Code

Run update-po which gets new strings from the source code.
[inkscape.git] / po / eu.po
1 # translation of inkscape_0.45.po to Basque
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
6 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2006, 2007.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape_0.45\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-10-17 23:52+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-05-19 19:52+0200\n"
13 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
14 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
22 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
23 msgstr "Sortu eta editatu Grafiko Bektorial Eskalakor (SVG) irudiak"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
26 #, fuzzy
27 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
28 msgstr "Inkscape SVG bektore-ilustratzailea"
30 #: ../src/arc-context.cpp:339
31 msgid ""
32 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
33 msgstr ""
34 "<b>Ktrl</b>: sortu zirkulua edo osoko erlaziodun elipsea, atxikitu arkuaren/"
35 "segmentuaren angelua"
37 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:379
38 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
39 msgstr "<b>Maius</b>: marraztu hasierako puntuaren inguruan"
41 #: ../src/arc-context.cpp:455
42 #, fuzzy, c-format
43 msgid ""
44 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
45 "to draw around the starting point"
46 msgstr ""
47 "<b>Elipsea</b>: %s &#215; %s; <b>Ktrl</b> teklarekin zirkulua edo osoko "
48 "erlaziodun elipsea sortzeko; <b>Maius</b> teklarekin hasierako puntuan "
49 "inguruan marrazteko"
51 #: ../src/arc-context.cpp:457
52 #, fuzzy, c-format
53 msgid ""
54 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
55 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
56 msgstr ""
57 "<b>Elipsea</b>: %s &#215; %s; <b>Ktrl</b> teklarekin zirkulua edo osoko "
58 "erlaziodun elipsea sortzeko; <b>Maius</b> teklarekin hasierako puntuan "
59 "inguruan marrazteko"
61 #: ../src/arc-context.cpp:476
62 msgid "Create ellipse"
63 msgstr "Sortu elipsea"
65 #: ../src/connector-context.cpp:520
66 msgid "Creating new connector"
67 msgstr "Lotura-marra berria sortzen"
69 #: ../src/connector-context.cpp:749
70 #, fuzzy
71 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
72 msgstr "Lotura-marraren amaiera-puntua arrastatzea bertan behera utzi da."
74 #: ../src/connector-context.cpp:797
75 msgid "Reroute connector"
76 msgstr "Birbideratu lotura-marra"
78 #. Flush pending updates
79 #: ../src/connector-context.cpp:962
80 msgid "Create connector"
81 msgstr "Sortu lotura-marra"
83 #: ../src/connector-context.cpp:986
84 msgid "Finishing connector"
85 msgstr "Lotura-marraren amaiera"
87 #: ../src/connector-context.cpp:1130
88 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
89 msgstr ""
90 "<b>Konexio-puntua</b>: egin klik edo arrastatu lotura-marra berria sortzeko"
92 #: ../src/connector-context.cpp:1203
93 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
94 msgstr ""
95 "<b>Lotura-marraren amaiera-puntua</b>: arrastatu forma berrietara "
96 "birbideratzeko edo konektatzeko"
98 #: ../src/connector-context.cpp:1314
99 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
100 msgstr "Hautatu <b>gutxienez lotura-marra ez den objektu bat</b>."
102 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:4844
103 msgid "Make connectors avoid selected objects"
104 msgstr "Egin lotura-marrek hautatutako objektuak saihestea"
106 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:4854
107 msgid "Make connectors ignore selected objects"
108 msgstr "Egin kotura-marrek ez ikusi egitea hautatutako objektuei"
110 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
111 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
112 msgstr ""
113 "<b>Uneko geruza ezkutatuta dago</b>. Bihurtu ikusgai bertan marrazteko."
115 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
116 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
117 msgstr "<b>Uneko geruza blokeatuta dago</b>. Desblokeatu bertan marrazteko."
119 #: ../src/desktop-events.cpp:117
120 msgid "Create guide"
121 msgstr "Sortu gida"
123 #: ../src/desktop-events.cpp:201
124 msgid "Move guide"
125 msgstr "Aldatu gida lekuz"
127 #: ../src/desktop-events.cpp:207 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
128 msgid "Delete guide"
129 msgstr "Ezabatu gida"
131 #: ../src/desktop-events.cpp:225
132 #, c-format
133 msgid "%s at %s"
134 msgstr "%s %s(e)n"
136 #: ../src/desktop.cpp:716
137 msgid "No previous zoom."
138 msgstr "Ez dago aurreko zoomik."
140 #: ../src/desktop.cpp:741
141 msgid "No next zoom."
142 msgstr "Ez dago hurrengo zoomik."
144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
145 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
146 msgstr "<small>Ez dago ezer hautatuta.</small>"
148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
149 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
150 msgstr "<small>Objektu bat baino gehiago hautatuta.</small>"
152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
153 #, c-format
154 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
155 msgstr "<small>Objektuak <b>%d</b> klon mosaiko ditu.</small>"
157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
158 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
159 msgstr "<small>Objektuak ez du klon mosaikorik.</small>"
161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
162 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
163 msgstr "Hautatu <b>objektu bat</b> bere klonak sakabanatzeko."
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
166 msgid "Unclump tiled clones"
167 msgstr "Sakabanatu mosaiko klonatuak"
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
170 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
171 msgstr "Hautatu<b>objektua</b> bere klonatutako mosaikoak kentzeko."
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
174 msgid "Delete tiled clones"
175 msgstr "Ezabatu mosaiko klonatuak"
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2112
178 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
179 msgstr "Hautatu <b>objektua</b> klonatzeko."
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
182 msgid ""
183 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
184 "group</b>."
185 msgstr "Hainbat objektu klonatzeko, <b>elkartu</b> eta <b>konatu taldea</b>."
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
188 msgid "Create tiled clones"
189 msgstr "Sortu mosaiko klonatuak"
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
192 msgid "<small>Per row:</small>"
193 msgstr "<small>Errenkadako:</small>"
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
196 msgid "<small>Per column:</small>"
197 msgstr "<small>Zutabeko:</small>"
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
200 msgid "<small>Randomize:</small>"
201 msgstr "<small>Ausaz nahastu:</small>"
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
204 msgid "_Symmetry"
205 msgstr "_Simetrikoa"
207 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
208 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
209 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
210 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
211 #.
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
213 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
214 msgstr "Hautatu 17 simetri-taldetako bat mosaikoa egiteko"
216 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
218 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
219 msgstr "<b>P1</b>: desplazamendu sinplea"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
222 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
223 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;ko biratzea"
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
226 msgid "<b>PM</b>: reflection"
227 msgstr "<b>PM</b>: islatzea"
229 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
230 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
232 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
233 msgstr "<b>PG</b>: islatze-desplazamendua"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
236 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
237 msgstr "<b>CM</b>: islatzea + islatze-desplazamendua"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
240 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
241 msgstr "<b>PMM</b>: islatzea + islatzea"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
244 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
245 msgstr "<b>PMG</b>: islatzea + 180&#176; biratzea"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
248 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
249 msgstr "<b>PGG</b>: islatze-desplazamendua + 180&#176; biratzea"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
252 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
253 msgstr "<b>CMM</b>: islatzea + islatzea + 180&#176; biratzea"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
256 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
257 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; biratzea"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
260 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
261 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; biratzea + 45&#176; islatzea"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
264 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
265 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; biratzea + 90&#176; islatzea"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
268 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
269 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; biratzea"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
272 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
273 msgstr "<b>P31M</b>: islatzea + 120&#176; biratzea, sarriagoa"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
276 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
277 msgstr "<b>P3M1</b>: islatzea + 120&#176; biratzea, bakanagoa"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
280 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
281 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; biratzea"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
284 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
285 msgstr "<b>P6M</b>: islatzea + 60&#176; biratzea"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
288 msgid "S_hift"
289 msgstr "_Desplazamendua"
291 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
293 #, no-c-format
294 msgid "<b>Shift X:</b>"
295 msgstr "<b>Desplazatu X:</b>"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
298 #, no-c-format
299 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
300 msgstr "Desplazamendu horizontala errenkadako (mosaikoaren zabaleraren %)"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
303 #, no-c-format
304 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
305 msgstr "Desplazamendu horizontala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
308 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
309 msgstr "Ausaz nahastu desplazamendu horizontala ehuneko honekin"
311 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
313 #, no-c-format
314 msgid "<b>Shift Y:</b>"
315 msgstr "<b>Desplazatu Y:</b>"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
318 #, no-c-format
319 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
320 msgstr "Desplazamendu bertikala errenkadako (mosaikoaren altueraren %)"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
323 #, no-c-format
324 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
325 msgstr "Desplazamendu bertikala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
328 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
329 msgstr "Ausaz nahastu desplazamendu bertikala ehuneko honekin"
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
332 msgid "<b>Exponent:</b>"
333 msgstr "<b>Berretzailea:</b>"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
336 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
337 msgstr ""
338 "Errenkaden arteko tartea konstantea (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
339 "den ala ez"
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
342 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
343 msgstr ""
344 "Zutabeen arteko tartea konstantea (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
345 "den ala ez"
347 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
351 msgid "<small>Alternate:</small>"
352 msgstr "<small>Txandakatu:</small>"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
355 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
356 msgstr "Txandakatu desplazamenduaren zeinua errenkada bakoitzagatik"
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
359 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
360 msgstr "Txandakatu desplazamenduaren zeinua zutabe bakoitzagatik"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
363 msgid "Sc_ale"
364 msgstr "E_skala"
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
367 msgid "<b>Scale X:</b>"
368 msgstr "<b>Eskalatu X:</b>"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
371 #, no-c-format
372 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
373 msgstr "Eskala horizontala errenkadako (mosaikoaren zabaleraren %)"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
376 #, no-c-format
377 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
378 msgstr "Eskala horizontala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
381 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
382 msgstr "Ausaz nahastu eskala horizontala ehuneko honekin"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
385 msgid "<b>Scale Y:</b>"
386 msgstr "<b>Eskalatu Y:</b>"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
389 #, no-c-format
390 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
391 msgstr "Eskala bertikala errenkadako (mosaikoaren altueraren %)"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
394 #, no-c-format
395 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
396 msgstr "Eskala bertikala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
399 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
400 msgstr "Ausaz nahastu eskala bertikala ehuneko honekin"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
403 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
404 msgstr "Txandakatu eskalaren ikurra errenkada bakoitzeko"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
407 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
408 msgstr "Txandakatu eskalaren ikurra zutabe bakoitzeko"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
411 msgid "_Rotation"
412 msgstr "_Biraketa"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
415 msgid "<b>Angle:</b>"
416 msgstr "<b>Angelua:</b>"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
419 #, no-c-format
420 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
421 msgstr "Biratu mosaikoak errenkadako angelu honekin"
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
424 #, no-c-format
425 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
426 msgstr "Biratu mosaikoak zutabeko angelu honekin"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
429 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
430 msgstr "Ausaz nahastu biraketaren angelua ehuneko honekin"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
433 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
434 msgstr "Txandakatu biraketaren norabidea errenkada bakoitzeko"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
437 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
438 msgstr "Txandakatu biraketaren norabidea zutabe bakoitzeko"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
441 msgid "_Blur & opacity"
442 msgstr "_Lauzoa eta opakutasuna"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
445 msgid "<b>Blur:</b>"
446 msgstr "<b>Lauzoa:</b>"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
449 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
450 msgstr "Lauzotu mosaikoak ehuneko honekin errenkadako"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
453 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
454 msgstr "Lauzotu mosaikoak ehuneko honekin zutabeko"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
457 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
458 msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren lauzoa ehuneko honekin"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
461 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
462 msgstr "Txandakatu lauzoaren aldaketa-ikurra errenkada bakoitzeko"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
465 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
466 msgstr "Txandakatu lauzoaren aldaketa-ikurra zutabe bakoitzeko"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
469 msgid "<b>Fade out:</b>"
470 msgstr "<b>Iraungi:</b>"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
473 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
474 msgstr "Gutxiagotu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin errenkadako"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
477 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
478 msgstr "Gutxiagotu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin zutabeko"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
481 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
482 msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
485 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
486 msgstr "Txandakatu opakotasunaren aldaketa ikurra errenkada bakoitzeko"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
489 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
490 msgstr "Txandakatu opakotasunaren aldaketa ikurra zutabe bakoitzeko"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
493 msgid "Co_lor"
494 msgstr "Ko_lorea"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
497 msgid "Initial color: "
498 msgstr "Hasierako kolorea: "
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
501 msgid "Initial color of tiled clones"
502 msgstr "Mosaiko klonatuen hasierako kolorea"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
505 msgid ""
506 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
507 "stroke)"
508 msgstr ""
509 "Klonatuen hasierako kolorea (jatorrizkoak betegarririk edo trazurik ez badu "
510 "bakarrik funtzionatzen du)"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
513 msgid "<b>H:</b>"
514 msgstr "<b>H:</b>"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
517 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
518 msgstr "Aldatu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin errenkadako"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
521 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
522 msgstr "Aldatu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin zutabeko"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
525 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
526 msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
529 msgid "<b>S:</b>"
530 msgstr "<b>S:</b>"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
533 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
534 msgstr "Aldatu kolorearen saturazioa ehuneko honekin errenkadako"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
537 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
538 msgstr "Aldatu kolorearen saturazioa ehuneko honekin zutabeko"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
541 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
542 msgstr "Ausaz nahastu kolorearen saturazioa ehuneko honekin"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
545 msgid "<b>L:</b>"
546 msgstr "<b>L:</b>"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
549 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
550 msgstr "Aldatu kolorearen argitasuna ehuneko honekin errenkadako"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
553 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
554 msgstr "Aldatu kolorearen argitasuna ehuneko honekin zutabeko"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
557 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
558 msgstr "Ausaz nahastu kolorearen argitasuna ehuneko honekin"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
561 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
562 msgstr "Txandakatu kolorearen aldaketa ikurra errenkada bakoitzeko"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
565 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
566 msgstr "Txandakatu kolorearen aldaketa ikurra zutabe bakoitzeko"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
569 msgid "_Trace"
570 msgstr "_Kalkatu"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
573 msgid "Trace the drawing under the tiles"
574 msgstr "Kalkatu marrazkia mosaiko pean"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
577 msgid ""
578 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
579 "apply it to the clone"
580 msgstr ""
581 "Klon bakoitzarentzat: klona kokatuta dagoen marrazkitik hautatu balio bat "
582 "eta klonari aplikatu"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
585 msgid "1. Pick from the drawing:"
586 msgstr "1.- Hautatu marrazkitik:"
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
589 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
590 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
591 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
592 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
593 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
594 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
595 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
596 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
597 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
598 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
599 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
600 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
601 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
602 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
603 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
604 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
605 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
606 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
607 msgid "Color"
608 msgstr "Kolorea"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
611 msgid "Pick the visible color and opacity"
612 msgstr "Hautatu kolore ikusgaia eta opakotasuna"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
615 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
616 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
618 msgid "Opacity"
619 msgstr "Opakutasuna"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
622 msgid "Pick the total accumulated opacity"
623 msgstr "Hautatu metatutako opakotasun osoa"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
626 msgid "R"
627 msgstr "G"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
630 msgid "Pick the Red component of the color"
631 msgstr "Hautatu kolorearen osagai gorria"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
634 msgid "G"
635 msgstr "B"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
638 msgid "Pick the Green component of the color"
639 msgstr "Hautatu kolorearen osagai berdea"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
642 msgid "B"
643 msgstr "U"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
646 msgid "Pick the Blue component of the color"
647 msgstr "Hautatu kolorearen osagai urdina"
649 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
650 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
652 msgid "clonetiler|H"
653 msgstr "H"
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
656 msgid "Pick the hue of the color"
657 msgstr "Hautatu kolorearen ñabardura"
659 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
660 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
662 msgid "clonetiler|S"
663 msgstr "S"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
666 msgid "Pick the saturation of the color"
667 msgstr "Hautatu kolorearen saturazioa"
669 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
670 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
672 msgid "clonetiler|L"
673 msgstr "L"
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
676 msgid "Pick the lightness of the color"
677 msgstr "Hautatu kolorearen argitasuna"
679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
680 msgid "2. Tweak the picked value:"
681 msgstr "2.- Aldatu hautatutako balioa:"
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
684 msgid "Gamma-correct:"
685 msgstr "Gamma zuzenketa:"
687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
688 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
689 msgstr ""
690 "Desplazatu hautatutako balioaren tarteko barrutia gorantz (>0) edo beherantz "
691 "(<0)"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
694 msgid "Randomize:"
695 msgstr "Ausaz nahastu:"
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
698 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
699 msgstr "Ausaz nahastu hautatutako balioa ehuneko honekin"
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
702 msgid "Invert:"
703 msgstr "Alderantzikatu:"
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
706 msgid "Invert the picked value"
707 msgstr "Alderantzikatu hautatutako balioa"
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
710 msgid "3. Apply the value to the clones':"
711 msgstr "3.- Aplikatu balioa klonei:"
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
714 msgid "Presence"
715 msgstr "Presentzia"
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
718 msgid ""
719 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
720 "that point"
721 msgstr ""
722 "Klo bakoitza Puntu horretan hautatutako balioarekin zehaztutako "
723 "probabilitatearekin sortzen da"
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
726 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
727 msgid "Size"
728 msgstr "Tamaina"
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
731 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
732 msgstr ""
733 "Klon bakoitzaren tamaina puntu horretan hautatutakmo balioak zehazten du"
735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
736 msgid ""
737 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
738 "or stroke)"
739 msgstr ""
740 "Klon bakoitza hautatutako kolorearekin margotzen da (jatorrizkoak ezin du "
741 "betegarria edo trazua ezarrita eduki)"
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
744 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
745 msgstr ""
746 "Klon bakoitzaren opakotasuna puntu horretan hautatutako balioak zehazten du"
748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
749 msgid "How many rows in the tiling"
750 msgstr "Errenkada kopurua mosaikoan"
752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
753 msgid "How many columns in the tiling"
754 msgstr "Zutabe kopurua mosaikoan"
756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
757 msgid "Width of the rectangle to be filled"
758 msgstr "Laukizuzenaren zabalera betetzeko"
760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
761 msgid "Height of the rectangle to be filled"
762 msgstr "Laukizuzenaren altuera betetzeko"
764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
765 msgid "Rows, columns: "
766 msgstr "Errenkadak, zutabeak: "
768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
769 msgid "Create the specified number of rows and columns"
770 msgstr "Sortu zehaztutako errenkada eta zutabe kopurua"
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
773 msgid "Width, height: "
774 msgstr "Zabalera, altuera: "
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
777 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
778 msgstr "Bete zehaztutako zabalera eta altuera mosaikoarekin"
780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
781 msgid "Use saved size and position of the tile"
782 msgstr "Erabili aurrez gordetako mosaikoaren tamaina eta posizioa"
784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
785 msgid ""
786 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
787 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
788 msgstr ""
789 "Itxura egin mosaikoaren tamaina eta posizioa azken aldiz erabili zenuenaren "
790 "(kasua bada) berdinak izatea, uneko tamaina erabili ordez"
792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
793 msgid " <b>_Create</b> "
794 msgstr " <b>_Sortu</b> "
796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
797 msgid "Create and tile the clones of the selection"
798 msgstr "Sortu eta mosaiko bihurtu hautapeneko klonak"
800 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
801 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
802 #. diagrams on the left in the following screenshot:
803 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
804 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
806 msgid " _Unclump "
807 msgstr " _Sakabanatu "
809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
810 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
811 msgstr "Sakabanatu klonak pilatzea gutxitzeko; hainbat aldiz aplika daiteke"
813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
814 msgid " Re_move "
815 msgstr "_Kendu "
817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
818 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
819 msgstr ""
820 "Kendu existitzen diren moisaiko-klonak hautapaneko objektutik (senideak "
821 "soilik)"
823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
824 msgid " R_eset "
825 msgstr " _Berrezarri "
827 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
829 msgid ""
830 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
831 "to zero"
832 msgstr ""
833 "Berrezarri elkarrizketa-koadroko desplazamenduen, eskalen, biraketen eta "
834 "opakotasunen aldaketa guztiak zerora"
836 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
837 msgid "Messages"
838 msgstr "Mezuak"
840 #. ## Add a menu for clear()
841 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
842 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
843 msgid "_File"
844 msgstr "_Fitxategia"
846 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
847 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
848 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
849 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
850 msgid "_Clear"
851 msgstr "_Garbitu"
853 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
854 msgid "Capture log messages"
855 msgstr "Kapturatu egunkariaren mezuak"
857 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
858 msgid "Release log messages"
859 msgstr "Bertan behera utzi egunkariaren mezuak kapturatzea"
861 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
862 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
863 msgid "none"
864 msgstr "bat ere ez"
866 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2499
867 msgid "_Page"
868 msgstr "_Orrialdea"
870 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2503
871 msgid "_Drawing"
872 msgstr "_Marrazkia"
874 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2505
875 msgid "_Selection"
876 msgstr "_Hautapena"
878 #: ../src/dialogs/export.cpp:142
879 msgid "_Custom"
880 msgstr "_Pertsonalizatua"
882 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
883 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
884 msgstr "<big><b>Esportatu area</b></big>"
886 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
887 msgid "Units:"
888 msgstr "Unitateak:"
890 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
891 msgid "_x0:"
892 msgstr "_x0:"
894 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
895 msgid "x_1:"
896 msgstr "x_1:"
898 #. Stroke width
899 #: ../src/dialogs/export.cpp:318 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
900 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1101 ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
902 msgid "Width:"
903 msgstr "Zabalera:"
905 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
906 msgid "_y0:"
907 msgstr "_y0:"
909 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
910 msgid "y_1:"
911 msgstr "y_1:"
913 #: ../src/dialogs/export.cpp:334 ../src/dialogs/export.cpp:494
914 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
915 msgid "Height:"
916 msgstr "Altuera:"
918 #: ../src/dialogs/export.cpp:465
919 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
920 msgstr "<big><b>Bit-maparen tamaina</b></big>"
922 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
923 msgid "_Width:"
924 msgstr "_Zabalera:"
926 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/dialogs/export.cpp:494
927 msgid "pixels at"
928 msgstr "pixel"
930 #: ../src/dialogs/export.cpp:488
931 msgid "dp_i"
932 msgstr "dp_i"
934 #: ../src/dialogs/export.cpp:507 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
935 msgid "dpi"
936 msgstr "dpi"
938 #. true = has mnemonic
939 #: ../src/dialogs/export.cpp:518
940 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
941 msgstr "<big><b>_Fitxategi-izena</b></big>"
943 #: ../src/dialogs/export.cpp:589
944 msgid "_Browse..."
945 msgstr "_Arakatu..."
947 #: ../src/dialogs/export.cpp:618
948 #, fuzzy
949 msgid "Batch export all selected objects"
950 msgstr "Bikoiztu hautatutako objektuak"
952 #: ../src/dialogs/export.cpp:622
953 msgid ""
954 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
955 "(caution, overwrites without asking!)"
956 msgstr ""
958 #: ../src/dialogs/export.cpp:630
959 #, fuzzy
960 msgid "Hide all except selected"
961 msgstr "Mantendu hautatuta"
963 #: ../src/dialogs/export.cpp:634
964 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
965 msgstr ""
967 #: ../src/dialogs/export.cpp:651
968 msgid "_Export"
969 msgstr "_Esportatu"
971 #: ../src/dialogs/export.cpp:655
972 msgid "Export the bitmap file with these settings"
973 msgstr "Esportatu bitmapa fitxategia ezarpen hauekin"
975 #: ../src/dialogs/export.cpp:681
976 #, fuzzy, c-format
977 msgid "Batch export %d selected objects"
978 msgstr "Bikoiztu hautatutako objektuak"
980 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
981 msgid "Export in progress"
982 msgstr "Esportatzen"
984 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
985 #, fuzzy, c-format
986 msgid "Exporting %d files"
987 msgstr "%s esportatzen (%d x %d)"
989 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1195
990 #, c-format
991 msgid "Could not export to filename %s.\n"
992 msgstr "Ezin da %s fitxategira esportatu.\n"
994 #: ../src/dialogs/export.cpp:1151
995 msgid "You have to enter a filename"
996 msgstr "Fitxategi-izena idatzi behar duzu"
998 #: ../src/dialogs/export.cpp:1156
999 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1000 msgstr "Esportatzeko aukeratutako area baliogabea da"
1002 #: ../src/dialogs/export.cpp:1165
1003 #, c-format
1004 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1005 msgstr "%s direktorioa ez da existitzen edo ez da direktorio bat.\n"
1007 #: ../src/dialogs/export.cpp:1181
1008 #, c-format
1009 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
1010 msgstr "%s esportatzen (%d x %d)"
1012 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1013 msgid "Select a filename for exporting"
1014 msgstr "Hautatu fitxategi-izen bat esportatzeko"
1016 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
1017 msgid "Change fill rule"
1018 msgstr "Aldatu betegarriaren erregela"
1020 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
1021 msgid "Set fill color"
1022 msgstr "Ezarri betegarriaren kolorea"
1024 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
1025 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:460
1026 msgid "Remove fill"
1027 msgstr "Kendu betegarria"
1029 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
1030 msgid "Set gradient on fill"
1031 msgstr "Ezarri gradientea betegarrian"
1033 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
1034 msgid "Set pattern on fill"
1035 msgstr "Ezarri eredua betegarrian"
1037 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1038 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
1039 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
1040 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:478
1041 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1042 msgid "Unset fill"
1043 msgstr "Kendu betegarria"
1045 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1046 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
1047 #, c-format
1048 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1049 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1050 msgstr[0] "Objektu <b>%d</b> aurkitu da (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
1051 msgstr[1] "<b>%d</b> objektu aurkitu dira (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
1053 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1054 msgid "exact"
1055 msgstr "zehatza"
1057 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1058 msgid "partial"
1059 msgstr "partziala"
1061 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
1062 msgid "No objects found"
1063 msgstr "Ez da objekturik aurkitu"
1065 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1066 msgid "T_ype: "
1067 msgstr "_Mota: "
1069 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1070 msgid "Search in all object types"
1071 msgstr "Bilatu objektu mota guztietan"
1073 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1074 msgid "All types"
1075 msgstr "Mota guztiak"
1077 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1078 msgid "Search all shapes"
1079 msgstr "Bilatu forma guztietan"
1081 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1082 msgid "All shapes"
1083 msgstr "Forma guztiak"
1085 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1086 msgid "Search rectangles"
1087 msgstr "Bilatu laukizuzenak"
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1090 msgid "Rectangles"
1091 msgstr "Laukizuzenak"
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1094 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1095 msgstr "Bilatu elipseak, arkuak, zirkuluak"
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1098 msgid "Ellipses"
1099 msgstr "Elipseak"
1101 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1102 msgid "Search stars and polygons"
1103 msgstr "Bilatu izarrak eta poligonoak"
1105 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1106 msgid "Stars"
1107 msgstr "Izarrak"
1109 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1110 msgid "Search spirals"
1111 msgstr "Bilatu espiralak"
1113 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1114 msgid "Spirals"
1115 msgstr "Espiralak"
1117 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1118 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1119 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1120 msgid "Search paths, lines, polylines"
1121 msgstr "Bilatu bideak, lerroak, poligonoak"
1123 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1124 msgid "Paths"
1125 msgstr "Bideak"
1127 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1128 msgid "Search text objects"
1129 msgstr "Bilatu testu-objektuak"
1131 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1132 msgid "Texts"
1133 msgstr "Testuak"
1135 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1136 msgid "Search groups"
1137 msgstr "Bilatu taldeak"
1139 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1140 msgid "Groups"
1141 msgstr "Taldeak"
1143 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1144 msgid "Search clones"
1145 msgstr "Bilatu klonak"
1147 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
1149 msgid "Clones"
1150 msgstr "Klonak"
1152 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1153 msgid "Search images"
1154 msgstr "Bilatu irudiak"
1156 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1157 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1158 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1159 msgid "Images"
1160 msgstr "Irudiak"
1162 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1163 msgid "Search offset objects"
1164 msgstr "Bilatu desplazamendu-objektuak"
1166 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1167 msgid "Offsets"
1168 msgstr "Desplazamenduak"
1170 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1171 msgid "_Text: "
1172 msgstr "_Testua: "
1174 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1175 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1176 msgstr ""
1177 "Aurkitu objektuak beraien testuaren arabera (osotasunean edo zati batean bat "
1178 "datozenak)"
1180 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1181 msgid "_ID: "
1182 msgstr "_IDa: "
1184 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1185 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1186 msgstr ""
1187 "Aurkitu objektuak 'id' atributuaren balioaren arabera (osotasunean edo zati "
1188 "batean bat datozenak)"
1190 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1191 msgid "_Style: "
1192 msgstr "_Estiloa: "
1194 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1195 msgid ""
1196 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1197 msgstr ""
1198 "Aurkitu objektuak estiloa atributuaren balioaren arabera (osotasunean edo "
1199 "zati batean bat datozenak)"
1201 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1202 msgid "_Attribute: "
1203 msgstr "_Atributua: "
1205 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1206 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1207 msgstr ""
1208 "Aurkitu objektuak atributu baten izenaren arabera (bat etortze zehatza edo "
1209 "partziala)"
1211 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1212 msgid "Search in s_election"
1213 msgstr "Bilatu _hautapenean"
1215 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1216 msgid "Limit search to the current selection"
1217 msgstr "Mugatu bilaketa uneko hautapenera"
1219 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1220 msgid "Search in current _layer"
1221 msgstr "Bilatu uneko g_eruzan"
1223 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1224 msgid "Limit search to the current layer"
1225 msgstr "Mugatu bilaketa uneko geruzara"
1227 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1228 msgid "Include _hidden"
1229 msgstr "E_zkutukoak barne"
1231 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1232 msgid "Include hidden objects in search"
1233 msgstr "Bilatu ezkutuko objektuetan ere"
1235 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1236 msgid "Include l_ocked"
1237 msgstr "_Blokeatutakoak barne"
1239 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1240 msgid "Include locked objects in search"
1241 msgstr "Bilatu blokeatutako objektuetan ere"
1243 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1244 msgid "Clear values"
1245 msgstr "Garbitu balioak"
1247 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1248 msgid "_Find"
1249 msgstr "_Bilatu"
1251 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1252 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1253 msgstr "Hautatu objektuak, bete dituzun eremu guztiekin bat datozenak"
1255 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1256 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1257 msgid "Rela_tive move"
1258 msgstr "Lekualdaketa e_rlatiboa"
1260 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1261 msgid "Move guide relative to current position"
1262 msgstr "Eraman gida erlatiboa uneko posiziora"
1264 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1265 msgid "Move by:"
1266 msgstr "Aldatu lekuz:"
1268 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1269 msgid "Move to:"
1270 msgstr "Eraman hona:"
1272 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1273 msgid "Set guide properties"
1274 msgstr "Ezarri gidaren propietateak"
1276 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1277 msgid "Guideline"
1278 msgstr "Gida-lerroa"
1280 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1281 #, c-format
1282 msgid "Moving %s %s"
1283 msgstr "Lekuz aldatzen: %s %s"
1285 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1286 #, c-format
1287 msgid "%d x %d"
1288 msgstr "%d x %d"
1290 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1291 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1292 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1274
1293 msgid "Selection"
1294 msgstr "Hautapena"
1296 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1297 msgid "Selection only or whole document"
1298 msgstr "Hautapena soilik edo dokumentu osoa"
1300 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1301 msgid "Refresh the icons"
1302 msgstr "Freskatu ikonoak"
1304 #. Create the label for the object id
1305 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1306 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1307 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1308 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1309 msgid "_Id"
1310 msgstr "_Id"
1312 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1313 msgid ""
1314 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1315 msgstr ""
1316 "id=atributua (hizkiak, digitoak eta .-_: karaktereak bakarrik onartzen dira)"
1318 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1319 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2383
1320 #: ../src/verbs.cpp:2387
1321 msgid "_Set"
1322 msgstr "_Ezarri"
1324 #. Create the label for the object label
1325 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1326 msgid "_Label"
1327 msgstr "-Etiketa"
1329 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1330 msgid "A freeform label for the object"
1331 msgstr "Objektuaren etiketa librea"
1333 #. Create the label for the object title
1334 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1335 msgid "Title"
1336 msgstr "Titulua"
1338 #. Create the frame for the object description
1339 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1340 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1341 msgid "Description"
1342 msgstr "Azalpena"
1344 #. Hide
1345 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1346 msgid "_Hide"
1347 msgstr "E_zkutatu"
1349 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1350 msgid "Check to make the object invisible"
1351 msgstr "Egiaztatu objektua ikusezina egiteko"
1353 #. Lock
1354 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1355 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1356 msgid "L_ock"
1357 msgstr "_Blokeatu"
1359 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1360 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1361 msgstr "Egiaztatu objektua sentikorra ez izateko (saguarekin ezin hautatzeko)"
1363 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1364 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1365 msgid "Ref"
1366 msgstr "erf."
1368 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1369 msgid "Lock object"
1370 msgstr "Blokeatu objektua"
1372 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1373 msgid "Unlock object"
1374 msgstr "Desblokeatu objektua"
1376 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1377 msgid "Hide object"
1378 msgstr "Ezkutatu objektua"
1380 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1381 msgid "Unhide object"
1382 msgstr "Erakutsi objektua"
1384 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1385 msgid "Id invalid! "
1386 msgstr "ID baliogabea"
1388 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1389 msgid "Id exists! "
1390 msgstr "IDa badago"
1392 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1393 msgid "Set object ID"
1394 msgstr "Ezarri objektuaren IDa"
1396 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1397 msgid "Set object label"
1398 msgstr "Ezarri objektuaren etiketa"
1400 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1401 msgid "Set object title"
1402 msgstr "Ezarri objektuaren titulua"
1404 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1405 msgid "Set object description"
1406 msgstr "Ezarri objektuaren azalpena"
1408 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1409 msgid "Unhide layer"
1410 msgstr "Erakutsi geruza"
1412 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1413 msgid "Hide layer"
1414 msgstr "Ezkutatu geruza"
1416 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1417 msgid "Lock layer"
1418 msgstr "Blokeatu geruza"
1420 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1421 msgid "Unlock layer"
1422 msgstr "Desblokeatu geruza"
1424 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:700
1425 msgid "Change layer opacity"
1426 msgstr "Aldatu geruzaren opakotasuna"
1428 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:765
1429 msgid "Opacity, %:"
1430 msgstr "Opakutasuna (%):"
1432 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791
1433 msgid "New"
1434 msgstr "Berria"
1436 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:796
1437 msgid "Top"
1438 msgstr "Goian"
1440 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:802
1441 msgid "Up"
1442 msgstr "Gora"
1444 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:808
1445 msgid "Dn"
1446 msgstr "Behera"
1448 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:814
1449 msgid "Bot"
1450 msgstr "Behean"
1452 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:824
1453 msgid "X"
1454 msgstr "X"
1456 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1457 msgid "Layer name:"
1458 msgstr "Geruzaren izena:"
1460 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1461 msgid "Add layer"
1462 msgstr "Gehitu geruza"
1464 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1465 msgid "Above current"
1466 msgstr "Unekoaren gainean"
1468 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1469 msgid "Below current"
1470 msgstr "Unekoaren azpian"
1472 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1473 msgid "As sublayer of current"
1474 msgstr "Unekoaren azpigeruza gisa"
1476 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1477 msgid "Position:"
1478 msgstr "Posizioa:"
1480 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1481 msgid "Rename Layer"
1482 msgstr "Aldatu geruzaren izena"
1484 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1485 msgid "_Rename"
1486 msgstr "Aldatu _izena"
1488 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1489 msgid "Rename layer"
1490 msgstr "Aldatu geruzaren izena"
1492 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1493 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1494 msgid "Renamed layer"
1495 msgstr "Geruza izenez aldatua"
1497 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1498 msgid "Add Layer"
1499 msgstr "Gehitu geruza"
1501 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1502 msgid "_Add"
1503 msgstr "_Gehitu"
1505 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1506 msgid "New layer created."
1507 msgstr "Geruza berria sortuta."
1509 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1510 msgid "Href:"
1511 msgstr "Herf.:"
1513 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1514 msgid "Target:"
1515 msgstr "Helburua:"
1517 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1518 msgid "Type:"
1519 msgstr "Mota:"
1521 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1522 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1523 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1524 msgid "Role:"
1525 msgstr "Funtzioa:"
1527 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1528 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1529 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1530 msgid "Arcrole:"
1531 msgstr "Arcrole:"
1533 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1534 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1535 msgid "Title:"
1536 msgstr "Titulua:"
1538 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1539 msgid "Show:"
1540 msgstr "Erakutsi:"
1542 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1543 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1544 msgid "Actuate:"
1545 msgstr "Eragin:"
1547 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1548 msgid "URL:"
1549 msgstr "URLa:"
1551 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1552 msgid "X:"
1553 msgstr "X:"
1555 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1556 msgid "Y:"
1557 msgstr "Y:"
1559 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1560 #, fuzzy, c-format
1561 msgid "%s Properties"
1562 msgstr "Estekaren _propietateak"
1564 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1565 msgid "CC Attribution"
1566 msgstr "CC eskubidea"
1568 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1569 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1570 msgstr "CC ShareAlike eskubidea"
1572 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1573 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1574 msgstr "CC NoDerivs eskubidea"
1576 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1577 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1578 msgstr "CC NonCommercial eskubidea"
1580 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1581 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1582 msgstr "CC NonCommercial-ShareAlike eskubidea"
1584 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1585 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1586 msgstr "CC NonCommercial-NoDerivs eskubidea"
1588 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1589 msgid "Public Domain"
1590 msgstr "Domeinu Publikoa"
1592 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1593 msgid "FreeArt"
1594 msgstr "Arte Librea"
1596 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1597 #, fuzzy
1598 msgid "Open Font License"
1599 msgstr "Ireki fitxategi berria"
1601 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1602 msgid "Name by which this document is formally known."
1603 msgstr "Izena, dokumentua ofizialki ezagutzen dena."
1605 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1606 msgid "Date"
1607 msgstr "Data"
1609 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1610 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1611 msgstr "Data dokumentuaren sorrerarena (UUUU-HH-EE)."
1613 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1614 msgid "Format"
1615 msgstr "Formatua"
1617 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1618 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1619 msgstr "Dokumentu honen manifestazio fisikoa edo digitala (MIME mota)."
1621 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1918
1623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1923
1624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1984
1625 msgid "Type"
1626 msgstr "Mota"
1628 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1629 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1630 msgstr "Dokumentu-mota (DCMI mota)"
1632 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1633 msgid "Creator"
1634 msgstr "Sortzailea"
1636 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1637 msgid ""
1638 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1639 msgstr "Dokumentuko edukia sortu duen arduradun nagusiaren izena."
1641 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1642 msgid "Rights"
1643 msgstr "Eskubideak"
1645 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1646 msgid ""
1647 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1648 msgstr "Dokumentu honen jabetza intelektualaren eskubideak dituenaren izena."
1650 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1651 msgid "Publisher"
1652 msgstr "Argitaratzailea"
1654 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1655 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1656 msgstr "Dokumentu hau argitaratzen duen arduradunaren izena."
1658 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1659 msgid "Identifier"
1660 msgstr "Identifikatzailea"
1662 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1663 msgid "Unique URI to reference this document."
1664 msgstr "Dokumentua erreferentziatzeko URI bakarra."
1666 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1667 msgid "Source"
1668 msgstr "Iturburua"
1670 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1671 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1672 msgstr "Dokumentuaren iturburuari erreferentziatzeko URI bakarra."
1674 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1675 msgid "Relation"
1676 msgstr "Erlazioa"
1678 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1679 msgid "Unique URI to a related document."
1680 msgstr "Erlazionatutako dokumentuaren URI bakarra."
1682 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1683 msgid "Language"
1684 msgstr "Hizkuntza"
1686 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1687 msgid ""
1688 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1689 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1690 msgstr ""
1691 "Bi hizkidun hizkuntz-etiketa, dokumentuaren hizkuntzaren aukerazko azpi-"
1692 "marka osagarriarekin.  (adib., 'en-GB')"
1694 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1695 msgid "Keywords"
1696 msgstr "Gako-hitzak"
1698 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1699 msgid ""
1700 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1701 "classifications."
1702 msgstr ""
1703 "Dokumentuaren gaia: komaz bereizitako gako-hitzak, esaldiak edo "
1704 "klasifikazioak bezalakoak."
1706 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1707 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1708 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1709 msgid "Coverage"
1710 msgstr "Estaldura"
1712 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1713 msgid "Extent or scope of this document."
1714 msgstr "Dokumentuaren helburua edo esparrua."
1716 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1717 msgid "A short account of the content of this document."
1718 msgstr "Dokumentuaren edukiaren laburpena."
1720 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1721 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1722 msgid "Contributors"
1723 msgstr "Laguntzaileak"
1725 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1726 msgid ""
1727 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1728 "this document."
1729 msgstr "Dokumentuaren edukia sortzen lagundu dutenen izenak."
1731 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1732 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1733 msgid "URI"
1734 msgstr "URIa"
1736 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1737 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1738 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1739 msgstr "Dokumentuaren lizentzia-izenaren definizioari dagokion URIa."
1741 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1742 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1743 msgid "Fragment"
1744 msgstr "Zatia"
1746 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1747 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1748 msgstr "XML zatia RDF lizentziako atalarentzat."
1750 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1751 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1752 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1753 msgid "Set attribute"
1754 msgstr "Ezarri atributua"
1756 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:310 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:369
1757 msgid "Set stroke color"
1758 msgstr "Ezarri trazuaren kolorea"
1760 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:360 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
1761 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:469
1762 msgid "Remove stroke"
1763 msgstr "Kendu trazua"
1765 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:421
1766 msgid "Set gradient on stroke"
1767 msgstr "Ezarri gradientea trazuan"
1769 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:465
1770 msgid "Set pattern on stroke"
1771 msgstr "Ezarri eredua trazuan"
1773 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:486 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
1774 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
1775 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:494
1776 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1777 msgid "Unset stroke"
1778 msgstr "Kendu trazua"
1780 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:803 ../src/filter-enums.cpp:94
1781 #: ../src/flood-context.cpp:260 ../src/interface.cpp:823
1782 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
1783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
1784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
1785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
1786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810 ../src/verbs.cpp:2147
1787 msgid "None"
1788 msgstr "Bat ere ez"
1790 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:859 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1791 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:877
1792 msgid "No document selected"
1793 msgstr "Ez da dokumenturik hautatu"
1795 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:948
1796 msgid "Set markers"
1797 msgstr "Ezarri markatzaileak:"
1799 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1115 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:489
1800 msgid "Stroke width"
1801 msgstr "Trazu-zabalera"
1803 #. Join type
1804 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1805 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1806 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1138
1807 msgid "Join:"
1808 msgstr "Elkartu:"
1810 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1811 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1812 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1813 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1150
1814 msgid "Miter join"
1815 msgstr "Angelu-elkartzea"
1817 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1818 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1819 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1820 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1158
1821 msgid "Round join"
1822 msgstr "Angelu-elkartzea"
1824 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1825 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1826 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1827 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1828 msgid "Bevel join"
1829 msgstr "Alaka-elkartzea"
1831 #. Miterlimit
1832 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1833 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1834 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1835 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1836 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1837 #. when they become too long.
1838 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1177
1839 msgid "Miter limit:"
1840 msgstr "Angelu-muga:"
1842 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1185
1843 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1844 msgstr "Angeluaren gehienezko luzera (trazu-zabaleraren unitatean)"
1846 #. Cap type
1847 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1848 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1849 msgid "Cap:"
1850 msgstr "Txanoa:"
1852 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1853 #. of the line; the ends of the line are square
1854 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1209
1855 msgid "Butt cap"
1856 msgstr "Topekako txanoa"
1858 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1859 #. line; the ends of the line are rounded
1860 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1216
1861 msgid "Round cap"
1862 msgstr "Txano biribila"
1864 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1865 #. line; the ends of the line are square
1866 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1223
1867 msgid "Square cap"
1868 msgstr "Txano karratua"
1870 #. Dash
1871 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1229
1872 msgid "Dashes:"
1873 msgstr "Marratxoak:"
1875 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1876 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1877 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1250
1878 msgid "Start Markers:"
1879 msgstr "Hasierako markatzaileak:"
1881 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1260
1882 msgid "Mid Markers:"
1883 msgstr "Erdiko markatzaileak:"
1885 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1270
1886 msgid "End Markers:"
1887 msgstr "Amaierako markatzaileak:"
1889 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1619 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1720
1890 msgid "Set stroke style"
1891 msgstr "Ezarri trazu-estiloa"
1893 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
1894 msgid "Change color definition"
1895 msgstr "Aldatu kolorearen definizioa"
1897 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1898 msgid "Set stroke color from swatch"
1899 msgstr "Ezarri trazu-kolorea paleta batetik"
1901 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1902 msgid "Set fill color from swatch"
1903 msgstr "Ezarri betegarriaren kolorea paletatik"
1905 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
1906 #, c-format
1907 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1908 msgstr "Paleten direktorioa (%s) ez dago erabilgarri."
1910 #. TODO:  Insert widgets
1911 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1912 msgid "Font"
1913 msgstr "Letra-tipoa"
1915 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1916 msgid "Layout"
1917 msgstr "Diseinua"
1919 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1920 msgid "Align lines left"
1921 msgstr "Lerrokatu lerroak ezkerrean"
1923 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1924 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1925 msgid "Center lines"
1926 msgstr "Zentratu lerroak"
1928 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1929 msgid "Align lines right"
1930 msgstr "Lerrokatu lerroak eskuinean"
1932 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1933 #, fuzzy
1934 msgid "Justify lines"
1935 msgstr "Justifikatu"
1937 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4485
1938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4531
1939 msgid "Horizontal text"
1940 msgstr "Testu horizontala"
1942 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4496
1943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4542
1944 msgid "Vertical text"
1945 msgstr "Testu bertikala"
1947 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
1948 msgid "Line spacing:"
1949 msgstr "Lerro arteko tartea:"
1951 #. Text
1952 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
1953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
1954 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2415
1955 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1956 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1957 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
1958 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1959 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
1960 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1961 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1962 msgid "Text"
1963 msgstr "Testua"
1965 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
1966 msgid "Set as default"
1967 msgstr "Ezarri lehenetsi gisa"
1969 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1429
1970 msgid "Set text style"
1971 msgstr "Ezarri testu-estiloa"
1973 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
1974 msgid "Arrange in a grid"
1975 msgstr "Antolatu saretaren"
1977 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
1978 msgid "Rows:"
1979 msgstr "Errenkadak:"
1981 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
1982 msgid "Number of rows"
1983 msgstr "Errenkada-kopurua"
1985 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
1986 msgid "Equal height"
1987 msgstr "Berdindu altuera"
1989 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
1990 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1991 msgstr ""
1992 "Ez bada ezartzen, errenkada bakoitzak objektu altuenaren altuera izango du"
1994 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1995 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1996 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
1997 msgid "Align:"
1998 msgstr "Lerrokatu:"
2000 #. #### Number of columns ####
2001 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
2002 msgid "Columns:"
2003 msgstr "Zutabeak:"
2005 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
2006 msgid "Number of columns"
2007 msgstr "Zutabe-kopurua"
2009 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
2010 msgid "Equal width"
2011 msgstr "Berdindu zabalera"
2013 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
2014 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2015 msgstr ""
2016 "Ez bada ezartzen, zutabe bakoitzak objektu zabalenaren zabalera izango du"
2018 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2019 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
2020 msgid "Fit into selection box"
2021 msgstr "Doitu hautapenaren koadroan"
2023 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
2024 msgid "Set spacing:"
2025 msgstr "Ezarri tartea:"
2027 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
2028 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2029 msgstr "Errenkaden arteko tarte bertikala (px)"
2031 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
2032 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2033 msgstr "Zutabeen arteko tarte horizontala (px)"
2035 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
2036 msgid "Arrange selected objects"
2037 msgstr "Antolatu hautatutako objektuak"
2039 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2040 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2041 msgstr "<b>Egin klik</b> nodoak hautatzeko, <b>arrastatu</b> berrantolatzeko."
2043 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2044 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2045 msgstr "<b>Egin klik</b> atributuan editatzeko."
2047 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2048 #, c-format
2049 msgid ""
2050 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2051 "commit changes."
2052 msgstr ""
2053 "<b>%s</b> atributua hautatuta. Amaitzean sakatu <b>Ktrl+Sartu</b> aldaketak "
2054 "gordetzeko."
2056 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2057 msgid "Drag to reorder nodes"
2058 msgstr "Arrastatu nodoak berrantolatzeko"
2060 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2061 msgid "New element node"
2062 msgstr "Elementu-nodo berria"
2064 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2065 msgid "New text node"
2066 msgstr "Testu-nodo berria"
2068 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2069 #: ../src/nodepath.cpp:1809
2070 msgid "Duplicate node"
2071 msgstr "Bikoiztu nodoa"
2073 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2074 #: ../src/nodepath.cpp:3049
2075 msgid "Delete node"
2076 msgstr "Ezabatu nodoa"
2078 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2079 msgid "Unindent node"
2080 msgstr "Kendu koska nodoari"
2082 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2083 msgid "Indent node"
2084 msgstr "Koskatu nodoa"
2086 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2087 msgid "Raise node"
2088 msgstr "Goratu nodoa"
2090 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2091 msgid "Lower node"
2092 msgstr "Beheratu nodoa"
2094 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2095 msgid "Delete attribute"
2096 msgstr "Ezabatu atributua"
2098 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2099 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2100 msgid "Attribute name"
2101 msgstr "Atributuaren izena"
2103 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2104 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2105 msgid "Set"
2106 msgstr "Ezarri"
2108 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2109 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2110 msgid "Attribute value"
2111 msgstr "Atributuaren balioa"
2113 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2114 msgid "Drag XML subtree"
2115 msgstr "Arrastatu XML azpizuhaitza"
2117 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2118 msgid "New element node..."
2119 msgstr "Elementu-nodo berria..."
2121 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2122 msgid "Cancel"
2123 msgstr "Utzi"
2125 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2126 msgid "Create"
2127 msgstr "Sortu"
2129 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2130 msgid "Create new element node"
2131 msgstr "Sortu elementu-nodo berria"
2133 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2134 msgid "Create new text node"
2135 msgstr "Sortu testu-nodo berria"
2137 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2138 #, c-format
2139 msgid ""
2140 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2141 msgstr ""
2142 "Ezin da <b>%s</b> ezarri: <b>%s</b> balioa duen beste elementu bat "
2143 "badagoelako lehendik."
2145 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2146 msgid "Change attribute"
2147 msgstr "Aldatu atributua"
2149 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
2150 #, fuzzy
2151 msgid "Rectangular grid"
2152 msgstr "Laukizuzena"
2154 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
2155 #, fuzzy
2156 msgid "Axonometric grid"
2157 msgstr "Axonometrikoa (3D)"
2159 #. Inkscape::GC::release(repr);  FIX THIS. THIS SHOULD BE HERE!!!
