Code

updated PO files
[inkscape.git] / po / eu.po
1 # translation of eu3.po to Basque
2 # translation of inkscape.po to Basque
3 # translation of inkscape-zuzenduta.po to Basque
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
6 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
7 # Iñaki Larrañaga <dooteo@euskalgnu.org>, 2006.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: eu3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-05-16 23:43+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-03-16 23:09+0100\n"
15 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga <dooteo@euskalgnu.org>\n"
16 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "Sortu eta editatu Grafiko Bektorial Eskalakor (SVG) irudiak"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
29 msgstr "Inkscape SVG bektore-ilustratzailea"
31 #: ../src/arc-context.cpp:328
32 msgid ""
33 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
34 msgstr ""
35 "<b>Ktrl</b>: sortu zirkulua edo osoko erlaziodun elipsea, atxikitu arkuaren/"
36 "segmentuaren angelua"
38 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:373
39 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
40 msgstr "<b>Maius</b>: marraztu hasierako puntuaren inguruan"
42 #: ../src/arc-context.cpp:414
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
46 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
47 msgstr ""
48 "<b>Elipsea</b>: %s &#215; %s; <b>Ktrl</b> teklarekin zirkulua edo osoko "
49 "erlaziodun elipsea sortzeko; <b>Maius</b> teklarekin hasierako puntuan "
50 "inguruan marrazteko"
52 #: ../src/connector-context.cpp:517
53 msgid "Creating new connector"
54 msgstr "Lotura-marra berria sortzen"
56 #: ../src/connector-context.cpp:941
57 msgid "Finishing connector"
58 msgstr "Lotura-marraren amaiera"
60 #: ../src/connector-context.cpp:1085
61 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
62 msgstr ""
63 "<b>Konexio-puntua</b>: egin klik edo arrastatu lotura-marra berria sortzeko"
65 #: ../src/connector-context.cpp:1156
66 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
67 msgstr ""
68 "<b>Lotura-marraren amaiera-puntua</b>: arrastatu forma berrietara "
69 "birbideratzeko edo konektatzeko"
71 #: ../src/connector-context.cpp:1267
72 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
73 msgstr "Hautatu <b>gutxienez lotura-marra ez den objektu bat</b>."
75 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
76 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
77 msgstr ""
78 "<b>Uneko geruza ezkutatuta dago</b>. Bihurtu ikusgai bertan marrazteko."
80 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
81 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
82 msgstr "<b>Uneko geruza blokeatuta dago</b>. Desblokeatu bertan marrazteko."
84 #: ../src/desktop-events.cpp:222
85 #, c-format
86 msgid "%s at %s"
87 msgstr "%s %s(e)n"
89 #: ../src/desktop.cpp:673
90 msgid "No previous zoom."
91 msgstr "Ez dago aurreko zoomik."
93 #: ../src/desktop.cpp:698
94 msgid "No next zoom."
95 msgstr "Ez dago hurrengo zoomik."
97 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
98 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
99 msgstr "<small>Ez dago ezer hautatuta.</small>"
101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
102 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
103 msgstr "<small>Objektu bat baino gehiago hautatuta.</small>"
105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
106 #, c-format
107 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
108 msgstr "<small>Objektuak <b>%d</b> klon mosaiko ditu.</small>"
110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
111 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
112 msgstr "<small>Objektuak ez du klon mosaikorik.</small>"
114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
115 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
116 msgstr "Hautatu <b>objektu bat</b> bere klonak sakabanatzeko."
118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
119 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
120 msgstr "Hautatu<b>objektua</b> bere klonatutako mosaikoak kentzeko."
122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
123 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
124 msgstr "Hautatu <b>objektua</b> klonatzeko."
126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
127 msgid ""
128 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
129 "group</b>."
130 msgstr "Hainbat objektu klonatzeko, <b>elkartu</b> eta <b>konatu taldea</b>."
132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
133 msgid "<small>Per row:</small>"
134 msgstr "<small>Errenkadako:</small>"
136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
137 msgid "<small>Per column:</small>"
138 msgstr "<small>Zutabeko:</small>"
140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
141 msgid "<small>Randomize:</small>"
142 msgstr "<small>Ausaz nahastu:</small>"
144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
145 msgid "_Symmetry"
146 msgstr "_Simetrikoa"
148 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
149 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
150 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
151 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
152 #.
153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
154 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
155 msgstr "Hautatu 17 simetri-taldetako bat mosaikoa egiteko"
157 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
159 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
160 msgstr "<b>P1</b>: desplazamendu sinplea"
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
163 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
164 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;ko biratzea"
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
167 msgid "<b>PM</b>: reflection"
168 msgstr "<b>PM</b>: islatzea"
170 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
171 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
173 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
174 msgstr "<b>PG</b>: islatze-desplazamendua"
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
177 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
178 msgstr "<b>CM</b>: islatzea + islatze-desplazamendua"
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
181 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
182 msgstr "<b>PMM</b>: islatzea + islatzea"
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
185 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
186 msgstr "<b>PMG</b>: islatzea + 180&#176; biratzea"
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
189 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
190 msgstr "<b>PGG</b>: islatze-desplazamendua + 180&#176; biratzea"
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
193 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
194 msgstr "<b>CMM</b>: islatzea + islatzea + 180&#176; biratzea"
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
197 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
198 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; biratzea"
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
201 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
202 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; biratzea + 45&#176; islatzea"
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
205 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
206 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; biratzea + 90&#176; islatzea"
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
209 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
210 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; biratzea"
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
213 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
214 msgstr "<b>P31M</b>: islatzea + 120&#176; biratzea, sarriagoa"
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
217 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
218 msgstr "<b>P3M1</b>: islatzea + 120&#176; biratzea, bakanagoa"
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
221 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
222 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; biratzea"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
225 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
226 msgstr "<b>P6M</b>: islatzea + 60&#176; biratzea"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
229 msgid "S_hift"
230 msgstr "_Desplazamendua"
232 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
234 #, no-c-format
235 msgid "<b>Shift X:</b>"
236 msgstr "<b>Desplazatu X:</b>"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
239 #, no-c-format
240 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
241 msgstr "Desplazamendu horizontala errenkadako (mosaikoaren zabaleraren %)"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
244 #, no-c-format
245 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
246 msgstr "Desplazamendu horizontala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
249 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
250 msgstr "Ausaz nahastu desplazamendu horizontala ehuneko honekin"
252 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
254 #, no-c-format
255 msgid "<b>Shift Y:</b>"
256 msgstr "<b>Desplazatu Y:</b>"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
259 #, no-c-format
260 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
261 msgstr "Desplazamendu bertikala errenkadako (mosaikoaren altueraren %)"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
264 #, no-c-format
265 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
266 msgstr "Desplazamendu bertikala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
269 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
270 msgstr "Ausaz nahastu desplazamendu bertikala ehuneko honekin"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
273 msgid "<b>Exponent:</b>"
274 msgstr "<b>Berretzailea:</b>"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
277 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
278 msgstr ""
279 "Errenkaden arteko tartea konstantea (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
280 "den ala ez"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
283 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
284 msgstr ""
285 "Zutabeen arteko tartea konstantea (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
286 "den ala ez"
288 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
292 msgid "<small>Alternate:</small>"
293 msgstr "<small>Txandakatu:</small>"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
296 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
297 msgstr "Txandakatu desplazamenduaren zeinua errenkada bakoitzagatik"
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
300 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
301 msgstr "Txandakatu desplazamenduaren zeinua zutabe bakoitzagatik"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
304 msgid "Sc_ale"
305 msgstr "E_skala"
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
308 msgid "<b>Scale X:</b>"
309 msgstr "<b>Eskalatu X:</b>"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
312 #, no-c-format
313 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
314 msgstr "Eskala horizontala errenkadako (mosaikoaren zabaleraren %)"
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
317 #, no-c-format
318 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
319 msgstr "Eskala horizontala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
322 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
323 msgstr "Ausaz nahastu eskala horizontala ehuneko honekin"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
326 msgid "<b>Scale Y:</b>"
327 msgstr "<b>Eskalatu Y:</b>"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
330 #, no-c-format
331 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
332 msgstr "Eskala bertikala errenkadako (mosaikoaren altueraren %)"
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
335 #, no-c-format
336 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
337 msgstr "Eskala bertikala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
340 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
341 msgstr "Ausaz nahastu eskala bertikala ehuneko honekin"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
344 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
345 msgstr "Txandakatu eskalaren ikurra errenkada bakoitzeko"
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
348 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
349 msgstr "Txandakatu eskalaren ikurra zutabe bakoitzeko"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
352 msgid "_Rotation"
353 msgstr "_Biraketa"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
356 msgid "<b>Angle:</b>"
357 msgstr "<b>Angelua:</b>"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
360 #, no-c-format
361 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
362 msgstr "Biratu mosaikoak errenkadako angelu honekin"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
365 #, no-c-format
366 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
367 msgstr "Biratu mosaikoak zutabeko angelu honekin"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
370 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
371 msgstr "Ausaz nahastu biraketaren angelua ehuneko honekin"
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
374 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
375 msgstr "Txandakatu biraketaren norabidea errenkada bakoitzeko"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
378 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
379 msgstr "Txandakatu biraketaren norabidea zutabe bakoitzeko"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
382 msgid "_Opacity"
383 msgstr "_Opakutasuna"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
386 msgid "<b>Fade out:</b>"
387 msgstr "<b>Iraungi:</b>"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
390 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
391 msgstr "Gutxiagotu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin errenkadako"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
394 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
395 msgstr "Gutxiagotu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin zutabeko"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
398 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
399 msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
402 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
403 msgstr "Txandakatu opakotasunaren aldaketa ikurra errenkada bakoitzeko"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
406 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
407 msgstr "Txandakatu opakotasunaren aldaketa ikurra zutabe bakoitzeko"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
410 msgid "Co_lor"
411 msgstr "Ko_lorea"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
414 msgid "Initial color: "
415 msgstr "Hasierako kolorea: "
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
418 msgid "Initial color of tiled clones"
419 msgstr "Mosaiko klonatuen hasierako kolorea"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
422 msgid ""
423 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
424 "stroke)"
425 msgstr ""
426 "Klonatuen hasierako kolorea (jatorrizkoak betegarririk edo trazurik ez badu "
427 "bakarrik funtzionatzen du)"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
430 msgid "<b>H:</b>"
431 msgstr "<b>H:</b>"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
434 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
435 msgstr "Aldatu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin errenkadako"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
438 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
439 msgstr "Aldatu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin zutabeko"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
442 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
443 msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
446 msgid "<b>S:</b>"
447 msgstr "<b>S:</b>"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
450 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
451 msgstr "Aldatu kolorearen saturazioa ehuneko honekin errenkadako"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
454 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
455 msgstr "Aldatu kolorearen saturazioa ehuneko honekin zutabeko"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
458 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
459 msgstr "Ausaz nahastu kolorearen saturazioa ehuneko honekin"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
462 msgid "<b>L:</b>"
463 msgstr "<b>L:</b>"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
466 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
467 msgstr "Aldatu kolorearen argitasuna ehuneko honekin errenkadako"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
470 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
471 msgstr "Aldatu kolorearen argitasuna ehuneko honekin zutabeko"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
474 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
475 msgstr "Ausaz nahastu kolorearen argitasuna ehuneko honekin"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
478 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
479 msgstr "Txandakatu kolorearen aldaketa ikurra errenkada bakoitzeko"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
482 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
483 msgstr "Txandakatu kolorearen aldaketa ikurra zutabe bakoitzeko"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
486 msgid "_Trace"
487 msgstr "_Kalkatu"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
490 msgid "Trace the drawing under the tiles"
491 msgstr "Kalkatu marrazkia mosaiko pean"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
494 msgid ""
495 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
496 "apply it to the clone"
497 msgstr ""
498 "Klon bakoitzarentzat: klona kokatuta dagoen marrazkitik hautatu balio bat "
499 "eta klonari aplikatu"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
502 msgid "1. Pick from the drawing:"
503 msgstr "1.- Hautatu marrazkitik:"
505 #. ----Hbox2
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
507 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
508 msgid "Color"
509 msgstr "Kolorea"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
512 msgid "Pick the visible color and opacity"
513 msgstr "Hautatu kolore ikusgaia eta opakotasuna"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
516 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
517 msgid "Opacity"
518 msgstr "Opakutasuna"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
521 msgid "Pick the total accumulated opacity"
522 msgstr "Hautatu metatutako opakotasun osoa"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
525 msgid "R"
526 msgstr "G"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
529 msgid "Pick the Red component of the color"
530 msgstr "Hautatu kolorearen osagai gorria"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
533 msgid "G"
534 msgstr "B"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
537 msgid "Pick the Green component of the color"
538 msgstr "Hautatu kolorearen osagai berdea"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
541 msgid "B"
542 msgstr "U"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
545 msgid "Pick the Blue component of the color"
546 msgstr "Hautatu kolorearen osagai urdina"
548 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
549 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
551 msgid "clonetiler|H"
552 msgstr "H"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
555 msgid "Pick the hue of the color"
556 msgstr "Hautatu kolorearen ñabardura"
558 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
559 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
561 msgid "clonetiler|S"
562 msgstr "S"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
565 msgid "Pick the saturation of the color"
566 msgstr "Hautatu kolorearen saturazioa"
568 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
569 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
571 msgid "clonetiler|L"
572 msgstr "L"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
575 msgid "Pick the lightness of the color"
576 msgstr "Hautatu kolorearen argitasuna"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
579 msgid "2. Tweak the picked value:"
580 msgstr "2.- Aldatu hautatutako balioa:"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
583 msgid "Gamma-correct:"
584 msgstr "Gamma zuzenketa:"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
587 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
588 msgstr ""
589 "Desplazatu hautatutako balioaren tarteko barrutia gorantz (>0) edo beherantz "
590 "(<0)"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
593 msgid "Randomize:"
594 msgstr "Ausaz nahastu:"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
597 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
598 msgstr "Ausaz nahastu hautatutako balioa ehuneko honekin"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
601 msgid "Invert:"
602 msgstr "Alderantzikatu:"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
605 msgid "Invert the picked value"
606 msgstr "Alderantzikatu hautatutako balioa"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
609 msgid "3. Apply the value to the clones':"
610 msgstr "3.- Aplikatu balioa klonei:"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
613 msgid "Presence"
614 msgstr "Presentzia"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
617 msgid ""
618 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
619 "that point"
620 msgstr ""
621 "Klo bakoitza Puntu horretan hautatutako balioarekin zehaztutako "
622 "probabilitatearekin sortzen da"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
625 msgid "Size"
626 msgstr "Tamaina"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
629 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
630 msgstr ""
631 "Klon bakoitzaren tamaina puntu horretan hautatutakmo balioak zehazten du"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
634 msgid ""
635 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
636 "or stroke)"
637 msgstr ""
638 "Klon bakoitza hautatutako kolorearekin margotzen da (jatorrizkoak ezin du "
639 "betegarria edo trazua ezarrita eduki)"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
642 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
643 msgstr ""
644 "Klon bakoitzaren opakotasuna puntu horretan hautatutako balioak zehazten du"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
647 msgid "How many rows in the tiling"
648 msgstr "Errenkada kopurua mosaikoan"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
651 msgid "How many columns in the tiling"
652 msgstr "Zutabe kopurua mosaikoan"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
655 msgid "Width of the rectangle to be filled"
656 msgstr "Laukizuzenaren zabalera betetzeko"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
659 msgid "Height of the rectangle to be filled"
660 msgstr "Laukizuzenaren altuera betetzeko"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
663 msgid "Rows, columns: "
664 msgstr "Errenkadak, zutabeak: "
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
667 msgid "Create the specified number of rows and columns"
668 msgstr "Sortu zehaztutako errenkada eta zutabe kopurua"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
671 msgid "Width, height: "
672 msgstr "Zabalera, altuera: "
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
675 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
676 msgstr "Bete zehaztutako zabalera eta altuera mosaikoarekin"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
679 msgid "Use saved size and position of the tile"
680 msgstr "Erabili aurrez gordetako mosaikoaren tamaina eta posizioa"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
683 msgid ""
684 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
685 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
686 msgstr ""
687 "Itxura egin mosaikoaren tamaina eta posizioa azken aldiz erabili zenuenaren "
688 "(kasua bada) berdinak izatea, uneko tamaina erabili ordez"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
691 msgid " <b>_Create</b> "
692 msgstr " <b>_Sortu</b> "
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
695 msgid "Create and tile the clones of the selection"
696 msgstr "Sortu eta mosaiko bihurtu hautapeneko klonak"
698 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
699 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
700 #. diagrams on the left in the following screenshot:
701 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
702 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
704 msgid " _Unclump "
705 msgstr " _Sakabanatu "
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
708 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
709 msgstr "Sakabanatu klonak pilatzea gutxitzeko; hainbat aldiz aplika daiteke"
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
712 msgid " Re_move "
713 msgstr "_Kendu "
715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
716 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
717 msgstr ""
718 "Kendu existitzen diren moisaiko-klonak hautapaneko objektutik (senideak "
719 "soilik)"
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
722 msgid " R_eset "
723 msgstr " _Berrezarri "
725 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
727 msgid ""
728 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
729 "to zero"
730 msgstr ""
731 "Berrezarri elkarrizketa-koadroko desplazamenduen, eskalen, biraketen eta "
732 "opakotasunen aldaketa guztiak zerora"
734 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
735 msgid "Messages"
736 msgstr "Mezuak"
738 #. ## Add a menu for clear()
739 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
740 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
741 msgid "_File"
742 msgstr "_Fitxategia"
744 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
745 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
746 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
747 msgid "_Clear"
748 msgstr "_Garbitu"
750 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
751 msgid "Capture log messages"
752 msgstr "Kapturatu egunkariaren mezuak"
754 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
755 msgid "Release log messages"
756 msgstr "Bertan behera utzi egunkariaren mezuak kapturatzea"
758 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
759 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
760 msgid "none"
761 msgstr "bat ere ez"
763 #. "view_icon_preview"
764 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2253
765 msgid "_Page"
766 msgstr "_Orrialdea"
768 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2257
769 msgid "_Drawing"
770 msgstr "_Marrazkia"
772 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2259
773 msgid "_Selection"
774 msgstr "_Hautapena"
776 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
777 msgid "_Custom"
778 msgstr "_Pertsonalizatua"
780 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
781 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
782 msgstr ""
784 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
785 msgid "Units:"
786 msgstr "Unitateak:"
788 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
789 msgid "_x0:"
790 msgstr "_x0:"
792 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
793 msgid "x_1:"
794 msgstr "x_1:"
796 #. Stroke width
797 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
798 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:2019
799 msgid "Width:"
800 msgstr "Zabalera:"
802 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
803 msgid "_y0:"
804 msgstr "_y0:"
806 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
807 msgid "y_1:"
808 msgstr "y_1:"
810 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
811 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
812 msgid "Height:"
813 msgstr "Altuera:"
815 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
816 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
817 msgstr ""
819 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
820 msgid "_Width:"
821 msgstr "_Zabalera:"
823 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
824 msgid "pixels at"
825 msgstr "pixel"
827 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
828 msgid "dp_i"
829 msgstr "dp_i"
831 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
832 msgid "dpi"
833 msgstr "dpi"
835 #. true = has mnemonic
836 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
837 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
838 msgstr ""
840 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
841 msgid "_Browse..."
842 msgstr "_Arakatu..."
844 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
845 #, fuzzy
846 msgid "_Export"
847 msgstr "Esportatu"
849 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
850 msgid "Export the bitmap file with these settings"
851 msgstr "Esportatu bitmapa fitxategia ezarpen hauekin"
853 #: ../src/dialogs/export.cpp:1008
854 msgid "You have to enter a filename"
855 msgstr "Fitxategi-izena idatzi behar duzu"
857 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
858 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
859 msgstr "Esportatzeko aukeratutako area baliogabea da"
861 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
862 #, c-format
863 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
864 msgstr "%s direktorioa ez da existitzen edo ez da direktorio bat.\n"
866 #: ../src/dialogs/export.cpp:1038
867 msgid "Export in progress"
868 msgstr "Esportatzen"
870 #: ../src/dialogs/export.cpp:1044
871 #, c-format
872 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
873 msgstr "%s esportatzen (%d x %d)"
875 #: ../src/dialogs/export.cpp:1071
876 #, c-format
877 msgid "Could not export to filename %s.\n"
878 msgstr "Ezin da %s fitxategira esportatu.\n"
880 #: ../src/dialogs/export.cpp:1177
881 msgid "Select a filename for exporting"
882 msgstr "Hautatu fitxategi-izen bat esportatzeko"
884 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
885 msgid "No preview"
886 msgstr "Aurrebistarik ez"
888 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
889 msgid "too large for preview"
890 msgstr "handiegia aurrebistarako"
892 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
893 msgid "All Images"
894 msgstr "Irudi denak"
896 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
897 msgid "All Files"
898 msgstr "Fitxategi denak"
900 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
901 msgid "All Inkscape Files"
902 msgstr "Inkscape-ko fitxategi denak"
904 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
905 msgid "Guess from extension"
906 msgstr "Luzapenaren arabera"
908 #. ###### Add the file types menu
909 #. createFilterMenu();
910 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
911 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
912 msgid "Append filename extension automatically"
913 msgstr "Erantsi fitxategi-izenaren luzapena automatikoki"
915 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
916 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
917 #, c-format
918 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
919 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
920 msgstr[0] "Objektu <b>%d</b> aurkitu da (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
921 msgstr[1] "<b>%d</b> objektu aurkitu dira (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
923 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
924 msgid "exact"
925 msgstr "zehatza"
927 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
928 msgid "partial"
929 msgstr "partziala"
931 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
932 msgid "No objects found"
933 msgstr "Ez da objekturik aurkitu"
935 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
936 msgid "T_ype: "
937 msgstr "_Mota: "
939 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
940 msgid "Search in all object types"
941 msgstr "Bilatu objektu mota guztietan"
943 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
944 msgid "All types"
945 msgstr "Mota guztiak"
947 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
948 msgid "Search all shapes"
949 msgstr "Bilatu forma guztietan"
951 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
952 msgid "All shapes"
953 msgstr "Forma guztiak"
955 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
956 msgid "Search rectangles"
957 msgstr "Bilatu laukizuzenak"
959 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
960 msgid "Rectangles"
961 msgstr "Laukizuzenak"
963 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
964 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
965 msgstr "Bilatu elipseak, arkuak, zirkuluak"
967 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
968 msgid "Ellipses"
969 msgstr "Elipseak"
971 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
972 msgid "Search stars and polygons"
973 msgstr "Bilatu izarrak eta poligonoak"
975 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
976 msgid "Stars"
977 msgstr "Izarrak"
979 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
980 msgid "Search spirals"
981 msgstr "Bilatu espiralak"
983 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
984 msgid "Spirals"
985 msgstr "Espiralak"
987 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
988 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
989 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
990 msgid "Search paths, lines, polylines"
991 msgstr "Bilatu bideak, lerroak, poligonoak"
993 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
994 msgid "Paths"
995 msgstr "Bideak"
997 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
998 msgid "Search text objects"
999 msgstr "Bilatu testu-objektuak"
1001 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1002 msgid "Texts"
1003 msgstr "Testuak"
1005 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1006 msgid "Search groups"
1007 msgstr "Bilatu taldeak"
1009 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1010 msgid "Groups"
1011 msgstr "Taldeak"
1013 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1014 msgid "Search clones"
1015 msgstr "Bilatu klonak"
1017 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
1018 msgid "Clones"
1019 msgstr "Klonak"
1021 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1022 msgid "Search images"
1023 msgstr "Bilatu irudiak"
1025 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1026 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1027 msgid "Images"
1028 msgstr "Irudiak"
1030 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1031 msgid "Search offset objects"
1032 msgstr "Bilatu desplazamendu-objektuak"
1034 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1035 msgid "Offsets"
1036 msgstr "Desplazamenduak"
1038 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1039 msgid "_Text: "
1040 msgstr "_Testua: "
1042 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1043 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1044 msgstr ""
1045 "Aurkitu objektuak beraien testuaren arabera (osotasunean edo zati batean bat "
1046 "datozenak)"
1048 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1049 msgid "_ID: "
1050 msgstr "_IDa: "
1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1053 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1054 msgstr ""
1055 "Aurkitu objektuak 'id' atributuaren balioaren arabera (osotasunean edo zati "
1056 "batean bat datozenak)"
1058 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1059 msgid "_Style: "
1060 msgstr "_Estiloa: "
1062 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1063 msgid ""
1064 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1065 msgstr ""
1066 "Aurkitu objektuak estiloa atributuaren balioaren arabera (osotasunean edo "
1067 "zati batean bat datozenak)"
1069 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1070 msgid "_Attribute: "
1071 msgstr "_Atributua: "
1073 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1074 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1075 msgstr ""
1076 "Aurkitu objektuak atributu baten izenaren arabera (bat etortze zehatza edo "
1077 "partziala)"
1079 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1080 msgid "Search in s_election"
1081 msgstr "Bilatu _hautapenean"
1083 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1084 msgid "Limit search to the current selection"
1085 msgstr "Mugatu bilaketa uneko hautapenera"
1087 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1088 msgid "Search in current _layer"
1089 msgstr "Bilatu uneko g_eruzan"
1091 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1092 msgid "Limit search to the current layer"
1093 msgstr "Mugatu bilaketa uneko geruzara"
1095 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1096 msgid "Include _hidden"
1097 msgstr "E_zkutukoak barne"
1099 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1100 msgid "Include hidden objects in search"
1101 msgstr "Bilatu ezkutuko objektuetan ere"
1103 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1104 msgid "Include l_ocked"
1105 msgstr "_Blokeatutakoak barne"
1107 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1108 msgid "Include locked objects in search"
1109 msgstr "Bilatu blokeatutako objektuetan ere"
1111 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1112 msgid "Clear values"
1113 msgstr "Garbitu balioak"
1115 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1116 msgid "_Find"
1117 msgstr "_Bilatu"
1119 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1120 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1121 msgstr "Hautatu objektuak, bete dituzun eremu guztiekin bat datozenak"
1123 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1124 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1125 #, fuzzy
1126 msgid "Rela_tive move"
1127 msgstr "Lekualdaketa erlatiboa"
1129 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1130 msgid "Move guide relative to current position"
1131 msgstr ""
1133 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Move by:"
1136 msgstr "Lekuz aldatu %s"
1138 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Move to:"
1141 msgstr "Lekuz aldatu %s"
1143 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1144 msgid "Guideline"
1145 msgstr "Gida-lerroa"
1147 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1148 #, fuzzy, c-format
1149 msgid "Moving %s %s"
1150 msgstr "Lekuz aldatu %s"
1152 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1153 #, c-format
1154 msgid "%d x %d"
1155 msgstr "%d x %d"
1157 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1158 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1159 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
1160 msgid "Selection"
1161 msgstr "Hautapena"
1163 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1164 msgid "Selection only or whole document"
1165 msgstr "Hautapena soilik edo dokumentu osoa"
1167 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1168 msgid "Refresh the icons"
1169 msgstr "Freskatu ikonoak"
1171 #. Create the label for the object id
1172 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1173 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1174 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1175 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1176 msgid "_Id"
1177 msgstr "_Id"
1179 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1180 msgid ""
1181 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1182 msgstr ""
1183 "id=atributua (hizkiak, digitoak eta .-_: karaktereak bakarrik onartzen dira)"
1185 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1186 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2151
1187 #: ../src/verbs.cpp:2155
1188 msgid "_Set"
1189 msgstr "_Ezarri"
1191 #. Create the label for the object label
1192 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1193 msgid "_Label"
1194 msgstr "-Etiketa"
1196 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1197 msgid "A freeform label for the object"
1198 msgstr "Objektuaren etiketa librea"
1200 #. Create the label for the object title
1201 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1202 msgid "Title"
1203 msgstr "Titulua"
1205 #. Create the frame for the object description
1206 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1207 msgid "Description"
1208 msgstr "Azalpena"
1210 #. Hide
1211 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1212 msgid "_Hide"
1213 msgstr "E_zkutatu"
1215 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1216 msgid "Check to make the object invisible"
1217 msgstr "Egiaztatu objektua ikusezina egiteko"
1219 #. Lock
1220 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1221 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1222 msgid "L_ock"
1223 msgstr "_Blokeatu"
1225 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1226 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1227 msgstr "Egiaztatu objektua sentikorra ez izateko (saguarekin ezin hautatzeko)"
1229 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1230 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1231 msgid "Ref"
1232 msgstr "erf."
1234 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1235 msgid "Id invalid! "
1236 msgstr "ID baliogabea"
1238 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1239 msgid "Id exists! "
1240 msgstr "IDa badago"
1242 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:46
1243 msgid "Layer name:"
1244 msgstr "Geruzaren izena:"
1246 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Above current"
1249 msgstr "Gorde dokumentua"
1251 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Below current"
1254 msgstr "Ez dago uneko geruzarik."
1256 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
1257 msgid "As sublayer of current"
1258 msgstr ""
1260 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Position:"
1263 msgstr "Orientazioa:"
1265 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180
1266 msgid "Rename Layer"
1267 msgstr "Aldatu geruzaren izena"
1269 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183
1270 msgid "_Rename"
1271 msgstr "Aldatu _izena"
1273 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1274 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194
1275 msgid "Renamed layer"
1276 msgstr "Geruza izenez aldatua"
1278 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198
1279 msgid "Add Layer"
1280 msgstr "Gehitu geruza"
1282 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
1283 msgid "_Add"
1284 msgstr "_Gehitu"
1286 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222
1287 msgid "New layer created."
1288 msgstr "Geruza berria sortuta."
1290 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1291 msgid "Href:"
1292 msgstr "Herf.:"
1294 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1295 msgid "Target:"
1296 msgstr "Helburua:"
1298 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1299 msgid "Type:"
1300 msgstr "Mota:"
1302 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1303 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1304 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1305 msgid "Role:"
1306 msgstr "Funtzioa:"
1308 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1309 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1310 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1311 msgid "Arcrole:"
1312 msgstr "Arcrole:"
1314 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1315 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1316 msgid "Title:"
1317 msgstr "Titulua:"
1319 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1320 msgid "Show:"
1321 msgstr "Erakutsi:"
1323 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1324 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1325 msgid "Actuate:"
1326 msgstr "Eragin:"
1328 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1329 msgid "URL:"
1330 msgstr "URLa:"
1332 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1333 msgid "X:"
1334 msgstr "X:"
1336 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1337 msgid "Y:"
1338 msgstr "Y:"
1340 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1341 #, c-format
1342 msgid "%s attributes"
1343 msgstr "%s atributuak"
1345 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1346 msgid "_Fill"
1347 msgstr "_Bete"
1349 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1350 msgid "Stroke _paint"
1351 msgstr "Trazuaren _pintura"
1353 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1354 msgid "Stroke st_yle"
1355 msgstr "Trazu-e_stiloa"
1357 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1358 msgid "Master _opacity"
1359 msgstr "_Opakotasun nagusia"
1361 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1362 #, fuzzy
1363 msgid "CC Attribution"
1364 msgstr "Atributua"
1366 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1367 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1368 msgstr ""
1370 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1371 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1372 msgstr ""
1374 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1375 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1376 msgstr ""
1378 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1379 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1380 msgstr ""
1382 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1383 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1384 msgstr ""
1386 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1387 msgid "GNU General Public License"
1388 msgstr ""
1390 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1391 msgid "GNU Lesser General Public License"
1392 msgstr ""
1394 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1395 msgid "Public Domain"
1396 msgstr ""
1398 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1399 msgid "FreeArt"
1400 msgstr ""
1402 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1403 msgid "Name by which this document is formally known."
1404 msgstr "Izena, dokumentua ofizialki ezagutzen dena."
1406 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1407 msgid "Date"
1408 msgstr "Data"
1410 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1411 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1412 msgstr "Data dokumentuaren sorrerarena (UUUU-HH-EE)."
1414 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1415 msgid "Format"
1416 msgstr "Formatua"
1418 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1419 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1420 msgstr "Dokumentu honen manifestazio fisikoa edo digitala (MIME mota)."
1422 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1423 msgid "Type"
1424 msgstr "Mota"
1426 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1427 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1428 msgstr "Dokumentu-mota (DCMI mota)"
1430 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1431 msgid "Creator"
1432 msgstr "Sortzailea"
1434 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1435 msgid ""
1436 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1437 msgstr "Dokumentuko edukia sortu duen arduradun nagusiaren izena."
1439 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1440 msgid "Rights"
1441 msgstr "Eskubideak"
1443 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1444 msgid ""
1445 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1446 msgstr "Dokumentu honen jabetza intelektualaren eskubideak dituenaren izena."
1448 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1449 msgid "Publisher"
1450 msgstr "Argitaratzailea"
1452 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1453 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1454 msgstr "Dokumentu hau argitaratzen duen arduradunaren izena."
1456 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1457 msgid "Identifier"
1458 msgstr "Identifikatzailea"
1460 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1461 msgid "Unique URI to reference this document."
1462 msgstr "Dokumentua erreferentziatzeko URI bakarra."
1464 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1465 msgid "Source"
1466 msgstr "Iturburua"
1468 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1469 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1470 msgstr "Dokumentuaren iturburuari erreferentziatzeko URI bakarra."
1472 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1473 msgid "Relation"
1474 msgstr "Erlazioa"
1476 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1477 msgid "Unique URI to a related document."
1478 msgstr "Erlazionatutako dokumentuaren URI bakarra."
1480 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1481 msgid "Language"
1482 msgstr "Hizkuntza"
1484 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1485 msgid ""
1486 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1487 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1488 msgstr ""
1489 "Bi hizkidun hizkuntz-etiketa, dokumentuaren hizkuntzaren aukerazko azpi-"
1490 "marka osagarriarekin.  (adib., 'en-GB')"
1492 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1493 msgid "Keywords"
1494 msgstr "Gako-hitzak"
1496 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1497 msgid ""
1498 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1499 "classifications."
1500 msgstr ""
1501 "Dokumentuaren gaia: komaz bereizitako gako-hitzak, esaldiak edo "
1502 "klasifikazioak bezalakoak."
1504 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1505 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1506 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1507 msgid "Coverage"
1508 msgstr "Estaldura"
1510 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1511 msgid "Extent or scope of this document."
1512 msgstr "Dokumentuaren helburua edo esparrua."
1514 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1515 msgid "A short account of the content of this document."
1516 msgstr "Dokumentuaren edukiaren laburpena."
1518 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1519 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1520 msgid "Contributors"
1521 msgstr "Laguntzaileak"
1523 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1524 msgid ""
1525 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1526 "this document."
1527 msgstr "Dokumentuaren edukia sortzen lagundu dutenen izenak."
1529 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1530 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1531 msgid "URI"
1532 msgstr "URIa"
1534 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1535 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1536 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1537 msgstr "Dokumentuaren lizentzia-izenaren definizioari dagokion URIa."
