak errore-egunkarian aurkituko dituzu:"
4383 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4384 msgid "Show dialog on startup"
4385 msgstr "Erakutsi elkarrizketa-koadroa abioan"
4387 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4388 #, c-format
4389 msgid "'%s' working, please wait..."
4390 msgstr "'%s' lanean, itxoin..."
4392 #. static int i = 0;
4393 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4394 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4395 msgid ""
4396 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4397 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4398 msgstr ""
4399 "  Zergatia: okerreko '.inx' fitxategia da hedapen honentzako. Okerreko 'inx' "
4400 "fitxategi batek Inkscape-ren instalazioak huts egitea eragin duela dirudi."
4402 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4403 msgid "an ID was not defined for it."
4404 msgstr "ez da bere IDrik definitu."
4406 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4407 msgid "there was no name defined for it."
4408 msgstr "ez da bere izenik definitu."
4410 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4411 msgid "the XML description of it got lost."
4412 msgstr "dagokion XML azalpena galdu da."
4414 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4415 msgid "no implementation was defined for the extension."
4416 msgstr "ez da hedapenaren inplementaziorik definitu."
4418 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4419 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4420 msgid "a dependency was not met."
4421 msgstr "ez da mendekotasunik bete."
4423 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4424 msgid "Extension \""
4425 msgstr "Huts egin du \""
4427 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4428 msgid "\" failed to load because "
4429 msgstr "\" hedapena kargatzean: "
4431 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4432 #, c-format
4433 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4434 msgstr "Ezin izan da hedapenaren errore-egunkariko '%s' fitxategia sortu"
4436 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4437 msgid "Name:"
4438 msgstr "Izena:"
4440 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4441 msgid "ID:"
4442 msgstr "IDa:"
4444 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4445 msgid "State:"
4446 msgstr "Egoera:"
4448 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4449 msgid "Loaded"
4450 msgstr "Kargatuta"
4452 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4453 msgid "Unloaded"
4454 msgstr "Kargatu gabea"
4456 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4457 msgid "Deactivated"
4458 msgstr "Desaktibatuta"
4460 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4461 msgid ""
4462 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4463 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4464 "this extension."
4465 msgstr ""
4466 "Unean ez dago hedapen honi buruzko laguntzarik eskuragarri. Begiratu ezazu "
4467 "Inkscape-ren webgunean edo galdetu posta-zerrendetan hedapen honi buruz izan "
4468 "ditzakezun zalantzak."
4470 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4471 msgid ""
4472 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4473 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4474 "expected."
4475 msgstr ""
4476 "Inkscape-ek datu gehigarriak jaso ditu exekutatutako script-etik. Script-ak "
4477 "ez du errorerik itzuli, baina baliteke emaitzak espero zirenak ez izatea."
4479 #: ../src/extension/init.cpp:274
4480 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4481 msgstr "Kanpoko moduloen direktorio-izena hutsik dago. Moduluak ez dira kargatuko."
4483 #: ../src/extension/init.cpp:288
4484 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4485 #, c-format
4486 msgid ""
4487 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4488 "will not be loaded."
4489 msgstr ""
4490 "Moduluen direktorioa (%s) ez dago eskuragarri. Direktorio horretako kanpoko "
4491 "moduluak ez dira kargatuko."
4493 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4494 msgid "Adaptive Threshold"
4495 msgstr "Atalasa moldakorra"
4497 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4498 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4499 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4500 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4501 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4502 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4503 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4505 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4506 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4507 msgid "Width"
4508 msgstr "Zabalera"
4510 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4511 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4512 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4513 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4514 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4515 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4516 msgid "Height"
4517 msgstr "Altuera"
4519 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4520 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4521 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4522 msgid "Offset"
4523 msgstr "Desplazamendua"
4525 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4526 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4527 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4528 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4529 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4530 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4531 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4532 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4533 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4534 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4535 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4536 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4537 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4538 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4539 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4540 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4541 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4542 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4543 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4544 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4545 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4546 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4547 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4548 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4549 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4550 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4551 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4552 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4553 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4554 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4555 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4556 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4557 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4558 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4559 msgid "Raster"
4560 msgstr "Bilbea"
4562 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4563 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4564 msgstr "Aplikatu atalase moldakorra hautatutako bit-mapei."
4566 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4567 msgid "Add Noise"
4568 msgstr "Gehitu zarata"
4570 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4571 msgid "Type"
4572 msgstr "Mota"
4574 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4575 msgid "Uniform Noise"
4576 msgstr "Zarata uniformea"
4578 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4579 msgid "Gaussian Noise"
4580 msgstr "Zarata Gaussiarra"
4582 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4583 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4584 msgstr "Gaussiar zarata biderkaria"
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4587 msgid "Impulse Noise"
4588 msgstr "Bulkada-zarata"
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4591 msgid "Laplacian Noise"
4592 msgstr "Laplace-ren zarata"
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4595 msgid "Poisson Noise"
4596 msgstr "Poisson zarata"
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4599 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4600 msgstr "Gehitu ausazko zarata hautatutako bit-mapei."
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4603 msgid "Blur"
4604 msgstr "Lausotu"
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4614 msgid "Radius"
4615 msgstr "Erradioa"
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4623 msgid "Sigma"
4624 msgstr "Sigma"
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4627 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4628 msgstr "Lausotu hautatutako bit-mapak"
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4632 msgid "Channel"
4633 msgstr "Kanala"
4635 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4637 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4638 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4639 msgid "Layer"
4640 msgstr "Geruza"
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4644 msgid "Red Channel"
4645 msgstr "Gorria kanala"
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4649 msgid "Green Channel"
4650 msgstr "Berdea kanala"
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4653 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4654 msgid "Blue Channel"
4655 msgstr "Urdina kanala"
4657 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4659 msgid "Cyan Channel"
4660 msgstr "Cyana kanala"
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4664 msgid "Magenta Channel"
4665 msgstr "Magenta kanala"
4667 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4668 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4669 msgid "Yellow Channel"
4670 msgstr "Horia kanala"
4672 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4673 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4674 msgid "Black Channel"
4675 msgstr "Beltza kanala"
4677 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4679 msgid "Opacity Channel"
4680 msgstr "Opakotasuna kanala"
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4683 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4684 msgid "Matte Channel"
4685 msgstr "Distiragabea kanala"
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4688 msgid "Extract specific channel from image."
4689 msgstr "Erauzi zehaztutako kanala iruditik."
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4692 msgid "Charcoal"
4693 msgstr "Ikatza"
4695 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4696 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4697 msgstr "Aplikatu ikatz estilizazioa hautatutako bit-mapei."
4699 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4700 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4701 msgstr ""
4702 "Koloreztatu hautatutako bit-mapak zehaztutako kolorearekin, emandako "
4703 "opakotasuna erabiliz."
4705 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4706 msgid "Contrast"
4707 msgstr "Kontrastea"
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4710 msgid "Adjust"
4711 msgstr "Doitu"
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4714 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4715 msgstr "Handiagotu edo txikiagotu kontrastea bit-mapetan"
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4718 msgid "Cycle Colormap"
4719 msgstr "Aztertu kolore-mapa"
4721 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4724 msgid "Amount"
4725 msgstr "Kopurua"
4727 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4728 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4729 msgstr "Aztertu hautatutako bit-mapen kolore-mapak."
4731 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4732 msgid "Despeckle"
4733 msgstr "Kendu parasitoak"
4735 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4736 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4737 msgstr "Gutxiagotu hautatutako bit-apen parasitoen zarata."
4739 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4740 msgid "Edge"
4741 msgstr "Ertza"
4743 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4744 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4745 msgstr "Nabarmendu hautatutako bit-mapen ertzak."
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4748 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4749 msgstr "Bozeldu hautatutako bit-mapak - nabarmendu ertzak 3D efektuarekin."
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4752 msgid "Enhance"
4753 msgstr "Nabarmendu"
4755 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4756 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4757 msgstr "Hobetu hautatutako bit-mapak - gutxiagotu zarata."
4759 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4760 msgid "Equalize"
4761 msgstr "Ekualizatu"
4763 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4764 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4765 msgstr "Ekualizatu hautatutako bit-mapak - histogramaren ekualizazioa."
4767 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4768 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4769 msgid "Gaussian Blur"
4770 msgstr "Gauss-en lausotzea"
4772 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4773 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4774 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4775 msgid "Factor"
4776 msgstr "Faktorea"
4778 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4779 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4780 msgstr "Aplikatu Gaussiar lausoa hautatutako bit-mapei."
4782 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4783 msgid "Implode"
4784 msgstr "Lehertu barnerantz"
4786 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4787 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4788 msgstr "Lehertu barnerantz hautatutako bit-mapak."
4790 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4791 msgid "Level (with Channel)"
4792 msgstr "Maila (kanalekin)"
4794 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4795 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4796 msgid "Black Point"
4797 msgstr "Puntu beltza"
4799 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4800 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4801 msgid "White Point"
4802 msgstr "Puntu zuria"
4804 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4805 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4806 msgid "Gamma Correction"
4807 msgstr "Gamma zuzenketa"
4809 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4810 msgid ""
4811 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4812 "between the given ranges to the full color range."
4813 msgstr ""
4814 "Berdindu hautatutako bit-mapen zehaztutako kanalak emandako barrutien eta "
4815 "kolore osoko barrutiaren artean dauden balioak eskalatuz."
4817 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4818 msgid "Level"
4819 msgstr "Berdindu"
4821 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4822 msgid ""
4823 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4824 "to the full color range."
4825 msgstr ""
4826 "Berdindu hautatutako bit-mapak emandako barrutien eta kolore osoko "
4827 "barrutiaren artean dauden balioak eskalatuz."
4829 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4830 msgid "Median"
4831 msgstr "Tartekoa"
4833 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4834 msgid ""
4835 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4836 "neighborhood."
4837 msgstr ""
4838 "Ordeztu pixel bakoitzaren osagaia bere ingurune zirkularreko tarteko "
4839 "kolorearekin."
4841 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4842 msgid "HSB Adjust"
4843 msgstr "Doitu ÑSD"
4845 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4846 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4847 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4848 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4849 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4850 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4851 msgid "Hue"
4852 msgstr "Ñabardura"
4854 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4855 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4856 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4857 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4858 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4859 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4860 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4861 msgid "Saturation"
4862 msgstr "Saturazioa"
4864 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4865 msgid "Brightness"
4866 msgstr "Distira"
4868 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4869 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4870 msgstr "Doitu hautatutako bit-mapen ñabardura, saturazioa eta distira kopurua"
4872 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4873 msgid "Negate"
4874 msgstr "Negatiboa"
4876 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4877 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4878 msgstr "Lortu hautatutako bit-mapen negatiboa (alderantzizkoa)."
4880 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4881 msgid "Normalize"
4882 msgstr "Normalizatu"
4884 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4885 msgid ""
4886 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4887 "range of color."
4888 msgstr ""
4889 "Normalizatu hautatutako bit-mapak, kolorearen barrutia zabalduz kolorearen "
4890 "barruti oso posibleraino."
4892 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4893 msgid "Oil Paint"
4894 msgstr "Olioz pintatu"
4896 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4897 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4898 msgstr "Estilizatu hautatutako bit-mapak olioz pintatuta baleude bezala."
4900 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4901 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4902 msgstr "Aldatu hautatutako bit-mapen opakotasunen kanalak."
4904 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4905 msgid "Raise"
4906 msgstr "Goratu"
4908 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4909 msgid "Raised"
4910 msgstr "Goratuta"
4912 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4913 msgid ""
4914 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4915 "appearance."
4916 msgstr "Aldatu hautatutako bit-mapen ertzen argitasuna goratutako itxura sortzeko."
4918 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4919 msgid "Reduce Noise"
4920 msgstr "Murriztu zarata"
4922 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4923 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4924 msgid "Order"
4925 msgstr "Ordena"
4927 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4928 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4929 msgstr ""
4930 "Murriztu zarata hautatutako bit-mapetan zarataren gainak ezabatzeko "
4931 "iragazkia erabiliz."
4933 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4934 msgid "Resample"
4935 msgstr "Lagindu berriro"
4937 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4938 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4939 msgstr "Aldatu hautatutako irudiaren bereizmena emandako pixel-tamainara aldatuz."
4941 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4942 msgid "Shade"
4943 msgstr "Itzaldura"
4945 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4946 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4947 msgid "Azimuth"
4948 msgstr "Azimuta"
4950 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4951 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4952 msgid "Elevation"
4953 msgstr "Goratzea"
4955 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4956 msgid "Colored Shading"
4957 msgstr "Koloreztatutako itzala"
4959 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4960 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4961 msgstr "Sortu itzala hautatutako irudietan urruneko argi-iturria simulatuz."
4963 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4964 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4965 msgstr "Enfokatu hautatutako bit-mapak."
4967 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4968 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4969 msgstr ""
4970 "Eguzkiratu hautatutako bit-mapa, argazkiaren filmaren gehiegizko espozizio "
4971 "gisa."
4973 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4974 msgid "Dither"
4975 msgstr "Bilbatu"
4977 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4978 msgid ""
4979 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4980 "the original position"
4981 msgstr ""
4982 "Sakabanatu pixelak ausaz hautatutako bit-mapetan, jatorrizko posizioaren "
4983 "emandako erradioan."
4985 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4986 msgid "Swirl"
4987 msgstr "Zurrunbiloa"
4989 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4990 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4991 msgid "Degrees"
4992 msgstr "Graduak"
4994 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4995 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4996 msgstr "Sortu hautatutako bit-mapen zurrunbiloa zentruko puntuaren inguruan."
4998 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4999 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5000 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5001 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5002 msgid "Threshold"
5003 msgstr "Atalasea"
5005 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5006 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5007 msgstr "Mugatu hautatutako bit-mapak."
5009 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5010 msgid "Unsharp Mask"
5011 msgstr "Desenfokatze-maskara"
5013 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5014 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5015 msgstr "Enfokatu hautatutako bit-mapak desenfokatze-maskararen algoritmoa erabiliz."
5017 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5018 msgid "Wave"
5019 msgstr "Uhina"
5021 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5022 msgid "Amplitude"
5023 msgstr "Anplitudea"
5025 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5026 msgid "Wavelength"
5027 msgstr "Uhinaren luzera"
5029 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5030 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5031 msgstr "Aldatu hautatutako bit-mapak sinua uhinean zehar."
5033 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5034 msgid "Inset/Outset Halo"
5035 msgstr "Laburtu/luzatu haloa"
5037 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5038 msgid "Width in px of the halo"
5039 msgstr "Haloaren zabalera (px)"
5041 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5042 msgid "Number of steps"
5043 msgstr "Urrats kopurua"
5045 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5046 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5047 msgstr "Sortuko diren objektuaren kopia kopurua"
5049 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5050 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5051 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5052 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5053 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5054 msgid "Generate from Path"
5055 msgstr "Sortu bidetik"
5057 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5058 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5059 msgid "PostScript"
5060 msgstr "PostScript"
5062 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5063 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5064 msgid "Restrict to PS level"
5065 msgstr "Murriztu PS mailara"
5067 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5068 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5069 msgid "PostScript level 3"
5070 msgstr "PostScript 3. maila"
5072 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5073 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5074 msgid "PostScript level 2"
5075 msgstr "PostScript 2. maila"
5077 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5078 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5079 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5080 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5081 msgid "Convert texts to paths"
5082 msgstr "Bihurtu testuak bideetan"
5084 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5085 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5086 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5087 msgid "Rasterize filter effects"
5088 msgstr "Sortu iragazkiaren efektuen bilbea"
5090 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5091 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5092 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5093 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5094 msgstr "Bereizmena bilbatzeko (dpi)"
5096 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5097 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5098 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5099 msgid "Export area is drawing"
5100 msgstr "Esportatzeko area marrazkia da"
5102 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5103 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5104 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5105 msgid "Export area is page"
5106 msgstr "Esportatzeko area orrialdea da"
5108 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5109 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5110 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5111 msgid "Limit export to the object with ID"
5112 msgstr "Mugatu esportatzea IDa duen objektura"
5114 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5115 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5116 msgid "PostScript (*.ps)"
5117 msgstr "PostScript (*.ps)"
5119 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5120 msgid "PostScript File"
5121 msgstr "Postscript fitxategia"
5123 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5124 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5125 msgid "Encapsulated PostScript"
5126 msgstr "PostScript kapsulatua"
5128 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5129 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5130 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5131 msgstr "Kapsulatutako PostScript (*.eps)"
5133 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5134 msgid "Encapsulated PostScript File"
5135 msgstr "Kapsulatutako PostScript fitxategia"
5137 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5138 msgid "Restrict to PDF version"
5139 msgstr "Murriztu PDF bertsiora"
5141 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5142 msgid "PDF 1.4"
5143 msgstr "PDF 1.4"
5145 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5146 msgid "EMF Input"
5147 msgstr "EMF sarrera"
5149 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5150 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5151 msgstr "Hobetutako metafitxategiak (*.emf)"
5153 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5154 msgid "Enhanced Metafiles"
5155 msgstr "Hobetutako metafitxategiak"
5157 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5158 msgid "WMF Input"
5159 msgstr "WMF sarrera"
5161 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5162 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5163 msgstr "Windows metafitxategiak (*.wmf)"
5165 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5166 msgid "Windows Metafiles"
5167 msgstr "Windows metafitxategiak"
5169 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5170 msgid "EMF Output"
5171 msgstr "EMF irteera"
5173 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5174 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5175 msgstr "Hobetutako metafitxategia (*.emf)"
5177 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5178 msgid "Enhanced Metafile"
5179 msgstr "Hobetutako metafitxategia"
5181 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5182 msgid "Drop Shadow"
5183 msgstr "Jaregin itzala"
5185 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5186 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5187 msgid "Blur radius, px"
5188 msgstr "Lausoaren erradioa (px)"
5190 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5191 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5192 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5195 msgid "Opacity, %"
5196 msgstr "Opakutasuna (%)"
5198 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5199 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5200 msgid "Horizontal offset, px"
5201 msgstr "Desplazamendu horizontala (px)"
5203 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5204 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5205 msgid "Vertical offset, px"
5206 msgstr "Desplazamendu bertikala (px)"
5208 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5209 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5210 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:214
5211 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5212 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5214 msgid "Filters"
5215 msgstr "Iragazkiak"
5217 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5218 msgid "Black, blurred drop shadow"
5219 msgstr "Jaregindako itzal lausotua, beltza"
5221 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5222 msgid "Drop Glow"
5223 msgstr "Jaregin dirdira"
5225 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5226 msgid "White, blurred drop glow"
5227 msgstr "Jaregindako dirdira lausotua, zuria"
5229 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5230 msgid "Bundled"
5231 msgstr "Bildu"
5233 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5234 msgid "Personal"
5235 msgstr "Pertsonala"
5237 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5238 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5239 msgstr "Kanpoko moduloen direktorio-izena hutsik dago. Iragazkiak ez dira kargatuko."
5241 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5242 msgid "Snow crest"
5243 msgstr "Elurrezko gailurra"
5245 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5246 msgid "Drift Size"
5247 msgstr "Metaren tamaina"
5249 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5250 msgid "Snow has fallen on object"
5251 msgstr "Elurra erori da objektuaren gainean"
5253 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5254 #, c-format
5255 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5256 msgstr "%s GDK pixbuf sarrera"
5258 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5259 msgid "GIMP Gradients"
5260 msgstr "GIMPeko gradienteak"
5262 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5263 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5264 msgstr "GIMPeko gradienteak (*.ggr)"
5266 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5267 msgid "Gradients used in GIMP"
5268 msgstr "GIMPen erabiltzen diren gradienteak"
5270 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5271 msgid "Grid"
5272 msgstr "Sareta"
5274 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5275 msgid "Line Width"
5276 msgstr "Marra-zabalera"
5278 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5279 msgid "Horizontal Spacing"
5280 msgstr "Tarte horizontala"
5282 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5283 msgid "Vertical Spacing"
5284 msgstr "Tarte bertikala"
5286 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5287 msgid "Horizontal Offset"
5288 msgstr "Desplazamendu horizontala"
5290 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5291 msgid "Vertical Offset"
5292 msgstr "Desplazamendu bertikala"
5294 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5295 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5296 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5297 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5298 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5299 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5300 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5301 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5302 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5303 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5304 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5305 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
5306 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5307 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5308 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5309 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5310 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5311 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5312 msgid "Render"
5313 msgstr "Errendatu"
5315 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5316 msgid "Draw a path which is a grid"
5317 msgstr "Marraztu bidea sareta formarekin"
5319 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5320 msgid "JavaFX Output"
5321 msgstr "JavaFX irteera"
5323 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5324 msgid "JavaFX (*.fx)"
5325 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5327 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5328 msgid "JavaFX Raytracer File"
5329 msgstr "JavaFX Raytracer fitxategia"
5331 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5332 msgid "LaTeX Print"
5333 msgstr "LaTeX inprimaketa"
5335 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5336 msgid "LaTeX Output"
5337 msgstr "LaTeX irteera"
5339 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5340 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5341 msgstr "LaTeX PSTricks makroekin (*.tex)"
5343 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5344 msgid "LaTeX PSTricks File"
5345 msgstr "LaTeX PSTricks fitxategia"
5347 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5348 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5349 msgstr "OpenDocument marrazkiaren irteera"
5351 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5352 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5353 msgstr "OpenDocument marrazkia (*.odg)"
5355 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5356 msgid "OpenDocument drawing file"
5357 msgstr "OpenDocument marrazki-fitxategia"
5359 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5360 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5361 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5362 msgid "media box"
5363 msgstr "orrialde-koadroa"
5365 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5366 msgid "crop box"
5367 msgstr "mozketa-koadroa"
5369 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5370 msgid "trim box"
5371 msgstr "inprimatze-koadroa"
5373 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5374 msgid "bleed box"
5375 msgstr "koskatze-koadroa"
5377 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5378 msgid "art box"
5379 msgstr "arte-koadroa"
5381 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5382 msgid "Select page:"
5383 msgstr "Hautatu orrialdea:"
5385 #. Display total number of pages
5386 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5387 #, c-format
5388 msgid "out of %i"
5389 msgstr "%i-(e)tik kanpo"
5391 #. Crop settings
5392 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5393 msgid "Clip to:"
5394 msgstr "Moztu hona:"
5396 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5397 msgid "Page settings"
5398 msgstr "Orrialdearen ezarpenak"
5400 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5401 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5402 msgstr "Gradientearen mailaren gutxi gorabeherako doitasuna:"
5404 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5405 msgid ""
5406 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5407 "and slow performance."
5408 msgstr ""
5409 "<b>Oharra:</b> doitasun altuegia ezartzean SVG fitxategi handia sor dezake "
5410 "eta errendimendua moteldu."
5412 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5413 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5414 msgid "rough"
5415 msgstr "zirriborroa"
5417 #. Text options
5418 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5419 msgid "Text handling:"
5420 msgstr "Testu-kudeaketa:"
5422 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5423 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5424 msgid "Import text as text"
5425 msgstr "Inportatu testua testu gisa"
5427 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5428 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5429 msgstr "Ordeztu PDfko letra-tipoak instalatutako antzeko izena duten letra-tipoekin"
5431 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5432 msgid "Embed images"
5433 msgstr "Kapsulatu irudiak"
5435 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5436 msgid "Import settings"
5437 msgstr "Inportatzeko ezarpenak"
5439 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5440 msgid "PDF Import Settings"
5441 msgstr "PDFaren inportatzeko ezarpenak"
5443 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5444 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5445 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5446 msgid "pdfinput|medium"
5447 msgstr "tartekoa"
5449 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5450 msgid "fine"
5451 msgstr "fina"
5453 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5454 msgid "very fine"
5455 msgstr "oso fina"
5457 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5458 msgid "PDF Input"
5459 msgstr "PDF sarrera"
5461 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5462 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5463 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5465 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5466 msgid "Adobe Portable Document Format"
5467 msgstr "Adobe-ren Dokumentu Eramangarria Formatua (PDF)"
5469 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5470 msgid "AI Input"
5471 msgstr "AI sarrera"
5473 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5474 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5475 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 eta berriagoak (*.ai)"
5477 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5478 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5479 msgstr "Ireki Adobe Illustrator 9.0 edo berriagoekin gordetako fitxategiak"
5481 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
5482 msgid "PovRay Output"
5483 msgstr "PovRay irteera"
5485 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:693
5486 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5487 msgstr "PovRay (*.pov) (bideak eta formak soilik)"
5489 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:694
5490 msgid "PovRay Raytracer File"
5491 msgstr "PovRay Raytracer fitxategia"
5493 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5494 msgid "SVG Input"
5495 msgstr "SVG sarrera"
5497 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5498 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5499 msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra (*.svg)"
5501 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5502 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5503 msgstr "Inkscape-ren jatorrizko fitxategi-formatua eta W3C estandarra"
5505 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5506 msgid "SVG Output Inkscape"
5507 msgstr "SVG Inkscape irteera"
5509 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5510 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5511 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5513 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5514 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5515 msgstr "SVG formatua Inkscape-ren hedapenekin"
5517 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5518 msgid "SVG Output"
5519 msgstr "SVG irteera"
5521 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5522 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5523 msgstr "SVG soila (*.svg)"
5525 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5526 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5527 msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra formatua (W3C-ren zehaztapenarekin)"
5529 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5530 msgid "SVGZ Input"
5531 msgstr "SVGZ sarrera"
5533 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5534 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5535 msgstr "Konprimitutako Inkscape SVG (*.svgz)"
5537 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5538 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5539 msgstr "SVG fitxategi-formatua GZip-ekin konprimitua"
5541 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5542 msgid "SVGZ Output"
5543 msgstr "SVGZ irteera"
5545 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5546 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5547 msgstr "Inkscape-ren jatorrizko fitxategi-formatua GZip-ekin konprimitua"
5549 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5550 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5551 msgstr "Konprimitutako SVG soila (*.svgz)"
5553 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5554 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5555 msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra formatua GZip-ekin konprimitua"
5557 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5558 msgid "Windows 32-bit Print"
5559 msgstr "W¡ndows 32-bit inprimaketa"
5561 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5562 msgid "WPG Input"
5563 msgstr "WPG sarrera"
5565 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5566 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5567 msgstr "WordPerfect grafikoak (*.wpg)"
5569 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5570 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5571 msgstr "Corel Wordperfect-en Grafiko Bektorial formatua"
5573 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5574 msgid "Live preview"
5575 msgstr "Zuzeneko aurrebista"
5577 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5578 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5579 msgstr "Efektuaren zuzeneko aurrebista oihalean dago?"
5581 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5582 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5583 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5584 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5585 #: ../src/extension/system.cpp:107
5586 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5587 msgstr ""
5588 "Huts egin du formatua automatikoki detektatzean. Fitxategia SVG gisa ireki "
5589 "da."
5591 #: ../src/file.cpp:147
5592 msgid "default.svg"
5593 msgstr "default.eu.svg"
5595 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1067
5596 #, c-format
5597 msgid "Failed to load the requested file %s"
5598 msgstr "Ezin izan da eskatutako %s fitxategia kargatu"
5600 #: ../src/file.cpp:290
5601 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5602 msgstr "Dokumentua ez da gorde oraindik. Ezin da leheneratu"
5604 #: ../src/file.cpp:296
5605 #, c-format
5606 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5607 msgstr "Aldaketak galduko dira! Ziur zaude %s dokumentua birkargatzea nahi duzula?"
5609 #: ../src/file.cpp:325
5610 msgid "Document reverted."
5611 msgstr "Dokumentua leheneratua."
5613 #: ../src/file.cpp:327
5614 msgid "Document not reverted."
5615 msgstr "Dokumentua ez da leheneratu."
5617 #: ../src/file.cpp:477
5618 msgid "Select file to open"
5619 msgstr "Hautatu ireki beharreko fitxategia"
5621 #: ../src/file.cpp:564
5622 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5623 msgstr "Garbitu &lt;definizioak&gt;"
5625 #: ../src/file.cpp:569
5626 #, c-format
5627 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5628 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5629 msgstr[0] "Erabili gabeko definizio <b>%i</b> ezabatuta, &lt;definizioak&gt;en."
5630 msgstr[1] "Erabili gabeko <b>%i</b> definizio ezabatuta, &lt;definizioak&gt;en."
5632 #: ../src/file.cpp:574
5633 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5634 msgstr "Erabili gabeko definizioak &lt;definizioak&gt;en."
5636 #: ../src/file.cpp:605
5637 #, c-format
5638 msgid ""
5639 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5640 "caused by an unknown filename extension."
5641 msgstr ""
5642 "Ez da Inkscape-ren luzapenik aurkitu dokumentua gordetzeko (%s).  Beharbada "
5643 "fitxategi-izenaren luzapen ezezagun batek eragingo zuen hau."
5645 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
5646 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
5647 msgid "Document not saved."
5648 msgstr "Dokumentua ez da gorde."
5650 #: ../src/file.cpp:613
5651 #, c-format
5652 msgid "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
5653 msgstr ""
5654 "%s fitxategia idaztetik babestuta dago. Idaztearen aurkako babesa kendu eta "
5655 "saiatu berriro."
5657 #: ../src/file.cpp:621
5658 #, c-format
5659 msgid "File %s could not be saved."
5660 msgstr "%s fitxategia ezin izan da gorde."
5662 #: ../src/file.cpp:638
5663 msgid "Document saved."
5664 msgstr "Dokumentua gorde da."
5666 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5667 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1204
5668 #, c-format
5669 msgid "drawing%s"
5670 msgstr "marrazkia%s"
5672 #: ../src/file.cpp:776
5673 #, c-format
5674 msgid "drawing-%d%s"
5675 msgstr "marrazkia-%d%s"
5677 #: ../src/file.cpp:780
5678 #, c-format
5679 msgid "%s"
5680 msgstr "%s"
5682 #: ../src/file.cpp:795
5683 msgid "Select file to save a copy to"
5684 msgstr "Hautatu fitxategia kopia gordetzeko"
5686 #: ../src/file.cpp:797
5687 msgid "Select file to save to"
5688 msgstr "Hautatu fitxategia gordetzeko"
5690 #: ../src/file.cpp:888
5691 msgid "No changes need to be saved."
5692 msgstr "Ez dago gordetzeko aldaketarik."
5694 #: ../src/file.cpp:905
5695 msgid "Saving document..."
5696 msgstr "Dokumentua gordetzea..."
5698 #: ../src/file.cpp:1064
5699 msgid "Import"
5700 msgstr "Inportatu"
5702 #: ../src/file.cpp:1114
5703 msgid "Select file to import"
5704 msgstr "Hautatu inportatu beharreko fitxategia"
5706 #: ../src/file.cpp:1226
5707 msgid "Select file to export to"
5708 msgstr "Hautatu fitxategia esportatzeko"
5710 #: ../src/file.cpp:1469 ../src/verbs.cpp:2265
5711 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5712 msgstr "Inportatu 'Open Clip Art' liburutegitik"
5714 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5715 msgid "Blend"
5716 msgstr "Nahastu"
5718 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5719 msgid "Color Matrix"
5720 msgstr "Koloreen matrizea"
5722 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5723 msgid "Component Transfer"
5724 msgstr "Osagaien transferentzia"
5726 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5727 msgid "Composite"
5728 msgstr "Konposaketa"
5730 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5731 msgid "Convolve Matrix"
5732 msgstr "Konboluzio-matrizea"
5734 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5735 msgid "Diffuse Lighting"
5736 msgstr "Argi lausoa"
5738 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5739 msgid "Displacement Map"
5740 msgstr "Desplazamendu-mapa"
5742 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5743 msgid "Flood"
5744 msgstr "Betegarria"
5746 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5747 msgid "Image"
5748 msgstr "Irudia"
5750 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5751 msgid "Merge"
5752 msgstr "Batu"
5754 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5755 msgid "Specular Lighting"
5756 msgstr "Ispilu-argia"
5758 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5759 msgid "Tile"
5760 msgstr "Lauza"
5762 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5763 msgid "Turbulence"
5764 msgstr "Turbulentzia"
5766 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5767 msgid "Source Graphic"
5768 msgstr "Iturburuaren grafikoa"
5770 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5771 msgid "Source Alpha"
5772 msgstr "Iturburuaren alfa"
5774 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5775 msgid "Background Image"
5776 msgstr "Atzeko planoaren irudia"
5778 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5779 msgid "Background Alpha"
5780 msgstr "Atzeko planoaren alfa"
5782 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5783 msgid "Fill Paint"
5784 msgstr "Kolore betegarria"
5786 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5787 msgid "Stroke Paint"
5788 msgstr "Trazuaren kolorea"
5790 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5791 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5792 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5793 msgid "filterBlendMode|Normal"
5794 msgstr "Normala"
5796 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5797 msgid "Multiply"
5798 msgstr "Bidertu"
5800 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5801 msgid "Screen"
5802 msgstr "Pantaila"
5804 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5805 msgid "Darken"
5806 msgstr "Ilundu"
5808 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5809 msgid "Lighten"
5810 msgstr "Argitu"
5812 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5813 msgid "Matrix"
5814 msgstr "Matrizea"
5816 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5817 msgid "Saturate"
5818 msgstr "Saturatu"
5820 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5821 msgid "Hue Rotate"
5822 msgstr "Biratu ñabardura"
5824 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5825 msgid "Luminance to Alpha"
5826 msgstr "Luminantzia alfara"
5828 #. File
5829 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5830 msgid "Default"
5831 msgstr "Lehenetsia"
5833 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5834 msgid "Over"
5835 msgstr "Gainjarri"
5837 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5838 msgid "In"
5839 msgstr "Barruan"
5841 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5842 msgid "Out"
5843 msgstr "Kanpoan"
5845 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5846 msgid "Atop"
5847 msgstr "Goian"
5849 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5850 msgid "XOR"
5851 msgstr "XOR"
5853 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5854 msgid "Arithmetic"
5855 msgstr "Aritmetikoa"
5857 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5858 msgid "Identity"
5859 msgstr "Identitatea"
5861 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5862 msgid "Table"
5863 msgstr "Taula"
5865 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5866 msgid "Discrete"
5867 msgstr "Diskretua"
5869 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5870 msgid "Linear"
5871 msgstr "Lineala"
5873 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5874 msgid "Gamma"
5875 msgstr "Gamma"
5877 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5878 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5879 msgid "Duplicate"
5880 msgstr "Bikoiztu"
5882 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5883 msgid "Wrap"
5884 msgstr "Doitu"
5886 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5887 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5888 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5889 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
5893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
5894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216 ../src/verbs.cpp:2239
5895 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5896 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5897 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5898 msgid "None"
5899 msgstr "Bat ere ez"
5901 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5902 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5903 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5904 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5905 msgid "Red"
5906 msgstr "Gorria"
5908 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5909 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5910 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5911 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5912 msgid "Green"
5913 msgstr "Berdea"
5915 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5916 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5917 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5918 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5919 msgid "Blue"
5920 msgstr "Urdina"
5922 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5923 msgid "Alpha"
5924 msgstr "Alfa"
5926 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5927 msgid "Erode"
5928 msgstr "Higatu"
5930 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5931 msgid "Dilate"
5932 msgstr "Luzatu"
5934 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5935 msgid "Fractal Noise"
5936 msgstr "Zarata fraktala"
5938 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5939 msgid "Distant Light"
5940 msgstr "Urruneko argia"
5942 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5943 msgid "Point Light"
5944 msgstr "Puntu-argia"
5946 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5947 msgid "Spot Light"
5948 msgstr "Foku-argia"
5950 #: ../src/flood-context.cpp:246
5951 msgid "Visible Colors"
5952 msgstr "Kolore ikusgaiak"
5954 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5955 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5956 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
5957 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5958 msgid "Lightness"
5959 msgstr "Argitasuna"
5961 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
5962 msgid "Small"
5963 msgstr "Txikia"
5965 #: ../src/flood-context.cpp:266
5966 msgid "Medium"
5967 msgstr "Tartekoa"
5969 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
5970 msgid "Large"
5971 msgstr "Handia"
5973 #: ../src/flood-context.cpp:469
5974 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5975 msgstr "<b>Laburketa gehiegi</b>, emaitza hutsa da."
5977 #: ../src/flood-context.cpp:509
5978 #, c-format
5979 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5980 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5981 msgstr[0] "Area beteta, bidea nodo <b>%d</b>-ekin sortuta eta hautapenarekin bilduta."
5982 msgstr[1] "Area beteta, bidea <b>%d</b> nodoekin sortuta eta hautapenarekin bilduta."
5984 #: ../src/flood-context.cpp:513
5985 #, c-format
5986 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5987 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5988 msgstr[0] "Area beteta, bidea nodo <b>%d</b>-ekin sortuta."
5989 msgstr[1] "Area beteta, bidea <b>%d</b> nodoekin sortuta."
5991 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5992 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5993 msgstr "<b>Area ez dago itxita</b>, ezin da bete."
5995 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5996 msgid ""
5997 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5998 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5999 msgstr ""
6000 "<b>Itxitako arearen zati ikusgaia bakarrik bete da.</b> Area osoa bete nahi "
6001 "baduzu desegin, handiagotu zooma eta saiatu berriro."
6003 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6004 msgid "Fill bounded area"
6005 msgstr "Bete itxitako area"
6007 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6008 msgid "Set style on object"
6009 msgstr "Ezarri estiloa objektuan"
6011 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6012 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6013 msgstr ""
6014 "Areen <b>gainetik marraztu</b> betegarriari gehitzeko, mantendu <b>Alt</b> "
6015 "tekla sakatuta ukipenarekin betetzeko"
6017 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6018 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6019 msgstr "Gradiente linealaren <b>hasiera</b>"
6021 #. POINT_LG_BEGIN
6022 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6023 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6024 msgstr "Gradiente linealaren <b>amaiera</b>"
6026 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6027 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6028 msgstr "Gradiente linealaren <b>tarteko etena</b>"
6030 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6031 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6032 msgstr "Gradiente erradialaren <b>zentrua</b>"
6034 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6035 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6036 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6037 msgstr "Gradiente erradialaren <b>erradioa</b>"
6039 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6040 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6041 msgstr "Gradiente erradialaren <b>fokoa</b>"
6043 #. POINT_RG_FOCUS
6044 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6045 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6046 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6047 msgstr "Gradiente erradialaren <b>tarteko etena</b>"
6049 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6050 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6051 #, c-format
6052 msgid "%s selected"
6053 msgstr "%s hautatua"
6055 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6056 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6057 #, c-format
6058 msgid " out of %d gradient handle"
6059 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6060 msgstr[0] " gradientearen helduleku %d-etik kanpo"
6061 msgstr[1] " gradientearen %d heldulekutik kanpo"
6063 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6064 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6065 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6066 #, c-format
6067 msgid " on %d selected object"
6068 msgid_plural " on %d selected objects"
6069 msgstr[0] " hautatutako objektu %d-ean"
6070 msgstr[1] " hautatutako %d objektutan"
6072 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6073 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6074 #, c-format
6075 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6076 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6077 msgstr[0] ""
6078 "Helduleku bat eten %d batzeko (arrastatu <b>Maius</b> teklarekin bereizteko) "
6079 "hautatuta"
6080 msgstr[1] ""
6081 "Helduleku bat %d eten batzeko (arrastatu <b>Maius</b> teklarekin bereizteko) "
6082 "hautatuta"
6084 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6085 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6086 #, c-format
6087 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6088 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6089 msgstr[0] "gradientearen helduleku <b>%d</b> hautatutako %d objektuetatik"
6090 msgstr[1] "gradientearen <b>%d</b> helduleku hautatutako %d objektuetatik"
6092 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6093 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6094 #, c-format
6095 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6096 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6097 msgstr[0] ""
6098 "Gradientearen %d heldulekutatik <b>ez da ezer</b> hautatu hautatutako "
6099 "objektu %d-etik"
6100 msgstr[1] ""
6101 "Gradientearen %d heldulekutatik <b>ez da ezer</b> hautatu hautatutako %d "
6102 "objektutik"
6104 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6105 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6106 msgid "Add gradient stop"
6107 msgstr "Gehitu gradientearen etena"
6109 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6110 msgid "Simplify gradient"
6111 msgstr "Soildu gradientea"
6113 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6114 msgid "Create default gradient"
6115 msgstr "Sortu gradiente lehenetsia"
6117 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6118 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6119 msgstr "<b>Arrastatu</b> heldulekuen inguruan hauek hautatzeko"
6121 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6122 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6123 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu gradientearen angelua"
6125 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6126 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6127 msgstr "<b>Maius</b>: marraztu gradientea hasierako puntuaren inguruan"
6129 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6130 msgid "Invert gradient"
6131 msgstr "Alderantzikatu gradientea"
6133 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6134 #, c-format
6135 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6136 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6137 msgstr[0] "Objektu %den <b>gradientea</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
6138 msgstr[1] "%d objektuen <b>gradientea</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
6140 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6141 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6142 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> bertan gradienteak sortzeko."
6144 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6145 msgid "Merge gradient handles"
6146 msgstr "Batu gradientearen heldulekuak"
6148 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6149 msgid "Move gradient handle"
6150 msgstr "Aldatu lekuz gradientearen heldulekua"
6152 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6153 msgid "Delete gradient stop"
6154 msgstr "Ezabatu gradientearen etena"
6156 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6157 #, c-format
6158 msgid ""
6159 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6160 "+Alt</b> to delete stop"
6161 msgstr ""
6162 "%3$s%4$s(r)en %1$s %2$d; arrastatu <b>Ktrl</b> teklarekin "
6163 "desplazamenduarekin atxikitzeko, <b>Ktrl+Alt</b> etena ezabatzeko"
6165 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6166 msgid " (stroke)"
6167 msgstr " (trazua)"
6169 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6170 #, c-format
6171 msgid ""
6172 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6173 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6174 msgstr ""
6175 "%2$s%3$s(r)en %1$s; arrastatu <b>Ktrl</b> teklarekin angelua atxikitzeko, "
6176 "<b>Ktrl+Alt</b> angelua mantentzeko, <b>Ktrl+Maius</b> zentruaren inguruan "
6177 "eskalateko."
6179 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6180 #, c-format
6181 msgid ""
6182 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6183 "separate focus"
6184 msgstr ""
6185 "Gradiente erradialaren <b>zentrua</b> eta <b>fokoa</b>; arrastatu <b>Maius</"
6186 "b>-ekin fokoa banatzeko"
6188 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6189 #, c-format
6190 msgid ""
6191 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6192 "separate"
6193 msgid_plural ""
6194 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6195 "separate"
6196 msgstr[0] ""
6197 "<b>%d</b> gradienteak partekatutako gradiente-puntua; arrastatu <b>Maius</b>-"
6198 "ekin fokoa banatzeko"
6199 msgstr[1] ""
6200 "<b>%d</b> gradienteek partekatutako gradiente-puntua; arrastatu <b>Maius</b>-"
6201 "ekin fokoa banatzeko"
6203 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6204 msgid "Move gradient handle(s)"
6205 msgstr "Aldatu lekuz gradientearen heldulekuak"
6207 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6208 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6209 msgstr "Ezabatu gradientearen tarteko etenak"
6211 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6212 msgid "Delete gradient stop(s)"
6213 msgstr "Ezabatu gradientearen etenak"
6215 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6216 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6217 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6218 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6219 msgid "Unit"
6220 msgstr "Unitatea"
6222 #. Add the units menu.
6223 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7203
6226 msgid "Units"
6227 msgstr "Unitateak"
6229 #: ../src/helper/units.cpp:38
6230 msgid "Point"
6231 msgstr "Puntua"
6233 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6234 msgid "pt"
6235 msgstr "ptu"
6237 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6238 msgid "Points"
6239 msgstr "Puntuak"
6241 #: ../src/helper/units.cpp:38
6242 msgid "Pt"
6243 msgstr "Ptu"
6245 #: ../src/helper/units.cpp:39
6246 msgid "Pica"
6247 msgstr "Pika"
6249 #: ../src/helper/units.cpp:39
6250 msgid "pc"
6251 msgstr "pc"
6253 #: ../src/helper/units.cpp:39
6254 msgid "Picas"
6255 msgstr "Pikak"
6257 #: ../src/helper/units.cpp:39
6258 msgid "Pc"
6259 msgstr "Pc"
6261 #: ../src/helper/units.cpp:40
6262 msgid "Pixel"
6263 msgstr "Pixel"
6265 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6269 msgid "px"
6270 msgstr "px"
6272 #: ../src/helper/units.cpp:40
6273 msgid "Pixels"
6274 msgstr "Pixelak"
6276 #: ../src/helper/units.cpp:40
6277 msgid "Px"
6278 msgstr "Px"
6280 #. You can add new elements from this point forward
6281 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6282 msgid "Percent"
6283 msgstr "Ehunekoa"
6285 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6286 msgid "%"
6287 msgstr "%"
6289 #: ../src/helper/units.cpp:42
6290 msgid "Percents"
6291 msgstr "Ehunekoak"
6293 #: ../src/helper/units.cpp:43
6294 msgid "Millimeter"
6295 msgstr "Milimetroa"
6297 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6298 msgid "mm"
6299 msgstr "mm"
6301 #: ../src/helper/units.cpp:43
6302 msgid "Millimeters"
6303 msgstr "Milimetroak"
6305 #: ../src/helper/units.cpp:44
6306 msgid "Centimeter"
6307 msgstr "Zentimetroa"
6309 #: ../src/helper/units.cpp:44
6310 msgid "cm"
6311 msgstr "cm"
6313 #: ../src/helper/units.cpp:44
6314 msgid "Centimeters"
6315 msgstr "Zentimetroak"
6317 #: ../src/helper/units.cpp:45
6318 msgid "Meter"
6319 msgstr "Metroa"
6321 #: ../src/helper/units.cpp:45
6322 msgid "m"
6323 msgstr "m"
6325 #: ../src/helper/units.cpp:45
6326 msgid "Meters"
6327 msgstr "Metroak"
6329 #. no svg_unit
6330 #: ../src/helper/units.cpp:46
6331 msgid "Inch"
6332 msgstr "Hazbetea"
6334 #: ../src/helper/units.cpp:46
6335 msgid "in"
6336 msgstr "in"
6338 #: ../src/helper/units.cpp:46
6339 msgid "Inches"
6340 msgstr "Hazbeteak"
6342 #: ../src/helper/units.cpp:47
6343 msgid "Foot"
6344 msgstr "Oina"
6346 #: ../src/helper/units.cpp:47
6347 msgid "ft"
6348 msgstr "ft"
6350 #: ../src/helper/units.cpp:47
6351 msgid "Feet"
6352 msgstr "Oinak"
6354 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6355 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6356 #: ../src/helper/units.cpp:50
6357 msgid "Em square"
6358 msgstr "Em karratua"
6360 #: ../src/helper/units.cpp:50
6361 msgid "em"
6362 msgstr "em"
6364 #: ../src/helper/units.cpp:50
6365 msgid "Em squares"
6366 msgstr "Em karratuak"
6368 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6369 #: ../src/helper/units.cpp:52
6370 msgid "Ex square"
6371 msgstr "Ex karratua"
6373 #: ../src/helper/units.cpp:52
6374 msgid "ex"
6375 msgstr "ex"
6377 #: ../src/helper/units.cpp:52
6378 msgid "Ex squares"
6379 msgstr "Ex karratuak"
6381 #: ../src/inkscape.cpp:328
6382 msgid "Autosaving documents..."
6383 msgstr "Dokumentua automatikoki gordetzen..."
6385 #: ../src/inkscape.cpp:399
6386 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6387 msgstr ""
6388 "Huts egin du automatikoki gordetzean. Ezin izan da Inkscape-ren hedapena "
6389 "aurkitu dokumentua gordetzeko."
6391 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6392 #, c-format
6393 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6394 msgstr "Huts egin du automatikoki gordetzean. %s fitxategia ezin izan da gorde."
6396 #: ../src/inkscape.cpp:424
6397 msgid "Autosave complete."
6398 msgstr "Automatikoki gorde da."
6400 #: ../src/inkscape.cpp:661
6401 msgid "Untitled document"
6402 msgstr "Izenik gabeko dokumentua"
6404 #. Show nice dialog box
6405 #: ../src/inkscape.cpp:691
6406 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6407 msgstr "Inkscape-k barne-errore bat aurkitu du eta itxi egingo da.\n"
6409 #: ../src/inkscape.cpp:692
6410 msgid ""
6411 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6412 "locations:\n"
6413 msgstr ""
6414 "Gorde gabeko dokumentuen babeskopia automatikoak honako kokalekuan egin "
6415 "ziren:\n"
6417 #: ../src/inkscape.cpp:693
6418 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6419 msgstr "Dokumentu hauen babeskopia automatikoak huts egin du:\n"
6421 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6422 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6423 #: ../src/interface.cpp:868
6424 msgid "Commands Bar"
6425 msgstr "Komando-barra"
6427 #: ../src/interface.cpp:868
6428 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6429 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu komando-barra (menu azpian)"
6431 #: ../src/interface.cpp:870
6432 msgid "Snap Controls Bar"
6433 msgstr "Atxikitze-kontrolen barra"
6435 #: ../src/interface.cpp:870
6436 msgid "Show or hide the snapping controls"
6437 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu atxikitzearen kontrolak"
6439 #: ../src/interface.cpp:872
6440 msgid "Tool Controls Bar"
6441 msgstr "Tresna-kontrolen panela"
6443 #: ../src/interface.cpp:872
6444 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6445 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-kontrolen panela"
6447 #: ../src/interface.cpp:874
6448 msgid "_Toolbox"
6449 msgstr "_Tresnak"
6451 #: ../src/interface.cpp:874
6452 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6453 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna nagusiak (ezkerrean)"
6455 #: ../src/interface.cpp:880
6456 msgid "_Palette"
6457 msgstr "_Paleta"
6459 #: ../src/interface.cpp:880
6460 msgid "Show or hide the color palette"
6461 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu kolore-paleta"
6463 #: ../src/interface.cpp:882
6464 msgid "_Statusbar"
6465 msgstr "Egoe_ra-barra"
6467 #: ../src/interface.cpp:882
6468 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6469 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu egoera-barra (leihoaren behean)"
6471 #: ../src/interface.cpp:956
6472 #, c-format
6473 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6474 msgstr "\"%s\" ekintza ezezaguna"
6476 #: ../src/interface.cpp:995
6477 msgid "Open _Recent"
6478 msgstr "Ireki _oraintsukoa"
6480 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6481 #: ../src/interface.cpp:1096
6482 #, c-format
6483 msgid "Enter group #%s"
6484 msgstr "Sartu %s taldean"
6486 #: ../src/interface.cpp:1107
6487 msgid "Go to parent"
6488 msgstr "Joan gurasora"
6490 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6491 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6492 msgid "Drop color"
6493 msgstr "Jaregin kolorea"
6495 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6496 msgid "Drop color on gradient"
6497 msgstr "Arrastatu kolorea gradientean"
6499 #: ../src/interface.cpp:1400
6500 msgid "Could not parse SVG data"
6501 msgstr "Ezin izan dira SVG datuak analizatu"
6503 #: ../src/interface.cpp:1439
6504 msgid "Drop SVG"
6505 msgstr "Jaregin SVG"
6507 #: ../src/interface.cpp:1495
6508 msgid "Drop bitmap image"
6509 msgstr "Jaregin bit-mapa irudia"
6511 #: ../src/interface.cpp:1587
6512 #, c-format
6513 msgid ""
6514 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6515 "you want to replace it?</span>\n"
6516 "\n"
6517 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6518 msgstr ""
6519 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" izeneko fitxategia badago "
6520 "lehendik ere. Ordeztea nahi duzu?</span>\n"
6521 "\n"
6522 "Fitxategia jadanik \"%s\"-(e)n existitzen da. Hau ordeztean bere eduki "
6523 "guztia gainidatziko da."
6525 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6526 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6527 msgid "Replace"
6528 msgstr "Ordeztu"
6530 #: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454
6531 #, c-format
6532 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6533 msgstr "Huts egin du (%s) ume-kanalizaziotik irakurtzean"
6535 #: ../src/io/sys.cpp:478
6536 #, c-format
6537 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6538 msgstr "Huts egin du '%s' (%s) direktoriora aldatzean"
6540 #: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710
6541 #, c-format
6542 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6543 msgstr "Huts eign du (%s) ume-prozesua exekutatzean"
6545 #: ../src/io/sys.cpp:657
6546 #, c-format
6547 msgid "Invalid program name: %s"
6548 msgstr "Programaren izena ez da baliozkoa: %s"
6550 #: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956
6551 #, c-format
6552 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6553 msgstr "Kate baliogabea argumentuaren bektorean %d(e)n: %s"
6555 #: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971
6556 #, c-format
6557 msgid "Invalid string in environment: %s"
6558 msgstr "Kate baliogabea ingurunean: %s"
6560 #: ../src/io/sys.cpp:739
6561 #, c-format
6562 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6563 msgstr "Huts egin du kanalizazioa sortzean (%s) ume-prozesuarekin komunikatzeko"
6565 #: ../src/io/sys.cpp:952
6566 #, c-format
6567 msgid "Invalid working directory: %s"
6568 msgstr "Ez da baliozko laneko direktorioa: %s"
6570 #: ../src/io/sys.cpp:1020
6571 #, c-format
6572 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6573 msgstr "Huts egin du (%s) laguntzako programa exekutatzean"
6575 #: ../src/knot.cpp:431
6576 msgid "Node or handle drag canceled."
6577 msgstr "Nodoa edo heldulekua arrastatzea bertan behera utzi da."
6579 #: ../src/knotholder.cpp:134
6580 msgid "Change handle"
6581 msgstr "Aldatu heldulekua"
6583 #: ../src/knotholder.cpp:213
6584 msgid "Move handle"
6585 msgstr "Aldatu lekuz heldulekua"
6587 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6588 #: ../src/knotholder.cpp:234
6589 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6590 msgstr "<b>Lekuz aldatu</b> betetze-eredua objektu barruan"
6592 #: ../src/knotholder.cpp:237
6593 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
6594 msgstr "<b>Eskalatu</b> betetze-eredua; uniformeki <b>Ktrl</b>-ekin"
6596 #: ../src/knotholder.cpp:240
6597 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6598 msgstr "<b>Biratu</b> betetze-eredua; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
6600 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6601 msgid "Master"
6602 msgstr "Maisua"
6604 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6605 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6606 msgstr "GdlDockMaster objektua (atrakatze-barra trepeta erantsita duena)"
6608 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6609 msgid "Dockbar style"
6610 msgstr "Atrakatze-barraren estiloa"
6612 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6613 msgid "Dockbar style to show items on it"
6614 msgstr "Atrakatze-barraren estiloa bertan elementuak erakusteko"
6616 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6618 msgid "Floating"
6619 msgstr "Mugikorra"
6621 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6622 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6623 msgstr "Atrakagarria bere leiho propioan mugikorra den ala ez"
6625 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6626 msgid "Default title"
6627 msgstr "Titulu lehenetsia"
6629 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6630 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6631 msgstr "Titulu lehenetsia (sortu berri diren atrakagarri mugikorrena)"
6633 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6634 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6635 msgstr "Atrakagarriaren zabalera (mugikor motakoa denean)"
6637 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6638 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6639 msgstr "Atrakagarriaren altuera (mugikor motakoa denean)"
6641 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6642 msgid "Float X"
6643 msgstr "X mugikorra"
6645 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6646 msgid "X coordinate for a floating dock"
6647 msgstr "Atrakagarri mugikorraren X koordenatua"
6649 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6650 msgid "Float Y"
6651 msgstr "Y mugikorra"
6653 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6654 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6655 msgstr "Atrakagarri mugikorraren Y koordenatua"
6657 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6658 #, c-format
6659 msgid "Dock #%d"
6660 msgstr "%d. atrakagarria"
6662 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6663 msgid "Orientation"
6664 msgstr "Orientazioa"
6666 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6667 msgid "Orientation of the docking item"
6668 msgstr "Elementu atrakagarriaren orientazioa"
6670 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6671 msgid "Resizable"
6672 msgstr "Tamainaz alda daiteke"
6674 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6675 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6676 msgstr ""
6677 "Ezartzen bada, elementu atrakagarria tamainaz alda daiteke panelean "
6678 "atrakatzean"
6680 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6681 msgid "Item behavior"
6682 msgstr "Elementuaren portarea"
6684 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6685 msgid ""
6686 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6687 "locked, etc.)"
6688 msgstr ""
6689 "Elementu atrakagarriaren portaera orokorra (adib. noiz izan daitekeen "
6690 "mugikorra, blokeatuta, e.a.)"
6692 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6693 msgid "Locked"
6694 msgstr "Blokeatuta"
6696 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6697 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6698 msgstr ""
6699 "Ezartzen bada, elementu atrakagarria ezingo da arrastatu inguruan eta ezingo "
6700 "du helduleku bat erakutsi"
6702 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6703 msgid "Preferred width"
6704 msgstr "Zabalera hobetsia"
6706 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6707 msgid "Preferred width for the dock item"
6708 msgstr "Elementu atrakagarriaren zabalera hobetsia"
6710 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6711 msgid "Preferred height"
6712 msgstr "Altuera hobetsia"
6714 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6715 msgid "Preferred height for the dock item"
6716 msgstr "Elementu atrakagarriaren altuera hobetsia"
6718 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6719 #, c-format
6720 msgid ""
6721 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6722 "some other compound dock object."
6723 msgstr ""
6724 "Ezin duzu objektu atrakagarri bat (%p %s motakoa) %s barruan gehitu. Erabili "
6725 "GdlDock edo bestelako konposaketako objektu atrakagarria."
6727 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6728 #, c-format
6729 msgid ""
6730 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6731 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6732 msgstr ""
6733 "%s motarekin trepeta bat %s-(e)ri gehitzen saiatzen, baina aldiko trepeta "
6734 "bat bakarrik eduki dezake, jadanik badu %s motako trepeta."
6736 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6737 #, c-format
6738 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6739 msgstr "Onartu gabeko atrakatzeko %s estrategia %s motako objektu atrakagarrian"
6741 #. UnLock menuitem
6742 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6743 msgid "UnLock"
6744 msgstr "Desblokeatu"
6746 #. Hide menuitem.
6747 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6748 msgid "Hide"
6749 msgstr "Ezkutatu"
6751 #. Lock menuitem
6752 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6753 msgid "Lock"
6754 msgstr "Blokeatu"
6756 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6757 #, c-format
6758 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6759 msgstr "Saiatu lotu gabeko %p elementu bat lotzen"
6761 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6762 msgid "Iconify"
6763 msgstr "Ikonotu"
6765 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6766 msgid "Iconify this dock"
6767 msgstr "Ikonotu atrakagarri hau"
6769 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6770 msgid "Close"
6771 msgstr "Itxi"
6773 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6774 msgid "Close this dock"
6775 msgstr "Itxi atrakagarri hau"
6777 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6778 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6779 msgid "Controlling dock item"
6780 msgstr "Elementu atrakagarria kontrolatzea"
6782 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6783 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6784 msgstr "Elementu atrakagarria, heldu-leku honen 'jabe' dana"
6786 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6787 msgid "Default title for newly created floating docks"
6788 msgstr "Sortu berri diren atragakarri mugikorren titulu lehenetsia"
6790 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6791 msgid ""
6792 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6793 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6794 msgstr ""
6795 "1 balioarekin ezartzen bada, maisuarekin lotutako elementu atrakagarri "
6796 "guztiak blokeatuko dira; 0 balioarekin desblokeatuta; -1 balioak elementuen "
6797 "inkonsistentzia adierazten du."
6799 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6800 msgid "Switcher Style"
6801 msgstr "Estilo aldatzailea"
6803 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6804 msgid "Switcher buttons style"
6805 msgstr "Botoien estilo aldatzailea"
6807 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6808 msgid "Expand direction"
6809 msgstr "Zabaldu norabidea"
6811 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6812 msgid ""
6813 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6814 "given direction"
6815 msgstr ""
6816 "Baimendu maisuaren elementu atrakagarriak beraien objektu atrakagarrien "
6817 "ontzia zabaltzea emandako norabidean"
6819 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6820 #, c-format
6821 msgid ""
6822 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6823 "item with that name (%p)."
6824 msgstr ""
6825 "%p maisua: ezin da %p [%s] objektua 'hash'-ari gehitu. Badago elementu bat "
6826 "izen horrekin (%p)."
6828 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6829 #, c-format
6830 msgid ""
6831 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6832 "named controller."
6833 msgstr ""
6834 "Atrakagarrien %p kontroladore berria automatikoa da. Eskuzko objektu "
6835 "atrakagarriei soilik izendatu zaieke kontroladore."
6837 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6838 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6839 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6840 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6841 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
6842 msgid "Page"
6843 msgstr "Orria"
6845 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6846 msgid "The index of the current page"
6847 msgstr "Uneko orrialdearen indizea"
6849 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6850 msgid "Name"
6851 msgstr "Izena"
6853 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6854 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6855 msgstr "Izen esklusiboa objektu atrakagarria identifikatzeko"
6857 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6858 msgid "Long name"
6859 msgstr "Izen luzea"
6861 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6862 msgid "Human readable name for the dock object"
6863 msgstr "Objektu atrakagarrien izena gizakiek ulertzeko"
6865 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6866 msgid "Stock Icon"
6867 msgstr "Ikono generikoa"
6869 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6870 msgid "Stock icon for the dock object"
6871 msgstr "Objektu atrakagarriaren ikono generikoa"
6873 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6874 msgid "Pixbuf Icon"
6875 msgstr "Pixbuf ikonoa"
6877 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6878 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6879 msgstr "Objektu atrakagarriaren pixbuf ikonoa"
6881 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6882 msgid "Dock master"
6883 msgstr "Atrakagarri maisua"
6885 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6886 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6887 msgstr "Objektu atrakagarri hau lotuta dagoen atrakagarri maisua"
6889 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6890 #, c-format
6891 msgid ""
6892 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6893 "hasn't implemented this method"
6894 msgstr ""
6895 "Deia 'gdl_dock_object_dock'-i %p objektu atrakagarrian (objektu mota %s da), "
6896 "metodo hau inplementatuta ez duena"
6898 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6899 #, c-format
6900 msgid ""
6901 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6902 "crash"
6903 msgstr ""
6904 "Atrakatzeko eragiketak lotu gabeko %p objektua eskatzen du. Aplikazioa "
6905 "kraskatu egin daiteke"
6907 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6908 #, c-format
6909 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6910 msgstr "Ezin da %p %p(e)n atrakatu, maisu desberdinenak direlako"
6912 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6913 #, c-format
6914 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6915 msgstr ""
6916 "Jadanik lotuta dagoen %2$p objektu atrakagarri bati %1$p lotzea saiatu da "
6917 "(uneko maisua: %3$p)"
6919 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6920 msgid "Position"
6921 msgstr "Posizioa"
6923 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6924 msgid "Position of the divider in pixels"
6925 msgstr "Zatitzailearen posizioa (pixeletan)"
6927 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6928 msgid "Sticky"
6929 msgstr "Itsaskorra"
6931 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6932 msgid ""
6933 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6934 "the host is redocked"
6935 msgstr ""
6936 "Leku-marka bere hostalariari itsatsiko zaion edo hierarkian gora igoko den "
6937 "ostalaria berriro atrakatzean"
6939 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6940 msgid "Host"
6941 msgstr "Ostalaria"
6943 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6944 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6945 msgstr "Objektu atrakagarria (leku-marka hau erantsita duena)"
6947 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6948 msgid "Next placement"
6949 msgstr "Hurrengo posizioa"
6951 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6952 msgid ""
6953 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6954 "to us"
6955 msgstr ""
6956 "Elementuaren posizioa ostalarian atrakatzeko (atrakatzeko eskaera egiten "
6957 "denean)"
6959 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6960 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6961 msgstr "Trepetaren zabalera leku-markari eransten zaionean"
6963 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6964 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6965 msgstr "Trepetaren altuera leku-markari eransten zaionean"
6967 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6968 msgid "Floating Toplevel"
6969 msgstr "Goi-maila mugikorra"
6971 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6972 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6973 msgstr "Goi-mailako atrakagarri mugikorrean leku-marka egongo den ala ez"
6975 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6976 msgid "X-Coordinate"
6977 msgstr "X koordenatua"
6979 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6980 msgid "X coordinate for dock when floating"
6981 msgstr "Atrakagarri mugikorraren X koordenatua"
6983 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6984 msgid "Y-Coordinate"
6985 msgstr "Y koordenatua"
6987 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6988 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6989 msgstr "Atrakagarri mugikorraren Y koordenatua"
6991 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6992 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6993 msgstr "Objektu atrakagarri bat lotu ezin daitekeen leku-markari lotzea saiatu da"
6995 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6996 #, c-format
6997 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6998 msgstr "%2$p ostalaria ez den objektu baten (%1$p) seinale aske bat lortu da"
7000 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7001 #, c-format
7002 msgid ""
7003 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7004 "parent %p"
7005 msgstr ""
7006 "Zerbait bitxia gertatu da %p(r)entzako umearen kokalekua lortzean %p "
7007 "gurasotik"
7009 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7010 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7011 msgstr "Elementu atrakagarria (fitxa-etiketaren 'jabe' dena)"
7013 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:806
7014 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7015 msgstr ""
7016 "Familiarik gabeko letra-tipoari ezikusi egiten, Pango kraskatu erazi "
7017 "dezakena."