2160 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:235
2161 #, fuzzy
2162 msgid "Create new grid"
2163 msgstr "Sortu gida"
2165 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:361
2166 msgid "Grid _units:"
2167 msgstr "Saretaren _unitateak:"
2169 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:362
2170 msgid "_Origin X:"
2171 msgstr "_X iturburua:"
2173 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:362
2174 msgid "X coordinate of grid origin"
2175 msgstr "Jatorrizko saretaren X koordenatua"
2177 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
2178 msgid "O_rigin Y:"
2179 msgstr "_Y iturburua:"
2181 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
2182 msgid "Y coordinate of grid origin"
2183 msgstr "Jatorrizko saretaren Y koordenatua"
2185 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
2186 msgid "Spacing _X:"
2187 msgstr "_X tartea:"
2189 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
2190 msgid "Distance between vertical grid lines"
2191 msgstr "Saretako marra bertikalen arteko distantiza"
2193 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2194 msgid "Spacing _Y:"
2195 msgstr "_Y tartea:"
2197 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2198 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2199 msgstr "Saretako marra horizontalen arteko distantiza"
2201 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
2202 msgid "Grid line _color:"
2203 msgstr "Saretaren _kolorea:"
2205 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
2206 msgid "Grid line color"
2207 msgstr "Saretaren kolorea"
2209 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2210 msgid "Color of grid lines"
2211 msgstr "Saretaren kolorea"
2213 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2214 msgid "Ma_jor grid line color:"
2215 msgstr "Sareta _nagusiaren kolorea:"
2217 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2218 msgid "Major grid line color"
2219 msgstr "Sareta nagusiaren kolorea"
2221 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2222 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2223 msgstr "Sareta nagusiaren kolorea (nabarmendua)"
2225 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2226 msgid "_Major grid line every:"
2227 msgstr "Sareta _nagusiko tartea:"
2229 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2230 msgid "lines"
2231 msgstr "lerro"
2233 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:376
2234 msgid "_Show dots instead of lines"
2235 msgstr ""
2237 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2238 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2239 msgstr ""
2241 #: ../src/document.cpp:457
2242 #, c-format
2243 msgid "New document %d"
2244 msgstr "%d dokumentu berria"
2246 #: ../src/document.cpp:489
2247 #, c-format
2248 msgid "Memory document %d"
2249 msgstr "Memoriako %d dokumentua "
2251 #: ../src/document.cpp:629
2252 #, c-format
2253 msgid "Unnamed document %d"
2254 msgstr "%d dokumentu izengabea"
2256 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2257 #: ../src/draw-context.cpp:418
2258 msgid "Path is closed."
2259 msgstr "Bidea itxita."
2261 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2262 #: ../src/draw-context.cpp:433
2263 msgid "Closing path."
2264 msgstr "Bidearen itxiera."
2266 #: ../src/draw-context.cpp:542
2267 msgid "Draw path"
2268 msgstr "Marraztu bidea"
2270 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2271 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2272 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2273 #, c-format
2274 msgid " alpha %.3g"
2275 msgstr " alfa %.3g"
2277 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2278 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2279 #, c-format
2280 msgid ", averaged with radius %d"
2281 msgstr ", batez bestekoa %d erradioarekin"
2283 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2284 #, c-format
2285 msgid " under cursor"
2286 msgstr " kurtsore azpian"
2288 #. message, to show in the statusbar
2289 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2290 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2291 msgstr "<b>Askatu sagua</b> kolorea ezartzeko."
2293 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
2294 msgid ""
2295 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2296 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2297 "to copy the color under mouse to clipboard"
2298 msgstr ""
2299 "<b>Egin klik</b> betetze-kolorea ezartzeko, <b>Maius+klik</b> trazuaren "
2300 "kolorea ezartzeko. <b>Egin klik eta arrastatu</b> area baten batez besteko "
2301 "kolorea hautatzeko. <b>Alt</b> alderantzizko kolorea hautatzeko; <b>Ktrl+C</"
2302 "b> saguaren azpiko kolorea arbelean kopiatzeko."
2304 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2305 msgid "Set picked color"
2306 msgstr "Ezarri aukeratutako kolorea"
2308 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:695
2309 msgid ""
2310 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2311 msgstr ""
2313 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:697
2314 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2315 msgstr ""
2317 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2318 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2319 msgstr ""
2321 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2322 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2323 msgstr ""
2325 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:805
2326 #, fuzzy
2327 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2328 msgstr "Sortu trazu kaligrafikoak"
2330 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1086
2331 #, fuzzy
2332 msgid "Draw calligraphic stroke"
2333 msgstr "Sortu trazu kaligrafikoak"
2335 #: ../src/event-context.cpp:559
2336 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2337 msgstr ""
2339 #: ../src/event-log.cpp:34
2340 msgid "[Unchanged]"
2341 msgstr "[Aldatu gabe]"
2343 #. Edit
2344 #: ../src/event-log.cpp:255 ../src/event-log.cpp:258 ../src/verbs.cpp:2186
2345 msgid "_Undo"
2346 msgstr "_Desegin"
2348 #: ../src/event-log.cpp:265 ../src/event-log.cpp:269 ../src/verbs.cpp:2188
2349 msgid "_Redo"
2350 msgstr "B_erregin"
2352 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2353 msgid "Dependency:"
2354 msgstr "Mendekotasuna:"
2356 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2357 msgid "  type: "
2358 msgstr "  mota: "
2360 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2361 msgid "  location: "
2362 msgstr "  kokalekua: "
2364 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2365 msgid "  string: "
2366 msgstr "  katea: "
2368 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2369 msgid "  description: "
2370 msgstr "  azalpena: "
2372 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2373 #, fuzzy
2374 msgid " (No preferences)"
2375 msgstr "Zoomaren hobespenak"
2377 #. This is some filler text, needs to change before relase
2378 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2379 msgid ""
2380 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2381 "span>\n"
2382 "\n"
2383 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2384 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2385 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2386 msgstr ""
2387 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Huts egin du luzapen bat edo gehiago "
2388 "kargatzean</span>\n"
2389 "\n"
2390 "Huts egindako luzapenak baztertu dira. Inkscape beti bezala exekutatzen "
2391 "jarraituko du, baina luzapen horiek ezingo dira erabili. Arazoa konpontzeko "
2392 "xehetasunak errore-egunkarian aurkituko dituzu:"
2394 #. This is some filler text, needs to change before relase
2395 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2396 msgid "Show dialog on startup"
2397 msgstr "Erakutsi elkarrizketa-koadroa abioan"
2399 #: ../src/extension/execution-env.cpp:141
2400 #, c-format
2401 msgid "'%s' working, please wait..."
2402 msgstr ""
2404 #. static int i = 0;
2405 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2406 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2407 msgid ""
2408 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2409 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2410 msgstr ""
2411 "  Zergatia: okerreko .inx fitxategia da luzapen honentzako. Okerreko 'inx' "
2412 "fitxategi batek Inkscape-ren instalazioak huts egitea eragin duela dirudi."
2414 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2415 msgid "an ID was not defined for it."
2416 msgstr "ez da bere IDrik definitu."
2418 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2419 msgid "there was no name defined for it."
2420 msgstr "ez da bere izenik definitu."
2422 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2423 msgid "the XML description of it got lost."
2424 msgstr "dagokion XML azalpena galdu da."
2426 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2427 msgid "no implementation was defined for the extension."
2428 msgstr "ez da luzapenaren inplementaziorik definitu."
2430 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2431 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2432 msgid "a dependency was not met."
2433 msgstr "ez da mendekotasunik bete."
2435 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2436 msgid "Extension \""
2437 msgstr "Huts egin du \""
2439 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2440 msgid "\" failed to load because "
2441 msgstr "\" luzapena kargatzean: "
2443 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2444 #, c-format
2445 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2446 msgstr "Ezin izan da luzapenaren errore-egunkariko '%s' fitxategia sortu"
2448 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2449 msgid "Name:"
2450 msgstr "Izena:"
2452 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2453 msgid "ID:"
2454 msgstr "IDa:"
2456 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2457 msgid "State:"
2458 msgstr "Egoera:"
2460 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2461 msgid "Loaded"
2462 msgstr "Kargatuta"
2464 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2465 msgid "Unloaded"
2466 msgstr "Kargatu gabea"
2468 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2469 msgid "Deactivated"
2470 msgstr "Desaktibatuta"
2472 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:962
2473 msgid ""
2474 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2475 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2476 "expected."
2477 msgstr ""
2478 "Inkscape-ek datu gehigarriak jaso ditu exekutatutako script-etik. Script-ak "
2479 "ez du errorerik itzuli, baina baliteke emaitzak espero zirenak ez izatea."
2481 #: ../src/extension/init.cpp:270
2482 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2483 msgstr "Kanpoko moduloen direktorio-izena hutsik.Moduluak ez dira kargatuko."
2485 #: ../src/extension/init.cpp:284
2486 #, c-format
2487 msgid ""
2488 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2489 "will not be loaded."
2490 msgstr ""
2491 "Moduloen direktorioa (%s) ez dago eskuragarri. Direktorio horretako kanpoko "
2492 "moduloak ez dira kargatuko."
2494 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2495 #, fuzzy
2496 msgid "Adaptive Threshold"
2497 msgstr "Atalasa:"
2499 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2500 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2501 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2502 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2503 msgid "Width"
2504 msgstr "Zabalera"
2506 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2507 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2508 #, fuzzy
2509 msgid "Height"
2510 msgstr "Altuera:"
2512 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2513 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
2514 #, fuzzy
2515 msgid "Offset"
2516 msgstr "Desplazamenduak"
2518 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2519 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2520 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2521 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2522 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2523 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2524 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2525 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2526 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2527 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2528 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2529 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2530 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2531 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2532 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2533 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2534 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2535 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2536 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2537 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2538 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2539 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2540 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2541 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2542 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2543 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2544 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2545 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2546 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2547 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2548 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2549 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2550 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2551 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2552 #, fuzzy
2553 msgid "Raster"
2554 msgstr "Goratu"
2556 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2557 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2558 msgstr ""
2560 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2561 #, fuzzy
2562 msgid "Add Noise"
2563 msgstr "Gehitu nodoak"
2565 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2566 msgid "Uniform Noise"
2567 msgstr ""
2569 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2570 msgid "Gaussian Noise"
2571 msgstr ""
2573 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2574 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2575 msgstr ""
2577 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2578 msgid "Impulse Noise"
2579 msgstr ""
2581 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2582 msgid "Laplacian Noise"
2583 msgstr ""
2585 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2586 msgid "Poisson Noise"
2587 msgstr ""
2589 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2590 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2591 msgstr ""
2593 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2594 #, fuzzy
2595 msgid "Blur"
2596 msgstr "Urdina"
2598 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2599 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2600 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2601 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2602 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2603 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2604 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2605 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2606 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1968
2607 #, fuzzy
2608 msgid "Radius"
2609 msgstr "Goratu"
2611 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2612 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2613 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2614 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2615 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2616 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2617 #, fuzzy
2618 msgid "Sigma"
2619 msgstr "ttipi-ttipia"
2621 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2622 #, fuzzy
2623 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2624 msgstr "Elkartu hautatutako objektuak"
2626 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2627 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2628 #, fuzzy
2629 msgid "Channel"
2630 msgstr "Utzi"
2632 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2633 #, fuzzy
2634 msgid "Layer"
2635 msgstr "_Geruza"
2637 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2638 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2639 msgid "Red Channel"
2640 msgstr ""
2642 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2643 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2644 msgid "Green Channel"
2645 msgstr ""
2647 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2648 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2649 msgid "Blue Channel"
2650 msgstr ""
2652 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2653 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2654 #, fuzzy
2655 msgid "Cyan Channel"
2656 msgstr "Aldatu heldulekua"
2658 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2659 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2660 #, fuzzy
2661 msgid "Magenta Channel"
2662 msgstr "Magenta"
2664 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2665 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2666 #, fuzzy
2667 msgid "Yellow Channel"
2668 msgstr "Horia"
2670 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2671 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2672 #, fuzzy
2673 msgid "Black Channel"
2674 msgstr "Betegarri beltza"
2676 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2677 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2678 #, fuzzy
2679 msgid "Opacity Channel"
2680 msgstr "Opakutasuna"
2682 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2683 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2684 msgid "Matte Channel"
2685 msgstr ""
2687 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2688 msgid "Extract specific channel from image."
2689 msgstr ""
2691 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2692 #, fuzzy
2693 msgid "Charcoal"
2694 msgstr "Cairo"
2696 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2697 #, fuzzy
2698 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2699 msgstr "Aplikatu eraladaketa hautapenari"
2701 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2702 #, fuzzy
2703 msgid "Colorize"
2704 msgstr "Kolorea"
2706 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2707 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2708 msgstr ""
2710 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2711 #, fuzzy
2712 msgid "Contrast"
2713 msgstr "Izkinak:"
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2717 #, fuzzy
2718 msgid "Sharpen"
2719 msgstr "Formak"
2721 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2722 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2723 msgstr ""
2725 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2727 #, fuzzy
2728 msgid "Convolve"
2729 msgstr "Klonatu"
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2732 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2733 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
2734 msgid "Order"
2735 msgstr "Ordena"
2737 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2738 msgid "Kernel Array"
2739 msgstr ""
2741 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2742 msgid "Apply Convolve Effect"
2743 msgstr ""
2745 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2746 msgid "Cycle Colormap"
2747 msgstr ""
2749 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2750 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2751 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2752 #, fuzzy
2753 msgid "Amount"
2754 msgstr "Letra-tipoa"
2756 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2757 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2758 msgstr ""
2760 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2761 #, fuzzy
2762 msgid "Despeckle"
2763 msgstr "D_esautatu"
2765 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2766 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2767 msgstr ""
2769 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2770 msgid "Edge"
2771 msgstr ""
2773 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2774 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2775 msgstr ""
2777 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2778 msgid "Emboss"
2779 msgstr ""
2781 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2782 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2783 msgstr ""
2785 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2786 #, fuzzy
2787 msgid "Enhance"
2788 msgstr "Utzi"
2790 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2791 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2792 msgstr ""
2794 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2795 #, fuzzy
2796 msgid "Equalize"
2797 msgstr "Berdindu zabalera"
2799 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2800 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2801 msgstr ""
2803 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2804 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2805 msgid "Gaussian Blur"
2806 msgstr ""
2808 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2809 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2810 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2811 #, fuzzy
2812 msgid "Factor"
2813 msgstr "Kolore laua"
2815 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2816 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2817 msgstr ""
2819 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2820 #, fuzzy
2821 msgid "Implode"
2822 msgstr "Inportatu"
2824 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2825 #, fuzzy
2826 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2827 msgstr "Mantendu hautatuta"
2829 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2830 msgid "Level (with Channel)"
2831 msgstr ""
2833 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2834 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2835 #, fuzzy
2836 msgid "Black Point"
2837 msgstr "Betegarri beltza"
2839 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2840 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2841 #, fuzzy
2842 msgid "White Point"
2843 msgstr "Angelu-elkartzea"
2845 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2846 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2847 #, fuzzy
2848 msgid "Gamma Correction"
2849 msgstr "Gamma zuzenketa:"
2851 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2852 msgid ""
2853 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2854 "between the given ranges to the full color range."
2855 msgstr ""
2857 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Level"
2860 msgstr "Gurpila"
2862 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2863 msgid ""
2864 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2865 "to the full color range."
2866 msgstr ""
2868 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2869 #, fuzzy
2870 msgid "Median Filter"
2871 msgstr "Gehitu geruza"
2873 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2874 msgid ""
2875 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2876 "color in a circular neighborhood."
2877 msgstr ""
2879 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2880 #, fuzzy
2881 msgid "Modulate"
2882 msgstr "Modua"
2884 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2885 #, fuzzy
2886 msgid "Brightness"
2887 msgstr "Argitasuna"
2889 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2890 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
2891 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2892 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
2893 msgid "Saturation"
2894 msgstr "Saturazioa"
2896 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2897 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
2898 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
2899 msgid "Hue"
2900 msgstr "Ñabardura"
2902 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
2903 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
2904 msgstr ""
2906 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
2907 #, fuzzy
2908 msgid "Negate"
2909 msgstr "Negatiboa"
2911 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
2912 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
2913 msgstr ""
2915 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
2916 #, fuzzy
2917 msgid "Normalize"
2918 msgstr "Normala"
2920 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
2921 msgid ""
2922 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
2923 "range of color."
2924 msgstr ""
2926 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
2927 #, fuzzy
2928 msgid "Oil Paint"
2929 msgstr "GNOMEko inprimaketa"
2931 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
2932 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
2933 msgstr ""
2935 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
2936 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
2937 msgstr ""
2939 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
2940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:684
2941 msgid "Raise"
2942 msgstr "Goratu"
2944 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
2945 #, fuzzy
2946 msgid "Raised"
2947 msgstr "Goratu"
2949 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
2950 msgid ""
2951 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
2952 "appearance."
2953 msgstr ""
2955 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
2956 msgid "Reduce Noise"
2957 msgstr ""
2959 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
2960 msgid ""
2961 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
2962 msgstr ""
2964 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Shade"
2967 msgstr "Formak"
2969 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
2970 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
2971 msgid "Azimuth"
2972 msgstr ""
2974 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
2975 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773
2976 #, fuzzy
2977 msgid "Elevation"
2978 msgstr "Erlazioa"
2980 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
2981 #, fuzzy
2982 msgid "Colored Shading"
2983 msgstr "Itzalaren kolorea"
2985 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
2986 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
2987 msgstr ""
2989 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
2990 #, fuzzy
2991 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
2992 msgstr "Elkartu hautatutako objektuak"
2994 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
2995 #, fuzzy
2996 msgid "Solarize"
2997 msgstr "Tamaina"
2999 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3000 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3001 msgstr ""
3003 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3004 #, fuzzy
3005 msgid "Spread"
3006 msgstr "Espirala"
3008 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3009 msgid ""
3010 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3011 msgstr ""
3013 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3014 #, fuzzy
3015 msgid "Swirl"
3016 msgstr "Espirala"
3018 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3019 #, fuzzy
3020 msgid "Degrees"
3021 msgstr "gradu"
3023 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3024 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3025 msgstr ""
3027 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3028 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3029 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3030 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Threshold"
3033 msgstr "Atalasa:"
3035 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3036 #, fuzzy
3037 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3038 msgstr "Kapsulatu hautatutako irudiak soilik"
3040 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3041 msgid "Unsharp Mask"
3042 msgstr ""
3044 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3045 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3046 msgstr ""
3048 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Wave"
3051 msgstr "_Gorde"
3053 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1926
3055 msgid "Amplitude"
3056 msgstr ""
3058 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3059 msgid "Wavelength"
3060 msgstr ""
3062 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3063 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3064 msgstr ""
3066 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3067 msgid "Inset/Outset Halo"
3068 msgstr "Laburtu/luzatu haloa"
3070 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3071 msgid "Width in px of the halo"
3072 msgstr "Haloaren zabalera (px)"
3074 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3075 msgid "Number of steps"
3076 msgstr "Errenkaden kopurua"
3078 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3079 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3080 msgstr "Sortuko diren objektuaren kopia kopurua"
3082 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3083 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3084 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3085 msgid "Generate from Path"
3086 msgstr "Sortu bidetik"
3088 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1382
3089 msgid "EMF Input"
3090 msgstr "Hobatutako metafitxategi sarrera"
3092 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
3093 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3094 msgstr "Hobetutako metafitxategiak (*.emf)"
3096 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1388
3097 msgid "Enhanced Metafiles"
3098 msgstr "Hobetutako metafitxategiak"
3100 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1396
3101 msgid "WMF Input"
3102 msgstr "Windows metafitxategi sarrera"
3104 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
3105 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3106 msgstr "Windows metafitxategiak (*.wmf)"
3108 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1402
3109 msgid "Windows Metafiles"
3110 msgstr "Windows metafitxategiak"
3112 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1410
3113 msgid "EMF Output"
3114 msgstr "Hobetutako metafitxategi irteera"
3116 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1415
3117 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3118 msgstr "Hobetutako metafitxategia (*.emf)"
3120 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1416
3121 msgid "Enhanced Metafile"
3122 msgstr "Hobetutako metafitxategia"
3124 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3125 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3126 msgstr "Kapsulatutako PostScript irteera"
3128 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3129 msgid "Make bounding box around full page"
3130 msgstr "Sortu muga-koadroa orri osoaren inguruan"
3132 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3133 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3134 msgid "Convert texts to paths"
3135 msgstr "Bihurtu testuak bideetan"
3137 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3138 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3139 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3140 msgstr "Kapsulatutako letra-tipoak (Type 1 soilik)"
3142 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3143 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3144 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3145 msgstr "Kapsulatutako PostScript (*.eps)"
3147 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3148 msgid "Encapsulated Postscript File"
3149 msgstr "Kapsulatutako PostScript fitxategia"
3151 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3152 #, c-format
3153 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3154 msgstr "%s GDK pixbuf sarrera"
3156 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3157 msgid "GIMP Gradients"
3158 msgstr "GIMPeko gradienteak"
3160 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3161 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3162 msgstr "GIMPeko gradienteak (*.ggr)"
3164 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3165 msgid "Gradients used in GIMP"
3166 msgstr "GIMPen erabiltzen diren gradienteak"
3168 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3169 msgid "Grid"
3170 msgstr "Sareta"
3172 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3173 msgid "Line Width"
3174 msgstr "Lerro-zabalera"
3176 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3177 msgid "Horizontal Spacing"
3178 msgstr "Tarte horizontala"
3180 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3181 msgid "Vertical Spacing"
3182 msgstr "Tarte bertikala"
3184 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3185 msgid "Horizontal Offset"
3186 msgstr "Desplazamendu horizontala"
3188 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3189 msgid "Vertical Offset"
3190 msgstr "Desplazamendu bertikala"
3192 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3193 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3194 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3195 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3196 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3197 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3198 msgid "Render"
3199 msgstr "Errendatu"
3201 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3202 msgid "Draw a path which is a grid"
3203 msgstr "Marraztu bidea sareta formarekin"
3205 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3206 msgid "LaTeX Print"
3207 msgstr "LaTeX inprimaketa"
3209 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3210 msgid "LaTeX Output"
3211 msgstr "LaTeX irteera"
3213 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3214 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3215 msgstr "LaTeX PSTricks makroekin (*.tex)"
3217 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3218 msgid "LaTeX PSTricks File"
3219 msgstr "LaTeX PSTricks fitxategia"
3221 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3222 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3223 msgstr "OpenDocument marrazki irteera"
3225 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3226 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3227 msgstr "OpenDocument marrazkia (*.odg)"
3229 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3230 msgid "OpenDocument drawing file"
3231 msgstr "OpenDocument marrazki fitxategia"
3233 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3234 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3235 msgid "Print Destination"
3236 msgstr "Inprimatzeko helburua"
3238 #. Print properties frame
3239 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3240 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3241 msgid "Print properties"
3242 msgstr "Inprimatzeko propietateak"
3244 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3245 msgid "Print using PDF operators"
3246 msgstr "Inprimatu PDF eragileak erabiliz"
3248 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3249 msgid ""
3250 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3251 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3252 msgstr ""
3253 "Erabili PDF bektore-eragileak. Lortzen den emaitza normalean txikiagoa da "
3254 "eta nahi bezala eskala daiteke, baina ereduak galduko dira."
3256 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3257 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3258 msgid "Print as bitmap"
3259 msgstr "Inprimatu bit-mapa gisa"
3261 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3262 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3263 msgid ""
3264 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3265 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3266 "will be rendered exactly as displayed."
3267 msgstr ""
3268 "Inprimatu dena bit-mapa gisa. Lortzen den irudia normalean handiagoa da eta "
3269 "ezin da nahi bezala eskalatu kalitatea galdu gabe, baina objektu guztiak "
3270 "bistaratu bezalaxe errendatuko dira."
3272 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3273 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3274 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3275 msgstr "Bit-maparen bereizmen hobetsia (puntu hazbeteko)"
3277 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3278 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3279 msgid "Resolution:"
3280 msgstr "Bereizmena:"
3282 #. Print destination frame
3283 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3284 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3285 msgid "Print destination"
3286 msgstr "Inprimatzeko helburua"
3288 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3289 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3290 msgid ""
3291 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3292 "leave empty to use the system default printer.\n"
3293 "Use '> filename' to print to file.\n"
3294 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3295 msgstr ""
3296 "Inprimagailuaren izena (lpstat -p komandoak dioen bezala);\n"
3297 "utzi hutsik sistemako inprimagailu lehenetsia erabiltzeko.\n"
3298 "Erabili '> fitxategi-izena' fitxategian inprimatzeko.\n"
3299 "Erabili '| prog arg...' programa batera kanalizatzeko."
3301 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3302 msgid "PDF Print"
3303 msgstr "PDF inprimaketa"
3305 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:47
3306 msgid "media box"
3307 msgstr ""
3309 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:48
3310 msgid "crop box"
3311 msgstr ""
3313 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:49
3314 msgid "trim box"
3315 msgstr ""
3317 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:50
3318 msgid "bleed box"
3319 msgstr ""
3321 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:51
3322 msgid "art box"
3323 msgstr ""
3325 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:61
3326 #, fuzzy
3327 msgid "Select page:"
3328 msgstr "Hautatu hurrengoa"
3330 #. Display total number of pages
3331 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:75
3332 #, fuzzy, c-format
3333 msgid "out of %i"
3334 msgstr "Bihurritze kopurua"
3336 #. Crop settings
3337 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:81
3338 #, fuzzy
3339 msgid "Clip to:"
3340 msgstr "_Moztu"
3342 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93
3343 #, fuzzy
3344 msgid "Page settings"
3345 msgstr "Orriaren orientazioa:"
3347 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:95
3348 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3349 msgstr ""
3351 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:96
3352 msgid ""
3353 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3354 "and slow performance."
3355 msgstr ""
3357 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3358 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:367
3359 #, fuzzy
3360 msgid "rough"
3361 msgstr "Taldea"
3363 #. Text options
3364 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
3365 #, fuzzy
3366 msgid "Text handling:"
3367 msgstr "Ezarri tartea:"
3369 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
3370 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:108
3371 #, fuzzy
3372 msgid "Import text as text"
3373 msgstr "Bihurtu testu mugikorra testuan"
3375 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:111
3376 #, fuzzy
3377 msgid "Embed images"
3378 msgstr "Kapsulatu irudi denak"
3380 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
3381 msgid "Import settings"
3382 msgstr ""
3384 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:231
3385 msgid "PDF Import Settings"
3386 msgstr ""
3388 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:368
3389 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3390 msgid "medium"
3391 msgstr "tartekoa"
3393 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:369
3394 #, fuzzy
3395 msgid "fine"
3396 msgstr "Marra"
3398 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:370
3399 #, fuzzy
3400 msgid "very fine"
3401 msgstr "Alderantzikatu betegarria"
3403 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3404 msgid "PovRay Output"
3405 msgstr "PovRay irteera"
3407 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3408 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3409 msgstr "PovRay (*.pov) (esportatu artekatuak)"
3411 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3412 msgid "PovRay Raytracer File"
3413 msgstr "PovRay Raytracer fitxategia"
3415 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3416 #, fuzzy
3417 msgid "Print Configuration"
3418 msgstr "Inprimatzeko helburua"
3420 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3421 msgid "Print using PostScript operators"
3422 msgstr "Inprimatu PostScript eragileak erabiliz"
3424 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3425 msgid ""
3426 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3427 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3428 "will be lost."
3429 msgstr ""
3430 "Erabili PostScript bektore-eragileak. Lortzen den emaitza normalean "
3431 "txikiagoa da eta nahi bezala eskala daiteke, baina alfa gardentasuna, "
3432 "gradienteak, markatzaileak eta ereduak galduko dira."
3434 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1751
3435 msgid "Postscript Print"
3436 msgstr "Postscript inprimaketa"
3438 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3439 msgid "Postscript Output"
3440 msgstr "Postscript irteera"
3442 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3443 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3444 msgid "Postscript (*.ps)"
3445 msgstr "Postscript (*.ps)"
3447 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3448 msgid "Postscript File"
3449 msgstr "Postscript fitxategia"
3451 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3452 msgid "SVG Input"
3453 msgstr "SVG sarrera"
3455 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3456 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3457 msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra (*.svg)"
3459 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3460 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3461 msgstr "Inkscape-ren jatorrizko fitxategi-formatua eta W3C estandarra"
3463 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3464 msgid "SVG Output Inkscape"
3465 msgstr "SVG Inkscape irteera"
3467 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3468 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3469 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3471 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3472 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3473 msgstr "SVG formatua Inkscape-ren hedapenekin"
3475 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3476 msgid "SVG Output"
3477 msgstr "SVG irteera"
3479 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3480 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3481 msgstr "SVG soila (*.svg)"
3483 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3484 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3485 msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra formatua (W3C-ren zehaztapenarekin)"
3487 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3488 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3489 msgid "SVGZ Input"
3490 msgstr "SVGZ sarrera"
3492 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3493 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3494 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3495 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3496 msgstr "Konprimitutako Inkscape SVG (*.svgz)"
3498 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3499 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3500 msgstr "SVG fitxategi-formatua GZip-ekin konprimitua"
3502 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3503 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3504 msgid "SVGZ Output"
3505 msgstr "SVGZ irteera"
3507 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3508 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3509 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3510 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3511 msgstr "Inkscape-ren jatorrizko fitxategi-formatua GZip-ekin konprimitua"
3513 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3514 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3515 msgstr "Konprimitutako SVG soila (*.svgz)"
3517 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3518 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3519 msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra formatua GZip-ekin konprimitua"
3521 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3522 msgid "Windows 32-bit Print"
3523 msgstr "W¡ndows 32-bit inprimaketa"
3525 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
3526 msgid "WPG Input"
3527 msgstr "WPG sarrera"
3529 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
3530 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3531 msgstr "WordPerfect grafikoak (*.wpg)"
3533 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
3534 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3535 msgstr "Corel Wordperfect-en Grafiko Bektorial formatua"
3537 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:225
3538 msgid "Pin Dialog"
3539 msgstr ""
3541 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:225
3542 msgid ""
3543 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
3544 "one"
3545 msgstr ""
3547 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:226
3548 #, fuzzy
3549 msgid "Live Preview"
3550 msgstr "Aurrebista"
3552 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:226
3553 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3554 msgstr ""
3556 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3557 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3558 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3559 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3560 #: ../src/extension/system.cpp:102
3561 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3562 msgstr ""
3563 "Huts egin du formatua automatikoki detektatzean. Fitxategia SVG gisa ireki "
3564 "da."
3566 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3567 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3568 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3569 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3570 #: ../src/file.cpp:136
3571 msgid "default.svg"
3572 msgstr "default.eu.svg"
3574 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:958
3575 #, c-format
3576 msgid "Failed to load the requested file %s"
3577 msgstr "Ezin izan da eskatutako %s fitxategia kargatu "
3579 #: ../src/file.cpp:247
3580 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3581 msgstr "Dokumentua ez da gorde oraindik. Ezin da leheneratu"
3583 #: ../src/file.cpp:253
3584 #, c-format
3585 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3586 msgstr ""
3587 "Aldaketak galduko dira! Ziur zaude %s dokumentua birkargatzea nahi duzula?"
3589 #: ../src/file.cpp:282
3590 msgid "Document reverted."
3591 msgstr "Dokumentua leheneratua."
3593 #: ../src/file.cpp:284
3594 msgid "Document not reverted."
3595 msgstr "Dokumentua ez da leheneratu."
3597 #: ../src/file.cpp:406
3598 msgid "Select file to open"
3599 msgstr "Hautatu ireki beharreko fitxategia"
3601 #: ../src/file.cpp:484
3602 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3603 msgstr "Garbitu &lt;definizioak&gt;"
3605 #: ../src/file.cpp:489
3606 #, c-format
3607 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3608 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3609 msgstr[0] "Erabili gabeko definizio <b>%i</b> ezabatuta, &lt;defs&gt;en."
3610 msgstr[1] "Erabili gabeko <b>%i</b> definizio ezabatuta, &lt;defs&gt;en."
3612 #: ../src/file.cpp:494
3613 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3614 msgstr "Erabili gabeko definizioak &lt;defs&gt;en."
3616 #: ../src/file.cpp:523
3617 #, c-format
3618 msgid ""
3619 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3620 "caused by an unknown filename extension."
3621 msgstr ""
3622 "Ez da Inkscape-ren luzapenik aurkitu dokumentua gordetzeko (%s).  Beharbada "
3623 "fitxategi-izenaren luzapen ezezagun batek eragingo zuen hau."
3625 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3626 msgid "Document not saved."
3627 msgstr "Dokumentua ez da gorde."
3629 #: ../src/file.cpp:531
3630 #, c-format
3631 msgid "File %s could not be saved."
3632 msgstr "%s fitxategia ezin izan da gorde."
3634 #: ../src/file.cpp:541
3635 msgid "Document saved."
3636 msgstr "Dokumentua gorde da."
3638 #: ../src/file.cpp:675 ../src/file.cpp:1083 ../src/file.cpp:1201
3639 #, c-format
3640 msgid "drawing%s"
3641 msgstr "marrazkia%s"
3643 #: ../src/file.cpp:681
3644 #, c-format
3645 msgid "drawing-%d%s"
3646 msgstr "marrazkia-%d%s"
3648 #: ../src/file.cpp:700
3649 msgid "Select file to save a copy to"
3650 msgstr "Hautatu fitxategia kopia gordetzeko"
3652 #: ../src/file.cpp:702 ../src/file.cpp:709
3653 msgid "Select file to save to"
3654 msgstr "Hautatu fitxategia gordetzeko"
3656 #: ../src/file.cpp:783
3657 msgid "No changes need to be saved."
3658 msgstr "Ez dago gordetzeko aldaketarik."
3660 #: ../src/file.cpp:800
3661 #, fuzzy
3662 msgid "Saving document..."
3663 msgstr "Gorde dokumentua"
3665 #: ../src/file.cpp:955
3666 msgid "Import"
3667 msgstr "Inportatu"
3669 #: ../src/file.cpp:987
3670 msgid "Select file to import"
3671 msgstr "Hautatu inportatu beharreko fitxategia"
3673 #: ../src/file.cpp:1105 ../src/file.cpp:1216
3674 msgid "Select file to export to"
3675 msgstr "Hautatu fitxategia esportatzeko"
3677 #: ../src/file.cpp:1243
3678 #, c-format
3679 msgid "Error saving a temporary copy"
3680 msgstr ""
3682 #: ../src/file.cpp:1262
3683 msgid "Open Clip Art Login"
3684 msgstr ""
3686 #: ../src/file.cpp:1283
3687 #, c-format
3688 msgid ""
3689 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3690 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3691 "you didn't forget to choose a license too."
3692 msgstr ""
3694 #: ../src/file.cpp:1304
3695 #, fuzzy
3696 msgid "Document exported..."
3697 msgstr "Dokumentua leheneratua."
3699 #: ../src/file.cpp:1332 ../src/verbs.cpp:2175
3700 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3701 msgstr ""
3703 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3704 #, fuzzy
3705 msgid "Blend"
3706 msgstr "Urdina"
3708 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3709 #, fuzzy
3710 msgid "Color Matrix"
3711 msgstr "_Matrizea"
3713 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3714 msgid "Component Transfer"
3715 msgstr ""
3717 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3718 #, fuzzy
3719 msgid "Composite"
3720 msgstr "Konbinatu"
3722 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3723 msgid "Convolve Matrix"
3724 msgstr ""
3726 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3727 msgid "Diffuse Lighting"
3728 msgstr ""
3730 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3731 #, fuzzy
3732 msgid "Displacement Map"
3733 msgstr "Gehienezko desplazamendua (px)"
3735 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3736 msgid "Flood"
3737 msgstr ""
3739 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3740 msgid "Image"
3741 msgstr "Irudia"
3743 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3744 #, fuzzy
3745 msgid "Merge"
3746 msgstr "Neurtu"
3748 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3749 msgid "Morphology"
3750 msgstr ""
3752 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3753 msgid "Specular Lighting"
3754 msgstr ""
3756 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3757 #, fuzzy
3758 msgid "Tile"
3759 msgstr "Titulua"
3761 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3762 #, fuzzy
3763 msgid "Turbulence"
3764 msgstr "Tolerantzia:"
3766 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3767 #, fuzzy
3768 msgid "Source Graphic"
3769 msgstr "Iturriaren altuera"
3771 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3772 #, fuzzy
3773 msgid "Source Alpha"
3774 msgstr "Iturburua"
3776 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3777 #, fuzzy
3778 msgid "Background Image"
3779 msgstr "Atzeko planoa"
3781 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3782 #, fuzzy
3783 msgid "Background Alpha"
3784 msgstr "Atzeko planoa"
3786 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3787 #, fuzzy
3788 msgid "Fill Paint"
3789 msgstr "PDF inprimaketa"
3791 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3792 msgid "Stroke Paint"
3793 msgstr "Trazuaren pintura"
3795 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
3796 msgid "Normal"
3797 msgstr "Normala"
3799 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3800 #, fuzzy
3801 msgid "Multiply"
3802 msgstr "Hainbat estilo"
3804 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3805 #, fuzzy
3806 msgid "Screen"
3807 msgstr "Berdea"
3809 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3810 #, fuzzy
3811 msgid "Darken"
3812 msgstr "Ilunagoa"
3814 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3815 #, fuzzy
3816 msgid "Lighten"
3817 msgstr "Argitasuna"
3819 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3820 #, fuzzy
3821 msgid "Matrix"
3822 msgstr "_Matrizea"
3824 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3825 #, fuzzy
3826 msgid "Saturate"
3827 msgstr "Saturazioa"
3829 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3830 #, fuzzy
3831 msgid "Hue Rotate"
3832 msgstr "Biratu"
3834 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3835 msgid "Luminance to Alpha"
3836 msgstr ""
3838 #. File
3839 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2150
3840 msgid "Default"
3841 msgstr "Lehenetsia"
3843 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3844 #, fuzzy
3845 msgid "Over"
3846 msgstr "Besterik"
3848 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3849 #, fuzzy
3850 msgid "In"
3851 msgstr "Hazbetea"
3853 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3854 #, fuzzy
3855 msgid "Out"
3856 msgstr "Irteera"
3858 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3859 #, fuzzy
3860 msgid "Atop"
3861 msgstr "Gehitu etena"
3863 #: ../src/filter-enums.cpp:75
3864 msgid "XOR"
3865 msgstr ""
3867 #: ../src/filter-enums.cpp:76
3868 msgid "Arithmetic"
3869 msgstr ""
3871 #: ../src/filter-enums.cpp:82
3872 #, fuzzy
3873 msgid "Identity"
3874 msgstr "Identifikatzailea"
3876 #: ../src/filter-enums.cpp:83
3877 #, fuzzy
3878 msgid "Table"
3879 msgstr "Titulua"
3881 #: ../src/filter-enums.cpp:84
3882 #, fuzzy
3883 msgid "Discrete"
3884 msgstr "Banatu"
3886 #: ../src/filter-enums.cpp:85
3887 #, fuzzy
3888 msgid "Linear"
3889 msgstr "Marra"
3891 #: ../src/filter-enums.cpp:86
3892 msgid "Gamma"
3893 msgstr ""
3895 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:293
3896 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
3897 msgid "Duplicate"
3898 msgstr "Bikoiztu"
3900 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
3901 msgid "Wrap"
3902 msgstr "Doitu"
3904 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:246
3905 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3906 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
3907 msgid "Red"
3908 msgstr "Gorria"
3910 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
3911 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3912 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
3913 msgid "Green"
3914 msgstr "Berdea"
3916 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
3917 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
3918 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
3919 msgid "Blue"
3920 msgstr "Urdina"
3922 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
3923 msgid "Alpha"
3924 msgstr ""
3926 #: ../src/filter-enums.cpp:109
3927 #, fuzzy
3928 msgid "Erode"
3929 msgstr "Nodoa"
3931 #: ../src/filter-enums.cpp:110
3932 #, fuzzy
3933 msgid "Dilate"
3934 msgstr "Data"
3936 #: ../src/filter-enums.cpp:116
3937 msgid "Fractal Noise"
3938 msgstr ""
3940 #: ../src/filter-enums.cpp:123
3941 #, fuzzy
3942 msgid "Distant Light"
3943 msgstr "Helburuaren altuera"
3945 #: ../src/filter-enums.cpp:124
3946 #, fuzzy
3947 msgid "Point Light"
3948 msgstr "Handitu argitasuna"
3950 #: ../src/filter-enums.cpp:125
3951 #, fuzzy
3952 msgid "Spot Light"
3953 msgstr "Handitu argitasuna"
3955 #: ../src/flood-context.cpp:245
3956 #, fuzzy
3957 msgid "Visible Colors"
3958 msgstr "Koloreak"
3960 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
3961 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
3962 msgid "Lightness"
3963 msgstr "Argitasuna"
3965 #: ../src/flood-context.cpp:261
3966 #, fuzzy
3967 msgid "Small"
3968 msgstr "ttipi-ttipia"
3970 #: ../src/flood-context.cpp:262
3971 #, fuzzy
3972 msgid "Medium"
3973 msgstr "tartekoa"
3975 #: ../src/flood-context.cpp:263
3976 #, fuzzy
3977 msgid "Large"
3978 msgstr "handia"
3980 #: ../src/flood-context.cpp:417
3981 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
3982 msgstr ""
3984 #: ../src/flood-context.cpp:457
3985 #, c-format
3986 msgid ""
3987 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
3988 msgstr ""
3990 #: ../src/flood-context.cpp:461
3991 #, c-format
3992 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
3993 msgstr ""
3995 #: ../src/flood-context.cpp:664 ../src/flood-context.cpp:919
3996 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
3997 msgstr ""
3999 #: ../src/flood-context.cpp:924
4000 msgid ""
4001 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4002 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4003 msgstr ""
4005 #: ../src/flood-context.cpp:940 ../src/flood-context.cpp:1097
4006 #, fuzzy
4007 msgid "Fill bounded area"
4008 msgstr "_Bete eta trazatu"
4010 #: ../src/flood-context.cpp:960
4011 #, fuzzy
4012 msgid "Set style on object"
4013 msgstr "Eredutik objektuak"
4015 #: ../src/flood-context.cpp:1019
4016 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4017 msgstr ""
4019 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
4020 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4021 msgstr "Gradiente linealaren <b>hasiera</b>"
4023 #. POINT_LG_BEGIN
4024 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
4025 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4026 msgstr "Gradiente linealaren <b>amaiera</b>"
4028 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
4029 #, fuzzy
4030 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4031 msgstr "Gradiente linealaren <b>hasiera</b>"
4033 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:79
4034 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4035 msgstr "Gradiente erradialaren <b>zentrua</b>"
4037 #: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-context.cpp:138
4038 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
4039 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4040 msgstr "Gradiente erradialaren <b>erradioa</b>"
4042 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-drag.cpp:82
4043 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4044 msgstr "Gradiente erradialaren <b>fokoa</b>"
4046 #. POINT_RG_FOCUS
4047 #: ../src/gradient-context.cpp:140 ../src/gradient-context.cpp:141
4048 #: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
4049 #, fuzzy
4050 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4051 msgstr "Gradiente linealaren <b>hasiera</b>"
4053 #: ../src/gradient-context.cpp:161
4054 #, c-format
4055 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4056 msgstr ""
4058 #: ../src/gradient-context.cpp:164
4059 #, c-format
4060 msgid ""
4061 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4062 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4063 msgstr ""
4065 #: ../src/gradient-context.cpp:168
4066 #, c-format
4067 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4068 msgstr ""
4070 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4071 #, c-format
4072 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4073 msgstr ""
4075 #: ../src/gradient-context.cpp:369 ../src/gradient-context.cpp:462
4076 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4077 msgid "Add gradient stop"
4078 msgstr "Gehitu gradientearen eteena"
4080 #: ../src/gradient-context.cpp:437
4081 #, fuzzy
4082 msgid "Simplify gradient"
4083 msgstr "Gradiente erradiala"
4085 #: ../src/gradient-context.cpp:513
4086 msgid "Create default gradient"
4087 msgstr "Sortu gradiente lehenetsia"
4089 #: ../src/gradient-context.cpp:566
4090 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4091 msgstr ""
4093 #: ../src/gradient-context.cpp:662
4094 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4095 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu gradientearen angelua"
4097 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4098 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4099 msgstr "<b>Maius</b>: marraztu gradientea hasierako puntuaren inguruan"
4101 #: ../src/gradient-context.cpp:775
4102 msgid "Invert gradient"
4103 msgstr "Alderantzikatu gradientea"
4105 #: ../src/gradient-context.cpp:884
4106 #, c-format
4107 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4108 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4109 msgstr[0] "Objektu %den <b>gradientea</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
4110 msgstr[1] "%d objektuen <b>gradientea</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
4112 #: ../src/gradient-context.cpp:888
4113 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4114 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> bertan gradienteak sortzeko."
4116 #: ../src/gradient-drag.cpp:541
4117 msgid "Merge gradient handles"
4118 msgstr "Batu gradientearen heldulekuak"
4120 #: ../src/gradient-drag.cpp:852
4121 msgid "Move gradient handle"
4122 msgstr "Aldatu lekuz gradientearen heldulekua"
4124 #: ../src/gradient-drag.cpp:905 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4125 msgid "Delete gradient stop"
4126 msgstr "Ezabatu gradientearen etena"
4128 #: ../src/gradient-drag.cpp:1054
4129 #, fuzzy, c-format
4130 msgid ""
4131 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4132 "+Alt</b> to delete stop"
4133 msgstr ""
4134 "%2$s%3$s(r)en %1$s; arrastatu <b>Ktrl</b> teklarekin angelua atxikitzeko, "
4135 "<b>Ktrl+Alt</b> angelua mantentzeko, <b>Ktrl+Maius</b> zentruaren inguruan "
4136 "eskalateko."
4138 #: ../src/gradient-drag.cpp:1058 ../src/gradient-drag.cpp:1065
4139 msgid " (stroke)"
4140 msgstr " (trazua)"
4142 #: ../src/gradient-drag.cpp:1062
4143 #, c-format
4144 msgid ""
4145 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4146 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4147 msgstr ""
4148 "%2$s%3$s(r)en %1$s; arrastatu <b>Ktrl</b> teklarekin angelua atxikitzeko, "
4149 "<b>Ktrl+Alt</b> angelua mantentzeko, <b>Ktrl+Maius</b> zentruaren inguruan "
4150 "eskalateko."
4152 #: ../src/gradient-drag.cpp:1070
4153 #, c-format
4154 msgid ""
4155 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4156 "separate focus"
4157 msgstr ""
4158 "Gradiente erradialaren <b>zentrua</b> eta <b>fokoa</b>; arrastatu <b>Maius</"
4159 "b>-ekin fokoa banatzeko"
4161 #: ../src/gradient-drag.cpp:1073
4162 #, c-format
4163 msgid ""
4164 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4165 "separate"
4166 msgid_plural ""
4167 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4168 "separate"
4169 msgstr[0] ""
4170 "<b>%d</b> gradienteak partekatutako gradiente-puntua; arrastatu <b>Maius</b>-"
4171 "ekin fokoa banatzeko"
4172 msgstr[1] ""
4173 "<b>%d</b> gradienteek partekatutako gradiente-puntua; arrastatu <b>Maius</b>-"
4174 "ekin fokoa banatzeko"
4176 #: ../src/gradient-drag.cpp:1748
4177 #, fuzzy
4178 msgid "Move gradient handle(s)"
4179 msgstr "Aldatu lekuz gradientearen heldulekua"
4181 #: ../src/gradient-drag.cpp:1784
4182 #, fuzzy
4183 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4184 msgstr "Ezabatu gradientearen etena"
4186 #: ../src/gradient-drag.cpp:2072
4187 #, fuzzy
4188 msgid "Delete gradient stop(s)"
4189 msgstr "Ezabatu gradientearen etena"
4191 #: ../src/helper/units.cpp:36
4192 msgid "Unit"
4193 msgstr "Unitatea"
4195 #. Add the units menu.
4196 #: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
4197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127 ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
4198 msgid "Units"
4199 msgstr "Unitateak"
4201 #: ../src/helper/units.cpp:37
4202 msgid "Point"
4203 msgstr "Puntua"
4205 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:272
4206 msgid "pt"
4207 msgstr "ptu"
4209 #: ../src/helper/units.cpp:37
4210 msgid "Points"
4211 msgstr "Puntuak"
4213 #: ../src/helper/units.cpp:37
4214 msgid "Pt"
4215 msgstr "Ptu"
4217 #: ../src/helper/units.cpp:38
4218 msgid "Pixel"
4219 msgstr "Pixel"
4221 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
4222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
4223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
4224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:268
4225 msgid "px"
4226 msgstr "px"
4228 #: ../src/helper/units.cpp:38
4229 msgid "Pixels"
4230 msgstr "Pixelak"
4232 #: ../src/helper/units.cpp:38
4233 msgid "Px"
4234 msgstr "Px"
4236 #. You can add new elements from this point forward
4237 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4238 msgid "Percent"
4239 msgstr "Ehunekoa"
4241 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
4242 msgid "%"
4243 msgstr "%"
4245 #: ../src/helper/units.cpp:40
4246 msgid "Percents"
4247 msgstr "Ehunekoak"
4249 #: ../src/helper/units.cpp:41
4250 msgid "Millimeter"
4251 msgstr "Milimetroa"
4253 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:276
4254 msgid "mm"
4255 msgstr "mm"
4257 #: ../src/helper/units.cpp:41
4258 msgid "Millimeters"
4259 msgstr "Milimetroak"
4261 #: ../src/helper/units.cpp:42
4262 msgid "Centimeter"
4263 msgstr "Zentimetroa"
4265 #: ../src/helper/units.cpp:42
4266 msgid "cm"
4267 msgstr "cm"
4269 #: ../src/helper/units.cpp:42
4270 msgid "Centimeters"
4271 msgstr "Zentimetroak"
4273 #: ../src/helper/units.cpp:43
4274 msgid "Meter"
4275 msgstr "Metroa"
4277 #: ../src/helper/units.cpp:43
4278 msgid "m"
4279 msgstr "m"
4281 #: ../src/helper/units.cpp:43
4282 msgid "Meters"
4283 msgstr "Metroak"
4285 #. no svg_unit
4286 #: ../src/helper/units.cpp:44
4287 msgid "Inch"
4288 msgstr "Hazbetea"
4290 #: ../src/helper/units.cpp:44
4291 msgid "in"
4292 msgstr "in"
4294 #: ../src/helper/units.cpp:44
4295 msgid "Inches"
4296 msgstr "Hazbeteak"
4298 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4299 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4300 #: ../src/helper/units.cpp:47
4301 msgid "Em square"
4302 msgstr "Em karratua"
4304 #: ../src/helper/units.cpp:47
4305 msgid "em"
4306 msgstr "em"
4308 #: ../src/helper/units.cpp:47
4309 msgid "Em squares"
4310 msgstr "Em karratuak"
4312 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4313 #: ../src/helper/units.cpp:49
4314 msgid "Ex square"
4315 msgstr "Ex karratua"
4317 #: ../src/helper/units.cpp:49
4318 msgid "ex"
4319 msgstr "ex"
4321 #: ../src/helper/units.cpp:49
4322 msgid "Ex squares"
4323 msgstr "Ex karratuak"
4325 #: ../src/inkscape.cpp:484
4326 msgid "Untitled document"
4327 msgstr "Izenik gabeko dokumentua"
4329 #. Show nice dialog box
4330 #: ../src/inkscape.cpp:513
4331 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4332 msgstr "Inkscape-k barne-errore bat aurkitu du eta itxi egingo da.\n"
4334 #: ../src/inkscape.cpp:514
4335 msgid ""
4336 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4337 "locations:\n"
4338 msgstr ""
4339 "Gorde gabeko dokumentuen babeskopia automatikoak honako kokalekuan egin "
4340 "ziren:\n"
4342 #: ../src/inkscape.cpp:515
4343 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4344 msgstr "Dokumentu hauen babeskopia automatikoak huts egin du:\n"
4346 #: ../src/inkscape.cpp:658
4347 #, c-format
4348 msgid ""
4349 "Cannot create directory %s.\n"
4350 "%s"
4351 msgstr ""
4352 "Ezin da %s direktorioa sortu.\n"
4353 "%s"
4355 #: ../src/inkscape.cpp:659
4356 #, c-format
4357 msgid ""
4358 "%s is not a valid directory.\n"
4359 "%s"
4360 msgstr ""
4361 "%s ez da baliozko direktorioa.\n"
4362 "%s"
4364 #: ../src/inkscape.cpp:660
4365 #, c-format
4366 msgid ""
4367 "Cannot create file %s.\n"
4368 "%s"
4369 msgstr ""
4370 "Ezin da %s fitxategia sortu.\n"
4371 "%s"
4373 #: ../src/inkscape.cpp:661
4374 #, c-format
4375 msgid ""
4376 "Cannot write file %s.\n"
4377 "%s"
4378 msgstr ""
4379 "Ezin da %s fitxategia idatzi.\n"
4380 "%s"
4382 #: ../src/inkscape.cpp:662
4383 msgid ""
4384 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4385 "and any changes made in preferences will not be saved."