1539 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1540 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1541 msgid "Fragment"
1542 msgstr "Zatia"
1544 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1545 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1546 msgstr "XML zatia RDF lizentziako atalarentzat."
1548 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1549 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1550 msgid "No document selected"
1551 msgstr "Ez da dokumenturik hautatu"
1553 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
1554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
1557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
1558 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1559 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1932
1560 msgid "None"
1561 msgstr "Bat ere ez"
1563 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1564 msgid "Stroke width"
1565 msgstr "Trazu-zabalera"
1567 #. Join type
1568 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1569 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1570 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1571 msgid "Join:"
1572 msgstr "Elkartu:"
1574 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1575 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1576 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1577 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1578 msgid "Miter join"
1579 msgstr "Angelu-elkartzea"
1581 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1582 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1583 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1584 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1585 msgid "Round join"
1586 msgstr "Angelu-elkartzea"
1588 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1589 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1590 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1591 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1592 msgid "Bevel join"
1593 msgstr "Alaka-elkartzea"
1595 #. Miterlimit
1596 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1597 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1598 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1599 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1600 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1601 #. when they become too long.
1602 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1603 msgid "Miter limit:"
1604 msgstr "Angelu-muga:"
1606 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1607 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1608 msgstr "Angeluaren gehienezko luzera (trazu-zabaleraren unitatean)"
1610 #. Cap type
1611 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1612 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1613 msgid "Cap:"
1614 msgstr "Txanoa:"
1616 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1617 #. of the line; the ends of the line are square
1618 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1619 msgid "Butt cap"
1620 msgstr "Topekako txanoa"
1622 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1623 #. line; the ends of the line are rounded
1624 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1625 msgid "Round cap"
1626 msgstr "Txano biribila"
1628 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1629 #. line; the ends of the line are square
1630 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1631 msgid "Square cap"
1632 msgstr "Txano karratua"
1634 #. Dash
1635 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1636 msgid "Dashes:"
1637 msgstr "Marratxoak:"
1639 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1640 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1641 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1642 msgid "Start Markers:"
1643 msgstr "Hasierako markatzaileak:"
1645 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1646 msgid "Mid Markers:"
1647 msgstr "Erdiko markatzaileak:"
1649 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1650 msgid "End Markers:"
1651 msgstr "Amaierako markatzaileak:"
1653 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:870
1654 #, c-format
1655 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1656 msgstr "Paleten direktorioa (%s) ez dago erabilgarri."
1658 #. TODO:  Insert widgets
1659 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1660 msgid "Font"
1661 msgstr "Letra-tipoa"
1663 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
1664 msgid "Layout"
1665 msgstr "Diseinua"
1667 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:231
1668 msgid "Align lines left"
1669 msgstr "Lerrokatu lerroak ezkerrean"
1671 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1672 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:246
1673 msgid "Center lines"
1674 msgstr "Zentratu lerroak"
1676 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:260
1677 msgid "Align lines right"
1678 msgstr "Lerrokatu lerroak eskuinean"
1680 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:282
1681 msgid "Horizontal text"
1682 msgstr "Testu horizontala"
1684 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:296
1685 msgid "Vertical text"
1686 msgstr "Testu bertikala"
1688 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:311
1689 msgid "Line spacing:"
1690 msgstr "Lerro arteko tartea:"
1692 #. Text
1693 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:357 ../src/selection-describer.cpp:63
1694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1695 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2179
1696 msgid "Text"
1697 msgstr "Testua"
1699 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:404
1700 msgid "Set as default"
1701 msgstr "Ezarri lehenetsi gisa"
1703 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
1704 msgid "Rows:"
1705 msgstr "Errenkadak:"
1707 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
1708 msgid "Number of rows"
1709 msgstr "Errenkada-kopurua"
1711 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1712 msgid "Equal height"
1713 msgstr "Berdindu altuera"
1715 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
1716 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1717 msgstr ""
1718 "Ez bada ezartzen, errenkada bakoitzak objektu altuenaren altuera izango du"
1720 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1721 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1722 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
1723 msgid "Align:"
1724 msgstr "Lerrokatu:"
1726 #. #### Number of columns ####
1727 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
1728 msgid "Columns:"
1729 msgstr "Zutabeak:"
1731 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
1732 msgid "Number of columns"
1733 msgstr "Zutabe-kopurua"
1735 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1736 msgid "Equal width"
1737 msgstr "Berdindu zabalera"
1739 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
1740 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1741 msgstr ""
1742 "Ez bada ezartzen, zutabe bakoitzak objektu zabalenaren zabalera izango du"
1744 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1745 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
1746 msgid "Fit into selection box"
1747 msgstr "Doitu hautapenaren koadroan"
1749 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
1750 msgid "Set spacing:"
1751 msgstr "Ezarri tartea:"
1753 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1756 msgstr "Errenkaden arteko tarte bertikala"
1758 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
1759 #, fuzzy
1760 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1761 msgstr "Zutabeen arteko tarte horizontala"
1763 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Arrange selected objects"
1766 msgstr "Elkartu hautatutako objektuak"
1768 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1769 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1770 msgstr "<b>Egin klik</b> nodoak hautatzeko, <b>arrastatu</b> berrantolatzeko."
1772 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1773 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1774 msgstr "<b>Egin klik</b> atributuan editatzeko."
1776 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1777 #, c-format
1778 msgid ""
1779 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1780 "commit changes."
1781 msgstr ""
1782 "<b>%s</b> atributua hautatuta. Amaitzean sakatu <b>Ktrl+Sartu</b> aldaketak "
1783 "gordetzeko."
1785 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1786 msgid "Drag to reorder nodes"
1787 msgstr "Arrastatu nodoak berrantolatzeko"
1789 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1790 msgid "New element node"
1791 msgstr "Elementu-nodo berria"
1793 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1794 msgid "New text node"
1795 msgstr "Testu-nodo berria"
1797 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1798 msgid "Duplicate node"
1799 msgstr "Bikoiztu nodoa"
1801 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1802 msgid "Delete node"
1803 msgstr "Ezabatu nodoa"
1805 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1806 msgid "Unindent node"
1807 msgstr "Kendu koska nodoari"
1809 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1810 msgid "Indent node"
1811 msgstr "Koskatu nodoa"
1813 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1814 msgid "Raise node"
1815 msgstr "Goratu nodoa"
1817 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1818 msgid "Lower node"
1819 msgstr "Beheratu nodoa"
1821 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1822 msgid "Delete attribute"
1823 msgstr "Ezabatu atributua"
1825 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1826 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1827 msgid "Attribute name"
1828 msgstr "Atributuaren izena"
1830 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1831 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1832 msgid "Set attribute"
1833 msgstr "Ezarri atributua"
1835 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1836 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1837 msgid "Set"
1838 msgstr "Ezarri"
1840 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1841 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1842 msgid "Attribute value"
1843 msgstr "Atributuaren balioa"
1845 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1846 msgid "New element node..."
1847 msgstr "Elementu-nodo berria..."
1849 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1850 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:109
1851 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1852 msgid "Cancel"
1853 msgstr "Utzi"
1855 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1856 msgid "Create"
1857 msgstr "Sortu"
1859 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1860 #, c-format
1861 msgid ""
1862 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1863 msgstr ""
1864 "Ezin da <b>%s</b> ezarri: <b>%s</b> balioa duen beste elementu bat "
1865 "badagoelako lehendik."
1867 #: ../src/document.cpp:361
1868 #, c-format
1869 msgid "New document %d"
1870 msgstr "%d dokumentu berria"
1872 #: ../src/document.cpp:393
1873 #, c-format
1874 msgid "Memory document %d"
1875 msgstr "Memoriako %d dokumentua "
1877 #: ../src/document.cpp:536
1878 #, c-format
1879 msgid "Unnamed document %d"
1880 msgstr "%d dokumentu izengabea"
1882 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1883 #: ../src/draw-context.cpp:438
1884 msgid "Path is closed."
1885 msgstr "Bidea itxita."
1887 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1888 #: ../src/draw-context.cpp:453
1889 msgid "Closing path."
1890 msgstr "Bidearen itxiera."
1892 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1893 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1894 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1895 #, c-format
1896 msgid " alpha %.3g"
1897 msgstr " alfa %.3g"
1899 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1900 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1901 #, c-format
1902 msgid ", averaged with radius %d"
1903 msgstr ", batez bestekoa %d erradioarekin"
1905 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1906 msgid " under cursor"
1907 msgstr " kurtsore azpian"
1909 #. message, to show in the statusbar
1910 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1911 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1912 msgstr "<b>Askatu sagua</b> kolorea ezartzeko."
1914 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1915 msgid ""
1916 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1917 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1918 "to copy the color under mouse to clipboard"
1919 msgstr ""
1920 "<b>Egin klik</b> betetze-kolorea ezartzeko, <b>Maius+klik</b> trazuaren "
1921 "kolorea ezartzeko. <b>Egin klik eta arrastatu</b> area baten batez besteko "
1922 "kolorea hautatzeko. <b>Alt</b> alderantzizko kolorea hautatzeko; <b>Ktrl+C</"
1923 "b> saguaren azpiko kolorea arbelean kopiatzeko."
1925 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1926 msgid "Dependency::"
1927 msgstr "Mendekotasuna:"
1929 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1930 msgid "  type: "
1931 msgstr "  mota: "
1933 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1934 msgid "  location: "
1935 msgstr "  kokalekua: "
1937 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1938 msgid "  string: "
1939 msgstr "  katea: "
1941 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1942 msgid "  description: "
1943 msgstr "  azalpena: "
1945 #. static int i = 0;
1946 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1947 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1948 msgid ""
1949 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1950 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1951 msgstr ""
1952 "  Zergatia: okerreko .inx fitxategia da luzapen honentzako. Okerreko 'inx' "
1953 "fitxategi batek Inkscape-ren instalazioak huts egitea eragin duela dirudi."
1955 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1956 msgid "an ID was not defined for it."
1957 msgstr "ez da bere IDrik definitu."
1959 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1960 msgid "there was no name defined for it."
1961 msgstr "ez da bere izenik definitu."
1963 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1964 msgid "the XML description of it got lost."
1965 msgstr "dagokion XML azalpena galdu da."
1967 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1968 msgid "no implementation was defined for the extension."
1969 msgstr "ez da luzapenaren inplementaziorik definitu."
1971 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1972 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1973 msgid "a dependency was not met."
1974 msgstr "ez da mendekotasunik bete."
1976 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1977 msgid "Extension \""
1978 msgstr "Huts egin du \""
1980 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1981 msgid "\" failed to load because "
1982 msgstr "\" luzapena kargatzean: "
1984 #: ../src/extension/extension.cpp:570
1985 #, c-format
1986 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1987 msgstr "Ezin izan da luzapenaren errore-egunkariko '%s' fitxategia sortu"
1989 #: ../src/extension/extension.cpp:677
1990 msgid "Name:"
1991 msgstr ""
1993 #: ../src/extension/extension.cpp:678
1994 #, fuzzy
1995 msgid "ID:"
1996 msgstr "IDa"
1998 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1999 #, fuzzy
2000 msgid "State:"
2001 msgstr "Hasiera:"
2003 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2004 #, fuzzy
2005 msgid "Loaded"
2006 msgstr "Nodoa"
2008 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Unloaded"
2011 msgstr "Izengabea"
2013 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2014 msgid "Deactivated"
2015 msgstr ""
2017 #. This is some filler text, needs to change before relase
2018 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2019 msgid ""
2020 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2021 "span>\n"
2022 "\n"
2023 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2024 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2025 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2026 msgstr ""
2027 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Huts egin du luzapen bat edo gehiago "
2028 "kargatzean</span>\n"
2029 "\n"
2030 "Huts egindako luzapenak baztertu dira. Inkscape beti bezala exekutatzen "
2031 "jarraituko du, baina luzapen horiek ezingo dira erabili. Arazoa konpontzeko "
2032 "xehetasunak errore-egunkarian aurkituko dituzu:"
2034 #. This is some filler text, needs to change before relase
2035 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2036 msgid "Show dialog on startup"
2037 msgstr "Erakutsi elkarrizketa-koadroa abioan"
2039 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:839
2040 msgid ""
2041 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2042 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2043 "but the action you requested has been cancelled."
2044 msgstr ""
2045 "Inkscape-k errorea jaso du deitutako script-etik. Errorearkin itzulitako "
2046 "testua behean agertzen da. Inkscape-k lanean jarraituko du, baina eskatutako "
2047 "ekintza bertan behera utzi da."
2049 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:852
2050 msgid ""
2051 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2052 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2053 "expected."
2054 msgstr ""
2055 "Inkscape-ek datu gehigarriak jaso ditu exekutatutako script-etik. Script-ak "
2056 "ez du errorerik itzuli, baina baliteke emaitzak espero zirenak ez izatea."
2058 #: ../src/extension/init.cpp:165
2059 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2060 msgstr "Kanpoko moduloen direktorio-izena hutsik.Moduluak ez dira kargatuko."
2062 #: ../src/extension/init.cpp:179
2063 #, c-format
2064 msgid ""
2065 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2066 "will not be loaded."
2067 msgstr ""
2068 "Moduloen direktorioa (%s) ez dago eskuragarri. Direktorio horretako kanpoko "
2069 "moduloak ez dira kargatuko."
2071 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Blur Edge"
2074 msgstr "Urdina"
2076 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Blur Width"
2079 msgstr "Zabalera"
2081 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2082 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2083 msgstr ""
2085 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Number of Steps"
2088 msgstr "Errenkada-kopurua"
2090 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2091 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2092 msgstr ""
2094 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2095 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Generate from Path"
2098 msgstr "_Kendu bidetik"
2100 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2101 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2102 msgstr ""
2104 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Make bounding box around full page"
2107 msgstr "Atxiki muga-koadroa gidei"
2109 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Convert text to path"
2112 msgstr "Bihurtu bit-map objektua bidean"
2114 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2115 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2116 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2117 msgstr ""
2119 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2120 msgid "Encapsulated Postscript File"
2121 msgstr ""
2123 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2124 #, c-format
2125 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2126 msgstr ""
2128 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2129 #, fuzzy
2130 msgid "GIMP Gradients"
2131 msgstr "Gradientea"
2133 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2134 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2135 msgstr ""
2137 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2138 #, fuzzy
2139 msgid "Gradients used in GIMP"
2140 msgstr "Gradiente-editorea"
2142 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2143 msgid "Select printer"
2144 msgstr "Hautatu inprimagailua"
2146 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2147 msgid "Inkscape: Print Preview"
2148 msgstr "Inkscape: Inprimatzeko aurrebista"
2150 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2151 msgid "GNOME Print"
2152 msgstr ""
2154 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:115
2155 msgid "Grid"
2156 msgstr "Sareta"
2158 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2159 msgid "Line Width"
2160 msgstr "Lerro-zabalera"
2162 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2163 msgid "Horizontal Spacing"
2164 msgstr "Tarte horizontala"
2166 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2167 msgid "Vertical Spacing"
2168 msgstr "Tarte bertikala"
2170 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2171 msgid "Horizontal Offset"
2172 msgstr "Desplazamendu horizontala"
2174 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2175 msgid "Vertical Offset"
2176 msgstr "Desplazamendu bertikala"
2178 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2179 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2180 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2181 #, fuzzy
2182 msgid "Render"
2183 msgstr "Gorria"
2185 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2186 msgid "Draw a path which is a grid"
2187 msgstr ""
2189 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2190 #, fuzzy
2191 msgid "LaTeX Output"
2192 msgstr "Irteera"
2194 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2195 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2196 msgstr ""
2198 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2199 msgid "LaTeX PSTricks File"
2200 msgstr ""
2202 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2203 msgid "LaTeX Print"
2204 msgstr ""
2206 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897
2207 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2208 msgstr ""
2210 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902
2211 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2212 msgstr ""
2214 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903
2215 msgid "OpenDocument drawing file"
2216 msgstr ""
2218 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2219 #, fuzzy
2220 msgid "PovRay Output"
2221 msgstr "Irteera"
2223 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2224 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2225 msgstr ""
2227 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2228 msgid "PovRay Raytracer File"
2229 msgstr ""
2231 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2232 msgid "Postscript Output"
2233 msgstr ""
2235 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2236 #, fuzzy
2237 msgid "Text to Path"
2238 msgstr "_Objektua bide"
2240 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2241 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2242 msgid "Postscript (*.ps)"
2243 msgstr ""
2245 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2246 msgid "Postscript File"
2247 msgstr ""
2249 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
2250 msgid "Print Destination"
2251 msgstr "Inprimatzeko helburua"
2253 #. Print properties frame
2254 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
2255 msgid "Print properties"
2256 msgstr "Inprimatzeko propietateak"
2258 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2259 msgid "Print using PostScript operators"
2260 msgstr "Inprimatu PostScript eragileak erabiliz"
2262 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2263 msgid ""
2264 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2265 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2266 "will be lost."
2267 msgstr ""
2268 "Erabili PostScript bektore-eragileak. Lortzen den emaitza normalean "
2269 "txikiagoa da eta nahi bezala eskala daiteke, baina alfa gardentasuna, "
2270 "gradienteak, markatzaileak eta ereduak galduko dira."
2272 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
2273 msgid "Print as bitmap"
2274 msgstr "Inprimatu bit-mapa gisa"
2276 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
2277 msgid ""
2278 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2279 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2280 "will be rendered exactly as displayed."
2281 msgstr ""
2282 "Inprimatu dena bit-mapa gisa. Lortzen den irudia normalean handiagoa da eta "
2283 "ezin da nahi bezala eskalatu kalitatea galdu gabe, baina objektu guztiak "
2284 "bistaratu bezalaxe errendatuko dira."
2286 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
2287 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2288 msgstr "Bit-maparen bereizmen hobetsia (puntu hazbeteko)"
2290 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
2291 msgid "Resolution:"
2292 msgstr "Bereizmena:"
2294 #. Print destination frame
2295 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2296 msgid "Print destination"
2297 msgstr "Inprimatzeko helburua"
2299 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2300 #, fuzzy
2301 msgid ""
2302 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2303 "leave empty to use the system default printer.\n"
2304 "Use '> filename' to print to file.\n"
2305 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2306 msgstr ""
2307 "Erabili '> fitxategi-izena' fitxategian inprimatzeko.\n"
2308 "Erabili '| prog arg...' programa batera kanalizatzeko."
2310 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
2311 msgid "write error occurred"
2312 msgstr "errorea gertatu da idaztean"
2314 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
2315 msgid "Postscript Print"
2316 msgstr ""
2318 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
2319 msgid "SVG Input"
2320 msgstr ""
2322 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
2323 #, fuzzy
2324 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2325 msgstr "Sortu eta editatu Grafiko Bektorial Eskalakor (SVG) irudiak"
2327 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2328 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2329 msgstr ""
2331 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
2332 #, fuzzy
2333 msgid "SVG Output Inkscape"
2334 msgstr "Irten Inkscape-tik"
2336 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
2337 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2338 msgstr ""
2340 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2341 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2342 msgstr ""
2344 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
2345 #, fuzzy
2346 msgid "SVG Output"
2347 msgstr "Irteera"
2349 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
2350 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2351 msgstr ""
2353 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2354 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2355 msgstr ""
2357 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2358 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2359 msgid "SVGZ Input"
2360 msgstr ""
2362 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2363 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2364 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2365 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2366 msgstr ""
2368 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2369 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2370 msgstr ""
2372 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2373 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2374 #, fuzzy
2375 msgid "SVGZ Output"
2376 msgstr "Irteera"
2378 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2379 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2380 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2381 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2382 msgstr ""
2384 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2385 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2386 msgstr ""
2388 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2389 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2390 msgstr ""
2392 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2393 msgid "Windows 32-bit Print"
2394 msgstr ""
2396 #. A hack to internationalize the title properly
2397 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
2398 #, fuzzy, c-format
2399 msgid "%s Preferences"
2400 msgstr " Hobespenak"
2402 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2403 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2404 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2405 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2406 #: ../src/extension/system.cpp:100
2407 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2408 msgstr ""
2409 "Huts egin du formatua automatikoki detektatzean. Fitxategia SVG gisa ireki "
2410 "da."
2412 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2413 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2414 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2415 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2416 #: ../src/file.cpp:130
2417 msgid "default.svg"
2418 msgstr "default.eu.svg"
2420 #: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
2421 #, c-format
2422 msgid "Failed to load the requested file %s"
2423 msgstr "Ezin izan da eskatutako %s fitxategia kargatu "
2425 #: ../src/file.cpp:243
2426 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2427 msgstr "Dokumentua ez da gorde oraindik. Ezin da leheneratu"
2429 #: ../src/file.cpp:249
2430 #, c-format
2431 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2432 msgstr ""
2433 "Aldaketak galduko dira! Ziur zaude %s dokumentua birkargatzea nahi duzula?"
2435 #: ../src/file.cpp:269
2436 msgid "Document reverted."
2437 msgstr "Dokumentua leheneratua."
2439 #: ../src/file.cpp:271
2440 msgid "Document not reverted."
2441 msgstr "Dokumentua ez da leheneratu."
2443 #: ../src/file.cpp:385
2444 msgid "Select file to open"
2445 msgstr "Hautatu ireki beharreko fitxategia"
2447 #: ../src/file.cpp:521
2448 #, c-format
2449 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2450 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2451 msgstr[0] "Erabili gabeko definizio <b>%i</b> ezabatuta, &lt;defs&gt;en."
2452 msgstr[1] "Erabili gabeko <b>%i</b> definizio ezabatuta, &lt;defs&gt;en."
2454 #: ../src/file.cpp:526
2455 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2456 msgstr "Erabili gabeko definizioak &lt;defs&gt;en."
2458 #: ../src/file.cpp:551
2459 #, c-format
2460 msgid ""
2461 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2462 "caused by an unknown filename extension."
2463 msgstr ""
2464 "Ez da Inkscape-ren luzapenik aurkitu dokumentua gordetzeko (%s).  Beharbada "
2465 "fitxategi-izenaren luzapen ezezagun batek eragingo zuen hau."
2467 #: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
2468 msgid "Document not saved."
2469 msgstr "Dokumentua ez da gorde."
2471 #: ../src/file.cpp:559
2472 #, c-format
2473 msgid "File %s could not be saved."
2474 msgstr "%s fitxategia ezin izan da gorde."
2476 #: ../src/file.cpp:569
2477 msgid "Document saved."
2478 msgstr "Dokumentua gorde da."
2480 #: ../src/file.cpp:617
2481 #, c-format
2482 msgid "drawing%s"
2483 msgstr "marrazkia%s"
2485 #: ../src/file.cpp:623
2486 #, c-format
2487 msgid "drawing-%d%s"
2488 msgstr "marrazkia-%d%s"
2490 #: ../src/file.cpp:658
2491 msgid "Select file to save to"
2492 msgstr "Hautatu fitxategia gordetzeko"
2494 #: ../src/file.cpp:742
2495 msgid "No changes need to be saved."
2496 msgstr "Ez dago gordetzeko aldaketarik."
2498 #: ../src/file.cpp:929
2499 msgid "Select file to import"
2500 msgstr "Hautatu inportatu beharreko fitxategia"
2502 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2503 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2504 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu gradientearen angelua"
2506 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2507 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2508 msgstr "<b>Maius</b>: marraztu gradientea hasierako puntuaren inguruan"
2510 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2511 #, fuzzy, c-format
2512 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2513 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2514 msgstr[0] ""
2515 "<b>Gradientea</b>: %d objektuentzako ; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
2516 msgstr[1] ""
2517 "<b>Gradientea</b>: %d objektuentzako ; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
2519 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2520 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2521 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> bertan gradienteak sortzeko."
2523 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2524 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2525 msgstr "Gradiente linealaren <b>hasiera</b>"
2527 #. POINT_LG_P1
2528 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2529 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2530 msgstr "Gradiente linealaren <b>amaiera</b>"
2532 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2533 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2534 msgstr "Gradiente erradialaren <b>zentrua</b>"
2536 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2537 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2538 msgstr "Gradiente erradialaren <b>erradioa</b>"
2540 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2541 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2542 msgstr "Gradiente erradialaren <b>fokoa</b>"
2544 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2545 #, c-format
2546 msgid ""
2547 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2548 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2549 msgstr ""
2550 "%2$s%3$s(r)en %1$s; arrastatu <b>Ktrl</b> teklarekin angelua atxikitzeko, "
2551 "<b>Ktrl+Alt</b> angelua mantentzeko, <b>Ktrl+Maius</b> zentruaren inguruan "
2552 "eskalateko."
2554 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2555 msgid " (stroke)"
2556 msgstr " (trazua)"
2558 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2559 msgid ""
2560 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2561 "separate focus"
2562 msgstr ""
2563 "Gradiente erradialaren <b>zentrua</b> eta <b>fokoa</b>; arrastatu <b>Maius</"
2564 "b>-ekin fokoa banatzeko"
2566 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2567 #, fuzzy, c-format
2568 msgid ""
2569 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2570 "separate"
2571 msgid_plural ""
2572 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2573 "separate"
2574 msgstr[0] ""
2575 "<b>%d</b> gradientek partekatutako gradiente-puntua; arrastatu <b>Maius</b>-"
2576 "ekin fokoa banatzeko"
2577 msgstr[1] ""
2578 "<b>%d</b> gradientek partekatutako gradiente-puntua; arrastatu <b>Maius</b>-"
2579 "ekin fokoa banatzeko"
2581 #: ../src/helper/units.cpp:36
2582 msgid "Unit"
2583 msgstr "Unitatea"
2585 #: ../src/helper/units.cpp:36
2586 msgid "Units"
2587 msgstr "Unitateak"
2589 #: ../src/helper/units.cpp:37
2590 msgid "Point"
2591 msgstr "Puntua"
2593 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2594 msgid "pt"
2595 msgstr "ptu"
2597 #: ../src/helper/units.cpp:37
2598 msgid "Points"
2599 msgstr "Puntuak"
2601 #: ../src/helper/units.cpp:37
2602 msgid "Pt"
2603 msgstr "Ptu"
2605 #: ../src/helper/units.cpp:38
2606 msgid "Pixel"
2607 msgstr "Pixel"
2609 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2612 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2613 msgid "px"
2614 msgstr "px"
2616 #: ../src/helper/units.cpp:38
2617 msgid "Pixels"
2618 msgstr "Pixelak"
2620 #: ../src/helper/units.cpp:38
2621 msgid "Px"
2622 msgstr "Px"
2624 #. You can add new elements from this point forward
2625 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2626 msgid "Percent"
2627 msgstr "Ehunekoa"
2629 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2630 msgid "%"
2631 msgstr "%"
2633 #: ../src/helper/units.cpp:40
2634 msgid "Percents"
2635 msgstr "Ehunekoak"
2637 #: ../src/helper/units.cpp:41
2638 msgid "Millimeter"
2639 msgstr "Milimetroa"
2641 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2642 msgid "mm"
2643 msgstr "mm"
2645 #: ../src/helper/units.cpp:41
2646 msgid "Millimeters"
2647 msgstr "Milimetroak"
2649 #: ../src/helper/units.cpp:42
2650 msgid "Centimeter"
2651 msgstr "Zentimetroa"
2653 #: ../src/helper/units.cpp:42
2654 msgid "cm"
2655 msgstr "cm"
2657 #: ../src/helper/units.cpp:42
2658 msgid "Centimeters"
2659 msgstr "Zentimetroak"
2661 #: ../src/helper/units.cpp:43
2662 msgid "Meter"
2663 msgstr "Metroa"
2665 #: ../src/helper/units.cpp:43
2666 msgid "m"
2667 msgstr "m"
2669 #: ../src/helper/units.cpp:43
2670 msgid "Meters"
2671 msgstr "Metroak"
2673 #. no svg_unit
2674 #: ../src/helper/units.cpp:44
2675 msgid "Inch"
2676 msgstr "Hazbetea"
2678 #: ../src/helper/units.cpp:44
2679 msgid "in"
2680 msgstr "in"
2682 #: ../src/helper/units.cpp:44
2683 msgid "Inches"
2684 msgstr "Hazbeteak"
2686 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2687 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2688 #: ../src/helper/units.cpp:47
2689 msgid "Em square"
2690 msgstr "Em karratua"
2692 #: ../src/helper/units.cpp:47
2693 msgid "em"
2694 msgstr "em"
2696 #: ../src/helper/units.cpp:47
2697 msgid "Em squares"
2698 msgstr "Em karratuak"
2700 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2701 #: ../src/helper/units.cpp:49
2702 msgid "Ex square"
2703 msgstr "Ex karratua"
2705 #: ../src/helper/units.cpp:49
2706 msgid "ex"
2707 msgstr "ex"
2709 #: ../src/helper/units.cpp:49
2710 msgid "Ex squares"
2711 msgstr "Ex karratuak"
2713 #: ../src/inkscape.cpp:447
2714 msgid "Untitled document"
2715 msgstr "Izenik gabeko dokumentua"
2717 #. Show nice dialog box
2718 #: ../src/inkscape.cpp:476
2719 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2720 msgstr "Inkscape-k barne-errore bat aurkitu du eta itxi egingo da.\n"
2722 #: ../src/inkscape.cpp:477
2723 msgid ""
2724 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2725 "locations:\n"
2726 msgstr ""
2727 "Gorde gabeko dokumentuen babeskopia automatikoak honako kokalekuan egin "
2728 "ziren:\n"
2730 #: ../src/inkscape.cpp:478
2731 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2732 msgstr "Dokumentu hauen babeskopia automatikoak huts egin du:\n"
2734 #: ../src/inkscape.cpp:613
2735 #, c-format
2736 msgid ""
2737 "Cannot create directory %s.\n"
2738 "%s"
2739 msgstr ""
2740 "Ezin da %s direktorioa sortu.\n"
2741 "%s"
2743 #: ../src/inkscape.cpp:614
2744 #, c-format
2745 msgid ""
2746 "%s is not a valid directory.\n"
2747 "%s"
2748 msgstr ""
2749 "%s ez da baliozko direktorioa.\n"
2750 "%s"
2752 #: ../src/inkscape.cpp:615
2753 #, c-format
2754 msgid ""
2755 "Cannot create file %s.\n"
2756 "%s"
2757 msgstr ""
2758 "Ezin da %s fitxategia sortu.\n"
2759 "%s"
2761 #: ../src/inkscape.cpp:616
2762 #, c-format
2763 msgid ""
2764 "Cannot write file %s.\n"
2765 "%s"
2766 msgstr ""
2767 "Ezin da %s fitxategia idatzi.\n"
2768 "%s"
2770 #: ../src/inkscape.cpp:617
2771 msgid ""
2772 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2773 "and any changes made in preferences will not be saved."
2774 msgstr ""
2775 "Inkscape exekutatu arren, ezarpen lehenetsiak erabiliko ditu,\n"
2776 "eta hobespenetan egiten diren aldaketak ez dira gordeko."
2778 #: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
2779 #, c-format
2780 msgid ""
2781 "%s is not a regular file.\n"
2782 "%s"
2783 msgstr ""
2784 "%s ez da fitxategi arrunta.\n"
2785 "%s"
2787 #: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
2788 #, c-format
2789 msgid ""
2790 "%s not a valid XML file, or\n"
2791 "you don't have read permissions on it.\n"
2792 "%s"
2793 msgstr ""
2794 "%s ez da baliozko XML fitxategia, edo\n"
2795 "ez duzu hura irakurtzeko baimenik.\n"
2796 "%s"
2798 #: ../src/inkscape.cpp:690
2799 #, c-format
2800 msgid ""
2801 "%s is not a valid menus file.\n"
2802 "%s"
2803 msgstr ""
2804 "%s ez da baliozko menu-fitxategia.\n"
2805 "%s"
2807 #: ../src/inkscape.cpp:691
2808 msgid ""
2809 "Inkscape will run with default menus.\n"
2810 "New menus will not be saved."
2811 msgstr ""
2812 "Inkscape menu lehenetsiekin exekutatuko da.\n"
2813 "Menu berriak ez dira gordeko."
2815 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2816 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2817 #: ../src/interface.cpp:772
2818 msgid "Commands Bar"
2819 msgstr "Komando-barra"
2821 #: ../src/interface.cpp:772
2822 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2823 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu komando-barra (menu azpian)"
2825 #: ../src/interface.cpp:774
2826 #, fuzzy
2827 msgid "Tool Controls Bar"
2828 msgstr "Tresna-kontrolak"
2830 #: ../src/interface.cpp:774
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2833 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-kontrolen panela"
2835 #: ../src/interface.cpp:776
2836 msgid "_Toolbox"
2837 msgstr "_Tresnak"
2839 #: ../src/interface.cpp:776
2840 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2841 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna nagusiak (ezkerrean)"
2843 #: ../src/interface.cpp:782
2844 msgid "_Statusbar"
2845 msgstr "Egoe_ra-barra"
2847 #: ../src/interface.cpp:782
2848 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2849 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu egoera-barra (leihoaren behean)"
2851 #: ../src/interface.cpp:784
2852 #, fuzzy
2853 msgid "_Palette"
2854 msgstr "_Itsatsi"
2856 #: ../src/interface.cpp:784
2857 #, fuzzy
2858 msgid "Show or hide the color palette"
2859 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-kontrolen panela"
2861 #: ../src/interface.cpp:838
2862 #, c-format
2863 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2864 msgstr "\"%s\" aditza ezezaguna"
2866 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2867 #: ../src/interface.cpp:948
2868 #, c-format
2869 msgid "Enter group #%s"
2870 msgstr "Sartu #%s taldean"
2872 #: ../src/interface.cpp:959
2873 msgid "Go to parent"
2874 msgstr "Joan gurasora"
2876 #: ../src/interface.cpp:1102
2877 msgid "Could not parse SVG data"
2878 msgstr "Ezin izan dira SVG datuak analizatu"
2880 #: ../src/interface.cpp:1265
2881 #, c-format
2882 msgid "Overwrite %s"
2883 msgstr "Gainidatzi %s"
2885 #: ../src/interface.cpp:1286
2886 #, c-format
2887 msgid ""
2888 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2889 "current document?"
2890 msgstr ""
2891 "%s fitxategia badago lehendik ere. Fitxategi hori gainidatzi nahi duzu uneko "
2892 "dokumentuarekin?"
2894 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2895 msgid "Jabber connection lost."
2896 msgstr "Jabber konexioa galdu da."
2898 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2899 #, c-format
2900 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2901 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2902 msgstr[0] "Mezua bidaltzen; mezu %u gelditzen da bidaltzeko ilaran."
2903 msgstr[1] "Mezua bidaltzen; %u mezu gelditzen dira bidaltzeko ilaran."
2905 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2906 msgid "Receive queue empty."
2907 msgstr "Bidaltzeko ilara hutsik."
2909 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2910 #, c-format
2911 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2912 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2913 msgstr[0] "Aldaketa jasotzen; aldaketa %u falta da prozesatzeko."
2914 msgstr[1] "Aldaketa jasotzen; %u aldaketa falta dira prozesatzeko."