7019 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7020 msgid "doEffect stack test"
7021 msgstr "landu efektuaren proba"
7023 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7024 msgid "Angle bisector"
7025 msgstr "Angeluaren erdikaria"
7027 #. TRANSLATORS: boolean operations
7028 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7029 msgid "Boolops"
7030 msgstr "EragiketaLogikoa"
7032 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7033 msgid "Circle (by center and radius)"
7034 msgstr "Zirkulua (zentrua eta erradioa)"
7036 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7037 msgid "Circle by 3 points"
7038 msgstr "Zirkulua 3 puntutan"
7040 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7041 msgid "Dynamic stroke"
7042 msgstr "Trazu dinamikoa"
7044 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7045 msgid "Lattice Deformation"
7046 msgstr "Sare-deformazioa"
7048 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7049 msgid "Line Segment"
7050 msgstr "Marraren segmentua"
7052 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7053 msgid "Mirror symmetry"
7054 msgstr "Ispiluaren simetria"
7056 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7057 msgid "Parallel"
7058 msgstr "Paraleloa"
7060 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7061 msgid "Path length"
7062 msgstr "Bidearen luzera"
7064 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7065 msgid "Perpendicular bisector"
7066 msgstr "Erdikari elkartzuta"
7068 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7069 msgid "Perspective path"
7070 msgstr "Bidea perspektiban"
7072 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7073 msgid "Rotate copies"
7074 msgstr "Biratu kopiak"
7076 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7077 msgid "Recursive skeleton"
7078 msgstr "Egitura errekurtsiboa"
7080 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7081 msgid "Tangent to curve"
7082 msgstr "Kurba ukitzailea"
7084 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7085 msgid "Text label"
7086 msgstr "Testuaren etiketa"
7088 #. 0.46
7089 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7090 msgid "Bend"
7091 msgstr "Okerdura"
7093 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7094 msgid "Gears"
7095 msgstr "Horztun gurpilak"
7097 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7098 msgid "Pattern Along Path"
7099 msgstr "Eredua bidean"
7101 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7102 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7103 msgid "Stitch Sub-Paths"
7104 msgstr "Josi azpibideak"
7106 #. 0.47
7107 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7108 msgid "VonKoch"
7109 msgstr "VonKoch"
7111 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7112 msgid "Knot"
7113 msgstr "Korapiloa"
7115 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7116 msgid "Construct grid"
7117 msgstr "Eraiki sareta"
7119 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7120 msgid "Spiro spline"
7121 msgstr "Spiro spline-a"
7123 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7124 msgid "Envelope Deformation"
7125 msgstr "Bilkin deformazioa"
7127 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7128 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7129 msgstr "Interpolatu azpibideak"
7131 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7132 msgid "Hatches (rough)"
7133 msgstr "Zirriborroa edukian"
7135 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7136 msgid "Sketch"
7137 msgstr "Zirrimarra"
7139 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7140 msgid "Ruler"
7141 msgstr "Erregela"
7143 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7144 msgid "Is visible?"
7145 msgstr "Ikusgai dago?"
7147 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7148 msgid ""
7149 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7150 "disabled on canvas"
7151 msgstr ""
7152 "Ez bada aktibatzen, efektuak objektuari aplikatuta jarraituko dute, baina "
7153 "aldi baterako desgaituta egongo da oihalean"
7155 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7156 msgid "No effect"
7157 msgstr "Efekturik ez"
7159 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7160 #, c-format
7161 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7162 msgstr "Zehaztu bidearen parametroa '%s' LPErentzako saguaren %d klikekin"
7164 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7165 #, c-format
7166 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7167 msgstr "<b>%s</b> parametroa editatzen."
7169 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7170 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7171 msgstr "Aplikatutako bideen efektuen parametro bat ere ezin da oihalean editatu."
7173 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7174 msgid "Bend path"
7175 msgstr "Okerdura-bidea"
7177 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7178 msgid "Path along which to bend the original path"
7179 msgstr "Bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
7181 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7182 msgid "Width of the path"
7183 msgstr "Bidearen zabalera"
7185 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7186 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7187 msgid "Width in units of length"
7188 msgstr "Zabalera (luzeraren unitateetan)"
7190 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7191 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7192 msgstr "Eskalatu bidearen zabalera bere luzeraren unitateetan"
7194 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7195 msgid "Original path is vertical"
7196 msgstr "Jatorrizko bidea bertikala da"
7198 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7199 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7200 msgstr "Jatorrizkoa 90 gradu biratzen du, okerdura-bidean okertu aurretik"
7202 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7203 msgid "Size X"
7204 msgstr "X tamaina"
7206 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7207 msgid "The size of the grid in X direction."
7208 msgstr "Saretaren tamaina X norabidean."
7210 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7211 msgid "Size Y"
7212 msgstr "Y tamaina"
7214 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7215 msgid "The size of the grid in Y direction."
7216 msgstr "Saretaren tamaina Y norabidean."
7218 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7219 msgid "Stitch path"
7220 msgstr "Josi bidea"
7222 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7223 msgid "The path that will be used as stitch."
7224 msgstr "Jostean erabiliko den bidea."
7226 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7227 msgid "Number of paths"
7228 msgstr "Bide kopurua"
7230 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7231 msgid "The number of paths that will be generated."
7232 msgstr "Sortuko diren bideen kopurua."
7234 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7235 msgid "Start edge variance"
7236 msgstr "Hasierako ertzaren aldakuntza"
7238 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7239 msgid ""
7240 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7241 "& outside the guide path"
7242 msgstr ""
7243 "Ausazko aldakuntzaren kopurua bidearen barneko eta kanpoko aldeko joskuren  "
7244 "hasierako puntuetan aplikatzeko"
7246 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7247 msgid "Start spacing variance"
7248 msgstr "Hasierako tartearen aldakuntza"
7250 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7251 msgid ""
7252 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7253 "& forth along the guide path"
7254 msgstr ""
7255 "Ausazko desplazamenduaren kopurua bidearen aurre eta atzeko aldeko joskuren "
7256 "hasierako puntuetan aplikatzeko"
7258 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7259 msgid "End edge variance"
7260 msgstr "Amaierako ertzaren aldakuntza"
7262 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7263 msgid ""
7264 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7265 "outside the guide path"
7266 msgstr ""
7267 "Ausazkotasunaren kopurua bidearen barneko eta kanpoko aldeko joskuren "
7268 "amaierako puntuetan aplikatzeko"
7270 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7271 msgid "End spacing variance"
7272 msgstr "Amaierako tartearen aldakuntza"
7274 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7275 msgid ""
7276 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7277 "forth along the guide path"
7278 msgstr ""
7279 "Ausazko desplazamenduaren kopurua bidearen aurre eta atzeko aldeko joskuren "
7280 "amaierako puntuetan aplikatzeko"
7282 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7283 msgid "Scale width"
7284 msgstr "Eskalatu zabalera"
7286 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7287 msgid "Scale the width of the stitch path"
7288 msgstr "Jositako bidearen zabalera eskalatzea"
7290 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7291 msgid "Scale width relative to length"
7292 msgstr "Eskalatu zabalera luzerarekiko erlatiboa"
7294 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7295 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7296 msgstr "Jositako bidearen zabalera bere luzerarekiko eskalatzea"
7298 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7299 msgid "Top bend path"
7300 msgstr "Goiko okerdura-bidea"
7302 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7303 msgid "Top path along which to bend the original path"
7304 msgstr "Goiko bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
7306 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7307 msgid "Right bend path"
7308 msgstr "Eskuineko okerdura-bidea"
7310 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7311 msgid "Right path along which to bend the original path"
7312 msgstr "Eskuineko bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
7314 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7315 msgid "Bottom bend path"
7316 msgstr "Beheko okerdura-bidea"
7318 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7319 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7320 msgstr "Beheko bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
7322 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7323 msgid "Left bend path"
7324 msgstr "Ezkerreko okerdura-bidea"
7326 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7327 msgid "Left path along which to bend the original path"
7328 msgstr "Ezkerreko bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
7330 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7331 msgid "Enable left & right paths"
7332 msgstr "Gaitu ezker eta eskuineko bideak"
7334 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7335 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7336 msgstr "Gaitu bideen ezker eta eskuineko deformazioa"
7338 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7339 msgid "Enable top & bottom paths"
7340 msgstr "Gaitu goi eta beheko bideak"
7342 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7343 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7344 msgstr "Gaitu bideen goi eta beheko deformazioa"
7346 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7347 msgid "Teeth"
7348 msgstr "Hortzak"
7350 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7351 msgid "The number of teeth"
7352 msgstr "Hortz kopurua"
7354 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7355 msgid "Phi"
7356 msgstr "Pi"
7358 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7359 msgid ""
7360 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7361 "contact."
7362 msgstr ""
7363 "Hortzen presioaren angelua (20-25 gradu normalean). Kontaktuan ez dauden "
7364 "hortzen erlazioa."
7366 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7367 msgid "Trajectory"
7368 msgstr "Ibilbidea"
7370 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7371 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7372 msgstr "Bidea (bere zehar tarteko urratsak sortzeko)."
7374 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7376 msgid "Steps"
7377 msgstr "Urratsak"
7379 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7380 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7381 msgstr "Hasieratik amaierako bidearen urrats kopurua zehazten du."
7383 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7384 msgid "Equidistant spacing"
7385 msgstr "Distantzia berdineko tartea"
7387 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7388 msgid ""
7389 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7390 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7391 "trajectory path."
7392 msgstr ""
7393 "Egia bada tartekoen arteko tartea konstantea izango da bidearen luzeran "
7394 "zehar. Faltsua bada, ibilbideko bidearen nodoen kokalekuen mende egongo da "
7395 "distantzia."
7397 #. initialise your parameters here:
7398 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7399 msgid "Fixed width"
7400 msgstr "Finkatutako zabalera"
7402 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7403 msgid "Size of hidden region of lower string"
7404 msgstr "Kate baxuenaren ezkutuko eskualdearen tamaina"
7406 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
7407 msgid "In units of stroke width"
7408 msgstr "Trazu-zabaleraren unitatea"
7410 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
7411 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7412 msgstr "'Etenaren zabalera' trazuaren zabaleraren tasa gisa uler daiteke"
7414 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7415 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7416 msgid "Stroke width"
7417 msgstr "Trazu-zabalera"
7419 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
7420 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7421 msgstr "Gehitu trazuaren zabalera etenaren tamainari"
7423 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
7424 msgid "Crossing path stroke width"
7425 msgstr "Trazu gurutzatuaren zabalera"
7427 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
7428 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7429 msgstr "Gehitu trazu gurutzatuaren zabalera etenaren tamainari"
7431 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
7432 msgid "Switcher size"
7433 msgstr "Aldatzailearen tamaina"
7435 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
7436 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7437 msgstr "Adierazlearen orientazioa/aldatzailearen tamaina"
7439 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
7440 msgid "Crossing Signs"
7441 msgstr "Gurutze-ikurra"
7443 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
7444 msgid "Crossings signs"
7445 msgstr "Gurutze-ikurrak"
7447 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344
7448 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7449 msgstr "Arrastatu gurutze bat hautatzeko, egin klik hura iraultzeko"
7451 #. / @todo Is this the right verb?
7452 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:637
7453 msgid "Change knot crossing"
7454 msgstr "Aldatu korapilo-gurutzea"
7456 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7457 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7458 msgid "Single"
7459 msgstr "Bakuna"
7461 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7462 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7463 msgid "Single, stretched"
7464 msgstr "Bakuna, tiratua"
7466 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7467 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7468 msgid "Repeated"
7469 msgstr "Errepikatuta"
7471 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7472 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7473 msgid "Repeated, stretched"
7474 msgstr "Errepikatuta, tiratuta"
7476 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7477 msgid "Pattern source"
7478 msgstr "Ereduaren iturburua"
7480 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7481 msgid "Path to put along the skeleton path"
7482 msgstr "Bidea (eskeleto-bidean zehar jartzeko)"
7484 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7485 msgid "Pattern copies"
7486 msgstr "Ereduaren kopiak"
7488 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7489 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7490 msgstr "Ereduaren zenbat kopia jarriko diren eskeleto-bidean"
7492 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7493 msgid "Width of the pattern"
7494 msgstr "Ereduaren zabalera"
7496 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7497 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7498 msgstr "Eskalatu ereduaren zabalera bere luzeraren unitateetan"
7500 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7501 msgid "Spacing"
7502 msgstr "Tartea"
7504 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7505 #, no-c-format
7506 msgid ""
7507 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7508 "limited to -90% of pattern width."
7509 msgstr ""
7510 "Ereduaren kopien arteko tartea. Balio negatiboak erabil daitezke, baina "
7511 "ereduaren zabaleraren % -90 arte mugatua daude."
7513 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7514 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7515 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7516 msgid "Normal offset"
7517 msgstr "Desplazamendu normala"
7519 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7520 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7521 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7522 msgid "Tangential offset"
7523 msgstr "Desplazamendu tangentziala"
7525 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7526 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7527 msgstr "Ereduaren tamainaren unitatean desplazatzen du"
7529 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7530 msgid ""
7531 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7532 "height"
7533 msgstr ""
7534 "Desplazamendu espaziala, tangentziala eta normalak zabalera/altuera tasaren "
7535 "gisa adierazten dira"
7537 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7538 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7539 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7540 msgid "Pattern is vertical"
7541 msgstr "Eredua bertikala da"
7543 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7544 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7545 msgstr "Biratu eredua 90 gradu aplikatu aurretik"
7547 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7548 msgid "Fuse nearby ends"
7549 msgstr "Bateratu amaiera hurbilak"
7551 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7552 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7553 msgstr ""
7554 "Bateratu zenbaki hau baino txikiagoak diren amaierak. 0 balioak ez "
7555 "bateratzea adierazten du."
7557 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7558 msgid "Frequency randomness"
7559 msgstr "Ausazko maiztasuna"
7561 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7562 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7563 msgstr "Zirriborroen arteko distantziaren aldakuntza (%)."
7565 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7566 msgid "Growth"
7567 msgstr "Hazkundea"
7569 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7570 msgid "Growth of distance between hatches."
7571 msgstr "Zirriborroen arteko distantziaren hazkundea."
7573 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7574 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7575 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7576 msgstr "Leuntasunaren biraketa erdia: 1. alboa, barruan"
7578 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7579 msgid ""
7580 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
7581 "0=sharp, 1=default"
7582 msgstr ""
7583 "Ezarri bidearen leuntasuna/zorroztasuna 'beheko' biraketa erdira iristean. "
7584 "0=zorrotza, 1=lehenetsia"
7586 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7587 msgid "1st side, out"
7588 msgstr "1. alboa, kanpoan"
7590 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7591 msgid ""
7592 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
7593 "1=default"
7594 msgstr ""
7595 "Ezarri bidearen leuntasuna/zorroztasuna 'beheko' biraketa erditik "
7596 "ateratzean. 0=zorrotza, 1=lehenetsia"
7598 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7599 msgid "2nd side, in"
7600 msgstr "2. alboa, barruan"
7602 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7603 msgid ""
7604 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7605 "1=default"
7606 msgstr ""
7607 "Ezarri bidearen leuntasuna/zorroztasuna 'goiko' biraketa erdira iristean. "
7608 "0=zorrotza, 1=lehenetsia"
7610 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7611 msgid "2nd side, out"
7612 msgstr "2. alboa, kanpoan"
7614 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7615 msgid ""
7616 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7617 "1=default"
7618 msgstr ""
7619 "Ezarri bidearen leuntasuna/zorroztasuna 'goiko' biraketa erditik ateratzean. "
7620 "0=zorrotza, 1=lehenetsia"
7622 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7623 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7624 msgstr "Magnitudearen aldakuntza: 1. alboa"
7626 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7627 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7628 msgstr "Mugitu ausaz 'beheko' biraketa erdiak magnitudearen aldakuntza sortzeko."
7630 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7631 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7632 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7633 msgid "2nd side"
7634 msgstr "2. alboa"
7636 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7637 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7638 msgstr "Mugitu ausaz 'goiko' biraketa erdiak magnitudearen aldakuntza sortzeko."
7640 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7641 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7642 msgstr "Paralelismoaren aldakuntza: 1. alboa"
7644 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7645 msgid ""
7646 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
7647 "boundary."
7648 msgstr ""
7649 "Gehitu norabidearen ausazkotasuna 'beheko' biraketa erdia mugara "
7650 "tangentzialki mugituz."
7652 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7653 msgid ""
7654 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
7655 "the boundary."
7656 msgstr ""
7657 "Gehitu norabidearen ausazkotasuna 'goiko' biraketa erdia mugara "
7658 "tangentzialki mugituz."
7660 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7661 msgid "Variance: 1st side"
7662 msgstr "Aldakuntza: 1. alboa"
7664 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7665 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7666 msgstr "Leuntasunaren ausazko 'beheko' biraketa erdiak"
7668 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7669 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7670 msgstr "Leuntasunaren ausazko 'goiko' biraketa erdiak"
7672 #.
7673 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7674 msgid "Generate thick/thin path"
7675 msgstr "Sortu bide lodia/mehea"
7677 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7678 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7679 msgstr "Simulatu zabalera aldakorreko trazua"
7681 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7682 msgid "Bend hatches"
7683 msgstr "Okerdura-zirriborroa"
7685 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7686 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7687 msgstr "Gehitu okerdura globala zirriborroei (motelagoa)"
7689 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7690 msgid "Thickness: at 1st side"
7691 msgstr "Loditasuna: 1. alboan"
7693 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7694 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7695 msgstr "Zabalera 'beheko' biraketa erdietan"
7697 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7698 msgid "at 2nd side"
7699 msgstr "2. alboan"
7701 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7702 msgid "Width at 'top' half-turns"
7703 msgstr "Zabalera 'goiko' biraketa erdietan"
7705 #.
7706 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7707 msgid "from 2nd to 1st side"
7708 msgstr "2.go albotik 1.ra"
7710 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7711 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7712 msgstr "Zabalera 'goitik' 'behera'"
7714 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7715 msgid "from 1st to 2nd side"
7716 msgstr "1.go albotik 2.ra"
7718 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7719 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7720 msgstr "Zabalera 'behetik' 'gora'"
7722 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7723 msgid "Hatches width and dir"
7724 msgstr "'Zirriborroa edukian'-en zabalera eta norabidea"
7726 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7727 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7728 msgstr "Zirriborroaren maiztasuna eta norabidea definitzen du"
7730 #.
7731 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7732 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7733 msgid "Global bending"
7734 msgstr "Okerdura globala"
7736 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7737 msgid ""
7738 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7739 "amount"
7740 msgstr ""
7741 "Erreferentzi-puntuarekiko posizio erlatiboak okertze globalaren norabidea "
7742 "eta kopurua definitzen du"
7744 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7745 msgid "Left"
7746 msgstr "Ezkerrean"
7748 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7749 msgid "Right"
7750 msgstr "Eskuinean"
7752 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7753 msgid "Both"
7754 msgstr "Biak"
7756 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7757 msgid "Start"
7758 msgstr "Hasiera"
7760 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7761 msgid "End"
7762 msgstr "Amaiera"
7764 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7765 msgid "Mark distance"
7766 msgstr "Markatu distantzia"
7768 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7769 msgid "Distance between successive ruler marks"
7770 msgstr "Erregelako markatzaile jarraien arteko distantiza"
7772 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7773 msgid "Major length"
7774 msgstr "Luzera nagusia"
7776 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7777 msgid "Length of major ruler marks"
7778 msgstr "Erregelako markatzaile nagusien luzera"
7780 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7781 msgid "Minor length"
7782 msgstr "Lagungarriaren luzera"
7784 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7785 msgid "Length of minor ruler marks"
7786 msgstr "Erregelako markatzaile lagungarrien luzera"
7788 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7789 msgid "Major steps"
7790 msgstr "Urrats nagusiak"
7792 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7793 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7794 msgstr "Marraztu marka nagusia ... urratsero"
7796 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7797 msgid "Shift marks by"
7798 msgstr "Desplazatu markatzaileak:"
7800 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7801 msgid "Shift marks by this many steps"
7802 msgstr "Desplazatu markatzaileak urrats hauen arabera"
7804 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7805 msgid "Mark direction"
7806 msgstr "Markaren norabidea"
7808 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7809 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7810 msgstr "Marken norabidea (bidean zehar ikustean hasieratik amaiera arte)"
7812 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7813 msgid "Offset of first mark"
7814 msgstr "Aurreneko markaren desplazamendua"
7816 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7817 msgid "Border marks"
7818 msgstr "Ertzaren markak"
7820 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7821 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7822 msgstr "Aukeratu bidearen hasieran eta amaieran markak marraztuko diren edo ez"
7824 #. initialise your parameters here:
7825 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7826 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7827 msgid "Strokes"
7828 msgstr "Trazuak"
7830 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7831 msgid "Draw that many approximating strokes"
7832 msgstr "Marraztu hainbat trazu hurbilduak"
7834 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7835 msgid "Max stroke length"
7836 msgstr "Gehien. trazu-luzera"
7838 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7839 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7840 msgstr "Trazu hurbilduen gehienezko luzera"
7842 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7843 msgid "Stroke length variation"
7844 msgstr "Trazuaren luzeraren aldakuntza"
7846 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7847 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7848 msgstr "Trazuaren luzeraren ausazko aldaera (gehienezko luzerarekiko erlatiboa)"
7850 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7851 msgid "Max. overlap"
7852 msgstr "Gehien. teilakatzea"
7854 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7855 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7856 msgstr ""
7857 "Zenbat jarraian dauden trazu teilakatu behar dira (gehienezko luzerarekiko "
7858 "erlatiboa)"
7860 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7861 msgid "Overlap variation"
7862 msgstr "Teilakatze-aldaera"
7864 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7865 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7866 msgstr "Teilakatzearen ausazko aldaera (gehienezko luzerarekiko erlatiboa)"
7868 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7869 msgid "Max. end tolerance"
7870 msgstr "Gehien. amaierako tolerantzia"
7872 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7873 msgid ""
7874 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7875 "to maximum length)"
7876 msgstr ""
7877 "Jatorrizko eta hurbilezko bideen amaieren arteko gehienezko distantzia "
7878 "(gehienezko luzerarekiko erlatiboa)"
7880 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7881 msgid "Average offset"
7882 msgstr "Desplazamenduaren batez bestekoa"
7884 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7885 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7886 msgstr "Trazu bakoitzak jatorrizko bidera arte duen batez besteko distantzia"
7888 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7889 msgid "Max. tremble"
7890 msgstr "Gehien. dardara"
7892 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7893 msgid "Maximum tremble magnitude"
7894 msgstr "Dardararen gehienezko magnitudea"
7896 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7897 msgid "Tremble frequency"
7898 msgstr "Dardararen maiztasuna"
7900 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7901 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7902 msgstr "Dardararen periodoaren batez besteko kopurua trazu batean"
7904 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7905 msgid "Construction lines"
7906 msgstr "Zentratu marrak"
7908 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7909 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7910 msgstr "Zenbat eraikitze-marra (ukitzaileak) marraztu"
7912 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7913 #: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7914 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7915 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7916 msgid "Scale"
7917 msgstr "Eskala"
7919 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7920 msgid ""
7921 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7922 "5*offset)"
7923 msgstr ""
7924 "Eskalatze-faktorea kurbatura eta eraikitze-marren luzerarekiko (saiatu "
7925 "5*desplazamendua)"
7927 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7928 msgid "Max. length"
7929 msgstr "Gehien. luzera"
7931 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7932 msgid "Maximum length of construction lines"
7933 msgstr "Eraikitze-marren gehienezko luzera"
7935 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7936 msgid "Length variation"
7937 msgstr "Luzeraren aldaera"
7939 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7940 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7941 msgstr "Eraikitze-marren luzeraren ausazko aldakuntza"
7943 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7944 msgid "Placement randomness"
7945 msgstr "Ausazko kokalekua"
7947 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7948 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7949 msgstr "0: uniformeki banatutako eraikitze-marrak ; 1: erabat ausazko kokalekua"
7951 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7952 msgid "k_min"
7953 msgstr "kg_utxi."
7955 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7956 msgid "min curvature"
7957 msgstr "gutx. kurbatura"
7959 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7960 msgid "k_max"
7961 msgstr "kg_ehien"
7963 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7964 msgid "max curvature"
7965 msgstr "gehien. kurbatura"
7967 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7968 msgid "Nb of generations"
7969 msgstr "Sorrera kopurua"
7971 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7972 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7973 msgstr "Errekurtsioaren sakonera -- mantendu baxua!"
7975 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7976 msgid "Generating path"
7977 msgstr "Bidea sortzen"
7979 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7980 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7981 msgstr "Bidea (bere segmentuak eraldaketa iteratua definitzen duena)"
7983 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7984 msgid "Use uniform transforms only"
7985 msgstr "Erabili eraldaketa uniformeak soilik"
7987 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7988 msgid ""
7989 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
7990 "(otherwise, they define a general transform)."
7991 msgstr ""
7992 "2 segmentu jarraiak erabiltzen dira orientazioa alderantzikatzeko/"
7993 "mantentzeko soilik (bestela, eraldaketa orokorra definitzen dute)."
7995 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7996 msgid "Draw all generations"
7997 msgstr "Marraztu sorrera guztiak"
7999 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8000 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8001 msgstr "Desaktibatuta badago, azken sorrera soilik marraztuko du"
8003 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8004 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8005 msgid "Reference segment"
8006 msgstr "Erreferentzi-segmentua"
8008 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8009 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
8010 msgstr ""
8011 "Erreferentzi-segmentua. Muga-koadroaren erdiko marra horizontalera "
8012 "lehenetsita."
8014 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8015 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8016 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8017 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8018 msgid "Max complexity"
8019 msgstr "Gehien. konplexutasuna"
8021 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8022 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8023 msgstr "Desgaitu efektua irteera konplexuegia bada"
8025 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8026 msgid "Change bool parameter"
8027 msgstr "Aldatu parametro boolearra"
8029 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8030 msgid "Change enumeration parameter"
8031 msgstr "Aldatu enumerazioaren parametroa"
8033 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8034 msgid "Change scalar parameter"
8035 msgstr "Aldatu eskalar parametroa"
8037 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8038 msgid "Edit on-canvas"
8039 msgstr "Editatu oihalean"
8041 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8042 msgid "Copy path"
8043 msgstr "Kopiatu bidea"
8045 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8046 msgid "Paste path"
8047 msgstr "Itsatsi bidea"
8049 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8050 msgid "Link to path"
8051 msgstr "Esteka bidera"
8053 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8054 msgid "Paste path parameter"
8055 msgstr "Itsatsi bidearen parametroa"
8057 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8058 msgid "Link path parameter to path"
8059 msgstr "Estekatu bidearen parametroa bidera"
8061 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8062 msgid "Change point parameter"
8063 msgstr "Aldatu puntuaren parametroa"
8065 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8066 msgid "Change random parameter"
8067 msgstr "Aldatu parametroa ausaz"
8069 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8070 msgid "Change text parameter"
8071 msgstr "Aldatu testuaren parametroa"
8073 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8074 msgid "Change unit parameter"
8075 msgstr "Aldatu unitatearen parametroa"
8077 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8078 #, c-format
8079 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8080 msgstr "Ezin da '%s' ID ekintza komando-lerroan zehaztuta aurkitu.\n"
8082 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8083 #, c-format
8084 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8085 msgstr "Ezin da ID nodoa aurkitu: '%s'\n"
8087 #: ../src/main.cpp:265
8088 msgid "Print the Inkscape version number"
8089 msgstr "Erakutsi Inkscape-ren bertsio zenbakia"
8091 #: ../src/main.cpp:270
8092 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8093 msgstr "Ez erabili X zerbitzaria (prozesatu fitxategiak kontsolatik soilik)"
8095 #: ../src/main.cpp:275
8096 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8097 msgstr "Saiatu X zerbitzaria erabiltzen ($DISPLAY ezarri ez bada ere)"
8099 #: ../src/main.cpp:280
8100 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8101 msgstr "Ireki zehaztutako dokumentua(k) (aukera-katea kanpoan utz daiteke)"
8103 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8104 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8105 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8106 msgid "FILENAME"
8107 msgstr "FITXATEGI-IZENA"
8109 #: ../src/main.cpp:285
8110 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8111 msgstr ""
8112 "Inprimatu dokumentua(k) zehaztutako irteera-fitxategian (erabili '| "
8113 "programa' kanalizaziorako)"
8115 #: ../src/main.cpp:290
8116 msgid "Export document to a PNG file"
8117 msgstr "Esportatu dokumentua PNG fitxategira"
8119 #: ../src/main.cpp:295
8120 msgid ""
8121 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8122 "EPS/PDF (default 90)"
8123 msgstr ""
8124 "Bit-mapara esportatzeko eta iragazkien rasterizaziorako bereizmena PDF/EPS/"
8125 "PDF (90 lehenetsi gisa)."
8127 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8128 msgid "DPI"
8129 msgstr "DPI"
8131 #: ../src/main.cpp:300
8132 msgid ""
8133 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8134 "corner)"
8135 msgstr ""
8136 "Esportatutako area SVG erabiltzaile-unitateetan (lehenetsia orrialde osoa "
8137 "da, '0,0' beheko ezkerreko izkina da)"
8139 #: ../src/main.cpp:301
8140 msgid "x0:y0:x1:y1"
8141 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8143 #: ../src/main.cpp:305
8144 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8145 msgstr "Esportatutako area marrazki osoa da (ez orrialdea)"
8147 #: ../src/main.cpp:310
8148 msgid "Exported area is the entire page"
8149 msgstr "Esportatutako area orrialde osoa da"
8151 #: ../src/main.cpp:315
8152 msgid ""
8153 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8154 "user units)"
8155 msgstr ""
8156 "Atxikitu bit-maparen esportatzeko area kanpoaldera balio osokoei gerturatuz "
8157 "(SVG erabiltzaile-unitateetan)"
8159 #: ../src/main.cpp:320
8160 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8161 msgstr "Sortutako bit-maparen zabalera pixeletan (dpi gainidazten du)"
8163 #: ../src/main.cpp:321
8164 msgid "WIDTH"
8165 msgstr "ZABALERA"
8167 #: ../src/main.cpp:325
8168 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8169 msgstr "Sortutako bit-maparen altuera pixeletan (dpi gainidazten du)"
8171 #: ../src/main.cpp:326
8172 msgid "HEIGHT"
8173 msgstr "ALTUERA"
8175 #: ../src/main.cpp:330
8176 msgid "The ID of the object to export"
8177 msgstr "Esportatuko den objektuaren IDa"
8179 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8180 msgid "ID"
8181 msgstr "IDa"
8183 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8184 #. See "man inkscape" for details.
8185 #: ../src/main.cpp:337
8186 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8187 msgstr ""
8188 "Esportatu export-id duen objektua bakarrik, ezkutatu beste guztiak ('export-"
8189 "id'-rekin soilik)"
8191 #: ../src/main.cpp:342
8192 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8193 msgstr ""
8194 "Erabili gordetako fitxategi-izena eta DPI iradokizunak esportatzean ('export-"
8195 "id'-rekin soilik)"
8197 #: ../src/main.cpp:347
8198 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8199 msgstr ""
8200 "Esportatutako bit-maparen atzeko planoaren kolorea (SVGk onartzen duen "
8201 "edozein kolore-kate)"
8203 #: ../src/main.cpp:348
8204 msgid "COLOR"
8205 msgstr "KOLOREA"
8207 #: ../src/main.cpp:352
8208 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8209 msgstr ""
8210 "Esportatutako bit-maparen atzeko planoaren opakotasuna (0.0-tik 1.0-ra, edo "
8211 "1-etik 255-era)"
8213 #: ../src/main.cpp:353
8214 msgid "VALUE"
8215 msgstr "BALIOA"
8217 #: ../src/main.cpp:357
8218 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8219 msgstr ""
8220 "Esportatu dokumentua SVG fitxategi soilera (sodipodi edo inkscape "
8221 "izenlekurik ez)"
8223 #: ../src/main.cpp:362
8224 msgid "Export document to a PS file"
8225 msgstr "Esportatu dokumentua PS fitxategira"
8227 #: ../src/main.cpp:367
8228 msgid "Export document to an EPS file"
8229 msgstr "Esportatu dokumentua EPS fitxategira"
8231 #: ../src/main.cpp:372
8232 msgid "Export document to a PDF file"
8233 msgstr "Esportatu dokumentua PDF fitxategira"
8235 #: ../src/main.cpp:378
8236 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8237 msgstr "Esportatu dokumentua Enhanced Metafile (EMF) fitxategira"
8239 #: ../src/main.cpp:384
8240 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8241 msgstr "Bihurtu testu-objektua bidean esportatzean (PS, EPS, PDF)"
8243 #: ../src/main.cpp:389
8244 msgid ""
8245 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8246 "PDF)"
8247 msgstr ""
8248 "Errendatu iragazitako objektuak iragazkirik gabe, bilbatu ordez (PS, EPS, "
8249 "PDF)"
8251 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8252 #: ../src/main.cpp:395
8253 msgid ""
8254 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8255 "query-id"
8256 msgstr ""
8257 "Kontsultatu marrazkiaren X koordenatua edo, zehazten bada, objektuarena "
8258 "honako aukerarekin: '--query-id'"
8260 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8261 #: ../src/main.cpp:401
8262 msgid ""
8263 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8264 "query-id"
8265 msgstr ""
8266 "Kontsultatu marrazkiaren Y koordenatua edo, zehazten bada, objektuarena "
8267 "honako aukerarekin: '--query-id'"
8269 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8270 #: ../src/main.cpp:407
8271 msgid ""
8272 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8273 "id"
8274 msgstr ""
8275 "Kontsultatu marrazkiaren zabalera edo, zehazten bada, objektuarena honako "
8276 "aukerarekin: '--query-id'"
8278 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8279 #: ../src/main.cpp:413
8280 msgid ""
8281 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8282 "id"
8283 msgstr ""
8284 "Kontsultatu marrazkiaren altuera edo, zehazten bada, objektuarena honako "
8285 "aukerarekin: '--query-id'"
8287 #: ../src/main.cpp:418
8288 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8289 msgstr "Zerrendatu objektu guztien IDa, x, y, z, a"
8291 #: ../src/main.cpp:423
8292 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8293 msgstr "Dimentsioagatik kontsultatu den objektuaren IDa"
8295 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8296 #: ../src/main.cpp:429
8297 msgid "Print out the extension directory and exit"
8298 msgstr "Bistaratu luzapenaren direktorioa eta irten"
8300 #: ../src/main.cpp:434
8301 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8302 msgstr "Dokumentuko 'definizioak' atalean erabiltzen ez diren definizioak ezabatu"
8304 #: ../src/main.cpp:439
8305 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8306 msgstr "Zerrendatu ekintza guztien IDak Inkscape-n"
8308 #: ../src/main.cpp:444
8309 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8310 msgstr "Ekintza Inkscape irekitzean deitzeko."
8312 #: ../src/main.cpp:445
8313 msgid "VERB-ID"
8314 msgstr "EKINTZA-ID"
8316 #: ../src/main.cpp:449
8317 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8318 msgstr "Objektuaren IDa Inkscape irekitzean hautatzeko."
8320 #: ../src/main.cpp:450
8321 msgid "OBJECT-ID"
8322 msgstr "OBJEKTU-ID"
8324 #: ../src/main.cpp:454
8325 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8326 msgstr "Abiarazi Inkscape komando-lerro elkarreragileko moduan."
8328 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8329 msgid ""
8330 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8331 "\n"
8332 "Available options:"
8333 msgstr ""
8334 "[AUKERAK...] [FITXATEGIA...]\n"
8335 "\n"
8336 "Aukera erabilgarriak:"
8338 #. ## Add a menu for clear()
8339 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8340 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8341 msgid "_File"
8342 msgstr "_Fitxategia"
8344 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8345 msgid "_New"
8346 msgstr "_Berria"
8348 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8349 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8350 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8351 msgid "_Edit"
8352 msgstr "_Editatu"
8354 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8355 msgid "Paste Si_ze"
8356 msgstr "Itsatsi ta_maina"
8358 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8359 msgid "Clo_ne"
8360 msgstr "_Klonatu"
8362 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8363 msgid "_View"
8364 msgstr "I_kusi"
8366 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8367 msgid "_Zoom"
8368 msgstr "_Zooma"
8370 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8371 msgid "_Display mode"
8372 msgstr "_Bistaratze-modua"
8374 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8375 msgid "Show/Hide"
8376 msgstr "Erakutsi/Ezkutatu"
8378 #. Not quite ready to be in the menus.
8379 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8380 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8381 msgid "_Layer"
8382 msgstr "_Geruza"
8384 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8385 msgid "_Object"
8386 msgstr "_Objektua"
8388 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8389 msgid "Cli_p"
8390 msgstr "_Moztu"
8392 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8393 msgid "Mas_k"
8394 msgstr "M_askara"
8396 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8397 msgid "Patter_n"
8398 msgstr "_Eredua"
8400 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8401 msgid "_Path"
8402 msgstr "_Bidea"
8404 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8405 msgid "_Text"
8406 msgstr "_Testua"
8408 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8409 msgid "Filter_s"
8410 msgstr "_Iragazkiak"
8412 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8413 msgid "Exte_nsions"
8414 msgstr "_Hedapenak"
8416 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8417 msgid "Whiteboa_rd"
8418 msgstr "Arbel _zuria"
8420 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8421 msgid "_Help"
8422 msgstr "_Laguntza"
8424 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8425 msgid "Tutorials"
8426 msgstr "Tutorialak"
8428 #: ../src/node-context.cpp:228
8429 msgid ""
8430 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8431 "+Alt</b>: move along handles"
8432 msgstr ""
8433 "<b>Ktrl</b>: txandakatu nodo mota, atxikitu heldulekuaren angelua, mugitu "
8434 "horizontalean/bertikalean; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu heldulekuetan zehar"
8436 #: ../src/node-context.cpp:229
8437 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8438 msgstr ""
8439 "<b>Maius</b>: txandakatu nodo hautaketa, desgaitu atxikitzea, biratu "
8440 "helduleku biak"
8442 #: ../src/node-context.cpp:230
8443 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8444 msgstr ""
8445 "<b>Alt</b>: blokeatu heldulekuaren luzera; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu "
8446 "heldulekuetan zehar"
8448 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:624
8449 msgid "Stamp"
8450 msgstr "Estanpatu"
8452 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8453 msgid "Move nodes vertically"
8454 msgstr "Lekuz aldatu nodoak bertikalki"
8456 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8457 msgid "Move nodes horizontally"
8458 msgstr "Lekuz aldatu nodoak horizontalki"
8460 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8461 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8462 msgid "Move nodes"
8463 msgstr "Lekuz aldatu nodoak"
8465 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8466 msgid ""
8467 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8468 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8469 msgstr ""
8470 "<b>Nodoaren heldulekua</b>: arrastatu kurbari forma emateko; <b>Ktrl</b> "
8471 "angelua atxikitzeko; <b>Alt</b> luzera blokeatzeko; <b>Maius</b> bi "
8472 "heldulekuak biratzeko"
8474 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8475 msgid "Align nodes"
8476 msgstr "Lerrokatu nodoak"
8478 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8479 msgid "Distribute nodes"
8480 msgstr "Banatu nodoak"
8482 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8483 msgid "Add nodes"
8484 msgstr "Gehitu nodoak"
8486 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8487 msgid "Add node"
8488 msgstr "Gehitu nodoa"
8490 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8491 msgid "Break path"
8492 msgstr "Eten bidea"
8494 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8495 msgid "Close subpath"
8496 msgstr "Itxi azpibidea"
8498 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8499 msgid "Join nodes"
8500 msgstr "Elkartu nodoak"
8502 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8503 msgid "Close subpath by segment"
8504 msgstr "Itxi segmentuaren azpibidea"
8506 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8507 msgid "Join nodes by segment"
8508 msgstr "Elkartu segmentuaren nodoak"
8510 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8511 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8512 msgstr "Elkartzeko, <b>bi amaiera-nodo</b> eduki behar dira hautatuta."
8514 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8515 msgid "Delete nodes"
8516 msgstr "Ezabatu nodoak"
8518 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8519 msgid "Delete nodes preserving shape"
8520 msgstr "Ezabatu nodoak forma mantenduz"
8522 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8523 msgid ""
8524 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8525 "segments."
8526 msgstr ""
8527 "<b>Amaiera-punturik gabeko bi nodo</b> hautatu behar dituzu bide batean "
8528 "haien arteko segmentuak ezabatzeko."
8530 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8531 msgid "Cannot find path between nodes."
8532 msgstr "Ezin da biderik aurkitu nodoen artean."
8534 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8535 msgid "Delete segment"
8536 msgstr "Ezabatu segmentua"
8538 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8539 msgid "Change segment type"
8540 msgstr "Aldatu segmentu mota"
8542 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8543 msgid "Change node type"
8544 msgstr "Aldatu nodo mota"
8546 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8547 msgid "Delete node"
8548 msgstr "Ezabatu nodoa"
8550 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8551 msgid "Retract handle"
8552 msgstr "Uzkurtu heldulekua"
8554 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8555 msgid "Move node handle"
8556 msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
8558 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8559 #, c-format
8560 msgid ""
8561 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8562 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8563 "handles"
8564 msgstr ""
8565 "<b>Nodoaren heldulekua</b>: angelua %0.2f&#176;, luzera %s; <b>Ktrl</b> "
8566 "angelua atxikitzeko; <b>Alt</b> luzera blokeatzeko; <b>Maius</b> bi "
8567 "heldulekuak biratzeko"
8569 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8570 msgid "Rotate nodes"
8571 msgstr "Biratu nodoak"
8573 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8574 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8575 msgstr "Ezin dira nodoak eskalatu guztiak kokaleku berdinean daudenean."
8577 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8578 msgid "Scale nodes"
8579 msgstr "Eskalatu nodoak"
8581 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8582 msgid "Flip nodes"
8583 msgstr "Irauli nodoak"
8585 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8586 msgid ""
8587 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8588 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8589 msgstr ""
8590 "<b>Nodoa</b>: arrastatu bidea editatzeko; <b>Ktrl</b> horizontalean/"
8591 "bertikalean atxikitzeko; <b>Ktrl+Alt</b> heldulekuen norabidean egokitzeko"
8593 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8594 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8595 msgid "end node"
8596 msgstr "amaierako nodoa"
8598 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8599 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8600 msgid "cusp"
8601 msgstr "goierpina"
8603 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8604 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8605 msgid "smooth"
8606 msgstr "leuna"
8608 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8609 msgid "auto"
8610 msgstr "automatikoa"
8612 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8613 msgid "symmetric"
8614 msgstr "simetrikoa"
8616 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8617 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8618 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8619 msgstr "amaierako nodoa, heldulekua uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
8621 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8622 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8623 msgstr "helduleku bat uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
8625 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8626 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8627 msgstr "helduleku biak uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
8629 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8630 msgid ""
8631 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8632 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8633 "rotate"
8634 msgstr ""
8635 "<b>Arrastatu</b> nodoak edo nodoen heldulekuak; <b>Alt+arrastatu</b> nodoak "
8636 "zizelkatzeko;teklatuko <b>geziak</b> nodoak lekuz aldatzeko; <b>&lt; &gt;</"
8637 "b> eskalatzeko; <b>[ ]</b> biratzeko"
8639 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8640 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8641 msgstr ""
8642 "<b>Arrastatu</b> nodoa edo bere heldulekuak; teklatuko <b>geziak</b> nodoak "
8643 "lekuz aldatzeko"
8645 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8646 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8647 msgstr "Hautatu objektu sinplea bere nodoak edo heldulekuak editatzeko."
8649 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8650 #, c-format
8651 msgid ""
8652 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8653 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8654 msgid_plural ""
8655 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8656 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8657 msgstr[0] ""
8658 "Nodo <b>0</b>/<b>%i</b> hautatu da. Egin <b>klik</b>, <b>Maius+klik</b>, edo "
8659 "<b>arrastatu nodoen inguruan</b> hautatzeko."
8660 msgstr[1] ""
8661 "<b>0</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira. Egin <b>klik</b>, <b>Maius+klik</b>, "
8662 "edo <b>arrastatu nodoen inguruan</b> hautatzeko."
8664 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8665 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8666 msgstr "Arrastatu objektuaren heldulekuak modifikatzeko."
8668 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8669 #, c-format
8670 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8671 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8672 msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da; %s. %s."
8673 msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira; %s. %s."
8675 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8676 #, c-format
8677 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8678 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8679 msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da <b>%i</b> / <b>%i</b> azpibideetan. %s."
8680 msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira <b>%i</b> / <b>%i</b> azpibideetan. %s."
8682 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8683 #, c-format
8684 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8685 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8686 msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da; %s."
8687 msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira; %s."
8689 #: ../src/object-edit.cpp:439
8690 msgid ""
8691 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8692 "vertical radius the same"
8693 msgstr ""
8694 "Doitu <b>biribiltze horizontala</b>ren erradioa; <b>Ktrl</b> erradio "
8695 "bertikal berdinarekin koordinatzeko"
8697 #: ../src/object-edit.cpp:443
8698 msgid ""
8699 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8700 "horizontal radius the same"
8701 msgstr ""
8702 "Doitu <b>biribiltze bertikala</b>ren erradioa; <b>Ktrl</b> erradio "
8703 "horizontal berdinarekin koordinatzeko"
8705 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8706 msgid ""
8707 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8708 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8709 msgstr ""
8710 "Doitu laukizuzenaren <b>zabalera eta altuera</b>; <b>Ktrl</b> erradioa "
8711 "blokeatzeko edo norabide bakarrean soilik luzatzeko"
8713 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8714 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8715 msgid ""
8716 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8717 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8718 msgstr ""
8719 "Aldatu koadroaren tamaina X/Y norabidean; <b>Maius</b> teklarekin Z "
8720 "ardatzean; <b>Ktrl</b> teklarekin ertzen edo diagonalen norabideetara "
8721 "murrizteko"
8723 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8724 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8725 msgid ""
8726 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8727 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8728 msgstr ""
8729 "Aldatu koadroaren tamaina Z ardatzean; <b>Maius</b> teklarekin X/"
8730 "Ynorabidean; <b>Ktrl</b> teklarekin ertzen edo diagonalen norabideetara "
8731 "murrizteko"
8733 #: ../src/object-edit.cpp:709
8734 msgid "Move the box in perspective"
8735 msgstr "Mugitu koadroa perspektiban"
8737 #: ../src/object-edit.cpp:927
8738 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8739 msgstr "Doitu elipsearen <b>zabalera</b>, <b>Ktrl</b> zirkulua sortzeko"
8741 #: ../src/object-edit.cpp:930
8742 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8743 msgstr "Doitu elipsearen <b>altuera</b>, <b>Ktrl</b> zirkulua sortzeko"
8745 #: ../src/object-edit.cpp:933
8746 msgid ""
8747 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8748 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8749 "segment"
8750 msgstr ""
8751 "Kokatu arkuaren edo segmentuaren <b>hasierako puntua</b>; <b>Ktrl</b> "
8752 "angelua atxikitzeko; arrastatu elipse <b>barruan</b> arkuarentzako, "
8753 "<b>kanpoan</b> segmentuarentzako"
8755 #: ../src/object-edit.cpp:937
8756 msgid ""
8757 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8758 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8759 "segment"
8760 msgstr ""
8761 "Kokatu arkuaren edo segmentuaren <b>amaierako puntua</b>; <b>Ktrl</b> "
8762 "angelua atxikitzeko; arrastatu elipse <b>barruan</b> arkuarentzako, "
8763 "<b>kanpoan</b> segmentuarentzako"
8765 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8766 msgid ""
8767 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8768 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8769 msgstr ""
8770 "Doitu izarraren edo poligonoaren <b>oinarriko erradioa</b>; <b>Maius</b> "
8771 "biribiltzeko; <b>Alt</b> ausaz nahasteko"
8773 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8774 msgid ""
8775 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8776 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8777 "randomize"
8778 msgstr ""
8779 "Doitu izarraren <b>oinarriko erradioa</b>; <b>Ktrl</b>izarraren izpiak "
8780 "mantentzeko (okertu gabe); <b>Maius</b> biribiltzeko; <b>Alt</b> ausaz "
8781 "nahasteko"
8783 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8784 msgid ""
8785 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8786 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8787 msgstr ""
8788 "Bildu/Zabaldu espirala <b>barrutik</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; "
8789 "<b>Alt</b> elkartzeko/aldentzeko"
8791 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8792 msgid ""
8793 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8794 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8795 msgstr ""
8796 "Bildu/Zabaldu espirala <b>kanpotik</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; "
8797 "<b>Maius</b> eskalatzeko/biratzeko"
8799 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8800 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8801 msgstr "Doitu <b>desplazamendu-distantzia</b>"
8803 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8804 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8805 msgstr "Arrastatu <b>testu-marko mugikorra</b> tamainaz aldatzeko"
8807 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8808 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8809 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> konbinatzeko."
8811 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8812 msgid "Combining paths..."
8813 msgstr "Bideak konbinatzea..."
8815 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8816 msgid "Combine"
8817 msgstr "Konbinatu"
8819 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8820 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8821 msgstr "<b>Ez dago</b> konbinatu beharreko <b>biderik</b> hautapenean."
8823 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8824 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8825 msgstr "Hautatu <b>bideak</b> banantzeko."
8827 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8828 msgid "Breaking apart paths..."
8829 msgstr "Bideak banatzea..."
8831 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8832 msgid "Break apart"
8833 msgstr "_Banandu"
8835 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8836 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8837 msgstr "Ez dago banantzeko <b>biderik</b> hautapenean."
8839 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8840 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8841 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> bidean bihurtzeko."
8843 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8844 msgid "Converting objects to paths..."
8845 msgstr "Bihurtu objektuak bideetan..."
8847 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8848 msgid "Object to path"
8849 msgstr "Objektua bide"
8851 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8852 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8853 msgstr "Ez dago bidean bihurtzeko <b>objekturik</b> hautapenean."
8855 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8856 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8857 msgstr "Hautatu<b>bidea(k)</b> alderantzikatzeko."
8859 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8860 msgid "Reversing paths..."
8861 msgstr "Alderantzikatu bidea..."
8863 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8864 msgid "Reverse path"
8865 msgstr "Alderantzikatu bidea"
8867 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8868 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8869 msgstr "Ez dago <b>biderik</b> hautapenean alderantzikatzeko."
8871 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
8872 msgid "Continuing selected path"
8873 msgstr "Jarraitu hautatutako bidea"
8875 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
8876 msgid "Creating new path"
8877 msgstr "Bide berria sortzen"
8879 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
8880 msgid "Appending to selected path"
8881 msgstr "Hautatutako bideari eransten"
8883 #: ../src/pencil-context.cpp:381
8884 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8885 msgstr "<b>Askatu</b> hemen bidea itxi eta amaitzeko."
8887 #: ../src/pencil-context.cpp:387
8888 msgid "Drawing a freehand path"
8889 msgstr "Marraztu marra pultsuan"
8891 #: ../src/pencil-context.cpp:392
8892 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8893 msgstr "<b>Arrastatu</b> bidea jarraitzeko puntu honetatik."
8895 #. Write curves to object
8896 #: ../src/pencil-context.cpp:466
8897 msgid "Finishing freehand"
8898 msgstr "Pultsuan marrazteari uzten"
8900 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
8901 msgid "Drawing cancelled"
8902 msgstr "Marrazketa bertan behera utzi da."
8904 #: ../src/pencil-context.cpp:572
8905 msgid ""
8906 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8907 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8908 msgstr ""
8909 "<b>Zirrimarra modua</b>: <b>Alt</b> tekla sakatuta edukiz zirrimarratutako "
8910 "bideen artea interpolatzen du. Askatu <b>Alt</b> tekla amaitzeko."
8912 #: ../src/pencil-context.cpp:600
8913 msgid "Finishing freehand sketch"
8914 msgstr "Zirrimarra pultsuan marraztea amaitzen"
8916 #: ../src/pen-context.cpp:662
8917 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8918 msgstr ""
8919 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> bidea ixteko eta "
8920 "amaitzeko."
8922 #: ../src/pen-context.cpp:672
8923 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8924 msgstr ""
8925 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> puntu honetatik bidea "
8926 "jarraitzeko."
8928 #: ../src/pen-context.cpp:1266
8929 #, c-format
8930 msgid ""
8931 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8932 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8933 msgstr ""
8934 "<b>Kurbaren segmentua</b>: %3.2f&#176; angelua, %s distantzia; <b>Ktrl</"
8935 "b>ekin angelua atxikitzeko. Sakatu <b>Sartu</b> bidea amaitzeko."
8937 #: ../src/pen-context.cpp:1267
8938 #, c-format
8939 msgid ""
8940 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8941 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8942 msgstr ""
8943 "<b>Marraren segmentua</b>: %3.2f&#176; angelua, %s distantzia; <b>Ktrl</"
8944 "b>ekin angelua atxikitzeko. Sakatu <b>Sartu</b> bidea amaitzeko."
8946 #: ../src/pen-context.cpp:1285
8947 #, c-format
8948 msgid ""
8949 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8950 "angle"
8951 msgstr ""
8952 "<b>Kurbaren heldulekua</b>: %3.2f&#176; angelua, %s luzera; <b>Ktrl</b>ekin "
8953 "angelua atxikitzeko"
8955 #: ../src/pen-context.cpp:1307
8956 #, c-format
8957 msgid ""
8958 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
8959 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8960 msgstr ""
8961 "<b>Kurbaren heldulekua, simetrikoa</b>: %3.2f&#176; angelua, %s luzera; "
8962 "<b>Ktrl</b>ekin angelua atxikitzeko; <b>Maius</b>ekin helduleku hau soilik "
8963 "mugitzeko"
8965 #: ../src/pen-context.cpp:1308
8966 #, c-format
8967 msgid ""
8968 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8969 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8970 msgstr ""
8971 "<b>kurbaren heldulekua</b>: %3.2f&#176; angelua, %s luzera; <b>Ktrl</b>ekin "
8972 "angelua atxikitzeko; <b>Maius</b>ekin helduleku hau soilik mugitzeko"
8974 #: ../src/pen-context.cpp:1355
8975 msgid "Drawing finished"
8976 msgstr "Marrazketa amaituta"
8978 #: ../src/persp3d.cpp:335
8979 msgid "Toggle vanishing point"
8980 msgstr "Txandakatu ihespuntua"
8982 #: ../src/persp3d.cpp:346
8983 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8984 msgstr "Txandakatu hainbat ihespuntu"
8986 #: ../src/preferences.cpp:101
8987 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8988 msgstr ""
8989 "Inkscape ezarpen lehenetsiekin exekutatuko da, eta ezarpen berriak ez dira "
8990 "gordeko."
8992 #. the creation failed
8993 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8994 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8995 #: ../src/preferences.cpp:116
8996 #, c-format
8997 msgid "Cannot create profile directory %s."
8998 msgstr "Ezin da %s profila sortu."
9000 #. The profile dir is not actually a directory
9001 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9002 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9003 #: ../src/preferences.cpp:134
9004 #, c-format
9005 msgid "%s is not a valid directory."
9006 msgstr "%s ez da baliozko direktorioa."
9008 #. The write failed.
9009 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9010 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9011 #: ../src/preferences.cpp:145
9012 #, c-format
9013 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9014 msgstr "Huts egin du hobespenen %s fitxategia sortu"
9016 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9017 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9018 #: ../src/preferences.cpp:163
9019 #, c-format
9020 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9021 msgstr "Hobespenen %s fitxategia ez da fitxategi arrunta."
9023 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9024 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9025 #: ../src/preferences.cpp:175
9026 #, c-format
9027 msgid "The preferences file %s could not be read."
9028 msgstr "Hobespenen %s fitxategia ezin izan da irakurri."
9030 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9031 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9032 #: ../src/preferences.cpp:188
9033 #, c-format
9034 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9035 msgstr "Hobespenen %s fitxategia ez da baliozko XML dokumentua."
9037 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9038 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9039 #: ../src/preferences.cpp:199
9040 #, c-format
9041 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9042 msgstr "%s fitxategia ez da baliozko Inkscaperen hobespen-fitxategia."
9044 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
9045 msgid "Dip pen"
9046 msgstr "Idazluma"
9048 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
9049 msgid "Marker"
9050 msgstr "Markatzailea"
9052 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
9053 msgid "Brush"
9054 msgstr "Brotxa"
9056 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
9057 msgid "Wiggly"
9058 msgstr "Pintzela"
9060 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
9061 msgid "Splotchy"
9062 msgstr "Luma"
9064 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
9065 msgid "Tracing"
9066 msgstr "Trazua"
9068 #: ../src/rdf.cpp:172
9069 msgid "CC Attribution"
9070 msgstr "CC eskubidea"
9072 #: ../src/rdf.cpp:177
9073 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9074 msgstr "CC ShareAlike eskubidea"
9076 #: ../src/rdf.cpp:182
9077 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9078 msgstr "CC NoDerivs eskubidea"
9080 #: ../src/rdf.cpp:187
9081 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9082 msgstr "CC NonCommercial eskubidea"
9084 #: ../src/rdf.cpp:192
9085 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9086 msgstr "CC NonCommercial-ShareAlike eskubidea"
9088 #: ../src/rdf.cpp:197
9089 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9090 msgstr "CC NonCommercial-NoDerivs eskubidea"
9092 #: ../src/rdf.cpp:202
9093 msgid "Public Domain"
9094 msgstr "Domeinu Publikoa"
9096 #: ../src/rdf.cpp:207
9097 msgid "FreeArt"
9098 msgstr "Arte Librea"
9100 #: ../src/rdf.cpp:212
9101 msgid "Open Font License"
9102 msgstr "Letra-tipoaren lizentzia irekia"
9104 #: ../src/rdf.cpp:229
9105 msgid "Title"
9106 msgstr "Titulua"
9108 #: ../src/rdf.cpp:230
9109 msgid "Name by which this document is formally known."
9110 msgstr "Izena, dokumentua ofizialki ezagutzen dena."
9112 #: ../src/rdf.cpp:232
9113 msgid "Date"
9114 msgstr "Data"
9116 #: ../src/rdf.cpp:233
9117 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9118 msgstr "Data dokumentuaren sorrerarena (UUUU-HH-EE)."
9120 #: ../src/rdf.cpp:235
9121 msgid "Format"
9122 msgstr "Formatua"
9124 #: ../src/rdf.cpp:236
9125 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9126 msgstr "Dokumentu honen manifestazio fisikoa edo digitala (MIME mota)."
9128 #: ../src/rdf.cpp:239
9129 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9130 msgstr "Dokumentu-mota (DCMI mota)"
9132 #: ../src/rdf.cpp:242
9133 msgid "Creator"
9134 msgstr "Sortzailea"
9136 #: ../src/rdf.cpp:243
9137 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9138 msgstr "Dokumentuko edukia sortu duen arduradun nagusiaren izena."
9140 #: ../src/rdf.cpp:245
9141 msgid "Rights"
9142 msgstr "Eskubideak"
9144 #: ../src/rdf.cpp:246
9145 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9146 msgstr "Dokumentu honen jabetza intelektualaren eskubideak dituenaren izena."
9148 #: ../src/rdf.cpp:248
9149 msgid "Publisher"
9150 msgstr "Argitaratzailea"
9152 #: ../src/rdf.cpp:249
9153 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9154 msgstr "Dokumentu hau argitaratzen duen arduradunaren izena."
9156 #: ../src/rdf.cpp:252
9157 msgid "Identifier"
9158 msgstr "Identifikatzailea"
9160 #: ../src/rdf.cpp:253
9161 msgid "Unique URI to reference this document."
9162 msgstr "Dokumentua erreferentziatzeko URI bakarra."
9164 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9165 msgid "Source"
9166 msgstr "Iturburua"
9168 #: ../src/rdf.cpp:256
9169 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9170 msgstr "Dokumentuaren iturburuari erreferentziatzeko URI bakarra."
9172 #: ../src/rdf.cpp:258
9173 msgid "Relation"
9174 msgstr "Erlazioa"
9176 #: ../src/rdf.cpp:259
9177 msgid "Unique URI to a related document."
9178 msgstr "Erlazionatutako dokumentuaren URI bakarra."
9180 #: ../src/rdf.cpp:261
9181 msgid "Language"
9182 msgstr "Hizkuntza"
9184 #: ../src/rdf.cpp:262
9185 msgid ""
9186 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9187 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9188 msgstr ""
9189 "Bi hizkidun hizkuntz-etiketa, dokumentuaren hizkuntzaren aukerazko azpi-"
9190 "marka osagarriarekin.  (adib., 'en-GB')"
9192 #: ../src/rdf.cpp:264
9193 msgid "Keywords"
9194 msgstr "Gako-hitzak"
9196 #: ../src/rdf.cpp:265
9197 msgid ""
9198 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9199 "classifications."
9200 msgstr ""
9201 "Dokumentuaren gaia: komaz bereizitako gako-hitzak, esaldiak edo "
9202 "klasifikazioak bezalakoak."
9204 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9205 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9206 #: ../src/rdf.cpp:269
9207 msgid "Coverage"
9208 msgstr "Estaldura"
9210 #: ../src/rdf.cpp:270
9211 msgid "Extent or scope of this document."
9212 msgstr "Dokumentuaren helburua edo esparrua."
9214 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9215 msgid "Description"
9216 msgstr "Azalpena"
9218 #: ../src/rdf.cpp:274
9219 msgid "A short account of the content of this document."
9220 msgstr "Dokumentuaren edukiaren laburpena."