4386 msgstr ""
4387 "Inkscape exekutatu arren, ezarpen lehenetsiak erabiliko ditu,\n"
4388 "eta hobespenetan egiten diren aldaketak ez dira gordeko."
4390 #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
4391 #, c-format
4392 msgid ""
4393 "%s is not a regular file.\n"
4394 "%s"
4395 msgstr ""
4396 "%s ez da fitxategi arrunta.\n"
4397 "%s"
4399 #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
4400 #, c-format
4401 msgid ""
4402 "%s not a valid XML file, or\n"
4403 "you don't have read permissions on it.\n"
4404 "%s"
4405 msgstr ""
4406 "%s ez da baliozko XML fitxategia, edo\n"
4407 "ez duzu hura irakurtzeko baimenik.\n"
4408 "%s"
4410 #: ../src/inkscape.cpp:735
4411 #, c-format
4412 msgid ""
4413 "%s is not a valid menus file.\n"
4414 "%s"
4415 msgstr ""
4416 "%s ez da baliozko menu-fitxategia.\n"
4417 "%s"
4419 #: ../src/inkscape.cpp:736
4420 msgid ""
4421 "Inkscape will run with default menus.\n"
4422 "New menus will not be saved."
4423 msgstr ""
4424 "Inkscape menu lehenetsiekin exekutatuko da.\n"
4425 "Menu berriak ez dira gordeko."
4427 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4428 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4429 #: ../src/interface.cpp:835
4430 msgid "Commands Bar"
4431 msgstr "Komando-barra"
4433 #: ../src/interface.cpp:835
4434 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4435 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu komando-barra (menu azpian)"
4437 #: ../src/interface.cpp:837
4438 msgid "Tool Controls Bar"
4439 msgstr "Tresna-kontrolen panela"
4441 #: ../src/interface.cpp:837
4442 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4443 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-kontrolen panela"
4445 #: ../src/interface.cpp:839
4446 msgid "_Toolbox"
4447 msgstr "_Tresnak"
4449 #: ../src/interface.cpp:839
4450 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4451 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna nagusiak (ezkerrean)"
4453 #: ../src/interface.cpp:845
4454 msgid "_Palette"
4455 msgstr "_Paleta"
4457 #: ../src/interface.cpp:845
4458 msgid "Show or hide the color palette"
4459 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu kolore-paleta"
4461 #: ../src/interface.cpp:847
4462 msgid "_Statusbar"
4463 msgstr "Egoe_ra-barra"
4465 #: ../src/interface.cpp:847
4466 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4467 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu egoera-barra (leihoaren behean)"
4469 #: ../src/interface.cpp:901
4470 #, c-format
4471 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4472 msgstr "\"%s\" aditza ezezaguna"
4474 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4475 #: ../src/interface.cpp:1012
4476 #, c-format
4477 msgid "Enter group #%s"
4478 msgstr "Sartu #%s taldean"
4480 #: ../src/interface.cpp:1023
4481 msgid "Go to parent"
4482 msgstr "Joan gurasora"
4484 #: ../src/interface.cpp:1114 ../src/interface.cpp:1199
4485 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:447
4486 msgid "Drop color"
4487 msgstr "Jaregin kolorea"
4489 #: ../src/interface.cpp:1153
4490 #, fuzzy
4491 msgid "Drop color on gradient"
4492 msgstr "Etenik ez gradientean"
4494 #: ../src/interface.cpp:1212
4495 msgid "Could not parse SVG data"
4496 msgstr "Ezin izan dira SVG datuak analizatu"
4498 #: ../src/interface.cpp:1254
4499 msgid "Drop SVG"
4500 msgstr "Jaregin SVG"
4502 #: ../src/interface.cpp:1312
4503 msgid "Drop bitmap image"
4504 msgstr "Jaregin bit-mapa irudia"
4506 #: ../src/interface.cpp:1404
4507 #, c-format
4508 msgid ""
4509 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4510 "you want to replace it?</span>\n"
4511 "\n"
4512 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4513 msgstr ""
4515 #: ../src/interface.cpp:1411
4516 #, fuzzy
4517 msgid "Replace"
4518 msgstr "_Askatu"
4520 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4521 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4522 msgid "_Write session file:"
4523 msgstr "_Erregistratu saioko fitxategia:"
4525 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4526 msgid "Select a location and filename"
4527 msgstr "Hautatu kokalekua eta fitxategi-izena"
4529 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4530 msgid "Set filename"
4531 msgstr "Ezarri fitxategi-izena"
4533 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4534 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4535 msgstr "<b>%1</b>(e)k gonbidatu egin zaitu arbel zuriko saiora."
4537 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4538 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4539 msgstr "<b>%1</b>(e)n arbel zurirako gonbitea onartu nahi duzu?"
4541 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4542 msgid "Accept invitation"
4543 msgstr "Onartu gonbitea"
4545 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4546 msgid "Decline invitation"
4547 msgstr "Baztertu gonbitea"
4549 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4550 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4551 msgstr "Inkboard saioa (%1 - %2)"
4553 #: ../src/knot.cpp:428
4554 msgid "Node or handle drag canceled."
4555 msgstr "Nodoa edo heldulekua arrastatzea bertan behera utzi da."
4557 #: ../src/knotholder.cpp:258
4558 msgid "Change handle"
4559 msgstr "Aldatu heldulekua"
4561 #: ../src/knotholder.cpp:312
4562 msgid "Move handle"
4563 msgstr "Aldatu lekuz heldulekua"
4565 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
4566 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4567 msgstr ""
4568 "Familiarik gabeko letra-tipoari ez ikusi egiten, Pango kraskatu erazi "
4569 "dezakena."
4571 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4572 #: ../src/live_effects/effect.cpp:43
4573 #, fuzzy
4574 msgid "Path along path"
4575 msgstr "Eredua bidean"
4577 #: ../src/live_effects/effect.cpp:45
4578 #, fuzzy
4579 msgid "Slant"
4580 msgstr "Libre"
4582 #: ../src/live_effects/effect.cpp:46
4583 msgid "doEffect stack test"
4584 msgstr ""
4586 #: ../src/live_effects/effect.cpp:48
4587 #, fuzzy
4588 msgid "Gears"
4589 msgstr "_Garbitu"
4591 #: ../src/live_effects/effect.cpp:49
4592 msgid "Curve stitching"
4593 msgstr ""
4595 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
4596 #, fuzzy
4597 msgid "No effect"
4598 msgstr "Desplazamendu normala"
4600 #: ../src/live_effects/effect.cpp:142
4601 msgid "An exception occurred during execution of a Path Effect."
4602 msgstr ""
4604 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
4605 #, fuzzy
4606 msgid "Change enum parameter"
4607 msgstr "Aldatu segmentu mota"
4609 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
4610 #, fuzzy
4611 msgid "Teeth"
4612 msgstr "Testua"
4614 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
4615 #, fuzzy
4616 msgid "The number of teeth"
4617 msgstr "Errenkaden kopurua"
4619 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:211
4620 msgid "Phi"
4621 msgstr ""
4623 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:211
4624 msgid "???"
4625 msgstr ""
4627 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40
4628 #, fuzzy
4629 msgid "Stroke path"
4630 msgstr "Trazuaren _pintura"
4632 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40
4633 msgid "The path that will be stroked, whatever, think of good text here."
4634 msgstr ""
4636 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41
4637 #, fuzzy
4638 msgid "Nr of paths"
4639 msgstr "Paragrafo kopurua"
4641 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41
4642 msgid "The number of paths that will be generated."
4643 msgstr ""
4645 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
4646 #, fuzzy
4647 msgid "Startpoint variation"
4648 msgstr "Saturazioa"
4650 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4651 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4652 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
4653 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 ../src/sp-use.cpp:316
4654 msgid "..."
4655 msgstr "..."
4657 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4658 msgid "Endpoint variation"
4659 msgstr ""
4661 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4662 #, fuzzy
4663 msgid "Scale width"
4664 msgstr "Iturriaren zabalera"
4666 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4667 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4668 msgstr ""
4670 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4671 msgid "Scale width relative"
4672 msgstr ""
4674 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4675 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4676 msgstr ""
4678 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4679 #, fuzzy
4680 msgid "Single"
4681 msgstr "Angelua"
4683 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4684 msgid "Single, stretched"
4685 msgstr ""
4687 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4688 #, fuzzy
4689 msgid "Repeated"
4690 msgstr "Errepikatu:"
4692 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4693 msgid "Repeated, stretched"
4694 msgstr ""
4696 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4697 #, fuzzy
4698 msgid "Pattern source"
4699 msgstr "Eredu-trazua"
4701 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4702 msgid "Path to put along the skeleton path"
4703 msgstr ""
4705 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4706 #, fuzzy
4707 msgid "Pattern copies"
4708 msgstr "Eredua"
4710 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4711 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4712 msgstr ""
4714 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4715 #, fuzzy
4716 msgid "Width of the pattern"
4717 msgstr "Paperaren zabalera"
4719 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4720 #, fuzzy
4721 msgid "Width in units of length"
4722 msgstr "Haloaren zabalera (px)"
4724 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4725 #, fuzzy
4726 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4727 msgstr "Angeluaren gehienezko luzera (trazu-zabaleraren unitatean)"
4729 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4730 #, fuzzy
4731 msgid "Spacing"
4732 msgstr "Tartea:"
4734 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4735 #, fuzzy
4736 msgid "Space between copies of the pattern"
4737 msgstr "Kopien arteko tartea:"
4739 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4740 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4741 msgid "Normal offset"
4742 msgstr "Desplazamendu normala"
4744 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4745 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4746 msgid "Tangential offset"
4747 msgstr "Desplazamendu tangentziala"
4749 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4750 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4751 msgid "Pattern is vertical"
4752 msgstr "Eredua bertikala da"
4754 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:142
4755 #, fuzzy
4756 msgid "Change scalar parameter"
4757 msgstr "Aldatu geruzaren opakotasuna"
4759 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:105
4760 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
4761 msgid "Edit on-canvas"
4762 msgstr ""
4764 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:118
4765 #, fuzzy
4766 msgid "Paste path"
4767 msgstr "Itsatsi _zabalera"
4769 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:138
4770 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1136 ../src/selection-chemistry.cpp:1174
4771 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1201 ../src/selection-chemistry.cpp:1249
4772 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
4773 msgid "Nothing on the clipboard."
4774 msgstr "Ez dago ezer arbelean."
4776 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:148
4777 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4778 msgstr ""
4780 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:153
4781 #, fuzzy
4782 msgid "Paste path parameter"
4783 msgstr "Itsatsi zabalera bereiztuta"
4785 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:157
4786 msgid "Clipboard does not contain a path."
4787 msgstr ""
4789 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
4790 #, fuzzy
4791 msgid "Change point parameter"
4792 msgstr "Aldatu espirala"
4794 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
4795 #, fuzzy
4796 msgid "Change bool parameter"
4797 msgstr "Aldatu opakotasuna"
4799 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
4800 #, fuzzy
4801 msgid "Change random parameter"
4802 msgstr "Aldatu nodo mota"
4804 #: ../src/main.cpp:211
4805 msgid "Print the Inkscape version number"
4806 msgstr "Erakutsi Inkscape-ren bertsio zenbakia"
4808 #: ../src/main.cpp:216
4809 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4810 msgstr "Ez erabili X zerbitzaria (prozesatu fitxategiak kontsolatik soilik)"
4812 #: ../src/main.cpp:221
4813 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4814 msgstr "Saiatu X zerbitzaria erabiltzen ($DISPLAY ezarri ez bada ere)"
4816 #: ../src/main.cpp:226
4817 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4818 msgstr "Ireki zehaztutako dokumentua(k) (aukera-katea kanpoan utz daiteke)"
4820 #: ../src/main.cpp:227 ../src/main.cpp:232 ../src/main.cpp:237
4821 #: ../src/main.cpp:304 ../src/main.cpp:309 ../src/main.cpp:314
4822 #: ../src/main.cpp:319 ../src/main.cpp:325
4823 msgid "FILENAME"
4824 msgstr "FITXATEGI-IZENA"
4826 #: ../src/main.cpp:231
4827 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
4828 msgstr ""
4829 "Inprimatu dokumentua(k) zehaztutako irteera-fitxategian (erabili '| "
4830 "programa' kanalizaziorako)"
4832 #: ../src/main.cpp:236
4833 msgid "Export document to a PNG file"
4834 msgstr "Esportatu dokumentua PNG fitxategira"
4836 #: ../src/main.cpp:241
4837 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
4838 msgstr "SVG bit-mapara esportatzeko bereizmena (lehenetsia: 90)"
4840 #: ../src/main.cpp:242
4841 msgid "DPI"
4842 msgstr "DPI"
4844 #: ../src/main.cpp:246
4845 msgid ""
4846 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
4847 "corner)"
4848 msgstr ""
4849 "Esportatutako area SVG erabiltzaile-unitateetan (lehenetsia oihal osoa da, "
4850 "'0,0' beheko ezkerreko izkina da)"
4852 #: ../src/main.cpp:247
4853 msgid "x0:y0:x1:y1"
4854 msgstr "x0:y0:x1:y1"
4856 #: ../src/main.cpp:251
4857 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
4858 msgstr "Esportatutako area marrazki osoa da (ez oihala)"
4860 #: ../src/main.cpp:256
4861 msgid "Exported area is the entire canvas"
4862 msgstr "Esportatutako area ohial osoa da"
4864 #: ../src/main.cpp:261
4865 msgid ""
4866 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
4867 "user units)"
4868 msgstr ""
4869 "Atxikitu bitmaparen esportatzeko area kanpoaldera balio osokoei gerturatuz "
4870 "(SVG erabiltzaile-unitateetan)"
4872 #: ../src/main.cpp:266
4873 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4874 msgstr "Sortutako bit-maparen zabalera pixeletan (dpi gainidazten du)"
4876 #: ../src/main.cpp:267
4877 msgid "WIDTH"
4878 msgstr "ZABALERA"
4880 #: ../src/main.cpp:271
4881 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4882 msgstr "Sortutako bit-maparen altuera pixeletan (dpi gainidazten du)"
4884 #: ../src/main.cpp:272
4885 msgid "HEIGHT"
4886 msgstr "ALTUERA"
4888 #: ../src/main.cpp:276
4889 msgid "The ID of the object to export"
4890 msgstr "Esportatuko den objektuaren IDa"
4892 #: ../src/main.cpp:277 ../src/main.cpp:370
4893 msgid "ID"
4894 msgstr "IDa"
4896 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
4897 #. See "man inkscape" for details.
4898 #: ../src/main.cpp:283
4899 msgid ""
4900 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
4901 msgstr ""
4902 "Esportatu export-id duen objektua bakarrik, ezkutatu beste guztiak ('export-"
4903 "id'-rekin soilik)"
4905 #: ../src/main.cpp:288
4906 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
4907 msgstr ""
4908 "Erabili gordetako fitxategi-izena eta DPI iradokizunak esportatzean ('export-"
4909 "id'-rekin soilik)"
4911 #: ../src/main.cpp:293
4912 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
4913 msgstr ""
4914 "Esportatutako bit-maparen atzeko planoaren kolorea (SVGk onartzen duen "
4915 "edozein kolore-kate)"
4917 #: ../src/main.cpp:294
4918 msgid "COLOR"
4919 msgstr "KOLOREA"
4921 #: ../src/main.cpp:298
4922 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
4923 msgstr ""
4924 "Esportatutako bit-maparen atzeko planoaren opakotasuna (0.0-tik 1.0-ra, edo "
4925 "1-etik 255-era)"
4927 #: ../src/main.cpp:299
4928 msgid "VALUE"
4929 msgstr "BALIOA"
4931 #: ../src/main.cpp:303
4932 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
4933 msgstr ""
4934 "Esportatu dokumentua SVG fitxategi soilera (sodipodi edo inkscape "
4935 "izenlekurik ez)"
4937 #: ../src/main.cpp:308
4938 msgid "Export document to a PS file"
4939 msgstr "Esportatu dokumentua PS fitxategira"
4941 #: ../src/main.cpp:313
4942 msgid "Export document to an EPS file"
4943 msgstr "Esportatu dokumentua EPS fitxategira"
4945 #: ../src/main.cpp:318
4946 msgid "Export document to a PDF file"
4947 msgstr "Esportatu dokumentua PDF fitxategira"
4949 #: ../src/main.cpp:324
4950 #, fuzzy
4951 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
4952 msgstr "Esportatu dokumentua EPS fitxategira"
4954 #: ../src/main.cpp:330
4955 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
4956 msgstr "Bihurtu testu-objektua bidean esportatzean (EPS)"
4958 #: ../src/main.cpp:335
4959 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
4960 msgstr "Kapsulatutako letra-tipoak esportatzean (Type 1 soilik) (EPS)"
4962 #: ../src/main.cpp:340
4963 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
4964 msgstr "Esportatu fitxategiak muga-koadroak orri-tamainara ezarrita (EPS)"
4966 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4967 #: ../src/main.cpp:346
4968 msgid ""
4969 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
4970 "query-id"
4971 msgstr ""
4972 "Kontsultatu marrazkiaren X koordenatua edo, zehazten bada, objektuarena "
4973 "honako aukerarekin: '--query-id'"
4975 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4976 #: ../src/main.cpp:352
4977 msgid ""
4978 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
4979 "query-id"
4980 msgstr ""
4981 "Kontsultatu marrazkiaren Y koordenatua edo, zehazten bada, objektuarena "
4982 "honako aukerarekin: '--query-id'"
4984 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4985 #: ../src/main.cpp:358
4986 msgid ""
4987 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
4988 "id"
4989 msgstr ""
4990 "Kontsultatu marrazkiaren zabalera edo, zehazten bada, objektuarena honako "
4991 "aukerarekin: '--query-id'"
4993 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4994 #: ../src/main.cpp:364
4995 msgid ""
4996 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
4997 "id"
4998 msgstr ""
4999 "Kontsultatu marrazkiaren altuera edo, zehazten bada, objektuarena honako "
5000 "aukerarekin: '--query-id'"
5002 #: ../src/main.cpp:369
5003 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5004 msgstr "Dimentsioagatik kontsultatu den objektuaren IDa"
5006 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5007 #: ../src/main.cpp:375
5008 msgid "Print out the extension directory and exit"
5009 msgstr "Bistaratu luzapenaren direktorioa eta irten"
5011 #: ../src/main.cpp:380
5012 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5013 msgstr "Dokumentuko 'defs' atalean erabiltzen ez diren definizioak ezabatu"
5015 #: ../src/main.cpp:385
5016 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5017 msgstr ""
5019 #: ../src/main.cpp:390
5020 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5021 msgstr ""
5023 #: ../src/main.cpp:391
5024 msgid "VERB-ID"
5025 msgstr ""
5027 #: ../src/main.cpp:395
5028 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5029 msgstr ""
5031 #: ../src/main.cpp:396
5032 msgid "OBJECT-ID"
5033 msgstr ""
5035 #: ../src/main.cpp:597
5036 msgid ""
5037 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5038 "\n"
5039 "Available options:"
5040 msgstr ""
5041 "[AUKERAK...] [FITXATEGIA...]\n"
5042 "\n"
5043 "Aukera erabilgarriak:"
5045 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5046 #, c-format
5047 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5048 msgstr ""
5050 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5051 #, c-format
5052 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5053 msgstr ""
5055 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
5056 msgid "_New"
5057 msgstr "_Berria"
5059 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5060 msgid "Open _Recent"
5061 msgstr "Ireki _oraintsukoa"
5063 #: ../src/menus-skeleton.h:56
5064 msgid "_Edit"
5065 msgstr "_Editatu"
5067 #: ../src/menus-skeleton.h:67 ../src/verbs.cpp:2198
5068 msgid "Paste Si_ze"
5069 msgstr "Itsatsi ta_maina"
5071 #: ../src/menus-skeleton.h:79
5072 msgid "Clo_ne"
5073 msgstr "_Klonatu"
5075 #: ../src/menus-skeleton.h:96
5076 msgid "_View"
5077 msgstr "I_kusi"
5079 #: ../src/menus-skeleton.h:97
5080 msgid "_Zoom"
5081 msgstr "_Zooma"
5083 #: ../src/menus-skeleton.h:113
5084 msgid "_Display mode"
5085 msgstr "_Bistaratze-modua"
5087 #: ../src/menus-skeleton.h:122
5088 msgid "Show/Hide"
5089 msgstr "Erakutsi/Ezkutatu"
5091 #: ../src/menus-skeleton.h:139
5092 msgid "_Layer"
5093 msgstr "_Geruza"
5095 #: ../src/menus-skeleton.h:158
5096 msgid "_Object"
5097 msgstr "_Objektua"
5099 #: ../src/menus-skeleton.h:166
5100 msgid "Cli_p"
5101 msgstr "_Moztu"
5103 #: ../src/menus-skeleton.h:170
5104 msgid "Mas_k"
5105 msgstr "_Maskara"
5107 #: ../src/menus-skeleton.h:174
5108 msgid "Patter_n"
5109 msgstr "_Eredua"
5111 #: ../src/menus-skeleton.h:197
5112 msgid "_Path"
5113 msgstr "_Bidea"
5115 #: ../src/menus-skeleton.h:222
5116 msgid "_Text"
5117 msgstr "_Testua"
5119 #: ../src/menus-skeleton.h:234
5120 msgid "Effe_cts"
5121 msgstr "E_fektuak"
5123 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5124 msgid "Whiteboa_rd"
5125 msgstr "Arbel _zuria"
5127 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5128 msgid "_Help"
5129 msgstr "Lag_untza"
5131 #: ../src/menus-skeleton.h:248
5132 msgid "Tutorials"
5133 msgstr "Tutorialak"
5135 #: ../src/node-context.cpp:183
5136 msgid ""
5137 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5138 "+Alt</b>: move along handles"
5139 msgstr ""
5140 "<b>Ktrl</b>: txandakatu nodo mota, atxikitu heldulekuaren angelua, mugitu "
5141 "hor./bert.; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu heldulekuetan zehar"
5143 #: ../src/node-context.cpp:184
5144 msgid ""
5145 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5146 msgstr ""
5147 "<b>Maius</b>: txandakatu nodo hautaketa, desgaitu atxiokitzea, biratu "
5148 "helduleku biak"
5150 #: ../src/node-context.cpp:185
5151 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5152 msgstr ""
5153 "<b>Alt</b>: blokeatu heldulekuaren luzera; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu "
5154 "heldulekuetan zehar"
5156 #: ../src/nodepath.cpp:630 ../src/seltrans.cpp:521
5157 msgid "Stamp"
5158 msgstr "Estanpatu"
5160 #: ../src/nodepath.cpp:1316 ../src/nodepath.cpp:1343
5161 msgid "Move nodes vertically"
5162 msgstr "Lekuz aldatu nodoak bertikalki"
5164 #: ../src/nodepath.cpp:1318 ../src/nodepath.cpp:1345
5165 msgid "Move nodes horizontally"
5166 msgstr "Lekuz aldatu nodoak horizontalki"
5168 #: ../src/nodepath.cpp:1320 ../src/nodepath.cpp:1347 ../src/nodepath.cpp:3135
5169 msgid "Move nodes"
5170 msgstr "Lekuz aldatu nodoak"
5172 #: ../src/nodepath.cpp:1355
5173 msgid ""
5174 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5175 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5176 msgstr ""
5177 "<b>Nodoaren heldulekua</b>: arrastatu kurbari forma emateko; <b>Ktrl</b> "
5178 "angelua atxikitzeko; <b>Alt</b> luzera blokeatzeko; <b>Maius</b> bi "
5179 "heldulekuak biratzeko"
5181 #: ../src/nodepath.cpp:1525
5182 msgid "Align nodes"
5183 msgstr "Lerrokatu nodoak"
5185 #: ../src/nodepath.cpp:1587
5186 msgid "Distribute nodes"
5187 msgstr "Banatu nodoak"
5189 #: ../src/nodepath.cpp:1625
5190 msgid "Add nodes"
5191 msgstr "Gehitu nodoak"
5193 #: ../src/nodepath.cpp:1627 ../src/nodepath.cpp:1699
5194 msgid "Add node"
5195 msgstr "Gehitu nodoa"
5197 #: ../src/nodepath.cpp:1780
5198 msgid "Break path"
5199 msgstr "Eten bidea"
5201 #: ../src/nodepath.cpp:1820 ../src/nodepath.cpp:1835 ../src/nodepath.cpp:1921
5202 #: ../src/nodepath.cpp:1936
5203 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5204 msgstr "Elkartzeko, <b>bi amaiera-nodo</b> eduki behar dira hautatuta. "
5206 #: ../src/nodepath.cpp:1856
5207 msgid "Close subpath"
5208 msgstr "Itxi azpibidea"
5210 #: ../src/nodepath.cpp:1908
5211 msgid "Join nodes"
5212 msgstr "Elkartu nodoak"
5214 #: ../src/nodepath.cpp:1957
5215 msgid "Close subpath by segment"
5216 msgstr "Itxi segmentuaren azpibidea"
5218 #: ../src/nodepath.cpp:2011
5219 msgid "Join nodes by segment"
5220 msgstr "Elkartu segmentuaren nodoak"
5222 #: ../src/nodepath.cpp:2139 ../src/nodepath.cpp:2175 ../src/nodepath.cpp:2179
5223 msgid "Delete nodes"
5224 msgstr "Ezabatu nodoak"
5226 #: ../src/nodepath.cpp:2141
5227 msgid "Delete nodes preserving shape"
5228 msgstr "Ezabatu nodoak forma mantenduz"
5230 #: ../src/nodepath.cpp:2198 ../src/nodepath.cpp:2212
5231 msgid ""
5232 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5233 "segments."
5234 msgstr ""
5235 "<b>Amaiera-punturik gabeko bi nodo</b> hautatu behar dituzu bide batean "
5236 "haien arteko segmentuak ezabatzeko."
5238 #: ../src/nodepath.cpp:2308
5239 msgid "Cannot find path between nodes."
5240 msgstr "Ezin da biderik aurkitu nodoen artean."
5242 #: ../src/nodepath.cpp:2340
5243 msgid "Delete segment"
5244 msgstr "Ezabatu segmentua"
5246 #: ../src/nodepath.cpp:2361
5247 msgid "Change segment type"
5248 msgstr "Aldatu segmentu mota"
5250 #: ../src/nodepath.cpp:2376 ../src/nodepath.cpp:3093
5251 msgid "Change node type"
5252 msgstr "Aldatu nodo mota"
5254 #: ../src/nodepath.cpp:3368
5255 msgid "Retract handle"
5256 msgstr "Barruratu heldulekua"
5258 #: ../src/nodepath.cpp:3417
5259 msgid "Move node handle"
5260 msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
5262 #: ../src/nodepath.cpp:3557
5263 #, c-format
5264 msgid ""
5265 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5266 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5267 "handles"
5268 msgstr ""
5269 "<b>Nodoaren heldulekua</b>: angelua %0.2f&#176;, luzera %s; <b>Ktrl</b> "
5270 "angelua atxikitzeko; <b>Alt</b> luzera blokeatzeko; <b>Maius</b> bi "
5271 "heldulekuak biratzeko"
5273 #: ../src/nodepath.cpp:3751
5274 msgid "Rotate nodes"
5275 msgstr "Biratu nodoak"
5277 #: ../src/nodepath.cpp:3882
5278 msgid "Scale nodes"
5279 msgstr "Eskalatu nodoak"
5281 #: ../src/nodepath.cpp:3932
5282 msgid "Flip nodes"
5283 msgstr "Irauli nodoak"
5285 #: ../src/nodepath.cpp:4097
5286 msgid ""
5287 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5288 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5289 msgstr ""
5290 "<b>Nodoa</b>: arrastatu bidea editatzeko; <b>Ktrl</b> horizontalean/"
5291 "bertikalean atxikitzeko; <b>Ktrl+Alt</b> heldulekuen norabidean egokitzeko"
5293 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5294 #: ../src/nodepath.cpp:4323
5295 msgid "end node"
5296 msgstr "amaierako nodoa"
5298 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5299 #: ../src/nodepath.cpp:4328
5300 msgid "cusp"
5301 msgstr "goierpina"
5303 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5304 #: ../src/nodepath.cpp:4331
5305 msgid "smooth"
5306 msgstr "leuna"
5308 #: ../src/nodepath.cpp:4333
5309 msgid "symmetric"
5310 msgstr "simetrikoa"
5312 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5313 #: ../src/nodepath.cpp:4339
5314 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5315 msgstr ""
5316 "amaierako nodoa, heldulekua uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
5318 #: ../src/nodepath.cpp:4341
5319 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5320 msgstr "helduleku bat  uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
5322 #: ../src/nodepath.cpp:4344
5323 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5324 msgstr "helduleku biak  uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
5326 #: ../src/nodepath.cpp:4356
5327 msgid ""
5328 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5329 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5330 "rotate"
5331 msgstr ""
5332 "<b>Arrastatu</b> nodoak edo nodoen heldulekuak; <b>Alt+arrastatu</b> nodoak "
5333 "zizelkatzeko;teklatuko <b>geziak</b> nodoak lekuz aldatzeko; <b>&lt; &gt;</"
5334 "b> eskalatzeko; <b>[ ]</b> biratzeko"
5336 #: ../src/nodepath.cpp:4357
5337 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5338 msgstr ""
5339 "<b>Arrastatu</b> nodoa edo bere heldulekuak; teklatuko <b>geziak</b> nodoak "
5340 "lekuz aldatzeko"
5342 #: ../src/nodepath.cpp:4380 ../src/nodepath.cpp:4392
5343 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5344 msgstr "Hautatu objektu sinplea bere nodoak edo heldulekuak editatzeko."
5346 #: ../src/nodepath.cpp:4384
5347 #, c-format
5348 msgid ""
5349 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5350 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5351 msgid_plural ""
5352 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5353 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5354 msgstr[0] ""
5355 "Nodo <b>0</b>/<b>%i</b> hautatu da. Egin <b>klik</b>, <b>Maius+klik</b>, edo "
5356 "<b>arrastatu nodoen inguruan</b> hautatzeko."
5357 msgstr[1] ""
5358 "<b>0</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira. Egin <b>klik</b>, <b>Maius+klik</b>, "
5359 "edo <b>arrastatu nodoen inguruan</b> hautatzeko."
5361 #: ../src/nodepath.cpp:4390
5362 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5363 msgstr "Arrastatu objektuaren heldulekuak modifikatzeko."
5365 #: ../src/nodepath.cpp:4398
5366 #, c-format
5367 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5368 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5369 msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da; %s. %s."
5370 msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira; %s. %s."
5372 #: ../src/nodepath.cpp:4405
5373 #, c-format
5374 msgid ""
5375 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5376 msgid_plural ""
5377 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5378 msgstr[0] ""
5379 "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da <b>%i</b> / <b>%i</b> azpibideetan. %s."
5380 msgstr[1] ""
5381 "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira <b>%i</b> / <b>%i</b> azpibideetan. %s."
5383 #: ../src/nodepath.cpp:4411
5384 #, c-format
5385 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5386 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5387 msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da; %s."
5388 msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira; %s."
5390 #: ../src/object-edit.cpp:503
5391 msgid ""
5392 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5393 "vertical radius the same"
5394 msgstr ""
5395 "Doitu <b>biribiltze horizontala</b>ren erradioa; <b>Ktrl</b> erradio "
5396 "bertikal berdinarekin koordinatzeko"
5398 #: ../src/object-edit.cpp:509
5399 msgid ""
5400 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5401 "horizontal radius the same"
5402 msgstr ""
5403 "Doitu <b>biribiltze bertikala</b>ren erradioa; <b>Ktrl</b> erradio "
5404 "horizontal berdinarekin koordinatzeko"
5406 #: ../src/object-edit.cpp:516 ../src/object-edit.cpp:523
5407 msgid ""
5408 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5409 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5410 msgstr ""
5411 "Doitu laukizuzenaren <b>zabalera eta altuera</b>; <b>Ktrl</b> erradioa "
5412 "blokeatzeko edo norabide bakarrean luzatzeko"
5414 #: ../src/object-edit.cpp:833 ../src/object-edit.cpp:835
5415 #: ../src/object-edit.cpp:837 ../src/object-edit.cpp:839
5416 msgid ""
5417 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5418 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5419 msgstr ""
5421 #: ../src/object-edit.cpp:841 ../src/object-edit.cpp:843
5422 #: ../src/object-edit.cpp:845 ../src/object-edit.cpp:847
5423 msgid ""
5424 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5425 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5426 msgstr ""
5428 #: ../src/object-edit.cpp:851
5429 msgid "Move the box in perspective."
5430 msgstr ""
5432 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5433 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5434 msgstr "Doitu elipsearen <b>zabalera</b>, <b>Ktrl</b> zirkulua sortzeko"
5436 #: ../src/object-edit.cpp:1030
5437 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5438 msgstr "Doitu elipsearen <b>altuera</b>, <b>Ktrl</b> zirkulua sortzeko"
5440 #: ../src/object-edit.cpp:1033
5441 msgid ""
5442 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5443 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5444 "segment"
5445 msgstr ""
5446 "Kokatu arkuaren edo segmentuaren <b>hasierako puntua</b>; <b>Ktrl</b> "
5447 "angelua atxikitzeko; arrastatu elipse <b>barruan</b> arkuarentzako, "
5448 "<b>kanpoan</b> segmentuarentzako"
5450 #: ../src/object-edit.cpp:1036
5451 msgid ""
5452 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5453 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5454 "segment"
5455 msgstr ""
5456 "Kokatu arkuaren edo segmentuaren <b>amaierako puntua</b>; <b>Ktrl</b> "
5457 "angelua atxikitzeko; arrastatu elipse <b>barruan</b> arkuarentzako, "
5458 "<b>kanpoan</b> segmentuarentzako"
5460 #: ../src/object-edit.cpp:1146
5461 msgid ""
5462 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5463 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5464 msgstr ""
5465 "Doitu izarraren edo poligonoaren <b>oinarriko erradioa</b>; <b>Maius</b> "
5466 "biribiltzeko; <b>Alt</b> ausaz nahasteko"
5468 #: ../src/object-edit.cpp:1149
5469 msgid ""
5470 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5471 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5472 "randomize"
5473 msgstr ""
5474 "Doitu izarraren <b>oinarriko erradioa</b>; <b>Ktrl</b>izarraren izpiak "
5475 "mantentzeko (okertu gabe); <b>Maius</b> biribiltzeko; <b>Alt</b> ausaz "
5476 "nahasteko"
5478 #: ../src/object-edit.cpp:1313
5479 msgid ""
5480 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5481 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5482 msgstr ""
5483 "Bildu/Zabaldu espirala <b>barrutik</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; "
5484 "<b>Alt</b> elkartzeko/aldentzeko"
5486 #: ../src/object-edit.cpp:1315
5487 msgid ""
5488 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5489 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5490 msgstr ""
5491 "Bildu/Zabaldu espirala <b>kanpotik</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; "
5492 "<b>Maius</b> eskalatzeko/biratzeko"
5494 #: ../src/object-edit.cpp:1352
5495 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5496 msgstr "Doitu <b>desplazamendu-distantzia</b>"
5498 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5499 #: ../src/object-edit.cpp:1382
5500 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5501 msgstr "<b>Lekuz aldatu</b> betetze-eredua objektu barruan"
5503 #: ../src/object-edit.cpp:1384
5504 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5505 msgstr "<b>Eskalatu</b> betetze-eredua uniformeki"
5507 #: ../src/object-edit.cpp:1386
5508 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5509 msgstr "<b>Biratu</b> betetze-eredua; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
5511 #: ../src/object-edit.cpp:1411
5512 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5513 msgstr "Arrastatu <b>testu-marko mugikorra</b> tamainaz aldatzeko"
5515 #: ../src/path-chemistry.cpp:58
5516 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5517 msgstr "Hautatu <b>gutxienez bi objektu</b> konbinatzeko."
5519 #: ../src/path-chemistry.cpp:65
5520 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5521 msgstr "Objektuetariko bat <b>ez da bidea</b>, ezin da konbinatu"
5523 #: ../src/path-chemistry.cpp:73
5524 msgid ""
5525 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5526 msgstr ""
5527 "Ezin dira <b>talde</b> edo <b>geruza ezberdinetako</b> objektuak konbinatu"
5529 #: ../src/path-chemistry.cpp:78
5530 #, fuzzy
5531 msgid "Combining paths..."
5532 msgstr "Bidearen itxiera."
5534 #: ../src/path-chemistry.cpp:146
5535 msgid "Combine"
5536 msgstr "Konbinatu"
5538 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
5539 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5540 msgstr "Hautatu <b>bideak</b> banantzeko."
5542 #: ../src/path-chemistry.cpp:165
5543 #, fuzzy
5544 msgid "Breaking apart paths..."
5545 msgstr "_Banandu"
5547 #: ../src/path-chemistry.cpp:246
5548 msgid "Break apart"
5549 msgstr "_Banandu"
5551 #: ../src/path-chemistry.cpp:248
5552 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5553 msgstr "Ez dago banantzeko <b>biderik</b> hautapenean."
5555 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
5556 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5557 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> bidean bihurtzeko."
5559 #: ../src/path-chemistry.cpp:275
5560 #, fuzzy
5561 msgid "Converting objects to paths..."
5562 msgstr "Bihurtu testuak bideetan"
5564 #: ../src/path-chemistry.cpp:335
5565 msgid "Object to path"
5566 msgstr "Objektua bide"
5568 #: ../src/path-chemistry.cpp:337
5569 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5570 msgstr "Ez dago bidean bihurtzeko <b>objekturik</b> hautapenean."
5572 #: ../src/path-chemistry.cpp:400
5573 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5574 msgstr "Hautatu<b>bidea(k)</b> alderantzikatzeko."
5576 #: ../src/path-chemistry.cpp:409
5577 #, fuzzy
5578 msgid "Reversing paths..."
5579 msgstr "Alderantzikatu bidea"
5581 #: ../src/path-chemistry.cpp:432
5582 msgid "Reverse path"
5583 msgstr "Alderantzikatu bidea"
5585 #: ../src/path-chemistry.cpp:434
5586 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5587 msgstr "Ez dago <b>biderik</b> hautapenean alderantzikatzeko "
5589 #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:438
5590 msgid "Drawing cancelled"
5591 msgstr "Marrazketa bertan behera utzi da."
5593 #: ../src/pen-context.cpp:417 ../src/pencil-context.cpp:228
5594 msgid "Continuing selected path"
5595 msgstr "Jarraitu hautatutako bidea"
5597 #: ../src/pen-context.cpp:428 ../src/pencil-context.cpp:237
5598 msgid "Creating new path"
5599 msgstr "Bide berria sortzen"
5601 #: ../src/pen-context.cpp:432 ../src/pencil-context.cpp:241
5602 msgid "Appending to selected path"
5603 msgstr "Hautatutako bideari eransten"
5605 #: ../src/pen-context.cpp:592
5606 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5607 msgstr ""
5608 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> bidea ixteko eta "
5609 "amaitzeko."
5611 #: ../src/pen-context.cpp:602
5612 msgid ""
5613 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5614 msgstr ""
5615 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> puntu honetatik bidea "
5616 "jarraitzeko."
5618 #: ../src/pen-context.cpp:1101
5619 #, c-format
5620 msgid ""
5621 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5622 "<b>Enter</b> to finish the path"
5623 msgstr ""
5624 "<b>%s</b>: %3.2f&#176; angelua, %s distantzia; <b>Ktrl</b> angelua "
5625 "atxikitzeko. Sakatu <b>Sartu</b> bidea amaitzeko."
5627 #: ../src/pen-context.cpp:1126
5628 #, c-format
5629 msgid ""
5630 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5631 "angle"
5632 msgstr ""
5633 "<b>Kurbaren heldulekua</b>: %3.2f&#176; angelua, %s luzera; <b>Ktrl</b> "
5634 "angelua atxikitzeko"
5636 #: ../src/pen-context.cpp:1156
5637 #, c-format
5638 msgid ""
5639 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5640 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5641 msgstr ""
5642 "<b>%s</b>: %3.2f&#176; angelua, %s luzera; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; "
5643 "<b>Maius</b> helduleku hau soilik mugitzeko"
5645 #: ../src/pen-context.cpp:1192
5646 msgid "Drawing finished"
5647 msgstr "Marrazketa amaituta"
5649 #: ../src/pencil-context.cpp:317
5650 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5651 msgstr "<b>Askatu</b> hemen bidea itxi eta amaitzeko."
5653 #: ../src/pencil-context.cpp:323
5654 msgid "Drawing a freehand path"
5655 msgstr "Marraztu lerroa pultsuan"
5657 #: ../src/pencil-context.cpp:328
5658 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5659 msgstr "<b>Arrastatu</b> bidea jarraitzeko puntu honetatik."
5661 #. Write curves to object
5662 #: ../src/pencil-context.cpp:387
5663 msgid "Finishing freehand"
5664 msgstr "Pultsuan marrazteari uzten"
5666 #: ../src/preferences.cpp:59
5667 #, c-format
5668 msgid ""
5669 "%s is not a valid preferences file.\n"
5670 "%s"
5671 msgstr ""
5672 "%s ez da baliozko hobespen-fitxategia.\n"
5673 "%s"
5675 #: ../src/preferences.cpp:60
5676 msgid ""
5677 "Inkscape will run with default settings.\n"
5678 "New settings will not be saved."
5679 msgstr ""
5680 "Inkscape ezarpen lehenetsiekin exekutatuko da.\n"
5681 "Ezarpen berriak ez dira gordeko."
5683 #: ../src/print.cpp:152
5684 #, fuzzy
5685 msgid "Print"
5686 msgstr "Puntua"
5688 #: ../src/print.cpp:202
5689 #, fuzzy, c-format
5690 msgid "Could not set print source: %s"
5691 msgstr "Ezin da %s fitxategira esportatu.\n"
5693 #: ../src/print.cpp:202 ../src/print.cpp:246
5694 #, fuzzy
5695 msgid "unknown error"
5696 msgstr "Ezezaguna"
5698 #: ../src/print.cpp:207
5699 #, c-format
5700 msgid "Printer '%s' does not support PS output"
5701 msgstr ""
5703 #. since we didn't include the Preview capability,
5704 #. this should never happen.
5705 #: ../src/print.cpp:213
5706 #, fuzzy
5707 msgid "Print Preview not available"
5708 msgstr "Inprimatu aurrebis_ta"
5710 #: ../src/print.cpp:245
5711 #, c-format
5712 msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
5713 msgstr ""
5715 #: ../src/print.cpp:290
5716 #, fuzzy
5717 msgid "SVG Document"
5718 msgstr "Dokumentua"
5720 #: ../src/rect-context.cpp:378
5721 msgid ""
5722 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5723 "circular"
5724 msgstr ""
5725 "<b>Ktrl</b>: sortu karratua edo erlazio osoko laukizuzena, blokeatu "
5726 "biribildutako izkina zirkularra"
5728 #: ../src/rect-context.cpp:503
5729 #, fuzzy, c-format
5730 msgid ""
5731 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5732 "b> to draw around the starting point"
5733 msgstr ""
5734 "<b>Laukizuzena</b>: %s  &#215;  %s; <b>Ktrl</b> karratua edo erlazio osoko "
5735 "laukizuzena sortzeko; <b>Maius</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
5737 #: ../src/rect-context.cpp:505
5738 #, c-format
5739 msgid ""
5740 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5741 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5742 msgstr ""
5743 "<b>Laukizuzena</b>: %s  &#215;  %s; <b>Ktrl</b> karratua edo erlazio osoko "
5744 "laukizuzena sortzeko; <b>Maius</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
5746 #: ../src/rect-context.cpp:526
5747 msgid "Create rectangle"
5748 msgstr "Sortu laukizuzenak"
5750 #: ../src/select-context.cpp:227
5751 msgid "Move canceled."
5752 msgstr "Lekuz aldatzea bertan behera utzi da."
5754 #: ../src/select-context.cpp:235
5755 msgid "Selection canceled."
5756 msgstr "Hautapena bertan behera utzi da."
5758 #: ../src/select-context.cpp:534
5759 msgid ""
5760 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5761 "rubberband selection"
5762 msgstr ""
5764 #: ../src/select-context.cpp:536
5765 msgid ""
5766 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5767 "touch selection"
5768 msgstr ""
5770 #: ../src/select-context.cpp:696
5771 #, fuzzy
5772 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5773 msgstr "<b>Ktrl</b>: taldeka hautatu, mugitu hor./bert."
5775 #: ../src/select-context.cpp:697
5776 #, fuzzy
5777 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5778 msgstr ""
5779 "<b>Maius</b>: txandakatu hautapena, behartu malgua, desgaitu atxikitzea"
5781 #: ../src/select-context.cpp:698
5782 #, fuzzy
5783 msgid ""
5784 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5785 msgstr "<b>Alt</b>: hautatu azpia, mugitu hautapena"
5787 #: ../src/select-context.cpp:848
5788 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5789 msgstr "Hautatutako objektua ez da taldea. Ezin da sartu."
5791 #: ../src/selection-chemistry.cpp:227
5792 msgid "Delete text"
5793 msgstr "Ezabatu testua"
5795 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
5796 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5797 msgstr "<b>Ezer ez</b> da ezabatu."
5799 #: ../src/selection-chemistry.cpp:253 ../src/text-context.cpp:994
5800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:817
5801 msgid "Delete"
5802 msgstr "Ezabatu"
5804 #: ../src/selection-chemistry.cpp:268
5805 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5806 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> bikoizteko."
5808 #: ../src/selection-chemistry.cpp:318
5809 msgid "Delete all"
5810 msgstr "Ezabatu denak"
5812 #: ../src/selection-chemistry.cpp:442
5813 #, fuzzy
5814 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5815 msgstr "Hautatu <b>bi objektu edo gehiago</b> elkartzeko."
5817 #: ../src/selection-chemistry.cpp:515 ../src/selection-describer.cpp:50
5818 msgid "Group"
5819 msgstr "Taldea"
5821 #: ../src/selection-chemistry.cpp:530
5822 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5823 msgstr "Hautatu <b>talde</b> bat banantzeko."
5825 #: ../src/selection-chemistry.cpp:571
5826 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5827 msgstr "<b>Ez dago talderik</b> talderik hautapenean."
5829 #: ../src/selection-chemistry.cpp:577 ../src/sp-item-group.cpp:444
5830 msgid "Ungroup"
5831 msgstr "Banandu"
5833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:639
5834 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
5835 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> goratzeko."
5837 #: ../src/selection-chemistry.cpp:645 ../src/selection-chemistry.cpp:705
5838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:740 ../src/selection-chemistry.cpp:805
5839 msgid ""
5840 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5841 msgstr ""
5842 "Ezin dira <b>talde</b> edo <b>geruza desberdinetako</b> objektuak goratu/"
5843 "beheratu."
5845 #: ../src/selection-chemistry.cpp:697
5846 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
5847 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> goraino eramateko."
5849 #: ../src/selection-chemistry.cpp:720
5850 msgid "Raise to top"
5851 msgstr "Eraman goraino"
5853 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
5854 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
5855 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheratzeko."
5857 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
5858 msgid "Lower"
5859 msgstr "Beheratu"
5861 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
5862 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
5863 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheraino eramateko."
5865 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
5866 msgid "Lower to bottom"
5867 msgstr "Eraman beheraino"
5869 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
5870 msgid "Nothing to undo."
5871 msgstr "Ez dago ezer desegiteko."
5873 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
5874 msgid "Nothing to redo."
5875 msgstr "Ez dago ezer berregiteko."
5877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1036
5878 msgid "Nothing was copied."
5879 msgstr "Ez da ezer kopiatu."
5881 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
5882 msgid "Paste"
5883 msgstr "Itsatsi"
5885 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1180
5886 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
5887 msgstr "Hautatu estiloa itsasteko <b>objektua(k)</b>."
5889 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1189
5890 msgid "Paste style"
5891 msgstr "Itsatsi estiloa"
5893 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
5894 #, fuzzy
5895 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
5896 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> tamaina itsasteko."
5898 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1216
5899 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
5900 msgstr ""
5902 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1237
5903 #, fuzzy
5904 msgid "Paste live path effect"
5905 msgstr "Itsatsi tamaina bereiztuta"
5907 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255 ../src/selection-chemistry.cpp:1291
5908 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
5909 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> tamaina itsasteko."
5911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1273
5912 msgid "Paste size"
5913 msgstr "Itsatsi tamaina"
5915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1314
5916 msgid "Paste size separately"
5917 msgstr "Itsatsi tamaina bereiztuta"
5919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1325
5920 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
5921 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> gaineko geruzara igotzeko."
5923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1350
5924 msgid "Raise to next layer"
5925 msgstr "Goratu hurrengo geruzara"
5927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1356
5928 msgid "No more layers above."
