Code

r17646@shi: ted | 2008-01-14 22:40:55 -0800
[inkscape.git] / po / eu.po
1 # translation of inkscape_0.45.po to Basque
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
6 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2006, 2007.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-01-14 22:37-0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-05-19 19:52+0200\n"
13 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
14 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
22 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
23 msgstr "Sortu eta editatu Grafiko Bektorial Eskalakor (SVG) irudiak"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
26 #, fuzzy
27 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
28 msgstr "Inkscape SVG bektore-ilustratzailea"
30 #: ../src/arc-context.cpp:339
31 msgid ""
32 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
33 msgstr ""
34 "<b>Ktrl</b>: sortu zirkulua edo osoko erlaziodun elipsea, atxikitu arkuaren/"
35 "segmentuaren angelua"
37 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:383
38 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
39 msgstr "<b>Maius</b>: marraztu hasierako puntuaren inguruan"
41 #: ../src/arc-context.cpp:486
42 #, fuzzy, c-format
43 msgid ""
44 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
45 "to draw around the starting point"
46 msgstr ""
47 "<b>Elipsea</b>: %s &#215; %s; <b>Ktrl</b> teklarekin zirkulua edo osoko "
48 "erlaziodun elipsea sortzeko; <b>Maius</b> teklarekin hasierako puntuan "
49 "inguruan marrazteko"
51 #: ../src/arc-context.cpp:488
52 #, fuzzy, c-format
53 msgid ""
54 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
55 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
56 msgstr ""
57 "<b>Elipsea</b>: %s &#215; %s; <b>Ktrl</b> teklarekin zirkulua edo osoko "
58 "erlaziodun elipsea sortzeko; <b>Maius</b> teklarekin hasierako puntuan "
59 "inguruan marrazteko"
61 #: ../src/arc-context.cpp:507
62 msgid "Create ellipse"
63 msgstr "Sortu elipsea"
65 #: ../src/connector-context.cpp:520
66 msgid "Creating new connector"
67 msgstr "Lotura-marra berria sortzen"
69 #: ../src/connector-context.cpp:749
70 #, fuzzy
71 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
72 msgstr "Lotura-marraren amaiera-puntua arrastatzea bertan behera utzi da."
74 #: ../src/connector-context.cpp:797
75 msgid "Reroute connector"
76 msgstr "Birbideratu lotura-marra"
78 #. Flush pending updates
79 #: ../src/connector-context.cpp:962
80 msgid "Create connector"
81 msgstr "Sortu lotura-marra"
83 #: ../src/connector-context.cpp:986
84 msgid "Finishing connector"
85 msgstr "Lotura-marraren amaiera"
87 #: ../src/connector-context.cpp:1130
88 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
89 msgstr ""
90 "<b>Konexio-puntua</b>: egin klik edo arrastatu lotura-marra berria sortzeko"
92 #: ../src/connector-context.cpp:1203
93 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
94 msgstr ""
95 "<b>Lotura-marraren amaiera-puntua</b>: arrastatu forma berrietara "
96 "birbideratzeko edo konektatzeko"
98 #: ../src/connector-context.cpp:1314
99 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
100 msgstr "Hautatu <b>gutxienez lotura-marra ez den objektu bat</b>."
102 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:5036
103 msgid "Make connectors avoid selected objects"
104 msgstr "Egin lotura-marrek hautatutako objektuak saihestea"
106 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:5046
107 msgid "Make connectors ignore selected objects"
108 msgstr "Egin kotura-marrek ez ikusi egitea hautatutako objektuei"
110 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
111 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
112 msgstr ""
113 "<b>Uneko geruza ezkutatuta dago</b>. Bihurtu ikusgai bertan marrazteko."
115 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
116 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
117 msgstr "<b>Uneko geruza blokeatuta dago</b>. Desblokeatu bertan marrazteko."
119 #: ../src/desktop-events.cpp:149
120 msgid "Create guide"
121 msgstr "Sortu gida"
123 #: ../src/desktop-events.cpp:233
124 msgid "Move guide"
125 msgstr "Aldatu gida lekuz"
127 #: ../src/desktop-events.cpp:239 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
128 msgid "Delete guide"
129 msgstr "Ezabatu gida"
131 #: ../src/desktop.cpp:722
132 msgid "No previous zoom."
133 msgstr "Ez dago aurreko zoomik."
135 #: ../src/desktop.cpp:747
136 msgid "No next zoom."
137 msgstr "Ez dago hurrengo zoomik."
139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
140 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
141 msgstr "<small>Ez dago ezer hautatuta.</small>"
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
144 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
145 msgstr "<small>Objektu bat baino gehiago hautatuta.</small>"
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
148 #, c-format
149 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
150 msgstr "<small>Objektuak <b>%d</b> klon mosaiko ditu.</small>"
152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
153 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
154 msgstr "<small>Objektuak ez du klon mosaikorik.</small>"
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
157 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
158 msgstr "Hautatu <b>objektu bat</b> bere klonak sakabanatzeko."
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
161 msgid "Unclump tiled clones"
162 msgstr "Sakabanatu mosaiko klonatuak"
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
165 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
166 msgstr "Hautatu<b>objektua</b> bere klonatutako mosaikoak kentzeko."
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
169 msgid "Delete tiled clones"
170 msgstr "Ezabatu mosaiko klonatuak"
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2200
173 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
174 msgstr "Hautatu <b>objektua</b> klonatzeko."
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
177 msgid ""
178 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
179 "group</b>."
180 msgstr "Hainbat objektu klonatzeko, <b>elkartu</b> eta <b>konatu taldea</b>."
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
183 msgid "Create tiled clones"
184 msgstr "Sortu mosaiko klonatuak"
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
187 msgid "<small>Per row:</small>"
188 msgstr "<small>Errenkadako:</small>"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
191 msgid "<small>Per column:</small>"
192 msgstr "<small>Zutabeko:</small>"
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
195 msgid "<small>Randomize:</small>"
196 msgstr "<small>Ausaz nahastu:</small>"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
199 msgid "_Symmetry"
200 msgstr "_Simetrikoa"
202 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
203 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
204 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
205 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
206 #.
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
208 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
209 msgstr "Hautatu 17 simetri-taldetako bat mosaikoa egiteko"
211 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
213 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
214 msgstr "<b>P1</b>: desplazamendu sinplea"
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
217 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
218 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;ko biratzea"
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
221 msgid "<b>PM</b>: reflection"
222 msgstr "<b>PM</b>: islatzea"
224 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
225 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
227 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
228 msgstr "<b>PG</b>: islatze-desplazamendua"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
231 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
232 msgstr "<b>CM</b>: islatzea + islatze-desplazamendua"
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
235 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
236 msgstr "<b>PMM</b>: islatzea + islatzea"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
239 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
240 msgstr "<b>PMG</b>: islatzea + 180&#176; biratzea"
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
243 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
244 msgstr "<b>PGG</b>: islatze-desplazamendua + 180&#176; biratzea"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
247 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
248 msgstr "<b>CMM</b>: islatzea + islatzea + 180&#176; biratzea"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
251 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
252 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; biratzea"
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
255 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
256 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; biratzea + 45&#176; islatzea"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
259 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
260 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; biratzea + 90&#176; islatzea"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
263 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
264 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; biratzea"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
267 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
268 msgstr "<b>P31M</b>: islatzea + 120&#176; biratzea, sarriagoa"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
271 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
272 msgstr "<b>P3M1</b>: islatzea + 120&#176; biratzea, bakanagoa"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
275 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
276 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; biratzea"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
279 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
280 msgstr "<b>P6M</b>: islatzea + 60&#176; biratzea"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
283 msgid "S_hift"
284 msgstr "_Desplazamendua"
286 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
288 #, no-c-format
289 msgid "<b>Shift X:</b>"
290 msgstr "<b>Desplazatu X:</b>"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
293 #, no-c-format
294 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
295 msgstr "Desplazamendu horizontala errenkadako (mosaikoaren zabaleraren %)"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
298 #, no-c-format
299 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
300 msgstr "Desplazamendu horizontala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
303 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
304 msgstr "Ausaz nahastu desplazamendu horizontala ehuneko honekin"
306 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
308 #, no-c-format
309 msgid "<b>Shift Y:</b>"
310 msgstr "<b>Desplazatu Y:</b>"
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
313 #, no-c-format
314 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
315 msgstr "Desplazamendu bertikala errenkadako (mosaikoaren altueraren %)"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
318 #, no-c-format
319 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
320 msgstr "Desplazamendu bertikala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
323 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
324 msgstr "Ausaz nahastu desplazamendu bertikala ehuneko honekin"
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
327 msgid "<b>Exponent:</b>"
328 msgstr "<b>Berretzailea:</b>"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
331 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
332 msgstr ""
333 "Errenkaden arteko tartea konstantea (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
334 "den ala ez"
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
337 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
338 msgstr ""
339 "Zutabeen arteko tartea konstantea (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
340 "den ala ez"
342 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
346 msgid "<small>Alternate:</small>"
347 msgstr "<small>Txandakatu:</small>"
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
350 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
351 msgstr "Txandakatu desplazamenduaren zeinua errenkada bakoitzagatik"
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
354 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
355 msgstr "Txandakatu desplazamenduaren zeinua zutabe bakoitzagatik"
357 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
360 #, fuzzy
361 msgid "<small>Cumulate:</small>"
362 msgstr "<small>Txandakatu:</small>"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
365 #, fuzzy
366 msgid "Cumulate the shifts for each row"
367 msgstr "Txandakatu desplazamenduaren zeinua errenkada bakoitzagatik"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
370 #, fuzzy
371 msgid "Cumulate the shifts for each column"
372 msgstr "Txandakatu desplazamenduaren zeinua zutabe bakoitzagatik"
374 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
376 #, fuzzy
377 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
378 msgstr "<small>Txandakatu:</small>"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
381 msgid "Exclude tile height in shift"
382 msgstr ""
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
385 msgid "Exclude tile width in shift"
386 msgstr ""
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
389 msgid "Sc_ale"
390 msgstr "E_skala"
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
393 msgid "<b>Scale X:</b>"
394 msgstr "<b>Eskalatu X:</b>"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
397 #, no-c-format
398 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
399 msgstr "Eskala horizontala errenkadako (mosaikoaren zabaleraren %)"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
402 #, no-c-format
403 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
404 msgstr "Eskala horizontala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
407 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
408 msgstr "Ausaz nahastu eskala horizontala ehuneko honekin"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
411 msgid "<b>Scale Y:</b>"
412 msgstr "<b>Eskalatu Y:</b>"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
415 #, no-c-format
416 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
417 msgstr "Eskala bertikala errenkadako (mosaikoaren altueraren %)"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
420 #, no-c-format
421 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
422 msgstr "Eskala bertikala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
425 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
426 msgstr "Ausaz nahastu eskala bertikala ehuneko honekin"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
429 #, fuzzy
430 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
431 msgstr ""
432 "Errenkaden arteko tartea konstantea (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
433 "den ala ez"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
436 #, fuzzy
437 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
438 msgstr ""
439 "Zutabeen arteko tartea konstantea (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
440 "den ala ez"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
443 #, fuzzy
444 msgid "<b>Base:</b>"
445 msgstr "<b>b</b>"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
448 #, fuzzy
449 msgid ""
450 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
451 msgstr ""
452 "Errenkaden arteko tartea konstantea (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
453 "den ala ez"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
456 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
457 msgstr "Txandakatu eskalaren ikurra errenkada bakoitzeko"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
460 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
461 msgstr "Txandakatu eskalaren ikurra zutabe bakoitzeko"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
464 #, fuzzy
465 msgid "Cumulate the scales for each row"
466 msgstr "Txandakatu eskalaren ikurra errenkada bakoitzeko"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
469 #, fuzzy
470 msgid "Cumulate the scales for each column"
471 msgstr "Txandakatu eskalaren ikurra zutabe bakoitzeko"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
474 msgid "_Rotation"
475 msgstr "_Biraketa"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
478 msgid "<b>Angle:</b>"
479 msgstr "<b>Angelua:</b>"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
482 #, no-c-format
483 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
484 msgstr "Biratu mosaikoak errenkadako angelu honekin"
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
487 #, no-c-format
488 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
489 msgstr "Biratu mosaikoak zutabeko angelu honekin"
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
492 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
493 msgstr "Ausaz nahastu biraketaren angelua ehuneko honekin"
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
496 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
497 msgstr "Txandakatu biraketaren norabidea errenkada bakoitzeko"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
500 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
501 msgstr "Txandakatu biraketaren norabidea zutabe bakoitzeko"
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
504 #, fuzzy
505 msgid "Cumulate the rotation for each row"
506 msgstr "Txandakatu biraketaren norabidea errenkada bakoitzeko"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
509 #, fuzzy
510 msgid "Cumulate the rotation for each column"
511 msgstr "Txandakatu biraketaren norabidea zutabe bakoitzeko"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
514 msgid "_Blur & opacity"
515 msgstr "_Lauzoa eta opakutasuna"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
518 msgid "<b>Blur:</b>"
519 msgstr "<b>Lauzoa:</b>"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
522 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
523 msgstr "Lauzotu mosaikoak ehuneko honekin errenkadako"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
526 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
527 msgstr "Lauzotu mosaikoak ehuneko honekin zutabeko"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
530 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
531 msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren lauzoa ehuneko honekin"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
534 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
535 msgstr "Txandakatu lauzoaren aldaketa-ikurra errenkada bakoitzeko"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
538 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
539 msgstr "Txandakatu lauzoaren aldaketa-ikurra zutabe bakoitzeko"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
542 msgid "<b>Fade out:</b>"
543 msgstr "<b>Iraungi:</b>"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
546 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
547 msgstr "Gutxiagotu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin errenkadako"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
550 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
551 msgstr "Gutxiagotu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin zutabeko"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
554 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
555 msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
558 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
559 msgstr "Txandakatu opakotasunaren aldaketa ikurra errenkada bakoitzeko"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
562 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
563 msgstr "Txandakatu opakotasunaren aldaketa ikurra zutabe bakoitzeko"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
566 msgid "Co_lor"
567 msgstr "Ko_lorea"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
570 msgid "Initial color: "
571 msgstr "Hasierako kolorea: "
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
574 msgid "Initial color of tiled clones"
575 msgstr "Mosaiko klonatuen hasierako kolorea"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
578 msgid ""
579 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
580 "stroke)"
581 msgstr ""
582 "Klonatuen hasierako kolorea (jatorrizkoak betegarririk edo trazurik ez badu "
583 "bakarrik funtzionatzen du)"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
586 msgid "<b>H:</b>"
587 msgstr "<b>H:</b>"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
590 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
591 msgstr "Aldatu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin errenkadako"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
594 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
595 msgstr "Aldatu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin zutabeko"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
598 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
599 msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
602 msgid "<b>S:</b>"
603 msgstr "<b>S:</b>"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
606 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
607 msgstr "Aldatu kolorearen saturazioa ehuneko honekin errenkadako"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
610 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
611 msgstr "Aldatu kolorearen saturazioa ehuneko honekin zutabeko"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
614 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
615 msgstr "Ausaz nahastu kolorearen saturazioa ehuneko honekin"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
618 msgid "<b>L:</b>"
619 msgstr "<b>L:</b>"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
622 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
623 msgstr "Aldatu kolorearen argitasuna ehuneko honekin errenkadako"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
626 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
627 msgstr "Aldatu kolorearen argitasuna ehuneko honekin zutabeko"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
630 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
631 msgstr "Ausaz nahastu kolorearen argitasuna ehuneko honekin"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
634 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
635 msgstr "Txandakatu kolorearen aldaketa ikurra errenkada bakoitzeko"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
638 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
639 msgstr "Txandakatu kolorearen aldaketa ikurra zutabe bakoitzeko"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
642 msgid "_Trace"
643 msgstr "_Kalkatu"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
646 msgid "Trace the drawing under the tiles"
647 msgstr "Kalkatu marrazkia mosaiko pean"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
650 msgid ""
651 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
652 "apply it to the clone"
653 msgstr ""
654 "Klon bakoitzarentzat: klona kokatuta dagoen marrazkitik hautatu balio bat "
655 "eta klonari aplikatu"
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
658 msgid "1. Pick from the drawing:"
659 msgstr "1.- Hautatu marrazkitik:"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
662 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
663 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
664 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
665 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
666 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
667 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
668 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
669 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
670 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
671 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
672 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
673 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
674 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
675 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
676 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
677 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
678 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
679 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
680 msgid "Color"
681 msgstr "Kolorea"
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
684 msgid "Pick the visible color and opacity"
685 msgstr "Hautatu kolore ikusgaia eta opakotasuna"
687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
688 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
689 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
690 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3177
692 msgid "Opacity"
693 msgstr "Opakutasuna"
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
696 msgid "Pick the total accumulated opacity"
697 msgstr "Hautatu metatutako opakotasun osoa"
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
700 msgid "R"
701 msgstr "G"
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
704 msgid "Pick the Red component of the color"
705 msgstr "Hautatu kolorearen osagai gorria"
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
708 msgid "G"
709 msgstr "B"
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
712 msgid "Pick the Green component of the color"
713 msgstr "Hautatu kolorearen osagai berdea"
715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
716 msgid "B"
717 msgstr "U"
719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
720 msgid "Pick the Blue component of the color"
721 msgstr "Hautatu kolorearen osagai urdina"
723 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
724 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
726 msgid "clonetiler|H"
727 msgstr "H"
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
730 msgid "Pick the hue of the color"
731 msgstr "Hautatu kolorearen ñabardura"
733 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
734 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
736 msgid "clonetiler|S"
737 msgstr "S"
739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
740 msgid "Pick the saturation of the color"
741 msgstr "Hautatu kolorearen saturazioa"
743 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
744 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
746 msgid "clonetiler|L"
747 msgstr "L"
749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
750 msgid "Pick the lightness of the color"
751 msgstr "Hautatu kolorearen argitasuna"
753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
754 msgid "2. Tweak the picked value:"
755 msgstr "2.- Aldatu hautatutako balioa:"
757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
758 msgid "Gamma-correct:"
759 msgstr "Gamma zuzenketa:"
761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
762 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
763 msgstr ""
764 "Desplazatu hautatutako balioaren tarteko barrutia gorantz (>0) edo beherantz "
765 "(<0)"
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
768 msgid "Randomize:"
769 msgstr "Ausaz nahastu:"
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
772 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
773 msgstr "Ausaz nahastu hautatutako balioa ehuneko honekin"
775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
776 msgid "Invert:"
777 msgstr "Alderantzikatu:"
779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
780 msgid "Invert the picked value"
781 msgstr "Alderantzikatu hautatutako balioa"
783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
784 msgid "3. Apply the value to the clones':"
785 msgstr "3.- Aplikatu balioa klonei:"
787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
788 msgid "Presence"
789 msgstr "Presentzia"
791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
792 msgid ""
793 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
794 "that point"
795 msgstr ""
796 "Klo bakoitza Puntu horretan hautatutako balioarekin zehaztutako "
797 "probabilitatearekin sortzen da"
799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
800 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
801 msgid "Size"
802 msgstr "Tamaina"
804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
805 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
806 msgstr ""
807 "Klon bakoitzaren tamaina puntu horretan hautatutakmo balioak zehazten du"
809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
810 msgid ""
811 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
812 "or stroke)"
813 msgstr ""
814 "Klon bakoitza hautatutako kolorearekin margotzen da (jatorrizkoak ezin du "
815 "betegarria edo trazua ezarrita eduki)"
817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
818 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
819 msgstr ""
820 "Klon bakoitzaren opakotasuna puntu horretan hautatutako balioak zehazten du"
822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
823 msgid "How many rows in the tiling"
824 msgstr "Errenkada kopurua mosaikoan"
826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
827 msgid "How many columns in the tiling"
828 msgstr "Zutabe kopurua mosaikoan"
830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
831 msgid "Width of the rectangle to be filled"
832 msgstr "Laukizuzenaren zabalera betetzeko"
834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
835 msgid "Height of the rectangle to be filled"
836 msgstr "Laukizuzenaren altuera betetzeko"
838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
839 msgid "Rows, columns: "
840 msgstr "Errenkadak, zutabeak: "
842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
843 msgid "Create the specified number of rows and columns"
844 msgstr "Sortu zehaztutako errenkada eta zutabe kopurua"
846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
847 msgid "Width, height: "
848 msgstr "Zabalera, altuera: "
850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
851 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
852 msgstr "Bete zehaztutako zabalera eta altuera mosaikoarekin"
854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
855 msgid "Use saved size and position of the tile"
856 msgstr "Erabili aurrez gordetako mosaikoaren tamaina eta posizioa"
858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
859 msgid ""
860 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
861 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
862 msgstr ""
863 "Itxura egin mosaikoaren tamaina eta posizioa azken aldiz erabili zenuenaren "
864 "(kasua bada) berdinak izatea, uneko tamaina erabili ordez"
866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
867 msgid " <b>_Create</b> "
868 msgstr " <b>_Sortu</b> "
870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
871 msgid "Create and tile the clones of the selection"
872 msgstr "Sortu eta mosaiko bihurtu hautapeneko klonak"
874 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
875 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
876 #. diagrams on the left in the following screenshot:
877 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
878 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
880 msgid " _Unclump "
881 msgstr " _Sakabanatu "
883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
884 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
885 msgstr "Sakabanatu klonak pilatzea gutxitzeko; hainbat aldiz aplika daiteke"
887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
888 msgid " Re_move "
889 msgstr "_Kendu "
891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
892 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
893 msgstr ""
894 "Kendu existitzen diren moisaiko-klonak hautapaneko objektutik (senideak "
895 "soilik)"
897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
898 msgid " R_eset "
899 msgstr " _Berrezarri "
901 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
903 msgid ""
904 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
905 "to zero"
906 msgstr ""
907 "Berrezarri elkarrizketa-koadroko desplazamenduen, eskalen, biraketen eta "
908 "opakotasunen aldaketa guztiak zerora"
910 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
911 msgid "Messages"
912 msgstr "Mezuak"
914 #. ## Add a menu for clear()
915 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
916 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
917 msgid "_File"
918 msgstr "_Fitxategia"
920 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
921 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
922 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
923 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
924 msgid "_Clear"
925 msgstr "_Garbitu"
927 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
928 msgid "Capture log messages"
929 msgstr "Kapturatu egunkariaren mezuak"
931 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
932 msgid "Release log messages"
933 msgstr "Bertan behera utzi egunkariaren mezuak kapturatzea"
935 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
936 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
937 msgid "none"
938 msgstr "bat ere ez"
940 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
941 msgid "_Page"
942 msgstr "_Orrialdea"
944 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2482
945 msgid "_Drawing"
946 msgstr "_Marrazkia"
948 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484
949 msgid "_Selection"
950 msgstr "_Hautapena"
952 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
953 msgid "_Custom"
954 msgstr "_Pertsonalizatua"
956 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
957 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
958 msgstr "<big><b>Esportatu area</b></big>"
960 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
961 msgid "Units:"
962 msgstr "Unitateak:"
964 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
965 msgid "_x0:"
966 msgstr "_x0:"
968 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
969 msgid "x_1:"
970 msgstr "x_1:"
972 #. Stroke width
973 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
974 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
976 msgid "Width:"
977 msgstr "Zabalera:"
979 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
980 msgid "_y0:"
981 msgstr "_y0:"
983 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
984 msgid "y_1:"
985 msgstr "y_1:"
987 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
988 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
989 msgid "Height:"
990 msgstr "Altuera:"
992 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
993 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
994 msgstr "<big><b>Bit-maparen tamaina</b></big>"
996 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
997 msgid "_Width:"
998 msgstr "_Zabalera:"
1000 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1001 msgid "pixels at"
1002 msgstr "pixel"
1004 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1005 msgid "dp_i"
1006 msgstr "dp_i"
1008 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
1009 msgid "dpi"
1010 msgstr "dpi"
1012 #. true = has mnemonic
1013 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1014 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1015 msgstr "<big><b>_Fitxategi-izena</b></big>"
1017 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1018 msgid "_Browse..."
1019 msgstr "_Arakatu..."
1021 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Batch export all selected objects"
1024 msgstr "Bikoiztu hautatutako objektuak"
1026 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1027 msgid ""
1028 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1029 "(caution, overwrites without asking!)"
1030 msgstr ""
1032 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Hide all except selected"
1035 msgstr "Mantendu hautatuta"
1037 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1038 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1039 msgstr ""
1041 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1042 msgid "_Export"
1043 msgstr "_Esportatu"
1045 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1046 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1047 msgstr "Esportatu bitmapa fitxategia ezarpen hauekin"
1049 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1050 #, fuzzy, c-format
1051 msgid "Batch export %d selected objects"
1052 msgstr "Bikoiztu hautatutako objektuak"
1054 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1055 msgid "Export in progress"
1056 msgstr "Esportatzen"
1058 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1059 #, fuzzy, c-format
1060 msgid "Exporting %d files"
1061 msgstr "%s esportatzen (%d x %d)"
1063 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1064 #, c-format
1065 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1066 msgstr "Ezin da %s fitxategira esportatu.\n"
1068 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1069 msgid "You have to enter a filename"
1070 msgstr "Fitxategi-izena idatzi behar duzu"
1072 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1073 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1074 msgstr "Esportatzeko aukeratutako area baliogabea da"
1076 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1077 #, c-format
1078 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1079 msgstr "%s direktorioa ez da existitzen edo ez da direktorio bat.\n"
1081 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1082 #, fuzzy, c-format
1083 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1084 msgstr "%s esportatzen (%d x %d)"
1086 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1087 msgid "Select a filename for exporting"
1088 msgstr "Hautatu fitxategi-izen bat esportatzeko"
1090 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1091 msgid "Change fill rule"
1092 msgstr "Aldatu betegarriaren erregela"
1094 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1095 msgid "Set fill color"
1096 msgstr "Ezarri betegarriaren kolorea"
1098 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1100 msgid "Remove fill"
1101 msgstr "Kendu betegarria"
1103 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1104 msgid "Set gradient on fill"
1105 msgstr "Ezarri gradientea betegarrian"
1107 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1108 msgid "Set pattern on fill"
1109 msgstr "Ezarri eredua betegarrian"
1111 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1112 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1114 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1115 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1116 msgid "Unset fill"
1117 msgstr "Kendu betegarria"
1119 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1120 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1121 #, c-format
1122 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1123 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1124 msgstr[0] "Objektu <b>%d</b> aurkitu da (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
1125 msgstr[1] "<b>%d</b> objektu aurkitu dira (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
1127 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1128 msgid "exact"
1129 msgstr "zehatza"
1131 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1132 msgid "partial"
1133 msgstr "partziala"
1135 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1136 msgid "No objects found"
1137 msgstr "Ez da objekturik aurkitu"
1139 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1140 msgid "T_ype: "
1141 msgstr "_Mota: "
1143 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1144 msgid "Search in all object types"
1145 msgstr "Bilatu objektu mota guztietan"
1147 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1148 msgid "All types"
1149 msgstr "Mota guztiak"
1151 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1152 msgid "Search all shapes"
1153 msgstr "Bilatu forma guztietan"
1155 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1156 msgid "All shapes"
1157 msgstr "Forma guztiak"
1159 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1160 msgid "Search rectangles"
1161 msgstr "Bilatu laukizuzenak"
1163 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1164 msgid "Rectangles"
1165 msgstr "Laukizuzenak"
1167 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1168 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1169 msgstr "Bilatu elipseak, arkuak, zirkuluak"
1171 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1172 msgid "Ellipses"
1173 msgstr "Elipseak"
1175 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1176 msgid "Search stars and polygons"
1177 msgstr "Bilatu izarrak eta poligonoak"
1179 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1180 msgid "Stars"
1181 msgstr "Izarrak"
1183 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1184 msgid "Search spirals"
1185 msgstr "Bilatu espiralak"
1187 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1188 msgid "Spirals"
1189 msgstr "Espiralak"
1191 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1192 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1193 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1194 msgid "Search paths, lines, polylines"
1195 msgstr "Bilatu bideak, lerroak, poligonoak"
1197 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1198 msgid "Paths"
1199 msgstr "Bideak"
1201 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1202 msgid "Search text objects"
1203 msgstr "Bilatu testu-objektuak"
1205 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1206 msgid "Texts"
1207 msgstr "Testuak"
1209 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1210 msgid "Search groups"
1211 msgstr "Bilatu taldeak"
1213 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1214 msgid "Groups"
1215 msgstr "Taldeak"
1217 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1218 msgid "Search clones"
1219 msgstr "Bilatu klonak"
1221 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
1223 msgid "Clones"
1224 msgstr "Klonak"
1226 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1227 msgid "Search images"
1228 msgstr "Bilatu irudiak"
1230 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1231 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1232 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1233 msgid "Images"
1234 msgstr "Irudiak"
1236 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1237 msgid "Search offset objects"
1238 msgstr "Bilatu desplazamendu-objektuak"
1240 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1241 msgid "Offsets"
1242 msgstr "Desplazamenduak"
1244 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1245 msgid "_Text: "
1246 msgstr "_Testua: "
1248 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1249 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1250 msgstr ""
1251 "Aurkitu objektuak beraien testuaren arabera (osotasunean edo zati batean bat "
1252 "datozenak)"
1254 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1255 msgid "_ID: "
1256 msgstr "_IDa: "
1258 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1259 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1260 msgstr ""
1261 "Aurkitu objektuak 'id' atributuaren balioaren arabera (osotasunean edo zati "
1262 "batean bat datozenak)"
1264 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1265 msgid "_Style: "
1266 msgstr "_Estiloa: "
1268 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1269 msgid ""
1270 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1271 msgstr ""
1272 "Aurkitu objektuak estiloa atributuaren balioaren arabera (osotasunean edo "
1273 "zati batean bat datozenak)"
1275 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1276 msgid "_Attribute: "
1277 msgstr "_Atributua: "
1279 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1280 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1281 msgstr ""
1282 "Aurkitu objektuak atributu baten izenaren arabera (bat etortze zehatza edo "
1283 "partziala)"
1285 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1286 msgid "Search in s_election"
1287 msgstr "Bilatu _hautapenean"
1289 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1290 msgid "Limit search to the current selection"
1291 msgstr "Mugatu bilaketa uneko hautapenera"
1293 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1294 msgid "Search in current _layer"
1295 msgstr "Bilatu uneko g_eruzan"
1297 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1298 msgid "Limit search to the current layer"
1299 msgstr "Mugatu bilaketa uneko geruzara"
1301 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1302 msgid "Include _hidden"
1303 msgstr "E_zkutukoak barne"
1305 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1306 msgid "Include hidden objects in search"
1307 msgstr "Bilatu ezkutuko objektuetan ere"
1309 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1310 msgid "Include l_ocked"
1311 msgstr "_Blokeatutakoak barne"
1313 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1314 msgid "Include locked objects in search"
1315 msgstr "Bilatu blokeatutako objektuetan ere"
1317 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1318 msgid "Clear values"
1319 msgstr "Garbitu balioak"
1321 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1322 msgid "_Find"
1323 msgstr "_Bilatu"
1325 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1326 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1327 msgstr "Hautatu objektuak, bete dituzun eremu guztiekin bat datozenak"
1329 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Measure unit:"
1332 msgstr "Neurtu bidea"
1334 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1335 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
1336 msgid "X:"
1337 msgstr "X:"
1339 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1340 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
1341 msgid "Y:"
1342 msgstr "Y:"
1344 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1345 #, fuzzy
1346 msgid "Degrees:"
1347 msgstr "gradu"
1349 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1350 #, fuzzy
1351 msgid "Rela_tive change"
1352 msgstr "Lekualdaketa e_rlatiboa"
1354 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Move and rotate guide relative to current settings"
1357 msgstr "Eraman gida erlatiboa uneko posiziora"
1359 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1360 msgid "Set guide properties"
1361 msgstr "Ezarri gidaren propietateak"
1363 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1364 msgid "Guideline"
1365 msgstr "Gida-lerroa"
1367 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1368 #, fuzzy, c-format
1369 msgid "Guideline: %s"
1370 msgstr "Gida-lerroa"
1372 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1373 #, fuzzy, c-format
1374 msgid "Current settings: %s"
1375 msgstr "Orriaren orientazioa:"
1377 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1378 #, c-format
1379 msgid "%d x %d"
1380 msgstr "%d x %d"
1382 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1383 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1384 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
1385 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1492
1386 msgid "Selection"
1387 msgstr "Hautapena"
1389 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1390 msgid "Selection only or whole document"
1391 msgstr "Hautapena soilik edo dokumentu osoa"
1393 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1394 msgid "Refresh the icons"
1395 msgstr "Freskatu ikonoak"
1397 #. Create the label for the object id
1398 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1399 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1400 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1401 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1402 msgid "_Id"
1403 msgstr "_Id"
1405 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1406 msgid ""
1407 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1408 msgstr ""
1409 "id=atributua (hizkiak, digitoak eta .-_: karaktereak bakarrik onartzen dira)"
1411 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1412 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2358
1413 #: ../src/verbs.cpp:2362
1414 msgid "_Set"
1415 msgstr "_Ezarri"
1417 #. Create the label for the object label
1418 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1419 msgid "_Label"
1420 msgstr "-Etiketa"
1422 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1423 msgid "A freeform label for the object"
1424 msgstr "Objektuaren etiketa librea"
1426 #. Create the label for the object title
1427 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1428 msgid "Title"
1429 msgstr "Titulua"
1431 #. Create the frame for the object description
1432 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1433 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1434 msgid "Description"
1435 msgstr "Azalpena"
1437 #. Hide
1438 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1439 msgid "_Hide"
1440 msgstr "E_zkutatu"
1442 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1443 msgid "Check to make the object invisible"
1444 msgstr "Egiaztatu objektua ikusezina egiteko"
1446 #. Lock
1447 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1448 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1449 msgid "L_ock"
1450 msgstr "_Blokeatu"
1452 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1453 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1454 msgstr "Egiaztatu objektua sentikorra ez izateko (saguarekin ezin hautatzeko)"
1456 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1457 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1458 msgid "Ref"
1459 msgstr "erf."
1461 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1462 msgid "Lock object"
1463 msgstr "Blokeatu objektua"
1465 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1466 msgid "Unlock object"
1467 msgstr "Desblokeatu objektua"
1469 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1470 msgid "Hide object"
1471 msgstr "Ezkutatu objektua"
1473 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1474 msgid "Unhide object"
1475 msgstr "Erakutsi objektua"
1477 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1478 msgid "Id invalid! "
1479 msgstr "ID baliogabea"
1481 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1482 msgid "Id exists! "
1483 msgstr "IDa badago"
1485 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1486 msgid "Set object ID"
1487 msgstr "Ezarri objektuaren IDa"
1489 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1490 msgid "Set object label"
1491 msgstr "Ezarri objektuaren etiketa"
1493 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1494 msgid "Set object title"
1495 msgstr "Ezarri objektuaren titulua"
1497 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1498 msgid "Set object description"
1499 msgstr "Ezarri objektuaren azalpena"
1501 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1502 msgid "Unhide layer"
1503 msgstr "Erakutsi geruza"
1505 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1506 msgid "Hide layer"
1507 msgstr "Ezkutatu geruza"
1509 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1510 msgid "Lock layer"
1511 msgstr "Blokeatu geruza"
1513 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1514 msgid "Unlock layer"
1515 msgstr "Desblokeatu geruza"
1517 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1518 msgid "New"
1519 msgstr "Berria"
1521 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1522 msgid "Top"
1523 msgstr "Goian"
1525 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1526 msgid "Up"
1527 msgstr "Gora"
1529 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1530 msgid "Dn"
1531 msgstr "Behera"
1533 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1534 msgid "Bot"
1535 msgstr "Behean"
1537 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1538 msgid "X"
1539 msgstr "X"
1541 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1542 msgid "Layer name:"
1543 msgstr "Geruzaren izena:"
1545 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1546 msgid "Add layer"
1547 msgstr "Gehitu geruza"
1549 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1550 msgid "Above current"
1551 msgstr "Unekoaren gainean"
1553 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1554 msgid "Below current"
1555 msgstr "Unekoaren azpian"
1557 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1558 msgid "As sublayer of current"
1559 msgstr "Unekoaren azpigeruza gisa"
1561 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1562 msgid "Position:"
1563 msgstr "Posizioa:"
1565 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1566 msgid "Rename Layer"
1567 msgstr "Aldatu geruzaren izena"
1569 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1570 msgid "_Rename"
1571 msgstr "Aldatu _izena"
1573 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1574 msgid "Rename layer"
1575 msgstr "Aldatu geruzaren izena"
1577 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1578 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1579 msgid "Renamed layer"
1580 msgstr "Geruza izenez aldatua"
1582 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1583 msgid "Add Layer"
1584 msgstr "Gehitu geruza"
1586 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1587 msgid "_Add"
1588 msgstr "_Gehitu"
1590 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1591 msgid "New layer created."
1592 msgstr "Geruza berria sortuta."
1594 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1595 msgid "Href:"
1596 msgstr "Herf.:"
1598 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1599 msgid "Target:"
1600 msgstr "Helburua:"
1602 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1603 msgid "Type:"
1604 msgstr "Mota:"
1606 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1607 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1608 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1609 msgid "Role:"
1610 msgstr "Funtzioa:"
1612 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1613 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1614 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1615 msgid "Arcrole:"
1616 msgstr "Arcrole:"
1618 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1619 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1620 msgid "Title:"
1621 msgstr "Titulua:"
1623 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1624 msgid "Show:"
1625 msgstr "Erakutsi:"
1627 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1628 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1629 msgid "Actuate:"
1630 msgstr "Eragin:"
1632 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1633 msgid "URL:"
1634 msgstr "URLa:"
1636 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1637 #, fuzzy, c-format
1638 msgid "%s Properties"
1639 msgstr "Estekaren _propietateak"
1641 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
1642 msgid "CC Attribution"
1643 msgstr "CC eskubidea"
1645 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
1646 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1647 msgstr "CC ShareAlike eskubidea"
1649 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
1650 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1651 msgstr "CC NoDerivs eskubidea"
1653 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
1654 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1655 msgstr "CC NonCommercial eskubidea"
1657 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
1658 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1659 msgstr "CC NonCommercial-ShareAlike eskubidea"
1661 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
1662 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1663 msgstr "CC NonCommercial-NoDerivs eskubidea"
1665 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:212
1666 msgid "Public Domain"
1667 msgstr "Domeinu Publikoa"
1669 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:217
1670 msgid "FreeArt"
1671 msgstr "Arte Librea"
1673 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:222
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Open Font License"
1676 msgstr "Ireki fitxategi berria"
1678 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1679 msgid "Name by which this document is formally known."
1680 msgstr "Izena, dokumentua ofizialki ezagutzen dena."
1682 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1683 msgid "Date"
1684 msgstr "Data"
1686 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1687 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1688 msgstr "Data dokumentuaren sorrerarena (UUUU-HH-EE)."
1690 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1691 msgid "Format"
1692 msgstr "Formatua"
1694 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1695 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1696 msgstr "Dokumentu honen manifestazio fisikoa edo digitala (MIME mota)."
1698 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1699 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
1700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
1701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1994
1702 msgid "Type"
1703 msgstr "Mota"
1705 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1706 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1707 msgstr "Dokumentu-mota (DCMI mota)"
1709 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1710 msgid "Creator"
1711 msgstr "Sortzailea"
1713 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1714 msgid ""
1715 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1716 msgstr "Dokumentuko edukia sortu duen arduradun nagusiaren izena."
1718 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1719 msgid "Rights"
1720 msgstr "Eskubideak"
1722 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1723 msgid ""
1724 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1725 msgstr "Dokumentu honen jabetza intelektualaren eskubideak dituenaren izena."
1727 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1728 msgid "Publisher"
1729 msgstr "Argitaratzailea"
1731 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1732 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1733 msgstr "Dokumentu hau argitaratzen duen arduradunaren izena."
1735 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1736 msgid "Identifier"
1737 msgstr "Identifikatzailea"
1739 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1740 msgid "Unique URI to reference this document."
1741 msgstr "Dokumentua erreferentziatzeko URI bakarra."
1743 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
1744 msgid "Source"
1745 msgstr "Iturburua"
1747 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1748 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1749 msgstr "Dokumentuaren iturburuari erreferentziatzeko URI bakarra."
1751 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1752 msgid "Relation"
1753 msgstr "Erlazioa"
1755 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1756 msgid "Unique URI to a related document."
1757 msgstr "Erlazionatutako dokumentuaren URI bakarra."
1759 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1760 msgid "Language"
1761 msgstr "Hizkuntza"
1763 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1764 msgid ""
1765 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1766 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1767 msgstr ""
1768 "Bi hizkidun hizkuntz-etiketa, dokumentuaren hizkuntzaren aukerazko azpi-"
1769 "marka osagarriarekin.  (adib., 'en-GB')"
1771 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1772 msgid "Keywords"
1773 msgstr "Gako-hitzak"
1775 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1776 msgid ""
1777 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1778 "classifications."
1779 msgstr ""
1780 "Dokumentuaren gaia: komaz bereizitako gako-hitzak, esaldiak edo "
1781 "klasifikazioak bezalakoak."
1783 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1784 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1785 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1786 msgid "Coverage"
1787 msgstr "Estaldura"
1789 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1790 msgid "Extent or scope of this document."
1791 msgstr "Dokumentuaren helburua edo esparrua."
1793 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1794 msgid "A short account of the content of this document."
1795 msgstr "Dokumentuaren edukiaren laburpena."
1797 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1798 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1799 msgid "Contributors"
1800 msgstr "Laguntzaileak"
1802 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1803 msgid ""
1804 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1805 "this document."
1806 msgstr "Dokumentuaren edukia sortzen lagundu dutenen izenak."
1808 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1809 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:293
1810 msgid "URI"
1811 msgstr "URIa"
1813 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1814 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:295
1815 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1816 msgstr "Dokumentuaren lizentzia-izenaren definizioari dagokion URIa."
1818 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1819 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1820 msgid "Fragment"
1821 msgstr "Zatia"
1823 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1824 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1825 msgstr "XML zatia RDF lizentziako atalarentzat."
1827 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1828 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1829 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1830 msgid "Set attribute"
1831 msgstr "Ezarri atributua"
1833 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1834 msgid "Set stroke color"
1835 msgstr "Ezarri trazuaren kolorea"
1837 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1838 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1839 msgid "Remove stroke"
1840 msgstr "Kendu trazua"
1842 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1843 msgid "Set gradient on stroke"
1844 msgstr "Ezarri gradientea trazuan"
1846 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1847 msgid "Set pattern on stroke"
1848 msgstr "Ezarri eredua trazuan"
1850 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1851 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1852 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1853 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1854 msgid "Unset stroke"
1855 msgstr "Kendu trazua"
1857 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94
1858 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1859 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
1860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
1861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
1862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
1863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871 ../src/verbs.cpp:2119
1864 msgid "None"
1865 msgstr "Bat ere ez"
1867 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1868 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:881
1869 msgid "No document selected"
1870 msgstr "Ez da dokumenturik hautatu"
1872 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1873 msgid "Set markers"
1874 msgstr "Ezarri markatzaileak:"
1876 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1877 msgid "Stroke width"
1878 msgstr "Trazu-zabalera"
1880 #. Join type
1881 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1882 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1883 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1884 msgid "Join:"
1885 msgstr "Elkartu:"
1887 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1888 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1889 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1890 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1891 msgid "Miter join"
1892 msgstr "Angelu-elkartzea"
1894 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1895 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1896 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1897 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1898 msgid "Round join"
1899 msgstr "Angelu-elkartzea"
1901 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1902 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1903 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1904 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1905 msgid "Bevel join"
1906 msgstr "Alaka-elkartzea"
1908 #. Miterlimit
1909 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1910 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1911 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1912 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1913 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1914 #. when they become too long.
1915 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1916 msgid "Miter limit:"
1917 msgstr "Angelu-muga:"
1919 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1920 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1921 msgstr "Angeluaren gehienezko luzera (trazu-zabaleraren unitatean)"
1923 #. Cap type
1924 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1925 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1926 msgid "Cap:"
1927 msgstr "Txanoa:"
1929 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1930 #. of the line; the ends of the line are square
1931 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1932 msgid "Butt cap"
1933 msgstr "Topekako txanoa"
1935 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1936 #. line; the ends of the line are rounded
1937 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1938 msgid "Round cap"
1939 msgstr "Txano biribila"
1941 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1942 #. line; the ends of the line are square
1943 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1944 msgid "Square cap"
1945 msgstr "Txano karratua"
1947 #. Dash
1948 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1949 msgid "Dashes:"
1950 msgstr "Marratxoak:"
1952 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1953 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1954 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1955 msgid "Start Markers:"
1956 msgstr "Hasierako markatzaileak:"
1958 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1959 msgid "Mid Markers:"
1960 msgstr "Erdiko markatzaileak:"
1962 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1963 msgid "End Markers:"
1964 msgstr "Amaierako markatzaileak:"
1966 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1967 msgid "Set stroke style"
1968 msgstr "Ezarri trazu-estiloa"
1970 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
1971 msgid "Change color definition"
1972 msgstr "Aldatu kolorearen definizioa"
1974 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1975 msgid "Set stroke color from swatch"
1976 msgstr "Ezarri trazu-kolorea paleta batetik"
1978 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1979 msgid "Set fill color from swatch"
1980 msgstr "Ezarri betegarriaren kolorea paletatik"
1982 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
1983 #, c-format
1984 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1985 msgstr "Paleten direktorioa (%s) ez dago erabilgarri."
1987 #. TODO:  Insert widgets
1988 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1989 msgid "Font"
1990 msgstr "Letra-tipoa"
1992 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1993 msgid "Layout"
1994 msgstr "Diseinua"
1996 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1997 msgid "Align lines left"
1998 msgstr "Lerrokatu lerroak ezkerrean"
2000 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2001 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2002 msgid "Center lines"
2003 msgstr "Zentratu lerroak"
2005 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2006 msgid "Align lines right"
2007 msgstr "Lerrokatu lerroak eskuinean"
2009 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2010 #, fuzzy
2011 msgid "Justify lines"
2012 msgstr "Justifikatu"
2014 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4839
2015 msgid "Horizontal text"
2016 msgstr "Testu horizontala"
2018 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
2019 msgid "Vertical text"
2020 msgstr "Testu bertikala"
2022 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2023 msgid "Line spacing:"
2024 msgstr "Lerro arteko tartea:"
2026 #. Text
2027 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
2029 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2390
2030 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2031 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2032 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2033 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2034 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2035 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2036 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2037 msgid "Text"
2038 msgstr "Testua"
2040 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2041 msgid "Set as default"
2042 msgstr "Ezarri lehenetsi gisa"
2044 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2045 msgid "Set text style"
2046 msgstr "Ezarri testu-estiloa"
2048 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2049 msgid "Arrange in a grid"
2050 msgstr "Antolatu saretaren"
2052 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2053 msgid "Rows:"
2054 msgstr "Errenkadak:"
2056 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2057 msgid "Number of rows"
2058 msgstr "Errenkada-kopurua"
2060 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2061 msgid "Equal height"
2062 msgstr "Berdindu altuera"
2064 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2065 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2066 msgstr ""
2067 "Ez bada ezartzen, errenkada bakoitzak objektu altuenaren altuera izango du"
2069 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2070 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2071 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2072 msgid "Align:"
2073 msgstr "Lerrokatu:"
2075 #. #### Number of columns ####
2076 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2077 msgid "Columns:"
2078 msgstr "Zutabeak:"
2080 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2081 msgid "Number of columns"
2082 msgstr "Zutabe-kopurua"
2084 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2085 msgid "Equal width"
2086 msgstr "Berdindu zabalera"
2088 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2089 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2090 msgstr ""
2091 "Ez bada ezartzen, zutabe bakoitzak objektu zabalenaren zabalera izango du"
2093 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2094 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2095 msgid "Fit into selection box"
2096 msgstr "Doitu hautapenaren koadroan"
2098 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2099 msgid "Set spacing:"
2100 msgstr "Ezarri tartea:"
2102 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2103 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2104 msgstr "Errenkaden arteko tarte bertikala (px)"
2106 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2107 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2108 msgstr "Zutabeen arteko tarte horizontala (px)"
2110 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2111 msgid "Arrange selected objects"
2112 msgstr "Antolatu hautatutako objektuak"
2114 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2115 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2116 msgstr "<b>Egin klik</b> nodoak hautatzeko, <b>arrastatu</b> berrantolatzeko."
2118 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2119 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2120 msgstr "<b>Egin klik</b> atributuan editatzeko."
2122 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2123 #, c-format
2124 msgid ""
2125 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2126 "commit changes."
2127 msgstr ""
2128 "<b>%s</b> atributua hautatuta. Amaitzean sakatu <b>Ktrl+Sartu</b> aldaketak "
2129 "gordetzeko."
2131 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2132 msgid "Drag to reorder nodes"
2133 msgstr "Arrastatu nodoak berrantolatzeko"
2135 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2136 msgid "New element node"
2137 msgstr "Elementu-nodo berria"
2139 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2140 msgid "New text node"
2141 msgstr "Testu-nodo berria"
2143 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2144 #: ../src/nodepath.cpp:1878
2145 msgid "Duplicate node"
2146 msgstr "Bikoiztu nodoa"
2148 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2149 #: ../src/nodepath.cpp:3120 ../src/widgets/toolbox.cpp:981
2150 msgid "Delete node"
2151 msgstr "Ezabatu nodoa"
2153 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2154 msgid "Unindent node"
2155 msgstr "Kendu koska nodoari"
2157 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2158 msgid "Indent node"
2159 msgstr "Koskatu nodoa"
2161 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2162 msgid "Raise node"
2163 msgstr "Goratu nodoa"
2165 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2166 msgid "Lower node"
2167 msgstr "Beheratu nodoa"
2169 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2170 msgid "Delete attribute"
2171 msgstr "Ezabatu atributua"
2173 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2174 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2175 msgid "Attribute name"
2176 msgstr "Atributuaren izena"
2178 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2179 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2180 msgid "Set"
2181 msgstr "Ezarri"
2183 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2184 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2185 msgid "Attribute value"
2186 msgstr "Atributuaren balioa"
2188 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2189 msgid "Drag XML subtree"
2190 msgstr "Arrastatu XML azpizuhaitza"
2192 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2193 msgid "New element node..."
2194 msgstr "Elementu-nodo berria..."
2196 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2197 msgid "Cancel"
2198 msgstr "Utzi"
2200 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2201 msgid "Create"
2202 msgstr "Sortu"
2204 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2205 msgid "Create new element node"
2206 msgstr "Sortu elementu-nodo berria"
2208 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2209 msgid "Create new text node"
2210 msgstr "Sortu testu-nodo berria"
2212 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2213 #, c-format
2214 msgid ""
2215 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2216 msgstr ""
2217 "Ezin da <b>%s</b> ezarri: <b>%s</b> balioa duen beste elementu bat "
2218 "badagoelako lehendik."