2916 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:158
2917 #, c-format
2918 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2919 msgstr "<b>%s</b>(e)k berriketako gela utzi du."
2921 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:222
2922 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2923 msgstr "%1 goitizena norbaitek darabil jadanik. Aukeratu beste goitizen bat."
2925 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:226
2926 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2927 msgstr "Errorea gertatu da zerbitzariarekin konektatzen saiatzean."
2929 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2930 #. scenario has occurred:
2931 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2932 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2933 #.
2934 #. Or, we might have the following scenario:
2935 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2936 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2937 #.
2938 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2939 #. so we reject all others.
2940 #.
2941 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2942 #. the best we can do without changing the protocol.
2943 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
2944 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2945 msgstr ""
2947 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2948 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
2949 msgid ""
2950 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2951 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2952 "\n"
2953 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2954 msgstr ""
2956 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2957 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2958 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2959 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
2960 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2961 msgstr "<b>%1</b>(e)k gonbidatu egin zaitu arbel zuriko saiora."
2963 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
2964 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2965 msgstr "%1(e)n gonbitea jaso da arbel zurirako"
2967 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
2968 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2969 msgstr "<b>%1</b>(e)n arbel zurirako gonbitea onartu nahi duzu?"
2971 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
2972 msgid ""
2973 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
2974 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
2975 msgstr ""
2976 "Nahi duzu %1(e)n gonbitea onartzea dokumentuaren leiho berrian?\n"
2977 "Gonbitea onartzean uneko leihoko gorde gabeko aldaketak galdu egingo dira."
2979 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
2980 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
2981 msgid "Accept invitation"
2982 msgstr "Onartu gonbitea"
2984 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
2985 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
2986 msgid "Decline invitation"
2987 msgstr "Baztertu gonbitea"
2989 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
2990 msgid "Accept invitation in new document window"
2991 msgstr "Onartu gonbitea dokumentuaren leiho berrian"
2993 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
2994 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
2995 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
2996 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
2997 msgid ""
2998 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
2999 "1</b>"
3000 msgstr ""
3001 "<b>%1</b>(e)n arbel zuriko saioaren dokumentuaren leiho berria ezin izan da "
3002 "ireki"
3004 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
3005 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
3006 msgid ""
3007 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3008 "whiteboard invitation.</span>\n"
3009 "\n"
3010 msgstr ""
3011 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"><b>%1</b> erabiltzaileak zure arbel "
3012 "zurirako gonbitea baztertu du.</span>\n"
3013 "\n"
3015 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3016 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
3017 msgid ""
3018 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3019 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3020 "user."
3021 msgstr ""
3022 "Jabber zerbitzarian <b>%2</b> gisa konektatuta jarraitzen duzu, gonbitea "
3023 "bidal dezaiokezu <b>%1</b>(r)i berriro, edo beste erabiltzaile ezberdin "
3024 "bati. "
3026 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3027 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
3028 msgid ""
3029 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3030 "whiteboard session.</span>\n"
3031 "\n"
3032 msgstr ""
3033 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"><b>%1</b> erabiltzailea jadanik arbel "
3034 "zuriko saioan dago.</span>\n"
3035 "\n"
3037 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3038 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
3039 msgid ""
3040 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3041 "invitation to a different user."
3042 msgstr ""
3043 "Jabber zerbitzarian <b>%1</b> gisa konektatuta jarraitzen duzu, eta gonbitea "
3044 "beste erabiltzaile ezberdin bati bidal dezaiokezu."
3046 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3047 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3048 msgid "_Write session file:"
3049 msgstr "_Erregistratu saioko fitxategia:"
3051 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3052 #, c-format
3053 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3054 msgstr "<b>%s</b> berriketa-gelan sartu da."
3056 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3057 #, c-format
3058 msgid "%u change in receive queue."
3059 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3060 msgstr[0] "Aldaketa %u jasotzeko ilaran."
3061 msgstr[1] "%u aldaketa jasotzeko ilaran."
3063 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3064 #, c-format
3065 msgid "%u change in send queue."
3066 msgid_plural "%u changes in send queue."
3067 msgstr[0] "Aldaketa %u bidaltzeko ilara."
3068 msgstr[1] "%u aldaketa bidaltzeko ilara."
3070 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3071 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3072 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3073 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3074 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3075 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3076 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3077 #. *
3078 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3079 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3080 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3081 #.
3082 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3083 msgid ""
3084 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3085 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3086 msgstr ""
3087 "Objektu berriaren IDa NULL da, nahiz eta bilatzea eta sortzea saiatu izan. "
3088 "Objektu berriak EZ da bidaliko, ezta bere objektu umeak ere."
3090 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3091 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1013
3092 msgid "Select a location and filename"
3093 msgstr "Hautatu kokalekua eta fitxategi-izena"
3095 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3096 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1015
3097 msgid "Set filename"
3098 msgstr "Ezarri fitxategi-izena"
3100 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:319
3101 msgid "No SSL certificate was found."
3102 msgstr "Ez da SSL ziurtagiririk aurkitu."
3104 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:322
3105 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3106 msgstr "Jabber zerbitzariak emandako SSL ziurtagiria ez da fidagarria."
3108 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:325
3109 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3110 msgstr "Jabber zerbitzariak emandako SSL ziurtagiria iraungituta dago."
3112 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:328
3113 msgid ""
3114 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3115 msgstr "Jabber zerbitzariak emandako SSL ziurtagiria ez dago aktibatuta."
3117 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331
3118 msgid ""
3119 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3120 "does not match the Jabber server's hostname."
3121 msgstr ""
3122 "Jabber zerbitzariak emandako SSL ziurtagiriak duen ostalari-izena ez dator "
3123 "bat Jabber zerbitzariaren ostalari-izenarekin."
3125 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:334
3126 msgid ""
3127 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3128 "fingerprint."
3129 msgstr ""
3130 "Jabber zerbitzariak emandako SSL ziurtagiriak hatz-marka baliogabea du."
3132 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:337
3133 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3134 msgstr "Errore ezezaguna gertatu da SSL konexioa ezartzean."
3136 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3137 #. establishing the SSL connection.
3138 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:343
3139 msgid ""
3140 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3141 "\n"
3142 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3143 msgstr ""
3144 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3145 "\n"
3146 "Nahi duzu Jabber zerbitzariarekin konexioa jarraitzea?"
3148 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:346
3149 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3150 msgstr "Jarraitu konexioa eta ez ikusi beste erroreei"
3152 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:347
3153 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3154 msgstr "Jarraitu konexioa, eta abisatu beste erroreei buruz"
3156 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:348
3157 msgid "Cancel connection"
3158 msgstr "bertan behera utzi konexioa"
3160 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:795
3161 #, c-format
3162 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3163 msgstr "<b>%s</b>(r)ekin arbel zuriko saioa konektatuta"
3165 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:803
3166 #, c-format
3167 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3168 msgstr "<b>%s</b>(e)k arbel zuriko saioa <b>utzi egin du</b>."
3170 #. Inform the user
3171 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3172 #. This message is not used in a chatroom context.
3173 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:808
3174 msgid ""
3175 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3176 "whiteboard session.</span>\n"
3177 "\n"
3178 msgstr ""
3179 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> <b>%1</b> erabiltzaileak arbel zuriko "
3180 "saioa utzi egin du.</span>\n"
3181 "\n"
3183 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3184 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:810
3185 msgid ""
3186 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3187 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3188 msgstr ""
3189 "Jabber zerbitzari batekin <b>%2</b> gisa konektatuta jarraitzen duzu, eta <b>"
3190 "%1</b>(e)kin, edo beste erabiltzaile batekin, saio berri bat ezar dezakezu."
3192 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1006
3193 msgid ""
3194 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3195 "The error encountered was: %2.\n"
3196 "\n"
3197 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3198 "not record this session."
3199 msgstr ""
3200 "Ezin izan da %1 fitxategia ireki saioa erregistratzeko.\n"
3201 "Errorea gertatu da: %2.\n"
3202 "\n"
3203 "Hautatu beste kokaleku bat saioa erregistratzeko, edo aukeratu saio hau ez "
3204 "erregistratzea."
3206 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1008
3207 msgid "Choose a different location"
3208 msgstr "Aukeratu beste kokalekua"
3210 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1009
3211 msgid "Skip session recording"
3212 msgstr "Saioa ez erregistratu"
3214 #: ../src/knot.cpp:425
3215 msgid "Node or handle drag canceled."
3216 msgstr "Nodoa edo heldulekua arrastatzea bertan behera utzi da."
3218 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3219 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3220 msgstr ""
3221 "Familiarik gabeko letra-tipoari ez ikusi egiten, Pango kraskatu erazi "
3222 "dezakena."
3224 #: ../src/main.cpp:194
3225 msgid "Print the Inkscape version number"
3226 msgstr "Erakutsi Inkscape-ren bertsio zenbakia"
3228 #: ../src/main.cpp:199
3229 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3230 msgstr "Ez erabili X zerbitzaria (prozesatu fitxategiak kontsolatik soilik)"
3232 #: ../src/main.cpp:204
3233 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3234 msgstr "Saiatu X zerbitzaria erabiltzen ($DISPLAY ezarri ez bada ere)"
3236 #: ../src/main.cpp:209
3237 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3238 msgstr "Ireki zehaztutako dokumentua(k) (aukera-katea kanpoan utz daiteke)"
3240 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3241 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3242 msgid "FILENAME"
3243 msgstr "FITXATEGI-IZENA"
3245 #: ../src/main.cpp:214
3246 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3247 msgstr ""
3248 "Inprimatu dokumentua(k) zehaztutako irteera-fitxategian (erabili '| "
3249 "programa' kanalizaziorako)"
3251 #: ../src/main.cpp:219
3252 msgid "Export document to a PNG file"
3253 msgstr "Esportatu dokumentua PNG fitxategira"
3255 #: ../src/main.cpp:224
3256 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3257 msgstr "SVG bit-mapara esportatzeko bereizmena (lehenetsia: 90)"
3259 #: ../src/main.cpp:225
3260 msgid "DPI"
3261 msgstr "DPI"
3263 #: ../src/main.cpp:229
3264 msgid ""
3265 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3266 "corner)"
3267 msgstr ""
3268 "Esportatutako area SVG erabiltzaile-unitateetan (lehenetsia oihal osoa da, "
3269 "'0,0' beheko ezkerreko izkina da)"
3271 #: ../src/main.cpp:230
3272 msgid "x0:y0:x1:y1"
3273 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3275 #: ../src/main.cpp:234
3276 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3277 msgstr "Esportatutako area marrazki osoa da (ez oihala)"
3279 #: ../src/main.cpp:239
3280 #, fuzzy
3281 msgid "Exported area is the entire canvas"
3282 msgstr "Esportatutako area marrazki osoa da (ez oihala)"
3284 #: ../src/main.cpp:244
3285 msgid ""
3286 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3287 "user units)"
3288 msgstr ""
3289 "Atxikitu bitmaparen esportatzeko area kanpoaldera balio osokoei gerturatuz "
3290 "(SVG erabiltzaile-unitateetan)"
3292 #: ../src/main.cpp:249
3293 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3294 msgstr "Sortutako bit-maparen zabalera pixeletan (dpi gainidazten du)"
3296 #: ../src/main.cpp:250
3297 msgid "WIDTH"
3298 msgstr "ZABALERA"
3300 #: ../src/main.cpp:254
3301 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3302 msgstr "Sortutako bit-maparen altuera pixeletan (dpi gainidazten du)"
3304 #: ../src/main.cpp:255
3305 msgid "HEIGHT"
3306 msgstr "ALTUERA"
3308 #: ../src/main.cpp:259
3309 #, fuzzy
3310 msgid "The ID of the object to export"
3311 msgstr "Esportatuko den objektuaren IDa (esportatze-area gainidazten du)"
3313 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3314 msgid "ID"
3315 msgstr "IDa"
3317 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3318 #. See "man inkscape" for details.
3319 #: ../src/main.cpp:266
3320 msgid ""
3321 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3322 msgstr ""
3323 "Esportatu export-id duen objektua bakarrik, ezkutatu beste guztiak ('export-"
3324 "id'-rekin soilik)"
3326 #: ../src/main.cpp:271
3327 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3328 msgstr ""
3329 "Erabili gordetako fitxategi-izena eta DPI iradokizunak esportatzean ('export-"
3330 "id'-rekin soilik)"
3332 #: ../src/main.cpp:276
3333 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3334 msgstr ""
3335 "Esportatutako bit-maparen atzeko planoaren kolorea (SVGk onartzen duen "
3336 "edozein kolore-kate)"
3338 #: ../src/main.cpp:277
3339 msgid "COLOR"
3340 msgstr "KOLOREA"
3342 #: ../src/main.cpp:281
3343 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3344 msgstr ""
3345 "Esportatutako bit-maparen atzeko planoaren opakotasuna (0.0-tik 1.0-ra, edo "
3346 "1-etik 255-era)"
3348 #: ../src/main.cpp:282
3349 msgid "VALUE"
3350 msgstr "BALIOA"
3352 #: ../src/main.cpp:286
3353 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3354 msgstr ""
3355 "Esportatu dokumentua SVG fitxategi soilera (sodipodi edo inkscape "
3356 "izenlekurik ez)"
3358 #: ../src/main.cpp:291
3359 msgid "Export document to a PS file"
3360 msgstr "Esportatu dokumentua PS fitxategira"
3362 #: ../src/main.cpp:296
3363 msgid "Export document to an EPS file"
3364 msgstr "Esportatu dokumentua EPS fitxategira"
3366 #: ../src/main.cpp:301
3367 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3368 msgstr "Bihurtu testu-objektua bidean esportatzean (EPS)"
3370 #: ../src/main.cpp:306
3371 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3372 msgstr "Esportatu fitxategiak muga-koadroak orri-tamainara ezarrita (EPS)"
3374 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3375 #: ../src/main.cpp:312
3376 msgid ""
3377 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3378 "query-id"
3379 msgstr ""
3380 "Kontsultatu marrazkiaren X koordenatua edo, zehazten bada, objektuarena "
3381 "honako aukerarekin: '--query-id'"
3383 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3384 #: ../src/main.cpp:318
3385 msgid ""
3386 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3387 "query-id"
3388 msgstr ""
3389 "Kontsultatu marrazkiaren Y koordenatua edo, zehazten bada, objektuarena "
3390 "honako aukerarekin: '--query-id'"
3392 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3393 #: ../src/main.cpp:324
3394 msgid ""
3395 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3396 "id"
3397 msgstr ""
3398 "Kontsultatu marrazkiaren zabalera edo, zehazten bada, objektuarena honako "
3399 "aukerarekin: '--query-id'"
3401 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3402 #: ../src/main.cpp:330
3403 msgid ""
3404 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3405 "id"
3406 msgstr ""
3407 "Kontsultatu marrazkiaren altuera edo, zehazten bada, objektuarena honako "
3408 "aukerarekin: '--query-id'"
3410 #: ../src/main.cpp:335
3411 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3412 msgstr "Dimentsioagatik kontsultatu den objektuaren IDa"
3414 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3415 #: ../src/main.cpp:341
3416 msgid "Print out the extension directory and exit"
3417 msgstr "Bistaratu luzapenaren direktorioa eta irten"
3419 #: ../src/main.cpp:346
3420 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3421 msgstr ""
3422 "Erakutsi fitxategiak banan-banan, joan hurrengora teklak/sagua sakatutakoan"
3424 #: ../src/main.cpp:351
3425 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3426 msgstr "Erabili Gtkmm GUI interfaze berria"
3428 #: ../src/main.cpp:356
3429 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3430 msgstr "Dokumentuko 'defs' atalean erabiltzen ez diren definizioak ezabatu"
3432 #: ../src/main.cpp:549
3433 msgid ""
3434 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3435 "\n"
3436 "Available options:"
3437 msgstr ""
3438 "[AUKERAK...] [FITXATEGIA...]\n"
3439 "\n"
3440 "Aukera erabilgarriak:"
3442 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3443 msgid "_New"
3444 msgstr "_Berria"
3446 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3447 msgid "Open _Recent"
3448 msgstr "Ireki _oraintsukoa"
3450 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3451 msgid "_Edit"
3452 msgstr "_Editatu"
3454 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1979
3455 #, fuzzy
3456 msgid "Paste Si_ze"
3457 msgstr "Itsatsi e_stiloa"
3459 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3460 msgid "Clo_ne"
3461 msgstr "_Klonatu"
3463 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3464 msgid "_View"
3465 msgstr "I_kusi"
3467 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3468 #, fuzzy
3469 msgid "_Zoom"
3470 msgstr "Zooma"
3472 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3473 msgid "Show/Hide"
3474 msgstr "Erakutsi/Ezkutatu"
3476 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3477 msgid "_Display mode"
3478 msgstr ""
3480 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3481 msgid "_Layer"
3482 msgstr "_Geruza"
3484 #: ../src/menus-skeleton.h:153
3485 msgid "_Object"
3486 msgstr "_Objektua"
3488 #: ../src/menus-skeleton.h:161
3489 msgid "Cli_p"
3490 msgstr ""
3492 #: ../src/menus-skeleton.h:165
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Mas_k"
3495 msgstr "Marka"
3497 #: ../src/menus-skeleton.h:169
3498 #, fuzzy
3499 msgid "Patter_n"
3500 msgstr "Eredua"
3502 #: ../src/menus-skeleton.h:188
3503 msgid "_Path"
3504 msgstr "_Bidea"
3506 #: ../src/menus-skeleton.h:211
3507 msgid "_Text"
3508 msgstr "_Testua"
3510 #: ../src/menus-skeleton.h:223
3511 msgid "Effects"
3512 msgstr "Efektuak"
3514 #: ../src/menus-skeleton.h:230
3515 msgid "Whiteboa_rd"
3516 msgstr "Arbel _zuria"
3518 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3519 msgid "_Help"
3520 msgstr "Lag_untza"
3522 #: ../src/menus-skeleton.h:245
3523 msgid "Tutorials"
3524 msgstr "Tutorialak"
3526 #: ../src/node-context.cpp:359
3527 msgid ""
3528 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3529 "+Alt</b>: move along handles"
3530 msgstr ""
3531 "<b>Ktrl</b>: txandakatu nodo mota, atxikitu heldulekuaren angelua, mugitu "
3532 "hor./bert.; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu heldulekuetan zehar"
3534 #: ../src/node-context.cpp:360
3535 msgid ""
3536 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3537 msgstr ""
3538 "<b>Maius</b>: txandakatu nodo hautaketa, desgaitu atxiokitzea, biratu "
3539 "helduleku biak"
3541 #: ../src/node-context.cpp:361
3542 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3543 msgstr ""
3544 "<b>Alt</b>: blokeatu heldulekuaren luzera; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu "
3545 "heldulekuetan zehar"
3547 #: ../src/nodepath.cpp:1245
3548 msgid ""
3549 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3550 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3551 msgstr ""
3552 "<b>Nodoaren heldulekua</b>: arrastatu kurbari forma emateko; <b>Ktrl</b> "
3553 "angelua atxikitzeko; <b>Alt</b> luzera blokeatzeko; <b>Maius</b> bi "
3554 "heldulekuak biratzeko"
3556 #: ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1788
3557 #: ../src/nodepath.cpp:1800
3558 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3559 msgstr "Elkartzeko, <b>bi amaiera-nodo</b> eduki behar dira hautatuta. "
3561 #: ../src/nodepath.cpp:2056 ../src/nodepath.cpp:2070
3562 msgid ""
3563 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3564 "segments."
3565 msgstr ""
3566 "<b>Amaiera-punturik gabeko bi nodo</b> hautatu behar dituzu bide batean "
3567 "haien arteko segmentuak ezabatzeko."
3569 #: ../src/nodepath.cpp:2166
3570 msgid "Cannot find path between nodes."
3571 msgstr "Ezin da biderik aurkitu nodoen artean."
3573 #: ../src/nodepath.cpp:3225
3574 #, c-format
3575 msgid ""
3576 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3577 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3578 "handles"
3579 msgstr ""
3580 "<b>Nodoaren heldulekua</b>: angelua %0.2f&#176;, luzera %s; <b>Ktrl</b> "
3581 "angelua atxikitzeko; <b>Alt</b> luzera blokeatzeko; <b>Maius</b> bi "
3582 "heldulekuak biratzeko"
3584 #: ../src/nodepath.cpp:3740
3585 msgid ""
3586 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3587 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3588 msgstr ""
3589 "<b>Nodoa</b>: arrastatu bidea editatzeko; <b>Ktrl</b> horizontalean/"
3590 "bertikalean atxikitzeko; <b>Ktrl+Alt</b> heldulekuen norabidean egokitzeko"
3592 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3593 #: ../src/nodepath.cpp:3943
3594 msgid "end node"
3595 msgstr "amaierako nodoa"
3597 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3598 #: ../src/nodepath.cpp:3948
3599 msgid "cusp"
3600 msgstr "goierpina"
3602 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3603 #: ../src/nodepath.cpp:3951
3604 msgid "smooth"
3605 msgstr "leuna"
3607 #: ../src/nodepath.cpp:3953
3608 msgid "symmetric"
3609 msgstr "simetrikoa"
3611 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3612 #: ../src/nodepath.cpp:3959
3613 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3614 msgstr ""
3615 "amaierako nodoa, heldulekua uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
3617 #: ../src/nodepath.cpp:3961
3618 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3619 msgstr "helduleku bat  uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
3621 #: ../src/nodepath.cpp:3964
3622 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3623 msgstr "helduleku biak  uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
3625 #: ../src/nodepath.cpp:3976
3626 #, fuzzy
3627 msgid ""
3628 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3629 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3630 "rotate"
3631 msgstr ""
3632 "<b>Arrastatu</b> nodoak edo nodoen heldulekuak; teklatuko <b>geziak</b> "
3633 "nodoak lekuz aldatzeko"
3635 #: ../src/nodepath.cpp:3977
3636 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3637 msgstr ""
3638 "<b>Arrastatu</b> nodoa edo bere heldulekuak; teklatuko <b>geziak</b> nodoak "
3639 "lekuz aldatzeko"
3641 #: ../src/nodepath.cpp:4000 ../src/nodepath.cpp:4012
3642 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3643 msgstr "Hautatu objektu sinplea bere nodoak edo heldulekuak editatzeko."
3645 #: ../src/nodepath.cpp:4004
3646 #, c-format
3647 msgid ""
3648 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3649 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3650 msgid_plural ""
3651 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3652 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3653 msgstr[0] ""
3654 "Nodo <b>0</b>/<b>%i</b> hautatu da. Egin <b>klik</b>, <b>Maius+klik</b>, edo "
3655 "<b>arrastatu nodoen inguruan</b> hautatzeko."
3656 msgstr[1] ""
3657 "<b>0</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira. Egin <b>klik</b>, <b>Maius+klik</b>, "
3658 "edo <b>arrastatu nodoen inguruan</b> hautatzeko."
3660 #: ../src/nodepath.cpp:4010
3661 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3662 msgstr "Arrastatu objektuaren heldulekuak modifikatzeko."
3664 #: ../src/nodepath.cpp:4018
3665 #, c-format
3666 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3667 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3668 msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da; %s. %s."
3669 msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira; %s. %s."
3671 #: ../src/nodepath.cpp:4025
3672 #, fuzzy, c-format
3673 msgid ""
3674 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3675 msgid_plural ""
3676 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3677 msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da; %s. %s."
3678 msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira; %s. %s."
3680 #: ../src/nodepath.cpp:4031
3681 #, c-format
3682 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3683 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3684 msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da; %s."
3685 msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira; %s."
3687 #: ../src/object-edit.cpp:488
3688 msgid ""
3689 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3690 "vertical radius the same"
3691 msgstr ""
3692 "Doitu <b>biribiltze horizontala</b>ren erradioa; <b>Ktrl</b> erradio "
3693 "bertikal berdinarekin koordinatzeko"
3695 #: ../src/object-edit.cpp:494
3696 msgid ""
3697 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3698 "horizontal radius the same"
3699 msgstr ""
3700 "Doitu <b>biribiltze bertikala</b>ren erradioa; <b>Ktrl</b> erradio "
3701 "horizontal berdinarekin koordinatzeko"
3703 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3704 msgid ""
3705 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3706 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3707 msgstr ""
3708 "Doitu laukizuzenaren <b>zabalera eta altuera</b>; <b>Ktrl</b> erradioa "
3709 "blokeatzeko edo norabide bakarrean luzatzeko"
3711 #: ../src/object-edit.cpp:681
3712 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3713 msgstr "Doitu elipsearen <b>zabalera</b>, <b>Ktrl</b> zirkulua sortzeko"
3715 #: ../src/object-edit.cpp:684
3716 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3717 msgstr "Doitu elipsearen <b>altuera</b>, <b>Ktrl</b> zirkulua sortzeko"
3719 #: ../src/object-edit.cpp:687
3720 msgid ""
3721 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3722 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3723 "segment"
3724 msgstr ""
3725 "Kokatu arkuaren edo segmentuaren <b>hasierako puntua</b>; <b>Ktrl</b> "
3726 "angelua atxikitzeko; arrastatu elipse <b>barruan</b> arkuarentzako, "
3727 "<b>kanpoan</b> segmentuarentzako"
3729 #: ../src/object-edit.cpp:690
3730 msgid ""
3731 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3732 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3733 "segment"
3734 msgstr ""
3735 "Kokatu arkuaren edo segmentuaren <b>amaierako puntua</b>; <b>Ktrl</b> "
3736 "angelua atxikitzeko; arrastatu elipse <b>barruan</b> arkuarentzako, "
3737 "<b>kanpoan</b> segmentuarentzako"
3739 #: ../src/object-edit.cpp:795
3740 msgid ""
3741 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3742 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3743 msgstr ""
3744 "Doitu izarraren edo poligonoaren <b>oinarriko erradioa</b>; <b>Maius</b> "
3745 "biribiltzeko; <b>Alt</b> ausaz nahasteko"
3747 #: ../src/object-edit.cpp:798
3748 msgid ""
3749 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3750 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3751 "randomize"
3752 msgstr ""
3753 "Doitu izarraren <b>oinarriko erradioa</b>; <b>Ktrl</b>izarraren izpiak "
3754 "mantentzeko (okertu gabe); <b>Maius</b> biribiltzeko; <b>Alt</b> ausaz "
3755 "nahasteko"
3757 #: ../src/object-edit.cpp:962
3758 msgid ""
3759 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3760 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3761 msgstr ""
3762 "Bildu/Zabaldu espirala <b>barrutik</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; "
3763 "<b>Alt</b> elkartzeko/aldentzeko"
3765 #: ../src/object-edit.cpp:964
3766 msgid ""
3767 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3768 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3769 msgstr ""
3770 "Bildu/Zabaldu espirala <b>kanpotik</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; "
3771 "<b>Maius</b> eskalatzeko/biratzeko"
3773 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3774 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3775 msgstr "Doitu <b>desplazamendu-distantzia</b>"
3777 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3778 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3779 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3780 msgstr "<b>Lekuz aldatu</b> betetze-eredua objektu barruan"
3782 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3783 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3784 msgstr "<b>Eskalatu</b> betetze-eredua uniformeki"
3786 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3787 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3788 msgstr "<b>Biratu</b> betetze-eredua; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
3790 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3791 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3792 msgstr "Arrastatu <b>testu-marko mugikorra</b> tamainaz aldatzeko"
3794 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3795 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3796 msgstr "Hautatu <b>gutxienez bi objektu</b> konbinatzeko."
3798 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3799 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3800 msgstr "Objektuetariko bat <b>ez da bidea</b>, ezin da konbinatu"
3802 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3803 msgid ""
3804 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3805 msgstr ""
3806 "Ezin dira <b>talde</b> edo <b>geruza ezberdinetako</b> objektuak konbinatu"
3808 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3809 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3810 msgstr "Hautatu <b>bideak</b> banantzeko."
3812 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3813 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3814 msgstr "Ez dago banantzeko <b>biderik</b> hautapenean."
3816 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3817 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3818 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> bidean bihurtzeko."
3820 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3821 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3822 msgstr "Ez dago bidean bihurtzeko <b>objekturik</b> hautapenean."
3824 #: ../src/path-chemistry.cpp:345
3825 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3826 msgstr "Hautatu<b>bidea(k)</b> alderantzikatzeko."
3828 #: ../src/path-chemistry.cpp:371
3829 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3830 msgstr "Ez dago <b>biderik</b> hautapenean alderantzikatzeko "
3832 #: ../src/pen-context.cpp:218
3833 #, fuzzy
3834 msgid "Drawing cancelled"
3835 msgstr "Marraztu lerroak pultsuan"
3837 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3838 msgid "Continuing selected path"
3839 msgstr "Jarraitu hautatutako bidea"
3841 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3842 msgid "Creating new path"
3843 msgstr "Bide berria sortzen"
3845 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3846 msgid "Appending to selected path"
3847 msgstr "Hautatutako bideari eransten"
3849 #: ../src/pen-context.cpp:539
3850 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3851 msgstr ""
3852 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> bidea ixteko eta "
3853 "amaitzeko."
3855 #: ../src/pen-context.cpp:549
3856 msgid ""
3857 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3858 msgstr ""
3859 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> puntu honetatik bidea "
3860 "jarraitzeko."
3862 #: ../src/pen-context.cpp:1038
3863 #, c-format
3864 msgid ""
3865 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3866 "<b>Enter</b> to finish the path"
3867 msgstr ""
3868 "<b>%s</b>: %3.2f&#176; angelua, %s distantzia; <b>Ktrl</b> angelua "
3869 "atxikitzeko. Sakatu <b>Sartu</b> bidea amaitzeko."
3871 #: ../src/pen-context.cpp:1063
3872 #, c-format
3873 msgid ""
3874 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3875 "angle"
3876 msgstr ""
3877 "<b>Kurbaren heldulekua</b>: %3.2f&#176; angelua, %s luzera; <b>Ktrl</b> "
3878 "angelua atxikitzeko"
3880 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3881 #, c-format
3882 msgid ""
3883 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3884 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3885 msgstr ""
3886 "<b>%s</b>: %3.2f&#176; angelua, %s luzera; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; "
3887 "<b>Maius</b> helduleku hau soilik mugitzeko"
3889 #: ../src/pen-context.cpp:1127
3890 #, fuzzy
3891 msgid "Drawing finished"
3892 msgstr "Marrazkia"
3894 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3895 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3896 msgstr "<b>Askatu</b> hemen bidea itxi eta amaitzeko."
3898 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3899 msgid "Drawing a freehand path"
3900 msgstr "Marraztu lerroa pultsuan"
3902 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3903 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3904 msgstr "<b>Arrastatu</b> bidea jarraitzeko puntu honetatik."
3906 #. Write curves to object
3907 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3908 msgid "Finishing freehand"
3909 msgstr "Pultsuan marrazteari uzten"
3911 #: ../src/preferences.cpp:59
3912 #, c-format
3913 msgid ""
3914 "%s is not a valid preferences file.\n"
3915 "%s"
3916 msgstr ""
3917 "%s ez da baliozko hobespen-fitxategia.\n"
3918 "%s"
3920 #: ../src/preferences.cpp:60
3921 msgid ""
3922 "Inkscape will run with default settings.\n"
3923 "New settings will not be saved."
3924 msgstr ""
3925 "Inkscape ezarpen lehenetsiekin exekutatuko da.\n"
3926 "Ezarpen berriak ez dira gordeko."
3928 #: ../src/rect-context.cpp:372
3929 msgid ""
3930 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3931 "circular"
3932 msgstr ""
3933 "<b>Ktrl</b>: sortu karratua edo erlazio osoko laukizuzena, blokeatu "
3934 "biribildutako izkina zirkularra"
3936 #: ../src/rect-context.cpp:467
3937 #, c-format
3938 msgid ""
3939 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3940 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3941 msgstr ""
3942 "<b>Laukizuzena</b>: %s  &#215;  %s; <b>Ktrl</b> karratua edo erlazio osoko "
3943 "laukizuzena sortzeko; <b>Maius</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
3945 #: ../src/select-context.cpp:226
3946 msgid "Move canceled."
3947 msgstr "Lekuz aldatzea bertan behera utzi da."
3949 #: ../src/select-context.cpp:234
3950 msgid "Selection canceled."
3951 msgstr "Hautapena bertan behera utzi da."
3953 #: ../src/select-context.cpp:625
3954 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3955 msgstr "<b>Ktrl</b>: taldeka hautatu, mugitu hor./bert."
3957 #: ../src/select-context.cpp:626
3958 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3959 msgstr ""
3960 "<b>Maius</b>: txandakatu hautapena, behartu malgua, desgaitu atxikitzea"
3962 #: ../src/select-context.cpp:627
3963 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3964 msgstr "<b>Alt</b>: hautatu azpia, mugitu hautapena"
3966 #: ../src/select-context.cpp:781
3967 #, fuzzy
3968 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3969 msgstr "Hautatutako objektua <b>ez da bidea</b>, ezin da laburtu/luzatu."
3971 #: ../src/selection-chemistry.cpp:224
3972 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3973 msgstr "<b>Ezer ez</b> da ezabatu."
3975 #: ../src/selection-chemistry.cpp:255
3976 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3977 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> bikoizteko."
3979 #: ../src/selection-chemistry.cpp:426
3980 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3981 msgstr "Hautatu <b>bi objektu edo gehiago</b> elkartzeko."
3983 #: ../src/selection-chemistry.cpp:434
3984 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3985 msgstr "Hautatu <b>gutxienez bi objektu</b> elkartzeko."
3987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519
3988 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3989 msgstr "Hautatu <b>talde</b> bat banantzeko."
3991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:560
3992 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3993 msgstr "<b>Ez dago talderik</b> talderik hautapenean."
3995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:629
3996 #, fuzzy
3997 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3998 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> goratzeko."
4000 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
4001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
4002 msgid ""
4003 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4004 msgstr ""
4005 "Ezin dira <b>talde</b> edo <b>geruza desberdinetako</b> objektuak goratu/"
4006 "beheratu."
4008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:679
4009 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4010 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> goraino eramateko."
4012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:715
4013 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4014 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheratzeko."
4016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
4017 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4018 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheraino eramateko."
4020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:812
4021 msgid "Nothing to undo."
4022 msgstr "Ez dago ezer desegiteko."
4024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:819
4025 msgid "Nothing to redo."
4026 msgstr "Ez dago ezer berregiteko."
4028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
4029 msgid "Nothing was copied."
4030 msgstr "Ez da ezer kopiatu."
4032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
4033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
4034 msgid "Nothing on the clipboard."
4035 msgstr "Ez dago ezer arbelean."
4037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
4038 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4039 msgstr "Hautatu estiloa itsasteko <b>objektua(k)</b>."
4041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
4042 #, fuzzy
4043 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4044 msgstr "Hautatu estiloa itsasteko <b>objektua(k)</b>."
4046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4047 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4048 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> gaineko geruzara igotzeko."