5929 msgstr "Ez dago gaineko geruzarik."
5931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1370
5932 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
5933 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheko geruzara jeisteko."
5935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1395
5936 msgid "Lower to previous layer"
5937 msgstr "Beheratu aurreko geruzara"
5939 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1401
5940 msgid "No more layers below."
5941 msgstr "Ez dago beheko geruzarik."
5943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
5944 msgid "Remove transform"
5945 msgstr "Kendu eraldaketa"
5947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
5948 msgid "Rotate 90&#176; CW"
5949 msgstr "Biratu 90 gradu EN"
5951 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1725
5952 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
5953 msgstr "Biratu 90 gradu EKN"
5955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1746 ../src/seltrans.cpp:433
5956 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
5957 msgid "Rotate"
5958 msgstr "Biratu"
5960 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1778
5961 msgid "Rotate by pixels"
5962 msgstr "Biratu pixelen arabera"
5964 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1808 ../src/seltrans.cpp:430
5965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
5966 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
5967 msgid "Scale"
5968 msgstr "Eskala"
5970 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1833
5971 msgid "Scale by whole factor"
5972 msgstr "Eskalatu faktore osoarekin"
5974 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1849
5975 msgid "Move vertically"
5976 msgstr "Lekuz aldatu bertikalki"
5978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1852
5979 msgid "Move horizontally"
5980 msgstr "Lekuz aldatu horizontalki"
5982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1855 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
5983 #: ../src/seltrans.cpp:427 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
5984 msgid "Move"
5985 msgstr "Lekuz aldatu"
5987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1877
5988 msgid "Move vertically by pixels"
5989 msgstr "Lekuz aldatu bertikalki pixelen arabera"
5991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1880
5992 msgid "Move horizontally by pixels"
5993 msgstr "Lekuz aldatu horizontalki pixelen arabera"
5995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2148
5996 msgid "action|Clone"
5997 msgstr ""
5999 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2165
6000 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6001 msgstr "Hautatu <b>klon</b> bat independiente bihurtzeko."
6003 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2214
6004 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6005 msgstr "Ez dago <b>klonik independiente bihurtzeko</b> hautapenean."
6007 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
6008 msgid "Unlink clone"
6009 msgstr "Askatu klona"
6011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
6012 msgid ""
6013 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6014 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6015 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6016 msgstr ""
6017 "Hautatu <b>klon</b> bat bere jatorrira joateko. Hautatu <b>desplazamendu-"
6018 "esteka</b> bere iturburura joateko. Hautatu <b>testua bidean</b> bidera "
6019 "joateko. Hautatu <b>testu mugikorra</b> bere markora joateko."
6021 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2255
6022 msgid ""
6023 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6024 "flowed text?)"
6025 msgstr ""
6026 "<b>Ezin da aurkitu</b> objektua hautatzeko (klon, desplazamendu edo testu-"
6027 "bide zurtza?)"
6029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2261
6030 msgid ""
6031 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6032 "defs&gt;)"
6033 msgstr ""
6034 "Hautatzen saiatzen ari zaren objektua <b>ez dago ikusgai</b> (&lt;defs&gt;en "
6035 "dago)"
6037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2289
6038 #, fuzzy
6039 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6040 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> eredu bihurtzeko."
6042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2349
6043 #, fuzzy
6044 msgid "Objects to marker"
6045 msgstr "Objektuak eredu"
6047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2366
6048 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6049 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> eredu bihurtzeko."
6051 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2448
6052 msgid "Objects to pattern"
6053 msgstr "Objektuak eredu"
6055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2465
6056 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6057 msgstr ""
6058 "Hautatu <b>objektua betetze-ereduarekin</b> bertatik objektuak ateratzeko."
6060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
6061 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6062 msgstr "Ez dago <b>betetze-eredurik</b> hautapenean."
6064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2521
6065 msgid "Pattern to objects"
6066 msgstr "Eredutik objektuak"
6068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2607
6069 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6070 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> bit-maparen kopia egiteko."
6072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2768
6073 msgid "Create bitmap"
6074 msgstr "Sortu bit-mapa"
6076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2801
6077 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6078 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> mozketa-bidea edo maskara sortzeko."
6080 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2804
6081 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6082 msgstr ""
6083 "Hautatu objektuaren maskara eta <b>objektua(k)</b> mozketa-bidea edo maskara "
6084 "aplikatzeko."
6086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2910
6087 msgid "Set clipping path"
6088 msgstr "Ezarri mozketaren bidea"
6090 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2912
6091 msgid "Set mask"
6092 msgstr "Ezarri maskara"
6094 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2926
6095 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6096 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> mozketa-bidea edo maskara kentzeko."
6098 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2994
6099 msgid "Release clipping path"
6100 msgstr "Askatu mozketaren bidea"
6102 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2996
6103 msgid "Release mask"
6104 msgstr "Askatu maskara"
6106 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3007
6107 #, fuzzy
6108 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6109 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> tamaina itsasteko."
6111 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3041
6112 msgid "Fit page to selection"
6113 msgstr "Doitu orria hautapenean"
6115 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6116 msgid "Link"
6117 msgstr "Esteka"
6119 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6120 msgid "Circle"
6121 msgstr "Zirkulua"
6123 #. ellipse
6124 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 ../src/verbs.cpp:2403
6126 msgid "Ellipse"
6127 msgstr "Elipsea"
6129 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6130 msgid "Flowed text"
6131 msgstr "Testu mugikorra"
6133 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6134 msgid "Line"
6135 msgstr "Marra"
6137 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6138 msgid "Path"
6139 msgstr "Bidea"
6141 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1700
6142 msgid "Polygon"
6143 msgstr "Poligonoa"
6145 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6146 msgid "Polyline"
6147 msgstr "Polimarra"
6149 #. Rectangle
6150 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2399
6152 msgid "Rectangle"
6153 msgstr "Laukizuzena"
6155 #. 3D box
6156 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2401
6158 #, fuzzy
6159 msgid "3D Box"
6160 msgstr "Koadroa"
6162 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6163 msgid "object|Clone"
6164 msgstr ""
6166 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6167 msgid "Offset path"
6168 msgstr "Bidearen desplazamendua"
6170 #. spiral
6171 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2407
6173 msgid "Spiral"
6174 msgstr "Espirala"
6176 #. star
6177 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 ../src/verbs.cpp:2405
6179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1707
6180 msgid "Star"
6181 msgstr "Izarra"
6183 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6184 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6185 msgstr "Egin klik hautapenean eskalatzeko/biratzeko heldulekuak txandakatzeko"
6187 #. no items
6188 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6189 msgid ""
6190 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6191 msgstr ""
6192 "Ez da objekturik hautatu. Egin klik, Maius+klik edo arrastatu objektuen "
6193 "inguruan hautatzeko."
6195 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6196 msgid "root"
6197 msgstr "erroa"
6199 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6200 #, c-format
6201 msgid "layer <b>%s</b>"
6202 msgstr "<b>%s</b> geruza"
6204 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6205 #, c-format
6206 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6207 msgstr "<b><i>%s</i></b> geruza"
6209 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6210 #, c-format
6211 msgid "<i>%s</i>"
6212 msgstr "<i>%s</i>"
6214 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6215 #, c-format
6216 msgid " in %s"
6217 msgstr " hemen: %s"
6219 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6220 #, c-format
6221 msgid " in group %s (%s)"
6222 msgstr " %s taldean (%s)"
6224 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6225 #, c-format
6226 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6227 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6228 msgstr[0] " guraso <b>%i</b>ean (%s)"
6229 msgstr[1] " <b>%i</b> gurasotan (%s)"
6231 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6232 #, c-format
6233 msgid " in <b>%i</b> layers"
6234 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6235 msgstr[0] " geruza <b>%i</b>ean"
6236 msgstr[1] " <b>%i</b> geruzetan"
6238 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6239 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6240 msgstr "Erabili<b>Maius+D</b> jatorrizkoa bilatzeko"
6242 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6243 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6244 msgstr "Erabili<b>Maius+D</b> bidea bilatzeko"
6246 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6247 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6248 msgstr "Erabili <b>Maius+D</b> markoa bilatzeko"
6250 #. this is only used with 2 or more objects
6251 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6252 #, c-format
6253 msgid "<b>%i</b> object selected"
6254 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6255 msgstr[0] "Objektu <b>%i</b> hautatu da"
6256 msgstr[1] "<b>%i</b> objektu hautatu dira."
6258 #. this is only used with 2 or more objects
6259 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6260 #, c-format
6261 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6262 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6263 msgstr[0] "<b>%2$s</b> motako objektu <b>%1$i</b>"
6264 msgstr[1] "<b>%2$s</b> motako <b>%1$i</b> objektu"
6266 #. this is only used with 2 or more objects
6267 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6268 #, c-format
6269 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6270 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6271 msgstr[0] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b> motatako objektu <b>%1$i</b>"
6272 msgstr[1] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b> motatako <b>%1$i</b> objektu"
6274 #. this is only used with 2 or more objects
6275 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6276 #, c-format
6277 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6278 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6279 msgstr[0] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b>, <b>%4$s</b> motatako objektu <b>%1$i</b>"
6280 msgstr[1] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b>, <b>%4$s</b> motatako <b>%1$i</b> objektu"
6282 #. this is only used with 2 or more objects
6283 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6284 #, c-format
6285 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6286 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6287 msgstr[0] "<b>%i</b> motatako objektu <b>%i</b>"
6288 msgstr[1] "<b>%i</b> motatako <b>%i</b> objektu"
6290 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6291 #, c-format
6292 msgid "%s%s. %s."
6293 msgstr "%s%s. %s."
6295 #: ../src/seltrans.cpp:436 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
6296 msgid "Skew"
6297 msgstr "Okertu"
6299 #: ../src/seltrans.cpp:448
6300 msgid "Set center"
6301 msgstr "Ezarri zentrua"
6303 #: ../src/seltrans.cpp:543
6304 msgid ""
6305 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6306 "Shift also uses this center"
6307 msgstr ""
6308 "Biraketaren eta okertzearen <b>erdigunea</b>: arrastatu birjartzeko; Maius-"
6309 "ekin eskalatzeak ere erdigune hau erabiltzen du"
6311 #: ../src/seltrans.cpp:570
6312 msgid ""
6313 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6314 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6315 msgstr ""
6316 "<b>Estutzeko edo luzatzeko</b> hautapena; <b>Ktrl</b> uniformeki "
6317 "eskalatzeko; <b>Maius</b> biraketaren erdigunearekiko eskalatzeko"
6319 #: ../src/seltrans.cpp:571
6320 msgid ""
6321 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6322 "b> to scale around rotation center"
6323 msgstr ""
6324 "<b>Eskalatu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> uniformeki eskalatzeko; <b>Maius</b> "
6325 "biraketaren erdigunearekiko eskalatzeko"
6327 #: ../src/seltrans.cpp:575
6328 msgid ""
6329 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6330 "skew around the opposite side"
6331 msgstr ""
6332 "<b>Okertu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; <b>Maius</b> "
6333 "aurkako izkinaren inguruan okertzeko"
6335 #: ../src/seltrans.cpp:576
6336 msgid ""
6337 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6338 "to rotate around the opposite corner"
6339 msgstr ""
6340 "<b>Biratu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; <b>Maius</b> "
6341 "aurkako izkinaren inguruan biratzeko"
6343 #: ../src/seltrans.cpp:710
6344 msgid "Reset center"
6345 msgstr "Berrezarri zentrua"
6347 #: ../src/seltrans.cpp:978 ../src/seltrans.cpp:1098
6348 #, c-format
6349 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6350 msgstr "<b>Eskalatu</b>: %0.2f%% x %0.2f%%x, <b>Ktrl</b> tasa blokeatzeko"
6352 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6353 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6354 #: ../src/seltrans.cpp:1188
6355 #, c-format
6356 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6357 msgstr "<b>Okertu</b>: %0.2f&#176;; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
6359 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6360 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6361 #: ../src/seltrans.cpp:1237
6362 #, c-format
6363 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6364 msgstr "<b>Biratu</b>: %0.2f&#176;; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
6366 #: ../src/seltrans.cpp:1280
6367 #, c-format
6368 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6369 msgstr "Eraman <b>erdigunea</b> hona: %s, %s"
6371 #: ../src/seltrans.cpp:1569
6372 #, c-format
6373 msgid ""
6374 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6375 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6376 msgstr ""
6377 "<b>Lekuz aldatu</b> %s, %s; <b>Ktrl</b> horizontalera/bertikalera "
6378 "murrizteko; <b>Maius</b> atxikitzea desgaitzeko"
6380 #: ../src/shape-editor.cpp:357
6381 msgid "Drag curve"
6382 msgstr "Arrastatu kurba"
6384 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6385 #, c-format
6386 msgid "<b>Link</b> to %s"
6387 msgstr "<b>Estekatu</b> hona: %s"
6389 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6390 msgid "<b>Link</b> without URI"
6391 msgstr "<b>Estekatu</b> URIrik gabe"
6393 #: ../src/sp-ellipse.cpp:462 ../src/sp-ellipse.cpp:843
6394 msgid "<b>Ellipse</b>"
6395 msgstr "<b>Elipsea</b>"
6397 #: ../src/sp-ellipse.cpp:604
6398 msgid "<b>Circle</b>"
6399 msgstr "<b>Zirkulua</b>"
6401 #: ../src/sp-ellipse.cpp:838
6402 msgid "<b>Segment</b>"
6403 msgstr "<b>Segmentua</b>"
6405 #: ../src/sp-ellipse.cpp:840
6406 msgid "<b>Arc</b>"
6407 msgstr "<b>Arkua</b>"
6409 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6410 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6411 #, c-format
6412 msgid "Flow region"
6413 msgstr "Area mugikorra"
6415 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6416 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6417 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6418 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6419 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6420 #, c-format
6421 msgid "Flow excluded region"
6422 msgstr "Baztertu area mugikorra"
6424 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
6425 #, c-format
6426 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6427 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6428 msgstr[0] "<b>Testu mugikorra</b> (karaktere %d)"
6429 msgstr[1] "<b>Testu mugikorra</b> (%d karaktere)"
6431 #: ../src/sp-flowtext.cpp:373
6432 #, c-format
6433 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6434 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6435 msgstr[0] "<b>Estekatutako testu mugikorra</b> (karaktere %d)"
6436 msgstr[1] "<b>Estekatutako testu mugikorra</b> (%d karaktere)"
6438 #: ../src/sp-guide.cpp:287
6439 msgid "vertical guideline"
6440 msgstr "gida-lerro bertikala"
6442 #: ../src/sp-guide.cpp:289
6443 msgid "horizontal guideline"
6444 msgstr "gida-lerro horizontala"
6446 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6447 msgid "embedded"
6448 msgstr "kapsulatuta"
6450 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6451 #, c-format
6452 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6453 msgstr "<b>Irudia baliogabeko erreferentziarekin</b>: %s"
6455 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6456 #, c-format
6457 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6458 msgstr "<b>Irudia</b> %d &#215; %d: %s"
6460 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
6461 #, c-format
6462 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6463 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6464 msgstr[0] "<b>%d</b> objektuko <b>taldea</b>"
6465 msgstr[1] "<b>%d</b> objektuko <b>taldea</b>"
6467 #: ../src/sp-item.cpp:830
6468 msgid "Object"
6469 msgstr "Objektua"
6471 #: ../src/sp-item.cpp:847
6472 #, c-format
6473 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6474 msgstr "%s; <i>moztuta</i>"
6476 #: ../src/sp-item.cpp:852
6477 #, c-format
6478 msgid "%s; <i>masked</i>"
6479 msgstr "%s; <i>maskaratuta</i>"
6481 #: ../src/sp-line.cpp:189
6482 msgid "<b>Line</b>"
6483 msgstr "<b>Marra</b>"
6485 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6486 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6487 #, c-format
6488 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6489 msgstr "<b>desplazamendu estekatua</b>, %s x %f ptu"
6491 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6492 msgid "outset"
6493 msgstr "luzatu"
6495 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6496 msgid "inset"
6497 msgstr "laburtu"
6499 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6500 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6501 #, c-format
6502 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6503 msgstr "<b>Desplazamendu dinamikoa</b>, %s x %f ptu"
6505 #: ../src/sp-path.cpp:128
6506 #, fuzzy, c-format
6507 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6508 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6509 msgstr[0] "<b>Bidea</b> (nodo %i)"
6510 msgstr[1] "<b>Bidea</b> (%i nodo)"
6512 #: ../src/sp-path.cpp:131
6513 #, c-format
6514 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6515 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6516 msgstr[0] "<b>Bidea</b> (nodo %i)"
6517 msgstr[1] "<b>Bidea</b> (%i nodo)"
6519 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6520 msgid "<b>Polygon</b>"
6521 msgstr "<b>Poligonoa</b>"
6523 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6524 msgid "<b>Polyline</b>"
6525 msgstr "<b>Polimarra</b>"
6527 #: ../src/sp-rect.cpp:238
6528 msgid "<b>Rectangle</b>"
6529 msgstr "<b>Laukizuzena</b>"
6531 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6532 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6533 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6534 #, c-format
6535 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6536 msgstr "<b>Espirala</b> %3f birekin"
6538 #: ../src/sp-star.cpp:307
6539 #, c-format
6540 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6541 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6542 msgstr[0] "<b>Izarra</b>: erpin %d "
6543 msgstr[1] "<b>Izarra</b>: %d erpin"
6545 #: ../src/sp-star.cpp:311
6546 #, c-format
6547 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6548 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6549 msgstr[0] "<b>Poligonoa</b>: erpin %d"
6550 msgstr[1] "<b>Poligonoa</b>: %d erpin"
6552 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6553 #, c-format
6554 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6555 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6556 msgstr[0] "Objektu <b>%d</b>en <b>baldintza-taldea</b>"
6557 msgstr[1] "<b>%d</b> objekturen <b>baldintza-taldea</b>"
6559 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6560 #: ../src/sp-text.cpp:415
6561 msgid "&lt;no name found&gt;"
6562 msgstr "&lt;ez da izenik aurkitu&gt;"
6564 #: ../src/sp-text.cpp:421
6565 #, c-format
6566 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6567 msgstr "<b>Testua bidean</b> (%s, %s)"
6569 #: ../src/sp-text.cpp:422
6570 #, c-format
6571 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6572 msgstr "<b>Testua</b> (%s, %s)"
6574 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6575 #, fuzzy
6576 msgid "<b>Text span</b>"
6577 msgstr "<b>Laukizuzena</b>"
6579 #: ../src/sp-use.cpp:324
6580 #, c-format
6581 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6582 msgstr "Honen <b>klona</b>: %s"
6584 #: ../src/sp-use.cpp:328
6585 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6586 msgstr "<b>Klon zurtza</b>"
6588 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6589 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6590 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu angelua"
6592 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6593 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6594 msgstr "<b>Alt</b>: blokeatu espiralaren erradioa"
6596 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6597 #, c-format
6598 msgid ""
6599 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6600 msgstr ""
6601 "<b>Espirala</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
6602 "atxikitzeko"
6604 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6605 msgid "Create spiral"
6606 msgstr "Sortu espirala"
6608 #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
6609 msgid "Union"
6610 msgstr "Bilketa"
6612 #: ../src/splivarot.cpp:81
6613 msgid "Intersection"
6614 msgstr "Elkargunea"
6616 #: ../src/splivarot.cpp:87
6617 msgid "Difference"
6618 msgstr "Diferentzia"
6620 #: ../src/splivarot.cpp:93
6621 msgid "Exclusion"
6622 msgstr "Esklusioa"
6624 #: ../src/splivarot.cpp:98
6625 msgid "Division"
6626 msgstr "Zatiketa"
6628 #: ../src/splivarot.cpp:103
6629 msgid "Cut path"
6630 msgstr "Ebaki bidea"
6632 #: ../src/splivarot.cpp:120
6633 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6634 msgstr "Hautatu <b>gutxienez bi bide</b> eragiketa boolearra egiteko."
6636 #: ../src/splivarot.cpp:124
6637 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6638 msgstr "Hautatu <b>gutxienez bide bat</b> bilketa boolearra egiteko."
6640 #: ../src/splivarot.cpp:130
6641 msgid ""
6642 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6643 "cut."
6644 msgstr ""
6645 "Hautatu <b>bi bide</b> diferentzia, XOR edo zatiketa egiteko, edo bidea "
6646 "mozteko."
6648 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
6649 msgid ""
6650 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6651 "difference, XOR, division, or path cut."
6652 msgstr ""
6653 "Ezin da diferentziarako, XOR egiteko, zatitzeko edo bidea mozteko "
6654 "hautatutako objektuen <b>z ordena</b> zehaztu."
6656 #: ../src/splivarot.cpp:192
6657 msgid ""
6658 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6659 msgstr "Objektuetako bat <b>ez da bidea</b>, ezin da eragiketa boolearra egin."
6661 #: ../src/splivarot.cpp:601
6662 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6663 msgstr "Hautatu <b>trazutako bidea(k)</b> trazua bidean bihurtzeko."
6665 #: ../src/splivarot.cpp:885
6666 msgid "Convert stroke to path"
6667 msgstr "Bihurtu trazua bidean"
6669 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6670 #: ../src/splivarot.cpp:888
6671 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6672 msgstr "<b>Ez dago trazutako biderik</b> hautepenean."
6674 #: ../src/splivarot.cpp:972
6675 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6676 msgstr "Hautatutako objektua <b>ez da bidea</b>, ezin da laburtu/luzatu."
6678 #: ../src/splivarot.cpp:1092 ../src/splivarot.cpp:1161
6679 msgid "Create linked offset"
6680 msgstr "Sortu desplazamendu estekatua"
6682 #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
6683 msgid "Create dynamic offset"
6684 msgstr "Sortu desplazamendu dinamikoa"
6686 #: ../src/splivarot.cpp:1189
6687 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6688 msgstr "Hautatu <b>bidea(k)</b> laburtzeko/luzatzeko."
6690 #: ../src/splivarot.cpp:1407
6691 msgid "Outset path"
6692 msgstr "Luzatu bidea"
6694 #: ../src/splivarot.cpp:1407
6695 msgid "Inset path"
6696 msgstr "Laburtu bideak"
6698 #: ../src/splivarot.cpp:1409
6699 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6700 msgstr "<b>Ez dago</b> laburtu/luzatu beharreko <b>biderik</b> hautapenean."
6702 #: ../src/splivarot.cpp:1570
6703 msgid "Simplifying paths (separately):"
6704 msgstr ""
6706 #: ../src/splivarot.cpp:1572
6707 #, fuzzy
6708 msgid "Simplifying paths:"
6709 msgstr "Soiltze-muga:"
6711 #: ../src/splivarot.cpp:1609
6712 #, fuzzy, c-format
6713 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6714 msgstr "%s soiltzen - <b>%d</b> / <b>%d</b> bide sinplifikatuta..."
6716 #: ../src/splivarot.cpp:1620
6717 #, fuzzy, c-format
6718 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6719 msgstr "Eginda - <b>%d</b> bide soilduta."
6721 #: ../src/splivarot.cpp:1636
6722 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6723 msgstr "Hautatu soildu beharreko <b>bideak</b>."
6725 #: ../src/splivarot.cpp:1650
6726 msgid "Simplify"
6727 msgstr "Soildu"
6729 #: ../src/splivarot.cpp:1652
6730 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6731 msgstr "<b>Ez dago</b> soildu beharreko <b>biderik</b> hautapenean."
6733 #: ../src/star-context.cpp:348
6734 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6735 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu angelua; mantendu izpiak erradial gisa"
6737 #: ../src/star-context.cpp:471
6738 #, c-format
6739 msgid ""
6740 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6741 msgstr ""
6742 "<b>Poligonoa</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
6743 "atxikitzeko"
6745 #: ../src/star-context.cpp:472
6746 #, c-format
6747 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6748 msgstr ""
6749 "<b>Izarra</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
6750 "atxikitzeko"
6752 #: ../src/star-context.cpp:495
6753 msgid "Create star"
6754 msgstr "Sortu izarra"
6756 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
6757 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6758 msgstr "Hautatu<b>testua eta bidea</b> testua bidean jartzeko."
6760 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
6761 msgid ""
6762 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
6763 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6764 msgstr ""
6765 "Testu-objektu hau <b>jadanik bidean jarrita dago</b>. Kendu bidetik lehenik. "
6766 "Erabili <b>Maius+D</b> bere bidea bilatzeko."
6768 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6769 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
6770 msgid ""
6771 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
6772 "path first."
6773 msgstr ""
6774 "Ezin dira testuak laukizuzenetan jarri bertsio honetan. Bihurtu laukizuzena "
6775 "bidean lehenik."
6777 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
6778 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
6779 msgstr "Testu mugikorra(k) <b>ikusgai</b> egon behar dira bidean jartzeko."
6781 #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2265
6782 msgid "Put text on path"
6783 msgstr "Jarri testua bidean"
6785 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
6786 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
6787 msgstr "Hautatu <b>bideko testua</b> bidetik kentzeko."
6789 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
6790 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
6791 msgstr "<b>Ez dago 'testurik bidean'</b> hautapenean."
6793 #: ../src/text-chemistry.cpp:226 ../src/verbs.cpp:2267
6794 msgid "Remove text from path"
6795 msgstr "Kendu testua bidetik"
6797 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
6798 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
6799 msgstr "Hautatu <b>testua(k)</b> karaktere-tartea kentzeko."
6801 #: ../src/text-chemistry.cpp:289 ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
6802 msgid "Remove manual kerns"
6803 msgstr "Kendu eskuzko karaktere-tarteak"
6805 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
6806 msgid ""
6807 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
6808 "into frame."
6809 msgstr ""
6810 "Hautatu<b>testu bat</b> eta <b>bide</b> bat ego gehiago testu mugikorra "
6811 "markoan jartzeko."
6813 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
6814 msgid "Flow text into shape"
6815 msgstr "Testu mugikorra forman"
6817 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
6818 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
6819 msgstr "Hautatu<b>testu mugikorra</b> isurketatik ateratzeko."
6821 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
6822 msgid "Unflow flowed text"
6823 msgstr "Askatu testua mugikorretik"
6825 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
6826 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
6827 msgstr "Hautatu<b>testu mugikorra(k)</b> bihurtzeko."
6829 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
6830 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
6831 msgstr "Testu mugikorrak <b>ikusgai</b> egon behar dira bihurtzeko."
6833 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
6834 msgid "Convert flowed text to text"
6835 msgstr "Bihurtu testu mugikorra testuan"
6837 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
6838 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
6839 msgstr "<b>Ez dago testu mugikorrik</b> bihurtzeko hautapenean."
6841 #: ../src/text-context.cpp:452
6842 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
6843 msgstr ""
6844 "<b>Egin klik</b> testua editatzeko, <b>arrastatu</b> testuaren zati bat "
6845 "hautatzeko."
6847 #: ../src/text-context.cpp:454
6848 msgid ""
6849 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
6850 msgstr ""
6851 "<b>Egin klik</b> testu mugikorra editatzeko, <b>arrastatu</b> testuaren zati "
6852 "bat hautatzeko."
6854 #: ../src/text-context.cpp:508
6855 msgid "Create text"
6856 msgstr "Sortu testua"
6858 #: ../src/text-context.cpp:532
6859 msgid "Non-printable character"
6860 msgstr "Inprimatu ezin den karakterea"
6862 #: ../src/text-context.cpp:547
6863 msgid "Insert Unicode character"
6864 msgstr "Txertatu Unicode karakterea"
6866 #: ../src/text-context.cpp:582
6867 #, c-format
6868 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
6869 msgstr "Unicode (<b>Sartu</b> amaitzeko): %s, %s"
6871 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
6872 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
6873 msgstr "Unicode (<b>Sartu</b> amaitzeko): "
6875 #: ../src/text-context.cpp:659
6876 #, c-format
6877 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
6878 msgstr "<b>Testu-marko mugikorra</b>: %s &#215; %s"
6880 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1534
6881 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
6882 msgstr "Idatzi testua; <b>Sartu</b> lerro berria hasteko."
6884 #: ../src/text-context.cpp:704
6885 msgid "Flowed text is created."
6886 msgstr "Testu mugikorra sortu da."
6888 #: ../src/text-context.cpp:706
6889 msgid "Create flowed text"
6890 msgstr "Sortu testu mugikorra"
6892 #: ../src/text-context.cpp:708
6893 msgid ""
6894 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
6895 "created."
6896 msgstr ""
6897 "Markoa <b>txikiegia</b> da uneko letra-tamainarentzako. Ez da testu "
6898 "mugikorra sortu."
6900 #: ../src/text-context.cpp:834
6901 msgid "No-break space"
6902 msgstr "Zuriune zatiezina"
6904 #: ../src/text-context.cpp:836
6905 msgid "Insert no-break space"
6906 msgstr "Txertatu zuriune zatiezina"
6908 #: ../src/text-context.cpp:873
6909 msgid "Make bold"
6910 msgstr "Lodia"
6912 #: ../src/text-context.cpp:891
6913 msgid "Make italic"
6914 msgstr "Etzana"
6916 #: ../src/text-context.cpp:929
6917 msgid "New line"
6918 msgstr "Lerro berria"
6920 #: ../src/text-context.cpp:963
6921 msgid "Backspace"
6922 msgstr "Atzera-tekla"
6924 #: ../src/text-context.cpp:1009
6925 msgid "Kern to the left"
6926 msgstr "Karaktere-tartea ezkerrera"
6928 #: ../src/text-context.cpp:1029
6929 msgid "Kern to the right"
6930 msgstr "Karaktere-tartea eskuinera"
6932 #: ../src/text-context.cpp:1049
6933 msgid "Kern up"
6934 msgstr "Karaktere-tartea gora"
6936 #: ../src/text-context.cpp:1070
6937 msgid "Kern down"
6938 msgstr "Karaktere-tartea behera"
6940 #: ../src/text-context.cpp:1126
6941 msgid "Rotate counterclockwise"
6942 msgstr "Biratu ezkerrera"
6944 #: ../src/text-context.cpp:1147
6945 msgid "Rotate clockwise"
6946 msgstr "Biratu eskuinera"
6948 #: ../src/text-context.cpp:1164
6949 msgid "Contract line spacing"
6950 msgstr "Murriztu lerro arteko tartea"
6952 #: ../src/text-context.cpp:1172
6953 msgid "Contract letter spacing"
6954 msgstr "Murriztu hizki arteko tartea"
6956 #: ../src/text-context.cpp:1191
6957 msgid "Expand line spacing"
6958 msgstr "Zabaldu lerro arteko tartea"
6960 #: ../src/text-context.cpp:1199
6961 msgid "Expand letter spacing"
6962 msgstr "Zabaldu hizki arteko tartea"
6964 #: ../src/text-context.cpp:1303
6965 msgid "Paste text"
6966 msgstr "Itsatsi testua"
6968 #: ../src/text-context.cpp:1532
6969 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
6970 msgstr "Idatzi testu mugikorra; <b>Sartu</b> paragrafo berria hasteko."
6972 #: ../src/text-context.cpp:1542 ../src/tools-switch.cpp:205
6973 msgid ""
6974 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
6975 "then type."
6976 msgstr ""
6977 "<b>Egin klik</b> testua hautatzeko edo sortzeko, <b>arrastatu</b> testu "
6978 "mugikorra sortzeko; eta, ondoren, idatzi."
6980 #: ../src/text-context.cpp:1610
6981 #, fuzzy
6982 msgid "Remove empty text"
6983 msgstr "Kendu berdea"
6985 #: ../src/text-context.cpp:1642
6986 msgid "Type text"
6987 msgstr "Idatzi testua"
6989 #: ../src/tools-switch.cpp:145
6990 msgid ""
6991 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
6992 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
6993 "object to select."
6994 msgstr ""
6995 "Bidea editatzeko <b>egin klik</b> <b>Maius+klik</b> nodoan, edo <b>arrastatu "
6996 "inguruan</b> hautatzeko, gero <b>arrastatu</b> nodoak eta heldulekuak. "
6997 "<b>Egin klik</b> objektu batean hautatzeko."
6999 #: ../src/tools-switch.cpp:151
7000 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7001 msgstr ""
7003 #: ../src/tools-switch.cpp:157
7004 msgid ""
7005 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7006 "resize. <b>Click</b> to select."
7007 msgstr ""
7008 "<b>Arrastatu</b> laukizuzena sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> izkinak "
7009 "biribiltzeko eta tamainaz aldatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
7011 #: ../src/tools-switch.cpp:163
7012 #, fuzzy
7013 msgid ""
7014 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7015 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7016 msgstr ""
7017 "<b>Arrastatu</b> izarra sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> izarraren forma "
7018 "editatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
7020 #: ../src/tools-switch.cpp:169
7021 msgid ""
7022 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7023 "segment. <b>Click</b> to select."
7024 msgstr ""
7025 "<b>Arrastatu</b> elipsea sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> arku edo "
7026 "segmentu bat sortzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
7028 #: ../src/tools-switch.cpp:175
7029 msgid ""
7030 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7031 "<b>Click</b> to select."
7032 msgstr ""
7033 "<b>Arrastatu</b> izarra sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> izarraren forma "
7034 "editatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
7036 #: ../src/tools-switch.cpp:181
7037 msgid ""
7038 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7039 "shape. <b>Click</b> to select."
7040 msgstr ""
7041 "<b>Arrastatu</b> espirala sortzeko.<b>Arrastatu kontrolak</b> espiralaren "
7042 "forma editatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
7044 #: ../src/tools-switch.cpp:187
7045 msgid ""
7046 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7047 "append to selected path."
7048 msgstr ""
7049 "<b>Arrastatu</b> lerroa pultsuan sortzeko. Hasi marrazten <b>Maius</b>-ekin "
7050 "hautatutako bideari eransteko."
7052 #: ../src/tools-switch.cpp:193
7053 msgid ""
7054 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7055 "append to selected path."
7056 msgstr ""
7057 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> bide bat hasteko; "
7058 "<b>Maius</b> hautatutako bideari eransteko."
7060 #: ../src/tools-switch.cpp:199
7061 #, fuzzy
7062 msgid ""
7063 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7064 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7065 "right) and angle (up/down)."
7066 msgstr ""
7067 "<b>Arrastatu</b> trazu kaligrafikoa margotzeko. <b>Ezkerra</b>/<b>eskuina</"
7068 "b> teklatuko geziek zabalera egokitzen dute, <b>gora</b>/<b>behera</b> "
7069 "angelua egokitzen dute."
7071 #: ../src/tools-switch.cpp:211
7072 msgid ""
7073 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7074 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7075 msgstr ""
7076 "<b>Arrastatu</b> edo <b>egin klik-bikoitza</b> gradientea sortzeko "
7077 "hautatutako objektuetan, <b>arrastatu heldulekuak</b> gradienteak doitzeko."
7079 #: ../src/tools-switch.cpp:217
7080 msgid ""
7081 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7082 "zoom out."
7083 msgstr ""
7084 "<b>Egin klik</b> edo <b>arrastatu arearen inguruan</b> zooma handitzeko, "
7085 "<b>Maius+klik</b> zooma txikiagotzeko."
7087 #: ../src/tools-switch.cpp:229
7088 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7089 msgstr "<b>Egin klik eta arrastatu</b> formen artean lotura-marra sortzeko."
7091 #: ../src/tools-switch.cpp:235
7092 msgid ""
7093 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7094 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7095 "object's fill and stroke to the current setting."
7096 msgstr ""
7098 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7099 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7100 #, c-format
7101 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7102 msgstr "Bektorizatu: %d. %ld nodo"
7104 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7105 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7106 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7107 msgstr "Hautatu<b>irudia</b> bektorizatzeko"
7109 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7110 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7111 msgstr "Hautatu<b>irudia</b> bakar bat bektorizatzeko"
7113 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7114 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7115 msgstr "Hautatu irudi bat eta gaineko forma bat edo gehiago"
7117 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7118 msgid "Trace: No active desktop"
7119 msgstr "Bektorizatu: ez dago mahaigain aktiborik"
7121 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7122 msgid "Invalid SIOX result"
7123 msgstr "Baliogabeko SIOX emaitza"
7125 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7126 msgid "Trace: No active document"
7127 msgstr "Bektorizatu: ez dago dokumentu aktiborik"
7129 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7130 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7131 msgstr "Bektorizatu: irudiak ez du bit-mapa motako daturik"
7133 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7134 msgid "Trace: Starting trace..."
7135 msgstr "Bektorizatu: bektorizatzen hasten..."
7137 #. ## inform the document, so we can undo
7138 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7139 msgid "Trace bitmap"
7140 msgstr "Bektorizatu bit-mapa"
7142 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7143 #, c-format
7144 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7145 msgstr "Bektorizatu: eginda. %ld nodo sortuta"
7147 #: ../src/tweak-context.cpp:944
7148 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7149 msgstr ""
7151 #: ../src/tweak-context.cpp:949
7152 #, fuzzy, c-format
7153 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7154 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7155 msgstr[0] "<b>Ezer ez</b> da ezabatu."
7156 msgstr[1] "<b>Ezer ez</b> da ezabatu."
7158 #: ../src/tweak-context.cpp:954
7159 #, fuzzy, c-format
7160 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7161 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7162 msgstr[0] "Antolatu hautatutako objektuak"
7163 msgstr[1] "Antolatu hautatutako objektuak"
7165 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7166 #, fuzzy, c-format
7167 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7168 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7169 msgstr[0] "Elkartu hautatutako objektuak"
7170 msgstr[1] "Elkartu hautatutako objektuak"
7172 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7173 #, fuzzy, c-format
7174 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7175 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7176 msgstr[0] "Antolatu hautatutako objektuak"
7177 msgstr[1] "Antolatu hautatutako objektuak"
7179 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7180 #, fuzzy, c-format
7181 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7182 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7183 msgstr[0] "Bikoiztu hautatutako objektuak"
7184 msgstr[1] "Bikoiztu hautatutako objektuak"
7186 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7187 #, fuzzy, c-format
7188 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7189 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7190 msgstr[0] "<b>Ezer ez</b> da ezabatu."
7191 msgstr[1] "<b>Ezer ez</b> da ezabatu."
7193 #: ../src/tweak-context.cpp:978
7194 #, fuzzy, c-format
7195 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7196 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7197 msgstr[0] "Antolatu hautatutako objektuak"
7198 msgstr[1] "Antolatu hautatutako objektuak"
7200 #: ../src/tweak-context.cpp:983
7201 #, fuzzy, c-format
7202 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7203 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7204 msgstr[0] "Egin lotura-marrek hautatutako objektuak saihestea"
7205 msgstr[1] "Egin lotura-marrek hautatutako objektuak saihestea"
7207 #: ../src/tweak-context.cpp:1023
7208 msgid "Push tweak"
7209 msgstr ""
7211 #: ../src/tweak-context.cpp:1027
7212 msgid "Shrink tweak"
7213 msgstr ""
7215 #: ../src/tweak-context.cpp:1031
7216 msgid "Grow tweak"
7217 msgstr ""
7219 #: ../src/tweak-context.cpp:1035
7220 msgid "Attract tweak"
7221 msgstr ""
7223 #: ../src/tweak-context.cpp:1039
7224 msgid "Repel tweak"
7225 msgstr ""
7227 #: ../src/tweak-context.cpp:1043
7228 msgid "Roughen tweak"
7229 msgstr ""
7231 #: ../src/tweak-context.cpp:1047
7232 msgid "Color paint tweak"
7233 msgstr ""
7235 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7236 msgid "Color jitter tweak"
7237 msgstr ""
7239 #. Item dialog
7240 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7241 msgid "Object _Properties"
7242 msgstr "Objektuaren p_ropietateak"
7244 #. Select item
7245 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7246 msgid "_Select This"
7247 msgstr "_Hautatu hau"
7249 #. Create link
7250 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7251 msgid "_Create Link"
7252 msgstr "So_rtu esteka"
7254 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7255 msgid "Create link"
7256 msgstr "Sortu esteka"
7258 #. "Ungroup"
7259 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2261
7260 msgid "_Ungroup"
7261 msgstr "_Banandu"
7263 #. Link dialog
7264 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7265 msgid "Link _Properties"
7266 msgstr "Estekaren _propietateak"
7268 #. Select item
7269 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7270 msgid "_Follow Link"
7271 msgstr "_Jarraitu estekari"
7273 #. Reset transformations
7274 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7275 msgid "_Remove Link"
7276 msgstr "_Kendu esteka"
7278 #. Link dialog
7279 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7280 msgid "Image _Properties"
7281 msgstr "Irudiaren _propietateak"
7283 #. Item dialog
7284 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7285 msgid "_Fill and Stroke"
7286 msgstr "_Bete eta trazatu"
7288 #. *
7289 #. * Constructor
7290 #.
7291 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7292 msgid "About Inkscape"
7293 msgstr "Inkscape-ri buruz"
7295 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7296 msgid "_Splash"
7297 msgstr "_Iragarkia"
7299 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7300 msgid "_Authors"
7301 msgstr "_Egileak"
7303 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7304 msgid "_Translators"
7305 msgstr "_Itzultzaileak"
7307 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7308 msgid "_License"
7309 msgstr "_Lizentzia"
7311 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7312 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7313 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7314 #.
7315 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7316 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7317 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7318 #. string here should be changed.)
7319 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7320 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7321 #. should be in UTF-*8..
7322 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7323 msgid "about.svg"
7324 msgstr "about.svg"
7326 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7327 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7328 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336
7329 msgid "translator-credits"
7330 msgstr "Iñaki Larrañaga Murgoitio (dooteo@euskalgnu.org)"
7332 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7333 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7334 msgid "Align"
7335 msgstr "Lerrokatu"
7337 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7338 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7339 msgid "Distribute"
7340 msgstr "Banatu"
7342 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7343 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7344 msgstr "Koadroen arteko gutxieneko tarte horizontala (px)"
7346 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7347 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
7349 msgid "H:"
7350 msgstr "A:"
7352 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7353 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7354 msgstr "Koadroen arteko gutxieneko tarte bertikala (px)"
7356 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7357 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7358 msgid "V:"
7359 msgstr "B:"
7361 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7362 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4914
7364 msgid "Remove overlaps"
7365 msgstr "Kendu teilakatuak"
7367 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
7369 msgid "Arrange connector network"
7370 msgstr "Antolatu lotura-marra"
7372 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7373 msgid "Unclump"
7374 msgstr "Sakabanatu"
7376 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7377 msgid "Randomize positions"
7378 msgstr "Ausaz nahastu posizioak"
7380 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7381 msgid "Distribute text baselines"
7382 msgstr "Banatu testuaren oinarri-lerroa"
7384 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7385 msgid "Align text baselines"
7386 msgstr "Lerrokatu testuaren oinarri-lerroak"
7388 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7389 msgid "Connector network layout"
7390 msgstr "Lotura-marraren bideratzailea"
7392 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7393 msgid "Nodes"
7394 msgstr "Nodoak"
7396 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7397 msgid "Relative to: "
7398 msgstr "Erlatiboa:"
7400 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7401 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7402 msgstr ""
7403 "Lerrokatutako objektuen eskuineko aldea ainguraren ezkerreko aldearekin"
7405 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7406 msgid "Align left sides"
7407 msgstr "Lerrokatu ezkerraldeak"
7409 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7410 msgid "Center on vertical axis"
7411 msgstr "Zentratu bertikalki"
7413 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7414 msgid "Align right sides"
7415 msgstr "Lerrokatu eskuinaldeak"
7417 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7418 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7419 msgstr ""
7420 "Lerrokatutako objektuen ezkerreko aldea ainguraren eskuineko aldearekin"
7422 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7423 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7424 msgstr "Lerrokatutako objektuen beheko aldea ainguraren goiko aldearekin"
7426 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7427 msgid "Align tops"
7428 msgstr "Lerrokatu goialdeak"
7430 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7431 msgid "Center on horizontal axis"
7432 msgstr "Zentratu horizontalki"
7434 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7435 msgid "Align bottoms"
7436 msgstr "Lerrokatu behealdeak"
7438 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7439 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7440 msgstr "Lerrokatutako objektuen goiko aldea ainguraren beheko aldearekin"
7442 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7443 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7444 msgstr "Lerrokatu testu-objektuen aingurak bertikalki"
7446 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7447 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7448 msgstr "Lerrokatu testu-objektuen aingurak horizontalki"
7450 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7451 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7452 msgstr "Berdindu objektuen arteko tarte horizontalak"
7454 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7455 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7456 msgstr "Banatu ezkerreko aldeak distantzia berdinetan"
7458 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7459 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7460 msgstr "Banatu erdialdeak horizontalki distantzia berdinetan"
7462 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7463 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7464 msgstr "Banatu eskuineko aldeak distantzia berdinetan"
7466 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7467 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7468 msgstr "Berdindu objektuen arteko tarte bertikalak"
7470 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7471 msgid "Distribute tops equidistantly"
7472 msgstr "Banatu goiko aldeak distantzia berdinetan"
7474 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7475 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7476 msgstr "Banatu erdialdeak bertikalki distantzia berdinetan"
7478 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7479 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7480 msgstr "Banatu beheko aldeak distantzia berdinetan"
7482 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7483 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7484 msgstr "Banatu testu-objektuen aingurak horizontalki"
7486 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7487 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7488 msgstr "Banatu testu-objektuen aingurak bertikalki"
7490 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7491 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7492 msgstr "Ausaz nahastu zentruak bi dimentsioetan"
7494 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7495 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7496 msgstr "Sakabanatu objektuak: saiatu ertzetik ertzerako distantziak berdintzen"
7498 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7499 msgid ""
7500 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7501 "overlap"
7502 msgstr ""
7503 "Mugitu objektuak ahal den gutxien beraien muga-koadroak ez teilakatzeko"
7505 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
7507 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7508 msgstr "Antolatu hautatutako lotura-marrak"
7510 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7511 msgid "Align selected nodes horizontally"
7512 msgstr "Lerrokatu hautatutako nodoak horizontalki"
7514 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7515 msgid "Align selected nodes vertically"
7516 msgstr "Lerrokatu hautatutako nodoak bertikalki"
7518 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7519 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7520 msgstr "Banatu hautatutako nodoak horizontalki"
7522 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7523 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7524 msgstr "Banatu hautatutako nodoak bertikalki"
7526 #. Rest of the widgetry
7527 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7528 msgid "Last selected"
7529 msgstr "Azkena hautatua"
7531 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7532 msgid "First selected"
7533 msgstr "Lehena hautatua"
7535 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7536 msgid "Biggest item"
7537 msgstr "Elementu handiena"
7539 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7540 msgid "Smallest item"
7541 msgstr "Elementu txikiena"
7543 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7544 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7545 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1266
7546 msgid "Page"
7547 msgstr "Orria"
7549 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7550 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1270
7551 msgid "Drawing"
7552 msgstr "Marrazkia"
7554 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
7555 msgid "Metadata"
7556 msgstr "Metadatuak"
7558 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
7559 msgid "License"
7560 msgstr "Lizentzia"
7562 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7563 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7564 msgstr "<b>Dublin Core entitateak</b>"
7566 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
7567 msgid "<b>License</b>"
7568 msgstr "<b>Lizentzia</b>"
7570 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7571 #, fuzzy
7572 msgid "Create new grid."
7573 msgstr "Sortu gida"
7575 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7576 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
7577 #, fuzzy
7578 msgid "_Remove"
7579 msgstr "Kendu"
7581 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7582 #, fuzzy
7583 msgid "Remove selected grid."