9222 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9223 #: ../src/rdf.cpp:278
9224 msgid "Contributors"
9225 msgstr "Laguntzaileak"
9227 #: ../src/rdf.cpp:279
9228 msgid ""
9229 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9230 "this document."
9231 msgstr "Dokumentuaren edukia sortzen lagundu dutenen izenak."
9233 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9234 #: ../src/rdf.cpp:283
9235 msgid "URI"
9236 msgstr "URIa"
9238 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9239 #: ../src/rdf.cpp:285
9240 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9241 msgstr "Dokumentuaren lizentzia-izenaren definizioari dagokion URIa."
9243 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9244 #: ../src/rdf.cpp:289
9245 msgid "Fragment"
9246 msgstr "Zatia"
9248 #: ../src/rdf.cpp:290
9249 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9250 msgstr "XML zatia RDF lizentziako atalarentzat."
9252 #: ../src/rect-context.cpp:361
9253 msgid ""
9254 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9255 "circular"
9256 msgstr ""
9257 "<b>Ktrl</b>: sortu karratua edo erlazio osoko laukizuzena, blokeatu "
9258 "biribildutako izkina zirkularra"
9260 #: ../src/rect-context.cpp:508
9261 #, c-format
9262 msgid ""
9263 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9264 "b> to draw around the starting point"
9265 msgstr ""
9266 "<b>Laukizuzena</b>: %s &#215; %s (%d:%d tasara murriztuta); <b>Maius</b> "
9267 "hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
9269 #: ../src/rect-context.cpp:511
9270 #, c-format
9271 msgid ""
9272 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9273 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9274 msgstr ""
9275 "<b>Laukizuzena</b>: %s  &#215;  %s (urrezko 1.618 : 1 tasara murriztuta); "
9276 "<b>Maius</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
9278 #: ../src/rect-context.cpp:513
9279 #, c-format
9280 msgid ""
9281 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9282 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9283 msgstr ""
9284 "<b>Laukizuzena</b>: %s  &#215;  %s (urrezko 1 : 1.618 tasara murriztuta); "
9285 "<b>Maius</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
9287 #: ../src/rect-context.cpp:517
9288 #, c-format
9289 msgid ""
9290 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9291 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9292 msgstr ""
9293 "<b>Laukizuzena</b>: %s  &#215;  %s; <b>Ktrl</b> karratua edo erlazio osoko "
9294 "laukizuzena sortzeko; <b>Maius</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
9296 #: ../src/rect-context.cpp:542
9297 msgid "Create rectangle"
9298 msgstr "Sortu laukizuzenak"
9300 #: ../src/select-context.cpp:233
9301 msgid "Move canceled."
9302 msgstr "Lekuz aldatzea bertan behera utzi da."
9304 #: ../src/select-context.cpp:241
9305 msgid "Selection canceled."
9306 msgstr "Hautapena bertan behera utzi da."
9308 #: ../src/select-context.cpp:555
9309 msgid ""
9310 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9311 "rubberband selection"
9312 msgstr ""
9313 "<b>Arrastatu</b> objektuen gainean hauek hautatzeko; askatu <b>Alt</b> tekla "
9314 "gomaren hautapena aldatzeko"
9316 #: ../src/select-context.cpp:557
9317 msgid ""
9318 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9319 "touch selection"
9320 msgstr ""
9321 "<b>Arrastatu</b> objektuen gainean hauek hautatzeko; sakatu <b>Alt</b> tekla "
9322 "ukimen-hautapenera aldatzeko"
9324 #: ../src/select-context.cpp:721
9325 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9326 msgstr ""
9327 "<b>Ktrl</b>: egin klik taldeka hautatzeko; arrastatu hor./bert. lekuz "
9328 "aldatzeko"
9330 #: ../src/select-context.cpp:722
9331 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9332 msgstr ""
9333 "<b>Maius</b>: egin klik hautapena txandakatzeko; arrastatu gomarekin "
9334 "hautatzeko"
9336 #: ../src/select-context.cpp:723
9337 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9338 msgstr ""
9339 "<b>Alt</b>: egin klik azpia hautatzeko; arrastatu hautatutakoa lekuz "
9340 "aldatzeko edo ukimenez hautatzeko"
9342 #: ../src/select-context.cpp:898
9343 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9344 msgstr "Hautatutako objektua ez da taldea. Ezin da sartu."
9346 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9347 msgid "Delete text"
9348 msgstr "Ezabatu testua"
9350 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9351 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9352 msgstr "<b>Ezer ez</b> da ezabatu."
9354 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9355 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9357 msgid "Delete"
9358 msgstr "Ezabatu"
9360 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9361 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9362 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> bikoizteko."
9364 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9365 msgid "Delete all"
9366 msgstr "Ezabatu denak"
9368 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9369 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9370 msgstr "Hautatu <b>objektu batzuk</b> elkartzeko."
9372 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9373 msgid "Group"
9374 msgstr "Taldea"
9376 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9377 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9378 msgstr "Hautatu <b>talde</b> bat banantzeko."
9380 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9381 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9382 msgstr "<b>Ez dago talderik</b> hautapenean banantzeko."
9384 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9385 msgid "Ungroup"
9386 msgstr "Banandu"
9388 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9389 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9390 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> goratzeko."
9392 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9393 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9394 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9395 msgstr ""
9396 "Ezin dira <b>talde</b> edo <b>geruza desberdinetako</b> objektuak goratu/"
9397 "beheratu."
9399 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9400 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9401 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9402 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9403 msgid "undo_action|Raise"
9404 msgstr "Goratu"
9406 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9407 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9408 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> goraino eramateko."
9410 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9411 msgid "Raise to top"
9412 msgstr "Eraman goraino"
9414 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9415 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9416 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheratzeko."
9418 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9419 msgid "Lower"
9420 msgstr "Beheratu"
9422 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9423 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9424 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheraino eramateko."
9426 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9427 msgid "Lower to bottom"
9428 msgstr "Eraman beheraino"
9430 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9431 msgid "Nothing to undo."
9432 msgstr "Ez dago ezer desegiteko."
9434 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9435 msgid "Nothing to redo."
9436 msgstr "Ez dago ezer berregiteko."
9438 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9439 msgid "Paste"
9440 msgstr "Itsatsi"
9442 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9443 msgid "Paste style"
9444 msgstr "Itsatsi estiloa"
9446 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9447 msgid "Paste live path effect"
9448 msgstr "Itsatsi zuzeneko bidearen efektua"
9450 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9451 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9452 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> hortik zuzeneko bidearen efektua kentzeko."
9454 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9455 msgid "Remove live path effect"
9456 msgstr "Kendu zuzeneko bidearen efektua"
9458 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9459 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9460 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> hortik iragazkiak kentzeko."
9462 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9464 msgid "Remove filter"
9465 msgstr "Kendu iragazkia"
9467 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9468 msgid "Paste size"
9469 msgstr "Itsatsi tamaina"
9471 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9472 msgid "Paste size separately"
9473 msgstr "Itsatsi tamaina bereiztuta"
9475 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9476 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9477 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> gaineko geruzara igotzeko."
9479 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9480 msgid "Raise to next layer"
9481 msgstr "Goratu hurrengo geruzara"
9483 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9484 msgid "No more layers above."
9485 msgstr "Ez dago gaineko geruzarik."
9487 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9488 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9489 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheko geruzara jeisteko."
9491 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9492 msgid "Lower to previous layer"
9493 msgstr "Beheratu aurreko geruzara"
9495 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9496 msgid "No more layers below."
9497 msgstr "Ez dago beheko geruzarik."
9499 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9500 msgid "Remove transform"
9501 msgstr "Kendu eraldaketa"
9503 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9504 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9505 msgstr "Biratu 90&#176; EKN"
9507 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9508 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9509 msgstr "Biratu 90&#176; EN"
9511 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:534
9512 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9513 msgid "Rotate"
9514 msgstr "Biratu"
9516 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9517 msgid "Rotate by pixels"
9518 msgstr "Biratu pixelen arabera"
9520 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9521 msgid "Scale by whole factor"
9522 msgstr "Eskalatu faktore osoarekin"
9524 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9525 msgid "Move vertically"
9526 msgstr "Lekuz aldatu bertikalki"
9528 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9529 msgid "Move horizontally"
9530 msgstr "Lekuz aldatu horizontalki"
9532 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9533 #: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9534 msgid "Move"
9535 msgstr "Lekuz aldatu"
9537 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9538 msgid "Move vertically by pixels"
9539 msgstr "Lekuz aldatu bertikalki pixelen arabera"
9541 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9542 msgid "Move horizontally by pixels"
9543 msgstr "Lekuz aldatu horizontalki pixelen arabera"
9545 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9546 msgid "The selection has no applied path effect."
9547 msgstr "Hautapenak ez dauka bidearen efekturik aplikatuta."
9549 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9550 msgid "The selection has no applied clip path."
9551 msgstr "Hautapenak ez dauka mozketa-biderik aplikatuta."
9553 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9554 msgid "The selection has no applied mask."
9555 msgstr "Hautapenak ez dauka maskararik aplikatuta."
9557 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9558 msgid "action|Clone"
9559 msgstr "Klonatu"
9561 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9562 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9563 msgstr "Hautatu <b>klonak</b> berriro estekatzeko."
9565 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9566 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9567 msgstr "Kopiatu <b>objektu</b> bat arbeletik klonak horra estekatzeko."
9569 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9570 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9571 msgstr "<b>Ez dago klonik berriro estekatzeko</b> hautapenean."
9573 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9574 msgid "Relink clone"
9575 msgstr "Estekatu berriro klona"
9577 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9578 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9579 msgstr "Hautatu <b>klonak</b> esteka kentzeko."
9581 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9582 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9583 msgstr "Ez dago <b>klonik independiente bihurtzeko</b> hautapenean."
9585 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9586 msgid "Unlink clone"
9587 msgstr "Askatu klona"
9589 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9590 msgid ""
9591 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9592 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9593 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9594 msgstr ""
9595 "Hautatu <b>klon</b> bat bere jatorrira joateko. Hautatu <b>desplazamendu-"
9596 "esteka</b> bere iturburura joateko. Hautatu <b>testua bidean</b> bidera "
9597 "joateko. Hautatu <b>testu mugikorra</b> bere markora joateko."
9599 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9600 msgid ""
9601 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9602 "flowed text?)"
9603 msgstr ""
9604 "<b>Ezin da aurkitu</b> objektua hautatzeko (klon, desplazamendu edo testu-"
9605 "bide zurtza?)"
9607 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9608 msgid ""
9609 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9610 "defs&gt;)"
9611 msgstr ""
9612 "Hautatzen saiatzen ari zaren objektua <b>ez dago ikusgai</b> (&lt;"
9613 "definizioak&gt;en dago)"
9615 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9616 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9617 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> markatzaile bihurtzeko."
9619 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9620 msgid "Objects to marker"
9621 msgstr "Objektuak markatzaile"
9623 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9624 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9625 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> gida bihurtzeko."
9627 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9628 msgid "Objects to guides"
9629 msgstr "Objektuak gida"
9631 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9632 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9633 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> eredu bihurtzeko."
9635 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9636 msgid "Objects to pattern"
9637 msgstr "Objektuak eredu"
9639 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9640 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9641 msgstr "Hautatu <b>objektua betetze-ereduarekin</b> bertatik objektuak ateratzeko."
9643 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9644 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9645 msgstr "Ez dago <b>betetze-eredurik</b> hautapenean."
9647 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9648 msgid "Pattern to objects"
9649 msgstr "Eredutak objektu"
9651 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9652 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9653 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> bit-maparen kopia egiteko."
9655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9656 msgid "Rendering bitmap..."
9657 msgstr "Bit-mapa errendatzen..."
9659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9660 msgid "Create bitmap"
9661 msgstr "Sortu bit-mapa"
9663 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9664 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9665 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> mozketa-bidea edo maskara sortzeko."
9667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9668 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9669 msgstr ""
9670 "Hautatu objektuaren maskara eta <b>objektua(k)</b> mozketa-bidea edo maskara "
9671 "aplikatzeko."
9673 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9674 msgid "Set clipping path"
9675 msgstr "Ezarri mozketaren bidea"
9677 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9678 msgid "Set mask"
9679 msgstr "Ezarri maskara"
9681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9682 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9683 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> mozketa-bidea edo maskara kentzeko."
9685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9686 msgid "Release clipping path"
9687 msgstr "Askatu mozketaren bidea"
9689 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9690 msgid "Release mask"
9691 msgstr "Askatu maskara"
9693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9694 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9695 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> oihala doitzeko."
9697 #. Fit Page
9698 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9699 msgid "Fit Page to Selection"
9700 msgstr "Doitu orria hautapenera"
9702 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9703 msgid "Fit Page to Drawing"
9704 msgstr "Doitu orria marrazkira"
9706 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9707 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9708 msgstr "Doitu orria hautapenera edo marrazkira"
9710 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9711 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9712 #. "Link" means internet link (anchor)
9713 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9714 msgid "web|Link"
9715 msgstr "Esteka"
9717 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9718 msgid "Circle"
9719 msgstr "Zirkulua"
9721 #. ellipse
9722 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9725 msgid "Ellipse"
9726 msgstr "Elipsea"
9728 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9729 msgid "Flowed text"
9730 msgstr "Testu mugikorra"
9732 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9733 msgid "Line"
9734 msgstr "Marra"
9736 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9737 msgid "Path"
9738 msgstr "Bidea"
9740 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9741 msgid "Polygon"
9742 msgstr "Poligonoa"
9744 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9745 msgid "Polyline"
9746 msgstr "Polimarra"
9748 #. Rectangle
9749 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9751 msgid "Rectangle"
9752 msgstr "Laukizuzena"
9754 #. 3D box
9755 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9757 msgid "3D Box"
9758 msgstr "3D koadroa"
9760 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9761 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9762 #. "Clone" is a noun, type of object
9763 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9764 msgid "object|Clone"
9765 msgstr "Klona"
9767 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9768 msgid "Offset path"
9769 msgstr "Bidearen desplazamendua"
9771 #. spiral
9772 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
9774 msgid "Spiral"
9775 msgstr "Espirala"
9777 #. star
9778 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
9780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9781 msgid "Star"
9782 msgstr "Izarra"
9784 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9785 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9786 msgstr "Egin klik hautapenean eskalatzeko/biratzeko heldulekuak txandakatzeko"
9788 #. no items
9789 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9790 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9791 msgstr ""
9792 "Ez da objekturik hautatu. Egin klik, Maius+klik edo arrastatu objektuen "
9793 "inguruan hautatzeko."
9795 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9796 msgid "root"
9797 msgstr "erroa"
9799 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9800 #, c-format
9801 msgid "layer <b>%s</b>"
9802 msgstr "<b>%s</b> geruza"
9804 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9805 #, c-format
9806 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9807 msgstr "<b><i>%s</i></b> geruza"
9809 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9810 #, c-format
9811 msgid "<i>%s</i>"
9812 msgstr "<i>%s</i>"
9814 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9815 #, c-format
9816 msgid " in %s"
9817 msgstr " hemen: %s"
9819 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9820 #, c-format
9821 msgid " in group %s (%s)"
9822 msgstr " %s taldean (%s)"
9824 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9825 #, c-format
9826 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9827 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9828 msgstr[0] " guraso <b>%i</b>ean (%s)"
9829 msgstr[1] " <b>%i</b> gurasotan (%s)"
9831 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9832 #, c-format
9833 msgid " in <b>%i</b> layers"
9834 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9835 msgstr[0] " geruza <b>%i</b>ean"
9836 msgstr[1] " <b>%i</b> geruzetan"
9838 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9839 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9840 msgstr "Erabili<b>Maius+D</b> jatorrizkoa bilatzeko"
9842 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9843 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9844 msgstr "Erabili<b>Maius+D</b> bidea bilatzeko"
9846 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9847 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9848 msgstr "Erabili <b>Maius+D</b> markoa bilatzeko"
9850 #. this is only used with 2 or more objects
9851 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9852 #, c-format
9853 msgid "<b>%i</b> object selected"
9854 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9855 msgstr[0] "Objektu <b>%i</b> hautatu da"
9856 msgstr[1] "<b>%i</b> objektu hautatu dira"
9858 #. this is only used with 2 or more objects
9859 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9860 #, c-format
9861 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9862 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9863 msgstr[0] "<b>%2$s</b> motako objektu <b>%1$i</b>"
9864 msgstr[1] "<b>%2$s</b> motako <b>%1$i</b> objektu"
9866 #. this is only used with 2 or more objects
9867 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9868 #, c-format
9869 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9870 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9871 msgstr[0] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b> motatako objektu <b>%1$i</b>"
9872 msgstr[1] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b> motatako <b>%1$i</b> objektu"
9874 #. this is only used with 2 or more objects
9875 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9876 #, c-format
9877 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9878 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9879 msgstr[0] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b>, <b>%4$s</b> motatako objektu <b>%1$i</b>"
9880 msgstr[1] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b>, <b>%4$s</b> motatako <b>%1$i</b> objektu"
9882 #. this is only used with 2 or more objects
9883 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9884 #, c-format
9885 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9886 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9887 msgstr[0] "<b>%i</b> motatako objektu <b>%i</b>"
9888 msgstr[1] "<b>%i</b> motatako <b>%i</b> objektu"
9890 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9891 #, c-format
9892 msgid "%s%s. %s."
9893 msgstr "%s%s. %s."
9895 #: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9896 msgid "Skew"
9897 msgstr "Okertu"
9899 #: ../src/seltrans.cpp:549
9900 msgid "Set center"
9901 msgstr "Ezarri zentrua"
9903 #: ../src/seltrans.cpp:646
9904 msgid ""
9905 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9906 "Shift also uses this center"
9907 msgstr ""
9908 "Biraketaren eta okertzearen <b>erdigunea</b>: arrastatu birjartzeko; Maius-"
9909 "ekin eskalatzeak ere erdigune hau erabiltzen du"
9911 #: ../src/seltrans.cpp:673
9912 msgid ""
9913 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9914 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9915 msgstr ""
9916 "<b>Estutzeko edo luzatzeko</b> hautapena; <b>Ktrl</b> uniformeki "
9917 "eskalatzeko; <b>Maius</b> biraketaren erdigunearekiko eskalatzeko"
9919 #: ../src/seltrans.cpp:674
9920 msgid ""
9921 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9922 "b> to scale around rotation center"
9923 msgstr ""
9924 "<b>Eskalatu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> uniformeki eskalatzeko; <b>Maius</b> "
9925 "biraketaren erdigunearekiko eskalatzeko"
9927 #: ../src/seltrans.cpp:678
9928 msgid ""
9929 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9930 "skew around the opposite side"
9931 msgstr ""
9932 "<b>Okertu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; <b>Maius</b> "
9933 "aurkako izkinaren inguruan okertzeko"
9935 #: ../src/seltrans.cpp:679
9936 msgid ""
9937 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9938 "to rotate around the opposite corner"
9939 msgstr ""
9940 "<b>Biratu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; <b>Maius</b> "
9941 "aurkako izkinaren inguruan biratzeko"
9943 #: ../src/seltrans.cpp:813
9944 msgid "Reset center"
9945 msgstr "Berrezarri zentrua"
9947 #: ../src/seltrans.cpp:1058 ../src/seltrans.cpp:1157
9948 #, c-format
9949 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9950 msgstr "<b>Eskalatu</b>: %0.2f%% x %0.2f%%x, <b>Ktrl</b> tasa blokeatzeko"
9952 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9953 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9954 #: ../src/seltrans.cpp:1269
9955 #, c-format
9956 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9957 msgstr "<b>Okertu</b>: %0.2f&#176;; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
9959 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9960 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9961 #: ../src/seltrans.cpp:1329
9962 #, c-format
9963 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9964 msgstr "<b>Biratu</b>: %0.2f&#176;; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
9966 #: ../src/seltrans.cpp:1371
9967 #, c-format
9968 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9969 msgstr "Eraman <b>erdigunea</b> hona: %s, %s"
9971 #: ../src/seltrans.cpp:1541
9972 #, c-format
9973 msgid ""
9974 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
9975 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
9976 msgstr ""
9977 "<b>Lekuz aldatu</b> %s, %s; <b>Ktrl</b> horizontalera/bertikalera "
9978 "murrizteko; <b>Maius</b> atxikitzea desgaitzeko"
9980 #: ../src/shape-editor.cpp:471
9981 msgid "Drag curve"
9982 msgstr "Arrastatu kurba"
9984 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9985 #, c-format
9986 msgid "<b>Link</b> to %s"
9987 msgstr "<b>Estekatu</b> hona: %s"
9989 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9990 msgid "<b>Link</b> without URI"
9991 msgstr "<b>Estekatu</b> URIrik gabe"
9993 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
9994 msgid "<b>Ellipse</b>"
9995 msgstr "<b>Elipsea</b>"
9997 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
9998 msgid "<b>Circle</b>"
9999 msgstr "<b>Zirkulua</b>"
10001 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10002 msgid "<b>Segment</b>"
10003 msgstr "<b>Segmentua</b>"
10005 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10006 msgid "<b>Arc</b>"
10007 msgstr "<b>Arkua</b>"
10009 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10010 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10011 #, c-format
10012 msgid "Flow region"
10013 msgstr "Area mugikorra"
10015 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10016 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10017 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10018 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10019 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10020 #, c-format
10021 msgid "Flow excluded region"
10022 msgstr "Baztertu area mugikorra"
10024 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10025 #, c-format
10026 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10027 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10028 msgstr[0] "<b>Testu mugikorra</b> (karaktere %d)"
10029 msgstr[1] "<b>Testu mugikorra</b> (%d karaktere)"
10031 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10032 #, c-format
10033 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10034 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10035 msgstr[0] "<b>Estekatutako testu mugikorra</b> (karaktere %d)"
10036 msgstr[1] "<b>Estekatutako testu mugikorra</b> (%d karaktere)"
10038 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10039 msgid "Guides Around Page"
10040 msgstr "Gidak orrialdearen inguruan"
10042 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10043 msgid ""
10044 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10045 "delete"
10046 msgstr ""
10047 "<b>Maius + arrastatu</b> biratzeko, <b>Ktrl + arrastatu</b> jatorria "
10048 "mugitzeko, <b>Ezab</b> ezabatzeko"
10050 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10051 #, c-format
10052 msgid "vertical, at %s"
10053 msgstr "bertikala hona: %s"
10055 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10056 #, c-format
10057 msgid "horizontal, at %s"
10058 msgstr "horizontala hona: %s"
10060 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10061 #, c-format
10062 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10063 msgstr "%d gradotan, (%s,%s) bidez"
10065 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10066 msgid "embedded"
10067 msgstr "kapsulatuta"
10069 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10070 #, c-format
10071 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10072 msgstr "<b>Irudia baliogabeko erreferentziarekin</b>: %s"
10074 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10075 #, c-format
10076 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10077 msgstr "<b>Irudia</b> %d &#215; %d: %s"
10079 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10080 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10081 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu angelua"
10083 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10084 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10085 msgstr "<b>Alt</b>: blokeatu espiralaren erradioa"
10087 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10088 #, c-format
10089 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10090 msgstr ""
10091 "<b>Espirala</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
10092 "atxikitzeko"
10094 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10095 msgid "Create spiral"
10096 msgstr "Sortu espirala"
10098 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10099 msgid "Object"
10100 msgstr "Objektua"
10102 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10103 #, c-format
10104 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10105 msgstr "%s; <i>moztuta</i>"
10107 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10108 #, c-format
10109 msgid "%s; <i>masked</i>"
10110 msgstr "%s; <i>maskaratuta</i>"
10112 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10113 #, c-format
10114 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10115 msgstr "%s; <i>iragazita (%s)</i>"
10117 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10118 #, c-format
10119 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10120 msgstr "%s; <i>iragazita</i>"
10122 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10123 #, c-format
10124 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10125 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10126 msgstr[0] "Objektu <b>%d</b>eko <b>taldea</b>"
10127 msgstr[1] "<b>%d</b> objektuko <b>taldea</b>"
10129 #: ../src/sp-line.cpp:194
10130 msgid "<b>Line</b>"
10131 msgstr "<b>Marra</b>"
10133 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10134 msgid "Union"
10135 msgstr "Bilketa"
10137 #: ../src/splivarot.cpp:78
10138 msgid "Intersection"
10139 msgstr "Elkargunea"
10141 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10142 msgid "Difference"
10143 msgstr "Diferentzia"
10145 #: ../src/splivarot.cpp:96
10146 msgid "Exclusion"
10147 msgstr "Esklusioa"
10149 #: ../src/splivarot.cpp:101
10150 msgid "Division"
10151 msgstr "Zatiketa"
10153 #: ../src/splivarot.cpp:106
10154 msgid "Cut path"
10155 msgstr "Ebaki bidea"
10157 #: ../src/splivarot.cpp:121
10158 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10159 msgstr "Hautatu <b>gutxienez bi bide</b> eragiketa boolearra egiteko."
10161 #: ../src/splivarot.cpp:125
10162 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10163 msgstr "Hautatu <b>gutxienez bide bat</b> bilketa boolearra egiteko."
10165 #: ../src/splivarot.cpp:131
10166 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10167 msgstr ""
10168 "Hautatu <b>zehazki bi bide</b> diferentzia edo zatiketa lantzeko edo bidea "
10169 "mozteko."
10171 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10172 msgid ""
10173 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10174 "difference, XOR, division, or path cut."
10175 msgstr ""
10176 "Ezin da diferentziarako, XOR egiteko, zatitzeko edo bidea mozteko "
10177 "hautatutako objektuen <b>z ordena</b> zehaztu."
10179 #: ../src/splivarot.cpp:192
10180 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10181 msgstr "Objektuetako bat <b>ez da bidea</b>, ezin da eragiketa boolearra egin."
10183 #: ../src/splivarot.cpp:633
10184 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10185 msgstr "Hautatu <b>trazutako bidea(k)</b> trazua bidean bihurtzeko."
10187 #: ../src/splivarot.cpp:954
10188 msgid "Convert stroke to path"
10189 msgstr "Bihurtu trazua bidean"
10191 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10192 #: ../src/splivarot.cpp:957
10193 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10194 msgstr "<b>Ez dago trazutako biderik</b> hautepenean."
10196 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10197 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10198 msgstr "Hautatutako objektua <b>ez da bidea</b>, ezin da laburtu/luzatu."
10200 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10201 msgid "Create linked offset"
10202 msgstr "Sortu desplazamendu estekatua"
10204 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10205 msgid "Create dynamic offset"
10206 msgstr "Sortu desplazamendu dinamikoa"
10208 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10209 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10210 msgstr "Hautatu <b>bidea(k)</b> laburtzeko/luzatzeko."
10212 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10213 msgid "Outset path"
10214 msgstr "Luzatu bidea"
10216 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10217 msgid "Inset path"
10218 msgstr "Laburtu bideak"
10220 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10221 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10222 msgstr "<b>Ez dago</b> laburtu/luzatu beharreko <b>biderik</b> hautapenean."
10224 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10225 msgid "Simplifying paths (separately):"
10226 msgstr "Bideak soiltzen (bananduta):"
10228 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10229 msgid "Simplifying paths:"
10230 msgstr "Bideak soiltzen:"
10232 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10233 #, c-format
10234 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10235 msgstr "%s <b>%d</b> / <b>%d</b> bide soilduta..."
10237 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10238 #, c-format
10239 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10240 msgstr "<b>%d</b> bide soilduta."
10242 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10243 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10244 msgstr "Hautatu soildu beharreko <b>bideak</b>."
10246 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10247 msgid "Simplify"
10248 msgstr "Soildu"
10250 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10251 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10252 msgstr "<b>Ez dago</b> soildu beharreko <b>biderik</b> hautapenean."
10254 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10255 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10256 msgstr "Salbuespena gertatu da bidearen efektua exekutatzean."
10258 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10259 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10260 #, c-format
10261 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10262 msgstr "<b>desplazamendu estekatua</b>, %s x %f ptu"
10264 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10265 msgid "outset"
10266 msgstr "luzatu"
10268 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10269 msgid "inset"
10270 msgstr "laburtu"
10272 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10273 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10274 #, c-format
10275 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10276 msgstr "<b>Desplazamendu dinamikoa</b>, %s x %f ptu"
10278 #: ../src/sp-path.cpp:156
10279 #, c-format
10280 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10281 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10282 msgstr[0] "<b>Bidea</b> (nodo %i, bide efektua: %s)"
10283 msgstr[1] "<b>Bidea</b> (%i nodo, bide efektua: %s)"
10285 #: ../src/sp-path.cpp:159
10286 #, c-format
10287 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10288 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10289 msgstr[0] "<b>Bidea</b> (nodo %i)"
10290 msgstr[1] "<b>Bidea</b> (%i nodo)"
10292 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10293 msgid "<b>Polygon</b>"
10294 msgstr "<b>Poligonoa</b>"
10296 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10297 msgid "<b>Polyline</b>"
10298 msgstr "<b>Polimarra</b>"
10300 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10301 msgid "<b>Rectangle</b>"
10302 msgstr "<b>Laukizuzena</b>"
10304 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10305 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10306 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10307 #, c-format
10308 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10309 msgstr "<b>Espirala</b> %3f birekin"
10311 #: ../src/sp-star.cpp:309
10312 #, c-format
10313 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10314 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10315 msgstr[0] "<b>Izarra</b>: erpin %d"
10316 msgstr[1] "<b>Izarra</b>: %d erpin"
10318 #: ../src/sp-star.cpp:313
10319 #, c-format
10320 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10321 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10322 msgstr[0] "<b>Poligonoa</b>: erpin %d"
10323 msgstr[1] "<b>Poligonoa</b>: %d erpin"
10325 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10326 #, c-format
10327 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10328 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10329 msgstr[0] "Objektu <b>%d</b>en <b>baldintza-taldea</b>"
10330 msgstr[1] "<b>%d</b> objekturen <b>baldintza-taldea</b>"
10332 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10333 #: ../src/sp-text.cpp:419
10334 msgid "&lt;no name found&gt;"
10335 msgstr "&lt;ez da izenik aurkitu&gt;"
10337 #: ../src/sp-text.cpp:425
10338 #, c-format
10339 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10340 msgstr "<b>Testua bidean</b> (%s, %s)"
10342 #: ../src/sp-text.cpp:426
10343 #, c-format
10344 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10345 msgstr "<b>Testua</b> (%s, %s)"
10347 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10348 #, c-format
10349 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10350 msgstr "<b>Klonatutako karakterearen datuak</b> %s%s"
10352 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10353 msgid " from "
10354 msgstr " hemendik "
10356 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10357 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10358 msgstr "<b>Klonatutako karaktere zurtzaren datuak</b>"
10360 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10361 msgid "<b>Text span</b>"
10362 msgstr "<b>Hedatutako testua</b>"
10364 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10365 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10366 #: ../src/sp-use.cpp:327
10367 msgid "..."
10368 msgstr "..."
10370 #: ../src/sp-use.cpp:335
10371 #, c-format
10372 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10373 msgstr "Honen <b>klona</b>: %s"
10375 #: ../src/sp-use.cpp:339
10376 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10377 msgstr "<b>Klon zurtza</b>"
10379 #: ../src/star-context.cpp:333
10380 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10381 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu angelua; mantendu izpiak erradial gisa"
10383 #: ../src/star-context.cpp:464
10384 #, c-format
10385 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10386 msgstr ""
10387 "<b>Poligonoa</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
10388 "atxikitzeko"
10390 #: ../src/star-context.cpp:465
10391 #, c-format
10392 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10393 msgstr ""
10394 "<b>Izarra</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
10395 "atxikitzeko"
10397 #: ../src/star-context.cpp:494
10398 msgid "Create star"
10399 msgstr "Sortu izarra"
10401 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10402 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10403 msgstr "Hautatu<b>testua eta bidea</b> testua bidean jartzeko."
10405 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10406 msgid ""
10407 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10408 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10409 msgstr ""
10410 "Testu-objektu hau <b>jadanik bidean jarrita dago</b>. Kendu bidetik lehenik. "
10411 "Erabili <b>Maius+D</b> bere bidea bilatzeko."
10413 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10414 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10415 msgid ""
10416 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10417 "path first."
10418 msgstr ""
10419 "Ezin dira testuak laukizuzenetan jarri bertsio honetan. Bihurtu laukizuzena "
10420 "bidean lehenik."
10422 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10423 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10424 msgstr "Testu mugikorra(k) <b>ikusgai</b> egon behar dira bidean jartzeko."
10426 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10427 msgid "Put text on path"
10428 msgstr "Jarri testua bidean"
10430 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10431 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10432 msgstr "Hautatu <b>bideko testua</b> bidetik kentzeko."
10434 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10435 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10436 msgstr "<b>Ez dago 'testurik bidean'</b> hautapenean."
10438 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10439 msgid "Remove text from path"
10440 msgstr "Kendu testua bidetik"
10442 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10443 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10444 msgstr "Hautatu <b>testua(k)</b> karaktere-tartea kentzeko."
10446 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10447 msgid "Remove manual kerns"
10448 msgstr "Kendu eskuzko karaktere-tarteak"
10450 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10451 msgid ""
10452 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10453 "into frame."
10454 msgstr ""
10455 "Hautatu<b>testu bat</b> eta <b>bide</b> bat ego gehiago testu mugikorra "
10456 "markoan jartzeko."
10458 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10459 msgid "Flow text into shape"
10460 msgstr "Testu mugikorra forman"
10462 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10463 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10464 msgstr "Hautatu<b>testu mugikorra</b> isurketatik ateratzeko."
10466 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10467 msgid "Unflow flowed text"
10468 msgstr "Askatu testua mugikorretik"
10470 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10471 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10472 msgstr "Hautatu<b>testu mugikorra(k)</b> bihurtzeko."
10474 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10475 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10476 msgstr "Testu mugikorrak <b>ikusgai</b> egon behar dira bihurtzeko."
10478 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10479 msgid "Convert flowed text to text"
10480 msgstr "Bihurtu testu mugikorra testuan"
10482 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10483 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10484 msgstr "<b>Ez dago testu mugikorrik</b> bihurtzeko hautapenean."
10486 #: ../src/text-context.cpp:441
10487 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10488 msgstr ""
10489 "<b>Egin klik</b> testua editatzeko, <b>arrastatu</b> testuaren zati bat "
10490 "hautatzeko."
10492 #: ../src/text-context.cpp:443
10493 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10494 msgstr ""
10495 "<b>Egin klik</b> testu mugikorra editatzeko, <b>arrastatu</b> testuaren zati "
10496 "bat hautatzeko."
10498 #: ../src/text-context.cpp:498
10499 msgid "Create text"
10500 msgstr "Sortu testua"
10502 #: ../src/text-context.cpp:522
10503 msgid "Non-printable character"
10504 msgstr "Inprimatu ezin den karakterea"
10506 #: ../src/text-context.cpp:537
10507 msgid "Insert Unicode character"
10508 msgstr "Txertatu Unicode karakterea"
10510 #: ../src/text-context.cpp:572
10511 #, c-format
10512 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10513 msgstr "Unicode (<b>Sartu</b> amaitzeko): %s, %s"
10515 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10516 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10517 msgstr "Unicode (<b>Sartu</b> amaitzeko): "
10519 #: ../src/text-context.cpp:649
10520 #, c-format
10521 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10522 msgstr "<b>Testu-marko mugikorra</b>: %s &#215; %s"
10524 #: ../src/text-context.cpp:681
10525 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10526 msgstr "Idatzi testua; <b>Sartu</b> lerro berria hasteko."
10528 #: ../src/text-context.cpp:694
10529 msgid "Flowed text is created."
10530 msgstr "Testu mugikorra sortu da."
10532 #: ../src/text-context.cpp:696
10533 msgid "Create flowed text"
10534 msgstr "Sortu testu mugikorra"
10536 #: ../src/text-context.cpp:698
10537 msgid ""
10538 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10539 "created."
10540 msgstr ""
10541 "Markoa <b>txikiegia</b> da uneko letra-tamainarentzako. Ez da testu "
10542 "mugikorra sortu."
10544 #: ../src/text-context.cpp:834
10545 msgid "No-break space"
10546 msgstr "Zuriune zatiezina"
10548 #: ../src/text-context.cpp:836
10549 msgid "Insert no-break space"
10550 msgstr "Txertatu zuriune zatiezina"
10552 #: ../src/text-context.cpp:873
10553 msgid "Make bold"
10554 msgstr "Lodia"
10556 #: ../src/text-context.cpp:891
10557 msgid "Make italic"
10558 msgstr "Etzana"
10560 #: ../src/text-context.cpp:930
10561 msgid "New line"
10562 msgstr "Lerro berria"
10564 #: ../src/text-context.cpp:964
10565 msgid "Backspace"
10566 msgstr "Atzera-tekla"
10568 #: ../src/text-context.cpp:1012
10569 msgid "Kern to the left"
10570 msgstr "Karaktere-tartea ezkerrera"
10572 #: ../src/text-context.cpp:1037
10573 msgid "Kern to the right"
10574 msgstr "Karaktere-tartea eskuinera"
10576 #: ../src/text-context.cpp:1062
10577 msgid "Kern up"
10578 msgstr "Karaktere-tartea gora"
10580 #: ../src/text-context.cpp:1088
10581 msgid "Kern down"
10582 msgstr "Karaktere-tartea behera"
10584 #: ../src/text-context.cpp:1165
10585 msgid "Rotate counterclockwise"
10586 msgstr "Biratu ezkerrera"
10588 #: ../src/text-context.cpp:1186
10589 msgid "Rotate clockwise"
10590 msgstr "Biratu eskuinera"
10592 #: ../src/text-context.cpp:1203
10593 msgid "Contract line spacing"
10594 msgstr "Murriztu lerro arteko tartea"
10596 #: ../src/text-context.cpp:1211
10597 msgid "Contract letter spacing"
10598 msgstr "Murriztu hizki arteko tartea"
10600 #: ../src/text-context.cpp:1230
10601 msgid "Expand line spacing"
10602 msgstr "Zabaldu lerro arteko tartea"
10604 #: ../src/text-context.cpp:1238
10605 msgid "Expand letter spacing"
10606 msgstr "Zabaldu hizki arteko tartea"
10608 #: ../src/text-context.cpp:1368
10609 msgid "Paste text"
10610 msgstr "Itsatsi testua"
10612 #: ../src/text-context.cpp:1602
10613 #, c-format
10614 msgid ""
10615 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10616 "paragraph."
10617 msgstr ""
10618 "Idatzi edo editatu testu mugikorra (%d karaktere); <b>Sartu</b> paragrafo "
10619 "berria hasteko."
10621 #: ../src/text-context.cpp:1604
10622 #, c-format
10623 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10624 msgstr "Idatzi edo editatu testua (%d karaktere); <b>Sartu</b> lerro berria hasteko."
10626 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10627 msgid ""
10628 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10629 "then type."
10630 msgstr ""
10631 "<b>Egin klik</b> testua hautatzeko edo sortzeko, <b>arrastatu</b> testu "
10632 "mugikorra sortzeko; eta, ondoren, idatzi."
10634 #: ../src/text-context.cpp:1722
10635 msgid "Type text"
10636 msgstr "Idatzi testua"
10638 #: ../src/text-editing.cpp:40
10639 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10640 msgstr "Ezin duzu <b>klonatutako karakterearen datuak</b> editatu"
10642 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10643 msgid ""
10644 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10645 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10646 "object to select."
10647 msgstr ""
10648 "Bidea editatzeko <b>egin klik</b> <b>Maius+klik</b> nodoan, edo <b>arrastatu "
10649 "inguruan</b> hautatzeko, gero <b>arrastatu</b> nodoak eta heldulekuak. "
10650 "<b>Egin klik</b> objektu batean hautatzeko."
10652 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10653 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10654 msgstr ""
10655 "Bultzada bat emanez bide bat berrukitzeko, hautatu eta jaregin beraren "
10656 "gainean."
10658 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10659 msgid ""
10660 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10661 "resize. <b>Click</b> to select."
10662 msgstr ""
10663 "<b>Arrastatu</b> laukizuzena sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> izkinak "
10664 "biribiltzeko eta tamainaz aldatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
10666 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10667 msgid ""
10668 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10669 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10670 msgstr ""
10671 "<b>Arrastatu</b> 3D koadroa sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> bere "
10672 "tamaina perspektiban aldatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko (<b>Ktrl+Alt</b>-"
10673 "ekin alde bakarra)"
10675 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10676 msgid ""
10677 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10678 "segment. <b>Click</b> to select."
10679 msgstr ""
10680 "<b>Arrastatu</b> elipsea sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> arku edo "
10681 "segmentu bat sortzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
10683 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10684 msgid ""
10685 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10686 "<b>Click</b> to select."
10687 msgstr ""
10688 "<b>Arrastatu</b> izarra sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> izarraren forma "
10689 "editatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
10691 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10692 msgid ""
10693 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10694 "shape. <b>Click</b> to select."
10695 msgstr ""
10696 "<b>Arrastatu</b> espirala sortzeko.<b>Arrastatu kontrolak</b> espiralaren "
10697 "forma editatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
10699 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10700 msgid ""
10701 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10702 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10703 msgstr ""
10704 "<b>Arrastatu</b> marra pultsuan sortzeko. Hasi marrazten <b>Maius</b>-ekin "
10705 "hautatutako bideari eransteko. <b>Alt</b> teklak zirrimarra modua aktibatzen "
10706 "du."
10708 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10709 msgid ""
10710 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10711 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10712 "line modes only)."
10713 msgstr ""
10714 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> bide bat hasteko; "
10715 "<b>Maius</b> hautatutako bideari eransteko. <b>Ktrl + klik egin</b> puntu "
10716 "bakunak sortzeko (marra zuzenen moduan soilik)."
10718 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10719 msgid ""
10720 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10721 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10722 msgstr ""
10723 "<b>Arrastatu</b> trazu kaligrafikoa margotzeko; <b>Ktrl</b> gida baten "
10724 "jarraipena egiteko. <b>Gezia teklak</b> zabalera (ezkerrera/eskuinera) eta "
10725 "angelua (gora/behera) doitzeko."
10727 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10728 msgid ""
10729 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10730 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10731 msgstr ""
10732 "<b>Arrastatu</b> edo <b>egin klik-bikoitza</b> gradientea sortzeko "
10733 "hautatutako objektuetan, <b>arrastatu heldulekuak</b> gradienteak doitzeko."
10735 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10736 msgid ""
10737 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10738 "zoom out."
10739 msgstr ""
10740 "<b>Egin klik</b> edo <b>arrastatu arearen inguruan</b> zooma handitzeko, "
10741 "<b>Maius+klik</b> zooma txikiagotzeko."
10743 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10744 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10745 msgstr "<b>Egin klik eta arrastatu</b> formen artean lotura-marra sortzeko."
10747 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10748 msgid ""
10749 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10750 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10751 "object's fill and stroke to the current setting."
10752 msgstr ""
10753 "<b>Egin klik</b> itxitako arean margotzeko, <b>Maius + klik egin</b> "
10754 "betegarri berria uneko hautapenarekin elkartzeko, <b>Ktrl + klik egin</b> "
10755 "klik egindako objektuen betegarria eta trazua uneko ezarpenekin aldatzeko."
10757 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10758 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10759 msgstr "<b>Arrastatu</b> ezabatzeko."
10761 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10762 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10763 msgstr "Aukeratu azpitresna tresna-barratik"
10765 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10766 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10767 #, c-format
10768 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10769 msgstr "Bektorizatu: %d. %ld nodo"
10771 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10772 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10773 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10774 msgstr "Hautatu <b>irudia</b> bektorizatzeko"
10776 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10777 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10778 msgstr "Hautatu <b>irudi</b> bakar bat bektorizatzeko"
10780 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10781 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10782 msgstr "Hautatu irudi bat eta gaineko forma bat edo gehiago"
10784 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10785 msgid "Trace: No active desktop"
10786 msgstr "Bektorizatu: ez dago mahaigain aktiborik"
10788 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10789 msgid "Invalid SIOX result"
10790 msgstr "Baliogabeko SIOX emaitza"
10792 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10793 msgid "Trace: No active document"
10794 msgstr "Bektorizatu: ez dago dokumentu aktiborik"
10796 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10797 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10798 msgstr "Bektorizatu: irudiak ez du bit-mapa motako daturik"
10800 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10801 msgid "Trace: Starting trace..."
10802 msgstr "Bektorizatu: bektorizatzen hasten..."
10804 #. ## inform the document, so we can undo
10805 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10806 msgid "Trace bitmap"
10807 msgstr "Bektorizatu bit-mapa"
10809 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10810 #, c-format
10811 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10812 msgstr "Bektorizatu: eginda. %ld nodo sortuta"
10814 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10815 #, c-format
10816 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10817 msgstr "<b>Ezer ez</b> da hautatu"
10819 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10820 #, c-format
10821 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10822 msgstr "%s. Arrastatu <b>lekuz aldatzeko</b>."
10824 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10825 #, c-format
10826 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10827 msgstr ""
10828 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>barrura eramateko</b>; Maius "
10829 "teklarekin<b>kanpora eramateko</b>."
10831 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10832 #, c-format
10833 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10834 msgstr "%s. Arrastatu edo klik egin <b>lekuz ausaz aldatzeko</b>."
10836 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10837 #, c-format
10838 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10839 msgstr ""
10840 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>eskala txikiagotzeko</b>; Maius teklarekin "
10841 "<b>eskala handitzeko</b>."
10843 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10844 #, c-format
10845 msgid ""
10846 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10847 "<b>counterclockwise</b>."
10848 msgstr ""
10849 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>erlojuaren norantzan biratzeko</b>; Maius "
10850 "teklarekin <b>erlojuaren aurkako norantzan</b>."
10852 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10853 #, c-format
10854 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10855 msgstr ""
10856 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>bikoizteko</b>; Maius teklarekin "
10857 "<b>ezabatzeko</b>."
10859 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10860 #, c-format
10861 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10862 msgstr "%s. Arrastatu <b>bideak bultzatzeko</b>."
10864 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10865 #, c-format
10866 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10867 msgstr ""
10868 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>bideak barneratzeko</b>; Maius teklarekin "
10869 "<b>kanporatzeko</b>."
10871 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10872 #, c-format
10873 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10874 msgstr ""
10875 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>bideak erakartzeko</b>;Maius teklarekin "
10876 "<b>aldaratzeko</b>."
10878 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10879 #, c-format
10880 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10881 msgstr "%s. Arrastatu edo klik egin <b>bideak lazteko</b>."
10883 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10884 #, c-format
10885 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10886 msgstr "%s. Arrastatu edo klik egin <b>objektuak</b> kolorearekin <b>margotzeko</b>."
10888 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10889 #, c-format
10890 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10891 msgstr "%s. Arrastatu edo klik egin <b>koloreak ausaz nahasteko</b>."
10893 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10894 #, c-format
10895 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10896 msgstr ""
10897 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>lauzoa handiagotzeko</b>; Maius teklarekin "
10898 "<b>gutxiagotzeko</b>."
10900 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10901 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10902 msgstr "<b>Ez dago ezer hautatuta.</b> Hautatu objektuak berrukitzeko."
10904 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10905 msgid "Move tweak"
10906 msgstr "Aldatu berrukitua lekuz"
10908 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10909 msgid "Move in/out tweak"
10910 msgstr "Eraman barrura/kapora berrukitua"
10912 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10913 msgid "Move jitter tweak"
10914 msgstr "Aldatu joskeraren berrukitua lekuz"
10916 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10917 msgid "Scale tweak"
10918 msgstr "Eskalatu berrukitua"
10920 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10921 msgid "Rotate tweak"
10922 msgstr "Biratu berrukitua"
10924 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10925 msgid "Duplicate/delete tweak"
10926 msgstr "Bikoiztu/ezabatu berrukitua"
10928 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10929 msgid "Push path tweak"
10930 msgstr "Bultzatu bidearen berrukitua"
10932 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10933 msgid "Shrink/grow path tweak"
10934 msgstr "Uzkurtu/handitu bidearen berrukitua"
10936 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10937 msgid "Attract/repel path tweak"
10938 msgstr "Erakarri/aldaratu bidearen berrukitua"
10940 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10941 msgid "Roughen path tweak"
10942 msgstr "Laztu bidearen berrukitua"
10944 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
10945 msgid "Color paint tweak"
10946 msgstr "Margoketaren berrukitua"
10948 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
10949 msgid "Color jitter tweak"
10950 msgstr "Joskeraren berrukitua"
10952 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
10953 msgid "Blur tweak"
10954 msgstr "Lausoaren berrukitua"
10956 #. check whether something is selected
10957 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
10958 msgid "Nothing was copied."
10959 msgstr "Ez da ezer kopiatu."
10961 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
10962 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
10963 msgid "Nothing on the clipboard."
10964 msgstr "Ez dago ezer arbelean."
10966 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
10967 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10968 msgstr "Hautatu estiloa itsasteko <b>objektua(k)</b>."
10970 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
10971 msgid "No style on the clipboard."
10972 msgstr "Ez dago estilorik arbelean."
10974 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
10975 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10976 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> tamaina itsasteko."
10978 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
10979 msgid "No size on the clipboard."
10980 msgstr "Ez dago tamainarik arbelean."
10982 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
10983 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10984 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> zuzeneko bidearen efektua itsasteko."
10986 #. no_effect:
10987 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
10988 msgid "No effect on the clipboard."
10989 msgstr "Ez dago efekturik arbelean."
10991 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
10992 msgid "Clipboard does not contain a path."
10993 msgstr "Arbelak ez dauka biderik."
10995 #. Item dialog
10996 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10997 msgid "Object _Properties"
10998 msgstr "Objektuaren p_ropietateak"
11000 #. Select item
11001 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11002 msgid "_Select This"
11003 msgstr "_Hautatu hau"
11005 #. Create link
11006 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11007 msgid "_Create Link"
11008 msgstr "So_rtu esteka"
11010 #. Set mask
11011 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11012 msgid "Set Mask"
11013 msgstr "Ezarri maskara"
11015 #. Release mask
11016 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11017 msgid "Release Mask"
11018 msgstr "Askatu maskara"
11020 #. Set Clip
11021 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11022 msgid "Set Clip"
11023 msgstr "Ezarri mozketa"
11025 #. Release Clip
11026 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11027 msgid "Release Clip"
11028 msgstr "Askatu mozketa"
11030 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11031 msgid "Create link"
11032 msgstr "Sortu esteka"
11034 #. "Ungroup"
11035 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11036 msgid "_Ungroup"
11037 msgstr "_Banandu"
11039 #. Link dialog
11040 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11041 msgid "Link _Properties"
11042 msgstr "Estekaren _propietateak"
11044 #. Select item
11045 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11046 msgid "_Follow Link"
11047 msgstr "_Jarraitu estekari"
11049 #. Reset transformations
11050 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11051 msgid "_Remove Link"
11052 msgstr "_Kendu esteka"
11054 #. Link dialog
11055 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11056 msgid "Image _Properties"
11057 msgstr "Irudiaren _propietateak"
11059 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11060 msgid "Edit Externally..."
11061 msgstr "Editatu kanpoan..."
11063 #. Item dialog
11064 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11065 msgid "_Fill and Stroke"
11066 msgstr "_Bete eta trazatu"
11068 #. *
11069 #. * Constructor
11071 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11072 msgid "About Inkscape"
11073 msgstr "Inkscape-ri buruz"
11075 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11076 msgid "_Splash"
11077 msgstr "_Iragarkia"
11079 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11080 msgid "_Authors"
11081 msgstr "_Egileak"
11083 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11084 msgid "_Translators"
11085 msgstr "_Itzultzaileak"
11087 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11088 msgid "_License"
11089 msgstr "_Lizentzia"
11091 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11092 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11093 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11095 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11096 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11097 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11098 #. string here should be changed.)
11099 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11100 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11101 #. should be in UTF-*8..
11102 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11103 msgid "about.svg"
11104 msgstr "about.eu.svg"
11106 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11107 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11108 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11109 msgid "translator-credits"
11110 msgstr ""
11111 "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza (hizkpol@ej-gv.es)\n"
11112 "Iñaki Larrañaga Murgoitio (dooteo@euskalgnu.org)"
11114 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11115 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11116 msgid "Align"
11117 msgstr "Lerrokatu"
11119 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11120 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11121 msgid "Distribute"
11122 msgstr "Banatu"
11124 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11125 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11126 msgstr "Koadroen arteko gutxieneko tarte horizontala (px)"
11128 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11129 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11130 #. "H:" stands for horizontal gap
11131 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11132 msgid "gap|H:"
11133 msgstr "H:"
11135 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11136 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11137 msgstr "Koadroen arteko gutxieneko tarte bertikala (px)"
11139 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11140 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11141 msgid "V:"
11142 msgstr "B:"
11144 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11145 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7068
11147 msgid "Remove overlaps"
11148 msgstr "Kendu teilakatuak"
11150 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6931
11152 msgid "Arrange connector network"
11153 msgstr "Antolatu lotura-marra"
11155 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11156 msgid "Unclump"
11157 msgstr "Sakabanatu"
11159 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11160 msgid "Randomize positions"
11161 msgstr "Ausaz nahastu posizioak"
11163 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11164 msgid "Distribute text baselines"
11165 msgstr "Banatu testuaren oinarri-lerroa"
11167 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11168 msgid "Align text baselines"
11169 msgstr "Lerrokatu testuaren oinarri-lerroak"
11171 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11172 msgid "Connector network layout"
11173 msgstr "Lotura-marraren bideratzailea"
11175 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11177 msgid "Nodes"
11178 msgstr "Nodoak"
11180 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11181 msgid "Relative to: "
11182 msgstr "Erlatiboa:"
11184 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11185 msgid "Treat selection as group: "
11186 msgstr "Erabili hautapena talde gisa: "
11188 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11189 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11190 msgstr "Lerrokatutako objektuen eskuineko ertzak ainguraren ezkerreko ertzarekin"
11192 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11193 msgid "Align left edges"
11194 msgstr "Lerrokatu ezkerreko ertzak"
11196 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11197 msgid "Center objects horizontally"
11198 msgstr "Zentratu objektuak horizontalki"
11200 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11201 msgid "Align right sides"
11202 msgstr "Lerrokatu eskuinaldeak"
11204 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11205 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11206 msgstr "Lerrokatutako objektuen ezkerreko ertzak ainguraren eskuineko ertzarekin"
11208 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11209 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11210 msgstr "Lerrokatutako objektuen beheko ertzak ainguraren goiko ertzarekin"
11212 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11213 msgid "Align top edges"
11214 msgstr "Lerrokatu goiko ertzak"
11216 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11217 msgid "Center on horizontal axis"
11218 msgstr "Zentratu ardatz horizontalean"
11220 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11221 msgid "Align bottom edges"
11222 msgstr "Lerrokatu beheko ertzak"
11224 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11225 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11226 msgstr "Lerrokatutako objektuen goiko ertzak ainguraren beheko ertzarekin"
11228 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11229 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11230 msgstr "Lerrokatu testu-objektuen aingurak horizontalki"
11232 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11233 msgid "Align baselines of texts"
11234 msgstr "Lerrokatu testuaren oinarri-lerroak"
11236 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11237 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11238 msgstr "Berdindu objektuen arteko tarte horizontalak"
11240 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11241 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11242 msgstr "Banatu ezkerreko ertzak distantzia berdinetan"
11244 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11245 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11246 msgstr "Banatu erdialdeak horizontalki distantzia berdinetan"
11248 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11249 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11250 msgstr "Banatu eskuineko ertzak distantzia berdinetan"
11252 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11253 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11254 msgstr "Berdindu objektuen arteko tarte bertikalak"
11256 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11257 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11258 msgstr "Banatu goiko ertzak distantzia berdinetan"
11260 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11261 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11262 msgstr "Banatu erdialdeak bertikalki distantzia berdinetan"
11264 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11265 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11266 msgstr "Banatu beheko ertzak distantzia berdinetan"
11268 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11269 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11270 msgstr "Banatu testu-objektuen aingurak horizontalki"
11272 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11273 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11274 msgstr "Banatu testuaren oinarri-lerroak bertikalki"
11276 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11277 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11278 msgstr "Ausaz nahastu zentruak bi dimentsioetan"
11280 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11281 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11282 msgstr "Sakabanatu objektuak: saiatu ertzetik ertzerako distantziak berdintzen"
11284 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11285 msgid ""
11286 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11287 "overlap"
11288 msgstr "Mugitu objektuak ahal den gutxien beraien muga-koadroak ez teilakatzeko"
11290 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
11292 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11293 msgstr "Antolatu hautatutako lotura-marrak"
11295 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11296 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11297 msgstr "Lerrokatu hautatutako nodoak marra horizontal amankomun batekiko"
11299 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11300 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11301 msgstr "Lerrokatu hautatutako nodoak marra bertikal amankomun batekiko"
11303 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11304 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11305 msgstr "Banatu hautatutako nodoak horizontalki"
11307 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11308 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11309 msgstr "Banatu hautatutako nodoak bertikalki"
11311 #. Rest of the widgetry
11312 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11313 msgid "Last selected"
11314 msgstr "Azkena hautatua"
11316 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11317 msgid "First selected"
11318 msgstr "Lehena hautatua"
11320 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11321 msgid "Biggest object"
11322 msgstr "Objektu handiena"
11324 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11325 msgid "Smallest object"
11326 msgstr "Objektu txikiena"
11328 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11329 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11330 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11331 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1581
11332 msgid "Selection"
11333 msgstr "Hautapena"
11335 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11336 msgid "Profile name:"
11337 msgstr "Profilaren izena:"
11339 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
11340 #. * update our running configuration
11341 #. *
11342 #. * FIXME!
11343 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
11344 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
11347 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11348 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11350 #. -----------
11351 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
11353 msgid "Save"
11354 msgstr "Gorde"
11356 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11357 msgid "Messages"
11358 msgstr "Mezuak"
11360 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11361 msgid "Capture log messages"
11362 msgstr "Kapturatu egunkariaren mezuak"
11364 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11365 msgid "Release log messages"
11366 msgstr "Bertan behera utzi egunkariaren mezuak kapturatzea"
11368 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11369 msgid "Metadata"
11370 msgstr "Metadatuak"
11372 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11373 msgid "License"
11374 msgstr "Lizentzia"
11376 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11377 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11378 msgstr "<b>Dublin Core entitateak</b>"
11380 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11381 msgid "<b>License</b>"
11382 msgstr "<b>Lizentzia</b>"
11384 #. ---------------------------------------------------------------
11385 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11386 msgid "Show page _border"
11387 msgstr "Erakutsi orriaren _ertza"
11389 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11390 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11391 msgstr "Ezartzen bada, orriaren ertz laukizuzena erakutsiko da"
11393 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11394 msgid "Border on _top of drawing"
11395 msgstr "Ertza marrazkiaren _gainean"
11397 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11398 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11399 msgstr "Ezartzen bada, ertza marrazkiaren gainean egongo da beti"
11401 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11402 msgid "_Show border shadow"
11403 msgstr "_Erakutsi ertzaren itzala"
11405 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11406 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11407 msgstr ""
11408 "Ezartzen bada orriaren ertzak itzala erakutsiko du bere eskuin eta azpiko "
11409 "aldean"
11411 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11412 msgid "Back_ground:"
11413 msgstr "Atzeko _planoa:"
11415 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11416 msgid "Background color"
11417 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
11419 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11420 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11421 msgstr ""
11422 "Orriaren atzeko planoaren kolorea eta gardentasuna (bit-mapa esportatzeko "
11423 "ere erabilia)"
11425 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11426 msgid "Border _color:"
11427 msgstr "Ertzaren _kolorea:"
11429 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11430 msgid "Page border color"
11431 msgstr "Orriaren ertzaren kolorea"
11433 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11434 msgid "Color of the page border"
11435 msgstr "Orriaren ertzaren kolorea"
11437 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11438 msgid "Default _units:"
11439 msgstr "_Unitate lehenetsiak:"
11441 #. ---------------------------------------------------------------
11442 #. General snap options
11443 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11444 msgid "Show _guides"
11445 msgstr "Erakutsi _gidak"
11447 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11448 msgid "Show or hide guides"
11449 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu gidak"
11451 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11452 msgid "_Snap guides while dragging"
11453 msgstr "_Atxikitu gidak arrastatzean"
11455 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11456 msgid ""
11457 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11458 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11459 "part of the guide near the cursor will snap)"
11460 msgstr ""
11461 "Gida bat arrastatzean, atxikitu objektuaren nodoei edo muga-koadro baten "
11462 "izkinei ('Atxikitu nodoei' edo 'atxikitu muga-koadroaren izkinei' gaituta "
11463 "egon behar du; kurtsoretik gertu dagoen gidaren zati txiki bat bakarrik "
11464 "atxikituko da)"
11466 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11467 msgid "Guide co_lor:"
11468 msgstr "Giden _kolorea:"
11470 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11471 msgid "Guideline color"
11472 msgstr "Gida-lerroaren kolorea"
11474 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11475 msgid "Color of guidelines"
11476 msgstr "Gida-lerroen kolorea"
11478 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11479 msgid "_Highlight color:"
11480 msgstr "_Nabarmentzearen kolorea:"
11482 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11483 msgid "Highlighted guideline color"
11484 msgstr "Nabarmendutako gida-lerroen kolorea"
11486 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11487 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11488 msgstr "Gida-lerroaren kolorea saguaren azpian dagoenean"
11490 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11491 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11492 #. "New" refers to grid
11493 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11494 msgid "Grid|_New"
11495 msgstr "_Berria"
11497 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11498 msgid "Create new grid."
11499 msgstr "Sortu sareta berria."
11501 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11502 msgid "_Remove"
11503 msgstr "_Kendu"
11505 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11506 msgid "Remove selected grid."
11507 msgstr "Kendu hautatutako sareta."