2220 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2221 msgid "Change attribute"
2222 msgstr "Aldatu atributua"
2224 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2225 #, fuzzy
2226 msgid "Rectangular grid"
2227 msgstr "Laukizuzena"
2229 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2230 #, fuzzy
2231 msgid "Axonometric grid"
2232 msgstr "Axonometrikoa (3D)"
2234 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:177
2235 #, fuzzy
2236 msgid "_Enabled"
2237 msgstr "Titulua"
2239 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:178
2240 msgid ""
2241 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2242 "grids."
2243 msgstr ""
2245 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:182
2246 #, fuzzy
2247 msgid "_Visible"
2248 msgstr "Koloreak"
2250 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:183
2251 msgid ""
2252 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2253 "to invisible grids."
2254 msgstr ""
2256 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:275
2257 #, fuzzy
2258 msgid "Create new grid"
2259 msgstr "Sortu gida"
2261 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:415
2262 msgid "Grid _units:"
2263 msgstr "Saretaren _unitateak:"
2265 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:416
2266 msgid "_Origin X:"
2267 msgstr "_X iturburua:"
2269 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:416
2270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
2271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
2272 msgid "X coordinate of grid origin"
2273 msgstr "Jatorrizko saretaren X koordenatua"
2275 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:421
2276 msgid "O_rigin Y:"
2277 msgstr "_Y iturburua:"
2279 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:421
2280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
2281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
2282 msgid "Y coordinate of grid origin"
2283 msgstr "Jatorrizko saretaren Y koordenatua"
2285 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:426
2286 msgid "Spacing _X:"
2287 msgstr "_X tartea:"
2289 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:426
2290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
2291 msgid "Distance between vertical grid lines"
2292 msgstr "Saretako marra bertikalen arteko distantiza"
2294 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:431
2295 msgid "Spacing _Y:"
2296 msgstr "_Y tartea:"
2298 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:431
2299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
2300 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2301 msgstr "Saretako marra horizontalen arteko distantiza"
2303 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:436
2304 msgid "Grid line _color:"
2305 msgstr "Saretaren _kolorea:"
2307 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:436
2308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
2309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
2310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
2311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
2312 msgid "Grid line color"
2313 msgstr "Saretaren kolorea"
2315 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:437
2316 msgid "Color of grid lines"
2317 msgstr "Saretaren kolorea"
2319 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
2320 msgid "Ma_jor grid line color:"
2321 msgstr "Sareta _nagusiaren kolorea:"
2323 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
2324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
2325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
2326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
2327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
2328 msgid "Major grid line color"
2329 msgstr "Sareta nagusiaren kolorea"
2331 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:439
2332 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2333 msgstr "Sareta nagusiaren kolorea (nabarmendua)"
2335 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:441
2336 msgid "_Major grid line every:"
2337 msgstr "Sareta _nagusiko tartea:"
2339 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:441
2340 msgid "lines"
2341 msgstr "lerro"
2343 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:442
2344 msgid "_Show dots instead of lines"
2345 msgstr ""
2347 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:443
2348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
2349 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2350 msgstr ""
2352 #: ../src/document.cpp:411
2353 #, c-format
2354 msgid "New document %d"
2355 msgstr "%d dokumentu berria"
2357 #: ../src/document.cpp:443
2358 #, c-format
2359 msgid "Memory document %d"
2360 msgstr "Memoriako %d dokumentua "
2362 #: ../src/document.cpp:583
2363 #, c-format
2364 msgid "Unnamed document %d"
2365 msgstr "%d dokumentu izengabea"
2367 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2368 #: ../src/draw-context.cpp:418
2369 msgid "Path is closed."
2370 msgstr "Bidea itxita."
2372 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2373 #: ../src/draw-context.cpp:433
2374 msgid "Closing path."
2375 msgstr "Bidearen itxiera."
2377 #: ../src/draw-context.cpp:542
2378 msgid "Draw path"
2379 msgstr "Marraztu bidea"
2381 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2382 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2383 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2384 #, c-format
2385 msgid " alpha %.3g"
2386 msgstr " alfa %.3g"
2388 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2389 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2390 #, c-format
2391 msgid ", averaged with radius %d"
2392 msgstr ", batez bestekoa %d erradioarekin"
2394 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2395 #, c-format
2396 msgid " under cursor"
2397 msgstr " kurtsore azpian"
2399 #. message, to show in the statusbar
2400 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2401 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2402 msgstr "<b>Askatu sagua</b> kolorea ezartzeko."
2404 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
2405 msgid ""
2406 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2407 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2408 "to copy the color under mouse to clipboard"
2409 msgstr ""
2410 "<b>Egin klik</b> betetze-kolorea ezartzeko, <b>Maius+klik</b> trazuaren "
2411 "kolorea ezartzeko. <b>Egin klik eta arrastatu</b> area baten batez besteko "
2412 "kolorea hautatzeko. <b>Alt</b> alderantzizko kolorea hautatzeko; <b>Ktrl+C</"
2413 "b> saguaren azpiko kolorea arbelean kopiatzeko."
2415 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2416 msgid "Set picked color"
2417 msgstr "Ezarri aukeratutako kolorea"
2419 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:700
2420 msgid ""
2421 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2422 msgstr ""
2424 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:702
2425 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2426 msgstr ""
2428 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
2429 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2430 msgstr ""
2432 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
2433 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2434 msgstr ""
2436 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:810
2437 #, fuzzy
2438 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2439 msgstr "Sortu trazu kaligrafikoak"
2441 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1091
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Draw calligraphic stroke"
2444 msgstr "Sortu trazu kaligrafikoak"
2446 #: ../src/event-context.cpp:592
2447 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2448 msgstr ""
2450 #: ../src/event-log.cpp:37
2451 msgid "[Unchanged]"
2452 msgstr "[Aldatu gabe]"
2454 #. Edit
2455 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2156
2456 msgid "_Undo"
2457 msgstr "_Desegin"
2459 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2158
2460 msgid "_Redo"
2461 msgstr "B_erregin"
2463 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2464 msgid "Dependency:"
2465 msgstr "Mendekotasuna:"
2467 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2468 msgid "  type: "
2469 msgstr "  mota: "
2471 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2472 msgid "  location: "
2473 msgstr "  kokalekua: "
2475 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2476 msgid "  string: "
2477 msgstr "  katea: "
2479 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2480 msgid "  description: "
2481 msgstr "  azalpena: "
2483 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2484 #, fuzzy
2485 msgid " (No preferences)"
2486 msgstr "Zoomaren hobespenak"
2488 #. This is some filler text, needs to change before relase
2489 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2490 msgid ""
2491 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2492 "span>\n"
2493 "\n"
2494 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2495 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2496 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2497 msgstr ""
2498 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Huts egin du luzapen bat edo gehiago "
2499 "kargatzean</span>\n"
2500 "\n"
2501 "Huts egindako luzapenak baztertu dira. Inkscape beti bezala exekutatzen "
2502 "jarraituko du, baina luzapen horiek ezingo dira erabili. Arazoa konpontzeko "
2503 "xehetasunak errore-egunkarian aurkituko dituzu:"
2505 #. This is some filler text, needs to change before relase
2506 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2507 msgid "Show dialog on startup"
2508 msgstr "Erakutsi elkarrizketa-koadroa abioan"
2510 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2511 #, c-format
2512 msgid "'%s' working, please wait..."
2513 msgstr ""
2515 #. static int i = 0;
2516 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2517 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2518 msgid ""
2519 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2520 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2521 msgstr ""
2522 "  Zergatia: okerreko .inx fitxategia da luzapen honentzako. Okerreko 'inx' "
2523 "fitxategi batek Inkscape-ren instalazioak huts egitea eragin duela dirudi."
2525 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2526 msgid "an ID was not defined for it."
2527 msgstr "ez da bere IDrik definitu."
2529 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2530 msgid "there was no name defined for it."
2531 msgstr "ez da bere izenik definitu."
2533 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2534 msgid "the XML description of it got lost."
2535 msgstr "dagokion XML azalpena galdu da."
2537 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2538 msgid "no implementation was defined for the extension."
2539 msgstr "ez da luzapenaren inplementaziorik definitu."
2541 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2542 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2543 msgid "a dependency was not met."
2544 msgstr "ez da mendekotasunik bete."
2546 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2547 msgid "Extension \""
2548 msgstr "Huts egin du \""
2550 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2551 msgid "\" failed to load because "
2552 msgstr "\" luzapena kargatzean: "
2554 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2555 #, c-format
2556 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2557 msgstr "Ezin izan da luzapenaren errore-egunkariko '%s' fitxategia sortu"
2559 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2560 msgid "Name:"
2561 msgstr "Izena:"
2563 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2564 msgid "ID:"
2565 msgstr "IDa:"
2567 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2568 msgid "State:"
2569 msgstr "Egoera:"
2571 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2572 msgid "Loaded"
2573 msgstr "Kargatuta"
2575 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2576 msgid "Unloaded"
2577 msgstr "Kargatu gabea"
2579 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2580 msgid "Deactivated"
2581 msgstr "Desaktibatuta"
2583 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2584 msgid ""
2585 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2586 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2587 "expected."
2588 msgstr ""
2589 "Inkscape-ek datu gehigarriak jaso ditu exekutatutako script-etik. Script-ak "
2590 "ez du errorerik itzuli, baina baliteke emaitzak espero zirenak ez izatea."
2592 #: ../src/extension/init.cpp:276
2593 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2594 msgstr "Kanpoko moduloen direktorio-izena hutsik.Moduluak ez dira kargatuko."
2596 #: ../src/extension/init.cpp:290
2597 #, c-format
2598 msgid ""
2599 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2600 "will not be loaded."
2601 msgstr ""
2602 "Moduloen direktorioa (%s) ez dago eskuragarri. Direktorio horretako kanpoko "
2603 "moduloak ez dira kargatuko."
2605 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2606 #, fuzzy
2607 msgid "Adaptive Threshold"
2608 msgstr "Atalasa:"
2610 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2611 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2612 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2613 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2614 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
2616 msgid "Width"
2617 msgstr "Zabalera"
2619 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2620 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2621 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
2623 #, fuzzy
2624 msgid "Height"
2625 msgstr "Altuera:"
2627 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2628 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
2629 #, fuzzy
2630 msgid "Offset"
2631 msgstr "Desplazamenduak"
2633 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2634 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2635 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2636 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2637 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2638 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2639 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2640 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2641 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2642 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2643 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2644 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2645 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2646 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2647 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2648 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2649 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2650 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2651 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2652 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2653 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2654 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2655 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2656 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2657 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2658 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2659 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2660 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2661 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2662 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2663 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2664 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2665 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2666 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2667 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2668 #, fuzzy
2669 msgid "Raster"
2670 msgstr "Goratu"
2672 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2673 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2674 msgstr ""
2676 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2677 #, fuzzy
2678 msgid "Add Noise"
2679 msgstr "Gehitu nodoak"
2681 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2682 msgid "Uniform Noise"
2683 msgstr ""
2685 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2686 msgid "Gaussian Noise"
2687 msgstr ""
2689 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2690 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2691 msgstr ""
2693 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2694 msgid "Impulse Noise"
2695 msgstr ""
2697 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2698 msgid "Laplacian Noise"
2699 msgstr ""
2701 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2702 msgid "Poisson Noise"
2703 msgstr ""
2705 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2706 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2707 msgstr ""
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2710 #, fuzzy
2711 msgid "Blur"
2712 msgstr "Urdina"
2714 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2717 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2721 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978
2723 #, fuzzy
2724 msgid "Radius"
2725 msgstr "Goratu"
2727 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2728 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2729 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2730 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2732 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2733 #, fuzzy
2734 msgid "Sigma"
2735 msgstr "ttipi-ttipia"
2737 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2738 #, fuzzy
2739 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2740 msgstr "Elkartu hautatutako objektuak"
2742 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2743 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2744 #, fuzzy
2745 msgid "Channel"
2746 msgstr "Utzi"
2748 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2749 #, fuzzy
2750 msgid "Layer"
2751 msgstr "_Geruza"
2753 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2755 msgid "Red Channel"
2756 msgstr ""
2758 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2759 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2760 msgid "Green Channel"
2761 msgstr ""
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2765 msgid "Blue Channel"
2766 msgstr ""
2768 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2769 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2770 #, fuzzy
2771 msgid "Cyan Channel"
2772 msgstr "Aldatu heldulekua"
2774 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2775 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2776 #, fuzzy
2777 msgid "Magenta Channel"
2778 msgstr "Magenta"
2780 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2781 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2782 #, fuzzy
2783 msgid "Yellow Channel"
2784 msgstr "Horia"
2786 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2787 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2788 #, fuzzy
2789 msgid "Black Channel"
2790 msgstr "Betegarri beltza"
2792 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2793 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2794 #, fuzzy
2795 msgid "Opacity Channel"
2796 msgstr "Opakutasuna"
2798 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2799 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2800 msgid "Matte Channel"
2801 msgstr ""
2803 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2804 msgid "Extract specific channel from image."
2805 msgstr ""
2807 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2808 #, fuzzy
2809 msgid "Charcoal"
2810 msgstr "Cairo"
2812 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2813 #, fuzzy
2814 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2815 msgstr "Aplikatu eraladaketa hautapenari"
2817 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2818 #, fuzzy
2819 msgid "Colorize"
2820 msgstr "Kolorea"
2822 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2823 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2824 msgstr ""
2826 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2827 #, fuzzy
2828 msgid "Contrast"
2829 msgstr "Izkinak:"
2831 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2832 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2833 #, fuzzy
2834 msgid "Sharpen"
2835 msgstr "Formak"
2837 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2838 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2839 msgstr ""
2841 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2842 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2843 #, fuzzy
2844 msgid "Convolve"
2845 msgstr "Klonatu"
2847 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2848 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2849 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
2850 msgid "Order"
2851 msgstr "Ordena"
2853 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2854 msgid "Kernel Array"
2855 msgstr ""
2857 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2858 msgid "Apply Convolve Effect"
2859 msgstr ""
2861 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2862 msgid "Cycle Colormap"
2863 msgstr ""
2865 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2866 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2867 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2868 #, fuzzy
2869 msgid "Amount"
2870 msgstr "Letra-tipoa"
2872 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2873 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2874 msgstr ""
2876 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2877 #, fuzzy
2878 msgid "Despeckle"
2879 msgstr "D_esautatu"
2881 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2882 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2883 msgstr ""
2885 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2886 msgid "Edge"
2887 msgstr ""
2889 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2890 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2891 msgstr ""
2893 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2894 msgid "Emboss"
2895 msgstr ""
2897 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2898 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2899 msgstr ""
2901 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Enhance"
2904 msgstr "Utzi"
2906 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2907 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2908 msgstr ""
2910 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2911 #, fuzzy
2912 msgid "Equalize"
2913 msgstr "Berdindu zabalera"
2915 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2916 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2917 msgstr ""
2919 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2920 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2921 msgid "Gaussian Blur"
2922 msgstr ""
2924 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2925 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2926 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2927 #, fuzzy
2928 msgid "Factor"
2929 msgstr "Kolore laua"
2931 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2932 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2933 msgstr ""
2935 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2936 #, fuzzy
2937 msgid "Implode"
2938 msgstr "Inportatu"
2940 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2941 #, fuzzy
2942 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2943 msgstr "Mantendu hautatuta"
2945 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2946 msgid "Level (with Channel)"
2947 msgstr ""
2949 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2950 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Black Point"
2953 msgstr "Betegarri beltza"
2955 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2956 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2957 #, fuzzy
2958 msgid "White Point"
2959 msgstr "Angelu-elkartzea"
2961 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2962 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2963 #, fuzzy
2964 msgid "Gamma Correction"
2965 msgstr "Gamma zuzenketa:"
2967 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2968 msgid ""
2969 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2970 "between the given ranges to the full color range."
2971 msgstr ""
2973 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2974 #, fuzzy
2975 msgid "Level"
2976 msgstr "Gurpila"
2978 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2979 msgid ""
2980 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2981 "to the full color range."
2982 msgstr ""
2984 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2985 #, fuzzy
2986 msgid "Median Filter"
2987 msgstr "Gehitu geruza"
2989 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2990 msgid ""
2991 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2992 "color in a circular neighborhood."
2993 msgstr ""
2995 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2996 #, fuzzy
2997 msgid "Modulate"
2998 msgstr "Modua"
3000 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3001 #, fuzzy
3002 msgid "Brightness"
3003 msgstr "Argitasuna"
3005 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3006 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
3007 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3008 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3149
3009 msgid "Saturation"
3010 msgstr "Saturazioa"
3012 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3013 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3014 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3135
3015 msgid "Hue"
3016 msgstr "Ñabardura"
3018 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3019 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3020 msgstr ""
3022 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3023 #, fuzzy
3024 msgid "Negate"
3025 msgstr "Negatiboa"
3027 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3028 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3029 msgstr ""
3031 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3032 #, fuzzy
3033 msgid "Normalize"
3034 msgstr "Normala"
3036 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3037 msgid ""
3038 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3039 "range of color."
3040 msgstr ""
3042 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3043 #, fuzzy
3044 msgid "Oil Paint"
3045 msgstr "GNOMEko inprimaketa"
3047 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3048 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3049 msgstr ""
3051 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3052 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3053 msgstr ""
3055 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
3057 msgid "Raise"
3058 msgstr "Goratu"
3060 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3061 #, fuzzy
3062 msgid "Raised"
3063 msgstr "Goratu"
3065 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3066 msgid ""
3067 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3068 "appearance."
3069 msgstr ""
3071 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3072 msgid "Reduce Noise"
3073 msgstr ""
3075 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3076 msgid ""
3077 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3078 msgstr ""
3080 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3081 #, fuzzy
3082 msgid "Sample"
3083 msgstr "Laginak"
3085 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3086 msgid ""
3087 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3088 msgstr ""
3090 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3091 #, fuzzy
3092 msgid "Shade"
3093 msgstr "Formak"
3095 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
3097 msgid "Azimuth"
3098 msgstr ""
3100 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3101 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Elevation"
3104 msgstr "Erlazioa"
3106 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3107 #, fuzzy
3108 msgid "Colored Shading"
3109 msgstr "Itzalaren kolorea"
3111 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3112 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3113 msgstr ""
3115 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3116 #, fuzzy
3117 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3118 msgstr "Elkartu hautatutako objektuak"
3120 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3121 #, fuzzy
3122 msgid "Solarize"
3123 msgstr "Tamaina"
3125 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3126 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3127 msgstr ""
3129 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Spread"
3132 msgstr "Espirala"
3134 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3135 msgid ""
3136 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3137 msgstr ""
3139 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3140 #, fuzzy
3141 msgid "Swirl"
3142 msgstr "Espirala"
3144 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3145 #, fuzzy
3146 msgid "Degrees"
3147 msgstr "gradu"
3149 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3150 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3151 msgstr ""
3153 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3154 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3155 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3156 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3157 #, fuzzy
3158 msgid "Threshold"
3159 msgstr "Atalasa:"
3161 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3162 #, fuzzy
3163 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3164 msgstr "Kapsulatu hautatutako irudiak soilik"
3166 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3167 msgid "Unsharp Mask"
3168 msgstr ""
3170 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3171 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3172 msgstr ""
3174 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3175 #, fuzzy
3176 msgid "Wave"
3177 msgstr "_Gorde"
3179 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1936
3181 msgid "Amplitude"
3182 msgstr ""
3184 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3185 msgid "Wavelength"
3186 msgstr ""
3188 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3189 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3190 msgstr ""
3192 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3193 msgid "Inset/Outset Halo"
3194 msgstr "Laburtu/luzatu haloa"
3196 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3197 msgid "Width in px of the halo"
3198 msgstr "Haloaren zabalera (px)"
3200 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3201 msgid "Number of steps"
3202 msgstr "Errenkaden kopurua"
3204 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3205 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3206 msgstr "Sortuko diren objektuaren kopia kopurua"
3208 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3209 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3210 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3211 msgid "Generate from Path"
3212 msgstr "Sortu bidetik"
3214 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3215 msgid "Restrict to PDF version"
3216 msgstr ""
3218 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3219 msgid "PDF 1.4"
3220 msgstr ""
3222 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3223 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:212
3224 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3225 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3226 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3227 msgid "Convert texts to paths"
3228 msgstr "Bihurtu testuak bideetan"
3230 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3231 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:213
3232 #, fuzzy
3233 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3234 msgstr "Bihurtu testuak bideetan"
3236 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3237 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:214
3238 #, fuzzy
3239 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3240 msgstr "Bit-maparen bereizmen hobetsia (puntu hazbeteko)"
3242 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:206
3243 msgid "Restrict to PS level"
3244 msgstr ""
3246 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:207
3247 #, fuzzy
3248 msgid "PostScript 3"
3249 msgstr "Postscript"
3251 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:209
3252 #, fuzzy
3253 msgid "PostScript level 2"
3254 msgstr "Postscript fitxategia"
3256 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3257 msgid "EMF Input"
3258 msgstr "Hobatutako metafitxategi sarrera"
3260 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3261 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3262 msgstr "Hobetutako metafitxategiak (*.emf)"
3264 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3265 msgid "Enhanced Metafiles"
3266 msgstr "Hobetutako metafitxategiak"
3268 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3269 msgid "WMF Input"
3270 msgstr "Windows metafitxategi sarrera"
3272 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3273 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3274 msgstr "Windows metafitxategiak (*.wmf)"
3276 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3277 msgid "Windows Metafiles"
3278 msgstr "Windows metafitxategiak"
3280 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3281 msgid "EMF Output"
3282 msgstr "Hobetutako metafitxategi irteera"
3284 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3285 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3286 msgstr "Hobetutako metafitxategia (*.emf)"
3288 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3289 msgid "Enhanced Metafile"
3290 msgstr "Hobetutako metafitxategia"
3292 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3293 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3294 msgstr "Kapsulatutako PostScript irteera"
3296 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3297 msgid "Make bounding box around full page"
3298 msgstr "Sortu muga-koadroa orri osoaren inguruan"
3300 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3301 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3302 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3303 msgstr "Kapsulatutako letra-tipoak (Type 1 soilik)"
3305 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3306 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3307 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3308 msgstr "Kapsulatutako PostScript (*.eps)"
3310 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3311 msgid "Encapsulated Postscript File"
3312 msgstr "Kapsulatutako PostScript fitxategia"
3314 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3315 #, c-format
3316 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3317 msgstr "%s GDK pixbuf sarrera"
3319 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3320 msgid "GIMP Gradients"
3321 msgstr "GIMPeko gradienteak"
3323 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3324 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3325 msgstr "GIMPeko gradienteak (*.ggr)"
3327 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3328 msgid "Gradients used in GIMP"
3329 msgstr "GIMPen erabiltzen diren gradienteak"
3331 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3332 msgid "Grid"
3333 msgstr "Sareta"
3335 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3336 msgid "Line Width"
3337 msgstr "Lerro-zabalera"
3339 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3340 msgid "Horizontal Spacing"
3341 msgstr "Tarte horizontala"
3343 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3344 msgid "Vertical Spacing"
3345 msgstr "Tarte bertikala"
3347 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3348 msgid "Horizontal Offset"
3349 msgstr "Desplazamendu horizontala"
3351 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3352 msgid "Vertical Offset"
3353 msgstr "Desplazamendu bertikala"
3355 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3356 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3357 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3358 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3359 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3360 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3361 msgid "Render"
3362 msgstr "Errendatu"
3364 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3365 msgid "Draw a path which is a grid"
3366 msgstr "Marraztu bidea sareta formarekin"
3368 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3369 msgid "LaTeX Print"
3370 msgstr "LaTeX inprimaketa"
3372 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3373 msgid "LaTeX Output"
3374 msgstr "LaTeX irteera"
3376 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3377 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3378 msgstr "LaTeX PSTricks makroekin (*.tex)"
3380 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3381 msgid "LaTeX PSTricks File"
3382 msgstr "LaTeX PSTricks fitxategia"
3384 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3385 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3386 msgstr "OpenDocument marrazki irteera"
3388 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3389 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3390 msgstr "OpenDocument marrazkia (*.odg)"
3392 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3393 msgid "OpenDocument drawing file"
3394 msgstr "OpenDocument marrazki fitxategia"
3396 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3397 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3398 msgid "Print Destination"
3399 msgstr "Inprimatzeko helburua"
3401 #. Print properties frame
3402 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3403 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3404 msgid "Print properties"
3405 msgstr "Inprimatzeko propietateak"
3407 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3408 msgid "Print using PDF operators"
3409 msgstr "Inprimatu PDF eragileak erabiliz"
3411 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3412 msgid ""
3413 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3414 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3415 msgstr ""
3416 "Erabili PDF bektore-eragileak. Lortzen den emaitza normalean txikiagoa da "
3417 "eta nahi bezala eskala daiteke, baina ereduak galduko dira."
3419 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3420 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3421 msgid "Print as bitmap"
3422 msgstr "Inprimatu bit-mapa gisa"
3424 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3425 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3426 msgid ""
3427 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3428 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3429 "will be rendered exactly as displayed."
3430 msgstr ""
3431 "Inprimatu dena bit-mapa gisa. Lortzen den irudia normalean handiagoa da eta "
3432 "ezin da nahi bezala eskalatu kalitatea galdu gabe, baina objektu guztiak "
3433 "bistaratu bezalaxe errendatuko dira."
3435 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3436 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3437 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3438 msgstr "Bit-maparen bereizmen hobetsia (puntu hazbeteko)"
3440 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3441 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3442 msgid "Resolution:"
3443 msgstr "Bereizmena:"
3445 #. Print destination frame
3446 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3447 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3448 msgid "Print destination"
3449 msgstr "Inprimatzeko helburua"
3451 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3452 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3453 msgid ""
3454 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3455 "leave empty to use the system default printer.\n"
3456 "Use '> filename' to print to file.\n"
3457 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3458 msgstr ""
3459 "Inprimagailuaren izena (lpstat -p komandoak dioen bezala);\n"
3460 "utzi hutsik sistemako inprimagailu lehenetsia erabiltzeko.\n"
3461 "Erabili '> fitxategi-izena' fitxategian inprimatzeko.\n"
3462 "Erabili '| prog arg...' programa batera kanalizatzeko."
3464 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3465 msgid "PDF Print"
3466 msgstr "PDF inprimaketa"
3468 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3469 msgid "media box"
3470 msgstr ""
3472 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3473 msgid "crop box"
3474 msgstr ""
3476 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3477 msgid "trim box"
3478 msgstr ""
3480 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3481 msgid "bleed box"
3482 msgstr ""
3484 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3485 msgid "art box"
3486 msgstr ""
3488 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3489 #, fuzzy
3490 msgid "Select page:"
3491 msgstr "Hautatu hurrengoa"
3493 #. Display total number of pages
3494 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3495 #, fuzzy, c-format
3496 msgid "out of %i"
3497 msgstr "Bihurritze kopurua"
3499 #. Crop settings
3500 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Clip to:"
3503 msgstr "_Moztu"
3505 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3506 #, fuzzy
3507 msgid "Page settings"
3508 msgstr "Orriaren orientazioa:"
3510 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3511 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3512 msgstr ""
3514 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3515 msgid ""
3516 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3517 "and slow performance."
3518 msgstr ""
3520 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3521 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3522 #, fuzzy
3523 msgid "rough"
3524 msgstr "Taldea"
3526 #. Text options
3527 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3528 #, fuzzy
3529 msgid "Text handling:"
3530 msgstr "Ezarri tartea:"
3532 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3533 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3534 #, fuzzy
3535 msgid "Import text as text"
3536 msgstr "Bihurtu testu mugikorra testuan"
3538 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3539 #, fuzzy
3540 msgid "Embed images"
3541 msgstr "Kapsulatu irudi denak"
3543 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3544 msgid "Import settings"
3545 msgstr ""
3547 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3548 msgid "PDF Import Settings"
3549 msgstr ""
3551 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3552 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3553 msgid "medium"
3554 msgstr "tartekoa"
3556 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3557 #, fuzzy
3558 msgid "fine"
3559 msgstr "Marra"
3561 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3562 #, fuzzy
3563 msgid "very fine"
3564 msgstr "Alderantzikatu betegarria"
3566 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3567 msgid "PovRay Output"
3568 msgstr "PovRay irteera"
3570 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3571 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3572 msgstr "PovRay (*.pov) (esportatu artekatuak)"
3574 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3575 msgid "PovRay Raytracer File"
3576 msgstr "PovRay Raytracer fitxategia"
3578 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3579 #, fuzzy
3580 msgid "Print Configuration"
3581 msgstr "Inprimatzeko helburua"
3583 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3584 msgid "Print using PostScript operators"
3585 msgstr "Inprimatu PostScript eragileak erabiliz"
3587 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3588 msgid ""
3589 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3590 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3591 "will be lost."
3592 msgstr ""
3593 "Erabili PostScript bektore-eragileak. Lortzen den emaitza normalean "
3594 "txikiagoa da eta nahi bezala eskala daiteke, baina alfa gardentasuna, "
3595 "gradienteak, markatzaileak eta ereduak galduko dira."
3597 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3598 msgid "Postscript Print"
3599 msgstr "Postscript inprimaketa"
3601 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3602 msgid "Postscript Output"
3603 msgstr "Postscript irteera"
3605 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3606 #, fuzzy
3607 msgid "PostScript (*.ps)"
3608 msgstr "Postscript (*.ps)"
3610 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3611 #, fuzzy
3612 msgid "PostScript File"
3613 msgstr "Postscript fitxategia"
3615 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3616 msgid "SVG Input"
3617 msgstr "SVG sarrera"
3619 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3620 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3621 msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra (*.svg)"
3623 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3624 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3625 msgstr "Inkscape-ren jatorrizko fitxategi-formatua eta W3C estandarra"
3627 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3628 msgid "SVG Output Inkscape"
3629 msgstr "SVG Inkscape irteera"
3631 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3632 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3633 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3635 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3636 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3637 msgstr "SVG formatua Inkscape-ren hedapenekin"
3639 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3640 msgid "SVG Output"
3641 msgstr "SVG irteera"
3643 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3644 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3645 msgstr "SVG soila (*.svg)"
3647 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3648 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3649 msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra formatua (W3C-ren zehaztapenarekin)"
3651 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3652 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3653 msgid "SVGZ Input"
3654 msgstr "SVGZ sarrera"
3656 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3657 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3658 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3659 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3660 msgstr "Konprimitutako Inkscape SVG (*.svgz)"
3662 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3663 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3664 msgstr "SVG fitxategi-formatua GZip-ekin konprimitua"
3666 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3667 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3668 msgid "SVGZ Output"
3669 msgstr "SVGZ irteera"
3671 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3672 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3673 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3674 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3675 msgstr "Inkscape-ren jatorrizko fitxategi-formatua GZip-ekin konprimitua"
3677 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3678 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3679 msgstr "Konprimitutako SVG soila (*.svgz)"
3681 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3682 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3683 msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra formatua GZip-ekin konprimitua"
3685 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3686 msgid "Windows 32-bit Print"
3687 msgstr "W¡ndows 32-bit inprimaketa"
3689 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3690 msgid "WPG Input"
3691 msgstr "WPG sarrera"
3693 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3694 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3695 msgstr "WordPerfect grafikoak (*.wpg)"
3697 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3698 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3699 msgstr "Corel Wordperfect-en Grafiko Bektorial formatua"
3701 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3702 msgid "Pin Dialog"
3703 msgstr ""
3705 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3706 msgid ""
3707 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
3708 "one"
3709 msgstr ""
3711 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3712 #, fuzzy
3713 msgid "Live Preview"
3714 msgstr "Aurrebista"
3716 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3717 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3718 msgstr ""
3720 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3721 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3722 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3723 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3724 #: ../src/extension/system.cpp:102
3725 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3726 msgstr ""
3727 "Huts egin du formatua automatikoki detektatzean. Fitxategia SVG gisa ireki "
3728 "da."
3730 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3731 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3732 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3733 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3734 #: ../src/file.cpp:136
3735 msgid "default.svg"
3736 msgstr "default.eu.svg"
3738 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962
3739 #, c-format
3740 msgid "Failed to load the requested file %s"
3741 msgstr "Ezin izan da eskatutako %s fitxategia kargatu "
3743 #: ../src/file.cpp:247
3744 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3745 msgstr "Dokumentua ez da gorde oraindik. Ezin da leheneratu"
3747 #: ../src/file.cpp:253
3748 #, c-format
3749 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3750 msgstr ""
3751 "Aldaketak galduko dira! Ziur zaude %s dokumentua birkargatzea nahi duzula?"
3753 #: ../src/file.cpp:282
3754 msgid "Document reverted."
3755 msgstr "Dokumentua leheneratua."
3757 #: ../src/file.cpp:284
3758 msgid "Document not reverted."
3759 msgstr "Dokumentua ez da leheneratu."
3761 #: ../src/file.cpp:406
3762 msgid "Select file to open"
3763 msgstr "Hautatu ireki beharreko fitxategia"
3765 #: ../src/file.cpp:484
3766 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3767 msgstr "Garbitu &lt;definizioak&gt;"
3769 #: ../src/file.cpp:489
3770 #, c-format
3771 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3772 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3773 msgstr[0] "Erabili gabeko definizio <b>%i</b> ezabatuta, &lt;defs&gt;en."
3774 msgstr[1] "Erabili gabeko <b>%i</b> definizio ezabatuta, &lt;defs&gt;en."
3776 #: ../src/file.cpp:494
3777 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3778 msgstr "Erabili gabeko definizioak &lt;defs&gt;en."
3780 #: ../src/file.cpp:523
3781 #, c-format
3782 msgid ""
3783 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3784 "caused by an unknown filename extension."
3785 msgstr ""
3786 "Ez da Inkscape-ren luzapenik aurkitu dokumentua gordetzeko (%s).  Beharbada "
3787 "fitxategi-izenaren luzapen ezezagun batek eragingo zuen hau."
3789 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3790 msgid "Document not saved."
3791 msgstr "Dokumentua ez da gorde."
3793 #: ../src/file.cpp:531
3794 #, c-format
3795 msgid "File %s could not be saved."
3796 msgstr "%s fitxategia ezin izan da gorde."
3798 #: ../src/file.cpp:542
3799 msgid "Document saved."
3800 msgstr "Dokumentua gorde da."
3802 #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203
3803 #, c-format
3804 msgid "drawing%s"
3805 msgstr "marrazkia%s"
3807 #: ../src/file.cpp:687
3808 #, c-format
3809 msgid "drawing-%d%s"
3810 msgstr "marrazkia-%d%s"
3812 #: ../src/file.cpp:706
3813 msgid "Select file to save a copy to"
3814 msgstr "Hautatu fitxategia kopia gordetzeko"
3816 #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
3817 msgid "Select file to save to"
3818 msgstr "Hautatu fitxategia gordetzeko"
3820 #: ../src/file.cpp:787
3821 msgid "No changes need to be saved."
3822 msgstr "Ez dago gordetzeko aldaketarik."
3824 #: ../src/file.cpp:804
3825 #, fuzzy
3826 msgid "Saving document..."
3827 msgstr "Gorde dokumentua"
3829 #: ../src/file.cpp:959
3830 msgid "Import"
3831 msgstr "Inportatu"
3833 #: ../src/file.cpp:991
3834 msgid "Select file to import"
3835 msgstr "Hautatu inportatu beharreko fitxategia"
3837 #: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218
3838 msgid "Select file to export to"
3839 msgstr "Hautatu fitxategia esportatzeko"
3841 #: ../src/file.cpp:1245
3842 #, c-format
3843 msgid "Error saving a temporary copy"
3844 msgstr ""
3846 #: ../src/file.cpp:1264
3847 msgid "Open Clip Art Login"
3848 msgstr ""
3850 #: ../src/file.cpp:1285
3851 #, c-format
3852 msgid ""
3853 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3854 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3855 "you didn't forget to choose a license too."
3856 msgstr ""
3858 #: ../src/file.cpp:1306
3859 #, fuzzy
3860 msgid "Document exported..."
3861 msgstr "Dokumentua leheneratua."
3863 #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2145
3864 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3865 msgstr ""
3867 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3868 #, fuzzy
3869 msgid "Blend"
3870 msgstr "Urdina"
3872 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3873 #, fuzzy
3874 msgid "Color Matrix"
3875 msgstr "_Matrizea"
3877 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3878 msgid "Component Transfer"
3879 msgstr ""
3881 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3882 #, fuzzy
3883 msgid "Composite"
3884 msgstr "Konbinatu"
3886 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3887 msgid "Convolve Matrix"
3888 msgstr ""
3890 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3891 msgid "Diffuse Lighting"
3892 msgstr ""
3894 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3895 #, fuzzy
3896 msgid "Displacement Map"
3897 msgstr "Gehienezko desplazamendua (px)"
3899 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3900 msgid "Flood"
3901 msgstr ""
3903 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3904 msgid "Image"
3905 msgstr "Irudia"
3907 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3908 #, fuzzy
3909 msgid "Merge"
3910 msgstr "Neurtu"
3912 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3913 msgid "Morphology"
3914 msgstr ""
3916 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3917 msgid "Specular Lighting"
3918 msgstr ""
3920 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3921 #, fuzzy
3922 msgid "Tile"
3923 msgstr "Titulua"
3925 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3926 #, fuzzy
3927 msgid "Turbulence"
3928 msgstr "Tolerantzia:"
3930 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3931 #, fuzzy
3932 msgid "Source Graphic"
3933 msgstr "Iturriaren altuera"
3935 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3936 #, fuzzy
3937 msgid "Source Alpha"
3938 msgstr "Iturburua"
3940 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3941 #, fuzzy
3942 msgid "Background Image"
3943 msgstr "Atzeko planoa"
3945 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3946 #, fuzzy
3947 msgid "Background Alpha"
3948 msgstr "Atzeko planoa"
3950 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3951 #, fuzzy
3952 msgid "Fill Paint"
3953 msgstr "PDF inprimaketa"
3955 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3956 msgid "Stroke Paint"
3957 msgstr "Trazuaren pintura"
3959 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
3960 msgid "Normal"
3961 msgstr "Normala"
3963 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3964 #, fuzzy
3965 msgid "Multiply"
3966 msgstr "Hainbat estilo"
3968 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3969 #, fuzzy
3970 msgid "Screen"
3971 msgstr "Berdea"
3973 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3974 #, fuzzy
3975 msgid "Darken"
3976 msgstr "Ilunagoa"
3978 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3979 #, fuzzy
3980 msgid "Lighten"
3981 msgstr "Argitasuna"
3983 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3984 #, fuzzy
3985 msgid "Matrix"
3986 msgstr "_Matrizea"
3988 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3989 #, fuzzy
3990 msgid "Saturate"
3991 msgstr "Saturazioa"
3993 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3994 #, fuzzy
3995 msgid "Hue Rotate"
3996 msgstr "Biratu"
3998 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3999 msgid "Luminance to Alpha"
4000 msgstr ""
4002 #. File
4003 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2122
4004 msgid "Default"
4005 msgstr "Lehenetsia"
4007 #: ../src/filter-enums.cpp:71
4008 #, fuzzy
4009 msgid "Over"
4010 msgstr "Besterik"
4012 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4013 #, fuzzy
4014 msgid "In"
4015 msgstr "Hazbetea"
4017 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4018 #, fuzzy
4019 msgid "Out"
4020 msgstr "Irteera"
4022 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4023 #, fuzzy
4024 msgid "Atop"
4025 msgstr "Gehitu etena"
4027 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4028 msgid "XOR"
4029 msgstr ""
4031 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4032 msgid "Arithmetic"
4033 msgstr ""
4035 #: ../src/filter-enums.cpp:82
4036 #, fuzzy
4037 msgid "Identity"
4038 msgstr "Identifikatzailea"
4040 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4041 #, fuzzy
4042 msgid "Table"
4043 msgstr "Titulua"
4045 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4046 #, fuzzy
4047 msgid "Discrete"
4048 msgstr "Banatu"
4050 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4051 #, fuzzy
4052 msgid "Linear"
4053 msgstr "Marra"
4055 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4056 msgid "Gamma"
4057 msgstr ""
4059 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:298
4060 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4061 msgid "Duplicate"
4062 msgstr "Bikoiztu"
4064 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
4065 msgid "Wrap"
4066 msgstr "Doitu"
4068 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:250
4069 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4070 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
4071 msgid "Red"
4072 msgstr "Gorria"
4074 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:251
4075 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4076 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
4077 msgid "Green"
4078 msgstr "Berdea"
4080 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:252
4081 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4082 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
4083 msgid "Blue"
4084 msgstr "Urdina"
4086 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:256
4087 msgid "Alpha"
4088 msgstr ""
4090 #: ../src/filter-enums.cpp:109
4091 #, fuzzy
4092 msgid "Erode"
4093 msgstr "Nodoa"
4095 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4096 #, fuzzy
4097 msgid "Dilate"
4098 msgstr "Data"
4100 #: ../src/filter-enums.cpp:116
4101 msgid "Fractal Noise"
4102 msgstr ""
4104 #: ../src/filter-enums.cpp:123
4105 #, fuzzy
4106 msgid "Distant Light"
4107 msgstr "Helburuaren altuera"
4109 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4110 #, fuzzy
4111 msgid "Point Light"
4112 msgstr "Handitu argitasuna"
4114 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4115 #, fuzzy
4116 msgid "Spot Light"
4117 msgstr "Handitu argitasuna"
4119 #: ../src/flood-context.cpp:249
4120 #, fuzzy
4121 msgid "Visible Colors"
4122 msgstr "Koloreak"
4124 #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4125 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
4126 msgid "Lightness"
4127 msgstr "Argitasuna"
4129 #: ../src/flood-context.cpp:265
4130 #, fuzzy
4131 msgid "Small"
4132 msgstr "ttipi-ttipia"
4134 #: ../src/flood-context.cpp:266
4135 #, fuzzy
4136 msgid "Medium"
4137 msgstr "tartekoa"
4139 #: ../src/flood-context.cpp:267
4140 #, fuzzy
4141 msgid "Large"
4142 msgstr "handia"
4144 #: ../src/flood-context.cpp:421
4145 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4146 msgstr ""
4148 #: ../src/flood-context.cpp:461
4149 #, c-format
4150 msgid ""
4151 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4152 msgstr ""
4154 #: ../src/flood-context.cpp:465
4155 #, c-format
4156 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4157 msgstr ""
4159 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4160 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4161 msgstr ""
4163 #: ../src/flood-context.cpp:981
4164 msgid ""
4165 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4166 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4167 msgstr ""
4169 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4170 #, fuzzy
4171 msgid "Fill bounded area"
4172 msgstr "_Bete eta trazatu"
4174 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4175 #, fuzzy
4176 msgid "Set style on object"
4177 msgstr "Eredutik objektuak"
4179 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4180 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4181 msgstr ""
4183 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:73
4184 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4185 msgstr "Gradiente linealaren <b>hasiera</b>"
4187 #. POINT_LG_BEGIN
4188 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:74
4189 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4190 msgstr "Gradiente linealaren <b>amaiera</b>"
4192 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
4193 #, fuzzy
4194 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4195 msgstr "Gradiente linealaren <b>hasiera</b>"
4197 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
4198 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4199 msgstr "Gradiente erradialaren <b>zentrua</b>"
4201 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4202 #: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78
4203 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4204 msgstr "Gradiente erradialaren <b>erradioa</b>"
4206 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:79
4207 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4208 msgstr "Gradiente erradialaren <b>fokoa</b>"
4210 #. POINT_RG_FOCUS
4211 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4212 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
4213 #, fuzzy
4214 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4215 msgstr "Gradiente linealaren <b>hasiera</b>"
4217 #: ../src/gradient-context.cpp:160
4218 #, c-format
4219 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4220 msgstr ""
4222 #: ../src/gradient-context.cpp:163
4223 #, c-format
4224 msgid ""
4225 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4226 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4227 msgstr ""
4229 #: ../src/gradient-context.cpp:167
4230 #, c-format
4231 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4232 msgstr ""
4234 #: ../src/gradient-context.cpp:170
4235 #, c-format
4236 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4237 msgstr ""
4239 #: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461
4240 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4241 msgid "Add gradient stop"
4242 msgstr "Gehitu gradientearen eteena"
4244 #: ../src/gradient-context.cpp:436
4245 #, fuzzy
4246 msgid "Simplify gradient"
4247 msgstr "Gradiente erradiala"
4249 #: ../src/gradient-context.cpp:512
4250 msgid "Create default gradient"
4251 msgstr "Sortu gradiente lehenetsia"
4253 #: ../src/gradient-context.cpp:565
4254 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4255 msgstr ""
4257 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4258 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4259 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu gradientearen angelua"
4261 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4262 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4263 msgstr "<b>Maius</b>: marraztu gradientea hasierako puntuaren inguruan"
4265 #: ../src/gradient-context.cpp:784
4266 msgid "Invert gradient"
4267 msgstr "Alderantzikatu gradientea"
4269 #: ../src/gradient-context.cpp:893
4270 #, c-format
4271 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4272 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4273 msgstr[0] "Objektu %den <b>gradientea</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
4274 msgstr[1] "%d objektuen <b>gradientea</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
4276 #: ../src/gradient-context.cpp:897
4277 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4278 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> bertan gradienteak sortzeko."
4280 #: ../src/gradient-drag.cpp:595
4281 msgid "Merge gradient handles"
4282 msgstr "Batu gradientearen heldulekuak"
4284 #: ../src/gradient-drag.cpp:904
4285 msgid "Move gradient handle"
4286 msgstr "Aldatu lekuz gradientearen heldulekua"
4288 #: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4289 msgid "Delete gradient stop"
4290 msgstr "Ezabatu gradientearen etena"
4292 #: ../src/gradient-drag.cpp:1121
4293 #, fuzzy, c-format
4294 msgid ""
4295 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4296 "+Alt</b> to delete stop"
4297 msgstr ""
4298 "%2$s%3$s(r)en %1$s; arrastatu <b>Ktrl</b> teklarekin angelua atxikitzeko, "
4299 "<b>Ktrl+Alt</b> angelua mantentzeko, <b>Ktrl+Maius</b> zentruaren inguruan "
4300 "eskalateko."
4302 #: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132
4303 msgid " (stroke)"
4304 msgstr " (trazua)"
4306 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
4307 #, c-format
4308 msgid ""
4309 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4310 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4311 msgstr ""
4312 "%2$s%3$s(r)en %1$s; arrastatu <b>Ktrl</b> teklarekin angelua atxikitzeko, "
4313 "<b>Ktrl+Alt</b> angelua mantentzeko, <b>Ktrl+Maius</b> zentruaren inguruan "
4314 "eskalateko."
4316 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
4317 #, c-format
4318 msgid ""
4319 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4320 "separate focus"
4321 msgstr ""
4322 "Gradiente erradialaren <b>zentrua</b> eta <b>fokoa</b>; arrastatu <b>Maius</"
4323 "b>-ekin fokoa banatzeko"
4325 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
4326 #, c-format
4327 msgid ""
4328 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4329 "separate"
4330 msgid_plural ""
4331 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4332 "separate"
4333 msgstr[0] ""
4334 "<b>%d</b> gradienteak partekatutako gradiente-puntua; arrastatu <b>Maius</b>-"
4335 "ekin fokoa banatzeko"
4336 msgstr[1] ""
4337 "<b>%d</b> gradienteek partekatutako gradiente-puntua; arrastatu <b>Maius</b>-"
4338 "ekin fokoa banatzeko"
4340 #: ../src/gradient-drag.cpp:1815
4341 #, fuzzy
4342 msgid "Move gradient handle(s)"
4343 msgstr "Aldatu lekuz gradientearen heldulekua"
4345 #: ../src/gradient-drag.cpp:1851
4346 #, fuzzy
4347 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4348 msgstr "Ezabatu gradientearen etena"
4350 #: ../src/gradient-drag.cpp:2139
4351 #, fuzzy
4352 msgid "Delete gradient stop(s)"
4353 msgstr "Ezabatu gradientearen etena"
4355 #: ../src/helper/units.cpp:37
4356 msgid "Unit"
4357 msgstr "Unitatea"
4359 #. Add the units menu.
4360 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1140 ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
4362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5238
4363 msgid "Units"
4364 msgstr "Unitateak"
4366 #: ../src/helper/units.cpp:38
4367 msgid "Point"
4368 msgstr "Puntua"
4370 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4371 msgid "pt"
4372 msgstr "ptu"
4374 #: ../src/helper/units.cpp:38
4375 msgid "Points"
4376 msgstr "Puntuak"
4378 #: ../src/helper/units.cpp:38
4379 msgid "Pt"
4380 msgstr "Ptu"
4382 #: ../src/helper/units.cpp:39
4383 msgid "Pixel"
4384 msgstr "Pixel"
4386 #: ../src/helper/units.cpp:39 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
4387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4390 msgid "px"
4391 msgstr "px"
4393 #: ../src/helper/units.cpp:39
4394 msgid "Pixels"
4395 msgstr "Pixelak"
4397 #: ../src/helper/units.cpp:39
4398 msgid "Px"
4399 msgstr "Px"
4401 #. You can add new elements from this point forward
4402 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4403 msgid "Percent"
4404 msgstr "Ehunekoa"
4406 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
4407 msgid "%"
4408 msgstr "%"
4410 #: ../src/helper/units.cpp:41
4411 msgid "Percents"
4412 msgstr "Ehunekoak"
4414 #: ../src/helper/units.cpp:42
4415 msgid "Millimeter"
4416 msgstr "Milimetroa"
4418 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4419 msgid "mm"
4420 msgstr "mm"
4422 #: ../src/helper/units.cpp:42
4423 msgid "Millimeters"
4424 msgstr "Milimetroak"
4426 #: ../src/helper/units.cpp:43
4427 msgid "Centimeter"
4428 msgstr "Zentimetroa"
4430 #: ../src/helper/units.cpp:43
4431 msgid "cm"
4432 msgstr "cm"
4434 #: ../src/helper/units.cpp:43
4435 msgid "Centimeters"
4436 msgstr "Zentimetroak"
4438 #: ../src/helper/units.cpp:44
4439 msgid "Meter"
4440 msgstr "Metroa"
4442 #: ../src/helper/units.cpp:44
4443 msgid "m"
4444 msgstr "m"
4446 #: ../src/helper/units.cpp:44
4447 msgid "Meters"
4448 msgstr "Metroak"
4450 #. no svg_unit
4451 #: ../src/helper/units.cpp:45
4452 msgid "Inch"
4453 msgstr "Hazbetea"
4455 #: ../src/helper/units.cpp:45
4456 msgid "in"
4457 msgstr "in"
4459 #: ../src/helper/units.cpp:45
4460 msgid "Inches"
4461 msgstr "Hazbeteak"
4463 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4464 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4465 #: ../src/helper/units.cpp:48
4466 msgid "Em square"
4467 msgstr "Em karratua"
4469 #: ../src/helper/units.cpp:48
4470 msgid "em"
4471 msgstr "em"
4473 #: ../src/helper/units.cpp:48
4474 msgid "Em squares"
4475 msgstr "Em karratuak"
4477 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4478 #: ../src/helper/units.cpp:50
4479 msgid "Ex square"
4480 msgstr "Ex karratua"
4482 #: ../src/helper/units.cpp:50
4483 msgid "ex"
4484 msgstr "ex"
4486 #: ../src/helper/units.cpp:50
4487 msgid "Ex squares"
4488 msgstr "Ex karratuak"
4490 #: ../src/inkscape.cpp:484
4491 msgid "Untitled document"
4492 msgstr "Izenik gabeko dokumentua"
4494 #. Show nice dialog box
4495 #: ../src/inkscape.cpp:513
4496 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4497 msgstr "Inkscape-k barne-errore bat aurkitu du eta itxi egingo da.\n"
4499 #: ../src/inkscape.cpp:514
4500 msgid ""
4501 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4502 "locations:\n"
4503 msgstr ""
4504 "Gorde gabeko dokumentuen babeskopia automatikoak honako kokalekuan egin "
4505 "ziren:\n"
4507 #: ../src/inkscape.cpp:515
4508 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4509 msgstr "Dokumentu hauen babeskopia automatikoak huts egin du:\n"
4511 #: ../src/inkscape.cpp:658
4512 #, c-format
4513 msgid ""
4514 "Cannot create directory %s.\n"
4515 "%s"
4516 msgstr ""
4517 "Ezin da %s direktorioa sortu.\n"
4518 "%s"
4520 #: ../src/inkscape.cpp:659
4521 #, c-format
4522 msgid ""
4523 "%s is not a valid directory.\n"
4524 "%s"
4525 msgstr ""
4526 "%s ez da baliozko direktorioa.\n"
4527 "%s"
4529 #: ../src/inkscape.cpp:660
4530 #, c-format
4531 msgid ""
4532 "Cannot create file %s.\n"
4533 "%s"
4534 msgstr ""
4535 "Ezin da %s fitxategia sortu.\n"
4536 "%s"
4538 #: ../src/inkscape.cpp:661
4539 #, c-format
4540 msgid ""
4541 "Cannot write file %s.\n"
4542 "%s"
4543 msgstr ""
4544 "Ezin da %s fitxategia idatzi.\n"
4545 "%s"
4547 #: ../src/inkscape.cpp:662
4548 msgid ""
4549 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4550 "and any changes made in preferences will not be saved."