7584 msgstr "Mantendu hautatuta"
7586 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7587 #, fuzzy
7588 msgid "Guides"
7589 msgstr "_Gidak"
7591 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7592 #, fuzzy
7593 msgid "Grids"
7594 msgstr "Sareta"
7596 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7597 #, fuzzy
7598 msgid "Snapping"
7599 msgstr "Atxiki"
7601 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
7602 msgid "Back_ground:"
7603 msgstr "Atzeko _planoa:"
7605 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
7606 msgid "Background color"
7607 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
7609 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
7610 msgid ""
7611 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7612 msgstr ""
7613 "Orriaren atzeko planoaren kolorea eta gardentasuna (bitmapa esportatzeko ere "
7614 "erabilia)"
7616 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7617 msgid "Show page _border"
7618 msgstr "Erakutsi orriaren _ertza"
7620 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7621 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7622 msgstr "Ezartzen bada, orriaren ertz laukizuzena erakutsiko da"
7624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
7625 msgid "Border on _top of drawing"
7626 msgstr "Ertza marrazkiaren _gainean"
7628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
7629 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7630 msgstr "Ezartzen bada, ertza marrazkiaren gainean egongo da beti"
7632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
7633 msgid "Border _color:"
7634 msgstr "Ertzaren _kolorea:"
7636 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
7637 msgid "Page border color"
7638 msgstr "Orriaren ertzaren kolorea"
7640 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
7641 msgid "Color of the page border"
7642 msgstr "Orriaren ertzaren kolorea"
7644 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
7645 msgid "_Show border shadow"
7646 msgstr "_Erakutsi ertzaren itzala"
7648 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
7649 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7650 msgstr ""
7651 "Ezartzen bada orriaren ertzak itzala erakutsiko du bere eskuin eta azpiko "
7652 "aldean"
7654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:210
7655 msgid "Default _units:"
7656 msgstr "_Unitate lehenetsiak:"
7658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:213
7659 msgid "<b>General</b>"
7660 msgstr "<b>Orokorra</b>"
7662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
7663 msgid "<b>Border</b>"
7664 msgstr "<b>Ertza</b>"
7666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
7667 msgid "<b>Format</b>"
7668 msgstr "<b>Formatua</b>"
7670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
7671 msgid "Show _guides"
7672 msgstr "Erakutsi _gidak"
7674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
7675 msgid "Show or hide guides"
7676 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu gidak"
7678 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
7679 msgid "Guide co_lor:"
7680 msgstr "Giden _kolorea:"
7682 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
7683 msgid "Guideline color"
7684 msgstr "Gida-lerroaren kolorea"
7686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
7687 msgid "Color of guidelines"
7688 msgstr "Gida-lerroen kolorea"
7690 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
7691 msgid "_Highlight color:"
7692 msgstr "_Nabarmentzearen kolorea:"
7694 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
7695 msgid "Highlighted guideline color"
7696 msgstr "Nabarmendutako gida-lerroen kolorea"
7698 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
7699 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7700 msgstr "Gida-lerroaren kolorea saguaren azpian dagoenean"
7702 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
7703 msgid "<b>Guides</b>"
7704 msgstr "<b>Gidak</b>"
7706 #. General options
7707 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
7708 #, fuzzy
7709 msgid "Bounding _box corners"
7710 msgstr "Atxiki muga-koadroa _gidei"
7712 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
7713 msgid ""
7714 "Snap bounding box corners to grid lines, to guides, and to other bounding "
7715 "boxes (only applicable to the selector tool)"
7716 msgstr ""
7718 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
7719 #, fuzzy
7720 msgid "_Nodes"
7721 msgstr "Nodoak"
7723 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
7724 msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
7725 msgstr ""
7727 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7728 #, fuzzy
7729 msgid "_Guides"
7730 msgstr "_Gidak"
7732 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
7733 msgid ""
7734 "While dragging a guide, snap to object nodes. (In 'Snapping to objects', "
7735 "'Snap to nodes' must also be enabled)"
7736 msgstr ""
7738 #. Options for snapping to objects
7739 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
7740 #, fuzzy
7741 msgid "Snap to p_aths"
7742 msgstr "Atxiki objektuen bideei"
7744 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
7745 #, fuzzy
7746 msgid "Snap nodes to object paths"
7747 msgstr "Atxiki nodoak _objektuei"
7749 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
7750 #, fuzzy
7751 msgid "Snap to n_odes"
7752 msgstr "Atxiki objektuen nodoei"
7754 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
7755 #, fuzzy
7756 msgid "Snap nodes or guides to object nodes"
7757 msgstr "Atxiki nodoak _objektuei"
7759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7760 #, fuzzy
7761 msgid "Snap _distance"
7762 msgstr "Inkscape: _Aurreratua"
7764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7765 msgid "Snap at any dist_ance"
7766 msgstr ""
7768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
7769 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
7770 msgstr ""
7772 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
7773 #, fuzzy
7774 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
7775 msgstr ""
7776 "Ezartzen bada, objektuak mugitzean hurbilen dauden objektuei atxikituko "
7777 "dira, distantzia kontutan hartu gabe"
7779 #. Options for snapping to grids
7780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7781 msgid "Snap d_istance"
7782 msgstr ""
7784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7785 msgid "Snap at any distan_ce"
7786 msgstr ""
7788 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
7789 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
7790 msgstr ""
7792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
7793 #, fuzzy
7794 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
7795 msgstr ""
7796 "Ezartzen bada, objektuak mugitzean hurbilen dauden saretako marrei "
7797 "atxikituko dira, distantzia kontutan hartu gabe"
7799 #. Options for snapping to guides
7800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7801 msgid "Snap di_stance"
7802 msgstr ""
7804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7805 msgid "Snap at any distanc_e"
7806 msgstr ""
7808 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
7809 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
7810 msgstr ""
7812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
7813 #, fuzzy
7814 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
7815 msgstr ""
7816 "Ezartzen bada, objektuak mugitzean hurbilen dauden gidei atxikituko dira, "
7817 "distantzia kontutan hartu gabe"
7819 #. Some other options
7820 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
7821 #, fuzzy
7822 msgid "_Include the object's rotation center"
7823 msgstr "Bilatu ezkutuko objektuetan ere"
7825 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
7826 msgid ""
7827 "Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides"
7828 msgstr ""
7830 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
7831 #, fuzzy
7832 msgid "<b>Snapping of</b>"
7833 msgstr "<b>Saretara atxikitzea</b>"
7835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
7836 #, fuzzy
7837 msgid "<b>Snapping to objects</b>"
7838 msgstr "Atxiki nodoak _objektuei"
7840 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
7841 #, fuzzy
7842 msgid "<b>Snapping to grids</b>"
7843 msgstr "<b>Saretara atxikitzea</b>"
7845 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
7846 #, fuzzy
7847 msgid "<b>Snapping to guides</b>"
7848 msgstr "Atxiki _puntuak gidei"
7850 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
7851 #, fuzzy
7852 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
7853 msgstr "Hainbat iradokizun eta truku"
7855 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:391
7856 #, fuzzy
7857 msgid "<b>Creation</b>"
7858 msgstr " <b>_Sortu</b> "
7860 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:393
7861 #, fuzzy
7862 msgid "Gridtype"
7863 msgstr "Sareta mota:"
7865 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:401
7866 #, fuzzy
7867 msgid "<b>Defined grids</b>"
7868 msgstr "<b>Orokorra</b>"
7870 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:614
7871 #, fuzzy
7872 msgid "Remove grid"
7873 msgstr "Kendu gorria"
7875 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
7876 msgid "Export"
7877 msgstr "Esportatu"
7879 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
7880 msgid "Information"
7881 msgstr "Informazioa"
7883 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
7884 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
7885 msgid "Help"
7886 msgstr "Laguntza"
7888 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
7889 msgid "Parameters"
7890 msgstr "Parametroak"
7892 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:67
7893 msgid "Master _opacity, %"
7894 msgstr "_Opakotasun nagusia (%)"
7896 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:78
7897 msgid "Fill"
7898 msgstr "Bete"
7900 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:79
7901 msgid "Stroke _paint"
7902 msgstr "Trazuaren _pintura"
7904 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:80
7905 msgid "Stroke st_yle"
7906 msgstr "Trazu-e_stiloa"
7908 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:220
7909 msgid "Change blur"
7910 msgstr "Aldatu lauzoa"
7912 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:251
7913 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
7914 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1132
7915 msgid "Change opacity"
7916 msgstr "Aldatu opakotasuna"
7918 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
7919 #, fuzzy
7920 msgid "Light Source:"
7921 msgstr "Iturburua"
7923 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776
7924 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779
7925 #, fuzzy
7926 msgid "Location"
7927 msgstr "_Biraketa"
7929 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
7930 #, fuzzy
7931 msgid "Points At"
7932 msgstr "Puntuak"
7934 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
7935 #, fuzzy
7936 msgid "Specular Exponent"
7937 msgstr "Berretzailea"
7939 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783
7940 #, fuzzy
7941 msgid "Cone Angle"
7942 msgstr "Angelua"
7944 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843
7945 #, fuzzy
7946 msgid "New light source"
7947 msgstr "Iturriaren eskuineko ertza"
7949 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884
7950 #, fuzzy
7951 msgid "_Duplicate"
7952 msgstr "Bikoiztu"
7954 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910
7955 #, fuzzy
7956 msgid "_Filter"
7957 msgstr "Iragazkiak"
7959 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
7960 #, fuzzy
7961 msgid "R_ename"
7962 msgstr "Aldatu _izena"
7964 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
7965 #, fuzzy
7966 msgid "Rename filter"
7967 msgstr "Kendu betegarria"
7969 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
7970 #, fuzzy
7971 msgid "Apply filter"
7972 msgstr "Gehitu geruza"
7974 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127
7975 #, fuzzy
7976 msgid "Add filter"
7977 msgstr "Gehitu geruza"
7979 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138
7980 #, fuzzy
7981 msgid "Remove filter"
7982 msgstr "Kendu betegarria"
7984 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153
7985 #, fuzzy
7986 msgid "Duplicate filter"
7987 msgstr "Bikoiztu nodoa"
7989 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1218
7990 #, fuzzy
7991 msgid "_Effect"
7992 msgstr "E_fektuak"
7994 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1226
7995 #, fuzzy
7996 msgid "Connections"
7997 msgstr "Lotura-marra"
7999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1696
8000 #, fuzzy
8001 msgid "Remove merge node"
8002 msgstr "Kendu berdea"
8004 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1812
8005 msgid "Reorder filter primitive"
8006 msgstr ""
8008 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1848
8009 #, fuzzy
8010 msgid "Add Effect:"
8011 msgstr "E_fektuak"
8013 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1849
8014 #, fuzzy
8015 msgid "No effect selected"
8016 msgstr "Ez da dokumenturik hautatu"
8018 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1862
8019 #, fuzzy
8020 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8021 msgstr "<b>Laukizuzena</b>"
8023 #. # end multiple scan
8024 #. ## end mode page
8025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1915
8026 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553
8027 msgid "Mode"
8028 msgstr "Modua"
8030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1919
8031 #, fuzzy
8032 msgid "Value(s)"
8033 msgstr "Balioa"
8035 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1924
8036 #, fuzzy
8037 msgid "Slope"
8038 msgstr "Gutun-azala"
8040 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
8041 #, fuzzy
8042 msgid "Intercept"
8043 msgstr "Interpolatu"
8045 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1927
8046 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978
8047 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8048 msgid "Exponent"
8049 msgstr "Berretzailea"
8051 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1931
8052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
8053 #, fuzzy
8054 msgid "Operator"
8055 msgstr "Sortzailea"
8057 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1932
8058 msgid "K1"
8059 msgstr ""
8061 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
8062 msgid "K2"
8063 msgstr ""
8065 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934
8066 msgid "K3"
8067 msgstr ""
8069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935
8070 msgid "K4"
8071 msgstr ""
8073 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1939
8074 #, fuzzy
8075 msgid "Target"
8076 msgstr "Helburua:"
8078 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
8079 #, fuzzy
8080 msgid "Kernel"
8081 msgstr "Karaktere-tartea gora"
8083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
8084 #, fuzzy
8085 msgid "Divisor"
8086 msgstr "Zatiketa"
8088 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
8089 msgid "Bias"
8090 msgstr ""
8092 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944
8093 #, fuzzy
8094 msgid "Edge Mode"
8095 msgstr "Modua"
8097 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
8098 #, fuzzy
8099 msgid "Preserve Alpha"
8100 msgstr "Mantenduta"
8102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
8103 #, fuzzy
8104 msgid "Diffuse Color"
8105 msgstr "Koloreak"
8107 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949
8108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1976
8109 #, fuzzy
8110 msgid "Surface Scale"
8111 msgstr "Txano karratua"
8113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
8114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
8115 #, fuzzy
8116 msgid "Constant"
8117 msgstr "Konektatu"
8119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1951
8120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1979
8121 msgid "Kernel Unit Length"
8122 msgstr ""
8124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1956
8125 #, fuzzy
8126 msgid "X Channel"
8127 msgstr "Utzi"
8129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1957
8130 #, fuzzy
8131 msgid "Y Channel"
8132 msgstr "Utzi"
8134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
8135 #, fuzzy
8136 msgid "Flood Color"
8137 msgstr "Eten kolorea"
8139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1964
8140 msgid "Standard Deviation"
8141 msgstr ""
8143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
8144 #, fuzzy
8145 msgid "Delta X"
8146 msgstr "Ezabatu"
8148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1972
8149 #, fuzzy
8150 msgid "Delta Y"
8151 msgstr "Ezabatu"
8153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1975
8154 #, fuzzy
8155 msgid "Specular Color"
8156 msgstr "Eten kolorea"
8158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1983
8159 msgid "Stitch Tiles"
8160 msgstr ""
8162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985
8163 msgid "Base Frequency"
8164 msgstr ""
8166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
8167 msgid "Octaves"
8168 msgstr ""
8170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
8171 #, fuzzy
8172 msgid "Seed"
8173 msgstr "Abiadura:"
8175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1999
8176 msgid "Add filter primitive"
8177 msgstr ""
8179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2011
8180 msgid "Remove filter primitive"
8181 msgstr ""
8183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2027
8184 msgid "Duplicate filter primitive"
8185 msgstr ""
8187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
8188 #, fuzzy
8189 msgid "Set filter primitive attribute"
8190 msgstr "Ezabatu atributua"
8192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8193 msgid "Mouse"
8194 msgstr "Sagua"
8196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
8197 msgid "Grab sensitivity:"
8198 msgstr "Heltze-sentikortasuna:"
8200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
8201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
8202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
8204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8205 msgid "pixels"
8206 msgstr "pixelak"
8208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8209 msgid ""
8210 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8211 "with mouse (in screen pixels)"
8212 msgstr ""
8213 "Objektu batetik egon behar duzun distantzia saguarekin heltzeko (pixeletan)"
8215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
8216 msgid "Click/drag threshold:"
8217 msgstr "Klik egitearen/arrastatzearen atalasea:"
8219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8220 msgid ""
8221 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8222 msgstr ""
8223 "Saguaren arrastatze gehiengoarekin (pantailako pixeletan) klik egitea bezala "
8224 "aintzakotzat hartzea, eta ez arrastatzea."
8226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8227 #, fuzzy
8228 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8229 msgstr ""
8230 "Erabili presioari sentikorra den tableta grafikoa edo beste gailu bat "
8231 "(berrabiaraztea eskatzen du)"
8233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
8234 #, fuzzy
8235 msgid ""
8236 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8237 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8238 "mouse)"
8239 msgstr ""
8240 "Erabili tableta grafikoaren edo presioaren sentikortasuna duen gailuaren "
8241 "gaitasunak. Desgaitu hau tableta grafikoarekin arazoak badituzu."
8243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8244 msgid "Scrolling"
8245 msgstr "Korritzea"
8247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8248 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8249 msgstr "Saguaren gurpilak korritzen du:"
8251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
8252 msgid ""
8253 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8254 "(horizontally with Shift)"
8255 msgstr ""
8256 "Saguaren gurpilaren koska batek korritzen duen distantzia pixeletan "
8257 "(horizontalki Maius teklarekin)"
8259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8260 msgid "Ctrl+arrows"
8261 msgstr "Ktrl+geziak"
8263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
8264 msgid "Scroll by:"
8265 msgstr "Korritzea:"
8267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8268 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8269 msgstr "Ktrl+gezia tekla sakatuz diztantzia hau korritzen du (pixeletan)"
8271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8272 msgid "Acceleration:"
8273 msgstr "Azelerazioa:"
8275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
8276 msgid ""
8277 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8278 "acceleration)"
8279 msgstr ""
8280 "Ktrl+gezia tekla sakatu eta mantenduta edukitzeak korritzearen abiadura "
8281 "bizkortzen du (0 balioak azelerazioa desgaitzen du)"
8283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8284 msgid "Autoscrolling"
8285 msgstr "Auto-korritzea"
8287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
8288 msgid "Speed:"
8289 msgstr "Abiadura:"
8291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8292 msgid ""
8293 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8294 "autoscroll off)"
8295 msgstr ""
8296 "Oihala automatikoki korritzean edukiko duen abiadura, oihalaren ertzetik "
8297 "kanpo arrastatzean (0 balioak auto-korritzea desgaitzen du)"
8299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8300 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8301 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5027
8302 msgid "Threshold:"
8303 msgstr "Atalasa:"
8305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
8306 msgid ""
8307 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8308 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8309 msgstr ""
8310 "Oihalaren ertzetik zenbateraino urrun (pixeletan) egon behar den auto-"
8311 "korritzea aktibatzeko, balio positiboak oihalaren kanpoa adierazten du, "
8312 "negatiboak oihalaren barrua"
8314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8315 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8316 msgstr ""
8318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
8319 msgid ""
8320 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8321 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8322 "Selector tool (default)."
8323 msgstr ""
8325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8326 #, fuzzy
8327 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8328 msgstr "Saguaren gurpilak korritzen du:"
8330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
8331 msgid ""
8332 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8333 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8334 msgstr ""
8336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
8337 msgid "Steps"
8338 msgstr "Urratsak"
8340 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
8342 msgid "Arrow keys move by:"
8343 msgstr "Geziek lekuz aldatzen dute:"
8345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
8346 msgid ""
8347 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8348 "(in px units)"
8349 msgstr ""
8350 "Geziak sakatzeak hautatutako objektua(k) edo nodoa(k) lekuz aldatzen d(it)u "
8351 "distantzia honetan (pixeletan)"
8353 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
8355 msgid "> and < scale by:"
8356 msgstr "'>' eta '<' eskalatzeko:"
8358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8359 msgid ""
8360 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8361 msgstr "> edo < teklak sakatzeak hautapena eskalatzen du (pixeletan)"
8363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
8364 msgid "Inset/Outset by:"
8365 msgstr "laburtu/luzatu:"
8367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
8368 msgid ""
8369 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8370 msgstr ""
8371 "Laburtzeko eta luzatzeko komandoek bidea distantzia honekin desplazatzen "
8372 "dute (pixeletan)"
8374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8375 msgid "Compass-like display of angles"
8376 msgstr "Bistaratu angeluak iparrorratzean bezala"
8378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
8379 msgid ""
8380 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8381 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8382 "counterclockwise"
8383 msgstr ""
8384 "Gaituta dagoenean angeluak erlojuaren norantzan handiagotuz bistaratzen "
8385 "dira, 0 (iparra) - 360 barrutian. Bestela, erlojuaren aurkako norantzan "
8386 "handiagotzen dira, -180 eta 180 arteko barrutian, 0 ekia izanik."
8388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
8389 msgid "Rotation snaps every:"
8390 msgstr "Biraketa-gehikuntza:"
8392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
8393 msgid "degrees"
8394 msgstr "gradu"
8396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8397 msgid ""
8398 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8399 "[ or ] rotates by this amount"
8400 msgstr ""
8401 "Ktrl tekla sakatuz biratzean hainbat graduekin atxikituko du; [ edo ] "
8402 "sakatuz kopuru honekin biratuko du "
8404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
8405 msgid "Zoom in/out by:"
8406 msgstr "Zooma handitu/txikiagotu:"
8408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
8409 msgid ""
8410 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8411 "multiplier"
8412 msgstr ""
8413 "Zoom tresnean klik egitea, +/- teklek eta saguaren erdiko botoiarekin klik "
8414 "egiteak multiplo hau handitzen/txikiagotzen dute"
8416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
8417 msgid "Show selection cue"
8418 msgstr "Erakutsi hautapen-heldulekua"
8420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
8421 msgid ""
8422 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8423 msgstr ""
8424 "Hautatutako objektuek hautapen-heldulekua erakutsiko duten edo ez "
8425 "(hautatzailean bezala)"
8427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
8428 msgid "Enable gradient editing"
8429 msgstr "Gaitu gradientea editatzea"
8431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
8432 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8433 msgstr "Hautatutako objektuek editatzeko kontrolak bistaratuko duten ala ez"
8435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
8436 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8437 msgstr "<b>Ez da objekturik hautatu</b> estiloa hartzeko."
8439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
8440 msgid ""
8441 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
8442 "objects."
8443 msgstr ""
8444 "<b>Objektu bat baino gehiago hautatu dira.</b> Ezin da hainbat objektuetatik "
8445 "estiloa hartu."
8447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
8448 msgid "Create new objects with:"
8449 msgstr "Sortu dokumentu berria honekin:"
8451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:289
8452 msgid "Last used style"
8453 msgstr "Erabilitako azken estiloa"
8455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
8456 msgid "Apply the style you last set on an object"
8457 msgstr "Aplikatu ezarritako azken estiloa objektuari"
8459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
8460 msgid "This tool's own style:"
8461 msgstr "Tresnaren estilo propioa:"
8463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
8464 msgid ""
8465 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
8466 "the button below to set it."
8467 msgstr ""
8468 "Tresna bakoitzak bere estilo propioa gorde dezake, sortu berria den "
8469 "objektuan erabiltzeko. Erabili beheko botoia ezartzeko."
8471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
8472 msgid "Take from selection"
8473 msgstr "Hartu hautapenetik"
8475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
8476 #, fuzzy
8477 msgid "This tool's style of new objects"
8478 msgstr "Tresnaren estilo propioa:"
8480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
8481 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8482 msgstr ""
8483 "Gogoratu (lehen) hautatutako objektuaren estiloa tresna honen estilo gisa"
8485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
8486 msgid "Tools"
8487 msgstr "Tresnak"
8489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
8490 msgid "Width is in absolute units"
8491 msgstr "Zabalera unitate absolutuetan da"
8493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
8494 #, fuzzy
8495 msgid "Select new path"
8496 msgstr "Hautatu hurrengoa"
8498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
8499 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8500 msgstr "Ez erantsi lotura-marrak testu-objektuei"
8502 #. Selector
8503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
8504 msgid "Selector"
8505 msgstr "Hautatzailea"
8507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
8508 msgid "When transforming, show:"
8509 msgstr "Erakusti eraldatzean:"
8511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
8512 msgid "Objects"
8513 msgstr "Objektuak"
8515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
8516 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8517 msgstr "Erakutsi uneko objektuak lekuz aldatzean edo eraldatzean"
8519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
8520 msgid "Box outline"
8521 msgstr "Muga-koadroa"
8523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
8524 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
8525 msgstr ""
8526 "Erakutsi objektuen muga-koadroak soilik lekuz aldatzean edo eraldatzean"
8528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8529 msgid "Per-object selection cue:"
8530 msgstr "Hautapen-heldulekua objektuko:"
8532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
8533 msgid "No per-object selection indication"
8534 msgstr "Hautapen-indikaziorik gabe objektuko"
8536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
8537 msgid "Mark"
8538 msgstr "Marka"
8540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
8541 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
8542 msgstr ""
8543 "Hautatutako objektu bakoitzak erronbo formako marka du goi-ezkerreko ertzean"
8545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8546 msgid "Box"
8547 msgstr "Koadroa"
8549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
8550 msgid "Each selected object displays its bounding box"
8551 msgstr "Hautatutako objektu bakoitzak bere muga-koadroa bistaratzen du"
8553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
8554 #, fuzzy
8555 msgid "Bounding box to use:"
8556 msgstr "Atxiki muga-koadroa _gidei"
8558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
8559 #, fuzzy
8560 msgid "Visual bounding box"
8561 msgstr "Muga-koadroaren aurkako ertza"
8563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
8564 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8565 msgstr ""
8567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
8568 #, fuzzy
8569 msgid "Geometric bounding box"
8570 msgstr "Muga-koadroaren aurkako ertza"
8572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
8573 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8574 msgstr ""
8576 #. Node
8577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
8578 msgid "Node"
8579 msgstr "Nodoa"
8581 #. Zoom
8582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
8583 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2419
8584 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:328
8585 msgid "Zoom"
8586 msgstr "Zooma"
8588 #. Shapes
8589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
8590 msgid "Shapes"
8591 msgstr "Formak"
8593 #. Pencil
8594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2409
8595 msgid "Pencil"
8596 msgstr "Arkatza"
8598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
8599 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
8600 msgid "Tolerance:"
8601 msgstr "Tolerantzia:"
8603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
8604 msgid ""
8605 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
8606 "values produce more uneven paths with more nodes"
8607 msgstr ""
8608 "Balio honek leuntze-kopuruari eragiten dio, lerroa pultsuan sortzean "
8609 "aplikatzeko; balio baxuek bide irregularragoak eta nodo gehiagoekin sortzen "
8610 "dituzte"
8612 #. Pen
8613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2411
8614 msgid "Pen"
8615 msgstr "Luma"
8617 #. Calligraphy
8618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2413
8619 msgid "Calligraphy"
8620 msgstr "Kaligrafia"
8622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
8623 msgid ""
8624 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
8625 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
8626 msgstr ""
8627 "Aktibatzen bada arkatzaren zabalera unitate absolutuetan (px) egongo da, "
8628 "zoomaren independiente izanik. Bestela, arkatzaren zabalera zoomaren arabera "
8629 "egongo da, eta edozein zoomekin berdin bistaratuko da."
8631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
8632 msgid ""
8633 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
8634 "selection)"
8635 msgstr ""
8637 #. Paint Bucket
8638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2425
8639 #, fuzzy
8640 msgid "Paint Bucket"
8641 msgstr "Inprimatu dokumentua"
8643 #. Gradient
8644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 ../src/verbs.cpp:2417
8645 msgid "Gradient"
8646 msgstr "Gradientea"
8648 #. Connector
8649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 ../src/verbs.cpp:2423
8650 msgid "Connector"
8651 msgstr "Lotura-marra"
8653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
8654 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
8655 msgstr ""
8656 "Aktibatzen bada, testu-objektuen lotura-marren konexio-puntuak ez dira "
8657 "bistaratuko"
8659 #. Dropper
8660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 ../src/verbs.cpp:2421
8661 msgid "Dropper"
8662 msgstr "Tanta-kontagailua"
8664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
8665 msgid "Save and restore window geometry for each document"
8666 msgstr ""
8668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
8669 #, fuzzy
8670 msgid "Remember and use last window's geometry"
8671 msgstr "Gorde leihoaren geometria"
8673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
8674 #, fuzzy
8675 msgid "Don't save window geometry"
8676 msgstr "Gorde leihoaren geometria"
8678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
8679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
8680 #, fuzzy
8681 msgid "Dockable"
8682 msgstr "Eskala"
8684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
8685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
8686 #, fuzzy
8687 msgid "Floating"
8688 msgstr "Erlazioa"
8690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
8691 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
8692 msgstr "Elkarrizketa-koadroak trena-barran ezkutatzen dira"
8694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
8695 msgid "Zoom when window is resized"
8696 msgstr "Egokitu zooma leihoa tamainaz aldatzean"
8698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
8699 msgid "Show close button on dialogs"
8700 msgstr "Erakutsi ixteko botoia elkarriazketa-koadroetan"
8702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
8703 msgid "Aggressive"
8704 msgstr "Bortitza"
8706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
8707 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
8708 msgstr "Elkarriazketa-koadroak beti goian (esperimentala)"
8710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
8711 #, fuzzy
8712 msgid "Saving window geometry (size and position):"
8713 msgstr "Gorde leihoaren geometria"
8715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
8716 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
8717 msgstr ""
8719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
8720 msgid ""
8721 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
8722 "preferences)"
8723 msgstr ""
8725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
8726 msgid ""
8727 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
8728 "document)"
8729 msgstr ""
8731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
8732 #, fuzzy
8733 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
8734 msgstr ""
8735 "Elkarrizketa-koadroek ixteko botoia edukiko duten edo ez (berrabiarazi behar "
8736 "da)"
8738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
8739 msgid "Dialogs on top:"
8740 msgstr "Elkarrizketa-koadroak gainean:"
8742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
8743 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
8744 msgstr "Elkarrizketa-koadroak leiho arrunt gisa erabiliko dira"
8746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
8747 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
8748 msgstr "Elkarrizketa-koadroak dokumentuen leihoen goian egongo dira"
8750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
8751 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
8752 msgstr ""
8753 "\"Normala\" bezala, baina zenbait leiho-kudeatzaileekin hobeto funtziona "
8754 "dezake"
8756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
8757 msgid ""
8758 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
8759 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
8760 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
8761 msgstr ""
8762 "Elkarrizketa-koadroak dokumentuen leihoen goian egin behar duten edo ez. "
8763 "Irakurri ReleaseNote fitxategia honi buruz jakiteko (egin klik saguaren "
8764 "eskuineko botoiarekin ataza-barraren botoian eta sakatu 'Leheneratu' "
8765 "minimizatuta dagoen dokumentu baten leihora itzultzeko)"
8767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
8768 #, fuzzy
8769 msgid "Miscellaneous:"
8770 msgstr "Hainbat iradokizun eta truku"
8772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
8773 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
8774 msgstr ""
8775 "Elkarrizketa-koadroak leiho-kudeatzaileko tresna-barran ezkutatuko diren edo "
8776 "ez"
8778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
8779 msgid ""
8780 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
8781 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
8782 "above the right scrollbar)"
8783 msgstr ""
8784 "Zooma marraztea dokumentuaren leihoa tamainaz aldatzean, ikusgai den area "
8785 "berdin mantzentzeko (hau lehenetsia da, eta edozein leihotan alda daiteke "
8786 "eskuineko korritze-barraren gainean dagoen botoia erabiliz)"
8788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
8789 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
8790 msgstr ""
8791 "Elkarrizketa-koadroek ixteko botoia edukiko duten edo ez (berrabiarazi behar "
8792 "da)"
8794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
8795 msgid "Windows"
8796 msgstr "Leihoak"
8798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
8799 msgid "Move in parallel"
8800 msgstr "Lekuz paraleloki aldatu"
8802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
8803 msgid "Stay unmoved"
8804 msgstr "Egon geldi"
8806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
8807 msgid "Move according to transform"
8808 msgstr "Lekuz aldatu eraldatzearen arabera"
8810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
8811 msgid "Are unlinked"
8812 msgstr "Independiente bihurtu"
8814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
8815 msgid "Are deleted"
8816 msgstr "Ezabatu"
8818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
8819 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
8820 msgstr "Jatorrizkoa lekuz aldatzean, bere klonak eta desplazamendu-esketak:"
8822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
8823 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
8824 msgstr "Klonak jatorrizkoaren bektorearekin mugitzen dira."
8826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
8827 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
8828 msgstr "Klonak bere lekuan jarraitzen dute jatorrizkoa lekuz aldatzean."
8830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
8831 msgid ""
8832 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
8833 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
8834 "original."
8835 msgstr ""
8836 "Klon bakoitza bere 'eraldatze' atributuko balioaren arabera lekuz aldatuko "
8837 "da. Adibidez, biratutako klon bat jatorrizkoaren ezberdin lekuz aldatuko da."
8839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
8840 msgid "When the original is deleted, its clones:"
8841 msgstr "Jatorrizkoa ezabatzean bere klonak:"
8843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
8844 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
8845 msgstr "Klon zurtzak objektu arruntak bihurtzen dira."
8847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
8848 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
8849 msgstr "Klon zurtzak jatorrizkoekin batera ezabatuko dira."
8851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
8852 #, fuzzy
8853 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
8854 msgstr "Erabili hautatutako goiko objektua mozketaren bide edo maskara gisa"
8856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
8857 msgid ""
8858 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
8859 msgstr ""
8860 "Desgaitu hau hautatutako azpiko objektua mozketaren bide edo maskara gisa "
8861 "erabiltzeko"
8863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
8864 #, fuzzy
8865 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
8866 msgstr "Kendu mozketaren bidea edo maskara aplikatu ondoren"
8868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
8869 msgid ""
8870 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
8871 "drawing"
8872 msgstr ""
8873 "Aplikatu ondoren, kendu mozketaren bidea edo maskara gisa erabili den "
8874 "objektua marrazkitik"
8876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
8877 #, fuzzy
8878 msgid "Clippaths and masks"
8879 msgstr "Mozketa eta maskara:"
8881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
8882 msgid "Scale stroke width"
8883 msgstr "Eskalatu trazu-zabalera"
8885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
8886 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
8887 msgstr "Eskalatu izkina biribilduak laukizuzenetan"
8889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
8890 msgid "Transform gradients"
8891 msgstr "Eraldatu gradienteak"
8893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
8894 msgid "Transform patterns"
8895 msgstr "Eraldatu ereduak"
8897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
8898 msgid "Optimized"
8899 msgstr "Optimizatuta"
8901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
8902 msgid "Preserved"
8903 msgstr "Mantenduta"
8905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
8906 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:490
8907 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
8908 msgstr ""
8909 "Objektuak eskalatzean, eskalatu trazuaren zabalera proportzio berdinean"
8911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
8912 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:501
8913 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
8914 msgstr "Laukizuzenak eskalatzean, eskalatu izkina biribilduen erradioa"
8916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
8917 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:512
8918 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
8919 msgstr ""
8920 "Gradienteak ('bete' edo 'trazua' eremuan) objektuarekin batera eraldatzea"
8922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
8923 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:523
8924 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
8925 msgstr "Ereduak ('bete' edo 'trazua' eremuan) objektuarekin batera eraldatzea"
8927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
8928 msgid "Store transformation:"
8929 msgstr "Gorde eraldaketa:"
8931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
8932 msgid ""
8933 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
8934 "attribute"
8935 msgstr ""
8936 "Posible bada, aplikatu eraldaketa objektuan 'eraldatu' atributua gehitu gabe."
8938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
8939 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
8940 msgstr "Gorde beti eraldaketa objektuetako 'eraldaketa' atributu gisa."
8942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
8943 msgid "Transforms"
8944 msgstr "Eraldaketak"
8946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
8947 msgid "Best quality (slowest)"
8948 msgstr "Kalitate hoberena (motelena)"
8950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
8951 msgid "Better quality (slower)"
8952 msgstr "Kalitate altua (motelagoa)"
8954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
8955 msgid "Average quality"
8956 msgstr "Kalitate arrunta"
8958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
8959 msgid "Lower quality (faster)"
8960 msgstr "Kalitate baxua (azkarra)"
8962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
8963 msgid "Lowest quality (fastest)"
8964 msgstr "Kalitate baxuena (azkarrena)"
8966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
8967 msgid "Gaussian blur quality for display:"
8968 msgstr "Gaussiar lauzoaren kalitatea bistaratzeko:"
8970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
8971 msgid ""
8972 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
8973 "always uses best quality)"
8974 msgstr ""
8975 "Kalitate hoberena, oso motel bistaratuko du zoom handiekin (bit-mapa "
8976 "esportatzean beti erabiltzen da kalitaterik hoberena)"
8978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
8979 msgid "Better quality, but slower display"
8980 msgstr "Kalitate altua, bistaratze motelarekin"
8982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
8983 msgid "Average quality, acceptable display speed"
8984 msgstr "Kalitate arrunta, bistaratzeko abiadura normala"
8986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
8987 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
8988 msgstr "Kalitate baxua (objektu batzuk), bistaratze azkarragoa"
8990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
8991 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
8992 msgstr "Kalitate baxuena (nahikoa objektu), bistaratze azkarrenarekin"
8994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
8995 msgid "Filters"
8996 msgstr "Iragazkiak"
8998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
8999 msgid "Select in all layers"
9000 msgstr "Hautatu geruza guztietan"
9002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
9003 msgid "Select only within current layer"
9004 msgstr "Hautatu uneko gezuran soilik"
9006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9007 msgid "Select in current layer and sublayers"
9008 msgstr "Hautatu uneko gezuran eta azpigeruzetan"
9010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
9011 msgid "Ignore hidden objects"
9012 msgstr "Ez ikusi egin ezkutuko objektuei"
9014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9015 msgid "Ignore locked objects"
9016 msgstr "Ez ikusi egin blokeatutako objektuei"
9018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
9019 msgid "Deselect upon layer change"
9020 msgstr "Desautatu geruza aldatzean"
9022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
9023 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9024 msgstr "Ktrl+A, Tab, Maius+Tab:"
9026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
9027 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9028 msgstr ""
9029 "Teklatuko hautapen-komandoak geruza guztietan funtzionatzea eragiten du"
9031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
9032 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9033 msgstr "Teklatuko hautapen-komandoak uneko geruzan funtzionatzea eragiten du"
9035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
9036 msgid ""
9037 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9038 "its sublayers"
9039 msgstr ""
9040 "Teklatuko hautapen-komandoak uneko geruzan eta bere azpigeruza guztietan "
9041 "funtzionatzea eragiten du"
9043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
9044 msgid ""
9045 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9046 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
9047 msgstr ""
9048 "Desgaitu hau ezkutuko objektuak hautagai izateko (bai beraien kasa bai "
9049 "ezkutuko talde edo geruzan egotean)"
9051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
9052 msgid ""
9053 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9054 "themselves or by being in a locked group or layer)"
9055 msgstr ""
9056 "Desgaitu hau blokeatutako objektuak hautagai izateko (bai beraien kasa bai "
9057 "ezkutuko talde edo geruzan egotean)"
9059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
9060 msgid ""
9061 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9062 "current layer changes"
9063 msgstr ""
9064 "Desgaitu hau uneko objektuak hautatuta mantendu ahal izateko uneko geruza "
9065 "aldatzean"
9067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
9068 msgid "Selecting"
9069 msgstr "Hautapena"
9071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
9072 msgid "Default export resolution:"
9073 msgstr "Esportazioko bereizmen lehenetsia:"
9075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
9076 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9077 msgstr ""
9078 "Lehenetsitako bitmap bereizmena (puntu/hazbeteko) 'Esportatu' elkarrizketa-"
9079 "koadroan"
9081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
9082 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9083 msgstr ""
9085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9086 msgid ""
9087 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9088 "Import and Export to OCAL function."
9089 msgstr ""
9091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
9092 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9093 msgstr ""
9095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9096 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9097 msgstr ""
9099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
9100 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9101 msgstr ""
9103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
9104 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9105 msgstr ""
9107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
9108 #, fuzzy
9109 msgid "Import/Export"
9110 msgstr "Inportatu"
9112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
9113 #, fuzzy
9114 msgid "Perceptual"
9115 msgstr "Ehunekoa"
9117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
9118 #, fuzzy
9119 msgid "Relative Colorimetric"
9120 msgstr "Lekualdaketa e_rlatiboa"
9122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
9123 msgid "Absolute Colorimetric"
9124 msgstr ""
9126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
9127 msgid "(Note: Color Management has been disabled in this build)"
9128 msgstr ""
9130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
9131 msgid "Display Calibration"
9132 msgstr ""
9134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
9135 msgid "Enable display calibration"
9136 msgstr ""
9138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
9139 msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
9140 msgstr ""
9142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
9143 #, fuzzy
9144 msgid "Display profile:"
9145 msgstr "_Bistaratze-modua"
9147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
9148 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9149 msgstr ""
9151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
9152 #, fuzzy
9153 msgid "Display intent:"
9154 msgstr "_Bistaratze-modua"
9156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
9157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9158 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9159 msgstr ""
9161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
9162 #, fuzzy
9163 msgid "Proofing"
9164 msgstr "Puntua"
9166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
9167 msgid "Simulate output on screen"
9168 msgstr ""
9170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
9171 msgid "Simulates output of target device."
9172 msgstr ""
9174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
9175 msgid "Mark out of gamut colors"
9176 msgstr ""
9178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
9179 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9180 msgstr ""
9182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
9183 msgid "Out of gamut warning color:"
9184 msgstr ""
9186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9187 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9188 msgstr ""
9190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
9191 msgid "Device profile:"
9192 msgstr ""
9194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
9195 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9196 msgstr ""
9198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
9199 msgid "Device intent:"
9200 msgstr ""
9202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
9203 #, fuzzy
9204 msgid "Black Point Compensation"
9205 msgstr "Inprimatzeko helburua"
9207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
9208 msgid "Enables black point compensation."
9209 msgstr ""
9211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
9212 #, fuzzy
9213 msgid "Preserve black"
9214 msgstr "Mantenduta"
9216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:730
9217 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9218 msgstr ""
9220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
9221 msgid "Preserve K channel on CMYK -> CMYK transforms"
9222 msgstr ""
9224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794
9225 msgid "Color Management"
9226 msgstr ""
9228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
9229 msgid "Add label comments to printing output"
9230 msgstr "Gehitu etiketen iruzkina inprimatzeko"
9232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
9233 msgid ""
9234 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9235 "rendered output for an object with its label"
9236 msgstr ""
9237 "Aktibatuta dagoenean iruzkin bat gehituko zaio inprimakiaren irteeran, "
9238 "irteeran marraztutako objektua etiketa honekin markatuz"
9240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
9241 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9242 msgstr ""
9244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
9245 msgid ""
9246 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9247 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9248 "may affect other objects using the same gradient"
9249 msgstr ""
9251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
9252 msgid "Simplification threshold:"
9253 msgstr "Soiltze-muga:"
9255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
9256 msgid ""
9257 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9258 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9259 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9260 msgstr ""
9261 "'Soildu' komandoaren lehenespeneko indarra. Komando hau hainbat aldiz "
9262 "jarraitasunez erabiltzen baduzu gero eta oldartsuago eragingo du; geldiune "
9263 "baten ondoren berriro erabiltzen bada, lehenespeneko mugarekin ezarriko du."
9265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9266 msgid "2x2"
9267 msgstr "2x2"
9269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9270 msgid "4x4"
9271 msgstr "4x4"
9273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9274 msgid "8x8"
9275 msgstr "8x8"
9277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9278 msgid "16x16"
9279 msgstr "16x16"
9281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
9282 msgid "Oversample bitmaps:"
9283 msgstr "Gainlaginketaren bit-mapak:"
9285 #. consider moving this to an UI tab:
9286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
9287 msgid "Make commands toolbar smaller"
9288 msgstr ""
9290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
9291 msgid ""
9292 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9293 msgstr ""
9295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:822
9296 msgid "Make main tools smaller"
9297 msgstr ""
9299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
9300 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9301 msgstr ""
9303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9304 msgid "Max recent documents:"
9305 msgstr "'Ireki oraintsukoa' kopurua:"
9307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9308 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9309 msgstr "Fitxategia menuko 'Ireki oraintsukoa' zerrendaren gehienezko luzera"
9311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
9312 msgid "Misc"
9313 msgstr "Hainbat"
9315 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
9316 msgid "_Apply"
9317 msgstr ""
9319 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
9320 #, fuzzy
9321 msgid "Apply chosen effect to selection"
9322 msgstr "Aplikatu eraladaketa hautapenari"
9324 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
9325 #, fuzzy
9326 msgid "Remove effect from selection"
9327 msgstr "Kendu maskara hautapenetik"
9329 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
9330 msgid "Apply new effect"
9331 msgstr ""
9333 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
9334 #, fuzzy
9335 msgid "Current effect"
9336 msgstr "Uneko geruza"
9338 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:182
9339 msgid "Unknown effect is applied"
9340 msgstr ""
9342 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:185
9343 msgid "No effect applied"
9344 msgstr ""
9346 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:189
9347 msgid "Item is not a shape or path"
9348 msgstr ""
9350 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:193
9351 msgid "Only one item can be selected"
9352 msgstr ""
9354 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:197
9355 #, fuzzy
9356 msgid "Empty selection"
9357 msgstr "Ezabatu hautapena"
9359 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
9360 #, fuzzy
9361 msgid "Create and apply path effect"
9362 msgstr "Sortu desplazamendu dinamikoa"
9364 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285
9365 #, fuzzy
9366 msgid "Remove path effect"
9367 msgstr "Kendu berdea"
9369 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9370 msgid "Heap"
9371 msgstr "Pila"
9373 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9374 msgid "In Use"
9375 msgstr "Erabiltzen dago"
9377 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
9378 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
9379 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
9380 msgid "Slack"
9381 msgstr "Libre"
9383 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
9384 msgid "Total"
9385 msgstr "Guztira"
9387 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
9388 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
9389 msgid "Unknown"
9390 msgstr "Ezezaguna"
9392 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
9393 msgid "Combined"
9394 msgstr "Konbinatuta"
9396 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
9397 msgid "Recalculate"
9398 msgstr "Birkalkulatu"
9400 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
9401 msgid "Ready."
9402 msgstr "Prest."
9404 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
9405 msgid ""
9406 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
9407 "preferences.xml"
9408 msgstr ""
9409 "Gaitu egunkariak bistaratzea preferences.xml fitxategiko dialogs.debug "
9410 "'redirect' atributua 1 balioarekin ezartzean"
9412 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
9413 #, fuzzy
9414 msgid "File"
9415 msgstr "_Fitxategia"
9417 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
9418 #, fuzzy
9419 msgid "Username:"
9420 msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
9422 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
9423 #, fuzzy
9424 msgid "Password:"
9425 msgstr "_Pasahitza:"
9427 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
9428 msgid ""
9429 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
9430 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
9431 msgstr ""
9433 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
9434 #, fuzzy
9435 msgid "Search Tag"
9436 msgstr "Bilatu irudiak"
9438 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
9439 msgid "No files matched your search"
9440 msgstr ""
9442 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
9443 #, fuzzy
9444 msgid "Search"
9445 msgstr "Bilatu taldeak"
9447 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
9448 msgid "Files Found"
9449 msgstr ""
9451 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
9452 msgid "_Execute Python"
9453 msgstr "_Exekutatu Python"
9455 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
9456 msgid "_Execute Perl"
9457 msgstr "_Exekutatu Perl"
9459 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
9460 msgid "Script"
9461 msgstr "Script-a"
9463 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
9464 msgid "Output"
9465 msgstr "Irteera"
9467 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
9468 msgid "Errors"
9469 msgstr "Erroreak"
9471 #. #### begin left panel
9472 #. ### begin notebook
9473 #. ## begin mode page
9474 #. # begin single scan
9475 #. brightness
9476 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
9477 msgid "Brightness cutoff"
9478 msgstr "Distira mozketa"
9480 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
9481 msgid "Trace by a given brightness level"
9482 msgstr "Bektorizatu emandako distira mailarren arabera"
9484 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
9485 msgid "Brightness cutoff for black/white"
9486 msgstr "Distiraren muga beltza/zuria-rentzako"
9488 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
9489 msgid "Single scan: creates a path"
9490 msgstr "Eskaneatze-soila: bidea sortzen du"
9492 #. canny edge detection
9493 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
9494 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
9495 msgid "Edge detection"
9496 msgstr "Ertz-detekzioa"
9498 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
9499 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
9500 msgstr "Bektorizatu ertz-detekzio optimoarekin (J.Canny's algoritmoa)"
9502 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
9503 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
9504 msgstr "Distiraren muga inguruko pixelentzat (ertzaren lodiera zehazten du)"
9506 #. quantization
9507 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
9508 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
9509 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
9510 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
9511 msgid "Color quantization"
9512 msgstr "Kolore-kuantizazioa"
9514 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
9515 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
9516 msgstr "Bektorizatu kolore murriztuen mugetan zehar"
9518 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
9519 msgid "The number of reduced colors"
9520 msgstr "Kolore murriztuen kopurua"
9522 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
9523 msgid "Colors:"
9524 msgstr "Koloreak:"
9526 #. swap black and white
9527 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
9528 msgid "Invert image"
9529 msgstr "Alderantzikatu irudia"
9531 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
9532 msgid "Invert black and white regions"
9533 msgstr "Alderantzikatu eskualde beltzak eta zuriak"
9535 #. # end single scan
9536 #. # begin multiple scan
9537 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
9538 msgid "Brightness steps"
9539 msgstr "Distira maila"
9541 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
9542 msgid "Trace the given number of brightness levels"
9543 msgstr "Bektorizatu emandako distira maila kopuruarekin"
9545 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
9546 msgid "Scans:"
9547 msgstr "Eskaneatu:"
9549 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
9550 msgid "The desired number of scans"
9551 msgstr "Nahi den eskaneatze-kopurua"
9553 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
9554 msgid "Colors"
9555 msgstr "Koloreak"
9557 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
9558 msgid "Trace the given number of reduced colors"
9559 msgstr "Bektorizatu emandako kolore murrizketa kopuruarekin"
9561 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
9562 msgid "Grays"
9563 msgstr "Grisak"
9565 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
9566 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
9567 msgstr "Kolorea bezala, baina emaitza gris-eskalara bihurtuko du"
9569 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
9570 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
9571 msgid "Smooth"
9572 msgstr "Leundu"
9574 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
9575 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
9576 msgstr "Aplikatu Gauss-en lausotzea bit-mapean bektorizatu aurretik"
9578 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
9579 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
9580 msgid "Stack scans"
9581 msgstr "Pilatu eskaneatuak"
9583 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
9584 msgid ""
9585 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
9586 "gaps)"
9587 msgstr ""
9588 "Pilatu eskaneatuak bata bestearen gainean (hutsunerik gabe) mosaikoen ordez "
9589 "(normalean hutsuneekin)"
9591 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
9592 msgid "Remove background"
9593 msgstr "Kendu atzeko planoa"
9595 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
9596 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
9597 msgstr "Kendu beheko geruza egindakoan"
9599 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
9600 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
9601 msgstr "Hainbat eskaneatu: bide-taldea sortzen du"
9603 #. ## begin option page
9604 #. # potrace parameters
9605 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
9606 msgid "Suppress speckles"
9607 msgstr "Kendu parasitoak"
9609 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
9610 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
9611 msgstr "Ez ikusi egin puntu txikiei (parasitoak) bit-mapan"
9613 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
9614 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
9615 msgstr "Tamaina hau baino txikiagoak diren parasitoak ezabatu egingo dira"
9617 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
9618 msgid "Size:"
9619 msgstr "Tamaina:"
9621 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
9622 msgid "Smooth corners"
9623 msgstr "Leundu izkinak"
9625 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
9626 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
9627 msgstr "Leundu trazuaren ertz zorrotzak"
9629 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
9630 msgid "Increase this to smooth corners more"
9631 msgstr "Handiagotu balio hau izkinak gehiago leuntzeko"
9633 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
9634 msgid "Optimize paths"
9635 msgstr "Optimizatu bideak"
9637 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
9638 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
9639 msgstr "Saiatu bideak optimizatzen inguruko Bezier kurben segmentuak elkartuz"
9641 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
9642 msgid ""
9643 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
9644 "optimization"
9645 msgstr ""
9646 "Handiagotu balio hau bidearen nodo kopurua gutxiagotzeko optimizazio "
9647 "bortitzagoaren bitartez"
9649 #. ## end option page
9650 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
9651 msgid "Options"
9652 msgstr "Aukerak"
9654 #. ### credits
9655 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
9656 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
9657 msgstr "Mila esker Peter Selingerri,http://potrace.sourceforge.net"
9659 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
9660 msgid "Credits"
9661 msgstr "Kredituak"
9663 #. #### begin right panel
9664 #. ## SIOX
9665 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
9666 msgid "SIOX foreground selection"
9667 msgstr "SIOX aurreko planoaren hautapena"
9669 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
9670 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
9671 msgstr "Aurreko plano gisa hautatzea nahi duzun area estali"
9673 #. ## preview
9674 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
9675 msgid "Update"
9676 msgstr "Eguneratu"
9678 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
9679 msgid ""
9680 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
9681 "tracing"
9682 msgstr ""
9683 "Aurrikusi tarteko bit-mapa uneko ezarpenekin, erabateko bektorizaziorik gabe"
9685 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
9686 msgid "Preview"
9687 msgstr "Aurrebista"
9689 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:673
9690 msgid "Abort a trace in progress"
9691 msgstr "Abortatu bektorizazio prozesua"
9693 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:677
9694 msgid "Execute the trace"
9695 msgstr "Exekutatu bektorizazioa"
9697 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
9698 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
9699 msgid "_Horizontal"
9700 msgstr "_Horizontala"
9702 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
9703 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
9704 msgstr "Desplazamendu (erlatiboa) edo posizio (absolutua) horizontala"
9706 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
9707 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
9708 msgid "_Vertical"
9709 msgstr "_Bertikala"
9711 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
9712 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
9713 msgstr "Desplazamendu (erlatiboa) edo posizio (absolutua) bertikala"
9715 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
9716 msgid "_Width"
9717 msgstr "_Zabalera"
9719 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
9720 #, fuzzy
9721 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
9722 msgstr "Tamaina horizontalaren gehikuntza (absolutua edo ehunekoa)"
9724 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
9725 msgid "_Height"
9726 msgstr "_Altuera"
9728 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
9729 #, fuzzy
9730 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
9731 msgstr "Tamaina bertikalaren gehikuntza (absolutua edo ehunekoa)"
9733 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
9734 msgid "A_ngle"
9735 msgstr "_Angelua"
9737 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
9738 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
9739 msgstr "Biratze-angelua (positiboa = ezkerrera )"
9741 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
9742 msgid ""
9743 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
9744 "displacement, or percentage displacement"
9745 msgstr ""
9746 "Okertze horizontalaren angelua (positiboa = ezkerrera), edo desplazamendu  "
9747 "absolutua, edo desplazamenduaren ehunekoa"
9749 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
9750 msgid ""
9751 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
9752 "or percentage displacement"
9753 msgstr ""
9754 "Okertze bertikalaren angelua (positiboa = ezkerrera), edo desplazamendu "
9755 "absolutua, edo desplazamenduaren ehunekoa"
9757 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
9758 msgid "Transformation matrix element A"
9759 msgstr "Eraldaketa-matrizearen A elementua"
9761 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
9762 msgid "Transformation matrix element B"
9763 msgstr "Eraldaketa-matrizearen B elementua"
9765 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
9766 msgid "Transformation matrix element C"
9767 msgstr "Eraldaketa-matrizearen C elementua"
9769 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
9770 msgid "Transformation matrix element D"
9771 msgstr "Eraldaketa-matrizearen D elementua"
9773 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
9774 msgid "Transformation matrix element E"
9775 msgstr "Eraldaketa-matrizearen E elementua"
9777 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
9778 msgid "Transformation matrix element F"
9779 msgstr "Eraldaketa-matrizearen F elementua"
9781 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
9782 msgid ""
9783 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
9784 "edit the current absolute position directly"
9785 msgstr ""
9786 "Gehitu emandako desplazamendu erlatiboa uneko posizioari; bestela, editatu "
9787 "uneko posizio absolutua zuzenean"
9789 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9790 msgid "Scale proportionally"
9791 msgstr "Eskalatu proportzionalki"
9793 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9794 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
9795 msgstr "Mantendu zabalera/altuera tasa eskalatutako objektuetan"
9797 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9798 msgid "Apply to each _object separately"
9799 msgstr "Aplikatu _objektu bakoitzari bereiztuta"
9801 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9802 msgid ""
9803 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
9804 "transform the selection as a whole"
9805 msgstr ""
9806 "Aplikatu eraldaketa objektu bakoitzari bereiztuta; bestela eraldatu "
9807 "hautapena objektu bakar bat bezala"
9809 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9810 msgid "Edit c_urrent matrix"
9811 msgstr "Edituta _uneko matrizea"
9813 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9814 msgid ""
9815 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
9816 "this matrix"
9817 msgstr "Editatu uneko eraldaketa-matrizea"
9819 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
9820 msgid "_Move"
9821 msgstr "_Lekuz aldatu"
9823 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
9824 msgid "_Scale"
9825 msgstr "_Eskalatu"
9827 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
9828 msgid "_Rotate"
9829 msgstr "_Biratu"
9831 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
9832 msgid "Ske_w"
9833 msgstr "_Okertu"
9835 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
9836 msgid "Matri_x"
9837 msgstr "_Matrizea"
9839 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
9840 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
9841 msgstr "Berrezarri balio lehenetsiak uneko fitxan"
9843 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
9844 msgid "Apply transformation to selection"
9845 msgstr "Aplikatu eraladaketa hautapenari"
9847 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
9848 msgid "Edit transformation matrix"
9849 msgstr "Editatu eraldaketa-matrizea"
9851 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
9852 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
9853 #. File menu
9854 #. Edit menu
9855 #. View menu
9856 #. Layer menu
9857 #. Object menu
9858 #. Path menu
9859 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
9860 #. Text menu
9861 #. About menu
9862 #. Tools toolbox
9863 #. Select Tool controls
9864 #. Node Tool controls
9865 #. Calligraphy Tool controls
9866 #. Session playback controls
9867 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
9868 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
9869 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
9870 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
9871 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
9872 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
9873 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
9874 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
9875 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
9876 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
9877 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
9878 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
9879 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
9880 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
9881 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
9882 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
9883 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
9884 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
9885 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
9886 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
9887 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
9888 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
9889 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
9890 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
9891 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
9892 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
9893 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
9894 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
9895 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
9896 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
9897 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
9898 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
9899 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
9900 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
9901 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
9902 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
9903 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
9904 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
9905 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
9906 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
9907 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
9908 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
9909 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
9910 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
9911 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
9912 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
9913 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
9914 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
9915 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
9916 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
9917 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
9918 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
9919 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
9920 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
9921 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
9922 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
9923 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
9924 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
9925 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
9926 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
9927 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
9928 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
9929 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
9930 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
9931 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
9932 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
9933 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
9934 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
9935 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
9936 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
9937 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
9938 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
9939 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
9940 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
9941 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
9942 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
9943 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
9944 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
9945 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
9946 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
9947 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
9948 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
9949 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
9950 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
9951 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
9952 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
9953 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
9954 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
9955 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
9956 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
9957 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
9958 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
9959 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
9960 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
9961 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
9962 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
9963 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
9964 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
9965 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
9966 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
9967 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
9968 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
9969 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
9970 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
9971 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
9972 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
9973 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
9974 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
9975 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
9976 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
9977 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
9978 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
9979 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
9980 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
9981 msgstr ""
9983 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
9984 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
9985 msgstr ""
9987 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:267
9988 msgid "Zoom drawing if window size changes"
9989 msgstr "Doitu marrazkia leihoaren tamaina aldatzen bada"
9991 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:348
9992 msgid "Cursor coordinates"
9993 msgstr "Kurtsorearen koordenatuak"
9995 #. display the initial welcome message in the statusbar
9996 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:382
9997 msgid ""
9998 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
9999 "use selector (arrow) to move or transform them."