11509 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11511 msgid "Guides"
11512 msgstr "Gidak"
11514 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11517 msgid "Grids"
11518 msgstr "Saretak"
11520 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11522 msgid "Snap"
11523 msgstr "Atxikitu"
11525 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11526 msgid "Color Management"
11527 msgstr "Kolore-kudeaketa"
11529 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11530 msgid "Scripting"
11531 msgstr "Script-a sortzea"
11533 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11534 msgid "<b>General</b>"
11535 msgstr "<b>Orokorra</b>"
11537 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11538 msgid "<b>Border</b>"
11539 msgstr "<b>Ertza</b>"
11541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11542 msgid "<b>Format</b>"
11543 msgstr "<b>Formatua</b>"
11545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11546 msgid "<b>Guides</b>"
11547 msgstr "<b>Gidak</b>"
11549 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11550 msgid "Snap _distance"
11551 msgstr "Atxikitu _distantzia"
11553 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11554 msgid "Snap only when _closer than:"
11555 msgstr "Atxikitu _gertuagoak soilik:"
11557 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11558 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11559 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11560 msgid "Always snap"
11561 msgstr "Atxikitu beti"
11563 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11564 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11565 msgstr "Distantzia atxikitzen (pantailako pixeletan), objektuei atxikitzeko"
11567 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11568 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11569 msgstr "Atxikitu beti objektuei, beraien distantziak kontutan izan gabe"
11571 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11572 msgid ""
11573 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11574 "specified below"
11575 msgstr ""
11576 "Ezartzen bada, objektuak beste objektu bati atxikituko zaizkio azpian "
11577 "zehaztutako barrutian dagoenean"
11579 #. Options for snapping to grids
11580 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11581 msgid "Snap d_istance"
11582 msgstr "Atxikitu d_istantzia"
11584 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11585 msgid "Snap only when c_loser than:"
11586 msgstr "Atxikitu g_ertuagoak soilik:"
11588 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11589 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11590 msgstr "Distantzia atxikitzen (pantailako pixeletan), saretari atxikitzeko"
11592 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11593 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11594 msgstr "Atxikitu beti saretari, distantzia kontutan izan gabe"
11596 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11597 msgid ""
11598 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11599 "specified below"
11600 msgstr ""
11601 "Ezartzen bada, objektuak saretako marrari atxikituko zaizkio azpian "
11602 "zehaztutako barrutian dagoenean"
11604 #. Options for snapping to guides
11605 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11606 msgid "Snap dist_ance"
11607 msgstr "Atxikitu di_stantzia"
11609 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11610 msgid "Snap only when close_r than:"
11611 msgstr "Atxikitu ge_rtuagoak soilik:"
11613 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11614 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11615 msgstr "Distantzia atxikitzen (pantailako pixeletan), gidei atxikitzeko"
11617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11618 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11619 msgstr "Atxikitu beti gidei, distantzia kontutan izan gabe"
11621 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11622 msgid ""
11623 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11624 "below"
11625 msgstr ""
11626 "Ezartzen bada, objektuak gida bati atxikituko zaizkio azpian zehaztutako "
11627 "barrutian dagoenean"
11629 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11630 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11631 msgstr "<b>Atxikitu objektuei</b>"
11633 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11634 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11635 msgstr "<b>Atxikitu saretei</b>"
11637 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11638 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11639 msgstr "<b>Atxikitu gidei</b>"
11641 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11642 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11643 msgstr "(UTF-8 kate baliogabea)"
11645 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11646 #, c-format
11647 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11648 msgstr "Kolore-profilen direktorioa (%s) ez dago erabilgarri."
11650 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11651 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11652 #. inform the document, so we can undo
11653 #. Color Management
11654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451 ../src/verbs.cpp:2739
11655 msgid "Link Color Profile"
11656 msgstr "Estekatu kolore-profila"
11658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524
11659 msgid "Remove linked color profile"
11660 msgstr "Kendu estekatutako kolore-profila"
11662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11663 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11664 msgstr "<b>Estekatutako kolore-profilak:</b>"
11666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
11667 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11668 msgstr "<b>Kolore-profil erabilgarriak:</b>"
11670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
11671 msgid "Link Profile"
11672 msgstr "Estekatu profila"
11674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:573
11675 msgid "Profile Name"
11676 msgstr "Profilaren izena"
11678 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:604
11679 msgid "<b>External script files:</b>"
11680 msgstr "<b>Kanpoko script fitxategiak:</b>"
11682 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
11683 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:463
11684 msgid "Add"
11685 msgstr "Gehitu"
11687 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:629
11688 msgid "Filename"
11689 msgstr "Fitxategi-izena"
11691 #. inform the document, so we can undo
11692 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:669
11693 msgid "Add external script..."
11694 msgstr "Gehitu kanpoko script-a..."
11696 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:693
11697 msgid "Remove external script"
11698 msgstr "Kendu kanpoko script-a"
11700 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:774
11701 msgid "<b>Creation</b>"
11702 msgstr "<b>Sortzea</b>"
11704 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:775
11705 msgid "<b>Defined grids</b>"
11706 msgstr "<b>Definitutako saretak</b>"
11708 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:985
11709 msgid "Remove grid"
11710 msgstr "Kendu sareta"
11712 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11713 msgid "Information"
11714 msgstr "Informazioa"
11716 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11717 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11718 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
11719 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
11720 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11721 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11722 msgid "Help"
11723 msgstr "Laguntza"
11725 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11726 msgid "Parameters"
11727 msgstr "Parametroak"
11729 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11730 msgid "No preview"
11731 msgstr "Aurrebistarik ez"
11733 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11734 msgid "too large for preview"
11735 msgstr "handiegia aurrebistarako"
11737 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11738 msgid "Enable preview"
11739 msgstr "Gaitu aurrebista"
11741 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11742 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11743 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11744 msgid "All Inkscape Files"
11745 msgstr "Inkscape-ren fitxategi denak"
11747 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11748 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11749 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11750 msgid "All Files"
11751 msgstr "Fitxategi denak"
11753 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11754 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11755 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11756 msgid "All Images"
11757 msgstr "Irudi denak"
11759 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11760 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11761 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11762 msgid "All Vectors"
11763 msgstr "Bektore guztiak"
11765 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11766 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11767 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11768 msgid "All Bitmaps"
11769 msgstr "Bit-mapa guztiak"
11771 #. ###### File options
11772 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11773 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11774 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11775 msgid "Append filename extension automatically"
11776 msgstr "Erantsi fitxategi-izenaren luzapena automatikoki"
11778 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11779 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11780 msgid "Guess from extension"
11781 msgstr "Asmatu luzapenaren arabera"
11783 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11784 msgid "Left edge of source"
11785 msgstr "Iturriaren ezkerreko ertza"
11787 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11788 msgid "Top edge of source"
11789 msgstr "Iturriaren goiko ertza"
11791 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11792 msgid "Right edge of source"
11793 msgstr "Iturriaren eskuineko ertza"
11795 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11796 msgid "Bottom edge of source"
11797 msgstr "Iturriaren beheko ertza"
11799 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11800 msgid "Source width"
11801 msgstr "Iturriaren zabalera"
11803 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11804 msgid "Source height"
11805 msgstr "Iturriaren altuera"
11807 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11808 msgid "Destination width"
11809 msgstr "Helburuaren zabalera"
11811 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11812 msgid "Destination height"
11813 msgstr "Helburuaren altuera"
11815 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11816 msgid "Resolution (dots per inch)"
11817 msgstr "Bereizmena (puntu hazbeteko)"
11819 #. #########################################
11820 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11821 #. #########################################
11822 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11823 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11824 msgid "Document"
11825 msgstr "Dokumentua"
11827 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11828 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11829 msgid "Custom"
11830 msgstr "Pertsonalizatua"
11832 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11833 msgid "Cairo"
11834 msgstr "Cairo"
11836 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11837 msgid "Antialias"
11838 msgstr "Antialiasing-a"
11840 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11841 msgid "Background"
11842 msgstr "Atzeko planoa"
11844 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11845 msgid "Destination"
11846 msgstr "Helburua"
11848 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11849 msgid "Show Preview"
11850 msgstr "Erakutsi aurrebista"
11852 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11853 msgid "No file selected"
11854 msgstr "Ez da fitxategirik hautatu"
11856 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11857 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11858 msgid "Fill"
11859 msgstr "Bete"
11861 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11862 msgid "Stroke _paint"
11863 msgstr "Trazuaren _pintura"
11865 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11866 msgid "Stroke st_yle"
11867 msgstr "Trazu-e_stiloa"
11869 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11870 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11871 msgid ""
11872 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
11873 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11874 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11875 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11876 msgstr ""
11877 "Matrize honek eraldaketa lineala edo kolore-espazioa zehazten du. Lerro "
11878 "bakoitzak kolorearen osagaietariko bati eragiten dio. Zutabe bakoitzak "
11879 "sarrerako kolorearen osagaietariko bakoitza pasatu den irteerara zehazten "
11880 "du. Azken zutabeak ez du sarrerako koloreen mendekotasunik, eta beraz, "
11881 "osagai konstante baten balioa doitzeko erabil daiteke."
11883 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11884 msgid "Image File"
11885 msgstr "Irudiaren fitxategia"
11887 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11888 msgid "Selected SVG Element"
11889 msgstr "Hautatutako SVG elementua"
11891 #. TODO: any image, not just svg
11892 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11893 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11894 msgstr "Hautatu irudi bat 'feImage' sarrera gisa erabiltzeko"
11896 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11897 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11898 msgstr "SVG iragazkiaren efektu honek ez du parametrorik behar."
11900 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11901 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11902 msgstr "SVG iragazkiaren efektu hau ez dago Inkscape-n garatuta."
11904 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11905 msgid "Light Source:"
11906 msgstr "Argi-iturria:"
11908 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11909 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11910 msgstr "Argi-iturriaren norabidearen angelua XY planoan (gradutan)"
11912 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11913 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11914 msgstr "Argi-iturriaren norabidearen angelua YZ planoan (gradutan)"
11916 #. default x:
11917 #. default y:
11918 #. default z:
11919 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11920 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11921 msgid "Location"
11922 msgstr "Posizioa"
11924 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11925 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11926 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11927 msgid "X coordinate"
11928 msgstr "X koordenatua"
11930 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11931 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11932 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11933 msgid "Y coordinate"
11934 msgstr "Y koordenatua"
11936 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11937 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11938 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11939 msgid "Z coordinate"
11940 msgstr "Z koordenatua"
11942 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11943 msgid "Points At"
11944 msgstr "Hona erakusten du"
11946 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11947 msgid "Specular Exponent"
11948 msgstr "Ispilu-berretzailea"
11950 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11951 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11952 msgstr "Berretzailearen balioa argi-iturriaren fokua kontrolatzeko"
11954 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11955 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11956 msgid "Cone Angle"
11957 msgstr "Angelu konikoa"
11959 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11960 msgid ""
11961 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
11962 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
11963 "cone. No light is projected outside this cone."
11964 msgstr ""
11965 "Foku-argiaren ardatzaren (adib. argi-iturriaren eta zuzentzen duen puntuaren "
11966 "arteko ardatza) eta konoaren arteko angelua da hau. Ez da argirik "
11967 "proiektatuko kono honen kanpoan."
11969 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
11970 msgid "New light source"
11971 msgstr "Argi-iturri berria"
11973 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
11974 msgid "_Duplicate"
11975 msgstr "_Bikoiztu"
11977 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
11978 msgid "_Filter"
11979 msgstr "_Iragazkia"
11981 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
11982 msgid "R_ename"
11983 msgstr "Aldatu _izena"
11985 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
11986 msgid "Rename filter"
11987 msgstr "Aldatu iragazkiaren izena"
11989 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
11990 msgid "Apply filter"
11991 msgstr "Aplikatu iragazkia"
11993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
11994 msgid "filter"
11995 msgstr "iragazkia"
11997 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
11998 msgid "Add filter"
11999 msgstr "Gehitu iragazkia"
12001 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12002 msgid "Duplicate filter"
12003 msgstr "Bikoiztu iragazkia"
12005 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12006 msgid "_Effect"
12007 msgstr "_Efektua"
12009 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12010 msgid "Connections"
12011 msgstr "_Lotura-marrak"
12013 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12014 msgid "Remove filter primitive"
12015 msgstr "Kendu iragazkiaren primitiba"
12017 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12018 msgid "Remove merge node"
12019 msgstr "Kendu batzeko nodoa"
12021 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12022 msgid "Reorder filter primitive"
12023 msgstr "Berrantolatu iragazkiaren primitiba"
12025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12026 msgid "Add Effect:"
12027 msgstr "Gehitu efektua:"
12029 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12030 msgid "No effect selected"
12031 msgstr "Ez da efekturik hautatu"
12033 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12034 msgid "No filter selected"
12035 msgstr "Ez da iragazkirik hautatu"
12037 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12038 msgid "Effect parameters"
12039 msgstr "Efektuaren parametroak"
12041 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12042 msgid "Filter General Settings"
12043 msgstr "Iragazki orokorraren ezarpenak"
12045 #. default x:
12046 #. default y:
12047 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12048 msgid "Coordinates:"
12049 msgstr "Koordenatuak:"
12051 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12052 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12053 msgstr "Iragazkiaren efektuaren eskualdeko ezkerreko ertzaren X koordenatua"
12055 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12056 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12057 msgstr "Iragazkiaren efektuaren eskualdeko ezkerreko ertzaren Y koordenatua"
12059 #. default width:
12060 #. default height:
12061 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12062 msgid "Dimensions:"
12063 msgstr "Dimentsioak:"
12065 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12066 msgid "Width of filter effects region"
12067 msgstr "Iragazkiaren efektuaren eskualdearen zabalera"
12069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12070 msgid "Height of filter effects region"
12071 msgstr "Iragazkiaren efektuaren eskualdearen altuera"
12073 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12075 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
12076 msgid "Mode:"
12077 msgstr "Modua:"
12079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12080 msgid ""
12081 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12082 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12083 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12084 "performed without specifying a complete matrix."
12085 msgstr ""
12086 "Eragiketaren matrize mota adierazten du. 'Matrizea' gakoak balioen 5x4 "
12087 "matrize bat emango dela adierazten du. Beste gakoek laster-teklak adierazten "
12088 "dituzte landuko diren koloreen eragiketa arruntenak eskaintzeko, matrize "
12089 "osoa zehaztu beharrik izan gabe."
12091 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12092 msgid "Value(s):"
12093 msgstr "Balioa(k):"
12095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12097 msgid "Operator:"
12098 msgstr "Eragilea:"
12100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12101 msgid "K1:"
12102 msgstr "K1:"
12104 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12105 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12107 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12108 msgid ""
12109 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12110 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12111 "values of the first and second inputs respectively."
12112 msgstr ""
12113 "Eraiketa aritmetikoa aukeratzen bada, pixel bakoitzaren emaitza kalkulatzeko "
12114 "k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 formula erabiltzen da, non i1 eta i2 pixelaren "
12115 "lehen eta bigarren sarreren balioak diren."
12117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12118 msgid "K2:"
12119 msgstr "K2:"
12121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12122 msgid "K3:"
12123 msgstr "K3:"
12125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12126 msgid "K4:"
12127 msgstr "K4:"
12129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12130 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12131 msgid "Size:"
12132 msgstr "Tamaina:"
12134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12135 msgid "width of the convolve matrix"
12136 msgstr "konboluzio-matrizearen zabalera"
12138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12139 msgid "height of the convolve matrix"
12140 msgstr "konboluzio-matrizearen altuera"
12142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12143 msgid ""
12144 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12145 "applied to pixels around this point."
12146 msgstr ""
12147 "Konboluzio-matrizaren helburuko puntuaren X koordenatua. Konboluzioa puntu "
12148 "honen inguruko pixelei aplikatzen zaie."
12150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12151 msgid ""
12152 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12153 "applied to pixels around this point."
12154 msgstr ""
12155 "Konboluzio-matrizaren helburuko puntuaren Y koordenatua. Konboluzioa puntu "
12156 "honen inguruko pixelei aplikatzen zaie."
12158 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12160 msgid "Kernel:"
12161 msgstr "Kernela:"
12163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12164 msgid ""
12165 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12166 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12167 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12168 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12169 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12170 "would lead to a common blur effect."
12171 msgstr ""
12172 "Matrize honek sarrerako irudiari aplikatzen zaion konboluzioaren eragiketa "
12173 "adierazten du, irteerako pixelen koloreak kalkulatzeko. Matriz honetako "
12174 "balioen antolaketa desberdinek efektu bisual desberdinak sor ditzakete. "
12175 "Unitate matrize batek mugimenduaren lauso-efektua eragin dezake (matrizearen "
12176 "diagolanarekiko paraleloa), zero ez diren balio konstantez betetako matrize "
12177 "batek lauso-efektu arrunta sor dezake."
12179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12180 msgid "Divisor:"
12181 msgstr "Zatitzailea:"
12183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12184 msgid ""
12185 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12186 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12187 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12188 "effect on the overall color intensity of the result."
12189 msgstr ""
12190 "Sarrerako irudi bati matrize nuklearra aplikatu ondoren zenbaki bat "
12191 "lortzeko, zenbaki hori zatitzailearekin zatitzen da azken helburuko "
12192 "kolorearen balioa lortzeko. Matrizeko balio guztien batura den zatitzaileak "
12193 "arratsaldeko efektua emaitzaren kolore intentsitate osoan eragiteko joera "
12194 "izaten du."
12196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12197 msgid "Bias:"
12198 msgstr "Joera:"
12200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12201 msgid ""
12202 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12203 "value as the zero response of the filter."
12204 msgstr ""
12205 "Balio hau osagai bakoitzari gehitzen zaio. Oso erabilgarria da balio "
12206 "konstante bat definitzeko iragazkiaren erantzuna zero denean."
12208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12209 msgid "Edge Mode:"
12210 msgstr "Ertz modua:"
12212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12213 msgid ""
12214 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12215 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12216 "or near the edge of the input image."
12217 msgstr ""
12218 "Sarrerako irudia zenbat zabalduko den koloreen balioekin eta honela "
12219 "matrizearen eragiketak aplika daitezke nukleoa sarrerako irudiaren ertzean "
12220 "edo ertzetik gertu kokatzen denean."
12222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12223 msgid "Preserve Alpha"
12224 msgstr "Mantendu alfa"
12226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12227 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12228 msgstr "Ezartzen bada, iragazki honen primitibak ez du alfa kanala aldatuko."
12230 #. default: white
12231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12232 msgid "Diffuse Color:"
12233 msgstr "Kolore lausoa:"
12235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12237 msgid "Defines the color of the light source"
12238 msgstr "Argi-iturriaren kolorea definitzen du"
12240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12242 msgid "Surface Scale:"
12243 msgstr "Gainazalaren eskala:"
12245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12247 msgid ""
12248 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12249 "channel"
12250 msgstr ""
12251 "Balio honek sarrerako alfa kanalak definitutako erliebe-maparen altuera "
12252 "handitzen du"
12254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12256 msgid "Constant:"
12257 msgstr "Konstantea:"
12259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12261 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12262 msgstr "Konstante honek Phong argi modeloari eragiten dio."
12264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12266 msgid "Kernel Unit Length:"
12267 msgstr "Nukleo-unitatearen luzera:"
12269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12270 msgid "Scale:"
12271 msgstr "Eskala:"
12273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12274 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12275 msgstr "Honek desplazamendu-efektuaren intentsitatea definiten du."
12277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12278 msgid "X displacement:"
12279 msgstr "X desplazamendua:"
12281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12282 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12283 msgstr "X norabidean desplazamendua kontrolatzen duen kolorearen osagaia"
12285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12286 msgid "Y displacement:"
12287 msgstr "Y desplazamendua:"
12289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12290 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12291 msgstr "Y norabidean desplazamendua kontrolatzen duen kolorearen osagaia"
12293 #. default: black
12294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12295 msgid "Flood Color:"
12296 msgstr "Kolore betegarria:"
12298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12299 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12300 msgstr "Iragazkiaren eskualde osoa kolore honekin beteko da."
12302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12304 msgid "Opacity:"
12305 msgstr "Opakutasuna:"
12307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12308 msgid "Standard Deviation:"
12309 msgstr "Desbiderapen estandarra:"
12311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12312 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12313 msgstr "Lausotze eragiketaren desbiderapen estandarra."
12315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12316 msgid ""
12317 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12318 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12319 msgstr ""
12320 "Bakandu: sarrerako irudia \"argaltzen\" du.\n"
12321 "Zabaldu: sarrerako irudia \"loditzen\" du."
12323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12324 msgid "Radius:"
12325 msgstr "Erradioa:"
12327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12328 msgid "Source of Image:"
12329 msgstr "Irudiaren iturburua:"
12331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12332 msgid "Delta X:"
12333 msgstr "X delta:"
12335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12336 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12337 msgstr "Sarrerako irudia eskuinerantz zenbat desplazatuko den zehazten du"
12339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12340 msgid "Delta Y:"
12341 msgstr "Y delta:"
12343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12344 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12345 msgstr "Sarrerako irudia beherantz zenbat desplazatuko den zehazten du"
12347 #. default: white
12348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12349 msgid "Specular Color:"
12350 msgstr "Ispilu-kolorea:"
12352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12353 msgid "Exponent:"
12354 msgstr "Berretzailea:"
12356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12357 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12358 msgstr "Ispilu-terminoaren berretzailea, handiagoa \"distiratsuagoa\" da"
12360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12361 msgid ""
12362 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12363 "function."
12364 msgstr ""
12365 "Iragazkiaren primitibak zarataren edo turbulentziaren funtzioa landu behar "
12366 "duen adierazten du."
12368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12369 msgid "Base Frequency:"
12370 msgstr "Oinarri-maiztasuna:"
12372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12373 msgid "Octaves:"
12374 msgstr "Zortzidunak:"
12376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12377 msgid "Seed:"
12378 msgstr "Hazia:"
12380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12381 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12382 msgstr "Sasi-ausazko zenbaki sortzailearen hasierako zenbakia."
12384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12385 msgid "Add filter primitive"
12386 msgstr "Gehitu iragazkiaren primitiba"
12388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12389 msgid ""
12390 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12391 "multiply, darken and lighten."
12392 msgstr ""
12393 "Iragazkiaren <b>feBlend</b> primitibak irudiak nahasteko 4 modu eskaintzen "
12394 "ditu: pantaila, biderketa, ilundu eta argitu."
12396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12397 msgid ""
12398 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12399 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
12400 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
12401 msgstr ""
12402 "Iragazkiaren <b>feColorMatrix</b> primitibak eraldaketaren matrizea "
12403 "aplikatzen dio errendatutako pixel bakoitzaren koloreari. Honek objektuak "
12404 "gris-eskalara bihurtzea, kolorearen saturazioa eta kolorearen ñabardura "
12405 "aldatzea bezalako efektuak eragiten ditu."
12407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12408 msgid ""
12409 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12410 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12411 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12412 "adjustment, color balance, and thresholding."
12413 msgstr ""
12414 "Iragazkiaren <b>feComponentTransfer</b> primitibak sarrerako kolore-osagaiak "
12415 "(gorria, berdea, urdina eta alfa) manipulatzen ditu eraldaketa-berezi baten "
12416 "arabera, distiraren eta kontrastearen doiketa, kolorearen balantzea eta "
12417 "mugaren bezalako eragiketak baimentzen ditu."
12419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12420 msgid ""
12421 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12422 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12423 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12424 "between the corresponding pixel values of the images."
12425 msgstr ""
12426 "Iragazkiaren <b>feComposite</b> primitibak bi irudi konposatzen ditu Porter-"
12427 "Duff nahasketa modua edo SVG estandarrean deskribatutako modu aritmetikoa "
12428 "erabiliz. Porter-Duff nahasketa moduak oinarrian eragiketa logikoak dira "
12429 "irudien pixelen balioei dagozkienak."
12431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12432 msgid ""
12433 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12434 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12435 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12436 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12437 "is faster and resolution-independent."
12438 msgstr ""
12439 "<b>feConvolveMatrix</b>-ek Konboluzio bat zehaztea eskaintzen dizu irudiari "
12440 "aplikatzeko. Konboluzio-matrizeak erabilitako efektu arruntak lausotzea, "
12441 "enfokatzea, bozeldu eta ertz-detekzioak dira. Jakin ezazu iragazkiaren "
12442 "primitiba hau erabiliz Gaussiar lausoa sor dezakezula, lausotze Gaussiar-"
12443 "aren primitiba berezia azkarragoa eta bereizmenetik independentea da."
12445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12446 msgid ""
12447 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12448 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12449 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12450 "opacity areas recede away from the viewer."
12451 msgstr ""
12452 "Iragazkiaren <b>feDiffuseLighting</b> eta feSpecularLighting primitibak "
12453 "\"bozeldutako\" itzaldurak sortzen dituzte. Sarrerako alfa kanala erabiltzen "
12454 "da informazio sakona emateko: opakotasun altuagoko areak ikuslerantz "
12455 "goratzen dira, eta opakotasun baxuagoko areak ikuslearengandik urruntzen "
12456 "dira."
12458 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12459 msgid ""
12460 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12461 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12462 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12463 "effects."
12464 msgstr ""
12465 "Iragazkiaren <b>feDisplacementMap</b> primitibak pixelak desplazatzen ditu "
12466 "aurreneko sarreran bigarren sarrera desplazamendu-mapa gisa erabiliz, pixela "
12467 "nondik datorren erakusten duena. Adibide klasikoak bihurritu eta tiratu "
12468 "efektuak dira."
12470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12471 msgid ""
12472 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12473 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12474 "a graphic."
12475 msgstr ""
12476 "Iragazkiaren <b>feFlood</b> primitibak eskualdea betetzen du emandako kolore "
12477 "eta opakotasunarekin. Normalean beste iragazki batzuen sarrera gisa "
12478 "erabiltzen da kolorea grafiko bati aplikatzeko."
12480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12481 msgid ""
12482 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12483 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12484 msgstr ""
12485 "Iragazkiaren <b>feGaussianBlur</b> primitiba bere sarrera uniformeki "
12486 "lausotzen du. Normalean feOffset-ekin erabiltzen da itzalduraren efektua "
12487 "sortzeko."
12489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12490 msgid ""
12491 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12492 "or another part of the document."
12493 msgstr ""
12494 "Iragazkiaren <b>feImage</b> primitibak eskualdea beteten du kanpoko irudi "
12495 "batekin edo dokumentuko beste zati batekin."
12497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12498 msgid ""
12499 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12500 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12501 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12502 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12503 msgstr ""
12504 "Iragazkiaren <b>feMerge</b> primitibak aldi baterako hainbat irudi "
12505 "konposatzen ditu primitibaren barnean irudi bakun batean. Horretarako alfa "
12506 "konposizio arrunta erabiltzen du. Hau feBlend primitiba 'normala' moduan edo "
12507 "edo feComposite primitiba 'gainjarri' moduan hainbat aldiz erabiltzea bezala "
12508 "da."
12510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12511 msgid ""
12512 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12513 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12514 "thicker."
12515 msgstr ""
12516 "Iragazkiaren <b>feMorphology</b> primitibak 'bakandu' eta 'zabaldu' efektuak "
12517 "eskaintzen ditu. Kolore bakunetako objektuetan 'bakandu'k objektua argalagoa "
12518 "sortzen du, eta 'zabaldu'k lodiagoa."
12520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12521 msgid ""
12522 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12523 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12524 "a slightly different position than the actual object."
12525 msgstr ""
12526 "Iragazkiaren <b>feOffset</b> primitibak irudia desplazatzen du "
12527 "erabiltzaileak definitutako kopuru baten arabera. Adibidez, oso erabilgarria "
12528 "da itzalduretan, itzalaren posizioa piskat uneko objketuaren posizioaren "
12529 "desberdina da."
12531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12532 msgid ""
12533 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12534 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12535 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12536 "opacity areas recede away from the viewer."
12537 msgstr ""
12538 "Iragazkiaren feDiffuseLighting eta <b>feSpecularLighting</b> primitibak "
12539 "\"bozeldutako\" itzaldurak sortzen dituzte. Sarrerako alfa kanala erabiltzen "
12540 "da informazio sakona emateko: opakotasun altuagoko areak ikuslerantz "
12541 "goratzen dira, eta opakotasun baxuagoko areak ikuslearengandik urruntzen "
12542 "dira."
12544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12545 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12546 msgstr ""
12547 "Iragazkiaren <b>feTile</b> primitibak eskualde bat mosaikoan jartzen du bere "
12548 "sarrera grafikoarekin."
12550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12551 msgid ""
12552 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12553 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12554 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12555 msgstr ""
12556 "Iragazkiaren <b>feTurbulence</b> primitibak Perlin zarata errendatzen du. "
12557 "Zarata mota hau oso erabilgarria da naturako hainbat fenomeno simulatzeko "
12558 "(lainoak, sua eta kea) baita textura konplexuak sortzeko ere (marmola edo "
12559 "granitoa)."
12561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12562 msgid "Duplicate filter primitive"
12563 msgstr "Bikoiztu iragazkiaren primitiba"
12565 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12566 msgid "Set filter primitive attribute"
12567 msgstr "Ezarri iragazkiaren primitibaren atributua"
12569 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12570 msgid "Unit:"
12571 msgstr "Unitateak:"
12573 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12574 msgid "Angle (degrees):"
12575 msgstr "Angelua (graduak):"
12577 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12578 msgid "Rela_tive change"
12579 msgstr "Aldaketa e_rlatiboa"
12581 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12582 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12583 msgstr "Aldatu lekuz edo biratu gida uneko ezarpenekiko"
12585 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12586 msgid "Set guide properties"
12587 msgstr "Ezarri gidaren propietateak"
12589 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12590 msgid "Guideline"
12591 msgstr "Gida-lerroa"
12593 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12594 #, c-format
12595 msgid "Guideline ID: %s"
12596 msgstr "Gida-lerroaren IDa: %s"
12598 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12599 #, c-format
12600 msgid "Current: %s"
12601 msgstr "Unekoa: %s"
12603 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12604 #, c-format
12605 msgid "%d x %d"
12606 msgstr "%d x %d"
12608 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12609 msgid "Selection only or whole document"
12610 msgstr "Hautapena soilik edo dokumentu osoa"
12612 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12613 msgid "Refresh the icons"
12614 msgstr "Freskatu ikonoak"
12616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12617 msgid "Mouse"
12618 msgstr "Sagua"
12620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12621 msgid "Grab sensitivity:"
12622 msgstr "Heltze-sentikortasuna:"
12624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12629 msgid "pixels"
12630 msgstr "pixelak"
12632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12633 msgid ""
12634 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12635 "with mouse (in screen pixels)"
12636 msgstr "Objektu batetik egon behar duzun distantzia saguarekin heltzeko (pixeletan)"
12638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12639 msgid "Click/drag threshold:"
12640 msgstr "Klik egitearen/arrastatzearen atalasea:"
12642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12643 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12644 msgstr ""
12645 "Saguaren arrastatze gehiengoarekin (pantailako pixeletan) klik egitea bezala "
12646 "aintzakotzat hartzea, eta ez arrastatzea."
12648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12649 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12650 msgstr ""
12651 "Erabili presioari sentikorra den tableta grafikoa (berrabiaraztea eskatzen "
12652 "du)"
12654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12655 msgid ""
12656 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12657 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12658 "mouse)"
12659 msgstr ""
12660 "Erabili tableta grafikoaren edo presioaren sentikortasuna duen gailuaren "
12661 "gaitasunak. Desgaitu hau tableta grafikoarekin arazoak badituzu (saguarekin "
12662 "erabiltzen jarrai dezakezu)."
12664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12665 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12666 msgstr ""
12667 "Tableta grafikoan oinarritutako tresna aktibatu/desaktibatu(berrabiarazi "
12668 "behar da)"
12670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12671 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12672 msgstr ""
12673 "Aldatu tresna tableta grafikoan gailu desberdinak erabiltzen diren arabera "
12674 "(luma, borragoma, sagua)"
12676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12677 msgid "Scrolling"
12678 msgstr "Korritzea"
12680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12681 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12682 msgstr "Saguaren gurpilak korritzen du:"
12684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12685 msgid ""
12686 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12687 "(horizontally with Shift)"
12688 msgstr ""
12689 "Saguaren gurpilaren koska batek korritzen duen distantzia pixeletan "
12690 "(horizontalki Maius teklarekin)"
12692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12693 msgid "Ctrl+arrows"
12694 msgstr "Ktrl+geziak"
12696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12697 msgid "Scroll by:"
12698 msgstr "Korritzea:"
12700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12701 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12702 msgstr "Ktrl+gezia tekla sakatuz diztantzia hau korritzen du (pixeletan)"
12704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12705 msgid "Acceleration:"
12706 msgstr "Azelerazioa:"
12708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12709 msgid ""
12710 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12711 "acceleration)"
12712 msgstr ""
12713 "Ktrl+gezia tekla sakatu eta mantenduta edukitzeak korritzearen abiadura "
12714 "bizkortzen du (0 balioak azelerazioa desgaitzen du)"
12716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12717 msgid "Autoscrolling"
12718 msgstr "Auto-korritzea"
12720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12721 msgid "Speed:"
12722 msgstr "Abiadura:"
12724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12725 msgid ""
12726 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12727 "autoscroll off)"
12728 msgstr ""
12729 "Oihala automatikoki korritzean edukiko duen abiadura, oihalaren ertzetik "
12730 "kanpo arrastatzean (0 balioak auto-korritzea desgaitzen du)"
12732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12733 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12734 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
12735 msgid "Threshold:"
12736 msgstr "Atalasea:"
12738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12739 msgid ""
12740 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12741 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12742 msgstr ""
12743 "Oihalaren ertzetik zenbateraino urrun (pixeletan) egon behar den auto-"
12744 "korritzea aktibatzeko, balio positiboak oihalaren kanpoa adierazten du, "
12745 "negatiboak oihalaren barrua"
12747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12748 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12749 msgstr "Saguaren ezkerreko botoiak hartu egiten du Zuriunea tekla sakatzean"
12751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12752 msgid ""
12753 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12754 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12755 "Selector tool (default)."
12756 msgstr ""
12757 "Gaituta dagoenean, Zuriunea tekla sakatuta mantentzean eta saguaren "
12758 "ezkerreko botoiarekin arrastatzean oihala hartzen du (Adobe Illustrator-en "
12759 "antzera). Desgaituta dagoenean, Zuriunea teklak Hautatzailea tresna aldi "
12760 "baterako aldatzen du (lehenetsia)."
12762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12763 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12764 msgstr "Saguaren gurpilak zooma egiten du lehenetsi gisa"
12766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12767 msgid ""
12768 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12769 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12770 msgstr ""
12771 "Gaituta dagoenean, saguaren gurpilak zooma lantzen du Ktrl gabe, eta oihala "
12772 "korritzen du Ktrl-ekin; desgaituta dagoenean, zooma lantzen du Ktrl-ekin eta "
12773 "oihala korritzen du Ktrl gabe."
12775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12776 msgid "Enable snap indicator"
12777 msgstr "Gaitu atxikitze-adierazlea"
12779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12780 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12781 msgstr "Atxikitu ondoren, ikur bat marrazten da atxikitu den puntuan"
12783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12784 msgid "Delay (in ms):"
12785 msgstr "Atzerapena (ms):"
12787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12788 msgid ""
12789 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12790 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12791 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
12792 msgstr ""
12793 "Gerorako utzi atxikitzea sagua mugitzen ari den heinean, gero itxaron "
12794 "segundo baten frakzio gehigarri bat. Atzerapen gehigarri hau hemen zehazten "
12795 "da. Zero balioarekin (edo balio oso baxu batekin) ezartzean, atxikitu "
12796 "berehala."
12798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12799 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12800 msgstr "Puntutik gertuen dagoen nodoa atxikitu soilik"
12802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12803 msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
12804 msgstr "Hasieran saguaren puntutik gertuen dagoen nodoa atxikitzen saiatu soilik"
12806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12807 msgid "Weight factor:"
12808 msgstr "Pisuaren faktorea:"
12810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12811 msgid ""
12812 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12813 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12814 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12815 msgstr ""
12816 "Hainbat atxikitzeko emaitz aurkitzen direnean, Inkscape-k eraldaketa "
12817 "gertuena (0 balioarekin ezarritakoan) edo hasieran puntutik gertuen dagoen "
12818 "nodoa (1 balioarekin ezarritakoan) hobetsi dezake."
12820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12821 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
12822 msgstr "Atxikitu saguaren erakuslea murriztutako korapilo bat arrastatzean"
12824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
12825 msgid ""
12826 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
12827 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
12828 "constraint line"
12829 msgstr ""
12830 "Korapilo bat marra murriztu baten zehar arrastatzean, saguaren erakuslearen "
12831 "posizioa  atxikitu (korapiloaren proiekzioa marra murriztuaren gainean "
12832 "atxikitu ordez)"
12834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
12835 msgid "Snapping"
12836 msgstr "Atxikitzea"
12838 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12840 msgid "Arrow keys move by:"
12841 msgstr "Geziek lekuz aldatzen dute:"
12843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12844 msgid ""
12845 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12846 "(in px units)"
12847 msgstr ""
12848 "Geziak sakatzeak hautatutako objektua(k) edo nodoa(k) lekuz aldatzen d(it)u "
12849 "distantzia honetan (pixeletan)"
12851 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12853 msgid "> and < scale by:"
12854 msgstr "'>' eta '<' eskalatzeko:"
12856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12857 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12858 msgstr "> edo < teklak sakatzeak hautapena eskalatzen du (pixeletan)"
12860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12861 msgid "Inset/Outset by:"
12862 msgstr "laburtu/luzatu:"
12864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
12865 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12866 msgstr ""
12867 "Laburtzeko eta luzatzeko komandoek bidea distantzia honekin desplazatzen "
12868 "dute (pixeletan)"
12870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
12871 msgid "Compass-like display of angles"
12872 msgstr "Bistaratu angeluak iparrorratzean bezala"
12874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
12875 msgid ""
12876 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12877 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12878 "counterclockwise"
12879 msgstr ""
12880 "Gaituta dagoenean angeluak erlojuaren norantzan handiagotuz bistaratzen "
12881 "dira, 0 (iparra) - 360 barrutian. Bestela, erlojuaren aurkako norantzan "
12882 "handiagotzen dira, -180 eta 180 arteko barrutian, 0 ekia izanik."
12884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12885 msgid "Rotation snaps every:"
12886 msgstr "Biraketa-gehikuntza:"
12888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12889 msgid "degrees"
12890 msgstr "gradu"
12892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
12893 msgid ""
12894 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12895 "[ or ] rotates by this amount"
12896 msgstr ""
12897 "Ktrl tekla sakatuz biratzean hainbat graduekin atxikituko du; [ edo ] "
12898 "sakatuz kopuru honekin biratuko du"
12900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
12901 msgid "Zoom in/out by:"
12902 msgstr "Zooma handiagotu/txikiagotu:"
12904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
12905 msgid ""
12906 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12907 "multiplier"
12908 msgstr ""
12909 "Zoom tresnean klik egitea, +/- teklek eta saguaren erdiko botoiarekin klik "
12910 "egiteak multiplo hau handiagotzen/txikiagotzen dute"
12912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
12913 msgid "Show selection cue"
12914 msgstr "Erakutsi hautapen-heldulekua"
12916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
12917 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12918 msgstr ""
12919 "Hautatutako objektuek hautapen-heldulekua erakutsiko duten edo ez "
12920 "(hautatzailean bezala)"
12922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
12923 msgid "Enable gradient editing"
12924 msgstr "Gaitu gradientea editatzea"
12926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
12927 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12928 msgstr "Hautatutako objektuek editatzeko kontrolak bistaratuko duten ala ez"
12930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
12931 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12932 msgstr "Gidetara bihurtzeak ertzak erabiltzen ditu muga-koadroa erabili ordez"
12934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12935 msgid ""
12936 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12937 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12938 msgstr ""
12939 "Objektu bat gidetara bihurtzean hauek objektuaren benetako ertzetan zehar "
12940 "kokatuko ditu (objektuaren forma imitatuz), ez muga-koadroan zehar."
12942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12943 msgid "Ctrl+click dot size:"
12944 msgstr "Ktrl + egin klik-en puntu-tamaina:"
12946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12947 msgid "times current stroke width"
12948 msgstr "aldiz uneko trazu-zabalera"
12950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
12951 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12952 msgstr ""
12953 "Ktrl + klik egitean sortuko diren puntuen tamaina (uneko trazu-"
12954 "zabalerarekiko)"
12956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
12957 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12958 msgstr "<b>Ez da objekturik hautatu</b> estiloa hartzeko."
12960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
12961 msgid ""
12962 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
12963 "objects."
12964 msgstr ""
12965 "<b>Objektu bat baino gehiago hautatu dira.</b> Ezin da hainbat objektuetatik "
12966 "estiloa hartu."
12968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12969 msgid "Create new objects with:"
12970 msgstr "Sortu dokumentu berria honekin:"
12972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
12973 msgid "Last used style"
12974 msgstr "Erabilitako azken estiloa"
12976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
12977 msgid "Apply the style you last set on an object"
12978 msgstr "Aplikatu ezarritako azken estiloa objektuari"
12980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12981 msgid "This tool's own style:"
12982 msgstr "Tresnaren estilo propioa:"
12984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12985 msgid ""
12986 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
12987 "the button below to set it."
12988 msgstr ""
12989 "Tresna bakoitzak bere estilo propioa gorde dezake, sortu berria den "
12990 "objektuan erabiltzeko. Erabili beheko botoia ezartzeko."
12992 #. style swatch
12993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
12994 msgid "Take from selection"
12995 msgstr "Hartu hautapenetik"
12997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
12998 msgid "This tool's style of new objects"
12999 msgstr "Objektu berrien tresna-estiloa"
13001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13002 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13003 msgstr "Gogoratu (lehen) hautatutako objektuaren estiloa tresna honen estilo gisa"
13005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13006 msgid "Tools"
13007 msgstr "Tresnak"
13009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13010 msgid "Bounding box to use:"
13011 msgstr "Muga-koadroa erabiltzeko:"
13013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13014 msgid "Visual bounding box"
13015 msgstr "Muga-koadro bisuala"
13017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13018 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13019 msgstr "Muga-koadro honek trazu-zabalera, markatzaileak, iragazki-marjinak e.a ditu."
13021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13022 msgid "Geometric bounding box"
13023 msgstr "Muga-koadro geometrikoa"
13025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13026 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13027 msgstr "Muga-koadro honek bidea soilik du"
13029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13030 msgid "Conversion to guides:"
13031 msgstr "Gidetara bihurtzea:"
13033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13034 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13035 msgstr "Mantendu objketuak gidetara bihurtu ostean"
13037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13038 msgid ""
13039 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13040 "conversion."
13041 msgstr "Objektu bat gidetara bihurtzean, ez ezabatu objektua bihurketaren ondoren."
13043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13044 msgid "Treat groups as a single object"
13045 msgstr "Erabili taldeak objektu bakar bat bezala"
13047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13048 msgid ""
13049 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13050 "converting each child separately."
13051 msgstr ""
13052 "Erabili taldeak objektu bakar bat bezala gidetara bihurtzean, ume bakoitza "
13053 "bereiztuta bihurtu ordez."
13055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13056 msgid "Average all sketches"
13057 msgstr "Zirrimarra guztien batez bestekoa"
13059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13060 msgid "Width is in absolute units"
13061 msgstr "Zabalera unitate absolutuetan da"
13063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13064 msgid "Select new path"
13065 msgstr "Hautatu bide berria"
13067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13068 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13069 msgstr "Ez erantsi lotura-marrak testu-objektuei"
13071 #. Selector
13072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13073 msgid "Selector"
13074 msgstr "Hautatzailea"
13076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13077 msgid "When transforming, show:"
13078 msgstr "Erakusti eraldatzean:"
13080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13081 msgid "Objects"
13082 msgstr "Objektuak"
13084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13085 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13086 msgstr "Erakutsi uneko objektuak lekuz aldatzean edo eraldatzean"
13088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13089 msgid "Box outline"
13090 msgstr "Muga-koadroa"
13092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13093 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13094 msgstr "Erakutsi objektuen muga-koadroak soilik lekuz aldatzean edo eraldatzean"
13096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13097 msgid "Per-object selection cue:"
13098 msgstr "Hautapen-heldulekua objektuko:"
13100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13101 msgid "No per-object selection indication"
13102 msgstr "Hautapen-indikaziorik gabe objektuko"
13104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13105 msgid "Mark"
13106 msgstr "Marka"
13108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13109 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13110 msgstr "Hautatutako objektu bakoitzak erronbo formako marka du goi-ezkerreko ertzean"
13112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13113 msgid "Box"
13114 msgstr "Koadroa"
13116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13117 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13118 msgstr "Hautatutako objektu bakoitzak bere muga-koadroa bistaratzen du"
13120 #. Node
13121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13122 msgid "Node"
13123 msgstr "Nodoa"
13125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13126 msgid "Path outline:"
13127 msgstr "Bidearen eskema:"
13129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13131 msgid "Path outline color"
13132 msgstr "Bidearen eskemaren kolorea"
13134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13135 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13136 msgstr "Bidearen eskema erakusteko erabiliko den kolorea hautatzen du."
13138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13139 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13140 msgstr "Jarri bidearen eskema keinuka sagua gainetik edukitzean"
13142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13143 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13144 msgstr "Bide baten gainean nabarmentzean, jarri bere eskema keinu laburrekin"
13146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13147 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13148 msgstr "Kendu keinua bidearen eskematik bide bat hautatzean"
13150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13151 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13152 msgstr "Bide bat hautatzen bada, bertan behera utzi bidearen eskemak keinua edukitzea"
13154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13155 msgid "Flash time"
13156 msgstr "Keinuaren denbora"
13158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13159 msgid ""
13160 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13161 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13162 "path."
13163 msgstr ""
13164 "Bidearen eskema zenbat denboran (milisegundotan) egongo den ikusgai sagua "
13165 "gainean edukitzean zehazten du. Zehaztu 0 balioa eskema erakusten "
13166 "jarraitzeko saguak bidea utzi arte."
13168 #. Tweak
13169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13170 msgid "Tweak"
13171 msgstr "Berrukitu"
13173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13174 msgid "Paint objects with:"
13175 msgstr "Margotu objektuak honekin:"
13177 #. Zoom
13178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13179 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13180 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13181 msgid "Zoom"
13182 msgstr "Zooma"
13184 #. Shapes
13185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13186 msgid "Shapes"
13187 msgstr "Formak"
13189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13190 msgid "Sketch mode"
13191 msgstr "Zirrimarraren modua"
13193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13194 msgid ""
13195 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13196 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13197 msgstr ""
13198 "Gaitzen bada, zirrimarraren emaitza egindako zirrimarra guztien batez "
13199 "besteko normala izango da, zirrimarra berriaren emaitza zaharraren batez "
13200 "bestekoa kalkulatu ordez."
13202 #. Pen
13203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13204 msgid "Pen"
13205 msgstr "Luma"
13207 #. Calligraphy
13208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13209 msgid "Calligraphy"
13210 msgstr "Kaligrafia"
13212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13213 msgid ""
13214 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13215 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13216 msgstr ""
13217 "Aktibatzen bada arkatzaren zabalera unitate absolutuetan (px) egongo da, "
13218 "zoomaren independiente izanik. Bestela, arkatzaren zabalera zoomaren arabera "
13219 "egongo da, eta edozein zoomekin berdin bistaratuko da."
13221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13222 msgid ""
13223 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13224 "selection)"
13225 msgstr ""
13226 "Gaituta badago, sortu berri den objketua hautatuko da (aurreko hautapena "
13227 "desautatuz)"
13229 #. Paint Bucket
13230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13231 msgid "Paint Bucket"
13232 msgstr "Margo-ontzia"
13234 #. Eraser
13235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13236 msgid "Eraser"
13237 msgstr "Borragoma"
13239 #. LPETool
13240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13241 msgid "LPE Tool"
13242 msgstr "LPE tresna"
13244 #. Gradient
13245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13246 msgid "Gradient"
13247 msgstr "Gradientea"
13249 #. Connector
13250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13251 msgid "Connector"
13252 msgstr "Lotura-marra"
13254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13255 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13256 msgstr ""
13257 "Aktibatzen bada, testu-objektuen lotura-marren konexio-puntuak ez dira "
13258 "bistaratuko"
13260 #. Dropper
13261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13262 msgid "Dropper"
13263 msgstr "Tanta-kontagailua"
13265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13266 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13267 msgstr "Gorde eta leheneratu leihoaren geometria dokumentu bakoitzeko"
13269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13270 msgid "Remember and use last window's geometry"
13271 msgstr "Gogoratu eta erabili azken leihoaren geometria"
13273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13274 msgid "Don't save window geometry"
13275 msgstr "Ez gorde leihoaren geometria"
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13279 msgid "Dockable"
13280 msgstr "Atrakagarria"
13282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13283 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13284 msgstr "Elkarrizketa-koadroak trena-barran ezkutatzen dira"
13286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13287 msgid "Zoom when window is resized"
13288 msgstr "Egokitu zooma leihoa tamainaz aldatzean"
13290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13291 msgid "Show close button on dialogs"
13292 msgstr "Erakutsi ixteko botoia elkarriazketa-koadroetan"
13294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13295 msgid "Normal"
13296 msgstr "Normala"
13298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13299 msgid "Aggressive"
13300 msgstr "Bortitza"
13302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13303 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13304 msgstr "Gorde leihoaren geometria (tamaina eta posizioa):"
13306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13307 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13308 msgstr "Utzi leiho-kudeatzaileari leiho guztien posizioa zehaztea"
13310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13311 msgid ""
13312 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13313 "preferences)"
13314 msgstr ""
13315 "Gogoratu eta erabili azken leihoaren geometria (geometria erabiltzailearen "
13316 "hobespenetan gordetzen da)"
13318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13319 msgid ""
13320 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13321 "document)"
13322 msgstr ""
13323 "Gorde eta leheneratu leihoaren geometria dokumentu bakoitzeko (geometria "
13324 "dokumentuan gordetzen da)"
13326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13327 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13328 msgstr "Elkarrizketa-koadroen portaera (berrabiarazi behar da)"
13330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13331 msgid "Dialogs on top:"
13332 msgstr "Elkarrizketa-koadroak gainean:"
13334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13335 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13336 msgstr "Elkarrizketa-koadroak leiho arrunt gisa erabiliko dira"
13338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13339 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13340 msgstr "Elkarrizketa-koadroak dokumentuen leihoen goian egongo dira"
13342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13343 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13344 msgstr ""
13345 "\"Normala\" bezala, baina zenbait leiho-kudeatzaileekin hobeto funtziona "
13346 "dezake"
13348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13349 msgid "Dialog Transparency:"
13350 msgstr "Elkarrizketa-koadroaren gardentasuna:"
13352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13353 msgid "Opacity when focused:"
13354 msgstr "Opakotasuna enfokatzean:"
13356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13357 msgid "Opacity when unfocused:"
13358 msgstr "Opakotasuna fokua kentzean:"
13360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13361 msgid "Time of opacity change animation:"
13362 msgstr "Opakotasun-aldaketaren animazioaren iraupena:"
13364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13365 msgid "Miscellaneous:"
13366 msgstr "Hainbat:"
13368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13369 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13370 msgstr ""
13371 "Elkarrizketa-koadroak leiho-kudeatzaileko tresna-barran ezkutatuko diren edo "
13372 "ez"
13374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13375 msgid ""
13376 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13377 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13378 "above the right scrollbar)"
13379 msgstr ""
13380 "Zooma marraztea dokumentuaren leihoa tamainaz aldatzean, ikusgai den area "
13381 "berdin mantzentzeko (hau lehenetsia da, eta edozein leihotan alda daiteke "
13382 "eskuineko korritze-barraren gainean dagoen botoia erabiliz)"
13384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13385 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13386 msgstr ""
13387 "Elkarrizketa-koadroek ixteko botoia edukiko duten edo ez (berrabiarazi behar "
13388 "da)"
13390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13391 msgid "Windows"
13392 msgstr "Leihoak"
13394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13395 msgid "Move in parallel"
13396 msgstr "Lekuz paraleloki aldatu"
13398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13399 msgid "Stay unmoved"
13400 msgstr "Egon geldi"
13402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13403 msgid "Move according to transform"
13404 msgstr "Lekuz aldatu eraldatzearen arabera"
13406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13407 msgid "Are unlinked"
13408 msgstr "Independiente bihurtu"
13410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13411 msgid "Are deleted"
13412 msgstr "Ezabatu"
13414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13415 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13416 msgstr "Jatorrizkoa lekuz aldatzean, bere klonak eta desplazamendu-esketak:"
13418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13419 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13420 msgstr "Klonak jatorrizkoaren bektorearekin mugitzen dira."
13422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13423 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13424 msgstr "Klonak bere lekuan jarraitzen dute jatorrizkoa lekuz aldatzean."
13426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13427 msgid ""
13428 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13429 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13430 "original."
13431 msgstr ""
13432 "Klon bakoitza bere 'eraldatze' atributuko balioaren arabera lekuz aldatuko "
13433 "da. Adibidez, biratutako klon bat jatorrizkoaren ezberdin lekuz aldatuko da."
13435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13436 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13437 msgstr "Jatorrizkoa ezabatzean bere klonak:"
13439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13440 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13441 msgstr "Klon zurtzak objektu arruntak bihurtzen dira."
13443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13444 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13445 msgstr "Klon zurtzak jatorrizkoekin batera ezabatuko dira."
13447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13448 msgid "When duplicating original+clones:"
13449 msgstr "Jatorrizkoa+klonak bikoiztean:"
13451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13452 msgid "Relink duplicated clones"
13453 msgstr "Estekatu berriro bikoiztutako klonak"
13455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13456 msgid ""
13457 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13458 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13459 "instead of the old original"
13460 msgstr ""
13461 "Hautapen bat bikoiztean, bai klona bai bere jatorrizkoa (litekeena "
13462 "taldetan), estekatu berriro bikoiztutako klona bikoiztutako jatorrizkora, "
13463 "jatorrizko zaharrarera estekatu ordez."
13465 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13467 msgid "Clones"
13468 msgstr "Klonak"
13470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13471 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13472 msgstr ""
13473 "Aplikatutakoan, erabili hautatutako objektu gorena mozketaren bide edo "
13474 "maskara gisa"
13476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13477 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13478 msgstr ""
13479 "Desgaitu hau hautatutako azpiko objektua mozketaren bide edo maskara gisa "
13480 "erabiltzeko"
13482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13483 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13484 msgstr "Kendu mozketaren bidearen edo maskararen objektua aplikatu ondoren"
13486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13487 msgid ""
13488 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13489 "drawing"
13490 msgstr ""
13491 "Aplikatu ondoren, kendu mozketaren bidea edo maskara gisa erabili den "
13492 "objektua marrazkitik"
13494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13495 msgid "Clippaths and masks"
13496 msgstr "Mozketak eta maskarak"
13498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13499 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13500 msgid "Scale stroke width"
13501 msgstr "Eskalatu trazu-zabalera"
13503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13504 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13505 msgstr "Eskalatu izkina biribilduak laukizuzenetan"
13507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13508 msgid "Transform gradients"
13509 msgstr "Eraldatu gradienteak"
13511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13512 msgid "Transform patterns"
13513 msgstr "Eraldatu ereduak"
13515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13516 msgid "Optimized"
13517 msgstr "Optimizatuta"
13519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13520 msgid "Preserved"
13521 msgstr "Mantenduta"
13523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13524 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13525 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13526 msgstr "Objektuak eskalatzean, eskalatu trazuaren zabalera proportzio berdinean"
13528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13529 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13530 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13531 msgstr "Laukizuzenak eskalatzean, eskalatu izkina biribilduen erradioa"
13533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13534 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13535 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13536 msgstr "Gradienteak ('bete' edo 'trazua' eremuan) objektuarekin batera eraldatzea"
13538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13539 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13540 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13541 msgstr "Ereduak ('bete' edo 'trazua' eremuan) objektuarekin batera eraldatzea"
13543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13544 msgid "Store transformation:"
13545 msgstr "Gorde eraldaketa:"
13547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13548 msgid ""
13549 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13550 "attribute"
13551 msgstr "Posible bada, aplikatu eraldaketa objektuan 'eraldatu' atributua gehitu gabe."
13553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13554 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13555 msgstr "Gorde beti eraldaketa objektuetako 'eraldaketa' atributu gisa."
13557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13558 msgid "Transforms"
13559 msgstr "Eraldaketak"
13561 #. blur quality
13562 #. filter quality
13563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13565 msgid "Best quality (slowest)"
13566 msgstr "Kalitate hoberena (motelena)"
13568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13570 msgid "Better quality (slower)"
13571 msgstr "Kalitate altua (motelagoa)"
13573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13575 msgid "Average quality"
13576 msgstr "Kalitate arrunta"
13578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13580 msgid "Lower quality (faster)"
13581 msgstr "Kalitate baxua (azkarra)"
13583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13585 msgid "Lowest quality (fastest)"
13586 msgstr "Kalitate baxuena (azkarrena)"
13588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13589 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13590 msgstr "Gaussiar lausoaren kalitatea bistaratzeko:"
13592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13594 msgid ""
13595 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13596 "always uses best quality)"
13597 msgstr ""
13598 "Kalitate hoberena, oso motel bistaratuko du zoom handiekin (bit-mapa "
13599 "esportatzean beti erabiltzen da kalitaterik hoberena)"
13601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13603 msgid "Better quality, but slower display"
13604 msgstr "Kalitate altua, bistaratze motelarekin"
13606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13608 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13609 msgstr "Kalitate arrunta, bistaratzeko abiadura normala"
13611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13613 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13614 msgstr "Kalitate baxua (objektu batzuk), bistaratze azkarragoa"
13616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13618 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13619 msgstr "Kalitate baxuena (nahikoa objektu), bistaratze azkarrenarekin"
13621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13622 msgid "Filter effects quality for display:"
13623 msgstr "Iragazkiaren efektuen kalitatea bistaratzeko:"
13625 #. show infobox
13626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13627 msgid "Show filter primitives infobox"
13628 msgstr "Erakutsi iragazkiaren primitiben informazio-koadroa"
13630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13631 msgid ""
13632 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13633 "filter effects dialog."
13634 msgstr ""
13635 "Erakutsi iragazkiaren primitiba erabilgarrien ikonoak eta azalpenak "
13636 "iragazkiaren efektuen elkarrizketa-koadroan."
13638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13639 msgid "Select in all layers"
13640 msgstr "Hautatu geruza guztietan"
13642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13643 msgid "Select only within current layer"
13644 msgstr "Hautatu uneko gezuran soilik"
13646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13647 msgid "Select in current layer and sublayers"
13648 msgstr "Hautatu uneko gezuran eta azpigeruzetan"
13650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13651 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13652 msgstr "Ezikusi egin ezkutuko objektu eta geruzei"
13654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13655 msgid "Ignore locked objects and layers"
13656 msgstr "Ezikusi egin blokeatutako objektu eta geruzei"
13658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13659 msgid "Deselect upon layer change"
13660 msgstr "Desautatu geruza aldatzean"
13662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13663 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13664 msgstr "Ktrl+A, Tab, Maius+Tab:"
13666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13667 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13668 msgstr "Teklatuko hautapen-komandoak geruza guztietan funtzionatzea eragiten du"
13670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13671 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13672 msgstr "Teklatuko hautapen-komandoak uneko geruzan funtzionatzea eragiten du"
13674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13675 msgid ""
13676 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13677 "its sublayers"
13678 msgstr ""
13679 "Teklatuko hautapen-komandoak uneko geruzan eta bere azpigeruza guztietan "
13680 "funtzionatzea eragiten du"
13682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13683 msgid ""
13684 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13685 "themselves or by being in a hidden layer)"
13686 msgstr ""
13687 "Desgaitu hau ezkutuko objektuak hautagai izateko (bai beraien kasa bai "
13688 "ezkutuko geruzan egotean)"
13690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13691 msgid ""
13692 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13693 "themselves or by being in a locked layer)"
13694 msgstr ""
13695 "Desgaitu hau blokeatutako objektuak hautagai izateko (bai beraien kasa bai "
13696 "blokeatutako geruzan egotean)"
13698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13699 msgid ""
13700 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13701 "current layer changes"
13702 msgstr ""
13703 "Desgaitu hau uneko objektuak hautatuta mantendu ahal izateko uneko geruza "
13704 "aldatzean"
13706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13707 msgid "Selecting"
13708 msgstr "Hautapena"
13710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13711 msgid "Default export resolution:"
13712 msgstr "Esportazioko bereizmen lehenetsia:"
13714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
13715 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13716 msgstr ""
13717 "Lehenetsitako bit-map bereizmena (puntu/hazbeteko) 'Esportatu' elkarrizketa-"
13718 "koadroan"
13720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13721 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13722 msgstr "'Open Clip Art' liburutegiaren zerbitzari-izena:"
13724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13725 msgid ""
13726 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13727 "Import and Export to OCAL function."
13728 msgstr ""
13729 "Open Clip Art liburutegiaren WebDav zerbitzariaren izena. Inportatu eta "
13730 "Esportatu OCALera funtzioak erabiltzen du."
13732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13733 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13734 msgstr "Open Clip Art liburutegiko erabiltzaile-izena:"
13736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
13737 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13738 msgstr "Erabiltzaile-izena Open Clip Art liburutegian saioa hasteko."
13740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
13741 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13742 msgstr "Open Clip Art liburutegiaren pasahitza:"
13744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
13745 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13746 msgstr "Pasahitza Open Clip Art liburutegian saioa hasteko."
13748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
13749 msgid "Import/Export"
13750 msgstr "Inportatu/Esportatu"
13752 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13754 msgid "Perceptual"
13755 msgstr "Pertzepzioa"
13757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13758 msgid "Relative Colorimetric"
13759 msgstr "Koloremetria erlatiboa"
13761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13762 msgid "Absolute Colorimetric"
13763 msgstr "Koloremetria absolutua"
13765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13766 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13767 msgstr "(Oharra: kolore-kudeaketa desgaituta dago konpilazio honetan)"
13769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
13770 msgid "Display adjustment"
13771 msgstr "Pantailaren doikuntza"
13773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
13774 #, c-format
13775 msgid ""
13776 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13777 "Searched directories:%s"
13778 msgstr ""
13779 "ICC profila pantailaren irteera kalibratzean erabiltzeko.\n"
13780 "Bilatutako direktorioak: %s"
13782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
13783 msgid "Display profile:"
13784 msgstr "Pantailaren profila:"
13786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
13787 msgid "Retrieve profile from display"
13788 msgstr "Lortu profila pantailatik"
13790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13791 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13792 msgstr "Lortu profilak pantailetara XICC bidez konektatutakoetatik."
13794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
13795 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13796 msgstr "Lortu profilak pantailetara konektatutakoetatik."
13798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13799 msgid "Display rendering intent:"
13800 msgstr "Pantailaren errendatze-saiakera:"
13802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13804 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13805 msgstr "Errendatze-saiakera pantailaren irteera kalibratzean erabiltzeko."
13807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13808 msgid "Proofing"
13809 msgstr "Proba"
13811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13812 msgid "Simulate output on screen"
13813 msgstr "Simulatu irteera pantailan"
13815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13816 msgid "Simulates output of target device."
13817 msgstr "Helburuko gailuaren irteera simulatzen du."
13819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13820 msgid "Mark out of gamut colors"
13821 msgstr "Markatu kolore-gamatik kanpoko koloreak"
13823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
13824 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13825 msgstr "Helburuko gailuaren kolore-gamatik kanpo dauden koloreak nabarmentzen ditu."
13827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13828 msgid "Out of gamut warning color:"
13829 msgstr "'Kolore-gamatik kanpo' abisuaren kolorea:"
13831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13832 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13833 msgstr "Kolore-gamatik kanpo abisatzean erabiliko den kolorea hautatzen du."
13835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13836 msgid "Device profile:"
13837 msgstr "Gailuaren profila:"
13839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13840 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13841 msgstr "ICC profila gailuaren irteera simulatzean erabiltzeko."
13843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13844 msgid "Device rendering intent:"
13845 msgstr "Gailaren errendatze-saiakera:"
13847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13848 msgid "Black point compensation"
13849 msgstr "Puntu-beltzaren konpentsazioa"
13851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
13852 msgid "Enables black point compensation."
13853 msgstr "Puntu-beltzaren konpentsazioa gaitzen du."
13855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
13856 msgid "Preserve black"
13857 msgstr "Mantendu beltza"
13859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
13860 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13861 msgstr "(LittleCMS 1.15 edo berriagoa behar da)"
13863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
13864 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13865 msgstr "Mantendu Beltza (K) kanala CMYK -> CMYK eraldaketetan"
13867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
13868 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
13869 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
13870 msgid "<none>"
13871 msgstr "<bat ere ez>"
13873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
13874 msgid "Color management"
13875 msgstr "Kolore-kudeaketa"
13877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
13878 msgid "Major grid line emphasizing"
13879 msgstr "Saretako marra nagusiak nabarmendu"
13881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
13882 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13883 msgstr "Ez nabarmendu saretako marrak zooma txikiagotzean"
13885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
13886 msgid ""
13887 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13888 "of major grid line color."