4551 msgstr ""
4552 "Inkscape exekutatu arren, ezarpen lehenetsiak erabiliko ditu,\n"
4553 "eta hobespenetan egiten diren aldaketak ez dira gordeko."
4555 #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
4556 #, c-format
4557 msgid ""
4558 "%s is not a regular file.\n"
4559 "%s"
4560 msgstr ""
4561 "%s ez da fitxategi arrunta.\n"
4562 "%s"
4564 #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
4565 #, c-format
4566 msgid ""
4567 "%s not a valid XML file, or\n"
4568 "you don't have read permissions on it.\n"
4569 "%s"
4570 msgstr ""
4571 "%s ez da baliozko XML fitxategia, edo\n"
4572 "ez duzu hura irakurtzeko baimenik.\n"
4573 "%s"
4575 #: ../src/inkscape.cpp:735
4576 #, c-format
4577 msgid ""
4578 "%s is not a valid menus file.\n"
4579 "%s"
4580 msgstr ""
4581 "%s ez da baliozko menu-fitxategia.\n"
4582 "%s"
4584 #: ../src/inkscape.cpp:736
4585 msgid ""
4586 "Inkscape will run with default menus.\n"
4587 "New menus will not be saved."
4588 msgstr ""
4589 "Inkscape menu lehenetsiekin exekutatuko da.\n"
4590 "Menu berriak ez dira gordeko."
4592 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4593 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4594 #: ../src/interface.cpp:841
4595 msgid "Commands Bar"
4596 msgstr "Komando-barra"
4598 #: ../src/interface.cpp:841
4599 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4600 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu komando-barra (menu azpian)"
4602 #: ../src/interface.cpp:843
4603 msgid "Tool Controls Bar"
4604 msgstr "Tresna-kontrolen panela"
4606 #: ../src/interface.cpp:843
4607 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4608 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-kontrolen panela"
4610 #: ../src/interface.cpp:845
4611 msgid "_Toolbox"
4612 msgstr "_Tresnak"
4614 #: ../src/interface.cpp:845
4615 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4616 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna nagusiak (ezkerrean)"
4618 #: ../src/interface.cpp:851
4619 msgid "_Palette"
4620 msgstr "_Paleta"
4622 #: ../src/interface.cpp:851
4623 msgid "Show or hide the color palette"
4624 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu kolore-paleta"
4626 #: ../src/interface.cpp:853
4627 msgid "_Statusbar"
4628 msgstr "Egoe_ra-barra"
4630 #: ../src/interface.cpp:853
4631 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4632 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu egoera-barra (leihoaren behean)"
4634 #: ../src/interface.cpp:907
4635 #, c-format
4636 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4637 msgstr "\"%s\" aditza ezezaguna"
4639 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4640 #: ../src/interface.cpp:1026
4641 #, c-format
4642 msgid "Enter group #%s"
4643 msgstr "Sartu #%s taldean"
4645 #: ../src/interface.cpp:1037
4646 msgid "Go to parent"
4647 msgstr "Joan gurasora"
4649 #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4650 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4651 msgid "Drop color"
4652 msgstr "Jaregin kolorea"
4654 #: ../src/interface.cpp:1167
4655 #, fuzzy
4656 msgid "Drop color on gradient"
4657 msgstr "Etenik ez gradientean"
4659 #: ../src/interface.cpp:1226
4660 msgid "Could not parse SVG data"
4661 msgstr "Ezin izan dira SVG datuak analizatu"
4663 #: ../src/interface.cpp:1268
4664 msgid "Drop SVG"
4665 msgstr "Jaregin SVG"
4667 #: ../src/interface.cpp:1326
4668 msgid "Drop bitmap image"
4669 msgstr "Jaregin bit-mapa irudia"
4671 #: ../src/interface.cpp:1418
4672 #, c-format
4673 msgid ""
4674 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4675 "you want to replace it?</span>\n"
4676 "\n"
4677 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4678 msgstr ""
4680 #: ../src/interface.cpp:1425
4681 #, fuzzy
4682 msgid "Replace"
4683 msgstr "_Askatu"
4685 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4686 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4687 msgid "_Write session file:"
4688 msgstr "_Erregistratu saioko fitxategia:"
4690 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4691 msgid "Select a location and filename"
4692 msgstr "Hautatu kokalekua eta fitxategi-izena"
4694 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4695 msgid "Set filename"
4696 msgstr "Ezarri fitxategi-izena"
4698 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4699 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4700 msgstr "<b>%1</b>(e)k gonbidatu egin zaitu arbel zuriko saiora."
4702 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4703 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4704 msgstr "<b>%1</b>(e)n arbel zurirako gonbitea onartu nahi duzu?"
4706 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4707 msgid "Accept invitation"
4708 msgstr "Onartu gonbitea"
4710 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4711 msgid "Decline invitation"
4712 msgstr "Baztertu gonbitea"
4714 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4715 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4716 msgstr "Inkboard saioa (%1 - %2)"
4718 #: ../src/knot.cpp:428
4719 msgid "Node or handle drag canceled."
4720 msgstr "Nodoa edo heldulekua arrastatzea bertan behera utzi da."
4722 #: ../src/knotholder.cpp:258
4723 msgid "Change handle"
4724 msgstr "Aldatu heldulekua"
4726 #: ../src/knotholder.cpp:312
4727 msgid "Move handle"
4728 msgstr "Aldatu lekuz heldulekua"
4730 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
4731 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4732 msgstr ""
4733 "Familiarik gabeko letra-tipoari ez ikusi egiten, Pango kraskatu erazi "
4734 "dezakena."
4736 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4737 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4738 #, fuzzy
4739 msgid "Bend Path"
4740 msgstr "Eten bidea"
4742 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
4743 #, fuzzy
4744 msgid "Pattern Along Path"
4745 msgstr "Eredua bidean"
4747 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4748 #, fuzzy
4749 msgid "Slant"
4750 msgstr "Libre"
4752 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
4753 msgid "doEffect stack test"
4754 msgstr ""
4756 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
4757 #, fuzzy
4758 msgid "Gears"
4759 msgstr "_Garbitu"
4761 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
4762 msgid "Stitch Sub-Paths"
4763 msgstr ""
4765 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
4766 #, fuzzy
4767 msgid "No effect"
4768 msgstr "Desplazamendu normala"
4770 #: ../src/live_effects/effect.cpp:154
4771 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
4772 msgstr ""
4774 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
4775 #, fuzzy, c-format
4776 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4777 msgstr "<b>Laukizuzena</b>"
4779 #: ../src/live_effects/effect.cpp:337
4780 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4781 msgstr ""
4783 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
4784 #, fuzzy
4785 msgid "Change enum parameter"
4786 msgstr "Aldatu segmentu mota"
4788 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4789 #, fuzzy
4790 msgid "Teeth"
4791 msgstr "Testua"
4793 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4794 #, fuzzy
4795 msgid "The number of teeth"
4796 msgstr "Errenkaden kopurua"
4798 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4799 msgid "Phi"
4800 msgstr ""
4802 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4803 msgid ""
4804 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
4805 "contact."
4806 msgstr ""
4808 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4809 #, fuzzy
4810 msgid "Stroke path"
4811 msgstr "Trazuaren _pintura"
4813 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4814 msgid "The path that will be used as stitch."
4815 msgstr ""
4817 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4818 #, fuzzy
4819 msgid "Number of paths"
4820 msgstr "Paragrafo kopurua"
4822 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4823 msgid "The number of paths that will be generated."
4824 msgstr ""
4826 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4827 #, fuzzy
4828 msgid "Start point jitter"
4829 msgstr "Saturazioa"
4831 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4832 msgid ""
4833 "The amount of random jitter to apply to the start points of the stitches"
4834 msgstr ""
4836 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4837 msgid "End point jitter"
4838 msgstr ""
4840 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4841 msgid "The amount of random jitter to apply to the end points of the stitches"
4842 msgstr ""
4844 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4845 #, fuzzy
4846 msgid "Spacing variation"
4847 msgstr "Saturazioa"
4849 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4850 msgid ""
4851 "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing between "
4852 "each other."
4853 msgstr ""
4855 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4856 #, fuzzy
4857 msgid "Scale width"
4858 msgstr "Iturriaren zabalera"
4860 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4861 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4862 msgstr ""
4864 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4865 msgid "Scale width relative"
4866 msgstr ""
4868 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4869 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4870 msgstr ""
4872 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4873 #, fuzzy
4874 msgid "Single"
4875 msgstr "Angelua"
4877 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4878 msgid "Single, stretched"
4879 msgstr ""
4881 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4882 #, fuzzy
4883 msgid "Repeated"
4884 msgstr "Errepikatu:"
4886 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4887 msgid "Repeated, stretched"
4888 msgstr ""
4890 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4891 #, fuzzy
4892 msgid "Pattern source"
4893 msgstr "Eredu-trazua"
4895 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4896 msgid "Path to put along the skeleton path"
4897 msgstr ""
4899 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4900 #, fuzzy
4901 msgid "Pattern copies"
4902 msgstr "Eredua"
4904 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4905 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4906 msgstr ""
4908 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4909 #, fuzzy
4910 msgid "Width of the pattern"
4911 msgstr "Paperaren zabalera"
4913 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4914 #, fuzzy
4915 msgid "Width in units of length"
4916 msgstr "Haloaren zabalera (px)"
4918 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4919 #, fuzzy
4920 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4921 msgstr "Angeluaren gehienezko luzera (trazu-zabaleraren unitatean)"
4923 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4924 #, fuzzy
4925 msgid "Spacing"
4926 msgstr "Tartea:"
4928 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4929 #, fuzzy
4930 msgid "Space between copies of the pattern"
4931 msgstr "Kopien arteko tartea:"
4933 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4934 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4935 msgid "Normal offset"
4936 msgstr "Desplazamendu normala"
4938 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4939 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4940 msgid "Tangential offset"
4941 msgstr "Desplazamendu tangentziala"
4943 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4944 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4945 msgid "Pattern is vertical"
4946 msgstr "Eredua bertikala da"
4948 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:149
4949 #, fuzzy
4950 msgid "Change scalar parameter"
4951 msgstr "Aldatu geruzaren opakotasuna"
4953 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:113
4954 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
4955 msgid "Edit on-canvas"
4956 msgstr ""
4958 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
4959 #, fuzzy
4960 msgid "Paste path"
4961 msgstr "Itsatsi _zabalera"
4963 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:183
4964 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1265 ../src/selection-chemistry.cpp:1319
4965 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
4966 msgid "Nothing on the clipboard."
4967 msgstr "Ez dago ezer arbelean."
4969 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:193
4970 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4971 msgstr ""
4973 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:199
4974 #, fuzzy
4975 msgid "Paste path parameter"
4976 msgstr "Itsatsi zabalera bereiztuta"
4978 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:203
4979 msgid "Clipboard does not contain a path."
4980 msgstr ""
4982 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
4983 #, fuzzy
4984 msgid "Change point parameter"
4985 msgstr "Aldatu espirala"
4987 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
4988 #, fuzzy
4989 msgid "Change bool parameter"
4990 msgstr "Aldatu opakotasuna"
4992 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
4993 #, fuzzy
4994 msgid "Change random parameter"
4995 msgstr "Aldatu nodo mota"
4997 #: ../src/main.cpp:217
4998 msgid "Print the Inkscape version number"
4999 msgstr "Erakutsi Inkscape-ren bertsio zenbakia"
5001 #: ../src/main.cpp:222
5002 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
5003 msgstr "Ez erabili X zerbitzaria (prozesatu fitxategiak kontsolatik soilik)"
5005 #: ../src/main.cpp:227
5006 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
5007 msgstr "Saiatu X zerbitzaria erabiltzen ($DISPLAY ezarri ez bada ere)"
5009 #: ../src/main.cpp:232
5010 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
5011 msgstr "Ireki zehaztutako dokumentua(k) (aukera-katea kanpoan utz daiteke)"
5013 #: ../src/main.cpp:233 ../src/main.cpp:238 ../src/main.cpp:243
5014 #: ../src/main.cpp:310 ../src/main.cpp:315 ../src/main.cpp:320
5015 #: ../src/main.cpp:325 ../src/main.cpp:331
5016 msgid "FILENAME"
5017 msgstr "FITXATEGI-IZENA"
5019 #: ../src/main.cpp:237
5020 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
5021 msgstr ""
5022 "Inprimatu dokumentua(k) zehaztutako irteera-fitxategian (erabili '| "
5023 "programa' kanalizaziorako)"
5025 #: ../src/main.cpp:242
5026 msgid "Export document to a PNG file"
5027 msgstr "Esportatu dokumentua PNG fitxategira"
5029 #: ../src/main.cpp:247
5030 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
5031 msgstr "SVG bit-mapara esportatzeko bereizmena (lehenetsia: 90)"
5033 #: ../src/main.cpp:248
5034 msgid "DPI"
5035 msgstr "DPI"
5037 #: ../src/main.cpp:252
5038 msgid ""
5039 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
5040 "corner)"
5041 msgstr ""
5042 "Esportatutako area SVG erabiltzaile-unitateetan (lehenetsia oihal osoa da, "
5043 "'0,0' beheko ezkerreko izkina da)"
5045 #: ../src/main.cpp:253
5046 msgid "x0:y0:x1:y1"
5047 msgstr "x0:y0:x1:y1"
5049 #: ../src/main.cpp:257
5050 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
5051 msgstr "Esportatutako area marrazki osoa da (ez oihala)"
5053 #: ../src/main.cpp:262
5054 msgid "Exported area is the entire canvas"
5055 msgstr "Esportatutako area ohial osoa da"
5057 #: ../src/main.cpp:267
5058 msgid ""
5059 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
5060 "user units)"
5061 msgstr ""
5062 "Atxikitu bitmaparen esportatzeko area kanpoaldera balio osokoei gerturatuz "
5063 "(SVG erabiltzaile-unitateetan)"
5065 #: ../src/main.cpp:272
5066 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5067 msgstr "Sortutako bit-maparen zabalera pixeletan (dpi gainidazten du)"
5069 #: ../src/main.cpp:273
5070 msgid "WIDTH"
5071 msgstr "ZABALERA"
5073 #: ../src/main.cpp:277
5074 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5075 msgstr "Sortutako bit-maparen altuera pixeletan (dpi gainidazten du)"
5077 #: ../src/main.cpp:278
5078 msgid "HEIGHT"
5079 msgstr "ALTUERA"
5081 #: ../src/main.cpp:282
5082 msgid "The ID of the object to export"
5083 msgstr "Esportatuko den objektuaren IDa"
5085 #: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:381
5086 msgid "ID"
5087 msgstr "IDa"
5089 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5090 #. See "man inkscape" for details.
5091 #: ../src/main.cpp:289
5092 msgid ""
5093 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5094 msgstr ""
5095 "Esportatu export-id duen objektua bakarrik, ezkutatu beste guztiak ('export-"
5096 "id'-rekin soilik)"
5098 #: ../src/main.cpp:294
5099 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5100 msgstr ""
5101 "Erabili gordetako fitxategi-izena eta DPI iradokizunak esportatzean ('export-"
5102 "id'-rekin soilik)"
5104 #: ../src/main.cpp:299
5105 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5106 msgstr ""
5107 "Esportatutako bit-maparen atzeko planoaren kolorea (SVGk onartzen duen "
5108 "edozein kolore-kate)"
5110 #: ../src/main.cpp:300
5111 msgid "COLOR"
5112 msgstr "KOLOREA"
5114 #: ../src/main.cpp:304
5115 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5116 msgstr ""
5117 "Esportatutako bit-maparen atzeko planoaren opakotasuna (0.0-tik 1.0-ra, edo "
5118 "1-etik 255-era)"
5120 #: ../src/main.cpp:305
5121 msgid "VALUE"
5122 msgstr "BALIOA"
5124 #: ../src/main.cpp:309
5125 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5126 msgstr ""
5127 "Esportatu dokumentua SVG fitxategi soilera (sodipodi edo inkscape "
5128 "izenlekurik ez)"
5130 #: ../src/main.cpp:314
5131 msgid "Export document to a PS file"
5132 msgstr "Esportatu dokumentua PS fitxategira"
5134 #: ../src/main.cpp:319
5135 msgid "Export document to an EPS file"
5136 msgstr "Esportatu dokumentua EPS fitxategira"
5138 #: ../src/main.cpp:324
5139 msgid "Export document to a PDF file"
5140 msgstr "Esportatu dokumentua PDF fitxategira"
5142 #: ../src/main.cpp:330
5143 #, fuzzy
5144 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5145 msgstr "Esportatu dokumentua EPS fitxategira"
5147 #: ../src/main.cpp:336
5148 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5149 msgstr "Bihurtu testu-objektua bidean esportatzean (EPS)"
5151 #: ../src/main.cpp:341
5152 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5153 msgstr "Kapsulatutako letra-tipoak esportatzean (Type 1 soilik) (EPS)"
5155 #: ../src/main.cpp:346
5156 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5157 msgstr "Esportatu fitxategiak muga-koadroak orri-tamainara ezarrita (EPS)"
5159 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5160 #: ../src/main.cpp:352
5161 msgid ""
5162 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5163 "query-id"
5164 msgstr ""
5165 "Kontsultatu marrazkiaren X koordenatua edo, zehazten bada, objektuarena "
5166 "honako aukerarekin: '--query-id'"
5168 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5169 #: ../src/main.cpp:358
5170 msgid ""
5171 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5172 "query-id"
5173 msgstr ""
5174 "Kontsultatu marrazkiaren Y koordenatua edo, zehazten bada, objektuarena "
5175 "honako aukerarekin: '--query-id'"
5177 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5178 #: ../src/main.cpp:364
5179 msgid ""
5180 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5181 "id"
5182 msgstr ""
5183 "Kontsultatu marrazkiaren zabalera edo, zehazten bada, objektuarena honako "
5184 "aukerarekin: '--query-id'"
5186 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5187 #: ../src/main.cpp:370
5188 msgid ""
5189 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5190 "id"
5191 msgstr ""
5192 "Kontsultatu marrazkiaren altuera edo, zehazten bada, objektuarena honako "
5193 "aukerarekin: '--query-id'"
5195 #: ../src/main.cpp:375
5196 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5197 msgstr ""
5199 #: ../src/main.cpp:380
5200 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5201 msgstr "Dimentsioagatik kontsultatu den objektuaren IDa"
5203 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5204 #: ../src/main.cpp:386
5205 msgid "Print out the extension directory and exit"
5206 msgstr "Bistaratu luzapenaren direktorioa eta irten"
5208 #: ../src/main.cpp:391
5209 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5210 msgstr "Dokumentuko 'defs' atalean erabiltzen ez diren definizioak ezabatu"
5212 #: ../src/main.cpp:396
5213 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5214 msgstr ""
5216 #: ../src/main.cpp:401
5217 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5218 msgstr ""
5220 #: ../src/main.cpp:402
5221 msgid "VERB-ID"
5222 msgstr ""
5224 #: ../src/main.cpp:406
5225 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5226 msgstr ""
5228 #: ../src/main.cpp:407
5229 msgid "OBJECT-ID"
5230 msgstr ""
5232 #: ../src/main.cpp:610
5233 msgid ""
5234 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5235 "\n"
5236 "Available options:"
5237 msgstr ""
5238 "[AUKERAK...] [FITXATEGIA...]\n"
5239 "\n"
5240 "Aukera erabilgarriak:"
5242 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5243 #, c-format
5244 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5245 msgstr ""
5247 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5248 #, c-format
5249 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5250 msgstr ""
5252 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
5253 msgid "_New"
5254 msgstr "_Berria"
5256 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5257 msgid "Open _Recent"
5258 msgstr "Ireki _oraintsukoa"
5260 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5261 msgid "_Edit"
5262 msgstr "_Editatu"
5264 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2168
5265 msgid "Paste Si_ze"
5266 msgstr "Itsatsi ta_maina"
5268 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5269 msgid "Clo_ne"
5270 msgstr "_Klonatu"
5272 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5273 msgid "_View"
5274 msgstr "I_kusi"
5276 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5277 msgid "_Zoom"
5278 msgstr "_Zooma"
5280 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5281 msgid "_Display mode"
5282 msgstr "_Bistaratze-modua"
5284 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5285 msgid "Show/Hide"
5286 msgstr "Erakutsi/Ezkutatu"
5288 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5289 msgid "_Layer"
5290 msgstr "_Geruza"
5292 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5293 msgid "_Object"
5294 msgstr "_Objektua"
5296 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5297 msgid "Cli_p"
5298 msgstr "_Moztu"
5300 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5301 msgid "Mas_k"
5302 msgstr "_Maskara"
5304 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5305 msgid "Patter_n"
5306 msgstr "_Eredua"
5308 #: ../src/menus-skeleton.h:193
5309 msgid "_Path"
5310 msgstr "_Bidea"
5312 #: ../src/menus-skeleton.h:218
5313 msgid "_Text"
5314 msgstr "_Testua"
5316 #: ../src/menus-skeleton.h:230
5317 msgid "Effe_cts"
5318 msgstr "E_fektuak"
5320 #: ../src/menus-skeleton.h:237
5321 msgid "Whiteboa_rd"
5322 msgstr "Arbel _zuria"
5324 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5325 msgid "_Help"
5326 msgstr "Lag_untza"
5328 #: ../src/menus-skeleton.h:244
5329 msgid "Tutorials"
5330 msgstr "Tutorialak"
5332 #: ../src/node-context.cpp:185
5333 msgid ""
5334 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5335 "+Alt</b>: move along handles"
5336 msgstr ""
5337 "<b>Ktrl</b>: txandakatu nodo mota, atxikitu heldulekuaren angelua, mugitu "
5338 "hor./bert.; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu heldulekuetan zehar"
5340 #: ../src/node-context.cpp:186
5341 msgid ""
5342 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5343 msgstr ""
5344 "<b>Maius</b>: txandakatu nodo hautaketa, desgaitu atxiokitzea, biratu "
5345 "helduleku biak"
5347 #: ../src/node-context.cpp:187
5348 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5349 msgstr ""
5350 "<b>Alt</b>: blokeatu heldulekuaren luzera; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu "
5351 "heldulekuetan zehar"
5353 #: ../src/nodepath.cpp:642 ../src/seltrans.cpp:520
5354 msgid "Stamp"
5355 msgstr "Estanpatu"
5357 #: ../src/nodepath.cpp:1340 ../src/nodepath.cpp:1367
5358 msgid "Move nodes vertically"
5359 msgstr "Lekuz aldatu nodoak bertikalki"
5361 #: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
5362 msgid "Move nodes horizontally"
5363 msgstr "Lekuz aldatu nodoak horizontalki"
5365 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371 ../src/nodepath.cpp:1386
5366 #: ../src/nodepath.cpp:3206
5367 msgid "Move nodes"
5368 msgstr "Lekuz aldatu nodoak"
5370 #: ../src/nodepath.cpp:1424
5371 msgid ""
5372 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5373 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5374 msgstr ""
5375 "<b>Nodoaren heldulekua</b>: arrastatu kurbari forma emateko; <b>Ktrl</b> "
5376 "angelua atxikitzeko; <b>Alt</b> luzera blokeatzeko; <b>Maius</b> bi "
5377 "heldulekuak biratzeko"
5379 #: ../src/nodepath.cpp:1594
5380 msgid "Align nodes"
5381 msgstr "Lerrokatu nodoak"
5383 #: ../src/nodepath.cpp:1656
5384 msgid "Distribute nodes"
5385 msgstr "Banatu nodoak"
5387 #: ../src/nodepath.cpp:1694
5388 msgid "Add nodes"
5389 msgstr "Gehitu nodoak"
5391 #: ../src/nodepath.cpp:1696 ../src/nodepath.cpp:1768
5392 msgid "Add node"
5393 msgstr "Gehitu nodoa"
5395 #: ../src/nodepath.cpp:1849
5396 msgid "Break path"
5397 msgstr "Eten bidea"
5399 #: ../src/nodepath.cpp:1889 ../src/nodepath.cpp:1904 ../src/nodepath.cpp:1990
5400 #: ../src/nodepath.cpp:2005
5401 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5402 msgstr "Elkartzeko, <b>bi amaiera-nodo</b> eduki behar dira hautatuta. "
5404 #: ../src/nodepath.cpp:1925
5405 msgid "Close subpath"
5406 msgstr "Itxi azpibidea"
5408 #: ../src/nodepath.cpp:1977
5409 msgid "Join nodes"
5410 msgstr "Elkartu nodoak"
5412 #: ../src/nodepath.cpp:2026
5413 msgid "Close subpath by segment"
5414 msgstr "Itxi segmentuaren azpibidea"
5416 #: ../src/nodepath.cpp:2080
5417 msgid "Join nodes by segment"
5418 msgstr "Elkartu segmentuaren nodoak"
5420 #: ../src/nodepath.cpp:2208 ../src/nodepath.cpp:2244 ../src/nodepath.cpp:2248
5421 msgid "Delete nodes"
5422 msgstr "Ezabatu nodoak"
5424 #: ../src/nodepath.cpp:2210
5425 msgid "Delete nodes preserving shape"
5426 msgstr "Ezabatu nodoak forma mantenduz"
5428 #: ../src/nodepath.cpp:2267 ../src/nodepath.cpp:2281
5429 msgid ""
5430 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5431 "segments."
5432 msgstr ""
5433 "<b>Amaiera-punturik gabeko bi nodo</b> hautatu behar dituzu bide batean "
5434 "haien arteko segmentuak ezabatzeko."
5436 #: ../src/nodepath.cpp:2377
5437 msgid "Cannot find path between nodes."
5438 msgstr "Ezin da biderik aurkitu nodoen artean."
5440 #: ../src/nodepath.cpp:2409
5441 msgid "Delete segment"
5442 msgstr "Ezabatu segmentua"
5444 #: ../src/nodepath.cpp:2430
5445 msgid "Change segment type"
5446 msgstr "Aldatu segmentu mota"
5448 #: ../src/nodepath.cpp:2447 ../src/nodepath.cpp:3164
5449 msgid "Change node type"
5450 msgstr "Aldatu nodo mota"
5452 #: ../src/nodepath.cpp:3441
5453 msgid "Retract handle"
5454 msgstr "Barruratu heldulekua"
5456 #: ../src/nodepath.cpp:3490
5457 msgid "Move node handle"
5458 msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
5460 #: ../src/nodepath.cpp:3630
5461 #, c-format
5462 msgid ""
5463 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5464 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5465 "handles"
5466 msgstr ""
5467 "<b>Nodoaren heldulekua</b>: angelua %0.2f&#176;, luzera %s; <b>Ktrl</b> "
5468 "angelua atxikitzeko; <b>Alt</b> luzera blokeatzeko; <b>Maius</b> bi "
5469 "heldulekuak biratzeko"
5471 #: ../src/nodepath.cpp:3824
5472 msgid "Rotate nodes"
5473 msgstr "Biratu nodoak"
5475 #: ../src/nodepath.cpp:3955
5476 msgid "Scale nodes"
5477 msgstr "Eskalatu nodoak"
5479 #: ../src/nodepath.cpp:3999
5480 msgid "Flip nodes"
5481 msgstr "Irauli nodoak"
5483 #: ../src/nodepath.cpp:4168
5484 msgid ""
5485 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5486 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5487 msgstr ""
5488 "<b>Nodoa</b>: arrastatu bidea editatzeko; <b>Ktrl</b> horizontalean/"
5489 "bertikalean atxikitzeko; <b>Ktrl+Alt</b> heldulekuen norabidean egokitzeko"
5491 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5492 #: ../src/nodepath.cpp:4394
5493 msgid "end node"
5494 msgstr "amaierako nodoa"
5496 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5497 #: ../src/nodepath.cpp:4399
5498 msgid "cusp"
5499 msgstr "goierpina"
5501 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5502 #: ../src/nodepath.cpp:4402
5503 msgid "smooth"
5504 msgstr "leuna"
5506 #: ../src/nodepath.cpp:4404
5507 msgid "symmetric"
5508 msgstr "simetrikoa"
5510 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5511 #: ../src/nodepath.cpp:4410
5512 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5513 msgstr ""
5514 "amaierako nodoa, heldulekua uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
5516 #: ../src/nodepath.cpp:4412
5517 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5518 msgstr "helduleku bat  uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
5520 #: ../src/nodepath.cpp:4415
5521 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5522 msgstr "helduleku biak  uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
5524 #: ../src/nodepath.cpp:4427
5525 msgid ""
5526 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5527 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5528 "rotate"
5529 msgstr ""
5530 "<b>Arrastatu</b> nodoak edo nodoen heldulekuak; <b>Alt+arrastatu</b> nodoak "
5531 "zizelkatzeko;teklatuko <b>geziak</b> nodoak lekuz aldatzeko; <b>&lt; &gt;</"
5532 "b> eskalatzeko; <b>[ ]</b> biratzeko"
5534 #: ../src/nodepath.cpp:4428
5535 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5536 msgstr ""
5537 "<b>Arrastatu</b> nodoa edo bere heldulekuak; teklatuko <b>geziak</b> nodoak "
5538 "lekuz aldatzeko"
5540 #: ../src/nodepath.cpp:4453 ../src/nodepath.cpp:4465
5541 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5542 msgstr "Hautatu objektu sinplea bere nodoak edo heldulekuak editatzeko."
5544 #: ../src/nodepath.cpp:4457
5545 #, c-format
5546 msgid ""
5547 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5548 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5549 msgid_plural ""
5550 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5551 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5552 msgstr[0] ""
5553 "Nodo <b>0</b>/<b>%i</b> hautatu da. Egin <b>klik</b>, <b>Maius+klik</b>, edo "
5554 "<b>arrastatu nodoen inguruan</b> hautatzeko."
5555 msgstr[1] ""
5556 "<b>0</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira. Egin <b>klik</b>, <b>Maius+klik</b>, "
5557 "edo <b>arrastatu nodoen inguruan</b> hautatzeko."
5559 #: ../src/nodepath.cpp:4463
5560 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5561 msgstr "Arrastatu objektuaren heldulekuak modifikatzeko."
5563 #: ../src/nodepath.cpp:4471
5564 #, c-format
5565 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5566 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5567 msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da; %s. %s."
5568 msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira; %s. %s."
5570 #: ../src/nodepath.cpp:4478
5571 #, c-format
5572 msgid ""
5573 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5574 msgid_plural ""
5575 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5576 msgstr[0] ""
5577 "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da <b>%i</b> / <b>%i</b> azpibideetan. %s."
5578 msgstr[1] ""
5579 "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira <b>%i</b> / <b>%i</b> azpibideetan. %s."
5581 #: ../src/nodepath.cpp:4484
5582 #, c-format
5583 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5584 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5585 msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da; %s."
5586 msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira; %s."
5588 #: ../src/object-edit.cpp:501
5589 msgid ""
5590 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5591 "vertical radius the same"
5592 msgstr ""
5593 "Doitu <b>biribiltze horizontala</b>ren erradioa; <b>Ktrl</b> erradio "
5594 "bertikal berdinarekin koordinatzeko"
5596 #: ../src/object-edit.cpp:507
5597 msgid ""
5598 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5599 "horizontal radius the same"
5600 msgstr ""
5601 "Doitu <b>biribiltze bertikala</b>ren erradioa; <b>Ktrl</b> erradio "
5602 "horizontal berdinarekin koordinatzeko"
5604 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
5605 msgid ""
5606 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5607 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5608 msgstr ""
5609 "Doitu laukizuzenaren <b>zabalera eta altuera</b>; <b>Ktrl</b> erradioa "
5610 "blokeatzeko edo norabide bakarrean luzatzeko"
5612 #: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
5613 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
5614 msgid ""
5615 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5616 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5617 msgstr ""
5619 #: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
5620 #: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
5621 msgid ""
5622 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5623 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5624 msgstr ""
5626 #: ../src/object-edit.cpp:727
5627 msgid "Move the box in perspective."
5628 msgstr ""
5630 #: ../src/object-edit.cpp:905
5631 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5632 msgstr "Doitu elipsearen <b>zabalera</b>, <b>Ktrl</b> zirkulua sortzeko"
5634 #: ../src/object-edit.cpp:908
5635 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5636 msgstr "Doitu elipsearen <b>altuera</b>, <b>Ktrl</b> zirkulua sortzeko"
5638 #: ../src/object-edit.cpp:911
5639 msgid ""
5640 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5641 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5642 "segment"
5643 msgstr ""
5644 "Kokatu arkuaren edo segmentuaren <b>hasierako puntua</b>; <b>Ktrl</b> "
5645 "angelua atxikitzeko; arrastatu elipse <b>barruan</b> arkuarentzako, "
5646 "<b>kanpoan</b> segmentuarentzako"
5648 #: ../src/object-edit.cpp:914
5649 msgid ""
5650 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5651 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5652 "segment"
5653 msgstr ""
5654 "Kokatu arkuaren edo segmentuaren <b>amaierako puntua</b>; <b>Ktrl</b> "
5655 "angelua atxikitzeko; arrastatu elipse <b>barruan</b> arkuarentzako, "
5656 "<b>kanpoan</b> segmentuarentzako"
5658 #: ../src/object-edit.cpp:1024
5659 msgid ""
5660 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5661 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5662 msgstr ""
5663 "Doitu izarraren edo poligonoaren <b>oinarriko erradioa</b>; <b>Maius</b> "
5664 "biribiltzeko; <b>Alt</b> ausaz nahasteko"
5666 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5667 msgid ""
5668 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5669 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5670 "randomize"
5671 msgstr ""
5672 "Doitu izarraren <b>oinarriko erradioa</b>; <b>Ktrl</b>izarraren izpiak "
5673 "mantentzeko (okertu gabe); <b>Maius</b> biribiltzeko; <b>Alt</b> ausaz "
5674 "nahasteko"
5676 #: ../src/object-edit.cpp:1191
5677 msgid ""
5678 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5679 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5680 msgstr ""
5681 "Bildu/Zabaldu espirala <b>barrutik</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; "
5682 "<b>Alt</b> elkartzeko/aldentzeko"
5684 #: ../src/object-edit.cpp:1193
5685 msgid ""
5686 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5687 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5688 msgstr ""
5689 "Bildu/Zabaldu espirala <b>kanpotik</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; "
5690 "<b>Maius</b> eskalatzeko/biratzeko"
5692 #: ../src/object-edit.cpp:1230
5693 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5694 msgstr "Doitu <b>desplazamendu-distantzia</b>"
5696 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5697 #: ../src/object-edit.cpp:1260
5698 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5699 msgstr "<b>Lekuz aldatu</b> betetze-eredua objektu barruan"
5701 #: ../src/object-edit.cpp:1262
5702 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5703 msgstr "<b>Eskalatu</b> betetze-eredua uniformeki"
5705 #: ../src/object-edit.cpp:1264
5706 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5707 msgstr "<b>Biratu</b> betetze-eredua; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
5709 #: ../src/object-edit.cpp:1289
5710 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5711 msgstr "Arrastatu <b>testu-marko mugikorra</b> tamainaz aldatzeko"
5713 #: ../src/path-chemistry.cpp:59
5714 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5715 msgstr "Hautatu <b>gutxienez bi objektu</b> konbinatzeko."
5717 #: ../src/path-chemistry.cpp:66
5718 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5719 msgstr "Objektuetariko bat <b>ez da bidea</b>, ezin da konbinatu"
5721 #: ../src/path-chemistry.cpp:74
5722 msgid ""
5723 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5724 msgstr ""
5725 "Ezin dira <b>talde</b> edo <b>geruza ezberdinetako</b> objektuak konbinatu"
5727 #: ../src/path-chemistry.cpp:79
5728 #, fuzzy
5729 msgid "Combining paths..."
5730 msgstr "Bidearen itxiera."
5732 #: ../src/path-chemistry.cpp:147
5733 msgid "Combine"
5734 msgstr "Konbinatu"
5736 #: ../src/path-chemistry.cpp:162
5737 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5738 msgstr "Hautatu <b>bideak</b> banantzeko."
5740 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
5741 #, fuzzy
5742 msgid "Breaking apart paths..."
5743 msgstr "_Banandu"
5745 #: ../src/path-chemistry.cpp:247
5746 msgid "Break apart"
5747 msgstr "_Banandu"
5749 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
5750 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5751 msgstr "Ez dago banantzeko <b>biderik</b> hautapenean."
5753 #: ../src/path-chemistry.cpp:270
5754 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5755 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> bidean bihurtzeko."
5757 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
5758 #, fuzzy
5759 msgid "Converting objects to paths..."
5760 msgstr "Bihurtu testuak bideetan"
5762 #: ../src/path-chemistry.cpp:348
5763 msgid "Object to path"
5764 msgstr "Objektua bide"
5766 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
5767 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5768 msgstr "Ez dago bidean bihurtzeko <b>objekturik</b> hautapenean."
5770 #: ../src/path-chemistry.cpp:415
5771 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5772 msgstr "Hautatu<b>bidea(k)</b> alderantzikatzeko."
5774 #: ../src/path-chemistry.cpp:424
5775 #, fuzzy
5776 msgid "Reversing paths..."
5777 msgstr "Alderantzikatu bidea"
5779 #: ../src/path-chemistry.cpp:451
5780 msgid "Reverse path"
5781 msgstr "Alderantzikatu bidea"
5783 #: ../src/path-chemistry.cpp:453
5784 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5785 msgstr "Ez dago <b>biderik</b> hautapenean alderantzikatzeko "
5787 #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:473
5788 msgid "Drawing cancelled"
5789 msgstr "Marrazketa bertan behera utzi da."
5791 #: ../src/pen-context.cpp:417 ../src/pencil-context.cpp:255
5792 msgid "Continuing selected path"
5793 msgstr "Jarraitu hautatutako bidea"
5795 #: ../src/pen-context.cpp:428 ../src/pencil-context.cpp:264
5796 msgid "Creating new path"
5797 msgstr "Bide berria sortzen"
5799 #: ../src/pen-context.cpp:432 ../src/pencil-context.cpp:268
5800 msgid "Appending to selected path"
5801 msgstr "Hautatutako bideari eransten"
5803 #: ../src/pen-context.cpp:592
5804 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5805 msgstr ""
5806 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> bidea ixteko eta "
5807 "amaitzeko."
5809 #: ../src/pen-context.cpp:602
5810 msgid ""
5811 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5812 msgstr ""
5813 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> puntu honetatik bidea "
5814 "jarraitzeko."
5816 #: ../src/pen-context.cpp:1101
5817 #, c-format
5818 msgid ""
5819 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5820 "<b>Enter</b> to finish the path"
5821 msgstr ""
5822 "<b>%s</b>: %3.2f&#176; angelua, %s distantzia; <b>Ktrl</b> angelua "
5823 "atxikitzeko. Sakatu <b>Sartu</b> bidea amaitzeko."
5825 #: ../src/pen-context.cpp:1126
5826 #, c-format
5827 msgid ""
5828 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5829 "angle"
5830 msgstr ""
5831 "<b>Kurbaren heldulekua</b>: %3.2f&#176; angelua, %s luzera; <b>Ktrl</b> "
5832 "angelua atxikitzeko"
5834 #: ../src/pen-context.cpp:1156
5835 #, c-format
5836 msgid ""
5837 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5838 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5839 msgstr ""
5840 "<b>%s</b>: %3.2f&#176; angelua, %s luzera; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; "
5841 "<b>Maius</b> helduleku hau soilik mugitzeko"
5843 #: ../src/pen-context.cpp:1192
5844 msgid "Drawing finished"
5845 msgstr "Marrazketa amaituta"
5847 #: ../src/pencil-context.cpp:247
5848 #, fuzzy
5849 msgid "Creating single point"
5850 msgstr "Bide berria sortzen"
5852 #: ../src/pencil-context.cpp:248
5853 #, fuzzy
5854 msgid "Create single point"
5855 msgstr "Sortu mosaiko klonatuak"
5857 #: ../src/pencil-context.cpp:349
5858 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5859 msgstr "<b>Askatu</b> hemen bidea itxi eta amaitzeko."
5861 #: ../src/pencil-context.cpp:355
5862 msgid "Drawing a freehand path"
5863 msgstr "Marraztu lerroa pultsuan"
5865 #: ../src/pencil-context.cpp:360
5866 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5867 msgstr "<b>Arrastatu</b> bidea jarraitzeko puntu honetatik."
5869 #. Write curves to object
5870 #: ../src/pencil-context.cpp:422
5871 msgid "Finishing freehand"
5872 msgstr "Pultsuan marrazteari uzten"
5874 #: ../src/preferences.cpp:59
5875 #, c-format
5876 msgid ""
5877 "%s is not a valid preferences file.\n"
5878 "%s"
5879 msgstr ""
5880 "%s ez da baliozko hobespen-fitxategia.\n"
5881 "%s"
5883 #: ../src/preferences.cpp:60
5884 msgid ""
5885 "Inkscape will run with default settings.\n"
5886 "New settings will not be saved."
5887 msgstr ""
5888 "Inkscape ezarpen lehenetsiekin exekutatuko da.\n"
5889 "Ezarpen berriak ez dira gordeko."
5891 #: ../src/rect-context.cpp:382
5892 msgid ""
5893 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5894 "circular"
5895 msgstr ""
5896 "<b>Ktrl</b>: sortu karratua edo erlazio osoko laukizuzena, blokeatu "
5897 "biribildutako izkina zirkularra"
5899 #: ../src/rect-context.cpp:536
5900 #, fuzzy, c-format
5901 msgid ""
5902 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5903 "b> to draw around the starting point"
5904 msgstr ""
5905 "<b>Laukizuzena</b>: %s  &#215;  %s; <b>Ktrl</b> karratua edo erlazio osoko "
5906 "laukizuzena sortzeko; <b>Maius</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
5908 #: ../src/rect-context.cpp:539
5909 #, fuzzy, c-format
5910 msgid ""
5911 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
5912 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5913 msgstr ""
5914 "<b>Laukizuzena</b>: %s  &#215;  %s; <b>Ktrl</b> karratua edo erlazio osoko "
5915 "laukizuzena sortzeko; <b>Maius</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
5917 #: ../src/rect-context.cpp:541
5918 #, fuzzy, c-format
5919 msgid ""
5920 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
5921 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5922 msgstr ""
5923 "<b>Laukizuzena</b>: %s  &#215;  %s; <b>Ktrl</b> karratua edo erlazio osoko "
5924 "laukizuzena sortzeko; <b>Maius</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
5926 #: ../src/rect-context.cpp:545
5927 #, c-format
5928 msgid ""
5929 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5930 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5931 msgstr ""
5932 "<b>Laukizuzena</b>: %s  &#215;  %s; <b>Ktrl</b> karratua edo erlazio osoko "
5933 "laukizuzena sortzeko; <b>Maius</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
5935 #: ../src/rect-context.cpp:566
5936 msgid "Create rectangle"
5937 msgstr "Sortu laukizuzenak"
5939 #: ../src/select-context.cpp:228
5940 msgid "Move canceled."
5941 msgstr "Lekuz aldatzea bertan behera utzi da."
5943 #: ../src/select-context.cpp:236
5944 msgid "Selection canceled."
5945 msgstr "Hautapena bertan behera utzi da."
5947 #: ../src/select-context.cpp:535
5948 msgid ""
5949 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5950 "rubberband selection"
5951 msgstr ""
5953 #: ../src/select-context.cpp:537
5954 msgid ""
5955 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5956 "touch selection"
5957 msgstr ""
5959 #: ../src/select-context.cpp:697
5960 #, fuzzy
5961 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5962 msgstr "<b>Ktrl</b>: taldeka hautatu, mugitu hor./bert."
5964 #: ../src/select-context.cpp:698
5965 #, fuzzy
5966 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5967 msgstr ""
5968 "<b>Maius</b>: txandakatu hautapena, behartu malgua, desgaitu atxikitzea"
5970 #: ../src/select-context.cpp:699
5971 #, fuzzy
5972 msgid ""
5973 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5974 msgstr "<b>Alt</b>: hautatu azpia, mugitu hautapena"
5976 #: ../src/select-context.cpp:870
5977 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5978 msgstr "Hautatutako objektua ez da taldea. Ezin da sartu."
5980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:232
5981 msgid "Delete text"
5982 msgstr "Ezabatu testua"
5984 #: ../src/selection-chemistry.cpp:240
5985 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5986 msgstr "<b>Ezer ez</b> da ezabatu."
5988 #: ../src/selection-chemistry.cpp:258 ../src/text-context.cpp:995
5989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:985
5990 msgid "Delete"
5991 msgstr "Ezabatu"
5993 #: ../src/selection-chemistry.cpp:273
5994 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5995 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> bikoizteko."
5997 #: ../src/selection-chemistry.cpp:323
5998 msgid "Delete all"
5999 msgstr "Ezabatu denak"
6001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:447
6002 #, fuzzy
6003 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
6004 msgstr "Hautatu <b>bi objektu edo gehiago</b> elkartzeko."
6006 #: ../src/selection-chemistry.cpp:520 ../src/selection-describer.cpp:50
6007 msgid "Group"
6008 msgstr "Taldea"
6010 #: ../src/selection-chemistry.cpp:535
6011 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
6012 msgstr "Hautatu <b>talde</b> bat banantzeko."
6014 #: ../src/selection-chemistry.cpp:576
6015 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
6016 msgstr "<b>Ez dago talderik</b> talderik hautapenean."
6018 #: ../src/selection-chemistry.cpp:582 ../src/sp-item-group.cpp:449
6019 msgid "Ungroup"
6020 msgstr "Banandu"
6022 #: ../src/selection-chemistry.cpp:643
6023 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
6024 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> goratzeko."
6026 #: ../src/selection-chemistry.cpp:649 ../src/selection-chemistry.cpp:709
6027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:744 ../src/selection-chemistry.cpp:809
6028 msgid ""
6029 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6030 msgstr ""
6031 "Ezin dira <b>talde</b> edo <b>geruza desberdinetako</b> objektuak goratu/"
6032 "beheratu."
6034 #: ../src/selection-chemistry.cpp:701
6035 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
6036 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> goraino eramateko."
6038 #: ../src/selection-chemistry.cpp:724
6039 msgid "Raise to top"
6040 msgstr "Eraman goraino"
6042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738
6043 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
6044 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheratzeko."
6046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:788
6047 msgid "Lower"
6048 msgstr "Beheratu"
6050 #: ../src/selection-chemistry.cpp:801
6051 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
6052 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheraino eramateko."
6054 #: ../src/selection-chemistry.cpp:836
6055 msgid "Lower to bottom"
6056 msgstr "Eraman beheraino"
6058 #: ../src/selection-chemistry.cpp:843
6059 msgid "Nothing to undo."
6060 msgstr "Ez dago ezer desegiteko."
6062 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
6063 msgid "Nothing to redo."
6064 msgstr "Ez dago ezer berregiteko."
6066 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1058
6067 msgid "Nothing was copied."
6068 msgstr "Ez da ezer kopiatu."
6070 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1205
6071 #, fuzzy
6072 msgid "Nothing in the clipboard."
6073 msgstr "Ez dago ezer arbelean."
6075 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1226
6076 msgid "Paste"
6077 msgstr "Itsatsi"
6079 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1238
6080 #, fuzzy
6081 msgid "Nothing on the style clipboard."
6082 msgstr "Ez dago ezer arbelean."
6084 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1244
6085 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6086 msgstr "Hautatu estiloa itsasteko <b>objektua(k)</b>."
6088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1253
6089 msgid "Paste style"
6090 msgstr "Itsatsi estiloa"
6092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
6093 #, fuzzy
6094 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6095 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> tamaina itsasteko."
6097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1281
6098 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6099 msgstr ""
6101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1307
6102 #, fuzzy
6103 msgid "Paste live path effect"
6104 msgstr "Itsatsi tamaina bereiztuta"
6106 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1325 ../src/selection-chemistry.cpp:1361
6107 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6108 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> tamaina itsasteko."
6110 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1343
6111 msgid "Paste size"
6112 msgstr "Itsatsi tamaina"
6114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1384
6115 msgid "Paste size separately"
6116 msgstr "Itsatsi tamaina bereiztuta"
6118 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1395
6119 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6120 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> gaineko geruzara igotzeko."
6122 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1420
6123 msgid "Raise to next layer"
6124 msgstr "Goratu hurrengo geruzara"
6126 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1426
6127 msgid "No more layers above."
6128 msgstr "Ez dago gaineko geruzarik."
6130 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1440
6131 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6132 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheko geruzara jeisteko."
6134 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1465
6135 msgid "Lower to previous layer"
6136 msgstr "Beheratu aurreko geruzara"
6138 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1471
6139 msgid "No more layers below."
6140 msgstr "Ez dago beheko geruzarik."