4050 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
4051 msgid "No more layers above."
4052 msgstr "Ez dago gaineko geruzarik."
4054 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
4055 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4056 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheko geruzara jeisteko."
4058 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
4059 msgid "No more layers below."
4060 msgstr "Ez dago beheko geruzarik."
4062 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
4063 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4064 msgstr "Hautatu <b>klon</b> bat independiente bihurtzeko."
4066 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
4067 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4068 msgstr "Ez dago <b>klonik independiente bihurtzeko</b> hautapenean."
4070 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
4071 msgid ""
4072 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4073 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4074 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4075 msgstr ""
4076 "Hautatu <b>klon</b> bat bere jatorrira joateko. Hautatu <b>desplazamendu-"
4077 "esteka</b> bere iturburura joateko. Hautatu <b>testua bidean</b> bidera "
4078 "joateko. Hautatu <b>testu mugikorra</b> bere markora joateko."
4080 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
4081 msgid ""
4082 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4083 "flowed text?)"
4084 msgstr ""
4085 "<b>Ezin da aurkitu</b> objektua hautatzeko (klon, desplazamendu edo testu-"
4086 "bide zurtza?)"
4088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
4089 msgid ""
4090 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4091 "defs&gt;)"
4092 msgstr ""
4093 "Hautatzen saiatzen ari zaren objektua <b>ez dago ikusgai</b> (&lt;defs&gt;en "
4094 "dago)"
4096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
4097 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4098 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> eredu bihurtzeko."
4100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
4101 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4102 msgstr ""
4103 "Hautatu <b>objektua betetze-ereduarekin</b> bertatik objektuak ateratzeko."
4105 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
4106 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4107 msgstr "Ez dago <b>betetze-eredurik</b> hautapenean."
4109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
4110 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4111 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> bit-maparen kopia egiteko."
4113 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
4114 #, fuzzy
4115 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4116 msgstr "Hautatu estiloa itsasteko <b>objektua(k)</b>."
4118 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
4119 #, fuzzy
4120 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4121 msgstr "Hautatu estiloa itsasteko <b>objektua(k)</b>."
4123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
4124 #, fuzzy
4125 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4126 msgstr "Hautatu <b>testua(k)</b> karaktere-tartea kentzeko."
4128 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4129 #, fuzzy
4130 msgid "Link"
4131 msgstr "in"
4133 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4134 #, fuzzy
4135 msgid "Circle"
4136 msgstr "<b>Zirkulua</b>"
4138 #. ellipse
4139 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2167
4141 msgid "Ellipse"
4142 msgstr "Elipsea"
4144 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4145 #, fuzzy
4146 msgid "Flowed text"
4147 msgstr "Testu mugikorra sortu da."
4149 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4150 #, fuzzy
4151 msgid "Group"
4152 msgstr "_Elkartu"
4154 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4155 #, fuzzy
4156 msgid "Image"
4157 msgstr "Irudiak"
4159 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4160 #, fuzzy
4161 msgid "Line"
4162 msgstr "Lizentzia"
4164 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4165 #, fuzzy
4166 msgid "Path"
4167 msgstr "_Bidea"
4169 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1197
4170 msgid "Polygon"
4171 msgstr "Poligonoa"
4173 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4174 #, fuzzy
4175 msgid "Polyline"
4176 msgstr "<b>Polimarra</b>"
4178 #. Rectangle
4179 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2165
4181 msgid "Rectangle"
4182 msgstr "Laukizuzena"
4184 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4185 #, fuzzy
4186 msgid "Clone"
4187 msgstr "_Klonatu"
4189 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4190 #, fuzzy
4191 msgid "Offset path"
4192 msgstr "Desplazamendua:"
4194 #. spiral
4195 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2171
4197 msgid "Spiral"
4198 msgstr "Espirala"
4200 #. star
4201 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2169
4203 msgid "Star"
4204 msgstr "Izarra"
4206 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4207 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4208 msgstr "Egin klik hautapenean eskalatzeko/biratzeko heldulekuak txandakatzeko"
4210 #. no items
4211 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4212 msgid ""
4213 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4214 msgstr ""
4215 "Ez da objekturik hautatu. Egin klik, Maius+klik edo arrastatu objektuen "
4216 "inguruan hautatzeko."
4218 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4219 #, fuzzy
4220 msgid "root"
4221 msgstr "(erroa)"
4223 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4224 #, fuzzy, c-format
4225 msgid "layer <b>%s</b>"
4226 msgstr " <b>%s</b> geruzan"
4228 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4229 #, fuzzy, c-format
4230 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4231 msgstr " <b><i>%s</i></b> geruzan"
4233 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4234 #, c-format
4235 msgid "<i>%s</i>"
4236 msgstr ""
4238 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4239 #, c-format
4240 msgid " in %s"
4241 msgstr ""
4243 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4244 #, fuzzy, c-format
4245 msgid " in group %s (%s)"
4246 msgstr "Sartu #%s taldean"
4248 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4249 #, fuzzy, c-format
4250 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4251 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4252 msgstr[0] "%s geruza <b>%i</b>ean. %s."
4253 msgstr[1] "%s <b>%i</b> geruzetan. %s."
4255 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4256 #, fuzzy, c-format
4257 msgid " in <b>%i</b> layers"
4258 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4259 msgstr[0] "%s geruza <b>%i</b>ean. %s."
4260 msgstr[1] "%s <b>%i</b> geruzetan. %s."
4262 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4263 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4264 msgstr "Erabili<b>Maius+D</b> jatorrizkoa bilatzeko"
4266 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4267 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4268 msgstr "Erabili<b>Maius+D</b> bidea bilatzeko"
4270 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4271 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4272 msgstr "Erabili <b>Maius+D</b> markoa bilatzeko"
4274 #. this is only used with 2 or more objects
4275 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4276 #, c-format
4277 msgid "<b>%i</b> object selected"
4278 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4279 msgstr[0] "Objektu <b>%i</b> hautatu da"
4280 msgstr[1] "<b>%i</b> objektu hautatu dira."
4282 #. this is only used with 2 or more objects
4283 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4284 #, fuzzy, c-format
4285 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4286 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4287 msgstr[0] "Objektu <b>%d</b> aurkitu da (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
4288 msgstr[1] "<b>%d</b> objektu aurkitu dira (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
4290 #. this is only used with 2 or more objects
4291 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4292 #, fuzzy, c-format
4293 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4294 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4295 msgstr[0] "Objektu <b>%d</b> aurkitu da (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
4296 msgstr[1] "<b>%d</b> objektu aurkitu dira (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
4298 #. this is only used with 2 or more objects
4299 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4300 #, fuzzy, c-format
4301 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4302 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4303 msgstr[0] "Objektu <b>%d</b> aurkitu da (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
4304 msgstr[1] "<b>%d</b> objektu aurkitu dira (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
4306 #. this is only used with 2 or more objects
4307 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4308 #, fuzzy, c-format
4309 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4310 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4311 msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da; %s."
4312 msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira; %s."
4314 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4315 #, c-format
4316 msgid "%s%s. %s."
4317 msgstr "%s%s. %s."
4319 #: ../src/seltrans.cpp:448
4320 msgid ""
4321 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4322 "Shift also uses this center"
4323 msgstr ""
4324 "Biraketaren eta okertzearen <b>erdigunea</b>: arrastatu birjartzeko; Maius-"
4325 "ekin eskalatzeak ere erdigune hau erabiltzen du"
4327 #: ../src/seltrans.cpp:475
4328 msgid ""
4329 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4330 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4331 msgstr ""
4332 "<b>Estutzeko edo luzatzeko</b> hautapena; <b>Ktrl</b> uniformeki "
4333 "eskalatzeko; <b>Maius</b> biraketaren erdigunearekiko eskalatzeko"
4335 #: ../src/seltrans.cpp:476
4336 msgid ""
4337 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4338 "b> to scale around rotation center"
4339 msgstr ""
4340 "<b>Eskalatu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> uniformeki eskalatzeko; <b>Maius</b> "
4341 "biraketaren erdigunearekiko eskalatzeko"
4343 #: ../src/seltrans.cpp:480
4344 msgid ""
4345 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4346 "skew around the opposite side"
4347 msgstr ""
4348 "<b>Okertu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; <b>Maius</b> "
4349 "aurkako izkinaren inguruan okertzeko"
4351 #: ../src/seltrans.cpp:481
4352 msgid ""
4353 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4354 "to rotate around the opposite corner"
4355 msgstr ""
4356 "<b>Biratu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; <b>Maius</b> "
4357 "aurkako izkinaren inguruan biratzeko"
4359 #: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
4360 #, c-format
4361 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4362 msgstr "<b>Eskalatu</b>: %0.2f%% x %0.2f%%x, <b>Ktrl</b> tasa blokeatzeko"
4364 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4365 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4366 #: ../src/seltrans.cpp:1060
4367 #, c-format
4368 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4369 msgstr "<b>Okertu</b>: %0.2f&#176;; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
4371 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4372 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4373 #: ../src/seltrans.cpp:1109
4374 #, c-format
4375 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4376 msgstr "<b>Biratu</b>: %0.2f&#176;; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
4378 #: ../src/seltrans.cpp:1153
4379 #, c-format
4380 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4381 msgstr "Eraman <b>erdigunea</b> hona: %s, %s"
4383 #: ../src/seltrans.cpp:1411
4384 #, c-format
4385 msgid ""
4386 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4387 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4388 msgstr ""
4389 "<b>Lekuz aldatu</b> %s, %s; <b>Ktrl</b> horizontalera/bertikalera "
4390 "murrizteko; <b>Maius</b> atxikitzea desgaitzeko"
4392 #: ../src/slideshow.cpp:89
4393 msgid "Inkscape slideshow"
4394 msgstr "Inkscape-ren diapositiba-erakusketa"
4396 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4397 #, c-format
4398 msgid "<b>Link</b> to %s"
4399 msgstr "<b>Estekatu</b> hona: %s"
4401 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4402 msgid "<b>Link</b> without URI"
4403 msgstr "<b>Estekatu</b> URIrik gabe"
4405 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4406 msgid "<b>Ellipse</b>"
4407 msgstr "<b>Elipsea</b>"
4409 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4410 msgid "<b>Circle</b>"
4411 msgstr "<b>Zirkulua</b>"
4413 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4414 msgid "<b>Segment</b>"
4415 msgstr "<b>Segmentua</b>"
4417 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4418 msgid "<b>Arc</b>"
4419 msgstr "<b>Arkua</b>"
4421 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4422 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4423 msgid "Flow region"
4424 msgstr "Area mugikorra"
4426 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4427 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4428 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4429 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4430 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4431 msgid "Flow excluded region"
4432 msgstr "Baztertu area mugikorra"
4434 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4435 #, fuzzy, c-format
4436 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4437 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4438 msgstr[0] "<b>Testu mugikorra</b> (%d karaktere)"
4439 msgstr[1] "<b>Testu mugikorra</b> (%d karaktere)"
4441 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4442 #, fuzzy, c-format
4443 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4444 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4445 msgstr[0] "<b>Estekatutako testu mugikorra</b> (%d karaktereak)"
4446 msgstr[1] "<b>Estekatutako testu mugikorra</b> (%d karaktereak)"
4448 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4449 msgid "vertical guideline"
4450 msgstr "gida-lerro bertikala"
4452 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4453 msgid "horizontal guideline"
4454 msgstr "gida-lerro horizontala"
4456 #: ../src/sp-image.cpp:968
4457 msgid "embedded"
4458 msgstr "kapsulatuta"
4460 #: ../src/sp-image.cpp:972
4461 msgid "(null_pointer)"
4462 msgstr "(erakusle_nulua)"
4464 #: ../src/sp-image.cpp:976
4465 #, c-format
4466 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4467 msgstr "<b>Irudia baliogabeko erreferentziarekin</b>: %s"
4469 #: ../src/sp-image.cpp:977
4470 #, c-format
4471 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4472 msgstr "<b>Irudia</b> %d &#215; %d: %s"
4474 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4475 #, c-format
4476 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4477 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4478 msgstr[0] "<b>%d</b> objektuko <b>taldea</b>"
4479 msgstr[1] "<b>%d</b> objektuko <b>taldea</b>"
4481 #: ../src/sp-item.cpp:836
4482 msgid "Object"
4483 msgstr "Objektua"
4485 #: ../src/sp-line.cpp:187
4486 msgid "<b>Line</b>"
4487 msgstr "<b>Marra</b>"
4489 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4490 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4491 #, c-format
4492 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4493 msgstr "<b>desplazamendu estekatua</b>, %s x %f ptu"
4495 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4496 msgid "outset"
4497 msgstr "luzatu"
4499 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4500 msgid "inset"
4501 msgstr "laburtu"
4503 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4504 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4505 #, c-format
4506 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4507 msgstr "<b>Desplazamendu dinamikoa</b>, %s x %f ptu"
4509 #: ../src/sp-path.cpp:123
4510 #, c-format
4511 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4512 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4513 msgstr[0] "<b>Bidea</b> (nodo %i)"
4514 msgstr[1] "<b>Bidea</b> (%i nodo)"
4516 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4517 msgid "<b>Polygon</b>"
4518 msgstr "<b>Poligonoa</b>"
4520 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4521 msgid "<b>Polyline</b>"
4522 msgstr "<b>Polimarra</b>"
4524 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4525 msgid "<b>Rectangle</b>"
4526 msgstr "<b>Laukizuzena</b>"
4528 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4529 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4530 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4531 #, c-format
4532 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4533 msgstr "<b>Espirala</b> %3f birekin"
4535 #: ../src/sp-star.cpp:281
4536 #, c-format
4537 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4538 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4539 msgstr[0] "<b>Izarra</b>: erpin %d "
4540 msgstr[1] "<b>Izarra</b>: %d erpin"
4542 #: ../src/sp-star.cpp:285
4543 #, c-format
4544 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4545 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4546 msgstr[0] "<b>Poligonoa</b>: erpin %d"
4547 msgstr[1] "<b>Poligonoa</b>: %d erpin"
4549 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4550 #, fuzzy, c-format
4551 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4552 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4553 msgstr[0] "<b>%d</b> objektuko <b>taldea</b>"
4554 msgstr[1] "<b>%d</b> objektuko <b>taldea</b>"
4556 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4557 #: ../src/sp-text.cpp:409
4558 msgid "&lt;no name found&gt;"
4559 msgstr "&lt;ez da izenik aurkitu&gt;"
4561 #: ../src/sp-text.cpp:415
4562 #, c-format
4563 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4564 msgstr "<b>Testua bidean</b> (%s, %s)"
4566 #: ../src/sp-text.cpp:416
4567 #, c-format
4568 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4569 msgstr "<b>Testua</b> (%s, %s)"
4571 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4572 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4573 #: ../src/sp-use.cpp:313
4574 msgid "..."
4575 msgstr "..."
4577 #: ../src/sp-use.cpp:321
4578 #, c-format
4579 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4580 msgstr "Honen <b>klona</b>: %s"
4582 #: ../src/sp-use.cpp:325
4583 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4584 msgstr "<b>Klon zurtza</b>"
4586 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4587 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4588 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu angelua"
4590 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4591 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4592 msgstr "<b>Alt</b>: blokeatu espiralaren erradioa"
4594 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4595 #, c-format
4596 msgid ""
4597 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4598 msgstr ""
4599 "<b>Espirala</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
4600 "atxikitzeko"
4602 #: ../src/splivarot.cpp:101
4603 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4604 msgstr "Hautatu <b>gutxienez bi bide</b> eragiketa boolearra egiteko."
4606 #: ../src/splivarot.cpp:107
4607 msgid ""
4608 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4609 "cut."
4610 msgstr ""
4611 "Hautatu <b>bi bide</b> diferentzia, XOR edo zatiketa egiteko, edo bidea "
4612 "mozteko."
4614 #: ../src/splivarot.cpp:124 ../src/splivarot.cpp:139
4615 msgid ""
4616 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4617 "difference, XOR, division, or path cut."
4618 msgstr ""
4619 "Ezin da diferentziarako, XOR egiteko, zatitzeko edo bidea mozteko "
4620 "hautatutako objektuen <b>z ordena</b> zehaztu."
4622 #: ../src/splivarot.cpp:169
4623 msgid ""
4624 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4625 msgstr "Objektuetako bat <b>ez da bidea</b>, ezin da eragiketa boolearra egin."
4627 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4628 #: ../src/splivarot.cpp:549
4629 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4630 msgstr "Hautatu<b>bidea(k)</b> eskema egiteko"
4632 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4633 #: ../src/splivarot.cpp:743
4634 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4635 msgstr "<b>Ez dago trazutako biderik</b> hautepenean eskema egiteko."
4637 #: ../src/splivarot.cpp:827
4638 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4639 msgstr "Hautatutako objektua <b>ez da bidea</b>, ezin da laburtu/luzatu."
4641 #: ../src/splivarot.cpp:1035
4642 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4643 msgstr "Hautatu <b>bidea(k)</b> laburtzeko/luzatzeko."
4645 #: ../src/splivarot.cpp:1252
4646 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4647 msgstr "<b>Ez dago</b> laburtu/luzatu beharreko <b>biderik</b> hautapenean."
4649 #: ../src/splivarot.cpp:1385
4650 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4651 msgstr "Hautatu soildu beharreko <b>bideak</b>."
4653 #: ../src/splivarot.cpp:1412
4654 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4655 msgstr "<b>Ez dago</b> soildu beharreko <b>biderik</b> hautapenean."
4657 #: ../src/star-context.cpp:341
4658 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4659 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu angelua; mantendu izpiak erradial gisa"
4661 #: ../src/star-context.cpp:446
4662 #, c-format
4663 msgid ""
4664 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4665 msgstr ""
4666 "<b>Poligonoa</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
4667 "atxikitzeko"
4669 #: ../src/star-context.cpp:447
4670 #, c-format
4671 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4672 msgstr ""
4673 "<b>Izarra</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
4674 "atxikitzeko"
4676 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4677 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4678 msgstr "Hautatu<b>testua eta bidea</b> testua bidean jartzeko."
4680 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4681 #, fuzzy
4682 msgid ""
4683 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4684 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4685 msgstr ""
4686 "Testu-objektu hau <b>jadanik bidean jarrita dago</b>. Kendu bidetik lehenik. "
4687 "Erabili <b>Maius</b> bere bidea bilatzeko."
4689 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4690 #, fuzzy
4691 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4692 msgstr ""
4693 "Ezin dira testuak laukizuzenetan jarri bertsio honetan. Bihurtu laukizuzena "
4694 "bidean lehenik."
4696 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4697 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4698 msgid ""
4699 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4700 "path first."
4701 msgstr ""
4702 "Ezin dira testuak laukizuzenetan jarri bertsio honetan. Bihurtu laukizuzena "
4703 "bidean lehenik."
4705 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4706 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4707 msgstr "Hautatu <b>bideko testua</b> bidetik kentzeko."
4709 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4710 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4711 msgstr "<b>Ez dago 'testurik bidean'</b> hautapenean."
4713 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4714 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4715 msgstr "Hautatu <b>testua(k)</b> karaktere-tartea kentzeko."
4717 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4718 msgid ""
4719 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4720 "into frame."
4721 msgstr ""
4722 "Hautatu<b>testu bat</b> eta <b>bide</b> bat ego gehiago testu mugikorra "
4723 "markoan jartzeko."
4725 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4726 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4727 msgstr "Hautatu<b>testu mugikorra</b> isurketatik ateratzeko."
4729 #: ../src/text-context.cpp:447
4730 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4731 msgstr ""
4732 "<b>Egin klik</b> testua editatzeko, <b>arrastatu</b> testuaren zati bat "
4733 "hautatzeko."
4735 #: ../src/text-context.cpp:449
4736 msgid ""
4737 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4738 msgstr ""
4739 "<b>Egin klik</b> testu mugikorra editatzeko, <b>arrastatu</b> testuaren zati "
4740 "bat hautatzeko."
4742 #: ../src/text-context.cpp:525
4743 msgid "Non-printable character"
4744 msgstr "Inprimatu ezin den karakterea"
4746 #: ../src/text-context.cpp:574
4747 #, c-format
4748 msgid "Unicode: %s: %s"
4749 msgstr "Unicode: %s: %s"
4751 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4752 msgid "Unicode: "
4753 msgstr "Unicode: "
4755 #: ../src/text-context.cpp:653
4756 #, c-format
4757 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4758 msgstr "<b>Testu-marko mugikorra</b>: %s &#215; %s"
4760 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
4761 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4762 msgstr "Idatzi testua; <b>Sartu</b> lerro berria hasteko."
4764 #: ../src/text-context.cpp:696
4765 msgid "Flowed text is created."
4766 msgstr "Testu mugikorra sortu da."
4768 #: ../src/text-context.cpp:699
4769 msgid ""
4770 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4771 "created."
4772 msgstr ""
4773 "Markoa <b>txikiegia</b> da uneko letra-tamainarentzako. Ez da testu "
4774 "mugikorra sortu."
4776 #: ../src/text-context.cpp:818
4777 msgid "No-break space"
4778 msgstr "Zuriune zatiezina"
4780 #: ../src/text-context.cpp:1421
4781 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4782 msgstr "Idatzi testu mugikorra; <b>Sartu</b> paragrafo berria hasteko."
4784 #: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
4785 msgid ""
4786 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4787 "then type."
4788 msgstr ""
4789 "<b>Egin klik</b> testua hautatzeko edo sortzeko, <b>arrastatu</b> testu "
4790 "mugikorra sortzeko; eta, ondoren, idatzi."
4792 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4793 msgid ""
4794 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4795 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4796 "object to select."
4797 msgstr ""
4798 "Bidea editatzeko <b>egin klik</b> <b>Maius+klik</b> nodoan, edo <b>arrastatu "
4799 "inguruan</b> hautatzeko, gero <b>arrastatu</b> nodoak eta heldulekuak. "
4800 "<b>Egin klik</b> objektu batean hautatzeko."
4802 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4803 msgid ""
4804 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4805 "resize. <b>Click</b> to select."
4806 msgstr ""
4807 "<b>Arrastatu</b> laukizuzena sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> izkinak "
4808 "biribiltzeko eta tamainaz aldatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
4810 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4811 msgid ""
4812 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4813 "segment. <b>Click</b> to select."
4814 msgstr ""
4815 "<b>Arrastatu</b> elipsea sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> arku edo "
4816 "segmentu bat sortzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
4818 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4819 msgid ""
4820 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4821 "<b>Click</b> to select."
4822 msgstr ""
4823 "<b>Arrastatu</b> izarra sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> izarraren forma "
4824 "editatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
4826 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4827 msgid ""
4828 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4829 "shape. <b>Click</b> to select."
4830 msgstr ""
4831 "<b>Arrastatu</b> espirala sortzeko.<b>Arrastatu kontrolak</b> espiralaren "
4832 "forma editatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
4834 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4835 msgid ""
4836 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4837 "append to selected path."
4838 msgstr ""
4839 "<b>Arrastatu</b> lerroa pultsuan sortzeko. Hasi marrazten <b>Maius</b>-ekin "
4840 "hautatutako bideari eransteko."
4842 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4843 msgid ""
4844 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4845 "append to selected path."
4846 msgstr ""
4847 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> bide bat hasteko; "
4848 "<b>Maius</b> hautatutako bideari eransteko."
4850 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4851 msgid ""
4852 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4853 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4854 msgstr ""
4855 "<b>Arrastatu</b> trazu kaligrafikoa margotzeko. <b>Ezkerra</b>/<b>eskuina</"
4856 "b> teklatuko geziek zabalera egokitzen dute, <b>gora</b>/<b>behera</b> "
4857 "angelua egokitzen dute."
4859 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4860 msgid ""
4861 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4862 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4863 msgstr ""
4864 "<b>Arrastatu</b> edo <b>egin klik-bikoitza</b> gradientea sortzeko "
4865 "hautatutako objektuetan, <b>arrastatu heldulekuak</b> gradienteak doitzeko."
4867 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4868 msgid ""
4869 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4870 "zoom out."
4871 msgstr ""
4872 "<b>Egin klik</b> edo <b>arrastatu arearen inguruan</b> zooma handitzeko, "
4873 "<b>Maius+klik</b> zooma txikiagotzeko."
4875 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4876 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4877 msgstr "<b>Egin klik eta arrastatu</b> formen artean lotura-marra sortzeko."
4879 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4880 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4881 #, c-format
4882 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4883 msgstr "Bektorizatu: %d. %ld nodo"
4885 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4886 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4887 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4888 msgstr "Hautatu<b>irudia</b> bektorizatzeko"
4890 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4891 #, fuzzy
4892 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4893 msgstr "Hautatu<b>irudia</b> bektorizatzeko"
4895 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4896 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4897 msgstr ""
4899 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4900 msgid "Trace: No active document"
4901 msgstr "Bektorizatu: ez dago dokumentu aktiborik"
4903 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4904 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4905 msgstr "Bektorizatu: irudiak ez du bit-mapa motako daturik"
4907 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4908 #, c-format
4909 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4910 msgstr "Bektorizatu: eginda. %ld nodo sortuta"
4912 #. Item dialog
4913 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4914 msgid "Object _Properties"
4915 msgstr "Objektuaren p_ropietateak"
4917 #. Select item
4918 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4919 msgid "_Select This"
4920 msgstr "_Hautatu hau"
4922 #. Create link
4923 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4924 msgid "_Create Link"
4925 msgstr "So_rtu esteka"
4927 #. "Ungroup"
4928 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2033
4929 msgid "_Ungroup"
4930 msgstr "_Banandu"
4932 #. Link dialog
4933 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4934 msgid "Link _Properties"
4935 msgstr "Estekaren _propietateak"
4937 #. Select item
4938 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4939 msgid "_Follow Link"
4940 msgstr "_Jarraitu estekari"
4942 #. Reset transformations
4943 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
4944 msgid "_Remove Link"
4945 msgstr "_Kendu esteka"
4947 #. Link dialog
4948 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
4949 msgid "Image _Properties"
4950 msgstr "Irudiaren _propietateak"
4952 #. Item dialog
4953 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
4954 msgid "_Fill and Stroke"
4955 msgstr "_Bete eta trazatu"
4957 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4958 msgid "About Inkscape"
4959 msgstr "Inkscape-ri buruz"
4961 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4962 msgid "_Splash"
4963 msgstr ""
4965 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4966 #, fuzzy
4967 msgid "_Authors"
4968 msgstr "Egileak"
4970 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4971 #, fuzzy
4972 msgid "_Translators"
4973 msgstr "Itzultzaileak"
4975 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4976 msgid "_License"
4977 msgstr "_Lizentzia"
4979 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4980 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4981 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4982 #.
4983 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4984 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4985 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4986 #. string here should be changed.)
4987 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4988 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4989 #. should be in UTF-*8..
4990 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4991 msgid "about.svg"
4992 msgstr "about.svg"
4994 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
4995 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4996 msgstr ""
4998 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4999 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1559
5001 msgid "H:"
5002 msgstr "A:"
5004 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
5005 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5006 msgstr ""
5008 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5009 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5010 msgid "V:"
5011 msgstr ""
5013 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
5014 msgid "Align"
5015 msgstr "Lerrokatu"
5017 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
5018 msgid "Distribute"
5019 msgstr "Banatu"
5021 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
5022 msgid "Remove overlaps"
5023 msgstr ""
5025 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
5026 #, fuzzy
5027 msgid "Connector network layout"
5028 msgstr "Konekatu berriketa-gelarekin"
5030 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
5031 msgid "Nodes"
5032 msgstr "Nodoak"
5034 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5035 msgid "Relative to: "
5036 msgstr "Erlatiboa:"
5038 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5039 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5040 msgstr ""
5041 "Lerrokatutako objektuen eskuineko aldea ainguraren ezkerreko aldearekin"
5043 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
5044 msgid "Align left sides"
5045 msgstr "Lerrokatu ezkerraldeak"
5047 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
5048 msgid "Center on vertical axis"
5049 msgstr "Zentratu bertikalki"
5051 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
5052 msgid "Align right sides"
5053 msgstr "Lerrokatu eskuinaldeak"
5055 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5056 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5057 msgstr ""
5058 "Lerrokatutako objektuen ezkerreko aldea ainguraren eskuineko aldearekin"
5060 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5061 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5062 msgstr "Lerrokatutako objektuen beheko aldea ainguraren goiko aldearekin"
5064 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5065 msgid "Align tops"
5066 msgstr "Lerrokatu goialdeak"
5068 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5069 msgid "Center on horizontal axis"
5070 msgstr "Zentratu horizontalki"
5072 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5073 msgid "Align bottoms"
5074 msgstr "Lerrokatu behealdeak"
5076 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5077 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5078 msgstr "Lerrokatutako objektuen goiko aldea ainguraren beheko aldearekin"
5080 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5081 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5082 msgstr "Lerrokatu testu-objektuen aingurak bertikalki"
5084 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5085 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5086 msgstr "Lerrokatu testu-objektuen aingurak horizontalki"
5088 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5089 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5090 msgstr "Berdindu objektuen arteko tarte horizontalak"
5092 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5093 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5094 msgstr "Banatu ezkerreko aldeak distantzia berdinetan"
5096 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5097 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5098 msgstr "Banatu erdialdeak horizontalki distantzia berdinetan"
5100 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5101 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5102 msgstr "Banatu eskuineko aldeak distantzia berdinetan"
5104 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5105 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5106 msgstr "Berdindu objektuen arteko tarte bertikalak"
5108 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5109 msgid "Distribute tops equidistantly"
5110 msgstr "Banatu goiko aldeak distantzia berdinetan"
5112 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5113 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5114 msgstr "Banatu erdialdeak bertikalki distantzia berdinetan"
5116 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5117 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5118 msgstr "Banatu beheko aldeak distantzia berdinetan"
5120 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5121 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5122 msgstr "Banatu testu-objektuen aingurak horizontalki"
5124 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5125 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5126 msgstr "Banatu testu-objektuen aingurak bertikalki"
5128 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5129 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5130 msgstr "Ausaz nahastu zentruak bi dimentsioetan"
5132 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5133 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5134 msgstr "Sakabanatu objektuak: saiatu ertzetik ertzerako distantziak berdintzen"
5136 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5137 msgid ""
5138 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5139 "overlap"
5140 msgstr ""
5142 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5143 #, fuzzy
5144 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5145 msgstr "Desautatu hautatutako objektuak edo nodoak"
5147 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5148 msgid "Align selected nodes horizontally"
5149 msgstr "Lerrokatu hautatutako nodoak horizontalki"
5151 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5152 msgid "Align selected nodes vertically"
5153 msgstr "Lerrokatu hautatutako nodoak bertikalki"
5155 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5156 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5157 msgstr "Banatu hautatutako nodoak horizontalki"
5159 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5160 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5161 msgstr "Banatu hautatutako nodoak bertikalki"
5163 #. Rest of the widgetry
5164 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5165 msgid "Last selected"
5166 msgstr "Azkena hautatua"
5168 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5169 msgid "First selected"
5170 msgstr "Lehena hautatua"
5172 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5173 msgid "Biggest item"
5174 msgstr "Elementu handiena"
5176 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5177 msgid "Smallest item"
5178 msgstr "Elementu txikiena"
5180 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5181 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5182 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
5183 msgid "Page"
5184 msgstr "Orria"
5186 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5187 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
5188 msgid "Drawing"
5189 msgstr "Marrazkia"
5191 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5192 msgid "Metadata"
5193 msgstr "Metadatuak"
5195 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5196 msgid "License"
5197 msgstr "Lizentzia"
5199 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5200 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5201 msgstr ""
5203 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5204 #, fuzzy
5205 msgid "<b>License</b>"
5206 msgstr "<b>Marra</b>"
5208 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5209 #, fuzzy
5210 msgid "Grid/Guides"
5211 msgstr "Gidak"
5213 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5214 #, fuzzy
5215 msgid "Snap"
5216 msgstr "Formak"
5218 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5219 #, fuzzy
5220 msgid "Back_ground:"
5221 msgstr "Atzeko planoa:"
5223 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5224 msgid "Background color"
5225 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
5227 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5228 msgid ""
5229 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5230 msgstr ""
5231 "Orriaren atzeko planoaren kolorea eta gardentasuna (bitmapa esportatzeko ere "
5232 "erabilia)"
5234 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5235 #, fuzzy
5236 msgid "Show page _border"
5237 msgstr "Erakutsi oihalaren ertza"
5239 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5240 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5241 msgstr ""
5243 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5244 #, fuzzy
5245 msgid "Border on _top of drawing"
5246 msgstr "Ertza marrazkiaren gainean"
5248 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5249 #, fuzzy
5250 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5251 msgstr "Ertza marrazkiaren gainean"
5253 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5254 #, fuzzy
5255 msgid "Border _color:"
5256 msgstr "Ertzaren kolorea:"
5258 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5259 #, fuzzy
5260 msgid "Page border color"
5261 msgstr "Oihalaren ertzaren kolorea"
5263 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5264 #, fuzzy
5265 msgid "Color of the page border"
5266 msgstr "Oihalaren ertzaren kolorea"
5268 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5269 #, fuzzy
5270 msgid "_Show border shadow"
5271 msgstr "Erakutsi orriaren itzala"
5273 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5274 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5275 msgstr ""
5277 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5278 #, fuzzy
5279 msgid "Default _units:"
5280 msgstr "Unitate lehenetsiak:"
5282 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5283 #, fuzzy
5284 msgid "<b>General</b>"
5285 msgstr "<b>Marra</b>"
5287 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5288 #, fuzzy
5289 msgid "<b>Border</b>"
5290 msgstr "<b>Arkua</b>"
5292 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5293 #, fuzzy
5294 msgid "<b>Format</b>"
5295 msgstr "<b>Arkua</b>"
5297 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5298 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5299 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5300 #, fuzzy
5301 msgid "_Show grid"
5302 msgstr "Erakutsi sareta"
5304 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5305 msgid "Show or hide grid"
5306 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu sareta"
5308 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5309 #, fuzzy
5310 msgid "Grid _units:"
5311 msgstr "Saretaren unitateak:"
5313 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5314 #, fuzzy
5315 msgid "_Origin X:"
5316 msgstr "X iturburua:"
5318 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5319 #, fuzzy
5320 msgid "X coordinate of grid origin"
5321 msgstr "Hautapeneko koordenatu bertikala"
5323 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5324 #, fuzzy
5325 msgid "O_rigin Y:"
5326 msgstr "Y iturburua:"
5328 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5329 #, fuzzy
5330 msgid "Y coordinate of grid origin"
5331 msgstr "Hautapeneko koordenatu bertikala"
5333 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5334 #, fuzzy
5335 msgid "Spacing _X:"
5336 msgstr "X tartea:"
5338 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5339 #, fuzzy
5340 msgid "Distance of vertical grid lines"
5341 msgstr "gida-lerro bertikala"
5343 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5344 #, fuzzy
5345 msgid "Spacing _Y:"
5346 msgstr "Y tartea:"
5348 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5349 #, fuzzy
5350 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5351 msgstr "gida-lerro horizontala"
5353 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5354 #, fuzzy
5355 msgid "Grid line _color:"
5356 msgstr "Saretaren kolorea:"
5358 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5359 msgid "Grid line color"
5360 msgstr "Saretaren kolorea"
5362 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5363 msgid "Color of grid lines"
5364 msgstr "Saretaren kolorea"
5366 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5367 #, fuzzy
5368 msgid "Ma_jor grid line color:"
5369 msgstr "Sareta nagusiaren kolorea:"
5371 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5372 msgid "Major grid line color"
5373 msgstr "Sareta nagusiaren kolorea"
5375 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5376 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5377 msgstr "Sareta nagusiaren kolorea (nabarmendua)"
5379 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5380 #, fuzzy
5381 msgid "_Major grid line every:"
5382 msgstr "Sareta nagusiko lerro-tartea:"
5384 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5385 msgid "lines"
5386 msgstr "lerro"
5388 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5389 #, fuzzy
5390 msgid "Show _guides"
5391 msgstr "Erakutsi gidak"
5393 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5394 msgid "Show or hide guides"
5395 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu gidak"
5397 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5398 #, fuzzy
5399 msgid "Guide co_lor:"
5400 msgstr "Giden kolorea:"
5402 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5403 msgid "Guideline color"
5404 msgstr "Gida-lerroaren kolorea"
5406 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5407 msgid "Color of guidelines"
5408 msgstr "Gida-lerroen kolorea"
5410 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5411 #, fuzzy
5412 msgid "_Highlight color:"
5413 msgstr "Nabarmentzearen kolorea:"
5415 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5416 msgid "Highlighted guideline color"
5417 msgstr "Nabarmendutako gida-lerroen kolorea"
5419 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5420 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5421 msgstr "Gida-lerroaren kolorea saguaren azpian dagoenean"
5423 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5424 #, fuzzy
5425 msgid "<b>Grid</b>"
5426 msgstr "<b>Arkua</b>"
5428 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5429 #, fuzzy
5430 msgid "<b>Guides</b>"
5431 msgstr "<b>Marra</b>"
5433 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5434 #, fuzzy
5435 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5436 msgstr "Atxiki muga-koadroa gidei"
5438 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5439 #, fuzzy
5440 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5441 msgstr "Atxikitu objektuaren muga-koadroaren ertzak"
5443 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5444 #, fuzzy
5445 msgid "Snap nodes _to objects"
5446 msgstr "Atxiki nodoak saretari"
5448 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5449 #, fuzzy
5450 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5451 msgstr "Atxikitu objektuaren muga-koadroaren ertzak"
5453 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5454 #, fuzzy
5455 msgid "Snap to object _paths"
5456 msgstr "Bihurtu bit-map objektua bidean"
5458 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5459 #, fuzzy
5460 msgid "Snap to other object paths"
5461 msgstr "Bihurtu hautatutako objektuak bide"
5463 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5464 #, fuzzy
5465 msgid "Snap to object _nodes"
5466 msgstr "Arrastatu nodoak berrantolatzeko"
5468 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5469 #, fuzzy
5470 msgid "Snap to other object nodes"
5471 msgstr "Atxikitu objektuaren muga-koadroaren ertzak"
5473 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5474 #, fuzzy
5475 msgid "Snap s_ensitivity:"
5476 msgstr "Heltze-sentikortasuna:"
5478 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5479 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5480 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5481 msgid "Always snap"
5482 msgstr ""
5484 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5485 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5486 msgstr ""
5488 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5489 msgid ""
5490 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5491 msgstr ""
5493 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5494 #, fuzzy
5495 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5496 msgstr "Atxiki muga-koadroa saretari"
5498 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5499 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5500 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5501 msgstr "Atxikitu objektuaren muga-koadroaren ertzak"
5503 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5504 #, fuzzy
5505 msgid "Snap nodes to _grid"
5506 msgstr "Atxiki nodoak saretari"
5508 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5509 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5510 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5511 msgstr "Egokitu bideen nodoa, testuaren oinarri-lerroa, elipseen zentrua, e.a."