13889 msgstr ""
13890 "Ezartzen bada eta zooma txikiagotzean, saretako marrak kolore normalean "
13891 "bistaratuko dira (saretako marra nagusien kolorea erabili ordez)."
13893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
13894 msgid "Default grid settings"
13895 msgstr "Saretaren ezarpen lehenetsiak"
13897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13899 msgid "Grid units:"
13900 msgstr "Saretaren unitateak:"
13902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
13904 msgid "Origin X:"
13905 msgstr "X iturburua:"
13907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
13909 msgid "Origin Y:"
13910 msgstr "Y iturburua:"
13912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13913 msgid "Spacing X:"
13914 msgstr "X tartea:"
13916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
13918 msgid "Spacing Y:"
13919 msgstr "Y tartea:"
13921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
13922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
13924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13925 msgid "Grid line color:"
13926 msgstr "Saretako kolorea:"
13928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13930 msgid "Color used for normal grid lines"
13931 msgstr "Saretako marra normaletan erabiliko den kolorea"
13933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
13936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13937 msgid "Major grid line color:"
13938 msgstr "Sareta nagusiaren kolorea:"
13940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13942 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13943 msgstr "Sareta nagusian erabiliko den kolorea (nabarmendua)"
13945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
13946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
13947 msgid "Major grid line every:"
13948 msgstr "Sareta nagusiko tartea:"
13950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
13951 msgid "Show dots instead of lines"
13952 msgstr "Erakutsi puntuak marren ordez"
13954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13955 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13956 msgstr "Ezartzen bada, puntuak bistaratuko dira saretan marren ordez"
13958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
13959 msgid "Use named colors"
13960 msgstr "Ezarri izendatutako koloreak"
13962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13963 msgid ""
13964 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
13965 "'magenta') instead of the numeric value"
13966 msgstr ""
13967 "Ezartzen bada, kolorearen CSS izena idatzi erabilgarri dagoenean. Adib. "
13968 "'red' (gorria) edo 'magenta' balio numerikoak erabili ordez"
13970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
13971 msgid "XML formatting"
13972 msgstr "XML formatua ematea"
13974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13975 msgid "Inline attributes"
13976 msgstr "Lerro barneko atributuak"
13978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
13979 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13980 msgstr "Jarri atributuak lerro berdinean elementuaren etiketa gisa"
13982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13983 msgid "Indent, spaces:"
13984 msgstr "Koska, tarteak:"
13986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13987 msgid ""
13988 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
13989 "indentation"
13990 msgstr ""
13991 "Tarte kopurua habiaratutako elementuak koskatzean erabiltzeko. Ezarri 0 "
13992 "balioarekin ez koskatzeko."
13994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
13995 msgid "Path data"
13996 msgstr "Bidearen datuak"
13998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13999 msgid "Allow relative coordinates"
14000 msgstr "Baimendu koordenatu erlatiboak"
14002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
14003 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14004 msgstr "Ezartzen bada, koordenatu erlatiboak erabiliko dira bidearen datuetan"
14006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14007 msgid "Force repeat commands"
14008 msgstr "Derrigortu komandoak errepikatzea"
14010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14011 msgid ""
14012 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14013 "of 'L 1,2 3,4')"
14014 msgstr ""
14015 "Derrigortu bidearen komando berdina errepikatzea (adibidez, 'L 1,2 L 3,4' 'L "
14016 "1,2 3,4' ordez)"
14018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14019 msgid "Numbers"
14020 msgstr "Zenbakiak"
14022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14023 msgid "Numeric precision:"
14024 msgstr "Zehaztasun numerikoa:"
14026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14027 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14028 msgstr "Zenbat digitu idaz daitekeen puntu dezimalaren ostean"
14030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14031 msgid "Minimum exponent:"
14032 msgstr "Gutxieneko berretzailea:"
14034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14035 msgid ""
14036 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14037 "anything smaller is written as zero."
14038 msgstr ""
14039 "SVGan idatzitako zenbaki txikiena 10 ber berretzaile hau da. Bestelako "
14040 "txikiena zero gisa idazten da."
14042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14043 msgid "SVG output"
14044 msgstr "SVG irteera"
14046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14047 msgid "System default"
14048 msgstr "Sistemaren hutsegitea"
14050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14051 msgid "Albanian (sq)"
14052 msgstr "Albaniera (sq)"
14054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14055 msgid "Amharic (am)"
14056 msgstr "Amharic (am)"
14058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14059 msgid "Arabic (ar)"
14060 msgstr "Arabiera (ar)"
14062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14063 msgid "Armenian (hy)"
14064 msgstr "Armeniera (hy)"
14066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14067 msgid "Azerbaijani (az)"
14068 msgstr "Azerbanaiera (az)"
14070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14071 msgid "Basque (eu)"
14072 msgstr "Euskara (eu)"
14074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14075 msgid "Belarusian (be)"
14076 msgstr "Bielorrusiera (be)"
14078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14079 msgid "Bulgarian (bg)"
14080 msgstr "Bulgariera (bg)"
14082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14083 msgid "Bengali (bn)"
14084 msgstr "Bengaliera (bn)"
14086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14087 msgid "Breton (br)"
14088 msgstr "Bretoiera (br)"
14090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14091 msgid "Catalan (ca)"
14092 msgstr "Katalana (ca)"
14094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14095 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14096 msgstr "Valentziako Katalana (ca@valencia)"
14098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14099 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14100 msgstr "Txinera/Txina (zh_CN)"
14102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14103 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14104 msgstr "Txinera/Taiwan (zh_TW)"
14106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14107 msgid "Croatian (hr)"
14108 msgstr "Kroaziera (hr)"
14110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14111 msgid "Czech (cs)"
14112 msgstr "Txekiera (cs)"
14114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14115 msgid "Danish (da)"
14116 msgstr "Daniera (da)"
14118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14119 msgid "Dutch (nl)"
14120 msgstr "Nederlandera (nl)"
14122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14123 msgid "Dzongkha (dz)"
14124 msgstr "Dzongkha (dz)"
14126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14127 msgid "German (de)"
14128 msgstr "Alemaniera (de)"
14130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14131 msgid "Greek (el)"
14132 msgstr "Grekoa (el)"
14134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14135 msgid "English (en)"
14136 msgstr "Ingelesa (en)"
14138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14139 msgid "English/Australia (en_AU)"
14140 msgstr "Ingelesa/Australia (en_AU)"
14142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14143 msgid "English/Canada (en_CA)"
14144 msgstr "Ingelesa/Kanada (en_CA)"
14146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14147 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14148 msgstr "Ingelesa/Britania Handia (en_GB)"
14150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14151 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14152 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14155 msgid "Esperanto (eo)"
14156 msgstr "Esperantoa (eo)"
14158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14159 msgid "Estonian (et)"
14160 msgstr "Estoniera (et)"
14162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14163 msgid "Finnish (fi)"
14164 msgstr "Finlandiera (fi)"
14166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14167 msgid "French (fr)"
14168 msgstr "Frantsesa (fr)"
14170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14171 msgid "Irish (ga)"
14172 msgstr "Irlandera (ga)"
14174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14175 msgid "Galician (gl)"
14176 msgstr "Galiziera (gl)"
14178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14179 msgid "Hebrew (he)"
14180 msgstr "Hebreera (he)"
14182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14183 msgid "Hungarian (hu)"
14184 msgstr "Hungariera (hu)"
14186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14187 msgid "Indonesian (id)"
14188 msgstr "Indonesiera (id)"
14190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14191 msgid "Italian (it)"
14192 msgstr "Italiera (it)"
14194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14195 msgid "Japanese (ja)"
14196 msgstr "Japoniera (ja)"
14198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14199 msgid "Khmer (km)"
14200 msgstr "Khemerera (km)"
14202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14203 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14204 msgstr "Kinyaruanda (rw)"
14206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14207 msgid "Korean (ko)"
14208 msgstr "Koreera (ko)"
14210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14211 msgid "Lithuanian (lt)"
14212 msgstr "Lituaniera (lt)"
14214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14215 msgid "Macedonian (mk)"
14216 msgstr "Mazedoniera (mk)"
14218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14219 msgid "Mongolian (mn)"
14220 msgstr "Mongoliera (mn)"
14222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14223 msgid "Nepali (ne)"
14224 msgstr "Nepalera (ne)"
14226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14227 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14228 msgstr "Norvegiera Bokmål (nb)"
14230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14231 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14232 msgstr "Norvegiera Nynorsk (nn)"
14234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14235 msgid "Panjabi (pa)"
14236 msgstr "Punjabera (pa)"
14238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14239 msgid "Polish (pl)"
14240 msgstr "Poloniera (pl)"
14242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14243 msgid "Portuguese (pt)"
14244 msgstr "Portugesa (pt)"
14246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14247 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14248 msgstr "Portugesa/Brasil (pt_BR)"
14250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14251 msgid "Romanian (ro)"
14252 msgstr "Errumaniera (ro)"
14254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14255 msgid "Russian (ru)"
14256 msgstr "Errusiera (ru)"
14258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14259 msgid "Serbian (sr)"
14260 msgstr "Serbiera (sr)"
14262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14263 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14264 msgstr "Serbiera Latina (sr@latin)"
14266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14267 msgid "Slovak (sk)"
14268 msgstr "Eslovakiera (sk)"
14270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14271 msgid "Slovenian (sl)"
14272 msgstr "Esloveniera (sl)"
14274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14275 msgid "Spanish (es)"
14276 msgstr "Gaztelera (es)"
14278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14279 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14280 msgstr "Gaztelera/Mexiko (es_MX)"
14282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14283 msgid "Swedish (sv)"
14284 msgstr "Suediera (sv)"
14286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14287 msgid "Thai (th)"
14288 msgstr "Thailandiera (th)"
14290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14291 msgid "Turkish (tr)"
14292 msgstr "Turkiera (tr)"
14294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14295 msgid "Ukrainian (uk)"
14296 msgstr "Ukraniera (uk)"
14298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14299 msgid "Vietnamese (vi)"
14300 msgstr "Vietnamera (vi)"
14302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14303 msgid "Language (requires restart):"
14304 msgstr "Hizkuntza (berrabiarazi behar da):"
14306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14307 msgid "Set the language for menus and number formats"
14308 msgstr "Ezarri menuen eta zenbaki-formatuen hizkuntza"
14310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14311 msgid "Smaller"
14312 msgstr "Txikiagoa"
14314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14315 msgid "Toolbox icon size"
14316 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
14318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14319 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14320 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina ezartzen du (berrabiarazi behar da)"
14322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14323 msgid "Control bar icon size"
14324 msgstr "Kontrol-barrako ikonoen tamaina"
14326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14327 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14328 msgstr "Tresnen kontrol-barrako ikonoen tamaina ezartzen du (berrabiarazi behar da)"
14330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14331 msgid "Secondary toolbar icon size"
14332 msgstr "Bigarren mailako tresna-barrako ikonoen tamaina"
14334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14335 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14336 msgstr ""
14337 "Ezarri 'bigarren mailako' tresna-barrako ikonoen tamaina (berrabiarazi behar "
14338 "da)"
14340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14341 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14342 msgstr "Konpondu marrazten ez diren kolore-graduatzaileak."
14344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14345 msgid ""
14346 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14347 "color sliders."
14348 msgstr ""
14349 "Gaitzen denean, GTK-ko gai batzuen kolore-graduatzaileen marrazketako akats "
14350 "batzuk konpontzen saiatuko da."
14352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14353 msgid "Clear list"
14354 msgstr "Garbitu zerrenda"
14356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14357 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14358 msgstr "'Ireki oraintsukoa'-ren gehienezko dokumentuak:"
14360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14361 msgid ""
14362 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14363 "the list"
14364 msgstr ""
14365 "Fitxategia menuko 'Ireki oraintsukoa' zerrendaren gehienezko luzera ezartzen "
14366 "du, edo zerrenda garbitzen du"
14368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14369 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14370 msgstr "Zoomaren zuzenketa faktorea (%):"
14372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14373 msgid ""
14374 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14375 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14376 "display objects in their true sizes"
14377 msgstr ""
14378 "Doitu graduatzailea pantailako erregelaren luzera bere benetako luzerarekin "
14379 "bat etorri arte. Informazio hau zooma 1:1, 1:2 eta abarrera handitzean/"
14380 "txikitzean erabiltzen da objektuak beraien benetako tamainetan bistaratzeko"
14382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14383 msgid "Interface"
14384 msgstr "Interfazea"
14386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14387 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
14388 msgstr "Erabili uneko direktorioa \"Gorde honela...\" aukeran"
14390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14391 msgid ""
14392 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
14393 "directory where the currently open document is. When it's off, it will open "
14394 "in the directory where you last saved a file using that dialog."
14395 msgstr ""
14396 "Aukera hau aktibatuta dagoenean, unean irekitako dokumentua kokatuta dagoen "
14397 "direktorioa irekitzen du \"Gorde honela...\" elkarrizketa-koadroak. "
14398 "Desaktibatuta dagoenean, elkarrizketa-koadro hori erabiliz azken fitxategia "
14399 "gorde zen direktorioa irekiko du."
14401 #. Autosave options
14402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14403 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14404 msgstr "Gaitu automatikoki gordetzea (berrabiarazi behar da)"
14406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
14407 msgid ""
14408 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14409 "minimizing loss in case of a crash"
14410 msgstr ""
14411 "Gorde automatikoki uneko dokumentuak emandako bitartean, honela kraskadura "
14412 "baten aurrean galera gutxiagotzeko"
14414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
14415 msgid "Interval (in minutes):"
14416 msgstr "Bitartea (min):"
14418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
14419 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14420 msgstr "Bitartea (minututan) dokumentua automatikoki gordetzeko"
14422 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14423 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
14425 msgid "filesystem|Path:"
14426 msgstr "Bide-izena:"
14428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
14429 msgid "The directory where autosaves will be written"
14430 msgstr "Zein direktorioan gordeko diren automatikoki"
14432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
14433 msgid "Maximum number of autosaves:"
14434 msgstr "Automatikoki gordetzearen gehienezko kopurua:"
14436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
14437 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14438 msgstr ""
14439 "Automatikoki gordetako fitxategien gehienezko kopurua. Erabili hau "
14440 "erabilitako biltegiaren lekua mugatzeko"
14442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14443 msgid "2x2"
14444 msgstr "2x2"
14446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14447 msgid "4x4"
14448 msgstr "4x4"
14450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14451 msgid "8x8"
14452 msgstr "8x8"
14454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14455 msgid "16x16"
14456 msgstr "16x16"
14458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14459 msgid "Oversample bitmaps:"
14460 msgstr "Gainlaginketaren bit-mapak:"
14462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
14463 msgid "Automatically reload bitmaps"
14464 msgstr "Birkargatu automatikoki bit-mapak"
14466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
14467 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14468 msgstr "Birkargatu automatikoki estekatutako irudiak fitxategia diskoan aldatzean"
14470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14471 msgid "Bitmap editor:"
14472 msgstr "Bit-mapen editorea:"
14474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
14475 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14476 msgstr "Bereizmena bit-maparen kopia sortzeko:"
14478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181
14479 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14480 msgstr "Bereizmena 'Sortu bit-maparen kopia' komandoan erabiltzeko"
14482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
14483 msgid "Bitmaps"
14484 msgstr "Bit-mapak"
14486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14487 msgid "Language:"
14488 msgstr "Hizkuntza:"
14490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
14491 msgid "Set the main spell check language"
14492 msgstr "Ezarri zuzentzaile ortografikoaren hizkuntza nagusia"
14494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14495 msgid "Second language:"
14496 msgstr "Bigarren hizkuntza:"
14498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
14499 msgid ""
14500 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14501 "unknown in ALL chosen languages"
14502 msgstr ""
14503 "Ezarri zuzentzaile ortografikoaren bigarren hizkuntza. Egiaztaketa gelditu "
14504 "egingo da aukeratutako hizkuntza GUZTIETAN ezezaguna denean soilik"
14506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14507 msgid "Third language:"
14508 msgstr "Hirugarren hizkuntza:"
14510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
14511 msgid ""
14512 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14513 "in ALL chosen languages"
14514 msgstr ""
14515 "Ezarri zuzentzaile ortografikoaren hirugarren hizkuntza. Egiaztaketa gelditu "
14516 "egingo da aukeratutako hizkuntza GUZTIETAN ezezaguna denean soilik"
14518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
14519 msgid "Ignore words with digits"
14520 msgstr "Ezikusi egin digitudun hitzei"
14522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
14523 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14524 msgstr "Ezikusi egin digituak dituzten hitzei, \"R2D2\" bezalakoei"
14526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
14527 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14528 msgstr "Ezikusi egin hitzei MAIUSKULA GUZTIETAN"
14530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
14531 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14532 msgstr "Ezikusi egin maiuskulaz idatzitako hitzei, \"IUPAC\" bezalakoei"
14534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
14535 msgid "Spellcheck"
14536 msgstr "Zuzentzailea"
14538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14539 msgid "Add label comments to printing output"
14540 msgstr "Gehitu etiketen iruzkina inprimatzeko"
14542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14543 msgid ""
14544 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14545 "rendered output for an object with its label"
14546 msgstr ""
14547 "Aktibatuta dagoenean iruzkin bat gehituko zaio inprimakiaren irteeran, "
14548 "irteeran marraztutako objektua etiketa honekin markatuz"
14550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14551 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14552 msgstr "Saihestu gradienteen definizioak partekatzea"
14554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
14555 msgid ""
14556 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14557 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14558 "may affect other objects using the same gradient"
14559 msgstr ""
14560 "Gaituta dagoenean, partekatutako gradienteen definizioak automatikoki "
14561 "bikoizten dira aldatzean; desgaitu gradienteen definizioak partekatzeko, "
14562 "horrela objektu batek gradiente berdina darabilten beste objektuei eragingo "
14563 "die."
14565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14566 msgid "Simplification threshold:"
14567 msgstr "Soiltze-muga:"
14569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
14570 msgid ""
14571 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14572 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14573 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14574 msgstr ""
14575 "'Soildu' komandoaren lehenespeneko indarra. Komando hau hainbat aldiz "
14576 "jarraitasunez erabiltzen baduzu gero eta oldartsuago eragingo du; geldiune "
14577 "baten ondoren berriro erabiltzen bada, lehenespeneko mugarekin ezarriko du."
14579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14580 msgid "Latency skew:"
14581 msgstr "Okerduraren latentzia:"
14583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14584 msgid "(requires restart)"
14585 msgstr "(berrabiarazi behar da)"
14587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1287
14588 msgid ""
14589 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14590 "some systems)."
14591 msgstr ""
14592 "erlojuaren gertaera uneko ordutik okertzen deneko faktorea (0,9766 sistema "
14593 "batzuetan)."
14595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289
14596 msgid "Pre-render named icons"
14597 msgstr "Aurre-errendatu izendatutako ikonoak"
14599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291
14600 msgid ""
14601 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14602 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14603 msgstr ""
14604 "Gaitzen denean, izendatutako ikonoak errendatuko dira interfazea bistaratu "
14605 "aurretik. GTK+-en izendatutako ikonoen jakinarazpeneko akatsen aurrean lan "
14606 "egiteko da hau."
14608 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
14610 msgid "User config: "
14611 msgstr "Erabiltzailearen konfig.: "
14613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
14614 msgid "User data: "
14615 msgstr "Erabiltzailearen datuak: "
14617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
14618 msgid "User cache: "
14619 msgstr "Erabiltzailearen cachea: "
14621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
14622 msgid "System config: "
14623 msgstr "Sistemako konfig.: "
14625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
14626 msgid "System data: "
14627 msgstr "Sistemaren datuak: "
14629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
14630 msgid "PIXMAP: "
14631 msgstr "PIXMAPA: "
14633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319
14634 msgid "DATA: "
14635 msgstr "DATUAK: "
14637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14638 msgid "UI: "
14639 msgstr "UIa: "
14641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
14642 msgid "Icon theme: "
14643 msgstr "Ikonoen gaia: "
14645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
14646 msgid "System info"
14647 msgstr "Sistemako informazioa"
14649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
14650 msgid "General system information"
14651 msgstr "Sistemako informazio orokorra"
14653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
14654 msgid "Misc"
14655 msgstr "Hainbat"
14657 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14658 msgid "Layer name:"
14659 msgstr "Geruzaren izena:"
14661 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14662 msgid "Add layer"
14663 msgstr "Gehitu geruza"
14665 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14666 msgid "Above current"
14667 msgstr "Unekoaren gainean"
14669 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14670 msgid "Below current"
14671 msgstr "Unekoaren azpian"
14673 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14674 msgid "As sublayer of current"
14675 msgstr "Unekoaren azpigeruza gisa"
14677 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14678 msgid "Position:"
14679 msgstr "Posizioa:"
14681 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14682 msgid "Rename Layer"
14683 msgstr "Aldatu geruzaren izena"
14685 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14686 msgid "_Rename"
14687 msgstr "Aldatu _izena"
14689 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14690 msgid "Rename layer"
14691 msgstr "Aldatu geruzaren izena"
14693 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14694 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14695 msgid "Renamed layer"
14696 msgstr "Geruza izenez aldatua"
14698 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14699 msgid "Add Layer"
14700 msgstr "Gehitu geruza"
14702 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14703 msgid "_Add"
14704 msgstr "_Gehitu"
14706 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14707 msgid "New layer created."
14708 msgstr "Geruza berria sortuta."
14710 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14711 msgid "Unhide layer"
14712 msgstr "Erakutsi geruza"
14714 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14715 msgid "Hide layer"
14716 msgstr "Ezkutatu geruza"
14718 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14719 msgid "Lock layer"
14720 msgstr "Blokeatu geruza"
14722 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14723 msgid "Unlock layer"
14724 msgstr "Desblokeatu geruza"
14726 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
14727 msgid "New"
14728 msgstr "Berria"
14730 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14731 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14732 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14733 msgid "layers|Top"
14734 msgstr "Gainean"
14736 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14737 msgid "Up"
14738 msgstr "Gora"
14740 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14741 msgid "Dn"
14742 msgstr "Behera"
14744 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
14745 msgid "Bot"
14746 msgstr "Azpian"
14748 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
14749 msgid "X"
14750 msgstr "X"
14752 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14753 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14754 msgid "Apply new effect"
14755 msgstr "Aplikatu efektu berria"
14757 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14758 msgid "Current effect"
14759 msgstr "Uneko efektua"
14761 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14762 msgid "Effect list"
14763 msgstr "Efektuen zerrenda"
14765 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14766 msgid "Unknown effect is applied"
14767 msgstr "Efektu ezezaguna aplikatu da"
14769 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14770 msgid "No effect applied"
14771 msgstr "Ez da efekturik aplikatu"
14773 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14774 msgid "Item is not a path or shape"
14775 msgstr "Elementua ez da forma edo bide bat"
14777 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14778 msgid "Only one item can be selected"
14779 msgstr "Elementu bat bakarrik hauta daiteke"
14781 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14782 msgid "Empty selection"
14783 msgstr "Hautapen hutsa"
14785 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14786 msgid "Create and apply path effect"
14787 msgstr "Sortu eta aplikatu bidearen efektua"
14789 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14790 msgid "Remove path effect"
14791 msgstr "Kendu bidearen efektua"
14793 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14794 msgid "Move path effect up"
14795 msgstr "Eraman bidearen efektua gora"
14797 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14798 msgid "Move path effect down"
14799 msgstr "Eraman bidearen efektua behera"
14801 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14802 msgid "Activate path effect"
14803 msgstr "Aktibatu bidearen efektua"
14805 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14806 msgid "Deactivate path effect"
14807 msgstr "Desaktibatu bidearen efektua"
14809 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14810 msgid "Heap"
14811 msgstr "Pila"
14813 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14814 msgid "In Use"
14815 msgstr "Erabiltzen dago"
14817 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14818 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14819 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14820 msgid "Slack"
14821 msgstr "Libre"
14823 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14824 msgid "Total"
14825 msgstr "Guztira"
14827 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14828 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14829 msgid "Unknown"
14830 msgstr "Ezezaguna"
14832 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14833 msgid "Combined"
14834 msgstr "Konbinatuta"
14836 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14837 msgid "Recalculate"
14838 msgstr "Birkalkulatu"
14840 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14841 msgid "Ready."
14842 msgstr "Prest."
14844 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14845 msgid ""
14846 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14847 "preferences.xml"
14848 msgstr ""
14849 "Gaitu egunkariak bistaratzea preferences.xml fitxategiko dialogs.debug "
14850 "'redirect' atributua 1 balioarekin ezartzean"
14852 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
14853 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14854 msgstr "Errorea Open Clip Art-eko RSS iturria irakurtzean"
14856 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
14857 msgid ""
14858 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14859 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14860 msgstr ""
14861 "Huts egin du Open Clip Art liburutegiko RSS iturria jasotzean. Egiaztatu "
14862 "zerbitzariaren izena zuzena dela 'Konfigurazioa -> Inportatu/Esportatu' "
14863 "menuan (adib: openclipart.org)"
14865 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
14866 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14867 msgstr "Zerbitzariak Clip Art iturriaren gaizki osatutako formatua eman du"
14869 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
14870 msgid "Search for:"
14871 msgstr "Bilatu:"
14873 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
14874 msgid "No files matched your search"
14875 msgstr "Ez dago bilaketarekin bat datorren fitxategirik"
14877 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
14878 msgid "Search"
14879 msgstr "Bilatu"
14881 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
14882 msgid "Files found"
14883 msgstr "Aurkitutako fitxategiak"
14885 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
14886 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14887 msgstr "Ezin izan da aldi baterako PNGa ireki bit-mapa inprimatzeko"
14889 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
14890 msgid "Could not set up Document"
14891 msgstr "Ezin izan da dokumentua konfiguratu"
14893 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
14894 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14895 msgstr "Huts egin du CairoRenderContext ezartzean"
14897 #. set up dialog title, based on document name
14898 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
14899 msgid "SVG Document"
14900 msgstr "SVG dokumentua"
14902 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14903 msgid "Print"
14904 msgstr "Inprimatu"
14906 #. build custom preferences tab
14907 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
14908 msgid "Rendering"
14909 msgstr "Errendatzea"
14911 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14912 msgid "_Execute Javascript"
14913 msgstr "_Exekutatu JavaScript"
14915 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14916 msgid "_Execute Python"
14917 msgstr "_Exekutatu Python"
14919 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14920 msgid "_Execute Ruby"
14921 msgstr "_Exekutatu Ruby"
14923 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14924 msgid "Script"
14925 msgstr "Script-a"
14927 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14928 msgid "Output"
14929 msgstr "Irteera"
14931 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14932 msgid "Errors"
14933 msgstr "Erroreak"
14935 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14936 msgid "Set SVG Font attribute"
14937 msgstr "Ezarri SVGko letra-tipoaren atributua"
14939 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14940 msgid "Adjust kerning value"
14941 msgstr "Doitu karaktere arteko tartearen balioa"
14943 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14944 msgid "Family Name:"
14945 msgstr "Familiaren izena:"
14947 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14948 msgid "Set width:"
14949 msgstr "Ezarri zabalera:"
14951 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14952 msgid "glyph"
14953 msgstr "glifoa"
14955 #. SPGlyph* glyph =
14956 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14957 msgid "Add glyph"
14958 msgstr "Gehitu glifoa"
14960 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14961 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14962 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14963 msgstr "Hautatu <b>bidea</b> glifo baten kurbak definitzeko"
14965 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14966 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14967 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14968 msgstr "Hautatutako objektuak ez dauka <b>bide</b> baten deskripziorik."
14970 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14971 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14972 msgstr "Ez da gliforik hautatu SVGFonts elkarrizketa-koadroan."
14974 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14975 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14976 msgid "Set glyph curves"
14977 msgstr "Ezarri glifoaren kurbak"
14979 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14980 msgid "Reset missing-glyph"
14981 msgstr "Berrasieratu falta den glifoa"
14983 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14984 msgid "Edit glyph name"
14985 msgstr "Editatu glifoaren izena"
14987 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14988 msgid "Set glyph unicode"
14989 msgstr "Ezarri glifoaren unicodea"
14991 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14992 msgid "Remove font"
14993 msgstr "Kendu letra-tipoa"
14995 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14996 msgid "Remove glyph"
14997 msgstr "Kendu glifoa"
14999 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15000 msgid "Remove kerning pair"
15001 msgstr "Kendu karaktere-tarte bikotea"
15003 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15004 msgid "Missing Glyph:"
15005 msgstr "Glifoa falta da:"
15007 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15008 msgid "From selection..."
15009 msgstr "Hautapenetik..."
15011 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15012 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15013 msgid "Reset"
15014 msgstr "Berrezarri"
15016 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15017 msgid "Glyph name"
15018 msgstr "Glifoaren izena"
15020 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15021 msgid "Matching string"
15022 msgstr "Bat datorren katea"
15024 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15025 msgid "Add Glyph"
15026 msgstr "Gehitu glifoa"
15028 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15029 msgid "Get curves from selection..."
15030 msgstr "Lortu kurbak hautapenetik..."
15032 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15033 msgid "Add kerning pair"
15034 msgstr "Gehitu karaktere-tarte bikotea"
15036 #. Kerning Setup:
15037 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15038 msgid "Kerning Setup:"
15039 msgstr "Karaktere-ren konfigurazioa:"
15041 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15042 msgid "1st Glyph:"
15043 msgstr "1. glifoa:"
15045 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15046 msgid "2nd Glyph:"
15047 msgstr "2. glifoa:"
15049 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15050 msgid "Add pair"
15051 msgstr "Gehitu bikotea"
15053 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15054 msgid "First Unicode range"
15055 msgstr "Aurreneko Unicode barrutia"
15057 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15058 msgid "Second Unicode range"
15059 msgstr "Bigarrengo Unicode barrutia"
15061 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15062 msgid "Kerning value:"
15063 msgstr "Karaktere-tartearen balioa:"
15065 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15066 msgid "Set font family"
15067 msgstr "Ezarri letra-tipoen familia"
15069 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15070 msgid "font"
15071 msgstr "letra-tipoa"
15073 #. select_font(font);
15074 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15075 msgid "Add font"
15076 msgstr "Gehitu letra-tipoa"
15078 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15079 msgid "_Font"
15080 msgstr "_Letra-tipoa"
15082 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15083 msgid "_Global Settings"
15084 msgstr "Ezarpen _globalak"
15086 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15087 msgid "_Glyphs"
15088 msgstr "_Glifoak"
15090 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15091 msgid "_Kerning"
15092 msgstr "_Karaktere-tartea"
15094 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15095 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15096 msgid "Sample Text"
15097 msgstr "Lagin-testua"
15099 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15100 msgid "Preview Text:"
15101 msgstr "Testuaren aurrebista:"
15103 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:331
15104 #, c-format
15105 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15106 msgstr ""
15107 "Kolorea: <b>%s</b>; <b>klik egin</b> betegarria ezartzeko, <b>Maius + klik "
15108 "egin</b> trazua ezartzeko"
15110 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15111 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:442
15112 msgid "Set fill"
15113 msgstr "Ezarri betegarria"
15115 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15116 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:450
15117 msgid "Set stroke"
15118 msgstr "Ezarri trazua"
15120 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:476 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15121 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15122 msgid "Edit..."
15123 msgstr "Editatu..."
15125 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:488
15126 msgid "Convert"
15127 msgstr "Bihurtu"
15129 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:651
15130 msgid "Change color definition"
15131 msgstr "Aldatu kolorearen definizioa"
15133 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
15134 msgid "Remove stroke color"
15135 msgstr "Kendu trazuaren kolorea"
15137 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
15138 msgid "Remove fill color"
15139 msgstr "Kendu betegarriaren kolorea"
15141 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
15142 msgid "Set stroke color to none"
15143 msgstr "Ezarri trazuaren kolorea hutsarekin"
15145 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
15146 msgid "Set fill color to none"
15147 msgstr "Ezarri betegarriaren kolorea hutsarekin"
15149 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
15150 msgid "Set stroke color from swatch"
15151 msgstr "Ezarri trazu-kolorea paleta batetik"
15153 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
15154 msgid "Set fill color from swatch"
15155 msgstr "Ezarri betegarriaren kolorea paletatik"
15157 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1198
15158 #, c-format
15159 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15160 msgstr "Paleten direktorioa (%s) ez dago erabilgarri."
15162 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15163 msgid "Arrange in a grid"
15164 msgstr "Antolatu saretaren"
15166 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15167 msgid "Rows:"
15168 msgstr "Errenkadak:"
15170 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15171 msgid "Number of rows"
15172 msgstr "Errenkada kopurua"
15174 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15175 msgid "Equal height"
15176 msgstr "Berdindu altuera"
15178 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15179 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15180 msgstr "Ez bada ezartzen, errenkada bakoitzak objektu altuenaren altuera izango du"
15182 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15183 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15184 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15185 msgid "Align:"
15186 msgstr "Lerrokatu:"
15188 #. #### Number of columns ####
15189 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15190 msgid "Columns:"
15191 msgstr "Zutabeak:"
15193 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15194 msgid "Number of columns"
15195 msgstr "Zutabe kopurua"
15197 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15198 msgid "Equal width"
15199 msgstr "Berdindu zabalera"
15201 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15202 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15203 msgstr "Ez bada ezartzen, zutabe bakoitzak objektu zabalenaren zabalera izango du"
15205 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15206 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15207 msgid "Fit into selection box"
15208 msgstr "Doitu hautapenaren koadroan"
15210 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15211 msgid "Set spacing:"
15212 msgstr "Ezarri tartea:"
15214 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15215 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15216 msgstr "Errenkaden arteko tarte bertikala (px)"
15218 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15219 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15220 msgstr "Zutabeen arteko tarte horizontala (px)"
15222 #. ## The OK button
15223 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15224 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15225 msgstr "Antolatu"
15227 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15228 msgid "Arrange selected objects"
15229 msgstr "Antolatu hautatutako objektuak"
15231 #. #### begin left panel
15232 #. ### begin notebook
15233 #. ## begin mode page
15234 #. # begin single scan
15235 #. brightness
15236 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15237 msgid "Brightness cutoff"
15238 msgstr "Distira mozketa"
15240 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15241 msgid "Trace by a given brightness level"
15242 msgstr "Bektorizatu emandako distira mailarren arabera"
15244 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15245 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15246 msgstr "Distiraren muga beltza/zuria-rentzako"
15248 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15249 msgid "Single scan: creates a path"
15250 msgstr "Eskaneatze-soila: bidea sortzen du"
15252 #. canny edge detection
15253 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15254 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15255 msgid "Edge detection"
15256 msgstr "Ertz-detekzioa"
15258 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15259 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15260 msgstr "Bektorizatu ertz-detekzio optimoarekin (J.Canny algoritmoa)"
15262 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15263 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15264 msgstr "Distiraren muga inguruko pixelentzat (ertzaren lodiera zehazten du)"
15266 #. quantization
15267 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15268 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15269 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15270 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15271 msgid "Color quantization"
15272 msgstr "Kolore-kuantizazioa"
15274 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15275 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15276 msgstr "Bektorizatu kolore murriztuen mugetan zehar"
15278 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15279 msgid "The number of reduced colors"
15280 msgstr "Kolore murriztuen kopurua"
15282 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15283 msgid "Colors:"
15284 msgstr "Koloreak:"
15286 #. swap black and white
15287 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15288 msgid "Invert image"
15289 msgstr "Alderantzikatu irudia"
15291 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15292 msgid "Invert black and white regions"
15293 msgstr "Alderantzikatu eskualde beltzak eta zuriak"
15295 #. # end single scan
15296 #. # begin multiple scan
15297 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15298 msgid "Brightness steps"
15299 msgstr "Distira maila"
15301 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15302 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15303 msgstr "Bektorizatu emandako distira maila kopuruarekin"
15305 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15306 msgid "Scans:"
15307 msgstr "Eskaneatu:"
15309 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15310 msgid "The desired number of scans"
15311 msgstr "Nahi den eskaneatze kopurua"
15313 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15314 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15315 msgid "Colors"
15316 msgstr "Koloreak"
15318 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15319 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15320 msgstr "Bektorizatu emandako kolore murrizketa kopuruarekin"
15322 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15323 msgid "Grays"
15324 msgstr "Grisak"
15326 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15327 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15328 msgstr "Kolorea bezala, baina emaitza gris-eskalara bihurtuko du"
15330 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15331 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15332 msgid "Smooth"
15333 msgstr "Leundu"
15335 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15336 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15337 msgstr "Aplikatu Gauss-en lausotzea bit-mapean bektorizatu aurretik"
15339 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15340 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15341 msgid "Stack scans"
15342 msgstr "Pilatu eskaneatuak"
15344 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15345 msgid ""
15346 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15347 "gaps)"
15348 msgstr ""
15349 "Pilatu eskaneatuak bata bestearen gainean (hutsunerik gabe) mosaikoen ordez "
15350 "(normalean hutsuneekin)"
15352 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15353 msgid "Remove background"
15354 msgstr "Kendu atzeko planoa"
15356 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15357 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15358 msgstr "Kendu beheko geruza egindakoan"
15360 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15361 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15362 msgstr "Hainbat eskaneatu: bide-taldea sortzen du"
15364 #. # end multiple scan
15365 #. ## end mode page
15366 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15367 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15368 msgid "Mode"
15369 msgstr "Modua"
15371 #. ## begin option page
15372 #. # potrace parameters
15373 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15374 msgid "Suppress speckles"
15375 msgstr "Kendu parasitoak"
15377 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15378 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15379 msgstr "Ezikusi egin puntu txikiei (parasitoak) bit-mapan"
15381 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15382 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15383 msgstr "Tamaina hau baino txikiagoak diren parasitoak ezabatu egingo dira"
15385 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15386 msgid "Smooth corners"
15387 msgstr "Leundu izkinak"
15389 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15390 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15391 msgstr "Leundu trazuaren ertz zorrotzak"
15393 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15394 msgid "Increase this to smooth corners more"
15395 msgstr "Handiagotu balio hau izkinak gehiago leuntzeko"
15397 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15398 msgid "Optimize paths"
15399 msgstr "Optimizatu bideak"
15401 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15402 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15403 msgstr "Saiatu bideak optimizatzen inguruko Bezier kurben segmentuak elkartuz"
15405 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15406 msgid ""
15407 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15408 "optimization"
15409 msgstr ""
15410 "Handiagotu balio hau bidearen nodo kopurua gutxiagotzeko optimizazio "
15411 "bortitzagoaren bitartez"
15413 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15414 msgid "Tolerance:"
15415 msgstr "Tolerantzia:"
15417 #. ## end option page
15418 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15419 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
15420 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
15421 msgid "Options"
15422 msgstr "Aukerak"
15424 #. ### credits
15425 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15426 msgid ""
15427 "Inkscape bitmap tracing\n"
15428 "is based on Potrace,\n"
15429 "created by Peter Selinger\n"
15430 "\n"
15431 "http://potrace.sourceforge.net"
15432 msgstr ""
15433 "Inkscape-ren bit-mapak trazatzea\n"
15434 "Potrace-n oinarritua,\n"
15435 "sortzailea: Peter Selinger\n"
15436 "\n"
15437 "http://potrace.sourceforge.net"
15439 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15440 msgid "Credits"
15441 msgstr "Kredituak"
15443 #. #### begin right panel
15444 #. ## SIOX
15445 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15446 msgid "SIOX foreground selection"
15447 msgstr "SIOX aurreko planoaren hautapena"
15449 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15450 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15451 msgstr "Aurreko plano gisa hautatzea nahi duzun area estali"
15453 #. ## preview
15454 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15455 msgid "Update"
15456 msgstr "Eguneratu"
15458 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15459 msgid ""
15460 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15461 "tracing"
15462 msgstr "Aurrikusi tarteko bit-mapa uneko ezarpenekin, erabateko bektorizaziorik gabe"
15464 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15465 msgid "Preview"
15466 msgstr "Aurrebista"
15468 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15469 msgid "Abort a trace in progress"
15470 msgstr "Abortatu bektorizazio prozesua"
15472 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15473 msgid "Execute the trace"
15474 msgstr "Exekutatu bektorizazioa"
15476 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15477 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15478 msgid "_Horizontal"
15479 msgstr "_Horizontala"
15481 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15482 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15483 msgstr "Desplazamendu (erlatiboa) edo posizio (absolutua) horizontala"
15485 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15486 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15487 msgid "_Vertical"
15488 msgstr "_Bertikala"
15490 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15491 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15492 msgstr "Desplazamendu (erlatiboa) edo posizio (absolutua) bertikala"
15494 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15495 msgid "_Width"
15496 msgstr "_Zabalera"
15498 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15499 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15500 msgstr "Tamaina horizontala (unekoaren absolutua edo ehunekoa)"
15502 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15503 msgid "_Height"
15504 msgstr "_Altuera"
15506 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15507 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15508 msgstr "Tamaina bertikala (unekoaren absolutua edo ehunekoa)"
15510 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15511 msgid "A_ngle"
15512 msgstr "_Angelua"
15514 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15515 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15516 msgstr "Biratze-angelua (positiboa = ezkerrera)"
15518 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15519 msgid ""
15520 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15521 "displacement, or percentage displacement"
15522 msgstr ""
15523 "Okertze horizontalaren angelua (positiboa = ezkerrera), edo desplazamendu "
15524 "absolutua, edo desplazamenduaren ehunekoa"
15526 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15527 msgid ""
15528 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15529 "or percentage displacement"
15530 msgstr ""
15531 "Okertze bertikalaren angelua (positiboa = ezkerrera), edo desplazamendu "
15532 "absolutua, edo desplazamenduaren ehunekoa"
15534 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15535 msgid "Transformation matrix element A"
15536 msgstr "Eraldaketa-matrizearen A elementua"
15538 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15539 msgid "Transformation matrix element B"
15540 msgstr "Eraldaketa-matrizearen B elementua"
15542 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15543 msgid "Transformation matrix element C"
15544 msgstr "Eraldaketa-matrizearen C elementua"
15546 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15547 msgid "Transformation matrix element D"
15548 msgstr "Eraldaketa-matrizearen D elementua"
15550 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15551 msgid "Transformation matrix element E"
15552 msgstr "Eraldaketa-matrizearen E elementua"
15554 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15555 msgid "Transformation matrix element F"
15556 msgstr "Eraldaketa-matrizearen F elementua"
15558 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15559 msgid "Rela_tive move"
15560 msgstr "Lekualdaketa e_rlatiboa"
15562 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15563 msgid ""
15564 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15565 "edit the current absolute position directly"
15566 msgstr ""
15567 "Gehitu emandako desplazamendu erlatiboa uneko posizioari; bestela, editatu "
15568 "uneko posizio absolutua zuzenean"
15570 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15571 msgid "Scale proportionally"
15572 msgstr "Eskalatu proportzionalki"
15574 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15575 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15576 msgstr "Mantendu zabalera/altuera tasa eskalatutako objektuetan"
15578 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15579 msgid "Apply to each _object separately"
15580 msgstr "Aplikatu _objektu bakoitzari bereiztuta"
15582 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15583 msgid ""
15584 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15585 "transform the selection as a whole"
15586 msgstr ""
15587 "Aplikatu eraldaketa objektu bakoitzari bereiztuta; bestela eraldatu "
15588 "hautapena objektu bakar bat bezala"
15590 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15591 msgid "Edit c_urrent matrix"
15592 msgstr "Editatu _uneko matrizea"
15594 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15595 msgid ""
15596 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15597 "this matrix"
15598 msgstr "Editatu uneko eraldaketa-matrizea"
15600 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15601 msgid "_Move"
15602 msgstr "_Lekuz aldatu"
15604 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15605 msgid "_Scale"
15606 msgstr "_Eskalatu"
15608 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15609 msgid "_Rotate"
15610 msgstr "_Biratu"
15612 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15613 msgid "Ske_w"
15614 msgstr "_Okertu"
15616 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15617 msgid "Matri_x"
15618 msgstr "_Matrizea"
15620 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15621 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15622 msgstr "Berrezarri balio lehenetsiak uneko fitxan"
15624 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15625 msgid "Apply transformation to selection"
15626 msgstr "Aplikatu eraldaketa hautapenari"
15628 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15629 msgid "Edit transformation matrix"
15630 msgstr "Editatu eraldaketa-matrizea"
15632 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15633 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15634 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15635 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15636 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15637 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15638 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15639 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15640 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15641 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15642 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15644 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15645 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15646 msgstr "Doitu marrazkia leihoaren tamaina aldatzen bada"
15648 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15649 msgid "Cursor coordinates"
15650 msgstr "Kurtsorearen koordenatuak"
15652 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15653 msgid "Z:"
15654 msgstr "Z:"
15656 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15657 msgid ""
15658 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15659 "use selector (arrow) to move or transform them."
15660 msgstr ""
15661 "<b>Ongi etorri Inkscape-ra!</b> Erabili formak edo pultsuan marrazteko "
15662 "tresnak objektuak sortzeko; erabili hautatzailea (gezia) objektuak lekuz "
15663 "aldatzeko edo eraldatzeko."
15665 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15666 #, c-format
15667 msgid ""
15668 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15669 "closing?</span>\n"
15670 "\n"
15671 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15672 msgstr ""
15673 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aldaketak \"%s\" dokumentuan gorde "
15674 "nahi dituzu itxi aurretik?</span>\n"
15675 "\n"
15676 "Gorde gabe ixten baduzu, aldaketak baztertu egingo dira."
15678 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15679 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15680 msgid "Close _without saving"
15681 msgstr "Itxi _gorde gabe"
15683 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
15684 #, c-format
15685 msgid ""
15686 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15687 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15688 "\n"
15689 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15690 msgstr ""
15691 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" fitxategia (%s) formatuan gorde "
15692 "da eta, ondorioz, datuak galdu egin daitezke!</span>\n"
15693 "\n"
15694 "Fitxategi hau Inkscape SVG formatuan gorde nahi duzu?"
15696 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
15697 msgid "_Save as SVG"
15698 msgstr "_Gorde SVG gisa"
15700 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15701 msgid "_Blend mode:"
15702 msgstr "_Nahaste modua:"
15704 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15705 msgid "B_lur:"
15706 msgstr "_Lausoa:"
15708 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15709 msgid "Toggle current layer visibility"
15710 msgstr "Txandakatu uneko geruza ikusgaitasuna"
15712 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15713 msgid "Lock or unlock current layer"
15714 msgstr "Blokeatu edo desblokeatu uneko geruza"
15716 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15717 msgid "Current layer"
15718 msgstr "Uneko geruza"
15720 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15721 msgid "(root)"
15722 msgstr "(erroa)"
15724 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15725 msgid "Proprietary"
15726 msgstr "Jabea"
15728 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15729 msgid "MetadataLicence|Other"
15730 msgstr "Bestelakoa"
15732 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15733 msgid "Change blur"
15734 msgstr "Aldatu lausoa"
15736 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15737 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15738 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15739 msgid "Change opacity"
15740 msgstr "Aldatu opakotasuna"
15742 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15743 msgid "U_nits:"
15744 msgstr "_Unitateak:"
15746 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15747 msgid "Width of paper"
15748 msgstr "Paperaren zabalera"
15750 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15751 msgid "Height of paper"
15752 msgstr "Paperaren altuera"
15754 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15755 msgid "P_age size:"
15756 msgstr "O_rri-tamaina:"
15758 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15759 msgid "Page orientation:"
15760 msgstr "Orriaren orientazioa:"
15762 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15763 msgid "_Landscape"
15764 msgstr "_Horizontala"
15766 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15767 msgid "_Portrait"
15768 msgstr "_Bertikala"
15770 #. ## Set up custom size frame
15771 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15772 msgid "Custom size"
15773 msgstr "Tamaina pertsonalizatua"
15775 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15776 msgid "_Fit page to selection"
15777 msgstr "_Doitu orria hautapenera"
15779 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15780 msgid ""
15781 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15782 "is no selection"
15783 msgstr ""
15784 "Aldatu orriaren tamaina uneko hautapenari doitzeko (edo marrazki ososari ez "
15785 "badago hautapenik)"
15787 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15788 msgid "Set page size"
15789 msgstr "Ezarri orriaren tamaina"
15791 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15792 msgid "List"
15793 msgstr "Zerrenda"
15795 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15796 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15797 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15798 msgid "swatches|Size"
15799 msgstr "Tamaina"
15801 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15802 msgid "tiny"
15803 msgstr "ttipi-ttipia"
15805 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15806 msgid "small"
15807 msgstr "txikia"
15809 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15810 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15811 #. "medium" indicates size of colour swatches
15812 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15813 msgid "swatchesHeight|medium"
15814 msgstr "tartekoa"
15816 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15817 msgid "large"
15818 msgstr "handia"
15820 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15821 msgid "huge"
15822 msgstr "eskerga"
15824 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15825 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15826 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15827 msgid "swatches|Width"
15828 msgstr "Zabalera"
15830 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15831 msgid "narrower"
15832 msgstr "estuagoa"
15834 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15835 msgid "narrow"
15836 msgstr "estua"
15838 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15839 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15840 #. "medium" indicates width of colour swatches
15841 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15842 msgid "swatchesWidth|medium"
15843 msgstr "tartekoa"
15845 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15846 msgid "wide"
15847 msgstr "zabala"
15849 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15850 msgid "wider"
15851 msgstr "zabalagoa"
15853 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15854 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15855 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15856 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15857 msgid "swatches|Wrap"
15858 msgstr "Itzulbiratu"
15860 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15861 msgid ""
15862 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15863 "random numbers."
15864 msgstr ""
15865 "Eman hazi berria ausazko zenbaki sortzaileari; honek ausazko zenbakien "
15866 "sekuentzia desberdina sortzen du."
15868 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15869 msgid "Backend"
15870 msgstr "Motorra"
15872 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15873 msgid "Vector"
15874 msgstr "Bektorea"
15876 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15877 msgid "Bitmap"
15878 msgstr "Bit-mapa"
15880 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15881 msgid "Bitmap options"
15882 msgstr "Bit-mapen aukerak"
15884 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15885 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15886 msgstr "Bereizmen hobetsia errendatzeko (puntu hazbeteko)."
15888 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15889 msgid ""
15890 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15891 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15892 "will not be correctly rendered."
15893 msgstr ""
15894 "Errendatu Cairo-ren bektore-eragiketak erabiliz. Emaitzako irudia normalean "
15895 "txikiagoa da fitxategi-tamainan, eta nahi den haina eskala daiteke, baina "
15896 "iragazkiaren efektu batzuk ez dira ongi errendatuko."
15898 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15899 msgid ""
15900 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
15901 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15902 "will be rendered exactly as displayed."
15903 msgstr ""
15904 "Errendatu guztiak bit-mapa gisa. Lortzen den irudia normalean handiagoa da "
15905 "eta ezin da nahi bezala eskalatu kalitatea galdu gabe, baina objektu guztiak "
15906 "bistaratu bezalaxe errendatuko dira."
15908 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15909 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15910 msgid "Fill:"
15911 msgstr "Bete:"
15913 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15914 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15915 msgid "Stroke:"
15916 msgstr "Trazua:"
15918 # Opacity
15919 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15920 msgid "O:"
15921 msgstr "O:"
15923 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15924 msgid "N/A"
15925 msgstr "E/E"
15927 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15928 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15929 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15930 msgid "Nothing selected"
15931 msgstr "Ez da ezer hautatu"
15933 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15934 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15935 msgid "<i>None</i>"
15936 msgstr "<i>Bat ere ez</i>"
15938 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15939 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15940 msgid "No fill"
15941 msgstr "Betegarririk gabe"
15943 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15944 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15945 msgid "No stroke"
15946 msgstr "Trazurik gabe"
15948 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15949 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15950 msgid "Pattern"
15951 msgstr "Eredua"
15953 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15954 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15955 msgid "Pattern fill"
15956 msgstr "Eredu-betegarria"
15958 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15959 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15960 msgid "Pattern stroke"
15961 msgstr "Eredu-trazua"
15963 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15964 msgid "<b>L</b>"
15965 msgstr "<b>L</b>"
15967 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15968 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15969 msgid "Linear gradient fill"
15970 msgstr "Betegarriaren gradiente lineala"
15972 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15973 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15974 msgid "Linear gradient stroke"
15975 msgstr "Trazuaren gradiente lineala"
15977 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15978 msgid "<b>R</b>"
15979 msgstr "<b>E</b>"
15981 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15982 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15983 msgid "Radial gradient fill"
15984 msgstr "Betegarriaren gradiente erradiala"
15986 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15987 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15988 msgid "Radial gradient stroke"
15989 msgstr "Trazuaren gradiente erradiala"
15991 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15992 msgid "Different"
15993 msgstr "Diferentzia"
15995 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15996 msgid "Different fills"
15997 msgstr "Betegarri desberdinak"
15999 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16000 msgid "Different strokes"
16001 msgstr "Trazu desberdinak"
16003 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16004 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16005 msgid "<b>Unset</b>"
16006 msgstr "<b>Ezarri gabe</b>"
16008 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16009 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16010 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16011 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16012 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16013 msgid "Unset fill"
16014 msgstr "Kendu betegarria"
16016 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16017 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16018 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16019 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16020 msgid "Unset stroke"
16021 msgstr "Kendu trazua"
16023 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16024 msgid "Flat color fill"
16025 msgstr "Betegarriaren kolorea"
16027 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16028 msgid "Flat color stroke"
16029 msgstr "Trazuaren kolorea"
16031 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16033 msgid "<b>a</b>"
16034 msgstr "<b>b</b>"
16036 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16037 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16038 msgstr "Betegarria hautatutako objektuen batez bestekoa da"
16040 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16041 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16042 msgstr "Trazua hautatutako objektuen batez bestekoa da"
16044 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16045 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16046 msgid "<b>m</b>"
16047 msgstr "<b>h</b>"
16049 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16050 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16051 msgstr "Hautatutako hainbat objektuk betegarri berdina dute"
16053 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16054 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16055 msgstr "Hautatutako hainbat objektuk trazu berdina dute"
16057 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16058 msgid "Edit fill..."
16059 msgstr "Editatu betegarria..."
16061 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16062 msgid "Edit stroke..."
16063 msgstr "Editatu trazua..."
16065 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16066 msgid "Last set color"
16067 msgstr "Ezarritako azken kolorea"
16069 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16070 msgid "Last selected color"
16071 msgstr "Hautatutako azken kolorea"
16073 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16074 msgid "White"
16075 msgstr "Zuria"
16077 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16078 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16079 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16080 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16081 msgid "Black"
16082 msgstr "Beltza"
16084 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16085 msgid "Copy color"
16086 msgstr "Kopiatu kolorea"
16088 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16089 msgid "Paste color"
16090 msgstr "Itsatsi kolorea"
16092 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16093 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16094 msgid "Swap fill and stroke"
16095 msgstr "Trukatu betegarria eta trazua"
16097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16098 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16100 msgid "Make fill opaque"
16101 msgstr "Egin betegarria opako"
16103 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16104 msgid "Make stroke opaque"
16105 msgstr "Egin trazua opako"
16107 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16108 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16109 msgid "Remove fill"
16110 msgstr "Kendu betegarria"
16112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16114 msgid "Remove stroke"
16115 msgstr "Kendu trazua"
16117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16118 msgid "Remove"
16119 msgstr "Kendu"
16121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16122 msgid "Apply last set color to fill"
16123 msgstr "Aplikatu ezarritako azken kolorea betegarriari"
16125 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16126 msgid "Apply last set color to stroke"
16127 msgstr "Aplikatu ezarritako azken kolorea trazuari"
16129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16130 msgid "Apply last selected color to fill"
16131 msgstr "Aplikatu hautatutako azken kolorea betegarriari"
16133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16134 msgid "Apply last selected color to stroke"
16135 msgstr "Aplikatu hautatutako azken kolorea trazuari"
16137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16138 msgid "Invert fill"
16139 msgstr "Alderantzikatu betegarria"
16141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16142 msgid "Invert stroke"
16143 msgstr "Alderantzikatu trazua"
16145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16146 msgid "White fill"
16147 msgstr "Betegarri zuria"
16149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16150 msgid "White stroke"
16151 msgstr "Trazu zuria"
16153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16154 msgid "Black fill"
16155 msgstr "Betegarri beltza"
16157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16158 msgid "Black stroke"
16159 msgstr "Trazu beltza"
16161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16162 msgid "Paste fill"
16163 msgstr "Itsatsi betegarria"
16165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16166 msgid "Paste stroke"
16167 msgstr "Itsatsi trazua"
16169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16170 msgid "Change stroke width"
16171 msgstr "Aldatu trazu-zabalera"
16173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16174 msgid ", drag to adjust"
16175 msgstr ", arrastatu doitzeko"
16177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16178 #, c-format
16179 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16180 msgstr "Trazu-zabalera: %.5g%s%s"
16182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16183 msgid " (averaged)"
16184 msgstr " (batez bestekoa)"
16186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16187 msgid "0 (transparent)"
16188 msgstr "0 (gardena)"
16190 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16191 msgid "100% (opaque)"
16192 msgstr "%100 (opakoa)"
16194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16195 msgid "Adjust saturation"
16196 msgstr "Doitu saturazioa"
16198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16199 #, c-format
16200 msgid ""
16201 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16202 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16203 msgstr ""
16204 "<b>Saturazioa</b> doitzea: lehen %.3g zen, orain <b>%.3g</b> (diferentzia: "
16205 "%.3g); <b>Ktrl</b> teklarekin argitasuna doitzeko, aldatzailerik gabe "
16206 "ñabardura doitzeko."
16208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16209 msgid "Adjust lightness"
16210 msgstr "Doitu argitasuna"
16212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16213 #, c-format
16214 msgid ""
16215 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16216 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16217 msgstr ""
16218 "<b>Argitasuna</b> doitzea: lehen %.3g zen, orain <b>%.3g</b> (diferentzia: "
16219 "%.3g); <b>Maius</b> teklarekin saturazioa doitzeko, aldatzailerik gabe "
16220 "ñabardura doitzeko."
16222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16223 msgid "Adjust hue"
16224 msgstr "Doitu ñabardura"
16226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16227 #, c-format
16228 msgid ""
16229 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16230 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16231 msgstr ""
16232 "<b>Ñabardura</b> doitzea: lehen %.3g zen, orain <b>%.3g</b> (diferentzia: "
16233 "%.3g); <b>Maius</b> teklarekin saturazioa doitzeko, <b>Ktrl</b>-ekin "
16234 "argitasuna doitzeko."
16236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16238 msgid "Adjust stroke width"
16239 msgstr "Doitu trazu-zabalera"
16241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16242 #, c-format
16243 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16244 msgstr "<b>Trazu-zabalera</b> doitzen: %.3g zen, orain <b>%.3g</b> (diferentzia %.3g)"
16246 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16247 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16248 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16249 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16250 msgid "sliders|Link"
16251 msgstr "Estekatu"
16253 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16254 msgid "L Gradient"
16255 msgstr "L gradientea"
16257 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16258 msgid "R Gradient"
16259 msgstr "E gradientea"
16261 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16262 #, c-format
16263 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16264 msgstr "Betegarria: %06x/%.3g"
16266 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16267 #, c-format
16268 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16269 msgstr "Trazua: %06x/%.3g"
16271 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16272 #, c-format
16273 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16274 msgstr "Trazu-zabalera: %.5g%s"
16276 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16277 #, c-format
16278 msgid "O:%.3g"
16279 msgstr "O:%.3g"
16281 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16282 #, c-format
16283 msgid "O:.%d"
16284 msgstr "O:.%d"
16286 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16287 #, c-format
16288 msgid "Opacity: %.3g"
16289 msgstr "Opakutasuna: %.3g"
16291 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16292 msgid "Split vanishing points"
16293 msgstr "Zatitu ihespuntuak"
16295 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16296 msgid "Merge vanishing points"
16297 msgstr "Batu ihespuntuak"
16299 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16300 msgid "3D box: Move vanishing point"
16301 msgstr "3D koadroa: aldatu ihespuntua lekuz"
16303 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16304 #, c-format
16305 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16306 msgid_plural ""
16307 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16308 "b> to separate selected box(es)"
16309 msgstr[0] "Ihespuntu <b>finitua</b> koadro <b>%d</b>-ek partekatua"
16310 msgstr[1] ""
16311 "Ihespuntu <b>finitua</b> <b>%d</b> koadrok partekatua; arrastatu <b>Maius</"
16312 "b>-ekin hautatutako koadroa(k) bereizteko"
16314 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16315 #. but currently we update the status message anyway
16316 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16317 #, c-format
16318 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16319 msgid_plural ""
16320 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16321 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16322 msgstr[0] "Ihespuntu <b>infinituak</b> koadro <b>%d</b>-ek partekatua"
16323 msgstr[1] ""
16324 "Ihespuntu <b>infinitua</b> <b>%d</b> koadrok partekatua; arrastatu <b>Maius</"
16325 "b>-ekin hautatutako koadroa(k) bereizteko"
16327 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16328 #, c-format
16329 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16330 msgid_plural ""
16331 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16332 "(es)"
16333 msgstr[0] ""
16334 "koadro <b>%d</b>-ek partekatuta; arrastatu <b>Maius</b>-ekin hautatutako "
16335 "koadroa(k) banatzeko"
16336 msgstr[1] ""
16337 "<b>%d</b> koadrok partekatuta; arrastatu <b>Maius</b>-ekin hautatutako "
16338 "koadroa(k) banatzeko"
16340 #: ../src/verbs.cpp:1140
16341 msgid "Switch to next layer"
16342 msgstr "Aldatu hurrengo geruzara"
16344 #: ../src/verbs.cpp:1141
16345 msgid "Switched to next layer."
16346 msgstr "Hurrengo geruzara aldatuta."
16348 #: ../src/verbs.cpp:1143
16349 msgid "Cannot go past last layer."
16350 msgstr "Ezin da azkenengo geruza baino harutzago joan."
16352 #: ../src/verbs.cpp:1152
16353 msgid "Switch to previous layer"
16354 msgstr "Aldatu aurreko geruzara"
16356 #: ../src/verbs.cpp:1153
16357 msgid "Switched to previous layer."
16358 msgstr "Aurreko geruzara aldatuta."
16360 #: ../src/verbs.cpp:1155
16361 msgid "Cannot go before first layer."
16362 msgstr "Ezin da lehen geruza baino aurrerago joan."
16364 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16365 #: ../src/verbs.cpp:1306
16366 msgid "No current layer."
16367 msgstr "Ez dago uneko geruzarik."
16369 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16370 #, c-format
16371 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16372 msgstr "Goratutako <b>%s</b> geruza."
16374 #: ../src/verbs.cpp:1202
16375 msgid "Layer to top"
16376 msgstr "Geruza goraino"
16378 #: ../src/verbs.cpp:1206
16379 msgid "Raise layer"
16380 msgstr "Goratu geruza"
16382 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16383 #, c-format
16384 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16385 msgstr "Azpiratutako <b>%s</b> geruza."
16387 #: ../src/verbs.cpp:1210
16388 msgid "Layer to bottom"
16389 msgstr "Geruza beheraino"
16391 #: ../src/verbs.cpp:1214
16392 msgid "Lower layer"
16393 msgstr "Beheratu geruza"
16395 #: ../src/verbs.cpp:1223
16396 msgid "Cannot move layer any further."
16397 msgstr "Ezin da geruza urrunago eraman."