6142 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1658
6143 msgid "Remove transform"
6144 msgstr "Kendu eraldaketa"
6146 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1767
6147 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6148 msgstr "Biratu 90 gradu EN"
6150 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1795
6151 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6152 msgstr "Biratu 90 gradu EKN"
6154 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1816 ../src/seltrans.cpp:432
6155 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:678
6156 msgid "Rotate"
6157 msgstr "Biratu"
6159 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1848
6160 msgid "Rotate by pixels"
6161 msgstr "Biratu pixelen arabera"
6163 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1878 ../src/seltrans.cpp:429
6164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1965
6165 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:657
6166 msgid "Scale"
6167 msgstr "Eskala"
6169 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1903
6170 msgid "Scale by whole factor"
6171 msgstr "Eskalatu faktore osoarekin"
6173 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
6174 msgid "Move vertically"
6175 msgstr "Lekuz aldatu bertikalki"
6177 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1922
6178 msgid "Move horizontally"
6179 msgstr "Lekuz aldatu horizontalki"
6181 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1925 ../src/selection-chemistry.cpp:1953
6182 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:601
6183 msgid "Move"
6184 msgstr "Lekuz aldatu"
6186 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1947
6187 msgid "Move vertically by pixels"
6188 msgstr "Lekuz aldatu bertikalki pixelen arabera"
6190 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1950
6191 msgid "Move horizontally by pixels"
6192 msgstr "Lekuz aldatu horizontalki pixelen arabera"
6194 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2079
6195 #, fuzzy
6196 msgid "The selection has no applied path effect."
6197 msgstr "Sortu desplazamendu dinamikoa"
6199 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2236
6200 msgid "action|Clone"
6201 msgstr ""
6203 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2253
6204 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6205 msgstr "Hautatu <b>klon</b> bat independiente bihurtzeko."
6207 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2302
6208 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6209 msgstr "Ez dago <b>klonik independiente bihurtzeko</b> hautapenean."
6211 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2306
6212 msgid "Unlink clone"
6213 msgstr "Askatu klona"
6215 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2320
6216 msgid ""
6217 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6218 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6219 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6220 msgstr ""
6221 "Hautatu <b>klon</b> bat bere jatorrira joateko. Hautatu <b>desplazamendu-"
6222 "esteka</b> bere iturburura joateko. Hautatu <b>testua bidean</b> bidera "
6223 "joateko. Hautatu <b>testu mugikorra</b> bere markora joateko."
6225 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2343
6226 msgid ""
6227 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6228 "flowed text?)"
6229 msgstr ""
6230 "<b>Ezin da aurkitu</b> objektua hautatzeko (klon, desplazamendu edo testu-"
6231 "bide zurtza?)"
6233 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2349
6234 msgid ""
6235 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6236 "defs&gt;)"
6237 msgstr ""
6238 "Hautatzen saiatzen ari zaren objektua <b>ez dago ikusgai</b> (&lt;defs&gt;en "
6239 "dago)"
6241 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2377
6242 #, fuzzy
6243 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6244 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> eredu bihurtzeko."
6246 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2442
6247 #, fuzzy
6248 msgid "Objects to marker"
6249 msgstr "Objektuak eredu"
6251 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2471
6252 #, fuzzy
6253 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6254 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> eredu bihurtzeko."
6256 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2479
6257 #, fuzzy
6258 msgid "Objects to guides"
6259 msgstr "Objektuak eredu"
6261 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2496
6262 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6263 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> eredu bihurtzeko."
6265 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2581
6266 msgid "Objects to pattern"
6267 msgstr "Objektuak eredu"
6269 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2598
6270 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6271 msgstr ""
6272 "Hautatu <b>objektua betetze-ereduarekin</b> bertatik objektuak ateratzeko."
6274 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2651
6275 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6276 msgstr "Ez dago <b>betetze-eredurik</b> hautapenean."
6278 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2654
6279 msgid "Pattern to objects"
6280 msgstr "Eredutik objektuak"
6282 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2740
6283 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6284 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> bit-maparen kopia egiteko."
6286 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2901
6287 msgid "Create bitmap"
6288 msgstr "Sortu bit-mapa"
6290 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2934
6291 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6292 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> mozketa-bidea edo maskara sortzeko."
6294 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2937
6295 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6296 msgstr ""
6297 "Hautatu objektuaren maskara eta <b>objektua(k)</b> mozketa-bidea edo maskara "
6298 "aplikatzeko."
6300 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3043
6301 msgid "Set clipping path"
6302 msgstr "Ezarri mozketaren bidea"
6304 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3045
6305 msgid "Set mask"
6306 msgstr "Ezarri maskara"
6308 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3059
6309 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6310 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> mozketa-bidea edo maskara kentzeko."
6312 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3127
6313 msgid "Release clipping path"
6314 msgstr "Askatu mozketaren bidea"
6316 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3129
6317 msgid "Release mask"
6318 msgstr "Askatu maskara"
6320 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3140
6321 #, fuzzy
6322 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6323 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> tamaina itsasteko."
6325 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3174
6326 msgid "Fit page to selection"
6327 msgstr "Doitu orria hautapenean"
6329 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6330 msgid "Link"
6331 msgstr "Esteka"
6333 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6334 msgid "Circle"
6335 msgstr "Zirkulua"
6337 #. ellipse
6338 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2378
6340 msgid "Ellipse"
6341 msgstr "Elipsea"
6343 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6344 msgid "Flowed text"
6345 msgstr "Testu mugikorra"
6347 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6348 msgid "Line"
6349 msgstr "Marra"
6351 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6352 msgid "Path"
6353 msgstr "Bidea"
6355 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
6356 msgid "Polygon"
6357 msgstr "Poligonoa"
6359 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6360 msgid "Polyline"
6361 msgstr "Polimarra"
6363 #. Rectangle
6364 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 ../src/verbs.cpp:2374
6366 msgid "Rectangle"
6367 msgstr "Laukizuzena"
6369 #. 3D box
6370 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2376
6372 #, fuzzy
6373 msgid "3D Box"
6374 msgstr "Koadroa"
6376 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6377 msgid "object|Clone"
6378 msgstr ""
6380 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6381 msgid "Offset path"
6382 msgstr "Bidearen desplazamendua"
6384 #. spiral
6385 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395 ../src/verbs.cpp:2382
6387 msgid "Spiral"
6388 msgstr "Espirala"
6390 #. star
6391 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 ../src/verbs.cpp:2380
6393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1881
6394 msgid "Star"
6395 msgstr "Izarra"
6397 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6398 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6399 msgstr "Egin klik hautapenean eskalatzeko/biratzeko heldulekuak txandakatzeko"
6401 #. no items
6402 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6403 msgid ""
6404 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6405 msgstr ""
6406 "Ez da objekturik hautatu. Egin klik, Maius+klik edo arrastatu objektuen "
6407 "inguruan hautatzeko."
6409 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6410 msgid "root"
6411 msgstr "erroa"
6413 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6414 #, c-format
6415 msgid "layer <b>%s</b>"
6416 msgstr "<b>%s</b> geruza"
6418 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6419 #, c-format
6420 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6421 msgstr "<b><i>%s</i></b> geruza"
6423 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6424 #, c-format
6425 msgid "<i>%s</i>"
6426 msgstr "<i>%s</i>"
6428 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6429 #, c-format
6430 msgid " in %s"
6431 msgstr " hemen: %s"
6433 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6434 #, c-format
6435 msgid " in group %s (%s)"
6436 msgstr " %s taldean (%s)"
6438 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6439 #, c-format
6440 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6441 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6442 msgstr[0] " guraso <b>%i</b>ean (%s)"
6443 msgstr[1] " <b>%i</b> gurasotan (%s)"
6445 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6446 #, c-format
6447 msgid " in <b>%i</b> layers"
6448 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6449 msgstr[0] " geruza <b>%i</b>ean"
6450 msgstr[1] " <b>%i</b> geruzetan"
6452 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6453 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6454 msgstr "Erabili<b>Maius+D</b> jatorrizkoa bilatzeko"
6456 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6457 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6458 msgstr "Erabili<b>Maius+D</b> bidea bilatzeko"
6460 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6461 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6462 msgstr "Erabili <b>Maius+D</b> markoa bilatzeko"
6464 #. this is only used with 2 or more objects
6465 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6466 #, c-format
6467 msgid "<b>%i</b> object selected"
6468 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6469 msgstr[0] "Objektu <b>%i</b> hautatu da"
6470 msgstr[1] "<b>%i</b> objektu hautatu dira."
6472 #. this is only used with 2 or more objects
6473 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6474 #, c-format
6475 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6476 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6477 msgstr[0] "<b>%2$s</b> motako objektu <b>%1$i</b>"
6478 msgstr[1] "<b>%2$s</b> motako <b>%1$i</b> objektu"
6480 #. this is only used with 2 or more objects
6481 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6482 #, c-format
6483 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6484 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6485 msgstr[0] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b> motatako objektu <b>%1$i</b>"
6486 msgstr[1] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b> motatako <b>%1$i</b> objektu"
6488 #. this is only used with 2 or more objects
6489 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6490 #, c-format
6491 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6492 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6493 msgstr[0] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b>, <b>%4$s</b> motatako objektu <b>%1$i</b>"
6494 msgstr[1] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b>, <b>%4$s</b> motatako <b>%1$i</b> objektu"
6496 #. this is only used with 2 or more objects
6497 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6498 #, c-format
6499 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6500 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6501 msgstr[0] "<b>%i</b> motatako objektu <b>%i</b>"
6502 msgstr[1] "<b>%i</b> motatako <b>%i</b> objektu"
6504 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6505 #, c-format
6506 msgid "%s%s. %s."
6507 msgstr "%s%s. %s."
6509 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
6510 msgid "Skew"
6511 msgstr "Okertu"
6513 #: ../src/seltrans.cpp:447
6514 msgid "Set center"
6515 msgstr "Ezarri zentrua"
6517 #: ../src/seltrans.cpp:542
6518 msgid ""
6519 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6520 "Shift also uses this center"
6521 msgstr ""
6522 "Biraketaren eta okertzearen <b>erdigunea</b>: arrastatu birjartzeko; Maius-"
6523 "ekin eskalatzeak ere erdigune hau erabiltzen du"
6525 #: ../src/seltrans.cpp:569
6526 msgid ""
6527 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6528 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6529 msgstr ""
6530 "<b>Estutzeko edo luzatzeko</b> hautapena; <b>Ktrl</b> uniformeki "
6531 "eskalatzeko; <b>Maius</b> biraketaren erdigunearekiko eskalatzeko"
6533 #: ../src/seltrans.cpp:570
6534 msgid ""
6535 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6536 "b> to scale around rotation center"
6537 msgstr ""
6538 "<b>Eskalatu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> uniformeki eskalatzeko; <b>Maius</b> "
6539 "biraketaren erdigunearekiko eskalatzeko"
6541 #: ../src/seltrans.cpp:574
6542 msgid ""
6543 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6544 "skew around the opposite side"
6545 msgstr ""
6546 "<b>Okertu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; <b>Maius</b> "
6547 "aurkako izkinaren inguruan okertzeko"
6549 #: ../src/seltrans.cpp:575
6550 msgid ""
6551 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6552 "to rotate around the opposite corner"
6553 msgstr ""
6554 "<b>Biratu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; <b>Maius</b> "
6555 "aurkako izkinaren inguruan biratzeko"
6557 #: ../src/seltrans.cpp:709
6558 msgid "Reset center"
6559 msgstr "Berrezarri zentrua"
6561 #: ../src/seltrans.cpp:964 ../src/seltrans.cpp:1094
6562 #, c-format
6563 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6564 msgstr "<b>Eskalatu</b>: %0.2f%% x %0.2f%%x, <b>Ktrl</b> tasa blokeatzeko"
6566 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6567 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6568 #: ../src/seltrans.cpp:1192
6569 #, c-format
6570 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6571 msgstr "<b>Okertu</b>: %0.2f&#176;; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
6573 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6574 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6575 #: ../src/seltrans.cpp:1241
6576 #, c-format
6577 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6578 msgstr "<b>Biratu</b>: %0.2f&#176;; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
6580 #: ../src/seltrans.cpp:1284
6581 #, c-format
6582 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6583 msgstr "Eraman <b>erdigunea</b> hona: %s, %s"
6585 #: ../src/seltrans.cpp:1573
6586 #, c-format
6587 msgid ""
6588 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6589 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6590 msgstr ""
6591 "<b>Lekuz aldatu</b> %s, %s; <b>Ktrl</b> horizontalera/bertikalera "
6592 "murrizteko; <b>Maius</b> atxikitzea desgaitzeko"
6594 #: ../src/shape-editor.cpp:370
6595 msgid "Drag curve"
6596 msgstr "Arrastatu kurba"
6598 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6599 #, c-format
6600 msgid "<b>Link</b> to %s"
6601 msgstr "<b>Estekatu</b> hona: %s"
6603 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6604 msgid "<b>Link</b> without URI"
6605 msgstr "<b>Estekatu</b> URIrik gabe"
6607 #: ../src/sp-ellipse.cpp:500 ../src/sp-ellipse.cpp:881
6608 msgid "<b>Ellipse</b>"
6609 msgstr "<b>Elipsea</b>"
6611 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
6612 msgid "<b>Circle</b>"
6613 msgstr "<b>Zirkulua</b>"
6615 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
6616 msgid "<b>Segment</b>"
6617 msgstr "<b>Segmentua</b>"
6619 #: ../src/sp-ellipse.cpp:878
6620 msgid "<b>Arc</b>"
6621 msgstr "<b>Arkua</b>"
6623 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6624 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6625 #, c-format
6626 msgid "Flow region"
6627 msgstr "Area mugikorra"
6629 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6630 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6631 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6632 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6633 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6634 #, c-format
6635 msgid "Flow excluded region"
6636 msgstr "Baztertu area mugikorra"
6638 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
6639 #, c-format
6640 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6641 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6642 msgstr[0] "<b>Testu mugikorra</b> (karaktere %d)"
6643 msgstr[1] "<b>Testu mugikorra</b> (%d karaktere)"
6645 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6646 #, c-format
6647 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6648 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6649 msgstr[0] "<b>Estekatutako testu mugikorra</b> (karaktere %d)"
6650 msgstr[1] "<b>Estekatutako testu mugikorra</b> (%d karaktere)"
6652 #: ../src/sp-guide.cpp:394
6653 #, fuzzy, c-format
6654 msgid "vertical guideline at %s"
6655 msgstr "gida-lerro bertikala"
6657 #: ../src/sp-guide.cpp:396
6658 #, fuzzy, c-format
6659 msgid "horizontal guideline at %s"
6660 msgstr "gida-lerro horizontala"
6662 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6663 msgid "embedded"
6664 msgstr "kapsulatuta"
6666 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6667 #, c-format
6668 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6669 msgstr "<b>Irudia baliogabeko erreferentziarekin</b>: %s"
6671 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6672 #, c-format
6673 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6674 msgstr "<b>Irudia</b> %d &#215; %d: %s"
6676 #: ../src/sp-item-group.cpp:694
6677 #, c-format
6678 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6679 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6680 msgstr[0] "<b>%d</b> objektuko <b>taldea</b>"
6681 msgstr[1] "<b>%d</b> objektuko <b>taldea</b>"
6683 #: ../src/sp-item.cpp:905
6684 msgid "Object"
6685 msgstr "Objektua"
6687 #: ../src/sp-item.cpp:922
6688 #, c-format
6689 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6690 msgstr "%s; <i>moztuta</i>"
6692 #: ../src/sp-item.cpp:927
6693 #, c-format
6694 msgid "%s; <i>masked</i>"
6695 msgstr "%s; <i>maskaratuta</i>"
6697 #: ../src/sp-line.cpp:189
6698 msgid "<b>Line</b>"
6699 msgstr "<b>Marra</b>"
6701 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6702 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6703 #, c-format
6704 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6705 msgstr "<b>desplazamendu estekatua</b>, %s x %f ptu"
6707 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6708 msgid "outset"
6709 msgstr "luzatu"
6711 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6712 msgid "inset"
6713 msgstr "laburtu"
6715 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6716 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6717 #, c-format
6718 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6719 msgstr "<b>Desplazamendu dinamikoa</b>, %s x %f ptu"
6721 #: ../src/sp-path.cpp:128
6722 #, fuzzy, c-format
6723 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6724 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6725 msgstr[0] "<b>Bidea</b> (nodo %i)"
6726 msgstr[1] "<b>Bidea</b> (%i nodo)"
6728 #: ../src/sp-path.cpp:131
6729 #, c-format
6730 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6731 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6732 msgstr[0] "<b>Bidea</b> (nodo %i)"
6733 msgstr[1] "<b>Bidea</b> (%i nodo)"
6735 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6736 msgid "<b>Polygon</b>"
6737 msgstr "<b>Poligonoa</b>"
6739 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6740 msgid "<b>Polyline</b>"
6741 msgstr "<b>Polimarra</b>"
6743 #: ../src/sp-rect.cpp:240
6744 msgid "<b>Rectangle</b>"
6745 msgstr "<b>Laukizuzena</b>"
6747 #: ../src/sp-rect.cpp:610
6748 #, fuzzy
6749 msgid "Convert to guides"
6750 msgstr "_Bihurtu testu"
6752 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6753 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6754 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6755 #, c-format
6756 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6757 msgstr "<b>Espirala</b> %3f birekin"
6759 #: ../src/sp-star.cpp:307
6760 #, c-format
6761 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6762 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6763 msgstr[0] "<b>Izarra</b>: erpin %d "
6764 msgstr[1] "<b>Izarra</b>: %d erpin"
6766 #: ../src/sp-star.cpp:311
6767 #, c-format
6768 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6769 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6770 msgstr[0] "<b>Poligonoa</b>: erpin %d"
6771 msgstr[1] "<b>Poligonoa</b>: %d erpin"
6773 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6774 #, c-format
6775 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6776 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6777 msgstr[0] "Objektu <b>%d</b>en <b>baldintza-taldea</b>"
6778 msgstr[1] "<b>%d</b> objekturen <b>baldintza-taldea</b>"
6780 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6781 #: ../src/sp-text.cpp:415
6782 msgid "&lt;no name found&gt;"
6783 msgstr "&lt;ez da izenik aurkitu&gt;"
6785 #: ../src/sp-text.cpp:421
6786 #, c-format
6787 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6788 msgstr "<b>Testua bidean</b> (%s, %s)"
6790 #: ../src/sp-text.cpp:422
6791 #, c-format
6792 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6793 msgstr "<b>Testua</b> (%s, %s)"
6795 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6796 #, fuzzy
6797 msgid "<b>Text span</b>"
6798 msgstr "<b>Laukizuzena</b>"
6800 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
6801 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
6802 #: ../src/sp-use.cpp:316
6803 msgid "..."
6804 msgstr "..."
6806 #: ../src/sp-use.cpp:324
6807 #, c-format
6808 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6809 msgstr "Honen <b>klona</b>: %s"
6811 #: ../src/sp-use.cpp:328
6812 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6813 msgstr "<b>Klon zurtza</b>"
6815 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6816 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6817 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu angelua"
6819 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6820 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6821 msgstr "<b>Alt</b>: blokeatu espiralaren erradioa"
6823 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6824 #, c-format
6825 msgid ""
6826 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6827 msgstr ""
6828 "<b>Espirala</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
6829 "atxikitzeko"
6831 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6832 msgid "Create spiral"
6833 msgstr "Sortu espirala"
6835 #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
6836 msgid "Union"
6837 msgstr "Bilketa"
6839 #: ../src/splivarot.cpp:81
6840 msgid "Intersection"
6841 msgstr "Elkargunea"
6843 #: ../src/splivarot.cpp:87
6844 msgid "Difference"
6845 msgstr "Diferentzia"
6847 #: ../src/splivarot.cpp:93
6848 msgid "Exclusion"
6849 msgstr "Esklusioa"
6851 #: ../src/splivarot.cpp:98
6852 msgid "Division"
6853 msgstr "Zatiketa"
6855 #: ../src/splivarot.cpp:103
6856 msgid "Cut path"
6857 msgstr "Ebaki bidea"
6859 #: ../src/splivarot.cpp:120
6860 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6861 msgstr "Hautatu <b>gutxienez bi bide</b> eragiketa boolearra egiteko."
6863 #: ../src/splivarot.cpp:124
6864 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6865 msgstr "Hautatu <b>gutxienez bide bat</b> bilketa boolearra egiteko."
6867 #: ../src/splivarot.cpp:130
6868 msgid ""
6869 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6870 "cut."
6871 msgstr ""
6872 "Hautatu <b>bi bide</b> diferentzia, XOR edo zatiketa egiteko, edo bidea "
6873 "mozteko."
6875 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
6876 msgid ""
6877 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6878 "difference, XOR, division, or path cut."
6879 msgstr ""
6880 "Ezin da diferentziarako, XOR egiteko, zatitzeko edo bidea mozteko "
6881 "hautatutako objektuen <b>z ordena</b> zehaztu."
6883 #: ../src/splivarot.cpp:192
6884 msgid ""
6885 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6886 msgstr "Objektuetako bat <b>ez da bidea</b>, ezin da eragiketa boolearra egin."
6888 #: ../src/splivarot.cpp:602
6889 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6890 msgstr "Hautatu <b>trazutako bidea(k)</b> trazua bidean bihurtzeko."
6892 #: ../src/splivarot.cpp:886
6893 msgid "Convert stroke to path"
6894 msgstr "Bihurtu trazua bidean"
6896 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6897 #: ../src/splivarot.cpp:889
6898 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6899 msgstr "<b>Ez dago trazutako biderik</b> hautepenean."
6901 #: ../src/splivarot.cpp:973
6902 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6903 msgstr "Hautatutako objektua <b>ez da bidea</b>, ezin da laburtu/luzatu."
6905 #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
6906 msgid "Create linked offset"
6907 msgstr "Sortu desplazamendu estekatua"
6909 #: ../src/splivarot.cpp:1094 ../src/splivarot.cpp:1163
6910 msgid "Create dynamic offset"
6911 msgstr "Sortu desplazamendu dinamikoa"
6913 #: ../src/splivarot.cpp:1190
6914 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6915 msgstr "Hautatu <b>bidea(k)</b> laburtzeko/luzatzeko."
6917 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6918 msgid "Outset path"
6919 msgstr "Luzatu bidea"
6921 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6922 msgid "Inset path"
6923 msgstr "Laburtu bideak"
6925 #: ../src/splivarot.cpp:1410
6926 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6927 msgstr "<b>Ez dago</b> laburtu/luzatu beharreko <b>biderik</b> hautapenean."
6929 #: ../src/splivarot.cpp:1571
6930 msgid "Simplifying paths (separately):"
6931 msgstr ""
6933 #: ../src/splivarot.cpp:1573
6934 #, fuzzy
6935 msgid "Simplifying paths:"
6936 msgstr "Soiltze-muga:"
6938 #: ../src/splivarot.cpp:1610
6939 #, fuzzy, c-format
6940 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6941 msgstr "%s soiltzen - <b>%d</b> / <b>%d</b> bide sinplifikatuta..."
6943 #: ../src/splivarot.cpp:1621
6944 #, fuzzy, c-format
6945 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6946 msgstr "Eginda - <b>%d</b> bide soilduta."
6948 #: ../src/splivarot.cpp:1637
6949 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6950 msgstr "Hautatu soildu beharreko <b>bideak</b>."
6952 #: ../src/splivarot.cpp:1651
6953 msgid "Simplify"
6954 msgstr "Soildu"
6956 #: ../src/splivarot.cpp:1653
6957 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6958 msgstr "<b>Ez dago</b> soildu beharreko <b>biderik</b> hautapenean."
6960 #: ../src/star-context.cpp:348
6961 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6962 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu angelua; mantendu izpiak erradial gisa"
6964 #: ../src/star-context.cpp:471
6965 #, c-format
6966 msgid ""
6967 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6968 msgstr ""
6969 "<b>Poligonoa</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
6970 "atxikitzeko"
6972 #: ../src/star-context.cpp:472
6973 #, c-format
6974 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6975 msgstr ""
6976 "<b>Izarra</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
6977 "atxikitzeko"
6979 #: ../src/star-context.cpp:495
6980 msgid "Create star"
6981 msgstr "Sortu izarra"
6983 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
6984 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6985 msgstr "Hautatu<b>testua eta bidea</b> testua bidean jartzeko."
6987 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
6988 msgid ""
6989 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
6990 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6991 msgstr ""
6992 "Testu-objektu hau <b>jadanik bidean jarrita dago</b>. Kendu bidetik lehenik. "
6993 "Erabili <b>Maius+D</b> bere bidea bilatzeko."
6995 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6996 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
6997 msgid ""
6998 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
6999 "path first."
7000 msgstr ""
7001 "Ezin dira testuak laukizuzenetan jarri bertsio honetan. Bihurtu laukizuzena "
7002 "bidean lehenik."
7004 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
7005 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
7006 msgstr "Testu mugikorra(k) <b>ikusgai</b> egon behar dira bidean jartzeko."
7008 #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2240
7009 msgid "Put text on path"
7010 msgstr "Jarri testua bidean"
7012 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
7013 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
7014 msgstr "Hautatu <b>bideko testua</b> bidetik kentzeko."
7016 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
7017 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
7018 msgstr "<b>Ez dago 'testurik bidean'</b> hautapenean."
7020 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2242
7021 msgid "Remove text from path"
7022 msgstr "Kendu testua bidetik"
7024 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
7025 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
7026 msgstr "Hautatu <b>testua(k)</b> karaktere-tartea kentzeko."
7028 #: ../src/text-chemistry.cpp:289
7029 msgid "Remove manual kerns"
7030 msgstr "Kendu eskuzko karaktere-tarteak"
7032 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
7033 msgid ""
7034 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
7035 "into frame."
7036 msgstr ""
7037 "Hautatu<b>testu bat</b> eta <b>bide</b> bat ego gehiago testu mugikorra "
7038 "markoan jartzeko."
7040 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
7041 msgid "Flow text into shape"
7042 msgstr "Testu mugikorra forman"
7044 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
7045 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
7046 msgstr "Hautatu<b>testu mugikorra</b> isurketatik ateratzeko."
7048 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
7049 msgid "Unflow flowed text"
7050 msgstr "Askatu testua mugikorretik"
7052 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
7053 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
7054 msgstr "Hautatu<b>testu mugikorra(k)</b> bihurtzeko."
7056 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
7057 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
7058 msgstr "Testu mugikorrak <b>ikusgai</b> egon behar dira bihurtzeko."
7060 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
7061 msgid "Convert flowed text to text"
7062 msgstr "Bihurtu testu mugikorra testuan"
7064 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
7065 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7066 msgstr "<b>Ez dago testu mugikorrik</b> bihurtzeko hautapenean."
7068 #: ../src/text-context.cpp:452
7069 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7070 msgstr ""
7071 "<b>Egin klik</b> testua editatzeko, <b>arrastatu</b> testuaren zati bat "
7072 "hautatzeko."
7074 #: ../src/text-context.cpp:454
7075 msgid ""
7076 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7077 msgstr ""
7078 "<b>Egin klik</b> testu mugikorra editatzeko, <b>arrastatu</b> testuaren zati "
7079 "bat hautatzeko."
7081 #: ../src/text-context.cpp:508
7082 msgid "Create text"
7083 msgstr "Sortu testua"
7085 #: ../src/text-context.cpp:532
7086 msgid "Non-printable character"
7087 msgstr "Inprimatu ezin den karakterea"
7089 #: ../src/text-context.cpp:547
7090 msgid "Insert Unicode character"
7091 msgstr "Txertatu Unicode karakterea"
7093 #: ../src/text-context.cpp:582
7094 #, c-format
7095 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7096 msgstr "Unicode (<b>Sartu</b> amaitzeko): %s, %s"
7098 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7099 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7100 msgstr "Unicode (<b>Sartu</b> amaitzeko): "
7102 #: ../src/text-context.cpp:659
7103 #, c-format
7104 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7105 msgstr "<b>Testu-marko mugikorra</b>: %s &#215; %s"
7107 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7108 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7109 msgstr "Idatzi testua; <b>Sartu</b> lerro berria hasteko."
7111 #: ../src/text-context.cpp:704
7112 msgid "Flowed text is created."
7113 msgstr "Testu mugikorra sortu da."
7115 #: ../src/text-context.cpp:706
7116 msgid "Create flowed text"
7117 msgstr "Sortu testu mugikorra"
7119 #: ../src/text-context.cpp:708
7120 msgid ""
7121 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7122 "created."
7123 msgstr ""
7124 "Markoa <b>txikiegia</b> da uneko letra-tamainarentzako. Ez da testu "
7125 "mugikorra sortu."
7127 #: ../src/text-context.cpp:834
7128 msgid "No-break space"
7129 msgstr "Zuriune zatiezina"
7131 #: ../src/text-context.cpp:836
7132 msgid "Insert no-break space"
7133 msgstr "Txertatu zuriune zatiezina"
7135 #: ../src/text-context.cpp:873
7136 msgid "Make bold"
7137 msgstr "Lodia"
7139 #: ../src/text-context.cpp:891
7140 msgid "Make italic"
7141 msgstr "Etzana"
7143 #: ../src/text-context.cpp:930
7144 msgid "New line"
7145 msgstr "Lerro berria"
7147 #: ../src/text-context.cpp:964
7148 msgid "Backspace"
7149 msgstr "Atzera-tekla"
7151 #: ../src/text-context.cpp:1012
7152 msgid "Kern to the left"
7153 msgstr "Karaktere-tartea ezkerrera"
7155 #: ../src/text-context.cpp:1034
7156 msgid "Kern to the right"
7157 msgstr "Karaktere-tartea eskuinera"
7159 #: ../src/text-context.cpp:1056
7160 msgid "Kern up"
7161 msgstr "Karaktere-tartea gora"
7163 #: ../src/text-context.cpp:1079
7164 msgid "Kern down"
7165 msgstr "Karaktere-tartea behera"
7167 #: ../src/text-context.cpp:1135
7168 msgid "Rotate counterclockwise"
7169 msgstr "Biratu ezkerrera"
7171 #: ../src/text-context.cpp:1156
7172 msgid "Rotate clockwise"
7173 msgstr "Biratu eskuinera"
7175 #: ../src/text-context.cpp:1173
7176 msgid "Contract line spacing"
7177 msgstr "Murriztu lerro arteko tartea"
7179 #: ../src/text-context.cpp:1181
7180 msgid "Contract letter spacing"
7181 msgstr "Murriztu hizki arteko tartea"
7183 #: ../src/text-context.cpp:1200
7184 msgid "Expand line spacing"
7185 msgstr "Zabaldu lerro arteko tartea"
7187 #: ../src/text-context.cpp:1208
7188 msgid "Expand letter spacing"
7189 msgstr "Zabaldu hizki arteko tartea"
7191 #: ../src/text-context.cpp:1312
7192 msgid "Paste text"
7193 msgstr "Itsatsi testua"
7195 #: ../src/text-context.cpp:1542
7196 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7197 msgstr "Idatzi testu mugikorra; <b>Sartu</b> paragrafo berria hasteko."
7199 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:205
7200 msgid ""
7201 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7202 "then type."
7203 msgstr ""
7204 "<b>Egin klik</b> testua hautatzeko edo sortzeko, <b>arrastatu</b> testu "
7205 "mugikorra sortzeko; eta, ondoren, idatzi."
7207 #: ../src/text-context.cpp:1659
7208 msgid "Type text"
7209 msgstr "Idatzi testua"
7211 #: ../src/tools-switch.cpp:145
7212 msgid ""
7213 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7214 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7215 "object to select."
7216 msgstr ""
7217 "Bidea editatzeko <b>egin klik</b> <b>Maius+klik</b> nodoan, edo <b>arrastatu "
7218 "inguruan</b> hautatzeko, gero <b>arrastatu</b> nodoak eta heldulekuak. "
7219 "<b>Egin klik</b> objektu batean hautatzeko."
7221 #: ../src/tools-switch.cpp:151
7222 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7223 msgstr ""
7225 #: ../src/tools-switch.cpp:157
7226 msgid ""
7227 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7228 "resize. <b>Click</b> to select."
7229 msgstr ""
7230 "<b>Arrastatu</b> laukizuzena sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> izkinak "
7231 "biribiltzeko eta tamainaz aldatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
7233 #: ../src/tools-switch.cpp:163
7234 #, fuzzy
7235 msgid ""
7236 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7237 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7238 msgstr ""
7239 "<b>Arrastatu</b> izarra sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> izarraren forma "
7240 "editatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
7242 #: ../src/tools-switch.cpp:169
7243 msgid ""
7244 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7245 "segment. <b>Click</b> to select."
7246 msgstr ""
7247 "<b>Arrastatu</b> elipsea sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> arku edo "
7248 "segmentu bat sortzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
7250 #: ../src/tools-switch.cpp:175
7251 msgid ""
7252 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7253 "<b>Click</b> to select."
7254 msgstr ""
7255 "<b>Arrastatu</b> izarra sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> izarraren forma "
7256 "editatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
7258 #: ../src/tools-switch.cpp:181
7259 msgid ""
7260 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7261 "shape. <b>Click</b> to select."
7262 msgstr ""
7263 "<b>Arrastatu</b> espirala sortzeko.<b>Arrastatu kontrolak</b> espiralaren "
7264 "forma editatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
7266 #: ../src/tools-switch.cpp:187
7267 msgid ""
7268 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7269 "append to selected path."
7270 msgstr ""
7271 "<b>Arrastatu</b> lerroa pultsuan sortzeko. Hasi marrazten <b>Maius</b>-ekin "
7272 "hautatutako bideari eransteko."
7274 #: ../src/tools-switch.cpp:193
7275 msgid ""
7276 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7277 "append to selected path."
7278 msgstr ""
7279 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> bide bat hasteko; "
7280 "<b>Maius</b> hautatutako bideari eransteko."
7282 #: ../src/tools-switch.cpp:199
7283 #, fuzzy
7284 msgid ""
7285 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7286 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7287 "right) and angle (up/down)."
7288 msgstr ""
7289 "<b>Arrastatu</b> trazu kaligrafikoa margotzeko. <b>Ezkerra</b>/<b>eskuina</"
7290 "b> teklatuko geziek zabalera egokitzen dute, <b>gora</b>/<b>behera</b> "
7291 "angelua egokitzen dute."
7293 #: ../src/tools-switch.cpp:211
7294 msgid ""
7295 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7296 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7297 msgstr ""
7298 "<b>Arrastatu</b> edo <b>egin klik-bikoitza</b> gradientea sortzeko "
7299 "hautatutako objektuetan, <b>arrastatu heldulekuak</b> gradienteak doitzeko."
7301 #: ../src/tools-switch.cpp:217
7302 msgid ""
7303 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7304 "zoom out."
7305 msgstr ""
7306 "<b>Egin klik</b> edo <b>arrastatu arearen inguruan</b> zooma handitzeko, "
7307 "<b>Maius+klik</b> zooma txikiagotzeko."
7309 #: ../src/tools-switch.cpp:229
7310 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7311 msgstr "<b>Egin klik eta arrastatu</b> formen artean lotura-marra sortzeko."
7313 #: ../src/tools-switch.cpp:235
7314 msgid ""
7315 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7316 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7317 "object's fill and stroke to the current setting."
7318 msgstr ""
7320 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7321 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7322 #, c-format
7323 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7324 msgstr "Bektorizatu: %d. %ld nodo"
7326 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7327 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7328 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7329 msgstr "Hautatu<b>irudia</b> bektorizatzeko"
7331 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7332 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7333 msgstr "Hautatu<b>irudia</b> bakar bat bektorizatzeko"
7335 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7336 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7337 msgstr "Hautatu irudi bat eta gaineko forma bat edo gehiago"
7339 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7340 msgid "Trace: No active desktop"
7341 msgstr "Bektorizatu: ez dago mahaigain aktiborik"
7343 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7344 msgid "Invalid SIOX result"
7345 msgstr "Baliogabeko SIOX emaitza"
7347 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7348 msgid "Trace: No active document"
7349 msgstr "Bektorizatu: ez dago dokumentu aktiborik"
7351 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7352 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7353 msgstr "Bektorizatu: irudiak ez du bit-mapa motako daturik"
7355 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7356 msgid "Trace: Starting trace..."
7357 msgstr "Bektorizatu: bektorizatzen hasten..."
7359 #. ## inform the document, so we can undo
7360 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7361 msgid "Trace bitmap"
7362 msgstr "Bektorizatu bit-mapa"
7364 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7365 #, c-format
7366 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7367 msgstr "Bektorizatu: eginda. %ld nodo sortuta"
7369 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7370 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7371 msgstr ""
7373 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7374 #, fuzzy, c-format
7375 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7376 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7377 msgstr[0] "<b>Ezer ez</b> da ezabatu."
7378 msgstr[1] "<b>Ezer ez</b> da ezabatu."
7380 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7381 #, fuzzy, c-format
7382 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7383 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7384 msgstr[0] "Antolatu hautatutako objektuak"
7385 msgstr[1] "Antolatu hautatutako objektuak"
7387 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7388 #, fuzzy, c-format
7389 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7390 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7391 msgstr[0] "Elkartu hautatutako objektuak"
7392 msgstr[1] "Elkartu hautatutako objektuak"
7394 #: ../src/tweak-context.cpp:979
7395 #, fuzzy, c-format
7396 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7397 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7398 msgstr[0] "Antolatu hautatutako objektuak"
7399 msgstr[1] "Antolatu hautatutako objektuak"
7401 #: ../src/tweak-context.cpp:984
7402 #, fuzzy, c-format
7403 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7404 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7405 msgstr[0] "Bikoiztu hautatutako objektuak"
7406 msgstr[1] "Bikoiztu hautatutako objektuak"
7408 #: ../src/tweak-context.cpp:989
7409 #, fuzzy, c-format
7410 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7411 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7412 msgstr[0] "<b>Ezer ez</b> da ezabatu."
7413 msgstr[1] "<b>Ezer ez</b> da ezabatu."
7415 #: ../src/tweak-context.cpp:993
7416 #, fuzzy, c-format
7417 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7418 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7419 msgstr[0] "Antolatu hautatutako objektuak"
7420 msgstr[1] "Antolatu hautatutako objektuak"
7422 #: ../src/tweak-context.cpp:998
7423 #, fuzzy, c-format
7424 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7425 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7426 msgstr[0] "Egin lotura-marrek hautatutako objektuak saihestea"
7427 msgstr[1] "Egin lotura-marrek hautatutako objektuak saihestea"
7429 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
7430 msgid "Push tweak"
7431 msgstr ""
7433 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
7434 msgid "Shrink tweak"
7435 msgstr ""
7437 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
7438 msgid "Grow tweak"
7439 msgstr ""
7441 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7442 msgid "Attract tweak"
7443 msgstr ""
7445 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
7446 msgid "Repel tweak"
7447 msgstr ""
7449 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
7450 msgid "Roughen tweak"
7451 msgstr ""
7453 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
7454 msgid "Color paint tweak"
7455 msgstr ""
7457 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
7458 msgid "Color jitter tweak"
7459 msgstr ""
7461 #. Item dialog
7462 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7463 msgid "Object _Properties"
7464 msgstr "Objektuaren p_ropietateak"
7466 #. Select item
7467 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7468 msgid "_Select This"
7469 msgstr "_Hautatu hau"
7471 #. Create link
7472 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7473 msgid "_Create Link"
7474 msgstr "So_rtu esteka"
7476 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7477 msgid "Create link"
7478 msgstr "Sortu esteka"
7480 #. "Ungroup"
7481 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2236
7482 msgid "_Ungroup"
7483 msgstr "_Banandu"
7485 #. Link dialog
7486 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7487 msgid "Link _Properties"
7488 msgstr "Estekaren _propietateak"
7490 #. Select item
7491 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7492 msgid "_Follow Link"
7493 msgstr "_Jarraitu estekari"
7495 #. Reset transformations
7496 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7497 msgid "_Remove Link"
7498 msgstr "_Kendu esteka"
7500 #. Link dialog
7501 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7502 msgid "Image _Properties"
7503 msgstr "Irudiaren _propietateak"
7505 #. Item dialog
7506 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7507 msgid "_Fill and Stroke"
7508 msgstr "_Bete eta trazatu"
7510 #. *
7511 #. * Constructor
7512 #.
7513 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7514 msgid "About Inkscape"
7515 msgstr "Inkscape-ri buruz"
7517 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7518 msgid "_Splash"
7519 msgstr "_Iragarkia"
7521 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7522 msgid "_Authors"
7523 msgstr "_Egileak"
7525 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7526 msgid "_Translators"
7527 msgstr "_Itzultzaileak"
7529 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7530 msgid "_License"
7531 msgstr "_Lizentzia"
7533 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7534 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7535 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7536 #.
7537 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7538 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7539 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7540 #. string here should be changed.)
7541 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7542 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7543 #. should be in UTF-*8..
7544 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7545 msgid "about.svg"
7546 msgstr "about.svg"
7548 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7549 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7550 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336
7551 msgid "translator-credits"
7552 msgstr "Iñaki Larrañaga Murgoitio (dooteo@euskalgnu.org)"
7554 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7555 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7556 msgid "Align"
7557 msgstr "Lerrokatu"
7559 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7560 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7561 msgid "Distribute"
7562 msgstr "Banatu"
7564 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7565 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7566 msgstr "Koadroen arteko gutxieneko tarte horizontala (px)"
7568 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7569 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
7571 msgid "H:"
7572 msgstr "A:"
7574 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7575 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7576 msgstr "Koadroen arteko gutxieneko tarte bertikala (px)"
7578 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7579 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7580 msgid "V:"
7581 msgstr "B:"
7583 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7584 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
7586 msgid "Remove overlaps"
7587 msgstr "Kendu teilakatuak"
7589 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4968
7591 msgid "Arrange connector network"
7592 msgstr "Antolatu lotura-marra"
7594 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7595 msgid "Unclump"
7596 msgstr "Sakabanatu"
7598 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7599 msgid "Randomize positions"
7600 msgstr "Ausaz nahastu posizioak"
7602 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7603 msgid "Distribute text baselines"
7604 msgstr "Banatu testuaren oinarri-lerroa"
7606 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7607 msgid "Align text baselines"
7608 msgstr "Lerrokatu testuaren oinarri-lerroak"
7610 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7611 msgid "Connector network layout"
7612 msgstr "Lotura-marraren bideratzailea"
7614 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7615 msgid "Nodes"
7616 msgstr "Nodoak"
7618 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7619 msgid "Relative to: "
7620 msgstr "Erlatiboa:"
7622 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7623 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7624 msgstr ""
7625 "Lerrokatutako objektuen eskuineko aldea ainguraren ezkerreko aldearekin"
7627 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7628 msgid "Align left sides"
7629 msgstr "Lerrokatu ezkerraldeak"
7631 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7632 msgid "Center on vertical axis"
7633 msgstr "Zentratu bertikalki"
7635 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7636 msgid "Align right sides"
7637 msgstr "Lerrokatu eskuinaldeak"
7639 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7640 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7641 msgstr ""
7642 "Lerrokatutako objektuen ezkerreko aldea ainguraren eskuineko aldearekin"
7644 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7645 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7646 msgstr "Lerrokatutako objektuen beheko aldea ainguraren goiko aldearekin"
7648 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7649 msgid "Align tops"
7650 msgstr "Lerrokatu goialdeak"
7652 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7653 msgid "Center on horizontal axis"
7654 msgstr "Zentratu horizontalki"
7656 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7657 msgid "Align bottoms"
7658 msgstr "Lerrokatu behealdeak"
7660 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7661 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7662 msgstr "Lerrokatutako objektuen goiko aldea ainguraren beheko aldearekin"
7664 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7665 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7666 msgstr "Lerrokatu testu-objektuen aingurak bertikalki"
7668 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7669 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7670 msgstr "Lerrokatu testu-objektuen aingurak horizontalki"
7672 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7673 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7674 msgstr "Berdindu objektuen arteko tarte horizontalak"
7676 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7677 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7678 msgstr "Banatu ezkerreko aldeak distantzia berdinetan"
7680 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7681 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7682 msgstr "Banatu erdialdeak horizontalki distantzia berdinetan"
7684 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7685 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7686 msgstr "Banatu eskuineko aldeak distantzia berdinetan"
7688 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7689 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7690 msgstr "Berdindu objektuen arteko tarte bertikalak"
7692 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7693 msgid "Distribute tops equidistantly"
7694 msgstr "Banatu goiko aldeak distantzia berdinetan"
7696 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7697 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7698 msgstr "Banatu erdialdeak bertikalki distantzia berdinetan"
7700 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7701 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7702 msgstr "Banatu beheko aldeak distantzia berdinetan"
7704 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7705 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7706 msgstr "Banatu testu-objektuen aingurak horizontalki"
7708 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7709 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7710 msgstr "Banatu testu-objektuen aingurak bertikalki"
7712 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7713 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7714 msgstr "Ausaz nahastu zentruak bi dimentsioetan"
7716 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7717 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7718 msgstr "Sakabanatu objektuak: saiatu ertzetik ertzerako distantziak berdintzen"
7720 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7721 msgid ""
7722 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7723 "overlap"
7724 msgstr ""
7725 "Mugitu objektuak ahal den gutxien beraien muga-koadroak ez teilakatzeko"
7727 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5070
7729 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7730 msgstr "Antolatu hautatutako lotura-marrak"
7732 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7733 msgid "Align selected nodes horizontally"
7734 msgstr "Lerrokatu hautatutako nodoak horizontalki"
7736 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7737 msgid "Align selected nodes vertically"
7738 msgstr "Lerrokatu hautatutako nodoak bertikalki"
7740 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7741 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7742 msgstr "Banatu hautatutako nodoak horizontalki"
7744 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7745 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7746 msgstr "Banatu hautatutako nodoak bertikalki"
7748 #. Rest of the widgetry
7749 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7750 msgid "Last selected"
7751 msgstr "Azkena hautatua"
7753 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7754 msgid "First selected"
7755 msgstr "Lehena hautatua"
7757 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7758 msgid "Biggest item"
7759 msgstr "Elementu handiena"
7761 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7762 msgid "Smallest item"
7763 msgstr "Elementu txikiena"
7765 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7766 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
7767 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
7768 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1484
7769 msgid "Page"
7770 msgstr "Orria"
7772 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7773 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1488
7774 msgid "Drawing"
7775 msgstr "Marrazkia"
7777 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
7778 msgid "Metadata"
7779 msgstr "Metadatuak"
7781 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
7782 msgid "License"
7783 msgstr "Lizentzia"
7785 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
7786 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7787 msgstr "<b>Dublin Core entitateak</b>"
7789 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7790 msgid "<b>License</b>"
7791 msgstr "<b>Lizentzia</b>"
7793 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7794 #, fuzzy
7795 msgid "Create new grid."
7796 msgstr "Sortu gida"
7798 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7799 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
7800 #, fuzzy
7801 msgid "_Remove"
7802 msgstr "Kendu"
7804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7805 #, fuzzy
7806 msgid "Remove selected grid."