5513 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5514 #, fuzzy
5515 msgid "Snap sens_itivity:"
5516 msgstr "Heltze-sentikortasuna:"
5518 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5519 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5520 msgstr ""
5522 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5523 msgid ""
5524 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5525 "distance"
5526 msgstr ""
5528 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5529 #, fuzzy
5530 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5531 msgstr "Atxiki muga-koadroa gidei"
5533 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5534 #, fuzzy
5535 msgid "Snap p_oints to guides"
5536 msgstr "Atxiki puntuak gidei"
5538 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5539 #, fuzzy
5540 msgid "Snap sensiti_vity:"
5541 msgstr "Heltze-sentikortasuna:"
5543 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5544 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5545 msgstr ""
5547 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5548 msgid ""
5549 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5550 msgstr ""
5552 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5553 #, fuzzy
5554 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5555 msgstr "<b>Laukizuzena</b>"
5557 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5558 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5559 msgstr ""
5561 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5562 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5563 msgstr ""
5565 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5566 msgid "Export"
5567 msgstr "Esportatu"
5569 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5570 #, fuzzy
5571 msgid "Information"
5572 msgstr "Mezuaren informazioa"
5574 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5575 #, fuzzy
5576 msgid "Help"
5577 msgstr "Lag_untza"
5579 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5580 #, fuzzy
5581 msgid "Parameters"
5582 msgstr "Metroak"
5584 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5585 msgid "Fill"
5586 msgstr "Bete"
5588 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5589 msgid "Stroke Paint"
5590 msgstr "Trazuaren pintura"
5592 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5593 msgid "Stroke Style"
5594 msgstr "Trazu-estiloa"
5596 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5597 msgid "Find"
5598 msgstr "Bilatu"
5600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5601 msgid "Mouse"
5602 msgstr "Sagua"
5604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5605 msgid "Grab sensitivity:"
5606 msgstr "Heltze-sentikortasuna:"
5608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5613 msgid "pixels"
5614 msgstr "pixelak"
5616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5617 msgid ""
5618 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5619 "with mouse (in screen pixels)"
5620 msgstr ""
5621 "Objektu batetik egon behar duzun distantzia saguarekin heltzeko (pixeletan)"
5623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5624 msgid "Click/drag threshold:"
5625 msgstr "Klik egitearen/arrastatzearen atalasea:"
5627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5628 msgid ""
5629 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5630 msgstr ""
5631 "Saguaren arrastatze gehiengoarekin (pantailako pixeletan) klik egitea bezala "
5632 "aintzakotzat hartzea, eta ez arrastatzea."
5634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5635 msgid "Scrolling"
5636 msgstr "Korritzea"
5638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5639 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5640 msgstr "Saguaren gurpilak korritzen du:"
5642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5643 msgid ""
5644 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5645 "(horizontally with Shift)"
5646 msgstr ""
5647 "Saguaren gurpilaren koska batek korritzen duen distantzia pixeletan "
5648 "(horizontalki Maius teklarekin)"
5650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5651 msgid "Ctrl+arrows"
5652 msgstr "Ktrl+geziak"
5654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5655 msgid "Scroll by:"
5656 msgstr "Korritzea:"
5658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5659 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5660 msgstr "Ktrl+gezia tekla sakatuz diztantzia hau korritzen du (pixeletan)"
5662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5663 msgid "Acceleration:"
5664 msgstr "Azelerazioa:"
5666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5667 msgid ""
5668 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5669 "acceleration)"
5670 msgstr ""
5671 "Ktrl+gezia tekla sakatu eta mantenduta edukitzeak korritzearen abiadura "
5672 "bizkortzen du (0 balioak azelerazioa desgaitzen du)"
5674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5675 msgid "Autoscrolling"
5676 msgstr "Auto-korritzea"
5678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5679 msgid "Speed:"
5680 msgstr "Abiadura:"
5682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5683 msgid ""
5684 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5685 "autoscroll off)"
5686 msgstr ""
5687 "Oihala automatikoki korritzean edukiko duen abiadura, oihalaren ertzetik "
5688 "kanpo arrastatzean (0 balioak auto-korritzea desgaitzen du)"
5690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5691 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5692 msgid "Threshold:"
5693 msgstr "Atalasa:"
5695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5696 msgid ""
5697 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5698 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5699 msgstr ""
5700 "Oihalaren ertzetik zenbateraino urrun (pixeletan) egon behar den auto-"
5701 "korritzea aktibatzeko, balio positiboak oihalaren kanpoa adierazten du, "
5702 "negatiboak oihalaren barrua"
5704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5705 msgid "Steps"
5706 msgstr "Urratsak"
5708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5709 msgid "Arrow keys move by:"
5710 msgstr "Geziek lekuz aldatzen dute:"
5712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5713 msgid ""
5714 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5715 "(in px units)"
5716 msgstr ""
5717 "Geziak sakatzeak hautatutako objektua(k) edo nodoa(k) lekuz aldatzen d(it)u "
5718 "distantzia honetan (pixeletan)"
5720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5721 msgid "> and < scale by:"
5722 msgstr "'>' eta '<' eskalatzeko:"
5724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5725 msgid ""
5726 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5727 msgstr "'&gt;' edo '&lt;' teklak sakatzeak hautapena eskalatzen du (pixeletan)"
5729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5730 msgid "Inset/Outset by:"
5731 msgstr "laburtu/luzatu:"
5733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5734 msgid ""
5735 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5736 msgstr ""
5737 "Laburtzeko eta luzatzeko komandoek bidea distantzia honekin desplazatzen "
5738 "dute (pixeletan)"
5740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5741 msgid "Compass-like display of angles"
5742 msgstr "Bistaratu angeluak iparrorratzean bezala"
5744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5745 msgid ""
5746 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5747 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5748 "counterclockwise"
5749 msgstr ""
5750 "Gaituta dagoenean angeluak erlojuaren norantzan handiagotuz bistaratzen "
5751 "dira, 0 (iparra) - 360 barrutian. Bestela, erlojuaren aurkako norantzan "
5752 "handiagotzen dira, -180 eta 180 arteko barrutian, 0 ekia izanik."
5754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5755 msgid "Rotation snaps every:"
5756 msgstr "Biraketa-gehikuntza:"
5758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5759 msgid "degrees"
5760 msgstr "gradu"
5762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5763 msgid ""
5764 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5765 "[ or ] rotates by this amount"
5766 msgstr ""
5767 "Ktrl tekla sakatuz biratzean hainbat graduekin atxikituko du; [ edo ] "
5768 "sakatuz kopuru honekin biratuko du "
5770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5771 msgid "Zoom in/out by:"
5772 msgstr "Zooma handitu/txikiagotu:"
5774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5775 msgid ""
5776 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5777 "multiplier"
5778 msgstr ""
5779 "Zoom tresnean klik egitea, +/- teklek eta saguaren erdiko botoiarekin klik "
5780 "egiteak multiplo hau handitzen/txikiagotzen dute"
5782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5783 msgid "Show selection cue"
5784 msgstr "Erakutsi hautapen-heldulekua"
5786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5787 msgid ""
5788 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5789 msgstr ""
5790 "Hautatutako objektuek hautapen-heldulekua erakutsiko duten edo ez "
5791 "(hautatzailean bezala)"
5793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5794 msgid "Enable gradient editing"
5795 msgstr "Gaitu gradientea editatzea"
5797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5798 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5799 msgstr "Hautatutako objektuek editatzeko kontrolak bistaratuko duten ala ez"
5801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5802 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5803 msgstr "<b>Ez da objekturik hautatu</b> estiloa hartzeko."
5805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5806 msgid ""
5807 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5808 "objects."
5809 msgstr ""
5810 "<b>Objektu bat baino gehiago hautatu dira.</b> Ezin da hainbat objektuetatik "
5811 "estiloa hartu."
5813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5814 msgid "Create new objects with:"
5815 msgstr "Sortu dokumentu berria honekin:"
5817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5818 #, fuzzy
5819 msgid "Last used style"
5820 msgstr "Itsatsi e_stiloa"
5822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5823 msgid "Apply the style you last set on an object"
5824 msgstr ""
5826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5827 msgid "This tool's own style:"
5828 msgstr "Tresnaren estilo propioa:"
5830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5831 msgid ""
5832 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5833 "the button below to set it."
5834 msgstr ""
5835 "Tresna bakoitzak bere estilo propioa gorde dezake, sortu berria den "
5836 "objektuan erabiltzeko. Erabili beheko botoia ezartzeko."
5838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5839 msgid "Take from selection"
5840 msgstr "Hartu hautapenetik"
5842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5843 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5844 msgstr ""
5845 "Gogoratu (lehen) hautatutako objektuaren estiloa tresna honen estilo gisa"
5847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5848 msgid "Tools"
5849 msgstr "Tresnak"
5851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5852 msgid "Width is in absolute units"
5853 msgstr ""
5855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5856 #, fuzzy
5857 msgid "Keep selected"
5858 msgstr "Azkena hautatua"
5860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5861 #, fuzzy
5862 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5863 msgstr "Egin lotura-marrek hautatutako objektuak saihestea"
5865 #. Selector
5866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5867 msgid "Selector"
5868 msgstr "Hautatzailea"
5870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5871 msgid "When transforming, show:"
5872 msgstr "Erakusti eraldatzean:"
5874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5875 msgid "Objects"
5876 msgstr "Objektuak"
5878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5879 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5880 msgstr "Erakutsi uneko objektuak lekuz aldatzean edo eraldatzean"
5882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5883 msgid "Box outline"
5884 msgstr "Muga-koadroa"
5886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5887 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5888 msgstr ""
5889 "Erakutsi objektuen muga-koadroak soilik lekuz aldatzean edo eraldatzean"
5891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5892 msgid "Per-object selection cue:"
5893 msgstr "Hautapen-heldulekua objektuko:"
5895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5896 msgid "No per-object selection indication"
5897 msgstr "Hautapen-indikaziorik gabe objektuko"
5899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5900 msgid "Mark"
5901 msgstr "Marka"
5903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5904 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5905 msgstr ""
5906 "Hautatutako objektu bakoitzak erronbo formako marka du goi-ezkerreko ertzean"
5908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5909 msgid "Box"
5910 msgstr "Koadroa"
5912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5913 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5914 msgstr "Hautatutako objektu bakoitzak bere muga-koadroa bistaratzen du"
5916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5917 msgid "Default scale origin:"
5918 msgstr "Eskalaren jatorri lehenetsia:"
5920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5921 msgid "Opposite bounding box edge"
5922 msgstr "Muga-koadroaren aurkako ertza"
5924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5925 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5926 msgstr "Eskalaren jatorri lehenetsia elementuaren muga-koadroan egongo da"
5928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5929 msgid "Farthest opposite node"
5930 msgstr "Aurkako nodo urrunena"
5932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5933 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5934 msgstr ""
5935 "Eskalaren jatorri lehenetsia elementuko puntuen muga-koadroan egongo da"
5937 #. Node
5938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
5939 msgid "Node"
5940 msgstr "Nodoa"
5942 #. Zoom
5943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
5944 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2183
5945 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5946 msgid "Zoom"
5947 msgstr "Zooma"
5949 #. Shapes
5950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
5951 msgid "Shapes"
5952 msgstr "Formak"
5954 #. Pencil
5955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2173
5956 msgid "Pencil"
5957 msgstr "Arkatza"
5959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
5960 msgid "Tolerance:"
5961 msgstr "Tolerantzia:"
5963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
5964 msgid ""
5965 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5966 "values produce more uneven paths with more nodes"
5967 msgstr ""
5968 "Balio honek leuntze-kopuruari eragiten dio, lerroa pultsuan sortzean "
5969 "aplikatzeko; balio baxuek bide irregularragoak eta nodo gehiagoekin sortzen "
5970 "dituzte"
5972 #. Pen
5973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2175
5974 msgid "Pen"
5975 msgstr "Luma"
5977 #. Calligraphy
5978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2177
5979 msgid "Calligraphy"
5980 msgstr "Kaligrafia"
5982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
5983 msgid ""
5984 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
5985 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
5986 msgstr ""
5988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
5989 msgid ""
5990 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
5991 "finish drawing it"
5992 msgstr ""
5994 #. Gradient
5995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2181
5996 msgid "Gradient"
5997 msgstr "Gradientea"
5999 #. Connector
6000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2187
6001 msgid "Connector"
6002 msgstr "Lotura-marra"
6004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6005 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6006 msgstr ""
6008 #. Dropper
6009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2185
6010 msgid "Dropper"
6011 msgstr "Tanta-kontagailua"
6013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
6014 msgid "Save window geometry"
6015 msgstr "Gorde leihoaren geometria"
6017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6018 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6019 msgstr "Elkarrizketa-koadroak trena-barran ezkutatzen dira"
6021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6022 msgid "Zoom when window is resized"
6023 msgstr "Egokitu zooma leihoa tamainaz aldatzean"
6025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6026 msgid "Normal"
6027 msgstr "Normala"
6029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6030 msgid "Aggressive"
6031 msgstr "Bortitza"
6033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6034 msgid ""
6035 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6036 "format)"
6037 msgstr ""
6038 "Gorde leihoaren tamaina eta posizioa dokumentu bakoitzarekin (Inkscape-ren "
6039 "SVG formatuan soilik)"
6041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
6042 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6043 msgstr ""
6044 "Elkarrizketa-koadroak leiho-kudeatzaileko tresna-barran ezkutatuko diren edo "
6045 "ez"
6047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
6048 msgid ""
6049 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6050 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6051 "above the right scrollbar)"
6052 msgstr ""
6053 "Zooma marraztea dokumentuaren leihoa tamainaz aldatzean, ikusgai den area "
6054 "berdin mantzentzeko (hau lehenetsia da, eta edozein leihotan alda daiteke "
6055 "eskuineko korritze-barraren gainean dagoen botoia erabiliz)"
6057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6058 msgid "Dialogs on top:"
6059 msgstr "Elkarrizketa-koadroak gainean:"
6061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6062 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6063 msgstr ""
6065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6066 #, fuzzy
6067 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6068 msgstr "Aldatu hurrengo dokumentuaren leihora"
6070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
6071 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6072 msgstr ""
6074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
6075 msgid "Windows"
6076 msgstr "Leihoak"
6078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6079 msgid "Move in parallel"
6080 msgstr "Lekuz paraleloki aldatu"
6082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
6083 msgid "Stay unmoved"
6084 msgstr "Egon geldi"
6086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
6087 msgid "Move according to transform"
6088 msgstr "Lekuz aldatu eraldatzearen arabera"
6090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
6091 msgid "Are unlinked"
6092 msgstr "Independiente bihurtu"
6094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
6095 msgid "Are deleted"
6096 msgstr "Ezabatu"
6098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6099 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6100 msgstr "Jatorrizkoa lekuz aldatzean, bere klonak eta desplazamendu-esketak:"
6102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6103 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6104 msgstr "Klonak jatorrizkoaren bektorearekin mugitzen dira."
6106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
6107 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6108 msgstr "Klonak bere lekuan jarraitzen dute jatorrizkoa lekuz aldatzean."
6110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
6111 msgid ""
6112 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6113 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6114 "original."
6115 msgstr ""
6116 "Klon bakoitza bere 'eraldatze' atributuko balioaren arabera lekuz aldatuko "
6117 "da. Adibidez, biratutako klon bat jatorrizkoaren ezberdin lekuz aldatuko da."
6119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6120 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6121 msgstr "Jatorrizkoa ezabatzean bere klonak:"
6123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6124 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6125 msgstr "Klon zurtzak objektu arruntak bihurtzen dira."
6127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6128 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6129 msgstr "Klon zurtzak jatorrizkoekin batera ezabatuko dira."
6131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
6132 msgid "Scale stroke width"
6133 msgstr "Eskalatu trazu-zabalera"
6135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
6136 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6137 msgstr "Eskalatu izkina biribilduak laukizuzenetan"
6139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
6140 msgid "Transform gradients"
6141 msgstr "Eraldatu gradienteak"
6143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6144 msgid "Transform patterns"
6145 msgstr "Eraldatu ereduak"
6147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6148 msgid "Optimized"
6149 msgstr "Optimizatuta"
6151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6152 msgid "Preserved"
6153 msgstr "Mantenduta"
6155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6156 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6157 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6158 msgstr ""
6159 "Objektuak eskalatzean, eskalatu trazuaren zabalera proportzio berdinean"
6161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
6162 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6163 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6164 msgstr "Laukizuzenak eskalatzean, eskalatu izkina biribilduen erradioa"
6166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
6167 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6168 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6169 msgstr ""
6170 "Gradienteak ('bete' edo 'trazua' eremuan) objektuarekin batera eraldatzea"
6172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
6173 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6174 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6175 msgstr "Ereduak ('bete' edo 'trazua' eremuan) objektuarekin batera eraldatzea"
6177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6178 msgid "Store transformation:"
6179 msgstr "Gorde eraldaketa:"
6181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6182 msgid ""
6183 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6184 "attribute"
6185 msgstr ""
6186 "Posible bada, aplikatu eraldaketa objektuan 'eraldatu' atributua gehitu gabe."
6188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6189 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6190 msgstr "Gorde beti eraldaketa objektuetako 'eraldaketa' atributu gisa."
6192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
6193 msgid "Transforms"
6194 msgstr "Eraldaketak"
6196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6197 #, fuzzy
6198 msgid "Select in all layers"
6199 msgstr "Hautatu denak ge_ruza guztietan"
6201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
6202 msgid "Select only within current layer"
6203 msgstr "Hautatu uneko gezuran soilik"
6205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
6206 #, fuzzy
6207 msgid "Select in current layer and sublayers"
6208 msgstr "Hautatu uneko gezuran soilik"
6210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6211 msgid "Ignore hidden objects"
6212 msgstr "Ez ikusi egin ezkutuko objektuei"
6214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6215 msgid "Ignore locked objects"
6216 msgstr "Ez ikusi egin blokeatutako objektuei"
6218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6219 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6220 msgstr "Ktrl+A, Tab, Maius+Tab:"
6222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6223 #, fuzzy
6224 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6225 msgstr ""
6226 "Desgaitu hau teklatuko hautapen-komandoak geruza guztietan funtzionatzeko."
6228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6229 #, fuzzy
6230 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6231 msgstr ""
6232 "Desgaitu hau teklatuko hautapen-komandoak geruza guztietan funtzionatzeko."
6234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6235 #, fuzzy
6236 msgid ""
6237 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6238 "its sublayers"
6239 msgstr ""
6240 "Desgaitu hau teklatuko hautapen-komandoak geruza guztietan funtzionatzeko."
6242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6243 msgid ""
6244 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6245 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6246 msgstr ""
6247 "Desgaitu hau ezkutuko objektuak hautagai izateko (bai beraien kasa bai "
6248 "ezkutuko talde edo geruzan egotean)"
6250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6251 msgid ""
6252 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6253 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6254 msgstr ""
6255 "Desgaitu hau blokeatutako objektuak hautagai izateko (bai beraien kasa bai "
6256 "ezkutuko talde edo geruzan egotean)"
6258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6259 msgid "Selecting"
6260 msgstr "Hautapena"
6262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6263 msgid "Default export resolution:"
6264 msgstr "Esportazioko bereizmen lehenetsia:"
6266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6267 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6268 msgstr ""
6269 "Lehenetsitako bitmap bereizmena (puntu/hazbeteko) 'Esportatu' elkarrizketa-"
6270 "koadroan"
6272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
6273 msgid "Import bitmap as <image>"
6274 msgstr "Inportatu bit-mapa '<image>' gisa"
6276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6277 msgid ""
6278 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6279 "rectangle with bitmap fill"
6280 msgstr ""
6281 "Aktibatuta dagoenean inportatutako bit-mapa '<image>' izeneko elementua "
6282 "sortzen du; bestela bit-maparekin betetako laukizuzen bat izango da."
6284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
6285 msgid "Add label comments to printing output"
6286 msgstr "Gehitu etiketen iruzkina inprimatzeko"
6288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6289 msgid ""
6290 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6291 "rendered output for an object with its label"
6292 msgstr ""
6293 "Aktibatuta dagoenean iruzkin bat gehituko zaio inprimakiaren irteeran, "
6294 "irteeran marraztutako objektua etiketa honekin markatuz"
6296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6297 msgid "Max recent documents:"
6298 msgstr "'Ireki oraintsukoa' kopurua:"
6300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6301 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6302 msgstr "Fitxategia menuko 'Ireki oraintsukoa' zerrendaren gehienezko luzera"
6304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6305 msgid "Simplification threshold:"
6306 msgstr "Soiltze-muga:"
6308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
6309 msgid ""
6310 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6311 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6312 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6313 msgstr ""
6314 "'Soildu' komandoaren lehenespeneko indarra. Komando hau hainbat aldiz "
6315 "jarraitasunez erabiltzen baduzu gero eta oldartsuago eragingo du; geldiune "
6316 "baten ondoren berriro erabiltzen bada, lehenespeneko mugarekin ezarriko du."
6318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6319 msgid "2x2"
6320 msgstr "2x2"
6322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6323 msgid "4x4"
6324 msgstr "4x4"
6326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6327 msgid "8x8"
6328 msgstr "8x8"
6330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6331 msgid "16x16"
6332 msgstr "16x16"
6334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6335 msgid "Oversample bitmaps:"
6336 msgstr "Gainlaginketaren bit-mapak:"
6338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
6339 msgid "Clipping and masking:"
6340 msgstr ""
6342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6343 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6344 msgstr ""
6346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6347 msgid ""
6348 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6349 msgstr ""
6351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
6352 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6353 msgstr ""
6355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
6356 msgid ""
6357 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6358 "drawing"
6359 msgstr ""
6361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6362 msgid "Misc"
6363 msgstr "Hainbat"
6365 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6366 msgid "Heap"
6367 msgstr "Pila"
6369 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6370 msgid "In Use"
6371 msgstr "Erabiltzen dago"
6373 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6374 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6375 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6376 msgid "Slack"
6377 msgstr "Libre"
6379 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6380 msgid "Total"
6381 msgstr "Guztira"
6383 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6384 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6385 msgid "Unknown"
6386 msgstr "Ezezaguna"
6388 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6389 msgid "Combined"
6390 msgstr "Konbinatuta"
6392 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6393 msgid "Recalculate"
6394 msgstr "Birkalkulatu"
6396 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6397 msgid "Ready."
6398 msgstr "Prest."
6400 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6401 msgid ""
6402 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6403 "preferences.xml"
6404 msgstr ""
6405 "Gaitu egunkariak bistaratzea preferences.xml fitxategiko dialogs.debug "
6406 "'redirect' atributua 1 balioarekin ezartzean"
6408 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6409 msgid "_Execute Python"
6410 msgstr "_Exekutatu Python"
6412 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6413 msgid "_Execute Perl"
6414 msgstr "_Exekutatu Perl"
6416 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6417 msgid "Script"
6418 msgstr "Script-a"
6420 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6421 msgid "Output"
6422 msgstr "Irteera"
6424 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6425 msgid "Errors"
6426 msgstr "Erroreak"
6428 #. Dialog organization
6429 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6430 msgid "Session file"
6431 msgstr "Saioko fitxategia"
6433 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6434 msgid "Playback controls"
6435 msgstr "Erreprodukzioko kontrolak"
6437 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6438 msgid "Message information"
6439 msgstr "Mezuaren informazioa"
6441 #. Active session file display
6442 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6443 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6444 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6445 msgid "Active session file:"
6446 msgstr "Saio aktiboaren fitxategia:"
6448 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6449 msgid "Delay (milliseconds):"
6450 msgstr "Atzerapena (ms):"
6452 #. Unload/load buttons
6453 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6454 msgid "Close file"
6455 msgstr "Itxi fitxategia"
6457 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6458 msgid "Open new file"
6459 msgstr "Ireki fitxategi berria"
6461 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6462 msgid "Set delay"
6463 msgstr "Ezarri atzerapena"
6465 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6466 msgid "Rewind"
6467 msgstr "Atzera eraman"
6469 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6470 msgid "Go back one change"
6471 msgstr "Joan aldaketa bat atzera"
6473 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6474 msgid "Pause"
6475 msgstr "Pausatu"
6477 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6478 msgid "Go forward one change"
6479 msgstr "Joan aldaketa bat aurrera"
6481 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6482 msgid "Play"
6483 msgstr "Erreproduzitu"
6485 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1584
6486 msgid "Open session file"
6487 msgstr "Ireki saioko fitxategia"
6489 #. #### SIOX ####
6490 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6491 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6492 #, fuzzy
6493 msgid "SIOX subimage selection"
6494 msgstr "Bilatu _hautapenean"
6496 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6497 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6498 msgstr ""
6500 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6501 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6502 msgstr ""
6504 #. ##Set up the Potrace panel
6505 #. #### brightness ####
6506 #. #### Multiple scanning####
6507 #. ----Hbox1
6508 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6509 msgid "Brightness"
6510 msgstr "Distira"
6512 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6513 msgid "Trace by a given brightness level"
6514 msgstr "Bektorizatu emandako distira mailarren arabera"
6516 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6517 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6518 msgstr "Distiraren muga beltza/zuria-rentzako"
6520 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6521 msgid "Image Brightness"
6522 msgstr "Irudiaren distira"
6524 #. #### canny edge detection ####
6525 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6526 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6527 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6528 msgstr "Ertz-detekzio optimoa (Canny)"
6530 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6531 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6532 msgstr "Bektorizatu ertz-detekzioarekin (J.Canny's algoritmoa)"
6534 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6535 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6536 msgstr "Distiraren muga inguruko pixelentzat (ertzaren lodiera zehazten du)"
6538 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6539 msgid "Edge Detection"
6540 msgstr "Ertz-detekzioa"
6542 #. #### quantization ####
6543 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6544 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6545 #. re-applying this reduced set to the original image.