16399 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16400 #, c-format
16401 msgid "%s copy"
16402 msgstr "%s(r)en kopia"
16404 #: ../src/verbs.cpp:1263
16405 msgid "Duplicate layer"
16406 msgstr "Bikoiztu geruza"
16408 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16409 #: ../src/verbs.cpp:1266
16410 msgid "Duplicated layer."
16411 msgstr "Bikoiztutako geruza."
16413 #: ../src/verbs.cpp:1295
16414 msgid "Delete layer"
16415 msgstr "Ezabatu geruza"
16417 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16418 #: ../src/verbs.cpp:1298
16419 msgid "Deleted layer."
16420 msgstr "Geruza ezabatuta."
16422 #: ../src/verbs.cpp:1309
16423 msgid "Toggle layer solo"
16424 msgstr "Txandakatu geruza bakartia"
16426 #: ../src/verbs.cpp:1389
16427 msgid "Flip horizontally"
16428 msgstr "Irauli horizontalki"
16430 #: ../src/verbs.cpp:1404
16431 msgid "Flip vertically"
16432 msgstr "Irauli bertikalki"
16434 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16435 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16436 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16437 #: ../src/verbs.cpp:1912
16438 msgid "tutorial-basic.svg"
16439 msgstr "tutorial-basic.eu.svg"
16441 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16442 #: ../src/verbs.cpp:1916
16443 msgid "tutorial-shapes.svg"
16444 msgstr "tutorial-shapes.eu.svg"
16446 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16447 #: ../src/verbs.cpp:1920
16448 msgid "tutorial-advanced.svg"
16449 msgstr "tutorial-advanced.eu.svg"
16451 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16452 #: ../src/verbs.cpp:1924
16453 msgid "tutorial-tracing.svg"
16454 msgstr "tutorial-tracing.eu.svg"
16456 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16457 #: ../src/verbs.cpp:1928
16458 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16459 msgstr "tutorial-calligraphy.eu.svg"
16461 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16462 #: ../src/verbs.cpp:1932
16463 msgid "tutorial-elements.svg"
16464 msgstr "tutorial-elements.eu.svg"
16466 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16467 #: ../src/verbs.cpp:1936
16468 msgid "tutorial-tips.svg"
16469 msgstr "tutorial-tips.eu.svg"
16471 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16472 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16473 msgstr "Desblokeatu uneko geruzako objektu guztiak"
16475 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16476 msgid "Unlock all objects in all layers"
16477 msgstr "Desblokeatu geruza guztietako objektu guztiak"
16479 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16480 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16481 msgstr "Erakutsi uneko geruzako objektu guztiak"
16483 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16484 msgid "Unhide all objects in all layers"
16485 msgstr "Erakutsi geruza guztietako objektu guztiak"
16487 #: ../src/verbs.cpp:2239
16488 msgid "Does nothing"
16489 msgstr "Ez du ezer egiten"
16491 #: ../src/verbs.cpp:2242
16492 msgid "Create new document from the default template"
16493 msgstr "Sortu dokumentu berria lehenespeneko txantiloitik"
16495 #: ../src/verbs.cpp:2244
16496 msgid "_Open..."
16497 msgstr "_Ireki..."
16499 #: ../src/verbs.cpp:2245
16500 msgid "Open an existing document"
16501 msgstr "Ireki lehendik dagoen dokumentua"
16503 #: ../src/verbs.cpp:2246
16504 msgid "Re_vert"
16505 msgstr "_Leheneratu"
16507 #: ../src/verbs.cpp:2247
16508 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16509 msgstr "Leheneratu dokumentuaren azken gordetako bertsioa (aldaketak galduko dira)"
16511 #: ../src/verbs.cpp:2248
16512 msgid "_Save"
16513 msgstr "_Gorde"
16515 #: ../src/verbs.cpp:2248
16516 msgid "Save document"
16517 msgstr "Gorde dokumentua"
16519 #: ../src/verbs.cpp:2250
16520 msgid "Save _As..."
16521 msgstr "Gorde _honela..."
16523 #: ../src/verbs.cpp:2251
16524 msgid "Save document under a new name"
16525 msgstr "Gorde dokumentua izen berri batekin"
16527 #: ../src/verbs.cpp:2252
16528 msgid "Save a Cop_y..."
16529 msgstr "Gorde _kopia..."
16531 #: ../src/verbs.cpp:2253
16532 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16533 msgstr "Gorde dokumentuaren kopia izen berri batekin"
16535 #: ../src/verbs.cpp:2254
16536 msgid "_Print..."
16537 msgstr "I_nprimatu..."
16539 #: ../src/verbs.cpp:2254
16540 msgid "Print document"
16541 msgstr "Inprimatu dokumentua"
16543 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16544 #: ../src/verbs.cpp:2257
16545 msgid "Vac_uum Defs"
16546 msgstr "_Garbitu definizioak"
16548 #: ../src/verbs.cpp:2257
16549 msgid ""
16550 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16551 "defs&gt; of the document"
16552 msgstr ""
16553 "Ezabatu dokumentuko &lt;definizioak&gt;en erabiltzen ez diren definizioak "
16554 "(gradienteak edo mozketa bideak bezalakoak)"
16556 #: ../src/verbs.cpp:2259
16557 msgid "Print Previe_w"
16558 msgstr "Inprimatu aurrebis_ta"
16560 #: ../src/verbs.cpp:2260
16561 msgid "Preview document printout"
16562 msgstr "Dokumentuaren inprimaketaren aurrebista"
16564 #: ../src/verbs.cpp:2261
16565 msgid "_Import..."
16566 msgstr "_Inportatu..."
16568 #: ../src/verbs.cpp:2262
16569 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16570 msgstr "Inportatu bit-mapa edo SVG irudia dokumentura"
16572 #: ../src/verbs.cpp:2263
16573 msgid "_Export Bitmap..."
16574 msgstr "_Esportatu bit-mapa..."
16576 #: ../src/verbs.cpp:2264
16577 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16578 msgstr "Esportatu dokumentua edo hautapena bit-mapa irudi gisa"
16580 #: ../src/verbs.cpp:2265
16581 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16582 msgstr "Inportatu dokumentu bat Open Clip Art liburutegitik"
16584 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
16585 #: ../src/verbs.cpp:2267
16586 msgid "N_ext Window"
16587 msgstr "_Hurrengo leihoa"
16589 #: ../src/verbs.cpp:2268
16590 msgid "Switch to the next document window"
16591 msgstr "Aldatu hurrengo dokumentuaren leihora"
16593 #: ../src/verbs.cpp:2269
16594 msgid "P_revious Window"
16595 msgstr "_Aurreko leihoa"
16597 #: ../src/verbs.cpp:2270
16598 msgid "Switch to the previous document window"
16599 msgstr "Aldatu aurreko dokumentuaren leihora"
16601 #: ../src/verbs.cpp:2271
16602 msgid "_Close"
16603 msgstr "It_xi"
16605 #: ../src/verbs.cpp:2272
16606 msgid "Close this document window"
16607 msgstr "Itxi dokumentuaren leihoa"
16609 #: ../src/verbs.cpp:2273
16610 msgid "_Quit"
16611 msgstr "I_rten"
16613 #: ../src/verbs.cpp:2273
16614 msgid "Quit Inkscape"
16615 msgstr "Irten Inkscape-tik"
16617 #: ../src/verbs.cpp:2276
16618 msgid "Undo last action"
16619 msgstr "Desegin azken ekintza"
16621 #: ../src/verbs.cpp:2279
16622 msgid "Do again the last undone action"
16623 msgstr "Egin berriro azken desegindako ekintza"
16625 #: ../src/verbs.cpp:2280
16626 msgid "Cu_t"
16627 msgstr "_Ebaki"
16629 #: ../src/verbs.cpp:2281
16630 msgid "Cut selection to clipboard"
16631 msgstr "Hautapena ebaki eta arbelean jartzen du"
16633 #: ../src/verbs.cpp:2282
16634 msgid "_Copy"
16635 msgstr "_Kopiatu"
16637 #: ../src/verbs.cpp:2283
16638 msgid "Copy selection to clipboard"
16639 msgstr "Hautapena arbelean kopiatzen du"
16641 #: ../src/verbs.cpp:2284
16642 msgid "_Paste"
16643 msgstr "_Itsatsi"
16645 #: ../src/verbs.cpp:2285
16646 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16647 msgstr "Itsatsi arbeleko objektuak saguaren puntuan, edo itsatsi testua"
16649 #: ../src/verbs.cpp:2286
16650 msgid "Paste _Style"
16651 msgstr "Itsatsi e_stiloa"
16653 #: ../src/verbs.cpp:2287
16654 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16655 msgstr "Aplikatu kopiatutako objektuen estiloa hautapenean"
16657 #: ../src/verbs.cpp:2289
16658 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16659 msgstr "Eskalatu hautapena  kopiatutako objektuaren tamainara"
16661 #: ../src/verbs.cpp:2290
16662 msgid "Paste _Width"
16663 msgstr "Itsatsi _zabalera"
16665 #: ../src/verbs.cpp:2291
16666 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16667 msgstr "Eskalatu hautapena horizontalki kopiatutako objektuaren zabalerara"
16669 #: ../src/verbs.cpp:2292
16670 msgid "Paste _Height"
16671 msgstr "Itsatsi _altuera"
16673 #: ../src/verbs.cpp:2293
16674 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16675 msgstr "Eskalatu hautapena bertikalki kopiatutako objektuaren altuerara"
16677 #: ../src/verbs.cpp:2294
16678 msgid "Paste Size Separately"
16679 msgstr "Itsatsi tamaina bereiztuta"
16681 #: ../src/verbs.cpp:2295
16682 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16683 msgstr "Eskalatu hautatutako objektu bakoitza kopiatutako objektuaren tamainara"
16685 #: ../src/verbs.cpp:2296
16686 msgid "Paste Width Separately"
16687 msgstr "Itsatsi zabalera bereiztuta"
16689 #: ../src/verbs.cpp:2297
16690 msgid ""
16691 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16692 "object"
16693 msgstr ""
16694 "Eskalatu hautatutako objektu bakoitza horizontalki kopiatutako objektuaren "
16695 "zabalerara"
16697 #: ../src/verbs.cpp:2298
16698 msgid "Paste Height Separately"
16699 msgstr "Itsatsi altuera bereiztuta"
16701 #: ../src/verbs.cpp:2299
16702 msgid ""
16703 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16704 "object"
16705 msgstr ""
16706 "Eskalatu hautatutako objektu bakoitza bertikalki kopiatutako objektuaren "
16707 "altuerara"
16709 #: ../src/verbs.cpp:2300
16710 msgid "Paste _In Place"
16711 msgstr "Itsatsi _lekuan"
16713 #: ../src/verbs.cpp:2301
16714 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16715 msgstr "Itsatsi arbeleko objektuak jatorrizko posizioan"
16717 #: ../src/verbs.cpp:2302
16718 msgid "Paste Path _Effect"
16719 msgstr "Itsatsi bidearen _efektua"
16721 #: ../src/verbs.cpp:2303
16722 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16723 msgstr "Aplikatu kopiatutako objektuen bidearen efektua hautapenean"
16725 #: ../src/verbs.cpp:2304
16726 msgid "Remove Path _Effect"
16727 msgstr "Kendu bidearen _efektua"
16729 #: ../src/verbs.cpp:2305
16730 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16731 msgstr "Kendu bidearen edozein efektu hautatutako objektuetatik"
16733 #: ../src/verbs.cpp:2306
16734 msgid "Remove Filters"
16735 msgstr "Kendu iragazkiak"
16737 #: ../src/verbs.cpp:2307
16738 msgid "Remove any filters from selected objects"
16739 msgstr "Kendu edozein iragazki hautatutako objektuetatik"
16741 #: ../src/verbs.cpp:2308
16742 msgid "_Delete"
16743 msgstr "Ez_abatu"
16745 #: ../src/verbs.cpp:2309
16746 msgid "Delete selection"
16747 msgstr "Ezabatu hautapena"
16749 #: ../src/verbs.cpp:2310
16750 msgid "Duplic_ate"
16751 msgstr "Bi_koiztu"
16753 #: ../src/verbs.cpp:2311
16754 msgid "Duplicate selected objects"
16755 msgstr "Bikoiztu hautatutako objektuak"
16757 #: ../src/verbs.cpp:2312
16758 msgid "Create Clo_ne"
16759 msgstr "Sortu _klona"
16761 #: ../src/verbs.cpp:2313
16762 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16763 msgstr "Sortu klon bat hautatutako objektutik (jatorrizkora estekatutako kopia bat)"
16765 #: ../src/verbs.cpp:2314
16766 msgid "Unlin_k Clone"
16767 msgstr "As_katu klona"
16769 #: ../src/verbs.cpp:2315
16770 msgid ""
16771 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16772 "standalone objects"
16773 msgstr "Moztu hautatutako klonen jatorrizkoarekiko esteka, objektu bakarti bihurtuz"
16775 #: ../src/verbs.cpp:2316
16776 msgid "Relink to Copied"
16777 msgstr "Berrestekatu kopiatutakoetara"
16779 #: ../src/verbs.cpp:2317
16780 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16781 msgstr "Berrestekatu hautatutako klonak unean arbelean dauden objektuetara"
16783 #: ../src/verbs.cpp:2318
16784 msgid "Select _Original"
16785 msgstr "Hautatu j_atorrizkoa"
16787 #: ../src/verbs.cpp:2319
16788 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16789 msgstr "Hautatu objektua, hautatutako klona estekatuta duena"
16791 #: ../src/verbs.cpp:2320
16792 msgid "Objects to _Marker"
16793 msgstr "Objektuak _markatzaile"
16795 #: ../src/verbs.cpp:2321
16796 msgid "Convert selection to a line marker"
16797 msgstr "Bihurtu hautapena marra-markatzailera"
16799 #: ../src/verbs.cpp:2322
16800 msgid "Objects to Gu_ides"
16801 msgstr "Objektuak _gida"
16803 #: ../src/verbs.cpp:2323
16804 msgid ""
16805 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16806 "edges"
16807 msgstr ""
16808 "Bihurtu hautatutako objektuak beraien ertzekin lerrokatutako gidalerroen "
16809 "bildumara"
16811 #: ../src/verbs.cpp:2324
16812 msgid "Objects to Patter_n"
16813 msgstr "_Objektuak eredu"
16815 #: ../src/verbs.cpp:2325
16816 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16817 msgstr "Bihurtu hautapena laukizuzenean, mosaikoaren betetze-ereduarekin"
16819 #: ../src/verbs.cpp:2326
16820 msgid "Pattern to _Objects"
16821 msgstr "_Eredutik objektuak"
16823 #: ../src/verbs.cpp:2327
16824 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16825 msgstr "Atera objektua mosaiko betetze-eredutik"
16827 #: ../src/verbs.cpp:2328
16828 msgid "Clea_r All"
16829 msgstr "Garbitu _denak"
16831 #: ../src/verbs.cpp:2329
16832 msgid "Delete all objects from document"
16833 msgstr "Ezabatu dokumentuko objektu guztiak"
16835 #: ../src/verbs.cpp:2330
16836 msgid "Select Al_l"
16837 msgstr "Hautatu _denak"
16839 #: ../src/verbs.cpp:2331
16840 msgid "Select all objects or all nodes"
16841 msgstr "Hautatu objektu guztiak edo nodo guztiak"
16843 #: ../src/verbs.cpp:2332
16844 msgid "Select All in All La_yers"
16845 msgstr "Hautatu denak ge_ruza guztietan"
16847 #: ../src/verbs.cpp:2333
16848 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16849 msgstr ""
16850 "Hautatu objektu guztiak ikusgai diren eta desblokeatuta dauden geruza "
16851 "guztietatik"
16853 #: ../src/verbs.cpp:2334
16854 msgid "In_vert Selection"
16855 msgstr "Al_derantzikatu hautapena"
16857 #: ../src/verbs.cpp:2335
16858 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16859 msgstr "Alderantzikatu hautapena (desautatu hautatutakoa, eta hautatu beste guztia)"
16861 #: ../src/verbs.cpp:2336
16862 msgid "Invert in All Layers"
16863 msgstr "Alderantzikatu geruza guztietan"
16865 #: ../src/verbs.cpp:2337
16866 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16867 msgstr ""
16868 "Alderantzikatu hautapena ikusgai diren eta desblokeatuta dauden geruza "
16869 "guztietan"
16871 #: ../src/verbs.cpp:2338
16872 msgid "Select Next"
16873 msgstr "Hautatu hurrengoa"
16875 #: ../src/verbs.cpp:2339
16876 msgid "Select next object or node"
16877 msgstr "Hautatu hurrengo objektu edo nodoa"
16879 #: ../src/verbs.cpp:2340
16880 msgid "Select Previous"
16881 msgstr "Hautatu aurrekoa"
16883 #: ../src/verbs.cpp:2341
16884 msgid "Select previous object or node"
16885 msgstr "Hautatu aurreko objektu edo nodoa"
16887 #: ../src/verbs.cpp:2342
16888 msgid "D_eselect"
16889 msgstr "D_esautatu"
16891 #: ../src/verbs.cpp:2343
16892 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16893 msgstr "Desautatu hautatutako objektuak edo nodoak"
16895 #: ../src/verbs.cpp:2344
16896 msgid "_Guides Around Page"
16897 msgstr "_Gidak orrialdearen inguruan"
16899 #: ../src/verbs.cpp:2345
16900 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16901 msgstr "Sortu lau gida orrialdeko ertzetara lerrokatuta"
16903 #: ../src/verbs.cpp:2346
16904 msgid "Next Path Effect Parameter"
16905 msgstr "Bidearen efektuaren hurrengo parametroa"
16907 #: ../src/verbs.cpp:2347
16908 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16909 msgstr "Erakutsi bidearen efektuaren hurrengo parametroa editatzeko"
16911 #. Selection
16912 #: ../src/verbs.cpp:2350
16913 msgid "Raise to _Top"
16914 msgstr "Eraman _goraino"
16916 #: ../src/verbs.cpp:2351
16917 msgid "Raise selection to top"
16918 msgstr "Eraman hautapena goraino"
16920 #: ../src/verbs.cpp:2352
16921 msgid "Lower to _Bottom"
16922 msgstr "Eraman _beheraino"
16924 #: ../src/verbs.cpp:2353
16925 msgid "Lower selection to bottom"
16926 msgstr "Eraman hautapena beheraino"
16928 #: ../src/verbs.cpp:2354
16929 msgid "_Raise"
16930 msgstr "_Goratu"
16932 #: ../src/verbs.cpp:2355
16933 msgid "Raise selection one step"
16934 msgstr "Goratu hautapena urrats bat"
16936 #: ../src/verbs.cpp:2356
16937 msgid "_Lower"
16938 msgstr "_Beheratu"
16940 #: ../src/verbs.cpp:2357
16941 msgid "Lower selection one step"
16942 msgstr "Beheratu hautapena urrats bat"
16944 #: ../src/verbs.cpp:2358
16945 msgid "_Group"
16946 msgstr "_Elkartu"
16948 #: ../src/verbs.cpp:2359
16949 msgid "Group selected objects"
16950 msgstr "Elkartu hautatutako objektuak"
16952 #: ../src/verbs.cpp:2361
16953 msgid "Ungroup selected groups"
16954 msgstr "Banandu hautatutako taldeak"
16956 #: ../src/verbs.cpp:2363
16957 msgid "_Put on Path"
16958 msgstr "_Jarri bidean"
16960 #: ../src/verbs.cpp:2365
16961 msgid "_Remove from Path"
16962 msgstr "_Kendu bidetik"
16964 #: ../src/verbs.cpp:2367
16965 msgid "Remove Manual _Kerns"
16966 msgstr "Kendu eskuzko karaktere-tarteak"
16968 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16969 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16970 #: ../src/verbs.cpp:2370
16971 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16972 msgstr "Kendu testu-objektu bateko eskuzko karaktere-tarte eta glifo-biraketa guztiak"
16974 #: ../src/verbs.cpp:2372
16975 msgid "_Union"
16976 msgstr "_Bilketa"
16978 #: ../src/verbs.cpp:2373
16979 msgid "Create union of selected paths"
16980 msgstr "Sortu hautatutako bideen bilketa"
16982 #: ../src/verbs.cpp:2374
16983 msgid "_Intersection"
16984 msgstr "_Elkargunea"
16986 #: ../src/verbs.cpp:2375
16987 msgid "Create intersection of selected paths"
16988 msgstr "Sortu hautatutako objektuen elkargunea"
16990 #: ../src/verbs.cpp:2376
16991 msgid "_Difference"
16992 msgstr "_Diferentzia"
16994 #: ../src/verbs.cpp:2377
16995 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16996 msgstr "Sortu hautatutako bideen diferentzia (behean ken goian)"
16998 #: ../src/verbs.cpp:2378
16999 msgid "E_xclusion"
17000 msgstr "E_sklusioa"
17002 #: ../src/verbs.cpp:2379
17003 msgid ""
17004 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17005 "path)"
17006 msgstr "Sortu hautatutako bideen OR esklusiboa (bide bakarrari dagozkion zati horiek)"
17008 #: ../src/verbs.cpp:2380
17009 msgid "Di_vision"
17010 msgstr "Za_tiketa"
17012 #: ../src/verbs.cpp:2381
17013 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17014 msgstr "Ebaki beheko bidea zatitan"
17016 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17017 #. Advanced tutorial for more info
17018 #: ../src/verbs.cpp:2384
17019 msgid "Cut _Path"
17020 msgstr "Ebaki bi_dea"
17022 #: ../src/verbs.cpp:2385
17023 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17024 msgstr "Ebaki beheko bidearen trazuak zatietan, betetzea kenduz"
17026 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17027 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17028 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17029 #: ../src/verbs.cpp:2389
17030 msgid "Outs_et"
17031 msgstr "_Luzatu"
17033 #: ../src/verbs.cpp:2390
17034 msgid "Outset selected paths"
17035 msgstr "Luzatu hautatutako bideak"
17037 #: ../src/verbs.cpp:2392
17038 msgid "O_utset Path by 1 px"
17039 msgstr "Luz_atu bidea px 1"
17041 #: ../src/verbs.cpp:2393
17042 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17043 msgstr "Luzatu hautatutako bideak px 1"
17045 #: ../src/verbs.cpp:2395
17046 msgid "O_utset Path by 10 px"
17047 msgstr "L_uzatu bidea 10 px"
17049 #: ../src/verbs.cpp:2396
17050 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17051 msgstr "Luzatu hautatutako bideak 10 px"
17053 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17054 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17055 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17056 #: ../src/verbs.cpp:2400
17057 msgid "I_nset"
17058 msgstr "La_burtu"
17060 #: ../src/verbs.cpp:2401
17061 msgid "Inset selected paths"
17062 msgstr "Laburtu hautatutako bideak"
17064 #: ../src/verbs.cpp:2403
17065 msgid "I_nset Path by 1 px"
17066 msgstr "La_burtu bidea px 1"
17068 #: ../src/verbs.cpp:2404
17069 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17070 msgstr "Laburtu hautatutako bideak px 1"
17072 #: ../src/verbs.cpp:2406
17073 msgid "I_nset Path by 10 px"
17074 msgstr "Labu_rtu bidea 10 px"
17076 #: ../src/verbs.cpp:2407
17077 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17078 msgstr "Laburtu hautatutako bideak 10 px"
17080 #: ../src/verbs.cpp:2409
17081 msgid "D_ynamic Offset"
17082 msgstr "Des_plazamendu dinamikoa"
17084 #: ../src/verbs.cpp:2409
17085 msgid "Create a dynamic offset object"
17086 msgstr "Sortu desplazamendu dinamikoko objektua"
17088 #: ../src/verbs.cpp:2411
17089 msgid "_Linked Offset"
17090 msgstr "De_splazamendu estekatua"
17092 #: ../src/verbs.cpp:2412
17093 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17094 msgstr "Sortu jatorrizko bideari estekatutako desplazamendu dinamikoko objektu bat"
17096 #: ../src/verbs.cpp:2414
17097 msgid "_Stroke to Path"
17098 msgstr "_Trazua bide"
17100 #: ../src/verbs.cpp:2415
17101 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17102 msgstr "Bihurtu hautatutako objektuaren trazua bidean"
17104 #: ../src/verbs.cpp:2416
17105 msgid "Si_mplify"
17106 msgstr "_Soildu"
17108 #: ../src/verbs.cpp:2417
17109 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17110 msgstr "Soildu hautatutako bideak (nodo estrak kenduz)"
17112 #: ../src/verbs.cpp:2418
17113 msgid "_Reverse"
17114 msgstr "_Alderantzikatu"
17116 #: ../src/verbs.cpp:2419
17117 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17118 msgstr ""
17119 "Hautatutako bideen norabidea alderantzikatzen du (erabilgarria markatzaileak "
17120 "iraultzeko)"
17122 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17123 #: ../src/verbs.cpp:2421
17124 msgid "_Trace Bitmap..."
17125 msgstr "_Bektorizatu bit-mapa..."
17127 #: ../src/verbs.cpp:2422
17128 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17129 msgstr "Sortu bide bat edo gehiago bit-mapa bektorizatuz"
17131 #: ../src/verbs.cpp:2423
17132 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17133 msgstr "_Sortu bit-maparen kopia"
17135 #: ../src/verbs.cpp:2424
17136 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17137 msgstr "Esportatu hautapena bit-mapara eta txertatu dokumentuan"
17139 #: ../src/verbs.cpp:2425
17140 msgid "_Combine"
17141 msgstr "_Konbinatu"
17143 #: ../src/verbs.cpp:2426
17144 msgid "Combine several paths into one"
17145 msgstr "Konbinatu hainbat bide batean"
17147 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17148 #. Advanced tutorial for more info
17149 #: ../src/verbs.cpp:2429
17150 msgid "Break _Apart"
17151 msgstr "_Banandu"
17153 #: ../src/verbs.cpp:2430
17154 msgid "Break selected paths into subpaths"
17155 msgstr "Zatitu hautatutako bideak azpibideetan"
17157 #: ../src/verbs.cpp:2431
17158 msgid "Rows and Columns..."
17159 msgstr "Errenkadak eta zutabeak..."
17161 #: ../src/verbs.cpp:2432
17162 msgid "Arrange selected objects in a table"
17163 msgstr "Antolatu hautatutako objektuak taulan"
17165 #. Layer
17166 #: ../src/verbs.cpp:2434
17167 msgid "_Add Layer..."
17168 msgstr "_Gehitu gerua..."
17170 #: ../src/verbs.cpp:2435
17171 msgid "Create a new layer"
17172 msgstr "Sortu geruza berria"
17174 #: ../src/verbs.cpp:2436
17175 msgid "Re_name Layer..."
17176 msgstr "_Aldatu izena geruzari..."
17178 #: ../src/verbs.cpp:2437
17179 msgid "Rename the current layer"
17180 msgstr "Aldatu uneko geruzaren izena"
17182 #: ../src/verbs.cpp:2438
17183 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17184 msgstr "Aldatu _gaineko geruzara"
17186 #: ../src/verbs.cpp:2439
17187 msgid "Switch to the layer above the current"
17188 msgstr "Aldatu uneko geruzaren gainekora"
17190 #: ../src/verbs.cpp:2440
17191 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17192 msgstr "Aldatu a_zpiko geruzara"
17194 #: ../src/verbs.cpp:2441
17195 msgid "Switch to the layer below the current"
17196 msgstr "Aldatu uneko geruzaren azpikora"
17198 #: ../src/verbs.cpp:2442
17199 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17200 msgstr "Eraman hautapena _gaineko geruzara"
17202 #: ../src/verbs.cpp:2443
17203 msgid "Move selection to the layer above the current"
17204 msgstr "Eraman hautapena uneko geruzaren gainekora"
17206 #: ../src/verbs.cpp:2444
17207 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17208 msgstr "Eraman hautapena a_zpiko geruzara"
17210 #: ../src/verbs.cpp:2445
17211 msgid "Move selection to the layer below the current"
17212 msgstr "Eraman hautapena uneko geruzaren azpikora"
17214 #: ../src/verbs.cpp:2446
17215 msgid "Layer to _Top"
17216 msgstr "Geruza g_oraino"
17218 #: ../src/verbs.cpp:2447
17219 msgid "Raise the current layer to the top"
17220 msgstr "Goratu uneko geruza goraino"
17222 #: ../src/verbs.cpp:2448
17223 msgid "Layer to _Bottom"
17224 msgstr "Geruza _beheraino"
17226 #: ../src/verbs.cpp:2449
17227 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17228 msgstr "Beheratu uneko geruza beheraino"
17230 #: ../src/verbs.cpp:2450
17231 msgid "_Raise Layer"
17232 msgstr "_Goratu geruza"
17234 #: ../src/verbs.cpp:2451
17235 msgid "Raise the current layer"
17236 msgstr "Goratu uneko geruza"
17238 #: ../src/verbs.cpp:2452
17239 msgid "_Lower Layer"
17240 msgstr "_Beheratu geruza"
17242 #: ../src/verbs.cpp:2453
17243 msgid "Lower the current layer"
17244 msgstr "Beheratu uneko geruza"
17246 #: ../src/verbs.cpp:2454
17247 msgid "Duplicate Current Layer"
17248 msgstr "Bikozitu uneko geruza"
17250 #: ../src/verbs.cpp:2455
17251 msgid "Duplicate an existing layer"
17252 msgstr "Bikoiztu existitzen den geruza"
17254 #: ../src/verbs.cpp:2456
17255 msgid "_Delete Current Layer"
17256 msgstr "_Ezabatu uneko geruza"
17258 #: ../src/verbs.cpp:2457
17259 msgid "Delete the current layer"
17260 msgstr "Ezabatu uneko geruza"
17262 #: ../src/verbs.cpp:2458
17263 msgid "_Show/hide other layers"
17264 msgstr "_Erakutsi/ezkutatu beste geruzak"
17266 #: ../src/verbs.cpp:2459
17267 msgid "Solo the current layer"
17268 msgstr "Uneko geruza soilik"
17270 #. Object
17271 #: ../src/verbs.cpp:2462
17272 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17273 msgstr "Biratu _90&#176; EN"
17275 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17276 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17277 #: ../src/verbs.cpp:2465
17278 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17279 msgstr "Biratu hautapena 90° erlojuaren noranzkoan"
17281 #: ../src/verbs.cpp:2466
17282 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17283 msgstr "Biratu 9_0&#176; EKN"
17285 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17286 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17287 #: ../src/verbs.cpp:2469
17288 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17289 msgstr "Biratu hautapena 90° erlojuaren kontrako noranzkoan"
17291 #: ../src/verbs.cpp:2470
17292 msgid "Remove _Transformations"
17293 msgstr "Kendu _eraldaketak"
17295 #: ../src/verbs.cpp:2471
17296 msgid "Remove transformations from object"
17297 msgstr "Kendu objektuaren eraldaketak"
17299 #: ../src/verbs.cpp:2472
17300 msgid "_Object to Path"
17301 msgstr "_Objektua bide"
17303 #: ../src/verbs.cpp:2473
17304 msgid "Convert selected object to path"
17305 msgstr "Bihurtu hautatutako objektua bide"
17307 #: ../src/verbs.cpp:2474
17308 msgid "_Flow into Frame"
17309 msgstr "_Isuri markora"
17311 #: ../src/verbs.cpp:2475
17312 msgid ""
17313 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17314 "frame object"
17315 msgstr ""
17316 "Jarri testua markoan (bidean edo forman), markoa objektura estekatutako "
17317 "testu mugikorra sortuz"
17319 #: ../src/verbs.cpp:2476
17320 msgid "_Unflow"
17321 msgstr "_Atera isuritakoa"
17323 #: ../src/verbs.cpp:2477
17324 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17325 msgstr "Kendu testua markotik (lerro bakarreko testu-objektua sortzen du)"
17327 #: ../src/verbs.cpp:2478
17328 msgid "_Convert to Text"
17329 msgstr "_Bihurtu testu"
17331 #: ../src/verbs.cpp:2479
17332 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17333 msgstr "Bihurtu testu mugikorra testu-objektu arruntean (itxura mantentzen du)"
17335 #: ../src/verbs.cpp:2481
17336 msgid "Flip _Horizontal"
17337 msgstr "Irauli _horizontalki"
17339 #: ../src/verbs.cpp:2481
17340 msgid "Flip selected objects horizontally"
17341 msgstr "Irauli hautatutako objektuak horizontalki"
17343 #: ../src/verbs.cpp:2484
17344 msgid "Flip _Vertical"
17345 msgstr "Irauli _bertikalki"
17347 #: ../src/verbs.cpp:2484
17348 msgid "Flip selected objects vertically"
17349 msgstr "Irauli hautatutako objektuak bertikalki"
17351 #: ../src/verbs.cpp:2487
17352 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17353 msgstr "Aplikatu maskara hautapenari (goiko objektua maskara gisa erabiliz)"
17355 #: ../src/verbs.cpp:2489
17356 msgid "Edit mask"
17357 msgstr "Editatu maskara"
17359 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17360 msgid "_Release"
17361 msgstr "_Askatu"
17363 #: ../src/verbs.cpp:2491
17364 msgid "Remove mask from selection"
17365 msgstr "Kendu maskara hautapenetik"
17367 #: ../src/verbs.cpp:2493
17368 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17369 msgstr ""
17370 "Aplikatu mozketa bidea hautapenari (goiko objektua mozketako bide gisa "
17371 "erabiliz)"
17373 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17374 msgid "Edit clipping path"
17375 msgstr "Editatu mozketaren bidea"
17377 #: ../src/verbs.cpp:2497
17378 msgid "Remove clipping path from selection"
17379 msgstr "Kendu mozketa bidea hautapenetik"
17381 #. Tools
17382 #: ../src/verbs.cpp:2500
17383 msgid "Select"
17384 msgstr "Hautatu"
17386 #: ../src/verbs.cpp:2501
17387 msgid "Select and transform objects"
17388 msgstr "Hautatu eta eraldatu objektuak"
17390 #: ../src/verbs.cpp:2502
17391 msgid "Node Edit"
17392 msgstr "Editatu nodoak"
17394 #: ../src/verbs.cpp:2503
17395 msgid "Edit paths by nodes"
17396 msgstr "Editatu bideak nodoen arabera"
17398 #: ../src/verbs.cpp:2505
17399 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17400 msgstr "Berrukitu objektuak eskultura edo margoaren bidez"
17402 #: ../src/verbs.cpp:2507
17403 msgid "Create rectangles and squares"
17404 msgstr "Sortu laukizuzenak eta karratuak"
17406 #: ../src/verbs.cpp:2509
17407 msgid "Create 3D boxes"
17408 msgstr "Sortu 3D koadroak"
17410 #: ../src/verbs.cpp:2511
17411 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17412 msgstr "Sortu zirkuluak, elipseak eta arkuak"
17414 #: ../src/verbs.cpp:2513
17415 msgid "Create stars and polygons"
17416 msgstr "Sortu izarrak eta poligonoak"
17418 #: ../src/verbs.cpp:2515
17419 msgid "Create spirals"
17420 msgstr "Sortu espiralak"
17422 #: ../src/verbs.cpp:2517
17423 msgid "Draw freehand lines"
17424 msgstr "Marraztu lerroak pultsuan"
17426 #: ../src/verbs.cpp:2519
17427 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17428 msgstr "Marraztu Bezier kurbak eta marra zuzenak"
17430 #: ../src/verbs.cpp:2521
17431 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17432 msgstr "Marraztu trazu kaligrafikoak edo brotxa trazuak"
17434 #: ../src/verbs.cpp:2523
17435 msgid "Create and edit text objects"
17436 msgstr "Sortu eta editatu testu-objektuak"
17438 #: ../src/verbs.cpp:2525
17439 msgid "Create and edit gradients"
17440 msgstr "Sortu eta editatu gradienteak"
17442 #: ../src/verbs.cpp:2527
17443 msgid "Zoom in or out"
17444 msgstr "Handiagotu edo txikiagotu zooma"
17446 #: ../src/verbs.cpp:2529
17447 msgid "Pick colors from image"
17448 msgstr "Hautatu koloreak iruditik"
17450 #: ../src/verbs.cpp:2531
17451 msgid "Create diagram connectors"
17452 msgstr "Sortu diagramaren lotura-marrak"
17454 #: ../src/verbs.cpp:2533
17455 msgid "Fill bounded areas"
17456 msgstr "Bete itxitako areak"
17458 #: ../src/verbs.cpp:2534
17459 msgid "LPE Edit"
17460 msgstr "LPE editatu"
17462 #: ../src/verbs.cpp:2535
17463 msgid "Edit Path Effect parameters"
17464 msgstr "Editatu bidearen efektuaren parametroak"
17466 #: ../src/verbs.cpp:2537
17467 msgid "Erase existing paths"
17468 msgstr "Ezabatu existitzen diren bideak"
17470 #: ../src/verbs.cpp:2539
17471 msgid "Do geometric constructions"
17472 msgstr "Sortu eraikin geometrikoak"
17474 #. Tool prefs
17475 #: ../src/verbs.cpp:2541
17476 msgid "Selector Preferences"
17477 msgstr "Hautatzailearen hobespenak"
17479 #: ../src/verbs.cpp:2542
17480 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17481 msgstr "Ireki hautapen-tresnaren hobespenak"
17483 #: ../src/verbs.cpp:2543
17484 msgid "Node Tool Preferences"
17485 msgstr "Nodoen tresnaren hobespenak"
17487 #: ../src/verbs.cpp:2544
17488 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17489 msgstr "Ireki nodoa tresnaren hobespenak"
17491 #: ../src/verbs.cpp:2545
17492 msgid "Tweak Tool Preferences"
17493 msgstr "Berrukitze-tresnaren hobespenak"
17495 #: ../src/verbs.cpp:2546
17496 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17497 msgstr "Ireki berrukitze-tresnaren hobespenak"
17499 #: ../src/verbs.cpp:2547
17500 msgid "Rectangle Preferences"
17501 msgstr "Laukizuzenaren hobespenak"
17503 #: ../src/verbs.cpp:2548
17504 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17505 msgstr "Ireki laukizuzena tresnaren hobespenak"
17507 #: ../src/verbs.cpp:2549
17508 msgid "3D Box Preferences"
17509 msgstr "3D koadroaren hobespenak"
17511 #: ../src/verbs.cpp:2550
17512 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17513 msgstr "Ireki '3D koadroa' tresnaren hobespenak"
17515 #: ../src/verbs.cpp:2551
17516 msgid "Ellipse Preferences"
17517 msgstr "Elipsearen hobespenak"
17519 #: ../src/verbs.cpp:2552
17520 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17521 msgstr "Ireki elipsea tresnaren hobespenak"
17523 #: ../src/verbs.cpp:2553
17524 msgid "Star Preferences"
17525 msgstr "Izarraren hobespenak"
17527 #: ../src/verbs.cpp:2554
17528 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17529 msgstr "Ireki izarra tresnaren hobespenak"
17531 #: ../src/verbs.cpp:2555
17532 msgid "Spiral Preferences"
17533 msgstr "Espiralaren hobespenak"
17535 #: ../src/verbs.cpp:2556
17536 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17537 msgstr "Ireki espirala tresnaren hobespenak"
17539 #: ../src/verbs.cpp:2557
17540 msgid "Pencil Preferences"
17541 msgstr "Arkatzaren hobespenak"
17543 #: ../src/verbs.cpp:2558
17544 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17545 msgstr "Ireki arkatzaren tresnaren hobespenak"
17547 #: ../src/verbs.cpp:2559
17548 msgid "Pen Preferences"
17549 msgstr "Lumaren hobespenak"
17551 #: ../src/verbs.cpp:2560
17552 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17553 msgstr "Ireki luma tresnaren hobespenak"
17555 #: ../src/verbs.cpp:2561
17556 msgid "Calligraphic Preferences"
17557 msgstr "Kaligrafiaren hobespenak"
17559 #: ../src/verbs.cpp:2562
17560 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17561 msgstr "Ireki kaligrafia tresnaren hobespenak"
17563 #: ../src/verbs.cpp:2563
17564 msgid "Text Preferences"
17565 msgstr "Testuaren hobespenak"
17567 #: ../src/verbs.cpp:2564
17568 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17569 msgstr "Ireki testua tresnaren hobespenak"
17571 #: ../src/verbs.cpp:2565
17572 msgid "Gradient Preferences"
17573 msgstr "Gradientearen hobespenak"
17575 #: ../src/verbs.cpp:2566
17576 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17577 msgstr "Ireki gradientea tresnaren hobespenak"
17579 #: ../src/verbs.cpp:2567
17580 msgid "Zoom Preferences"
17581 msgstr "Zoomaren hobespenak"
17583 #: ../src/verbs.cpp:2568
17584 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17585 msgstr "Ireki zooma tresnaren hobespenak"
17587 #: ../src/verbs.cpp:2569
17588 msgid "Dropper Preferences"
17589 msgstr "Tanta-kontagailuaren hobespenak"
17591 #: ../src/verbs.cpp:2570
17592 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17593 msgstr "Ireki tanta-kontagailua tresnaren hobespenak"
17595 #: ../src/verbs.cpp:2571
17596 msgid "Connector Preferences"
17597 msgstr "Lotura-marraren hobespenak"
17599 #: ../src/verbs.cpp:2572
17600 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17601 msgstr "Ireki lotura-marra tresnaren hobespenak"
17603 #: ../src/verbs.cpp:2573
17604 msgid "Paint Bucket Preferences"
17605 msgstr "Margo-ontziaren hobespenak"
17607 #: ../src/verbs.cpp:2574
17608 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17609 msgstr "Ireki margo-ontzia tresnaren hobespenak"
17611 #: ../src/verbs.cpp:2575
17612 msgid "Eraser Preferences"
17613 msgstr "Borragomaren hobespenak"
17615 #: ../src/verbs.cpp:2576
17616 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17617 msgstr "Ireki borragoma tresnaren hobespenak"
17619 #: ../src/verbs.cpp:2577
17620 msgid "LPE Tool Preferences"
17621 msgstr "LPE tresnaren hobespenak"
17623 #: ../src/verbs.cpp:2578
17624 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17625 msgstr "Ireki LPE tresnaren hobespenak"
17627 #. Zoom/View
17628 #: ../src/verbs.cpp:2581
17629 msgid "Zoom In"
17630 msgstr "Handiagotu zooma"
17632 #: ../src/verbs.cpp:2581
17633 msgid "Zoom in"
17634 msgstr "Handiagotu zooma"
17636 #: ../src/verbs.cpp:2582
17637 msgid "Zoom Out"
17638 msgstr "Txikiagotu zooma"
17640 #: ../src/verbs.cpp:2582
17641 msgid "Zoom out"
17642 msgstr "Txikiagotu zooma"
17644 #: ../src/verbs.cpp:2583
17645 msgid "_Rulers"
17646 msgstr "E_rregelak"
17648 #: ../src/verbs.cpp:2583
17649 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17650 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu oihalaren erregelak"
17652 #: ../src/verbs.cpp:2584
17653 msgid "Scroll_bars"
17654 msgstr "Korritze-_barrak"
17656 #: ../src/verbs.cpp:2584
17657 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17658 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu oihalaren korritze-barrak"
17660 #: ../src/verbs.cpp:2585
17661 msgid "_Grid"
17662 msgstr "_Sareta"
17664 #: ../src/verbs.cpp:2585
17665 msgid "Show or hide the grid"
17666 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu sareta"
17668 #: ../src/verbs.cpp:2586
17669 msgid "G_uides"
17670 msgstr "_Gidak"
17672 #: ../src/verbs.cpp:2586
17673 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17674 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu gidak (arrastatu erregelatik gida sortzeko)"
17676 #: ../src/verbs.cpp:2587
17677 msgid "Toggle snapping on or off"
17678 msgstr "Txandakatu atxikitzea edo ez"
17680 #: ../src/verbs.cpp:2588
17681 msgid "Nex_t Zoom"
17682 msgstr "_Hurrengo zooma"
17684 #: ../src/verbs.cpp:2588
17685 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17686 msgstr "Hurrengo zooma (zoomen historiatik)"
17688 #: ../src/verbs.cpp:2590
17689 msgid "Pre_vious Zoom"
17690 msgstr "_Aurreko zooma"
17692 #: ../src/verbs.cpp:2590
17693 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17694 msgstr "Aurreko zooma (zoomen historiatik)"
17696 #: ../src/verbs.cpp:2592
17697 msgid "Zoom 1:_1"
17698 msgstr "Zooma 1:_1"
17700 #: ../src/verbs.cpp:2592
17701 msgid "Zoom to 1:1"
17702 msgstr "Zooma 1:1"
17704 #: ../src/verbs.cpp:2594
17705 msgid "Zoom 1:_2"
17706 msgstr "Zooma 1:_2"
17708 #: ../src/verbs.cpp:2594
17709 msgid "Zoom to 1:2"
17710 msgstr "Zooma 1:2"
17712 #: ../src/verbs.cpp:2596
17713 msgid "_Zoom 2:1"
17714 msgstr "_Zooma 2:1"
17716 #: ../src/verbs.cpp:2596
17717 msgid "Zoom to 2:1"
17718 msgstr "Zooma 2:1"
17720 #: ../src/verbs.cpp:2599
17721 msgid "_Fullscreen"
17722 msgstr "_Pantaila osoa"
17724 #: ../src/verbs.cpp:2599
17725 msgid "Stretch this document window to full screen"
17726 msgstr "Zabaldu uneko dokumentuaren leihoa pantaila osoan"
17728 #: ../src/verbs.cpp:2602
17729 msgid "Toggle _Focus Mode"
17730 msgstr "Txandakatu _fokuaren modua"
17732 #: ../src/verbs.cpp:2602
17733 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17734 msgstr "Kendu gehiegizko tresna-barrak marrazkian fokatzeko"
17736 #: ../src/verbs.cpp:2604
17737 msgid "Duplic_ate Window"
17738 msgstr "_Bikoiztu leihoa"
17740 #: ../src/verbs.cpp:2604
17741 msgid "Open a new window with the same document"
17742 msgstr "Ireki leiho berria dokumentu berdinarekin"
17744 #: ../src/verbs.cpp:2606
17745 msgid "_New View Preview"
17746 msgstr "Aurrebistaren ikuspegi _berria"
17748 #: ../src/verbs.cpp:2607
17749 msgid "New View Preview"
17750 msgstr "Aurrebistaren ikuspegi berria"
17752 #. "view_new_preview"
17753 #: ../src/verbs.cpp:2609
17754 msgid "_Normal"
17755 msgstr "_Normala"
17757 #: ../src/verbs.cpp:2610
17758 msgid "Switch to normal display mode"
17759 msgstr "Aldatu bistaratze modu normalera"
17761 #: ../src/verbs.cpp:2611
17762 msgid "No _Filters"
17763 msgstr "_Iragazkirik ez"
17765 #: ../src/verbs.cpp:2612
17766 msgid "Switch to normal display without filters"
17767 msgstr "Aldatu bistaratze modu normalera iragazkirik gabe"
17769 #: ../src/verbs.cpp:2613
17770 msgid "_Outline"
17771 msgstr "_Eskema"
17773 #: ../src/verbs.cpp:2614
17774 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17775 msgstr "Aldatu eskema (burdin-haria) bistaratzeko modura"
17777 #: ../src/verbs.cpp:2615
17778 msgid "_Toggle"
17779 msgstr "_Txandakatu"
17781 #: ../src/verbs.cpp:2616
17782 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17783 msgstr "Txandakatu eskema bistaratzeko modua eta modu normalaren artean"
17785 #: ../src/verbs.cpp:2618
17786 msgid "Color-managed view"
17787 msgstr "Kolore-kudeaketaren ikuspegia"
17789 #: ../src/verbs.cpp:2619
17790 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17791 msgstr "Dokumentuaren leiho honen kolore-kudeaketaren ikuspegia txandakatu"
17793 #: ../src/verbs.cpp:2621
17794 msgid "Ico_n Preview..."
17795 msgstr "Iko_noaren aurrebista..."
17797 #: ../src/verbs.cpp:2622
17798 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17799 msgstr "Ireki leiho bat objektuak hainbat ikono-bereizmenetan aurreikusteko"
17801 #: ../src/verbs.cpp:2624
17802 msgid "Zoom to fit page in window"
17803 msgstr "Zooma orrialdea leihora doitzeko"
17805 #: ../src/verbs.cpp:2625
17806 msgid "Page _Width"
17807 msgstr "Orriaren _zabalera"
17809 #: ../src/verbs.cpp:2626
17810 msgid "Zoom to fit page width in window"
17811 msgstr "Zooma orrialdearen zabalera leihora doitzeko"
17813 #: ../src/verbs.cpp:2628
17814 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17815 msgstr "Zooma marrazkia leihora doitzeko"
17817 #: ../src/verbs.cpp:2630
17818 msgid "Zoom to fit selection in window"
17819 msgstr "Zooma hautapena leihora doitzeko"
17821 #. Dialogs
17822 #: ../src/verbs.cpp:2633
17823 msgid "In_kscape Preferences..."
17824 msgstr "Inkscape-ren _hobespenak..."
17826 #: ../src/verbs.cpp:2634
17827 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17828 msgstr "Editatu Inkscape-ren hobespen orokorrak"
17830 #: ../src/verbs.cpp:2635
17831 msgid "_Document Properties..."
17832 msgstr "_Dokumentuaren propietateak..."
17834 #: ../src/verbs.cpp:2636
17835 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17836 msgstr "Editatu dokumentuaren propietateak (dokumentuarekin gordetzeko)"
17838 #: ../src/verbs.cpp:2637
17839 msgid "Document _Metadata..."
17840 msgstr "Dokumentuaren _metadatuak..."
17842 #: ../src/verbs.cpp:2638
17843 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17844 msgstr "Editatu dokumentuaren metadatuak (dokumentuarekin gordetzeko)"
17846 #: ../src/verbs.cpp:2639
17847 msgid "_Fill and Stroke..."
17848 msgstr "_Bete eta trazatu..."
17850 #: ../src/verbs.cpp:2640
17851 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17852 msgstr ""
17853 "Editatu objektuen koloreak, gradienteak, trazu-zabalera, gezi-buruak, marra "
17854 "ereduak..."
17856 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17857 #: ../src/verbs.cpp:2642
17858 msgid "S_watches..."
17859 msgstr "Kolore-_laginak..."
17861 #: ../src/verbs.cpp:2643
17862 msgid "Select colors from a swatches palette"
17863 msgstr "Hautatu koloreak paleta batetik"
17865 #: ../src/verbs.cpp:2644
17866 msgid "Transfor_m..."
17867 msgstr "_Eraldaketa..."
17869 #: ../src/verbs.cpp:2645
17870 msgid "Precisely control objects' transformations"
17871 msgstr "Kontrolatu zehaztazunez objektuaren eraldaketak"
17873 #: ../src/verbs.cpp:2646
17874 msgid "_Align and Distribute..."
17875 msgstr "_Lerrokatu eta banatu..."
17877 #: ../src/verbs.cpp:2647
17878 msgid "Align and distribute objects"
17879 msgstr "Lerrokatu eta banatu objektuak"
17881 #: ../src/verbs.cpp:2648
17882 msgid "Undo _History..."
17883 msgstr "Desegin _historia..."
17885 #: ../src/verbs.cpp:2649
17886 msgid "Undo History"
17887 msgstr "Desegin historia"
17889 #: ../src/verbs.cpp:2650
17890 msgid "_Text and Font..."
17891 msgstr "_Testua eta letra-tipoa..."
17893 #: ../src/verbs.cpp:2651
17894 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17895 msgstr ""
17896 "Ikusi eta hautatu letra-tipoen familia, letra-tamaina eta testuaren beste "
17897 "propietateak"
17899 #: ../src/verbs.cpp:2652
17900 msgid "_XML Editor..."
17901 msgstr "_XML editorea..."
17903 #: ../src/verbs.cpp:2653
17904 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17905 msgstr "Ikusi eta editatu dokumentuaren XML zuhaitza"
17907 #: ../src/verbs.cpp:2654
17908 msgid "_Find..."
17909 msgstr "_Bilatu..."
17911 #: ../src/verbs.cpp:2655
17912 msgid "Find objects in document"
17913 msgstr "Bilatu objektuak dokumentuan"
17915 #: ../src/verbs.cpp:2656
17916 msgid "Find and _Replace Text..."
17917 msgstr "Bilatu eta _ordeztu testua..."
17919 #: ../src/verbs.cpp:2657
17920 msgid "Find and replace text in document"
17921 msgstr "Bilatu eta ordeztu testua dokumentuan"
17923 #: ../src/verbs.cpp:2658
17924 msgid "Check Spellin_g..."
17925 msgstr "Egiaztatu _ortografia..."
17927 #: ../src/verbs.cpp:2659
17928 msgid "Check spelling of text in document"
17929 msgstr "Egiaztatu dokumentuko testuaren ortografia"
17931 #: ../src/verbs.cpp:2660
17932 msgid "_Messages..."
17933 msgstr "_Mezuak..."
17935 #: ../src/verbs.cpp:2661
17936 msgid "View debug messages"
17937 msgstr "Ikusi arazketaren mezuak"
17939 #: ../src/verbs.cpp:2662
17940 msgid "S_cripts..."
17941 msgstr "_Script-ak..."
17943 #: ../src/verbs.cpp:2663
17944 msgid "Run scripts"
17945 msgstr "Exekutatu script-ak"
17947 #: ../src/verbs.cpp:2664
17948 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17949 msgstr "Erakutsi/E_zkutatu elkarrizketa-koadroak"
17951 #: ../src/verbs.cpp:2665
17952 msgid "Show or hide all open dialogs"
17953 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu irekitako elkarrizketa-koadro guztiak"
17955 #: ../src/verbs.cpp:2666
17956 msgid "Create Tiled Clones..."
17957 msgstr "Sortu mosaiko-klonak..."
17959 #: ../src/verbs.cpp:2667
17960 msgid ""
17961 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
17962 "scattering"
17963 msgstr ""
17964 "Sortu hainbat klon hautatutako objektutik (eredu batean antolatuz edo "
17965 "sakabanatuz)"
17967 #: ../src/verbs.cpp:2668
17968 msgid "_Object Properties..."
17969 msgstr "_Objektuen propietateak..."
17971 #: ../src/verbs.cpp:2669
17972 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17973 msgstr ""
17974 "Editatu IDa, ikusgarritasun eta blokeoaren egoera, eta objektuaren bestelako "
17975 "propietateak"
17977 #: ../src/verbs.cpp:2672
17978 msgid "_Instant Messaging..."
17979 msgstr "_Berehalako mezularitza..."
17981 #: ../src/verbs.cpp:2672
17982 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17983 msgstr "Jabber berehalako mezularitzaren bezeroa"
17985 #: ../src/verbs.cpp:2674
17986 msgid "_Input Devices..."
17987 msgstr "_Sarrerako gailuak..."
17989 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
17990 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17991 msgstr "Konfiguratu sarrerako gailu hedatuak, tableta grafikoa bezala"
17993 #: ../src/verbs.cpp:2676
17994 msgid "_Input Devices (new)..."
17995 msgstr "_Sarrerako gailuak (berria)..."
17997 #: ../src/verbs.cpp:2678
17998 msgid "_Extensions..."
17999 msgstr "_Hedapenak..."
18001 #: ../src/verbs.cpp:2679
18002 msgid "Query information about extensions"
18003 msgstr "Kontsultatu hedapenei buruzko informazioa"
18005 #: ../src/verbs.cpp:2680
18006 msgid "Layer_s..."
18007 msgstr "_Geruzak..."
18009 #: ../src/verbs.cpp:2681
18010 msgid "View Layers"
18011 msgstr "Ikusi geruzak"
18013 #: ../src/verbs.cpp:2682
18014 msgid "Path Effect Editor..."
18015 msgstr "Bidearen efektuen editorea..."
18017 #: ../src/verbs.cpp:2683
18018 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18019 msgstr "Kudeatu, editatu eta aplikatu bidearen efektuak"
18021 #: ../src/verbs.cpp:2684
18022 msgid "Filter Editor..."
18023 msgstr "Iragazkien editorea..."
18025 #: ../src/verbs.cpp:2685
18026 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18027 msgstr "Kudeatu, editatu eta aplikatu SVG iragazkiak"
18029 #: ../src/verbs.cpp:2686
18030 msgid "SVG Font Editor..."
18031 msgstr "SVG letra-tipoen editorea..."
18033 #: ../src/verbs.cpp:2687
18034 msgid "Edit SVG fonts"
18035 msgstr "Editatu SVG letra-tipoak"
18037 #. Help
18038 #: ../src/verbs.cpp:2690
18039 msgid "About E_xtensions"
18040 msgstr "_Hedapenei buruz"
18042 #: ../src/verbs.cpp:2691
18043 msgid "Information on Inkscape extensions"
18044 msgstr "Inkscape-ren hedapenen informazioa"
18046 #: ../src/verbs.cpp:2692
18047 msgid "About _Memory"
18048 msgstr "_Memoriari buruz"
18050 #: ../src/verbs.cpp:2693
18051 msgid "Memory usage information"
18052 msgstr "Memoriaren erabilpenaren informazioa"
18054 #: ../src/verbs.cpp:2694
18055 msgid "_About Inkscape"
18056 msgstr "_Inkscape-ri buruz"
18058 #: ../src/verbs.cpp:2695
18059 msgid "Inkscape version, authors, license"
18060 msgstr "Inkscape-ren bertsioa, egileak, lizentzia"
18062 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18063 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18064 #. Tutorials
18065 #: ../src/verbs.cpp:2700
18066 msgid "Inkscape: _Basic"
18067 msgstr "Inkscape: _Oinarrizkoa"
18069 #: ../src/verbs.cpp:2701
18070 msgid "Getting started with Inkscape"
18071 msgstr "Inkscape-ren oinarrizko erabileraren xehetasunak"
18073 #. "tutorial_basic"
18074 #: ../src/verbs.cpp:2702
18075 msgid "Inkscape: _Shapes"
18076 msgstr "Inkscape: _Formak"
18078 #: ../src/verbs.cpp:2703
18079 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18080 msgstr "Formen tresnak nola erabili formak sortzeko eta editatzeko"
18082 #: ../src/verbs.cpp:2704
18083 msgid "Inkscape: _Advanced"
18084 msgstr "Inkscape: _Aurreratua"
18086 #: ../src/verbs.cpp:2705
18087 msgid "Advanced Inkscape topics"
18088 msgstr "Inkscape-ren gai aurreratuak"
18090 #. "tutorial_advanced"
18091 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18092 #: ../src/verbs.cpp:2707
18093 msgid "Inkscape: T_racing"
18094 msgstr "Inkscape: _Bektorizazioa"
18096 #: ../src/verbs.cpp:2708
18097 msgid "Using bitmap tracing"
18098 msgstr "Bit-mapen bektorizazioaren xehetasunak"
18100 #. "tutorial_tracing"
18101 #: ../src/verbs.cpp:2709
18102 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18103 msgstr "Inkscape: _Kaligrafia"
18105 #: ../src/verbs.cpp:2710
18106 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18107 msgstr "Luma kaligrafikoaren erabileraren xehetasunak"
18109 #: ../src/verbs.cpp:2711
18110 msgid "_Elements of Design"
18111 msgstr "_Diseinu-elementuak"
18113 #: ../src/verbs.cpp:2712
18114 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18115 msgstr "Diseinuaren printzipioak tutoretzaren moduan"
18117 #. "tutorial_design"
18118 #: ../src/verbs.cpp:2713
18119 msgid "_Tips and Tricks"
18120 msgstr "_Iradokizunak eta trukuak"
18122 #: ../src/verbs.cpp:2714
18123 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18124 msgstr "Hainbat iradokizun eta truku"
18126 #. "tutorial_tips"
18127 #. Effect -- renamed Extension
18128 #: ../src/verbs.cpp:2717
18129 msgid "Previous Extension"
18130 msgstr "Aurreko hedapena"
18132 #: ../src/verbs.cpp:2718
18133 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18134 msgstr "Errepikatu azken hedapena ezarpen berdinekin"
18136 #: ../src/verbs.cpp:2719
18137 msgid "Previous Extension Settings..."
18138 msgstr "Aurrekoa hedapenaren ezarpenak..."
18140 #: ../src/verbs.cpp:2720
18141 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18142 msgstr "Errepikatu azken hedapena ezarpen berriekin"
18144 #: ../src/verbs.cpp:2724
18145 msgid "Fit the page to the current selection"
18146 msgstr "Doitu orria uneko hautapenera"
18148 #: ../src/verbs.cpp:2726
18149 msgid "Fit the page to the drawing"
18150 msgstr "Doitu orria marrazkira"
18152 #: ../src/verbs.cpp:2728
18153 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18154 msgstr "Doitu orria uneko hautapenera edo marrazkira hautapenik ez badago"
18156 #. LockAndHide
18157 #: ../src/verbs.cpp:2730
18158 msgid "Unlock All"
18159 msgstr "Desblokeatu denak"
18161 #: ../src/verbs.cpp:2732
18162 msgid "Unlock All in All Layers"
18163 msgstr "Desblokeatu denak geruza guztietan"
18165 #: ../src/verbs.cpp:2734
18166 msgid "Unhide All"
18167 msgstr "Erakutsi denak"
18169 #: ../src/verbs.cpp:2736
18170 msgid "Unhide All in All Layers"
18171 msgstr "Hautatu denak geruza guztietan"
18173 #: ../src/verbs.cpp:2740
18174 msgid "Link an ICC color profile"
18175 msgstr "Estekatu ICC kolore-profila"
18177 #: ../src/verbs.cpp:2741
18178 msgid "Remove Color Profile"
18179 msgstr "Kendu kolore-profila"
18181 #: ../src/verbs.cpp:2742
18182 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18183 msgstr "Kendu estekatutako ICC kolore-profila"
18185 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18186 msgid "Dash pattern"
18187 msgstr "Marratxo-eredua"
18189 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18190 msgid "Pattern offset"
18191 msgstr "Ereduaren desplazamendua"
18193 #. display the initial welcome message in the statusbar
18194 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18195 msgid ""
18196 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18197 "use selector (arrow) to move or transform them."
18198 msgstr ""
18199 "<b>Ongi etorri Inkscape-ra!</b> Erabili formak edo pultsuan marrazteko "
18200 "tresnak objektuak sortzeko; erabili hautatzailea (gezia) objektuak lekuz "
18201 "aldatzeko edo eraldatzeko."
18203 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18204 #, c-format
18205 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18206 msgstr "%s: %d (eskema) - Inkscape"
18208 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18209 #, c-format
18210 msgid "%s: %d - Inkscape"
18211 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18213 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18214 #, c-format
18215 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18216 msgstr "%s (eskema) - Inkscape"
18218 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18219 #, c-format
18220 msgid "%s - Inkscape"
18221 msgstr "%s - Inkscape"
18223 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18224 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18225 msgid "none"
18226 msgstr "bat ere ez"
18228 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18229 msgid "remove"
18230 msgstr "kendu"
18232 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18233 msgid "Change fill rule"
18234 msgstr "Aldatu betegarriaren erregela"
18236 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18237 msgid "Set fill color"
18238 msgstr "Ezarri betegarriaren kolorea"
18240 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18241 msgid "Set gradient on fill"
18242 msgstr "Ezarri gradientea betegarrian"
18244 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18245 msgid "Set pattern on fill"
18246 msgstr "Ezarri eredua betegarrian"
18248 #. Family frame
18249 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18250 msgid "Font family"
18251 msgstr "Letra-tipoen familia"
18253 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18254 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18255 #. Style frame
18256 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18257 msgid "fontselector|Style"
18258 msgstr "Estiloa"
18260 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18261 msgid "Font size:"
18262 msgstr "Letra-tamaina:"
18264 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18265 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18266 #. * some representative characters that users of your locale will be
18267 #. * interested in.