7807 msgstr "Mantendu hautatuta"
7809 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7810 #, fuzzy
7811 msgid "Guides"
7812 msgstr "_Gidak"
7814 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
7816 #, fuzzy
7817 msgid "Grids"
7818 msgstr "Sareta"
7820 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 ../src/verbs.cpp:2446
7821 #, fuzzy
7822 msgid "Snap"
7823 msgstr "Estanpatu"
7825 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
7826 #, fuzzy
7827 msgid "Snap points"
7828 msgstr "Atxiki objektuen bideei"
7830 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7831 msgid "Back_ground:"
7832 msgstr "Atzeko _planoa:"
7834 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7835 msgid "Background color"
7836 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
7838 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7839 msgid ""
7840 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7841 msgstr ""
7842 "Orriaren atzeko planoaren kolorea eta gardentasuna (bitmapa esportatzeko ere "
7843 "erabilia)"
7845 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
7846 msgid "Show page _border"
7847 msgstr "Erakutsi orriaren _ertza"
7849 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
7850 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7851 msgstr "Ezartzen bada, orriaren ertz laukizuzena erakutsiko da"
7853 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
7854 msgid "Border on _top of drawing"
7855 msgstr "Ertza marrazkiaren _gainean"
7857 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
7858 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7859 msgstr "Ezartzen bada, ertza marrazkiaren gainean egongo da beti"
7861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
7862 msgid "Border _color:"
7863 msgstr "Ertzaren _kolorea:"
7865 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
7866 msgid "Page border color"
7867 msgstr "Orriaren ertzaren kolorea"
7869 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
7870 msgid "Color of the page border"
7871 msgstr "Orriaren ertzaren kolorea"
7873 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
7874 msgid "_Show border shadow"
7875 msgstr "_Erakutsi ertzaren itzala"
7877 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
7878 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7879 msgstr ""
7880 "Ezartzen bada orriaren ertzak itzala erakutsiko du bere eskuin eta azpiko "
7881 "aldean"
7883 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
7884 msgid "Default _units:"
7885 msgstr "_Unitate lehenetsiak:"
7887 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
7888 msgid "<b>General</b>"
7889 msgstr "<b>Orokorra</b>"
7891 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
7892 msgid "<b>Border</b>"
7893 msgstr "<b>Ertza</b>"
7895 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
7896 msgid "<b>Format</b>"
7897 msgstr "<b>Formatua</b>"
7899 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
7900 msgid "Show _guides"
7901 msgstr "Erakutsi _gidak"
7903 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
7904 msgid "Show or hide guides"
7905 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu gidak"
7907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
7908 msgid "Guide co_lor:"
7909 msgstr "Giden _kolorea:"
7911 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
7912 msgid "Guideline color"
7913 msgstr "Gida-lerroaren kolorea"
7915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
7916 msgid "Color of guidelines"
7917 msgstr "Gida-lerroen kolorea"
7919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
7920 msgid "_Highlight color:"
7921 msgstr "_Nabarmentzearen kolorea:"
7923 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
7924 msgid "Highlighted guideline color"
7925 msgstr "Nabarmendutako gida-lerroen kolorea"
7927 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
7928 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7929 msgstr "Gida-lerroaren kolorea saguaren azpian dagoenean"
7931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
7932 msgid "_Snap guides while dragging"
7933 msgstr ""
7935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
7936 msgid ""
7937 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
7938 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
7939 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
7940 msgstr ""
7942 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
7943 msgid "<b>Guides</b>"
7944 msgstr "<b>Gidak</b>"
7946 #. General options
7947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
7948 msgid "_Enable snapping"
7949 msgstr ""
7951 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262 ../src/verbs.cpp:2446
7952 msgid "Toggle snapping on or off"
7953 msgstr ""
7955 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:264
7956 #, fuzzy
7957 msgid "_Bounding box corners"
7958 msgstr "Atxiki muga-koadroa _gidei"
7960 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
7961 msgid ""
7962 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
7963 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
7964 msgstr ""
7966 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
7967 #, fuzzy
7968 msgid "_Nodes"
7969 msgstr "Nodoak"
7971 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
7972 msgid ""
7973 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
7974 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
7975 "paths and to other nodes"
7976 msgstr ""
7978 #. Options for snapping to objects
7979 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
7980 #, fuzzy
7981 msgid "Snap to path_s"
7982 msgstr "Atxiki objektuen bideei"
7984 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
7985 #, fuzzy
7986 msgid "Snap nodes to object paths"
7987 msgstr "Atxiki nodoak _objektuei"
7989 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7990 #, fuzzy
7991 msgid "Snap to n_odes"
7992 msgstr "Atxiki objektuen nodoei"
7994 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
7995 #, fuzzy
7996 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
7997 msgstr "Atxiki nodoak _objektuei"
7999 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
8000 #, fuzzy
8001 msgid "Snap to bounding box co_rners"
8002 msgstr "Atxiki muga-koadroa _gidei"
8004 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
8005 #, fuzzy
8006 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
8007 msgstr "_Atxiki muga-koadroa objektuei"
8009 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8010 #, fuzzy
8011 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
8012 msgstr "Atxiki _muga-koadroa saretari"
8014 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
8015 #, fuzzy
8016 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
8017 msgstr "_Atxiki muga-koadroa objektuei"
8019 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
8020 #, fuzzy
8021 msgid "Snap _distance"
8022 msgstr "Inkscape: _Aurreratua"
8024 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
8025 msgid "Snap only when _closer than:"
8026 msgstr ""
8028 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
8029 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
8030 msgstr ""
8032 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8033 msgid ""
8034 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
8035 "specified below"
8036 msgstr ""
8038 #. Options for snapping to grids
8039 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
8040 #, fuzzy
8041 msgid "Snap d_istance"
8042 msgstr "Inkscape: _Aurreratua"
8044 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
8045 msgid "Snap only when c_loser than:"
8046 msgstr ""
8048 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
8049 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8050 msgstr ""
8052 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
8053 msgid ""
8054 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
8055 "specified below"
8056 msgstr ""
8058 #. Options for snapping to guides
8059 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
8060 #, fuzzy
8061 msgid "Snap dist_ance"
8062 msgstr "Inkscape: _Aurreratua"
8064 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
8065 msgid "Snap only when close_r than:"
8066 msgstr ""
8068 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
8069 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8070 msgstr ""
8072 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
8073 msgid ""
8074 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8075 "below"
8076 msgstr ""
8078 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
8079 #, fuzzy
8080 msgid "<b>Snapping</b>"
8081 msgstr "<b>Saretara atxikitzea</b>"
8083 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
8084 #, fuzzy
8085 msgid "<b>What snaps</b>"
8086 msgstr "<b>Laukizuzena</b>"
8088 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
8089 #, fuzzy
8090 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8091 msgstr "Atxiki nodoak _objektuei"
8093 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
8094 #, fuzzy
8095 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8096 msgstr "<b>Saretara atxikitzea</b>"
8098 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
8099 #, fuzzy
8100 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8101 msgstr "Atxiki _puntuak gidei"
8103 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:362
8104 #, fuzzy
8105 msgid "_Grid with guides"
8106 msgstr "Sareta/Gidak"
8108 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
8109 msgid "Snap to grid-guide intersections"
8110 msgstr ""
8112 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:366
8113 #, fuzzy
8114 msgid "_Line segments"
8115 msgstr "Elkartu segmentuaren nodoak"
8117 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:367
8118 msgid ""
8119 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
8120 "the previous tab)"
8121 msgstr ""
8123 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
8124 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371
8125 #, fuzzy
8126 msgid "Rotation _center"
8127 msgstr "_Biraketa"
8129 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:372
8130 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
8131 msgstr ""
8133 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:378
8134 #, fuzzy
8135 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8136 msgstr "Atxiki nodoak _objektuei"
8138 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:380
8139 #, fuzzy
8140 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8141 msgstr "Atxiki nodoak _objektuei"
8143 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:449
8144 #, fuzzy
8145 msgid "<b>Creation</b>"
8146 msgstr " <b>_Sortu</b> "
8148 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:450
8149 #, fuzzy
8150 msgid "<b>Defined grids</b>"
8151 msgstr "<b>Orokorra</b>"
8153 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:665
8154 #, fuzzy
8155 msgid "Remove grid"
8156 msgstr "Kendu gorria"
8158 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8159 msgid "Export"
8160 msgstr "Esportatu"
8162 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8163 msgid "Information"
8164 msgstr "Informazioa"
8166 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8167 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8168 msgid "Help"
8169 msgstr "Laguntza"
8171 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8172 msgid "Parameters"
8173 msgstr "Parametroak"
8175 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8176 #, fuzzy
8177 msgid "No preview"
8178 msgstr "Aurrebista"
8180 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8181 msgid "too large for preview"
8182 msgstr ""
8184 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
8185 #, fuzzy
8186 msgid "Enable preview"
8187 msgstr "Aurrebista"
8189 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
8190 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
8191 #, fuzzy
8192 msgid "All Inkscape Files"
8193 msgstr "Forma guztiak"
8195 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
8196 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
8197 #, fuzzy
8198 msgid "All Files"
8199 msgstr "Mota guztiak"
8201 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
8202 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
8203 #, fuzzy
8204 msgid "All Images"
8205 msgstr "Kapsulatu irudi denak"
8207 #. ###### Add the file types menu
8208 #. createFilterMenu();
8209 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8210 #. ###### File options
8211 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8212 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
8213 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
8214 msgid "Append filename extension automatically"
8215 msgstr ""
8217 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
8218 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
8219 #, fuzzy
8220 msgid "Guess from extension"
8221 msgstr "Hartu hautapenetik"
8223 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
8224 #, fuzzy
8225 msgid "Left edge of source"
8226 msgstr "Iturriaren ezkerreko ertza"
8228 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
8229 msgid "Top edge of source"
8230 msgstr ""
8232 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
8233 #, fuzzy
8234 msgid "Right edge of source"
8235 msgstr "Iturriaren eskuineko ertza"
8237 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
8238 msgid "Bottom edge of source"
8239 msgstr ""
8241 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
8242 #, fuzzy
8243 msgid "Source width"
8244 msgstr "Iturriaren zabalera"
8246 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
8247 #, fuzzy
8248 msgid "Source height"
8249 msgstr "Altuera:"
8251 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
8252 #, fuzzy
8253 msgid "Destination width"
8254 msgstr "Inprimatzeko helburua"
8256 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
8257 #, fuzzy
8258 msgid "Destination height"
8259 msgstr "Helburuaren altuera"
8261 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
8262 #, fuzzy
8263 msgid "Resolution (dots per inch)"
8264 msgstr "Bit-maparen bereizmen hobetsia (puntu hazbeteko)"
8266 #. #########################################
8267 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
8268 #. #########################################
8269 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
8270 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
8271 #, fuzzy
8272 msgid "Document"
8273 msgstr "Dokumentua"
8275 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
8276 #, fuzzy
8277 msgid "Custom"
8278 msgstr "_Pertsonalizatua"
8280 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
8281 #, fuzzy
8282 msgid "Cairo"
8283 msgstr "Cairo"
8285 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
8286 msgid "Antialias"
8287 msgstr ""
8289 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
8290 #, fuzzy
8291 msgid "Background"
8292 msgstr "Atzeko _planoa:"
8294 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
8295 #, fuzzy
8296 msgid "Destination"
8297 msgstr "Inprimatzeko helburua"
8299 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8300 msgid "Fill"
8301 msgstr "Bete"
8303 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8304 msgid "Stroke _paint"
8305 msgstr "Trazuaren _pintura"
8307 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8308 msgid "Stroke st_yle"
8309 msgstr "Trazu-e_stiloa"
8311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
8312 #, fuzzy
8313 msgid "Light Source:"
8314 msgstr "Iturburua"
8316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776
8317 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779
8318 #, fuzzy
8319 msgid "Location"
8320 msgstr "_Biraketa"
8322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
8323 #, fuzzy
8324 msgid "Points At"
8325 msgstr "Puntuak"
8327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
8328 #, fuzzy
8329 msgid "Specular Exponent"
8330 msgstr "Berretzailea"
8332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783
8333 #, fuzzy
8334 msgid "Cone Angle"
8335 msgstr "Angelua"
8337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843
8338 #, fuzzy
8339 msgid "New light source"
8340 msgstr "Iturriaren eskuineko ertza"
8342 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884
8343 #, fuzzy
8344 msgid "_Duplicate"
8345 msgstr "Bikoiztu"
8347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910
8348 #, fuzzy
8349 msgid "_Filter"
8350 msgstr "Iragazkiak"
8352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
8353 #, fuzzy
8354 msgid "R_ename"
8355 msgstr "Aldatu _izena"
8357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
8358 #, fuzzy
8359 msgid "Rename filter"
8360 msgstr "Kendu betegarria"
8362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
8363 #, fuzzy
8364 msgid "Apply filter"
8365 msgstr "Gehitu geruza"
8367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127
8368 #, fuzzy
8369 msgid "Add filter"
8370 msgstr "Gehitu geruza"
8372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138
8373 #, fuzzy
8374 msgid "Remove filter"
8375 msgstr "Kendu betegarria"
8377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153
8378 #, fuzzy
8379 msgid "Duplicate filter"
8380 msgstr "Bikoiztu nodoa"
8382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1220
8383 #, fuzzy
8384 msgid "_Effect"
8385 msgstr "E_fektuak"
8387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1228
8388 #, fuzzy
8389 msgid "Connections"
8390 msgstr "Lotura-marra"
8392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1700
8393 #, fuzzy
8394 msgid "Remove merge node"
8395 msgstr "Kendu berdea"
8397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1816
8398 msgid "Reorder filter primitive"
8399 msgstr ""
8401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1852
8402 #, fuzzy
8403 msgid "Add Effect:"
8404 msgstr "E_fektuak"
8406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1853
8407 #, fuzzy
8408 msgid "No effect selected"
8409 msgstr "Ez da dokumenturik hautatu"
8411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1866
8412 #, fuzzy
8413 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8414 msgstr "<b>Laukizuzena</b>"
8416 #. # end multiple scan
8417 #. ## end mode page
8418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
8419 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3104
8420 msgid "Mode"
8421 msgstr "Modua"
8423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1929
8424 #, fuzzy
8425 msgid "Value(s)"
8426 msgstr "Balioa"
8428 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934
8429 #, fuzzy
8430 msgid "Slope"
8431 msgstr "Gutun-azala"
8433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935
8434 #, fuzzy
8435 msgid "Intercept"
8436 msgstr "Interpolatu"
8438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1937
8439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1988
8440 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8441 msgid "Exponent"
8442 msgstr "Berretzailea"
8444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1941
8445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
8446 #, fuzzy
8447 msgid "Operator"
8448 msgstr "Sortzailea"
8450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
8451 msgid "K1"
8452 msgstr ""
8454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
8455 msgid "K2"
8456 msgstr ""
8458 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944
8459 msgid "K3"
8460 msgstr ""
8462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
8463 msgid "K4"
8464 msgstr ""
8466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949
8467 #, fuzzy
8468 msgid "Target"
8469 msgstr "Helburua:"
8471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
8472 #, fuzzy
8473 msgid "Kernel"
8474 msgstr "Karaktere-tartea gora"
8476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1952
8477 #, fuzzy
8478 msgid "Divisor"
8479 msgstr "Zatiketa"
8481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1953
8482 msgid "Bias"
8483 msgstr ""
8485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1954
8486 #, fuzzy
8487 msgid "Edge Mode"
8488 msgstr "Modua"
8490 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
8491 #, fuzzy
8492 msgid "Preserve Alpha"
8493 msgstr "Mantenduta"
8495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1958
8496 #, fuzzy
8497 msgid "Diffuse Color"
8498 msgstr "Koloreak"
8500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1959
8501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
8502 #, fuzzy
8503 msgid "Surface Scale"
8504 msgstr "Txano karratua"
8506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
8507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
8508 #, fuzzy
8509 msgid "Constant"
8510 msgstr "Konektatu"
8512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
8513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1989
8514 msgid "Kernel Unit Length"
8515 msgstr ""
8517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1966
8518 #, fuzzy
8519 msgid "X Channel"
8520 msgstr "Utzi"
8522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
8523 #, fuzzy
8524 msgid "Y Channel"
8525 msgstr "Utzi"
8527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1970
8528 #, fuzzy
8529 msgid "Flood Color"
8530 msgstr "Eten kolorea"
8532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1974
8533 msgid "Standard Deviation"
8534 msgstr ""
8536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1981
8537 #, fuzzy
8538 msgid "Delta X"
8539 msgstr "Ezabatu"
8541 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1982
8542 #, fuzzy
8543 msgid "Delta Y"
8544 msgstr "Ezabatu"
8546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985
8547 #, fuzzy
8548 msgid "Specular Color"
8549 msgstr "Eten kolorea"
8551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1993
8552 msgid "Stitch Tiles"
8553 msgstr ""
8555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1995
8556 msgid "Base Frequency"
8557 msgstr ""
8559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1996
8560 msgid "Octaves"
8561 msgstr ""
8563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1997
8564 #, fuzzy
8565 msgid "Seed"
8566 msgstr "Abiadura:"
8568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2009
8569 msgid "Add filter primitive"
8570 msgstr ""
8572 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2021
8573 msgid "Remove filter primitive"
8574 msgstr ""
8576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2037
8577 msgid "Duplicate filter primitive"
8578 msgstr ""
8580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2076
8581 #, fuzzy
8582 msgid "Set filter primitive attribute"
8583 msgstr "Ezabatu atributua"
8585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
8586 msgid "Mouse"
8587 msgstr "Sagua"
8589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8590 msgid "Grab sensitivity:"
8591 msgstr "Heltze-sentikortasuna:"
8593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8598 msgid "pixels"
8599 msgstr "pixelak"
8601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
8602 msgid ""
8603 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8604 "with mouse (in screen pixels)"
8605 msgstr ""
8606 "Objektu batetik egon behar duzun distantzia saguarekin heltzeko (pixeletan)"
8608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8609 msgid "Click/drag threshold:"
8610 msgstr "Klik egitearen/arrastatzearen atalasea:"
8612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
8613 msgid ""
8614 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8615 msgstr ""
8616 "Saguaren arrastatze gehiengoarekin (pantailako pixeletan) klik egitea bezala "
8617 "aintzakotzat hartzea, eta ez arrastatzea."
8619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8620 #, fuzzy
8621 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8622 msgstr ""
8623 "Erabili presioari sentikorra den tableta grafikoa edo beste gailu bat "
8624 "(berrabiaraztea eskatzen du)"
8626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8627 #, fuzzy
8628 msgid ""
8629 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8630 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8631 "mouse)"
8632 msgstr ""
8633 "Erabili tableta grafikoaren edo presioaren sentikortasuna duen gailuaren "
8634 "gaitasunak. Desgaitu hau tableta grafikoarekin arazoak badituzu."
8636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
8637 msgid "Scrolling"
8638 msgstr "Korritzea"
8640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8641 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8642 msgstr "Saguaren gurpilak korritzen du:"
8644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
8645 msgid ""
8646 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8647 "(horizontally with Shift)"
8648 msgstr ""
8649 "Saguaren gurpilaren koska batek korritzen duen distantzia pixeletan "
8650 "(horizontalki Maius teklarekin)"
8652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8653 msgid "Ctrl+arrows"
8654 msgstr "Ktrl+geziak"
8656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8657 msgid "Scroll by:"
8658 msgstr "Korritzea:"
8660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
8661 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8662 msgstr "Ktrl+gezia tekla sakatuz diztantzia hau korritzen du (pixeletan)"
8664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8665 msgid "Acceleration:"
8666 msgstr "Azelerazioa:"
8668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
8669 msgid ""
8670 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8671 "acceleration)"
8672 msgstr ""
8673 "Ktrl+gezia tekla sakatu eta mantenduta edukitzeak korritzearen abiadura "
8674 "bizkortzen du (0 balioak azelerazioa desgaitzen du)"
8676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8677 msgid "Autoscrolling"
8678 msgstr "Auto-korritzea"
8680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8681 msgid "Speed:"
8682 msgstr "Abiadura:"
8684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
8685 msgid ""
8686 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8687 "autoscroll off)"
8688 msgstr ""
8689 "Oihala automatikoki korritzean edukiko duen abiadura, oihalaren ertzetik "
8690 "kanpo arrastatzean (0 balioak auto-korritzea desgaitzen du)"
8692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8693 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8694 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
8695 msgid "Threshold:"
8696 msgstr "Atalasa:"
8698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
8699 msgid ""
8700 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8701 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8702 msgstr ""
8703 "Oihalaren ertzetik zenbateraino urrun (pixeletan) egon behar den auto-"
8704 "korritzea aktibatzeko, balio positiboak oihalaren kanpoa adierazten du, "
8705 "negatiboak oihalaren barrua"
8707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8708 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8709 msgstr ""
8711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8712 msgid ""
8713 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8714 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8715 "Selector tool (default)."
8716 msgstr ""
8718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
8719 #, fuzzy
8720 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8721 msgstr "Saguaren gurpilak korritzen du:"
8723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8724 msgid ""
8725 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8726 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8727 msgstr ""
8729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
8730 msgid "Steps"
8731 msgstr "Urratsak"
8733 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
8735 msgid "Arrow keys move by:"
8736 msgstr "Geziek lekuz aldatzen dute:"
8738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
8739 msgid ""
8740 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8741 "(in px units)"
8742 msgstr ""
8743 "Geziak sakatzeak hautatutako objektua(k) edo nodoa(k) lekuz aldatzen d(it)u "
8744 "distantzia honetan (pixeletan)"
8746 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
8748 msgid "> and < scale by:"
8749 msgstr "'>' eta '<' eskalatzeko:"
8751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
8752 msgid ""
8753 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8754 msgstr "> edo < teklak sakatzeak hautapena eskalatzen du (pixeletan)"
8756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8757 msgid "Inset/Outset by:"
8758 msgstr "laburtu/luzatu:"
8760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
8761 msgid ""
8762 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8763 msgstr ""
8764 "Laburtzeko eta luzatzeko komandoek bidea distantzia honekin desplazatzen "
8765 "dute (pixeletan)"
8767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
8768 msgid "Compass-like display of angles"
8769 msgstr "Bistaratu angeluak iparrorratzean bezala"
8771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8772 msgid ""
8773 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8774 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8775 "counterclockwise"
8776 msgstr ""
8777 "Gaituta dagoenean angeluak erlojuaren norantzan handiagotuz bistaratzen "
8778 "dira, 0 (iparra) - 360 barrutian. Bestela, erlojuaren aurkako norantzan "
8779 "handiagotzen dira, -180 eta 180 arteko barrutian, 0 ekia izanik."
8781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8782 msgid "Rotation snaps every:"
8783 msgstr "Biraketa-gehikuntza:"
8785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8786 msgid "degrees"
8787 msgstr "gradu"
8789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
8790 msgid ""
8791 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8792 "[ or ] rotates by this amount"
8793 msgstr ""
8794 "Ktrl tekla sakatuz biratzean hainbat graduekin atxikituko du; [ edo ] "
8795 "sakatuz kopuru honekin biratuko du "
8797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8798 msgid "Zoom in/out by:"
8799 msgstr "Zooma handitu/txikiagotu:"
8801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
8802 msgid ""
8803 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8804 "multiplier"
8805 msgstr ""
8806 "Zoom tresnean klik egitea, +/- teklek eta saguaren erdiko botoiarekin klik "
8807 "egiteak multiplo hau handitzen/txikiagotzen dute"
8809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
8810 msgid "Show selection cue"
8811 msgstr "Erakutsi hautapen-heldulekua"
8813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
8814 msgid ""
8815 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8816 msgstr ""
8817 "Hautatutako objektuek hautapen-heldulekua erakutsiko duten edo ez "
8818 "(hautatzailean bezala)"
8820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
8821 msgid "Enable gradient editing"
8822 msgstr "Gaitu gradientea editatzea"
8824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
8825 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8826 msgstr "Hautatutako objektuek editatzeko kontrolak bistaratuko duten ala ez"
8828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
8829 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
8830 msgstr ""
8832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
8833 msgid ""
8834 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
8835 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
8836 msgstr ""
8838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
8839 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8840 msgstr "<b>Ez da objekturik hautatu</b> estiloa hartzeko."
8842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
8843 msgid ""
8844 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
8845 "objects."
8846 msgstr ""
8847 "<b>Objektu bat baino gehiago hautatu dira.</b> Ezin da hainbat objektuetatik "
8848 "estiloa hartu."
8850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
8851 msgid "Create new objects with:"
8852 msgstr "Sortu dokumentu berria honekin:"
8854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
8855 msgid "Last used style"
8856 msgstr "Erabilitako azken estiloa"
8858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
8859 msgid "Apply the style you last set on an object"
8860 msgstr "Aplikatu ezarritako azken estiloa objektuari"
8862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
8863 msgid "This tool's own style:"
8864 msgstr "Tresnaren estilo propioa:"
8866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
8867 msgid ""
8868 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
8869 "the button below to set it."
8870 msgstr ""
8871 "Tresna bakoitzak bere estilo propioa gorde dezake, sortu berria den "
8872 "objektuan erabiltzeko. Erabili beheko botoia ezartzeko."
8874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
8875 msgid "Take from selection"
8876 msgstr "Hartu hautapenetik"
8878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
8879 #, fuzzy
8880 msgid "This tool's style of new objects"
8881 msgstr "Tresnaren estilo propioa:"
8883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
8884 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8885 msgstr ""
8886 "Gogoratu (lehen) hautatutako objektuaren estiloa tresna honen estilo gisa"
8888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
8889 msgid "Tools"
8890 msgstr "Tresnak"
8892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
8893 msgid "Width is in absolute units"
8894 msgstr "Zabalera unitate absolutuetan da"
8896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
8897 #, fuzzy
8898 msgid "Select new path"
8899 msgstr "Hautatu hurrengoa"
8901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
8902 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8903 msgstr "Ez erantsi lotura-marrak testu-objektuei"
8905 #. Selector
8906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
8907 msgid "Selector"
8908 msgstr "Hautatzailea"
8910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
8911 msgid "When transforming, show:"
8912 msgstr "Erakusti eraldatzean:"
8914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
8915 msgid "Objects"
8916 msgstr "Objektuak"
8918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8919 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8920 msgstr "Erakutsi uneko objektuak lekuz aldatzean edo eraldatzean"
8922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
8923 msgid "Box outline"
8924 msgstr "Muga-koadroa"
8926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
8927 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
8928 msgstr ""
8929 "Erakutsi objektuen muga-koadroak soilik lekuz aldatzean edo eraldatzean"
8931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
8932 msgid "Per-object selection cue:"
8933 msgstr "Hautapen-heldulekua objektuko:"
8935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8936 msgid "No per-object selection indication"
8937 msgstr "Hautapen-indikaziorik gabe objektuko"
8939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
8940 msgid "Mark"
8941 msgstr "Marka"
8943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
8944 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
8945 msgstr ""
8946 "Hautatutako objektu bakoitzak erronbo formako marka du goi-ezkerreko ertzean"
8948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
8949 msgid "Box"
8950 msgstr "Koadroa"
8952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
8953 msgid "Each selected object displays its bounding box"
8954 msgstr "Hautatutako objektu bakoitzak bere muga-koadroa bistaratzen du"
8956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
8957 #, fuzzy
8958 msgid "Bounding box to use:"
8959 msgstr "Atxiki muga-koadroa _gidei"
8961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
8962 #, fuzzy
8963 msgid "Visual bounding box"
8964 msgstr "Muga-koadroaren aurkako ertza"
8966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
8967 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8968 msgstr ""
8970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
8971 #, fuzzy
8972 msgid "Geometric bounding box"
8973 msgstr "Muga-koadroaren aurkako ertza"
8975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
8976 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8977 msgstr ""
8979 #. Node
8980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
8981 msgid "Node"
8982 msgstr "Nodoa"
8984 #. Tweak
8985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 ../src/verbs.cpp:2372
8986 msgid "Tweak"
8987 msgstr ""
8989 #. Zoom
8990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
8991 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2394
8992 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
8993 msgid "Zoom"
8994 msgstr "Zooma"
8996 #. Shapes
8997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
8998 msgid "Shapes"
8999 msgstr "Formak"
9001 #. Pencil
9002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398 ../src/verbs.cpp:2384
9003 msgid "Pencil"
9004 msgstr "Arkatza"
9006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
9007 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
9008 msgid "Tolerance:"
9009 msgstr "Tolerantzia:"
9011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
9012 msgid ""
9013 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
9014 "values produce more uneven paths with more nodes"
9015 msgstr ""
9016 "Balio honek leuntze-kopuruari eragiten dio, lerroa pultsuan sortzean "
9017 "aplikatzeko; balio baxuek bide irregularragoak eta nodo gehiagoekin sortzen "
9018 "dituzte"
9020 #. Pen
9021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406 ../src/verbs.cpp:2386
9022 msgid "Pen"
9023 msgstr "Luma"
9025 #. Calligraphy
9026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2388
9027 msgid "Calligraphy"
9028 msgstr "Kaligrafia"
9030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
9031 msgid ""
9032 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
9033 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
9034 msgstr ""
9035 "Aktibatzen bada arkatzaren zabalera unitate absolutuetan (px) egongo da, "
9036 "zoomaren independiente izanik. Bestela, arkatzaren zabalera zoomaren arabera "
9037 "egongo da, eta edozein zoomekin berdin bistaratuko da."
9039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
9040 msgid ""
9041 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
9042 "selection)"
9043 msgstr ""
9045 #. Paint Bucket
9046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 ../src/verbs.cpp:2400
9047 #, fuzzy
9048 msgid "Paint Bucket"
9049 msgstr "Inprimatu dokumentua"
9051 #. Gradient
9052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2392
9053 msgid "Gradient"
9054 msgstr "Gradientea"
9056 #. Connector
9057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 ../src/verbs.cpp:2398
9058 msgid "Connector"
9059 msgstr "Lotura-marra"
9061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
9062 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
9063 msgstr ""
9064 "Aktibatzen bada, testu-objektuen lotura-marren konexio-puntuak ez dira "
9065 "bistaratuko"
9067 #. Dropper
9068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2396
9069 msgid "Dropper"
9070 msgstr "Tanta-kontagailua"
9072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
9073 msgid "Save and restore window geometry for each document"
9074 msgstr ""
9076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
9077 #, fuzzy
9078 msgid "Remember and use last window's geometry"
9079 msgstr "Gorde leihoaren geometria"
9081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
9082 #, fuzzy
9083 msgid "Don't save window geometry"
9084 msgstr "Gorde leihoaren geometria"
9086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
9087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
9088 #, fuzzy
9089 msgid "Dockable"
9090 msgstr "Eskala"
9092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
9093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
9094 #, fuzzy
9095 msgid "Floating"
9096 msgstr "Erlazioa"
9098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
9099 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
9100 msgstr "Elkarrizketa-koadroak trena-barran ezkutatzen dira"
9102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
9103 msgid "Zoom when window is resized"
9104 msgstr "Egokitu zooma leihoa tamainaz aldatzean"
9106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
9107 msgid "Show close button on dialogs"
9108 msgstr "Erakutsi ixteko botoia elkarriazketa-koadroetan"
9110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
9111 msgid "Aggressive"
9112 msgstr "Bortitza"
9114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
9115 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
9116 msgstr "Elkarriazketa-koadroak beti goian (esperimentala)"
9118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
9119 #, fuzzy
9120 msgid "Saving window geometry (size and position):"
9121 msgstr "Gorde leihoaren geometria"
9123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
9124 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
9125 msgstr ""
9127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
9128 msgid ""
9129 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
9130 "preferences)"
9131 msgstr ""
9133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
9134 msgid ""
9135 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
9136 "document)"
9137 msgstr ""
9139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
9140 #, fuzzy
9141 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
9142 msgstr ""
9143 "Elkarrizketa-koadroek ixteko botoia edukiko duten edo ez (berrabiarazi behar "
9144 "da)"
9146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
9147 msgid "Dialogs on top:"
9148 msgstr "Elkarrizketa-koadroak gainean:"
9150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9151 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
9152 msgstr "Elkarrizketa-koadroak leiho arrunt gisa erabiliko dira"
9154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
9155 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
9156 msgstr "Elkarrizketa-koadroak dokumentuen leihoen goian egongo dira"
9158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
9159 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
9160 msgstr ""
9161 "\"Normala\" bezala, baina zenbait leiho-kudeatzaileekin hobeto funtziona "
9162 "dezake"
9164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
9165 msgid ""
9166 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
9167 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
9168 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
9169 msgstr ""
9170 "Elkarrizketa-koadroak dokumentuen leihoen goian egin behar duten edo ez. "
9171 "Irakurri ReleaseNote fitxategia honi buruz jakiteko (egin klik saguaren "
9172 "eskuineko botoiarekin ataza-barraren botoian eta sakatu 'Leheneratu' "
9173 "minimizatuta dagoen dokumentu baten leihora itzultzeko)"
9175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
9176 #, fuzzy
9177 msgid "Miscellaneous:"
9178 msgstr "Hainbat iradokizun eta truku"
9180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
9181 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
9182 msgstr ""
9183 "Elkarrizketa-koadroak leiho-kudeatzaileko tresna-barran ezkutatuko diren edo "
9184 "ez"
9186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
9187 msgid ""
9188 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
9189 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
9190 "above the right scrollbar)"
9191 msgstr ""
9192 "Zooma marraztea dokumentuaren leihoa tamainaz aldatzean, ikusgai den area "
9193 "berdin mantzentzeko (hau lehenetsia da, eta edozein leihotan alda daiteke "
9194 "eskuineko korritze-barraren gainean dagoen botoia erabiliz)"
9196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
9197 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
9198 msgstr ""
9199 "Elkarrizketa-koadroek ixteko botoia edukiko duten edo ez (berrabiarazi behar "
9200 "da)"
9202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
9203 msgid "Windows"
9204 msgstr "Leihoak"
9206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
9207 msgid "Move in parallel"
9208 msgstr "Lekuz paraleloki aldatu"
9210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
9211 msgid "Stay unmoved"
9212 msgstr "Egon geldi"
9214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
9215 msgid "Move according to transform"
9216 msgstr "Lekuz aldatu eraldatzearen arabera"
9218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
9219 msgid "Are unlinked"
9220 msgstr "Independiente bihurtu"
9222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
9223 msgid "Are deleted"
9224 msgstr "Ezabatu"
9226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
9227 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
9228 msgstr "Jatorrizkoa lekuz aldatzean, bere klonak eta desplazamendu-esketak:"
9230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
9231 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
9232 msgstr "Klonak jatorrizkoaren bektorearekin mugitzen dira."
9234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
9235 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
9236 msgstr "Klonak bere lekuan jarraitzen dute jatorrizkoa lekuz aldatzean."
9238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
9239 msgid ""
9240 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
9241 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
9242 "original."
9243 msgstr ""
9244 "Klon bakoitza bere 'eraldatze' atributuko balioaren arabera lekuz aldatuko "
9245 "da. Adibidez, biratutako klon bat jatorrizkoaren ezberdin lekuz aldatuko da."
9247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
9248 msgid "When the original is deleted, its clones:"
9249 msgstr "Jatorrizkoa ezabatzean bere klonak:"
9251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
9252 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
9253 msgstr "Klon zurtzak objektu arruntak bihurtzen dira."
9255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
9256 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
9257 msgstr "Klon zurtzak jatorrizkoekin batera ezabatuko dira."
9259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
9260 #, fuzzy
9261 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
9262 msgstr "Erabili hautatutako goiko objektua mozketaren bide edo maskara gisa"
9264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
9265 msgid ""
9266 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
9267 msgstr ""
9268 "Desgaitu hau hautatutako azpiko objektua mozketaren bide edo maskara gisa "
9269 "erabiltzeko"
9271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
9272 #, fuzzy
9273 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
9274 msgstr "Kendu mozketaren bidea edo maskara aplikatu ondoren"
9276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
9277 msgid ""
9278 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
9279 "drawing"
9280 msgstr ""
9281 "Aplikatu ondoren, kendu mozketaren bidea edo maskara gisa erabili den "
9282 "objektua marrazkitik"
9284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
9285 #, fuzzy
9286 msgid "Clippaths and masks"
9287 msgstr "Mozketa eta maskara:"
9289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
9290 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
9291 msgid "Scale stroke width"
9292 msgstr "Eskalatu trazu-zabalera"
9294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
9295 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
9296 msgstr "Eskalatu izkina biribilduak laukizuzenetan"
9298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
9299 msgid "Transform gradients"
9300 msgstr "Eraldatu gradienteak"
9302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
9303 msgid "Transform patterns"
9304 msgstr "Eraldatu ereduak"
9306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
9307 msgid "Optimized"
9308 msgstr "Optimizatuta"
9310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
9311 msgid "Preserved"
9312 msgstr "Mantenduta"
9314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
9315 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
9316 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
9317 msgstr ""
9318 "Objektuak eskalatzean, eskalatu trazuaren zabalera proportzio berdinean"
9320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
9321 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
9322 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
9323 msgstr "Laukizuzenak eskalatzean, eskalatu izkina biribilduen erradioa"
9325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
9326 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
9327 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9328 msgstr ""
9329 "Gradienteak ('bete' edo 'trazua' eremuan) objektuarekin batera eraldatzea"
9331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
9332 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
9333 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9334 msgstr "Ereduak ('bete' edo 'trazua' eremuan) objektuarekin batera eraldatzea"
9336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
9337 msgid "Store transformation:"
9338 msgstr "Gorde eraldaketa:"
9340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
9341 msgid ""
9342 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
9343 "attribute"
9344 msgstr ""
9345 "Posible bada, aplikatu eraldaketa objektuan 'eraldatu' atributua gehitu gabe."
9347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
9348 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9349 msgstr "Gorde beti eraldaketa objektuetako 'eraldaketa' atributu gisa."
9351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
9352 msgid "Transforms"
9353 msgstr "Eraldaketak"
9355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
9356 msgid "Best quality (slowest)"
9357 msgstr "Kalitate hoberena (motelena)"
9359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
9360 msgid "Better quality (slower)"
9361 msgstr "Kalitate altua (motelagoa)"
9363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
9364 msgid "Average quality"
9365 msgstr "Kalitate arrunta"
9367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
9368 msgid "Lower quality (faster)"
9369 msgstr "Kalitate baxua (azkarra)"
9371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
9372 msgid "Lowest quality (fastest)"
9373 msgstr "Kalitate baxuena (azkarrena)"
9375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
9376 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9377 msgstr "Gaussiar lauzoaren kalitatea bistaratzeko:"
9379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
9380 msgid ""
9381 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
9382 "always uses best quality)"
9383 msgstr ""
9384 "Kalitate hoberena, oso motel bistaratuko du zoom handiekin (bit-mapa "
9385 "esportatzean beti erabiltzen da kalitaterik hoberena)"
9387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
9388 msgid "Better quality, but slower display"
9389 msgstr "Kalitate altua, bistaratze motelarekin"
9391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
9392 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9393 msgstr "Kalitate arrunta, bistaratzeko abiadura normala"
9395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9396 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9397 msgstr "Kalitate baxua (objektu batzuk), bistaratze azkarragoa"
9399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9400 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9401 msgstr "Kalitate baxuena (nahikoa objektu), bistaratze azkarrenarekin"
9403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
9404 msgid "Filters"
9405 msgstr "Iragazkiak"
9407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
9408 msgid "Select in all layers"
9409 msgstr "Hautatu geruza guztietan"
9411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
9412 msgid "Select only within current layer"
9413 msgstr "Hautatu uneko gezuran soilik"
9415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
9416 msgid "Select in current layer and sublayers"
9417 msgstr "Hautatu uneko gezuran eta azpigeruzetan"
9419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
9420 #, fuzzy
9421 msgid "Ignore hidden objects and layers"
9422 msgstr "Ez ikusi egin ezkutuko objektuei"
9424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
9425 #, fuzzy
9426 msgid "Ignore locked objects and layers"
9427 msgstr "Ez ikusi egin blokeatutako objektuei"
9429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
9430 msgid "Deselect upon layer change"
9431 msgstr "Desautatu geruza aldatzean"
9433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
9434 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9435 msgstr "Ktrl+A, Tab, Maius+Tab:"
9437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
9438 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9439 msgstr ""
9440 "Teklatuko hautapen-komandoak geruza guztietan funtzionatzea eragiten du"
9442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
9443 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9444 msgstr "Teklatuko hautapen-komandoak uneko geruzan funtzionatzea eragiten du"
9446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
9447 msgid ""
9448 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9449 "its sublayers"
9450 msgstr ""
9451 "Teklatuko hautapen-komandoak uneko geruzan eta bere azpigeruza guztietan "
9452 "funtzionatzea eragiten du"
9454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
9455 #, fuzzy
9456 msgid ""
9457 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9458 "themselves or by being in a hidden layer)"
9459 msgstr ""
9460 "Desgaitu hau ezkutuko objektuak hautagai izateko (bai beraien kasa bai "
9461 "ezkutuko talde edo geruzan egotean)"
9463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
9464 #, fuzzy
9465 msgid ""
9466 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9467 "themselves or by being in a locked layer)"
9468 msgstr ""
9469 "Desgaitu hau blokeatutako objektuak hautagai izateko (bai beraien kasa bai "
9470 "ezkutuko talde edo geruzan egotean)"
9472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
9473 msgid ""
9474 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9475 "current layer changes"
9476 msgstr ""
9477 "Desgaitu hau uneko objektuak hautatuta mantendu ahal izateko uneko geruza "
9478 "aldatzean"
9480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
9481 msgid "Selecting"
9482 msgstr "Hautapena"
9484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
9485 msgid "Default export resolution:"
9486 msgstr "Esportazioko bereizmen lehenetsia:"
9488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
9489 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9490 msgstr ""
9491 "Lehenetsitako bitmap bereizmena (puntu/hazbeteko) 'Esportatu' elkarrizketa-"
9492 "koadroan"
9494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
9495 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9496 msgstr ""
9498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
9499 msgid ""
9500 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9501 "Import and Export to OCAL function."
9502 msgstr ""
9504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
9505 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9506 msgstr ""
9508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
9509 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9510 msgstr ""
9512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
9513 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9514 msgstr ""
9516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
9517 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9518 msgstr ""
9520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
9521 #, fuzzy
9522 msgid "Import/Export"
9523 msgstr "Inportatu"
9525 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
9527 #, fuzzy
9528 msgid "Perceptual"
9529 msgstr "Ehunekoa"
9531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
9532 #, fuzzy
9533 msgid "Relative Colorimetric"
9534 msgstr "Lekualdaketa e_rlatiboa"
9536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
9537 msgid "Absolute Colorimetric"
9538 msgstr ""
9540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
9541 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
9542 msgstr ""
9544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
9545 #, fuzzy
9546 msgid "Display adjustment"
9547 msgstr "_Bistaratze-modua"
9549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
9550 #, fuzzy
9551 msgid "Display profile:"
9552 msgstr "_Bistaratze-modua"
9554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
9555 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9556 msgstr ""
9558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
9559 msgid "Retrieve profile from display"
9560 msgstr ""
9562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
9563 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
9564 msgstr ""
9566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
9567 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
9568 msgstr ""
9570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
9571 #, fuzzy
9572 msgid "Display rendering intent:"
9573 msgstr "_Bistaratze-modua"
9575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
9576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9577 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9578 msgstr ""
9580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
9581 #, fuzzy
9582 msgid "Proofing"
9583 msgstr "Puntua"
9585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9586 msgid "Simulate output on screen"
9587 msgstr ""
9589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
9590 msgid "Simulates output of target device."
9591 msgstr ""
9593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
9594 msgid "Mark out of gamut colors"
9595 msgstr ""
9597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
9598 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9599 msgstr ""
9601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
9602 msgid "Out of gamut warning color:"
9603 msgstr ""
9605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
9606 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9607 msgstr ""
9609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
9610 msgid "Device profile:"
9611 msgstr ""
9613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
9614 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9615 msgstr ""
9617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:730
9618 msgid "Device rendering intent:"
9619 msgstr ""
9621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9622 #, fuzzy
9623 msgid "Black point compensation"
9624 msgstr "Inprimatzeko helburua"
9626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
9627 msgid "Enables black point compensation."
9628 msgstr ""
9630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
9631 #, fuzzy
9632 msgid "Preserve black"
9633 msgstr "Mantenduta"
9635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
9636 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9637 msgstr ""
9639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
9640 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
9641 msgstr ""
9643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
9644 #, fuzzy
9645 msgid "<none>"
9646 msgstr "bat ere ez"
9648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
9649 #, fuzzy
9650 msgid "Color management"
9651 msgstr "Orriaren ertzaren kolorea"
9653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
9654 #, fuzzy
9655 msgid "Default grid settings"
9656 msgstr "Orriaren orientazioa:"
9658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9659 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
9660 msgstr ""
9662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9663 msgid ""
9664 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
9665 "of major grid line color."
9666 msgstr ""
9668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
9669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
9670 #, fuzzy
9671 msgid "Grid units"
9672 msgstr "Saretaren _unitateak:"
9674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
9675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
9676 #, fuzzy
9677 msgid "Origin X"
9678 msgstr "_X iturburua:"
9680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
9681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
9682 #, fuzzy
9683 msgid "Origin Y"
9684 msgstr "_Y iturburua:"
9686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
9687 #, fuzzy
9688 msgid "Spacing X"
9689 msgstr "_X tartea:"
9691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
9692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
9693 #, fuzzy
9694 msgid "Spacing Y"
9695 msgstr "_Y tartea:"
9697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
9699 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
9700 msgstr ""
9702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
9703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
9704 #, fuzzy
9705 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
9706 msgstr "Sareta nagusiaren kolorea (nabarmendua)"
9708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
9709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
9710 #, fuzzy
9711 msgid "Major grid line every"
9712 msgstr "Sareta _nagusiko tartea:"
9714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
9715 msgid "Show dots instead of lines"
9716 msgstr ""
9718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
9719 msgid "Base length of z-axis"
9720 msgstr ""
9722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
9723 #, fuzzy
9724 msgid "Angle X"
9725 msgstr "X angelua:"
9727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
9728 msgid "Angle of x-axis"
9729 msgstr ""
9731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
9732 #, fuzzy
9733 msgid "Angle Z"
9734 msgstr "Z angelua:"
9736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
9737 msgid "Angle of z-axis"
9738 msgstr ""
9740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
9741 msgid "Add label comments to printing output"
9742 msgstr "Gehitu etiketen iruzkina inprimatzeko"
9744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:862
9745 msgid ""
9746 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9747 "rendered output for an object with its label"
9748 msgstr ""
9749 "Aktibatuta dagoenean iruzkin bat gehituko zaio inprimakiaren irteeran, "
9750 "irteeran marraztutako objektua etiketa honekin markatuz"
9752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
9753 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9754 msgstr ""
9756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9757 msgid ""
9758 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9759 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9760 "may affect other objects using the same gradient"
9761 msgstr ""
9763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
9764 msgid "Simplification threshold:"
9765 msgstr "Soiltze-muga:"
9767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
9768 msgid ""
9769 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9770 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9771 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9772 msgstr ""
9773 "'Soildu' komandoaren lehenespeneko indarra. Komando hau hainbat aldiz "
9774 "jarraitasunez erabiltzen baduzu gero eta oldartsuago eragingo du; geldiune "
9775 "baten ondoren berriro erabiltzen bada, lehenespeneko mugarekin ezarriko du."
9777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9778 msgid "2x2"
9779 msgstr "2x2"
9781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9782 msgid "4x4"
9783 msgstr "4x4"
9785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9786 msgid "8x8"
9787 msgstr "8x8"
9789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9790 msgid "16x16"
9791 msgstr "16x16"
9793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
9794 msgid "Oversample bitmaps:"
9795 msgstr "Gainlaginketaren bit-mapak:"
9797 #. consider moving this to an UI tab:
9798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
9799 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
9800 msgstr ""
9802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
9803 msgid ""
9804 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9805 msgstr ""
9807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
9808 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
9809 msgstr ""
9811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
9812 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9813 msgstr ""
9815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9816 #, fuzzy
9817 msgid "Maximum number of recent documents:"
9818 msgstr "'Ireki oraintsukoa' kopurua:"
9820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
9821 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9822 msgstr "Fitxategia menuko 'Ireki oraintsukoa' zerrendaren gehienezko luzera"
9824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
9825 msgid "Misc"
9826 msgstr "Hainbat"
9828 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9829 msgid "_Apply"
9830 msgstr ""
9832 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9833 #, fuzzy
9834 msgid "Apply chosen effect to selection"
9835 msgstr "Aplikatu eraladaketa hautapenari"
9837 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
9838 #, fuzzy
9839 msgid "Remove effect from selection"
9840 msgstr "Kendu maskara hautapenetik"
9842 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:66
9843 msgid "Apply new effect"
9844 msgstr ""
9846 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:67
9847 #, fuzzy
9848 msgid "Current effect"
9849 msgstr "Uneko geruza"
9851 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
9852 msgid "Unknown effect is applied"
9853 msgstr ""
9855 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:167
9856 msgid "No effect applied"
9857 msgstr ""
9859 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:171
9860 msgid "Item is not a shape or path"
9861 msgstr ""
9863 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:175
9864 msgid "Only one item can be selected"
9865 msgstr ""
9867 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:179
9868 #, fuzzy
9869 msgid "Empty selection"
9870 msgstr "Ezabatu hautapena"
9872 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:259
9873 #, fuzzy
9874 msgid "Create and apply path effect"
9875 msgstr "Sortu desplazamendu dinamikoa"
9877 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
9878 #, fuzzy
9879 msgid "Remove path effect"
9880 msgstr "Kendu berdea"
9882 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9883 msgid "Heap"
9884 msgstr "Pila"
9886 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9887 msgid "In Use"
9888 msgstr "Erabiltzen dago"
9890 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
9891 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
9892 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
9893 msgid "Slack"
9894 msgstr "Libre"
9896 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
9897 msgid "Total"
9898 msgstr "Guztira"
9900 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
9901 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
9902 msgid "Unknown"
9903 msgstr "Ezezaguna"
9905 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
9906 msgid "Combined"
9907 msgstr "Konbinatuta"
9909 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
9910 msgid "Recalculate"
9911 msgstr "Birkalkulatu"
9913 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
9914 msgid "Ready."
9915 msgstr "Prest."