6546 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6547 msgid "Color Quantization"
6548 msgstr "Kolore-kuantizazioa"
6550 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6551 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6552 msgstr "Bektorizatu kolore murriztuen mugetan zehar"
6554 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6555 msgid "The number of reduced colors"
6556 msgstr "Kolore murriztuen kopurua"
6558 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6559 msgid "Colors:"
6560 msgstr "Koloreak:"
6562 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6563 msgid "Quantization / Reduction"
6564 msgstr "Kuantizazioa / Murrizketa"
6566 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6567 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6568 msgstr "Bektorizatu emandako distira maila kopuruarekin"
6570 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6571 msgid "Scans:"
6572 msgstr "Eskaneatu:"
6574 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6575 msgid "The desired number of scans"
6576 msgstr "Nahi den eskaneatze-kopurua"
6578 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6579 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6580 msgstr "Bektorizatu emandako kolore murrizketa kopuruarekin"
6582 #. ---Hbox3
6583 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6584 msgid "Monochrome"
6585 msgstr "Monokromoa"
6587 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6588 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6589 msgstr "Kolorea bezala, baina emaitza gris-eskalara bihurtuko du"
6591 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6592 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6593 msgid "Stack"
6594 msgstr "Pilatu"
6596 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6597 msgid ""
6598 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6599 msgstr ""
6600 "Pilatu eskaneatze bertikalak (hutsunerik gabe) edo mosaiko horizontalak "
6601 "(normalean hutsuneekin)"
6603 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6604 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6605 msgid "Smooth"
6606 msgstr "Leundu"
6608 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6609 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6610 msgstr "Aplikatu Gauss-en lausotzea bit-mapean bektorizatu aurretik"
6612 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6613 msgid "Multiple Scanning"
6614 msgstr "Eskaneatze anitza"
6616 #. #### Preview ####
6617 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6618 msgid "Preview"
6619 msgstr "Aurrebista"
6621 #. do not expand
6622 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6623 msgid "Preview the result without actual tracing"
6624 msgstr "Ikusi emaitzaren aurrebista bektorizatu gabe"
6626 #. #### swap black and white ####
6627 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6628 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6629 msgid "Invert"
6630 msgstr "Alderantzikatu"
6632 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6633 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6634 msgstr "Alderantzikatu eskualde beltza eta zuria bektorizazio bakunentzat"
6636 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6637 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6638 msgstr "Mila esker Peter Selingerri,http://potrace.sourceforge.net"
6640 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6641 msgid "Credits"
6642 msgstr "Kredituak"
6644 #. done
6645 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6646 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6647 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6648 msgid "Potrace"
6649 msgstr "Potrace"
6651 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6652 msgid "Abort a trace in progress"
6653 msgstr "Abortatu bektorizazio prozesua"
6655 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6656 msgid "Execute the trace"
6657 msgstr "Exekutatu bektorizazioa"
6659 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6660 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6661 #, fuzzy
6662 msgid "_Horizontal"
6663 msgstr "Horizontala"
6665 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6666 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6667 msgstr ""
6669 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6670 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6671 #, fuzzy
6672 msgid "_Vertical"
6673 msgstr "Bertikala"
6675 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6676 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6677 msgstr ""
6679 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6680 #, fuzzy
6681 msgid "_Width"
6682 msgstr "_Zabalera:"
6684 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6685 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6686 msgstr ""
6688 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6689 #, fuzzy
6690 msgid "_Height"
6691 msgstr "Altuera"
6693 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6694 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6695 msgstr ""
6697 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6698 #, fuzzy
6699 msgid "A_ngle"
6700 msgstr "Angelua:"
6702 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6703 #, fuzzy
6704 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6705 msgstr "Biratu hautapena 90 gradu erlojuaren kontrako noranzkoan"
6707 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6708 msgid ""
6709 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6710 "displacement, or percentage displacement"
6711 msgstr ""
6713 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6714 msgid ""
6715 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6716 "or percentage displacement"
6717 msgstr ""
6719 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6720 #, fuzzy
6721 msgid "Transformation matrix element A"
6722 msgstr "Eraldaketa-matrizea"
6724 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6725 #, fuzzy
6726 msgid "Transformation matrix element B"
6727 msgstr "Eraldaketa-matrizea"
6729 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6730 #, fuzzy
6731 msgid "Transformation matrix element C"
6732 msgstr "Eraldaketa-matrizea"
6734 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6735 #, fuzzy
6736 msgid "Transformation matrix element D"
6737 msgstr "Eraldaketa-matrizea"
6739 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6740 #, fuzzy
6741 msgid "Transformation matrix element E"
6742 msgstr "Eraldaketa-matrizea"
6744 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6745 #, fuzzy
6746 msgid "Transformation matrix element F"
6747 msgstr "Eraldaketa-matrizea"
6749 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6750 msgid ""
6751 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6752 "edit the current absolute position directly"
6753 msgstr ""
6755 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6756 msgid "Scale proportionally"
6757 msgstr ""
6759 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6760 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6761 msgstr ""
6763 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6764 msgid "Apply to each _object separately"
6765 msgstr ""
6767 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6768 msgid ""
6769 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6770 "transform the selection as a whole"
6771 msgstr ""
6773 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6774 #, fuzzy
6775 msgid "Edit c_urrent matrix"
6776 msgstr "Goratu uneko geruza"
6778 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6779 msgid ""
6780 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6781 "this matrix"
6782 msgstr ""
6784 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6785 #, fuzzy
6786 msgid "_Move"
6787 msgstr "Lekuz aldatu"
6789 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6790 #, fuzzy
6791 msgid "_Scale"
6792 msgstr "Eskala"
6794 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6795 #, fuzzy
6796 msgid "_Rotate"
6797 msgstr "Biratu"
6799 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6800 #, fuzzy
6801 msgid "Ske_w"
6802 msgstr "Okertu"
6804 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6805 msgid "Matri_x"
6806 msgstr ""
6808 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6809 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6810 msgstr ""
6812 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6813 #, fuzzy
6814 msgid "Apply transformation to selection"
6815 msgstr "Aplikatu objektua eraldatzea"
6817 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6818 msgid "_Use SSL"
6819 msgstr "_Erabili SSL"
6821 #. Construct dialog interface
6822 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
6823 msgid "_Server:"
6824 msgstr "_Zerbitzaria:"
6826 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
6827 msgid "_Username:"
6828 msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
6830 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6831 msgid "_Password:"
6832 msgstr "_Pasahitza:"
6834 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6835 msgid "P_ort:"
6836 msgstr "A_taka:"
6838 #. Buttons
6839 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:108
6840 msgid "Connect"
6841 msgstr "Konektatu"
6843 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:135
6844 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6845 msgstr ""
6846 "<b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin konexioa <b>%2</b> erabiltzaile gisa "
6847 "ezartzen"
6849 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:140
6850 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6851 msgstr "Huts egin du <b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin konektatzean"
6853 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6854 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6855 msgstr ""
6856 "<b>%1</b> Jabber zerbitzarian <b>%2</b> gisa autentifikatzean huts egin du"
6858 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:150
6859 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6860 msgstr ""
6861 "SSL hasieratzeak huts egin du <b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin konektatzeaan"
6863 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:156
6864 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6865 msgstr "<b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin <b>%2</b> gisa konektatuta"
6867 #. Construct labels
6868 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6869 msgid "Chatroom _name:"
6870 msgstr "Berriketa-gelaren _izena:"
6872 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6873 msgid "Chatroom _server:"
6874 msgstr "Berriketa-gelaren _zerbitzaria:"
6876 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6877 msgid "Chatroom _password:"
6878 msgstr "Berriketa-gelaren _pasahitza:"
6880 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6881 msgid "Chatroom _handle:"
6882 msgstr "Berriketa-gelaren _heldulekua:"
6884 #. Button setup and callback registration
6885 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
6886 msgid "Connect to chatroom"
6887 msgstr "Konekatu berriketa-gelarekin"
6889 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
6890 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6891 msgstr ""
6892 "<b>%1@%2</b> berriketa-gelarekin sinkronizatzen <b>%3</b> heldulekua erabiliz"
6894 #. Construct dialog interface
6895 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6896 msgid "_User's Jabber ID:"
6897 msgstr "_Erabiltzailearen Jabber IDa:"
6899 #. Buttons
6900 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6901 msgid "_Invite user"
6902 msgstr "_Gonbidatu erabiltzailea"
6904 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6905 msgid "_Cancel"
6906 msgstr "_Utzi"
6908 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6909 msgid "Buddy List"
6910 msgstr "Lagunen zerrenda"
6912 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6913 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6914 msgstr "Arbel zuriko gonbitea <b>%1</b>(r)i bidaltzen"
6916 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6917 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6918 #. File menu
6919 #. Edit menu
6920 #. View menu
6921 #. Layer menu
6922 #. Object menu
6923 #. Path menu
6924 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6925 #. Text menu
6926 #. About menu
6927 #. Tools toolbox
6928 #. Select Tool controls
6929 #. Node Tool controls
6930 #. Calligraphy Tool controls
6931 #. Session playback controls
6932 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6933 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6934 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6935 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6936 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6937 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6938 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6939 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6940 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6941 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6942 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6943 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6944 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6945 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6946 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6947 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6948 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6949 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6950 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6951 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6952 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6953 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6954 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6955 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6956 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6957 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6958 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6959 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6960 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6961 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6962 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6963 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6964 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6965 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6966 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6967 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6968 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6969 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6970 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6971 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6972 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6973 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6974 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6975 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6976 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6977 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6978 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6979 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6980 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6981 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6982 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6983 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
6984 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
6985 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
6986 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
6987 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
6988 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
6989 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
6990 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
6991 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
6992 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
6993 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
6994 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
6995 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
6996 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
6997 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
6998 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
6999 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7000 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7001 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7002 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7003 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7004 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
7005 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
7006 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7007 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7008 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
7009 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
7010 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
7011 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
7012 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
7013 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
7014 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
7015 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
7016 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
7017 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
7018 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
7019 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
7020 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
7021 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
7022 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7023 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
7024 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
7025 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
7026 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
7027 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
7028 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
7029 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
7030 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
7031 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7032 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
7033 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7034 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7035 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7036 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7037 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7038 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
7039 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
7040 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
7041 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
7042 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
7043 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
7044 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
7045 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
7046 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7047 msgstr ""
7049 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
7050 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7051 msgstr ""
7053 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7054 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7055 msgstr "Doitu marrazkia leihoaren tamaina aldatzen bada"
7057 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7058 msgid "Cursor coordinates"
7059 msgstr "Kurtsorearen koordenatuak"
7061 #. display the initial welcome message in the statusbar
7062 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7063 msgid ""
7064 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7065 "use selector (arrow) to move or transform them."
7066 msgstr ""
7067 "<b>Ongi etorri Inkscape-ra!</b> Erabili formak edo pultsuan marrazteko "
7068 "tresnak objektuak sortzeko; erabili hautatzailea (gezia) objektuak lekuz "
7069 "aldatzeko edo eraldatzeko."
7071 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7072 #, c-format
7073 msgid ""
7074 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7075 "closing?</span>\n"
7076 "\n"
7077 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7078 msgstr ""
7079 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aldaketak \"%s\" dokumentuan gorde "
7080 "nahi dituzu itxi aurretik?</span>\n"
7081 "\n"
7082 "Gorde gabe ixten baduzu, aldaketak baztertu egingo dira."
7084 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7085 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7086 msgid "Close _without saving"
7087 msgstr "Itxi _gorde gabe"
7089 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7090 #, c-format
7091 msgid ""
7092 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7093 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7094 "\n"
7095 "Do you want to save this file in another format?"
7096 msgstr ""
7097 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" fitxategia (%s) formatuan gorde "
7098 "duzu eta, ondorioz, datuak galdu egin daitezke!</span>\n"
7099 "\n"
7100 "Fitxategi hau beste formatu batean gorde nahi duzu?"
7102 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:95
7103 #, fuzzy
7104 msgid "tiny"
7105 msgstr "in"
7107 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:96
7108 msgid "small"
7109 msgstr "txikia"
7111 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7112 msgid "medium"
7113 msgstr "tartekoa"
7115 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7116 msgid "large"
7117 msgstr "handia"
7119 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7120 msgid "huge"
7121 msgstr "eskerga"
7123 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:114
7124 msgid "List"
7125 msgstr "Zerrenda"
7127 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7128 msgid "Proprietary"
7129 msgstr "Jabea"
7131 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7132 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7133 msgid "F:"
7134 msgstr ""
7136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7137 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7138 msgid "S:"
7139 msgstr ""
7141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7142 msgid "O:"
7143 msgstr ""
7145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7146 msgid "N/A"
7147 msgstr ""
7149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7150 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7151 #, fuzzy
7152 msgid "Nothing selected"
7153 msgstr "Ez da gradienterik hautatu"
7155 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7156 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7157 msgid "No fill"
7158 msgstr ""
7160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7161 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7162 #, fuzzy
7163 msgid "No stroke"
7164 msgstr " (trazua)"
7166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7167 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7168 msgid "Pattern"
7169 msgstr "Eredua"
7171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7172 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7173 msgid "Pattern fill"
7174 msgstr "Eredu-betegarria"
7176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7177 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7178 #, fuzzy
7179 msgid "Pattern stroke"
7180 msgstr "Ereduaren desplazamendua"
7182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7183 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7184 #, fuzzy
7185 msgid "L Gradient"
7186 msgstr "Gradientea"
7188 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7189 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7190 #, fuzzy
7191 msgid "Linear gradient fill"
7192 msgstr "Gradiente lineala"
7194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7195 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7196 #, fuzzy
7197 msgid "Linear gradient stroke"
7198 msgstr "Gradiente lineala"
7200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7201 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7202 #, fuzzy
7203 msgid "R Gradient"
7204 msgstr "Gradientea"
7206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7207 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7208 #, fuzzy
7209 msgid "Radial gradient fill"
7210 msgstr "Gradiente erradiala"
7212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7213 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7214 #, fuzzy
7215 msgid "Radial gradient stroke"
7216 msgstr "Gradiente erradiala"
7218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7219 #, fuzzy
7220 msgid "Different"
7221 msgstr "_Diferentzia"
7223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7224 #, fuzzy
7225 msgid "Different fills"
7226 msgstr "_Diferentzia"
7228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7229 #, fuzzy
7230 msgid "Different strokes"
7231 msgstr "_Diferentzia"
7233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7234 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7235 #, fuzzy
7236 msgid "Unset"
7237 msgstr "laburtu"
7239 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7240 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7242 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7243 #, fuzzy
7244 msgid "Unset fill"
7245 msgstr "Itxi fitxategia"
7247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7249 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7250 #, fuzzy
7251 msgid "Unset stroke"
7252 msgstr " (trazua)"
7254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7255 #, fuzzy
7256 msgid "Flat color fill"
7257 msgstr "Kolore laua"
7259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7260 #, fuzzy
7261 msgid "Flat color stroke"
7262 msgstr "Kolore laua"
7264 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7266 #, fuzzy
7267 msgid "<b>a</b>"
7268 msgstr "<b>L:</b>"
7270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7271 #, fuzzy
7272 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7273 msgstr "Hautatutako objektuen EDO esklusiboa"
7275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7276 #, fuzzy
7277 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7278 msgstr "Egin lotura-marrek hautatutako objektuak saihestea"
7280 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7282 #, fuzzy
7283 msgid "<b>m</b>"
7284 msgstr "<b>L:</b>"
7286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7287 #, fuzzy
7288 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7289 msgstr "Irauli hautatutako objektuak bertikalki"
7291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7292 #, fuzzy
7293 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7294 msgstr "Irauli hautatutako objektuak bertikalki"
7296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7297 #, fuzzy
7298 msgid "Edit fill..."
7299 msgstr "Editatu..."
7301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7302 #, fuzzy
7303 msgid "Edit stroke..."
7304 msgstr "Editatu..."
7306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7307 #, fuzzy
7308 msgid "Last set color"
7309 msgstr "Kolore laua"
7311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7312 #, fuzzy
7313 msgid "Last selected color"
7314 msgstr "Azkena hautatua"
7316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7317 #, fuzzy
7318 msgid "White"
7319 msgstr "Arbel _zuria"
7321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7322 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7323 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7324 msgid "Black"
7325 msgstr "Beltza"
7327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7328 #, fuzzy
7329 msgid "Copy color"
7330 msgstr "Eten kolorea"
7332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7333 #, fuzzy
7334 msgid "Paste color"
7335 msgstr "Kolore laua"
7337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7338 #, fuzzy
7339 msgid "Swap fill and stroke"
7340 msgstr "_Bete eta trazatu"
7342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7343 msgid "Make fill opaque"
7344 msgstr ""
7346 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7347 msgid "Make stroke opaque"
7348 msgstr ""
7350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7351 #, fuzzy
7352 msgid "Remove fill"
7353 msgstr "_Kendu "
7355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7356 #, fuzzy
7357 msgid "Remove stroke"
7358 msgstr "_Kendu esteka"
7360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7361 #, fuzzy
7362 msgid "Remove"
7363 msgstr "_Kendu "
7365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7366 #, fuzzy
7367 msgid "Master opacity"
7368 msgstr "_Opakotasun nagusia"
7370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7371 #, fuzzy, c-format
7372 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7373 msgstr "Trazu-zabalera"
7375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7376 #, fuzzy
7377 msgid " (averaged)"
7378 msgstr "Estaldura"
7380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7381 msgid "0 (transparent)"
7382 msgstr ""
7384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7385 msgid "1.0 (opaque)"
7386 msgstr ""
7388 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7389 msgid "Custom"
7390 msgstr "Pertsonalizatu"
7392 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7393 #, fuzzy
7394 msgid "P_age size:"
7395 msgstr "Oihal-tamaina:"
7397 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7398 #, fuzzy
7399 msgid "Page orientation:"
7400 msgstr "Oihalaren orientazioa:"
7402 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7403 #, fuzzy
7404 msgid "_Landscape"
7405 msgstr "Horizontala"
7407 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7408 #, fuzzy
7409 msgid "_Portrait"
7410 msgstr "Bertikala"
7412 #. Custom paper frame
7413 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7414 #, fuzzy
7415 msgid "Custom size"
7416 msgstr "Pertsonalizatu"
7418 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7419 #, fuzzy
7420 msgid "_Fit page to selection"
7421 msgstr "Doitu hautapenaren koadroan"
7423 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7424 msgid ""
7425 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7426 "is no selection"
7427 msgstr ""
7429 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7430 #, fuzzy
7431 msgid "U_nits:"
7432 msgstr "Unitateak:"
7434 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7435 #, fuzzy
7436 msgid "Width of paper"
7437 msgstr "Laukizuzenaren zabalera"
7439 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7440 #, fuzzy
7441 msgid "_Height:"
7442 msgstr "Altuera:"
7444 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7445 #, fuzzy
7446 msgid "Height of paper"
7447 msgstr "Laukizuzenaren altuera"
7449 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7450 #, fuzzy, c-format
7451 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7452 msgstr "Trazu-zabalera"
7454 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7455 #, c-format
7456 msgid "0:%.3g"
7457 msgstr ""
7459 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7460 #, c-format
7461 msgid "0:.%d"
7462 msgstr ""
7464 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7465 #, fuzzy, c-format
7466 msgid "Opacity: %.3g"
7467 msgstr "Opakutasuna"
7469 #: ../src/verbs.cpp:1051
7470 msgid "Moved to next layer."
7471 msgstr "Hurrengo geruzara eraman da."
7473 #: ../src/verbs.cpp:1053
7474 msgid "Cannot move past last layer."
7475 msgstr "Ezin da azkenengo geruza baino harutzago eraman."
7477 #: ../src/verbs.cpp:1062
7478 msgid "Moved to previous layer."
7479 msgstr "Aurreko geruzara eraman da."
7481 #: ../src/verbs.cpp:1064
7482 msgid "Cannot move past first layer."
7483 msgstr "Ezin da lehen geruza baino aurrerago eraman."
7485 #: ../src/verbs.cpp:1081 ../src/verbs.cpp:1155
7486 msgid "No current layer."
7487 msgstr "Ez dago uneko geruzarik."
7489 #: ../src/verbs.cpp:1110
7490 #, c-format
7491 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7492 msgstr "Goratutako geruza <b>%s</b>."
7494 #: ../src/verbs.cpp:1114
7495 #, c-format
7496 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7497 msgstr "Azpiratutako geruza <b>%s</b>."
7499 #: ../src/verbs.cpp:1123
7500 msgid "Cannot move layer any further."
7501 msgstr "Ezin da geruza urrunago eraman."
7503 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7504 #: ../src/verbs.cpp:1153
7505 msgid "Deleted layer."
7506 msgstr "Geruza ezabatuta."
7508 #: ../src/verbs.cpp:1555
7509 msgid ""
7510 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7511 "another user."
7512 msgstr ""
7513 "Jabber zerbitzari batekin konektatu behar duzu beste erabiltzaile batekin "
7514 "dokumentua partekatu aurretik."
7516 #: ../src/verbs.cpp:1570
7517 msgid ""
7518 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7519 "chatroom."
7520 msgstr ""
7521 "Jabber zerbitzari batekin konektatu behar duzu berriketa-gela batekin "
7522 "dokumentua partekatu aurretik."
7524 #: ../src/verbs.cpp:1580
7525 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7526 msgstr "XML nodoen arakatzailea ez da haiseratu; ez dago ezer iraultzeko"
7528 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7529 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7530 #. otherwise leave as "keys.svg".
7531 #: ../src/verbs.cpp:1648
7532 msgid "keys.svg"
7533 msgstr "keys.svg"
7535 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7536 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7537 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7538 #: ../src/verbs.cpp:1684
7539 msgid "tutorial-basic.svg"
7540 msgstr "tutorial-basic.svg"
7542 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7543 #: ../src/verbs.cpp:1688
7544 msgid "tutorial-shapes.svg"
7545 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7547 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7548 #: ../src/verbs.cpp:1692
7549 msgid "tutorial-advanced.svg"
7550 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7552 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7553 #: ../src/verbs.cpp:1696
7554 msgid "tutorial-tracing.svg"
7555 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7557 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7558 #: ../src/verbs.cpp:1700
7559 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7560 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7562 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7563 #: ../src/verbs.cpp:1704
7564 msgid "tutorial-elements.svg"
7565 msgstr "tutorial-elements.svg"
7567 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7568 #: ../src/verbs.cpp:1708
7569 msgid "tutorial-tips.svg"
7570 msgstr "tutorial-tips.svg"
7572 #: ../src/verbs.cpp:1932
7573 msgid "Does nothing"
7574 msgstr "Ez du ezer egiten"
7576 #. File
7577 #: ../src/verbs.cpp:1935
7578 msgid "Default"
7579 msgstr "Lehenetsia"
7581 #: ../src/verbs.cpp:1935
7582 #, fuzzy
7583 msgid "Create new document from the default template"
7584 msgstr "Sortu dokumentu berria lehenespeneko txantiloitik"
7586 #: ../src/verbs.cpp:1937
7587 msgid "_Open..."
7588 msgstr "_Ireki..."
7590 #: ../src/verbs.cpp:1938
7591 #, fuzzy
7592 msgid "Open an existing document"
7593 msgstr "Ireki lehendik dagoen dokumentua"
7595 #: ../src/verbs.cpp:1939
7596 msgid "Re_vert"
7597 msgstr "_Leheneratu"
7599 #: ../src/verbs.cpp:1940
7600 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7601 msgstr ""
7602 "Leheneratu dokumentuaren azken gordetako bertsioa (aldaketak galduko dira)"
7604 #: ../src/verbs.cpp:1941
7605 msgid "_Save"
7606 msgstr "_Gorde"
7608 #: ../src/verbs.cpp:1941
7609 msgid "Save document"
7610 msgstr "Gorde dokumentua"
7612 #: ../src/verbs.cpp:1943
7613 msgid "Save _As..."
7614 msgstr "Gorde hone_la..."
7616 #: ../src/verbs.cpp:1944
7617 #, fuzzy
7618 msgid "Save document under a new name"
7619 msgstr "Gorde dokumentua beste izen batekin"
7621 #: ../src/verbs.cpp:1945
7622 msgid "_Print..."
7623 msgstr "I_nprimatu..."
7625 #: ../src/verbs.cpp:1945
7626 msgid "Print document"
7627 msgstr "Inprimatu dokumentua"
7629 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7630 #: ../src/verbs.cpp:1948
7631 msgid "Vac_uum Defs"
7632 msgstr "_Garbitu definizioak"
7634 #: ../src/verbs.cpp:1948
7635 #, fuzzy
7636 msgid ""
7637 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7638 "defs&gt; of the document"
7639 msgstr ""
7640 "Ezabatu dokumentuko &lt;defs&gt;en erabiltzen ez diren aurredefinitutako "
7641 "elementuak"
7643 #: ../src/verbs.cpp:1950
7644 msgid "Print _Direct"
7645 msgstr "Inprimatu _zuzenean"
7647 #: ../src/verbs.cpp:1951
7648 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7649 msgstr "Inprimatu zuzenean fitxategian edo hodian galdetu gabe"
7651 #: ../src/verbs.cpp:1952
7652 msgid "Print Previe_w"
7653 msgstr "Inprimatu aurrebis_ta"
7655 #: ../src/verbs.cpp:1953
7656 msgid "Preview document printout"
7657 msgstr "Dokumentuaren inprimaketaren aurrebista"
7659 #: ../src/verbs.cpp:1954
7660 msgid "_Import..."
7661 msgstr "_Inportatu..."
7663 #: ../src/verbs.cpp:1955
7664 #, fuzzy
7665 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7666 msgstr "Inportatu bit-mapa edo SVG irudia dokumentura"
7668 #: ../src/verbs.cpp:1956
7669 msgid "_Export Bitmap..."
7670 msgstr "_Esportatu bit-mapa..."
7672 #: ../src/verbs.cpp:1957
7673 #, fuzzy
7674 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7675 msgstr "Esportatu dokumentua edo hautapena bit-mapa gisa"
7677 #: ../src/verbs.cpp:1958
7678 msgid "N_ext Window"
7679 msgstr "_Hurrengo leihoa"
7681 #: ../src/verbs.cpp:1959
7682 msgid "Switch to the next document window"
7683 msgstr "Aldatu hurrengo dokumentuaren leihora"
7685 #: ../src/verbs.cpp:1960
7686 msgid "P_revious Window"
7687 msgstr "_Aurreko leihoa"
7689 #: ../src/verbs.cpp:1961
7690 msgid "Switch to the previous document window"
7691 msgstr "Aldatu aurreko dokumentuaren leihora"
7693 #: ../src/verbs.cpp:1962
7694 msgid "_Close"
7695 msgstr "It_xi"
7697 #: ../src/verbs.cpp:1963
7698 #, fuzzy
7699 msgid "Close this document window"
7700 msgstr "Aldatu aurreko dokumentuaren leihora"
7702 #: ../src/verbs.cpp:1964
7703 msgid "_Quit"
7704 msgstr "Irte_n"
7706 #: ../src/verbs.cpp:1964
7707 msgid "Quit Inkscape"
7708 msgstr "Irten Inkscape-tik"
7710 #. Edit
7711 #: ../src/verbs.cpp:1967
7712 msgid "_Undo"
7713 msgstr "_Desegin"
7715 #: ../src/verbs.cpp:1967
7716 msgid "Undo last action"
7717 msgstr "Desegin azken ekintza"
7719 #: ../src/verbs.cpp:1969
7720 msgid "_Redo"
7721 msgstr "B_erregin"
7723 #: ../src/verbs.cpp:1970
7724 #, fuzzy
7725 msgid "Do again the last undone action"
7726 msgstr "Egin berriro azkena desegindako ekintza"
7728 #: ../src/verbs.cpp:1971
7729 msgid "Cu_t"
7730 msgstr "Eb_aki"
7732 #: ../src/verbs.cpp:1972
7733 msgid "Cut selection to clipboard"
7734 msgstr "Hautapena ebaki eta arbelean jartzen du"
7736 #: ../src/verbs.cpp:1973
7737 msgid "_Copy"
7738 msgstr "K_opiatu"
7740 #: ../src/verbs.cpp:1974
7741 msgid "Copy selection to clipboard"
7742 msgstr "Hautapena arbelean kopiatzen du"
7744 #: ../src/verbs.cpp:1975
7745 msgid "_Paste"
7746 msgstr "_Itsatsi"
7748 #: ../src/verbs.cpp:1976
7749 #, fuzzy
7750 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7751 msgstr "Itsatsi arbeleko objektuak  saguaren puntuan"
7753 #: ../src/verbs.cpp:1977
7754 msgid "Paste _Style"
7755 msgstr "Itsatsi e_stiloa"
7757 #: ../src/verbs.cpp:1978
7758 #, fuzzy
7759 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7760 msgstr "Aplikatu kopiatutako objektuen estiloa hautapenean"
7762 #: ../src/verbs.cpp:1980
7763 #, fuzzy
7764 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7765 msgstr "Eraman hautapena uneko geruzaren gainekora"
7767 #: ../src/verbs.cpp:1981
7768 #, fuzzy
7769 msgid "Paste _Width"
7770 msgstr "Orriaren _zabalera"
7772 #: ../src/verbs.cpp:1982
7773 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7774 msgstr ""
7776 #: ../src/verbs.cpp:1983
7777 #, fuzzy
7778 msgid "Paste _Height"
7779 msgstr "Itsatsi e_stiloa"
7781 #: ../src/verbs.cpp:1984
7782 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7783 msgstr ""
7785 #: ../src/verbs.cpp:1985
7786 msgid "Paste Size Separately"
7787 msgstr ""
7789 #: ../src/verbs.cpp:1986
7790 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7791 msgstr ""
7793 #: ../src/verbs.cpp:1987
7794 msgid "Paste Width Separately"
7795 msgstr ""
7797 #: ../src/verbs.cpp:1988
7798 msgid ""
7799 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7800 "object"
7801 msgstr ""
7803 #: ../src/verbs.cpp:1989
7804 msgid "Paste Height Separately"
7805 msgstr ""
7807 #: ../src/verbs.cpp:1990
7808 msgid ""
7809 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7810 "object"
7811 msgstr ""
7813 #: ../src/verbs.cpp:1991
7814 msgid "Paste _In Place"
7815 msgstr "Itsatsi _lekuan"
7817 #: ../src/verbs.cpp:1992
7818 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7819 msgstr "Itsatsi arbeleko objektuak jatorrizko kokalekuan"
7821 #: ../src/verbs.cpp:1993
7822 msgid "_Delete"
7823 msgstr "Ez_abatu"
7825 #: ../src/verbs.cpp:1994
7826 msgid "Delete selection"
7827 msgstr "Ezabatu hautapena"
7829 #: ../src/verbs.cpp:1995
7830 msgid "Duplic_ate"
7831 msgstr "Bi_koiztu"
7833 #: ../src/verbs.cpp:1996
7834 msgid "Duplicate selected objects"
7835 msgstr "Bikoiztu hautatutako objektuak"
7837 #: ../src/verbs.cpp:1997
7838 #, fuzzy
7839 msgid "Create Clo_ne"
7840 msgstr "Sortu lotura-marrak"
7842 #: ../src/verbs.cpp:1998
7843 #, fuzzy
7844 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7845 msgstr ""
7846 "Sortu klon bat hautatutako objektutik (jatorrizkora estekatutako kopia bat)"
7848 #: ../src/verbs.cpp:1999
7849 msgid "Unlin_k Clone"
7850 msgstr "As_katu klona"
7852 #: ../src/verbs.cpp:2000
7853 #, fuzzy
7854 msgid ""
7855 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7856 "object"
7857 msgstr "Moztu klonaren jatorrizkoarekiko esteka"
7859 #: ../src/verbs.cpp:2001
7860 msgid "Select _Original"
7861 msgstr "Hautatu j_atorrizkoa"
7863 #: ../src/verbs.cpp:2002
7864 #, fuzzy
7865 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7866 msgstr "Hautatu objektua, klona estekatuta duena"
7868 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7869 #: ../src/verbs.cpp:2004
7870 #, fuzzy
7871 msgid "Objects to Patter_n"
7872 msgstr "_Objektuak eredu"
7874 #: ../src/verbs.cpp:2005
7875 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7876 msgstr "Bihurtu hautapena laukizuzenean, mosaikoaren betetze-ereduarekin"
7878 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7879 #: ../src/verbs.cpp:2007
7880 #, fuzzy
7881 msgid "Pattern to _Objects"
7882 msgstr "_Eredutik objektuak"
7884 #: ../src/verbs.cpp:2008
7885 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7886 msgstr "Atera objektua mosaiko betetze-eredutik"
7888 #: ../src/verbs.cpp:2009
7889 msgid "Clea_r All"
7890 msgstr "Garbitu _dena"
7892 #: ../src/verbs.cpp:2010
7893 msgid "Delete all objects from document"
7894 msgstr "Ezabatu dokumentuko objektu guztiak"
7896 #: ../src/verbs.cpp:2011
7897 msgid "Select Al_l"
7898 msgstr "Hautatu _denak"
7900 #: ../src/verbs.cpp:2012
7901 msgid "Select all objects or all nodes"
7902 msgstr "Hautatu objektu guztiak edo nodo guztiak"
7904 #: ../src/verbs.cpp:2013
7905 msgid "Select All in All La_yers"
7906 msgstr "Hautatu denak ge_ruza guztietan"
7908 #: ../src/verbs.cpp:2014
7909 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7910 msgstr ""
7911 "Hautatu objektu guztiak ikusgai diren eta desblokeatuta dauden geruza "
7912 "guztietatik"
7914 #: ../src/verbs.cpp:2015
7915 msgid "In_vert Selection"
7916 msgstr "Al_derantzikatu hautapena"
7918 #: ../src/verbs.cpp:2016
7919 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7920 msgstr ""
7921 "Alderantzikatu hautapena (desautatu hautatutakoa, eta hautatu beste guztia)"
7923 #: ../src/verbs.cpp:2017
7924 msgid "Invert in All Layers"
7925 msgstr "Alderantzikatu geruza guztietan"
7927 #: ../src/verbs.cpp:2018
7928 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7929 msgstr ""
7930 "Alderantzikatu hautapena ikusgai diren eta desblokeatuta dauden geruza "
7931 "guztietan"
7933 #: ../src/verbs.cpp:2019
7934 msgid "D_eselect"
7935 msgstr "D_esautatu"
7937 #: ../src/verbs.cpp:2020
7938 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7939 msgstr "Desautatu hautatutako objektuak edo nodoak"
7941 #. Selection
7942 #: ../src/verbs.cpp:2023
7943 msgid "Raise to _Top"
7944 msgstr "Eraman _goraino"
7946 #: ../src/verbs.cpp:2024
7947 msgid "Raise selection to top"
7948 msgstr "Eraman hautapena goraino"
7950 #: ../src/verbs.cpp:2025
7951 msgid "Lower to _Bottom"
7952 msgstr "Eraman _beheraino"
7954 #: ../src/verbs.cpp:2026
7955 msgid "Lower selection to bottom"
7956 msgstr "Eraman hautapena beheraino"
7958 #: ../src/verbs.cpp:2027
7959 msgid "_Raise"
7960 msgstr "_Goratu"
7962 #: ../src/verbs.cpp:2028
7963 msgid "Raise selection one step"
7964 msgstr "Goratu hautapena urrats bat"
7966 #: ../src/verbs.cpp:2029
7967 msgid "_Lower"
7968 msgstr "_Beheratu"
7970 #: ../src/verbs.cpp:2030
7971 msgid "Lower selection one step"
7972 msgstr "Beheratu hautapena urrats bat"
7974 #: ../src/verbs.cpp:2031
7975 msgid "_Group"
7976 msgstr "_Elkartu"
7978 #: ../src/verbs.cpp:2032
7979 msgid "Group selected objects"
7980 msgstr "Elkartu hautatutako objektuak"
7982 #: ../src/verbs.cpp:2034
7983 msgid "Ungroup selected groups"
7984 msgstr "Banandu hautatutako taldeak"
7986 #: ../src/verbs.cpp:2036
7987 msgid "_Put on Path"
7988 msgstr "_Jarri bidean"
7990 #: ../src/verbs.cpp:2037
7991 msgid "Put text on path"
7992 msgstr "Jarri testua bidean"
7994 #: ../src/verbs.cpp:2038
7995 msgid "_Remove from Path"
7996 msgstr "_Kendu bidetik"
7998 #: ../src/verbs.cpp:2039
7999 msgid "Remove text from path"
8000 msgstr "Kendu testua bidetik"
8002 #: ../src/verbs.cpp:2040
8003 msgid "Remove Manual _Kerns"
8004 msgstr "Kendu eskuzko karaktere-tarteak"
8006 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8007 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8008 #: ../src/verbs.cpp:2043
8009 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8010 msgstr ""
8011 "Kendu testu-objektu bateko eskuzko karaktere-tarte eta glifo-biraketa guztiak"
8013 #: ../src/verbs.cpp:2045
8014 msgid "_Union"
8015 msgstr "_Bilketa"
8017 #: ../src/verbs.cpp:2046
8018 #, fuzzy
8019 msgid "Create union of selected paths"
8020 msgstr "Hautatutako bideari eransten"
8022 #: ../src/verbs.cpp:2047
8023 msgid "_Intersection"
8024 msgstr "_Elkargunea"
8026 #: ../src/verbs.cpp:2048
8027 #, fuzzy
8028 msgid "Create intersection of selected paths"
8029 msgstr "Hautatutako objektuen elkargunea"
8031 #: ../src/verbs.cpp:2049
8032 msgid "_Difference"
8033 msgstr "_Diferentzia"
8035 #: ../src/verbs.cpp:2050
8036 #, fuzzy
8037 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8038 msgstr "Hautatutako objektuen diferentzia (behean ken goian)"
8040 #: ../src/verbs.cpp:2051
8041 msgid "E_xclusion"
8042 msgstr "E_sklusioa"
8044 #: ../src/verbs.cpp:2052
8045 msgid ""
8046 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8047 "path)"
8048 msgstr ""
8050 #: ../src/verbs.cpp:2053
8051 msgid "Di_vision"
8052 msgstr "Za_tiketa"
8054 #: ../src/verbs.cpp:2054
8055 #, fuzzy
8056 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8057 msgstr "Ebaki beheko objektua zatitan"
8059 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8060 #. Advanced tutorial for more info
8061 #: ../src/verbs.cpp:2057
8062 msgid "Cut _Path"
8063 msgstr "Ebaki bi_dea"
8065 #: ../src/verbs.cpp:2058
8066 #, fuzzy
8067 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8068 msgstr "Ebaki beheko objektuen trazuak zatietan, betetzea kenduz"
8070 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8071 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8072 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8073 #: ../src/verbs.cpp:2062
8074 msgid "Outs_et"
8075 msgstr "_Luzatu"
8077 #: ../src/verbs.cpp:2063
8078 msgid "Outset selected paths"
8079 msgstr "Luzatu hautatutako bideak"
8081 #: ../src/verbs.cpp:2065
8082 msgid "O_utset Path by 1 px"
8083 msgstr "Luz_atu bidea px 1"
8085 #: ../src/verbs.cpp:2066
8086 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8087 msgstr "Luzatu hautatutako bideak px 1"
8089 #: ../src/verbs.cpp:2068
8090 msgid "O_utset Path by 10 px"
8091 msgstr "L_uzatu bidea 10 px"
8093 #: ../src/verbs.cpp:2069
8094 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8095 msgstr "Luzatu hautatutako bideak 10 px"
8097 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8098 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8099 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8100 #: ../src/verbs.cpp:2073
8101 msgid "I_nset"
8102 msgstr "La_burtu"
8104 #: ../src/verbs.cpp:2074
8105 msgid "Inset selected paths"
8106 msgstr "Laburtu hautatutako bideak"
8108 #: ../src/verbs.cpp:2076
8109 msgid "I_nset Path by 1 px"
8110 msgstr "La_burtu bidea px 1"
8112 #: ../src/verbs.cpp:2077
8113 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8114 msgstr "Laburtu hautatutako bideak px 1"
8116 #: ../src/verbs.cpp:2079
8117 msgid "I_nset Path by 10 px"
8118 msgstr "Labu_rtu bidea 10 px"
8120 #: ../src/verbs.cpp:2080
8121 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8122 msgstr "Laburtu hautatutako bideak 10 px"
8124 #: ../src/verbs.cpp:2082
8125 msgid "D_ynamic Offset"
8126 msgstr "Des_plazamendu dinamikoa"
8128 #: ../src/verbs.cpp:2082
8129 msgid "Create a dynamic offset object"
8130 msgstr "Sortu desplazamendu dinamikoko objektua"
8132 #: ../src/verbs.cpp:2084
8133 msgid "_Linked Offset"
8134 msgstr "De_splazamendu estekatua"
8136 #: ../src/verbs.cpp:2085
8137 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8138 msgstr ""
8139 "Sortu jatorrizko bideari estekatutako desplazamendu dinamikoko objektu bat"
8141 #: ../src/verbs.cpp:2087
8142 msgid "_Stroke to Path"
8143 msgstr "_Trazua bide"
8145 #: ../src/verbs.cpp:2088
8146 #, fuzzy
8147 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8148 msgstr "Bihurtu hautatutako objektuak bide"
8150 #: ../src/verbs.cpp:2089
8151 msgid "Si_mplify"
8152 msgstr "_Soildu"
8154 #: ../src/verbs.cpp:2090
8155 #, fuzzy
8156 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8157 msgstr "Soildu hautatutako bideak nodo estrak kenduz"
8159 #: ../src/verbs.cpp:2091
8160 msgid "_Reverse"
8161 msgstr "_Alderantzikatu"
8163 #: ../src/verbs.cpp:2092
8164 #, fuzzy
8165 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8166 msgstr ""
8167 "Hautatutako bideen norabidea alderantzikatzen du; erabilgarria markatzaileak "
8168 "iraultzeko"
8170 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8171 #: ../src/verbs.cpp:2094
8172 #, fuzzy
8173 msgid "_Trace Bitmap..."