18268 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6522
18269 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18270 msgstr "AaBbCcIiPpQqÑñ12369$€¢?.;/()"
18272 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18273 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18274 msgid ""
18275 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18276 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18277 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18278 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18279 msgstr ""
18280 "Bektorearen gradientea baino urrunago kolore uniformearekin betetzea "
18281 "(spreadMethod=\"pad\"), edo gradientea norabide berdinean errepikatzea "
18282 "(spreadMethod=\"repeat\"), edo gradientea aurkako norabidean txandakatuz "
18283 "errepikatzea (spreadMethod=\"reflect\") adierazten du."
18285 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18286 msgid "reflected"
18287 msgstr "islatuta"
18289 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18290 msgid "direct"
18291 msgstr "zuzena"
18293 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18294 msgid "Repeat:"
18295 msgstr "Errepikatu:"
18297 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18298 msgid "Assign gradient to object"
18299 msgstr "Esleitu gradientea objektuari"
18301 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18302 msgid "<small>No gradients</small>"
18303 msgstr "<small>Gradienterik ez</small>"
18305 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18306 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18307 msgstr "<small>Ezer hautatu gabe</small>"
18309 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18310 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18311 msgstr "<small>Ez dago gradienterik hautapenean</small>"
18313 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18314 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18315 msgstr "<small>Hainbat gradiente</small>"
18317 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18318 msgid "Edit the stops of the gradient"
18319 msgstr "Editatu gradienteetako etenak"
18321 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18326 msgid "<b>New:</b>"
18327 msgstr "<b>Berria</b>:"
18329 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18330 msgid "Create linear gradient"
18331 msgstr "Sortu gradiente lineala"
18333 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18334 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18335 msgstr "Sortu gradiente erradiala (eliptikoa edo zirkularra)"
18337 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18338 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18339 msgid "on"
18340 msgstr "aktibatuta"
18342 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18343 msgid "Create gradient in the fill"
18344 msgstr "Sortu gradientea betegarrian"
18346 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18347 msgid "Create gradient in the stroke"
18348 msgstr "Sortu gradientea trazuan"
18350 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18351 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18352 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18356 msgid "<b>Change:</b>"
18357 msgstr "<b>Aldatu</b>:"
18359 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18360 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18361 msgid "No document selected"
18362 msgstr "Ez da dokumenturik hautatu"
18364 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18365 msgid "No gradients in document"
18366 msgstr "Ez dago gradienterik dokumentuan"
18368 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18369 msgid "No gradient selected"
18370 msgstr "Ez da gradienterik hautatu"
18372 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18373 msgid "No stops in gradient"
18374 msgstr "Etenik ez gradientean"
18376 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18377 msgid "Change gradient stop offset"
18378 msgstr "Aldatu gradientearen etenaren desplazamendua"
18380 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18381 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18382 msgid "Add stop"
18383 msgstr "Gehitu etena"
18385 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18386 msgid "Add another control stop to gradient"
18387 msgstr "Gehitu beste kontroleko eten bat gradientean"
18389 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18390 msgid "Delete stop"
18391 msgstr "Ezabatu etena"
18393 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18394 msgid "Delete current control stop from gradient"
18395 msgstr "Ezabatu uneko kontroleko etena gradientetik"
18397 #. Label
18398 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18399 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18400 msgid "Offset:"
18401 msgstr "Desplazamendua:"
18403 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18404 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18405 msgid "Stop Color"
18406 msgstr "Eten kolorea"
18408 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18409 msgid "Gradient editor"
18410 msgstr "Gradiente-editorea"
18412 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18413 msgid "Change gradient stop color"
18414 msgstr "Aldatu gradientearen etenaren kolorea"
18416 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18417 msgid "No paint"
18418 msgstr "Pinturarik ez"
18420 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18421 msgid "Flat color"
18422 msgstr "Kolore laua"
18424 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18425 msgid "Linear gradient"
18426 msgstr "Gradiente lineala"
18428 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18429 msgid "Radial gradient"
18430 msgstr "Gradiente erradiala"
18432 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18433 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18434 msgstr "Kendu pintura (jarri definitu gabe heredatua ez izateko)"
18436 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18437 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18438 msgid ""
18439 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18440 "evenodd)"
18441 msgstr ""
18442 "Bere burua gurutzatzen duen edozein bide edo edo azpibideek zuloak sortzen "
18443 "dituzte betegarrian (betetze-araua: bakoitia-bikoitia)"
18445 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18446 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18447 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18448 msgstr ""
18449 "Betegarria lisoa da azpibide bat aurkako norantzakoa ez bada (betetze-araua: "
18450 "zero ez denean)"
18452 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18453 msgid "No objects"
18454 msgstr "Objekturik ez"
18456 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18457 msgid "Multiple styles"
18458 msgstr "Hainbat estilo"
18460 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18461 msgid "Paint is undefined"
18462 msgstr "Margoa definitu gabe dago"
18464 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18465 msgid ""
18466 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18467 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18468 "create a new pattern from selection."
18469 msgstr ""
18470 "Erabili <b>Nodoa tresna</b> oihaleko ereduaren posizioa, eskala eta biraketa "
18471 "doitzeko. Erabili <b>Objektua &gt;Eredua &gt; Objektuak eredu</b> eredu "
18472 "berria hautapenetik sortzeko."
18474 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18475 msgid "Transform by toolbar"
18476 msgstr "Eraldatu tresna-barrarekin"
18478 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18479 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18480 msgstr "<b>Trazu-zabalera eskalatuko dira</b> objektuak eskalatzean."
18482 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18483 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18484 msgstr "<b>Trazu-zabalera ez dira eskalatuko</b> objektuak eskalatzean."
18486 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18487 msgid ""
18488 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18489 "scaled."
18490 msgstr ""
18491 "<b>Laukizuzenen biribildutako izkinak eskalatuko dira</b> laukizuzenak "
18492 "eskalatzean."
18494 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18495 msgid ""
18496 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18497 "are scaled."
18498 msgstr ""
18499 "<b>Laukizuzenen biribildutako izkinak ez dira eskalatuko</b> laukizuzenak "
18500 "eskalatzean."
18502 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18503 msgid ""
18504 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18505 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18506 msgstr ""
18507 "<b>Gradienteak eraldatu egingo dira</b> dagokien objektuak eraldatzean "
18508 "(lekuz aldatzean, eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
18510 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18511 msgid ""
18512 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18513 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18514 msgstr ""
18515 "<b>Gradienteak finkatuta</b> mantenduko dira objektuak eraldatzean (lekuz "
18516 "aldatzean, eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
18518 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18519 msgid ""
18520 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18521 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18522 msgstr ""
18523 "<b>Ereduak eraldatu</b> egingo dira objektuak eraldatzean (lekuz aldatzean, "
18524 "eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
18526 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18527 msgid ""
18528 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18529 "scaled, rotated, or skewed)."
18530 msgstr ""
18531 "<b>Ereduak finkatuta</b> mentenduko dira objektuak eraldatzean (lekuz "
18532 "aldatzean, eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
18534 #. four spinbuttons
18535 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18536 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18537 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18538 msgid "select_toolbar|X position"
18539 msgstr "X posizioa"
18541 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18542 msgid "select_toolbar|X"
18543 msgstr "X"
18545 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18546 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18547 msgstr "Hautapeneko koordenatu horizontala"
18549 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18550 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18551 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18552 msgid "select_toolbar|Y position"
18553 msgstr "Y posizioa"
18555 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18556 msgid "select_toolbar|Y"
18557 msgstr "Y"
18559 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18560 msgid "Vertical coordinate of selection"
18561 msgstr "Hautapeneko koordenatu bertikala"
18563 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18564 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18565 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18566 msgid "select_toolbar|Width"
18567 msgstr "Zabalera"
18569 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18570 msgid "select_toolbar|W"
18571 msgstr "Z"
18573 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18574 msgid "Width of selection"
18575 msgstr "Hautapenaren zabalera"
18577 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18578 msgid "Lock width and height"
18579 msgstr "Blokeatu zabalera eta altuera"
18581 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18582 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18583 msgstr "Blokeatzen bada, zabalera eta altuera proportzio berdinean aldatuko dira"
18585 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18586 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18587 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18588 msgid "select_toolbar|Height"
18589 msgstr "Altuera"
18591 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18592 msgid "select_toolbar|H"
18593 msgstr "A"
18595 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18596 msgid "Height of selection"
18597 msgstr "Hautapenaren altuera"
18599 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18600 msgid "Affect:"
18601 msgstr "Eragina:"
18603 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18604 msgid ""
18605 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18606 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18607 msgstr ""
18608 "Trazuaren zabalerak eskalatu, laukizuzenaren ertzak eskalatu, gradienteen "
18609 "betegarriak eraldatu eta ereduen betegarriak eraldatuko dien edo ez "
18610 "objektuarekin batera kontrolatzen du"
18612 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18613 msgid "Scale rounded corners"
18614 msgstr "Eskalatu izkina biribilduak"
18616 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18617 msgid "Move gradients"
18618 msgstr "Aldatu lekuz gradienteak"
18620 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18621 msgid "Move patterns"
18622 msgstr "Aldatu lekuz ereduak"
18624 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18625 msgid "System"
18626 msgstr "Sistema"
18628 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18629 msgid "CMS"
18630 msgstr "CMS"
18632 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18633 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18634 msgid "_R"
18635 msgstr "_G"
18637 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18638 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18639 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18640 msgid "_G"
18641 msgstr "_B"
18643 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18644 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18645 msgid "_B"
18646 msgstr "_U"
18648 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18649 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18650 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18651 msgid "_H"
18652 msgstr "_Ñ"
18654 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18655 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18656 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18657 msgid "_S"
18658 msgstr "_S"
18660 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18661 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18662 msgid "_L"
18663 msgstr "_A"
18665 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18666 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18667 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18668 msgid "_C"
18669 msgstr "_C"
18671 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18672 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18673 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18674 msgid "_M"
18675 msgstr "_M"
18677 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18678 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18679 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18680 msgid "_Y"
18681 msgstr "_H"
18683 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18684 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18685 msgid "_K"
18686 msgstr "_B"
18688 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18689 msgid "Gray"
18690 msgstr "Grisa"
18692 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18693 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18694 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18695 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18696 msgid "Cyan"
18697 msgstr "Cyana"
18699 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18700 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18701 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18702 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18703 msgid "Magenta"
18704 msgstr "Magenta"
18706 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18707 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18708 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18709 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18710 msgid "Yellow"
18711 msgstr "Horia"
18713 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18714 msgid "Fix"
18715 msgstr "Finkatu"
18717 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18718 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18719 msgstr "Finkatu GBU atzeradeia icc-color() balioarekin bat etortzeko."
18721 #. Label
18722 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18723 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18724 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18725 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18726 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18727 msgid "_A"
18728 msgstr "_A"
18730 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18731 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18732 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18733 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18734 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18735 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18736 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18737 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18738 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18739 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18740 msgid "Alpha (opacity)"
18741 msgstr "Alfa (opakotasuna)"
18743 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18744 msgid "RGBA_:"
18745 msgstr "GBUA_:"
18747 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18748 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18749 msgstr "Kolorearen GBUA balio hamaseitarra"
18751 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18752 msgid "RGB"
18753 msgstr "GBU"
18755 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18756 msgid "HSL"
18757 msgstr "ÑSA"
18759 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18760 msgid "CMYK"
18761 msgstr "CMHB"
18763 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18764 msgid "Unnamed"
18765 msgstr "Izengabea"
18767 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18768 msgid "Wheel"
18769 msgstr "Gurpila"
18771 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18772 msgid "Attribute"
18773 msgstr "Atributua"
18775 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18776 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18777 msgid "Value"
18778 msgstr "Balioa"
18780 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18781 msgid "Type text in a text node"
18782 msgstr "Idatzi testua testu-nodoan"
18784 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18785 msgid "Set stroke color"
18786 msgstr "Ezarri trazuaren kolorea"
18788 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18789 msgid "Set gradient on stroke"
18790 msgstr "Ezarri gradientea trazuan"
18792 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18793 msgid "Set pattern on stroke"
18794 msgstr "Ezarri eredua trazuan"
18796 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18797 msgid "Set markers"
18798 msgstr "Ezarri markatzaileak:"
18800 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18801 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18802 #. Stroke width
18803 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18804 msgid "StrokeWidth|Width:"
18805 msgstr "Zabalera:"
18807 #. Join type
18808 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18809 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18810 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18811 msgid "Join:"
18812 msgstr "Elkartu:"
18814 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18815 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18816 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18817 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18818 msgid "Miter join"
18819 msgstr "Angelu-elkartzea"
18821 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18822 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18823 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18824 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18825 msgid "Round join"
18826 msgstr "Biribil-elkartzea"
18828 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18829 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18830 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18831 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18832 msgid "Bevel join"
18833 msgstr "Alaka-elkartzea"
18835 #. Miterlimit
18836 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18837 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18838 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18839 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18840 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18841 #. when they become too long.
18842 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
18843 msgid "Miter limit:"
18844 msgstr "Angelu-muga:"
18846 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
18847 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18848 msgstr "Angeluaren gehienezko luzera (trazu-zabaleraren unitatean)"
18850 #. Cap type
18851 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18852 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
18853 msgid "Cap:"
18854 msgstr "Estalkia:"
18856 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18857 #. of the line; the ends of the line are square
18858 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
18859 msgid "Butt cap"
18860 msgstr "Topekako estalkia"
18862 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18863 #. line; the ends of the line are rounded
18864 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
18865 msgid "Round cap"
18866 msgstr "Estalki biribila"
18868 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18869 #. line; the ends of the line are square
18870 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
18871 msgid "Square cap"
18872 msgstr "Estalki karratua"
18874 #. Dash
18875 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
18876 msgid "Dashes:"
18877 msgstr "Marratxoak:"
18879 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18880 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18881 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18882 msgid "Start Markers:"
18883 msgstr "Hasierako markatzaileak:"
18885 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
18886 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18887 msgstr "Hasierako markatzaileak bide edo forma bateko aurreneko nodoan marrazten dira"
18889 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
18890 msgid "Mid Markers:"
18891 msgstr "Erdiko markatzaileak:"
18893 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
18894 msgid ""
18895 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
18896 "last nodes"
18897 msgstr ""
18898 "Erdiko markatzaileak bide edo forma baten nodo bakoitzean marrazten dira "
18899 "aurreneko eta azkenengo nodoetan ezik"
18901 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
18902 msgid "End Markers:"
18903 msgstr "Amaierako markatzaileak:"
18905 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
18906 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18907 msgstr "Hasierako markatzaileak bide edo forma bateko azkenengo nodoan marrazten dira"
18909 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
18910 msgid "Set stroke style"
18911 msgstr "Ezarri trazu-estiloa"
18913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18914 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18915 msgstr "Kolorea/opakotasuna (kolorea berrukitzean erabiltzeko)"
18917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18918 msgid "Style of new stars"
18919 msgstr "Izar berrien estiloa"
18921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18922 msgid "Style of new rectangles"
18923 msgstr "Laukizuzen berrien estiloa"
18925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18926 msgid "Style of new 3D boxes"
18927 msgstr "3D koadro berrien estiloa"
18929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18930 msgid "Style of new ellipses"
18931 msgstr "Elipse berrien estiloa"
18933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18934 msgid "Style of new spirals"
18935 msgstr "Espiral berrien estiloa"
18937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18938 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18939 msgstr "Arkatzarekin sortutako bide berrien estiloa"
18941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18942 msgid "Style of new paths created by Pen"
18943 msgstr "Lumarekin sortutako bide berrien estiloa"
18945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18946 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18947 msgstr "Trazu kaligrafiko berrien estiloa"
18949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18950 msgid "TBD"
18951 msgstr "Erabakitzeko"
18953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18954 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18955 msgstr "Margo-ontziaren estiloa"
18957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18958 msgid "Insert node"
18959 msgstr "Txertatu nodoa"
18961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18962 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18963 msgstr "Txertatu nodo berriak hautatutako segmentuetan"
18965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18966 msgid "Insert"
18967 msgstr "Txertatu"
18969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18970 msgid "Delete selected nodes"
18971 msgstr "Ezabatu hautatutako nodoak"
18973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18974 msgid "Join endnodes"
18975 msgstr "Elkartu amaiera-nodoak"
18977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18978 msgid "Join selected endnodes"
18979 msgstr "Elkartu hautatutako amaiera-nodoak"
18981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18982 msgid "Join"
18983 msgstr "Elkartu"
18985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18986 msgid "Break nodes"
18987 msgstr "Hautsi nodoak"
18989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18990 msgid "Break path at selected nodes"
18991 msgstr "Hautsi bidea hautatutako nodoetan"
18993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18994 msgid "Join with segment"
18995 msgstr "Elkartu segmentuarekin"
18997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18998 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18999 msgstr "Elkartu hautatutako amaiera-nodoak segmentu berriarekin"
19001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19002 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19003 msgstr "Ezabatu amaiera-punturik gabeko bi nodoen arteko segmentua"
19005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19006 msgid "Node Cusp"
19007 msgstr "Nodoak erpin"
19009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19010 msgid "Make selected nodes corner"
19011 msgstr "Hautatutako nodoak izkina bihurtu"
19013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19014 msgid "Node Smooth"
19015 msgstr "Nodo leuna"
19017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19018 msgid "Make selected nodes smooth"
19019 msgstr "Leundu hautatutako nodoak"
19021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19022 msgid "Node Symmetric"
19023 msgstr "Nodo simetrikoa"
19025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19026 msgid "Make selected nodes symmetric"
19027 msgstr "Hautatutako nodoak simetriko bihurtu"
19029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19030 msgid "Node Auto"
19031 msgstr "Nodo automatikoa"
19033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19034 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19035 msgstr "Egin hautatutako nodoak leuntze-automatiko"
19037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19038 msgid "Node Line"
19039 msgstr "Nodoak marra"
19041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19042 msgid "Make selected segments lines"
19043 msgstr "Hautatutako segmentuak marra bihurtu"
19045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19046 msgid "Node Curve"
19047 msgstr "Nodoak kurba"
19049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19050 msgid "Make selected segments curves"
19051 msgstr "Hautatutako segmentuak kurba bihurtu"
19053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19054 msgid "Show Handles"
19055 msgstr "Erakutsi heldulekuak"
19057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19058 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19059 msgstr "Erakutsi hautatutako nodoen Bezier heldulekuak"
19061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19062 msgid "Show Outline"
19063 msgstr "Erakutsi eskema"
19065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19066 msgid "Show the outline of the path"
19067 msgstr "Erakutsi bidearen eskema"
19069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19070 msgid "Next path effect parameter"
19071 msgstr "Hurrengo bidearen efektuaren parametroa"
19073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19074 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19075 msgstr "Erakutsi bidearen efektuaren hurrengo parametroa editatzeko"
19077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19078 msgid "Edit the clipping path of the object"
19079 msgstr "Editatu objektuaren mozketaren bidea"
19081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19082 msgid "Edit mask path"
19083 msgstr "Editatu maskararen bidea"
19085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19086 msgid "Edit the mask of the object"
19087 msgstr "Editatu objektuaren maskara"
19089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19090 msgid "X coordinate:"
19091 msgstr "X koordenatua:"
19093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19094 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19095 msgstr "Hautatutako nodoen X koordenatua"
19097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19098 msgid "Y coordinate:"
19099 msgstr "Y koordenatua:"
19101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19102 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19103 msgstr "Hautatutako nodoen Y koordenatua"
19105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19106 msgid "Enable snapping"
19107 msgstr "Gaitu atxikitzea"
19109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19110 msgid "Bounding box"
19111 msgstr "Muga-koadroa"
19113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19114 msgid "Snap bounding box corners"
19115 msgstr "Atxikitu muga-koadroaren izkinei"
19117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19118 msgid "Bounding box edges"
19119 msgstr "Muga-koadroaren ertzak"
19121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19122 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19123 msgstr "Atxikitu muga-koadroaren ertzei"
19125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19126 msgid "Bounding box corners"
19127 msgstr "Muga-koadroaren izkinak"
19129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19130 msgid "Snap to bounding box corners"
19131 msgstr "Atxikitu muga-koadroaren izkinei"
19133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19134 msgid "BBox Edge Midpoints"
19135 msgstr "Muga-koadroaren ertzen erdiguneak"
19137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19138 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19139 msgstr "Atxikitu muga-koadroaren ertzeko erdigunetik eta erdiguneetara"
19141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19142 msgid "BBox Centers"
19143 msgstr "Muga-koadroaren zentruak"
19145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19146 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19147 msgstr "Atxikitu muga-koadroaren zentruetatik eta zentruetara"
19149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19150 msgid "Snap nodes or handles"
19151 msgstr "Atxikitu nodoak edo heldulekuak"
19153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19154 msgid "Snap to paths"
19155 msgstr "Atxikitu bideei"
19157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19158 msgid "Path intersections"
19159 msgstr "Bidearen elkarguneak"
19161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19162 msgid "Snap to path intersections"
19163 msgstr "Atxikitu bidearen elkarguneei"
19165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19166 msgid "To nodes"
19167 msgstr "Nodoetara"
19169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19170 msgid "Snap to cusp nodes"
19171 msgstr "Atxikitu goierpinaren nodoei"
19173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19174 msgid "Smooth nodes"
19175 msgstr "Leundu nodoak"
19177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19178 msgid "Snap to smooth nodes"
19179 msgstr "Atxikitu nodoen leundurara"
19181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19182 msgid "Line Midpoints"
19183 msgstr "Marraren erdiguneak"
19185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19186 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19187 msgstr "Atxikitu marraren segmentuen erdigunetik eta erdigunetara"
19189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19190 msgid "Object Centers"
19191 msgstr "Objektuaren zentruak"
19193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19194 msgid "Snap from and to centers of objects"
19195 msgstr "Atxikitu objektuen zentruetatik eta zentruetara"
19197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19198 msgid "Rotation Centers"
19199 msgstr "Biraketa-zentruak"
19201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19202 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19203 msgstr "Atxikitu biraketa-zentruen elementu batetik eta batetara"
19205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19206 msgid "Page border"
19207 msgstr "Orriaren ertza"
19209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19210 msgid "Snap to the page border"
19211 msgstr "Atxikitu orriaren ertzera"
19213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19214 msgid "Snap to grids"
19215 msgstr "Atxikitu saretei"
19217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19218 msgid "Snap to guides"
19219 msgstr "Atxikitu gidei"
19221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19222 msgid "Star: Change number of corners"
19223 msgstr "Izarra: aldatu izkin kopurua"
19225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19226 msgid "Star: Change spoke ratio"
19227 msgstr "Izarra: aldatu erradio-tasa"
19229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19230 msgid "Make polygon"
19231 msgstr "Sortu poligonoa"
19233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19234 msgid "Make star"
19235 msgstr "Sortu izarra"
19237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19238 msgid "Star: Change rounding"
19239 msgstr "Izarra: aldatu biribilduak"
19241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19242 msgid "Star: Change randomization"
19243 msgstr "Izarra: aldatu ausazkoa"
19245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19246 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19247 msgstr "Poligono erregularra (helduleku bakarrekoa) izarraren ordez"
19249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19250 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19251 msgstr "Izarra poligono erregularraren ordez (helduleku bakarrekoa)"
19253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19254 msgid "triangle/tri-star"
19255 msgstr "hirukia/hiru puntako izarra"
19257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19258 msgid "square/quad-star"
19259 msgstr "karratua/lau puntako izarra"
19261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19262 msgid "pentagon/five-pointed star"
19263 msgstr "pentagonoa/bost puntako izarra"
19265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19266 msgid "hexagon/six-pointed star"
19267 msgstr "hexagonoa/sei puntako izarra"
19269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19270 msgid "Corners"
19271 msgstr "Izkinak"
19273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19274 msgid "Corners:"
19275 msgstr "Izkinak:"
19277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19278 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19279 msgstr "Poligono edo izar baten izkina kopurua"
19281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19282 msgid "thin-ray star"
19283 msgstr "izpi meheko izarra"
19285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19286 msgid "pentagram"
19287 msgstr "pentagrama"
19289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19290 msgid "hexagram"
19291 msgstr "hexagrama"
19293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19294 msgid "heptagram"
19295 msgstr "heptagrama"
19297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19298 msgid "octagram"
19299 msgstr "octagrama"
19301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19302 msgid "regular polygon"
19303 msgstr "poligono erregularra"
19305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19306 msgid "Spoke ratio"
19307 msgstr "Erradio-tasa"
19309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19310 msgid "Spoke ratio:"
19311 msgstr "Erradio-tasa:"
19313 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19314 #. Base radius is the same for the closest handle.
19315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19316 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19317 msgstr "Barne-erradioa eta kanpo-erradioaren arteko erlazioa"
19319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19320 msgid "stretched"
19321 msgstr "tiratua"
19323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19324 msgid "twisted"
19325 msgstr "bihurritua"
19327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19328 msgid "slightly pinched"
19329 msgstr "piskat tiratuta"
19331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19332 msgid "NOT rounded"
19333 msgstr "Biribildu GABE"
19335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19336 msgid "slightly rounded"
19337 msgstr "piskat biribildua"
19339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19340 msgid "visibly rounded"
19341 msgstr "nabarmenki biribildua"
19343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19344 msgid "well rounded"
19345 msgstr "oso biribildua"
19347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19348 msgid "amply rounded"
19349 msgstr "soberan biribildua"
19351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19352 msgid "blown up"
19353 msgstr "puztuta"
19355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19356 msgid "Rounded"
19357 msgstr "Biribildua"
19359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19360 msgid "Rounded:"
19361 msgstr "Biribildua:"
19363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19364 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19365 msgstr "Zenbateraino biribiltzen diren izkinak (0 zorrotza)"
19367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19368 msgid "NOT randomized"
19369 msgstr "Ausazko GABE"
19371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19372 msgid "slightly irregular"
19373 msgstr "piskat irregularra"
19375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19376 msgid "visibly randomized"
19377 msgstr "nabarmenki ausazkoa"
19379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19380 msgid "strongly randomized"
19381 msgstr "oso ausazkoa"
19383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19384 msgid "Randomized"
19385 msgstr "Ausazkoa"
19387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19388 msgid "Randomized:"
19389 msgstr "Ausazkoa:"
19391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19392 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19393 msgstr "Izkinak eta angeluak ausaz sakabanatu"
19395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7249
19397 msgid "Defaults"
19398 msgstr "Lehenetsiak"
19400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19401 msgid ""
19402 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19403 "change defaults)"
19404 msgstr ""
19405 "Berrasieratu formen parametroak lehenetsira (erabili Inkscape-ren Hobespenak "
19406 "> Tresnak menua lehenespenak aldatzeko)"
19408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19409 msgid "Change rectangle"
19410 msgstr "Aldatu laukizuzena"
19412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19413 msgid "W:"
19414 msgstr "Z:"
19416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19417 msgid "Width of rectangle"
19418 msgstr "Laukizuzenaren zabalera"
19420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19421 msgid "H:"
19422 msgstr "H:"
19424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19425 msgid "Height of rectangle"
19426 msgstr "Laukizuzenaren altuera"
19428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19429 msgid "not rounded"
19430 msgstr "biribildu gabea"
19432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19433 msgid "Horizontal radius"
19434 msgstr "Erradio horizontala"
19436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19437 msgid "Rx:"
19438 msgstr "Rx:"
19440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19441 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19442 msgstr "Biribildutako izkinen erradio horizontala"
19444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19445 msgid "Vertical radius"
19446 msgstr "Erradio bertikala"
19448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19449 msgid "Ry:"
19450 msgstr "Ry:"
19452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19453 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19454 msgstr "Biribildutako izkinen erradio bertikala"
19456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19457 msgid "Not rounded"
19458 msgstr "Biribildu gabea"
19460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19461 msgid "Make corners sharp"
19462 msgstr "Sortu izkin zorrotzak"
19464 #. TODO: use the correct axis here, too
19465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19466 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19467 msgstr "3d koadroa: aldatu perspektiba (ardatz infinituen angelua)"
19469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19470 msgid "Angle in X direction"
19471 msgstr "Angelua X norabidean"
19473 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19475 msgid "Angle of PLs in X direction"
19476 msgstr "Perspektiba marraren angelua X norabidean"
19478 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19480 msgid "State of VP in X direction"
19481 msgstr "IParen egoera X norabidean"
19483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19484 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19485 msgstr ""
19486 "Txandakatu ihespuntua (IP) X norabidean 'finitu' eta 'infinitu' artean "
19487 "paraleloa(=paralelo)"
19489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19490 msgid "Angle in Y direction"
19491 msgstr "Angelua Y norabidean"
19493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19494 msgid "Angle Y:"
19495 msgstr "Y angelua:"
19497 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19499 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19500 msgstr "Perspektiba marraren angelua Y norabidean"
19502 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19504 msgid "State of VP in Y direction"
19505 msgstr "IParen egoera Y norabidean"
19507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19508 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19509 msgstr ""
19510 "Txandakatu ihespuntua (IP) Y norabidean 'finitu' eta 'infinitu' artean "
19511 "paraleloa(=paralelo)"
19513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19514 msgid "Angle in Z direction"
19515 msgstr "Angelua Z norabidean"
19517 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19519 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19520 msgstr "Perspektiba marraren (PM)  angelua Z norabidean"
19522 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19524 msgid "State of VP in Z direction"
19525 msgstr "IParen egoera Z norabidean"
19527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19528 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19529 msgstr ""
19530 "Txandakatu ihespuntua (IP) Z norabidean 'finitu' eta 'infinitu' artean "
19531 "paraleloa(=paralelo)"
19533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19534 msgid "Change spiral"
19535 msgstr "Aldatu espirala"
19537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19538 msgid "just a curve"
19539 msgstr "kurba bat soilik"
19541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19542 msgid "one full revolution"
19543 msgstr "bira oso bat"
19545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19546 msgid "Number of turns"
19547 msgstr "Bira kopurua"
19549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19550 msgid "Turns:"
19551 msgstr "Biraketak:"
19553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19554 msgid "Number of revolutions"
19555 msgstr "Bira kopurua"
19557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19558 msgid "circle"
19559 msgstr "zirkulua"
19561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19562 msgid "edge is much denser"
19563 msgstr "ertza askoz ere trinkoagoa da"
19565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19566 msgid "edge is denser"
19567 msgstr "ertza trinkoagoa da"
19569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19570 msgid "even"
19571 msgstr "berdin"
19573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19574 msgid "center is denser"
19575 msgstr "zentrua trinkoagoa da"
19577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19578 msgid "center is much denser"
19579 msgstr "zentrua askoz ere trinkoagoa da"
19581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19582 msgid "Divergence"
19583 msgstr "Dibergentzia"
19585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19586 msgid "Divergence:"
19587 msgstr "Dibergentzia:"
19589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19590 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19591 msgstr "Zenbat aldiz sarriagoak/bakanagoak dira kanpoko birak; 1 = uniformea"
19593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19594 msgid "starts from center"
19595 msgstr "hasi zentrutik"
19597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19598 msgid "starts mid-way"
19599 msgstr "hasi erditik"
19601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19602 msgid "starts near edge"
19603 msgstr "hasi ertzetik gertu"
19605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19606 msgid "Inner radius"
19607 msgstr "Barruko erradioa"
19609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19610 msgid "Inner radius:"
19611 msgstr "Barruko erradioa:"
19613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19614 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19615 msgstr "Barnerengo biraren erradioa (espiralaren tamainari dagokiona)"
19617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19618 msgid "Bezier"
19619 msgstr "Bezier"
19621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19622 msgid "Create regular Bezier path"
19623 msgstr "Sortu Bezier bide erregularra"
19625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19626 msgid "Spiro"
19627 msgstr "Spiro"
19629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19630 msgid "Create Spiro path"
19631 msgstr "Sortu Spiro bidea"
19633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19634 msgid "Zigzag"
19635 msgstr "Zigzag"
19637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19638 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19639 msgstr "Sortu marra zuzenen segmentuen sekuentzia bat"
19641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19642 msgid "Paraxial"
19643 msgstr "Paraxiala"
19645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19646 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19647 msgstr "Sortu marra paraxialen segmentuen sekuentzia bat"
19649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19650 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19651 msgstr "Tresna honekin sortutako bide berrien modua"
19653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19654 msgid "Triangle in"
19655 msgstr "Triangelua barruan"
19657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19658 msgid "Triangle out"
19659 msgstr "Triangelua kanpoan"
19661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19662 msgid "From clipboard"
19663 msgstr "Arbeletik"
19665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19666 msgid "Shape:"
19667 msgstr "Forma:"
19669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19670 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19671 msgstr "Tresna honekin sortutako bide berrien forma"
19673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19674 msgid "(many nodes, rough)"
19675 msgstr "(nodo asko, latza)"
19677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19681 msgid "(default)"
19682 msgstr "(lehenetsia)"
19684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19685 msgid "(few nodes, smooth)"
19686 msgstr "(nodo gutxi, leuna)"
19688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19689 msgid "Smoothing:"
19690 msgstr "Leuntzea:"
19692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19693 msgid "Smoothing: "
19694 msgstr "Leuntzea: "
19696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19697 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19698 msgstr "Zenbateko leuntasuna (sinplifikatzea) aplikatuko zaion marrari"
19700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19701 msgid ""
19702 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19703 "change defaults)"
19704 msgstr ""
19705 "Berrasieratu arkatzaren parametroak lehenetsira (erabili Inkscape-ren "
19706 "Hobespenak > Tresnak menua lehenespenak aldatzeko)"
19708 #. Width
19709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19710 msgid "(pinch tweak)"
19711 msgstr "('tiratu' berrukitzea)"
19713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19714 msgid "(broad tweak)"
19715 msgstr "(berrukitze zabala)"
19717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19718 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19719 msgstr "Berrukitze arearen zabalera (oihalaren area ikusgaiari dagokiona)"
19721 #. Force
19722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19723 msgid "(minimum force)"
19724 msgstr "(gutxi. indarra)"
19726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19727 msgid "(maximum force)"
19728 msgstr "(gehien. indarra)"
19730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19731 msgid "Force"
19732 msgstr "Indarra"
19734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19735 msgid "Force:"
19736 msgstr "Indarra:"
19738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19739 msgid "The force of the tweak action"
19740 msgstr "Berrukitze ekintzaren indarra"
19742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19743 msgid "Move mode"
19744 msgstr "Mugitze modua"
19746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19747 msgid "Move objects in any direction"
19748 msgstr "Mugitu objektuak edozein norabidetan"
19750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19751 msgid "Move in/out mode"
19752 msgstr "Eraman barrua/kanpora modua"
19754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19755 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19756 msgstr "Mugitu objektuak kurtsoreruntz; Maius-ekin kurtsoretik"
19758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19759 msgid "Move jitter mode"
19760 msgstr "Mugimendu-aldakuntzaren modua"
19762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19763 msgid "Move objects in random directions"
19764 msgstr "Lekuz aldatu objektuak ausaz edozein norabidetan"
19766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19767 msgid "Scale mode"
19768 msgstr "Eskalaren moduak"
19770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19771 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19772 msgstr "Uzkurtu objektuak; Maius-ekin handitu"
19774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19775 msgid "Rotate mode"
19776 msgstr "Biratze modua"
19778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19779 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19780 msgstr "Biratu objektuak; Maius-ekin erlojuaren kontrako noranzkoan"
19782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19783 msgid "Duplicate/delete mode"
19784 msgstr "Bikoiztu/ezabatu modua"
19786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19787 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19788 msgstr "Bikoiztu objektuak; Maius-ekin ezabatu"
19790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19791 msgid "Push mode"
19792 msgstr "Bultzada modua"
19794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19795 msgid "Push parts of paths in any direction"
19796 msgstr "Bultzatu bidearen zatiak edozein norabidetan"
19798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19799 msgid "Shrink/grow mode"
19800 msgstr "Uzkurtze/handitze modua"
19802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19803 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19804 msgstr "Uzkurtu bidearen (barnera) zatiak; Maius-ekin handitu (kanpora)"
19806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19807 msgid "Attract/repel mode"
19808 msgstr "Erakartze/aldaratze modua"
19810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19811 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19812 msgstr "Erakarri bidearen zatiak kurtsoreruntz; Maius-ekin kurtsoretik"
19814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19815 msgid "Roughen mode"
19816 msgstr "Zirriborro modua"
19818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
19819 msgid "Roughen parts of paths"
19820 msgstr "Bideen zatiak lakartu"
19822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19823 msgid "Color paint mode"
19824 msgstr "Kolore margoaren modua"
19826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
19827 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19828 msgstr "Erabili tresnaren kolorea hautatutako objektuetan"
19830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
19831 msgid "Color jitter mode"
19832 msgstr "Kolore-aldakuntzaren modua"
19834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
19835 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19836 msgstr "Hautatutako objektuen koloreen aldakuntza"
19838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19839 msgid "Blur mode"
19840 msgstr "Lauso modua"
19842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
19843 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19844 msgstr "Lausotu hautatutako objektuak gehiago; Maius-ekin, lauso gutxiago"
19846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
19847 msgid "Channels:"
19848 msgstr "Kanalak:"
19850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
19851 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19852 msgstr "Kolore moduan, objektuaren ñabarduran landu"
19854 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
19856 msgid "H"
19857 msgstr "Ñ"
19859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
19860 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19861 msgstr "Kolore moduan, objektuaren saturazioan landu"
19863 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
19865 msgid "S"
19866 msgstr "S"
19868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
19869 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19870 msgstr "Kolore moduan, objektuaren argitasunean landu"
19872 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
19874 msgid "L"
19875 msgstr "A"
19877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
19878 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19879 msgstr "Kolore moduan, objektuaren opakotasunean landu"
19881 # Opacity
19882 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
19884 msgid "O"
19885 msgstr "O"
19887 #. Fidelity
19888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19889 msgid "(rough, simplified)"
19890 msgstr "(zirriborroa, sinplifikatua)"
19892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19893 msgid "(fine, but many nodes)"
19894 msgstr "(fina, baina nodo ugari)"
19896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19897 msgid "Fidelity"
19898 msgstr "Fideltasuna"
19900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19901 msgid "Fidelity:"
19902 msgstr "Fideltasuna:"
19904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
19905 msgid ""
19906 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
19907 "generate a lot of new nodes"
19908 msgstr ""
19909 "Fidelitasun baxuak bideak sinplifikatzen ditu; fideltasun handiak bidearen "
19910 "ezaugarriak mantentzen ditu, baina nodo berri asko sor ditzake"
19912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
19913 msgid "Pressure"
19914 msgstr "Presioa"
19916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
19917 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19918 msgstr "Erabili sarrerako gailuaren presioa berrukitze-ekintzaren indarra aldatzeko"
19920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
19921 msgid "No preset"
19922 msgstr "Aurrezarpenik ez"
19924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
19925 msgid "Save..."
19926 msgstr "Gorde..."
19928 #. Width
19929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19930 msgid "(hairline)"
19931 msgstr "(ilelerroa)"
19933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19934 msgid "(broad stroke)"
19935 msgstr "(trazu zabala)"
19937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
19938 msgid "Pen Width"
19939 msgstr "Lumaren zabalera"
19941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
19942 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19943 msgstr "Luma kaligrafikoaren zabalera (oihalaren area ikusgaiari dagokiona)"
19945 #. Thinning
19946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19947 msgid "(speed blows up stroke)"
19948 msgstr "(abiadurak trazua puztutzen du)"
19950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19951 msgid "(slight widening)"
19952 msgstr "(zabaltze arina)"
19954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19955 msgid "(constant width)"
19956 msgstr "(zabalera konstantea)"
19958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19959 msgid "(slight thinning, default)"
19960 msgstr "(mehetze arina, lehenetsia)"
19962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19963 msgid "(speed deflates stroke)"
19964 msgstr "(abiadurak trazua hustutzen du)"
19966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19967 msgid "Stroke Thinning"
19968 msgstr "Trazuaren mehetzea"
19970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19971 msgid "Thinning:"
19972 msgstr "Mehetzea:"
19974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
19975 msgid ""
19976 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
19977 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19978 msgstr ""
19979 "Abiadurak zenbateraino mehetzen duen traza (> 0 trazu azkarrak meheagoa "
19980 "izatea eragiten du, < 0 lodiagoak egiten ditu, 0 balioak zabalera "
19981 "abiaduratik aske izatea egiten du)"
19983 #. Angle
19984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19985 msgid "(left edge up)"
19986 msgstr "(ezkerreko ertza gora)"
19988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19989 msgid "(horizontal)"
19990 msgstr "(horizontala)"
19992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19993 msgid "(right edge up)"
19994 msgstr "(eskuineko ertza gora)"
19996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19997 msgid "Pen Angle"
19998 msgstr "Lumaren angelua"
20000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20001 msgid "Angle:"
20002 msgstr "Angelua:"
20004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20005 msgid ""
20006 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20007 "fixation = 0)"
20008 msgstr ""
20009 "Luma-muturraren angelua (graduetan, 0=horizontala; ez du eraginik "
20010 "orientazioa=0 bada)"
20012 #. Fixation
20013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20014 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20015 msgstr "(trazuari elkartzuta, \"brotxa\")"
20017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20018 msgid "(almost fixed, default)"
20019 msgstr "(ia finkatua, lehenetsia)"
20021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20022 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20023 msgstr "(angeluaren arabera finkatua, \"luma\")"
20025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20026 msgid "Fixation"
20027 msgstr "Orientazioa"
20029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20030 msgid "Fixation:"
20031 msgstr "Orientazioa:"
20033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20034 msgid ""
20035 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20036 "fixed angle)"
20037 msgstr ""
20038 "Angeluaren portaera (0 = lumaren punta beti elkartzuta trazuaren "
20039 "norabidearekiko, 1 = angelu finkoa)"
20041 #. Cap Rounding
20042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20043 msgid "(blunt caps, default)"
20044 msgstr "(estalki kamustuak, lehenetsia)"
20046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20047 msgid "(slightly bulging)"
20048 msgstr "(piskat konkortuta)"
20050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20051 msgid "(approximately round)"
20052 msgstr "(gutxi gorabehera biribila)"
20054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20055 msgid "(long protruding caps)"
20056 msgstr "(estalki luzea aterata)"
20058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20059 msgid "Cap rounding"
20060 msgstr "Estalki biribilduak"
20062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20063 msgid "Caps:"
20064 msgstr "Estalkiak:"
20066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20067 msgid ""
20068 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20069 "round caps)"
20070 msgstr ""
20071 "Handitu parametro hau trazuaren estalkien perimetroa gehiago galientzeko (0 "
20072 "= estalkirik ez, 1 = estalki biribilak)"
20074 #. Tremor
20075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20076 msgid "(smooth line)"
20077 msgstr "(marra leuna)"
20079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20080 msgid "(slight tremor)"
20081 msgstr "(dardar arina)"
20083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20084 msgid "(noticeable tremor)"
20085 msgstr "(dardar nabarmena)"
20087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20088 msgid "(maximum tremor)"
20089 msgstr "(gehien. dardara)"
20091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20092 msgid "Stroke Tremor"
20093 msgstr "Trazuaren dardara"
20095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20096 msgid "Tremor:"
20097 msgstr "Dardara:"
20099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20100 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20101 msgstr "Handitu parametro hau trazua dardarrarekin marrazteko"
20103 #. Wiggle
20104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20105 msgid "(no wiggle)"
20106 msgstr "(kulunkarik ez)"
20108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20109 msgid "(slight deviation)"
20110 msgstr "(desbiderapen arina)"
20112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20113 msgid "(wild waves and curls)"
20114 msgstr "(uhin eta kiribil basatiak)"
20116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20117 msgid "Pen Wiggle"
20118 msgstr "Lumaren kulunka"
20120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20121 msgid "Wiggle:"
20122 msgstr "Kulunkatu:"
20124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20125 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20126 msgstr "Handitu hau luma dardaratu eta kulunkatzeko"
20128 #. Mass
20129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20130 msgid "(no inertia)"
20131 msgstr "(inertziarik ez)"
20133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20134 msgid "(slight smoothing, default)"
20135 msgstr "(leuntze arina, lehenetsia)"
20137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20138 msgid "(noticeable lagging)"
20139 msgstr "(atzerapen nabarmena)"
20141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20142 msgid "(maximum inertia)"
20143 msgstr "(gehienezko inertzia)"
20145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20146 msgid "Pen Mass"
20147 msgstr "Lumaren masa"
20149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20150 msgid "Mass:"
20151 msgstr "Masa:"
20153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20154 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20155 msgstr "Handitu parametro hau luma arrastatzeko, inertziaz arrastatuko balitz bezala"
20157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20158 msgid "Trace Background"
20159 msgstr "Atzeko planoaren jarraipena"
20161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20162 msgid ""
20163 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20164 "minimum width, black - maximum width)"
20165 msgstr ""
20166 "Atzeko planoaren argitasunaren jarraipena landu lumaren zabaleraren arabera "
20167 "(zuria - gutxieneko zabalera; beltza - gehienezko zabalera)"
20169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20170 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20171 msgstr "Erabili sarrerako gailuaren presioa arkatzaren loditasuna aldatzeko"
20173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20174 msgid "Tilt"
20175 msgstr "Okerdura"
20177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20178 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20179 msgstr "Erabili sarrerako gailuaren okerdura lumaren angelua aldatzeko"
20181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20182 msgid "Choose a preset"
20183 msgstr "Aukeratu aurrezarpena"
20185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20186 msgid "Arc: Change start/end"
20187 msgstr "Arkua: aldatu hasiera/amaiera"
20189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20190 msgid "Arc: Change open/closed"
20191 msgstr "Arkua: aldatu irekiera/itxiera"
20193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20194 msgid "Start:"
20195 msgstr "Hasiera:"
20197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20198 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20199 msgstr "Angelua (gradutan) horizontaletik arkuaren hasierako puntura"
20201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20202 msgid "End:"
20203 msgstr "Amaiera:"
20205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20206 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20207 msgstr "Angelua (gradutan) horizontaletik arkuaren amaierako puntura"
20209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20210 msgid "Closed arc"
20211 msgstr "Itxitako arkua"
20213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20214 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20215 msgstr "Aldatu segmentura (itxitako forma, bi erradioekin)"
20217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20218 msgid "Open Arc"
20219 msgstr "Arku irekia"
20221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20222 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20223 msgstr "Aldatu arkura (itxi gabeko forma)"
20225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20226 msgid "Make whole"
20227 msgstr "Osatu"
20229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20230 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20231 msgstr "Elipse osoaren forma osatzen du, ez arku edo segmentu bat"
20233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20234 msgid "Pick opacity"
20235 msgstr "Hautatu opakotasuna"
20237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20238 msgid ""
20239 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20240 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20241 msgstr ""
20242 "Hautatu kolorea eta alfa (gardentasuna) kurtsorepean; bestela hautatu kolore "
20243 "ikuskorra bakarrik alfarekin aurrebidertua"
20245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20246 msgid "Pick"
20247 msgstr "Hautatu"
20249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20250 msgid "Assign opacity"
20251 msgstr "Esleitu opakotasuna"
20253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20254 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20255 msgstr ""
20256 "Alfa hautatzen bada, esleitu hautapenera trazu edo betegarriaren gardentasun "
20257 "gisa"
20259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20260 msgid "Assign"
20261 msgstr "Esleitu"
20263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20264 msgid "Closed"
20265 msgstr "Itxita"
20267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20268 msgid "Open start"
20269 msgstr "Ireki hasiera"
20271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20272 msgid "Open end"
20273 msgstr "Ireki amaiera"
20275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20276 msgid "Open both"
20277 msgstr "Ireki biak"
20279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20280 msgid "All inactive"
20281 msgstr "Guztiak inaktibo"
20283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20284 msgid "No geometric tool is active"
20285 msgstr "Ez dago geomatria-tresnarik aktibo"
20287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20288 msgid "Show limiting bounding box"
20289 msgstr "Erakutsi muga-koadroaren muga"
20291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20292 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20293 msgstr "Erakutsi muga-koadroa (marra infinituak mozteko erabilia)"
20295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20296 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20297 msgstr "Lortu muga-koadroaren muga hautapenetik"
20299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20300 msgid ""
20301 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20302 "of current selection"
20303 msgstr ""
20304 "Atxikitu muga-koadroaren muga (marra infinituak mozteko erabilia) uneko "
20305 "hautapeneko muga-koadroari"
20307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20308 msgid "Choose a line segment type"
20309 msgstr "Aukeratu segmentuaren marra mota"
20311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20312 msgid "Display measuring info"
20313 msgstr "Bistaratu neurketaren informazioa"
20315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20316 msgid "Display measuring info for selected items"
20317 msgstr "Bistaratu hautatutako elementuen neurketaren informazioa"
20319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20320 msgid "Open LPE dialog"
20321 msgstr "Ireki LPE elkarrizketa-koadroa"
20323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20324 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20325 msgstr "Ireki LPE elkarrizketa-koadroa (parametroei numerikoki egokitzeko)"
20327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20328 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20329 msgstr "Borragoma arkatzaren zabalera (oihalaren area ikusgaiari dagokiona)"
20331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20332 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20333 msgstr "Ezabatu borragomarekin ukitutako objektuak"
20335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20336 msgid "Cut"
20337 msgstr "Moztu"
20339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20340 msgid "Cut out from objects"
20341 msgstr "Mozketak objektuetatik"
20343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20344 msgid "Text: Change font family"
20345 msgstr "Testua: aldatu letra-tipoaren familia"
20347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20348 msgid "Text: Change alignment"
20349 msgstr "Testua: aldatu lerrokadura"
20351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6278
20352 msgid "Text: Change font style"
20353 msgstr "Testua: letra-tipoaren estiloa"
20355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6325
20356 msgid "Text: Change orientation"
20357 msgstr "Testua: aldatu orientazioa"
20359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6439
20360 msgid "Text: Change font size"
20361 msgstr "Testua: aldatu letra-tamaina"
20363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6650
20364 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20365 msgstr "Hautatu letra-familia (Alt+X atzitzeko)"
20367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6687
20368 msgid ""
20369 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20370 "default font instead."
20371 msgstr ""
20372 "Letra-tipo hau ez dago sisteman instalatuta. Inkscape-k letra-tipo "
20373 "lehenetsia erabiliko du."
20375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6723
20376 msgid "Align left"
20377 msgstr "Lerrokatu ezkerrean"
20379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6745
20380 msgid "Align right"
20381 msgstr "Lerrokatu eskuinean"
20383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6756
20384 msgid "Justify"
20385 msgstr "Justifikatu"
20387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6771
20388 msgid "Bold"
20389 msgstr "Lodia"
20391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
20392 msgid "Italic"
20393 msgstr "Etzana"
20395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6913
20396 msgid "Change connector spacing"
20397 msgstr "Aldatu lotura-marren tartea"
20399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6996
20400 msgid "Avoid"
20401 msgstr "Saihestu"
20403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
20404 msgid "Ignore"
20405 msgstr "Ezikusi egin"
20407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
20408 msgid "Connector Spacing"
20409 msgstr "Lotura-marren tartea"
20411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
20412 msgid "Spacing:"
20413 msgstr "Tartea:"
20415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7019
20416 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20417 msgstr "Lotura-marren trazu automatikoak sortzen duten tartea objektuen inguruan"
20419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7030
20420 msgid "Graph"
20421 msgstr "Grafikoa"
20423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
20424 msgid "Connector Length"
20425 msgstr "Lotura-marren luzera"
20427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
20428 msgid "Length:"
20429 msgstr "Luzera:"
20431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
20432 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20433 msgstr "Lotura-marren luzera egokia bideraketa aplikatzean"
20435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7053
20436 msgid "Downwards"
20437 msgstr "Beherantz"
20439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7054
20440 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20441 msgstr "Sortu lotura-marrak amaierako-markatzaileekin (geziak) beherantz zuzenduz"
20443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
20444 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20445 msgstr "Ez utzi formak gainjartzea"
20447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7172
20448 msgid "Fill by"
20449 msgstr "Bete"
20451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7173
20452 msgid "Fill by:"
20453 msgstr "Bete:"
20455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
20456 msgid "Fill Threshold"
20457 msgstr "Betegarriaren atalasea"
20459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20460 msgid ""
20461 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20462 "pixels to be counted in the fill"
20463 msgstr ""
20464 "Klik egindako pixelaren eta inguruko pixelen  arteko gehienezko "
20465 "desberdintasuna betegarrian kontatzeko"
20467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
20468 msgid "Grow/shrink by"
20469 msgstr "Handitu/uzkurtu honekin"
20471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
20472 msgid "Grow/shrink by:"
20473 msgstr "Handitu/uzkurtu:"
20475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20476 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20477 msgstr ""
20478 "Sortutako betegarriaren bidea handitzeko (positiboa) edo uzkurtzeko"
20479 "(negatiboa) kopurua"
20481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7237
20482 msgid "Close gaps"
20483 msgstr "Itxi tarteak"
20485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7238
20486 msgid "Close gaps:"
20487 msgstr "Itxi tarteak:"
20489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7250
20490 msgid ""
20491 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20492 "to change defaults)"
20493 msgstr ""
20494 "Berrasieratu margo-ontziaren parametroak lehenetsira (erabili Inkscape-ren "
20495 "Hobespenak > Tresnak lehenespenak aldatzeko)"
20497 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20498 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20499 msgstr "Ezin da objektu hau prozesatu. Saiatu aurrenik hura bide batera aldatzen."
20501 #. report to the Inkscape console using errormsg
20502 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20503 msgid "Side Length 'a'/px: "
20504 msgstr "a alboaren luzera / px: "
20506 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20507 msgid "Side Length 'b'/px: "
20508 msgstr "b alboaren luzera / px: "
20510 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20511 msgid "Side Length 'c'/px: "
20512 msgstr "C alboaren luzera / px: "
20514 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20515 msgid "Angle 'A'/radians: "
20516 msgstr "A angelua / radianak: "
20518 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20519 msgid "Angle 'B'/radians: "
20520 msgstr "B angelua / radianak:"
20522 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20523 msgid "Angle 'C'/radians: "
20524 msgstr "C angelua / radianak:"
20526 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20527 msgid "Semiperimeter/px: "
20528 msgstr "Perimetro erdia/px:"
20530 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20531 msgid "Area /px^2: "
20532 msgstr "Area /px^2: "
20534 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20535 msgid ""
20536 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20537 "required by this extension. Please install them and try again."
20538 msgstr ""
20539 "Huts egin du numpy edo numpy.linalg moduloak inportatzean. Hedapen honek "
20540 "modulo hauek behar ditu. Instalatu itzazu eta saiatu berriro."
20542 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20543 msgid ""
20544 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20545 "an existing file! Unable to embed image."
20546 msgstr ""
20547 "Ez da xlink:href edo sodipodi:absref atributurik aurkitu, edo ez dute "
20548 "zuzentzen existitzen den fitxategi batera. Ezin da irudia kapsulatu."
20550 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20551 #, python-format
20552 msgid "Sorry we could not locate %s"
20553 msgstr "Ezin izan da lokalizatu: %s"
20555 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20556 #, python-format
20557 msgid ""
20558 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20559 "or image/x-icon"
20560 msgstr ""
20561 "%s ez da irudia/png, irudia/jpg, irudia/bmp, irudia/gif, irudia/tiff edo "
20562 "irudia/x-icon motakoa"
20564 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20565 msgid ""
20566 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20567 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20568 msgstr ""
20569 "export_gpl.py moduloak PyXML behar du. Deskarga ezazu azken bertsioa honako "
20570 "gunetik: http://pyxml.sourceforge.net/."
20572 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20573 msgid "Unable to find image data."
20574 msgstr "Ezin da irudiaren daturik aurkitu."
20576 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20577 msgid ""
20578 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20579 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20580 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20581 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20582 msgstr ""
20583 "libxml2 liburutegiaren lxml bildukia behar du inkex.py-ek, eta ondorioz "
20584 "baita hedapen honek ere. DEskargatu eta instalatu ezazu azkenengo bertsioa "
20585 "honako gunetik: http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, edo instalatu ezazu "
20586 "pakete-kudeatzailea erabiliz, honako komandoaren antzeko batekin: sudo apt-"
20587 "get install python-lxml"
20589 #: ../share/extensions/inkex.py:222
20590 #, python-format
20591 msgid "No matching node for expression: %s"
20592 msgstr "Ez dago %s adierazpenarekin bat datorren nodorik"
20594 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20595 #, python-format
20596 msgid "No style attribute found for id: %s"
20597 msgstr "Ez da %s IDaren estilo-atributurik aurkitu"
20599 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20600 #, python-format
20601 msgid "unable to locate marker: %s"
20602 msgstr "ezin da markatzailea lokalizatu: %s"
20604 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20605 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20606 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20607 msgid "This extension requires two selected paths."
20608 msgstr "Hedapen honek bi hautatutako bide eskatzen ditu."
20610 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20611 #, python-format
20612 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20613 msgstr "Aurrenik bihurtu objektuak bide. ([%s] lortuta)"
20615 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20616 msgid ""
20617 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20618 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20619 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20620 "numpy."
20621 msgstr ""
20622 "Huts egin du numpy edo numpy.linalg moduloak inportatzean. Hedapen honek "
20623 "modulo horiek behar ditu. Instala itzazu eta saiatu berriro. Debian bezalako "
20624 "sistema batean honako komandoarekin instala daiteke: sudo apt-get install "
20625 "python-numpy."
20627 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20628 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
20629 #, python-format
20630 msgid ""
20631 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20632 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20633 msgstr ""
20634 "Hautatutako aurreneko objektua '%s' motakoa da.\n"
20635 "Saiatu 'Bidea -> Objektua bide' prozedura erabiltzen."
20637 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20638 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
20639 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20640 msgstr ""
20641 "Hedapen honek hautatutako bigarren bideak lau nodoko luzera izatea eskatzen "
20642 "du."
20644 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20645 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
20646 msgid ""
20647 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20648 "Try using the procedure Object->Ungroup."
20649 msgstr ""
20650 "Hautatutako bigarrengo objektua taldea da, ez bidea.\n"
20651 "Saiatu 'Objektua -> Banandu' prozedura erabiltzen."
20653 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20654 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20655 msgid ""
20656 "The second selected object is not a path.\n"
20657 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20658 msgstr ""
20659 "Hautatutako bigarrengo objektua ez da bidea.\n"
20660 "Saiatu 'Bidea -> Objektua bide' prozedura erabiltzen."
20662 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20663 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
20664 msgid ""
20665 "The first selected object is not a path.\n"
20666 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20667 msgstr ""
20668 "Hautatutako aurreneko objektua ez da bidea.\n"
20669 "Saiatu 'Bidea -> Objektua bide' prozedura erabiltzen."
20671 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20672 msgid ""
20673 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20674 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
20675 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
20676 msgstr ""
20677 "Huts egin du numpy moduloa inportatzean. Hedapen honek modulo hori behar du. "
20678 "Instala ezazu eta saiatu berriro. Debian bezalako sistema batean honako "
20679 "komandoarekin instala daiteke: 'sudo apt-get install python-numpy'."
20681 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20682 msgid "No face data found in specified file."
20683 msgstr "Ez da aurpegien daturik aurkitu emandako fitxategian."
20685 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20686 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20687 msgstr "Saiatu \"Ertz zehaztua\" hautatzea \"Modeloaren fitxategia\" fitxapean.\n"
20689 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20690 msgid "No edge data found in specified file."
20691 msgstr "Ez da ertzen daturik aurkitu emandako fitxategian."
20693 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20694 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20695 msgstr "Saiatu \"Aurpegi zehaztua\" hautatzea \"Modeloaren fitxategia\" fitxapean.\n"
20697 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20698 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20699 msgid ""
20700 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20701 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20702 msgstr ""
20703 "Ez da aurpegiaren daturik aurkitu. Ziurtatu fitxategiak aurpegiaren datuak "
20704 "dituela eta egiaztatu fitxategia \"Aurpegi zehaztua\" gisa inportatzen dela "
20705 "\"Modeloaren fitxategia\" fitxapean.\n"
20707 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20708 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20709 msgstr "Barneko errorea: ez da ikuspegi motarik hautatu\n"
20711 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20712 msgid ""
20713 "This extension requires two selected paths. \n"
20714 "The second path must be exactly four nodes long."
20715 msgstr ""
20716 "Hedapen honek hautatutako bi bide behar ditu.\n"
20717 "Bigarren bideak lau nodoko luzera izatea eskatzen du."
20719 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20720 #, python-format
20721 msgid "Could not locate file: %s"
20722 msgstr "Ezin izan da fitxategira lokalizatu: %s"
20724 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
20725 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
20726 msgstr "UniConvertor softwarea instalatu behar duzu.\n"
20728 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20729 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20730 msgid "You must select at least two elements."
20731 msgstr "Gutxienez bi elementu hautatu behar dituzu."