9917 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
9918 msgid ""
9919 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
9920 "preferences.xml"
9921 msgstr ""
9922 "Gaitu egunkariak bistaratzea preferences.xml fitxategiko dialogs.debug "
9923 "'redirect' atributua 1 balioarekin ezartzean"
9925 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
9926 #, fuzzy
9927 msgid "File"
9928 msgstr "_Fitxategia"
9930 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
9931 #, fuzzy
9932 msgid "Username:"
9933 msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
9935 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
9936 #, fuzzy
9937 msgid "Password:"
9938 msgstr "_Pasahitza:"
9940 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
9941 msgid ""
9942 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
9943 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
9944 msgstr ""
9946 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
9947 #, fuzzy
9948 msgid "Search Tag"
9949 msgstr "Bilatu irudiak"
9951 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
9952 msgid "No files matched your search"
9953 msgstr ""
9955 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
9956 #, fuzzy
9957 msgid "Search"
9958 msgstr "Bilatu taldeak"
9960 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
9961 msgid "Files Found"
9962 msgstr ""
9964 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
9965 msgid "_Execute Python"
9966 msgstr "_Exekutatu Python"
9968 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
9969 msgid "_Execute Perl"
9970 msgstr "_Exekutatu Perl"
9972 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
9973 msgid "Script"
9974 msgstr "Script-a"
9976 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
9977 msgid "Output"
9978 msgstr "Irteera"
9980 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
9981 msgid "Errors"
9982 msgstr "Erroreak"
9984 #. #### begin left panel
9985 #. ### begin notebook
9986 #. ## begin mode page
9987 #. # begin single scan
9988 #. brightness
9989 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
9990 msgid "Brightness cutoff"
9991 msgstr "Distira mozketa"
9993 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
9994 msgid "Trace by a given brightness level"
9995 msgstr "Bektorizatu emandako distira mailarren arabera"
9997 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
9998 msgid "Brightness cutoff for black/white"
9999 msgstr "Distiraren muga beltza/zuria-rentzako"
10001 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
10002 msgid "Single scan: creates a path"
10003 msgstr "Eskaneatze-soila: bidea sortzen du"
10005 #. canny edge detection
10006 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
10007 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
10008 msgid "Edge detection"
10009 msgstr "Ertz-detekzioa"
10011 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
10012 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
10013 msgstr "Bektorizatu ertz-detekzio optimoarekin (J.Canny's algoritmoa)"
10015 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
10016 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
10017 msgstr "Distiraren muga inguruko pixelentzat (ertzaren lodiera zehazten du)"
10019 #. quantization
10020 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
10021 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
10022 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
10023 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
10024 msgid "Color quantization"
10025 msgstr "Kolore-kuantizazioa"
10027 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
10028 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
10029 msgstr "Bektorizatu kolore murriztuen mugetan zehar"
10031 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
10032 msgid "The number of reduced colors"
10033 msgstr "Kolore murriztuen kopurua"
10035 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
10036 msgid "Colors:"
10037 msgstr "Koloreak:"
10039 #. swap black and white
10040 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
10041 msgid "Invert image"
10042 msgstr "Alderantzikatu irudia"
10044 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
10045 msgid "Invert black and white regions"
10046 msgstr "Alderantzikatu eskualde beltzak eta zuriak"
10048 #. # end single scan
10049 #. # begin multiple scan
10050 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
10051 msgid "Brightness steps"
10052 msgstr "Distira maila"
10054 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
10055 msgid "Trace the given number of brightness levels"
10056 msgstr "Bektorizatu emandako distira maila kopuruarekin"
10058 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
10059 msgid "Scans:"
10060 msgstr "Eskaneatu:"
10062 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
10063 msgid "The desired number of scans"
10064 msgstr "Nahi den eskaneatze-kopurua"
10066 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
10067 msgid "Colors"
10068 msgstr "Koloreak"
10070 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
10071 msgid "Trace the given number of reduced colors"
10072 msgstr "Bektorizatu emandako kolore murrizketa kopuruarekin"
10074 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
10075 msgid "Grays"
10076 msgstr "Grisak"
10078 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
10079 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
10080 msgstr "Kolorea bezala, baina emaitza gris-eskalara bihurtuko du"
10082 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
10083 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
10084 msgid "Smooth"
10085 msgstr "Leundu"
10087 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
10088 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
10089 msgstr "Aplikatu Gauss-en lausotzea bit-mapean bektorizatu aurretik"
10091 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
10092 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
10093 msgid "Stack scans"
10094 msgstr "Pilatu eskaneatuak"
10096 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
10097 msgid ""
10098 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
10099 "gaps)"
10100 msgstr ""
10101 "Pilatu eskaneatuak bata bestearen gainean (hutsunerik gabe) mosaikoen ordez "
10102 "(normalean hutsuneekin)"
10104 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
10105 msgid "Remove background"
10106 msgstr "Kendu atzeko planoa"
10108 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
10109 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
10110 msgstr "Kendu beheko geruza egindakoan"
10112 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
10113 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
10114 msgstr "Hainbat eskaneatu: bide-taldea sortzen du"
10116 #. ## begin option page
10117 #. # potrace parameters
10118 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
10119 msgid "Suppress speckles"
10120 msgstr "Kendu parasitoak"
10122 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
10123 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
10124 msgstr "Ez ikusi egin puntu txikiei (parasitoak) bit-mapan"
10126 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
10127 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
10128 msgstr "Tamaina hau baino txikiagoak diren parasitoak ezabatu egingo dira"
10130 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
10131 msgid "Size:"
10132 msgstr "Tamaina:"
10134 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
10135 msgid "Smooth corners"
10136 msgstr "Leundu izkinak"
10138 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
10139 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
10140 msgstr "Leundu trazuaren ertz zorrotzak"
10142 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
10143 msgid "Increase this to smooth corners more"
10144 msgstr "Handiagotu balio hau izkinak gehiago leuntzeko"
10146 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
10147 msgid "Optimize paths"
10148 msgstr "Optimizatu bideak"
10150 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
10151 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
10152 msgstr "Saiatu bideak optimizatzen inguruko Bezier kurben segmentuak elkartuz"
10154 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
10155 msgid ""
10156 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
10157 "optimization"
10158 msgstr ""
10159 "Handiagotu balio hau bidearen nodo kopurua gutxiagotzeko optimizazio "
10160 "bortitzagoaren bitartez"
10162 #. ## end option page
10163 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
10164 msgid "Options"
10165 msgstr "Aukerak"
10167 #. ### credits
10168 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
10169 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10170 msgstr "Mila esker Peter Selingerri,http://potrace.sourceforge.net"
10172 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
10173 msgid "Credits"
10174 msgstr "Kredituak"
10176 #. #### begin right panel
10177 #. ## SIOX
10178 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
10179 msgid "SIOX foreground selection"
10180 msgstr "SIOX aurreko planoaren hautapena"
10182 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
10183 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
10184 msgstr "Aurreko plano gisa hautatzea nahi duzun area estali"
10186 #. ## preview
10187 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
10188 msgid "Update"
10189 msgstr "Eguneratu"
10191 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
10192 msgid ""
10193 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
10194 "tracing"
10195 msgstr ""
10196 "Aurrikusi tarteko bit-mapa uneko ezarpenekin, erabateko bektorizaziorik gabe"
10198 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
10199 msgid "Preview"
10200 msgstr "Aurrebista"
10202 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
10203 msgid "Abort a trace in progress"
10204 msgstr "Abortatu bektorizazio prozesua"
10206 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
10207 msgid "Execute the trace"
10208 msgstr "Exekutatu bektorizazioa"
10210 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10211 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10212 msgid "_Horizontal"
10213 msgstr "_Horizontala"
10215 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10216 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
10217 msgstr "Desplazamendu (erlatiboa) edo posizio (absolutua) horizontala"
10219 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10220 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10221 msgid "_Vertical"
10222 msgstr "_Bertikala"
10224 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10225 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
10226 msgstr "Desplazamendu (erlatiboa) edo posizio (absolutua) bertikala"
10228 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10229 msgid "_Width"
10230 msgstr "_Zabalera"
10232 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10233 #, fuzzy
10234 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
10235 msgstr "Tamaina horizontalaren gehikuntza (absolutua edo ehunekoa)"
10237 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10238 msgid "_Height"
10239 msgstr "_Altuera"
10241 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10242 #, fuzzy
10243 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
10244 msgstr "Tamaina bertikalaren gehikuntza (absolutua edo ehunekoa)"
10246 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10247 msgid "A_ngle"
10248 msgstr "_Angelua"
10250 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10251 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
10252 msgstr "Biratze-angelua (positiboa = ezkerrera )"
10254 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10255 msgid ""
10256 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
10257 "displacement, or percentage displacement"
10258 msgstr ""
10259 "Okertze horizontalaren angelua (positiboa = ezkerrera), edo desplazamendu  "
10260 "absolutua, edo desplazamenduaren ehunekoa"
10262 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10263 msgid ""
10264 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
10265 "or percentage displacement"
10266 msgstr ""
10267 "Okertze bertikalaren angelua (positiboa = ezkerrera), edo desplazamendu "
10268 "absolutua, edo desplazamenduaren ehunekoa"
10270 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
10271 msgid "Transformation matrix element A"
10272 msgstr "Eraldaketa-matrizearen A elementua"
10274 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
10275 msgid "Transformation matrix element B"
10276 msgstr "Eraldaketa-matrizearen B elementua"
10278 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
10279 msgid "Transformation matrix element C"
10280 msgstr "Eraldaketa-matrizearen C elementua"
10282 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
10283 msgid "Transformation matrix element D"
10284 msgstr "Eraldaketa-matrizearen D elementua"
10286 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
10287 msgid "Transformation matrix element E"
10288 msgstr "Eraldaketa-matrizearen E elementua"
10290 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
10291 msgid "Transformation matrix element F"
10292 msgstr "Eraldaketa-matrizearen F elementua"
10294 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10295 msgid "Rela_tive move"
10296 msgstr "Lekualdaketa e_rlatiboa"
10298 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10299 msgid ""
10300 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
10301 "edit the current absolute position directly"
10302 msgstr ""
10303 "Gehitu emandako desplazamendu erlatiboa uneko posizioari; bestela, editatu "
10304 "uneko posizio absolutua zuzenean"
10306 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10307 msgid "Scale proportionally"
10308 msgstr "Eskalatu proportzionalki"
10310 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10311 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
10312 msgstr "Mantendu zabalera/altuera tasa eskalatutako objektuetan"
10314 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10315 msgid "Apply to each _object separately"
10316 msgstr "Aplikatu _objektu bakoitzari bereiztuta"
10318 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10319 msgid ""
10320 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
10321 "transform the selection as a whole"
10322 msgstr ""
10323 "Aplikatu eraldaketa objektu bakoitzari bereiztuta; bestela eraldatu "
10324 "hautapena objektu bakar bat bezala"
10326 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10327 msgid "Edit c_urrent matrix"
10328 msgstr "Edituta _uneko matrizea"
10330 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10331 msgid ""
10332 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
10333 "this matrix"
10334 msgstr "Editatu uneko eraldaketa-matrizea"
10336 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
10337 msgid "_Move"
10338 msgstr "_Lekuz aldatu"
10340 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
10341 msgid "_Scale"
10342 msgstr "_Eskalatu"
10344 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
10345 msgid "_Rotate"
10346 msgstr "_Biratu"
10348 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
10349 msgid "Ske_w"
10350 msgstr "_Okertu"
10352 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
10353 msgid "Matri_x"
10354 msgstr "_Matrizea"
10356 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
10357 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
10358 msgstr "Berrezarri balio lehenetsiak uneko fitxan"
10360 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
10361 msgid "Apply transformation to selection"
10362 msgstr "Aplikatu eraladaketa hautapenari"
10364 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:763
10365 msgid "Edit transformation matrix"
10366 msgstr "Editatu eraldaketa-matrizea"
10368 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
10369 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
10370 #. File menu
10371 #. Edit menu
10372 #. View menu
10373 #. Layer menu
10374 #. Object menu
10375 #. Path menu
10376 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
10377 #. Text menu
10378 #. About menu
10379 #. Tools toolbox
10380 #. Select Tool controls
10381 #. Node Tool controls
10382 #. Calligraphy Tool controls
10383 #. Session playback controls
10384 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
10385 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
10386 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
10387 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
10388 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
10389 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
10390 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
10391 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
10392 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
10393 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
10394 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
10395 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
10396 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
10397 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
10398 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
10399 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
10400 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
10401 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
10402 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
10403 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
10404 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
10405 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
10406 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
10407 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
10408 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
10409 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
10410 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
10411 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
10412 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
10413 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
10414 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
10415 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
10416 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
10417 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
10418 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
10419 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
10420 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
10421 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
10422 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
10423 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
10424 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
10425 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
10426 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
10427 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
10428 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
10429 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
10430 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
10431 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
10432 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
10433 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
10434 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
10435 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
10436 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
10437 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
10438 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
10439 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
10440 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
10441 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
10442 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
10443 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
10444 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
10445 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
10446 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
10447 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
10448 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
10449 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
10450 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
10451 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
10452 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
10453 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
10454 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
10455 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
10456 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
10457 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10458 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10459 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10460 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10461 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10462 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10463 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10464 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10465 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10466 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10467 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10468 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10469 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10470 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10471 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10472 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10473 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10474 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10475 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10476 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10477 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10478 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10479 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10480 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10481 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10482 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10483 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10484 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10485 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10486 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10487 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10488 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10489 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10490 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10491 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10492 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10493 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10494 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10495 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10496 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10497 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10498 msgstr ""
10500 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10501 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10502 msgstr ""
10504 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:374
10505 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10506 msgstr "Doitu marrazkia leihoaren tamaina aldatzen bada"
10508 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
10509 msgid "Cursor coordinates"
10510 msgstr "Kurtsorearen koordenatuak"
10512 #. display the initial welcome message in the statusbar
10513 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
10514 msgid ""
10515 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10516 "use selector (arrow) to move or transform them."
10517 msgstr ""
10518 "<b>Ongi etorri Inkscape-ra!</b> Erabili formak edo pultsuan marrazteko "
10519 "tresnak objektuak sortzeko; erabili hautatzailea (gezia) objektuak lekuz "
10520 "aldatzeko edo eraldatzeko."
10522 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:822
10523 #, c-format
10524 msgid ""
10525 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10526 "closing?</span>\n"
10527 "\n"
10528 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10529 msgstr ""
10530 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aldaketak \"%s\" dokumentuan gorde "
10531 "nahi dituzu itxi aurretik?</span>\n"
10532 "\n"
10533 "Gorde gabe ixten baduzu, aldaketak baztertu egingo dira."
10535 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
10536 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:829 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:885
10537 msgid "Close _without saving"
10538 msgstr "Itxi _gorde gabe"
10540 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:877
10541 #, fuzzy, c-format
10542 msgid ""
10543 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10544 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10545 "\n"
10546 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
10547 msgstr ""
10548 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" fitxategia (%s) formatuan gorde "
10549 "duzu eta, ondorioz, datuak galdu egin daitezke!</span>\n"
10550 "\n"
10551 "Fitxategi hau beste formatu batean gorde nahi duzu?"
10553 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
10554 msgid "_Save as SVG"
10555 msgstr ""
10557 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10558 msgid "tiny"
10559 msgstr "ttipi-ttipia"
10561 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10562 msgid "small"
10563 msgstr "ttipi-ttipia"
10565 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10566 msgid "large"
10567 msgstr "handia"
10569 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10570 msgid "huge"
10571 msgstr "eskerga"
10573 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10574 msgid "List"
10575 msgstr "Zerrenda"
10577 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10578 #, fuzzy
10579 msgid "_Blend mode:"
10580 msgstr "amaierako nodoa"
10582 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10583 #, fuzzy
10584 msgid "B_lur:"
10585 msgstr "Urdina"
10587 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10588 msgid "Proprietary"
10589 msgstr "Jabea"
10591 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10592 msgid "Other"
10593 msgstr "Besterik"
10595 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
10596 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
10597 #, fuzzy
10598 msgid "Fill:"
10599 msgstr "Bete"
10601 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
10602 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
10603 #, fuzzy
10604 msgid "Stroke:"
10605 msgstr "Trazu-zabalera"
10607 # Opacity
10608 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
10609 msgid "O:"
10610 msgstr "O:"
10612 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10613 msgid "N/A"
10614 msgstr "E/E"
10616 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
10617 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
10618 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
10619 msgid "Nothing selected"
10620 msgstr "Ez da ezer hautatu"
10622 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10623 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
10624 #, fuzzy
10625 msgid "<i>None</i>"
10626 msgstr "<i>%s</i>"
10628 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10629 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10630 msgid "No fill"
10631 msgstr "Betegarririk gabe"
10633 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10634 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10635 msgid "No stroke"
10636 msgstr "Trazurik gabe"
10638 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10639 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
10640 msgid "Pattern"
10641 msgstr "Eredua"
10643 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10644 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:993
10645 msgid "Pattern fill"
10646 msgstr "Eredu-betegarria"
10648 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10649 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10650 msgid "Pattern stroke"
10651 msgstr "Eredu-trazua"
10653 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10654 #, fuzzy
10655 msgid "<b>L</b>"
10656 msgstr "<b>L:</b>"
10658 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10659 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10660 msgid "Linear gradient fill"
10661 msgstr "Betegarriaren gradiente lineala"
10663 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10664 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10665 msgid "Linear gradient stroke"
10666 msgstr "Trazuaren gradiente lineala"
10668 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10669 #, fuzzy
10670 msgid "<b>R</b>"
10671 msgstr "<b>b</b>"
10673 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10674 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10675 msgid "Radial gradient fill"
10676 msgstr "Betegarriaren gradiente erradiala"
10678 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10679 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10680 msgid "Radial gradient stroke"
10681 msgstr "Trazuaren gradiente erradiala"
10683 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10684 msgid "Different"
10685 msgstr "Diferentzia"
10687 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10688 msgid "Different fills"
10689 msgstr "Betegarri desberdinak"
10691 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10692 msgid "Different strokes"
10693 msgstr "Trazu desberdinak"
10695 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
10696 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10697 #, fuzzy
10698 msgid "<b>Unset</b>"
10699 msgstr "<b>Marra</b>"
10701 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10702 msgid "Flat color fill"
10703 msgstr "Betegarriaren kolorea"
10705 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10706 msgid "Flat color stroke"
10707 msgstr "Trazuaren kolorea"
10709 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10710 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10711 msgid "<b>a</b>"
10712 msgstr "<b>b</b>"
10714 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10715 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10716 msgstr "Betegarria hautatutako objektuen batez bestekoa da"
10718 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10719 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10720 msgstr "Trazua hautatutako objektuen batez bestekoa da"
10722 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10723 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10724 msgid "<b>m</b>"
10725 msgstr "<b>h</b>"
10727 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10728 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10729 msgstr "Hautatutako hainbat objektuk betegarri berdina dute"
10731 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10732 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10733 msgstr "Hautatutako hainbat objektuk trazu berdina dute"
10735 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10736 msgid "Edit fill..."
10737 msgstr "Editatu betegarria..."
10739 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10740 msgid "Edit stroke..."
10741 msgstr "Editatu trazua..."
10743 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
10744 msgid "Last set color"
10745 msgstr "Ezarritako azken kolorea"
10747 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
10748 msgid "Last selected color"
10749 msgstr "Hautatutako azken kolorea"
10751 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
10752 msgid "Invert"
10753 msgstr "Alderantzikatu"
10755 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
10756 msgid "White"
10757 msgstr "Zuria"
10759 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
10760 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10761 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10762 msgid "Black"
10763 msgstr "Beltza"
10765 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
10766 msgid "Copy color"
10767 msgstr "Kopiatu kolorea"
10769 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
10770 msgid "Paste color"
10771 msgstr "Itsatsi kolorea"
10773 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
10774 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
10775 msgid "Swap fill and stroke"
10776 msgstr "Trukatu betegarria eta trazua"
10778 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10779 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
10780 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
10781 msgid "Make fill opaque"
10782 msgstr "Egin betegarria opako"
10784 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10785 msgid "Make stroke opaque"
10786 msgstr "Egin trazua opako"
10788 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
10789 msgid "Remove"
10790 msgstr "Kendu"
10792 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
10793 msgid "Apply last set color to fill"
10794 msgstr "Aplikatu ezarritako azken kolorea betegarriari"
10796 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
10797 msgid "Apply last set color to stroke"
10798 msgstr "Aplikatu ezarritako azken kolorea trazuari"
10800 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
10801 msgid "Apply last selected color to fill"
10802 msgstr "Aplikatu hautatutako azken kolorea betegarriari"
10804 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
10805 msgid "Apply last selected color to stroke"
10806 msgstr "Aplikatu hautatutako azken kolorea trazuari"
10808 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
10809 msgid "Invert fill"
10810 msgstr "Alderantzikatu betegarria"
10812 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
10813 msgid "Invert stroke"
10814 msgstr "Alderantzikatu trazua"
10816 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
10817 msgid "White fill"
10818 msgstr "Betegarri zuria"
10820 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
10821 msgid "White stroke"
10822 msgstr "Trazu zuria"
10824 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
10825 msgid "Black fill"
10826 msgstr "Betegarri beltza"
10828 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
10829 msgid "Black stroke"
10830 msgstr "Trazu beltza"
10832 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
10833 msgid "Paste fill"
10834 msgstr "Itsatsi betegarria"
10836 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
10837 msgid "Paste stroke"
10838 msgstr "Itsatsi trazua"
10840 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
10841 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
10842 msgid "Change opacity"
10843 msgstr "Aldatu opakotasuna"
10845 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
10846 msgid "Change stroke width"
10847 msgstr "Aldatu trazu-zabalera"
10849 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
10850 msgid ", drag to adjust"
10851 msgstr ""
10853 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
10854 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
10855 #, fuzzy
10856 msgid "Opacity, %"
10857 msgstr "Opakutasuna (%):"
10859 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
10860 #, c-format
10861 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10862 msgstr "Trazu-zabalera: %.5g%s%s"
10864 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
10865 msgid " (averaged)"
10866 msgstr " (batez bestekoa)"
10868 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
10869 msgid "0 (transparent)"
10870 msgstr "0 (gardena)"
10872 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
10873 msgid "100% (opaque)"
10874 msgstr "%100 (opakoa)"
10876 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
10877 #, fuzzy
10878 msgid "Adjust saturation"
10879 msgstr "Gutxiagotu saturazioa"
10881 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
10882 #, c-format
10883 msgid ""
10884 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10885 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
10886 msgstr ""
10888 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
10889 #, fuzzy
10890 msgid "Adjust lightness"
10891 msgstr "Argitasuna"
10893 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
10894 #, c-format
10895 msgid ""
10896 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10897 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
10898 msgstr ""
10900 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
10901 #, fuzzy
10902 msgid "Adjust hue"
10903 msgstr "Arrastatu kurba"
10905 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
10906 #, c-format
10907 msgid ""
10908 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
10909 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
10910 msgstr ""
10912 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
10913 msgid "Name"
10914 msgstr "Izena"
10916 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10917 msgid "P_age size:"
10918 msgstr "O_rri-tamaina:"
10920 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
10921 msgid "Page orientation:"
10922 msgstr "Orriaren orientazioa:"
10924 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
10925 msgid "_Landscape"
10926 msgstr "_Horizontala"
10928 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
10929 msgid "_Portrait"
10930 msgstr "_Bertikala"
10932 #. ## Set up custom size frame
10933 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
10934 msgid "Custom size"
10935 msgstr "Tamaina pertsonalizatua"
10937 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
10938 msgid "_Fit page to selection"
10939 msgstr "_Doitu orria hautapenera"
10941 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
10942 msgid ""
10943 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
10944 "is no selection"
10945 msgstr ""
10946 "Aldatu orriaren tamaina uneko hautapenari doitzeko (edo marrazki ososari ez "
10947 "badago hautapenik)"
10949 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
10950 msgid "U_nits:"
10951 msgstr "_Unitateak:"
10953 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
10954 msgid "Width of paper"
10955 msgstr "Paperaren zabalera"
10957 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10958 msgid "_Height:"
10959 msgstr "_Altuera:"
10961 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10962 msgid "Height of paper"
10963 msgstr "Paperaren altuera"
10965 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
10966 msgid "Set page size"
10967 msgstr "Ezarri orriaren tamaina"
10969 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
10970 msgid "L Gradient"
10971 msgstr "L gradientea"
10973 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
10974 msgid "R Gradient"
10975 msgstr "E gradientea"
10977 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
10978 #, c-format
10979 msgid "Fill: %06x/%.3g"
10980 msgstr "Betegarria: %06x/%.3g"
10982 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
10983 #, c-format
10984 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
10985 msgstr "Trazua: %06x/%.3g"
10987 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
10988 #, c-format
10989 msgid "Stroke width: %.5g%s"
10990 msgstr "Trazu-zabalera: %.5g%s"
10992 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
10993 #, c-format
10994 msgid "O:%.3g"
10995 msgstr "O:%.3g"
10997 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
10998 #, c-format
10999 msgid "O:.%d"
11000 msgstr "O:.%d"
11002 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
11003 #, c-format
11004 msgid "Opacity: %.3g"
11005 msgstr "Opakutasuna: %.3g"
11007 #: ../src/verbs.cpp:1116
11008 #, fuzzy
11009 msgid "Switch to next layer"
11010 msgstr "Goratu hurrengo geruzara"
11012 #: ../src/verbs.cpp:1117
11013 #, fuzzy
11014 msgid "Switched to next layer."
11015 msgstr "Hurrengo geruzara eraman da."
11017 #: ../src/verbs.cpp:1119
11018 #, fuzzy
11019 msgid "Cannot go past last layer."
11020 msgstr "Ezin da azkenengo geruza baino harutzago eraman."
11022 #: ../src/verbs.cpp:1128
11023 #, fuzzy
11024 msgid "Switch to previous layer"
11025 msgstr "Beheratu aurreko geruzara"
11027 #: ../src/verbs.cpp:1129
11028 #, fuzzy
11029 msgid "Switched to previous layer."
11030 msgstr "Aurreko geruzara eraman da."
11032 #: ../src/verbs.cpp:1131
11033 #, fuzzy
11034 msgid "Cannot go before first layer."
11035 msgstr "Ezin da lehen geruza baino aurrerago eraman."
11037 #: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232
11038 msgid "No current layer."
11039 msgstr "Ez dago uneko geruzarik."
11041 #: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181
11042 #, c-format
11043 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
11044 msgstr "Goratutako geruza <b>%s</b>."
11046 #: ../src/verbs.cpp:1178
11047 msgid "Layer to top"
11048 msgstr "Geruza goraino"
11050 #: ../src/verbs.cpp:1182
11051 msgid "Raise layer"
11052 msgstr "Goratu geruza"
11054 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
11055 #, c-format
11056 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
11057 msgstr "Azpiratutako geruza <b>%s</b>."
11059 #: ../src/verbs.cpp:1186
11060 msgid "Layer to bottom"
11061 msgstr "Geruza beheraino"
11063 #: ../src/verbs.cpp:1190
11064 msgid "Lower layer"
11065 msgstr "Beheratu geruza"
11067 #: ../src/verbs.cpp:1199
11068 msgid "Cannot move layer any further."
11069 msgstr "Ezin da geruza urrunago eraman."
11071 #: ../src/verbs.cpp:1227
11072 msgid "Delete layer"
11073 msgstr "Ezabatu geruza"
11075 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
11076 #: ../src/verbs.cpp:1230
11077 msgid "Deleted layer."
11078 msgstr "Geruza ezabatuta."
11080 #: ../src/verbs.cpp:1312
11081 msgid "Flip horizontally"
11082 msgstr "Irauli horizontalki"
11084 #: ../src/verbs.cpp:1327
11085 msgid "Flip vertically"
11086 msgstr "Irauli bertikalki"
11088 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
11089 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
11090 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
11091 #: ../src/verbs.cpp:1791
11092 msgid "tutorial-basic.svg"
11093 msgstr "tutorial-basic.svg"
11095 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11096 #: ../src/verbs.cpp:1795
11097 msgid "tutorial-shapes.svg"
11098 msgstr "tutorial-shapes.svg"
11100 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11101 #: ../src/verbs.cpp:1799
11102 msgid "tutorial-advanced.svg"
11103 msgstr "tutorial-advanced.svg"
11105 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11106 #: ../src/verbs.cpp:1803
11107 msgid "tutorial-tracing.svg"
11108 msgstr "tutorial-tracing.svg"
11110 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11111 #: ../src/verbs.cpp:1807
11112 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
11113 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
11115 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11116 #: ../src/verbs.cpp:1811
11117 msgid "tutorial-elements.svg"
11118 msgstr "tutorial-elements.svg"
11120 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11121 #: ../src/verbs.cpp:1815
11122 msgid "tutorial-tips.svg"
11123 msgstr "tutorial-tips.svg"
11125 #: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578
11126 #, fuzzy
11127 msgid "Unlock all objects in the current layer"
11128 msgstr "Aldatu uneko geruzaren izena"
11130 #: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580
11131 #, fuzzy
11132 msgid "Unlock all objects in all layers"
11133 msgstr "Hautatu objektu guztiak edo nodo guztiak"
11135 #: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582
11136 #, fuzzy
11137 msgid "Unhide all objects in the current layer"
11138 msgstr "Ezabatu uneko geruza"
11140 #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584
11141 #, fuzzy
11142 msgid "Unhide all objects in all layers"
11143 msgstr "Hautatu geruza guztietan"
11145 #: ../src/verbs.cpp:2119
11146 msgid "Does nothing"
11147 msgstr "Ez du ezer egiten"
11149 #: ../src/verbs.cpp:2122
11150 msgid "Create new document from the default template"
11151 msgstr "Sortu dokumentu berria lehenespeneko txantiloitik"
11153 #: ../src/verbs.cpp:2124
11154 msgid "_Open..."
11155 msgstr "_Ireki..."
11157 #: ../src/verbs.cpp:2125
11158 msgid "Open an existing document"
11159 msgstr "Ireki lehendik dagoen dokumentua"
11161 #: ../src/verbs.cpp:2126
11162 msgid "Re_vert"
11163 msgstr "_Leheneratu"
11165 #: ../src/verbs.cpp:2127
11166 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
11167 msgstr ""
11168 "Leheneratu dokumentuaren azken gordetako bertsioa (aldaketak galduko dira)"
11170 #: ../src/verbs.cpp:2128
11171 msgid "_Save"
11172 msgstr "_Gorde"
11174 #: ../src/verbs.cpp:2128
11175 msgid "Save document"
11176 msgstr "Gorde dokumentua"
11178 #: ../src/verbs.cpp:2130
11179 msgid "Save _As..."
11180 msgstr "Gorde hone_la..."
11182 #: ../src/verbs.cpp:2131
11183 msgid "Save document under a new name"
11184 msgstr "Gorde dokumentua izen berri batekin"
11186 #: ../src/verbs.cpp:2132
11187 msgid "Save a Cop_y..."
11188 msgstr "Gorde _kopia..."
11190 #: ../src/verbs.cpp:2133
11191 msgid "Save a copy of the document under a new name"
11192 msgstr "Gorde dokumentuaren kopia izen berri batekin"
11194 #: ../src/verbs.cpp:2134
11195 msgid "_Print..."
11196 msgstr "I_nprimatu..."
11198 #: ../src/verbs.cpp:2134
11199 msgid "Print document"
11200 msgstr "Inprimatu dokumentua"
11202 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
11203 #: ../src/verbs.cpp:2137
11204 msgid "Vac_uum Defs"
11205 msgstr "_Garbitu definizioak"
11207 #: ../src/verbs.cpp:2137
11208 msgid ""
11209 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
11210 "defs&gt; of the document"
11211 msgstr ""
11212 "Ezabatu dokumentuko &lt;defs&gt;en erabiltzen ez diren definizioak "
11213 "(gradienteak edo mozketa bideak bezalakoak)"
11215 #: ../src/verbs.cpp:2139
11216 msgid "Print Previe_w"
11217 msgstr "Inprimatu aurrebis_ta"
11219 #: ../src/verbs.cpp:2140
11220 msgid "Preview document printout"
11221 msgstr "Dokumentuaren inprimaketaren aurrebista"
11223 #: ../src/verbs.cpp:2141
11224 msgid "_Import..."
11225 msgstr "_Inportatu..."
11227 #: ../src/verbs.cpp:2142
11228 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
11229 msgstr "Inportatu bit-mapa edo SVG irudia dokumentura"
11231 #: ../src/verbs.cpp:2143
11232 msgid "_Export Bitmap..."
11233 msgstr "_Esportatu bit-mapa..."
11235 #: ../src/verbs.cpp:2144
11236 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
11237 msgstr "Esportatu dokumentua edo hautapena bit-mapa irudi gisa"
11239 #: ../src/verbs.cpp:2145
11240 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
11241 msgstr ""
11243 #: ../src/verbs.cpp:2146
11244 msgid "Export To Open Clip Art Library"
11245 msgstr ""
11247 #: ../src/verbs.cpp:2146
11248 #, fuzzy
11249 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
11250 msgstr "Esportatu dokumentua edo hautapena bit-mapa irudi gisa"
11252 #: ../src/verbs.cpp:2147
11253 msgid "N_ext Window"
11254 msgstr "_Hurrengo leihoa"
11256 #: ../src/verbs.cpp:2148
11257 msgid "Switch to the next document window"
11258 msgstr "Aldatu hurrengo dokumentuaren leihora"
11260 #: ../src/verbs.cpp:2149
11261 msgid "P_revious Window"
11262 msgstr "_Aurreko leihoa"
11264 #: ../src/verbs.cpp:2150
11265 msgid "Switch to the previous document window"
11266 msgstr "Aldatu aurreko dokumentuaren leihora"
11268 #: ../src/verbs.cpp:2151
11269 msgid "_Close"
11270 msgstr "It_xi"
11272 #: ../src/verbs.cpp:2152
11273 msgid "Close this document window"
11274 msgstr "Itxi dokumentuaren leihoa"
11276 #: ../src/verbs.cpp:2153
11277 msgid "_Quit"
11278 msgstr "Irte_n"
11280 #: ../src/verbs.cpp:2153
11281 msgid "Quit Inkscape"
11282 msgstr "Irten Inkscape-tik"
11284 #: ../src/verbs.cpp:2156
11285 msgid "Undo last action"
11286 msgstr "Desegin azken ekintza"
11288 #: ../src/verbs.cpp:2159
11289 msgid "Do again the last undone action"
11290 msgstr "Egin berriro azken desegindako ekintza"
11292 #: ../src/verbs.cpp:2160
11293 msgid "Cu_t"
11294 msgstr "Eb_aki"
11296 #: ../src/verbs.cpp:2161
11297 msgid "Cut selection to clipboard"
11298 msgstr "Hautapena ebaki eta arbelean jartzen du"
11300 #: ../src/verbs.cpp:2162
11301 msgid "_Copy"
11302 msgstr "K_opiatu"
11304 #: ../src/verbs.cpp:2163
11305 msgid "Copy selection to clipboard"
11306 msgstr "Hautapena arbelean kopiatzen du"
11308 #: ../src/verbs.cpp:2164
11309 msgid "_Paste"
11310 msgstr "_Itsatsi"
11312 #: ../src/verbs.cpp:2165
11313 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
11314 msgstr "Itsatsi arbeleko objektuak saguaren puntuan, edo itsatsi testua"
11316 #: ../src/verbs.cpp:2166
11317 msgid "Paste _Style"
11318 msgstr "Itsatsi e_stiloa"
11320 #: ../src/verbs.cpp:2167
11321 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
11322 msgstr "Aplikatu kopiatutako objektuen estiloa hautapenean"
11324 #: ../src/verbs.cpp:2169
11325 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
11326 msgstr "Eskalatu hautapena  kopiatutako objektuaren tamainara"
11328 #: ../src/verbs.cpp:2170
11329 msgid "Paste _Width"
11330 msgstr "Itsatsi _zabalera"
11332 #: ../src/verbs.cpp:2171
11333 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
11334 msgstr "Eskalatu hautapena horizontalki kopiatutako objektuaren zabalerara"
11336 #: ../src/verbs.cpp:2172
11337 msgid "Paste _Height"
11338 msgstr "Itsatsi _altuera"
11340 #: ../src/verbs.cpp:2173
11341 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
11342 msgstr "Eskalatu hautapena bertikalki kopiatutako objektuaren altuerara"
11344 #: ../src/verbs.cpp:2174
11345 msgid "Paste Size Separately"
11346 msgstr "Itsatsi tamaina bereiztuta"
11348 #: ../src/verbs.cpp:2175
11349 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
11350 msgstr ""
11351 "Eskalatu hautatutako objektu bakoitza kopiatutako objektuaren tamainara"
11353 #: ../src/verbs.cpp:2176
11354 msgid "Paste Width Separately"
11355 msgstr "Itsatsi zabalera bereiztuta"
11357 #: ../src/verbs.cpp:2177
11358 msgid ""
11359 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
11360 "object"
11361 msgstr ""
11362 "Eskalatu hautatutako objektu bakoitza horizontalki kopiatutako objektuaren "
11363 "zabalerara"
11365 #: ../src/verbs.cpp:2178
11366 msgid "Paste Height Separately"
11367 msgstr "Itsatsi azltuera bereiztuta"
11369 #: ../src/verbs.cpp:2179
11370 msgid ""
11371 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
11372 "object"
11373 msgstr ""
11374 "Eskalatu hautatutako objektu bakoitza bertikalki kopiatutako objektuaren "
11375 "altuerara"
11377 #: ../src/verbs.cpp:2180
11378 msgid "Paste _In Place"
11379 msgstr "Itsatsi _lekuan"
11381 #: ../src/verbs.cpp:2181
11382 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
11383 msgstr "Itsatsi arbeleko objektuak jatorrizko kokalekuan"
11385 #: ../src/verbs.cpp:2182
11386 #, fuzzy
11387 msgid "Paste Path _Effect"
11388 msgstr "Itsatsi testua"
11390 #: ../src/verbs.cpp:2183
11391 #, fuzzy
11392 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
11393 msgstr "Aplikatu kopiatutako objektuen estiloa hautapenean"
11395 #: ../src/verbs.cpp:2184
11396 msgid "_Delete"
11397 msgstr "Ez_abatu"
11399 #: ../src/verbs.cpp:2185
11400 msgid "Delete selection"
11401 msgstr "Ezabatu hautapena"
11403 #: ../src/verbs.cpp:2186
11404 msgid "Duplic_ate"
11405 msgstr "Bi_koiztu"
11407 #: ../src/verbs.cpp:2187
11408 msgid "Duplicate selected objects"
11409 msgstr "Bikoiztu hautatutako objektuak"
11411 #: ../src/verbs.cpp:2188
11412 msgid "Create Clo_ne"
11413 msgstr "Sortu _klona"
11415 #: ../src/verbs.cpp:2189
11416 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
11417 msgstr ""
11418 "Sortu klon bat hautatutako objektutik (jatorrizkora estekatutako kopia bat)"
11420 #: ../src/verbs.cpp:2190
11421 msgid "Unlin_k Clone"
11422 msgstr "As_katu klona"
11424 #: ../src/verbs.cpp:2191
11425 msgid ""
11426 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
11427 "object"
11428 msgstr "Moztu klonaren jatorrizkoarekiko esteka, objektu bakarti bihurtuz"
11430 #: ../src/verbs.cpp:2192
11431 msgid "Select _Original"
11432 msgstr "Hautatu j_atorrizkoa"
11434 #: ../src/verbs.cpp:2193
11435 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11436 msgstr "Hautatu objektua, hautatutako klona estekatuta duena"
11438 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11439 #: ../src/verbs.cpp:2195
11440 #, fuzzy
11441 msgid "Objects to _Marker"
11442 msgstr "Objektuak eredu"
11444 #: ../src/verbs.cpp:2196
11445 #, fuzzy
11446 msgid "Convert selection to a line marker"
11447 msgstr "Hautapena ebaki eta arbelean jartzen du"
11449 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
11450 #: ../src/verbs.cpp:2198
11451 #, fuzzy
11452 msgid "Objects to Gu_ides"
11453 msgstr "Objektuak eredu"
11455 #: ../src/verbs.cpp:2199
11456 msgid ""
11457 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
11458 "edges"
11459 msgstr ""
11461 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11462 #: ../src/verbs.cpp:2201
11463 msgid "Objects to Patter_n"
11464 msgstr "_Objektuak eredu"
11466 #: ../src/verbs.cpp:2202
11467 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11468 msgstr "Bihurtu hautapena laukizuzenean, mosaikoaren betetze-ereduarekin"
11470 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11471 #: ../src/verbs.cpp:2204
11472 msgid "Pattern to _Objects"
11473 msgstr "_Eredutik objektuak"
11475 #: ../src/verbs.cpp:2205
11476 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11477 msgstr "Atera objektua mosaiko betetze-eredutik"
11479 #: ../src/verbs.cpp:2206
11480 msgid "Clea_r All"
11481 msgstr "Garbitu _dena"
11483 #: ../src/verbs.cpp:2207
11484 msgid "Delete all objects from document"
11485 msgstr "Ezabatu dokumentuko objektu guztiak"
11487 #: ../src/verbs.cpp:2208
11488 msgid "Select Al_l"
11489 msgstr "Hautatu _denak"
11491 #: ../src/verbs.cpp:2209
11492 msgid "Select all objects or all nodes"
11493 msgstr "Hautatu objektu guztiak edo nodo guztiak"
11495 #: ../src/verbs.cpp:2210
11496 msgid "Select All in All La_yers"
11497 msgstr "Hautatu denak ge_ruza guztietan"
11499 #: ../src/verbs.cpp:2211
11500 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11501 msgstr ""
11502 "Hautatu objektu guztiak ikusgai diren eta desblokeatuta dauden geruza "
11503 "guztietatik"
11505 #: ../src/verbs.cpp:2212
11506 msgid "In_vert Selection"
11507 msgstr "Al_derantzikatu hautapena"
11509 #: ../src/verbs.cpp:2213
11510 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11511 msgstr ""
11512 "Alderantzikatu hautapena (desautatu hautatutakoa, eta hautatu beste guztia)"
11514 #: ../src/verbs.cpp:2214
11515 msgid "Invert in All Layers"
11516 msgstr "Alderantzikatu geruza guztietan"
11518 #: ../src/verbs.cpp:2215
11519 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11520 msgstr ""
11521 "Alderantzikatu hautapena ikusgai diren eta desblokeatuta dauden geruza "
11522 "guztietan"
11524 #: ../src/verbs.cpp:2216
11525 msgid "Select Next"
11526 msgstr "Hautatu hurrengoa"
11528 #: ../src/verbs.cpp:2217
11529 msgid "Select next object or node"
11530 msgstr "Hautatu hurrengo objektu edo nodoa"
11532 #: ../src/verbs.cpp:2218
11533 msgid "Select Previous"
11534 msgstr "Hautatu aurrekoa"
11536 #: ../src/verbs.cpp:2219
11537 msgid "Select previous object or node"
11538 msgstr "Hautatu aurreko objektu edo nodoa"
11540 #: ../src/verbs.cpp:2220
11541 msgid "D_eselect"
11542 msgstr "D_esautatu"
11544 #: ../src/verbs.cpp:2221
11545 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11546 msgstr "Desautatu hautatutako objektuak edo nodoak"
11548 #: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1094
11549 #, fuzzy
11550 msgid "Next Path Effect Parameter"
11551 msgstr "Itsatsi zabalera bereiztuta"
11553 #: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1095
11554 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11555 msgstr ""
11557 #. Selection
11558 #: ../src/verbs.cpp:2226
11559 msgid "Raise to _Top"
11560 msgstr "Eraman _goraino"
11562 #: ../src/verbs.cpp:2227
11563 msgid "Raise selection to top"
11564 msgstr "Eraman hautapena goraino"
11566 #: ../src/verbs.cpp:2228
11567 msgid "Lower to _Bottom"
11568 msgstr "Eraman _beheraino"
11570 #: ../src/verbs.cpp:2229
11571 msgid "Lower selection to bottom"
11572 msgstr "Eraman hautapena beheraino"
11574 #: ../src/verbs.cpp:2230
11575 msgid "_Raise"
11576 msgstr "_Goratu"
11578 #: ../src/verbs.cpp:2231
11579 msgid "Raise selection one step"
11580 msgstr "Goratu hautapena urrats bat"
11582 #: ../src/verbs.cpp:2232
11583 msgid "_Lower"
11584 msgstr "_Beheratu"
11586 #: ../src/verbs.cpp:2233
11587 msgid "Lower selection one step"
11588 msgstr "Beheratu hautapena urrats bat"
11590 #: ../src/verbs.cpp:2234
11591 msgid "_Group"
11592 msgstr "_Elkartu"
11594 #: ../src/verbs.cpp:2235
11595 msgid "Group selected objects"
11596 msgstr "Elkartu hautatutako objektuak"
11598 #: ../src/verbs.cpp:2237
11599 msgid "Ungroup selected groups"
11600 msgstr "Banandu hautatutako taldeak"
11602 #: ../src/verbs.cpp:2239
11603 msgid "_Put on Path"
11604 msgstr "_Jarri bidean"
11606 #: ../src/verbs.cpp:2241
11607 msgid "_Remove from Path"
11608 msgstr "_Kendu bidetik"
11610 #: ../src/verbs.cpp:2243
11611 msgid "Remove Manual _Kerns"
11612 msgstr "Kendu eskuzko karaktere-tarteak"
11614 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11615 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11616 #: ../src/verbs.cpp:2246
11617 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11618 msgstr ""
11619 "Kendu testu-objektu bateko eskuzko karaktere-tarte eta glifo-biraketa guztiak"
11621 #: ../src/verbs.cpp:2248
11622 msgid "_Union"
11623 msgstr "_Bilketa"
11625 #: ../src/verbs.cpp:2249
11626 msgid "Create union of selected paths"
11627 msgstr "Sortu hautatutako bideen bilketa"
11629 #: ../src/verbs.cpp:2250
11630 msgid "_Intersection"
11631 msgstr "_Elkargunea"
11633 #: ../src/verbs.cpp:2251
11634 msgid "Create intersection of selected paths"
11635 msgstr "Sortu hautatutako objektuen elkargunea"
11637 #: ../src/verbs.cpp:2252
11638 msgid "_Difference"
11639 msgstr "_Diferentzia"
11641 #: ../src/verbs.cpp:2253
11642 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11643 msgstr "Sortu hautatutako bideen diferentzia (behean ken goian)"
11645 #: ../src/verbs.cpp:2254
11646 msgid "E_xclusion"
11647 msgstr "E_sklusioa"
11649 #: ../src/verbs.cpp:2255
11650 msgid ""
11651 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11652 "path)"
11653 msgstr ""
11654 "Sortu hautatutako bideen OR esklusiboa (bide bakarrari dagozkion zati horiek)"
11656 #: ../src/verbs.cpp:2256
11657 msgid "Di_vision"
11658 msgstr "Za_tiketa"
11660 #: ../src/verbs.cpp:2257
11661 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11662 msgstr "Ebaki beheko bidea zatitan"
11664 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11665 #. Advanced tutorial for more info
11666 #: ../src/verbs.cpp:2260
11667 msgid "Cut _Path"
11668 msgstr "Ebaki bi_dea"
11670 #: ../src/verbs.cpp:2261
11671 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11672 msgstr "Ebaki beheko bidearen trazuak zatietan, betetzea kenduz"
11674 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11675 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11676 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11677 #: ../src/verbs.cpp:2265
11678 msgid "Outs_et"
11679 msgstr "_Luzatu"
11681 #: ../src/verbs.cpp:2266
11682 msgid "Outset selected paths"
11683 msgstr "Luzatu hautatutako bideak"
11685 #: ../src/verbs.cpp:2268
11686 msgid "O_utset Path by 1 px"
11687 msgstr "Luz_atu bidea px 1"
11689 #: ../src/verbs.cpp:2269
11690 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11691 msgstr "Luzatu hautatutako bideak px 1"
11693 #: ../src/verbs.cpp:2271
11694 msgid "O_utset Path by 10 px"
11695 msgstr "L_uzatu bidea 10 px"
11697 #: ../src/verbs.cpp:2272
11698 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11699 msgstr "Luzatu hautatutako bideak 10 px"
11701 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11702 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11703 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11704 #: ../src/verbs.cpp:2276
11705 msgid "I_nset"
11706 msgstr "La_burtu"
11708 #: ../src/verbs.cpp:2277
11709 msgid "Inset selected paths"
11710 msgstr "Laburtu hautatutako bideak"
11712 #: ../src/verbs.cpp:2279
11713 msgid "I_nset Path by 1 px"
11714 msgstr "La_burtu bidea px 1"
11716 #: ../src/verbs.cpp:2280
11717 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11718 msgstr "Laburtu hautatutako bideak px 1"
11720 #: ../src/verbs.cpp:2282
11721 msgid "I_nset Path by 10 px"
11722 msgstr "Labu_rtu bidea 10 px"
11724 #: ../src/verbs.cpp:2283
11725 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11726 msgstr "Laburtu hautatutako bideak 10 px"
11728 #: ../src/verbs.cpp:2285
11729 msgid "D_ynamic Offset"
11730 msgstr "Des_plazamendu dinamikoa"
11732 #: ../src/verbs.cpp:2285
11733 msgid "Create a dynamic offset object"
11734 msgstr "Sortu desplazamendu dinamikoko objektua"
11736 #: ../src/verbs.cpp:2287
11737 msgid "_Linked Offset"
11738 msgstr "De_splazamendu estekatua"
11740 #: ../src/verbs.cpp:2288
11741 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11742 msgstr ""
11743 "Sortu jatorrizko bideari estekatutako desplazamendu dinamikoko objektu bat"
11745 #: ../src/verbs.cpp:2290
11746 msgid "_Stroke to Path"
11747 msgstr "_Trazua bide"
11749 #: ../src/verbs.cpp:2291
11750 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11751 msgstr "Bihurtu hautatutako objektuaren trazua bide"
11753 #: ../src/verbs.cpp:2292
11754 msgid "Si_mplify"
11755 msgstr "_Soildu"
11757 #: ../src/verbs.cpp:2293
11758 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11759 msgstr "Soildu hautatutako bideak (nodo estrak kenduz)"
11761 #: ../src/verbs.cpp:2294
11762 msgid "_Reverse"
11763 msgstr "_Alderantzikatu"
11765 #: ../src/verbs.cpp:2295
11766 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11767 msgstr ""
11768 "Hautatutako bideen norabidea alderantzikatzen du (erabilgarria markatzaileak "
11769 "iraultzeko)"
11771 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11772 #: ../src/verbs.cpp:2297
11773 msgid "_Trace Bitmap..."
11774 msgstr "_Bektorizatu bit-mapa..."
11776 #: ../src/verbs.cpp:2298
11777 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11778 msgstr "Sortu bide bat edo gehiago bit-mapa bektorizatuz"
11780 #: ../src/verbs.cpp:2299
11781 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11782 msgstr "_Sortu bit-maparen kopia"
11784 #: ../src/verbs.cpp:2300
11785 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11786 msgstr "Esportatu hautapena bit-mapara eta txertatu dokumentuan"
11788 #: ../src/verbs.cpp:2301
11789 msgid "_Combine"
11790 msgstr "_Konbinatu"
11792 #: ../src/verbs.cpp:2302
11793 msgid "Combine several paths into one"
11794 msgstr "Konbinatu hainbat bide batean"
11796 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11797 #. Advanced tutorial for more info
11798 #: ../src/verbs.cpp:2305
11799 msgid "Break _Apart"
11800 msgstr "_Banandu"
11802 #: ../src/verbs.cpp:2306
11803 msgid "Break selected paths into subpaths"
11804 msgstr "Zatitu hautatutako bideak azpibideetan"
11806 #: ../src/verbs.cpp:2307
11807 msgid "Gri_d Arrange..."
11808 msgstr "_Saretaren antolaera..."
11810 #: ../src/verbs.cpp:2308
11811 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
11812 msgstr "Antolatu hautatutako objektuak saretaren ereduan"
11814 #. Layer
11815 #: ../src/verbs.cpp:2310
11816 msgid "_Add Layer..."
11817 msgstr "_Gehitu gerua..."
11819 #: ../src/verbs.cpp:2311
11820 msgid "Create a new layer"
11821 msgstr "Sortu geruza berria"
11823 #: ../src/verbs.cpp:2312
11824 msgid "Re_name Layer..."
11825 msgstr "_Aldatu izena geruzari..."