8174 msgstr "_Bektorizatu bit-mapa"
8176 #: ../src/verbs.cpp:2095
8177 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8178 msgstr ""
8180 #: ../src/verbs.cpp:2096
8181 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8182 msgstr "_Sortu bit-maparen kopia"
8184 #: ../src/verbs.cpp:2097
8185 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8186 msgstr "Esportatu hautapena bit-mapara eta txertatu dokumentuan"
8188 #: ../src/verbs.cpp:2098
8189 msgid "_Combine"
8190 msgstr "_Konbinatu"
8192 #: ../src/verbs.cpp:2099
8193 msgid "Combine several paths into one"
8194 msgstr "Konbinatu hainbat bide batean"
8196 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8197 #. Advanced tutorial for more info
8198 #: ../src/verbs.cpp:2102
8199 msgid "Break _Apart"
8200 msgstr "_Banandu"
8202 #: ../src/verbs.cpp:2103
8203 msgid "Break selected paths into subpaths"
8204 msgstr "Zatitu hautatutako bideak azpibideetan"
8206 #: ../src/verbs.cpp:2104
8207 msgid "Gri_d Arrange..."
8208 msgstr "_Saretaren antolaera..."
8210 #: ../src/verbs.cpp:2105
8211 #, fuzzy
8212 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8213 msgstr "Antolatu hautapena saretaren ereduan"
8215 #. Layer
8216 #: ../src/verbs.cpp:2107
8217 msgid "_Add Layer..."
8218 msgstr "_Gehitu gerua..."
8220 #: ../src/verbs.cpp:2108
8221 msgid "Create a new layer"
8222 msgstr "Sortu geruza berria"
8224 #: ../src/verbs.cpp:2109
8225 msgid "Re_name Layer..."
8226 msgstr "_Aldatu izena geruzari..."
8228 #: ../src/verbs.cpp:2110
8229 msgid "Rename the current layer"
8230 msgstr "Aldatu uneko geruzaren izena"
8232 #: ../src/verbs.cpp:2111
8233 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8234 msgstr "Aldatu _gaineko geruzara"
8236 #: ../src/verbs.cpp:2112
8237 msgid "Switch to the layer above the current"
8238 msgstr "Aldatu uneko geruzaren gainekora"
8240 #: ../src/verbs.cpp:2113
8241 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8242 msgstr "Aldatu a_zpiko geruzara"
8244 #: ../src/verbs.cpp:2114
8245 msgid "Switch to the layer below the current"
8246 msgstr "Aldatu uneko geruzaren azpikora"
8248 #: ../src/verbs.cpp:2115
8249 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8250 msgstr "Eraman hautapena _gaineko geruzara"
8252 #: ../src/verbs.cpp:2116
8253 msgid "Move selection to the layer above the current"
8254 msgstr "Eraman hautapena uneko geruzaren gainekora"
8256 #: ../src/verbs.cpp:2117
8257 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8258 msgstr "Eraman hautapena a_zpiko geruzara"
8260 #: ../src/verbs.cpp:2118
8261 msgid "Move selection to the layer below the current"
8262 msgstr "Eraman hautapena uneko geruzaren azpikora"
8264 #: ../src/verbs.cpp:2119
8265 msgid "Layer to _Top"
8266 msgstr "Geruza g_oraino"
8268 #: ../src/verbs.cpp:2120
8269 msgid "Raise the current layer to the top"
8270 msgstr "Goratu uneko geruza goraino"
8272 #: ../src/verbs.cpp:2121
8273 msgid "Layer to _Bottom"
8274 msgstr "Geruza _beheraino"
8276 #: ../src/verbs.cpp:2122
8277 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8278 msgstr "Beheratu uneko geruza beheraino"
8280 #: ../src/verbs.cpp:2123
8281 msgid "_Raise Layer"
8282 msgstr "_Goratu geruza"
8284 #: ../src/verbs.cpp:2124
8285 msgid "Raise the current layer"
8286 msgstr "Goratu uneko geruza"
8288 #: ../src/verbs.cpp:2125
8289 msgid "_Lower Layer"
8290 msgstr "_Beheratu geruza"
8292 #: ../src/verbs.cpp:2126
8293 msgid "Lower the current layer"
8294 msgstr "Beheratu uneko geruza"
8296 #: ../src/verbs.cpp:2127
8297 msgid "_Delete Current Layer"
8298 msgstr "_Ezabatu uneko geruza"
8300 #: ../src/verbs.cpp:2128
8301 msgid "Delete the current layer"
8302 msgstr "Ezabatu uneko geruza"
8304 #. Object
8305 #: ../src/verbs.cpp:2131
8306 #, fuzzy
8307 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8308 msgstr "Biratu _90 gradu EN"
8310 #: ../src/verbs.cpp:2132
8311 #, fuzzy
8312 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8313 msgstr "Biratu hautapena 90 gradu erlojuaren noranzkoan"
8315 #: ../src/verbs.cpp:2133
8316 #, fuzzy
8317 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8318 msgstr "Biratu 9_0 gradu EKN"
8320 #: ../src/verbs.cpp:2134
8321 #, fuzzy
8322 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8323 msgstr "Biratu hautapena 90 gradu erlojuaren kontrako noranzkoan"
8325 #: ../src/verbs.cpp:2135
8326 msgid "Remove _Transformations"
8327 msgstr "Kendu _eraldaketak"
8329 #: ../src/verbs.cpp:2136
8330 msgid "Remove transformations from object"
8331 msgstr "Kendu objektuaren eraldaketak"
8333 #: ../src/verbs.cpp:2137
8334 msgid "_Object to Path"
8335 msgstr "_Objektua bide"
8337 #: ../src/verbs.cpp:2138
8338 #, fuzzy
8339 msgid "Convert selected object to path"
8340 msgstr "Bihurtu hautatutako objektuak bide"
8342 #: ../src/verbs.cpp:2139
8343 msgid "_Flow into Frame"
8344 msgstr "_Isuri markora"
8346 #: ../src/verbs.cpp:2140
8347 msgid ""
8348 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8349 "frame object"
8350 msgstr ""
8352 #: ../src/verbs.cpp:2141
8353 msgid "_Unflow"
8354 msgstr "_Atera isuritakoa"
8356 #: ../src/verbs.cpp:2142
8357 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8358 msgstr "Kendu testua markotik (lerro bakarreko testu-objektua sortzen du)"
8360 #: ../src/verbs.cpp:2143
8361 msgid "_Convert to Text"
8362 msgstr "_Bihurtu testu"
8364 #: ../src/verbs.cpp:2144
8365 #, fuzzy
8366 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8367 msgstr ""
8368 "Hautatuta dauden isuritako testuak bihurtu testu-objektu arrunt gisa (itxura "
8369 "mantentzen du)"
8371 #: ../src/verbs.cpp:2146
8372 msgid "Flip _Horizontal"
8373 msgstr "Irauli _horizontalki"
8375 #: ../src/verbs.cpp:2146
8376 #, fuzzy
8377 msgid "Flip selected objects horizontally"
8378 msgstr "Irauli hautatutako objektuak horizontalki"
8380 #: ../src/verbs.cpp:2149
8381 msgid "Flip _Vertical"
8382 msgstr "Irauli _bertikalki"
8384 #: ../src/verbs.cpp:2149
8385 #, fuzzy
8386 msgid "Flip selected objects vertically"
8387 msgstr "Irauli hautatutako objektuak bertikalki"
8389 #: ../src/verbs.cpp:2152
8390 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8391 msgstr ""
8393 #: ../src/verbs.cpp:2153 ../src/verbs.cpp:2157
8394 #, fuzzy
8395 msgid "_Release"
8396 msgstr "_Alderantzikatu"
8398 #: ../src/verbs.cpp:2154
8399 #, fuzzy
8400 msgid "Remove mask from selection"
8401 msgstr "Hartu hautapenetik"
8403 #: ../src/verbs.cpp:2156
8404 msgid ""
8405 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8406 msgstr ""
8408 #: ../src/verbs.cpp:2158
8409 msgid "Remove clipping path from selection"
8410 msgstr ""
8412 #. Tools
8413 #: ../src/verbs.cpp:2161
8414 msgid "Select"
8415 msgstr "Hautatu"
8417 #: ../src/verbs.cpp:2162
8418 msgid "Select and transform objects"
8419 msgstr "Hautatu eta eraldatu objektuak"
8421 #: ../src/verbs.cpp:2163
8422 msgid "Node Edit"
8423 msgstr "Editatu nodoak"
8425 #: ../src/verbs.cpp:2164
8426 msgid "Edit path nodes or control handles"
8427 msgstr "Editatu bideko nodoak edo kontrol-heldulekuak"
8429 #: ../src/verbs.cpp:2166
8430 msgid "Create rectangles and squares"
8431 msgstr "Sortu laukizuzenak eta karratuak"
8433 #: ../src/verbs.cpp:2168
8434 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8435 msgstr "Sortu zirkuluak, elipseak eta arkuak"
8437 #: ../src/verbs.cpp:2170
8438 msgid "Create stars and polygons"
8439 msgstr "Sortu izarrak eta poligonoak"
8441 #: ../src/verbs.cpp:2172
8442 msgid "Create spirals"
8443 msgstr "Sortu espiralak"
8445 #: ../src/verbs.cpp:2174
8446 msgid "Draw freehand lines"
8447 msgstr "Marraztu lerroak pultsuan"
8449 #: ../src/verbs.cpp:2176
8450 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8451 msgstr "Marraztu Bezier kurbak eta lerro zuzenak"
8453 #: ../src/verbs.cpp:2178
8454 msgid "Draw calligraphic lines"
8455 msgstr "Marraztu lerro kaligrafikoak"
8457 #: ../src/verbs.cpp:2180
8458 msgid "Create and edit text objects"
8459 msgstr "Sortu eta editatu testu-objektuak"
8461 #: ../src/verbs.cpp:2182
8462 msgid "Create and edit gradients"
8463 msgstr "Sortu eta editatu gradienteak"
8465 #: ../src/verbs.cpp:2184
8466 msgid "Zoom in or out"
8467 msgstr "Handiagotu edo txikiagotu zooma"
8469 #: ../src/verbs.cpp:2186
8470 msgid "Pick averaged colors from image"
8471 msgstr "Hautatu batez besteko koloreak iruditik"
8473 #: ../src/verbs.cpp:2188
8474 msgid "Create connectors"
8475 msgstr "Sortu lotura-marrak"
8477 #. Tool prefs
8478 #: ../src/verbs.cpp:2191
8479 msgid "Selector Preferences"
8480 msgstr "Hautatzailearen hobespenak"
8482 #: ../src/verbs.cpp:2192
8483 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8484 msgstr "Ireki Hobespenak hautatzailearen tresnarentzako"
8486 #: ../src/verbs.cpp:2193
8487 msgid "Node Tool Preferences"
8488 msgstr "Nodoen tresnaren hobespenak"
8490 #: ../src/verbs.cpp:2194
8491 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8492 msgstr "Ireki Hobespenak nodoen tresnarentzako"
8494 #: ../src/verbs.cpp:2195
8495 msgid "Rectangle Preferences"
8496 msgstr "Laukizuzenaren hobespenak"
8498 #: ../src/verbs.cpp:2196
8499 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8500 msgstr "Ireki Hobespenak laukizuzenaren tresnarentzako"
8502 #: ../src/verbs.cpp:2197
8503 msgid "Ellipse Preferences"
8504 msgstr "Elipsearen hobespenak"
8506 #: ../src/verbs.cpp:2198
8507 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8508 msgstr "Ireki Hobespenak elipsearen tresnarentzako"
8510 #: ../src/verbs.cpp:2199
8511 msgid "Star Preferences"
8512 msgstr "Izarraren hobespenak"
8514 #: ../src/verbs.cpp:2200
8515 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8516 msgstr "Ireki Hobespenak izarraren tresnarentzako"
8518 #: ../src/verbs.cpp:2201
8519 msgid "Spiral Preferences"
8520 msgstr "Espiralaren hobespenak"
8522 #: ../src/verbs.cpp:2202
8523 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8524 msgstr "Ireki Hobespenak espiralaren tresnarentzako"
8526 #: ../src/verbs.cpp:2203
8527 msgid "Pencil Preferences"
8528 msgstr "Arkatzaren hobespenak"
8530 #: ../src/verbs.cpp:2204
8531 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8532 msgstr "Ireki Hobespenak arkatzaren tresnarentzako"
8534 #: ../src/verbs.cpp:2205
8535 msgid "Pen Preferences"
8536 msgstr "Lumaren hobespenak"
8538 #: ../src/verbs.cpp:2206
8539 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8540 msgstr "Ireki Hobespenak lumaren tresnarentzako"
8542 #: ../src/verbs.cpp:2207
8543 msgid "Calligraphic Preferences"
8544 msgstr "Kaligrafiaren hobespenak"
8546 #: ../src/verbs.cpp:2208
8547 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8548 msgstr "Ireki Hobespenak kaligrafiaren tresnarentzako"
8550 #: ../src/verbs.cpp:2209
8551 msgid "Text Preferences"
8552 msgstr "Testuaren hobespenak"
8554 #: ../src/verbs.cpp:2210
8555 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8556 msgstr "Ireki Hobespenak testuaren tresnarentzako"
8558 #: ../src/verbs.cpp:2211
8559 msgid "Gradient Preferences"
8560 msgstr "Gradientearen hobespenak"
8562 #: ../src/verbs.cpp:2212
8563 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8564 msgstr "Ireki Hobespenak gradientearen tresnarentzako"
8566 #: ../src/verbs.cpp:2213
8567 msgid "Zoom Preferences"
8568 msgstr "Zoomaren hobespenak"
8570 #: ../src/verbs.cpp:2214
8571 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8572 msgstr "Ireki Hobespenak zoomaren tresnarentzako"
8574 #: ../src/verbs.cpp:2215
8575 msgid "Dropper Preferences"
8576 msgstr "Tanta-kontagailuaren hobespenak"
8578 #: ../src/verbs.cpp:2216
8579 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8580 msgstr "Ireki Hobespenak tanta-kontagailuaren tresnarentzako"
8582 #: ../src/verbs.cpp:2217
8583 msgid "Connector Preferences"
8584 msgstr "Lotura-marraren hobespenak"
8586 #: ../src/verbs.cpp:2218
8587 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8588 msgstr "Ireki Hobespenak' lotura-marra tresnarentzako"
8590 #. Zoom/View
8591 #: ../src/verbs.cpp:2221
8592 msgid "Zoom In"
8593 msgstr "Handiagotu zooma"
8595 #: ../src/verbs.cpp:2221
8596 msgid "Zoom in"
8597 msgstr "Handiagotu zooma"
8599 #: ../src/verbs.cpp:2222
8600 msgid "Zoom Out"
8601 msgstr "Txikiagotu zooma"
8603 #: ../src/verbs.cpp:2222
8604 msgid "Zoom out"
8605 msgstr "Txikiagotu zooma"
8607 #: ../src/verbs.cpp:2223
8608 msgid "_Rulers"
8609 msgstr "E_rregelak"
8611 #: ../src/verbs.cpp:2223
8612 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8613 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu oihalaren erregela"
8615 #: ../src/verbs.cpp:2224
8616 msgid "Scroll_bars"
8617 msgstr "Korritze-_barrak"
8619 #: ../src/verbs.cpp:2224
8620 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8621 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu oihalaren korritze-barrak"
8623 #: ../src/verbs.cpp:2225
8624 msgid "_Grid"
8625 msgstr "_Sareta"
8627 #: ../src/verbs.cpp:2225
8628 #, fuzzy
8629 msgid "Show or hide the grid"
8630 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu sareta"
8632 #: ../src/verbs.cpp:2226
8633 msgid "G_uides"
8634 msgstr "_Gidak"
8636 #: ../src/verbs.cpp:2226
8637 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8638 msgstr ""
8640 #: ../src/verbs.cpp:2227
8641 msgid "Nex_t Zoom"
8642 msgstr "_Hurrengo zooma"
8644 #: ../src/verbs.cpp:2227
8645 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8646 msgstr "Hurrengo zooma (zoomen historiatik)"
8648 #: ../src/verbs.cpp:2229
8649 msgid "Pre_vious Zoom"
8650 msgstr "_Aurreko zooma"
8652 #: ../src/verbs.cpp:2229
8653 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8654 msgstr "Aurreko zooma (zoomen historiatik)"
8656 #: ../src/verbs.cpp:2231
8657 msgid "Zoom 1:_1"
8658 msgstr "Zooma 1:_1"
8660 #: ../src/verbs.cpp:2231
8661 msgid "Zoom to 1:1"
8662 msgstr "Zooma 1:1"
8664 #: ../src/verbs.cpp:2233
8665 msgid "Zoom 1:_2"
8666 msgstr "Zooma 1:_2"
8668 #: ../src/verbs.cpp:2233
8669 msgid "Zoom to 1:2"
8670 msgstr "Zooma 1:2"
8672 #: ../src/verbs.cpp:2235
8673 msgid "_Zoom 2:1"
8674 msgstr "_Zooma 2:1"
8676 #: ../src/verbs.cpp:2235
8677 msgid "Zoom to 2:1"
8678 msgstr "Zooma 2:1"
8680 #: ../src/verbs.cpp:2238
8681 msgid "_Fullscreen"
8682 msgstr "_Pantaila osoa"
8684 #: ../src/verbs.cpp:2238
8685 msgid "Stretch this document window to full screen"
8686 msgstr "Zabaldu uneko dokumentuaren leihoa pantaila osoan"
8688 #: ../src/verbs.cpp:2241
8689 msgid "Duplic_ate Window"
8690 msgstr "_Bikoiztu leihoa"
8692 #: ../src/verbs.cpp:2241
8693 msgid "Open a new window with the same document"
8694 msgstr "Ireki leiho berria dokumentu berdinarekin"
8696 #: ../src/verbs.cpp:2243
8697 msgid "_New View Preview"
8698 msgstr "Aurrebistaren ikuspegi _berria"
8700 #: ../src/verbs.cpp:2244
8701 msgid "New View Preview"
8702 msgstr "Aurrebistaren ikuspegi berria"
8704 #. "view_new_preview"
8705 #: ../src/verbs.cpp:2246
8706 #, fuzzy
8707 msgid "_Normal"
8708 msgstr "Normala"
8710 #: ../src/verbs.cpp:2247
8711 msgid "Switch to normal display mode"
8712 msgstr ""
8714 #: ../src/verbs.cpp:2248
8715 #, fuzzy
8716 msgid "_Outline"
8717 msgstr "Muga-koadroa"
8719 #: ../src/verbs.cpp:2249
8720 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8721 msgstr ""
8723 #: ../src/verbs.cpp:2251
8724 msgid "Ico_n Preview"
8725 msgstr "Iko_noaren aurrebista"
8727 #: ../src/verbs.cpp:2252
8728 #, fuzzy
8729 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8730 msgstr "Ireki leiho bat elementuak hainbat ikono-bereizmenetan aurreikusteko"
8732 #: ../src/verbs.cpp:2254
8733 msgid "Zoom to fit page in window"
8734 msgstr "Zooma orrialdea leihora doitzeko"
8736 #: ../src/verbs.cpp:2255
8737 msgid "Page _Width"
8738 msgstr "Orriaren _zabalera"
8740 #: ../src/verbs.cpp:2256
8741 msgid "Zoom to fit page width in window"
8742 msgstr "Zooma orrialdearen zabalera leihora doitzeko"
8744 #: ../src/verbs.cpp:2258
8745 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8746 msgstr "Zooma marrazkia leihora doitzeko"
8748 #: ../src/verbs.cpp:2260
8749 msgid "Zoom to fit selection in window"
8750 msgstr "Zooma hautapena leihora doitzeko"
8752 #. Dialogs
8753 #: ../src/verbs.cpp:2263
8754 msgid "In_kscape Preferences..."
8755 msgstr "Inkscape-ren _hobespenak..."
8757 #: ../src/verbs.cpp:2264
8758 #, fuzzy
8759 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8760 msgstr "Inkscape-ren hobespen orokorrak"
8762 #: ../src/verbs.cpp:2265
8763 #, fuzzy
8764 msgid "_Document Properties..."
8765 msgstr "_Dokumentuaren hobespenak..."
8767 #: ../src/verbs.cpp:2266
8768 #, fuzzy
8769 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8770 msgstr "Dokumentuarekin gordetako hobespenak"
8772 #: ../src/verbs.cpp:2267
8773 #, fuzzy
8774 msgid "_Document Metadata..."
8775 msgstr "Dokumentua gorde da."
8777 #: ../src/verbs.cpp:2268
8778 #, fuzzy
8779 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8780 msgstr "Dokumentuarekin gordetako hobespenak"
8782 #: ../src/verbs.cpp:2269
8783 msgid "_Fill and Stroke..."
8784 msgstr "_Bete eta trazatu..."
8786 #: ../src/verbs.cpp:2270
8787 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8788 msgstr ""
8790 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8791 #: ../src/verbs.cpp:2272
8792 msgid "S_watches..."
8793 msgstr "Kolore-_laginak..."
8795 #: ../src/verbs.cpp:2273
8796 msgid "Select colors from a swatches palette"
8797 msgstr ""
8799 #: ../src/verbs.cpp:2274
8800 msgid "Transfor_m..."
8801 msgstr "_Eraldaketa..."
8803 #: ../src/verbs.cpp:2275
8804 msgid "Precisely control objects' transformations"
8805 msgstr ""
8807 #: ../src/verbs.cpp:2276
8808 msgid "_Align and Distribute..."
8809 msgstr "_Lerrokatu eta Banatu..."
8811 #: ../src/verbs.cpp:2277
8812 #, fuzzy
8813 msgid "Align and distribute objects"
8814 msgstr "'Lerrokatu eta banatu' elkarrizketa"
8816 #: ../src/verbs.cpp:2278
8817 msgid "_Text and Font..."
8818 msgstr "_Testua eta letra-tipoa..."
8820 #: ../src/verbs.cpp:2279
8821 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8822 msgstr ""
8824 #: ../src/verbs.cpp:2280
8825 msgid "_XML Editor..."
8826 msgstr "_XML Editorea..."
8828 #: ../src/verbs.cpp:2281
8829 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8830 msgstr ""
8832 #: ../src/verbs.cpp:2282
8833 msgid "_Find..."
8834 msgstr "_Bilatu..."
8836 #: ../src/verbs.cpp:2283
8837 msgid "Find objects in document"
8838 msgstr "Bilatu objektuak dokumentuan"
8840 #: ../src/verbs.cpp:2284
8841 msgid "_Messages..."
8842 msgstr "_Mezuak..."
8844 #: ../src/verbs.cpp:2285
8845 msgid "View debug messages"
8846 msgstr "Ikusi arazketa mezuak"
8848 #: ../src/verbs.cpp:2286
8849 msgid "S_cripts..."
8850 msgstr "_Script-ak..."
8852 #: ../src/verbs.cpp:2287
8853 msgid "Run scripts"
8854 msgstr "Exekutatu script-ak"
8856 #: ../src/verbs.cpp:2288
8857 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8858 msgstr "Erakutsi/E_zkutatu elkarrizketa-koadroak"
8860 #: ../src/verbs.cpp:2289
8861 #, fuzzy
8862 msgid "Show or hide all open dialogs"
8863 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu elkarrizketa-koadro guztiak"
8865 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8866 #: ../src/verbs.cpp:2291
8867 #, fuzzy
8868 msgid "Create Tiled Clones..."
8869 msgstr "Sortu mosaiko-klonak..."
8871 #: ../src/verbs.cpp:2292
8872 #, fuzzy
8873 msgid ""
8874 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8875 "scattering"
8876 msgstr ""
8877 "Sortu klon bat hautatutako objektutik (jatorrizkora estekatutako kopia bat)"
8879 #: ../src/verbs.cpp:2293
8880 msgid "_Object Properties..."
8881 msgstr "_Objektuen propietateak..."
8883 #: ../src/verbs.cpp:2294
8884 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8885 msgstr ""
8887 #: ../src/verbs.cpp:2297
8888 msgid "_Connect to Jabber server..."
8889 msgstr "_Konektatu Jabber zerbitzarira..."
8891 #: ../src/verbs.cpp:2297
8892 msgid "Connect to a Jabber server"
8893 msgstr "Konektatu Jabber zerbitzarira"
8895 #: ../src/verbs.cpp:2299
8896 msgid "Share with _user..."
8897 msgstr "Partekatu _erabiltzailearekin..."
8899 #: ../src/verbs.cpp:2299
8900 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8901 msgstr "Ezarri arbel zuriko saioa Jabber-eko beste erabiltzaile batekin"
8903 #: ../src/verbs.cpp:2301
8904 msgid "Share with _chatroom..."
8905 msgstr "Partekatu _berriketa-gelarekin..."
8907 #: ../src/verbs.cpp:2301
8908 msgid ""
8909 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8910 msgstr ""
8911 "Sartu berriketa-gelara arbel zuriko saio berria hasteko edo sartu irekitako "
8912 "saio batean"
8914 #: ../src/verbs.cpp:2303
8915 msgid "_Dump XML node tracker"
8916 msgstr "_Irauli XML nodoen arakatzailea"
8918 #: ../src/verbs.cpp:2303
8919 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8920 msgstr "Irauli XML arakatzailearen edukia kontsolan"
8922 #: ../src/verbs.cpp:2305
8923 msgid "_Open session file..."
8924 msgstr "_Ireki saioaren fitxategia..."
8926 #: ../src/verbs.cpp:2305
8927 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8928 msgstr "Ireki eta arakatu iraganeko arbel zurietako saioen erregistroak"
8930 #: ../src/verbs.cpp:2307
8931 msgid "Session file playback"
8932 msgstr "Saioko fitxategia erreproduzitzea"
8934 #: ../src/verbs.cpp:2309
8935 msgid "_Disconnect from session"
8936 msgstr "_Deskonektatu saiotik"
8938 #: ../src/verbs.cpp:2311
8939 msgid "Disconnect from _server"
8940 msgstr "Deskonektatu _zerbitzaritik"
8942 #: ../src/verbs.cpp:2313
8943 msgid "_Input Devices..."
8944 msgstr "_Sarrerako gailuak..."
8946 #: ../src/verbs.cpp:2314
8947 #, fuzzy
8948 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8949 msgstr "Konfiguratu sarrerako gailu hedatuak"
8951 #: ../src/verbs.cpp:2315
8952 #, fuzzy
8953 msgid "_Extensions..."
8954 msgstr "Luzapenei buruz..."
8956 #: ../src/verbs.cpp:2316
8957 msgid "Query information about extensions"
8958 msgstr ""
8960 #: ../src/verbs.cpp:2317
8961 #, fuzzy
8962 msgid "_Layers..."
8963 msgstr "_Gehitu gerua..."
8965 #: ../src/verbs.cpp:2318
8966 #, fuzzy
8967 msgid "View Layers"
8968 msgstr "_Goratu geruza"
8970 #. Help
8971 #: ../src/verbs.cpp:2321
8972 msgid "_Keys and Mouse"
8973 msgstr "Te_klak eta sagua"
8975 #: ../src/verbs.cpp:2322
8976 #, fuzzy
8977 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8978 msgstr "Teklen etasaguaren lasterbideen erreferentzia"
8980 #: ../src/verbs.cpp:2323
8981 msgid "About E_xtensions"
8982 msgstr "_Luzapenei buruz"
8984 #: ../src/verbs.cpp:2324
8985 msgid "Information on Inkscape extensions"
8986 msgstr ""
8988 #: ../src/verbs.cpp:2325
8989 msgid "About _Memory"
8990 msgstr "_Memoriari buruz"
8992 #: ../src/verbs.cpp:2326
8993 #, fuzzy
8994 msgid "Memory usage information"
8995 msgstr "Mezuaren informazioa"
8997 #: ../src/verbs.cpp:2327
8998 msgid "_About Inkscape"
8999 msgstr "_Inkscape-ri buruz"
9001 #: ../src/verbs.cpp:2328
9002 msgid "Inkscape version, authors, license"
9003 msgstr ""
9005 #. "help_about"
9006 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9007 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9008 #. Tutorials
9009 #: ../src/verbs.cpp:2333
9010 msgid "Inkscape: _Basic"
9011 msgstr "Inkscape: _Oinarrizkoa"
9013 #: ../src/verbs.cpp:2334
9014 msgid "Getting started with Inkscape"
9015 msgstr "Inkscape-ren oinarrizko erabileraren xehetasunak"
9017 #. "tutorial_basic"
9018 #: ../src/verbs.cpp:2335
9019 msgid "Inkscape: _Shapes"
9020 msgstr "Inkscape: _Formak"
9022 #: ../src/verbs.cpp:2336
9023 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9024 msgstr "Formen tresnak nola erabili formak sortzeko eta editatzeko"
9026 #: ../src/verbs.cpp:2337
9027 msgid "Inkscape: _Advanced"
9028 msgstr "Inkscape: _Aurreratua"
9030 #: ../src/verbs.cpp:2338
9031 msgid "Advanced Inkscape topics"
9032 msgstr "Inkscape-ren gai aurreratuak"
9034 #. "tutorial_advanced"
9035 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9036 #: ../src/verbs.cpp:2340
9037 msgid "Inkscape: T_racing"
9038 msgstr "Inkscape: _Bektorizazioa"
9040 #: ../src/verbs.cpp:2341
9041 msgid "Using bitmap tracing"
9042 msgstr "Bit-mapen bektorizazioaren xehetasunak"
9044 #. "tutorial_tracing"
9045 #: ../src/verbs.cpp:2342
9046 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9047 msgstr "Inkscape: _Kaligrafia"
9049 #: ../src/verbs.cpp:2343
9050 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9051 msgstr "Luma kaligrafikoaren erabileraren xehetasunak"
9053 #: ../src/verbs.cpp:2344
9054 msgid "_Elements of Design"
9055 msgstr "_Diseinu-elementuak"
9057 #: ../src/verbs.cpp:2345
9058 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9059 msgstr "Diseinuaren printzipioak tutoretzaren moduan"
9061 #. "tutorial_design"
9062 #: ../src/verbs.cpp:2346
9063 msgid "_Tips and Tricks"
9064 msgstr "_Iradokizunak eta trukuak"
9066 #: ../src/verbs.cpp:2347
9067 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9068 msgstr "Hainbat iradokizun eta truku"
9070 #. "tutorial_tips"
9071 #. Effect
9072 #: ../src/verbs.cpp:2350
9073 msgid "Previous Effect"
9074 msgstr "Aurrekoa efektua"
9076 #: ../src/verbs.cpp:2351
9077 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9078 msgstr "Errepikatu azken efektua ezarpen berdinekin"
9080 #. "tutorial_tips"
9081 #: ../src/verbs.cpp:2352
9082 msgid "Previous Effect Settings..."
9083 msgstr "Aurrekoa efektuaren ezarpenak..."
9085 #: ../src/verbs.cpp:2353
9086 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9087 msgstr "Errepikatu azken efektua ezarpen berriekin"
9089 #. "tutorial_tips"
9090 #. Fit Canvas
9091 #: ../src/verbs.cpp:2356
9092 #, fuzzy
9093 msgid "Fit Canvas to Selection"
9094 msgstr "Doitu hautapenaren koadroan"
9096 #: ../src/verbs.cpp:2357
9097 #, fuzzy
9098 msgid "Fit the canvas to the current selection"
9099 msgstr "Mugatu bilaketa uneko hautapenera"
9101 #: ../src/verbs.cpp:2358
9102 msgid "Fit Canvas to Drawing"
9103 msgstr ""
9105 #: ../src/verbs.cpp:2359
9106 #, fuzzy
9107 msgid "Fit the canvas to the drawing"
9108 msgstr "Editatu gradienteetako etenak"
9110 #: ../src/verbs.cpp:2360
9111 #, fuzzy
9112 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
9113 msgstr "Doitu hautapenaren koadroan"
9115 #: ../src/verbs.cpp:2361
9116 msgid ""
9117 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
9118 "selection"
9119 msgstr ""
9121 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
9122 msgid "Dash pattern"
9123 msgstr "Marratxo-eredua"
9125 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
9126 msgid "Pattern offset"
9127 msgstr "Ereduaren desplazamendua"
9129 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9130 #, c-format
9131 msgid "%s: %d - Inkscape"
9132 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9134 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9135 #, c-format
9136 msgid "%s - Inkscape"
9137 msgstr "%s - Inkscape"
9139 #. Family frame
9140 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
9141 msgid "Font family"
9142 msgstr "Letra-tipoen familia"
9144 #. Style frame
9145 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
9146 msgid "Style"
9147 msgstr "Estiloa"
9149 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
9150 msgid "Font size:"
9151 msgstr "Letra-tamaina:"
9153 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9154 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9155 #. * some representative characters that users of your locale will be
9156 #. * interested in.
9157 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
9158 #, fuzzy
9159 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9160 msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
9162 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9163 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9164 msgid "Duplicate"
9165 msgstr "Bikoiztu"
9167 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9168 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9169 msgid "Edit..."