20733 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20734 msgid "Add Nodes"
20735 msgstr "Gehitu nodoak"
20737 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20738 msgid "By max. segment length"
20739 msgstr "Gehie. segmentu-luzeraren arabera"
20741 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20742 msgid "By number of segments"
20743 msgstr "Segmentu kopuruaren arabera"
20745 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20746 msgid "Division method"
20747 msgstr "Zatiketa metodoa"
20749 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20750 msgid "Maximum segment length (px)"
20751 msgstr "Gehienezko segmentu-luzera (px)"
20753 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20754 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20755 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20756 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20757 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20758 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20759 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20760 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20761 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20762 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20763 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20764 msgid "Modify Path"
20765 msgstr "Aldatu bidea"
20767 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20768 msgid "Number of segments"
20769 msgstr "Segmentu kopurua"
20771 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20772 msgid "AI 8.0 Input"
20773 msgstr "AI 8.0 sarrera"
20775 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20776 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20777 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 eta zaharragoak (*.ai)"
20779 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20780 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20781 msgstr "Ireki Adobe Illustrator 8.0 edo zaharragoekin gordetako fitxategiak"
20783 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20784 msgid "AI SVG Input"
20785 msgstr "AI SVG sarrera"
20787 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20788 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20789 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20791 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20792 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20793 msgstr "Garbitu Adobe Illustrator-en SVGak ireki aurretik"
20795 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20796 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20797 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange fitxategiak (.ccx)"
20799 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20800 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20801 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange fitxategien sarrera"
20803 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20804 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20805 msgstr "Ireki Corel DRAW-rekin gordetako trukatze-fitxategi konprimituak"
20807 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20808 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20809 msgstr "Corel DRAW 7-X4 fitxategiak (*.cdr)"
20811 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20812 msgid "Corel DRAW Input"
20813 msgstr "Corel DRAW sarrera"
20815 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20816 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20817 msgstr "Ireki 'Corel DRAW 7-X4'-ekin gordetako fitxategiak"
20819 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20820 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20821 msgstr "Corel DRAW 7-13 txantiloiak (.cdt)"
20823 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20824 msgid "Corel DRAW templates input"
20825 msgstr "Corel DRAW txantiloien sarrera"
20827 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20828 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20829 msgstr "Ireki 'Corel DRAW 7-13'-rekin gordetako fitxategiak"
20831 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20832 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20833 msgstr "Computer Graphics Metafile fitxategiak (.cgm)"
20835 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20836 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20837 msgstr "Computer Graphics Metafile fitxategien sarrera"
20839 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20840 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20841 msgstr "Ireki Computer Graphics Metafile fitxategiak"
20843 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20844 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20845 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange fitxategiak (.cmx)"
20847 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20848 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20849 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange fitxategien sarrera"
20851 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20852 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20853 msgstr "Ireki Corel DRAW-ekin gordetako Presentation Exchange fitxategiak"
20855 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20856 msgid "Brighter"
20857 msgstr "Distiratsuagoa"
20859 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20860 msgid "Blue Function"
20861 msgstr "Urdinaren funtzioa"
20863 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20864 msgid "Green Function"
20865 msgstr "Berdearen funtzioa"
20867 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20868 msgid "Red Function"
20869 msgstr "Gorriaren funtzioa"
20871 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20872 msgid "Darker"
20873 msgstr "Ilunagoa"
20875 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20876 msgid "Grayscale"
20877 msgstr "Gris-eskala"
20879 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20880 msgid "Less Hue"
20881 msgstr "Gutxiagotu ñabardura"
20883 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20884 msgid "Less Light"
20885 msgstr "Gutxiagotu argitasuna"
20887 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20888 msgid "Less Saturation"
20889 msgstr "Gutxiagotu saturazioa"
20891 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20892 msgid "More Hue"
20893 msgstr "Handitu ñabardura"
20895 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20896 msgid "More Light"
20897 msgstr "Handitu argitasuna"
20899 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20900 msgid "More Saturation"
20901 msgstr "Handitu saturazioa"
20903 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20904 msgid "Negative"
20905 msgstr "Negatiboa"
20907 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20908 msgid "Randomize"
20909 msgstr "Ausaz nahastu"
20911 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20912 msgid "Remove Blue"
20913 msgstr "Kendu urdina"
20915 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20916 msgid "Remove Green"
20917 msgstr "Kendu berdea"
20919 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20920 msgid "Remove Red"
20921 msgstr "Kendu gorria"
20923 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20924 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20925 msgstr "Kolorearen arabera (GGBBUU hamasei.):"
20927 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20928 msgid "Replace color"
20929 msgstr "Ordeztu kolorea"
20931 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20932 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20933 msgstr "Ordeztu kolorea (GGBBUU hamasei.):"
20935 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20936 msgid "RGB Barrel"
20937 msgstr "GBU gurpila"
20939 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
20940 msgid "Convert to Dashes"
20941 msgstr "Bihurtu marretara"
20943 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20944 msgid "A diagram created with the program Dia"
20945 msgstr "Dia programarekin sortutako diagrama"
20947 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
20948 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
20949 msgstr "Dia diagrama (*.dia)"
20951 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
20952 msgid "Dia Input"
20953 msgstr "Dia sarrera"
20955 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
20956 msgid ""
20957 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
20958 "at http://live.gnome.org/Dia"
20959 msgstr ""
20960 "Dia instalatuta egon behar du Dia-ren fitxategiak inportatzeko. Dia "
20961 "aplikazioa honako gunetik eskura daiteke: http://live.gnome.org/Dia"
20963 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
20964 msgid ""
20965 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
20966 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
20967 "Inkscape installation."
20968 msgstr ""
20969 "dia2svg.sh script-a Inkscape-ren banaketarekin batera instalatu beharko "
20970 "litzateke. Instalatu gabe balego, Inkscape ez dela ongi instalatu adieraziko "
20971 "luke."
20973 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
20974 msgid "Dimensions"
20975 msgstr "Dimentsioak"
20977 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
20978 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
20979 msgid "Visualize Path"
20980 msgstr "Bistaratu bidea"
20982 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
20983 msgid "X Offset"
20984 msgstr "X desplazamendua"
20986 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
20987 msgid "Y Offset"
20988 msgstr "Y desplazamendua"
20990 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
20991 msgid "Dot size"
20992 msgstr "Puntuaren tamaina"
20994 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
20995 msgid "Font size"
20996 msgstr "Letra-tamaina"
20998 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
20999 msgid "Number Nodes"
21000 msgstr "Nodo kopurua"
21002 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21003 msgid "Altitudes"
21004 msgstr "Altitudeak"
21006 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21007 msgid "Angle Bisectors"
21008 msgstr "Angeluaren erdikariak"
21010 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21011 msgid "Centroid"
21012 msgstr "Zentroidea"
21014 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21015 msgid "Circumcentre"
21016 msgstr "Zirkunzentroa"
21018 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21019 msgid "Circumcircle"
21020 msgstr "Zirkunferentzia zirkunskribatua"
21022 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21023 msgid "Common Objects"
21024 msgstr "Objektu arruntak"
21026 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21027 msgid "Contact Triangle"
21028 msgstr "Ukitze-triangelua"
21030 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21031 msgid "Custom Point Specified By:"
21032 msgstr "Puntu pertsonalizatua honek zehatuta:"
21034 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21035 msgid "Custom Points and Options"
21036 msgstr "Pertsonalizatu puntu eta aukerak"
21038 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21039 msgid "Draw Circle Around This Point"
21040 msgstr "Marraztu zirkulua puntu honen inguruan"
21042 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21043 msgid "Draw From Triangle"
21044 msgstr "Marraztu triangelutik"
21046 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21047 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21048 msgstr "Marraztu konjugatu isogonala"
21050 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21051 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21052 msgstr "Marraztu konjugatu isotomikoa"
21054 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21055 msgid "Draw Marker At This Point"
21056 msgstr "Marraztu markatzailea puntu honetan"
21058 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21059 msgid "Excentral Triangle"
21060 msgstr "Triangelu eszentrikoa"
21062 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21063 msgid "Excentres"
21064 msgstr "Eszentrikoak"
21066 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21067 msgid "Excircles"
21068 msgstr "Zirkulu kanpoinskribatua"
21070 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21071 msgid "Extouch Triangle"
21072 msgstr "Nagel-en triangelua"
21074 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21075 msgid "Gergonne Point"
21076 msgstr "Gergonne-ren puntua"
21078 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21079 msgid "Incentre"
21080 msgstr "Intzentroa"
21082 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21083 msgid "Incircle"
21084 msgstr "Zirkunferentzia inskribatu"
21086 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21087 msgid "Nagel Point"
21088 msgstr "Nagel-en puntua"
21090 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21091 msgid "Nine-Point Centre"
21092 msgstr "Bederatzi-puntuko zentrua"
21094 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21095 msgid "Nine-Point Circle"
21096 msgstr "Bederatzi-puntuko zirkulua"
21098 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21099 msgid "Orthic Triangle"
21100 msgstr "Triangelu ortikoa"
21102 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21103 msgid "Orthocentre"
21104 msgstr "Ortozentroa"
21106 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21107 msgid "Point At"
21108 msgstr "Puntua hemen"
21110 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21111 msgid "Radius / px"
21112 msgstr "Erradioa / px"
21114 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21115 msgid "Report this triangle's properties"
21116 msgstr "Eman triangelu honen propietateen berri"
21118 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21119 msgid "Symmedial Triangle"
21120 msgstr "Simediadun triangelua"
21122 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21123 msgid "Symmedian Point"
21124 msgstr "Simediadun puntua"
21126 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21127 msgid "Symmedians"
21128 msgstr "Simedianak"
21130 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21131 msgid ""
21132 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
21133 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
21134 "your own ones.\n"
21135 "            \n"
21136 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
21137 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
21138 "function.\n"
21139 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
21140 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
21141 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
21142 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
21143 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
21144 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
21145 "\n"
21146 "You can use any standard Python math function:\n"
21147 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21148 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21149 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21150 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21151 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21152 "\n"
21153 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
21154 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21155 "\n"
21156 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
21157 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
21158 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
21159 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
21160 "            "
21161 msgstr ""
21162 "Hedapen honek hautatutako bide baten aurreneko 3 nodoekin definitutako "
21163 "triangelu baten gainean marrazkiak eraikitzen ditu. Aurrezarritako "
21164 "objektuetako bat hautatu behar duzu edo zureak sortu behar dituzu.\n"
21165 "\n"
21166 "Unitate guztiak Inkscape-ren pixel unitateak dira. Angeluak radianak dira.\n"
21167 "Puntu bat koordenatu triangeluar edo triangeluaren zentruaren funtzioaren "
21168 "arabera zehaz dezakezu.\n"
21169 "Sartu alboaren luzera edo angeluen funtzio gisa.\n"
21170 "Elementu triangeluarrak bi puntuz (:) bereizi behar dira.\n"
21171 "Alboko luzerak honela adierazten dira: 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
21172 "Hauei dagokien angeluak honakoak dira: 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
21173 "Gainera, erdi perimetroa eta triangeluaren area erabil ditzakezu konstante "
21174 "gisa. Idatzi 'semiperim' edo 'area' horientzako.\n"
21175 "\n"
21176 "Python-eko matematikazko edozein funtzio estandar erabil dezakezu:\n"
21177 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21178 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21179 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21180 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21181 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21182 "\n"
21183 "Alderantzizko funtzio trigonometrikoak ere erabilgarri daude:\n"
21184 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21185 "\n"
21186 "Puntu pertsonalizatu baten inguruko zirkulu baten erradioa zehaz dezakezu "
21187 "formula bat erabiliz, zeinek alboko luzerak, angeluak eta bestelakoak ere "
21188 "eduki ditzakeen. Gainera, puntuaren konjugatu isogonala eta isotomikoa "
21189 "marraz ditzakezu. Kontu ibili, puntu batzuetan 'zerorekin zatitua' errorea "
21190 "gerta daitekeelako.\n"
21191 "              "
21193 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
21194 msgid "Triangle Function"
21195 msgstr "Triangeluaren funtzioa"
21197 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
21198 msgid "Trilinear Coordinates"
21199 msgstr "Koordenatu triangeluarra"
21201 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21202 msgid ""
21203 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
21204 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21205 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21206 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
21207 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
21208 msgstr ""
21209 "- AutoCAD 13 edo bertsio berriagoa.\n"
21210 "- svg marrazkiak pixeletan egotea onartu, 90 dpi.\n"
21211 "- dxf  marrazkiak mm-tan egotea onartu.\n"
21212 "- geruzak Fitxategia -> Irekin menuan soilik mantentzen dira, baina ez dira "
21213 "inportatzen.\n"
21214 "- BLOCKS euskarri mugatua, erabili AutoCAD Explode Blocks horren ordez behar "
21215 "izanez gero."
21217 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21218 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21219 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21221 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
21222 msgid "Character Encoding"
21223 msgstr "Karaktereen kodeketa"
21225 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21226 msgid "DXF Input"
21227 msgstr "DXF sarrera"
21229 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
21230 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21231 msgstr "Inportatu AutoCAD-en dokumentuak trukatzeko formatua (DXF)"
21233 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
21234 msgid "Or, use manual scale factor"
21235 msgstr "Edo, erabili eskuzko eskalatze-faktorea"
21237 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
21238 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21239 msgstr "Erabili eskalatze automatikoa A4 tamainara"
21241 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21242 msgid ""
21243 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
21244 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21245 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21246 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
21247 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
21248 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21249 msgstr ""
21250 "- AutoCAD 13 bertsioaren formatua.\n"
21251 "- svg marrazkiak pixeletan egotea onartu, 90 dpi.\n"
21252 "- dxf  marrazkiak mm-tan egotea onartu.\n"
21253 "- soilik LWPOLYLINE eta SPLINE elementuak daude onartuta.\n"
21254 "- ROBO-Master aukera spline beresi bat da, ROBO-Master-en eta AutoDesk-en "
21255 "ikustaileek soilik irakur dezaketena, baina ez Inkscape-k."
21257 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21258 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21259 msgstr "Taula marrazlea/mozlea"
21261 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
21262 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21263 msgstr "Taula marrazlea/mozlea (R13) (*.dxf)"
21265 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
21266 msgid "enable ROBO-Master output"
21267 msgstr "gaitu ROBO-Master irteera"
21269 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21270 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21271 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21273 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21274 msgid "DXF Output"
21275 msgstr "DXF irteera"
21277 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21278 msgid "DXF file written by pstoedit"
21279 msgstr "DXF fitxategia 'pstoedit'-ekin idatzia"
21281 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21282 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21283 msgstr ""
21284 "pstoedit instalatu behar da exekutatzeko; ikusi http://www.pstoedit.net/"
21285 "pstoedit"
21287 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21288 msgid "Blur height"
21289 msgstr "Lausoaren altuera"
21291 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21292 msgid "Blur stdDeviation"
21293 msgstr "Lausoaren desbideraketa"
21295 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21296 msgid "Blur width"
21297 msgstr "Lausoaren zabalera"
21299 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21300 msgid "Edge 3D"
21301 msgstr "3D ertza"
21303 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21304 msgid "Illumination Angle"
21305 msgstr "Iluminazioaren angelua"
21307 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21308 msgid "Only black and white"
21309 msgstr "Beltza eta zuria soilik"
21311 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21312 msgid "Shades"
21313 msgstr "Itzaldurak"
21315 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21316 msgid "Embed Images"
21317 msgstr "Kapsulatu irudiak"
21319 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21320 msgid "Embed only selected images"
21321 msgstr "Kapsulatu hautatutako irudiak soilik"
21323 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21324 msgid "EPS Input"
21325 msgstr "EPS sarrera"
21327 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21328 msgid "LaTeX formula"
21329 msgstr "LaTeX formula"
21331 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21332 msgid "LaTeX formula: "
21333 msgstr "LaTeX formula: "
21335 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21336 msgid "Export as GIMP Palette"
21337 msgstr "Esportatu GIMPen paleta gisa"
21339 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21340 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21341 msgstr "Esportatu dokumentu honen koloreak GIMPen paleta gisa"
21343 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21344 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21345 msgstr "GIMPen paleta (*.gpl)"
21347 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21348 msgid "Extract Image"
21349 msgstr "Erauzi irudia"
21351 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21352 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21353 msgstr "Oharra: fitxategiaren luzapena automatikoki erantsi da."
21355 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21356 msgid "Path to save image"
21357 msgstr "Bidea irudia gordetzeko"
21359 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21360 msgid "Extrude"
21361 msgstr "Estrusioa"
21363 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
21364 msgid "Lines"
21365 msgstr "Marrak"
21367 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
21368 msgid "Polygons"
21369 msgstr "Poligonoak"
21371 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21372 msgid "Open files saved with XFIG"
21373 msgstr "Ireki XFIG-ekin gordetako fitxategiak"
21375 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21376 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21377 msgstr "XFIG grafiko-fitxategia (*.fig)"
21379 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21380 msgid "XFIG Input"
21381 msgstr "XFIG sarrera"
21383 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21384 msgid "Flatness"
21385 msgstr "Lautu"
21387 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21388 msgid "Flatten Beziers"
21389 msgstr "Lautu Bezier kurbak"
21391 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21392 msgid "Add Guide Lines"
21393 msgstr "Gehitu gida-lerroak"
21395 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21396 msgid "Depth"
21397 msgstr "Sakonera"
21399 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21400 msgid "Foldable Box"
21401 msgstr "Kutxa tolesgarria"
21403 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21404 msgid "Paper Thickness"
21405 msgstr "Paperaren loditasuna"
21407 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21408 msgid "Tab Proportion"
21409 msgstr "Fitxaren proportzioa"
21411 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21412 msgid "Fractalize"
21413 msgstr "Fraktalizatu"
21415 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21416 msgid "Smoothness"
21417 msgstr "Leuntasuna"
21419 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21420 msgid "Subdivisions"
21421 msgstr "Azpizatiketak"
21423 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21424 msgid "Calculate first derivative numerically"
21425 msgstr "Kalkulatu aurreneko deribatu numerikoa"
21427 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21428 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21429 msgid "Draw Axes"
21430 msgstr "Marraztu ardatzak"
21432 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21433 msgid "End X value"
21434 msgstr "Amaierako x balioa"
21436 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21437 msgid "First derivative"
21438 msgstr "Aurreneko deribatua"
21440 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21441 msgid "Function"
21442 msgstr "Funtzioa"
21444 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21445 msgid "Function Plotter"
21446 msgstr "Funtzioaren marrazlea"
21448 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21449 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21450 msgid "Functions"
21451 msgstr "Funtzioak"
21453 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21454 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21455 msgstr ""
21456 "Eskalatze isotropikoa (txikiena darabil: zabalera/xBarrutia edo altuera/"
21457 "yBarrutia)"
21459 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21460 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21461 msgstr "Bidertu X barrutia 2*pi balioarekin"
21463 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21464 msgid "Number of samples"
21465 msgstr "Lagin kopurua"
21467 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21468 msgid "Range and sampling"
21469 msgstr "Barrutia eta laginketa"
21471 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21472 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21473 msgid "Remove rectangle"
21474 msgstr "Kendu laukizuzena"
21476 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21477 msgid ""
21478 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21479 "it will determine X and Y scales.\n"
21480 "\n"
21481 "With polar coordinates:\n"
21482 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21483 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21484 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21485 "   First derivative is always determined numerically."
21486 msgstr ""
21487 "Hautatu laukizuzen bat hedapenari deitu aurretik.\n"
21488 "Laukizuzenak x eta y eskalak zehazten ditu.\n"
21489 "\n"
21490 "Koordenatu polarrekin:\n"
21491 "   Hasierako eta amaierako x balioek angeluaren barrutia radianetan "
21492 "definitzen dute.\n"
21493 "   X eskala ezarrita dagoen moduan laukizuzenaren ezkerreko eta eskuineko "
21494 "ertzak +/-1en daude.\n"
21495 "   Eskalatze isotropikoa desgaituta dago.\n"
21496 "   Aurreneko deribatua beti dago numerikoki zehaztuta."
21498 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21499 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21500 msgid ""
21501 "Standard Python math functions are available:\n"
21502 "\n"
21503 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21504 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21505 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21506 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21507 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21508 "\n"
21509 "The constants pi and e are also available."
21510 msgstr ""
21511 "Python-eko matematikako funtzio estandarrak erabilgarri daude:\n"
21512 "\n"
21513 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i);\n"
21514 "modf(x); exp(x); log(x [, oinarria]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x);\n"
21515 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y);\n"
21516 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x);\n"
21517 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21518 "\n"
21519 "Pi eta e konstanteak ere erabilgarri daude."
21521 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21522 msgid "Start X value"
21523 msgstr "Hasierako x balioa"
21525 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21526 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21527 msgid "Use"
21528 msgstr "Erabili"
21530 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21531 msgid "Use polar coordinates"
21532 msgstr "Erabili koordenatu polarrak"
21534 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21535 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21536 msgstr "Laukizuzenaren beheko y balioa"
21538 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21539 msgid "Y value of rectangle's top"
21540 msgstr "Laukizuzenaren goiko y balioa"
21542 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21543 msgid "Circular pitch, px"
21544 msgstr "Hortz-neurri zirkularra (px)"
21546 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21547 msgid "Gear"
21548 msgstr "Horztun gurpila"
21550 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21551 msgid "Number of teeth"
21552 msgstr "Hortz kopurua"
21554 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21555 msgid "Pressure angle"
21556 msgstr "Presioaren angelua"
21558 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21559 msgid "GIMP XCF"
21560 msgstr "GIMP XCF"
21562 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21563 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21564 msgstr "GIMP XCF geruzekin (*.xcf)"
21566 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21567 msgid "Save Grid:"
21568 msgstr "Gorde gida:"
21570 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21571 msgid "Save Guides:"
21572 msgstr "Gorde gidak:"
21574 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21575 msgid "Border Thickness [px]"
21576 msgstr "Ertzaren loditasuna (px)"
21578 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21579 msgid "Cartesian Grid"
21580 msgstr "Sareta kartesiarra"
21582 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21583 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21584 msgstr ""
21585 "Erdibanatu X azpiazpizatiketa. 'n' azpizatiketen ondorengo maiztasuna "
21586 "(erregistroa soilik)"
21588 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21589 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21590 msgstr ""
21591 "Erdibanatu Y azpiazpizatiketa. 'n' azpizatiketen ondorengo maiztasuna "
21592 "(erregistroa soilik)"
21594 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21595 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21596 msgstr "X azpizatik. logaritmikoa (oinarria gaineko sarrerak ematen du)"
21598 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21599 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21600 msgstr "Y azpizatik. logaritmikoa (oinarria gaineko sarrerak ematen du)"
21602 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21603 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21604 msgstr "X zatiketa nagusiaren tartea [px]"
21606 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21607 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21608 msgstr "X zatiketa nagusiaren loditasuna [px]"
21610 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21611 msgid "Major X Divisions"
21612 msgstr "X zatiketa nagusiak"
21614 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21615 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21616 msgstr "Y zatiketa nagusiaren tartea [px]"
21618 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21619 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21620 msgstr "Y zatiketa nagusiaren loditasuna [px]"
21622 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21623 msgid "Major Y Divisions"
21624 msgstr "Y zatiketa nagusiak"
21626 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21627 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21628 msgstr "X zatiketa lagungarriaren loditasuna [px]"
21630 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21631 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21632 msgstr "Y zatiketa lagungarriaren loditasuna [px]"
21634 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21635 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21636 msgstr "Azpizatiketak X zatiketa nagusiko"
21638 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21639 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21640 msgstr "Azpizatiketak Y zatiketa nagusiko"
21642 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21643 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21644 msgstr "X zatiketa azpilaguntzailearen loditasuna [px]"
21646 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21647 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21648 msgstr "Y zatiketa azpilaguntzailearen loditasuna [px]"
21650 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21651 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21652 msgstr "Azpiazpizat. X azpizatiketako"
21654 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21655 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21656 msgstr "Azpiazpizat. Y azpizatiketako"
21658 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21659 msgid "Angle Divisions"
21660 msgstr "Angeluaren zatiketak"
21662 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21663 msgid "Angle Divisions at Centre"
21664 msgstr "Angeluaren zatiketak zentruan"
21666 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21667 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21668 msgstr "Zentru-puntuaren diametroa [px]"
21670 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21671 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21672 msgstr "Etiketa zirkunferentzialak luzatzea [px]"
21674 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21675 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21676 msgstr "Etiketa zirkunferentzialen tamaina [px]"
21678 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21679 msgid "Circumferential Labels"
21680 msgstr "Etiketa zirkunferentzialak"
21682 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21683 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21684 msgstr "Azpizatik. logaritmikoa (oinarria gaineko sarrerak ematen du)"
21686 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21687 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21688 msgstr "Zatiketa angeluarraren loditasun nagusia [px]"
21690 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21691 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21692 msgstr "Zatiketa zirkularraren tarte nagusia [px]"
21694 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21695 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21696 msgstr "Zatiketa zirkularraren loditasun nagusia [px]"
21698 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21699 msgid "Major Circular Divisions"
21700 msgstr "Zatiketa zirkular nagusiak"
21702 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21703 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21704 msgstr ""
21705 "Bigarren mailako zatiketa angeluarra\n"
21706 "Zentruaren aurreko 'n' zatiketa"
21708 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21709 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21710 msgstr "Zatiketa angeluar laguntzailearen loditasuna [px]"
21712 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21713 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21714 msgstr "Zatiketa zirkular laguntzailearen loditasuna [px]"
21716 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21717 msgid "Polar Grid"
21718 msgstr "Sareta polarra"
21720 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21721 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21722 msgstr "Azpizatiketak zatiketa angeluar nagusiko"
21724 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21725 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21726 msgstr "Azpizatiketak zatiketa zirkular nagusiko"
21728 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21729 msgid "1/10"
21730 msgstr "1/10"
21732 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21733 msgid "1/2"
21734 msgstr "1/2"
21736 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21737 msgid "1/3"
21738 msgstr "1/3"
21740 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21741 msgid "1/4"
21742 msgstr "1/4"
21744 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21745 msgid "1/5"
21746 msgstr "1/5"
21748 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21749 msgid "1/6"
21750 msgstr "1/6"
21752 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21753 msgid "1/7"
21754 msgstr "1/7"
21756 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21757 msgid "1/8"
21758 msgstr "1/8"
21760 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21761 msgid "1/9"
21762 msgstr "1/9"
21764 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21765 msgid "Custom..."
21766 msgstr "Pertsonalizatu..."
21768 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21769 msgid "Delete existing guides"
21770 msgstr "Kendu existitzen diren gidak"
21772 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21773 msgid "Golden ratio"
21774 msgstr "Urrezko tasa"
21776 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21777 msgid "Guides creator"
21778 msgstr "Giden sortzailea"
21780 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21781 msgid "Horizontal guide each"
21782 msgstr "Gida horizontala: "
21784 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21785 msgid "Preset"
21786 msgstr "Aurrezarpena"
21788 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21789 msgid "Rule-of-third"
21790 msgstr "Herenen araua"
21792 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21793 msgid "Start from edges"
21794 msgstr "Hasi ertzetatik"
21796 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21797 msgid "Vertical guide each"
21798 msgstr "Gida bertikala: "
21800 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21801 msgid "Draw Handles"
21802 msgstr "Marraztu heldulekuak"
21804 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21805 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21806 msgstr "Esportatu HP grafiko-hizkuntzaren fitxategira"
21808 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21809 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21810 msgstr "HP grafiko-hizkuntzaren fitxategia (*.hpgl)"
21812 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21813 msgid "HPGL Output"
21814 msgstr "HPGL irteera"
21816 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21817 msgid "Mirror Y-axis"
21818 msgstr "Ispilatu Y ardatza"
21820 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21821 msgid "Plot invisible layers"
21822 msgstr "Marraztu geruza ikusezinak"
21824 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21825 msgid "X-origin (px)"
21826 msgstr "X jatorria (px)"
21828 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21829 msgid "Y-origin (px)"
21830 msgstr "Y jatorria (px)"
21832 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
21833 msgid "hpgl output flatness"
21834 msgstr "hpgl irteera lautua"
21836 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21837 msgid "Ask Us a Question"
21838 msgstr "Galdetu ezaiguzu"
21840 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21841 msgid "Command Line Options"
21842 msgstr "Komando-lerroaren aukerak"
21844 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21845 msgid "FAQ"
21846 msgstr "MEG"
21848 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21849 msgid "Keys and Mouse Reference"
21850 msgstr "Teklen eta saguaren erreferentzia"
21852 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21853 msgid "Inkscape Manual"
21854 msgstr "Inkscape-ren eskuliburua"
21856 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21857 msgid "New in This Version"
21858 msgstr "Berria uneko bertsioan"
21860 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21861 msgid "Report a Bug"
21862 msgstr "Akatsen berri eman"
21864 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21865 msgid "SVG 1.1 Specification"
21866 msgstr "SVG 1.1 zehaztapenak"
21868 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21869 msgid "Attribute to Interpolate"
21870 msgstr "Atributua interpolatzeko"
21872 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21873 msgid "End Value"
21874 msgstr "Amaierako balioa"
21876 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21877 msgid "Float Number"
21878 msgstr "Zenbaki mugikorra"
21880 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21881 msgid ""
21882 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21883 "this \"other\":"
21884 msgstr ""
21885 "\"Bestea\" hautatzen bada, SVG atributuak ezagutu beharko dituzu hemen "
21886 "\"bestea\" hau identifikatzeko:"
21888 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21889 msgid "Integer Number"
21890 msgstr "Osoko zenbakia"
21892 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21893 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21894 msgstr "Interpolatu atributua taldean"
21896 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21897 msgid "No Unit"
21898 msgstr "Unitaterik ez"
21900 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
21901 msgid "Other"
21902 msgstr "Besterik"
21904 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21905 msgid "Other Attribute"
21906 msgstr "Beste atributua"
21908 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21909 msgid "Other Attribute type"
21910 msgstr "Bestelako atributu mota"
21912 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21913 msgid "Start Value"
21914 msgstr "Hasierako balioa"
21916 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21917 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21918 msgid "Style"
21919 msgstr "Estiloa"
21921 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21922 msgid "Tag"
21923 msgstr "Etiketa"
21925 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21926 msgid ""
21927 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
21928 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
21929 "selection"
21930 msgstr ""
21931 "Efektu honek balio bat aplikatzen du hautatutako taldeko elementu guztien, "
21932 "edo hautapen multiplo bateko, interpola daitezkeen edozein atributuentzako"
21934 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21935 msgid "Transformation"
21936 msgstr "Eraldatzea"
21938 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21939 msgid "Translate X"
21940 msgstr "Itzuli X"
21942 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
21943 msgid "Translate Y"
21944 msgstr "Itzuli Y"
21946 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
21947 msgid "Where to apply?"
21948 msgstr "Non aplikatu?"
21950 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
21951 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
21952 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
21953 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21954 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21956 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21957 msgid "Duplicate endpaths"
21958 msgstr "Bikoiztu amaierako nodoak"
21960 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
21961 msgid "Exponent"
21962 msgstr "Berretzailea"
21964 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21965 msgid "Interpolate"
21966 msgstr "Interpolatu"
21968 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21969 msgid "Interpolate style"
21970 msgstr "Interpolatu estiloa"
21972 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21973 msgid "Interpolation method"
21974 msgstr "Interpolazio metodoa"
21976 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21977 msgid "Interpolation steps"
21978 msgstr "Interpolazio urratsak"
21980 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21981 msgid ""
21982 "\n"
21983 "The path is generated by applying the \n"
21984 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
21985 "Order times. The following commands are \n"
21986 "recognized in Axiom and Rules:\n"
21987 "\n"
21988 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
21989 "\n"
21990 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
21991 "\n"
21992 "+: turn left\n"
21993 "\n"
21994 "-: turn right\n"
21995 "\n"
21996 "|: turn 180 degrees\n"
21997 "\n"
21998 "[: remember point\n"
21999 "\n"
22000 "]: return to remembered point\n"
22001 msgstr ""
22002 "\n"
22003 "Ordezkatze-arauak axiomari aplikatuz\n"
22004 "sortzen da bidea. Honako komandoak\n"
22005 "ezagutzen dira Axioma eta Arauak-en.:\n"
22006 "\n"
22007 "A,B,C,D,E,F-ko edozein: marraztu gorantz\n"
22008 "\n"
22009 "G,H,I,J,K,L-ko edozein: eraman aurrerantz\n"
22010 "\n"
22011 "+: biratu ezkerrera\n"
22012 "\n"
22013 "-: biratu eskuinera\n"
22014 "\n"
22015 "|: biratu 180 gradu\n"
22016 "\n"
22017 "[: gogoratu puntua\n"
22018 "\n"
22019 "]: itzuli gogoratutako puntura\n"
22021 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22022 msgid "Axiom"
22023 msgstr "Axioma"
22025 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22026 msgid "Axiom and rules"
22027 msgstr "Axioma eta arauak"
22029 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22030 msgid "L-system"
22031 msgstr "Lindenmayer sistema"
22033 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22034 msgid "Left angle"
22035 msgstr "Ezkerreko angelua"
22037 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22038 #, no-c-format
22039 msgid "Randomize angle (%)"
22040 msgstr "Ausaz nahastu angelua (%)"
22042 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22043 #, no-c-format
22044 msgid "Randomize step (%)"
22045 msgstr "Ausaz nahastu urratsa (%)"
22047 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22048 msgid "Right angle"
22049 msgstr "Eskuineko angelua"
22051 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22052 msgid "Rules"
22053 msgstr "Erregelak"
22055 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22056 msgid "Step length (px)"
22057 msgstr "Urratsaren luzera (px)"
22059 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22060 msgid "Lorem ipsum"
22061 msgstr "Lorem ipsum"
22063 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22064 msgid "Number of paragraphs"
22065 msgstr "Paragrafo kopurua"
22067 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22068 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22069 msgstr "Paragrafoen luzeraren fluktuazioa (sententziak)"
22071 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22072 msgid "Sentences per paragraph"
22073 msgstr "Sententziak paragrafoko"
22075 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22076 msgid ""
22077 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22078 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22079 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22080 msgstr ""
22081 "Efektu honek \"Lorem Ipsum\" leku-markaren testu estandarra sortzen du. "
22082 "Testu mugikorra hautatzen bada, Lorem Ipsum berari gehituko zaio, bestela "
22083 "testu-objektu mugikorra , orriaren tamaina, berria sortuko da geruza berrian"
22085 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22086 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22087 msgstr "Koloreatu markatzaileak trazuarekin bat etortzeko"
22089 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22090 msgid "Font size [px]"
22091 msgstr "Letra-tamaina [px]"
22093 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22094 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22095 msgid "Length Unit: "
22096 msgstr "Luzera unitatea: "
22098 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22099 msgid "Measure"
22100 msgstr "Neurtu"
22102 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22103 msgid "Measure Path"
22104 msgstr "Neurtu bidea"
22106 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22107 msgid "Offset [px]"
22108 msgstr "Desplazamendua [px]"
22110 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22111 msgid "Precision"
22112 msgstr "Zehaztasuna"
22114 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22115 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22116 msgstr "Eskalatze-faktorea (marrazkia: benetako luzera) = 1:"
22118 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22119 msgid ""
22120 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22121 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22122 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22123 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22124 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22125 "real world, Scale must be set to 250."
22126 msgstr ""
22127 "Efektu honek hautatutako bidearen luzera neurtzen du eta 'testua bidean' "
22128 "objketua gisa gehitzen du hautatutako unitatearekin. Digitu adierazgarrien "
22129 "kopurua Doitasuna eremuan kontrolatzen da. Desplazamendua eremuak testutik "
22130 "bidera dagoen distantzia kontrolatzen du. Eskala faktorea erabil daiteke "
22131 "neurketak eskalatutako marrazkietan lantzeko. Adibidez, marrazkiaren 1 cm "
22132 "mundu errealean 2,5 m berdintzeko eskala faktorearen balioa 250 izan behar "
22133 "du."
22135 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22136 msgid "Angle"
22137 msgstr "Angelua"
22139 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22140 msgid "Magnitude"
22141 msgstr "Magnitudea"
22143 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22144 msgid "Motion"
22145 msgstr "Mugimendua"
22147 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22148 msgid "ASCII Text with outline markup"
22149 msgstr "ASCII testua eskema-markarekin"
22151 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22152 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22153 msgstr "Testu-eskema fitxategia (*.outline)"
22155 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22156 msgid "Text Outline Input"
22157 msgstr "Testu-eskema sarrera"
22159 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22160 msgid "End t-value"
22161 msgstr "Amaierako t balioa"
22163 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22164 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22165 msgstr ""
22166 "Eskalatze isotropikoa (txikiena darabil: zabalera/xBarrutia edo altuera/"
22167 "yBarrutia)"
22169 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22170 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22171 msgstr "Bidertu t barrutia 2*pi balioarekin"
22173 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22174 msgid "Parametric Curves"
22175 msgstr "Kurba parametrikoak"
22177 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22178 msgid "Range and Sampling"
22179 msgstr "Barrutia eta laginketa"
22181 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22182 msgid "Samples"
22183 msgstr "Laginak"
22185 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22186 msgid ""
22187 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22188 "it will determine X and Y scales.\n"
22189 "\n"
22190 "First derivatives are always determined numerically."
22191 msgstr ""
22192 "Hautatu laukizuzen bat hedapenari deitu baino lehenagom\n"
22193 "X eta Y eskalak zehatuko ditu.\n"
22194 "\n"
22195 "Aurreneko deribatuak beti zehazten dira numerikoki."
22197 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22198 msgid "Start t-value"
22199 msgstr "Hasierako t balioa"
22201 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22202 msgid "x-Function"
22203 msgstr "x funtzioa"
22205 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22206 msgid "x-value of rectangle's left"
22207 msgstr "Laukizuzenaren ezkerreko x balioa"
22209 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22210 msgid "x-value of rectangle's right"
22211 msgstr "Laukizuzenaren eskuineko x balioa"
22213 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22214 msgid "y-Function"
22215 msgstr "y funtzioa"
22217 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22218 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22219 msgstr "Laukizuzenaren beheko y balioa"
22221 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22222 msgid "y-value of rectangle's top"
22223 msgstr "Laukizuzenaren goiko y balioa"
22225 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22226 msgid "Copies of the pattern:"
22227 msgstr "Ereduaren kopiak:"
22229 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22230 msgid "Deformation type:"
22231 msgstr "Deformazio mota:"
22233 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22234 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22235 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22236 msgstr "Bikoiztu eredua deformatu aurretik"
22238 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22239 msgid "Pattern along Path"
22240 msgstr "Eredua bidean"
22242 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22243 msgid "Ribbon"
22244 msgstr "Zinta"
22246 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22247 msgid "Snake"
22248 msgstr "Sugea"
22250 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22251 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22252 msgid "Space between copies:"
22253 msgstr "Kopien arteko tartea:"
22255 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22256 msgid ""
22257 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22258 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22259 "clones... allowed)"
22260 msgstr ""
22261 "Efektu honek ereduaren objektu bat \"eskeletoaren\" bide arbitrarioan zehar "
22262 "okertzen du. Eredua hautapeneko objekturik gorenekoa da. (bideen/formen/"
22263 "klonen taldeak... onartuta)"
22265 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22266 msgid "Cloned"
22267 msgstr "Klonatuta"
22269 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22270 msgid "Copied"
22271 msgstr "Kopiatuta"
22273 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22274 msgid "Follow path orientation"
22275 msgstr "Jarraitu bidearen orientazioa"
22277 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22278 msgid "Moved"
22279 msgstr "Lekuz aldatuta"
22281 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22282 msgid "Original pattern will be:"
22283 msgstr "Jatorrizko eredua:"
22285 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22286 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22287 msgstr "Tiratu tarteak eskeletoaren luzera doitzeko"
22289 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22290 msgid ""
22291 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22292 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
22293 "shapes, clones are allowed."
22294 msgstr ""
22295 "Efektu honek eredu bat sakabanatzen du \"eskeletoaren\" bide arbitrarioan "
22296 "zehar. Eredua hautapeneko objekturik gorenekoa da. Bideen, formen, klonen "
22297 "taldeak... onartuta daude."
22299 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22300 msgid "Bleed (in)"
22301 msgstr "Koska (hazbete)"
22303 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22304 msgid "Bond Weight #"
22305 msgstr "Paperaren pisua"
22307 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22308 msgid "Book Height (inches)"
22309 msgstr "Liburuaren altuera (hazbeteak)"
22311 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22312 msgid "Book Properties"
22313 msgstr "Liburuaren propietateak"
22315 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22316 msgid "Book Width (inches)"
22317 msgstr "Liburuaren zabalera (hazbeteak)"
22319 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22320 msgid "Caliper (inches)"
22321 msgstr "Kalibrea (hazbeteak)"
22323 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22324 msgid "Cover"
22325 msgstr "Azala"
22327 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22328 msgid "Cover Thickness Measurement"
22329 msgstr "Azalaren loditasunaren neurria"
22331 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22332 msgid "Interior Pages"
22333 msgstr "Barneko orrialdeak"
22335 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22336 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22337 msgstr "Oharra: paperaren pisuaren kalkuluak estimazioak dira."
22339 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22340 msgid "Number of Pages"
22341 msgstr "Orrialde kopurua"
22343 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22344 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22345 msgstr "Orrialdeak hazbeteko (PPI)"
22347 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22348 msgid "Paper Thickness Measurement"
22349 msgstr "Paperaren loditasunaren neurria"
22351 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22352 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22353 msgstr "Gainazal koadernatuaren txantiloia"
22355 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22356 msgid "Remove existing guides"
22357 msgstr "Kendu existitzen diren gidak"
22359 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22360 msgid "Specify Width"
22361 msgstr "Zehaztu zabalera"
22363 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22364 msgid "Perspective"
22365 msgstr "Perspektiba"
22367 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22368 msgid "AutoCAD Plot Input"
22369 msgstr "AutoCAD marrazlearen sarrera"
22371 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22372 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22373 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22374 msgstr "HP Graphics Language marrazlearen fitxategia [AutoCAD] (*.plt)"
22376 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22377 msgid "Open HPGL plotter files"
22378 msgstr "Ireki HPGL marrazleen fitxategiak"
22380 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22381 msgid "AutoCAD Plot Output"
22382 msgstr "AutoCAD Plot irteera"
22384 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22385 msgid "Save a file for plotters"
22386 msgstr "Gorde fitxategia marrazleentzako"
22388 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22389 msgid "3D Polyhedron"
22390 msgstr "3D poliedroa"
22392 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22393 msgid "Clockwise wound object"
22394 msgstr "Objektua erlojuaren noranzkoan biratua"
22396 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22397 msgid "Cube"
22398 msgstr "Kuboa"
22400 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22401 msgid "Cuboctahedron"
22402 msgstr "Kuboktoedroa"
22404 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22405 msgid "Dodecahedron"
22406 msgstr "Dodekaedroa"
22408 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22409 msgid "Draw back-facing polygons"
22410 msgstr "Marraztu atzeko aurpegien poligonoak"
22412 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22413 msgid "Edge-Specified"
22414 msgstr "Ertz zehaztua"
22416 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22417 msgid "Edges"
22418 msgstr "Ertzak"
22420 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22421 msgid "Face-Specified"
22422 msgstr "Aurpegi zehaztua"
22424 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22425 msgid "Faces"
22426 msgstr "Aurpegiak"
22428 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22429 msgid "Filename:"
22430 msgstr "Fitxategi-izena"
22432 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22433 msgid "Fill color, Blue"
22434 msgstr "Betegarriaren kolorea, urdina"
22436 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22437 msgid "Fill color, Green"
22438 msgstr "Betegarriaren kolorea, berdea"
22440 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22441 msgid "Fill color, Red"
22442 msgstr "Betegarriaren kolorea, gorria"
22444 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22445 #, no-c-format
22446 msgid "Fill opacity, %"
22447 msgstr "Betegarriaren opakutasuna (%)"
22449 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22450 msgid "Great Dodecahedron"
22451 msgstr "Dodekaedro handia"
22453 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22454 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22455 msgstr "Dodekaedro izarkara handia"
22457 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22458 msgid "Icosahedron"
22459 msgstr "Ikosaedro"
22461 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22462 msgid "Light X"
22463 msgstr "Argiaren X posizioa"
22465 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22466 msgid "Light Y"
22467 msgstr "Argiaren Y posizioa"
22469 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22470 msgid "Light Z"
22471 msgstr "Argiaren Z posizioa"
22473 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22474 msgid "Load from file"
22475 msgstr "Kargatu fitxategitik"
22477 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22478 msgid "Maximum"
22479 msgstr "Gehienezkoa"
22481 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22482 msgid "Mean"
22483 msgstr "Meridianoa"
22485 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22486 msgid "Minimum"
22487 msgstr "Gutxienekoa"
22489 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22490 msgid "Model file"
22491 msgstr "Modeloaren fitxategia"
22493 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22494 msgid "Object Type"
22495 msgstr "Objektu mota"
22497 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22498 msgid "Object:"
22499 msgstr "Objektua:"
22501 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22502 msgid "Octahedron"
22503 msgstr "Oktaedroa"
22505 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
22506 msgid "Rotate around:"
22507 msgstr "Biratu inguruan:"
22509 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22510 msgid "Rotation, degrees"
22511 msgstr "Biraketa, graduak"
22513 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22514 msgid "Scaling factor"
22515 msgstr "Eskalatze-faktorea"
22517 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22518 msgid "Shading"
22519 msgstr "Itzaldura"
22521 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
22522 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22523 msgstr "Ikosaedro txikia trianbikoa"
22525 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22526 msgid "Snub Cube"
22527 msgstr "Kubo zapala"
22529 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22530 msgid "Snub Dodecahedron"
22531 msgstr "Dodekaedro zapala"
22533 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
22534 #, no-c-format
22535 msgid "Stroke opacity, %"
22536 msgstr "Trazuaren opakotasuna (%)"
22538 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22539 msgid "Stroke width, px"
22540 msgstr "Trazu-zabalera (px)"
22542 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22543 msgid "Tetrahedron"
22544 msgstr "Tetraedroa"
22546 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22547 msgid "Then rotate around:"
22548 msgstr "Ondoren biratu inguruan:"
22550 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22551 msgid "Truncated Cube"
22552 msgstr "Kubo trunkatua"
22554 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22555 msgid "Truncated Dodecahedron"
22556 msgstr "Dodekaedro trunkatua"
22558 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22559 msgid "Truncated Icosahedron"
22560 msgstr "Ikosaedro trunkatua"
22562 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22563 msgid "Truncated Octahedron"
22564 msgstr "Oktaedro trunkatua"
22566 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22567 msgid "Truncated Tetrahedron"
22568 msgstr "Tetraedro trunkatua"
22570 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22571 msgid "Vertices"
22572 msgstr "Erpinak"
22574 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22575 msgid "View"
22576 msgstr "Ikusi"
22578 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22579 msgid "X-Axis"
22580 msgstr "X ardatza"
22582 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22583 msgid "Y-Axis"
22584 msgstr "Y ardatza"
22586 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22587 msgid "Z-Axis"
22588 msgstr "Z ardatza"
22590 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22591 msgid "Z-sort faces by:"
22592 msgstr "Z-ordenatu aurpegiak honen arabera:"
22594 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22595 msgid "Bleed Margin"
22596 msgstr "Koskaren marjina"
22598 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22599 msgid "Bleed Marks"
22600 msgstr "Koskaren markatzaileak"
22602 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22603 msgid "Bottom:"
22604 msgstr "Behean:"
22606 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22607 msgid "Canvas"
22608 msgstr "Oihala"
22610 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22611 msgid "Color Bars"
22612 msgstr "Kolore-barrak"
22614 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22615 msgid "Crop Marks"
22616 msgstr "Mozketa markak"
22618 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22619 msgid "Left:"
22620 msgstr "Ezkerrean:"
22622 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22623 msgid "Marks"
22624 msgstr "Markak"
22626 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22627 msgid "Page Information"
22628 msgstr "Orriaden informazioa"
22630 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22631 msgid "Positioning"
22632 msgstr "Posizioan jartzea"
22634 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22635 msgid "Printing Marks"
22636 msgstr "Inprimatze-markak"
22638 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22639 msgid "Registration Marks"
22640 msgstr "Erregistratze-markak"
22642 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22643 msgid "Right:"
22644 msgstr "Eskuinean:"
22646 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
22647 msgid "Set crop marks to"
22648 msgstr "Ezarri mozketa-markak:"
22650 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22651 msgid "Star Target"
22652 msgstr "Izar-helburua"
22654 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22655 msgid "Top:"
22656 msgstr "Goian:"
22658 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22659 msgid "PostScript Input"
22660 msgstr "Postscript sarrera"
22662 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22663 msgid "Jitter nodes"
22664 msgstr "Astindu nodoa"
22666 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22667 msgid "Maximum displacement in X, px"
22668 msgstr "Gehienezko X-ko desplazamendua (px)"
22670 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22671 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22672 msgstr "Gehienezko Y-ko desplazamendua (px)"
22674 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22675 msgid "Shift node handles"
22676 msgstr "Desplazatu nodoaren heldulekuak"
22678 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22679 msgid "Shift nodes"
22680 msgstr "Desplazatu nodoak"
22682 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22683 msgid ""
22684 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22685 "selected path."
22686 msgstr ""
22687 "Efektu honek hautatutako bidearen nodoak ausaz desplazatzen ditu (eta "
22688 "aukeran nodoen heldulekuak)."
22690 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22691 msgid "Use normal distribution"
22692 msgstr "Erabili banaketa normala"
22694 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22695 msgid "Alphabet Soup"
22696 msgstr "Letra-zopa"
22698 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22699 msgid "Random Seed"
22700 msgstr "Ausazko hazia"
22702 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22703 msgid "Bar Height:"
22704 msgstr "Barraren altuera:"
22706 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22707 msgid "Barcode"
22708 msgstr "Barra-kodea"
22710 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22711 msgid "Barcode Data:"
22712 msgstr "Barra-kodearen datuak:"
22714 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22715 msgid "Barcode Type:"
22716 msgstr "Barra-kode mota:"
22718 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22719 msgid "Arbitrary Angle:"
22720 msgstr "Angelu arbitrarioa:"
22722 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22723 msgid "Arrange"
22724 msgstr "Antolatu"
22726 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22727 msgid "Bottom"
22728 msgstr "Behean"
22730 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22731 msgid "Bottom to Top (90)"
22732 msgstr "Behetik gora (90)"
22734 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22735 msgid "Horizontal Point:"
22736 msgstr "Puntu horizontala:"
22738 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22739 msgid "Left to Right (0)"
22740 msgstr "Ezkerretik eskuinera (0)"
22742 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22743 msgid "Middle"
22744 msgstr "Erdian"
22746 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22747 msgid "Radial Inward"
22748 msgstr "Erradiala barnerantz"
22750 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22751 msgid "Radial Outward"
22752 msgstr "Erradiala kanporantz"
22754 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22755 msgid "Restack"
22756 msgstr "Pilatu berriro"
22758 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22759 msgid "Restack Direction:"
22760 msgstr "Birpilatzearen norabidea:"
22762 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22763 msgid "Right to Left (180)"
22764 msgstr "Eskuinetik ezkerrera (180)"
22766 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
22767 msgid "Top"
22768 msgstr "Goian"
22770 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22771 msgid "Top to Bottom (270)"
22772 msgstr "Goitik behera (270)"
22774 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22775 msgid "Vertical Point:"
22776 msgstr "Puntu bertikala:"
22778 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22779 msgid "Initial size"
22780 msgstr "Hasierako tamaina"
22782 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22783 msgid "Minimum size"
22784 msgstr "Gutxieneko tamaina"
22786 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22787 msgid "Random Tree"
22788 msgstr "Ausazko zuhaitza"
22790 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22791 #, no-c-format
22792 msgid "Curve (%):"
22793 msgstr "Kurba (%):"
22795 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22796 msgid "Rubber Stretch"
22797 msgstr "Goma tiratzea"
22799 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22800 #, no-c-format
22801 msgid "Strength (%):"
22802 msgstr "Indarra (%):"
22804 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
22805 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
22806 msgstr "SVG optimizatua (*.svg)"
22808 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
22809 msgid "Optimized SVG Output"
22810 msgstr "SVG irteera optimizatua"
22812 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
22813 msgid "Scalable Vector Graphics"
22814 msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra"
22816 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22817 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22818 msgstr "Ireki bektore-grafikoen sK1 editorean gordetako fitxategiak"
22820 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22821 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22822 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22823 msgstr "sK1 bektore-grafikoen fitxategiak (.sk1)"
22825 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22826 msgid "sK1 vector graphics files input"
22827 msgstr "sK1 bektore-grafikoen fitxategien sarrera"
22829 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22830 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22831 msgstr "Fitxategi-formatua bektore-grafikoen sK1 editorean erabiltzeko"
22833 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22834 msgid "sK1 vector graphics files output"
22835 msgstr "sK1 bektore-grafikoen fitxategien irteera"
22837 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22838 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22839 msgstr "Sketch aplikazioarekin sortutako diagrama"
22841 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22842 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22843 msgstr "Sketch diagrama (*.sk)"
22845 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22846 msgid "Sketch Input"
22847 msgstr "Sketch sarrera"
22849 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22850 msgid "Gear Placement"
22851 msgstr "Horztun gurpilaren kokalekua"
22853 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22854 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22855 msgstr "Barnekaldea (hipotrokoidea)"
22857 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22858 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22859 msgstr "Kanpokaldea (epitrokoidea)"
22861 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22862 msgid "Quality (Default = 16)"
22863 msgstr "Kalitatea (lehenetsia = 16)"
22865 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22866 msgid "R - Ring Radius (px)"
22867 msgstr "R - Eraztunaren erradioa (px)"
22869 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22870 msgid "Rotation (deg)"
22871 msgstr "Biraketa (grad)"
22873 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22874 msgid "Spirograph"
22875 msgstr "Espirografoa"
22877 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22878 msgid "d - Pen Radius (px)"
22879 msgstr "d - Arkatzaren erradioa (px)"
22881 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22882 msgid "r - Gear Radius (px)"
22883 msgstr "r - horztun gurpilaren erradioa (px)"
22885 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22886 msgid "Behavior"
22887 msgstr "Portarea"
22889 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22890 msgid "Straighten Segments"
22891 msgstr "Zuzendu segmentuak"
22893 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22894 msgid "Envelope"
22895 msgstr "Gutun-azala"
22897 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22898 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22899 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
22901 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22902 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22903 msgstr "Microsoft-en GUI-ren definizio-formatua"
22905 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22906 msgid "XAML Output"
22907 msgstr "XAML irteera"
22909 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22910 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22911 msgstr "Konprimitutako Inkscape SVG euskarriarekin (*.zip)"
22913 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22914 msgid ""
22915 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22916 "files"
22917 msgstr ""
22918 "Inkscape-ren jatorrizko fitxategi-formatua Zip-ekin konprimitua, kanpoko "
22919 "fitxategi guztiak dituela"
22921 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22922 msgid "ZIP Output"
22923 msgstr "ZIP irteera"
22925 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22926 msgid ""
22927 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22928 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22929 msgstr ""
22930 "(Hautatu sistemako kodeketa. Informazio gehiagorako http://docs.python.org/"
22931 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22933 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22934 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22935 msgstr "(egunen izenen zerrenda Igandetik hasi behar du)"
22937 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22938 msgid "Automatically set size and position"
22939 msgstr "Ezarri automatikoki tamaina eta posizioak"
22941 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22942 msgid "Calendar"
22943 msgstr "Egutegia"
22945 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
22946 msgid "Char Encoding"
22947 msgstr "Karaktereen kodeketa"
22949 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22950 msgid "Configuration"
22951 msgstr "Konfigurazioa"
22953 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22954 msgid "Day color"
22955 msgstr "Egunaren kolorea"
22957 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22958 msgid "Day names"
22959 msgstr "Egunen izenak"
22961 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22962 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22963 msgstr "Bete egun hutsen kutxak hurrengo hileko egunekin"
22965 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22966 msgid ""
22967 "January February March April May June July August September October November "
22968 "December"
22969 msgstr ""
22970 "Urtarrila Otsaila Martxoa Apirila Maiatza Ekaina Uztaila Abuztua Iraila "
22971 "Urria Azaroa Abendua"
22973 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22974 msgid "Localization"
22975 msgstr "Kokalekua"
22977 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22978 msgid "Monday"
22979 msgstr "Astelehena"
22981 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22982 msgid "Month (0 for all)"
22983 msgstr "Hilabetea (0 guztientzako)"
22985 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22986 msgid "Month Margin"
22987 msgstr "Hilabetearen marjina"
22989 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
22990 msgid "Month Width"
22991 msgstr "Hilabetearen zabalera"
22993 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22994 msgid "Month color"
22995 msgstr "Hilabetearen kolorea"
22997 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22998 msgid "Month names"
22999 msgstr "Hilabeteen izenak"
23001 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23002 msgid "Months per line"
23003 msgstr "Hilabeteak lerroko"
23005 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23006 msgid "Next month day color"
23007 msgstr "Hurrengo hileko egunen kolorea"
23009 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23010 msgid "Saturday"
23011 msgstr "Larunbata"
23013 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23014 msgid "Saturday and Sunday"
23015 msgstr "Larunbata eta igandea"
23017 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23018 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23019 msgstr "Ig. Al. Ar. Az. Og. Or. Lr."
23021 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23022 msgid "Sunday"
23023 msgstr "Igandea"
23025 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23026 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23027 msgstr "Gaineko aukerak ez dira aplikatuko goikoa aktibatuta badago."
23029 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23030 msgid "Week start day"
23031 msgstr "Astearen hasierako eguna"
23033 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23034 msgid "Weekday name color "
23035 msgstr "Asteko egunaren kolorea"
23037 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23038 msgid "Weekend"
23039 msgstr "Astebukaera"
23041 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23042 msgid "Weekend day color"
23043 msgstr "Astebukaerako egunaren kolorea"
23045 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23046 msgid "Year (0 for current)"
23047 msgstr "Urtea (0 unekoa)"
23049 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23050 msgid "Year color"
23051 msgstr "Urtearen kolorea"
23053 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23054 msgid "You may change the names for other languages:"
23055 msgstr "Izenak aldatu behar dituzu beste hizkuntzentzako:"
23057 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23058 msgid "Convert to Braille"
23059 msgstr "Bihurtu Braillera"
23061 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23062 msgid "fLIP cASE"
23063 msgstr "iRAULI mAIUSKULAK/mINUSKULAK"
23065 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23066 msgid "lowercase"
23067 msgstr "minuskulak"
23069 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23070 msgid "rANdOm CasE"
23071 msgstr "aUSazKo MaiUSKuLak/miNuSKUlaK"
23073 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23074 msgid "By:"
23075 msgstr "Honekin:"
23077 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23078 msgid "Replace text"
23079 msgstr "Ordeztu testua"
23081 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23082 msgid "Replace:"
23083 msgstr "Ordeztu:"
23085 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23086 msgid "Sentence case"
23087 msgstr "Sententziaren kapitalizazioa"
23089 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23090 msgid "Title Case"
23091 msgstr "Tituluaren kapitalizazioa"
23093 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23094 msgid "UPPERCASE"
23095 msgstr "MAIUSKULAK"
23097 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23098 msgid "Angle a / deg"
23099 msgstr "a angelua / graduak"
23101 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23102 msgid "Angle b / deg"
23103 msgstr "b angelua / graduak"
23105 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23106 msgid "Angle c / deg"
23107 msgstr "c angelua / graduak"
23109 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23110 msgid "From Side a and Angles a, b"
23111 msgstr "a albotik eta a,b angelutik"
23113 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23114 msgid "From Side c and Angles a, b"
23115 msgstr "c albotik eta a,b angelutik"
23117 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23118 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23119 msgstr "a, b alboetatik eta a angelutik"
23121 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23122 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23123 msgstr "a, b alboetatik eta c angelutik"
23125 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23126 msgid "From Three Sides"
23127 msgstr "Hiru alboetatik"
23129 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23130 msgid "Side Length a / px"
23131 msgstr "a alboaren luzera / px"
23133 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23134 msgid "Side Length b / px"
23135 msgstr "b alboaren luzera / px"
23137 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23138 msgid "Side Length c / px"
23139 msgstr "c alboaren luzera / px"
23141 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23142 msgid "Triangle"
23143 msgstr "Triangelua"
23145 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23146 msgid "ASCII Text"
23147 msgstr "ASCII testua"
23149 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23150 msgid "Text File (*.txt)"
23151 msgstr "Testu-fitxategia (*.txt)"
23153 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23154 msgid "Text Input"
23155 msgstr "Testu sarrera"
23157 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23158 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23159 msgstr "Hautatutako guztiek atributu bat ezartzen dute azkenengoan"
23161 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23162 msgid "Attribute to set"
23163 msgstr "Atributua ezartzeko"
23165 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23166 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23167 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23168 msgstr "Aurreko kodeekin bateragarritasuna gertaera honentzako"
23170 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23171 msgid ""
23172 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
23173 "space, and only with a space."
23174 msgstr ""
23175 "Atributu bat baino gehiago ezartzea nahi baduzu, zuriune batekin bereiztu "
23176 "behar duzu, eta zuriune batekin soilik."
23178 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23179 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23180 msgid "Run it after"
23181 msgstr "Exekutatu honen ondoren"
23183 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23184 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23185 msgid "Run it before"
23186 msgstr "Exekutatu honen aurretik"
23188 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23189 msgid "Set Attributes"
23190 msgstr "Ezarri atributuak"
23192 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23193 msgid "Source and destination of setting"
23194 msgstr "Ezarpenen iturburua eta helburua"
23196 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23197 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
23198 msgstr "Hautatutako aurrenekoak atributu bat ezartzen du beste guztietan"
23200 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23201 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
23202 msgstr "Balioen zerrendak atributuen zerrendaren tamaina berdina izan behar du."
23204 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23205 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23206 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23207 msgstr "Hurrengo parametroa erabilgarria da elementu bi baino gehiago hautatzean"
23209 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23210 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23211 msgid ""
23212 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23213 "browser (like Firefox)."
23214 msgstr ""
23215 "Efektu honek eginbide ikusgai (edo erabilgarri) bat gehitzen du SVG gaituta "
23216 "duen web-arakatzailean (Firefox bezalakoa) soilik."
23218 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23219 msgid ""
23220 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23221 "a defined event occurs on the first selected element."
23222 msgstr ""
23223 "Efektu honek atributu bat edo gehiago ezartzen du hautatutako bigarrengo "
23224 "elementuan, definitutako gertaerak hautatutako aurreneko elementuan "
23225 "gertatzen direnenan."
23227 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23228 msgid "Value to set"
23229 msgstr "Balioa ezartzeko"
23231 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23232 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23233 msgid "Web"
23234 msgstr "Weba"
23236 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23237 msgid "When should the set be done?"
23238 msgstr "Noiz egin ezarpenak?"
23240 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23241 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23242 msgid "on activate"
23243 msgstr "aktibatzean"
23245 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23246 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23247 msgid "on blur"
23248 msgstr "lausotzean"
23250 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23251 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23252 msgid "on click"
23253 msgstr "klik egitean"
23255 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23256 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23257 msgid "on element loaded"
23258 msgstr "kargatutako elementuan"
23260 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23261 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23262 msgid "on focus"
23263 msgstr "fokukatzean"
23265 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23266 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23267 msgid "on mouse down"
23268 msgstr "sagua sakatzean"
23270 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23271 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23272 msgid "on mouse move"
23273 msgstr "sagua mugitzean"
23275 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23276 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23277 msgid "on mouse out"
23278 msgstr "sagua kanporatzean"
23280 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23281 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23282 msgid "on mouse over"
23283 msgstr "sagua gainean"
23285 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23286 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23287 msgid "on mouse up"
23288 msgstr "sagua askatzean"
23290 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23291 msgid "All selected ones transmit to the last one"
23292 msgstr "Hautatutako guztiek azkenengoari transmititzen diote"
23294 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23295 msgid "Attribute to transmit"
23296 msgstr "Atributua transmititzeko"
23298 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23299 msgid ""
23300 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23301 "with a space, and only with a space."
23302 msgstr ""
23303 "Atributu bat baino gehiago transmititzea nahi baduzu, zuriune batekin "
23304 "bereiztu beharko duzu, eta zuriune batekin soilik."
23306 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23307 msgid "Source and destination of transmitting"
23308 msgstr "Transmisioaren iturburua eta helburua"
23310 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23311 msgid "The first selected transmits to all others"
23312 msgstr "Hautatutako aurrenekoak beste guztiei transmititzen die"
23314 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23315 msgid ""
23316 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23317 "to the second when an event occurs."
23318 msgstr ""
23319 "Efektu honek atributu bat edo gehiago transmititzen ditu hautatutako "
23320 "aurreneko elementutik bigarrengora gertaera bat gertatzean."
23322 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23323 msgid "Transmit Attributes"
23324 msgstr "Transmititu atributuak"
23326 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23327 msgid "When to transmit"
23328 msgstr "Noiz transmititu"
23330 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23331 msgid "Amount of whirl"
23332 msgstr "Bihurritze kopurua"
23334 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23335 msgid "Rotation is clockwise"
23336 msgstr "Biraketa erlojuaren norantzan"
23338 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23339 msgid "Whirl"
23340 msgstr "Bihurritu"
23342 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23343 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23344 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23345 msgstr "Grafikoen fitxategi-formatu ospetsua galerientzako"
23347 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23348 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23349 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23350 msgstr "Windows metafitxategia (*.wmf)"
23352 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23353 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23354 msgid "Windows Metafile Input"
23355 msgstr "Windows metafitxategi sarrera"
23357 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23358 msgid "XAML Input"
23359 msgstr "XAML sarrera"