10000 msgstr ""
10001 "<b>Ongi etorri Inkscape-ra!</b> Erabili formak edo pultsuan marrazteko "
10002 "tresnak objektuak sortzeko; erabili hautatzailea (gezia) objektuak lekuz "
10003 "aldatzeko edo eraldatzeko."
10005 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1212 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
10006 #, c-format
10007 msgid ""
10008 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10009 "closing?</span>\n"
10010 "\n"
10011 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10012 msgstr ""
10013 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aldaketak \"%s\" dokumentuan gorde "
10014 "nahi dituzu itxi aurretik?</span>\n"
10015 "\n"
10016 "Gorde gabe ixten baduzu, aldaketak baztertu egingo dira."
10018 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1223 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270
10019 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:675
10020 msgid "Close _without saving"
10021 msgstr "Itxi _gorde gabe"
10023 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:667
10024 #, c-format
10025 msgid ""
10026 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10027 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10028 "\n"
10029 "Do you want to save this file in another format?"
10030 msgstr ""
10031 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" fitxategia (%s) formatuan gorde "
10032 "duzu eta, ondorioz, datuak galdu egin daitezke!</span>\n"
10033 "\n"
10034 "Fitxategi hau beste formatu batean gorde nahi duzu?"
10036 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10037 msgid "tiny"
10038 msgstr "ttipi-ttipia"
10040 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10041 msgid "small"
10042 msgstr "ttipi-ttipia"
10044 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10045 msgid "large"
10046 msgstr "handia"
10048 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10049 msgid "huge"
10050 msgstr "eskerga"
10052 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10053 msgid "List"
10054 msgstr "Zerrenda"
10056 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10057 #, fuzzy
10058 msgid "_Blend mode:"
10059 msgstr "amaierako nodoa"
10061 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10062 #, fuzzy
10063 msgid "B_lur:"
10064 msgstr "Urdina"
10066 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10067 msgid "Proprietary"
10068 msgstr "Jabea"
10070 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10071 msgid "Other"
10072 msgstr "Besterik"
10074 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93
10075 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
10076 #, fuzzy
10077 msgid "Fill:"
10078 msgstr "Bete"
10080 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94
10081 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
10082 #, fuzzy
10083 msgid "Stroke:"
10084 msgstr "Trazu-zabalera"
10086 # Opacity
10087 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:95
10088 msgid "O:"
10089 msgstr "O:"
10091 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
10092 msgid "N/A"
10093 msgstr "E/E"
10095 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:138
10096 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1010
10097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
10098 msgid "Nothing selected"
10099 msgstr "Ez da ezer hautatu"
10101 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
10102 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
10103 #, fuzzy
10104 msgid "<i>None</i>"
10105 msgstr "<i>%s</i>"
10107 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
10108 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10109 msgid "No fill"
10110 msgstr "Betegarririk gabe"
10112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
10113 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10114 msgid "No stroke"
10115 msgstr "Trazurik gabe"
10117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
10118 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
10119 msgid "Pattern"
10120 msgstr "Eredua"
10122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148
10123 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:989
10124 msgid "Pattern fill"
10125 msgstr "Eredu-betegarria"
10127 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148
10128 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10129 msgid "Pattern stroke"
10130 msgstr "Eredu-trazua"
10132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
10133 #, fuzzy
10134 msgid "<b>L</b>"
10135 msgstr "<b>L:</b>"
10137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
10138 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10139 msgid "Linear gradient fill"
10140 msgstr "Betegarriaren gradiente lineala"
10142 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
10143 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10144 msgid "Linear gradient stroke"
10145 msgstr "Trazuaren gradiente lineala"
10147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
10148 #, fuzzy
10149 msgid "<b>R</b>"
10150 msgstr "<b>b</b>"
10152 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
10153 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10154 msgid "Radial gradient fill"
10155 msgstr "Betegarriaren gradiente erradiala"
10157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
10158 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10159 msgid "Radial gradient stroke"
10160 msgstr "Trazuaren gradiente erradiala"
10162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
10163 msgid "Different"
10164 msgstr "Diferentzia"
10166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
10167 msgid "Different fills"
10168 msgstr "Betegarri desberdinak"
10170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
10171 msgid "Different strokes"
10172 msgstr "Trazu desberdinak"
10174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
10175 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10176 #, fuzzy
10177 msgid "<b>Unset</b>"
10178 msgstr "<b>Marra</b>"
10180 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10181 msgid "Flat color fill"
10182 msgstr "Betegarriaren kolorea"
10184 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10185 msgid "Flat color stroke"
10186 msgstr "Trazuaren kolorea"
10188 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10190 msgid "<b>a</b>"
10191 msgstr "<b>b</b>"
10193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
10194 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10195 msgstr "Betegarria hautatutako objektuen batez bestekoa da"
10197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
10198 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10199 msgstr "Trazua hautatutako objektuen batez bestekoa da"
10201 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
10203 msgid "<b>m</b>"
10204 msgstr "<b>h</b>"
10206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
10207 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10208 msgstr "Hautatutako hainbat objektuk betegarri berdina dute"
10210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
10211 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10212 msgstr "Hautatutako hainbat objektuk trazu berdina dute"
10214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10215 msgid "Edit fill..."
10216 msgstr "Editatu betegarria..."
10218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10219 msgid "Edit stroke..."
10220 msgstr "Editatu trazua..."
10222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
10223 msgid "Last set color"
10224 msgstr "Ezarritako azken kolorea"
10226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
10227 msgid "Last selected color"
10228 msgstr "Hautatutako azken kolorea"
10230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
10231 msgid "Invert"
10232 msgstr "Alderantzikatu"
10234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
10235 msgid "White"
10236 msgstr "Zuria"
10238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
10239 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10240 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10241 msgid "Black"
10242 msgstr "Beltza"
10244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:219
10245 msgid "Copy color"
10246 msgstr "Kopiatu kolorea"
10248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
10249 msgid "Paste color"
10250 msgstr "Itsatsi kolorea"
10252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
10253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:761
10254 msgid "Swap fill and stroke"
10255 msgstr "Trukatu betegarria eta trazua"
10257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:231
10258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:503
10259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:512
10260 msgid "Make fill opaque"
10261 msgstr "Egin betegarria opako"
10263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:231
10264 msgid "Make stroke opaque"
10265 msgstr "Egin trazua opako"
10267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
10268 msgid "Remove"
10269 msgstr "Kendu"
10271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
10272 msgid "Apply last set color to fill"
10273 msgstr "Aplikatu ezarritako azken kolorea betegarriari"
10275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:536
10276 msgid "Apply last set color to stroke"
10277 msgstr "Aplikatu ezarritako azken kolorea trazuari"
10279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:547
10280 msgid "Apply last selected color to fill"
10281 msgstr "Aplikatu hautatutako azken kolorea betegarriari"
10283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558
10284 msgid "Apply last selected color to stroke"
10285 msgstr "Aplikatu hautatutako azken kolorea trazuari"
10287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:578
10288 msgid "Invert fill"
10289 msgstr "Alderantzikatu betegarria"
10291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:598
10292 msgid "Invert stroke"
10293 msgstr "Alderantzikatu trazua"
10295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:610
10296 msgid "White fill"
10297 msgstr "Betegarri zuria"
10299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:622
10300 msgid "White stroke"
10301 msgstr "Trazu zuria"
10303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:634
10304 msgid "Black fill"
10305 msgstr "Betegarri beltza"
10307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:646
10308 msgid "Black stroke"
10309 msgstr "Trazu beltza"
10311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:689
10312 msgid "Paste fill"
10313 msgstr "Itsatsi betegarria"
10315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:707
10316 msgid "Paste stroke"
10317 msgstr "Itsatsi trazua"
10319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:876
10320 msgid "Change stroke width"
10321 msgstr "Aldatu trazu-zabalera"
10323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1017
10324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1018
10325 msgid "Master opacity, %"
10326 msgstr "Opakotasun nagusia, %"
10328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1049
10329 #, c-format
10330 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10331 msgstr "Trazu-zabalera: %.5g%s%s"
10333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1053
10334 msgid " (averaged)"
10335 msgstr " (batez bestekoa)"
10337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1081
10338 msgid "0 (transparent)"
10339 msgstr "0 (gardena)"
10341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1105
10342 msgid "100% (opaque)"
10343 msgstr "%100 (opakoa)"
10345 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
10346 msgid "Name"
10347 msgstr "Izena"
10349 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10350 msgid "P_age size:"
10351 msgstr "O_rri-tamaina:"
10353 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
10354 msgid "Page orientation:"
10355 msgstr "Orriaren orientazioa:"
10357 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
10358 msgid "_Landscape"
10359 msgstr "_Horizontala"
10361 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
10362 msgid "_Portrait"
10363 msgstr "_Bertikala"
10365 #. ## Set up custom size frame
10366 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
10367 msgid "Custom size"
10368 msgstr "Tamaina pertsonalizatua"
10370 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
10371 msgid "_Fit page to selection"
10372 msgstr "_Doitu orria hautapenera"
10374 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
10375 msgid ""
10376 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
10377 "is no selection"
10378 msgstr ""
10379 "Aldatu orriaren tamaina uneko hautapenari doitzeko (edo marrazki ososari ez "
10380 "badago hautapenik)"
10382 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
10383 msgid "U_nits:"
10384 msgstr "_Unitateak:"
10386 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
10387 msgid "Width of paper"
10388 msgstr "Paperaren zabalera"
10390 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10391 msgid "_Height:"
10392 msgstr "_Altuera:"
10394 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10395 msgid "Height of paper"
10396 msgstr "Paperaren altuera"
10398 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
10399 msgid "Set page size"
10400 msgstr "Ezarri orriaren tamaina"
10402 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
10403 msgid "L Gradient"
10404 msgstr "L gradientea"
10406 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
10407 msgid "R Gradient"
10408 msgstr "E gradientea"
10410 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
10411 #, c-format
10412 msgid "Fill: %06x/%.3g"
10413 msgstr "Betegarria: %06x/%.3g"
10415 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
10416 #, c-format
10417 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
10418 msgstr "Trazua: %06x/%.3g"
10420 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
10421 #, c-format
10422 msgid "Stroke width: %.5g%s"
10423 msgstr "Trazu-zabalera: %.5g%s"
10425 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
10426 #, c-format
10427 msgid "O:%.3g"
10428 msgstr "O:%.3g"
10430 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
10431 #, c-format
10432 msgid "O:.%d"
10433 msgstr "O:.%d"
10435 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
10436 #, c-format
10437 msgid "Opacity: %.3g"
10438 msgstr "Opakutasuna: %.3g"
10440 #: ../src/verbs.cpp:1154
10441 #, fuzzy
10442 msgid "Switch to next layer"
10443 msgstr "Goratu hurrengo geruzara"
10445 #: ../src/verbs.cpp:1155
10446 #, fuzzy
10447 msgid "Switched to next layer."
10448 msgstr "Hurrengo geruzara eraman da."
10450 #: ../src/verbs.cpp:1157
10451 #, fuzzy
10452 msgid "Cannot go past last layer."
10453 msgstr "Ezin da azkenengo geruza baino harutzago eraman."
10455 #: ../src/verbs.cpp:1166
10456 #, fuzzy
10457 msgid "Switch to previous layer"
10458 msgstr "Beheratu aurreko geruzara"
10460 #: ../src/verbs.cpp:1167
10461 #, fuzzy
10462 msgid "Switched to previous layer."
10463 msgstr "Aurreko geruzara eraman da."
10465 #: ../src/verbs.cpp:1169
10466 #, fuzzy
10467 msgid "Cannot go before first layer."
10468 msgstr "Ezin da lehen geruza baino aurrerago eraman."
10470 #: ../src/verbs.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:1270
10471 msgid "No current layer."
10472 msgstr "Ez dago uneko geruzarik."
10474 #: ../src/verbs.cpp:1215 ../src/verbs.cpp:1219
10475 #, c-format
10476 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
10477 msgstr "Goratutako geruza <b>%s</b>."
10479 #: ../src/verbs.cpp:1216
10480 msgid "Layer to top"
10481 msgstr "Geruza goraino"
10483 #: ../src/verbs.cpp:1220
10484 msgid "Raise layer"
10485 msgstr "Goratu geruza"
10487 #: ../src/verbs.cpp:1223 ../src/verbs.cpp:1227
10488 #, c-format
10489 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
10490 msgstr "Azpiratutako geruza <b>%s</b>."
10492 #: ../src/verbs.cpp:1224
10493 msgid "Layer to bottom"
10494 msgstr "Geruza beheraino"
10496 #: ../src/verbs.cpp:1228
10497 msgid "Lower layer"
10498 msgstr "Beheratu geruza"
10500 #: ../src/verbs.cpp:1237
10501 msgid "Cannot move layer any further."
10502 msgstr "Ezin da geruza urrunago eraman."
10504 #: ../src/verbs.cpp:1265
10505 msgid "Delete layer"
10506 msgstr "Ezabatu geruza"
10508 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
10509 #: ../src/verbs.cpp:1268
10510 msgid "Deleted layer."
10511 msgstr "Geruza ezabatuta."
10513 #: ../src/verbs.cpp:1350
10514 msgid "Flip horizontally"
10515 msgstr "Irauli horizontalki"
10517 #: ../src/verbs.cpp:1365
10518 msgid "Flip vertically"
10519 msgstr "Irauli bertikalki"
10521 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
10522 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
10523 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
10524 #: ../src/verbs.cpp:1819
10525 msgid "tutorial-basic.svg"
10526 msgstr "tutorial-basic.svg"
10528 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10529 #: ../src/verbs.cpp:1823
10530 msgid "tutorial-shapes.svg"
10531 msgstr "tutorial-shapes.svg"
10533 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10534 #: ../src/verbs.cpp:1827
10535 msgid "tutorial-advanced.svg"
10536 msgstr "tutorial-advanced.svg"
10538 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10539 #: ../src/verbs.cpp:1831
10540 msgid "tutorial-tracing.svg"
10541 msgstr "tutorial-tracing.svg"
10543 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10544 #: ../src/verbs.cpp:1835
10545 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
10546 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
10548 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10549 #: ../src/verbs.cpp:1839
10550 msgid "tutorial-elements.svg"
10551 msgstr "tutorial-elements.svg"
10553 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10554 #: ../src/verbs.cpp:1843
10555 msgid "tutorial-tips.svg"
10556 msgstr "tutorial-tips.svg"
10558 #: ../src/verbs.cpp:2120 ../src/verbs.cpp:2599
10559 #, fuzzy
10560 msgid "Unlock all objects in the current layer"
10561 msgstr "Aldatu uneko geruzaren izena"
10563 #: ../src/verbs.cpp:2124 ../src/verbs.cpp:2601
10564 #, fuzzy
10565 msgid "Unlock all objects in all layers"
10566 msgstr "Hautatu objektu guztiak edo nodo guztiak"
10568 #: ../src/verbs.cpp:2128 ../src/verbs.cpp:2603
10569 #, fuzzy
10570 msgid "Unhide all objects in the current layer"
10571 msgstr "Ezabatu uneko geruza"
10573 #: ../src/verbs.cpp:2132 ../src/verbs.cpp:2605
10574 #, fuzzy
10575 msgid "Unhide all objects in all layers"
10576 msgstr "Hautatu geruza guztietan"
10578 #: ../src/verbs.cpp:2147
10579 msgid "Does nothing"
10580 msgstr "Ez du ezer egiten"
10582 #: ../src/verbs.cpp:2150
10583 msgid "Create new document from the default template"
10584 msgstr "Sortu dokumentu berria lehenespeneko txantiloitik"
10586 #: ../src/verbs.cpp:2152
10587 msgid "_Open..."
10588 msgstr "_Ireki..."
10590 #: ../src/verbs.cpp:2153
10591 msgid "Open an existing document"
10592 msgstr "Ireki lehendik dagoen dokumentua"
10594 #: ../src/verbs.cpp:2154
10595 msgid "Re_vert"
10596 msgstr "_Leheneratu"
10598 #: ../src/verbs.cpp:2155
10599 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
10600 msgstr ""
10601 "Leheneratu dokumentuaren azken gordetako bertsioa (aldaketak galduko dira)"
10603 #: ../src/verbs.cpp:2156
10604 msgid "_Save"
10605 msgstr "_Gorde"
10607 #: ../src/verbs.cpp:2156
10608 msgid "Save document"
10609 msgstr "Gorde dokumentua"
10611 #: ../src/verbs.cpp:2158
10612 msgid "Save _As..."
10613 msgstr "Gorde hone_la..."
10615 #: ../src/verbs.cpp:2159
10616 msgid "Save document under a new name"
10617 msgstr "Gorde dokumentua izen berri batekin"
10619 #: ../src/verbs.cpp:2160
10620 msgid "Save a Cop_y..."
10621 msgstr "Gorde _kopia..."
10623 #: ../src/verbs.cpp:2161
10624 msgid "Save a copy of the document under a new name"
10625 msgstr "Gorde dokumentuaren kopia izen berri batekin"
10627 #: ../src/verbs.cpp:2162
10628 msgid "_Print..."
10629 msgstr "I_nprimatu..."
10631 #: ../src/verbs.cpp:2162
10632 msgid "Print document"
10633 msgstr "Inprimatu dokumentua"
10635 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
10636 #: ../src/verbs.cpp:2165
10637 msgid "Vac_uum Defs"
10638 msgstr "_Garbitu definizioak"
10640 #: ../src/verbs.cpp:2165
10641 msgid ""
10642 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
10643 "defs&gt; of the document"
10644 msgstr ""
10645 "Ezabatu dokumentuko &lt;defs&gt;en erabiltzen ez diren definizioak "
10646 "(gradienteak edo mozketa bideak bezalakoak)"
10648 #: ../src/verbs.cpp:2167
10649 msgid "Print _Direct"
10650 msgstr "Inprimatu _zuzenean"
10652 #: ../src/verbs.cpp:2168
10653 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
10654 msgstr "Inprimatu zuzenean fitxategian edo hodian galdetu gabe"
10656 #: ../src/verbs.cpp:2169
10657 msgid "Print Previe_w"
10658 msgstr "Inprimatu aurrebis_ta"
10660 #: ../src/verbs.cpp:2170
10661 msgid "Preview document printout"
10662 msgstr "Dokumentuaren inprimaketaren aurrebista"
10664 #: ../src/verbs.cpp:2171
10665 msgid "_Import..."
10666 msgstr "_Inportatu..."
10668 #: ../src/verbs.cpp:2172
10669 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
10670 msgstr "Inportatu bit-mapa edo SVG irudia dokumentura"
10672 #: ../src/verbs.cpp:2173
10673 msgid "_Export Bitmap..."
10674 msgstr "_Esportatu bit-mapa..."
10676 #: ../src/verbs.cpp:2174
10677 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
10678 msgstr "Esportatu dokumentua edo hautapena bit-mapa irudi gisa"
10680 #: ../src/verbs.cpp:2175
10681 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
10682 msgstr ""
10684 #: ../src/verbs.cpp:2176
10685 msgid "Export To Open Clip Art Library"
10686 msgstr ""
10688 #: ../src/verbs.cpp:2176
10689 #, fuzzy
10690 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
10691 msgstr "Esportatu dokumentua edo hautapena bit-mapa irudi gisa"
10693 #: ../src/verbs.cpp:2177
10694 msgid "N_ext Window"
10695 msgstr "_Hurrengo leihoa"
10697 #: ../src/verbs.cpp:2178
10698 msgid "Switch to the next document window"
10699 msgstr "Aldatu hurrengo dokumentuaren leihora"
10701 #: ../src/verbs.cpp:2179
10702 msgid "P_revious Window"
10703 msgstr "_Aurreko leihoa"
10705 #: ../src/verbs.cpp:2180
10706 msgid "Switch to the previous document window"
10707 msgstr "Aldatu aurreko dokumentuaren leihora"
10709 #: ../src/verbs.cpp:2181
10710 msgid "_Close"
10711 msgstr "It_xi"
10713 #: ../src/verbs.cpp:2182
10714 msgid "Close this document window"
10715 msgstr "Itxi dokumentuaren leihoa"
10717 #: ../src/verbs.cpp:2183
10718 msgid "_Quit"
10719 msgstr "Irte_n"
10721 #: ../src/verbs.cpp:2183
10722 msgid "Quit Inkscape"
10723 msgstr "Irten Inkscape-tik"
10725 #: ../src/verbs.cpp:2186
10726 msgid "Undo last action"
10727 msgstr "Desegin azken ekintza"
10729 #: ../src/verbs.cpp:2189
10730 msgid "Do again the last undone action"
10731 msgstr "Egin berriro azken desegindako ekintza"
10733 #: ../src/verbs.cpp:2190
10734 msgid "Cu_t"
10735 msgstr "Eb_aki"
10737 #: ../src/verbs.cpp:2191
10738 msgid "Cut selection to clipboard"
10739 msgstr "Hautapena ebaki eta arbelean jartzen du"
10741 #: ../src/verbs.cpp:2192
10742 msgid "_Copy"
10743 msgstr "K_opiatu"
10745 #: ../src/verbs.cpp:2193
10746 msgid "Copy selection to clipboard"
10747 msgstr "Hautapena arbelean kopiatzen du"
10749 #: ../src/verbs.cpp:2194
10750 msgid "_Paste"
10751 msgstr "_Itsatsi"
10753 #: ../src/verbs.cpp:2195
10754 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
10755 msgstr "Itsatsi arbeleko objektuak saguaren puntuan, edo itsatsi testua"
10757 #: ../src/verbs.cpp:2196
10758 msgid "Paste _Style"
10759 msgstr "Itsatsi e_stiloa"
10761 #: ../src/verbs.cpp:2197
10762 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
10763 msgstr "Aplikatu kopiatutako objektuen estiloa hautapenean"
10765 #: ../src/verbs.cpp:2199
10766 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
10767 msgstr "Eskalatu hautapena  kopiatutako objektuaren tamainara"
10769 #: ../src/verbs.cpp:2200
10770 msgid "Paste _Width"
10771 msgstr "Itsatsi _zabalera"
10773 #: ../src/verbs.cpp:2201
10774 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
10775 msgstr "Eskalatu hautapena horizontalki kopiatutako objektuaren zabalerara"
10777 #: ../src/verbs.cpp:2202
10778 msgid "Paste _Height"
10779 msgstr "Itsatsi _altuera"
10781 #: ../src/verbs.cpp:2203
10782 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
10783 msgstr "Eskalatu hautapena bertikalki kopiatutako objektuaren altuerara"
10785 #: ../src/verbs.cpp:2204
10786 msgid "Paste Size Separately"
10787 msgstr "Itsatsi tamaina bereiztuta"
10789 #: ../src/verbs.cpp:2205
10790 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
10791 msgstr ""
10792 "Eskalatu hautatutako objektu bakoitza kopiatutako objektuaren tamainara"
10794 #: ../src/verbs.cpp:2206
10795 msgid "Paste Width Separately"
10796 msgstr "Itsatsi zabalera bereiztuta"
10798 #: ../src/verbs.cpp:2207
10799 msgid ""
10800 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
10801 "object"
10802 msgstr ""
10803 "Eskalatu hautatutako objektu bakoitza horizontalki kopiatutako objektuaren "
10804 "zabalerara"
10806 #: ../src/verbs.cpp:2208
10807 msgid "Paste Height Separately"
10808 msgstr "Itsatsi azltuera bereiztuta"
10810 #: ../src/verbs.cpp:2209
10811 msgid ""
10812 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
10813 "object"
10814 msgstr ""
10815 "Eskalatu hautatutako objektu bakoitza bertikalki kopiatutako objektuaren "
10816 "altuerara"
10818 #: ../src/verbs.cpp:2210
10819 msgid "Paste _In Place"
10820 msgstr "Itsatsi _lekuan"
10822 #: ../src/verbs.cpp:2211
10823 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
10824 msgstr "Itsatsi arbeleko objektuak jatorrizko kokalekuan"
10826 #: ../src/verbs.cpp:2212
10827 #, fuzzy
10828 msgid "Paste Path _Effect"
10829 msgstr "Itsatsi testua"
10831 #: ../src/verbs.cpp:2213
10832 #, fuzzy
10833 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
10834 msgstr "Aplikatu kopiatutako objektuen estiloa hautapenean"
10836 #: ../src/verbs.cpp:2214
10837 msgid "_Delete"
10838 msgstr "Ez_abatu"
10840 #: ../src/verbs.cpp:2215
10841 msgid "Delete selection"
10842 msgstr "Ezabatu hautapena"
10844 #: ../src/verbs.cpp:2216
10845 msgid "Duplic_ate"
10846 msgstr "Bi_koiztu"
10848 #: ../src/verbs.cpp:2217
10849 msgid "Duplicate selected objects"
10850 msgstr "Bikoiztu hautatutako objektuak"
10852 #: ../src/verbs.cpp:2218
10853 msgid "Create Clo_ne"
10854 msgstr "Sortu _klona"
10856 #: ../src/verbs.cpp:2219
10857 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
10858 msgstr ""
10859 "Sortu klon bat hautatutako objektutik (jatorrizkora estekatutako kopia bat)"
10861 #: ../src/verbs.cpp:2220
10862 msgid "Unlin_k Clone"
10863 msgstr "As_katu klona"
10865 #: ../src/verbs.cpp:2221
10866 msgid ""
10867 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
10868 "object"
10869 msgstr "Moztu klonaren jatorrizkoarekiko esteka, objektu bakarti bihurtuz"
10871 #: ../src/verbs.cpp:2222
10872 msgid "Select _Original"
10873 msgstr "Hautatu j_atorrizkoa"
10875 #: ../src/verbs.cpp:2223
10876 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
10877 msgstr "Hautatu objektua, hautatutako klona estekatuta duena"
10879 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
10880 #: ../src/verbs.cpp:2225
10881 #, fuzzy
10882 msgid "Objects to _Marker"
10883 msgstr "Objektuak eredu"
10885 #: ../src/verbs.cpp:2226
10886 #, fuzzy
10887 msgid "Convert selection to a line marker"
10888 msgstr "Hautapena ebaki eta arbelean jartzen du"
10890 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
10891 #: ../src/verbs.cpp:2228
10892 msgid "Objects to Patter_n"
10893 msgstr "_Objektuak eredu"
10895 #: ../src/verbs.cpp:2229
10896 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
10897 msgstr "Bihurtu hautapena laukizuzenean, mosaikoaren betetze-ereduarekin"
10899 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
10900 #: ../src/verbs.cpp:2231
10901 msgid "Pattern to _Objects"
10902 msgstr "_Eredutik objektuak"
10904 #: ../src/verbs.cpp:2232
10905 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
10906 msgstr "Atera objektua mosaiko betetze-eredutik"
10908 #: ../src/verbs.cpp:2233
10909 msgid "Clea_r All"
10910 msgstr "Garbitu _dena"
10912 #: ../src/verbs.cpp:2234
10913 msgid "Delete all objects from document"
10914 msgstr "Ezabatu dokumentuko objektu guztiak"
10916 #: ../src/verbs.cpp:2235
10917 msgid "Select Al_l"
10918 msgstr "Hautatu _denak"
10920 #: ../src/verbs.cpp:2236
10921 msgid "Select all objects or all nodes"
10922 msgstr "Hautatu objektu guztiak edo nodo guztiak"
10924 #: ../src/verbs.cpp:2237
10925 msgid "Select All in All La_yers"
10926 msgstr "Hautatu denak ge_ruza guztietan"
10928 #: ../src/verbs.cpp:2238
10929 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
10930 msgstr ""
10931 "Hautatu objektu guztiak ikusgai diren eta desblokeatuta dauden geruza "
10932 "guztietatik"
10934 #: ../src/verbs.cpp:2239
10935 msgid "In_vert Selection"
10936 msgstr "Al_derantzikatu hautapena"
10938 #: ../src/verbs.cpp:2240
10939 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
10940 msgstr ""
10941 "Alderantzikatu hautapena (desautatu hautatutakoa, eta hautatu beste guztia)"
10943 #: ../src/verbs.cpp:2241
10944 msgid "Invert in All Layers"
10945 msgstr "Alderantzikatu geruza guztietan"
10947 #: ../src/verbs.cpp:2242
10948 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
10949 msgstr ""
10950 "Alderantzikatu hautapena ikusgai diren eta desblokeatuta dauden geruza "
10951 "guztietan"
10953 #: ../src/verbs.cpp:2243
10954 msgid "Select Next"
10955 msgstr "Hautatu hurrengoa"
10957 #: ../src/verbs.cpp:2244
10958 msgid "Select next object or node"
10959 msgstr "Hautatu hurrengo objektu edo nodoa"
10961 #: ../src/verbs.cpp:2245
10962 msgid "Select Previous"
10963 msgstr "Hautatu aurrekoa"
10965 #: ../src/verbs.cpp:2246
10966 msgid "Select previous object or node"
10967 msgstr "Hautatu aurreko objektu edo nodoa"
10969 #: ../src/verbs.cpp:2247
10970 msgid "D_eselect"
10971 msgstr "D_esautatu"
10973 #: ../src/verbs.cpp:2248
10974 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
10975 msgstr "Desautatu hautatutako objektuak edo nodoak"
10977 #. Selection
10978 #: ../src/verbs.cpp:2251
10979 msgid "Raise to _Top"
10980 msgstr "Eraman _goraino"
10982 #: ../src/verbs.cpp:2252
10983 msgid "Raise selection to top"
10984 msgstr "Eraman hautapena goraino"
10986 #: ../src/verbs.cpp:2253
10987 msgid "Lower to _Bottom"
10988 msgstr "Eraman _beheraino"
10990 #: ../src/verbs.cpp:2254
10991 msgid "Lower selection to bottom"
10992 msgstr "Eraman hautapena beheraino"
10994 #: ../src/verbs.cpp:2255
10995 msgid "_Raise"
10996 msgstr "_Goratu"
10998 #: ../src/verbs.cpp:2256
10999 msgid "Raise selection one step"
11000 msgstr "Goratu hautapena urrats bat"
11002 #: ../src/verbs.cpp:2257
11003 msgid "_Lower"
11004 msgstr "_Beheratu"
11006 #: ../src/verbs.cpp:2258
11007 msgid "Lower selection one step"
11008 msgstr "Beheratu hautapena urrats bat"
11010 #: ../src/verbs.cpp:2259
11011 msgid "_Group"
11012 msgstr "_Elkartu"
11014 #: ../src/verbs.cpp:2260
11015 msgid "Group selected objects"
11016 msgstr "Elkartu hautatutako objektuak"
11018 #: ../src/verbs.cpp:2262
11019 msgid "Ungroup selected groups"
11020 msgstr "Banandu hautatutako taldeak"
11022 #: ../src/verbs.cpp:2264
11023 msgid "_Put on Path"
11024 msgstr "_Jarri bidean"
11026 #: ../src/verbs.cpp:2266
11027 msgid "_Remove from Path"
11028 msgstr "_Kendu bidetik"
11030 #: ../src/verbs.cpp:2268
11031 msgid "Remove Manual _Kerns"
11032 msgstr "Kendu eskuzko karaktere-tarteak"
11034 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11035 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11036 #: ../src/verbs.cpp:2271
11037 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11038 msgstr ""
11039 "Kendu testu-objektu bateko eskuzko karaktere-tarte eta glifo-biraketa guztiak"
11041 #: ../src/verbs.cpp:2273
11042 msgid "_Union"
11043 msgstr "_Bilketa"
11045 #: ../src/verbs.cpp:2274
11046 msgid "Create union of selected paths"
11047 msgstr "Sortu hautatutako bideen bilketa"
11049 #: ../src/verbs.cpp:2275
11050 msgid "_Intersection"
11051 msgstr "_Elkargunea"
11053 #: ../src/verbs.cpp:2276
11054 msgid "Create intersection of selected paths"
11055 msgstr "Sortu hautatutako objektuen elkargunea"
11057 #: ../src/verbs.cpp:2277
11058 msgid "_Difference"
11059 msgstr "_Diferentzia"
11061 #: ../src/verbs.cpp:2278
11062 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11063 msgstr "Sortu hautatutako bideen diferentzia (behean ken goian)"
11065 #: ../src/verbs.cpp:2279
11066 msgid "E_xclusion"
11067 msgstr "E_sklusioa"
11069 #: ../src/verbs.cpp:2280
11070 msgid ""
11071 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11072 "path)"
11073 msgstr ""
11074 "Sortu hautatutako bideen OR esklusiboa (bide bakarrari dagozkion zati horiek)"
11076 #: ../src/verbs.cpp:2281
11077 msgid "Di_vision"
11078 msgstr "Za_tiketa"
11080 #: ../src/verbs.cpp:2282
11081 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11082 msgstr "Ebaki beheko bidea zatitan"
11084 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11085 #. Advanced tutorial for more info
11086 #: ../src/verbs.cpp:2285
11087 msgid "Cut _Path"
11088 msgstr "Ebaki bi_dea"
11090 #: ../src/verbs.cpp:2286
11091 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11092 msgstr "Ebaki beheko bidearen trazuak zatietan, betetzea kenduz"
11094 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11095 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11096 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11097 #: ../src/verbs.cpp:2290
11098 msgid "Outs_et"
11099 msgstr "_Luzatu"
11101 #: ../src/verbs.cpp:2291
11102 msgid "Outset selected paths"
11103 msgstr "Luzatu hautatutako bideak"
11105 #: ../src/verbs.cpp:2293
11106 msgid "O_utset Path by 1 px"
11107 msgstr "Luz_atu bidea px 1"
11109 #: ../src/verbs.cpp:2294
11110 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11111 msgstr "Luzatu hautatutako bideak px 1"
11113 #: ../src/verbs.cpp:2296
11114 msgid "O_utset Path by 10 px"
11115 msgstr "L_uzatu bidea 10 px"
11117 #: ../src/verbs.cpp:2297
11118 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11119 msgstr "Luzatu hautatutako bideak 10 px"
11121 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11122 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11123 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11124 #: ../src/verbs.cpp:2301
11125 msgid "I_nset"
11126 msgstr "La_burtu"
11128 #: ../src/verbs.cpp:2302
11129 msgid "Inset selected paths"
11130 msgstr "Laburtu hautatutako bideak"
11132 #: ../src/verbs.cpp:2304
11133 msgid "I_nset Path by 1 px"
11134 msgstr "La_burtu bidea px 1"
11136 #: ../src/verbs.cpp:2305
11137 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11138 msgstr "Laburtu hautatutako bideak px 1"
11140 #: ../src/verbs.cpp:2307
11141 msgid "I_nset Path by 10 px"
11142 msgstr "Labu_rtu bidea 10 px"
11144 #: ../src/verbs.cpp:2308
11145 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11146 msgstr "Laburtu hautatutako bideak 10 px"
11148 #: ../src/verbs.cpp:2310
11149 msgid "D_ynamic Offset"
11150 msgstr "Des_plazamendu dinamikoa"
11152 #: ../src/verbs.cpp:2310
11153 msgid "Create a dynamic offset object"
11154 msgstr "Sortu desplazamendu dinamikoko objektua"
11156 #: ../src/verbs.cpp:2312
11157 msgid "_Linked Offset"
11158 msgstr "De_splazamendu estekatua"
11160 #: ../src/verbs.cpp:2313
11161 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11162 msgstr ""
11163 "Sortu jatorrizko bideari estekatutako desplazamendu dinamikoko objektu bat"
11165 #: ../src/verbs.cpp:2315
11166 msgid "_Stroke to Path"
11167 msgstr "_Trazua bide"
11169 #: ../src/verbs.cpp:2316
11170 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11171 msgstr "Bihurtu hautatutako objektuaren trazua bide"
11173 #: ../src/verbs.cpp:2317
11174 msgid "Si_mplify"
11175 msgstr "_Soildu"
11177 #: ../src/verbs.cpp:2318
11178 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11179 msgstr "Soildu hautatutako bideak (nodo estrak kenduz)"
11181 #: ../src/verbs.cpp:2319
11182 msgid "_Reverse"
11183 msgstr "_Alderantzikatu"
11185 #: ../src/verbs.cpp:2320
11186 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11187 msgstr ""
11188 "Hautatutako bideen norabidea alderantzikatzen du (erabilgarria markatzaileak "
11189 "iraultzeko)"
11191 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11192 #: ../src/verbs.cpp:2322
11193 msgid "_Trace Bitmap..."
11194 msgstr "_Bektorizatu bit-mapa..."
11196 #: ../src/verbs.cpp:2323
11197 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11198 msgstr "Sortu bide bat edo gehiago bit-mapa bektorizatuz"
11200 #: ../src/verbs.cpp:2324
11201 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11202 msgstr "_Sortu bit-maparen kopia"
11204 #: ../src/verbs.cpp:2325
11205 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11206 msgstr "Esportatu hautapena bit-mapara eta txertatu dokumentuan"
11208 #: ../src/verbs.cpp:2326
11209 msgid "_Combine"
11210 msgstr "_Konbinatu"
11212 #: ../src/verbs.cpp:2327
11213 msgid "Combine several paths into one"
11214 msgstr "Konbinatu hainbat bide batean"
11216 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11217 #. Advanced tutorial for more info
11218 #: ../src/verbs.cpp:2330
11219 msgid "Break _Apart"
11220 msgstr "_Banandu"
11222 #: ../src/verbs.cpp:2331
11223 msgid "Break selected paths into subpaths"
11224 msgstr "Zatitu hautatutako bideak azpibideetan"
11226 #: ../src/verbs.cpp:2332
11227 msgid "Gri_d Arrange..."
11228 msgstr "_Saretaren antolaera..."
11230 #: ../src/verbs.cpp:2333
11231 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
11232 msgstr "Antolatu hautatutako objektuak saretaren ereduan"
11234 #. Layer
11235 #: ../src/verbs.cpp:2335
11236 msgid "_Add Layer..."
11237 msgstr "_Gehitu gerua..."
11239 #: ../src/verbs.cpp:2336
11240 msgid "Create a new layer"
11241 msgstr "Sortu geruza berria"
11243 #: ../src/verbs.cpp:2337
11244 msgid "Re_name Layer..."
11245 msgstr "_Aldatu izena geruzari..."