9170 msgstr "Editatu..."
9172 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9173 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9174 msgid ""
9175 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9176 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9177 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9178 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9179 msgstr ""
9180 "Bektorearen gradientea baino urrunago kolore uniformearekin betetzea "
9181 "(spreadMethod=\"pad\"), edo gradientea norabide berdinean errepikatzea "
9182 "(spreadMethod=\"repeat\"), edo gradientea aurkako norabidean txandakatuz "
9183 "errepikatzea (spreadMethod=\"reflect\") adierazten du."
9185 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9186 msgid "reflected"
9187 msgstr "islatuta"
9189 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9190 msgid "direct"
9191 msgstr "zuzena"
9193 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9194 msgid "Repeat:"
9195 msgstr "Errepikatu:"
9197 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9198 msgid "<small>No gradients</small>"
9199 msgstr "<small>Gradienterik ez</small>"
9201 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9202 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9203 msgstr "<small>Ezer hautatu gabe</small>"
9205 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9206 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9207 msgstr "<small>Ez dago gradienterik hautapenean</small>"
9209 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9210 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9211 msgstr "<small>Hainbat gradiente</small>"
9213 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9214 msgid ""
9215 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9216 "selected object(s)"
9217 msgstr ""
9218 "Gradientea objektu bat baino gehiagotan erabiltzen bada, sortu bere kopia "
9219 "hautatutako objektuentzako"
9221 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9222 msgid "Edit the stops of the gradient"
9223 msgstr "Editatu gradienteetako etenak"
9225 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1101
9226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1190 ../src/widgets/toolbox.cpp:1488
9227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1537 ../src/widgets/toolbox.cpp:1774
9228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2389
9229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2428
9230 msgid "<b>New:</b>"
9231 msgstr "<b>Berria</b>:"
9233 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9234 msgid "Create linear gradient"
9235 msgstr "Sortu gradiente lineala"
9237 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9238 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9239 msgstr "Sortu gradiente erradiala (eliptikoa edo zirkularra)"
9241 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9242 msgid "on"
9243 msgstr "aktibatuta"
9245 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9246 msgid "Create gradient in the fill"
9247 msgstr "Sortu gradientea betegarrian"
9249 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9250 msgid "Create gradient in the stroke"
9251 msgstr "Sortu gradientea trazuan"
9253 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9254 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9255 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9256 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9257 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1103
9258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1122 ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
9259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1521 ../src/widgets/toolbox.cpp:1776
9260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2392
9261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2412
9262 msgid "<b>Change:</b>"
9263 msgstr "<b>Aldatu</b>:"
9265 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9266 msgid "No gradients in document"
9267 msgstr "Ez dago gradienterik dokumentuan"
9269 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9270 msgid "No gradient selected"
9271 msgstr "Ez da gradienterik hautatu"
9273 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9274 msgid "No stops in gradient"
9275 msgstr "Etenik ez gradientean"
9277 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9278 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9279 msgid "Add stop"
9280 msgstr "Gehitu etena"
9282 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9283 msgid "Add another control stop to gradient"
9284 msgstr "Gehitu beste kontroleko eten bat gradientean"
9286 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9287 msgid "Delete stop"
9288 msgstr "Ezabatu etena"
9290 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9291 msgid "Delete current control stop from gradient"
9292 msgstr "Ezabatu uneko kontroleko etena gradientetik"
9294 #. Label
9295 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9296 msgid "Offset:"
9297 msgstr "Desplazamendua:"
9299 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9300 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9301 msgid "Stop Color"
9302 msgstr "Eten kolorea"
9304 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9305 msgid "Gradient editor"
9306 msgstr "Gradiente-editorea"
9308 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
9309 msgid "Toggle current layer visibility"
9310 msgstr "Txandakatu uneko geruza ikusgaitasuna"
9312 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
9313 msgid "Lock or unlock current layer"
9314 msgstr "Blokeatu edo desblokeatu uneko geruza"
9316 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
9317 msgid "Current layer"
9318 msgstr "Uneko geruza"
9320 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
9321 msgid "(root)"
9322 msgstr "(erroa)"
9324 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9325 msgid "No paint"
9326 msgstr "Pinturarik ez"
9328 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9329 msgid "Flat color"
9330 msgstr "Kolore laua"
9332 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9333 msgid "Linear gradient"
9334 msgstr "Gradiente lineala"
9336 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9337 msgid "Radial gradient"
9338 msgstr "Gradiente erradiala"
9340 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9341 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9342 msgstr "Kendu pintura (jarri definitu gabe heredatua ez izateko)"
9344 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9345 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9346 msgid ""
9347 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9348 "evenodd)"
9349 msgstr ""
9350 "Bere burua gurutzatzen duen edozein bide edo edo azpibideek zuloak sortzen "
9351 "dituzte betegarrian (betetze-araua: bakoitia-bikoitia)"
9353 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9354 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9355 msgid ""
9356 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9357 msgstr ""
9358 "Betegarria lisoa da azpibide bat aurkako norantzakoa ez bada (betetze-araua: "
9359 "zero ez denean)"
9361 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9362 msgid "No objects"
9363 msgstr "Objekturik ez"
9365 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9366 msgid "Multiple styles"
9367 msgstr "Hainbat estilo"
9369 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9370 msgid "Paint is undefined"
9371 msgstr "Pintura definitu gabe dago"
9373 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9374 msgid "No patterns in document"
9375 msgstr "Ez dago eredurik dokumentuan"
9377 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9378 msgid ""
9379 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9380 "selection."
9381 msgstr ""
9382 "Erabili<b>Editatu &gt; Objektua(k) eredu</b> eredu berria hautapenetik "
9383 "sortzeko."
9385 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9386 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9387 msgstr ""
9389 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9390 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9391 msgstr ""
9393 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9394 msgid ""
9395 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9396 "scaled."
9397 msgstr ""
9399 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9400 msgid ""
9401 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9402 "are scaled."
9403 msgstr ""
9405 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9406 msgid ""
9407 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9408 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9409 msgstr ""
9411 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9412 msgid ""
9413 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9414 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9415 msgstr ""
9417 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9418 msgid ""
9419 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9420 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9421 msgstr ""
9423 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9424 msgid ""
9425 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9426 "scaled, rotated, or skewed)."
9427 msgstr ""
9429 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9430 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9431 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9432 msgid "select_toolbar|X"
9433 msgstr "X"
9435 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9436 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9437 msgstr "Hautapeneko koordenatu horizontala"
9439 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9440 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9441 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9442 msgid "select_toolbar|Y"
9443 msgstr "Y"
9445 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9446 msgid "Vertical coordinate of selection"
9447 msgstr "Hautapeneko koordenatu bertikala"
9449 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9450 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9451 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9452 msgid "select_toolbar|W"
9453 msgstr "Z"
9455 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9456 msgid "Width of selection"
9457 msgstr "Hautapenaren zabalera"
9459 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9460 #, fuzzy
9461 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9462 msgstr "Aldatu zabalera eta altuera proportzio berdinean"
9464 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9465 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9466 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9467 msgid "select_toolbar|H"
9468 msgstr "A"
9470 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9471 msgid "Height of selection"
9472 msgstr "Hautapenaren altuera"
9474 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9475 msgid "System"
9476 msgstr "Sistema"
9478 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9479 msgid "RGBA_:"
9480 msgstr "GBUA_:"
9482 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9483 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9484 msgstr "Kolorearen GBUA balio hamaseitarra"
9486 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9487 msgid "RGB"
9488 msgstr "GBU"
9490 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9491 msgid "HSL"
9492 msgstr "ÑSA"
9494 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9495 msgid "CMYK"
9496 msgstr "CMHB"
9498 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9499 msgid "_R"
9500 msgstr "_G"
9502 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9503 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9504 msgid "Red"
9505 msgstr "Gorria"
9507 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9508 msgid "_G"
9509 msgstr "_B"
9511 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9512 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9513 msgid "Green"
9514 msgstr "Berdea"
9516 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9517 msgid "_B"
9518 msgstr "_U"
9520 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9521 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9522 msgid "Blue"
9523 msgstr "Urdina"
9525 #. Label
9526 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9527 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9528 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9529 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9530 msgid "_A"
9531 msgstr "_A"
9533 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9534 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9535 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9536 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9537 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9538 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9539 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9540 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9541 msgid "Alpha (opacity)"
9542 msgstr "Alfa (opakotasuna)"
9544 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9545 msgid "_H"
9546 msgstr "_Ñ"
9548 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9549 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9550 msgid "Hue"
9551 msgstr "Ñabardura"
9553 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9554 msgid "_S"
9555 msgstr "_S"
9557 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9558 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9559 msgid "Saturation"
9560 msgstr "Saturazioa"
9562 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9563 msgid "_L"
9564 msgstr "_A"
9566 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9567 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9568 msgid "Lightness"
9569 msgstr "Argitasuna"
9571 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9572 msgid "_C"
9573 msgstr "_C"
9575 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9576 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9577 msgid "Cyan"
9578 msgstr "Cyana"
9580 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9581 msgid "_M"
9582 msgstr "_M"
9584 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9585 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9586 msgid "Magenta"
9587 msgstr "Magenta"
9589 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9590 msgid "_Y"
9591 msgstr "_H"
9593 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9594 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9595 msgid "Yellow"
9596 msgstr "Horia"
9598 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9599 msgid "_K"
9600 msgstr "_B"
9602 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9603 msgid "Unnamed"
9604 msgstr "Izengabea"
9606 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9607 msgid "Wheel"
9608 msgstr "Gurpila"
9610 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9611 msgid "Attribute"
9612 msgstr "Atributua"
9614 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9615 msgid "Value"
9616 msgstr "Balioa"
9618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:400
9619 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9620 msgstr "Txertatu nodo berriak hautatutako segmentuetan"
9622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:402
9623 msgid "Delete selected nodes"
9624 msgstr "Ezabatu hautatutako nodoak"
9626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:407
9627 #, fuzzy
9628 msgid "Join selected endnodes"
9629 msgstr "Elkartu bideak hautatutako nodoetan"
9631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:409
9632 #, fuzzy
9633 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9634 msgstr "Elkartu bideak hautatutako nodoetan segmentu berriarekin"
9636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:412
9637 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9638 msgstr "Zatitu bidea amaiera-punturik gabeko bi nodotan"
9640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9641 msgid "Break path at selected nodes"
9642 msgstr "Hautsi bidea hautatutako nodoetan"
9644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
9645 msgid "Make selected nodes corner"
9646 msgstr "Hautatutako nodoak izkina bihurtu"
9648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
9649 msgid "Make selected nodes smooth"
9650 msgstr "Leundu hautatutako nodoak"
9652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:426
9653 msgid "Make selected nodes symmetric"
9654 msgstr "Hautatutako nodoak simetriko bihurtu"
9656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
9657 msgid "Make selected segments lines"
9658 msgstr "Hautatutako segmentuak lerro bihurtu"
9660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:434
9661 msgid "Make selected segments curves"
9662 msgstr "Hautatutako segmentuak kurba bihurtu"
9664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:452
9665 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9666 msgstr ""
9668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204
9669 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9670 msgstr "Poligono erregularra (helduleku bakarrekoa) izarraren ordez"
9672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1216
9673 msgid "Corners:"
9674 msgstr "Izkinak:"
9676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1216
9677 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9678 msgstr "Poligono edo izar baten izkina-kopurua"
9680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1226
9681 msgid "Spoke ratio:"
9682 msgstr "Erradio-tasa:"
9684 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9685 #. Base radius is the same for the closest handle.
9686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1229
9687 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9688 msgstr "Barne-erradioa eta kanpo-erradioaren arteko erlazioa"
9690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244
9691 msgid "Rounded:"
9692 msgstr "Biribildua:"
9694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244
9695 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9696 msgstr "Zenbateraino biribiltzen diren izkinak (0 zorrotza)"
9698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254
9699 msgid "Randomized:"
9700 msgstr "Ausazkoa:"
9702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254
9703 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9704 msgstr "Izkinak eta angeluak ausaz sakabanatu"
9706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1267 ../src/widgets/toolbox.cpp:1846
9707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
9708 msgid "Defaults"
9709 msgstr "Lehenetsiak"
9711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268 ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2133
9713 msgid ""
9714 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9715 "change defaults)"
9716 msgstr ""
9717 "Berrasieratu formen parametroak lehenetsira (erabili Inkscape-ren Hobespenak "
9718 "> Tresnak lehenespenak aldatzeko)"
9720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9721 msgid "W:"
9722 msgstr "Z:"
9724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9725 msgid "Width of rectangle"
9726 msgstr "Laukizuzenaren zabalera"
9728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1559
9729 msgid "Height of rectangle"
9730 msgstr "Laukizuzenaren altuera"
9732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1571
9733 msgid "Rx:"
9734 msgstr "Rx:"
9736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1571
9737 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9738 msgstr "Biribildutako izkinen erradio horizontala"
9740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
9741 msgid "Ry:"
9742 msgstr "Ry:"
9744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
9745 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9746 msgstr "Biribildutako izkinen erradio bertikala"
9748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597
9749 msgid "Not rounded"
9750 msgstr "Biribildu gabea"
9752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1599
9753 msgid "Make corners sharp"
9754 msgstr "Sortu izkin zorrotzak"
9756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1813
9757 msgid "Turns:"
9758 msgstr "Biraketak:"
9760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1813
9761 msgid "Number of revolutions"
9762 msgstr "Bira-kopurua"
9764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
9765 msgid "Divergence:"
9766 msgstr "Dibergentzia:"
9768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
9769 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9770 msgstr "Zenbat aldiz sarriagoak/bakanagoak dira kanpoko birak; 1 = uniformea"
9772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1833
9773 msgid "Inner radius:"
9774 msgstr "Barruko erradioa:"
9776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1833
9777 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9778 msgstr "Barnerengo biraren erradioa (espiralaren tamainari dagokiona)"
9780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2019
9781 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9782 msgstr "Luma kaligrafikoaren zabalera (oihalaren area ikusgaiari dagokiona)"
9784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029
9785 msgid "Thinning:"
9786 msgstr "Mehetzea:"
9788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029
9789 msgid ""
9790 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9791 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9792 msgstr ""
9793 "Abiadurak zenbateraino mehetzen duen traza (> 0 trazu azkarrak meheagoa "
9794 "izatea eragiten du, < 0 lodiagoak egiten ditu, 0 balioak zabalera "
9795 "abiaduratik aske izatea egiten du)"
9797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2042
9798 msgid "Angle:"
9799 msgstr "Angelua:"
9801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2042
9802 msgid ""
9803 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9804 "fixation = 0)"
9805 msgstr ""
9806 "Luma-muturraren angelua (graduetan, 0=horizontala; ez du eraginik "
9807 "orientazioa=0 bada)"
9809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2052
9810 msgid "Fixation:"
9811 msgstr "Orientazioa:"
9813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2052
9814 msgid ""
9815 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9816 "= fixed)"
9817 msgstr ""
9818 "Lumaren angeluaren orientazioa (0 = beti elkartzuta trazuaren "
9819 "norabidearekiko, 1 = finkoa)"
9821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2065
9822 msgid "Tremor:"
9823 msgstr ""
9825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2065
9826 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9827 msgstr ""
9829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
9830 msgid "Mass:"
9831 msgstr "Masa:"
9833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
9834 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9835 msgstr "Inertziak nola eragiten dion lumaren mugimenduari"
9837 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085
9839 msgid "Drag:"
9840 msgstr "Arrastatu:"
9842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085
9843 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9844 msgstr "Erresistentziak nola eragiten dion lumaren mugimenduari"
9846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2105
9847 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9848 msgstr "Erabili sarrerako gailuaren presioa arkatzaren loditasuna aldatzeko"
9850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
9851 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9852 msgstr "Erabili sarrerako gailuaren okerdura lumaren angelua aldatzeko"
9854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2432
9855 msgid "Start:"
9856 msgstr "Hasiera:"
9858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2432
9859 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9860 msgstr "Angelua (gradutan) horizontaletik arkuaren hasierako puntura"
9862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
9863 msgid "End:"
9864 msgstr "Amaiera:"
9866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
9867 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9868 msgstr "Angelua (gradutan) horizontaletik arkuaren amaierako puntura"
9870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2453
9871 msgid "Open arc"
9872 msgstr "Arku irekia"
9874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2454
9875 msgid ""
9876 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9877 msgstr ""
9878 "Aldatu arku (itxi gabeko forma) eta segmentuaren (itxitako forma, bi "
9879 "erradioekin) artean"
9881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2473
9882 msgid "Make whole"
9883 msgstr "Osatu"
9885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2475
9886 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9887 msgstr "Elipse osoaren forma osatzen du, ez arku edo segmentu bat"
9889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2707
9890 msgid ""
9891 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9892 "color including its alpha"
9893 msgstr ""
9894 "Sakatuta dagoenean kolore ikusgaia alfarik gabe hautatzen da, eta sakatu "
9895 "gabe dagoenean kolorea dagokion alfarekin hautatzen da"
9897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
9898 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9899 msgstr "Egin lotura-marrek hautatutako objektuak saihestea"
9901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190
9902 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9903 msgstr "Egin kotura-marrek ez ikusi egitea hautatutako objektuei"
9905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3198
9906 #, fuzzy
9907 msgid "Spacing:"
9908 msgstr "Y tartea:"
9910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
9911 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9912 msgstr ""
9914 #.
9915 #. Local Variables:
9916 #. mode:c++
9917 #. c-file-style:"stroustrup"
9918 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9919 #. indent-tabs-mode:nil
9920 #. fill-column:99
9921 #. End:
9922 #.
9923 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9924 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9925 #, fuzzy
9926 msgid "Add Nodes"
9927 msgstr "Nodoak"
9929 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9930 msgid "Maximum segment length"
9931 msgstr ""
9933 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
9934 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9935 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9936 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9937 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9938 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9939 msgid "Modify Path"
9940 msgstr ""
9942 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9943 msgid "AI Input"
9944 msgstr ""
9946 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9947 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9948 msgstr ""
9950 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9951 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9952 msgstr ""
9954 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9955 #, fuzzy
9956 msgid "AI Output"
9957 msgstr "Irteera"
9959 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9960 msgid "Write Adobe Illustrator"
9961 msgstr ""
9963 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
9964 #, fuzzy
9965 msgid "AI SVG Input"
9966 msgstr "Irteera"
9968 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
9969 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
9970 msgstr ""
9972 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
9973 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
9974 msgstr ""
9976 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9977 msgid "A diagram created with the program Dia"
9978 msgstr ""
9980 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9981 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9982 msgstr ""
9984 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9985 msgid "Dia Input"
9986 msgstr ""
9988 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9989 msgid ""
9990 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9991 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9992 msgstr ""
9994 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9995 msgid ""
9996 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
9997 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9998 "Inkscape installation."
9999 msgstr ""
10001 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10002 #, fuzzy
10003 msgid "Dot size"
10004 msgstr "Letra-tamaina:"
10006 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10007 #, fuzzy
10008 msgid "Font size"
10009 msgstr "Letra-tamaina:"
10011 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10012 #, fuzzy
10013 msgid "Number Nodes"
10014 msgstr "Errenkada-kopurua"
10016 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10017 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10018 msgid "Visualize Path"
10019 msgstr ""
10021 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10022 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10023 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10024 msgstr ""
10026 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10027 msgid "DXF Input"
10028 msgstr ""
10030 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10031 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10032 msgstr ""
10034 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10035 msgid ""
10036 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10037 "sourceforge.net/"
10038 msgstr ""
10040 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10041 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10042 msgstr ""
10044 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10045 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10046 msgstr ""
10048 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10049 #, fuzzy
10050 msgid "DXF Output"
10051 msgstr "Irteera"
10053 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10054 msgid "DXF file written by pstoedit"
10055 msgstr ""
10057 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10058 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10059 msgstr ""
10061 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10062 #, fuzzy
10063 msgid "Embed All Images"
10064 msgstr "Irudi denak"
10066 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10067 msgid "EPS Input"
10068 msgstr ""
10070 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10071 msgid "Encapsulated Postscript"
10072 msgstr ""
10074 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10075 #, fuzzy
10076 msgid "EPSI Output"
10077 msgstr "Irteera"
10079 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10080 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10081 msgstr ""
10083 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10084 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10085 msgstr ""
10087 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10088 msgid "LaTeX formula"
10089 msgstr ""
10091 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10092 msgid "LaTeX formula: "
10093 msgstr ""
10095 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10096 msgid "Extract One Image"
10097 msgstr ""
10099 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10100 msgid "Path to save image"
10101 msgstr ""
10103 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10104 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10105 #, fuzzy
10106 msgid "Bridge Width"
10107 msgstr "Lerro-zabalera"
10109 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10110 msgid "First String Length"
10111 msgstr ""
10113 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10114 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10115 msgid "Fretboard Designer"
10116 msgstr ""
10118 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10119 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10120 msgid "Fretboard Edges"
10121 msgstr ""
10123 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10124 msgid "Last String Length"
10125 msgstr ""
10127 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10128 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10129 msgstr ""
10131 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10132 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10133 #, fuzzy
10134 msgid "Number of Frets"
10135 msgstr "Errenkada-kopurua"
10137 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10138 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10139 #, fuzzy
10140 msgid "Number of Strings"
10141 msgstr "Errenkada-kopurua"
10143 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10144 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10145 #, fuzzy
10146 msgid "Nut Width"
10147 msgstr "Zabalera"
10149 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10150 msgid "Perpendicular Distance"
10151 msgstr ""
10153 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10154 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10155 msgstr ""
10157 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10158 #, fuzzy
10159 msgid "Tones in Scale"
10160 msgstr "Lekuz paraleloki aldatu"
10162 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10163 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10164 msgid "px per Unit"
10165 msgstr ""
10167 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10168 msgid "Multi Length Scala"
10169 msgstr ""
10171 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10172 msgid "Path to Scala *.scl File"
10173 msgstr ""
10175 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10176 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10177 msgstr ""
10179 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10180 #, fuzzy
10181 msgid "Scale Length"
10182 msgstr "Eskalatu trazu-zabalera"
10184 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10185 msgid "Single Length Equal Temperament"
10186 msgstr ""
10188 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10189 msgid "Single Length Scala"
10190 msgstr ""
10192 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10193 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10194 msgstr ""
10196 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10197 msgid "Open files saved with XFIG"
10198 msgstr ""
10200 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10201 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10202 msgstr ""
10204 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10205 #, fuzzy
10206 msgid "XFIG Input"
10207 msgstr "Irteera"
10209 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10210 #, fuzzy
10211 msgid "Flatness"
10212 msgstr "lerro"
10214 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10215 msgid "Flatten Bezier"
10216 msgstr ""
10218 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10219 msgid "GIMP XCF"
10220 msgstr ""
10222 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10223 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10224 msgstr ""
10226 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10227 #, fuzzy
10228 msgid "Draw Handles"
10229 msgstr "Marraztu lerroak pultsuan"
10231 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10232 #, fuzzy
10233 msgid "Duplicate endpaths"
10234 msgstr "Bikoiztu nodoa"
10236 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10237 #, fuzzy
10238 msgid "Exponent"
10239 msgstr "Esportatu"
10241 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10242 msgid "Interpolate"
10243 msgstr ""
10245 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10246 msgid "Interpolate style (experimental)"
10247 msgstr ""
10249 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10250 msgid "Interpolation method"
10251 msgstr ""
10253 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10254 msgid "Interpolation steps"
10255 msgstr ""
10257 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10258 msgid "Kochify"
10259 msgstr ""
10261 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10262 msgid "Kochify (Load Pattern)"
10263 msgstr ""
10265 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
10266 #, fuzzy
10267 msgid "Angle"
10268 msgstr "Angelua:"
10270 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10271 msgid "Axiom"
10272 msgstr ""
10274 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10275 #, fuzzy
10276 msgid "Lindenmayer"
10277 msgstr "Aldatu geruzaren izena"
10279 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10280 msgid "Order"
10281 msgstr ""
10283 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10284 #, fuzzy
10285 msgid "Rules"
10286 msgstr "E_rregelak"
10288 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
10289 #, fuzzy
10290 msgid "Step"
10291 msgstr "Urratsak"
10293 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10294 msgid "Measure Path"
10295 msgstr ""
10297 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10298 msgid "Extrude"
10299 msgstr ""
10301 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10302 #, fuzzy
10303 msgid "Magnitude"
10304 msgstr "Magenta"
10306 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
10307 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:1
10308 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10309 msgstr ""
10311 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
10312 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:2
10313 msgid "Adobe Portable Document Format"
10314 msgstr ""
10316 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
10317 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:3
10318 #, fuzzy
10319 msgid "PDF Output"
10320 msgstr "Irteera"
10322 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10323 #, fuzzy
10324 msgid "Postscript"
10325 msgstr "Bertikala"
10327 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10328 msgid "Postscript Input"
10329 msgstr ""
10331 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10332 #, fuzzy
10333 msgid "Radius"
10334 msgstr "_Goratu"
10336 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10337 #, fuzzy
10338 msgid "Radius Randomize"
10339 msgstr "Ausaz nahastu:"
10341 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10342 #, fuzzy
10343 msgid "Randomize node handles"
10344 msgstr "Ausazkoa:"
10346 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10347 #, fuzzy
10348 msgid "Randomize nodes"
10349 msgstr "Ausazkoa:"
10351 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10352 msgid "Use normal distribution"
10353 msgstr ""
10355 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10356 #, fuzzy
10357 msgid "Random Point"
10358 msgstr "Angelu-elkartzea"
10360 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10361 #, fuzzy
10362 msgid "Random Position"
10363 msgstr "Orientazioa:"
10365 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10366 #, fuzzy
10367 msgid "Initial size"
10368 msgstr "Bit-maparen tamaina"
10370 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10371 #, fuzzy
10372 msgid "Minimum size"
10373 msgstr "Bit-maparen tamaina"
10375 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10376 #, fuzzy
10377 msgid "Random Tree"
10378 msgstr "Ausaz nahastu:"
10380 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10381 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10382 msgstr ""
10384 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10385 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10386 msgstr ""
10388 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10389 msgid "Sketch Input"
10390 msgstr ""
10392 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10393 msgid "Behavior"
10394 msgstr ""
10396 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10397 msgid "Segment Straightener"
10398 msgstr ""
10400 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10401 msgid "Envelope"
10402 msgstr ""
10404 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10405 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10406 msgstr ""
10408 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10409 msgid ""
10410 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10411 "files"
10412 msgstr ""
10414 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10415 #, fuzzy
10416 msgid "ZIP Output"
10417 msgstr "Irteera"
10419 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10420 msgid "Color of shadow"
10421 msgstr ""
10423 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10424 #, fuzzy
10425 msgid "Dropshadow"
10426 msgstr "Erakutsi orriaren itzala"
10428 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10429 msgid "ASCII Text"
10430 msgstr ""
10432 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10433 msgid "Text File (*.txt)"
10434 msgstr ""
10436 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10437 msgid "Text Input"
10438 msgstr ""
10440 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10441 msgid "Calculate first derivative numerically"
10442 msgstr ""
10444 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10445 #, fuzzy
10446 msgid "First derivative"
10447 msgstr "Lehena hautatua"
10449 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10450 msgid "Function"
10451 msgstr ""
10453 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10454 msgid "Function Plotter"
10455 msgstr ""
10457 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10458 msgid "Nodes per period"
10459 msgstr ""
10461 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10462 msgid "Periods (2*Pi each)"
10463 msgstr ""
10465 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10466 msgid "Amount of whirl"
10467 msgstr ""
10469 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10470 #, fuzzy
10471 msgid "Center X"
10472 msgstr "Zentratu lerroak"
10474 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10475 #, fuzzy
10476 msgid "Center Y"
10477 msgstr "Zentratu lerroak"
10479 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10480 #, fuzzy
10481 msgid "Rotation is clockwise"
10482 msgstr "Biratu hautapena 90 gradu erlojuaren noranzkoan"
10484 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10485 #, fuzzy
10486 msgid "Whirl"
10487 msgstr "Gurpila"
10489 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10490 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10491 msgstr ""
10493 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10494 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10495 msgstr ""
10497 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10498 msgid "Windows Metafile Input"
10499 msgstr ""
10501 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
10502 #~ msgstr ""
10503 #~ "Gaitu efektuen script-ak (berrabiaraztea eskatzen du) - ESPERIMENTALA"
10505 #~ msgid ""
10506 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
10507 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
10508 #~ msgstr ""
10509 #~ "Aktibatutakoan efektuen menua gaitu egiten da, kanpoko efektuen script-ei "
10510 #~ "deitzea baimenduz (berrabiarazi egin behar da eraginkorra izan aurretik) "
10511 #~ "- ESPERIMENTALA"
10513 #~ msgid "Export area"
10514 #~ msgstr "Esportatu area"
10516 #~ msgid "Bitmap size"
10517 #~ msgstr "Bit-maparen tamaina"
10519 #~ msgid "_Filename"
10520 #~ msgstr "_Fitxategi-izena"
10522 #~ msgid " <b>_Export</b> "
10523 #~ msgstr " <b>_Esportatu</b> "
10525 #~ msgid " relative by "
10526 #~ msgstr "erlatiboa:"
10528 #~ msgid " absolute to "
10529 #~ msgstr "absolutua:"
10531 #~ msgid "Finishing pen"
10532 #~ msgstr "Bolalumaz marrazteari uzten"
10534 #~ msgid "Close"
10535 #~ msgstr "Itxi"
10537 #~ msgid "Snap units:"
10538 #~ msgstr "Atxikitzeko unitateak:"
10540 #~ msgid "Snap distance:"
10541 #~ msgstr "Atxikitzeko distantzia:"
10543 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10544 #~ msgstr "Kontrol-tresnaren, erregelaren eta egoera-barraren untitateak"
10546 #~ msgid "Custom canvas"
10547 #~ msgstr "Oihal pertsonalizatua"
10549 #~ msgid ""
10550 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10551 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10552 #~ "some window managers."
10553 #~ msgstr ""
10554 #~ "Bat ere ez: elkarrizketa-koadroak leiho arrunt gisa maneiatzen dira; "
10555 #~ "Normala: elkarrizketa-koadroak dokumentu-leihoen gainean egoten dira; "
10556 #~ "Bortitza: 'Normala' bezala baina zenbait leiho-kudeatzailerekin hobeto "
10557 #~ "funtzionatzen du."
10559 #~ msgid "Current style"
10560 #~ msgstr "Uneko estiloa"
10562 #~ msgid ""
10563 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10564 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10565 #~ msgstr ""
10566 #~ "Uneko estiloa objektu baten estiloa (bere betetze-, trazu- edo "
10567 #~ "gardentasun-estiloa, e.a.) aldatzen duzun bakoitzean eguneratzen da."
10569 #~ msgid " X "
10570 #~ msgstr " X "
10572 #~ msgid "Row spacing:   "
10573 #~ msgstr "Errenkada-tartea: "
10575 #~ msgid "Column spacing:"
10576 #~ msgstr "Zutabe-tartea:"
10578 #~ msgid "Arrange Objects"
10579 #~ msgstr "Antolatu objektuak"
10581 #~ msgid "deg"
10582 #~ msgstr "gradu"
10584 #~ msgid ""
10585 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10586 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10587 #~ "opposite handle in sync"
10588 #~ msgstr ""
10589 #~ "<b>Nodoaren heldulekua</b>: arrastatu kurbari forma emateko; <b>Ktrl</b> "
10590 #~ "angelua atxikitzeko; <b>Alt</b> luzera blokeatzeko; <b>Maius</b> aurkako "
10591 #~ "heldulekua sinkronizatuta biratzeko"
10593 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10594 #~ msgstr ""
10595 #~ "<b>Uneko geruza ezkutatuta dago</b>. Ikusgai bihurtu behar da bertan "
10596 #~ "itsasteko."
10598 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10599 #~ msgstr ""
10600 #~ "<b>Uneko geruza blokeatuta dago</b>. Ikusgai bihurtu behar da bertan "
10601 #~ "itsasteko."
10603 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10604 #~ msgstr ""
10605 #~ "<b>Uneko geruza ezkutatuta dago</b>. Bihurtu ikusgai testua gehitzeko."
10607 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10608 #~ msgstr "<b>Uneko geruza blokeatuta dago</b>. Desblokeatu testua gehitzeko."
10610 #~ msgid "_Credits"
10611 #~ msgstr "_Kredituak"
10613 #~ msgid "Grab sensitivity"
10614 #~ msgstr "Heltze-sentikortasuna"
10616 #~ msgid "Click/drag threshold"
10617 #~ msgstr "Klik egitearen/arrastatzearen atalasea"
10619 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10620 #~ msgstr "Saguaren gurpilak korritzen du"
10622 #~ msgid "Scroll by"
10623 #~ msgstr "Korritzea"
10625 #~ msgid "Acceleration"
10626 #~ msgstr "Azelerazioa"
10628 #~ msgid "Speed"
10629 #~ msgstr "Abiadura"
10631 #~ msgid "Threshold"
10632 #~ msgstr "Atalasa"
10634 #~ msgid "Arrow keys move by"
10635 #~ msgstr "Geziek lekuz aldatzen dute"
10637 #~ msgid "> and < scale by"
10638 #~ msgstr "'>' eta '<' eskalatzeko"
10640 #~ msgid "Inset/Outset by"
10641 #~ msgstr "laburtu/luzatu"
10643 #~ msgid "Rotation snaps every"
10644 #~ msgstr "Biraketa-gehikuntza"
10646 #~ msgid "Zoom in/out by"
10647 #~ msgstr "Zooma handitu/txikiagotu"
10649 #~ msgid "Transform"
10650 #~ msgstr "Eraldaketa"
10652 #~ msgid "Close window"
10653 #~ msgstr "Itxi leihoa"
10655 #~ msgid "Union of selected objects"
10656 #~ msgstr "Hautatutako objektuen bilketa"
10658 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10659 #~ msgstr "Bihurtu hautatutako trazuak bideetan"
10661 #~ msgid "Put text into frames"
10662 #~ msgstr "Jarri testua markoan"
10664 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10665 #~ msgstr "'Bete eta trazatu'-ren elkarrizketa-koadroa"
10667 #~ msgid "View color swatches"
10668 #~ msgstr "Ikusi kolore-laginak"
10670 #~ msgid "Transform dialog"
10671 #~ msgstr "Eraldaketa-ren elkarrizketa-koadroa"
10673 #~ msgid "Text and Font dialog"
10674 #~ msgstr "'Testua eta letra-tipoa'-ren elkarrizketa-koadroa"
10676 #~ msgid "XML Editor"
10677 #~ msgstr "XML editorea"
10679 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10680 #~ msgstr "Sortu eta antolatu hautapeneko hainbat klon"
10682 #~ msgid "Object Properties dialog"
10683 #~ msgstr "Objektuen propietateen elkarrizketa-koadroa"
10685 #~ msgid "About Memory..."
10686 #~ msgstr "Memoriari buruz..."