11827 #: ../src/verbs.cpp:2313
11828 msgid "Rename the current layer"
11829 msgstr "Aldatu uneko geruzaren izena"
11831 #: ../src/verbs.cpp:2314
11832 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11833 msgstr "Aldatu _gaineko geruzara"
11835 #: ../src/verbs.cpp:2315
11836 msgid "Switch to the layer above the current"
11837 msgstr "Aldatu uneko geruzaren gainekora"
11839 #: ../src/verbs.cpp:2316
11840 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11841 msgstr "Aldatu a_zpiko geruzara"
11843 #: ../src/verbs.cpp:2317
11844 msgid "Switch to the layer below the current"
11845 msgstr "Aldatu uneko geruzaren azpikora"
11847 #: ../src/verbs.cpp:2318
11848 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11849 msgstr "Eraman hautapena _gaineko geruzara"
11851 #: ../src/verbs.cpp:2319
11852 msgid "Move selection to the layer above the current"
11853 msgstr "Eraman hautapena uneko geruzaren gainekora"
11855 #: ../src/verbs.cpp:2320
11856 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11857 msgstr "Eraman hautapena a_zpiko geruzara"
11859 #: ../src/verbs.cpp:2321
11860 msgid "Move selection to the layer below the current"
11861 msgstr "Eraman hautapena uneko geruzaren azpikora"
11863 #: ../src/verbs.cpp:2322
11864 msgid "Layer to _Top"
11865 msgstr "Geruza g_oraino"
11867 #: ../src/verbs.cpp:2323
11868 msgid "Raise the current layer to the top"
11869 msgstr "Goratu uneko geruza goraino"
11871 #: ../src/verbs.cpp:2324
11872 msgid "Layer to _Bottom"
11873 msgstr "Geruza _beheraino"
11875 #: ../src/verbs.cpp:2325
11876 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11877 msgstr "Beheratu uneko geruza beheraino"
11879 #: ../src/verbs.cpp:2326
11880 msgid "_Raise Layer"
11881 msgstr "_Goratu geruza"
11883 #: ../src/verbs.cpp:2327
11884 msgid "Raise the current layer"
11885 msgstr "Goratu uneko geruza"
11887 #: ../src/verbs.cpp:2328
11888 msgid "_Lower Layer"
11889 msgstr "_Beheratu geruza"
11891 #: ../src/verbs.cpp:2329
11892 msgid "Lower the current layer"
11893 msgstr "Beheratu uneko geruza"
11895 #: ../src/verbs.cpp:2330
11896 msgid "_Delete Current Layer"
11897 msgstr "_Ezabatu uneko geruza"
11899 #: ../src/verbs.cpp:2331
11900 msgid "Delete the current layer"
11901 msgstr "Ezabatu uneko geruza"
11903 #. Object
11904 #: ../src/verbs.cpp:2334
11905 msgid "Rotate _90&#176; CW"
11906 msgstr "Biratu _90&#176; EN"
11908 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11909 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11910 #: ../src/verbs.cpp:2337
11911 #, fuzzy
11912 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
11913 msgstr "Biratu hautapena 90&#176; erlojuaren noranzkoan"
11915 #: ../src/verbs.cpp:2338
11916 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
11917 msgstr "Biratu 9_0&#176; EKN"
11919 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11920 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11921 #: ../src/verbs.cpp:2341
11922 #, fuzzy
11923 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
11924 msgstr "Biratu hautapena 90&#176; erlojuaren kontrako noranzkoan"
11926 #: ../src/verbs.cpp:2342
11927 msgid "Remove _Transformations"
11928 msgstr "Kendu _eraldaketak"
11930 #: ../src/verbs.cpp:2343
11931 msgid "Remove transformations from object"
11932 msgstr "Kendu objektuaren eraldaketak"
11934 #: ../src/verbs.cpp:2344
11935 msgid "_Object to Path"
11936 msgstr "_Objektua bide"
11938 #: ../src/verbs.cpp:2345
11939 msgid "Convert selected object to path"
11940 msgstr "Bihurtu hautatutako objektua bide"
11942 #: ../src/verbs.cpp:2346
11943 msgid "_Flow into Frame"
11944 msgstr "_Isuri markora"
11946 #: ../src/verbs.cpp:2347
11947 msgid ""
11948 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
11949 "frame object"
11950 msgstr ""
11951 "Jarri testua markoan (bidean edo forman), markoa objektura estekatutako "
11952 "testu mugikorra sortuz"
11954 #: ../src/verbs.cpp:2348
11955 msgid "_Unflow"
11956 msgstr "_Atera isuritakoa"
11958 #: ../src/verbs.cpp:2349
11959 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
11960 msgstr "Kendu testua markotik (lerro bakarreko testu-objektua sortzen du)"
11962 #: ../src/verbs.cpp:2350
11963 msgid "_Convert to Text"
11964 msgstr "_Bihurtu testu"
11966 #: ../src/verbs.cpp:2351
11967 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
11968 msgstr "Bihurtu testu mugikorra testu-objektu arruntean (itxura mantentzen du)"
11970 #: ../src/verbs.cpp:2353
11971 msgid "Flip _Horizontal"
11972 msgstr "Irauli _horizontalki"
11974 #: ../src/verbs.cpp:2353
11975 msgid "Flip selected objects horizontally"
11976 msgstr "Irauli hautatutako objektuak horizontalki"
11978 #: ../src/verbs.cpp:2356
11979 msgid "Flip _Vertical"
11980 msgstr "Irauli _bertikalki"
11982 #: ../src/verbs.cpp:2356
11983 msgid "Flip selected objects vertically"
11984 msgstr "Irauli hautatutako objektuak bertikalki"
11986 #: ../src/verbs.cpp:2359
11987 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
11988 msgstr "Aplikatu maskara hautapenari (goiko objektua maskara gisa erabiliz)"
11990 #: ../src/verbs.cpp:2360 ../src/verbs.cpp:2364
11991 msgid "_Release"
11992 msgstr "_Askatu"
11994 #: ../src/verbs.cpp:2361
11995 msgid "Remove mask from selection"
11996 msgstr "Kendu maskara hautapenetik"
11998 #: ../src/verbs.cpp:2363
11999 msgid ""
12000 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
12001 msgstr ""
12002 "Aplikatu mozketa bidea hautapenari (goiko objektua mozketako bide gisa "
12003 "erabiliz)"
12005 #: ../src/verbs.cpp:2365
12006 msgid "Remove clipping path from selection"
12007 msgstr "Kendu mozketa bidea hautapenetik"
12009 #. Tools
12010 #: ../src/verbs.cpp:2368
12011 msgid "Select"
12012 msgstr "Hautatu"
12014 #: ../src/verbs.cpp:2369
12015 msgid "Select and transform objects"
12016 msgstr "Hautatu eta eraldatu objektuak"
12018 #: ../src/verbs.cpp:2370
12019 msgid "Node Edit"
12020 msgstr "Editatu nodoak"
12022 #: ../src/verbs.cpp:2371
12023 #, fuzzy
12024 msgid "Edit paths by nodes"
12025 msgstr "Editatu bideko nodoak edo kontrol-heldulekuak"
12027 #: ../src/verbs.cpp:2373
12028 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
12029 msgstr ""
12031 #: ../src/verbs.cpp:2375
12032 msgid "Create rectangles and squares"
12033 msgstr "Sortu laukizuzenak eta karratuak"
12035 #: ../src/verbs.cpp:2377
12036 #, fuzzy
12037 msgid "Create 3D boxes"
12038 msgstr "Sortu mosaiko klonatuak"
12040 #: ../src/verbs.cpp:2379
12041 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
12042 msgstr "Sortu zirkuluak, elipseak eta arkuak"
12044 #: ../src/verbs.cpp:2381
12045 msgid "Create stars and polygons"
12046 msgstr "Sortu izarrak eta poligonoak"
12048 #: ../src/verbs.cpp:2383
12049 msgid "Create spirals"
12050 msgstr "Sortu espiralak"
12052 #: ../src/verbs.cpp:2385
12053 msgid "Draw freehand lines"
12054 msgstr "Marraztu lerroak pultsuan"
12056 #: ../src/verbs.cpp:2387
12057 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
12058 msgstr "Marraztu Bezier kurbak eta lerro zuzenak"
12060 #: ../src/verbs.cpp:2389
12061 #, fuzzy
12062 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
12063 msgstr "Sortu trazu kaligrafikoak"
12065 #: ../src/verbs.cpp:2391
12066 msgid "Create and edit text objects"
12067 msgstr "Sortu eta editatu testu-objektuak"
12069 #: ../src/verbs.cpp:2393
12070 msgid "Create and edit gradients"
12071 msgstr "Sortu eta editatu gradienteak"
12073 #: ../src/verbs.cpp:2395
12074 msgid "Zoom in or out"
12075 msgstr "Handiagotu edo txikiagotu zooma"
12077 #: ../src/verbs.cpp:2397
12078 #, fuzzy
12079 msgid "Pick colors from image"
12080 msgstr "Hautatu batez besteko koloreak iruditik"
12082 #: ../src/verbs.cpp:2399
12083 #, fuzzy
12084 msgid "Create diagram connectors"
12085 msgstr "Sortu lotura-marrak"
12087 #: ../src/verbs.cpp:2401
12088 msgid "Fill bounded areas"
12089 msgstr ""
12091 #. Tool prefs
12092 #: ../src/verbs.cpp:2404
12093 msgid "Selector Preferences"
12094 msgstr "Hautatzailearen hobespenak"
12096 #: ../src/verbs.cpp:2405
12097 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
12098 msgstr "Ireki Hobespenak hautatzailearen tresnarentzako"
12100 #: ../src/verbs.cpp:2406
12101 msgid "Node Tool Preferences"
12102 msgstr "Nodoen tresnaren hobespenak"
12104 #: ../src/verbs.cpp:2407
12105 msgid "Open Preferences for the Node tool"
12106 msgstr "Ireki Hobespenak nodoen tresnarentzako"
12108 #: ../src/verbs.cpp:2408
12109 #, fuzzy
12110 msgid "Tweak Tool Preferences"
12111 msgstr "Nodoen tresnaren hobespenak"
12113 #: ../src/verbs.cpp:2409
12114 #, fuzzy
12115 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
12116 msgstr "Ireki Hobespenak testuaren tresnarentzako"
12118 #: ../src/verbs.cpp:2410
12119 msgid "Rectangle Preferences"
12120 msgstr "Laukizuzenaren hobespenak"
12122 #: ../src/verbs.cpp:2411
12123 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
12124 msgstr "Ireki Hobespenak laukizuzenaren tresnarentzako"
12126 #: ../src/verbs.cpp:2412
12127 #, fuzzy
12128 msgid "3D Box Preferences"
12129 msgstr "Testuaren hobespenak"
12131 #: ../src/verbs.cpp:2413
12132 #, fuzzy
12133 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
12134 msgstr "Ireki Hobespenak nodoen tresnarentzako"
12136 #: ../src/verbs.cpp:2414
12137 msgid "Ellipse Preferences"
12138 msgstr "Elipsearen hobespenak"
12140 #: ../src/verbs.cpp:2415
12141 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
12142 msgstr "Ireki Hobespenak elipsearen tresnarentzako"
12144 #: ../src/verbs.cpp:2416
12145 msgid "Star Preferences"
12146 msgstr "Izarraren hobespenak"
12148 #: ../src/verbs.cpp:2417
12149 msgid "Open Preferences for the Star tool"
12150 msgstr "Ireki Hobespenak izarraren tresnarentzako"
12152 #: ../src/verbs.cpp:2418
12153 msgid "Spiral Preferences"
12154 msgstr "Espiralaren hobespenak"
12156 #: ../src/verbs.cpp:2419
12157 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
12158 msgstr "Ireki Hobespenak espiralaren tresnarentzako"
12160 #: ../src/verbs.cpp:2420
12161 msgid "Pencil Preferences"
12162 msgstr "Arkatzaren hobespenak"
12164 #: ../src/verbs.cpp:2421
12165 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
12166 msgstr "Ireki Hobespenak arkatzaren tresnarentzako"
12168 #: ../src/verbs.cpp:2422
12169 msgid "Pen Preferences"
12170 msgstr "Lumaren hobespenak"
12172 #: ../src/verbs.cpp:2423
12173 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
12174 msgstr "Ireki Hobespenak lumaren tresnarentzako"
12176 #: ../src/verbs.cpp:2424
12177 msgid "Calligraphic Preferences"
12178 msgstr "Kaligrafiaren hobespenak"
12180 #: ../src/verbs.cpp:2425
12181 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
12182 msgstr "Ireki Hobespenak kaligrafiaren tresnarentzako"
12184 #: ../src/verbs.cpp:2426
12185 msgid "Text Preferences"
12186 msgstr "Testuaren hobespenak"
12188 #: ../src/verbs.cpp:2427
12189 msgid "Open Preferences for the Text tool"
12190 msgstr "Ireki Hobespenak testuaren tresnarentzako"
12192 #: ../src/verbs.cpp:2428
12193 msgid "Gradient Preferences"
12194 msgstr "Gradientearen hobespenak"
12196 #: ../src/verbs.cpp:2429
12197 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
12198 msgstr "Ireki Hobespenak gradientearen tresnarentzako"
12200 #: ../src/verbs.cpp:2430
12201 msgid "Zoom Preferences"
12202 msgstr "Zoomaren hobespenak"
12204 #: ../src/verbs.cpp:2431
12205 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
12206 msgstr "Ireki Hobespenak zoomaren tresnarentzako"
12208 #: ../src/verbs.cpp:2432
12209 msgid "Dropper Preferences"
12210 msgstr "Tanta-kontagailuaren hobespenak"
12212 #: ../src/verbs.cpp:2433
12213 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
12214 msgstr "Ireki Hobespenak tanta-kontagailuaren tresnarentzako"
12216 #: ../src/verbs.cpp:2434
12217 msgid "Connector Preferences"
12218 msgstr "Lotura-marraren hobespenak"
12220 #: ../src/verbs.cpp:2435
12221 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
12222 msgstr "Ireki Hobespenak' lotura-marra tresnarentzako"
12224 #: ../src/verbs.cpp:2436
12225 #, fuzzy
12226 msgid "Paint Bucket Preferences"
12227 msgstr "Gradientearen hobespenak"
12229 #: ../src/verbs.cpp:2437
12230 #, fuzzy
12231 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
12232 msgstr "Ireki Hobespenak lumaren tresnarentzako"
12234 #. Zoom/View
12235 #: ../src/verbs.cpp:2440
12236 msgid "Zoom In"
12237 msgstr "Handiagotu zooma"
12239 #: ../src/verbs.cpp:2440
12240 msgid "Zoom in"
12241 msgstr "Handiagotu zooma"
12243 #: ../src/verbs.cpp:2441
12244 msgid "Zoom Out"
12245 msgstr "Txikiagotu zooma"
12247 #: ../src/verbs.cpp:2441
12248 msgid "Zoom out"
12249 msgstr "Txikiagotu zooma"
12251 #: ../src/verbs.cpp:2442
12252 msgid "_Rulers"
12253 msgstr "E_rregelak"
12255 #: ../src/verbs.cpp:2442
12256 msgid "Show or hide the canvas rulers"
12257 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu oihalaren erregela"
12259 #: ../src/verbs.cpp:2443
12260 msgid "Scroll_bars"
12261 msgstr "Korritze-_barrak"
12263 #: ../src/verbs.cpp:2443
12264 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
12265 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu oihalaren korritze-barrak"
12267 #: ../src/verbs.cpp:2444
12268 msgid "_Grid"
12269 msgstr "_Sareta"
12271 #: ../src/verbs.cpp:2444
12272 msgid "Show or hide the grid"
12273 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu sareta"
12275 #: ../src/verbs.cpp:2445
12276 msgid "G_uides"
12277 msgstr "_Gidak"
12279 #: ../src/verbs.cpp:2445
12280 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
12281 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu gidak (arrastatu erregelatik gida sortzeko)"
12283 #: ../src/verbs.cpp:2447
12284 msgid "Nex_t Zoom"
12285 msgstr "_Hurrengo zooma"
12287 #: ../src/verbs.cpp:2447
12288 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
12289 msgstr "Hurrengo zooma (zoomen historiatik)"
12291 #: ../src/verbs.cpp:2449
12292 msgid "Pre_vious Zoom"
12293 msgstr "_Aurreko zooma"
12295 #: ../src/verbs.cpp:2449
12296 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
12297 msgstr "Aurreko zooma (zoomen historiatik)"
12299 #: ../src/verbs.cpp:2451
12300 msgid "Zoom 1:_1"
12301 msgstr "Zooma 1:_1"
12303 #: ../src/verbs.cpp:2451
12304 msgid "Zoom to 1:1"
12305 msgstr "Zooma 1:1"
12307 #: ../src/verbs.cpp:2453
12308 msgid "Zoom 1:_2"
12309 msgstr "Zooma 1:_2"
12311 #: ../src/verbs.cpp:2453
12312 msgid "Zoom to 1:2"
12313 msgstr "Zooma 1:2"
12315 #: ../src/verbs.cpp:2455
12316 msgid "_Zoom 2:1"
12317 msgstr "_Zooma 2:1"
12319 #: ../src/verbs.cpp:2455
12320 msgid "Zoom to 2:1"
12321 msgstr "Zooma 2:1"
12323 #: ../src/verbs.cpp:2458
12324 msgid "_Fullscreen"
12325 msgstr "_Pantaila osoa"
12327 #: ../src/verbs.cpp:2458
12328 msgid "Stretch this document window to full screen"
12329 msgstr "Zabaldu uneko dokumentuaren leihoa pantaila osoan"
12331 #: ../src/verbs.cpp:2461
12332 msgid "Duplic_ate Window"
12333 msgstr "_Bikoiztu leihoa"
12335 #: ../src/verbs.cpp:2461
12336 msgid "Open a new window with the same document"
12337 msgstr "Ireki leiho berria dokumentu berdinarekin"
12339 #: ../src/verbs.cpp:2463
12340 msgid "_New View Preview"
12341 msgstr "Aurrebistaren ikuspegi _berria"
12343 #: ../src/verbs.cpp:2464
12344 msgid "New View Preview"
12345 msgstr "Aurrebistaren ikuspegi berria"
12347 #. "view_new_preview"
12348 #: ../src/verbs.cpp:2466
12349 msgid "_Normal"
12350 msgstr "_Normala"
12352 #: ../src/verbs.cpp:2467
12353 msgid "Switch to normal display mode"
12354 msgstr "Aldatu bistaratze modu normalera"
12356 #: ../src/verbs.cpp:2468
12357 msgid "_Outline"
12358 msgstr "_Eskema"
12360 #: ../src/verbs.cpp:2469
12361 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
12362 msgstr "Aldatu eskema (burdin-haria) bistaratzeko modura"
12364 #: ../src/verbs.cpp:2470
12365 msgid "_Toggle"
12366 msgstr "_Txandakatu"
12368 #: ../src/verbs.cpp:2471
12369 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
12370 msgstr "Txandakatu eskema bistaratzeko modua eta modu normalaren artean"
12372 #: ../src/verbs.cpp:2473
12373 #, fuzzy
12374 msgid "Color manage view"
12375 msgstr "Orriaren ertzaren kolorea"
12377 #: ../src/verbs.cpp:2474
12378 msgid "Toggle color managed display adjustment for this document window"
12379 msgstr ""
12381 #: ../src/verbs.cpp:2476
12382 msgid "Ico_n Preview..."
12383 msgstr "Iko_noaren aurrebista..."
12385 #: ../src/verbs.cpp:2477
12386 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
12387 msgstr "Ireki leiho bat objektuak hainbat ikono-bereizmenetan aurreikusteko"
12389 #: ../src/verbs.cpp:2479
12390 msgid "Zoom to fit page in window"
12391 msgstr "Zooma orrialdea leihora doitzeko"
12393 #: ../src/verbs.cpp:2480
12394 msgid "Page _Width"
12395 msgstr "Orriaren _zabalera"
12397 #: ../src/verbs.cpp:2481
12398 msgid "Zoom to fit page width in window"
12399 msgstr "Zooma orrialdearen zabalera leihora doitzeko"
12401 #: ../src/verbs.cpp:2483
12402 msgid "Zoom to fit drawing in window"
12403 msgstr "Zooma marrazkia leihora doitzeko"
12405 #: ../src/verbs.cpp:2485
12406 msgid "Zoom to fit selection in window"
12407 msgstr "Zooma hautapena leihora doitzeko"
12409 #. Dialogs
12410 #: ../src/verbs.cpp:2488
12411 msgid "In_kscape Preferences..."
12412 msgstr "Inkscape-ren _hobespenak..."
12414 #: ../src/verbs.cpp:2489
12415 msgid "Edit global Inkscape preferences"
12416 msgstr "Editatu Inkscape-ren hobespen orokorrak"
12418 #: ../src/verbs.cpp:2490
12419 msgid "_Document Properties..."
12420 msgstr "_Dokumentuaren propietateak..."
12422 #: ../src/verbs.cpp:2491
12423 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
12424 msgstr "Editatu dokumentuaren propietateak (dokumentuarekin gordetzeko)"
12426 #: ../src/verbs.cpp:2492
12427 msgid "Document _Metadata..."
12428 msgstr "Dokumentuaren _metadatuak..."
12430 #: ../src/verbs.cpp:2493
12431 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
12432 msgstr "Editatu dokumentuaren metadatuak (dokumentuarekin gordetzeko)"
12434 #: ../src/verbs.cpp:2494
12435 msgid "_Fill and Stroke..."
12436 msgstr "_Bete eta trazatu..."
12438 #: ../src/verbs.cpp:2495
12439 msgid ""
12440 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
12441 msgstr ""
12443 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
12444 #: ../src/verbs.cpp:2497
12445 msgid "S_watches..."
12446 msgstr "Kolore-_laginak..."
12448 #: ../src/verbs.cpp:2498
12449 msgid "Select colors from a swatches palette"
12450 msgstr "Hautatu koloreak paleta batetik"
12452 #: ../src/verbs.cpp:2499
12453 msgid "Transfor_m..."
12454 msgstr "_Eraldaketa..."
12456 #: ../src/verbs.cpp:2500
12457 msgid "Precisely control objects' transformations"
12458 msgstr "Kontrolatu zehaztazunez objektuaren eraldaketak"
12460 #: ../src/verbs.cpp:2501
12461 msgid "_Align and Distribute..."
12462 msgstr "_Lerrokatu eta Banatu..."
12464 #: ../src/verbs.cpp:2502
12465 msgid "Align and distribute objects"
12466 msgstr "Lerrokatu eta banatu objektuak"
12468 #: ../src/verbs.cpp:2503
12469 msgid "Undo _History..."
12470 msgstr "Desegin _historia..."
12472 #: ../src/verbs.cpp:2504
12473 msgid "Undo History"
12474 msgstr "Desegin historia"
12476 #: ../src/verbs.cpp:2505
12477 msgid "_Text and Font..."
12478 msgstr "_Testua eta letra-tipoa..."
12480 #: ../src/verbs.cpp:2506
12481 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12482 msgstr ""
12483 "Ikusi eta hautatu letra-tipoen familia, letra-tamaina eta testuaren beste "
12484 "propietateak"
12486 #: ../src/verbs.cpp:2507
12487 msgid "_XML Editor..."
12488 msgstr "_XML Editorea..."
12490 #: ../src/verbs.cpp:2508
12491 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12492 msgstr "Ikusi eta editatu dokumentuaren XML zuhaitza"
12494 #: ../src/verbs.cpp:2509
12495 msgid "_Find..."
12496 msgstr "_Bilatu..."
12498 #: ../src/verbs.cpp:2510
12499 msgid "Find objects in document"
12500 msgstr "Bilatu objektuak dokumentuan"
12502 #: ../src/verbs.cpp:2511
12503 msgid "_Messages..."
12504 msgstr "_Mezuak..."
12506 #: ../src/verbs.cpp:2512
12507 msgid "View debug messages"
12508 msgstr "Ikusi arazketa mezuak"
12510 #: ../src/verbs.cpp:2513
12511 msgid "S_cripts..."
12512 msgstr "_Script-ak..."
12514 #: ../src/verbs.cpp:2514
12515 msgid "Run scripts"
12516 msgstr "Exekutatu script-ak"
12518 #: ../src/verbs.cpp:2515
12519 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12520 msgstr "Erakutsi/E_zkutatu elkarrizketa-koadroak"
12522 #: ../src/verbs.cpp:2516
12523 msgid "Show or hide all open dialogs"
12524 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu irekitako elkarrizketa-koadro guztiak"
12526 #: ../src/verbs.cpp:2517
12527 msgid "Create Tiled Clones..."
12528 msgstr "Sortu mosaiko-klonak..."
12530 #: ../src/verbs.cpp:2518
12531 msgid ""
12532 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
12533 "scattering"
12534 msgstr ""
12535 "Sortu hainbat klon hautatutako objektutik (eredu batean antolatuz edo "
12536 "sakabanatuz)"
12538 #: ../src/verbs.cpp:2519
12539 msgid "_Object Properties..."
12540 msgstr "_Objektuen propietateak..."
12542 #: ../src/verbs.cpp:2520
12543 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12544 msgstr ""
12545 "Editatu IDa, ikusgarritasun eta blokeoaren egoera, eta objektuaren bestelako "
12546 "propietateak"
12548 #: ../src/verbs.cpp:2523
12549 msgid "_Instant Messaging..."
12550 msgstr "_Berehalako mezularitza..."
12552 #: ../src/verbs.cpp:2523
12553 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12554 msgstr "Jabber berehalako mezularitzaren bezeroa"
12556 #: ../src/verbs.cpp:2525
12557 msgid "_Input Devices..."
12558 msgstr "_Sarrerako gailuak..."
12560 #: ../src/verbs.cpp:2526
12561 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12562 msgstr "Konfiguratu sarrerako gailu hedatuak, tableta grafikoa bezala"
12564 #: ../src/verbs.cpp:2527
12565 msgid "_Extensions..."
12566 msgstr "_Luzapenak..."
12568 #: ../src/verbs.cpp:2528
12569 msgid "Query information about extensions"
12570 msgstr "Kontsultatu luzapenei buruzko informazioa"
12572 #: ../src/verbs.cpp:2529
12573 msgid "Layer_s..."
12574 msgstr "_Geruzak..."
12576 #: ../src/verbs.cpp:2530
12577 msgid "View Layers"
12578 msgstr "Ikusi geruzak"
12580 #: ../src/verbs.cpp:2531
12581 #, fuzzy
12582 msgid "Path Effects..."
12583 msgstr "E_fektuak"
12585 #: ../src/verbs.cpp:2532
12586 msgid "Manage path effects"
12587 msgstr ""
12589 #: ../src/verbs.cpp:2533
12590 msgid "Filter Effects..."
12591 msgstr ""
12593 #: ../src/verbs.cpp:2534
12594 msgid "Manage SVG filter effects"
12595 msgstr ""
12597 #. Help
12598 #: ../src/verbs.cpp:2537
12599 msgid "About E_xtensions"
12600 msgstr "_Luzapenei buruz"
12602 #: ../src/verbs.cpp:2538
12603 msgid "Information on Inkscape extensions"
12604 msgstr "Inkscape-ren luzapenen informazioa"
12606 #: ../src/verbs.cpp:2539
12607 msgid "About _Memory"
12608 msgstr "_Memoriari buruz"
12610 #: ../src/verbs.cpp:2540
12611 msgid "Memory usage information"
12612 msgstr "Memoriaren erabilpenaren informazioa"
12614 #: ../src/verbs.cpp:2541
12615 msgid "_About Inkscape"
12616 msgstr "_Inkscape-ri buruz"
12618 #: ../src/verbs.cpp:2542
12619 msgid "Inkscape version, authors, license"
12620 msgstr "Inkscape-ren bertsioa, egileak, lizentzia"
12622 #. "help_about"
12623 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12624 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12625 #. Tutorials
12626 #: ../src/verbs.cpp:2547
12627 msgid "Inkscape: _Basic"
12628 msgstr "Inkscape: _Oinarrizkoa"
12630 #: ../src/verbs.cpp:2548
12631 msgid "Getting started with Inkscape"
12632 msgstr "Inkscape-ren oinarrizko erabileraren xehetasunak"
12634 #. "tutorial_basic"
12635 #: ../src/verbs.cpp:2549
12636 msgid "Inkscape: _Shapes"
12637 msgstr "Inkscape: _Formak"
12639 #: ../src/verbs.cpp:2550
12640 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12641 msgstr "Formen tresnak nola erabili formak sortzeko eta editatzeko"
12643 #: ../src/verbs.cpp:2551
12644 msgid "Inkscape: _Advanced"
12645 msgstr "Inkscape: _Aurreratua"
12647 #: ../src/verbs.cpp:2552
12648 msgid "Advanced Inkscape topics"
12649 msgstr "Inkscape-ren gai aurreratuak"
12651 #. "tutorial_advanced"
12652 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12653 #: ../src/verbs.cpp:2554
12654 msgid "Inkscape: T_racing"
12655 msgstr "Inkscape: _Bektorizazioa"
12657 #: ../src/verbs.cpp:2555
12658 msgid "Using bitmap tracing"
12659 msgstr "Bit-mapen bektorizazioaren xehetasunak"
12661 #. "tutorial_tracing"
12662 #: ../src/verbs.cpp:2556
12663 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12664 msgstr "Inkscape: _Kaligrafia"
12666 #: ../src/verbs.cpp:2557
12667 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12668 msgstr "Luma kaligrafikoaren erabileraren xehetasunak"
12670 #: ../src/verbs.cpp:2558
12671 msgid "_Elements of Design"
12672 msgstr "_Diseinu-elementuak"
12674 #: ../src/verbs.cpp:2559
12675 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12676 msgstr "Diseinuaren printzipioak tutoretzaren moduan"
12678 #. "tutorial_design"
12679 #: ../src/verbs.cpp:2560
12680 msgid "_Tips and Tricks"
12681 msgstr "_Iradokizunak eta trukuak"
12683 #: ../src/verbs.cpp:2561
12684 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12685 msgstr "Hainbat iradokizun eta truku"
12687 #. "tutorial_tips"
12688 #. Effect
12689 #: ../src/verbs.cpp:2564
12690 msgid "Previous Effect"
12691 msgstr "Aurrekoa efektua"
12693 #: ../src/verbs.cpp:2565
12694 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12695 msgstr "Errepikatu azken efektua ezarpen berdinekin"
12697 #: ../src/verbs.cpp:2566
12698 msgid "Previous Effect Settings..."
12699 msgstr "Aurrekoa efektuaren ezarpenak..."
12701 #: ../src/verbs.cpp:2567
12702 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12703 msgstr "Errepikatu azken efektua ezarpen berriekin"
12705 #. Fit Page
12706 #: ../src/verbs.cpp:2570
12707 msgid "Fit Page to Selection"
12708 msgstr "Doitu orria hautapenera"
12710 #: ../src/verbs.cpp:2571
12711 msgid "Fit the page to the current selection"
12712 msgstr "Doitu orria uneko hautapenera"
12714 #: ../src/verbs.cpp:2572
12715 msgid "Fit Page to Drawing"
12716 msgstr "Doitu orria marrazkira"
12718 #: ../src/verbs.cpp:2573
12719 msgid "Fit the page to the drawing"
12720 msgstr "Doitu orria marrazkira"
12722 #: ../src/verbs.cpp:2574
12723 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12724 msgstr "Doitu orria hautapenera edo marrazkira"
12726 #: ../src/verbs.cpp:2575
12727 msgid ""
12728 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12729 msgstr "Doitu orria uneko hautapenera edo marrazkira hautapenik ez badago"
12731 #. LockAndHide
12732 #: ../src/verbs.cpp:2577
12733 #, fuzzy
12734 msgid "Unlock All"
12735 msgstr "Desblokeatu geruza"
12737 #: ../src/verbs.cpp:2579
12738 #, fuzzy
12739 msgid "Unlock All in All Layers"
12740 msgstr "Hautatu denak ge_ruza guztietan"
12742 #: ../src/verbs.cpp:2581
12743 #, fuzzy
12744 msgid "Unhide All"
12745 msgstr "Erakutsi geruza"
12747 #: ../src/verbs.cpp:2583
12748 #, fuzzy
12749 msgid "Unhide All in All Layers"
12750 msgstr "Hautatu denak ge_ruza guztietan"
12752 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
12753 msgid "Dash pattern"
12754 msgstr "Marratxo-eredua"
12756 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
12757 msgid "Pattern offset"
12758 msgstr "Ereduaren desplazamendua"
12760 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
12761 #, c-format
12762 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12763 msgstr "%s: %d (eskema) - Inkscape"
12765 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
12766 #, c-format
12767 msgid "%s: %d - Inkscape"
12768 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12770 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
12771 #, c-format
12772 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12773 msgstr "%s (eskema) - Inkscape"
12775 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
12776 #, c-format
12777 msgid "%s - Inkscape"
12778 msgstr "%s - Inkscape"
12780 #. Family frame
12781 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12782 msgid "Font family"
12783 msgstr "Letra-tipoen familia"
12785 #. Style frame
12786 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12787 msgid "Style"
12788 msgstr "Estiloa"
12790 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12791 msgid "Font size:"
12792 msgstr "Letra-tamaina:"
12794 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12795 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12796 #. * some representative characters that users of your locale will be
12797 #. * interested in.
12798 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:615 ../src/widgets/toolbox.cpp:4612
12799 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12800 msgstr "AaBbCcIiPpQqÑñ12369$€¢?.;/()"
12802 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12803 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12804 msgid "Edit..."
12805 msgstr "Editatu..."
12807 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12808 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12809 msgid ""
12810 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
12811 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
12812 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
12813 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12814 msgstr ""
12815 "Bektorearen gradientea baino urrunago kolore uniformearekin betetzea "
12816 "(spreadMethod=\"pad\"), edo gradientea norabide berdinean errepikatzea "
12817 "(spreadMethod=\"repeat\"), edo gradientea aurkako norabidean txandakatuz "
12818 "errepikatzea (spreadMethod=\"reflect\") adierazten du."
12820 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12821 msgid "reflected"
12822 msgstr "islatuta"
12824 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12825 msgid "direct"
12826 msgstr "zuzena"
12828 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12829 msgid "Repeat:"
12830 msgstr "Errepikatu:"
12832 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12833 msgid "Assign gradient to object"
12834 msgstr "Esleitu gradientea objektuari"
12836 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12837 msgid "<small>No gradients</small>"
12838 msgstr "<small>Gradienterik ez</small>"
12840 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12841 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12842 msgstr "<small>Ezer hautatu gabe</small>"
12844 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12845 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12846 msgstr "<small>Ez dago gradienterik hautapenean</small>"
12848 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12849 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12850 msgstr "<small>Hainbat gradiente</small>"
12852 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12853 msgid "Edit the stops of the gradient"
12854 msgstr "Editatu gradienteetako etenak"
12856 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1784
12857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1856 ../src/widgets/toolbox.cpp:2185
12858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:2836
12859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859 ../src/widgets/toolbox.cpp:3726
12860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
12861 msgid "<b>New:</b>"
12862 msgstr "<b>Berria</b>:"
12864 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
12865 msgid "Create linear gradient"
12866 msgstr "Sortu gradiente lineala"
12868 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
12869 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
12870 msgstr "Sortu gradiente erradiala (eliptikoa edo zirkularra)"
12872 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
12873 msgid "on"
12874 msgstr "aktibatuta"
12876 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
12877 msgid "Create gradient in the fill"
12878 msgstr "Sortu gradientea betegarrian"
12880 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
12881 msgid "Create gradient in the stroke"
12882 msgstr "Sortu gradientea trazuan"
12884 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12885 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12886 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
12887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193 ../src/widgets/toolbox.cpp:2211
12888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2838 ../src/widgets/toolbox.cpp:2849
12889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729 ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
12890 msgid "<b>Change:</b>"
12891 msgstr "<b>Aldatu</b>:"
12893 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
12894 msgid "No gradients in document"
12895 msgstr "Ez dago gradienterik dokumentuan"
12897 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
12898 msgid "No gradient selected"
12899 msgstr "Ez da gradienterik hautatu"
12901 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
12902 msgid "No stops in gradient"
12903 msgstr "Etenik ez gradientean"
12905 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
12906 msgid "Change gradient stop offset"
12907 msgstr "Aldatu gradientearen etenaren desplazamendua"
12909 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12910 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
12911 msgid "Add stop"
12912 msgstr "Gehitu etena"
12914 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
12915 msgid "Add another control stop to gradient"
12916 msgstr "Gehitu beste kontroleko eten bat gradientean"
12918 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
12919 msgid "Delete stop"
12920 msgstr "Ezabatu etena"
12922 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
12923 msgid "Delete current control stop from gradient"
12924 msgstr "Ezabatu uneko kontroleko etena gradientetik"
12926 #. Label
12927 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
12928 msgid "Offset:"
12929 msgstr "Desplazamendua:"
12931 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12932 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
12933 msgid "Stop Color"
12934 msgstr "Eten kolorea"
12936 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
12937 msgid "Gradient editor"
12938 msgstr "Gradiente-editorea"
12940 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
12941 msgid "Change gradient stop color"
12942 msgstr "Aldatu gradientearen etenaren kolorea"
12944 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
12945 msgid "Toggle current layer visibility"
12946 msgstr "Txandakatu uneko geruza ikusgaitasuna"
12948 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
12949 msgid "Lock or unlock current layer"
12950 msgstr "Blokeatu edo desblokeatu uneko geruza"
12952 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
12953 msgid "Current layer"
12954 msgstr "Uneko geruza"
12956 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:564
12957 msgid "(root)"
12958 msgstr "(erroa)"
12960 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
12961 msgid "No paint"
12962 msgstr "Pinturarik ez"
12964 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
12965 msgid "Flat color"
12966 msgstr "Kolore laua"
12968 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
12969 msgid "Linear gradient"
12970 msgstr "Gradiente lineala"
12972 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
12973 msgid "Radial gradient"
12974 msgstr "Gradiente erradiala"
12976 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
12977 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
12978 msgstr "Kendu pintura (jarri definitu gabe heredatua ez izateko)"
12980 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12981 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
12982 msgid ""
12983 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
12984 "evenodd)"
12985 msgstr ""
12986 "Bere burua gurutzatzen duen edozein bide edo edo azpibideek zuloak sortzen "
12987 "dituzte betegarrian (betetze-araua: bakoitia-bikoitia)"
12989 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12990 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
12991 msgid ""
12992 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
12993 msgstr ""
12994 "Betegarria lisoa da azpibide bat aurkako norantzakoa ez bada (betetze-araua: "
12995 "zero ez denean)"
12997 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
12998 msgid "No objects"
12999 msgstr "Objekturik ez"
13001 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
13002 msgid "Multiple styles"
13003 msgstr "Hainbat estilo"
13005 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
13006 msgid "Paint is undefined"
13007 msgstr "Pintura definitu gabe dago"
13009 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:980
13010 #, fuzzy
13011 msgid ""
13012 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
13013 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
13014 "create a new pattern from selection."
13015 msgstr ""
13016 "Erabili<b>Objektua &gt;Eredua &gt; Objektuak eredu</b> eredu berria "
13017 "hautapenetik sortzeko."
13019 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
13020 msgid "Transform by toolbar"
13021 msgstr "Eraldatu tresna-barrarekin"
13023 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
13024 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
13025 msgstr "<b>Trazu-zabalera eskalatuko dira</b> objektuak eskalatzean."
13027 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
13028 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
13029 msgstr "<b>Trazu-zabalera ez dira eskalatuko</b> objektuak eskalatzean."
13031 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
13032 msgid ""
13033 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
13034 "scaled."
13035 msgstr ""
13036 "<b>Laukizuzenen biribildutako izkinak eskalatuko dira</b> laukizuzenak "
13037 "eskalatzean."
13039 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
13040 msgid ""
13041 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
13042 "are scaled."
13043 msgstr ""
13044 "<b>Laukizuzenen biribildutako izkinak ez dira eskalatuko</b> laukizuzenak "
13045 "eskalatzean."
13047 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
13048 msgid ""
13049 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13050 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13051 msgstr ""
13052 "<b>Gradienteak eraldatu egingo dira</b> dagokien objektuak eraldatzean "
13053 "(lekuz aldatzean, eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
13055 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
13056 msgid ""
13057 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
13058 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
13059 msgstr ""
13060 "<b>Gradienteak finkatuta</b> mantenduko dira objektuak eraldatzean (lekuz "
13061 "aldatzean, eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
13063 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
13064 msgid ""
13065 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13066 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13067 msgstr ""
13068 "<b>Ereduak eraldatu</b> egingo dira objektuak eraldatzean (lekuz aldatzean, "
13069 "eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
13071 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
13072 msgid ""
13073 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
13074 "scaled, rotated, or skewed)."
13075 msgstr ""
13076 "<b>Ereduak finkatuta</b> mentenduko dira objektuak eraldatzean (lekuz "
13077 "aldatzean, eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
13079 #. four spinbuttons
13080 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13081 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13082 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13083 #, fuzzy
13084 msgid "select_toolbar|X position"
13085 msgstr "X"
13087 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13088 msgid "select_toolbar|X"
13089 msgstr "X"
13091 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
13092 msgid "Horizontal coordinate of selection"
13093 msgstr "Hautapeneko koordenatu horizontala"
13095 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13096 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13097 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13098 #, fuzzy
13099 msgid "select_toolbar|Y position"
13100 msgstr "Y"
13102 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13103 msgid "select_toolbar|Y"
13104 msgstr "Y"
13106 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
13107 msgid "Vertical coordinate of selection"
13108 msgstr "Hautapeneko koordenatu bertikala"
13110 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13111 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13112 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13113 #, fuzzy
13114 msgid "select_toolbar|Width"
13115 msgstr "Z"
13117 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13118 msgid "select_toolbar|W"
13119 msgstr "Z"
13121 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
13122 msgid "Width of selection"
13123 msgstr "Hautapenaren zabalera"
13125 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
13126 #, fuzzy
13127 msgid "Lock width and height"
13128 msgstr "Zabalera, altuera: "
13130 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
13131 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
13132 msgstr ""
13133 "Blokeatzen bada, zabalera eta altuera proportzio berdinean aldatuko dira"
13135 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13136 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13137 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13138 #, fuzzy
13139 msgid "select_toolbar|Height"
13140 msgstr "A"
13142 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13143 msgid "select_toolbar|H"
13144 msgstr "A"
13146 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
13147 msgid "Height of selection"
13148 msgstr "Hautapenaren altuera"
13150 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
13151 #, fuzzy
13152 msgid "Affect:"
13153 msgstr "Desplazamendua:"
13155 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
13156 #, fuzzy
13157 msgid "Scale rounded corners"
13158 msgstr "Eskalatu izkina biribilduak laukizuzenetan"
13160 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
13161 #, fuzzy
13162 msgid "Move gradients"
13163 msgstr "Aldatu lekuz gradientearen heldulekua"
13165 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
13166 #, fuzzy
13167 msgid "Move patterns"
13168 msgstr "Eredua"
13170 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
13171 msgid "System"
13172 msgstr "Sistema"
13174 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
13175 msgid "RGBA_:"
13176 msgstr "GBUA_:"
13178 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
13179 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
13180 msgstr "Kolorearen GBUA balio hamaseitarra"
13182 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13183 msgid "RGB"
13184 msgstr "GBU"
13186 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13187 msgid "HSL"
13188 msgstr "ÑSA"
13190 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13191 msgid "CMYK"
13192 msgstr "CMHB"
13194 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
13195 msgid "_R"
13196 msgstr "_G"
13198 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
13199 msgid "_G"
13200 msgstr "_B"
13202 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
13203 msgid "_B"
13204 msgstr "_U"
13206 #. Label
13207 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
13208 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
13209 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
13210 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
13211 msgid "_A"
13212 msgstr "_A"
13214 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
13215 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
13216 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
13217 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
13218 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
13219 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
13220 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
13221 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
13222 msgid "Alpha (opacity)"
13223 msgstr "Alfa (opakotasuna)"
13225 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
13226 msgid "_H"
13227 msgstr "_Ñ"
13229 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
13230 msgid "_S"
13231 msgstr "_S"
13233 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
13234 msgid "_L"
13235 msgstr "_A"
13237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
13238 msgid "_C"
13239 msgstr "_C"
13241 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
13242 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
13243 msgid "Cyan"
13244 msgstr "Cyana"
13246 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
13247 msgid "_M"
13248 msgstr "_M"
13250 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
13251 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
13252 msgid "Magenta"
13253 msgstr "Magenta"
13255 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
13256 msgid "_Y"
13257 msgstr "_H"
13259 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
13260 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
13261 msgid "Yellow"
13262 msgstr "Horia"
13264 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13265 msgid "_K"
13266 msgstr "_B"
13268 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
13269 msgid "Unnamed"
13270 msgstr "Izengabea"
13272 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
13273 msgid "Wheel"
13274 msgstr "Gurpila"
13276 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:43
13277 msgid "Attribute"
13278 msgstr "Atributua"
13280 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:44
13281 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
13282 msgid "Value"
13283 msgstr "Balioa"
13285 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
13286 msgid "Type text in a text node"
13287 msgstr "Idatzi testua testu-nodoan"
13289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
13290 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
13291 msgstr ""
13293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
13294 msgid "Style of new stars"
13295 msgstr ""
13297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
13298 #, fuzzy
13299 msgid "Style of new rectangles"
13300 msgstr "Laukizuzenaren goiko y-balioa"
13302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
13303 msgid "Style of new 3D boxes"
13304 msgstr ""
13306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
13307 msgid "Style of new ellipses"
13308 msgstr ""
13310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
13311 msgid "Style of new spirals"
13312 msgstr ""
13314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
13315 msgid "Style of new paths created by Pencil"
13316 msgstr ""
13318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
13319 msgid "Style of new paths created by Pen"
13320 msgstr ""
13322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
13323 #, fuzzy
13324 msgid "Style of new calligraphic strokes"
13325 msgstr "Sortu trazu kaligrafikoak"
13327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
13328 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
13329 msgstr ""
13331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:970
13332 #, fuzzy
13333 msgid "Insert node"
13334 msgstr "Koskatu nodoa"
13336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:971
13337 msgid "Insert new nodes into selected segments"
13338 msgstr "Txertatu nodo berriak hautatutako segmentuetan"
13340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:974
13341 #, fuzzy
13342 msgid "Insert"
13343 msgstr "Alderantzikatu"
13345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:982
13346 msgid "Delete selected nodes"
13347 msgstr "Ezabatu hautatutako nodoak"
13349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
13350 #, fuzzy
13351 msgid "Join endnodes"
13352 msgstr "Elkartu nodoak"
13354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:993
13355 msgid "Join selected endnodes"
13356 msgstr "Elkartu hautatutako amaiera-nodoak"
13358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
13359 #, fuzzy
13360 msgid "Join"
13361 msgstr "Elkartu:"
13363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1003
13364 #, fuzzy
13365 msgid "Join Segment"
13366 msgstr "Elkartu segmentuaren nodoak"
13368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
13369 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
13370 msgstr "Elkartu hautatutako amaiera-nodoak segmentu berriarekin"
13372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1013
13373 #, fuzzy
13374 msgid "Delete Segment"
13375 msgstr "Ezabatu segmentua"
13377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1014
13378 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
13379 msgstr "Zatitu bidea amaiera-punturik gabeko bi nodotan"
13381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1023
13382 msgid "Node Break"
13383 msgstr ""
13385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1024
13386 msgid "Break path at selected nodes"
13387 msgstr "Hautsi bidea hautatutako nodoetan"
13389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1033
13390 #, fuzzy
13391 msgid "Node Cusp"
13392 msgstr "Nodoak"
13394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1034
13395 msgid "Make selected nodes corner"
13396 msgstr "Hautatutako nodoak izkina bihurtu"
13398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1043
13399 #, fuzzy
13400 msgid "Node Smooth"
13401 msgstr "Leundu"
13403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1044
13404 msgid "Make selected nodes smooth"
13405 msgstr "Leundu hautatutako nodoak"
13407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1053
13408 #, fuzzy
13409 msgid "Node Symmetric"
13410 msgstr "simetrikoa"
13412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1054
13413 msgid "Make selected nodes symmetric"
13414 msgstr "Hautatutako nodoak simetriko bihurtu"
13416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1063
13417 #, fuzzy
13418 msgid "Node Line"
13419 msgstr "Lerro berria"
13421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1064
13422 msgid "Make selected segments lines"
13423 msgstr "Hautatutako segmentuak lerro bihurtu"
13425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
13426 #, fuzzy
13427 msgid "Node Curve"
13428 msgstr "Aurrebistarik ez"
13430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1074
13431 msgid "Make selected segments curves"
13432 msgstr "Hautatutako segmentuak kurba bihurtu"
13434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1083
13435 #, fuzzy
13436 msgid "Show Handles"
13437 msgstr "Marraztu heldulekuak"
13439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1084
13440 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
13441 msgstr "Erakutsi hautatutako nodoen Bezier heldulekuak"
13443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
13444 #, fuzzy
13445 msgid "X coordinate:"
13446 msgstr "Kurtsorearen koordenatuak"
13448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
13449 #, fuzzy
13450 msgid "X coordinate of selected node(s)"
13451 msgstr "Hautapeneko koordenatu bertikala"
13453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
13454 #, fuzzy
13455 msgid "Y coordinate:"
13456 msgstr "Kurtsorearen koordenatuak"
13458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
13459 #, fuzzy
13460 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
13461 msgstr "Hautapeneko koordenatu bertikala"
13463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
13464 msgid "Star: Change number of corners"
13465 msgstr "Izarra: aldatu izkin kopurua"
13467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
13468 msgid "Star: Change spoke ratio"
13469 msgstr "Izarra: aldatu erradio-tasa"
13471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
13472 msgid "Make polygon"
13473 msgstr "Sortu poligonoa"
13475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
13476 msgid "Make star"
13477 msgstr "Sortu izarra"
13479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1659
13480 msgid "Star: Change rounding"
13481 msgstr "Izarra: aldatu biribilduak"
13483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1693
13484 msgid "Star: Change randomization"
13485 msgstr "Izarra: aldatu ausazkoa"
13487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875
13488 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
13489 msgstr "Poligono erregularra (helduleku bakarrekoa) izarraren ordez"
13491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1882
13492 #, fuzzy
13493 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
13494 msgstr "Poligono erregularra (helduleku bakarrekoa) izarraren ordez"
13496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13497 msgid "triangle/tri-star"
13498 msgstr ""
13500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13501 msgid "square/quad-star"
13502 msgstr ""
13504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13505 msgid "pentagon/five-pointed star"
13506 msgstr ""
13508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13509 msgid "hexagon/six-pointed star"
13510 msgstr ""
13512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13513 #, fuzzy
13514 msgid "Corners"
13515 msgstr "Izkinak:"
13517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13518 msgid "Corners:"
13519 msgstr "Izkinak:"
13521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13522 msgid "Number of corners of a polygon or star"
13523 msgstr "Poligono edo izar baten izkina-kopurua"
13525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13526 msgid "thin-ray star"
13527 msgstr ""
13529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13530 msgid "pentagram"
13531 msgstr ""
13533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13534 msgid "hexagram"
13535 msgstr ""
13537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13538 msgid "heptagram"
13539 msgstr ""
13541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13542 msgid "octagram"
13543 msgstr ""
13545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13546 #, fuzzy
13547 msgid "regular polygon"
13548 msgstr "Sortu poligonoa"
13550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
13551 #, fuzzy
13552 msgid "Spoke ratio"
13553 msgstr "Erradio-tasa:"
13555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
13556 msgid "Spoke ratio:"
13557 msgstr "Erradio-tasa:"
13559 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13560 #. Base radius is the same for the closest handle.