11247 #: ../src/verbs.cpp:2338
11248 msgid "Rename the current layer"
11249 msgstr "Aldatu uneko geruzaren izena"
11251 #: ../src/verbs.cpp:2339
11252 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11253 msgstr "Aldatu _gaineko geruzara"
11255 #: ../src/verbs.cpp:2340
11256 msgid "Switch to the layer above the current"
11257 msgstr "Aldatu uneko geruzaren gainekora"
11259 #: ../src/verbs.cpp:2341
11260 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11261 msgstr "Aldatu a_zpiko geruzara"
11263 #: ../src/verbs.cpp:2342
11264 msgid "Switch to the layer below the current"
11265 msgstr "Aldatu uneko geruzaren azpikora"
11267 #: ../src/verbs.cpp:2343
11268 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11269 msgstr "Eraman hautapena _gaineko geruzara"
11271 #: ../src/verbs.cpp:2344
11272 msgid "Move selection to the layer above the current"
11273 msgstr "Eraman hautapena uneko geruzaren gainekora"
11275 #: ../src/verbs.cpp:2345
11276 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11277 msgstr "Eraman hautapena a_zpiko geruzara"
11279 #: ../src/verbs.cpp:2346
11280 msgid "Move selection to the layer below the current"
11281 msgstr "Eraman hautapena uneko geruzaren azpikora"
11283 #: ../src/verbs.cpp:2347
11284 msgid "Layer to _Top"
11285 msgstr "Geruza g_oraino"
11287 #: ../src/verbs.cpp:2348
11288 msgid "Raise the current layer to the top"
11289 msgstr "Goratu uneko geruza goraino"
11291 #: ../src/verbs.cpp:2349
11292 msgid "Layer to _Bottom"
11293 msgstr "Geruza _beheraino"
11295 #: ../src/verbs.cpp:2350
11296 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11297 msgstr "Beheratu uneko geruza beheraino"
11299 #: ../src/verbs.cpp:2351
11300 msgid "_Raise Layer"
11301 msgstr "_Goratu geruza"
11303 #: ../src/verbs.cpp:2352
11304 msgid "Raise the current layer"
11305 msgstr "Goratu uneko geruza"
11307 #: ../src/verbs.cpp:2353
11308 msgid "_Lower Layer"
11309 msgstr "_Beheratu geruza"
11311 #: ../src/verbs.cpp:2354
11312 msgid "Lower the current layer"
11313 msgstr "Beheratu uneko geruza"
11315 #: ../src/verbs.cpp:2355
11316 msgid "_Delete Current Layer"
11317 msgstr "_Ezabatu uneko geruza"
11319 #: ../src/verbs.cpp:2356
11320 msgid "Delete the current layer"
11321 msgstr "Ezabatu uneko geruza"
11323 #. Object
11324 #: ../src/verbs.cpp:2359
11325 msgid "Rotate _90&#176; CW"
11326 msgstr "Biratu _90&#176; EN"
11328 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11329 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11330 #: ../src/verbs.cpp:2362
11331 #, fuzzy
11332 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
11333 msgstr "Biratu hautapena 90&#176; erlojuaren noranzkoan"
11335 #: ../src/verbs.cpp:2363
11336 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
11337 msgstr "Biratu 9_0&#176; EKN"
11339 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11340 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11341 #: ../src/verbs.cpp:2366
11342 #, fuzzy
11343 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
11344 msgstr "Biratu hautapena 90&#176; erlojuaren kontrako noranzkoan"
11346 #: ../src/verbs.cpp:2367
11347 msgid "Remove _Transformations"
11348 msgstr "Kendu _eraldaketak"
11350 #: ../src/verbs.cpp:2368
11351 msgid "Remove transformations from object"
11352 msgstr "Kendu objektuaren eraldaketak"
11354 #: ../src/verbs.cpp:2369
11355 msgid "_Object to Path"
11356 msgstr "_Objektua bide"
11358 #: ../src/verbs.cpp:2370
11359 msgid "Convert selected object to path"
11360 msgstr "Bihurtu hautatutako objektua bide"
11362 #: ../src/verbs.cpp:2371
11363 msgid "_Flow into Frame"
11364 msgstr "_Isuri markora"
11366 #: ../src/verbs.cpp:2372
11367 msgid ""
11368 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
11369 "frame object"
11370 msgstr ""
11371 "Jarri testua markoan (bidean edo forman), markoa objektura estekatutako "
11372 "testu mugikorra sortuz"
11374 #: ../src/verbs.cpp:2373
11375 msgid "_Unflow"
11376 msgstr "_Atera isuritakoa"
11378 #: ../src/verbs.cpp:2374
11379 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
11380 msgstr "Kendu testua markotik (lerro bakarreko testu-objektua sortzen du)"
11382 #: ../src/verbs.cpp:2375
11383 msgid "_Convert to Text"
11384 msgstr "_Bihurtu testu"
11386 #: ../src/verbs.cpp:2376
11387 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
11388 msgstr "Bihurtu testu mugikorra testu-objektu arruntean (itxura mantentzen du)"
11390 #: ../src/verbs.cpp:2378
11391 msgid "Flip _Horizontal"
11392 msgstr "Irauli _horizontalki"
11394 #: ../src/verbs.cpp:2378
11395 msgid "Flip selected objects horizontally"
11396 msgstr "Irauli hautatutako objektuak horizontalki"
11398 #: ../src/verbs.cpp:2381
11399 msgid "Flip _Vertical"
11400 msgstr "Irauli _bertikalki"
11402 #: ../src/verbs.cpp:2381
11403 msgid "Flip selected objects vertically"
11404 msgstr "Irauli hautatutako objektuak bertikalki"
11406 #: ../src/verbs.cpp:2384
11407 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
11408 msgstr "Aplikatu maskara hautapenari (goiko objektua maskara gisa erabiliz)"
11410 #: ../src/verbs.cpp:2385 ../src/verbs.cpp:2389
11411 msgid "_Release"
11412 msgstr "_Askatu"
11414 #: ../src/verbs.cpp:2386
11415 msgid "Remove mask from selection"
11416 msgstr "Kendu maskara hautapenetik"
11418 #: ../src/verbs.cpp:2388
11419 msgid ""
11420 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
11421 msgstr ""
11422 "Aplikatu mozketa bidea hautapenari (goiko objektua mozketako bide gisa "
11423 "erabiliz)"
11425 #: ../src/verbs.cpp:2390
11426 msgid "Remove clipping path from selection"
11427 msgstr "Kendu mozketa bidea hautapenetik"
11429 #. Tools
11430 #: ../src/verbs.cpp:2393
11431 msgid "Select"
11432 msgstr "Hautatu"
11434 #: ../src/verbs.cpp:2394
11435 msgid "Select and transform objects"
11436 msgstr "Hautatu eta eraldatu objektuak"
11438 #: ../src/verbs.cpp:2395
11439 msgid "Node Edit"
11440 msgstr "Editatu nodoak"
11442 #: ../src/verbs.cpp:2396
11443 #, fuzzy
11444 msgid "Edit paths by nodes"
11445 msgstr "Editatu bideko nodoak edo kontrol-heldulekuak"
11447 #: ../src/verbs.cpp:2397
11448 msgid "Tweak"
11449 msgstr ""
11451 #: ../src/verbs.cpp:2398
11452 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
11453 msgstr ""
11455 #: ../src/verbs.cpp:2400
11456 msgid "Create rectangles and squares"
11457 msgstr "Sortu laukizuzenak eta karratuak"
11459 #: ../src/verbs.cpp:2402
11460 #, fuzzy
11461 msgid "Create 3D boxes"
11462 msgstr "Sortu mosaiko klonatuak"
11464 #: ../src/verbs.cpp:2404
11465 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
11466 msgstr "Sortu zirkuluak, elipseak eta arkuak"
11468 #: ../src/verbs.cpp:2406
11469 msgid "Create stars and polygons"
11470 msgstr "Sortu izarrak eta poligonoak"
11472 #: ../src/verbs.cpp:2408
11473 msgid "Create spirals"
11474 msgstr "Sortu espiralak"
11476 #: ../src/verbs.cpp:2410
11477 msgid "Draw freehand lines"
11478 msgstr "Marraztu lerroak pultsuan"
11480 #: ../src/verbs.cpp:2412
11481 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
11482 msgstr "Marraztu Bezier kurbak eta lerro zuzenak"
11484 #: ../src/verbs.cpp:2414
11485 #, fuzzy
11486 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
11487 msgstr "Sortu trazu kaligrafikoak"
11489 #: ../src/verbs.cpp:2416
11490 msgid "Create and edit text objects"
11491 msgstr "Sortu eta editatu testu-objektuak"
11493 #: ../src/verbs.cpp:2418
11494 msgid "Create and edit gradients"
11495 msgstr "Sortu eta editatu gradienteak"
11497 #: ../src/verbs.cpp:2420
11498 msgid "Zoom in or out"
11499 msgstr "Handiagotu edo txikiagotu zooma"
11501 #: ../src/verbs.cpp:2422
11502 #, fuzzy
11503 msgid "Pick colors from image"
11504 msgstr "Hautatu batez besteko koloreak iruditik"
11506 #: ../src/verbs.cpp:2424
11507 #, fuzzy
11508 msgid "Create diagram connectors"
11509 msgstr "Sortu lotura-marrak"
11511 #: ../src/verbs.cpp:2426
11512 msgid "Fill bounded areas"
11513 msgstr ""
11515 #. Tool prefs
11516 #: ../src/verbs.cpp:2429
11517 msgid "Selector Preferences"
11518 msgstr "Hautatzailearen hobespenak"
11520 #: ../src/verbs.cpp:2430
11521 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
11522 msgstr "Ireki Hobespenak hautatzailearen tresnarentzako"
11524 #: ../src/verbs.cpp:2431
11525 msgid "Node Tool Preferences"
11526 msgstr "Nodoen tresnaren hobespenak"
11528 #: ../src/verbs.cpp:2432
11529 msgid "Open Preferences for the Node tool"
11530 msgstr "Ireki Hobespenak nodoen tresnarentzako"
11532 #: ../src/verbs.cpp:2433
11533 #, fuzzy
11534 msgid "Tweak Tool Preferences"
11535 msgstr "Nodoen tresnaren hobespenak"
11537 #: ../src/verbs.cpp:2434
11538 #, fuzzy
11539 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
11540 msgstr "Ireki Hobespenak testuaren tresnarentzako"
11542 #: ../src/verbs.cpp:2435
11543 msgid "Rectangle Preferences"
11544 msgstr "Laukizuzenaren hobespenak"
11546 #: ../src/verbs.cpp:2436
11547 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
11548 msgstr "Ireki Hobespenak laukizuzenaren tresnarentzako"
11550 #: ../src/verbs.cpp:2437
11551 #, fuzzy
11552 msgid "3D Box Preferences"
11553 msgstr "Testuaren hobespenak"
11555 #: ../src/verbs.cpp:2438
11556 #, fuzzy
11557 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
11558 msgstr "Ireki Hobespenak nodoen tresnarentzako"
11560 #: ../src/verbs.cpp:2439
11561 msgid "Ellipse Preferences"
11562 msgstr "Elipsearen hobespenak"
11564 #: ../src/verbs.cpp:2440
11565 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
11566 msgstr "Ireki Hobespenak elipsearen tresnarentzako"
11568 #: ../src/verbs.cpp:2441
11569 msgid "Star Preferences"
11570 msgstr "Izarraren hobespenak"
11572 #: ../src/verbs.cpp:2442
11573 msgid "Open Preferences for the Star tool"
11574 msgstr "Ireki Hobespenak izarraren tresnarentzako"
11576 #: ../src/verbs.cpp:2443
11577 msgid "Spiral Preferences"
11578 msgstr "Espiralaren hobespenak"
11580 #: ../src/verbs.cpp:2444
11581 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
11582 msgstr "Ireki Hobespenak espiralaren tresnarentzako"
11584 #: ../src/verbs.cpp:2445
11585 msgid "Pencil Preferences"
11586 msgstr "Arkatzaren hobespenak"
11588 #: ../src/verbs.cpp:2446
11589 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
11590 msgstr "Ireki Hobespenak arkatzaren tresnarentzako"
11592 #: ../src/verbs.cpp:2447
11593 msgid "Pen Preferences"
11594 msgstr "Lumaren hobespenak"
11596 #: ../src/verbs.cpp:2448
11597 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
11598 msgstr "Ireki Hobespenak lumaren tresnarentzako"
11600 #: ../src/verbs.cpp:2449
11601 msgid "Calligraphic Preferences"
11602 msgstr "Kaligrafiaren hobespenak"
11604 #: ../src/verbs.cpp:2450
11605 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
11606 msgstr "Ireki Hobespenak kaligrafiaren tresnarentzako"
11608 #: ../src/verbs.cpp:2451
11609 msgid "Text Preferences"
11610 msgstr "Testuaren hobespenak"
11612 #: ../src/verbs.cpp:2452
11613 msgid "Open Preferences for the Text tool"
11614 msgstr "Ireki Hobespenak testuaren tresnarentzako"
11616 #: ../src/verbs.cpp:2453
11617 msgid "Gradient Preferences"
11618 msgstr "Gradientearen hobespenak"
11620 #: ../src/verbs.cpp:2454
11621 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
11622 msgstr "Ireki Hobespenak gradientearen tresnarentzako"
11624 #: ../src/verbs.cpp:2455
11625 msgid "Zoom Preferences"
11626 msgstr "Zoomaren hobespenak"
11628 #: ../src/verbs.cpp:2456
11629 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
11630 msgstr "Ireki Hobespenak zoomaren tresnarentzako"
11632 #: ../src/verbs.cpp:2457
11633 msgid "Dropper Preferences"
11634 msgstr "Tanta-kontagailuaren hobespenak"
11636 #: ../src/verbs.cpp:2458
11637 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
11638 msgstr "Ireki Hobespenak tanta-kontagailuaren tresnarentzako"
11640 #: ../src/verbs.cpp:2459
11641 msgid "Connector Preferences"
11642 msgstr "Lotura-marraren hobespenak"
11644 #: ../src/verbs.cpp:2460
11645 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
11646 msgstr "Ireki Hobespenak' lotura-marra tresnarentzako"
11648 #: ../src/verbs.cpp:2461
11649 #, fuzzy
11650 msgid "Paint Bucket Preferences"
11651 msgstr "Gradientearen hobespenak"
11653 #: ../src/verbs.cpp:2462
11654 #, fuzzy
11655 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
11656 msgstr "Ireki Hobespenak lumaren tresnarentzako"
11658 #. Zoom/View
11659 #: ../src/verbs.cpp:2465
11660 msgid "Zoom In"
11661 msgstr "Handiagotu zooma"
11663 #: ../src/verbs.cpp:2465
11664 msgid "Zoom in"
11665 msgstr "Handiagotu zooma"
11667 #: ../src/verbs.cpp:2466
11668 msgid "Zoom Out"
11669 msgstr "Txikiagotu zooma"
11671 #: ../src/verbs.cpp:2466
11672 msgid "Zoom out"
11673 msgstr "Txikiagotu zooma"
11675 #: ../src/verbs.cpp:2467
11676 msgid "_Rulers"
11677 msgstr "E_rregelak"
11679 #: ../src/verbs.cpp:2467
11680 msgid "Show or hide the canvas rulers"
11681 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu oihalaren erregela"
11683 #: ../src/verbs.cpp:2468
11684 msgid "Scroll_bars"
11685 msgstr "Korritze-_barrak"
11687 #: ../src/verbs.cpp:2468
11688 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
11689 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu oihalaren korritze-barrak"
11691 #: ../src/verbs.cpp:2469
11692 msgid "_Grid"
11693 msgstr "_Sareta"
11695 #: ../src/verbs.cpp:2469
11696 msgid "Show or hide the grid"
11697 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu sareta"
11699 #: ../src/verbs.cpp:2470
11700 msgid "G_uides"
11701 msgstr "_Gidak"
11703 #: ../src/verbs.cpp:2470
11704 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
11705 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu gidak (arrastatu erregelatik gida sortzeko)"
11707 #: ../src/verbs.cpp:2471
11708 msgid "Nex_t Zoom"
11709 msgstr "_Hurrengo zooma"
11711 #: ../src/verbs.cpp:2471
11712 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
11713 msgstr "Hurrengo zooma (zoomen historiatik)"
11715 #: ../src/verbs.cpp:2473
11716 msgid "Pre_vious Zoom"
11717 msgstr "_Aurreko zooma"
11719 #: ../src/verbs.cpp:2473
11720 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
11721 msgstr "Aurreko zooma (zoomen historiatik)"
11723 #: ../src/verbs.cpp:2475
11724 msgid "Zoom 1:_1"
11725 msgstr "Zooma 1:_1"
11727 #: ../src/verbs.cpp:2475
11728 msgid "Zoom to 1:1"
11729 msgstr "Zooma 1:1"
11731 #: ../src/verbs.cpp:2477
11732 msgid "Zoom 1:_2"
11733 msgstr "Zooma 1:_2"
11735 #: ../src/verbs.cpp:2477
11736 msgid "Zoom to 1:2"
11737 msgstr "Zooma 1:2"
11739 #: ../src/verbs.cpp:2479
11740 msgid "_Zoom 2:1"
11741 msgstr "_Zooma 2:1"
11743 #: ../src/verbs.cpp:2479
11744 msgid "Zoom to 2:1"
11745 msgstr "Zooma 2:1"
11747 #: ../src/verbs.cpp:2482
11748 msgid "_Fullscreen"
11749 msgstr "_Pantaila osoa"
11751 #: ../src/verbs.cpp:2482
11752 msgid "Stretch this document window to full screen"
11753 msgstr "Zabaldu uneko dokumentuaren leihoa pantaila osoan"
11755 #: ../src/verbs.cpp:2485
11756 msgid "Duplic_ate Window"
11757 msgstr "_Bikoiztu leihoa"
11759 #: ../src/verbs.cpp:2485
11760 msgid "Open a new window with the same document"
11761 msgstr "Ireki leiho berria dokumentu berdinarekin"
11763 #: ../src/verbs.cpp:2487
11764 msgid "_New View Preview"
11765 msgstr "Aurrebistaren ikuspegi _berria"
11767 #: ../src/verbs.cpp:2488
11768 msgid "New View Preview"
11769 msgstr "Aurrebistaren ikuspegi berria"
11771 #. "view_new_preview"
11772 #: ../src/verbs.cpp:2490
11773 msgid "_Normal"
11774 msgstr "_Normala"
11776 #: ../src/verbs.cpp:2491
11777 msgid "Switch to normal display mode"
11778 msgstr "Aldatu bistaratze modu normalera"
11780 #: ../src/verbs.cpp:2492
11781 msgid "_Outline"
11782 msgstr "_Eskema"
11784 #: ../src/verbs.cpp:2493
11785 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
11786 msgstr "Aldatu eskema (burdin-haria) bistaratzeko modura"
11788 #: ../src/verbs.cpp:2494
11789 msgid "_Toggle"
11790 msgstr "_Txandakatu"
11792 #: ../src/verbs.cpp:2495
11793 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
11794 msgstr "Txandakatu eskema bistaratzeko modua eta modu normalaren artean"
11796 #: ../src/verbs.cpp:2497
11797 msgid "Ico_n Preview..."
11798 msgstr "Iko_noaren aurrebista..."
11800 #: ../src/verbs.cpp:2498
11801 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
11802 msgstr "Ireki leiho bat objektuak hainbat ikono-bereizmenetan aurreikusteko"
11804 #: ../src/verbs.cpp:2500
11805 msgid "Zoom to fit page in window"
11806 msgstr "Zooma orrialdea leihora doitzeko"
11808 #: ../src/verbs.cpp:2501
11809 msgid "Page _Width"
11810 msgstr "Orriaren _zabalera"
11812 #: ../src/verbs.cpp:2502
11813 msgid "Zoom to fit page width in window"
11814 msgstr "Zooma orrialdearen zabalera leihora doitzeko"
11816 #: ../src/verbs.cpp:2504
11817 msgid "Zoom to fit drawing in window"
11818 msgstr "Zooma marrazkia leihora doitzeko"
11820 #: ../src/verbs.cpp:2506
11821 msgid "Zoom to fit selection in window"
11822 msgstr "Zooma hautapena leihora doitzeko"
11824 #. Dialogs
11825 #: ../src/verbs.cpp:2509
11826 msgid "In_kscape Preferences..."
11827 msgstr "Inkscape-ren _hobespenak..."
11829 #: ../src/verbs.cpp:2510
11830 msgid "Edit global Inkscape preferences"
11831 msgstr "Editatu Inkscape-ren hobespen orokorrak"
11833 #: ../src/verbs.cpp:2511
11834 msgid "_Document Properties..."
11835 msgstr "_Dokumentuaren propietateak..."
11837 #: ../src/verbs.cpp:2512
11838 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
11839 msgstr "Editatu dokumentuaren propietateak (dokumentuarekin gordetzeko)"
11841 #: ../src/verbs.cpp:2513
11842 msgid "Document _Metadata..."
11843 msgstr "Dokumentuaren _metadatuak..."
11845 #: ../src/verbs.cpp:2514
11846 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
11847 msgstr "Editatu dokumentuaren metadatuak (dokumentuarekin gordetzeko)"
11849 #: ../src/verbs.cpp:2515
11850 msgid "_Fill and Stroke..."
11851 msgstr "_Bete eta trazatu..."
11853 #: ../src/verbs.cpp:2516
11854 msgid ""
11855 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
11856 msgstr ""
11858 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
11859 #: ../src/verbs.cpp:2518
11860 msgid "S_watches..."
11861 msgstr "Kolore-_laginak..."
11863 #: ../src/verbs.cpp:2519
11864 msgid "Select colors from a swatches palette"
11865 msgstr "Hautatu koloreak paleta batetik"
11867 #: ../src/verbs.cpp:2520
11868 msgid "Transfor_m..."
11869 msgstr "_Eraldaketa..."
11871 #: ../src/verbs.cpp:2521
11872 msgid "Precisely control objects' transformations"
11873 msgstr "Kontrolatu zehaztazunez objektuaren eraldaketak"
11875 #: ../src/verbs.cpp:2522
11876 msgid "_Align and Distribute..."
11877 msgstr "_Lerrokatu eta Banatu..."
11879 #: ../src/verbs.cpp:2523
11880 msgid "Align and distribute objects"
11881 msgstr "Lerrokatu eta banatu objektuak"
11883 #: ../src/verbs.cpp:2524
11884 msgid "Undo _History..."
11885 msgstr "Desegin _historia..."
11887 #: ../src/verbs.cpp:2525
11888 msgid "Undo History"
11889 msgstr "Desegin historia"
11891 #: ../src/verbs.cpp:2526
11892 msgid "_Text and Font..."
11893 msgstr "_Testua eta letra-tipoa..."
11895 #: ../src/verbs.cpp:2527
11896 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
11897 msgstr ""
11898 "Ikusi eta hautatu letra-tipoen familia, letra-tamaina eta testuaren beste "
11899 "propietateak"
11901 #: ../src/verbs.cpp:2528
11902 msgid "_XML Editor..."
11903 msgstr "_XML Editorea..."
11905 #: ../src/verbs.cpp:2529
11906 msgid "View and edit the XML tree of the document"
11907 msgstr "Ikusi eta editatu dokumentuaren XML zuhaitza"
11909 #: ../src/verbs.cpp:2530
11910 msgid "_Find..."
11911 msgstr "_Bilatu..."
11913 #: ../src/verbs.cpp:2531
11914 msgid "Find objects in document"
11915 msgstr "Bilatu objektuak dokumentuan"
11917 #: ../src/verbs.cpp:2532
11918 msgid "_Messages..."
11919 msgstr "_Mezuak..."
11921 #: ../src/verbs.cpp:2533
11922 msgid "View debug messages"
11923 msgstr "Ikusi arazketa mezuak"
11925 #: ../src/verbs.cpp:2534
11926 msgid "S_cripts..."
11927 msgstr "_Script-ak..."
11929 #: ../src/verbs.cpp:2535
11930 msgid "Run scripts"
11931 msgstr "Exekutatu script-ak"
11933 #: ../src/verbs.cpp:2536
11934 msgid "Show/Hide D_ialogs"
11935 msgstr "Erakutsi/E_zkutatu elkarrizketa-koadroak"
11937 #: ../src/verbs.cpp:2537
11938 msgid "Show or hide all open dialogs"
11939 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu irekitako elkarrizketa-koadro guztiak"
11941 #: ../src/verbs.cpp:2538
11942 msgid "Create Tiled Clones..."
11943 msgstr "Sortu mosaiko-klonak..."
11945 #: ../src/verbs.cpp:2539
11946 msgid ""
11947 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
11948 "scattering"
11949 msgstr ""
11950 "Sortu hainbat klon hautatutako objektutik (eredu batean antolatuz edo "
11951 "sakabanatuz)"
11953 #: ../src/verbs.cpp:2540
11954 msgid "_Object Properties..."
11955 msgstr "_Objektuen propietateak..."
11957 #: ../src/verbs.cpp:2541
11958 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
11959 msgstr ""
11960 "Editatu IDa, ikusgarritasun eta blokeoaren egoera, eta objektuaren bestelako "
11961 "propietateak"
11963 #: ../src/verbs.cpp:2544
11964 msgid "_Instant Messaging..."
11965 msgstr "_Berehalako mezularitza..."
11967 #: ../src/verbs.cpp:2544
11968 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
11969 msgstr "Jabber berehalako mezularitzaren bezeroa"
11971 #: ../src/verbs.cpp:2546
11972 msgid "_Input Devices..."
11973 msgstr "_Sarrerako gailuak..."
11975 #: ../src/verbs.cpp:2547
11976 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
11977 msgstr "Konfiguratu sarrerako gailu hedatuak, tableta grafikoa bezala"
11979 #: ../src/verbs.cpp:2548
11980 msgid "_Extensions..."
11981 msgstr "_Luzapenak..."
11983 #: ../src/verbs.cpp:2549
11984 msgid "Query information about extensions"
11985 msgstr "Kontsultatu luzapenei buruzko informazioa"
11987 #: ../src/verbs.cpp:2550
11988 msgid "Layer_s..."
11989 msgstr "_Geruzak..."
11991 #: ../src/verbs.cpp:2551
11992 msgid "View Layers"
11993 msgstr "Ikusi geruzak"
11995 #: ../src/verbs.cpp:2552
11996 #, fuzzy
11997 msgid "Path Effects..."
11998 msgstr "E_fektuak"
12000 #: ../src/verbs.cpp:2553
12001 msgid "Manage path effects"
12002 msgstr ""
12004 #: ../src/verbs.cpp:2554
12005 msgid "Filter Effects..."
12006 msgstr ""
12008 #: ../src/verbs.cpp:2555
12009 msgid "Manage SVG filter effects"
12010 msgstr ""
12012 #. Help
12013 #: ../src/verbs.cpp:2558
12014 msgid "About E_xtensions"
12015 msgstr "_Luzapenei buruz"
12017 #: ../src/verbs.cpp:2559
12018 msgid "Information on Inkscape extensions"
12019 msgstr "Inkscape-ren luzapenen informazioa"
12021 #: ../src/verbs.cpp:2560
12022 msgid "About _Memory"
12023 msgstr "_Memoriari buruz"
12025 #: ../src/verbs.cpp:2561
12026 msgid "Memory usage information"
12027 msgstr "Memoriaren erabilpenaren informazioa"
12029 #: ../src/verbs.cpp:2562
12030 msgid "_About Inkscape"
12031 msgstr "_Inkscape-ri buruz"
12033 #: ../src/verbs.cpp:2563
12034 msgid "Inkscape version, authors, license"
12035 msgstr "Inkscape-ren bertsioa, egileak, lizentzia"
12037 #. "help_about"
12038 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12039 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12040 #. Tutorials
12041 #: ../src/verbs.cpp:2568
12042 msgid "Inkscape: _Basic"
12043 msgstr "Inkscape: _Oinarrizkoa"
12045 #: ../src/verbs.cpp:2569
12046 msgid "Getting started with Inkscape"
12047 msgstr "Inkscape-ren oinarrizko erabileraren xehetasunak"
12049 #. "tutorial_basic"
12050 #: ../src/verbs.cpp:2570
12051 msgid "Inkscape: _Shapes"
12052 msgstr "Inkscape: _Formak"
12054 #: ../src/verbs.cpp:2571
12055 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12056 msgstr "Formen tresnak nola erabili formak sortzeko eta editatzeko"
12058 #: ../src/verbs.cpp:2572
12059 msgid "Inkscape: _Advanced"
12060 msgstr "Inkscape: _Aurreratua"
12062 #: ../src/verbs.cpp:2573
12063 msgid "Advanced Inkscape topics"
12064 msgstr "Inkscape-ren gai aurreratuak"
12066 #. "tutorial_advanced"
12067 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12068 #: ../src/verbs.cpp:2575
12069 msgid "Inkscape: T_racing"
12070 msgstr "Inkscape: _Bektorizazioa"
12072 #: ../src/verbs.cpp:2576
12073 msgid "Using bitmap tracing"
12074 msgstr "Bit-mapen bektorizazioaren xehetasunak"
12076 #. "tutorial_tracing"
12077 #: ../src/verbs.cpp:2577
12078 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12079 msgstr "Inkscape: _Kaligrafia"
12081 #: ../src/verbs.cpp:2578
12082 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12083 msgstr "Luma kaligrafikoaren erabileraren xehetasunak"
12085 #: ../src/verbs.cpp:2579
12086 msgid "_Elements of Design"
12087 msgstr "_Diseinu-elementuak"
12089 #: ../src/verbs.cpp:2580
12090 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12091 msgstr "Diseinuaren printzipioak tutoretzaren moduan"
12093 #. "tutorial_design"
12094 #: ../src/verbs.cpp:2581
12095 msgid "_Tips and Tricks"
12096 msgstr "_Iradokizunak eta trukuak"
12098 #: ../src/verbs.cpp:2582
12099 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12100 msgstr "Hainbat iradokizun eta truku"
12102 #. "tutorial_tips"
12103 #. Effect
12104 #: ../src/verbs.cpp:2585
12105 msgid "Previous Effect"
12106 msgstr "Aurrekoa efektua"
12108 #: ../src/verbs.cpp:2586
12109 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12110 msgstr "Errepikatu azken efektua ezarpen berdinekin"
12112 #: ../src/verbs.cpp:2587
12113 msgid "Previous Effect Settings..."
12114 msgstr "Aurrekoa efektuaren ezarpenak..."
12116 #: ../src/verbs.cpp:2588
12117 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12118 msgstr "Errepikatu azken efektua ezarpen berriekin"
12120 #. Fit Page
12121 #: ../src/verbs.cpp:2591
12122 msgid "Fit Page to Selection"
12123 msgstr "Doitu orria hautapenera"
12125 #: ../src/verbs.cpp:2592
12126 msgid "Fit the page to the current selection"
12127 msgstr "Doitu orria uneko hautapenera"
12129 #: ../src/verbs.cpp:2593
12130 msgid "Fit Page to Drawing"
12131 msgstr "Doitu orria marrazkira"
12133 #: ../src/verbs.cpp:2594
12134 msgid "Fit the page to the drawing"
12135 msgstr "Doitu orria marrazkira"
12137 #: ../src/verbs.cpp:2595
12138 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12139 msgstr "Doitu orria hautapenera edo marrazkira"
12141 #: ../src/verbs.cpp:2596
12142 msgid ""
12143 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12144 msgstr "Doitu orria uneko hautapenera edo marrazkira hautapenik ez badago"
12146 #. LockAndHide
12147 #: ../src/verbs.cpp:2598
12148 #, fuzzy
12149 msgid "Unlock All"
12150 msgstr "Desblokeatu geruza"
12152 #: ../src/verbs.cpp:2600
12153 #, fuzzy
12154 msgid "Unlock All in All Layers"
12155 msgstr "Hautatu denak ge_ruza guztietan"
12157 #: ../src/verbs.cpp:2602
12158 #, fuzzy
12159 msgid "Unhide All"
12160 msgstr "Erakutsi geruza"
12162 #: ../src/verbs.cpp:2604
12163 #, fuzzy
12164 msgid "Unhide All in All Layers"
12165 msgstr "Hautatu denak ge_ruza guztietan"
12167 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
12168 msgid "Dash pattern"
12169 msgstr "Marratxo-eredua"
12171 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
12172 msgid "Pattern offset"
12173 msgstr "Ereduaren desplazamendua"
12175 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:441
12176 #, c-format
12177 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12178 msgstr "%s: %d (eskema) - Inkscape"
12180 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:443
12181 #, c-format
12182 msgid "%s: %d - Inkscape"
12183 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12185 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:447
12186 #, c-format
12187 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12188 msgstr "%s (eskema) - Inkscape"
12190 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:449
12191 #, c-format
12192 msgid "%s - Inkscape"
12193 msgstr "%s - Inkscape"
12195 #. Family frame
12196 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12197 msgid "Font family"
12198 msgstr "Letra-tipoen familia"
12200 #. Style frame
12201 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12202 msgid "Style"
12203 msgstr "Estiloa"
12205 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12206 msgid "Font size:"
12207 msgstr "Letra-tamaina:"
12209 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12210 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12211 #. * some representative characters that users of your locale will be
12212 #. * interested in.
12213 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:4256
12214 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12215 msgstr "AaBbCcIiPpQqÑñ12369$€¢?.;/()"
12217 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12218 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12219 msgid "Edit..."
12220 msgstr "Editatu..."
12222 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12223 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12224 msgid ""
12225 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
12226 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
12227 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
12228 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12229 msgstr ""
12230 "Bektorearen gradientea baino urrunago kolore uniformearekin betetzea "
12231 "(spreadMethod=\"pad\"), edo gradientea norabide berdinean errepikatzea "
12232 "(spreadMethod=\"repeat\"), edo gradientea aurkako norabidean txandakatuz "
12233 "errepikatzea (spreadMethod=\"reflect\") adierazten du."
12235 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12236 msgid "reflected"
12237 msgstr "islatuta"
12239 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12240 msgid "direct"
12241 msgstr "zuzena"
12243 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12244 msgid "Repeat:"
12245 msgstr "Errepikatu:"
12247 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12248 msgid "Assign gradient to object"
12249 msgstr "Esleitu gradientea objektuari"
12251 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12252 msgid "<small>No gradients</small>"
12253 msgstr "<small>Gradienterik ez</small>"
12255 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12256 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12257 msgstr "<small>Ezer hautatu gabe</small>"
12259 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12260 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12261 msgstr "<small>Ez dago gradienterik hautapenean</small>"
12263 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12264 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12265 msgstr "<small>Hainbat gradiente</small>"
12267 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12268 msgid "Edit the stops of the gradient"
12269 msgstr "Editatu gradienteetako etenak"
12271 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1609
12272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681 ../src/widgets/toolbox.cpp:2011
12273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048 ../src/widgets/toolbox.cpp:2583
12274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2606 ../src/widgets/toolbox.cpp:3459
12275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
12276 msgid "<b>New:</b>"
12277 msgstr "<b>Berria</b>:"
12279 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
12280 msgid "Create linear gradient"
12281 msgstr "Sortu gradiente lineala"
12283 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
12284 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
12285 msgstr "Sortu gradiente erradiala (eliptikoa edo zirkularra)"
12287 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
12288 msgid "on"
12289 msgstr "aktibatuta"
12291 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
12292 msgid "Create gradient in the fill"
12293 msgstr "Sortu gradientea betegarrian"
12295 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
12296 msgid "Create gradient in the stroke"
12297 msgstr "Sortu gradientea trazuan"
12299 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12300 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12301 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
12302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2019 ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
12303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2585 ../src/widgets/toolbox.cpp:2596
12304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462 ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
12305 msgid "<b>Change:</b>"
12306 msgstr "<b>Aldatu</b>:"
12308 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
12309 msgid "No gradients in document"
12310 msgstr "Ez dago gradienterik dokumentuan"
12312 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
12313 msgid "No gradient selected"
12314 msgstr "Ez da gradienterik hautatu"
12316 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
12317 msgid "No stops in gradient"
12318 msgstr "Etenik ez gradientean"
12320 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
12321 msgid "Change gradient stop offset"
12322 msgstr "Aldatu gradientearen etenaren desplazamendua"
12324 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12325 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
12326 msgid "Add stop"
12327 msgstr "Gehitu etena"
12329 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
12330 msgid "Add another control stop to gradient"
12331 msgstr "Gehitu beste kontroleko eten bat gradientean"
12333 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
12334 msgid "Delete stop"
12335 msgstr "Ezabatu etena"
12337 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
12338 msgid "Delete current control stop from gradient"
12339 msgstr "Ezabatu uneko kontroleko etena gradientetik"
12341 #. Label
12342 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
12343 msgid "Offset:"
12344 msgstr "Desplazamendua:"
12346 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12347 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
12348 msgid "Stop Color"
12349 msgstr "Eten kolorea"
12351 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
12352 msgid "Gradient editor"
12353 msgstr "Gradiente-editorea"
12355 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
12356 msgid "Change gradient stop color"
12357 msgstr "Aldatu gradientearen etenaren kolorea"
12359 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
12360 msgid "Toggle current layer visibility"
12361 msgstr "Txandakatu uneko geruza ikusgaitasuna"
12363 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
12364 msgid "Lock or unlock current layer"
12365 msgstr "Blokeatu edo desblokeatu uneko geruza"
12367 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
12368 msgid "Current layer"
12369 msgstr "Uneko geruza"
12371 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
12372 msgid "(root)"
12373 msgstr "(erroa)"
12375 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
12376 msgid "No paint"
12377 msgstr "Pinturarik ez"
12379 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
12380 msgid "Flat color"
12381 msgstr "Kolore laua"
12383 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
12384 msgid "Linear gradient"
12385 msgstr "Gradiente lineala"
12387 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
12388 msgid "Radial gradient"
12389 msgstr "Gradiente erradiala"
12391 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
12392 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
12393 msgstr "Kendu pintura (jarri definitu gabe heredatua ez izateko)"
12395 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12396 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
12397 msgid ""
12398 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
12399 "evenodd)"
12400 msgstr ""
12401 "Bere burua gurutzatzen duen edozein bide edo edo azpibideek zuloak sortzen "
12402 "dituzte betegarrian (betetze-araua: bakoitia-bikoitia)"
12404 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12405 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
12406 msgid ""
12407 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
12408 msgstr ""
12409 "Betegarria lisoa da azpibide bat aurkako norantzakoa ez bada (betetze-araua: "
12410 "zero ez denean)"
12412 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
12413 msgid "No objects"
12414 msgstr "Objekturik ez"
12416 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
12417 msgid "Multiple styles"
12418 msgstr "Hainbat estilo"
12420 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
12421 msgid "Paint is undefined"
12422 msgstr "Pintura definitu gabe dago"
12424 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:976
12425 msgid ""
12426 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
12427 "pattern from selection."
12428 msgstr ""
12429 "Erabili<b>Objektua &gt;Eredua &gt; Objektuak eredu</b> eredu berria "
12430 "hautapenetik sortzeko."
12432 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
12433 msgid "Transform by toolbar"
12434 msgstr "Eraldatu tresna-barrarekin"
12436 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:289
12437 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
12438 msgstr "<b>Trazu-zabalera eskalatuko dira</b> objektuak eskalatzean."
12440 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:291
12441 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
12442 msgstr "<b>Trazu-zabalera ez dira eskalatuko</b> objektuak eskalatzean."
12444 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:300
12445 msgid ""
12446 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
12447 "scaled."
12448 msgstr ""
12449 "<b>Laukizuzenen biribildutako izkinak eskalatuko dira</b> laukizuzenak "
12450 "eskalatzean."
12452 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:302
12453 msgid ""
12454 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
12455 "are scaled."
12456 msgstr ""
12457 "<b>Laukizuzenen biribildutako izkinak ez dira eskalatuko</b> laukizuzenak "
12458 "eskalatzean."
12460 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:311
12461 msgid ""
12462 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12463 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12464 msgstr ""
12465 "<b>Gradienteak eraldatu egingo dira</b> dagokien objektuak eraldatzean "
12466 "(lekuz aldatzean, eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
12468 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:313
12469 msgid ""
12470 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
12471 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
12472 msgstr ""
12473 "<b>Gradienteak finkatuta</b> mantenduko dira objektuak eraldatzean (lekuz "
12474 "aldatzean, eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
12476 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:322
12477 msgid ""
12478 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12479 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12480 msgstr ""
12481 "<b>Ereduak eraldatu</b> egingo dira objektuak eraldatzean (lekuz aldatzean, "
12482 "eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
12484 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:324
12485 msgid ""
12486 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
12487 "scaled, rotated, or skewed)."
12488 msgstr ""
12489 "<b>Ereduak finkatuta</b> mentenduko dira objektuak eraldatzean (lekuz "
12490 "aldatzean, eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
12492 #. four spinbuttons
12493 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12494 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12495 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:425
12496 msgid "select_toolbar|X"
12497 msgstr "X"
12499 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:427
12500 msgid "Horizontal coordinate of selection"
12501 msgstr "Hautapeneko koordenatu horizontala"
12503 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12504 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12505 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:432
12506 msgid "select_toolbar|Y"
12507 msgstr "Y"
12509 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
12510 msgid "Vertical coordinate of selection"
12511 msgstr "Hautapeneko koordenatu bertikala"
12513 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12514 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12515 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
12516 msgid "select_toolbar|W"
12517 msgstr "Z"
12519 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
12520 msgid "Width of selection"
12521 msgstr "Hautapenaren zabalera"
12523 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:447
12524 #, fuzzy
12525 msgid "Lock"
12526 msgstr "_Blokeatu"
12528 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:448
12529 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
12530 msgstr ""
12531 "Blokeatzen bada, zabalera eta altuera proportzio berdinean aldatuko dira"
12533 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12534 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12535 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
12536 msgid "select_toolbar|H"
12537 msgstr "A"
12539 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
12540 msgid "Height of selection"
12541 msgstr "Hautapenaren altuera"
12543 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
12544 #, fuzzy
12545 msgid "Affect:"
12546 msgstr "Desplazamendua:"
12548 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:500
12549 #, fuzzy
12550 msgid "Corners"
12551 msgstr "Izkinak:"
12553 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:511
12554 #, fuzzy
12555 msgid "Gradients"
12556 msgstr "Gradientea"
12558 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:522
12559 #, fuzzy
12560 msgid "Patterns"
12561 msgstr "Eredua"
12563 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
12564 msgid "System"
12565 msgstr "Sistema"
12567 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
12568 msgid "RGBA_:"
12569 msgstr "GBUA_:"
12571 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
12572 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
12573 msgstr "Kolorearen GBUA balio hamaseitarra"
12575 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12576 msgid "RGB"
12577 msgstr "GBU"
12579 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12580 msgid "HSL"
12581 msgstr "ÑSA"
12583 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12584 msgid "CMYK"
12585 msgstr "CMHB"
12587 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
12588 msgid "_R"
12589 msgstr "_G"
12591 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
12592 msgid "_G"
12593 msgstr "_B"
12595 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
12596 msgid "_B"
12597 msgstr "_U"
12599 #. Label
12600 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
12601 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
12602 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
12603 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
12604 msgid "_A"
12605 msgstr "_A"
12607 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
12608 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
12609 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
12610 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
12611 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
12612 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
12613 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
12614 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
12615 msgid "Alpha (opacity)"
12616 msgstr "Alfa (opakotasuna)"
12618 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
12619 msgid "_H"
12620 msgstr "_Ñ"
12622 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
12623 msgid "_S"
12624 msgstr "_S"
12626 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
12627 msgid "_L"
12628 msgstr "_A"
12630 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
12631 msgid "_C"
12632 msgstr "_C"
12634 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
12635 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
12636 msgid "Cyan"
12637 msgstr "Cyana"
12639 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
12640 msgid "_M"
12641 msgstr "_M"
12643 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
12644 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
12645 msgid "Magenta"
12646 msgstr "Magenta"
12648 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
12649 msgid "_Y"
12650 msgstr "_H"
12652 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
12653 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
12654 msgid "Yellow"
12655 msgstr "Horia"
12657 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
12658 msgid "_K"
12659 msgstr "_B"
12661 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
12662 msgid "Unnamed"
12663 msgstr "Izengabea"
12665 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
12666 msgid "Wheel"
12667 msgstr "Gurpila"
12669 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
12670 msgid "Attribute"
12671 msgstr "Atributua"
12673 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
12674 msgid "Value"
12675 msgstr "Balioa"
12677 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
12678 msgid "Type text in a text node"
12679 msgstr "Idatzi testua testu-nodoan"
12681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
12682 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
12683 msgstr ""
12685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
12686 msgid "Style of new stars"
12687 msgstr ""
12689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
12690 #, fuzzy
12691 msgid "Style of new rectangles"
12692 msgstr "Laukizuzenaren goiko y-balioa"
12694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
12695 msgid "Style of new 3D boxes"
12696 msgstr ""
12698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
12699 msgid "Style of new ellipses"
12700 msgstr ""
12702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
12703 msgid "Style of new spirals"
12704 msgstr ""
12706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
12707 msgid "Style of new paths created by Pencil"
12708 msgstr ""
12710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
12711 msgid "Style of new paths created by Pen"
12712 msgstr ""
12714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
12715 #, fuzzy
12716 msgid "Style of new calligraphic strokes"
12717 msgstr "Sortu trazu kaligrafikoak"
12719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
12720 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
12721 msgstr ""
12723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:807
12724 #, fuzzy
12725 msgid "Insert"
12726 msgstr "Alderantzikatu"
12728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:808
12729 msgid "Insert new nodes into selected segments"
12730 msgstr "Txertatu nodo berriak hautatutako segmentuetan"
12732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:818
12733 msgid "Delete selected nodes"
12734 msgstr "Ezabatu hautatutako nodoak"
12736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:827
12737 #, fuzzy
12738 msgid "Join"
12739 msgstr "Elkartu:"
12741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:828
12742 msgid "Join selected endnodes"
12743 msgstr "Elkartu hautatutako amaiera-nodoak"
12745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:837
12746 #, fuzzy
12747 msgid "Join Segment"
12748 msgstr "Elkartu segmentuaren nodoak"
12750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:838
12751 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
12752 msgstr "Elkartu hautatutako amaiera-nodoak segmentu berriarekin"
12754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:847
12755 #, fuzzy
12756 msgid "Delete Segment"
12757 msgstr "Ezabatu segmentua"
12759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:848
12760 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
12761 msgstr "Zatitu bidea amaiera-punturik gabeko bi nodotan"
12763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:857
12764 msgid "Node Break"
12765 msgstr ""
12767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:858
12768 msgid "Break path at selected nodes"
12769 msgstr "Hautsi bidea hautatutako nodoetan"
12771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:867
12772 #, fuzzy
12773 msgid "Node Cusp"
12774 msgstr "Nodoak"
12776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:868
12777 msgid "Make selected nodes corner"
12778 msgstr "Hautatutako nodoak izkina bihurtu"
12780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:877
12781 #, fuzzy
12782 msgid "Node Smooth"
12783 msgstr "Leundu"
12785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:878
12786 msgid "Make selected nodes smooth"
12787 msgstr "Leundu hautatutako nodoak"
12789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:887
12790 #, fuzzy
12791 msgid "Node Symmetric"
12792 msgstr "simetrikoa"
12794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:888
12795 msgid "Make selected nodes symmetric"
12796 msgstr "Hautatutako nodoak simetriko bihurtu"
12798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:897
12799 #, fuzzy
12800 msgid "Node Line"
12801 msgstr "Lerro berria"
12803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:898
12804 msgid "Make selected segments lines"
12805 msgstr "Hautatutako segmentuak lerro bihurtu"
12807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:907
12808 #, fuzzy
12809 msgid "Node Curve"
12810 msgstr "Aurrebistarik ez"
12812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:908
12813 msgid "Make selected segments curves"
12814 msgstr "Hautatutako segmentuak kurba bihurtu"
12816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:917
12817 #, fuzzy
12818 msgid "Show Handles"
12819 msgstr "Marraztu heldulekuak"
12821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:918
12822 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
12823 msgstr "Erakutsi hautatutako nodoen Bezier heldulekuak"
12825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
12826 msgid "Star: Change number of corners"
12827 msgstr "Izarra: aldatu izkin kopurua"
12829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1406
12830 msgid "Star: Change spoke ratio"
12831 msgstr "Izarra: aldatu erradio-tasa"
12833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
12834 msgid "Make polygon"
12835 msgstr "Sortu poligonoa"
12837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
12838 msgid "Make star"
12839 msgstr "Sortu izarra"
12841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484
12842 msgid "Star: Change rounding"
12843 msgstr "Izarra: aldatu biribilduak"
12845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
12846 msgid "Star: Change randomization"
12847 msgstr "Izarra: aldatu ausazkoa"
12849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1701
12850 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
12851 msgstr "Poligono erregularra (helduleku bakarrekoa) izarraren ordez"
12853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1708
12854 #, fuzzy
12855 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
12856 msgstr "Poligono erregularra (helduleku bakarrekoa) izarraren ordez"
12858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12859 msgid "triangle/tri-star"
12860 msgstr ""
12862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12863 msgid "square/quad-star"
12864 msgstr ""
12866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12867 msgid "pentagon/five-pointed star"
12868 msgstr ""
12870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12871 msgid "hexagon/six-pointed star"
12872 msgstr ""
12874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
12875 msgid "Corners:"
12876 msgstr "Izkinak:"
12878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
12879 msgid "Number of corners of a polygon or star"
12880 msgstr "Poligono edo izar baten izkina-kopurua"
12882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12883 msgid "thin-ray star"
12884 msgstr ""
12886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12887 msgid "pentagram"
12888 msgstr ""
12890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12891 msgid "hexagram"
12892 msgstr ""
12894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12895 msgid "heptagram"
12896 msgstr ""
12898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12899 msgid "octagram"
12900 msgstr ""
12902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12903 #, fuzzy
12904 msgid "regular polygon"
12905 msgstr "Sortu poligonoa"
12907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747
12908 msgid "Spoke ratio:"
12909 msgstr "Erradio-tasa:"
12911 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
12912 #. Base radius is the same for the closest handle.
12913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
12914 msgid "Base radius to tip radius ratio"
12915 msgstr "Barne-erradioa eta kanpo-erradioaren arteko erlazioa"
12917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12918 msgid "stretched"
12919 msgstr ""
12921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12922 msgid "twisted"
12923 msgstr ""
12925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12926 msgid "slightly pinched"
12927 msgstr ""
12929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12930 #, fuzzy
12931 msgid "NOT rounded"
12932 msgstr "Biribildu gabea"
12934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12935 #, fuzzy
12936 msgid "slightly rounded"
12937 msgstr "Biribildu gabea"
12939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12940 #, fuzzy
12941 msgid "visibly rounded"
12942 msgstr "Biribildu gabea"
12944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12945 #, fuzzy
12946 msgid "well rounded"
12947 msgstr "Biribildu gabea"
12949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12950 #, fuzzy
12951 msgid "amply rounded"
12952 msgstr "Biribildu gabea"
12954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12955 msgid "blown up"
12956 msgstr ""
12958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
12959 msgid "Rounded:"
12960 msgstr "Biribildua:"
12962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
12963 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
12964 msgstr "Zenbateraino biribiltzen diren izkinak (0 zorrotza)"
12966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12967 #, fuzzy
12968 msgid "NOT randomized"
12969 msgstr "Ausazkoa:"
12971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12972 msgid "slightly irregular"
12973 msgstr ""
12975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12976 #, fuzzy
12977 msgid "visibly randomized"
12978 msgstr "Ausazkoa:"
12980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12981 #, fuzzy
12982 msgid "strongly randomized"
12983 msgstr "Ausazkoa:"
12985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
12986 msgid "Randomized:"
12987 msgstr "Ausazkoa:"
12989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
12990 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
12991 msgstr "Izkinak eta angeluak ausaz sakabanatu"
12993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1801 ../src/widgets/toolbox.cpp:2657
12994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222 ../src/widgets/toolbox.cpp:5087
12995 msgid "Defaults"
12996 msgstr "Lehenetsiak"
12998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1802 ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
12999 msgid ""
13000 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
13001 "change defaults)"
13002 msgstr ""
13003 "Berrasieratu formen parametroak lehenetsira (erabili Inkscape-ren Hobespenak "
13004 "> Tresnak lehenespenak aldatzeko)"
13006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
13007 msgid "Change rectangle"
13008 msgstr "Aldatu laukizuzena"
13010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
13011 msgid "W:"
13012 msgstr "Z:"
13014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
13015 msgid "Width of rectangle"
13016 msgstr "Laukizuzenaren zabalera"
13018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
13019 msgid "Height of rectangle"
13020 msgstr "Laukizuzenaren altuera"
13022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097 ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
13023 #, fuzzy
13024 msgid "not rounded"
13025 msgstr "Biribildu gabea"
13027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
13028 msgid "Rx:"
13029 msgstr "Rx:"
13031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
13032 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13033 msgstr "Biribildutako izkinen erradio horizontala"
13035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
13036 msgid "Ry:"
13037 msgstr "Ry:"
13039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
13040 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13041 msgstr "Biribildutako izkinen erradio bertikala"
13043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2134
13044 msgid "Not rounded"
13045 msgstr "Biribildu gabea"
13047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2135
13048 msgid "Make corners sharp"
13049 msgstr "Sortu izkin zorrotzak"
13051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192 ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
13052 #, fuzzy
13053 msgid "3D Box: Change perspective"
13054 msgstr "Izarra: aldatu izkin kopurua"
13056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
13057 msgid "Angle X:"
13058 msgstr "X angelua:"
13060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
13061 msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
13062 msgstr ""
13064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2347
13065 msgid "Toggle VP in X direction"
13066 msgstr ""
13068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2348
13069 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13070 msgstr ""
13072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
13073 #, fuzzy
13074 msgid "Angle Y:"
13075 msgstr "X angelua:"
13077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
13078 msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
13079 msgstr ""
13081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2380
13082 msgid "Toggle VP in Y direction"
13083 msgstr ""
13085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
13086 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13087 msgstr ""
13089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
13090 msgid "Angle Z:"
13091 msgstr "Z angelua:"
13093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
13094 msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
13095 msgstr ""
13097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2414
13098 msgid "Toggle VP in Z direction"
13099 msgstr ""
13101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
13102 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13103 msgstr ""
13105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2474
13106 msgid "Change spiral"
13107 msgstr "Aldatu espirala"
13109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
13110 #, fuzzy
13111 msgid "just a curve"
13112 msgstr "Arrastatu kurba"
13114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
13115 #, fuzzy
13116 msgid "one full revolution"
13117 msgstr "Bira-kopurua"
13119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
13120 msgid "Turns:"
13121 msgstr "Biraketak:"
13123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
13124 msgid "Number of revolutions"
13125 msgstr "Bira-kopurua"
13127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13128 #, fuzzy
13129 msgid "circle"
13130 msgstr "Zirkulua"
13132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13133 msgid "edge is much denser"
13134 msgstr ""
13136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13137 msgid "edge is denser"
13138 msgstr ""
13140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13141 #, fuzzy
13142 msgid "even"
13143 msgstr "Berdea"
13145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13146 #, fuzzy
13147 msgid "center is denser"
13148 msgstr "Zentratu lerroak"
13150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13151 msgid "center is much denser"
13152 msgstr ""
13154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13155 msgid "Divergence:"
13156 msgstr "Dibergentzia:"
13158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13159 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
13160 msgstr "Zenbat aldiz sarriagoak/bakanagoak dira kanpoko birak; 1 = uniformea"
13162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13163 #, fuzzy
13164 msgid "starts from center"
13165 msgstr "Berrezarri zentrua"
13167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13168 msgid "starts mid-way"
13169 msgstr ""
13171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13172 msgid "starts near edge"
13173 msgstr ""
13175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
13176 msgid "Inner radius:"
13177 msgstr "Barruko erradioa:"
13179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
13180 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
13181 msgstr "Barnerengo biraren erradioa (espiralaren tamainari dagokiona)"
13183 #. Width
13184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
13185 msgid "(pinch tweak)"
13186 msgstr ""
13188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761 ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933 ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13191 #, fuzzy
13192 msgid "(default)"
13193 msgstr "Lehenetsia"
13195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
13196 #, fuzzy
13197 msgid "(broad tweak)"
13198 msgstr " (trazua)"
13200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
13201 #, fuzzy
13202 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
13203 msgstr "Luma kaligrafikoaren zabalera (oihalaren area ikusgaiari dagokiona)"
13205 #. Force
13206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13207 msgid "(minimum force)"
13208 msgstr ""
13210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13211 msgid "(maximum force)"
13212 msgstr ""
13214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
13215 #, fuzzy
13216 msgid "Force:"
13217 msgstr "Iturburua"
13219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
13220 msgid "The force of the tweak action"
13221 msgstr ""
13223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
13224 msgid "Push mode"
13225 msgstr ""
13227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
13228 msgid "Push parts of paths in any direction"
13229 msgstr ""
13231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2804
13232 #, fuzzy
13233 msgid "Shrink mode"
13234 msgstr "Desplazatu nodoak"
13236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2805
13237 #, fuzzy
13238 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
13239 msgstr "Zatitu hautatutako bideak azpibideetan"
13241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
13242 #, fuzzy
13243 msgid "Grow mode"
13244 msgstr "Beheratu nodoa"
13246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
13247 msgid "Grow (outset) parts of paths"
13248 msgstr ""
13250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2818
13251 #, fuzzy
13252 msgid "Attract mode"
13253 msgstr "Atributuaren izena"
13255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2819
13256 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
13257 msgstr ""
13259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2825
13260 #, fuzzy
13261 msgid "Repel mode"
13262 msgstr "Kendu"
13264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
13265 msgid "Repel parts of paths from cursor"
13266 msgstr ""
13268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2832
13269 #, fuzzy
13270 msgid "Roughen mode"
13271 msgstr "amaierako nodoa"
13273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2833
13274 msgid "Roughen parts of paths"
13275 msgstr ""
13277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
13278 #, fuzzy
13279 msgid "Color paint mode"
13280 msgstr "Orriaren ertzaren kolorea"
13282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2840
13283 #, fuzzy
13284 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
13285 msgstr "Egin lotura-marrek hautatutako objektuak saihestea"
13287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2846
13288 #, fuzzy
13289 msgid "Color jitter mode"
13290 msgstr "Astindu nodoa"
13292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2847
13293 #, fuzzy
13294 msgid "Jitter the colors of selected objects"
13295 msgstr "Egin lotura-marrek hautatutako objektuak saihestea"
13297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2851
13298 #, fuzzy
13299 msgid "Mode:"
13300 msgstr "Modua"
13302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
13303 #, fuzzy
13304 msgid "Channels:"
13305 msgstr "Utzi"
13307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13308 #, fuzzy
13309 msgid "H"
13310 msgstr "A:"
13312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
13313 msgid "In color mode, act on objects' hue"
13314 msgstr ""
13316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2894
13317 #, fuzzy
13318 msgid "S"
13319 msgstr "_S"
13321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13322 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
13323 msgstr ""
13325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
13326 #, fuzzy
13327 msgid "L"
13328 msgstr "_A"
13330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2908
13331 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
13332 msgstr ""
13334 # Opacity
13335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
13336 #, fuzzy
13337 msgid "O"
13338 msgstr "O:"
13340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2921
13341 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
13342 msgstr ""
13344 #. Fidelity
13345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
13346 msgid "(rough, simplified)"
13347 msgstr ""
13349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
13350 msgid "(fine, but many nodes)"
13351 msgstr ""
13353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
13354 msgid "Fidelity:"
13355 msgstr ""
13357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
13358 msgid ""
13359 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
13360 "generate a lot of new nodes"
13361 msgstr ""
13363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2953 ../src/widgets/toolbox.cpp:3197
13364 msgid "Pressure"
13365 msgstr "Presioa"
13367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
13368 #, fuzzy
13369 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
13370 msgstr "Erabili sarrerako gailuaren presioa arkatzaren loditasuna aldatzeko"
13372 #. Width
13373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13374 msgid "(hairline)"
13375 msgstr ""
13377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13378 #, fuzzy
13379 msgid "(broad stroke)"
13380 msgstr " (trazua)"
13382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
13383 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
13384 msgstr "Luma kaligrafikoaren zabalera (oihalaren area ikusgaiari dagokiona)"
13386 #. Thinning
13387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13388 msgid "(speed blows up stroke)"
13389 msgstr ""
13391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13392 msgid "(slight widening)"
13393 msgstr ""
13395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13396 #, fuzzy
13397 msgid "(constant width)"
13398 msgstr "Helburuaren zababalera"
13400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13401 msgid "(slight thinning, default)"
13402 msgstr ""
13404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13405 msgid "(speed deflates stroke)"
13406 msgstr ""
13408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13409 msgid "Thinning:"
13410 msgstr "Mehetzea:"
13412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13413 msgid ""
13414 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
13415 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
13416 msgstr ""
13417 "Abiadurak zenbateraino mehetzen duen traza (> 0 trazu azkarrak meheagoa "
13418 "izatea eragiten du, < 0 lodiagoak egiten ditu, 0 balioak zabalera "
13419 "abiaduratik aske izatea egiten du)"
13421 #. Angle
13422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13423 #, fuzzy
13424 msgid "(left edge up)"
13425 msgstr "Iturriaren ezkerreko ertza"
13427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13428 #, fuzzy
13429 msgid "(horizontal)"
13430 msgstr "_Horizontala"
13432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13433 #, fuzzy
13434 msgid "(right edge up)"
13435 msgstr "Iturriaren eskuineko ertza"
13437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13438 msgid "Angle:"
13439 msgstr "Angelua:"
13441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13442 msgid ""
13443 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
13444 "fixation = 0)"
13445 msgstr ""
13446 "Luma-muturraren angelua (graduetan, 0=horizontala; ez du eraginik "
13447 "orientazioa=0 bada)"
13449 #. Fixation
13450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13451 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
13452 msgstr ""
13454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13455 msgid "(almost fixed, default)"
13456 msgstr ""
13458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13459 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
13460 msgstr ""
13462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
13463 msgid "Fixation:"
13464 msgstr "Orientazioa:"
13466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
13467 msgid ""
13468 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
13469 "angle)"
13470 msgstr ""
13471 "Angeluaren portaera (0 = beti elkartzuta trazuaren norabidearekiko, 1 = "
13472 "finkoa)"
13474 #. Cap Rounding
13475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13476 #, fuzzy
13477 msgid "(blunt caps, default)"
13478 msgstr "Ezarri lehenetsi gisa"
13480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13481 msgid "(slightly bulging)"
13482 msgstr ""
13484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13485 msgid "(approximately round)"
13486 msgstr ""
13488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13489 msgid "(long protruding caps)"
13490 msgstr ""
13492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13493 msgid "Caps:"
13494 msgstr "Txanoak:"
13496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13497 msgid ""
13498 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
13499 "round caps)"
13500 msgstr ""
13501 "Handitu parametro hau trazuaren txanoen perimetroa gehiago galientzeko (0 = "
13502 "txanorik ez, 1 = txano biribilak)"
13504 #. Tremor
13505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13506 #, fuzzy
13507 msgid "(smooth line)"
13508 msgstr "leuna"
13510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13511 msgid "(slight tremor)"
13512 msgstr ""
13514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13515 msgid "(noticeable tremor)"
13516 msgstr ""
13518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13519 msgid "(maximum tremor)"
13520 msgstr ""
13522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
13523 msgid "Tremor:"
13524 msgstr "Dardara:"
13526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
13527 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
13528 msgstr "Handitu parametro hau trazua dardarrarekin marrazteko"
13530 #. Wiggle
13531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13532 msgid "(no wiggle)"
13533 msgstr ""
13535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13536 #, fuzzy
13537 msgid "(slight deviation)"
13538 msgstr "Inprimatzeko helburua"
13540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13541 msgid "(wild waves and curls)"
13542 msgstr ""
13544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
13545 msgid "Wiggle:"
13546 msgstr "Kulunkatu:"
13548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
13549 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
13550 msgstr "Handitu hau luma dardaratu eta kulunkatzeko"
13552 #. Mass
13553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13554 msgid "(no inertia)"
13555 msgstr ""
13557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13558 msgid "(slight smoothing, default)"
13559 msgstr ""
13561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13562 msgid "(noticeable lagging)"
13563 msgstr ""
13565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13566 msgid "(maximum inertia)"
13567 msgstr ""
13569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
13570 msgid "Mass:"
13571 msgstr "Masa:"
13573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
13574 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
13575 msgstr ""
13576 "Handitu parametro hau luma arrastatzeko, inertziaz arrastatuko balitz bezala"
13578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3185
13579 #, fuzzy
13580 msgid "Trace Background"
13581 msgstr "Atzeko planoa"
13583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
13584 msgid ""
13585 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
13586 "minimum width, black - maximum width)"
13587 msgstr ""
13589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3198
13590 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
13591 msgstr "Erabili sarrerako gailuaren presioa arkatzaren loditasuna aldatzeko"
13593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3209
13594 msgid "Tilt"
13595 msgstr "Okerdura"
13597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3210
13598 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
13599 msgstr "Erabili sarrerako gailuaren okerdura lumaren angelua aldatzeko"
13601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
13602 #, fuzzy
13603 msgid "Reset all parameters to defaults"
13604 msgstr "Berrezarri balio lehenetsiak uneko fitxan"
13606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3305
13607 msgid "Arc: Change start/end"
13608 msgstr "Arkua: aldatu hasiera/amaiera"
13610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
13611 msgid "Arc: Change open/closed"
13612 msgstr "Arkua: aldatu irekiera/itxiera"
13614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
13615 msgid "Start:"
13616 msgstr "Hasiera:"
13618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
13619 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
13620 msgstr "Angelua (gradutan) horizontaletik arkuaren hasierako puntura"
13622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
13623 msgid "End:"
13624 msgstr "Amaiera:"
13626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
13627 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
13628 msgstr "Angelua (gradutan) horizontaletik arkuaren amaierako puntura"
13630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
13631 #, fuzzy
13632 msgid "Closed arc"
13633 msgstr "_Garbitu"
13635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
13636 #, fuzzy
13637 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
13638 msgstr ""
13639 "Aldatu arku (itxi gabeko forma) eta segmentuaren (itxitako forma, bi "
13640 "erradioekin) artean"
13642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
13643 #, fuzzy
13644 msgid "Open Arc"
13645 msgstr "Arku irekia"
13647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3530
13648 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
13649 msgstr ""
13651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3553
13652 msgid "Make whole"
13653 msgstr "Osatu"
13655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3554
13656 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
13657 msgstr "Elipse osoaren forma osatzen du, ez arku edo segmentu bat"
13659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3621
13660 msgid "Pick alpha"
13661 msgstr "Hautatu alfa"
13663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3622
13664 msgid ""
13665 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
13666 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
13667 msgstr ""
13668 "Hautatu kolorea eta alfa (gardentasuna) kurtsorepean; bestela hautatu kolore "
13669 "ikuskorra bakarrik alfarekin aurrebidertua"
13671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3633
13672 msgid "Set alpha"
13673 msgstr "Ezarri alfa"
13675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3634
13676 msgid ""
13677 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
13678 msgstr ""
13679 "Alfa hautatzen bada, esleitu hautapenera trazu edo betegarriaren gardentasun "
13680 "gisa"
13682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
13683 msgid "Text: Change font family"
13684 msgstr "Testua: aldatu letra-tipoaren familia"
13686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3987
13687 msgid "Text: Change alignment"
13688 msgstr "Testua: aldatu lerrokadura"
13690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
13691 msgid "Text: Change font style"
13692 msgstr "Testua: letra-tipoaren estiloa"
13694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4082
13695 msgid "Text: Change orientation"
13696 msgstr "Testua: aldatu orientazioa"
13698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182
13699 msgid "Text: Change font size"
13700 msgstr "Testua: aldatu letra-tamaina"
13702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4365
13703 msgid ""
13704 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
13705 "default font instead."