13561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1924
13562 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13563 msgstr "Barne-erradioa eta kanpo-erradioaren arteko erlazioa"
13565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13566 msgid "stretched"
13567 msgstr ""
13569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13570 msgid "twisted"
13571 msgstr ""
13573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13574 msgid "slightly pinched"
13575 msgstr ""
13577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13578 #, fuzzy
13579 msgid "NOT rounded"
13580 msgstr "Biribildu gabea"
13582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13583 #, fuzzy
13584 msgid "slightly rounded"
13585 msgstr "Biribildu gabea"
13587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13588 #, fuzzy
13589 msgid "visibly rounded"
13590 msgstr "Biribildu gabea"
13592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13593 #, fuzzy
13594 msgid "well rounded"
13595 msgstr "Biribildu gabea"
13597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13598 #, fuzzy
13599 msgid "amply rounded"
13600 msgstr "Biribildu gabea"
13602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942 ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13603 msgid "blown up"
13604 msgstr ""
13606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13607 #, fuzzy
13608 msgid "Rounded"
13609 msgstr "Biribildua:"
13611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13612 msgid "Rounded:"
13613 msgstr "Biribildua:"
13615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13616 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13617 msgstr "Zenbateraino biribiltzen diren izkinak (0 zorrotza)"
13619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13620 #, fuzzy
13621 msgid "NOT randomized"
13622 msgstr "Ausazkoa:"
13624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13625 msgid "slightly irregular"
13626 msgstr ""
13628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13629 #, fuzzy
13630 msgid "visibly randomized"
13631 msgstr "Ausazkoa:"
13633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13634 #, fuzzy
13635 msgid "strongly randomized"
13636 msgstr "Ausazkoa:"
13638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13639 #, fuzzy
13640 msgid "Randomized"
13641 msgstr "Ausazkoa:"
13643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13644 msgid "Randomized:"
13645 msgstr "Ausazkoa:"
13647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13648 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13649 msgstr "Izkinak eta angeluak ausaz sakabanatu"
13651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975 ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
13652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3489 ../src/widgets/toolbox.cpp:5284
13653 msgid "Defaults"
13654 msgstr "Lehenetsiak"
13656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1976 ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
13657 msgid ""
13658 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
13659 "change defaults)"
13660 msgstr ""
13661 "Berrasieratu formen parametroak lehenetsira (erabili Inkscape-ren Hobespenak "
13662 "> Tresnak lehenespenak aldatzeko)"
13664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048
13665 msgid "Change rectangle"
13666 msgstr "Aldatu laukizuzena"
13668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
13669 msgid "W:"
13670 msgstr "Z:"
13672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
13673 msgid "Width of rectangle"
13674 msgstr "Laukizuzenaren zabalera"
13676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
13677 msgid "Height of rectangle"
13678 msgstr "Laukizuzenaren altuera"
13680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2271 ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
13681 #, fuzzy
13682 msgid "not rounded"
13683 msgstr "Biribildu gabea"
13685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13686 #, fuzzy
13687 msgid "Horizontal radius"
13688 msgstr "Tarte horizontala"
13690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13691 msgid "Rx:"
13692 msgstr "Rx:"
13694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13695 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13696 msgstr "Biribildutako izkinen erradio horizontala"
13698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13699 #, fuzzy
13700 msgid "Vertical radius"
13701 msgstr "Tarte bertikala"
13703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13704 msgid "Ry:"
13705 msgstr "Ry:"
13707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13708 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13709 msgstr "Biribildutako izkinen erradio bertikala"
13711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2308
13712 msgid "Not rounded"
13713 msgstr "Biribildu gabea"
13715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
13716 msgid "Make corners sharp"
13717 msgstr "Sortu izkin zorrotzak"
13719 #. TODO: use the correct axis here, too
13720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
13721 #, fuzzy
13722 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
13723 msgstr "Izarra: aldatu izkin kopurua"
13725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
13726 msgid "Angle in X direction"
13727 msgstr ""
13729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
13730 msgid "Angle X:"
13731 msgstr "X angelua:"
13733 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2569
13735 msgid "Angle of PLs in X direction"
13736 msgstr ""
13738 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2591
13740 msgid "State of VP in X direction"
13741 msgstr ""
13743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2592
13744 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13745 msgstr ""
13747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
13748 msgid "Angle in Y direction"
13749 msgstr ""
13751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
13752 #, fuzzy
13753 msgid "Angle Y:"
13754 msgstr "X angelua:"
13756 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2609
13758 msgid "Angle of PLs in Y direction"
13759 msgstr ""
13761 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
13763 msgid "State of VP in Y direction"
13764 msgstr ""
13766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13767 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13768 msgstr ""
13770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
13771 msgid "Angle in Z direction"
13772 msgstr ""
13774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
13775 msgid "Angle Z:"
13776 msgstr "Z angelua:"
13778 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2648
13780 msgid "Angle of PLs in Z direction"
13781 msgstr ""
13783 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2669
13785 msgid "State of VP in Z direction"
13786 msgstr ""
13788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2670
13789 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13790 msgstr ""
13792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
13793 msgid "Change spiral"
13794 msgstr "Aldatu espirala"
13796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
13797 #, fuzzy
13798 msgid "just a curve"
13799 msgstr "Arrastatu kurba"
13801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
13802 #, fuzzy
13803 msgid "one full revolution"
13804 msgstr "Bira-kopurua"
13806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13807 #, fuzzy
13808 msgid "Number of turns"
13809 msgstr "Errenkada-kopurua"
13811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13812 msgid "Turns:"
13813 msgstr "Biraketak:"
13815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13816 msgid "Number of revolutions"
13817 msgstr "Bira-kopurua"
13819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13820 #, fuzzy
13821 msgid "circle"
13822 msgstr "Zirkulua"
13824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13825 msgid "edge is much denser"
13826 msgstr ""
13828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13829 msgid "edge is denser"
13830 msgstr ""
13832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13833 #, fuzzy
13834 msgid "even"
13835 msgstr "Berdea"
13837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13838 #, fuzzy
13839 msgid "center is denser"
13840 msgstr "Zentratu lerroak"
13842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13843 msgid "center is much denser"
13844 msgstr ""
13846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
13847 #, fuzzy
13848 msgid "Divergence"
13849 msgstr "Dibergentzia:"
13851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
13852 msgid "Divergence:"
13853 msgstr "Dibergentzia:"
13855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
13856 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
13857 msgstr "Zenbat aldiz sarriagoak/bakanagoak dira kanpoko birak; 1 = uniformea"
13859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13860 #, fuzzy
13861 msgid "starts from center"
13862 msgstr "Berrezarri zentrua"
13864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13865 msgid "starts mid-way"
13866 msgstr ""
13868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13869 msgid "starts near edge"
13870 msgstr ""
13872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13873 #, fuzzy
13874 msgid "Inner radius"
13875 msgstr "Barruko erradioa:"
13877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13878 msgid "Inner radius:"
13879 msgstr "Barruko erradioa:"
13881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13882 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
13883 msgstr "Barnerengo biraren erradioa (espiralaren tamainari dagokiona)"
13885 #. Width
13886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
13887 msgid "(pinch tweak)"
13888 msgstr ""
13890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014 ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
13891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191 ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
13892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
13893 #, fuzzy
13894 msgid "(default)"
13895 msgstr "Lehenetsia"
13897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
13898 #, fuzzy
13899 msgid "(broad tweak)"
13900 msgstr " (trazua)"
13902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
13903 #, fuzzy
13904 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
13905 msgstr "Luma kaligrafikoaren zabalera (oihalaren area ikusgaiari dagokiona)"
13907 #. Force
13908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
13909 msgid "(minimum force)"
13910 msgstr ""
13912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
13913 msgid "(maximum force)"
13914 msgstr ""
13916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
13917 #, fuzzy
13918 msgid "Force"
13919 msgstr "Iturburua"
13921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
13922 #, fuzzy
13923 msgid "Force:"
13924 msgstr "Iturburua"
13926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
13927 msgid "The force of the tweak action"
13928 msgstr ""
13930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3050
13931 msgid "Push mode"
13932 msgstr ""
13934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3051
13935 msgid "Push parts of paths in any direction"
13936 msgstr ""
13938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3057
13939 #, fuzzy
13940 msgid "Shrink mode"
13941 msgstr "Desplazatu nodoak"
13943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
13944 #, fuzzy
13945 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
13946 msgstr "Zatitu hautatutako bideak azpibideetan"
13948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064
13949 #, fuzzy
13950 msgid "Grow mode"
13951 msgstr "Beheratu nodoa"
13953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
13954 msgid "Grow (outset) parts of paths"
13955 msgstr ""
13957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
13958 #, fuzzy
13959 msgid "Attract mode"
13960 msgstr "Atributuaren izena"
13962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
13963 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
13964 msgstr ""
13966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13967 #, fuzzy
13968 msgid "Repel mode"
13969 msgstr "Kendu"
13971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
13972 msgid "Repel parts of paths from cursor"
13973 msgstr ""
13975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
13976 #, fuzzy
13977 msgid "Roughen mode"
13978 msgstr "amaierako nodoa"
13980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
13981 msgid "Roughen parts of paths"
13982 msgstr ""
13984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
13985 #, fuzzy
13986 msgid "Color paint mode"
13987 msgstr "Orriaren ertzaren kolorea"
13989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13990 #, fuzzy
13991 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
13992 msgstr "Egin lotura-marrek hautatutako objektuak saihestea"
13994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
13995 #, fuzzy
13996 msgid "Color jitter mode"
13997 msgstr "Astindu nodoa"
13999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
14000 #, fuzzy
14001 msgid "Jitter the colors of selected objects"
14002 msgstr "Egin lotura-marrek hautatutako objektuak saihestea"
14004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
14005 #, fuzzy
14006 msgid "Mode:"
14007 msgstr "Modua"
14009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
14010 #, fuzzy
14011 msgid "Channels:"
14012 msgstr "Utzi"
14014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3136
14015 msgid "In color mode, act on objects' hue"
14016 msgstr ""
14018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
14019 #, fuzzy
14020 msgid "H"
14021 msgstr "A:"
14023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3150
14024 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
14025 msgstr ""
14027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
14028 #, fuzzy
14029 msgid "S"
14030 msgstr "_S"
14032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
14033 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
14034 msgstr ""
14036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3167
14037 #, fuzzy
14038 msgid "L"
14039 msgstr "_A"
14041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178
14042 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
14043 msgstr ""
14045 # Opacity
14046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3181
14047 #, fuzzy
14048 msgid "O"
14049 msgstr "O:"
14051 #. Fidelity
14052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
14053 msgid "(rough, simplified)"
14054 msgstr ""
14056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
14057 msgid "(fine, but many nodes)"
14058 msgstr ""
14060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
14061 #, fuzzy
14062 msgid "Fidelity"
14063 msgstr "Identifikatzailea"
14065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
14066 msgid "Fidelity:"
14067 msgstr ""
14069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
14070 msgid ""
14071 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
14072 "generate a lot of new nodes"
14073 msgstr ""
14075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212 ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
14076 msgid "Pressure"
14077 msgstr "Presioa"
14079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
14080 #, fuzzy
14081 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
14082 msgstr "Erabili sarrerako gailuaren presioa arkatzaren loditasuna aldatzeko"
14084 #. Width
14085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
14086 msgid "(hairline)"
14087 msgstr ""
14089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
14090 #, fuzzy
14091 msgid "(broad stroke)"
14092 msgstr " (trazua)"
14094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
14095 #, fuzzy
14096 msgid "Pen Width"
14097 msgstr "Orriaren _zabalera"
14099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323
14100 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
14101 msgstr "Luma kaligrafikoaren zabalera (oihalaren area ikusgaiari dagokiona)"
14103 #. Thinning
14104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14105 msgid "(speed blows up stroke)"
14106 msgstr ""
14108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14109 msgid "(slight widening)"
14110 msgstr ""
14112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14113 #, fuzzy
14114 msgid "(constant width)"
14115 msgstr "Helburuaren zababalera"
14117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14118 msgid "(slight thinning, default)"
14119 msgstr ""
14121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14122 msgid "(speed deflates stroke)"
14123 msgstr ""
14125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
14126 #, fuzzy
14127 msgid "Stroke Thinning"
14128 msgstr "Trazuaren pintura"
14130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
14131 msgid "Thinning:"
14132 msgstr "Mehetzea:"
14134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3339
14135 msgid ""
14136 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
14137 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
14138 msgstr ""
14139 "Abiadurak zenbateraino mehetzen duen traza (> 0 trazu azkarrak meheagoa "
14140 "izatea eragiten du, < 0 lodiagoak egiten ditu, 0 balioak zabalera "
14141 "abiaduratik aske izatea egiten du)"
14143 #. Angle
14144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14145 #, fuzzy
14146 msgid "(left edge up)"
14147 msgstr "Iturriaren ezkerreko ertza"
14149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14150 #, fuzzy
14151 msgid "(horizontal)"
14152 msgstr "_Horizontala"
14154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14155 #, fuzzy
14156 msgid "(right edge up)"
14157 msgstr "Iturriaren eskuineko ertza"
14159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
14160 #, fuzzy
14161 msgid "Pen Angle"
14162 msgstr "Angelua"
14164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
14165 msgid "Angle:"
14166 msgstr "Angelua:"
14168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3355
14169 msgid ""
14170 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
14171 "fixation = 0)"
14172 msgstr ""
14173 "Luma-muturraren angelua (graduetan, 0=horizontala; ez du eraginik "
14174 "orientazioa=0 bada)"
14176 #. Fixation
14177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
14178 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
14179 msgstr ""
14181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
14182 msgid "(almost fixed, default)"
14183 msgstr ""
14185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
14186 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
14187 msgstr ""
14189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
14190 #, fuzzy
14191 msgid "Fixation"
14192 msgstr "Orientazioa:"
14194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
14195 msgid "Fixation:"
14196 msgstr "Orientazioa:"
14198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3372
14199 msgid ""
14200 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
14201 "angle)"
14202 msgstr ""
14203 "Angeluaren portaera (0 = beti elkartzuta trazuaren norabidearekiko, 1 = "
14204 "finkoa)"
14206 #. Cap Rounding
14207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14208 #, fuzzy
14209 msgid "(blunt caps, default)"
14210 msgstr "Ezarri lehenetsi gisa"
14212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14213 msgid "(slightly bulging)"
14214 msgstr ""
14216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14217 msgid "(approximately round)"
14218 msgstr ""
14220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14221 msgid "(long protruding caps)"
14222 msgstr ""
14224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
14225 #, fuzzy
14226 msgid "Cap rounding"
14227 msgstr "Izarra: aldatu biribilduak"
14229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
14230 msgid "Caps:"
14231 msgstr "Txanoak:"
14233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3389
14234 msgid ""
14235 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
14236 "round caps)"
14237 msgstr ""
14238 "Handitu parametro hau trazuaren txanoen perimetroa gehiago galientzeko (0 = "
14239 "txanorik ez, 1 = txano biribilak)"
14241 #. Tremor
14242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14243 #, fuzzy
14244 msgid "(smooth line)"
14245 msgstr "leuna"
14247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14248 msgid "(slight tremor)"
14249 msgstr ""
14251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14252 msgid "(noticeable tremor)"
14253 msgstr ""
14255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14256 msgid "(maximum tremor)"
14257 msgstr ""
14259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
14260 #, fuzzy
14261 msgid "Stroke Tremor"
14262 msgstr "Ezarri trazuaren kolorea"
14264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
14265 msgid "Tremor:"
14266 msgstr "Dardara:"
14268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
14269 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
14270 msgstr "Handitu parametro hau trazua dardarrarekin marrazteko"
14272 #. Wiggle
14273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14274 msgid "(no wiggle)"
14275 msgstr ""
14277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14278 #, fuzzy
14279 msgid "(slight deviation)"
14280 msgstr "Inprimatzeko helburua"
14282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14283 msgid "(wild waves and curls)"
14284 msgstr ""
14286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
14287 #, fuzzy
14288 msgid "Pen Wiggle"
14289 msgstr "Kulunkatu:"
14291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
14292 msgid "Wiggle:"
14293 msgstr "Kulunkatu:"
14295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
14296 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
14297 msgstr "Handitu hau luma dardaratu eta kulunkatzeko"
14299 #. Mass
14300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14301 msgid "(no inertia)"
14302 msgstr ""
14304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14305 msgid "(slight smoothing, default)"
14306 msgstr ""
14308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14309 msgid "(noticeable lagging)"
14310 msgstr ""
14312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14313 msgid "(maximum inertia)"
14314 msgstr ""
14316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
14317 #, fuzzy
14318 msgid "Pen Mass"
14319 msgstr "Masa:"
14321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
14322 msgid "Mass:"
14323 msgstr "Masa:"
14325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3438
14326 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
14327 msgstr ""
14328 "Handitu parametro hau luma arrastatzeko, inertziaz arrastatuko balitz bezala"
14330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3452
14331 #, fuzzy
14332 msgid "Trace Background"
14333 msgstr "Atzeko planoa"
14335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3453
14336 msgid ""
14337 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
14338 "minimum width, black - maximum width)"
14339 msgstr ""
14341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
14342 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
14343 msgstr "Erabili sarrerako gailuaren presioa arkatzaren loditasuna aldatzeko"
14345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3476
14346 msgid "Tilt"
14347 msgstr "Okerdura"
14349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3477
14350 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
14351 msgstr "Erabili sarrerako gailuaren okerdura lumaren angelua aldatzeko"
14353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3490
14354 #, fuzzy
14355 msgid "Reset all parameters to defaults"
14356 msgstr "Berrezarri balio lehenetsiak uneko fitxan"
14358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3572
14359 msgid "Arc: Change start/end"
14360 msgstr "Arkua: aldatu hasiera/amaiera"
14362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3638
14363 msgid "Arc: Change open/closed"
14364 msgstr "Arkua: aldatu irekiera/itxiera"
14366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
14367 #, fuzzy
14368 msgid "Start"
14369 msgstr "Hasiera:"
14371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
14372 msgid "Start:"
14373 msgstr "Hasiera:"
14375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3762
14376 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
14377 msgstr "Angelua (gradutan) horizontaletik arkuaren hasierako puntura"
14379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
14380 #, fuzzy
14381 msgid "End"
14382 msgstr "Amaiera:"
14384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
14385 msgid "End:"
14386 msgstr "Amaiera:"
14388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
14389 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
14390 msgstr "Angelua (gradutan) horizontaletik arkuaren amaierako puntura"
14392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3791
14393 #, fuzzy
14394 msgid "Closed arc"
14395 msgstr "_Garbitu"
14397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
14398 #, fuzzy
14399 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
14400 msgstr ""
14401 "Aldatu arku (itxi gabeko forma) eta segmentuaren (itxitako forma, bi "
14402 "erradioekin) artean"
14404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3798
14405 #, fuzzy
14406 msgid "Open Arc"
14407 msgstr "Arku irekia"
14409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
14410 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
14411 msgstr ""
14413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822
14414 msgid "Make whole"
14415 msgstr "Osatu"
14417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
14418 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
14419 msgstr "Elipse osoaren forma osatzen du, ez arku edo segmentu bat"
14421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
14422 msgid "Pick alpha"
14423 msgstr "Hautatu alfa"
14425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
14426 msgid ""
14427 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
14428 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
14429 msgstr ""
14430 "Hautatu kolorea eta alfa (gardentasuna) kurtsorepean; bestela hautatu kolore "
14431 "ikuskorra bakarrik alfarekin aurrebidertua"
14433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
14434 msgid "Set alpha"
14435 msgstr "Ezarri alfa"
14437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3903
14438 msgid ""
14439 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
14440 msgstr ""
14441 "Alfa hautatzen bada, esleitu hautapenera trazu edo betegarriaren gardentasun "
14442 "gisa"
14444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4232
14445 msgid "Text: Change font family"
14446 msgstr "Testua: aldatu letra-tipoaren familia"
14448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
14449 msgid "Text: Change alignment"
14450 msgstr "Testua: aldatu lerrokadura"
14452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4400
14453 msgid "Text: Change font style"
14454 msgstr "Testua: letra-tipoaren estiloa"
14456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4447
14457 msgid "Text: Change orientation"
14458 msgstr "Testua: aldatu orientazioa"
14460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
14461 msgid "Text: Change font size"
14462 msgstr "Testua: aldatu letra-tamaina"
14464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4719
14465 msgid ""
14466 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
14467 "default font instead."
14468 msgstr ""
14469 "Letra-tipo hau ez dago sisteman instalatuta. Inkscape-k letra-tipo "
14470 "lehenetsia erabiliko du."
14472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
14473 msgid "Align left"
14474 msgstr "Lerrokatu ezkerrean"
14476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
14477 msgid "Center"
14478 msgstr "Zentratu"
14480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
14481 msgid "Align right"
14482 msgstr "Lerrokatu eskuinean"
14484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4790
14485 msgid "Justify"
14486 msgstr "Justifikatu"
14488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4806
14489 msgid "Bold"
14490 msgstr "Lodia"
14492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
14493 msgid "Italic"
14494 msgstr "Etzana"
14496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4949
14497 msgid "Change connector spacing"
14498 msgstr "Aldatu lotura-marren tartea"
14500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
14501 msgid "Avoid"
14502 msgstr ""
14504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5045
14505 #, fuzzy
14506 msgid "Ignore"
14507 msgstr "bat ere ez"
14509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
14510 #, fuzzy
14511 msgid "Connector Spacing"
14512 msgstr "Aldatu lotura-marren tartea"
14514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
14515 msgid "Spacing:"
14516 msgstr "Tartea:"
14518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5058
14519 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
14520 msgstr ""
14521 "Lotura-marren trazu automatikoak sortzen duten tartea objektuen inguruan"
14523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
14524 #, fuzzy
14525 msgid "Graph"
14526 msgstr "Doitu"
14528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
14529 #, fuzzy
14530 msgid "Connector Length"
14531 msgstr "Lotura-marra"
14533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
14534 msgid "Length:"
14535 msgstr "Luzera:"
14537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5080
14538 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
14539 msgstr "Lotura-marren luzera egokia bideraketa aplikatzean"
14541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5092
14542 msgid "Downwards"
14543 msgstr ""
14545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5093
14546 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
14547 msgstr ""
14548 "Sortu lotura-marrak amaierako-markatzaileekin (geziak) beherantz zuzenduz"
14550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
14551 msgid "Do not allow overlapping shapes"
14552 msgstr "Ez utzi formak gainjartzea"
14554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
14555 #, fuzzy
14556 msgid "Fill by"
14557 msgstr "Bete"
14559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5211
14560 #, fuzzy
14561 msgid "Fill by:"
14562 msgstr "Bete"
14564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
14565 #, fuzzy
14566 msgid "Fill Threshold"
14567 msgstr "Atalasa:"
14569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
14570 msgid ""
14571 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
14572 "pixels to be counted in the fill"
14573 msgstr ""
14575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
14576 msgid "Grow/shrink by"
14577 msgstr ""
14579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
14580 msgid "Grow/shrink by:"
14581 msgstr ""
14583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5247
14584 msgid ""
14585 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
14586 msgstr ""
14588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272
14589 #, fuzzy
14590 msgid "Close gaps"
14591 msgstr "_Garbitu"
14593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5273
14594 #, fuzzy
14595 msgid "Close gaps:"
14596 msgstr "_Garbitu"
14598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5285
14599 #, fuzzy
14600 msgid ""
14601 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
14602 "to change defaults)"
14603 msgstr ""
14604 "Berrasieratu formen parametroak lehenetsira (erabili Inkscape-ren Hobespenak "
14605 "> Tresnak lehenespenak aldatzeko)"
14608 #. Local Variables:
14609 #. mode:c++
14610 #. c-file-style:"stroustrup"
14611 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
14612 #. indent-tabs-mode:nil
14613 #. fill-column:99
14614 #. End:
14616 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
14617 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
14618 msgid "Add Nodes"
14619 msgstr "Gehitu nodoak"
14621 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
14622 msgid "Maximum segment length"
14623 msgstr "Gehienezko segmentu-luzera"
14625 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
14626 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
14627 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
14628 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
14629 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
14630 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
14631 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
14632 msgid "Modify Path"
14633 msgstr "Aldatu bidea"
14635 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
14636 msgid "AI 8.0 Input"
14637 msgstr "AI 8.0 sarrera"
14639 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
14640 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14641 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14643 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
14644 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
14645 msgstr "Ireki Adobe Illustrator 8.0 edo zaharragoekin gordetako fitxategiak"
14647 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
14648 msgid "AI 8.0 Output"
14649 msgstr "AI 8.0 irteera"
14651 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
14652 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
14653 msgstr "Gorde Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-en oinarritua)"
14655 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
14656 msgid "AI SVG Input"
14657 msgstr "AI SVG sarrera"
14659 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
14660 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14661 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14663 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
14664 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
14665 msgstr "Garbitu Adobe Illustrator-en SVGak ireki aurretik"
14667 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
14668 msgid "Brighter"
14669 msgstr "Distiratsuagoa"
14671 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
14672 msgid "Blue Function"
14673 msgstr "Urdinaren funtzioa"
14675 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
14676 msgid "Custom..."
14677 msgstr "Pertsonalizatu..."
14679 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
14680 msgid "Green Function"
14681 msgstr "Berdearen funtzioa"
14683 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
14684 msgid "Red Function"
14685 msgstr "Gorriaren funtzioa"
14687 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
14688 msgid "Darker"
14689 msgstr "Ilunagoa"
14691 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
14692 msgid "Desaturate"
14693 msgstr "Desasetu"
14695 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
14696 msgid "Grayscale"
14697 msgstr "Gris-eskala"
14699 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
14700 msgid "Less Hue"
14701 msgstr "Gutxiagotu ñabardura"
14703 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
14704 msgid "Less Light"
14705 msgstr "Gutxiagotu argitasuna"
14707 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
14708 msgid "Less Saturation"
14709 msgstr "Gutxiagotu saturazioa"
14711 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
14712 msgid "More Hue"
14713 msgstr "Handitu ñabardura"
14715 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
14716 msgid "More Light"
14717 msgstr "Handitu argitasuna"
14719 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
14720 msgid "More Saturation"
14721 msgstr "Handitu saturazioa"
14723 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
14724 msgid "Negative"
14725 msgstr "Negatiboa"
14727 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
14728 msgid "Remove Blue"
14729 msgstr "Kendu urdina"
14731 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
14732 msgid "Remove Green"
14733 msgstr "Kendu berdea"
14735 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
14736 msgid "Remove Red"
14737 msgstr "Kendu gorria"
14739 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
14740 msgid "RGB Barrel"
14741 msgstr "GBU gurpila"
14743 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
14744 msgid "By color (RRGGBB hex):"
14745 msgstr ""
14747 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
14748 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
14749 msgstr ""
14751 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
14752 #, fuzzy
14753 msgid "Replace color..."
14754 msgstr "Ezarri aukeratutako kolorea"
14756 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
14757 msgid "A diagram created with the program Dia"
14758 msgstr "Dia programarekin sortutako diagrama"
14760 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
14761 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
14762 msgstr "Dia diagrama (*.dia)"
14764 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
14765 msgid "Dia Input"
14766 msgstr "Dia sarrera"
14768 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
14769 #, fuzzy
14770 msgid ""
14771 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
14772 "at http://live.gnome.org/Dia"
14773 msgstr ""
14774 "Dia instalatuta egon behar du Dia-ren fitxategiak inportatzeko. Dia "
14775 "aplikazioa honako gunetik eskura daiteke:http://www.gnome.org/projects/dia/"
14777 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
14778 msgid ""
14779 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
14780 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
14781 "Inkscape installation."
14782 msgstr ""
14783 "dia2svg.sh script-a Inkscape-ren banaketarekin batera instalatu beharko "
14784 "litzateke. Instalatu gabe balego, Inkscape ez dela ongi instalatu adieraziko "
14785 "luke."
14787 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
14788 msgid "Dot size"
14789 msgstr "Puntuaren tamaina"
14791 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
14792 msgid "Font size"
14793 msgstr "Letra-tamaina"
14795 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
14796 msgid "Number Nodes"
14797 msgstr "Nodo kopurua"
14799 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
14800 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
14801 msgid "Visualize Path"
14802 msgstr "Bistaratu bidea"
14804 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
14805 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
14806 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14807 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14809 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14810 msgid "DXF Input"
14811 msgstr "DXF sarrera"
14813 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
14814 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
14815 msgstr "Inportatu AutoCAD-en dokumentuak trukatzeko formatua (DXF)"
14817 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
14818 msgid ""
14819 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
14820 "sourceforge.net/"
14821 msgstr ""
14822 "dxf2svg Inkscaperekin datorren arren, honako gunetik eskura daiteke: http://"
14823 "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
14825 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
14826 msgid "Desktop Cutting Plotter"
14827 msgstr "Taula marrazlea/mozlea"
14829 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
14830 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14831 msgstr "Taula marrazlea/mozlea (*.DXF)"
14833 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
14834 msgid "DXF Output"
14835 msgstr "DXF irteera"
14837 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
14838 msgid "DXF file written by pstoedit"
14839 msgstr "DXF fitxategia 'pstoedit'-ekin idatzia"
14841 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
14842 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14843 msgstr ""
14844 "pstoedit instalatu behar da exekutatzeko; ikusi http://www.pstoedit.net/"
14845 "pstoedit"
14847 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
14848 #, fuzzy
14849 msgid "Blur height"
14850 msgstr "Altuera:"
14852 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
14853 #, fuzzy
14854 msgid "Blur stdDeviation"
14855 msgstr "Inprimatzeko helburua"
14857 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
14858 #, fuzzy
14859 msgid "Blur width"
14860 msgstr "Berdindu zabalera"
14862 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
14863 #, fuzzy
14864 msgid "Edge 3D"
14865 msgstr "Modua"
14867 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
14868 msgid "Illumination Angle"
14869 msgstr ""
14871 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
14872 #, fuzzy
14873 msgid "Only black and white"
14874 msgstr "Alderantzikatu eskualde beltzak eta zuriak"
14876 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
14877 #, fuzzy
14878 msgid "Shades"
14879 msgstr "Formak"
14881 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
14882 msgid "Embed All Images"
14883 msgstr "Kapsulatu irudi denak"
14885 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
14886 msgid "Embed only selected images"
14887 msgstr "Kapsulatu hautatutako irudiak soilik"
14889 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
14890 msgid "EPS Input"
14891 msgstr "EPS sarrera"
14893 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
14894 msgid "Encapsulated Postscript"
14895 msgstr "PostScript kapsulatua"
14897 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
14898 msgid "EPSI Output"
14899 msgstr "EPSI irteera"
14901 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
14902 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14903 msgstr "Trukatzeko PostScript kapsulatua (*.epsi)"
14905 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
14906 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
14907 msgstr "PostScript kapsulatua koadro txikiekin"
14909 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
14910 msgid "LaTeX formula"
14911 msgstr "LaTeX formula"
14913 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
14914 msgid "LaTeX formula: "
14915 msgstr "LaTeX formula: "
14917 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
14918 msgid "Export as GIMP Palette"
14919 msgstr "Esportatu GIMPen paleta gisa"
14921 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
14922 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
14923 msgstr "Esportatu dokumentu honen koloreak GIMPen paleta gisa"
14925 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
14926 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
14927 msgstr "GIMPen paleta (*.gpl)"
14929 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
14930 msgid "Extract One Image"
14931 msgstr "Erauzi irudi bat"
14933 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
14934 msgid "Path to save image"
14935 msgstr "Bidea irudia gordetzeko"
14937 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
14938 msgid "Open files saved with XFIG"
14939 msgstr "Ireki XFIG-ekin gordetako fitxategiak"
14941 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
14942 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
14943 msgstr "XFIG grafiko-fitxategia (*.fig)"
14945 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
14946 msgid "XFIG Input"
14947 msgstr "XFIG sarrera"
14949 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
14950 msgid "Flatness"
14951 msgstr "Lautu"
14953 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
14954 msgid "Flatten Beziers"
14955 msgstr "Lautu Bezier kurbak"
14957 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
14958 #, fuzzy
14959 msgid "Fractalize"
14960 msgstr "Gris-eskala"
14962 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
14963 #, fuzzy
14964 msgid "Smoothness"
14965 msgstr "Leundu"
14967 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
14968 #, fuzzy
14969 msgid "Subdivisions"
14970 msgstr "Zatiketa"
14972 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
14973 msgid "Calculate first derivative numerically"
14974 msgstr "Kalkulatu aurreneko deribatu numerikoa"
14976 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
14977 msgid "Draw Axes"
14978 msgstr "Marraztu ardatzak"
14980 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
14981 msgid "End x-value"
14982 msgstr "Amaierako x balioa"
14984 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
14985 msgid "First derivative"
14986 msgstr "Aurreneko deribatua"
14988 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
14989 msgid "Function"
14990 msgstr "Funtzioa"
14992 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
14993 msgid "Function Plotter"
14994 msgstr "Funtzioaren marrazlea"
14996 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
14997 #, fuzzy
14998 msgid "Functions"
14999 msgstr "Funtzioa"
15001 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
15002 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
15003 msgstr ""
15004 "Eskalatze isotropikoa (txikiena darabil: zabalera/x_barrutia edo altuera/"
15005 "y_barrutia)"
15007 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
15008 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
15009 msgstr "Bidertu x_barrutia 2*pi balioarekin"
15011 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
15012 msgid "Range and Sampling"
15013 msgstr "Barrutia eta laginketa"
15015 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
15016 msgid "Remove rectangle"
15017 msgstr "Kendu laukizuzena"
15019 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
15020 msgid "Samples"
15021 msgstr "Laginak"
15023 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
15024 msgid ""
15025 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
15026 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
15027 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
15028 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
15029 "numerically."
15030 msgstr ""
15032 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
15033 #, fuzzy
15034 msgid ""
15035 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
15036 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
15037 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
15038 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
15039 "constants pi and e are also available."
15040 msgstr ""
15041 "Honako funtzioak erabilgarri daude: (funtzio erabilgarriak Python-eko "
15042 "matematikako funtzio estandarrak dira) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,"
15043 "y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, oinarria]); log10(x); pow"
15044 "(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); "
15045 "sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Pi eta e "
15046 "konstanteak ere erabilgarri daude."
15048 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
15049 msgid "Start x-value"
15050 msgstr "Hasierako x-balioa"
15052 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
15053 #, fuzzy
15054 msgid "Use"
15055 msgstr "Ezarri gabe"
15057 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
15058 #, fuzzy
15059 msgid "Use polar coordinates"
15060 msgstr "Kurtsorearen koordenatuak"
15062 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
15063 msgid "y-value of rectangle's bottom"
15064 msgstr "Laukizuzenaren beheko y-balioa"
15066 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
15067 msgid "y-value of rectangle's top"
15068 msgstr "Laukizuzenaren goiko y-balioa"
15070 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
15071 msgid "Circular pitch, px"
15072 msgstr ""
15074 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
15075 #, fuzzy
15076 msgid "Gear"
15077 msgstr "_Garbitu"
15079 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
15080 #, fuzzy
15081 msgid "Number of teeth"
15082 msgstr "Errenkaden kopurua"
15084 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
15085 #, fuzzy
15086 msgid "Pressure angle"
15087 msgstr "Presioa"
15089 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
15090 msgid "GIMP XCF"
15091 msgstr "GIMP XCF"
15093 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
15094 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
15095 msgstr "GIMP XCF geruzekin (*.XCF)"
15097 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
15098 msgid "Draw Handles"
15099 msgstr "Marraztu heldulekuak"
15101 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
15102 msgid "Command Line Options"
15103 msgstr "Komando-lerroaren aukerak"
15105 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
15106 msgid "FAQ"
15107 msgstr "MEG"
15109 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
15110 #, fuzzy
15111 msgid "Keys and Mouse Reference"
15112 msgstr "Teklen eta saguaren lasterbideen erreferentzia"
15114 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
15115 msgid "Inkscape Manual"
15116 msgstr "Inkscape-ren eskuliburua"
15118 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
15119 msgid "New in This Version"
15120 msgstr "Berria uneko bertsioan"
15122 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
15123 msgid "Report a Bug"
15124 msgstr "Akatsen berri eman"
15126 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
15127 msgid "SVG 1.1 Specification"
15128 msgstr "SVG 1.1 zehaztapenak"
15130 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
15131 msgid "Duplicate endpaths"
15132 msgstr "Bikoiztu amaierako nodoak"
15134 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
15135 msgid "Interpolate"
15136 msgstr "Interpolatu"
15138 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
15139 msgid "Interpolate style (experimental)"
15140 msgstr "Interpolazio-estiloa (garapenean)"
15142 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
15143 msgid "Interpolation method"
15144 msgstr "Interpolazio metodoa"
15146 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
15147 msgid "Interpolation steps"
15148 msgstr "Interpolazio urratsak"
15150 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
15151 msgid "Axiom"
15152 msgstr "Axioma"
15154 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
15155 msgid "L-system"
15156 msgstr "Lindenmayer sistema"
15158 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
15159 msgid "Left angle"
15160 msgstr "Ezkerreko angelua"
15162 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
15163 #, no-c-format
15164 msgid "Randomize angle (%)"
15165 msgstr "Ausaz nahastu angelua (%)"
15167 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
15168 #, no-c-format
15169 msgid "Randomize step (%)"
15170 msgstr "Ausaz nahastu urratsa (%)"
15172 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
15173 msgid "Right angle"
15174 msgstr "Eskuineko angelua"
15176 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
15177 msgid "Rules"
15178 msgstr "Erregelak"
15180 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
15181 msgid "Step length (px)"
15182 msgstr "Urratsaren luzera (px)"
15184 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
15185 msgid "Lorem ipsum"
15186 msgstr "Lorem ipsum"
15188 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
15189 msgid "Number of paragraphs"
15190 msgstr "Paragrafo kopurua"
15192 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
15193 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
15194 msgstr "Paragrafoen luzeraren fluktuazioa (sententziak)"
15196 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
15197 msgid "Sentences per paragraph"
15198 msgstr "Sententziak paragrafoko"
15200 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
15201 msgid ""
15202 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
15203 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
15204 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
15205 msgstr ""
15207 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
15208 msgid "Color Markers to Match Stroke"
15209 msgstr "Koloreatu markatzaileak trazuarekin bat etortzeko"
15211 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
15212 msgid "Font size [px]"
15213 msgstr "Letra-tamaina [px]"
15215 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
15216 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
15217 msgid "Length Unit: "
15218 msgstr "Luzera unitatea: "
15220 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
15221 msgid "Measure"
15222 msgstr "Neurtu"
15224 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
15225 msgid "Measure Path"
15226 msgstr "Neurtu bidea"
15228 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
15229 msgid "Offset [px]"
15230 msgstr "Desplazamendua [px]"
15232 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
15233 msgid "Precision"
15234 msgstr "Zehaztasuna"
15236 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
15237 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
15238 msgstr "Eskalatze-faktorea (marrazkia: benetako luzera) = 1:"
15240 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
15241 msgid "Angle"
15242 msgstr "Angelua"
15244 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
15245 msgid "Extrude"
15246 msgstr "Estrusioa"
15248 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
15249 msgid "Magnitude"
15250 msgstr "Magnitudea"
15252 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
15253 msgid "ASCII Text with outline markup"
15254 msgstr "ASCII testua eskema-markarekin"
15256 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
15257 msgid "Text Outline File (*.outline)"
15258 msgstr "Testu-eskema fitxategia (*.outline)"
15260 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
15261 msgid "Text Outline Input"
15262 msgstr "Testu-eskema sarrera"
15264 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
15265 msgid "Copies of the pattern:"
15266 msgstr "Ereduaren kopiak:"
15268 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
15269 msgid "Deformation type:"
15270 msgstr "Deformazio mota:"
15272 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
15273 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
15274 msgstr "Bikoiztu eredua deformatu aurretik"
15276 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
15277 msgid "Pattern along Path"
15278 msgstr "Eredua bidean"
15280 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
15281 msgid "Space between copies:"
15282 msgstr "Kopien arteko tartea:"
15284 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
15285 #, fuzzy
15286 msgid "Bleed (in)"
15287 msgstr "Alaka-elkartzea"
15289 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
15290 msgid "Book Height (inches)"
15291 msgstr ""
15293 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
15294 #, fuzzy
15295 msgid "Book Properties"
15296 msgstr "Estekaren _propietateak"
15298 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
15299 msgid "Book Width (inches)"
15300 msgstr ""
15302 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
15303 #, fuzzy
15304 msgid "Cover"
15305 msgstr "Estaldura"
15307 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
15308 msgid "Cover Thickness Measurement"
15309 msgstr ""
15311 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
15312 #, fuzzy
15313 msgid "Generate Template"
15314 msgstr "Sortu bidetik"
15316 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
15317 #, fuzzy
15318 msgid "Interior Pages"
15319 msgstr "Interpolatu"
15321 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
15322 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
15323 msgstr ""
15325 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
15326 #, fuzzy
15327 msgid "Number of Pages"
15328 msgstr "Errenkaden kopurua"
15330 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
15331 msgid "Paper Thickness Measurement"
15332 msgstr ""
15334 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
15335 msgid "Perfect-Bound Cover"
15336 msgstr ""
15338 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
15339 #, fuzzy
15340 msgid "Remove existing guides"
15341 msgstr "Kendu laukizuzena"
15343 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
15344 msgid "Perspective"
15345 msgstr "Perspektiba"
15347 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
15348 msgid "Postscript"
15349 msgstr "Postscript"
15351 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
15352 msgid "Postscript (*.ps)"
15353 msgstr "Postscript (*.ps)"
15355 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
15356 msgid "Postscript Input"
15357 msgstr "Postscript sarrera"
15359 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
15360 msgid "Developer Examples"
15361 msgstr "Garatzailearen adibideak"
15363 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
15364 msgid "RadioButton example"
15365 msgstr "Irrati-botoia adibidea"
15367 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
15368 msgid "Select option: "
15369 msgstr "Hautatu aukera: "
15371 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
15372 msgid "Select second option: "
15373 msgstr "Hautatu bigarren aukera: "
15375 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
15376 msgid "Jitter nodes"
15377 msgstr "Astindu nodoa"
15379 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
15380 msgid "Maximum displacement, px"
15381 msgstr "Gehienezko desplazamendua (px)"
15383 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
15384 msgid "Shift node handles"
15385 msgstr "Desplazatu nodoaren heldulekuak"
15387 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
15388 msgid "Shift nodes"
15389 msgstr "Desplazatu nodoak"
15391 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
15392 msgid ""
15393 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
15394 "selected path."
15395 msgstr ""
15396 "Efektu honek hautatutako bidearen nodoak ausaz desplazatzen ditu (eta "
15397 "aukeran nodoen heldulekuak)."
15399 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
15400 msgid "Use normal distribution"
15401 msgstr "Erabili banaketa normala"
15403 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
15404 msgid "Random Point"
15405 msgstr "Ausazko puntua"
15407 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
15408 msgid "Random Position"
15409 msgstr "Ausazko posizioa"
15411 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
15412 #, fuzzy
15413 msgid "Bar Height:"
15414 msgstr "Altuera:"
15416 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
15417 msgid "Barcode"
15418 msgstr ""
15420 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
15421 msgid "Barcode Data:"
15422 msgstr ""
15424 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
15425 #, fuzzy
15426 msgid "Barcode Type:"
15427 msgstr "Sareta mota:"
15429 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
15430 msgid "Initial size"
15431 msgstr "Hasierako tamaina"
15433 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
15434 msgid "Minimum size"
15435 msgstr "Gutxieneko tamaina"
15437 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
15438 msgid "Random Tree"
15439 msgstr "Ausazko zuhaitza"
15441 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
15442 msgid "A diagram created with the program Sketch"
15443 msgstr "Sketch aplikazioarekin sortutako diagrama"
15445 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
15446 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
15447 msgstr "Sketch diagrama (*.sk)"
15449 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
15450 msgid "Sketch Input"
15451 msgstr "Sketch sarrera"
15453 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
15454 msgid "Gear Placement"
15455 msgstr ""
15457 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
15458 msgid "Quality (Default = 16)"
15459 msgstr ""
15461 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
15462 msgid "R - Ring Radius (px)"
15463 msgstr ""
15465 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
15466 #, fuzzy
15467 msgid "Rotation (deg)"
15468 msgstr "_Biraketa"
15470 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
15471 #, fuzzy
15472 msgid "Spirograph"
15473 msgstr "Espirala"
15475 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
15476 msgid "d - Pen Radius (px)"
15477 msgstr ""
15479 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
15480 msgid "r - Gear Radius (px)"
15481 msgstr ""
15483 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
15484 msgid "Behavior"
15485 msgstr "Portarea"
15487 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
15488 msgid "Straighten Segments"
15489 msgstr "Zuzendu segmentuak"
15491 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
15492 msgid "Envelope"
15493 msgstr "Gutun-azala"
15495 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
15496 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
15497 msgstr "Konprimitutako Inkscape SVG mediarekin (*.zip)"
15499 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
15500 msgid ""
15501 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
15502 "files"
15503 msgstr ""
15504 "Inkscape-ren jatorrizko fitxategi-formatua Zip-ekin konprimitua, kanpoko "
15505 "fitxategi guztiak dituela"
15507 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
15508 msgid "ZIP Output"
15509 msgstr "ZIP irteera"
15511 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
15512 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
15513 msgstr ""
15515 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
15516 msgid "Microsoft's GUI definition format"
15517 msgstr ""
15519 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
15520 #, fuzzy
15521 msgid "XAML Output"
15522 msgstr "Hobetutako metafitxategi irteera"
15524 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
15525 msgid "fLIP cASE"
15526 msgstr ""
15528 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
15529 #, fuzzy
15530 msgid "lowercase"
15531 msgstr "Beheratu geruza"
15533 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
15534 msgid "UPPERCASE"
15535 msgstr ""
15537 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
15538 msgid "rANdOm CasE"
15539 msgstr ""
15541 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
15542 #, fuzzy
15543 msgid "Replace text..."
15544 msgstr "Ezabatu testua"
15546 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
15547 #, fuzzy
15548 msgid "Title Case"
15549 msgstr "Titulua"
15551 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
15552 msgid "Sentence case"
15553 msgstr ""
15555 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
15556 msgid "ASCII Text"
15557 msgstr "ASCII testua"
15559 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
15560 msgid "Text File (*.txt)"
15561 msgstr "Testu-fitxategia (*.txt)"
15563 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
15564 msgid "Text Input"
15565 msgstr "Testu sarrera"
15567 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
15568 msgid "Amount of whirl"
15569 msgstr "Bihurritze kopurua"
15571 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
15572 msgid "Rotation is clockwise"
15573 msgstr "Biraketa erlojuaren norantzan"
15575 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
15576 msgid "Whirl"
15577 msgstr "Bihurritu"
15579 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
15580 msgid "A popular graphics file format for clipart"
15581 msgstr "Grafikoen fitxategi-formatu ospetsua galerientzako"
15583 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
15584 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
15585 msgstr "Windows metafitxategia (*.wmf)"
15587 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
15588 msgid "Windows Metafile Input"
15589 msgstr "Windows metafitxategi sarrera"
15591 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
15592 #, fuzzy
15593 msgid "XAML Input"
15594 msgstr "Hobatutako metafitxategi sarrera"
15596 #, fuzzy
15597 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
15598 #~ msgstr "Inkscape: _Aurreratua"
15600 #, fuzzy
15601 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
15602 #~ msgstr "Inkscape: _Aurreratua"
15604 #, fuzzy
15605 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
15606 #~ msgstr "Inkscape: _Aurreratua"
15608 #, fuzzy
15609 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
15610 #~ msgstr "Bilatu ezkutuko objektuetan ere"
15612 #, fuzzy
15613 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
15614 #~ msgstr "Hainbat iradokizun eta truku"
15616 #, fuzzy
15617 #~ msgid "Date:"
15618 #~ msgstr "Data"
15620 #, fuzzy
15621 #~ msgid "Format:"
15622 #~ msgstr "Formatua"
15624 #, fuzzy
15625 #~ msgid "Creator:"
15626 #~ msgstr "Sortzailea"
15628 #, fuzzy
15629 #~ msgid "Rights:"
15630 #~ msgstr "Eskubideak"
15632 #, fuzzy
15633 #~ msgid "Publisher:"
15634 #~ msgstr "Argitaratzailea"
15636 #, fuzzy
15637 #~ msgid "Identifier:"
15638 #~ msgstr "Identifikatzailea"
15640 #, fuzzy
15641 #~ msgid "Source:"
15642 #~ msgstr "Iturburua"
15644 #, fuzzy
15645 #~ msgid "Relation:"
15646 #~ msgstr "Erlazioa"
15648 #, fuzzy
15649 #~ msgid "Language:"
15650 #~ msgstr "Hizkuntza"
15652 #, fuzzy
15653 #~ msgid "Subject:"
15654 #~ msgstr "Objektua"
15656 #, fuzzy
15657 #~ msgid "Coverage:"
15658 #~ msgstr "Estaldura"
15660 #, fuzzy
15661 #~ msgid "Description:"
15662 #~ msgstr "Azalpena"
15664 #, fuzzy
15665 #~ msgid "Contributor:"
15666 #~ msgstr "Laguntzaileak"
15668 #, fuzzy
15669 #~ msgid "Default Metadata"
15670 #~ msgstr "Metadatuak"
15672 #, fuzzy
15673 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
15674 #~ msgstr "CC eskubidea"
15676 #, fuzzy
15677 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
15678 #~ msgstr "CC ShareAlike eskubidea"
15680 #, fuzzy
15681 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
15682 #~ msgstr "CC NoDerivs eskubidea"
15684 #, fuzzy
15685 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
15686 #~ msgstr "CC NonCommercial eskubidea"
15688 #, fuzzy
15689 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
15690 #~ msgstr "CC NonCommercial-ShareAlike eskubidea"
15692 #, fuzzy
15693 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
15694 #~ msgstr "CC NonCommercial-NoDerivs eskubidea"
15696 #, fuzzy
15697 #~ msgid "Free Art License"
15698 #~ msgstr "Ireki fitxategi berria"
15700 #, fuzzy
15701 #~ msgid "Default License"
15702 #~ msgstr "Lehenetsiak"
15704 #, fuzzy
15705 #~ msgid "Angle Y"
15706 #~ msgstr "X angelua:"
15708 #~ msgid "%s at %s"
15709 #~ msgstr "%s %s(e)n"
15711 #~ msgid "Move by:"
15712 #~ msgstr "Aldatu lekuz:"
15714 #~ msgid "Move to:"
15715 #~ msgstr "Eraman hona:"
15717 #~ msgid "Moving %s %s"
15718 #~ msgstr "Lekuz aldatzen: %s %s"
15720 #~ msgid "Change layer opacity"
15721 #~ msgstr "Aldatu geruzaren opakotasuna"
15723 #~ msgid "Opacity, %:"
15724 #~ msgstr "Opakutasuna (%):"
15726 #, fuzzy
15727 #~ msgid "Path along path"
15728 #~ msgstr "Eredua bidean"
15730 #, fuzzy
15731 #~ msgid "Pattern along path"
15732 #~ msgstr "Eredua bidean"
15734 #, fuzzy
15735 #~ msgid "Print"
15736 #~ msgstr "Puntua"
15738 #, fuzzy
15739 #~ msgid "Could not set print source: %s"
15740 #~ msgstr "Ezin da %s fitxategira esportatu.\n"
15742 #, fuzzy
15743 #~ msgid "unknown error"
15744 #~ msgstr "Ezezaguna"
15746 #, fuzzy
15747 #~ msgid "Print Preview not available"
15748 #~ msgstr "Inprimatu aurrebis_ta"
15750 #, fuzzy
15751 #~ msgid "Snap details"
15752 #~ msgstr "Atxiki objektuen bideei"
15754 #, fuzzy
15755 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
15756 #~ msgstr ""
15757 #~ "Ezartzen bada, objektuak mugitzean hurbilen dauden objektuei atxikituko "
15758 #~ "dira, distantzia kontutan hartu gabe"
15760 #, fuzzy
15761 #~ msgid ""
15762 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
15763 #~ msgstr ""
15764 #~ "Ezartzen bada, objektuak mugitzean hurbilen dauden saretako marrei "
15765 #~ "atxikituko dira, distantzia kontutan hartu gabe"
15767 #, fuzzy
15768 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
15769 #~ msgstr ""
15770 #~ "Ezartzen bada, objektuak mugitzean hurbilen dauden gidei atxikituko dira, "
15771 #~ "distantzia kontutan hartu gabe"
15773 #, fuzzy
15774 #~ msgid "Gridtype"
15775 #~ msgstr "Sareta mota:"
15777 #~ msgid "Change blur"
15778 #~ msgstr "Aldatu lauzoa"
15780 #~ msgid "Print _Direct"
15781 #~ msgstr "Inprimatu _zuzenean"
15783 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
15784 #~ msgstr "Inprimatu zuzenean fitxategian edo hodian galdetu gabe"
15786 #, fuzzy
15787 #~ msgid "Lock"
15788 #~ msgstr "_Blokeatu"
15790 #, fuzzy
15791 #~ msgid "Gradients"
15792 #~ msgstr "Gradientea"
15794 #~ msgid "Spacing between letters"
15795 #~ msgstr "Hizkien arteko tartea"
15797 #~ msgid "Spacing between lines"
15798 #~ msgstr "Lerroen arteko tartea"
15800 #~ msgid "Horizontal kerning"
15801 #~ msgstr "Tarte horizontala"
15803 #~ msgid "Vertical kerning"
15804 #~ msgstr "Tarte bertikala"
15806 #~ msgid "Letter rotation"
15807 #~ msgstr "Hizkien biraketa"