13706 msgstr ""
13707 "Letra-tipo hau ez dago sisteman instalatuta. Inkscape-k letra-tipo "
13708 "lehenetsia erabiliko du."
13710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
13711 msgid "Align left"
13712 msgstr "Lerrokatu ezkerrean"
13714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4414
13715 msgid "Center"
13716 msgstr "Zentratu"
13718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
13719 msgid "Align right"
13720 msgstr "Lerrokatu eskuinean"
13722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4436
13723 msgid "Justify"
13724 msgstr "Justifikatu"
13726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4452
13727 msgid "Bold"
13728 msgstr "Lodia"
13730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4463
13731 msgid "Italic"
13732 msgstr "Etzana"
13734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
13735 msgid "Spacing between letters"
13736 msgstr "Hizkien arteko tartea"
13738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4582
13739 msgid "Spacing between lines"
13740 msgstr "Lerroen arteko tartea"
13742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
13743 msgid "Horizontal kerning"
13744 msgstr "Tarte horizontala"
13746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
13747 msgid "Vertical kerning"
13748 msgstr "Tarte bertikala"
13750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
13751 msgid "Letter rotation"
13752 msgstr "Hizkien biraketa"
13754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
13755 msgid "Change connector spacing"
13756 msgstr "Aldatu lotura-marren tartea"
13758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
13759 msgid "Avoid"
13760 msgstr ""
13762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
13763 #, fuzzy
13764 msgid "Ignore"
13765 msgstr "bat ere ez"
13767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
13768 msgid "Spacing:"
13769 msgstr "Tartea:"
13771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
13772 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
13773 msgstr ""
13774 "Lotura-marren trazu automatikoak sortzen duten tartea objektuen inguruan"
13776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
13777 #, fuzzy
13778 msgid "Graph"
13779 msgstr "Doitu"
13781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
13782 msgid "Length:"
13783 msgstr "Luzera:"
13785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
13786 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
13787 msgstr "Lotura-marren luzera egokia bideraketa aplikatzean"
13789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4898
13790 msgid "Downwards"
13791 msgstr ""
13793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4899
13794 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
13795 msgstr ""
13796 "Sortu lotura-marrak amaierako-markatzaileekin (geziak) beherantz zuzenduz"
13798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4915
13799 msgid "Do not allow overlapping shapes"
13800 msgstr "Ez utzi formak gainjartzea"
13802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5015
13803 #, fuzzy
13804 msgid "Fill by:"
13805 msgstr "Bete"
13807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5028
13808 msgid ""
13809 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
13810 "pixels to be counted in the fill"
13811 msgstr ""
13813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5050
13814 msgid "Grow/shrink by:"
13815 msgstr ""
13817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5051
13818 msgid ""
13819 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
13820 msgstr ""
13822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5076
13823 #, fuzzy
13824 msgid "Close gaps:"
13825 msgstr "_Garbitu"
13827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088
13828 #, fuzzy
13829 msgid ""
13830 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
13831 "to change defaults)"
13832 msgstr ""
13833 "Berrasieratu formen parametroak lehenetsira (erabili Inkscape-ren Hobespenak "
13834 "> Tresnak lehenespenak aldatzeko)"
13837 #. Local Variables:
13838 #. mode:c++
13839 #. c-file-style:"stroustrup"
13840 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
13841 #. indent-tabs-mode:nil
13842 #. fill-column:99
13843 #. End:
13845 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
13846 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
13847 msgid "Add Nodes"
13848 msgstr "Gehitu nodoak"
13850 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
13851 msgid "Maximum segment length"
13852 msgstr "Gehienezko segmentu-luzera"
13854 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
13855 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
13856 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
13857 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
13858 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
13859 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
13860 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
13861 msgid "Modify Path"
13862 msgstr "Aldatu bidea"
13864 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
13865 msgid "AI 8.0 Input"
13866 msgstr "AI 8.0 sarrera"
13868 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
13869 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
13870 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
13872 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
13873 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
13874 msgstr "Ireki Adobe Illustrator 8.0 edo zaharragoekin gordetako fitxategiak"
13876 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
13877 msgid "AI 8.0 Output"
13878 msgstr "AI 8.0 irteera"
13880 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
13881 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
13882 msgstr "Gorde Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-en oinarritua)"
13884 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
13885 msgid "AI SVG Input"
13886 msgstr "AI SVG sarrera"
13888 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
13889 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
13890 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
13892 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
13893 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
13894 msgstr "Garbitu Adobe Illustrator-en SVGak ireki aurretik"
13896 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
13897 msgid "Brighter"
13898 msgstr "Distiratsuagoa"
13900 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
13901 msgid "Blue Function"
13902 msgstr "Urdinaren funtzioa"
13904 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
13905 msgid "Custom..."
13906 msgstr "Pertsonalizatu..."
13908 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
13909 msgid "Green Function"
13910 msgstr "Berdearen funtzioa"
13912 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
13913 msgid "Red Function"
13914 msgstr "Gorriaren funtzioa"
13916 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
13917 msgid "Darker"
13918 msgstr "Ilunagoa"
13920 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
13921 msgid "Desaturate"
13922 msgstr "Desasetu"
13924 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
13925 msgid "Grayscale"
13926 msgstr "Gris-eskala"
13928 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
13929 msgid "Less Hue"
13930 msgstr "Gutxiagotu ñabardura"
13932 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
13933 msgid "Less Light"
13934 msgstr "Gutxiagotu argitasuna"
13936 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
13937 msgid "Less Saturation"
13938 msgstr "Gutxiagotu saturazioa"
13940 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
13941 msgid "More Hue"
13942 msgstr "Handitu ñabardura"
13944 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
13945 msgid "More Light"
13946 msgstr "Handitu argitasuna"
13948 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
13949 msgid "More Saturation"
13950 msgstr "Handitu saturazioa"
13952 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
13953 msgid "Negative"
13954 msgstr "Negatiboa"
13956 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
13957 msgid "Remove Blue"
13958 msgstr "Kendu urdina"
13960 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
13961 msgid "Remove Green"
13962 msgstr "Kendu berdea"
13964 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
13965 msgid "Remove Red"
13966 msgstr "Kendu gorria"
13968 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
13969 msgid "RGB Barrel"
13970 msgstr "GBU gurpila"
13972 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
13973 msgid "By color (RRGGBB hex):"
13974 msgstr ""
13976 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
13977 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
13978 msgstr ""
13980 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
13981 #, fuzzy
13982 msgid "Replace color..."
13983 msgstr "Ezarri aukeratutako kolorea"
13985 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
13986 msgid "A diagram created with the program Dia"
13987 msgstr "Dia programarekin sortutako diagrama"
13989 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
13990 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
13991 msgstr "Dia diagrama (*.dia)"
13993 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
13994 msgid "Dia Input"
13995 msgstr "Dia sarrera"
13997 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
13998 #, fuzzy
13999 msgid ""
14000 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
14001 "at http://live.gnome.org/Dia"
14002 msgstr ""
14003 "Dia instalatuta egon behar du Dia-ren fitxategiak inportatzeko. Dia "
14004 "aplikazioa honako gunetik eskura daiteke:http://www.gnome.org/projects/dia/"
14006 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
14007 msgid ""
14008 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
14009 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
14010 "Inkscape installation."
14011 msgstr ""
14012 "dia2svg.sh script-a Inkscape-ren banaketarekin batera instalatu beharko "
14013 "litzateke. Instalatu gabe balego, Inkscape ez dela ongi instalatu adieraziko "
14014 "luke."
14016 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
14017 msgid "Dot size"
14018 msgstr "Puntuaren tamaina"
14020 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
14021 msgid "Font size"
14022 msgstr "Letra-tamaina"
14024 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
14025 msgid "Number Nodes"
14026 msgstr "Nodo kopurua"
14028 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
14029 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
14030 msgid "Visualize Path"
14031 msgstr "Bistaratu bidea"
14033 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
14034 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
14035 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14036 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14038 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14039 msgid "DXF Input"
14040 msgstr "DXF sarrera"
14042 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
14043 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
14044 msgstr "Inportatu AutoCAD-en dokumentuak trukatzeko formatua (DXF)"
14046 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
14047 msgid ""
14048 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
14049 "sourceforge.net/"
14050 msgstr ""
14051 "dxf2svg Inkscaperekin datorren arren, honako gunetik eskura daiteke: http://"
14052 "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
14054 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
14055 msgid "Desktop Cutting Plotter"
14056 msgstr "Taula marrazlea/mozlea"
14058 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
14059 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14060 msgstr "Taula marrazlea/mozlea (*.DXF)"
14062 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
14063 msgid "DXF Output"
14064 msgstr "DXF irteera"
14066 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
14067 msgid "DXF file written by pstoedit"
14068 msgstr "DXF fitxategia 'pstoedit'-ekin idatzia"
14070 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
14071 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14072 msgstr ""
14073 "pstoedit instalatu behar da exekutatzeko; ikusi http://www.pstoedit.net/"
14074 "pstoedit"
14076 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
14077 msgid "Embed All Images"
14078 msgstr "Kapsulatu irudi denak"
14080 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
14081 msgid "Embed only selected images"
14082 msgstr "Kapsulatu hautatutako irudiak soilik"
14084 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
14085 msgid "EPS Input"
14086 msgstr "EPS sarrera"
14088 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
14089 msgid "Encapsulated Postscript"
14090 msgstr "PostScript kapsulatua"
14092 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
14093 msgid "EPSI Output"
14094 msgstr "EPSI irteera"
14096 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
14097 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14098 msgstr "Trukatzeko PostScript kapsulatua (*.epsi)"
14100 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
14101 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
14102 msgstr "PostScript kapsulatua koadro txikiekin"
14104 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
14105 msgid "LaTeX formula"
14106 msgstr "LaTeX formula"
14108 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
14109 msgid "LaTeX formula: "
14110 msgstr "LaTeX formula: "
14112 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
14113 msgid "Export as GIMP Palette"
14114 msgstr "Esportatu GIMPen paleta gisa"
14116 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
14117 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
14118 msgstr "Esportatu dokumentu honen koloreak GIMPen paleta gisa"
14120 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
14121 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
14122 msgstr "GIMPen paleta (*.gpl)"
14124 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
14125 msgid "Extract One Image"
14126 msgstr "Erauzi irudi bat"
14128 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
14129 msgid "Path to save image"
14130 msgstr "Bidea irudia gordetzeko"
14132 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
14133 msgid "Open files saved with XFIG"
14134 msgstr "Ireki XFIG-ekin gordetako fitxategiak"
14136 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
14137 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
14138 msgstr "XFIG grafiko-fitxategia (*.fig)"
14140 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
14141 msgid "XFIG Input"
14142 msgstr "XFIG sarrera"
14144 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
14145 msgid "Flatness"
14146 msgstr "Lautu"
14148 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
14149 msgid "Flatten Beziers"
14150 msgstr "Lautu Bezier kurbak"
14152 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
14153 #, fuzzy
14154 msgid "Fractalize"
14155 msgstr "Gris-eskala"
14157 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
14158 #, fuzzy
14159 msgid "Smoothness"
14160 msgstr "Leundu"
14162 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
14163 #, fuzzy
14164 msgid "Subdivisions"
14165 msgstr "Zatiketa"
14167 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
14168 msgid "Calculate first derivative numerically"
14169 msgstr "Kalkulatu aurreneko deribatu numerikoa"
14171 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
14172 msgid "Draw Axes"
14173 msgstr "Marraztu ardatzak"
14175 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
14176 msgid "End x-value"
14177 msgstr "Amaierako x balioa"
14179 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
14180 msgid "First derivative"
14181 msgstr "Aurreneko deribatua"
14183 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
14184 msgid "Function"
14185 msgstr "Funtzioa"
14187 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
14188 msgid "Function Plotter"
14189 msgstr "Funtzioaren marrazlea"
14191 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
14192 #, fuzzy
14193 msgid "Functions"
14194 msgstr "Funtzioa"
14196 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
14197 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
14198 msgstr ""
14199 "Eskalatze isotropikoa (txikiena darabil: zabalera/x_barrutia edo altuera/"
14200 "y_barrutia)"
14202 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
14203 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
14204 msgstr "Bidertu x_barrutia 2*pi balioarekin"
14206 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
14207 msgid "Range and Sampling"
14208 msgstr "Barrutia eta laginketa"
14210 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
14211 msgid "Remove rectangle"
14212 msgstr "Kendu laukizuzena"
14214 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
14215 msgid "Samples"
14216 msgstr "Laginak"
14218 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
14219 msgid ""
14220 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
14221 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
14222 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
14223 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
14224 "numerically."
14225 msgstr ""
14227 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
14228 #, fuzzy
14229 msgid ""
14230 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
14231 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
14232 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
14233 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
14234 "constants pi and e are also available."
14235 msgstr ""
14236 "Honako funtzioak erabilgarri daude: (funtzio erabilgarriak Python-eko "
14237 "matematikako funtzio estandarrak dira) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,"
14238 "y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, oinarria]); log10(x); pow"
14239 "(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); "
14240 "sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Pi eta e "
14241 "konstanteak ere erabilgarri daude."
14243 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
14244 msgid "Start x-value"
14245 msgstr "Hasierako x-balioa"
14247 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
14248 #, fuzzy
14249 msgid "Use"
14250 msgstr "Ezarri gabe"
14252 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
14253 #, fuzzy
14254 msgid "Use polar coordinates"
14255 msgstr "Kurtsorearen koordenatuak"
14257 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
14258 msgid "y-value of rectangle's bottom"
14259 msgstr "Laukizuzenaren beheko y-balioa"
14261 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
14262 msgid "y-value of rectangle's top"
14263 msgstr "Laukizuzenaren goiko y-balioa"
14265 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
14266 msgid "Circular pitch, px"
14267 msgstr ""
14269 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
14270 #, fuzzy
14271 msgid "Gear"
14272 msgstr "_Garbitu"
14274 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
14275 #, fuzzy
14276 msgid "Number of teeth"
14277 msgstr "Errenkaden kopurua"
14279 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
14280 #, fuzzy
14281 msgid "Pressure angle"
14282 msgstr "Presioa"
14284 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
14285 msgid "GIMP XCF"
14286 msgstr "GIMP XCF"
14288 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
14289 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
14290 msgstr "GIMP XCF geruzekin (*.XCF)"
14292 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
14293 msgid "Draw Handles"
14294 msgstr "Marraztu heldulekuak"
14296 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
14297 msgid "Command Line Options"
14298 msgstr "Komando-lerroaren aukerak"
14300 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
14301 msgid "FAQ"
14302 msgstr "MEG"
14304 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
14305 #, fuzzy
14306 msgid "Keys and Mouse Reference"
14307 msgstr "Teklen eta saguaren lasterbideen erreferentzia"
14309 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
14310 msgid "Inkscape Manual"
14311 msgstr "Inkscape-ren eskuliburua"
14313 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
14314 msgid "New in This Version"
14315 msgstr "Berria uneko bertsioan"
14317 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
14318 msgid "Report a Bug"
14319 msgstr "Akatsen berri eman"
14321 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
14322 msgid "SVG 1.1 Specification"
14323 msgstr "SVG 1.1 zehaztapenak"
14325 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
14326 msgid "Duplicate endpaths"
14327 msgstr "Bikoiztu amaierako nodoak"
14329 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
14330 msgid "Interpolate"
14331 msgstr "Interpolatu"
14333 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
14334 msgid "Interpolate style (experimental)"
14335 msgstr "Interpolazio-estiloa (garapenean)"
14337 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
14338 msgid "Interpolation method"
14339 msgstr "Interpolazio metodoa"
14341 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
14342 msgid "Interpolation steps"
14343 msgstr "Interpolazio urratsak"
14345 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
14346 msgid "Axiom"
14347 msgstr "Axioma"
14349 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
14350 msgid "L-system"
14351 msgstr "Lindenmayer sistema"
14353 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
14354 msgid "Left angle"
14355 msgstr "Ezkerreko angelua"
14357 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
14358 #, no-c-format
14359 msgid "Randomize angle (%)"
14360 msgstr "Ausaz nahastu angelua (%)"
14362 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
14363 #, no-c-format
14364 msgid "Randomize step (%)"
14365 msgstr "Ausaz nahastu urratsa (%)"
14367 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
14368 msgid "Right angle"
14369 msgstr "Eskuineko angelua"
14371 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
14372 msgid "Rules"
14373 msgstr "Erregelak"
14375 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
14376 msgid "Step length (px)"
14377 msgstr "Urratsaren luzera (px)"
14379 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
14380 msgid "Lorem ipsum"
14381 msgstr "Lorem ipsum"
14383 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
14384 msgid "Number of paragraphs"
14385 msgstr "Paragrafo kopurua"
14387 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
14388 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
14389 msgstr "Paragrafoen luzeraren fluktuazioa (sententziak)"
14391 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
14392 msgid "Sentences per paragraph"
14393 msgstr "Sententziak paragrafoko"
14395 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
14396 msgid ""
14397 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
14398 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
14399 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
14400 msgstr ""
14402 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
14403 msgid "Color Markers to Match Stroke"
14404 msgstr "Koloreatu markatzaileak trazuarekin bat etortzeko"
14406 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
14407 msgid "Font size [px]"
14408 msgstr "Letra-tamaina [px]"
14410 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
14411 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
14412 msgid "Length Unit: "
14413 msgstr "Luzera unitatea: "
14415 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
14416 msgid "Measure"
14417 msgstr "Neurtu"
14419 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
14420 msgid "Measure Path"
14421 msgstr "Neurtu bidea"
14423 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
14424 msgid "Offset [px]"
14425 msgstr "Desplazamendua [px]"
14427 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
14428 msgid "Precision"
14429 msgstr "Zehaztasuna"
14431 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
14432 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
14433 msgstr "Eskalatze-faktorea (marrazkia: benetako luzera) = 1:"
14435 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
14436 msgid "Angle"
14437 msgstr "Angelua"
14439 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
14440 msgid "Extrude"
14441 msgstr "Estrusioa"
14443 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
14444 msgid "Magnitude"
14445 msgstr "Magnitudea"
14447 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
14448 msgid "ASCII Text with outline markup"
14449 msgstr "ASCII testua eskema-markarekin"
14451 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
14452 msgid "Text Outline File (*.outline)"
14453 msgstr "Testu-eskema fitxategia (*.outline)"
14455 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
14456 msgid "Text Outline Input"
14457 msgstr "Testu-eskema sarrera"
14459 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
14460 msgid "Copies of the pattern:"
14461 msgstr "Ereduaren kopiak:"
14463 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
14464 msgid "Deformation type:"
14465 msgstr "Deformazio mota:"
14467 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
14468 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
14469 msgstr "Bikoiztu eredua deformatu aurretik"
14471 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
14472 msgid "Pattern along Path"
14473 msgstr "Eredua bidean"
14475 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
14476 msgid "Space between copies:"
14477 msgstr "Kopien arteko tartea:"
14479 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
14480 msgid "Perspective"
14481 msgstr "Perspektiba"
14483 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
14484 msgid "Postscript"
14485 msgstr "Postscript"
14487 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
14488 msgid "Postscript Input"
14489 msgstr "Postscript sarrera"
14491 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
14492 msgid "Developer Examples"
14493 msgstr "Garatzailearen adibideak"
14495 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
14496 msgid "RadioButton example"
14497 msgstr "Irrati-botoia adibidea"
14499 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
14500 msgid "Select option: "
14501 msgstr "Hautatu aukera: "
14503 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
14504 msgid "Select second option: "
14505 msgstr "Hautatu bigarren aukera: "
14507 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
14508 msgid "Jitter nodes"
14509 msgstr "Astindu nodoa"
14511 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
14512 msgid "Maximum displacement, px"
14513 msgstr "Gehienezko desplazamendua (px)"
14515 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
14516 msgid "Shift node handles"
14517 msgstr "Desplazatu nodoaren heldulekuak"
14519 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
14520 msgid "Shift nodes"
14521 msgstr "Desplazatu nodoak"
14523 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
14524 msgid ""
14525 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
14526 "selected path."
14527 msgstr ""
14528 "Efektu honek hautatutako bidearen nodoak ausaz desplazatzen ditu (eta "
14529 "aukeran nodoen heldulekuak)."
14531 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
14532 msgid "Use normal distribution"
14533 msgstr "Erabili banaketa normala"
14535 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
14536 msgid "Random Point"
14537 msgstr "Ausazko puntua"
14539 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
14540 msgid "Random Position"
14541 msgstr "Ausazko posizioa"
14543 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
14544 #, fuzzy
14545 msgid "Bar Height:"
14546 msgstr "Altuera:"
14548 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
14549 msgid "Barcode"
14550 msgstr ""
14552 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
14553 msgid "Barcode Data:"
14554 msgstr ""
14556 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
14557 #, fuzzy
14558 msgid "Barcode Type:"
14559 msgstr "Sareta mota:"
14561 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
14562 msgid "Initial size"
14563 msgstr "Hasierako tamaina"
14565 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
14566 msgid "Minimum size"
14567 msgstr "Gutxieneko tamaina"
14569 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
14570 msgid "Random Tree"
14571 msgstr "Ausazko zuhaitza"
14573 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
14574 msgid "A diagram created with the program Sketch"
14575 msgstr "Sketch aplikazioarekin sortutako diagrama"
14577 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
14578 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
14579 msgstr "Sketch diagrama (*.sk)"
14581 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
14582 msgid "Sketch Input"
14583 msgstr "Sketch sarrera"
14585 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
14586 msgid "Gear Placement"
14587 msgstr ""
14589 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
14590 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
14591 msgstr ""
14593 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
14594 msgid "Outside (Epitrochoid)"
14595 msgstr ""
14597 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
14598 msgid "Quality (Default = 16)"
14599 msgstr ""
14601 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
14602 msgid "R - Ring Radius (px)"
14603 msgstr ""
14605 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
14606 #, fuzzy
14607 msgid "Rotation (deg)"
14608 msgstr "_Biraketa"
14610 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
14611 #, fuzzy
14612 msgid "Spirograph"
14613 msgstr "Espirala"
14615 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
14616 msgid "d - Pen Radius (px)"
14617 msgstr ""
14619 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
14620 msgid "r - Gear Radius (px)"
14621 msgstr ""
14623 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
14624 msgid "Behavior"
14625 msgstr "Portarea"
14627 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
14628 msgid "Straighten Segments"
14629 msgstr "Zuzendu segmentuak"
14631 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
14632 msgid "Envelope"
14633 msgstr "Gutun-azala"
14635 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
14636 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
14637 msgstr "Konprimitutako Inkscape SVG mediarekin (*.zip)"
14639 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
14640 msgid ""
14641 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
14642 "files"
14643 msgstr ""
14644 "Inkscape-ren jatorrizko fitxategi-formatua Zip-ekin konprimitua, kanpoko "
14645 "fitxategi guztiak dituela"
14647 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
14648 msgid "ZIP Output"
14649 msgstr "ZIP irteera"
14651 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
14652 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
14653 msgstr ""
14655 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
14656 msgid "Microsoft's GUI definition format"
14657 msgstr ""
14659 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
14660 #, fuzzy
14661 msgid "XAML Output"
14662 msgstr "Hobetutako metafitxategi irteera"
14664 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
14665 msgid "fLIP cASE"
14666 msgstr ""
14668 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
14669 #, fuzzy
14670 msgid "lowercase"
14671 msgstr "Beheratu geruza"
14673 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
14674 msgid "UPPERCASE"
14675 msgstr ""
14677 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
14678 msgid "rANdOm CasE"
14679 msgstr ""
14681 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
14682 #, fuzzy
14683 msgid "Replace text..."
14684 msgstr "Ezabatu testua"
14686 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
14687 #, fuzzy
14688 msgid "Title Case"
14689 msgstr "Titulua"
14691 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
14692 msgid "Sentence case"
14693 msgstr ""
14695 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
14696 msgid "ASCII Text"
14697 msgstr "ASCII testua"
14699 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
14700 msgid "Text File (*.txt)"
14701 msgstr "Testu-fitxategia (*.txt)"
14703 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
14704 msgid "Text Input"
14705 msgstr "Testu sarrera"
14707 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
14708 msgid "Amount of whirl"
14709 msgstr "Bihurritze kopurua"
14711 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
14712 msgid "Rotation is clockwise"
14713 msgstr "Biraketa erlojuaren norantzan"
14715 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
14716 msgid "Whirl"
14717 msgstr "Bihurritu"
14719 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
14720 msgid "A popular graphics file format for clipart"
14721 msgstr "Grafikoen fitxategi-formatu ospetsua galerientzako"
14723 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
14724 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
14725 msgstr "Windows metafitxategia (*.wmf)"
14727 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
14728 msgid "Windows Metafile Input"
14729 msgstr "Windows metafitxategi sarrera"
14731 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
14732 #, fuzzy
14733 msgid "XAML Input"
14734 msgstr "Hobatutako metafitxategi sarrera"
14736 #~ msgid "_Fill"
14737 #~ msgstr "_Bete"
14739 #, fuzzy
14740 #~ msgid "<b>Select paths</b> to thin or thicken"
14741 #~ msgstr "Hautatu <b>bidea(k)</b> laburtzeko/luzatzeko."
14743 #, fuzzy
14744 #~ msgid "<b>Thickening %d</b> selected objects; without <b>Shift</b> to thin"
14745 #~ msgstr "Objektu %den <b>gradientea</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
14747 #, fuzzy
14748 #~ msgid "<b>Thinning %d</b> selected objects; with <b>Shift</b> to thicken"
14749 #~ msgstr "Objektu %den <b>gradientea</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
14751 #, fuzzy
14752 #~ msgid "Thin paths"
14753 #~ msgstr "Bidearen itxiera."
14755 #~ msgid "Select printer"
14756 #~ msgstr "Hautatu inprimagailua"
14758 #~ msgid "Inkscape: Print Preview"
14759 #~ msgstr "Inkscape: Inprimatzeko aurrebista"
14761 #~ msgid "Snap to other object paths"
14762 #~ msgstr "Atxiki beste objektuen bideei"
14764 #~ msgid "Snap to other object nodes"
14765 #~ msgstr "Atxiki beste objektuen nodoei"
14767 #~ msgid "Snap s_ensitivity:"
14768 #~ msgstr "Atxikitze-_sentikortasuna:"
14770 #~ msgid "Always snap"
14771 #~ msgstr "Atxiki beti"
14773 #~ msgid "Snap sens_itivity:"
14774 #~ msgstr "Atxikitze-_sentikortasuna:"
14776 #~ msgid "Snap sensiti_vity:"
14777 #~ msgstr "Atxikitze-_sentikortasuna:"
14779 #~ msgid "<b>Object Snapping</b>"
14780 #~ msgstr "<b>Objektuei atxikitzea</b>"
14782 #~ msgid "<b>Guide Snapping</b>"
14783 #~ msgstr "<b>Gidei atxikitzea</b>"
14785 #~ msgid "No preview"
14786 #~ msgstr "Aurrebistarik ez"
14788 #~ msgid "too large for preview"
14789 #~ msgstr "handiegia aurrebistarako"
14791 #, fuzzy
14792 #~ msgid "Enable Preview"
14793 #~ msgstr "Aurrebista"
14795 #~ msgid "All Images"
14796 #~ msgstr "Irudi denak"
14798 #~ msgid "All Files"
14799 #~ msgstr "Fitxategi denak"
14801 #~ msgid "All Inkscape Files"
14802 #~ msgstr "Inkscape-ko fitxategi denak"
14804 #~ msgid "Guess from extension"
14805 #~ msgstr "Luzapenaren arabera"
14807 #~ msgid "Append filename extension automatically"
14808 #~ msgstr "Erantsi fitxategi-izenaren luzapena automatikoki"
14810 #~ msgid "Left edge of source"
14811 #~ msgstr "Iturriaren ezkerreko ertza"
14813 #~ msgid "Top edge of source"
14814 #~ msgstr "Iturriaren gaineko ertza"
14816 #~ msgid "Bottom edge of source"
14817 #~ msgstr "Iturriaren beheko ertza"
14819 #~ msgid "Destination width"
14820 #~ msgstr "Helburuaren zababalera"
14822 #~ msgid "Resolution (dots per inch)"
14823 #~ msgstr "Bereizmena (puntu hazbeteko)"
14825 #~ msgid "Document"
14826 #~ msgstr "Dokumentua"
14828 #~ msgid "Custom"
14829 #~ msgstr "Pertsonalizatu"
14831 #~ msgid "Antialias"
14832 #~ msgstr "Antialias-a"
14834 #~ msgid "Destination"
14835 #~ msgstr "Helburua"
14837 #~ msgid "_Blur, %"
14838 #~ msgstr "_Lauzoa (%)"
14840 #, fuzzy
14841 #~ msgid "_Type"
14842 #~ msgstr "Mota"
14844 #~ msgid "Import bitmap as <image>"
14845 #~ msgstr "Inportatu bit-mapa '<image>' gisa"
14847 #~ msgid ""
14848 #~ "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
14849 #~ "rectangle with bitmap fill"
14850 #~ msgstr ""
14851 #~ "Aktibatuta dagoenean inportatutako bit-mapa '<image>' izeneko elementua "
14852 #~ "sortzen du; bestela bit-maparekin betetako laukizuzen bat izango da."
14854 #~ msgid "Move to next layer"
14855 #~ msgstr "Eraman hurrengo geruzara"
14857 #~ msgid "Move to previous layer"
14858 #~ msgstr "Eraman aurreko geruzara"
14860 #~ msgid "keys.svg"
14861 #~ msgstr "keys.svg"
14863 #~ msgid "Draw calligraphic lines"
14864 #~ msgstr "Marraztu lerro kaligrafikoak"
14866 #~ msgid "_Keys and Mouse"
14867 #~ msgstr "Te_klak eta sagua"
14869 #~ msgid "Duplicate gradient"
14870 #~ msgstr "Bikoiztu gradientea"
14872 #~ msgid ""
14873 #~ "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for "
14874 #~ "the selected object(s)"
14875 #~ msgstr ""
14876 #~ "Gradientea objektu bat baino gehiagotan erabiltzen bada, sortu bere kopia "
14877 #~ "hautatutako objektuentzako"
14879 #~ msgid "No patterns in document"
14880 #~ msgstr "Ez dago eredurik dokumentuan"
14882 #, fuzzy
14883 #~ msgid "Stroke"
14884 #~ msgstr "Trazu-zabalera"
14886 #, fuzzy
14887 #~ msgid "Three Handles"
14888 #~ msgstr "Marraztu heldulekuak"
14890 #, fuzzy
14891 #~ msgid "Four Handles"
14892 #~ msgstr "Marraztu heldulekuak"
14894 #, fuzzy
14895 #~ msgid "Fill gaps:"
14896 #~ msgstr "Forma guztiak"
14898 #~ msgid "%s attributes"
14899 #~ msgstr "%s atributuak"
14901 #~ msgid "GNU General Public License"
14902 #~ msgstr "GNU Lizentzia Publiko Orokorra"
14904 #~ msgid "GNU Lesser General Public License"
14905 #~ msgstr "GNU Hedadura Txikiagoko Lizentzia Publiko Orokorra"
14907 #~ msgid ""
14908 #~ "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
14909 #~ "returned with the error is included below.  Inkscape will continue "
14910 #~ "working, but the action you requested has been cancelled."
14911 #~ msgstr ""
14912 #~ "Inkscape-k errorea jaso du deitutako script-etik. Errorearkin itzulitako "
14913 #~ "testua behean agertzen da. Inkscape-k lanean jarraituko du, baina "
14914 #~ "eskatutako ekintza bertan behera utzi da."
14916 #~ msgid "Overwrite %s"
14917 #~ msgstr "Gainidatzi %s"
14919 #~ msgid ""
14920 #~ "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
14921 #~ "current document?"
14922 #~ msgstr ""
14923 #~ "%s fitxategia badago lehendik ere. Fitxategi hori gainidatzi nahi duzu "
14924 #~ "uneko dokumentuarekin?"
14926 #~ msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
14927 #~ msgstr ""
14928 #~ "Erakutsi fitxategiak banan-banan, joan hurrengora teklak/sagua "
14929 #~ "sakatutakoan"
14931 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
14932 #~ msgstr "Hautatu <b>gutxienez bi objektu</b> elkartzeko."
14934 #~ msgid "Inkscape slideshow"
14935 #~ msgstr "Inkscape-ren diapositiba-erakusketa"
14937 #~ msgid "Grid/Guides"
14938 #~ msgstr "Sareta/Gidak"
14940 #~ msgid "_Show grid"
14941 #~ msgstr "_Erakutsi sareta"
14943 #~ msgid "Show or hide grid"
14944 #~ msgstr "Erakutsi edo ezkutatu sareta"
14946 #~ msgid "Normal (2D)"
14947 #~ msgstr "Normala (2D)"
14949 #~ msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
14950 #~ msgstr "Sareta normala marra bertikal eta horizontalekin."
14952 #~ msgid ""
14953 #~ "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each "
14954 #~ "representing the projection of a primary axis."
14955 #~ msgstr ""
14956 #~ "Sareta marra bertikalekin eta bi marra diagonal taldeekin, bakoitzak "
14957 #~ "ardatz nagusi baten proiekzioa adierazten du."
14959 #~ msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
14960 #~ msgstr "Sareta axonometrikoaren X ardatzaren angelua"
14962 #~ msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
14963 #~ msgstr "Sareta axonometrikoaren Z ardatzaren angelua"
14965 #~ msgid "<b>Grid</b>"
14966 #~ msgstr "<b>Sareta</b>"
14968 #~ msgid "_Snap bounding boxes to objects"
14969 #~ msgstr "_Atxiki muga-koadroa objektuei"
14971 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
14972 #~ msgstr "Atxiki muga-koadroa objektuaren ertzak beste objektuei"
14974 #~ msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
14975 #~ msgstr "Atxiki objektuaren nodoak beste objektuei"
14977 #~ msgid "Controls max. snapping distance from object"
14978 #~ msgstr "Objektuei atxikitzeko gehienezko distantzia kontrolatzen du"
14980 #~ msgid "Snap _bounding boxes to grid"
14981 #~ msgstr "Atxiki _muga-koadroa saretari"
14983 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
14984 #~ msgstr "Atxiki objektuaren muga-koadroaren ertzak"
14986 #~ msgid "Snap nodes to _grid"
14987 #~ msgstr "Atxiki nodoak _saretari"
14989 #~ msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
14990 #~ msgstr ""
14991 #~ "Egokitu bideen nodoa, testuaren oinarri-lerroa, elipseen zentrua, e.a."
14993 #~ msgid "Controls max. snapping distance from grid"
14994 #~ msgstr "Saretari atxikitzeko gehienezko distantzia kontrolatzen du"
14996 #~ msgid "Controls max. snapping distance from guides"
14997 #~ msgstr "Giden atxikitzeko distantzia kontrolatzen du"
14999 #~ msgid "Stroke Style"
15000 #~ msgstr "Trazu-estiloa"
15002 #~ msgid "Default scale origin:"
15003 #~ msgstr "Eskalaren jatorri lehenetsia:"
15005 #~ msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
15006 #~ msgstr "Eskalaren jatorri lehenetsia elementuaren muga-koadroan egongo da"
15008 #~ msgid "Farthest opposite node"
15009 #~ msgstr "Aurkako nodo urrunena"
15011 #~ msgid ""
15012 #~ "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
15013 #~ msgstr ""
15014 #~ "Eskalaren jatorri lehenetsia elementuko puntuen muga-koadroan egongo da"
15016 #~ msgid ""
15017 #~ "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
15018 #~ "finish drawing it"
15019 #~ msgstr ""
15020 #~ "Aktibatzen bada, tresna honekin sortutak objektu bakoitza hautatuta "
15021 #~ "jarraituko du marrazten amaitu ostean"
15023 #~ msgid ""
15024 #~ "Save the window size and position with each document (only for Inkscape "
15025 #~ "SVG format)"
15026 #~ msgstr ""
15027 #~ "Gorde leihoaren tamaina eta posizioa dokumentu bakoitzarekin (Inkscape-"
15028 #~ "ren SVG formatuan soilik)"
15030 #~ msgid "Session file"
15031 #~ msgstr "Saioko fitxategia"
15033 #~ msgid "Playback controls"
15034 #~ msgstr "Erreprodukzioko kontrolak"
15036 #~ msgid "Message information"
15037 #~ msgstr "Mezuaren informazioa"
15039 #~ msgid "Active session file:"
15040 #~ msgstr "Saio aktiboaren fitxategia:"
15042 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
15043 #~ msgstr "Atzerapena (ms):"
15045 #~ msgid "Close file"
15046 #~ msgstr "Itxi fitxategia"
15048 #~ msgid "Set delay"
15049 #~ msgstr "Ezarri atzerapena"
15051 #~ msgid "Rewind"
15052 #~ msgstr "Atzera eraman"
15054 #~ msgid "Go back one change"
15055 #~ msgstr "Joan aldaketa bat atzera"
15057 #~ msgid "Pause"
15058 #~ msgstr "Pausatu"
15060 #~ msgid "Go forward one change"
15061 #~ msgstr "Joan aldaketa bat aurrera"
15063 #~ msgid "Play"
15064 #~ msgstr "Erreproduzitu"
15066 #~ msgid "Open session file"
15067 #~ msgstr "Ireki saioko fitxategia"
15069 #~ msgid "_Use SSL"
15070 #~ msgstr "_Erabili SSL"
15072 #~ msgid "_Register"
15073 #~ msgstr "_Erregistratu"
15075 #~ msgid "_Server:"
15076 #~ msgstr "_Zerbitzaria:"
15078 #~ msgid "P_ort:"
15079 #~ msgstr "A_taka:"
15081 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
15082 #~ msgstr "<b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin konektatzen"
15084 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
15085 #~ msgstr "Huts egin du <b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin konektatzean"
15087 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
15088 #~ msgstr ""
15089 #~ "<b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin konexioa <b>%2</b> erabiltzaile gisa "
15090 #~ "ezartzen"
15092 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15093 #~ msgstr ""
15094 #~ "<b>%1</b> Jabber zerbitzarian <b>%2</b> gisa autentifikatzean huts egin du"
15096 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
15097 #~ msgstr ""
15098 #~ "SSL hasieratzeak huts egin du <b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin "
15099 #~ "konektatzeaan"
15101 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15102 #~ msgstr "<b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin <b>%2</b> gisa konektatuta"
15104 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15105 #~ msgstr ""
15106 #~ "<b>%1</b> Jabber zerbitzarian <b>%2</b> gisa erregistratzean huts egin du"
15108 #~ msgid "Chatroom _name:"
15109 #~ msgstr "Berriketa-gelaren _izena:"
15111 #~ msgid "Chatroom _server:"
15112 #~ msgstr "Berriketa-gelaren _zerbitzaria:"
15114 #~ msgid "Chatroom _password:"
15115 #~ msgstr "Berriketa-gelaren _pasahitza:"
15117 #~ msgid "Chatroom _handle:"
15118 #~ msgstr "Berriketa-gelaren _heldulekua:"
15120 #~ msgid "Connect to chatroom"
15121 #~ msgstr "Konekatu berriketa-gelarekin"
15123 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
15124 #~ msgstr ""
15125 #~ "<b>%1@%2</b> berriketa-gelarekin sinkronizatzen <b>%3</b> heldulekua "
15126 #~ "erabiliz"
15128 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
15129 #~ msgstr "_Erabiltzailearen Jabber IDa:"
15131 #~ msgid "_Invite user"
15132 #~ msgstr "_Gonbidatu erabiltzailea"
15134 #~ msgid "_Cancel"
15135 #~ msgstr "_Utzi"
15137 #~ msgid "Buddy List"
15138 #~ msgstr "Lagunen zerrenda"
15140 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
15141 #~ msgstr "Arbel zuriko gonbitea <b>%1</b>(r)i bidaltzen"
15143 # Fill
15144 #~ msgid "F:"
15145 #~ msgstr "B:"
15147 # Stroke
15148 #~ msgid "S:"
15149 #~ msgstr "T:"
15151 #~ msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
15152 #~ msgstr "Editatu objektuaren estiloa (kolorea edo trazu-zabalera bezala)"
15154 #~ msgid "Round:"
15155 #~ msgstr "Biribildua:"
15157 #~ msgid "Increase to round the ends of strokes"
15158 #~ msgstr "Handitu parametro hau trazuaren amaierak biribiltzeko"
15160 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
15161 #~ msgstr "Oharra: fitxategiaren luzapena automatikoki eransten da."
15163 #~ msgid "Directory"
15164 #~ msgstr "Direktorioa"
15166 #~ msgid "Groups to PNGs"
15167 #~ msgstr "Taldeak PNGtan"
15169 #~ msgid "Save layers only"
15170 #~ msgstr "Gorde geruzak soilik"
15172 #~ msgid ""
15173 #~ "This effect measures the length of the selected path and adds it as a "
15174 #~ "text-on-path object with the selected unit. The number of significant "
15175 #~ "digits can be controlled by the Precision field. The Offset field "
15176 #~ "controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be "
15177 #~ "used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the "
15178 #~ "drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
15179 #~ msgstr ""
15180 #~ "Efektu honek hautatutako bidearen luzera neurtzen du eta 'testua bidean' "
15181 #~ "objektua bezala gehitzen du hautatutako unitatearekin. Digitu "
15182 #~ "esanguratsuen kopurua 'Zehaztasuna' eremuarekin kontrola daiteke. "
15183 #~ "'Desplazamendua' eremuak testuaren eta bidearen arteko distantzia "
15184 #~ "kontrolatzen du. 'Eskala-faktorea' eskalatutako marrazkien neurketak "
15185 #~ "burutzeko erabil daiteke. Adibidez, marrazkiaren 1 zm mundu errealeko 2.5 "
15186 #~ "m bada, 'Eskala' 250 balioarekin ezarri behar da."
15188 #~ msgid ""
15189 #~ "This effect bends a pattern object along an arbitrary \"skeleton\" path. "
15190 #~ "The pattern can be a path or a group of paths. First, select the pattern "
15191 #~ "object; then add to selection the skeleton path; then call this effect."
15192 #~ msgstr ""
15193 #~ "Efektu honek eredu objektu bat ausazko bide baten \"hezurdurara\" "
15194 #~ "okertuko du. Eredua bide bat edo bide taldea izan daiteke. Aurrenik, "
15195 #~ "hautatu eredu objektua; ondoren gehitu bidearen hezurdura hautapenari; "
15196 #~ "gero deitu efektu honi."
15198 #~ msgid "Dropshadow"
15199 #~ msgstr "Itzala"
15201 #~ msgid "Center X"
15202 #~ msgstr "Zentratu X"
15204 #~ msgid "Center Y"
15205 #~ msgstr "Zentratu Y"